Hozelock 2028 User Manual

BioMix
2028
www.hozelock.com
?
HOZELOCK-EXEL
891 route des Frênes - ZI Nord
Arnas - BP 30424 69653
Villefranche Cedex
Tel : +33 (0)4.74.62.48.48
REF 585 311
CONTENTS • CONTENU • INHALT • INHOUD • CONTENIDO • INNEHÅLL • INNHOLD • SISÄLTÖ • INDHOLD
INDICE • CONTEÚDO • TREŚĆ • Περιεχόμενα • İÇİNDEKİLER • TARTALOMJEGYZÉK • OBSAH • СОДЕРЖАНИЕ • SISUKORD
SATURS • TURINYS • OBSAH • VSEBINA
FIG.1
E K
D
C
G
A
GB
A. Tap B. Main Vessel C. Carry Handle D. Lid Assembly E. Stirring knob F. Stirring Fingers G. *Solids Bucket H. *Filter Frame J. *Filter Mesh K. Viewing window L. Filter Bag
*Note: Items G, H and J are prea­ ssembled ready for use.
E
A. Grifo B. Recipiente principal C. Asa de transporte D. Conjunto de tapa E. Perilla de agitación F. Dedos agitadores G. *Cubo de sólidos H. *Marco del filtro J. *Malla del filtro K. Ventana de visualización L. Bolsa de filtro
*Nota: Los elementos G, H y J es­tán premontados listos para el uso.
B
F
A. Robinet B. Cuve principale C. Poignée de portage D. Couvercle assemblé E. Poignée pour mélanger F. Fourche de brassage G. *Cuve intérieure H. *Support de filtre J. *Filtre amovible K. Fenêtre d’observation / hublot L. Sachet filtre
*Note : Les éléments G, H et J sont pré-assemblés, et prêts à l’emploi.
S
A. Kran B. Huvudkärl C. Bärhandtag D. Locksats E. Blandningshandtag F. Blandningsdon G. *Hink för fast material H. *Filterram J. *Filternät K. Tittfönster L. Filterpåse
*Obs: Delarna G, H och J har förmonterats och är klara att användas.
F
L
D
A. Zapfhahn B. Hauptgefäß C. Tragegri D. Deckelaufsatz E. Rührknopf F. Rührstäbe G. *Feststobehälter H. *Filterrahmen J. *Maschenfilter K. Sichtfenster L. Filterbeutel
*Hinweis: Die Teile G, H und J sind gebrauchsfertig vormontiert.
N
A. Kran B. Hovedtank C. Håndtak D. Lokk E. Røreknapp F. Rørestaver G. *Avfallsbøtte H. *Filtersokkel J. *Filter K. Vindu L. Filterpose
*Merk: Delene G, H og J er fo­rhåndsmontert og klar til bruk.
NL
A. Aftapkraan B. Hoofdvat C. Handgreep D. Deksel E. Draaiknop voor bediening mengmechanisme F. Mengmechanisme G. *Emmer voor vaste stoen H. *Filterhouder J. *Filtergaas K. Kijkvenster L. Filterzak
*N.B: Onderdelen G, H en J wor­den gemonteerd en klaar voor gebruik geleverd.
FIN
A. Hana B. Pääsäiliö C. Kantokahva D. Kansi E. Sekoitusnuppi F. Sekoituspiikit G. *Kiintoainesanko H. *Suodatinkehys J. *Suodatinverkko K. Tarkastusikkuna L. Suodatuspussi
*Huomautus: Osat G, H ja J on esiasennettu käyttövalmiiksi.
J
H
DK
A. Hane B. Hovedbeholder C. Bærehåndtag D. Lågsamling E. Røreknap F. Rørefingre G. *Spand til faste partikler H. *Filterramme J. *Filternet K. Visningsvindue L. Filterpose
*Bemærk: Punkt G, H og J er fo­rhåndsmonteret og klar til brug.
I
A. Rubinetto B. Contenitore principale C. Maniglia da trasporto D. Coperchio E. Manopola per mescolare F. Palette per mescolare G. *Secchio per i rifiuti solidi H. *Telaio del filtro J. *Griglia del filtro K. Visore L. Sacchetto del filtro
*N.B: I pezzi G, H e J sono preassemblati e pronti per l’uso.
P
A. Torneira B. Recipiente principal C. Alça de transporte D. Conjunto da tampa E. Botão de agitação F. Dedos de agitação G. *Balde de sólidos H. *Estrutura do filtro J. *Tela do filtro K. Janela de visualização L. Saco do filtro
*Nota: Os itens G, H e J são pré­montados, prontos para o uso.
PL
A. Kurek B. Naczynie główne C. Uchwyt do przenoszenia D. Zespół pokrywki E. Pokrętło mieszania F. Bolce mieszające G. *Pojemnik na materiał stały H. *Rama filtra J.*Siatka filtra K. Okienko kontrolne L. Worek filtra
*Uwaga: Elementy G, H i J są wstępnie zmontowane gotowe do użycia.
GR
A. Βρύση B. Κύριο δοχείο C. Χερούλι μεταφοράς D. Καπάκι E. Λαβή ανάμιξης F. Ράβδοι ανάμιξης G. *Κάδος στερεών H. *Πλαίσιο φίλτρου J. *Φίλτρο με κυψελωτό πλέγμα K. Παράθυρο παρακολούθησης L. Σακόφιλτρο
*Σημείωση: Τα εξαρτήματα G, H και J είναι προσυναρμολογημένα και έτοιμα προς χρήση.
RU
А. Пробка B. Основной резервуар C. Ручка для переноски D. Крышка E. Вращаемая кнопка F. Вращаемые штифты G. * Корзина для твердых материалов H. * Рама фильтра J. Фильтровальная ткань K. Смотровое окно L. Фильтровальный мешок
* Примечание: элементы G, H и J предварительно собраны и готовы к использованию.
SK
A. Kohútik B. Hlavná nádoba C. Držadlo na nesenie D. Sústava veka E. Gombík na miešanie F. Kolíky na miešanie G. *Vedro na tuhé látky H. *Rám filtra J. *Mriežka filtra K. Priezor L. Taška na filter
*Poznámka: Položky G, H a J sú vopred zmontované a pripravené na použitie.
TR
A. Musluk B. Ana Tank C. Taşıma Kolu D. Kapak Tertibatı E. Karıştırma Kolu F. Karıştırma Çubukları G. *Katı Kovası H. *Filtre Çerçevesi J. *Filtre Izgarası K. Görüş Penceresi L. Filtre Torbası
*Not: G, H ve J parçaları daha önceden montajlanmıştır ve kullanıma hazırdır.
EST
A. Kraan B. Põhianum C. Kandesang D. Kaanekoost E. Segamisnupp F. Segamislabad G. Tahke materjali ämber* H. Filtri raam* J. Filtri sõel* K. Vaateaken L. Filterkott
* Märkus! Osad G, H ja J on juba kokku pandud ja kasutusvalmis.
SI
A. Pipa B. Glavna posoda C. Nosili ročaj D. Sestav pokrova E. Gumb za mešanje F. Mešalni prsti G. *Vedro za trdne snovi H. *Filtrski okvir J. *Filtrska mreža K. Kontrolno okence L. Filtrska vrečka
*Pomni: Deli G, H in J so sestavl­jeni in pripravljeni za uporabo.
HU
A. Csap B. Fő edény C. Fogantyú D. Fedél szerelvény E. Keverőgomb F. Keverőujjak G. *Szilárd-anyag vödör H. *Szűrőkeret J. *Szűrőháló K. Ellenőrzőablak L. Szűrőtáska
*Megjegyzés: A G, H és J elemek használatra készen, előre összeszerelve kaphatók.
A. Kohoutek B. Hlavní nádoba C. Přenosné madlo D. Sestava víka E. Míchací ovladač F. Míchací palce G. *Kbelík na pevné částice H. *Filtrační rám J. *Filtrační sítko K. Průhledítko L. Filtrační vak
*Poznámka: položky G, H a J jsou předem smontované a připrave­né k použití.
LAT
A. Krāns B. Galvenā tvertne C. Rokturis pārvietošanai D. Vāka komplekts E. Maisīšanas slēdzis F. Maisīšanas lāpstiņas G. *Cieto daļiņu spainis H. *Filtra rāmis J. *Filtra siets K. Lodziņš L. Filtra maiss
*Piezīme: G, H un J detaļas ir samontētas rūpnīcā un gatavas lietošanai.
