Hotpoint-ariston PK 640 R L User Manual [ru]

PK 640 X /HA PK 640 GH /HA
PK 640 R L GH /HA PK 741 RQO GH /HA
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
KOOKPLAAT
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,1 Belangrijk,2 Service,5 Beschrijving van het apparaat,6 Het installeren,19 Starten en gebruik,26 Voorzorgsmaatregelen en advies,28 Onderhoud en verzorging,29 Storingen en oplossingen,30
Deutsch
Bedienungsanleitung
KOCHMULDE
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,1 Hinweise,2 Kundendienst,5 Beschreibung Ihres Gerätes,6 Installation,8 Inbetriebsetzung und Gebrauch,14 Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,16
Reinigung und Pege,17
Störungen und Abhilfe,18
Русскии
Руководство по эксплуатации
Содержание
Руководство по эксплуатации,1 Предупреждения,3 Сервисное обслуживание,5 Описание изделия,7 Установка,31 Включение и эксплуатация,38 Предосторожности и рекомендации,40 Техническое обслуживание и уход,41 Неисправности и методы их устранения,43
Українська
Інструкція по використанню
Варильна поверхня
Зміст
Інструкція по використанню,1 Попередження,4 Допомога,5 Опис приладу,7 Встановлення,44 Підключення й використання,51 Застереження й поради,53 Технічне обслуговування й догляд,54 Пошук і усунення несправностей,55
Hinweise
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente nicht berührt werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät fernhalten. Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, vorausgesetzt sie werden ausreichend überwacht oder sie wurden in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren. Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen. Reinigungs­und Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbewachten Kindern ausgeführt werden.
Trocknen Sie eventuell auf der
Herdabdeckung bendliche Flüssigkeiten,
bevor Sie sie aufklappen. Schließen Sie die Glasabdeckung (falls vorhanden) nicht, wenn die Gasbrenner oder die Elektroplatte noch heiß sind.
Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer oder einem getrennten Fernsteuerungssystem betrieben werden.
ZUR BEACHTUNG: Die Verwendung ungeeigneter Schutzvorrichtungen kann Unfälle verursachen.
ZUR BEACHTUNG: Bei Beschädigung
der Glasäche:
- Sofort alle Brenner und eventuelle elektrische Heizelemente ausschalten und das Gerät vom Stromnetz trennen
- Die Oberfläche des Geräts nicht berühren
ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie keine Fette oder Öle unbewacht auf dem Herd stehen. Das ist gefährlich und kann einen Brand verursachen. NIEMALS eine Flamme/Brandherd mit Wasser löschen. Schalten Sie das Gerät aus und ersticken Sie die Flamme mit einem Deckel oder einer feuerfesten Decke.
ZUR BEACHTUNG: Brandgefahr: Keine Gegenstände auf den Kochstellen liegen lassen.
ZUR BEACHTUNG: Sollte die Glaskeramitoberfläche gesprungen sein, schalten Sie das Gerät aus, um so mögliche Stromschläge zu vermeiden.
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen, of zonder ervaring en kennis worden gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen. De reinigings- en onderhoudshandelingen mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
2
PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een fornuis met vet of olie onbewaakt te laten. Er kan brand ontstaan. U moet NOOIT proberen een vlam/brand te blussen met water. U dient daarentegen het apparaat uit te schakelen en de vlam te bedekken met bijvoorbeeld een (blus)deken.
PAS OP: Brandgevaar: laat nooit voorwerpen op het kookoppervlak liggen.
PAS OP: Als het oppervlak van de glaskeramische kookplaat gebarsten is, moet u het apparaat uitschakelen om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt.
Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge druk voor het reinigen van de kookplaat.
Verwijder eventuele geknoeide vloeistoffen van de dekplaat voordat u hem opent. Doe het glazen deksel (waar aanwezig) niet omlaag als de gasbranders of de elektrische plaat nog warm zijn.
Het apparaat is niet geschikt om te worden ingeschakeld m.b.v. een externe timer of door een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
PAS OP: het gebruik van ongeschikte kookplaatbeschermingen kan ongelukken veroorzaken.
PAS OP: In het geval van beschadiging van de glazen plaat:
- doe onmiddellijk alle branders uit en eventuele elektrische verwarmingselementen, en schakel het apparaat los van het elektriciteitsnet
- raak het oppervlak van het apparaat niet aan
Предупреждения
ВНИМАНИЕ: Данное изделие и его доступные комплектующие сильно нагреваются в процессе эксплуатации. Будьте осторожны и не касайтесь нагревательных элементов. Не разрешайте детям младше 8 лет приближаться к изделию без контроля. Данное изделие может быть использовано детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или без опыта и знания о правилах использования изделия при условии надлежащего контроля или обучения безопасному использованию изделия с учетом соответствующих рисков. Не разрешайте детям играть с изделием. Не разрешайте детям осуществлять чистку и уход за изделием без контроля взрослых.
                                  
        
ВНИМАНИЕ: Если стеклокерамическая поверхность варочной панели треснула, выключите ее во избежание ударов током.
Никогда не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
3
Удалите жидкость из крышки перед открытием. Не закрывать стеклянную крышку (если имеется) с газовыми горелками или электрическая плита еще горячая.
            
ВНИМАНИЕ: Использование несоответствующих план защиты может привести к несчастным случаям.
лише під безперервним наглядом з боку дорослих
УВАГА! Готування їжі на плиті без догляду з використанням жиру або олії може бути небезпечним і призвести до загоряння. НІ В ЯКОМУ РАЗІ не намагайтеся гасити пожежу водою. Вимкніть прилад і потім накрийте полум’я, наприклад, кришкою або протипожежною ковдрою.
УВАГА! Небезпека пожежі: не складуйте речі на варильній поверхні.
ВНИМАНИЕ: В случае повреждения стеклянной поверхности:
- незамедлительно выключите все конфорки и возможные нагревательные электрические зоны и отсоедините изделие от сети электропитания.
- не прикасайтесь к поверхности изделия.
Попередження
УВАГА! Прилад і його доступні частини нагріваються під час роботи. Будьте обережні й не торкайтеся нагрівальних елементів. Діти до 8 років мають знаходитися від плити на безпечній відстані або під безперервним наглядом з боку дорослих. Цей прилад може використовуватися дітьми у віці від 8 років і старше та особами з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, або при відсутності досвіду й знань, тільки якщо вони перебувають під наглядом або проінструктовані з питань безпечного використання приладу й розуміють ризик, якому піддаються. Діти не повинні гратися з приладом. Очищення та догляд за приладом може виконуватися дітьми
УВАГА! При появі на склокерамічній поверхні тріщин вимкніть прилад, щоб уникнути можливого ураження електричним струмом.
