ead the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina.
режде чем приступить к работе с машиной внимательно прочитайте инструкцию и
убедитесь, что ‚ам все понЯтно.
GGGGBBBB ((((2222----11119999))
EEEESSSS ((((22220000----33337777))
PPPPTTTT ((((33338888----55555555))
RRRRUUUU ((((55556666----77774444))
))
))
))
))
Page 2
Symbols
W
ARNING! An earth auger is a
dangerous tool if used carelessly or
incorrectly and can cause serious,
even fatal injuries. It is extremely
important that you read and
understand the contents of this
Operator’s Manual.
Please read the operator’s manual
carefully and make sure you
understand the instructions before
using the machine.
Always wear:
• Approved hearing protection
• Approved eye protection
KEY TO SYMBOLS
The engine is switched off by moving
the stop switch to the stop position.
Always wear approved protective
gloves.
Regular cleaning is required.
Visual check.
This product is in accordance with
applicable EC directives.
Drilling into or contact with electrical
cables or wires can lead to death or
serious bodily injury. The machine is
not electrically insulated.
Striking something hard in the earth,
such as rocks or tree roots, may
cause the drill to come to a sudden
stop. This can lead to a reacting
motion on the auger, which can
cause the operator to lose control of
the machine or throw him to the
ground, resulting in serious injury.
Always wear approved protective
gloves.
Wear sturdy, non-slip boots or shoes.
Other symbols/decals on the mac
certification requirements for certain markets.
al working instructions ................................ 14
ATA
Note the f
ollowing before
starting:
Please read the oper
W
ARNING! Long-term exposure to noise
can result in permanent hearing
impairment. So always use approved
hearing protection.
W
ARNING! Under no circumstances may
the design of the machine be modified
without the permission of the
manufacturer. Always use genuine
accessories. Non-authorized
modifications and/or accessories can
result in serious personal injury or the
death of the operator or others.
W
ARNING! An earth auger is a
dangerous tool if used carelessly or
incorrectly and can cause serious, even
fatal injuries. It is extremely important
that you read and understand the
contents of this Operator’s Manual.
ator’s manual carefully.
English –
3
Page 4
INTR
ODUCTION
Dear Customer
Cong
ratulations on your choice to buy a Husqvarna product! Husqvarna is based on a tradition that dates back to 1689,
when the Swedish King Karl XI ordered the construction of a factory on the banks of the Husqvarna River, for production
of muskets. The location was logical, since water power was harnessed from the Huskvarna River to create the waterpowered plant. During the more than 300 years of beeing, the Husqvarna factory has produced a lot of different products,
from wood stoves to modern kitchen appliances, sewing machines, bicycles, motorcycles etc. In 1956, the first motor
driven lawn mowers appeared, followed by chain saws in 1959, and it is within this area Husqvarna is working today.
Today Husqvarna is one of the leading manufacturers in the world of forest and garden products, with quality as our
highest priority. The business concept is to develop, manufacture and market motor driven products for forestry and
gardening as well as for building and construction industry. Husqvarna
ergonomics, usability, security and environmental protection. That is the reason why we have developed many different
features to provide our products within these areas.
We are convinced that you will appreciate with great satisfaction the quality and performance of our product for a very
long time to come. The purchase of one of our products gives you access to professional help with repairs and service
whenever this may be necessary. If the retailer who sells your machine is not one of our authorised dealers, ask for the
address of your nearest service workshop.
It is our wish that you will be satisfied with your product and that it will be your companion for a long time. Think of this
operator
′
s manual as a valuable document. By following its′ content (using, service, maintenance etc) the life span and
the second-hand value of the machine can be extended. If you will sell this machine, make sure that the buyer will get
the operator
Thank you for using a Husqvarna product.
Husqvarna AB has a policy of continuous product development and therefore reserves the right to modify the design and
appearance of products without prior notice.
′
s manual.
,
′
s aim is also to be in the front edge according to
4
–
English
Page 5
WHA
T IS
WHA
T?
1
5
17
18
19
6
8
7
What is what?
1
Filling with oil
2 Air filter cover
3 Choke control
4 Throttle control
5 Gear
6 Drill (Available as an accessory.)
7 Cutters (Available as an accessory.)
8 Cutting equipment
9 Start throttle button
10 Stop switch
2
3
9
4
6
7
11 Starter handle
12 Air purge
13 Fuel tank
14 Spark plug cap and spark plug
15 Cylinder cover
16 Operator′s manual
17 Screwdriver
18 Combination spanner
19 Spanner
10
12
13
14
15
11
16
English
–
5
Page 6
GENERAL SAFETY PRECA
!
UTIONS
Impor
tantPersonal protective equipment
IMPORTANT!
The machine is solely designed for drilling in earth.
Never use a machine that has been modified in any way
from its original specification.
Never use the machine if you are tired, if you have drunk
alcohol, or if you are taking medication that could affect
your vision, your judgement or your co-ordination.
Wear personal protective equipment. See instructions
under the heading ”Personal protective equipment”.
Never use a machine that is faulty. Carry out the checks,
maintenance and service instructions described in this
manual. Some maintenance and service measures
must be carried out by trained and qualified specialists.
See instructions under the heading Maintenance.
All covers and guards must be fitted before starting.
Ensure that the spark plug cap and ignition lead are
undamaged to avoid the risk of electric shock.
W
ARNING! This machine produces an
electromagnetic field during operation.
!
This field may under some
circumstances interfere with active or
passive medical implants. To reduce the
risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical
implants to consult their physician and
the medical implant manufacturer before
operating this machine.
W
ARNING! Running an engine in a
confined or badly ventilated area can
!
result in death due to asphyxiation or
carbon monoxide poisoning.
IMPOR
TANT!
An earth auger is a dangerous tool if used carelessly or
incorrectly and can cause serious, even fatal injuries. It
is extremely important that you read and understand the
contents of this Operator’s Manual.
You must use approved personal protective equipment
whenever you use the machine. Personal protective
equipment cannot eliminate the risk of injury but it will
reduce the degree of injury if an accident does happen.
Ask your dealer for help in choosing the right equipment.
W
ARNING! Listen out for warning signals
or shouts when you are wearing hearing
protection. Always remove your hearing
protection as soon as the engine stops.
HEARING PR
Wear hearing protection that provides adequate noise
reduction.
EYE PROTECTION
Protective goggles or a visor must be worn.
GLOVES
Gloves should be worn when necessary, e.g., when fitting
cutting attachments.
OTECTION
BOOTS
Wear sturdy, non-slip boots or shoes.
CLOTHING
Never wear loose-fitting clothes, scarves, jewellery or
similar items that could get caught in the auger. Make
sure your hair does not hang below shoulder level.
6
–
English
Page 7
GENERAL SAFETY PRECA
!
!
FIRST AID KIT
Alw
ays have a first aid kit nearby.
Mac
hine′s safety equipment
This section descr
its purpose, and how checks and maintenance should be
carried out to ensure that it operates correctly. See the
”What is what?” section to locate where this equipment is
positioned on your machine.
The life span of the machine can be reduced and the risk
of accidents can increase if machine maintenance is not
carried out correctly and if service and/or repairs are not
carried out professionally. If you need further information
please contact your nearest service workshop.
IMPORTANT!
All servicing and repair work on the machine requires
special training. This is especially true of the machine
safety equipment. If your machine fails any of the
checks described below you must contact your service
agent. When you buy any of our products we guarantee
the availability of professional repairs and service. If the
retailer who sells your machine is not a servicing dealer,
ask him for the address of your nearest service agent.
!
ibes the machine′s safety equipment,
W
ARNING! Never use a machine with
faulty safety equipment. The machine’s
safety equipment must be checked and
maintained as described in this section.
If your machine fails any of these checks
contact your service agent to get it
repaired.
UTIONS
Muffl
er
The m
uffler is designed to keep noise levels to a minimum
and to direct exhaust fumes away from the user.
In countries that have a warm and dry climate there is a
significant risk of fire. We therefore fit certain mufflers with
a spark arrestor mesh. Check whether the muffler on your
machine is fitted with this kind of mesh.
′
s
For mufflers it is very important that you follow the
instructions on checking, maintaining and servicing your
machine.
Never use a machine that has a faulty muffler.
Regularly check that the muffler is securely attached to
the machine.
If the muffler on your machine is fitted with a spark
arrestor mesh this must be cleaned regularly. A blocked
mesh will cause the engine to overheat and may lead to
serious damage.
Stop s
witch
Use the stop s
Start the engine and make sure the engine stops when
you move the stop switch to the stop setting.
witch to switch off the engine.
W
ARNING! The inside of the muffler
contain chemicals that may be
carcinogenic. Avoid contact with these
elements in the event of a damaged
muffler.
W
ARNING! Bear in mind that: The
exhaust fumes from the engine are hot
and may contain sparks which can start
a fire. Never start the machine indoors or
near combustible material!
English –
7
Page 8
GENERAL SAFETY PRECA
Cutter
s
Chec
k the cutters. Never use cutters that are blunt,
cracked or damaged.
Ensure that the cutters are securely attached.
When the blade is manufactured it is sharpened using an
advanced method. This means that the blade cannot be
re-sharpened using conventional methods. Worn blades
must be replaced with new ones to ensure your machine
works satisfactorily.
UTIONS
8
–
English
Page 9
Fitting the handle
•
Screw in the left grip to the bracket provided on the
frame and tighten securely.
ASSEMBL
Y
Fitting the aug
•
Slide the ring clip (A) and remove the locking pin (B)
from the auger.
er
D
A
C
B
• Fit the auger (C) to the output shaft (D).
• Fit the locking pin and slide the ring clip so that it
covers the locking pin.
A
English –
9
Page 10
FUEL HANDLING
Fuel safety
Never start the machine:
1 If you have spilt fuel on it. Wipe off the spillage and
allow remaining fuel to evaporate.
2 If you have spilt fuel on yourself or your clothes,
change your clothes. Wash any part of your body that
has come in contact with fuel. Use soap and water.
3 If the machine is leaking fuel. Check regularly for
leaks from the fuel cap and fuel lines.
Transport and storage
• Store and transport the machine and fuel so that there
is no risk of any leakage or fumes coming into contact
with sparks or naked flames, for example, from
electrical machinery, electric motors, electrical relays/
switches or boilers.
• When storing and transporting fuel always use
approved containers intended for this purpose.
• When storing the machine for long periods the fuel
tank must be emptied. Contact your local petrol
station to find out where to dispose of excess fuel.
• Ensure the machine is cleaned and that a complete
service is carried out before long-term storage.
• The transport guard must always be fitted to the
cutting attachment when the machine is being
transported or in storage.
• In order to prevent unintentional starting of the engine,
the spark plug cap must always be removed during
long-term storage, if the machine is not under close
supervision and when performing all service
measures.
WARNING! Take care when handling fuel.
Bear in mind the risk of fire, explosion
!
and inhaling fumes.
Fuel
CAUTION! The machine is equipped with a two-stroke
engine and must always been run using a mixture of
petrol and two-stroke oil. It is important to accurately
measure the amount of oil to be mixed to ensure that the
correct mixture is obtained. When mixing small amounts
of fuel, even small inaccuracies can drastically affect the
ratio of the mixture.
WARNING! Fuel and fuel fumes are
highly inflammable and can cause
!
serious injury when inhaled or allowed to
come in contact with the skin. For this
reason observe caution when handling
fuel and make sure there is adequate
ventilation.
Petrol
CAUTION! Always use a quality petrol/oil mixture at least
90 octane (RON). If your machine is equipped with a
catalytic converter (see chapter on Technical data) always
use a good quality unleaded petrol/oil mixture. Leaded
petrol will destroy the catalytic converter.
Use low-emission petrol, also known as alkylate petrol, if
it is available.
• The lowest octane recommended is 90 (RON). If you
run the engine on a lower octane grade than 90 socalled knocking can occur. This gives rise to a high
engine temperature, which can result in serious
engine damage.
• When working at continuous high revs a higher octane
rating is recommended.
Two-stroke oil
• For best results and performance use HUSQVARNA
two-stroke engine oil, which is specially formulated for
our air-cooled two-stroke engines.
• Never use two-stroke oil intended for water-cooled
engines, sometimes referred to as outboard oil (rated
TCW).
• Never use oil intended for four-stroke engines.
• A poor oil quality and/or too high oil/fuel ratio may
jeopardise function and decrease the life time of
catalytic converters.
• Mixing ratio
1:50 (2%) with HUSQVARNA two-stroke oil.
1:33 (3%) with oils class JASO FB or ISO EGB
formulated for air-cooled, two-stroke engines.
Petrol, litre
50,100,15
100,200,30
150,300,45
200,400,60
Two-stroke oil, litre
2% (1:50)3% (1:33)
10 – English
Page 11
FUEL HANDLING
!
Mixing
• Always mix the petrol and oil in a clean container
intended for fuel.
• Always start by filling half the amount of the petrol to
be used. Then add the entire amount of oil. Mix
(shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of
petrol.
• Mix (shake) the fuel mixture thoroughly before filling
the machine’s fuel tank.
• Do not mix more than one month’s supply of fuel at a
time.
• If the machine is not used for some time the fuel tank
should be emptied and cleaned.
Fuelling
WARNING! Taking the following
precautions, will lessen the risk of fire:
Do not smoke or place hot objects near
fuel.
Always shut off the engine before
refuelling.
Always stop the engine and let it cool for
a few minutes before refuelling.
When refuelling, open the fuel cap slowly
so that any excess pressure is released
gently.
Tighten the fuel cap carefully after
refuelling.
Always move the machine away from the
refuelling area before starting.
• Always use a fuel container with an anti-spill valve.
• Clean the area around the fuel cap. Contamination in
the tank can cause operating problems.
• Ensure that the fuel is well mixed by shaking the
container before filling the tank.
English – 11
Page 12
STARTING AND STOPPING
!
Check before starting
• Check the cutters. Never use cutters that are blunt,
cracked or damaged.
• Check that the machine is in perfect working order.
Check that all nuts and screws are tight.
• Check that the cutting attachment always stops when
the engine is idling.
• Only use the machine for the purpose it was intended
for.
• Make sure that the handle and safety features are in
good working order. Never use a machine that lacks a
part or has been modified outside its specifications.
• All covers must be correctly fitted and undamaged
before you start the machine.
Starting and stopping
WARNING! Always move the machine
about 3 metres from the refuelling
position before starting. Place the
machine on a flat surface. Ensure the
cutting attachment cannot come into
contact with any object. Make sure no
unauthorised persons are in the working
area, otherwise there is a risk of serious
personal injury.
Cold engine
Ignition: Set the stop switch to the start position.
Primer bulb: Press the air purge repeatedly until fuel
begins to fill the bulb. The bulb need not be completely
filled.
Choke: Set the choke control in the choke position.
12 – English
Start throttle:
Set the throttle to the start position by first pressing the
throttle trigger, then pressing the start throttle button (A).
Then release the throttle trigger, followed by the start
Page 13
STARTING AND STOPPING
throttle button. The throttle function is now activated. To
return the engine to idle, press the throttle trigger again.
Warm engine
Use the same starting procedure as for a cold engine but
without setting the choke control in the choke position.
Starting
WARNING! When the engine is started
with the choke in either the choke or
!
start throttle positions the cutting
attachment will start to rotate
immediately.
Hold the machine upright with your left hand. Grip the
starter handle, slowly pull out the cord with your right hand
until you feel some resistance (the starter pawls grip),
now quickly and powerfully pull the cord.
Push the choke control back to its original position as
soon as the engine fires, and continue trying to start until
the engine starts.
CAUTION! Do not pull the starter cord all the way out and
do not let go of the starter handle when the cord is fully
extended. This can damage the machine.
Stopping
The engine is switched off by moving the stop switch to
the stop position.
English – 13
Page 14
WORKING TECHNIQUES
!
!
General working instructions
IMPORTANT!
This section takes up the basic safety precautions for
working with an earth auger.
If you encounter a situation where you are uncertain
how to proceed you should ask an expert. Contact your
dealer or your service workshop.
Avoid all usage which you consider to be beyond your
capability.
WARNING! The machine can cause
serious personal injury. Read the safety
!
instructions carefully. Learn how to use
the machine.
