Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Durdurucu
Yüksek hız
Alçak hız
Aßınma sınırı
Kömür tanımlama sayısı
Kołek
Dysza
Wcięcie
Otwór wylotowy
Worek na pył
Kołek
Otwór wlotowy
Wcięcie
Pokrętło kontroli
prędkości
Blokada
Duża prędkość
Mała prędkość
Granica zużycia
Numer szczotki węglowej
òÚêpë
HacaÀÍa
èpopeÁë
BêxoÀÌoe oÚÇepcÚËe
MeåoÍ ÀÎÓ cÄopa ÔêÎË
òÚêpë
BxoÀÌoe oÚÇepcÚËe
èpopeÁë
ÑËcÍ peÖyÎËpoÇaÌËÓ
cÍopocÚË.
CÚoÔop
BêcoÍaÓ cÍopocÚë
HËÁÍaÓ cÍopocÚë
èpeÀeÎ ËÁÌoca
£ yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË
Polski
2
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch
or plugging in power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power
tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach
of children and infirm persons.
3
English
CAUTIONS WHEN USING BLOWER
1. Use only the voltage shown on the nameplate to
supply power.
Using a voltage higher than shown will increase the
rotation speed abnormally and can cause injuries.
2. Do not put your hands or face near the blower
opening during use.
Doing so might lead to injuries.
3. Remove this unit a safe distance away from electrical
conductors when cleaning sections carrying electrical
power such as the electrical panel.
4. Do not block the blower opening or intake.
Blocking the blower opening will cause an increase in
the motor rotation speed abnormally and might damage
the vanes on the inner section of the unit or cause
injuries. The motor might also overheat and cause a fire.
5. Do not use in locations where inflammable materials
such as lacquer, paint, benzene, thinner or gasoline
are present. Also do not let items such as lighted
cigarette butts be suctioned inside at such locations.
Explosion or fires might result.
6. Do not use in environments subject to heavy doses
of chemicals, etc.
Plastic sections such as the vanes on the inner section
of the unit might weaken and break, and injuries
might occur.
SPECIFICATIONS
ModelRB40SARB40VA
Voltage (by areas)*(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Power Input550 W*
No-Load Speed16000 min
Air Pressure5.5 kPa0 – 5.5 kPa
Air Volume3.8 m3 / min0 – 3.8 m3 / min
Weight (without cord)1.7 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
7. If you notice the unit is operating poorly or making
abnormal noises, immediately stop using and shut
off the power switch. Request an inspection and
repair from the dealer where you purchased the unit
or a Hitachi Authorized Service Center.
Continuing to use while operating abnormally might
cause injuries.
8. If the unit is mistakenly dropped or strikes another
object, make a thorough check of the unit for cracks,
breakage or deformation, etc.
Injuries might occur if the unit has cracks, breakage
or deformation.
9. Do not use near objects generating high heat such
as stoves.
Fires might occur if used near such locations.
10. Make a thorough inspection if using the blower to
blow or clean viscous powder or dust particles.
Powder or dust particles might be suctioned in and
adhere internally, causing the vanes to break or
injuries to occur.
11. Do not leave on locations such as benches or floors
while still rotating.
Injuries might occur.
–1
0 – 16000 min
–1
STANDARD ACCESSORIES
䡬 Dust bag ......................................................................1
Standard accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
䡬 Cleaning facilities and equipment in lumbermills,
cigarette-making plants, spinning mills, etc.
䡬 Cleaning devices and equipment in repair shops.
䡬 Blowing operation.
4
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF positon. If
the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Mounting the nozzle and dust bag
English
MOUNTING AND DISMOUNTING THE NOZZLE
AND DUST BAG
1. Mounting the NozzIe
Insert the pin located outside the nozzle into the notch
provided on the blast port, and fully turn the nozzle in
the direction indicated by the arrow in Fig. 1.
To dismount the nozzle.,folIow the above procedures
in reverse.
2. When using the Blower for dust collection
(1) Mounting the Dust Bag
Mount the dust bag on the blast port, following
the same procedure described above for mounting
of the nozzle (Fig. 2).
(2) Mounting the nozzle
Insert the pin located on the outside of the nozzle
into the notch provided on the suction port, and
fully turn the nozzle in the direction indicated by
the arrow in Fig. 3.
