Gebruiksaanwijzing,1
Belangrijk,2
Service,5
Beschrijving van het apparaat,6
Het installeren,19
Starten en gebruik,26
Voorzorgsmaatregelen en advies,28
Onderhoud en verzorging,29
Storingen en oplossingen,30
Deutsch
Bedienungsanleitung
KOCHMULDE
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,1
Hinweise,2
Kundendienst,5
Beschreibung Ihres Gerätes,6
Installation,8
Inbetriebsetzung und Gebrauch,14
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,16
Reinigung und Pege,17
Störungen und Abhilfe,18
Русскии
Руководство по эксплуатации
ВАРОЧНАЯ ПАНЕЛЬ
Содержание
Руководство по эксплуатации,1
Предупреждения,3
Сервисное обслуживание,5
Описание изделия,7
Установка,31
Включение и эксплуатация,38
Предосторожности и рекомендации,40
Техническое обслуживание и уход,41
Неисправности и методы их устранения,43
Українська
Інструкція по використанню
Варильна поверхня
Зміст
Інструкція по використанню,1
Попередження,4
Допомога,5
Опис приладу,7
Встановлення,44
Підключення й використання,51
Застереження й поради,53
Технічне обслуговування й догляд,54
Пошук і усунення несправностей,55
Page 2
Hinweise
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird
dieses Gerät und alle zugänglichen
Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten,
dass die Heizelemente nicht berührt
werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht
ständig beaufsichtigt sind, von dem
Gerät fernhalten. Das Gerät darf von
Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, geistigen
oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder
aber ohne ausreichende Erfahrung und
Kenntnis verwendet werden, vorausgesetzt
sie werden ausreichend überwacht oder
sie wurden in den sicheren Gebrauch
des Geräts eingewiesen und haben eine
ausreichende Wahrnehmung der mit
dem Gebrauch des Geräts verbundenen
Gefahren. Erlauben Sie Kindern nicht,
mit dem Gerät zu spielen. Reinigungsund Wartungsarbeiten dürfen nicht von
unbewachten Kindern ausgeführt werden.
Trocknen Sie eventuell auf der
Herdabdeckung bendliche Flüssigkeiten,
bevor Sie sie aufklappen. Schließen Sie
die Glasabdeckung (falls vorhanden)
nicht, wenn die Gasbrenner oder die
Elektroplatte noch heiß sind.
Dieses Gerät kann nicht mit einem
externen Timer oder einem getrennten
Fernsteuerungssystem betrieben werden.
ZUR BEACHTUNG: Die Verwendung
ungeeigneter Schutzvorrichtungen kann
Unfälle verursachen.
ZUR BEACHTUNG: Bei Beschädigung
der Glasäche:
- Sofort alle Brenner und eventuelle
elektrische Heizelemente ausschalten
und das Gerät vom Stromnetz trennen
- Die Oberfläche des Geräts nicht
berühren
ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie keine
Fette oder Öle unbewacht auf dem Herd
stehen. Das ist gefährlich und kann
einen Brand verursachen. NIEMALS eine
Flamme/Brandherd mit Wasser löschen.
Schalten Sie das Gerät aus und ersticken
Sie die Flamme mit einem Deckel oder
einer feuerfesten Decke.
ZUR BEACHTUNG: Brandgefahr: Keine
Gegenstände auf den Kochstellen liegen
lassen.
ZUR BEACHTUNG: Sollte die
Glaskeramitoberfläche gesprungen
sein, schalten Sie das Gerät aus, um so
mögliche Stromschläge zu vermeiden.
Verwenden Sie zur Reinigung des
Kochfeldes keine Dampf- oder
Hochdruckreinigungsgeräte.
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare
onderdelen worden tijdens gebruik zeer
heet. Zorg ervoor de verwarmende
elementen niet aan te raken. Zorg ervoor
dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn
niet dichtbij het apparaat kunnen komen,
tenzij onder constant toezicht. Het huidige
apparaat mag alleen door kinderen van
8 jaar en ouder en door personen met
een beperkt lichamelijk, sensorieel of
geestelijk vermogen, of zonder ervaring
en kennis worden gebruikt, mits ze onder
adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn
onderricht m.b.t. het veilige gebruik van
het apparaat en zich bewust zijn van
de betreffende gevaren. Voorkom dat
kinderen met het apparaat spelen. De
reinigings- en onderhoudshandelingen
mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
2
Page 3
PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een
fornuis met vet of olie onbewaakt te laten.
Er kan brand ontstaan. U moet NOOIT
proberen een vlam/brand te blussen met
water. U dient daarentegen het apparaat
uit te schakelen en de vlam te bedekken
met bijvoorbeeld een (blus)deken.
PAS OP: Brandgevaar: laat nooit
voorwerpen op het kookoppervlak liggen.
PAS OP: Als het oppervlak van de
glaskeramische kookplaat gebarsten is,
moet u het apparaat uitschakelen om te
voorkomen dat u een elektrische schok
krijgt.
Gebruik nooit huishoudapparaten met
stoom of hoge druk voor het reinigen van
de kookplaat.
Verwijder eventuele geknoeide
vloeistoffen van de dekplaat voordat
u hem opent. Doe het glazen deksel
(waar aanwezig) niet omlaag als de
gasbranders of de elektrische plaat nog
warm zijn.
Het apparaat is niet geschikt om te
worden ingeschakeld m.b.v. een
externe timer of door een gescheiden
afstandsbedieningssysteem.
PAS OP: het gebruik van ongeschikte
kookplaatbeschermingen kan ongelukken
veroorzaken.
PAS OP: In het geval van beschadiging
van de glazen plaat:
- doe onmiddellijk alle branders
uit en eventuele elektrische
verwarmingselementen, en schakel het
apparaat los van het elektriciteitsnet
- raak het oppervlak van het apparaat
niet aan
Предупреждения
ВНИМАНИЕ: Данное изделие и его
доступные комплектующие сильно
нагреваются в процессе эксплуатации.
Будьте осторожны и не касайтесь
нагревательных элементов.
Не разрешайте детям младше 8 лет
приближаться к изделию без контроля.
Данное изделие может быть
использовано детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или без опыта и знания
о правилах использования изделия при
условии надлежащего контроля или
обучения безопасному использованию
изделия с учетом соответствующих
рисков. Не разрешайте детям играть
с изделием. Не разрешайте детям
осуществлять чистку и уход за
изделием без контроля взрослых.
ВНИМАНИЕ: Использование
несоответствующих план защиты может
привести к несчастным случаям.
лише під безперервним наглядом з
боку дорослих
УВАГА! Готування їжі на плиті без
догляду з використанням жиру або олії
може бути небезпечним і призвести
до загоряння. НІ В ЯКОМУ РАЗІ не
намагайтеся гасити пожежу водою.
Вимкніть прилад і потім накрийте
полум’я, наприклад, кришкою або
протипожежною ковдрою.
УВАГА! Небезпека пожежі: не складуйте
речі на варильній поверхні.
ВНИМАНИЕ: В случае повреждения
стеклянной поверхности:
- незамедлительно выключите все
конфорки и возможные нагревательные
электрические зоны и отсоедините
изделие от сети электропитания.
- не прикасайтесь к поверхности
изделия.
Попередження
УВАГА! Прилад і його доступні частини
нагріваються під час роботи. Будьте
обережні й не торкайтеся нагрівальних
елементів. Діти до 8 років мають
знаходитися від плити на безпечній
відстані або під безперервним
наглядом з боку дорослих. Цей прилад
може використовуватися дітьми у
віці від 8 років і старше та особами з
обмеженими фізичними, сенсорними
або розумовими здібностями, або
при відсутності досвіду й знань,
тільки якщо вони перебувають під
наглядом або проінструктовані з
питань безпечного використання
приладу й розуміють ризик, якому
піддаються. Діти не повинні гратися
з приладом. Очищення та догляд за
приладом може виконуватися дітьми
УВАГА! При появі на склокерамічній
поверхні тріщин вимкніть прилад,
щоб уникнути можливого ураження
електричним струмом.
Для очищення приладу ніколи не
користуйтеся паровими пристроями
або пристроями під тиском.
Перш ніж відкривати кришку, протріть
її насухо. Не закривайте скляну кришку
(в разі її наявності), коли газові або
електричні конфорки ще гарячі.
Прилад не призначений для
функціонування в комбінації із
зовнішнім таймером або окремою
системою дистанційного управління.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Використання
невідповідного захисту варильної
поверхні може стати причиною
нещасного випадку.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: В разі поломки скла
варильної поверхні:
- негайно вимкніть всі конфорки й
електричний нагрівальний елемент, а
також відключіть прилад від джерела
живлення
- не торкайтеся поверхні приладу
4
Page 5
Kundendienst
Geben Sie bitte Folgendes an:
• das Gerätemodell (Mod.)
• die Modellnummer (S/N).
Letztere Informationen nden Sie auf dem Typenschild,
das sich auf dem Gerät und/oder der Verpackung bendet.
Service
U moet doorgeven:
• het type storing
• het model apparaat (Mod.)
• het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje links onderin
het koelgedeelte.
Сервисное обслуживание
Перед тем как обратиться в Центр Технического
Обслуживания:
• Модель изделия (Мод.)
• Номер тех. паспорта (серииныи №)
Эти данные вы наидете на паспортнои табличке,
расположеннои на изделии.
Допомога
Cлiд повiдомити:
• модель приладу (Mod.)
• серійний номер (S/N)
Цю інформацію можна знайти на табличці з
характеристиками, яка розташована на холодильному
відділенні внизу ліворуч.
5
Page 6
Beschreibung Ihres Gerätes
1
1
4
2
2
4
8
6
5
Beschrijving van het apparaat
Geräteansicht
1 KOCHMULDENROSTE
2 GASBRENNER
3 GLASKERAMIK-KOCHFELD*
4 Reglerknöpfe für GASBRENNER
5 Betriebsanzeigeleuchte der GLASKERAMIK-KOCHFELD*
6 Reglerknöpfe für GLASKERAMIK-KOCHFELD*
7 GASBRENNER-ZÜNDKERZE*
8 SICHERHEITSVORRICHTUNG*
• Betriebsanzeigeleuchte der GLASKERAMIK-KOCHFELD*:
Diese leuchtet, sobald der Reglerknopf in eine von der
Position AUS abweichende Stellung gebracht wird.
• GASBRENNER: Diese weisen unterschiedliche
Durchmesser und Leistungen auf. Wählen Sie den Brenner,
der dem Durchmesser des eingesetzten Topfes entspricht.
• Reglerknöpfe für GASBRENNER und GLASKERAMIK-KOCHFELD*: zur Regulierung der Flamme bzw. der
Leistung.
• GASBRENNER-ZÜNDKERZE*: zur automatischen
Zündung des gewählten Brenners.
• SICHERHEITSVORRICHTUNG*: Diese spricht an, wenn
die Flamme unversehens erlöschen sollte und unterbricht
automatisch die Gaszufuhr.
* Nur bei einigen Modellen.
Algemeen aanzicht
1 Roosters voor PANNEN
2 GASBRANDERS
3 KERAMISCH KOOKPLAAT*
4 Knoppen voor het regelen van de GASBRANDERS
5 Controlelampje WERKING KERAMISCH KOOKPLAAT*
6 Knoppen voor het regelen van de KERAMISCH
KOOKPLAAT*
7 Bougie voor ontsteking van de GASBRANDERS*
8 VEILIGHEIDSMECHANISME*
• Controlelampje WERKING WERKING KERAMISCH
KOOKPLAAT*: gaat aan als de knop niet op de stand
‘uit’ staat.
• GASBRANDERS hebben verschillende afmetingen en
vermogen. Kies de brander die het best overeenkomt
met de diameter van de pan die u wilt gebruiken.
• Knoppen van de GASBRANDERS en van de
KERAMISCH KOOKPLAAT* voor het regelen van de
vlam of van het vermogen.
• Bougie voor het ontsteken van de GASBRANDERS*: zorgt
voor een automatische ontsteking van de gekozen brander.
• VEILIGHEIDSMECHANISME* zorgt ervoor dat de
gastoevoer wordt onderbroken als de vlam per ongeluk
uitgaat.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
3
4
7
6
Page 7
1
1
4
2
2
4
8
6
5
Описание изделия
Опис приладу
Общии вид
1 Опорные решетки для КАСТРЮЛЬ И СКОВОРОД
2 ГАЗОВЫЕ КОНФОРКИ
3 СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКАЯВАРОЧНАЯ ПАНЕЛЬ*
4 Регуляторы ГАЗОВЫХ КОНФОРОК
5 Индикатор работы СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКАЯ
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig
auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen
Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs
oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät
stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit
hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie
liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation,
dem Gebrauch und der Sicherheit.
! Die Kochmulden sind werkseitig für den Betrieb mit (siehe
Typenschild und Gaseinstellungsschild des Gerätes):
Erdgas Kategorie II2E+3+ eingestellt.
Aufstellung
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es ist
entsprechend den Vorschriften zur getrennten Müllsammlung
zu entsorgen (siehe Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden Anweisungen
und von Fachpersonal durchzuführen. Jede unsachgemäße
Installation kann Menschen und Tiere gefährden oder
Sachschaden verursachen.
! Dieses Gerät darf nur in ständig belüfteten, und den
Vorschriften der einschlägigen Norm:
NBN D51-003 und NBN D51-001 entsprechenden Räumen
installiert und in Betrieb genommen werden. Folgende
Anforderungen müssen gegeben sein:
Angrenzender
Raum
Zu belüftender
Raum
Oder auf indirekte Weise durch
angrenzende Räume, die mit
einem ins Freie führenden
Belüftungsschacht, wie oben
angegeben, versehen sind, bei
denen es sich nicht um Gebäudeteile
Vergrößerung des Lichtspaltes
zwischen Tür und Fußboden
gemeinsamen Gebrauchs, noch
um Räumlichkeiten, in denen
Brandgefahr bestehen kann oder
um Schlafzimmer handeln darf.
• Die Flüssiggase, die schwerer als Luft sind, stauen sich
im unteren Raumbereich. Räume, in denen Gasaschen
mit GPL-Flüssiggas gelagert werden, müssen demnach
in Bodenhöhe mit geeigneten Abzugsöffnungen ins
Freie ausgestattet werden, damit das Gas im Falle
eventueller Gasverluste nach unten hin abziehen
kann. Demnach dürfen GPL-Flüssiggasaschen nicht
in Räumlichkeiten, die unter der Erde liegen (Keller
usw.) installiert oder gelagert werden, auch dann nicht,
wenn sie bereits leer oder nur noch halb gefüllt sein
sollten. Es ist empfehlenswert, nur die in Verwendung
bendliche Gasasche im Raum zu bewahren, und diese
so aufzustellen, dass sie keiner direkten Einwirkung von
Wärmequellen (Backöfen, Kamine, Öfen usw.), die einen
Temperaturanstieg von mehr als 50°C bewirken könnten,
ausgesetzt wird.
Einbau
Um eine korrekte Installation der Kochmulde zu
gewährleisten, sind folgende Vorsichtsmaßregeln zu
beachten:
• Der Raum muss mit einem Abluftsystem für die bei der
Verbrennung entstehenden Abgase ausgestattet sein;
dies kann entweder über einen Abzugsschacht, oder
durch einen sich bei der Inbetriebnahme des Gerätes
automatisch einschaltenden Elektroventilator erfolgen.
In Abzugsschächte oder Kamine mit Direkt ins Freie
Abzweigungen (ausschließlich für Kochgeräte bestimmt)
Direkt ins
Freie
• Der Raum muss außerdem mit einem für eine einwandfreie
Verbrennung notwendigen Belüftungssystem ausgestattet
sein. Das erforderliche Luftvolumen darf 2 m3/h pro kW
der installierten Leistung nicht unterschreiten.
Das System kann mittels eines
Belüftungsschachtes, mit
Luftaufnahme direkt aus dem
Freien, mit einem Nutzquerschnitt
A
Beispiele von
Zuluftöffnungen
für die Verbrennungsluft
von mindestens 100 cm2 verwirklicht
werden, der so ausgelegt sein
muss, dass ein unabsichtliches
Verstopfen vermieden wird.
• Angrenzende Schränke, deren Höhe die der Arbeitsplatte
überschreiten, müssen einen Abstand vom Rand der
Kochmulde von mindestens 600 mm aufweisen.
• Dunstabzugshauben sind gemäß den in den
Gebrauchsanleitungen der Dunstabzugshaube
aufgeführten Anweisungen zu installieren und zwar
in einem Abstand von mindestens 650 mm (siehe
Abbildung).
• Die an die Dunstabzugshaube angrenzenden
Hängeschränke sind in einem Abstand von mindestens
420 mm von der Arbeitsplatte aufzuhängen (siehe
Abbildung).
Sollte die Kochmulde unter einem
Hängeschrank installiert werden,
600mm min.
650mm min.
muss zwischen Hängeschrank
und Arbeitsplatte ein Abstand von
mindestens 700 mm bestehen.
420mm min.
• Der Schrankausschnitt muss die auf der Abbildung
angegebenen Abmessungen aufweisen.
8
Page 9
Die Kochmulde wird mit Hilfe von Haken auf der zwischen
555 mm
475 mm
20 und 40 mm starken Arbeitsplatte befestigt. Um eine
optimale Befestigung der Kochmulde zu gewährleisten,
sollten sämtliche zur Verfügung stehenden Haken
verwendet werden.
55 mm
Haken-Befestigungsschema
Position der Haken für Position der Haken für
Arbeitsplatten H=20mm Arbeitsplatten H=30mm
Vorne
Position der Haken für Hinten
Arbeitsplatten H=40mm
Bei Installation über einem Einbaubackofen ohne
Kühlsystem-Zwangsbelüftung müssen Ab- und
Zuluftöffnungen vorgesehen werden, um eine geeignete
Belüftung im Innern des Umbauschrankes zu gewährleisten
(siehe Abbildungen).
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Kochmulden sind
für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem Typenschild
(bendlich auf der Unterseite der Kochmulde) angegebenen
Versorgungsspannung und -frequenz ausgelegt. Der Erdleiter
des Kabels ist gelb/grün. Wird die Kochmulde über einem
Einbaubackofen installiert, müssen der Elektroanschluss der
Kochmulde sowie der des Backofens getrennt voneinander
vorgenommen werden. Dadurch wird eine ausreichende
elektrische Sicherheit gewährleistet und das Herausziehen
des Backofens erleichtert.
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für
die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe
nebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen,
ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der
Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender
Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm
zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht
unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so
verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur
ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.
BE
! Verwenden Sie die im Beipack “Zubehör” bendlichen Haken.
• Wird die Kochmulde nicht über einem Einbaubackofen
installiert, ist unter der Kochmulde eine Holzplatte zur
Isolierung anzubringen. Dabei muss ein Mindestabstand von
20 mm von der Kochmuldenunterseite eingehalten werden.
Belüftung
Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss
die Rückwand des Schrankumbaus abgenommen werden.
Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass
er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden
Fläche auiegt, die über einen Ausschnitt von mindestens
45 x 560 mm verfügt (siehe Abbildungen).
45 mm.
560 mm.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen
Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften
verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
• die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
• die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes
ausgelegt ist;
• die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild
angegebenen Werte liegt;
• die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist.
Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die
Netzsteckdose oder den Netzstecker aus; verwenden
Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät
leicht zugänglich sein.
9
Page 10
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
BE
werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf
nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden
(siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese
Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
erfolgen, dass sie bei größter Ausdehnung eine Länge von
2000 mm nicht überschreiten. Stellen Sie nach erfolgtem
Anschluss bitte sicher, dass der Inox-Schlauch nicht mit
beweglichen Teilen in Berührung kommt oder an irgendeiner
Stelle eingedrückt wird.
! Verwenden Sie ausschließlich Schläuche und
Dichtringe, die den jeweilig gültigen inländischen
Normen entsprechen.
Anschluss an die Gasleitung
Der Anschluss des Gerätes an die Gasleitung oder an die
Gasasche muss gemäß den Vorschriften der gültigen
Richtlinien (NBN D04-002) erfolgen und nur nachdem
man sich vergewissert hat, dass es auf die Gasart, mit der
es betrieben wird, eingestellt ist. Sollte dem nicht so sein,
dann befolgen Sie bitte die Anleitungen des Abschnitts
“Anpassung an die verschiedenen Gasarten”. Bei Betrieb
mit Flüssiggas aus Gasflaschen sind normgerechte
Druckmesser zu verwenden.
Zum Anschluss des Gerätes an
die Erdgasleitung (II2E+3+) ist in
erster Linie das Anschlussstück
“R ” (auf Anfrage erhältlich in
Ariston-Kundendienststellen) mit
der entsprechenden Dichtung “G”
an den am Gaszuleitungsschlauch
bendlichen Anschluss “L” (siehe
Abbildung) zu montieren. Bei dem
Anschlussstück handelt es sich um einen kegelförmigen
1/2-Gas-Gewindezapfen.
Der Anschluss ist mittels eines:
- starren Rohres (gemäß der Norm NBN D51-003)
- oder mittels eines durchgehenden und mit
Anschlussverschraubungen versehenen InoxStahlschlauches vorzunehmen.
Zwischen Gerät und Gasleitung ist ein gut zugänglicher
Gashahn (der Marke A.G.B.) zu installieren.
L
G
R
Kontrolle auf Dichtheit
! Nach Abschluss der Installationsarbeiten überprüfen Sie
bitte alle Anschlüsse auf Dichtheit; verwenden Sie hierzu
auf keinen Fall eine Flamme, sondern eine Seifenlösung.
Anpassung an die verschiedenen Gasarten
Wird die Kochmulde auf eine andere Gasart eingestellt,
als die, für die sie vorgesehen wurde (ersichtlich aus
dem Etikett auf der Kochmuldenunterseite oder auf der
Verpackung), müssen die Düsen der Brenner auf folgende
Weise ausgetauscht werden:
1. Nehmen Sie die Kochmuldenroste ab und ziehen die
Brenner aus ihren Sitzen heraus.
2. Schrauben Sie die Düsen mit Hilfe eines 7 mm
Steckschlüssels ab und ersetzen Sie sie durch die
entsprechenden Düsen der neuen Gasart (siehe Tabelle
1 “Merkmale der Brenner und Düsen”).
3. Setzen Sie sämtliche Teile in umgekehrter Reihenfolge
wieder ein.
4. Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten Eichung
mit dem in unseren Kundendienst-Zentren erhältlichen
Etikett der neu eingestellten Gasart.
Austausch der Düsen bei Brennern mit unabhängiger
“Doppelamme”
Anschluss mittels eines starren Anschlussrohres
(Kupfer oder Stahl)
! Der Anschluss an die Gasleitung muss so durchgeführt
werden, dass das Gerät keinerlei Zugspannungen
ausgesetzt wird.
Auf der Zuleitung zum Gerät befindet sich ein
orientierbares,“L”-förmiges Anschlussstück, dessen
Dichtheit durch einen Dichtring gewährleistet wird. Muss
das Anschlussstück verdreht (in eine andere Richtung
gedreht) werden, ist es absolut erforderlich, den Dichtring
(im Beipack) auszutauschen. Bei dem Anschlussstück für
den Gaseingang handelt es sich um einen zylindrischen
1/2 Gas-Gewindezapfen.
Anschluss mittels Inox-Schläuchen mit hermetischen
Wänden
Bei dem Anschlussstück für den Gaseingang handelt es sich
um einen zylindrischen 1/2 Gas-Gewindezapfen.
Der Anschluss bzw. das Verlegen dieser Schläuche muss so
10
1. Die Kochächenroste abnehmen und die Brenner aus
ihren Sitzen herausnehmen. Die Brenner bestehen aus
zwei separaten Teilen (siehe Abbildungen);
2. Die Düsen unter Zuhilfenahme eines 7 mm Steckschlüssels
ausschrauben. Der innere Brenner verfügt über eine
Düse, der äußere Brenner dagegen über zwei (derselben
Abmessung). Tauschen Sie die Düsen gegen die für die
neue Gasart geeigneten Düsen (siehe Tabelle 1) aus.
3. Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen.
Page 11
Austausch der Düsen des Brenner mit Dreifachkrone
1. Die Kochfeldroste abnehmen und die Brenner aus ihren
Sitzen herausnehmen. Die Brenner bestehen aus zwei
separaten Teilen (siehe Abbildungen);
2. Die Düsen unter Zuhilfenahme eines 7 mm Steckschlüssels
ausschrauben. Tauschen Sie die Düsen gegen die für
die neue Gasart geeigneten Düsen (siehe Tabelle 1) aus.
Die beiden Düsen haben die gleiche Bohrung.
3. Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen.
• Einstellung der Brenner-Primärluft
An den Brennern ist keine Primärlufteinstellung erforderlich.
• Minimumeinstellung
1. Drehen Sie den Brenner auf Minimum;
2. Ziehen Sie den Reglerknopf ab und verstellen Sie dann
die innen oder seitlich der Gashahnstange bendliche
Einstellschraube, bis eine kleine, gleichmäßige Flamme
erreicht wird.
! Beim DCDR-Brenner mit einem Reglerknopf erfolgt die
Einstellung über die 2 Schrauben neben der Hahnstange
(siehe Abbildung).
Einstellung des
gesamten
DCDR-Brenners
Einstellung des
inneren
DCDR-Brenners
7. Einstellung der Mindestregelung des Brenners DCDR
mit Stufeneinstellung und LED-Anzeige:
• zur Einstellung des äußeren Flammenkranzes den
Einstellknopf nach links bis zur Mindestposition
drehen;
• zur Einstellung des inneren Flammenkranzes den
Einstellknopf nach rechts bis zur Mindestposition
drehen;
! Bei Flüssiggasen muss die Einstellschraube ganz
angezogen werden.
! Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten Eichung
mit einem der neuen Gasart entsprechenden Etikett (in
unseren Kundendienstzentren erhältlich).
! Sollte der Gasdruck der Anlage von den vorgesehenen
Werten abweichen, oder nicht konstant sein, muss das
Zuleitungsrohr mit einem geeigneten Druckregler (gemäß
den national gültigen Normen und Vorschriften) installiert
werden.
TYPENSCHILD
Elektrischer
Anschluss
siehe Typenschild
Dieses Gerät entspricht den folgenden
EG-Richtlinien:
- 2006/95/EWG vom 12/12/06
(Niederspannung) und nachfolgenden
Änderungen
- 2004/108/EWG vom 15/12/04
(elektromagnetische Verträglichkeit) und
nachfolgenden Änderungen
- 93/68/EWG vom 22.07.93 und
nachfolgenden Änderungen.
- 2009/142/CEE vom 30.11.09 (Gas) und
nachfolgenden Änderunge.
- 2012/19/EC und nachfolgenden
Änderunge.
BE
3. Vergewissern Sie sich, dass bei raschem Drehen von
Maximum auf Minimum die Flamme des Brenners nicht
erlischt.
4. Bei den mit einer Sicherheitsvorrichtung (Thermoelement)
ausgestatteten Geräten muss bei Nichtfunktionieren der
Vorrichtung bei auf Minimum eingestellten Brennern der
Durchuss der Minimumleistung (durch Regulieren der
Einstellschraube) erhöht werden.
5. Nach erfolgter Neuregelung sind die auf den BypassLinien angebrachten Siegel mit Siegellack oder
ähnlichem Material zu erneuern.
6. Bei Stufenreglerknöpfen und LED-Anzeige den
Reglerknopf auf Minimum stellen, dann den Knopf
abnehmen und die neben der Hahnstange bendliche
Einstellschraube regulieren.
11
Page 12
BE
PK741RQO...
PK760RF...
Merkmale der Brenner und Düsen (nur für Modelle 60 und 65 cm)
01
Tabelle 1 Erdgas Flüssigas
Brenner
Starkbrenner (R)
Reduzierter Starkbrenner (RR)
Mittelstarker Brenner (S)
Hilfsbrenner (A)
Drei Flammenkränze (TC)
Doppelflammen
(DCDR Innen) (1)
(DCDR
Innen)
Doppelflammen
(1)
Doppelflammen
(DCDR Innen) (2)
Doppelflammen
(DCDR Außen)
2 Düsen (2)
Versorgungsdruck
(DCDR
Außen
Innen)
2 Düsen
Durch-
messer
(mm)
Wärmeleistung
(p.c.s.*)
Reduz.
100
100
75
55
130
360.300.90
1301.503.60
36
130
kW
0.70
0.70
0.40
0.40
1.50
0.40
1.50
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
Puissance
thermique
(p.c.s.*)
Nominal
kW
3.00
2.60
1.65
1.00
3.30
0.90
3.60
By-pass
Düse
1/100
1/100
(mm)
(mm)
39
86
39
80
28
64
28
50
61
65x2
29
44
2944
5760x294x2
28
61
44
67x2
Menge*
(g/h)
Butan PropanG20
218
189
120
240
2622573.603.60
26264257
28-30
73
65
20
35
65
214
186
118
71
236
640.90
37
25
45
Düse
1/100
(mm)
132 (H3)
122 (H3)
96 (Z)
79 (6)
103x2
74
74
74
100x2
Wärmeleistung
kW
(p.c.s.*)
Nominal
3.00
2.60
1.65
1.00
3.60
0.90
3.60
Menge*
343399
Wärmeleistung
(l/h)
(p.c.s.*)
Nominal
286
248
157
95
343
860.9
86
343
20
15
25
3.00
2.60
1.65
1.00
3.30
0.90
3.60
kW
Menge*
(l/h)
G25
332
288
183
111
365
00
100
399
25
15
30
(1) Nur für DCDR mit einem Reglerknopf
(2) Nur für DCDR mit zwei Reglerknöpfen
! Nur für das Modell PK 640.1...: Es besteht die Möglichkeit, die Roste falsch zu positionieren. In diesem Fall ist die
Verschiebung der Rostspeichen sehr deutlich, sie liegen nicht mehr in der Mitte über dem Brenner. Die nachfolgenden
Abbildungen zeigen die richtige Position (OK) und einige Beispiele falscher Positionen (KO !).
TC
A
DC
S
...
R
S
PK640...
PK640 E X...
OKKO !
A
S
RR
DC
S
PK640R...
PK640RL...
PK640.1R...
KO !KO !
13
Page 14
Inbetriebsetzung und Gebrauch
BE
! Auf jedem Reglerknopf ist gekennzeichnet, welcher
Gasamme oder Elektroplatte* er entspricht.
Gas-Kochmulden sind mit einer Stufenregelung ausgestattet,
mit der die Flamme präzise auf 5 Stufen eingestellt werden
kann. Dank dieses Systems wird auch mit Gas-Kochmulden
immer das gleiche Garergebnis für jedes Rezept erzielt, da
die optimale Garstufe für das gewünschte Rezept einfach
und präzise eingestellt werden kann.
Gasbrenner
Der gewählte Brenner kann mittels des entsprechenden
Reglerknopfes auf folgende Einstellungen gedreht werden:
● AUS
Maximum
Minimum
Zum Anzünden einer Gasamme führen Sie ein brennendes
Streichholz oder einen Gasanzünder an den Brenner,
drücken den entsprechenden Reglerknopf fest ein,
und drehen diesen dann gegen den Uhrzeigersinn auf
Höchstleistung.
Bei den mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgestatteten
Brennern muss der Reglerknopf für ca. 2-3 Sekunden
gedrückt werden, bis die Vorrichtung, dank derer die
Flamme automatisch gezündet wird, heiß wird.
Es genügt nämlich, auf den Reglerknopf zu drücken und
ihn dann gleichzeitig nach links zu drehen. Die hierbei
erzeugten Funken bewirken die Zündung des Brenners.
Nach der Zündung der Flamme ist noch ein ausreichender
Druck auf den Reglerknopf beizubehalten, um die
Aktivierung der Sicherheitsvorrichtung zu bewirken.
! Sollte der Brenner ungewollterweise erlöschen, drehen Sie
den Reglerknopf auf Position ‘AUS’ und versuchen ein erneutes
Anzünden erst nach Verstreichen von mindestens 1 Minute.
Zum Ausschalten des Brenners wird der Reglerknopf im
Uhrzeigersinn auf die Position ‘AUS’ (“●”) gedreht.
Stufeneinstellung der Flamme
Der gewünschte Brenner kann mit dem Einstellknopf auf 5
verschiedene Leistungsstufen eingestellt werden.
Einstellung der Flamme und ermöglicht so ein immer
gleichbleibendes Garergebnis, da die verschiedenen
Leistungsstufen ganz leicht erfasst werden können.
Brenner mit “Doppelammenkranz”
Dieser Gasbrenner ist aus zwei konzentrischen Feuerstellen
gebildet, die unabhängig voneinander, oder auch zusammen
in Betrieb genommen werden können (nur bei doppeltem
Einstellknopf).
Da der Brenner mit einer Sicherheitsvorrichtung
ausgestattet ist, muss der Reglerknopf für ca. 2-3
Sekunden gedrückt werden, bis die Sicherheitsvorrichtung,
dank derer die Flamme automatisch gezündet wird und
eingeschaltet bleibt, heiß wird.
Doppelter Einstellknopf:
Jeder Flammenkranz, aus denen der Brenner gebildet ist,
verfügt über einen eigenen Reglerknopf:
Der mit dem Symbol gekennzeichnete Reglerknopf
steuert den äußeren Flammenkranz;
Der mit dem Symbol gekennzeichnete Reglerknopf
steuert den inneren Flammenkranz.
Zur Zündung eines jeden Flammenkranzes drücken Sie den
entsprechenden Reglerknopf und drehen ihn dann gegen
den Uhrzeigersinn bis auf maximale Einstellung .
Zum optimalen Einsatz des Brenners mit Doppelkrone
sollte niemals gleichzeitig die Innenkrone auf Minimum
und die Außenkrone auf Maximum eingestellt werden.
Einzelner Reglerknopf:
Die Flammenkränze, aus denen der Brenner gebildet ist,
verfügen über einen einzigen Reglerknopf:
Zur Einschaltung beider Flammenkränze den Reglerknopf
drücken und dann nach links auf das Symbol (Max) -
(Min) drehen.
Zur Einschaltung nur des inneren Flammenkranzes den
Reglerknopf drücken und dann nach rechts auf das Symbol
(Max) - (Min) drehen.
(zum Wechseln zwischen einem oder beiden
Flammenkränzen den Brenner ausschalten).
Zum Ausschalten des Brenners wird der Reglerknopf
gedrückt und nach rechts bis zum Anschlag gedreht (auf
der Position “●”).
Zum Wechseln von einer Stufe
zur nächsten, braucht nur der
Knopf in die entsprechende
Richtung gestellt zu werden. Ein
Klickgeräusch zeigt den Wechsel
von einer auf die andere Stufe an.
Die Anzeige der Stufe erfolgt
mittels entsprechendem Symbol
(Symbole ) und bei
Kochmulden mit Display mittels LEDs (5 = max. Leistung;
1= min. Leistung). Das System garantiert eine perfekte
14
Glaskeramik*
Diese Kochzone ist mit zwei unter der Glaszone
angebrachten Heizstrahlerelementen ausgestattet. Es
besteht die Möglichkeit, das kreisförmige Heizelement „A”
allein einzuschalten, oder, falls eine größere Kochzone
erforderlich ist, auch beide Elemente „A” und „B”. Zum
Einschalten der kreisförmigen Kochzone „A” drehen Sie den
Schalterknopf im Uhrzeigersinn auf eine der 12 möglichen
Einstellungen. Um auch die Kochzone „B” einzuschalten,
drehen Sie den Schalterknopf auf Einstellung 12, und
daraufhin eine Raste weiter auf Position , drehen Sie
* Nur bei einigen Modellen.
Page 15
daraufhin den Knopf auf eine der 12 Leistungsstufen,
Töpfe für 75-cm-Kochfelder
Töpfe für 60-65-cm-Kochfelde
diejenige, die Sie einstellen möchten, zurück.
Der aufgedruckte Kreis kennzeichnet die Heizzone, die
nach Einschalten glühend wird.
A. Kreisförmige Kochzone;
B. Vergrößerte Kochzone;
C. Restwärmeanzeige:
Diese zeigt an, dass die
Kochzone, auch wenn
B
sie bereits ausgeschaltet
wurde, noch heiß ist, und
eine Temperatur von mehr
als 60°C übersteigt.
A
C
Bei jeder beliebigen Einstellung, abgesehen von der der
Position ‘AUS’, schaltet sich die Betriebsanzeigeleuchte ein.
Praktische Hinweise zum Gebrauch der
Brenner
Um optimale Leistungen zu gewährleisten, ist Folgendes
zu beachten:
• Verwenden Sie die für den jeweiligen Brenner geeignete
Topfgröße (siehe Tabelle) um zu vermeiden, dass die
Flammen über den Topfboden herausschlagen.
• Benutzen Sie ausschließlich Kochgeschirr mit achem
Boden und mit Deckel.
• Drehen Sie den Brenner auf klein, sobald das Gargut kocht.
Brenner
Starkbrenner (R)
Mittelstarker Brenner (S)
Hilfsbrenner (A)
Drei Flammenkränze (TC)
Ø Kochgeschirrdurchmesser (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
! Einige Modelle sind mit einem Reduzierring
bestückt. Verwenden Sie diesen nur für den internen
Doppelflammenkranz-Brenner (DCDR innen), wenn
Kochgeschirr mit einem Durchmesser von weniger als 12
cm darauf gestellt wird.
Zur Erkennung des Brennertyps verweisen wir auf die
im Abschnitt „Eigenschaften der Brenner und Düsen”
bendlichen Abbildungen.
Praktische Ratschläge für den Gebrauch der
hinteren “Semi-Fischbrenner”*
Die drei hinteren, um 90° drehbaren “Semi-Fischbrenner”,
elliptischer Form verleihen der Kochmulde eine höhere
Einsatzexibilität.