WARNING! Cutting tool. Do not touch the
tool without first switching off the
!
engine.
Safety instructions regarding the
surroundings
• Never allow children to use the machine.
• Ensure that no-one comes closer than 5 m while you
are working.
• Never allow anyone else to use the machine without
first ensuring that they have understood the contents
of the operator’s manual.
Safety instructions while working
• Always ensure you have a safe and stable working
position.
• Always hold the machine with both hands.
• Make sure that your hands and feet do not come near
the cutting attachment when the engine is running.
• Start drilling with half-throttle, and gradually increase
the engine speed so that the drill may get into the
ground smoothly.
• If the drill has been caught in the ground and cannot
be pulled out, stop the engine and rotate the auger
counter-clockwise.
• Always turn off the engine when you have finished
drilling.
• When the engine is switched off, keep your hands and
feet away from the cutting attachment until it has
stopped completely.
• If any foreign object is hit or if vibrations occur stop the
machine immediately. Disconnect the HT lead from
the spark plug. Check that the machine is not
damaged. Repair any damage.
WARNING! Drilling into or contact with
electrical cables or wires can lead to
death or serious bodily injury. The
machine is not electrically insulated. To
reduce the risk of electrocution, always
check for underground pipes, cables and
wires before drilling. Contact your local
utility company or locator service for
information regarding cable and pipe
locations. If necessary, confirm the
actual locations by use of devices such
as cable detectors and by carefully
digging trenches.
• Use your right hand to control the throttle setting.
14 – English
WARNING! Striking something hard in
the earth, such as rocks or tree roots,
may cause the drill to come to a sudden
stop. This can lead to a reacting motion
on the auger, which can cause the
operator to lose control of the machine
or throw him to the ground, resulting in
serious injury. To reduce the risk of
injury, always hold the auger securely to
control such motion.
Page 15
WORKING TECHNIQUES
WARNING! Overexposure to vibration
can lead to circulatory damage or nerve
!
damage in people who have impaired
circulation. Contact your doctor if you
experience symptoms of overexposure
to vibration. Such symptoms include
numbness, loss of feeling, tingling,
pricking, pain, loss of strength, changes
in skin colour or condition. These
symptoms normally appear in the
fingers, hands or wrists. The risk
increases at low temperatures.
Safety instructions after completing work
• Make sure the cutting attachment has stopped before
cleaning, carrying out repairs or an inspection.
Disconnect the HT lead from the spark plug.
• Always wear heavy gloves when replacing the cutters.
The cutters are extremely sharp and can easily cause
cuts.
• Store the machine out of reach of children.
• Use only original spare parts for repairs.
English – 15
Page 16
MAINTENANCE
!
Carburettor
Adjusting the idle speed (T)
Check that the air filter is clean. When the idle speed is
correct, the cutting attachment should not rotate. If
adjustment is required, close (turn clockwise) the idle
adjustment screw T, with the engine running, until the
cutting attachment starts to rotate. Open (turn
anticlockwise) the screw until the cutting attachment
stops. The idle speed is correctly set when the engine
runs smoothly in all positions, and there is a clear margin
to the speed at which the cutting attachment starts to
rotate.
WARNING! If the idle speed cannot be
adjusted so that the cutting attachment
!
stops, contact your dealer/service
workshop. Do not use the machine until
it has been correctly adjusted or
repaired.
Muffler
NB! Some mufflers are fitted with a catalytic converter.
See chapter on Technical data to see whether your
machine is fitted with a catalytic converter.
The muffler is designed to reduce the noise level and to
direct the exhaust gases away from the operator. The
exhaust gases are hot and can contain sparks, which may
cause fire if directed against dry and combustible
material.
Some mufflers are equipped with a special spark arrestor
mesh. If your machine has this type of muffler, you should
clean the mesh at least once a week. This is best done
with a wire brush.
On mufflers without a catalytic converter the mesh should
be cleaned weekly, or replaced if necessary. On mufflers
fitted with a catalytic converter the mesh should be
checked, and if necessary cleaned, monthly.
is damaged it should be replaced.
If the mesh is frequently blocked, this can be a sign that
the performance of the catalytic converter is impaired.
Contact your dealer to inspect the muffler. A blocked
mesh will cause the machine to overheat and result in
damage to the cylinder and piston.
If the mesh
CAUTION! Never use a machine with a defective muffler.
WARNING! Mufflers fitted with catalytic
converters get very hot during use and
remain so for some time after stopping.
This also applies at idle speed. Contact
can result in burns to the skin.
Remember the risk of fire!
Cooling system
To keep the working temperature as low as possible the
machine is equipped with a cooling system.
The cooling system consists of:
1 Cooling fins on the cylinder.
2 Air intake.
Clean the cooling system with a brush once a week, more
often in demanding conditions. A dirty or blocked cooling
system results in the machine overheating which causes
damage to the piston and cylinder.
Air filter
The air filter must be regularly cleaned to remove dust
and dirt in order to avoid:
• Carburettor malfunctions
• Starting problems
• Loss of engine power
• Unnecessary wear to engine parts.
16 – English
Page 17
• Excessive fuel consumption.
MAINTENANCE
Fuel filter
Clean the filter every 25 hours, or more regularly if
conditions are exceptionally dusty.
Cleaning the air filter
Remove the air filter cover and take out the filter. Wash it
clean in warm, soapy water. Ensure that the filter is dry
before refitting it.
An air filter that has been in use for a long time cannot be
cleaned completely. The filter must therefore be replaced
with a new one at regular intervals.
must always be replaced.
A damaged air filter
Gear
Check the oil level of the gear box every 50 hours of use
and change with new oil as necessary (SAE 80-90).
A
B
A
1
1 Fuel filter
When the engine runs short of fuel supply, check the fuel
cap and the fuel filter for blockage.
Spark plug
The spark plug condition is influenced by:
• Incorrect carburettor adjustment.
• An incorrect fuel mixture (too much or incorrect type
of oil).
• A dirty air filter.
These factors cause deposits on the spark plug
electrodes, which may result in operating problems and
starting difficulties.
If the machine is low on power, difficult to start or runs
poorly at idle speed: always check the spark plug first
before taking any further action. If the spark plug is dirty,
clean it and check that the electrode gap is 0,6-0,7 mm.
The spark plug should be replaced after about a month in
operation or earlier if necessary.
B
• Make sure that the auger is standing in an upright
position.
• Open the oil filler cap A and the screw B.
• Fill the gear box with oil. The correct level of oil is
reached when you can see a drop of oil come out of
the hole for the screw B.
• Fit the screw B and close the oil filler cap A.
CAUTION! Always use the recommended spark plug
type! Use of the wrong spark plug can damage the piston/
cylinder. Check that the spark plug is fitted with a
suppressor.
English – 17
Page 18
MAINTENANCE
Maintenance schedule
The following is a list of the maintenance that must be performed on the machine. Most of the items are described in the
Maintenance section. The user must only carry out the maintenance and service work described in this Operator’s
Manual. More extensive work must be carried out by an authorized service workshop.
Maintenance
Clean the outside of the machine.X
Check that the handle and handlebar are undamaged and
secured correctly.
Check that the stop switch works correctly.X
Check that the cutting attachment does not rotate at idle.X
Clean the air filter. Replace if necessary.X
Check the cutters. Never use cutters that are blunt, cracked or
damaged.
Check that nuts and screws are tight.X
Check that there are no fuel leaks from the engine, tank or fuel
lines.
Check the starter and starter cord.X
Check that the vibration damping elements are not damaged.X
Clean the outside of the spark plug. Remove it and check the
electrode gap. Adjust the gap to 0,6-0,7 mm or replace the spark
plug. Check that the spark plug is fitted with a suppressor.
Clean the machine’s cooling system.X
Clean the outside of the carburettor and the space around it.X
Check the oil level of the gear box, and top up if necessary.X
Clean the muffler.X
Check the fuel filter from contamination and the fuel hose from
cracks or other defects. Replace if necessary.
Check all cables and connections.X
Check the clutch, clutch springs and the clutch drum for wear.
Replace if necessary by an autorized service workshop.
Replace the spark plug. Check that the spark plug is fitted with a
suppressor.
Daily
maintenance
X
X
X
Weekly
maintenance
X
Monthly
maintenance
X
X
X
18 – English
Page 19
TECHNICAL DATA
Technical data
143AE15
Engine
Cylinder displacement, cm
Cylinder bore, mm40,0
Stroke, mm33
Idle speed, rpm2500
Recommended max. speed, rpm12000
Max. engine output, acc. to ISO 8893, kW/ rpm1,47/7500
Catalytic converter mufflerNo
Speed-regulated ignition systemNo
Manufacturer/type of carburettorWalbro WYK
Fuel tank capacity, litre0,94
Weight
Weight, without fuel and cutting tool, kg8,9
Sound levels
(see note 1)
Equivalent sound pressure level at the operator’s ear,
measured according to EN ISO 22868, dB(A):
Equivalent noise power level, measured according to
ISO 3744, dB(A)
Vibration levels
Equivalent vibration levels (a
according to EN ISO 22867, m/s
left/right handles:6,0/9,3
Note 1: Reported data for equivalent sound pressure level for the machine has a typical statistical dispersion (standard
deviation) of 1 dB (A).
Note 2: Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 m/s
3
) at handles, measured
hv,eq
2
41,5
103
110
2
English – 19
Page 20
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos
¡ATENCIÓN! Una barrena para
tierra empleada de forma errónea o
negligente puede ser una
herramienta peligrosa que puede
causar daños graves e incluso la
muerte. Es muy importante que lea
y comprenda el contenido de este
manual de instrucciones.
Lea detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de
entender su contenido antes de
utilizar la máquina.
Utilice siempre:
• Protectores auriculares
homologados
• Protección ocular homologada
Este producto cumple con la directiva
CE vigente.
El motor se para poniendo el
contacto de parada en la posición de
parada.
Utilice siempre guantes protectores
homologados.
La máquina debe limpiarse
regularmente.
Control visual.
Si al taladrar la máquina toca o
perfora cables eléctricos, puede
provocar la muerte o lesiones
graves. La máquina no tiene
aislamiento eléctrico.
Si llega a golpear algo duro en la
tierra, como rocas o las raíces de un
árbol, el taladro puede detenerse
repentinamente. Esto puede
conllevar un movimiento de
reacción en la barrena, lo que haría
que el usuario perdiese el control de
la máquina o cayese al suelo, con lo que podría sufrir
daños graves.
Utilice siempre guantes protectores
homologados.
Utilice botas o zapatos
antirresbalantes y fuertes.
Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la
máquina corresponden a requisitos de
homologación específicos en determinados
mercados.
Programa de mantenimiento ................................ 36
DATOS TECNICOS
Datos técnicos ...................................................... 37
siguiente:
Lea detenidamente el manual de instrucciones.
¡ATENCIÓN! La exposición prolongada al
ruido puede causar daños crónicos en el
oído Por consiguiente, use siempre
protectores auriculares homologados.
¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia
debe modificarse la configuración
original de la máquina sin autorización
del fabricante. Utilizar siempre
recambios originales. Las
modificaciones y/o la utilización de
accesorios no autorizadas pueden
ocasionar accidentes graves o incluso la
muerte del operador o de terceros.
¡ATENCIÓN! Una barrena para tierra
empleada de forma errónea o negligente
puede ser una herramienta peligrosa que
puede causar daños graves e incluso la
muerte. Es muy importante que lea y
comprenda el contenido de este manual
de instrucciones.
Spanish – 21
Page 22
INTRODUCCIÓN
Apreciado cliente:
¡Felicidades por haber adquirido un producto Husqvarna! La historia de Husqvarna data del año 1689, cuando el Rey
Karl XI encargó la construcción de una fábrica en la ribera del río Huskvarna para la fabricación de mosquetes. La
ubicación junto al río Huskvarna era lógica dado que el río se utilizaba para generar energía hidráulica. Durante los más
de 300 años de existencia de la fábrica Husqvarna, se han fabricado productos innumerables; desde estufas de leña
hasta modernas máquinas de cocina, máquinas de coser, bicicletas, motocicletas, etc. En 1956 se introdujo el primer
cortacésped motorizado, seguido de la motosierra en 1959; y es en este segmento en el que actualmente trabaja
Husqvarna.
Husqvarna es hoy uno de los principales fabricantes del mundo de productos de bosque y jardín, con la calidad y las
prestaciones como principal prioridad. La idea de negocio es desarrollar, fabricar y comercializar productos motorizados
para silvicultura y jardinería, así como para las industrias de construcción y obras públicas. Husqvarna tiene como
objetivo estar en la vanguardia por lo que respecta a ergonomía, facilidad de empleo, seguridad y consideración
ambiental; motivo por el cual ha desarrollado una serie de detalles para mejorar los productos en estas áreas.
Estamos convencidos de que usted apreciará con satisfacción la calidad y prestaciones de nuestro producto por mucho
tiempo en adelante. Con la adquisición de alguno de nuestros productos, usted dispone de asistencia profesional con
reparaciones y servicio en caso de ocurrir algo. Si ha adquirido el producto en un punto de compra que no es uno de
nuestros concesionarios autorizados, pregúnteles por el taller de servicio más cercano.
Esperamos que su máquina le proporcione plena satisfacción y le sirva de ayuda por mucho tiempo en adelante. Tenga
en cuenta que este manual de instrucciones es un documento de valor. Siguiendo sus instrucciones (de uso, servicio,
mantenimiento, etcétera) puede alargar considerablemente la vida útil de la máquina e incrementar su valor de reventa.
Si vende su máquina, entregue el manual de instrucciones al nuevo propietario.
¡Gracias por utilizar un producto Husqvarna!
Husqvarna AB trabaja constantemente para perfeccionar sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a introducir
modificaciones en la construcción y el diseño sin previo aviso.
22 – Spanish
Page 23
¿QUÉ ES QUÉ?
1
5
17
18
19
6
8
7
¿Qué es qué?
1 Repostado de aceite
2 Cubierta del filtro de aire
3 Estrangulador
4 Acelerador
5 Engranaje
6 Taladro (Disponible como accesorio.)
7 Cuchillas (Disponible como accesorio.)
8 Equipo de corte
9 Botón de aceleración de arranque
10 Botón de parada
2
3
9
4
6
7
10
12
13
14
15
11
16
11 Empuñadura de arranque
12 Bomba de combustible
13 Depósito de combustible
14 Capuchón de encendido y bujía
15 Cubierta del cilindro
16 Manual de instrucciones
17 Destornillador
18 Llave combinada
19 Llave de boca
Spanish – 23
Page 24
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
!
ImportanteEquipo de protección personal
¡IMPORTANTE!
La máquina está diseñada para taladrar únicamente en
tierra.
No utilice nunca una máquina que haya sido modificada
de modo que ya no coincida con la configuración
original.
Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido
alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle
la vista, su capacidad de discernimiento o el control del
cuerpo.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título ”Equipo de protección
personal”.
No utilice nunca una máquina defectuosa. Siga las
instrucciones de mantenimiento, control y servicio de
este manual. Algunas medidas de mantenimiento y
servicio deben ser efectuadas por especialistas
formados y cualificados. Vea las instrucciones bajo el
título Mantenimiento.
Todas las cubiertas y protecciones deben estar
montadas antes de arrancar la máquina. Compruebe
que el capuchón y el cable de encendido estén intactos
para evitar sacudidas eléctricas.
¡ATENCIÓN! Esta máquina genera un
campo electromagnético durante el
!
funcionamiento. Este campo magnético
puede, en determinadas circunstancias,
interferir con implantes médicos activos
o pasivos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o letales, las personas
que utilizan implantes médicos deben
consultar a su médico y al fabricante del
implante antes de emplear esta máquina.
¡ATENCIÓN! Si se hace funcionar el
motor en un local cerrado o mal
!
ventilado, se corre riesgo de muerte por
asfixia o intoxicación con monóxido de
carbono.
¡IMPORTANTE!
Una barrena para tierra empleada de forma err nea o
negligente puede ser una herramienta peligrosa que
puede causar da os graves e incluso la muerte. Es muy
importante que lea y comprenda el contenido de este
manual de instrucciones.
