This package contains one fuser, one transfer
roller, one plastic transfer-roller tool, one pic kup
roller, six feed rollers, and one pair of
disposable gloves. Depending upon which
optional accessories are installed, you might
EnglishFrançaisDeutschItalianoEspañol
not need all of these parts.
Cet emballage contient 1 unité de fusion,
1 rouleau de transfert, 1 outil en plastique pour
le rouleau de transfert, 1 rouleau
d'entraînement, 6 rouleaux d'alimentation et
1 paire de gants jetables. Vous pouvez ne pas
utiliser toutes ces pièces. Cela dépend des
accessoires optionnels installés.
Diese Verpackung enthält eine Fixiereinheit, eine
T r ansferwalze , ein Transf erwalzen-Werkzeug aus
Plastik, eine Einzugswalze, sechs Zufuhrwalzen
sowie ein Paar Einweghandschuhe. Je nach
installiertem optionalen Zubehör benötigen Sie
u.U. nicht alle Komponenten.
Questa confezione contiene un'unità di fusione,
un rullo di trasferimento, una leva per il rullo di
trasferimento in plastica, un rullo di estrazione,
sei rulli di alimentazione e un paio di guanti usa
e getta. A seconda degli accessori opzionali
installati, è possibile che non siano necessarie
tutte le parti elencate.
Note: The cost of this kit is not covered under
the original printer warranty or under most
extended warranties.
Remarque : La garantie d'origine de
l'imprimante et la plupart des garanties
étendues ne couvrent pas le coût de ce kit.
Hinweis: Die Kosten für dieses Kit fallen nicht
unter die Originalgewährleistung für den
Drucker und werden auch durch die meisten
erweiterten Gewährleistungen nicht abgedeckt.
Nota: il costo di questo kit non è coperto dalla
garanzia della stampante originale e neanche
dalle garanzie più estese.
Turn the printer power off. WARNING! After you
turn the printer power off, allow the fuser to cool
for 30 minutes before proceeding.
Mettez l'imprimante hors tension.
AVERTISSEMENT ! Une fois l'imprimante hors
tension, laissez l'unité de fusion refroidir
30 minutes avant de continuer.
Schalten Sie den Drucker aus. ACHTUNG!
Lassen Sie die Fixiereinheit nach Ausschalten
des Druckers 30 Minuten abkühlen, bevor Sie
fortfahren.
Spegnere la stampante. AVVERTENZA! Una
volta spenta la stampante, attendere per
30 minuti che l'unità di fusione si raffreddi prima
di procedere.
Este embalaje contiene un fusor, un rodillo de
transferencia, una herramienta de plástico para
el rodillo de transferencia, un rodillo de
recogida, seis rodillos de alimentación y un par
de guantes desechables. Es posible que no
necesite todas estas piezas, dependiendo de
los accesorios opcionales instalados.
Nota: El coste de este kit no está cubierto por
la garantía original de la impresora ni por
garantías más amplias.
1
Apague la impresora. ¡ADVERTENCIA!
Después de apagar la impresora deje que el
fusor se enfríe durante 30 minutos antes de
continuar.
234
Turn the printer so that its rear cover faces you.
Lift and pull to remove the optional duple x er, if it
is installed.
Tournez l'imprimante de manière à ce que le
capot arrière soit face à vous. P our retirer l'unité
d'impression recto verso optionnelle,
soulevez-la, puis tirez-la vers l'extérieur (si elle
est installée).
Drehen Sie den Drucker so, dass die hintere
Abdeckung zu Ihnen weist. Wenn ein optionaler
Duplexer angebracht ist, heben Sie ihn an und
ziehen ihn aus dem Drucker.
Girare la stampante in modo da visualizzare il
coperchio posteriore. Per estrarre l'unità duple x
opzionale, sollevarla e tirarla.
Disconnect all cables from the rear of the
printer.
Débranchez tous les câbles à l'arrière de
l'imprimante.
Ziehen Sie alle Kabel an der Rückseite des
Druckers ab.
Scollegare tutti i cavi dal retro della stampante. Per sostituire il rullo di trasferimento: girare la
To replace the transfer roller: Turn the printer so
that the front is facing you. Open the top cover
and remove the print cartridge. Locate the
transfer roller beneath the area from which the
print cartridge was removed.
Pour remplacer le rouleau de tr ansfert : Tournez
l'imprimante face à vous. Ouvrez le couvercle
supérieur et retirez la cartouche d'impression.
Sous l'emplacement où se trouvait la
cartouche, repérez le rouleau de transfert.
So tauschen Sie die Transferw alze aus: Drehen
Sie den Drucker so, dass die Vorderseite zu
Ihnen weist. Öffnen Sie die obere Abdeckung,
und nehmen Sie die Tonerpatrone heraus.
