Gebruiksaanwijzing,1
Belangrijk,2
Service,5
Beschrijving van het apparaat,6
Het installeren,19
Starten en gebruik,26
Voorzorgsmaatregelen en advies,28
Onderhoud en verzorging,29
Storingen en oplossingen,30
Deutsch
Bedienungsanleitung
KOCHMULDE
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,1
Hinweise,2
Kundendienst,5
Beschreibung Ihres Gerätes,6
Installation,8
Inbetriebsetzung und Gebrauch,14
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,16
Reinigung und Pege,17
Störungen und Abhilfe,18
Русскии
Руководство по эксплуатации
ВАРОЧНАЯ ПАНЕЛЬ
Содержание
Руководство по эксплуатации,1
Предупреждения,3
Сервисное обслуживание,5
Описание изделия,7
Установка,31
Включение и эксплуатация,38
Предосторожности и рекомендации,40
Техническое обслуживание и уход,41
Неисправности и методы их устранения,43
Українська
Інструкція по використанню
Варильна поверхня
Зміст
Інструкція по використанню,1
Попередження,4
Допомога,5
Опис приладу,7
Встановлення,44
Підключення й використання,51
Застереження й поради,53
Технічне обслуговування й догляд,54
Пошук і усунення несправностей,55
Hinweise
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird
dieses Gerät und alle zugänglichen
Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten,
dass die Heizelemente nicht berührt
werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht
ständig beaufsichtigt sind, von dem
Gerät fernhalten. Das Gerät darf von
Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, geistigen
oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder
aber ohne ausreichende Erfahrung und
Kenntnis verwendet werden, vorausgesetzt
sie werden ausreichend überwacht oder
sie wurden in den sicheren Gebrauch
des Geräts eingewiesen und haben eine
ausreichende Wahrnehmung der mit
dem Gebrauch des Geräts verbundenen
Gefahren. Erlauben Sie Kindern nicht,
mit dem Gerät zu spielen. Reinigungsund Wartungsarbeiten dürfen nicht von
unbewachten Kindern ausgeführt werden.
Trocknen Sie eventuell auf der
Herdabdeckung bendliche Flüssigkeiten,
bevor Sie sie aufklappen. Schließen Sie
die Glasabdeckung (falls vorhanden)
nicht, wenn die Gasbrenner oder die
Elektroplatte noch heiß sind.
Dieses Gerät kann nicht mit einem
externen Timer oder einem getrennten
Fernsteuerungssystem betrieben werden.
ZUR BEACHTUNG: Die Verwendung
ungeeigneter Schutzvorrichtungen kann
Unfälle verursachen.
ZUR BEACHTUNG: Bei Beschädigung
der Glasäche:
- Sofort alle Brenner und eventuelle
elektrische Heizelemente ausschalten
und das Gerät vom Stromnetz trennen
- Die Oberfläche des Geräts nicht
berühren
ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie keine
Fette oder Öle unbewacht auf dem Herd
stehen. Das ist gefährlich und kann
einen Brand verursachen. NIEMALS eine
Flamme/Brandherd mit Wasser löschen.
Schalten Sie das Gerät aus und ersticken
Sie die Flamme mit einem Deckel oder
einer feuerfesten Decke.
ZUR BEACHTUNG: Brandgefahr: Keine
Gegenstände auf den Kochstellen liegen
lassen.
ZUR BEACHTUNG: Sollte die
Glaskeramitoberfläche gesprungen
sein, schalten Sie das Gerät aus, um so
mögliche Stromschläge zu vermeiden.
Verwenden Sie zur Reinigung des
Kochfeldes keine Dampf- oder
Hochdruckreinigungsgeräte.
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare
onderdelen worden tijdens gebruik zeer
heet. Zorg ervoor de verwarmende
elementen niet aan te raken. Zorg ervoor
dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn
niet dichtbij het apparaat kunnen komen,
tenzij onder constant toezicht. Het huidige
apparaat mag alleen door kinderen van
8 jaar en ouder en door personen met
een beperkt lichamelijk, sensorieel of
geestelijk vermogen, of zonder ervaring
en kennis worden gebruikt, mits ze onder
adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn
onderricht m.b.t. het veilige gebruik van
het apparaat en zich bewust zijn van
de betreffende gevaren. Voorkom dat
kinderen met het apparaat spelen. De
reinigings- en onderhoudshandelingen
mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
2
PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een
fornuis met vet of olie onbewaakt te laten.
Er kan brand ontstaan. U moet NOOIT
proberen een vlam/brand te blussen met
water. U dient daarentegen het apparaat
uit te schakelen en de vlam te bedekken
met bijvoorbeeld een (blus)deken.
PAS OP: Brandgevaar: laat nooit
voorwerpen op het kookoppervlak liggen.
PAS OP: Als het oppervlak van de
glaskeramische kookplaat gebarsten is,
moet u het apparaat uitschakelen om te
voorkomen dat u een elektrische schok
krijgt.
Gebruik nooit huishoudapparaten met
stoom of hoge druk voor het reinigen van
de kookplaat.
Verwijder eventuele geknoeide
vloeistoffen van de dekplaat voordat
u hem opent. Doe het glazen deksel
(waar aanwezig) niet omlaag als de
gasbranders of de elektrische plaat nog
warm zijn.
Het apparaat is niet geschikt om te
worden ingeschakeld m.b.v. een
externe timer of door een gescheiden
afstandsbedieningssysteem.
PAS OP: het gebruik van ongeschikte
kookplaatbeschermingen kan ongelukken
veroorzaken.
PAS OP: In het geval van beschadiging
van de glazen plaat:
- doe onmiddellijk alle branders
uit en eventuele elektrische
verwarmingselementen, en schakel het
apparaat los van het elektriciteitsnet
- raak het oppervlak van het apparaat
niet aan
Предупреждения
ВНИМАНИЕ: Данное изделие и его
доступные комплектующие сильно
нагреваются в процессе эксплуатации.
Будьте осторожны и не касайтесь
нагревательных элементов.
Не разрешайте детям младше 8 лет
приближаться к изделию без контроля.
