INDICE • CONTEÚDO • TREŚĆ • Περιεχόμενα • İÇİNDEKİLER • TARTALOMJEGYZÉK • OBSAH • СОДЕРЖАНИЕ • SISUKORD
SATURS • TURINYS • OBSAH • VSEBINA
FIG.1
E
K
D
C
G
A
GB
A. Tap
B. Main Vessel
C. Carry Handle
D. Lid Assembly
E. Stirring knob
F. Stirring Fingers
G. *Solids Bucket
H. *Filter Frame
J. *Filter Mesh
K. Viewing window
L. Filter Bag
*Note: Items G, H and J are prea ssembled ready for use.
E
A. Grifo
B. Recipiente principal
C. Asa de transporte
D. Conjunto de tapa
E. Perilla de agitación
F. Dedos agitadores
G. *Cubo de sólidos
H. *Marco del filtro
J. *Malla del filtro
K. Ventana de visualización
L. Bolsa de filtro
*Nota: Los elementos G, H y J están premontados listos para el uso.
B
F
A. Robinet
B. Cuve principale
C. Poignée de portage
D. Couvercle assemblé
E. Poignée pour mélanger
F. Fourche de brassage
G. *Cuve intérieure
H. *Support de filtre
J. *Filtre amovible
K. Fenêtre d’observation / hublot
L. Sachet filtre
*Note : Les éléments G, H et J
sont pré-assemblés, et prêts à
l’emploi.
S
A. Kran
B. Huvudkärl
C. Bärhandtag
D. Locksats
E. Blandningshandtag
F. Blandningsdon
G. *Hink för fast material
H. *Filterram
J. *Filternät
K. Tittfönster
L. Filterpåse
*Obs: Delarna G, H och J har
förmonterats och är klara att
användas.
F
L
D
A. Zapfhahn
B. Hauptgefäß
C. Tragegri
D. Deckelaufsatz
E. Rührknopf
F. Rührstäbe
G. *Feststobehälter
H. *Filterrahmen
J. *Maschenfilter
K. Sichtfenster
L. Filterbeutel
*Hinweis: Die Teile G, H und J
sind gebrauchsfertig vormontiert.
N
A. Kran
B. Hovedtank
C. Håndtak
D. Lokk
E. Røreknapp
F. Rørestaver
G. *Avfallsbøtte
H. *Filtersokkel
J. *Filter
K. Vindu
L. Filterpose
*Merk: Delene G, H og J er forhåndsmontert og klar til bruk.
NL
A. Aftapkraan
B. Hoofdvat
C. Handgreep
D. Deksel
E. Draaiknop voor bediening
mengmechanisme
F. Mengmechanisme
G. *Emmer voor vaste stoen
H. *Filterhouder
J. *Filtergaas
K. Kijkvenster
L. Filterzak
*N.B: Onderdelen G, H en J worden gemonteerd en klaar voor
gebruik geleverd.
FIN
A. Hana
B. Pääsäiliö
C. Kantokahva
D. Kansi
E. Sekoitusnuppi
F. Sekoituspiikit
G. *Kiintoainesanko
H. *Suodatinkehys
J. *Suodatinverkko
K. Tarkastusikkuna
L. Suodatuspussi
*Huomautus: Osat G, H ja J on
esiasennettu käyttövalmiiksi.
J
H
DK
A. Hane
B. Hovedbeholder
C. Bærehåndtag
D. Lågsamling
E. Røreknap
F. Rørefingre
G. *Spand til faste partikler
H. *Filterramme
J. *Filternet
K. Visningsvindue
L. Filterpose
*Bemærk: Punkt G, H og J er forhåndsmonteret og klar til brug.
I
A. Rubinetto
B. Contenitore principale
C. Maniglia da trasporto
D. Coperchio
E. Manopola per mescolare
F. Palette per mescolare
G. *Secchio per i rifiuti solidi
H. *Telaio del filtro
J. *Griglia del filtro
K. Visore
L. Sacchetto del filtro
*N.B: I pezzi G, H e J sono
preassemblati e pronti per l’uso.
P
A. Torneira
B. Recipiente principal
C. Alça de transporte
D. Conjunto da tampa
E. Botão de agitação
F. Dedos de agitação
G. *Balde de sólidos
H. *Estrutura do filtro
J. *Tela do filtro
K. Janela de visualização
L. Saco do filtro
*Nota: Os itens G, H e J são prémontados, prontos para o uso.
PL
A. Kurek
B. Naczynie główne
C. Uchwyt do przenoszenia
D. Zespół pokrywki
E. Pokrętło mieszania
F. Bolce mieszające
G. *Pojemnik na materiał stały
H. *Rama filtra
J.*Siatka filtra
K. Okienko kontrolne
L. Worek filtra
*Uwaga: Elementy G, H i J są
wstępnie zmontowane gotowe
do użycia.
GR
A. Βρύση
B. Κύριο δοχείο
C. Χερούλι μεταφοράς
D. Καπάκι
E. Λαβή ανάμιξης
F. Ράβδοι ανάμιξης
G. *Κάδος στερεών
H. *Πλαίσιο φίλτρου
J. *Φίλτρο με κυψελωτό πλέγμα
K. Παράθυρο παρακολούθησης
L. Σακόφιλτρο
*Σημείωση: Τα εξαρτήματα G, H
και J είναι προσυναρμολογημένα
και έτοιμα προς χρήση.
RU
А. Пробка
B. Основной резервуар
C. Ручка для переноски
D. Крышка
E. Вращаемая кнопка
F. Вращаемые штифты
G. * Корзина для твердых
материалов
H. * Рама фильтра
J. Фильтровальная ткань
K. Смотровое окно
L. Фильтровальный мешок
* Примечание: элементы G, H
и J предварительно собраны и
готовы к использованию.
SK
A. Kohútik
B. Hlavná nádoba
C. Držadlo na nesenie
D. Sústava veka
E. Gombík na miešanie
F. Kolíky na miešanie
G. *Vedro na tuhé látky
H. *Rám filtra
J. *Mriežka filtra
K. Priezor
L. Taška na filter
*Poznámka: Položky G, H a J sú
vopred zmontované a pripravené
na použitie.
TR
A. Musluk
B. Ana Tank
C. Taşıma Kolu
D. Kapak Tertibatı
E. Karıştırma Kolu
F. Karıştırma Çubukları
G. *Katı Kovası
H. *Filtre Çerçevesi
J. *Filtre Izgarası
K. Görüş Penceresi
L. Filtre Torbası
*Not: G, H ve J parçaları daha
önceden montajlanmıştır ve
kullanıma hazırdır.
EST
A. Kraan
B. Põhianum
C. Kandesang
D. Kaanekoost
E. Segamisnupp
F. Segamislabad
G. Tahke materjali ämber*
H. Filtri raam*
J. Filtri sõel*
K. Vaateaken
L. Filterkott
* Märkus! Osad G, H ja J on juba
kokku pandud ja kasutusvalmis.
SI
A. Pipa
B. Glavna posoda
C. Nosili ročaj
D. Sestav pokrova
E. Gumb za mešanje
F. Mešalni prsti
G. *Vedro za trdne snovi
H. *Filtrski okvir
J. *Filtrska mreža
K. Kontrolno okence
L. Filtrska vrečka
*Pomni: Deli G, H in J so sestavljeni in pripravljeni za uporabo.
HU
A. Csap
B. Fő edény
C. Fogantyú
D. Fedél szerelvény
E. Keverőgomb
F. Keverőujjak
G. *Szilárd-anyag vödör
H. *Szűrőkeret
J. *Szűrőháló
K. Ellenőrzőablak
L. Szűrőtáska
*Megjegyzés: A G, H és J
elemek használatra készen, előre
összeszerelve kaphatók.
A. Kohoutek
B. Hlavní nádoba
C. Přenosné madlo
D. Sestava víka
E. Míchací ovladač
F. Míchací palce
G. *Kbelík na pevné částice
H. *Filtrační rám
J. *Filtrační sítko
K. Průhledítko
L. Filtrační vak
*Poznámka: položky G, H a J jsou
předem smontované a připravené k použití.
LAT
A. Krāns
B. Galvenā tvertne
C. Rokturis pārvietošanai
D. Vāka komplekts
E. Maisīšanas slēdzis
F. Maisīšanas lāpstiņas
G. *Cieto daļiņu spainis
H. *Filtra rāmis
J. *Filtra siets
K. Lodziņš
L. Filtra maiss
*Piezīme: G, H un J detaļas ir
samontētas rūpnīcā un gatavas
lietošanai.
