Hozelock aquaforce 6000, aquaforce 12000, aquaforce 8000, aquaforce 15000 User Manual

?
www.hozelock.com
1583A 1584A 1585A 1586A
Tel: +44 (0) 121 313 1122 consumer.service@hozelock.com
www.hozelock.com
43389-003
2
A
B
G
I
H
E
F
E
D
1
3
2
C
3
4 5 6
7 8 9
10
300mm
11 12
13 15
16 17 18
14
4
19 20 21
22 23
24
25
e
d
c
b
a
e
d
c
b
a
e
d
cb
a
e
d
cb
a
6000/8000
12000/15000
5
Thank you for choosing a Hozelock quality product. You can be assured of many years of reliable service from this product.
THIS APPLIANCE IS FOR HOUSEHOLD USE. READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE ATTEMPTING
INSTALLATION. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING NOTICES MAY RESULT IN INJURY, PRODUCT DAMAGE OR LOSS OF FISH. KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. YOU CAN ALSO DOWNLOAD THESE INSTRUCTIONS AT http://www.hozelock.com/ customer-service/instruction-leaflets.html.
Contents
(Fig.1) Check all contents are present before installation.
A. Small Fish Protection Insert B. Pump C. Outlet adaptor D. Ball Joint E. Hosetail & Nut F. Strainer Cage G. End Cap H. Flow Control I. Instruction Manual
Introduction
This Hozelock Cyprio Aquaforce pump is electrically operated and is designed to pump solid particles up to 10mm in diameter with minimal prestrainer maintenance. These types of pumps are particularly suitable for pumping water to external filters or for use in high flow waterfalls or watercourse applications where low maintenance is important. The pump does not use oil or grease for lubrication and can be used safely in ponds containing fish or plants. The motor consists of a sealed stator and water-cooled rotor. All electrical components are isolated from the water.
ATTENTION
AUTOMATIC CUT-OUT
To help ensure your pump’s long life and to prevent damage, it is fitted with automatic thermal overload protection. This switches off the pump if it overheats. If this occurs, switch off the power at the mains supply to the pump. Check for the cause. Usually it will be debris blocking the inlets of the pump or obstructing the impeller. Remove the obstruction and wait for the pump to cool down. Then switch on the pump again.
General Safety Guidelines
1. This pump has been designed for the use with ponds only. Only use this pump for the operation of pond filter systems, water displays, waterfalls etc. Do not use this pump for any other use (i.e. do not use this pump in swimming pools, bathrooms, central heating systems etc). Using the product for any other application may result in injury or product damage.
2. Important - This appliance must only be used by a responsible adult who is capable of using the appliance in a safe way and who understands the hazards involved. Use and store this appliance out of reach of children and persons with reduced physical, sensory, or mental capabilities.
3. WARNING: Always unplug or disconnect all appliances in the pond from the electricity supply before putting your hands in the water whilst equipment is being installed, repaired, maintained or handled. Never immerse the plugged end of
the cable in water.
4. Never use the mains supply cable to lift the pump, as this may cause damage. We recommend fitting a lifting cord to the handle on the strainer cage when the pump is installed in deep water.
5. Do not operate or leave the pump in freezing conditions.
6. Protect the pump from direct sunlight. Direct sunlight may overheat the motor.
7. Never allow the pump to run dry.
8. Do not operate this pump without the strainer cage properly attached. Using the pump without the strainer cage may invalidate your guarantee.
9. ATTENTION: This product is not suitable for water temperatures above 35ºC.
10. ATTENTION: Do not operate this product if the mains supply cable or the motor has become damaged in any way. The supply cable cannot be replaced as it is permanently encased in the motor housing and should therefore be disposed of according to local regulations.
11. If you live in a hard water area (water with high calcium or limescale content), the pump, rotor assembly and inside of motor should be cleaned at regular intervals (See MAINTENANCE).
12. Only use accessories which have been designed for use with this product. The use of any other accessories may invalidate your guarantee.
13. This pump is not suitable for use with salt or sea water.
14. For the maximum total head of these pumps, please refer to the table at the end of these instructions.
6
Electrical Connections
1. WARNING: Always unplug or disconnect all
appliances in the pond from the electricity supply before putting your hands in the water whilst equipment is being installed, repaired, maintained or handled.
2. Check that the voltage marked on the unit corresponds to the mains supply.
3. The pump is supplied with 10m of 3 core electric cable which is permanently connected and sealed to the motor.
The supply cable cannot be replaced. If the cable
is damaged, the pump should be discarded.
The plug supplied with this product is not
waterproof and must be housed in a dry, waterproof enclosure.
4. A 10mA or30mA Residual Current Device (RCD) must be fitted to the mains supply.
5. The installation must conform to the National and Local wiring regulations which could include the use of plastic or metal conduit to protect the cable.
6. WARNING: This appliance must be connected to an earthed supply.
7. The pump cable (and extension cable) should be positioned and adequately protected against damage especially where contact with gardening equipment, (lawn mowers, forks etc..) children and domestic animals may occur.
8. Consult a qualified electrician or local authority if in any doubt about wiring to the mains supply.
Typical Installation
NOTE: When running amphibiously, the dry sited pump MUST be positioned horizontally, as shown.
(See Fig. 2 & 3)
Pump Assembly & Installation
- Submerged Operation
1. Open the clips at either end of the strainer cage (Fig 1 – F) and open the cage.
2. Remove the Small fish protection insert (Fig 1 – A).
3. Remove & unpack the ball joint, hosetails & Flow control (Fig 1–D,E & H).
4. Remove the mains supply cable and unwind.
5. Ensure that the outlet of the pump is secured to the outlet adaptor (Fig 1 – C). Locate the pump onto its mounting area ensuring that the adaptor piece slots into the location ribs in the front of the lower cage (Fig 4).
Note: The adaptor should be orientated with the
outlet at the bottom of the cage (Fig 5).
6. Locate the mains supply cable into the recess on the side of the cage. Ensure it is seated in the correct position so that the cable does not get
trapped when the cage is closed. (Fig 6).
Refit the small fish protection insert.
7. Close the cage lid ensuring that the end cap (Fig 1 – G) is in its correct position and secure by pressing in the centre of the clips (Fig 7).
8. Checking that the ball joint’s inlet and outlet bosses are in line, firmly screw the nut on to the screw thread on the outlet adaptor (Fig 8).
9. Using small bore hoses leads to excessive restriction of the water flow. The larger the diameter of hose that you use the better the performance of the pump will be, especially over long hose runs. The hosetail supplied with this unit will accommodate 25mm (1”), 32mm (1.25”) and 40mm (1.6”) hose as well a ¾” BSP screw thread for attaching fountain accessories. We would always recommend that on pumps of this size, that the 40mm diameter hose should be used when using the pump as a waterfall pump or in combination with a filter (Fig 2 & 3). Once you have selected the hose diameter you wish to use, cut the steps off the hosetail which are smaller than the hose diameter to eliminate restriction (Fig 9). Attach a suitable length hose to the hosetail and secure with a suitable hose clip and position the outlet end of the hose in the desired position.
10. Screw the hosetail directly onto the outlet boss of the ball joint (Fig 10). The ball joint can be rotated to allow the hose to be directed away from the pump.
Position
11. For the best results, the pump should be positioned in the deepest part of the pond at least 200mm under the surface. This will ensure the best circulation of water in the pond and when being used as a filtration pump, its solids handling capability will be maximised.
For best results, the pump should not be placed
directly on the bottom of the pond. We recommend that the pump be installed on a flat level platform which is raised approximately 300mm from bottom of pond. This will prevent the pump sucking dirt directly from the bottom of the pond and will also ensure that sufficient water remains in the pond in the event of accidental leakage of pond water (See Fig 11).
Small Fish Protection Insert
12. If you have fish or other wildlife in your pond, there are periods in the year during which they may breed. At this time the fish ‘fry’ are small and can be sucked into the pump. To minimise this possibility, the Aquaforce range of pumps has a unique small fish protection insert, which reduces the inlet strainer hole size down to 2mm at this critical time in fishes’ life cycle. To use this feature, locate the insert’s 4 legs into the corresponding area in the lower cage as shown in Fig 12 ensuring
7
that the insert is the correct way round. Close the top of the cage and secure the clips. Whilst the insert is in use, you may need to unblock the Strainer Cage more frequently. Once the fish or other wildlife have grown to a sufficient size you can then remove the insert from your pump’s cage and return the strainer size to its maximum 10mm size.
Using The Flow Control
The flow Control (Fig 1 - H) can vary the amount of water entering the pump. Alternatively, it can be used to connect a second inlet to the pump such as a satellite filter or a skimmer. Do not use the flow control when the pump is being used amphibiously.
1. Open the cage and remove the end cap (Fig 1 - G).
2. Close the flow control by rotating the outer part until the arrows are aligned.
3. Firmly screw the flow control to the inlet of the pump aligning the arrows on the flow control with the arrow in the centre of the top of the pump chamber (Fig 13).
4. Locate the pump into the cage. Ensure that the slots in the outlet adaptor align with the ribs in the lower cage and that the grip of the flow control is on the outside of the cage (Fig 14).
5. To use as a flow control, screw the end cap to the free end of the flow control.
6. Rotate the grip to the desired position. This varies the opening size on the flow control. The arrow on the grip aligns with the pointer on the outside of the top cage.
When the pointed end of the arrow is aligned with
the pointer on the outside of the filter cage, this indicates minimum flow. When the wide end of the arrow is aligned with the pointer, this indicates maximum flow (See fig 14).