Данное изделие может быть
использовано детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или без опыта и знания
о правилах использования изделия при
условии надлежащего контроля или
обучения безопасному использованию
изделия с учетом соответствующих
рисков. Не разрешайте детям играть
с изделием. Не разрешайте детям
осуществлять чистку и уход за
изделием без контроля взрослых.
ВНИМАНИЕ: Использование
несоответствующих план защиты может
привести к несчастным случаям.
лише під безперервним наглядом з
боку дорослих
УВАГА! Готування їжі на плиті без
догляду з використанням жиру або олії
може бути небезпечним і призвести
до загоряння. НІ В ЯКОМУ РАЗІ не
намагайтеся гасити пожежу водою.
Вимкніть прилад і потім накрийте
полум’я, наприклад, кришкою або
протипожежною ковдрою.
УВАГА! Небезпека пожежі: не складуйте
речі на варильній поверхні.
ВНИМАНИЕ: В случае повреждения
стеклянной поверхности:
- незамедлительно выключите все
конфорки и возможные нагревательные
электрические зоны и отсоедините
изделие от сети электропитания.
- не прикасайтесь к поверхности
изделия.
Попередження
УВАГА! Прилад і його доступні частини
нагріваються під час роботи. Будьте
обережні й не торкайтеся нагрівальних
елементів. Діти до 8 років мають
знаходитися від плити на безпечній
відстані або під безперервним
наглядом з боку дорослих. Цей прилад
може використовуватися дітьми у
віці від 8 років і старше та особами з
обмеженими фізичними, сенсорними
або розумовими здібностями, або
при відсутності досвіду й знань,
тільки якщо вони перебувають під
наглядом або проінструктовані з
питань безпечного використання
приладу й розуміють ризик, якому
піддаються. Діти не повинні гратися
з приладом. Очищення та догляд за
приладом може виконуватися дітьми
УВАГА! При появі на склокерамічній
поверхні тріщин вимкніть прилад,
щоб уникнути можливого ураження
електричним струмом.
Для очищення приладу ніколи не
користуйтеся паровими пристроями
або пристроями під тиском.
Перш ніж відкривати кришку, протріть
її насухо. Не закривайте скляну кришку
(в разі її наявності), коли газові або
електричні конфорки ще гарячі.
Прилад не призначений для
функціонування в комбінації із
зовнішнім таймером або окремою
системою дистанційного управління.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Використання
невідповідного захисту варильної
поверхні може стати причиною
нещасного випадку.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: В разі поломки скла
варильної поверхні:
- негайно вимкніть всі конфорки й
електричний нагрівальний елемент, а
також відключіть прилад від джерела
живлення
- не торкайтеся поверхні приладу
4
Kundendienst
Geben Sie bitte Folgendes an:
• das Gerätemodell (Mod.)
• die Modellnummer (S/N).
Letztere Informationen nden Sie auf dem Typenschild,
das sich auf dem Gerät und/oder der Verpackung bendet.
Service
U moet doorgeven:
• het type storing
• het model apparaat (Mod.)
• het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje links onderin
het koelgedeelte.
Сервисное обслуживание
Перед тем как обратиться в Центр Технического
Обслуживания:
• Модель изделия (Мод.)
• Номер тех. паспорта (серииныи №)
Эти данные вы наидете на паспортнои табличке,
расположеннои на изделии.
Допомога
Cлiд повiдомити:
• модель приладу (Mod.)
• серійний номер (S/N)
Цю інформацію можна знайти на табличці з
характеристиками, яка розташована на холодильному
відділенні внизу ліворуч.
5
Beschreibung Ihres Gerätes
1
1
4
2
2
4
8
6
5
Beschrijving van het apparaat
Geräteansicht
1 KOCHMULDENROSTE
2 GASBRENNER
3 GLASKERAMIK-KOCHFELD*
4 Reglerknöpfe für GASBRENNER
5 Betriebsanzeigeleuchte der GLASKERAMIK-KOCHFELD*
6 Reglerknöpfe für GLASKERAMIK-KOCHFELD*
7 GASBRENNER-ZÜNDKERZE*
8 SICHERHEITSVORRICHTUNG*
• Betriebsanzeigeleuchte der GLASKERAMIK-KOCHFELD*:
Diese leuchtet, sobald der Reglerknopf in eine von der
Position AUS abweichende Stellung gebracht wird.
• GASBRENNER: Diese weisen unterschiedliche
Durchmesser und Leistungen auf. Wählen Sie den Brenner,
der dem Durchmesser des eingesetzten Topfes entspricht.
• Reglerknöpfe für GASBRENNER und GLASKERAMIK-KOCHFELD*: zur Regulierung der Flamme bzw. der
Leistung.
• GASBRENNER-ZÜNDKERZE*: zur automatischen
Zündung des gewählten Brenners.
• SICHERHEITSVORRICHTUNG*: Diese spricht an, wenn
die Flamme unversehens erlöschen sollte und unterbricht
automatisch die Gaszufuhr.
* Nur bei einigen Modellen.
Algemeen aanzicht
1 Roosters voor PANNEN
2 GASBRANDERS
3 KERAMISCH KOOKPLAAT*
4 Knoppen voor het regelen van de GASBRANDERS
5 Controlelampje WERKING KERAMISCH KOOKPLAAT*
6 Knoppen voor het regelen van de KERAMISCH
KOOKPLAAT*
7 Bougie voor ontsteking van de GASBRANDERS*
8 VEILIGHEIDSMECHANISME*
• Controlelampje WERKING WERKING KERAMISCH
KOOKPLAAT*: gaat aan als de knop niet op de stand
‘uit’ staat.
• GASBRANDERS hebben verschillende afmetingen en
vermogen. Kies de brander die het best overeenkomt
met de diameter van de pan die u wilt gebruiken.
• Knoppen van de GASBRANDERS en van de
KERAMISCH KOOKPLAAT* voor het regelen van de
vlam of van het vermogen.
• Bougie voor het ontsteken van de GASBRANDERS*: zorgt
voor een automatische ontsteking van de gekozen brander.
