INSTRUCTIONS. READ INSTRUCTIONS
CAREFULLY BEFORE ATTEMPTING INSTALLATION.
KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
a. Wildlife Protection system
b. Hosetail & Nut
c. Ball Joint
d. Outlet adaptor
e. Pump
f. Filter Cage
g. Pump cradle (Aquaforce 1000 only)
Introduction
The pump is electrically operated and is designed to pump
solid particles up to 6mm in diameter with minimal prestrainer maintenance.
These types of pumps are particularly suitable for pumping
water to external filters or for use in high flow waterfalls
or watercourse applications where low maintenance is
important. The pump does not use oil or grease for
lubrication and can be used safely in ponds containing fish
or plants. The motor consists of a sealed stator and watercooled rotor. All electrical components are isolated from
the water.
ATTENTION
AUTOMATIC CUT-OUT
To help ensure your pump’s long life and to prevent
damage, it is fitted with automatic thermal overload
protection. This switches off the pump if it overheats. If
this occurs, switch off the power at the mains supply to
the pump. Check for the cause. Usually it will be debris
blocking the inlets of the pump or obstructing the
impeller. Remove the obstruction and wait for the pump
to cool down. Then switch on the pump again.
NOTE (AQUAFORCE 2500 & 4000): YOU MUST SWITCH
OFF THE MAINS SUPPLY BEFORE THE PUMP WILL RESET.
General Safety Guidelines
Failure to observe the following notices may result in
injury, product damage or loss of fish.
1. This pump has been designed for the use with ponds
only. Only use this pump for the operation of pond
filter systems, water displays, waterfalls etc. Do not use
this pump for any other use (i.e. do not use this pump
in swimming pools, bathrooms, central heating systems
etc). Using the product for any other application may
result in injury or product damage.
2. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the
appliance. (Australia & NZ only) This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
unless they have been adequately supervised by a
responsible person to ensure that they can use the
appliance safely. Young children should be supervised
to ensure that they do not play with the appliance.
. WARNING: Always unplug or disconnect all appliances
3
in the pond from the electricity supply before putting
our hands in the water whilst equipment is being
y
installed, repaired, maintained or handled.
4. Never use the mains supply cable to lift the pump, as
his may cause damage. We recommend fitting a lifting
t
cord to the handle on the strainer cage when the pump
s installed in deep water.
i
. Do not operate or leave the pump in freezing
5
conditions.
6. Protect the pump from direct sunlight. Direct sunlight
may overheat the motor.
7. Never allow the pump to run dry.
. Do not operate this pump without the strainer cage
8
properly attached. Using the pump without the strainer
cage may invalidate your warranty.
9. ATTENTION: This product is not suitable for water
temperatures above 35ºC.
10. ATTENTION: Do not operate this product if the mains
supply cable or the motor has become damaged in any
way. The supply cable cannot be replaced as it is
permanently encased in the motor housing and should
therefore be disposed of according to local regulations.
11. If you live in a hard water area (water with high
calcium or limescale content), the pump, rotor assembly
and inside of motor should be cleaned at regular
intervals (See MAINTENANCE).
12. Only use accessories which have been designed for use
with this product. The use of any other accessories may
invalidate your guarantee.
UK ONLY: Installing this product in the garden is classed
as 'notifiable' in the revised Building Regulations for
England and Wales. The Regulations require you to tell
your local authority building control department that
you intend to install this product before installation.
Your local authority will let you know how you can get
your installation approved.
Electrical Connections
1. WARNING: Always unplug or disconnect all appliances in
the pond from the electricity supply before putting
your hands in the water whilst equipment is being
installed, repaired, maintained or handled.
2. Check that the voltage marked on the unit corresponds
to the mains supply.
3. The pump is supplied with 10m of 3 core electric cable
which is permanently connected and sealed to the
motor.
The supply cable cannot be replaced. If the cable is
damaged, the pump should be discarded.
The plug supplied with this product is not waterproof
and must be housed in a dry, waterproof enclosure.
4. A 10mA or30mA Residual Current Device (RCD) must be
fitted to the mains supply.
5. The installation must conform to the National and Local
wiring regulations which could include the use of
plastic or metal conduit to protect the cable.
6. WARNING: This appliance must be connected to an
earthed supply.
7. The pump cable (and extension cable) should be
positioned and adequately protected against damage
especially where contact with gardening equipment,
Page 5
(lawn mowers, forks etc..) children and domestic
animals may occur.
Typical Installation
Fig 3)
(
Pump Assembly & Installation
ASSEMBLY
1. Open the clips at either end of the strainer cage and
pen the cage.
o
. Remove the Wildlife Protection system (Fig1 – a).
2
. Remove & unpack the ball joint, hosetails & outlet
3
adaptor (Fig 1 – b, c & d).
4.Remove the mains supply cable and unwind.
5. Screw the outlet adaptor onto the outlet of the pump.
Do not over tighten (Fig 4).
6. Locate the pump onto its mounting area ensuring that
the outlet adaptor rests in the recess in the lower part of
the cage (Fig 5).
Note: 1000 model: The pump locates into a cradle that is
fixed to the lower cage (Fig 1 - g).
7. Locate the mains supply cable into the recess on the side
of the cage. Ensure it is seated in the correct position so
that the cable does not get trapped when the cage is
closed. (Fig 6).
8. Close the cage lid and secure by pressing in the centre of
the clips (Fig 7).
9. Checking that the ball joint’s inlet and outlet bosses are
in line, firmly screw the nut on to the screw thread on the
outlet adaptor (Fig 8).
10. Using small bore hoses leads to excessive restriction of
the water flow. The larger the diameter of hose that you
use the better the performance of the pump will be,
especially over long hose runs. The hosetail supplied with
this unit will accommodate 25mm (1"), 32mm (1.25") and
40mm (1.6") hose as well a ¾” BSP screw thread for
attaching fountain accessories. We would always
recommend that on pumps of this size, that the 40mm
diameter hose should be used when using the pump as a
waterfall pump or in combination with a filter (Fig 3). Once
you have selected the hose diameter you wish to use, cut
the steps off the hosetail which are smaller than the hose
diameter to eliminate restriction (Fig 9). Attach a suitable
length hose to the hosetail and secure with a suitable hose
clip and position the outlet end of the hose in the desired
position.
11. Screw the hosetail directly onto the outlet boss of the
ball joint (Fig 10). The ball joint can be rotated to allow the
hose to be directed away from the pump.
Pond Pump Position
12. For the best results, the pump should be positioned in
the deepest part of the pond.
This will ensure the best circulation of water in the pond
and when being used as a filtration pump, its solids
handling capability will be maximised.
For best results, the pump should not be placed directly on
the bottom of the pond. We recommend that the pump be
installed on a flat level platform which is raised
approximately 300mm above the bottom of pond. This will
ensure that sufficient water remains in the pond in the
event of accidental leakage of pond water (See fig 11).
Never use the mains supply cable to lift the pump, as this
may cause damage. We recommend fitting a lifting cord to
the handle on the strainer cage when the pump is installed
in deep water.
ildlife Protection System (WPS)
W
13. If you have fish or other wildlife in your pond, there
re periods in the year during which they may breed. At
a
his time the fish ‘fry’ are small and can be sucked into the
t
pump. To minimise this possibility, the Aquaforce range of
pumps has a unique Wildlife Protection System (WPS),
which reduces the inlet strainer hole size down to 2mm at
this critical time in fishes’ life cycle. To use this feature,
locate the WPS’s 4 legs into the corresponding area in the
lower cage as shown in Fig 12 ensuring that the WPS is the
correct way round. Close the top of the cage and secure
the clips. Whilst the WPS is in use, you may need to
nblock the Strainer Cage more frequently. Once the fish
u
or other wildlife have grown to a sufficient size you can
hen remove the WPS from your pump’s cage and return
t
the strainer size to its maximum 6mm size.
Maintenance
The Hozelock Cyprio range of Aquaforce pumps have been
designed to allow fast and easy maintenance. To prolong
the life of your pump and keep your pump in peak
condition, you should follow these maintenance
guidelines.
Caution: Always unplug or disconnect ALL appliances in
the pond from the electricity supply before putting your
hands in the water or starting maintenance.
1. When the pump is newly installed, you should check
your pump daily that it is performing correctly.
2. If you notice a drop in performance (low flow) you
should clean the strainer cage. Cleaning intervals will vary
depending on the condition of your pond’s water. This
could be as often as weekly in the summer months. To
clean the strainer cage, open the clips and remove the
pump. The cage can then be wiped clean of debris
blocking the strainer holes and washed in clean water. You
should also check that the pump chamber & rotor are not
blocked with debris.
3. At least once a year you should completely disassemble
the pump including the rotor assembly as described below
and wash all components in clean, fresh water. Replace
worn or broken parts.
Pump Dismantling & Assembly
(Fig. 13 (1000) - Fig 14 (2500 & 4000))
a. Switch off the pump and remove the strainer cage as
described above and remove the pump.
b. Ensure the pump is cool before dismantling it.
c. Release the pump chamber (a) by rotating it until the
two retaining tongues are clear of the lugs on the motor
body.
d. Gently pull the pump chamber squarely away from the
motor body (d).
e. Pull the rotor assembly (c) out of the motor body (d).
Important! Take extra care so as to not drop any of the
small components. See Fig 15-a for assembly of the 1000
rotor, Fig 15-b for the assembly of the 2500 rotor and Fig
15-c for assembly of the 4000 rotor.
f. Wash out all of the components in clean water. Do not
use detergents or other chemical cleaners.
g. Replace the rotor assembly into the motor body, refit
the pump chamber and return the pump to the strainer
cage.
4. If you live in a hard water area (water with high levels of
calcium or limescale content), the pump, rotor assembly
Page 6
and the inside of the motor should be cleaned at regular
intervals. The cleaning interval required will vary
depending on the hardness of your water, so you should
inspect for signs of calcium build up regularly.
o clean off calcium or limescale deposits a small nylon
T
bristled brush (such as a toothbrush) may be used.
ismantle the pump as described above and remove the
D
rotor. Clean the limescale deposits from the rotor using
resh clean water.
f
f excessive calcium deposits build up, the thermal overload
I
protection may be activated (See INTRODUCTION).
Winter Care
. Your pump should be removed from your pond during
1
the autumn.
2. Clean the pump as described above.
3. During winter, we recommend storing the pump in a
bucket of water. This is to prevent the bearings from
drying out and potentially seizing. This is especially
important if you have been using your pump in a hard
water area. The bucket of water containing the pump
should be stored in a frost protected area.
Troubleshooting / Fault Finding
Important - Please keep this section for reference.
LOW FLOW FROM PUMP
1. Ensure that the strainer cage is clean.
2. A small diameter outlet pipe will restrict outlet flow.
3. Ensure that there is no blockage within the pump
chamber.
NO FLOW FROM PUMP
1. Check the power supply is on.
2. Check the fuse, RCD and wiring.
3. Check that the rotor assembly is not jammed, blocked,
damaged or showing signs of excessive wear.
4. Ensure that the strainer cage is clean.
5. The thermal overload protection has tripped. (see
NTRODUCTION).
I
Hozelock Cyprio 3+2 Year
Guarantee
f this pump, excluding the rotor assembly, becomes
I
nserviceable within 3 years of the date of purchase it
u
ill be repaired or replaced at our option free of charge,
w
unless in our opinion it has been damaged or misused. To
extend this guarantee to 5 years please register at
http://register.hozelock.com.
Liability is not accepted for damage due to accident,
improper installation or use. Liability is limited to
replacement of a faulty pump.
This guarantee is not transferable. It does not affect your
statutory rights. To obtain the benefits of the guarantee,
firstly contact
Hozelock Cyprio Consumer Services who may request that
the pump is sent along with proof of purchase directly to
the address below.
Hozelock Cyprio Ltd.
Midpoint Park, Birmingham
B76 1AB. England
Telephone: 0121 313 1122
www.hozelock.com
SPARE PARTS
Contact the Consumer Services Helpline on 0121 313 1122
Model no.100025004000
Spares
1. Pump Chamber Assembly and Seal.Z10005Z10006Z10007
2. Rotor Assembly.16801681Z10000
3. Threaded Outlet Adaptor168216821682
4. Ball JointZ10013Z10013Z10013
5. Stepped Hosetail & NutZ10012Z10012Z10012
Part No
Performance*
Aquaforce 10002500 4000 6000 8000 12000 15000
Saleable Part number 15801581 1582 1583 1584 1585 1586
Power (W) 25 30 50 65 95 130 180
Max Flow, QMax, (l/hr) 1000 2500 4000 6000 8000 12000 15000
Max Head, HMax, (m) 1.5 2.1 2.5 3.5 4.0 5.0 5.7
IP RatingIPX8 IPX8IPX8 IPX8 IPX8IPX8IPX8
Max submersion depth, (m) 2.5 2.5 2.5 2.0 2.02.0 2.0
Max Water Temperature
TMax, (°C)35°C 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C
Amphibious use
*
Measured under controlled conditions
✗ ✗ ✗ ✓ ✓ ✓ ✓
Page 7
F
MODE D’EMPLOI POUR L’INSTALLATION ET LE
FONCTIONNEMENT. LISEZ CES INSTRUCTIONS
ATTENTIVEMENT AVANT D’ENTREPRENDRE
L’INSTALLATION. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
POUR REFERENCE
a. Système de protection de la vie aquatique
b. Queue de tuyau et écrou
c. Joint sphérique
d. Adaptateur de sortie
e. Pompe
f. Cage de filtre
g. Logement de pompe (Aquaforce 1000
seulement)
Introduction
La pompe fonctionne à l’électricité et est conçue pour
pomper des matières solides allant jusqu’à 6mm de
diamètre, avec un entretien pré-filtre minimum. Ces
pompes conviennent particulièrement pour pomper l’eau
vers les filtres externes ou pour une utilisation dans les
cascades ou des cours d’eau à fort débit où il est important
que l’entretien soit réduit au minimum. La pompe n’a pas
besoin d’huile ou de graisse pour sa lubrification et peut
être utilisée en toute sécurité dans les bassins contenant
des poissons et des plantes. Le moteur comprend un stator
scellé et un rotor à refroidissement par eau. Tous les
composants électriques sont isolés de l’eau.
AVERTISSEMENT
COUPE-CIRCUIT AUTOMATIQUE
Afin d’assurer la longévité de votre pompe et éviter tout
dommage, elle est équipée d’une protection de
surcharge thermique automatique. Ceci arrête la pompe
en cas de surchauffe. Si cela se produit, coupez
l’alimentation secteur de la pompe. Vérifiez la cause de
la surchauffe. Ce sont généralement des débris qui
bloquent les entrées de la pompe ou bien qui obstruent
la roue. Retirez le blocage et attendez 15 minutes pour
que la pompe refroidisse, puis rallumez-la.
NOTE (AQUAFORCE 2500 & 4000): VOUS DEVEZ FERMER
L’ALIMENTATION SECTEUR POUR PERMETTRE À LA
POMPE DE SE RÉINITIALISER.
Conseils de Sécurité
Tout non-respect des dispositions ci-dessous peut entraîner
des blessures, endommager le produit ou la perte de
poissons.
1. Cette pompe a été conçue uniquement pour une
utilisation dans des bassins. N’utilisez cette pompe que
pour le fonctionnement de systèmes de filtre de bassin,
des jeux d’eau, des cascades etc. N’utilisez jamais cette
pompe pour d’autres applications (par exemple dans les
piscines, les salles de bain, les systèmes de chauffage
central etc.). L’utilisation de ce produit dans toute autre
pplication, peut entraîner des blessures ou des
a
dommages au produit.
2. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent
d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne
soient supervisées ou renseignées sur la manière
d’utiliser cet appareil par la personne responsable de
leur sécurité. Les enfants doivent être supervisés pour
’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
s
Pour l’Australie & la Nouvelle Zélande seulement). Cet
(
ppareil n’est pas destiné à être utilisé par des jeunes
a
enfants ou des personnes handicapées, à moins qu’ils
e soient supervisés par une personne responsable pour
n
s’assurer qu’ils utilisent l’appareil de manière sûre. Les
jeunes enfants doivent être supervisés pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
3. AVERTISSEMENT : Il est impératif de débrancher ou
déconnecter de l’alimentation électrique tous les
équipements qui se trouvent dans le bassin, avant de
mettre vos mains dans l’eau pendant que vous installez,
réparez, faites l’entretien ou manipulez de tout
équipement se trouvant dans l’eau.
4. Ne jamais soulever la pompe hors de l’eau en se servant
du câble d’alimentation électrique, cela pourrait
endommager l’appareil. Nous vous recommandons,
pour soulever la pompe, de passer une corde dans
l’anse de la cage de filtre, lors de l’installation en eaux
profondes de la pompe.
5. Ne pas faire fonctionner la pompe lorsqu’il gèle et ne la
laisser dehors en cas de gel.
6. Protéger la pompe de l’exposition directe au soleil qui
peut causer une surchauffe du moteur.
7. Ne jamais laisser la pompe fonctionner sans eau.
8. Ne pas faire fonctionner la pompe sans la cage de filtre
fixée correctement. Toute utilisation de la pompe sans
la cage de filtre peut rendre votre garantie invalide.
9. ATTENTION : ce produit ne convient pas pour des eaux
d’une température supérieure à 35ºC.
10. ATTENTION : ne pas faire fonctionner ce produit si le
câble de l’alimentation secteur ou le moteur est
endommagé de quelque façon que ce soit. Le câble
d’alimentation fourni ne peut pas être remplacé, car il
est logé de manière permanente dans le compartiment
moteur. Il faut donc en disposer conformément à la
réglementation locale.
11. Si vous vivez dans une zone où l’eau est très calcaire
(une eau avec à forte teneur en calcaire ou tartre), la
pompe, l’assemblage du rotor et l’intérieur du moteur
devront être nettoyés à intervalles réguliers (Voir
ENTRETIEN).
12. N’utilisez que des accessoires qui ont été conçus pour
une utilisation avec ce produit. L’utilisation d’autres
accessoires peut rendre votre garantie invalide.
Les Connexions Électriques
1. AVERTISSEMENT : Il est impératif de débrancher ou de
déconnecter de l’alimentation électrique tous les
équipements qui se trouvent dans le bassin, avant de
mettre vos mains dans l’eau pendant que vous installez,
réparez, faites l’entretien ou manipulez tout
équipement se trouvant dans l’eau.
2. Vérifiez que le voltage indiqué sur l’unité correspond à
Page 8
’alimentation secteur.
l
3. La pompe est fournie avec un câble électrique de 10m à
fils, connecté en permanence et scellé au moteur.
3
e câble secteur ne peut pas être changé. S’il est
L
endommagé, la pompe doit être mise au rebut.
La prise de ce produit n’étant pas imperméable, elle
evra être placée dans un boîtier étanche et sec.
d
4. Un dispositif de courant résiduel (RCD) de 10mA ou
30mA doit être monté sur l’alimentation secteur.
. L’installation doit être conforme à la réglementation
5
ationale et locale en matière de câblage qui peut
n
écessiter l’utilisation d’un conduit en plastique ou en
n
métal pour protéger le câble.
. AVERTISSEMENT : cet appareil doit être connecté sur
6
une alimentation mise à la terre
. Le câble de la pompe (et le câble de rallonge) doit être
7
positionné et protégé de manière adéquate contre les
dommages, que pourraient causer, en particulier, les
équipements de jardin (les tondeuses à gazon, les
fourches etc.), les enfants et les animaux domestiques.
Installation
(Fig 3)
Assemblage & Installation
de la Pompe
ASSEMBLAGE
1. Ouvrez les attaches à chaque extrémité de la cage de
filtre et ouvrez la cage.
2. Retirez le système de protection pour les animaux
aquatiques (Fig1 – a).
3. Retirez & déballez le joint sphérique, la queue de tuyau
& l’adaptateur de sortie (Fig 1 – b, c & d).
4.Retirez le câble d’alimentation secteur et déroulez-le.
5. Vissez l’adaptateur de sortie sur la sortie de la pompe.
Ne serrez pas de trop (Fig 4).
6. Placez la pompe sur sa zone de montage et assurez-vous
que l’adaptateur de la sortie repose dans l’encastrement
situé dans la partie inférieure de la cage (Fig 5).
Note: modèle 1000 : la pompe s’installe dans un logement
qui se trouve sur la cage inférieure (Fig 1 - g).
7. Introduisez le câble d’alimentation secteur dans
l’évidement sur le côté de la cage. Assurez-vous qu’il est
dans la position correcte afin qu’il ne soit pas coincé lors de
la fermeture de la cage. (Fig 6).
8. Refermez le couvercle de la cage, et fixez-le en place en
appuyant au milieu des attaches (Fig 7).
9. Vérifiez que les bossages d’entrée et de sortie du joint
sphérique sont alignés, vissez fermement l’écrou sur le pas
de vis de l’adaptateur de sortie (Fig 8).
10. L’utilisation de tuyaux de petit diamètre crée une
restriction excessive du débit de l’eau. Plus le diamètre du
tuyau utilisé est grand, plus les performances de la pompe
sont meilleures, en particulier, lorsque la longueur du tuyau
est importante. La queue de tuyau fournie avec cette unité
convient à des tuyaux de diamètre de 25mm, 32mm et
40mm ainsi qu’à des pas de vis de 3/4” BSP pour y fixer les
accessoires de fontaine. Nous recommandons toujours, sur
les pompes de cette taille et quand elles sont utilisées
comme pompe de cascade ou combinées à un filtre (Fig 3),
que le diamètre du tuyau utilisé soit de 40mm. Une fois
ue vous avez sélectionné le diamètre du tuyau que vous
q
désirez utiliser, coupez les parties de la queue de tuyau
ont le diamètre est inférieur à celui du tuyau, ceci afin
d
d’éviter toute restriction (Fig 9). Fixez un tuyau d’une
ongueur suffisante sur la queue de tuyau et fixez en place
l
à l’aide d’une attache de tuyau qui appropriée, puis
ositionnez la sortie de tuyau dans la position désirée.
p
11. Screw the hosetail directly onto the outlet boss of the
all joint (Fig 10). The ball joint can be rotated to allow the
b
hose to be directed away from the pump.
La position de la pompe de bassin
2. Pour obtenir les meilleurs résultats, la pompe doit être
1
lacée dans la partie la plus profonde du bassin. Ceci
p
permettra d’obtenir la meilleure circulation possible de
l’eau du bassin et lorsqu’elle est utilisée comme pompe de
filtration, la capacité de la pompe à traiter les particules
olides est maximalisée.
s
Pour obtenir les meilleurs résultats, la pompe ne doit pas
être placée directement sur le fond du bassin. Nous
recommandons d’installer la pompe sur une plate-forme
horizontale, à une hauteur d’environ 300mm du fond du
bassin. Ceci empêchera la pompe d’aspirer les saletés
directement du fond du bassin et assurera aussi qu’il reste
suffisamment d’eau dans le bassin, dans le cas d’une fuite
accidentelle de l’eau du bassin (Voir fig 11).
Ne jamais soulever la pompe en utilisant le câble
d’alimentation secteur fourni, car cela peut entraîner des
dommages. Nous vous recommandons pour la soulever,
d’attacher une corde à la poignée sur la cage de filtre,
lorsque la pompe est installée dans des eaux profondes.
Le WPS (Système de Protection de la vie aquatique)
13. Si vous possédez des poissons ou d’autres animaux
aquatiques dans votre bassin, il y a des périodes de l’année
au cours desquelles ceux-ci se reproduisent. Pendant cette
période, les alevins sont petits et peuvent être aspirés dans
la pompe. Pour réduire au minimum cette éventualité, la
gamme des pompes Aquaforce est équipée d’un Système
de Protection de la vie aquatique (WPS) unique en son
genre, qui réduit le diamètre des trous d’entrée du filtre à
2mm à ce stade critique du cycle de vie des poissons. Pour
utiliser ce système, placez les quatre pieds du WPS dans la
zone correspondante dans la cage inférieure comme
indiqué dans la Fig 12 et assurez-vous que le WPS est
tourné dans le bon sens. Fermez le dessus de la cage ainsi
que les attaches. Quand le WPS est utilisé, il peut être
nécessaire de nettoyer les blocages de la cage de filtre plus
souvent. Une fois que les poissons ou les autres animaux
aquatiques ont atteint une taille suffisante, vous pouvez
retirer le WPS de la cage de votre pompe et remettre les
trous du filtre à leur diamètre maximum de 6mm.
Entretien
La gamme des pompes Aquaforce d’Hozelock Cyprio a été
conçue pour permettre un entretien rapide et facile. Pour
prolonger la vie utile de votre pompe et la conserver dans
le meilleur état possible, vous devez respecter les conseils
d’entretien qui suivent :
Avertissement : Il est impératif de débrancher ou de
déconnecter de l’alimentation électrique TOUS les
équipements qui se trouvent dans le bassin, avant de
mettre vos mains dans l’eau, ou d’entreprendre des travaux
d’entretien.
1. Quand la pompe vient d’être installée, vous devez
vérifier son bon fonctionnement quotidiennement.
2. Si vous vous apercevez d’une baisse des performances
(un débit faible) vous devez nettoyer la cage de filtre. Les
intervalles entre le nettoyage varient selon les conditions
de l’eau de votre bassin. Ce nettoyage peut devenir
Page 9
ebdomadaire pendant les mois d’été. Pour nettoyer la
h
cage de filtre, ouvrez les attaches et retirez la pompe. La
age peut être ensuite essuyée pour retirer tous les débris
c
qui bloquent les trous du filtre, puis lavez-la dans de l’eau
ropre. Vérifiez qu’il n’y a pas de débris dans la chambre
p
de la pompe et le rotor
3. Au moins une fois par an, vous devez entièrement
démonter la pompe, y compris l’assemblage du rotor,
omme décrit ci-dessous et lavez tous les composants dans
c
de l’eau claire et propre. Remplacez les pièces usées ou
assées.
c
Démontage & Assemblage de la pompe
(Fig. 13 (1000) & Fig 14 (2500 & 4000))
a. Éteignez la pompe et retirez la cage de filtre comme
décrit ci-dessus puis retirez la pompe.
b. Assurez-vous que la pompe a refroidi avant
d’entreprendre de la démonter.
c. Retirez la chambre de la pompe (a) en la faisant pivoter
jusqu’à ce que les deux languettes de retenue soient
dégagées des pattes sur le corps du moteur.
d. Tirez doucement la chambre de la pompe tout droit en
l’éloignant du corps du moteur (d).
e. Tirez l’assemblage du rotor (c) pour le dégager du corps
du moteur (d).
