The contents of the printer maintenance kit
depend on which kit you have. Kit 1 contains
tray-1 replacement parts: one pickup roller and
one rectangular, two-tab separation pad.
English
Le contenu du kit de maintenance de
l'imprimante dépend du kit dont vous disposez.
Le kit 1 contient les pièces de remplacement
destinées au bac 1 : Un rouleau d'entraînement
et un tampon de séparation rectangulaire à
deux embouts.
Français
Der Inhalt des Druckerwartungskits hängt vom
jeweiligen Kit ab. Kit 1 enthält Ersatzteile für
Fach 1: eine Einzugswalze und einen
rechteckigen Trennsteg mit zwei Laschen.
Kit 2 contains tray-1, tray-2, and tray-3
replacement parts: one pickup roller for tray 1;
one rectangular, two-tab separation pad for tra y
1; and two square separation pads, each with a
spring on the rear, for tray 2 and optional tray 3.
Le kit 2 contient les pièces de remplacement
destinées aux bacs 1, 2 et 3 : Un rouleau
d'entraînement, un coussinet de séparation
rectangulaire à deux embouts pour le bac 1,
deux coussinets de séparation carrés dotés
d'un ressort à l'arrière, pour le bac 2 et le bac 3
en option.
Kit 2 enthält Ersatzteile für die Fächer 1, 2 und 3:
eine Einzugswalze und einen rechteckigen
Trennsteg mit zwei Laschen für Fach 1 sowie
zwei quadratische Trennstege für Fach 2 und
das optionale Fach 3, jeweils mit einer F eder an
der Rückseite.
Turn the printer off. Disconnect the power cable
from the back of the printer.
Mettez l'imprimante hors tension. Débranchez
le câble d'alimentation à l'arrière de
l'imprimante.
Schalten Sie den Drucker aus. Ziehen Sie das
Netzkabel an der Rückseite des Druckers ab.
DeutschItalianoEspañol
Il contenuto del kit di manutenzione della
stampante varia a seconda della versione
acquistata. Il Kit 1 contiene le parti sostitutive
del vassoio 1, ossia un rullo di prelievo e un
piano di separazione rettangolare a due
linguette.
El contenido del kit de mantenimiento de la
impresora dependerá del kit que haya
adquirido. El kit 1 contiene piezas de repuesto
para la bandeja 1: un rodillo de alimentación y
una placa de separación rectangular con dos
lengüetas.
Il Kit 2 contiene le parti sostitutive del vassoio 1,
del vassoio 2 e del vassoio 3, ossia un rullo di
prelievo per il vassoio 1, un piano di
separazione rettangolare a due linguette per il
vassoio 1 e due piani di separazione quadrati,
ciascuno con una molla sulla parte posteriore,
per il vassoio 2 e per il vassoio 3 opzionale.
El kit 2 contiene las piezas de repuesto para las
bandejas 1, 2 y 3: un rodillo de alimentación
para la bandeja 1, una placa de separación
rectangular con dos lengüetas y dos placas de
separación cuadradas (con un muelle en la
parte posterior cada una) para la bandeja 2 y la
bandeja 3 opcional.
Spegnere la stampante. Scollegare il cavo di
alimentazione dal retro dell'unità.
Apague la impresora. Desconecte el cable de
alimentación de la parte posterior de la
impresora.
1
Page 3
234
Open tray 1.Find the faceplate cover that is located beneath
the pickup roller in tray 1.
Ouvrez le bac 1.Repérez le couvercle du cache situé sous le
rouleau d'entraînement du bac 1.
Öffnen Sie Fach 1.Die Abdeckungsscheibe befindet sich unterhalb
der Einzugswalze in Fach 1.
Grasp both sides of the center tab and pull the
cover out of the printer.
Attrapez les deux côtés du tampon central et
retirez le couvercle de l'imprimante.
Fassen Sie die mittlere Lasche an beiden
Seiten an, und ziehen Sie die Abdeckung aus
dem Drucker.
Aprire il vassoio 1.Individuare il coperchio a mascherina situato
sotto il rullo di prelievo nel vassoio 1.
Abra la bandeja 1.Busque la cubierta de la parte delantera
situada bajo el rodillo de alimentación de la
bandeja 1.