Para trabajar con la máquina debe utilizarse un equipo
de protección personal homologado. El equipo de
protección personal no elimina el riesgo de lesiones,
pero reduce su efecto en caso de accidente. Pida a su
distribuidor que le asesore en la elección del equipo.
¡ATENCIÓN! Cuando use protección
auditiva preste siempre atención a las
señales o llamados de advertencia.
Sáquese siempre la protección auditiva
inmediatamente después de parar el
motor.
PROTECCIÓN AUDITIVA
Se debe utilizar protección auditiva con suficiente
capacidad de reducción sonora.
PROTECCIÓN OCULAR
Debe utilizarse gafas protectoras o visor.
GUANTES
Se deben utilizar guantes cuando sea necesario, por
ejemplo al montar el equipo de corte.
24 – Spanish
BOTAS
Utilice botas o zapatos antirresbalantes y fuertes.
Page 25
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
VESTIMENTA
No utilice nunca ropa amplia, bufandas, joyas o artículos
semejantes que podrían engancharse en la barrena.
Compruebe que el cabello no esté suelto por debajo de
los hombros.
PRIMEROS AUXILIOS
Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios.
Botón de parada
El botón de parada se utiliza para parar el motor.
Equipo de seguridad de la
máquina
En este capítulo se describen los componentes de
seguridad de la máquina, su función y el modo de
efectuar el control y el mantenimiento para garantizar un
funcionamiento óptimo. En cuanto a la ubicación de estos
componentes en su máquina, vea el capítulo Qué es qué.
La vida útil de la máquina puede acortarse y el riesgo de
accidentes puede aumentar si el mantenimiento de la
máquina no se hace de forma adecuada y si los trabajos
de servicio y/o reparación no se efectúan de forma
profesional. Para más información, consulte con el taller
de servicio oficial más cercano.
¡IMPORTANTE!
Todos los trabajos de servicio y reparación de la
máquina requieren una formación especial. Esto es
especialmente importante para el equipo de seguridad
de la máquina. Si la máquina no pasa alguno de los
controles indicados a continuación, acuda a su taller de
servicio local. La compra de alguno de nuestros
productos le garantiza que puede recibir un
mantenimiento y servicio profesional. Si no ha adquirido
la máquina en una de nuestras tiendas especializadas
con servicio, solicite información sobre el taller de
servicio más cercano.
¡ATENCIÓN! Nunca utilice una máquina
que tenga un equipo de seguridad
!
defectuoso. Efectúe el control y
mantenimiento del equipo de seguridad
de la máquina como se describió en este
capítulo. Si su máquina no pasa todos
los controles, entréguela a un taller de
servicio para su reparación.
Arranque el motor y compruebe que se pare cuando se
mueve el botón de parada a la posición de parada.
Silenciador
El silenciador está diseñado para reducir al máximo
posible el nivel sonoro y para apartar los gases de escape
del usuario.
En países con clima cálido y seco, puede ser grande el
riesgo de incendio. Por eso, hemos equipado a ciertos
silenciadores con cortafuegos. Controle si el silenciador
de su máquina lo tiene.
Para el silenciador, es sumamente importante seguir las
instrucciones de control, mantenimiento y servicio.
Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador
defectuoso.
Compruebe regularmente que el silenciador esté
firmemente montado en la máquina.
Si el silenciador de su máquina lleva rejilla apagachispas,
límpiela a intervalos regulares. La obturación de la rejilla
Spanish – 25
Page 26
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
produce el sobrecalentamiento del motor, con el riesgo
consiguiente de averías graves.
¡ATENCIÓN! En el interior del silenciador
hay sustancias químicas que pueden ser
!
cancerígenas. Evitar el contacto con
estas sustancias si se daña el
silenciador.
¡ATENCIÓN! Recuerde que: Los gases de
escape del motor están calientes y
!
pueden contener chispas que pueden
provocar incendio. Por esa razón, ¡nunca
arranque la máquina en interiores o
cerca de material inflamable!
Cuchillas
Compruebe las cuchillas. No utilice nunca cuchillas
romas, agrietadas o dañadas.
Compruebe que las cuchillas estén firmemente
montadas.
Durante el proceso de fabricación, las cuchillas se afilan
siguiendo un método avanzado. Esto significa que no
pueden volver a afilarse con métodos convencionales.
Las cuchillas gastadas deben sustituirse por cuchillas
nuevas para asegurarse de que la máquina funciona
satisfactoriamente.
26 – Spanish
Page 27
MONTAJE
Montaje de la empuñadura
• Atornille el mango izquierdo al soporte incluido en el
bastidor y apriételo con firmeza.
Montaje de la barrena
• Deslice la abrazadera de anillo (A) y retire el pasador
de bloqueo (B) de la barrena.
D
A
C
A
B
• Coloque la barrena (C) en el eje de salida (D).
• Coloque el pasador de bloqueo y deslice la
abrazadera de anillo de forma que lo cubra.
Spanish – 27
Page 28
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
!
Seguridad en el uso del
combustible
Nunca arranque la máquina:
1 Si derramó combustible sobre la máquina. Seque
cualquier residuo y espere a que se evaporen los
restos de combustible.
2 Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas.
Lave las partes del cuerpo que han entrado en
contacto con el combustible. Use agua y jabón.
3 Si hay fugas de combustible en la máquina.
Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del
depósito o en los conductos de combustible.
Transporte y almacenamiento
• Almacene y transporte la máquina y el combustible de
manera que eventuales fugas o vapores no puedan
entrar en contacto con chispas o llamas, por ejemplo,
máquinas eléctricas, motores eléctricos, contactos
eléctricos/interruptores de corriente o calderas.
• Para almacenar y transportar combustible se deben
utilizar recipientes diseñados y homologados para tal
efecto.
• Si la máquina se va a almacenar por un período largo,
se debe vaciar el depósito de combustible. Pregunte
en la estación de servicio más cercana qué hacer con
el combustible sobrante.
• Antes del almacenaje prolongado, limpie bien la
máquina y haga el servicio completo.
• La protección para transportes del equipo de corte
siempre debe estar montada durante el transporte o
almacenamiento de la máquina.
• Para evitar el arranque imprevisto del motor, se debe
quitar siempre el capuchón de encendido para el
almacenaje prolongado de la máquina, si se va a
dejar la máquina sin vigilar y para efectuar todas las
medidas de servicio previstas.
¡ATENCIÓN! Sea cuidadoso al manejar el
combustible. Piense en los riesgos de
!
incendio, explosión e intoxicación
respiratoria.
Carburante
¡NOTA! La máquina tiene un motor de dos tiempos, por
lo que debe utilizarse siempre una mezcla de gasolina
con aceite para motores de dos tiempos. Para obtener
una mezcla con las proporciones correctas, debe
medirse con precisión la cantidad de aceite que se
mezclará. En la mezcla de pequeñas cantidades de
combustible, los errores más insignificantes en la
medición del aceite influyen considerablemente en las
proporciones de la mezcla.
¡ATENCIÓN! El combustible y los
vapores de combustible son muy
inflamables y pueden causar daños
graves por inhalación y contacto con la
piel. Por consiguiente, al manipular
combustible proceda con cuidado y
procure que haya buena ventilación.
Gasolina
¡NOTA! Use siempre gasolina de buena calidad
mezclada con aceite de como mínimo 90 octanos (RON).
Si su máquina está equipada con catalizador (vea el
capítulo Datos técnicos), debe usarse siempre gasolina
sin plomo de buena calidad mezclada con aceite. La
gasolina con plomo avería el catalizador.
Si hay disponible gasolina menos nociva para el medio
ambiente, denominada gasolina de alquilato, se debe
usar este tipo de gasolina.
• El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON). Si se
hace funcionar el motor con gasolina de octanaje
inferior a 90, puede producirse clavazón. Esto
aumenta la temperatura del motor, con el
consiguiente riesgo de averías.
• Para trabajar durante mucho tiempo en altas
revoluciones se recomienda el uso de gasolina con
más octanos.
Aceite para motores de dos tiempos
• Para un resultado y prestaciones óptimos, utilice
aceite para motores de dos tiempos HUSQVARNA,
especialmente fabricado para motores de dos
tiempos refrigerados por aire.
• No utilice nunca aceite para motores de dos tiempos
fuera borda refrigerados por agua (llamado outboard
oil), con designación TCW.
• No utilice nunca aceite para motores de cuatro
tiempos.
• Un aceite de calidad deficiente o una mezcla de
aceite/combustible demasiado rica puede perjudicar
el funcionamiento del catalizador y reducir su vida útil.
28 – Spanish
Page 29
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
!
• Mezcla
1:50 (2%) con aceite para motores de dos tiempos
HUSQVARNA.
1:33 (3 %) con otros aceites para motores de dos
tiempos refrigerados por aire y clasificados para
JASO FB/ISO EGB.
Aceite para motores de dos
Gasolina, litros
50,100,15
100,200,30
150,300,45
200,400,60
Mezcla
• Siempre haga la mezcla de gasolina y aceite en un
recipiente limpio, homologado para gasolina.
• Primero, ponga la mitad de la gasolina que se va a
mezclar. Luego, añada todo el aceite y agite la
mezcla. A continuación, añada el resto de la gasolina.
• Agite bien la mezcla de combustible antes de ponerla
en el depósito de combustible de la máquina.
tiempos, litros
2% (1:50)3% (1:33)
Repostaje
¡ATENCIÓN! Las siguientes medidas
preventivas reducen el riesgo de
incendio:
No fume ni ponga objetos calientes
cerca del combustible.
No haga nunca el repostaje con el motor
en marcha.
Apague el motor y deje que se enfríe
unos minutos antes de repostar.
Para repostar, abra despacio la tapa del
depósito de combustible para evacuar
lentamente la eventual sobrepresión.
Después de repostar, apriete bien la tapa
del depósito de combustible.
Antes de arrancar, aparte siempre la
máquina del lugar de repostaje.
• Utilice un recipiente de combustible con protección
antirebose.
• Limpie alrededor de la tapa del depósito. Los residuos
en el depósito ocasionan problemas de
funcionamiento.
• Asegúrese de que el combustible esté bien mezclado
sacudiendo el recipiente antes de llenar el depósito.
• No mezcle más combustible que el necesario para
utilizar un mes como máximo.
• Si no se ha utilizado la máquina por un tiempo
prolongado, vacíe el depósito de combustible y
límpielo.
Spanish – 29
Page 30
ARRANQUE Y PARADA
Control antes de arrancar
• Compruebe las cuchillas. No utilice nunca cuchillas
romas, agrietadas o dañadas.
• Controle que la máquina esté en excelentes
condiciones de funcionamiento. Verifique que todas
las tuercas y tornillos estén apretados.
• Compruebe que el equipo de corte siempre se
detenga en ralentí.
• Utilice la máquina solamente para el uso al que está
destinada.
• Controle que los mangos y las funciones de
seguridad estén en buenas condiciones. No utilice
nunca una máquina que carece de una pieza o que ha
sido modificada fuera de las especificaciones.
• Todas las cubiertas deben estar correctamente
montadas y en buenas condiciones antes de arrancar
la máquina.
Arranque y parada
comience a llenarse de combustible. No es necesario
llenarla totalmente.
Estrangulador: Ponga el estrangulador en la posición de
estrangulamiento.
Aceleración de arranque:
Para obtener la posición de aceleración de arranque,
presione primero el acelerador y después el botón de
aceleración de arranque (A). A continuación, suelte el
acelerador y después el botón de aceleración de
arranque. Ahora está activada la función de aceleración
de arranque. Para reponer el motor en ralentí, presione
de nuevo el acelerador.
¡ATENCIÓN! Aparte siempre la máquina
unos 3 metros del lugar donde cargó de
!
combustible antes de arrancar. Coloque
la máquina sobre una base firme.
Controle que el equipo de corte no pueda
atascarse en algún objeto. Asegúrese de
que no haya personas desautorizadas en
la zona de trabajo, de lo contrario se
corre el riesgo de ocasionar graves
daños personales.
Motor frío
Encendido: Coloque el mando de detención en posición
de arranque.
Bomba de combustible: Presione varias veces la
burbuja de goma de la bomba de combustible hasta que
30 – Spanish
Motor caliente
Siga el mismo procedimiento de arranque que para el
motor frío, pero sin poner el estrangulador en la posición
de estrangulamiento.
Page 31
ARRANQUE Y PARADA
Arranque
¡ATENCIÓN! Cuando el motor es
arrancado con el estrangulador en la
!
posición activada o de aceleración de
arranque, el equipo de corte comienza a
girar inmediatamente.
Mantenga la máquina en posición vertical con la mano
izquierda. Agarre la empuñadura de arranque y tire
despacio de la cuerda con la mano derecha, hasta sentir
una resistencia (los dientes de arranque engranan), y
después tire rápido y con fuerza.
Al encender el motor, vuelva a colocar rápidamente el
mando del estrangulador en su posición inicial y repita el
intento de arranque hasta que el motor arranque.
¡NOTA! No extraiga el cordón de arranque al máximo, y
no suelte la empuñadura de arranque si ha extraido todo
el cordón. Ello puede ocasionar averías en la máquina.
Parada
El motor se para poniendo el contacto de parada en la
posición de parada.
Spanish – 31
Page 32
TÉCNICA DE TRABAJO
Instrucciones generales de
trabajo
¡IMPORTANTE!
Este apartado contiene las precauciones de seguridad
básicas para utilizar una barrena para tierra.
Cuando se vea en una situación insegura para
continuar el trabajo, debe consultar a un experto.
Póngase en contacto con su distribuidor o taller de
servicio.
Evite todo uso para el cual no se sienta suficientemente
calificado.
¡ATENCIÓN! La máquina puede
ocasionar lesiones graves. Lea
!
atentamente las instrucciones de
seguridad. Aprenda a utilizar la máquina.
¡ATENCIÓN! Herramienta cortante. No
toque la herramienta sin apagar antes el
!
motor.
Instrucciones de seguridad durante el
trabajo
• Cerciórese siempre de tener una posición de trabajo
segura y firme.
• Utilice siempre ambas manos para sujetar la
máquina.
Instrucciones de seguridad para el
entorno
• No permita nunca que los niños utilicen la máquina.
• Controle que nadie se acerque a menos de 5 metros
durante el trabajo.
• Nunca deje que terceros utilicen la máquina sin
asegurarse primero de que hayan entendido el
contenido de este manual de instrucciones.
• Utilice la mano derecha para manejar el acelerador.
• Cerciórese de mantener las manos y los pies alejados
del equipo de corte mientras el motor está en marcha.
• Comience taladrando con una aceleración media y
aumente el régimen del motor gradualmente para que
el taladro penetre en la tierra sin dificultad.
• Si el taladro se ha enganchado en la tierra y no puede
extraerlo, detenga el motor y gire la barrena en
sentido contrario a las agujas del reloj.
• Apague siempre el motor cuando haya acabado de
taladrar.
• Al apagar el motor, mantenga las manos y los pies
alejados del equipo de corte hasta que el motor se
detenga por completo.
• Si choca con algún objeto o si se producen
vibraciones fuertes, pare la máquina. Desconecte el
32 – Spanish
Page 33
TÉCNICA DE TRABAJO
cable de encendido de la bujía. Controle que la
máquina no esté dañada. Repare posibles averías.
¡ATENCIÓN! Si al taladrar la máquina
toca o perfora cables eléctricos, puede
!
provocar la muerte o lesiones graves. La
máquina no tiene aislamiento eléctrico.
Para evitar el riesgo de electrocución,
compruebe siempre antes de taladrar
que no haya tuberías o cables
subterráneos. Póngase en contacto con
la empresa local de servicios públicos
para obtener más información sobre la
ubicación de las tuberías y los cables. Si
es necesario, confirme su ubicación real
utilizando aparatos como detectores de
cables o excavando con cuidado.
¡ATENCIÓN! Si llega a golpear algo duro
en la tierra, como rocas o las raíces de
!
un árbol, el taladro puede detenerse
repentinamente. Esto puede conllevar
un movimiento de reacción en la
barrena, lo que haría que el usuario
perdiese el control de la máquina o
cayese al suelo, con lo que podría sufrir
daños graves. Sujete la barrena con
firmeza para controlar dicho movimiento
y reducir el riesgo de lesiones.