Important! Prenez soin de ne laisser tomber aucun des
petits composants. Voir Fig 15-a pour l’assemblage du rotor
1000, Fig 15-b pour l’assemblage du rotor 2500 et Fig 15-c
pour l’assemblage du rotor 4000.
f. Lavez tous les composants dans de l’eau propre. N’utilisez
pas de détergents ou des produits chimiques
g. Replacez l’assemblage rotor dans le corps du moteur,
remontez la chambre de pompe et remettez la pompe dans
la cage de filtre.
4. Si vous habitez une zone où l’eau est très calcaire (une
eau avec une forte teneur en calcaire ou tartre), la pompe,
l’assemblage du rotor et l’intérieur du moteur devront être
nettoyés à intervalles réguliers. L’intervalle entre les
nettoyages varie selon le degré de calcaire de l’eau dans
votre région. Vous devez donc surveiller régulièrement les
signes de dépôts de calcaire.
Pour nettoyer les dépôts de calcaire ou de tartre, utilisez
une petite brosse en nylon (une brosse à dent par
exemple). Démontez la pompe comme décrit ci-dessus et
retirez le rotor. Nettoyez les dépôts de tartre sur le rotor en
utilisant de l’eau propre.
Si le dépôt de calcaire s’accumule, la protection de
surcharge thermale risque de se déclencher (Voir
INTRODUCTION).
Rangement d’hiver
1. Vous devez retirer votre pompe du bassin pendant
l’automne.
2. Nettoyez la pompe comme décrit ci-dessus.
3. Pendant l’hiver, nous vous recommandons d’entreposer
a pompe dans un seau d’eau. Ceci pour empêcher les
l
roulements à billes de sécher et de se gripper. Ceci est
articulièrement important si vous avez utilisé la pompe
p
dans une zone où l’eau est très calcaire. Le seau d’eau qui
ontient la pompe doit être entreposé dans un endroit
c
protégé du gel.
Depistage des Pannes/Problémes
Important –Conservez cette section comme future
référence.
FAIBLE DÉBIT DE LA POMPE
1. Assurez-vous que la cage de filtre est propre.
2. Un tuyau de sortie de petit diamètre réduira le débit
de sortie.
3. Assurez-vous qu’il n’y a pas de blocage dans la chambre
de la pompe.
PAS DE DÉBIT DE LA POMPE
1. Vérifiez que l’alimentation secteur est allumée.
2. Vérifiez le fusible, le RCD et le câblage.
3. Vérifiez que l’assemblage du rotor n’est pas coincé,
bloqué, endommagé ou donne des signes d’usure
excessive.
4. Assurez-vous que la cage de filtre est propre.
5. La protection de surcharge thermale s’est déclenchée.
(voir INTRODUCTION).
Garantie de 3+2 ans
Hozelock Cyprio
S’il devient impossible, à l’exception de l’assemblage du
rotor, de faire fonctionner cette pompe dans les 3 ans à
compter de la date de l’achat, elle sera réparée ou
remplacée selon l’option que nous choisirons, ceci
gratuitement, à moins que selon nous, elle ait été
endommagée ou utilisée à mauvais escient. Pour faire
passer cette garantie de 3 à 5 ans, veuillez vous inscrire à
http://register.hozelock.com.
Aucune responsabilité pour des dommages dus à un
accident, une mauvaise installation ou utilisation n’est
pas acceptée. La responsabilité est limitée au
remplacement d’une pompe défectueuse.
Cette garantie n’est pas cessible. Elle ne porte pas
atteinte à vos droits légaux. Pour obtenir bénéficier de la
garantie, vous devez en premier lieu, contacter le service
client d’Hozelock Cyprio qui peut vous demander de lui
envoyer la pompe avec les justificatifs de son achat à
l’adresse indiquée ci-dessous.
www.hozelock.com
PIÈCES DÉTACHÉES
Numéro de modèle100025004000
Pièces détachées
1. Assemblage de chambre de pompe et jointZ10005Z10006Z10007
2. Assemblage du rotor16801681Z10000
3. Adaptateur de sortie fileté168216821682
4. Joint sphériqueZ10013Z10013Z10013
5. Queue de tuyau à extrémité dégressive & écrouZ10012Z10012Z10012
INSTALLATIONS- UND
BEDIENUNGSANLEITUNG. LESEN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE
MIT DER INSTALLATION BEGINNEN. HEBEN SIE
DIESE ANLEITUNG AUF, DAMIT SIE BEI BEDARF
JEDERZEIT WIEDER DARAUF ZURÜCKGREIFEN
KÖNNEN.
a. System zum Schutz von Wildleben
b. Schlauchstutzen und Mutter
c. Kugelgelenk
d. Auslassadapter
e. Pumpe
f. Filterkäfig
g. Pumpenhalterung (nur Aquaforce 1000)
Einführung
Die Pumpe ist elektrisch betrieben und zum Pumpen von
Partikeln mit einem Durchmesser von bis zu 6 mm
ausgelegt. Der Wartungsaufwand für den Vorsieb ist
minimal. Diese Arten von Pumpen sind besonders geeignet,
um Wasser zu Außenfiltern zu pumpen. Sie eignen sich
außerdem hervorragend für Wasserfälle, durch die viel
Wasser läuft, sowie für Wasserläufe, bei denen ein geringer
Wartungsaufwand wichtig ist. Da die Pumpe weder mit Öl
noch mit Fett geschmiert ist, kann sie bedenkenlos in
Teichen mit Fischen oder Pflanzen verwendet werden. Der
Motor besteht aus einem dicht gekapselten Stator und
einem wassergekühlten Rotor. Alle elektrischen Teile sind
gegen das Wasser abgedichtet.
ACHTUNG
AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG
Damit Sie viele Jahre lang Freude an Ihrer Pumpe haben
und um Schäden vorzubeugen, ist die Pumpe mit einem
automatischen thermischen Überlastschutz versehen.
Dieser schaltet die Pumpe ab, wenn sie überhitzt. Die
Pumpe in diesem Fall ausschalten und den Stecker der
Pumpe aus der Steckdose ziehen. Nach der Ursache
suchen. In der Regel sind die Einlässe der Pumpe
verstopft oder das Laufrad kann sich nicht drehen. Das
Problem beseitigen und warten, bis die Pumpe
abgekühlt ist. Dann die Pumpe wieder einschalten.
HINWEIS (AQUAFORCE 2500 und 4000): SIE MÜSSEN
DEN STECKER AUS DER STECKDOSE ZIEHEN, DA SICH DIE
PUMPE ANSONSTEN NICHT ZURÜCKSETZT.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Eine Nichtbeachtung der folgenden Hinweise kann zu
Verletzungen, Schäden am Produkt oder zum Verlust von
Fischen führen.
1. Diese Pumpe wurde speziell für Teiche entwickelt. Die
Pumpe nur für den Betrieb von Teichfiltersystemen,
Wasserspielen, Wasserfällen etc. verwenden. Die Pumpe
nicht für andere Zwecke benutzen (z. B. in SwimmingPools, Badezimmern, Zentralheizungsanlagen etc.) Wird
das Produkt anderweitig verwendet, besteht die Gefahr
einer Verletzung bzw. einer Beschädigung des Produkts.
2. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen
(einschließlich Kinder) mit verminderter physischer,
sensorischer oder mentaler Kapazität bzw. mangelnder
Erfahrung und mangelnden Kenntnissen vorgesehen,
außer sie werden von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Benutzung des
Geräts beaufsichtigt bzw. wurden von dieser Person
unterwiesen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
(nur Australien und Neuseeland) Dieses Gerät ist nicht
für den Gebrauch durch kleine Kinder oder Personen
mit verminderter Kapazität vorgesehen, außer sie
werden von einer Person, die für sie verantwortlich ist,
angemessen beaufsichtigt, um zu gewährleisten, dass
sie das Gerät sicher verwenden können. Kleine Kinder
müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Page 11
. ACHTUNG: Immer alle Stecker von Geräten, die sich im
3
Teich befinden, aus der Steckdose herausziehen, und
rst dann die Hände ins Wasser strecken, um Geräte zu
e
installieren, zu reparieren, zu warten oder zu bedienen.
4. Die Pumpe niemals am Netzkabel hochziehen, da dies
zu Schäden führen kann. Wenn die Pumpe in tiefem
Wasser installiert wird, empfehlen wir, eine Schnur am
Griff auf dem Siebkäfig zu befestigen, damit die Pumpe
eichter aus dem Wasser gehoben werden kann.
l
. Die Pumpe nicht bei Frost betreiben oder in frostiger
5
Umgebung belassen.
. Die Pumpe vor direktem Sonnenlicht schützen. Durch
6
direktes Sonnenlicht kann der Motor überhitzen.
. Die Pumpe niemals trocken laufen lassen.
7
8. Diese Pumpe nicht ohne den ordnungsgemäß
ngebrachten Siebkäfig laufen lassen. Wenn die Pumpe
a
hne den Siebkäfig verwendet wird, kann Ihre Garantie
o
nichtig werden.
9. ACHTUNG: Dieses Produkt ist nicht für
Wassertemperaturen über 35°C geeignet.
10. ACHTUNG: Dieses Produkt nicht betreiben, wenn das
Netzkabel oder der Motor in irgendeiner Weise
beschädigt wurde. Das Netzkabel kann nicht ersetzt
werden, da es fest mit dem Motorgehäuse verbunden
ist. Bei einem beschädigten Netzkabel muss die
komplette Pumpe entsprechend der örtlichen
Vorschriften entsorgt werden.
11. Wenn Sie in einer Hartwassergegend wohnen, sollten
die Pumpe, die Rotorbaugruppe und die Innenseite des
Motors in regelmäßigen Abständen gereinigt werden
(siehe WARTUNG).
12. Nur Zubehör verwenden, das speziell für dieses Produkt
entwickelt wurde. Die Verwendung anderen Zubehörs
kann Ihre Garantie nichtig machen.
Netzanschluss
1. ACHTUNG: Immer alle Stecker von Geräten, die sich im
Teich befinden, aus der Steckdose herausziehen, und
erst dann die Hände ins Wasser strecken, um Geräte zu
installieren, zu reparieren, zu warten oder zu bedienen.
2. Die Pumpe darf nur an einer Steckdose angeschlossen
werden, deren Netzspannung mit der auf dem
Typenschild der Pumpe angegebenen Netzspannung
übereinstimmt.
3. Die Pumpe wird mit einem 10 m langen dreiadrigen
Netzkabel ausgeliefert, das fest am Motor
angeschlossen und isoliert ist.
Das Netzkabel kann nicht ersetzt werden. Wenn das
Kabel beschädigt ist, muss die Pumpe weggeworfen
werden.
Der mitgelieferte Stecker ist nicht wasserdicht und muss
in einem trockenen und wasserdichten Gehäuse
untergebracht werden.
4. An der Netzstromversorgung muss ein FehlerstromSchutzschalter mit 10 mA oder 30 mA angebracht sein.
5. Die Installation muss den nationalen und örtlichen
Verdrahtungsvorschriften entsprechen; hierin kann die
Verwendung eines Kunststoff- oder Metallisolierrohrs
zum Schutz des Kabels eingeschlossen sein.
6. ACHTUNG: Dieses Gerät muss an eine geerdete
Steckdose angeschlossen werden.
7. Das Pumpenkabel (und das Verlängerungskabel) sollten
so verlegt werden, dass sie angemessen vor einer
Beschädigung geschützt sind, insbesondere in
Bereichen, wo ein Kontakt mit Gartengeräten
Rasenmähern, Forken usw.), Kindern und Haustieren
(
möglich ist.
Installation
(Abb. 3)
Montage und Installation der
Pumpe
MONTAGE
. Klemmen an einem beliebigen Ende des Siebkäfigs
1
öffnen und den Käfig öffnen.
. System zum Schutz von Wildleben herausnehmen (Abb.
2
1 - a).
3. Kugelgelenk, Schlauchstutzen und Auslassadapter
herausnehmen und auspacken (Abb. 1 – b, c und d).
4. Netzkabel herausnehmen und abwickeln.
5. Auslassadapter auf den Auslass der Pumpe schrauben.
Nicht zu fest anziehen (Abb. 4).
6. Pumpe auf ihren Montagebereich setzen. Der
Auslassadapter muss in der Vertiefung im unteren Teil des
Käfigs liegen (Abb. 5).
Hinweis für Modell 1000: Die Pumpe wird in eine Halterung
eingesetzt, die am unteren Käfig befestigt ist (Abb. 1 - g).
7. Netzkabel in die Vertiefung an der Seite des Käfigs
legen. Das Netzkabel muss so in der Vertiefung liegen, dass
es beim Schließen des Käfigs nicht eingeklemmt wird. (Abb.
6).
8. Käfigdeckel schließen und durch Eindrücken der Mitte
der Klemmen befestigen (Abb. 7).
9. Prüfen, ob die Einlass- und Auslassvorsprünge des
Kugelgelenks aufeinander ausgerichtet sind. Dann die
Mutter fest auf das Schraubgewinde am Auslassadapter
schrauben (Abb. 8).
10. Wenn Schläuche mit kleinen Durchmessern verwendet
werden, wird der Wasserdurchlauf übermäßig
eingeschränkt. Je größer der Durchmesser des verwendeten
Schlauches, desto höher die Pumpenleistung. Dies gilt
insbesondere für lange Schläuche. Der mitgelieferte
Schlauchstutzen eignet sich für Schläuche mit einem
Durchmesser von 25 mm (1"), 32 mm (1,25") und 40 mm
(1,6") sowie für 3/4”-BSP-Schraubgewinde zum Anbringen
von Fontänenzubehör. Wir würden immer empfehlen, dass
bei Pumpen dieser Größe der 40-mm-Durchmesser-Schlauch
verwendet werden sollte, wenn die Pumpe als
Wasserfallpumpe oder in Kombination mit einem Filter
eingesetzt wird (Abb. 3). Nach Auswahl des gewünschten
Schlauchdurchmessers die Stücke am Schlauchstutzen
abschneiden, die kleiner als der Schlauchdurchmesser sind.
Auf diese Weise kann das Wasser ungehindert durch den
Schlauch laufen (Abb. 9). Einen Schlauch in geeigneter
Länge an den Schlauchstutzen anschließen und mit einer
geeigneten Schlauchklemme befestigen. Auslassende des
Schlauches in die gewünschte Richtung legen.
11. Den Schlauchstutzen direkt auf den Auslassvorsprung
des Kugelgelenks schrauben (Abb. 10). Das Kugelgelenk
kann gedreht werden, um den Schlauch von der Pumpe
weg zu verlegen.
Aufstellen der Pumpe im Teich
12. Um die besten Ergebnisse zu erzielen, sollte die Pumpe
an der tiefsten Stelle im Teich aufgestellt werden. Dadurch
wird die beste Zirkulation des Wassers im Teich
gewährleistet. Wenn die Pumpe zum Filtern verwendet
wird, maximiert sich hierdurch die Leistung beim Filtern
Page 12
on Partikeln.
v
Um die besten Ergebnisse zu erzielen, sollte die Pumpe
icht direkt auf dem Grund des Teiches aufgestellt werden.
n
Wir empfehlen, die Pumpe auf einer geraden Plattform zu
installieren, die ca. 300 mm über dem Grund des Teiches
aufgestellt wird. Hierdurch wird verhindert, dass die Pumpe
direkt vom Grund des Teiches Schmutz ansaugt. Außerdem
wird hierdurch gewährleistet, dass im Falle eines
nbeabsichtigten Auslaufens des Teichwassers genügend
u
Wasser im Teich bleibt (siehe Abb. 11).
Die Pumpe niemals am Netzkabel hochziehen, da dies zu
chäden führen kann. Wenn die Pumpe in tiefem Wasser
S
installiert wird, empfehlen wir, eine Schnur am Griff auf
dem Siebkäfig zu befestigen, damit die Pumpe leichter aus
em Wasser gehoben werden kann.
d
System zum Schutz von Wildleben
3. Wenn Sie Fische oder anderes Wildleben in Ihrem Teich
1
haben, kann es zu einer bestimmten Zeit im Jahr passieren,
dass die Fische laichen. In dieser Zeit befinden sich viele
sehr kleine Fische im Teich, die leicht in die Pumpe gesogen
werden können. Um dieses Risiko zu minimieren, verfügt
das Aquaforce-Pumpensortiment über ein einzigartiges
System zum Schutz von Wildleben, das die Größe der
Öffnungen am Einlasssieb in dieser kritischen Zeit im
Lebenszyklus der Fische auf bis zu 2 mm verkleinert. Zur
Verwendung dieser Funktion die 4 Stangen des Systems
zum Schutz von Wildleben im entsprechenden Bereich im
unteren Käfig wie in Abb. 12 gezeigt einsetzen. Dabei
darauf achten, dass das System richtig herum eingesetzt
wird. Käfigdeckel schließen und Klemmen befestigen.
Während das System zum Schutz von Wildleben benutzt
wird, muss der Siebkäfig unter Umständen häufiger
gereinigt werden. Sobald die Fische oder anderes
Wildleben groß genug sind, kann das System zum Schutz
von Wildleben aus dem Pumpenkäfig entfernt und die
Siebgröße wieder auf die maximale Größe von 6 mm
eingestellt werden.
Wartung
Das Hozelock Cyprio-Sortiment an Aquaforce-Pumpen
wurde so konzipiert, dass eine schnelle und leichte
Wartung möglich ist. Um die Lebensdauer Ihrer Pumpe zu
verlängern und Ihre Pumpe im allerbesten Zustand zu
erhalten, sollten die folgenden Wartungshinweise befolgt
werden.
Vorsicht: Bevor Sie die Hände ins Wasser strecken oder mit
der Wartung beginnen, immer die Stecker ALLER Geräte,
die sich im Teich befinden, herausziehen.
1. Wenn die Pumpe neu installiert ist, sollte sie täglich
kontrolliert werden, um sicherzugehen, dass sie
ordnungsgemäß funktioniert.
2. Wenn die Leistung abnimmt (geringer Durchfluss), sollte
der Siebkäfig gereinigt werden. Reinigungsabstände
variieren je nach dem Zustand des Teichwassers. In den
Sommermonaten ist unter Umständen eine wöchentliche
Reinigung erforderlich. Zum Reinigen des Siebkäfigs die
Klemmen öffnen und die Pumpe herausnehmen. Der Käfig
kann jetzt ausgewischt werden, um Partikel zu entfernen,
die die Sieblöcher verstopfen, und anschließend in
sauberem Wasser ausgespült werden. Es sollte auch geprüft
werden, ob die Pumpenkammer und der Rotor frei von
Partikeln sind.
3. Mindestens einmal pro Jahr sollte die Pumpe
einschließlich der Rotorbaugruppe wie nachstehend
beschrieben vollständig auseinandergebaut werden und
alle Teile sollten in sauberem, frischem Wasser ausgespült
werden. Abgenutzte oder zerbrochene Teile ersetzen.
Demontage und Montage der Pumpe
Abb. 13 (1000) und Abb. 14 (2500 und 4000))
(
a. Pumpe ausschalten und den Siebkäfig wie oben
eschrieben herausnehmen. Anschließend die Pumpe
b
herausnehmen.
b. Pumpe erst auseinanderbauen, wenn sie abgekühlt ist.
c. Die Pumpenkammer (a) lösen, indem Sie sie so lange
rehen, bis die beiden Sicherungszungen am
d
otorgehäuse frei liegen.
M
d. Die Pumpenkammer vorsichtig im rechten Winkel vom
Motorgehäuse (d) wegziehen.
. Die Rotorbaugruppe (c) aus dem Motorgehäuse (d)
e
erausziehen.
h
Wichtig! Aufpassen, dass keine kleinen Teile
erunterfallen. Siehe Abb. 15-a für die Montage des Rotors
h
Modell 1000, Abb. 15-b für die Montage des Rotors Modell
2500 und Abb. 15-c für die Montage des Rotors Modell
4000.
f. Alle Teile in sauberem Wasser auswaschen. Keine
Lösungs- oder anderen chemischen Reinigungsmittel
verwenden.
g. Die Rotorbaugruppe wieder im Motorgehäuse einbauen,
die Pumpenkammer wieder einsetzen und anschließend die
Pumpe wieder in den Siebkäfig einsetzen.
4. Wenn Sie in einer Hartwassergegend wohnen, sollten die
Pumpe, die Rotorbaugruppe und die Innenseite des Motors
in regelmäßigen Abständen gereinigt werden. Der
erforderliche Reinigungsabstand hängt von der
Wasserhärte ab; Sie sollten die Pumpe daher regelmäßig
auf Anzeichen von Kalkablagerungen inspizieren.
Zum Entfernen von Kalkablagerungen kann eine kleine
Nylonhaarbürste (z. B. eine Zahnbürste) verwendet
werden. Pumpe wie oben beschrieben demontieren und
den Rotor herausnehmen. Kalkablagerungen auf dem
Rotor mit frischem, sauberem Wasser entfernen.
Wenn sich zu viel Kalk ablagert, kann der thermische
Überlastschutz ausgelöst werden (siehe EINFÜHRUNG).
Winterpflege
1. Die Pumpe sollte im Herbst aus dem Teich
herausgenommen werden.
2. Pumpe wie oben beschrieben reinigen.
3. Über den Winter empfehlen wir, die Pumpe in einem
Eimer mit Wasser zu lagern. Hierdurch wird verhindert,
dass die Lager austrocknen und sich möglicherweise
festfressen. Dies ist besonders wichtig, wenn Sie Ihre
Pumpe in einer Hartwassergegend benutzt haben. Der
Wassereimer mit der Pumpe sollte in einem
frostgeschützten Bereich gelagert werden.
Fehlersuche/Problemlösung
Wichtig – Heben Sie diesen Abschnitt auf, damit Sie bei
Bedarf jederzeit wieder darauf zurückgreifen können.
PUMPE FÖRDERT KAUM WASSER
1. Prüfen, ob der Siebkäfig sauber ist.
2. Ein Auslassrohr mit einem kleinen Durchmesser
schränkt die Fördermenge der Pumpe ein.
3. Nachsehen, ob die Pumpenkammer verstopft ist.
PUMPE FÖRDERT NICHT
1. Prüfen, ob die Pumpe eingeschaltet ist.
2. Sicherung, Fehlerstrom-Schutzschalter und
Verdrahtung prüfen.
Page 13
. Prüfen, ob die Rotorbaugruppe klemmt, verstopft,
3
beschädigt oder abgenutzt ist.
. Prüfen, ob der Siebkäfig sauber ist.
4
. Der thermische Überlastschutz wurde ausgelöst. (siehe
5
EINFÜHRUNG)
3+2-Jährige Garantie von
Hozelock Cyprio
ollte diese Pumpe ausschließlich der Rotorbaugruppe
S
innerhalb von 3 Jahren ab Kaufdatum funktionsuntüchtig
erden, wird sie nach unserem eigenen Ermessen
w
kostenlos repariert oder ersetzt, sofern sie unserer
nsicht nach nicht beschädigt oder falsch verwendet
A
urde. Um diese 3-jährige Garantie auf 5 Jahre zu
w
verlängern, registrieren Sie sich bitte unter
ttp://register.hozelock.com.
h
s wird keine Haftung für Schäden durch Unfälle,
E
unsachgemäße Installation oder Benutzung
bernommen. Die Haftung beschränkt sich auf den
ü
Austausch einer defekten Pumpe.
Diese Garantie ist nicht übertragbar. Diese Garantie gilt
usätzlich zu den gesetzlichen Sachmängelrechten und
z
sonstigen Rechten des Käufers. Bei Garantieansprüchen
unächst
z
an den Kundendienst von Hozelock Cyprio wenden. U. U.
uss die Pumpe zusammen mit dem Kaufbeleg direkt an
m
die unten angegebene Adresse gesendet werden.
www.hozelock.com
ERSATZTEILE
Modellnummer
Ersatzteile
1. Pumpenkammerbaugruppe und DichtungZ10005Z10006Z10007
2. Rotorbaugruppe16801681Z10000
3. Auslassadapter mit Gewinde168216821682
4. KugelgelenkZ10013Z10013Z10013
5. Eng zulaufender Schlauchstutzen und MutterZ10012Z10012Z10012
TMax, (°C)35°C 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C
Amphibischer Einsatz
✗ ✗ ✗ ✓ ✓ ✓ ✓
*Unter kontrollierten Bedingungen gemessen
NL
INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING.
LEES DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG
DOOR ALVORENS HET APPARAAT TE
INSTALLEREN. BEWAAR DE HANDLEIDING VOOR
LATER GEBRUIK.
a. Dierbeschermingssysteem
b. Slangkoppeling & moer
c. Kogelscharnier
d. Uitlaatadapter
e. Pomp
f. Filterhuis
g. Pompframe (alleen Aquaforce 1000)
Inleiding
De pomp wordt elektrisch aangedreven en is ontworpen
om vaste deeltjes tot een diameter van 6 mm te
verpompen met minimaal onderhoud aan de voorzeef. Dit
soort pompen is met name geschikt voor het verpompen
van water naar externe filters, voor gebruik in watervallen
met een hoog debiet of voor waterlooptoepassingen
waarbij minimaal onderhoud belangrijk is. De pomp
gebruikt geen olie of vet voor smering en kan veilig
worden gebruikt in vijvers met vissen of planten. De motor
bestaat uit een afgesloten stator en een watergekoelde
rotor. Alle elektrische componenten zijn van het water
geïsoleerd.
Page 14
LET OP
AUTOMATISCHE AFSLAG
Teneinde een lange levensduur van uw pomp te
aranderen en schade te voorkomen, is deze uitgerust
g
met een automatische beveiliging tegen oververhitting.
eze schakelt de pomp uit als hij oververhit raakt.
D
Wanneer dit gebeurt, dient u de stroomtoevoer naar de
omp uit te schakelen. Kijk wat de oorzaak is. Dit komt
p
meestal doordat vuildeeltjes de inlaten van de pomp
erstoppen of het rotorblad blokkeren. Verwijder het
v
obstakel en wacht tot de pomp is afgekoeld. Zet de
omp dan weer aan.
p
N.B. (AQUAFORCE 2500 & 4000): DE POMP ZAL ZICH
IET RESETTEN ALS U DE STROOM NIET VOLLEDIG
N
UITSCHAKELT.
Algemene Veiligheidsinstructies
Het niet opvolgen van onderstaande instructies kan
verwondingen, productschade of verlies van vissen tot
gevolg hebben.
1. Deze pomp is alleen ontworpen voor gebruik in
vijvers. Gebruik deze pomp alleen voor het aandrijven
van filtersystemen voor vijvers, waterpartijen,
watervallen, etc. Gebruik deze pomp niet voor andere
dingen (m.a.w. gebruik deze pomp niet voor
zwembaden, badkamers, CV-installaties, etc.). Gebruik
van dit product voor andere toepassingen kan
verwondingen of productschade tot gevolg hebben.
2. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (incl. kinderen) die verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten, of te weinig
ervaring en kennis hebben, tenzij ze van iemand, die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid, toezicht krijgen
of instructies hebben gehad over het gebruik van dit
apparaat. Houd toezicht op jonge kinderen om ervoor te
zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
(Alleen Australië & NZ) Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik door jonge kinderen of zwakkere personen,
tenzij een verantwoordelijke hun adequaat begeleidt
om ervoor te zorgen dat zij het apparaat veilig kunnen
gebruiken. Er moet toezicht worden gehouden op jonge
kinderen om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
3. PAS OP: Ontkoppel alle apparaten in de vijver of
schakel de stroomtoevoer uit, voordat u met uw handen
in het water gaat bij het installeren, herstellen,
onderhouden of verplaatsen van apparatuur.
4. Gebruik nooit de stroomkabel om de pomp op te
tillen; dit kan schade veroorzaken. Wij adviseren om een
ophaalkoord aan het handvat op de zeefkooi vast te
maken als de pomp diep onder water wordt
geïnstalleerd.
5. Gebruik de pomp niet bij vorst en laat deze ook niet
in die condities achter.
6. Bescherm de pomp tegen direct zonlicht. Direct
zonlicht kan de motor oververhitten.
7. Laat de pomp nooit droog lopen.
8. Gebruik deze pomp niet zonder dat de zeefkooi goed
eraan vast zit. Als u de pomp zonder de zeefkooi
gebruikt, kan uw garantie vervallen.
9. LET OP: Dit product is niet geschikt voor water
warmer dan 35°C.
10. LET OP: Gebruik dit product niet als de stroomkabel
of de motor op enigerlei wijze beschadigd is. De
stroomkabel kan niet worden vervangen aangezien deze
vast zit in de motorbehuizing en dient derhalve volgens
laatselijke regelgeving te worden verwijderd.
p
11. Als u in een gebied woont met hard water (water
et een hoog gehalte calcium of kalk), dienen de pomp,
m
de rotoreenheid en de binnenkant van de motor
regelmatig te worden gereinigd (zie ONDERHOUD).
2. Gebruik alleen accessoires die zijn ontworpen voor
1
gebruik met dit product. Als u andere accessoires
ebruikt, kan uw garantie vervallen.
g
Elektrische Aansluitingen
1. PAS OP: Ontkoppel alle apparaten in de vijver of schakel
e stroomtoevoer uit voordat u met uw handen in het
d
water gaat bij het installeren, herstellen, onderhouden
f verplaatsen van apparatuur.
o
. Controleer of het op het apparaat aangegeven voltage
2
overeenkomt met de netstroom.
3. De pomp wordt geleverd met een 3-aderige stroomkabel
van 10m die permanent en geseald is aangesloten op
de motor.
De stroomkabel kan niet worden vervangen. Als de
kabel beschadigd is, dient de pomp te worden
weggedaan.
De met dit product meegeleverde stekker is niet
waterdicht en dient te worden ondergebracht in een
droge, waterdichte behuizing.
4. Er dient zich in de stroomtoevoer een aardlekschakelaar
van 10 mA of 30 mA te bevinden.
5. De installatie dient te voldoen aan de Nationale en
Plaatselijke bedradingsvoorschriften, die mogelijk het
gebruik van kunststof of metalen pijpen kunnen
bevatten om de kabel te beschermen.
6. PAS OP: Dit apparaat moet worden aangesloten op een
geaard stopcontact.
7. De pompkabel (en verlengkabel) dient juist te worden
geplaatst en voldoende tegen beschadiging te worden
beschermd, vooral als deze in contact kan komen met
tuingereedschap (grasmaaiers, vorken, etc.), kinderen
en huisdieren.
Installatie
(Fig 3)
Montage & Installatie Pomp
MONTAGE
1. Open de klemmen aan beide kanten van de zeefkooi en
open de kooi.
2. Verwijder het dierbeschermingssysteem (Fig 1 – a).
3. Verwijder & pak het kogelscharnier, slangkoppeling &
uitlaatadapter uit (Fig 1 – b, c, & d).
4. Verwijder de stroomkabel en rol deze af.
5. Schroef de uitlaatadapter op de uitlaat van de pomp.
Draai deze niet te vast aan (Fig 4).
6. Plaats de pomp op de montageplaats en zorg ervoor dat
de uitlaatadapter in de uitsparing in het onderste deel van
de kooi valt (Fig 5).
NB: 1000 model: De pomp zit in een frame die aan het
onderste deel van kooi vast zit (Fig 1 – g).
7. Plaats de stroomkabel in de uitsparing aan de zijkant van
de kooi. Zorg ervoor dat deze in de juiste positie zit, zodat
de kabel niet vastklemt als de kooi wordt dichtgemaakt.
Page 15
Fig 6).
(
8. Sluit het deksel van de kooi en zet deze vast door in het
idden van de klemmen te drukken (Fig 7).
m
. Controleer of de in- en uitlaatnokken van het
9
kogelscharnier op één lijn liggen en draai de moer stevig
p het schroefdraad van de uitlaatadapter (Fig 8).
o
0. Gebruik van slangen met kleine doorlaat leidt tot
1
vermatige restrictie van de waterstroom. Hoe groter de
o
iameter van de slang die u gebruikt, des te beter zullen
d
de prestaties van de pomp zijn, vooral bij grotere
slanglengtes. De slangkoppeling die met dit apparaat
ordt meegeleverd is geschikt voor slangen van 25 mm
w
(1’’), 32 mm (1,25’’) en 40 mm (1,6’’), alsmede een ¾’’ BSPschroefdraad voor het bevestigen van fonteinaccessoires.
Wij adviseren altijd om voor pompen van deze grootte de
slang met een diameter van 40 mm te gebruiken als de
omp wordt gebruikt als watervalpomp of in combinatie
p
met een filter (Fig 3). Zodra u de slangdiameter die u wilt
gebruiken heeft geselecteerd, dient u de stappen van de
slangkoppeling af te snijden die kleiner zijn dan de
slangdiameter om restrictie te voorkomen (Fig 9). Schuif
een slang van geschikte lengte om de slangkoppeling, zet
deze vast met een geschikte slangklem en plaats het
uiteinde van de slang in de gewenste locatie.
11. Schroef de slangkoppeling direct op de uitlaatnok van
het kogelscharnier (Fig 10). Het kogelscharnier kan worden
gedraaid, zodat de slang bij de pomp vandaan kan worden
gehouden.
Locatie vijverpomp
12. Voor het beste resultaat dient de pomp in het diepste
deel van de vijver te worden geplaatst. Dit zorgt voor de
beste circulatie van water in de vijver en bij gebruik als
filtratiepomp wordt de capaciteit om vaste deeltjes te
transporteren gemaximaliseerd.
Voor het beste resultaat dient de pomp niet direct op de
bodem van de vijver te worden geplaatst. Wij adviseren om
de pomp op een vlakke, horizontale verhoging te
installeren die ongeveer 300 mm boven de bodem van de
vijver uitsteekt. Dit voorkomt dat de pomp modder direct
van de bodem van de vijver aanzuigt en zorgt er ook voor
dat er voldoende water in de vijver blijft staan bij
onbedoelde lekkage van vijverwater (zie fig 11).
Gebruik nooit de stroomkabel om de pomp op te tillen; dit
kan schade veroorzaken. Wij adviseren om een
ophaalkoord aan het handvat op de zeefkooi vast te
maken als de pomp diep onder water wordt geïnstalleerd.
Dierbeschermingssysteem (DBS)
13. Als u vissen of andere dieren in uw vijver heeft, zijn er
periodes tijdens het jaar dat deze zich kunnen
voortplanten. Op dat moment zijn de jonge vissen klein en
kunnen deze door de pomp worden opgeslokt. Om deze
mogelijkheid te minimaliseren heeft de Aquaforcepompserie een uniek Dierbeschermingssysteem (DBS), dat
de grootte van de inlaatzeef tijdens deze cruciale periode
in de levenscyclus van de vissen verlaagt naar 2 mm. Om
deze functie te gebruiken dient u de 4 pootjes van het DBS
zoals beschreven in Fig 12 op de juiste plek in het onderste
deel van de kooi te plaatsen en ervoor te zorgen dat het
DBS de juiste oriëntatie heeft. Maak de bovenkant van de
kooi dicht en zet de klemmen vast. Tijdens gebruik van het
DBS kan het zijn dat u de zeefkooi vaker dient schoon te
maken. Zodra de vissen of andere dieren voldoende
gegroeid zijn, kunt u het DBS uit uw pompkooi
verwijderen en de zeefgrootte terugbrengen naar de
maximale grootte van 6 mm.
Onderhoud
De Hozelock Cyprio-serie Aquaforce-pompen is ontworpen
oor snel en eenvoudig onderhoud. Om de levensduur van
v
uw pomp te verlengen en uw pomp in optimale conditie te
ouden, dient u deze onderhoudsrichtlijnen te volgen.
h
Let op: Ontkoppel of schakel altijd de stekkers van ALLE
apparaten in de vijver uit voordat u met uw handen in het
water gaat of met het onderhoud begint.
1. Als de pomp pas is geïnstalleerd, dient u dagelijks te
ontroleren of de pomp correct functioneert.
c
. Als u merkt dat de prestaties afnemen (laag debiet),
2
dient u de zeefkooi schoon te maken.
Schoonmaakintervallen kunnen verschillen, afhankelijk van
e kwaliteit van het water in uw vijver. Het kan soms
d
wekelijks zijn tijdens de zomermaanden. Om de zeefkooi
te reinigen dient u de klemmen te openen en de pomp te
verwijderen. Vuildeeltjes die de gaten van de zeef
verstoppen kunnen dan uit de kooi worden verwijderd en
e kooi kan in schoon water worden gewassen. U dient
d
ook te controleren of de pompkamer & rotor niet verstopt
zijn met vuildeeltjes.
3. Tenminste eenmaal per jaar dient u de pomp inclusief de
rotor zoals hieronder beschreven volledig te demonteren
en alle componenten in schoon, vers water te wassen.
Vervang alle versleten of kapotte onderdelen.
Demonteren & monteren pomp
(Fig 13 (1000) & Fig 14 (2500 & 4000))
a. Schakel de pomp uit, verwijder de zeefkooi zoals
hierboven beschreven en verwijder de pomp.
b. Let op dat de pomp is afgekoeld voordat u deze
demonteert.
c. Haal de pompkamer (a) los door deze te roteren totdat
de twee klemlipjes niet meer onder de uitsteeksels van de
motorbehuizing zitten.
d. Houd de pompkamer recht en trek deze voorzichtig los
van de motorbehuizing (d).
e. Trek de rotor (c) uit de motorbehuizing (d).
Let op! Wees extra voorzichtig dat u geen kleine
onderdelen laat vallen. Zie Fig 15-a voor montage van de
1000 rotor, Fig 15-b voor montage van de 2500 rotor en Fig
15-c voor montage van de 4000 rotor.
f. Was alle onderdelen uit met schoon water. Gebruik geen
detergenten of andere chemische schoonmaakmiddelen.
g. Plaats de rotor terug in de motorbehuizing, zet de
pompkamer terug en plaats de pompkamer terug in de
zeefkooi.
4. Als u in een gebied woont met hard water (water met
een hoog gehalte calcium of kalk), dienen de pomp, de
rotor en de binnenkant van de motor regelmatig te
worden gereinigd. Het benodigde reinigingsinterval
varieert, afhankelijk van de hardheid van uw water. U dient
daarom regelmatig te controleren op tekenen van
kalkafzetting.
Om calcium- of kalkafzettingen te verwijderen kunt u een
kleine Nylon borstel gebruiken (zoals een tandenborstel).
Ontmantel de pomp zoals boven beschreven en verwijder
de rotor. Verwijder met vers, schoon water de
kalkafzettingen van de rotor.
Als er zich te veel kalk ophoopt, kan het zijn dat de
thermische beveiliging wordt geactiveerd (zie INLEIDING).
Zorg Tijdens de Winter
1. U dient uw pomp tijdens de herfst uit uw vijver te
verwijderen.
2. Maak de pomp zoals boven beschreven schoon.
3. Tijdens de winter adviseren wij om de pomp in een
Page 16
mmer water te bewaren. Dit is om te voorkomen dat de
e
lagers uitdrogen en mogelijk vastlopen. Dit is vooral van
elang als u de pomp in een gebied met hard water heeft
b
gebruikt. De emmer water met de pomp dient te worden
pgeslagen in een vorstvrije ruimte.
o
Opsporen van Storingen/
Oplossen van Fouten
elangrijk – Bewaar dit gedeelte voor referentie.
B
AGE STROMING UIT POMP
L
1. Zorg ervoor dat de zeefkooi schoon is.
2. Een uitlaatpijp met een kleine diameter zal het
uitlaatdebiet verkleinen.
. Zorg ervoor dat er geen verstoppingen zijn in de
3
pompkamer.
GEEN STROMING UIT POMP
1. Controleer of de stroom is ingeschakeld.
2. Controleer de zekering, aardlekschakelaar en
bedrading.
3. Controleer of de rotor niet vast zit, verstopt is,
beschadigd is of tekenen vertoont van overmatige
slijtage.
4. Zorg ervoor dat de zeefkooi schoon is.
5. De thermische beveiliging is geactiveerd. (zie
INLEIDING).
3+2 -Jarige Garantie op
Hozelock Cyprio
ls deze pomp, exclusief de rotoreenheid, binnen 3 jaar
A
na de aankoopdatum onbruikbaar wordt, zal deze gratis
orden gerepareerd of vervangen (door ons te bepalen),
w
tenzij de pomp volgens ons is beschadigd of verkeerd is
ebruikt. Om deze 3-jarige garantie te verlengen naar 5
g
aar dient u zich te registreren op
j
ttp://register.hozelock.com.
h
Wij accepteren geen aansprakelijkheid voor schade
vanwege ongelukken, onjuiste installatie of onjuist
gebruik. Onze aansprakelijkheid beperkt zich tot het
ervangen van een kapotte pomp.
v
eze garantie is niet overdraagbaar. Het heeft geen
D
gevolgen voor uw wettelijke rechten. Om te profiteren
van de garantie, dient u eerst contact op te nemen met
de Hozelock Cyprio Klantenservice. Die kan u verzoeken
om de pomp met aankoopbewijs direct op te sturen naar
onderstaand adres.
www.hozelock.com
RESERVEONDERDELEN
Modelnummer
100025004000
Reserveonderdelen
1. Pompkamer en afdichting.Z10005Z10006Z10007
2. Rotoreenheid.16801681Z10000
3. Uitlaatadapter met draad168216821682
4. Zorg ervoor dat de zeefkooi schoon is.Z10013Z10013Z10013
5. De thermische beveiliging is geactiveerd. Z10012Z10012Z10012
(zie INLEIDING).
Max diepte voor onderwatergebruik, (m)2.5 2.5 2.5 2.0 2.02.0 2.0
Max watertemperatuur
TMax, (°C)35°C 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C
Amfibisch gebruik
*Gemeten bij gecontroleerde omstandighedene
✗ ✗ ✗ ✓ ✓ ✓ ✓
Page 17
I
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E L’USO.
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI
PRIMA DI EFFETTUARE L’INSTALLAZIONE.
CONSERVARE LE ISTRUZIONI PER FUTURE
CONSULTAZIONI.
a. Sistema di protezione fauna selvatica
b. Raccordo e dado
c. Raccordo sferico
d. Adattatore uscita
e. Pompa
f. Gabbietta filtro
g. Culla pompa (solo Aquaforce 1000)
Introduzione
La pompa è alimentata elettricamente ed è stata
progettata per pompare particelle solide di 6mm max di
diametro, con una pre-manutenzione minima della
gabbietta del filtro. Questi tipi di pompe sono
particolarmente idonee per il pompaggio dell’acqua ai filtri
esterni o per l’utilizzo con cascate o applicazioni con corsi
d’acqua ad alta portata dove la ridotta manutenzione è
importante. La pompa non utilizza olio o grasso come
lubrificanti e quindi può essere impiegata con sicurezza in
laghetti contenti pesci o piante. Il motore consiste di uno
statore sigillato e di un rotore raffreddato ad acqua. Tutti i
componenti elettrici sono a tenuta stagna.
ATTENZIONE
DISPOSITIVO D’INTERRUZIONE AUTOMATICA
Per assicurare una durata ottimale della pompa e per
prevenire possibili danni, la pompa è dotata di un
sistema di protezione automatico contro il sovraccarico,
che disattiva la pompa in caso di surriscaldamento della
stessa. Se ciò dovesse avvenire, scollegare la pompa
dall’alimentazione elettrica e verificare la possibile
causa. In genere, il disinnesto è causato dall’accumulo di
detriti che bloccano l’entrata della pompa o che
ostruiscono il girante. Rimuovere l’ostruzione e
attendere che la pompa si raffreddi. Riavviare la pompa.
NOTA (AQUAFORCE 2500 e 4000): PER RESETTARSI, LA
POMPA DEVE ESSERE SCOLLEGATA DALLA RETE
ELETTRICA.
Linee Guida Sulla Sicurezza
La mancata osservazione delle seguenti avvertenze può
risultare in lesioni, danni al prodotto o morte della fauna
ittica.
1. Questa pompa deve essere utilizzata solo nei laghetti.
Utilizzare questa pompa solo per l’azionamento di
sistemi di filtraggio per laghetti, giochi d’acqua, cascate,
ecc. Non utilizzare questa pompa per altri scopi (per
esempio, in piscine, bagni, impianti di riscaldamento
centralizzati, ecc.). L'uso del prodotto per altri scopi può
risultare in lesioni personali o danni al prodotto.
2. Questo apparecchio non deve essere utilizzato da
persone (bambini inclusi) con disabilità fisiche, sensoriali
o mentali, o prive dell'esperienza necessaria, tranne nel
caso che tali persone siano sotto la supervisione o
abbiano ricevuto le necessarie istruzioni da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza. I bambini
anno sempre supervisionati per assicurare che non
v
giochino con l'apparecchio.
Solo Australia e Nuova Zelanda) Questo apparecchio
(
non deve essere usato da bambini o persone inferme
enza l’adeguata supervisione da parte di una persona
s
responsabile che si assicuri che sappiano utilizzare
’apparecchio in modo sicuro. I bambini vanno sempre
l
supervisionati per assicurare che non giochino con
l'apparecchio.
. ATTENZIONE: Staccare la spina o scollegare dalla rete
3
elettrica tutte le apparecchiature nel laghetto prima di
immergere le mani nell’acqua durante l’installazione, la
riparazione, il maneggio o la manutenzione delle stesse.
4. Non utilizzare il cavo di alimentazione per sollevare la
pompa, in quanto si potrebbe danneggiarla. Se la
pompa viene installata in acque profonde, consigliamo
di usare una fune di sollevamento, fissata alla maniglia
sulla gabbietta del filtro.
5. Non azionare la pompa in caso di gelo e non lasciarla
esposta a temperature rigide.
6. Riparare dalla luce diretta del sole. La luce diretta del
sole potrebbe causare il surriscaldamento del motore.
7. Non azionare la pompa in assenza di acqua.
8. Non azionare la pompa senza la gabbietta del filtro.
L’utilizzo della pompa priva di filtro potrebbe invalidare
la garanzia.
9. ATTENZIONE: questo prodotto non è adatto per
temperature dell’acqua superiori ai 35°C.
10. ATTENZIONE: non azionare il prodotto se il cavo
dell’alimentazione elettrica o il motore sono
danneggiati. Il cavo dell’alimentazione non può essere
sostituito, in quanto è racchiuso nell’alloggiamento del
motore, e deve essere quindi smaltito secondo le
normative locale.
11. In caso di acqua dura (ad alto contenuto di calcio o
calcare), la pompa, il complessivo rotore e l’interno del
motore devono essere puliti a intervalli regolari (vedere
MANUTENZIONE).
12. Utilizzare solo accessori prodotti per l’uso con questo
apparecchio. L’uso di altri accessori potrebbe invalidare
la garanzia.
Collegamenti Elettrici
1. ATTENZIONE: staccare sempre la spina o scollegare dalla
rete elettrica tutte le apparecchiature nel laghetto prima di
immergere le mani nell’acqua durante l’installazione, la
riparazione, il maneggio o la manutenzione delle stesse.
2. Verificare che la tensione riportata sull’unità corrisponda
a quella dell'alimentazione elettrica.
3. La pompa è fornita con un cavo elettrico a tre conduttori
di 10 m, permanentemente collegato e sigillato al motore.
Il cavo di alimentazione elettrico non può essere sostituito.
In caso di danni al cavo, bisognerà sostituire l'intera
pompa.
La spina in dotazione con questo prodotto non è
impermeabile e deve essere posizionata in un
alloggiamento asciutto e a prova di intemperie.
4. Un dispositivo di corrente residua da 10 mA o 30 mA
deve essere collegato alla rete elettrica.
5. L’installazione deve essere conforme alle normative
elettriche locali e nazionali, che possono prevedere l’uso di
tubi di plastica o di metallo a protezione del cavo.
6. ATTENZIONE: Questo apparecchio deve essere collegato
Page 18
un’alimentazione elettrica messa a terra.
a
7. Il cavo della pompa (e il cavo della prolunga) deve essere
osizionato e protetto in modo adeguato contro danni,
p
soprattutto laddove potrebbe venire in contatto con
ttrezzature da giardino (tosatrici, forconi, ecc.), bambini o
a
animali domestici.
Installazione
(Fig. 3)
Assemblaggio e Installazione
della Pompa
ASSEMBLAGGIO
1. Aprire le clip sui lati della gabbietta del filtro e aprire la
gabbietta.
2. Rimuovere il sistema di protezione della fauna selvatica
(Fig. 1 – a).
3. Rimuovere e disimballare il giunto sferico, il raccordo e
l’adattatore dell’uscita (Fig. 1 – b, c & d).
4. Rimuovere il cavo dell’alimentazione elettrica e svolgere.
5. Avvitare l’adattatore dell’uscita all’uscita della pompa.
Non serrare eccessivamente (Fig. 4).
6. Posizionare la pompa sull’area di montaggio,
assicurandosi che l’adattatore riposi nella rientranza sulla
parte inferiore della gabbietta (Fig. 5).
Nota – modello 1000: la pompa s’innesta nella “culla”
montata sulla gabbietta inferiore (Fig. 1 - g).
7. Inserire il cavo dell’alimentazione nella rientranza sul
lato della gabbietta. Assicurarsi che sia inserito nella
posizione corretta e che non rimanga intrappolato quando
si chiude la gabbietta (Fig. 6).
8. Chiudere il coperchio della gabbietta esercitando
pressione sulla parte centrale delle clip (Fig. 7).
9. Controllando che le borchie dell’ingresso e dell’uscita del
giunto sferico siano allineate, avvitare il dado sulla
filettatura dell’adattatore dell’uscita (Fig. 8).
10. Flessibili di diametro ridotto limitano eccessivamente il
flusso di portata dell’acqua. Maggiore è il diametro del
flessibile utilizzato migliori saranno le prestazioni della
pompa, soprattutto se si usano flessibili molto lunghi. Il
raccordo per il flessibile fornito con questa unità è idoneo
per tubi di 25 mm, 32 mm e 40mm di diametro, oltre a
filettature da ¾” BSP per il montaggio di accessori da
fontana. Per pompe di queste dimensioni, raccomandiamo
sempre di utilizzare un flessibile di 40 mm di diametro se si
la pompa viene usata per una cascata o in combinazione
con un filtro (Figg. 3). Una volta selezionato il diametro
desiderato, rimuovere le sezioni del raccordo più piccole,
per evitare restrizioni al flusso di portata (Fig. 9). Attaccare
un flessibile di lunghezza adeguata al raccordo e
assicurarlo con una clip. Disporre la parte terminale del
flessibile nella posizione desiderata.
11. Avvitare il raccordo direttamente sulla borchia d’uscita
del raccordo sferico (Fig. 10). Il raccordo sferico può essere
ruotato per posizionare il tubo nella direzione desiderata.
Posizionamento della pompa nel laghetto
12. Per un risultato ottimale, la pompa va posizionata nel
punto più profondo del laghetto. In questo modo si
assicurerà un’efficiente circolazione dell’acqua nel laghetto
e, se utilizzata come pompa di filtraggio, le sue capacità di
gestione dei solidi saranno massimizzate.
Per un risultato ottimale, la pompa va posizionata
direttamente sul fondo del laghetto. Raccomandiamo di
nstallare la pompa su una piattaforma piana e orizzontale,
i
a circa 30 cm dal fondo del laghetto. In questo modo si
mpedirà che la pompa risucchi detriti dal fondo del
i
laghetto e si assicurerà che una quantità sufficiente di
cqua rimanga nel laghetto nel caso di una perdita
a
accidentale di acqua dal laghetto stesso (vedere Fig. 11).
Non utilizzare il cavo di alimentazione per sollevare la
pompa, in quanto si potrebbe danneggiarla. Se la pompa
iene installata in acque profonde, consigliamo di usare
v
una fune di sollevamento, fissata alla maniglia sulla
abbietta del filtro.
g
istema di protezione della fauna selvatica
S
3. Se il laghetto ospita pesci o altri animali, questi si
1
riprodurranno in determinati mesi dell’anno. In questi
periodi, i piccoli, a causa delle loro dimensioni minute,
possono essere risucchiati nella pompa. Per minimizzare al
assimo questa possibilità, le pompe della gamma
m
Aquaforce sono dotate di un sistema di protezione della
fauna selvatica (WPS) che consente di ridurre il diametro
del foro d’entrata del filtro a soli 2 mm durante il periodo
più critico del ciclo vitale della fauna ittica. Per utilizzare il
sistema, basta inserire le quattro gambe del WPS nell’area
corrispondente sulla gabbietta inferiore. come mostrato
nella Fig. 12, assicurandosi che il WPS sia orientato nella
direzione corretta. Chiudere la parte superiore della
gabbietta e quindi le clip. Con il WPS in uso, la gabbietta
dovrà essere pulita più frequentemente. Una volta che la
fauna ittica o di altro tipo ha raggiunto le dimensioni
ottimali, si potrà rimuovere il WPS dalla gabbietta e
ritornare all’apertura massima di 6mm.
Manutenzione
La gamma di pompe Aquaforce Hozelock Cyprio è stata
ideata per consentire una manutenzione rapida e facile.
Per prolungare la vita in servizio della pompa e mantenerla
nelle migliori condizioni possibili, attenersi a queste linee
guida.