Для очищення приладу ніколи не користуйтеся паровими пристроями або пристроями під тиском.
Перш ніж відкривати кришку, протріть її насухо. Не закривайте скляну кришку (в разі її наявності), коли газові або електричні конфорки ще гарячі.
Прилад не призначений для функціонування в комбінації із зовнішнім таймером або окремою системою дистанційного управління.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Використання невідповідного захисту варильної поверхні може стати причиною нещасного випадку.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: В разі поломки скла варильної поверхні:
- негайно вимкніть всі конфорки й електричний нагрівальний елемент, а також відключіть прилад від джерела живлення
- не торкайтеся поверхні приладу
4
Kundendienst
Geben Sie bitte Folgendes an:
• das Gerätemodell (Mod.)
• die Modellnummer (S/N).
Letztere Informationen nden Sie auf dem Typenschild, das sich auf dem Gerät und/oder der Verpackung bendet.
Service
U moet doorgeven:
• het type storing
• het model apparaat (Mod.)
• het serienummer (S/N) Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje links onderin het koelgedeelte.
Сервисное обслуживание
Перед тем как обратиться в Центр Технического Обслуживания:
• Модель изделия (Мод.)
• Номер тех. паспорта (серииныи №) Эти данные вы наидете на паспортнои табличке, расположеннои на изделии.
Допомога
Cлiд повiдомити:
• модель приладу (Mod.)
• серійний номер (S/N) Цю інформацію можна знайти на табличці з характеристиками, яка розташована на холодильному відділенні внизу ліворуч.
5
Beschreibung Ihres Gerätes
1
1
4
2
2
4
8
6
5
Beschrijving van het apparaat
Geräteansicht
1 KOCHMULDENROSTE 2 GASBRENNER 3 GLASKERAMIK-KOCHFELD* 4 Reglerknöpfe für GASBRENNER 5 Betriebsanzeigeleuchte der GLASKERAMIK-KOCHFELD* 6 Reglerknöpfe für GLASKERAMIK-KOCHFELD* 7 GASBRENNER-ZÜNDKERZE* 8 SICHERHEITSVORRICHTUNG*
• Betriebsanzeigeleuchte der GLASKERAMIK-KOCHFELD*:
Diese leuchtet, sobald der Reglerknopf in eine von der Position AUS abweichende Stellung gebracht wird.
GASBRENNER: Diese weisen unterschiedliche
Durchmesser und Leistungen auf. Wählen Sie den Brenner, der dem Durchmesser des eingesetzten Topfes entspricht.
• Reglerknöpfe für GASBRENNER und GLASKERAMIK- KOCHFELD*: zur Regulierung der Flamme bzw. der Leistung.
GASBRENNER-ZÜNDKERZE*: zur automatischen Zündung des gewählten Brenners.
SICHERHEITSVORRICHTUNG*: Diese spricht an, wenn die Flamme unversehens erlöschen sollte und unterbricht automatisch die Gaszufuhr.
* Nur bei einigen Modellen.
Algemeen aanzicht
1 Roosters voor PANNEN 2 GASBRANDERS 3 KERAMISCH KOOKPLAAT* 4 Knoppen voor het regelen van de GASBRANDERS 5 Controlelampje WERKING KERAMISCH KOOKPLAAT* 6 Knoppen voor het regelen van de KERAMISCH
KOOKPLAAT* 7 Bougie voor ontsteking van de GASBRANDERS* 8 VEILIGHEIDSMECHANISME*
• Controlelampje WERKING WERKING KERAMISCH
KOOKPLAAT*: gaat aan als de knop niet op de stand
‘uit’ staat.
GASBRANDERS hebben verschillende afmetingen en
vermogen. Kies de brander die het best overeenkomt
met de diameter van de pan die u wilt gebruiken.
• Knoppen van de GASBRANDERS en van de
KERAMISCH KOOKPLAAT* voor het regelen van de
vlam of van het vermogen.
• Bougie voor het ontsteken van de GASBRANDERS*: zorgt
voor een automatische ontsteking van de gekozen brander.
VEILIGHEIDSMECHANISME* zorgt ervoor dat de
gastoevoer wordt onderbroken als de vlam per ongeluk
uitgaat.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
3
4
7
6
1
1
4
2
2
4
8
6
5
Описание изделия
Опис приладу
Общии вид
1 Опорные решетки для КАСТРЮЛЬ И СКОВОРОД 2 ГАЗОВЫЕ КОНФОРКИ 3 СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКАЯ ВАРОЧНАЯ ПАНЕЛЬ* 4 Регуляторы ГАЗОВЫХ КОНФОРОК 5 Индикатор работы СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКАЯ
ВАРОЧНАЯ ПАНЕЛЬ*
6 Регуляторы ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ КОНФОРКИ* 7 Свеча зажигания ГАЗОВЫХ ГОРЕЛОК* 8 ЗАЩИТНОЕ УСТРОЙСТВО*
• Индикатор работы ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ КОНФОРКИ*
загорается, когда регулятор повернут в любое положение, отличное от выключенного.
ГАЗОВЫЕ КОНФОРКИ имеют разную мощность
и размер. Выберите конфорку, наиболее соответствующую диаметру используемой посуды.
• Регуляторы газовых конфорок и ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ КОНФОРКИ* служат для регуляции пламени или мощности.
• Свеча ЗАЖИГАНИЯ ГАЗОВЫХ КОНФОРОК* для автоматического зажигания нужной конфорки.
Загальний вигляд
1 Решітка для ПОСУДУ 2 ГАЗОВІ КОНФОРКИ 3 СКЛОКЕРАМІЧНИЙ МОДУЛЬ* 4 Ручки управління ГАЗОВИМИ КОНФОРКАМИ 5 ІНДИКАТОРНА ЛАМПОЧКА СКЛОКЕРАМІЧНОГО
МОДУЛЮ* 6 Ручки управління СКЛОКЕРАМІЧНИМ МОДУЛЕМ* 7 Запальник ГАЗОВИХ КОНФОРОК* 8 ЗАХИСНІ ПРИСТРОЇ*
ІНДИКАТОРНА ЛАМПОЧКА СКЛОКЕРАМІЧНОГО
МОДУЛЯ вмикається, як тільки ручка вибору
повертається в положення вимикання.