¡ATENCIÓN! La sobreexposición a las
vibraciones puede producir lesiones
!
vasculares o nerviosas en personas que
padecen de trastornos circulatorios. Si
advierte síntomas que puedan
relacionarse con la sobreexposición a
las vibraciones, consulte a un médico.
Ejemplos de estos síntomas son
entumecimiento, falta de sensibilidad,
”hormigueo”, ”puntadas”, dolor, pérdida
o reducción de la fuerza normal, cambios
en el color o la superficie de la piel.
Generalmente, estos síntomas se
presentan en los dedos, las manos y las
muñecas. El riesgo puede ser mayor a
bajas temperaturas.
Instrucciones de seguridad después del
trabajo
• Antes de la limpieza, reparación o inspección,
cerciórese de que el equipo de corte se haya
detenido. Desconecte el cable de encendido de la
bujía.
• Utilice siempre guantes protectores al sustituir las
cuchillas. Las cuchillas están muy afiladas y puede
cortarse con facilidad.
• Guarde la máquina fuera del alcance de los niños.
• Para las reparaciones, utilice solamente repuestos
originales.
Spanish – 33
Page 34
MANTENIMIENTO
!
Carburador
Regulación de la marcha en ralentí (T)
Controle que el filtro de aire esté limpio. Cuando la
marcha en ralentí está correctamente regulada, el equipo
de corte no debe rotar. Si es necesario ajustar, cierre
(sentido horario) el tornillo T con el motor en marcha
hasta que el equipo de corte comience a girar. Abra
(sentido antihorario) el tornillo hasta que el equipo de
corte se detenga. Se ha logrado el régimen correcto de
marcha en ralentí cuando la marcha del motor sea
uniforme en todas las posiciones, con un amplio margen
hasta el régimen en que el equipo de corte comienza a
girar.
¡ATENCIÓN! Si no puede regular el
régimen en ralentí para que el equipo de
!
corte deje de girar, consulte a su
distribuidor/taller de servicio. No utilice
la máquina hasta que no esté
correctamente regulada o reparada.
Si el apagachispas se obstruye, la máquina se recalienta
y se dañan el cilindro y el pistón.
¡NOTA! No utilice nunca la máquina con un silenciador
en mal estado.
¡ATENCIÓN! El silenciador con
catalizador se calienta mucho durante el
uso y permanece caliente aún luego de
apagado el motor. Lo mismo rige para la
marcha en ralentí. Su contacto puede
quemar la piel. ¡Tenga en cuenta el
peligro de incendio!
Sistema refrigerante
Para lograr una temperatura de funcionamiento lo más
baja posible, la máquina incorpora un sistema
refrigerante.
Silenciador
¡NOTA! Algunos silenciadores tienen catalizador.
Consulte el capítulo Datos técnicos para ver si su
máquina tiene catalizador.
El silenciador está diseñado para amortiguar el ruido y
para apartar del usuario los gases de escape. Los gases
de escape están calientes y pueden contener chispas
que pueden ocasionar incendios si se dirigen los gases a
materiales secos e inflamables.
Algunos silenciadores incorporan una rejilla
apagachispas. Si el silenciador de su máquina lleva rejilla
apagachispas, límpiela cada semana. Lo mejor es utilizar
un cepillo de acero.
En silenciadores sin catalizador, el apagachispas se debe
limpiar y cambiar una vez por semana, si es necesario.
En silenciadores con catalizador, se debe controlar el
apagachispas y limpiarlo, si es necesario, una vez por
mes.
Si el apagachispas presenta daños, se debe
cambiar el apagachispas.
Si el apagachispas se obstruye con frecuencia, esto
puede ser señal de que el catalizador no funciona
correctamente. Consulte a su distribuidor para un control.
34 – Spanish
El sistema refrigerante está compuesto por:
1 Aletas de enfriamiento en el cilindro.
2 Entrada de aire.
Limpie el sistema refrigerante con un cepillo una vez por
semana (en condiciones difíciles, con mayor frecuencia).
Un sistema refrigerante sucio u obturado produce
sobrecalentemiento de la máquina, con las consiguientes
averías del cilindro y el pistón.
Filtro de aire
El filtro de aire debe limpiarse regularmente de polvo y
suciedad para evitar:
• Fallos del carburador
• Problemas de arranque
• Reducción de la potencia
• Desgaste innecesario de las piezas del motor.
Page 35
MANTENIMIENTO
• Un consumo de combustible excesivo.
Limpie el filtro cada 25 horas de funcionamiento o más
seguido si trabaja en un entorno muy polvoriento.
Limpieza del filtro de aire
Desmonte la cubierta del filtro de aire y retire el filtro.
Lávelo en agua jabonosa caliente. Controle que el filtro
esté seco antes de volver a montarlo.
Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede
limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a
intervalos regulares.
cambiarse.
Un filtro de aire averiado debe
Engranaje
Compruebe el nivel de aceite de la caja de engranajes
cada 50 horas de uso y cámbielo por aceite nuevo
cuando sea necesario (SAE 80-90).
A
B
A
• Apriete el tornillo B y cierre el tapón para la recarga
de aceite A.
Filtro de combustible
1
1 Filtro de combustible
Cuando el motor se quede sin suministro de combustible,
compruebe la tapa y el filtro del combustible para verificar
si están obstruidos.
Bujía
Los factores siguientes afectan al estado de la bujía:
• Carburador mal regulado.
• Mezcla de aceite inadecuada en el combustible
(demasiado aceite o aceite inadecuado).
• Filtro de aire sucio.
Estos factores producen revestimientos en los electrodos
de la bujía que pueden ocasionar perturbaciones del
funcionamiento y dificultades de arranque.
Si la potencia de la máquina es demasiado baja, si es
difícil arrancar la máquina o si el ralentí es irregular:
revise primero la bujía antes de tomar otras medidas. Si
la bujía está muy sucia, límpiela y compruebe que la
separación de los electrodos sea de 0,6-0,7 mm. La bujía
debe cambiarse aproximadamente después de un mes
de funcionamiento o más a menudo si es necesario.
B
• Asegúrese de que la barrena está en posición
vertical.
• Quite el tapón para la recarga de aceite A y el tornillo
B.
• Recargue el aceite de la caja de engranajes. Se
habrá alcanzado el nivel de aceite correcto cuando
vea que sale una gota de aceite por el orificio del
tornillo B.
¡NOTA! ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado!
Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el cilindro.
Asegúrese de que la bujía tenga supresión de
perturbaciones radioeléctricas.
Spanish – 35
Page 36
MANTENIMIENTO
Programa de mantenimiento
A continuación incluimos una lista con los puntos de mantenimiento a efectuar en la máquina. La mayoría de los puntos
se describen en el capítulo “Mantenimiento”. El usuario sólo puede efectuar los trabajos de mantenimiento y servicio
descritos en este manual. Los trabajos de mayor envergadura debe efectuarlos un taller de servicio oficial.
Mantenimiento
Limpie la parte exterior de la máquina.X
Compruebe que la empuñadura y el manillar estén intactos y
bien fijos.
Controle que el mando de detención funcione.X
Controle que el equipo de corte no gire en ralentí.X
Limpie el filtro de aire. Cámbielo si es necesario.X
Compruebe las cuchillas. No utilice nunca cuchillas romas,
agrietadas o dañadas.
Compruebe que los tornillos y las tuercas estén apretados.X
Controle que no haya fugas de combustible del motor, del
depósito o de los conductos de combustible.
Controle el mecanismo de arranque y la cuerda del mismo.X
Compruebe que estén intactos los aisladores de vibraciones.X
Limpie la bujía por fuera. Quítela y controle la distancia entre
los electrodos. Ajuste la distancia a 0,6-0,7 mm o cambie la
bujía. Controle que la bujía tenga supresión de perturbaciones
radioeléctricas.
Limpie el sistema de refrigeración de la máquina.X
Limpie el exterior del carburador y la zona alrededor del mismo.X
Compruebe el nivel de aceite de la caja de engranajes y llénelo,
en caso necesario.
Limpie el silenciador.X
Compruebe que el filtro de combustible no está sucio y que la
manguera de combustible no tiene grietas ni otros defectos.
Cambie el componente que sea necesario.
Revise todos los cables y conexiones.X
Compruebe si están desgastados el embrague, los muelles de
embrague y el tambor embrague. Cambie los componentes
que sea necesario en un taller de servicio oficial.
Cambie la bujía. Controle que la bujía tenga supresión de
perturbaciones radioeléctricas.
Mantenimiento
diario
X
X
X
Mantenimiento
semanal
X
X
Mantenimiento
mensual
X
X
X
36 – Spanish
Page 37
DATOS TECNICOS
Datos técnicos
143AE15
Motor
Cilindrada, cm
Diámetro del cilindro, mm40,0
Carrera, mm33
Régimen de ralentí, r.p.m.2500
Régimen máximo de embalamiento recomendado, r.p.m.12000
Potencia máxima del motor según ISO 8893, kW/ r.p.m.1,47/7500
Silenciador con catalizadorNo
Sist. de encendido con reg. de veloc.No
Sistema de encendido
Fabricante/tipo de sist. de encendidoTCI
BujíaNGK BPMR 7A
Distancia de electrodos, mm0,6-0,7
Sistema de combustible y lubricación
Fabricante/tipo de carburadorWalbro WYK
Capacidad del depósito de gasolina, litros0,94
Peso
Peso sin combustible y herramienta de corte, kg8,9
Niveles acústicos
(ver la nota 1)
Nivel de presión sonora equivalente en la oreja del usuario, medido
según EN ISO 22868, dB(A):
Nivel de efecto sonoro equivalente, medido según ISO 3744, dB(A) 110
Niveles de vibraciones
Niveles de vibración equivalentes (a
medidos según la norma EN ISO 22867, m/s
mango izquierdo/derecho:6,0/9,3
Nota 1: Los datos referidos del nivel de presión sonora equivalente de la máquina tienen una dispersión estadística
habitual (desviación típica) de 1 dB (A).
Nota 2: Los datos referidos del nivel de vibración equivalente poseen una dispersión estadística habitual (desviación
típica) de 1 m/s
3
) en las empuñaduras,
hv, eq
2
.
2
.
41,5
103
Spanish – 37
Page 38
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Símbolos
ATENÇÃO! Um perfurador de solo,
se utilizado inadvertida ou
erradamente, pode tornar-se num
instrumento perigoso, causando
sérias lesões, até mesmo mortais.
É extremamente importante que
leia e compreenda o conteúdo
deste Manual do Operador.
Leia as instruções para o uso com
toda a atenção e compreenda o
seu conteúdo antes de fazer uso da
máquina.
Use sempre:
• Protectores acústicos aprovados
• Protecção ocular aprovada
O motor é desligado deslocando o
contacto de paragem para a posição
de paragem.
Use sempre luvas de protecção
aprovadas.
Limpeza periódica obrigatória.
Inspecção ocular.
Este produto está conforme as
directivas em validade da CE.
Perfurar ou entrar em contacto com
cabos ou fios eléctricos pode
provocar a morte ou ferimentos
graves. A máquina não está
electricamente isolada.
Bater em algo duro no solo, como
pedras ou raízes de árvores pode
fazer com que a broca pare de
repente. Isto pode provocar um
movimento reactivo no perfurador e
fazer com que o operador perca o
controlo da máquina e seja atirado
para o chão, levando a ferimentos graves.
Use sempre luvas de protecção
aprovadas.
Use botas ou sapatos
antideslizantes e estáveis.
Os restantes símbolos e autocolantes existentes na
máquina dizem respeito a exigências específicas
para homologação em alguns países.
ATENÇÃO! A exposição prolongada a
ruídos pode provocar danos auditivos
permanentes. Por isso, use sempre
protectores acústicos aprovados.
ATENÇÃO! Sob nenhumas
circunstâncias é permitido modificar a
configuração original da máquina sem a
autorização expressa do fabricante.
Devem usar-se sempre acessórios
originais. Modificações e/ou acessórios
não autorizados podem acarretar em
sérias lesões ou perigo de vida para o
utilizador ou outros.
ATENÇÃO! Um perfurador de solo, se
utilizado inadvertida ou erradamente,
pode tornar-se num instrumento
perigoso, causando sérias lesões, até
mesmo mortais. É extremamente
importante que leia e compreenda o
conteúdo deste Manual do Operador.
Portuguese – 39
Page 40
INTRODUÇÃO
Prezado cliente!
Parabéns pela sua prefência na compra de um produto Husqvarna ! A história da Husqvarna recua no tempo até 1689,
quando o rei Karl XI mandou construir uma fábrica na margem da ribeira Huskvarna para fabricar mosquetes. A
localização junto à ribeira Huskvarna era lógica, dado que as água da ribeira eram usadas para gerar energia e desta
forma se tinha acesso a uma hidrogeradora de energia. Durante os mais de 300 anos de existência da fábrica
Husqvarna foram fabricados inúmeros produtos, desde os antigos fogões a lenha às modernas máquinas de cozinha,
máquinas de coser, bicicletas, motocicletas, etc. Em 1956 foi lançada a primeira máquina de cortar relva motorizada
que em 1959 foi seguida da motosserra, e é neste sector que a Husqvarna actualmente actua.
A Husqvarna é actualmente um dos maiores fabricantes mundiais de produtos florestais e para jardinagem, com a
qualidade e o desempenho como prioridade máxima. A ideia comercial é projectar, fabricar e comercializar produtos
motorizados para uso florestal e de jardinagem, bem como para a indústria da construção e a indústria fabril. A meta
da Husqvarna é também ser ponta de lança no que diz respeito a ergonomia, facilidade de utilização, segurança e
consciência ambiental, razão pela qual foram criados vários aperfeiçoamentos para melhorar os produtos nessas áreas.
Estamos convencidos de que será com satisfação que apreciará a qualidade e desempenho dos nossos produtos
durante muito tempo no futuro. A compra de qualquer dos nossos produtos dá-lhe acesso a ajuda profissional com
reparações e assistência técnica, na eventualidade de, apesar de tudo, acontecer qualquer coisa. No caso do local de
compra da máquina não ter sido nenhum dos nossos revendedores autorizados, pergunte-lhes aonde fica a oficina
especializada mais próxima.
Esperamos que ficará satisfeito com a sua nova máquina e que ela o acompanhará durante muito tempo. Lembre-se
de que estas instruções de utilização são um documento valioso. Seguindo o seu conteúdo (utilização, assistência
técnica, manutenção, etc) aumentará consideravelmente a vida útil da máquina bem como o preço de venda em
segunda mão da mesma. Se vender a sua máquina, entregue as instruções de utilização ao novo proprietário.
Muito obrigado por usar um produto Husqvarna!
Husqvarna AB efectua o desenvolvimento contínuo dos seus produtos, reservando-se o direito de introduzir
modificacões referentes, entre outros, ao aspecto e forma dos mesmos sem aviso prévio.
40 – Portuguese
Page 41
COMO SE CHAMA?
1
5
17
18
19
6
8
7
Como se chama?
1 Abastecimento de óleo
2 Cobertura do filtro de ar
3 Arranque a frio
4 Acelerador
5 Engrenagem
6 Broca (Existe como acessório.)
7 Lâminas (Existe como acessório.)
8 Equipamento de corte
9 Botão de aceleração de arranque
10 Contacto de paragem
2
3
9
4
6
7
10
12
13
14
15
11
16
11 Pega do arranque
12 Bomba de combustível
13 Depósito de combustível
14 Vela de ignição e protecção da vela.
15 Cobertura do cilindro
16 Instruções para o uso
17 Chave de parafusos
18 Chave universal
19 Chave de bocas
Portuguese – 41
Page 42
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
!
ImportanteEquipamento de protecção
IMPORTANTE!
A máquina foi concebida apenas para perfurar o solo.
Nunca use uma máquina que foi modificada a ponto de
não mais corresponder à construção original.
Nunca use a máquina se estiver cansado, se bebeu
álcool ou se toma remédios que podem influir na sua
visão, discernimento ou controlo sobre o corpo.
Use equipamento de protecção pessoal. Ver as
instruções na secção ”Equipamento de protecção
pessoal”.
