Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Instruções de uso
Instructions for use
Gebruiksaanwijzingen
Betriebsanleitung
Instrukcja obsługi
Uputstva za upotrebu
Ръководство за
употреба
Informaţii pentru
utilizator
Használati útmutató
Kullanma Kılavuzu
2
3
4
5
6
7
8
Italiano
SICUREZZA GENERALE
• Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
• Per tutte le operazioni di installazione e
manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
• L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di
età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di
esperienza o della necessaria conoscenza, purchè
sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano
ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad
esso inerenti.
• I bambini devono essere controllati affinché non
giochino con l’apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione non deve essere
effettuata da bambini senza sorveglianza.
• Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione,
quando la cappa da cucina viene utilizzata
contemporaneamente ad altri apparecchi a
combustione di gas o altri combustibili.
• La cappa va frequentemente pulita sia internamente
che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL
MESE), rispettare comunque quanto espressamente
indicato nelle istruzioni di manutenzione.
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e
della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di
incendi.
• E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la
cappa.
• Per la sostituzione della lampada utilizzare solo il
tipo lampada indicato nella sezione manutenzione
/sostituzione lampada di questo manuale.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto
deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato
prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili della
cappa possono diventare calde.
• Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finche l’installazione non è
totalmente completata.
• Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico
dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità
locali competenti.
• L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico
dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili.
• Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per
possibile rischio di scossa elettrica.
• Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
• La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia
espressamente indicato.
• Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto per l'installazione
IT
o, se non in dotazione, acquistare il tipo di viti corretto.
• Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati nella Guida
all'installazione.
• In caso di dubbio, consultare il centro di assistenza autorizzato o personale
qualificata similare.
ATTENZIONE!
• La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in conformità di
queste istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei
disegni di questo libretto, comunque le istruzioni per l'uso, la
manutenzione e l'installazione rimangono le stesse.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina
ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati
all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura
ed è destinata al solo uso domestico.
• E' importante conservare tutti i manuali che accompagnano il prodotto per
poterli consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di
trasloco, assicurarsi che restino insieme al prodotto.
• Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni
sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
• Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul prodotto o sulle
condotte di scarico.
• Verificare l'integrità della cappa prima di procedere con l’installazione. In
caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con l'installazione.
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di
cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a
50cm in caso di cucine elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una
distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior parte di pareti/soffitti.
E’ tuttavia necessario interpellare un tecnico qualificato per accertarVi
sull’idoneità dei materiali a seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto
deve essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della cappa.
9
COLLEGAMENTO ELETTRICO
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta
caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la
cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche
dopo l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la
spina non è posta in zona accessibile, anche dopo installazione, applicare un
interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete
nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di
installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e
di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia
stato montato correttamente.
Sostituzione del cavo di alimentazione
Attenzione! La sostituzione del cavo di alimentazione deve essere effettuata dal
servizio assistenza tecnica autorizzato o da persona con qualifica similare.
SCARICO DELL' ARIA
(per le versioni aspiranti)
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente
all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una
diminuizione delle prestazioni di aspirazione ed un drastico aumento della
rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile (angolo massimo
della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
! L'azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano
rispettate.
FILTRANTE O ASPIRANTE ?
! La vostra cappa è pronta per essere utilizzata in versione aspirante. Per utilizzare la cappa in versione filtrante va installato l’apposito KIT
ACCESSORIO.
Verificate nelle prime pagine di questo manuale se il KIT ACCESSORIO è
già fornito a corredo o va acquistato a parte.
Nota: Se fornito a corredo, in alcuni casi, il sistema di filtraggio aggiuntivo a
base di carboni attivi potrebbe essere già installato sulla cappa.
Le informazioni per la trasformazione della cappa da versione aspirante a
versione filtrante sono già contenute in questo manuale.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di scarico fissato alla
flangia di raccordo.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di
connessione.
Attenzione! Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato.
Se la cappa è provvista di filtri al carbone, questi devono essere tolti.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella
stanza. Per utilizzare la cappa in questa versione è necessario installare un
sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi.
10
COMANDI
La cappa è fornita di un pannello comandi con un controllo delle velocità di
aspirazione ed un controllo di accensione della luce per l'illuminazione del piano
di cottura.
Manutenzione del filtro al carbone
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o meno prolungato
a seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni
caso è necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro mesi. NON può
essere lavato o rigenerato
Togliere i filtri antigrassi.
Applicare un filtro al carbone per lato ed agganciarlo alla cappa.
Rimettere i filtri antigrasso.
a. Interruttore luce ON/OFF.
b. Interruttore OFF/velocità 1
c. Selezione velocità 2
d. Selezione velocità 3
MANUTENZIONE
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito con detersivi liquidi
neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O STRUMENTI PER LA PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL!
Manutenzione dei filtri antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Il filtro antigrasso metallico deve essere pulito una volta al mese con
detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse
temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le
sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a molla.
Sostituzione delle lampade
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde.
Sostituire la lampada danneggiata con una dello stesso tipo così come
specificato nell'etichetta caratteristica o vicino alla lampada stessa sulla cappa.
Estrarre il cassetto estraibile.
Rimuovere la griglia.
Togliere la lampada danneggiata e sostituirla con una nuova (vedi tabella sotto):
LampadaPotenza (W)Attacco
28 E14
Tensione (V)Dimensione (mm)
230
67 (Lunghezza
Centro Luce)
Codice ILCOS D
(in accordo a IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
11
Rimontare la griglia.
SMALTIMENTO
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi
che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a
prevenire le potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma
deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative
locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento,
recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il
servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è
stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla:
• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un corretto utilizzo al fine di ridurre
l’impatto ambientale: Quando iniziate a cucinare, accendere la cappa alla
velocità minima, lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della
cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi quantità di fumo e vapore,
utilizzando la funzione booster solo in casi estremi. Per mantenere ben efficiente
il sistema di riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i
carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di
necessità. Per ottimizzare l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro
massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
Se qualcosa non sembra funzionare, prima di chiamare il Servizio Assistenza
effettuare i seguenti semplici controlli:
• Se la cappa non funziona:
Verificare che:
- non c’è interruzione di corrente.
- è stata selezionata una velocità.
• Se la cappa ha un rendimento scarso:
Verificare che:
- La velocità motore selezionata è sufficiente per la quantità di fumo e di
vapori liberata.
- La cucina è sufficientemente areata per permettere una presa d’aria.