ГАЗОВІ КОНФОРКИ відрізняються за розміром й
потужністю. Обирайте конфорку, на який готувати,
залежно від діаметру посуду.
• Ручки управління ГАЗОВИМИ КОНФОРКАМИ
й СКЛОКЕРАМІЧНИМ МОДУЛЕМ* регулюють
потужність або розмір полум’я.
ЗАПАЛЬНИК ГАЗОВОЇ КОНФОРКИ* дає можливість
автоматично запалити конфорку.
УСТРОЙСТВО БЕЗОПАСНОСТИ* при случайном
гашении пламени перекрывает подачу газа.
* Имеется только в некоторых моделях.
3
ЗАХИСНИЙ ПРИСТРІЙ* перекриває газ, якщо полум’я
випадково гасне.
* Використовується лише в деяких моделях.
4
7
7
Installation
BE
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
! Die Kochmulden sind werkseitig für den Betrieb mit (siehe Typenschild und Gaseinstellungsschild des Gerätes): Erdgas Kategorie II2E+3+ eingestellt.
Aufstellung
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten Müllsammlung zu entsorgen (siehe Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen. Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
! Dieses Gerät darf nur in ständig belüfteten, und den Vorschriften der einschlägigen Norm: NBN D51-003 und NBN D51-001 entsprechenden Räumen installiert und in Betrieb genommen werden. Folgende Anforderungen müssen gegeben sein:
Angrenzender Raum
Zu belüftender Raum
Oder auf indirekte Weise durch angrenzende Räume, die mit einem ins Freie führenden Belüftungsschacht, wie oben angegeben, versehen sind, bei denen es sich nicht um Gebäudeteile
Vergrößerung des Lichtspaltes zwischen Tür und Fußboden
gemeinsamen Gebrauchs, noch um Räumlichkeiten, in denen Brandgefahr bestehen kann oder
um Schlafzimmer handeln darf.
• Die Flüssiggase, die schwerer als Luft sind, stauen sich
im unteren Raumbereich. Räume, in denen Gasaschen
mit GPL-Flüssiggas gelagert werden, müssen demnach in Bodenhöhe mit geeigneten Abzugsöffnungen ins Freie ausgestattet werden, damit das Gas im Falle eventueller Gasverluste nach unten hin abziehen
kann. Demnach dürfen GPL-Flüssiggasaschen nicht
in Räumlichkeiten, die unter der Erde liegen (Keller usw.) installiert oder gelagert werden, auch dann nicht, wenn sie bereits leer oder nur noch halb gefüllt sein sollten. Es ist empfehlenswert, nur die in Verwendung
bendliche Gasasche im Raum zu bewahren, und diese
so aufzustellen, dass sie keiner direkten Einwirkung von Wärmequellen (Backöfen, Kamine, Öfen usw.), die einen Temperaturanstieg von mehr als 50°C bewirken könnten, ausgesetzt wird.
Einbau
Um eine korrekte Installation der Kochmulde zu
gewährleisten, sind folgende Vorsichtsmaßregeln zu
beachten:
• Der Raum muss mit einem Abluftsystem für die bei der Verbrennung entstehenden Abgase ausgestattet sein; dies kann entweder über einen Abzugsschacht, oder durch einen sich bei der Inbetriebnahme des Gerätes automatisch einschaltenden Elektroventilator erfolgen.
In Abzugsschächte oder Kamine mit Direkt ins Freie Abzweigungen (ausschließlich für Kochgeräte bestimmt)
Direkt ins Freie
• Der Raum muss außerdem mit einem für eine einwandfreie Verbrennung notwendigen Belüftungssystem ausgestattet sein. Das erforderliche Luftvolumen darf 2 m3/h pro kW der installierten Leistung nicht unterschreiten.
Das System kann mittels eines Belüftungsschachtes, mit Luftaufnahme direkt aus dem Freien, mit einem Nutzquerschnitt
A
Beispiele von Zuluftöffnungen für die Verbrennungsluft
von mindestens 100 cm2 verwirklicht werden, der so ausgelegt sein muss, dass ein unabsichtliches Verstopfen vermieden wird.
• Angrenzende Schränke, deren Höhe die der Arbeitsplatte überschreiten, müssen einen Abstand vom Rand der Kochmulde von mindestens 600 mm aufweisen.
• Dunstabzugshauben sind gemäß den in den Gebrauchsanleitungen der Dunstabzugshaube aufgeführten Anweisungen zu installieren und zwar in einem Abstand von mindestens 650 mm (siehe Abbildung).
• Die an die Dunstabzugshaube angrenzenden Hängeschränke sind in einem Abstand von mindestens 420 mm von der Arbeitsplatte aufzuhängen (siehe Abbildung).
Sollte die Kochmulde unter einem Hängeschrank installiert werden,
600mm min.
650mm min.
muss zwischen Hängeschrank und Arbeitsplatte ein Abstand von
mindestens 700 mm bestehen.
420mm min.
• Der Schrankausschnitt muss die auf der Abbildung angegebenen Abmessungen aufweisen.
8
Die Kochmulde wird mit Hilfe von Haken auf der zwischen
555 mm
475 mm
20 und 40 mm starken Arbeitsplatte befestigt. Um eine optimale Befestigung der Kochmulde zu gewährleisten, sollten sämtliche zur Verfügung stehenden Haken verwendet werden.
55 mm
Haken-Befestigungsschema
Position der Haken für Position der Haken für Arbeitsplatten H=20mm Arbeitsplatten H=30mm
Vorne
Position der Haken für Hinten Arbeitsplatten H=40mm
Bei Installation über einem Einbaubackofen ohne Kühlsystem-Zwangsbelüftung müssen Ab- und Zuluftöffnungen vorgesehen werden, um eine geeignete Belüftung im Innern des Umbauschrankes zu gewährleisten (siehe Abbildungen).
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Kochmulden sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem Typenschild
(bendlich auf der Unterseite der Kochmulde) angegebenen
Versorgungsspannung und -frequenz ausgelegt. Der Erdleiter des Kabels ist gelb/grün. Wird die Kochmulde über einem Einbaubackofen installiert, müssen der Elektroanschluss der Kochmulde sowie der des Backofens getrennt voneinander vorgenommen werden. Dadurch wird eine ausreichende elektrische Sicherheit gewährleistet und das Herausziehen des Backofens erleichtert.