A. Čiaupas
B. Pagrindinis indas
C. Nešimo rankena
D. Dangčio blokas
E. Maišymo rankena
F. Maišymo pirštai
G. *Kietosios masės kibiras
H. *Filtro rėmas
J. *Filtro tinklelis
K. Stebėjimo langelis
L. Filtravimo maišelis
*Pastaba: Dalys G, H ir J yra
surinktos ir paruoštos naudoti.
ROUA
A. Robinet
B. Vas principal
C. Mâner de transport
D. Ansamblu capac
E. Buton de amestecare
F. Degete de amestecare
G. *Recipient pentru
substanţe solide
H. *Ramă pentru filtru
J. *Sită filtru
K. Fereastră de vizualizare
L. Sac de filtrare
*Notă: Poz. G, H şi J sunt preasamblate gata de utilizare.
А. Кран
B. Основна ємність
C. Ручка для перенесення
D. Кришка
E. Кнопка для перемішування
F. Щупи для
перемішування
G. * Відро для твердих
речовин
H.* Рама фільтра
J.* Сітка фільтра
K. Оглядове вікно
L. Фільтрувальний мішок
* Примітка. Деталі G, H та J
попередньо зібрані та готові до
використання.
PROVOZ • ЭКСПЛУАТАЦИЯ • KASUTAMINE • LIETOŠANA • NAUDOJIMAS • PREVÁDZKA • UPORABA
FIG.8
ABC
D
E
F
G
H
45°
J
K
FIG.9
I
L
A
C
B
GB
General Information
• Please follow the instructions carefully to get the best results
from your Biomix plant fertiliser maker.
• Use protective clothing to prevent unwanted staining.
• Do not allow Children and Pets to go near the Biomix.
• This product is designed for outdoor use only!
• An outdoor location in your garden between 12°C and 25°C
will perform best.
• Protect your Biomix from heavy rainfall.
• This product is not for supplying food or liquids
for human consumption.
• Plastic tap nuts are suitable for hand tightening only
– Avoid using a spanner because it could damage parts.
• This product can utilise water from an outdoor water
butt or tank.
This product is not designed to be used freezing
(frost) temperatures. During the winter drain
all water from your Biomix and store it indoors
in your garage or shed until the next Spring Season.
To remove the Solids Bucket from the Filter Frame: Stand on
the the filt er frame and pull the empty bucket upwards (See Fig 2).
Before first use
Ensure that the tap (Fig 1.A) has been fitted securely onto the
main vessel (Fig 1.B). Remove the solids bucket and filter (Fig1.G+H+J) from the main vessel and fill the vessel with 10 litres
of water. Allow water to stand for 10 minutes and check that
no water has leaked from the tap. If some water has escaped
remove the water and check the nut is securely tightened on
the inside. The nut needs to be tight enough so that the knob
can be opened and closed and the tap body remains secure.
If the nut is secure but continues to leak, remove the tap and
check the seals and the area around the hole is not damaged.
Remove any debris from the seal surfaces then reassemble the
tap.
Instructions for using the BioMix
FIG.8
Note items Fig1.G+H+J are preassembled ready for first use.
8A
To assemble these items place the filter mesh (Fig1.J) into
the Filter Frame (Fig1.H) then fit the Solids Bucket (Fig1.G)
onto the filter frame. The four snap legs align with the four
slots on the base of the Solids Bucket (Fig1.G).
Fill the Solids Bucket with 1 Kg your chosen plant material.
8B
Refer to the recipes for best results. Cut it into 5cm (2 inch)
pieces, or smaller. For dried pellets refer to the recipe for
weights. Use gloves when handling plant material because
some plants may sting or urticate. Make sure that no plant
material falls into the main vessel (Fig1.B).
Put the Solids Bucket assembly (Fig1.G+H+J) inside the
8C
Main Vessel (Fig1.B). Add 10 Litres of rainwater (Use the
top of the four internal ribs as a level guide). Pull the leaves
back to check the water level (Fig 4). Rain water from a
water butt is best. If using tap water leave it outside for 24
hours to allow the added fluoride/chlorine to disperse
Add the lid assembly (Fig1.D). Move the fingers back
8D
and forth as you push the fingers down will help to push
through.
Leave the mixture for 48 hours before turning the mixing
8E
handle for the first time. This allows the leaves and stems to
soften in the water. Give the mixture a stir every day, or two
days. Refer to the recipes for the durations.
Use the viewing window to check the mixture. For some
8F
recipes you know when the maceration is complete and
the plant fertiliser is ready when bubbles stop rising to the
surface. Condensation may appear on the inside surface
of the window when the temperature is warmer inside the
Biomix. Tapping on the window or rotating the handle
quickly can help to remove the droplets. If the droplets
cannot be removed then lift o the lid and wipe away the
droplets with a tissue. Direct sunlight on the Biomix lid and
airflow over it will help reduce condensation.
Lift off the lid assembly slowly so that the liquid can run off
8G
the fingers back into the bucket.
When ready slowly lift the Solids Bucket assembly (Fig1.
8H
G+H+J) turn it 45 degrees, and place it on top of the main
vessel to filter. Plant materials will break down into small
particles and slime. The filtering process can take between
15minutes and 2 hours depending on the plant material
used. To speed it up use a long, soft spatula to carefully
scrape the filter material to reveal a clean area that will
allow the draining process to continue.
When draining is complete the remaining solids in the
8I
Solids Bucket can be discarded onto your compost heap.
Used plants can help to speed up the decomposition
process in your compost heap!
Empty the liquid from the main vessel into a glass jar or
8J
plastic bottle that has a lid that can seal tight. Do not
use metal containers to store your plant fertiliser. Store it
away from children and pets. If you intend to store it for a
long time filter the liquid through the filter bag supplied to
remove any plant leaves and store it in a dark, dry location.
For sprayers and other applicators with fine holes it is
8K
important to use the fine filter bag (Fig1L). After use the
filter bag can be washed clean before using it again. Dilute
the plant fertiliser in the ratio stated in the recipe lists.
8L
Scrape off the sediment inside the bottom of the Solids
Bucket. Use a soft spatula being careful not to damage the
filter mesh (Fig1.J) and wash with water. You can remove
the filter mesh from the filter frame and rinse it under a tap.
Technical Data
Liquid Volume = 10 Litres to top of ribs. This will vary depending
on the density of the plant material placed inside the Solid
bucket.
Fig. 9.A This area allows room for foaming (frothing) as the
plant fertiliser is brewing.
Fig. 9.B 10 Litres of water is approximately the height of the
internal ribs. (Fig. 9C). Height may vary depending on the plant
material being used.
Routine Maintenance (once a year)
Once a year check the tap to ensure there is no blockage inside.
The viewing window can also get dirty and can be cleaned.
Unblocking the Tap
See Fig 3 and Fig 5. The nut on the inside of the vessel should
not be overtightened. If you cannot manually undo the nut use
a 22mm spanner. Remove the black washer seal and slide the
tap away from the vessel.
Fully open the tap. Look into the end of the tap and into the
spout and remove any debris. Clean both washer seals and
also the area around the hole in the vessel (inside and outside).
Reassemble the seals correctly. Tighten the nut firmly and avoid
damaging the plastic parts.
Cleaning the Viewing window
See Fig 6. Undo the four screws using a pozi drive screwdriver.
The clear window is retained by four clips (See Fig 7). Carefully
push the clips inwards towards the centre whilst pushing the
window out. The window will come out so that it can now
be cleaned. Use a mild detergent with a soft cloth to avoid
scratching. Rinse and dry before assembling.
Tips for best results
• Position the Biomix carefully in your garden. For best results
the temperature should be 12°C to 25°C. Some direct sunlight
in a ventilated position will help reduce window condensation.
• Put your Biomix under cover if you are expecting heavy rain.
• Avoid using the seeds and roots of plants such as nettles into
your compost heap after making your plant fertiliser. They can
later get passed around your garden and grow in unwanted
places!
• Chop up leaves, stems and roots into small pieces
- smaller the better to help speed up the process.
• Having two or more Biomix starting at dierent times
will ensure you have plenty of plant fertiliser throughout
the growing season!
• Remember to dilute the rich solution when using it.
• If you filter the plant fertiliser well using the filter bag supplied
it can last up to 6 months.