Nunca use uma máquina defeituosa. Siga as instruções
de manutenção, controlo e assistência técnica destas
instruções para o uso. Alguns serviços de manutenção
e de assistência técnica deverão ser executados por
especialistas qualificados. Ver as instruções na secção
Manutenção.
Todas as tampas e protecções devem estar montadas
antes da máquina ser posta em funcionamento.
Verifique se o cachimbo da vela e o cabo de ignição
estão em bom estado para evitar o risco de choques
eléctricos.
ATENÇÃO! Esta máquina produz um
campo electromagnético durante o
!
funcionamento. Em determinadas
circunstâncias, este campo pode
interferir com o funcionamento de
implantes médicos activos ou passivos.
Para reduzir o risco de lesões graves ou
mortais, recomendamos que portadores
de dispositivos implantados consultem o
seu médico e o fabricante do implante
antes de utilizar a máquina.
pessoal
IMPORTANTE!
Um perfurador de solo, se utilizado inadvertida ou
erradamente, pode tornar-se num instrumento
perigoso, causando s rias les es, at mesmo mortais.
extremamente importante que leia e compreenda o
conte do deste Manual do Operador.
Em quaisquer circunstâncias de utilização da máquina
deve ser utilizado equipamento de protecção pessoal
aprovado. O equipamento de protecção pessoal não
elimina o risco de lesão mas reduz os seus efeitos em
caso de acidente. Consulte o seu concessionário na
escolha do equipamento.
ATENÇÃO! Esteja sempre atento a sinais
de alarme ou avisos de viva voz quando
usar protectores acústicos. Retire os
protectores acústicos logo que o motor
tenha parado.
PROTECTORES ACÚSTICOS
Devem-se usar protectores acústicos com suficiente
insonorização.
PROTECÇÃO OCULAR
Uso obrigatório de óculos ou viseira de protecção.
!
42 – Portuguese
ATENÇÃO! A utilização dum motor em
ambiente fechado ou mal ventilado pode
causar a morte por asfixia ou
envenenamento por gás carbónico.
LUVAS
Deve-se usar luvas quando necessário, p. ex., na
montagem do equipamento de corte.
BOTAS
Use botas ou sapatos antideslizantes e estáveis.
Page 43
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
VESTUÁRIO
Nunca utilize roupas largas, lenços, jóias ou objectos
semelhantes que possam ficar presos na perfuradora.
Certifique-se de que o cabelo não passa abaixo dos
ombros.
PRIMEIROS SOCORROS
Os primeiros socorros devem sempre estar à mão.
Contacto de paragem
O contacto de paragem é usado para desligar o motor.
Equipamento de segurança da
máquina
Nesta secção esclarecem-se quais são as peças de
segurança da máquina, que função desempenham e
ainda como efectuar o controlo e a manutenção para se
certificar da sua operacionalidade. Ver capítulo Como se
chama?, para localizar onde estas peças se encontram
na sua máquina.
A duração da máquina pode ser afectada e o perigo de
acidentes pode aumentar se a manutenção da máquina
não for correcta e se as revisões e reparações não forem
executadas de forma profissional. Se necessitar de mais
esclarecimentos, entre em contacto com uma oficina
sutorizada.
IMPORTANTE!
Toda a assistência e reparação da máquina requer
formação especializada. Especialmente no que se
refere ao equipamento de segurança. Se a máquina
não satisfizer algum dos controlos abaixo
mencionados, procure a sua oficina autorizada. A
compra de qualquer dos nossos produtos garante-lhe a
obtenção de reparação e assistência profissionais. Se o
local da compra da máquina não for um dos nossos
concessionários com assistência técnica, consulte a
oficina autorizada mais próxima.
ATENÇÃO! Nunca use uma máquina com
equipamento de segurança defeituoso. O
!
equipamento de segurança da máquina
deverá ser controlado e a sua
manutenção feita conforme se descreve
nesta secção. Se a sua máquina não
satisfizer a algum desses controlos,
deverá ser enviada a uma oficina
autorizada para reparação.
Arranque o motor e verifique se este se desliga quando o
contacto de paragem é levado à posição de paragem.
Silenciador
O silenciador é construído para propiciar o mais baixo
nível de ruído possível bem como desviar os gases de
escape do utilizador.
Em países com clima quente e seco, o risco de incêndio
é considerável. Por essa razão, equipamos certos
silenciadores com uma rede retentora de faíscas.
Verifique se a sua máquina possui rede retentora.
Para silenciadores é muito importante que as instruções
de controlo, manutenção e assistência sejam cumpridas.
Nunca use uma máquina com silenciador defeituoso.
Verifique regularmente se o silenciador está fixo à
máquina.
Se a sua máquina estiver equipada com um abafa-
chamas, este deverá ser submetido a uma limpeza
Portuguese – 43
Page 44
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
periódica. A rede obstruída leva a um aquecimento que
pode acarretar sérios danos para o motor.
ATENÇÃO! O interior do silenciador
contém produtos químicos
!
potencialmente cancerígenos. Evite o
contacto directo com esses produtos se
tiver um silenciador danificado.
ATENÇÃO! Tenha em mente o seguinte:
Os gases de escape do motor são
!
quentes e podem conter faíscas
causadoras de incêndios. Portanto,
nunca arranque com a máquina em
interiores ou nas proximidades de
material inflamável!
Lâminas
Verifique as lâminas. Nunca utilize lâminas que estejam
rombas, rachadas ou danificadas.
Certifique-se de que as lâminas estão bem fixas.
Quando a lâmina é fabricada, é afiada através de um
método avançado. Isto significa que a lâmina não pode
voltar a ser afiada através de métodos convencionais. As
lâminas gastas têm de ser substituídas por outras novas
para assegurar que a máquina funciona de modo
satisfatório.
44 – Portuguese
Page 45
MONTAGEM
Montagem do punho
• Aparafuse o lado esquerdo do punho ao suporte
fornecido na armação e aperte-o bem.
Encaixar o perfurador
• Desloque a anilha (A) e retire o pino de bloqueio (B)
do perfurador.
D
A
C
A
B
• Encaixe o perfurador (C) no eixo de saída.
• Encaixe o pino de bloqueio e desloque a anilha para
que esta tape o pino de bloqueio.
Portuguese – 45
Page 46
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
!
Segurança no manejo de
combustível
Nunca arranque com a máquina:
1 Se derramou combustível sobre a máquina. Remova
todo o líquido derramado e deixe que os restos de
gasolina se evaporem.
2 Se derramou combustível sobre si próprio ou na sua
roupa, troque de roupa. Lave as partes do corpo que
estiveram em contacto com o combustível. Lave com
água e sabonete.
3 Se a máquina tiver fuga de combustível. Controle
regularmente se há fugas na tampa do depósito e nos
tubos de combustível.
Transporte e armazenagem
• Guarde e transporte a máquina e o combustível de
modo tal que não haja o risco de possíveis fugas e
vapores entrarem em contacto com fontes de faíscas
ou chama aberta, tais como máquinas e motores
eléctricos, contactos/interruptores eléctricos ou
mesmo caldeiras.
• Ao armazenar e transportar combustível, utilize
recipiente especialmente destinado e aprovado para
esse fim.
• Em armazenagem por tempo prolongado, o depósito
de combustível da máquina deve ser esvaziado.
Consulte o posto de abastecimento mais próximo
sobre como proceder com o combustível excedente.
• Certifique-se de que a máquina foi cuidadosamente
limpa e submetida a uma revisão completa antes de
ser armazenada por tempo prolongado.
• A protecção para transporte do equipamento de corte
deve sempre estar montada, durante o transporte ou
armazenagem da máquina.
• Para impedir o arranque acidental do motor, a
protecção da vela deve sempre ser retirada quando a
máquina for armazenada por tempo prolongado,
quando a máquina não estiver sob vigilância e
durante todos os serviços de manutenção.
ATENÇÃO! Tenha cuidado ao manusear
combustível. Pense nos riscos de
!
incêndio, explosão e inalação.
Combustível
NOTA! A máquina está equipada com um motor de dois
tempos e deve sempre funcionar com uma mistura de
gasolina e óleo para motores de dois tempos. Para
assegurar a mistura correcta é importante medir
cuidadosamente a quantidade de óleo a ser misturada.
No caso de pequenas quantidades de combustível a
misturar, até pequenos erros na quantidade de óleo
influem fortemente na proporção da mistura.
ATENÇÃO! O combustível e os vapores
do combustível são muito inflamáveis e
podem causar graves lesões em caso de
inalação ou contacto com a pele. Seja
portanto cauteloso ao manusear
combustível e providencie de modo a
haver boa ventilação durante o
manuseamento de combustível.
Gasolina
NOTA! Use sempre mistura de óleo com gasolina de
qualidade com um mínimo de 90 octanas (RON). Se a
sua máquina estiver equipada com catalisador (ver
capítulo Especificações técnicas), deverá usar sempre
gasolina sem chumbo misturada com óleo. A gasolina
com chumbo destrói o catalisador.
Sempre que esteja disponível gasolina ecológica, a
chamada gasolina alquílica, esta deve ser utilizada.
• O índice de octano mínimo recomendado é 90 (RON).
No caso do motor funcionar com gasolina com um
índice de octano inferior a 90, o motor pode começar
a "grilar”. Isso pode causar um aumento de
temperatura no motor que pode causar graves
avarias no mesmo.
• Ao trabalhar continuadamente em rotação alta,
recomenda-se um índice de octano mais elevado.
Óleo de dois tempos
• Para obter o melhor resultado e rendimento, use óleo
para motores a dois tempos HUSQVARNA, produzido
especialmente para os nossos motores a dois tempos
arrefecidos a ar.
• Não use nunca óleo para motores fora de borda a dois
tempos e arrefecidos a água, também chamado 'óleo
para foras de borda' (designado TCW).
• Nunca use óleo para motores a quatro tempos.
• Um óleo de baixa qualidade ou uma mistura de óleo/
combustível demasiado rica podem aventurar o
funcionamento do catalizador e reduzir-lhe a vida útil.
• Proporção de mistura
1:50 (2%) com óleo para motores a dois tempos
HUSQVARNA.
46 – Portuguese
Page 47
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
!
1:33 (3%) com outros óleos para motores de dois
tempos arrefecidos a ar, com homologação JASO FB/
ISO EGB.
Gasolina, litros
50,100,15
100,200,30
150,300,45
200,400,60
Mistura
• Misture sempre gasolina e óleo num recipiente limpo
e aprovado para gasolina.
• Comece sempre por juntar metade da gasolina a ser
misturada. Junte depois todo o óleo. Agite bem a
mistura. Por fim, junte o restante da gasolina.
• Agite a mistura cuidadosamente antes de a despejar
no depósito de combustível da máquina.
Óleo de dois tempos, litros
2% (1:50)3% (1:33)
Abastecimento
ATENÇÃO! As medidas de precaução
abaixo diminuem os riscos de incêndio:
Não fume nem ponha nenhum objecto
quente nas proximidade do combustível.
Nunca abasteça com o motor em
funcionamento.
Pare o motor e deixe arrefecer alguns
minutos antes de abastecer.
Abra a tampa do depósito devagar, ao
abastecer, para dar saída lenta aos gases
se houver um excesso de pressão.
Aperte bem a tampa do depósito após
abastecer.
Afaste sempre a máquina do local de
abastecimento ao arrancar.
• Use reservatórios de combustível com protecção
contra enchimento excessivo.
• Seque bem à volta da tampa do depósito. Sujidades
no depósito causam problemas de funcionamento.
• Certifique-se de que o combustível está bem
misturado, agitando o recipiente antes de encher o
depósito.
• Não misture combustível além do necessário para se
consumir durante um mês, no máximo.
• Se a máquina não for usada por um longo período,
esvazie o depósito de combustível e limpe-o.
Portuguese – 47
Page 48
ARRANQUE E PARAGEM
Controlo antes de arrancar
• Verifique as lâminas. Nunca utilize lâminas que
estejam rombas, rachadas ou danificadas.
• Verifique se a máquina está em perfeito estado.
Verifique se todos os parafusos e pernos estão
apertados correctamente.
• Verifique se o equipamento de corte fica sempre
totalmente parado quando o motor está na marcha
em vazio.
• Use a máquina somente para as funções a que a
mesma se destina.
• Certifique-se de que os punhos e as funções de
segurança estão em ordem. Nunca utilize uma
máquina em que faltem peças ou tenha sido
modificada de forma ficar diferente das
especificações.
• Todas as coberturas devem estar devidamente
montadas e intactas antes do arranque da máquina.
Arranque e paragem
Bomba de combustível: Premir a bolha de borracha da
bomba de combustível repetidas vezes, até que o
combustível comece a encher a bolha. Não é necessário
encher a bolha completamente.
Estrangulador: Ponha o comando na posição de
estrangular.
Aceleração de arranque:
Regule o acelerador para a posição de arranque,
premindo primeiro o gatilho do acelerador e depois o
botão de aceleração de arranque (A). Solte depois o
gatilho do acelerador, e finalmente o botão de aceleração
de arranque. A função aceleração de arranque está
agora activada. Para repor o motor na marcha em vazio,
prima o gatilho do acelerador novamente.
ATENÇÃO! Afaste sempre a máquina
cerca de 3 metros do local onde a
!
encheu de combustível, antes de
arrancar. Coloque a máquina numa base
sólida. Assegure-se de que o
equipamento de corte não possa tocar
em nenhum objecto. Não permita a
presença de pessoas estranhas na área
de trabalho, sob risco de danos pessoais
sérios.
Motor frio
Ignição: Leve o contacto de paragem à posição de
arranque.
48 – Portuguese
Motor quente
Use o mesmo procedimento de arranque para motor frio
mas sem por o estrangulador na posição de estrangular.
Page 49
ARRANQUE E PARAGEM
Arranque
ATENÇÃO! Quando o motor é posto em
marcha com o arranque a frio na posição
!
de choke ou aceleração de arranque, o
equipamento de corte começa
imediatamente a girar.
Segure a máquina na vertical com a sua mão esquerda.
Agarre depois a pega do arranque com a mão direita e
puxe a corda lentamente até sentir resistência (o
mecanismo de arranque começa a actuar) e em seguida
puxe com movimentos rápidos e fortes.
Leve o estrangulador para a posição inicial, logo que o
motor tenha ignição e faça novas tentativas de arranque
até o motor funcionar.
NOTA! Não puxe inteiramente a corda de arranque nem
solte a pega do arranque se estiver em posição
totalmente distendida. Esta prática pode danificar a
máquina.
Paragem
O motor é desligado deslocando o contacto de paragem
para a posição de paragem.
Portuguese – 49
Page 50
TÉCNICA DE TRABALHO
!
Instruções gerais de trabalho
IMPORTANTE!
Esta secção aborda as regras básicas de segurança
para o trabalho com um perfurador de solo.
Se você se sentir inseguro sobre o modo de prosseguir
com o trabalho, consulte um especialista. Dirija-se ao
seu revendedor ou à sua oficina autorizada.
Evite toda a forma de uso para a qual se sinta
insuficientemente qualificado.
ATENÇÃO! Esta máquina pode provocar
acidentes pessoais graves. Leia as
!
instruções de segurança
cuidadosamente. Aprenda a utilizar
como deve a máquina.
ATENÇÃO! Ferramenta cortante. Não
toque na ferramenta, sem primeiro
!
desligar o motor.
Instruções de segurança para os
arredores
• Nunca permita que crianças utilizem a máquina.
• Providencie para que ninguém esteja a menos de 5 m
do local de trabalho.
• Nunca permita que outra pessoa utilize a máquina
sem estar certo de que a mesma entendeu o
conteúdo do manual de instruções.
Instruções de segurança durante o
trabalho.
• Certifique-se de que tem uma posição de trabalho
segura e estável.
• Segure sempre a máquina com as duas mãos.
• Tenha cuidado para que as mãos e os pés não se
aproximem do equipamento de corte quando o motor
está a trabalhar.
• Comece por perfurar com meia aceleração, e
aumente gradualmente a velocidade do motor para
que a broca possa entrar no solo facilmente.
• Se a broca ficar presa ao solo e não puder ser puxada
para fora, pare o motor e rode o perfurador no sentido
oposto ao dos ponteiros do relógio.