7. Locate the cable into its recess (See point 6 under Submerged Operation), close the cage lid and secure the clips.
8. This allows you to reduce the flow of water to your filter and control the waterfall size.
9. To use a second inlet connect a suitable length of hose to a hosetail which has been cut to a suitable diameter and screw to the free end of the flow control in place of the end cap (Fig 15).
10. The other end of the hose can be connected to a satellite filter (Fig 16) (available as a spare from Hozelock) or to a skimmer (Fig 17).
11. By rotating the grip of the flow control, the amount of water coming through the satellite filter or skimmer can be varied.
Pump Assembly & Installation
- Amphibious Operation
This pump can be used amphibiously (i.e. it can be used whilst not submerged).
WARNING! Ensure that the unit does not take in air or run dry otherwise your pimp will be damaged.
WARNING! Always unplug or disconnect all appliances in the pond from the electricity supply before putting your hands in the water whilst equipment is being installed, repaired, maintained or handled.
NOTE: This pump does not self prime. The suction
hose and pump must be filled with water before switching on.
1. Open the clips at either end of the strainer cage, open the cage, and remove all the contents.
2. Unscrew the outlet adaptor from the pump outlet and locate it into the ribs in the lower cage (Fig 18).
3. Place the pump under the surface of the water near the side of the pond to allow water to flow into the pumping chamber (Fig 19).
4. Cut 2 hosetails to the required size (See point 9 under Submerged Operation). Attach a suitable length hose to each hosetail and secure with suitable hose clips.
5. Submerge the inlet hose under the surface of the water ensuring that the complete hose fills. Screw the hosetail to the inlet of the pump ensuring a watertight seal using the washer provided (Fig 20).
6. Fix the outlet hose to the pump outlet by screwing on the hosetail. Ensure a watertight seal using the washer provided (Fig 21).
7. Check that the pump chamber and hose are full of water and switch on the pump. The pump can now be removed from the water to its amphibious operating location ensuring that the inlet end of the hose remains submerged.
8. To prevent the pump becoming clogged, connect the cage to the inlet end of the inlet hose using another hosetail.
9. When using the pump amphibiously, protect the pump from direct sunlight. Direct sunlight may overheat the motor.
10. The ball joint is not designed to be used out of water.
Maintenance
The Hozelock Cyprio range of Aquaforce pumps have been designed to allow fast and easy maintenance. To prolong the life of your pump and keep your pump in peak condition, you should follow these maintenance guidelines.
Caution: Always unplug or disconnect ALL appliances in the pond from the electricity supply before putting your hands in the water or starting maintenance.
8
1. When the pump is newly installed, you should check your pump daily that it is performing correctly.
2. If you notice a drop in performance (low flow) you should clean the strainer cage. Cleaning intervals will vary depending on the condition of your pond’s water. This could be as often as weekly in the summer months. To clean the strainer cage, open the clips and remove the pump. The cage can then be wiped clean of debris blocking the strainer holes and washed in clean water. You should also check that the pump chamber & rotor are not blocked with debris.
3. At least once a year you should completely disassemble the pump including the rotor assembly as described below and wash all components in clean, fresh water.
Replace worn or broken parts.
4. If you live in a hard water area (water with high levels of calcium or limescale content), the pump, rotor assembly and steel can should be cleaned at regular intervals. The cleaning interval required will vary depending on the hardness of your water, so you should inspect for signs of calcium build up regularly.
To clean off calcium or limescale deposits a small
nylon bristled brush (such as a toothbrush) may be used.
Dismantle the pump as described above and
remove the rotor. Clean the limescale deposits from the rotor using fresh clean water If excessive calcium deposits build up, the thermal overload protection may be activated (See
INTRODUCTION).
Pump Dismantling & Assembly (6000 & 8000) - Fig 22 & 24
1. Switch off the pump and remove the strainer cage as described above and remove the pump.
2. Ensure the pump is cool before dismantling it.
3. Unscrew the 4 posidrive screws (a) from the chamber.
4. Gently pull the pump chamber (b) squarely away from the motor body (e).
5. Pull the rotor assembly (c) out of the motor body.
Important! Take extra care so as to not drop the
rotor assembly.
6. Wash out all of the components in clean water. Do not use detergents or other chemical cleaners.
7. Ensure the o-ring (d) is in its groove (Fig 24a & 24b).
8. Replace the rotor assembly into the motor body ensuring that the holes in the plate behind the impeller locate onto the pins on the motor body (Fig 24c & 24d).
9. Refit the pump chamber. Twist the chamber to align the screw holes and refit the screws taking
care not to push out the nuts in the motor body (Fig 24e).
10. Return the pump to the strainer cage.
Pump Dismantling & Assembly (12000 & 15000) - Fig 23 & 25
1. Switch off the pump and remove the strainer cage as described above and remove the pump.
2. Ensure the pump is cool before dismantling it.
3. Unscrew the 4 posidrive screws (a) from the chamber.
4. Rotate and pull the pump chamber (b) squarely away from the motor body (e).
5. Pull the rotor assembly (c) out of the motor body.
Important! Take extra care so as to not drop the
rotor assembly.
6. Wash out all of the components in clean water. Do not use detergents or other chemical cleaners.
7. Replace the rotor assembly into the motor body (Fig 25a), ensuring that the holes in the plate behind the impeller locate onto the pins on the motor body (fig 25b).
8. Note that the o-ring groove is formed when the rotor has been correctly positioned (Fig 25c). Fit the o-ring (d) over the rotor. Ensure the o-ring is on correctly positioned between the rotor plate and motor body (Fig 25d).
9. Refit the pump chamber. Twist the chamber to align the screw holes and refit the screws taking care not to push out the nuts in the motor body (Fig 25e).
10. Return the pump to the strainer cage.
Winter Care
1. Your pump should be removed from your pond during the autumn.
2. Clean the pump as described above.
3. During winter, we recommend storing the pump in a bucket of water. This is to prevent the bearings from drying out and potentially seizing. This is especially important if you have been using your pump in a hard water area. The bucket of water containing the pump should be stored in a frost protected area.
Troubleshooting/Fault Finding
Important - Please keep this section for reference. LOW FLOW FROM PUMP
1. Ensure that the strainer cage is clean.
2. A small diameter outlet pipe will restrict outlet flow.
3. Ensure that there is no blockage within the pump chamber.
4. If using the pump amphibiously, ensure that the ball joint is not being used and check that the
9
washers provided are used when fixing the hosetail to the pumps.
NO FLOW FROM PUMP
1. Check the power supply is on.
2. Check the fuse, RCD and wiring.
3. Check that the rotor assembly is not jammed, blocked, damaged or showing signs of excessive wear.
4. Ensure that the strainer cage is clean.
5. The thermal overload protection has tripped (see INTRODUCTION).
Hozelock Cyprio 3 + 2 Year Guarantee
If this pump, excluding the rotor assembly, becomes unserviceable within 3 years of the date of purchase it will be repaired or replaced at our option free of charge, unless in our opinion it has been damaged or
misused. To extend this guarantee to 5 years please register at http://register.hozelock.com.
Liability is not accepted for damage due to accident, improper installation or use. Liability is limited to replacement of a faulty pump.
This guarantee is not transferable. It does not affect your statutory rights. To obtain the benefits of the guarantee, firstly contact Hozelock Cyprio Consumer Services who may request that the pump is sent along with proof of purchase directly to the address below.
Hozelock Cyprio Ltd. Midpoint Park, Birmingham B76 1AB. England Telephone: 0121 313 1122
www.hozelock.com
Aquaforce 1000 2500 4000 6000 8000 12000 15000
Saleable Part Number 1580 1581 1582 1583A 1584A 1585A 1586A
Volts (V) 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz
Power (W) 25 30 50 65 95 130 180
Max Flow, Qmax (l/hr) 1000 2500 4000 6000 8000 12000 15000
Max Head, Hmax (m) 1.5 2.1 2.5 3.5 4.0 5.0 5.7
IP Rating IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8
Max submersion depth (m) 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5
Max Water Temperature, Tma x ( °C )
35°C 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C
Amphibious use
*Measured under controlled condition
Performance*
Merci d’avoir choisi un produit de qualité Hozelock, vous pouvez être certain que ce produit assurera de nombreuses années de service fiable.
CET APPAREIL EST DESTINÉ À UN USAGE DOMESTIQUE. LIRE ATTENTIVEMENT CES
INSTRUCTIONS AVANT INSTALLATION. LE NON RESPECT DES INSTRUCTIONS SUIVANTES PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES, ENDOMMAGER L’APPAREIL OU PROVOQUER LA PERTE DE POISSONS. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. VOUS POUVEZ ÉGALEMENT TÉLÉCHARGER CES INSTRUCTIONS À L’ADRESSE http://www.hozelock. com/customer-service/instruction-leaflets.html.
Contenu
(Fig.1) Avant de procéder à l’installation, vérifiez que tous les éléments sont présents dans l’emballage.
A. Insert de protection des petits poissons B. Pompe C. Adaptateur de sortie D. Joint sphérique E. Queue de tuyau et écrou F. Cage de filtre G. Bouchon d’extrémité H. Contrôle du débit I. Mode d'emploi
F
10
Introduction
Cette pompe Cyprio Aquaforce Hozelock fonctionne à l’électricité et est conçue pour pomper des matières solides d’un diamètre maximum de 10mm, tout en ne nécessitant qu’un entretien minimal du pré-filtre. Ces pompes conviennent particulièrement pour pomper l’eau vers les filtres externes ou pour une utilisation dans des cascades ou des canaux à fort débit où il est important que l’entretien soit réduit au minimum. La pompe n’a pas besoin d’huile ni de graisse pour sa lubrification et peut être utilisée en toute sécurité dans les bassins contenant des poissons et des plantes. Le moteur comprend un stator scellé et un rotor à refroidissement par eau. Tous les composants électriques sont isolés de l’eau.