A. Čiaupas B. Pagrindinis indas C. Nešimo rankena D. Dangčio blokas E. Maišymo rankena F. Maišymo pirštai G. *Kietosios masės kibiras H. *Filtro rėmas J. *Filtro tinklelis K. Stebėjimo langelis L. Filtravimo maišelis
*Pastaba: Dalys G, H ir J yra surinktos ir paruoštos naudoti.
RO UA
A. Robinet B. Vas principal C. Mâner de transport D. Ansamblu capac E. Buton de amestecare F. Degete de amestecare G. *Recipient pentru substanţe solide H. *Ramă pentru filtru J. *Sită filtru K. Fereastră de vizualizare L. Sac de filtrare
*Notă: Poz. G, H şi J sunt prea­samblate gata de utilizare.
А. Кран B. Основна ємність C. Ручка для перенесення D. Кришка E. Кнопка для перемішування F. Щупи для перемішування G. * Відро для твердих речовин H.* Рама фільтра J.* Сітка фільтра K. Оглядове вікно L. Фільтрувальний мішок
* Примітка. Деталі G, H та J попередньо зібрані та готові до використання.
CZ
LIT
FIG.2
FIG.3
FIG.4
FIG.5
FIG.6
FIG.7
OPERATION • UTILISATION • BEDIENUNG • GEBRUIK • FUNCIONAMIENTO • HANDHAVANDE • BRUKSANVISNING
KÄYTTÖ • BETJENING • FUNZIONAMENTO • FUNCIONAMENTO • OBSŁUGA • ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ • İŞLETİM • HASZNÁLAT
PROVOZ • ЭКСПЛУАТАЦИЯ • KASUTAMINE • LIETOŠANA • NAUDOJIMAS • PREVÁDZKA • UPORABA
FIG.8
A B C
D
E
F
G
H
45°
J
K
FIG.9
I
L
A
C
B
GB
General Information
• Please follow the instructions carefully to get the best results from your Biomix plant fertiliser maker.
• Use protective clothing to prevent unwanted staining.
• Do not allow Children and Pets to go near the Biomix.
• This product is designed for outdoor use only!
• An outdoor location in your garden between 12°C and 25°C will perform best.
• Protect your Biomix from heavy rainfall.
• This product is not for supplying food or liquids for human consumption.
• Plastic tap nuts are suitable for hand tightening only – Avoid using a spanner because it could damage parts.
• This product can utilise water from an outdoor water butt or tank.
This product is not designed to be used freezing (frost) temperatures. During the winter drain all water from your Biomix and store it indoors in your garage or shed until the next Spring Season.
To remove the Solids Bucket from the Filter Frame: Stand on the the filt er frame and pull the empty bucket upwards (See Fig 2).
Before first use
Ensure that the tap (Fig 1.A) has been fitted securely onto the main vessel (Fig 1.B). Remove the solids bucket and filter (Fig1. G+H+J) from the main vessel and fill the vessel with 10 litres of water. Allow water to stand for 10 minutes and check that no water has leaked from the tap. If some water has escaped remove the water and check the nut is securely tightened on the inside. The nut needs to be tight enough so that the knob can be opened and closed and the tap body remains secure.
If the nut is secure but continues to leak, remove the tap and check the seals and the area around the hole is not damaged. Remove any debris from the seal surfaces then reassemble the tap.
Instructions for using the BioMix
FIG.8
Note items Fig1.G+H+J are preassembled ready for first use.
8A
To assemble these items place the filter mesh (Fig1.J) into the Filter Frame (Fig1.H) then fit the Solids Bucket (Fig1.G) onto the filter frame. The four snap legs align with the four slots on the base of the Solids Bucket (Fig1.G).
Fill the Solids Bucket with 1 Kg your chosen plant material.
8B
Refer to the recipes for best results. Cut it into 5cm (2 inch)
pieces, or smaller. For dried pellets refer to the recipe for weights. Use gloves when handling plant material because some plants may sting or urticate. Make sure that no plant material falls into the main vessel (Fig1.B).
Put the Solids Bucket assembly (Fig1.G+H+J) inside the
8C
Main Vessel (Fig1.B). Add 10 Litres of rainwater (Use the top of the four internal ribs as a level guide). Pull the leaves back to check the water level (Fig 4). Rain water from a water butt is best. If using tap water leave it outside for 24 hours to allow the added fluoride/chlorine to disperse
Add the lid assembly (Fig1.D). Move the fingers back
8D
and forth as you push the fingers down will help to push through.
Leave the mixture for 48 hours before turning the mixing
8E
handle for the first time. This allows the leaves and stems to soften in the water. Give the mixture a stir every day, or two days. Refer to the recipes for the durations.
Use the viewing window to check the mixture. For some
8F
recipes you know when the maceration is complete and the plant fertiliser is ready when bubbles stop rising to the surface. Condensation may appear on the inside surface of the window when the temperature is warmer inside the Biomix. Tapping on the window or rotating the handle quickly can help to remove the droplets. If the droplets cannot be removed then lift o the lid and wipe away the droplets with a tissue. Direct sunlight on the Biomix lid and airflow over it will help reduce condensation.
Lift off the lid assembly slowly so that the liquid can run off
8G
the fingers back into the bucket.
When ready slowly lift the Solids Bucket assembly (Fig1.
8H
G+H+J) turn it 45 degrees, and place it on top of the main
vessel to filter. Plant materials will break down into small particles and slime. The filtering process can take between 15minutes and 2 hours depending on the plant material used. To speed it up use a long, soft spatula to carefully scrape the filter material to reveal a clean area that will allow the draining process to continue.
When draining is complete the remaining solids in the
8I
Solids Bucket can be discarded onto your compost heap. Used plants can help to speed up the decomposition process in your compost heap!
Empty the liquid from the main vessel into a glass jar or
8J
plastic bottle that has a lid that can seal tight. Do not use metal containers to store your plant fertiliser. Store it away from children and pets. If you intend to store it for a long time filter the liquid through the filter bag supplied to remove any plant leaves and store it in a dark, dry location.
For sprayers and other applicators with fine holes it is
8K
important to use the fine filter bag (Fig1L). After use the filter bag can be washed clean before using it again. Dilute the plant fertiliser in the ratio stated in the recipe lists.
8L
Scrape off the sediment inside the bottom of the Solids
Bucket. Use a soft spatula being careful not to damage the filter mesh (Fig1.J) and wash with water. You can remove the filter mesh from the filter frame and rinse it under a tap.
Technical Data
Liquid Volume = 10 Litres to top of ribs. This will vary depending on the density of the plant material placed inside the Solid bucket.
Fig. 9.A This area allows room for foaming (frothing) as the plant fertiliser is brewing.
Fig. 9.B 10 Litres of water is approximately the height of the internal ribs. (Fig. 9C). Height may vary depending on the plant material being used.
Routine Maintenance (once a year)
Once a year check the tap to ensure there is no blockage inside. The viewing window can also get dirty and can be cleaned.
Unblocking the Tap
See Fig 3 and Fig 5. The nut on the inside of the vessel should not be overtightened. If you cannot manually undo the nut use a 22mm spanner. Remove the black washer seal and slide the tap away from the vessel.
Fully open the tap. Look into the end of the tap and into the spout and remove any debris. Clean both washer seals and also the area around the hole in the vessel (inside and outside). Reassemble the seals correctly. Tighten the nut firmly and avoid damaging the plastic parts.
Cleaning the Viewing window
See Fig 6. Undo the four screws using a pozi drive screwdriver. The clear window is retained by four clips (See Fig 7). Carefully push the clips inwards towards the centre whilst pushing the window out. The window will come out so that it can now be cleaned. Use a mild detergent with a soft cloth to avoid scratching. Rinse and dry before assembling.
Tips for best results
• Position the Biomix carefully in your garden. For best results the temperature should be 12°C to 25°C. Some direct sunlight in a ventilated position will help reduce window condensation.
• Put your Biomix under cover if you are expecting heavy rain.
• Avoid using the seeds and roots of plants such as nettles into your compost heap after making your plant fertiliser. They can later get passed around your garden and grow in unwanted places!