- Il filtro carbone non è consumato (cappa in versione filtrante).
• Se la cappa si è spenta nel corso del normale funzionamento:
Verificare che:
- non c’è interruzione di corrente.
- il dispositivo di interruzione omnipolare non è scattato.
In caso di eventuali anomalie di funzionamento, prima di rivolgerVi al servizio
assistenza scollegate per almeno 5 sec. l’apparecchio dall’alimentazione
elettrica estraendo la spina e collegatelo poi nuovamente. Nel caso in cui
l’anomalia di funzionamento dovesse perdurare, rivolgersi al servizio
d’assistenza.
DATI TECNICI
Modello AH 62 CM X /HA
Altezza 32,4 cm
Larghezza 59,8 cm
Profondità 30÷45,5 cm
Peso lordo 11,9 Kg
Assorbimento totale 231 W
Assorbimento motore 175 W
Assorbimento lampade 2x28 W (Ø35mm E14)
Ø del tubo di scarico 15 cm
La cappa è conforme alle seguenti Direttive EC:
• “Low voltage” Directive 2014/35/EU (26-02-2014)
• “EMC” Directive 2014/30/EU (26-02-2014)
Componenti non in dotazione con il prodotto
12
Français
SÉCURITÉ GÉNÉRALE
Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien,
débranchez l'alimentation électrique en retirant la
fiche ou en coupant l'interrupteur général.
Utilisez de gants de travail pour toute opération de
nettoyage ou d'entretien.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou dénuées d’expérience ou de
connaissance, s’ils (si elles) sont correctement
surveillées ou si des instructions relatives à
l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été
données et si les risques encourus ont été
appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne
doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
La pièce doit avoir une aération suffisante lorsque la
hotte est utilisée conjointement avec d'autres
appareils fonctionnant au gaz ou autres combustibles.
La hotte doit être régulièrement nettoyée à la fois à
l'intérieur et à l'extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR
MOIS); cela devrait se faire en conformité avec les
instructions d'entretien. Le non respect des
instructions expressément fournies concernant le
nettoyage de la hotte et des filtres peut provoquer des
risques d'incendie.
Ne pas flamber d’aliments sous la hotte.
Pour le remplacement de la lampe, utilisez
uniquement le type de lampe spécifié dans la section
remplacement/maintenance lampe dans ce manuel.
L'utilisation d'une flamme nue est dommageable pour les filtres et peut causer un
incendie, par conséquent, elles doivent être évitées de toute façon.
La friture doit être faite avec soin afin de s’assurer que l’huile surchauffée ne
prend pas feu.
AVERTISSEMENT: Lorsque la table de cuisson est en fonctionnement, les
parties accessibles de la hotte peuvent devenir très chaudes.
Attention! Ne pas brancher l'appareil au réseau électrique avant que
l'installation est complètement terminée.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à prendre pour
l'évacuation des fumées, respectez strictement les dispositions des règlements
locales.
L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utiliser pour évacuer les fumées
d’appareils utilisant du gaz ou un autre combustible.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes correctement montées, car un
éventuel risque de choc électrique est possible.
N’utilisez jamais la hotte sans la grille montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface d'appui, sauf indication
expresse.
Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le produit pour l'installation,
ou, si non fournies, acheter le type correct de vis.
Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifiées dans le Guide
d'installation. En cas de doute, consultez votre centre de service agréé ou du
personnel qualifié.
FR
ATTENTION! Le défaut d'installer les vis et les dispositifs de fixation
conformément à ces instructions peut entraîner des risques électriques.
Ne pas mettre en marche au moyen d’un programmateur, d’une minuterie, ou
d’un système de commande à distance séparé ou tout autre dispositif qui met
l’appareil sous tension automatiquement.
La hotte peut avoir des configurations esthétiques différentes par rapport à
ce qui est illustré dans les dessins de ce manuel, cependant les
instructions pour l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur
décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou
incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de
la présente notice. Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications
domestiques et analogues telles que : - des coins cuisines réservés au
personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels
; - des fermes ; - l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres
environnements à caractère résidentiel ; - des environnements du type chambre
d’hôtes.
! Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le consulter à tout
moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, s’assurer qu’il
reste avec le produit.
! Lire attentivement les instructions: il y a d’importantes informations sur
l’installation, sur l’emploi et sur la sécurité.
! Ne pas effectuer des modifications électriques ou mécaniques sur le produit
ou sur les conduit d’évacuation.
! Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun composant
endommagé. Sinon, contactez votre revendeur et ne pas continuer
l'installation.
La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le
dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas
être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le
cas de cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une
plus grande distance, il faut en tenir compte.
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des
parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de s’adresser à un technicien
qualifié afin de s’assurer que le matériel est approprié au type de paroi/plafond.
La paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le poids de la
hotte.
13
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque
signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la
hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans
une zone accessible également après l’installation. Si aucune prise n’est
présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve
pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du
circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux
règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et
d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble
d’alimentation soit monté correctement.
Changement du câble d'alimentation
Attention! Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire
afin d’éviter un danger.
ÉVACUATION DE L'AIR
(pour les versions aspirantes)
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre
équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un diamètre inférieur
entraînera une diminution des performances d’aspiration et une nette
augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime (angle maxi du coude:
90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
! La société décline toute responsabilité si ces normes ne sont pas
respectées.
FILTRANTE OU ASPIRANTE ?
! Votre hotte est prête pour être utilisée en version aspirante.
Pour utiliser la hotte en version filtrante, il faut installer le KIT
ACCESSOIRES prévu.
Vérifier dans les premières pages de ce manuel si le KIT ACCESSOIRES
est déjà fourni ou s’il faut l’acheter à part.
Remarque: Si fourni dans le kit, dans certains cas, le système de filtration
supplémentaire à base de charbon actif pourrait déjà être installé dans la
hotte.
Les informations pour la transformation de la hotte de version aspirante à
version filtrante sont déjà contenues dans ce manuel.
Version aspirante
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit d'évacuation fixé
à la bride de raccord qui se trouve au-dessus de la hotte.
Attention!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à part.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la bride de raccord.
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé.
Version filtrante
L'air d'aspiration sera dégraissé et désodorisé avant d'être renvoyé dans la
pièce.
Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer un système de
filtrage supplémentaire basé sur charbon actif.
14
COMMANDES
La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une commande de vitesse
d’aspiration et d’une commande d’éclairage du plan de cuisson.