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe nebenstehende Tabelle). Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.
BE
! Verwenden Sie die im Beipack “Zubehör” bendlichen Haken.
• Wird die Kochmulde nicht über einem Einbaubackofen installiert, ist unter der Kochmulde eine Holzplatte zur Isolierung anzubringen. Dabei muss ein Mindestabstand von 20 mm von der Kochmuldenunterseite eingehalten werden.
Belüftung
Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss die Rückwand des Schrankumbaus abgenommen werden. Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden
Fläche auiegt, die über einen Ausschnitt von mindestens
45 x 560 mm verfügt (siehe Abbildungen).
45 mm.
560 mm.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich. Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
• die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen Bestimmungen entspricht;
• die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist;
• die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild angegebenen Werte liegt;
• die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist. Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die Netzsteckdose oder den Netzstecker aus; verwenden Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein.
9
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
BE
werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
erfolgen, dass sie bei größter Ausdehnung eine Länge von 2000 mm nicht überschreiten. Stellen Sie nach erfolgtem Anschluss bitte sicher, dass der Inox-Schlauch nicht mit beweglichen Teilen in Berührung kommt oder an irgendeiner Stelle eingedrückt wird.
! Verwenden Sie ausschließlich Schläuche und Dichtringe, die den jeweilig gültigen inländischen Normen entsprechen.
Anschluss an die Gasleitung
Der Anschluss des Gerätes an die Gasleitung oder an die
Gasasche muss gemäß den Vorschriften der gültigen
Richtlinien (NBN D04-002) erfolgen und nur nachdem man sich vergewissert hat, dass es auf die Gasart, mit der es betrieben wird, eingestellt ist. Sollte dem nicht so sein, dann befolgen Sie bitte die Anleitungen des Abschnitts “Anpassung an die verschiedenen Gasarten”. Bei Betrieb mit Flüssiggas aus Gasflaschen sind normgerechte Druckmesser zu verwenden.
Zum Anschluss des Gerätes an die Erdgasleitung (II2E+3+) ist in erster Linie das Anschlussstück “R ” (auf Anfrage erhältlich in Ariston-Kundendienststellen) mit der entsprechenden Dichtung “G” an den am Gaszuleitungsschlauch bendlichen Anschluss “L” (siehe Abbildung) zu montieren. Bei dem Anschlussstück handelt es sich um einen kegelförmigen 1/2-Gas-Gewindezapfen. Der Anschluss ist mittels eines:
- starren Rohres (gemäß der Norm NBN D51-003)
- oder mittels eines durchgehenden und mit Anschlussverschraubungen versehenen Inox­Stahlschlauches vorzunehmen.
Zwischen Gerät und Gasleitung ist ein gut zugänglicher Gashahn (der Marke A.G.B.) zu installieren.
L
G
R
Kontrolle auf Dichtheit
! Nach Abschluss der Installationsarbeiten überprüfen Sie bitte alle Anschlüsse auf Dichtheit; verwenden Sie hierzu auf keinen Fall eine Flamme, sondern eine Seifenlösung.
Anpassung an die verschiedenen Gasarten
Wird die Kochmulde auf eine andere Gasart eingestellt, als die, für die sie vorgesehen wurde (ersichtlich aus dem Etikett auf der Kochmuldenunterseite oder auf der Verpackung), müssen die Düsen der Brenner auf folgende Weise ausgetauscht werden:
1. Nehmen Sie die Kochmuldenroste ab und ziehen die Brenner aus ihren Sitzen heraus.
2. Schrauben Sie die Düsen mit Hilfe eines 7 mm
Steckschlüssels ab und ersetzen Sie sie durch die entsprechenden Düsen der neuen Gasart (siehe Tabelle 1 “Merkmale der Brenner und Düsen”).
3. Setzen Sie sämtliche Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder ein.
4. Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten Eichung mit dem in unseren Kundendienst-Zentren erhältlichen Etikett der neu eingestellten Gasart.
Austausch der Düsen bei Brennern mit unabhängiger
“Doppelamme”
Anschluss mittels eines starren Anschlussrohres (Kupfer oder Stahl)
! Der Anschluss an die Gasleitung muss so durchgeführt werden, dass das Gerät keinerlei Zugspannungen ausgesetzt wird. Auf der Zuleitung zum Gerät befindet sich ein orientierbares,“L”-förmiges Anschlussstück, dessen Dichtheit durch einen Dichtring gewährleistet wird. Muss das Anschlussstück verdreht (in eine andere Richtung gedreht) werden, ist es absolut erforderlich, den Dichtring (im Beipack) auszutauschen. Bei dem Anschlussstück für den Gaseingang handelt es sich um einen zylindrischen 1/2 Gas-Gewindezapfen.
Anschluss mittels Inox-Schläuchen mit hermetischen Wänden
Bei dem Anschlussstück für den Gaseingang handelt es sich um einen zylindrischen 1/2 Gas-Gewindezapfen. Der Anschluss bzw. das Verlegen dieser Schläuche muss so
10
1. Die Kochächenroste abnehmen und die Brenner aus
ihren Sitzen herausnehmen. Die Brenner bestehen aus zwei separaten Teilen (siehe Abbildungen);
2. Die Düsen unter Zuhilfenahme eines 7 mm Steckschlüssels
ausschrauben. Der innere Brenner verfügt über eine Düse, der äußere Brenner dagegen über zwei (derselben Abmessung). Tauschen Sie die Düsen gegen die für die neue Gasart geeigneten Düsen (siehe Tabelle 1) aus.
3. Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen.
Austausch der Düsen des Brenner mit Dreifachkrone
1. Die Kochfeldroste abnehmen und die Brenner aus ihren Sitzen herausnehmen. Die Brenner bestehen aus zwei separaten Teilen (siehe Abbildungen);
2. Die Düsen unter Zuhilfenahme eines 7 mm Steckschlüssels
ausschrauben. Tauschen Sie die Düsen gegen die für die neue Gasart geeigneten Düsen (siehe Tabelle 1) aus. Die beiden Düsen haben die gleiche Bohrung.
3. Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen.
• Einstellung der Brenner-Primärluft
An den Brennern ist keine Primärlufteinstellung erforderlich.