2
Afferrare entrambi i lati della linguetta centrale
ed estrarre il coperchio dalla stampante.
Tome la lengüeta central por ambos lados y tire
de la cubierta para sacarla de la impresora.
Page 4
5
12
67
12
Squeeze the tab on the (1) idler roller that is
located on the right side of the (2) pickup roller.
If the tab is not visible, rotate the idler rollerso
that the tab is toward the front of the printer.
English
Pincez la languette sur le (1) rouleau non
commandé situé sur le côté droit du (2) rouleau
d'entraînement. Si la languette n'est pas visible,
faites pivoter le rouleau non commandé pour
orienter la languette vers l'avant de
l'imprimante.
Français
Drücken Sie die Lasche an der Spannwalze (1),
die sich rechts neben der Einzugswalze (2)
befindet. Wenn die Lasche nicht sichtbar ist,
muss die Spannwalzeso gedreht werden, dass
die Lasche zur Vorderseite des Druckers zeigt.
Slide the idler roller to the right to separate it
from the pickup roller.
Faites glisser le rouleau non commandé vers la
droite pour le séparer du rouleau
d'entraînement.
Schieben Sie die Spannwalze nach rechts,
damit sie von der Einzugswalze getrennt wird.
Squeeze the tab on the (1) idler roller that is
located on the left side of the (2) pickup roller. If
the tab is not visible, rotate the idlerroller so
that the tab is toward the front of the printer.
Pincez la languette sur le (1) rouleau non
commandé situé sur le côté gauche du
(2) rouleau d'entraînement. Si la languette n'est
pas visible, faites pivoter le rouleau non
commandépour orienter la languette vers
l'avant de l'imprimante.
Drücken Sie die Lasche an der Spannwalze (1),
die sich links neben der Einzugswalze
(2) befindet. Wenn die Lasche nicht sichtbar ist,
muss die Spannwalzeso gedreht werden, dass
die Lasche zur Vorderseite des Druckers zeigt.
DeutschItalianoEspañol
Premere sulla linguetta del rullo di rinvio (1)
situato sul lato destro del rullo di prelievo (2).
Se la linguetta non è visibile, ruotare il rullo di
rinvioin modo tale che la linguetta si sposti
nella parte anteriore della stampante.
Apriete la lengüeta del (1) rodillo intermedio
que está situado en el lado derecho del
(2) rodillo de alimentación. Si la lengüeta no
está a la vista, gire el rodillo intermediode
forma que la lengüeta quede orientada hacia la
parte frontal de la impresora.
Far scorrere il rullo di rinvio verso destra per
separarlo dal rullo di prelievo.
Deslice el rodillo intermedio hacia la derecha
para separarlo del rodillo de alimentación.
Premere sulla linguetta del rullo di rinvio (1)
situato sul lato sinistro del rullo di prelievo (2).
Se la linguetta non è visibile, ruotare il rullo di
rinvioin modo tale che la linguetta si sposti
nella parte anteriore della stampante.
Apriete la lengüeta del (1) rodillo intermedio
que está situado en el lado izquierdo del
(2) rodillo de alimentación. Si la lengüeta no
está a la vista, gire el rodillo intermediode
forma que la lengüeta quede orientada hacia la
parte frontal de la impresora.
3
Page 5
8910
Slide the idler roller to the left to separate it from
the pickup roller.
Faites glisser le rouleau non commandé vers la
gauche pour le séparer du rouleau
d'entraînement.
Schieben Sie die Spannwalze nach links, damit
sie von der Einzugswalze getrennt wird.
Press and hold the button that is located on the
right side of the pickup roller. Slide the pickup
roller slightly to the right, and then pull it off of
the shaft. CAUTION: To prevent the shaft
retaining pin from falling out, do not move the
remaining hub that is located to the left of the
pickup roller.
Appuyez sur le bouton situé à droite du rouleau
d'entraînement et maintenez-le enfoncé. Faites
glisser le rouleau d'entraînement légèrement
vers la droite, puis tirez dessus pour le
désolidariser de l'axe. AVERTISSEMENT :
Pour éviter la chute de la broche de l'axe, ne
déplacez pas le moyeu restant situé à gauche
du rouleau d'entraînement.