AVERTISSEMENT
COUPE-CIRCUIT AUTOMATIQUE
Afin d’assurer la longévité de votre pompe et éviter tout dommage, elle est équipée d’une protection de surcharge thermique automatique. Ceci arrête la pompe en cas de surchauffe. Si cela se produit, coupez l’alimentation secteur de la pompe. Vérifiez la cause de la surchauffe. Ce sont généralement des débris qui bloquent les entrées de la pompe ou bien qui obstruent la roue. Retirez le blocage et attendez 15 minutes pour que la pompe refroidisse, puis rallumez­la.
Conseils de Sécurité
1. Cette pompe a été conçue uniquement pour
une utilisation dans des bassins. N’utilisez cette pompe que pour le fonctionnement de systèmes de filtre de bassin, des jeux d’eau, des cascades etc. N’utilisez jamais cette pompe pour d’autres applications (par exemple dans les piscines, les salles de bain, les systèmes de chauffage central etc.). L’utilisation de ce produit dans toute autre application, peut entraîner des blessures ou des dommages au produit.
2. Important – Cet appareil doit être uniquement
utilisé par ou sous la surveillance d’un adulte responsable qui est capable de l’utiliser en toute sécurité et comprend les dangers qui en découlent. Utilisez et rangez cet appareil hors de la portée des enfants et des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites.
3. AVERTISSEMENT: Il est impératif de débrancher
ou de déconnecter de la source d’électricité tous les équipements qui se trouvent dans le bassin avant de mettre vos mains dans l’eau pendant que vous installez, réparez, entretenez ou manipulez ces équipements. N’immergez jamais dans l’eau
l’extrémité raccordée du câble.
4. Ne jamais soulever la pompe hors de l’eau en
se servant du câble d’alimentation électrique, cela pourrait endommager l’appareil. Nous vous
recommandons, pour soulever la pompe, de passer une corde dans l’anse de la cage de filtre, lors de l’installation en eaux profondes de la pompe.
5. Ne pas faire fonctionner la pompe lorsqu’il gèle et ne la laisser dehors en cas de gel.
6. Protéger la pompe de l’exposition directe au soleil qui peut causer une surchauffe du moteur.
7. Ne jamais laisser la pompe fonctionner sans eau.
8. Ne pas faire fonctionner la pompe sans la cage de filtre fixée correctement. Toute utilisation de la pompe sans la cage de filtre peut rendre votre garantie invalide.
9. ATTENTION : ce produit ne convient pas pour des eaux d’une température supérieure à 35ºC.
10. ATTENTION : ne pas faire fonctionner ce produit si le câble de l’alimentation secteur ou le moteur est endommagé de quelque façon que ce soit. Le câble d’alimentation fourni ne peut pas être remplacé, car il est logé de manière permanente dans le compartiment moteur. Il faut donc en disposer conformément à la réglementation locale.
11. Si vous vivez dans une zone où l’eau est très calcaire (une eau avec à forte teneur en calcaire ou tartre), la pompe, l’assemblage du rotor et l’intérieur du moteur devront être nettoyés à intervalles réguliers (Voir ENTRETIEN).
12. N’utilisez que des accessoires qui ont été conçus pour une utilisation avec ce produit. L’utilisation d’autres accessoires peut rendre votre garantie invalide.
13. Cette pompe n’est pas destinée à être utilisée dans de l’eau salée ou de l’eau de mer.
14. Pour les hauteurs de charge maximales de ces pompes, veuillez vous référer au tableau situé à la fin de ces instructions.
Les Connexions Électriques
1. AVERTISSEMENT : Il est impératif de débrancher ou de déconnecter de l’alimentation électrique tous les équipements qui se trouvent dans le bassin, avant de mettre vos mains dans l’eau pendant que vous installez, réparez, faites l’entretien ou manipulez tout équipement se trouvant dans l’eau.
2. Vérifiez que le voltage indiqué sur l’unité correspond à l’alimentation secteur.
3. La pompe est fournie avec un câble électrique de 10m à 3 fils, connecté en permanence et scellé au moteur.
Le câble secteur ne peut pas être changé. S’il est
endommagé, la pompe doit être mise au rebut.
La prise de ce produit n’étant pas imperméable, elle
devra être placée dans un boîtier étanche et sec.
4. Un dispositif de courant résiduel (RCD) de 10mA ou 30mA doit être monté sur l’alimentation secteur.
11
5. L’installation doit être conforme à la réglementation nationale et locale en matière de câblage qui peut nécessiter l’utilisation d’un conduit en plastique ou en métal pour protéger le câble.
6. AVERTISSEMENT : cet appareil doit être connecté sur une alimentation mise à la terre
7. Le câble de la pompe (et le câble de rallonge) doit être positionné et protégé de manière adéquate contre les dommages, que pourraient causer, en particulier, les équipements de jardin (les tondeuses à gazon, les fourches etc.), les enfants et les animaux domestiques.
Installation
NOTE: Lorsqu’elle est utilisée de manière amphibie, la pompe à sec DOIT être positionnée horizontalement, comme illustré.
Fig. 2 & 3
Assemblage de Pompe & Installation -
Fonctionnement Sous L’eau
1. Ouvrez les attaches à chaque extrémité de la cage de filtre et ouvrez la cage. (Fig1 – F).
2. Retirez l’insert de protection des petits poissons (Fig.1–A).
3. Retirez & déballez le joint sphérique, les queues de tuyau & le contrôle du débit (Fig 1 - D, E & H).
4. Retirez le câble d’alimentation secteur et déroulez­le.
5. Assurez-vous que la sortie de la pompe est bien fixée à l’adaptateur de sortie (Fig 1 - C). Installez la pompe sur sa zone de montage et assurez-vous que l’adaptateur est bien entré dans les fentes situées dans les nervures sur le devant de la cage inférieure (Fig 4).
Note: L’adaptateur doit être orienté de façon à ce
que la sortie se trouve au fond de la cage (Fig.5).
6. Introduisez le câble d’alimentation secteur dans l’évidement sur le côté de la cage. Assurez-vous qu’il est dans la position correcte afin qu’il ne soit pas coincé lors de la fermeture de la cage. (Fig 6).
Réinstallez l’insert de protection des petits
poissons.
7. Refermez le couvercle de la cage, en vous assurant que le bouchon de fermeture (Fig 1 - g) est dans sa position correcte et en appuyant au milieu des attaches (Fig 7).
8. Vérifiez que les bossages d’entrée et de sortie du joint sphérique sont alignés, vissez fermement l’écrou sur le pas de vis sur l’adaptateur de sortie (Fig 8).
9. L’utilisation de tuyaux de petit diamètre crée une restriction excessive du débit de l’eau. Plus le diamètre du tuyau utilisé est grand, plus les
performances de la pompe sont meilleures, en particulier, lorsque la longueur du tuyau est importante. La queue de tuyau fournie avec cette unité convient à des tuyaux de diamètre de 25mm, 32mm et 40mm ainsi qu’à des pas de vis de 3/4” BSP pour y fixer les accessoires de fontaine. Nous recommandons toujours que sur les pompes de cette taille et quand elles sont utilisées comme pompe de cascade ou combinées à un filtre (Fig 2 & 3), le diamètre du tuyau utilisé soit de 40mm. Une fois que vous avez sélectionné le diamètre du tuyau que vous désirez utiliser, coupez les longueurs dégressives de la queue de tuyau qui sont plus petites que le diamètre du tuyau afin de supprimer le resserrement (Fig 9). Fixez un tuyau d’une longueur suffisante sur la queue de tuyau et fixez-le à l’aide d’une attache de tuyau appropriée puis positionnez la sortie de tuyau dans la position désirée.
10. Vissez directement la queue de tuyau sur le bossage de sortie du joint sphérique (Fig 10). Vous pouvez faire pivoter le joint sphérique de manière à ce que le tuyau ne soit pas orienté vers la pompe.
Position
11. Pour obtenir les meilleurs résultats, la pompe doit être placée dans la partie la plus profonde du bassin. Ceci permettra d’obtenir la meilleure circulation possible de l’eau du bassin et lorsqu’elle est utilisée comme pompe de filtration, la capacité de la pompe à traiter les particules solides est maximalisée.
Pour obtenir les meilleurs résultats, la pompe
ne doit pas être placée directement sur le fond du bassin. Nous recommandons d’installer la pompe sur une plate-forme horizontale, à une hauteur d’environ 300mm du fond du bassin. Ceci empêchera la pompe d’aspirer les saletés directement du fond du bassin et assurera aussi qu’il reste suffisamment d’eau dans le bassin, dans le cas d’une fuite accidentelle de l’eau du bassin (Voir fig 11).
Ne jamais soulever la pompe en utilisant le
câble d’alimentation secteur fourni, car cela peut entraîner des dommages. Nous vous recommandons pour la soulever, d’attacher une corde à la poignée sur la cage de filtre, lorsque la pompe est installée dans des eaux profondes.