• VEILIGHEIDSMECHANISME* zorgt ervoor dat de
gastoevoer wordt onderbroken als de vlam per ongeluk
uitgaat.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
3
4
7
6
1
1
4
2
2
4
8
6
5
Описание изделия
Опис приладу
Общии вид
1 Опорные решетки для КАСТРЮЛЬ И СКОВОРОД
2 ГАЗОВЫЕ КОНФОРКИ
3 СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКАЯВАРОЧНАЯ ПАНЕЛЬ*
4 Регуляторы ГАЗОВЫХ КОНФОРОК
5 Индикатор работы СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКАЯ
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig
auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen
Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs
oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät
stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit
hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie
liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation,
dem Gebrauch und der Sicherheit.
! Die Kochmulden sind werkseitig für den Betrieb mit (siehe
Typenschild und Gaseinstellungsschild des Gerätes):
Erdgas Kategorie II2E+3+ eingestellt.
Aufstellung
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es ist
entsprechend den Vorschriften zur getrennten Müllsammlung
zu entsorgen (siehe Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden Anweisungen
und von Fachpersonal durchzuführen. Jede unsachgemäße
Installation kann Menschen und Tiere gefährden oder
Sachschaden verursachen.
! Dieses Gerät darf nur in ständig belüfteten, und den
Vorschriften der einschlägigen Norm:
NBN D51-003 und NBN D51-001 entsprechenden Räumen
installiert und in Betrieb genommen werden. Folgende
Anforderungen müssen gegeben sein:
Angrenzender
Raum
Zu belüftender
Raum
Oder auf indirekte Weise durch
angrenzende Räume, die mit
einem ins Freie führenden
Belüftungsschacht, wie oben
angegeben, versehen sind, bei
denen es sich nicht um Gebäudeteile
Vergrößerung des Lichtspaltes
zwischen Tür und Fußboden
gemeinsamen Gebrauchs, noch
um Räumlichkeiten, in denen
Brandgefahr bestehen kann oder
um Schlafzimmer handeln darf.
• Die Flüssiggase, die schwerer als Luft sind, stauen sich
im unteren Raumbereich. Räume, in denen Gasaschen
mit GPL-Flüssiggas gelagert werden, müssen demnach
in Bodenhöhe mit geeigneten Abzugsöffnungen ins
Freie ausgestattet werden, damit das Gas im Falle
eventueller Gasverluste nach unten hin abziehen
kann. Demnach dürfen GPL-Flüssiggasaschen nicht
in Räumlichkeiten, die unter der Erde liegen (Keller
usw.) installiert oder gelagert werden, auch dann nicht,
wenn sie bereits leer oder nur noch halb gefüllt sein
sollten. Es ist empfehlenswert, nur die in Verwendung
bendliche Gasasche im Raum zu bewahren, und diese
so aufzustellen, dass sie keiner direkten Einwirkung von
Wärmequellen (Backöfen, Kamine, Öfen usw.), die einen
Temperaturanstieg von mehr als 50°C bewirken könnten,
ausgesetzt wird.
Einbau
Um eine korrekte Installation der Kochmulde zu
gewährleisten, sind folgende Vorsichtsmaßregeln zu
beachten:
• Der Raum muss mit einem Abluftsystem für die bei der
Verbrennung entstehenden Abgase ausgestattet sein;
dies kann entweder über einen Abzugsschacht, oder
durch einen sich bei der Inbetriebnahme des Gerätes
automatisch einschaltenden Elektroventilator erfolgen.
In Abzugsschächte oder Kamine mit Direkt ins Freie
Abzweigungen (ausschließlich für Kochgeräte bestimmt)
Direkt ins
Freie
• Der Raum muss außerdem mit einem für eine einwandfreie
Verbrennung notwendigen Belüftungssystem ausgestattet
sein. Das erforderliche Luftvolumen darf 2 m3/h pro kW
der installierten Leistung nicht unterschreiten.
Das System kann mittels eines
Belüftungsschachtes, mit
Luftaufnahme direkt aus dem
Freien, mit einem Nutzquerschnitt
A
Beispiele von
Zuluftöffnungen
für die Verbrennungsluft
von mindestens 100 cm2 verwirklicht
werden, der so ausgelegt sein
muss, dass ein unabsichtliches
Verstopfen vermieden wird.
• Angrenzende Schränke, deren Höhe die der Arbeitsplatte
überschreiten, müssen einen Abstand vom Rand der
Kochmulde von mindestens 600 mm aufweisen.
• Dunstabzugshauben sind gemäß den in den
Gebrauchsanleitungen der Dunstabzugshaube
aufgeführten Anweisungen zu installieren und zwar
in einem Abstand von mindestens 650 mm (siehe
Abbildung).
• Die an die Dunstabzugshaube angrenzenden
Hängeschränke sind in einem Abstand von mindestens
420 mm von der Arbeitsplatte aufzuhängen (siehe
Abbildung).
Sollte die Kochmulde unter einem
Hängeschrank installiert werden,
600mm min.
650mm min.
muss zwischen Hängeschrank
und Arbeitsplatte ein Abstand von
mindestens 700 mm bestehen.
420mm min.
• Der Schrankausschnitt muss die auf der Abbildung
angegebenen Abmessungen aufweisen.
8
Die Kochmulde wird mit Hilfe von Haken auf der zwischen
555 mm
475 mm
20 und 40 mm starken Arbeitsplatte befestigt. Um eine
optimale Befestigung der Kochmulde zu gewährleisten,
sollten sämtliche zur Verfügung stehenden Haken
verwendet werden.
55 mm
Haken-Befestigungsschema
Position der Haken für Position der Haken für
Arbeitsplatten H=20mm Arbeitsplatten H=30mm
Vorne
Position der Haken für Hinten
Arbeitsplatten H=40mm
Bei Installation über einem Einbaubackofen ohne
Kühlsystem-Zwangsbelüftung müssen Ab- und
Zuluftöffnungen vorgesehen werden, um eine geeignete
Belüftung im Innern des Umbauschrankes zu gewährleisten
(siehe Abbildungen).
