Disc Sander
Winkelschleifer/Polierer
Polisseuse
Levigatrice angolare
Haakse schuurmachine
Lijadora de disco
Lixadeira de disco
¶ВЪИЫЩЪФКИОfi ЩЪИ‚В›Ф
S 18SB
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
Page 2
1
2
2
1
3
15° – 30°
4
3
8
5
6
7
4
9
43
6mm
17mm
0
1
Page 3
EnglishDeutschFrançaisItaliano
1
Wrench
2
Tighten
3
Washer nut
4
Sanding disc
5
Rubber pad
6
Spindle
7
Lock lever
8
Air cover
9
Wear limit
0
No. of carbon brush
NederlandsEspañolPortuguêsΕλληνικά
1
Steeksletel
2
Aandraaien
3
Moer
4
Schuurschijf
5
Rubber blok
6
As
7
Blokkeerhendel
8
Luchtdeksel
9
Slijtagegrens
0
Nr. van de koolborstel
Gabelschlüssel
Anziehen
Mutter
Schleifpapier
Gummipolster
Spindel
Verriegelungshebel
Belüftungsdeckel
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
Llave para tuercas
Apretar
Contratuerca de arandela
Disco lijador
Almohadilla de caucho
Eje
Palanca de cierre
Tapa de aire
Límite de uso
No. de carbón de contacto
Clef
Serrer
Ecrou rondelle
Disque de ponçage
Plateau en caoutchouc
Arbre
Levier de blocage
Couvercle d’aération
Limite d’usure
No. du balai en carbone
Chave
Apertar
Porca com anilha
Disco de lixar
Disco de borracha
Eixo
Manípulo de bloqueio
Tampa da entrada de ar
Limite de desgaste
N.º da escova de carbono
Chiave
Stringere
Dado ad anello
Disco di levigatura
Cuscinettio di gomma
Asse
Leva di blocco
Coperchio dell’Aria
Limite di usura
N. della spazzola di carbone
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of
reach of children and infirm persons.
3
Page 5
English
PRECAUTIONS ON USING DISC SANDER
1. Keep away from a revolving sanding disc.
2. Pay strict attention to sparks.
3. Hold the disc sander firmly.
4. Do not leave the revolving disc sander unattended
on the floor.
5. Be careful those around one while operating.
6. Follow the procedures of these handling
instructions on sanding disc replacement.
7. Never mount a depressed center wheel on this
tool and attempt to use it as a disc grinder.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*
Power Input*
No-load speed
Weight (only main body)
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) 180mm Sanding Disc (Grain size: P50 or P16)......... 1
(2) Rubber Pad .................................................................1
(4) Side handle .................................................................1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
(1) 180mm Sanding disc
䡬 There are eleven different kinds of sanding disc,
having grain sizes of P16, P20, P24, P30, P36, P40,
P50, P60, P80, P100, P120. When placing your order,
please specify the grain size of the disc desired.
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
䡬 Sanding metal surfaces.
䡬 Preliminary sanding of metal surfaces before
painting, rust removal, removing old paint before
repainting.
䡬 Finishing woodwork, correcting projections of
timbers from joints or assemblies.
䡬 Preliminary sanding of wood surfaces before
applying paint.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
CAUTION:
Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Attaching sanding disc
For attachment/removal of the sanding disc, refer
to “ATTACHMENT/REMOVAL OF SANDING DISC”.
Many types of sanding discs are available; select
one appropriate to the work.
5. Fixing the side handle
Screw the side handle into the housing.
6. Confirm the lock lever.
Confirm that the lock lever is disengaged by pushing
lock lever two or three times before switching the
power tool on (See Fig. 2).
7. Install the air cover on the air vent on the side
where the side handle is attached to divert the
cooling air flow of the motor during operation as
much as possible. Hook tab of the air cover to the
air vent and push in the tab when installing. Use
a screwdriver etc. to pull as shown in Fig. 3 when
removing.
CAUTION
Prior to the sanding operation, make sure the
material you are going to sand.
If generation of harmful/toxic dusts such as lead
paint, woods and metals is expected under the
sanding operation, make sure the dust bag or
appropriate dust extraction system is connected
with dust outlet tightly.
Wear the dust mask additionally, if available.
Do not inhale or touch the harmful/toxic dusts
generated in sanding operation, the dust can
endanger the health of yourself and bystanders.
PRACTICAL SANDER APPLICATION
1. Do not heavily push the sanding disc to the surface
to be ground. Grinding operation can be achieved
with the weight of the machine alone, so maintain
the sanding disc to an extent that it lightly touches
the surface to be ground. When the sanding disc
is pushed heavily, its revolving speed drops, creating
an unevenly finished surface and causing motor
seizure from overload.
2. Rather than applying the entire disc surface to the
metal surface to be ground, use the sander by
inclining it approximately 15°~30° to grind with the
disc peripheral portion. (Fig. 1)
705 W
4500 min
2.0 kg
–1
Page 6
English
3. Switching on the sander
The switch is of the quick-break trigger system.
When the trigger is pulled, the switch turns on; and
when it is released, the switch turns off.
When it is desired to keep the power on for a
prolonged period in continuous use, the stopper
can be used to keep the switch on even after the
trigger has been released. (First pull the trigger, and
then press the stopper.) To turn the switch off, first
pull the trigger again to disengage the stopper.
4. Precaution after use
Do not lay the sander down immediately after using
on a place where there are many shavings, much
dirt and dust until it has completely stopped
revolving.
CAUTION
When the disc sander is not in use, the power
source should be disconnected.
ATTACHMENT/REMOVAL OF SANDING DISC
(Fig. 2)
CAUTION: Be sure to switch power OFF and disconnect
(1) Attach washer, rubber pad and sanding disc on the
(2) While pushing the lock lever with one hand, lock
䡬 Remove the sanding disc in the reverse order to
CAUTION:
the attachment plug from the receptacle to
avoid a serious accident.
spindle, in that order.
the spindle by turning the rubber pad slowly with
the other hand.
Tighten the wheel washer by using the supplied
wrench.
attachment.
Confirm that the lock lever is disengaged by pushing
lock lever two or three times before switching the
disc sander on.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
2. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 4)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brushes with new ones which have the same carbon
brush No. shown in the figure when they become
worn to or near the “wear limit”. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensure that they
slide freely within the brush holders.
4. Replacing carbon brushes:
Disassemble the brush caps with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed.
5. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not
be applicable to other markets except The United
Kingdom.
5
Page 7
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 94 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 83 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 2.5 m/s2.
6
Page 8
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker
einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter und das Einstecken des
Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle
regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann
zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
7
Page 9
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
VERWENDUNG DES WINKELSCHLEIFER/
POLIERER
1. Halten Sie Ihre Hände usw. vom rotierenden
Schleifpapier fern.
2. Achten Sie sorgfältig auf Funken.
3. Halten Sie die Winkelschleifer/Polierer gut fest.
4. Lassen Sie die rotierende Winkelschleifer/Polierer
nicht unbeachtet auf dem Boden liegen.
5. Achten Sie beim Betrieb auf die Personen in Ihrer
Umgebung.
6. Befolgen Sie beim Auswechseln des Schleifpapiers
die in dieser Bedienungsanleitung angeführten
Verfahren.
7. Bringen Sie an diesem Werkzeug niemals eine
Schleifscheibe aus Stein usw. an, um sie zum
Schleifen zu verwenden.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)*
Leistungsaufnahme*
Leerlaufdrehzahl
Gewicht (gerät selbst)
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
705 W
4500 min
–1
2,0 kg
STANDARDZUBEHÖR
(1) 180 mm Schleifpapier ............................................. 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
(1) 180 mm Schleifpapier
䡬 Es gibt Sandpapier in den 11 Körnungen P16, P20,
P24, P30, P36, P40, P50, P60, P80, P100 und P120.
Geben Sie bei einer Bestellung bitte die gewünschte
Körnung an.
