Hotpoint Ariston PK 750 R GH /HA, PK 760 RF GH /HA, PK 630 RT GH /HA, PK 750 GH /HA, PK 750 RT AX /HA User Manual [ru]

...

PK 741 RQO GH /HA

PK 750 X /HA

PK 750 AX /HA

PK 750 GH /HA

PK 750 R GH /HA

PK 750 RT X /HA

PK 750 RT AX /HA

PK 750 RT GH /HA

PK 750 T X /HA

PK 750 T GH /HA

PK 760 RF X /HA

PK 760 RF GH /HA

PK 750 RL GH /HA

PK 750 RTL GH /HA

PK 750 TL GH /HA

PK 630 RT GH/HA

PK 630 RTL GH/HA

PK 640 GH/HA

PK 640 X/HA

PK 640 RL GH/HA

PK 640 RGH/HA

PK 640.1 RX /HA

PK 640 RX/HA

PK 640.1 RGH/HA

PK 640 RAX /HA

PKS 640 R /HA

PK 640 E X /HA

PK 750 T E X /HA

Deutsch

Bedienungsanleitung

KOCHMULDE

Inhaltsverzeichnis

Bedienungsanleitung,1

Hinweise,3

Kundendienst,7 Beschreibung Ihres Gerätes,8 Installation,11

Inbetriebsetzung und Gebrauch,17 Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,19

Reinigung und Pflege,20 Störungen und Abhilfe,21

Nederlands

Gebruiksaanwijzing

KOOKPLAAT

Inhoud

Gebruiksaanwijzing,1

Belangrijk,3

Service,7

Beschrijving van het apparaat,8

Het installeren,22

Starten en gebruik,29

Voorzorgsmaatregelen en advies,31

Onderhoud en verzorging,32

Storingen en oplossingen,33

Русскии

Руководство по эксплуатации

ВАРОЧНАЯ ПАНЕЛЬ Содержание

Руководство по эксплуатации,1 Предупреждения,4 Сервисное обслуживание,7 Описание изделия,9 Установка,34 Включение и эксплуатация,41

Предосторожности и рекомендации,43 Техническое обслуживание и уход,44 Неисправности и методы их устранения,45

Українська

Інструкція по використанню

Варильна поверхня Зміст

Інструкція по використанню,1 Попередження,5 Допомога,7 Опис приладу,9 Встановлення,46

Підключення й використання,53 Застереження й поради,55 Технічне обслуговування й догляд,56 Пошук і усунення несправностей,57

Қазақша

Пайдалану нұсқаулығы

ПЛИТА

Мазмұны

Пайдалану нұсқаулығы,2 Ескертулер,6 Көмек,7

Құрылғы сипаттамасы,10 Орнату,58 Қосу және пайдалану,65

Сақтандырулар мен кеңестер,67 Техникалық қызмет көрсету және күтім көрсету,68 Ақаулықтарды жою,69

Hinweise

ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente nicht berührt werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät fernhalten. Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisverwendetwerden,vorausgesetzt sie werden ausreichend überwacht oder sie wurden in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren. Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen. Reinigungsund Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbewachten Kindern ausgeführt werden.

ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie keine Fette oder Öle unbewacht auf dem Herd stehen. Das ist gefährlich und kann einen Brand verursachen. NIEMALS eine Flamme/Brandherd mit Wasser löschen. Schalten Sie das Gerät aus und ersticken Sie die Flamme mit einem Deckel oder einer feuerfesten Decke.

ZUR BEACHTUNG: Brandgefahr: Keine Gegenstände auf den Kochstellen liegen lassen.

ZUR BEACHTUNG: Sollte die Glaskeramitoberfläche gesprungen sein, schalten Sie das Gerät aus, um so mögliche Stromschläge zu vermeiden.

Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampfoder Hochdruckreinigungsgeräte.

Trocknen Sie eventuell auf der

HerdabdeckungbefindlicheFlüssigkeiten, bevor Sie sie aufklappen. Schließen Sie die Glasabdeckung (falls vorhanden) nicht, wenn die Gasbrenner oder die Elektroplatte noch heiß sind.

Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer oder einem getrennten Fernsteuerungssystem betrieben werden.

ZUR BEACHTUNG: Die Verwendung ungeeigneter Schutzvorrichtungen kann Unfälle verursachen.

ZUR BEACHTUNG: Bei Beschädigung der Glasfläche:

-Sofort alle Brenner und eventuelle elektrische Heizelemente ausschalten und das Gerät vom Stromnetz trennen

-Die Oberfläche des Geräts nicht berühren

Belangrijk

PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen, of zonder ervaring en kennis worden gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen. De reinigingsen onderhoudshandelingen mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij onder toezicht.

3

PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een fornuis met vet of olie onbewaakt te laten. Er kan brand ontstaan. U moet NOOIT proberen een vlam/brand te blussen met water. U dient daarentegen het apparaat uit te schakelen en de vlam te bedekken met bijvoorbeeld een (blus)deken.

PAS OP: Brandgevaar: laat nooit voorwerpen op het kookoppervlak liggen.

PAS OP: Als het oppervlak van de glaskeramische kookplaat gebarsten is, moet u het apparaat uitschakelen om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt.

Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge druk voor het reinigen van de kookplaat.

Verwijder eventuele geknoeide vloeistoffen van de dekplaat voordat u hem opent. Doe het glazen deksel (waar aanwezig) niet omlaag als de gasbranders of de elektrische plaat nog warm zijn.

Het apparaat is niet geschikt om te worden ingeschakeld m.b.v. een externe timer of door een gescheiden afstandsbedieningssysteem.

PAS OP: het gebruik van ongeschikte kookplaatbeschermingen kan ongelukken veroorzaken.

PAS OP: In het geval van beschadiging van de glazen plaat:

- doe onmiddellijk alle branders u i t e n e v e n t u e l e e l e k t r i s c h e verwarmingselementen, en schakel het apparaat los van het elektriciteitsnet

- raak het oppervlak van het apparaat niet aan

Предупреждения

ВНИМАНИЕ: Данное изделие и его доступные комплектующие сильно нагреваютсявпроцессеэксплуатации. Будьте осторожны и не касайтесь нагревательных элементов.

Не разрешайте детям младше 8 лет приближатьсякизделиюбезконтроля. Данное изделие может быть использовано детьми старше 8 лет и лицамисограниченнымифизическими, сенсорными или умственными способностямиилибезопытаизнания оправилахиспользованияизделияпри условии надлежащего контроля или обучениябезопасномуиспользованию изделия с учетом соответствующих рисков. Не разрешайте детям играть с изделием. Не разрешайте детям осуществлять чистку и уход за изделием без контроля взрослых.



ВНИМАНИЕ:Еслистеклокерамическая поверхность варочной панели треснула,выключитееевоизбежание ударов током.

Никогда не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.

4

Удалите жидкость из крышки перед открытием. Не закрывать стеклянную крышку (если имеется) с газовыми горелками или электрическая плита еще горячая.



ВНИМАНИЕ: Использование несоответствующихпланзащитыможет привести к несчастным случаям.

ВНИМАНИЕ: В случае повреждения стеклянной поверхности:

-незамедлительно выключите все конфоркиивозможныенагревательные электрические зоны и отсоедините изделие от сети электропитания.

-не прикасайтесь к поверхности изделия.

Попередження

УВАГА!Приладійогодоступнічастини нагріваються під час роботи. Будьте обережнійнеторкайтесянагрівальних елементів. Діти до 8 років мають знаходитися від плити на безпечній відстані або під безперервним наглядомзбокудорослих.Цейприлад може використовуватися дітьми у віці від 8 років і старше та особами з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, або при відсутності досвіду й знань, тільки якщо вони перебувають під наглядом або проінструктовані з питань безпечного використання приладу й розуміють ризик, якому піддаються. Діти не повинні гратися з приладом. Очищення та догляд за приладом може виконуватися дітьми

лише під безперервним наглядом з боку дорослих

УВАГА! Готування їжі на плиті без доглядузвикористаннямжируабоолії може бути небезпечним і призвести до загоряння. НІ В ЯКОМУ РАЗІ не намагайтеся гасити пожежу водою. Вимкніть прилад і потім накрийте полум’я, наприклад, кришкою або протипожежною ковдрою.

УВАГА!Небезпекапожежі:нескладуйте речі на варильній поверхні.

УВАГА! При появі на склокерамічній поверхні тріщин вимкніть прилад, щоб уникнути можливого ураження електричним струмом.