HOW TO USE THE BLOWER
1. By pulling the trigger and pushing the stopper, the
switch will remain in the ON position even when the
trigger is released, promoting efficient, continuous
operation. By pulling the trigger again, the stopper is
disengaged and the switch is turned OFF when the
trigger is released.
2. On the RB40VA, the pulling force on the switch
changes the amount of blow force. The maximum
amount of blow force can be adjusted with the speed
control dial (Fig. 4).
3. An excessively large volume of dust in the dust bag
will reduce the dust collecting efficiency of the blower.
Frequently empty the dust bag to ensure maximum
dust collecting efficiency.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
2. Inspecting the carbon brushes (Fig. 5)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brushes with new ones having the same carbon brush
No. shown in the figure when it becomes worn to or
near the “wear limit”. In addition, always keep carbon
brushes clean and ensue that they slide freely within
the brush holders.
3. Replacing carbon brushes
Disassemble the brush caps with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed.
4. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
5. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN 60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value
does not exceed 2.5 m/s2.
5
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
6
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker
einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter und das Einstecken des
Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle
regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann
zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
Zudem kann sich der Motor überhitzen und ein Feuer
verursachen.
5. Das Gerät nicht an Orten verwenden, an denen
entzündliche Stoffe wie Lack, Farbe, Benzol,
Verdünner oder Benzin vorhanden sind. Vermeiden
Sie außerdem, dass an solchen Orten Gegenstände
wie brennende Zigaretten aufgesaugt werden.
Anderenfalls können Explosionen oder Feuer
auftreten.
6. Das Gerät nicht in Umgebungen verwenden, in denen
Chemikalien oder ähnliche Stoffe in hoher
Konzentration vorhanden sind.
Plastikteile wie die Blätter im Geräteinneren könnten
angegriffen werden, brechen und Verletzungen
verursachen.
7. Bei Auftreten eines Leistungsabfalls oder
ungewöhnlicher Geräusche des Geräts, die Benutzung
unverzüglich unterbrechen und den Netzschalter
ausschalten. Verlangen Sie bei dem Händler, bei dem
Sie das Gerät erworben haben oder einem autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum eine Überprüfung und
Reparatur.
Eine weitere Verwendung bei abnormem Betrieb kann
Verletzungen zur Folge haben.
8. Bei versehentlichem Fallenlassen oder Anstoßen des
Geräts ist es sorgfältig auf Risse, Bruchstellen oder
Verformungen etc. zu überprüfen.
Risse, Bruchstellen oder Verformungen könnten
Verletzungen zur Folge haben.
9. Das Gerät nicht in der Nähe von Quellen großer
Hitze wie z.B. Kochherden verwenden.
Eine Verwendung in der Nähe solcher Gegenstände
könnte zu Feuern führen.
10. Das Gerät sorgfältig überprüfen, wenn der Gebläse/
Sauger dazu verwendet wird, viskoses Pulver oder
Staubpartikel wegzublasen oder aufzusaugen.
Pulver oder Staubpartikel könnten aufgesaugt
werden, im Geräteinneren anhaften und ein Brechen
der Blätter oder Verletzungen verursachen.
11. Das Gerät nicht auf Gegenstände wie Bänke oder
den Boden legen, während es noch rotiert.
Anderenfalls könnten Verletzungen auftreten.
VORSICHTSMAßNAHMEN BEI DER
VERWENDUNG DES GEBLÄSE/SAUGERS
1. Das Gerät nur mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung verwenden.
Die Verwendung einer höheren Spannung führt zu
einem abnormen Anstieg der Rotationsgeschwindigkeit
und kann Verletzungen verursachen.
2. Gesicht und Hände während des Betriebes von der
Öffnung des Gebläse/Saugers fernhalten.
Anderenfalls können Verletzungen auftreten.
3. Bei der Reinigung von stromführenden Geräten wie
Verteilerkästen einen Sicherheitsabstand zu
elektrischen Leitern einhalten.
4. Ein Blockieren der Auslass- oder ansaugöffnung des
Gebläse/Saugers vermeiden.