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
8
ANWENDUNGSGEBIETE
䡬 Schleifen von Metalloberflächen
䡬 Vorläufiges Schleifen von Metalloberflächen,
Rostentfernung und Entfernen alter Farbe vor einem
Neuanstrich.
䡬 Fertigschleifen von Holzarbeiten, Korrektur von
Vorsprüngen an Verbindungen oder Baugruppen.
䡬 Vorläufiges Schleifen von Holzoberflächen vor dem
Auftragen von Farbe.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das
Werkzeung sofort zu laufen, was gefährlich ist.
Page 10
Deutsch
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
ACHTUNG
Ein beschädigtes Kabel muß ersetzt oder repariert
werden.
4. Anbringen des Schleifpapiers
Beziehen Sie sich für Anbringen und Entfernen des
Schleifpapiers auf “Anbringen/Entfernen des
Schleifpapiers”. Es gibt viele Arten von Schleifpapier;
wählen Sie den angemessenen Typ entsprechend
der Arbeit.
5. Anbringen des Handgriffs
Schrauben Sie den Handgriff in das Gehäuse.
6. Überprüfen des Verriegelungshebels
Drücken Sie den Verriegelungshebel vor dem
Einschalten des Schleifers zwei- oder dreimal, um
sicherzustellen, daß er freigegeben ist. (Siehe Abb.
2)
7. Installieren Sie den Belüftungsdeckel an der Seite
des Gerätes, an welcher der seitliche Griff angebracht
wird. Damit sorgen Sie für einen optimalen Luftstrom
zur Kühlung des Motors. Hängen Sie die Nase des
Belüftungsdeckels in den Lufteinlass ein und drücken
Sie die Nase zur Befestigung nach innen. Zum
Entfernen benutzen Sie am besten einen
Schraubendreher oder ein ähnliches Werkzeug, wie
in Abb. 3 gezeigt.
VORSICHT
Machen Sie sich vor dem Schleifen mit den zu
bearbeitenden Materialien vertraut.
Falls beim Schleifen voraussichtlich schädliche oder
gar giftige Stäube freigesetzt werden könnten – wie
beim Bearbeiten von Bleifarben, Holz oder Metallen
– achten Sie darauf, dass der Staubfangbehälter
oder ein geeignetes Staubabsaugsystem dicht mit
dem Staubauslass verbunden ist.
Tragen Sie zusätzlich eine Staubschutzmaske, wenn
vorhanden.
Atmen Sie keine beim Schleifen entstehenden
schädlichen oder gar giftigen Stäube ein – der Staub
kann Ihre und die Gesundheit von Zuschauern
gefährden.
PRAKTISCHE SCHLEIFARBEIT
1. Drücken Sie das Schleifpapier nicht fest auf die zu
schleifende Oberfläche. Schleifen kann einfach nur
mit dem Gewicht der Maschine selbst durchgeführt
werden. Halten Sie deshalb die Maschine so, daß
das Schleifpapier leicht auf der zu schleifenden
Oberfläche aufliegt. Wenn das Schleifpapier stark
angedrückt wird, so fällt die Drehzahl ab, die
Oberfläche wird ungleichmäßig geschliffen, und der
Motor kann durch Überlastung zum Fressen gebracht
werden.
2. Lassen Sie nicht die gesamte Oberfläche des
Schleifpapiers auf der zu schleifenden
Metalloberfläche aufliegen, sondern verwenden Sie
den Schleifer in einem Winkel von etwa 15° bis 30°
zur Oberfläche, um mit dem Umfang des
Schleifpapiers zu schleifen. (Abb. 1)
3. Einschalten des Schleifers
Der Schalter ist ein Auslöseschalter, der einschaltet,
wenn er gezogen wird und ausschaltet, wenn er
losgelassen wird.
Wenn der Schalter längere Zeit eingeschaltet bleiben
soll, so kann der Schalter durch den Stopper
eingeschaltet gehalten werden, auch wenn er
losgelassen wird. (Ziehen Sie zuerst den Schalter
durch, und drücken Sie dann den Stopper ein.)
Ziehen Sie zum Ausschalten wieder am Schalter,
um den Stopper freizugeben.
4. Vorsichtsmaßnahmen nach der Verwendung
Legen Sie den Schleifer direkt nach der Verwendung
nicht an einen Ort, an dem es viele Späne, Schmutz
usw. gibt, sondern warten Sie, bis er völlig
angehalten hat.
ACHTUNG
Wenn der Winkelschleifer/Polierer nicht benutzt wird,
sollte der Netzstecker abgezogen werden.
ANBRINGEN/ENTFERNEN DES SCHLEIFPAPIERS
(Abb. 2)
VORSICHT: Immer die Stromversorgung ausschalten und
(1) Bringen Sie die Beilegscheibe, das Gummipolster
(2) Drücken Sie den Verriegelungshebel mit einer Hand,
䡬 Entfernen Sie das Schleifpapier in entgegengesetzter
VORSICHT:
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen,
um Unfälle zu vermeiden.
und das Schleifpapier in dieser Reihenfolge an der
Spindel an.
und drehen Sie das Gummipolster langsam mit der
anderen Hand, um die Spindel zu verriegeln.
Ziehen Sie die Beilegscheibe mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel an.
Reihenfolge der Anbringung.
Drücken Sie den Verriegelungshebel vor dem
Einschalten des Winkelschleifer/Polierer zwei- oder
dreimal, um sicherzustellen, daß er freigegeben ist.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
2. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in BerUhrung
kommt.
3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 4)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Übermäßig abgenutzte
Kohlebürsten führen zu Motorproblemen. Deshalb
die Kohlebürsten durch neue ersetzen, die dieselbe
Nummer tragen wie auf der Abbildung gezeigt,
wenn sie teilweise oder ganz verbraucht sind.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Halterung frei bewegen können.
9
Page 11
Deutsch
4. Austausch einer Kohlebürste
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt
werden.
5. Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr.
B : Code Nr.
C : Verwendete Anzahl
D : Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen
mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung
ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein
von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 94 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 83 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 2,5 m/s2.
10
Page 12
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT!
Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut
engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble des
avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques
(câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés et sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des
pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les
dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise avant de procéder à des
réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de
la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou ces
instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
11
Page 13
Français
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions et de la manière destinée pour le
type précis d'outil électrique, en tenant compte
des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent
être rangés hors de portée des enfants et des
personnes infirmes.
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION DE LA
POLISSEUSE
1. Ne pas s’approcher d’un disque à poncer en rotation.
2. Faire très attention aux étincelles.
3. Tenir la polisseuse fermement.
4. Ne pas laisser la polisseuse sur le sol sans
surveillance.
5. Faire attention aux personnes alentour.
6. Suivre les instructions de ce mode d’emploi relatives
au remplacement du disque à poncer.
7. Ne jamais monter de meule à polir sur cette machine
et ne jamais tenter de l’utiliser comme meuleuse
d’angle.
Les accessoires standard sont sujets àchangement sans
préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément)
(1) Disque à poncer de 180 mm
䡬 Il existe onze différentes sortes de disques à poncer,
avec des tailles de grain de P16, P20, P24, P30, P36,
P40, P50, P60, P80, P100 et P120. Au moment de
la commande, spécifier la taille du grain du disque
souhaité.
Les accessoires en option sont sujets à modification sans
préavis.
APPLICATIONS
䡬 Ponçage de surfaces métalliques
䡬 Ponçage préliminaire de surfaces métalliques, retrait
de rouille, retrait des vieilles couches peinture avant
l'application d'une nouvelle couche de peinture
䡬 Finition de pièces en bois, correction des saillies
de bois dépassant des raccords ou des assemblages
䡬 Ponçage préliminaire de surfaces en bois avant
l'application d'une couche de peinture.
12
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
705 W
4500 min
–1
2,0 kg
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance àutiliser
correspond àla puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
épaisseur suffisante et d’une capaciténominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
PRECAUTION:
Remplacer ou réparer tout cordon endommagé.