Для очищення приладу ніколи не користуйтеся паровими пристроями або пристроями під тиском.

Перш ніж відкривати кришку, протріть їїнасухо.Незакривайтесклянукришку (в разі її наявності), коли газові або електричні конфорки ще гарячі.

Прилад не призначений для функціонування в комбінації із зовнішнім таймером або окремою системою дистанційного управління.

ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Використання невідповідного захисту варильної поверхні може стати причиною нещасного випадку.

ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:Вразіполомкискла варильної поверхні:

-негайно вимкніть всі конфорки й електричний нагрівальний елемент, а також відключіть прилад від джерела живлення

-не торкайтеся поверхні приладу

5

Ескертулер

ЕСКЕРТУ:Құрылғыменоныңқолжететін бөліктері жұмыс кезінде қызуы мүмкін. Қыздыруэлементтерінетимеугеназар аударыңыз. 8-ге толмаған балаларға үздіксізбақылауболмаса,құрылғыдан аулақ ұстау керек. Бұл құрылғыны қауіпсіз түрде қолдану бойынша кеңес ненұсқауберілгенжәнеықтималқауіп- қатерлердітүсінетінжағдайда,оны8-ге толғанбалалармендене,сезінунемесе ой қабілеті төмен немесе тәжірибесі менбіліміжеткіліксізадамдарқолдана алады.Балаларғақұрылғыменойнауға болмайды. Балаларға бақылаусыз құрылғынытазалауғажәнеоғанқызмет көрсетуге болмайды.

ЕСКЕРТУ:Плитадамайғатамақпісірген кезде бақылап тұрмау қауіпті болуы және өрт шығуға әкелуі мүмкін. Өртті ЕШҚАШАН сумен өшіруші болмаңыз, оның орнына құрылғыны өшіріп, жалындыжабыңыз,мысалықақпақпен немесе өртенбейтін матамен.

ЕСКЕРТУ: Өрт қаупі бар: пісіру беттерінде заттарды сақтамаңыз.

ЕСКЕРТУ: Шыны мен керамикадан жасалған бет шатынаған болса, тоқ соғу мүмкіндігінің алдын алу үшін құрылғыны өшіріңіз.

Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты немесешаңсорғыштыпайдаланбаңыз.

Қақпақты ашпас бұрын ондағы сұйықтықты сүртіп алыңыз. Шыны қақпақты (бар болса) газ оттықтары немесе электр плиталар әлі ыстық болған кезде жаппаңыз.

Құрылғы сыртқы таймермен немесе бөлек қашықтан басқару жүйесімен басқарылуға арналмаған.

АБАЙ БОЛЫҢЫЗ: сәйкес келмейтін конфоркалардың қорғану құралдарын пайдалану жазатайым оқиғаларға себеп болуы мүмкін.

АБАЙ БОЛЫҢЫЗ: Плита шынысы сынған жағдайда:

-барлықоттықтарменэлектрқыздыру элементтеріндереуөшіріп,құрылғыны қуат көзінен ажыратыңыз

-құрылғы бетіне тимеңіз

6

Kundendienst

Geben Sie bitte Folgendes an:

die genaue Beschreibung des Fehlers

das Gerätemodell (Mod.)

die Modellnummer (S/N).

Letztere Informationen finden Sie auf dem Typenschild, das sich auf dem Gerät und/oder der Verpackung befindet.

Service

U moet doorgeven:

het type storing

het model apparaat (Mod.)

het serienummer (S/N)

Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje links onderin het koelgedeelte.

Сервисное обслуживание

Перед тем как обратиться в Центр Технического Обслуживания:

типа неисправности

Модель изделия (Мод.)

Номер тех. паспорта (серииныи №)

Эти данные вы наидете на паспортнои табличке, расположеннои на изделии.

Допомога

Cлiд повiдомити:

типу несправність

модель приладу (Mod.)

серійний номер (S/N)

Цю інформацію можна знайти на табличці з характеристиками, яка розташована на холодильному відділенні внизу ліворуч.

Көмек

Байланыс ақпараты:

құрылғының моделі (Мод.).

сериялық нөмірі (С/н).

Бұл ақпарат құрылғыда орнатылған деректеме кестесінде немесе орамадан табылуы мүмкін.

7

Beschreibung Ihres Gerätes

Geräteansicht

1KOCHMULDENROSTE

2GASBRENNER

3GLASKERAMIK-KOCHFELD*

4Reglerknöpfe für GASBRENNER

5Betriebsanzeigeleuchte der GLASKERAMIK-KOCHFELD*

6Reglerknöpfe für GLASKERAMIK-KOCHFELD*

7GASBRENNER-ZÜNDKERZE*

8SICHERHEITSVORRICHTUNG*

BetriebsanzeigeleuchtederGLASKERAMIK-KOCHFELD*: Diese leuchtet, sobald der Reglerknopf in eine von der Position AUS abweichende Stellung gebracht wird.

GASBRENNER: Diese weisen unterschiedliche Durchmesser und Leistungen auf. Wählen Sie den Brenner, der dem Durchmesser des eingesetzten Topfes entspricht.

ReglerknöpfefürGASBRENNER und GLASKERAMIKKOCHFELD*: zur Regulierung der Flamme bzw. der Leistung.

GASBRENNER-ZÜNDKERZE*: zur automatischen Zündung des gewählten Brenners.

SICHERHEITSVORRICHTUNG*: Diese spricht an, wenn die Flamme unversehens erlöschen sollte und unterbricht automatisch die Gaszufuhr.

* Nur bei einigen Modellen.

Beschrijving van het apparaat

Algemeen aanzicht

1Roosters voor PANNEN

2GASBRANDERS

3KERAMISCH KOOKPLAAT*

4Knoppen voor het regelen van de GASBRANDERS

5Controlelampje WERKING KERAMISCH KOOKPLAAT*

6Knoppen voor het regelen van de KERAMISCH

KOOKPLAAT*

7Bougie voor ontsteking van de GASBRANDERS*

8VEILIGHEIDSMECHANISME*

Controlelampje WERKING WERKING KERAMISCH KOOKPLAAT*: gaat aan als de knop niet op de stand

‘uit’ staat.

GASBRANDERS hebben verschillende afmetingen en vermogen. Kies de brander die het best overeenkomt met de diameter van de pan die u wilt gebruiken.

Knoppen van de GASBRANDERS en van de

KERAMISCH KOOKPLAAT* voor het regelen van de vlam of van het vermogen.

BougievoorhetontstekenvandeGASBRANDERS*: zorgt voor een automatische ontsteking van de gekozen brander.

VEILIGHEIDSMECHANISME* zorgt ervoor dat de gastoevoer wordt onderbroken als de vlam per ongeluk uitgaat.

* Slechts op enkele modellen aanwezig.

3

2

2

 

1

1

 

4

4

4

6

 

 

5

 

 

 

8

7

 

 

8

Описание изделия

Общии вид

1Опорные решетки для КАСТРЮЛЬ И СКОВОРОД

2ГАЗОВЫЕ КОНФОРКИ

3СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКАЯ ВАРОЧНАЯ ПАНЕЛЬ*

4Регуляторы ГАЗОВЫХ КОНФОРОК

5Индикатор работы СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКАЯ

ВАРОЧНАЯ ПАНЕЛЬ*

6Регуляторы ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ КОНФОРКИ*

7Свеча зажигания ГАЗОВЫХ ГОРЕЛОК*

8ЗАЩИТНОЕ УСТРОЙСТВО*

Индикатор работы ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ КОНФОРКИ*

загорается, когда регулятор повернут в любое положение, отличное от выключенного.

ГАЗОВЫЕ КОНФОРКИ имеют разную мощность и размер. Выберите конфорку, наиболее соответствующую диаметру используемой посуды.

Регуляторы газовых конфорок и ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ КОНФОРКИ* служат для регуляции пламени или мощности.

Свеча ЗАЖИГАНИЯ ГАЗОВЫХ КОНФОРОК* для автоматического зажигания нужной конфорки.

УСТРОЙСТВО БЕЗОПАСНОСТИ* при случайном гашении пламени перекрывает подачу газа.

* Имеется только в некоторых моделях.

