Hp q2429a, q2430a, q2436a, q2437a maintenance

0 (0)

q2429a•q2430a•q2436a• q2437a

maintain

mantenimiento

maintenance

 

wartung

 

manutenzione

 

 

lea esto primero

Hp q2429a, q2430a, q2436a, q2437a maintenance

1

English

Français

Deutsch

Italiano

Español

This package contains one fuser, one transfer roller, one plastic transfer-roller tool, one pickup roller, six feed rollers, and one pair of disposable gloves. Depending upon which optional accessories are installed, you might not need all of these parts.

Cet emballage contient 1 unité de fusion,

1 rouleau de transfert, 1 outil en plastique pour le rouleau de transfert, 1 rouleau d'entraînement, 6 rouleaux d'alimentation et 1 paire de gants jetables. Vous pouvez ne pas utiliser toutes ces pièces. Cela dépend des accessoires optionnels installés.

Diese Verpackung enthält eine Fixiereinheit, eine Transferwalze, ein Transferwalzen-Werkzeug aus Plastik, eine Einzugswalze, sechs Zufuhrwalzen sowie ein Paar Einweghandschuhe. Je nach installiertem optionalen Zubehör benötigen Sie u.U. nicht alle Komponenten.

Questa confezione contiene un'unità di fusione, un rullo di trasferimento, una leva per il rullo di trasferimento in plastica, un rullo di estrazione, sei rulli di alimentazione e un paio di guanti usa e getta. A seconda degli accessori opzionali installati, è possibile che non siano necessarie tutte le parti elencate.

Este embalaje contiene un fusor, un rodillo de transferencia, una herramienta de plástico para el rodillo de transferencia, un rodillo de recogida, seis rodillos de alimentación y un par de guantes desechables. Es posible que no necesite todas estas piezas, dependiendo de los accesorios opcionales instalados.

Note: The cost of this kit is not covered under the original printer warranty or under most extended warranties.

Remarque : La garantie d'origine de l'imprimante et la plupart des garanties étendues ne couvrent pas le coût de ce kit.

Hinweis: Die Kosten für dieses Kit fallen nicht unter die Originalgewährleistung für den Drucker und werden auch durch die meisten erweiterten Gewährleistungen nicht abgedeckt.

Nota: il costo di questo kit non è coperto dalla garanzia della stampante originale e neanche dalle garanzie più estese.

Nota: El coste de este kit no está cubierto por la garantía original de la impresora ni por garantías más amplias.

Turn the printer power off. WARNING! After you turn the printer power off, allow the fuser to cool for 30 minutes before proceeding.

Mettez l'imprimante hors tension. AVERTISSEMENT ! Une fois l'imprimante hors tension, laissez l'unité de fusion refroidir

30 minutes avant de continuer.

Schalten Sie den Drucker aus. ACHTUNG! Lassen Sie die Fixiereinheit nach Ausschalten des Druckers 30 Minuten abkühlen, bevor Sie fortfahren.

Spegnere la stampante. AVVERTENZA! Una volta spenta la stampante, attendere per

30 minuti che l'unità di fusione si raffreddi prima di procedere.

Apague la impresora. ¡ADVERTENCIA! Después de apagar la impresora deje que el fusor se enfríe durante 30 minutos antes de continuar.

1

2

3

4

Turn the printer so that its rear cover faces you. Lift and pull to remove the optional duplexer, if it is installed.

Tournez l'imprimante de manière à ce que le capot arrière soit face à vous. Pour retirer l'unité d'impression recto verso optionnelle, soulevez-la, puis tirez-la vers l'extérieur (si elle est installée).

Drehen Sie den Drucker so, dass die hintere Abdeckung zu Ihnen weist. Wenn ein optionaler Duplexer angebracht ist, heben Sie ihn an und ziehen ihn aus dem Drucker.

Girare la stampante in modo da visualizzare il coperchio posteriore. Per estrarre l'unità duplex opzionale, sollevarla e tirarla.

Gire la impresora de manera que la cubierta posterior quede ante usted. En caso de que la unidad opcional de impresión dúplex esté instalada, levántela y tire de ella para sacarla.

Disconnect all cables from the rear of the printer.

Débranchez tous les câbles à l'arrière de l'imprimante.

Ziehen Sie alle Kabel an der Rückseite des Druckers ab.

Scollegare tutti i cavi dal retro della stampante.

Desconecte todos los cables de la parte posterior de la impresora.

To replace the transfer roller: Turn the printer so that the front is facing you. Open the top cover and remove the print cartridge. Locate the transfer roller beneath the area from which the print cartridge was removed.

Pour remplacer le rouleau de transfert : Tournez l'imprimante faceà vous. Ouvrez le couvercle supérieur et retirez la cartouche d'impression. Sous l'emplacement où se trouvait la cartouche, repérez le rouleau de transfert.