• Minimumeinstellung
1. Drehen Sie den Brenner auf Minimum;
2. Ziehen Sie den Reglerknopf ab und verstellen Sie dann
die innen oder seitlich der Gashahnstange bendliche
Einstellschraube, bis eine kleine, gleichmäßige Flamme erreicht wird.
! Beim DCDR-Brenner mit einem Reglerknopf erfolgt die Einstellung über die 2 Schrauben neben der Hahnstange (siehe Abbildung).
Einstellung des gesamten DCDR-Brenners
Einstellung des inneren DCDR-Brenners
7. Einstellung der Mindestregelung des Brenners DCDR
mit Stufeneinstellung und LED-Anzeige:
• zur Einstellung des äußeren Flammenkranzes den Einstellknopf nach links bis zur Mindestposition drehen;
• zur Einstellung des inneren Flammenkranzes den Einstellknopf nach rechts bis zur Mindestposition drehen;
• den Einstellknopf abziehen und die neben der
Hahnstange bendliche Einstellschraube regulieren;
! Bei Flüssiggasen muss die Einstellschraube ganz angezogen werden.
! Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten Eichung mit einem der neuen Gasart entsprechenden Etikett (in unseren Kundendienstzentren erhältlich).
! Sollte der Gasdruck der Anlage von den vorgesehenen Werten abweichen, oder nicht konstant sein, muss das Zuleitungsrohr mit einem geeigneten Druckregler (gemäß den national gültigen Normen und Vorschriften) installiert werden.
TYPENSCHILD
Elektrischer Anschluss
siehe Typenschild
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:
- 2006/95/EWG vom 12/12/06 (Niederspannung) und nachfolgenden Änderungen
- 2004/108/EWG vom 15/12/04 (elektromagnetische Verträglichkeit) und nachfolgenden Änderungen
- 93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgenden Änderungen.
- 2009/142/CEE vom 30.11.09 (Gas) und nachfolgenden Änderunge.
- 2012/19/EC und nachfolgenden Änderunge.
BE
3. Vergewissern Sie sich, dass bei raschem Drehen von Maximum auf Minimum die Flamme des Brenners nicht erlischt.
4. Bei den mit einer Sicherheitsvorrichtung (Thermoelement) ausgestatteten Geräten muss bei Nichtfunktionieren der Vorrichtung bei auf Minimum eingestellten Brennern der
Durchuss der Minimumleistung (durch Regulieren der
Einstellschraube) erhöht werden.
5. Nach erfolgter Neuregelung sind die auf den Bypass­Linien angebrachten Siegel mit Siegellack oder ähnlichem Material zu erneuern.
6. Bei Stufenreglerknöpfen und LED-Anzeige den Reglerknopf auf Minimum stellen, dann den Knopf
abnehmen und die neben der Hahnstange bendliche
Einstellschraube regulieren.
11
BE
PK741RQO...
PK760RF...
Merkmale der Brenner und Düsen (nur für Modelle 60 und 65 cm)
01
Tabelle 1 Erdgas Flüssigas
Brenner
Starkbrenner (R)
Reduzierter Starkbrenner (RR)
Mittelstarker Brenner (S)
Hilfsbrenner (A)
Drei Flammenkränze (TC)
Doppelflammen (DCDR Innen) (1)
(DCDR Innen)
Doppelflammen (1)
Doppelflammen (DCDR Innen) (2)
Doppelflammen (DCDR Außen) 2 Düsen (2)
Versorgungs­druck
(DCDR Außen Innen) 2 Düsen
Durch-
messer
(mm)
Wärme­leistung
(p.c.s.*)
Reduz.
100
100
75
55
130
36 0.30 0.90
130 1.50 3.60
36
130
kW
0.70
0.70
0.40
0.40
1.50
0.40
1.50
Nominale (mbar) Minimum (mbar) Maximum (mbar)
Puissance thermique
(p.c.s.*)
Nominal
kW
3.00
2.60
1.65
1.00
3.30
0.90
3.60
By-pass
Düse
1/100
1/100
(mm)
(mm)
39
86
39
80
28
64
28
50
61
65x2
29
44
29 44
57 60x2 94x2
28
61
44
67x2
Menge*
(g/h)
Butan Propan G20
218
189
120
240
262 257 3.60 3.60
26264257
28-30
73
65
20 35
65
214
186
118
71
236
64 0.90
37 25 45
Düse 1/100
(mm)
132 (H3)
122 (H3)
96 (Z)
79 (6)
103x2
74
74
74
100x2
Wärme­leistung
kW
(p.c.s.*)
Nominal
3.00
2.60
1.65
1.00
3.60
0.90
3.60
Menge*
343 399
Wärme­leistung
(l/h)
(p.c.s.*)
Nominal
286
248
157
95
343
86 0.9
86
343
20 15 25
3.00
2.60
1.65
1.00
3.30
0.90
3.60
kW
Menge*
(l/h)
G25
332
288
183
111
365
00
100
399
25 15 30
(1) Nur für DCDR mit einem Reglerknopf (2) Nur für DCDR mit zwei Reglerknöpfen
* Bie 15°C und 1013,25 mbar-Trockengas Propangas oberer Heizwert = 50,37 MJ/kg Butan oberer Heizwert = 49,47 MJ/kg Erdgas G20 oberer Heizwert = 37,78 MJ/m³ Erdgas G25 oberer Heizwert = 32,49 MJ/m³
RR
A
PK750...
S
UR
S
RR
DC
A
PK750R... PK750RL...
RR
DC SP
DC
A
S
DC TC
S
PK750RT... PK750RTL...
S
A
S
RR
S
TC
A
A
PK750T...
S
PK750TL... PK750T E X...
12
PK630RT PK630RTL...
PKS640R...
Tabelle 1 Erdgas Flüssigas
Merkmale der Brenner und Düsen (nur für Modelle 75 cm)
Erdgas G25 oberer Heizwert = 32,49 MJ/m³
BE
Brenner Durch-
Reduzierter Starkbrenner (RR)
Mittelstarker Brenner (S)
Hilfsbrenner (A)
Drei Flammenkränze (TC)
Schnellbrenner (UR)
Semi-Fischbräter (SP)
Doppelflammen (DCDR Innen) (2)
Doppelflammen (DCDR Außen) 2 Düsen (2)
Doppelflammen (DCDR Innen) (1)
(DCDR Innen)
Doppelflammen (1)
Versorgungs­druck
(DCDR Außen Innen) 2 Düsen
messer
(mm)
Wärme­leistung
(p.c.s.*)
Reduz.