• Desligue sempre o motor quando tiver acabado de
perfurar.
• Ao desligar o motor, mantenha as mãos e os pés
afastados do equipamento de corte até que o motor
esteja totalmente parado.
• Se tocar em qualquer objecto ou se ocorrerem
vibrações, pare a máquina imediatamente. Remova o
cabo da vela de ignição da vela. Verifique se a
máquina não sofreu danos. Repare eventuais danos.
ATENÇÃO! Perfurar ou entrar em
contacto com cabos ou fios eléctricos
pode provocar a morte ou ferimentos
graves. A máquina não está
electricamente isolada. Para reduzir o
risco de electrocussão, verifique sempre
se existem canos, cabos ou fios
subterrâneos antes de perfurar.
Contacte a empresa de serviços públicos
local ou o serviço de localização de
infra-estruturas para informações
relativas à localização de cabos e canos.
Caso seja necessário, confirme as
localizações exactas utilizando
dispositivos como detectores de cabos e
escavando valas cuidadosamente.
• Maneje o acelerador com a mão direita.
50 – Portuguese
Page 51
TÉCNICA DE TRABALHO
ATENÇÃO! Bater em algo duro no solo,
como pedras ou raízes de árvores pode
!
fazer com que a broca pare de repente.
Isto pode provocar um movimento
reactivo no perfurador e fazer com que o
operador perca o controlo da máquina e
seja atirado para o chão, levando a
ferimentos graves. Para reduzir o risco
de lesões, segure sempre bem o
perfurador para controlar movimentos
deste tipo.
ATENÇÃO! A exposição excessiva a
vibrações pode levar a lesões arteriais
!
ou nervosas em pessoas que tenham
distúrbios do aparelho circulatório.
Procure um médico se constatar
sintomas corporais que se possam
relacionar com exposição excessiva a
vibrações. Exemplos desses sintomas
são entorpecimento, ausência de tacto,
comichões, "pontadas", dor, ausência ou
redução da força normal, mudanças na
cor da pele ou na sua superfície. Esses
sintomas surgem normalmente nos
dedos, mãos ou pulsos. O risco dessas
lesões pode aumentar a baixas
temperaturas.
Instruções de segurança depois de
terminar o trabalho
• Antes da limpeza, reparação ou inspecção, certifiquese de que o equipamento de corte parou. Retire o
cabo da vela de ignição.
• Utilize sempre luvas grossas quando substituir as
lâminas. As lâminas são extremamente afiadas e
podem causar facilmente cortes.
• Mantenha a máquina fora do alcance de crianças.
• Use somente peças originais nas reparações.
Portuguese – 51
Page 52
MANUTENÇÃO
!
Carburador
Ajustamento da marcha em vazio (T)
Verifique se o filtro do ar está limpo. O equipamento de
corte não deve rodar quando a marcha em vazio está
correctamente ajustada. Se for necessário afinar, feche
(no sentido horário) o parafuso T, com o motor a
funcionar, até o equipamento de corte começar a girar.
Abra (no sentido anti-horário) o parafuso até o
equipamento de corte parar. A rotação correcta na
marcha em vazio é atingida quando o motor funcionar
regularmente em todas as posições, com boa margem
até à rotação em que o equipamento de corte começa a
girar..
ATENÇÃO! Se não for possível ajustar a
rotação na marcha em vazio, de modo a
!
que o equipamento de corte pare, entre
em contacto com o seu revendedor ou
oficina autorizada. Não utilize a máquina
até esta estar correctamente regulada ou
devidamente reparada.
para verificação. Uma rede obstruída provoca
sobreaquecimento da máquina, danificando o cilindro e o
pistão.
NOTA! Nunca use a máquina com o silenciador em mau
estado.
ATENÇÃO! O silenciador com
catalisador aquece muito, tanto durante
a utilização como após a paragem. Isto
também se verifica na marcha em vazio.
O contacto com o mesmo poderá causar
queimaduras na pele. Cuidado com os
riscos de incêndio!
Sistema de arrefecimento
Para obter uma temperatura de funcionamento tão baixa
quanto possível, a máquina está equipada com um
sistema de arrefecimento.
Silenciador
NOTA! Alguns silenciadores estão munidos de
catalisador. Veja em Especificações técnicas se a sua
máquina está equipada com catalisador.
O silenciador é configurado para abafar o nível de ruído e
para conduzir os gases de escape para longe do
utilizador. Os gase de escape são quentes e podem
conter faíscas que podem causar incêndios, se os gases
forem dirigidos contra um material seco e inflamável.
Alguns silenciadores estão equipados com uma rede
abafa-chamas. Se a sua máquina está equipada com um
desses silenciadores, a rede deve ser limpa uma vez por
semana. Use de preferência uma escova de aço.
Em silenciadores sem catalisador, a rede deve ser limpa
e eventualmente substituída uma vez por semana. Em
silenciadores com catalisador, a rede deve ser controlada
e eventualmente limpa uma vez por mês.
rede esteja danificada, deve ser substituída.
Uma rede que se apresente obstruída com frequência,
pode ser indício de que o funcionamento do catalisador
está reduzido. Entre em contacto com o seu revendedor
52 – Portuguese
Sempre que a
O sistema de arrefecimento é composto por:
1 Aletas de arrefecimento no cilindro.
2 Entrada de ar.
Limpe o sistema de arrefecimento com uma escova, uma
vez por semana, ou com mais frequência, em condições
de trabalho difíceis. O sistema de arrefecimento
obstruído ou sujo conduz a um sobreaquecimento da
máquina, danificando o cilindro e o pistão.
Filtro de ar
O filtro de ar deve ser limpo regularmente, removendo-se
poeira e sujidades de modo a evitar:
• Distúrbios no carburador
• Problemas de arranque
• Diminuição de potência
• Desgaste inútil das peças do motor.
Page 53
MANUTENÇÃO
• Consumo de combustível fora do normal.
Limpe o filtro após 25 horas de funcionamento ou mais
frequentemente em ambientes de muita poeira.
Limpeza do filtro de ar
Desmonte a cobertura do filtro de ar e remova o filtro.
Lave-o bem com água quente e sabão. O filtro deverá
estar seco ao montar novamente no lugar.
Um filtro de ar usado por longo tempo nunca pode ficar
completamente limpo. Por isso o filtro deve, a intervalos
regulares, ser trocado por um novo.
deve sempre ser substituído.
Um filtro danificado
Engrenagem
Verifique o nível do óleo da caixa de engrenagem a cada
50 horas de utilização e mude o óleo caso seja
necessário ( SAE 80-90).
A
B
A
• Encaixe o parafuso B e feche a tampa do depósito de
óleo A.
Filtro de combustível
1
1 Filtro de combustível
Se a alimentação de combustível ao motor falhar,
verifique a tampa do reservatório e o filtro do combustível,
para verificar se há bloqueios.
Vela de ignição
O funcionamento da vela de ignição é sensível a:
• Carburador incorrectamente regulado.
• Uma mistura incorrecta de óleo no combustível (óleo
a mais ou de tipo errado).
• Filtro de ar sujo.
Esses factores causam a formação de crostas nos
eléctrodos da vela de ignição e podem ocasionar
problemas no funcionamento e dificuldades em arrancar.
Se a potência da máquina for baixa, se for difícil de
arrancar ou a marcha em vazio for inconstante: verifique
sempre a vela de ignição, antes de tomar outras
providências. Se a vela estiver suja, limpe-a e verifique se
a folga entre os eléctrodos é de 0,6-0,7 mm. A vela de
ignição deve ser trocada após um funcionamento de
cerca de um mês ou mais cedo se necessário.
B
• Assegure-se de que o perfurador está numa posição
vertical.
• Abra a tampa do depósito de óleo A e o parafuso B.
• Encha a caixa de engrenagem com óleo. Quando
conseguir ver uma gota de óleo a sair do buraco para
o parafuso B é porque o óleo chegou ao nível
correcto.
NOTA! Use sempre o tipo de vela de ignição
recomendado! Uma vela de ignição incorrecta pode
danificar o pistão/cilindro. Verifique se a vela de ignição
não produz interferências de rádio.
Portuguese – 53
Page 54
MANUTENÇÃO
Esquema de manutenção
Abaixo segue uma lista dos cuidados a ter com a máquina. A maioria dos pontos encontram-se descritos na secção
Manutenção. O utente só pode efectuar trabalhos de manutenção e assistência do tipo descrito nestas instruções.
Intervenções maiores devem ser efectuadas por uma oficina autorizada.
Manutenção
Limpe a máquina externamente.X
Verifique se o punho e a direcção estão completos e
devidamente fixos.
Verifique se o contacto de paragem funciona.X
Verifique se o equipamento de corte não gira na marcha em
vazio.
Limpe o filtro de ar. Troque se necessário.X
Verifique as lâminas. Nunca utilize lâminas que estejam rombas,
rachadas ou danificadas.
Verifique se os parafusos e porcas estão apertados.X
Verifique se não há fuga de combustível do motor, depósito ou
tubagem de combustível.
Verifique o dispositivo de arranque e a sua corda.X
Verifique se os isoladores de vibração estão danificados.X
Limpe a vela de ignição por fora. Desmonte e controle a distância
entre os eléctrodos. Ajuste a distância para 0,6-0,7 mm ou
substitua a vela de ignição. Verifique se a vela de ignição não
produz interferências de rádio.
Limpe o sistema de arrefecimento da máquina.X
Limpe o carburador exteriormente e o espaço à volta deste.X
Verifique o nível do óleo na caixa de engrenagem e acrescente
caso seja necessário.
Limpe o silenciador.X
Verifique se o filtro de combustível não está sujo e se o tubo de
combustível não está gretado nem tem outros defeitos. Se
necessário substituir.
Verifique todos os cabos e conexões.X
Verifique a embraiagem, as molas da embraiagem e o tambor de
acoplamento com vista a desgaste. Se necessário, substituir as
peças numa oficina autorizada.
Substitua a vela de ignição. Verifique se a vela de ignição não
produz interferências de rádio.
Controle
diário
X
X
X
X
Controle
semanal
X
X
Controle
mensal
X
X
X
54 – Portuguese
Page 55
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas
143AE15
Motor
Cilindrada, cm
Diâmetro do cilindro, mm40,0
Curso do pistão, mm33
Rotação em vazio, r/min.2500
Rotação em aceleração máxima recomendada, r/min12000
Potência máx. do motor, de acordo com a ISO 8893, kW/ r/min1,47/7500
Silenciador com catalisadorNão
Sistema de ignição regulado pela velocidade de rotaçãoNão
Sistema de ignição
Fabricante/tipo de sistema de igniçãoTCI
Vela de igniçãoNGK BPMR 7A
Folga dos eléctrodos, mm0,6-0,7
Sistema de combustível/lubrificação
Fabricante/tipo de carburadorWalbro WYK
Capacidade do depósito, litros0,94
Peso
Peso, sem combustível e ferramenta de corte, kg8,9
Níveis acústicos
(ver nota 1)
Nível de pressão sonora equivalente, junto do ouvido do utente, medido
conforme EN ISO 22868, dB(A):
Nível de efeito sonoro equivalente, medido conforme ISO 3744, dB(A) 110
Níveis de vibração
Níveis de vibração equivalente (a
com a norma EN ISO 22867, m/s
punho esquerdo/direito:6,0/9,3
Nota 1: Os dados registados para o nível de pressão de ruído equivalente para a máquina tem uma dispersão estatística
típica (desvio padrão) de 1 dB (A).
Nota 2: Os dados registados para o nível de vibração equivalente têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão)
de 1 m/s
3
) nos punhos, medidos de acordo
hv,eq
2
2
41,5
103
Portuguese – 55
Page 56
Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚
“словные обозначениЯ
…„“…†„…ˆ…! ри
неправильном или небрежном
использовании землЯного
бура он может быть опасным
инструментом, ведущим к
серьезным, и даже
смертельным травмам.
—резвычайно важно, чтобы вы прочитали
настоЯщее уководство и понЯли его
содержание.
режде чем приступить к
работе с машиной
внимательно прочитайте
инструкцию и убедитесь, что
‚ам все понЯтно.
‚сегда используйте:
• ‘пециальные шумозащитные
наушники
• роверенные защитные очки
та продукциЯ отвечает
требованиЯм
соответствующих нормативов
EC.
Šонтакт с электропроводкой
или кабелЯми при бурении
может привести к получению
серьезных травм или к
смерти. Œашина не ЯвлЯетсЯ
электрически изолированной.
Šонтакт с твердыми
предметами в почве, например
с камнЯми или корнЯми
деревьев, может привести к
резкой остановке сверла. ‚
результате возможна отдача
на землЯной бур, отчего
оператор может потерЯть контроль над
инструментом или упасть на землю и получить
серьезные травмы.
ользуйтесь специальными
защитными перчатками.
двигатель выключаетсЯ
переводом контакта
остановки в положение
остановки.
ользуйтесь специальными
защитными перчатками.
’ребует регулЯрной чистки.
‚изуальнаЯ проверка.
ользуйтесь нескользкими и
устойчивыми сапогами или
обувью.
„ругие символы/наклейки на
машине относЯтсЯ к
специальным требованиЯм сертификации на
определенных рынках.
56 – Russian
Page 57
‘„…†ˆ…
!
!
‘одержание
Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚
“словные обозначениЯ ...................................... 56
’ехнические характеристики ........................ 74
…„“…†„…ˆ…! и при каких
обстоЯтельствах не допускаетсЯ
внесение изменений в
первоначальную конструкцию
машины без разрешениЯ
изготовителЯ. ользуйтесь только
оригинальными запчастЯми.
‚несение неразрешенных изменений
и/или использование неразрешенных
приспособлений может привести к
серьезной травме или даже к
смертельному исходу длЯ оператора
или других лиц.
…„“…†„…ˆ…! ри
неправильном или небрежном
использовании землЯного бура он
может быть опасным инструментом,
ведущим к серьезным, и даже
смертельным травмам. —резвычайно
важно, чтобы вы прочитали
настоЯщее уководство и понЯли
его содержание.
еред запуском проследите за
следующим:
‚нимательно прочесть инструкцию по
эксплуатации.
…„“…†„…ˆ…!
родолжительное воздействие шума
!
дает неизлечимое ухудшение слуха.
‚сегда пользуйтесь, поэтому,
специальными наушниками.
Russian – 57
Page 58
‚‚…„…ˆ…
“важаемый покупатель!
Œы поздравлЯем вас с выбором инструмента Husqvarna! ”ирма Husqvarna берет свое начало в 1689
году, когда король Šарл XI постановил создать фабрику по изготовлению мушкетов на берегу речки
Huskvarna. Œесто около речки Huskvarna было разумным выбором, так как энергиЯ течениЯ воды
использовалась в производстве. ‚ течение более 300 лет существованиЯ фабрики Husqvarna, на ней
производилось множество различных изделий, начинаЯ от каминов и до современных кухонных
машин, швейные машинки, велосипеды, мотоциклы и др. ‚ 1956 была выпущена перваЯ газонокосилка
с мотором, после чего в 1959 году была выпущена перваЯ моторнаЯ пила. ‚ этой области
производства деЯтельность Husqvarna осуществлЯетсЯ и сегоднЯ.
‘егоднЯ Husqvarna ЯвлЯетсЯ одним из ведущих в мире производителей изделий длЯ лесных и
садовых работ самого высокого качества и мощности. –ель бизнеса заключаетсЯ в том, чтобы
разрабатывать, производить и распространЯть на рынке изделиЯ с моторным приводом длЯ работы
в лесу и в саду, а также в строительстве и в промышленном комплексе. ”ирма Husqvarna также
стремитсЯ быть впереди в эргономике, удобстве пользованиЯ, безопасности и экологии, и по этой
причине было разработано много различных функций, которые улучшают продукцию в этих
областЯх.
Œы убеждены в том, что ‚ы по достоинству оцените качество нашего изделиЯ и мощность и
останетесь довольным им на протЯжении длительного времени. риобретение какого-либо из
наших изделий, дает ‚ам доступ к профессиональной помощи по его ремонту и обслуживанию, если
в этом все-таки возникнет необходимость. …сли машина была приобретена не в одном из наших
специализированных магазинов, узнайте в ближайшей сервисной мастерской.
