Husqvarna 143 R II User Manual

Page 1
Bedienungsanweisung
Használati utasítás
Návod na obsluhu Navodila za uporabo
ъководство за експлоатациЯ
Instrucöiuni de utilizare
Operator’s manual
143RII
Lesen Sie die Bedien
Prosím, preãítajte si pozorne tento návod na obsluhu a presvedãte sa, ãi pokynom pred pouÏívaním stroja rozumiete
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és gyŒzŒdjön meg róla, hogy megértette azt, mielŒtt a gépet használatba
Natanãno preberite navodila za uporabo in se prepriãajte, da ste jih razumeli, predno zaãnete z uporabo stroja.
Please r
ead the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
ungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät
реди да започнете работа с машината прочетете внимателно ръководството за
Citiöi cu atenöie instrucöiunile de utilizare äi asiguraöi-vã cã aöi înöeles conöinutul înainte de a folosi maäina.
експлоатациЯ и се убедете, че го разбирате правилно.
benutzen.
veszi.
DDDDEEEE ((((2222----22227777))
HHHHUUUU ((((22228888----55553333))
.
SSSSKKKK ((((55554444----77779999))
SSSSIIII ((((88880000----111100005555)) BBBBGGGG ((((111100006666----111133335555)) RRRROOOO ((((111133336666----111166661111)) GGGGBBBB ((((111166662222----111188887777))
))
))
))
))
)) )) ))
Page 2
SYMBOLERKLÄR
Symbole
W
ARNUNG! Falsch oder nachlässig angewendete Freischneider, Motorsensen oder Trimmer sind gefährliche Geräte, die schwere Verletzungen oder tödliche Unfälle von Anwendern oder anderen Personen verursachen können. Es ist sehr wichtig, dass Sie den Inhalt dieser Bedienungsanweisung lesen und verstehen.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Benutzen Sie immer:
• Schutzhelm in Bereichen, in
denen Gefahr für von oben herabfallende Gegenstände besteht
• Einen zugelassenen
Gehörschutz
• Zugelassener Augenschutz
Max. Drehzahl der Abtriebswelle, U/min
Dieses Produkt stimmt mit den geltenden CE-Richtlinien überein.
UNG
Stets zugelassene Schutzhandschuhe tragen.
Rutschfeste und stabile Stiefel tragen.
Umweltbelastende Geräuschemissionen gemäß der Richtlinie der Europäischen Gemeinschaft. Die Emission des Gerätes ist im Kapitel Technische Daten und auf dem Geräteschild angegeben.
Sonstig
e Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen sich auf spezielle Zertifizierungsanforderungen, die in bestimmten Ländern gelten.
Eine K
ontrolle und/oder Wartung ist bei abgestelltem Motor vorzunehmen, wenn der Stoppschalter in Stellung STOP steht.
Stets zugelassene Schutzhandschuhe tragen.
Warnung vor hochgeschleuderten und abprallenden Gegenständen.
Der Anwender des Geräts hat darauf zu achten, dass während der Arbeit keine Menschen oder Tiere näher als
15 m
m
5
1
50FT
50FT
15 m herankommen. Maschinen mit Säge- oder
Grasklingen können heftig zur Seite geschleudert werden, wenn die Klinge auf einen festen Gegenstand trifft. Dies wird als Klingenstoß bezeichnet. Die Klinge kann Arme oder Beine durchtrennen. Menschen oder Tiere müssen sich stets mindestens 15 m von der Maschine entfernt aufhalten.
2
Ger
man
Regelmäßige Reinigung ist notwendig.
Visuelle Kontrolle.
Ein zugelassener Augenschutz muss getragen werden.
Page 3
INHAL
!
!
!
T
Inhalt
SYMBOLERKLÄR
Symbole
INHAL
T
Inhalt
..................................................................... 3
Vor dem Start ist Folgendes zu beachten: ............ 3
EINLEITUNG
Sehr geehr
W
AS IST WAS?
W
as ist was am Freischneider? ............................ 5
ALLGEMEINE SICHERHEITSV
Wichtig
.................................................................. 6
Persönliche Schutzausrüstung ............................. 6
Sicherheitsausrüstung des Gerätes ..................... 7
Schneidausrüstung ............................................... 10
MONT
AGE
Hauptgehäuse anbr
Montage von Lenkung und Gasgriff ..................... 12
Beschleunigungskabel und Ein-/Ausschalterdraht
anschließen ..........................................................
Montage von Klinge und Trimmerkopf .................. 13
Montage des Transportschutzes ........................... 15
Anpassung von Tragegurt und Freischneider ....... 15
UMGANG MIT KRAFTST
Sicherer Umgang mit Kr
Kraftstoff ............................................................... 16
Tanken .................................................................. 17
ST
ARTEN UND STOPPEN
K
ontrolle vor dem Start ......................................... 18
Starten und stoppen ............................................. 18
ARBEITSTECHNIK
Allgemeine Arbeitsv
W
ARTUNG
V
ergaser ............................................................... 23
Schalldämpfer ....................................................... 23
Kühlsystem ........................................................... 23
Luftfilter ................................................................. 24
Kraftstofffilter ........................................................ 24
Winkelgetriebe ...................................................... 24
Zündkerze ............................................................. 24
Wartungsschema ................................................. 25
TECHNISCHE D
T
echnische Daten ................................................. 26
EG-Konformitätserklärung .................................... 27
UNG
............................................................... 2
ter Kunde! ........................................... 4
ORSCHRIFTEN
ingen ..................................... 12
OFF
aftstoff ............................ 16
orschriften ............................. 20
ATEN
12
V
or dem Start ist Folgendes zu
beachten:
Die Bedien
ungsanweisung sorgfältig durchlesen.
W
ARNUNG! Eine längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu bleibenden Gehörschäden führen. Daher stets einen zugelassenen Gehörschutz tragen.
W
ARNUNG! Unter keinen Umständen darf die ursprüngliche Konstruktion des Gerätes ohne Genehmigung des Herstellers geändert werden. Es ist immer Originalzubehör zu verwenden. Unzulässige Änderungen und/oder unzulässiges Zubehör können zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen des Anwenders oder anderer Personen führen.
W
ARNUNG! Falsch oder nachlässig angewendete Freischneider, Motorsensen oder Trimmer sind gefährliche Geräte, die schwere Verletzungen oder tödliche Unfälle von Anwendern oder anderen Personen verursachen können. Es ist sehr wichtig, dass Sie den Inhalt dieser Bedienungsanweisung lesen und verstehen.
Ger
man –
3
Page 4
EINLEITUNG
Sehr g
Herzlichen Glüc zurück, als König Karl XI eine Fabrik an den Ufern des Flusses Huskvarna errichten ließ, in der Musketen gefertigt werden sollten.Die Lage am Huskvarna bot sich an, da der Fluss zur Erzeugung von Wasserkraft verwendet wurde und so als Wasserkraftwerk diente.In den mehr als 300 Jahren seit dem Bestehen des Husqvarna-Werks wurden unzählige Produkte hergestellt, angefangen von Holzöfen bis hin zu modernen Küchenmaschinen, Nähmaschinen, Fahr- und Motorrädern usw.1956 wurde der erste Motorrasenmäher auf den Markt gebracht, gefolgt von der Motorsäge 1959, und in diesem Bereich ist Husqvarnas auch heute tätig.
Husqvarna ist gegenwärtig einer der weltführenden Hersteller von Forst- und Gartenmaschinen und legt vor allem Wert auf Qualität und Leistungskraft.Das Unternehmenskonzept umfasst die Entwicklung, Herstellung und den Vertrieb von Produkten für den Einsatz in Wald und Garten sowie in der Bauindustrie.Husqvarnas Ziel ist es, auch in den Bereichen Ergonomie, Benutzerfreundlichkeit, Sicherheit und Umwelt führend zu sein – dies lässt sich an vielen Details erkennen, die aus diesen Gesichtspunkten heraus entwickelt wurden.
Wir sind überzeugt, dass Sie mit der Qualität und Leistung unserer Produkte über lange Jahre mehr als zufrieden sein werden. Mit dem Erwerb unserer Produkte erhalten Sie professionelle Hilfe bei Reparaturen und Service, falls doch einmal etwas passieren sollte. Haben Sie die Maschine nicht bei einem unserer Vertragshändler gekauft, fragen Sie dort nach der nächsten Servicewerkstatt.
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre zufrieden sein werden. Denken Sie daran, diese Bedienungsanleitung sicher aufzubewahren.Die genaue Befolgung ihres Inhalts (Verwendung, Service, Wartung usw.) verlängert die Lebensdauer der Maschine erheblich und erhöht zudem ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie Ihre Maschine verkaufen, händigen Sie dem neuen Besitzer bitte auch die Bedienungsanleitung aus.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Husqvarna-Produkt entschieden haben. Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf
Änderungen ohne vorherige Ankündigung, z. B. von Form und Aussehen, vor.
eehrter Kunde!
kwunsch zu Ihrem Kauf eines Husqvarna-Produkts!Husqvarnas Geschichte reicht bis ins Jahr 1689
4
Ger
man
Page 5
W
AS IST WAS?
2
1
5
3
25
4
30
18
19
33
24
20
21
26
W
as ist was am Freischneider?
1
Klinge (Nicht alle Märkte) 2 Einfüllöffnung für Schmiermittel, winkelgetriebe 3 Winkelgetriebe 4 Schutz für die Schneidausrüstung 5 Führungsrohr 6 Startgasknopf 7 Stoppschalter 8 Gashebel 9 Gashebelsperre 10 Aufhängöse 11 Zylinderdeckel 12 Starthandgriff 13 Kraftstofftank 14 Choke 15 Luftfiltergehäuse 16 Lenker 17 Kupplungsdeckel
27
32
7
6
9
8
22
10
17
1
16
28
15
29
31
18 Gegenmutter 19 Stützflansch 20 Stützkappe 21 Mitnehmer 22 Lenkerklemme 23 Bedienungsanweisung 24 Transportschutz (Nicht alle Märkte) 25 Schlüssel für die Klingenmutter 26 Gabelschlüssel 27 Sperrstift 28 Tragegurt 29 Kraftstoffpumpe 30 Schutzverlängerung 31 Trimmerkopf (Nicht alle Märkte) 32 Inbusschlüssel 33 Doppelzahniges Blatt (Nicht alle Märkte)
13
11
14
12
23
Ger
man
5
Page 6
ALLGEMEINE SICHERHEITSV
!
Wic
htig Persönliche Schutzausrüstung
ORSCHRIFTEN
WICHTIG! Das Gerät ist nur für das Trimmen von Gras konstruiert. Das einzige Zubehör, für das die Motoreinheit als
Antriebsquelle verwendet werden darf, sind die im Kapitel Technische Daten empfohlenen Schneidausrüstungen.
Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät, wenn Sie müde sind, Alkohol getrunken oder Medikamente eingenommen haben, da hierdurch Sehkraft, Urteilsvermögen oder Körperkontrolle beeinträchtigt werden können.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Persönliche Schutzausrüstung.
Niemals mit einem Gerät arbeiten, das ohne Zustimmung des Herstellers modifiziert wurde und nicht länger mit der Originalausführung übereinstimmt.
Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die Wartungs-, Kontroll- und Serviceanweisungen in dieser Bedienungsanweisung sind sorgfältig zu befolgen. Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
Vor der Inbetriebnahme müssen sämtliche Abdeckungen, Schutzvorrichtungen und Griffe angebracht sein. Stellen Sie sicher, dass Zündkerzenschutz und Zündkabel unversehrt sind, um die Gefahr von elektrischen Schlägen auszuschließen.
Der Anwender des Geräts hat darauf zu achten, dass während der Arbeit keine Menschen oder Tiere näher als 15 m an herankommen. Wenn mehrere Anwender am gleichen Einsatzort tätig sind, muss der Sicherheitsabstand mindestens zwei Baumlängen, jedoch mindestens 15 Meter betragen.
WICHTIG! F
alsch oder nachlässig angewendete Freischneider, Motorsensen oder Trimmer sind gefährliche Geräte, die schwere Verletzungen oder tödliche Unfälle von Anwendern oder anderen Personen verursachen können. Es ist sehr wichtig, dass Sie den Inhalt dieser Bedienungsanweisung lesen und verstehen.
Bei der Benutzung des Gerätes muss die vorgeschriebene persönliche Schutzausrüstung angewendet werden. Die persönliche Schutzausrüstung beseitigt nicht die Unfallgefahr, begrenzt aber den Umfang der Verletzungen und Schäden. Bei der Wahl der Schutzausrüstung einen Fachhändler um Rat fragen.
W
ARNUNG! Bei Benutzung von Gehörschützern immer auf Warnsignale oder Zurufe achten. Den Gehörschutz immer abnehmen, sobald der Motor abgestellt ist.
HELM Schutzhelm in Bereichen, in denen Gef
herabfallende Gegenstände besteht
GEHÖRSCHUTZ Ein Gehörschutz mit ausreichender Dämmwirkung ist zu
tragen.
ahr für von oben
W
ARNUNG! Die Zündanlage dieser
Maschine erzeugt beim Betrieb ein
!
elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funktionsweise von Herzschrittmachern auswirken. Um die Gefahr für schwere oder tödliche Verletzungen auszuschließen, sollten Personen mit einem Herzschrittmacher vor der Nutzung dieser Maschine ihren Arzt und den Hersteller des Herzschrittmachers konsultieren.
W
ARNUNG! Einen Motor in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten
!
Raum laufen zu lassen, kann zum Tod durch Ersticken oder Kohlenmonoxidvergiftung führen.
6
Ger
man
AUGENSCHUTZ Es ist immer ein zugelassener Augenschutz zu tragen.
Bei der Benutzung eines Visiers ist auch eine zugelassene Schutzbrille zu tragen. Zugelassene Schutzbrillen sind in diesem Falle diejenigen, die die Normen ANSI Z87.1 für die USA bzw. EN 166 für EU­Länder erfüllen.
Page 7
ALLGEMEINE SICHERHEITSV
!
HANDSCHUHE Handschuhe sind dann zu tr
ist, z. B. bei der Montage der Schneidausrüstung.
STIEFEL Stiefel mit Stahlkappe und rutschfester Sohle tragen.
KLEIDUNG Kleidung aus reißfestem Material wählen und nicht zu
weite Kleidungsstücke tragen, die sich leicht im Unterholz verfangen können. Stets kräftige lange Hosen tragen. Keinen Schmuck, kurze Hosen oder Sandalen tragen und nicht barfuß gehen. Schulterlanges Haar nicht offen tragen.
ERSTE HILFE Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.
Sic
herheitsausrüstung des
Gerätes
In diesem Abschnitt w Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie funktionsfähig sind. (Siehe Kapitel Was ist was? um herauszufinden, wo die Sicherheitsdetails an Ihrem Gerät zu finden sind).
Die Lebensdauer der Maschine kann verkürzt werden und die Unfallgefahr kann steigen, wenn die Wartung der Maschine nicht ordnungsgemäß und Service und/oder Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt werden.
agen, wenn dies notwendig
erden einzelnen Teile der
ORSCHRIFTEN
Weitere Informationen erteilt Ihnen gerne die nächste Servicewerkstatt.
WICHTIG! Ser erfordern eine Spezialausbildung. Dies gilt besonders für die Sicherheitsausrüstung des Gerätes. Wenn Ihr Gerät den unten aufgeführten Kontrollanforderungen nicht entspricht, müssen Sie Ihre Servicewerkstatt aufsuchen. Beim Kauf eines unserer Produkte wird gewährleistet, dass Reparatur- oder Servicearbeiten fachmännisch ausgeführt werden. Sollte der Verkäufer Ihres Gerätes nicht an unser Fachhändler-Service-Netz angeschlossen sein, fragen Sie nach unserer nächstgelegenen Servicewerkstatt.
Gashebelsperre
Die Gashebelsperre soll die unbeabsichtigte Betätigung des Gashebels verhindern. Durch Drücken der Sperre (A) im Handgriff (= wenn man den Handgriff hält) wird der Gashebel (B) gelöst. Wird der Handgriff losgelassen, werden Gashebel und Gashebelsperre wieder in ihre Ausgangsstellung zurückgestellt. Dies geschieht mit Hilfe von zwei voneinander unabhängigen Rückzugfedersystemen. In dieser Stellung wird der Gashebel im Leerlauf automatisch gesichert.
B
Kontrollieren, ob der Gashebel in Leerlaufstellung gesichert ist, wenn sich die Gashebelsperre in Ausgangsstellung befindet.
vice und Reparatur des Gerätes
W
ARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät mit defekter Sicherheitsausrüstung. Die Sicherheitsausrüstung des Gerätes muss so kontrolliert und gewartet werden, wie dies in diesem Abschnitt beschrieben wird. Wenn Ihr Gerät den Kontrollanforderungen nicht entspricht, muss eine Servicewerkstatt aufgesucht werden.
A
Ger
man –
7
Page 8
ALLGEMEINE SICHERHEITSV
!
Die Gashebelsperre eindrüc in die Ausgangsstellung zurückkehrt, wenn sie losgelassen wird.
ken und kontrollieren, ob sie
ORSCHRIFTEN
Stoppsc
Mit dem Stoppschalter wird der Motor abgestellt.
halter
Kontrollieren, ob Gashebel und Gashebelsperre mit dem dazugehörigen Rückzugfedersystem leicht funktionieren.
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Start. Gerät starten und Vollgas geben. Den Gashebel loslassen und kontrollieren, ob die Schneidausrüstung völlig zum Stillstand kommt. Wenn die Schneidausrüstung rotiert, während sich der Gashebel in Leerlaufstellung befindet, ist die Leerlaufeinstellung des Vergasers zu kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
Den Motor star wenn der Stoppschalter in Stoppstellung geführt wird.
Sc
hutz für die Schneidausrüstung
Dieser Schutz soll v zum Anwender hochgeschleudert werden. Der Schutz verhindert auch, dass der Anwender mit der Schneidausrüstung in Berührung kommt.
Den Schutz auf Schäden und Risse kontrollieren. Den Schutz austauschen, wenn er Schlägen ausgesetzt war oder Risse aufweist.
Immer den empfohlenen Schutz für die jeweilige Schneidausrüstung verwenden. Siehe das Kapitel Technische Daten.
ten und kontrollieren, ob der Motor stoppt,
erhindern, dass lose Gegenstände
W
ARNUNG! Unter keinen Umständen darf eine Schneidausrüstung ohne einen zugelassenen Schutz betrieben werden. Siehe das Kapitel Technische Daten. Wenn ein falscher oder ein defekter Schutz montiert wird, können dadurch schwere Verletzungen verursacht werden.
8
Ger
man
Page 9
ALLGEMEINE SICHERHEITSV
Antivibrationssystem
Das Gerät ist mit einem Antivibr ausgerüstet, das die Vibrationen wirkungsvoll dämpft und so für angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt.
ationssystem
ORSCHRIFTEN
Sc
hnellverschluss
V
orn befindet sich ein leicht erreichbarer Schnellverschluss als Sicherheitsausstattung, falls der Motor in Brand gerät oder eine andere Situation entsteht, in der man sich von Gerät und Tragegurt frei machen muss. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Anpassung von Tragegurt und Freischneider.
Die Verwendung eines falsch gewickelten Fadens oder einer stumpfen, falschen Schneidausrüstung (falscher Typ oder falsch gefeilt, siehe die Anweisungen unter der Überschrift Feilen der Klinge) verstärkt die Vibrationen.
Das Antivibrationssystem reduziert die Übertragung von Vibrationen zwischen Motoreinheit/Schneidausrüstung und dem Handgriffsystem des Gerätes.
Die Antivibrationselemente regelmäßig auf Risse und Verformungen überprüfen.
Kontrollieren, ob die Vibrationsdämpfer unbeschädigt und fest verankert sind.
WARNUNG! Personen mit Blutkreislaufstörungen, die zu oft
!
Vibrationen ausgesetzt werden, laufen Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen oder am Nervensystem davonzutragen. Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem Körper Symptome feststellen, die auf Vibrationsschäden deuten. Beispiele solcher Symptome sind: Einschlafen von Körperteilen, Gefühlsverlust, Jucken, Stechen, Schmerz, Verlust oder Beeinträchtigung der normalen Körperkraft, Veränderungen der Hautfarbe oder der Haut. Diese Symptome treten am häufigsten in den Fingern, Händen oder Handgelenken auf. Bei niedrigen Temperaturen kann erhöhte Gefahr bestehen.
Kontrollieren, ob die Riemen des Tragegurtes richtig liegen. Wenn Tragegurt und Gerät angepasst sind, kontrollieren, ob der Schnellverschluss des Tragegurts funktioniert.
Sc
halldämpfer
Der Schalldämpf möglich senken und die Abgase des Motors vom Anwender fernhalten.
Für Schalldämpfer ist es sehr wichtig, dass die Kontroll-, Wartungs- und Serviceanweisungen befolgt werden.
Niemals ein Gerät mit defektem Schalldämpfer benutzen.
er soll den Geräuschpegel so weit wie
Ger
man –
9
Page 10
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
!
!
Regelmäßig kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest am Gerät montiert ist.
Schneidausrüstung
Dieser Abschnitt beschreibt, wie man durch vorschriftsmäßige Wartung und Anwendung der richtigen Schneidausrüstung:
• Verringert die Rückschlagneigung des Gerätes.
• Erreicht eine maximale Schneidleistung.
• Verlängert die Lebensdauer der Schneidausrüstung.
WARNUNG! Der Schalldämpfer enthält Chemikalien, die karzinogen sein
!
können. Falls der Schalldämpfer beschädigt wird, vermeiden Sie es, mit diesen Stoffen in Berührung zu kommen.
WARNUNG! Denken Sie daran: Die Motorabgase sind heiß und können
!
Funken enthalten, die einen Brand verursachen können. Aus diesem Grunde sollte das Gerät niemals im Innenbereich oder in der Nähe von feuergefährlichen Stoffen gestartet werden!
Gegenmutter
Bestimmte Schneidausrüstungen sind mit einer Gegenmutter gesichert.
Bei der Montage die Mutter entgegen der Rotationsrichtung der Schneidausrüstung anziehen. Bei der Demontage die Mutter in der Rotationsrichtung der Schneidausrüstung lösen. (ACHTUNG! Die Mutter hat ein Linksgewinde.) Die Mutter mit dem Schlüssel für die Klingenmutter anziehen.
WICHTIG! Die Schneidausrüstung immer nur mit dem von uns
empfohlenen Schutz verwenden! Siehe Kapitel Technische Daten.
Zum korrekten Einlegen des Fadens und zur Wahl des richtigen Fadendurchmessers siehe die Anweisungen für die Schneidausrüstung.
Die Schneidzähne der Klinge sollen stets korrekt und gut geschärft sein! Befolgen Sie unsere Empfehlungen. Beachten Sie auch die Anweisungen auf der Klingenverpackung.
WARNUNG! Den Motor immer abstellen, bevor irgendwelche Arbeiten an der Schneidausrüstung ausgeführt werden. Diese rotiert noch weiter, nachdem der Gashebel losgelassen wurde. Kontrollieren, ob die Schneidausrüstung völlig stillsteht, und das Kabel von der Zündkerze abziehen, bevor mit der Arbeit an der Schneidausrüstung begonnen wird.
WARNUNG! Durch eine falsche Schneidausrüstung oder eine falsch gefeilte Klinge erhöht sich die Rückschlaggefahr.
Die Nylonsicherung der Mutter darf nicht so abgenutzt sein, dass sie sich von Hand schrauben lässt. Die Sicherung soll mindestens 1,5 Nm halten. Nachdem sie ca. 10 Mal aufgeschraubt worden ist, ist die Mutter auszutauschen.
10 – German
Page 11
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
!
Schneidausrüstung
Grasklinge und Grasmesser sind für das Mähen von dichtem hohen Gras vorgesehen.
Der Trimmerkopf dient zum Rasentrimmen.
Feilen von Grasmesser und Grasklinge
• Befolgen Sie die Feilanleitung auf der Verpackung der
Schneidausrüstung. Klinge und Messer werden mit einer einhiebigen Flachfeile gefeilt.
• Alle Schneiden gleichmäßig feilen, damit keine
Unwucht entsteht.
Grundregeln
Die Schneidausrüstung immer nur mit dem von uns empfohlenen Schutz verwenden! Siehe Kapitel Technische Daten.
Die Schneidzähne der Klinge sollen stets korrekt und gut geschärft sein! Befolgen Sie unsere Anleitung und verwenden Sie die empfohlene Schärflehre. Eine falsch geschärfte oder beschädigte Klinge erhöht die Unfallgefahr.
Die Schneidausrüstung auf Beschädigung und Risse kontrollieren. Beschädigte Schneidausrüstungen sind grundsätzlich auszutauschen.
WARNUNG! Eine Klinge, die verbogen, schief, gerissen, gebrochen oder auf andere Art beschädigt ist, immer aussortieren. Niemals versuchen, eine schiefe Klinge zur weiteren Anwendung wieder zu richten. Ausschließlich Originalklingen des vorgeschriebenen Typs verwenden.
Trimmerkopf
WICHTIG!
Stets darauf achten, dass der Trimmerfaden fest und
gleichmäßig auf die Rolle gewickelt wird, andernfalls
entstehen im Gerät gesundheitsschädliche Vibrationen.
• Nur die empfohlenen Trimmerköpfe und Fäden
verwenden. Sie sind vom Hersteller für eine bestimmte Motorgröße getestet worden. Dies ist besonders wichtig, wenn ein vollautomatischer Trimmerkopf verwendet wird. Benutzen Sie nur die empfohlene Schneidausrüstung. Siehe das Kapitel Technische Daten.
• Im Allgemeinen erfordert ein kleineres Gerät kleine
Trimmerköpfe und umgekehrt. Der Grund hierfür ist, dass der Motor beim Mähen mit Faden diesen radial vom Trimmerkopf herausschleudern und dabei auch den Widerstand des zu mähenden Grases überwinden muss.
• Die Länge des Fadens ist ebenfalls wichtig. Beim
gleichen Fadendurchmesser erfordert ein längerer Faden eine größere Motorleistung als ein kurzer.
• Darauf achten, dass das Messer am Trimmerschutz
intakt ist. Es dient dazu, den Faden auf die richtige Länge zu schneiden.
• Die Lebensdauer des Fadens lässt sich verlängern,
indem man ihn für ein paar Tage in Wasser legt. Dadurch wird der Faden steifer und hält länger.
German 11
Page 12
MONTAGE
Hauptgehäuse anbringen
Motor (A) mit vier Schrauben (C) am Rohr (B) anschließen.
Montage von Lenkung und Gasgriff
• Befestigen Sie den Griff mit vier Schrauben an der Griffklemme auf der Welle.
• Die Schutzhülle gemäß Abbildung montieren.
Beschleunigungskabel und Ein-/ Ausschalterdraht anschließen
1 Luftfilterdeckel entfernen. 2 Gaszug (A) durch die Vergaserkonsole (B) führen,
dann die Kabelmanschette (C) komplett in die Vergaserkonsole schrauben.
12 – German
3 Schlitzschraube (D) so am Vergaser positionieren,
dass das eingefräste Loch (E) für die Kabelöse (F) von der Kabelmanschette weg zeigt.
4 Gasnocken des Vergasers drehen und das
Beschleunigungskabel in den Schlitz der Schlitzschraube schieben, dabei sicherstellen, dass die Kabelöse im eingefrästen Loch sitzt.
Page 13
MONTAGE
!
!
5 Den Gashebel einige Male betätigen, um die korrekte
Funktion sicherzustellen.
6 Kabelmanschette so justieren, dass der Anschlag am
Gasnocken des Vergasers den Drosselstopp leicht berührt und die Kabelposition 1–2 mm Spiel zwischen der Kabelöse und der Schlitzschraube bei voll angezogenem Gashebel einhält.
1-2mm
7 Wenn der Gaszug korrekt justiert ist, die
Sicherungsmutter (G) anziehen.
8 Stoppschalterdrähte (H) an die passenden
Steckverbinder vom Motor anschließen. Die Kabelpolarität ist nicht wichtig.
H
Montage von Klinge und Trimmerkopf
WARNUNG! Bei der Montage der Schneidausrüstung
ist es äußerst wichtig, dass die Führung des Mitnehmers/Stützflansches korrekt im Zentrumloch der Schneidausrüstung sitzt. Eine falsch montierte Schneidausrüstung kann schwere oder gar lebensgefährliche Verletzungen verursachen.
WARNUNG! Unter keinen Umständen darf eine Schneidausrüstung ohne einen zugelassenen Schutz betrieben werden. Siehe das Kapitel Technische Daten. Wenn ein falscher oder ein defekter Schutz montiert wird, können dadurch schwere Verletzungen verursacht werden.
WICHTIG! Um eine Säge- oder Grasklinge benutzen zu dürfen, muss das Gerät mit dem richtigen Lenker, Klingenschutz und Tragegurt ausgerüstet sein.
Montage der Schutzabdeckung
9 Stoppschalterdrähte und Steckverbinder mit einer
Klemme (I) fixieren.
J
10 Bringen Sie den Staubschutz (J) an. 11 Luftfilterdeckel montieren.
ACHTUNG! Bei Verwendung von Trimmerkopf/ Kunststoffmessern und Kombischutz muss die Schutzabdeckung stets montiert sein. Bei Verwendung von Grasklinge und Kombischutz muss die
I
Schutzabdeckung demontiert sein. Den Klingenschutz/Kombischutz (A) an seiner Halterung
am Führungsrohr einhaken und mit einer Schraube fixieren.
Die Schutzkappenführung in die Nut am Kombischutz einsetzen. Anschließend die Schutzabdeckung mithilfe der vier Schnellspannvorrichtungen am Schutz befestigen.
German 13
Page 14
MONTAGE
Die Demontage der Schutzabdeckung lässt sich am einfachsten mit einem Schraubendreher bewerkstelligen (siehe Abb.).
Montage von Klingenschutz, Grasklinge und Grasmesser
wenn der Schlüssel entgegen der Rotationsrichtung geführt wird (Achtung: Linksgewinde).
G
E
F
D
• Den Klingenschutz/Kombischutz (A) an seiner Halterung am Führungsrohr einhaken und mit einer Schraube fixieren (L). Den empfohlenen Klingenschutz verwenden. Siehe das Kapitel Technische Daten. ACHTUNG! Dafür sorgen, dass die Schutzabdeckung demontiert ist.
L
A
• Mitnehmer (B) an der Abtriebswelle montieren.
• Die Klingenachse drehen, bis sich eines der Löcher des Mitnehmers mit dem entsprechenden Loch im Getriebegehäuse deckt.
• Den Sperrstift (C) in das Loch stecken, so dass die Achse fixiert ist.
• Klinge (D), Stützkappe (E) und Stützflansch (F) an der Abtriebswelle montieren.
• Die Mutter (G) montieren. Die Mutter ist mit einem Moment von 35-50 Nm (3,5-5 kpm) anzuziehen. Den Hülsenschlüssel aus dem Werkzeugsatz verwenden. Den Schaft des Schlüssels so nah wie möglich am Klingenschutz greifen. Die Mutter wird angezogen,
B
C
Montage von Trimmerschutz und Trimmerkopf
• Für die Arbeit mit dem Trimmerkopf den Trimmerschutz (A) montieren. ACHTUNG! Dafür sorgen, dass die Schutzabdeckung montiert ist.
L
M
A
• Den Trimmerschutz/Kombischutz an der Halterung am Führungsrohr einhaken und mit einer Schraube (L) fixieren.
• Mitnehmer (B) an der Abtriebswelle montieren.
• Die Klingenachse drehen, bis sich eines der Löcher des Mitnehmers mit dem entsprechenden Loch im Getriebegehäuse deckt.
• Den Sperrstift (C) in das Loch stecken, so dass die Achse fixiert ist.
• Den Trimmerkopf/die Kunststoffmesser (H) entgegen der Rotationsrichtung aufschrauben.
H
H
C
B
M
A
L
14 – German
H
• Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Page 15
MONTAGE
Montage des Transportschutzes
• Setzen Sie das Sägeblatt in den Transportschutz (A) ein.
• Schieben Sie die beiden Halterungen (B) bis zum Einrasten in die Schlitze (C) ein, um den Transportschutz zu fixieren.
Doppelzahniges Blatt
• Setzen Sie das Sägeblatt in den Transportschutz ein.
Anpassung von Tragegurt und Freischneider
wenn Sie sich schnell von Tragegurt und Gerät befreien müssen.