Drehen der “Semi-Fischbrenner” um 90°:
• vergewissern Sie sich, dass die Brenner auch kalt sind;
• ziehen Sie den Brenner komplett aus seinem Sitz heraus;
• setzen Sie ihn dann in der gewünschten Stellung ein;
• stellen Sie sicher, dass die Brenner korrekt eingesetzt
wurden.
Die beiden mittleren Brenner können gemeinsam, oder, für
Kochgeschirr unterschiedlicher Größen und Abmessungen,
getrennt eingesetzt werden, und zwar als:
• Doppelbrenner wie ein “Bräter”, für ovales Kochgeschirr
(Abb. A).
• Doppelbrenner für Steakpfannen oder rechteckiges
Kochgeschirr der Mindestabmessungen von 28x28 cm
(Abb. B)
• Einzelbrenner für kleine Töpfe (Abmesser 16-20 cm)
(Abb. C).
• Verwenden Sie NIEMALS einen Doppelbrenner in der
in Abbildung D dargestellten Anordnung.
BE
Doppelflammen (DCDR Innen)
Doppelflammen (DCDR Außen)
Brenner
Reduzierter Starkbrenner (RR)
Mittelstarker Brenner (S)
Hilfsbrenner (A)
Zweigeteilter Ovaler Brenner (SP)
Drei Flammenkränze (TC)
Schnellbrenner (UR)
Doppelflammen (DCDR Innen)
Doppelflammen (DCDR Außen)
10 - 14
24 - 26
r
Ø Kochgeschirrdurchmesser (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
16 - 20
24 - 26
24 - 26
10 - 14
26 - 28
Abb. A Abb. B
Abb. C Abb. D
* Nur bei einigen Modellen.
15
Page 16
Praktische Hinweise zum Einsatz der
BE
Glaskeramik-Kochzone*
Pos.
Strahlerplatte
0
Ausgeschaltet
1
Zum Schmelzen von Butter und Schokolade
2
Zum Aufwärmen von Milch, Wasser usw.
3
4
Für Cremesuppen und Saucen
5
6
Zum Sieden
7
8
Für Fleischbraten
9
• Lassen Sie niemals eine Kochzone eingeschaltet, wenn
kein Topf darauf steht. Auf diese Weise würde die Kochzone
in kürzester Zeit auf Höchsttemperatur gebracht, was
Schäden an den Heizelementen zur Folge haben könnte.
! Der zum Abdichten des Glaskeramiks eingesetzte Leim
könnte während der Lagerung Fettspuren auf dem Glas
hinterlassen haben. Wir empfehlen Ihnen, diese vor Einsatz
des Gerätes mit einem herkömmlichen Reinigungsmittel
(keine Scheuermittel) zu entfernen. Während der ersten
Betriebsstunden ist ein leichter Geruch verbrannten Gummis
zu vernehmen. Dies wird sich nach kurzer Zeit geben.
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten
internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut.
Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen
geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.
10
11
12
Um optimale Leistungen zu gewährleisten, ist Folgendes
zu beachten:
• Auf einem Glaskeramikkochfeld kann jede Art von
Kochgeschirr verwendet werden. Die Hauptsache ist,
dass der Kochgeschirrboden perfekt eben ist; Töpfe und
Pfannen mit einem stärkeren Boden gewährleisten eine
bessere Hitzeverteilung;
• Benutzen Sie Kochgeschirr, dessen Durchmesser mit dem der
Kochzone übereinstimmt, d.h. dessen Boden die Kochzone
ganz bedeckt, und somit die gesamte Wärme genutzt wird;
• Stellen Sie sicher, dass die Geschirrböden stets
sauber und trocken sind, damit ein optimaler Kontakt
und eine lange Lebensdauer des Kochfeldes und des
Kochgeschirrs gewährleistet wird;
• Benutzen Sie nicht dasselbe Kochgeschirr, das Sie für
Gasherde einsetzen. Die äußerst hohe Hitzekonzentration
der Gasbrenner könnte die Topfböden leicht verformen,
demnach würden bei Einsatz desselben Geschirrs auf
Glaskeramik-Kochfeldern die gewünschten optimalen
Ergebnisse niemals erreicht;
Für Suppenfleisch
Zum Fritieren
Einschalten beider Kochfelder
Allgemeine Sicherheit
• Dieses Gerät bezieht sich auf ein Einbaugerät der
Klasse 3.
• Gasgeräte erfordern eine ordnungsgemäße Belüftung
um einen einwandfreien Betrieb zu gewährleisten.
Vergewissern Sie sich deshalb davon, dass bei
der Installation die im Abschnitt “Aufstellung”
aufgeführten Anforderungen gegeben sind.
• Die Anweisungen gelten nur für die
Bestimmungsländer, deren Symbole im Handbuch
und auf dem Typenschild angegeben sind.
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im
privaten Haushalt bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht,
wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist
gefährlich, das Gerät Gewittern und Unwettern auszusetzen.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
• Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den
Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung
zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet
werden. Jeder andere Einsatz (zum Beispiel: zum
Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und
gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für
eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder
unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden.
• Vermeiden Sie, dass die Stromkabel anderer Elektrogeräte
in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
• Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen
Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
• Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe
auf der Position “●”/“○” benden, wenn das Gerät nicht
in Betrieb ist.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der
Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
16
* Nur bei einigen Modellen.
Page 17
• Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht,
Innenteile selbst zu reparieren. Kontaktieren Sie den
Kundendienst (siehe Kundendienst).
• Stellen Sie Stieltöpfe und Pfannen immer mit nach innen
gerichteten Griffen auf die Kochstelle, um jegliches Risiko
durch unbeabsichtigtes Anstoßen auszuschließen.
• Schließen Sie die Glasabdeckung (falls vorhanden) nicht,
wenn die Gasbrenner oder die Elektroplatte noch heiß sind.
• Lassen Sie die Elektroplatte bitte nicht eingeschaltet,
wenn kein Kochgeschirr darauf steht.
• Gebrauchen Sie bitte kein unstabiles oder verformtes
Kochgeschirr.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen,
geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber
ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis
geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor
Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer
oder einem getrennten Fernsteuerungssystem
betrieben werden.
Entsorgung
• Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie
die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann
wiederverwertet werden.
• Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen
Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen
Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen
separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und
das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren
und die Einüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu
reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“
auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpichtung, dass
Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden
wenden, um mehr Informationen über die korrekte
Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Reinigung und Pege
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pege ist das Gerät vom Stromnetz
zu trennen.
Reinigung Ihres Gerätes
! Der Einsatz von Scheuermitteln oder scharfen oder
chemischen Reinigungsmitteln, wie Backofensprays,
Fleckenentferner, Rostentfernungsmittel, Reiniger in Pulverform
und Scheuerschwämme, die die Oberäche der Kochmulde
hoffnungslos beschädigen würden, ist zu vermeiden.
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
• Zur täglichen Pege genügt es, die Kochmulde mit einem
feuchten Schwamm abzuwischen und mit Küchenpapier
abzutrocknen.
• Die abnehmbaren Teile müssen regelmäßig mit warmem
Wasser und Spülmittel gereinigt und von eventuellen
Verkrustungen befreit werden.
• Bei den mit automatischer Zündung versehenen
Kochmulden müssen die Spitzen der elektronischen
Zündvorrichtungen häug sorgfältig gereinigt werden,
wobei zu kontrollieren ist, dass die Löcher der
Flammenkränze nicht verstopft sind.
• Reinigen Sie das Kochfeld vor jedem Kochbeginn mit
einem feuchten Tuch, um Staub oder alte Essensreste
zu beseitigen. Die Oberächen des gesamten Kochfeldes
sind regelmäßig mit lauwarmer milder Spüllauge zu
reinigen.
Glaskeramikfelder sollten von
Zeit zu Zeit auch mit einem
entsprechenden, im Handel
erhältlichen Spezialreiniger
behandelt werden. Entfernen
Sie zuerst sämtliche Speisereste
und Fettspritzer mit einem
geeigneten Schaber, z.B.
(nicht mitgeliefert).
Reinigen Sie das Kochfeld, wenn es noch lauwarm ist,
(beispielsweise das Linie Solutions, welches in allen
Kundendienst-Zentren der Firma Merloni Elettrodomestici
erhältlich ist) verwenden Sie hierzu weiches Küchenpapier
und ein geeignetes Reinigungsmittel, reiben Sie es
daraufhin mit einem feuchten Tuch nach und trocknen Sie
es abschließend sorgfältig ab.Versehentlich geschmolzene
Alufolie, Plastikteile oder Kunststoffe, sowie Zuckerreste oder
stark zuckerhaltige Speisereste müssen sofort mit einem
Schaber von der noch heißen Kochzone entfernt werden.
Spezialreiniger bilden eine
durchsichtige Schutzschicht,
die den Staub abstößt. Diese
schützt die Oberfläche auch
vor eventuellen Schäden,
die durch stark zuckerhaltige
Speisen verursacht werden
könnten. Verwenden Sie absolut
keine Scheuerschwämme oder
sonstige Scheuermittel. Auch scharfe Reinigungsmittel wie
Backofensprays oder Fleckenmittel sind zu vermeiden.
• Auf den Edelstahlteilen können Flecken hinterbleiben,
wenn stark kalkhaltiges Wasser oder scharfe
(phosphorhaltige) Spülmittel für längere Zeit darauf
stehenbleiben. Es ist ratsam, diese Teile nach der
Reinigung gut nachzuspülen und trockenzureiben.
Übergekochtes Wasser muss ebenfalls beseitigt werden.
! Zur Reinigung der Fläche brauchen die Kochfeldroste nicht
abgenommen zu werden. Dank des Halterungssystems
können die Kochfeldroste einfach hochgehoben und gehalten
oder bis zu einer rückseitigen Halterung gedreht werden.
BE
17
Page 18
Achten Sie darauf, die heißen Roste nicht auf der
BE
Glasabdeckung (wenn vorhanden) abzustellen, damit die
Schutzgummis auf dem Glas nicht beschädigt werden.
Wartung der Gashähne
Im Laufe der Zeit könnte der Gashahn blockieren oder sich
nur schwer drehen lassen. In einem solchen Fall ist der
Hahn auszutauschen.
! Diese Arbeit darf nur durch einen vom Hersteller
anerkannten Techniker durchgeführt werden.
Das Kochgeschirr steht nicht sicher.
Bitte kontrollieren Sie, ob:
• der Topfboden auch vollständig eben ist;
• der Topf auch genau auf die Brennermitte gestellt wurde;
• die Kochmuldenroste vertauscht wurden.
Störungen und Abhilfe
Bevor Sie bei eventuellen Betriebsstörungen den
Kundendienst anfordern, sollten einige Kontrollen vorab
durchgeführt werden. Vergewissern Sie sich in erster
Linie, dass auch keine Unterbrechung in der Strombzw. Gaszufuhr Ihrer Anlage besteht, vor allem, ob der
Gashaupthahn auch aufgedreht wurde.
Der Brenner zündet bzw. hält die Flamme nicht.
Bitte kontrollieren Sie, ob:
• die Gasaustrittsöffnungen der Gasbrenner verstopft sind;
• alle abnehmbaren Brennerteile ordnungsgemäß montiert
wurden;
• Durchzug in Kochmuldennähe besteht;
Bei den mit Sicherheitsvorrichtungen versehenen
Modellen erlischt die Flamme.
Bitte kontrollieren Sie, ob:
• der Reglerknopf auch bis zum Anschlag durchgedrückt
wurde;
• der Reglerknopf lange genug gedrückt wurde, um die
Aktivierung der Sicherheitsvorrichtung zu ermöglichen;
• die direkt an der Sicherheitsvorrichtung bendlichen
Gasaustrittsöffnungen verstopft sind.
Bei Einstellung des Brenners auf Minimum erlischt
die Flamme.
Bitte kontrollieren Sie, ob:
• die Gasaustrittsöffnungen verstopft sind;
• Durchzug in Kochmuldennähe besteht;
• das Minimum korrekt eingestellt ist.
18
Page 19
Het installeren
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere
raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt,
of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat
te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er
staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en
veiligheid.
De apparaten zijn gebruiksklaar gemaakt in de fabriek voor
de functies (zie typeplaatje en plaatje van de gas instelling
van het apparaat) :
• Natuurlijk gas Categorie II2E+3+ voor Belgie;
• Natuurlijk gas Categorie I2L voor Nederland.
Het is dus niet nodig verdere regelingen uit te voeren.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen
en dient daarom te worden weggegooid volgens de
geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie
Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde
installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een
verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen,
dieren of dingen.
! dit apparaat mag alleen geïnstalleerd worden en
funktioneren in goed geventileerde vertrekken volgens de
voorschriften van de van kracht zijnde Normen:
• NBN D51-003 e NBN D51-001 (voor België);
• NEN-1078 (voor Nederland).
De volgende eisen moeten in acht genomen worden:
• Het vertrek moet voor de verbrandingsrook over
een afvoersysteem naar buiten toe beschikken. Dit
kan gebeuren door middel van een afzuigkap of een
elektrische ventilator die automatisch aangaan elke keer
als het apparaat wordt aangezet.
Dit systeem kan worden uitgevoerd
door lucht direct van buiten te
onttrekken door middel van een
buis met een doorsnede van
A
Voorbeelden
ventilatie-opening
voor verbrandingslucht
Aangrenzend
vertrek
Te ventileren
vertrek
minstens 100 cm2 en die zodanig
is geplaatst dat hij niet per ongeluk
verstopt kan raken.
Een andere manier is door op
indirecte wijze lucht te onttrekken
aan de aangrenzende vertrekken die
door middel van een ventilatiebuis,
zoals boven beschreven, met
buiten zijn verbonden en die geen
Verhoging van de spleet
tussen deur en vloer
gemeenschappelijke delen zijn van
het huis en ook geen ruimtes met
hoog brandgevaar of slaapkamers.
• (voor België) De gassen van vloeibaar gemaakte
gasmengsels (LPG) zijn zwaarder dan lucht en blijven
laag hangen. Om deze reden moeten vertrekken waar
LPG-essen staan laag geplaatste ontluchtingsopeningen
hebben voor het afvoeren van eventueel ontsnapt gas.
Lege of halfvolle LPG-essen mogen dus niet worden
geïnstalleerd of bewaard in vertrekken die lager liggen
dan de vloer (kelders, enz.). Het is beter alleen de in
gebruik zijnde es in het vertrek te bewaren, zodanig
geplaatst dat hij niet in rechtstreeks contact staat met
warmtebronnen (oven, open haard, kachel, enz.) die
hem tot temperaturen van meer dan 50°C zouden kunnen
brengen.
Inbouw
Voor een juiste installatie van de kookplaat moeten de
volgende voorzorgsmaatregelen in acht worden genomen:
• De meubels die direct naast de kookplaat staan en
hierboven uitsteken, moeten op minstens 600 mm van
de rand van de plaat staan.
• Een afzuigkap moet worden geïnstalleerd volgens de
voorschriften die u kunt vinden in het instructieboekje
van de afzuigkap zelf en in ieder geval op een afstand
van minstens 650 mm (zie afbeelding).
NL
BE
In het gevaal van een schoorsteen of vertakte
rookleiding (gereserveerd voor fornuizen)
Rechtstreeks
naar buiten
• Het vertrek moet een luchttoevoersysteem hebben dat
dient voor de normale verbranding van het gas. De
luchttoevoer die nodig is voor een normale verbranding
moet niet minder dan 2 m3/h zijn per kW geïnstalleerd
vermogen.
• Hang de keukenkastjes naast de kap op een minimum
hoogte van 420 mm van het keukenblad (zie afbeelding).
Als de kookplaat onder een
keukenkastje wordt geplaatst,
600mm min.
650mm min.
moet deze zich op een afstand
van minstens 700 mm van het
keukenblad bevinden.
420mm min.
• De opening van het meubel moet de afmetingen hebben
die in de afbeelding zijn aangegeven.
19
Page 20
De bevestigingsklemmen maken een bevestiging
555 mm
475 mm
NL
mogelijk van de kookplaat aan een keukenblad van
tussen de 20 en 40 mm dik. Voor een goede bevestiging
BE
raden wij u aan alle bijgeleverde haken te gebruiken.
55 mm
Schema voor de bevestiging van de haken
Stand haak voor Stand haak voor
keukenblad H=20mm keukenblad H=30mm
Voor
Stand haak voor Achter
keukenblad H=40mm
! Gebruik de haken die u vindt in de “toebehorenverpakking”
• Als de kookplaat niet boven een inbouwoven wordt
geïnstalleerd, moet u een houten isolatieplank aanbrengen.
Deze moet op een minimum afstand van 20 mm van de
onderkant van de kookplaat worden geplaatst.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te bereiken moet u de achterkant
van het meubel verwijderen. Het verdient de voorkeur de
oven op twee houten balken te plaatsen, of eventueel op
een enkele plank die een opening heeft van tenminste 45
x 560 mm (zie afbeeldingen).
Als de kookplaat wordt geïnstalleerd boven een inbouwoven
die niet beschikt over een afkoelmechanisme met ventilator,
moet de nodige ventilatie binnen het meubel worden bereikt
door het creëren van openingen voor de toe- en afvoer van
de lucht. (zie afbeeldingen).
Elektrische aansluiting
De kookplaten met driepolige voedingskabel werken met de
wisselstroom, spanning en frequentie die aangegeven zijn
op het typeplaatje (aan de onderkant van de kookplaat). De
aarding van de kabel wordt aangegeven door de kleuren
geel-groen. Als het fornuis wordt geïnstalleerd boven een
inbouwoven moeten de elektrische aansluitingen van fornuis en
oven apart worden uitgevoerd, zowel voor veiligheidsredenen
als voor het eventueel makkelijker verwijderen van de oven.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische
net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje.
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt
aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een
meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand
tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan
het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende
normen (de aarding mag niet worden onderbroken door
de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden
geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C
hoger dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte
elektrische aansluiting en het in acht nemen van de
veiligheidsnormen.
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
• het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
• het stopcontact in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het
typeplaatje;
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan
aangegeven op het typeplaatje;
20
560 mm.
45 mm.
• het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het
stopcontact te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren
of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het snoer
en het stopcontact gemakkelijk te bereiken zijn.
Page 21
! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag
alleen door erkende monteurs worden vervangen (zie Service).
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden
gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
Gasaansluiting
De aansluiting van het apparaat aan de gasbuizen moet worden
uitgevoerd zoals voorgeschreven door de geldende normen,
en nadat men er zeker van is dat het fornuis is ingesteld voor
het type gas dat men gaat gebruiken. In het omgekeerde geval
(voor België) gaat u te werk zoals beschreven in de paragraaf
“Aanpassing aan verschillende types gas”.
Controleren gasdichtheid
! Nadat het installeren heeft plaats gevonden moet de
perfecte gasdichtheid van alle verbindingsstukken worden
gecontroleerd met een zeepoplossing en nooit met een vlam.