F
Informations Générales
• Veuillez suivre attentivement la notice afin d’obtenir
de bons résultats
• Utilisez des vêtements de protection pour éviter
les taches accidentelles
• Ne laissez pas les enfants et les animaux domestiques
s’approcher du Biomix.
• Ce produit est conçu pour un usage extérieur seulement !
• Un emplacement extérieur dans votre jardin entre 12°C
et 25°C sera le plus approprié.
• Protégez votre Biomix des fortes pluies.
• Ce produit n’est pas destiné à fournir des aliments
ou des liquides propres à la consommation humaine.
• Les écrous taraudés doivent uniquement être serrés
à la main - Évitez d’utiliser une clé susceptible
d’endommager les composants.
• Il est préférable d’utiliser l’eau de pluie
Ce produit n’est pas conçu pour être utilisé
à des températures negatives (gel).
Pendant l’hiver, vidangez toute l’eau de votre
Biomix et entreposez-le à l’intérieur de votre
garage jusqu’au printemps suivant.
Pour retirer le seau du cadre du filtre : Tenez-vous debout sur
le cadre du filtre et tirez le seau vide vers le haut (voir Fig.2)
Avant la première utilisation
Assurez-vous que le robinet (Fig. 1.A) a été correctement fixé sur
la cuve principale (Fig. 1.B). Retirez la cuve intérieure et le filtre
(Fig1.G+H+J) et remplissez le réservoir principal avec 10 litres
d’eau. Laisser reposer l’eau pendant 10 minutes et vérifier
qu’il n’y a aucune fuite d’eau autour du robinet. En cas de fuite,
retirez l’eau et vérifiez que l’écrou est bien vissé à l’intérieur.
L’écrou doit être susamment serré pour que le bouton du
robinet s’ouvre et se ferme sans que le corps du robinet bouge.
Si l’écrou est bien vissé mais qu’il y a toujours une fuite d’eau,
retirez le robinet de la cuve. Vérifiez les joints d’étanchéité
et que la zone autour du trou ne soit pas endommagée.
Retirez si besoin les débris, puis remontez le robinet.
Guarantee
Hozelock-Exel guarantees this product against any defect
arising from faulty materials or workmanship for a period
of 2 years from the date of purchase, provided that it has only
been used in accordance with these instructions. The guarantee
is limited to the repair or replacement of any defective or faulty
item. Proof of purchase must be retained.
Contact Details
If you have any further problems with your Biomix
please contact Hozelock customer services.
HOZELOCK LTD
Midpoint Park, Birmingham, B76 1AB, England
www.hozelock.com
Notice pour l’utilisation de BioMix
FIG.8
Les éléments Fig1.G+H+J sont pré-assemblés et prêts à
8A
l’emploi. Toutefois, pour assembler ces éléments, placez
la maille du filtre (Fig1.J) au centre du support de filtre
(Fig1.H) puis mettez la cuve intérieur (Fig1.G) sur le cadre
du filtre. Les quatre pattes de fixation s’alignent avec les
quatre fentes du support de filtre (Fig1.G).
Remplissez la cuve intérieure avec 1 Kg de plantes
8B
(à choisir selon le type de purin que vous souhaitez faire).
Reportez-vous au livret pour de meilleurs résultats.
Coupez-les plantes en petits morceaux de 5 cm ou moins.
Pour les granulés de plantes, se référer à la notice des
granulés. Utilisez des gants pour manipuler la matière
végétale, car certaines plantes peuvent être piquantes
ou urticantes. Veillez à ce que les plantes et les feuilles
ne tombent pas dans le réservoir principal.
Placez la cuve intérieure avec les plantes (Fig1.G+H+J)
8C
à l’intérieur du réservoir principal (Fig1.B). Ajoutez 10
litres d’eau de pluie (Le niveau devrait atteindre environ
la hauteur des quatre nervures internes). Poussez les
feuilles pour vérifier le niveau d’eau (Fig 4). Nous vous
recommandons d’utiliser de l’eau de pluie provenant d’un
récupérateur d’eau. Si vous utilisez de l’eau du robinet,
laissez l’eau reposer à l’air libre pendant 24 heures pour
permettre au chlore de s’évaporer.
Ajoutez le couvercle (4). Faites glisser la fourche de
8D
brassage d’arrière en avant, ça vous aidera à les faire
descendre dans le mélange.
Laissez reposer le mélange 48 heures avant de tourner
8E
la poignée de brassage pour la première fois. Ceci permet
aux feuilles et aux tiges de se ramollir dans l’eau.
Remuer le mélange tous les jours, ou deux jours.
Utilisez la fenêtre d’observation pour vérifier le mélange.
8F
Vous savez que la macération est terminée et que le purin
est prêt lorsqu’il n’y a plus de bulles qui remontent
à la surface. Des gouttelettes de condensation peuvent
apparaître sur la surface intérieure de la fenêtre lorsque
la température à l’intérieur du Biomix est plus chaude.
En tapotant sur la fenêtre ou en tournant rapidement
la poignée, vous pouvez aider à éliminer les gouttelettes.
Si vous n’arrivez pas à éliminer les gouttelettes, soulevez
le couvercle et essuyez-les à l’aide d’un mouchoir en papier.
La lumière directe du soleil sur le couvercle du Biomix
et la circulation d’air aideront à réduire la condensation.
Soulevez lentement le couvercle pour que le liquide
lentement le seau intérieur (Fig1.G+H+J), tourner le à
45 degrés et placez-le sur le dessus du réservoir principal.
Les plantes, tiges à l’intérieur de la cuve, peuvent se
décomposer en petite particules. Le processus de filtration
peut prendre entre 15 minutes et 2 heures selon la plante
utilisée. Pour l’accélérer, utilisez une longue spatule souple
pour racler soigneusement le support filtrant, ainsi
l’égouttage pourra se poursuivre.
Lorsque l’égouttage est terminée, la partie dans
8I
le seau intérieur peut être jetée dans votre compost.
Les plantes usagées permettront d’accélérer le processus
de décomposition dans votre tas de compost !
Avec le robinet intégré, videz le liquide du récipient
8J
principal dans un bidon en verre ou une bouteille en
plastique munie d’un couvercle hermétique. N’utilisez
pas de récipients métalliques pour conserver le purin de
vos plantes. Pour une conservation optimale, filtrer avec
le sachet filtre vert (Fig1L) avant de le stocker dans un
récipient, et entreposez-le dans un endroit sombre et sec.
Si vous utilisez votre purin dans un pulvérisateur, il est
8K
important d’utiliser le sachet filtre (Fig1L). Après utilisation,
le sachet filtre peut être lavé avant d’être réutilisé. Diluer
votre purin de plantes avec de l’eau avant utilisation.
8L
Scrape off the sediment inside the bottom of the Solids
Bucket. Use a soft spatula being careful not to damage the
filter mesh (Fig1.J) and wash with water. You can remove
the filter mesh from the filter frame and rinse it under a tap.
Raclez les particules au fond du seau. Utilisez une spatule douce
en prenant soin de ne pas endommager les mailles du filtre
(Fig1.J) et lavez à l’eau. Vous pouvez retirer le filtre amovible du
cadre du filtre et le rincer sous un robinet.
Données techniques
Volume de la cuve principale = 10 litres d’eau correspondent
environ à la hauteur des nervures internes. Cela peut varier
en fonction de la densité des plantes placées à l’intérieur.
Fig 9 A : Cet espace permet la formation de mousse lors
de la macération
Fig 9.B : 10 litres d’eau correspondent environ à la hauteur des
nervures internes (Fig 9C). La hauteur peut varier en fonction
du matériel végétal utilisé.
Entretien courant (une fois par an)
Une fois par an, vérifiez le robinet pour vous assurer
qu’il n’y a pas d’obstruction à l’intérieur. La fenêtre d’observation
peut également se salir et être nettoyée.
Démontez le robinet
Voir Fig 3 et Fig 5. L’écrou à l’intérieur de la cuve ne doit pas
être trop serré. Si vous ne pouvez pas desserrer manuellement
l’écrou, utilisez une clé de 22 mm. Retirez le joint noir de la
rondelle et faites glisser le robinet en l’éloignant de la cuve.
Ouvrez complètement le robinet. Regardez à l’extrémité
du robinet et dans le bec et enlevez tous les débris.