Gleichmäßige Schulterbelastung
Durch eine gute Anpassung von Tragegurt und Gerät wird die Arbeit wesentlich erleichtert. Den Tragegurt auf die optimale Arbeitsstellung einstellen. Die Seitenriemen so spannen, dass die Last gleichmäßig auf beide Schultern verteilt wird.
Die richtige Höhe
Den Schulterriemen so einstellen, dass die Schneidausrüstung parallel zum Boden hängt.
WARNUNG! Der Freischneider sollte bei der Arbeit immer am Tragegurt eingehakt
!
werden. Andernfalls können Sie den Freischneider nicht sicher steuern und so sich selbst oder anderen Verletzungen zufügen. Niemals einen Tragegurt mit defektem Schnellverschluss benutzen.
Schnellverschluss
Vorn befindet sich ein leicht erreichbarer Schnellverschluss. Benutzen Sie diesen, wenn der Motor anfängt zu brennen, oder in einer anderen Notsituation,
Das richtige Gleichgewicht
Die Schneidausrüstung leicht auf dem Boden aufliegen lassen. Die Aufhängöse verschieben, um den Freischneider in die richtige Balance zu bringen.
German 15
Page 16
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
!
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
Das Gerät niemals starten, wenn: 1 Wenn Kraftstoff darüber verschüttet wurde. Alles
abwischen und restliches Benzin verdunsten lassen.
2 Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre
Kleidung verschüttet haben, ziehen Sie sich um. Waschen Sie die Körperteile, die mit dem Kraftstoff in Berührung gekommen sind. Wasser und Seife verwenden.
3 Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und
Tankleitungen regelmäßig auf Undichtigkeiten überprüfen.
Transport und Aufbewahrung
• Das Gerät und den Kraftstoff so transportieren und aufbewahren, dass bei eventuellen Undichtigkeiten entweichende Dämpfe oder Kraftstoff nicht mit Funken oder offenem Feuer in Kontakt kommen können, z. B. von Elektrogeräten, Elektromotoren, elektrischen Kontakten/Schaltern oder Heizkesseln.
• Zum Transport und zur Aufbewahrung von Kraftstoff sind speziell für diesen Zweck vorgesehene und zugelassene Behälter zu verwenden.
• Bei längerer Aufbewahrung des Geräts ist der Kraftstofftank zu leeren. An der nächsten Tankstelle können Sie erfahren, wie Sie überschüssigen Kraftstoff am besten entsorgen.
• Vor der Langzeitaufbewahrung sicherstellen, dass die Maschine gründlich gesäubert und komplett gewartet wurde.
• Bei Transport oder Aufbewahrung des Gerätes muss der Transportschutz für die Schneidausrüstung immer montiert sein.
• Um ein ungewolltes Starten des Motors zu vermeiden, ist die Zündkappe bei der Langzeitaufbewahrung und bei allen Servicemaßnahmen zu entfernen, sowie wenn das Gerät ohne Aufsicht ist.
WARNUNG! Beim Umgang mit Kraftstoff vorsichtig sein. Denken Sie an das
!
Feuer- und Explosionsrisiko und an die Gefahr des Einatmens.
Kraftstoff
ACHTUNG! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor
ausgestattet und daher ausschließlich mit einer Mischung aus Benzin und Zweitaktöl zu betreiben. Damit das Mischungsverhältnis richtig ist, muss die beizumischende Ölmenge unbedingt genau abgemessen werden. Wenn kleine Kraftstoffmengen gemischt werden, wirken sich auch kleine Abweichungen bei der Ölmenge stark auf das Mischungsverhältnis aus.
WARNUNG! Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind sehr feuergefährlich und können beim Einatmen und auf der Haut schwere Schäden verursachen.Beim Umgang mit Kraftstoff ist daher Vorsicht geboten und für eine gute Belüftung zu sorgen.
Benzin
ACHTUNG! Stets Qualitätsbenzin mit Ölbeimischung mit
mind. 90 Oktan (ROZ) verwenden. Wenn Ihr Gerät mit Katalysator ausgestattet ist (siehe Kapitel Technische Daten), muss stets bleifreies Qualitätsbenzin mit Ölbeimischung verwendet werden. Verbleites Benzin zerstört den Katalysator.
Wenn umweltgerechtes sog. Alkylatbenzin zur Verfügung steht, ist dieses zu verwenden.
• Als niedrigste Oktanzahl wird ROZ 90 empfohlen. Wenn der Motor mit Benzin einer niedrigeren Oktanzahl als 90 betrieben wird, läuft er nicht einwandfrei. Das führt zu erhöhten Motortemperaturen, die schwere Motorschäden verursachen können.
• Wenn kontinuierlich bei hohen Drehzahlen gearbeitet wird, ist eine höhere Oktanzahl zu empfehlen.
Zweitaktöl
• Das beste Resultat und die beste Leistung wird mit HUSQVARNA-Zweitaktmotoröl erzielt, das speziell für unsere luftgekühlten Zweitaktmotoren hergestellt wird.
• Niemals Zweitaktöl für wassergekühlte Außenbordmotoren, sog.Outboardoil (TCW), verwenden.
• Niemals Öl für Viertaktmotoren verwenden.
16 – German
Page 17
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
!
• Eine unzureichende Ölqualität oder ein zu fettes Öl/ Kraftstoff-Gemisch kann die Funktion des Katalysators beeinträchtigen und seine Lebensdauer reduzieren.
• Mischungsverhältnis 1:50 (2 %) mit HUSQVARNA-Zweitaktöl. 1:33 (3 %) mit anderen Ölen für luftgekühlte
Zweitaktmotoren der Klasse JASO FB/ISO EGB.
Benzin, Liter
5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60
Mischen
• Benzin und Öl stets in einem sauberen, für Benzin zugelassenen Behälter mischen.
• Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das gemischt werden soll, einfüllen. Danach die gesamte Ölmenge einfüllen. Die Kraftstoffmischung mischen (schütteln). Dann den Rest des Benzins dazugeben.
• Vor dem Einfüllen in den Tank der Maschine die Kraftstoffmischung noch einmal sorgfältig mischen (schütteln).
Zweitaktöl, Liter 2% (1:50) 3% (1:33)
Tanken
WARNUNG! Folgende Vorsichtsmaßnahmen verringern die Feuergefahr:
Beim Tanken nicht rauchen und jegliche Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.
Niemals bei laufendem Motor tanken.
Den Motor abstellen und vor dem Tanken einige Minuten abkühlen lassen.
Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen, so dass sich ein evtl. vorhandener Überdruck langsam abbauen kann.
Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder sorgfältig zudrehen.
Das Gerät zum Starten immer von der Auftankstelle entfernen.
• Verwenden Sie einen Kraftstoffbehälter mit Überfüllungsschutz.
• Um den Tankdeckel herum sauberwischen. Verunreinigungen im Tank verursachen Betriebsstörungen.
• Vor dem Einfüllen in den Tank den Behälter noch einmal schütteln, damit der Kraftstoff gut gemischt ist.
• Kraftstoff höchstens für einen Monat im Voraus mischen.
• Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, den Kraftstofftank entleeren und reinigen.
German 17
Page 18
STARTEN UND STOPPEN
!
Kontrolle vor dem Start
• Das Gerät niemals ohne Schutz oder mit defektem Schutz benutzen.
• Vor dem Start des Geräts müssen sämtliche Gehäuse korrekt montiert und in einwandfreiem Zustand sein.
• Die Klinge auf Risse am Zahnansatz und um das Mittelloch herum kontrollieren. Die häufigste Ursache für Rissbildungen am Zahnansatz stellen beim Feilen entstandene scharfe Ecken oder die Anwendung der Klinge in stumpfem Zustand dar. Die Klinge austauschen, wenn sie Risse aufweist.
• Den Stützflansch auf Risse hin untersuchen, die aufgrund von Materialermüdung oder zu festem Anziehen entstehen können. Den Stützflansch austauschen, wenn er Risse aufweist.
• Darauf achten, dass die Gegenmutter ihre Schließkraft nicht verliert. Sie soll ein Schließmoment von mind. 1,5 Nm haben. Das Anziehmoment der Gegenmutter soll 35-50 Nm betragen.
ausgesetzt gewesen sind, müssen sie ausgetauscht werden.
Starten und stoppen
WARNUNG! Das komplette Kupplungsgehäuse und das Führungsrohr müssen montiert sein, bevor das Gerät gestartet wird, andernfalls kann sich die Kupplung lösen und Verletzungen verursachen.
Das Gerät zum Starten immer von der Auftankstelle entfernen. Das Gerät auf festem Untergrund abstellen. Darauf achten, dass die Schneidausrüstung keine Gegenstände berührt.
Sorgen Sie dafür, dass sich innerhalb des Arbeitsbereichs keine unbefugten Personen aufhalten, andernfalls besteht die Gefahr von schweren Verletzungen. Der Sicherheitsabstand beträgt 15 Meter.
Starten
• Den Klingenschutz auf Schäden und Risse kontrollieren. Den Klingenschutz austauschen, wenn er Risse hat oder Schlägen ausgesetzt gewesen ist.
• Trimmerkopf und Trimmerschutz auf Schäden und Risse kontrollieren. Wenn Trimmerkopf oder Trimmerschutz Risse haben oder Schlägen
18 – German
Zündung: Den Stoppschalter in Startposition stellen. Kraftstoffpumpe: Mehrmals auf die Gummiblase der
Kraftstoffpumpe drücken, bis diese sich mit Kraftstoff zu füllen beginnt. Die Blase braucht nicht ganz gefüllt zu werden.
Page 19
STARTEN UND STOPPEN
Choke: Den Chokehebel in Choke-Lage führen.
WARNUNG! Wenn der Chokehebel beim Starten des Motors auf Choke oder
!
Startgas eingestellt ist, fängt die Schneidausrüstung sofort an zu rotieren.
Den Gerätekörper mit der linken Hand gegen den Boden drücken (ACHTUNG! Nicht mit dem Fuß!). Mit der rechten Hand den Starthandgriff fassen und das Startseil langsam herausziehen, bis ein Widerstand spürbar wird (die Starthaken greifen), und dann schnell und kräftig ziehen.
Das Startseil niemals um die Hand wickeln.
Den Choke sofort rückstellen, wenn der Motor zündet, und weitere Startversuche machen, bis der Motor anspringt. Wenn der Motor startet, schnell Vollgas geben, wodurch das Startgas automatisch ausgeschaltet wird.
ACHTUNG! Das Startseil nicht ganz herausziehen und den Startgriff aus ganz herausgezogener Lage nicht loslassen. Schäden am Gerät könnten die Folge sein.
Für Gashandgriffe mit Startgassperre gilt:
Startgas wird erhalten, indem zuerst die Gashebelsperre und der Gashebel und dann der Startgasknopf (A) eingedrückt werden. Dann die Gashebelsperre und den Gashebel und danach den Startgasknopf loslassen. Nun ist die Startgasfunktion aktiviert. Um den Motor wieder auf Leerlauf zurückzustellen, die Gashebelsperre und den Gashebel eindrücken.
Stoppen
Zum Abstellen des Motors die Zündung ausschalten.
ACHTUNG! Kein Körperteil darf auf die markierte Fläche geraten. Der Kontakt kann zu Hautverbrennungen oder elektrischen Schlägen führen, wenn die Zündkappe defekt ist. Stets Handschuhe tragen. Niemals eine Maschine mit defekter Zündkappe verwenden.
German 19
Page 20
ARBEITSTECHNIK
!
Allgemeine Arbeitsvorschriften
WICHTIG! Dieser Abschnitt behandelt grundlegende
Sicherheitsregeln für die Arbeit mit Freischneider und Trimmer.
Wenn Sie in eine Situation kommen, die Sie in Bezug auf die weitere Anwendung des Geräts verunsichert, lassen Sie sich von einem Experten beraten. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder Ihre Servicewerkstatt.
Vermeiden Sie, Arbeiten auszuführen, denen Sie sich nicht gewachsen fühlen.
Vor der Anwendung müssen Sie den Unterschied zwischen Forstfreischneiden, Grasfreischneiden und Grastrimmen verstehen.
Grundlegende Sicherheitsvorschriften
1 Behalten Sie die Umgebung im Auge:
• Um sicherzustellen, dass weder Menschen noch Tiere oder anderes Ihre Kontrolle über das Gerät beeinflussen können.
• Um sicherzustellen, dass weder Menschen, Tiere noch Gegenstände Gefahr laufen, mit der Schneidausrüstung selber oder mit von der Schneidausrüstung hochgeschleuderten losen Gegenständen in Kontakt kommen.
• ACHTUNG! Das Gerät niemals benutzen, wenn nicht die Möglichkeit besteht, im Falle eines Unfalls Hilfe herbeizurufen.
2 Den Arbeitsbereich inspizieren. Alle losen
Gegenstände entfernen, z. B. Steine, Glasscherben, Nägel, Drähte, Schnüre, usw., die weggeschleudert werden oder sich in der Schneidausrüstung verfangen können.
3 Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter
zu benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regen oder Wind, großer Kälte usw. Bei schlechtem Wetter ist das Arbeiten nicht nur ermüdend, es können außerdem gefährliche Arbeitsbedingungen entstehen, z.B. glatter Boden, unberechenbare Fällrichtung des Baumes usw.
4 Sicherstellen, dass Sie sicher gehen und stehen
können. Achten Sie auf evtl. Hindernisse (Wurzeln, Steine, Äste, Löcher, Gräben usw.), wenn Sie
unvermittelt Ihren Standort wechseln. Beim Arbeiten auf abschüssigem Boden immer sehr vorsichtig sein.
5 Eine sichere Arbeitsstellung mit festen Stand
einnehmen.
6 Die Maschine stets mit beiden Händen halten. Die
Maschine auf der rechten Körperseite halten.
7 Die Schneidausrüstung muss sich unterhalb der Taille
befinden.
8 Beim Weitergehen ist der Motor abzustellen. Bei
längeren Wegstrecken und Transporten ist der Transportschutz anzuwenden.
9 Das Gerät niemals mit laufendem Motor
unbeaufsichtigt abstellen.
WARNUNG! Weder der Benutzer der Maschine noch andere Personen dürfen versuchen, das Mähgut aufzusammeln, solange der Motor läuft oder die Schneidausrüstung rotiert, weil dadurch schwere Verletzungen verursacht werden können.
Motor und Schneidausrüstung stoppen, bevor Material entfernt wird, das sich um die Klingenachse festgesetzt hat, da ansonsten Verletzungsgefahr besteht. Während des Betriebs und eine Weile danach kann das Winkelgetriebe heiß sein. Beim Berühren besteht Verbrennungsgefahr.
20 – German
Page 21
ARBEITSTECHNIK
WARNUNG! Vorsicht bei weggeschleuderten Gegenständen.Stets
!
einen zugelassenen Augenschutz tragen.Niemals über den Schutz der Schneidausrüstung beugen.Hochgeschleuderte Steine, Unrat usw. können die Augen treffen und Blindheit oder schwere Verletzungen verursachen.
Unbefugte auf Abstand halten. Kinder, Tiere, Zuschauer und Helfer sollten sich außerhalb einer Sicherheitszone von 15 m befinden. Stellen Sie das Gerät sofort ab, wenn sich Ihnen jemand nähert. Wenden Sie sich niemals abrupt mit dem Gerät um, ohne vorher sicherzustellen, dass sich hinter Ihnen niemand innerhalb der Sicherheitszone befindet.
Grundlegende Arbeitstechnik
Nach jedem Arbeitsmoment den Motor im Leerlauf laufen lassen. Längerer Betrieb bei hoher Drehzahl ohne Belastung kann schwere Motorschäden verursachen.
WARNUNG! Manchmal setzen sich Äste oder Gras zwischen Schutz und
!
Schneidausrüstung fest. Zum Reinigen grundsätzlich den Motor abstellen.
WARNUNG! Maschinen mit Säge- oder Grasklingen können heftig zur Seite
!
geschleudert werden, wenn die Klinge auf einen festen Gegenstand trifft. Dies wird als Klingenstoß bezeichnet. Bei einem Klingenstoß kann so viel Energie freigesetzt werden, dass Maschine und bzw. oder Benutzer weggeschleudert werden und die Kontrolle über die Maschine verloren geht. Ein Klingenstoß kann auftreten, wenn die Maschine Stümpfe rodet, durch Kollisionen zum Stillstand kommt oder sich verhakt. Ein Klingenstoß tritt mit höherer Wahrscheinlichkeit in Bereichen auf, in denen das geschnittene Material nur schwer zu sehen ist.
Vermeiden Sie es, im Schneidbereich zwischen 12 und 3 Uhr an der Klinge zu sägen. Aufgrund der Rotationsgeschwindigkeit der Klinge kann ein Rückschlag gerade in diesem Ansatzbereich eintreffen, wenn die Klinge an dicke Stämme angesetzt wird.
Grasfreischneiden mit Grasklinge
• Grasklingen und Grasmesser dürfen nicht für verholzte Stämme verwendet werden.
• Für alle Arten von hohem oder dichtem Gras wird die Klinge benutzt.
• Gras wird mit einer pendelnden seitlichen Bewegung gemäht, wobei bei der Bewegung von rechts nach links gemäht wird und die Rückholbewegung von links nach rechts erfolgt. Die Klinge mit der linken Seite mähen lassen (Klingenbereich zwischen 8 und 12 Uhr).
• Wird die Klinge beim Mähen etwas nach links geneigt, bleibt der Grasschnitt in einer Bahn liegen, was das Aufsammeln z. B. durch Harken erleichtert.
• Bemühen Sie sich, rhythmisch zu arbeiten. Mit gespreizten Beinen stehen Sie am sichersten. Nach der Rückholbewegung vorwärts gehen und wieder einen festen Stand suchen.
• Die Stützkappe leicht auf dem Boden abstützen. Sie dient dazu, die Klinge vor Bodenberührung zu schützen.
• Wenn Sie folgende Regeln befolgen, setzt sich das Material nicht so leicht um die Klinge herum fest:
1 Arbeiten Sie stets mit Vollgas. 2 Vermeiden Sie Kontakt mit frisch geschlagenem
Schnittgut bei der Rückholbewegung.
• Den Motor abstellen, den Gurt abnehmen und das Gerät auf den Boden legen, bevor Sie das Schnittgut aufsammeln.
German 21
Page 22
ARBEITSTECHNIK
Grastrimmen mit Trimmerkopf
Trimmen
• Den Trimmerkopf direkt über die Erde halten und etwas neigen. Das Gras wird vom Fadenende abgeschnitten. Lassen Sie den Faden im eigenen Takt arbeiten. Pressen Sie den Faden nie in das Material hinein, das geschnitten werden soll.
• Der Faden mäht mit Leichtigkeit Gras und Unkraut an Wänden, Zäunen, Bäumen und Beeten, er kann jedoch auch empfindliche Rinde von Bäumen und Büschen sowie Zaunpfähle beschädigen.
• Verringern Sie das Risiko, Vegetation zu schädigen, indem Sie den Faden auf 10-12 cm kürzen und die Motordrehzahl senken.
Sauberschaben
• Durch Sauberschaben kann unerwünschte Vegetation vollständig entfernt werden. Den Trimmerkopf direkt über die Erde halten und neigen. Das Fadenende um Bäume, Pfähle, Statuen usw. herum gegen die Erde schlagen lassen. ACHTUNG! Bei dieser Technik wird der Faden verstärkt abgenutzt.
Mähen
• Ein Trimmer ist das optimale Gerät zum Mähen an Stellen, die mit einem gewöhnlichen Rasenmäher schwer zugänglich sind. Beim Mähen den Faden parallel zur Erde halten. Den Trimmerkopf nicht auf die Erde drücken, weil dadurch Rasen und Gerät beschädigt werden können.
• Beim normalen Mähen sollte der Trimmerkopf nicht ständig den Boden berühren. Ständiger Kontakt kann zu erhöhtem Verschleiß oder zu Schäden am Trimmerkopf führen.
Säubern
• Die Gebläsewirkung des rotierenden Fadens kann auch zum einfachen und schnellen Säubern dienen. Den Faden parallel etwas oberhalb der Fläche halten, die gereinigt werden soll, und das Gerät hin- und herführen.
• Beim Mähen und Säubern erreicht man mit Vollgas das beste Resultat.
• Bei der Arbeit an Steinen, Ziegeln, Beton, Metallzäunen usw. wird der Faden stärker abgenutzt und muss häufiger nachgestellt werden, als wenn er gegen Bäume oder Holzzäune schlägt.
• Beim Trimmen und Sauberschaben nicht mit Vollgas arbeiten, damit der Faden länger hält und der Trimmerkopf nicht so starkem Verschleiß ausgesetzt ist.
22 – German
Page 23
WARTUNG
!
Vergaser
Einstellung des Leerlaufs (T)
Kontrollieren, ob der Luftfilter sauber ist. Wenn der Leerlauf korrekt eingestellt ist, darf die Schneidausrüstung nicht rotieren. Falls eine Einstellung notwendig ist, die T-Schraube (im Uhrzeigersinn) bei laufendem Motor schließen, bis die Schneidausrüstung zu rotieren beginnt. Dann die Schraube (gegen den Uhrzeigersinn) öffnen, bis die Schneidausrüstung stehen bleibt. Die korrekte Leerlaufdrehzahl ist eingestellt, wenn der Motor in allen Positionen gleichmäßig läuft, mit guter Spanne bis zu der Drehzahl, bei der die Schneidausrüstung zu rotieren beginnt.
WARNUNG! Kann die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden, dass die
!
Schneidausrüstung stehenbleibt, wenden Sie sie an Ihren Händler/Ihre Servicewerkstatt. Das Gerät erst wieder verwenden, wenn es korrekt eingestellt oder repariert ist.
einmal im Monat zu kontrollieren und evtl. zu reinigen.
Beschädigte Netze sind auszutauschen.
Wenn das Netz häufig verstopft ist, kann dies ein Zeichen dafür sein, dass der Katalysator nicht einwandfrei arbeitet. Lassen Sie das Gerät bei Ihrem Fachhändler überprüfen. Wenn das Netz verstopft ist, wird das Gerät überhitzt, was Schäden an Zylinder und Kolben zur Folge hat.
ACHTUNG! Das Gerät niemals benutzen, wenn sich der Schalldämpfer in schlechtem Zustand befindet.
WARNUNG! Der Katalysatorschalldämpfer ist bei Betrieb und auch noch nach dem Ausschalten sehr heiß. Dies gilt auch für den Leerlaufbetrieb. Berühren kann zu Verbrennungen führen. Achten Sie auf die Feuergefahr!
Kühlsystem
Damit die Betriebstemperatur so niedrig wie möglich bleibt, ist das Gerät mit einem Kühlsystem ausgestattet.
Schalldämpfer
ACHTUNG! Bestimmte Schalldämpfer sind mit Katalysator ausgestattet. Im Kapitel Technische Daten können Sie nachlesen, ob Ihr Gerät einen Katalysator hat.
Der Schalldämpfer hat die Aufgabe, den Schallpegel zu dämpfen und die Abgase vom Anwender wegzuleiten. Die Abgase sind heiß und können Funken enthalten, die einen Brand verursachen können, wenn die Abgase auf trockenes und brennbares Material gerichtet werden.
Bestimmte Schalldämpfer sind mit einem speziellen Funkenfangnetz ausgerüstet. Ist Ihr Gerät mit einem derartigen Schalldämpfer ausgestattet, so ist das Netz einmal wöchentlich zu säubern. Dies geschieht am besten mit einer Stahlbürste.
Bei Schalldämpfern ohne Katalysator sollte das Netz einmal in der Woche gereinigt und ggf. ausgetauscht werden. Bei Katalysatorschalldämpfern ist das Netz
Das Kühlsystem besteht aus folgenden Komponenten: 1 Kühlrippen des Zylinders. 2 Lufteinlass. Das Kühlsystem einmal pro Woche mit einer Bürste
reinigen, bei schwierigen Verhältnissen öfter. Eine Verschmutzung oder Verstopfung des Kühlsystems führt zur Überhitzung des Gerätes, die Schäden an Zylinder und Kolben zur Folge haben kann.
German 23
Page 24
WARTUNG
Luftfilter
Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz reinigen, zur Vermeidung von:
• Vergaserstörungen
• Startschwierigkeiten
• Leistungsminderung
• Unnötigem Verschleiß der Motorteile.
• Unnormal hohem Kraftstoffverbrauch.
Den Filter jeweils nach 25 Betriebsstunden reinigen, bei besonders staubigen Verhältnissen häufiger.
Reinigung des Luftfilters
Das Luftfiltergehäuse demontieren und den Filter herausnehmen. Den Filter in warmer Seifenlauge waschen. Dafür sorgen, dass der Filter trocken ist, wenn er wieder montiert wird.
Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird nie vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in regelmäßigen Abständen auszuwechseln.
Filter sind immer auszuwechseln.
Kraftstofffilter
Beschädigte
Wenn der Motor nicht ausreichend mit Kraftstoff versorgt wird, Tankdeckel und Kraftstofffilter auf Verstopfungen überprüfen.
Winkelgetriebe
Das Winkelgetriebe ist ab Werk mit der richtigen Menge Fett gefüllt. Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, sollte jedoch kontrolliert werden, ob das Getriebe zu 3/4 mit Fett gefüllt ist. HUSQVARNA Spezialfett verwenden.
Das Schmiermittel im Getriebegehäuse braucht normalerweise nur bei evtl. Reparaturen gewechselt zu werden.
Zündkerze
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren verschlechtert:
• Falsch eingestellter Vergaser.
• Falsche Ölmenge im Kraftstoff (zuviel Öl oder falsche Ölsorte).
• Verschmutzter Luftfilter.
Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden der Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen.
Bei schwacher Leistung, wenn das Gerät schwer zu starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen eingeleitet werden. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen; gleichzeitig ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand 0,6-0,7 mm beträgt. Die Zündkerze ist nach ungefähr einem Monat in Betrieb oder bei Bedarf öfter auszuwechseln.
1 Kraftstofffilter
24 – German
1
ACHTUNG! Stets den vom Hersteller empfohlenen Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete Zündkerze kann Kolben und Zylinder zerstören. Dafür sorgen, dass die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.
Page 25
WARTUNG
Wartungsschema
Nachstehend sind die an der Maschine vorzunehmenden Wartungsmaßnahmen aufgelistet.Die meisten der Punkte werden im Abschnitt ”Wartung” beschrieben. Der Bediener darf nur die Wartungs- und Servicearbeiten ausführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.Größere Eingriffe sind von einer autorisierten Servicewerkstatt auszuführen.
Wartung
Das Gerät äußerlich reinigen. X Den Tragegurt auf Beschädigungen überprüfen. X Kontrollieren, ob Gashebelsperre und Gashebel ordnungsgemäß
funktionieren. Kontrollieren, ob Handgriff und Lenker intakt und gut befestigt sind. X Die Funktion des Stoppschalters kontrollieren. X Kontrollieren, ob die Schneidausrüstung im Leerlauf rotiert. X Luftfilter reinigen. Bei Bedarf austauschen. X Den Schutz auf Schäden und Risse kontrollieren. Den Schutz
austauschen, wenn er Schlägen ausgesetzt war oder Risse aufweist.
Kontrollieren, ob die Klinge gut zentriert, scharf und frei von Rissen ist. Eine Unwucht der Klinge verursacht Vibrationen, die zu Motorschäden führen können.
Den Trimmerkopf auf Schäden und Rissbildung kontrollieren. Bei Bedarf den Trimmerkopf austauschen.
Prüfen, dass die Sicherungsmutter der Schneidausrüstung korrekt angezogen ist.
Der Transportschutz der Klinge muss unbeschädigt sein und sich richtig befestigen lassen.
Schrauben und Muttern nachziehen. X Sicherstellen, dass von Motor, Tank oder Kraftstoffleitungen kein
Kraftstoff ausläuft. Die Startvorrichtung und ihr Startseil kontrollieren. X Die Vibrationsdämpfer auf Beschädigung überprüfen. X Die Zündkerze äußerlich reinigen. Die Zündkerze demontieren und
den Elektrodenabstand prüfen. Den Abstand auf 0,6-0,7 mm einstellen oder die Zündkerze austauschen. Dafür sorgen, dass die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.
Das Kühlsystem des Geräts reinigen. X Den Vergaser von außen und den Bereich um ihn herum reinigen. X Kontrollieren, ob das Winkelgetriebe zu 3/4 mit Schmiermittel
gefüllt ist. Bei Bedarf Spezialfett nachfüllen. Den Schalldämpfer reinigen. X Kraftstofffilter auf Verschmutzungen oder Kraftstoffschlauch auf
Risse oder andere Schäden untersuchen.Bei Bedarf austauschen. Alle Kabel und Anschlüsse kontrollieren. X Kupplung, Kupplungsfedern und Kupplungstrommel auf Verschleiß
kontrollieren.Bei Bedarf von einer autorisierten Servicewerkstatt austauschen lassen.
Zündkerze austauschen. Dafür sorgen, dass die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.
Tägliche Wartung
X
X
X
X
X
X
X
Wöchentliche Wartung
X
X
Monatliche Wartung
X
X
X
German – 25
Page 26
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
Technische Daten 143R-II Motor
Hubraum, cm Bohrung, mm 40 Hublänge, mm 33 Leerlaufdrehzahl, U/min 2500 Empfohlene max. Drehzahl, unbelastet, U/min 12000 Drehzahl der Abtriebswelle, U/min 8570 Motorhöchstleistung gemäß ISO 8893, kW/ U/min 1,47/7500
Zündanlage
Hersteller/Typ des Zündsystems Ikeda Denso Zündkerze NGK BPMR 7A Elektrodenabstand, mm 0,6-0,7
Kraftstoff- und Schmiersystem
Hersteller/Vergasertyp Walbro WYJ Kraftstofftank, Volumen, Liter 0,94
Gewicht
Gewicht, ohne Kraftstoff, Schneidausrüstung und Schutz, kg 7,2
Geräuschemissionen
(siehe Anmerkung 1) Gemessene Schallleistung dB(A) 113 Garantierte Schallleistung LWA dB(A) 114
Schallpegel
(siehe Anmerkung 2) Äquivalenter Schalldruckwert am Ohr des Anwenders, gemessen
gem. EN ISO 22868, dB(A), min./max.:
Vibrationspegel
Vibrationen am Handgriff, gemessen gem. EN ISO 22867, m/s Bei Leerlauf, linker/rechter Handgriff, min.: 2,9/2,4 Bei Leerlauf, linker/rechter Handgriff, max.: 3,1/2,6 Bei Höchstdrehzahl, linker/rechter Handgriff, min.: 6,9/8,0 Bei Höchstdrehzahl, linker/rechter Handgriff, max.: 7,3/9,2
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/ EG.
Anmerkung 2: Äquivalente Schalldruckpegel werden berechnet als die zeitgewichtete energetische Summe der Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten unter Anwendung folgender Zeitfaktoren: 1/2 Leerlauf, 1/2 Durchgangsdrehzahl.
ACHTUNG! Der Schalldruck am Ohr des Anwenders und die Vibrationen der Handgriffe sind mit allen für das Gerät zugelassenen Schneidausrüstungen gemessen worden. In der Tabelle sind die niedrigsten und höchsten Werte angegeben.
3
41,5
76/102
2
26 – German
Page 27
TECHNISCHE DATEN
Zugelassenes Zubehör Typ
Grass 255-4 1" (Ø 255, 4 Zähne) 537 33 16-01 Grass 330-2 (Ø 330 2-Zähne)
Grasklinge/Grasmesser
Kunststoffmesser Tricut Ø 300 mm 537 33 16-01
Trimmerkopf
Stützkappe Fest -
(Nicht für Europa) Multi 275-4 (Ø 275 4-Zähne) 537 33 16-01 Multi 300-3 (Ø 300 3-Zähne) 537 33 16-01
Trimmy S II 537 33 16-01 S35 537 33 16-01 T35, T35x 537 33 16-01 T45x 537 33 16-01 T55x 537 33 16-01
Schutz für die Schneidausrüstung, Teile-Nr.
537 33 16-01
EG-Konformitätserklärung
(nur für Europa)
Die Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel. +46-36-146500, erklärt hiermit, dass die Freischneider Husqvarna 143R-II von den Seriennummern des Baujahrs 2008 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem
Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften der RICHTLINIE DES RATES entsprechen:
- vom 22. Juni 1998 ”Maschinen-Richtlinie” 98/37/EG, Anlage IIA.
- vom 3. Mai 1989 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 89/336/EWG, einschließlich der jetzt geltenden Nachträge.
- vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten.