Insert de protection des petits poissons
12. Si vous possédez des poissons ou d’autres animaux aquatiques dans votre bassin, ces derniers se reproduiront durant certaines périodes de l’année. Pendant ces périodes, les alevins sont de petite taille et peuvent être aspirés dans la pompe. Pour réduire au minimum cette éventualité, la gamme de pompes Aquaforce est équipée d’un insert de protection pour petits poissons unique en son genre, qui réduit le diamètre des trous d’entrée du
12
filtre à 2mm à ce stade critique du cycle de vie des poissons. Pour utiliser ce système, placez les quatre pieds de l’insert dans la zone correspondante dans la cage inférieure comme indiqué dans la Figure12 et assurez-vous que l’insert est orienté dans le bon sens. Fermez le dessus de la cage ainsi que les attaches. Quand l’insert est utilisé, il peut être nécessaire de nettoyer les blocages de la cage de filtre plus souvent. Une fois que les poissons ou les autres animaux aquatiques ont atteint une taille suffisante, vous pouvez retirer l’insert de la cage de votre pompe et rétablir ainsi les trous du filtre à leur diamètre maximum de 10mm.
Utilisation du Robinet de Réglage de
Débit
Le robinet de réglage de débit (Fig 1 - h) peut faire varier la quantité d’eau qui pénètre dans la pompe. De manière alternative, il peut être utilisé pour connecter une deuxième entrée à la pompe, comme par exemple un filtre satellite ou une écumoire. N’utilisez pas le robinet de réglage de débit lorsque la pompe est utilisée de manière amphibie.
1. Ouvrez la cage et retirez le bouchon d’extrémité (Fig 1 - G).
2. Fermez le robinet de réglage de débit en faisant pivoter la partie extérieure jusqu’à ce que les flèches soient alignées.
3. Vissez fermement le robinet de réglage de débit sur l’entrée de la pompe en alignant les flèches sur le robinet de réglage de débit avec la flèche au centre du dessus de la chambre de la pompe (Fig 13).
4. Installez la pompe dans la cage. Assurez-vous que les fentes de l’adaptateur de sortie sont alignées avec les nervures de la cage inférieure et que l’anse du robinet de réglage de débit est à l’extérieur de la cage (Fig 14).
5. Pour utiliser en tant que le robinet de réglage de débit, vissez le bouchon d’extrémité à la partie libre du robinet de réglage de débit.
6. Faites pivoter la poignée dans la position désirée. Ceci permet de varier la taille de l’ouverture sur du robinet de réglage de débit. La flèche sur la poignée s’aligne avec le pointeur sur l’extérieur de la cage supérieure. Quand la pointe de la flèche est alignée avec le pointeur sur l’extérieur de la cage de filtre, ceci indique un débit minimum. Quand la partie la plus large de la flèche est alignée avec le pointeur, ceci indique un débit maximum (voir Fig.
14).
7. Introduisez le câble dans son logement (Voir point 6 sous Fonctionnement immergé), fermez le couvercle de la cage et fixez les attaches.
8. Pour utiliser une deuxième entrée, connectez un tuyau d’une longueur suffisante à une queue
de tuyau de diamètre approprié et vissez-le sur l’extrémité libre du régleur de débit à la place du bouchon d’extrémité (Fig 15).
9. L’autre extrémité du tuyau peut être connectée à un filtre satellite (Fig 17) (disponible comme pièce détachée chez Hozelock) ou à une écumoire (Fig
16).
10. En faisant pivoter la poignée du régleur de débit, la quantité d’eau qui sort du filtre satellite ou de l’écumoire peut être variée.
Installation de la Pompe - Amphibie
Cette pompe peut être utilisée de manière amphibie (c’est à dire qu’elle peut être utilisée lorsqu’elle n’est pas immergée)
AVERTISSEMENT! Assurez-vous que l’air ne pénètre pas dans l’unité et que celle-ci ne fonctionne pas à sec, sinon elle pourrait être endommagée !
AVERTISSEMENT: Il est impératif de débrancher ou de déconnecter de la source d’électricité tous les équipements qui se trouvent dans le bassin avant de mettre vos mains dans l’eau pendant que vous installez, réparez, entretenez ou manipulez ces équipements.
NOTE: Cette pompe ne s’auto initialise pas. Le tuyau d’aspiration et la pompe doivent être remplis d’eau avant la mise en marche de la pompe.
1. Ouvrez les attaches à chaque extrémité de la cage
de filtre, ouvrez la cage et retirez-en tout le contenu.
2. Dévissez l’adaptateur de sortie de la sortie de la
pompe et placez-le dans les nervures dans la cage inférieure (Fig 18)
3. Placez la pompe sous la surface de l’eau près du
côté du bassin pour permettre à l’eau de pénétrer dans la chambre de la pompe (non auto-aspirante) (Fig 19).
4. Coupez 2 queues de tuyau à la taille requise (Voir
point 9 sous Fonctionnement immergé). Fixez un tuyau d’une longueur appropriée à chaque queue de tuyau et fixez-le à l’aide d’attaches de tuyau appropriées.
5. Immergez le tuyau d’entrée sous la surface de l’eau
en vous assurant que le tuyau est complètement rempli d’eau. Vissez la queue de tuyau dans l’entrée de la pompe, en vous assurant de son étanchéité à l’aide du joint fourni (Fig 20).
6. Fixez le tuyau de sortie à la sortie de la pompe en la
vissant sur la queue de tuyau. Assurez-vous de son étanchéité à l’aide du joint fourni (Fig 21).
7. Vérifiez que la chambre de la pompe et le tuyau
sont remplis d’eau et mettez en marche la pompe. La pompe peut maintenant être retirée de l’eau et placée à l’endroit où elle fonctionnera de manière amphibie, en s’assurant que l’extrémité d’entrée du tuyau reste immergée.
13
8. Pour éviter des blocages dans la pompe, connectez la cage à l’extrémité d’entrée du tuyau d’entrée en utilisant une autre queue de tuyau.
9. Lorsque vous utilisez la pompe de manière amphibie, protégez-la de l’exposition directe au soleil, car cela peut surchauffer le moteur.
10. Le joint sphérique n’est pas conçu pour être utilisé hors de l’eau
Entretien
La gamme des pompes Aquaforce d’Hozelock Cyprio a été conçue pour permettre un entretien rapide et facile. Pour prolonger la vie utile de votre pompe et la conserver dans le meilleur état possible, vous devez respecter les conseils d’entretien qui suivent :
Avertissement : Il est impératif de débrancher ou déconnecter de l’alimentation secteur TOUS les équipements qui se trouvent dans le bassin, avant de mettre vos mains dans l’eau, ou d’entreprendre des travaux d’entretien.
1. Quand la pompe vient d’être installée, vous devez
vérifier son bon fonctionnement quotidiennement.
2. Si vous vous apercevez d’une baisse des
performances (un débit faible) vous devez nettoyer la cage de filtre. Les intervalles entre le nettoyage varient selon les conditions de l’eau de votre bassin. Ce nettoyage peut devenir hebdomadaire pendant les mois d’été. Pour nettoyer la cage de filtre, ouvrez les attaches et retirez la pompe. La cage peut être ensuite essuyée pour retirer tous les débris qui bloquent les trous du filtre, puis lavée dans de l’eau propre. Vérifiez qu’il n’y a pas de débris dans la chambre de la pompe et le rotor
3. Au moins une fois par an, vous devez entièrement
démonter la pompe, y compris l’assemblage du rotor, comme décrit ci-dessous et laver tous les composants dans de l’eau claire et propre. Remplacez les pièces usées ou cassées.
Démontage & Assemblage de la pompe (6000 &
8000) - Fig 22 & 24
1. Éteignez la pompe et retirez la cage de filtre
comme décrit ci-dessus puis retirez la pompe.
2. Assurez-vous que la pompe a refroidi avant
d'entreprendre de la démonter.
3. Dévissez les 4 vis cruciformes (a) de la chambre.
4. Tirez doucement la chambre de la pompe (d) tout
droit en l'éloignant du corps du moteur (e).
5. Tirez l'assemblage du rotor (c) pour le dégager du
corps du moteur. Important! Prenez soin de ne pas laisser tomber l'assemblage du rotor.
6. Lavez tous les composants dans de l'eau propre.
N'utilisez pas de détergents ou de produits chimiques.
7. Assurez-vous que le joint torique (d) est bien
positionné dans son sillon (Fig.24a & 24b).
8. Replacez l'assemblage du rotor dans le corps du
moteur, en vous assurant que les trous du plateau derrière la roue sont placés sur les fiches sur le corps du moteur (Fig.24c & 24d).
9. Remontez la chambre de pompe. Faites tourner la chambre afin d'aligner les trous de vis puis resserrez les vis en veillant à ne pas pousser les écrous dans le corps du moteur (Fig.24e).
10. Replacez la pompe dans la cage de filtre.
Démontage & Assemblage de la pompe (12000 & 15000) - Fig 23 & 25
1. Éteignez la pompe et retirez la cage de filtre comme décrit ci-dessus puis retirez la pompe.
2. Assurez-vous que la pompe a refroidi avant d'entreprendre de la démonter.
3. Dévissez les 4 vis cruciformes (a) de la chambre.
4. Faites pivoter puis tirez doucement-la chambre de la pompe (d) tout droit en l'éloignant du corps du moteur (e).
5. Tirez l'assemblage du rotor (c) pour le dégager du corps du moteur.
Important! Prenez soin de ne pas laisser tomber
l'assemblage du rotor.
6. Lavez tous les composants dans de l'eau propre. N'utilisez pas de détergents ou de produits chimiques.
7. Replacez l'assemblage du rotor dans le corps du moteur (Fig.25a) en vous assurant que les trous du plateau derrière la roue sont placés sur les fiches sur le corps du moteur (Fig.25b).
8. Notez que le sillon du joint torique se forme lorsque le rotor est correctement positionné (Fig.25c). Posez le joint torique (d) sur le rotor. Assurez-vous que le joint torique est correctement positionné entre le plateau du rotor et le corps du moteur (Fig.25d).