Nettoyez les deux joints de la rondelle ainsi que la zone autour
du trou dans la cuve (à l’intérieur et à l’extérieur).
Remontez les joints correctement. Serrer fermement
l’écrou en évitant d’endommager les pièces en plastique.
Nettoyage de la fenêtre de visualisation
Voir Fig 6. Dévissez les quatre vis à l’aide d’un tournevis
cruciforme. La fenêtre transparente est retenue par quatre clips
(voir Fig. 7). Poussez délicatement les clips vers l’intérieur tout
en faisant sortir la fenêtre. La vitre sortira afin que vous puissiez
la nettoyer. Utilisez un nettoyant doux avec un chion doux
pour éviter les rayures. Rincez, séchez et ré-assemblez.
Conseils
• Placez le Biomix dans un lieu ombragé dans votre jardin.
Pour de meilleurs résultats, la température doit être comprise
entre 12°C et 25°C. Quelques rayon de soleil aideront à réduire
la condensation sur la fenêtre.
• Mettez votre Biomix à l’abri de la pluie
• Évitez de mettre les graines et les racines de plantes comme
les orties dans votre tas de compost. Elles risquent d’être
répandues dans votre jardin par la suite et de commencer
à pousser dans des lieux indésirables !
• Coupez les feuilles, les tiges et les racines en petits morceaux plus ce sera petits, plus la macération sera rapide.
• Le fait d’avoir deux ou plusieurs Biomix vous assurera d’avoir
susamment de purins pour vos plantes tout au long de la saison !
• N’oubliez pas de diluer votre purin lorsque vous l’utilisez.
• Si vous filtrez bien l’engrais à l’aide du sachet-filtre fourni, il
peut se conserver jusqu’à 6 mois.
Garantie
Hozelock-Exel garantit ce produit contre tout défaut de matériaux ou de fabrication pour une période de 2 ans à compter
de la date d’achat, à condition qu’il ait été utilisé conformément
à ces instructions. La garantie se limite à la réparation ou au
remplacement de tout article défectueux ou qui ne fonctionne
pas correctement. La preuve d’achat doit être conservée.
Contact
Si vous rencontrez des problèmes avec votre BioMix,
Veuillez contacter votre magasin, ou le SAV de Hozelock-Exel.
HOZELOCK-EXEL
891 route des Frênes - ZI Nord Arnas - BP 30424 69653
Villefranche Cedex - Tel : +33 (0)4.74.62.48.48
e-mail : hozelock-exel@hozelock-exel.com
D
Allgemeine Informationen
• Um die besten Ergebnisse von Ihrem Biomix Düngermacher
zu erhalten, befolgen Sie bitte die Anweisungen.
• Verwenden Sie Schutzkleidung, um unerwünschte
Verschmutzung zu vermeiden.
• Halten Sie Kinder und Haustiere fern vom Biomix.
• Dieses Produkt ist ausschließlich zur Verwendung
im Freien bestimmt!
• Die beste Leistung erzielen Sie an einem freien zwischen 12°C
und 25°C warmen Platz in Ihren Garten.
• Schützen Sie Ihren Biomix gegen starken Regen.
• Dieses Produkt ist nicht zur Bereitstellung von Lebensmitteln
oder Flüssigkeiten für die menschliche Ernährung bestimmt.
• Die Zapfhahnmuttern aus Kunststo sind nur zum Festziehen
per Hand ausgelegt – Verwenden Sie keinen Schraubenschlüs sel, dadurch könnten die Teile beschädigt werden.
• Für dieses Produkt können Sie Wasser aus einer
Regentonne oder einem Wassertank verwenden.
Dieses Produkt ist nicht für den Gebrauch bei
gefrierenden Temperaturen (Frost) ausgelegt.
Entleeren Sie im Winter das gesamte Wasser aus
Ihrem Biomix und lagern Sie diesen drinnen in Ihre
Garage oder Schuppen bis zum nächsten Frühling.
Um den Feststobehälter vom Filterahmen zu trennen:
Treten Sie auf den Filterrahmen und ziehen Sie den leeren
Behälter nach oben (siehe Fig. 2).
Vor dem ersten Gebrauch
Prüfen Sie, dass der Zapfhahn (Fig. 1.A) sicher auf dem Haupt-
behälter (Fig. 1.B) befestigt ist. Trennen Sie den Feststobehälter und den Filter (Fig. 1.G+H+J) vom Hauptbehälter und füllen
Sie den Behälter mit 10 Liter Wasser. Lassen Sie das Wasser
10 Minuten stehen und prüfen Sie, dass kein Wasser aus dem
Zapfhahn leckt. Sollte etwas Wasser austreten, entleeren Sie
das Wasser und prüfen Sie, ob die Mutter auf der Innenseite sicher festgespannt ist. Die Mutter muss ausreichend festgezogen
sein, so dass der Drehknopf auf- und zugedreht werden kann
und dass der Armaturenkörper gesichert bleibt.
Falls die Mutter sicher befestigt ist aber weiterhin leckt,
bauen Sie den Zapfhahn aus, prüfen Sie die Dichtungen und
kontrollieren Sie, dass der Bereich um die Bohrung herum nicht
beschädigt ist. Entfernen Sie alle Rückstände von den Dichtungsflächen und bauen Sie den Zapfhahn wieder ein.
Anweisungen für den gebrauch vom Biomix
FIG.8
Notzieren Sie, dass die Teile Fig. 1.G+H+J vormontiert
8A
und für den ersten Gebrauch bereit sind. Um diese Teile
zusammen zu bauen, setzen Sie die Filtereinheit (Fig.1.J)
in den Filterrahmen (Fig. 1.H) und befestigen Sie den
Feststobehälter (Fig. 1.G) auf dem Filterrahmen. Die vier
Einraststege werden mit den vier Schlitzen auf dem Boden
des Feststobehälters ausgerichtet (Fig. 1.G).
Füllen Sie den Feststobehälter mit 1 Kg von Ihrem
8B
Pflanzenmaterial. Für die besten Ergebnisse, lesen Sie die
Rezepturen. Schneiden Sie das Material in 5 cm (2 Zoll) oder
kleineren Stücken. Für trockene Pellets entnehmen Sie die
Gewichtsmengen aus den Rezepturen. Benutzen Sie beim
Umgang mit Pflanzenmaterial Handschuhe, weil manche
Pflanzen können stechen oder Juckreiz verursachen. Stellen
Sie sicher, dass kein Pflanzenmaterial in den Hauptbehälter
(Fig1.B) fällt.
Setzen Sie die Feststobehältereinheit (Fig. 1.G+H+J)
8C
in den Hauptbehälter (Fig. 1.B). Fügen Sie 10 Liter
Regenwasser hinzu (verwenden Sie die vier inneren Rippen
als Füllstandführung). Schieben Sie die Blätter zurück, um
das Wasserniveau zu kontrollieren (Fig. 4). Am besten ist
Regenwasser aus einer Regentonne geeignet. Falls Sie
Leitungswasser verwenden, lagern Sie es für 24 Stunden im
Freien, damit die Fluorid-/Chlorzusätze aufgelöst werden.
Fügen Sie den Deckelaufsatz (Fig. 1.D) hinzu. Bewegen
8D
Sie die Rührstäbe hin und her und drücken Sie dabei
die Rührstäbe nach unten, um das Pflanzenmaterial
durchzudrücken.
Lassen Sie das Gemisch 48 Stunden ruhen, bevor Sie den
8E
Rührknopf zum ersten Mal drehen. Dadurch können Blätter
und Stiele im Wasser einweichen. Rühren Sie das Gemisch
täglich oder alle zwei Tage. Für die Zeitdauer lesen Sie die
Rezepturen.
Benutzen Sie das Sichtfenster, um das Gemisch zu
8F
kontrollieren. Bei manchen Rezepturen wissen Sie, dass der
Mazerationsprozess abgeschlossen ist und der pflänzliche
Dünger fertig ist, wenn keine Blasen mehr an die Oberfläche
aufsteigen. Kondensation kann auf der Innenfläche des
Fensters auftreten, wenn die Temperatur im Biomix wärmer
ist. Die Wassertröpfchen können durch Klopfen auf dem
Fenster oder durch Schnelldrehen des Gries beseitigt
werden. Sollten die Wassertröpfchen nicht beseitigt
werden können, heben Sie den Deckel und wischen Sie die
Wassertröpfchen mit einem Tuch ab. Die Kondensation
kann reduziert werden, wenn der Biomix Deckel direkt dem
Sonnenlicht und Luftströmung ausgesetzt wird.