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100-2, CISPR 12:2005, EN ISO 11806 TUV Rheinland Japan Ltd., 9F 3-19-5 Shin Yokohama, Kohoku-ku, Yokohama 222-0033, Japan, hat die freiwillige
Typenprüfung für Husqvarna AB ausgeführt. Die Zertifikate haben die Nummern: Huskvarna, den 20. Februar 2008
2000/14/EG. Bewertung der Konformität wurde im Sinne von Anhang V durchgeführt. Für
AM 50127614
Michael Kullberg, Geschäftsbereichsleiter
German – 27
Page 28
A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA
Egyezményes jelek
VIGYÁZAT! A helytelenül vagy gondatlanul használt tisztító, bokorvágó és trimmelŒ fırészek veszélyes szerszámok lehetnek, használatuk komoly vagy halálos kimenetelı sérülésekhez vezethet a dolgozó illetve környezete számára. Rendkívül fontos, hogy Ön elolvassa és megértse e használati utasítás tartalmát.
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és gyŒzŒdjön meg róla, hogy megértette azt, mielŒtt a gépet használatba veszi.
Viseljen mindig:
VédŒsisak, ahol fennáll a veszélye annak, hogy tárgyak eshetnek a földre
Jóváhagyott hallásvédŒt
Jóváhagyott szemvédŒk
A maximális fordulatszám, kifelé haladó tengely, ford./perc.
Ez a termék megfelel a CE-normák követelményeinek.
Használjon stabil, nem csúszós csizmát.
A környezet zajszennyezése az Európai Gazdasági Közösség direktívája szerint. A gép zajkibocsátása a Mıszaki adatok címı fejezetben és a címkén szerepel.
A gépen szereplŒ többi jel/címke egyes piacok specifikus vizsgáztatási követelményeire vonatkozik.
EllenŒrzést és/vagy karbantartást leállított motorral végezzen, a leállítógombbal STOP-állásban.
Használjon mindig megfelelŒ védŒkesztyıt.
Rendszeres tisztítás szükséges.
Legyen óvatos a kivetett és visszapattanó tárgyakkal.
A gép kezelŒje ügyeljen arra, hogy a munka során se ember, se állat ne jöjjön 15 m-nél közelebb a munkaterülethez.
m
5
1
50FT
A fırész- vagy fıvágó késsel felszerelt gépek hirtelen oldalra csapódhatnak, ha a kés szilárd tárgynak ütközik. Ezt a jelenséget késlökésnek nevezzük. A kés akár egy kar vagy láb levágására is képes. Ügyeljen arra, hogy más személyek vagy állatok soha ne tartózkodjanak a gép 15 méteres körzetén belül.
Használjon mindig megfelelŒ védŒkesztyıt.
28 – Hungarian
Szemrevételezés.
Használjon jóváhagyott szemvédŒket.
15 m
50FT
Page 29
TARTALOMJEGYZÉK
!
!
!
Tartalomjegyzék Indítás elŒtt a következŒkre
A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA
Egyezményes jelek ..................................................... 28
TARTALOMJEGYZÉK
Tartalomjegyzék ......................................................... 29
Indítás elŒtt a következŒkre ügyeljen: ......................... 29
BEVEZETÉS
Tisztelt vásárlónk! ....................................................... 30
MI MICSODA?
Mi micsoda a tisztítófırészen? .................................. 31
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Fontos ......................................................................... 32
Személyi védŒfelszerelés ........................................... 32
A gép biztonsági felszerelése ..................................... 33
Vágószerkezet ............................................................ 36
ÖSSZESZERELÉS
A tisztítófırész összeszerelése ................................... 38
A kormányrúd és a gázszabályozó kar összeszerelése 38 A gázbowden és a leállítókapcsoló kábelének
csatlakoztatása ........................................................... 38
A penge és a nyírófej összeszerelése .......................... 39
A szállítási védŒsapka felszerelése ............................. 41
A heveder és a tisztítófırész beállítása ....................... 41
ÜZEMANYAGKEZELÉS
Üzemanyagbiztonság ................................................. 42
Üzemanyagkeverék .................................................... 42
Tankolás ..................................................................... 43
BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS
Indítás elŒtti ellenŒrzés ............................................... 44
Beindítás és leállítás .................................................... 44
MUNKATECHNIKA
Általános munkavédelmi utasítások ............................ 46
KARBANTARTÁS
Porlasztó ..................................................................... 49
Kipufogódob ............................................................... 49
A hıtŒrendszer ........................................................... 49
LevegŒszırŒ ............................................................... 50
ÜzemanyagszırŒ ........................................................ 50
Szögváltómı .............................................................. 50
Gyújtógyertya ............................................................. 50
Karbantartási séma ..................................................... 51
MÙSZAKI ADATOK
Mıszaki adatok ........................................................... 52
Termékazonossági EGK-bizonyítvány ........................ 53
ügyeljen:
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
VIGYÁZAT! Hosszú távon a tartós zajártalom maradandó halláskárosodást okozhat. Ezért mindig használjon megfelelŒ zaj elleni fülvédŒt.
VIGYÁZAT! A gép eredeti kivitelezésén a gyártó cég engedélye nélkül semmilyen módosítást sem szabad végezni. Használjon mindig eredeti pótalkatrészeket. Nem engedélyezett módosítások és/vagy pótalkatrészek komoly sérülésekhez vagy halálos balesetekhez vezethetnek.
VIGYÁZAT! A helytelenül vagy gondatlanul használt tisztító, bokorvágó és trimmelŒ fırészek veszélyes szerszámok lehetnek, használatuk komoly vagy halálos kimenetelı sérülésekhez vezethet a dolgozó illetve környezete számára. Rendkívül fontos, hogy Ön elolvassa és megértse e használati utasítás tartalmát.
Hungarian 29
Page 30
BEVEZETÉS
Tisztelt vásárlónk!
Gratulálunk most vásárolt Husqvarna-termékéhez! A Husqvarna története egészen 1689-ra nyúlik vissza, amikor XI. Karl király a Huskvarna folyó partján gyárat építtetett muskétagyártás céljából. A gyárat a Huskvarna folyó partján elhelyezni logikus volt, mivel a folyót vízenergia termelésre használták és ennek következtében vízerŒmıként mıködött. A Husqvarna gyár több mint 300 éves fennállása során számtalan termék készült, a fafıtéses tızhelyektŒl kezdve modern konyhaberendezésekig, varrógépekig, kerékpárokig, motorkerékpárokig, stb. 1956-ban készült el az elsŒ motoros fınyíró, amelyet 1959-ben a motorfırész követett. A Husqvarna ma ezen a területen mıködik.
A Husqvarna ma a világ egyik vezetŒ, a minŒséget és a teljesítményt elŒtérbe helyezŒ gyártója az erdészeti és kerti termékek területén. A vállalat üzleti célkitızése motor meghajtású termékek kifejlesztése, gyártása és marketingje az erdészeti és kerti felhasználás, valamint az építŒipar számára. A Husqvarna célja továbbá, hogy ergonómia, felhasználóbarátság, biztonság és környezetvédelem szempontjából is elöl járjon – ezért több részletet kifinomítva, tovább fejleszti termékeit ezeken a területeken.
MeggyŒzŒdésünk, hogy Ön sokáig elégedett lesz termékünk minŒségével és teljesítményével. Azáltal, hogy nálunk vásárol, Ön szükség esetén professzionális javítási és szerviz-segítséget kap. Ha a vásárlás nem elismert viszonteladónál történt, forduljon a legközelebbi szervizmıhelyhez.
Reméljük, elégedett lesz gépével, és hogy az sokáig segítŒtársa lesz a munkában. Gondoljon arra, hogy ez a használati utasítás egy értékpapír. Tartalmát követve (használat, szerviz, karbantartás stb.) a gép élettartama, sŒt másodkezes, használt értéke is jelentŒsen megnövelhetŒ. Ha Ön eladja gépét, a használati utasítást is adja át az új tulajdonosnak.
Köszönjük, hogy Husqvarna terméket használ! A Husqvarna AB folyamatosan dolgozik termékei továbbfejlesztésén, és ezért fenntartja a jogot arra, hogy többek között a
termékek formáján és külsején elŒzetes tájékoztatás nélkül változtasson.
30 – Hungarian
Page 31
MI MICSODA?
2
1
3
25
4
30
33
24
26
Mi micsoda a tisztítófırészen?
1 Penge (Nem az összes piacra) 2 A kenŒanyag betöltése, szögváltómı 3 Szögváltómı 4 A vágófelszerelés védŒrésze 5 HajtóengelycsŒ 6 Startgázgomb 7 Leállító kapcsoló 8 Gázadagológomb 9 Gázadagoló-retesz 10 Tartóhorog 11 Motorházfedél 12 Indítófogantyú 13 Üzemanyagtartály 14 Szívatószabályozó 15 A légszırŒ zárófedele 16 Kormány 17 Kuplungfedél
27
32
19
20
18
21
7
5
6
9
8
22
1
16
28
15
10
29
17
11
14
12
13
23
31
18 Zárócsavaranya 19 Támkarima 20 Támasztócsésze 21 Meghajtótárcsa 22 KormányrögzítŒ 23 Használati utasítás 24 Szállítási biztosító szerkezet (Nem az összes piacra) 25 CsŒkulcs 26 Villáskulcs 27 Zárópecek 28 Tartószíjak 29 Üzemanyagpumpa 30 A védŒlemez meghosszabbítása 31 Nyírófej (Nem az összes piacra) 32 Hatlapú csavarkulcs 33 2 fogú kés (Nem az összes piacra)
Hungarian – 31
Page 32
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
!
Fontos Személyi védŒfelszerelés
FONTOS! A gép kizárólag fınyírásra való. A motort mint meghajtó eszközt kizárólag a Mıszaki adatok
címı fejezetben ajánlott vágófelszerelésekhez használja. Soha ne használja a gépet, ha fáradt, ha szeszesitalt
fogyasztott, vagy ha olyan gyógyszert szed, amely befolyásolhatja a látását, az ítélŒképességét vagy a koordinációs képességét.
Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásd a Személyi védŒfelszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat.
Soha ne használjon olyan gépet, amelynek eredeti konstrukcióján bármilyen módon is változtattak.
Soha ne használjon olyan gépet, amely hibás. Végezze el az ebben a használati utasításban elŒírt ellenŒrzési, karbantartási és szervizmunkálatokat. Bizonyos karbantartási és szervizmunkákat szakképzett szerelŒnek kell elvégeznie. Lásd a Karbantartás címı fejezetben szereplŒ utasításokat.
A gép elindítása elŒtt az összes takarólemezt, védŒlemezt és fogantyút fel kell szerelni. Az áramütés veszélyének elkerülése érdekében gyŒzŒdjön meg arról, hogy a gyújtógyertya-pipa és a gyújtáskábel nem sérült.
A gép kezelŒje ügyeljen arra, hogy a munka során se ember, se állat ne jöjjön közelebb 15 m-nél. Ha ugyanazon a munkaterületen többen is dolgoznak, a biztonsági távolságnak minimum dupla fahossznak, de minimum 15 méternek kell lennie.
VIGYÁZAT! A gép gyújtásrendszere mıködés közben elektromágneses mezŒt
!
hoz létre. Ez bizonyos körülmények esetén hatással lehet a szívritmus­szabályozókra. A súlyos vagy halálos sérülés kockázatának csökkentése érdekében azt javasoljuk, hogy a szívritmus-szabályozót használó személyek a gép alkalmazása elŒtt kérjék ki orvosuk vagy a szívritmus-szabályozó készülék gyártójának tanácsát.
VIGYÁZAT! A motort nem szabad zárt vagy rosszul szellŒzŒ helyen járatni, mert
!
a kipufogógázok fulladást vagy szén­monoxid-mérgezést okozhatnak.
FONTOS! A helytelenül vagy gondatlanul használt tisztító, bokorvágó
és trimmelŒ fırészek veszélyes szerszámok lehetnek, használatuk komoly vagy halálos kimenetelı sérülésekhez vezethet a dolgozó illetve környezete számára. Rendkívül fontos, hogy Ön elolvassa és megértse e használati utasítás tartalmát.
Amikor a gépet használja, viseljen mindig jóváhagyott személyi biztonsági felszerelést. A személyi biztonsági felszerelés nem küszöböli ki a sérülések kockázatát, de csökkenti a sérülés mértékét, ha bekövetkezik a baleset. A megfelelŒ felszerelés kiválasztásához kérje kereskedŒ segítségét.
VIGYÁZAT! Amikor fülvédŒt visel, mindig figyeljen a figyelmeztetŒ jelzésekre és hangokra. A motor leállítása után azonnal vegye le a fülvédŒket
VÉDÃSISAK VédŒsisak, ahol fennáll a veszélye annak, hogy tárgyak
eshetnek a földre
FÜLVÉDÃK Használjon elegendŒ hangtompító hatással rendelkezŒ
fülvédŒket.
SZEMVÉDà Mindig viseljen jóváhagyott szemvédŒ felszerelést. Ha
arcvédŒt használ, jóváhagott védŒszemüveget is kell viselnie. Jóváhagott védŒszemüvegek azok, amelyek megfelelnek az ANSI Z87.1 (USA) illetve EN 166 (EU-országok) szabványoknak.
32 – Hungarian
VÉDÃKESZTYÙ Szükség esetén, például a vágófelszerelés összeszerelésénél,
ajánlatos védŒkesztyıt viselni.
Page 33
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
CSIZMÁK Viseljen acéllemez lábujjvédŒvel és csúszásgátló talppal
ellátott védŒcsizmát.
fogantyút), akkor szabaddá teszi a gázadagoló gombot (B). Amikor a fogantyút elengedi, akkor úgy a gázadagoló gomb, mint a reteszgomb visszaugrik eredeti helyzetébe. ErrŒl két egymástól független rugórendszer gondoskodik. Ez azt jelenti, hogy a fogantyú elengedésekor a gázadagoló gomb automatikusan üresjárati állásban rögzül.
A
RUHÁZAT Viseljen sırı szövésı anyagból készült ruházatot, amely nem
túl bŒ, nehogy beakadjon a gallyakba és a bokrok ágaiba. Használjon mindig erŒs anyagból készült hosszúnadrágot. Ne viseljen ékszereket, rövidnadrágot, szandált, illetve ne legyen mezítláb. Ügyeljen rá, hogy haja ne lógjon a vállára.
ELSÃSEGÉLY DOBOZ Mindig legyen a közelben elsŒsegélykészlet.
A gép biztonsági felszerelése
Ez a fejezet elmagyarázza a gép különbözŒ biztonsági felszereléseit, azok mıködését, valamint azt az ellenŒrzést és karbantartást, amelyrŒl a biztonságos használat érdekében gondoskodnia kell. Lásd a Mi micsoda címı fejezetet arról, hogy a különbözŒ alkatrészek hol találhatók meg a gépen.
Ha a gép karbantartását nem megfelelŒen végzik, illetve a javítási és szervizmunkálatokat nem képzett szakemberrel végeztetik el, a gép balesetveszélyessé válhat és várható élettartama is csökkenhet. További információért forduljon a legközelebbi szakszerviz munkatársaihoz.
FONTOS! A gép szervizeléséhez és javításához speciális szakmai kiképzésre van szükség. Ez különösen érvényes a gép biztonsági felszerelésére. Ha az Ön gépe nem felel meg az alábbi vizsgálatok valamelyikénél, akkor forduljon szervizmıhelyéhez. Bármely termékünk megvásárlásakor garantáljuk a szakképzett javítást és szervizelést. Ha a gépet nem szervizmıhellyel rendelkezŒ szakkereskedŒtŒl vásárolta, akkor kérje el tŒle a legközelebbi szervizmıhely címét.
B
GyŒzŒdjön meg arról, hogy felengedett reteszgombbal a gázadagológomb üresjárati helyzetben rögzített.
Nyomja le a reteszgombot, és gyŒzŒdjön meg arról, hogy az visszatér az eredeti állásába miután felengedi.
EllenŒrizze, hogy a gázadagológomb és a reteszgomb szabadon mozog, és, hogy a nyomórugók megfelelŒen mıködnek.
VIGYÁZAT! Soha ne használjon olyan gépet, amelynek hibás a biztonsági
!
felszerelése. Végezze el a gép biztonsági felszerelésének ellenŒrzését és a karbantartási munkálatokat az ebben a fejezetben leírtak szerint. Ha a gép az elŒírt ellenŒrzések valamelyikénél nem fe
Gázadagoló-retesz
A gázadagoló-reteszt a véletlen gázadagolás megakadályozása céljából alakították ki. Amikor a reteszgombot (A) benyomja (= azaz amikor megfogja a
Lásd az Indítás címı fejezetet. Kapcsolja be a gépet és adjon teljes gázt. Engedje el a gázszabályozót és gyŒzŒdjön meg róla, hogy a vágófelszerelés leállt és teljesen mozdulatlan. Ha a vágószerszám alapjáratban is forog, ellenŒrizze a porlasztó
Hungarian 33
Page 34
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
!
alapjáratának beállítását. Lásd a Karbantartás címı fejezetben szereplŒ utasításokat.
Leállító kapcsoló
Használja a leállító kapcsolót a motor leállítására.
Indítsa be a motort, és gyŒzŒdjön meg arról, hogy az leáll, ha a leállítókapcsolót stopállásba helyezi.
A vágófelszerelés védŒrésze
Rezgéscsillapító rendszer
Az Ön gépe rezgéscsillapító rendszerrel van ellátva, amelyet úgy konstruáltak, hogy csökkentse a vibrációkat, és könnyebbé tegye a használatot.
Helytelenül bevont huzal illetve élezetlen, nem megfelelŒ (eltérŒ típusú vagy helytelenül élezett, lásd a Pengeélezés címı fejezetben szereplŒ utasításokat) vágófelszerelés használata emeli a rezgésszintet.
A gép rezgéscsillapító rendszere csökkenti a motorblokk/ vágószerkezet rezgéseinek a gép fogantyúja felé történŒ terjedését.
EllenŒrizze rendszeresen a rezgéscsillapító elemeket, repedések és torzulások szempontjából.
Ez a védŒegység védi a kezelŒt a felcsapódó tárgyaktól. A védŒegység azt is megakadályozza, hogy a kezelŒ a vágófelszereléshez érjen.
EllenŒrizze, hogy a védŒegység ép-e, és nincs-e rajta repedés. Ha a védŒlemezek sérültek, ütést kaptak, ki kell cserélni Œket.
Mindig a vágófelszereléshez javasolt pengevédŒt használja. Lásd a Mıszaki adatok címı fejezetet.
VIGYÁZAT! Vágófelszerelést jóváhagyott védelem nélkül semmilyen körülmények
!
között ne használjon. Lásd a Mıszaki adatok címı fejezetet. Nem megfelelŒ, vagy meghibásodott védelem komoly személyi sérülést idézhet elŒ.
34 – Hungarian
EllenŒrizze, hogy a rezgéscsökkentŒ egységek sértetlenek-e és rögzítve vannak-e.
VIGYÁZAT! A rezgéseknek való túlzott kitétel ér- vagy idegsérüléseket okozhat olyan személyeknél, akiknek vérkeringési zavaraik vannak. Forduljon orvoshoz, ha annak jeleit tapasztalja, hogy túlzottan ki van téve rezgéseknek. Ezek a panaszok többek között zsibbadás, érzéketlenség, bizsergés, szúrás, fájdalom, erŒtlenség, a bŒr színének és felületének megváltozása. Ezek a panaszok többnyire az ujjakban, a kezekben és a csuklókban jelentkeznek. Alacsony hŒmérsékleten a veszély növekedhet.
Page 35
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
!
!
Gyorskioldó
Elöl egy könnyen elérhetŒ gyorskioldó helyezkedik el biztonsági célból arra az esetre, ha a motor kigyulladna, vagy más olyan szituáció állna elŒ, amikor a gépet és a hevedert le kell csatolni. Lásd A tisztítófırész és a tartószíj beállítása címı fejezetben szereplŒ utasításokat.
Rendszeresen ellenŒrizze, hogy a kipufogódob biztonságosan hozzá van rögzítve a géphez.
VIGYÁZAT! A hangtompító belsejében rákkeltŒ vegyi anyagok is lehetnek. Ügyeljen arra, hogy a hangtompító esetleges sérülésekor ne érintse meg ezeket az anyagokat.
GyŒzŒdjön meg róla, hogy a heveder szíjai megfelelŒen helyezkednek el. A tartószíj és a gép beállítása után ellenŒrizze, hogy a heveder gyorskioldó zára mıködik-e.
Kipufogódob
A kipufogódobot arra a feladatra tervezték, hogy a zajszintet minimálisra csökkentse, és hogy a kipufogógázokat a kezelŒ közelébŒl elvezesse.
Nagyon fontos, hogy a felhasználó kövesse a kipufogódobra vonatkozó ellenŒrzési, karbantartási és szervizelŒírásokat.
Soha ne használjon olyan gépet, amelynek hibás a kipufogódobja.
VIGYÁZAT! Gondoljon rá, hogy: A motor kipufogógázai forróak, és lehet bennük szikra, mely tüzet okozhat. Soha ne indítsa be a gépet zárt helyiségben vagy gyúlékony anyagok közelében!
Zárócsavaranya
Egy bizonyos típusú vágófelszerelésnél a rögzítés zárócsavaranyával történik.
Összeszerelésnél a csavaranyát a vágófelszerelés forgásával ellentétes irányban csavarva húzza meg. Szétszerelésnél a csavaranyát a vágófelszerelés forgásának megfelelŒ irányban csavarva húzza meg. (FIGYELEM! A csavar balmenetes.) Húzza meg az anyát csŒkulcs segítségével.
A zárócsavaranya alatt lévŒ nylon alátét nem lehet olyan kopott, hogy kézzel csavarható legyen. Az alátétnek minimum 1,5 Nm erŒhatást kell elbírnia. A csavaranyát kb. 10 alkalommal történt rácsavarás után ki kell cserélni.
Hungarian 35
Page 36
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
!
Vágószerkezet
Ez a fejezet leírja, hogy hogyan válassza ki és tartsa karban a vágószerkezetet, ahhoz, hogy:
Csökkentse a visszarúgás veszélyét.
A legnagyobb vágóteljesítményt érje el.
Növelje a vágószerkezet élettartamát.
FONTOS! A vágófelszerelést kizárólag az általunk ajánlott védelemmel
használja! Lásd a Mıszaki adatok címı fejezetet. A helyes zsinóradagoláshoz és megfelelŒ zsinórátmérŒ
kiválasztásához lásd a vágófelszerelés elŒírásait. A penge vágófogai mindig alaposan és helyesen élezettek
legyenek! Kövesse elŒírásainkat. Lásd a penge csomagolásán szereplŒ elŒírásokat is.
VIGYÁZAT! MielŒtt bármilyen munkát végezne a vágófelszerelésen, kapcsolja ki
!
a motort. A vágófelszerelés a gázszabályozó elengedése után is forog. GyŒzŒdjön meg róla, hogy a vágóeszköz leállt, vegye le a vezetéket a gyújtógyertyáról, és csak azután kezdjen dolgozni rajta.
VIGYÁZAT! Helytelen vágófelszerelés vagy helytelenül élezett penge növeli a
!
visszarúgás veszélyét.
Általános szabályok
A vágófelszerelést kizárólag az általunk ajánlott védelemmel használja! Lásd a Mıszaki adatok címı fejezetet.
A penge vágófogai mindig alaposan és helyesen élezettek legyenek! Kövesse elŒírásainkat és használja az általunk ajánlott élezŒsablont. Egy helytelenül élezett, vagy sérült penge növeli a balesetveszélyt.
EllenŒrizze, hogy a vágófelszerelés nem sérült-e, nincs-e rajta repedés. A sérült vágófelszerelést mindig ki kell cserélni.
Vágószerkezet
A fıpenge és a fıkés durvább típusú fı eltávolítására való.
A nyírófej fınyírásra való.
36 – Hungarian
A fıkés és a fıpenge élezése
A helyes élezéshez lásd a vágófelszerelés csomagolását. A pengét és a kést egyszeres recézetı laposreszelŒvel élezzük.
Az egyensúly megŒrzése érdekében mindegyik él azonos mértékben reszelendŒ.
VIGYÁZAT! A meggörbült, ferde, megrepedt, vagy egyéb módon meghibásodott pengét cserélje le. Soha ne próbálja kiegyenesíteni a ferde pengét, hogy azt újra használhassa. Csak eredeti, elŒírt típusú pengéket használjon.
Page 37
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Nyírófej
FONTOS! A zsinór legyen mindig szorosan és egyenletesen a dobra
tekerve, ellenkezŒ esetben egészségre ártalmas rezgések keletkeznek a gépben.
Csak ajánlott nyírófejeket és zsinórokat használjon. Ezek a gyártó által ellenŒrzöttek, hogy megfeleljenek az adott motor méretének. Ez különösen fontos a teljesen automatizált nyírófejek használata esetén. Csak javasolt vágófelszerelést használjon. Lásd a Mıszaki adatok címı fejezetet.
Egy kisebb géphez általában kisebb nyírófejek szükségeltetnek, és fordítva. Ez azért van így, mert a zsinórral történŒ nyírás esetén a motor sugárirányban löki a zsinórt a nyírófejtŒl, és ugyanakkor a kaszálandó fı ellenállásába ütközik.
A zsinór hossza szintén lényeges. Egy hosszabb zsinór nagyobb teljesítményı motort igényel, mint egy ugyanolyan keresztmetszetı, rövidebb zsinór.
A trimmervédŒn lévŒ késnek épnek kell lennie. A kés a zsinór megfelelŒ méretıre történŒ vágásához való.
A zsinór élettartama növelhetŒ, ha pár napon át vízben áztatjuk. A zsinór így erŒsebb lesz, és élettartama növekszik.
Hungarian 37
Page 38
ÖSSZESZERELÉS
A tisztítófırész összeszerelése
Rögzítse a motort (A) a csŒre (B) négy csavarral (C).
A kormányrúd és a gázszabályozó kar összeszerelése
ErŒsítse a kormányt négy csavarral a tengely kormányrögzítŒjébe.
Helyezze fel a védŒhüvelyt az ábra alapján.
A gázbowden és a leállítókapcsoló kábelének csatlakoztatása
1 Távolítsa el a légszırŒ zárófedelét. 2 Fızze át a gázbowdent (A) a karburátor tartószerelvényén
(B), majd csavarja be teljesen a kábelállító gyırıt (C) a tartószerelvénybe.
38 – Hungarian
3 Helyezze el a nyílással rendelkezŒ csatlakozószemet (D) a
karburátoron úgy, hogy a kábel végéhez (F) tartozó bemélyedŒ nyílás (E) a kábelállító gyırıvel ellentétes oldalon legyen.
4 Fordítsa el a karburátor gázkarját, és csúsztassa át a
gázbowdent a nyíláson úgy, hogy a kábel vége a bemélyedŒ nyílásba kerüljön.
Page 39
ÖSSZESZERELÉS
!
!
5 A gázszabályozó mıködtetésével ellenŒrizze, hogy a
gázbowden megfelelŒen mıködik-e.
6 Állítsa be úgy a kábelállító gyırıt, hogy a karburátor
gázkarjának ütközŒje éppen hozzáérjen a másik ütközŒhöz, és a bowden vége, valamint a bemélyedŒ nyílás között a fogantyú gázszabályozójának teljes lenyomásakor 1–2 mm-es holtjáték legyen.
1-2mm
7 A gázbowden megfelelŒ beállítása után húzza meg a
rögzítŒanyát (G).
8 Csatlakoztassa a leállítókapcsoló vezetékeit (H) a motor
megfelelŒ csatlakozóihoz. Megjegyzés: a vezetékek polaritására nem kell ügyelni.
A penge és a nyírófej összeszerelése
VIGYÁZAT! A vágófelszerelés összeszerelésénél igen
fontos, hogy a meghajtótárcsa/ támkarima helyzetszabályozója helyesen illeszkedjen a vágófelszerelés középponti nyílásába. A helytelenül összeszerelt vágóeszköz súlyos és/vagy életveszélyes személyi sérüléseket is okozhat.
VIGYÁZAT! Vágófelszerelést jóváhagyott védelem nélkül semmilyen körülmények között ne használjon. Lásd a Mıszaki adatok címı fejezetet. Nem megfelelŒ, vagy meghibásodott védelem komoly személyi sérülést idézhet elŒ.
FONTOS! A fırész- illetve fıpenge használatához a gépet megfelelŒ kormánnyal, pengevédŒvel és hevederrel kell ellátni.
H
9 A bilincs (I) segítségével rögzítse a leállítókapcsoló
vezetékeit és a csatlakozókat.
J
10 Helyezze fel a porvédŒt (J). 11 A légszırŒ fedelének újraillesztése.
A védŒtoldat felszerelése
FIGYELEM! A nyírófej, a mıanyag kés és a kombivédŒ
használatakor a védŒtoldatot mindig fel kell szerelni. A fıpenge és a kombivédŒ használatakor a védŒtoldatot mindig le kell szerelni.
A pengevédŒt/kombivédŒt (A) akassza be a hajtótengelycsŒ rögzítŒegységébe és rögzítse egy csavarral.
I
Illessze a védŒtoldat vezetŒelemét a kombivédŒ vájatába. Pattintsa a védŒtoldatot a helyére a védŒelemen a négy gyorszár segítségével.
Hungarian 39
Page 40
ÖSSZESZERELÉS
A védŒtoldat az ábrán látható módon csavarhúzóval könnyen eltávolítható.
A pengevédŒ, a fıpenge és a fıkés összeszerelése
akkor rögzül, amikor a csŒkulcsot a tengely forgásirányával ellentétes irányban meghúzzuk (FIGYELEM! balos menet).
G
E
F
D
A pengevédŒt/kombivédŒt (A) akassza be a hajtótengelycsŒ rögzítŒegységébe és rögzítse egy csavarral (L). Használja a javasolt pengevédŒt. Lásd a Mıszaki adatok címı fejezetet. FIGYELEM! GyŒzŒdjön meg róla, hogy a védŒtoldat le van szerelve.
L
A
Helyezze fel a meghajtótárcsát (B) a kifelé menŒ tengelyre.
Addig forgassa a pengetengelyt, amíg a meghajtótárcsa nyílása és a váltóház megfelelŒ nyílása egybe nem esik.
Helyezze be a zárópecket (C) a nyílásba, és rögzítse a tengelyt.
Helyezze rá a kimenŒ tengelyre a pengét (D), a támasztócsészét (E) és támkarimát (F).
Rögzítse a csavaranyát (G). A csavaranya meghúzási nyomatéka 35-50 Nm (3,5 - 5 kpm) legyen. Használja a szerszámkészletben lévŒ csŒkulcsot. A csŒkulcs fogóját tartsa a lehetŒ legközelebb a pengevédŒhöz. A csavaranya
B
C
A trimmervédŒ és a nyírófej felszerelése
Szerelje föl a trimmervédŒt (A) a nyírófejjel végzendŒ munkához. FIGYELEM! GyŒzŒdjön meg róla, hogy a védŒtoldat megfelelŒen fel van szerelve.
L
M
A
Akassza be a trimmervédŒ/kombivédŒ egységet a hajtótengelycsŒ rögzítŒegységébe és rögzítse egy csavarral (L).
Helyezze fel a meghajtótárcsát (B) a kifelé menŒ tengelyre.
Addig forgassa a pengetengelyt, amíg a meghajtótárcsa nyílása és a váltóház megfelelŒ nyílása egybe nem esik.
Helyezze be a zárópecket (C) a nyílásba, és rögzítse a tengelyt.
Csavarja a nyírófejet/mıanyagkéseket (H) a forgás irányába.
H
H
C
B
M
A
L
40 – Hungarian
H
A szétszerelés a mıveletek ellentétes sorrendben történŒ elvégzésével történik.
Page 41
ÖSSZESZERELÉS
A szállítási védŒsapka felszerelése
Helyezze be a pengét a szállítási biztosítószerkezetbe (A).
A szállítási biztosítószerkezet rögzítéséhez pattintsa a két
rögzítŒt (B) a nyílásokba (C).
2 fogú kés
Helyezze be a pengét a szállítási biztosítószerkezetbe.
EgyenlŒ tehermegoszlás a vállakon
Egy jól beállított heveder és gép jelentŒsen megkönnyíti a munkát. Állítsa be a hevedert úgy, hogy az a legkényelmesebb munkahelyzetet nyújtsa. Az oldalszíjakat feszítse meg annyira, hogy a vállakra nehezedŒ teher megoszlása egyenlŒ legyen.
