Istruzioni per l'uso
Operating instructions
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
4324175 - 12/98
Parte 1ªISTRUZIONI PER
L’INSTALLAZIONE
1 - GENERALITÀ
Questa cappa è predisposta per essere installata
a muro, sopra un piano di cottura posizionato a
ridosso di una parete. Può essere utilizzata in
versione aspirante (evacuazione esterna), oppure
in versione filtrante (riciclo interno).
A causa della complessità e del peso dell’apparecchio si raccomanda che l’installazione venga effettuata da personale specializzato, rispettando tutte le prescrizioni delle autorità competenti relative allo scarico dell’aria da evacuare. Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non
corretta o non conforme alle regole dell’arte.
2 - COMPONENTI
La cappa è composta da (fig. 1):
2.1 - n. 1 corpo cappa C completo di comandi, luce
e gruppo ventilatore
2.2 - n. 1 camino telescopico formato da:
n. 1 semitubo superiore S
n. 1 semitubo inferiore I
2.3 - n. 1 raccordo aspirante 90x132 A (solo per
versioni speciali)
2.4 - n. 2 grigliette direzionate G
2.5 - n. 1 flangia di riduzione Ø 150-120 K
2.6 - n. 1 raccordo filtrante R
2.7 - n. 1 deflettore D (solo per versioni speciali)
2.8 - n. 1 prolunga filtrante P (solo per versioni
speciali, vedi paragrafo 4.4 3 parte 1ª)
2.9 - n. 1 sacchetto contenente:
n. 2 staffe 1 per il fissaggio del corpo cappa
n. 2 staffe 2 per il fissaggio del camino, viti,
tasselli e documenti
2.10- n. 1 fondale F (opzionale)
I componenti A, D, P, sono presenti soltanto
in apparecchi predisposti per installazioni
particolari.
3 - AVVERTENZE PER LA
SICUREZZA
3.1 - Non collegare l’apparecchio a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione (caldaie, caminetti, ecc...).
3.2 - Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta posta
all’interno della cappa.
3.3 - Collegare la cappa alla rete interponendo un
interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
3.4 - Accertarsi che l’impianto elettrico domestico
garantisca un corretto scarico a terra.
3.5 - La distanza minima di sicurezza tra il piano
di cottura e la cappa è di 65 cm.
3.6 - Non fare cucine alla fiamma sotto la cappa.
3.7 - Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio
surriscaldato potrebbe infiammarsi.
3.8 - Prima di procedere a qualsiasi operazione di
pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio togliendo la spina o agendo sull’interruttore generale.
3.9 - Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la cappa che apparecchi non azionati
da energia elettrica (ad esempio apparecchi
utilizzatori a gas), si deve provvedere ad una
aerazione sufficiente dell’ambiente. Un uso
proprio e senza rischi si ottiene quando la
depressione massima del locale non supera
0,04 mbar; si evita in questo modo un ritorno dei gas di scarico.
4 - INSTALLAZIONE
È possibile installare la cappa alla parete in tre
diversi modi:
A - installazione della cappa con fondale (opzionale);
B - installazione della cappa senza fondale;
C - installazione della cappa in versione aspirante,
con allineamento del camino alla estremità superiore dei pensili.
In ogni caso per evitare un accidentale sganciamento della cappa, è sempre necessario
procedere all’installazione del camino come
indicato nelle istruzioni.
Rispettare il seguente schema:
4.1 - Montaggio delle staffe di supporto
4.2 - Montaggio del corpo cappa
4.3 - Connessione elettrica e controllo funzionale
4.4 - Connessione aspirante o filtrante
4.5 - Montaggio del camino telescopico
4.1 - Montaggio delle staffe di supporto
Installazione tipo A/B (fig. 2a-b)
1 - Tracciare sulla parete una linea verticale fino al
soffitto, al centro della zona prevista per il
montaggio della cappa: serve per l’allineamento verticale della parti.
2 - Posizionamento delle staffe 1
Tracciare una linea orizzontale ad una distanza
dal piano di cottura di:
a - con fondale (fig. 2a)d = 200 mm + H,
dove H = altezza in mm della parte visibile
del fondale; questa misura, a causa dei vari
tipi di fondali disponibili, va presa
direttamente sul fondale a corredo.
b - senza fondale (fig. 2b)d = 850 mm minimo.
Segnare sulla linea orizzontale i fori per il
fissaggio delle staffe 1 ad una distanza Y =
100 mm tra l’interasse dei fori delle staffe
e il centro della cappa.
3 - Posizionamento delle staffe 2
a - Appoggiare una delle staffe 2 sulla parete a
circa 1 o 2 mm dal soffitto o dal limite superiore, allineando il suo centro (intagli)
sulla linea verticale.
b - Segnare sulla parete i due fori asolati della
staffa.
c - Appoggiare l’altra staffa 2 sulla parete,
allineandola alla linea verticale, ad una
distanza X misurata come in fig. 2, pari
all’altezza del semitubo superiore S in
dotazione alla cappa.
La quota X può avere valori differenti, secondo le varie altezze disponibili del
semitubo superiore.
d - Segnare sulla parete i centri dei fori asolati
della staffa.
4 - Con una punta Ø 8 mm forare tutti i centri
segnati, quindi fissare a fondo le staffe 1 - 2
usando i tasselli Ø 8 mm e le relative viti in
dotazione.
5 - Fondale (opzionale)
L’altezza della cappa dal piano di cottura è
determinata, in questo caso, dall’altezza del
fondale F e dalla eventuale alzatina del piano
delle basi. Il fondale va montato prima di
montare il corpo cappa, e, se si desidera fissarlo
contro la parete sia superiormente che
inferiormente, è necessario montarlo alla giusta
altezza, prima del montaggio delle basi o
almeno del relativo piano superiore. Essendo
questa operazione complessa va effettuata
solamente dall’installatore della cucina o da
personale competente che conosca tutte le
dimensioni finali dei mobili.
Limitandosi al solo fissaggio superiore procedere come segue:
a - Appoggiare il fondale sul piano della basi
come in fig. 2a, mandarlo a contatto della
parete e centrarlo rispetto alla base.
b - Segnare sulla parete i centri dei due fori
della faldina superiore.
c - Forare la parete con una punta Ø 8 e fissare
il fondale usando i tasselli Ø 8 e le viti in
dotazione.
d - La eventuale stabilizzazione della parte in-
feriore, se necessaria, viene lasciata all’installatore.
Installazione tipo C (fig. 3)
È possibile fare questo tipo di installazione
utilizzando soltanto il semitubo inferiore I.
1 - Tracciare sulla parete una linea verticale al cen-
tro della zona prevista per il montaggio della
cappa fino al limite superiore che può essere
rappresentato da una mensola in legno: serve
per l’allineamento verticale delle parti.
Tracciare una linea orizzontale ad una distanza
X dall’estremità inferiore dalla mensola. La
quota X può avere valori differenti secondo le
varie dimensioni disponibili del semitubo
inferiore ed è uguale all’altezza del semitubo I
+ 35 mm.
2 - Posizionamento delle staffe 1
Segnare sulla linea orizzontale i fori per il
fissaggio delle staffe come indicato nel paragrafo
4.1 2.
3 - Posizionamento delle staffe 2
a - Appoggiare una delle staffe 2 sulla parete a
circa 1 o 2 mm dalla mensola, allineando il
suo cenatro (intagli) sulla linea verticale.
b - Segnare sulla perete i due fori asolati della
staffa.
4 - Con una punta Ø 8 mm forare tutti i centri
segnati. Fissare a fondo le staffe 1 - 2 usando
i tasselli Ø 8 mm e le relative viti in dotazione.
4.2 - Montaggio del corpo cappa (fig. 4)
1 - Agganciare il corpo cappa C alle staffe 1.
2 - Inserire le due viti di regolazione W da 4Mx25
(in dotazione negli accessori) nei fori filettati
delle staffe 1.
3 - Regolare verticalmente e livellare orizzontal-
mente la cappa ruotando le viti W.
4.3 - Connessione elettrica e controllo funzionale
1 - È necessario rispettare scrupolosamente le av-
vertenze 3.2, 3.3 e 3.4 del paragrafo 3 relative
alla sicurezza.
2 - Effettuato il collegamento elettrico, verificare il
corretto funzionamento di illuminazione, accensione del motore, cambio delle velocità.
4.4 - Connessione aspirante o filtrante
1 - Connessione aspirante (installazione tipo A/B)
a - La cappa può essere collegata a tubazioni
esterne per mezzo di un tubo rigido o
flessibile Ø 120 o 150 mm, la cui scelta è
lasciata all’installatore.
Per installazione con tubo Ø 120, è necessario inserire la flangia di riduzione K sull’
uscita della cappa (fig. 5).
b - Collegare l’uscita dell’aria alla tubazione
esterna con il tubo rigido o flessibile da fissare con adeguate fascette stringitubo (fig.6).
Il materiale adatto e necessario per questa
ultima operazione deve essere reperito dall’
installatore.
Se si vuole installare la cappa in versione
aspirante con uscita dell’aria laterale dal
semitubo inferiore I con tubi rettangolari, è
necesario inserire il deflettore D nel raccordo R per chiudere il foro non utilizzato
(fig. 7).
c - Togliere gli eventuali filtri al carbone attivo
(vedi paragrafo 3.3 2 parte 2ª).
2 - Connessione aspirante (installazione tipo C)
Questo tipo di installazione permette di collegare
la cappa alla tubazione di evacuazione esterna
per mezzo di tubi rettangolari con dimensioni
nominali 90x132, utilizzando soltanto il semitubo inferiore I (fig. 3).
a - Fare un foro da 120 mm nella mensola posta
tra i due pensili sopra il piano di cottura.
b - Collegare la flangia di uscita dell’aria al
raccordo aspirante A.
c - Collegare il raccordo aspirante A alla tuba-
zione di evacuazione esterna, utilizzando il
tubo rettangolare 90x132.
Anche in questo caso tubi e fascette devono
essere reperite dall’installatore.
d - Togliere gli eventuali filtri al carbone attivo
(vedi paragrafo 3.3 2 parte 2ª).
3 - Connessione filtrante
(solo installazione tipo A/B)
a - L’aria filtrata viene reimmessa nell’ambiente
attraverso le due grigliette laterali direzionate poste sul semitubo inferiore I, la cui
posizione, per esigenze diverse, è caratterizzata da due differenti altezze (fig. 8 e 9).
b - Posizione bassa (fig. 8): collegare il raccordo
filtrante R direttamente all’uscita rotonda
del diffusore, spingendolo verso il basso.
c - Posizione alta (fig. 9): collegare la prolunga
P all’uscita rotonda del diffusore, spingendolo verso il basso e applicare analogamente
il raccordo R sulla prolunga P.
d - Aggiungere gli eventuali filtri al carbone
attivo all’interno del corpo cappa (vedi
paragrafo 3.3 2 parte 2ª).
N.B. - Non applicare la grigliette direzionate; questa operazione deve essere fatta
dopo l’installazione del camino.
4.5 - Montaggio del camino telescopico
1-Installazione tipo A/B (fig. 10)
a - Per applicare il semitubo superiore S, allar-
gare leggermente le due falde laterali, agganciarle dietro le staffe 2 e richiuderle fino a
battuta. Fissare il semitubo alle staffe 2 con
quattro delle viti in dotazione negli accessori.
b - Applicare in modo analogo il semitubo
inferiore I tra la staffa inferiore 2 e la parete
tenendo presente che alla base, il perimetro
del semitubo deve essere inserito nella
apposita sede del corpo cappa e agganciato
alle linguette laterali (vedi ingrandimento).
2-Installazione tipo C (fig. 11)
Applicare il semitubo inferiore I allargando
leggermente le due falde laterali, agganciarle
dietro la staffa 2 e richiuderle fino a battuta,
tenendo presente che alla base il perimetro del
semitubo deve essere inserito nella apposita sede
del corpo cappa e agganciato alle linguette
laterali (vedi ingrandimento).
ATTENZIONE - In caso di smontaggio del
semitubo inferiore, devono essere sganciate
le due linguette laterali poste all’interno del
corpo cappa (fig. 12).
3 - Applicare le due grigliette direzionate a scatto
sulla lamiera nelle apposite sedi, in modo che il
simbolo sia orientato verso l’alto e il simbolo verso l’avanti.
Inoltre, per le versioni filtranti, verificare che
le grigliette si inseriscano correttamente all’interno del raccordo filtrante R (fig. 13).
Parte 2ªISTRUZIONI PER
L’USO E LA
MANUTENZIONE
1 - AVVERTENZE PER LA
SICUREZZA
È assolutamente necessario rispettare tutte
le avvertenze riportate al paragrafo 3 della
1a parte - Istruzioni per l’installazione.
In aggiunta, è molto importante fare particolare
attenzione, nell’uso e nella manutenzione, alle
seguenti avvertenze:
1.1 - Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei filtri antigrasso e al carbone
attivo secondo gli intervalli consigliati dal
Fabbricante, o più frequentemente per un uso
particolarmente gravoso (oltre le 4 ore giornaliere).
1.2 - Non lasciare fiamme libere a forte intensità
sotto la cappa in funzione: togliendo le pentole, spegnere la fiamma o almeno, per brevi
periodi e sotto sorveglianza, tenerla al minimo.
1.3 - Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriuscita laterale delle
stesse rispetto al fondo delle pentole: si risparmia energia e si evitano pericolose concentrazioni di calore.
1.4 - Non fare mai un uso improprio dell’apparecchio, che è stato progettato esclusivamente per abbattere gli odori in cucina.
1.5 - Per sostituire il cavo di alimentazione, rivolgersi al Centro di Assistenza più vicino.
2 - USO
Quadro comandi (fig. 14)
Lo schema dei comandi è il seguente:
TASTO L = Accende e spegne l’impianto di
illuminazione
TASTO M = Accende e spegne il motore
TASTO V = Determina le velocità di esercizio,
così suddivise:
1 = Velocità minima, adatta ad un ricambio
d’aria continuo particolarmente silenzioso,
in presenza di pochi vapori di cottura.
2 = Velocità media, adatta alla maggior parte
delle condizioni di uso, dato l’ottimo rapporto tra portata d’aria trattata e livello di
rumorosità.
3 = Velocità massima, adatta a fronteggiare le
massime emissioni di vapori di cottura,
anche per tempi prolungati.
3 - MANUTENZIONE
Una costante manutenzione garantisce un buon
funzionamento ed un buon rendimento nel
tempo. Particolari attenzioni vanno rivolte ai
filtri antigrasso metallici e, per le sole cappe
filtranti, ai filtri al carbone attivo.
3.1 - Filtri antigrasso metallici
1 - Pulizia
È necessario lavare con normale detersivo
domestico questi filtri al massimo ogni 2 mesi;
la loro dimensione compatta consente il lavaggio
anche in lavastoviglie.
2 - Smontaggio dei filtri
Togliere un filtro alla volta, sostenendolo al di
sotto con una mano e tirando indietro la maniglia
in acciaio inox (fig. 15).
Rimontare facendo attenzione a mantenere la
maniglia varso la parte visibile.
3.2 - Filtri in fibra sintetica
1 - Sostituire quando il colore rosso-violaceo dei
punti, visibili attraverso la griglia, si è diffuso
su gran parte della superficie del filtro e, in
ogni caso, non oltre 2 mesi di uso.
N.B. - Questo filtro non può essere lavato,
perchè perderebbe tutte le sue caratteristiche.
Il fabbricante declina ogni responsabilità per
danni derivanti dall’inosservanza di questa
norma.
2 - Modalità per la sostituzione
- Aprire la griglia (fig. 16a) premendo i tasti U
verso la parte posteriore fino a fondo corsa.
- Ruotare la griglia verso il basso, scanciarla
dai perni posteriori con un movimento diagonale
(fig. 16b).
- Appoggiare la griglia su un piano e togliere i
fermafiltri Q (fig. 16c).
- Sostituire il filtro in modo che i punti colorati
siano rivolti verso la griglia.
- Rimontare i fermafiltri e la griglia con il procedimento inverso, avendo cura di verificare che
i ganci metallici comandati dai tasti U siano
entrati fino in fondo nella loro sede.
ATTENZIONE - È necessario rispettare i
tempi di manutenzione o sostituzione indicati,
per evitare un possibile incendio se i filtri
sono saturi di grassi.