Drücken Sie die Taste, die sich rechts an der
Einzugswalze befindet, und halten Sie sie
gedrückt. Schieben Sie die Einzugswalz e etwas
nach rechts, und ziehen Sie sie dann von der
Welle. ACHTUNG: Bewegen Sie die Nabe links
neben der Einzugswalze nicht, damit der
Wellenstift nicht herausfällt.
Locate the separation pad beneath the area of
the shaft from which the pickup roller was
removed.
Repérez le tampon de séparation sous la zone
de l'axe dont le rouleau d'entraînement a été
retiré.
Der Trennsteg befindet sich an der Stelle
unterhalb der Welle, an der die Einzugswalze
entfernt wurde.
Far scorrere il rullo di rinvio verso sinistra per
separarlo dal rullo di prelievo.
Deslice el rodillo intermedio hacia la izquierda
para separarlo del rodillo de alimentación.
Tenere premuto il pulsante situato sul lato
destro del rullo di prelievo. F ar scorrere il rullo di
prelievo leggermente verso destra, quindi
estrarlo dall'albero. ATTENZIONE: per evitare
la fuoriuscita del perno di sostegno dell'albero,
non spostare l'altro mozzo situato a sinistra del
rullo di prelievo.
Pulse y mantenga apretado el botón situado en
el lado derecho del rodillo de alimentación.
Deslice el rodillo ligeramente hacia la derecha y
sáquelo del eje tirando de él. PRECAUCIÓN:
Para evitar que la clavija de retención del eje se
salga, no mueva la pieza de enganche (situada
a la izquierda del rodillo de alimentación).
4
Individuare il piano di separazione sotto l'area
dell'albero da cui è stato rimosso il rullo di
prelievo.
La placa de separación está situada por debajo
de la parte del eje de la cual se ha retirado el
rodillo de alimentación.
Page 6
1112
2
1
13
Insert a flatblade screwdriver into the slot under
the separation pad. Pry the pad up from the
spring-loaded base by twisting the screwdriver
until the tabs are separated from the printer.
English
Introduisez un tournevis à tête plate dans la
fente située sous le tampon de séparation. A
l'aide du tournevis, soulevez le tampon du socle
où se trouve le ressort jusqu'à ce que les
embouts soient séparés de l'imprimante.
Français
Setzen Sie einen Flachschlitzschraubendreher
in die Öffnung unterhalb des T rennstegs. Lösen
Sie den Trennsteg von der gefederten
Unterlage. Bewegen Sie dazu den
Schraubendreher, bis sich die Laschen vom
Drucker lösen.
DeutschItalianoEspañol
(1) Use one hand to push the spring-loaded
base down. (2) Use the other hand to pull the
separation pad up and out of the printer. Note:
If you feel resistance when you try to remove
the pad, make sure that the tabs are completely
separated from the printer.
(1) D'une main, poussez vers le bas le socle où
se trouve le ressort. (2) De l'autre, tirez le
tampon de séparation vers le haut et sortez-le
de l'imprimante. Remarque : Si vous sentez
une résistance en essayant de retirer le
tampon, vérifiez que les embouts sont
complètement désolidarisés de l'imprimante.
(1) Drücken Sie mit einer Hand die gefederte
Unterlage nach unten. (2) Ziehen Sie mit der
anderen Hand den Trennsteg nach oben und
aus dem Drucker. Hinweis: Wenn Sie beim
Entfernen des Stegs einen Widerstand spüren,
sollten Sie prüfen, ob die Laschen vollständig
vom Drucker gelöst sind.
Push the spring-loaded base down and position
the new separation pad in the empty slot. Note:
Make sure that the two tabs on the edge of the
pad are toward the front of the printer.
Poussez le socle à ressort vers le bas et placez
le nouveau tampon de séparation dans
l'emplacement vide. Remarque : Vérifiez que
les deux embouts situés sur le bord du tampon
sont orientés vers l'avant de l'imprimante.
Drücken Sie die gefederte Unterlage nach
unten, und positionieren Sie den neuen
Trennsteg in der leeren Öffnung. Hinweis:
Vergewissern Sie sich, dass die zwei Laschen
am Stegrand zur Vorderseite des Druckers
weisen.
Inserire un cacciavite a lama piatta nella
fessura situata sotto il piano di separazione.
Fare leva sul piano per sollevarlo dalla base a
molla girando il cacciavite fino a separare le
linguette dalla stampante.