Опис приладу

Загальний вигляд

1Решітка для ПОСУДУ

2ГАЗОВІ КОНФОРКИ

3СКЛОКЕРАМІЧНИЙ МОДУЛЬ*

4Ручки управління ГАЗОВИМИ КОНФОРКАМИ

5ІНДИКАТОРНА ЛАМПОЧКА СКЛОКЕРАМІЧНОГО МОДУЛЮ*

6Ручки управління СКЛОКЕРАМІЧНИМ МОДУЛЕМ*

7Запальник ГАЗОВИХ КОНФОРОК*

8ЗАХИСНІ ПРИСТРОЇ*

ІНДИКАТОРНА ЛАМПОЧКА СКЛОКЕРАМІЧНОГО МОДУЛЯ вмикається, як тільки ручка вибору повертається в положення вимикання.

ГАЗОВІ КОНФОРКИ відрізняються за розміром й потужністю. Обирайте конфорку, на який готувати, залежно від діаметру посуду.

Ручки управління ГАЗОВИМИ КОНФОРКАМИ й СКЛОКЕРАМІЧНИМ МОДУЛЕМ* регулюють потужність або розмір полум’я.

ЗАПАЛЬНИКГАЗОВОЇКОНФОРКИ* даєможливість автоматично запалити конфорку.

ЗАХИСНИЙПРИСТРІЙ* перекриваєгаз,якщополум’я випадково гасне.

* Використовується лише в деяких моделях.

3

2

2

 

1

1

 

4

4

4

6

 

 

5

 

 

 

8

7

 

 

9

Құрылғы сипаттамасы

Жалпы шолу

1ЫДЫСТАРҒА арналған тіреуіш тор

2ГАЗ ОТТЫҚТАРЫ

3КЕРАМИКАЛЫҚ ШЫНЫ МОДУЛЬ*

4ГАЗ ОТТЫҚТАРЫНЫҢ басқару тұтқалары

5КЕРАМИКАЛЫҚ ШЫНЫ МОДУЛЬДІҢ ИНДИКАТОР ШАМЫ*

6КЕРАМИКАЛЫҚ ШЫНЫ МОДУЛЬДІҢ* басқару тұтқалары

7ГАЗ ОТТЫҚТАРЫНЫҢ* тұтату құралы

8ҚАУІПСІЗДІК ҚҰРЫЛҒЫЛАРЫ*

КЕРАМИКАЛЫҚ ШЫНЫ МОДУЛЬДІҢ ИНДИКАТОР ШАМЫ"өшірулі"позицияданбұрылғанкездежанады.

ГАЗОТТЫҚТАРЫөлшеміменқуатынақарайәртүрлі болады. Тамақ пісіру үшін тиісті оттықты ыдыстың диаметріне қарай таңдаңыз.

ГАЗ ОТТЫҚТАРЫ мен КЕРАМИКАЛЫҚ ШЫНЫ МОДУЛЬДІҢ* басқару тұтқалары жалын қуатын немесе көлемін реттейді.

ГАЗ ОТТЫҒЫНЫҢ ТҰТАТУ ҚҰРАЛЫ* белгілі бір оттықтыавтоматтытүрдежандыруғамүмкіндікбереді.

ҚАУІПСІЗДІК ҚҰРЫЛҒЫСЫ* жалын байқаусыз өшірілсе, газ ағынын тоқтатады.

* Тек кейбір модельдерде болады.

3

2

2

 

1

1

 

4

4

4

6

 

 

5

 

 

 

8

7

 

 

10

Installation

!Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.

!Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.

!Die Kochmulden sind werkseitig für den Betrieb mit (siehe Typenschild und Gaseinstellungsschild des Gerätes):

Erdgas Kategorie II2E+3+ eingestellt.

Aufstellung

!Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten Müllsammlung zu entsorgen (siehe Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).

!Die Installation ist gemäß den vorliegenden Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen. Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.

!Dieses Gerät darf nur in ständig belüfteten, und den Vorschriften der einschlägigen Norm:

NBND51-003undNBND51-001entsprechendenRäumen installiert und in Betrieb genommen werden. Folgende Anforderungen müssen gegeben sein:

Der Raum muss mit einem Abluftsystem für die bei der

Verbrennung entstehenden Abgase ausgestattet sein; dies kann entweder über einen Abzugsschacht, oder durch einen sich bei der Inbetriebnahme des Gerätes automatisch einschaltenden Elektroventilator erfolgen.

In Abzugsschächte oder Kamine mit Direkt ins Freie

Direkt ins

Abzweigungen (ausschließlich für Kochgeräte bestimmt)

Freie

DerRaummussaußerdemmiteinemfüreineeinwandfreie

Verbrennung notwendigen Belüftungssystem ausgestattet sein. Das erforderliche Luftvolumen darf 2 m3/h pro kW der installierten Leistung nicht unterschreiten.

A

Beispiele von Zuluftöffnungen

für die Verbrennungsluft

Das System kann mittels eines B e l ü f t u n g s s c h a c h t e s , m i t Luftaufnahme direkt aus dem Freien, mit einem Nutzquerschnitt vonmindestens100cm2 verwirklicht werden, der so ausgelegt sein muss, dass ein unabsichtliches Verstopfen vermieden wird.

Angrenzender

Zu belüftender

Oder auf indirekte Weise durch BE

Raum

Raum

angrenzende Räume, die mit

 

 

 

einem ins Freie führenden

 

 

Belüftungsschacht, wie oben

 

 

angegeben, versehen sind, bei

 

 

denenessichnichtumGebäudeteile

Vergrößerung des Lichtspaltes

gemeinsamen Gebrauchs, noch

zwischen Tür und Fußboden

um Räumlichkeiten, in denen

 

 

 

 

Brandgefahr bestehen kann oder

um Schlafzimmer handeln darf.

Die Flüssiggase, die schwerer als Luft sind, stauen sich imunterenRaumbereich.Räume,indenenGasflaschen mit GPL-Flüssiggas gelagert werden, müssen demnach in Bodenhöhe mit geeigneten Abzugsöffnungen ins Freie ausgestattet werden, damit das Gas im Falle eventueller Gasverluste nach unten hin abziehen kann. Demnach dürfen GPL-Flüssiggasflaschen nicht in Räumlichkeiten, die unter der Erde liegen (Keller usw.) installiert oder gelagert werden, auch dann nicht, wenn sie bereits leer oder nur noch halb gefüllt sein sollten. Es ist empfehlenswert, nur die in Verwendung befindlicheGasflascheimRaumzubewahren,unddiese so aufzustellen, dass sie keiner direkten Einwirkung von Wärmequellen (Backöfen, Kamine, Öfen usw.), die einen

Temperaturanstiegvonmehrals50°Cbewirkenkönnten, ausgesetzt wird.

Einbau

Um eine korrekte Installation der Kochmulde zu gewährleisten, sind folgende Vorsichtsmaßregeln zu beachten:

AngrenzendeSchränke,derenHöhediederArbeitsplatte

überschreiten, müssen einen Abstand vom Rand der

Kochmulde von mindestens 600 mm aufweisen.

Dunstabzugshauben sind gemäß den in den

Gebrauchsanleitungen der Dunstabzugshaube aufgeführten Anweisungen zu installieren und zwar in einem Abstand von mindestens 650 mm (siehe

Abbildung).

Die an die Dunstabzugshaube angrenzenden

Hängeschränke sind in einem Abstand von mindestens

420 mm von der Arbeitsplatte aufzuhängen (siehe

Abbildung).

 

600mm min.

650mmmin.

420mmmin.

Sollte die Kochmulde unter einem Hängeschrank installiert werden, muss zwischen Hängeschrank und Arbeitsplatte ein Abstand von mindestens 700 mm bestehen.

Der Schrankausschnitt muss die auf der Abbildung angegebenen Abmessungen aufweisen.

Die Kochmulde wird mit Hilfe von Haken auf der zwischen

20 und 40 mm starken Arbeitsplatte befestigt. Um eine optimale Befestigung der Kochmulde zu gewährleisten, sollten sämtliche zur Verfügung stehenden Haken verwendet werden.

11

Hotpoint Ariston PK 750 R GH /HA, PK 760 RF GH /HA, PK 630 RT GH /HA, PK 750 GH /HA, PK 750 RT AX /HA User Manual

BE

 

 

 

 

555 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

55

mm

 

 

mm

 

475

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Haken-Befestigungsschema

Position der Haken für

Position der Haken für

Arbeitsplatten H=20mm

Arbeitsplatten H=30mm

 

Vorne

Position der Haken für

Hinten

Arbeitsplatten H=40mm

 

! VerwendenSiedieimBeipack“Zubehör”befindlichenHaken.

Wird die Kochmulde nicht über einem Einbaubackofen installiert, ist unter der Kochmulde eine Holzplatte zur Isolierung anzubringen. Dabei muss ein Mindestabstand von

20mmvonderKochmuldenunterseiteeingehaltenwerden.