Entretien des filtres au charbon
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou moins long,
selon la fréquence d'utilisation et la régularité du nettoyage du filtre à graisses.
En tout cas, il est nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre
mois.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Enlever les filtres anti-graisse.
Appliquer un filtre au charbon par côté et l’accrocher à la hotte.
Remettre les filtres anti-graisse.
a. Interrupteur lumières ON/OFF.
b. Interrupteur OFF/vitesse 1
c. Sélection vitesse 2
d. Sélection vitesse 3
ENTRETIEN
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon humidifié avec des
détersifs liquides neutres. NE PAS UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS
POUR LE NETTOYAGE ! Éviter l'usage de produits abrasifs, NE PAS
UTILISER D'ALCOOL!
Entretien des filtres anti-graisses
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre anti-graisse métallique doit être nettoyé une fois par mois avec des
détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles
températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la
décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas
modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de décrochement à ressort.
Remplacement des lampes
Débrancher l’appareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient froides.
Remplacez la vieille ampoule avec le même type tel que spécifié par l'étiquette
des caractéristiques ou à proximité de l’ampoule même sur le capot.
Extraire complètement le tiroir.
Enlever la grille.
Enlever l’ampoule endommagée et la remplacer par une neuve (consulter le
tableau ci-dessous):
Ampoule
Puissance
(W)
Culot
28 E14
Tension (V)Dimension (mm)
12
67 (Longueur
Centre Lumière)
Code ILCOS D
(en accord avec CEI 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Replacer la grille.
15
ÉLIMINATION
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive
Européenne 2012/19/EC concernant les Déchets d’Équipements Électriques et
Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez
à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de
l’homme.
Le symbole
l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme
déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des
déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets
en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et
du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de
votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes suivantes :
• Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une utilisation correcte afin de réduire
l’impact environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la
cuisson et la laisser fonctionner pendant quelques minutes après la fin de la
cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence d’une grande quantité
de fumée ou de vapeur et n’utiliser la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas
extrêmes. Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque cela est nécessaire afin
de maintenir une réduction efficace des odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse
lorsque cela est nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses.
Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum indiqué dans ce manuel
afin d’optimiser le rendement et de minimiser le bruit.
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
En cas d'anomalie de fonctionnement, avant de faire appel au service
d'assistance, effectuer les contrôles suivants:
• Si la hotte ne fonctionne pas:
S'assurer:
- de l'absence de coupure de courant.
- qu'une vitesse a été sélectionnée.
• Si la hotte a un faible rendement:
S'assurer:
- que la vitesse du moteur sélectionnée est suffisante pour la quantité de
fumée et de vapeurs libérées.
- que la cuisine est insuffisamment aérée pour assurer une prise d'air.
- que le filtre à charbon n'est pas usé (hotte en version filtrante).
• Si la hotte s'éteint durant son fonctionnement normal:
S'assurer:
- de l'absence de coupure de courant.
- que le dispositif d'interruption omnipolaire ne s'est pas déclenché.
Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la prise pendant environ
5 secondes, puis rebranchez-la. Si le problème persiste, contactez le service de
réparation compétent.
présent sur l’appareil ou sur la documentation qui
DONNÉES TECHNIQUE
Modèle AH 62 CM X /HA
Hauteur 32,4 cm
Largeur 59,8 cm
Profondeur 30÷45,5 cm
Poids brut: 11,9 Kg
Absorption totale 231 W
Absorption moteur 175 W
Absorption ampoule 2x28 W (Ø35mm E14)
Ø du tuyau d'évacuation 15 cm
Cette hotte est fabriqué conformément aux exigences des directives
européennes suivantes:
Antes de llevar a cabo cualquier operación de
limpieza o mantenimiento, desconectar la campana
de la alimentación eléctrica desenchufando la clavija
o desconectando el interruptor general de la vivienda.
Para todas las operaciones de instalación y
mantenimiento utilizar los guantes de trabajo.
El aparato puede ser usado por niños mayores a 8
años y por personas con discapacidades físicas,
sensoriales o mentales, o con falta de experiencia o
de conocimiento necesario, previsto que estén bajo
vigilancia o después de que las mismas hayan
recibido instrucción relacionada con el uso seguro del
aparato y de la comprensión de los peligros
inherentes a éste.
Los niños deben ser supervisados para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento no deben ser
realizados por niños sin debida supervisión.
La habitación debe estar suficientemente ventilada
cuando la campana se utiliza contemporáneamente
con otros dispositivos a combustión de gas u otros
combustibles.
La campana debe ser limpiada con frecuencia, tanto
internamente como externamente (POR LO MENOS
UNA VEZ AL MES), en todo caso seguir lo que se
indica expresamente en las instrucciones de
mantenimiento.
La inobservancia de las normas de limpieza de la
campana y del cambio y la limpieza puede comportar
riesgo de incendios.
Es estrictamente prohibido flamear los alimentos bajo
la campana.
Para la sustitución de la lámpara sólo utilizar el tipo
de lámpara indicado en la sección de
mantenimiento/sustitución de este manual.
El uso de una llama libre es perjudicial para los filtros y puede provocar
incendios, por lo tanto, debe evitarse en cualquier caso.
Los fritos debe realizarse con cuidado para evitar que el aceite caliente prenda
fuego.
ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción está funcionando las partes accesibles
de la campana pueden calentarse.
¡Atención! No conectar la unidad a la red eléctrica hasta que la instalación sea
totalmente completada.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para la descarga de
los humos, seguir estrictamente lo previsto por los reglamentos de las
autoridades locales competentes.
El aire aspirado no debe ser transportado en un conducto usado para la
descarga de humos producidos por dispositivos de combustión a gas u otros
combustibles.
No utilizar ni dejar la campana sin las luces correctamente instaladas debido al
posible riesgo de descarga eléctrica.
No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada correctamente!
ES
La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie de apoyo a menos que
así se indique específicamente.
Utilizar sólo los tornillos para fijación suministrados con el producto para su
instalación, o, si no se suministran, comprar el tipo correcto de tornillos. Utilizar
la longitud correcta para los tornillos que se identifican en la Guía de instalación.
En caso de duda, consultar el centro de asistencia autorizado o un similar
personal calificado.
¡ATENCIÓN! Si no se instalan los tornillos y elementos de fijación de acuerdo
con estas instrucciones se puede incurrir en riesgos de naturaleza eléctricos.
La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos de este
manual, aunque las instrucciones para su uso, la manutención y la
instalación son las mismas.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina
cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios
provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual. La campana extractora ha sido ideada para la
aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y para el uso
doméstico.