Introduzca un destornillador plano en la rendija
que hay bajo la placa de separación. Gire el
destornillador para hacer palanca desde la
base con muelle hasta que las lengüetas se
suelten de la impresora y así separar la placa
de su base.
(1) Spingere con una mano la base a molla
verso il basso. (2) Con l'altra mano, tirare verso
l'alto il piano di separazione fino ad estrarlo
dalla stampante. Nota: se si avverte una
resistenza quando si tenta di rimuovere il piano,
assicurarsi che le linguette siano
completamente separate dalla stampante.
(1) Utilice una mano para mantener sujeta la
base con muelle. (2) Utilice la otra mano para
tirar de la placa de separación y sacarla de la
impresora. Aviso: Si encuentra resistencia al
intentar retirar la placa, asegúrese de que las
lengüetas se han soltado completamente de la
impresora.
5
Spingere la base a molla verso il basso e
posizionare il nuovo piano di separazione
nell'alloggiamento vuoto. Nota: assicurarsi che
le due linguette situate sul bordo del piano
siano rivolte verso la parte anteriore della
stampante.
Mantenga sujeta la base con muelle y coloque
la nueva placa de separación en la rendija
vacía. Aviso: Asegúrese de que las dos
lengüetas del borde de la placa están
orientadas hacia la parte frontal de la
impresora.
Page 7
1415
16
1
2
Snap both sides of the separation pad firmly
into place until they click. CAUTION: If the pad
is not straight, or if space exists between the
pad and the base, make sure that the tabs on
the pad are toward the front of the printer.
Appuyez sur les deux côtés du tampon de
séparation jusqu'à ce que vous entendiez un
déclic. ATTENTION : Si le tampon n'est en
place, ou s'il reste un espace entre le tampon et
le socle, vérifiez que les embouts sont orientés
vers l'avant de l'imprimante.
Lassen Sie beide Seiten des Trennstegs fest
einrasten, bis ein Klicken zu hören ist.
ACHTUNG: Wenn der Trennsteg nicht gerade
eingesetzt ist oder nicht exakt auf der
gefederten Unterlage aufliegt, sollten Sie
überprüfen, ob die Laschen am Trennsteg zur
Vorderseite des Druckers weisen.
Hold down the new separation pad. (1) Position
the new pickup roller so that the button is on the
right side, and the open side of the roller faces
down. (2) Make sure that the small ridge on the
open side of the roller aligns with the groove in
the shaft.
Maintenez le nouveau tampon de séparation
enfoncé. (1) Positionnez le nouveau rouleau
d'entraînement ; veillez à ce que le bouton soit
à droite et le côté ouvert du rouleau vers le bas.
(2) Assurez-vous que le petit cran sur le côté
ouvert du rouleau est aligné avec la rainure de
l'axe.
Drücken Sie den neuen Trennsteg nach unten.
(1) Setzen Sie die neue Einzugswalze so ein,
dass die Taste an der rechten Seite und die
offene Seite der Walze nach unten weisen.
(2) Achten Sie darauf, dass der kleine Grat an
der offenen Seite der Walze in die Wellennut
einrastet.
Slide the left and right idler rollers inward,
against the pickup roller, until the idler rollers
click into place.
Faites glisser les rouleaux non commandés
gauche et droit vers l'intérieur, contre le rouleau
d'entraînement, jusqu'à ce qu'ils s'enclenchent.
Schieben Sie die rechte und linke Spannwalze
nach innen gegen die Einzugswalze, bis die
Spannwalzen einrasten.
Spingere con decisione su entrambi i lati del
piano di separazione fino a fissarlo in sede con
uno scatto. ATTENZIONE: se il piano non è
diritto oppure se tra il piano e la base rimane
uno spazio, assicurarsi che le linguette del
piano siano rivolte verso la parte anteriore della
stampante.
Encaje ambos lados de la placa de separación
con firmeza hasta que hagan clic.
PRECAUCIÓN: Si la placa no está recta o ha
quedado espacio entre le placa y la base,
compruebe que las lengüetas de la placa están
orientadas hacia la parte frontal de la
impresora.
Tenere fermo il nuovo piano di separazione.