Belüftung

Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss die Rückwand des Schrankumbaus abgenommen werden. Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden

Fläche aufliegt, die über einen Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt (siehe Abbildungen).

.

45

mm.

mm

 

560

 

 

Bei Installation über einem Einbaubackofen ohne Kühlsystem-Zwangsbelüftung müssen Abund Zuluftöffnungen vorgesehen werden, um eine geeignete Belüftung im Innern des Umbauschrankes zu gewährleisten (siehe Abbildungen).

Elektroanschluss

Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Kochmulden sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem Typenschild

(befindlichaufderUnterseitederKochmulde)angegebenen

Versorgungsspannung und -frequenz ausgelegt. Der Erdleiter des Kabels ist gelb/grün. Wird die Kochmulde über einem Einbaubackofen installiert, müssen der Elektroanschluss der Kochmulde sowie der des Backofens getrennt voneinander vorgenommen werden. Dadurch wird eine ausreichende elektrische Sicherheit gewährleistet und das Herausziehen des Backofens erleichtert.

Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz

Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe nebenstehende Tabelle).

Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.

!Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich.

Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:

• die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen

Bestimmungen entspricht;

• die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist;

• die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild angegebenen Werte liegt;

• die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist.

Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die Netzsteckdose oder den Netzstecker aus; verwenden Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.

!Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein.

!Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden.

!Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe Kundendienst).

!Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.

12

Anschluss an die Gasleitung

Der Anschluss des Gerätes an die Gasleitung oder an die

Gasflasche muss gemäß den Vorschriften der gültigen Richtlinien (NBN D04-002) erfolgen und nur nachdem man sich vergewissert hat, dass es auf die Gasart, mit der es betrieben wird, eingestellt ist. Sollte dem nicht so sein, dann befolgen Sie bitte die Anleitungen des Abschnitts “Anpassung an die verschiedenen Gasarten”. Bei Betrieb mit Flüssiggas aus Gasflaschen sind normgerechte Druckmesser zu verwenden.

Zum Anschluss des Gerätes an

 

 

die Erdgasleitung (II2E+3+) ist in

L

erster Linie das Anschlussstück

 

R” (auf Anfrage erhältlich in

G

Ariston-Kundendienststellen) mit

 

der entsprechenden Dichtung “G

R

an den am Gaszuleitungsschlauch

 

befindlichen Anschluss “L” (siehe

 

Abbildung) zu montieren. Bei dem

 

Anschlussstück handelt es sich um einen kegelförmigen

1/2-Gas-Gewindezapfen.

Der Anschluss ist mittels eines:

-starren Rohres (gemäß der Norm NBN D51-003)

-oder mittels eines durchgehenden und mit Anschlussverschraubungen versehenen InoxStahlschlauches vorzunehmen.

Zwischen Gerät und Gasleitung ist ein gut zugänglicher Gashahn (der Marke A.G.B.) zu installieren.

Anschluss mittels eines starren Anschlussrohres (Kupfer oder Stahl)

! Der Anschluss an die Gasleitung muss so durchgeführt werden, dass das Gerät keinerlei Zugspannungen ausgesetzt wird.

Auf der Zuleitung zum Gerät befindet sich ein orientierbares,“L”-förmiges Anschlussstück, dessen Dichtheit durch einen Dichtring gewährleistet wird. Muss das Anschlussstück verdreht (in eine andere Richtung gedreht) werden, ist es absolut erforderlich, den Dichtring (im Beipack) auszutauschen. Bei dem Anschlussstück für den Gaseingang handelt es sich um einen zylindrischen

1/2 Gas-Gewindezapfen.

Anschluss mittels Inox-Schläuchen mit hermetischen Wänden

Bei dem Anschlussstück für den Gaseingang handelt es sich um einen zylindrischen 1/2 Gas-Gewindezapfen.

Der Anschluss bzw. das Verlegen dieser Schläuche muss so erfolgen, dass sie bei größter Ausdehnung eine Länge von

2000 mm nicht überschreiten. Stellen Sie nach erfolgtem

Anschluss bitte sicher, dass der Inox-Schlauch nicht mit beweglichen Teilen in Berührung kommt oder an irgendeiner Stelle eingedrückt wird.

! Verwenden Sie ausschließlich Schläuche und Dichtringe, die den jeweilig gültigen inländischen Normen entsprechen.

Kontrolle auf Dichtheit

! Nach Abschluss der Installationsarbeiten überprüfen Sie BE bitte alle Anschlüsse auf Dichtheit; verwenden Sie hierzu

auf keinen Fall eine Flamme, sondern eine Seifenlösung.

Anpassung an die verschiedenen Gasarten

Wird die Kochmulde auf eine andere Gasart eingestellt, als die, für die sie vorgesehen wurde (ersichtlich aus dem Etikett auf der Kochmuldenunterseite oder auf der Verpackung), müssen die Düsen der Brenner auf folgende Weise ausgetauscht werden:

1.Nehmen Sie die Kochmuldenroste ab und ziehen die Brenner aus ihren Sitzen heraus.

2.Schrauben Sie die Düsen mit Hilfe eines 7 mm

Steckschlüssels ab und ersetzen Sie sie durch die entsprechenden Düsen der neuen Gasart (siehe Tabelle 1 “Merkmale der Brenner und Düsen”).

3.Setzen Sie sämtliche Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder ein.

4.ErsetzenSieanschließenddasEtikettderaltenEichung mit dem in unseren Kundendienst-Zentren erhältlichen Etikett der neu eingestellten Gasart.

Austausch der Düsen bei Brennern mit unabhängiger

“Doppelflamme”

1.Die Kochflächenroste abnehmen und die Brenner aus ihren Sitzen herausnehmen. Die Brenner bestehen aus zwei separaten Teilen (siehe Abbildungen);

2.DieDüsenunterZuhilfenahmeeines7mmSteckschlüssels ausschrauben. Der innere Brenner verfügt über eine Düse, der äußere Brenner dagegen über zwei (derselben Abmessung). Tauschen Sie die Düsen gegen die für die neue Gasart geeigneten Düsen (siehe Tabelle 1) aus.

3.Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen.

Austausch der Düsen des Brenner mit Dreifachkrone

1.Die Kochfeldroste abnehmen und die Brenner aus ihren Sitzen herausnehmen. Die Brenner bestehen aus zwei separaten Teilen (siehe Abbildungen);

2.DieDüsenunterZuhilfenahmeeines7mmSteckschlüssels ausschrauben. Tauschen Sie die Düsen gegen die für die neue Gasart geeigneten Düsen (siehe Tabelle 1) aus. Die beiden Düsen haben die gleiche Bohrung.

3.Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen.

13

BE

• Einstellung der Brenner-Primärluft

An den Brennern ist keine Primärlufteinstellung erforderlich.

• Minimumeinstellung

1.Drehen Sie den Brenner auf Minimum;

2.Ziehen Sie den Reglerknopf ab und verstellen Sie dann die innen oder seitlich der Gashahnstange befindliche

Einstellschraube, bis eine kleine, gleichmäßige Flamme erreicht wird.

! Beim DCDR-Brenner mit einem Reglerknopf erfolgt die

Einstellung über die 2 Schrauben neben der Hahnstange

(siehe Abbildung).

Einstellung des gesamten DCDR-Brenners

Einstellung des inneren DCDR-Brenners

3.Vergewissern Sie sich, dass bei raschem Drehen von Maximum auf Minimum die Flamme des Brenners nicht erlischt.

4.BeidenmiteinerSicherheitsvorrichtung(Thermoelement) ausgestatteten Geräten muss bei Nichtfunktionieren der Vorrichtung bei auf Minimum eingestellten Brennern der

Durchfluss der Minimumleistung (durch Regulieren der

Einstellschraube) erhöht werden.

5.Nach erfolgter Neuregelung sind die auf den Bypass-

Linien angebrachten Siegel mit Siegellack oder ähnlichem Material zu erneuern.

6.Bei Stufenreglerknöpfen und LED-Anzeige den

Reglerknopf auf Minimum stellen, dann den Knopf abnehmen und die neben der Hahnstange befindliche

Einstellschraube regulieren.

7.Einstellung der Mindestregelung des Brenners DCDR mit Stufeneinstellung und LED-Anzeige:

zur Einstellung des äußeren Flammenkranzes den

Einstellknopf nach links bis zur Mindestposition drehen;

zur Einstellung des inneren Flammenkranzes den

Einstellknopf nach rechts bis zur Mindestposition drehen;

den Einstellknopf abziehen und die neben der Hahnstange befindliche Einstellschraube regulieren;

!Bei Flüssiggasen muss die Einstellschraube ganz angezogen werden.

!Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten Eichung mit einem der neuen Gasart entsprechenden Etikett (in unseren Kundendienstzentren erhältlich).

!Sollte der Gasdruck der Anlage von den vorgesehenen Werten abweichen, oder nicht konstant sein, muss das Zuleitungsrohr mit einem geeigneten Druckregler (gemäß den national gültigen Normen und Vorschriften) installiert werden.

TYPENSCHILD

Elektrischer siehe Typenschild

Anschluss

Dieses Gerät entspricht den folgenden

EG-Richtlinien:

-2006/95/EWG vom 12/12/06 (Niederspannung) und nachfolgenden Änderungen

-2004/108/EWG vom 15/12/04

(elektromagnetische Verträglichkeit) und nachfolgenden Änderungen

- 93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgenden Änderungen.

-2009/142/CEE vom 30.11.09 (Gas) und nachfolgenden Änderunge.

-2012/19/EC und nachfolgenden Änderunge.

14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Merkmale der Brenner und Düsen (nur für Modelle 60 und 65 cm)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BE

Tabelle 1

 

 

 

 

 

 

Erdgas

 

 

 

 

 

Flüssigas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Brenner

 

Durch-

Wärme-

 

Puissance

By-pass

Düse

Menge*

Düse

Wärme-

Menge*

 

Wärme-

Menge*

 

 

 

messer

leistung

 

thermique

1/100

1/100

(g/h)

1/100

leistung

(l/h)

 

leistung

(l/h)

 

 

 

 

kW

 

kW

 

 

 

 

 

 

kW

 

 

kW

 

 

 

 

 

 

(p.c.s.*)

 

(p.c.s.*)

 

 

 

 

 

 

(p.c.s.*)

 

 

(p.c.s.*)

 

 

 

 

 

(mm)

Reduz.

 

Nominal

(mm)

(mm)

Butan

 

Propan

(mm)

Nominal

G20

 

Nominal

G25

 

 

 

 

 

 

 

 

Starkbrenner (R)

 

100

0.70

 

3.00

 

39

86

218

 

214

132 (H3)

3.00

286

 

3.00

332

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Reduzierter Starkbrenner (RR)

100

0.70

 

2.60

 

39

80

189

 

186

122 (H3)

2.60

248

 

2.60

288

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mittelstarker Brenner (S)

75

0.40

 

1.65

 

28

64

120

 

118

96 (Z)

1.65

157

 

1.65

183

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hilfsbrenner (A)

 

55

0.40

 

1.00

 

28

50

73

 

71

79 (6)

1.00

95

 

1.00

111

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Drei Flammenkränze (TC)

130

1.50

 

3.30

 

61

65x2

240

 

236

103x2

3.60

343

 

3.30

365

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Doppelflammen

 

30

0.30

 

0.90

 

29

44

65

 

64

74

0.90

86

 

0.90

100

 

 

(DCDR Innen) (1)

 

 

 

 

 

 

 

 

(DCDR

 

 

 

 

 

29

44

 

 

 

74

 

 

 

 

 

 

 

 

Innen)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Doppelflammen

(DCDR

130

1.50

 

3.60

 

 

 

262

 

257

 

3.60

343

 

3.60

399

 

 

(1)

Außen

 

 

 

 

 

57

60x2

 

 

 

94x2

 

 

 

 

 

 

 

 

Innen)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2 Düsen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Doppelflammen

 

30

0.40

 

0.90

 

28

44

65

 

64

74

0.90

86

 

0.90

100

 

 

(DCDR Innen) (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Doppelflammen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(DCDR Außen)

 

130

1.50

 

3.60

 

61

67x2

262

 

257

100x2

3.60

343

 

3.60

399

 

 

2 Düsen (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Versorgungs-

 

 

 

Nominale (mbar)

 

28-30

 

37

 

 

20

 

 

25

 

 

druck

 

 

 

Minimum (mbar)

 

20

 

25

 

 

15

 

 

15

 

 

 

 

 

 

Maximum (mbar)

 

35

 

45

 

 

25

 

 

30

 

 

(1)Nur für DCDR mit einem Reglerknopf

(2)Nur für DCDR mit zwei Reglerknöpfen

*Bie 15°C und 1013,25 mbar-Trockengas

Propangas

oberer Heizwert = 50,37

MJ/kg

Butan

 

oberer Heizwert = 49,47

MJ/kg

Erdgas

G20

oberer Heizwert = 37,78

MJ/m³

Erdgas

G25

oberer Heizwert = 32,49

MJ/m³

RR

S

RR

S

S

 

RR

S

UR

 

DC

 

DC

TC

TC

 

 

 

 

 

 

A

S

A

S

A

 

A

S

PK750...

 

PK750R...

 

PK750RT...

 

PK750T...

 

 

 

PK750RL...

 

PK750RTL...

 

PK750TL...

 

 

 

 

 

 

 

PK750T E X...

 

RR

 

 

S

 

 

 

 

DC

SP

DC

 

 

 

 

 

A

 

 

A

 

 

 

 

PK760RF...

 

PK741RQO...

 

 

 

 

 

15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Merkmale der Brenner und Düsen (nur für Modelle 75 cm)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tabelle 1

 

 

 

 

Erdgas

 

 

 

 

 

 

 

 

Flüssigas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Brenner

Durch-

Wärme-

Puissance

By-pass

Düse

 

Menge*

Düse

Wärme-

Menge*

 

Wärme-

Menge*

 

 

 

 

 

messer

leistung

thermique

1/100

1/100

 

(g/h)

1/100

leistung

(l/h)

 

leistung

(l/h)

 

 

 

 

 

 

kW

kW

 

 

 

 

 

 

 

 

kW

 

 

kW

 

 

 

 

 

 

 

(p.c.s.*)

(p.c.s.*)

 

 

 

 

 

 

 

 

(p.c.s.*)

 

 

(p.c.s.*)

 

 

 

 

 

 

(mm)

Reduz.

Nominal

(mm)

(mm)

Butan

 

Propan

(mm)

Nominal

G20

 

Nominal

G25

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Reduzierter Starkbrenner (RR)

100

0.70

2.60

 

39

80

189

 

186

122 (H3)

2.60

248

 

2.60

288

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mittelstarker Brenner (S)

75

0.40

1.65

 

28

64

120

 

118

96 (Z)

1.65

157

 

1.65

183

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hilfsbrenner (A)

55

0.40

1.00

 

28

50

73

 

71

79 (6)

1.00

95

 

1.00

111

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Drei Flammenkränze (TC)

130

1.50

3.30

 

61

65x2

240

 

236

103x2

3.60

343

 

3.30

365

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Schnellbrenner (UR)

100

0.70

3.40

 

39

91

247

 

243

138 (H3)

3.40

324

 

3.40

376

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Semi-Fischbräter (SP)

0.70

1.50

 

39

60

109

 

107

88 (X)

1.50

143

 

1.50

166

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Doppelflammen

30

0.40

0.90

 

28

44

65

 

64

74

0.90

86

 

0.90

100

 

 

 

(DCDR Innen) (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Doppelflammen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(DCDR Außen)

130

1.50

4.10

 

61

70x2

298

 

293

110x2

4.10

390

 

4.10

454

 

 

 

2 Düsen (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Doppelflammen

30

0.30

0.90

 

29

44

65

 

64

72

0.90

86

 

0,90

100

 

 

 

(DCDR Innen) (1)

 

 

 

 

 

 

 

(DCDR

 

 

 

 

29

44

 

 

 

 

72

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Innen)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

130

1.50

3.90

 

 

 

284

 

279

 

 

3.90

371

 

3.90

432

 

 

 

Doppelflammen (1)

(DCDR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Außen Innen)

 

 

 

 

57

70x2

 

 

 

 

96x2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2 Düsen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Versorgungs-

 

 

Nominale (mbar)

 

28-30

 

37

 

 

 

 

20

 

 

25

 

 

 

druck

 

 

Minimum (mbar)

 

20

 

25

 

 

 

 

15

 

 

15

 

 

 

 

 

 

 

Maximum (mbar)

 

35

 

45

 

 

 

 

25

 

 

30

 

(1)Nur für DCDR mit einem Reglerknopf

(2)Nur für DCDR mit zwei Reglerknöpfen

*Bie 15°C und 1013,25 mbar-Trockengas

Propangas

oberer Heizwert = 50,37 MJ/kg

 

 

Butan

 

oberer Heizwert = 49,47 MJ/kg

 

 

Erdgas

G20

oberer Heizwert = 37,78 MJ/m³

 

 

Erdgas

G25

oberer Heizwert = 32,49 MJ/m³

 

 

 

 

A

 

A

 

TC

DC

R

S

RR

DC

S

 

S

 

S

 

PK630RT...