Attenzione: staccare la spina o scollegare TUTTE le
apparecchiature nel laghetto prima di immergere le mani
nell’acqua o eseguire la manutenzione.
1. Se la pompa è stata installata da poco, controllarne il
funzionamento quotidianamente.
2. Se si nota una caduta nelle prestazioni (portata ridotta),
pulire la gabbietta del filtro. Gli intervalli di pulizia
dipenderanno dalle condizioni dell’acqua del laghetto. Nei
mesi estivi, ciò potrebbe essere anche settimanalmente. Per
pulire la gabbietta, aprire le clip e rimuovere la pompa. I
detriti che ostruiscono i fori del filtro possono ora essere
rimossi. Lavare il complessivo in acqua pulita. Controllare
inoltre che la camera e il rotore della pompa non siano
ostruiti.
3. Una volta all'anno, smontare completamente la pompa,
incluso il gruppo rotore, come spiegato di seguito, e
sciacquare tutti i componenti in acqua pulita. Sostituire le
parti usurate o danneggiate.
Smontaggio e assemblaggio della pompa
(Fig. 13 [1000] e Fig. 14 [2500 & 4000])
a. Spegnere la pompa e rimuovere la gabbietta del filtro,
come descritto sopra, e rimuovere la pompa.
b. Assicurarsi che la pompa si sia raffreddata prima di
smontarla.
c. Sganciare la camera della pompa ruotandola fino a
quando i due aggetti a baionetta non siano fuoriusciti dal
corpo del motore.
d. Rimuovere delicatamente la camera della pompa dal
corpo motore (d).
Page 19
. Estrarre il gruppo rotore (c) dal corpo motore (d).
e
Importante! Fare attenzione a non far cadere i componenti
iccoli. Vedere la Fig. 15-a per l’assemblaggio del rotore
p
della 1000, la Fig. 15-b per l’assemblaggio del rotore della
2500 e la Fig. 15-c per l’assemblaggio del rotore della 4000.
. Sciacquare tutti i componenti in acqua pulita. Non
f
utilizzare prodotti detergenti o chimici.
. Rimontare il complessivo rotore nel corpo motore,
g
imontare la camera della pompa e quindi la pompa nella
r
gabbietta del filtro.
. In caso di acqua dura (ad alto contenuto di calcio o
4
calcare), la pompa, il complessivo rotore e l’interno del
otore devono essere puliti a intervalli regolari.
m
’intervallo di pulizia dipenderà dalla durezza dell’acqua; si
L
accomanda di ispezionare la pompa regolarmente per
r
possibili accumuli di calcio.
er rimuovere i depositi di calcio o calcare, utilizzare una
P
piccola spazzola dotata di setole di nylon (come uno
spazzolino da denti). Smontare la pompa come descritto
sopra e rimuovere il motore. Rimuovere i depositi di calcare
dal rotore con acqua pulita.
In caso di un eccessivo accumulo di calcio, la protezione
contro il surriscaldamento termico potrebbe attivarsi
(vedere INTRODUZIONE).
Manutenzione Invernale
1. La pompa va rimossa dal laghetto nei mesi autunnali.
2. Pulire la pompa, come descritto sopra.
3. In inverno, raccomandiamo di riporre la pompa in un
secchio d’acqua per prevenire che i cuscinetti si asciughino
completamente e grippino. Ciò è particolarmente
importante se la pompa è stata utilizzata in un’area
dall’acqua dura. Il secchio d’acqua contenente la pompa va
magazzinato in un ambiente non soggetto a gelate.
Ricerca Guasti/Risoluzione dei
Problemi
Importante – conservare questa sezione per eventuali
consultazioni future.
ORTATA RIDOTTA DALLA POMPA
P
. Controllare che la gabbietta del filtro sia pulita.
1
2. Un flessibile di diametro ridotto impedirà il normale
flusso di uscita dalla pompa.
. Assicurarsi che la camera della pompa non sia ostruita.
3
ORTATA ASSENTE DALLA POMPA
P
1. Controllare che la pompa sia collegata alla rete
elettrica.
. Controllare il fusibile, l’interruttore differenziale e le
2
connessioni elettriche.
. Controllare che il gruppo rotore non si sia inceppato,
3
loccato, danneggiato o eccessivamente usurato.
b
. Controllare che la gabbietta del filtro sia pulita.
4
. Attivazione della protezione termica (vedere
5
NTRODUZIONE).
I
Garanzia 3+2 Hozelock Cyprio
Se la pompa, gruppo rotore escluso, dovesse diventare
inutilizzabile entro 3 anni dalla data dell’acquisto, sarà
riparata o sostituita a nostra scelta, gratuitamente,
sempre che, a nostro parere, l’unità non sia stata
danneggiata o utilizzata in modo improprio. Per
estendere la garanzia triennale a 5 anni, basta registrarsi
presso http://register.hozelock.com.
Non si accettano responsabilità per danni causati da
incidenti, installazione o uso impropri. La responsabilità è
limitata alla sostituzione di una pompa difettosa.
Questa garanzia non è trasferibile e non incide sui diritti
statutari del consumatore. Per beneficiare di questa
garanzia, contattare il servizio consumatori di Hozelock
Cyprio, che potrà richiedere la spedizione della pompa,
con prova di acquisto, direttamente all’indirizzo qui
sotto.
www.hozelock.com
Prestazioni *
Aquaforce10002500 4000 6000 8000 12000 15000
Numero parte vendibile15801581 1582 1583 1584 1585 1586
. Gruppo alloggiamento pompa e guarnizioneZ10005Z10006Z10007
1
. Gruppo rotore16801681Z10000
2
. Adattatore uscita filettata168216821682
3
4. Giunto sfericoZ10013Z10013Z10013
5. Raccordo a gradini e dadoZ10012Z10012Z10012
E
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y
OPERACIÓN. LEER LAS INSTRUCCIONES CON
ATENCIÓN ANTES DE COMENZAR LA INSTALACIÓN.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES PARA CONSULTA
FUTURA.
a. Sistema de protección de la fauna
b. Acoplamiento de extremo de manguera y tuerca
c. Articulación de rótula
d. Adaptador de salida
e. Bomba
f. Jaula del filtro
g. Soporte de la bomba (Aquaforce 1000
solamente)
Introducción
Esta bomba funciona en base a electricidad, y ha sido
diseñada con el fin de permitir que se bombeen partículas
sólidas con un diámetro máximo de 6 mm, con un mínimo
de mantenimiento del tamiz. Bombas de este tipo son
especialmente apropiadas para bombear agua hacia los
filtros externos o para aplicación en cascadas o cauces con
gran caudal donde sea importante poder contar con un
bajo nivel de mantenimiento. No se requiere aceite ni grasa
para el mantenimiento de la bomba, y se puede usar sin
peligro en estanque que contengan peces o plantas. El
motor consiste en un estator sellado y un rotor enfriado
con agua. Todos los componentes eléctricos están aislados
del agua.
AVISO IMPORTANTE
DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA
Para dar garantía de que la bomba tendrá larga vida
útil, evitando que se dañe, viene con un sistema
incorporado de protección contra sobrecarga térmica,
que apaga la bomba en caso que ésta se recalentara. Si
esto sucediera, debe desconectar la electricidad en la
fuente de energía de la red que va a la bomba, y
verificar la causa. Esta situación suele producirse a
consecuencia de la existencia de desechos que estorban
las entradas de la bomba o el impulsor. Saque la
obstrucción, y espere para que la bomba se enfríe. Luego
se puede conectar la bomba nuevamente.
NOTA (AQUAFORCE 2500 Y 4000): PARA QUE LA BOMBA
VUELVA A ESTAR EN CONDICIONES DE
FUNCIONAMIENTO, ES NECESARIO DESCONECTAR LA
ELECTRICIDAD DE LA RED QUE ALIMENTA LA BOMBA.
Directrices Generales de Seguridad
El incumplimiento de los siguientes avisos puede ocasionar
lesiones, daños o la muerte de peces.
1. Esta bomba ha sido diseñada para ser usada en
estanques solamente. Debe usarse únicamente para
operar sistemas de filtración de estanques, adornos
acuáticos, cascadas de agua etc. No debe usarse para
otro fin. (es decir, no usar esta bomba en piscinas,
cuartos de baño, sistemas de calefacción central etc.) Si
el producto se usara para otra aplicación, puede
producir lesiones o dañar el producto.
2. Este aparato no fue diseñado para ser usado por
personas (entre éstas, por menores de edad) que tengan
reducida capacidad física, sensorial o mental, ni por
quienes carezcan de experiencia y conocimientos, a
menos que tengan supervisión o enseñanza en cuanto al
uso del aparato, por parte de una persona responsable
de su seguridad. Se debe supervisar a los niños para
evitar que jueguen con este aparato.
(Australia y Nueva Zelanda solamente) Este aparato no
ha sido diseñado para ser usado por niños de corta edad
ni por personas enfermas a menos que cuenten con
supervisión adecuada con el fin de asegurar que puedan
usarlo sin peligro. Se debe supervisar a los niños de corta
edad para evitar que jueguen con el aparato.
3. ADVERTENCIA: Antes de introducir las manos en el
agua durante la instalación, reparación, mantenimiento
o manipulación del equipo, siempre hay que
desenchufar o desconectar de la fuente de energía todos
los aparatos que se encuentren en el estanque.
4. No se debe usar el cable eléctrico para levantar la
bomba, porque se puede dañar. Para poder levantar la
bomba cuando está en agua profunda, recomendamos
instalar una cuerda en la jaula del filtro.
5. No se debe hacer funcionar la bomba durante las
heladas, ni dejarla en un lugar expuesta a las mismas.
6. Se debe proteger la bomba de la luz solar directa, que
puede sobrecalentar el motor.
7. Nunca hay que dejar que la bomba funcione en seco.
8. No haga funcionar esta bomba sin instalar antes la
jaula del filtro. Puede quedar sin vigencia su garantía si
usa la bomba sin la jaula del filtro.
9. AVISO IMPORTANTE: Este producto no es apropiado
para usar en agua cuya temperatura supere los 35º C.
10. AVISO IMPORTANTE: No se debe hacer funcionar este
producto si se dañara el motor o el cable que lleva la
electricidad de la red a la bomba. El cable eléctrico no
puede cambiarse porque viene encerrado en forma
permanente en la carcasa del motor, y por lo tanto debe
Page 21
esecharse de acuerdo a los reglamentos de la autoridad
d
local.
1. Si Ud. reside en una zona de agua dura (agua con un
1
elevado contenido de calcio o de cal), se debe limpiar
regularmente la bomba, en conjunto del rotor y la parte
interior del motor. (Ver MANTENIMIENTO).
12. Debe usar únicamente aquellos accesorios que hayan
ido diseñados para uso con este producto. Se puede
s
invalidar su garantía si se usan otros accesorios.
Conexiones Eléctricas
. ADVERTENCIA: Antes de introducir las manos en el agua
1
durante la instalación, reparación, mantenimiento o
anipulación del equipo, siempre hay que desenchufar
m
desconectar de la fuente de energía todos los
o
paratos que se encuentren en el estanque.
a
2. Se debe comprobar que el voltaje que se señala en la
bomba corresponda al voltaje del suministro de la red.
3. La bomba viene con un cable eléctrico de 3 almas, con
una longitud de 10 m, que viene sellado y conectado en
forma permanente con el motor.
No se puede cambiar el cable eléctrico. En caso de que
el cable se dañara, habría que desechar la bomba.
El enchufe que viene con este producto no es
impermeable, y se debe colocarlo en una caja
protectora seca y a prueba de intemperie.
4. Es imprescindible instalar en la fuente de suministro de
la red un dispositivo de corriente residual de 10mA o
30mA.
5. La instalación debe cumplir con los reglamentos de las
autoridades nacionales y locales de electricidad, lo cual
puede incluir el uso de un conducto de plástico o metal
para proteger el cable.
6. ADVERTENCIA: Es imprescindible que la fuente de
energía de este aparato cuente con una conexión a
tierra.
7. El cable de la bomba (y el cable de extensión) debe
contar con protección apropiada para que no se dañe,
especialmente en caso de existir la posibilidad de
contacto con equipos de jardinería (cortacéspedes,
horquillas etc.), niños y animales domésticos.
Instalación
(Fig 3)
Ensamblaje e Instlación de la Bomba
ENSAMBLAJE
1. Abra los ganchos que se hallan en ambos extremos de la
jaula del tamiz, y abra la jaula.
2. Saque el sistema de protección de la fauna acuática (Fig1
– a).
3. Saque la articulación de rótula, acoplamiento de
extremo de de manguera y adaptador de la salida (Fig 1 –
b, c y d).
4. Saque y desenrolle el cable de suministro de la red.
5. Atornille el adaptador de salida en la salida de la bomba.
No lo debe ajustar excesivamente. (Fig 4).
6. Coloque la bomba en su posición, procurando que el
adaptador de salida quede en el nicho en la parte inferior
de la jaula (Fig 5).
ota: Modelo 1000: La bomba se instala en un soporte que
N
está sujeto en la jaula inferior (Fig 1 - g).
. Coloque el cable de suministro de la red en el nicho que
7
se halla en el lado de la jaula. Se debe procurar que el
cable se sitúe en posición correcta, de tal manera que el
cable no quede atrapado al cerrar la jaula. (Fig 6).
8. Cierre la tapa de la jaula, apriete la parte del medio de
os ganchos para sujetarla. (Fig 7).
l
. Compruebe que la salida y entrada de la articulación de
9
rótula estén en la posición correspondiente, y atornille la
tuerca firmemente sobre la rosca del adaptador de salida
Fig 8).
(
0. El flujo del agua se restringe demasiado si se usan
1
angueras de diámetro pequeño. Cuanto mayor sea el
m
iámetro de la manguera que se use, mejor será el
d
rendimiento de la bomba, especialmente cuando se trata
de largos tramos de manguera. El acoplamiento de
extremo de manguera que viene con esta unidad soporta
mangueras de 25 mm, 32 mm y 40 mm, y además viene
con una rosca de 20 mm para instalar accesorios para
fuente. Siempre recomendamos que con bombas de este
tamaño se use una manguera con diámetro de 40 mm
cuando se usa la bomba para una cascada o en
combinación con un sistema de filtración (Fig 3). Una vez
que haya determinado el diámetro de la manguera que va
a usar, para que no haya restricción, debe cortar aquellas
graduaciones del acoplamiento de extremo de manguera
que sean más pequeñas que el diámetro de la manguera
(Fig 9). Conecte al acoplamiento de extremo de manguera
un tramo de manguera de la longitud correspondiente, y
sujételo con un gancho de manguera apropiado, colocando
la salida de la manguera en la posición requerida.
11. Atornille el acoplamiento de extremo de manguera
directamente sobre el saliente de la salida de la articulación
de rótula (Fig 10). Se puede hacer girar la articulación de
rótula para permitir orientar la manguera en sentido
contrario a la posición de la bomba.
Posición de la bomba del estanque
12. Para óptimos resultados, se debe colocar la bomba en
parte más profunda del estanque. De esta manera, se
puede optimizar la circulación del agua dentro del
estanque, y cuando se usa como bomba de filtración, se
optimiza su capacidad de manipulación de partículas
sólidas.
Para óptimos resultados, no se debe colocar la bomba
directamente sobre el fondo del estanque, recomendamos
instalar la bomba en una plataforma nivelada que esté a
unos 300 mm del fondo del estanque. De esta manera, se
puede evitar que la bomba succione suciedad directamente
del fondo del estanque, y también se garantiza que quede
suficiente agua en el estanque en caso de algún escape
imprevisto del agua del estanque (Ver la fig 11).
No se debe usar el cable eléctrico para levantar la bomba,
porque se puede dañar. Para poder levantar la bomba
cuando está en agua profunda, recomendamos instalar una
cuerda en la jaula del filtro.
Sistema de protección de la fauna acuática
13. Si su estanque contiene peces u otra fauna acuática, es
posible que haya determinadas épocas del año en que estas
especies se reproducen. En estas épocas, los peces son
pequeños, y pueden ser aspirados por la bomba. Para
reducir al mínimo esta posibilidad, la gama de bombas
Aquaforce cuenta con un sistema exclusivo para proteger la
fauna acuática, reduciendo la entrada al filtro, en esta
época crítica del ciclo vital de los peces, a 2 mm. Para usar
este sistema, introduzca las 4 patas del sistema de
protección de la fauna acuática en la parte correspondiente
de la jaula inferior, tal como se demuestra en la Fig 12,
procurando que el sistema tenga una orientación correcta.
Cierre la tapa de la jaula, y sujete los ganchos. Cuando se
Page 22
sté usando este sistema de protección, es posible que sea
e
necesario destapar más frecuentemente la jaula del sistema
e filtración. Una vez que los peces u otra fauna acuática
d
hayan alcanzado el tamaño suficiente, se puede sacar el
istema de protección de la jaula de la bomba, reajustando
s
el diámetro del tamiz, dejándolo en su tamaño máximo de
mm.
6
Mantenimiento
a gama de bombas Aquaforce de Hozelock Cyprio ha sido
L
iseñada para permitir mantenimiento rápido y fácil. Para
d
prolongar la vida útil de su bomba, conservándola en
óptimas condiciones de funcionamiento, debe observar las
siguientes directrices para su mantenimiento.
Precaución: Antes de introducir las manos en el agua o
empezar trabajos de mantenimiento, siempre hay que
desenchufar o desconectar de la fuente de energía TODOS
los aparatos que se encuentren en el estanque.
1. Cuando la bomba esté recién instalada, se debe revisar
todos los días para constatar que esté funcionando
correctamente.
2. Si observara una baja de rendimiento (poco caudal),
debe limpiar la jaula del tamiz. La frecuencia de la limpieza
varía según la condición del agua del estanque. En los
meses de verano, puede ser hasta una vez a la semana.
Para limpiar la jaula del tamiz, abra los ganchos y saque la
bomba para poder sacar los desechos que estén tapando
los orificios del filtro, y luego lavar con agua limpia.
También debe comprobar que no exista ningún obstáculo
por desechos en la cámara de la bomba ni en el rotor.
3. Por lo menos una vez al año, debe desarmar la bomba
completamente, lo cual incluye el conjunto del rotor, tal
como se señala a continuación, y lavar todos los
componentes en agua limpia y fresca. Cambiar cualquier
pieza desgastada o rota.
Desmantelamiento y ensamblaje de la bomba
(Fig. 13 (1000) y Fig 14 (2500 y 4000))
a. Apague la bomba y saque la jaula del tamiz, tal como se
señala más arriba, y luego saque la bomba.
b. Espere que la bomba se enfríe antes de desmantelarla.
c. Para soltar la cámara de la bomba (a) hágala girar hasta
que las dos lengüetas de sujeción salgan de los sujetadores
que se encuentran en el motor.
d. Tire suavemente de la cámara de la bomba para
separarla del motor (d).
ninguno de los componentes pequeños. Para ensamblaje
del rotor del modelo 1000, ver la Fig 15-a, para el rotor del
2500, ver la Fig 15-b, y para el rotor del 4000 ver la Fig 15c.
f. Lave todos los componentes con agua limpia. No debe
usar detergentes ni productos químicos de limpieza.
g. Vuelva a instalar el conjunto del rotor en el motor y la
cámara de la bomba, y vuelva a instalar la bomba en la
jaula del tamiz.
4. Si Ud. reside en una zona de agua dura (agua con un
elevado contenido de calcio o de cal), se debe limpiar
regularmente la bomba, el conjunto del rotor y la parte
interior del motor. La frecuencia de la limpieza que se
requiere varía según la dureza del agua, de manera que se
debe revisar el equipo regularmente para constatar si hay
indicios de acumulación de calcio.
Se puede usar una pequeña escobilla de nylon (como un
cepillo dental) para sacar los depósitos de calcio o cal.
Desmantele la bomba de la manera que se señala más
rriba, y saque el rotor. Use agua fresca y limpia para sacar
a
depósitos de cal en el rotor.
i se acumularan en exceso los depósitos de calcio, es
S
posible que se active el sistema de protección contra
sobrecarga térmica (Ver la INTRODUCCIÓN).
Cuidado Durante el Invierno
. En el otoño se debe sacar la bomba del estanque.
1
2. Limpie la bomba de la manera señalada más arriba.
3. Durante el invierno, recomendamos guardar la bomba
n un cubo de agua, para evitar que se sequen, y
e
otencialmente se agarroten los cojinetes. Esto es
p
especialmente importante si Ud. ha usado la bomba en una
zona con agua dura. El cubo de agua que contiene la
omba debe guardarse en un lugar protegido contra las
b
heladas.
Identificación/Resolución de
Averías
Importante – Debe guardar esta sección para consulta
futura.
POCO CAUDAL DE LA BOMBA
1. Compruebe que esté limpia la jaula del tamiz.
2. Se limita el caudal de salida si el tubo de salida es de
diámetro pequeño.
3. Procure que no exista ningún obstáculo en la cámara
de la bomba.
NO FLUYE AGUA DE LA BOMBA
1. Compruebe que esté encendido el suministro de
electricidad.
2. Revise el fusible, el dispositivo de corriente residual y el
cableado.
3. Compruebe que el conjunto del rotor no se encuentre
atascado, bloqueado, dañado ni excesivamente
desgastado.
4. Procure que la jaula del tamiz esté limpia.
5. Es posible que se haya activado el sistema de
protección contra sobrecarga térmica. (ver la
INTRODUCCIÓN).
Garantía de 3+2 Anos de
Hozelock Cyprio
Si dentro de 3 años de la fecha de compra, esta bomba
quedara fuera de servicio, se reparará o se reemplazará
gratuitamente, a nuestra discreción, a menos que, a
nuestro juicio, haya sido dañada o usada
inapropiadamente. Para extender esta garantía a 5 años,
rogamos subscribirse en http://register.hozelock.com.
No se acepta responsabilidad por daños que se hayan
producido por accidente, instalación o uso inapropiados.
La empresa acepta responsabilidad solamente para
reemplazar una bomba defectuosa.
Esta garantía no es transferible. No afecta sus derechos
estatutarios. Para aprovechar los beneficios que ofrece la
garantía, debe contactar primero al Servicio de Atención
al Cliente de Hozelock Cyprio, que puede solicitar se
remita la bomba junto con el recibo de compra,
directamente a la dirección que se señala a continuación.
www.hozelock.com
Page 23
PIEZAS DE REPUESTO
Número del modelo
100025004000
Piezas de repuesto
1. Conjunto de cámara y sello de la bombaZ10005Z10006Z10007
2. Conjunto del rotor16801681Z10000
3. Adaptador roscado de salida168216821682
. Articulación de rótulaZ10013Z10013Z10013
4
. Acoplamiento de extremo de manguera Z10012Z10012Z10012
Profundidad máxima de sumersión (m)2.5 2.5 2.5 2.0 2.02.0 2.0
Temperatura máxima del agua
TMax, (°C)35°C 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C
Uso anfibio
✗ ✗ ✗ ✓ ✓ ✓ ✓
Evaluada en condiciones de laboratorio
*
S
INSTRUKTIONER FÖR INSTALLATION OCH
ANVÄNDNING – LÄS ANVISNINGARNA NOGA
INNAN INSTALLATIONEN INLEDS. SPARA DESSA
INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA BRUK.
a. Skydd för djurlivet
b. Slanganslutningstapp och mutte
c. Kulled
d. Utloppsadapter
e. Pump
f. Filterbur
g. Pumpvagga (endast Aquaforce 1000)
Inledning
Pumpen är eldriven och konstruerad för att pumpa fasta
partiklar med upp till 6 mm diameter. Den kräver minimalt
underhåll före silen. Denna pumptyp är speciellt lämplig
för att pumpa vatten till externa filter eller för användning
i kraftiga vattenfall eller vattenvägar, där det är viktigt att
det inte krävs mycket underhåll. Pumpen behöver inte
smörjas med olja eller fett och kan användas utan risk i
dammar med fisk eller växter. Motorn består av en
förseglad stator och vattenkyld rotor. Alla elektriska
komponenter är isolerade från vattnet.
OBS!
AUTOMATISKT FRÅNSLAGNINGSDON
För att göra pumpen hållbar och skydda mot skador är
den utrustad med automatiskt överbelastningsskydd.
Detta stänger av pumpen om den blir överhettad. Om
detta inträffar ska du stänga av strömmen vid
nätaggregatet till pumpen. Ta reda på orsaken. Ofta är
det skräp som blockerar pumpinloppen eller hindrar
pumphjulet. Avlägsna blockeringen och vänta tills
pumpen har svalnat. Koppla sedan på pumpen igen.
ANM. (AQUAFORCE 2500 och 4000): DU MÅSTE STÄNGA
AV NÄTAGGREGATET FÖR ATT PUMPEN SKA KUNNA
ÅTERSTÄLLAS.
Allmänna Riktlinjer för Säkerhet
Om anvisningarna nedan inte följs, kan det medföra att
personer eller produkter skadas eller att fisken förloras.
1. Denna pump är endast avsedd att användas i en damm.
Page 24
umpen får bara användas till att driva dammfiltersystem,
P
fontäner, vattenfall o.s.v. Använd inte pumpen till något
nnat ändamål (t.ex. simbassänger, badrum,
a
centralvärmesystem o.s.v.). Om den används till något
nnat ändamål kan det leda till att personer eller pumpen
a
skadas.
2. Pumpen är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk
örmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, såvida de
f
inte övervakas eller har instruerats i pumpens användning
v en person som har ansvar för deras säkerhet. Barn måste
a
övervakas för att se till att de inte leker med pumpen.
(Endast Australien och Nya Zeeland) Pumpen är inte avsedd
att användas av småbarn eller orkeslösa personer utan
illräcklig övervakning av en ansvarig person för att
t
äkerställa att de använder apparaten på ett säkert sätt.
s
Småbarn måste övervakas för att se till att de inte leker
med pumpen.
3. VARNING! Bryt alltid strömmen till alla apparater i
dammen innan du sätter ned händerna i vattnet när
utrustningen ska installeras, repareras, underhålls eller
hanteras.
4. Lyft aldrig pumpen med nätsladden eftersom det kan
vålla skador. Bästa metoden är att fästa en lyftlina i
handtaget på silburen när pumpen är installerad i djupt
vatten.
5. Pumpen ska inte köras eller sitta i temperaturer under
noll.
6. Skydda pumpen mot direkt solljus. Det kan göra att
motorn överhettas.
7. Låt aldrig pumpen gå torrt.
8. Kör inte pumpen utan att silburen är rätt påsatt. Om
pumpen används utan silburen kan garantin bli ogiltig.