адеемсЯ, что ‚ы останетесь довольны ‚ашей машиной, и что она будет ‚ашим спутником на долгое
времЯ. омните о том, что настоЯщее руководство ЯвлЯетсЯ ценным документом. ‚ыполнЯЯ
требованиЯ инструкции (пользование, сервис, обслуживание и т.д.) ‚ы значительно продлите срок
службы машины и поднимите ее вторичную стоимость. Šогда ‚ы будете продавать ‚ашу машину, не
забудьте передать инструкцию новому владельцу.
‘пасибо за то, что ‚ы пользуетесь инструментом Husqvarna!
Husqvarna AB постоЯнно работает над разработкой своих изделий и поэтому оставлЯет за собой
право на внесение изменений в форму и внешний вид без предварительных предупреждений.
58 – Russian
Page 59
—’ …‘’œ —’?
1
5
17
18
19
6
8
7
7
—òî åñòü ÷òî?
1 ‡аливание масла
2 Šрышка воздушного фильтра
3 ычаг подсоса
4 Šурок газа
5 ередача
6 ур (ˆмеетсЯ как аксессуар.)
7 ож (ˆмеетсЯ как аксессуар.)
8 ильный аппарат
9 Šнопка стартового положениЯ газа
10 Šонтакт остановки
2
3
9
4
6
10
12
13
14
15
11
16
11 учка стартера
12 ’опливный насос
13 ’опливный бак
14 Šолпачок и свеча зажиганиЯ
15 Šрышка цилиндра
16 уководство по эксплуатации
17 OтвЮртка
18 “ниверсальный ключ
19 ƒаечный ключ
Russian – 59
Page 60
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ
!
‚ажнаЯ информациЯ‘редства защиты оператора
‚†!
Œашина предназначена исключительно длЯ
бурениЯ почвы.
икогда не работайте с машиной, котораЯ
была модифицирована по сравнению с
первоначальным вариантом.
икогда не работайте с машиной если вы
устали, выпили алкоголь, или принимаете
лекарства, воздействующие на зрение,
реакцию или координацию.
ользуйтесь оборудованием длЯ защиты
людей. ‘м. раздел ‡ащитное оборудование.
икогда не используйте дефектную машину.
роводите регулЯрные осмотры, уход и
обслуживание в соответствии с данным
руководством. екоторые операции по уходу и
обслуживанию выполнЯютсЯ только
подгодовленными специалистами. ‘м. раздел
“ход.
‚се колпаки и защиты должны быть
установлены до начала работы. ‚о избежание
электрического шока, проверьте, чтобы,
капсюль-детонатор зажиганиЯ и кабель
зажиганиЯ не были повреждены.
…„“…†„…ˆ…! Œашина во времЯ
работы создает электромагнитное
!
поле. ‚ определенных
обстоЯтельствах это поле может
создавать помехи длЯ пассивных и
активных медицинских
имплантантов. —тобы избежать
риска серьезного повреждениЯ или
смерти, лицам с медицинскими
имплантантами рекомендуетсЯ
проконсультироватьсЯ с врачом и
изготовителем имплантанта, прежде
чем приступать к работе с этой
машиной.
…„“…†„…ˆ…! абота
двигателЯ в закрытом или в плохо
!
проветриваемом помещении может
привести к смертельному исходу в
результате удушениЯ или заражениЯ
угарным газом.
‚†!
ри неправильном или небрежном
использовании землЯного бура он может быть
опасным инструментом, ведущим к серьезным,
и даже смертельным травмам. —резвычайно
важно, чтобы вы прочитали настоЯщее
уководство и понЯли его содержание.
‚о времЯ работы с машиной вы должны
использовать специальные одобренные
средства защиты. ˆндивидуальные средства
защиты не могут полностью исключить риск
получениЯ травмы, но при несчастном случае
они снижают тЯжесть травмы. бращайтесь за
помощью к дилеру при выборе оборудованиЯ.
…„“…†„…ˆ…! ‚сегда следите
за предупреждающими сигналами
или криком, когда пользуетесь
защитными наушниками. ‘нимайте
наушники сразу же после того, как
будет остановлен двигатель.
“Š‚ˆ–Y
‚ случае необходимости, например, длЯ сборки
режущего оборудованиЯ, следует надеть
рукавицы.
60 – Russian
Page 61
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ
!
‘ƒˆ
ользуйтесь нескользкими и устойчивыми
сапогами или обувью.
—Ÿ „…†„
е одевайте длЯ работы свободновисЯщей
одежды, шарфа, украшений и т.п. которые могли
бы быть захвачены и намотаны на бор. „линные
волосы не должны свисать ниже плеч.
’…—Š …‚‰ Œ™ˆ
‚сегда имейте при себе аптечку длЯ оказаниЯ
первой медицинской помощи.
“стройства безопасности
машины
‚ данном разделе рассматриваютсЯ различные
защитные приспособлениЯ машины, их работа, и
приведены основные принципы и правила,
которые необходимо соблюдать длЯ
обеспечениЯ безопасной работы. „лЯ того,
чтобы найти, где расположены элементы и
механизмы машины, см. раздел —то есть что?.
‘рок службы машины может быть укорочен и
риск аварии увеличен, если обслуживание
машины не выполнЯетсЯ правильным образом и
если сервис и/или ремонт не были выполнены
профессионально. …сли вам требуетсЯ
дополнительнаЯ информациЯ, обратитесь в
ближайшую мастерскую по обслуживанию.
…„“…†„…ˆ…! икогда не
работайте с машиной с
неисправными элементами
защитного оборудованиЯ.
роизводите проверку и выполнЯйте
все меры по обслуживанию,
описанные в данном разделе. …сли в
результате этих проверок будут
обнаружены неисправности,
немедленно вызовите специалиста
длЯ ремонта.
Šонтакт остановки
„анный выключатель используетсЯ длЯ полной
остановки двигателЯ.
‡апустите двигатель и проверьте, чтобы он
остановилсЯ при переводе выключателЯ в
положение стоп.
ƒлушитель
ƒлушитель предназначен длЯ снижениЯ уровнЯ
шума и отвода в сторону от работающего
человека выхлопных газов.
‚†!
„лЯ обслуживаниЯ и ремонта машины
требуетсЯ специальнаЯ подготовка. собенно
важно это длЯ работы с защитными
приспособлениЯми. …сли у машины
обнаружатсЯ любые из описанных ниже
неисправностей, немедленно свЯжитесь с
вашим специалистом по обслуживанию. ри
покупке любого из наших изделий мы
гарантируем обеспечение профессионального
ремонта и обслуживаниЯ. …сли поставщик,
продающий вам машину, не ЯвлЯетсЯ дилером
по обслуживанию, спросите у него адрес
ближайшей специализированной мастерской.
‚ странах с жарким и сухим климатом
вероЯтность возникновениЯ пожаров очевидна.
оэтому мы оборудуем некоторые глушители
т.н. искроулавливающей сеткой. роверьте,
оборудован ли глушитель вашей машины такой
сеткой.
Russian – 61
Page 62
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ
ри наличии глушителЯ такого типа очень
важно строго соблюдать инструкции по
проверке, уходу и обслуживанию.
икогда не используйте машину с дефектным
глушителем.
ериодически проверЯйте, чтобы глушитель
был надежно закреплен на корпусе машины.
…сли глушитель на вашей машине
дополнительно оборудован искрогасЯщим
фильтром, его следует регулЯрно прочищать.
‡абившийсЯ фильтр может вызвать перегрев
двигателЯ и привести к серьезным
повреждениЯм двидателЯ.
…„“…†„…ˆ…! ‚ глушителе
есть химикаты, которые могут
!
вызывать раковые заболеваниЯ.
ˆзбегайте контакта с этими
элементами в случае повреждениЯ
глушителЯ.
…„“…†„…ˆ…! омните о
следующем: ‚ыхлопные газы
!
двигателЯ горЯчи и могут
содержать искры, который могут
стать причиной пожара. оэтому
машину никогда не следует
запускать внутри помещениЯ или
рЯдом с легковоспламенЯемым
материалом.
îæ
роверьте ножи. е пользуйтесь
незаостренными, треснутыми или тупыми
ножами.
роверœте, чтоб› нож б›л хорошо закручен.
ри изготовлении бора затачивание
осуществлЯетсЯ высокотехнологическим
методом. то значит, что бор невозможно
затачивать обычным методом. ˆспользованный
бор следует заменить на новый, чтобы
инструмент выполнЯл свою функцию.
62 – Russian
Page 63
‘Š
Œонтаж рукоЯтки
• рикрутите левую ручку к имеющемусЯ
креплению на раме и плотно затЯните ее.
“становка бора
• однимите пружинное стопорное кольцо ()
и выньте стопорный штифт (‚) из бура.
D
A
C
A
B
• “становите бор (C) на выходЯщей оси (D).
• “становите стопорный штифт и поместите
пружинное стопорное кольцо таким образом,
чтобы оно закрыло стопорный штифт.
Russian – 63
Page 64
‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ
!
равила безопасности при
заправке
икогда не включайте машину:
1 …сли вы пролили топливо на него. ротрите
брызги и оставте остатки бензина
выпаритьсЯ.
2 …сли вы пролили топливо на себЯ или свою
одежду, смените одежду. омойте те части
тела, которые были в контакте с топливом.
ользуйтесь мылом и водой.
3 …сли на машине происходит утечка топлива.
егулЯрно проверЯйте крышку топлижого
бака и шланги на предмет протеканиЯ.
’ранспортировка и хранение
• ‘ледует хранить и транспортировать
машину и топливо таким образом, чтобы не
было риска контакта подтеков или паров с
искрами или открытым огнем, например, у
электромашин, электродвигателей,
электрических и силовых переключателей/
нагревателей и котлов.
• ’опливо всегда следует хранить и
транспортировать в специальных емкостЯх,
предназначенных длЯ этой цели.
• еред тем, как направить устройство на
длительное хранение, следует опорожить
топливный бак. ‚ыЯсните на местной
бензозаправочной станции, куда вы можете
слить отработавшее топливо.
• ‘ледите за тем, чтобы машины была хорошо
очищенной, и чтобы перед ее
продолжительным хранением было
выполнено полное обслуживание.
• ри транспортировке или хранении машины
на нем всегда должено быть установлена
транспортнаЯ защита режущего
оборудованиЯ.
• —тобы не произошло непроизвольного
запуска двигателЯ, колпачок свечи следует
снимать при длительном хранении, если
машина будет оставлена без присмотра и при
любом обслуживании.
…„“…†„…ˆ…! ‘облюдайте
осторожность при обращении с
!
топливом. омните об опасности
пожара, взрывов и вдыханиЯ паров.
одготовка топливной смеси
‚ˆŒˆ…! Œашина оснащена двухтактным
двигателем и должна всегда работать на смеси
бензина и масла длЯ двухтактных двигателей.
„лЯ получениЯ правильного состава топливной
смеси следует аккуратно отмерЯть количество
входЯщего в состав масла. ри приготовлении
небольшого количества топливной смеси даже
малаЯ неточность может сильно повлиЯть на
качество топливной смеси.
…„“…†„…ˆ…! ’опливо и
испарение топлива очень
пожароопасные и могут привести к
серьЮзным травмам при вдыхании и
контакте с кожей. удьте поэтому
осторожны при обращении с
топливом и обеспечьте хорошую
вентилЯцию при обращении с
топливом.
ензин
‚ˆŒˆ…! ользуйтесь всегда смесью масла
и очищенного бензина с минимальным
октановым числом 90 (RON). длЯ двигателей с
катализатором (см. главу ’ехнические данные)
применЯетсЯ только неэтилированный бензин с
примесью масла. еэтилированный бензин
портит катализатор.
ри возможности пользуйтесь экологическим,
т.н. щелочным бензином.
• екомендуемое минимальное октановое
число 90 (RON). …сли двигатель будет
работать при более низком октановом числе
чем 90, то двигатель может давать стук. то
приводит к увеличению температуры
двигателЯ, что в свою очередь может
привести к его серьЮзным поломкам.
• ри длительной работе на высоких оборотах
рекомендуетсЯ использовать бензин с более
высоким октановым числом.
Œасло длЯ двухтактных двигателей
• длЯ достижениЯ лучшего результата и
мощности, пользуйтесь маслом HUSQVARNA
длЯ двухтактных двигателей, которое
специально создано длЯ наших двухтактных
двигателей с воздушным охлаждением.
• икогда не пользуйтесь маслом,
предназначенным длЯ двухтактных
лодочных двигателей с водЯным
охлаждением, т.н.
(наименование TCW).
• икогда не применЯйте масло длЯ
четырехтактных двигателей.
"outboardoil"
64 – Russian
Page 65
‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ
!
• изкое качество масла или чрезмерно
богатаЯ смесь масла/топлива может создать
риск поломки функции катализатора и
снижениЯ срока его службы.
• ропорции смешиваниЯ
1:50 (2%) с маслом длЯ двухтактных
двигателей HUSQVARNA.
1:33 (3%) с другими маслами длЯ
двухтактных двигателей с воздушным
охлаждением, класса JASO FB/ISO EGB.
ензин,
литер
50,100,15
100,200,30
150,300,45
200,400,60
‘мешивание
• ‚сегда смешивайте бензин с маслом в
чистой емкости, предназначенной длЯ
хранениЯ топлива.
• ‘начала всегда наливайте половину
необходимого количества бензина. ‡атем
добавьте полное требуемое количество
масла. ‘мешайте (взболтайте) полученную
смесь, после чего добавьте оставшуюсЯ
часть бензина.
• ’щательно смешайте (взболтайте)
топливную смесь перед заливанием в
топливный бак машины.
Œасло длЯ двухтактных
двигателей, литер
2% (1:50)3% (1:33)
‡аправка
…„“…†„…ˆ…! „лЯ уменьшениЯ
риска возникновениЯ пожара нужно
учесть следующие меры
предосторожности:
е курите и не оставлЯйте теплых
предметов вблизи топлива.
еред дозаправкой всегда
остановите двигатель.
еред заправкой следует
обЯзательно выключить двигатель
и дать ему охладитьсЯ в течение
нескольких минут.
ри заправке крышку топливного
бака следует открывать медленно,
чтобы постепенно стравить
избыточное давление.
еред запуском всегда относите
машину в сторону от места заправки.
• ользуйтесь топливным баком с защитой от
переполнениЯ.
• чистить крышку топливного бака. аличие
загрЯзнений в топливном баке ведет к
перебоЯм в работе двигателЯ.
• “достоверьтесь, что топливо хорошо
смешано, встрЯхиваЯ емкость перед
заправкой топливного бака.
• е приготовлЯйте запас топлива более, чем
на месЯчный срок.
• …сли машина не используетсЯ в течении
длиннего времени, топливо нужно слить, а
топливный бак вымыть.
Russian – 65
Page 66
‡“‘Š ˆ ‘’‚Š
!
роверка перед пуском
• роверьте ножи. е пользуйтесь
незаостренными, треснутыми или тупыми
ножами.
• роверьте, чтобы машина была в исправном
состоЯнии. роверьте, чтобы все гайки и
болты были затЯнуты.
• роверьте, чтобы режущее оборудование
всегда останавливалось на холостых
оборотах.
• ользуйтесь машиной только по
назначению.
• укоЯтка и функции безопасности всегда
должны быть в порЯдке. икогда не
пользуйтесь машиной, у которой не достает
какой-либо части, или же модификациЯ
которой, была изменена.
• ‚се колпаки перед запуском машины должны
быть правильно смонтированы и без
повреждений.
‡апуск и остановка
…„“…†„…ˆ…! еред пуском
всегда следите за тем, чтобы
машина была перенесена примерно
на 3 м от места заправки. оставьте
машину на устойчивую поверхность.
‘ледите за тем, чтобы режущее
оборудование не зацепило никакой
предмет. ‘ледите за тем, чтобы в
зоне работы не было посторонних, в
ином случае возникает риск
серьезных травм.
•олодный двигатель
‡ажигание: еревести выключатель зажиганиЯ
в положение включениЯ.