Unterhalb der ursprünglichen Position der
Tonerpatrone befindet sich die Transferwalze.
stampante in modo da visualizzare la parte
anteriore. Aprire il coperchio superiore e
rimuovere la cartuccia. Posizionare il rullo di
trasferimento sotto l'area dalla quale è stata
rimossa la cartuccia.
Gire la impresora de manera que la cubierta
posterior quede ante usted. En caso de que la
unidad opcional de impresión dúplex esté
instalada, levántela y tire de ella para sacarla.
Desconecte todos los cables de la parte
posterior de la impresora.
2
Para sustituir el rodillo de transferencia: Gire la
impresora de manera que la parte frontal quede
ante usted. Abra la cubierta superior y retire el
cartucho de impresión. El rodillo de
transferencia está situado detrás de la zona
donde se encontraba el cartucho de impresión.
5
321
67
2
1
Use the plastic transfer-roller tool (1) to lift the
left end of the metal shaft upward (2). Slide the
transfer roller to the left and remove it (3).
EnglishFrançaisDeutschItalianoEspañol
Utilisez l'outil en plastique pour le rouleau de
transfert (1) pour soulever l'extrémité gauche de
l'axe métallique (2). Déplacez le rouleau de
transfert vers la gauche et retirez-le (3).
Heben Sie mit Hilfe des TransferwalzenWerkzeugs aus Plastik (1) das linke Ende der
Metallwelle an (2). Schieben Sie die
Transferwalze nach links, und entfernen
Sie sie (3).
Utilizzare la leva per il rullo di trasferimento in
plastica (1) per sollevare l'estremità sinistra
dell'asta metallica (2). Fare scorrere il rullo di
trasferimento verso sinistra e rimuoverlo (3).
Put on the gloves and remove the protective
sheet from the new transfer roller. CAUTION:
Do not touch the new transfer roller with bare
hands. Skin oils on the roller can cause
print-quality problems.
Mettez les gants. Otez la pellicule de protection
du nouveau rouleau de transfert. ATTENTION :
Ne touchez pas le rouleau de transfert avec les
mains nues. La présence de traces de doigts
sur le rouleau peut nuire à la qualité
d'impression.
Ziehen Sie die Handschuhe an, und ziehen Sie
die Schutzfolie von der neuen Transferwalze ab .
VORSICHT: Berühren Sie die neue
Transferwalze nicht ohne Handschuhe.
Hautfette auf der Walze können die
Druckqualität beeinträchtigen.
Indossare i guanti e rimuovere la pellicola
protettiva che ricopre il nuovo rullo di
trasferimento. ATTENZIONE: non toccare il
nuovo rullo di trasferimento con le mani non
protette da guanti. L'untuosità della pelle può
causare problemi di qualità di della stampa.
Make sure that the black collar on the left side is
oriented properly, with the open end down.
Install the new transfer roller by sliding the right
side intoplace (1). Snap the left side (with the
gear) into place (2).
Orientez correctement le collet noir situé à
gauche (extrémité ouverte vers le bas). Mettez
en place l'extrémité droite du nouveau rouleau
de transfert (1). Enclenchez ensuite l'extrémité
gauche (dotée d'une roue dentée) (2).
Achten Sie darauf, da ss d ie schwarze Klemme
auf der linken Seite ordnu ngsgemäß
ausgerichtet ist. Die geöffnete Seite muss nach
unten weisen. Setzen Sie die neue
Transferwalze ein, indem Sie die rechte Seite
einschieben (1). Drücken Sie die link e Seite (mit
dem Zahnrad) in Po sition , bis sie einrastet (2).
Accertarsi che la fascetta nera sul lato sinistro
sia orientata correttamente, con l'estremità
aperta rivolta verso il basso. Installare il nuovo
rullo di trasferimento facendo scorrere il lato
destro nellaposizione corretta (1). Inserire, con
uno scatto, l'estremità sinistra dell'asta (quella
con l'ingranaggio) nella posizione corretta (2).
Utilice la herramienta de plástico para el rodillo
de transferencia (1) para levantar el extremo
izquierdo del eje metálico (2). Deslice el rodillo
de transferencia hacia la izquierda y retírelo (3).
Póngase los guantes y retire la hoja protectora
del rodillo de transferencia nuevo.
PRECAUCIÓN: No toque el nuevo rodillo de
transferencia sin utilizar los guantes. Si
quedara grasa de la piel sobre el rodillo podría
verse afectada la calidad de la impresión.
3
Asegúrese de que la abrazadera negra del lado
izquierdo queda debidamente orientada, con el
extremo abierto hacia abajo. Instale el nuevo
rodillo de transferencia deslizando el lado
derecho hasta que encaje en su sitio (1).
Encaje el lado izquierdo (el de la rueda
dentada) en su sitio hasta que oiga un clic (2).