! Es importante guardar este manual para poder consultar si fuera
necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de mudanza, asegurarse que
quede junto al producto.
! Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes informaciones
sobre la instalación,el uso y la seguridad.
! No realizar variaciones electricas o mecanicas en el producto o en el tubo
de escape.
! Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus partes no estèn
dañadas. En caso contrario llamar al revendedor y no realizar la instalaciòn.
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la
campana no debe ser inferior a 50cm en el caso de cocinas electricas y de
65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas
especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.
La campana trae accesorios de fijación adecuados para la mayor parte de
paredes. De cualquier modo, conviene consultar a un técnico calificado para
tener la certeza de que los materiales son adecuados a la pared / techo. La
pared / el techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener el peso de la
campana.
17
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada en la etiqueta
colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe,
conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo
en una zona accesible, aun después de la instalación. Si no es suministrada con
enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar
accesible, aun después de la instalación, colocar un interruptor bipolar de
acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red
en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de
instalación.
Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de verificar el
correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable de red fue montado
correctamente.
Sustitución del cable de alimentación
Atención!La sustitución del cable de alimentación debe ser efectuado por el
servicio de asistencia técnica autorizado de manera de evitar todo tipo de riesgo.
EXTRACCIÓN DE AIRE
(Para las versiones aspirantes)Conectar la campana en los tubos y en los
orificios de escape de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida
de empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro inferior, determinará
una reducción de los rendimientos de la aspiración y un drástico aumento del
ruido.
Se deslinda responsabilidad.
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de curvas (ángulo máximo
de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
! La empresa declina cada responsabilidad en caso de que estas normas no
sean respetadas!
¿ FILTRANTE O ASPIRANTE ?
! Su campana extractora está lista para ser usada en versión aspirante. Para utilizar la campana en versión filtrante se instala el KIT ACCESORIO.
Controle en las primeras paginas de este manual si el KIT ACCESORIO ya
está proveido o si hay que comprarlo.
Nota: Si proveido, en algunos casos, el sistema de filtración añadido a
base de carbones activos podria estar ya instalado en la campana.
Las informaciones para la transformación de la campana en versión
aspirante a versión filtrante ya están presentes en este manual.
Versión aspirante
El vapor es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de escape introducido
en el aro de sujeción que se encuentra arriba de la campana.
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro de sujeción.
Versión filtrante
El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de ser alimentado de
nuevo en la habitación.
Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar un sistema de
filtración adicional a base de carbón activado.
18
MANDOS
La campana está dotada de un panel de mandos con control de las velocidades
de aspiración y control de encendido de la luz para la iluminación del plano de
cocción.
Mantenimiento del filtro al carbón
Retiene los olores desagradables producidos por la cocción de alimentos.
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o menos tiempo de
uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de limpieza
del filtro de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos
cada 4 meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
Quitar los filtros antigrasa
Aplique un filtro al carbòn por lado y enganchelo en la campana extractora.
Ponga de nuevo los filtros antigrasa.
a. Interruptor luz ON/OFF.
b. Interruptor OFF/ velocidad 1
c. Selección velocidad 2
d. Selección velocidad 3
MANTENIMIENTO
Limpieza
Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño impregnado de detergente
líquido neutro. ¡NO UTILICE UTENSILOS O INSTRUMENTOS PARA LA
LIMPIEZA! No utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE
ALCOHOL! ¡NO UTILICE DESINFECTANTES NI PRODUCTOS QUE
CONTENGAN CLORO!
Mantenimientos de los filtros antigrasa
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se cocina.
El filtro antigrasa metálico debe limpiarse una vez al mes con detergentes no
agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo
breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero
sus características de filtrado no cambian absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de desenganche de muelle.
Sustitución de la lámpara
Desconecte el aparato de la red elèctrica.
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías.
Sustituir la lámpara dañada con una del mismo tipo como se especifica en la
etiqueta correspondiente o en la campana cerca de la lámpara misma .
Extraiga el cajón.
Extraiga el cajón.
Retire la lámpara dañada y sustitúyala con una nueva (consulte la tabla que se
encuentra abajo):
LámparaPotencia (W)Enchufe
28 E14
Tensión (V)Dimensión (mm)
230
67 (Largo Centro
Luz)
Código ILCOS D
(de acuerdo con IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Volver a montar la rejilla.
19
ELIMINACIÓN
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2012/19/EC
del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud.
El símbolo
producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario
entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y
electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de
residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y
reciclaje de este producto, póngase en contacto con su Municipalidad, con el
servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el
producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-
1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un uso correcto con el fin de reducir el
impacto ambiental: Encienda la campana a la velocidad mínima cuando
empiece a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos después de
haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una gran
cantidad de humo y vapor y use la velocidad o velocidades turbo solo en
situaciones extremas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea necesario
para mantener un buen rendimiento en la reducción de los olores. Limpie el filtro
o filtros de grasa cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento del
filtro de grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos indicado en
este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el ruido.
en el producto o en los documentos que se incluyen con el
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO
Si alguna pieza parece no funcionar, realice los siguientes controles antes de
llamar al Servicio de Asistencia:
• Si la campana no funciona:
Compruebe que:
- no haya interrupciones de corriente.
- se haya seleccionado una velocidad.
• Si la campana presenta un rendimiento escaso:
Compruebe que:
- La velocidad del motor seleccionada es suficiente para la cantidad de
humo y vapores emitida.
- La cocina está suficientemente ventilada para permitir una toma de aire.
- el filtro de carbón no está gastado (campana en versión filtrante).
• Si la campana se ha apagado durante el funcionamiento normal:
Compruebe que:
- no haya interrupciones de corriente.
- el dispositivo de interrupción omnipolar no se ha disparado.
En caso de eventuales anomalías en el funcionamiento, antes de dirigirse al
servicio de asistencia, desconectar el aparato de la alimentación eléctrica,
extrayendo el enchufe al menos durante 5 segundos, y después conectarlo
nuevamente. Si la anomalía de funcionamiento no desaparece, dirigirse al
servicio de asistencia.