’опливный насос: ‘ожмите несколько раз
резиновую грушу топливного насоса пока в нее
не начнет поступать топливо. ƒрушу нет
необходимости заполнЯть полностью.
‡аслонка топлива: “становите заслонку
топлива в положение сытнениЯ.
66 – Russian
ƒаз запуска:
„лЯ того чтобы прийти в стартовое положение
газа, необходимо вначале нажать на регулЯтор
газа, а затем на кнопку стартового положениЯ
газа (). осле этого регулЯтор газа следует
отпустить, и затем отпустить кнопку
стартового положениЯ газа. ”ункциЯ
стартового газа сейчас включена. —тобы
Page 67
‡“‘Š ˆ ‘’‚Š
перевести двигатель обратно в режим
холостого хода, следует нажать на регулЯтор
газа.
’еплый двигатель
ˆспользуйте ту же процедуру, что и при
холодном двигателе, но без постановки
воздушной заслонки в закрытое положение.
‡апуск
…„“…†„…ˆ…! ри запуске
двигателЯ с включеным подсосом
!
или в положении пуска, режущее
оборудование начинает сразу же
вращатьсЯ.
„ержите машину в вертикальном положении
левой рукой. “хватите ручку стартового шнура
правой рукой и медленно потЯните его, пока не
почувствуете сопротивление (захваты вступают
в действие), затем потЯните шнур резким
движением.
Šак только произойдет зажигание, толкните
ручку подсоса обратно и произведите новую
попытку запуска и так, пока двигатель не
заведетсЯ.
‚ˆŒˆ…! е вынимайте полностью шнур и не
выпускайте ручки стартера при полностью
вытЯнутом шнуре, это может привести к
повреждению машины.
становка
двигатель выключаетсЯ переводом контакта
остановки в положение остановки.
Russian – 67
Page 68
Œ…’ä ’›
бщие рабочие инструкции
‚†!
‚ этом разделе описаны основные правила
техники безопасности при работе с землЯным
буром.
…сли вы окажетесь в ситуации, в которой вы
почувствуете неуверенность, остановитесь и
запросите совет специалиста. ‘вЯжитесь с
вашим дилером или мастерской по
обслуживанию.
е пытайтесь решить какую-либо задачу, если
вы считаете, что она находитсЯ за пределами
ваших возможностей.
…„“…†„…ˆ…! Œашина может
стать причиной серьезной травмы.
!
‚нимательно прочитайте указаниЯ
по технике безопасности. аучитесь
пользоватьсЯ машиной.
…„“…†„…ˆ…! ежущий
инструмент. е притрагивайтесь к
!
инструменту не выключив в начале
двигатель.
ˆнструкции по технике безопасности
окружающей среды
• икогда не разрешайте детЯм пользоватьсЯ
машиной.
• ‘ледите за тем, чтобы во времЯ работы на
расстоЯнии 5 м рЯдом никого не было.
• е допускайте к пользованию машиной
посторонних лиц, не убедившись в начале в
том, что они понЯли содержание инструкции.
ˆнструкции по технике безопасности
в процессе работы
• ‚ы всегда должны находитьсЯ в надежном и
устойчивом рабочем положении.
• ‚сегда держите машину двумЯ руками.
• егулируйте газ правой рукой.
• ‘ледите за тем, чтобы руки и ноги не попали
на режущее оборудование при работающем
двигателе.
• ачинайте бурение в положении
половинного газа, постепенно увеличиваЯ
частоту оборотов двигателЯ длЯ плавного
вхождениЯ сверла в почву.
• …сли сверло застрЯло в почве и не
поднимаетсЯ вверх, остановите двигатель и
проворачивайте бур против часовой стрелки.
• Šогда вы закончили бурение выключите
двигатель.
• Šогда двигатель будет выключен, не
притрагивайтесь к режущему оборудованию
до тех пор, пока оно полностью не
остановитсЯ.
• …сли попадет посторонний предмет, или при
сильной вибрации, немедленно остановите
машину. ‘нимите свечной кабель со свечи.
68 – Russian
Page 69
Œ…’ä ’›
роверьте нет ли на машине повреждений.
ри наличии повреждений, устраните их.
…„“…†„…ˆ…! Šонтакт с
электропроводкой или кабелЯми при
!
бурении может привести к
получению серьезных травм или к
смерти. Œашина не ЯвлЯетсЯ
электрически изолированной. „лЯ
снижениЯ риска поражениЯ
электрическим током перед
началом работы следует
обЯзательно убедитьсЯ в
отсутствии на месте бурениЯ
подземных труб, проводов и кабелей.
ˆнформацию о размещении кабелей и
труб можно получить в местных
коммунальных предприЯтиЯх или в
службе определениЯ
местоположениЯ линий. ри
необходимости проверьте
фактическое расположение линий с
использованием кабелеискателей и
других подобных устройств, или
путем аккуратной раскопки.
…„“…†„…ˆ…! Šонтакт с
твердыми предметами в почве,
!
например с камнЯми или корнЯми
деревьев, может привести к резкой
остановке сверла. ‚ результате
возможна отдача на землЯной бур,
отчего оператор может потерЯть
контроль над инструментом или
упасть на землю и получить
серьезные травмы. „лЯ снижениЯ
риска травмированиЯ всегда
надежно удерживайте бур.
ˆнструкции по технике безопасности
после завершениЯ работы
• еред чисткой, ремонтом или проверкой,
убедитесь в том, что режущее оборудование
остановилось. ‘нимите свечной кабель со
свечи.
• ри замене ножей одевайте крепкие рабочие
рукавицы. ожи очень острые ими можно
легко порезатьсЯ.
• •раните машину в недоступном длЯ детей
месте.
• „лЯ ремонта используйте только детали
завода изготовителЯ.
…„“…†„…ˆ…! „лительное
воздействие вибрации может
!
привести к травме кровообращениЯ
или расстройствам нервной системы
у людей с нарушенным
кровообращением. ‚ случае
поЯвлениЯ симптомов перегрузки от
вибрации следует обратитьсЯ к
врачу. ’акими симптомами могут
быть онемение, потерЯ
чувствительности, "щекотки",
"колотье", боли, потер силы или
слабость, изменнение цвета и
состоЯниЯ кожи. бычно подобные
симптомы проЯвлЯютсЯ на пальцах,
руках или запЯстьЯх. ри низкой
температуре риск увеличиваетсЯ.
Russian – 69
Page 70
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
!
Šарбюратор
егулировка холостого хода (T)
роверьте, что воздушный фильтр чистый. ри
правильном числе оборотов на холостом ходу
режущаЯ насадка не должна вращатьсЯ. ри
необходимости корректировки закрывайте
(поворачивайте по часовой стрелке) винт
регулировки оборотов холостого хода ’ при
запущенном двигателе, до тех пор, пока
режущаЯ насадка не начнет вращатьсЯ.
ткрывайте (поворачивайте против часовой
стрелки) винт до тех пор, пока режущаЯ насадка
не остановитсЯ. —исло оборотов на холостом
ходу установлено правильно, если двигатель
работает ровно во всех положениЯх, и имеетсЯ
допуск до скорости, на которой начинает
вращатьсЯ режущаЯ насадка.
…„“…†„…ˆ…! …сли холостые
обороты невозможно
!
отрегулировать так, чтобы режущее
оборудование стоЯло неподвижно,
обращайтесь к продавцу/в
мастерскую. е пользуйтесь
машиной, пока не будет выполнена
точнаЯ регулировка или ремонт.
…сли на вашем инструменте стоит глушитель
такого типа, то сетку следует очищать не реже
одного раза в неделю. а глушителЯх с
катализатором, такую очистку достаточно
производить раз в месЯц.
повреждений на сетке ее следует заменить.
…сли сетка часто бывает засорена, значит
функциЯ катализатора ухудшена. бращайтесь
к вашему продавцу за советом. ‡асорение сетки
вызовет перегрев двигателЯ и повреждение
цилиндра и поршнЯ.
‚ˆŒˆ…! е пользуйтесь машиной с
поврежденным глушителем.
…„“…†„…ˆ…! ƒлушитель
катализатора сильно нагреваетсЯ в
процессе работы и после работы
некоторое времЯ остаетсЯ горЯчим.
то происходит и в режиме
холостого хода. ‘оприкосновение
может вызвать ожог кожи. омните
об опасности пожара!
ри возникновении
‘истема охлаждениЯ
„лЯ обеспечениЯ как можно более низкой
рабочей температуры машина оборудована
системой охлаждениЯ.
ƒлушитель
братите внимание! екоторые глушители
оснащены катализатором. ‘м. главу
’ехнические данные, чтобы узнать есть ли на
вашей машине катализатор.
ƒлушитель служет длЯ снижениЯ уровнЯ шума и
отвода раскаленных выхлопных газов от
рабочего. ‚ыхлопные газы очень горЯчие и
могут содержать искры, что может привести к
пожару при прЯмом попадании на сухой и
воспламенЯющийсЯ материал.
‚ некоторых глушителЯх предусмотрен
специальный искрогаситель. …сли ваша машина
оборудована таким глушителем, сетку фильтра
следует чистить раз в неделю. аилучшие
пользоватьсЯ стальной щеткой.
70 – Russian
‘остав системы охлаждениЯ:
1 ебра охлаждениЯ на рубашке цилиндра.
2 ‚оздухозаборник.
роизводите очистку системы охлаждениЯ
щеткой раз в неделю или чаще, если этого
требуют условиЯ работы. ‡агрЯзненнаЯ или
засореннаЯ система охлаждениЯ может
привести к перегреву машины и вызвать
повреждение поршнЯ и цилиндра.
Page 71
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
‚оздушный фильтр
‚оздушный фильтр следует регулЯрно чистить
от пыли и грЯзи длЯ того, чтобы избежать
следующих повреждений:
• ‘бой в работе карбюратора
• ’рудность запуска
• адение мощности двигателЯ
• апрасный износ частей двигателЯ
• —резмерный расход топлива
‚оздушный фильтр следует очищать каждые 25
часов или чаще, если место работы слишком
запылено.
чистка воздушного фильтра
„остать воздушный фильтр, снЯв крышку
цилиндра. ромыть в чистой, теплой мыльной
воде. еред сборкой удостоверитьсЯ, что
фильтр сухой.
‚оздушный фильтр после эксплуатации в
течение некоторого времени невозможно
полностью вычистить. оэтому его нужно
периодически менЯть на новый.
воздушный фильтр необходимо заменить.
оврежденный
ередача
роверЯйте уровень масла в редукторе через
каждые 50 часов работы и при необходимости
выполнЯйте замену масла (SAE 80-90).
A
B
A
B
• “бедитесь в том, что бур стоит в
вертикальном положении.
• ткройте крышку маслозаправочного
отверстиЯ A и открутите винт ‚.
• ‡алейте масло в редуктор. ужный уровень
масла будет достигнут, когда масло начнет
капать через отверстие длЯ винта ‚.
• ‡акрутите винт ‚ и закройте крышку
маслозаправочного отверстиЯ A.
’опливный фильтр
1
1 ’опливный фильтр
Šогда в двигателе заканчиваетсЯ топливо,
проверьте крышку топливного бака и топливный
фильтр на засорение.
Russian – 71
Page 72
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
‘веча зажиганиЯ
а работу свечи зажиганиЯ влиЯют следующие
факторы:
• еправильнаЯ регулировка карбюратора.
• еудовлетворительнаЯ рабочаЯ смесь
(слишком много масла или
несоответствующее масло).
• ƒрЯзный воздушный фильтр.
ти факторы влиЯют на образование нагара на
электродах свечи и могут привести к сбоЯм в
работе и трудностЯм при запуске.
…сли двигатель терЯет мощность, плохо
запускаетсЯ, плохо: ревде жсего держит
обороты холостого хода: прежде всего
проверьте свечу зажиганиЯ. …сли свеча грЯзнаЯ,
прочистите ее и проверьте зазор электродов,
0,6-0,7 мм. ‘вечу нужно менЯть через месЯц
работы или при необходимости чаще.
‚ˆŒˆ…! ‚сегда используйте только
указанный тип свечи! рименение
несоответствующей модели может привести к
серьезным повреждениЯм поршнЯ/цилиндра.
‘ледите за тем, чтобы свеча была оснащена
т.н. изолЯцией радиопомех.
72 – Russian
Page 73
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
ƒрафик технического обслуживаниЯ
иже приведен перечень обслуживаниЯ, которое необходимо выполнЯть на машине. ольшинство
пунктов описаны в разделе бслуживание. ользователь может выполнЯть только такие работы по
обслуживанию и сервису, которые описаны в данном руководстве. бслуживание большего охвата
должно выполнЯтьсЯ авторизованной сервисной мастерской.
’ехническое обслуживание
чистите инструмент снаружи.X
роверьте, чтобы рукоЯтка и руль были целы и
хорошо закреплены.
роверьте работу контакта остановки.X
роверьте, чтобы режущее оборудование не
вращалось на холостых оборотах.
рочистите воздушный фильтр. ‚ случае
необходимости замените.
роверьте ножи. е пользуйтесь
незаостренными, треснутыми или тупыми
ножами.
роверьте затЯжку гаек и болтов и подтЯните в
случае необходимости.
роверьте, чтобы не было утечки топлива с
двигателЯ, бака или трубок подачи топлива.
роверьте стартер со его шнуром.X
роверьте виброгасЯщие элементы на предмет
ослаблениЯ или износа.
чистить наружную поверхность свечи
зажиганиЯ. ‘нЯть и проверить зазор между
электродами. трегулировать его до 0,6-0,7 мм
или заменить свечу. роверьте, чтобы на свече
был т.н. изолЯтор радиопомех.
рочищайте систему охлаждениЯ машины.X
ромыть карбюратор и окружающее его
пространство.
роверьте уровень масла в редукторе и при
необходимости долейте масло.
рочистьте глушитель.X
роверьте, чтобы топливный фильтр не был
загрЯзнен или на топливном шланге не было
трещин или других дефектов. ри необходимости
замените.
смотрите все провода и соединениЯ.X
роверьте сцепление, пружины сцеплениЯ и
барабан сцеплениЯ на износ. ри необходимости
замените в авторизованной мастерской.
‡аменить свечу зажиганиЯ. роверьте чтобы на
свече был т.н. изолЯтор радиопомех.
…жедневное
обслуживание
X
X
X
X
X
X
…женедельное
обслуживание
X
X
X
X
…жемесЯчное
обслуживание
X
X
X
Russian – 73
Page 74
’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’ехнические характеристики
143AE15
„вигатель
бъем цилиндра, см
диаметр цилиндра, мм40,0
длина хода, мм33
бороты холостого хода, об/мин2500
екомендированные максимальные обороты без
нагрузки, об/мин
ŒaксимaльнaЯ выходнaЯ мощность двигaтeлЯ согласно
ISO 8893, к‚т/ об/мин
ƒлушитель с катализаторомет
‘истема зажиганиЯ с регулировкой частоты вращениЯет
‘истема зажиганиЯ
ˆзготовитель/тип системы зажиганиЯTCI
‘веча зажиганиЯNGK BPMR 7A
‡азор электродов, мм0,6-0,7
‘истема топлива / смазки
ˆзготовитель/тип карбюратораWalbro WYK
…мкость топливного бака, литров0,94
‚ес
‚ес без топлива и без ножей, кг8,9
“ровни шума
(‘м. прим.1)
“ровень шумового давлениЯ на уровне уха пользователЯ
измерен согласно …/ˆ‘ 22868, д()
“ровень шума на уровне уха пользователЯ измерен
согласно ISO 3744, д()
“ровни вибрации
“ровень вибрации (a
EN ISO 22867 в м/с2.
леваЯ/праваЯ ручка:6,0/9,3
римечание 1: “казанные данные об эквивалентном уровне шумового давлениЯ длЯ машины имеют
типичный статистический разброс (стандартное отклонение) 1 д (A).
римечание 2: “казанные данные об эквивалентном уровне вибрации имеют типичный
статистический разброс (стандартное отклонение) 1 м/с
3
) на ручках измерен согласно
hv,eq
41,5
12000
1,47/7500
103
110
2
.
74 – Russian
Page 75
Page 76
115 24 40-10
´®z+TL!¶0B¨
´®z+TL!¶0B¨
2009-10-28
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.