3.3 - Filtro al carbone attivo
1 - Funzionamento
I filtri al carbone attivo hanno la capacità di
trattenere gli odori fino a raggiungere la saturazione. Non sono lavabili e non sono rigenerabili
e vanno pertanto sostituiti almeno ogni 4 mesi
o, più frequentemente per un uso particolarmente
intenso.
2 - Sostituzione
Togliere i filtri antigrasso metallici o la griglia
di aspirazione, rimuovere i filtri al carbone at-
tivo posti alle estremità del diffusore girandoli
nel verso delle frecce A. Rimontare i nuovi filtri girandoli nel verso delle frecce B (fig. 17).
3.4 - Illuminazione
È costituita da 1 tubo al neon da 15W, o da 2
lampade da 40W.
Per effettuare una sostituzione operare come
segue (fig. 18):
1 - Togliere il terminale metallico T adiacente la
scatola comandi. Il vetro rimane agganciato sulle
linguette Z.
2 - Far scorrere il vetro verso la scatola comandi
fino a liberare la punta opposta (freccia 1),
quindi tirare leggermente verso il basso (freccia
2) e poi far scorrere in senso inverso a quello
iniziale (freccia 3) fino a liberare totalmente il
vetro.
Sostituire le lampade o il neon e rimontare il
vetro con sequenza inversa.
3.5 - Pulizia
La pulizia esterna ed interna della cappa deve
essere effettuata con l’uso di un panno umido e
detersivo liquido neutro.
Evitare assolutamente l’uso di sostanze abrasive,
in particolare sulle superfici di acciaio inox
satinato.
a
Part 1
INSTALLATION
INSTRUCTIONS
1 - GENERAL INFORMATION
This canopy hood is designed to be fixed to any
rigid vertical surface, over a gas or electric
hotplate and can be used either in the extraction
mode (ducted to the outside) or in the recirculation mode (internal recycling).
Before commencing the installation, consideration should be given to the difficulties to
be found during installation and to the bulky
weight of the hood. The installation work
must be undertaken by a qualified and
competent person in conformity to the rules
concerning the evacuation of contaminated
air. The manufacturer disclaims all liability
for any damage or injury caused as a result
of not following the instructions for installation contained in the following text.
2 - COMPONENTS
The cooker hood is made up of the following
components (fig 1):
2.1 - n. 1 canopy item C, including controls, worktop
illumination and fan unit.
2.2 - n. 1 telescopic chimney stack formed by:
- n. 1 U-shaped upper section item S
- n. 1 U-shaped lower section item I
2.3 - n. 1 evacuation spigot 90x132 item A (only for
special executions)
2.4 - n. 2 recirculation venting grilles item G
2.5 - n. 1 reduction flange Ø 150-120 item K
2.6 - n. 1 recirculation spigot item R
2.7 - n. 1 deflector item D (only for special executions)
2.8 - n. 1 additional recirculation spigot item P (only
for special executions, see paragraph 4.4 3 part 1
2.9 - n. 1 fixing kit including:
- n. 2 wall brackets item 1 to fix the canopy hood
- n. 2 wall brackets item 2 to fix the chimneyrawl, plugs, screws and documentation
2.10
- splashback (optional) item F
Components A, D, P, are enclosed only in
appliances which are designed for particular types of installation.
3 - SAFETY WARNINGS
3.1 - When used in the extraction mode the cooker
hood ducting must not be connected to a flue
which is used for exhausting fumes from
appliances supplied with energy other than
electric such as a central heating flue or water
heating flue.
3.2 - Before connecting to the mains supply ensure
that the mains voltage corresponds with the
voltage on the rating plate inside the hood.
3.3 - Connect the cooker hood to the mains via a
double pole switch which has 3 mm clearance
between the contacts.
3.4 - The appliance must be earthed.
3.5 - When istalled, the hood must be positioned
at least 65 cm above a cooking appliance.
3.6 - Never do flambé cooking under this cooker
hood.
3.7 - Never leave frying pans unattended during
use as overheated fats and oils may catch
fire.
3.8 - Before carring out any kind of maintenance
or cleaning, disconnect the hood from the
mains supply.
3.9 - If the room where the cooker hood is to be
used contains a fuel burning appliance such
as a central heating boiler then this must be
of the room sealed or balanced flue type. If
other types of flue or appliance are fitted ensure that there is an adequate supply of air
into the room. When the cooker hood is used
in conjunction with other appliances supplied
with energy other than electric, the negative
pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into
the room by the cooker hood.
4 - INSTALLATION
The cooker hood may be fixed using one of
three methods:
A - installation of the cooker hood with splashback
(optional);
B - installation of the cooker hood without splash-
back;
C - installation of the cooker hood aligning the top
of the chimney with the top of the adjoining
cabinets.
a
)
To avoid accidents when fitting the hood and
chimney to the wall please read and carry out
the installation instruction.
For easy installation proceed as follows:
4.1 - Fix the wall brackets.
4.2 - Fix the canopy hood.
4.3 - Connect the hood to the mains supply and ensure
that it works properly.
4-4 - Set the hood for recirculation or evacuation.
4.5 - Fix the telescopic chimney stack.
4.1 - Fixing the wall brackets.
Installation type A/B (fig. 2a-b)
1 - Draw a vertical line on the wall, from the centre
of the cooking appliance up to the ceiling, using
a marking pen. This is to ensure the correct
vertical alignment of the wall fixing brackets.
2 - Fixing the wall brackets item 1
Draw a horizontal line on the wall ensuring that
the distance from the cooktop is as follows:
a - when the splasback is to be installed:
(fig. 2a) d = 200 mm + H, where H is the
height of the visible part of the splashback;
as the splashback can be of different heights,
the correct figure can only be obtained by
measuring the actual height of the splashback to be fitted.
b - without splashback (fig. 2b) d = 850 mm
minimum.
Mark on the horizontal line the centres of
the two keyholes of the bracket item 1 at a
distance Y = 100 mm between the centres
of the holes and the centre of the cooker
hood.
3 - Fixing the wall brackets item 2
a - Place one of the two brackets (item 2 fig. 1)
15 mm from the ceiling or from a horizontal
line drawn between the top of the adjoining
wall cabinets, ensuring that the bracket is
level and mark the centres for the keyhole
bracket fixing screws.
b - Place the other wall bracket (item 2 fig. 1)
on the wall at “X” distance. This measurement should be determined by the height of
the upper chimney stack and mark the centres for the keyhole bracket fixing screws.
4 - Pilot drill all the hole positions as marked on
the wall using an 8 mm drill and fix the wall
brackets 1-2 using the rawl plugs and screws
supplied.
5 - Splashback (optional)
When a splashback is to be fitted, the distance
between the cooker hood and the cooking appliances will be determined by the height of the
splashback, item F. The splashback is to be
installed before installing the canopy. If the
splashback is to be fixed to the wall using both
the top and bottom fixing holes care must be
taken to ensure that the splashback is fitted at
the correct height before fixing it into position.
The fitting should be undertaken by a a competent person with experience in this type of
installation.
If the splashback is to be fixed through only the
top fixing holes proceeds as follows:
a - Put the splashback on the worktop as illu-
strated in fig. 2a; then holding it against the
wall to ensure that it is correctly positioned
mark the holes for the top fixing screws on
the wall.
b - Pilot drill the wall using an 8 mm drill and
fix the splashback using the 8 mm rawl
plugs and screws supplied.
c - If the fixing holes in the bottom of the
splashback are not to be used to secure the
splashback to the wall the installer should
ensure that the bottom edge is tucked down
behind the rear of the worktop.
Installation type C (fig. 3)
This type of installation may be carried out using
only the U-shaped lower chimney item I.
1 - Draw a vertical line on the wall from the centre
of the cooking appliance up to the upper limit
which can be represented by a wooden shelf to
ensure the correct vertical alignment of the wall
fixing brackets.
The measurement X may differ according to
the height of the U-shaped lower chimney. The
measurement must correspond to the height of
the chimney I, plus 35 mm.
2 - Fixing the wall brackets item 1
Mark the fixing hole for the brackets on the
horizontal line as shown in pragraph 4.1 2.
3 - Fixing the wall brackets item 2
a - Place one of the two wall brackets as shown
in paragraph 4.1.3.
b - Mark the centres for the two keyhole fixing
bracket screws on the wall.
4 - Pilot drill all the centres using an 8 mm drill
and fix the wall brackets 1-2 using the 8 mm
rawl plugs and screws supplied.
4.2 - Fixing the canopy hood (fig. 4)
1 - Hook the canopy hood, item C, onto the wall
fixing brackets ensuring the security fixing screws
align with the holes in the centre of the back panel of the cooker hood as illustrated in fig. 4.
2 - Fit the two regulation screws, item W, of 4Mx25
(supplied) into the keyholes of the wall brackets
3 - The canopy can be aligned or adjusted in height
by using the two adjustement screws item W.
4.3 - Electrical connection and working test
1 - The safety measures 3.2, 3.3 and 3.4 of paragrapf
3 are to be strictly observed.
2 - Once the electrical connection has been com-
pleted, check that worktop illumination, motor
and speed work properly.
4.4 - Ducting or Recirculation fitting
1 - Ducting fitting (installation type A/B)
a - The cooker hood can be ducted to the out-
side using either rigid or flexible fire retardant ducting of 120 or 150 mm. The choice
is left to the installer.
When 120 mm ducting is to be used it will
be necessary to install the reduction flange
item K on the air outlet fig. 5.
The installer should provide suitable ducting
and sealing material for the installation.
The cooker hood can also be ducted to the
outside through one of the rectangular openings located in either side of the lower
section of the chimney stack. In this case
the deflector (item D) should be fitted into
the spigot (item R) to close the aperture
which is not used (fig. 7).
c - If the hood is provided with the charcoal
filters fitted, the filters should be removed.
2 - Ducting connection (Installation type C)
This type of installation allows the connection
of the cooker hood to the outside by 90x132
mm rectangular pipes using only the U-shaped
lower chimney item I (fig. 3).
a - Pilot drill a 120 mm hole in the shelf placed
.
above the hotplate.
b - Connect the air outlet collar to the ducting
spigot A.
c - Connect the ducting spigot item A to the
outside using the 90x132 mm rectangular
pipe.
The installer should ensure that the ducting
material is available.
d - Remove the charcoal filters (see paragraph
3.3 2 part 2
3 - Recirculation fitting
(only installation type A/B)
a - When the hood is installed in the recircu-
lation mode, the air is recirculated into the
kitchen through the two venting grilles
located on either side of the lower U-shaped
chimney. The two grilles can be positioned
in either a lower or upper position as illustrated in fig. 8 and 9.
b - Lower position (fig. 8): fit the recirculation
spigot item R into the round outlet on top
of the canopy while pressing down on the
spigot until it snaps into position.
c - Upper position (fig. 9): fit the additional
spigot, item P, into the round outlet on top
of the canopy while pressing down on the
spigot until it snaps into position. Then fit
the recirculation spigot R into the top of
the spigot , item P, and install the charcoal
filters inside the canopy as instructed in
paragraph 3.3 2 part 2
Nota: The two venting grilles must not be
fitted into the chimney stack until the
chimney stack has been installed onto the
wall above the canopy.
4.5 - Fitting the telescopic chimney stack
1 - Installation type A/B (fig. 10)
a - To fit the upper section item S first expand
the chimney slightly to allow it to fit over
the wall brackets (item 2 fig. 1) and then
secure the upper section using the 4 screws
supplied.
b - The lower section item I of the chimney
stack should be fitted as above paying
attention to fit the lower part of the section
into the recess in the top of the canopy hood
(see close up 10).
2 - Installation type C (fig. 11)
To fit the lower section expand the chimney
slightly to allow it to fit over the wall brackets,
item 2 and then secure the lower section using
the 4 screws supplied.
ATTENTION: Should the U-shaped lower
chimney subsequently be removed. the two
fixing lugs which fit into the top of the canopy
must be unhooked, as illustrated in fig. 12.
3 - Once the chimney stack has been installed, fit
the two venting grilles into the apertures located
on either side of the lower chimney section.
a
).
a
).
The grilles are marked with two arrows and
should be fitted with one arrow pointing upwards
and the other toward the front .
When the hood is used in the recirculation mode
ensure that the grilles are properly secured to
the recirculation spigot item R, as illustrated in
fig. 13.
a
Part 2
OPERATION AND
MAINTENANCE
INSTRUCTIONS
1 - SAFETY WARNINGS
It is most important that all the warnings
shown in paragraph 3 of the Installation
Instructions are strictly observed. Moreover,
pay special attention to the following warnings during the use and maintenance of the
cooker hood:
1.1 - The grease filters and the charcoal filter
should be cleaned or replaced as recommended by the manufacturer or more frequently
if the hood is used consistently over 4 hours
per day.
1.2 - When using a gas hob in connection with the
cooker hood never leave the burners of the
hob uncovered while the hood is in use or
when the pans have been removed. Switch
off the gas before removing the pan, or for
just short periods and never leave the hob
unattended.
1.3 - Always ensure that the flame is kept at the
correct intensity to prevent the flame from
licking round from the bottom of the pan;
this will save energy and will avoid a dangerous concentration of heat.
1.4 - Always ensure that the appliance is used in
accordance with the manufacturer’s instructions for the removal of contaminated air and
odours during cooking.
1.5 - To replace the mains cable, please contact
your nearest After Sales Service.
2 - OPERATION
Control panel (fig. 14)
The cooker hood can be operated as follows:
SWITCH L = controls the worktop illumina-
SWITCH M = controls the power to the motor;
SWITCH V = controls the fan speed:
tion;
Position 1 = low speed, should be selected when
simmering or using only one pan;
the noise level is kept to the minimun.
Position 2 = medium speed, should be selected
for normal cooking. This speed offers the best ratio between air capacity and noise level.
Position 3 = top speed, should be selected when
frying or cooking food with strong
odours, even for a long period.
3 - MAINTENANCE
Regular maintenance and cleaning will ensure
good performance and reliability, while extending the working life of the hood. Special attention should be paid to the grease filters and to
the charcoal filters when the hood is used in the
recirculation mode.
3.1 - Metal grease filters
1 - Cleaning
The metal grease filter should be cleaned every
two months with normal usage and can be
cleaned in a dishwasher or by hand using a mild
detergent or liquid soap.
2 - Replacement
The metal grease filter panels are easily removed, one at a time, by applying slight inward
pressure to the actuators to release the securing
bolts (fig. 15). Care should be taken to support
the filter with one hand while releasing the
securing bolts with the other hand.
The filter panels should be refitted with bolt
side facing downwards.
3.2 - Thin synthetic filter
On certain models the metal grease filters are
replaced with a lower grille panel containing a
paper grease filter with saturation indicators.
1 - The paper filter visible through the perforated
metal grille cannot be washed and should be
replaced when the violet colour of the dots has
spread over the whole surface and, in any case,
not later than every 2 months. The manu-
facturer declines any liability for any injury
or damage caused as a result of not following
this instruction.
2 - Replacement
- To remove the filter for subsequent replacement first open the metal grille panel (fig.16a)
by pressing back on the two slide catches
towards the rear wall which will allow the grille
panel to open and hinge downward from the
rear.
- To remove the metal grille panel slide the right hand edge forward until the hinge pin comes
away from the recess in the side casing as
illustrated in fig 16b.
- The filter is easily removed from the grille by
pushing the wire clips to one side and removing
as illustrated in fig. 16c.
- Replace the filter ensuring that the saturation
indicators face downwards.
- Replace the wire clips and metal grille panel
by reversing the operation ensuring that the lower grille is securely fastened to the casing.
ATTENTION - THERE COULD BE A POSSIBLE FIRE HAZARD IF THE FILTERS
ARE NOT REPLACED ACCORDING TO
THESE INSTRUCTIONS.
3.3 - Charcoal filters
1 - Functioning
In the recycling mode the charcoal filters absorb
smells and odours.
This hood is designed to be fitted with two
charcoal filters on both sides of the fan unit
(fig. 17).
The charcoal filter cannot be washed and should
be replaced at least every 4 months or more
frequently if the hood is used consistently.
2 - Replacement
To remove the charcoal filters place on hand on
one filter at a time and turn it toward the front
part. The charcoal filter can now be removed.
Always ensure to replace both filters at the same
time.
3.4 - Worktop illumination
A 15W fluorescent strip lamp or two 40W lamps
ensure the illumination of the worktop. To
replace the strip lamp or the lamps operate as
follows as illustrated in fig. 18:
Remove the lighting diffuser by unscrewing the
screw in the metal clip (item T) near the control
box. The glass diffuser is kept in position by
the retaining lugs (item Z). Pull the glass diffuser
slightly down as shown by arrow 2, then slide
the glass backwards as directed by arrow 3, until
the glass diffuser can be removed.