 

PK640...

 

PK640R...

 

PK630RTL...

 

PK640 E X...

 

PK640RL...

 

 

 

 

 

PK640.1R...

 

 

 

 

 

PKS640R...

 

! Nur für das Modell PK 640.1...: Es besteht die Möglichkeit, die Roste falsch zu positionieren. In diesem Fall ist die Verschiebung der Rostspeichen sehr deutlich, sie liegen nicht mehr in der Mitte über dem Brenner. Die nachfolgenden

Abbildungen zeigen die richtige Position (OK) und einige Beispiele falscher Positionen (KO !).

OK

KO !

KO !

KO !

16

Inbetriebsetzung und Gebrauch

! Auf jedem Reglerknopf ist gekennzeichnet, welcher

Gasflamme oder Elektroplatte* er entspricht.

Gas-Kochmulden sind mit einer Stufenregelung ausgestattet, mit der die Flamme präzise auf 5 Stufen eingestellt werden kann. Dank dieses Systems wird auch mit Gas-Kochmulden immer das gleiche Garergebnis für jedes Rezept erzielt, da die optimale Garstufe für das gewünschte Rezept einfach und präzise eingestellt werden kann.

Gasbrenner

Der gewählte Brenner kann mittels des entsprechenden Reglerknopfes auf folgende Einstellungen gedreht werden:

AUS

Maximum

Minimum

ZumAnzündeneinerGasflammeführenSieeinbrennendes

Streichholz oder einen Gasanzünder an den Brenner, drücken den entsprechenden Reglerknopf fest ein, und drehen diesen dann gegen den Uhrzeigersinn auf Höchstleistung.

Bei den mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgestatteten

Brennern muss der Reglerknopf für ca. 2-3 Sekunden gedrückt werden, bis die Vorrichtung, dank derer die Flamme automatisch gezündet wird, heiß wird.

Es genügt nämlich, auf den Reglerknopf zu drücken und ihn dann gleichzeitig nach links zu drehen. Die hierbei erzeugten Funken bewirken die Zündung des Brenners. Nach der Zündung der Flamme ist noch ein ausreichender Druck auf den Reglerknopf beizubehalten, um die Aktivierung der Sicherheitsvorrichtung zu bewirken.

! Sollte der Brenner ungewollterweise erlöschen, drehen Sie denReglerknopfaufPosition‘AUS’undversucheneinerneutes

Anzünden erst nach Verstreichen von mindestens 1 Minute.

Zum Ausschalten des Brenners wird der Reglerknopf im

Uhrzeigersinn auf die Position ‘AUS’ (“●”) gedreht.

Stufeneinstellung der Flamme

Der gewünschte Brenner kann mit dem Einstellknopf auf 5 verschiedene Leistungsstufen eingestellt werden.

Zum Wechseln von einer Stufe zur nächsten, braucht nur der Knopf in die entsprechende Richtung gestellt zu werden. Ein Klickgeräusch zeigt den Wechsel von einer auf die andere Stufe an. Die Anzeige der Stufe erfolgt mittels entsprechendem Symbol

(Symbole

 

 

 

 

 

) und bei

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kochmulden mit Display mittels LEDs (5 = max. Leistung; 1= min. Leistung). Das System garantiert eine perfekte

Einstellung der Flamme und ermöglicht so ein immer gleichbleibendes Garergebnis, da die verschiedenen BE Leistungsstufen ganz leicht erfasst werden können.

Brenner mit “Doppelflammenkranz”

Dieser Gasbrenner ist aus zwei konzentrischen Feuerstellen gebildet, die unabhängig voneinander, oder auch zusammen in Betrieb genommen werden können (nur bei doppeltem Einstellknopf).

Da der Brenner mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgestattet ist, muss der Reglerknopf für ca. 2-3

Sekunden gedrückt werden, bis die Sicherheitsvorrichtung, dank derer die Flamme automatisch gezündet wird und eingeschaltet bleibt, heiß wird.

Doppelter Einstellknopf:

Jeder Flammenkranz, aus denen der Brenner gebildet ist, verfügt über einen eigenen Reglerknopf:

Der mit dem Symbol gekennzeichnete Reglerknopf steuert den äußeren Flammenkranz;

Der mit dem Symbol gekennzeichnete Reglerknopf steuert den inneren Flammenkranz.

Zur Zündung eines jeden Flammenkranzes drücken Sie den entsprechenden Reglerknopf und drehen ihn dann gegen

den Uhrzeigersinn bis auf maximale Einstellung .

Zum optimalen Einsatz des Brenners mit Doppelkrone sollte niemals gleichzeitig die Innenkrone auf Minimum und die Außenkrone auf Maximum eingestellt werden.

Einzelner Reglerknopf:

Die Flammenkränze, aus denen der Brenner gebildet ist, verfügen über einen einzigen Reglerknopf:

Zur Einschaltung beider Flammenkränze den Reglerknopf

drücken und dann nach links auf das Symbol

(Max)

(Min) drehen.

 

Zur Einschaltung nur des inneren Flammenkranzes den Reglerknopf drücken und dann nach rechts auf das Symbol

(Max) - (Min) drehen.

(zum Wechseln zwischen einem oder beiden Flammenkränzen den Brenner ausschalten).

Zum Ausschalten des Brenners wird der Reglerknopf gedrückt und nach rechts bis zum Anschlag gedreht (auf der Position “●”).

Glaskeramik*

Diese Kochzone ist mit zwei unter der Glaszone angebrachten Heizstrahlerelementen ausgestattet. Es besteht die Möglichkeit, das kreisförmige Heizelement „A” allein einzuschalten, oder, falls eine größere Kochzone erforderlich ist, auch beide Elemente „A” und „B”. Zum Einschalten der kreisförmigen Kochzone „A” drehen Sie den

Schalterknopf im Uhrzeigersinn auf eine der 12 möglichen

Einstellungen. Um auch die Kochzone „B” einzuschalten, drehen Sie den Schalterknopf auf Einstellung 12, und

daraufhin eine Raste weiter auf Position , drehen Sie

* Nur bei einigen Modellen.

17

daraufhin den Knopf auf eine der 12 Leistungsstufen,

BE diejenige, die Sie einstellen möchten, zurück.

Der aufgedruckte Kreis kennzeichnet die Heizzone, die nach Einschalten glühend wird.

A.Kreisförmige Kochzone;

B.Vergrößerte Kochzone;

C.R e s t w ä r m e a n z e i g e : Diese zeigt an, dass die Kochzone, auch wenn sie bereits ausgeschaltet wurde, noch heiß ist, und eine Temperatur von mehr als 60°C übersteigt.

B

A

C

Bei jeder beliebigen Einstellung, abgesehen von der der

Position ‘AUS’,schaltetsichdieBetriebsanzeigeleuchteein.

Praktische Hinweise zum Gebrauch der Brenner

Um optimale Leistungen zu gewährleisten, ist Folgendes zu beachten:

VerwendenSiediefürdenjeweiligenBrennergeeignete

Topfgröße (siehe Tabelle) um zu vermeiden, dass die Flammen über den Topfboden herausschlagen.

Benutzen Sie ausschließlich Kochgeschirr mit flachem

Boden und mit Deckel.

DrehenSiedenBrenneraufklein,sobalddasGargutkocht.

Brenner

Ø Kochgeschirrdurchmesser (cm)

 

 

Starkbrenner (R)

24 - 26

 

 

Mittelstarker Brenner (S)

16 - 20

 

 

Hilfsbrenner (A)

10 - 14

 

 

Drei Flammenkränze (TC)

24 - 26

 

 

Doppelflammen (DCDR Innen)

10 - 14

 

 

Doppelflammen (DCDR Außen)

24 - 26

 

 

Töpfe für 60-65-cm-Kochfelder

Brenner

Ø Kochgeschirrdurchmesser (cm)

 

 

Reduzierter Starkbrenner (RR)

24 - 26

 

 

Mittelstarker Brenner (S)

16 - 20

 

 

Hilfsbrenner (A)

10 - 14

 

 

Zweigeteilter Ovaler Brenner (SP)

16 - 20

 

 

Drei Flammenkränze (TC)

24 - 26

 

 

Schnellbrenner (UR)

24 - 26

 

 

Doppelflammen (DCDR Innen)

10 - 14

 

 

Doppelflammen (DCDR Außen)

26 - 28

 

 

Töpfe für 75-cm-Kochfelder

 

* Nur bei einigen Modellen.