• Chop up leaves, stems and roots into small pieces
- smaller the better to help speed up the process.
• Having two or more Biomix starting at dierent times will ensure you have plenty of plant fertiliser throughout the growing season!
• Remember to dilute the rich solution when using it.
• If you filter the plant fertiliser well using the filter bag supplied it can last up to 6 months.
F
Informations Générales
• Veuillez suivre attentivement la notice afin d’obtenir de bons résultats
• Utilisez des vêtements de protection pour éviter les taches accidentelles
• Ne laissez pas les enfants et les animaux domestiques s’approcher du Biomix.
• Ce produit est conçu pour un usage extérieur seulement !
• Un emplacement extérieur dans votre jardin entre 12°C et 25°C sera le plus approprié.
• Protégez votre Biomix des fortes pluies.
• Ce produit n’est pas destiné à fournir des aliments ou des liquides propres à la consommation humaine.
• Les écrous taraudés doivent uniquement être serrés à la main - Évitez d’utiliser une clé susceptible d’endommager les composants.
• Il est préférable d’utiliser l’eau de pluie
Ce produit n’est pas conçu pour être utilisé à des températures negatives (gel). Pendant l’hiver, vidangez toute l’eau de votre Biomix et entreposez-le à l’intérieur de votre garage jusqu’au printemps suivant.
Pour retirer le seau du cadre du filtre : Tenez-vous debout sur le cadre du filtre et tirez le seau vide vers le haut (voir Fig.2)
Avant la première utilisation
Assurez-vous que le robinet (Fig. 1.A) a été correctement fixé sur la cuve principale (Fig. 1.B). Retirez la cuve intérieure et le filtre (Fig1.G+H+J) et remplissez le réservoir principal avec 10 litres d’eau. Laisser reposer l’eau pendant 10 minutes et vérifier qu’il n’y a aucune fuite d’eau autour du robinet. En cas de fuite, retirez l’eau et vérifiez que l’écrou est bien vissé à l’intérieur. L’écrou doit être susamment serré pour que le bouton du robinet s’ouvre et se ferme sans que le corps du robinet bouge.
Si l’écrou est bien vissé mais qu’il y a toujours une fuite d’eau, retirez le robinet de la cuve. Vérifiez les joints d’étanchéité et que la zone autour du trou ne soit pas endommagée. Retirez si besoin les débris, puis remontez le robinet.
Guarantee
Hozelock-Exel guarantees this product against any defect arising from faulty materials or workmanship for a period of 2 years from the date of purchase, provided that it has only been used in accordance with these instructions. The guarantee is limited to the repair or replacement of any defective or faulty item. Proof of purchase must be retained.
Contact Details
If you have any further problems with your Biomix please contact Hozelock customer services.
HOZELOCK LTD
Midpoint Park, Birmingham, B76 1AB, England www.hozelock.com
Notice pour l’utilisation de BioMix
FIG.8
Les éléments Fig1.G+H+J sont pré-assemblés et prêts à
8A
l’emploi. Toutefois, pour assembler ces éléments, placez la maille du filtre (Fig1.J) au centre du support de filtre (Fig1.H) puis mettez la cuve intérieur (Fig1.G) sur le cadre du filtre. Les quatre pattes de fixation s’alignent avec les quatre fentes du support de filtre (Fig1.G).
Remplissez la cuve intérieure avec 1 Kg de plantes
8B
(à choisir selon le type de purin que vous souhaitez faire). Reportez-vous au livret pour de meilleurs résultats. Coupez-les plantes en petits morceaux de 5 cm ou moins. Pour les granulés de plantes, se référer à la notice des granulés. Utilisez des gants pour manipuler la matière végétale, car certaines plantes peuvent être piquantes ou urticantes. Veillez à ce que les plantes et les feuilles ne tombent pas dans le réservoir principal.
Placez la cuve intérieure avec les plantes (Fig1.G+H+J)
8C
à l’intérieur du réservoir principal (Fig1.B). Ajoutez 10 litres d’eau de pluie (Le niveau devrait atteindre environ la hauteur des quatre nervures internes). Poussez les feuilles pour vérifier le niveau d’eau (Fig 4). Nous vous recommandons d’utiliser de l’eau de pluie provenant d’un récupérateur d’eau. Si vous utilisez de l’eau du robinet, laissez l’eau reposer à l’air libre pendant 24 heures pour permettre au chlore de s’évaporer.
Ajoutez le couvercle (4). Faites glisser la fourche de
8D
brassage d’arrière en avant, ça vous aidera à les faire descendre dans le mélange.
Laissez reposer le mélange 48 heures avant de tourner
8E
la poignée de brassage pour la première fois. Ceci permet aux feuilles et aux tiges de se ramollir dans l’eau. Remuer le mélange tous les jours, ou deux jours.
Utilisez la fenêtre d’observation pour vérifier le mélange.
8F
Vous savez que la macération est terminée et que le purin est prêt lorsqu’il n’y a plus de bulles qui remontent à la surface. Des gouttelettes de condensation peuvent apparaître sur la surface intérieure de la fenêtre lorsque la température à l’intérieur du Biomix est plus chaude.
En tapotant sur la fenêtre ou en tournant rapidement
la poignée, vous pouvez aider à éliminer les gouttelettes. Si vous n’arrivez pas à éliminer les gouttelettes, soulevez le couvercle et essuyez-les à l’aide d’un mouchoir en papier. La lumière directe du soleil sur le couvercle du Biomix et la circulation d’air aideront à réduire la condensation.
Soulevez lentement le couvercle pour que le liquide
8G
puisse s’écouler dans le seau.
Vous pouvez maintenant filtrer votre mélange, soulevez
8H
lentement le seau intérieur (Fig1.G+H+J), tourner le à 45 degrés et placez-le sur le dessus du réservoir principal. Les plantes, tiges à l’intérieur de la cuve, peuvent se décomposer en petite particules. Le processus de filtration peut prendre entre 15 minutes et 2 heures selon la plante utilisée. Pour l’accélérer, utilisez une longue spatule souple pour racler soigneusement le support filtrant, ainsi l’égouttage pourra se poursuivre.
Lorsque l’égouttage est terminée, la partie dans
8I
le seau intérieur peut être jetée dans votre compost. Les plantes usagées permettront d’accélérer le processus de décomposition dans votre tas de compost !
Avec le robinet intégré, videz le liquide du récipient
8J
principal dans un bidon en verre ou une bouteille en plastique munie d’un couvercle hermétique. N’utilisez pas de récipients métalliques pour conserver le purin de vos plantes. Pour une conservation optimale, filtrer avec le sachet filtre vert (Fig1L) avant de le stocker dans un récipient, et entreposez-le dans un endroit sombre et sec.
Si vous utilisez votre purin dans un pulvérisateur, il est
8K
important d’utiliser le sachet filtre (Fig1L). Après utilisation, le sachet filtre peut être lavé avant d’être réutilisé. Diluer votre purin de plantes avec de l’eau avant utilisation.
8L
Scrape off the sediment inside the bottom of the Solids
Bucket. Use a soft spatula being careful not to damage the filter mesh (Fig1.J) and wash with water. You can remove the filter mesh from the filter frame and rinse it under a tap.
Raclez les particules au fond du seau. Utilisez une spatule douce en prenant soin de ne pas endommager les mailles du filtre (Fig1.J) et lavez à l’eau. Vous pouvez retirer le filtre amovible du cadre du filtre et le rincer sous un robinet.
Données techniques
Volume de la cuve principale = 10 litres d’eau correspondent environ à la hauteur des nervures internes. Cela peut varier en fonction de la densité des plantes placées à l’intérieur. Fig 9 A : Cet espace permet la formation de mousse lors de la macération Fig 9.B : 10 litres d’eau correspondent environ à la hauteur des nervures internes (Fig 9C). La hauteur peut varier en fonction du matériel végétal utilisé.
Entretien courant (une fois par an)
Une fois par an, vérifiez le robinet pour vous assurer qu’il n’y a pas d’obstruction à l’intérieur. La fenêtre d’observation peut également se salir et être nettoyée.
Démontez le robinet
Voir Fig 3 et Fig 5. L’écrou à l’intérieur de la cuve ne doit pas être trop serré. Si vous ne pouvez pas desserrer manuellement l’écrou, utilisez une clé de 22 mm. Retirez le joint noir de la rondelle et faites glisser le robinet en l’éloignant de la cuve.