DATOS TÉCNICOS
Modelo AH 62 CM X /HA
Altura 32,4 cm
Ancho 59,8 cm
Profundidad 30÷45,5 cm
Peso bruto 11,9 Kg
Absorción total 231 W
Absorción motor 175 W
Absorción bombillas 2x28 W (Ø35mm E14)
Ø del tubo de extracción 15 cm
La Campana está fabricado en conformidad con las directivas europeas
siguientes :
Antes de fazer qualquer operação de limpeza ou de
manutenção, deve-se desligar o exaustor da rede
elétrica retirando a tomada ou desligando a
alimentação da rede elétrica.
Usar sempre luvas de trabalho para todas as
operações de instalação e manutenção.
Este aparelho pode ser usado por crianças a partir de
8 anos de idade e por pessoas com reduzidas
capacidades físicas, sensoriais e mentais, ou falta de
experiência e conhecimento, desde que sejam
supervisionadas ou se tiverem recebido as
necessárias instruções relativas ao uso em
segurança do aparelho e que tenham conhecimento
dos riscos envolvidos.
As crianças não devem ser autorizadas a manipular
os comandos ou brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção não devem ser feitas por
crianças sem supervisão.
O local onde o aparelho será instalado, deve ser
suficientemente ventilado, quando o exaustor for
utilizado em conjunto a outros dispositivos de
combustão de gás ou outros combustíveis.
O exaustor deve ser limpo regularmente, seja interna
que externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR
MÊS), respeitando sobretudo o quanto
expressamente indicado nas instruções de
manutenção.
A inobservância das normas de limpeza do aparelho
e da substituiçao e limpeza dos filtros comporta
riscos de incêndio.
É severamente proibido colocar alimentos
diretamente na chama, sob o exaustor.
Para a substituição da lâmpada, utilizar apenas o tipo
de lâmpada indicado na secção de
Manutenção/Substituição de lâmpadas deste manual.
O uso de chama livre causa danos aos filtros e pode originar incêndios,
portanto, deve ser evitado em quaisquer circunstâncias.
Os alimentos fritos devem ser feitos sob controle, para evitar que o óleo
sobreaqueça e se incendeie.
CUIDADO: Peças acessíveis do exaustor podem queimar quando utilizado com
a placa de fogão.
ATENÇÃO! Não ligar o aparelho à rede elétrica até que a instalação esteja
totalmente concluída.
Relativamente às medidas técnicas e de segurança a serem adotadas para a
descarga de fumos, é importante respeitar rigorosamente os regulamentos
fornecidos pelas autoridades locais.
O sistema de condutas desde aparelho não pode ser conectado a outro sistema
de ventilação já existente que esteja sendo usado para qualquer outra
finalidade, como descarga de fumos de aparelhos a gás ou outros combustíveis.
Não utilizar ou deixar o exaustor sem lâmpadas corretamente montadas, devido
ao possível risco de choques elétricos.
Nunca utilizar o exaustor sem as grades montadas corretamente.
PT
O exaustor NUNCA deve ser utilizado como uma superfície de apoio, a menos
que não seja especificamente indicado.
Usar somente os parafusos de fixação fornecidos com o aparelho, para a
instalação, ou, se não for fornecido, comprar o tipo de parafuso correto.
Usar o comprimento correto para os parafusos que são identificados no Guia de
Instalação.
Em caso de dúvida, consultar um centro de assistência autorizado ou pessoa
qualificada similar.
ATENÇÃO! A falta de instalação de parafusos ou dispositivos de fixação em
conformidade com estas instruções, pode resultar em riscos elétricos.
O exaustor pode ter estéticas diferentes a quanto ilustrado neste livrete,
todavia as instruções de uso, manutenção e instalação permanecem as
mesmas.
Siga especificamente as instruções indicadas neste manual. Declina-se
qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios
provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas
neste manual. O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos e vapores de
cozimento e é destinado exclusivamente para uso doméstico.
! É importante conservar este manual para eventuais consultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certificar-se que o manual acompanhe o
produto.
! Ler cuidadosamente as instruções: elas apresentam importantes
informações sobre a instalação, uso e segurança.
! Não efetuar variações elétricas ou mecânicas no produto ou nos tubos de
fuga.
! Antes de prosseguir com a instalação do dispositivo, verificar todos os
componentes que não sejam danificados. Caso contrário, contatar o seu
fornecedor e não prosseguir com a instalação.
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes sobre o fogão e
a parte mais baixa do exaustor não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões
elétricos e 65cm no caso de fogões à gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão à gás especificarem uma distância
maior, deve-se levar em conta esta indicação.
O exaustor é dotado de buchas de fixação adequadas para a maior parte das
paredes/tetos. No entanto é necessário que um técnico qualificado faça sua
instalação. A parede/teto deve ser suficientemente robusta para suportar o peso
do exaustor.
21
CONEXÃO ELÉTRICA
A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a voltagem indicada na
etiqueta das características, situada no interior do exaustor. Se dotado de ficha,
conectar o exaustor a uma tomada em conformidade com as normas vigentes
posta em zona acessível, mesmo depois da instalação. Se não dotada de ficha
(conexão direta à rede) ou a tomada não se encontra em zona acessível,
mesmo depois da instalação, aplicar um interruptor bipolar, em conformidade
com a norma que assegure a desconexão completa da rede nas condições da
categoria de sobretensão III, conformemente às regras de instalação.
Atenção! Antes de conectar novamente o circuito do exaustor com a
alimentação elétrica, verificar seu funcionamento, atentar sempre para que o
cabo de rede esteja montado corretamente.
Substituição do cabo de alimentação
Atenção! A substituição do cabo de alimentação deve ser efetuada pelo serviço
de assistência técnica autorizado de modo a prevenir qualquer risco.
SAÍDA DO AR
(para as versões apsirantes)
Conectar o exaustor aos tubos e orifícios de descarga da parede com diâmetro
equivalente a saída de ar (falange de união).
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com diâmetro inferior, pode
provocar a diminuição da performance de aspiração e um drástico aumento do
ruído.
Não nos responsabilizamos a este respeito.
! Utilizar um tubo condutor com o comprimento não inferior ao indicado.
! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível de curvas (ângulo
máximo da curva: 90ºC 90°).
! Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro).
! Caso estas normas não sejam respeitadas a empresa declina qualquer
responsabilidade.
FILTRANTE OU ASPIRANTE ?
! O seu exaustor está pronto para ser utilizado na versão aspirante.
Para utilizar o exaustor na versão filtrante deve ser instalado um KIT
ACESSÓRIO apropriado.
Verifique nas primeiras páginas deste manual se o KIT ACESSÓRIO já
vem fornecido ou se deve ser comprado separadamente.