100
75
55
130
100
36
130
36 0.30 0.90
130 1.50 3.90
kW
0.70
0.40
0.40
1.50
0.70
0.70
0.40
1.50
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
Puissance thermique
kW
(p.c.s.*)
Nominal
2.60
1.65
1.00
3.30
3.40
1.50
0.90
4.10
By-pass
Düse
1/100
1/100
(mm)
(mm)
39
80
28
64
28
50
61
65x2
39
91
39
60
28
44
61
70x2
29
44
29 44
57 70x2 96x2
(1) Nur für DCDR mit einem Reglerknopf (2) Nur für DCDR mit zwei Reglerknöpfen
* Bie 15°C und 1013,25 mbar-Trockengas Propangas oberer Heizwert = 50,37 MJ/kg Butan oberer Heizwert = 49,47 MJ/kg Erdgas G20 oberer Heizwert = 37,78 MJ/m³
Menge*
(g/h)
Butan Propan G20
189
120
240
247
109
298
284 279 3.90 3.90
28-30
186
122 (H3)
118
73
65
65 64 0.907286 0,90 100
20 35
71
236
243
107
64
293
37 25 45
138 (H3)
Düse
1/100
(mm)
96 (Z)
79 (6)
103x2
88 (X)
74
110x2
72
Wärme­leistung
kW
(p.c.s.*)
Nominal
2.60
1.65
1.00
3.60
3.40
1.50
0.90
4.10
Menge*
Wärme­leistung
(l/h)
248
157
95
343
324
143
86
390
371 432
20 15 25
kW
(p.c.s.*)
Nominal
2.60
1.65
1.00
3.30
3.40
1.50
0.90
4.10
Menge*
(l/h)
G25
288
183
111
365
376
166
100
454
25 15 30
! Nur für das Modell PK 640.1...: Es besteht die Möglichkeit, die Roste falsch zu positionieren. In diesem Fall ist die Verschiebung der Rostspeichen sehr deutlich, sie liegen nicht mehr in der Mitte über dem Brenner. Die nachfolgenden
Abbildungen zeigen die richtige Position (OK) und einige Beispiele falscher Positionen (KO !).
TC
A
DC
S
...
R
S
PK640... PK640 E X...
OK KO !
A
S
RR
DC
S
PK640R... PK640RL... PK640.1R...
KO !KO !
13
Inbetriebsetzung und Gebrauch
BE
! Auf jedem Reglerknopf ist gekennzeichnet, welcher
Gasamme oder Elektroplatte* er entspricht.
Gas-Kochmulden sind mit einer Stufenregelung ausgestattet, mit der die Flamme präzise auf 5 Stufen eingestellt werden kann. Dank dieses Systems wird auch mit Gas-Kochmulden immer das gleiche Garergebnis für jedes Rezept erzielt, da die optimale Garstufe für das gewünschte Rezept einfach und präzise eingestellt werden kann.
Gasbrenner
Der gewählte Brenner kann mittels des entsprechenden Reglerknopfes auf folgende Einstellungen gedreht werden:
AUS
Maximum
Minimum
Zum Anzünden einer Gasamme führen Sie ein brennendes
Streichholz oder einen Gasanzünder an den Brenner, drücken den entsprechenden Reglerknopf fest ein, und drehen diesen dann gegen den Uhrzeigersinn auf Höchstleistung. Bei den mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgestatteten Brennern muss der Reglerknopf für ca. 2-3 Sekunden gedrückt werden, bis die Vorrichtung, dank derer die Flamme automatisch gezündet wird, heiß wird. Es genügt nämlich, auf den Reglerknopf zu drücken und ihn dann gleichzeitig nach links zu drehen. Die hierbei erzeugten Funken bewirken die Zündung des Brenners. Nach der Zündung der Flamme ist noch ein ausreichender Druck auf den Reglerknopf beizubehalten, um die Aktivierung der Sicherheitsvorrichtung zu bewirken.
! Sollte der Brenner ungewollterweise erlöschen, drehen Sie
den Reglerknopf auf Position ‘AUS’ und versuchen ein erneutes
Anzünden erst nach Verstreichen von mindestens 1 Minute.
Zum Ausschalten des Brenners wird der Reglerknopf im
Uhrzeigersinn auf die Position ‘AUS’ (“●”) gedreht.
Stufeneinstellung der Flamme
Der gewünschte Brenner kann mit dem Einstellknopf auf 5 verschiedene Leistungsstufen eingestellt werden.
Einstellung der Flamme und ermöglicht so ein immer gleichbleibendes Garergebnis, da die verschiedenen Leistungsstufen ganz leicht erfasst werden können.
Brenner mit “Doppelammenkranz”
Dieser Gasbrenner ist aus zwei konzentrischen Feuerstellen gebildet, die unabhängig voneinander, oder auch zusammen in Betrieb genommen werden können (nur bei doppeltem Einstellknopf).
Da der Brenner mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgestattet ist, muss der Reglerknopf für ca. 2-3
Sekunden gedrückt werden, bis die Sicherheitsvorrichtung, dank derer die Flamme automatisch gezündet wird und eingeschaltet bleibt, heiß wird.
Doppelter Einstellknopf:
Jeder Flammenkranz, aus denen der Brenner gebildet ist, verfügt über einen eigenen Reglerknopf: Der mit dem Symbol gekennzeichnete Reglerknopf steuert den äußeren Flammenkranz; Der mit dem Symbol gekennzeichnete Reglerknopf steuert den inneren Flammenkranz.
Zur Zündung eines jeden Flammenkranzes drücken Sie den entsprechenden Reglerknopf und drehen ihn dann gegen
den Uhrzeigersinn bis auf maximale Einstellung .
Zum optimalen Einsatz des Brenners mit Doppelkrone sollte niemals gleichzeitig die Innenkrone auf Minimum und die Außenkrone auf Maximum eingestellt werden.
Einzelner Reglerknopf:
Die Flammenkränze, aus denen der Brenner gebildet ist, verfügen über einen einzigen Reglerknopf: Zur Einschaltung beider Flammenkränze den Reglerknopf
drücken und dann nach links auf das Symbol (Max) - (Min) drehen.