Helyes magasság
A vállszíjat úgy állítsa be, hogy a vágófelszerelés a talajjal párhuzamosan helyezkedjen el.
A heveder és a tisztítófırész beállítása
VIGYÁZAT! A tisztítófırész munka közben mindig legyen beakasztva a
!
hevederbe. EllenkezŒ esetben nem irányítható a tisztítófırész biztonsággal, amely veszélyeztetheti az Ön és környezete testi épségét. Soha ne használjon olyan hevedert, melynek gyorskioldója meghibásodott.
Gyorskioldó
Elöl egy könnyen elérhetŒ gyorskioldó helyezkedik el. Használja ezt, ha a motor kigyullad, vagy más olyan vészhelyzet áll elŒ, amikor a gépet és a hevedert gyorsan le kell csatolni.
Helyes egyensúly
Engedje a vágófelszerelést könnyedén ráfeküdni a talajra. Mozdítsa el a függesztŒhurkot, hogy a tisztítófırész helyes egyensúlyba kerüljön.
Hungarian 41
Page 42
ÜZEMANYAGKEZELÉS
Üzemanyagbiztonság
Soha ne kapcsolja be a gépet: 1 Ha töltés közben ráfolyt az üzemanyag. Töröljön le
mindent, és hagyja a kifolyt benzint elpárologni.
2 Ha az üzemanyag ráfolyt Önre illetve a ruhájára, azonnal
öltözzön át. Öblítse le azokat a testrészeket, amelyek kapcsolatba kerültek az üzemanyaggal. Használjon szappant és vizet.
3 Ha a gépbŒl üzemanyag szivárog. EllenŒrizze
rendszeresen, nincs-e szivárgás az üzemanyagtartály kupakjánál és az üzemanyagvezetékeken.
Szállitás és tárolás
A gépet és az üzemanyagot úgy tárolja illetve szállítsa, hogy az esetlegesen kiszivárgó gŒzök ne érintkezhessenek villamos gépekbŒl, villanymotorokból, erŒkapcsolókból/ árammegszakítókból, fıtŒkazánokból, stb. származó szikrákkal vagy nyílt lánggal.
Az üzemanyagot csak az arra alkalmas és rendszeresített tartályokban tárolja illetve szállítsa.
Hosszabb tárolás elŒtt ürítse ki a gép üzemanyagtartályát. ÉrdeklŒdje meg a legközelebbi benzinkútnál, hogy hová lehet lefejteni az elhasznált üzemanyagot.
MielŒtt a gépet hosszabb idŒre használaton kívül helyezné, tisztítsa meg alaposan, és végeztesse el teljes szervizét.
Szállítás közben, valamint tárolás során a vágófelszerelés szállítási biztosító szerkezete legyen felszerelve.
A motor véletlen beindításának elkerülése érdekében mindig húzza le a gyertyapipát a gyújtógyertyáról hosszabb tárolás esetén, vagy ha nem tud folyamatosan felügyelni a gépre, illetve ha bármilyen karbantartási feladatot végez rajta.
VIGYÁZAT! Bánjon óvatosan az üzemanyaggal. Ne feledkezzen meg a
!
tız- és robbanás-veszélyrŒl, a gŒzök belégzésének veszélyeirŒl.
Üzemanyagkeverék
FIGYELEM! A gép egy kétütemı motorral van felszerelve,
amely benzin és kétütemı motorok számára elŒállított olaj keverékével mıködik. Fontos, hogy az olaj részarányát pontosan megmérjük, hogy biztosak lehessünk abban, hogy helyes lesz a keverék. Kis mennyiségı üzemanyag keverésénél már kis eltérések is drasztikus módon befolyásolják a keverék összetételét.
VIGYÁZAT! Az üzemanyag és annak gŒze tızveszélyes lehet, és belélegezve illetve
!
bŒrrel érintkezve súlyos sérüléseket okozhat. Legyen ezért nagyon óvatos, amikor az üzemanyaggal bánik, és gondoskodjon megfelelŒ szellŒzésrŒl.
Benzin
FIGYELEM! Mindig legalább 90 oktános (RON) minŒségı
benzin/olaj keveréket használjon. Ha a gép katalizátorral van ellátva (lásd a ”Mıszaki adatok” címı fejezetet), mindig jó minŒségı, ólmozatlan benzin–olaj keveréket használjon. Az ólmozott benzin tönkreteszi a katalizátort.
Ha van rá lehetŒsége, használjon környezetbarát, ún. Alkilbenzint.
A legalacsonyabb ajánlott oktánszám (RON): 90. Ha 90 oktánosnál gyengébb minŒségı üzemanyaggal üzemelteti a motort, úgynevezett ”kopogás” léphet fel. Ez a motor felmelegedéséhez vezet, ami a motor súlyos károsodását eredményezheti.
Magasabb fordulatszámon történŒ üzemeltetés során magasabb oktánszámú benzin használata javasolt.
Kétütemı olaj
A legjobb eredmény és teljesítmény elérése érdekében használjon HUSQVARNA kétütemı motorolajat, amely kifejezetten léghıtéses, kétütemı motorokhoz készül.
Soha ne használjon vízhıtéses, kívül szerelt motorokhoz készült kétütemı (más néven TCW vagy ”outboard” olajat).
Soha ne használjon négyütemı motorokhoz használatos olajat.
A gyenge minŒségı olaj vagy a túlságosan erŒs olaj– üzemanyag keverék veszélyeztetheti a katalizátor mıködését, és csökkenti annak élettartamát.
Keverékarány 1:50 (2%) HUSQVARNA kétütemı olajjal. 1:33 arány (3%) más, léghıtéses, kétütemı motorokhoz
tervezett olajjal, amely megfelel a JASO FB/ISO EGB.
Benzin, liter
5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60
Kétütemı olaj, liter 2% (1:50) 3% (1:33)
42 – Hungarian
Page 43
ÜZEMANYAGKEZELÉS
!
Keverék
A benzint és az olajat mindig tiszta, benzin számára jóváhagyott tartályban keverje.
Kezdje mindig a szükséges benzinmennyiség felével. Töltse ehhez hozzá a teljes olajmennyiséget. Keverje (rázza) össze az üzemanyagkeveréket. Töltse hozzá a benzin hátralevŒ részét.
Alaposan keverje (rázza) össze az üzemanyagkeveréket, mielŒtt azt a gép üzemanyagtartályába töltené.
Tankolás
VIGYÁZAT! A következŒ óvintézkedések csökkentik a tızveszélyt:
Ne dohányozzon, és ne helyezzen meleg tárgyakat az üzemanyag közelébe.
Tankolás elŒtt mindig állítsa le a motort.
Feltöltés elŒtt kapcsolja ki a motort, és hagyja hılni néhány percig.
A tanksapkát óvatosan nyissa ki, hogy az esetleges túlnyomás lassan kiegyenlítŒdhessen.
Szorítsa rá alaposan a tanksapkát tankolás után.
Mindig vigye el a gépet a tankolás helyérŒl beindítás elŒtt.
Ne tartalékolja egy hónapnál tovább az üzemanyagot!
Ha a gépet hosszabb ideig nem használja, akkor ki kell
üríteni és kitisztítani az üzemanyagtartályt.
Használjon túlcsordulás-védelemmel ellátott üzemanyagtartályt.
Törölje le az üzemanyagtartály fedele körüli felületet. Az üzemanyagba került szennyezŒdések üzemzavarokat okoznak.
Az üzemanyag betöltése elŒtt mozgassa meg alaposan a tartályt hogy az üzemanyag jól összekeveredjen.
Hungarian 43
Page 44
BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS
!
Indítás elŒtti ellenŒrzés
Soha ne használja a gépet védelem nélkül, vagy meghibásodott védelemmel.
A gép elindítása elŒtt minden borítófedélnek épnek és helyesen rögzítettnek kell lennie.
EllenŒrizze, hogy a penge fogainak tövében, vagy a középponti nyílásban nem képzŒdtek-e repedések. A repedésképzŒdés leggyakoribb oka, ha az élezés során a fogtövekben éles sarkok keletkeztek, vagy ha a penge használatkor életlen volt. Ha repedéseket fedez fel a pengén, selejtezze ki azt.
EllenŒrizze, hogy a támkarimán nem képzŒdtek-e repedések, például kopás vagy túl erŒs meghúzás következtében. Ha repedéseket fedez fel a támkarimán, selejtezze ki a azt.
Ügyeljen arra, hogy a zárócsavaranya ne lazuljon ki. A biztosítóanya meghúzási nyomatéka legalább 1,5 Nm legyen. A zárócsavaranya meghúzási nyomatéka 35-50 Nm legyen.
nyírófejet és a felcsapódás elleni védelmet, ha azok ütésnek lettek kitéve, vagy ha repedések vannak rajtuk.
Beindítás és leállítás
VIGYÁZAT! A tengelykapcsoló fedelet és a hajtótengelycsövet a gép beindítása elŒtt kell felszerelni, ellenkezŒ esetben a tengelykapcsoló kilazulhat és személyi sérüléseket okozhat.
Mindig vigye el a gépet a tankolás helyérŒl beindítás elŒtt. Helyezze a gépet stabil felületre. GyŒzŒdjön meg róla, hogy a vágófelszerelés nem érintkezik semmivel.
Illetéktelenek nem tartózkodhatnak a munkaterületen, ellenkezŒ esetben komoly személyi sérülések veszélye áll fenn. A biztonsági távolság 15 méter.
Beindítás
EllenŒrizze, hogy a pengevédŒ sértetlen-e, és hogy nincsenek-e rajta repedések. Cserélje ki a pengevédŒt, ha az ütésnek lett kitéve, vagy ha repedések vannak rajta.
EllenŒrizze, hogy a nyírófej és a trimmervédŒ sértetlenek­e, és hogy nincsenek-e rajtuk repedések. Cserélje ki a
44 – Hungarian
Gyújtás: A leállító kapcsolót állítsa starthelyzetbe. Üzemanyagpumpa: Nyomogassa az üzemanyagpumpa
gumilabdáját, míg az el nem kezd üzemanyaggal töltŒdni. A labdának nem szükséges teljesen megtelnie.
Page 45
BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS
Szívató: Állítsa a szívatógombot szívatóállásba.
VIGYÁZAT! Ha a motor indításakor a szívatószabályozó szívató- illetve
!
startgáz-helyzetben van, a vágófelszerelés azonnal forogni kezd.
Nyomja a géptestet bal kézzel (FIGYELEM! Ne lábbal!) a talajhoz. Ragadja meg jobb kézzel az indítófogantyút, húzza ki lassan az indítózsinórt, amíg ellenállásba nem ütközik (az indítóhorgok kapaszkodnak), majd gyors, erŒteljes mozdulatokkal rántsa be a motort.
kezére az indítózsinórt.
A gyújtással egyidŒben nyomja vissza a szívatószabályozót, és ismételten próbálkozzon az indítással, amíg a motor be nem indul. Amikor a motor beindul, adjon gyorsan teljes gázt, és ezzel a startgáz automatikusan kikapcsolódik.
FIGYELEM! Ne húzza ki az indítózsinórt teljesen, és ne engedje el az indítófogantyút, ha a zsinór teljesen kihúzott állapotban van. Ez a gép károsodását okozhatja.
Soha ne tekerje rá a
A startgáz-záral ellátott gázkarra a következõk vonatkoznak:
A startgáz-álláshoz nyomja be a gázszabályozó zárat és a gázszabályozót, majd nyomja be a startgázgombot (A). Ezután engedje el a gázszabályozó zárat és a gázszabályozót, majd a startgázgombot. A startgáz funkció most aktív. A motor a gázszabályozó zár és a gázszabályozó benyomásával állítható vissza üresjáratba.
Leállítás
A motort a gyújtás kikapcsolásával lehet leállítani.
FIGYELEM! Semmilyen testrészével ne érjen a jelölt felülethez. Ha a gyertyasapka hibás, égési sérülések keletkezhetnek a bŒrön, vagy elektromos áramütés léphet fel. Mindig viseljen kesztyıt. Soha ne használjon olyan gépet, amelyben a gyertyasapka meghibásodott.
Hungarian 45
Page 46
MUNKATECHNIKA
!
Általános munkavédelmi utasítások
FONTOS! Ez a fejezet a tisztítófırész és a trimmelŒ fırész
használatára vonatkozó alapvetŒ biztonsági szabályokat tartalmazza.
Ha munka közben elbizonytalanodik a munka folytatását illetŒen, kérje szakember tanácsát. Forduljon kereskedŒhöz vagy márkaszervizhez.
Ne használja a gépet olyan feladatok elvégzésére, amelyekhez, úgy véli, nincs elegenŒ szakértelme.
Használat elŒtt Önnek tisztán kell látnia a különbséget az erdŒtisztogatás, a fıritkítás és a fınyírás között.
AlapvetŒ munkavédelmi szabályok
1 Figyelje környezetét:
Hogy meggyŒzŒdjön arról, hogy nincsenek személyek, állatok, vagy olyan tárgyak a közelben, amelyek befolyásolhatják a gép fölötti uralmát.
Hogy biztosíthassa, hogy sem embert, állatot és egyebet nem fenyeget a vágófelszereléssel vagy a szétszóródó részekkel való érintkezés veszélye.
FIGYELEM! Ne használja a gépet olyan körülmények között, ahol ha baleset következne be, nem lenne lehetŒsége segítséget hívni.
2 Vizsgálja meg a munkaterületet. Távolítson el minden
mozdítható tárgyat, pl. köveket, üvegcserepeket, szögeket, fémdrótokat, zsinegeket, stb., amelyeket a vágófelszerelés felkaphat, vagy amelyek esetleg a felszerelésre csavarodhatnak.
3 Ne használja a fırészt rossz idŒben, például sırı ködben,
erŒsen zuhogó esŒben, erŒs szélben vagy nagy hidegben, stb. A hideg idŒben végzett munka fárasztó, és gyakran kockázatokkal is jár, például jeges talaj, elŒre ki nem számítható dŒlési irány, stb.
4 Gondoskodjon róla, hogy stabilan álljon, és járása biztos
legyen. Nézzen körül és ellenŒrizze lehetséges akadályok (például gyökerek, kövek, gödrök, árkok, stb.) jelenlétét,
arra az esetre, ha hirtelen el kellene mozdulnia. LejtŒs helyeken nagy elŒvigyáza
5 Tartsa meg egyensúlyát, és álljon szilárdan. 6 A gépet mindig két kézzel fogja. A gépet tartsa a törzse
mellett.
7 A vágófelszerelést mindig a derékvonalánál lejjebb tartsa. 8 Ha másik helyre viszi a gépet, kapcsolja ki a motort. Ha a
gépet nagyobb távolságokra viszi illetve szállítja, alkalmazza a szállítási biztosító szerkezetet.
9 Ne tegye le a gépet, ha a motor jár, anélkül, hogy
felügyelne rá.
VIGYÁZAT! Amikor a motor illetve a vágófelszerelés forog, sem a gép felhasználója, sem más nem távolíthatja el a vágott anyagot, mivel ez súlyos sérülésekhez vezethet.
MielŒtt eltávolítaná a penge tengelye köré csavarodott anyagot, állítsa le a motort és a vágófelszerelést, mivel ellenkezŒ esetben sérülés veszélye áll fenn. A használat során és után a szögváltómı meleg lehet. Érintés esetén égési sérülés veszélye áll fenn.
46 – Hungarian
Page 47
MUNKATECHNIKA
VIGYÁZAT! Vigyázzon a felcsapódó tárgyaktól. Mindig elismert szemvédŒt
!
használjon. Soha ne hajoljon a vágófelszerelés védŒegysége fölé. Kövek, szemét stb. kerülhetnek a szembe és vakságot illetve súlyos sérüléseket okozhatnak.
Senkit ne engedjen a munkaterületre. Gyermekek, állatok, szemlélŒdŒk és segítŒtársak is csak 15 m távolságig közelíthetik meg a munkaterületet. Ha valaki közeledik, azonnal állítsa le a gépet. MielŒtt megfordulna a géppel, mindig ellenŒrizze, hogy nem tartózkodik­e valaki a biztonsági zónán belül.
AlapvetŒ szabály
Minden egyes mıvelet után csökkentse a sebességet alapjáratig. Ha a motor hosszabb ideig teljes gázzal jár, anélkül, hogy munkát végezne, az súlyos motorhibát eredményezhet.
VIGYÁZAT! A védŒrész és a vágófelszerelés közé idŒnként gallyak, fı
!
illetve ágak szorulhatnak. Tisztításnál mindig állítsa le a motort.
VIGYÁZAT! A fırész- vagy fıvágó késsel felszerelt gépek hirtelen oldalra
!
csapódhatnak, amikor a kés szilárd tárgynak ütközik. Ezt a jelenséget késlökésnek nevezzük. A késlökés olyan erŒteljes is lehet, hogy a gépet és/vagy a kezelŒt elfordíthatja valamelyik irányba, és így a kezelŒ elveszítheti uralmát a gép felett. A késlökés teljesen váratlanul is bekövetkezhet, anélkül, hogy arra a gép lelassulása vagy elakadása figyelmeztetne. A késlökés gyakrabban következik be olyan területen, ahol a vágandó anyagot nem lehet jól látni.
Ne fırészeljen a pengének azon a vágóterületén, amely megegyezik a 12 és 3 óra közötti szöggel az óra számlapján. A penge forgási sebessége ezen az érintési felületen visszalökést idézhet elŒ, ha a penge vastagabb törzshöz ér.
Fıritkítás fıpengével
Fıpengét és fıkést ne használjon vesszŒ jellegı törzsekhez.
A magas és erŒteljes fı minden típusának ritkítása fıpengével történik.
A füvet oldalirányban ingaszerı mozgással lekaszáljuk, a jobbról balra induló mozdulattal ritkítunk, a balról jobbra induló mozdulattal pedig visszatérünk a kiindulóhelyzetbe. A penge a bal oldalával dolgozzon ("8 és12 óra között").
Ha a fıritkítás során a pengét kissé balra döntjük, a fı rendbe gyılik, amely megkönnyíti az összegyıjtést, például a gereblyézésnél.
Igyekezzen ritmikusan dolgozni. Álljon stabilan, lábait kissé széttéve. A kiindulóhelyzetbe visszatérve lépjen elŒre, majd vesse meg újra lábát a talajon.
A támasztócsésze finoman érintkezzen a talajjal. A támasztócsésze rendeltetése, hogy ne engedje a pengét a talajnak ütközni.
Csökkentse a fı penge köré csavarodásának veszélyét az alábbi szabályok betartásával:
1Mindig teljes gázzal dolgozzon. 2Miközben visszatér a kiindulóhelyzetbe, ne érintse a
frissen levágott füvet.
MielŒtt a levágott anyagot összegyıjti, állítsa le a motort, lazítsa meg a hevedert, és tegye le a gépet a talajra.
Fınyírás nyírófejjel
Nyírás
Tartsa a nyírófejet közvetlenül a föld fölött, ferdén. A munkát a zsinór vége végzi. Hagyja a zsinórt saját sebességével dolgozni. Ne nyomja rá a zsinórt a kaszálandó felületre.
A zsinór könnyen lekaszálja a füvet és a gyomot a falak, kerítés és a fák tövében, valamint a szegélyek mentén, de ugyanakkor felsértheti a fák és bokrok érzékeny kérgét és a kertoszlopokat.
Ha 10-12 cm-re csökkenti a zsinór hosszát és csökkenti a motor fordulatszámát, a sérülés veszélye is csökken.
Hungarian 47
Page 48
MUNKATECHNIKA
Tisztogatás
Tisztogatáskor eltávolításra kerülnek a nem kívánt növények. A nyírófejet tartsa közvetlenül a föld fölött, ferdén. A zsinór vége a fák, oszlopok, szobrok, stb. körül a földhöz ütŒdhet. FIGYELEM! Ez a módszer gyorsítja a zsinór elhasználódását.
Kavicsos, téglás, betonos terepen vagy vaskerítés körül a zsinór gyorsabban elhasználódik, mint a fák és a fakerítések mellett végzett munka során, és gyakrabban kell adagolni.
Fınyírás és tisztogatás közben ne adjon teljes gázt, ezáltal megnŒ a zsinór élettartama, és csökken a nyírófej kopása.
Vágás
A trimmelŒ fırész ideális olyan helyeken is, melyekhez hagyományos fınyíró gépekkel nem lehet hozzáférni. Munka közben a zsinórnak a földdel párhuzamosan kell elhelyezkednie. Ne nyomja a nyírófejet a földhöz, mivel ez tönkreteheti a pázsitot, és az eszközön is sérülést okozhat.
Ne engedje, hogy vágás közben a nyírófej érintse a földet. Az állandó érintkezéstŒl a nyírófej megsérülhet, és elhasználódása is gyorsabb.
Söprés
A forgó zsinór ventillációs hatása gyors és könnyı tisztogatásra alkalmas. Tartsa a zsinórt a söprendŒ felületekkel párhuzamosan, és mozgassa elŒre-hátra a szerszámot.
Fınyírás és söprögetés közben alkalmazzon teljes gázt a legjobb eredmény elérése érdekében.
48 – Hungarian
Page 49
KARBANTARTÁS
!
Porlasztó
Az alapjárati fordulatszám (T) beállítása
EllenŒrizze a légszırŒ tisztaságát. Az alapjárati fordulatszám akkor megfelelŒ, ha a vágófelszerelés nem forog. Amennyiben beállításra van szükség, a motor mıködése közben a T alapjárati csavart fordítsa az óramutató járásával megegyezŒ irányba addig, amíg a vágófelszerelés forogni nem kezd. Fordítsa a csavart az óramutató járásával ellenkezŒ irányba, amíg a vágófelszerelés le nem áll. Az alapjárati fordulatszám beállítása akkor megfelelŒ, ha a motor valamennyi helyzetben megfelelŒen mıködik, és pontosan érezhetŒ az a fordulatszám, amikor a vágófelszerelés forogni kezd.
VIGYÁZAT! Ha az alapjáratot nem lehet úgy beállítani, hogy a vágófelszerelés ne
!
forogjon, forduljon szervizmıhelyhez/ kereskedŒhöz. Ne használja a gépet addig, amíg az nincs helyesen beállítva illetve megjavítva.
Kipufogódob
FIGYELEM! Egyes hangtompítók katalizátorosak. Olvassa el a Mıszaki adatok címı fejezetet, hogy megtudja, hogy az Ön gépe katalizátoros-e.
A kipufogódobot arra a feladatra tervezték, hogy csökkentse a zajszintet, és, hogy a kipufogógázokat a kezelŒtŒl elvezesse. A kipufogógázok forróak,és szikrákat tartalmazhatnak, amelyek tüzet okozhatnak, ha száraz és gyúlékony anyaggal érintkeznek.
Bizonyos kipufogódobok speciális szikrafogó hálóval vannak ellátva. Ha az Ön gépén van ilyen háló, akkor azt hetente legalább egyszer meg kell tisztítania. Ezt drótkefével lehet a legjobban elvégezni.
A hálót a nem katalizátoros hangtompítókon hetente egyszer kell tisztítani, esetleg cserélni. A hálót a katalizátoros hangtompítókon havonta egyszer ellenŒrizni, esetleg tisztítani kell.
Ha a háló sérült, cserélje ki.
Ha a háló gyakran eltömŒdik, az annak a jele lehet, hogy a katalizátor nem mıködik megfelelŒen. EllenŒriztesse a szerkezetet viszonteladójával. Egy eltömŒdött háló a gép
túlmelegedéséhez, és a henger és a dugattyú sérüléséhez vezet.
FIGYELEM! Ne üzemeltesse a gépet hibás hangfogóval.
VIGYÁZAT! A katalízises elemekkel ellátott hangfogók erŒsen felhevülnek munka közben és a munka után is melegek maradnak egy ideig. Ez az üresjáratra is vonatkozik. A kipufogó érintése égési sérüléseket okozhat. Ne feledkezzen meg a tızveszélyrŒl!
A hıtŒrendszer
A lehetŒ legalacsonyabb üzemi hŒmérséklet megtartása érdekében a gép hıtŒrendszerrel van felszerelve.
A hıtŒrendszer a következŒkbŒl áll: 1 HıtŒbordák a hengeren 2 LevegŒbeszívó nyílás Tisztítsa meg kefével a hıtŒrendszert hetente egyszer, erŒs
igénybevétel esetén gyakrabban is. Szennyezett vagy eltömŒdött hıtŒrendszernek a gép túlmelegedése az eredménye, ami a dugattyú és a henger károsodását okozza.
Hungarian 49
Page 50
KARBANTARTÁS
LevegŒszırŒ
A levegŒszırŒt rendszeresen tisztítani kell a portól és a szennyezŒdésektŒl, hogy elkerüljük a következŒket:
A porlasztó üzemzavarai
Indítási problémák
A motor teljesítményének csökkenése
A motor részeinek fölösleges kopása
Szokatlanul nagy üzemanyagfogyasztás.
A levegŒszırŒt 25 óránként, vagy rendkívül poros körülmények esetén többször kell tisztítani.
A levegŒszırŒ tisztítása
A hengerfedelet levéve emelje ki a levegŒszırŒt. Mossa át a szırŒt meleg szappanos vízzel. Visszaszereléskor a szırŒnek száraznak kell lennie.
Egy bizonyos idŒn túl használt levegŒszırŒt nem lehet teljesen megtisztítani. Ezért rendszeres idŒközönként új levegŒszırŒre kell azt kicserélni.
mindig ki kell cserélni.
Egy megrongálódott levegŒszırŒt
ÜzemanyagszırŒ
Szögváltómı
A szögváltómı gyárilag fel van töltve megfelelŒ mennyiségı kenŒanyaggal. MielŒtt használatban venné a gépet, mégis ellenŒrizze, hogy a szögváltómı 3/4 részig meg van-e töltve kenŒanyaggal. Használjon speciális HUSQVARNA kenŒolajat.
A váltóházban a kenŒanyagot általában nem kell cserélni, kivéve javításkor.
Gyújtógyertya
A gyújtógyertya mıszaki állapotát befolyásolja:
Helytelen porlasztóbeállítás.
Nem megfelelŒ a kenŒanyag ( túl sok az olaj, vagy rossz a
minŒsége).
ElszennyezŒdött levegŒszırŒ. Ezek a tényezŒk lerakódásokat okozhatnak a gyújtógyertya
elektródáin, ami üzemzavarokhoz és indítási problémákhoz vezethet.
Ha a gép erŒtlen, nehéz beindítani, vagy egyenlŒtlen az üresjárata, akkor mindig ellenŒrizze elŒször a gyújtógyertyát. Ha a gyújtógyertya elszennyezŒdött, tisztítsa meg azt és ellenŒrizze a szikraközt. A helyes szikraköz 0,6-0,7 mm. A gyújtógyertyát kb. egy hónapnyi üzemelés után ki kell cserélni, vagy korábban, ha az elektródák nagyon elhasználódtak.
1
1 ÜzemanyagszırŒ Ha a motor nem kap elég üzemanyagot, ellenŒrizze, nincs-e
elzáródva a tanksapka és az üzemanyagszırŒ.
50 – Hungarian
FIGYELEM! Használja mindig az elŒírt típusú gyújtógyertyát! Nem megfelelŒ gyújtógyertya komolyan károsíthatja a hengert és a dugattyút. A gyújtógyertya olyan legyen, amely a rádióadást nem zavarja.
Page 51
KARBANTARTÁS
Karbantartási séma
Alább következik egy lista a gép karbantartásának pontjaival. A legtöbb pontot a Karbantartás címı fejezet írja le. A felhasználó kizárólag olyan karbantartási és szervizmunkákat végezhet, amelyek ebben a használati utasításban szerepelnek. Komolyabb beavatkozásokat csak elismert szervizmıhely végezhet.
Karbantartás
Tisztítsa meg a gépet kívülrŒl. X EllenŒrizze, hogy a heveder sértetlen-e. X EllenŒrizze a gázszabályozó zár és a gázszabályozó mıködését biztonsági
szempontból. EllenŒrizze, hogy a fogantyú és a kormány nem sérült-e és biztonságosan
van-e rögzítve. EllenŒrizze, hogy a leállító kapcsoló mıködik-e. X GyŒzŒdjön meg róla hogy a vágófelszerelés alapjáratban nem jön mozgásba. X Tisztítsa meg a levegŒszırŒt. Ha szükséges, cserélje ki. X EllenŒrizze, hogy a védŒegység ép-e, és nincs-e rajta repedés. Ha a
védŒlemezek sérültek, ütést kaptak, ki kell cserélni Œket. EllenŒrizze, hogy a penge jól kiegyensúlyozott, élesített és nem repedezett-
e. A kiegyensúlyozatlan penge rezgéseket idéz elŒ, s ez megrongálhatja a gépet.
EllenŒrizze, hogy a nyírófej ép-e, és nincs-e rajta repedés. Szükség esetén cserélje ki a nyírófejet.
EllenŒrizze, hogy a vágófelszerelésen jól meg van-e húzva a csavaranya. X EllenŒrizze, hogy a penge szállítási rögzítŒ szerkezete ép és helyesen
felerŒsíthetŒ-e. EllenŒrizze, hogy a csavarok és csavaranyák megfelelŒen meg vannak-e
húzva. EllenŒrizze, hogy nincs-e üzemanyagszivárgás a motortól,
üzemanyagtartálytól illetve üzemanyagvezetékektŒl. EllenŒrizze indítószerkezetet a zsinórjával. X EllenŒrizze, hogy a rezgéscsillapító elemek sértetlenek-e. X Tisztítsa meg a gyújtógyertya külsŒ felületét. Szerelje le a gyertyát és
ellenŒrizze az elektródahézagokat. A hézag 0,6-0,7 mm legyen, ellenkezŒ esetben a gyertyát ki kell cserélni. A gyújtógyertya olyan legyen, amely a rádióadást nem zavarja.
Tisztítsa meg a gép hıtŒrendszerét. X Tisztítsa meg a porlasztót kívülrŒl, és a porlasztó környékét. X EllenŒrizze, hogy a szögváltómı 3/4 részig fel van-e töltve kenŒanyaggal.
Ha szükséges, töltse fel speciális zsírral. Tisztítsa meg a hangfogót. X EllenŒrizze, hogy az üzemanyagszırŒ nincs-e elszennyezŒdve, illetve hogy
az üzemanyagvezetéken nincsenek-e repedések vagy egyéb sérülések. Szükség esetén cserélje ki.
EllenŒrizze az összes villamos vezetéket és csatlakozást. X EllenŒrizze, hogy a tengelykapcsoló, a kuplungrugók és a kuplungdob
sértetlenek-e. Szükség esetén cseréltesse ki elismert szervizmıhellyel. Cserélje ki a gyújtógyertyát. A gyújtógyertya olyan legyen, amely a
rádióadást nem zavarja.
Napi karbantartás
X
X
X
X
X
X
X
X
Heti karbantartás
X
X
Havi karbantartás
X
X
X
Hungarian – 51
Page 52
MÙSZAKI ADATOK
Mıszaki adatok
Mıszaki adatok 143R-II Motor
Hengerırtartalom, cm HengerátmérŒ, mm 40 Löket, mm 33 Fordulatszám alapjáraton, ford/perc 2500 Javasolt legmagasabb fordulatszám, ford/perc 12000 Forgási sebesség a kimenŒ tengelyen, ford/perc 8570 Legnagyobb motorteljesítmény az ISO 8893 szerint, kW/ ford/perc 1,47/7500
Gyújtásrendszer
Gyújtás gyártója/típusa Ikeda Denso Gyújtógyertya NGK BPMR 7A Elektródatávolság, mm 0,6-0,7
Üzemanyag-/kenŒrendszer
Porlasztó gyártója/típusa Walbro WYJ Benzintartály ırtartalma 0,94
Tömeg
Súly üzemanyag, vágófelszerelés és lemez nélkül, kg 7,2
Zajkibocsátás
(lásd megj. 1) Zajszint, mért, dB(A) 113 Zajszint, garantált LWA dB(A) 114
Zajszintek
(2.sz.jegyzet) A kezelŒ hallószervére gyakorolt, a EN ISO 22868 szerint mért ekvivalens
hangnyomásszint, dB(A), min/max:
Rezgésszintek
A EN ISO 22867 szerint mért rezgésszintek a fogantyúban, m/s Üresjáraton, bal/jobb fogantyú, min: 2,9/2,4 Üresjáraton, bal/jobb fogantyú, max: 3,1/2,6 Nagy fordulatszámon, bal/jobb fogantyú, min: 6,9/8,0 Nagy fordulatszámon, bal/jobb fogantyú, max: 7,3/9,2
1. sz. megjegyzés: A környezet zajszennyezése zajteljesítményszintként (LWA) mérve a 2000/14/EG EGK-dírektíva szerint.