(1) Posizionare il nuovo rullo di prelievo in modo
tale che il pulsante si trovi sul lato destro e che
il lato aperto del rullo sia rivolto verso il basso.
(2) Assicurarsi che la piccola sporgenza situata
sul lato aperto del rullo sia allineata con la
scanalatura presente nell'albero.
Mantenga sujeta la nueva placa de separación,
empujando hacia abajo. (1) Coloque el nuevo
rodillo de alimentación de forma que el botón
quede al lado derecho y la abertura del rodillo
mire hacia abajo. (2) Asegúrese de que el
relieve en la abertura del rodillo queda alineado
con la ranura del eje.
6
Far scorrere i rulli di rinvio sinistro e destro
verso il centro, a contatto con il rullo di prelievo ,
fino a fissarli in sede con uno scatto.
Deslice los rodillos intermedios hacia adentro
hasta que encajen con un clic en el rodillo de
alimentación.
Page 8
171819
Hold the faceplate cover as shown in the
illustration, and align the cover with the rails on
the inside of the printer.
English
Tenez le couvercle du cache comme l'indique
l'illustration, puis alignez-le avec les glissières
situées à l'intérieur de l'imprimante.
Français
Halten Sie die Abdeckungsscheibe wie in der
Abbildung gezeigt, und richten Sie sie an den
Schienen im Gehäuseinneren des Druckers
aus.
Grasp both sides of the center tab and insert
the cover into the printer until the cover clicks
into place. Close tray 1.
Attrapez les deux côtés du tampon central et
introduisez le couvercle dans l'imprimante
jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Fermez le bac 1.
Fassen Sie die mittlere Lasche an beiden
Seiten an, und setzen Sie die Abdeckung in
den Drucker ein, bis sie einrastet. Schließen
Sie Fach 1.
Replace the separation pad in tray 2 or in
optional tray 3. Remove the tray from the
printer and place it on a flat surface. Remove
any print media from the tray.
Remplacez le tampon de séparation du bac
2 ou du bac 3 en option. Retirez le bac de
l'imprimante et placez sur une surface plane.
Videz le bac de tout support d'impression.
Austauschen des Trennstegs in Fach 2 oder
im optionalen Fach 3. Nehmen Sie das Fach
aus dem Drucker, und stellen Sie es auf eine
ebene Oberfläche. Nehmen Sie alle
Druckmedien aus dem Fach.
DeutschItalianoEspañol
Tenere il coperchio a mascherina come
mostrato in figura e allinearlo con le
scanalature all'interno della stampante.
Sujete la cubierta de la parte delantera como
se muestra en la ilustración y alinéela con los
rieles del interior de la impresora.
Afferrare entrambi i lati della linguetta centrale e
inserire il coperchio nella stampante fino a
fissarlo in sede con uno scatto. Chiudere il
vassoio 1.
Tome la lengüeta central por ambos lados e
introduzca la cubierta en la impresora de forma
que encaje en su sitio con un clic. Cierre la
bandeja 1.
Sostituire il piano di separazione nel
vassoio 2 o nel vassoio 3 opzionale.
Rimuovere il vassoio dalla stampante e
collocarlo su una superficie piana. Rimuovere
eventuali supporti di stampa dal vassoio.
Coloque de nuevo la placa de separación en
la bandeja 2 o en la bandeja 3 opcional.
Retire la bandeja de la impresora y colóquela
sobre una superficie plana. Retire todos los
sustratos de impresión de la bandeja.
7
Page 9
202122
Locate the separation pad in the base at the
inside-front edge of the tray.
Repérez le tampon de séparation dans le socle,
à l'intérieur et à l'avant du bac.
Der Trennsteg befindet sich innen an der
vorderen Kante des Fachs.
Press the large metal plate at the bottom of the
tray down. Insert a flatblade screwdriver in the
slots on each side of the base and push the
tabs out of the slots. Note: In a 250-sheet tray,
the plate locks down; in a 500-sheet tray, you
have to hold the plate down manually.
Appuyez sur la plaque métallique au fond du
bac. Introduisez un tournevis à tête plate dans
les fentes de chaque côté du socle et
dégagez-en les embouts. Remarque : Dans un
bac de 250 feuilles, la plaque se verrouille.
Dans un bac de 500 feuilles, vous devez la
maintenir enfoncée.