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Kochmulden sind
für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem Typenschild
(bendlich auf der Unterseite der Kochmulde) angegebenen
Versorgungsspannung und -frequenz ausgelegt. Der Erdleiter
des Kabels ist gelb/grün. Wird die Kochmulde über einem
Einbaubackofen installiert, müssen der Elektroanschluss der
Kochmulde sowie der des Backofens getrennt voneinander
vorgenommen werden. Dadurch wird eine ausreichende
elektrische Sicherheit gewährleistet und das Herausziehen
des Backofens erleichtert.
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für
die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe
nebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen,
ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der
Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender
Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm
zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht
unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so
verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur
ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.
BE
! Verwenden Sie die im Beipack “Zubehör” bendlichen Haken.
• Wird die Kochmulde nicht über einem Einbaubackofen
installiert, ist unter der Kochmulde eine Holzplatte zur
Isolierung anzubringen. Dabei muss ein Mindestabstand von
20 mm von der Kochmuldenunterseite eingehalten werden.
Belüftung
Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss
die Rückwand des Schrankumbaus abgenommen werden.
Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass
er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden
Fläche auiegt, die über einen Ausschnitt von mindestens
45 x 560 mm verfügt (siehe Abbildungen).
45 mm.
560 mm.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen
Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften
verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
• die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
• die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes
ausgelegt ist;
• die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild
angegebenen Werte liegt;
• die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist.
Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die
Netzsteckdose oder den Netzstecker aus; verwenden
Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät
leicht zugänglich sein.
9
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
BE
werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf
nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden
(siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese
Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
erfolgen, dass sie bei größter Ausdehnung eine Länge von
2000 mm nicht überschreiten. Stellen Sie nach erfolgtem
Anschluss bitte sicher, dass der Inox-Schlauch nicht mit
beweglichen Teilen in Berührung kommt oder an irgendeiner
Stelle eingedrückt wird.
! Verwenden Sie ausschließlich Schläuche und
Dichtringe, die den jeweilig gültigen inländischen
Normen entsprechen.
Anschluss an die Gasleitung
Der Anschluss des Gerätes an die Gasleitung oder an die
Gasasche muss gemäß den Vorschriften der gültigen
Richtlinien (NBN D04-002) erfolgen und nur nachdem
man sich vergewissert hat, dass es auf die Gasart, mit der
es betrieben wird, eingestellt ist. Sollte dem nicht so sein,
dann befolgen Sie bitte die Anleitungen des Abschnitts
“Anpassung an die verschiedenen Gasarten”. Bei Betrieb
mit Flüssiggas aus Gasflaschen sind normgerechte
Druckmesser zu verwenden.
Zum Anschluss des Gerätes an
die Erdgasleitung (II2E+3+) ist in
erster Linie das Anschlussstück
“R ” (auf Anfrage erhältlich in
Ariston-Kundendienststellen) mit
der entsprechenden Dichtung “G”
an den am Gaszuleitungsschlauch
bendlichen Anschluss “L” (siehe
Abbildung) zu montieren. Bei dem
Anschlussstück handelt es sich um einen kegelförmigen
1/2-Gas-Gewindezapfen.
Der Anschluss ist mittels eines:
- starren Rohres (gemäß der Norm NBN D51-003)
- oder mittels eines durchgehenden und mit
Anschlussverschraubungen versehenen InoxStahlschlauches vorzunehmen.
Zwischen Gerät und Gasleitung ist ein gut zugänglicher
Gashahn (der Marke A.G.B.) zu installieren.
L
G
R
Kontrolle auf Dichtheit
! Nach Abschluss der Installationsarbeiten überprüfen Sie
bitte alle Anschlüsse auf Dichtheit; verwenden Sie hierzu
auf keinen Fall eine Flamme, sondern eine Seifenlösung.
Anpassung an die verschiedenen Gasarten
Wird die Kochmulde auf eine andere Gasart eingestellt,
als die, für die sie vorgesehen wurde (ersichtlich aus
dem Etikett auf der Kochmuldenunterseite oder auf der
Verpackung), müssen die Düsen der Brenner auf folgende
Weise ausgetauscht werden:
1. Nehmen Sie die Kochmuldenroste ab und ziehen die
Brenner aus ihren Sitzen heraus.
2. Schrauben Sie die Düsen mit Hilfe eines 7 mm
Steckschlüssels ab und ersetzen Sie sie durch die
entsprechenden Düsen der neuen Gasart (siehe Tabelle
1 “Merkmale der Brenner und Düsen”).
3. Setzen Sie sämtliche Teile in umgekehrter Reihenfolge
wieder ein.
4. Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten Eichung
mit dem in unseren Kundendienst-Zentren erhältlichen
Etikett der neu eingestellten Gasart.
Austausch der Düsen bei Brennern mit unabhängiger
“Doppelamme”
Anschluss mittels eines starren Anschlussrohres
(Kupfer oder Stahl)
! Der Anschluss an die Gasleitung muss so durchgeführt
werden, dass das Gerät keinerlei Zugspannungen
ausgesetzt wird.
Auf der Zuleitung zum Gerät befindet sich ein
orientierbares,“L”-förmiges Anschlussstück, dessen
Dichtheit durch einen Dichtring gewährleistet wird. Muss
das Anschlussstück verdreht (in eine andere Richtung
gedreht) werden, ist es absolut erforderlich, den Dichtring
(im Beipack) auszutauschen. Bei dem Anschlussstück für
den Gaseingang handelt es sich um einen zylindrischen
1/2 Gas-Gewindezapfen.
Anschluss mittels Inox-Schläuchen mit hermetischen
Wänden
Bei dem Anschlussstück für den Gaseingang handelt es sich
um einen zylindrischen 1/2 Gas-Gewindezapfen.
Der Anschluss bzw. das Verlegen dieser Schläuche muss so
10
1. Die Kochächenroste abnehmen und die Brenner aus
ihren Sitzen herausnehmen. Die Brenner bestehen aus
zwei separaten Teilen (siehe Abbildungen);
2. Die Düsen unter Zuhilfenahme eines 7 mm Steckschlüssels
ausschrauben. Der innere Brenner verfügt über eine
Düse, der äußere Brenner dagegen über zwei (derselben
Abmessung). Tauschen Sie die Düsen gegen die für die
neue Gasart geeigneten Düsen (siehe Tabelle 1) aus.
3. Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen.
Austausch der Düsen des Brenner mit Dreifachkrone
1. Die Kochfeldroste abnehmen und die Brenner aus ihren
Sitzen herausnehmen. Die Brenner bestehen aus zwei
separaten Teilen (siehe Abbildungen);
2. Die Düsen unter Zuhilfenahme eines 7 mm Steckschlüssels
ausschrauben. Tauschen Sie die Düsen gegen die für
die neue Gasart geeigneten Düsen (siehe Tabelle 1) aus.
Die beiden Düsen haben die gleiche Bohrung.
3. Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen.
• Einstellung der Brenner-Primärluft
An den Brennern ist keine Primärlufteinstellung erforderlich.
• Minimumeinstellung
1. Drehen Sie den Brenner auf Minimum;
2. Ziehen Sie den Reglerknopf ab und verstellen Sie dann
die innen oder seitlich der Gashahnstange bendliche
Einstellschraube, bis eine kleine, gleichmäßige Flamme
erreicht wird.
! Beim DCDR-Brenner mit einem Reglerknopf erfolgt die
Einstellung über die 2 Schrauben neben der Hahnstange
(siehe Abbildung).
Einstellung des
gesamten
DCDR-Brenners
Einstellung des
inneren
DCDR-Brenners
7. Einstellung der Mindestregelung des Brenners DCDR
mit Stufeneinstellung und LED-Anzeige:
• zur Einstellung des äußeren Flammenkranzes den
Einstellknopf nach links bis zur Mindestposition
drehen;
• zur Einstellung des inneren Flammenkranzes den
Einstellknopf nach rechts bis zur Mindestposition
drehen;
! Bei Flüssiggasen muss die Einstellschraube ganz
angezogen werden.
! Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten Eichung
mit einem der neuen Gasart entsprechenden Etikett (in
unseren Kundendienstzentren erhältlich).
! Sollte der Gasdruck der Anlage von den vorgesehenen
Werten abweichen, oder nicht konstant sein, muss das
Zuleitungsrohr mit einem geeigneten Druckregler (gemäß
den national gültigen Normen und Vorschriften) installiert
werden.
TYPENSCHILD
Elektrischer
Anschluss
siehe Typenschild
Dieses Gerät entspricht den folgenden
EG-Richtlinien:
- 2006/95/EWG vom 12/12/06
(Niederspannung) und nachfolgenden
Änderungen
- 2004/108/EWG vom 15/12/04
(elektromagnetische Verträglichkeit) und
nachfolgenden Änderungen
- 93/68/EWG vom 22.07.93 und
nachfolgenden Änderungen.
- 2009/142/CEE vom 30.11.09 (Gas) und
nachfolgenden Änderunge.
- 2012/19/EC und nachfolgenden
Änderunge.
BE
3. Vergewissern Sie sich, dass bei raschem Drehen von
Maximum auf Minimum die Flamme des Brenners nicht
erlischt.
4. Bei den mit einer Sicherheitsvorrichtung (Thermoelement)
ausgestatteten Geräten muss bei Nichtfunktionieren der
Vorrichtung bei auf Minimum eingestellten Brennern der
Durchuss der Minimumleistung (durch Regulieren der
Einstellschraube) erhöht werden.
5. Nach erfolgter Neuregelung sind die auf den BypassLinien angebrachten Siegel mit Siegellack oder
ähnlichem Material zu erneuern.
6. Bei Stufenreglerknöpfen und LED-Anzeige den
Reglerknopf auf Minimum stellen, dann den Knopf
abnehmen und die neben der Hahnstange bendliche
Einstellschraube regulieren.
11
BE
PK741RQO...
PK760RF...
Merkmale der Brenner und Düsen (nur für Modelle 60 und 65 cm)
01
Tabelle 1 Erdgas Flüssigas
Brenner
Starkbrenner (R)
Reduzierter Starkbrenner (RR)
Mittelstarker Brenner (S)
Hilfsbrenner (A)
Drei Flammenkränze (TC)
Doppelflammen
(DCDR Innen) (1)
(DCDR
Innen)
Doppelflammen
(1)
Doppelflammen
(DCDR Innen) (2)
Doppelflammen
(DCDR Außen)
2 Düsen (2)
Versorgungsdruck
(DCDR
Außen
Innen)
2 Düsen
Durch-
messer
(mm)
Wärmeleistung
(p.c.s.*)
Reduz.
100
100
75
55
130
360.300.90
1301.503.60
36
130
kW
0.70
0.70
0.40
0.40
1.50
0.40
1.50
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
Puissance
thermique
(p.c.s.*)
Nominal
kW
3.00
2.60
1.65
1.00
3.30
0.90
3.60
By-pass
Düse
1/100
1/100
(mm)
(mm)
39
86
39
80
28
64
28
50
61
65x2
29
44
2944
5760x294x2
28
61
44
67x2
Menge*
(g/h)
Butan PropanG20
218
189
120
240
2622573.603.60
26264257
28-30
73
65
20
35
65
214
186
118
71
236
640.90
37
25
45
Düse
1/100
(mm)
132 (H3)
122 (H3)
96 (Z)
79 (6)
103x2
74
74
74
100x2
Wärmeleistung
kW
(p.c.s.*)
Nominal
3.00
2.60
1.65
1.00
3.60
0.90
3.60
Menge*
343399
Wärmeleistung
(l/h)
(p.c.s.*)
Nominal
286
248
157
95
343
860.9
86
343
20
15
25
3.00
2.60
1.65
1.00
3.30
0.90
3.60
kW
Menge*
(l/h)
G25
332
288
183
111
365
00
100
399
25
15
30
(1) Nur für DCDR mit einem Reglerknopf
(2) Nur für DCDR mit zwei Reglerknöpfen
! Nur für das Modell PK 640.1...: Es besteht die Möglichkeit, die Roste falsch zu positionieren. In diesem Fall ist die
Verschiebung der Rostspeichen sehr deutlich, sie liegen nicht mehr in der Mitte über dem Brenner. Die nachfolgenden
Abbildungen zeigen die richtige Position (OK) und einige Beispiele falscher Positionen (KO !).