4. Montage du disque à poncer
Pour le montage et le démontage du disque à
poncer, voir “Montage et démontage du disque à
poncer”. Il existe de nombreux modèles de disques
à poncer ; sélectionner celui qui convient en fonction
du travail.
5. Mise en place de la poignée latérale
Visser la poignée latérale dans le logement.
6. Vérifier le levier de blocage
Vérifier que le levier de blocage est dégagé en
poussant le levier deux ou trois fois avant de
brancher l’outil. (Voir Fig. 2)
Page 14
Français
7. Installez le couvercle d’aération sur l’évent d’aération
sur le côté où la poignée latérale est fixée pour
dévier le flux d’air refroidissant du moteur le plus
possible pendant l’utilisation. Accrochez la languette
du couvercle d’aération à l’évent d’aération et
appuyez sur la languette pendant l’installation. Lors
du retrait, utilisez un tournevis, etc. pour tirer, tel
que cela est indiqué dans la Fig. 3.
ATTENTION
Avant le ponçage, vérifiez le matériau que vous
allez poncer.
Si le ponçage du matériau est susceptible de
produire des poussières nocives/toxiques telles que
de la peinture au plomb, des copeaux de bois ou
métalliques, vérifiez que le sac anti-poussière ou un
système d’extraction de poussière approprié est
bien connecté à la sortie de poussière.
Portez également un masque anti-poussière, s’il est
disponible.
N’inhalez pas et ne touchez pas les poussières
nocives/toxiques générées par le ponçage, cellesci pouvant nuire à votre santé et à celle de
l’entourage.
APPLICATIONS PRATIQUES DE LA
LUSTREUSE
1. Ne pas appuyer le disque à poncer trop fort sur
la surface du matériau à poncer. Effectuer le ponçage
avec le seul poids de l’outil pour maintenir le disque
de façon qu’il touche légèrement la surface à poncer.
Si l’on appuie trop fort sur le disque à poncer, sa
vitesse de rotation diminuera, ce qui risque de
donner une surface de finition irrégulière et de
gripper le moteur à cause d’une surcharge.
2. Plutôt que d’appuyer la surface entière du disque
sur la surface du métal à poncer, incliner légèrement
la ponceuse (d’environ 15° à 30°) de façon à poncer
avec la section périphérique du disque. (Fig. 1)
3. Mise en marche de la ponceuse
L’interrupteur est de type à gâchette à rupture
instantanée. Lorsqu’on tire sur la gâchette,
l’interrupteur s’enclenche ; quand on la relâche,
l’outil s’arrête. Pour laisser l’outil fonctionner de
façon continue lors d’une utilisation prolongée,
utiliser la pièce d’arrêt pour laisser l’interrupteur en
marche même lorsque la gâchette est relâchée.
(Commencer par tirer sur la gâchette, puis appuyer
sur la pièce d’arrêt.) Pour arrêter l’interrupteur,
commencer à nouveau par tirer sur la gâchette pour
dégager la pièce d’arrêt.)
4. Précaution après l’utilisation
Ne pas poser la ponceuse tout de suite après
l’utilisation à un endroit couvert de copeaux, de
saleté et de poussière avant qu’elle ne soit
complètement arrêtée.
ATTENTION
Lorsqu’on ne se sert pas de la polisseuse, débrancher
l’alimentation.
MONTAGE ET DÉMONTAGE DU DISQUE À
PONCER (Fig. 2)
ATTENTION: S’assurer de mettre l’appareil hors tension
et de déconnecter la prise du secteur pour
éviter des problèmes.
(1) Fixer la rondelle, le plateau en caoutchouc et le
disque à poncer sur l’axe, dans cet ordre.
(2) Tout en appuyant d’une main sur le levier de
blocage, bloquer l’axe en tournant lentement le
plateau de caoutchouc de l’autre main.
Serrer la rondelle de roue à l’aide de la clé fournie.
䡬 Pour démonter le disque à poncer, procéder dans
l’ordre inverse du montage.
ATTENTION:
Vérifier que le levier de blocage est dégagé en
poussant le levier deux ou trois fois avant de mettre
la polisseuse en marche.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
2. Entretien du moteur:
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
3. Contrôle des balais en carbone: (Fig. 4)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone
trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les
balais en carbone par des neufs ayant le même No.
que celui montré à la figure quand ils sont usés
ou à la limite d’usure. En outre, toujours tenir les
balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent
librement dans les supports.
4. Remplacement d’un balai en carbone:
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis
à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer
facilement.
5. Liste des pièces de rechange
A : No. élément
B : No. code
C : No. utilisé
D : Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
centre de service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
centre de service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou tout
autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
13
Page 15
Français
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et
de développement HITACHI, ces spécifications peuvent
faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO
4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 94 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 83 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
La mancata osservanza di tutte le istruzioni di seguito
riportata potrebbe essere causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Il termine “elettroutensili” riportato in tutte le avvertenze di
seguito elencate si riferisce agli elettroutensili azionati con
alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1) Area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche e disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere dei fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle
prese disponibili ridurrà il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo,
sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di
gravi lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di sicurezza. Indossate
sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura di sicurezza, quali maschera
facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni
oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Ponete attenzione alle accensioni involontarie.
Prima dell'attivazione dell'alimentazione,
verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o con alimentazione elettrica attivata
dall'interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in
rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio
di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo di questi dispositivi può ridurre i rischi
connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica.
Queste misure di sicurezza preventive riducono
il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
15
Page 17
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
meno soggetti al bloccaggio e sono più
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni e secondo l'uso preposto,
tenendo in debita considerazione le condizioni
operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L'utilizzo di elettroutensili per operazioni diverse
da quanto previsto, può essere causa di situazioni
pericolose.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI PER L’USO DELLA
LEVIGATRICE ANGOLARE
1. Tenersi lontano dalla disco di levigatura quando
ruota.
2. Fare molta attenzione alle scintille.
3. Tenere saldamente la levigatrice.
4. Non lasciare la levigatrice in rotazione abbandonata
sul pavimento.
5. Fare attenzione alle persone circostanti durante il
funzionamento.
6. Seguire il procedimento riportato in queste istruzioni
per l’uso per sostituire il disco di levigatura.
7. Non montare mai una ruota di molatura su questo
utensile e non tentare mai di usarlo come una mola.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
ACCESSORI OPZIONALI (venduti separatamente)
(1) Disco di levigatura da 180 mm
䡬 Sono disponibili undici tipi diversi di disco di
levigatura, con dimensioni grana di P16, P20, P24,
P30, P36, P40, P50, P60, P80, P100, P120. Quando
si ordina un disco, specificare le dimensioni grana
desiderate per il disco.
Gli accessori opzionali sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
IMPIEGHI
䡬 Levigatura di superfici metalliche
䡬 Levigatura preliminare di superfici metalliche,
rimozione della ruggine, rimozione di vernice vecchia
prima di riverniciare.
䡬 Rifinitura di lavori in legno, correzione di sporgenze
su travi da giunti o montaggi.
䡬 Levigatura preliminare di superfici di legno prima
di applicare vernice.
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella
piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere più corta possibile.
CAUTELA:
Il cavo danneggiato deve essere riparato o sostituito.
4. Applicazione del disco di levigatura
Per l’applicazione/rimozione del disco di levigatura,
fare riferimento a “APPLICAZIONE/RIMOZIONE DEL
DISCO DI LEVIGATURA”. Sono disponibili numerosi
tipi di disco di levigatura: selezionarlo il tipo adatto
al lavoro da eseguire.
Controllare che la leva di blocco sia libera,
spingendola due o tre volte prima di accendere
l'utensile a motore. (Vedere Fig. 2)
705 W
4500 min
2,0 kg
–1
16
Page 18
Italiano
7. Installare il coperchio dell’aria sulla ventola dell’aria
sul lato dove la maniglia laterale è fissata per
direzionare il flusso di aria fredda del motore durante
il funzionamento il più possibile. Agganciare la
linguetta del coperchio dell’aria alla ventola dell’aria
e spingere la linguetta durante l’installazione. Usare
un cacciavite, ecc per tirare come indicato in Fig.