So tauschen Sie die Transferwalze aus: Drehen Sie den Drucker so, dass die Vorderseite zu Ihnen weist. Ö ffnen Sie die obere Abdeckung, und nehmen Sie die Tonerpatrone heraus. Unterhalb der ursprünglichen Position der Tonerpatrone befindet sich die Transferwalze.

Per sostituire il rullo di trasferimento: girare la stampante in modo da visualizzare la parte anteriore. Aprire il coperchio superiore e rimuovere la cartuccia. Posizionare il rullo di trasferimento sotto l'area dalla qualeè stata rimossa la cartuccia.

Para sustituir el rodillo de transferencia: Gire la impresora de manera que la parte frontal quede ante usted. Abra la cubierta superior y retire el cartucho de impresión. El rodillo de transferencia está situado detrás de la zona donde se encontraba el cartucho de impresión.

2

5

6

7

1

 

 

 

2

1

2

3

English

Franç ais

Deutsch

Italiano

Españ ol

Use the plastic transfer-roller tool (1) to lift the left end of the metal shaft upward (2). Slide the transfer roller to the left and remove it (3).

Utilisez l'outil en plastique pour le rouleau de transfert (1) pour soulever l'extrémité gauche de l'axe métallique (2). Déplacez le rouleau de transfert vers la gauche et retirez-le (3).

Heben Sie mit Hilfe des TransferwalzenWerkzeugs aus Plastik (1) das linke Ende der Metallwelle an (2). Schieben Sie die Transferwalze nach links, und entfernen

Sie sie (3).

Utilizzare la leva per il rullo di trasferimento in plastica (1) per sollevare l'estremità sinistra dell'asta metallica (2). Fare scorrere il rullo di trasferimento verso sinistra e rimuoverlo (3).

Utilice la herramienta de plástico para el rodillo de transferencia (1) para levantar el extremo izquierdo del eje metálico (2). Deslice el rodillo de transferencia hacia la izquierda y retírelo (3).

Put on the gloves and remove the protective sheet from the new transfer roller. CAUTION: Do not touch the new transfer roller with bare hands. Skin oils on the roller can cause print-quality problems.

Mettez les gants. Otez la pellicule de protection du nouveau rouleau de transfert. ATTENTION : Ne touchez pas le rouleau de transfert avec les mains nues. La présence de traces de doigts sur le rouleau peut nuire à la qualité d'impression.

Ziehen Sie die Handschuhe an, und ziehen Sie die Schutzfolie von der neuen Transferwalze ab. VORSICHT: Berühren Sie die neue Transferwalze nicht ohne Handschuhe. Hautfette auf der Walze können die Druckqualität beeinträchtigen.

Indossare i guanti e rimuovere la pellicola protettiva che ricopre il nuovo rullo di trasferimento. ATTENZIONE: non toccare il nuovo rullo di trasferimento con le mani non protette da guanti. L'untuosità della pelle può causare problemi di qualità di della stampa.

Póngase los guantes y retire la hoja protectora del rodillo de transferencia nuevo. PRECAUCIÓ N: No toque el nuevo rodillo de transferencia sin utilizar los guantes. Si quedara grasa de la piel sobre el rodillo podría verse afectada la calidad de la impresión.

Make sure that the black collar on the left side is oriented properly, with the open end down. Install the new transfer roller by sliding the right side into place (1). Snap the left side (with the gear) into place (2).

Orientez correctement le collet noir situé à gauche (extrémité ouverte vers le bas). Mettez en place l'extrémité droite du nouveau rouleau de transfert (1). Enclenchez ensuite l'extrémité gauche (dotée d'une roue dentée) (2).

Achten Sie darauf, dass die schwarze Klemme auf der linken Seite ordnungsgemäß ausgerichtet ist. Die geöffnete Seite muss nach unten weisen. Setzen Sie die neue Transferwalze ein, indem Sie die rechte Seite einschieben (1). Drücken Sie die linke Seite (mit dem Zahnrad) in Position, bis sie einrastet (2).

Accertarsi che la fascetta nera sul lato sinistro sia orientata correttamente, con l'estremità aperta rivolta verso il basso. Installare il nuovo rullo di trasferimento facendo scorrere il lato destro nella posizione corretta (1). Inserire, con uno scatto, l'estremità sinistra dell'asta (quella con l'ingranaggio) nella posizione corretta (2).

Asegúrese de que la abrazadera negra del lado izquierdo queda debidamente orientada, con el extremo abierto hacia abajo. Instale el nuevo rodillo de transferencia deslizando el lado derecho hasta que encaje en su sitio (1). Encaje el lado izquierdo (el de la rueda dentada) en su sitio hasta que oiga un clic (2).