Drücken Sie die große Metallplatte unten im
Fach nach unten. Setzen Sie einen
Flachschlitzschraubendreher in die Schlitze an
jeder Seite des Fachs, und drücken Sie damit
die Laschen aus den Schlitzen. Hinweis: In
einem 250-Blatt-Fach rastet die Platte ein, in
einem 500-Blatt-Fach müssen Sie die Platte mit
der Hand nach unten drücken.
Pull the separation pad up and out of the tray.
Tirez le tampon de séparation vers le haut pour
le sortir du bac.
Ziehen Sie den Trennsteg nach oben und aus
dem Fach.
Individuare il piano di separazione nella base
all'interno del bordo anteriore del vassoio.
Coloque la placa de separación en la base
existente en la cara interior del borde frontal de
la bandeja.
Spingere verso il basso la larga piastra
metallica situata sulla base del vassoio. Inserire
un cacciavite a lama piatta nelle fessure su
ciascun lato della base e sbloccare le linguette
dalle fessure. Nota: nei vassoi da 250 fogli, la
piastra si blocca in basso, mentre nei vassoi da
500 fogli è necessario tenere manualmente la
piastra abbassata.
Presione la placa metálica grande del fondo de
la bandeja hacia abajo. Introduzca un
destornillador plano en las rendijas de cada
lado de la base y empuje las lengüetas hasta
que salgan. Aviso: En la bandeja de 250 hojas,
la placa queda encajada; en la de 500 hojas,
deberá mantenerla sujeta manualmente.
8
Tirare il piano di separazione verso l'alto e
estrarlo dal vassoio.
Tire de la placa de separación hacia arriba
hasta sacarla de la bandeja.
Page 10
232425
Use one hand to position the new separation
pad above the empty base. Align the grooves
on the sides of the pad with the sides of the
base, and then slide the pad down until the tabs
snap into the slots on the base.
English
D'une main, placez le nouveau tampon de
séparation sur le socle vide. Alignez les
rainures sur les côtés du tampon avec celles
des côtés du socle, puis insérez le tampon
jusqu'à ce que les embouts s'enclenchent dans
les fentes du socle.
Français
Positionieren Sie den neuen Trennsteg mit
einer Hand über der leeren Halterung. Richten
Sie die Nuten an den Stegseiten an den Seiten
der Halterung aus, und schieben Sie den Steg
nach unten, bis die Laschen in die Schlitze der
Halterung einrasten.
Reload any print media that you removed, and
then slide the tray into the printer.
Rechargez le support d'impression, puis
replacez le bac dans l'imprimante.
Legen Sie die Druckmedien wieder ein, und
schieben Sie das Fach in den Drucker.
Reconnect the power cable. Turn the printer on.
Rebranchez le câble d'alimentation. Mettez
l'ordinateur sous tension.
Schließen Sie das Netzkabel wieder an.
Schalten Sie den Drucker ein.
DeutschItalianoEspañol
Posizionare il nuov o piano di separazione sopra
la base vuota. Allineare le scanalature situate
sui lati del piano con i lati della base, quindi far
scorrere il piano verso il basso fino a fissare le
linguette nelle fessure della base con uno
scatto.
Utilice una mano para colocar la nueva placa
de separación sobre la base vacía. Alinee las
ranuras de los lados de la placa de separación
con los lados de la base y deslice la placa hacia
abajo hasta que las lengüetas encajen en las
rendijas de la base.
Ricaricare gli eventuali supporti di stampa
rimossi, quindi far scorrere il vassoio nella
stampante.
Ponga de nue vo los sustr atos de impresión que
retiró antes e introduzca la bandeja en la
impresora.
Ricollegare il cavo di alimentazione. Accendere
la stampante.
Vuelva a conectar el cable de alimentación.
Encienda la impresora.
9
Page 11
262728
When the green Ready light is on, press GO to
print a Demo page, which verifies that the
printer works and that installation is complete.
Lorsque le voyant Prêt est allumé, appuyez sur
R
EPRISE pour imprimer une page de
démonstration, et vérifier que l'imprimante
fonctionne et que l'installation est terminée.
Drücken Sie bei leuchtender Bereit-LED die
Taste S
TART, um eine Testseite zu druck en. A uf
diese Weise wird geprüft, ob der Drucker
ordnungsgemäß funktioniert und die Installation
abgeschlossen ist.