Nota: Se for fornecido com o equipamento, em alguns casos, o sistema de
filtragem adjunta à base de carvão activo pode já estar instalado no
exaustor.
As informações para a transformação do exaustor da versão aspirante à
versão filtrante já estão contidas neste manual.
Versão aspirante
Os vapores são evacuados para o exterior, por meio de um tubo de descarga
fixado à flange de conexão que se encontra sobre o exaustor.
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao diâmetro do anel de
conexão.
Se o exaustor for dotado de filtros de carvão ativo, estes deverão ser retirados.
Versão filtrante
O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de ser recanalizado
de volta para o ambiente.
Para usar o exaustor nesta versão é necessario instalar um sistema de filtragem
adicional a base de carvão ativado.
22
COMANDOS
O exaustor é dotado de um painel de comandos com um controlo de velocidade
de aspiração e um controlo para acender a luz de iluminação do plano de
cozedura.
Manutenção do filtro a carvão
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a preparação de
alimentos.
A saturação do filtro de carvão ativado verifica-se após um uso mais ou menos
prolongado, em função do tipo de cozinha e da regularidade da limpeza do filtro
de gorduras. Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada
4 meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Tire os filtros anti-gordura.
Aplique um filtro a carvão por lado e encaixe no exaustor.
Coloque novamente os filtros anti-gordura.
a. Interruptor luz ON/OFF.
b. Interruptor OFF/velocidade 1
c. Selecção velocidade 2
d. Selecção velocidade 3
MANUTENÇÃO
Limpeza
Para a limpeza, utilizar um pano humedecido com detergentes líquidos neutros.
Evitar o uso de produtos contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Manutenção dos filtros anti-gordura
Capta as partículas de gordura provenientes do cozimento.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês com detergentes não
agressivos. O filtro pode ser lavado manualmente ou em máquina de lavar
louça a baixas temperaturas e com ciclo breve.
O filtro metálico para a gordura pode perde cor com as lavagens na máquina da
louça, mas suas características de filtração não se alteram.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de libertação com mola.
Substituição das lâmpadas
Desligar o aparelho da rede elétrica;
Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que estejam frias.
Substituir a lâmpada queimada com outra do mesmo tipo, conforme
especificado na etiqueta de caracteristicas ou perto da própria lâmpada no
exaustor.
Extrair completamente a gaveta
Remover a grelha.
Retirar a lâmpada danificada e substituí-la por uma nova (consultar a tabela
abaixo):
LâmpadaPotência (W)Tomada
28 E14
Tensão (V)Dimensão (mm)
230
67 (Comprimento
Centro Luz)
Código ILCOS D
(de acordo com IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Remontar a grelha.
23
ELIMINAÇÃO
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/EC
sobre Resíduos de equipamento elétrico e eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar
potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública,
que poderiam derivar de um manuseamento de dispersão inadequada deste
produto.
O símbolo
indica que este aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de
uma dispersão doméstica.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a
reciclagem de equipamento elétrico e eletrónico.
A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as normas ambientais
locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a
reciclagem deste produto, contate o Departamento na sua localidade, o seu
serviço de eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o
produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma utilização correta, de modo a reduzir o
impacto ambiental: LIGUE o exaustor na velocidade mínima quando começar a
cozinhar e mantenha-o em função por mais alguns minutos após ter terminado.
Aumente a velocidade somente em caso de muita fumaça ou vapor e use as
velocidades altas somente em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a
carvão quando necessário, para manter uma boa eficiência na redução dos
odores. Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando necessário para manter uma boa
eficiência. Use o diâmetro máximo do sistema de condutas indicado neste
manual para otimizar a eficiência e minimizar o ruído.
no produto ou nos documentos que acompanham o produto,
ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
Se algo parece não funcionar, antes de contactar o Serviço de Assistência
efectuar seguintes controlos simples:
• Se o exaustor não funcionar:
Verificar que:
- não há interrupção de corrente.
- foi seleccionada uma velocidade.
• Se o exaustor tiver uma performance fraca:
Verificar que:
- A velocidade do motor seleccionada é suficiente para a quantidade de
fumo e vapores libertada.
- O fogão é suficientemente arejado para permitir uma tomada de ar.
- O filtro de carvão não está gasto (exaustor em versão filtrante).
• Se o exaustor desligar durante o funcionamento normal:
Verificar que:
- não há interrupção de corrente.
- o dispositivo de corte omnipolar não disparou.
Se o exaustor não funcionar correctamente, retirar a ficha para desligá-lo por um
breve período da rede eléctrica principal (pelo menos 5 seg.). Em seguida
colocar novamente a ficha e experimentar mais uma vez antes de contactar o
Serviço de assistência técnica. Se o problema de funcionamento persistir,
contacte o serviço de assistência.
DADOS TÉCNICOS
Modelo AH 62 CM X /HA
Altura 32,4 cm
Largura 59,8 cm
Profundidade 30÷45,5 cm
Peso bruto 11,9 Kg
Absorção Total 231 W
Absorção motor 175 W
Absorção lâmpadas 2x28 W (Ø35mm E14)
Ø do tubo de exaustão 15 cm
Este aparelho foi concebido em conformidade com os:
• Before any cleaning or maintenance operation,
disconnect hood from the mains by removing the plug
or disconnecting the mains electrical supply.
• Always wear work gloves for all installation and
maintenance operations.
• This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved.
• Children shall not be allowed to tamper with the
controls or play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
• The premises where the appliance is installed must
be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is
used together with other gas combustion devices or
other fuels.
• The hood must be regularly cleaned on both the
inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
• This must be completed in accordance with the
maintenance instructions provided. Failure to follow
the instructions provided regarding the cleaning of the
hood and filters will lead to the risk of fires.
• Do not flambé under the range hood.
• For lamp replacement use only lamp type indicated
in the Maintenance/Replacing lamps section of this
manual.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk,
and must therefore be avoided in all circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not
overheat and ignite.
CAUTION: Accessible parts of the hood may become hot when used with
cooking appliances.
• Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete.
• With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume
discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local
authorities.
• The air must not be discharged into a flue that is used for exhausting fumes
from appliance burning gas or other fuels.
• Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the
possible risk of electric shocks.
• Never use the hood without effectively mounted grids.
• The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically
indicated.
• Use only the fixing screws supplied with the product for installation or, if not
supplied, purchase the correct screws type.
• Use the correct length for the screws which are identified in the Installation
Guide.
• In case of doubt, consult an authorized service assistance center or similar
qualified person.
EN
WARNING!