9. Remontez la chambre de pompe. Faites tourner la chambre afin d'aligner les trous de vis puis reserrez les vis en veillant à ne pas pousser les écrous dans le corps du moteur (Fig.25e).
10. Replacez la pompe dans la cage de filtre.
Rangement d’hiver
1. Vous devez retirer votre pompe du bassin pendant l’automne.
2. Nettoyez la pompe comme décrit ci-dessus.
3. Pendant l’hiver, nous vous recommandons d’entreposer la pompe dans un seau d’eau. Ceci pour empêcher les roulements à billes de sécher et de se gripper. Ceci est particulièrement important si vous avez utilisé la pompe dans une zone où l’eau est très calcaire. Le seau d’eau qui contient la pompe doit être entreposé dans un endroit protégé du gel.
14
Depistage des Pannes/Problémes
Important –Conservez cette section comme future référence.
FAIBLE DÉBIT DE LA POMPE
1. Assurez-vous que la cage de filtre est propre.
2. Un tuyau de sortie de petit diamètre réduira le débit de sortie.
3. Assurez-vous qu’il n’y a pas de blocage dans la chambre de la pompe.
4. En cas d’utilisation amphibique de la pompe, s’assurer que le joint sphérique n’est pas utilisé, par contre vérifier que les joints fournis le sont lors de la fixation de la queue de tuyau sur les pompes.
PAS DE DÉBIT DE LA POMPE
1. Vérifiez que l’alimentation secteur est allumée.
2. Vérifiez le fusible, le RCD et le câblage.
3. Vérifiez que l’assemblage du rotor n’est pas coincé, bloqué, endommagé ou donne des signes d’usure excessive.
4. Assurez-vous que la cage de filtre est propre.
5. La protection de surcharge thermale s’est déclenchée. (voir INTRODUCTION).
Garantie de 3+2 ans
Hozelock Cyprio
S’il devient impossible, à l’exception de l’assemblage du rotor, de faire fonctionner cette pompe dans les 3 ans à compter de la date de l’achat, elle sera réparée ou remplacée selon l’option que nous choisirons, ceci gratuitement, à moins que selon nous, elle ait été endommagée ou utilisée à mauvais escient. Pour faire passer cette garantie de 3 à 5 ans, veuillez vous inscrire à http://register.hozelock.com.
Aucune responsabilité pour des dommages dus à un accident, une mauvaise installation ou utilisation n’est pas acceptée. La responsabilité est limitée au remplacement d’une pompe défectueuse.
Cette garantie n’est pas cessible. Elle ne porte pas atteinte à vos droits légaux. Pour obtenir bénéficier de la garantie, vous devez en premier lieu, contacter le service client d’Hozelock Cyprio qui peut vous demander de lui envoyer la pompe avec les justificatifs de son achat à l’adresse indiquée ci-dessous.
www.hozelock.com
Aquaforce 1000 2500 4000 6000 8000 12000 15000
Numéro des pièces vendables 1580 1581 1582 1583A 1584A 1585A 1586A
Volts (V) 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz
Puisssance (w) 25 30 50 65 95 130 180
Débit Max, QMax, (l/hr) 1000 2500 4000 6000 8000 12000 15000
Hauteur d’eau maxi, HMax, (m) 1.5 2.1 2.5 3.5 4.0 5.0 5.7
Indice de protection IP IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8
Profondeur de submersion maxi. (m)
2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5
Température de l’eau maxi. TMax, (°C)
35°C 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C
Utilisation amphibie
*Mesures faites sous contrôle
Performances*
15
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätsprodukt von Hozelock entschieden haben, welches Ihnen für viele Jahre einen zuverlässigen Dienst erweisen wird.
DIESES GERÄT EIGNET SICH NUR FÜR DEN PRIVATEN GEBRAUCH. LESEN SIE DIESE ANWEISUNGEN
SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE DIE INSTALLATION ANGEHEN. EINE NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN HINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN, PRODUKTSCHÄDEN UND ZUM VERLUST VON FISCHEN FÜHREN. BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG ZUR SPÄTEREN BEZUGNAHME AUF. SIE KÖNNEN DIESE ANLEITUNG AUCH UNTER http://www.hozelock.com/customer-service/ instruction-leaflets.html
Inhalt
(Abb.1) Vor der Installation prüfen, ob alle Teile vorhanden sind.
A. Schutzeinsatz für kleine Fische B. Pumpe C. Auslassadapter D. Kugelgelenk E. Schlauchstutzen und Mutter F. Filterkäfig G. Endkappe H. Mengenregler I. Bedienungsanleitung
Einführung
Die Pumpe ist elektrisch betrieben und zum Pumpen von Partikeln mit einem Durchmesser von bis zu 10 mm ausgelegt. Der Wartungsaufwand für den Vorsieb ist minimal. Diese Arten von Pumpen sind besonders geeignet, um Wasser zu Außenfiltern zu pumpen. Sie eignen sich außerdem hervorragend für Wasserfälle, durch die viel Wasser läuft, sowie für Wasserläufe, bei denen ein geringer Wartungsaufwand wichtig ist. Da die Pumpe weder mit Öl noch mit Fett geschmiert ist, kann sie bedenkenlos in Teichen mit Fischen oder Pflanzen verwendet werden. Der Motor besteht aus einem dicht gekapselten Stator und einem wassergekühlten Rotor. Alle elektrischen Teile sind gegen das Wasser abgedichtet.
ACHTUNG
AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG
Damit Sie viele Jahre lang Freude an Ihrer Pumpe haben und um Schäden vorzubeugen, ist die Pumpe mit einem automatischen thermischen Überlastschutz versehen. Dieser schaltet die Pumpe ab, wenn sie
überhitzt. Die Pumpe in diesem Fall ausschalten und den Stecker der Pumpe aus der Steckdose ziehen. Nach der Ursache suchen. In der Regel sind die Einlässe der Pumpe verstopft oder das Laufrad kann sich nicht drehen. Das Problem beseitigen und warten, bis die Pumpe abgekühlt ist. Dann die Pumpe wieder einschalten.
Allgemeine Sicherheitshinweise
1. Diese Pumpe wurde speziell für Teiche entwickelt. Die Pumpe nur für den Betrieb von Teichfiltersystemen, Wasserspielen, Wasserfällen etc. verwenden. Die Pumpe nicht für andere Zwecke benutzen (z. B. in Swimming-Pools, Badezimmern, Zentralheizungsanlagen etc.) Wird das Produkt anderweitig verwendet, besteht die Gefahr einer Verletzung bzw. einer Beschädigung des Produkts.
2. Wichtig - Dieses Gerät darf nur durch oder unter Aufsicht eines verantwortlichen Erwachsenen verwendet werden, welcher in der Lage ist, das Gerät sicher zu verwenden und der die damit verbundenen Gefahren versteht. Verwenden und lagern Sie dieses Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten.
3. ACHTUNG: Während der Installation, Reparatur, Wartung oder Handhabung der Ausrüstung müssen immer alle Geräte im Teich von der Stromversorgung getrennt sein, bevor Sie Ihre Hände ins Wasser tauchen. Niemals den Stecker
des Kabels ins Wasser tauchen.
4. Die Pumpe niemals am Netzkabel hochziehen, da dies zu Schäden führen kann. Wenn die Pumpe in tiefem Wasser installiert wird, empfehlen wir, eine Schnur am Griff auf dem Siebkäfig zu befestigen, damit die Pumpe leichter aus dem Wasser gehoben werden kann.
5. Die Pumpe nicht bei Frost betreiben oder in frostiger Umgebung belassen.
6. Die Pumpe vor direktem Sonnenlicht schützen. Durch direktes Sonnenlicht kann der Motor überhitzen.
7. Die Pumpe niemals trocken laufen lassen.
8. Diese Pumpe nicht ohne den ordnungsgemäß angebrachten Siebkäfig laufen lassen. Wenn die Pumpe ohne den Siebkäfig verwendet wird, kann Ihre Garantie nichtig werden.
9. ACHTUNG: Dieses Produkt ist nicht für Wassertemperaturen über 35°C geeignet.
10. ACHTUNG: Dieses Produkt nicht betreiben, wenn das Netzkabel oder der Motor in irgendeiner Weise beschädigt wurde. Das Netzkabel kann nicht ersetzt werden, da es fest mit dem Motorgehäuse verbunden ist. Bei einem beschädigten Netzkabel muss die komplette Pumpe entsprechend der örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
D
16
11. Wenn Sie in einer Hartwassergegend wohnen, sollten die Pumpe, die Rotorbaugruppe und die Innenseite des Motors in regelmäßigen Abständen gereinigt werden (siehe WARTUNG).
12. Nur Zubehör verwenden, das speziell für dieses Produkt entwickelt wurde. Die Verwendung anderen Zubehörs kann Ihre Garantie nichtig machen.
13. Diese Pumpe ist nicht für den Einsatz in Salz- oder Meerwasser geeignet.
14. Die maximale Förderhöhe dieser Pumpen können Sie der Tabelle am Ende dieser Anleitung entnehmen.
Netzanschluss
1. ACHTUNG: Immer alle Stecker von Geräten, die sich im Teich befinden, aus der Steckdose herausziehen, und erst dann die Hände ins Wasser strecken, um Geräte zu installieren, zu reparieren, zu warten oder zu bedienen.
2. Die Pumpe darf nur an einer Steckdose angeschlossen werden, deren Netzspannung mit der auf dem Typenschild der Pumpe angegebenen Netzspannung übereinstimmt.