Aanpassen aan de verschillende soorten gas (voor
België)
Voor het aanpassen van de kookplaat aan een ander soort
gas dan waarvoor hij is bestemd (aangegeven op het
typeplaatje aan de onderkant van de kookplaat of op de
verpakking), moeten de straalpijpjes van de branders op
de volgende wijze worden vervangen:
1. verwijder de roosters van de kookplaat en schuif de
branders uit hun plaats.
NL
BE
Om het apparaat aan de gasbuizen
aan te sluiten (II2E+3+ voor Belgie
L
en I2L voor Nederland), dient men
eerst de verbinder te monteren.”R”
G
(Deze is op aanvraag verkrijgbaar
bij de technische-service-dienst
Ariston) Tevens dient men zijn
R
pakking op de verbinder “G”,die
er uit ziet als een “L” , van de
voedings-struktuur te monteren. De verbinder is gedraad:
rond mannelijk 1/2 gas.
De aansluiting voert men uit met behulp van:
- een onbuigbare buis (voor Belgie volgens de normen
NBN D51-003)
- of met een exibile buis van roestvrij staal die in de muur
zit en voortzet met bedradingsverbinder.
Daarbij dient het apparaat uitgerust te zijn van een
gaskraantje (voor Belgie A.G.B.) die gemakkelijk draaibaar
dient te zijn. Voor Nederland dient dit gaskraantje aan de
huidige Nationale Normen te voldoen.
Aansluiting met onbuigzame buis (koper of staal)
! De aansluiting aan de gasleiding moet zodanig worden
uitgevoerd dat het apparaat niet beweegt.
Op de voedingsstructuur van het apparaat bevindt zich een
“L”-vormig, richtbaar verbindingsstuk waarvan de afdichting is
verzekerd door een pakking. Als het verbindingsstuk gedraaid
moet worden is het absoluut noodzakelijk de pakking te
vervangen (bij het apparaat geleverd). Het verbindingsstuk
waardoor het gas toegang krijgt tot het fornuis is voorzien
van schroefdraad: 1/2 gas cilindrische schroefbout.
2. schroef de straalpijpjes los met een steeksleutel van
7mm en vervang ze met de straalpijpjes geschikt voor
het nieuwe type gas (zie tabel 1 “Kenmerken van de
branders en de straalpijpen”).
3. zet de onderdelen weer op hun plaats door de
handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
4. aan het einde van deze handelingen moet u het oude etiket
dat de gasinstelling aangeeft vervangen met het etiket dat
overeenkomt met het nieuwe gas dat u gaat gebruiken,
verkrijgbaar bij onze Technische Service Centers.
Het vervangen van de straalpijpjes van de brander met
“onafhankelijke dubbele vlamkronen”
1. verwijder de roosters en branders van hun plaats. De
brander bestaat uit twee aparte delen (zie afbeeldingen);
2. schroef de straalpijpjes los met een sleutel van 7mm.
De binnenste vlamkroon heeft een straalpijpje, de
buitenste heeft er twee (van dezelfde maat). Vervang
de straalpijpjes met nieuwe die zijn aangepast aan het
nieuwe type gas (zie tabel1).
3. zet de onderdelen in omgekeerde volgorde weer op hun
plaats.
Aansluiting met een roestvrije stalen exibele buis aan
een onafgebroken wand voorzien van aanhechtingen
met schroefdraad.
Het verbindingsstuk waardoor het gas toegang krijgt tot het
fornuis is voorzien van schroefdraad: 1/2 gas cilindrische
schroefbout.
De in werking stelling van deze buizen moet zodanig worden
bewerkstelligd dat hun lengte in uitgerolde toestand niet meer
dan 2000 mm is. Nadat de aansluiting heeft plaatsgevonden
moet u controleren dat de exibele metalen buis niet in contact
komt met de beweegbare delen of dat hij vastgekneld raakt.
! Gebruik uitsluitend buizen en afdichtingen die voldoen
aan de geldende landelijke normen.
Vervanging van de sproeiers op de brander met
Drievoudige vlammenkroon
1. verwijder de roosters en branders van hun plaats.
De brander bestaat uit twee afzonderlijke delen (zie
afbeeldingen.);
2. schroef de sproeiers los met een steeksleutel van 7 mm.
Vervang de sproeiers met degene die geschikt zijn voor
het nieuwe type gas (zie tabel 1). De twee sproeiers
hebben dezelfde gaten.
3. zet de onderdelen weer op hun plaats door de
handelingen omgekeerd uit te voeren t.o.v. hierboven.
21
Page 22
NL
BE
• Regelen primaire lucht van de straalpijpjes (voor België)
De branders hebben geen regeling van de primaire lucht nodig.
• Het regelen van de minimumstand (voor België)
1. Zet het kraantje op de minimumstand;
2. Verwijder de knop en draai aan het regelschroefje in
of naast de spil van het kraantje totdat u een kleine,
regelmatige vlam bereikt.
! In het geval van een DCDR brander met enkelvoudige
bediening dient de afregeling te worden uitgevoerd op de 2
schroeven die zich naast het staafje van de kraan bevinden
(zie afbeelding).
Regeling
DCDR totaal
TYPEPLAATJE
Elektrische
aansluitingen
zie typeplaatje
Dit apparaat voldoet aan de volgende EU
Richtlijnen:
- 2006/95/EEG van 12/12/06
(Laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen
- 2004/108/EEG van 15/12/04
(Elektromagnetische Compatibiliteit) en
daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen.
- 2009/142/EEG van 30/11/09 (Gas) en
daaropvolgende wijzigingen.
- 2012/19/EC en daaropvolgende
wijzigingen.
Regeling
DCDR intern
3. Controleer of de brander aanblijft als u de knop snel van
hoog naar laag draait.
4. Als bij de apparaten met een veiligheidsmechanisme
(thermo-element) dit systeem niet werkt als de branders
op de minimum stand staan, moet u het minimum
verhogen door aan de stelschroef te draaien.
5. Als de regeling voltooid is moet u de zegels op de bypass
schroefjes weer op hun plaats brengen met zegellak of
dergelijk materiaal.
! Bij vloeibaar gas moet het regelschroefje geheel dicht
worden geschroefd.
! Aan het einde van deze handelingen moet u het oude
etiket van de gasinstelling vervangen met het etiket dat
correspondeert met het nieuwe gas, verkrijgbaar bij onze
Technische Service Centers.
! Als de gasdruk van het gebruikte gas verschillend (of
variabel) is dan hetgeen is voorzien, moet op de toevoerbuis
een drukteregelaar worden aangebracht die voldoet aan de
geldende landelijke normen.
22
Page 23
Table 1 (Voor Belgie) Vloeibaar gas Natuurlijk gas
Spanning
van
voeding
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
15
25
25
15
30
Snel (R)
Gered. Snel (RR)
Halp Snel (S)
Hulp (A)
Drievoudige Ring (TC)
100
100
75
55
130
0.70
0.70
0.40
0.40
1.50
3.00
2.60
1.65
1.00
3.30
39
39
28
28
61
86
80
64
50
65x2
218
189
120
73
240
214
186
118
71
236
3.00
2.60
1.65
1.00
3.60
132 (H3)
122 (H3)
96 (Z)
79 (6)
103x2
286
248
157
95
343
GaspitDoorsnee
(mm)
Termisch
vermogen
kW
(p.c.s.*)
Gered.
Termisch
vermogen
kW
(p.c.s.*)
Nomin.
By-pass
1/100
(mm)
Straal.
1/100
(mm)
Bereik*
(g/h)
ButanePropaneG20
Termisch
vermogen
kW
(p.c.s.*)
Nomin.
Straal.
1/100
(mm)
Bereik*
(l/h)
3.00
2.60
1.65
1.00
3.30
332
288
183
111
365
G25
Termisch
vermogen
kW
(p.c.s.*)
Nomin.
Bereik*
(l/h)
Dubbele
vlamkroon
(1)
(binnenste
DCDR)
1301.503.60
2944
2622573.603.60
74
343399
399
(buitenste
DCDR)
2 straalpijpjes
5760x2
94x2
Kenmerken van de branders en de straalpijpjes (alleen voor de modellen van 60 en 65 cm)
(1) Alleen voor DCDR met enkelvoudige bediening
(2) Alleen voor DCDR met dubbele bediening
! Alleen voor het model PK 640.1...: Het is mogelijk dat de roosters verkeerd worden geplaatst. In dat geval zal het
rasterwerk niet op één lijn zijn en zal de kruising ervan niet met het centrum van de brander samenvallen. In de volgende
afbeeldingen wordt de juiste plaatsing aangegeven (OK), en enkele voorbeelden van een verkeerde plaatsing (KO!).
OKKO !
KO !KO !
25
Page 26
Starten en gebruik
NL
! Op iedere knop staat aangegeven waar de gasbrander of
de elektrische plaat* zich precies bevindt.
BE
De gaskookplaten beschikken over een discrete afregeling
van het vermogen, waarmee u de vlam nauwkeurig op 5
verschillende niveaus kunt instellen. Dankzij dit systeem
zal het ook mogelijk zijn om met gaskookplaten dezelfde
resultaten voor elk recept te bereiken, aangezien het
eenvoudiger en nauwkeuriger zal zijn om het optimale
vermogen vast te stellen voor de gekozen bereiding.
Gasbranders
De gekozen brander kan met de betreffende knop als volgt
worden geregeld:
● Uit
Maximum
Minimum
Het systeem garandeert een perfecte regeling van de
vlam en zorgt ervoor dat u een constant kookresultaat
kunt bereiken, doordat u eenvoudiger het gewenste
vermogensniveau kunt instellen.
De brander met “dubbele vlamkroon”
Deze gasbrander bestaat uit twee concentrische vlamkronen
die samen of onafhankelijk kunnen functioneren (alleen in
het geval van een dubbele bediening).
Aangezien de brander is voorzien van een
veiligheidsmechanisme moet u de knop ongeveer
2 à 3 seconden ingedrukt houden totdat het
veiligheidsmechanisme, dat automatisch de vlam aanhoudt,
warm wordt.
Dubbele bediening:
Iedere vlamkroon van de brander heeft zijn eigen
bedieningsknop:
de knop met het symbool bedient de buitenste vlamkroon;
de knop met het symbool bedient de binnenste
vlamkroon.
Om een van de branders aan te steken dient u er een vlam of
aansteker bij te houden, de knop stevig in te drukken en tegen
de klok in te draaien tot u het maximum vermogen heeft bereikt.
In de uitvoeringen die zijn voorzien van een
veiligheidsmechanisme moet u de knop circa 2-3 seconden
lang ingedrukt houden totdat het element dat automatisch de
vlam ontstoken houdt, warm wordt.
Druk de knop in en draai hem tegelijkertijd tegen de klok in:
vonken steken de brander aan. Nadat de brander aan is houdt
u de knop lang genoeg ingedrukt zodat het veiligheidssysteem
geactiveerd kan worden.
! Mocht een gasbrander per ongeluk uitgaan, draai dan de
knop uit en wacht minstens 1 minuut voordat u hem weer
probeert aan te steken.
Om de brander uit te doen moet u de knop geheel met de
klok meedraaien totdat hij niet meer verder kan (tot aan
het symbool “●”).
Discrete afregeling van de vlam
De gekozen brander kan m.b.v. de knop worden afgesteld
op 5 verschillende vermogensniveaus.
Om van het ene op het andere
niveau over te stappen draait u
de knop naar het gekozen niveau.
Een klik geeft aan dat u van het
ene naar het andere niveau bent
overgegaan.
Het geselecteerde niveau
wordt weergegeven d.m.v. het
betreffende symbool (symbolen
) en, op kookplaten met display, d.m.v.
het aangaan van de LEDS (5= max vermogen; 1= min
vermogen).
Voor het aansteken van de gewenste vlamkroon drukt u
de betreffende knop in en draait u hem tegen de klok in tot
aan de maximum stand .
Voor het juiste gebruik van de brander met dubbele
vlammenkroon moet u nooit tegelijkertijd de interne
kroon op minimum en de externe kroon op maximum
zetten.
Enkele Bediening:
Iedere vlamkroon van de brander heeft zijn eigen
bedieningsknop.
Om beide kronen tegelijkertijd aan te steken drukt u de knop
in en draait u hem tegen de klok in, tot aan het symbool
(max) - (min).
Om alleen de interne kroon aan te steken drukt u de knop
in en draait u hem met de klok mee, tot aan het symbool
(max ) - (min).
(om van de ene modus over te stappen op de andere dient
u de brander uit te schakelen).
Om de brander uit te doen moet u de knop indrukken en
met de klok meedraaien totdat hij niet meer verder kan (tot
aan het symbool “●”).
Keramiek kookvlak*
Deze kookzone is voorzien van stralingselementen met
dubbele diameter onder het glas. Het is mogelijk alleen
het ronde gedeelte “A” in te schakelen of, om een grotere
kookzone te krijgen, beide gedeelten “A” ene “B”. Voor
het inschakelen van de ronde zone “A” draait u de knop
met de klok mee en zet hem op één van de 12 posities.
Voor het inschakelen van ook de zone “B” zet u de knop
op de positie 12 en dan nog een stapje verder tot aan de
positie , vervolgens draait u de knop tegen de klok in tot
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
26
Page 27
op het gewenste warmteniveau, gekozen uit de 12 posities.
Pannen die moeten worden gebruikt op kookvlakken van 75 cm
Pannen die moeten worden gebruikt op kookvlakken van 60-65cm
De tekening geeft de warmtezone aan, die rood wordt als
hij is ingeschakeld.
A. ronde kookzone;
B. uitgebreide kookzone;
C. controlelampje
overgebleven warmte: dit
geeft aan dat de kookzone
B
warmer is dan 60°C ook
nadat hij is uitgeschakeld.
A
! Bij de modellen die voorzien zijn van een reductieroostertje
moet dit alleen gebruikt worden voor de Dubbele Vlammen
brander (DCDR intern) als u een pan gebruikt die een
doorsnede heeft van minder dan 12 cm.
Voor het herkennen van het soort brander verwijzen wij
u naar de afbeeldingen in paragraaf “Kenmerken van de
branders en straalpijpen”.
Practische raadgevingen voor het gebruik
van de “Half vispan”*
De aanwezigheid van de tweeovalen “Half Vispan” branders,
die 90° draaibaar zijn, maakt het kookvlak nog exibeler in
het gebruik.
NL
BE
Het controlelampje gaat aan
bij iedere positie van de knop
C
behalve de “uit”-positie.
Praktisch advies voor het gebruik van de
branders
Voor een optimaal rendement dient u het volgende te
onthouden:
• gebruik voor iedere brander de pan die erop past (zie
tabel) om te vermijden dat de vlammen er onderuit
vandaan komen.
• gebruik alleen pannen met een platte bodem en met een
deksel erop.
• draai de knop op het minimum zodra het kookpunt is
bereikt.
Brander
Snel (R)
Half-snel (S)
Hulpvlam (A)
Drievoudige Ring (TC)
Ø Diameter pan (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
Voor het 90° draaien van de “Half Vispan” branders gaat u
als volgt te werk:
• Let op dat de branders koud zijn.
• Verwijder de branders van hun plaats.
• Plaats ze opnieuw in de gewenste positie.
• Let op dat de branders op de juiste wijze op hun plaats
zitten.
Vooral de twee branders kunnen samen worden gebruikt of
apart, met pannen van verschillende vormen en afmetingen:
• Dubbele brander als “Vispan” voor ovalen pannen (afb.A).
• Dubbele brander voor biefstukgrill of rechthoekige of
vierkante pannen minimum 28x28 (afb.B).
• Enkele brander voor middelgrote pannen (diameter 16-20
cm) (afb.C).
• Gebruik NOOIT de dubbele brander in de combinatie
zoals aangegeven in afbeelding D.
Dubbele vlamkroon (binnenste DCDR)
Dubbele vlamkroon (buitenste DCDR)
Brander
Gereduceerd snel (RR)
Half-snel (S)
Hulpvlam (A)
Half Vispan (SP)
Drievoudige Ring (TC)
Extra snel (UR)
Dubbele vlamkroon (binnenste DCDR)
Dubbele vlamkroon (buitenste DCDR)
10 - 14
24 - 26
Ø Diameter pan (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
16 - 20
24 - 26
24 - 26
10 - 14
26 - 28
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
Afb. A Afb. B
Afb. C Afb. D
27
Page 28
Praktisch advies voor het gebruik van de
NL
elektrische kookplaten*
BE
Pos.
Stralingsplaat
0
Uit
1
Boter, chocolade smelten.
2
Opwarmen vloeistoffen.
3
! De lijm die gebruikt is voor het verzegelen van het glas
kan vetsporen nalaten. Verwijder deze voor het gebruik van
het apparaat met een niet-schurend schoonmaakmiddel.
Gedurende de eerste uren van gebruik kan zich een
rubberachtige geur ontwikkelen, die snel verdwijnt.
Voorzorgsmaatregelen en
advies
4
Vla en sausen.
5
6
Aan de kook brengen.
7
8
Braadstukken.
9
10
11
12
Onthoud het volgende voor het beste rendement:
• Op het keramische kookvlak kunt u alle soorten pannen
gebruiken. Het belangrijkste is dat de bodem perfect plat
is: pannen met een dikke bodem verdelen de warmte het
beste.
• Gebruik pannen die de kookzone geheel bedekken, zodat
u alle beschikbare hitte gebruikt.
• Let erop dat de bodem van de pan schoon en droog
is voor goed contact en een lange levensduur van het
kookvlak en van de pannen zelf.
• Gebruik geen pannen die op een gasfornuis zijn gebruikt.
De hitte van de branders kan de bodem vervormd
hebben en zo krijgt u niet het gewenste resultaat op het
keramische kookvlak.
• Laat nooit een kookzone aan staan zonder een pan erop
aangezien de verhitting, die snel het maximum niveau
bereikt, de verwarmingselementen kan beschadigen.
Groot stoofvlees.
Bakken.
Inschakeling van beide kookzones.
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient
ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
• Dit is een inbouwapparaat van klasse 3.
• Gasfornuizen hebben voor een goede werking behoefte
aan een regelmatige luchtverversing. Controleer dat
bij het installeren aan de vereisten wordt voldaan
beschreven in de paragraaf “Plaatsing”.
• Deze instructies gelden alleen voor de landen
wiens symbolen in de gebruiksaanwijzing en op het
typeplaatje staan.
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als
het in aanraking komt met regen of onweer.
• Raak het apparaat niet blootsvoets aan of met natte
handen of voeten.
• Het apparaat dient gebruikt te worden om voedsel
te bereiden. Het mag uitsluitend door volwassenen
worden gebruikt en alleen volgens de instructies
die in deze handleiding beschreven staan. Elk
ander gebruik (bv.: verwarming van ruimten) is als
oneigenlijk te beschouwen en dus gevaarlijk. De
fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist,
verkeerd of onredelijk gebruik.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven
terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Controleer altijd dat de knoppen in de stand “●”/“○” staan
als de oven niet wordt gebruikt.
• Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het
snoer te trekken maar door de stekker zelf beet te pakken.
• Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud uit
als de stekker nog in het stopcontact zit.
• Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne systeem
sleutelen om een reparatie proberen uit te voeren. Neem
contact op met de Technische Dienst (zie Service).
• Richt de handvaten van de pannen altijd naar de
binnenzijde van de kookplaat zodat u er niet per ongeluk
tegenaan stoot.
• Doe het glazen deksel (waar aanwezig) niet omlaag als
de gasbranders of de elektrische platen nog warm zijn.
28
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
Page 29
• Laat de elektrische plaat niet werken als er geen pannen
op staan.
• Gebruik geen instabiele of vervormde pannen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de
nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij
onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
• Het apparaat is niet geschikt om te worden
ingeschakeld m.b.v. een externe timer ofwel door
een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
Afvalverwijdering
• Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u aan
de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal
hergebruikt kan worden.
• De Europese Richtlijn 2012/19/EC over Vernietiging
van Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE),
vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten
niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde
afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden
ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte
materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op
de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool
op het product van de “afvalcontainer met een kruis
erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u
het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden
ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van
vernietiging van hun oude apparaat.
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
• Bij kookplaten die zijn voorzien van een automatische
ontsteking moet het uiteinde van de elektronische
ontstekingselementen regelmatig worden gereinigd en
moet u controleren dat de gaatjes van de vlamverspreiders
niet verstopt zijn.
• maak het oppervlak van het fornuis schoon voordat
u gaat koken; gebruik een vochtige doek voor het
verwijderen van stof en gemorst eten. Het oppervlak
moet regelmatig worden schoongemaakt met een sop,
geen schuurmiddelen.
Af en toe zal het noodzakelijk
zijn speciale producten voor
keramiek te gebruiken. Verwijder
eerst alle etensresten en
vetspetters met een schrapertje,
b.v. (niet bijgeleverd).
Maak het kookvlak schoon als
het nog lauw is (zoals die van
de Solutions lijn, verkrijgbaar
bij alle Service Centers van Merloni Elettrodomestici
huishoudapparatuur) en gebruik keukenpapier met
een hiervoor geschikt schoonmaakmiddel. Wrijf met
een vochtige doek en droog. Aluminiumfolie, plastic of
synthetisch materiaal, zowel als suiker of suikerhoudende
etenswaren die per ongeluk gesmolten zijn moeten
onmiddelijk verwijderd worden met een schrapertje als
de zone nog lauw is.
Speciale schoonmaakmiddelen
vormen een doorzichtig
beschermend laagje. Dit
beschermt ook tegen schade door
suikerhoudend voedsel. Gebruik
in geen geval schuursponzen
of schuurmiddelen, en ook
geen chemisch aggressieve
middelen zoals ovenspray of
ontvlekkingsmiddelen.
NL
BE
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling
overgaat.
Schoonmaken van het apparaat
! Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bijtende middelen,
zoals vlekkenmiddelen en roestverwijderende producten,
schoonmaakmiddelen in poedervorm of schuursponzen: deze
kunnen het oppervlak onherstelbaar krassen.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
• Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat met een
vochtige spons reinigen en afdrogen met keukenpapier.
• De vlamverspreiders moeten regelmatig in een warm
sopje worden gewassen zodat eventuele etensresten
makkelijker kunnen worden verwijderd.
• Roestvrij staal kan vlekken gaan vertonen als er
voor langere tijd kalkhoudend water of agressieve
schoonmaakmiddelen (fosforhoudend) op hebben
gelegen. Spoel en droog het dus na het schoonmaken
goed af. Droog watervlekken altijd gelijk af.
! Om het oppervlak van de kookplaat te reinigen dient u eerst de
roosters te verwijderen. Dankzij het ondersteuningssysteem
is het voldoende de roosters op te tillen en vast te houden
of ze te draaien totdat ze op de achterzijde kunnen rusten.
Zorg ervoor de warme roosters nooit op het glazen
deksel te leggen (indien aanwezig) om te voorkomen dat
de rubberen elementen van het glas worden beschadigd.
29
Page 30
NL
BE
Onderhoud gaskranen
Met verloop van tijd kan een kraan stroef worden of vast blijven
zitten; in dat geval is het noodzakelijk hem te vervangen.
! Dit moet worden uitgevoerd door een door de fabrikant
bevoegde installateur.
Storingen en oplossingen
Het kan gebeuren dat het kookvlak niet (afdoende)
functioneert. Voordat u de servicedienst belt dient u te
controleren of u het euvel zelf kunt oplossen. Verieer om
te beginnen of er een correcte stroom- en gastoevoer is, en
in het bijzonder of de hoofdgasleiding open staat.
De brander gaat niet aan of de vlam is niet gelijkmatig.
Heeft u gecontroleerd of:
• De openingen van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.
• Alle onderdelen van de brander goed in elkaar zitten.
• Het niet tocht dichtbij het kookvlak.
De vlam blijft niet aan in de uitvoeringen met
veiligheidsmechanisme.
Heeft u gecontroleerd of:
• U de knop goed heeft ingedrukt.
• U de knop lang genoeg heeft ingedrukt voor het activeren
van het veiligheidsmechanisme.
• De gaten van de vlamverspreiders dichtbij het
veiligheidsmechanisme niet verstopt zijn.
De brander blijft niet aan als hij op minimum staat.
Heeft u gecontroleerd of:
• De gaten van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.
• Het niet tocht dichtbij het kookvlak.
• De minimum stand niet goed is ingesteld.
De pannen zijn wankel.
Heeft u gecontroleerd of:
• De bodem van de pan helemaal plat is.
• De pan in het midden van de brander of de kookplaat
staat.
• De roosters niet zijn verwisseld.
30
Page 31
Установка
! Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультации. В случае продажи,
передачи изделия или при переезде на новое место
жительства необходимо проверить, чтобы руководство
оставалось вместе с изделием, для того чтобы его новыи
владелец мог ознакомиться с правилами эксплуатации
и с соответствующими предупреждениями.
! Внимательно прочитаите инструкции: в них содержатся
важные сведения об установке, эксплуатации и
безопасности изделия.
Расположение
! Не разрешаите детям играть с упаковочными
материалами. Упаковочные материалы должны быть
уничтожены в соответствии с правилами раздельного
сбора мусора (см. Предосторожности и рекомендации).
! Монтаж изделия производится в соответствии
с данными инструкциями квалифицированными
специалистами. Неправильныи монтаж изделия может
стать причинои повреждения имущества и причинить
ущерб людям и домашним животным.
Данное изделие может быть установлено и
использоваться только в помещениях с постояннои
вентиляциеи в соответствии с положениями
деиствующих Нормативов. Необходимо соблюдать
следующие требования:
• В помещении должна быть предусмотрена система
дымоудаления в атмосферу, выполненная в
виде вытяжного зонта или электровентилятора,
автоматически включающихся каждыи раз, когда
включается изделие.
Или же воздухозабор может
осуществляться из смежных
помещении, оснащенных
вентиляционным отверстием,
сообщающимся с улицеи, как
описано выше, при условии,
что это не общие зоны здания,
пожароопасные помещения и
не спальни.
• Сжиженныи газ пропан-бутан тяжелее воздуха и
следовательно застаивается внизу. По этои причине
помещения, в которых установлены баллоны с СНГ
(сжиженным натуральным газом) должны иметь
вентиляционные отверстия внизу, сообщающиеся с
улицеи, для удаления возможных утечек газа. Поэтому
баллоны с СПГ должны быть опорожнены или оставаться
частично заполненными; они не должны размещаться
или храниться в подземных помещениях и хранилищах
(подвалах, и т.д.). Следует держать в помещении только
один рабочии баллон, расположенныи таким образом,
чтобы он не подвергался прямому воздеиствию
источников тепла (печеи, каминов и т.д.), которые могут
привести к нагреву баллона свыше 50°C.
Встроенныи монтаж
Для правильного монтажа варочнои панели необходимо
соблюдать следующие меры предосторожности:
• Кухонные элементы, расположенные рядом с
кухоннои плитои, высота которых превышает уровень
варочнои панели, должны находиться на расстояние
не менее 600 мм от края варочнои панели.
• Вытяжка должна быть установлена в соответствии
с руководством по эксплуатации вытяжки и в любом
случае на высоте не менее 650 мм от кухонного топа
(см. рисунок).
• Расположите навесные шкафы, прилегающие к
вытяжке, на высоте не менее 420 мм от рабочеи
поверхности кухни (см. рисунок).
RU
• В помещении должна быть предусмотрена система,
обеспечивающая достаточныи приток воздуха для
надлежащего горения. Расход воздуха, необходимого
для горения, должен быть не менее 2 м3/час на кВт
установленнои мощности.
Приток воздуха может
обеспечиваться непосредственно
снаружи здания через
воздуховод полезным сечением
A
не менее 100 см2 и диаметром,
исключающим возможность
случаиного засорения.
Если варочная панель
устанавливается под навесным
600mm min.
650mm min.
шкафом, последнии должен
располагаться на высоте не
менее 700 мм от кухонного топа.
420mm min.
• Размеры ниши кухонного элемента должны
соответствовать рисунку. В крепежныи комплект
входят крепежные крюки для крепления варочнои
панели на кухоннои рабочеи поверхности толщинои
от 20 до 40 мм. Для надежного крепления
варочнои панели рекомендуется использовать все
прилагающиеся крюки.
31
Page 32
RU
555 mm
475 mm
55 mm
Схема крепления крюков
Монтаж крюка для опорных Монтаж крюка для опорных
брусков H=20mmбрусков H=30mm
Спереди
Если варочная панель устанавливается сверху
встроенного духового шкафа, не оснащенного
принудительнои охладительнои вентиляциеи, для
надлежащеи вентиляции внутри кухонного элемента
необходимо проделать вентиляционные отверстия для
циркуляции воздуха (см чертежи).
Электрическое подключение
Варочные панели, оснащенные трехполярным сетевым
кабелем, расчитаны на функционирование с переменным
током с напряжением и частотои электропитания,
указанными на паспортнои табличке (расположеннои
снизу варочнои панели). Провод заземления сетевого
кабеля имеет желто-зеленыи цвет. В случае установки
варочнои панели сверху духового шкафа, встроенного
в кухонныи элемент, электрическое подсоединение
варочнои панели и духового шкафа должно выполняться
раздельно по причинам безопасности, а так же для
легкого съема духового шкафа.
Монтаж крюка для опорных Сзади
брусков H=40mm
! Используите крюки из комплекта “вспомогательные
принадлежности”
• Если варочная панель не устанавливается сверху
встроенного духового шкафа, необходимо вставить
деревянную панель в качестве изоляции. Эта панель
должна быть установлена на расстоянии не менее 20
мм от нижнеи части варочнои панели.
Вентиляция
Для обеспечения надлежащеи вентиляции необходимо
снять заднюю панель ниши кухонного элемента.
Рекомендуется установить духовои шкаф на два
деревянных бруска или на сплошное основание с
отверстием диаметром не менее 45 х 560 мм (см
чертежи).
45 mm.
560 mm.
Подсоединение сетевого шнура изделия к сети
электропитания
Установите на сетевои кабель нормализованную
штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную
на паспортнои табличке. В случае прямого подключения
к сети электропитания между изделием и сетью
необходимо установить многополюсныи выключатель
с минимальным расстоянием между контактами 3 мм,
расчитанныи на данную нагрузку и соответствующии
деиствующим нормативам (выключатель не должен
размыкать провод заземления). Сетевои кабель должен
быть расположен таким образом, чтобы ни в однои точке
его температура не превышала температуру помещения
более чем на 50°C.
! Электромонтер несет ответственность за правильное
подключение изделия к электрическои сети и за
соблюдение правил безопасности.
Перед подключением изделия к сети электропитания
проверьте следующее:
• розетка должна быть соединена с заземлением и
соответствовать нормативам;
• сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность изделия,
указанную в таблице технических характеристик;
• напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным изделия;
• сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельнои вилкои изделия. В противном случае
замените розетку или вилку; не используите
удлинители или троиники.
32
Page 33
! Изделие должно быть установлено таким образом,
чтобы электрическии провод и сетевая розетка были
легко доступны.
! Электрическии провод изделия не должен быть согнут
или сжат.
! Регулярно проверяите состояние кабеля
электропитания и в случае необходимости поручите
его замену только уполномоченным техникам (см.
Техническое обслуживание).
! Производитель не несет ответственности за
последствия несоблюдения перечисленных выше
требовании.
Подсоединение к газопроводу
данное изделие может быть установлено и
использоваться только в помещениях с постояннои
вентиляциеи в соответствии с положениями деиствующих
Нормативов, только после проверки соответствия
изделия типу газа, к которому он подсоединяется. В
случае несоответствия выполнить операции, описанные
в параграфе “Настроика на различные типы газа”. В
случае использования сжиженного газа из баллона
использовать регуляторы давления, соответствующие
нормативами и их последующим поправкам.
! Для надежного функционирования, рационального
использования энергии и более длительного срока
службы электрического изделия проверьте, чтобы
давление подачи газа соответствовало значениям,
указанным в таблице 1 “Характеристики газовых горелок
и форсунок”.
Подготовка к различным типам газа
Для переоснащения варочнои панели для газа,
отличающемуся от газа, на которыи варочная панель
расчитана изначально (указан на этикетке на верхнеи
части варочнои панели или на упаковке), необходимо
заменить форсунки конфорок следующим образом:
1. Cнимите с варочнои панели опорные решетки и
выньте конфорки из своих гнезд.
2. Oтвинтите форсунки при помощи полои отвертки
7 мм и замените их на форсунки, расчитанные на
новыи тип газа (смотрите таблицу 1 “Характеристики
конфорок и форсунок”).
3. Восстановить детали на свои места, выполняя
операции в обратном порядке.
4. По завершении операции замените старую этикетку
тарирования на новую, соответствующую новому
типу используемого газа. Этикетку можно заказать в
наших Центрах Технического Обслуживания.
Замена форсунок горелки с отдельным двоиным
пламенем.
1. Cнимите решетки и выньте горелки из своих гнезд.
Горелка состоит из двух отдельных частеи (см. рисунки);
2. Oтвинтите форсунки при помощи полои отвертки
7 мм. Внутренняя горелка имеет одну форсунку,
внешняя горелка имеет две форсунки (одинакового
размера). Замените форсунки на новые, пригодные
для нового типа газа (см. таблицу 1).
3. Восстановите на место все комплектующие, выполняя
вышеописанные операции в обратном порядке.
RU
Подсоединение при помощи твердои трубки (меднои
или стальнои)
! Подсоединение к газопроводу не должно оказывать
каких-либо нагрузок на изделие.
На патрубке подачи газа в изделия имеется
вращающееся колено “L” с уплотнительнои прокладкои.
При необходимости повернуть колено обязательно
замените уплотнительную прокладку (прилагающется
к изделию). Патрубок подачи газа в изделие имеет
цилиндрическую наружную резьбу 1/2 газ.
Подсоединение при помощи гибкои трубки из
нержавеющеи стали со сплошными стенками с
резьбовыми соединениями.
Патрубок подачи газа в изделие имеет цилиндрическую
наружную резьбу 1/2 газ.
Подсоединение таких шлангов должно производиться
таким образом, чтобы их длина при максимальном
растяжении не превышала 2000 мм. По завершении
подсоединения проверьте, чтобы металлическии гибкии
шланг не касался подвижных частеи или не был сжат.
Использовать исключительно трубки, соответствующие
Нормативу, и уплотнительные прокладки,
соответствующие деиствующим государственным
нормативам.
! По завершении подсоединения проверьте прочность
уплотнения всех патрубков при помощи мыльного
раствора, но никогда не пламенем.
33
Page 34
• Регуляция первичного воздуха конфорок
RU
Конфорки не нуждаются в какои-либо регуляции
первичного воздуха.
• Регуляция минимального пламени
1. Поверните рукоятку-регулятор в положение
минимального пламени;
2. Cнимите рукоятку и поверните регуляционныи винт,
расположенныи внутри или рядом со стержнем крана,
вплоть до получения стабильного малого пламени.
! В случае одно-контроль DCDR конфорки, регулировка
должна быть выполнена на 2 винта расположенные
рядом с краном штифт (см. рисунок).
Oбщая регулировка
конфорки DCDR
Pегулировки DCDR
внутренних
3. Проверьте, чтобы при резком повороте рукоятки из
положения максимального пламени на минимальное,
конфорки не гасли.
4. В изделиях, оснащенных защитным устроиством
(термопарои), в случае неисправности этого
устроиства при минимальном пламени конфорок
увеличьте расход газа минимального пламени при
помощи регуляционного винта.
! Если давление используемого газа отличается
от предусмотренного давления (или варьирует),
необходимо установить на питающем газопроводе
соответствующии регулятор давления (согласно
нормативу “Регуляторы для канализированных газов”).
ЗАВОДСКАЯ ТАБЛИЧКА
Электропитание
см. заводскую табличку
Данное изделие соответствует
следующим Директивам
Европейского Сообщества:
2006/95/CEE от 12/12/06 (Низкое
напряжение) с последующими
изменениями - 2004/108/СЕЕ от
15/12/04 (Электромагнитная
совместимость) с последующими
изменениями - 93/68/СЕЕ от
22/07/93 с последующими
изменениями. - 2009/142/СЕЕ от
30/11/09 (Газ) с последующими
изменениями; - 2012/19CEE с
последующими изменениями
5. По завершении регуляции восстановите сургучные
или подобные пломбы на обводном газопроводе.
6. В случае регуляторов с дискретной регулировки со
светодиодным дисплеем,поверните регулятор на
минимальное затем снимите регулятор и поверните
регулировочный винт расположен на стороне стержня
крана.
7. Регуляция минимального пламени дла DCDR
с дискретной регулировки и светодиодный
дисплей:
• для настройки внешнего кольца, поверните ручку
против часовой стрелки на минимум мощности.
• для регулировки минимального внутреннего
кольца, поверните ручку по часовой стрелке в
положение минимума.
• снимите ручку и поверните регулировочный винт
расположен рядом с краном.
! В случае использования сжиженного газа
регуляционныи винт должен быть завинчен до упора.
! По завершении операции замените старую этикетку
тарирования на новую, соответствующую новому типу
используемого газа. Этикетку можно заказать в наших
Центрах Технического Обслуживания.