3 durante la rimozione.
ATTENZIONE
Prima dell’operazione di levigatura, accertarsi del
materiale che state per levigare.
Se si prevede la generazione di polveri dannose/
tossiche come vernice di piombo, legni e metalli
durante l’operazione di levigatura, assicurarsi che
la sacca per la polvere o un appropriato sistema
di estrazione della polvere sia collegato saldamente
all’uscita per la polvere.
Inoltre, indossare una maschera per la polvere, se
disponibile.
Non inalare o toccare le polveri dannose/tossiche
generate durante l’operazione di levigatura, la
polvere può danneggiare la vostra salute e quella
degli osservatori.
APPLICAZIONI PRATICHE DELLA LEVIGATRICE
1. Non premere con forza il disco di levigatura contro
la superficie da levigare. La levigatura puù essere
eseguita con il semplice peso morto dell’utensile,
per cui basta tenere l’utensile con forza sufficiente
a fargli toccare leggermente la superficie da levigare.
Quando si preme con forza il disco di levigatura
la sua velocità di rotazione cala, creando una
superficie finita irregolare e arresti del motore dovuti
a sovraccarico.
2. Invece di applicare l’intera superficie del disco alla
superficie metallica da levigare, usare la levigatrice
tenendola inclinata di circa 15°~30° per levigare con
i bordi del disco. (Fig. 1)
3. Accensione della levigatrice
L’interruttore è a sistema grilletto a interruzione
rapida. Quando si tira il grilletto l’utensile si accende
e quando lo si lascia andare l’utensile si spegne.
Se si desidera tenere acceso l’utensile per un uso
prolungato, si più usare il fermo per tenere attivato
l’utensile anche dopo che si lascia il grilletto. (Tirare
prima il grilletto e poi premere il fermo.) Per
spegnere l’utensile, prima tirare di nuovo il grilletto
per sbloccare il fermo.
4. Precauzioni dopo l’uso
Non appoggiare al suolo la levigatrice
immediatamente dopo l’uso in luoghi dove sono
presenti trucioli e sporco o polvere fino a che non
ha completamente cessato di ruotare.
CAUTELA
Quando non si usa la levigatrice, è necessario
scollegare la spina dalla presa.
APPLICAZIONE/RIMOZIONE DEL DISCO DI
LEVIGATURA (Fig. 2)
ATTENZIONE: Assicurarsi di spegnere (OFF) e di
scollegare la spina del cavo dalla presa di
corrente per evitare rischi.
(1) Applicare la rondella, il cuscinetto di gomma e il
disco di levigatura al perno, in questo ordine.
(2) Premendo la leva di blocco con una mano, bloccare
il perno girando lentamente il cuscinetto di gomma
con l’altra mano.
Serrare la rondella ruota usando la chiave in
dotazione.
䡬 Rimuovere il disco di levigatura seguendo il ordine
inverso il procedimento di applicazione.
ATTENZIONE:
Verificare che la leva di blocco si libera spingendo
la leva di blocco due o tre volte prima di accendere
la levigatrice.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo delle viti di tenuta:
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si puó causare un grave incidente.
2. Manutenzione del motore:
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
3. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 4)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone
troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire
le spazzole con altre nuove dello stesso numero
indicato nella figura quando sono logore fino al
limite del regolamento e quasi.
Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbone
e fare in modo che esse scorrano liberamente
nell’interno del portaspazzola.
4. Sostituzione di una spazzola di carbone:
Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite
a taglio. La spazzola puó cosí essere agevolmente
rimossa.
5. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza autorizzato Hitachi.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza autorizzato Hitachi
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
17
Page 19
Italiano
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 94 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 83 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di
2,5 m/s2.
18
Page 20
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING!
Lees alle instructies aandachtig door
Nalating om de hieronderstaande voorschriften op te
volgen kan in elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
resulteren.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
1) Werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige en donkere werkplek verhoogt
de kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze
vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit de
buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte
wandcontactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast
te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u
de stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico
op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals
stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen,
helm of oorbescherming vermindert het risico
op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk op
kan starten. Controleer of de schakelaar op de
uit stand staat voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt
van de schakelaar houdt en steek de stekker van
het gereedschap niet in het stopcontact terwijl de
schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend
onderdeel van het elektrisch gereedschap
bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert
eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren
wanneer u het juiste elektrische gereedschap
gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
19
Page 21
Nederlands
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik van
het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is
moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-hetzelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze
instructies en het bestemde doel worden
gebruikt waarbij de werkomstandigheden en
het werk in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan het bestemde doel kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een
afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VOORZORGSMAATREGELEN HAAKSE
SCHUURMACHINE
1. Houd een veilige afstand tot de draaiende
schuurschijf.
2. Let goed op eventuele vonken.
3. Houd de schuurmachine stevig vast.
4. Laat de schuurmachine niet onbewaakt op de vloer
liggen.
5. Wees voorzichtig voor personen in de buurt wanneer
u met de machine aan het werk bent.
6. Volg de in deze instructies beschreven procedures
voor het vervangen van de schuurschijf.
7. Monteer nooit een slijpschijf op dit gereedschap en
probeer het nooit te gebruiken als een slijptol.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*
Opgenomen vermogen*
Toerental onbelast
Gewicht (alleen hoofdeenheid)
*Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het verkocht wordt gewijzigd kan
worden.
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
705 W
4500 min
–1
2,0 kg
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) 180 mm Schuurschijf .............................................. 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
OPTIONELE ACCESSOIRES (los verkrijgbaar)
(1) 180 mm Schuurschijf
䡬 Er zijn elf verschillende soorten schuurschijven, met
schuurkorrelgroottes van P16, P20, P24, P30, P36,
P40, P50, P60, P80, P100, P120. Geeft u alstublieft
de schuurkorrelgrootte van de gewenste schuurschijf
op wanneer u er een gaat bestellen.
Optionele accessoires kunnen zonder kennisgeving vooraf
gewijzigd worden.
20
TOEPASSINGEN
䡬 Metalen oppervlakken schuren.
䡬 Opschuren van metalen oppervlakken, roest
verwijderen, verwijderen van oude verf voor het
opnieuw verven.
䡬 Afwerken van hout, afschuren van uitstekende
houten constructiedelen bij verbindingen of
samenvoegingen.
䡬 Opschuren van houten oppervlakken voor het verven.
VOOR BEGIN VAN WERK
1. Netspanning
Kontroleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Kontroleren of de netschakelaar op “UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op “AAN” staat, begint het
Page 22
Nederlands
gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig
gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
VOORZICHTIG:
Een beschadigd snoer moet vervangen of
gerepareerd worden.
4. Bevestigen van de schuurschijf
Zie “BEVESTIGEN/VERWIJDEREN VAN DE
SCHUURSCHIJF” voor het bevestigen of verwijderen
van de schuurschijf. Er zijn vele soorten
schuurschijven verkrijgbaar; kies er een die geschikt
is voor de te verrichten werkzaamheden.
5. Monteren van de zij-handgreep
Schroef de zij-handgreep in de behuizing vast.
6. Het controleren van de blokkeerhendel:
Controleer of de blokkeerhendel losgemaakt is door
twee of drie keer tegen de blokkeerhendel te drukken
voor het apparaat wordt aan gezet. (Zie Afb. 2)
7. Zet de luchtdeksel op de luchtafvoerklep aan de
kant waar de zijhandgreep is gemonteerd om de
koelende luchtstroom van de motor zoveel mogelijk
om te leiden. Haak het klipje van de luchtdeksel aan
de luchtafvoerklep en duw tijdens de installatie op
het klipje. Gebruik tijdens de verwijdering een
schroevendraaier of iets dergelijks zoals afgebeeld
in Afb. 3.