Heben Sie den Deckelaufsatz langsam, damit die Flüssigkeit
8G
von den Stäben in den Behälter zurück fließen kann.
Heben Sie anschließend die Feststobehältereinheit
8H
langsam (Fig. 1.G+H+J), drehen Sie diese um 45 Grad
und stellen Sie sie auf den Hauptbehälter. Um die
Flüssigkeit herauszufiltern. Das Pflanzenmaterial wird in
Kleinpartikeln und Schleim zersetzt. Je nach verwendetem
Pflanzenmaterial kann das Filtern zwischen 15 Minuten
und 2 Stunden dauern. Um die Prozedur zu beschleunigen,
schaben Sie das Filtermaterial mit einem langen weichen
Spachtel, um eine saubere Fläche zu schaen und die
Drainage somit fortzusetzen.
Wenn die Drainage abgeschlossen ist, können Sie die im
8I
Feststobehälter verbleibenden Feststoe auf Ihrem
Komposthaufen entsorgen!
Entleeren Sie die Flüssigkeit aus dem Hauptbehälter in
8J
einem Glastiegel bzw. eine Kunststoflasche mit einem
dicht schließenden Verschluss. Verwenden Sie zur Lagerung
Ihres pflanzlichen Düngers keinen Metallbehälter. Lagern
Sie den Dünger fern von Kindern und Haustieren. Falls Sie
den Dünger für längere Zeit lagern möchten, filtern Sie
die Flüssigkeit durch den gelieferten Filterbeutel, um alle
Pflanzenblätter zu entfernen und lagern Sie den Dünger
in einem dunklen und trockenen Raum.
Für Zerstäuber und andere Applikatoren mit feinen
8K
Bohrungen ist es wichtig, den feinen Filterbeutel (Fig.
1L) zu benutzen. Nach Gebrauch kann der Filterbeutel
gesäubert und erneut verwendet werden. Verdünnen Sie
den pflanzlichen Dünger in dem in den Rezepturlisten
angegebenen Verhältnis.
Schaben Sie das auf dem Boden des Feststobehälters
8L
vorhandene Sediment ab. Benutzen Sie einen weichen
Spachtel, achten Sie darauf, den Maschenfilter (Fig. 1.J)
nicht zu beschädigen und waschen Sie den Behälter mit
Wasser. Sie können den Maschenfilter aus dem Filterrahmen
ausbauen und ihn unter einem Wasserhahn ausspülen.
Technische Daten
Flüssigkeitsvolumen = 10 Liter bis zur Rippenoberkante. Das
Volumen kann in Abhängigkeit von der Dichte des im Feststobehälter eingelegten Pflanzenmaterials schwanken.
Fig. 9.A Dieser Bereich bietet Raum für das Schäumen
(Schaumbildung), weil der pflanzliche Dünger gärt.
Fig. 9.B 100 Liter Wasser entsprechen ungefähr der Höhe der
internen Rippen (Fig. 9C). Die Höhe kann in Abhängigkeit vom
eingesetzten Pflanzenmaterial schwanken.
Wartung (Einmal jährlich)
Kontrollieren Sie den Zapfhahn einmal jährlich, um sicherzustellen, dass er innen nicht verstopft ist. Das Sichtfenster kann
auch verschmutzt sein und gereinigt werden.
Zapfhahn lösen
Siehe Fig. 3 und Fig. 5. Die Mutter innerhalb des Behälters
darf nicht zu stark angezogen werden. Sollte die Mutter mit
der Hand nicht gelöst werden, verwenden Sie einen 22 mm
Schraubenschlüssel. Entfernen Sie den schwarzen Dichtring und
schieben Sie den Zapfhahn aus dem Behälter.
Önen Sie den Zapfhahn vollständig. Schauen Sie in Look in
das Ende des Zapfhahnes und in den Ausguss und entfernen Sie
alle Rückstände. Reinigen Sie beide Dichtringe und auch den Bereich um die Bohrung im Behälter (innen und außen). Bauen Sie
die Dichtungen korrekt wieder ein. Ziehen Sie die Mutter wieder
fest und vermeiden Sie jede Beschädigung der Kunststoteile.
Sichtfenster reinigen
Siehe Fig. 6. Lösen Sie die vier Schrauben mit einem Pozidriv
Schraubendreher. Das Sichtfenster ist mit vier Klammern
befestigt (siehe Fig. 7). Drücken Sie die Klammer vorsichtig
nach innen zum Mittelpunkt hin, während Sie das Fenster nach
außen drücken. Das Fenster wird heraus gebaut und kann nun
gereinigt werden. Benutzen Sie dazu ein mildes Reinigungsmittel mit einem weichen Tuch, um Schrammen zu vermeiden.
Spülen und trocknen Sie das Fenster vor dem Zusammenbau.
Tipps für optimale ergebnisse
• Stellen Sie den Biomix vorsichtig in Ihren Garten. Für optimale
Ergebnisse sollte die Temperatur 12°C bis 25°C betragen.
Direktes Sonnenlicht in einer belüfteten Stellung hilft die
Kondensation auf dem Fenster zu reduzieren.
• Falls stark er Regen zu erwarten ist, decken Sie Ihren Biomix ab.
• Vermeiden Sie den Einsatz von Saat körner und Wurzeln
von Pflanzen wie Brennnesseln in ihrem Komposthaufen nach
Herstellung Ihres pflanzlichen Düngers. Diese können später
in Ihren Garten herum gelangen und an unerwünschten
Stellen wachsen!
• Um den Prozess zu beschleunigen, hacken Sie Blätter, Stiele
und Wurzel in kleinen Stücken – je kleiner, umso besser.
• Mit zwei oder mehr zu unterschiedlichen Zeiten hergestellten
Biomix Düngermischungen sichern Sie sich reichlich
pflanzlichen Dünger über die gesamte Wachstumsperiode!
• Denken Sie beim Gebrauch daran, die reine Lösung
zu verdünnen.
• Wenn der pflanzliche Dünger korrekt mit dem gelieferten
Filterbeutel gefiltert wird, kann er bis zu 6 Monate halten.
Guarantee
Hozelock-Exel garantiert dieses Produkt gegen jeden Fehler, der
sich aus Material- oder Herstellungsmangel ergeben könnte, für
eine Dauer von 2 Jahren ab Kaufdatum unter der Voraussetzung, dass es ausschließlich unter Beachtung dieser Anweisungen verwendet wurde. Die Garantie ist auf die Reparatur oder
den Ersatz von jedem defekten oder fehlerhaften Teil beschränkt. Der Kaufnachweis muss aufbewahrt werden.
Contact Details
www.hozelock.com
NL
Algemene informatie
• Volg voor een optimaal resultaat a.u.b. nauwkeurig de bijgeleverde instructies van de Biomix plantaardige mestmaker.
• Draag beschermende kleding om ongewenste vlekken te
voorkomen.
• Houdt het apparaat uit de buurt van kinderen en huisdieren.
• Dit product is uitsluitend bedoeld voor gebruik buitenshuis!
• Voor het beste resultaat adviseren wij de Biomix op een plek in
de tuin te plaatsen waar de temperatuur tussen 12°C en 25°C ligt.
• Bescherm de Biomix tegen zware regenval.
• Dit product is niet bedoeld om voedsel of vloeistoen voor
menselijke consumptie te produceren.
• Kunststof moeren mogen alleen met de hand worden
vastgedraaid - Gebruik hiervoor geen gereedschap, dit kan de
onderdelen beschadigen.
• Dit product is ook geschikt voor gebruik van water uit een
regenton of waterreservoir.
Dit product is niet geschikt voor gebruik bij vorst.
Laat in de winter al het water uit de Biomix weglopen en bewaar het product binnen in uw garage
of schuur tot de volgende lente.
Om de emmer voor vaste stoen van de filterhouder te
halen: Ga op de filterhouder staan en trek de lege emmer
omhoog (Zie Fig. 2).
Voor het eerste gebruik
Zorg dat de aftapkraan (Fig1.A) stevig op het hoofdvat is be-
vestigd (Fig1.B). Verwijder de emmer voor vaste stoen en het
filter (Fig1. G+H+J) uit het hoofdvat en vul het vat met 10 liter
water. Laat het water 10 minuten staan en controleer daarna
de kraan op eventuele lekkage. Verwijder in het geval van
lekkage het water uit het hoofdvat en controleer of de moer van
de aftapkraan aan de binnenkant goed is aangedraaid. Draai
de moer strak genoeg aan zodat de kraan kan worden geopend
en gesloten zonder dat deze losraakt.