3. Die Pumpe wird mit einem 10 m langen dreiadrigen Netzkabel ausgeliefert, das fest am Motor angeschlossen und isoliert ist.
Das Netzkabel kann nicht ersetzt werden. Wenn
das Kabel beschädigt ist, muss die Pumpe weggeworfen werden.
Der mitgelieferte Stecker ist nicht wasserdicht
und muss in einem trockenen und wasserdichten Gehäuse untergebracht werden.
4. An der Netzstromversorgung muss ein Fehlerstrom­Schutzschalter mit 10 mA oder 30 mA angebracht sein.
5. Die Installation muss den nationalen und örtlichen Verdrahtungsvorschriften entsprechen; hierin kann die Verwendung eines Kunststoff­oder Metallisolierrohrs zum Schutz des Kabels eingeschlossen sein.
6. ACHTUNG: Dieses Gerät muss an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
7. Das Pumpenkabel (und das Verlängerungskabel) sollten so verlegt werden, dass sie angemessen vor einer Beschädigung geschützt sind, insbesondere in Bereichen, wo ein Kontakt mit Gartengeräten (Rasenmähern, Forken usw.), Kindern und Haustieren möglich ist.
Installation
HINWEIS: Bei amphibischem Betrieb der Pumpe MUSS die trockene Pumpenseite horizontal positioniert werden (siehe Abbildung).
See Abb. 2 & 3
Montage und installation der pumpe -
Unterwasserbetrieb
1. Klemmen an einem beliebigen Ende des Siebkäfigs öffnen und den Käfig öffnen (Abb. 1 - F).
2. Den Schutzeinsatz für kleine Fische ausbauen (Abb. 1–A).
3. Kugelgelenk, Schlauchstutzen und Mengenregler herausnehmen und auspacken (Abb. 1 – d, e und h).
4. Netzkabel herausnehmen und abwickeln.
5. Auslass der Pumpe am Auslassadapter befestigen, sofern dies noch nicht geschehen ist (Abb. 1 - c). Pumpe auf ihren Montagebereich setzen und dabei darauf achten, dass das Adapterstück in die Positionsrippen an der Vorderseite des unteren Käfigs eingreift (Abb. 4).
Hinweis: Der Adapter sollte so ausgerichtet werden, dass sich der Auslass an der Unterseite des Käfigs befindet (Abb. 5).
6. Netzkabel in die Vertiefung an der Seite des Käfigs legen. Das Netzkabel muss so in der Vertiefung liegen, dass es beim Schließen des Käfigs nicht eingeklemmt wird. (Abb. 6).
Den Schutzeinsatz für kleine Fische wieder
einsetzen.
7. Käfigdeckel schließen und dabei darauf achten, dass sich die Endkappe (Abb. 1 - g) in der richtigen Position befindet. Durch Drücken in die Mitte der Klemmen befestigen (Abb. 7).
8. Prüfen, ob die Einlass- und Auslassvorsprünge des Kugelgelenks aufeinander ausgerichtet sind. Dann die Mutter fest auf das Schraubgewinde am Auslassadapter schrauben (Abb. 8).
9. Wenn Schläuche mit kleinen Durchmessern verwendet werden, wird der Wasserdurchlauf übermäßig eingeschränkt. Je größer der Durchmesser des verwendeten Schlauches, desto höher die Pumpenleistung. Dies gilt insbesondere für lange Schläuche. Der mitgelieferte Schlauchstutzen eignet sich für Schläuche mit einem Durchmesser von 25 mm (1”), 32 mm (1,25”) und 40 mm (1,6”) sowie für ¾”-BSP-Schraubgewinde zum Anbringen von Fontänenzubehör. Wir würden immer empfehlen, dass bei Pumpen dieser Größe der 40-mm­Durchmesser-Schlauch verwendet werden sollte, wenn die Pumpe als Wasserfallpumpe oder in Kombination mit einem Filter eingesetzt wird (Abb. 2 und 3). Nach Auswahl des gewünschten Schlauchdurchmessers die Stücke am Schlauchstutzen abschneiden, die kleiner als der Schlauchdurchmesser sind. Auf diese Weise kann das Wasser ungehindert durch den Schlauch laufen (Abb. 9). Einen Schlauch in geeigneter
17
Länge an den Schlauchstutzen anschließen und mit einer geeigneten Schlauchklemme befestigen. Auslassende des Schlauches in die gewünschte Richtung legen.
10. Schlauchstutzen direkt auf den Auslassvorsprung des Kugelgelenks schrauben (Abb. 10). Das Kugelgelenk kann gedreht werden, um den Schlauch von der Pumpe weg zu verlegen.
Aufstellen der Pumpe im Teich
11. Um die besten Ergebnisse zu erzielen, sollte die Pumpe an der tiefsten Stelle im Teich aufgestellt werden. Dadurch wird die beste Zirkulation des Wassers im Teich gewährleistet. Wenn die Pumpe zum Filtern verwendet wird, maximiert sich hierdurch die Leistung beim Filtern von Partikeln.
Um die besten Ergebnisse zu erzielen, sollte die
Pumpe nicht direkt auf dem Grund des Teiches aufgestellt werden. Wir empfehlen, die Pumpe auf einer geraden Plattform zu installieren, die ca. 300 mm über dem Grund des Teiches aufgestellt wird. Hierdurch wird verhindert, dass die Pumpe direkt vom Grund des Teiches Schmutz ansaugt. Außerdem wird hierdurch gewährleistet, dass im Falle eines unbeabsichtigten Auslaufens des Teichwassers genügend Wasser im Teich bleibt (siehe Abb. 11).
Die Pumpe niemals am Netzkabel hochziehen, da
dies zu Schäden führen kann. Wenn die Pumpe in tiefem Wasser installiert wird, empfehlen wir, eine Schnur am Griff auf dem Siebkäfig zu befestigen, damit die Pumpe leichter aus dem Wasser gehoben werden kann.
Schutzeinsatz für kleine Fische
12. Wenn Sie Fische oder anderes Wildleben in Ihrem Teich haben, kann es zu einer bestimmten Zeit im Jahr passieren, dass die Fische laichen. In dieser Zeit befinden sich viele sehr kleine Fische im Teich, die leicht in die Pumpe gesogen werden können. Um dieses Risiko zu minimieren, verfügt das Aquaforce-Pumpensortiment über einen einzigartigen Schutzeinsatz für kleine Fische, der die Größe der Öffnungen am Einlasssieb in dieser kritischen Zeit im Lebenszyklus der Fische auf bis zu 2 mm verkleinert. Zur Verwendung dieser Funktion die 4 Stangen des Einsatzes im entsprechenden Bereich im unteren Käfig wie in Abb. 12 gezeigt einsetzen. Dabei darauf achten, dass das System richtig herum eingesetzt wird. Käfigdeckel schließen und Klemmen befestigen. Während der Einsatz benutzt wird, muss der Siebkäfig unter Umständen häufiger gereinigt werden. Sobald die Fische oder anderes Wildleben groß genug sind, kann der Einsatz aus dem Pumpenkäfig entfernt und die Siebgröße wieder auf die maximale Größe von 10 mm eingestellt werden.
Verwenden des Mengenreglers
Der Mengenregler (Abb. 1 - H) kann die Wassermenge regulieren, die in die Pumpe fließt. Alternativ kann er zum Anschluss eines zweiten Einlasses an der Pumpe (wie z. B. einen Satellitenfilter oder einen Skimmer) verwendet werden. Den Mengenregler nicht verwenden, wenn die Pumpe amphibisch eingesetzt wird.
1. Käfig öffnen und Endkappe entfernen (Abb. 1 - G).
2. Mengenregler schließen, indem der äußere Teil gedreht wird, bis die Pfeile aufeinander ausgerichtet sind.
3. Mengenregler fest am Einlass der Pumpe anschrauben und dabei die Pfeile am Mengenregler auf den Pfeil in der Mitte der Oberseite der Pumpenkammer ausrichten (Abb.
13).
4. Pumpe in den Käfig einsetzen. Darauf achten, dass die Schlitze im Auslassadapter auf die Rippen im unteren Käfig ausgerichtet sind und dass sich der Griff des Mengenreglers an der Außenseite des Käfigs befindet (Abb. 14).
5. Zur Verwendung als Mengenregler die Endkappe auf das freie Ende des Mengenreglers schrauben.
6. Griff auf die gewünschte Position drehen. Hierdurch wird die Öffnungsgröße am Mengenregler variiert. Der Pfeil am Griff ist auf den Zeiger an der Außenseite des oberen Käfigs ausgerichtet. Wenn das spitze Ende des Pfeils auf den Zeiger auf der Außenseite des Filterkäfigs ausgerichtet ist, ist der Mengenregler auf minimalen Durchfluss eingestellt. Wenn das weite Ende des Pfeils auf den Zeiger ausgerichtet ist, ist der Mengenregler auf maximalen Durchfluss eingestellt (Abb. 14).
7. Kabel in seine Vertiefung legen (siehe Punkt 6 unter „Unterwasserbetrieb“), Käfigdeckel schließen und Klemmen befestigen.
8. Um einen zweiten Einlass zu verwenden, einen Schlauch in der gewünschten Länge an einen Schlauchstutzen anschließen, der auf den entsprechenden Durchmesser zugeschnitten wurde, und ihn dann auf das freie Ende des Mengenreglers schrauben (wo sich normalerweise die Endkappe befindet) (Abb. 15).
9. Das andere Ende des Schlauchs kann an einen Satellitenfilter (Abb. 17) (als Ersatzteil von Hozelock erhältlich) oder an einen Skimmer (Abb.
16) angeschlossen werden.