! Einige Modelle sind mit einem Reduzierring bestückt. Verwenden Sie diesen nur für den internen Doppelflammenkranz-Brenner (DCDR innen), wenn

Kochgeschirr mit einem Durchmesser von weniger als 12 cm darauf gestellt wird.

Zur Erkennung des Brennertyps verweisen wir auf die im Abschnitt „Eigenschaften der Brenner und Düsen” befindlichen Abbildungen.

Praktische Ratschläge für den Gebrauch der hinteren “Semi-Fischbrenner”*

Die drei hinteren, um 90° drehbaren “Semi-Fischbrenner”, elliptischer Form verleihen der Kochmulde eine höhere

Einsatzflexibilität.

Drehen der “Semi-Fischbrenner” um 90°:

vergewissern Sie sich, dass die Brenner auch kalt sind;

ziehenSiedenBrennerkomplettausseinemSitzheraus;

setzen Sie ihn dann in der gewünschten Stellung ein;

stellen Sie sicher, dass die Brenner korrekt eingesetzt wurden.

Die beiden mittleren Brenner können gemeinsam, oder, für Kochgeschirr unterschiedlicher Größen und Abmessungen, getrennt eingesetzt werden, und zwar als:

Doppelbrenner wie ein “Bräter”, für ovales Kochgeschirr

(Abb. A).

Doppelbrenner für Steakpfannen oder rechteckiges Kochgeschirr der Mindestabmessungen von 28x28 cm

(Abb. B)

Einzelbrenner für kleine Töpfe (Abmesser 16-20 cm)

(Abb. C).

Verwenden Sie NIEMALS einen Doppelbrenner in der in Abbildung D dargestellten Anordnung.

Abb. A

Abb. B

Abb. C

Abb. D

18

Praktische Hinweise zum Einsatz der Glaskeramik-Kochzone*

Pos. Strahlerplatte

0Ausgeschaltet

1Zum Schmelzen von Butter und Schokolade

2

3

Zum Aufwärmen von Milch, Wasser usw.

4

5

Für Cremesuppen und Saucen

6

7

Zum Sieden

8

9

Für Fleischbraten

10

11

Für Suppenfleisch

12 Zum Fritieren

Einschalten beider Kochfelder

Um optimale Leistungen zu gewährleisten, ist Folgendes zu beachten:

Auf einem Glaskeramikkochfeld kann jede Art von

Kochgeschirr verwendet werden. Die Hauptsache ist, dass der Kochgeschirrboden perfekt eben ist; Töpfe und Pfannen mit einem stärkeren Boden gewährleisten eine bessere Hitzeverteilung;

BenutzenSieKochgeschirr,dessenDurchmessermitdemder

Kochzone übereinstimmt, d.h. dessen Boden die Kochzone ganz bedeckt, und somit die gesamte Wärme genutzt wird;

Stellen Sie sicher, dass die Geschirrböden stets sauber und trocken sind, damit ein optimaler Kontakt und eine lange Lebensdauer des Kochfeldes und des Kochgeschirrs gewährleistet wird;

Benutzen Sie nicht dasselbe Kochgeschirr, das Sie für

Gasherde einsetzen. Die äußerst hohe Hitzekonzentration der Gasbrenner könnte die Topfböden leicht verformen, demnach würden bei Einsatz desselben Geschirrs auf Glaskeramik-Kochfeldern die gewünschten optimalen Ergebnisse niemals erreicht;

• Lassen Sie niemals eine Kochzone eingeschaltet, wenn kein Topf darauf steht.Auf diese Weise würde die Kochzone BE in kürzester Zeit auf Höchsttemperatur gebracht, was Schäden an den Heizelementen zur Folge haben könnte.

! Der zum Abdichten des Glaskeramiks eingesetzte Leim könnte während der Lagerung Fettspuren auf dem Glas hinterlassen haben. Wir empfehlen Ihnen, diese vor Einsatz des Gerätes mit einem herkömmlichen Reinigungsmittel (keine Scheuermittel) zu entfernen. Während der ersten Betriebsstunden ist ein leichter Geruch verbrannten Gummis zu vernehmen. Dies wird sich nach kurzer Zeit geben.

Vorsichtsmaßregeln und Hinweise

! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.

Allgemeine Sicherheit

Dieses Gerät bezieht sich auf ein Einbaugerät der Klasse 3.

Gasgeräte erfordern eine ordnungsgemäße Belüftung um einen einwandfreien Betrieb zu gewährleisten.

Vergewissern Sie sich deshalb davon, dass bei der Installation die im Abschnitt “Aufstellung” aufgeführten Anforderungen gegeben sind.

D i e A n w e i s u n g e n g e l t e n n u r f ü r d i e

Bestimmungsländer, deren Symbole im Handbuch und auf dem Typenschild angegeben sind.

Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im privaten Haushalt bestimmt.

DasGerätdarfnichtimFreienaufgestelltwerden,auchnicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist gefährlich, das Gerät Gewittern und Unwettern auszusetzen.

Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten

Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.

Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden.

Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen

Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.

Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe auf der Position “●”/“” befinden, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.

Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der

Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.

ZiehenSievorderReinigungodervorWartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der Steckdose.

Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht,

Innenteile selbst zu reparieren. Kontaktieren Sie den Kundendienst (siehe Kundendienst).

* Nur bei einigen Modellen.

19

• StellenSieStieltöpfeundPfannenimmermitnachinnen

BE gerichteten Griffen auf die Kochstelle, um jegliches Risiko durch unbeabsichtigtes Anstoßen auszuschließen.

Schließen Sie die Glasabdeckung (falls vorhanden) nicht, wenn die Gasbrenner oder die Elektroplatte noch heiß sind.

Lassen Sie die Elektroplatte bitte nicht eingeschaltet, wenn kein Kochgeschirr darauf steht.

Gebrauchen Sie bitte kein unstabiles oder verformtes

Kochgeschirr.

Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen

(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.

Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer oder einem getrennten Fernsteuerungssystem betrieben werden.

Entsorgung

Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.

Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EC

über Elektround Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren und die Einflüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass

Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen. Endverbraucher können sich anAbfallämter der Gemeinden wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.

Reinigung und Pflege

Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz

VorjederReinigungundPflegeistdasGerätvomStromnetz zu trennen.

Reinigung Ihres Gerätes

!Der Einsatz von Scheuermitteln oder scharfen oder chemischen Reinigungsmitteln, wie Backofensprays, Fleckenentferner, Rostentfernungsmittel, Reiniger in Pulverform und Scheuerschwämme, die die Oberfläche der Kochmulde hoffnungslos beschädigen würden, ist zu vermeiden.

!Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine Dampfoder Hochdruckreinigungsgeräte.

ZurtäglichenPflegegenügtes,dieKochmuldemiteinem feuchten Schwamm abzuwischen und mit Küchenpapier abzutrocknen.

DieabnehmbarenTeilemüssenregelmäßigmitwarmem

Wasser und Spülmittel gereinigt und von eventuellen Verkrustungen befreit werden.

Bei den mit automatischer Zündung versehenen

Kochmulden müssen die Spitzen der elektronischen

Zündvorrichtungen häufig sorgfältig gereinigt werden, wobei zu kontrollieren ist, dass die Löcher der Flammenkränze nicht verstopft sind.

Reinigen Sie das Kochfeld vor jedem Kochbeginn mit einem feuchten Tuch, um Staub oder alte Essensreste zubeseitigen.DieOberflächendesgesamtenKochfeldes sind regelmäßig mit lauwarmer milder Spüllauge zu reinigen.

Glaskeramikfelder sollten von

Zeit zu Zeit auch mit einem entsprechenden, im Handel erhältlichen Spezialreiniger

behandelt werden. Entfernen Sie zuerst sämtliche Speisereste und Fettspritzer mit einem geeigneten Schaber, z.B.

(nicht mitgeliefert).