2. sz. megjegyzés: Az ekvivalens zajnyomásszintet a zajnyomásszintek idŒhöz viszonyított összenergiájaként számítják ki,
változó munkakörülmények között, a következŒ idŒbeli felosztással: 1/2 alapjárat és 1/2 teljes fordulatszám. FIGYELEM! A zajnyomás a kezelŒ hallószervénél és a fogantyú rezgésszintje minden, a géphez jóváhagyott vágófelszereléssel
együtt mérve van. A táblázatban a legalacsonyabb és a legmagasabb érték szerepel.
3
41,5
76/102
2
52 – Hungarian
Page 53
MÙSZAKI ADATOK
Jóváhagyott tartozékok Típus
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-fog) 537 33 16-01 Grass 330-2 (Ø 330 2-fog)
Fıpenge/fıkés
Mıanyagkések Tricut Ø 300 mm 537 33 16-01
Nyírófej
Támasztócsésze Rögzített -
(Európára nem vonatkozik) Multi 275-4 (Ø 275 4-fog) 537 33 16-01 Multi 300-3 (Ø 300 3-fog) 537 33 16-01
Trimmy S II 537 33 16-01 S35 537 33 16-01 T35, T35x 537 33 16-01 T45x 537 33 16-01 T55x 537 33 16-01
A vágófelszerelés védelme, Cikkszám
537 33 16-01
Termékazonossági EGK-bizonyítvány
(Kizárólag Európára vonatkozik)
A Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svédország, tel.+46-36-146500, ezennel igazolja, hogy a Husqvarna 143R-II tisztítófırészek az 2008. évi sorozatszámtól kezdve (az évszám, és azt követŒen a sorozatszám a típustáblán szerepelnek) megfelelnek a BIZOTTSÁG DIREKTÍVÁJÁ-ban elŒírtaknak:
- 1998 június 22, "a gépeket illetŒen" 98/37/EG, IIA melléklet.
- 1989 május 3, "az elektromágneses kompatibilitást illetŒen" 89/336/EEC, valamint a jelenleg érvényben lévŒ kiegészítések.
- 2000 május 8, "a környezet zajszennyezését illetŒen", 2000/14/EG. MegfelelŒségi felmérés az V. függelék szerint. A zajszennyezését illetŒen lásd a Mıszaki adatok címı fejezetet.
Alkalmazott szabványok: EN ISO 12100-2, CISPR 12:2005, EN ISO 11806 TUV Rheinland Japan Ltd., 9F 3-19-5 Shin Yokohama, Kohoku-ku, Yokohama 222-0033, Japan, típusellenŒrzést végzett a
Husqvarna AB vállalat számára. A bizonyítványok számai: AM 50127614 Huskvarna, 2008 február 20.
Michael Kullberg, termékmenedzser
Hungarian – 53
Page 54
Symboly
VAROVANIE! Krovinorezy alebo vyÏínaãe môÏu byÈ nebezpeãné, ak sa pouÏívajú nesprávne alebo neopatrne a môÏu zapríãiniÈ váÏne aÏ smrteºné zranenia pre obsluhu alebo pre ostatn˘ch. Je nanajv˘‰ dôleÏité, aby ste si preãítali a porozumeli obsahu tohto návodu na obsluhu.
Prosím, preãítajte si pozorne tento návod na obsluhu a presvedãte sa, ãi pokynom pred pouÏívaním stroja rozumiete.
VÏdy majte na sebe:
Ochrannú prilbu v prípade rizika padajúcich stromov
Schválené chrániãe sluchu
Schválenú ochranu oãí
Max. r˘chlosÈ v˘vodného hriadeºa, ot./min.
Tento v˘robok spæÀa platné smernice EÚ.
Dávajte pozor na vymr‰tené predmety a spätné nárazy.
KªÚâ K SYMBOLOM
Noste masívne nekæzavé topánky.
Hlukové emisie do okolia sú v súlade so smernicou Európskej únie. Emisie stroja sú stanovené v kapitole Technické údaje a na nálepke.
Ostatné symboly/emblémy na stroji odkazujú na zvlá‰tne poÏiadavky certifikácie pre urãité trhy
Vypnite motor posunutím vypínaãa do polohy STOP, predt˘m neÏ budete vykonávaÈ akékoºvek kontroly alebo údrÏbu.
VÏdy pouÏívajte schválené ochranné rukavice.
VyÏaduje sa pravidelné ãistenie.
Vizuálna kontrola.
PouÏívateº stroja musí poãas jeho pouÏívania zaistiÈ, aby sa k stroju do vzdialenosti men‰ej ako 15 metrov
15 m
m
5
1
50FT
50FT
nepriblíÏili Ïiadne osoby ani zvieratá. Stroje s upnut˘mi pílov˘mi kotúãmi
alebo zastrihovacími noÏmi na trávu môÏu prudko odskakovaÈ do strany, ak nôÏ príde do styku s pevn˘m predmetom. Ide o tzv. odrazenie noÏa. NôÏ je schopn˘ amputovaÈ ruku alebo nohu. ªudí aj zvieratá udrÏiavajte v bezpeãnej vzdialenosti minimálne 15 metrov od stroja.
VÏdy pouÏívajte schválené ochranné rukavice.
54 – Slovak
VÏdy noste schválené chrániãe oãí.
Page 55
OBSAH
!
!
!
Obsah Pred na‰tartovaním dbajte na
KªÚâ K SYMBOLOM
Symboly ..................................................................... 54
OBSAH
Obsah ......................................................................... 55
Pred na‰tartovaním dbajte na nasledovné: ................. 55
ÚVOD
VáÏen˘ zákazník, ........................................................ 56
âO JE âO?
âo je ão na ãistiacej píle? ........................................... 57
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
DôleÏité ...................................................................... 58
Osobné ochranné prostriedky ..................................... 58
Bezpeãnostné vybavenie stroja .................................. 59
Rezacia ãasÈ ............................................................... 62
MONTÁÎ
Pripevnenie hlavnej ãasti ............................................ 64
MontáÏ drÏadiel a rukoväte ovládania plynu ............... 64
Zapojenie lanka plynu a káblov vypínaãa .................... 64
MontáÏ noÏa a trimovacích hláv ................................. 65
Upevnenie prepravného krytu ..................................... 67
Nastavovanie postroja krovinorezy .............................. 67
NARÁBANIE S PALIVOM
BezpeãnosÈ práce s palivom ....................................... 68
Palivo .......................................................................... 68
DopæÀanie paliva .......................................................... 69
·TART A STOP
Pred na‰tartovaním skontrolujte ................................. 70
·tart a stop ................................................................. 70
PRACOVNÉ TECHNIKY
V‰eobecné pracovné pokyny ...................................... 72
ÚDRÎBA
Karburátor ................................................................... 75
Tlmiã v˘fuku ............................................................... 75
Chladiaci systém ........................................................ 75
Vzduchov˘ filter ......................................................... 76
Palivov˘ filter .............................................................. 76
KuÏeºov˘ prevod ......................................................... 76
Zapaºovacia svieãka ................................................... 76
Plán údrÏby ................................................................. 77
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje ......................................................... 78
EÚ vyhlásenie o zhode ................................................ 79
nasledovné:
Starostlivo si preãítajte pokyny.
VAROVANIE! Dlhodobé vystavenie hluku môÏe spôsobiÈ trvalé po‰kodenie sluchu. VÏdy preto pouÏívajte schválené chrániãe sluchu.
VAROVANIE! Za Ïiadnych okolností nemeÀte pôvodnú kon‰trukciu stroja bez schválenia od v˘robcu. VÏdy pouÏívajte originálne náhradné diely. Nepovolené zmeny alebo príslu‰enstvo môÏu viesÈ k váÏnemu zraneniu alebo smrti obsluhy alebo ostatn˘ch osôb.
VAROVANIE! Krovinorezy alebo vyÏínaãe môÏu byÈ nebezpeãné, ak sa pouÏívajú nesprávne alebo neopatrne a môÏu zapríãiniÈ váÏne aÏ smrteºné zranenia pre obsluhu alebo pre ostatn˘ch. Je nanajv˘‰ dôleÏité, aby ste si preãítali a porozumeli obsahu tohto návodu na obsluhu.
Slovak 55
Page 56
ÚVOD
VáÏen˘ zákazník,
BlahoÏeláme vám, Ïe ste sa rozhodli pre kúpu v˘robku spoloãnosti Husqvarna! SpoloãnosÈ Husqvarna je zaloÏená na tradícii, ktorá siaha aÏ do roku 1689, keì ‰védsky krẠKarl XI. nariadil postaviÈ továreÀ na v˘robu mu‰kiet na brehoch rieky Huskvarna. V˘ber polohy bol logick˘, pretoÏe vodná elektráreÀ získavala energiu z vody rieky Huskvarna. V priebehu viac ako 300 rokov svojej existencie vyprodukovala továreÀ Husqvarna veºké mnoÏstvo v˘robkov od pecí na drevo po moderné kuchynské spotrebiãe, ‰ijacie stroje, bicykle, motocykle atì. V roku 1956 boli na trh uvedené prvé elektrické kosaãky na trávu a za nimi v roku 1959 nasledovali reÈazové píly a v tomto odvetví spoloãnosÈ Husqvarna pracuje dodnes.
V súãasnosti je spoloãnosÈ Husqvarna jedn˘m z popredn˘ch svetov˘ch v˘robcov lesn˘ch a záhradníckych v˘robkov, priãom najvy‰‰ou prioritou je kvalita. Obchodná koncepcia je vyvíjaÈ, vyrábaÈ a uvádzaÈ na trh motorové lesné a záhradnícke v˘robky, rovnako ako v˘robky v oblasti stavebného priemyslu. Cieºom spoloãnosti Husqvarna je tieÏ zastávaÈ popredné miesto v oblasti ergonómie, pouÏiteºnosti, bezpeãnosti a ochrany Ïivotného prostredia. v˘robky v rámci t˘chto oblastí.
Sme presvedãení, Ïe vysoko oceníte kvalitu a v˘kon ná‰ho v˘robku aj o mnoho rokov neskôr. Kúpou jedného z na‰ich v˘robkov ste získali prístup k odbornej pomoci pri opravách a servise, kedykoºvek ich budete potrebovaÈ. Ak maloobchodn˘ predajca, ktor˘ vám predáva stroj, nie je jedn˘m z autorizovan˘ch predajcov, poÏiadajte o adresu najbliz‰eho autorizovaného servisu.
Va‰a spokojnosÈ s na‰ím v˘robkom a jeho dlhoroãná funkãnosÈ sú na‰ím prianím. Nezabudnite, Ïe tento návod na oblsuhu je cenn˘ dokument! DodrÏiavaním v Àom uveden˘ch pokynov (t˘kajúcich sa pouÏívania, servisu, údrÏby a pod.) môÏete predæÏiÈ ÏivotnosÈ stroja a zv˘‰iÈ jeho hodnotu pri ìal‰om predaji. návod na obsluhu.
ëakujeme, Ïe pouÏívate produkt Husqvarna. Firma Husqvarna neustále vyvíja svoje v˘robky a preto si vyhradzuje právo modifikovaÈ dizajn a vzhºad v˘robkov bez
predchádzajúceho upozornenia.
Ak stroj predávate, skontrolujte, ãi ste kupujúcemu poskytli aj tento
Preto sme vyvinuli mnoÏstvo rozliãn˘ch funkcií pre na‰e
56 – Slovak
Page 57
âO JE âO?
2
1
3
25
4
30
19
33
24
26
âo je ão na ãistiacej píle?
1 NôÏ (Nie je urãené pre v‰etky krajiny) 2 Maznica kuÏeºového ozubeného prevodu 3 KuÏeºov˘ prevod 4 Kryt rezacieho nástroja 5 Hriadeº 6 Aretaãné talãidlo plynu 7 Vypínaã 8 Páãka 9 Poistná páãka plynu 10 Závesné oko na popruh 11 Kryt valca 12 ·tartovacia rukoväÈ 13 Palivová nádrÏ 14 Páka s˘tiãa 15 Kryt vzduchového filtra 16 DrÏadlá - rukoväte 17 Kryt spojky
27
32
20
18
21
7
5
6
9
8
22
1
16
28
15
10
29
17
11
14
12
13
23
31
18 Poistná matica 19 Podporná príruba 20 Podporná miska 21 Uná‰aã 22 Úchytka riadidiel 23 Návod na obsluhu 24 Prepravn˘ kryt kotúãa (Nie je urãené pre v‰etky krajiny) 25 Nástrãkov˘ uÈahovací kºúã 26 Skrutkov˘ kºúã 27 Poistn˘ kolík 28 Popruh 29 Palivová pumpa 30 Nadstavba krytu 31 Îacia hlava (Nie je urãené pre v‰etky krajiny) 32 Imbusov˘ kºúã 33 NôÏ s 2 zubmi (Nie je urãené pre v‰etky krajiny)
Slovak – 57
Page 58
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
!
DôleÏité Osobné ochranné prostriedky
DÔLEÎITÉ! Stroj je urãen˘ len na trimovanie trávnika. Pri práci s touto pohonnou jednotkou môÏete pouÏívaÈ len
také rezacie nástroje, ktoré odporúãame v kapitole Technické dáta.
Nikdy nepouÏívajte stroj pri únave, po poÏití alkoholu alebo liekov, pretoÏe to môÏe viesÈ k zníÏeniu zrakovej schopnosti, schopnosti usudzovania, alebo telesnej rovnováhy.
VÏdy noste vhodn˘ ochrann˘ odev. Pozrite pokyny v rámci kapitoly Osobné ochranné prostriedky.
Nikdy nepouÏívajte stroj na ktorá boli vykonané úpravy a nezhoduje sa s originálnym prevedením.
Nikdy nepouÏívajte po‰kodenú stroj. Vykonávajte kontroly, údrÏbu a dodrÏiavajte servisné pokyny uvedené v tomto návode. Urãité opatrenia t˘kajúce sa servisu a údrÏby stroj musia vykonávaÈ iba odborníci. Pozrite si pokyny v ãasti ÚdrÏba.
Pred na‰tartovaním sa musia nasadiÈ v‰etky kryty, ochranné prvky a rukoväte. Skontrolujte, ãi nie sú kryt zapaºovacej svieãky a zapaºovací vodiã po‰kodené, aby ste predi‰li riziku elektrického ‰oku.
Obsluha stroja musí zabezpeãiÈ, aby sa sa poãas práce stroja nemohli dostaÈ Ïiadni ºudia ani zvieratá do okruhu 15 metrov od stroja. Pokiaº v rovnakom priestore pracujú so strojmi niekoºkí operátori, potom bezpeãná vzdialenosÈ medzi nimi musí byÈ najmenej dvojnásobkom v˘‰ky prerezávan˘ch stromov a nesmie byÈ men‰ia ako 15 metrov.
VAROVANIE! Zapaºovací systém tohto stroja vytvára poãas prevádzky
!
elektromagnetické pole. Toto pole môÏe za urãit˘ch okolností spôsobovaÈ ru‰enie kardiostimulátorov. Na zníÏenie rizika váÏneho alebo smrteºného zranenia odporúãame osobám s kardiostimulátorom, aby sa pred pouÏívaním tohto stroja poradili so svojím lekárom a v˘robcom kardiostimulátora.
DÔLEÎITÉ! Krovinorezy alebo vyÏínaãe môÏu byÈ nebezpeãné, ak sa
pouÏívajú nesprávne alebo neopatrne a môÏu zapríãiniÈ váÏne aÏ smrteºné zranenia pre obsluhu alebo pre ostatn˘ch. Je nanajv˘‰ dôleÏité, aby ste si preãítali a porozumeli obsahu tohto návodu na obsluhu.
Pri akomkoºvek pouÏívaní stroja musíte pouÏívaÈ schválené osobné ochranné prostriedky. Osobné ochranné prostriedky nevyluãujú riziko nehôd, ale môÏe zníÏiÈ úãinky zranenia v prípade nehody. Pri v˘bere správnych ochrann˘ch prostriedkov sa poraìte so svojím predajcom.
VAROVANIE! Ak nosíte chrániãe sluchu, dávajte pozor na varovné signály alebo v˘kriky. Chrániãe sluchu si skladajte vÏdy hneì ako motor zastane.
PRILBA Ochrannú prilbu v prípade rizika padajúcich stromov
CHRÁNIâE SLUCHU Noste chrániãe sluchu, ktoré zaruãujú primeranú redukciu
hluku.
CHRÁNIâE OâÍ VÏdy noste schválené chrániãe oãí. Ak nosíte ‰tít, musíte tieÏ
nosiÈ schválené ochranné okuliare. Schválené ochranné okuliare musia zodpovedaÈ norme ANSI Z87.1 platnej v USA alebo norme EN 166 platnej v krajinách EÚ.
58 – Slovak
VAROVANIE! PouÏívanie motora v zle vetran˘ch alebo uzavret˘ch priestoroch
!
môÏe spôsobiÈ smrÈ v dôsledku zadusenia alebo otravou CO.
RUKAVICE Rukavice musíte nosiÈ vÏdy, keì je to nevyhnutné, napr. pri
upevÀovaní rezn˘ch nástrojov.
Page 59
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
TOPÁNKY Topánky s oceºov˘mi ‰piãkami a proti‰mykovou podráÏkou.
ODEV Noste odevy vyrobené z pevnej tkaniny a nenoste voºn˘ odev,
ktor˘ sa môÏe zachytiÈ na vetviãkách a konároch. VÏdy noste dlhé odolné nohavice. Nenoste ‰perky, krátke nohavice, sandále ani nepracujte bosí. Zopnite si vlasy, aby nesiahali niωie ako po plecia.
LEKÁRNIâKA Majte vÏdy po ruke lekárniãku.
Bezpeãnostné vybavenie stroja
Táto ãasÈ vysvetºuje rôzne bezpeãnostné funkcie stroja, ako fungujú a základnú in‰pekciu a údrÏbu, ktoré by ste mali vykonávaÈ na zabezpeãenie bezpeãnej prevádzky. Pozrite si ãasÈ âo je ão?, kde nájdete umiestnenie t˘chto ãastí na stroji.
Ak údrÏbu stroja nevykonávate správnym spôsobom a servis alebo opravy nevykonáva profesionál, môÏe sa skrátiÈ ÏivotnosÈ stroja a zv˘‰iÈ riziko nehôd. Ak chcete získaÈ viac informácií, kontaktujte najbliωi autorizovan˘ servis.
pruÏinami. Toto usporiadanie zabezpeãí, Ïe plyn sa v kºude automaticky zablokuje.
A
B
Presvedãte sa, ãi je ovládanie plynu zablokované pri nastavení na voºnobeh, keì je poistná páãka plynu uvoºnená.
Stlaãte páãku plynu a presvedãte sa, ãi sa vracia do svojej pôvodnej polohy, keì ju uvoºníte.
DÔLEÎITÉ! V‰etky servisné a opravné práce na stroji si vyÏadujú ‰peciálne ‰kolenie. Toto zvlá‰È platí o bezpeãnostnom vybavení stroja. Ak stroj neprejde niektorou z kontrol popísan˘ch niωie, doneste ho do servisnej dielne. Pri kúpe ktoréhokoºvek z na‰ich v˘robkov vám zaruãujeme dostupnosÈ odborn˘ch opráv a servis. Ak maloobchodn˘ predajca, ktor˘ vám predáva stroj nie je servisn˘ zástupca, poÏiadajte ho o adresu najbliωej servisnej dielne.
VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte stroj, ktor˘ má chybné bezpeãnostné súãasti.
!
Bezpeãnostné vybavenie stroja sa musí kontrolovaÈ a udrÏiavaÈ tak, ako je to popísané v tejto ãasti. Ak stroj neprejde v‰etk˘mi kontrolami, doneste ho do autorizovaného servisu na opravu.
Poistná páãka plynu
Poistná páãka plynu je skon‰truovaná na zabránenie náhodnému stlaãeniu plynu. Ak stlaãíte poistnú páãku plynu (A) (napr. vtedy, keì uchopíte drÏadlo), uvoºníte ovládanie plynu (B). Keì uvoºníte drÏadlo, ovládanie plynu a poistnú páãku plynu sa spoloãne vrátia späÈ so svojej pôvodnej polohy. Tento pohyb je ovládan˘ dvoma nezávisl˘mi vratn˘mi
Skontrolujte, ãi sa páãka plynu a poistná páãka plynu voºne pohybujú a ãi vratné pruÏiny náleÏite fungujú.
Vyhºadajte si in‰trukcie v odseku ·tart. Na‰tartujte stroj a pridajte na pln˘ plyn. Uberte plyn a skontrolujte, ãi sa rezací nástroj zastavil a ãi potom zostal stáÈ. Pokiaº rezací nástroj rotuje aj pri chode stroja na voºnobeh, potom treba
Slovak 59
Page 60
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
!
skontrolovaÈ alebo opraviÈ nastavenie voºnobehu na karburátore. Vyhºadajte si in‰trukcie v ãasti ÚdrÏba.
VÏdy pouÏívajte správny odporúãan˘ ochrann˘ kryt zodpovedajúci pouÏívanému rezaciemu nástroju. Pozri kapitolu Technické dáta.
VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte rezací nástroj bez schváleného ochranného krytu. Pozri kapitolu Technické dáta. Pokiaº by bol pouÏit˘ nesprávny alebo po‰koden˘ kryt, potom by to mohlo zapríãiniÈ váÏne osobné poranenia.
Systém na tlmenie vibrácií
Vypínaã
Vypínaã sa pouÏíva na vypnutie motora
Na‰tartujte motor a presvedãte sa, ãi sa motor zastaví, keì pohnete vypínaãom do polohy stop.
Kryt rezacieho nástroja
Tento kryt je urãen˘ na ochranu obsluhy stroja pred odletujúcimi uvoºnen˘mi predmetmi. Kryt zároveÀ chráni obsluhu pred náhodn˘m kontaktom s rezacím nástrojom.
Skontrolujte, ãi kryt nie je po‰koden˘ alebo prasknut˘. Ak bol kryt vystaven˘ úderom, alebo ak je prasknut˘, potom sa musí vymeniÈ.
Stroj je vybaven˘ systémom na tlmenie vibrácií, ktor˘ je urãen˘ na minimalizovanie vibrácií a uºahãuje jeho prevádzku.
PouÏívanie nesprávneho Ïacieho lanka alebo tup˘ch alebo nesprávnych rezacích nástrojov (nesprávnych typov alebo nesprávne naostren˘ch), pozri in‰trukcie v ãasti Ostrenie noÏa pilníkom zvy‰uje úroveÀ vibrácií.
Systém na tlmenie vibrácií zniÏuje prenos vibrácií medzi motorovou jednotkou/rezn˘m zariadením a rukoväÈami stroja.
Pravidelne kontrolujte tlmiãe vibrácií, ãi nie sú prasknuté alebo deformované.
60 – Slovak
Page 61
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
!
!
Skontrolujte, ãi nie je tlmiã vibrácií po‰koden˘ a ãi je bezpeãne pripevnen˘.
VAROVANIE! Nadmerné vystavovanie sa vibráciam môÏe spôsobiÈ problémy s
!
krvn˘m obehom u ºudí, ktorí ho majú zhor‰en˘, a taktieÏ môÏe spôsobiÈ po‰kodenie nervov. Ak sa u vás objavia príznaky nadmerného vystavenia sa vibráciam, kontaktujte svojho lekára. Tieto príznaky sú t⁄pnutie, strata citu, chvenie, pichanie, bolesÈ, strata sily, zmeny vo farbe a stave pleti. Príznaky sa beÏne pociÈujú v prstoch, na rukách alebo na zápästí. Riziko je väã‰ie pri nízkych teplotách.
R˘chle odopnutie
Stroj je vybaven˘ ºahko dostupn˘m r˘chlym odopínaním, ktoré je upevnené vpredu ako bezpeãnostná ochrana pre prípad, Ïe motor zachváti poÏiar alebo v prípade inej situácie, ktorá si vyÏaduje r˘chly únik od stroja a z postroja. Pozri in‰trukcie v ãasti Nastavovanie postroja krovinorezy.
Nikdy nepouÏívajte stroj, ktor˘ má chybn˘ tlmiã v˘fuku!
Pravidelne kontrolujte, ãi je tlmiã v˘fuku pevne pripevnen˘ k motoru.
VAROVANIE! Tlmiã v˘fuku obsahuje chemické látky, ktoré môÏu maÈ karcinogénne úãinky. Vyh˘bajte sa kontaktu s t˘mito chemick˘mi látkami v prípade, Ïe sa tlmiã v˘fuku pokazí.
VAROVANIE! Nezabúdajte, Ïe: V˘fukové plyny z motora sú horúce a môÏu obsahovaÈ iskry, ktoré môÏu vyvolaÈ poÏiar. Nikdy ne‰tartujte stroj vo vnútri alebo v blízkosti horºavého materiálu!
Skontrolujte, ãi sú popruhy postroja v správnej polohe. Keì je uÏ stroj a postroj správne nastaven˘, skontrolujte ãi r˘chlorozpínacia spona správne funguje.
Tlmiã v˘fuku
Tlmiã v˘fuku je kon‰truovan˘ na udrÏovanie minimálnych úrovní hluku a na smerovanie v˘fukov˘ch plynov smerom od pouÏívateºa.
V prípade tlmiãa v˘fuku je veºmi dôleÏité, aby ste sa riadili pokynmi ohºadom kontroly, údrÏby a servisu stroja.
Poistná matica
Poistná matica sa pouÏíva na zaistenie niektor˘ch typov kosiacich a rezacích nástrojov.
Pri upínaní uÈahujte maticu v opaãnom smere, ako je smer otáãania nástroja. Pri uvoºÀovaní otáãajte maticu v rovnakom
Slovak 61
Page 62
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
smere, ako je smer otáãania nástroja. (UPOZORNENIE! Matica má ºav˘ závit.) Maticu uÈahujte pomocou nástrãkového kºúãa.
Rezacia ãasÈ
Kosiace noÏe na trávu sú urãené na úpravu hrubého trávnatého porastu.
Nylonov˘ krúÏok vo vnútri upínacej matice nesmie byÈ tak˘ zodrat˘, aby sa matica dala pootoãiÈ rukou. ObloÏenie musí vykazovaÈ odpor voãi pootoãeniu najmenej 1,5 Nm. Maticu treba vymeniÈ vÏdy potom, ako bola pouÏitá na upnutie pribliÏne10 krát.
Rezacia ãasÈ
Táto ãasÈ popisuje, ako si vybraÈ a ako udrÏiavaÈ rezaciu ãasÈ, aby sa:
ZniÏilo riziko spätného nárazu.
Získal maximálny v˘kon rezania.
PredæÏila ÏivotnosÈ rezacej ãasti.
DÔLEÎITÉ! PouÏívajte nástroje len s odporúãan˘mi ochrann˘mi krytmi!
Pozri kapitolu Technické dáta. Vyhºadajte si in‰trukcie t˘kajúce sa rezacích a kosiacich
nástrojov tak, aby ste zabezpeãili správne uchytenie Ïacieho lanka a zvolili správny priemer Ïacieho lanka.
UdrÏiavajte zuby noÏa správne nabrúsené! Postupujte podºa na‰ich odporúãaní. Pozrite si aj in‰trukcie uvedené na obale noÏa.
VAROVANIE! Pred akoukoºvek prácou na pracovn˘ch nástrojoch vÏdy zastavte
!
motor. Rotácia pokraãuje aj po uvoºnení ovládacej páãky plynu. Pred prácou s rezacím nástrojom zabezpeãte, aby bol nástroj úplne zastaven˘ a vytiahnite vysokonapäÈov˘ zapaºovací kábel.
VAROVANIE! PouÏívanie nesprávneho druhu pracovného nástroja alebo
!
nesprávne naostreného noÏa zvy‰uje riziko spätného nárazu.
Îacia hlava je urãená na dokonãovacie práce pri úprave trávnika.
Základné pravidlá
PouÏívajte nástroje len s odporúãan˘mi ochrann˘mi krytmi! Pozri kapitolu Technické dáta.
UdrÏiavajte zuby noÏa správne nabrúsené! Postupujte podºa na‰ich pokynov a pouÏívajte odporúãanú ‰ablónu na pilník. Nesprávne naostren˘ alebo po‰koden˘ nôÏ zvy‰uje riziko vzniku nehody.
Skontrolujte rezací kotúã, ãi na Àom nie sú viditeºné známky po‰kodenia alebo trhliny. Po‰koden˘ rezací nástroj treba vÏdy vymeniÈ.
62 – Slovak
Page 63
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
Ostrenie noÏov na kosenie trávy
In‰trukcie na správne ostrenie rezacích nástrojov nájdete na obaloch t˘chto nástrojov. Kosiace nástroje ostrite s pouÏitím jednostrann˘ch ploch˘ch pilníkov.
Ostrite v‰etky hrany rovnomerne, aby sa dodrÏalo vyváÏenie noÏa.
VAROVANIE! VÏdy okamÏite vyraìte nôÏ, ktor˘ je kriv˘, hádÏe sa, je prasknut˘,
!
nalomen˘ alebo inak po‰koden˘. Nikdy sa nepokú‰ajte rovnaÈ kriv˘ hádzav˘ nôÏ, aby sa dal znovu pouÏiÈ. PouÏívajte jedine originálne noÏe ‰pecifikovan˘ch typov.
Îacia hlava
DÔLEÎITÉ! VÏdy musíte zabezpeãiÈ, aby kosiace lanko bolo rovnomerne
a tesne natoãené okolo cievky, inak by stroj generoval ru‰ivé vibrácie.
PouÏívajte vÏdy len odporúãané Ïacie hlavy a vyÏínacie lanká. Tieto lanká boli testované u v˘robcu tak, aby sa urãila vhodná veºkosÈ na kaÏd˘ stroj. Toto je veºmi dôleÏité vtedy, ak sa pouÏíva plnoautomatická Ïacia hlava. PouÏívajte len odporúãané rezné nástroje. Pozri kapitolu Technické dáta.
V‰eobecne platí, Ïe men‰ie stroje si vyÏadujú men‰ie Ïacie hlavy a naopak. Je to z toho dôvodu, Ïe Ïacie lanko pouÏívané pri kosení musí byÈ pri rotácii odstredivou silou udrÏiavané napnuté v radiálnom smere od Ïacej hlavy a musí prekonávaÈ odpor trávového porastu poãas kosenia.
DæÏka tohto lanka je tieÏ dôleÏitá. Dlh‰ie lanko si vyÏaduje silnej‰í stroj neÏ krat‰ie lanko s rovnak˘m priemerom.
Presvedãite sa, ãi je orezávací noÏík na kryte Ïacej hlavy nepo‰koden˘. PouÏíva sa na presné odrezanie lanka na potrebnú dæÏku.
Na predæÏenie Ïivotnosti Ïacieho lanka moÏno nechaÈ na pár dní lanko vo vode. Îacie lanko takto zosilnie a vydrÏí dlh‰ie.
Slovak 63
Page 64
MONTÁÎ
Pripevnenie hlavnej ãasti
Pripevnite motor (A) k trubici (B) pomocou ‰tyroch skrutiek (C).
MontáÏ drÏadiel a rukoväte ovládania plynu
Pomocou ‰tyroch skrutiek upevnite do príslu‰nej úchytky na hriadeli riadidla.
Upevnite ochrannú objímku tak, ako je to znázornené v diagrame.
Zapojenie lanka plynu a káblov vypínaãa
1 OdstráÀte kryt vzduchového filtra. 2 Pretiahnite lanko plynu (A) cez konzolu karburátora (B),
potom naskrutkujte nastavovaciu objímku lanka (C) celkom do konzoly karburátora.
64 – Slovak
3 DráÏkovan˘ kus (D) na karburátore nastavte tak, aby
zapusten˘ otvor (E) pre závesné oãko lanka (F) smeroval od nastavovacej objímky lanka.
4 Otoãte vaãku ‰krtiacej klapky karburátora a pretiahnite
kábel ‰krtiacej klapky cez otvor v spojovacom diele s otvormi a uistite sa, Ïe káblová svorka zapadne do zápustného otvoru.
Page 65
MONTÁÎ
!
!
5 Niekoºkokrát stlaãte plynovú páãku a overte tak jej správnu
funkciu.