Blockieren der Gebläse/Sauger-Öffnung führt zu einem
abnormen Anstieg der Motorrotationsgeschwindigkeit
und kann eine Beschädigung der Blätter im
Geräteinneren oder Verletzungen zur Folge haben.
7
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
ModellRB40SARB40VA
Spannung (je nach Gebiet)*(110V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme550 W*
Leerlaufdrehzahl16000 min
Luftdruck5,5 kPa0 – 5,5 kPa
Luftvolumen3,8 m3 / min0 – 3,8 m3 / min
Gewicht (Ohne Kabel)1,7 kg
*Vergessen sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
䡬 Reinigung von Vorrichtungen und Geräten in
Sägewerken, Zigarettenfabriken, Spinnereien usw.
䡬 Reinigung von Teilen und Geräten in Reparaturwerkstätten.
䡬 Blasarbeiten.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Die Düse und den Staubsack anbringen
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DER DÜSE UND
DES STAUBSACKS
1. Anbringen der Düse
Führen Sie den Stift, der sich außen an der Düse
befindet, in die an der Düsenöffnung angebrachte Nut
ein und drehen Sie die Düse bis zu Anschlag in die
Richtung, die durch den Pfeil in Abb. 1 angezeigt wird.
Für das Entfernen der Düse wird in umgekehrter
Reihenfolge vorgegangen.
2. Wenn das Gebläse für die Staubabsaugung eingesetzt
wird
(1) Anbringen des Staubsacks
Der Staubsack wird auf die gleiche Weise wie für
die Düse beschrieben (Abb. 2) an der
Gebläseöffnung angebracht.
–1
(2) Anbringen der Düse
Führen Sie den Stift, der sich außen an der Düse
befindet, in die an der Ansaugöffnung angebrachte
Nut ein und drehen Sie die Düse bis zum Anschlag
in die Richtung, die durch den Pfeil in Abb. 3
angezeigt wird.
0 – 16000 min
–1
BENUTZUNG DES GEBLÄSES
1. Durch Betätigung des Drückerschalters und
Eindrücken des Arretierknopfes bleibt der Schalter
eingeschaltet, selbst wenn der Drücker losgelassen
wird. Dadurch ergibt sich ein wirkungsvoller,
kontinuierlicher Betrieb. Durch erneutes Ziehen des
Drückerschalters wird der Arretierknopf freigegeben
und der Schalter ausgeschaltet, wenn der Drücker
losgelassen wird.
2. Bei dem RB40VA ändert sich die Gebläsestärke mit
der Zugkraft, die auf den Schalter ausgeübt wird. Die
maximale Gebläsestärke lässt sich mit dem
Drehzahlregler einstellen (Abb. 4).
3. Eine zu große Staubmenge im Staubsack vermindert
die Staubabsaugleistung des Gebläses. Daher ist der
Staubsack regelmäßig zu entleeren, damit optimale
Leistung bei der S taubabsaugung erreicht wird.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
2. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 5)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Übermaßig abgenutzte
Kohlenbürsten führen zu Motor, problemen. Deshalb
wird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt, die
dieselbe Nummer trägt wie auf der Abbildung gezeigt,
wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist. Darüber
hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber
gehalten werden und müssen sich in der Halterung
frei bewegen können.
3. Austausch einer Kohlebürste
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt
werden.
8
4. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl
oder Wasser in Berührung kommt.
5. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Dq=se Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 84 dB (A).
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert
überschreitet nicht 2,5 m/s2.
9
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏!
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λεσ οι οδηγίεσ που αναφέρονται
παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρσ τραυµατισµσ.
Ο ροσ “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λεσ τισ
προειδοποιήσεισ που αναφέρονται παρακάτω
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε
το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο
ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίσ
καλώδιο).
Η µεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων µε το
δάχτυλο στο διακπτη λειτουργίασ ή η σύνδεση
ηλεκτρικών εργαλείων στο ρεύµα µε το διακπτη
ανοιχτ αυξάνει τισ πιθαντητεσ ατυχήµατοσ.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενεσ καταστάσεισ.