89
10
1
2
Install the print cartridge, and then close the top
cover.
Installez la cartouche, puis fermez le couvercle
supérieur.
Setzen Sie die Tonerpatrone ein, und schließen
Sie die obere Abdeckung.
Installare la cartuccia e chiudere il coperchio
superiore.
To replace the tray-1 pickup roller: If an optional
envelope feeder is installed, remove it by
pressing the envelope-feeder release button (1)
and pulling outward on the envelope feeder (2).
Pour remplacer le rouleau d'entraînement du
bac 1 : Si un bac à enveloppes optionnel est
installé, appuyez sur le bouton de dégagement
(1) et tirez le bac vers l'extérieur (2) pour le
dégager.
So tauschen Sie die Einzugswalze für Fach 1
aus: Wenn eine optionale Umschlagzufuhr
installiert ist, entfernen Sie diese, indem Sie die
Entriegelungstaste drücken (1) und die
Umschlagzufuhr herausziehen (2).
Per sostituire il rullo di estrazione del v assoio 1:
se è installato un alimentatore buste opzionale,
rimuoverlo premendo il pulsante di rilascio
dell'alimentatore buste (1) ed estraendo
l'alimentatore (2).
If an optional envelope feeder is not installed,
open tray 1 and remove the envelope-entrance
cover.
Si aucun bac à enveloppes optionnel n'est
installé, ouvrez le bac 1 et retirez le couvercle
d'entrée des enveloppes.
Wenn keine optionale Umschlagzufuhr
installiert ist, öffnen Sie Fach 1 und nehmen die
Abdeckung der Umschlagzufuhröffnung ab.
Qualora l'alimentatore buste opzionale non
fosse installato, aprire il v assoio 1 e rimuov ere il
coperchio dell'ingresso delle buste.
Instale el cartucho de impresión y cierre la
cubierta superior.
Para sustituir el rodillo de recogida de la
bandeja 1: Si hay instalado algún alimentador
de sobres opcional, retírelo pulsando el botón
de liberación del alimentador (1) y tirando del
alimentador de sobres (2).
4
Si no hay instalado ningún alimentador de
sobres opcional, abra la bandeja 1 y retire la
cubierta de la entrada de sobres.
111213
Locate the pickup roller at the center of tray 1. Release the roller by sliding apart the two
latches located on each side at the top of the
roller. Lift the roller out of the opening.
EnglishFrançaisDeutschItalianoEspañol
Repérez le rouleau d'entraînement au centre
du bac 1.
Die Einzugswalze befindet sich in der Mitte von
Fach 1.
Posizionare il rullo di estrazione al centro del
vassoio 1.
Dégagez le rouleau en faisant glisser les deux
loquets situés en haut du rouleau, de chaque
côté. Soulevez le rouleau par l'ouverture.
Lösen Sie die Walze, indem Sie die beiden
Verriegelungen außen an der Oberseite der
Walze auseinander ziehen. Heben Sie die
Walze an der Öffnung heraus.
Rilasciare il rullo facendo scorrere i due
saliscendi che si trovano su ciascun lato nella
parte superiore del rullo. Estrarre il rullo
dall'apertura.
Place the new pickup roller onto the shaft. Align
the pin that is located on each side at the
bottom of the roller with the slot in the bracket
located on each side of the opening. Slide the
roller into the printer until the roller snaps into
place.
Placez le nouveau rouleau d'entraînement sur
l'axe. Alignez la broche situ ée en bas du rouleau,
de chaque côté, sur la fe nte du sup port situé de
part et d'autre de l'ouverture. Faites glisse r le
rouleau dans l'imprimante. Il doit s'enclencher.
Setzen Sie die neue Einzugswalze an der W elle
ein. Richten Sie die Stifte an der Unterseite der
Walze an den Aussparungen der Halterungen
außen an der Öffnung aus. Schieben Sie die
Walze in den Drucker, bis sie hörbar einrastet.
Posizionare il nuovo rullo di estrazione nell'asta.
Allineare il piedino che si trova su cia scun la to
nella parte inferiore del rullo con l'alloggiamento
nella staffa presente su ogni lato dell'apertura.
Far scorrere il rullo nella stampante fino a
quando non scatta in posizione.
El rodillo de recogida está situado en la parte
central de la bandeja 1.
Libere el rodillo separando las dos palancas
azules situadas a cada lado de la parte
superior del mismo. Levante el rodillo y retírelo
de su sitio por la abertura.
5
Coloque el nuevo rodillo de recogida sobre el
eje. Alinee los pasadores situados a ambos
lados del rodillo (en su parte inferior) con los
huecos de los soportes situados a un lado y
otro de la abertura. Deslice el rodillo hasta que
encaje en la impresora con un clic.
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.