Zur Einschaltung nur des inneren Flammenkranzes den Reglerknopf drücken und dann nach rechts auf das Symbol
(Max) - (Min) drehen. (zum Wechseln zwischen einem oder beiden Flammenkränzen den Brenner ausschalten). Zum Ausschalten des Brenners wird der Reglerknopf gedrückt und nach rechts bis zum Anschlag gedreht (auf
der Position “●”).
Zum Wechseln von einer Stufe zur nächsten, braucht nur der Knopf in die entsprechende Richtung gestellt zu werden. Ein Klickgeräusch zeigt den Wechsel von einer auf die andere Stufe an. Die Anzeige der Stufe erfolgt mittels entsprechendem Symbol
(Symbole ) und bei Kochmulden mit Display mittels LEDs (5 = max. Leistung; 1= min. Leistung). Das System garantiert eine perfekte
14
Glaskeramik*
Diese Kochzone ist mit zwei unter der Glaszone angebrachten Heizstrahlerelementen ausgestattet. Es besteht die Möglichkeit, das kreisförmige Heizelement „A” allein einzuschalten, oder, falls eine größere Kochzone erforderlich ist, auch beide Elemente „A” und „B”. Zum Einschalten der kreisförmigen Kochzone „A” drehen Sie den Schalterknopf im Uhrzeigersinn auf eine der 12 möglichen Einstellungen. Um auch die Kochzone „B” einzuschalten, drehen Sie den Schalterknopf auf Einstellung 12, und
daraufhin eine Raste weiter auf Position , drehen Sie
* Nur bei einigen Modellen.
daraufhin den Knopf auf eine der 12 Leistungsstufen,
Töpfe für 75-cm-Kochfelder
Töpfe für 60-65-cm-Kochfelde
diejenige, die Sie einstellen möchten, zurück. Der aufgedruckte Kreis kennzeichnet die Heizzone, die nach Einschalten glühend wird.
A. Kreisförmige Kochzone; B. Vergrößerte Kochzone; C. Restwärmeanzeige:
Diese zeigt an, dass die Kochzone, auch wenn
B
sie bereits ausgeschaltet wurde, noch heiß ist, und eine Temperatur von mehr als 60°C übersteigt.
A
C
Bei jeder beliebigen Einstellung, abgesehen von der der
Position ‘AUS’, schaltet sich die Betriebsanzeigeleuchte ein.
Praktische Hinweise zum Gebrauch der Brenner
Um optimale Leistungen zu gewährleisten, ist Folgendes zu beachten:
• Verwenden Sie die für den jeweiligen Brenner geeignete Topfgröße (siehe Tabelle) um zu vermeiden, dass die Flammen über den Topfboden herausschlagen.
• Benutzen Sie ausschließlich Kochgeschirr mit achem
Boden und mit Deckel.
• Drehen Sie den Brenner auf klein, sobald das Gargut kocht.
Brenner
Starkbrenner (R)
Mittelstarker Brenner (S)
Hilfsbrenner (A)
Drei Flammenkränze (TC)
Ø Kochgeschirrdurchmesser (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
! Einige Modelle sind mit einem Reduzierring bestückt. Verwenden Sie diesen nur für den internen Doppelflammenkranz-Brenner (DCDR innen), wenn Kochgeschirr mit einem Durchmesser von weniger als 12 cm darauf gestellt wird. Zur Erkennung des Brennertyps verweisen wir auf die im Abschnitt „Eigenschaften der Brenner und Düsen”
bendlichen Abbildungen.
Praktische Ratschläge für den Gebrauch der
hinteren “Semi-Fischbrenner”*
Die drei hinteren, um 90° drehbaren “Semi-Fischbrenner”, elliptischer Form verleihen der Kochmulde eine höhere
Einsatzexibilität.
Drehen der “Semi-Fischbrenner” um 90°:
• vergewissern Sie sich, dass die Brenner auch kalt sind;
• ziehen Sie den Brenner komplett aus seinem Sitz heraus;
• setzen Sie ihn dann in der gewünschten Stellung ein;
• stellen Sie sicher, dass die Brenner korrekt eingesetzt wurden.
Die beiden mittleren Brenner können gemeinsam, oder, für Kochgeschirr unterschiedlicher Größen und Abmessungen, getrennt eingesetzt werden, und zwar als:
• Doppelbrenner wie ein “Bräter”, für ovales Kochgeschirr (Abb. A).
• Doppelbrenner für Steakpfannen oder rechteckiges Kochgeschirr der Mindestabmessungen von 28x28 cm (Abb. B)
• Einzelbrenner für kleine Töpfe (Abmesser 16-20 cm) (Abb. C).
Verwenden Sie NIEMALS einen Doppelbrenner in der
in Abbildung D dargestellten Anordnung.
BE
Doppelflammen (DCDR Innen)
Doppelflammen (DCDR Außen)
Brenner
Reduzierter Starkbrenner (RR)
Mittelstarker Brenner (S)
Hilfsbrenner (A)
Zweigeteilter Ovaler Brenner (SP)
Drei Flammenkränze (TC)
Schnellbrenner (UR)
Doppelflammen (DCDR Innen)
Doppelflammen (DCDR Außen)
10 - 14
24 - 26
r
Ø Kochgeschirrdurchmesser (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
16 - 20
24 - 26
24 - 26
10 - 14
26 - 28
Abb. A Abb. B
Abb. C Abb. D
* Nur bei einigen Modellen.
15
Praktische Hinweise zum Einsatz der
BE
Glaskeramik-Kochzone*
Pos.
Strahlerplatte
0
Ausgeschaltet
1
Zum Schmelzen von Butter und Schokolade
2
Zum Aufwärmen von Milch, Wasser usw.
3
4
Für Cremesuppen und Saucen
5
6
Zum Sieden
7
8
Für Fleischbraten
9
• Lassen Sie niemals eine Kochzone eingeschaltet, wenn
kein Topf darauf steht. Auf diese Weise würde die Kochzone in kürzester Zeit auf Höchsttemperatur gebracht, was Schäden an den Heizelementen zur Folge haben könnte.
! Der zum Abdichten des Glaskeramiks eingesetzte Leim könnte während der Lagerung Fettspuren auf dem Glas hinterlassen haben. Wir empfehlen Ihnen, diese vor Einsatz des Gerätes mit einem herkömmlichen Reinigungsmittel (keine Scheuermittel) zu entfernen. Während der ersten Betriebsstunden ist ein leichter Geruch verbrannten Gummis zu vernehmen. Dies wird sich nach kurzer Zeit geben.
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.