WAARSCHUWING
Stel vast met welke materialen u werkt voordat u
met schuren begint.
Indien er tijdens het schuren schadelijke/giftige
stoffen zoals loodverf of van hout en metalen vrij
kunnen komen dan moet er een stofzak of geschikte
stofafzuiging goed op de stofuitlaat worden
aangesloten.
Indien beschikbaar, kunt u tevens een stofmasker
dragen.
Vermijd contact met of inademing van de schadelijke/
giftige stoffen die tijdens het schuren vrijkomen.
Deze stoffen kunnen de gezondheid van u en
omstanders schaden.
GEBRUIK VAN DE SCHUURMACHINE IN DE
PRAKTIJK
1. Druk de schuurschijf niet te hard op het oppervlak
dat geschuurd moet worden. Er kan gewoon goed
geschuurd worden met alleen het gewicht van de
schuurmachine zelf, dus u hoeft er alleen maar voor
te zorgen dat de schuurschijf het oppervlak dat
geschuurd moet worden lichtjes raakt. Wanneer er
te zwaar op de schuurschijf gedrukt wordt, zal de
rotatiesnelheid afnemen en zal het oppervlak
ongelijkmatig geschuurd worden terwijl er tevens
het gevaar bestaat dat de motor vastloopt omdat
deze onder een te hoge belasting geplaatst wordt.
2. Het is beter om de schuurschijf niet met het gehele
oppervlak op het te schuren metaal te zetten, maar
de schuurmachine onder een hoek van ongeveer
15°~30° te houden en met de buitenkant van de
schuurschijf te schuren. (Afb. 1)
3. Aan zetten van de schuurmachine
De schakelaar is van het vlug-terug trekker-type.
Wanneer er aan de schakelaar wordt getrokken,
wordt de stroom ingeschakeld; wanneer de
schakelaar wordt losgelaten, wordt de stroom
uitgeschakeld.
Wanneer u langere tijd wilt blijven werken, kunt u
de vergrendeling gebruiken om de schakelaar
ingedrukt te houden zelfs nadat u de
trekkerschakelaar heeft losgelaten. (Trek eerst aan
de trekkerschakelaar en druk vervolgens de
vergrendeling in.) Om de stroom uit te schakelen,
dient u eerst de trekkerschakelaar weer in te drukken
zodat de vergrendeling los komt.
4. Veiligheidsmaatregelen na gebruik
Leg de schuurmachine niet direct na het uitschakelen
neer op een plek waar veel schilfers, stof en vuil
ligt, maar wacht tot de machine helemaal gestopt
is met draaien.
VOORZICHTIG
Wanneer de schijf-schuurmachine niet gebruikt
wordt, moet de stekker uit het stopcontact gehaald
worden.
BEVESTIGEN/VERWIJDEREN VAN DE
SCHUURSCHIJF (Afb. 2)
VOORZICHTIG: Zorg ervoor dat de stroom is
(1) Bevestig de tussenring, het rubber blok en de
schuurschijf op de as, in die volgorde.
(2) Terwijl u met de ene hand tegen de blokkeerhendel
drukt, kunt u de as vastzetten door met uw andere
hand het rubber blok langzaam aan te draaien.
Zet de tussenring vast met behulp van de
meegeleverde sleutel.
䡬 Verwijder de schuurschijf in de omgekeerde volgorde
van montage.
VOORZICHTIG:
Controleer of de blokkeerhendel losgemaakt is door
twee of drie keer tegen de blokkeerhendel te drukken
voor de schijf-schuurmachine wordt aan gezet.
uitgeschakeld (OFF) en dat de stekker uit
de stroom-aansluiting is getrokken.
Dit om ernstige problemen te voorkomen.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de bevestigingsschroef:
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gekontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
2. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
3. Inspectie van de koolborstels (Afb. 4)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage. Buitengewoon versleten
koolborstels leiden tot problemen bij de motor.
Dientengevolge dienen de koolborstels vervangen
te worden met borstels die hetzelfde nummer hebben
als de afbeelding aantoont, wanneer de koolborstel
21
Page 23
Nederlands
versleten, of bijna versleten is. Bovendien moeten
de koolborstels altijd schoon zijn en zich in vrij de
borstelhouders bewegen kunnen.
4. Het wisselen van de koolborstel:
Men demonteert de borsteldeksel met een
steeksleutel. Men kan de koolborstel dan gemakklijk
verwijderen.
5. Lijst vervangingsonderdelen
A : Ond. nr.
B : Code nr.
C : Gebr. nr.
D : Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is
in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
elektrisch gereedschap samen met het
GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te
sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research- en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 94 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 83 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse
una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
El término “herramienta eléctrica” en todas las
advertencias indicadas a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el enchufe de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados y
se utilizan adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir
los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se
ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
23
Page 25
Español
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela
a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo
con estas instrucciones y de la manera adecuada
para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo
en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de
las personas enfermas.
PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA LIJADORA
DE DISCO
1. Manténgase alejado del disco lijador cuando esté
girando.
2. Preste atención a las chispas.
3. Sujete con firmeza la lijadora de disco.
4. No deje desatendida la lijadora de disco en
funcionamiento sobre el suelo.
5. Tenga cuidado de quienes se encuentren a su
alrededor cuando trabaje.
6. Para reemplazar el disco lijador, siga los
procedimientos de este manual de instrucciones.
7. No monte una rueda lijadora en esta herramienta
e utilizarla como lijadora de disco.
seguridad de la herramienta eléctrica.
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por áreas)*
Acometida*
Velocidad marcha en vació
Peso (cuerpo principal solamente)
*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de
destino.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Disco lijador de 180 mm ...................................... 1
(Tamaño de grano: P50 o P16)
(2) Almohadilla de caucho........................................... 1
(3) Llave para tuercas ................................................... 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES (vendidos aparte)
(1) Disco lijador de 180 mm
䡬 Existen once tipos diferentes de discos lijadores con
tamaños de grano de P16, P20, P24, P30, P36, P40,
P50, P60, P80, P100, y P120. Cuando realice un
pedido, especifique el tamaño de grano de disco
deseado.
Los accesorios opcionales están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACIONES
䡬 Pulido de superficies de metal.
䡬 Pulido preliminar de superficies de metal, eliminación
de herrumbre, y eliminación de pintura vieja antes
de pintar.
24
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
705 W
4500 min
䡬 Acabado de piezas de madera, y eliminación de
salientes de maderas para juntas o ensamblajes.
䡬 Pulido preliminar de superficies de madera antes
de pintar.
–1
2,0 kg
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha
de ser utilizada responda a las exigencias de
corriente especificadas en la placa de características
del producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación está en posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán
a trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red
de alimentación, usar un cable de prolongación de
un grosor y potencia nominal suficiente. El cable
de prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
Page 26
Español
PRECAUCIÓN:
Si el cable está dañado, reemplácelo o repárelo.
4. Montaje del disco lijador
Para montar/desmontar el disco lijador, consulte
“MONTAJE Y DESMONTAJE DEL DISCO LIJADOR”.
Existen muchos tipos de discos lijadores disponibles;
seleccione el adecuado al trabajo.
5. Instalación del asidero lateral
Atornille el asidero lateral en la cubierta.
6. Confirmación de la palanca de cierre
Confirme que la palanca de cierre esté
desenganchada empujándola dos o tres veces antes
de conectar la alimentación de la lijadora de disco
(Véase la Fig. 2).
7. Instale la tapa de aire en el orificio de ventilación
del lateral en el que está instalada la manivela
lateral para desviar lo más posible el flujo de aire
de refrigeración del motor durante el
funcionamiento. Enganche la lengüeta de la tapa
de aire al orificio de ventilación y empuje la lengüeta
durante la instalación. Para retirarla, utilice un
destornillador o algo similar para tirar, tal y como
se muestra en la Fig. 3.