When changing the lamps or the fluorescent
strip lamp, an identical replacement must be
fitted to ensure the safe working of the cooker
hood.
To refit the glass diffuser, reverse the operation.
3.5 - Cleaning
The metal work, both inside and outside, should
be cleaned regularly by using a mild household
detergent or liquid soap.
Care should be taken not to use abrasive cleaning
materials, especially when cleaning stainless
steel surfaces.
1ère Partie
INSTRUCTIONS POUR
L’INSTALLATION
1 - GENERALITES
Cette hotte est destinée à être installée au mur,
au dessus d’un plan de cuisson. Elle peut être
utilisée en version évacuation (raccordement
extérieur) ou recyclage (recyclage interne).
A cause de la complexité e du poids de l’appareil il est préférable que l’installation soit
effectuée par un spécialiste tout en respectant
les prescriptions des autorités concernant
l'évacuation de l'air.
La responsabilité du producteur ne saurait
être engagée pour tout incident ou accident
provoqué par une installation défectueuse.
2 - COMPOSANTS
La hotte se compose de (fig. 1):
2.1 - n. 1 corps de hotte complet avec commandes,
éclairage et groupe d’aspiration.
2.2 - n. 1 cheminée téléscopique composée de:
n. 1 demi-cheminée supérieure S
n. 1 demi-cheminée inférieure I
2.3 - n. 1 raccord aspirant 90x132 A (seulement pour
des exécutions spéciales)
2.4 - n. 2 grilles directionnelles G
2.5 - n. 1 buse de réduction Ø 150-120 K
2.6 - n. 1 raccord filtrant R
2.7 - n. 1 déflecteur D (seulement pour des exécutions
spéciales)
2.8 - n. 1 prolongateur filtrant P (seulement pour
des exécutions spéciales, voir paragraphe 4.4 3
1ère partie)
2.9 - n. 1 sachet contenant:
n. 2 brides 1 pour fixer le corps de hotte
n. 2 brides 2 pour fixer la cheminée vis, chevilles
et documentation.
2.10
- n. 1 panneau mural F (en option)
Les composants A, D, P sont liwe’s seulement
pour appareils qui sont pre’vus pou des types
d’installation particuliers.
3 - CONSEILS CONCERNANT
LA SECURITE
3.1 - N’utilisez jamais pour le raccordement une
cheminée servant de conduit de fumée
(chaudières, cheminées, etc...).
3.2 - Vérifiez que la tension du secteur soit identique aux valeurs indiquées sur la plaquette
signalétique figurant à l’intérieur de la hotte.
3.3 - Reliez la hotte au réseau en interposant un
interrupteur bipolaire avec ouverture des
contacts de 3 mm au moins.
3.4 - Assurez-vous que l’installation éléctrique de
votre logement ait une mise à la terre correcte.
3.5 - La distance de sûreté minimum entre le plan
de cuisson et la hotte est de 65 cm.
3.6 - Il est interdit de faire flamber des préparations sous la hotte.
3.7 - Lorsque des fritures sont effectuées sous la
hotte en fonctionnement, elles doivent faire
l’objet d’une surveillance permanente: l’huile
surchauffée pourrait s’enflammer.
3.8 - Avant d’effectuer le nettoyage ou l’entretien
de la hotte, débranchez l’appareil ou agissez
sur l’interrupteur omnipolaire de votre installation.
3.9 - Une ventilation convenable de la pièce doit
être prévue si une hotte de cuisine et des appareils alimentés par une énergie autre que
l’énergie électrique évacuent les fumées simultanément.
Une utilisation sans dangers est possible si la
dépression maximum qui se crée dans la pièce
est inférieure à 0,04 mbar, ce que évite un
retour des gaz de décharge dans la pièce.
4 - INSTALLATION
La hotte peut être installée de trois façons différentes:
A - installation de la hotte avec panneau mural (en
option);
B - installation de la hotte sans panneau mural;
C - installation de la hotte en version évacuation,
avec cheminée alignée à l’extremité supérieure
des armoires.
Pour éviter un décrochement accidentel de
la hotte il est indispensable d’installer la
cheminéee en suivant strictement les instructions.
Respectez l’ordre des opérations suivantes:
4.1 - Montage des brides de support
4.2 - Montage du corps de hotte
4.3 - Raccordement électrique et contrôle fonctionnel
4.4 - Connexion évacuation ou recyclage
4.5 - Montage de la cheminée téléscopique.
4.1 - Montage des brides de support.
Installation type A/B (fig. 2a-b)
1 - Tracer sur le mur une ligne verticale jusqu’au
plafond, au centre de l’endroit prévu pour le
montage de la hotte: elle sert pour efffectuer
l’alignement vertical des différentes parties.
2 - Positionnement des brides 1:
Tracez une ligne horizontale à une distance du
plan de cuisson de:
a - avec panneau (fig. 2a)d = 200 mm + H, où H
= hauteur en mm de la partie visible du panneau. Cette cote, à cause des différents types
de panneaux disponibles, doit être mesurée
directement sur le panneau en dotation.
b - sans panneau (fig. 2b) d = 850 mm mini-
mum. Marquez sur la ligne horizontale les
trous pour fixer les brides 1 à une distance
Y = 100 mm entre le centre des deux trous
et le centre de la hotte.
3 - Positionnement des brides 2
a - Placez une des brides 2 sur le mur à environ
1 ou 2 mm du plafond ou de la limite
supérieure en alignant son centre sur la ligne
verticale.
b - Marquez sur le mur les deux boutonnières
de la bride.
c - Placez l’autre bride 2 sur le mur, en l’ali-
gnant à la ligne verticale, à une distance X
mesurée comme dans la fig. 2, identique à
la hauteur de la demi-cheminée supérieure
S en dotation avec la hotte.
La cote X peut avoir différentes valeurs,
selon la hauteur de la demi-cheminée
supérieure
d - Marquez sur le mur les centres des bouton-
nières de la bride.
4 - Percez les centres marqués avec un foret Ø 8
mm. Fixez les brides 1 - 2 à fond, en utilisant
les chevilles Ø 8 mm et les vis fournies avec
l’appareil.
5 - Panneau mural (en option)
La hauteur de la hotte du plan de cuisson est
déterminée dans ce cas par la hauteur du panneau
F et par l’éventuelle hauteur du bord arrière du
plan de la base. Le panneau doit être monté
avant de monter le corps de hotte et, si on veut
le fixer au mur soit en haut qu’en bas, il est
nécessaire de le monter à la juste hauteur, avant
de monter la base ou du moins le plan supérieur.
A cause de la complexité de l’ opération, il est
préférable que l’installation soit effectuée par
un spécialiste ou par une personne compétente
qui connaisse les dimensions finales des meubles
En se limitant seulement à la fixation en haut
respectez l’ordre des opérations suivantes:
a - Mettez le panneau sur le plan de la base
comme à la fig. 2a, placez-le contre le mur
et centrez-le par rapport à la base.
b - Marquez sur le mur les centres des deux
trous supérieurs.
c - Percez les centres marqués avec un foret
Ø 8 et fixez le panneau en utilisant les
chevilles Ø 8 et les vis en dotation.
d - l’éventuelle stabilisation de la partie
inférieure, si nécessaire, est laissée à
l’installateur.
Installation type C (fig. 3)
Ce type d’installation peut être effectué en utilisant seulement la demi-cheminée inférieure I.
1 - Tracez sur le mur une ligne verticale au centre
de l’endroit prévu pour le montage de la hotte
jusqu’à la limite supérieure représentée par une
planche en bois: elle sert pour l’alignement
vertical des parties.
Tracez une ligne horizontale à une distance X
du bord inférieur de la planche. La cote X peut
avoir des valeurs différentes selon les dimensions de la demi-cheminée et correspond à la
hauteur de la demi-cheminée I + 35 mm.
2 - Positionnement des brides 1
Marquez sur la ligne horizontale les trous pour
fixer les brides comme indiqué au paragraphe
4.1 2.
3 - Positionnement des brides 2
a - Placez une des brides 2 sur le mur à environ
1 ou 2 mm de la planche, en alignant son
centre sur la ligne verticale.
b - Marquez sur le mur les deux boutonnières
de la bride.
4 - Percez les centres marqués avec un foret Ø 8
mm. Fixer à fond les brides en utilisant les
chevilles Ø 8 et les vis en dotation.
4.2 - Montage du corps de hotte (fig. 4).
1 - Accrochez le corps de hotte C aux brides 1.
2 - Insérez les deux vis de réglage W 4Mx25
(fournies) dans les trous des brides 1.
Réglez verticalement et nivelez horizontalement
la hotte en utilisant les vis W.
4.3 - Raccordement électrique et contrôle fonctionnel.
1 - Il est nécessaire de respecter scrupuleusement
les conseils 3.2, 3.3, 3.4 du paragraphe 3 concernant la sécurité.
2 - Le raccordement électrique effectué, vérifiez le
bon fonctionnement de l’éclairage, du moteur
et du changement des vitesses d’aspiration.
4.4 - Connexion évacuation ou recyclage
1 - Connexion évacuation (installation type A/B)
a - La hotte peut être branchée à un conduit
extérieur, à travers un tuyau rigide ou
flexible de Ø 120 ou 150 mm; le choix est
laissé à l’installateur.
Pour installer un tuyau Ø 120, il est nécessaire d’insérer la buse de réduction K sur la
sortie du diffuseur (fig. 5).
b - Fixez la buse de sortie de l’air au conduit
d’évacuation extérieur en utilisant le tuyau
rigide ou flexible à fixer avec des colliers.
Le matériel nécessaire pour cette dernière
opération doit être réperé par l’installateur
(fig. 6).
Si l’on désire installer la hotte en version
évacuation avec sortie latérale sur la cheminée inférieure I à travers des tuyaux
rectangulaires, il est nécessaire d’insérer le
déflecteur D dans le raccord R pour boucher
le trou non utilisé (fig. 7).
c - Retirez les éventuels filtres à charbon actif
(voir par. 3.3 2 partie 2
2 - Connexion évacuation (Installation type C)
Ce type d’installation permet de relier la hotte
à un conduit d’évacuation extérieur en utilisant
des tuyaux rectangulaires à dimensions 90x132,
en utilisant seulement la demi-cheminée
inférieure I (fig. 3).
a
).
a - Percez un trou de 120 mm Ø dans la planche
placée entre les deux armoires.
b - Reliez la buse de réduction au raccord aspi-
rant A.
c - Reliez le raccord aspirant A au conduit
d’évacuation extérieur, en utilisant le tuyau
rectangulaire 90x132.
Le matériel nécessaire doit être réperé par
l’installateur.
d - Retirez les éventuels filtres à charbon actif
(voir paragraph 3.3 2 partie 2
3 - Connexion recyclage
(seulement pour installations type A/B)
a - L’air filtré est evacué dans la pièce à travers
les deux grilles latérales directionnelles placées sur la demi-cheminée inférieure I, dont
la position, pour différentes exigeances, est
caracterisée par deux différentes hauteurs
(fig. 8 e 9).
b - Position basse (fig. 8): reliez le raccord fil-
trant R directement à la sortie ronde du diffuseur, en le poussant vers le bas.
c - Position haute (fig. 9): reliez le prolongateur
P à la sortie ronde du diffuseur et appliquez
de la même façon le raccord R sur le
prolongateur P.
d - Ajoutez les éventuels filtres à charbon actif
à l’intérieur du corps de hotte (voir paragraphe 3.3 2 partie 2
Nota: N’appliquez pas encore les petites
grilles directionnelles; cette opération doit
être effectuée en fin de montage.
4.5 - Montage de la cheminée téléscopique
1 - Installation type A/B (fig. 10)
a - Pour appliquer la demi-cheminée supérieure
S, élargissez légèrement les deux pans
latéraux, accrochez-les derrière les brides 2
et refermez-les jusq’à la butée. Fixez la
demi-cheminée aux brides 2 en utilisant
quatre vis fournies.
b - Appliquez de la même façon la demi-che-
minée inférieure I entre la bride inférieure
2 et le mur, en tenant compte que à la base,
il est nécessaire d’insérer le périmètre de la
demi-cheminée dans le logement spécial du
corps de hotte et de l’accrocher aux languettes latérales (voir agrandissement).
2 - Installation type C (fig. 11)
Appliquez la demi-cheminée inférieure I en élargissant légèrement les deux pans latéraux, accrochez-les derrière la bride 2 et refermez-les
jusq’à la butée, en tenant compte que à la base, il
est nécessaire d’insérer le périmètre de la demicheminée dans le logement spécial du corps de
hotte et de l’accrocher aux languettes latérales.
ATTENTION - En cas de démontage de la
demi-cheminée inférieure, les deux languettes
latérales placées à l’intérieur du corps de
hotte doivent être decrochées (fig. 12).
a
a
).
).
3 - Encliquetez les deux petites grilles dans leur
logement de façon à ce que le symbole soit
orienté vers le haut et le symbole vers le
devant.
En outre, pour les versions recyclage, vérifiez
que les grilles s’insèrent correctement à l’intérieur du raccord filtrant R (fig. 13).
2ème Partie
INSTRUCTIONS POUR
L’UTILISATION ET
L’ENTRETIEN
1 - CONSEILS CONCERNANT
LA SECURITE
Il est absolument nécessaire de respecter tous
les avertissements du paragraphe 3 de la
première partie - Instructions pour l’installation
En outre, il est très important de faire attention,
lors de l’utilisation et de l’entretien, aux avertissemnets suivants:
1.1 - Effectuez un scrupuleux et régulier entretien
des filtres à graisses et à charbon actif, selon
les intervalles conseillées par le fabricant, ou,
plus souvent, pour une utilisation particulièrement intense (plus de 4 heures par jour).
1.2 - Ne laissez jamais des flammes libres à forte
intensité sous la hotte en fonctionnement: en
retirant les marmites, éteignez la flamme ou
du moins, pour de courtes périodes et sous
surveillance, tenez-la au minimum.
1.3 - Réglez toujours la flamme de façon à eviter
une fuite latérale de la même par rapport au
fond des marmites: vous économisez de
l’énergie et vous évitez de dangereuses concentrations de chaleur.
1.4 - N’utilisez jamais incorrectement votre appareil, qui est destiné uniquement à abattre les
odeurs dans la cuisine.
1.5 - Pour remplacer le cable d’alimentation,
adressez-vous au Service après vente le plus
proche.
2 - UTILISATION
Groupe des commandes (fig. 14)
Le schéma des commandes est le suivant:
TOUCHE L = mise en fonctionnement et arrêt
de l’éclairage
TOUCHE M = mise en marche et arrêt du
moteur
TOUCHE V = choix de la vitesse d’aspiration:
1 = Vitesse minimum: pour ventiler la pièce,
particulièrement silencieuse, pour les plats
émettant peu de vapeurs.
2 = Vitesse moyenne: en conditions normales,
étant donné le rapport optimal entre la
capacité de dépuration et le niveau de bruit.
3 = Vitesse maximum: en cas de forte concen-
tration d’odeurs et de vapeurs, même pour
de longues périodes.
3 - ENTRETIEN
Un entretien régulier de votre hotte est la garantie d’un bon fonctionnement et d’un bon rendement. Des attentions particulières sont à adresser aux filtres à graisses métalliques et, pour les
seules hottes filtrantes, aux filtres à charbon
actif.
3.1 - Filtres à graisses métalliques
1 - Nettoyage
Lavez ces filtres avec un produit détergent du
commerce au maximum tous les deux mois.
Grâce à leur dimension compacte vous pouvez
également les laver dans votre lave-vaisselle.
2 - Démontage des filtres
Enlevez un filtre à la fois en le soutenant avec
une main et en agissant sur le verrou (fig. 15).
3.2 - Filtres synthétiques
1 - Ces filtres sont équipés de points violets, témoins
de saturation:
Les filtres doivent être changés lorsque ces
points, visibles à travers la grille d’aspiration,
s’étalent sur toute la surface, ou, au plus tard,
tous les deux mois.
ATTENTION: L’accumulation des graisses
dans les filtres peut nuire au rendement de
votre appareil et provoquer des risques d’incendie. Le fabricant décline toute responsabilité dans le cadre d’un entretien pas conforme aux instructions.
2 - Remplacement des filtres
- Décrochez la grille d’aspiration (fig. 16a) en
poussant vers l’arrière sur les verrous U.