TC
A
DC
S
...
R
S
PK640...
PK640 E X...
OKKO !
A
S
RR
DC
S
PK640R...
PK640RL...
PK640.1R...
KO !KO !
13
Inbetriebsetzung und Gebrauch
BE
! Auf jedem Reglerknopf ist gekennzeichnet, welcher
Gasamme oder Elektroplatte* er entspricht.
Gas-Kochmulden sind mit einer Stufenregelung ausgestattet,
mit der die Flamme präzise auf 5 Stufen eingestellt werden
kann. Dank dieses Systems wird auch mit Gas-Kochmulden
immer das gleiche Garergebnis für jedes Rezept erzielt, da
die optimale Garstufe für das gewünschte Rezept einfach
und präzise eingestellt werden kann.
Gasbrenner
Der gewählte Brenner kann mittels des entsprechenden
Reglerknopfes auf folgende Einstellungen gedreht werden:
● AUS
Maximum
Minimum
Zum Anzünden einer Gasamme führen Sie ein brennendes
Streichholz oder einen Gasanzünder an den Brenner,
drücken den entsprechenden Reglerknopf fest ein,
und drehen diesen dann gegen den Uhrzeigersinn auf
Höchstleistung.
Bei den mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgestatteten
Brennern muss der Reglerknopf für ca. 2-3 Sekunden
gedrückt werden, bis die Vorrichtung, dank derer die
Flamme automatisch gezündet wird, heiß wird.
Es genügt nämlich, auf den Reglerknopf zu drücken und
ihn dann gleichzeitig nach links zu drehen. Die hierbei
erzeugten Funken bewirken die Zündung des Brenners.
Nach der Zündung der Flamme ist noch ein ausreichender
Druck auf den Reglerknopf beizubehalten, um die
Aktivierung der Sicherheitsvorrichtung zu bewirken.
! Sollte der Brenner ungewollterweise erlöschen, drehen Sie
den Reglerknopf auf Position ‘AUS’ und versuchen ein erneutes
Anzünden erst nach Verstreichen von mindestens 1 Minute.
Zum Ausschalten des Brenners wird der Reglerknopf im
Uhrzeigersinn auf die Position ‘AUS’ (“●”) gedreht.
Stufeneinstellung der Flamme
Der gewünschte Brenner kann mit dem Einstellknopf auf 5
verschiedene Leistungsstufen eingestellt werden.
Einstellung der Flamme und ermöglicht so ein immer
gleichbleibendes Garergebnis, da die verschiedenen
Leistungsstufen ganz leicht erfasst werden können.
Brenner mit “Doppelammenkranz”
Dieser Gasbrenner ist aus zwei konzentrischen Feuerstellen
gebildet, die unabhängig voneinander, oder auch zusammen
in Betrieb genommen werden können (nur bei doppeltem
Einstellknopf).
Da der Brenner mit einer Sicherheitsvorrichtung
ausgestattet ist, muss der Reglerknopf für ca. 2-3
Sekunden gedrückt werden, bis die Sicherheitsvorrichtung,
dank derer die Flamme automatisch gezündet wird und
eingeschaltet bleibt, heiß wird.
Doppelter Einstellknopf:
Jeder Flammenkranz, aus denen der Brenner gebildet ist,
verfügt über einen eigenen Reglerknopf:
Der mit dem Symbol gekennzeichnete Reglerknopf
steuert den äußeren Flammenkranz;
Der mit dem Symbol gekennzeichnete Reglerknopf
steuert den inneren Flammenkranz.
Zur Zündung eines jeden Flammenkranzes drücken Sie den
entsprechenden Reglerknopf und drehen ihn dann gegen
den Uhrzeigersinn bis auf maximale Einstellung .
Zum optimalen Einsatz des Brenners mit Doppelkrone
sollte niemals gleichzeitig die Innenkrone auf Minimum
und die Außenkrone auf Maximum eingestellt werden.
Einzelner Reglerknopf:
Die Flammenkränze, aus denen der Brenner gebildet ist,
verfügen über einen einzigen Reglerknopf:
Zur Einschaltung beider Flammenkränze den Reglerknopf
drücken und dann nach links auf das Symbol (Max) -
(Min) drehen.
Zur Einschaltung nur des inneren Flammenkranzes den
Reglerknopf drücken und dann nach rechts auf das Symbol
(Max) - (Min) drehen.
(zum Wechseln zwischen einem oder beiden
Flammenkränzen den Brenner ausschalten).
Zum Ausschalten des Brenners wird der Reglerknopf
gedrückt und nach rechts bis zum Anschlag gedreht (auf
der Position “●”).
Zum Wechseln von einer Stufe
zur nächsten, braucht nur der
Knopf in die entsprechende
Richtung gestellt zu werden. Ein
Klickgeräusch zeigt den Wechsel
von einer auf die andere Stufe an.
Die Anzeige der Stufe erfolgt
mittels entsprechendem Symbol
(Symbole ) und bei
Kochmulden mit Display mittels LEDs (5 = max. Leistung;
1= min. Leistung). Das System garantiert eine perfekte
14
Glaskeramik*
Diese Kochzone ist mit zwei unter der Glaszone
angebrachten Heizstrahlerelementen ausgestattet. Es
besteht die Möglichkeit, das kreisförmige Heizelement „A”
allein einzuschalten, oder, falls eine größere Kochzone
erforderlich ist, auch beide Elemente „A” und „B”. Zum
Einschalten der kreisförmigen Kochzone „A” drehen Sie den
Schalterknopf im Uhrzeigersinn auf eine der 12 möglichen
Einstellungen. Um auch die Kochzone „B” einzuschalten,
drehen Sie den Schalterknopf auf Einstellung 12, und
daraufhin eine Raste weiter auf Position , drehen Sie
* Nur bei einigen Modellen.
daraufhin den Knopf auf eine der 12 Leistungsstufen,
Töpfe für 75-cm-Kochfelder
Töpfe für 60-65-cm-Kochfelde
diejenige, die Sie einstellen möchten, zurück.