34
Page 35
RU
Характеристики конфорок и форсунок (только для моделей 60 и 65 см)
Только для одно-контроль DCDR горелки
Только для двойного контроля DCDR горелки
* При температуре 15°C и давлении 1013,25 мбар – сухои газ
** Пропан Теплотворная способность = 50,37 МДж/кг
*** Бутан Теплотворная способность = 49,47 МДж/кг
Природныи газ Теплотворная способность = 37,78 МДж/м³
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
35
Page 36
RU
Характеристики конфорок и форсунок (только для моделей 75 см)
(1)
(2)
Таблица 1
Горелка
1/100 1/100
Быстрая сокращенная
Сверх-быстрая
Средняя (S)
Малая (А)
Тройная (ТС)
Семена рыбы чайник
Двойная
(DCDR
Двойная
Двойная
(
внутренняя
Двойная(
2
форсунки
Диаметр
Тепловая
мощность
кВт
(p.c.s.*)
(мм)
Cокращенная
внутренняя
(1)
(UR)
(
внутренняя
DCDR)
(DCDR
2
форсунки
DCDR)(2)
DCDR
внешней
(RR)
(SP)
) (1)
внешней
)
100
100
75
55
130
--
0.70
0.70
0.40
0.40
1.50
0.70
360.300.90294465640.907286
1301,50 3.90
36
)
130
0.40
1.50
(2)
Тепловая
мощность
кВт
(p.c.s.*)
Номинальная
2.60
3.40
1.65
1.00
3.30
1.50
0.90
4.10
Сжиженный газ
Байпас
Форсунка
(мм)
(мм)
*** **
39
39
28
28
61
39
80
91
64
50
65x2
60
2944
5770x2
28
61
44
70x2
Pасход*
гр/час
Тепловая
мощность
1/100
кВт
(p.c.s.*)
Номинальная
189
247
120
73
240
109
186
243
118
71
236
107
2.60
3.40
1.65
1.00
3.60
1.50
2842793.90
65
29864293
0.90
4.10
Природный газ
Форсунка
(мм)
122 (H3)
138 (H3)
96 (Z)
79 (6)
103x2
88 (X)
72
96x2
74
110x2
Pасход*
л/час
248
324
157
95
343
143
371
86
390
Давление подачи
Номинальное (мбар)
Минимальное (мбар)
Максимальное (мбар)
Только для одно-контроль DCDR горелки
Только для двойного контроля DCDR горелки
* При температуре 15°C и давлении 1013,25 мбар – сухои газ
** Пропан Теплотворная способность = 50,37 МДж/кг
*** Бутан Теплотворная способность = 49,47 МДж/кг
Природныи газ Теплотворная способность = 37,78 МДж/м³
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
36
Page 37
PK630RT
PK630RTL...
TC
PKS640R...
PK741RQO...
PK750...
PK760RF...
DC
A
R
S
RR
A
DC
RU
RR
A
RR
A
S
...
UR
DCSP
PK640...
PK640 E X...
S
S
PK750R...
PK750RL...
RR
A
DC
S
S
PK640R...
PK640RL...
PK640.1R...
RR
A
PK750T...
PK750TL...
S
TC
S
DC
S
S
DCTC
S
A
PK750RT...
PK750RTL...
PK750T E X...
S
A
! Только для модели PK 640,1 ...: можно разместить опорные решетки неправильно. В этом случае спицы появится
в частности неровно и точки пересечения больше не будет в центре горелки.
На следующих рисунках показано в правильное положение (OK) и некоторые примеры неправильного
позиционирования (KO!).
OKKO !
KO !KO !
37
Page 38
Включение и эксплуатация
RU
! На каждом регуляторе показано положение газовои
или электрическои конфорки (если имеется), которои
данная рукоятка управляет.
Газовые плиты оснащены дискретной регулировки
мощности, что позволяет точно регулировки пламени
до 5 различных уровней власти.Благодаря этой системе
даже с газовой плитой можно будет получить такие же
результаты для каждого рецепта, как это будет легче
и более точное определение оптимального уровня
мощности для данного типа приготовление выбранной.
Газовые конфорки
При помощи соответствующего регулятор можно
выбрать один из следующих режимов конфорки:
● Выключено
Максимальная мощность
Минимальныи
Выбранный уровень мощности
указывается соответствующий
символ(символы )
и планы с дисплеем через
светодиоды (5 = максимальная
мощность, 1 = мин мощность).
Система гарантирует точную
регулировку пламени и
позволяет получить тот же результат приготовления
пищи,облегчение выбора нужного уровня мощности.
Двоиная конфорка
Эта газовая конфорка состоит из двух концентричных
горелок, которые могут быть включены вместе или по
отдельности. (только в случае двойного контроля).
Так как конфорка оснащена защитным устройством,
необходимо держать регулятор конфорки нажатым
примерно 2-3 секунды до тех пор, пока не нагреется
устройство, автоматически поддерживающее горение
пламени.
Для зажигания однои из конфорок поднесите к неи
зажженную спичку или зажигалку, нажмите до упора и
поверните против часовои стрелки соответствующую
рукоятку в положение максимального пламени.
В моделях, оснащенных защитным устроиством,
необходимо держать рукоятку конфорки нажатои
примерно 2-3 секунды до тех пор, пока не нагреется
устроиство, автоматически поддерживающее горение
пламени.
В моделях, оснащенных свечои зажигания, для
включения нужнои конфорки достаточно нажать до
упора соответствующую рукоятку и повернуть ее против
часовои стрелки в положение максимального пламени,
удерживая ее нажатои вплоть до зажигания пламени.
! При случаином гашении пламени конфорки поверните
рукоятку управления в положение выключено и
попытаитесь вновь зажечь конфорку только по
прошествии 1 минуты.
Для выключения конфорки поверните рукоятку
по часовои стрелке вплоть до гашения пламени
(положение, обозначенное символом “●”).
Дискретная регуляция пламени
Регулировка конфорки, можно сделать с помощью
рукоятки на 5 различных уровнях мощности.
Для перехода между уровнями, просто поверните
рукоятку до желаемого уровень мощности.
Щелчок предупреждает о переходе от одного уровня
мощности на другой.
Dual control (Двойной контроль):
Каждая отдельная конфорка, составляющая двойную
конфорку с двумя независимыми горелками, имеет
собственную рукоятку-регулятор:
регулятор, обозначенный символом управляет
внешней конфоркой;
регулятор, обозначенный символом управляет
внутренней конфоркой.
Для включения нужной конфорки нажмите до упора
и поверните против часовой стрелки в положение
максимального пламени оответствующий регулятор.
Для оптимального использования двойной
конфорки никогда не устанавливайте одновременно
внутреннюю горелку на минимальный режим, а
внешнюю на максимальный.
Single control (Oдно-контроль):
Конфорки, составляющая двойную конфорку, имеют
собственную рукоятку-регулятор.
Чтобы включить оба крон одновременно нажать и
повернуть рукоятку-регулятор против часовой стрелки
до символа (макс) - (мин).
Для включения внутреннего кольца только,
позиционировать ручку на символ (макс) - (мин),
затем нажмить и повернить рукоятку-регулятор по
часовой стрелке (для переключения между двумя
режимами, нужно выключить горелку).
38
Для выключения конфорки поверните рукоятку
по часовой стрелке вплоть до гашения пламени
(обозначено символом “●”).
Page 39
Стеклокерамика*
Г
Данная варочная панель укомплектована двумя
радиальными нагревательными элементами,
расположенными под стеклом. Можно включить
только круглый элемент “А” или же, для получения
более широкой нагревательной зоны, оба элемента
“А” и “В”. Для включения круглой варочной зоны «А»
достаточно повернуть регулятор по часовой стрелке в
одно из 12 имеющихся положений. Для включения также
варочной зоны “В” поверните регулятор в положение
12 и сделайте еще один щелчок до положения
затем настройте мощность, повернув регулятор против
часовой стрелки в одно из 12 положений.
Приведенный ниже график показывает нагревательную
зону, раскаляющуюся докрасна после ее включения.
A. круглая варочная зона;
B. расширяющаяся варочная
зона;
C. индикатор остаточного
тепла: показывает, что
температура варочной
зоны выше 60°C даже
после выключения
нагревательного
элемента.
B
A
C
В любом положении регулятора, отличном
от выключенного, загорается индикатор работы
стеклокерамической варочной панели.
Практические советы по эксплуатации
газовых горелок
Для максимальнои отдачи изделия следует помнить:
• для каждои конфорки используите подходящую
посуду (смотри таблицу) с тем, чтобы пламя конфорки
не выходило из-под дна посуды.
• всегда используите посуду с плоским дном и с
крышкои.
Kонфорка
Быстрая (Большая)(R)
Средняя (S)
Малая (А)
Тройная (ТС)
Двойная внутренняя (DCDR)
Двойная внешней (DCDR)
Горшки для варочнои панели 60 - 65 см.
Быстрая сокращенная (RR)
Средняя (S)
Малая (А)
Семена рыбы чайник (SP)
Тройная (ТС)
Сверх-быстрая (UR)
Двойная внутренняя (DCDR)
Двойная внешней (DCDR)
оршки для варочнои панели 75 см.
! В моделях, оснащенных решеткой редуктором, эта
решетка может быть использована только на двойной
конфорке с внутренней горелкой (внутренняя DCDR)
для посуды диаметром меньше 12 см.
Для определения типа конфорки смотрите рисунки в
параграфе “Характеристики конфорок и форсунок”.
Диаметр кастрюли (см)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
10 - 14
26 - 28
24 - 26
16 - 20
10 - 14
16 - 20
24 - 26
24 - 26
10 - 14
26 - 28
Практические советы по эксплуатации
центральных конфорок “SemiPesciera”*
Использование двух центральных горелок “Semi-Pesciera”
полуовальной формы, поворачиваемых на 90°, позволяет
более универсально использовать плиту.
RU
• в момент закипания поверните рукоятку в положение
малого пламени.
Для поворота полуовальных горелок на 90° выполнить
следующие операции:
• Проверить, чтобы горелки не были горячими;
• Полностью вынуть горелку из своего гнезда;
• Вставить горелку обратно в гнездо в нужном
положении;
• Проверить, чтобы горелки были установлены
правильно.
Две горелки могут быть использованы вместе или по
отдельности с кастрюлями различных форм и размеров
следующим образом:
* Имеется только в некоторых моделях.
39
Page 40
• Двойная овальная горелка для овальных кастрюль
RU
(Рис. А).
• Двойная горелка для сковородок-гриль или для
прямоугольных или квадратных к астрюль с
минимальным размером 28х28 см (Рис. В)
• Одинарная горелка для кастрюль средних размеров
(диаметр 16 – 20 см) (Рис. С).
• НИКОГДА НЕ используйте двойную конфорку в
конфигурации, показанной на рисунке D.
Рис. А Рис. B
Для оптимальной эксплуатации варочной панели
следует:
• использовать посуду с плоским дном, идеально
прилегающим к зоне нагрева;
• использовать кастрюли с диаметром дна, полностью
закрывающим зону нагрева для оптимального
использования всего выделяемого тепла;
• проверить, чтобы дно используемой посуды было
всегда совершенно сухим и чистым для идеального
прилегания к варочной зоне и для долгого срока
службы как варочной панели, так и самой посуды;
Рис. C Рис. D
Практические рекомендации по эксплуатации
электрических конфорок*
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
• не следует использовать ту же посуду, использованную
на газовых конфорках: концентрация тепла на газовых
конфорках может деформировать дно посуды, из-за
чего прилегание к варочной зоне будет не идеальным;
• никогда не оставляйте какую-либо варочную зону
включенной, не поместив на нее посуду, так как она
быстро достигает максимального нагрева, что может
повредить нагревательные элементы.
! Клей, использованный для герметизации стекла,
может оставлять жирные следы. Рекомендуем удалить
эти следы перед использованием варочной панели при
помощи неабразивного моющего средства. В первые
часы эксплуатации варочной панели чувствуется запах
резины, который быстро рассеивается.
Предосторожности и
рекомендации
! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии
с международными нормативами по безопасности.
Необходимо внимательно прочитать настоящие
предупреждения, составленные в целях вашеи
безопасности.
Общие требования к безопасности
• Данное устроиство является встраиваемым
бытовым электроприбором класса 3.
• Для исправного функционирования газовых
устроиств необходимо отрегулировать
воздухообмен. Проверьте, чтобы при установке
этих устроиств соблюдались требования,
описанные в параграфе “Расположение”.
40
* Имеется только в некоторых моделях.
Page 41
• Инструкции относятся только к странам,
обозначения которых приведены в руководстве
и на паспортнои табличке изделия.
• Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних
условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице, даже
под навесом, так как воздеиствие на него дождя и
грозы является чрезвычаино опасным.
• Не прикасаитесь к изделию влажными руками,
босиком или с мокрыми ногами.
• Изделие предназначено для приготовления
пищевых продуктов, может быть использовано
только взрослыми лицами в соответствии
с инструкциями, приведенными в данном
техническом руководстве. Любое другое
его использование (например: отопление
помещения) считается ненадлежащим и
следовательно опасным. Производитель не
несет ответственности за возможный ущерб,
вызванный ненадлежащим, неправильным и
неразумным использованием изделия.
• Следите, чтобы сетевые шнуры других бытовых
электроприборов не прикасались к горячим частям
духового шкафа.
• Не закрываите вентиляционные решетки и отверстия
рассеивания тепла.
• Всегда проверяите, чтобы регуляторы находились в
положении “l”/“Ў” , когда изделие не используется.
• Не тяните за сетевои кабель для отсоединения вилки
изделия из сетевои розетки, возьмитесь за вилку
рукои.
• Перед началом чистки или технического обслуживания
изделия всегда вынимаите штепсельную вилку из
сетевои розетки.
• В случае неисправности категорически запрещается
открывать внутренние механизмы изделия с целью
их самостоятельного ремонта. Обращаитесь в Центр
Сервисного обслуживания (см. Техобслуживание).
• Следите, чтобы ручки кастрюль на варочнои панели
были всегда повернуты таким образом, чтобы вы не
могли случаино задеть их.
• Не закрываите стеклянную крышку варочнои панели
(если она имеется), если газовые или электрические
конфорки еще горячие.
• Не пользуитесь нестабильнои или деформированнои
посудои.
• Не допускается эксплуатация изделия лицами с
ограниченными физическими, сенсориальными
или умственными способностями (включая детей),
неопытными лицами или лицами, необученными
обращению с изделием без контроля со стороны
лица, ответственного за их безопасность или после
надлежащего обучения обращению с изделием.
• Не разрешайте детям играть с бытовым
электроприбором.
• Изделие не рассчитано на влючение посредством
внешнего синхронизатора или отдельной
системы дистанционного управления
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите
местные нормативы с целью повторного
использования упаковочных материалов.
• Согласно Европеискои Директиве 2012/19/СЕ
касательно утилизации электронных и электрических
электроприборов электроприборы не должны
выбрасываться вместе с обычным городским
мусором. Выведенные из строя приборы должны
собираться отдельно для оптимизации их утилизации
и рекуперации составляющих их материалов, а также
для безопасности окружающеи среды и здоровья.
Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися
на всех приборах, служит напоминанием об их
отдельнои утилизации.
Старые бытовые электроприборы могут быть
переданы в общественныи центр утилизации,
отвезены в специальные муниципальные зоны
или, если это предусмотрено национальными
нормативами, возвращены в магазин при покупке
нового изделия аналогичного типа.
Все ведущие производители бытовых электроприборов
содеиствуют созданию и управлению системами по
сбору и утилизации старых электроприборов.
Техническое
обслуживание и уход
Обесточивание изделия
Перед началом какои-либо операции по обслуживанию
или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
Чистка изделия
! Не следует пользоваться абразивными или
коррозивными чистящими средствами такими как
выводители пятен или средства для удаления
ржавчины, порошковыми чистящими средствами
или абразивными губками: они могут необратимо
поцарапать поверхность изделия.
! Никогда не используите паровые чистящие агрегаты
или агрегаты под высоким давлением для чистки
изделия.
• В качестве регулярного ухода достаточно вымыть
варочную панель влажнои губкои и затем протереть
насухо кухонным бумажным полотенцем.
• Необходимо регулярно мыть съемные части
конфорок горячеи водои с моющим средством,
тщательно удаляя все возможные налеты.
• На варочных панелях, оснащенных автоматическим
зажиганием, следует регулярно чистить наконечники
устроиств мгновенного электронного зажигания и
проверять, чтобы отверстия газовых конфорок не
были засорены.
RU
41
Page 42
• Перед началом приготовления поверхность варочной
RU
панели необходимо протереть влажной тряпкой для
удаления пыли или остатков пищи, приготовленной
ранее. Необходимо регулярно чистить поверхность
варочной панели раствором теплой воды с
неабразивным моющим средством.
регулярно использовать
специальные
чистящие средства для
стеклокерамических варочных
панелей. Сначала удалите с
варочной панели все остатки
пищи и жирные брызги при
помощи скребка, например
(не прилагается).
Протирайте варочную панель, когда она еще
теплая; используйте специальные моющие средства
(такие как средства линии Solutions, которые
Вы можете приобрести в Центрах сервисного
обслуживания) и бумажные кухонные полотенца,
протрите влажной тряпкой и вытрите насухо.
Случайно расплавленные алюминиевые листы,
пластмассовые или синтетические предметы, а также
сахар или продукты с высоким содержанием сахара
должны незамедлительно удаляться с еще горячей
варочной зоны при помощи скребка. Специальные
чистящие средства образуют прозрачный слой,
отталкивающий загрязенения.
Уход за рукоятками газовои варочнои
панели
Со временем рукоятки варочнои панели могут
заблокироваться или вращаться с трудом, поэтому
потребуется произвести их внутреннюю чистку и замену
всеи рукоятки.
! Данная операция должна выполняться техником,
уполномоченным производителем.
Этот слой служит также для
предохранения поверхности
варочной панели от
возможных повреждений,
вызванных продуктами с
высоким содержанием сахара.
Категорически запрещается
использовать абразивные
губки или чистящие средства,
а также следует избегать использования химически
агрессивных средств таких как спрай для чистки
духовок или пятновыводителей.
• На деталях из нержавеющеи стали могут образоваться
пятна, если они остаются в течение длительного
времени в контакте с водои повышеннои жесткости или
с агрессивными моющими средствами (содержащими
фосфор). После чистки рекомендуется тщательно
удалить остатки моющего средства влажнои
тряпкои и высушить духовку. Кроме того следует
незамедлительно удалять возможные утечки воды.
! Нет необходимости снимать решетки для того, чтобы
почистить поверхность. Благодаря системе поддержки
решеток, нужно поднять и удерживать решетки, или
откинуть их назад.
Не кладите горячие решетки сверху стеклянной
крышки (если она есть), иначе резиновые заглушки
могут быть повреждены.
42
Page 43
Неисправности и методы их
устранения
Если ваш холодильник не работает. Прежде чем
обратиться в Центр Сервисного обслуживания,
проверьте, можно ли устранить неисправность,
используя рекомендации, приведенные в следующем
перечне.
Если неисправность не может быть устранена,
вызовите техника из уполномоченного Сервиса: Единыи
национальныи номер: 199.199.199 (максимальная
стоимость звонков с домашнего телефона 0,1426 Евро).
Конфорка не зажигается, или пламя горит неравномерно.
Форсунки газовои конфорки засорились.