• Failure to install the screws or fixing device in accordance with these
instructions may result in electrical hazards.
• Do not use with a programmer, timer, separate remote control system or
any other device that switches on automatically.
The hood can look different to that illustrated in the drawings in this
booklet. The instructions for use, maintenance and installation, however,
remain the same.
Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for
any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the
instructions in this manual, is declined. This appliance is intended to be used in
household and similar application such as: - staff kitchen areas in shop, offices
and other working environments; - farm houses; - by clients in hotels, motels and
other residential type environments; - bed and breakfast type environments.
• It is important to conserve this booklet for consultation at any moment. In
the case of sale, cession or move, make sure it is together with the product.
• Read the instructions carefully: there is important information about
installation, use and safety.
• Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the
discharge conduits.
• Before proceeding with the installation of the appliance verify that there are
no damaged all components. Otherwise contact your dealer and do not
proceed with the installation.
The minimum distance between the supporting surface for the cooking
equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less
than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this
must be adhered to.
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of
walls/ceilings. However, a qualified technician must verify suitability of the
materials in accordance with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be
strong enough to take the weight of the hood.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting
only.
25
ELECTRICAL CONNECTION
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate
situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in
compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after
installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not
located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in
accordance with standards which assures the complete disconnection of the
mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with
installation instructions.
WARNING!
Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the
efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled.
Replacing the power cable
Warning! If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid
hazard.
AIR VENT
(for the suction versions)
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to
the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause
a diminution of the suction performance and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensable length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
! The company declines any responsibility whenever these regulations are
not respected.
FILTERING OR DUCTING ?
! Your cooker hood is ready to be used in suction version. To use the hood in filtering version the special ACCESSORY KIT must be
installed.
Check on the first pages of this manual if the ACCESSORY KIT is furnished
or must be bought separately.
Note: If furnished, in certain cases, the additional activated carbon filtering
system may be installed on the hood.
Information about the conversion of the hood from suction version to filtering
version is present in this manual.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a
special pipe connected with the connection ring located on top of the hood.
CAUTION!
The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring.
CAUTION!
If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be removed.
Filter version
The aspirated air will be degreased and deodorised before being fed back into
the room.
In order to use the hood in this version, you have to install a system of additional
filtering based on activated charcoal.
26
CONTROLS
The hood is fitted with a control panel with aspiration speed selection control and
a light switch to control cooking area lights.
Maintenance of the charcoal filter
It absorbs unpleasant odors caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less prolonged use,
depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease
filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four months.
The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
Remove the grease filters.
Apply one charcoal filter each side and hook in onto the hood.
Refit the grease filter.
a. ON/OFF light switch
b. Speed 1/OFF switch
c. 2-speed selection
d. 3-speed selection
MAINTENANCE
Cleaning
Clean using ONLY the cloth dampened with neutral liquid detergent. DO NOT
CLEAN WITH TOOLS OR INSTRUMENTS. Do not use abrasive products. DO
NOT USE ALCOHOL!
Maintenance of the anti-grease filters
Traps cooking grease particles.
The grease filter must be cleaned once a month using non aggressive
detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low
temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter
may discolor slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Replacing lamps
Disconnect the appliance from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
Replace the old light bulb with the one of the same type as specified in the
feature label or near the light lamp on the hood.
Extract the drawer completely.
Remove the grill.
Remove the damaged light and replace it with a new one (see the table below):
LampPower (W)Socket
28 E14
Voltage (V)Dimension (mm)
230
67 (Light Center
Length)
ILCOS D Code
(according IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Put the grill back.
27
DISPOSAL
• This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EC on
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
• By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
• The symbol
product, indicates that this appliance may not be treated as household waste.
Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance
with local environmental regulations for waste disposal.
• For further detailed information regarding the process, collection and recycling
of this product, please contact the appropriate department of your local
authorities or the local department for household waste or the shop where you
purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a correct use in order to reduce the
environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start
cooking and kept it running for few minutes after cooking is finished. Increase the
speed only in case of large amount of smoke and vapor and use boost speed(s)
only in extreme situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to
maintain a good odor reduction efficiency. Clean the grease filter(s) when
necessary to maintain a good grease filter efficiency. Use the maximum diameter
of the ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and
minimize noise.
MALFUNCTIONS
If something appears not to be working properly, do the following simple checks
before calling Technical Service:
• If the hood is not working:
Check that:
- The power has not been disconnected.
- A speed has been selected.
• If the hood performs inefficiently:
Check that:
- The motor speed selected is sufficient for the amount of smoke and
vapours released.
- The kitchen is sufficiently ventilated to allow air intake.
- The charcoal filter is not worn (hood in filtering version).
• If the hood has turned off during normal functioning:
Check that:
- The power has not been disconnected.
- the omnipolar disconnection device has not tripped.
If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from the mains power
supply for almost 5 sec. by pulling out the plug. Then plug it in again and try once
more before contacting the Technical Assistance Service.
on the product, or on the documents accompanying the
TECHNICAL DATA
Model AH 62 CM X /HA
Height 32,4 cm
Width 59,8 cm
Depth 30÷45,5 cm
Gross weight: 11,9 Kg
Total absorption 231 W
Motor absorption 175 W
Lamp absorption 2x28 W (Ø35mm E14)
Exhaust pipe Ø 15 cm
This appliance conforms to the following EEC Directive:
• “Low Voltage Equipment” Directive 2014/35/EU (26-02-2014)
Alvorens reinigings- of onderhoudswerkzaamheden
uit te voeren, de kap ontkoppellen van de elektrische
voeding door het verwijderen van de stekker of door
het loskoppelen van de algemene schakelaar van de
woning.
Draag bij alle installatie- en
onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen.
Deze apparatuur kan worden gebruikt door kinderen
vanaf de leeftijd van 8 jaar en door mensen met
beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens of met gebrek aan ervaring en behoefte
kennis, mits ze onder juist toezicht zijn of instructies
hebben gekregen over hoe het apparaat veilig te
gebruiken en zich bewust zijn van de verwante
gevaren.
Kinderen moeten in de gaten gehouden worden, om
te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
Schoonmaak en onderhoud mag niet worden
uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
De ruimte moet voldoende geventileerd worden,
wanneer de afzuigkap wordt gebruikt samen met
andere apparaten die werken op gas of andere
brandstoffen.
Reinig regelmatig zowel de binnenkant als de
buitenkant van de kap (MINSTENS EEN KEER PER
MAAND), neem de specifieke
onderhoudsvoorschriften altijd in acht.