PRECAUCIÓN
Antes de la operación de lijado, verifique cuál es
el material que va a lijar.
Si durante la operación de lijado se puede generar
polvo perjudicial/tóxico (como pintura de plomo,
madera y metales), asegúrese de conectar bien a
la salida de polvo la bolsa de polvo o un sistema
de extracción de polvo adecuado.
Utilice además una máscara de polvo, si dispone
de ella.
No inhale ni toque el polvo perjudicial/tóxico
generado durante la operación de lijado, ya que
puede poner en peligro su propia salud y la de
quienes le rodean.
APLICACIÓN PRÁCTICA DE LA LIJADORA
1. No empuje con fuerza el disco lijador contra la
superficie que desee lijar. La operación de lijado
podrá realizarse con el peso de la propia lijadora;
por lo que deberá mantener el disco lijador tocando
ligeramente la superficie que desee lijar. Si
empujase con fuerza el disco lijador, su velocidd
de giro se reduciría, lo que crearía una superficie
de acabado desigual y el agarrotamiento del motor
por sobrecarga.
2. En vez de aplicar toda la superficie del disco al
metal que desee lijar, utilice la lijadora ligeramente
inclinada, 15 a 30°, para lijar con la parte periférica
del disco. (Fig. 1)
3 Puesta en funcionamiento de la lijadora
El interruptor es del sistema de disparo con
desconexión rápida.
Cuando apriete el disparador, el interruptor se
cerrará, y cuando lo suelte se abrirá.
Cuando desee mantener la alimentación conectada
para utilización prolongada, podrá usar el seguro
para mantener cerrado el interruptor incluso después
de haber soltado el disparador. (Apriete en primer
lugar el disparador y después presione el seguro.)
Para abrir el interruptor, apriete de nuevo el
disparador para desenganchar el seguro.
4. Precaución para después de la utilización
No coloque la lijadora en un lugar donde haya
virutas o polvo inmediatamente después de haberla
utilizado hasta que se haya parado completamente.
PRECAUCIÓN
Cuando no vaya a utilizar la lijadora, deberá
desconectar su alimentación.
MONTAJE Y DESMONTAJE DEL DISCO
LIJADOR (Fig. 2)
PRECAUCIÓN: Cerciórese de desconectar la alimentación
(1) Fije la arandela, la almohadilla de caucho, y el disco
lijador en el eje por este orden.
(2) Empujando la palanca de cierre con una mano,
bloquee el eje girando lentamente la almohadilla
de caucho con la otra mano.
Apriete la arandela utilizando la llave suministrada.
䡬 Desmonte el disco lijador en orden inverso al de
montaje.
PRECAUCIÓN:
Confirme que la palanca de cierre esté
desenganchada empujándola dos o tres veces antes
de conectar la alimentación de la lijadora de disco.
y desenchufe el enchufe de la toma de
alimentación de la red para evitar averías
serias.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspeccionar los tornillos de montaje:
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
2. Mantenimiento de motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
3. Inspección de escobillas de carbón: (Fig. 4)
El motor emplea escobilla que son partes
consumibles. Como un escobilla excesivamente
desgastado podría dar problemas al motor,
reemplazar el escobilla por uno nuevo, que tenga
el mismo número mostrado en la figura, cuando
se haya desgastado o esté cerca del límite de uso.
Adicionalmente, mantener siempre los escobillas
limpios y asegurarse de que corran libremente dentro
de los sujetadores de carbón.
4. Reemplazar el escobilla:
Quitar la cápsula de carbón con un destornillador
con cabeza pequeña. El escobilla se deja luego se
quita facilmente.
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
25
Page 27
Español
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi.
OBSERVACIÓN
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI éstas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 94 dB( A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 83 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
2,5 m/s2.
26
Page 28
Português
REGRAS DE SEGURANÇA GERAL
AVISO!
Leia todas as instruções
Se não seguir todas as instruções apresentadas em baixo,
pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos
indicados em baixo refere-se à sua ferramenta ligada à
corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias
(sem fios).
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
1) Área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras e cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que
podem inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca
controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas
e frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico
se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de segurança. Utilize sempre
protecção para os olhos.
O equipamento de segurança, tal como uma
máscara de pó, sapatos de segurança antiderrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular
utilizados para condições adequadas reduzirá os
ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo
no interruptor ou ligar ferramentas que estão
com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à
parte rotativa da ferramenta pode provocar
ferimentos pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo
e equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido
podem ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização destes dispositivos podem reduzir
os perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual
foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser
controlada com o interruptor é perigosa e deve
ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes de efectuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não
habituadas à ferramenta eléctrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças
e quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes
de utilizar.
27
Page 29
Português
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções e da forma pretendida para o
determinado tipo de ferramenta eléctrica,
tomando em consideração as condições de
trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode
resultar num mau funcionamento.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize
apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
eléctrica é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as
ferramentas devem ser guardadas fora do alcance
de crianças e pessoas doentes.
PRECAUÇÕES SOBRE A UTILIZAÇÃO DA
LIXADORA
1. Mantenha-se afastado do disco de lixar quando
estiver em rotação.
2. Preste muita atenção à ocorrência de chispas.
3. Segure a lixadora com firmeza.
4. Não deixe a lixadora rotativa pousada no chão sem
vigilância.
5. Durante a utilização, tenha cuidado com as pessoas
que estiverem perto de si.
6. Cumpra os procedimentos destas instruções de
utilização relativamente à substituição do disco.
7. Nunca instale um disco de centro abatido nesta
ferramenta nem o utilize como rectificador de discos.
ESPECIFICAÇÕES
Tensão (por zonas)*
Potencia de entrada*
Velocidade sem carga
Peso (somente do corpo principal)
*Certifique-se de que verifica a chapa de dados técnicos, uma vez que pode mudar de zona para zona.
ACESSÓRIOS DE SÉRIE
(1) Disco de lixar de 180 mm
(Tamanho do grão: P50 ou P16)................................1
(2) Disco de borracha ......................................................1
Os acessórios de série podem ser alterados sem aviso
prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendido à parte)
(1) Disco de lixar de 180 mm
䡬 Existem onze tipos de discos de lixar diferentes,
com os seguintes tamanhos: P16, P20, P24, P30,
P36, P40, P50, P60, P80, P100, P120. Quando realizar
uma encomenda, queira especificar o tamanho do
grão do disco desejado.
Os acessórios opcionais podem ser alterados sem aviso
prévio.
APLICAÇÕES
䡬 Lixar superfícies de metal.
䡬 Lixagem preliminar de superfícies de metal antes
da pintura, remoção de ferrugem e remoção da
tinta velha antes da pintura.
䡬 Acabamento de trabalhos em madeira, rectificar
irregularidades de uniões ou estruturas.
䡬 Lixagem preliminar de superfícies de madeira antes
da aplicação de tinta.
28
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
705 W
4500 min
–1
2,0 kg
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte
de energia, utilize um cabo de extensão de espessura
e de potência nominal suficientes. A extensão deve
ser mantida tão curta quanto possível.
CUIDADO:
Os cabos danificados devem ser substituídos ou
reparados.
4. Instalação do disco de lixar
Para a instalação/remoção do disco de lixar, consulte
INSTALAÇÃO/REMOÇÃO DO DISCO DE LIXAR.
Estão disponíveis vários tipos de discos de lixar;
seleccione o mais adequado ao trabalho que vai
realizar.
5. Fixar a pega lateral
Aparafuse a pega lateral à caixa.
Page 30
Português
6. Confirmar a alavanca de bloqueio.
Confirme se a alavanca de bloqueio está
desengatada empurrando-a duas ou três vezes antes
de ligar a ferramenta eléctrica (consulte a Fig. 2).
7. Instale a tampa da entrada de ar na entrada de ar
do lado onde o manípulo lateral está instalado para
desviar, na medida do possível, o fluxo do ar de
refrigeração do motor durante o funcionamento.