Ouvrez complètement le robinet. Regardez à l’extrémité du robinet et dans le bec et enlevez tous les débris. Nettoyez les deux joints de la rondelle ainsi que la zone autour du trou dans la cuve (à l’intérieur et à l’extérieur). Remontez les joints correctement. Serrer fermement l’écrou en évitant d’endommager les pièces en plastique.
Nettoyage de la fenêtre de visualisation
Voir Fig 6. Dévissez les quatre vis à l’aide d’un tournevis cruciforme. La fenêtre transparente est retenue par quatre clips (voir Fig. 7). Poussez délicatement les clips vers l’intérieur tout en faisant sortir la fenêtre. La vitre sortira afin que vous puissiez la nettoyer. Utilisez un nettoyant doux avec un chion doux pour éviter les rayures. Rincez, séchez et ré-assemblez.
Conseils
• Placez le Biomix dans un lieu ombragé dans votre jardin. Pour de meilleurs résultats, la température doit être comprise entre 12°C et 25°C. Quelques rayon de soleil aideront à réduire la condensation sur la fenêtre.
• Mettez votre Biomix à l’abri de la pluie
• Évitez de mettre les graines et les racines de plantes comme les orties dans votre tas de compost. Elles risquent d’être répandues dans votre jardin par la suite et de commencer à pousser dans des lieux indésirables !
• Coupez les feuilles, les tiges et les racines en petits morceaux ­ plus ce sera petits, plus la macération sera rapide.
• Le fait d’avoir deux ou plusieurs Biomix vous assurera d’avoir susamment de purins pour vos plantes tout au long de la saison !
• N’oubliez pas de diluer votre purin lorsque vous l’utilisez.
• Si vous filtrez bien l’engrais à l’aide du sachet-filtre fourni, il peut se conserver jusqu’à 6 mois.
Garantie
Hozelock-Exel garantit ce produit contre tout défaut de maté­riaux ou de fabrication pour une période de 2 ans à compter de la date d’achat, à condition qu’il ait été utilisé conformément à ces instructions. La garantie se limite à la réparation ou au remplacement de tout article défectueux ou qui ne fonctionne pas correctement. La preuve d’achat doit être conservée.
Contact
Si vous rencontrez des problèmes avec votre BioMix, Veuillez contacter votre magasin, ou le SAV de Hozelock-Exel.
HOZELOCK-EXEL
891 route des Frênes - ZI Nord Arnas - BP 30424 69653 Villefranche Cedex - Tel : +33 (0)4.74.62.48.48 e-mail : hozelock-exel@hozelock-exel.com
D
Allgemeine Informationen
• Um die besten Ergebnisse von Ihrem Biomix Düngermacher zu erhalten, befolgen Sie bitte die Anweisungen.
• Verwenden Sie Schutzkleidung, um unerwünschte Verschmutzung zu vermeiden.
• Halten Sie Kinder und Haustiere fern vom Biomix.
• Dieses Produkt ist ausschließlich zur Verwendung im Freien bestimmt!
• Die beste Leistung erzielen Sie an einem freien zwischen 12°C und 25°C warmen Platz in Ihren Garten.
• Schützen Sie Ihren Biomix gegen starken Regen.
• Dieses Produkt ist nicht zur Bereitstellung von Lebensmitteln oder Flüssigkeiten für die menschliche Ernährung bestimmt.
• Die Zapfhahnmuttern aus Kunststo sind nur zum Festziehen per Hand ausgelegt – Verwenden Sie keinen Schraubenschlüs­ sel, dadurch könnten die Teile beschädigt werden.
• Für dieses Produkt können Sie Wasser aus einer Regentonne oder einem Wassertank verwenden.
Dieses Produkt ist nicht für den Gebrauch bei gefrierenden Temperaturen (Frost) ausgelegt. Entleeren Sie im Winter das gesamte Wasser aus Ihrem Biomix und lagern Sie diesen drinnen in Ihre Garage oder Schuppen bis zum nächsten Frühling.
Um den Feststobehälter vom Filterahmen zu trennen: Treten Sie auf den Filterrahmen und ziehen Sie den leeren Behälter nach oben (siehe Fig. 2).
Vor dem ersten Gebrauch
Prüfen Sie, dass der Zapfhahn (Fig. 1.A) sicher auf dem Haupt- behälter (Fig. 1.B) befestigt ist. Trennen Sie den Feststobehäl­ter und den Filter (Fig. 1.G+H+J) vom Hauptbehälter und füllen Sie den Behälter mit 10 Liter Wasser. Lassen Sie das Wasser 10 Minuten stehen und prüfen Sie, dass kein Wasser aus dem Zapfhahn leckt. Sollte etwas Wasser austreten, entleeren Sie das Wasser und prüfen Sie, ob die Mutter auf der Innenseite si­cher festgespannt ist. Die Mutter muss ausreichend festgezogen sein, so dass der Drehknopf auf- und zugedreht werden kann und dass der Armaturenkörper gesichert bleibt.
Falls die Mutter sicher befestigt ist aber weiterhin leckt, bauen Sie den Zapfhahn aus, prüfen Sie die Dichtungen und kontrollieren Sie, dass der Bereich um die Bohrung herum nicht beschädigt ist. Entfernen Sie alle Rückstände von den Dich­tungsflächen und bauen Sie den Zapfhahn wieder ein.
Anweisungen für den gebrauch vom Biomix
FIG.8
Notzieren Sie, dass die Teile Fig. 1.G+H+J vormontiert
8A
und für den ersten Gebrauch bereit sind. Um diese Teile zusammen zu bauen, setzen Sie die Filtereinheit (Fig.1.J) in den Filterrahmen (Fig. 1.H) und befestigen Sie den Feststobehälter (Fig. 1.G) auf dem Filterrahmen. Die vier Einraststege werden mit den vier Schlitzen auf dem Boden des Feststobehälters ausgerichtet (Fig. 1.G).
Füllen Sie den Feststobehälter mit 1 Kg von Ihrem
8B
Pflanzenmaterial. Für die besten Ergebnisse, lesen Sie die Rezepturen. Schneiden Sie das Material in 5 cm (2 Zoll) oder kleineren Stücken. Für trockene Pellets entnehmen Sie die Gewichtsmengen aus den Rezepturen. Benutzen Sie beim Umgang mit Pflanzenmaterial Handschuhe, weil manche Pflanzen können stechen oder Juckreiz verursachen. Stellen Sie sicher, dass kein Pflanzenmaterial in den Hauptbehälter (Fig1.B) fällt.
Setzen Sie die Feststobehältereinheit (Fig. 1.G+H+J)
8C
in den Hauptbehälter (Fig. 1.B). Fügen Sie 10 Liter Regenwasser hinzu (verwenden Sie die vier inneren Rippen als Füllstandführung). Schieben Sie die Blätter zurück, um das Wasserniveau zu kontrollieren (Fig. 4). Am besten ist Regenwasser aus einer Regentonne geeignet. Falls Sie Leitungswasser verwenden, lagern Sie es für 24 Stunden im Freien, damit die Fluorid-/Chlorzusätze aufgelöst werden.
Fügen Sie den Deckelaufsatz (Fig. 1.D) hinzu. Bewegen
8D
Sie die Rührstäbe hin und her und drücken Sie dabei die Rührstäbe nach unten, um das Pflanzenmaterial durchzudrücken.
Lassen Sie das Gemisch 48 Stunden ruhen, bevor Sie den
8E
Rührknopf zum ersten Mal drehen. Dadurch können Blätter und Stiele im Wasser einweichen. Rühren Sie das Gemisch täglich oder alle zwei Tage. Für die Zeitdauer lesen Sie die Rezepturen.
Benutzen Sie das Sichtfenster, um das Gemisch zu
8F
kontrollieren. Bei manchen Rezepturen wissen Sie, dass der Mazerationsprozess abgeschlossen ist und der pflänzliche Dünger fertig ist, wenn keine Blasen mehr an die Oberfläche aufsteigen. Kondensation kann auf der Innenfläche des Fensters auftreten, wenn die Temperatur im Biomix wärmer ist. Die Wassertröpfchen können durch Klopfen auf dem Fenster oder durch Schnelldrehen des Gries beseitigt werden. Sollten die Wassertröpfchen nicht beseitigt werden können, heben Sie den Deckel und wischen Sie die Wassertröpfchen mit einem Tuch ab. Die Kondensation kann reduziert werden, wenn der Biomix Deckel direkt dem Sonnenlicht und Luftströmung ausgesetzt wird.