9. OBS! Denna produkt lämpar sig inte för
vattentemperaturer över 35 ºC.
10. OBS! Kör inte pumpen om nätsladden eller motorn har
skadats på något sätt. Nätsladden kan inte bytas ut
eftersom den är permanent inkapslad i motorhuset. Den
måste därför bortskaffas enligt gällande bestämmelser.
11. Om du bor i ett område med hårt vatten (vatten med
hög halt av kalcium eller kalkavkagringar) ska pumpen,
rotorn och motorns inre rengöras regelbundet (se
UNDERHÅLL).
12. Använd endast tillbehör som har konstruerats för att
användas med denna produkt. Om andra tillbehör används
kan det göra garantin ogiltig.
Elektrisk Anslutning
1. VARNING! Bryt alltid strömmen till alla apparater i
dammen innan du sätter ned händerna i vattnet när
utrustningen ska installeras, repareras, underhålls eller
hanteras.
2. Kontrollera att spänningen som anges på enheten
stämmer med nätaggregatet.
3. Pumpen levereras med en 10 m lång 3-kärnig elkabel
som är permanent ansluten och förseglad på motorn.
Nätsladden kan inte bytas ut. Om sladden skadas måste
pumpen kasseras.
Stickproppen som medföljer produkten är inte
vattentät utan måste placeras i ett torrt, vattentätt
hölje.
4. En 10 mA eller 30 mA restströmanordning (RCD) måste
monteras på nätaggregatet.
5. Installationen måste stämma med alla gällande
bestämmelser för ledningsdragning, vid behov med
kyddsrör av plast eller metall kring kabeln.
s
6. VARNING! Denna apparat måste anslutas till en jordad
pänningskälla.
s
. Pumpsladden (och förlängningskabeln) ska dras och
7
skyddas väl mot skador, i synnerhet där det finns risk för
ontakt med trädgårdsutrustning (gräsklippare, grep
k
o.s.v.), barn och husdjur.
Installation
Fig. 3)
(
Pumpens Hopmontering och
Installation
HOPMONTERING
1. Öppna klämmorna i vardera änden på silburen och
öppna buren.
2. Ta ut djurskyddet (Fig. 1a).
3. Ta ut och packa upp kulleden, slanganslutningstappen
och adaptern (fig. 1b, c och d).
4. Ta ut nätsladden och linda av den.
5. Skruva fast utloppsadaptern på pumputloppet. Dra inte
åt för hårt (fig. 4).
6. Placera pumpen på monteringsplatsen och se efter att
utloppsadaptern vilar i nedre delen av buren (fig. 5).
Anm. modell 1000: Pumpen sitter i en vagga som är fäst på
burens nedre del (fig. 1g).
7. Placera nätsladden i försänkningen på sidan av buren. Se
efter att den sitter i rätt läge så att sladden inte fastnar när
buren stängs. (Fig 6)
8. Stäng burlocket och fäst genom att trycka mitt på
klämmorna (fig. 7).
9. Kontrollera att kulledens in- och utloppsnav är i linje och
skruva fast muttern på utloppsadapterns skruvgänga (fig.
8).
10. Om man använder smala slangar leder det till för stor
åtstrypning av vattenflödet. Ju större slangdiametern är
desto bättre fungerar pumpen, speciellt över långa
slanglängder. Slanganslutningstappen som medföljer
pumpen kan ta 25 mm, 32 mm och 40 mm slang samt en
¾" BSP skruvgänga för montering av fontäntillbehör. För
pumpar i den här storleken rekommenderar vi alltid
slangen med 40 mm diameter när pumpen används som
vattenfallspump eller i kombination med ett filter (fig. 2
och 3). När du har valt vilken slangdiameter du vill
använda, ska du kapa av de steg på
slanganslutningstappen som är smalare än slangdiametern
för att undvika åtstrypning (fig. 9). Sätt fast en lämplig
slanglängd på slanganslutningstappen, säkra med en
lämplig slangklämma och placera slangens utloppsände i
önskat läge.
11. Skruva fast slanganslutningstappen direkt på kulledens
utloppsnav (fig. 10). Kulleden kan vridas så att slangen kan
riktas bort från pumpen.
Pumpens läge i dammen
12. För bästa resultat ska pumpen placeras i dammens
djupaste del. Detta garanterar bästa vattencirkulation i
dammen, och när pumpen används som filtreringspump
maximeras dess kapacitet att hantera fast material.
För bästa resultat ska pumpen inte placeras direkt på
botten av dammen. Vi rekommenderar att pumpen
installeras på en plan, jämn plattform som står cirka 30 cm
ovanför dammens botten. Detta hindrar att pumpen suger
Page 25
n jord direkt från dammens botten och garanterar att det
i
finns tillräckligt mycket vatten kvar i dammen om det
kulle börja läcka vatten ur dammen (se fig. 11).
s
Lyft aldrig pumpen med nätsladden eftersom det kan vålla
skador. Bästa metoden är att fästa en lyftlina i handtaget
på silburen när pumpen är installerad i djupt vatten.
Djurskyddssystem
13. Om det finns fisk eller annat djurliv i dammen kanske
e fortplantar sig under vissa delar av året. Under dessa
d
perioder är ynglen små och kan sugas in i pumpen. För att
minska den risken har pumparna i Aquaforce-serien ett
nikt djurskyddssystem som minskar hålens storlek i
u
nloppssilen till 2 mm vid denna kritiska tidpunkt i fiskarnas
i
livscykel. Om du vill utnyttja denna funktion ska du placera
skyddssystemets 4 ben i motsvarande ställen i burens nedre
del, se fig. 12. Se till att skyddssystemet är vänt åt rätt håll.
täng filterlocket och fäst klämmorna. Medan
S
skyddssystemet är i bruk måste du avlägsna blockeringar i
silburen oftare. När fisk eller andra djur har vuxit sig
tillräckligt stora kan du ta bort skyddssystemet från
pumpens bur och återföra silstorleken till dess maximala 6
mm.
UNDERHÅLL
Aquaforce-pumparna i serien Hozelock Cyprio är
konstruerade för att underhållsarbetet ska gå snabbt och
lätt. Följ dessa riktlinjer för underhållet så att pumpen
håller längre och är i bästa möjliga skick.
Obs! Bryt alltid strömmen till ALLA apparater i dammen
innan du sätter ned händerna i vattnet eller påbörjar
underhållsarbetet.
1. När pumpen är nyinstallerad ska du kontrollera varje dag
att den fungerar rätt.
2. Om du märker att prestationen försämras (dåligt flöde)
ska silburen rengöras. Rengöringsintervallet varierar med
kvaliteten på vattnet i dammen. Under sommarmånaderna
kan det krävas rengöring varje vecka. Öppna klämmorna
och ta ut pumpen för att rengöra silburen. Buren kan
sedan torkas ren för att få bort skräp som blockerar
silhålen. Skölj den i rent vatten. Kontrollera även att
pumpens kammare och rotor inte blockeras av skräp.
3. Minst en gång om året ska pumpen tas isär helt och
hållet, inklusive rotorn, enligt beskrivningen nedan. Tvätta
alla komponenter i rent, friskt vatten. Ersätt slitna eller
trasiga delar.
Pumpens demontering och hopmontering
(Fig. 13 (1000) och Fig. 14 (2500 och 4000))
a. Stäng av pumpen, ta bort silburen enligt beskrivningen
ovan och ta bort pumpen.
b. Kontrollera att pumpen har svalnat innan den tas isär.
c. Frigör pumpkammaren (a) genom att vrida den tills de
två fästtungorna går fria från klackarna på motorhuset.
d. Dra försiktigt bort pumpkammaren rakt från motorhuset
(d).
e. Dra ut rotorn komplett (c) ur motorhuset (d).
Viktigt! Var särskilt försiktig för att inte tappa någon av
smådelarna. Se fig. 15-a beträffande hopmontering av
rotor 1000, Fig. 15-b för hopmontering av rotor 2500 och
Fig. 15-c för hopmontering av rotor 4000.
f. Skölj ur alla komponenterna i rent vatten. Använd inte
tvättmedel eller andra kemiska rengöringsmedel.
g. Sätt tillbaka rotorn i motorhuset, montera
pumpkammaren och sätt tillbaka pumpen på silkorgen.
4. Om du bor i ett område med hårt vatten (vatten med
hög halt av kalcium eller kalkavlagringar) ska pumpen,
rotorn och motorns inre rengöras regelbundet. Vilket
rengöringsintervall som krävs varierar enligt vattnets
årdhet. Kontrollera därför regelbundet om det avsätts
h
kalcium.
n liten nylonborste (t.ex. en tandborste) kan användas till
E
att få bort avlagringar av kalcium eller kalk. Ta isär
pumpen enligt beskrivningen ovan och ta bort rotorn.
Tvätta bort kalkavlagringar från rotorn med friskt, rent
vatten.
m det blir för mycket avlagring kan det termiska
O
överbelastningsskyddet aktiveras (se INLEDNING).
Skötsel under Vinteren
. Ta upp pumpen ur dammen på hösten.
1
. Rengör pumpen enligt beskrivningen ovan.
2
. Under vintern rekommenderar vi att pumpen förvaras i
3
en hink med vatten. Detta hindrar att lagren torkar ut och
eventuellt kärvar. Detta är särskilt viktigt om pumpen har
använts i ett hårdvattenområde. Vattenhinken med
pumpen ska ställas på en frostskyddad plats.
Felsökning
Viktigt! Spara detta avsnitt som referens.
DÅLIGT FLÖDE FRÅN PUMPEN
1. Kontrollera att silburen är ren.
2. Ett smalt utloppsrör stryper utflödet.
3. Se till att det inte finns någon blockering i
pumpkammaren.
INGET FLÖDE FRÅN PUMPEN
1. Kontrollera att strömförsörjningen är på till pumpen.
2. Kontrollera säkring, RCD och ledningar.
3. Kontrollera att rotorn inte har fastnat, blockerats,
skadats eller visar tecken på hårt slitage.
4. Kontrollera att silburen är ren.
5. Det termiska överbelastningsskyddet har utlöst (se
INLEDNING).
Hozelock Cyprio 3+2 Års Garanti
Om denna pump (med undantag av rotormontaget) blir
obrukbar inom 3 år från inköpsdatum, repareras den eller
byts ut gratis enligt vårt val, såvida den inte enligt vår
åsikt har skadats eller missbrukats. För förlängning av
denna 3-årsgaranti till 5 år, var vänlig registrera detta på
http://register.hozelock.com.
Ingen skyldighet accepteras för skador på grund av
olyckshändelse, felaktig installation eller användning.
Skyldigheten begränsas till utbyte av en defekt pump.
Denna garanti kan inte överlåtas. Den påverkar inte dina
lagliga rättigheter För att erhålla garantiförmåner,
kontakta i första hand
Hozelock Cyprio kundtjänst som kan be dig att skicka
pumpen tillsammans med inköpsbevis direkt till
nedanstående adress:
www.hozelock.com
Page 26
RESERVDELAR
Modellnummer
eservdelar
R
. Pumpkammare komplett plus tätningZ10005Z10006Z10007
1
. Rotor komplett16801681Z10000
2
3. Gängad utloppsadapter168216821682
4. KulledZ10013Z10013Z10013
. Stegad slanganslutningstapp och mutter Z10012Z10012Z10012
HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN
ASENTAMISTA. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN.
a. Eläimistöä suojaava järjestelmä
b. Letkunpää ja mutteri
c. Kuulanivel
d. Ulostulosovitin
e. Pumppu
f. Suodin
g. Pumpun pesä (vain Aquaforce 1000)
Johdanto
Pumppu on sähkökäyttöinen, ja se on tarkoitettu
halkaisijaltaan enintään 6 mm:n kiintojätteiden
pumppaamiseen tarvitsematta nähdä paljon vaivaa
suotimen huollossa. Tämäntyyppiset pumput sopivat
erityisen hyvin veden pumppaamiseen ulkoisiin suotimiin
tai käytettäviksi tehokkaasti virtaavissa vesiputouksissa tai
vesiputouksissa, joissa huollon vähäisyys on tärkeää.
Pumpussa ei käytetä öljyä eikä rasvaa voiteluun, joten sitä
voidaan käyttää turvallisesti myös kaloja ja kasveja
sisältävissä lammissa. Moottorin muodostavat suojattu
staattori ja vesijäähdytteinen roottori. Kaikki sähköiset
komponentit on eristetty vedestä.
HUOMIO
AUTOMAATTIKATKAISU
Pumpun kestoiän pidentämiseksi ja vioittumisen
estämiseksi siihen on asennettu automaattinen
lämpökatkaisin. Katkaisin pysäyttää pumpun sen
ylikuumetessa. Jos näin käy, katkaise pumpun virta
päävirtalähteestä. Tarkista syy. Syynä on tavallisesti
pumpun syöttöaukon tukkiva tai juoksupyörän
toimintaa estävä lika. Poista esteet ja anna pumpun
jäähtyä. Kytke sitten pumpun virta uudelleen.
HUOMAA (AQUAFORCE 2500 JA 4000): PUMPPU
NOLLAUTUU VASTA KUN PÄÄVIRTALÄHDE
KATKAISTAAN.
Yleiset Turvallisuusohjeet
Seuraavien huomautusten noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa vamman, tuotevaurion tai kalojen kuoleman.
1. Tämä pumppu on tarkoitettu käytettäväksi vain
lammissa. Käytä pumppua vain lammen
suodinjärjestelmissä, suihkulähteissä, vesiputouksissa jne.
Sitä ei saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen
(esim. uima-altaissa, kylpyhuoneissa,
keskuslämmitysjärjestelmissä jne.). Tuotteen käyttäminen
muissa sovelluksissa saattaa aiheuttaa vamman tai
tuotevaurion.
2. Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (ml. lapset), joiden
henkinen tai ruumiillinen suorituskyky ei ole riittävä tai
joilla ei ole riittävää kokemusta ja ymmärrystä asiasta,
ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö
ole valvomassa tai anna riittäviä ohjeita laitteen
Page 27
äytöstä. Lapsia on valvottava ja estettävä leikkimästä
k
laitteella.
Vain Australia ja Uusi-Seelanti) Laitetta eivät saa
(
käyttää lapset, sairaat tai vanhukset, ellei
vastuuntuntoinen henkilö valvo heitä ja varmista, että
he osaavat käyttää laitetta turvallisesti. Pieniä lapsia on
valvottava ja estettävä leikkimästä laitteella.
. VAROITUS: irrota kaikki lammessa olevat laitteet
3
virtalähteestä ennen käsien työntämistä veteen välineitä
sennettaessa, korjattaessa, huollettaessa tai
a
käsiteltäessä.
. Älä koskaan nosta pumppua sähköjohdosta, ettei se
4
vioitu. Suosittelemme nostonarun kiinnittämistä
imusuotimen päällä olevaan kahvaan, kun pumppu
asennetaan syvälle veteen.
5. Älä käytä tai säilytä pumppua pakkasessa.
. Suojaa pumppu suoralta auringonvalolta. Suora
6
auringonvalo saattaa aiheuttaa moottorin
ylikuumenemisen.
7. Älä koskaan anna pumpun käydä kuivana.
8. Älä käytä pumppua, ellei suodin ole kunnolla
paikallaan. Jos pumppua käytetään ilman suodinta, sen
takuu saattaa mitätöityä.
9. HUOMIO: tuotetta ei saa käyttää vedessä, jonka
lämpötila on yli 35 °C.
10. HUOMIO: älä käytä tuotetta, jos sähköjohdossa tai
moottorissa on vaurioita. Sähköjohtoa ei voida vaihtaa,
koska se on kiinnitetty pysyvästi moottorikoteloon, ja
siksi se on hävitettävä paikallisten säädösten mukaisesti.
11. Jos asut kovan veden alueella (veden kalkki- tai
kalkkikivipitoisuus on korkea), pumppu, roottoriyksikkö
ja moottorin sisätilat tulee puhdistaa säännöllisesti (ks.
HUOLTO).
12. Käytä ainoastaan tätä tuotetta varten suunniteltuja
lisälaitteita. Muiden lisälaitteiden käyttö saattaa
mitätöidä takuun.
Sähköliitännät
1. VAROITUS: irrota kaikki lammessa olevat laitteet
virtalähteestä ennen käsien työntämistä veteen
välineitä asennettaessa, korjattaessa, huollettaessa tai
käsiteltäessä.
2. Tarkista, että yksikköön merkitty jännite vastaa verkon
jännitettä.
3. Pumppu toimitetaan varustettuna 10 metrin 3-säikeisellä
sähkökaapelilla, joka on kiinnitetty moottoriin pysyvästi
ja suojattu.
Sähkökaapelia ei voida vaihtaa. Jos kaapeli vioittuu,
pumppua ei saa enää käyttää.
Tuotteen mukana toimitettu pistoke ei ole vesitiivis, ja
se on asetettava kuivaan vesitiiviiseen koteloon.
4. 10 mA:n tai 30 mA:n vikavirtasuojakytkin täytyy liittää
virtalähteeseen.
5. Asennus on tehtävä paikallisten sähkömääräysten
mukaisesti, mikä saattaa merkitä kaapelin suojaamista
muovi- tai metalliputkella.
6. VAROITUS: tämä laite on liitettävä maadoitettuun
virtalähteeseen.
7. Pumpun kaapeli (ja jatkokaapeli) on asetettava
paikkaan, jossa se on suojattu vioittumiselta, etenkin,
jos se voi joutua kosketuksiin puutarhavälineiden
(ruohonleikkureiden, hankojen jne.), lasten ja
kotieläinten kanssa.
Asentaminen
Kuva 3)
(
Pumpun Kokoaminen ja
Asentaminen
KOKOAMINEN
1. Avaa suotimen kummassakin päässä olevat pidikkeet ja
vaa suodin.
a
. Poista eläimistöä suojaava järjestelmä (kuva 1 – a).
2
3. Poista ja pura kuulanivel, letkunpää ja ulostulosovitin
6. Sijoita pumppu asennusalueelle ja varmista, että
ulostulosovitin on suotimen alaosassa olevassa aukossa
(kuva 5).
Huomaa: 1000-malli: Pumppu asetetaan pesään, joka on
kiinnitetty suotimen alaosaan (kuva 1 - g).
7. Aseta sähköjohto suotimen kyljessä olevaan aukkoon.
Varmista, että se on oikeassa asennossa niin, ettei kaapeli
jää puristuksiin, kun suodin suljetaan. (Kuva 6).
8. Sulje suotimen kansi ja kiinnitä se painamalla
pidikkeiden keskeltä (kuva 7).
9. Tarkista, että kuulanivelen syöttö- ja ulostuloskohokkeet
ovat kohdakkain ja kierrä mutteri lujasti ulostulosovittimen
ruuvin kierteeseen (kuva 8).
10. Pienellä halkaisijalla varustettujen letkujen käyttäminen
rajoittaa veden virtausta liikaa. Mitä suurempi käyttämäsi
letkun halkaisija on, sitä paremmin pumppu toimii, etenkin
pitkiä letkuja käytettäessä. Tämän laitteen mukana
toimitettuun letkunpäähän sopii 25 mm:n (1"), 32 mm:n
(1.25") ja 40 mm:n (1.6") letku sekä ¾” BSP-ruuvikierre
suihkulähteen lisälaitteiden kiinnittämistä varten.
Suosittelemme aina, että tämänkokoisissa pumpuissa
käytetään halkaisijaltaan 40 mm:n letkua, kun pumppua
käytetään vesiputouksissa tai suotimen kanssa (kuvat 2 ja
3). Kun olet valinnut haluamasi letkunhalkaisijan, leikkaa
letkunpäästä pois letkun halkaisijaa pienemmät portaat,
ettei virtaus heikkene (kuva 9). Kiinnitä riittävän pitkä
letku letkunpäähän, kiristä sopivalla letkunkiristimellä ja
aseta letkun ulostulopää haluttuun paikkaan.
11. Kierrä letkunpää suoraan kuulanivelen
ulostulokohokkeeseen (kuva 10). Kuulaniveltä voidaan
kiertää, ettei letku osoita pumppuun päin.
Pumpun sijainti lammessa
12. Parhaat tulokset saadaan asettamalla pumppu lammen
syvimpään kohtaan. Näin vesi pääsee kiertämään parhaiten
lammessa, ja kun pumppua käytetään suodinpumppuna,
sen kiintojätteiden käsittelykyky on parhaimmillaan.
Parhaat tulokset saadaan, jos pumppua ei aseteta suoraan
lammen pohjaan. Suosittelemme pumpun asentamista
tasaiselle alustalle, jonka pinta on noin 30 cm:n
korkeudella lammen pohjasta. Tällöin pumppu ei pääse
imemään likaa suoraan lammen pohjasta ja lampeen jää
riittävästi vettä, jos sitä pääsee vahingossa vuotamaan
(kuva 11).
Älä koskaan nosta pumppua sähköjohdosta, ettei se vioitu.
Suosittelemme nostonarun kiinnittämistä imusuotimen
päällä olevaan kahvaan, kun pumppu asennetaan syvälle
veteen.
Eläimistöä suojaava järjestelmä (WPS)
Page 28
3. Jos lammessa on kaloja tai muita eläimiä, ne kutevat
1
tiettyinä vuodenaikoina. Tänä aikana kalanpoikaset ovat
ieniä ja saattavat imeytyä pumppuun. Tämän ongelman
p
vähentämiseksi Aquaforce-pumpuissa on ainutlaatuinen
läimistöä suojaava järjestelmä (WPS), joka pienentää
e
syöttösiivilän reiän 2 mm:iin tänä kalojen elinkaaren
riittisenä aikana. Voit käyttää tätä toimintoa siirtämällä
k
järjestelmän neljä jalkaa suotimen alaosan vastaavaan
ohtaan kuvan 12 mukaisesti ja varmistamalla, että
k
järjestelmä on oikein päin. Sulje suotimen yläosa ja kiinnitä
pidikkeet. Kun järjestelmä ei ole käytössä, suotimesta
oudutaan ehkä poistamaan tukkeita useammin. Kun kalat
j
tai muut eläimet ovat kasvaneet riittävästi, voit poistaa
eläimistöä suojaavan järjestelmän pumpun suotimesta ja
palauttaa suotimen koon 6 mm:iin.
Huolto
ailonharjaa (esim. hammasharjaa). Pura pumppu edellä
n
kuvatulla tavalla ja poista roottori. Poista kalkkikivijäämät
oottorista puhtaalla vedellä.
r
Jos kalkkia kertyy runsaasti, automaattinen lämpökatkaisin
alvella. Tämä estää laakereita kuivumasta ja mahdollisesti
t
uuttumasta kiinni. Tämä on erityisen tärkeää, jos pumppua
j
on käytetty kovan veden alueella. Pumpun sisältävää
vesiämpäriä tulee säilyttää pakkaselta suojatuissa tiloissa.
Hozelock Cyprion Aquaforce-pumppujen huolto käy
nopeasti ja helposti. Voit pidentää pumppusi käyttöikää ja
pitää sen huippukunnossa noudattamalla seuraavia huoltoohjeita.
Huomio: irrota KAIKKI lammessa olevat laitteet
virtalähteestä ennen käsien työntämistä veteen tai huollon
aloittamista.
1. Kun pumppu on vasta asennettu, sen oikea toiminta
tulee tarkistaa päivittäin.
2. Jos huomaat tehon heikkenemistä (hidas virtaus),
puhdista suodin. Puhdistustiheys vaihtelee lampiveden
tilasta riippuen. Kesällä se voidaan joutua puhdistamaan
joka viikko. Jotta voit puhdistaa suotimen, avaa pidikkeet
ja poista pumppu. Suodin voidaan sitten pyyhkiä puhtaaksi
reikiä tukkivista roskista ja pestä puhtaalla vedellä. Tarkista
myös, etteivät pumppukammio ja roottori ole
tukkeutuneet.
3. Pumppu, roottoriyksikkö mukaan lukien, tulee purkaa
vähintään kerran vuodessa seuraavassa kuvatulla tavalla ja
kaikki osat tulee pestä puhtaalla vedellä. Vaihda kuluneet
tai rikkoutuneet osat.
Pumpun purkaminen ja kokoaminen
(Kuva 13 (1000) ja kuva 14 (2500 ja 4000))
a. Kytke pumppu pois ja poista suodin edellä kuvatulla
tavalla ja poista pumppu.
b. Varmista, että pumppu on jäähtynyt ennen sen
purkamista.
c. Vapauta pumppukammio (a) kiertämällä sitä kunnes
kaksi kiinnikettä irtoavat moottorirungon pidikkeistä.
d. Vedä pumppukammio varovasti kohtisuorassa ulos
moottorirungosta (d).
e. Vedä roottoriyksikkö (c) ulos moottorirungosta (d).
Tärkeää! Varo erityisesti pudottamasta pieniä osia. Katso
kuvasta 17-a tietoja 1000-roottorin kokoamisesta, kuvasta
17-b tietoja 2500-roottorin kokoamisesta ja kuvasta 17-c
tietoja 4000 roottorin kokoamisesta.
f. Pese kaikki komponentit puhtaalla vedellä. Älä käytä
puhdistusaineita tai muita kemiallisia aineita.
g. Asenna roottoriyksikkö takaisin moottorirunkoon,
kiinnitä pumppukammio paikalleen ja palauta pumppu
suotimeen.
4. Jos asut kovan veden alueella (veden kalkki- tai
kalkkikivipitoisuus on korkea), pumppu, roottoriyksikkö ja
moottorin sisätilat tulee puhdistaa säännöllisesti.
Puhdistustiheyden tarve riippuu veden kovuudesta, joten
on hyvä tarkistaa säännöllisesti, kerääntyykö suotimeen
kalkkia.
Kalkin tai kalkkikiven poistamiseen voidaan käyttää pientä
Vianetsintä
Tärkeää – säilytä tämä osa myöhempää tarvetta varten.
HUONO VEDENTULO PUMPUSTA
1. Tarkista, että suodin on puhdas.
2. Pienellä halkaisijalla varustettu ulostuloletku rajoittaa
ulostuloa.
3. Varmista, ettei pumppukammio ole tukossa.
PUMPUSTA EI TULE VETTÄ
1. Tarkista, että virta on kytketty.
2. Tarkista sulake, vikavirtasuojakytkin ja sähkökaapelit.
3. Tarkista, ettei roottoriosa ole juuttunut, tukkeutunut,
viallinen eikä liian kulunut.