Engate a patilha da tampa da entrada de ar na
entrada de ar e exerça pressão na patilha ao instalar.
Ao remover, utilize uma chave de fendas, etc. para
extrair, conforme ilustrado na Fig. 3.
CUIDADO
Antes de lixar, tenha em consideração o material
que vai utilizar.
Caso esteja prevista a produção de poeiras
prejudiciais / tóxicas, tais como de tinta, madeiras
e metais durante a operação, certifique-se de que
utiliza um saco do pó ou um sistema de extracção
adequado.
Se disponível, utilize uma máscara de protecção
adicional.
Não respire nem toque nas poeiras prejudiciais/
tóxicas produzidas durante a operação, já que estas
representam um perigo para si e para terceiros.
APLICAÇÃO PRÁTICA DA MÁQUINA DE LIXAR
1. Não exerça uma pressão excessiva com o disco de
lixar sobre a superfície a trabalhar. A lixagem pode
ser conseguida aplicando apenas o peso da máquina,
por isso, mantenha o disco de lixar de forma a tocar
ao de leve na superfície a trabalhar. Se exercer uma
pressão excessiva sobre o disco de lixar, a velocidade
de rotação diminui, criando uma superfície com um
acabamento irregular e provocando a gripagem do
motor devido a sobrecarga.
2. Em vez de aplicar toda a superfície do disco na
superfície de metal a trabalhar, aplique a máquina
com uma inclinação de aproximadamente 15° – 30°
com a secção periférica do disco. (Fig. 1)
3. Ligar a lixadora
O interruptor é do tipo gatilho de accionamento.
Ao premir o gatilho, a máquina é activada e, ao
largá-lo, é desactivada.
Quando desejar manter a máquina activada durante
um período de tempo prolongado, é possível utilizar
o freio para manter o interruptor ligado mesmo
depois de largar o gatilho. (Primeiro, prima o gatilho
e, de seguida, prima o freio). Para desligar, primeiro
prima novamente o gatilho para desengatar o freio.
4. Precauções após a utilização
Não pouse a lixadora imediatamente após a
utilização num local onde existam muitas aparas,
sujidade e poeiras enquanto a rotação não parar
completamente.
CUIDADO
Quando não estiver a utilizar a lixadora, desligue
a fonte de alimentação.
INSTALAÇÃO/REMOÇÃO DO DISCO DE LIXAR
(Fig. 2)
CUIDADO: Certifique-se de que desactiva (OFF) e desliga
a ficha da tomada para evitar um grave
acidente.
(1) Fixe a anilha, o disco de borracha e o disco de lixar
no eixo, por esta ordem.
(2) Enquanto empurra a alavanca de bloqueio com
uma mão, bloqueie o eixo rodando lentamente o
disco de borracha com a outra mão.
Aperte a anilha do disco com a chave fornecida.
䡬 Remova o disco de lixar pela ordem inversa da
instalação.
CUIDADO:
Confirme se a alavanca de bloqueio está
desengatada empurrando-a duas ou três vezes antes
de ligar a lixadora.
MANUTENÇÃO E INSPECÇÃO
1. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperteo imediatamente. Caso isso não seja feito, pode
resultar em perigo grave.
2. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/
ou se molhe com óleo ou água.
3. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 4)
O motor emprega escovas de carvão que são peças
de consumo. Como uma escova de carvão
excessivamente desgastada pode provocar
problemas no motor, troque-a por uma nova que
tenha o mesmo número mostrado na ilustração.
Além disso, mantenha as escovas de carvão sempre
limpas e certifique-se de que elas deslizam
livremente nos suportes de escova.
4. Troca de escovas de carvão
Desmonte a proteção da escova com uma chave
de fenda. As escovas de carvão podem, então, ser
facilmente removidas.
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
29
Page 31
Português
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço
Autorizado Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 94 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 83 dB (A)
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada: 2,5 m/s2.
30
Page 32
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏!
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λες οι οδηγίες που αναφέρονται
παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρς τραυµατισµς.
Ο ρος “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λες τις προειδοποιήσεις
που αναφέρονται παρακάτω αναφέρεται στο ηλεκτρικ
εργαλείο που λειτουργεί µε το ρεύµα του ηλεκτρικού
δικτύου (µε καλώδιο) ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που
λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
επιθυµείτε.
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπάρχει περίπτωση να
αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
䡬 Μεταλλικές επιφάνειες αµµοβολής.
䡬 Προκαταρκτική αµµοβολή των µεταλλικών
επιφανειών πριν το βάψιµο, αφαίρεση της σκουριάς,
αφαίρεση της προηγούµενης µπογιάς πριν το νέο
βάψιµο.
䡬 Ολοκλήρωση επεξεργασίας ξύλινων µερών,
διρθωση προεξοχών δοκαριών απ αρθρώσεις ή
διατάξεις.
䡬 Προκαταρκτική αµµοβολή ξύλινων επιφανειών πριν
το βάψιµο.
–1
Page 34
∂ППЛУИО¿
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τιη πηγή ρεύµατος που πρκειται να
χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς
ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το
εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε
πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
?ταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατος. Χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα
µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει
να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
¶ƒ√™√Ã∏:
Το φθαρµένο καλώδιο πρέπει να αντικαθίσταται ή
να επιδιορθώνεται.
4. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ‰›ÛÎÔ˘ ·ÌÌÔ‚ÔÏ‹˜
Για την τοποθέτηση/ αφαίρεση του δίσκου
αµµοβολής, ανατρέξτε στην εντητα ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ/
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΣΚΟΥ ΑΜΜΟΒΟΛΗΣ.
∆ιατίθενται πολλοί τύποι δίσκων αµµοβολής.
Επιλέξτε έναν κατάλληλο για την εργασία.
5. ∆ФФı¤ЩЛЫЛ ЩЛ˜ П·˚У‹˜ ¯ВИЪФП·‚‹˜
Βιδώστε την πλαϊνή χειρολαβή στο περίβληµα.
6. ∂ϤÁÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘
Βεβαιωθείτε τι ο µοχλς ασφάλισης είναι
απασφαλισµένος πιέζοντάς τον δύο ή τρεις φορές
πριν να θέσετε την εργαλειοµηχανή σε λειτουργία
(Βλ. ∂ÈÎ. 2).
7. Εγκαταστήστε το κάλυµµα αέρα πάνω απ τη σχάρα
εξαερισµού απ την πλευρά που είναι
συνδεδεµένη η πλαϊνή χειρολαβή προκειµένου να
κατευθύνει µακριά σο είναι δυνατ τη ροή του
ψυχρού αέρα κατά τη λειτουργία. Αγκιστρώστε το
κούµπωµα του καλύµµατος αέρα στη σχάρα
εξαερισµού και πιέστε µέσα το κούµπωµα κατά την
εγκατάσταση. Χρησιµοποιήστε κατσαβίδι κλπ. για
να το τραβήξετε πως εµφανίζεται στο ™¯. 3 κατά
την αφαίρεση.
¶ƒ√™√Ã∏
Πριν απ την επεξεργασία µε το γυαλχαρτο,
σιγουρευτείτε τι το υλικ που πρκειται να
επεξεργαστείτε.
Εάν κατά το διαδικασία του τριψίµατος αναµένεται
η παραγωγή βλαβερών/τοξικών σωµατιδίων σκνης,
πως χρώµα µολύβδου, ξύλο και µέταλλα,
βεβαιωθείτε τι σάκος σκνης ή το ανάλογο
σύστηµα εξαγωγής σκνης είναι σωστά
συνδεδεµένο µε την αντίστοιχη έξοδο.
Εάν χρειαστεί, φορέστε και τη µάσκα σκνης.
Μην εισπνέετε ή αγγίζετε τα βλαβερά/ταξικά
σωµατίδια σκνης που παράγονται απ το τρίψιµο.
Μπορεί να θέσουν σε κίνδυνο την υγεία σας και
την υγεία των ατµων που βρίσκονται γύρω σας.