Der aufgedruckte Kreis kennzeichnet die Heizzone, die
nach Einschalten glühend wird.
A. Kreisförmige Kochzone;
B. Vergrößerte Kochzone;
C. Restwärmeanzeige:
Diese zeigt an, dass die
Kochzone, auch wenn
B
sie bereits ausgeschaltet
wurde, noch heiß ist, und
eine Temperatur von mehr
als 60°C übersteigt.
A
C
Bei jeder beliebigen Einstellung, abgesehen von der der
Position ‘AUS’, schaltet sich die Betriebsanzeigeleuchte ein.
Praktische Hinweise zum Gebrauch der
Brenner
Um optimale Leistungen zu gewährleisten, ist Folgendes
zu beachten:
• Verwenden Sie die für den jeweiligen Brenner geeignete
Topfgröße (siehe Tabelle) um zu vermeiden, dass die
Flammen über den Topfboden herausschlagen.
• Benutzen Sie ausschließlich Kochgeschirr mit achem
Boden und mit Deckel.
• Drehen Sie den Brenner auf klein, sobald das Gargut kocht.
Brenner
Starkbrenner (R)
Mittelstarker Brenner (S)
Hilfsbrenner (A)
Drei Flammenkränze (TC)
Ø Kochgeschirrdurchmesser (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
! Einige Modelle sind mit einem Reduzierring
bestückt. Verwenden Sie diesen nur für den internen
Doppelflammenkranz-Brenner (DCDR innen), wenn
Kochgeschirr mit einem Durchmesser von weniger als 12
cm darauf gestellt wird.
Zur Erkennung des Brennertyps verweisen wir auf die
im Abschnitt „Eigenschaften der Brenner und Düsen”
bendlichen Abbildungen.
Praktische Ratschläge für den Gebrauch der
hinteren “Semi-Fischbrenner”*
Die drei hinteren, um 90° drehbaren “Semi-Fischbrenner”,
elliptischer Form verleihen der Kochmulde eine höhere
Einsatzexibilität.
Drehen der “Semi-Fischbrenner” um 90°:
• vergewissern Sie sich, dass die Brenner auch kalt sind;
• ziehen Sie den Brenner komplett aus seinem Sitz heraus;
• setzen Sie ihn dann in der gewünschten Stellung ein;
• stellen Sie sicher, dass die Brenner korrekt eingesetzt
wurden.
Die beiden mittleren Brenner können gemeinsam, oder, für
Kochgeschirr unterschiedlicher Größen und Abmessungen,
getrennt eingesetzt werden, und zwar als:
• Doppelbrenner wie ein “Bräter”, für ovales Kochgeschirr
(Abb. A).
• Doppelbrenner für Steakpfannen oder rechteckiges
Kochgeschirr der Mindestabmessungen von 28x28 cm
(Abb. B)
• Einzelbrenner für kleine Töpfe (Abmesser 16-20 cm)
(Abb. C).
• Verwenden Sie NIEMALS einen Doppelbrenner in der
in Abbildung D dargestellten Anordnung.
BE
Doppelflammen (DCDR Innen)
Doppelflammen (DCDR Außen)
Brenner
Reduzierter Starkbrenner (RR)
Mittelstarker Brenner (S)
Hilfsbrenner (A)
Zweigeteilter Ovaler Brenner (SP)
Drei Flammenkränze (TC)
Schnellbrenner (UR)
Doppelflammen (DCDR Innen)
Doppelflammen (DCDR Außen)
10 - 14
24 - 26
r
Ø Kochgeschirrdurchmesser (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
16 - 20
24 - 26
24 - 26
10 - 14
26 - 28
Abb. A Abb. B
Abb. C Abb. D
* Nur bei einigen Modellen.
15
Praktische Hinweise zum Einsatz der
BE
Glaskeramik-Kochzone*
Pos.
Strahlerplatte
0
Ausgeschaltet
1
Zum Schmelzen von Butter und Schokolade
2
Zum Aufwärmen von Milch, Wasser usw.
3
4
Für Cremesuppen und Saucen
5
6
Zum Sieden
7
8
Für Fleischbraten
9
• Lassen Sie niemals eine Kochzone eingeschaltet, wenn
kein Topf darauf steht. Auf diese Weise würde die Kochzone
in kürzester Zeit auf Höchsttemperatur gebracht, was
Schäden an den Heizelementen zur Folge haben könnte.
! Der zum Abdichten des Glaskeramiks eingesetzte Leim
könnte während der Lagerung Fettspuren auf dem Glas
hinterlassen haben. Wir empfehlen Ihnen, diese vor Einsatz
des Gerätes mit einem herkömmlichen Reinigungsmittel
(keine Scheuermittel) zu entfernen. Während der ersten
Betriebsstunden ist ein leichter Geruch verbrannten Gummis
zu vernehmen. Dies wird sich nach kurzer Zeit geben.
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten
internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut.
Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen
geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.
10
11
12
Um optimale Leistungen zu gewährleisten, ist Folgendes
zu beachten:
• Auf einem Glaskeramikkochfeld kann jede Art von
Kochgeschirr verwendet werden. Die Hauptsache ist,
dass der Kochgeschirrboden perfekt eben ist; Töpfe und
Pfannen mit einem stärkeren Boden gewährleisten eine
bessere Hitzeverteilung;
• Benutzen Sie Kochgeschirr, dessen Durchmesser mit dem der
Kochzone übereinstimmt, d.h. dessen Boden die Kochzone
ganz bedeckt, und somit die gesamte Wärme genutzt wird;
• Stellen Sie sicher, dass die Geschirrböden stets
sauber und trocken sind, damit ein optimaler Kontakt
und eine lange Lebensdauer des Kochfeldes und des
Kochgeschirrs gewährleistet wird;
• Benutzen Sie nicht dasselbe Kochgeschirr, das Sie für
Gasherde einsetzen. Die äußerst hohe Hitzekonzentration
der Gasbrenner könnte die Topfböden leicht verformen,
demnach würden bei Einsatz desselben Geschirrs auf
Glaskeramik-Kochfeldern die gewünschten optimalen
Ergebnisse niemals erreicht;
Für Suppenfleisch
Zum Fritieren
Einschalten beider Kochfelder
Allgemeine Sicherheit
• Dieses Gerät bezieht sich auf ein Einbaugerät der
Klasse 3.