6 Nastavte nastavovaciu objímku lanka tak, aby sa doraz na
vaãke ‰krtiacej klapky karburátora práve dot˘kal dorazu ‰krtiacej klapky a v polohe lanka bola ponechaná vôºa 1-2 mm medzi závesn˘m oãkom lanka a dráÏkovan˘m kusom pri plnom stlaãení plynovej páãky.
1-2mm
7 Ked’je lanko plynu správne nastavené, dotiahnite poistnú
maticu (G).
8 Zapojte vodiãe vypínaãa STOP (H) do príslu‰n˘ch
konektorov z motora. Polarita vodiãov nehrá rolu.
H
MontáÏ noÏa a trimovacích hláv
VAROVANIE! Pri upevÀovaní rezacieho nástroja je
mimoriadne dôleÏité, aby osadenie uná‰aãa sedelo presne v strede otvoru rezacieho nástroja. Pokiaº je rezací nástroj nesprávne upevnen˘, môÏe to maÈ za následok váÏne alebo aj smrteºné poranenie.
VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte rezací nástroj bez schváleného ochranného krytu. Pozri kapitolu Technické dáta. Pokiaº by bol pouÏit˘ nesprávny alebo po‰koden˘ kryt, potom by to mohlo zapríãiniÈ váÏne osobné poranenia.
DÔLEÎITÉ! Pokiaº sa bude pouÏívaÈ kosiaci nôÏ na trávu, potom musí stroj byÈ vybaven˘ správnymi rukoväÈami, krytom noÏa a postrojom.
Upevnenie nadstavby krytu
9 OviÀte a upevnite vodiãe vypínaãa STOP a konektory
pomocou svorky (I).
J
10 Nasaìte protiprachov˘ kryt (J). 11 Nasaìte naspäÈ kryt vzduchového filtra.
UPOZORNENIE! Nástavec na ochrann˘ kryt by ste mali na krovinorez upevniÈ vÏdy, keì pouÏívate Ïaciu hlavicu/plastové noÏe a kombinovan˘ kryt. Nadstavbu krytu by ste mali odmontovaÈ vÏdy, keì pouÏívate rezací nástroj na trávu a kombinovan˘ kryt.
Zaveste kryt noÏa/kombinovan˘ kryt (A) na svoje miesto na hriadeli a zaistite ho skrutkou.
I
ZasuÀte nadstavbu krytu do otvoru v kombinovanom kryte. Zasúvajte nadstavbu krytu do krytu, k˘m nezaãujete kliknutie, a potom ho pripevnite ‰tyrmi úchytkami.
Slovak 65
Page 66
PredæÏenie krytu sa dá jednoducho odstrániÈ pomocou skrutkovaãa – pozrite obrázok.
Upevnenie ochranného krytu noÏa na kosenie trávy
MONTÁÎ
kºúãom v opaãnom smere, ako je smer rotácie (Upozornenie! ºav˘ závit).
G
E
F
D
Zaveste kryt noÏa/kombinovan˘ kryt (A) na svoje miesto na hriadeli a zaistite ho skrutkou (L). PouÏívajte odporúãan˘ typ krytu rezacieho nástroja. Pozrite si ãasÈ Technické údaje. NEZABUDNITE! Skontrolujte, ãi je nadstavba krytu odmontovaná.
L
A
ZaloÏte uná‰aã (B) na v˘stupn˘ hriadeº.
Otáãajte hriadeºom, k˘m jeden z otvorov uná‰aãa nelícuje
s príslu‰n˘m otvorom na telese kuÏeºového prevodu.
Zastrãte poistn˘ kolík (C) do otvoru na zaistenie hriadeºa.
ZaloÏte nôÏ (D), podpornú misku (E) a podpornú prírubu
(F) na v˘stupn˘ hriadeº.
Zaskrutkujte maticu (G). Maticu treba utiahnuÈ uÈahovacím momentom 35-50 Nm (3,5-5 kpm). PouÏite na to nástrãkov˘ uÈahovací kºúã z náradia. PridrÏiavajte rameno nasúvacieho kºúãa tak tesne pri kryte nástroja, ako je to len moÏné. Na utiahnutie matice otáãajte upínacím
B
C
MontáÏ krytu trimovacieho nástroja a montáÏ trimovacej hlavy
Upevnite správny typ krytu trimovacieho nástroja (A) zodpovedajúci pouÏitej trimovacej hlave. NEZABUDNITE! Skontrolujte, ãi je nadstavba krytu upevnená.
L
M
A
Zaveste kryt trimovacej hlavy/kombinovan˘ kryt na svoje miesto na drieku a zaistite ho skrutkou (L).
ZaloÏte uná‰aã (B) na v˘stupn˘ hriadeº.
Otáãajte hriadeºom, k˘m jeden z otvorov uná‰aãa nelícuje
s príslu‰n˘m otvorom na telese kuÏeºového prevodu.
Zastrãte poistn˘ kolík (C) do otvoru na zaistenie hriadeºa.
Zaskrutkujte Ïaciu hlavu/plastové noÏe (H) v opaãnom
smere, ako je smer otáãania nástroja.
H
H
C
B
M
A
L
66 – Slovak
H
Pri demontáÏi postupujte podºa t˘chto in‰trukcií v obrátenom poradí.
Page 67
MONTÁÎ
Upevnenie prepravného krytu
VloÏte nôÏ do prepravného krytu (A).
Zaistite prepravn˘ kryt zacvaknutím dvoch upevÀovacích
prvkov (B) do otvorov (C).
NôÏ s 2 zubmi
VloÏte nôÏ do prepravného krytu.
Nastavovanie postroja krovinorezy
naliehav˘ch situácií, ktoré si vyÏadujú r˘chle uvoºnenie obsluhy z postroja a od celého stroja.
RozloÏenie zaÈaÏenia na ramená obsluhy
Dobre nastavená poloha postroja a stroja vám zabezpeãí omnoho ºah‰iu prácu. Nastavte si polohu postroja tak, aby ste mali tu najlep‰iu pracovnú polohu. Napnutie boãn˘ch popruhov musí byÈ také, aby rovnomerne rozkladalo hmotnosÈ stroja na obidve ramená.
Správna v˘‰ka
Nastavte si správnu polohu ramenov˘ch popruhov tak, aby bol strihací nástroj paralelne so zemou.
VAROVANIE! Pri pouÏívaní krovinorezu musí byÈ tento stroj vÏdy bezpeãne
!
zavesen˘ na háku postroja. V opaãnom prípade nie je moÏné bezpeãné ovládanie krovinorezu, ão môÏe maÈ za následok poranenie obsluhy alebo in˘ch osôb. Nikdy nepouÏívajte postroj s po‰kodenou r˘chlorozpínacou sponou.
R˘chle odopnutie
Na prednej strane postroja je ºahko dostupná r˘chlorozpínacia spona. Táto spona sa pouÏíva na r˘chle odopnutie obsluhy od stroja, ktor˘ zachvátil poÏiar, alebo pre prípad in˘ch
Správne vyváÏenie
Nechajte rezací nástroj zl’ahka leÏaÈ na zemi. Nastavte si správnu polohu podporného háku tak, aby sa stroj správne vyváÏil pre úãely ãistiacej píly.
Slovak 67
Page 68
NARÁBANIE S PALIVOM
BezpeãnosÈ práce s palivom
Nikdy stroj ne‰tartujte: 1 Keì ste naÀ rozliali palivo. Poutierajte rozliate palivo a
zvy‰né palivo nechajte odpariÈ.
2 V prípade, Ïe vylejete palivo na seba alebo na svoje ‰aty,
vymeÀte si ich. Poum˘vajte si v‰etky ãasti tela, ktoré pri‰li do kontaktu s palivom. PouÏite mydlo a vodu.
3 Ak zo stroja presakuje palivo. Pravidelne kontrolujte, ãi z
uzáveru nádrÏe alebo palivov˘ch vedení nepresakuje.
Preprava a uchovávanie
Stroj a palivo uchovávajte a prepravujte tak, aby nevznikalo Ïiadne riziko presakovania alebo v˘parov, ktoré by pri‰li do kontaktu s iskrami, otvoren˘m plameÀom, napr. z elektrick˘ch strojov, elektrick˘ch motorov, elektrick˘ch relé/spínaãov alebo ohrievaãov.
Pri skladovaní a preprave paliva vÏdy pouÏívajte na to urãené schválené kanistre.
Pri skladovaní stroja na dlhé obdobia je potrebné vyprázdniÈ nádrÏ. Ohºadom zbavenia sa zvy‰ného paliva sa spojte s benzínov˘m ãerpadlom vo va‰om okolí.
Pred dlhodob˘m skladovaním vykonajte kompletn˘ servis a vyãistite stroj.
Ochrann˘ kryt rezacej ãasti musí byÈ nasaden˘ vÏdy pred dopravou alebo skladovaní stroj.
Náhodnému na‰tartovaniu motora predídete tak, Ïe necháte kryt zapaºovacej svieãky vÏdy odmontovan˘ poãas dlhodobého uskladnenia, keì stroj nie je pod priamym dohºadom a pri vykonávaní servisn˘ch opatrení.
VAROVANIE! Pri zaobchádzaní s palivom buìte opatrní. Pamätajte na
!
nebezpeãenstvo poÏiaru, v˘buchu alebo nad˘chania sa v˘parov.
Palivo
UPOZORNENIE! Stroj je vybaven˘ dvojtaktn˘m motorom a
vÏdy sa musí prevádzkovaÈ s pouÏitím zmesi benzínu a dvojtaktného motorového oleja. Je dôleÏité presne nameraÈ mnoÏstvo oleja, ktoré sa má zmie‰aÈ, aby sa zabezpeãilo dosiahnutie správnej zmesi. Pri mie‰aní mal˘ch mnoÏstiev paliva môÏu aj malé nepresnosti znaãne ovplyvniÈ pomer zmesi.
VAROVANIE! Palivo a v˘pary z neho sú vysoko horºavé a ich vd˘chnutie alebo
!
kontakt s pokoÏkou môÏu spôsobiÈ váÏne poranenie. Z tohto dôvodu dodrÏiavajte pokyny na manipuláciu s palivom a zabezpeãte dostatoãnú ventiláciu.
Benzín
UPOZORNENIE! VÏdy pouÏívajte kvalitnú zmes benzínu a
oleja s oktánov˘m ãíslom minimálne 90 (RON). Ak je vበstroj vybaven˘ katalyzátorom (pozri kapitolu Technické údaje), pouÏívajte vÏdy kvalitnú zmes bezolovnatého benzínu a oleja. Olovnat˘ benzín katalyzátor zniãí.
Ak je dostupn˘, pouÏívajte benzín s nízkymi emisiami, známy tieÏ ako alkylátov˘ benzín.
Najniωie odporúãané oktánové ãíslo je 90 (RON). Ak prevádzkujete motor pri niωom oktánovom ãísle ako 90, môÏe sa objaviÈ tzv. klepanie. Toto vyvoláva vysokú teplotu motora, ktorá môÏe maÈ za následok váÏne po‰kodenie motora.
Ak dlhodobo pracujete s pln˘m plynom, odporúãa sa pouÏiÈ benzín s vy‰‰ím oktánov˘m ãíslom.
Dvojtaktn˘ olej
PouÏívajte olej pre dvojtaktné motory HUSQVARNA, ktor˘ sa ‰peciálne vyrába pre vzduchom chladené dvojtaktné motory, aby ste tak dosiahli najlep‰í v˘sledok a v˘kon.
Nikdy nepouÏívajte dvojtaktn˘ olej urãen˘ pre vodou chladené závesné motory, niekedy naz˘van˘ aj olej pre lodné motory (TCW).
Nikdy nepouÏívajte olej urãen˘ pre ‰tvortaktné motory.
Nízkokvalitn˘ olej alebo príli‰ obohatená zmes oleja a
paliva môÏu ohroziÈ funkciu katalyzátora a zníÏiÈ jeho ÏivotnosÈ.
Pomer zmie‰avania Zmes 1:50 (2%) dvojtaktného oleja HUSQVARNA. 1:33 (3%) s in˘mi olejmi urãen˘mi pre vzduchom
chladené dvojtaktné motory zaradené do triedy JASO FB/ ISO EGB.
Benzín, liter
5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60
Dvojtaktn˘ olej, liter 2% (1:50) 3% (1:33)
68 – Slovak
Page 69
NARÁBANIE S PALIVOM
!
Mie‰anie
Benzín a olej vÏdy mie‰ajte v ãistej nádoby urãenej na palivo.
VÏdy zaãínajte tak, Ïe nalejete poloviãné mnoÏstvo benzínu, ktor˘ sa má pouÏiÈ. Potom pridajte celé mnoÏstvo oleja. Palivovú zmes premie‰ajte (pretraste). Pridajte zvy‰né mnoÏstvo benzínu.
Palivovú zmes pred naplnením do palivovej nádrÏe stroja dobre premie‰ajte (pretraste).
Nenamie‰avajte viac ako maximálne jednomesaãnú zásobu paliva.
Ak sa stroj dlh‰iu dobu nepouÏíva, palivová nádrÏ by sa mala vyprázdniÈ a oãistiÈ.
DopæÀanie paliva
VAROVANIE! Ak budete dodrÏiavaÈ nasledovné opatrenia, zmen‰íte t˘m riziko poÏiaru:
Nefajãite alebo neklaìte teplé predmety v blízkosti paliva.
Pred dopæÀaním paliva vÏdy vypnite motor.
Pred doplnením paliva motor vÏdy zastavte a nechajte ho na niekoºko minút vychladnúÈ.
Pri dopæÀaní paliva pomaly otvorte palivov˘ uzáver, tak aby sa pozvoºna uvolnil ak˘koºvek nadmern˘ tlak.
Po naplnení paliva starostlivo zatiahnite palivov˘ uzáver.
Pred na‰tartovaním sa vÏdy vzdiaºte so strojom od miesta dopæÀania paliva.
VÏdy pouÏívajte nádobu na palivo s ventilom proti preteãeniu paliva.
Vyãistite priestor okolo palivového veka. Zneãistenie nádrÏe môÏe spôsobiÈ prevádzkové problémy.
Pretrasením nádoby pred napæÀaním nádrÏe zabezpeãte, aby palivo bolo dobre premie‰ané.
Slovak 69
Page 70
·TART A STOP
!
Pred na‰tartovaním skontrolujte
Nikdy nepouÏívajte stroj bez ochranného krytu ani s po‰koden˘m ochrann˘m krytom.
Pred na‰tartovaním stroja musia byÈ v‰etky kryty správne nasadené a nesmú byÈ po‰kodené.
Skontrolujte nôÏ, aby bolo zaruãené, Ïe sa nevytvorili Ïiadne trhliny na pätách zubov ani na centrovacom otvore. NajbeÏnej‰ou príãinou tvorby trhlín sú ostré rohy vytvorené na pätách zubov poãas ostrenia, alebo práca s nástrojom, ktor˘ má tupé zuby. Pokiaº na noÏi nájdete trhlinu, nôÏ musíte ihneì vyradiÈ.
Skontrolujte, ãi podporná príruba nie je prasknutá následkom únavy materiálu alebo následkom príli‰ného utiahnutia. Prasknutú podpornú prírubu musíte ihneì vyradiÈ.
kryt vymeÀte, pokiaº boli vystavené nárazom, alebo ak sú niekde prasknuté.
·tart a stop
VAROVANIE! E‰te pred na‰tartovaním stroja musíte upevniÈ kompletn˘ kryt spojky a hriadeºa, inak sa môÏe spojka uvoºniÈ a poraniÈ pouÏívateºa.
Pred na‰tartovaním sa vÏdy vzdiaºte so strojom od miesta dopæÀania paliva. PoloÏte stroj na rovn˘ povrch. Zabezpeãte, aby rezací nástroj nepri‰iel do kontaktu so Ïiadnym predmetom.
Zaistite, aby sa v pracovnej oblasti nepohybovali Ïiadne neoprávnené osoby, v opaãnom prípade hrozí riziko váÏneho poranenia. Bezpeãná vzdialenosÈ je 15 metrov.
Presvedãite sa statickou silovou skú‰kou, ãi upínacia matica nie je uvoºnená. Upínacia matica musí maÈ upínaciu silu najmenej 1,5 Nm. UÈahovací moment na utiahnutie matice musí byÈ 35-50 Nm.
Skontrolujte, ãi ochrann˘ kryt noÏa nie je po‰koden˘ alebo prasknut˘. Ochrann˘ kryt vymeÀte, pokiaº bol vystaven˘ nárazom, alebo ak je prasknut˘.
Skontrolujte ãi Ïacia hlava a kryt Ïacieho zariadenia nie sú po‰kodené alebo prasknuté. Îaciu hlavu alebo ochrann˘
70 – Slovak
·tartovanie
Zapal’ovanie: Prepnite vypínaã stop do polohy start. Palivová pumpa: Opakovane stláãajte klobúãik palivovej
pumpy, k˘m sa nenaplní palivom. Palivová pumpa nemusí byÈ naplnená úplne.
Page 71
·TART A STOP
S˘tiã: Vytiahnite s˘tiã.
VAROVANIE! Keì sa motor na‰tartuje so s˘tiãom alebo s plynom v ‰tartovacej
!
polohe, potom sa nôÏ zaãne ihneì otáãaÈ.
ªavou rukou drÏte stroj na zemi (VAROVANIE! Neprid⁄Ïajte ho nohou!). Uchopte ‰tartovacie drÏadlo, pravou rukou pomaly potiahnite ‰núru, aÏ k˘m nepocítite ist˘ odpor (západky ‰tartéra sa zachytávajú), a potom ‰núru r˘chlo a silno potiahnite.
okolo ruky.
Opakovane poÈahujte za ‰tartovaciu ‰núru, k˘m motor nenaskoãí. Po na‰tartovaní motora vráÈte s˘tiã do prevádzkovej polohy a pridajte pln˘ plyn; t˘m sa automaticky vypne tzv. poloplyn.
UPOZORNENIE! ·núru ‰tartéra nevyÈahujte naplno a nepú‰Èajte drÏadlo ‰tartéra pri plnom vytiahnutí ‰núry. MôÏe to po‰kodiÈ stroj.
·tartovaciu ‰núru si nikdy neomotávajte
Ovládanie plynu s aretáciou - polplyn:
Polplyn zapnete nasledovne: stlaãte poistnú páãku plynu a plynovú páãku. DrÏte ich stlaãené a súãastne stlaãte aretaãné tlaãidlo polplynu (A). Následne pri drÏaní aretaãného tlaãidla pustite páãku plynu a poistnú páãku plynu. Na vrátenie do pôvodného stavu - teda na voºnobeh stlaãte znovu poistnú páãku plynu a páãku plynu.
Zastavenie
Zastavte motor vypnutím zapaºovania.
UPOZORNENIE! Nevstupujte Ïiadnou ãasÈou tela do vyznaãeného priestoru. Kontakt môÏe maÈ za následok popálenie pokoÏky alebo elektrick˘ ‰ok, ak je kryt zapaºovacej svieãky po‰koden˘. VÏdy pouÏívajte rukavice. NepouÏívajte stroj s po‰koden˘m krytom zapaºovacej svieãky.
Slovak 71
Page 72
PRACOVNÉ TECHNIKY
!
!
V‰eobecné pracovné pokyny
DÔLEÎITÉ! Táto ãasÈ opisuje základné bezpeãnostné pokyny na prácu s
krovinorezmi a vyÏínaãmi. Ak si nie ste istí, ako ìalej postupovaÈ, obráÈte sa na
odborníka. Kontaktujte svojho predajcu alebo servisnú dielÀu.
Vyvarujte sa kaÏdému pouÏitiu stroja, ktoré podºa vás presahuje va‰e moÏnosti.
Pred pouÏitím stroja musíte pochopiÈ rozdiely medzi prerezávaním lesného porastu, kosením trávového porastu a vyÏínaním.
Základné bezpeãnostné pravidlá
1 Pozrite sa okolo seba:
aby ste sa presvedãili, ãi ºudia, zvieratá alebo ostatné veci nemôÏu ovplyvniÈ va‰e ovládanie stroja.
Treba zabezpeãiÈ, aby ºudia, zvieratá, atì. nemohli prísÈ do kontaktu s rezacími nástrojmi ani s voºn˘mi telesami odletujúcimi od rezacích nástrojov.
NEZABUDNITE! Stroj smiete pouÏívaÈ len v takom prípade, keì ste schopní privolaÈ pomoc v prípade nehody.
2 Skontrolujte pracovnú oblasÈ. OdstráÀte v‰etky voºné
predmety, ako sú kamene, úlomky skla, klince, oceºové drôty, ‰núry a pod., ktoré by mohli pri kosení vyletúvaÈ alebo sa namotaÈ na rezací nástroj.
3 NepouÏívajte stroj v nepriazniv˘ch podmienkach, ako sú
hustá hmla, siln˘ dáÏì a vietor, krutá zima a podobne. Práca v zlom poãasí je únavná a ãasto priná‰a ìal‰ie riziká, ako sú ‰mykºav˘ povrch, nepredvídateºn˘ smer pádu ap.
4 Presvedãte sa, Ïe dobre a pevne stojíte. Skontrolujte, ãi
okolo vás nie sú prekáÏky (korene, skaly, vetvy, jamy a podobne) pre prípad, Ïe by ste sa muselí náhle pohnúÈ. Dávajte si pozor pri práci na svahu.
5 UdrÏiavajte dobrú rovnováhu a pevn˘ postoj.
6 Stroj drÏte vÏdy oboma rukami. Stroj drÏte vpravo vedºa
tela.
7 Rezn˘ nástroj udrÏiavajte pod úrovÀou pásu. 8 Pred prechodom na iné miesto vypnite stroj. Pred
transportom stroja na akúkoºvek vzdialenosÈ najskôr na nástroj zaloÏte transportn˘ kryt.
9 Nikdy neukladajte stroj v chode na zem, ak ho nemáte
neustále pod dobr˘m dohºadom.
VAROVANIE! Obsluha stroja ani nikto in˘ nesmie skú‰aÈ odoberaÈ porezan˘ materiál, k˘m je stroj v ãinnosti, alebo k˘m rezn˘ nástroj e‰te rotuje, pretoÏe by to mohlo maÈ za následok váÏne poranenia.
Pred odoberaním materiálu namotaného okolo hriadeºa noÏa zastavte chod stroja a rotáciu rezacieho nástroja, lebo inak by to malo za následok riziko poranenia. KuÏeºov˘ prevod sa poãas prevádzky môÏe zahriaÈ a môÏe tak zostaÈ nejak˘ ãas po pouÏití. V prípade dotyku by ste sa mohli popáliÈ.
VAROVANIE! Dávajte pozor na odletujúce telesá. VÏdy noste schválené chrániãe oãí. Nikdy sa nenakláÀajte ponad kryt rezacieho nástroja. Kamene, úlomky, atì. môÏu vyletieÈ do oãí a zapríãiniÈ slepotu alebo váÏne poranenie.
Neoprávnené osoby udrÏiavajte v bezpeãnej vzdialenosti. Deti, zvieratá, diváci a pomocníci sa musia zdrÏiavaÈ v bezpeãnej vzdialenosti najmenej 15 m. Ak sa niekto priblíÏi bliωie, musíte stroj ihneì zastaviÈ. Nikdy neotáãajte strojom v prevádzke okolo seba bez toho, aby ste sa presvedãili, ãi sa niekto nenachádza v nebezpeãnej zóne.
72 – Slovak
Page 73
PRACOVNÉ TECHNIKY
Základné pracovné techniky
Stroj vÏdy po kaÏdej pracovnej ãinnosti spomaºte na r˘chlosÈ voºnobehu. Dlhé obdobia práce na pln˘ plyn bez zaÈaÏenia stroja môÏu viesÈ k váÏnemu po‰kodeniu motora.
VAROVANIE! Niekedy sa vetvy alevo zvy‰ky rastlín zachytia medzi kryt a rezn˘
!
nástroj. Pred ãistením vÏdy vypnite chod stroja.
VAROVANIE! Stroje s upnut˘mi pílov˘mi kotúãmi alebo zastrihovacími noÏmi na
!
trávu môÏu prudko odskakovaÈ do strany, ak nôÏ príde do styku s pevn˘m predmetom. Ide o tzv. odrazenie noÏa. V˘razné odrazenie noÏa môÏe spôsobiÈ trhnutie stroja alebo pouÏívateºa ºubovoºn˘m smerom a pouÏívateº môÏe stratiÈ nad strojom kontrolu. K odrazeniu noÏa môÏe dôjsÈ náhle, ak sa stroj zachytí, zasekne alebo uviazne. âastej‰ie k nemu dochádza na miestach, kde nie je rezan˘ materiál dobre viditeºn˘.
Vyhnite sa rezaniu v oblasti noÏa v uhle záberu medzi dvanástou hodinou a treÈou hodinou vzhºadom na stred noÏa. Vzhºadom na r˘chlosÈ rotácie tak môÏe vzniknúÈ spätn˘ náraz, pokiaº sa pokúsite rezaÈ hrub‰ie kmene v tomto uhlovom rozsahu noÏa.
Kosenie trávnatého porastu s pouÏitím noÏa na trávu
Kosiace noÏe na trávu sa nesmú pouÏívaÈ na rezanie dreven˘ch kmeÀov.
NôÏ na trávu sa pouÏíva na v‰etky typy vysok˘ch alebo hrub˘ch stoniek rastlín.
Trávnat˘ porast sa kosí k˘vav˘m pohybom do strán, priãom pohyb sprava doºava je kosiací a pohyb zºava doprava je vratn˘ (naprázdno). ªavá strana noÏa (v uhle medzi 8 aÏ 12 hodinami) je urãená na kosenie.
Pokúste sa pracovaÈ rytmicky. Stojte pevne s nohami od seba. Po vykonaní prázdneho vratného zdvihu postúpte vpred a opäÈ sa pevne postavte.
Nechajte podpornú misku zºahka leÏaÈ na zemi. PouÏíva sa na ochranu noÏa proti kontaktu so zemou.
Zmen‰ite riziko namotania rastlín okolo noÏa t˘m, Ïe budete postupovaÈ podºa t˘chto pokynov:
1 Pracujte vÏdy s motorom na pln˘ plyn. 2 Pri vratnom pohybe sa vyhnite uÏ odrezanému
materiálu.
Skôr ako zaãnete zbieraÈ nakosen˘ materiál, zastavte chod stroja, odopnite stroj z postroja a poloÏte stroj na zem.
VyÏínanie trávnika pomocou Ïacej hlavy
VyÏínanie
VyÏínaciu hlavu drÏte tesne nad zemou pod urãit˘m uhlom. Kosenie vykonáva koniec Ïacieho lanka. Nechajte lanko pracovaÈ svojim vlastn˘m tempom. Nikdy nasilu netlaãte lanko do koseného miesta.
Îacím lankom môÏete ºah‰ie odstraÀovaÈ trávu a burinu popri stenách, ohradách, stromoch a obrubníkoch, ale tam môÏe aj po‰kodiÈ citlivej‰ie miesta kôry stromov a krovín ãi po‰kodiÈ kolíky plotu.
Riziko po‰kodenia rastlín sa dá zníÏiÈ skrátením Ïacieho lanka na dæÏku 10-12 cm a zníÏením poãtu otáãok motora.
âistenie
Technikou ãistenia sa odstraÀuje v‰etka neÏiadúca vegetácia. UdrÏiavajte Ïaciu hlavu tesne nad zemou a nakloÀte ju. Vyãistite Ïacím lankom zem okolo stromov, kolíkov, budov a podobne. UPOZORNENIE! Táto technika zvy‰uje r˘chlosÈ opotrebovania Ïacieho lanka.
Pokiaº je nôÏ pri kosení trávy naklonen˘ doºava, tráva sa zhromaÏìuje na línii, kde sa dá ºah‰ie zozbieraÈ napríklad hrabaním.
Îacie lanko sa opotrebuje r˘chlej‰ie a musí sa nahrádzaÈ omnoho ãastej‰ie pri práci medzi kameÀmi, tehlami, betónom, kovov˘m plotom, atì. ako pri práci, kde prichádza do kontaktu so stromami a dreven˘mi plotmi.
Pri vyÏínaní musíte pracovaÈ so strojom s niωími otáãkami a nie na pln˘ plyn, ãím sa lanko predæÏi a zníÏi sa opotrebovanie Ïacej hlavy.
Slovak 73
Page 74
PRACOVNÉ TECHNIKY
Kosenie
VyÏínanie je ideálne na kosenie trávy, ktorá je ÈaÏko dostupná s pouÏitím normálnej kosaãky. Pri kosení udrÏiavajte Ïacie lanko paralelne so zemou. Vyhnite sa tlaãeniu Ïacej hlavy proti zemi, lebo tak sa môÏe po‰kodzovaÈ trávnik ako aj nástroj.
Poãas normálneho kosenia nepripustite neustály kontakt Ïacej hlavy so zemou. Neustály kontakt tohoto typu môÏe zapríãiniÈ po‰kodenie a nadmerné opotrebovanie Ïacej hlavy.
Zametanie
Fúkací efekt rotujúceho lanka moÏno vyuÏiÈ na r˘chle a ºahké vyãistenie plochy. Rotujúce lanko udrÏiavajte paralelne so zametanou zemou a pohybujte sa ponad zem vejárovito tam a späÈ.
Pri kosení a zametaní treba pracovaÈ so strojom na pln˘ plyn, ãím sa dosiahnu najlep‰ie v˘sledky práce.
74 – Slovak
Page 75
ÚDRÎBA
!
Karburátor
Nastavenie voºnobehu (T)
Skontrolujte, ãi je vzduchov˘ filter ãist˘. Keì je voºnobeh nastaven˘ správne, rezn˘ nástavec by sa nemal otáãaÈ. Ak je potrebné nastavenie, zaskrutkujte (v smere pohybu hodinov˘ch ruãiãiek) nastavovaciu skrutku T pri beÏiacom motore, aÏ k˘m sa rezn˘ nástavec nezaãne otáãaÈ. Potom otáãajte skrutkou (proti smeru pohybu hodinov˘ch ruãiãiek), k˘m sa rezn˘ nástavec nezastaví. Voºnobeh je správne nastaven˘, keì motor beÏí hladko vo v‰etk˘ch polohách a existuje dostatoãná rezerva k r˘chlosti, pri ktorej sa rezn˘ nástavec zaãne otáãaÈ.
VAROVANIE! Ak otáãky pri voºnobehu nemoÏno nastaviÈ, tak aby sa rezn˘
!
nástroj zastavil, spojte sa s predajcom/ servisnou dielÀou. NepouÏívajte stroj, k˘m nebol správne nastaven˘ alebo opraven˘.
Tlmiã v˘fuku
NEZABUDNITE! Niektoré tlmiãe v˘fuku sú vybavené katalyzátorom. V kapitole Technické údaje zistíte, ãi má vበstroj katalyzátor.
Tlmiã v˘fuku je navrhnut˘ na zniÏovanie hladiny hluku a na smerovanie v˘fukov˘ch plynov preã od obsluhy. V˘fukové plyny sú horúce a môÏu obsahovaÈ iskry, ktoré, ak sú namierené proti suchému a horºavému materiálu, môÏu spôsobiÈ poÏiar.
Niektoré tlmiãe v˘fuku sú vybavené ‰peciálnou sieÈkou na zachytávanie iskier. Ak má va‰a píla tento typ tlmiãa, mali by ste sieÈku ãistiÈ aspoÀ jedenkrát t˘Ïdenne. Najlep‰ie sa sieÈka ãistí drôtenou kefou.
Zachytávaã tlmiãa v˘fuku bez katalyzátora je potrebné raz za t˘ÏdeÀ vyãistiÈ alebo ho v prípade potreby vymeniÈ. Zachytávaã tlmiãa v˘fuku s katalyzátorom sa musí kontrolovaÈ a v prípade potreby raz za mesiac vyãistiÈ.
zachytávaã po‰koden˘, treba ho vymeniÈ.
Ak je zachytávaã ãasto zanesen˘, môÏe byÈ po‰koden˘ katalyzátor. Ak chcete skontrolovaÈ tlmiã v˘fuku, kontaktujte
Ak je
svojho predajcu. Zanesen˘ zachytávaã spôsobí prehriatie stroja a môÏe spôsobiÈ po‰kodenie valca a piestu.
UPOZORNENIE! Nikdy nepouÏívajte stroj, ktor˘ má chybn˘ tlmiã v˘fuku.