If the page does not print, or to find additional
help, go to http://www.hp.com/support/clj2550.
Note: If the page does not print, reconnect the
power cable. Make sure that the Ready light is
on and that no other lights are on or blinking.
Make sure that print media is loaded and that
all parts are installed correctly.
Si la page ne s'imprime pas ou si vous avez
besoin d'aide, accédez au site
http://www.hp.com/support/clj2550. Remarque :
Si la page ne s'imprime pas, rebranchez le
câble d'alimentation. Assurez-vous que le
voyant Prêt est allumé et qu'aucun autre v o y ant
n'est allumé ni ne clignote. Vérifiez que le
support d'impression est chargé et que toutes
les pièces sont correctement installées.
Wenn die Seite nicht gedruckt wird oder Sie
weitere Hinweise benötigen, rufen Sie
„http://www.hp.com/support/clj2550“ auf.
Hinweis: Wenn die Seite nicht gedruckt wird,
ziehen Sie das Netzkabel ab, und schließen Sie
es dann wieder an. Achten Sie darauf, dass die
Bereit-LED leuchtet und keine anderen LEDs
leuchten oder blinken. Stellen Sie sicher, dass
Druckmedien eingelegt und alle Teile
ordnungsgemäß installiert sind.
If you need to contact HP for support, see the
support flyer that came with the printer. Or, visit
http://www.hp.com. In the Select your country/region field at the top, select your
country/region and click . Click the Support
block.
Pour contacter le support technique HP,
consultez le dépliant correspondant fourni avec
l'imprimante. Vous pouvez également visiter le
site http://www.hp.com. Dans le champ Select your country/region en haut de l'écran,
sélectionnez votre pays/région, puis cliquez sur
. Cliquez sur la zone Support.
Angaben zur technischen Unterstützung von
Hewlett-Packard finden Sie auf dem
Hinweiszettel, der mit dem Drucker geliefert
wird. Oder rufen Sie die Website
„http://www.hp.com“ auf. Nehmen Sie im Feld
Select your country/region (Auswahl von
Land/Region) die entsprechende Auswahl vor,
und klicken Sie auf . Klicken Sie auf das
Feld Support.
Quando la spia verde Pronta si accende,
premere C
ONTINUA per stampare una pagina di
prova, che consente di verificare il
funzionamento della stampante e il
completamento dell'installazione.
Cuando se encienda la luz verde Preparada,
pulse C
ONTINUAR para imprimir una página de
demostración y comprobar así que la impresora
funciona correctamente y se ha completado la
instalación.
Se la pagina non viene stampata o se sono
richieste ulteriori informazioni di assistenza,
visitare il sito Web all'indirizzo
http://www.hp.com/support/clj2550. Nota: se la
pagina di prova non viene stampata, scollegare
e ricollegare il cavo di alimentazione.
Assicurarsi che la spia Pronta si accesa e che
non vi siano altre spie accese o lampeggianti.
Assicurarsi di aver caricato i supporti di stampa
e di aver installato correttamente tutti i
componenti.
Si la página no se imprime, o en caso de que
necesite ayuda adicional, visite la página Web
http://www.hp.com/support/clj2550. Aviso: Si la
página no se imprime, vuelva a conectar el
cable de alimentación. Asegúrese de que la luz
Preparada está encendida y de que no hay
otras luces encendidas o parpadeando.
Compruebe que los sustratos de impresión
están bien colocados y que todas las piezas
están correctamente instaladas.
10
Se è necessario contattare HP per assistenza,
consultare l'opuscolo fornito con la stampante.
In alternativa, è possibile visitare il sito Web
all'indirizzo http://www.hp.com. Nel campo
Select your country/region nella parte
superiore dello schermo, selezionare il
paese/regione di appartenenza e fare clic su
. Fare clic sul blocco Supporto.
Si necesita ponerse en contacto con el servicio
de atención al cliente de HP, consulte el folleto
de asistencia que acompaña a la impresora o
visite la página Web http://www.hp.com. En el
campo de la esquina superior derecha de
selección de país Select your country/region,
elija su país/región y haga clic en . Una vez
en la página web de su país/región, haga clic
en el bloque Soporte.
Page 12
11
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.