4. Tarkista, että suodin on puhdas.
5. Lämpökatkaisin on lauennut. (Katso JOHDANTO)
Hozelock Cyprion
3+2 Vuoden Takuu
Jos pumppu, roottoriosa mukaan lukien, lakkaa
toimimasta 3 vuoden kuluessa ostopäivästä, Hozelock
korjaa tai vaihtaa sen uuteen maksutta harkintamme
mukaisesti, ellemme katso, että sitä on vioitettu tai
käytetty väärin. Tämä 3 vuoden takuu voidaan pidentää 5
vuoteen rekisteröimällä se osoitteessa
http://register.hozelock.com.
Takuu ei kata onnettomuuksien eikä väärän asennuksen
tai käytön aiheuttamia vikoja. Takuu rajoittuu viallisen
pumpun vaihtamiseen uuteen.
Takuuta ei voi siirtää toiselle. Se ei vaikuta laillisiin
oikeuksiisi. Saat takuun edut ottamalla yhteyttä Hozelock
Cyprion asiakaspalveluun, josta voidaan pyytää, että
pumppu ja ostokuitti lähetetään seuraavaan
osoitteeseen.
Suurin nosto, HMax, (m)1.5 2.1 2.5 3.5 4.0 5.0 5.7
IP-arvoIPX8IPX8 IPX8IPX8 IPX8 IPX8IPX8
Suurin upotussyvyys (m)2.5 2.5 2.5 2.0 2.02.0 2.0
Korkein vesilämpötila
TMax, (°C)35°C 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C
Käyttö maalla
*Mitattu ohjatuissa olosuhteissa
✗ ✗ ✗ ✓ ✓ ✓ ✓
N
INSTALLASJONS- OG DRIFTSINSTRUKSJONER.
LES INSTRUKSJONENE NØYE FØR DU TAR
FATT PÅ INSTALLASJON, OG TA VARE PÅ DEM
TIL SENERE BRUK.
a. System for dyrevern
b. Slangestuss og mutter
c. Kuleledd
d. Utløpsadapter
e. Pumpe
f. Filterbur
g. Pumpeholder (kun Aquaforce 1000)
Pumpen er elektrisk og er utformet for å pumpe partikler
på opptil 6 mm i diameter med minimalt vedlikehold av
forfilter. Disse pumpetypene passer spesielt bra til å pumpe
vann til eksterne filtre eller i vannfall med stor strømning
eller vannløp der det er viktig med lite vedlikehold.
Pumpen bruker ikke olje til smørning, og kan trygt brukes i
dammer med fisk eller planter. Motoren består av en
forseglet stator og en vannavkjølt motor. Alle elektriske
komponenter er isolert fra vannet.
VIKTIG
AUTOMATISK SPERRING
Pumpen har en automatisk termisk overlastbeskyttelse
for å gi lang brukstid og forhindre skader. Pumpen slås
av hvis den overopphetes. Hvis dette skjer, må du slå av
strømmen til pumpen på hovednettforsyningen.
Kontroller årsaken. Vanligvis er det rester som blokkerer
inntaket i pumpen eller impelleren. Fjern hindringen og
vent til pumpen har kjølt seg ned. Slå deretter på
pumpen igjen.
MERK (AQUAFORCE 2500 og 4000): DU MÅ SLÅ AV
HOVEDNETTFORSYNINGEN FØR PUMPEN
TILBAKESTILLES.
Generelle Sikkerhetsforskrifter
Hvis du ikke følger instruksjonene nedenfor, kan det føre
til personskader, produktskaper eller tap av fisk.
1. Pumpen er utviklet kun for bruk i dammer. Bare bruk
denne pumpen i filtersystem for dammer, fontener,
vannfall osv. Bruk ikke pumpen til noe annet (bruk for
eksempel ikke pumpen i svømmebasseng, på badet, i
sentralfyringssystemet osv.). Hvis du bruker produkter til
noe annet, kan det føre til personskader eller
produktskader.
Page 30
. Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av personer
2
(inkludert barn) med begrensede fysiske, sensoriske eller
entale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap,
m
med mindre de er under oppsyn eller har blitt gitt
pplæring i bruk av apparatet av en person som er
o
ansvarlig for deres sikkerhet. Pass på at barn ikke leker
ed maskinen.
m
(Kun Australia og New Zealand) Dette apparatet skal
kke brukes av små barn eller svake personer med
i
mindre de har passende oppsyn fra en ansvarlig person
om sikrer at de bruker apparatet på en sikker måte.
s
Barn må ikke få leke med kjøleskapet.
3. ADVARSEL: Alltid koble fra alle apparater i dammen
fra elektrisiteten før du tar hendene i vannet mens
styret installeres, repareres, vedlikeholdes eller
u
åndteres.
h
. Bruk aldri hovedforsyningskabelen til å løfte pumpen
4
ettersom dette kan forårsake skade. Vi anbefaler at du
fester en løftesnor til håndtaket på filterburet når
pumpen installeres i dypt vann.
5. Ikke bruk eller oppbevar pumpen i
minustemperaturer.
6. Beskytt pumpen fra direkte sollys. Direkte sollys kan
overopphete motoren.
7. La aldri pumpen kjøre seg tom.
8. Bruk ikke denne pumpen uten at filterburet er
ordentlig festet. Hvis du bruker pumpen uten filterburet,
kan garantien ugyldiggjøres.
9. VIKTIG: Dette produktet passer ikke i
vanntemperaturer over 35 ºC.
10. VIKTIG: Bruk ikke dette produktet hvis
hovedforsyningskabelen eller motoren er skadet på
noen som helst måte. Forsyningskabelen kan ikke
erstattes ettersom den er permanent innkapslet i
motorhuset og derfor må avhendes i henhold til lokale
forskrifter.
11. Hvis du bor i et område med hardt vann (vann med
mye kalk), bør pumpen, rotorenheten og innsiden av
motoren rengjøres med jevne mellomrom (se
VEDLIKEHOLD).
12. Bruk bare tilbehør som er utviklet for dette
produktet. Hvis du bruker annet tilbehør, kan garantien
ugyldiggjøres.
Elektrisk Forbindelser
1. ADVARSEL: Alltid koble fra alle apparater i dammen fra
elektrisiteten før du tar hendene i vannet mens ustyret
installeres, repareres, vedlikeholdes eller håndteres.
2. Sjekk at spenningen som er merket på enheten, stemmer
overens med hovednettforsyningen.
3. Pumpen har 10 m elektriske trelederkabler som er
permanent tilkoblet og forseglet til motoren.
Tilførselskabelen kan ikke skiftes ut. Hvis kabelen
ødelegges, må pumpen kasseres.
Pluggen som følger med dette produktet, er ikke
vanntett og må oppbevares i en tørr og vanntett
beholder.
4. En reststrømenhet på 10 mA eller 30 mA må monteres til
hovednettforsyningen.
5. Installasjonen må overholde de nasjonale og lokale
koblingsforskriftene som kan omfatte bruk av en plasteller metalleder til å beskytte kabelen.
6. ADVARSEL: Apparatet må kobles til en jordet forsyning.
7. Pumpekabelen (og skjøteledningen) bør plasseres slik at
en er beskyttet mot skader, spesielt der det kan være
d
kontakt med hageutstyr (plenklipper, gafler osv.), barn
g husdyr.
o
Installasjon
Fig 3)
(
Montering og Installasjon av
Pumpen
MONTERING
1. Åpne klipsene på begge ender av filterburet og åpne
buret.
. Fjern systemet for dyrevern (fig 1 – a).
2
3. Fjern og pakk ut kuleledd, slangestuss og utløpsadapter
(fig 1 – b, c og d).
4. Fjern hovedforsyningskabelen og vikle ut.
5. Fest utløpsadapteren på utløpet på pumpen. Pass på at
du ikke strammer for mye (fig 4).
6. Fest pumpen på monteringsområdet og pass på at
utløpsadapteren hviler i fordypningen i den nedre delen av
buret (fig. 5).
Merk: 1000-modell: Pumpen festes i holderen som er festet
til det nedre buret (fig. 1 – g).
7. Plasser hovedforsyningskabelen i fordypningen på siden
av buret. Pass på at den har rett posisjon slik at kablene
ikke sitter fast når buret er lukket. (fig. 6).
8. Lukk burlokket og fest det ved å trykke inn midten av
klipsen (fig. 7).
9. Kontroller at kuleleddets innløps- og utløpsnav er på
linje og skru fast mutteren på skruegjengen på
utløpsadapteren (fig. 8).
10. Bruk av slanger med liten diameter fører til omfattende
restriksjoner av vannflyten. Jo større diameter slangen du
bruker, har, jo bedre vil pumpens ytelse være, spesielt når
slangen er lang. Slangestussen som følger med denne
enheten, passer slanger på 25 mm, 32 mm og 40 mm samt
3/4 tommers BSP-skruegjenger for å feste fontenetilbehør.
Vi anbefaler alltid at pumper av denne størrelsen bør bruke
slanger med en diameter på 40 mm når du bruker pumpen
som en vannfallspumpe eller i kombinasjon med et filter
(fig. 3). Når du har valgt ønsket slangediameter, kan du
kutte av gjengene på slangestussen som er mindre enn
slangediameteren for å eliminere restriksjoner (fig. 9).
Koble en passende slangelengde til slangestussen og fest
den med en passende slangeklips. Plasser utløpsenden til
slangen i ønsket posisjon.
11. Skru slangestussen direkte på utløpsnavet på
kuleleddet (fig. 10). Kuleleddet kan roteres slik at slangen
kan styres vekk fra pumpen.
Plassering av dampumpe
12. For å få best mulig resultat bør pumpen plasseres i den
dypeste delen av dammen. Dette vil gi best sirkulasjon av
vannet i dammen, og når pumpen brukes som en
filtreringspumpe, maksimeres
partikkelhåndteringsfunksjonen.
For å få best mulig resultat bør pumpen ikke plasseres
direkte på bunnen av dammen. Vi anbefaler at pumpen
installeres på en flat plattform som er hevet ca. 3000 mm
over bunnen av dammen. Dette forhindrer at pumpen
suger skitt direkte fra bunnen og sikrer også at det er nok
vann i dammen hvis vannet i dammen ved et uhell skulle
lekke (se fig. 11).
Bruk aldri hovedforsyningskabelen til å løfte pumpen
Page 31
ttersom dette kan forårsake skade. Vi anbefaler at du
e
fester en løftesnor til håndtaket på filterburet når pumpen
nstalleres i dypt vann.
i
Systemet for dyrevern
13. Hvis du har fisk eller annet dyreliv i dammen, yngler de
i visse perioder i året. På dette tidspunktet er fiskene små
og kan suges inn i pumpen. Aquaforce-pumper har et unikt
system for dyrevern som skal minimere denne faren ved å
edusere innløpsfilterhullet til 2 mm på dette tidspunktet i
r
fiskens livssyklus. Hvis du vil bruke denne funksjonen,
lasserer du systemets fire bein i de tilhørende områdene i
p
det nedre buret, som vist i figur 12. Pass på at systemet er
lassert rett vei. Lukk toppen av buret og fest klipsene. Når
p
dyrevernssystemet brukes, kan det hende at du må fjerne
lokkeringer i filterburet oftere. Når fisk eller annet dyreliv
b
er store nok, kan du fjerne dyrevernssystemet fra pumpens
bur og stille filterstørrelsen tilbake til den maksimale
tørrelsen på 6 mm.
s
Vedlikehold
Hozeblock Cyprios Aquaforce-pumper er utviklet for å gi
rask og enkel vedlikehold. Du kan forlenge pumpens
levetid og holde den i topp stand ved å følge disse
vedlikeholdsprosedyrene:
Advarsel: Alltid koble fra ALLE apparater i dammen fra
elektrisiteten før du tar hendene i vannet eller begynner
vedlikehold.
1. Når pumpen er nyinstallert, bør du sjekke pumpen hver
dag for å kontrollere at den fungerer som den skal.
2. Hvis du legger merke til en reduksjon i prestasjonen (lite
flyt), bør du rengjøre filterburet. Rengjøringsintervallene
varierer med kvaliteten på vannet i dammen. Dette kan
være så ofte som hver uke i sommermånedene. Hvis du vil
rengjøre filterburet, åpner du klipsene og fjerner pumpen.
Du kan deretter tørke vekk rester som blokkerer
filterhullene og vaske med rent vann. Du bør også sjekke at
pumpekammeret og rotoren ikke blokkeres av rester.
3. Minst én gang i året bør du demontere pumpen helt,
inkludert rotorenheten som beskrevet nedenfor, og vaske
alle komponentene i rent, ferskt vann. Skift ut slitte eller
ødelagte deler.
Demontere og montere pumpen
(Fig. 13 (1000) og fig. 14 (2500 og 4000))
a. Slå av pumpen og fjern filterburet som beskrevet
ovenfor, og fjern pumpen.
b. Sørg for at pumpen er nedkjølt før du demonterer den.
c. Utløs pumpekammeret (a) ved å rotere det til de to
festefjærene ikke trekker motorkroppen.
d. Dra forsiktig pumpekammeret rett ut fra motorkroppen
(d).
e. Dra rotorenheten (c) ut av motorkroppen (d).
Viktig! Vær ekstra forsiktig så du ikke mister noen av de
små komponentene i bakken. Se fig. 15-a for montering av
1000-rotoren, fig. 15-b for montering av 2500-rotoren og
fig. 15-c for montering av 4000-rotoren.
f. Vask alle komponentene i rent vann. Bruk ikke
vaskemidler eller andre kjemiske rensemidler.
g. Sett rotorenheten inn i motorkroppen igjen, sett
pumpekammeret på plass og plasser pumpen i filterburet
igjen.
4. Hvis du bor i et område med hardt vann (vann med mye
kalk), bør pumpen, rotorenheten og innsiden av motoren
rengjøres med jevne mellomrom. Rengjøringsintervallet er
avhengig av vannets hardhetsgrad, så du bør se etter tegn
på kalk med jevne mellomrom.
u kan rengjøre kalkbelegget med en liten nylonbørste
D
(for eksempel en tannbørste). Demonter pumpen som
eskrevet ovenfor, og fjern rotoren. Rengjøre kalkbelegget
b
fra rotoren med fersk, rent vann.
Hvis det er mye kalkbelegg, kan den termiske
overlastbeskyttelsen være aktivert (se INNLEDNING).
Vinteromsorg
. Pumpen bør fjernes fra dammen i løpet av høsten.
1
. Rengjør pumpen som beskrevet ovenfor.
2
. I løpet av vinteren anbefaler vi at du oppbevarer
3
umpen i en bøtte med vann. Det er for å forhindre at
p
lageret tørker ut og eventuelt slutter å virke. Dette er
spesielt viktig hvis du har brukt pumpen i et område med
ard vannkvalitet. Vannbøtten med pumpen bør
h
oppbevares på et frostbeskyttet sted.
Feilsøking
Viktig - Oppbevar denne delen for referanse.
LITE FLYT FRA PUMPEN
1. Pass på at filterburet er rent.
2. Et utløpsrør med liten diameter vil begrense
utløpsflyten.
3. Pass på at det ikke er blokkering i pumpekammeret.
IKKE FLYT FRA PUMPEN
1. Kontroller at strømmen er på.
2. Kontroller sikringen, reststrømenheten og koblingen.
3. Kontroller at rotorenheten ikke sitter fast, er blokkert,
skadet eller viser tegn på slitasje.
4. Pass på at filterburet er rent.
5. Den termiske overlastbeskyttelsen er utløst (se
INNLEDNING).
Hozelock Cyprio 3+2 -Årsgaranti
Hvis denne pumpen, unntatt rotorenheten, blir ubrukelig
innen tre år etter kjøpsdatoen, vil vi reparere eller bytte
den vederlagsfritt, med mindre vi mener at den er blitt
ødelagt eller misbrukt. Hvis du vil utvide denne 3årsgarantien til 5 år, kan du registrere deg på
http://register.hozelock.com.
Vi påtar oss intet ansvar for skader som oppstår på grunn
av ulykker, feil installasjon eller bruk. Ansvar begrenses til
utskiftning av defekt pumpe-
Garantien kan ikke overføres. Den påvirker ikke andre
lovbestemte rettigheter. Hvis du skal gjøre bruk av
garantien, må du først ta kontakt med Hozelock Cyprios
kundestøtte. Det kan hende at de ber deg sende inn
pumpen som kjøpsbevis direkte til følgende adresse:
www.hozelock.com
Page 32
RESERVEDELER
Modellnummer
100025004000
Reservedeler
. Pumpekammer og forseglingZ10005Z10006Z10007
1
. Rotorenhet16801681Z10000
2
3. Gjenget utløpsadapter168216821682
4. KuleleddZ10013Z10013Z10013
. Gjenget slangestuss og mutterZ10012Z10012Z10012
overbelastningsbeskyttelse, der hjælper med til at sikre
den en lang levetid, samt forhindre beskadigelse. Den
slukker for pumpen, hvis denne overophedes. Hvis dette
sker, skal der slukkes for strømmen ved
strømforsyningen til pumpen. Tjek for årsagen hertil.
Det vil normalt skyldes nedbrudt materiale, der blokerer
pumpens indløb eller skaber forhindring ved skovlhjulet.
Fjern forhindringen og vent på, at pumpen køler af igen.
Tænd derefter for pumpen igen.
BEMÆRK (AQUAFORCE 2500 & 4000): DU SKAL SLUKKE
FOR STRØMMEN VED STRØMFORSYNINGEN, FØR
PUMPEN VIL NULSTILLE.
Generelle Sikkerhedsretningslinier
Introduktion
Pumpen drives elektrisk og er designet til at pumpe
faststofpartikler op til 6mm i diameter med minimal førsifilter-vedligeholdelse. Disse pumpetyper er særligt
velegnede til at pumpe vand til eksterne filtre eller til brug
i stærktstrømmende vandfald eller vandløbsapplikationer,
hvor minimalt vedligehold er vigtigt. Pumpen bruger
hverken olie eller smørefedt til smøring og er derfor sikker
at bruge i bassiner med fisk og planter. Motoren består af
en forseglet stator og en vandafkølet rotor. Alle elektriske
komponenter er isoleret fra vandet.
OBS!
AUTOMATISK AFBRYDER
Pumpen er udstyret med automatisk termisk
Hvis ikke den følgende information følges, kan det
medføre personskade, produktbeskadigelse eller tab af
fisk.
1. Denne pumpe er kun designet til brug med bassiner.
Pumpen må kun bruges til drift af bassinfiltersystemer,
vanddisplays, vandfald etc. Pumpen må ikke bruges til
anden brug (dvs. den må ikke bruges i svømmebassiner,
badeværelser, centralvarmesystemer etc). Hvis produktet
bruges til andre applikationer, kan det medføre
personskade eller produktbeskadigelse.
2. Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af
personer (inklusiv børn) med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller som ikke har
erfaring med eller kendskab til det, med mindre de har
modtaget supervision eller vejledning vedrørende brug
af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres
Page 33
ikkerhed. Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
s
leger med apparatet.
Australien & New Zealand kun) Dette apparat er ikke
(
beregnet til at blive brugt af mindre børn eller svage
personer, medmindre de er blevet tilstrækkeligt
superviseret af en ansvarlig person for at sikre, at de kan
bruge apparatet på sikker vis. Mindre børn skal
overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
3. ADVARSEL: Man skal altid koble alt udstyr i bassinet
ra strømforsyningen, før man putter hænderne i
f
vandet, mens udstyret installeres, repareres,
edligeholdes eller håndteres.
v
4. Strømkablet må aldrig bruges til at løfte pumpen, da
dette kan forvolde skade. Vi anbefaler, at der monteres
en løftesnor på håndtaget i bunden af sifilterburet, når
pumpen installeres i dybt vand.
5. Pumpen må ikke drives eller efterlades i frostvejr.
6. Beskyt pumpen mod direkte sollys. Direkte sollys kan
overophede motoren.
7. Pumpen må aldrig køres tør.
8. Pumpen må kun drives, når sifilterburet er monteret
korrekt. Hvis pumpen bruges uden sifilterburet, kan det
ugylddiggøre garantien.
9. OBS!: Dette produkt er ikke velegnet til
vandtemperaturer over 35ºC.
10. OBS!: Dette produkt må ikke bruges, hvis
strømkablet eller motoren er blevet beskadiget på
nogen måde. Strømkablet kan ikke udskiftes, da det er
permanent indkapslet i motorhuset og skal derfor
bortskaffes i henhold til lokale forordninger.
11. Hvis du bor i et område med hårdt vand (vand med
et højt indhold af calcium/kalk), skal pumpe,
rotorsamling og den indvendige del af motoren
rengøres med jævne mellemrum (Se VEDLIGEHOLD).
12. Der må kun bruges tilbehør, der er blevet designet til
brug med dette produkt. Brug af andet tilbehør kan
ugylddiggøre garantien.
Elektriske Forbindelser
1. ADVARSEL: Man skal altid koble alt udstyr i bassinet fra
strømforsyningen, før man putter hænderne i vandet,
mens udstyret installeres, repareres, vedligeholdes eller
håndteres.
2. Tjek at spændingen, der er afmærket på enheden, svarer
til netforsyningen.
3. Pumpen leveres med 10m trelederkabel, der er
permanent tilsluttet og forseglet til motoren.
Strømkablet kan ikke udskiftes. Hvis kablet beskadiges, skal
pumpen kasseres.
Ledningsstikket, som leveres med dette produkt, er ikke
vandtæt og skal anbringes i en tør, vandtæt
indkapsling.
4. En 10mA eller 30mA fejlstrømsafbryder (RCD) SKAL
monteres til forsyningsnettet.
5. Installationen skal overholde de nationale og lokale
forskrifter for ledningsføring, der kan omfatte brug af
plast- eller metalrør til at beskytte kablet.
6. ADVARSEL: Dette apparat skal tilsluttes til en jordet
strømforsyning.
7. Pumpekabel (og forlængerkabel) skal placeres og
beskyttes således, at de ikke kan blive beskadiget, især
ved kontakt med haveredskaber (græsslåmaskiner og
gravegrebe) eller børn og husdyr.
Installation
INSTALLATION
Fig 3)
(
Pumpesamling & Installation
SAMLING
1. Åbn clipsene i hver ende af sifilterburet og åbn buret.
2. Fjern ‘Beskyttelse af dyreliv’-systemet (Fig1 – a).
3. Tag kugleled, slangenippel og udløbsadaptor ud & pak
em ud (Fig 1 – b, c & d).
d
5. Skru udløbsadapteren på pumpeudløbet. Den må ikke
overspændes (Fig 4).
6. Placér pumpen på dens monteringsområde, idet det
sikres, at udløbsadapteren hviler i fordybningen i den
nederste del af buret (Fig 5).
Bemærk: 1000 model: Pumpen sidder i et stativ, der
fastgøres til den nedre del af buret (Fig 1 - g).
7. Placér strømkablet i fordybningen i siden af buret. Sørg
for, at det er placeret korrekt, så kablet ikke sidder i
klemme, når buret bliver lukket. (Fig 6).
8. Luk burets låg og fastgør det ved at trykke i midten af
clipsene (Fig 7).
9. Tjek at kugleleddets indløbs- og udløbsstudser er på linie
og skru møtrikken helt fast på udløbsadapterens
skruegevind (Fig 8).
10. Hvis der bruges en slange med en for lille indvendig
diameter, vil det medføre en stor begrænsning af
vandgennemstrømningen. Jo større slangens indvendige
diameter er, jo bedre vil pumpeydelsen være, især ved
lange slangelængder. Den slangenippel, der leveres med
enheden, passer til 25mm (1"), 32mm (1,25") og 40mm
(1,6") slanger, såvel som til et 19,1mm (¾”) BSPskruegevind til tilslutning af springvandstilbehør. Vi vil altid
anbefale, at en slange med en indvendig diameter på
40mm bruges til pumper af denne størrelse, hvis pumpen
skal bruges som vandfaldspumpe eller i kombination med
et filter (Fig 2 & 3). Når du har valgt den slangediameter,
du ønsker at bruge, skal du afskære de slangenippeltrin,
der er mindre end slangediameteren for at undgå
strømningsbegrænsning (Fig 9). Sæt en passende længde
slange på slangestudsen, fastgør den med en passende
slangeklemme og placér slangens udløbsende i den
ønskede position.
11. Skru slangesniplen direkte ind kugleleddets udløbsstuds
(Fig 10). Kugleleddet kan drejes, så slangen kan vendes
væk fra pumpen.
Bassinpumpeplacering
12. For de bedste resultater skal pumpen placeres i den
dybeste del af bassinet. Det vil sikre den bedste
vandcirkulation i bassinet og hvis den bruges som
filtreringspumpe, vil det maksimere dens
tørstofhåndteringskapacitet.
For de bedste resultater skal pumpen ikke placeres direkte
på bunden af bassinet. Vi anbefaler, at pumpen installeres
på en flad platform, der er i niveau, og som er forhøjet ca.
300mm oven over bassinbunden. Det vil forhindre, at
pumpen suger snavs direkte fra bunden af bassinet og vil
også sikre, at der er tilstrækkeligt vand tilbage i bassinet,
hvis bassinvandet ved et uheld skulle undslippe (Se fig 11).
Strømkablet må aldrig bruges til at løfte pumpen, da dette
kan forvolde skade. Vi anbefaler, at der monteres en
løftesnor på håndtaget i bunden af sifilterburet, når
Page 34
umpen installeres i dybt vand.
p
Beskyttelse af dyreliv-systemet (WPS)
13. Hvis der er fisk eller andet dyreliv i dit bassin, er der
perioder i løbet af året, hvor de kan yngle. På dette
tidspunkt er fiskeynglen meget lille og kan suges ind i
pumpen. For at minimere muligheden herfor, er
Aquaforce-pumpeserien udstyret med et unikt ‘Beskyttelse
af dyreliv-system (Wildlife Protection System (WPS)), der
educerer indløbssifilteret hulstørrelse til 2mm på dette
r
kritiske tidspunkt i fiskenes livscyklus. For at bruge denne
unktion skal WPS’ets 4 ben placeres i det tilsvarende
f
område i den nedre del af buret, som vist på Fig 12, idet
et sikres, at WPS vender den rigtige vej. Luk toppen af
d
buret og fastgør den med clipsene. Mens WPS er i brug,
an det være nødvendigt at rense sifilterburet noget
k
oftere. Når fiskene eller dyrelivet er vokset til en
tilstrækkelig stor størrelse, kan du fjerne WPS fra dit
umpebur og returnere sifilterstørrelse til dens maksimale
p
6mm størrelse.
Vedligehold
Hozelock Aquaforce-pumpeserien er blevet designet til
hurtigt og nemt vedligehold. For at forlænge pumpens
levetid og holde den i optimal tilstand, skal denne
vedligeholdelsesvejledning følges.