Reinigen Sie das Kochfeld, wenn es noch lauwarm ist, (beispielsweise das Linie Solutions, welches in allen Kundendienst-Zentren der Firma Merloni Elettrodomestici erhältlich ist) verwenden Sie hierzu weiches Küchenpapier und ein geeignetes Reinigungsmittel, reiben Sie es daraufhin mit einem feuchten Tuch nach und trocknen Sie es abschließend sorgfältig ab.Versehentlich geschmolzene Alufolie, Plastikteile oder Kunststoffe, sowie Zuckerreste oder stark zuckerhaltige Speisereste müssen sofort mit einem Schaber von der noch heißen Kochzone entfernt werden.

Spezialreiniger bilden eine durchsichtige Schutzschicht,

die den Staub abstößt. Diese schützt die Oberfläche auch vor eventuellen Schäden,

die durch stark zuckerhaltige Speisen verursacht werden könnten. Verwenden Sie absolut

keine Scheuerschwämme oder

sonstige Scheuermittel.Auch scharfe Reinigungsmittel wie Backofensprays oder Fleckenmittel sind zu vermeiden.

Auf den Edelstahlteilen können Flecken hinterbleiben, wenn stark kalkhaltiges Wasser oder scharfe (phosphorhaltige) Spülmittel für längere Zeit darauf stehenbleiben. Es ist ratsam, diese Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und trockenzureiben. Übergekochtes Wasser muss ebenfalls beseitigt werden.

! Zur Reinigung der Fläche brauchen die Kochfeldroste nicht abgenommen zu werden. Dank des Halterungssystems können die Kochfeldroste einfach hochgehoben und gehalten oder bis zu einer rückseitigen Halterung gedreht werden.

Achten Sie darauf, die heißen Roste nicht auf der Glasabdeckung (wenn vorhanden) abzustellen, damit die Schutzgummis auf dem Glas nicht beschädigt werden.

20

Gute Ratschläge fuer die Reinigung für Kochfelder mit

dem Logo

Zur Entfernung jeglicher Art von Schmutz ist es ausreichend mit einem feinen Lappen, der mit warmen Wasser angefeuchtet, ist über das Kochfeld zu wischen.

Bei hartnäckigerem Schmutz raten wir Ihnen, den Lappen mit einer Lauge aus warmen Wasser und haushaltsübliches Spülmittel zu befeuchten, und damit über das Kochfeld zu wischen. Sie werden mit dem Ergebnis zufrieden sein.

Es wird von der Nutzung rauer Reinigungsschwämme und reibenden Mitteln abgeraten, es könnte die besonders behandelte Oberfläche beschädigen.

Wartung der Gashähne

Im Laufe der Zeit könnte der Gashahn blockieren oder sich nur schwer drehen lassen. In einem solchen Fall ist der Hahn auszutauschen.

! Diese Arbeit darf nur durch einen vom Hersteller anerkannten Techniker durchgeführt werden.

Störungen und Abhilfe

Bevor Sie bei eventuellen Betriebsstörungen den Kundendienst anfordern, sollten einige Kontrollen vorab durchgeführt werden. Vergewissern Sie sich in erster Linie, dass auch keine Unterbrechung in der Strombzw. Gaszufuhr Ihrer Anlage besteht, vor allem, ob der Gashaupthahn auch aufgedreht wurde.

Der Brenner zündet bzw. hält die Flamme nicht.

Bitte kontrollieren Sie, ob:

dieGasaustrittsöffnungenderGasbrennerverstopftsind;

alleabnehmbarenBrennerteileordnungsgemäßmontiert wurden;

Durchzug in Kochmuldennähe besteht;

Bei den mit Sicherheitsvorrichtungen versehenen Modellen erlischt die Flamme.

Bitte kontrollieren Sie, ob:

der Reglerknopf auch bis zum Anschlag durchgedrückt wurde;

der Reglerknopf lange genug gedrückt wurde, um die

Aktivierung der Sicherheitsvorrichtung zu ermöglichen;

die direkt an der Sicherheitsvorrichtung befindlichen

Gasaustrittsöffnungen verstopft sind.

Bei Einstellung des Brenners auf Minimum erlischt die

BE

Flamme.

Bitte kontrollieren Sie, ob:

die Gasaustrittsöffnungen verstopft sind;

Durchzug in Kochmuldennähe besteht;

das Minimum korrekt eingestellt ist.

Das Kochgeschirr steht nicht sicher.

Bitte kontrollieren Sie, ob:

der Topfboden auch vollständig eben ist;

derTopfauchgenauaufdieBrennermittegestelltwurde;

die Kochmuldenroste vertauscht wurden.

21

NL Het installeren

! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere BE raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.

! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.

De apparaten zijn gebruiksklaar gemaakt in de fabriek voor de functies (zie typeplaatje en plaatje van de gas instelling van het apparaat) :

Natuurlijk gas Categorie II2E+3+ voor Belgie;

Natuurlijk gas Categorie I2L voor Nederland.

Het is dus niet nodig verdere regelingen uit te voeren.

Plaatsing

!Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom te worden weggegooid volgens de geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).

!De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen.

!Dit apparaat mag alleen geïnstalleerd worden en funktioneren in goed geventileerde vertrekken volgens de voorschriften van de van kracht zijnde Normen:

• NBN D51-003 e NBN D51-001 (voor België);

• NEN-1078 (voor Nederland).

De volgende eisen moeten in acht genomen worden:

Het vertrek moet voor de verbrandingsrook over een afvoersysteem naar buiten toe beschikken. Dit kan gebeuren door middel van een afzuigkap of een elektrische ventilator die automatisch aangaan elke keer als het apparaat wordt aangezet.

In het gevaal van een schoorsteen of vertakte

Rechtstreeks

rookleiding (gereserveerd voor fornuizen)

naar buiten

Het vertrek moet een luchttoevoersysteem hebben dat dient voor de normale verbranding van het gas. De luchttoevoer die nodig is voor een normale verbranding moet niet minder dan 2 m3/h zijn per kW geïnstalleerd vermogen.

A

Voorbeelden ventilatie-opening voor verbrandingslucht

Dit systeem kan worden uitgevoerd door lucht direct van buiten te onttrekken door middel van een buis met een doorsnede van minstens 100 cm2 en die zodanig is geplaatst dat hij niet per ongeluk verstopt kan raken.

Aangrenzend

Te ventileren

vertrek

vertrek

Verhoging van de spleet

tussen deur en vloer

Een andere manier is door op indirecte wijze lucht te onttrekken aandeaangrenzendevertrekkendie door middel van een ventilatiebuis, zoals boven beschreven, met buiten zijn verbonden en die geen gemeenschappelijke delen zijn van het huis en ook geen ruimtes met hoog brandgevaar of slaapkamers.

(voor België) De gassen van vloeibaar gemaakte gasmengsels (LPG) zijn zwaarder dan lucht en blijven laag hangen. Om deze reden moeten vertrekken waar

LPG-flessenstaanlaaggeplaatsteontluchtingsopeningen hebben voor het afvoeren van eventueel ontsnapt gas.

Lege of halfvolle LPG-flessen mogen dus niet worden geïnstalleerd of bewaard in vertrekken die lager liggen dan de vloer (kelders, enz.). Het is beter alleen de in gebruik zijnde fles in het vertrek te bewaren, zodanig geplaatst dat hij niet in rechtstreeks contact staat met warmtebronnen (oven, open haard, kachel, enz.) die hemtottemperaturenvanmeerdan50°Czoudenkunnen brengen.

Inbouw

Voor een juiste installatie van de kookplaat moeten de volgende voorzorgsmaatregelen in acht worden genomen:

De meubels die direct naast de kookplaat staan en hierboven uitsteken, moeten op minstens 600 mm van de rand van de plaat staan.

Een afzuigkap moet worden geïnstalleerd volgens de voorschriften die u kunt vinden in het instructieboekje van de afzuigkap zelf en in ieder geval op een afstand van minstens 650 mm (zie afbeelding).

Hang de keukenkastjes naast de kap op een minimum hoogtevan420mmvanhetkeukenblad(zieafbeelding).

 

600mm min.

650mmmin.

420mmmin.

Als de kookplaat onder een keukenkastje wordt geplaatst, moet deze zich op een afstand van minstens 700 mm van het keukenblad bevinden.

Deopeningvanhetmeubelmoetdeafmetingenhebben die in de afbeelding zijn aangegeven.

De bevestigingsklemmen maken een bevestiging mogelijk van de kookplaat aan een keukenblad van tussen de 20 en 40 mm dik. Voor een goede bevestiging raden wij u aan alle bijgeleverde haken te gebruiken.

 

 

 

555 mm

 

 

 

 

 

 

55

mm

 

 

mm

475

 

 

 

 

 

 

 

 

 

22

Loading...
+ 50 hidden pages