Heben Sie den Deckelaufsatz langsam, damit die Flüssigkeit
8G
von den Stäben in den Behälter zurück fließen kann.
Heben Sie anschließend die Feststobehältereinheit
8H
langsam (Fig. 1.G+H+J), drehen Sie diese um 45 Grad und stellen Sie sie auf den Hauptbehälter. Um die Flüssigkeit herauszufiltern. Das Pflanzenmaterial wird in Kleinpartikeln und Schleim zersetzt. Je nach verwendetem
Pflanzenmaterial kann das Filtern zwischen 15 Minuten und 2 Stunden dauern. Um die Prozedur zu beschleunigen, schaben Sie das Filtermaterial mit einem langen weichen Spachtel, um eine saubere Fläche zu schaen und die Drainage somit fortzusetzen.
Wenn die Drainage abgeschlossen ist, können Sie die im
8I
Feststobehälter verbleibenden Feststoe auf Ihrem Komposthaufen entsorgen!
Entleeren Sie die Flüssigkeit aus dem Hauptbehälter in
8J
einem Glastiegel bzw. eine Kunststoflasche mit einem dicht schließenden Verschluss. Verwenden Sie zur Lagerung Ihres pflanzlichen Düngers keinen Metallbehälter. Lagern Sie den Dünger fern von Kindern und Haustieren. Falls Sie den Dünger für längere Zeit lagern möchten, filtern Sie die Flüssigkeit durch den gelieferten Filterbeutel, um alle Pflanzenblätter zu entfernen und lagern Sie den Dünger in einem dunklen und trockenen Raum.
Für Zerstäuber und andere Applikatoren mit feinen
8K
Bohrungen ist es wichtig, den feinen Filterbeutel (Fig. 1L) zu benutzen. Nach Gebrauch kann der Filterbeutel
gesäubert und erneut verwendet werden. Verdünnen Sie den pflanzlichen Dünger in dem in den Rezepturlisten angegebenen Verhältnis.
Schaben Sie das auf dem Boden des Feststobehälters
8L
vorhandene Sediment ab. Benutzen Sie einen weichen Spachtel, achten Sie darauf, den Maschenfilter (Fig. 1.J) nicht zu beschädigen und waschen Sie den Behälter mit Wasser. Sie können den Maschenfilter aus dem Filterrahmen ausbauen und ihn unter einem Wasserhahn ausspülen.
Technische Daten
Flüssigkeitsvolumen = 10 Liter bis zur Rippenoberkante. Das Volumen kann in Abhängigkeit von der Dichte des im Feststo­behälter eingelegten Pflanzenmaterials schwanken. Fig. 9.A Dieser Bereich bietet Raum für das Schäumen (Schaumbildung), weil der pflanzliche Dünger gärt. Fig. 9.B 100 Liter Wasser entsprechen ungefähr der Höhe der internen Rippen (Fig. 9C). Die Höhe kann in Abhängigkeit vom eingesetzten Pflanzenmaterial schwanken.
Wartung (Einmal jährlich)
Kontrollieren Sie den Zapfhahn einmal jährlich, um sicherzus­tellen, dass er innen nicht verstopft ist. Das Sichtfenster kann auch verschmutzt sein und gereinigt werden.
Zapfhahn lösen
Siehe Fig. 3 und Fig. 5. Die Mutter innerhalb des Behälters darf nicht zu stark angezogen werden. Sollte die Mutter mit der Hand nicht gelöst werden, verwenden Sie einen 22 mm Schraubenschlüssel. Entfernen Sie den schwarzen Dichtring und schieben Sie den Zapfhahn aus dem Behälter.
Önen Sie den Zapfhahn vollständig. Schauen Sie in Look in das Ende des Zapfhahnes und in den Ausguss und entfernen Sie alle Rückstände. Reinigen Sie beide Dichtringe und auch den Be­reich um die Bohrung im Behälter (innen und außen). Bauen Sie die Dichtungen korrekt wieder ein. Ziehen Sie die Mutter wieder fest und vermeiden Sie jede Beschädigung der Kunststoteile.
Sichtfenster reinigen
Siehe Fig. 6. Lösen Sie die vier Schrauben mit einem Pozidriv Schraubendreher. Das Sichtfenster ist mit vier Klammern befestigt (siehe Fig. 7). Drücken Sie die Klammer vorsichtig nach innen zum Mittelpunkt hin, während Sie das Fenster nach außen drücken. Das Fenster wird heraus gebaut und kann nun gereinigt werden. Benutzen Sie dazu ein mildes Reinigungsmit­tel mit einem weichen Tuch, um Schrammen zu vermeiden. Spülen und trocknen Sie das Fenster vor dem Zusammenbau.
Tipps für optimale ergebnisse
• Stellen Sie den Biomix vorsichtig in Ihren Garten. Für optimale Ergebnisse sollte die Temperatur 12°C bis 25°C betragen. Direktes Sonnenlicht in einer belüfteten Stellung hilft die Kondensation auf dem Fenster zu reduzieren.
• Falls stark er Regen zu erwarten ist, decken Sie Ihren Biomix ab.
• Vermeiden Sie den Einsatz von Saat körner und Wurzeln von Pflanzen wie Brennnesseln in ihrem Komposthaufen nach Herstellung Ihres pflanzlichen Düngers. Diese können später in Ihren Garten herum gelangen und an unerwünschten Stellen wachsen!
• Um den Prozess zu beschleunigen, hacken Sie Blätter, Stiele und Wurzel in kleinen Stücken – je kleiner, umso besser.
• Mit zwei oder mehr zu unterschiedlichen Zeiten hergestellten Biomix Düngermischungen sichern Sie sich reichlich pflanzlichen Dünger über die gesamte Wachstumsperiode!
• Denken Sie beim Gebrauch daran, die reine Lösung zu verdünnen.
• Wenn der pflanzliche Dünger korrekt mit dem gelieferten Filterbeutel gefiltert wird, kann er bis zu 6 Monate halten.
Guarantee
Hozelock-Exel garantiert dieses Produkt gegen jeden Fehler, der sich aus Material- oder Herstellungsmangel ergeben könnte, für eine Dauer von 2 Jahren ab Kaufdatum unter der Vorausset­zung, dass es ausschließlich unter Beachtung dieser Anweisun­gen verwendet wurde. Die Garantie ist auf die Reparatur oder den Ersatz von jedem defekten oder fehlerhaften Teil beschrän­kt. Der Kaufnachweis muss aufbewahrt werden.
Contact Details
www.hozelock.com
NL
Algemene informatie
• Volg voor een optimaal resultaat a.u.b. nauwkeurig de bijgele­verde instructies van de Biomix plantaardige mestmaker.
• Draag beschermende kleding om ongewenste vlekken te voorkomen.
• Houdt het apparaat uit de buurt van kinderen en huisdieren.
• Dit product is uitsluitend bedoeld voor gebruik buitenshuis!
• Voor het beste resultaat adviseren wij de Biomix op een plek in de tuin te plaatsen waar de temperatuur tussen 12°C en 25°C ligt.
• Bescherm de Biomix tegen zware regenval.
• Dit product is niet bedoeld om voedsel of vloeistoen voor menselijke consumptie te produceren.
• Kunststof moeren mogen alleen met de hand worden vastgedraaid - Gebruik hiervoor geen gereedschap, dit kan de onderdelen beschadigen.
• Dit product is ook geschikt voor gebruik van water uit een regenton of waterreservoir.
Dit product is niet geschikt voor gebruik bij vorst. Laat in de winter al het water uit de Biomix we­glopen en bewaar het product binnen in uw garage of schuur tot de volgende lente.
Om de emmer voor vaste stoen van de filterhouder te halen: Ga op de filterhouder staan en trek de lege emmer
omhoog (Zie Fig. 2).