- Pivotez la grille vers le bas jusq’à la décrocher
(fig. 16b).
- Placez la grille sur un plan et ôtez les arrêts
métalliques Q comme indiqué à la fig. 16c.
- Remplacez le filtre de façon à ce que les points
violets se trouvent du côté visible.
- Remontez les arrêts en inversant les opérations
et assurez-vous que les crochets soient bien
placés dans leur logement.
ATTENTION: Afin d’éviter des risques d’incendie provoqués par une accumulation de
graisse dans les filtres, il est nécessaire de
respecter les conseils d’entretien et de remplacement.
3.3 - Filtres à charbon actif
1 - Fonctionnement
Les filtres à charbon actif ont la capacité de retenir les odeurs jusqu’à saturation. Ils ne sont
pas lavables et ne peuvent être régénérés; par
conséquence, ils doivent être changés tous les
quatre mois ou plus souvent, selon la fréquence
d’utilisation.
2 - Remplacement
Enlevez les filtres à graisses métalliques ou la
grille d’aspiration, ôtez les filtres à charbon actif
placés aux bouts du diffuseur métalliques en les
tournant en sens inverse à celui des aiguilles
d’une montre. Remontez les nouveaux filtres
en les tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre (fig. 17).
3.4 - Eclairage
Il est constitué par 1 tube néon de 15W ou par
2 lampes de 40W.
Pour changer le tube, procédez comme suit
(fig. 18):
a - Otez les réglettes de fixation T se trouvant
près des commandes. Le verre reste en place
sur les brides Z.
b - Faites coulisser le verre vers les commandes
(flèche 1). Tirez ensuite légèrement vers le
bas (flèche 2) , puis faites coulisser en sens
inverse par rapport à celui initial (flèche 3)
jusqu’à libérer le verre complètement.
c - Changez la lampe ou le tube néon et
replacez le verre en sens inverse.
3.5 - Nettoyage
Nettoyez l’extérieur et l’intérieur de la hotte
avec un chiffon humide et du détergent doux.
N’utilizes jamais de produits abrasifs, en particulier sur les surfaces en acier inox.
Teil 1 MONTAGEHINWEISE
1 - ALLGEMEINES
Diese Dunstabzugshaube ist zur Wandmontage
über einem Kochfeld vorgesehen. Die Haube
kann als Umluft- oder Abluft-Haube verwendet
werden. Wegen des beträchtlichen Eigengewichtes des Gerätes empfiehlt es sich, die Anbringung von geschultem Personal durchführen
zu lassen, wobei alle behördlichen Bestimmungen
über Luftableitung zu beachten sind. Für Schäden,
die durch nicht vorschriftsmäßige oder unsachgemäße Anbringung verursacht werden, lehnt
der Hersteller jegliche Haftung ab.
2 - BAUELEMENTE
Die Dunstabzugshaube besteht aus folgenden
Einzelkomponenten (Abb. 1):
2.1 - 1 Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung und
Gebläsegruppe
2.2 - 1 Teleskopkamin bestehend aus:
1 oberes Halbrohr S
1 unteres Halbrohr I
2.3 - 1 Abluftadapter 90x132 A (nur für Sonder-
ausführungen)
2.4 - 2 gerichtete Luftgitter G
2.5 - 1 Verkleinerungsflansch Ø 150-120 K
2.6 - 1 Umluftadapter R
2.7 - 1 Verschluß für seitlichen Luftabgang D (nur
für Sonderausführungen)
2.8 - 1 Umluftverlängerung P (nur für Sonderausführungen, siehe Abschnitt 4.4 3 - Teil 1)
2.9 - 1 Polybeutel mit:
2 Wandbleche 1 zur Befestigung des Haubenkörpers
2 Wandbleche 2 zur Befestigung des Kamines
Schrauben, Dübel und Unterlagen
2.10
- 1 Rückwand F (wahlweise)
Bestandteile A, D, P, werden nur blei Geräte
die für besondere Installationsorten vorgeschon sird, beigelegt.
3 - SICHERHEITSHINWEISE
3.1 - Die Dunstesse nicht an Rauch- oder Abgaskamine anschließen, die noch für offene Feuerstellen benutzt werden. Bei der Ableitung von
Abluft sind die behördlichen Bestimmungen
zu beachten. Gegebenenfalls ist der zuständige Schornsteinfeger-Meister zu befragen.
3.2 - Es ist sicherzustellen, daß die Netzspannung
den Anschlußwerten auf dem Typenschild im
Inneren der Dunstesse entspricht.
3.3 - Es muß gewährleistet sein, daß nach erfolgter
Montage des Gerätes der Schutzkontaktstecker erreichbar ist, andernfalls ist bei direktem
Anschluß der Dunstesse ein zweipoliger
Schalter,
stens 3 mm für jeden Pol, zwischenzuschalten.
3.4 - Es ist sicherzustellen, daß die Wohnung über
eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
3.5 - Der Sicherheitsabstand zwischen Kochstelle
und Dunstesse soll mindestens 65cm betragen.
3.6 - Das Flambieren unter der Dunstesse ist zu
unterlassen.
mit einem Öffnungsweg von minde-
Achtung Brandgefahr!
3.7 - Frittiergeräte, die unter der Dunstesse betrieben
werden, sind während der gesamten Betriebsdauer zu beaufsichtigen.
3.8 - Die Filter dieser Dunstabzugshaube müssen in
regelmäßigen Zeitabständen gereinigt oder erneuert werden. Fettgetränkte Filter sind leicht
brennbar: Daher ist der in dieser Anleitung
unter der Rubrik
Reinigungsrhythmus unbedingt einzuhalten.
3.9 - Vor jedem Reinigungsvorgang, vor dem Filterwechsel und vor Instandsetzungsarbeiten ist
entweder der Gerätestecker aus der Steckdose
zu ziehen, der Hauptschalter (allpolig) abzuschalten oder die Sicherung herauszudrehen.
3.10
- Wenn in dem Raum außer der Haube andere,
nicht elektrisch betriebene Geräte (z.B. Gas,
Ölöfen) betrieben werden, muß für ausreichende Lüftung (Zuluft) gesorgt werden. Bitte
in diesem Zusammenhang den folgenden
Absatz besonders beachten.
Wichtiger Hinweis für den Abluftbetrieb
Bei gleichzeitigem Betrieb einer Dunstabzugshaube und einer raumluftabhängigen
Feuerstätte (wie z.B. gas-, öl-, oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) ist Vorsicht geboten, da beim
Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem Aufstellraum die Luft entnommen
wird, die die Feuerstätte zur Verbrennung
benötigt. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich,
wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Haube
und raumluftabhängiger Feuerstätte ein Unterdruck von höchstens 0,04mbar erreicht wird
und damit ein Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird. Dies kann erreicht
werden, wenn durch nicht verschließbare
Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern, Zuluft/
Abluftmauerkästen oder andere technische
Maßnahmen, wie gegenseitige Verrieglung o.ä.,
die Verbrennungsluft nachströmen kann.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muß immer
der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung
beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z.B. Kochmulde und Gasherd wird
diese Regel nicht angewendet.
Im Zweifelsfalle muß der zuständige Schornsteinfegermeister zu Rate gezogen werden.
Achtung: Brandgefahr!
“Wartung” angegebene
4 - MONTAGE DES GERÄTES
Die Haube kann auf drei verschiedene Arten an
der Wand befestigt werden:
A - Montage der Haube mit Rückwand (wahlweise)
B - Montage der Haube ohne Rückwand
C - Montage der Haube in Abluftversion mit Ausri-
chtung des Kamines am Oberteil der Hängeschränke. In jedem Fall ist es notwenig, den
Kamin wie beschrieben zu installieren, um ein
zufälliges Herunterfallen der Haube zu vermeiden.
Zur Erleichterung der Montage sollte nachstehendes Schema beachtet werden:
4.1 - Anbringung der Haltebügel
4.2 - Montage des Haubengehäuses
4.3 - Elektrischer Anschluß und Funktionskontrolle
4.4 - Anschluß für Abluft- oder Umluftbetrieb
4.5 - Montage des teleskopierbaren Kamines
4.1 - Montage der Haltebügel
Installation Typ A/B (Abb. 2a-b)
1 - Festlegung der Gerätemitte (von der Kochfeld-
mitte aus festzustellen) und Anzeichnung einer
lotrechten Hilfslinie an der Wand, wonach die
verschiedenen Teile senkrecht ausgerichtet
werden können.
2 - Anbringung der Wandbleche 1
Anzeichnung einer waagerechten Linie mit
einem Abstand vom Kochfeld von:
a - Bei Verwendung eines Rückwandpaneels
(Abb. 2a)d = 200 mm + H, wobei H die
Höhe in mm des sichtbaren Teils des Rückwandpaneels bedeutet. Da Rückwandpaneele in verschiedenen Höhen existieren,
wird das erforderliche Maß direkt gemäß
dem der Lieferung beigefügten Rückwandpaneel ermittelt.
b - ohne Rückwand (Abb. 2b)d = 850 mm
mindestens
Die Mitte der beiden Bohrlöcher zur Befestigung der Wandbleche 1 werden auf der
waagerechten Linie mit einem Abstand Y
von 100 mm zwischen der Achse der Bohrlöcher und der Haubenmitte markiert.
3 - Anbringung der Wandbleche 2
a - Eines der beiden Wandbleche 2 wird etwa
1-2 mm von der Decke oder oberen Begrenzung an der Wand angelegt, ausgelotet
und in waagerechte Position gebracht.
b - Der jeweilige Mittelpunkt der ösenförmigen
Bohrlöcher des Wandbleches wird auf der
Wand markiert.
c - Das andere Wandblech 2 wird an der Wand
angehalten, ausgelotet und in waagerechte Position gebracht. Das Maß für den Abstand X
wird nach Abb. 2 und durch Ausmessen des
mitgelieferten Teleskophalbrohres ermittelt.
X entspricht der Länge dieses Teleskopteiles,
welches unterschiedlich lang sein kann.
d - Der jeweilige Mittelpunkt der ösenförmigen
Bohrlöcher wird auf der Wand markiert.
4 - Mit einem Bohrer Ø 8 mm werden die markier-
ten Mittelpunkte gebohrt. Unter Verwendung der
mitgelieferten Schrauben und Dübel 8 mm Ø
werden die Wandbleche 1 - 2 fest verankert.
5 - Rückwandpaneel (wahlweise)
Der Abstand der Haube vom Kochfeld wird bestimmt von der Höhe des Rückwandpaneels F
und des eventuell anzubringenden Aufsatzes an
der Arbeitsplatte. Das Rückwandpaneel wird vor
der Anbringung der Haube montiert. Wenn man
das Rückwandpaneel an dem oberen und unteren
Rand mit der Wand verschrauben will, ist es
erforderlich, dieses auf der gewünschten Höhe
auszurichten, bevor der Unterschrank oder zumindest die Arbeitsplatte montiert wird. Dieser
Vorgang bedarf einer genauen Maßfeststellung
und sollte von entsprechend geschulten Personen
vorgenommen werden. Wenn man sich auf die
obere Befestigung des Paneels beschränken will,
ist wie folgt vorzugehen:
a - Rückwandpaneel auf der Arbeitsplatte auf-
stützen, an die Wand drücken und an der
Mittellinie ausrichten (Abb. 2a).
b - Den jeweiligen Mittelpunkt der beiden
Bohrlöcher der oberen Abkantung auf der
Wand markieren.
c - Mit einem Bohrer Ø 8 mm Löcher in die
Wand bohren, die Dübel in die Bohrlöcher
einführen, das Rückwandpaneel an die
Wand drücken und mit den beigefügten
Schrauben befestigen.
d - Die eventuelle Stabilisierung des unteren
Bereiches bleibt dem Installateur überlassen.
Montage Typ C (Abb. 3)
Die Haube kann auf diese Art unter Verwendung
nur des unteren Kaminteiles I montiert werden.
1 - Festlegung der Gerätemitte und Anzeichnung
einer lotrechten Hilfslinie bis zur oberen Begrenzung, welche durch eine Holzplatte dargestellt sein kann. Die Hilfslinie dient zur senkrechten Ausrichtung der verschiedenen Teile.
Anzeichnung einer waagerechten Linie mit
einem Abstand X vom Unterteil der Holzplatte.
Wegen der verschiedenen Arten der zur Verfügung stehenden Kaminteile kann der Abstand
X verschiedene Werte haben, entspricht aber
immer der Höhe des Unterteiles I + 35 mm.
2 - Anbringung der Wandbleche 1
Die Bohrlöcher zur Befestigung der Wandbleche
werden auf der waagerechten Linie wie in
Abschnitt 4.1 2 beschrieben angezeichnet.
3 - Anbringung der Wandbleche 2
a - Eins der zwei Wandbleche 2 wird etwa 1-
2 mm von der Holzplatte an der Wand angelegt, ausgelotet und in waagerechte Position
gebracht.
b - Der jeweilige Mittelpunkt der ösenförmigen
Bohrlöcher des Wandbleches wird auf der
Wand markiert.
4 - Mit einem Bohrer 8 mm Ø werden die markier-
ten Mittelpunkte gebohrt. Unter Verwendung der
mitgelieferten Schrauben und Dübel 8 mm Ø
werden die Wandbleche 1 - 2 fest verankert.
4.2 - Montage des Haubenkörpers (Abb. 4)
1 - Das Lüfterteil C wird an die Wandbleche 1
eingehakt.
2 - Die zwei mitgelieferten Regulierungsschrauben
W von 4Mx25 in die Löcher der Haltebügel 1
einfügen.
3 - Durch Verdrehen der beiden W Schrauben kann
das Lüfterteil senkrecht und waagerecht reguliert
werden.
4.3 - Elektrischer Anschluß und Funktionskontrolle
1 - Für den Anschluß an das 220-Volt-Wechsel-
stromnetz ist die Dunstabzugshaube mit einem
festmontierten Kabel und einem Schutzkontaktstecker versehen. Der Gesamtanschlußwert
(Motor und Beleuchtung) ist dem Typenschild zu
entnehmen.
2 - Die in der Montageanleitung besonders hervor-
gehobenen Sicherheitshinweise, insbesondere
die Punkte 3.2, 3.3, 3.4 von Abschnitt 3 sind
strengstens zu beachten.
3 - Nach Durchführung des elektrischen Anschlus-
ses wird die Funktionskontrolle bezüglich Beleuchtung, Einschalten des Motors und Wechseln der Schaltstufen durchgeführt.
4.4 - Anschluß Abluft- oder Umluftbetrieb
1 - Anschluß im Abluftbetrieb (Installation Typ A/B)
a - Die Haube kann je nach Wahl durch den
Installateur mittels eines festen oder flexiblen Rohres von 120 oder 150 mm Ø an
die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
Um die Haube an eine Abluftleitung von
120 mm Ø Durchmesser anzuschließen, ist
der Verkleinerungsflansch K auf dem
Luftabgang anzubringen (Abb. 5).
b - Das feste oder flexible Rohr wird mit zwei
Rohrschellen sowohl am Adapter als auch
am Außenrohr angeschlossen (Abb. 6).
Außenrohre gehören nicht zum Lieferumfang der Haube, jedoch sind die Anschlüsse
auf die im Handel erhältlichen Systeme
abgestimmt. Falls die Haube in Abluftversion mit seitlichem Luftabgang mittels
rechteckigen Rohren installiert werden
sollte, ist das Verschlußteil D in den Stutzen
R einzufügen, um die unbenutzte Öffnung
abzuschließen (Abb. 7).
c - Bei Abluftbetrieb ist im Inneren der Haube
ein evtl. eingesetzter Aktivkohlefilter zu
entfernen (siehe Abschnitt 3.3 2 2ter Teil).
2 - Anschluß im Umluftbetrieb (Installation Typ C)
Diese Installationsart erlaubt es, die Haube an
die Außenrohrleitung mittels rechteckigen Rohre
von 90x132 mm unter Verwendung nur des
unteren Kaminteiles I anzuschließen (Abb. 3).
a - An der oberen Holzplatte ist ein Loch von
120 mm Ø anzubringen.
b - Luftabgangsstutzen am Abluftadapter A
anschließen.
c - Abluftadapter A mittels Rohre von 90x132
mm an die Außenrohrleitung anschließen.
Auch in diesem Fall sind Rohre und Schlauchschellen vom Installateur zu beschaffen.