VAROVANIE! Tlmiãe vybavené katalyzátorom sa pri pouÏívaní veºmi zahrievajú a ostávajú horúce e‰te nejak˘ ãas po vypnutí. To isté sa t˘ka aj pri voºnobehu. Pri kontakte môÏe dôjsÈ k popáleninám. Existuje riziko poÏiaru.
Chladiaci systém
Na udrÏiavanie ão najniωej pracovnej teploty je stroj vybaven˘ chladiacim systémom.
Chladiaci systém pozostáva z: 1 Chladiacich rebier na valci. 2 Nasávanie vzduchu. Oãistite chladiaci systém raz do t˘ÏdÀa kefkou, príp. pri
nároãnej‰ích podmienkach ãastej‰ie. ·pinav˘ alebo zablokovan˘ chladiaci systém má za následok prehriatie stroja, ktoré spôsobuje po‰kodenie piestu a valca.
Slovak 75
Page 76
ÚDRÎBA
Vzduchov˘ filter
Vzduchov˘ filter treba pravidelne ãistiÈ, aby sa odstránili prach a ‰pina a vyhlo sa tak:
Poruche karburátora
Problémom so ‰tartovaním
Zhor‰enému v˘konu
Zbytoãnému opotrebovaniu ãastí motora.
Nadmerne vysokej spotrebe paliva.
V extrémne pra‰nom prostredí ãistite filter kaÏd˘ch 25 hodín alebo ãastej‰ie.
âistenie vzduchového filtra
OdstráÀte kryt vzduchového filtra a vytiahnite filter. Umyte ho v teplej mydlovej vode. Pred vloÏením skontrolujte, ãi je filter such˘.
Vzduchov˘ filter, ktor˘ sa pouÏíva nejakú dobu, nemoÏno celkom oãistiÈ. Preto sa musí v pravideln˘ch intervaloch nahrádzaÈ nov˘m.
vymeniÈ.
Po‰koden˘ filter sa musí vÏdy
Palivov˘ filter
KuÏeºov˘ prevod
Prevod so ‰ikm˘m ozubením je naplnen˘ správnym mnoÏstvom mazadla uÏ vo v˘robnom závode. Napriek tomu pred pouÏitím stroja treba skontrolovaÈ, ãi je prevod s kuÏeºov˘m ozubením naplnen˘ mazadlom do troch ‰tvrtín. PouÏívajte ‰peciálne mazadlo firmy HUSQVARNA.
Mazivo v kuÏeºovom ozubenom prevode nie je zvyãajne potrebné meniÈ, mení sa iba v prípade opráv.
Zapaºovacia svieãka
Stav zapaºovacej svieãky je ovplyvnen˘:
Nesprávnym nastavením karburátora.
Nesprávnou zmesou paliva (príli‰ veºa alebo nesprávny
druh oleja).
Zneãisten˘m filtrom. Tieto ãinitele spôsobujú povlaky na elektródach zapaºovacej
svieãky, ktoré môÏu maÈ za následok prevádzkové problémy a ‰tartovacie ÈaÏkosti.
Ak má stroj nízky v˘kon, problémy pri na‰tartovaní alebo beÏí nedostatoãne: pred vykonaním ak˘chkoºvek ìal‰ích krokov vÏdy skontrolujte zapaºovaciu svieãku. Ak je zapaºovacia svieãka zneãistená, vyãistite ju a skontrolujte, ãi medzera medzi elektródami je 0,6 - 0,7 mm. Zapaºovaciu svieãku je potrebné vymeniÈ po pribliÏne mesiaci prevádzky, v prípade potreby aj skôr.
1
1 Palivov˘ filter Ak sa do motora dodáva nedostatoãné mnoÏstvo paliva,
otvorte vieãko palivovej nádrÏe a skontrolujte, ãi nie je zneãisten˘ palivov˘ filter.
76 – Slovak
UPOZORNENIE! VÏdy pouÏívajte odporúãan˘ typ zapaºovacej svieãky! Nesprávna zapaºovacia svieãka môÏe váÏne po‰kodiÈ piest/valec. Skontrolujte, ãi je zapaºovacia svieãka správne nasadená.
Page 77
ÚDRÎBA
Plán údrÏby
Nasleduje zoznam postupov údrÏby, ktoré musíte vykonaÈ. Väã‰ina z nich je opísaná v ãasti ÚdrÏba. PouÏívateº môÏe vykonávaÈ iba údrÏbu a servis popísané v návode na obsluhu. Nároãnej‰ie práce sa musia vykonávaÈ v autorizovanej servisnej dielni.
ÚdrÏba Denná údrÏba
Vyãistite vonkaj‰ok stroja. X Skontrolujte, ãi postroj nie je po‰koden˘. X Skontrolujte, ãi poistná páãka plynu a plyn z hºadiska bezpeãnosti
fungujú správne. Skontrolujte, ãi rukoväÈ a drÏadlo nenesú známky po‰kodenia a ãi sú
správne zaistené. Skontrolujte, ãi vypínaã funguje správne. X Skontrolujte, ãi pri voºnobehu nerotuje rezací nástroj. X Vyãistite vzduchov˘ filter. VymeÀte ho, ak je to potrebné. X Skontrolujte, ãi kryt nie je po‰koden˘ alebo prasknut˘. Ak bol kryt
vystaven˘ úderom, alebo ak je prasknut˘, potom sa musí vymeniÈ. Skontrolujte, ãi je nôÏ riadne vycentrovan˘, ãi je ostr˘ a ãi nie je
prasknut˘. Nevycentrovan˘ nôÏ bude vyvolávaÈ vibrácie a môÏe zapríãiniÈ po‰kodenie stroja.
Skontrolujte, ãi Ïacia hlava nie je po‰kodená alebo prasknutá. V prípade potreby vymeÀte Ïaciu hlavu.
Skontrolujte, ãi je poistná matica rezacieho nástroja správne utiahnutá.
Skontrolujte, ãi je transportn˘ kryt noÏa v poriadku a ãi je správne zaisten˘.
Skontrolujte, ãi sú matice a skrutky dotiahnuté. X Skontrolujte, ãi z motora, nádrÏe na palivo alebo palivov˘ch vedení
nepresakuje palivo. Skontrolujte ‰tartér a ‰tartovaciu ‰núru. X Skontrolujte, ãi nie sú po‰kodené ãasti na tlmenie vibrácií. X Vyãistite vonkaj‰ok zapaºovacej svieãky. Odmontujte ju a skontrolujte
medzeru medzi elektródami. Nastavte medzeru na 0,6 - 0,7 mm alebo vymeÀte zapaºovaciu svieãku. Skontrolujte, ãi je zapaºovacia svieãka správne nasadená.
Vyãistite chladiaci systém stroja. X Vyãistite vonkaj‰ok karburátora a priestor okolo neho. X Skontrolujte, ãi je kuÏeºov˘ ozuben˘ prevod naplnen˘ do troch ‰tvrtín
mazadlom. V prípade potreby ‰peciálne mazadlo doplÀte. Oãistite tlmiã v˘fuku. X Skontrolujte, ãi nie je palivov˘ filter zneãisten˘ a ãi nie je palivová
hadica prasknutá alebo inak po‰kodená. VymeÀte ich, ak je to potrebné.
Skontrolujte v‰etky káble a pripojenia. X Skontrolujte, ãi nie sú spojka, pruÏiny spojky a bubon spojky
opotrebované. Potrebnú v˘menu vykoná autorizovaná servisná dielÀa. VymeÀte zapaºovaciu svieãku. Skontrolujte, ãi je zapaºovacia svieãka
správne nasadená.
X
X
X
X
X
X
X
X
T˘Ïdenná údrÏba
X
X
Mesaãná údrÏba
X
X
X
Slovak – 77
Page 78
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje
Technické údaje 143R-II Motor
Objem valca, cm V⁄tanie valca, mm 40 Zdvih, mm 33 Otáãky pri voºnobehu, ot./min. 2500 Odporúãané maximálne otáãky pri voºnobehu, ot./min. 12000 R˘chlosÈ v˘vodného hriadeºa, ot./min. 8570 Max. v˘kon motora podºa ISO 8893, kW/ ot./min. 1,47/7500
Zapaºovací systém
V˘robca/typ zapaºovacieho systému Ikeda Denso Zapaºovacia svieãka NGK BPMR 7A Medzera medzi elektródami, mm 0,6-0,7
Palivov˘ a mazací systém
V˘robca/typ karburátora Walbro WYJ Kapacita palivovej nádrÏe, litre 0,94
HmotnosÈ
HmotnosÈ bez paliva, rezného nástroja a chrániãa, kg 7,2
Emisie hluku
(pozri poznámku 1) Hladina akustického v˘konu, meraná v dB(A) 113 Hladina akustického v˘konu, garantovaná LWAdB(A) 114
Hladina hluku
(viì poznámka 2) Ekvivalentná hladina akustického tlaku pri uchu pouÏívateºa meraná podºa
normy EN ISO 22868, dB(A), min./max.:
Hladiny vibrácií
Hladina vibrácií na rukoväti meraná podl’a normy EN ISO 22867, m/s Pri vol’nobehu l’avá/pravá rukoväÈ min.: 2,9/2,4 Pri vol’nobehu l’avá/pravá rukoväÈ max.: 3,1/2,6 Pri max. otáãkach ºavá/pravá rukoväÈ min.: 6,9/8,0 Pri max. otáãkach ºavá/pravá rukoväÈ max.: 7,3/9,2
Poznámka 1: Emisie hluku do okolia sa merajú ako akustick˘ v˘kon (LWA) v súlade so smernicou EÚ 2000/14/ES. Poznámka 2: Zodpovedajúca hladina zvukového tlaku sa vypoãíta ako ãasovo-váÏená celková energia pre hladiny zvukového tlaku
za rôznych pracovn˘ch podmienok s nasledovn˘m ãasov˘m rozdelením: 1/2 voºnobeh 1/2 maximálne otáãky. POZNÁMKA! Hladina akustického tlaku pri u‰iach obsluhy a vibrácie na rukovätiach sa merali so v‰etk˘mi Ïacími nástrojmi a
príslu‰enstvom schválen˘m pre tento stroj. Tabuºka udáva najniωie a najvy‰‰ie hodnoty.
3
41,5
76/102
2
78 – Slovak
Page 79
TECHNICKÉ ÚDAJE
Schválené príslu‰enstvo Typ Kryt na rezací nástroj, art. ã.
Grass 255-4 1" (Ø 255 4-zub.) 537 33 16-01 Grass 330-2 (Ø 330 2-zub.)
Nástroje na kosenie trávy
Plastové noÏe Tricut Ø 300 mm 537 33 16-01
Îacia hlava
Podporná miska Zafixovan˘ -
(Neplatí pre Európu) Multi 275-4 (Ø 275 4 zub.) 537 33 16-01 Multi 300-3 (Ø 300 3 zub.) 537 33 16-01
Trimmy S II 537 33 16-01 S35 537 33 16-01 T35, T35x 537 33 16-01 T45x 537 33 16-01 T55x 537 33 16-01
EÚ vyhlásenie o zhode
(UplatÀuje sa iba na Európu)
My, spoloãnosÈ Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·védsko, tel.: +46-36-146500, prehlasujeme, Ïe krovinorezy Husqvarna 143R-II so sériov˘mi ãíslami datovan˘mi od roku 2008 (rok sa zretel’ne uvádza na v˘konovom ‰títku, po ãom
nasleduje sériové ãíslo), vyhovujú poÏiadavkám SMERNICE RADY:
- z 22. júna 1998 „ohºadom strojov”98/37/EC, príloha IIA.
- Z 3. mája 1989 „ohºadom elektromagnetickej kompatibility"89/336/EECa príslu‰n˘ch dodatkov.
- z 8. 5. 2000 „ohºadom emisií hluku do okolia”2000/14/EG. Hodnotenie zhody podºa dodatku V. Informácie o emisiách hluku nájdete v kapitole Technické údaje.
Boli uplatnené nasledovné normy: EN ISO 12100-2, CISPR 12:2005, EN ISO 11806 TUV Rheinland Japan Ltd., 9F 3-19-5 Shin Yokohama, Kohoku-ku, Yokohama 222-0033, Japan vykonala dobrovoºnú skú‰ku
typu v zastúpení Husqvarna AB. Certifikáty sú ãíslované: AM 50127614 Huskvarna, 20. februára 2008
537 33 16-01
Michael Kullberg, obchodn˘ riaditeº
Slovak – 79
Page 80
Simboli
OPOZORILO! Îaga za ãi‰ãenje, rezalnik grmovja in trimer so lahko ob napaãni uporabi zelo nevarno orodje, ki povzroãi resne po‰kodbe in smrt uporabnika ali tretjih oseb. Zato je zelo pomembno, da natanãno preberete in se poglobite v navodila za uporabo.
Natanãno preberite navodila za uporabo in se prepriãajte, da ste jih razumeli, predno zaãnete z uporabo stroja.
Pri delu vedno uporabljajte:
Za‰ãitna ãelada, ãe obstaja nevarnost padajoãih predmetov
Atestirane za‰ãitne slu‰alke
Atestirana za‰ãita oãi
Maks. ‰tevilo vrtljajev na izhodni osi, rpm
Izdelek je v skladu z veljavnimi CE predpisi.
Nevarnost izmeta in odsunka.
Uporabnik stroja je odgovoren, da so ljudje in Ïivali oddaljeni najmanj 15 m od delovnega mesta.
Stroje z rezili za Ïaganje ali rezili za travo lahko naglo vrÏe v stran, ko pridejo v stik s trdnim predmetom. To se imenuje potisk rezila. Rezilo vam lahko odreÏe roko ali nogo. Ljudje in Ïivali naj bodo najmanj 15 metrov vstran od stroja.
Vedno uporabljajte atestirane za‰ãitne rokavice.
KAJ POMENIJO SIMBOLI
15 m
m
5
1
50FT
50FT
Emisija hrupa v okolico v skladu z direktivo Evropske skupnosti. Emisija stroja je podana v poglavju Tehniãni podatki in na nalepki.
Ostali simboli in oznake na stroju se nana‰ajo na specifiãne zahteve za certifikacijo, ki veljajo na nekaterih trÏi‰ãih.
Pregled in/ali vzdrÏevanje stroja je dovoljeno le, ãe je motor ugasnjen in izklopno stikalo v poloÏaju STOP.
Vedno uporabljajte atestirane za‰ãitne rokavice.
Stroj je potrebno redno ãistiti.
Pregled s prostim oãesom.
Nujna uporaba atestirane za‰ãite oãi.
Uporabljajte vedno grobe ‰kornje, v katerih ne drsi.
80 – Slovene
Page 81
VSEBINA
!
!
!
Vsebina Pred vÏigom bodite pozorni na
KAJ POMENIJO SIMBOLI
Simboli ........................................................................ 80
VSEBINA
Vsebina ....................................................................... 81
Pred vÏigom bodite pozorni na naslednje: ................... 81
UVOD
Spo‰tovani kupec! ....................................................... 82
KAJ JE KAJ?
Kaj je kaj pri Ïagi za ãi‰ãenje? .................................... 83
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
Pomembno ................................................................. 84
Osebna za‰ãitna oprema ............................................ 84
Varnostna oprema stroja ............................................ 85
Rezila .......................................................................... 88
MONTAÎA
MontaÏa glavnega telesa ............................................ 90
Name‰ãanje roãice in vzvoda za plin. ......................... 90
Prikljuãite kabel du‰ilke in Ïice stikala za zaustavitev . 90
Pritrditev rezilna in glave za trimer .............................. 91
Name‰ãanje varovala za prevoz ................................. 93
Prilagoditev oprtnika in Ïage za ãi‰ãenje .................... 93
RAVNANJE Z GORIVOM
Varna uporaba goriva .................................................. 94
Pogonsko gorivo .......................................................... 94
Toãenje goriva ............................................................ 95
VÎIG IN IZKLOP
Pregled pred vÏigom ................................................... 96
VÏig in izklop .............................................................. 96
DELOVNA TEHNIKA
Splo‰na navodila za delo ............................................. 98
VZDRÎEVANJE
Uplinjaã ....................................................................... 101
Du‰ilec ........................................................................ 101
Hladilni sistem ............................................................ 101
Zraãni filter ................................................................. 102
Filter za gorivo ............................................................ 102
Kotni menjalnik ........................................................... 102
Sveãka ........................................................................ 102
Urnik vzdrÏevanja ....................................................... 103
TEHNIâNI PODATKI
Tehniãni podatki ......................................................... 104
EU-zagotovilo o ujemanju .......................................... 105
naslednje:
Natanãno preberite navodila za uporabo.
OPOZORILO! Dolgotrajna izpostavljenost hrupu lahko povzroãi trajne okvare sluha. Zato vedno nosite odobreno za‰ãitno opremo za u‰esa.
OPOZORILO! Brez predhodnega dovoljenja proizvajalca ne smete nikoli spreminjati prvotne izvedbe stroja. Vedno uporabljajte izkljuãno originalne dele. Spremembe brez pooblastila in/ali neoriginalni deli lahko povzroãijo resne po‰kodbe ali smrt uporabnika in drugih.
OPOZORILO! Îaga za ãi‰ãenje, rezalnik grmovja in trimer so lahko ob napaãni uporabi zelo nevarno orodje, ki povzroãi resne po‰kodbe in smrt uporabnika ali tretjih oseb. Zato je zelo pomembno, da natanãno preberete in se poglobite v navodila za uporabo.
Slovene 81
Page 82
UVOD
Spo‰tovani kupec!
âestitamo Vam, ker ste izbrali Husqvarna-izdelek! Husqvarna ima zgodovinski izvor Ïe v letu 1689, ko je kralj Karl XI dal postaviti tovarno na bregu reke Huskvarna, kjer so izdelovali mu‰kete. Izbor mesta ob reki Huskvarna je bil logiãen, saj je reka ustvarjala vodno silo, kar pomeni, da je dajala vodno energijo. V obdobju veã kot 300 let, od kar obstaja tovarna Husqvarna, je bilo izdelano neskonãno veliko ‰tevilo razliãnih izdelkov; vse od ‰tedilnikov na drva do modernih gospodinjskih strojev, ‰ivalnih strojev, koles, motornih koles itd. Leta 1956 je bila lansirana prva motorna kosilnica, ki ji je leta 1959 sledila prva motorna Ïaga in na tem podroãju deluje Husqvarna ‰e danes.
Husqvarna je danes eden od vodilnih svetovnih proizvajalcev izdelkov za delo v gozdu in na vrtu, kakovost in uãinkovitost izdelkov pa imajo prvo prioriteto. TrÏna ideja je razvoj, izdelava in trÏenje izdelkov na motorni pogon, namenjenih delu v gozdu in na vrtu ter izdelkov za gradbeno in strojno industrijo. Cilj Husqvarne je tudi, da je vodilna na podroãju ergonomije, prilagojenosti uporabniku, varnosti in varstvu okolja, zaradi ãesar smo uvedli dolgo vrsto fines z namenom, da izbolj‰amo izdelke prav na teh podroãjih.
Prepriãani smo, da boste z zadovoljstvom cenili kakovost in uãinkovitost na‰ega izdelka mnogo prihodnjih let. Nakup enega od na‰ih izdelkov vam daje dostop do profesionalne pomoãi kar se tiãe popravil in servisa, ãe bi se vseeno kaj pripetilo. âe prodajalna, kjer ste stroj kupili, ni ena od na‰ih poobla‰ãenih prodajaln, vpra‰ajte, kje je najbliÏja poobla‰ãena delavnica.
Upamo, da boste zadovoljni z Va‰im strojem in da bo stroj Va‰ spremljevalec mnogo prihodnjih let. Pomnite, da so ta navodila za uporabo vrednostni papir. âe boste sledili vsebini navodil (uporaba, servis, vzdrÏevanje itd.), boste pomembno podalj‰ali Ïivljenjsko dobo stroja, kakor tudi ceno rabljenega stroja. âe boste stroj prodali, poskrbite, da bo novi lastnik dobil pripadajoãa navodila za uporabo.
Zahvaljujemo se Vam, da uporabljate Husqvarna izdelek. Husqvarna AB nenehno razvija in izpopolnjuje svoje izdelke in si zato pridrÏuje pravico sprememb v, na primer, obliki in izgledu
brez predhodnega opozorila.
82 – Slovene
Page 83
KAJ JE KAJ?
2
1
3
25
4
30
33
24
26
Kaj je kaj pri Ïagi za ãi‰ãenje?
1 Rezilo (Ne za vsa trÏi‰ãa) 2 Polnjenje maziva, kotni menjalik 3 Kotni menjalnik 4 ·ãitnik rezilnih prikljuãkov 5 DrÏalo 6 Gumb za ‰tartni plin 7 Izklopno stikalo 8 Uravnavanje plina 9 Zapora plina 10 Zanka za obe‰anje 11 Ohi‰je cilindra 12 Startna roãica 13 Posoda za gorivo 14 Uravnavanje ãoka 15 Ohi‰je zraãnega filtra 16 Vodilo 17 Ohi‰je sklopke
27
32
19
20
18
21
7
5
6
9
8
22
1
16
28
15
10
29
17
11
14
12
13
23
31
18 Matica za pritrditev 19 Prirobnica 20 Podporna skodela 21 Nosilec 22 Roãajna sponka 23 Navodila za uporabo 24 ·ãitnik za prevoz (Ne za vsa trÏi‰ãa) 25 Kljuã za matico rezila 26 Kljuã za vijake 27 Sponka 28 Oprtnik 29 ârpalka za gorivo 30 Podalj‰ek varovala 31 Glava trimerja (Ne za vsa trÏi‰ãa) 32 ·esterokotni kljuã 33 Rezilo z 2 zobcema (Ne za vsa trÏi‰ãa)
Slovene – 83
Page 84
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
!
Pomembno Osebna za‰ãitna oprema
POMEMBNO! Orodje je namenjeno le ko‰enju trave. Edini rezilni prikljuãki, ki jih smete uporabljati skupaj z
motorjem kot pogonskim sredstvom, so tisti, ki jih priporoãamo v poglavju Tehniãni podatki.
Stroja ne uporabljajte, ãe ste utrujeni, ãe ste pili alkohol ali ãe jemljete zdravila, ki vplivajo na vid, presojo ali telesno koordinacijo.
Pri delu vedno uporabljajte osebno za‰ãitno opremo. Glejte navodila v poglavju Oseba za‰ãitna oprema.
Ne uporabljajte stroja, ki je bil kakorkoli predelan in ni veã v skladu z originalno izvedbo.
Ne uporabljajte stroja, ki ne deluje pravilno. Sledite navodilom za pregled, vzdrÏevanje in servis v skladu z napotki v teh navodilih. Nekatere vrste vzdrÏevalnih del in popravil lahko opravi samo za to usposobljeno strokovno osebje. Glejte navodila v poglavju VzdrÏevanje.
Pred zaãetkom morajo biti name‰ãeni vse pokrovi, varovala in roãice. Da bi se izognili nevarnosti elektriãnega udara se prepriãajte, da sta pokrov za sveãko in zaganjalnik nepo‰kodovana.
Uporabnik stroja mora poskrbeti, da v premeru 15 metrov od delovnega mesta ni ne ljudi, ne Ïivali. âe veã uporabnikov dela na istem delovnem obmoãju, mora biti varnostna razdalja najmanj dvojna dolÏina drevja, toda nikoli manj kot 15 metrov.
OPOZORILO! Zaganjalni sistem stroja med delovanjem proizvaja
!
elektromagnetsko polje. To polje lahko v nekaterih pogojih interferira z vzpodbujevalniki srca. Da bi zmanj‰ali nevarnost resne ali smrtne po‰kodbe priporoãamo, da se pred uporabo stroja osebe s srãnimi vzpodbujevalniki posvetujejo s svojim zdravnikom in s proizvajalcem vzpodbujevalnika.
POMEMBNO! Îaga za ãi‰ãenje, rezalnik grmovja in trimer so lahko ob
napaãni uporabi zelo nevarno orodje, ki povzroãi resne po‰kodbe in smrt uporabnika ali tretjih oseb. Zato je zelo pomembno, da natanãno preberete in se poglobite v navodila za uporabo.
Ob vsaki uporabi stroja uporabljajte vedno atestirano osebno za‰ãitno opremo. Osebna za‰ãitna oprema ne izkljuãuje nevarnosti po‰kodb, vendar pa v primeru nesreãe omili posledice. Pri izbiri za‰ãitne opreme se posvetujte z va‰im trgovcem.
OPOZORILO! Bodite vedno pozorni na svarilne znake in klice, kadar uporabljate za‰ãitne slu‰alke. Za‰ãitne slu‰alke vedno snemite takoj, ko ste ustavili motor.
ZA·âITNA âELADA Za‰ãitna ãelada, ãe obstaja nevarnost padajoãih predmetov
ZA·âITNE SLU·ALKE Uporabljajte za‰ãitne slu‰alke, ki uãinkovito du‰ijo zvok.
ZA·âITA OâI Vedno uporabljajte atestirano za‰ãito oãi. Tudi ãe uporabljate
vezir, morate vedno uporabljati tudi atestirana za‰ãitna oãala. Atestirana oãala so tista oãala, ki izpolnjujejo standard ANSI Z87.1 za ZDA ali pa EN 166 za deÏele EU.
84 – Slovene
OPOZORILO! Delujoãi stroj v zaprtem ali slabo prezraãevanem prostoru lahko
!
povzroãi smrt zaradi zadu‰itve ali zastrupitve z ogljikovim monoksidom.
ROKAVICE Uporabljajte rokavice, kadar je potrebno, na primer pri
montiranju rezilnih prikljuãkov.
Page 85
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
·KORNJI Uporabljajte ‰kornje z Ïeleznimi kapicami in nedrseãimi
podplati.
OBLEKA Uporabljajte obleko iz odpornega materiala; izogibajte se
‰irokih oblaãil, ki se zatikajo v podrast in vejevje. Vedno delajte v trpeÏnih dolgih hlaãah. Ne nosite nakita, kratkih hlaã ali sandalov in nikoli ne delajte bosi. Poskrbite, da vam lasje ne padajo preko ramen.
PRVA POMOâ Pri delu imejte vedno pri sebi pribor za prvo pomoã.
povratni vzmeti. Ta sistem zagotavlja, da se uravnavanje plina avtomatiãno prestavi v prosti tek.
A
B
Prepriãajte se, da je roãica za uravnavnaje plina v prostem teku, kadar je v svojem izhodi‰ãnem poloÏaju.
Varnostna oprema stroja
To poglavje opisuje varnostne detajle stroja, naãin njihovega delovanja ter kako jih pregledujemo in vzdrÏujemo, tako da bodo v stanju, ki zagotavlja varnost pri delu. V poglavju Kaj je kaj? navajamo, kje so ti detajli na va‰em stroju.
Opustitev pravilnega vzdrÏevanja stroja in nestrokovno servisiranje/popravila lahko skraj‰ajo Ïivljenjsko dobo stroja in poveãajo nevarnost nesreã. Dodatne informacije lahko dobite v najbliÏji servisni delavnici.
POMEMBNO! Servis in popravilo stroja zahtevata posebno strokovno usposobljenost. To velja ‰e zlasti za varnostno opremo stroja. âe pri spodaj opisanem pregledu ugotovite, da katerikoli del stroja ne deluje tako, kot je opisano spodaj, se nemudoma obrnite na poobla‰ãeno servisno delavnico. Pri nakupu vseh na‰ih izdelkov vam jamãimo dostop do strokovnih popravil in servisa. âe stroja niste kupili v kateri od na‰ih poobla‰ãenih servisnih prodajaln, vpra‰ajte prodajalca, kje je najbliÏja poobla‰ãena servisna delavnica.
OPOZORILO! Nikoli ne uporabljajte stroja s po‰kodovano varnostno opremo.
!
Varnostno opremo stroja pregledujte in vzdrÏujte natanãno v skladu z navodili, ki so podana v tem poglavju. âe stroj ob pregledu ne izpolnjuje vseh opisanih pogojev, ga nemudoma prepustite v po
Zapora plina
Zapora plina (A) je konstruirana tako, da prepreãuje nehoten vklop uravnavanja plina. Ko stisnemo zaporo (A) k roãaju (=ko drÏimo za roãaj), sprostimo uravnavanje plina B. Ko izpustimo roãaj, se uravnavanje plina in zapora plina vrneta v svojo prvotno lego. Njuno gibanje uravnavata med seboj neodvisni
Stisnite zaporo plina in se prepriãajte, da se povrne v svoj prvotni poloÏaj, ko jo izpustite.
Preverite, ãe se roãica za plin in zapora plina premikata neovirano in ali njuni povratni vzmeti delujeta pravilno.
Glej poglavje pod naslovom VÏig. VÏgite stroj in mu dajte polni plin. Izpustite plinsko roãico in se prepriãajte, da se rezilni prikljuãek ustavi in obmiruje. âe se rezilni prikljuãek vrti, ko je
Slovene 85
Page 86
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
!
plinska roãica v legi prostega teka, preglejte nastavitev uplinjaãa v prosti legi. Glejte navodila v poglavju VzdrÏevanje.
Izklopno stikalo
Izklopno stikalo uporabljamo za izklop motorja.
VÏgite motor in preverite, ãe se ustavi, ko izklopno stikalo potisnete v poloÏaj STOP.
·ãitnik rezilnih prikljuãkov
Sistem du‰enja tresljajev
Va‰ stroj je opremljen s sistemom du‰enja vibracij, ki je zasnovan tako, da tresljaje ublaÏi na najmanj‰o moÏno stopnjo in vam s tem olaj‰a delo.
âe uporabite nepravilno navito nitko, ali pa tope oziroma napaãne rezilne prikljuãke (napaãen tip ali napaãno piljen; glejte navodila v poglavju Bru‰enje rezila), se uãinek tresljajev poveãa.
Sistem za du‰enje vibracij ublaÏi tresljaje, ki se z motorja in verige prena‰ajo na roãaja stroja.
Redno preverjajte stanje elementov za du‰enje vibracij. Bodite pozorni na morebitne razpoke in druge deformacije.
Ta ‰ãitnik prepreãuje metanje razliãnih predmetov v uporabnika. Istoãasno ‰ãitnik prepreãuje, da bi se uporabnik neprostovoljno dotaknil rezil.
Prepriãajte se, da ‰ãitnik ni po‰kodovan in da nima razpok. âe je bil ‰ãitnik izpostavljen udarcem, ali pa ãe ima razpoke, ga zamenjajte.
Uporabljajte izkljuãno ‰ãitnik, namenjen prav temu rezilnemu prikljuãku. Glejte poglavje Tehniãni podatki.
OPOZORILO! V nobenem primeru ne smete uporabljati rezilnih prikljuãkov, ãe
!
niste prej montirali atestiranega ‰ãitnika. Glejte poglavje Tehniãni podatki. âe uporabite pokvarjen ali napaãen ‰ãitnik, lahko povzroãite resne osebne po‰kodbe.
86 – Slovene
Prepriãajte se, ãe so du‰ilni elementi celi in dobro pritrjeni.
OPOZORILO! Pri ljudeh, ki imajo teÏave s krvnim obtokom, lahko pretirana izpostavljenost tresljajem povzroãi po‰kodbe oÏilja ali Ïivãevja. âe opazite znamenja pretirane izpostavljenosti tresljajem, se posvetujte z zdravnikom. Tak‰na znamenja so: odrevenelost udov, izguba obãutka za dotik, "‰ãemenje", "zbadanje", boleãina, oslabelost, ter spremembe v barvi ali na povr‰ini koÏe. Obiãajno se pojavijo v prstih, na rokah ali na zapestjih. Nevarnost sprememb je veãja ob delu pri nizkih temperaturah.
Varnostna zaponka
Oprtnik ima na prsih lahko dosegljivo varnostno zaponko, ki jo je mogoãe hitro odpeti v primeru, da v motorju izbruhne ogenj, oziroma v primeru, da se morate zaradi kak‰nega drugega
Page 87
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
!
razloga hitro znebiti stika s strojem ali oprtnikom. Glejte navodila v poglavju Prilagoditev oprtnika in Ïage.
Preglejte, da so jermeni oprtnika v pravilnem poloÏaju. Ko ste pravilno naravnali oprtnik in stroj, preverite, da varnostna zaponka deluje pravilno.
Du‰ilec
Du‰ilec je zasnovan tako, da zmanj‰uje hrup na najmanj‰o moÏno mero in istoãasno odvaja izpu‰ne pline v smeri od uporabnika.