10
11
12
Um optimale Leistungen zu gewährleisten, ist Folgendes zu beachten:
• Auf einem Glaskeramikkochfeld kann jede Art von Kochgeschirr verwendet werden. Die Hauptsache ist, dass der Kochgeschirrboden perfekt eben ist; Töpfe und Pfannen mit einem stärkeren Boden gewährleisten eine bessere Hitzeverteilung;
• Benutzen Sie Kochgeschirr, dessen Durchmesser mit dem der Kochzone übereinstimmt, d.h. dessen Boden die Kochzone ganz bedeckt, und somit die gesamte Wärme genutzt wird;
• Stellen Sie sicher, dass die Geschirrböden stets sauber und trocken sind, damit ein optimaler Kontakt und eine lange Lebensdauer des Kochfeldes und des Kochgeschirrs gewährleistet wird;
• Benutzen Sie nicht dasselbe Kochgeschirr, das Sie für Gasherde einsetzen. Die äußerst hohe Hitzekonzentration der Gasbrenner könnte die Topfböden leicht verformen, demnach würden bei Einsatz desselben Geschirrs auf Glaskeramik-Kochfeldern die gewünschten optimalen Ergebnisse niemals erreicht;
Für Suppenfleisch
Zum Fritieren
Einschalten beider Kochfelder
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät bezieht sich auf ein Einbaugerät der Klasse 3.
Gasgeräte erfordern eine ordnungsgemäße Belüftung um einen einwandfreien Betrieb zu gewährleisten. Vergewissern Sie sich deshalb davon, dass bei
der Installation die im Abschnitt “Aufstellung”
aufgeführten Anforderungen gegeben sind.
Die Anweisungen gelten nur für die Bestimmungsländer, deren Symbole im Handbuch und auf dem Typenschild angegeben sind.
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im privaten Haushalt bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist gefährlich, das Gerät Gewittern und Unwettern auszusetzen.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den
Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden.
• Vermeiden Sie, dass die Stromkabel anderer Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
• Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
• Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe
auf der Position “●”/“” benden, wenn das Gerät nicht
in Betrieb ist.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der Steckdose.
16
* Nur bei einigen Modellen.
• Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht, Innenteile selbst zu reparieren. Kontaktieren Sie den Kundendienst (siehe Kundendienst).
• Stellen Sie Stieltöpfe und Pfannen immer mit nach innen gerichteten Griffen auf die Kochstelle, um jegliches Risiko durch unbeabsichtigtes Anstoßen auszuschließen.
• Schließen Sie die Glasabdeckung (falls vorhanden) nicht, wenn die Gasbrenner oder die Elektroplatte noch heiß sind.
• Lassen Sie die Elektroplatte bitte nicht eingeschaltet, wenn kein Kochgeschirr darauf steht.
• Gebrauchen Sie bitte kein unstabiles oder verformtes Kochgeschirr.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer
oder einem getrennten Fernsteuerungssystem betrieben werden.
Entsorgung
• Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
• Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren
und die Einüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu
reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“
auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpichtung, dass
Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden
wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Reinigung und Pege
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pege ist das Gerät vom Stromnetz
zu trennen.
Reinigung Ihres Gerätes
! Der Einsatz von Scheuermitteln oder scharfen oder chemischen Reinigungsmitteln, wie Backofensprays, Fleckenentferner, Rostentfernungsmittel, Reiniger in Pulverform
und Scheuerschwämme, die die Oberäche der Kochmulde
hoffnungslos beschädigen würden, ist zu vermeiden.
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
• Zur täglichen Pege genügt es, die Kochmulde mit einem
feuchten Schwamm abzuwischen und mit Küchenpapier abzutrocknen.
• Die abnehmbaren Teile müssen regelmäßig mit warmem Wasser und Spülmittel gereinigt und von eventuellen Verkrustungen befreit werden.
• Bei den mit automatischer Zündung versehenen Kochmulden müssen die Spitzen der elektronischen
Zündvorrichtungen häug sorgfältig gereinigt werden,
wobei zu kontrollieren ist, dass die Löcher der Flammenkränze nicht verstopft sind.
• Reinigen Sie das Kochfeld vor jedem Kochbeginn mit einem feuchten Tuch, um Staub oder alte Essensreste
zu beseitigen. Die Oberächen des gesamten Kochfeldes
sind regelmäßig mit lauwarmer milder Spüllauge zu reinigen.
Glaskeramikfelder sollten von
Zeit zu Zeit auch mit einem entsprechenden, im Handel erhältlichen Spezialreiniger behandelt werden. Entfernen Sie zuerst sämtliche Speisereste und Fettspritzer mit einem geeigneten Schaber, z.B.
(nicht mitgeliefert).
Reinigen Sie das Kochfeld, wenn es noch lauwarm ist,
(beispielsweise das Linie Solutions, welches in allen Kundendienst-Zentren der Firma Merloni Elettrodomestici erhältlich ist) verwenden Sie hierzu weiches Küchenpapier und ein geeignetes Reinigungsmittel, reiben Sie es daraufhin mit einem feuchten Tuch nach und trocknen Sie es abschließend sorgfältig ab.Versehentlich geschmolzene Alufolie, Plastikteile oder Kunststoffe, sowie Zuckerreste oder stark zuckerhaltige Speisereste müssen sofort mit einem Schaber von der noch heißen Kochzone entfernt werden.
Spezialreiniger bilden eine
durchsichtige Schutzschicht, die den Staub abstößt. Diese schützt die Oberfläche auch vor eventuellen Schäden, die durch stark zuckerhaltige Speisen verursacht werden könnten. Verwenden Sie absolut keine Scheuerschwämme oder sonstige Scheuermittel. Auch scharfe Reinigungsmittel wie Backofensprays oder Fleckenmittel sind zu vermeiden.
• Auf den Edelstahlteilen können Flecken hinterbleiben, wenn stark kalkhaltiges Wasser oder scharfe (phosphorhaltige) Spülmittel für längere Zeit darauf stehenbleiben. Es ist ratsam, diese Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und trockenzureiben. Übergekochtes Wasser muss ebenfalls beseitigt werden.
! Zur Reinigung der Fläche brauchen die Kochfeldroste nicht abgenommen zu werden. Dank des Halterungssystems können die Kochfeldroste einfach hochgehoben und gehalten oder bis zu einer rückseitigen Halterung gedreht werden.
BE
17
Loading...
+ 39 hidden pages