3 - Anschluß im Umluftbetrieb (Installation Typ A/B)
a - Die gefilterte Luft wird im Umluftbetrieb
durch die beiden seitlichen Luftleitgitter, die
auf unterschiedlicher Höhe im unteren
Kaminteil I angeordnet sein können, in den
Raum zurückgeleitet (Abb. 8 und 9).
b - Untere Stellung (Abb. 8): Umluft-Adapter
R wird direkt mit dem Gebläseausgang
verbunden, indem man ihn nach unten in
Richtung Gebläse drückt.
c - Obere Stellung (Abb. 9): Die Verlängerung
P wird mit dem runden Gebläseausgang
verbunden, indem man sie nach unten in
Richtung Gebläse drückt. Der Adapter R
wird in gleicher Weise auf der Verlängerung
P angebracht.
d - Abschließend werden die Aktivkohle-Filter
in das Lüfterteil eingesetzt (siehe Abschnitt
3.3 2 - 2ter Teil).
Bemerkung: die Luftleitgitter können erst
nach erfolgter Montage des Kaminteiles
eigesetzt werden.
4.5 - Anbringung des teleskopierbaren Kamines
1-Installation Typ A/B (Abb. 10)
a - Zur Anbringung des oberen Teleskopteiles
S werden die seitlichen Schenkel leicht auseinandergebogen, hinter den Wandblechen
2 eingehängt und bis zum Anschlag geschlossen. Halbrohr an Wandblechen 2 mit
vier mitgelieferten Schrauben befestigen.
b - Das untere Kaminteil I wird in gleicher
Weise zwischen dem unterem Wandblech
2 und der Wand eingehängt, und sodann
um einige Millimeter nach unten, in den
oberen Ausschnitt des Lüfterteiles abgesenkt
und an den seitlichen Laschen eingeclipst
(siehe Vergrößerung).
2-Installation Typ C (Abb. 11)
Zur Anbringung des unteren Kaminteiles I werden
sie seitlichen Schenkel leicht auseinandergebogen, hinter den Wandblechen 2 eingehängt,
bis zum Anschlag geschlossen, um einige Millimeter nach unten, in den oberen Ausschnitt des
Lüfterteiles abgesenkt und sodann an den seitlichen Laschen eingeclipst (siehe Vergrößerung.
ACHTUNG: Sollte es notwendig sein das untere Kaminteil zu enfernen, müssen die
seitlichen Laschen im Haubenkörper gelöst
werden (Abb. 12).
3 - Die beiden Luftleitgitter werden in den seitlichen
Öffnungen mit kräftigem Druck im Blech
eingerastet. Dabei soll der Pfeil nach oben
und der Pfeil nach vorn weisen. Bemerkung:
Bei Umluftbetrieb soll jedes Gitter gut in eine
Seite des Adapters R eingreifen (Abb. 13).
Teil 2 GEBRAUCHS- UND
WARTUNGSHINWEISE
1- SICHERHEITSHINWEISE
Alle Hinweise von Abschnitt 3, erster Teil
sollen ausführlich beachtet werden. Außerdem ist es sehr wichtig, während Gebrauch
und Wartung auf folgende Hinweise zu achten:
1.1 - Die Wartung der Fettfilter und das Auswechseln der Aktiv-Kohlefilter ist rechtzeitig
durchzuführen, und zwar in den vom Hersteller empfohlenen Zeitabständen oder, bei
besonders starkem Einsatz der Haube (mehr
als 4 Stunden pro Tag), auch häufiger.
1.2 - Niemals eine große Flamme bei eingeschalteter Dunsthaube unbedeckt lassen. Wenn der
Topf weggenommen wird, ist die Flamme
abzuschalten oder für einen kurzen Zeitraum
auf kleinste Stellung zu drehen, trotzdem
aber unbedingt im Auge zu behalten.
1.3 - Die Flamme ist zu regulieren, um zu vermeiden, daß sie sich seitlich über den Topfboden hinaus ausbreitet. Man spart auf diese
Weise Energie und vermeidet eine gefährliche
Hitzekonzentration.
1.4 - Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum
Absaugen von Küchengerüchen vorgesehen.
Bei nicht bestimmungsgemäßer Benutzung
erlischt jede Hersteller-Garantie.
1.5 - Um das Anschlußkabel zu wechseln, wenden
sie sich bitte an die nächste Kundendienststelle.
2 - AREITSWEISE DER DUNST
HAUBE
Display (Abb. 14)
Taste L = schaltet Beleuchtung ein und aus
Taste M = schaltet den Motor ein und aus
Taste V = dient der Wahl der Motorgesch-
windigkeiten:
1 = kleinste Schaltstufe, geeignet für einen stän-
digen und besonders leisen Luftaustausch
bei geringer Kochdunstentwicklung
2 = mittlere Schaltstufe, geeignet für die meisten
Anwendungsbedingungen, da hierbei optimaler Wirkungsgrad Luftleistung/Geräuschpegel vorliegt
3 = höchste Schaltstufe, geeignet für die Besei-
tigung starker Kochdunstentwicklung, auch
über längere Zeit
3 - WARTUNG UND PFLEGE
Eine ständige Wartung garantiert eine gute
Arbeitsweise sowie eine gute Leistung über
lange Zeit. Besondere Pflege ist den MetallFettfiltern und den Aktiv-Kohlefiltern (nur bei
Umluftbetrieb) zuzuwenden.
3.1 - Metall-Fettfilter
1 - Reinigung
Diese Filter sollen spätestens alle 2 Monate unter
Zusatz von handelsüblichen Spülmitteln ausgewaschen werden. Die kompakte Dimension erlaubt das Waschen in der Spülmaschine.
2 - Filterentnahme - Einen Filter nach dem anderen
entfernen, mit einer Hand anheben und Grifftaste
zur Filtermitte drücken (Abb. 15). Bei Wiedereinsetzten beachten, daß die Grifftasten auf der
sichtbaren Seite sind.
3.2 - Fettfiltervlies
1 - Das Fettvlies ist mit einer Sättigungsanzeige
ausgestattet. Es muß ausgewechselt werden,
wenn die violetten Farbtupfer auf seiner Oberfläche, die man durch das Gitter sehen kann,
die gesamte Oberfläche violett eingefärbt haben.
Auf jeden Fall muß der Filter alle zwei Monate
ausgewechselt werden.
Bemerkung: Dieser Filter kann nicht ausgewaschen werden, da er sonst seine Eigenschaften
verliert. Der Hersteller übernimmt keine Gewährleistung für Schäden, die durch nicht Einhaltung dieses Hinweises verursacht werden.
2 - Fettfilterwechsel
- Befestigungsriegel U am Fettfiltergitter nach
hinten schieben (Abb. 16a).
- Fettfiltergitter festhalten, nach unten abklappen
und abnehmen (Abb. 16b).
- Fettfiltergitter auf eine Arbeitsplatte legen, die
beiden Enden der Drahtbügel Q nach außen
drücken und aus dem Filterrahmen nehmen
(Abb. 16c)
- Den neuen Filter wieder einlegen, wobei darauf
zu achten ist, daß die violetten Farbtupfer nach
unten weisen.
- Befestigungsriegel und Fettfiltergitter in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen, wobei
darauf zu achten ist, daß die Riegel gut einrasten.
ACHTUNG: Die Filter dieser Dunstabzugshaube müssen in regelmäßigen Zeitabständen gereinigt oder erneuert werden. Fettgetränkte Filter sind leicht brennbar.
3.3 - Aktiv-Kohlefilter
1 - Arbeitsweise
Die Aktiv-Kohlefilter nehmen die Gerüche bis
zur Sättigung auf. Diese Filter können nicht
gereinigt und nicht regeneriert werden und
müssen wenigstens alle 4 Monate gewechselt
werden, oder bei besonders starkem Einsatz der
Haube auch häufiger.
2 - Geruchsfilterwechsel
Die Metall-Fettfilter entfernen und die AktivKohlefilter an beiden Seiten des Gebläses abnehmen, indem man sie gegen den Uhrzeigersinn
dreht. Neue Filter wieder einsetzen, indem man
diese im Uhrzeigersinn dreht (Abb. 17).
3.4 - Beleuchtung
Die Beleuchtung besteht aus einer Leuchtstoffröhre von 15 Watt oder aus zwei Lampen von je 40
Watt. Um einen Austausch vorzunehmen, geht man
gemäß Zeichnung folgendermaßen vor (Abb.18):
1 - Die Kunststoffhalteleiste T neben der Schalter-
box entfernen. Das Glas bleibt auf den Laschen
Z liegen.
2 - Man schiebt das lose Glas dann zunächst zu der
Seite, auf der sich die Schalterbox befindet (Pfeil
1), bis die gegenüberliegende Seite frei liegt.
Das Glas sodann auf der freien Seite etwas absenken (Pfeil 2), in entgegengesetzter Richtung
(Pfeil 3) bewegen und abnehmen. Leuchtstoffröhre oder Lampen austauschen und Glas
in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen.
3.5 - Pflege
Die Reinigung wird innen und außen mit einem
feuchten Tuch und einem milden Flüssigreinigungsmittel vorgenommen. Die Verwendung
abschleifender Stoffe ist besonders auf satinierten Inox-Stahl-Flächen zu vermeiden.
Eerste deelINSTRUCTIES
VOOR DE
INSTALLATIE
1 - ALGEMEEN
Deze kap is geschikt om aan de muur te worden
geïnstalleerd, boven een kookplaat die tegen een
wand is geplaatst. Hij kan worden gebruikt in
de afzuigversie (afvoer naar buiten) of in de
filterversie (recycling binnen).
Vanwege de gecompliceerdheid en het
gewicht van het apparaat raadt men aan de
installatie te laten uitvoeren door gespecialiseerde vakmensen, terwijl rekening gehouden
dient te worden met alle voorschriften van
de bevoegde autoriteiten voor wat betreft de
afvoer van de weg te leiden lucht.
De fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid voor schade die te wijten is aan een
niet correcte of niet volgens de regels uitgevoerde installatie, af.
2 - ONDERDELEN
De afzuigkap bestaat uit (fig. 1):
2.1 - 1 afzuigkap C, kompleet met commando’s,
verlichting en ventilator
2.2 - 1 telescoopschoorsteen bestaande uit:
1 bovenste halve buis S
1 onderste halve buis I
2.3 - 1 afzuigverbindingsstuk 90x132 A (alleen voor
speciale modellen)
2.4 - 2 gerichte roostertjes G
2.5 - 1 reduceerflens Ø 150-120 K
2.6 - 1 filterverbindingsstuk R
2.7 - 1 deflektor D (alleen voor speciale modellen)
2.8 - 1 filterend verlengstuk P (alleen voor speciale
modellen, zie paragraaf 4.4 3 1e deel)
2.9 - 1 zakje met inhoud:
2 beugels 1 voor bevestiging van de afzuigkap zelf
2 beugels 2 voor bevestiging van de schoorsteen
schroeven, pluggen en documenten
2.10
- 1 ruggedeelte F (optional)
De comonenten A, D, en P zijn alleen aanwezig in apparaten die geschikt zijn voor
bijzondere installaties.
3 - WAARSCHUWINGEN
VOOR DE VEILIGHEID
3.1 - Sluit het apparaat niet aan op pijpen die door
verbranding ontstane rook afvoeren (verwarmingsketels, open haarden enz...).
3.2 - Controleer of de spanning van het elektriciteitsnet overeenstemt met de spanning die
op het gegevensplaatje aan de binnenkant van
de kap staat aangegeven.
3.3 - Verbind de afzuigkap met het elektriciteitsnet
door een tweepolige schakelaar aan te brengen met een opening van de contacten van ten
minste 3 mm.
3.4 - Vergewis U ervan dat het elektriciteitsnet in
huis een correcte aarding heeft.
3.5 - De minimum veiligheidsafstand tussen de
kookplaat en de kap is 65 cm.
3.6 - Flamboyeer niet onder de afzuigkap.
3.7 - Houdt frituurpannen onder controle gedurende het gebruik: de oververhitte olie zou
kunnnen ontvlammen.
3.8 - Voordat U welke reinigings- of onderhoudswerkzaamheden dan ook gaat uitvoeren, dient
U de stekker uit het stopcontact te trekken of
de hoofdschakelaar uit te schakelen.
3.9 - In het geval waarin in het vertrek zowel de
afzuigkap als niet door elektriciteit aangedreven (b.v. gasapparaten) apparaten worden
gebruikt, dient men te zorgen voor een
aangepaste ontluchting van het vertrek. Een
juist gebruik zonder risico’s bereikt men
wanneer de maximum depressie van het
vertrek de 0,04 mbar niet overschrijdt; men
voorkomt op deze manier een terugkeer van
de vrijkomende gassen.
4 - INSTALLATIE
De afzuigkap kan op drie verschillende manieren
aan de wand worden geïnstalleerd:
A - installatie van de kap met een ruggedeelte (op-
tional)
B - installatie van de kap zonder ruggedeelte
C - installatie waarbij de schoorsteen op één lijn ge-
bracht wordt met de bovenkant van de hangkastjes.
In ieder geval, om te voorkomen dat de afzuigkap per ongeluk loshaakt, is het altijd
noodzakelijk voor de installatie van de
schoorsteen te werk te gaan zoals aangegeven
wordt in de instructies.
Het volgende schema dient te worden gerespecteerd:
4.1 - Montage van de ondersteunende beugels
4.2 - Montage van de afzuigkap
4.3 - Aansluiting op het elektriciteitsnet en controle
van de werking
4.4 - Afzuig- of filteraansluiting
4.5 - Aansluiting van de telescoopschoorsteen
4.1 - Montage van de ondersteunende beugels
Installatie type A/B (fig. 2a-b)
1 - Trek op de wand een verticale lijn tot aan het
plafond, in het midden van de zone waar de
afzuigkap gemonteerd gaat worden: dit dient
voor de verticale opstelling op één lijn van de
onderdelen.
2 - Plaatsing van de beugels 1
Trek een horizontale lijn op een afstand tot de
kookplaat van:
a - met ruggedeelte (fig. 2a): d = 200 + H,
waarbij H = de hoogte in milimeters van
het zichtbare deel van het ruggedeelte; deze
maat dient direct te worden genomen op
het bijgeleverde ruggedeelte, aangezien er
verschillende soorten ruggedeelten worden
geleverd.
b - zonder ruggedeelte (fig. 2b)d = minimaal
850 mm.
Op de horizontale lijn de boringen voor de
bevestiging van de beugels 1 aangeven op
een afstand Y = 100 mm tussen het midden
van de gaten van de beugels en het midden
van de afzuigkap.
3 - Plaatsing van de beugels 2
a - Zet één van de beugels 2 tegen de muur op
ongeveer 1 of 2 mm van het plafond of van
de bovengrens, terwijl U het midden ervan
op de verticale lijn brengt.
b - Geef op de muur de twee ogen van de
beugel aan.
c - Zet de andere beugel 2 tegen de wand op
de verticale lijn, op een afstand X gemeten
zoals in fig. 2, op dezelfde hoogte als de
bovenste halve buis S die bij de afzuigkap
geleverd wordt.
De maat X kan verschillende waarden hebben, al naar gelang de verschillende beschikbare lengtes van de bovenste halve buis.
d - Geef op de wand het midden van de ogen
van de beugel aan.
4 - Met een boortje van Ø 8 mm alle aangegeven
punten boren.
De beugels 1 - 2 goed vastzetten door gebruik
te maken van de pluggen Ø 8 mm en de
bijbehorende schroeven.
5 - Ruggedeelte (optional)
De afstand van de afzuigkap vanaf de kookplaat
wordt bepaald, in dit geval, door de hoogte van
het ruggedeelte F en door de eventuele opstaande rand van de kookplaat. Het ruggedeelte
moet worden gemonteerd vòòr de afzuigkap,
en, als men hem zowel boven als onder wenst
te bevestigen tegen de wand, is het noodzakelijk
hem op de juiste hoogte te monteren, voor de
montage van de basis of tenminste van de daarbij
behorende plaat. Aangezien het om een gecompliceerde operatie gaat, dient deze uitsluitend
door de keukeninstallateur of door vakbekwaam
personeel te worden uitgevoerd, dat alle afmetingen van de meubels kent.
Indien men alleen de bovenkant wil vastzetten,
dient men als volgt te werk te gaan:
a - Zet het ruggedeelte op de plaat van de basis
zoals op fig. 2a, breng hem in contact met
de wand en plaats hem goed op het midden
van de basis.
b - Geef het midden van de twee boringen van
de bovenste strook aan.
c - Boor de wand met een boortje van Ø 8 mm
en bevestig het ruggedeelte door gebruik te
maken van de pluggen Ø 8 mm en de
bijgeleverde schroeven.
d - De eventuele stabilisatie van het onderste
deel wordt, indien nodig, overgelaten aan
de installateur.