Forsigtig: Man skal altid koble ALT udstyr i bassinet fra
strømforsyningen, før man putter hænderne i vandet eller
starter på vedligeholdelse.
1. Når pumpen er nyinstalleret, skal den tjekkes dagligt for
at sikre, at den fungerer korrekt.
2. Hvis du bemærker en ydelsesreduktion (lav
gennemstrømning), skal du rengøre sifilterburet.
Rengøringsintervaller vil variere alt afhængig af
bassinvandets tilstand. Det kan være så ofte som en gang
om ugen i sommermånederne. For at rengøre sifilterburet
skal clipsene åbnes, hvorefter pumpen fjernes. Buret kan så
tørres rent for nedbrudt materiale, der tilstopper sifilterets
huller og vaskes i rent vand bagefter. Du skal også tjekke,
at pumpekammeret & rotoren ikke er tilstoppet med
nedbrudt materiale.
3. Mindst en gang om året skal pumpen skilles helt ad,
inklusiv rotorsamlingen, som beskrevet nedenfor, hvorefter
alle komponenter vaskes i rent frisk vand. Udskift slidte og
ødelagte dele.
Demontering & samling af pumpe
(Fig. 13 (1000) & Fig 14 (2500 & 4000))
a. Sluk for pumpen, fjern sifilterburet, som beskrevet
ovenfor og fjern pumpen.
b. Sørg for, at pumpen er afkølet, før den demonteres.
c. Frigør pumpekammeret (a) ved at dreje det, indtil de to
holdetunger er fri af tapperne på motorhuset.
d. Træk forsigtig pumpekammeret lige væk fra motorhuset
(d).
e. Træk rotorsamlingen (c) ud af motorhuset (d).
Vigtigt! Vær ekstra forsigtig med ikke at tabe nogen af de
små komponenter. Se Fig 15-a for samling af 1000 rotor, Fig
15-b for samling af 2500 rotor og Fig 15-c for samling af
4000 rotor.
f. Vask alle komponenter ud i rent vand. Der må hverken
bruges vaskemidler eller andre kemiske rengøringsmidler.
g. Sæt rotorsamlingen tilbage i motorhuset, genmontér
pumpekammeret og sæt pumpen tilbage i sifilterburet.
4. Hvis du bor i et område med hårdt vand (vand med et
højt indhold af calcium/kalk), skal pumpe, rotorsamling og
den indvendige del af motoren rengøres med jævne
ellemrum. Det nødvendige rengøringsinterval afhænger
m
af vandets hårdhed, så der skal tjekkes for tegn på
alkaflejringer med jævne mellemrum.
k
Calcium-/kalkaflejringer kan fjernes med en lille
nylonbørste (som fx en tandbørste). Demontér pumpen
som beskrevet ovenfor og fjern rotoren. Fjern
kalkaflejringer fra rotoren med rent frisk vand.
vis der er kraftige kalkaflejringer, kan den termiske
H
overbelastningsbeskyttelse blive aktiveret (Se
NTRODUKTION).
I
Vinterpleje
1. Pumpen skal fjernes fra bassinet i løbet af efteråret.
2. Rengør pumpen som beskrevet ovenfor.
3. Vi anbefaler, at pumpen opbevares i en spand vand om
vinteren. Det er for at forhindre, at lejerne udtørrer og
potentielt sætter sig fast. Det er især vigtigt, hvis pumpen
er blevet brugt i et område med hårdt vand. Spanden med
vand, hvori pumpen er, skal opbevares på et sted, der er
beskyttet mod frost.
Fejlfinding/Problemløsning
Vigtigt – Gem denne sektion til senere brug.
LAV PUMPEGENNEMSTRØMNING
1. Sørg for, at sifilterburet er rent.
2. Et udløbsrør med en lille indvendig diameter vil
begrænse udløbsstrømningen.
3. Sørg for at der ikke er nogen tilstopning inden i
pumpekammeret.
INGEN PUMPEGENNEMSTRØMNING
1. Tjek at der er tændt for strømforsyningen.
2. Tjek sikring, fejlstrømsafbryder (RCD) og
ledningsføring.
3. Tjek at rotorsamlingen ikke sidder fast, er blokeret,
beskadiget eller viser tegn på kraftig slitage.
4. Sørg for, at sifilterburet er rent.
5. Den termiske overbelastningsbeskyttelse er blevet
udløst. (se INTRODUKTION).
Hozelock Cyprio 3+2
-Års Garanti
Hvis denne pumpe, eksklusiv rotorsamling, bliver
ubrugelig indenfor 3 år efter indkøbsdatoen, vil vi alt
efter vor vurdering reparere eller udskifte den gratis,
medmindre den efter vor mening er blevet beskadiget
eller misbrugt. For at forlænge denne 3 års garanti til 5 år
bedes du registrere den på http://register.hozelock.com.
Vi påtager os intet ansvar for skader, der skyldes uheld,
ukorrekt installation eller brug. Vort ansvar er begrænset
til udskiftning af en defekt pumpe.
Denne garanti kan ikke overføres. Den påvirker ikke dine
lovmæssige rettigheder. For at gøre brug af garantien
skal du først kontakte Hozelock Cyprio Consumer Services
(forbrugerservice), som kan bede om at få pumpen
tilsendt, sammen med indkøbsbevis, til nedenstående
adresse.
FUNCIONAMENTO DO EQUIPAMENTO. LEIA
ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE
TENTAR EFECTUAR A INSTALAÇÃO. GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA.
a. Sistema de protecção da fauna selvagem
b. Peça de encaixe na mangueira e porca
c. Rótula de engate
d. Adaptador de descarga
e. Bomba
f. Caixa do filtro
g. Berço de apoio da bomba (apenas na Aquaforce
1000)
Introdução
A bomba funciona com energia eléctrica, tendo sido
concebida para bombear partículas sólidas com um
diâmetro máximo de 6 mm, com um mínimo de
manutenção do pré-coador. Estes tipos de bombas são
especialmente adequadas para bombear água para filtros
externos ou para empregar em cascatas com uma corrente
forte ou em cursos de água onde seja importante ter um
mínimo de manutenção. A bomba não necessita de óleo
nem de massa lubrificante para se manter lubrificada,
podendo ser utilizada com segurança nos lagos com peixes
ou plantas. O motor consta de um estator vedado e um
rotor arrefecido a água. Todos os componentes eléctricos se
encontram isolados da água.
ATENÇÃO
CORTE AUTOMÁTICO
Para ajudar a assegurar que a sua bomba dure muito
tempo e para não sofrer danos, a bomba inclui um
elemento de protecção automática contra a sobrecarga
térmica. O elemento desliga a bomba em caso de
sobreaquecimento. Em tais casos, deve-se desligar a
alimentação eléctrica e determinar qual a causa do
sobreaquecimento. Geralmente o problema é causado
por detritos que entopem os orifícios de admissão da
bomba ou obstruem o impulsor. Remova a obstrução e
aguarde algum tempo até a bomba arrefecer. Depois
disso, ligue novamente a bomba.
OBSERVAÇÃO (AQUAFORCE 2500 e 4000): É NECESSÁRIO
DESLIGAR A ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA ANTES DA
BOMBA SE REINICIALIZAR.
Page 36
Directrizes Gerais de Segurança
A falta de cumprimento das instruções que se seguem
pode provocar ferimentos, danificar o aparelho ou causar a
perda de peixes.
. Esta bomba foi concebida para ser utilizada apenas
1
com lagos de jardim. Utilize esta bomba apenas para
uncionamento de sistemas de filtração de lagos,
f
atracções aquáticas, cascatas, etc. Não use a bomba para
qualquer outro fim (ou seja, não utilize a bomba em
iscinas, casas de banho, sistemas de aquecimento
p
central, etc.) A utilização do produto para qualquer
outro fim pode resultar em ferimentos ou danificar o
parelho.
a
. Este aparelho não se destina a ser utilizado por
2
pessoas (incluindo crianças) com uma capacidade física,
sensorial ou mental reduzida, ou com falta de
experiência e conhecimentos, a não ser que esteja sob a
supervisão ou tenha recebido, de uma pessoa
responsável pela sua segurança, instruções relativas à
utilização do aparelho. As crianças devem ser sempre
vigiadas e nunca se deve permitir que brinquem com o
aparelho.
(Apenas na Austrália e NZ) Este aparelho não se destina
a ser utilizado por crianças jovens ou pessoas enfermas a
não ser que estejam a ser devidamente vigiadas por uma
pessoa responsável, para assegurar a utilização segura
do aparelho. As crianças jovens devem ser sempre
vigiadas e nunca se deve permitir que brinquem com o
aparelho.
3. ADVERTÊNCIA: Desligar ou desacoplar todos os
aparelhos do lago da respectiva fonte de alimentação
antes de colocar as mãos dentro de água durante a
instalação, conserto, manutenção ou manuseamento do
equipamento.
4. Não usar nunca o cabo de alimentação para elevar a
bomba, pois que o cabo poderá sofrer danos.
Recomendamos o encaixe de um cabo de elevação à
pega da caixa do coador caso a bomba deva ser
instalada em águas fundas.
5. Não utilize a bomba nem a deixe ficar exposta a
condições de congelamento.
6. Proteja a bomba contra a luz solar directa. Esta pode
sobreaquecer o motor.
7. Nunca permita que a bomba funcione em seco.
8. Não ponha a funcionar a bomba caso a caixa do
coador não esteja devidamente acoplada. A utilização
da bomba sem a caixa do coador poderá invalidar a sua
garantia.
9. ATENÇÃO: Este produto não é próprio para utilizar em
águas a temperaturas de mais de 35º C.
10. ATENÇÃO: Não fazer funcionar este produto caso o
cabo de ligação à fonte de alimentação ou o motor
tenha sofrido qualquer tipo de danificação. O cabo de
alimentação não pode ser substituído pois está
permanentemente encaixado na caixa do motor e deve
portanto ser descartado em conformidade com os
regulamentos locais.
11. Caso o cliente viva numa região de água dura (água
com um teor elevado de cálcio ou depósitos de cal), a
bomba, o conjunto do rotor e o interior do motor devem
ser limpos a intervalos regulares (ver MANUTENÇÃO).
12. Utilizar apenas acessórios que tenham sido
designados para serem utilizados com este produto. A
utilização de quaisquer outros acessórios pode invalidar
a sua garantia.
Liga
ções Eléctricas
. ADVERTÊNCIA: Desligar ou desacoplar sempre todos os
1
aparelhos do lago da respectiva fonte de alimentação
antes de colocar as mãos dentro de água durante a
instalação, conserto, manutenção ou manuseamento do
quipamento.
e
. Verificar se a voltagem marcada na unidade corresponde
2
da fonte de alimentação.
à
. A bomba é fornecida com 10 m de cabo eléctrico com 3
3
núcleos, que se encontra permanentemente ligado ao
motor e vedado dentro dele.
cabo de alimentação não pode ser substituído. Se o
O
cabo sofrer danos, a bomba deve ser descartada.
ficha fornecida com este produto não é impermeável e
A
eve ser encerrada numa caixa seca e impermeável.
d
4. Um Interruptor da Corrente Residual (RCD, Residual
Current Device) de 10mA ou 30mA deve ser ligado à
fonte de alimentação.
5. A instalação deve aderir aos regulamentos locais e
nacionais para as ligações eléctricas que possam incluir
a utilização de condutores de plástico ou metal para
proteger o cabo.
6. ADVERTÊNCIA: Este aparelho deve ser ligado a uma
fonte de alimentação ligada à terra .
7. O cabo da bomba (e o cabo de extensão) devem ser
posicionados e protegidos adequadamente contra
quaisquer danos, em especial nos casos em que possa
ocorrer o contacto com equipamento de jardinagem
(cortadores de relva, forquilhas etc.), com crianças e
com animais domésticos.
Instalação
(Fig. 3)
Montagem e Instalação da Bomba
MONTAGEM
1. Abrir os clipes que se encontram em cada uma das
extremidades da caixa do coador e abrir a caixa.
2. Remover o sistema de protecção da fauna selvagem (Fig.
1 – a).
3. Remover e desembalar a rótula de engate, a peça de
encaixe na mangueira e o adaptador de descarga (Fig.1 – b,
c e d).
4. Remover o cabo de ligação à fonte de alimentação e
desenrolar.
5. Enroscar o adaptador de descarga ao local de descarga
da bomba. Não apertar demasiado (Fig. 4).
6. Posicionar a bomba sobre a área onde deve ficar
montada verificando se o adaptador de descarga fica sobre
o nicho da parte inferior da caixa (Fig. 5).
Observação: modelo 1000: A bomba fica localizada dentro
de um berço que se encontra afixado à caixa inferior (Fig.1
- g).
7. Posicionar o cabo de alimentação eléctrica dentro do
nicho que se encontra na parte lateral da caixa. Certificarse de que fica assente na posição correcta, de forma a que,
ao fechar a caixa, o cabo não fique preso. (Fig. 6).
8. Fechar a tampa da caixa e prender, carregando, para tal,
na parte central de cada clipe (Fig. 7).
9. Verificando se a parte da admissão da rótula de engate e
os moentes da saída estão alinhadas, enroscar firmemente
Page 37
porca na rosca de parafuso do adaptador de descarga
a
(Fig.8).
0. A utilização de mangueiras de diâmetros pequenos
1
resulta numa restrição excessiva da corrente de água.
Quanto maior for o diâmetro da mangueira que utilizar,
melhor será o desempenho da bomba, especialmente nos
casos em que haja grandes comprimentos de mangueira. A
peça de encaixe na mangueira fornecida com esta unidade
ceita mangueiras de 25 mm (1"), 32 mm (1,25") e 40 mm
a
(1,6") bem como uma rosca de parafuso de ¾” BSP para
nroscar acessórios para fonte. Recomendamos sempre
e
que, em bombas deste tamanho, se devem utilizar
angueiras de 40 mm de diâmetro sempre que a bomba
m
em questão seja utilizada como bomba para cascata ou em
onjunção com um filtro (Fig. 3). Uma vez que tenha
c
seleccionado o diâmetro da mangueira que deseja utilizar,
o utilizador deve cortar reentrâncias na peça de encaixe na
mangueira, as quais devem ser de tamanho menor que o
do diâmetro da mangueira, a fim de eliminar qualquer
restrição (Fig.9). Ligar um comprimento apropriado de
mangueira à peça de encaixe na mangueira e prender com
um clipe de mangueira apropriado, posicionando a
extremidade de descarga da mangueira na posição
desejada.
11. Enroscar a peça de encaixe na mangueira directamente
ao moente de descarga da rótula de engate (Fig.10). Podese rodar a rótula de engate, para permitir o
encaminhamento da mangueira para longe da bomba.
Posição da Bomba para Lago
12. Para obter os melhores resultados, a bomba deve ser
posicionada na parte mais profunda do lago. Isto assegura
a melhor circulação da água no lago e, quando a bomba
está a ser utilizada como bomba de filtração, esta posição
assegura a maximização da capacidade da bomba para
processar sólidos.
Para obter melhores resultados, não convém colocar a
bomba directamente no fundo do lago. Recomendamos
que a bomba seja instalada sobre uma plataforma
horizontal que fique cerca de 300 mm acima do fundo do
lago. Isto evita que a bomba sugue solo directamente do
fundo do lago, assegurando ainda que, se ocorrer um
derrame acidental da água do lago, uma quantidade de
água suficiente permanecerá no fundo do lago. (Ver a Fig.
11).
Não usar nunca o cabo de alimentação para elevar a
bomba, pois que o cabo poderá sofrer danos.
Recomendamos o encaixe de um cabo de elevação à pega
da caixa do coador caso a bomba deva ser instalada em
águas fundas.
Posicionamento do WPS
13. Se o lago tiver peixes ou outros tipos de fauna
selvagem, há certos períodos do ano nos quais os animais
se reproduzem. Nessas alturas os peixes são pequenos e
podem ser sugados para dentro da bomba. Para minimizar
essa possibilidade, a gama de bombas Aquaforce tem um
sistema especial de protecção da fauna selvagem, o sistema
WPS, que reduz as dimensões do orifício de admissão do
coador para 2 mm durante esta fase crítica do ciclo de vida
dos peixes. Para usar este sistema, o utilizador deve
posicionar as 4 pernas do WPS na zona correspondente da
caixa inferior, conforme ilustrado na Fig. 12, assegurando
que o WPS fique virado para o lado correcto. Fechar a
tampa da caixa e prender os clipes. Durante o período em
que o WPS esteja a ser utilizado, poderá ser necessário
desentupir mais vezes a caixa do coador. Uma vez que os
peixes ou outros animais selvagens tenham alcançado um
tamanho suficientemente grande, pode-se retirar o WPS da
caixa da bomba, e o coador volta a ter o tamanho máximo
de 6 mm.
Manutenção
A gama de bombas Aquaforce da Hozelock Cyprio foi
concebida para permitir uma manutenção fácil e rápida.
Para prolongar a duração da bomba e manter a mesma nas
elhores condições possíveis, o utilizador dever aderir às
m
seguintes directrizes de manutenção.
viso: Desligar ou desacoplar sempre TODOS os aparelhos
A
do lago da respectiva fonte de alimentação antes de
colocar as mãos dentro de água ou de iniciar a
anutenção.
m
1. Se a bomba tiver sido instalada há pouco tempo, deve
er inspeccionada diariamente para assegurar um
s
desempenho correcto.
2. Se o utilizador verificar uma redução do desempenho
(pouca corrente) deve limpar a caixa do coador. Os
intervalos entre as limpezas variam e dependem das
condições da água do lago. Por exemplo, no verão poderá
ser necessário limpar a bomba uma vez por semana. Para
limpar a caixa do coador, abrir os clipes e remover a
bomba. Pode-se então limpar a caixa e retirar os detritos
que estejam a entupir os orifícios do coador, lavando o
mesmo em água limpa. Deve-se verificar também se a
câmara da bomba e o rotor estão bloqueados com detritos.
3. Pelo menos uma vez por ano deve-se desmontar
completamente a bomba, incluindo o conjunto do rotor, tal
como descrito a seguir, e lavar todos os componentes em
água limpa e fresca. Substituir as peças gastas ou partidas.
Desmontagem e montagem da bomba
(Fig. 13 (1000) e Fig. 14 (2500 e 4000))
a. Desligar a bomba e remover a caixa do coador, tal como
descrito acima, removendo a seguir a bomba.
b. Deixar arrefecer a bomba antes de a desmontar.
c. Soltar a câmara da bomba (a) rodando-a até que as duas
línguas de retenção fiquem livres dos engates da parte
principal do motor.
d. Puxar cuidadosamente pela câmara da bomba até que a
mesma saia da parte principal do motor (d).
e. Puxar pelo conjunto do rotor (c) até sair da parte
principal do motor (d).
Importante! Ter muito cuidado para não deixar cair
nenhuma das peças mais pequenas. Ver a Fig. Fig. 15-a, que
ilustra a montagem do rotor 1000, a Fig. 15-b, que ilustra a
montagem do rotor 2500, e a Fig. 15-c, que ilustra a
montagem do rotor 4000.
f. Lavar todas as peças em água limpa. Não usar
detergentes ou outros produtos de limpeza químicos.
g. Voltar a inserir o conjunto do rotor na parte principal do
motor, encaixar de novo a câmara da bomba e voltar a
colocar a bomba na caixa do coador.
4. Caso o cliente viva numa região de água dura (água com
um teor elevado de cálcio ou depósitos de cal), a bomba, o
conjunto do rotor e o interior do motor devem ser limpos a
intervalos regulares. O intervalo necessário entre os
períodos de limpeza varia e depende da dureza da água,
portanto o cliente deve inspeccionar frequentemente a
bomba, à procura de depósitos de cálcio.
Para limpar os depósitos de cálcio ou cal, pode utilizar-se
uma pequena escova de cerda de nylon (como, por
exemplo, uma escova de dentes). Desmontar a bomba,
conforme descrito acima, e remover o rotor. Remover com
a escova os depósitos de cal que se encontrem no rotor e
lavar com água fresca e pura.
Os grandes depósitos de cálcio podem desencadear o
disparo do sistema de protecção contra sobrecargas
térmicas (ver INTRODUÇÃO).
Page 38
. Verificar se o conjunto do rotor está engatado,
Cuidados Durante o Inverno
1. No Outono, deve-se tirar a bomba do lago.
2. Limpar a bomba tal como indicado acima.
3. Durante o Inverno, recomendamos que a bomba seja
rmazenada dentro de um balde de água. Isto evita que os
a
rolamentos sequem, o que pode fazer com que eles fiquem
resos. Isto é especialmente importante se o cliente estiver
p
a utilizar a bomba numa região de água dura. O balde de
gua com a bomba dentro deve ser armazenado num local
á
protegido contra a geada.
Resolução de Problemas/
Localização de Defeitos
mportante – Guardar esta secção para futura referência.
I
A CORRENTE DA BOMBA É BAIXA
1. Verificar se a caixa do coador está limpa.
2. Os canos de saída de diâmetros pequenos restringem a
corrente de água.
3. Verificar se a câmara da bomba está entupida com
detritos.
A BOMBA NÃO TEM CORRENTE DE ÁGUA
1. Verificar se a bomba está ligada à fonte de
alimentação.
2. Verificar se o fusível, o RCD e a cablagem não têm
defeitos.
3
bloqueado ou danificado, ou se está a mostrar sinais de
so excessivo.
u
4. Verificar se a caixa do coador está limpa.
5. O dispositivo de protecção contra a sobrecarga térmica
isparou. (ver INTRODUÇÃO).
d
Garantia de 3+2 Anos da
Hozelock Cyprio
Se esta bomba, excluindo o conjunto do rotor, se tornar
nútil no prazo de 3 anos a contar da data em que foi
i
comprada, a bomba será consertada ou substituída, por
opção nossa, gratuitamente, a não ser que, na nossa
opinião, tenha sido danificada ou mal utilizada. Para
umentar esta garantia de 3 anos para 5 anos, o cliente
a
eve registar-se em http://register.hozelock.com.
d
Não aceitamos responsabilidade por danos causados por
acidentes ou por uma instalação ou utilização incorrecta.
A nossa responsabilidade limita-se à substituição de uma
bomba avariada.
Esta garantia não é transferível. Não afecta os seus
direitos estatutários. Para obter as vantagens desta
garantia, comece por contactar
os Serviços ao Consumidor da Hozelock Cyprio, que
poderão pedir-lhe para enviar directamente a bomba,
juntamente com o elemento comprovativo da sua
compra, para o endereço abaixo:
www.hozelock.com
PEÇAS SOBRESSELENTES
Número do Modelo
100025004000
Peças sobresselentes
1. Montagem da câmara da bomba e vedaçãoZ10005Z10006Z10007
2. O conjunto do rotor16801681Z10000
3. Adaptador de descarga roscado168216821682
4. Rótula de engateZ10013Z10013Z10013
5. Peça de encaixe na mangueira com reentrâncias Z10012Z10012Z10012
e Porca
Desempenho*
Aquaforce10002500 4000 6000 8000 12000 15000
Número da peça à venda15801581 1582 1583 1584 1585 1586
Temperatura máx. água
TMax, (°C)35°C 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C
Uso anfíbio
*Medido em condições controladas
✗ ✗ ✗ ✓ ✓ ✓ ✓
Page 39
PL
INSTRUKCJA INSTALACJI I OBS¿UGI. PRZED
PRZYST√PIENIEM DO INSTALOWANIA NALE…Y
UWA…NIE PRZECZYTA∏ NINIEJSZ√
INSTRUKCJ≈.
INSTRUKCJ≈ NALE…Y ZACHOWA∏ NA PRZYSZ¿Y
U…YTEK.
a. System ochrony przed organizmami wodnymi
b. Ko◊cówka do w∆Ãa i nakr∆tka
c. Z¡ƒcze kulowe
d. Z¡ƒcze wylotowe
e. Pompa
f. Klatka filtrujƒca
g. ¿oÃe pompy (tylko Aquaforce 1000)
Wst∆p
Pompa jest zasilana elektrycznie i jest przeznaczona do
przepompowywania cia¡ sta¡ych o ·rednicy do 6 mm przy
minimalnej konserwacji filtra wst∆pnego. Ten typ pomp
nadaje si∆ szczególnie do przepompowywania wody do
filtrów zewn∆trznych lub do uÃytku w wodospadach i
strumieniach o duÃym nat∆Ãeniu przep¡ywu tam, gdzie
bardzo duà rol∆ odgrywajƒ niewielkie wymagania odno·nie
konserwacji. Pompa nie wykorzystuje do smarowania olejów i
smarów, moÃna jƒ bezpiecznie uÃywaπ w stawach rybnych i
stawach z ro·linno·ciƒ wodnƒ. Silnik sk¡ada si∆ z
uszczelnionego twornika i ch¡odzonego wodƒ wirnika.
Wszystkie podzespo¡y elektryczne sƒ zabezpieczone przed
wodƒ.
UWAGA
AUTOMATYCZNY WY¿√CZNIK
Dla zapewnienia d¡ugiej trwa¡o·ci uÃytkowej pompy oraz
w celu zapobiegania jej uszkodzeniom, pompa zosta¡a
wyposaÃona w automatyczne zabezpieczenie na wypadek
przeciƒÃenia termicznego. Ten system wy¡ƒcza pomp∆ w
przypadku przegrzania. W przypadku pojawienia si∆ takiej
sytuacji, naleÃy od¡ƒczyπ pomp∆ od zasilania. Sprawdziπ
przyczyn∆. Zazwyczaj przyczynƒ przegrzania sƒ
zanieczyszczenia blokujƒce otwory wlotowe pompy lub
wirnika. NaleÃy usunƒπ blokad∆ i odczekaπ do momentu
ostygni∆cia pompy. Nast∆pnie, ponownie w¡ƒczyπ pomp∆.
UWAGA (AQUAFORCE 2500 i 4000): PRZED
ZRESETOWANIEM POMPY NALE…Y OD¿√CZY∏ J√ OD
ZASILANIA.
Ogólne Zalecenia Dotyczƒce
Bezpiecze◊stwa
Nieprzestrzeganie poniÃszych zalece◊ moÃe doprowadziπ
do obraÃe◊, uszkodzenia produktu lub utraty ryb.