Voor het eerste gebruik
Zorg dat de aftapkraan (Fig1.A) stevig op het hoofdvat is be- vestigd (Fig1.B). Verwijder de emmer voor vaste stoen en het filter (Fig1. G+H+J) uit het hoofdvat en vul het vat met 10 liter water. Laat het water 10 minuten staan en controleer daarna de kraan op eventuele lekkage. Verwijder in het geval van lekkage het water uit het hoofdvat en controleer of de moer van de aftapkraan aan de binnenkant goed is aangedraaid. Draai de moer strak genoeg aan zodat de kraan kan worden geopend en gesloten zonder dat deze losraakt.
Mocht de lekkage hiermee niet zijn verholpen, verwijder dan de kraan en controleer de afdichtringen en het gedeelte rond het gat op beschadigingen. Verwijder eventueel vuil van de afdichtringen en monteer de kraan weer op het vat.
Gebruiksaanwijzing voor de Biomix
FIG.8
N.B.: onderdeel Fig. 1 G+H+J worden gemonteerd geleverd
8A
voor het eerste gebruik. Om deze onderdelen zelf in elkaar te zetten plaatst u eerst het filtergaas (Fig1.J) in de filterhouder (Fig1.H) waarna de emmer voor vaste stoen (Fig1.G) op de filterhouder kan worden bevestigd door de vier pennen op de filterhouder in de uitsparingen aan de onderkant van de emmer voor vaste stoen te klikken (Fig. 1G).
Vul de emmer voor vaste stoen met 1 kg plantmateriaal
8B
naar keuze. Raadpleeg de recepten voor het beste resultaat. Knip het materiaal in stukken van 5 cm of kleiner. Raadpleeg bij gebruik van gedroogde korrels het recept voor de aanbevolen hoeveelheid. Gebruik handschoenen om het plantmateriaal vast te pakken, aangezien sommige planten stekels kunnen bevatten. Gebruik 1 soort plantmateriaal en zorg dat er geen ander plantmateriaal in het hoofdvat valt (Fig. 1B).
Plaats de volledige emmer voor vaste stoen (Fig. 1G+H+J)
8C
in het hoofdvat (Fig1.B). Voeg 10 liter regenwater toe (gebruik de bovenkant van de vier ribbels aan de binnenkant als maataanduiding). Duw de bladeren eventueel opzij om het waterniveau te controleren (Fig. 4). Voor het beste resultaat adviseren wij regenwater uit een regenton te gebruiken. Indien u kraanwater gebruikt, laat dit dan eerst 24 uur buiten staan zodat de toegevoegde fluoride/chloor kan verdampen.
Plaats het deksel op het apparaat (Fig. 1D).
8D
Het mengmechanisme kan makkelijker omlaag worden geduwd door het heen en weer te bewegen.
Laat het mengsel 48 uur staan voordat u de knop op het
8E
deksel voor bediening van het mengmechanisme voor de eerste keer draait. Zo kunnen de bladeren en stengels eerst zachter worden in het water. Roer het mengsel daarna
vervolgens elke twee dagen door. Raadpleeg de recepten voor de duur van het proces.
Gebruik het kijkvenster om het mengsel te controleren. Bij
8F
sommige recepten kunt u controleren of het gistingsproces is gestopt (en het middel klaar is voor gebruik) wanneer er geen luchtbellen meer naar het oppervlak komen. Het is mogelijk dat, op het moment dat de temperatuur in de Biomix hoger is dan de buitentemperatuur, er condensvorming op het kijkvenster optreedt. Simpelweg op het kijkvenster tikken of de knop op het deksel snel ronddraaien kan helpen deze condensdruppels te verwijderen. Indien dit niet werkt, til dan het deksel op en wrijf de druppels met een stuk keukenpapier weg. Direct zonlicht op het deksel van de Biomix en ventilatie langs het deksel verminderen condensvorming.
Til het deksel langzaam op zodat de vloeistof van het
8G
mengmechanisme in de emmer kan teruglopen.
Als het mengsel klaar is, tilt u de emmer voor vaste stoen
8H
(Fig. 1 G+H+J) langzaam op, draai de emmer vervolgens
45 graden en plaats hem op de rand van het hoofdvat zodat de vloeistof kan uitlekken en wordt gefilterd. Afhankelijk van het gebruikte plantmateriaal kan dit filterproces 15 minuten tot 2 uur duren, aangezien het plantmateriaal wordt afgebroken tot kleine deeltjes en slijm. Om het proces sneller te laten verlopen, kunt u met een spatel voorzichtig over het filter schrapen om een gedeelte vrij te maken zodat vocht kan doorsijpelen.
Wanneer al het vocht is weggelopen kunt u het overgebleven
8I
plantmateriaal uit de emmer voor vaste stoen bij uw composthoop gooien. Dit plantmateriaal helpt het composteringsproces in uw composthoop te versnellen!
De vloeistof uit het hoofdvat kan met behulp van de
8J
aftapkraan worden opgeslagen in een goed afsluitbare glazen pot of plastic fles. Gebruik geen materiaal van metaal om uw plantaardige mest in op te slaan. Sla de vloeistof buiten bereik van kinderen en huisdieren op. Indien u de vloeistof een langere tijd wilt bewaren, filter de vloeistof dan nogmaals, met behulp van de meegeleverde filterzak, om alle plantresten te verwijderen. Bewaar dit op een donkere, droge plek.
Voor gebruik van de vloeistof in een drukspuit of gieter is
8K
het belangrijk de filterzak te gebruiken zodat eventuele verstopping wordt voorkomen (Fig1.L). Na gebruik kan de filterzak worden afgespoeld en opnieuw worden gebruikt. Verdun de plantaardige mest in de verhouding zoals deze in het recept wordt vermeld.
Verwijder het bezinksel van de bodem van de emmer voor
8L
vaste stoen. Gebruik hiervoor een zachte spatel om het filtergaas (Fig1.J) niet te beschadigen en spoel dit na met water. Het filtergaas kan hiervoor uit de filterhouder worden verwijderd en onder de kraan worden afgespoeld.
Technische gegevens
Vloeistofinhoud = 10 liter tot de bovenkant van de ribbels aan de binnenzijde van de emmer voor vaste stoen. De totale inhoud kan is afhankelijk van de dichtheid van het plantmateriaal in de emmer voor vaste stoen. Fig. 9A Dit gedeelte biedt ruimte voor schuimvorming tijdens de gisting van de plantaardige mest. Fig.9B 10 liter water is ongeveer tot de hoogte van de ribbels aan de binnenzijde (Fig. 9C). De hoogte wisselt en hangt af van het gebruikte plantmateriaal.
Routine onderhoud (Eén keer per jaar)
Controleer jaarlijks de aftapkraan op eventuele verstopping. Reinig indien nodig ook het kijkvenster.
Bij verstopping van de kraan
Zie Fig. 3 en Fig. 5. De moer aan de binnenkant van het vat mag niet te strak aangedraaid worden. Indien u de moer niet meer met de hand kunt losdraaien, gebruik dan een 22 mm moersleutel. Verwijder de zwarte afdichtring en schuif de kraan uit het vat.
Zet de aftapkraan helemaal open. Controleer de instroom- en uitstroomopening van de kraan en verwijder eventueel vuil. Maak beide afdichtringen en ook het gedeelte rondom het gat in het vat (binnen- en buitenkant) goed schoon. Plaats de afdichtringen weer op de juiste manier terug en draai de moer stevig met de hand aan. Voorkom beschadiging van de kunststof onderdelen.
Schoonmaken van het kijkvenster
Zie Fig. 6. Schroef de 4 schroeven los met een schroevendraaier met kruiskop. Het doorzichtige venster is bevestigd met 4 klemmen (Zie Fig. 7). Duw deze klemmen voorzichtig naar binnen terwijl u het venster naar buiten duwt. Hiermee komt het venster los waarna u het eenvoudig kunt schoonmaken. Gebruik een mild reinigingsmiddel met een zachte doek om krassen te voorkomen. Spoel en droog het venster af voordat u het weer monteert.
Tips voor de beste resultaten
• Zoek een goede plaats voor de Biomix in uw tuin. Het beste resultaat wordt verkregen bij een temperatuur tussen 12°C tot 25°C. Een kleine hoeveelheid direct zonlicht en een plaats met voldoende ventilatie helpen condens te verminderen.
• Zet de Biomix onder een beschutting als u zware regenval verwacht.