Installatie type C (fig. 3)
Het is mogelijk dit type installatie uit te voeren
door alleen gebruik te maken van de onderste
halve buis I.
1 - Trek op de wand een verticale lijn in het midden
van de zone waar de afzuigkap gaat worden
gemonteerd, tot aan de bovengrens die kan
worden aangegeven door een houten plank: dit
dient om de delen vertikaal op één lijn te
brengen.
Trek een horizontale lijn op een afstand X van
de onderkant van de plank. De waarde X kan
verschillende grootten hebben, al naar gelang
de verschillende beschikbare afmetingen van
de onderste halve buis en is gelijk aan de hoogte
van de halve buis I + 35 mm.
2 - Plaatsing van de beugels 1
Geef de boringen voor de bevestiging van de
beugels op de horizontale lijn aan zoals aangegeven in paragraaf 4.1 2.
3 - Plaatsing van de beugels 2
a - Zet één van de beugels 2 tegen de wand op
ongeveer 1 of 2 mm van de plank, en plaats
hem met het midden (inkeping) op de vertikale lijn.
b - Teken op de wand de twee gaten van de
beugel.
4 - Met een boor van Ø 8 mm alle aangegeven
gaten boren. Bevestig de beugels 1 - 2 zo stevig
mogelijk door gebruik te maken van de pluggen
van Ø 8 mm en de bijbehorende bijgeleverde
schroeven.
4.2 - Montage van de afzuigkap zelf
1 - Haak de kap C aan de beugels 1
2 - Schroef de twee regelschroeven W van 4Mx25
(geleverd bij de accessoires) in de gaten met
schroefdraad van de beugels 1.
3 - Regel vertikaal en horizontaal de afzuigkap door
aan de schroeven W te draaien.
4.3 - Aansluiting op het elektriciteitsnet en controle
van de werking
1 - Het is noodzakelijk de waarschuwingen 3.2, 3.3,
3.4 van paragraaf 3 met betrekking tot de
veiligheid nauwgezet te respecteren.
2 - Als de elektrische aansluiting eenmaal is uitge-
voerd, dient de correcte werking van de verlichting, de ontsteking van de motor en de wisseling van de snelheden te worden gecontroleerd.
4.4 - Afzuigende of filterende aansluiting
1 - Afzuigende aansluiting (installatie type A/B)
a - De afzuigkap kan worden aangesloten op
externe bebuizing met behulp van een slang
of buis met Ø 120 mm of 150 mm; de keuze
hiervan wordt overgelaten aan de installateur.
Voor de installatie van de buis Ø 120 mm,
is het noodzakelijk de reduceerflens K op
de uitgang van de kap te monteren (fig. 5).
b - De uitgang van de lucht aansluiten op de
externe bebuizing met een slang of buis die
bevestigd moeten worden met een geschikt
buisklem (fig. 6). Het juiste en noodzakelijk
materiaal voor deze laatste operatie dient te
worden verschaft door de installateur.
Als men de kap in de afzuigversie wil installeren met de uitgang van de lucht aan de zijkant van de onderste halve buis I met rechthoekige buizen, is he noodzakelijk de deflektor D aan te brengen in het verbindingsstuk
om het niet gebruikte gat af te sluiten (fig. 7).
2 - Afzuigende aansluiting (type C)
Dit type installatie staat het toe de afzuigkap met
de bebuizing voor afvoer naar buiten te verbinden
met behulp van rechthoekige buizen met nominale afmetingen van 90x132, gebruik makend
van alleen de onderste halve buis I (fig. 3).
a - Maak een gat van 120 mm in de plank tus-
sen de twee hangkastjes boven de kookplaat.
b - Verbind de flens voor de uitgang van de
lucht met het afzuigverbindingsstuk A.
c - Verbind het afzuigverbindingsstuk A met
de bebuizing voor afvoer naar buiten, gebruik makend van de rechthoekige buis
90x132
d - Verwijder de eventuele aktieve koolfilters
(zie paragraaf 3.3 2 , 2e deel).
3 - Filterende aansluiting
(alleen installatie type A/B)
a - de gefilterde lucht wordt teruggebracht in
het vertrek door de twee gerichte zijroosters,
geplaatst op de onderste halve buis I, waarvan de positie, om verschillende redenen,
wordt gekarakteriseerd door twee verschillende hoogtes (fig. 8 en 9).
b - Lage positie (fig. 8): verbind het filterverbin-
dingsstuk R direct met de ronde uitgang
van de verspreider, door hem naar beneden
te drukken.
c - Hoge positie (fig. 9): verbind het verlengstuk
P met de ronde uitgang van de verspreider,
door hem naar beneden te drukken en tegelijkertijd het verbindingsstuk F op het verlengstuk R aan te brengen.
d - Voeg de eventuele aktieve koolfilters toe
aan de binnenkant van de afzuigkap (zie
paragraaf 3.3. 2, 2e deel).
N.B. - Breng de gerichte roostertjes niet aan;
deze operatie dient te worden uitgevoerd na
de installatie van de schoorsteen.
4.5 - Montage van de telescoopschoorsteen
1 - Installatie type A/B (fig. 10)
a - Om de bovenste halve buis S aan te brengen,
dient u de twee zijstukken een stukje verder
uit elkaar te trekken, hen achter de beugels
2 te haken en te weer sluiten tot aan de aan-
slag. Bevestig de halve buis aan de beugels
2 met vier van de bij de accessoires geleverde schroeven.
b - Op de zelfde wijze de onderste halve buis
I aanbrengen tussen de onderste beugel 2
en de wand, rekening houdend met het feit
dat aan de basis, de omtrek van de halve
buis bevesigd moet worden op de daarvoor
bestemde plaats in de afzuigkap zelf en aan
de zijlipjes moet worden gehaakt (zie
uitvergroting).
2 - Installatie type C (fig. 11)
Bevestig de onderste halve buis I door de twee
zijstukken een stukje uit elkaar te trekken, hen
achter de beugel 2 haken en hen weer sluiten
tot aan de aanslag, rekening houdend met het
feit dat aan de basis de omtrek van de halve
buis op de daarvoor bestemde plaats in de
afzuigkap zelf moet worden aangebracht en aan
de zijlipjes moet worden gehaakt (zie
uitvergroting).
ATTENTIE - In geval van demontage van
de onderste halve buis, moeten de twee
zijlipjes aan de binnenkant van de afzuigkap
worden losgehaakt (fig. 12).
3 - Bevestig de twee gerichte roostertjes op de
staalplaat op de daarvoor bestemde plaatsen,
zodat het symbool naar boven gericht staat
en het symbool naar voren.
Bovendien, voor de filterversie, dient men te
controleren of de roostertjes correct in de
binnenkant van het filterverbindingsstuk R
passen (fig. 13).
2e deel INSTRUCTIES VOOR
HET GEBRUIK EN
HET ONDERHOUD
1 - WAARSCHUWINGEN
VOOR DE VEILIGHEID
Het is absoluut noodzakelijk alle waarschuwingen die beschreven zijn in paragraaf
3 van het eerste deel - instructies voor de
installatie, te respecteren.
Bovendien is het erg belangrijk bijzondere aandacht te schenken tijdens het gebruik en het
onderhoud, aan de volgende opmerkingen:
1.1 - De antivet-filters en de aktieve koolfilters
nauwgezet en op tijd onderhouden volgens
de raadgevingen van de fabrikant of vaker,
indien er sprake is van intensief gebruik
(meer dan 4 uur per dag).
1.2 - Laat geen grote vlammen onbedekt terwijl
de afzuigkap in werking is: wanneer U
pannen van het vuur haalt, de vlam doven of
in ieder geval, gedurende korte tijd en onder
bewaking, op het minimum zetten.
1.3 - Regel de vlam altijd zodanig dat deze niet
aan de zijkant van de pan omhoog komt:
men bespaart energie en men voorkomt
gevaarlijke warmteconcentraties.
1.4 - Gebruik het apparaat niet voor oneigenlijke
doeleinden; het is uitsluitend ontworpen om
keukenluchtjes tegen te gaan.
1.5 - Om de voedingskabel H te vervangen, dient
men zich te wenden tot het dichtstbijzijnde
Service-centrum.
2 - GEBRUIK
Knoppenpaneel (fig. 14)
Het schema van de knoppen is als volgt:
TOETS L = Schakelt de verlichting aan en uit
TOETS M = Schakelt de motor aan en uit
TOETS V = Bepaalt de bedrijfssnelheid, on-
derverdeeld in:
1 = Minimum snelheid, geschikt voor een con-
tinue bijzonder geruisloze luchtverversing,
wanneer er weinig kookluchten zijn.
2 = Gemiddelde snelheid, geschikt in de meeste
gevallen, gezien de optimale verhouding tussen hoeveelheid verwerkte lucht en geluidsniveau.
3 = Maximum snelheid, geschikt om zeer sterke
kookluchten tegen te gaan, ook gedurende
langere tijd.
3 - ONDERHOUD
Een constant onderhoud garandeert een goede
werking en een goed rendement ook na verloop
van tijd. Bijzondere aandacht dient te worden
geschonken aan de metalen antivet-filters en,
alleen voor filterkappen, aan het aktieve koolfilter.
3.1 - Metalen antivet-filter
1 - Reiniging
Het is noodzakelijk deze filters tenminste
eenmaal in de twee maanden met een normaal
huisschoonmaakmiddel te reinigen; de compacte
afmetingen maken het mogelijk de filters ook
in de vaatwasmachine te wassen.
2 - Demonteren van de filters
Verwijder één filter na het andere, terwijl U hem
ondersteunt met én hand en terwijl U de roestvrijstalen handgreep naar achteren trekt (fig. 15).
Monteer opnieuw, erop lettend dat de handgreep
naar de zichtbare zijde wordt gehouden.
3.2 - Filters van synthetische vezels.
Vervang deze wanneer de paars-rode kleur van
de puntjes, die door het rooster heen zichtbaar
zijn, zich over het grootste deel van het
oppervlak heeft verspreid, en, in ieder geval,
tenminste eenmaal per twee maanden.
N.B. - Dit filer kan niet worden gewassen,
want dan zou het al zijn eigenschappen
verliezen. De fabrikant wijst ieder aansprakelijkheid wegens schade die aan het niet
respecteren van deze regel te wijten is, af.
2 - Procedure voor de vervanging
- open het rooster (fig. 16a) door de toetsen U
naar achteren te drukken zover U kunt.
- Draai het rooster naar beneden, haak hem los
van de achterste pinnen met een diagonale
beweging (fig. 16b).
- Zet het rooster op een vlak en verwijder de
filterhouders Q (fig. 16c).
- Vervang het filter zodat de gekleurde puntjes
te zien zijn door het rooster heen.
- Monteer de roosterhouder weer en het rooster
door de procedure in omgekeerde volgorde uit
te voeren, ervoor zorgend dat de metalen haken
die door de toetsen U worden bewogen, tot op
de volle diepte op hun plaats zitten.
ATTENTIE - Het is noodzakelijk de aangegeven
tussenpozen voor reiniging en onderhoud te
respecteren, om een mogelijke brand te voorkomen wanneer de filters verzadigd zijn met vet.
3.3 - Aktief koolfilter
1 - Werking
De aktieve koolfilters hebben het vermogen de
geuren te onderdrukken tot aan hun verzadiging.
Ze kunnen niet worden gewassen en kunnen
niet opnieuw worden gebruikt, en moeten
daarom tenminste eenmaal per vier maanden
worden vervangen of vaker, indien er sprake is
van een bijzonder intensief gebruik.
2 - Vervanging
Verwijder de metalen antivet-filters of het afzuigrooster, verwijder de aktieve koolfilters aan
het einde van de metalen verspreider door hen
tegen de klok in te draaien. Monteer de nieuwe filters door hen met de klok mee te draaien (fig. 17).
3.4 - Verlichting
Bestaat uit een neonbuis van 15W, of uit twee
lampjes van 40W. Om de lampen te vervangen
dient U als volgt te werk te gaan (fig. 18):
1 - Haal het metalen eindstuk T weg dat tegen de
knoppendoos zit. Het glas blijft aan de lipjes Z
gehaakt.
2 - Laat het glas naar de knoppendoos glijden totdat
de tegenoverliggende punt vrijkomt (pijltje 1),
dan voorzichtig naar beneden trekken (pijltje 2)
en vervolgens in tegengestelde richting laten
glijden (pijltje 3) totdat het glas volledig
vrijkomt. Vervang de lamp of neonbuis en
monteer het glas door bovenstaande handelingen
in omgekeerde volgorde uit te voeren.
3.5 - Reiniging
De reiniging aan de binnen- en buitenkant van
de afzuigkap dient te worden uitgevoerd met
een vochtige doek en een neutraal vloeibaar
schoonmaakmiddel.U mag absoluut geen
schuurmiddel gebruiken, in het bijzonder op de
gesatineerde roestvrijstalen oppervlakken.
Parte 1ªINSTRUCCIONES
DE INSTALACION
1 - GENERALIDADES
La campana ha sido proyectada para ser
instalada adosada a la pared, colocada sobre un
plano de cocción. Se puede usar en dos versiones: filtrante (reciclaje interno del aire) o
aspirante (evacuación externa del aire).
A causa de la complejidad del aparato se
recomienda que la instalación sea realizada
por personal especializado.
El fabricante declina toda responsabilidad por
daños debidos a una instalación incorrecta o
no conforme a las reglas del fabricante.
2 - COMPONENTES
La campana está compuesta por (fig. 1):
2.1 - Nr. 1 cuerpo de la campana C completo de
mandos, iluminación y grupo de ventilación.
2.2 - Nr. 1 chimenea telescópica formada por:
Nr. 1 Tubo superior S
Nr. 1 Tubo inferior I
2.3 - Collarín aspirante 90x132 A (solo para versiones
especiales)
2.4 - Nr. 2 Rejillas direccionadas G
2.5 - Nr. 1 Reducción Ø 150-120 K
2.6 - Nr. 1 Collarín filtrante R
2.7 - Nr. 1 Deflector D (solo para versiones especiales)
2.8 - Nr. 1 Prolongación filtrante P (solo para versio-
nes especiales, ver párrafo 4.4 3 Parte primera)
2.9 - Nr. 1 Bolsa de plástico con:
-2 Placas 1 para sujetar el cuerpo de la campana
-2 Placas 2 para sujetar la chimenea
-Tornillos, tacos y documentación
2.10
- Panel posterior F (opcional)
Los componentes A, D, P, se encuentran solo
en los aparatos preparados para una instalacion particular.
3 - ADVERTENCIAS
DE SEGURIDAD
3.1 - No conectar el aparato a tuberías de evacuación de humos causados por combustión
(calderas, chimeneas, etc.).
3.2 - Verificar que la tensión de la red corresponda
a la indicada en la etiqueta situada en el
interior de la campana.
3.3 - Conectar la campana a la red interponiendo
un enchufe bipolar con una apertura en los
contactos de al menos 3 mm.
3.4 - Asegurarse de que la instalación eléctrica garantice una correcta descarga a tierra.
3.5 - La distancia mínima de seguridad entre el
plano de cocción y la campana es de 65 cm.
3.6 - No cocinar con llamas altas debajo de la campana.
3.7 - Controlar las freidoras durante su uso: el
aceite demasiado caliente podría incendiarse.
3.8 - Antes de realizar cualquier tipo de limpieza
o de manutención, desconectar el aparato desenchufándolo o desconectando el interruptor general.
3.9 - Si en la cocina se usan tanto la campana como
otros aparatos no accionados con energía
eléctrica (por ejemplo aparatos a gas), se
debera proceder a una aireación suficiente
del ambiente.
4 - INSTALACION
La campana puede instalarse de tres maneras
diferentes:
A - Con el panel posterior (opcional)
B - Sin panel posterior
C - Instalación de la campana en versión aspirante,
alineándo la chimenea a la extremidad superior
de los armarios.
Se recomienda seguir escrupulosamente las
instrucciones dadas para evitar que la campana pueda caerse accidentalmente durante
su colocación.
Para facilitar la instalación, respetar el siguiente
esquema:
4.1 - Colocar las placas de sujeción.
4.2 - Montar el cuerpo de la campana.