• Gasgeräte erfordern eine ordnungsgemäße Belüftung
um einen einwandfreien Betrieb zu gewährleisten.
Vergewissern Sie sich deshalb davon, dass bei
der Installation die im Abschnitt “Aufstellung”
aufgeführten Anforderungen gegeben sind.
• Die Anweisungen gelten nur für die
Bestimmungsländer, deren Symbole im Handbuch
und auf dem Typenschild angegeben sind.
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im
privaten Haushalt bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht,
wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist
gefährlich, das Gerät Gewittern und Unwettern auszusetzen.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
• Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den
Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung
zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet
werden. Jeder andere Einsatz (zum Beispiel: zum
Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und
gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für
eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder
unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden.
• Vermeiden Sie, dass die Stromkabel anderer Elektrogeräte
in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
• Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen
Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
• Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe
auf der Position “●”/“○” benden, wenn das Gerät nicht
in Betrieb ist.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der
Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
16
* Nur bei einigen Modellen.
• Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht,
Innenteile selbst zu reparieren. Kontaktieren Sie den
Kundendienst (siehe Kundendienst).
• Stellen Sie Stieltöpfe und Pfannen immer mit nach innen
gerichteten Griffen auf die Kochstelle, um jegliches Risiko
durch unbeabsichtigtes Anstoßen auszuschließen.
• Schließen Sie die Glasabdeckung (falls vorhanden) nicht,
wenn die Gasbrenner oder die Elektroplatte noch heiß sind.
• Lassen Sie die Elektroplatte bitte nicht eingeschaltet,
wenn kein Kochgeschirr darauf steht.
• Gebrauchen Sie bitte kein unstabiles oder verformtes
Kochgeschirr.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen,
geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber
ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis
geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor
Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer
oder einem getrennten Fernsteuerungssystem
betrieben werden.
Entsorgung
• Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie
die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann
wiederverwertet werden.
• Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen
Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen
Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen
separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und
das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren
und die Einüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu
reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“
auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpichtung, dass
Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden
wenden, um mehr Informationen über die korrekte
Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Reinigung und Pege
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pege ist das Gerät vom Stromnetz
zu trennen.
Reinigung Ihres Gerätes
! Der Einsatz von Scheuermitteln oder scharfen oder
chemischen Reinigungsmitteln, wie Backofensprays,
Fleckenentferner, Rostentfernungsmittel, Reiniger in Pulverform
und Scheuerschwämme, die die Oberäche der Kochmulde
hoffnungslos beschädigen würden, ist zu vermeiden.
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
• Zur täglichen Pege genügt es, die Kochmulde mit einem
feuchten Schwamm abzuwischen und mit Küchenpapier
abzutrocknen.
• Die abnehmbaren Teile müssen regelmäßig mit warmem
Wasser und Spülmittel gereinigt und von eventuellen
Verkrustungen befreit werden.
• Bei den mit automatischer Zündung versehenen
Kochmulden müssen die Spitzen der elektronischen
Zündvorrichtungen häug sorgfältig gereinigt werden,
wobei zu kontrollieren ist, dass die Löcher der
Flammenkränze nicht verstopft sind.
• Reinigen Sie das Kochfeld vor jedem Kochbeginn mit
einem feuchten Tuch, um Staub oder alte Essensreste
zu beseitigen. Die Oberächen des gesamten Kochfeldes
sind regelmäßig mit lauwarmer milder Spüllauge zu
reinigen.
Glaskeramikfelder sollten von
Zeit zu Zeit auch mit einem
entsprechenden, im Handel
erhältlichen Spezialreiniger
behandelt werden. Entfernen
Sie zuerst sämtliche Speisereste
und Fettspritzer mit einem
geeigneten Schaber, z.B.
(nicht mitgeliefert).
Reinigen Sie das Kochfeld, wenn es noch lauwarm ist,
(beispielsweise das Linie Solutions, welches in allen
Kundendienst-Zentren der Firma Merloni Elettrodomestici
erhältlich ist) verwenden Sie hierzu weiches Küchenpapier
und ein geeignetes Reinigungsmittel, reiben Sie es
daraufhin mit einem feuchten Tuch nach und trocknen Sie
es abschließend sorgfältig ab.Versehentlich geschmolzene
Alufolie, Plastikteile oder Kunststoffe, sowie Zuckerreste oder
stark zuckerhaltige Speisereste müssen sofort mit einem
Schaber von der noch heißen Kochzone entfernt werden.
Spezialreiniger bilden eine
durchsichtige Schutzschicht,
die den Staub abstößt. Diese
schützt die Oberfläche auch
vor eventuellen Schäden,
die durch stark zuckerhaltige
Speisen verursacht werden
könnten. Verwenden Sie absolut
keine Scheuerschwämme oder
sonstige Scheuermittel. Auch scharfe Reinigungsmittel wie
Backofensprays oder Fleckenmittel sind zu vermeiden.
• Auf den Edelstahlteilen können Flecken hinterbleiben,
wenn stark kalkhaltiges Wasser oder scharfe
(phosphorhaltige) Spülmittel für längere Zeit darauf
stehenbleiben. Es ist ratsam, diese Teile nach der
Reinigung gut nachzuspülen und trockenzureiben.
Übergekochtes Wasser muss ebenfalls beseitigt werden.
! Zur Reinigung der Fläche brauchen die Kochfeldroste nicht
abgenommen zu werden. Dank des Halterungssystems
können die Kochfeldroste einfach hochgehoben und gehalten
oder bis zu einer rückseitigen Halterung gedreht werden.
BE
17
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.