• Vermijd dat zaden en wortels van planten zoals brandnetels na het maken van de plantaardige mest op uw composthoop komen. Deze kunnen zich verspreiden over uw tuin en op ongewenste plekken opkomen!
• Knip de bladeren, stengels en wortels in kleine stukjes om het proces te versnellen. Hoe kleiner deze stukjes des te beter.
• Prepareer twee of meer Biomix mengsels op verschillende momenten. Zo heeft u altijd voldoende plantaardige mest gedurende het hele groeiseizoen!
• Let op! Het mengsel moet voor gebruik altijd worden verdund.
• Door het mengsel met behulp van de meegeleverde filterzak goed te filteren kan het tot 6 maanden goed blijven.
Garantie
Hozelock-Exel garandeert dit product tegen defecten veroor­zaakt door defect materiaal of fabricagefouten gedurende een periode van 2 jaar na de aankoopdatum, op voorwaarde dat het gebruikt is volgens deze instructies. De garantie is beperkt tot reparatie of vervanging van defecte of ondeugdelijke onder­delen. Voor aanspraak op garantie dient u het aankoopbewijs te kunnen tonen.
Contactinformatie
www.hozelock.com
E
Información general
• Por favor, siga las instrucciones atentamente para obtener los m ejores resultados de su fabricante de abono para plantas Biomix.
• Use ropa de protección para evitar las manchas no deseadas.
• No permita que los niños y las mascotas se acerquen al Biomix.
• ¡Este producto sólo está diseñado para uso en exteriores!
• Una ubicación exterior en su jardín entre 12°C y 25°C funcionará mejor.
• Proteja su Biomix de la lluvia fuerte.
• Este producto no está destinado para el suministro de alimentos o líquidos para el consumo humano.
• Las tuercas de plástico del grifo sólo son adecuadas para el apriete a mano – Evite utilizar una llave de tuercas porque podría dañar las piezas.
• Este producto puede utilizar agua de un barril o tanque de agua exterior.
Este producto no está diseñado para usarse a temperaturas heladas (escarcha). Durante el invierno, drene toda el agua de su Biomix y guárdelo en el interior en su cochera o cobertizo hasta la siguiente primavera.
Para retirar el cubo de sólidos del marco del filtro: Párese sobre el marco del filtro y tire hacia arriba el cubo vacío
(vea la Fig. 2).
Antes del primer uso
Cerciórese de que el grifo (Fig. 1.A) se ha instalado con seguri- dad en el recipiente principal (Fig. 1.B). Retire el cubo de sólidos y el filtro (Fig. 1.G+H+J) del recipiente principal y llene el reci- piente con 10 litros de agua. Permita que el agua permanezca durante 10 minutos y compruebe que no hay fuga de agua del grifo. Si ha escapado un poco de agua, retire el agua y com­pruebe que la tuerca esté bien apretada en el interior. La tuerca necesita estar suficientemente apretada para que el grifo se pueda abrir y cerrar y el cuerpo del mismo permanezca seguro.
Si la tuerca está segura pero la fuga continúa, quite el grifo y compruebe los sellos y que no esté dañada el área alrededor del orificio. Quite todos los escombros de las superficies del sello y luego vuelva a montar el grifo.
Instrucciones para utilizar el Biomix
FIG.8
Observe que los elementos de la Fig. 1.G+H+J están
8A
premontados listos para el primer uso. Para montar estos elementos, coloque la malla de filtro (Fig. 1.J) en el marco del filtro (Fig. 1.H) y luego coloque el cubo de sólidos (Fig. 1.G) sobre el marco del filtro. Las cuatro patas de cierre a presión se alinean con las cuatro ranuras en la base del cubo de sólidos (Fig. 1.G).
Llene el cubo de sólidos con 1 kg del material vegetal de
8B
su elección. Consulte las recetas para los mejores resultados. Córtelo en piezas de 5 cm (2 pulgadas) o más pequeñas. Para gránulos secos, consulte la receta para los pesos. Utilice guantes al manipular el material vegetal porque algunas plantas pueden picar o provocar urticaria. Cerciórese de que ningún material vegetal cae dentro del recipiente principal (Fig. 1.B).
Ponga el conjunto del recipiente de sólidos (Fig. 1.G+H+J)
8C
dentro del recipiente principal (Fig. 1.B). Agregue 10 litros de agua de lluvia (use la última de las cuatro nervaduras internas como una guía de nivel). Retire las hojas para comprobar el nivel del agua (Fig. 4). Es mejor el agua de lluvia de un barril de agua. Si se utiliza agua del grifo, déjela al exterior por 24 horas para permitir que se dispersen el fluoruro/cloruro agregados.
Adjunte el conjunto de tapa (Fig. 1.D). Mover los dedos
8D
adelante y atrás mientras presiona los dedos ayudará a impulsar.
Deje la mezcla por 48 horas antes de girar la manija de
8E
mezclado por primera vez. Esto permite que las hojas y los tallos se suavicen en el agua. Agite la mezcla todos los días o cada dos días. Consulte las recetas para las duraciones.
Use la ventana de visualización para comprobar la mezcla.
8F
Para algunas recetas, usted sabe cuando se completa la maceración y el abono para plantas está listo cuando dejan de subir burbujas a la superficie. Puede aparecer condensación en la superficie interior de la ventana cuando la temperatura es más caliente dentro del Biomix. Dar golpecitos en la ventana o girar rápidamente la manija puede ayudar a eliminar las gotitas. Si no se pueden eliminar las gotitas, entonces retire la tapa y elimine las gotitas con un pañuelo de papel. La luz solar directa en la tapa del Biomix y el flujo de aire encima ayudarán a reducir la condensación.
Retire lentamente el conjunto de tapa para que
8G
el líquido pueda escurrirse de los dedos en el cubo.
Cuando esté listo, levante lentamente el conjunto del cubo
8H
de sólidos (Fig. 1.G+H+J), gírelo 45 grados y colóquelo encima del recipiente principal para el filtro. Los materiales vegetales se romperán en pequeñas partículas y limo. El proceso de filtrado puede tomar entre 15 minutos y 2 horas en función del material vegetal utilizado. Para acelerarlo use una espátula larga y suave para raspar cuidadosamente el material del filtro para revelar un área limpia que permitirá que continúe el proceso de drenaje.
Cuando se termine el drenaje, los sólidos restantes en el
8I
cubo de sólidos se pueden desechar sobre su montón de composta. ¡Las plantas utilizadas pueden ayudar a acelerar el proceso de descomposición en su montón de composta!
Vacíe el lí quido del r ecipiente principal en una jarra de vidrio
8J
o botella de plástico que tenga una tapa que pueda sellar herméticamente. No use contenedores de metal para guardar su abono para plantas. Guárdelo alejado de niños y mascotas. Si tiene la intención de guardarlo durante un periodo prolongado, filtre el líquido a través de la bolsa de filtro suministrada para eliminar todas las hojas de plantas y guárdelo en un sitio seco y oscuro.
Para rociadores y otros aplicadores con orificios finos, es
8K
importante usar la bolsa de filtro fino (Fig. 1L). Después de utilizar, la bolsa de filtro, se puede limpiar lavándola antes de usarla de nuevo. Diluya el abono para plantas en la proporción establecida en las listas de recetas.
Raspe el sedimento dentro del fondo el cubo de sólidos.
8L
Use una espátula suave teniendo cuidado de no dañar la malla de filtro (Fig. 1.J) y lave con agua. Puede quitar la malla de filtro del marco del filtro y enjuagarla bajo un grifo.
Datos técnicos
Volumen de líquido = 10 litros a la parte superior de las nerva­duras. Esto variará dependiendo de la densidad del material vegetal colocado dentro del cubo de sólidos. Fig. 9.A Esta área permite espacio para la formación de espu­ma (espumado) cuando fermente el abono para plantas. Fig. 9.B 10 litros de agua es aproximadamente la altura de las nervaduras internas (Fig. 9C). La altura puede variar dependien­do del material vegetal que se utilice.
Mantenimiento (Una vez al año)
Una vez al año, verifique el grifo para asegurar que no existe un bloqueo dentro. La ventana de visualización también puede ensuciarse y se puede limpiar.