4.3 - Proceder a la conexión eléctrica y controlar las
diversas funciones.
4.4 - Proceder a la conexión aspirante o filtrante.
4.5 - Montar la chimenea telescópica.
4.1 - Colocación de las placas de sujeción
Instalación tipo A/B (fig. 2a-b).
1 - Trazar en la pared un linea vertical hasta el te-
cho en el centro de la zona donde se va a colocar
la campana. Dicha línea sirve para alinear verticalmente las diferentes piezas.
2 - Colocación de la placa de sujeción 1:
Marcar una línea horizontal a una distancia del
plano de cocción de:
a - Con panel posterior (fig. 2a): d = 200 + H
mm, donde H = a la altura en mm. de la
parte visible del panel. Esta medida ,debido
a los diferentes tipos de paneles disponibles,
debe tomarse directamente del panel elegido.
b - Sin panel (fig. 2b): d = 850 mm por lo
menos. Marcar en la linea horizontal los
agujeros de la placa 1 a una distancia Y =
100 mm entre el eje de los agujeros de las
placas y el centro de la campana.
3 - Colocación de las placas 2:
a - Colocar una de las placas 2 sobre la pared
a 1 o 2 mm. del techo o del límite superior,
alineándola con la línea vertical.
b - Marcar en la pared los centros de los dos
agujeros de la placa.
c - Colocar la otra placa 2 en la pared, alineán-
dola con la línea vertical a una distancia X
medida como se indica en la fig. 2. La medida debe ser igual a la altura del tubo superior S incluido en la dotación. La cota X
puede tener valores diversos según las
diferentes alturas del tubo superior.
d - Marcar en la pared los centros de los agu-
jeros de la placa.
4 - Con una punta de diámetro 8 agujerear los pun-
tos marcados y fijar fuertemente las placas 1 y2 con los tacos de plástico de diámetro 8 y sus
correspondientes tornillos incluidos en la dotación.
5 - Panel posterior (opcional)
La altura a la que debe colocarse la campana
respecto al plano de cocción debe ser igual a la
altura del panel posterior F mas la altura del
reborde de la base si esta lo tuviera. El panel F
se coloca antes de colocar la campana y si se
desea sujetarlo tanto inferior como superiormente hace falta montarlo a la debida altura antes
de montar la base (superficie de marmol, granito, etc.). Siendo una operación bastante compleja deberá ser efectuada por quien monte la
cocina o por personal competente que conozca
todas las medidas finales de los muebles.
Si nos limitamos a sujetarlo por la parte superior
proceder de la siguiente manera:
a - Apoyar el panel sobre la base como se in-
dica en la fig. 2a, colocarlo contra la pared
y centrarlo.
b - Marcar en la pared los centros de los aguje-
ros de la falda superior.
c - Agujerear la pared con una punta de Ø 8
mm y sujetar el panel con los tacos Ø 8 y
los tornillos incluidos en la dotación.
d - La eventual estabilización de la parte infe-
rior, si es necesaria, se deja en manos del
instalador.
Instalación tipo C (fig. 3)
Es posible realizar este tipo de instalación usando solo el tubo inferior I.
1 - Trazar en la pared una línea vertical en el cen-
tro de la zona donde se desea colocar la campana. Dicha línea debera llegar hasta el límite
superior que puede ser, por ejemplo, una repisa
de madera, y que nos servira para alinear verticalmente las diferentes piezas.
Trazar una línea horizontal a una distancia X
desde la parte inferior de la repisa. La cota X
puede tener valores diferentes según lo que mida
el tubo inferior. El valor total de la cota X es
igual a la altura del tubo I mas 35mm.
2 - Colocación de las placas 1
Marcar sobre la línea horizontal los agujeros
para sujetar las placas como se indica en el
párrafo 4.1 2.
3 - Colocación de la placa 2
a - Apoyar una de las placas 2 en la pared a 1
o 2 mm de la repisa, alineándo su centro
sobre la línea vertical.
b - Marcar en la pared los dos agujeros de la
placa.
4 - Con una punta de Ø 8 mm hacer todos los agu-
jeros marcados. Sujetar fuertemente las placas
1 y 2 usando los tacos y tornillos incluidos en
la dotación.
4.2 - Colocación del cuerpo de la campana (fig.4)
1 - Enganchar el cuerpo de la campana C a las
placas 1.
2 - Colocar los dos tornillos de regulación W de
4Mx25 (incluidos en la dotación en los agujeros
de la placa 1.
3 - Regular verticalmente y nivelar horizontalmen-
te la campana apretando los tornillos W.
4.3 - Conexión eléctrica y control funcional
1 - Es necesario respetar escrupulosamente las
indicaciones dadas en los puntos 3.2, 3.3, 3.4
del párrafo 3 que trata la seguridad.
2 - Una vez efectuada la conexión eléctrica, veri-
ficar el correcto funcionamiento de la iluminación, encendido del motor y cambio de las
velocidades.
4.4 - Conexión aspirante o filtrante
1 - Conexión aspirante (Instalación tipo A/B)
a - La campana puede colegarse a tuberias
externas mediante un tubo rígido o flexible
de diametro 120 o 150 mm. cuya elección
se deja al instalador.
Para realizar la instalación con un tubo
Ø 120, es necesario utilizar la reducción K
en la salida de la campana (fig. 5).
b - Unir la salida del aire a la tubería exterior
con el tubo rígido o flexible mediante fajillas
adecuadas (fig. 6).
El material necesario para llevar a cabo esta
operación deberá ser adquirido por el instalador.
Si se desea instalar la campana en versión
aspirante, con salida del aire lateral del tubo inferior I, con tubos rectangulares, es
necesario meter el deflector D en el raccord
R para cerrar el agujero que no se usa
(fig. 7).
c - Quitar los filtros de carbón activo (ver par-
rafo 3.3 2 parte segunda).
2 - Conexión aspirante (Instalación tipo C)
Este tipo de instalación permite unir la campana a la tubería externa mediante tubos rectangulares con dimensiones nominales de 90x132,
usando solo el tubo inferior I (fig. 3)
a - Hacer un agujero de 120 mm en la repisa
colocada entre los dos armarios sobre el
plano de cocción.
b - Unir la reducción de salida del aire al
collarín A.
c - Unir el collarín aspirante A a la tubería ex-
terna usando el tubo rectangular de 90x132.
También en este caso los tubos y las fajillas
deberan ser adquiridos por el instalador.
d - Quitar los filtros de carbón (ver parrafo 3.3
2 parte segunda).
3 - Conexión filtrante (Solo instalación tipo A/B)
a - El aire filtrado vuelve a entrar en el am-
biente a través de las rejillas situadas en los
laterales del tubo inferior I, cuya posición,
por diversas exigencias, se encuentran a
diferentes alturas (fig. 8 y 9).
b - Posición baja: (fig. 8) Unir el collarín fil-
trante R directamente a la salida rectangular
del difusor, apretando hacia abajo.
c - Posición alta: (fig. 9): Unir la prolongación
P a la salida redonda del difusor, apretando
hacia abajo y aplicar analogamente el collarín R a la prolongación P.
d - Colocar el filtro de carbón activo en el inte-
rior de la campana (ver párrafo 3 3 parte
segunda)
N.B. - No colocar las rejillas; esta operación
debe realizarse cuando se haya instalado la
chimenea.
4.5 - Colocación de la chimenea telescopica
1 - Instalación tipo A/B (fig. 10)
a - Para colocar el tubo superior S ensanchar
ligeramente las dos faldas laterales, engancharlas tras las placas de sujeción 2 y dejar
volver las faldas a su posición inicial. Sujetar
el tubo a las placas 2 con cuatro tornillos
incluidos en la dotación.
b - Colocar de manera similar el tubo inferior
I entre la placa inferior 2 y la pared, teniendo
en cuenta que es necesario meter el perímetro del tubo en la sede correspondiente
de la campana enganchandolo en las
lengüetas laterales (ver ampliación).
2 - Instalación tipo C (fig.11)
Colocar el tubo inferior I ensanchando las dos
faldas laterales, engancharlas detras de la placa
2 y dejarlas volver a su posición inicial, teniendo
en cuenta que es necesario meter el perimetro
del tubo en la sede correspondiente de la campana enganchandolo en las lengüetas laterales.
(ver ampliación)
ATENCION - Si se desmonta el tubo inferior,
deben desengancharse las dos lengüetas
laterales situadas en el interior de la campana (fig.12).
3 - Colocar las dos rejillas en sus sedes de manera
que el simbolo este hacia arriba, y el simbolo hacia delante. Ademas, en la versión
filtrante controlar que las rejillas esten colocadas perfectamente en el interior del tubo R
(fig. 13).
Parte 2ªINSTRUCCIONES
DE USO Y
MANUTENCION
1 - ADVERTENCIAS
DE SEGURIDAD
Es absolutamente necesario respetar todas las
advertencias hechas en el párrafo dos de la
primera parte -INSTRUCCIONES DE
INSTALACION-. Además es muy importante prestar una particular atención durante el
uso y mantenimiento a las siguientes advertencias:
1.1 - Efectuar una escrupulosa manutención de los
filtros antigrasa y de carbón activo cambiándolos según los intérvalos indicados por
el fabricante o, en caso de uso continuo, mas
frecuentemente (cuando se use la campana
mas de cuatro horas al dia).
1.2 - No dejar llamas de fuerte intensidad debajo
de la campana mientras esta esté funcionando: si se retira del fuego una cazuela,
apagar el quemador o por lo menos disminuir
la intensidad de la llama y tenerlo siempre
bajo control.
1.3 - Regular siempre la llama de manera que esta
no sobresalga del borde de la cazuela: de esta
manera se ahorra energía y se evitan condensaciones de calor peligrosas.
1.4 - No hacer uso impropio de la campana, se
debe tener en consideración que ha sido creada únicamente para evitar los malos olores
en la cocina.
1.5 - Para cambiar el cable de acometida, dirigirse al Servizio de Asistencia Técnica mas
cercano.
2 - USO
Mandos (fig. 14)
El esquema de los mandos es el siguiente:
Tecla L : Encendido y apagado de la luz.
Tecla M : Encendido y apagado del motor.
Tecla V : Varía la velocidad del motor de tres
maneras diferentes:
1- Velocidad mínima: adecuada para obtener
un cambio del aire contínuo, particularmente
silencioso, en presencia de pocos vapores de
cocción.
2- Velocidad media: adecuada a la mayor parte
de las condiciones de uso, dada la óptima
relación existente entre cantidad de aire tratado
y nivel de rumorosidad.
3- Velocidad máxima: propicia para afrontar las
emisiones máximas de vapores, incluso durante
periodos prolungados.
3 - MANTENIMIENTO
Una mantenimiento constante garantiza un buen
funcionamiento y rendimiento a lo largo de su
uso. Se deberá prestar una atención especial a
los filtros antigrasa metálicos, y, en caso de que
la campana se use en versión filtrante, al filtro
de carbón activo.
3.1 - Filtro antigrasa metálico
1 - Limpieza
Es necesario lavarlos con un detergente normal
por lo menos una vez cada dos meses. Su dimensión compacta permite su lavado en el lavavajillas.
2 - Para desmontar los filtros:
Quitar un filtro a la vez colocando una mano
debajo de este y tirar hacia atrás de la manilla
de acero (fig. 15).
Volver a montarlo teniendo en cuenta que la
manilla debe quedar en la parte visible.
3.2 - Filtros sintéticos
1 - Sustituirlos cuando el color rojo-violeta de los
puntos, visible a través de la rejilla, se haya
extendido a la mayor parte de la superficie del
filtro o siempre que se hayan superado los dos
meses de uso.
NOTA- Este filtro no se puede lavar porque
perdería todas sus características. El fabricante declina toda responsabilidad por los
daños causados por ignorar esta norma.
2 - Modalida de substitución.
- Abrir la rejilla (fig. 16a) apretando las teclas
U hacia la parte posterior.
- Girar la rejilla hacia abajo, desenganchándola
de los pernos posteriores mediante un movimiento diagonal (fig. 16b).
- Apoyar la rejilla sobre un plano y quitar las
piezas que sujetan los filtros Q (fig. 16c).
- Sustituir el filtro de manera que los puntos
coloreados se encuentren hacia la rejilla.
- Volver a montar las piezas que sujetan los filtros de manera inversa prestando atención a que
los ganchos metálicos comandados por las teclas
U esten bien enganchados en sus sedes.
ATENCION - Es necesario respetar los tiempos de mantenimiento o sustitución indicados
pare aevitar el riesgo de incendio debido a
unos filtros saturados de grasa.
3.2 - Filtro de carbón activo
1 - Funcionamiento:
El filtro de carbón activo posee la capacidad de
retener los olores hasta que alcanza su saturación. No es ni lavable ni regenerable y por lo
tanto se debe proceder a su sustitución cada
cuatro meses o con mayor frecuencia si el uso
de la campana es particularmente intenso.
2 - Sustitución:
Quitar los filtros antigrasa metálicos o la rejilla
de aspiración. Sacar los filtros de carbón activo
situados en las extremidades del difusor metálico
girándolos en el sentido de las flechas A. Volver
a montar los filtros girándolos en el sentido de
las flechas B (fig. 17).
3.4 - Iluminación
Esta formada por un tubo de neón de 15 W o
por dos bombillas de 40W. Para cambiarlo proseguir de la siguiente manera (fig. 18):
1 - Quitar la pieza metálica T situada junto a la
caja de mandos. El cristal quedará enganchado
en las lengüetas Z.
2 - Correr el cristal hacia la caja de mandos hasta
liberar la punta opuesta (Flecha 1). Posteriormente tirar hacia abajo (Flecha 2) y correrlo en
sentido contrario al inicial (Flecha 3) hasta liberar por completo el cristal.
Sustituir la lámpara o el tubo de néon y volver
a montar el cristal procediendo inversamente.
3.5 - Limpieza
La limpieza externa e interna de la campana debe llevarse a cabo con un paño humedo y detergente líquido neutro. Evitar completamente el
uso de substancias abrasivas, en particular sobre
las superficies de acero inoxidable satinado.
1ª ParteINSTRUÇÕES PARA
A INSTALAÇÃO
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
Esta coifa foi preparada para ser instalada na
parede à qual está encostada uma mesa de
cozedura. Pode ser utilizada na versão aspirante
(com evacuação ao exterior) ou na versão filtrante (com reciclagem interna).
Devido à complexidade e ao peso do aparelho,
aconselha-se que a instalação seja feita por
técnicos especializados e que todas as prescrições das autoridades competentes em matéria
de descarga de ar de evacuação sejam respeitadas. O fabricante declina qualquer responsabilidade por danos provocados por uma
instalação incorrecta ou não em conformidade com a legislação em matéria.
2 - COMPONENTES
A coifa é composta por (fig. 1):
2.1 - nº 1 corpo da coifa C provido de comandos, luz
e grupo de ventilação
2.2 - nº 1 chaminé telescópica formada por:
nº 1 semitubo superior S
nº 1 semitubo inferior I
2.3 - nº 1 conexão aspirante 90x132 A (apenas para
versões especiais)
2.4 - nº 2 grelhas direccionadas G
2.5 - nº 1 flange de redução Ø 150-120 K
2.6 - nº 1 conexão filtrante R
2.7 - nº 1 deflector D (apenas para versões especiais)
2.8 - nº 1 extensão filtrante P (apenas para versões
especiais, veja parágrafo 4.4 3 da 1ª Parte)
2.9 - nº 1 saco contendo:
nº 2 estribos 1 para a fixação do corpo da coifa
nº 2 estribos 2 para a fixação da chaminé parafusos, buchas e documentação
2.10
- nº1 fundo F (opcional)
Os componentes A, D, P, só estão disponíveis
em aparelhos predispostos para instalações
particulares.
3 - PRECAUÇÕES
DE SEGURANÇA
3.1 - Não ligue o aparelho a canalizações de descarga dos fumos produzidos por combustão
(caldeiras, lareiras, etc ...).
3.2 - Verifique se a tensão da rede corresponde à
tensão indicada na plaqueta de características
colocada dentro da coifa.
3.3 - Faça a ligação entre a coifa e a rede eléctrica
interpondo um interruptor bipolar cuja abertura dos contactos seja de pelo menos 3 mm.
3.4 - Certifique-se de que a instalação eléctrica da
sua casa possua uma ligação à terra correcta.
3.5 - A distância mínima de segurança entre a
mesa de cozedura e a coifa é de 65 cm.