10. Durch Drehen des Griffes des Mengenreglers kann die Wassermenge, die durch den Satellitenfilter oder den Skimmer strömt, variiert werden.
18
Installation der Pumpe - Amphibisch
Diese Pumpe kann auch amphibisch verwendet werden (d. h. sie kann benutzt werden, wenn sie nicht unter Wasser ist).
ACHTUNG! Aufpassen, dass die Pumpe keine Luft ansaugt oder trocken läuft - die Pumpe wird in diesen Fällen beschädigt!
ACHTUNG! Während der Installation, Reparatur, Wartung oder Handhabung der Ausrüstung müssen immer alle Geräte im Teich von der Stromversorgung getrennt sein, bevor Sie Ihre Hände ins Wasser tauchen.
HINWEIS: Diese Pumpe saugt Wasser nicht automatisch an. Der Ansaugschlauch und die Pumpe müssen vor dem Einschalten mit Wasser gefüllt werden.
1. Klemmen an einem beliebigen Ende des Siebkäfigs öffnen, Käfig öffnen und den gesamten Inhalt herausnehmen.
2. Auslassadapter vom Pumpenauslass abschrauben und in die Rippen im unteren Käfig einsetzen (Abb.
18).
3. Pumpe unter die Wasseroberfläche am Rand des Teichs halten, damit Wasser in die Pumpenkammer fließen kann (nicht sselbstansaugend) (Abb. 19).
4. 2 Schlauchstutzen auf die erforderliche Größe zuschneiden (siehe Punkt 9 unter „Unterwasserbetrieb“). Einen Schlauch in der gewünschten Länge an jedem Schlauchstutzen anschließen und mit geeigneten Schlauchklemmen befestigen.
5. Einlassschlauch unter die Wasseroberfläche tauchen und darauf achten, dass der Schlauch vollständig mit Wasser gefüllt wird. Schlauchstutzen mit der Unterlegscheibe am Pumpeneinlass anschrauben und sichergehen, dass die Verbindung wasserdicht ist (Abb. 20).
6. Auslassschlauch durch Anschrauben am Schlauchstutzen am Pumpenauslass befestigen. Die mitgelieferte Unterlegscheibe verwenden, um eine wasserdichte Verbindung herzustellen (Abb. 21).
7. Prüfen, ob die Pumpenkammer und der Schlauch mit Wasser gefüllt sind, dann die Pumpe einschalten. Die Pumpe kann jetzt aus dem Wasser herausgenommen und zu ihrer amphibischen Betriebsposition gebracht werden. Dabei aufpassen, dass das Einlassende des Schlauches unter Wasser bleibt.
8. Um ein Verstopfen der Pumpe zu verhindern, den Käfig mit einem anderen Schlauchstutzen mit dem Einlassende des Einlassschlauches verbinden.
9. Wenn die Pumpe amphibisch benutzt wird, die Pumpe vor direktem Sonnenlicht schützen. Durch
direktes Sonnenlicht kann der Motor überhitzen.
10. Das Kugelgelenk darf nicht außerhalb des Wassers benutzt werden.
Wartung
Das Hozelock Cyprio-Sortiment an Aquaforce­Pumpen wurde so konzipiert, dass eine schnelle und leichte Wartung möglich ist. Um die Lebensdauer Ihrer Pumpe zu verlängern und Ihre Pumpe im allerbesten Zustand zu erhalten, sollten die folgenden Wartungshinweise befolgt werden.
Vorsicht: Bevor Sie die Hände ins Wasser strecken oder mit der Wartung beginnen, immer die Stecker ALLER Geräte, die sich im Teich befinden, herausziehen.
1. Wenn die Pumpe neu installiert ist, sollte sie täglich
kontrolliert werden, um sicherzugehen, dass sie ordnungsgemäß funktioniert.
2. Wenn die Leistung abnimmt (geringer
Durchfluss), sollte der Siebkäfig gereinigt werden. Reinigungsabstände variieren je nach dem Zustand des Teichwassers. In den Sommermonaten ist unter Umständen eine wöchentliche Reinigung erforderlich. Zum Reinigen des Siebkäfigs die Klemmen öffnen und die Pumpe herausnehmen. Der Käfig kann jetzt ausgewischt werden, um Partikel zu entfernen, die die Sieblöcher verstopfen, und anschließend in sauberem Wasser ausgespült werden. Es sollte auch geprüft werden, ob die Pumpenkammer und der Rotor frei von Partikeln sind.
3. Mindestens einmal pro Jahr sollte die
Pumpe einschließlich der Rotorbaugruppe wie nachstehend beschrieben vollständig auseinandergebaut werden und alle Teile sollten in sauberem, frischem Wasser ausgespült werden. Abgenutzte oder zerbrochene Teile ersetzen.
Demontage und Montage der Pumpe (6000 und
8000) - Abb 22 & 24
1. Pumpe ausschalten und den Siebkäfig wie oben
beschrieben herausnehmen. Anschließend die Pumpe herausnehmen.
2. Pumpe erst auseinanderbauen, wenn sie abgekühlt
ist.
3. 4 Posidrive-Schrauben (a) in der Kammer
abschrauben.
4. Pumpenkammer (d) vorsichtig im rechten Winkel
vom Motorgehäuse (a) wegziehen.
5. Rotorbaugruppe (c) aus dem Motorgehäuse
herausziehen. Wichtig! Aufpassen, dass die Rotorbaugruppe nichtherunterfällt.
6. Alle Teile in sauberem Wasser auswaschen.
Keine Lösungs- oder anderen chemischen Reinigungsmittel verwenden.
7. Prüfen, ob der O-Ring (d) richtig in die Nut
eingesetzt ist (Abb. 24a und 24b).
8. Rotorbaugruppe wieder in das Motorgehäuse
19
einsetzen. Dabei darauf achten, dass sich die Bohrungen in der Platte hinter dem Laufrad über den Stiften am Motorgehäuse befinden. (Abb. 24c und 24d).
9. Pumpenkammer wieder anbringen. Die Kammer drehen, um die Schraublöcher auszurichten. Die Schrauben einsetzen; dabei darauf achten, mit den Schrauben die Muttern nicht aus dem Motorgehäuse zu drücken (Abb. 24e).
10. Die Pumpe wieder in den Siebkäfig einsetzen.
Demontage und Montage der Pumpe (12000 und 15000) - Abb. 23 und 25
1. Pumpe ausschalten und den Siebkäfig wie oben beschrieben herausnehmen. Anschließend die Pumpe herausnehmen.
2. Pumpe erst auseinanderbauen, wenn sie abgekühlt ist.
3. 4 Posidrive-Schrauben (a) in der Kammer abschrauben.
4. Die Pumpenkammer (b) drehen und im rechten Winkel vom Motorgehäuse (e) wegziehen.
5. Rotorbaugruppe (c) aus dem Motorgehäuse herausziehen.
Wichtig! Aufpassen, dass die Rotorbaugruppe
nichtherunterfällt.
6. Alle Teile in sauberem Wasser auswaschen. Keine Lösungs- oder anderen chemischen Reinigungsmittel verwenden.
7. Rotorbaugruppe wieder in das Motorgehäuse (Abb. 25a) einsetzen. Dabei darauf achten, dass sich die Bohrungen in der Platte hinter dem Laufrad über den Stiften am Motorgehäuse (Abb. 25b) befinden.
8. Es formt sich eine Nut für den O-Ring, wenn der Rotor richtig positioniert wurde (Abb. 25c). Den O-Ring (d) über dem Rotor anbringen. Sicherstellen, dass der O-Ring zwischen Rotorplatte und Motorgehäuse richtig positioniert ist (Abb. 25d).
9. Pumpenkammer wieder anbringen. Die Kammer drehen, um die Schraublöcher auszurichten. Die Schrauben einsetzen; dabei darauf achten, mit den Schrauben die Muttern nicht aus dem Motorgehäuse zu drücken (Abb. 25e).
10. Die Pumpe wieder in den Siebkäfig einsetzen.
Winterpflege
1. Die Pumpe sollte im Herbst aus dem Teich
herausgenommen werden.
2. Pumpe wie oben beschrieben reinigen.
3. Über den Winter empfehlen wir, die Pumpe in
einem Eimer mit Wasser zu lagern. Hierdurch wird verhindert, dass die Lager austrocknen und sich möglicherweise festfressen. Dies ist besonders wichtig, wenn Sie Ihre Pumpe in einer Hartwassergegend benutzt haben. Der
Wassereimer mit der Pumpe sollte in einem frostgeschützten Bereich gelagert werden.
Fehlersuche/Problemlösung
Wichtig – Heben Sie diesen Abschnitt auf, damit Sie bei Bedarf jederzeit wieder darauf zurückgreifen können.
PUMPE FÖRDERT KAUM WASSER
1. Prüfen, ob der Siebkäfig sauber ist.
2. Ein Auslassrohr mit einem kleinen Durchmesser schränkt die Fördermenge der Pumpe ein.
3. Nachsehen, ob die Pumpenkammer verstopft ist.
4. Wenn die Pumpe amphibisch verwendet wird, darf das Kugelgelenk nicht benutzt werden. Außerdem müssen in diesem Fall beim Anbringen des Schlauchstutzens an den Pumpen die Unterlegscheiben verwendet werden.