Desbloquear el grifo
Vea la Fig. 3 y la Fig. 5. No se debe sobre apretar la tuerca en el interior del recipiente. Si no puede aflojar manualmente la tuerca, use una llave de tuercas de 22 mm. Retire el sello de arandela negro y quite el grifo del recipiente.
Abra completamente el grifo. Mire en el extremo del grifo y en la boca de descarga y retire todos los escombros. Limpie ambos sellos de arandela y también el área alrededor del orificio en el recipiente (dentro y fuera). Vuelva a montar los sellos correc­tamente. Apriete la tuerca firmemente y evite dañar las partes de plástico.
Limpiar la ventana de visualización
Vea la Fig. 6. Afloje los cuatro tornillos utilizando un destornil­lador Pozidriv. La ventana transparente está retenida por cuatro clips (vea la Fig. 7). Cuidadosamente empuje los clips hacia dentro hacia el centro mientras saca la ventana. La ventana saldrá por lo que ahora se puede limpiar. Use un detergente suave con un paño suave para evitar los rasguños. Enjuague y seque antes de montar.
Consejos para mejores resultados
• Posicione el Biomix cuidadosamente en su jardín. Para mejores resultados, la temperatura debe ser de 12°C a 25°C. Cierta luz solar directa en un lugar ventilado ayudará a reducir la condensación en la ventana.
• Ponga su Biomix bajo cubierta si espera una lluvia fuerte.
• Evite utilizar las semillas y raíces de plantas como ortigas en su montón de composta después de elaborar su abono para plantas. ¡Pueden pasar después a alrededor de su jardín y crecer en lugares no deseados!
• Desmenuce las hojas, tallos y raíces en piezas pequeñas­ mientras más pequeñas mejor para ayudar a acelerar el proceso.
• ¡Tener dos o más Biomix que arranquen en diferentes momentos, le asegurará que tiene abundancia de abono para plantas durante la temporada de cultivo!
• Recuerde diluir la solución rica al utilizarla.
• Si filtra bien el abono para plantas utilizando la bolsa de filtro suministrada, puede durar hasta 6 meses.
Garantía
Hozelock-Exel garantiza este producto contra cualquier defecto que resulte de materiales o mano de obra defectuosos por un periodo de 2 años desde la fecha de compra, siempre que sólo se haya utilizado de acuerdo con estas instrucciones. La garantía se limita a la reparación o sustitución de cualquier elemento defectuoso o dañado. Se debe conservar el comprobante de compra.
Contact
www.hozelock.com
S
Allmän information
• Följ anvisningarna noga för att få ut det mesta av din Biomix-enhet för växtgödningstillverkning.
• Använd skyddskläder för att undvika oönskade fläckar.
• Låt inte barn eller husdjur komma nära Biomix-enheten.
• Produkten är endast avsedd för utomhusbruk!
• För bästa resultat ska den användas i din trädgård i temperaturer mellan 12 °C och 25 °C.
• Skydda din Biomix-enhet från kraftig nederbörd.
• Produkten är inte utformad för att användas med mat och vätskor avsedda för mänskligt bruk.
• Kranmuttrarna i plast är endast avsedda för åtdragning för hand. Använd inte en skiftnyckel eftersom detta kan skada delarna.
• Produkten kan använda vatten från en utomhustunna eller tank.
Produkten är inte avsedd för användning i frys/ frosttemperaturer. Under vintern ska du tömma ut allt vatten ur Biomix-enheten och förvara den inomhus i ditt garage eller ett skjul till nästa vår.
För att avlägsna hinken för fast material från filterramen: Ställ dig på filterramen och dra den tomma hinken uppåt (se fig.2).
Innan första användningen
Säkerställ att kranen (fig1.A) är ordentligt fastsatt på huvudkär­let (fig.1.B). Avlägsna hinken för fast material och filtret (fig1. G+H+J) från huvudkärlet och fyll kärlet med 10 liter vatten. Låt vattnet stå i 10 minuter och kontrollera att inget vatten läckt ut genom kranen. Om vatten har läckt ut, töm ut vattnet och kontrollera att muttern är ordentligt åtdragen på insidan. Muttern måste vara såpass hårt åtdragen att handtaget kan öppnas och stängas att och kranpartiet sitter på plats.
Om muttern läcker trots att den är åtdragen ska du avlägsna kranen och kontrollera packningarna och att området runt hålet inte är skadat. Avlägsna eventuella skräppartiklar från packningsytan och montera fast kranen på nytt.
Bruksanvisningar för Biomix
FIG.8
Observera att delarna i Fig1. G+H+J är förmonterade
8A
och klara att använda vid första ibruktagningen. För att montera dessa delar ska filternätet (fig1.J) placeras i filterramen (fig1.H). Efter detta ska hinken för fast material
(fig1.G) fästas på filterramen. De fyra knäppbara benen passar i de fyra fästena på basen på hinken för fast material (fig1.G).
Fyll hinken för fast material med 1 kg av växtmaterialet du
8B
valt. Se recepten för bästa resultat. Skär i bitar som är 5 cm (2 inch) långa eller mindre. Se receptet för torkad pellets för viktanvisningar. Använd handskar när du hanterar växtmaterialet eftersom vissa växter kan stickas eller orsaka utslag. Säkerställ att inget växtmaterial faller ner i huvudkärlet (fig1.B).
Placera satsen med hinken för fast material (fig1. G+H+J)
8C
inuti huvudkärlet (fig1.B). Tillsätt 10 liter regnvatten (använd de översta fyra räorna på insidan som riktlinje för nivåmätning). Dra undan löven och kontrollera vattennivån (fig.4). Regnvatten som kommer från en vattentunna fungerar bäst. Om kranvatten används ska det lämnas ute i 24 timmar så att tillsatt fluor/klor hinner skingras.
Sätt på locksatsen (f ig.1.D) . Rör blandningsdonen fram
8D
och tillbaka samtidigt som du trycker ner dem för ökad genomträngningskraft.
Lämna blandningen i 48 timmar innan du vrider om
8E
blandningshandtaget för första gången. Detta gör att bladen och stjälkarna hinner mjukna i vattnet. Rör om blandningen en gång om dagen i två dagar. Se recepten för tidsintervallen.
Använd tittfönstret för att se till blandningen. I vissa recept
8F
vet du när urlakningen är klar och att växtgödslet är färdigt när bubblor upphör att flyta upp till ytan. Kondensering kan bildas på fönstrets insida när temperaturen är varmare inuti Biomix-enheten. Knacka på fönstret eller vrid på handtaget snabbt för att få undan dropparna. Om det inte går att få bort dropparna kan du lyfta av locket och torka av dropparna med en servett. Om locket på Biomix-enheten får stå i direkt solljus med ett luftflöde över sig kommer kondenseringen att minska.
Lyft långsamt av locksatsen så att vätskan hinner rinna
8G
av blandningsdonen och tillbaka ner i hinken.
Lyft sakta upp satsen med hinken för fast material (fig.1.
8H
G+H+J) när den är klar, vrid den 45 grader och placera den
ovanpå huvudkärlet för filtrering. Växtmaterialet kommer att brytas ner i mindre delar och slem. Filtreringsprocessen kan ta mellan en kvart och två timmar beroende på vilket växtmaterial som används. För att skynda på filtreringen kan du använda en mjuk spatel med ett långt handtag och försiktigt skrapa undan material för att öppna upp ytor på filtret, vilket gör att dräneringen kan fortsätta.
När dräneringen är klar kan det återstående fasta
8I
materialet i hinken slängas på komposthögen. Förbrukade växter kan skynda på komposteringsprocessen i komposthögen!
Häll upp vätskan från huvudkärlet i en glasburk eller
8J
plastflaska med ett lock som kan förseglas ordentligt. Använd inte behållare i metall för att förvara ditt växtgödsel. Förvara utom räckhåll för barn och husdjur. Om du har för avsikt att förvara vätskan under en längre tid ska den filtreras genom den tillhandahållna filterpåsen för att få bort alla eventuella växtblad. Efter detta bör den förvaras på en mörk och torr plats.
För besprutare och andra applikationsredskap med små
8K
hål är det viktigt att använda den finmaskiga filterpåsen (fig1. L). Filterpåsen kan tvättas och återanvändas efter användning. Späd ut växtgödslet enligt de proportioner som
Loading...
+ 30 hidden pages