Το φράξιµο του ανοίγµατοσ του φυσητήρα θα
προκαλέσει δυσανάλογη αύξηση τησ ταχύτητασ
περιστροφήσ του κινητήρα και ενδέχεται να
προκαλέσει ζηµιά στα πτερύγια που βρίσκονται στο
εσωτερικ τησ συσκευήσ ή να προκαλέσει
τραυµατισµούσ. Ο κινητήρασ µπορεί επίσησ να
υπερθερµανθεί και να προκαλέσει πυρκαγιά.
Τα πλαστικά µέρη, πωσ τα πτερύγια στο εσωτερικ
τησ συσκευήσ, µπορεί να χάσουν την αντοχή τουσ
και να σπάσουν, ενώ ενδέχεται να προκληθεούν και
τραυµατισµοί.
Η σκνη ή τα σωµατίδια σκνησ ενδέχεται να
αναρροφηθούν και να προσκολληθούν στο
εσωτερικ τησ συσκευήσ, προκαλώντασ θραύση των
πτερυγίων ή τραυµατισµούσ.
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται να
χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ
απαιτήσεισ σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώσ ο
διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο
θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε πιθαντητα
πρκλησησ σοβαρού ατυχήµατοσ.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατοσ, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και ικαντητα
µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο προέκτασησ πρέπει
να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
Τοποθετήστε τον πείρο που βρίσκεται έξω απ το
ακροφύσιο µέσα στην εγκοπή που υπάρχει στο
στµιο του φυσητήρα και περιστρέψτε πλήρωσ το
ακροφύσιο στην κατεύθυνση που υποδεικνύει το
βέλοσ στην ∂ÈÎ. 1.
Για να αφαιρέσετε το ακροφύσιο, εκτελέστε τισ
παραπάνω ενέργειεσ µε αντίστροφη σειρά.
1. Αν τραβήξετε τη σκανδάλη και σπρώξετε τον
αναστολέα, ο διακπτησ θα παραµείνει στη θέση ON
ακµη και αν αφήσετε τη σκανδάλη, ώστε να
διασφαλίζεται η αποτελεσµατική, συνεχήσ
λειτουργία. Αν τραβήξετε πάλι τη σκανδάλη, ο
αναστολέασ θα απεµπλακεί και ο διακπτησ θα
βρεθεί στη θέση OFF ταν αφήσετε τη σκανδάλη.
2. Στο RB40VA, η δύναµη µε την οποία τραβάτε το
διακπτη καθορίζει τη δύναµη φυσήµατοσ. Η µέγιστη
δύναµη συστήµατοσ µπορεί να ρυθµιστεί µε τον
επιλογέα ρύθµισησ ταχύτητασ (∂ÈÎ. 4).
3. Ο υπερβολικά µεγάλοσ γκοσ σκνησ στο σάκο
σκνησ µειώνει την αποτελεσµατικτητα του
φυσητήρα κατά τη συλλογή σκνησ. Να αδειάζετε
συχνά το σάκο σκνησ για να διασφαλίζετε τη µέγιστη
αποτελεσµατικτητα κατά τη συλλογή σκνησ.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να
έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (EÈÎ. 5)
Tο µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη. Eπειδή ένα υπερβολικά φθαρµένο
καρβουνάκι µπορεί να προκαλέσει πρβληµα στο
µοτέρ αντικαταστήστε το καρβουνάκι µε καινούργιο
το οποίο έχει τον ίδιο Aριθµ άνθρακα που φαίνεται
στην εικνα ταν φθαρεί ή ταν φτάσει στο “ριο
φθοράσ”. Eπιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε τα
καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε τι
ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στισ θήκεσ.
–1
Τοποθετήστε το σάκο σκνησ στο στµιο του
φυσητήρα, εκτελώντασ τισ ενέργειεσ που
περιγράφονται παραπάνω για την τοποθέτηση
του ακροφυσίου (∂ÈÎ. 2).
Τοποθετήστε τον πείρο που βρίσκεται έξω απ το
ακροφύσιο µέσα στην εγκοπή που υπάρχει στο
στµιο αναρρφησησ και περιστρέψτε πλήρωσ το
ακροφύσιο στην κατεύθυνση που υποδεικνύει το
βέλοσ στην ∂ÈÎ. 3.
0 – 16000 min
–1
12
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.