OPOZORILO! Mislite na: Izpu‰ni plini so vroãi in lahko vsebujejo iskre, ki lahko povzroãijo poÏar. Zato stroja nikoli ne vÏigajte v zaprtih prostorih ali v bliÏini vnetljivih snovi!
Matica za pritrditev
Nekatere rezilne prikljuãke pritrdimo s pomoãjo matice za pritrditev.
Pri montaÏi prikljuãkov zategnite matico v nasprotni smeri rotacije rezilnih prikljuãkov. Pri demontaÏi rezilnih prikljuãkov zrahljate matico v smeri vrtenja. (POZOR! Matica ima levi navoj.) Matico privijte s kljuãem.
Da bo delovanje du‰ilca brezhibno, je zelo pomembno, da upo‰tevate navodila o pregledu, vzdrÏevanju in servisu.
Nikoli ne uporabljajte stroja s pokvarjenim du‰ilcem.
Redno preverjajte, ãe je du‰ilec dobro pritrjen na stroj.
OPOZORILO! Notranjost du‰ilca vsebuje snovi, ki so lahko rakotvorne. âe je
!
du‰ilec po‰kodovan, se izogibajte stiku z njegovimi deli.
Matiãin nylonski zatiã ne sme biti tako izrabljen, da ga je mogoãe odviti s prsti. Navoj mora zdrÏati najmanj 1,5 Nm. Matico po desetkratni uporabi zamenjajte.
Slovene 87
Page 88
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
!
Rezila
To poglavje obravnava kako s pravilno izbiro in vzdrÏevanjem rezil doseÏete:
Zmanj‰ate nevarnost odsunkov.
DoseÏete najveãjo uãinkovitost Ïaganja.
Podalj‰ate Ïivljenjsko dobo rezil.
POMEMBNO! Uporabljajte izkljuãno rezilne prikljuãke skupaj s ‰ãitnikom, ki
ga priporoãamo! Glejte poglavje Tehniãni podatki. Sledite navodilom, priloÏenim rezilnim prikljuãkom, za
pravilno navitje nitke in izbiro nitkinega premera. Prizadevajte si, da bodo zobje rezila vedno dobro in pravilno
bru‰eni! Sledite na‰im napotkom. Sledite tudi navodilom na embalaÏi rezila.
OPOZORILO! Ustavite motor vsakokrat, ko morate rokovati z rezilnim prikljuãkom.
!
Rezilni prikljuãek se namreã vrti tudi po tem, ko ste izpustili plinsko roãico. Preverite, da se je rezilni prikljuãek popolnoma ustavil in snemite kabel s sveãke, predno zaãnete rokovati z rezilnim prikljuãkom.
OPOZORILO! Napaãen rezilni prikljuãek ali napaãno bru‰en Ïagin list poveãuje
!
nevarnost odsunka.
Splo‰na pravila
Uporabljajte izkljuãno rezilne prikljuãke skupaj s ‰ãitnikom, ki ga priporoãamo! Glejte poglavje Tehniãni podatki.
Skrbite, da bodo zobje rezila dobro in pravilno bru‰eni! Sledite na‰im navodilom in uporabljajte priporoãeno ‰ablono za piljenje. Napaãno piljeno ali po‰kodovano rezilo veãa nevarnost nesreã.
Redno preverjajte, ãe imajo rezilni prikljuãki po‰kodbe ali razpoke. Po‰kodovan rezilni prikljuãek morate vedno zamenjati.
Rezila
Rezilna plo‰ãa in noÏ za travo sta namenjena ãi‰ãenju povr‰in z grobo travo.
Glava trimerja je namenjena za ko‰enje trave.
88 – Slovene
Bru‰enje noÏa za travo in rezilne plo‰ãe
Preberite navodilo na embalaÏi rezilnega prikljuãka. Rezilo in noÏ brusimo z navadno plo‰ãato pilo.
Vse ostrine pilite enakomerno, zato da obdrÏite uravnoteÏenost.
OPOZORILO! Vedno zavrÏite rezilo, ki je zvito, upognjeno, poãeno, nalomljeno ali drugaãe po‰kodovano. Nikoli ne posku‰ajte naravnati ukrivljenega rezila. Vedno uporabljajte le originalne rezilne prikljuãke predpisanega tipa.
Page 89
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
Glava trimerja
POMEMBNO! Poskrbite, da je nitka za trimer enakomerno in trdno navita
okoli tuljave, sicer nastajajo zdravju ‰kodljivi tresljaji v stroju.
Uporabljajte samo tiste glave za trimer in tiste nitke, ki jih priporoãamo. Proizvajalec je preizkusil nitke tako, da se le­te najbolje ujemajo z moãjo motorja. Skladnost z moãjo motorja je ‰e posebno pomembna, kadar uporabljate popolnoma avtomatiãno glavo trimerja. Uporabljajte samo priporoãene rezilne prikljuãke. Glejte poglavje Tehniãni podatki.
Na splo‰no zahtevajo manj‰i stroji manj‰e glave trimerja in obratno. Kadar uporabljamo nitko, mora namreã motor iztiskati nitko radialno iz glave trimerja in istoãasno uporabljati lastno moã proti uporu trave, ki jo kosimo.
Tudi dolÏina nitke je pomembna. Dolga nitka zahteva veãjo moã motorja kot kratka, ãetudi imata isti premer.
Poskrbite, da je noÏ, ki je vgrajen na ‰ãitnik trimerja v dobrem stanju. Naloga tega noÏa je, da reÏe nitko na pravilno dolÏino.
âe Ïelite podalj‰ati Ïivljenjsko dobo nitke, jo lahko za nekaj dni namoãite v vodo. Nitka bo trdnej‰a in njena Ïivljenjska doba dalj‰a.
Slovene 89
Page 90
MONTAÎA
MontaÏa glavnega telesa
Prikljuãite motor (A) na cev (B) s ‰tirimi vijaki (C).
Name‰ãanje roãice in vzvoda za plin.
Balanso in spono balanse montirajte na gred s ‰tirimi vijaki.
Montirajte za‰ãitno tulko, kot je prikazano na risbi.
Prikljuãite kabel du‰ilke in Ïice stikala za zaustavitev
1 Razstavite ohi‰je filtra. 2 Kabel du‰ilke (A) vstavite skozi nosilec uplinjaãa (B), nato
v celoti zatesnite rokav za prilagajanje kabla sleeve (C) v nosilec uplinjaãa.
90 – Slovene
3 Namestite reÏasto opremo (D) na uplinjaã tako, da je
luknja z vdolbinami (E) roãaja kabla (F) vstran od rokava za prilagajanje kabla.
4 Obrnite naperek du‰ilke uplinjaãa in vrinite kabel du‰ilke
skozi reÏo v reÏasti opremi , ter se prepriãajte, da roãaj kabla pade v luknjo.
5 Nekajkrat pritisnite sproÏilo du‰ilke, da preverite, ãe deluje.
Page 91
MONTAÎA
!
!
6 Prilagodite rokav za prilagajanje kabla tako, da konec
naperka du‰ilke uplinjaãa pride v stik s koncem du‰ilke in ima poloÏaj kabla toleranco 1-2 mm med roãajem kabla in opremo z reÏami, ko je du‰ilka v celoti spro‰ãena.
1-2mm
7 Ko je kabel du‰ilke pravilno nastavljen, zavijte zaklepno
matico (G).
8 Vkljuãite Ïice za zaustavljalno stikalo (H) v pripadajoãe
prikljuãke iz motorja. Upo‰tevajte, da polariteta Ïic ni pomembna.
H
9 Îice zaustavljalnega stikala in prikljuãke ovijte in fiksirajte
z objemko (l).
J
I
Pritrditev rezilna in glave za trimer
OPOZORILO! Ko vstavljate rezilne prikljuãke, je zelo
pomembno, da sta nosilec/prirobnica vstavljena natanãno v sredi‰ãe rezilnega prikljuãka. Napaãno vstavljen rezilni prikljuãek lahko povzroãi resno in/ali celo smrtno nevarno po‰kodbo.
OPOZORILO! V nobenem primeru ne smete uporabljati rezilnih prikljuãkov, ãe niste prej montirali atestiranega ‰ãitnika. Glejte poglavje Tehniãni podatki. âe uporabite pokvarjen ali napaãen ‰ãitnik, lahko povzroãite resne osebne po‰kodbe.
POMEMBNO! Îaginega lista ali rezilne plo‰ãe ne smete uporabljati brez predpisanega vodila, ‰ãitnika in oprtnika.
Namestitev za‰ãitnega podalj‰ka.
POZOR! Za‰ãitni podalj‰ek je treba zmeraj namestiti pri
uporabi glave obrezovalnika/plastiãnih rezil in kombiniranega ‰ãitnika. Za‰ãitni podalj‰ek je treba zmeraj odstraniti pri uporabi rezila za travo in kombiniranega ‰ãitnika.
·ãitnik rezila/kombinirani ‰ãitnik (A) nataknite na mesto pritrditve na drÏalu in ga privijte z vijakom.
Vstavite vodilo za‰ãitnega podalj‰ka v reÏo kombiniranega ‰ãitnika. Nato pritrdite za‰ãitni podalj‰ek v poloÏaj na ‰ãitniku s ‰tirimi zaponkami za hitro pritrditev.
10 Montirajte pokrov proti prahu (J). 11 Ponovno namestite pokrov zraãnega filtra.
Slovene 91
Page 92
MONTAÎA
Nastavek ‰ãitnika se enostavno odstrani s pomoãjo izvijaãa, kot kaÏe slika.
Kako prikljuãimo ‰ãitnik, rezilno plo‰ão in noÏ
kljuã obraãate v nasprotni smeri vrtenja (POZOR! levi navoj).
G
E
F
D
·ãitnik rezila/kombinirani ‰ãitnik (A) nataknite na mesto pritrditve na drÏalu in ga privijte z vijakom (L). Uporabljajte ‰ãitnik rezila, ki ga priporoãamo. Glejte poglavje Tehniãni podatki. POZOR! Poskrbite, da je odstranjen za‰ãitni podalj‰ek.
L
A
Vstavite nosilec (B) na izhodno gred.
Zavrtite os rezila tako, da se bo ena od lukenj pokrivala z
ustrezno luknjo v ohi‰ju menjalnika.
Vstavite sponko (C) v luknjo, tako da bo os vpeta.
Vstavite rezilo (D), oporno skodelo (E) in oporno plo‰ão (F)
na izhodno gred.
Privijte matico (G). Matico morate priviti z momentom 35-50 Nm (3,5 - 5 kpm). Uporabite kljuã, ki je v priboru. Kljuã drÏite ãim bliÏje ‰ãitnika rezila. Matica se zateza, ko
B
C
MontaÏa ‰ãitnika trimerja in glave trimerja
Montirajte ‰ãitnik trimerja (A), namenjen za delo z glavo trimerja. POZOR! Poskrbite, da je name‰ãen za‰ãitni podalj‰ek.
L
M
A
Trimerjev ‰ãitnik/kombinirani ‰ãitnik nataknite na mesto pritrditve na drÏalu in ga privijte z vijakom (L).
Vstavite nosilec (B) na izhodno gred.
Zavrtite os rezila tako, da se bo ena od lukenj pokrivala z
ustrezno luknjo v ohi‰ju menjalnika.
Vstavite sponko (C) v luknjo, tako da bo os vpeta.
Navijte glavo trimerja/plastiãne noÏe (H) v nasprotni
smeri vrtenja.
H
H
C
B
M
A
L
92 – Slovene
H
Demontiranje poteka po obratnem postopku.
Page 93
MONTAÎA
Name‰ãanje varovala za prevoz
Vstavite rezilo v transportni ‰ãitnik (A).
Za pritrditev transportnega ‰ãitnika vpnite obe pritrdilni
sponki (B) v zarezi (C).
Rezilo z 2 zobcema
Vstavite rezilo v transportni ‰ãitnik.
Prilagoditev oprtnika in Ïage za ãi‰ãenje
Enakomerna obremenitev ramen
Pravilno prilagojen oprtnik in stroj pomembno olaj‰ujeta delo. Prilagodite oprtnik tako, da bo va‰ delovni poloÏaj kar najbolj udoben. Oba stranska jermena zategnite tako, da bo porazdelitev teÏe enakomerna na obe rameni.
Pravilna vi‰ina
Naravnajte ramenski jermen tako, da bo rezilni prikljuãek vzporedno s povr‰ino tal.
Pravilno ravnoteÏje
Rezilni prikljuãek naj rahlo poãiva na tleh. Premikajte zanko za obe‰anje naprej in nazaj, dokler Ïaga ne doseÏe Ïelenega ravnoteÏja .
OPOZORILO! Kadarkoli delate z Ïago za ãi‰ãenje, mora biti le-ta pritrjena v
!
oprtnik. V nasprotnem primeru rokovanje z njo ni varno, to pa lahko po‰koduje vas ali pa koga drugega. Nikoli ne uporabljajte oprtnika s po‰kodovano varnostno zaponko.
Varnostna zaponka
Spredaj na oprtniku je lahko dosegljiva varnostna zaponka. Uporabite jo v primeru, ãe se motor nenadoma vÏge, ali pa v drugih nujnih primerih, ko se morate stroja in oprtnika hitro znebiti.
Slovene 93
Page 94
RAVNANJE Z GORIVOM
Varna uporaba goriva
Nikoli ne vÏigajte stroja: 1 Gorivo ste polili po orodju. Obri‰ite Ïago in poãakajte, da
ostanki goriva izhlapijo.
2 âe ste gorivo polili po sebi ali po va‰i obleki, se preoblecite.
Umijte tiste telesne dele, ki so bili v stiku z gorivom. Uporabljajte milo in vodo.
3 âe gorivo uhaja. Redno preverjajte tesnost pokrova posode
za gorivo in dovode goriva.
Prevoz in shranjevanje
Pri prevozu in shranjevanju stroja in goriva se prepriãajte, da morebitno pu‰ãanje goriva oziroma hlapi ne morejo priti v stik z iskro ali odprtim ognjem, na primer z iskrami, ki jih povzroãajo elektriãni stroji, elektromotorji, elektriãna stikala/vtiãnice ali peãi za centralno kurjavo.
Za shranjevanje in prevoz goriva uporabljajte le posebne, za ta namen prilagojene in atestirane posode.
âe nameravate stroj shraniti za dalj ãasa, posodo za gorivo izpraznite. Vpra‰ajte na najbliÏji bencinski ãrpalki, kaj storiti z gorivom.
Preden stroj shranite za dalj ãasa, ga obvezno oãistite in dajte na popoln servis.
Transportni ‰ãitnik rezilnega prikljuãka mora biti vedno montiran, ko stroj prevaÏate ali shranite.
Da bi prepreãili nenamensko zaganjanje motorja, morate zmeraj odstraniti pokrivalo za sveãko, ko boste napravo dalj ãasa hranili, ãe napravi ni pod nadzorom ali ko napravo servisirate.
OPOZORILO! Bodite previdni, kadar rokujete z gorivom. Mislite na nevarnost
!
poÏara, eksplozije in po‰kodb pri vdihu.
Pogonsko gorivo
POZOR! Motorno Ïago poganja dvotaktni motor, zato je
potrebno kot gorivo vedno uporabljati me‰anico bencina in olja za dvotaktne motorje. Pomembno je, da vedno natanãno izmerite koliãino olja, saj le tako dobite pravilno me‰anico. Pri me‰anju majhnih koliãin goriva lahko Ïe majhna netoãnost bistveno vpliva na kvaliteto me‰anice.
OPOZORILO! Gorivo in hlapi goriva so izredno lahko gorljivi in lahko povzroãijo
!
resne po‰kodbe, ãe jih vdihamo, ali pa ãe pridejo v stik s koÏo. Pri rokovanju z gorivom bodite zato vedno zelo previdni in skrbite za dobro prezraãevanje.
Bencin
POZOR! Zmeraj uporabite kakovostno me‰anico bencina z
najmanj 90 oktanov (RON). âe ima va‰ stroj katalizator (glej poglavje Tehniãni podatki), morate za me‰anico uporabiti kakovosten neosvinãen bencin. Osvinãen bencin uniãi katalizator.
âe je na voljo okolju prilagojen bencin, tako imenovani alkyl bencin, uporabljajte to vrsto bencina.
NajniÏja priporoãljiva kakovost goriva je 90 oktanov (RON). âe motor poganja gorivo, ki ima manj kot 90 oktanov lahko pride do tako imenovanega udarjanja. S tem se poveãa temperatura motorja in ga lahko resno po‰koduje.
âe pogosto delate pri visokih obratih, priporoãamo bencin z vi‰jo oktansko vrednostjo.
Olje za dvotaktne motorje
Za najbolj‰e rezultate in uãinek uporabljajte HUSQVARNA olje za dvotaktne motorje, ki je posebej narejeno za na‰e zraãno hlajene, dvotaktne motorje.
Nikoli ne uporabljajte dvotaktnega olja, ki je namenjeno za zunajkrmne motorje, hlajene z vodo, ki jim tudi pravijo zunajkrmno olje (imenovano TCW).
Nikoli ne uporabljajte olja za ‰tiritaktne motorje.
Slaba kakovost olja ali prebogata me‰anica olja/benzina
lahko ogrozi delovanje katalizatorja in zmanj‰a njegovo Ïivljenjsko dobo.
Me‰alno razmerje 1:50 (2%) z HUSQVARNA dvotaktnim oljem. 1:33 (3%) z olji, narejenimi za zraãno hlajenje, dvotaktni
motorji, klasificirani za JASO FB/ISO EGB.
Bencin, l
5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60
Olje za dvotaktne motorje, l 2% (1:50) 3% (1:33)
94 – Slovene
Page 95
RAVNANJE Z GORIVOM
!
Me‰anje
Me‰anico bencina in olja vedno pripravljajte v ãisti posodi, atestirani za gorivo.
Vedno zaãnite tako, da v posodo najprej natoãite polovico potrebne koliãine bencina. Nato dodajte celotno koliãino olja. Dobro preme‰ajte (s tresenjem). Dodajte preostalo koliãino bencina.
Predno vlijete me‰anico v posodo za gorivo, jo (s tresenjem) temeljito preme‰ajte.
Pripravite samo toliko me‰anice, kolikor jo porabite v enem mesecu.
âe stroja dalj ãasa ne boste uporabljali, izpraznite posodo za gorivo in jo oãistite.
Toãenje goriva
OPOZORILO! Naslednji varnostni ukrepi zmanj‰ujejo nevarnosti poÏara:
Pri rokovanju z gorivom ne kadite in ne imejte v bliÏini vroãih predmetov.
Nikoli ne toãite goriva, ãe je motor vÏgan.
Ugasnite motor in ga pustite nekaj minut hladiti, predno zaãnete z natakanjem.
Pokrovãek posode za gorivo odvijte poãasi, kajti v posodi je lahko nadpritisk.
Po konãanem toãenju goriva pokrovãek trdno privijte.
Pred vÏigom stroj vedno umaknite s kraja, na katerem ste ga polnili z gorivom.
Uporabljajte posodo za gorivo, za‰ãiteno proti prenapolnjenosti.
Obri‰ite okolico posode za gorivo. Umazanija v posodi za gorivo povzroãa motnje v delovanju.
Poskrbite, da je gorivo temeljito preme‰ano, predno ga natoãite v posodo za gorivo.
Slovene 95
Page 96
VÎIG IN IZKLOP
!
Pregled pred vÏigom
Nikoli ne uporabljajte stroja brez ‰ãitnika ali s ‰ãitnikom, ki je po‰kodovan.
Vsa ohi‰ja morajo biti pravilno montirana in brez napak, predno zaãnete uporabljati stroj.
Natanãno preglejte rezilo, tako da na korenu zob ali okoli sredi‰ãne luknje ni razpok. Najpogostej‰i vzrok za nastanek razpok je pojav ostrih robov na korenih zob, ki so posledica piljenja ali pa uporaba slabo bru‰enega rezila. Rezilo zavrÏite.
Preglejte, ãe so na prirobnici razpoke, ki so posledica utrujenosti materiala ali pa pretrdega zategovanja. Prirobnico z razpokami zavrÏite.
Prepriãajte se, da je matico mogoãe trdno zategniti. Matica mora biti zategnjena z najmanj 1,5 Nm. Matico zategnite z momentom zategnitve 35-50 Nm.
trimerjev ‰ãitnik, ãe sta bila izpostavljena udarcem ali ãe imata razpoke.
VÏig in izklop
OPOZORILO! Pred vÏigom morata biti vodilo in ohi‰je menjalnika sestavljena, kajti v nasprotnem primeru lahko menjalnik odpade in povzroãi telesne po‰kodbe.
Pred vÏigom stroj vedno umaknite s kraja, na katerem ste ga polnili z gorivom. Stroj postavite na trdno podlago. Poskrbite, da rezilni prikljuãek ni v stiku s kak‰nim drugim predmetom.
Prepriãajte se, da na delovnem obmoãju ni tretjih oseb, ki bi jih stroj lahko po‰kodoval. Varnostna razdalja je 15 metrov.
VÏig
Preglejte,ãe je ‰ãitnik rezila nepo‰kodovan in brez razpok. Menjajte ‰ãitnik rezila, ki je bil izpostavljen udarcem in ki ima razpoke.
Prepriãajte se, da sta glava trimerja iz trimerjev ‰ãitnik nepo‰kodovana in brez razpok. Menjajte glavo trimerja in
96 – Slovene
VÏig: Prestavite stop roãico v poloÏaj start. ârpalka za gorivo: Veãkrat pritisnite na gumijasti gumb
ãrpalke, tako da se gumb zaãne polniti z gorivom. Ni potrebno, da je gumb popolnoma poln.
Page 97
VÎIG IN IZKLOP
âok: Roãico ãoka premaknite v poloÏaj za ãok.
OPOZORILO! âe vÏgete motor s pomoãjo ãoka v poloÏaju ãok ali vÏig, se zaãne
!
rezilni prikljuãek nemudoma vrteti.
Telo stroja pritisnite k zemlji z levo roko (POZOR! Ne z nogo!). Primite vÏigalno roãico in z desno roko vlecite vÏigalno vrvico poãasi tako dolgo, da zaãutite odpor (vÏig zaãne potem pa potegnite hitro in moãno.
ne navijajte okoli zapestja.
Ko motor vÏge, ãok takoj izkljuãite, ali pa ponavljate postopek tako dolgo, da motor vÏge. Ko motor vÏge, mu takoj dajte polni plin, tako da se bo startni plin avtomatiãno izklopil.
POZOR! VÏigalne vrvice nikoli ne izvlecite do konca in tudi vÏigalne roãice nikoli ne potisnite v skrajno lego. Tak‰no ravnanje lahko po‰koduje stroj.
VÏigalne vrvice nikoli
"prijemati"),
Za plinsko roãico z zaporo ‰tartnega plina velja:
Lego za ‰tartni plin nastavite tako, da najprej stisnete zaporo plinske roãice in plinsko roãico, nato pa pritisnete na gumb za ‰tarni plin (A). Nato najprej spustite zaporo plinske roãice, plinsko roãico in nazadnje gumb za ‰tarni plin. Funkcija ‰tartnega plina je zdaj aktivirana. Da bo motor spet v prostem teku, stisnite zaporo plinske roãice in plinsko roãico.
Izklop
Motor ustavite z izklopnim stikalom.
POZOR! V oznaãeno podroãje ne polagajte nobenega dela telesa. Dotik lahko povzroãi opekline na koÏi ali elektriãni udar, ãe je pokrov sveãke po‰kodovan. Zmeraj uporabljajte rokavice. Ne uporabljajte stroja pri katerem je pokrov sveãke po‰kodovan.
Slovene 97
Page 98
DELOVNA TEHNIKA
!
!
Splo‰na navodila za delo
POMEMBNO! To poglavje obravnava splo‰na pravila za varno delo z Ïago
za ãi‰ãenje in trimerjem. âe se vam zgodi, da dvomite, ãe je nadaljnja uporaba ‰e
primerna, se posvetujte s strokovnjakom. Povpra‰ajte va‰ega trgovca ali servisno delavnico.
Izogibajte se uporabi, ãe se ne poãutite dovolj usposobljeni. Predno zaãnete orodje uporabljati, morate razumeti razliko
med ãi‰ãenjem gozda, ko‰enjem in obrezovanjem trave.
Osnovna varnostna pravila
6 Stroj vedno primite z obema rokama in ga drÏite na svoji
desni strani.
1 Oglejte si okolico in se prepriãajte:
Da v bliÏini ni ljudi, Ïivali ali predmetov, ki bi lahko vplivali na va‰o kontrolo stroja pri delu.
Varnostni ukrepi, da ljudje, Ïivali in drugo ne more priti v stik z rezilnimi prikljuãki ali pa s predmeti, ki jih rezilni prikljuãek po nakljuãju izvrÏe.
POZOR! Nikoli ne uporabljajte stroja, ãe v primeru nesreãe ne morete priklicati pomoãi.
2 Preverite delovno obmoãje. Odstranite vse trde delce, kot
so delci kamna, ãrepinje, Ïeblji, jeklena Ïica, vrv in podobno, ki jih rezalnik lahko zaluãa ali navije.
3 Ne uporabljajte Ïage v slabih vremenskih razmerah.
Tak‰ne razmere so gosta megla, moãen deÏ ali veter, hud mraz, itd. Delo v slabem vremenu utruja bolj kot sicer, obenem pa je povezano z dodatnimi nevarnostmi, kot so poledica, nepredvidljiva smer padca dreves, ipd.
4 Poskrbite, da lahko na obmoãju dela varno stojite in hodite.
âe morate nepriãakovano spremeniti delovni poloÏaj, ãe posebej pazite na morebitne ovire (korenine, kamenje, veje, jarke, itd). Pri delu na nagnjenih tleh bodite ‰e posebej previdni.
5 DrÏite dobro ravnoteÏje in gotovo opori‰ãe.
7 Rezalnika ne dvigujte v vi‰ino pasu. 8 Kadarkoli menjate delovni okoli‰, mora biti motor
ugasnjen. âe je razdalja veãja, uporabljajte vedno ‰ãitnik za prevoz.
9 Nikoli ne odloÏite stroja s priÏganim motorjem, ãe ga ne
morete nadzorovati.
OPOZORILO! Uporabnik stroja ali tretja oseba ne smeta nikoli posku‰ati odstraniti razrezan material, ãe je motor v pogonu ali pa ãe rezilnik rotira, kajti tak‰no ravnanje lahko povzroãi resne po‰kodbe.
Ustavite motor in rezilni pribor, preden odstranite material, ki se je ovil okoli osi rezilnika, sicer obstaja nevarnost po‰kodb. Med in nekaj ãasa po uporabi je kotna prestava vroãa. Obstaja nevarnost, da se opeãete, ãe se je dotaknete.
OPOZORILO! Pozor pred izmetom predmetov. Uporabljajte vedno atestirana za‰ãitna oãala. Nikoli se ne nagibajte ãez ‰ãitnik rezilnega prikljuãka. Kamenje, odpadke ipd. lahko stroj vrÏe v oãi, to pa lahko povzroãi slepoto ali pa resne po‰kodbe.
Prepreãite dostop na delovno obmoãje nepoklicanim. Otroci, Ïivali, mimoidoãi in tisti, ki vam pomagajo pri delu, morajo biti vedno oddaljeni najmanj 15 m. Takoj ustavite stroj, da se vam kdo pribliÏuje. Nikoli ne obrnite stroja, ãe se niste najprej prepriãali, da tudi za vami ni nikogar v nevarnem obmoãju.
98 – Slovene
Page 99
DELOVNA TEHNIKA
Osnovna tehnika ko ‰enja in ãi ‰ãenja podrasti
Po vsakem delovnem momentu naj motor nekaj ãasa deluje v prostem teku. âe motor dalj ãasa deluje pri najvi‰jih obratih brez obremenitve, se lahko resno po‰koduje.
OPOZORILO! Vãasih se med rezilni prikljuãek in ‰ãitnik zataknejo veje ali
!
trava. Vedno ugasnite motor, predno zaãnete s ãi‰ãenjem.
Izogibajte se navijanju zelenja okoli rezila, zato upo‰tevajte dve pravili:
1 Delajte vedno s polnim plinom. 2 Izogibajte se stiku s pravkar poko‰enim zelenjem pri
povratnem zamahu.
Vedno ugasnite motor, snemite oprtnik in poloÏite stroj na tla, predno zaãnete grabiti.
Ko‰enje trave z glavo trimerja
OPOZORILO! Stroje z rezili za Ïaganje ali rezili za travo lahko naglo vrÏe v stran, ko
!
pridejo v stik s trdnim predmetom. To se imenuje potisk rezila. Potisk rezila je lahko tako moãan, da premakne stroj in/ ali uporabnika v katerokoli smer ter zaradi tega izgubi nadzor nad strojem. Potisk rezila se lahko zgodi nenapovedano, ãe se stroj zaplete, ustavi ali ovije. Veãja verjetnost za potisk rezila je na podroãjih, kjer je teÏko videti material, ki ga reÏete.
Izogibajte se uporabi rezila na povr‰ini med 12 in 3 uro. Hitrost vrtenja rezila lahko prav v tem poloÏaju povzroãi nevaren odsunek, ‰e posebno, ãe Ïagamo debelej‰a stebla.
Ko‰enje z rezilno plo‰ão
Rezilne plo‰ãe in noÏa za travo ne smete uporabljati, ãe je rastlinje olesenelo.
Za vse vrste visoke in goste trave uporabljajte rezilno plo‰ão.
Travo kosimo z zamahi z leve na desno, pri ãemer je zamah z desne na levo delovni zamah, zamah z leve na desno pa povratni. Rezilna plo‰ãa naj kosi z levo stranjo (med 8 in 12 uro).
âi‰ãenje obronkov
DrÏite glavo trimerja malenkost nad zemljo in pod kotom. Zavedajte se, da delo opravlja konec nitke. Dovolite ji, da dela sama. Nikoli je ne potiskajte s silo v material, ki ga ãistite.
Nitka uãinkovito odstranjuje travo in plevel v bliÏini zidov, ograj, drevja in nasadov, vendar pa lahko tudi po‰koduje obãutljivo skorjo na drevju in grmiãevju, ali ograjo.
Nevarnost po‰kodb na rastlinju zmanj‰ate, ãe dolÏino nitke skraj‰ate na 10–12 cm in zniÏate ‰tevilo vrtljajev motorja.
Popolno odstranjevanje zelenja
S pomoãjo te tehnike zelenje popolnoma odstranimo. Glavo trimerja drÏite pod kotom in le malo nad zemljo. Nitka naj udarja po zemlji okoli drevja, stolpov, kipov, itd. POZOR! Pri tej tehniki se nitka hitreje tro‰i.
Nitka se tro‰i hitreje, iztiskanje iz glave pa je potrebno pogosteje, ãe pri delu udarja ob kamenje, opeko, beton, kovinske ograje ipd., kot pa ãe udarja ob les.
Pri ãi‰ãenju obronkov in popolnem odstranjevanju zelenja, ne uporabljajte polnega plina, zato da bo poraba nitke in izraba glave trimerja manj‰a.
âe pri ko‰nji nagnete rezilo nekoliko na levo, pada poko‰ena trava v vrsto, kar pomembno olaj‰a grabljenje.
Prizadevajte si, da delate ritmiãno. Stojte trdno in razkoraãeni. Pri povratnem zamahu stopite naprej in nato stojte trdno.
Podpornik rezila naj se rahlo dotika zemlje. Podpornik rezila prepreãuje, da bi rezilo udarjalo v zemljo.
Slovene 99
Page 100
DELOVNA TEHNIKA
Ko‰enje
Trimer je idealen za ko‰enje trave na mestih, ki jih teÏko kosite z navadno kosilnico. Pri ko‰enju morate drÏati glavo trimerja vzporedno z zemljo. Izogibajte se neposrednemu stiku glave s podlago, kajti na ta naãin lahko po‰kodujete travo ali pa orodje.
Pri normalnem ko‰enju se izogibajte neposrednemu stiku glave trimerja z zemljo. Pri stalnem stiku glave trimerja z zemljo lahko pride do po‰kodb in nepotrebne izrabe glave.
Pometanje
Ventilacijski tok, ki ga povzroãa vrtenje nitke, lahko uporabimo za hitro in enostavno ãi‰ãenje. DrÏite nitko vzporedno s povr‰ino, ki jo Ïelite pomesti in zamahujte naprej in nazaj.
Kadar kosite in pometate, delajte s polnim plinom, da bo rezultat dela najbolj‰i.
100 – Slovene
Loading...