Mocht de lekkage hiermee niet zijn verholpen, verwijder dan
de kraan en controleer de afdichtringen en het gedeelte rond
het gat op beschadigingen. Verwijder eventueel vuil van de
afdichtringen en monteer de kraan weer op het vat.
Gebruiksaanwijzing voor de Biomix
FIG.8
N.B.: onderdeel Fig. 1 G+H+J worden gemonteerd geleverd
8A
voor het eerste gebruik. Om deze onderdelen zelf in elkaar te
zetten plaatst u eerst het filtergaas (Fig1.J) in de filterhouder
(Fig1.H) waarna de emmer voor vaste stoen (Fig1.G) op de
filterhouder kan worden bevestigd door de vier pennen op
de filterhouder in de uitsparingen aan de onderkant van de
emmer voor vaste stoen te klikken (Fig. 1G).
Vul de emmer voor vaste stoen met 1 kg plantmateriaal
8B
naar keuze. Raadpleeg de recepten voor het beste resultaat.
Knip het materiaal in stukken van 5 cm of kleiner. Raadpleeg
bij gebruik van gedroogde korrels het recept voor de
aanbevolen hoeveelheid. Gebruik handschoenen om het
plantmateriaal vast te pakken, aangezien sommige planten
stekels kunnen bevatten. Gebruik 1 soort plantmateriaal en
zorg dat er geen ander plantmateriaal in het hoofdvat valt
(Fig. 1B).
Plaats de volledige emmer voor vaste stoen (Fig. 1G+H+J)
8C
in het hoofdvat (Fig1.B). Voeg 10 liter regenwater toe
(gebruik de bovenkant van de vier ribbels aan de binnenkant
als maataanduiding). Duw de bladeren eventueel opzij
om het waterniveau te controleren (Fig. 4). Voor het beste
resultaat adviseren wij regenwater uit een regenton te
gebruiken. Indien u kraanwater gebruikt, laat dit dan eerst
24 uur buiten staan zodat de toegevoegde fluoride/chloor
kan verdampen.
Plaats het deksel op het apparaat (Fig. 1D).
8D
Het mengmechanisme kan makkelijker omlaag worden
geduwd door het heen en weer te bewegen.
Laat het mengsel 48 uur staan voordat u de knop op het
8E
deksel voor bediening van het mengmechanisme voor de
eerste keer draait. Zo kunnen de bladeren en stengels eerst
zachter worden in het water. Roer het mengsel daarna
vervolgens elke twee dagen door. Raadpleeg de recepten
voor de duur van het proces.
Gebruik het kijkvenster om het mengsel te controleren. Bij
8F
sommige recepten kunt u controleren of het gistingsproces
is gestopt (en het middel klaar is voor gebruik) wanneer
er geen luchtbellen meer naar het oppervlak komen.
Het is mogelijk dat, op het moment dat de temperatuur
in de Biomix hoger is dan de buitentemperatuur, er
condensvorming op het kijkvenster optreedt. Simpelweg
op het kijkvenster tikken of de knop op het deksel
snel ronddraaien kan helpen deze condensdruppels te
verwijderen. Indien dit niet werkt, til dan het deksel op en
wrijf de druppels met een stuk keukenpapier weg. Direct
zonlicht op het deksel van de Biomix en ventilatie langs het
deksel verminderen condensvorming.
Til het deksel langzaam op zodat de vloeistof van het
8G
mengmechanisme in de emmer kan teruglopen.
Als het mengsel klaar is, tilt u de emmer voor vaste stoen
8H
(Fig. 1 G+H+J) langzaam op, draai de emmer vervolgens
45 graden en plaats hem op de rand van het hoofdvat zodat
de vloeistof kan uitlekken en wordt gefilterd. Afhankelijk van
het gebruikte plantmateriaal kan dit filterproces 15 minuten
tot 2 uur duren, aangezien het plantmateriaal wordt
afgebroken tot kleine deeltjes en slijm. Om het proces sneller
te laten verlopen, kunt u met een spatel voorzichtig over het
filter schrapen om een gedeelte vrij te maken zodat vocht
kan doorsijpelen.
Wanneer al het vocht is weggelopen kunt u het overgebleven
8I
plantmateriaal uit de emmer voor vaste stoen bij uw
composthoop gooien. Dit plantmateriaal helpt het
composteringsproces in uw composthoop te versnellen!
De vloeistof uit het hoofdvat kan met behulp van de
8J
aftapkraan worden opgeslagen in een goed afsluitbare
glazen pot of plastic fles. Gebruik geen materiaal van
metaal om uw plantaardige mest in op te slaan.
Sla de vloeistof buiten bereik van kinderen en huisdieren op.
Indien u de vloeistof een langere tijd wilt bewaren,
filter de vloeistof dan nogmaals, met behulp van de
meegeleverde filterzak, om alle plantresten te verwijderen.
Bewaar dit op een donkere, droge plek.
Voor gebruik van de vloeistof in een drukspuit of gieter is
8K
het belangrijk de filterzak te gebruiken zodat eventuele
verstopping wordt voorkomen (Fig1.L). Na gebruik kan de
filterzak worden afgespoeld en opnieuw worden gebruikt.
Verdun de plantaardige mest in de verhouding zoals deze
in het recept wordt vermeld.
Verwijder het bezinksel van de bodem van de emmer voor
8L
vaste stoen. Gebruik hiervoor een zachte spatel om het
filtergaas (Fig1.J) niet te beschadigen en spoel dit na met
water. Het filtergaas kan hiervoor uit de filterhouder worden
verwijderd en onder de kraan worden afgespoeld.
Technische gegevens
Vloeistofinhoud = 10 liter tot de bovenkant van de ribbels aan de
binnenzijde van de emmer voor vaste stoen. De totale inhoud
kan is afhankelijk van de dichtheid van het plantmateriaal in de
emmer voor vaste stoen.
Fig. 9A Dit gedeelte biedt ruimte voor schuimvorming tijdens de
gisting van de plantaardige mest.
Fig.9B 10 liter water is ongeveer tot de hoogte van de ribbels
aan de binnenzijde (Fig. 9C). De hoogte wisselt en hangt af van
het gebruikte plantmateriaal.
Routine onderhoud (Eén keer per jaar)
Controleer jaarlijks de aftapkraan op eventuele verstopping.
Reinig indien nodig ook het kijkvenster.
Bij verstopping van de kraan
Zie Fig. 3 en Fig. 5. De moer aan de binnenkant van het vat
mag niet te strak aangedraaid worden. Indien u de moer niet
meer met de hand kunt losdraaien, gebruik dan een 22 mm
moersleutel. Verwijder de zwarte afdichtring en schuif de kraan
uit het vat.
Zet de aftapkraan helemaal open. Controleer de instroom- en
uitstroomopening van de kraan en verwijder eventueel vuil.
Maak beide afdichtringen en ook het gedeelte rondom het
gat in het vat (binnen- en buitenkant) goed schoon. Plaats
de afdichtringen weer op de juiste manier terug en draai de
moer stevig met de hand aan. Voorkom beschadiging van de
kunststof onderdelen.
Schoonmaken van het kijkvenster
Zie Fig. 6. Schroef de 4 schroeven los met een schroevendraaier
met kruiskop. Het doorzichtige venster is bevestigd met 4
klemmen (Zie Fig. 7). Duw deze klemmen voorzichtig naar
binnen terwijl u het venster naar buiten duwt. Hiermee komt
het venster los waarna u het eenvoudig kunt schoonmaken.
Gebruik een mild reinigingsmiddel met een zachte doek om
krassen te voorkomen. Spoel en droog het venster af voordat u
het weer monteert.
Tips voor de beste resultaten
• Zoek een goede plaats voor de Biomix in uw tuin. Het beste
resultaat wordt verkregen bij een temperatuur tussen 12°C
tot 25°C. Een kleine hoeveelheid direct zonlicht en een plaats
met voldoende ventilatie helpen condens te verminderen.
• Zet de Biomix onder een beschutting als u zware
regenval verwacht.
• Vermijd dat zaden en wortels van planten zoals brandnetels
na het maken van de plantaardige mest op uw composthoop
komen. Deze kunnen zich verspreiden over uw tuin en op
ongewenste plekken opkomen!