¶ƒ∞∫∆π∫∏ ∂º∞ƒª√°∏ ª∏Ã∞¡∏ª∞∆√™
§∂π∞¡™∏™
1. Μην σπρώχνετε υπερβολικά τον δίσκο αµµοβολής
στην επιφάνεια που πρκειται να τροχιστεί. Η
λείανση µπορεί να επιτευχθεί και µνο µε το βάρος
του µηχανήµατος, οπτε διατηρήστε τον δίσκο
αµµοβολής σε σηµείο που να ακουµπά ελαφρώς
την επιφάνεια που πρκειται να τροχιστεί. Αν ο
δίσκος αµµοβολής πιεστεί υπερβολικά, η ταχύτητα
περιστροφής του ελαττώνεται, και δηµιουργείται
µια µη οµοιµορφα φινιρισµένη επιφάνεια
οδηγώντας σε φρακάρισµα του κινητήρα απ
υπερφρτωση.
2. Αντί να εφαρµζετε ολκληρη την επιφάνεια του
δίσκου στη µεταλλική επιφάνεια που πρκειται να
τροχιστεί, χρησιµοποιήστε το µηχάνηµα λείανσης
γέρνοντάς το περίπου 15° – 30° για να τροχίσετε
µε το περιφερειακ τµήµα του δίσκου. (™¯. 1)
3. £¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ ПВ›·УЫЛ˜
Ο διακπτης είναι συστήµατος σκανδάλης ταχείας
διακοπής.
?ταν τραβηχτεί η σκανδάλη, ο διακπτης στρέφεται
στη θέση on, και ταν απελευθερώνεται, ο
διακπτης στρέφεται στη θέση off.
?ταν είναι αναγκαία η διατήρηση της τροφοδοσίας
για παρατεταµένη χρονική περίοδο, µπορεί να
χρησιµοποιηθεί ο αναστολέας για να κρατήσει τον
διακπτη στη θέση on ακµα και ταν η σκανδάλη
έχει απελευθερωθεί. (Τραβήξτε πρώτα τη σκανδάλη,
και µετά πιέστε τον αναστολέα). Για να στρέψετε
τον διακπτη στη θέση off, πρώτα τραβήξτε τη
σκανδάλη ξανά, για να αποσυνδέσετε τον
αναστολέα.
4. ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË
Αµέσως µετά τη χρήση, µην τοποθετείτε το
µηχάνηµα λείανσης κάτω σε µέρος που υπάρχουν
πολλά ροκανίδια, πολύ βρωµιά και σκνη, µέχρι να
σταµατήσει να περιστρέφεται.
¶ƒ√™√Ã∏
?ταν το µηχάνηµα λείανσης δεν χρησιµοποιείται,
η παροχή ισχύος θα πρέπει να διακοπεί.
∆√¶√£∂∆∏™∏/ ∞º∞πƒ∂™∏ ∆√À ¢π™∫√À
∞ªª√µ√§∏™ (™¯. 2)
¶ƒ√™√Ã∏: Βεβαιωθείτε τι έχετε διακψει την
(1) Τοποθετήστε τη ροδέλα, το ελαστικ παρέµβυσµα
(2) Ενώ πιέζετε µε το ένα χέρι τον µοχλ ασφάλισης,
䡬 Αφαιρέστε τον δίσκο αµµοβολής ακολουθώντας
¶ƒ√™√Ã∏:
τροφοδοσία και αποσυνδέστε το βύσµα
προσάρτησης απ την υποδοχή του καλωδίου
για να αποφύγετε σοβαρ ατύχηµα.
και τον δίσκο αµµοβολής επάνω στην άτρακτο, µε
αυτή τη σειρά.
ασφαλίστε την άτρακτο περιστρέφοντας αργά το
ελαστικ παρέµβυσµα µε το άλλο χέρι.
Σφίξτε τη ροδέλα του τροχού χρησιµοποιώντας το
παρεχµενο κλειδί.
αντίστροφη σειρά απ αυτήν της τοποθέτησης.
Βεβαιωθείτε τι ο µοχλς ασφάλισης έχει
αποσυνδεθεί πιέζοντάς τον δύο ή τρεις φορές πριν
θέσετε σε λειτουργία το µηχάνηµα λείανσης δίσκων.
33
Page 35
∂ППЛУИО¿
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί
να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
2. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
3. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (EÈÎ. 4)
Tο µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη. Eπειδή ένα υπερβολικά φθαρµένο
καρβουνάκι µπορεί να προκαλέσει πρβληµα στο
µοτέρ αντικαταστήστε το καρβουνάκι µε καινούργιο
το οποίο έχει τον ίδιο Aριθµ άνθρακα που φαίνεται
στην εικνα ταν φθαρεί ή ταν φτάσει στο ριο
φθοράς. Eπιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε τα
καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε τι
ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες.
4. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ
Αποσυνδέστε τα καλύµµατα των καρβουνακιών µε
ένα κατσαβίδι εγκοπτώµενης κεφαλής. Τα
καρβουνάκια µπορούν µετά να αφαιρεθούν εύκολα.
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβις της
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προδους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν
χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και
ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής ισχύος A: 94 dB (A)
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής πίεσης A: 83 dB (A)
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης:
2
2,5 m/s
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα
µε τη νοµοθεσία και τους κανονισµούς ανά χώρα. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές
λγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής
φθοράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε
αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το
αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών
αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευής της
Hitachi.
34
Page 36
“EUROPE, MAL, CHN”
ABCD
38930-0391 “EUROPE, CHN”
39938-3071
40984-7502 D4 × 16
41937-6311
ABCD
1-1953-3811
1-2953-246Z 1 M14 “EUROPE”
2-1953-2551 D16
2-2953-247Z 1 D14 “EUROPE”
42953-3271 D8.8
3944-0051
43––––––––––––1
4-1325-5011
44938-4772 M5 × 8
4-2325-5021 “EUROPE”
45995-6621
46315-0691
47325-4891
48301-6537 D4 × 20
49325-4901
501325-4911
5620-1DD 1 6201DDCMPS2L
6939-5421
7309-7782 D5 × 55
8325-4991 “16”
9325-4981
10600-0DD 1 6000DDCMPS2L
180MM C-P16 “ESP”
502-1314-0901 180MM C-P50
502-2314-0841
11325-4771
13325-4741
14994-3221
12-2 360-758F 1 240V
15323-2092 D5 × 35
12-1 360-758E 1 220V-230V
“EUROPE, CHN”
16937-0332
17325-5001
18325-4831
19992-5092 D5 × 45
21930-7032
22315-8771
20-1 340-656E 1 220V-230V "21, 26”
20-2 340-656F 1 240V "21, 26”
20-3 340-656G 1 220V-230V "21, 26”
23608-VVM 1 608VVC2PS2L
24325-4921 “35, 44-46”
25––––––––––––1
26980-0631
27––––––––––––1
28325-4811
29305-4992 M3.5 × 6
30980-0631 “EUROPE, CHN”
31959-1401 “INA, SIN”
32305-4091
33945-1612
34999-0432
35958-9002
37980-0631
35
Page 37
36
Page 38
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
FrançaisPortuguês
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
ItalianoΕλληνικά
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
Nederlands
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
Español
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
1 Αρ. Μοντέλου
2 Αύξων Αρ.
3 Ηµεροµηνία αγοράς
4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί
σφραγίδα)
GARANTIEBEWIJS
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICADO DE GARANTIA
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
✄
37
Page 39
1
2
3
4
5
✄
38
Page 40
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Português
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas
e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN55014 et EN610003 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000-3 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN55014
y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN55014 e EN610003, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/
336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000-3
conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/
CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απ+λυτη υπευθυν+τητα +τι αυτ+ το
προι+ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ+τυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3
σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/
EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι+ν µε το σηµάδι CE.
31. 1. 2006
K. Kato
Board Director
Code No. C99143971
Printed in Malaysia
601
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.