1. Ta pompa zosta¡a zaprojektowana w sposób
pozwalajƒcy na jej uÃycie tylko w stawach. UÃywaπ pompy
do obs¡ugi systemów filtrów stawu, fontann,
wodospadów, itp. Nie naleÃy uÃywaπ pompy do innych
celów (np. nie uÃywaπ pompy w basenach, ¡azienkach,
systemach centralnego ogrzewania, itp.). UÃycie pompy do
innych celów moÃe doprowadziπ do obraÃe◊ lub
szkodzenia pompy.
u
. To urzƒdzenie nie jest przeznaczone do uÃycia przez
2
osoby (równieà dzieci) z ograniczonymi moÃliwo·ciami
izycznymi, sensorycznymi lub psychicznymi, osoby bez
f
do·wiadczenia lub wiedzy, chyba, Ãe znajdujƒ si∆ pod
adzorem lub zosta¡y poinstruowane odno·nie obs¡ugi
n
urzƒdzenia przez osob∆ odpowiedzialnƒ za ich
bezpiecze◊stwo. Dzieci naleÃy pilnowaπ, aby nie uÃywa¡y
urzƒdzenia do zabawy.
(Tylko Australia i NZ) Z urzƒdzenia nie powinny korzystaπ
zieci ani osoby niepe¡nosprawne, o ile nie znajdujƒ si∆
d
ne pod nadzorem osoby odpowiedzialnej, dbajƒcej o ich
o
bezpiecze◊stwo w trakcie uÃytkowania urzƒdzenia. Dzieci
owinny znajdowaπ si∆ pod nadzorem osób doros¡ych.
p
Urzƒdzenie nie jest zabawkƒ.
3. OSTRZE…ENIE: Zawsze przed w¡oÃeniem rƒk do wody w
celu przeprowadzenia instalacji, naprawy, konserwacji lub
obs¡ugi urzƒdzenia, naleÃy od¡ƒczyπ od zasilania wszystkie
urzƒdzenia w stawie.
4. Nigdy nie naleÃy podnosiπ pompy za kabel zasilania,
moÃe to doprowadziπ do jej uszkodzenia. JeÃeli pompa jest
instalowana w g¡∆bokiej wodzie, zalecamy zamontowanie
do uchwytu na klatce filtrujƒcej kabla do podnoszenia.
5. Nie naleÃy uÃywaπ i pozostawiaπ pompy w
temperaturach poniÃej zera.
6. NaleÃy zabezpieczyπ pomp∆ przed bezpo·rednim
dzia¡aniem promieni s¡onecznych. Promienie s¡oneczne
mogƒ doprowadziπ do przegrzania silnika.
7. Nigdy nie naleÃy dopu·ciπ do pracy pompy na sucho.
8. Nie naleÃy uÃywaπ pompy bez prawid¡owo
zainstalowanej klatki filtrujƒcej. UÃywanie pompy bez
klatki filtrujƒcej moÃe doprowadziπ do uniewaÃnienia
gwarancji.
9. UWAGA: Ten produkt nie jest przystosowany do
(przet¡aczania) wody o temperaturze przekraczajƒcej 35sC”
10. UWAGA: Nie naleÃy uÃywaπ urzƒdzenia w przypadku
uszkodzenia kabla zasilajƒcego lub silnika. Nie moÃna
wymieniπ kabla zasilajƒcego, poniewaà jest on na sta¡e
zamkni∆ty w obudowie silnika. Kabel naleÃy wyrzuciπ
zgodnie z miejscowymi przepisami.
11. JeÃeli woda w miejscu zamieszkania uÃytkownika ma
wysoki stopie◊ twardo·ci (woda o wysokiej zawarto·ci
wapna lub kamienia), naleÃy regularnie czy·ciπ pomp∆,
zespó¡ wirnika oraz wn∆trze silnika (patrz KONSERWACJA).
12. UÃywaπ tylko akcesoriów, które sƒ przeznaczone do
uÃycia z tym urzƒdzeniem. UÃycie innych akcesoriów moÃe
doprowadziπ do uniewaÃnienia gwarancji.
Po¡ƒczenia Elektryczne
1. OSTRZE…ENIE: Zawsze przed w¡oÃeniem rƒk do wody w
celu przeprowadzenia instalacji, naprawy, konserwacji lub
obs¡ugi urzƒdzenia, naleÃy od¡ƒczyπ od zasilania wszystkie
urzƒdzenia w stawie.
2. Sprawdziπ, czy napi∆cie zaznaczone na urzƒdzeniu jest
zgodne z napi∆ciem sieci zasilajƒcej.
3. Pompa jest dostarczana z 10 m trzyÃy¡owego kabla
elektrycznego, który jest uszczelniony i na sta¡e
pod¡ƒczony do silnika.
Nie moÃna wymieniπ kabla zasilajƒcego. W razie
uszkodzenia kabla, naleÃy wyrzuciπ pomp∆.
Wtyczka dostarczana z produktem nie jest wodoszczelna i
naleÃy jƒ umie·ciπ w suchej, wodoszczelnej obudowie.
Page 40
. Do sieci zasilajƒcej naleÃy pod¡ƒczyπ wy¡ƒcznik róÃnicowo-
4
prƒdowy 10mA lub 30mA (RCD.
. Instalacja musi byπ zgodna z krajowymi i miejscowymi
5
przepisami dotyczƒcymi instalacji elektrycznych, które
ogƒ obejmowaπ wykorzystanie plastikowego lub
m
metalowego przewodu do zabezpieczenia kabla.
6. OSTRZE…ENIE: To urzƒdzenie naleÃy pod¡ƒczyπ do zasilania
uziemieniem.
z
. Kabel pompy (i przed¡uÃacz) naleÃy umie·ciπ i zabezpieczyπ
7
na wypadek uszkodzenia, zw¡aszcza w miejscach, w
tórych kabel styka si∆ ze sprz∆tem ogrodniczym
k
kosiarka, wid¡y itp.) oraz tam, gdzie majƒ dost∆p dzieci i
(
zwierz∆ta.
Instalacja
Rys. 3)
(
Montaà i Instalacja Pompy
MONTA…
1. Otworzyπ zaciski na jednym ko◊cu klatki filtrujƒcej i
otworzyπ klatk∆.
2. Wyjƒπ system ochrony przed organizmami wodnymi (rys.
1– a).
3. Wyjƒπ i rozpakowaπ z¡ƒcze kulowe, ko◊cówk∆ do w∆Ãa i
z¡ƒcze wylotowe (rys. 1 – b, c i d).
4. Wyjƒπ i rozwinƒπ kabel zasilajƒcy.
5. Przykr∆ciπ z¡ƒcze wylotowe do wylotu pompy. Nie naleÃy
nadmiernie dociskaπ π (rys. 4).
6. Umie·ciπ pomp∆ w miejscu instalacji upewniajƒc si∆, Ãe
z¡ƒcze wylotowe znajduje si∆ we wg¡∆bieniu dolnej cz∆·ci
klatki (rys. 5).
Uwaga: model 1000 Pompa znajduje si∆ w ¡oÃu, które jest
przymocowane do dolnej klatki (rys. 1 - g).
7. Umie·ciπ kabel zasilajƒcy we wg¡∆bieniu z boku klatki.
Upewniπ si∆, Ãe znajduje si∆ w prawid¡owej pozycji, aby nie
zakleszczy¡ si∆ po zamkni∆ciu klatki. (Rys. 6).
8. Zamknƒπ pokryw∆ klatki i zabezpieczyπ, wywierajƒc nacisk
na ·rodkowƒ cz∆·π zacisku (rys. 7).
9. Sprawdziπ, czy wyst∆py wlotu i wylotu z¡ƒcza kulowego
znajdujƒ si∆ w jednej linii, przykr∆ciπ nakr∆tk∆ do gwintu na
z¡ƒczu wylotowym (Fig 8).
10. UÃywanie przewodów o ma¡ej ·rednicy prowadzi do
ograniczenia przep¡ywu wody. Im wi∆ksza ·rednica
przewodu, tym lepsza wydajno·π pompy, zw¡aszcza podczas
d¡ugich cykli pracy. Ko◊cówka w∆Ãa dostarczona razem z
urzƒdzeniem jest przeznaczona do w∆Ãa 25 mm (1”), 32 mm
(1,25”) i 40 mm (1,6”) oraz gwintów 3/4” BSP do
przymocowania akcesoriów fontanny. Zalecamy, aby w
pompach tej wielkoúci u˘ywanych w wodospadach lub w
poÛ⁄czeniu z filtrem wykorzystywany byÛ w⁄˘ o úrednicy 40
mm (rys. 2 i 3). Po wybraniu úrednicy wπ˘a, aby
wyeliminowaπ ograniczenia, naleÃy odciƒπ cz∆·π ko◊cówki
w∆Ãa, która jest mniejsza od ·rednicy w∆Ãa (rys. 9).
Przymocowaπ wƒÃ o odpowiedniej d¡ugo·ci do ko◊cówki do
w∆Ãa, zabezpieczyπ za pomocƒ odpowiedniego zacisku w∆Ãa
i ustawiπ wylot w∆Ãa w odpowiedniej pozycji.
11. Przykr∆ciπ ko◊cówk∆ do w∆Ãa bezpo·rednio do
zgrubienia wylotowego z¡ƒcza kulowego (rys. 10). Z¡ƒcze
kulowe obraca si∆, umoÃliwiajƒc ustawienie w∆Ãa z dala od
pompy.
Po¡oÃenie pompy do stawu
12. W celu uzyskania najlepszych wyników, pomp∆ naleÃy
umie·ciπ w najg¡∆bszym miejscu stawu. Zapewni to najlepszy
moÃliwy obieg wody w stawie i kiedy pompa b∆dzie uÃywana
ako pompa filtracyjna, wydajno·π przepompowywania cia¡
j
sta¡ych zostanie zmaksymalizowana.
celu uzyskania najlepszych wyników, nie naleÃy umieszczaπ
W
pompy bezpo·rednio na dnie stawu. Zalecamy zainstalowanie
ompy na p¡askiej poziomej platformie, znajdujƒcej si∆ oko¡o
p
300 mm nad dnem stawu. UniemoÃliwi to wsysanie
zanieczyszcze◊ bezpo·rednio z dna stawu i w przypadku
wycieku wody ze stawu, w stawie pozostanie wystarczajƒca
ilo·π wody (patrz rys. 11).
igdy nie naleÃy podnosiπ pompy za kabel zasilania, moÃe to
N
oprowadziπ do jej uszkodzenia. JeÃeli pompa jest
d
nstalowana w g¡∆bokiej wodzie, zalecamy zamontowanie do
i
uchwytu na klatce filtrujƒcej kabla do podnoszenia.
System ochrony przed organizmami wodnymi (WPS)
13. NaleÃy pami∆taπ o okresach rozmnaÃania si∆ organizmów
wodnych i ryb przebywajƒcych w stawie. W tym czasie,
narybek moÃe zostaπ wciƒgni∆ty przez pomp∆. Aby
zminimalizowaπ ryzyko wciƒgni∆cia narybku, gama pomp
Aquaforce zosta¡a wyposaÃona w unikalny system ochrony
przed organizmami wodnymi (WPS), który pozwala na
zmniejszenie wielko·ci wlotu cia¡ sta¡ych do 2 mm. Aby
skorzystaπ z tej funkcji, naleÃy umie·ciπ 4 wk¡adki systemu
WPS w odpowiednim miejscu w dolnej klatce, w sposób
przedstawiony na rysunku 12. Zamknƒπ gór∆ klatki i
zamocowaπ zaciski. JeÃeli funkcja WPS zostanie aktywowana,
moÃe wystƒpiπ konieczno·π cz∆stszego odblokowywania
klatki filtrujƒcej. Kiedy narybek lub organizmy wodne osiƒgnƒ
wystarczajƒcƒ wielko·π, moÃna wymontowaπ system WPS z
klatki filtrujƒcej i ustawiπ wielko·π wlotu na 6 mm.
Konserwacja
Gama pomp Aquaforce firmy Cyprio Hozelock zosta¡a
zaprojektowana w sposób pozwalajƒcy na ¡atwƒ i szybkƒ
konserwacj∆. Aby przed¡uÃyπ trwa¡o·π uÃytkowƒ pompy i
utrzymaπ wysoki poziom jej wydajno·ci, naleÃy przestrzegaπ
zalece◊ dotyczƒcych konserwacji.
Przestroga: Zawsze przed w¡oÃeniem rƒk do wody i
rozpocz∆ciem konserwacji naleÃy od¡ƒczyπ od zasilania
WSZYSTKIE urzƒdzenia.
1. Po zainstalowaniu pompy, codziennie naleÃy sprawdzaπ jƒ
pod kƒtem prawid¡owego dzia¡ania.
2. W przypadku spadku wydajno·ci pompy (niskie nat∆Ãenie
przep¡ywu), naleÃy wyczy·ciπ klatk∆ filtrujƒcƒ. Odst∆py w
czyszczeniu zaleà od stanu wody w stawie. W okresie letnim
naleÃy czy·ciπ klatk∆ filtrujƒcƒ raz w tygodniu. W celu
wyczyszczenia klatki filtrujƒcej naleÃy otworzyπ zaciski i wyjƒπ
pomp∆. Nast∆pnie wyczy·ciπ klatk∆ z zanieczyszcze◊
blokujƒcych otwory filtra i wyp¡ukaπ w czystej wodzie. NaleÃy
równieà sprawdziπ komor∆ i silnik pompy pod kƒtem
zablokowania zanieczyszczeniami.
3. Przynajmniej raz w roku naleÃy ca¡kowicie zdemontowaπ
pomp∆ ¡ƒcznie z zespo¡em wirnika w sposób opisany poniÃej i
umyπ wszystkie jej podzespo¡y w czystej wodzie. Wymieniπ
wszystkie uszkodzone lub zuÃyte elementy.
Demontaà i montaà pompy
(Rys. 13 (1000) i Rys 14 (2500 i 4000))
a. Wy¡ƒczyπ pomp∆ i wyjƒπ klatk∆ filtrujƒcƒ w sposób opisany
powyÃej. Wyjƒπ pomp∆.
b. Przed rozpocz∆ciem demontaÃu odczekaπ do momentu
ostygni∆cia pompy.
c. Poluzowaπ komor∆ pompy (a) obracajƒc jƒ do momentu aÃ
dwa wypusty zabezpieczajƒce wysunƒ si∆ ze wsporników
korpusu silnika.
d. Delikatnie wyciƒgnƒπ w linii prostej komor∆ pompy z
korpusu silnika (d).
e. Wyciƒgnƒπ zespó¡ wirnika (c) z korpusu silnika (d).
Page 41
WaÃne! NaleÃy uwaÃaπ, aby nie upu·ciπ ma¡ych
podzespo¡ów. Patrz rys. 15-a - montaà wirnika 1000, rys. 15-
montaà wirnika 2500 i rys. 15-c - montaà wirnika 4000.
b
f. Umyπ wszystkie podzespo¡y w czystej wodzie. Nie naleÃy
Ãywaπ detergentów ani innych ·rodków chemicznych.
u
. W¡oÃyπ zespó¡ wirnika do korpusu silnika, ponownie
g
zamontowaπ komor∆ pompy i umie·ciπ pomp∆ w klatce
iltrujƒcej.
f
. JeÃeli woda w miejscu zamieszkania uÃytkownika ma
4
wysoki stopie◊ twardo·ci (woda o wysokiej zawarto·ci wapna
ub kamienia), naleÃy regularnie czy·ciπ pomp∆, zespó¡
l
irnika i wn∆trze silnika. Odst∆py w czyszczeniu zaleà od
w
stopnia twardo·ci wody. NaleÃy regularnie sprawdzaπ pomp∆
pod kƒtem oznak nawarstwiania si∆ kamienia.
o usuwania wapna lub kamienia moÃna uÃywaπ ma¡ej
D
nylonowej szczotki (np. szczoteczki do z∆bów).
demontowaπ pomp∆ w sposób opisany powyÃej i wyjƒπ
Z
wirnik. Usunƒπ kamie◊ z wirnika za pomocƒ czystej wody.
W przypadku duÃej ilo·ci osadu kamienia, moÃna w¡ƒczyπ
termicznƒ ochron∆ przed przeciƒÃeniem (patrz WST≈P).
Konserwacja w Okresie Zimowym
1. W okresie jesiennym naleÃy wyjƒπ pomp∆ ze stawu.
2. Wyczy·ciπ pomp∆ w sposób opisany powyÃej.
3. W okresie zimowym, zalecamy przechowywanie pompy w
wiadrze wody. Pozwoli to uniknƒπ zatarπ oraz wysuszenia
¡oÃysk. Jest to szczególnie waÃne, jeÃeli pompa jest uÃywana
w wodzie o wysokim stopniu twardo·ci. Wiadro z pompƒ
naleÃy przechowywaπ w miejscu, w którym temperatura nie
spada poniÃej zera.
Rozwiƒzywanie Problemów/
Wykrywanie Awarii
WaÃne - NaleÃy zachowaπ ten rozdzia¡ instrukcji na
wypadek korzystania z niego w przysz¡o·ci.
NISKIE NAT≈…ENIE PRZEP¿YWU WODY Z POMPY
1. Sprawdziπ, czy klatka filtrujƒca jest czysta.
2. WƒÃ wylotowy o ma¡ej ·rednicy moÃe ograniczaπ
przep¡yw na wylocie.
3. Sprawdziπ pod kƒtem blokady w komorze pompy.
BRAK PRZEP¿YWU Z POMPY
1. Sprawdziπ, czy pompa jest pod¡ƒczona do zasilania.
2. Sprawdziπ bezpiecznik, wy¡ƒcznik róÃnicowo-prƒdowy i
kablowanie.
o
3. Sprawdziπ, czy zespó¡ wirnika nie zosta¡ zakleszczony,
zablokowany, uszkodzony i, czy nie jest nadmiernie zuÃyty.
. Sprawdziπ, czy klatka filtrujƒca jest czysta.
4
. Ochrona termiczna przed przeciƒÃeniem zosta¡a
5
w¡ƒczona. (Patrz WST≈P).
Hozelock Cyprio, Gwarancja na
3+2 Lata
JeÃeli niniejsza pompa, z wyjƒtkiem zespo¡u wirnika, b∆dzie
iezdatna do uÃytku w ciƒgu 3 lat od daty jej zakupu,
n
zostanie naprawiona lub wymieniona na nasz koszt, chyba,
Ãe nasza ekspertyza wykaÃe, Ãe zosta¡a uszkodzona lub by¡a
uÃywana w sposób niew¡a·ciwy. Aby przed¡uÃyπ 3 letniƒ
gwarancj∆ do 5 lat, prosimy o rejestracj∆ pod adresem
http://register.hozelock.com.
Zobowiƒzanie gwarancyjne traci swƒ moc w przypadku
uszkodzenia pompy z powodu wypadku, nieprawid¡owej
instalacji lub uÃycia. Zobowiƒzanie gwarancyjne ogranicza
si∆ do wymiany wadliwej pompy.
Tej gwarancji nie moÃna przenie·π na inne osoby. Nie
wp¡ywa to na prawa klienta wynikajƒce z przepisów. Aby
skorzystaπ z prawa gwarancyjnego, najpierw naleÃy
skontaktowaπ si∆ z Centrum obs¡ugi klienta Hozelock
Cyprio, które moÃe zaÃdaπ wys¡ania pompy razem z
dowodem zakupu bezpo·rednio na poniÃszy adres.
. Zespó¡ komory pompy i uszczelkaZ10005Z10006Z10007
1
. Zespó¡ wirnika16801681Z10000
2
3. Gwintowane z¡ƒcze wylotowe168216821682
4. Z¡ƒcze kuloweZ10013Z10013Z10013
5. Stopniowane ko◊cówki do w∆Ãy i nakr∆tkaZ10012Z10012Z10012
Page 43
WEEE
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities.
Contact you local government for information regarding the collection systems available.
If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the
groundwater and get into the food chain, damaging your health and well-being.
In the EU, when replacing old appliances with new ones, the retailer is legally obligated to take back
your old appliance for disposals at least free of charge.
WEEE
Die Bedeutung der durchgestrichenen Muelltonne: Entsorgen Sie elektrische Geraete nicht im
Hausmuell, nutzen Sie die Sammelstellen in ihrer Gemeinde.
Fragen Sie Ihre Gemeindeverwaltung nach den Standorten der Sammelstellen.
Wenn elektrische Geraete unkontrolliert entsorgt werden, koennen waehrend der Verwitterung
gefaehrliche Stoffe ins Grundwasser und damit in die Nahrungskette gelangen, oder Flora und Fauna
auf Jahre vergiftet werden.
Wenn Sie das Geraet durch ein neues ersetzen, ist der Verkaeufer gesetzlich verpflichtet, das alte
mindestens kostenlos zur Entsorgung entgegenzunehmen.
DEEE
Ne pas jeter des appareils électriques avec les détritus municipaux non triés, utiliser des installations de
collecte séparées.
Contacter votre municipalité pour plus d’informations concernant les systèmes de collecte disponibles.
Si vous vous débarrassez d’appareils électriques sur les sites d’enfouissement des déchets ou des
décharges municipales, des substances dangereuses peuvent s’infiltrer dans les eaux souterraines et
contaminer la chaîne alimentaire, mettant ainsi en danger votre santé et votre bien-être.
Dans l’EU, lorsqu’on remplace des anciens appareils par des nouveaux, le commerçant a l’obligation
légale de reprendre votre ancien appareil, pour en disposer, au moins gratuitement.
WEEE
Elektrische apparaten mogen niet met het huishoudelijk restafval worden weggegooid; gebruik aparte
inzamelingsfaciliteiten.
Neem contact op met uw gemeente voor informatie over de beschikbare inzamelingssystemen.
Als elektrische apparaten worden weggegooid in stortplaatsen of vuilnisbelten, dan kunnen
gevaarlijke stoffen uitlekken, in het grondwater terechtkomen en de voedselketen binnendringen,
waardoor uw gezondheid en welzijn worden geschaad.
Als u oude apparaten vervangt door nieuwe, dan is binnen de EU de verkoper wettelijk verplicht om
uw oude apparaat op zijn minst gratis terug te nemen voor verwijdering.
RAEE
Su producto está marcado con el símbolo especial del ‘contenedor de basura tachado’. Este indica que:
Los productos eléctricos usados no deberían mezclarse con los residuos domésticos generales y están
sujetos al principio de recogida selectiva.
Para obtener más información sobre cómo deshacerse de sus aparatos eléctricos viejos, póngase en
contacto con su ayuntamiento
Si se desechan productos eléctricos en vertederos o botaderos, se corre el peligro de que sustancias
peligrosas puedan filtrar al agua subterránea, e introducirse a la cadena alimenticia, perjudicando la
salud y bienestar del público.
En la UE, al cambiar aparatos usados por equipos nuevos, el detallista tiene la obligación legal de
recibir su equipo viejo, por lo menos en forma gratuita, para que sea eliminado.
WEEE
Significato del simbolo della pattumiera con la croce:
Non smaltire apparecchiature elettriche con i rifiuti domestici; utilizzare strutture di raccolta separate.
Contattare le autorità locali per informazioni sui sistemi di raccolta disponibili.
Se apparecchiature elettriche sono smaltite in discariche o sversatoi, sostanze pericolose possono
penetrare nella falda acquifera e quindi nella catena alimentare, con possibili danni alla salute.
Nell’UE, quando si sostituisce un’apparecchiatura con una nuova, il rivenditore è tenuto, per legge, a
ritirare gratuitamente l’apparecchiatura esistente per lo smaltimento.
WEEE
Släng inte förbrukade elektriska apparater bland osorterat kommunalt avfall, använd separata
återvinningsstationer.
Kontakta din kommunledning för information om tillgängliga uppsamlingsplatser.
Om elektriska apparater slängs i naturen eller grävs ner kan farliga substanser läcka ut i grundvattnet
och tas upp i näringskedjan och på så sätt skada din hälsa och välbefinnande.
Inom EU är en återförsäljare skyldig att kostnadsfritt ta tillbaka dina gamla apparater för
bortskaffande när du ersätter dem med nya.
WEEE
Kast ikke elektriske innretninger som usortert avfall. Lever dette til din lokale gjenvinningsstasjon.
Kontakt din kommune for informasjon angående lokal avfallshåndtering.
Hvis elektriske innretninger blir kastet i naturen så kan det lekke ut farlige stoffer som kan gå i
grunnvannet, noe som igjen kan forårsake nedsatt helse og trivsel.
Når du i EU erstatter gamle innretninger med nye, så er forhandleren lovpålagt å ta den gamle
innretningen i retur uten kostnad for deg som kunde.
WEE
Smid ikke de elektriske apparater ud med din dagrenovation, men aflevere dem på genbrugspladsen.
Hozelock er tilmeldt renovation og genbrug af el-produkter i Danmark.
Kontakt din lokale kommune for information om rigtig deponi
Hvis du smider dine elektriske apparater ud i naturen kan risikable substanser sive ned i grundvandet
og dermed komme ind i fødekæden og ødelægge dit helbred
Når du erstatter gamle apparater med nye i EU så er din forhandler forpligtiget til at tage dine gamle
apparater tilbage uden omkostninger.
WEE
Ristillä yliviivatun roska-astian merkitys:
Älä hävitä sähkölaitteita sekajätteen mukana, käytä lajittelupisteitä
Palauta jätteeksi muuttunut sähkölaite ELKER- keräyspisteeseen
Mikäli sähkölaitteita joutuu kaatopaikalle, niistä voi vapautua maaperään ja pohjaveteen terveydelle
haitallisia yhdisteitä
WEEE
Não descartar aparelhos eléctricos dentro de um caixote de lixo com os resíduos caseiros
indiscriminados; utilizar um recipiente separado para recolha.
Contactar as autarquias locais para obter informações sobre os sistemas de recolha disponíveis.
Se os aparelhos eléctricos forem descartados em lixeiras ou aterros, certas substâncias perigosas podem
escoar para o lençol de água subterrâneo, penetrando na cadeia de alimentos e causando danos à sua
saúde e bem-estar.
Na UE, quando se substituem aparelhos eléctricos velhos por outros novos, o retalhista é legalmente
obrigado a aceitar o aparelho velho e a descartar o mesmo gratuitamente.
WEEE
Urzƒdze◊ elektrycznych nie naleÃy wyrzucaπ wraz z nieposortowanymi odpadami komunalnymi, ale do
specjalnych pojemników lub punktów zbiórki.
NaleÃy zasiƒgnƒπ informacji w odpowiednim dziale lokalnych w¡adz komunalnych na temat sposobów
usuwania zuÃytego sprz∆tu.
WywoÃenie sprz∆tu elektrycznego na wysypiska grozi wyciekiem niebezpiecznych substacji, które
przedostajƒ si∆ do wód gruntowych i ¡a◊cucha Ãywno·ci, co stanowi zagroÃenie dla zdrowia.
W krajach UE dostawca nowego sprz∆tu ma prawny obowiƒzek odebraπ od klienta stary sprz∆t, za co nie
moÃe pobieraπ od uÃytkownika op¡aty za wywóz.