3

8

9

10

 

 

1

2

Install the print cartridge, and then close the top cover.

Installez la cartouche, puis fermez le couvercle supérieur.

Setzen Sie die Tonerpatrone ein, und schließ en Sie die obere Abdeckung.

Installare la cartuccia e chiudere il coperchio superiore.

Instale el cartucho de impresión y cierre la cubierta superior.

To replace the tray-1 pickup roller: If an optional envelope feeder is installed, remove it by pressing the envelope-feeder release button (1) and pulling outward on the envelope feeder (2).

Pour remplacer le rouleau d'entraînement du bac 1 : Si un bac à enveloppes optionnel est installé, appuyez sur le bouton de dégagement

(1) et tirez le bac vers l'extérieur (2) pour le dégager.

So tauschen Sie die Einzugswalze für Fach 1 aus: Wenn eine optionale Umschlagzufuhr installiert ist, entfernen Sie diese, indem Sie die Entriegelungstaste drücken (1) und die Umschlagzufuhr herausziehen (2).

Per sostituire il rullo di estrazione del vassoio 1: se è installato un alimentatore buste opzionale, rimuoverlo premendo il pulsante di rilascio dell'alimentatore buste (1) ed estraendo l'alimentatore (2).

Para sustituir el rodillo de recogida de la bandeja 1: Si hay instalado algún alimentador de sobres opcional, retírelo pulsando el botón de liberación del alimentador (1) y tirando del alimentador de sobres (2).

If an optional envelope feeder is not installed, open tray 1 and remove the envelope-entrance cover.

Si aucun bac à enveloppes optionnel n'est installé, ouvrez le bac 1 et retirez le couvercle d'entrée des enveloppes.

Wenn keine optionale Umschlagzufuhr installiert ist, öffnen Sie Fach 1 und nehmen die Abdeckung der Umschlagzufuhröffnung ab.

Qualora l'alimentatore buste opzionale non fosse installato, aprire il vassoio 1 e rimuovere il coperchio dell'ingresso delle buste.

Si no hay instalado ningún alimentador de sobres opcional, abra la bandeja 1 y retire la cubierta de la entrada de sobres.

4

11

12

13

Locate the pickup roller at the center of tray 1.

English

Repérez le rouleau d'entraînement au centre du bac 1.

Franç ais

Die Einzugswalze befindet sich in der Mitte von Fach 1.

Deutsch

Posizionare il rullo di estrazione al centro del vassoio 1.

Italiano

El rodillo de recogida está situado en la parte central de la bandeja 1.

Españ ol

Release the roller by sliding apart the two latches located on each side at the top of the roller. Lift the roller out of the opening.

Dégagez le rouleau en faisant glisser les deux loquets situés en haut du rouleau, de chaque côté. Soulevez le rouleau par l'ouverture.

Lösen Sie die Walze, indem Sie die beiden Verriegelungen auß en an der Oberseite der Walze auseinander ziehen. Heben Sie die Walze an der Ö ffnung heraus.

Rilasciare il rullo facendo scorrere i due saliscendi che si trovano su ciascun lato nella parte superiore del rullo. Estrarre il rullo dall'apertura.

Libere el rodillo separando las dos palancas azules situadas a cada lado de la parte superior del mismo. Levante el rodillo y retírelo de su sitio por la abertura.

Place the new pickup roller onto the shaft. Align the pin that is located on each side at the bottom of the roller with the slot in the bracket located on each side of the opening. Slide the roller into the printer until the roller snaps into place.

Placez le nouveau rouleau d'entraînement sur l'axe. Alignez la broche située en bas du rouleau, de chaque côté, sur la fente du support situé de part et d'autre de l'ouverture. Faites glisser le rouleau dans l'imprimante. Il doit s'enclencher.

Setzen Sie die neue Einzugswalze an der Welle ein. Richten Sie die Stifte an der Unterseite der Walze an den Aussparungen der Halterungen auß en an der Ö ffnung aus. Schieben Sie die Walze in den Drucker, bis sie hörbar einrastet.

Posizionare il nuovo rullo di estrazione nell'asta. Allineare il piedino che si trova su ciascun lato nella parte inferiore del rullo con l'alloggiamento nella staffa presente su ogni lato dell'apertura. Far scorrere il rullo nella stampante fino a quando non scatta in posizione.

Coloque el nuevo rodillo de recogida sobre el eje. Alinee los pasadores situados a ambos lados del rodillo (en su parte inferior) con los huecos de los soportes situados a un lado y otro de la abertura. Deslice el rodillo hasta que encaje en la impresora con un clic.

5

Loading...
+ 14 hidden pages