3.6 - Não faça a flambagem de alimentos sob a
coifa.
3.7 - Tome cuidado com as frigideiras durante a
sua utilização: o óleo excessivamente aquecido
pode inflamar-se.
3.8 - Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligue o aparelho
tirando a ficha da tomada de corrente ou
carregando no interruptor geral.
3.9 - Se usar coifas ou aparelhos que não funcionem com energia eléctrica (por exemplo aparelhos a gás), o aposento deverá possuir uma
ventilação adequada. A utilização destes aparelhos será correcta e sem riscos quando a
depressão máxima do local não superar 0,04
mbar; desta maneira, evitar-se-á um retorno
do gás de descarga.
4 - INSTALAÇÃO
A coifa pode ser instalada na parede em três
maneiras diferentes:
A - Instalação da coifa com fundo (opcional);
B - Instalação da coifa sem fundo;
C - Instalação da coifa na versão aspirante, com
alinhamento da chaminé à extremidade superior
dos móveis suspensos.
De qualquer maneira, a fim de evitar que a
coifa se solte acidentalmente, a instalação da
chaminé sempre deverá ser feita conforme
as instruções.
Respeite a seguinte ordem:
4.1 - Montagem dos estribos de suporte
4.2 - Montagem do corpo da coifa
4.3 - Ligação eléctrica e controlo do funcionamento
4.4 - Conexão da versão aspirante ou filtrante
4.5 - Montagem da chaminé telescópica
4.1 - Montagem dos estribos de suporte
Instalação tipo A/B (fig. 2a-b)
1 - Na parede, trace uma linha vertical até o tecto,
no centro da zona prevista para a montagem da
coifa: a função desta linha é fazer o alinhamento
vertical das partes que compõem o aparelho.
2 - Colocação dos estribos 1
Trace uma linha horizontal a uma distância da
mesa de cozedura de:
a - com fundo (fig. 2a)d = 200 mm + H, onde
H = altura em mm da parte visível do fundo;
devido aos vários tipos de fundos disponíveis, esta medida deve ser tomada directamente no fundo fornecido com a coifa.
b - sem fundo (fig. 2b)d = 850 mm mínimo.
Na linha horizontal, marque os furos para a
fixação dos estribos 1 com um espaço de Y
= 100 mm entre os furos dos estribos e o
centro da coifa.
3 - Colocação dos estribos 2
a - Apóie um dos estribos 2 na parede a cerca
de 1 ou 2 mm do tecto ou do limite superior,
alinhando o seu centro (entalhes) com a
linha vertical.
b - Na parede, marque os dois furos ovais do
estribo.
c - Apóie o outro estribo 2 na parede, alinhan-
do-o com a linha vertical, a uma distância
X medida conforme indicado na fig. 2, igual
à altura do semitubo superior S fornecido
com a coifa.
O valor da cota X pode variar em função
das várias alturas disponíveis do semitubo
superior.
d - Na parede, marque os centros dos furos
ovais do estribo.
4 - Com uma broca de Ø 8 mm, fure todos os cen-
tros marcados. Prenda bem os estribos 1 e 2
usando as buchas de Ø 8 mm e os respectivos
parafusos fornecidos.
5 - Fundo (opcional)
Neste caso, a altura da coifa com relação à mesa
de cozedura é determinada pela altura do fundo
F e pela eventual elevação da mesa com relação
às bases.
O fundo deve ser montado antes do corpo da
coifa e, se desejar prendê-lo na parede tanto
por cima quanto por baixo, é preciso montá-lo
à altura correcta antes da montagem das bases
ou, pelo menos, do respectivo plano superior.
Por ser uma operação complexa, esta deverá ser
feita apenas pelo instalador do fogão ou por um
técnico competente que conheça as dimensões
finais dos móveis.
Se fizer apenas a fixação superior, siga estas
instruções:
a - Apóie o fundo no plano da base conforme
a fig. 2a, coloque-o em contacto com a
parede e faça a sua centragem com relação
à base.
b - Na parede, marque os centros dos dois furos
da folha superior.
c - Fure a parede com uma broca de Ø 8 e
prenda o fundo usando as buchas Ø 8 e os
parafusos fornecidos.
d - Se for necessário fazer a estabilização da
parte inferior, esta deverá ser feita pelo
instalador.
Instalação tipo C (fig. 3)
Este tipo de instalação pode ser feito utilizandose apenas o semitubo inferior I.
1 - Na parede, trace uma linha vertical no centro
da zona prevista para a montagem da coifa até
alcançar o limite superior, que pode ser
representado por uma prateleira de madeira: esta
linha servirá para fazer o alinhamento vertical
das partes que compõem o aparelho.
Trace uma linha horizontal a uma distância X
da extremidade inferior da prateleira.
O valor da cota X pode variar em função das
várias dimensões disponíveis do semitubo inferior e é igual à altura do semitubo I
+ 35 mm.
2 - Colocação dos estribos 1
Na linha horizontal, marque os furos para a
fixação dos estribos conforme indicado no
parágrafo 4.1 2.
3 - Colocação dos estribos 2
a - Apóie um dos estribos 2 na parede a cerca
de 1 ou 2 mm da prateleira, alinhando o seu
centro (entalhes) com a linha vertical.
b - Na parede, marque os dois furos ovais do
estribo.
4 - Com uma broca Ø 8 mm, fure todos os centros
marcados. Prenda bem os estribos 1 - 2 usando
as buchas Ø 8 mm e os respectivos parafusos
fornecidos.
4.2 - Montagem do corpo da coifa (fig. 4)
1 - Prenda o corpo da coifa C nos estribos 1.
2 - Introduza os dois parafusos de regulação W de
4Mx24 (fornecidos com os acessórios) nos furos
roscados dos estribos 1.
3 - Regule a coifa na direcção vertical e faça o seu
nivelamento na direcção horizontal girando os
parafusos W.
4.3 - Ligação eléctrica e controlo do funcionamento
1 - É preciso respeitar à risca as precauções de
segurança 3.2, 3.3 e 3.4 do parágrafo 3.
2 - Depois de ter feito a ligação eléctrica, verifique
o funcionamento correcto da iluminação, do accionamento do motor e da mudança das velocidades.
4.4 - Conexão da versão aspirante ou filtrante
1 - Conexão da versão aspirante
(instalação tipo A/B)
a - A coifa pode ser ligada às tubagens exter-
nas por meio de um tubo rígido ou flexível
Ø 120 ou 150 mm: esta opção deverá ser
feita pelo instalador.
Para a instalação com o tubo de Ø 120, é
necessário instalar a flange de redução K
na saída da coifa (fig. 5).
b - Faça a ligação entre a saída do ar e a tuba-
gem externa usando o tubo rígido ou flexível, que deverá ser preso com braçadeiras
apropriadas (fig. 6).
A obtenção do material indicado e necessário para esta última operação deverá ser
feita pelo instalador.
Se desejar instalar a coifa na versão aspirante com saída lateral de ar pelo semitubo
inferior I com tubos rectangulares, é necessário instalar o deflector D na conexão R
para fechar o furo utilizado (fig. 7).
c - Retire os eventuais filtros de carvão activo
(veja parágrafo 3.3 2, 2ª parte).
2 - Conexão da versão aspirante
(instalação tipo C)
Este tipo de instalação permite fazer a ligação
entre a coifa e a tubagem de evacuação externa
por meio de tubos rectangulares com dimensões
nominais de 90x132, utilizando-se apenas o
semitubo inferior I (fig. 3).
a - Faça um furo de 120 mm na prateleira
colocada entre os dois móveis suspensos por
cima do fogão.
b - Faça a ligação entre a flange de saída do ar
e a conexão aspirante A.
c - Faça a ligação entre a conexão aspirante A
e a tubagem de evacuação externa utilizando
o tubo rectangular de 90x132.
Também neste caso, os tubos e as braçadeiras deverão ser obtidos pelo instalador.
d - Retire os eventuais filtros de carvão activo
(veja parágrafo 3.3 2, 2ª parte).
3 - Conexão da versão filtrante
(apenas para instalação tipo A/B)
a - O ar filtrado é reintroduzido no ambiente
através de duas pequenas grelhas laterais
direccionadas e colocadas no semitubo inferior I, cuja posição, por causa de exigências
diversas, é caracterizada por duas alturas
diferentes (fig. 8 e 9) .
b - Posição baixa (fig. 8): faça a ligação directa
entre a conexão filtrante R e a saída redonda
do difusor, empurrando-a para baixo.
c - Posição alta (fig. 9): faça a ligação entre a
extensão P e a saída redonda do difusor,
empurrando-a para baixo e, analogamente,
faça a ligação entre a conexão R e a extensão P.
d - Instale os eventuais filtros de carvão activo
dentro do corpo da coifa (veja parágrafo
3.3 2, 2ª parte).
OBS - Não instale as grelhas direccionadas:
esta operação deverá ser feita depois da
instalação da chaminé.
4.5 - Montagem da chaminé telescópica
1 - Instalação tipo A/B (fig. 10)
a - Para fazer a instalação do semitubo superior
S, alargue ligeiramente as duas folhas laterais, prenda-as atrás dos estribos 2 e torne
a fechá-las até o final do seu curso. Prenda
o semitubo nos estribos 2 com quatro dos
parafusos fornecidos com os acessórios.
b - Analogamente, instale o semitubo inferior I
entre o estribo inferior 2 e a parede não se
esquecendo que, na base, o perímetro do
semitubo deve ser introduzido na sede
apropriada do corpo da coifa e preso nas
linguetas laterais (veja detalhe aumentado).
2 - Instalação tipo C (fig. 11)
Instale o semitubo inferior I alargando ligeiramente as duas folhas laterais, prenda-as atrás
do estribo 2 e torne a fechá-las até o final do
seu curso. Não se esqueça que, na sua base, o
perímetro do semitubo deverá ser introduzido
na sede apropriada do corpo da coifa e preso
nas linguetas laterais (veja detalhe aumentado).
ATENÇÃO - Em caso de desmontagem do
semitubo inferior, será necessário soltar as
duas linguetas laterais, colocadas dentro da
coifa (fig. 12).
3 - Instale as duas grelhas direccionadas com posi-
ções pré-estabelecidas nas sedes apropriadas da
chapa, de modo que o símbolo fique virado
para cima e que o símbolo fique virado para
frente.
Para além disso, para as versões filtrantes, verifique se as grelhas estão bem colocadas dentro
da conexão filtrante R (fig. 13).
2ª Parte
INSTRUÇÕES PARA A
UTILIZAÇÃO E PARA
A MANUTENÇÃO
1 - PRECAUÇÕES
DE SEGURANÇA
É absolutamente necessário respeitar todas
as advertências contidas no parágrafo 3 da
1ª parte - Instruções para a instalação.
Além disso, é muito importante prestar uma
atenção especial, durante a utilização e a
manutenção, nas seguintes advertências:
1.1 - Efectue uma manutenção cuidadosa e rápida
dos filtros antigordura e de carvão activo seguindo as instruções quanto aos intervalos
fornecidas pelo Fabricante ou com uma
frequência maior em caso de utilização em
condições particularmente difíceis (mais de 4
horas diárias).
1.2 - Não deixe chamas livres de forte intensidade
sob a coifa enquanto esta estiver em funcionamento: quando retirar as caçarolas, apague
a chama ou, pelo menos, reduza a sua
intensidade desde que esta fique acesa por
breves períodos e sob vigilância.
1.3 - Sempre regule a chama de forma a evitar
que supere excessivamente as bordas laterais
do fundo da caçarola: desta maneira, economiza-se energia e evita-se concentrações de
calor perigosas.
1.4 - Nunca destine o aparelho a um uso impróprio, pois este foi projectado exclusivamente
para remover os odores do ambiente da
cozinha.
1.5 - Para substituir o cabo de alimentação, dirijase ao Centro de Assistência mais próximo.
2 - UTILIZAÇÃO
Quadro de comandos (fig. 14)
O esquema dos comandos é o seguinte:
TECLA L = Para ligar e desligar a iluminação
TECLA M = Para ligar e desligar o motor
TECLA V = Para escolher uma dentre as velo-
cidades de operação, que estão divididas desta maneira:
1 = Velocidade mínima, indicada para uma troca
de ar contínua, muito silenciosa, em caso
de pequena quantidade de vapores produzidos durante a cozedura.
2 = Velocidade média, indicada para a maior
parta das condições de utilização, devido à
óptima relação entre a quantidade de ar tratado e a produção de ruído.
3 = Velocidade máxima, indicada para tratar as
emissões máximas de vapores produzidos
durante a cozedura, até mesmo por longos
períodos de tempo.
3 - MANUTENÇÃO
Uma manutenção constante garante um bom
funcionamento e um bom rendimento no tempo. Deve-se prestar uma atenção especial nos
filtros metálicos antigordura e, apenas no caso
de coifas filtrantes, nos filtros de carvão activo.
3.1 - Filtros metálicos antigordura
1 - Limpeza
Estes filtros devem ser lavados com um detergente normal a cada 2 meses no máximo. As
suas dimensões compactas também permitem a
lavagem em máquinas de lavar louça.
2 - Desmontagem dos filtros
Retire um filtro por vez segurando-o por baixo
com uma mão e puxando o puxador de aço inox
para trás (fig. 15).
Para tornar a montá-lo, tenha cuidado para manter o puxador virado para a parte visível.
3.2 - Filtros de fibra sintética
1 - Substitua-os quando a cor vermelha dos pontos,
visível através das grades, se tiver difundido à
maior parte da superfície do filtro e, de qualquer
maneira, a substituição deve ser feita a cada 2
meses no máximo.
OSB: Este filtro não pode ser lavado porque
perderia todas as suas características. O
fabricante declina qualquer responsabilidade
por danos provocados pelo não cumprimento
desta norma.
2 - Como fazer a substituição
- Abra a grade (fig. 16a) empurrando as teclas
U para a parte traseira até o final do seu curso.
- Rode a grade para baixo e solte-a dos pinos
traseiros com um movimento diagonal (fig. 16b).
- Apóie a grade sobre uma superfície plana e
retire os prendedores Q do filtro (fig. 16c).
- Substititua o filtro de forma que os pontos
coloridos fiquem virados para a grade.
- Torne a montar os prendedores e a grade seguindo as instruções fornecidas no sentido inverso e verifique se os ganchos metálicos comandados pelas teclas U estão bem introduzidos
na sua sede.
ATENÇÃO - É necessário respeitar os intervalos de manutenção ou de substituição
indicados para evitar um possível incêndio
se os filtros ficarem saturados de gordura.
3.3 - Filtro de carvão activo
1 - Funcionamento
Os filtros de carvão activo possuem a capacidade
de reter os odores até alcançarem a saturação.
Não podem ser lavados nem regenerados;
portanto, devem ser substituídos a cada 4 meses
pelo menos ou mais frequentemente caso forem
usados com uma intensidade particularmente
elevada.
2 - Substituição
Retire os filtros metálicos antigordura e a grade
de aspiração, remova os filtros de carvão activo
colocados nas extremidades do difusor metálico
girando na direcção seta A. Monte os filtros
novos girando na direcção seta B (fig. 17).
3.4 - Iluminação
Esta é constituída por um tubo de neon de 15W
ou por 2 lâmpadas de 40W.
Para fazer a sua substituição das lâmpadas, siga
estas instruções (fig. 18):
1 - Retire o terminal metálico T adjacente à caixa
de comandos. O vidro fica preso nas linguetas Z.
2 - Deslize o vidro em direcção à caixa de coman-
dos até soltar a ponta oposta (seta 1). Depois
disso, puxe-o levemente para baixo (seta 2) e
faça com que deslize no sentido inverso ao
inicial (seta 3) até que fique completamente
solto.
Substitua a lâmpada ou o tubo de neon e torne
a montar o vidro seguindo a ordem inversa.
3.5 - Limpeza
A limpeza externa e interna da coifa deve ser
feita com um pano húmido e detergente líquido
neutro.
Evite em qualquer circunstância o uso de substâncias abrasivas, principalmente nas superfícies
de aço inox acetinado.
A
2
S
1
K
R
D
P
G
I
W
C
Fig. 4
F
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 7
Fig. 5
b
a
Fig. 2
Fig. 6
Fig. 8
62
Fig. 13
Fig. 9
257
Fig. 10
01
L
01
123
MV
Fig. 14
Fig. 16a
Fig. 15
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 16b
Fig. 16c
A
A
B
A
A
B
B
B
Fig. 17
2
3
1
T
Fig. 18
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.