PUMPE FÖRDERT NICHT
1. Prüfen, ob die Pumpe eingeschaltet ist.
2. Sicherung, Fehlerstrom-Schutzschalter und Verdrahtung prüfen.
3. Prüfen, ob die Rotorbaugruppe klemmt, verstopft, beschädigt oder abgenutzt ist.
4. Prüfen, ob der Siebkäfig sauber ist.
5. Der thermische Überlastschutz wurde ausgelöst. (siehe EINFÜHRUNG)
3+2-Jährige Garantie von
Hozelock Cyprio
Sollte diese Pumpe ausschließlich der Rotorbaugruppe innerhalb von 3 Jahren ab Kaufdatum funktionsuntüchtig werden, wird sie nach unserem eigenen Ermessen kostenlos repariert oder ersetzt, sofern sie unserer Ansicht nach nicht beschädigt oder falsch verwendet wurde. Um diese 3-jährige Garantie auf 5 Jahre zu verlängern, registrieren Sie sich bitte unter http://register.hozelock.com.
Es wird keine Haftung für Schäden durch Unfälle, unsachgemäße Installation oder Benutzung übernommen. Die Haftung beschränkt sich auf den Austausch einer defekten Pumpe.
Diese Garantie ist nicht übertragbar. Diese Garantie gilt zusätzlich zu den gesetzlichen Sachmängelrechten und sonstigen Rechten des Käufers. Bei Garantieansprüchen zunächst an den Kundendienst von Hozelock Cyprio wenden. U. U. muss die Pumpe zusammen mit dem Kaufbeleg direkt an die unten angegebene Adresse gesendet werden.
www.hozelock.com
20
Hartelijk dank voor het kiezen van een Hozelock kwaliteitsproduct. U bent nu verzekerd van de jarenlange betrouwbaarheid van dit product.
DIT APPARAAT IS BEDOELD VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK. LEES DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG
VOORDAT U BEGINT MET DE INSTALLATIE . HET NIET OPVOLGEN VAN DE VOLGENDE INSTRUCTIES KAN LEIDEN TOT LETSEL, BESCHADIGING VAN HET APPARAAT EN HET STERVEN VAN VISSEN. BEWAAR DEZE HANDLEIDING VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK. U KUNT DEZE INSTRUCTIES OOK DOWNLOADEN OP http://www.hozelock.com/customer-service/ instruction-leaflets.html.
Inhoud
(Fig.1) Controleer vooraf aan de installatie of alle inhoud aanwezig is.
A. Beschermstuk voor kleine vissen B. Pomp C. Uitlaatadapter D. Kogelscharnier E. Slangkoppeling & moer F. Filterhuis G. Eindkap H. Debietregeling
I. Handleiding
Inleiding
Deze Hozelock Cyprio Aquaforce-pomp wordt elektrisch aangedreven en is ontworpen om vaste deeltjes tot een diameter van 10 mm te verpompen met minimaal onderhoud aan de voorzeef. Dit soort pompen is met name geschikt voor het verpompen van water naar externe filters, voor gebruik in watervallen met een hoog debiet of voor waterlooptoepassingen waarbij minimaal onderhoud belangrijk is. De pomp gebruikt geen olie of vet voor smering en kan veilig worden gebruikt in vijvers met vissen of planten. De motor bestaat uit een afgesloten stator en een watergekoelde rotor. Alle elektrische componenten zijn van het water geïsoleerd.
LET OP
AUTOMATISCHE AFSLAG
Teneinde een lange levensduur van uw pomp te garanderen en schade te voorkomen, is deze uitgerust met een automatische beveiliging tegen oververhitting. Deze schakelt de pomp uit als hij oververhit raakt. Wanneer dit gebeurt, dient u de stroomtoevoer naar de pomp uit te schakelen. Kijk wat de oorzaak is. Dit komt meestal doordat vuildeeltjes de inlaten van de pomp verstoppen of het rotorblad blokkeren. Verwijder het obstakel en wacht tot de pomp is afgekoeld. Zet de pomp dan weer aan.
Algemene Veiligheidsinstructies
1. Deze pomp is alleen ontworpen voor gebruik in vijvers. Gebruik deze pomp alleen voor het aandrijven van filtersystemen voor vijvers,
Aquaforce 1000 2500 4000 6000 8000 12000 15000
Verkäufliche Art.-Nr. 1580 1581 1582 1583A 1584A 1585A 1586A
Volt (V) 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz
Leistung (w) 25 30 50 65 95 130 180
Maximale Fördermenge, QMax, (l/h)
1000 2500 4000 6000 8000 12000 15000
Maximale Förderhöhe, HMax, (m)
1.5 2.1 2.5 3.5 4.0 5.0 5.7
IP-Schutzart IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8
Maximale Tauchtiefe (m 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5
Maximale Wassertemperatur TMax, (°C)
35°C 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C
Amphibischer Einsatz
*Unter kontrollierten Bedingungen gemessen
Leistung*
NL
21
waterpartijen, watervallen, etc. Gebruik deze pomp niet voor andere dingen (m.a.w. gebruik deze pomp niet voor zwembaden, badkamers, CV-installaties, etc.). Gebruik van dit product voor andere toepassingen kan verwondingen of productschade tot gevolg hebben.
2. Belangrijk - Dit apparaat mag uitsluitend worden
gebruikt door of onder toezicht van een volwassen persoon die in staat is het apparaat veilig te gebruiken en die de risico’s begrijpt. Dit apparaat moet buiten bereik van kinderen en personen met een verminderde fysieke, motorische en mentale bekwaamheden worden gebruikt en opgeslagen.
3. WAARSCHUWING: Ontkoppel altijd alle
apparaten in de vijver van het elektriciteitsnet voordat u uw handen in het water steekt om apparatuur te installeren, te repareren, te onderhouden of te behandelen. Steek de
stekkerzijde van de kabel nooit in water.
4. Gebruik nooit de stroomkabel om de pomp op te tillen; dit kan schade veroorzaken. Wij adviseren om een ophaalkoord aan het handvat op de zeefkooi vast te maken als de pomp diep onder water wordt geïnstalleerd.
5. Gebruik de pomp niet bij vorst en laat deze ook niet in die condities achter.
6. Bescherm de pomp tegen direct zonlicht. Direct zonlicht kan de motor oververhitten.
7. Laat de pomp nooit droog lopen.
8. Gebruik deze pomp niet zonder dat de zeefkooi goed eraan vast zit. Als u de pomp zonder de zeefkooi gebruikt, kan uw garantie vervallen.
9. LET OP: Dit product is niet geschikt voor water warmer dan 35°C.
10. LET OP: Gebruik dit product niet als de stroomkabel of de motor op enigerlei wijze beschadigd is. De stroomkabel kan niet worden vervangen aangezien deze vast zit in de motorbehuizing en dient derhalve volgens plaatselijke regelgeving te worden verwijderd.
11. Als u in een gebied woont met hard water (water met een hoog gehalte calcium of kalk), dienen de pomp, de rotoreenheid en de binnenkant van de motor regelmatig te worden gereinigd (zie ONDERHOUD).
12. Gebruik alleen accessoires die zijn ontworpen voor gebruik met dit product. Als u andere accessoires gebruikt, kan uw garantie vervallen.
13. Deze pomp is niet geschikt voor gebruik met zout water of zeewater.
14. Raadpleeg voor de maximale totale opvoerhoogte van deze pompen de tabel aan het eind van deze instructies.
Elektrische Aansluitingen
1. PAS OP: Ontkoppel alle apparaten in de vijver
of schakel de stroomtoevoer uit voordat u met uw handen in het water gaat bij het installeren, herstellen, onderhouden of verplaatsen van apparatuur.
2. Controleer of het op het apparaat aangegeven voltage overeenkomt met de netstroom.
3. De pomp wordt geleverd met een 3-aderige stroomkabel van 10m die permanent en geseald is aangesloten op de motor.
De stroomkabel kan niet worden vervangen. Als
de kabel beschadigd is, dient de pomp te worden weggedaan.
De met dit product meegeleverde stekker is niet
waterdicht en dient te worden ondergebracht in een droge, waterdichte behuizing.
4. Er dient zich in de stroomtoevoer een aardlekschakelaar van 10 mA of 30 mA te bevinden.
5. De installatie dient te voldoen aan de Nationale en Plaatselijke bedradingsvoorschriften, die mogelijk het gebruik van kunststof of metalen pijpen kunnen bevatten om de kabel te beschermen.
6. PAS OP: Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard stopcontact.
7. De pompkabel (en verlengkabel) dient juist te worden geplaatst en voldoende tegen beschadiging te worden beschermd, vooral als deze in contact kan komen met tuingereedschap (grasmaaiers, vorken, etc.), kinderen en huisdieren.
Installatie
OPMERKING: Bij amfibisch gebruik MOET de droog opgestelde pomp horizontaal staan, zoals afgebeeld.
(Fig. 2 & 3)
Montage & Installatie Pomp - Gebruik
Onder Water
1. Open de klemmen aan beide kanten van de zeefkooi en open de kooi (Fig 1 – F).
2. Verwijder het beschermstuk voor kleine vissen (Fig. 1–A).
3. Verwijder & pak kogelscharnier, slangkoppelingen & debietregelaar uit (Fig 1 – D, E & H).
4. Verwijder de stroomkabel en rol deze af.
5. Controleer of de uitlaat van de pomp goed vastzit aan de uitlaatadapter (Fig 1 – C). Plaats de pomp op de montageplaats en zorg ervoor dat het uitlaatstuk in de ribben schuift vooraan het onderste deel van de kooi (Fig 4).
NB: De adapter moet met de afvoer naar de
onderkant van de kooi zijn gericht (Afb. 5).
6. Plaats de stroomkabel in de uitsparing aan de zijkant van de kooi. Zorg ervoor dat deze in de juiste positie zit, zodat de kabel niet vastklemt als
Loading...
+ 47 hidden pages