• Knip de bladeren, stengels en wortels in kleine stukjes om het
proces te versnellen. Hoe kleiner deze stukjes des te beter.
• Prepareer twee of meer Biomix mengsels op verschillende
momenten. Zo heeft u altijd voldoende plantaardige mest
gedurende het hele groeiseizoen!
• Let op! Het mengsel moet voor gebruik altijd worden verdund.
• Door het mengsel met behulp van de meegeleverde filterzak
goed te filteren kan het tot 6 maanden goed blijven.
Garantie
Hozelock-Exel garandeert dit product tegen defecten veroorzaakt door defect materiaal of fabricagefouten gedurende een
periode van 2 jaar na de aankoopdatum, op voorwaarde dat
het gebruikt is volgens deze instructies. De garantie is beperkt
tot reparatie of vervanging van defecte of ondeugdelijke onderdelen. Voor aanspraak op garantie dient u het aankoopbewijs
te kunnen tonen.
Contactinformatie
www.hozelock.com
E
Información general
• Por favor, siga las instrucciones atentamente para obtener los
m ejores resultados de su fabricante de abono para plantas Biomix.
• Use ropa de protección para evitar las manchas no deseadas.
• No permita que los niños y las mascotas se acerquen al Biomix.
• ¡Este producto sólo está diseñado para uso en exteriores!
• Una ubicación exterior en su jardín entre 12°C y 25°C
funcionará mejor.
• Proteja su Biomix de la lluvia fuerte.
• Este producto no está destinado para el suministro
de alimentos o líquidos para el consumo humano.
• Las tuercas de plástico del grifo sólo son adecuadas para
el apriete a mano – Evite utilizar una llave de tuercas porque
podría dañar las piezas.
• Este producto puede utilizar agua de un barril o tanque
de agua exterior.
Este producto no está diseñado para usarse a
temperaturas heladas (escarcha). Durante el
invierno, drene toda el agua de su Biomix y
guárdelo en el interior en su cochera o cobertizo
hasta la siguiente primavera.
Para retirar el cubo de sólidos del marco del filtro:
Párese sobre el marco del filtro y tire hacia arriba el cubo vacío
(vea la Fig. 2).
Antes del primer uso
Cerciórese de que el grifo (Fig. 1.A) se ha instalado con seguri-
dad en el recipiente principal (Fig. 1.B). Retire el cubo de sólidos
y el filtro (Fig. 1.G+H+J) del recipiente principal y llene el reci-
piente con 10 litros de agua. Permita que el agua permanezca
durante 10 minutos y compruebe que no hay fuga de agua del
grifo. Si ha escapado un poco de agua, retire el agua y compruebe que la tuerca esté bien apretada en el interior. La tuerca
necesita estar suficientemente apretada para que el grifo se
pueda abrir y cerrar y el cuerpo del mismo permanezca seguro.
Si la tuerca está segura pero la fuga continúa, quite el grifo y
compruebe los sellos y que no esté dañada el área alrededor del
orificio. Quite todos los escombros de las superficies del sello y
luego vuelva a montar el grifo.
Instrucciones para utilizar el Biomix
FIG.8
Observe que los elementos de la Fig. 1.G+H+J están
8A
premontados listos para el primer uso. Para montar estos
elementos, coloque la malla de filtro (Fig. 1.J) en el marco
del filtro (Fig. 1.H) y luego coloque el cubo de sólidos
(Fig. 1.G) sobre el marco del filtro. Las cuatro patas de cierre
a presión se alinean con las cuatro ranuras en la base del
cubo de sólidos (Fig. 1.G).
Llene el cubo de sólidos con 1 kg del material vegetal de
8B
su elección. Consulte las recetas para los mejores
resultados. Córtelo en piezas de 5 cm (2 pulgadas) o más
pequeñas. Para gránulos secos, consulte la receta para
los pesos. Utilice guantes al manipular el material vegetal
porque algunas plantas pueden picar o provocar urticaria.
Cerciórese de que ningún material vegetal cae dentro del
recipiente principal (Fig. 1.B).
Ponga el conjunto del recipiente de sólidos (Fig. 1.G+H+J)
8C
dentro del recipiente principal (Fig. 1.B). Agregue 10 litros
de agua de lluvia (use la última de las cuatro nervaduras
internas como una guía de nivel). Retire las hojas para
comprobar el nivel del agua (Fig. 4). Es mejor el agua de
lluvia de un barril de agua. Si se utiliza agua del grifo, déjela
al exterior por 24 horas para permitir que se dispersen el
fluoruro/cloruro agregados.
Adjunte el conjunto de tapa (Fig. 1.D). Mover los dedos
8D
adelante y atrás mientras presiona los dedos ayudará a
impulsar.
Deje la mezcla por 48 horas antes de girar la manija de
8E
mezclado por primera vez. Esto permite que las hojas y los
tallos se suavicen en el agua. Agite la mezcla todos los días
o cada dos días. Consulte las recetas para las duraciones.
Use la ventana de visualización para comprobar la mezcla.
8F
Para algunas recetas, usted sabe cuando se completa la
maceración y el abono para plantas está listo cuando
dejan de subir burbujas a la superficie. Puede aparecer
condensación en la superficie interior de la ventana cuando
la temperatura es más caliente dentro del Biomix. Dar
golpecitos en la ventana o girar rápidamente la manija
puede ayudar a eliminar las gotitas. Si no se pueden
eliminar las gotitas, entonces retire la tapa y elimine las
gotitas con un pañuelo de papel. La luz solar directa en la
tapa del Biomix y el flujo de aire encima ayudarán a reducir
la condensación.
Retire lentamente el conjunto de tapa para que
8G
el líquido pueda escurrirse de los dedos en el cubo.
Cuando esté listo, levante lentamente el conjunto del cubo
8H
de sólidos (Fig. 1.G+H+J), gírelo 45 grados y colóquelo
encima del recipiente principal para el filtro. Los materiales
vegetales se romperán en pequeñas partículas y limo. El
proceso de filtrado puede tomar entre 15 minutos y 2 horas
en función del material vegetal utilizado. Para acelerarlo use
una espátula larga y suave para raspar cuidadosamente el
material del filtro para revelar un área limpia que permitirá
que continúe el proceso de drenaje.
Cuando se termine el drenaje, los sólidos restantes en el
8I
cubo de sólidos se pueden desechar sobre su montón de
composta. ¡Las plantas utilizadas pueden ayudar a acelerar
el proceso de descomposición en su montón de composta!
Vacíe el lí quido del r ecipiente principal en una jarra de vidrio
8J
o botella de plástico que tenga una tapa que pueda sellar
herméticamente. No use contenedores de metal para
guardar su abono para plantas. Guárdelo alejado de niños
y mascotas. Si tiene la intención de guardarlo durante un
periodo prolongado, filtre el líquido a través de la bolsa de
filtro suministrada para eliminar todas las hojas de plantas
y guárdelo en un sitio seco y oscuro.
Para rociadores y otros aplicadores con orificios finos, es
8K
importante usar la bolsa de filtro fino (Fig. 1L). Después de
utilizar, la bolsa de filtro, se puede limpiar lavándola
antes de usarla de nuevo. Diluya el abono para plantas
en la proporción establecida en las listas de recetas.
Raspe el sedimento dentro del fondo el cubo de sólidos.
8L
Use una espátula suave teniendo cuidado de no dañar la
malla de filtro (Fig. 1.J) y lave con agua. Puede quitar la
malla de filtro del marco del filtro y enjuagarla bajo un
grifo.
Datos técnicos
Volumen de líquido = 10 litros a la parte superior de las nervaduras. Esto variará dependiendo de la densidad del material
vegetal colocado dentro del cubo de sólidos.
Fig. 9.A Esta área permite espacio para la formación de espuma (espumado) cuando fermente el abono para plantas.
Fig. 9.B 10 litros de agua es aproximadamente la altura de las
nervaduras internas (Fig. 9C). La altura puede variar dependiendo del material vegetal que se utilice.
Mantenimiento (Una vez al año)
Una vez al año, verifique el grifo para asegurar que no existe
un bloqueo dentro. La ventana de visualización también puede
ensuciarse y se puede limpiar.