• Все съемные части конфорки дожны быть установлены
правильно.
• Сквозняки рядом с газовои варочнои панелью.
В моделях варочнои панели, оснащенных защитным
устроиством, конфорка загорается и сразу гаснет.
Рукоятка конфорки нажата не до упора.
• Рукоятка была нажата в течение времени,
недостаточного для включения защитного устроиства.
• Засорены форсунки газовои конфорки, расположенные
напротив защитного устроиства.
RU
Конфорка гаснет в положении малого пламени.
Засорены отверстия подачи газа в конфорке.
• Сквозняки рядом с газовои варочнои панелью.
• Неправильно отрегулировано минимальное пламя.
Нестабильные кастрюли
Дно кастрюли должно быть идеально плоским.
• Кастрюля должна быть установлена по центру
газовои или электрическои конфорки.
• Опорные решетки на варочнои панели установлены
неправильно.
43
Page 44
Встановлення
UA
! Перш ніж користуватися Вашим новим приладом, будь
ласка, уважно ознайомтеся з інструкціями в цій брошурі.
В ній міститься важлива інформація щодо безпечного
встановлення, експлуатації і догляду за приладом.
! Будь ласка, збережіть ці інструкції для подальшого
використання. Передавайте їх разом з приладом будьякому новому власнику.
Сусіднє
приміщення
Приміщення, що
має вентилюватися
Система також може забезпечувати
повітря, необхідне для горіння,
опосередковано, тобто з
прилеглих приміщень, оснащених
повітрозабірними трубами, як
описано вище. Однак ці приміщення
Збільшений вентиляційний
отвір між вікном і підлогою
не мають бути кімнатами
комунального призначення,
спальнями або кімнатами з
пожежонебезпечною атмосферою.
Розміщення
! Зберігайте пакувальні матеріали в недоступному для
дітей місці. Це небезпечно: існує ризик задухи (див.
Застереження й поради).
! Прилад має встановлюватися кваліфікованим
фахівцем відповідно до інструкцій, що додаються.
Порушення правил установлення може травмувати
людей і тварин або може зашкодити майну.
! Цей прилад можна встановлювати й використовувати
тільки у добре вентильованих приміщеннях відповідно
до Британських будівельних норм і правил: B.S. 6172 /
B.S. 5440, пункт 2 і B.S. 6891 поточне видання. Необхідно
дотримуватися наступних вимог:
В димохід або відвід системи димоходів
(тільки для кухонних приладів)
Безпосередньо
назовні
• Приміщення має бути оснащене системою витягування
повітря, яка видаляє всі продукти горіння. Така
система може складатися з витяжного ковпака
або електричного вентилятора, що запускається
автоматично кожного разу, коли вмикається прилад.
• Зріджений вуглеводневий газ збирається біля
підлоги, оскільки він є більш важким, ніж повітря.
Тому приміщення, де зберігаються балони ЗВГ, також
мають оснащуватися вентиляційними отворами для
забезпечення виведення газу в разі витоку. З цієї
причини балони зрідженого газу, як частково, так
і повністю наповнені, не слід установлювати або
зберігати в приміщеннях, що знаходяться нижче за
рівень землі (підвал, тощо). Рекомендовано тримати в
приміщенні тільки той балон, яким Ви безпосередньо
користуєтеся, так щоб не допустити його нагрівання
від зовнішніх джерел тепла (плити, каміни, печі, тощо)
до температури вище 50°C.
Налаштування приладу
При встановленні поверхні дотримуйтеся наступних
застережних заходів:
• Кухонні шафи поблизу приладу й вищі за варильну
поверхню мають розміщуватися на відстані не менше
600 мм від краю варильної поверхні.
• Ковпаки необхідно встановлювати, дотримуючись
відповідних інструкцій з установлення на мінімальній
відстані 650 мм від поверхні (див. малюнок).
• Розмістіть настінні шафи, прилеглі до ковпака, на
висоті не менше 420 мм від варильної поверхні (див.
малюнок).
• Також необхідно забезпечити належну циркуляцію
повітря в приміщенні, оскільки повітря потрібне для
належного горіння. Потік повітря має бути не менше
2 м3/годину на кВт установленої потужності.
Система циркуляції повітря може
забирати повітря безпосередньо
з вулиці за допомогою труби
з внутрішнім перетином не
A
Приклади вентиляційних
отворів для відводу повітря з
продуктами горіння.
менше 100 см2; отвір має бути
захищеним від закупорювання
будь-якого типу.
44
Якщо варильна поверхня
встановлюється під настінною
600mm min.
650mm min.
шафою, така шафа має
навішуватися на висоті не
менше 700 мм над варильною
420mm min.
поверхнею.
Отвір в кухонній робочій поверхні повинен мати розміри,
що вказані на малюнку.
В комплект постачання входять кріпильні гачки, що
дають Вам можливість закріпити варильну поверхню
на кухонній робочій поверхні товщиною 20-40 мм. Щоб
забезпечити надійне кріплення на робочій поверхні,
ми рекомендуємо використати всі гачки, що входять
в комплект постачання.
Page 45
555 mm
55 mm
475 mm
Схема кріплення на гачках
Положення гачків для Положення гачків для
поверхні H = 20 ммповерхні H = 30 мм
Спереду
Положення гачків для Ззаду
поверхні H = 40 мм
! Використовуйте гачки з “комплекту аксесуарів”
• Якщо поверхня не встановлюється над вбудованою
духовкою, для ізоляції необхідно використовувати
дерев’яну панель. Така панель має розміщуватися
на відстані не менше 20 мм від нижньої частини
варильної поверхні.
Вентиляція
Щоб гарантувати достатню вентиляцію, задню панель
шафи необхідно зняти. Рекомендовано встановити
духовку таким чином, щоб вона спиралася на дві
дерев’яні планки або на абсолютно рівну поверхню з
отвором не менше 45 x 560 мм (див. схему).
45 mm.
560 mm.
UA
Підключення до електричної мережі
Варильні поверхні, оснащені трифазним кабелем
живлення призначеним для підключення до мережі
змінного струму з напругою й частотою, які вказані на
табличці з даними (що знаходиться в нижній частині
приладу). Провід заземлення в кабелі має зелено-жовту
оболонку. Якщо прилад встановлюється над вбудованою
електричною духовкою, електричне з’єднання варильної
поверхні й духовки слід виконувати окремо, що необхідно
як у цілях безпеки, так і для спрощення зняття духовки
в разі потреби.
Підключення кабелю живлення до електричної мережі
Установіть стандартну вилку, що відповідає
навантаженню, яке вказане на табличці технічних даних.
Прилад необхідно підключити безпосередньо до мережі
з використанням пакетного вимикача з мінімальним
контактним отвором 3 мм, що встановлюється між
приладом и мережею. Вимикач має відповідати
вказаному заряду й діючим нормам улаштування
електричних установок (вимикач не має від’єднувати
провід заземлення). Кабель живлення не має контактувати
з поверхнями, температура яких вище за 50°C.
! Фахівець, що встановлює прилад, має забезпечити
правильне електричне приєднання відповідно до
норм безпеки. Перед підключенням до електромережі
переконайтеся, що:
• Прилад заземлений і вилка кабелю відповідає
нормативним вимогам.
• Розетка може витримати максимальну потужність
приладу, яка вказана на табличці з технічними
даними.
• Напруга знаходиться в межах значень, вказаних на
табличці даних.
• Розетка сумісна з вилкою приладу. Якщо розетка не
сумісна з вилкою, попросіть фахівця замінити її. Не
використовуйте подовжувачі або декілька розеток.
! Після встановлення приладу необхідно забезпечити
безперешкодний доступ до шнуру живлення й
електричної розетки.
При встановленні варильної поверхні над вбудованою
духовкою без примусової вентиляційної системи
охолодження, необхідно забезпечити належну
вентиляцію всередині шафи за рахунок отворів, крізь
які може проходити повітря (див. малюнок).
! Кабель живлення не можна перегинати або стискати.
! Кабель живлення необхідно регулярно перевіряти, а
його заміну має проводити лише технічний фахівець
(див. “Сервісна допомога”).
45
Page 46
! Виробник знімає з себе будь-яку відповідальність у разі
UA
недотримання цього правила техніки безпеки.
Під’єднання до джерела газопостачання
Приєднання до мережі газопостачання або до газового
балону необхідно виконувати у відповідності до
чинного законодавства в країні використання приладу.
Перед підключенням переконайтеся, що плита
сумісна з джерелом газопостачання, яким Ви бажаєте
користуватися. Якщо це не так, дотримуйте інструкцій в
розділі “Пристосування до іншого типу газу”.
При користуванні зрідженим газом з балону встановіть
регулятор тиску, який відповідає місцевим нормам.
! Перевірте тиск газу: він має відповідати значенням, що
вказані в Таблиці 1 (“Технічні характеристики конфорок і
форсунок”). Це забезпечить безпечну й тривалу роботу
Вашого приладу й, одночасно, допоможе збереженню
енергії.
З’єднання за допомогою жорсткої труби (мідної або
сталевої)
! Приєднання до системи газопостачання виконується
таким чином, щоб не завдавати навантаження на будь-які
прилади. На рамі приладу передбачений регульований
L-подібний патрубок з ущільненням, що запобігає
витокам. Це ущільнення необхідно міняти кожного разу
після обертання патрубка (ущільнення входить в комплект
постачання приладу). Фітинг патрубка підведення газу є
циліндричнім і має зовнішню нарізку 1/2.
Приєднання гнучкої безфланцевої трубки з
нержавіючої сталі до нарізного з’єднання
Фітинг патрубка підведення газу є циліндричнім і має
зовнішню нарізку 1/2. Трубка має встановлюватися таким
чином, щоб її довжина у повністю витягнутому вигляді
не перевищувала 2000 мм. Після виконання приєднання
переконайтеся, що гнучка металева трубка не торкається
жодних частин, що рухаються, й не стискається.
4. По завершенні процедури, замініть стару етикетку
з даними про тип газу новою з відповідною новою
інформацією. Такі етикетки можна отримати в будьякому нашому сервісному центрі.
Заміна форсунок окремих “подвійних” конфорок
1. Зніміть решітку й витягніть конфорки зі своїх гнізд.
Конфорка складається з двох окремих частин (див.
малюнок).
2. Відкрутіть конфорки за допомогою торцевого ключа
7 мм. Внутрішня конфорка має форсунку, зовнішня
конфорка – дві форсунки (однакового розміру).
Замініть форсунку на іншу, модель якої відповідає
новому типу газу (див. таблицю 1).
3. Встановіть на місце всі компоненти, повторюючи
описані кроки в зворотньому порядку.
Заміна форсунок на конфорках з трьома кільцями
1. Зніміть підставки для посуду й вийміть конфорки з
гнізд. Конфорка складається з двох окремих частин
(див. малюнок).
2. Встановіть на місце форсунки за допомогою торцевого
ключа 7 мм. Замініть форсунку на іншу, модель якої
відповідає новому типу газу (див. таблицю 1). Дві
форсунки мають однаковий діаметр отвору.
3. Встановіть на місце всі компоненти, виконуючи
описані кроки в зворотньому порядку.
! Використовуйте тільки такі труби й ущільнення, які
відповідають діючим нормам.
Перевірка щільності з’єднання
! По завершенні процесу встановлення перевірте
фітинги патрубку на витоки за допомогою мильного
розчину. Ніколи не користуйтеся вогнем.
Пристосування до іншого типу газу
Щоб пристосувати варильну поверхню до типу газу, що
відрізняється від заводської настройки (яка вказана на
табличці даних знизу варильної поверхні або на пакуванні),
необхідно замінити форсунку конфорки наступним чином:
1. Зніміть решітку з варильної поверхні й витягніть
конфорки з їх гнізд.
2. Відкрутіть форсунки за допомогою торцевого ключа
7 мм і замініть їх на форсунки, що відповідають
потрібному типу газу (див. Таблицю 1 “Технічні
характеристики конфорок і форсунок”).
3. Знову зберіть частини, виконуючи описану процедуру
в зворотному порядку.
46
• Налаштування первинного повітря конфорки
Не потребує налаштування.
• Встановлення форсунок на мінімум
1. Поверніть кран в положення слабкого полум'я.
2. Зніміть ручку крана й підкрутіть регулювальний гвинт,
який знаходиться всередині або поряд із штирком
крана, доки не отримаєте мале, але стабільне
полум’я.
! Для налаштування конфорок DRDA (DCDR) з
однотипним управлінням відрегулюйте 2 гвинти біля
штирка крана (див. малюнок).
Page 47
Загальне
регулювання
конфорки DRDA
(DCDR)
Внутрішнє
регулювання
конфорки DRDA
(DCDR)
3. Після налаштування вогню до потрібної малої
інтенсивності, поки конфорка горить, швидко
змініть положення ручки з мінімального полум’я на
максимальне й навпаки декілька разів, перевіряючи,
чи не згасає при цьому конфорка.
4. На деяких приладах встановлений захисний
пристрій (термопара). Якщо прилад не працює, коли
конфорка встановлена на позначці слабкого вогню,
збільшить відповідне налаштування слабкого вогню
за допомогою регулювального гвинта.
5. Після налаштування замініть ущільнення на байпасах,
використовуючи віск для герметизації або аналогічну
речовину.
6. За наявності ручок з покроковим керуванням і
індикатором поверніть ручку до позначки мінімальної
потужності, зніміть ручку й відрегулюйте гвинт біля
штирка крана (див. малюнок).
Таблиця
Електричні
з'єднання
UA
(дивіться таблицю)
Дана плита відповідає наступним
директивам
Європейського економічного
співтовариства:
- 2006/95/ЄЕC від 12/12/06 (Низька
Напруга) інаступні поправки
- 2004/108/ЄEC від15/12/04
(Електромагнітна Сумісність) та
наступніпоправки
- 93/68/ЄЕС від 22/07/93 та наступні
поправки.
- 90/336/ЄEC від 29/06/90 (Газ) і наступні
зміни та доповнення.
- 2012/19/ЄC і наступні зміни та
доповнення.
7. Налаштування мінімального полум'я на конфорці
DRDA (DCDR) з покроковим управлінням і індикатором:
• Для регулювання зовнішнього кільця поверніть
ручку проти годинникової стрілки до положення
мінімальної потужності.
• Для регулювання мінімального полум'я на
внутрішньому кільці поверніть ручку за
годинниковою стрілкою до положення мінімальної
потужності.
• Зніміть ручку й відрегулюйте гвинт біля штирка
крана.
! Якщо прилад підключений до джерела зрідженого
газу, регулювальний гвинт необхідно затягнути якомога
щільніше.
! По завершенні процедури, замініть стару етикетку
з даними про тип газу новою з відповідною новою
інформацією. Такі етикетки можна отримати в нашому
сервісному центрі.
! Якщо тиск газу відрізняється (або трішки відхиляється)
від рекомендованого значення, необхідно встановити
прийнятний регулятор тиску на вході труби (щоб
задовольнити діючим місцевим нормам).
47
Page 48
UA
Технічні характеристики конфорки й форсунки (тільки у виконанні 60 і 65 см)
Природний газ P. C.S. = 37,78 МДж/м³
Таблиця 1Зріджений газ Природний газ
214
Теплотво
рність кВт
(p.c.s.*)
Номіналь
на
3.00
Конфорка Діаметр
(мм)
Швидка (R)
100
Теплотвор
ність кВт
(p.c.s.*)
Зменшена
0.70
Теплотвор
ність кВт
(p.c.s.*)
Номінальна
3.00
Байпас
1/100
(мм)
39
Форсунк
а 1/100
(мм)
86
Витрати*
(г/год.)
*****
218
Форсунк
а 1/100
(мм)
132 (H)
Витрати*
(л/год.)
286
Прискорена (RR)
Середньої швидкості (S)
Додаткова (А)
Потрійна (ТС)
Подвійна
(DCDR внутрішня) (1)
Подвійна
(DCDR
внутрішня)
(1)
(DCDR
зовнішня
2
форсунки)
Подвійна (DCDR
внутрішня) (2)
Подвійна (DCDR
зовнішня) 2
100
75
55
130
0.70
0.40
0.40
1.50
2.60
1.65
1.00
3.30
39
28
28
61
80
64
50
65x2
189
120
73
240
186
118
71
236
2.60
1.65
1.00
3.60
360.300.90294465640.907486
2944
1301.503.60
2622573.60
5760x294x2
36
130
0.40
1.50
0.90
3.60
28
61
44
67x2
65
26264257
0.90
3.60
форсунки (2)
Тиск подачі
Номінальний (мбар)
Мінімальний (мбар)
Максимальний (мбар)
28-30
20
35
37
25
45
(1) Тільки для конфорок DRDA (DCDR), що регулюються від однієї ручки
(2) Тільки для конфорок DRDA (DCDR), що регулюються від окремих ручок
* При 15°C і 1013 мбар – сухий газ
** Пропан P.C.S. = 50,37 МДж/кг
*** Бутан P. C.S. = 49,47 МДж/кг
122 (H)
96 (Y)
79 (6)
103x2
74
74
100x2
248
157
95
343
343
86
343
20
17
25
48
Page 49
Таблиця 1 Зріджений газ Природний газ
Технічні характеристики конфорки й форсунки (тільки у виконанні 75 см)
Burner
Прискорена (RR)
Діаметр
(мм)
100
Теплотвор
ність кВт
(p.c.s.*)
Зменшена
0.70
Теплотвор
ність кВт
(p.c.s.*)
Номінальна
2.60
Байпас
1/100
(мм)
39
Форсунк
а 1/100
(мм)
80
Витрати*
(г/год.)
*****
189
186
Теплотво
рність кВт
(p.c.s.*)
Номінальна
2.60
Форсунк
а 1/100
(мм)
122 (H)
Витрати*
(л/год.)
UA
248
Середньої швидкості (S)
Додаткова (А)
Потрійна (ТС)
Супершвидка (UR)
Конфорка для
рибоварки (SP)
Подвійна (DCDR
внутрішня) (2)
75
55
130
100
—
36
0.40
0.40
1.50
0.70
0.70
0.40
1.65
1.00
3.30
3.40
1.50
0.90
28
28
61
39
39
28
64
50
65x2
91
60
44
120
73
240
247
109
65
118
71
236
243
107
64
1.65
1.00
3.60
3.40
1.50
0.90
Подвійна (DCDR
зовнішня) 2
форсунки (2)
Подвійна (DCDR
внутрішня) (1)
Подвійна
(DCDR
внутрішня)
(1)
(DCDR
зовнішня
2
форсунки)
Тиск подачі
130
1.50
4.10
61
70x2
298
293
4.10
360.300.90294465640.907286
2944
1301.503.90
2842793.90
5770x296x2
Номінальний (мбар)
Мінімальний (мбар)
Максимальний (мбар)
28-30
20
35
37
25
45
96 (Y)
79 (6)
103x2
138 (H)
88
70
110x2
72
157
95
343
324
143
86
390
371
20
17
25
(1) Тільки для конфорок DRDA (DCDR), що регулюються від однієї ручки
(2) Тільки для конфорок DRDA (DCDR), що регулюються від окремих ручок
* При 15°C і 1013 мбар – сухий газ
** Пропан P.C.S. = 50,37 МДж/кг
*** Бутан P. C.S. = 49,47 МДж/кг
Природний газ P. C.S. = 37,78 МДж/м³
49
Page 50
UA
PK630RT
PK630RTL...