Desbloquear el grifo
Vea la Fig. 3 y la Fig. 5. No se debe sobre apretar la tuerca en
el interior del recipiente. Si no puede aflojar manualmente la
tuerca, use una llave de tuercas de 22 mm. Retire el sello de
arandela negro y quite el grifo del recipiente.
Abra completamente el grifo. Mire en el extremo del grifo y en
la boca de descarga y retire todos los escombros. Limpie ambos
sellos de arandela y también el área alrededor del orificio en el
recipiente (dentro y fuera). Vuelva a montar los sellos correctamente. Apriete la tuerca firmemente y evite dañar las partes
de plástico.
Limpiar la ventana de visualización
Vea la Fig. 6. Afloje los cuatro tornillos utilizando un destornillador Pozidriv. La ventana transparente está retenida por cuatro
clips (vea la Fig. 7). Cuidadosamente empuje los clips hacia
dentro hacia el centro mientras saca la ventana. La ventana
saldrá por lo que ahora se puede limpiar. Use un detergente
suave con un paño suave para evitar los rasguños. Enjuague y
seque antes de montar.
Consejos para mejores resultados
• Posicione el Biomix cuidadosamente en su jardín.
Para mejores resultados, la temperatura debe ser de 12°C
a 25°C. Cierta luz solar directa en un lugar ventilado
ayudará a reducir la condensación en la ventana.
• Ponga su Biomix bajo cubierta si espera una lluvia fuerte.
• Evite utilizar las semillas y raíces de plantas como ortigas
en su montón de composta después de elaborar su abono
para plantas. ¡Pueden pasar después a alrededor de su jardín
y crecer en lugares no deseados!
• Desmenuce las hojas, tallos y raíces en piezas pequeñas mientras más pequeñas mejor para ayudar a acelerar el
proceso.
• ¡Tener dos o más Biomix que arranquen en diferentes
momentos, le asegurará que tiene abundancia de abono para
plantas durante la temporada de cultivo!
• Recuerde diluir la solución rica al utilizarla.
• Si filtra bien el abono para plantas utilizando la bolsa de filtro
suministrada, puede durar hasta 6 meses.
Garantía
Hozelock-Exel garantiza este producto contra cualquier defecto
que resulte de materiales o mano de obra defectuosos por un
periodo de 2 años desde la fecha de compra, siempre que sólo
se haya utilizado de acuerdo con estas instrucciones.
La garantía se limita a la reparación o sustitución de cualquier
elemento defectuoso o dañado. Se debe conservar
el comprobante de compra.
Contact
www.hozelock.com
S
Allmän information
• Följ anvisningarna noga för att få ut det mesta
av din Biomix-enhet för växtgödningstillverkning.
• Använd skyddskläder för att undvika oönskade fläckar.
• Låt inte barn eller husdjur komma nära Biomix-enheten.
• Produkten är endast avsedd för utomhusbruk!
• För bästa resultat ska den användas i din trädgård
i temperaturer mellan 12 °C och 25 °C.
• Skydda din Biomix-enhet från kraftig nederbörd.
• Produkten är inte utformad för att användas med
mat och vätskor avsedda för mänskligt bruk.
• Kranmuttrarna i plast är endast avsedda för åtdragning
för hand. Använd inte en skiftnyckel eftersom detta kan
skada delarna.
• Produkten kan använda vatten från en utomhustunna eller tank.
Produkten är inte avsedd för användning i frys/
frosttemperaturer. Under vintern ska du tömma
ut allt vatten ur Biomix-enheten och förvara den
inomhus i ditt garage eller ett skjul till nästa vår.
För att avlägsna hinken för fast material från filterramen:
Ställ dig på filterramen och dra den tomma hinken uppåt (se fig.2).
Innan första användningen
Säkerställ att kranen (fig1.A) är ordentligt fastsatt på huvudkärlet (fig.1.B). Avlägsna hinken för fast material och filtret (fig1. G+H+J) från huvudkärlet och fyll kärlet med 10 liter vatten.
Låt vattnet stå i 10 minuter och kontrollera att inget vatten
läckt ut genom kranen. Om vatten har läckt ut, töm ut vattnet
och kontrollera att muttern är ordentligt åtdragen på insidan.
Muttern måste vara såpass hårt åtdragen att handtaget kan
öppnas och stängas att och kranpartiet sitter på plats.
Om muttern läcker trots att den är åtdragen ska du avlägsna
kranen och kontrollera packningarna och att området runt
hålet inte är skadat. Avlägsna eventuella skräppartiklar från
packningsytan och montera fast kranen på nytt.
Bruksanvisningar för Biomix
FIG.8
Observera att delarna i Fig1. G+H+J är förmonterade
8A
och klara att använda vid första ibruktagningen. För att
montera dessa delar ska filternätet (fig1.J) placeras i
filterramen (fig1.H). Efter detta ska hinken för fast material
(fig1.G) fästas på filterramen. De fyra knäppbara benen
passar i de fyra fästena på basen på hinken för fast material
(fig1.G).
Fyll hinken för fast material med 1 kg av växtmaterialet du
8B
valt. Se recepten för bästa resultat. Skär i bitar som är 5 cm
(2 inch) långa eller mindre. Se receptet för torkad pellets
för viktanvisningar. Använd handskar när du hanterar
växtmaterialet eftersom vissa växter kan stickas eller
orsaka utslag. Säkerställ att inget växtmaterial faller ner i
huvudkärlet (fig1.B).
Placera satsen med hinken för fast material (fig1. G+H+J)
8C
inuti huvudkärlet (fig1.B). Tillsätt 10 liter regnvatten
(använd de översta fyra räorna på insidan som riktlinje för
nivåmätning). Dra undan löven och kontrollera vattennivån
(fig.4). Regnvatten som kommer från en vattentunna
fungerar bäst. Om kranvatten används ska det lämnas ute i
24 timmar så att tillsatt fluor/klor hinner skingras.
Sätt på locksatsen (f ig.1.D) . Rör blandningsdonen fram
8D
och tillbaka samtidigt som du trycker ner dem för ökad
genomträngningskraft.
Lämna blandningen i 48 timmar innan du vrider om
8E
blandningshandtaget för första gången. Detta gör att
bladen och stjälkarna hinner mjukna i vattnet. Rör om
blandningen en gång om dagen i två dagar. Se recepten för
tidsintervallen.
Använd tittfönstret för att se till blandningen. I vissa recept
8F
vet du när urlakningen är klar och att växtgödslet är färdigt
när bubblor upphör att flyta upp till ytan. Kondensering
kan bildas på fönstrets insida när temperaturen är varmare
inuti Biomix-enheten. Knacka på fönstret eller vrid på
handtaget snabbt för att få undan dropparna. Om det inte
går att få bort dropparna kan du lyfta av locket och torka
av dropparna med en servett. Om locket på Biomix-enheten
får stå i direkt solljus med ett luftflöde över sig kommer
kondenseringen att minska.
Lyft långsamt av locksatsen så att vätskan hinner rinna
8G
av blandningsdonen och tillbaka ner i hinken.
Lyft sakta upp satsen med hinken för fast material (fig.1.
8H
G+H+J) när den är klar, vrid den 45 grader och placera den
ovanpå huvudkärlet för filtrering. Växtmaterialet kommer
att brytas ner i mindre delar och slem. Filtreringsprocessen
kan ta mellan en kvart och två timmar beroende på vilket
växtmaterial som används. För att skynda på filtreringen
kan du använda en mjuk spatel med ett långt handtag och
försiktigt skrapa undan material för att öppna upp ytor på
filtret, vilket gör att dräneringen kan fortsätta.
När dräneringen är klar kan det återstående fasta
8I
materialet i hinken slängas på komposthögen. Förbrukade
växter kan skynda på komposteringsprocessen i
komposthögen!
Häll upp vätskan från huvudkärlet i en glasburk eller
8J
plastflaska med ett lock som kan förseglas ordentligt.
Använd inte behållare i metall för att förvara ditt
växtgödsel. Förvara utom räckhåll för barn och husdjur. Om
du har för avsikt att förvara vätskan under en längre tid ska
den filtreras genom den tillhandahållna filterpåsen för att
få bort alla eventuella växtblad. Efter detta bör den förvaras
på en mörk och torr plats.
För besprutare och andra applikationsredskap med små
8K
hål är det viktigt att använda den finmaskiga filterpåsen
(fig1. L). Filterpåsen kan tvättas och återanvändas efter
användning. Späd ut växtgödslet enligt de proportioner som
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.