PKS640R...
PK741RQO...
PK760RF...
TC
DC
A
R
S
RR
A
DC
RR
A
PK750...
RR
A
S
...
UR
DCSP
PK640...
PK640 E X...
S
S
PK750R...
PK750RL...
RR
A
DC
S
S
PK640R...
PK640RL...
PK640.1R...
RR
A
PK750T...
PK750TL...
S
TC
S
DC
S
S
DCTC
S
A
PK750RT...
PK750RTL...
PK750T E X...
S
A
! Тільки для моделі PK 640.1...: Можливе невірне розміщення решітки. Якщо таке сталося, спиці будуть
виглядати невідцентрованими, й точка перетину не буде збігатися з центром конфорки. На малюнку знизу вказане
вірне розміщення (ОК), а також деякі приклади невірного положення решітки (КО!)
OKKO !
KO !KO !
50
Page 51
Підключення й використання
! Розміщення відповідної газової конфорки або
електричної конфорки* позначене на кожній ручці.
Газові варильні поверхні оснащені дискретною системою
регулювання потужності, яка дозволяє точно регулювати
полум'я за п'ятьма різними рівнями. Завдяки цій системі
газові конфорки також забезпечують ті самі результати
готування за кожним рецептом, оскільки вона дає
можливість легко й точно встановити оптимальний
рівень потужності для відповідного типу готування.
Газові конфорки
Кожну конфорку можна налаштувати на одне з наступних
значень за допомогою відповідної ручки управління:
● Вимкнено
Максимум
Мінімум
Щоб запалити одну з конфорок, тримайте запалений сірник
або запальничку біля конфорки й одночасно придавлюйте
й повертайте відповідну ручку проти годинникової стрілки
до максимальної позначки. Оскільки конфорка оснащена
захисним пристроєм, то ручку слід притискати протягом,
приблизно, 2-3 секунд, щоб автоматичний пристрій
підтримував полум’я для розігріву. На моделях з кнопкою
запальника, щоб запалити потрібну конфорку, необхідно
наскільки можливо, притиснути відповідну ручку газової
конфорки й повернути її проти годинникової стрілки в
напрямку позначки максимального вогню.
“Подвійна” конфорка
Ця газова конфорка складається з двох концентричних
кілець полум'я, які працюють разом або окремо (якщо
передбачене роздільне управління).
Оскільки конфорка оснащена захисним пристроєм,
то ручку слід притискати протягом, приблизно, 2-3
секунд, щоб автоматичний пристрій підтримував полум’я
для розігріву.
Управління від різних ручок:
Кожне кільце, що входить до складу конфорки, має
власну ручку управління:
Ручка, що має позначку , контролює зовнішнє кільцеa;
Ручка, що має позначку , контролює внутрішнє кільце.
Для вмикання будь-якого з двох кілець необхідно
натиснути відповідну ручку й повернути її проти
годинникової стрілки до положення максимальної
потужності.
Щоб скористатися всіма перевагами подвійної
конфорки, не встановлюйте одночасно внутрішнє
кільце на мінімальну потужність, а зовнішнє – на
максимальну.
Управління від однієї ручки:
Кільця, що входять до складу конфорки, вмикаються
однією ручкою. Щоб одночасно ввімкнути обидва
кільця, поверніть ручку до положення з позначкою
(максимум) - (мінімум) потім натисніть і поверніть
ручку проти годинникової стрілки.
UA
! Якщо полум’я випадково гасне, вимкніть конфорку
й зачекайте не менше 1 хвилини, перш ніж знову
запалювати її.
Щоб вимкнути конфорку, поверніть ручку за годинниковою
стрілкою до упору (в положення “●”).
Дискретне регулювання полум’я
Обрану конфорку можна налаштувати (за допомогою
ручки) на один з 5 різних рівнів потужності.
Для перемикання між рівнями
просто поверніть ручку до
бажаного рівня потужності.
Клацання є сигналом переходу
з одного рівня на інший.
Обраний рівень потужності
позначається відповідним
символом (символи
), а також (якщо
варильна поверхня має дисплей) індикатором,
що підсвічується (5 = максимальна потужність; 1
= мінімальна потужність).Система гарантує точне
регулювання полум’я й однакові результати готування
завдяки вибору бажаного рівня потужності.
Щоб ввімкнути тільки внутрішнє кільце, поверніть ручку
до положення з позначкою (максимум ) - (мінімум).
потім натисніть і поверніть ручку за годинниковою
стрілкою. (для перемикання режимів необхідно вимкнути
конфорку).
Щоб вимкнути конфорку, поверніть ручку за годинниковою
стрілкою до упору (в положення“●”).
Склокерамічний модуль*
Ця варильна поверхня оснащена подвійним
нагрівальним елементом, який розташований під склом.
Є можливість вмикання лише круглої частини елемента
(позначена літерою “А”), або варильну поверхню можна
розширити, якщо ввімкнути обидві частини “А” й “В”. Щоб
ввімкнути тільки елемент “А”, просто поверніть ручку
за годинниковою стрілкою до одного з 12 можливих
положень. Щоб додати секцію “В”, поверніть ручку до
положення 12, а потім перемкніть її до налаштування ,
Після цього поверніть ручку проти годинникової стрілки
до одного з 12 положень. На малюнку показані зони
нагрівання, які стають червоними при вмиканні елемента.
* Використовується лише в деяких моделях.
51
Page 52
UA
A. Кругла зона нагрівання;
B. Додаткова зона
нагрівання;
C. Якщо температура зони
готування становіть
вище 60°C, загоряється
індикатор, навіть після
вимикання нагрівального
елемента.
C
Якщо ручка знаходиться в будь-якому іншому положенні,
крім “вимкнено”, вмикається індикатор склокерамічного
модуля.
Практичні поради щодо використання
конфорок
Щоб забезпечити ефективну роботу конфорок:
• Користуйтеся посудом, що відповідає кожній конфорці
(див. таблицю), так щоб полум’я не поширювалося за
вінця дна посуду.
• Завжди користуйтеся посудом з пласким дном і
кришкою.
• Коли вміст каструлі сягає точки кипіння, поверніть
ручку на мінімум.
Конфорка
Швидка (R)
Напівшвидка (S)
Додаткова (А)
Потрійна (ТС)
Подвійна (DCDR внутрішня)
Подвійна (DCDR зовнішня)
Посуд, що використовується на поверхнях 60-65 см
ø Посуду для готування (см)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
10 - 14
24 - 26
! Для моделей, оснащених зменшувальною поличкою,
слід пам'ятати, що вона використовується лише з
подвійною внутрішньою (DCDR) конфоркою для
B
каструльок діаметром менше 12 см.
Щоб встановити тип конфорки, див. креслення в розділі
“Технічні характеристики конфорок і форсунок”
A
Практичні поради щодо використання
конфорок для рибоварок*
Дві конфорки для рибоварок мають еліптичну форму й
можуть повертатися на 90°. Завдяки цьому можливі різні
варіанти використання поверхні для готування.
Щоб повернути дві конфорки на 90°, виконайте наступне:
• Переконайтеся, що конфорки холодні;
• Вийміть конфорку повністю з гнізда;
• Переставте її в гнізді в потрібному положенні;
• Перш ніж користуватися конфорками переконайтеся,
що вони розміщені вірно.
Крім того, обидві центральні конфорки можна
використовувати разом або окремо з посудом різної
форми й розміру:
• Подвійна конфорка для рибоварки або овального
посуду (мал. A).
• Подвійна конфорка для пательні або посуду
прямокутної/квадратної форми з найменшим
розміром 28x28 см (мал. B)
• Одинарна конфорка для посуду середнього розміру
(діаметр 16-20 см) (мал. C).
• НІКОЛИ не користуйтеся подвійною конфоркою
в конфігурації, що представлена на малюнку D.
Конфорка
Зменшена прискорена (RR)
Напівшвидка (S)
Додаткова (А)
Конфорка для рибоварки (SP)
Потрійна (ТС)
Супершвидка (UR)
Подвійна (DCDR внутрішня)
Подвійна (DCDR зовнішня)
52
ø Посуду для готування (см)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
16 - 20
24 - 26
24 - 26
10 - 14
26 - 28
Мал. A Мал. B
Мал. C Мал. D
* Використовується лише в деяких моделях.
Page 53
Практичні поради щодо використання
склокерамічного модуля *
засобу для чищення. Під час перших декількох годин
використання можливий запах гуми, який швидко зникне.
UA
Потужність
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Кругла конфорка
Вимкнено
Для
Для
Для
Для приготування при температурі кипіння.
Для печені (вище середнього).
Для великих варених страв.
Для
Вмикання обох зон готування
.
pозтоплювання масла або шоколаду
нагрівання рідини
готування кремів або соусів
cмаження
.
.
.
.
.
Щоб отримати найкращі результати готування на Вашій
варильній поверхні:
• Користуйтеся посудом з пласким дном, щоб
забезпечити ідеальний контакт з поверхнею.
• Завжди використовуйте посуд достатнього діаметру,
щоб накрити зону нагрівання повністю й використати
все тепло, що випромінюється.
• Переконайтеся, що дно посуду сухе й чисте, щоб
гарантувати щільний контакт і довгий термін використання,
не лише варильних зон, але й самого посуду.
• Намагайтеся не користуватися тим самим посудом, у
якому Ви готували на газовій плитці: сконцентроване
тепло газової конфорки могло деформувати дно посуду,
що перешкоджає належному контакту з поверхнею.
• Ніколи не вмикайте зону готування без посуду, оскільки
вона нагрівається й швидко досягає максимального
рівня, що може пошкодити нагрівальні елементи.
! На склі могли залишитися сліди жиру від клею, що
використовується як герметик. Перед використанням
приладу ці сліди необхідно видалити за допомогою м'якого
Застереження й поради
! Цей прилад було розроблено й виготовлено за
міжнародними стандартами безпеки. Необхідно уважно
ознайомитися з наступними застереженнями, які
наведені в цілях безпеки.
Загальні правила безпеки
• Це вбудований прилад класу 3.
• Для ефективної роботи газових приладів потрібен
постійний повітрообмін. При встановленні
варильної поверхні, дотримуйте інструкцій
розділу “Розміщення” приладу.
• Ці інструкції діють лише в тих країнах, символи
яких зазначені в цій брошурі й на табличці з
серійним номером.
• Прилад був спроектований для використання в
домашніх умовах і не підходить для цілей комерційного
або промислового використання.
• Забороняється встановлювати прилад ззовні, навіть
під навісами. Якщо прилад попадає під дощ або зливу,
це пов’язане з особливою небезпекою.
• Не торкайтеся приладу босими ногами або мокрими
чи вологими руками або ногами.
• Приладом мають користуватися лише дорослі
для приготування їжі відповідно до інструкцій, що
наведені в цій брошурі. Будь-яке інше застосування
цього приладу (наприклад, для обігрівання
приміщення) є нецільовим і становить небезпеку.
Виробник не може нести відповідальність за
будь-які пошкодження внаслідок невірного,
нецільового або необґрунтованого використання
приладу.
• Переконайтеся, що силові кабелі інших електричних
приладів не контактують з гарячими частинами
духовки.
• Ніколи не слід закривати отвори для вентиляції й
розсіювання тепла.
• Слідкуйте за тим, щоб всі ручки були в положенні
“●”/“○” під час, коли Ви не користуєтеся приладом.
• Від’єднуючи прилад від електричної мережі, завжди
тягніть за вилку, а не за шнур живлення.
• Ніколи не виконуйте жодних робіт з очищення
або технічного обслуговування, якщо прилад не
від’єднаний від електричної мережі.
• При перебоях в роботі приладу в жодному разі не
намагайтеся полагодити його самотужки. Ремонт,
що проводиться некваліфікованими особами, може
призвести до травм або ще більш серйозної поломки
приладу. Зверніться до сервісного центру(див.
“Сервісна допомога”).
• Завжди слідкуйте за тим, щоб ручки каструль були
повернуті всередину нагрівальної поверхні, щоб не
допустити їх випадкового підпалення.
• Не закривайте скляну кришку (в разі її наявності), коли
газові або електричні конфорки ще гарячі.
• Не залишайте електричні конфорки увімкненими,
якщо на них немає посуду.
53
Page 54
• Не користуйтеся нестійкими або деформованими
UA
каструлями.
Не слід дозволяти користуватися приладом людям (в тому
числі дітям) з обмеженими фізичними, сенсорними
або розумовими здібностями, недосвідченим особам
або будь-кому, хто не знає правил користування
цим приладом. Такі особи можуть допускатися до
користування тільки під наглядом кого-небудь, хто
приймає відповідальність за їх безпеку, або після
відповідного інструктажу щодо експлуатації приладу.
• Не дозволяйте дітям гратися з приладом.
• ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ ЩОДО БЕЗПЕКИ ДЛЯ
РИНКУ ВЕЛИКОЇ БРИТАНІЇ: Зверніть увагу, що
цей продукт не оснащений пристроєм контролю
полум'я. Він НЕ підходить для встановлення або
використання в багатоквартирних будинках. В разі
сумнівів зверніться за консультацією до інженерів
газової служби CORGI.
• Прилад не призначений для функціонування в
комбінації із зовнішнім таймером або окремою
системою дистанційного управління.
Утилізація
• Викидаючи пакувальні матеріали, дотримуйтеся
місцевих законодавчих норм, щоб забезпечити
можливість їх переробки.
• Європейська Директива 2012/19/EC щодо відходів
електричного й електронного обладнання (WEEE)
забороняє утилізацію побутових електричних
приладів через загальну систему збирання
міських відходів. Старі прилади мають збиратися
окремо, щоб оптимізувати роботи по переробці
матеріалів їх складових частин і зменшити вплив
на людське здоров’я й навколишнє середовище.
Символ перекресленого “бака для сміття” нагадує
Вам, що викидати Ваш старий прилад необхідно
окремо від іншого сміття.
Інформацію щодо правил утилізації старих приладів
споживачі мають отримати в місцевих контролюючих
органах або у мережі роздрібної торгівлі.
Технічне обслуговування й
догляд
Відключення приладу
Перед виконанням будь-яких робіт з приладом,
від’єднайте його від електричної мережі.
• Звичайно достатньо просто помити варильну поверхню
вологою губкою й просушити її адсорбуючими
кухонними рушниками.
• Знімні частини конфорок слід регулярно мити теплою
водою з милом, і всі залишки, що нагоріли, необхідно
видаляти.
• На поверхнях з автоматичним запаленням, вивід
запальника необхідно регулярно чистити, а також
слід перевіряти отвори виходу газу на відсутність
засмічення.
• Перед використанням склокерамічного модулю
необхідно очистити поверхню за допомогою вологої
серветки для видалення пилу й залишків їжі.
Склокерамічну поверхню слід регулярно чистити
розчином теплої води й неабразивного миючого засобу.
Для регулярного очищення
поверхні слід користуватися
спеціальними продуктами.
Спочатку видаліть всі залишки
їжі або жир спеціальним
шкребком, наприклад
(не входить до
комплекту постачання).
Очистіть варильну поверхню,
поки вона ще тепла, прийнятним миючим засобом
(наприклад засобом з нашої лінії продуктів Solutions,
які можна придбати в Центрі післяпродажного
обслуговування) і паперовим рушником. Потім
протріть вологою серветкою й просушіть. Алюмінієва
фольга, пластикові й синтетичні предмети, цукор або
продукти з великим вмістом цукру, які розплавилися
на поверхні, слід видалити негайно за допомогою
шкребка, поки варильна поверхня ще гаряча.
Спеціальні засоби для
чищення склокерамічних
поверхонь залишають
прозорий шар, який запобігає
налипанню бруду. Крім того,
він захищає поверхню від
пошкоджень продуктами з
великим вмістом цукру. За
жодних умов не користуйтеся
абразивними мочалками або миючими засобами. Це
також стосується хімічно активних очисників, таких як
спреї для духових шаф і плямовивідники.
Очищення приладу
! Не користуйтеся абразивними або корозійними
миючими засобами, такими як плямовивідники, й
засобами проти іржі, миючими порошками або губками з
абразивною поверхнею – це може залишити на поверхні
подряпини, що не підлягають відновленню.
! Для очищення приладу ніколи не користуйтеся
паровими пристроями або пристроями під тиском.
54
• Жорстка вода або агресивні миючі засоби, що
містять фосфор, можуть залишати плями на деталях
із нержавіючої сталі. Після чищення промийте й
просушіть всі залишки води.
! Для очищення варильної поверхні не обов'язково
знімати підставки для посуду. Система спроектована
таким чином, що достатньо просто підняти й тримати
підставку або повернути її до опирання на задню
частину.
Page 55
Не ставте решітки на скляну кришку (в разі її
наявності) – це може зашкодити гумовим заглушкам
на склі.
Технічне обслуговування газового крану
З часом крани можуть заклинюватися або насилу
провертатися. В такому разі, кран необхідно замінити.
! Цю операцію має проводити досвідчений фахівець,
який має дозвіл від виробника.
Пошук і усунення
Нестійкий посуд для готування.
UA
Перевірити й переконатися:
• Що дно посуду для готування абсолютно пласке.
• Що посуд правильно розміщений посередині
конфорки.
• Що Ви правильно встановили решітку для посуду.
несправностей
Може статися так, що Ваш прилад буде працювати
з перебоями, або взагалі не працювати. Перш ніж
звертатися до сервісного центру, перевірте, чи не
можете Ви вирішити проблему самі. Спочатку перевірте,
чи нема перебоїв у газо- або електропостачанні й, між
іншим, переконайтеся, що всі газові крани відкриті.
Конфорка не запалюється або полум’я нерівномірне
по периметру конфорки.
Перевірити:
• Чи не засмічені отвори для газу на конфорці.
• Чи всі знімні деталі конфорки правильно встановлені.
• Чи немає поблизу приладу протягів.
Полум’я згасає на моделях із захисним пристроєм.
Перевірити й переконатися:
• Що, натиснувши ручку, Ви не відпускаєте її, коли
запалюєте конфорку.
• Що Ви втримуйте ручку натиснутою достатньо довго,
щоб активувати захисний пристрій.
• Що отвори для газу поряд із захисним пристроєм не
заблоковані.
Конфорка не гасне, коли ручка повернута до
мінімуму.
Перевірити й переконатися:
• Що отвори для газу не заблоковані.
• Що поблизу приладу немає протягів.
• Що мінімальне полум’я на конфорці було налаштовано
правильно.
55
Page 56
UA
195114004.01
09/2013 - XEROX FABRIANO
56
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.