Het niet naleven van de reinigingsvoorschriften of de
aanwijzingen voor het vervangen en reinigen van de
filters kan brand veroorzaken.
Het is ten strengste verboden voedsel direct boven de
vlam te bereiden onder de kap.
Voor vervanging van de lamp alleen het type lamp
gebruiken dat aangegeven is in het deel ‘onderhoud /
vervangen van de lamp’ in deze handleiding.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand
veroorzaken, dus moet in ieder geval worden vermeden.
Het frituren moet constant in de gaten gehouden worden om te voorkomen dat
oververhitte olie brand vat.
WAARSCHUWING: Wanneer de kookplaat in gebruik is, kunnen de
toegankelijke delen van de afzuigkap heet worden
Waarschuwing! Het apparaat niet aansluiten op het elektriciteitsnet voordat de
installatie volledig is voltooid.
Voor de technische normen en de veiligheidsnormen die moeten worden
nagekomen in verband met de afvoer van rookgassen moet u zich strikt houden
aan de bepalingen van de regelgeving van de lokale autoriteiten.
De afgevoerde lucht mag niet worden weggeleid door een kanaal dat ook
gebruikt wordt voor de afvoer van rook die geproduceerd wordt door apparaten
op gas of andere brandstoffen.
De kap mag niet zonder correct gemonteerde lampjes worden gebruikt of
achtergelaten, omdat er dan gevaar voor een elektrische schok bestaat.
Gebruik de afzuigkap nooit zonder correct gemonteerd rooster!
De afzuigkap mag NOOIT worden gebruikt als plek om spullen op te leggen,
tenzij uitdrukkelijk aangegeven.
Gebruik alleen de bevestigingsschoeven die bij het product worden geleverd
voor de installatie, of, indien niet meegeleverd, koop het juiste type schroeven.
Gebruik de juiste lengte voor de schroeven die zijn aangegeven in de
Installatiehandleiding. In geval van twijfel, raadpleeg een erkend servicecentrum
of soortgelijk gekwalificeerd personeel.
LET OP! Wanneer schroeven en bevestigingsmiddelen niet geϊnstalleerd worden
zoals aangegeven in deze instructies kan dit elektrische gevaren tot gevolg
hebben.
De afzuigkap kan er anders uitzien dan aangegeven in de tekeningen uit dit
instructieboekje, echter blijven de gebruiks-, onderhouds- en installatie
aanwijzingen dezelfde.
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere
aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt
door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding
weergegeven wordt afgewezen. De afzuigkap is ontworpen voor het afzuigen
van rook- en kookdampen en is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
! Dit boekje moet voor latere raadpleging bewaard worden. In geval van
! Lees de werkingsinstructies aandachtig door: er worden belangrijke
! Geen elektrische of mechanische aanpassingen op het toestel of op de
! Alvorens met de installatie van het apparaat te beginnencontroleer ofde
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het laagste deel van
de afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, in geval van een elektrisch fornuis
en 65cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand
wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
De afzuigkap is voorzien van bevestigingspluggen die geschikt zijn voor de
meeste muurs/plafonds. Er moet echter contact opgenomen worden met een
gekwalificeerd technicus om u ervan te verzekeren dat de materialen geschikt
zijn voor het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig genoeg zijn om
het gewicht van de kap te dragen.
NL
verkoop, overdracht of verplaatsing het boekje altijd bij het toestel bewaren.
aanwijzingen over de installatie, het gebruik en de veiligheid verstrekt.
afvoerleidingen uitvoeren.
onderdelen niet beschadigd zijn. Als dat wel het geval is neem contact op
met de verkoper en ga niet verder met de installatiehandelingen.
29
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De netspanning moet overeenkomen met de spanning vermeld op het etiket met
eigenschappen, te vinden aan de binnenkant van de afzuigkap. Als de afzuigkap
een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet
aan de geldende voorschriften op een, ook na de installatie, goed bereikbare
plaats. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is
deze, ook na de installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige
schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net
garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in
overeenstemming met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de afzuigkap weer aan het voedingsnet aan te sluiten
controleer eerst of deze goed werkt, controleer daarom altijd of de voedingskabel
goed is aangesloten.
Vervanging van de voeding
Attentie! De voedingskabel moet door de bevoegde technische assistentie
dienst worden vervangen om ieder risico te voorkomen.
LUCHTAFVOER
(afzuigend apparaat)
Verbind de afzuigkap aan wandafvoerpijpen en afvoeropeningen met dezelfde
diameter als de luchtuitgang (verbindingsflens).Het gebruik van
wandafvoerpijpen of afvoeropeningen met een kleinere diameter zal leiden tot
een vermogensverlies en een sterke toename van het bedrijfsgeluid.
Iedere aansprakelijkheid hiervoor wordt afgewezen.
! De lengte van het afvoerkanaal moet zo kort mogelijk zijn.
! Gebruik zo min mogelijk bochten (maximaal toegestane hoek: 90°).
! Vermijd grote verschillen in doorsnede.
! Het bedrijf wijst iedere aansprakelijkheid af indien deze voorschriften niet in
acht worden genomen.
FILTEREND OF AFZUIGEND APPARAAT ?
! Uw afzuigkap is ingesteld om als afzuigend apparaat te worden gebruikt.
Om de kap als filterend apparaat te gebruiken dient de betreffende
TOEBEHOREN SET gemonteerd te worden.
Controleer op de eerste pagina’s van deze handleiding of de
TOEBEHOREN SET wordt meegeleverd of gekocht moet worden.
Opmerking: Indien de set meegeleverd wordt, kan, in enkele gevallen, het
extra actieve koolstoffilter reeds op de kap gemonteerd zijn.
De inlichtingen om de kap van afzuigend apparaat in filterend apparaat om
te zetten zijn in deze handleiding te vinden.
Uitvoering als afzuigend apparaat
De aangezogen rook en damp worden naar buiten geleid via een afvoerpijp die
is aangesloten op de verbindingsring aan de bovenkant van de wasemkap.
Attentie: De afvoerpijp wordt hierbij niet geleverd en moet apart aangekocht
worden.
De diameter van de afvoerpijp moet even groot zijn als die van de
verbindingsring.
Note. Als de afzuigkap reeds is voorzien van koolstoffilter dan moet u dit
verwijderen.
Filtrerende versie
De opgenomen lucht wordt ontvet en gefilterd voordat het weer wordt
teruggevoerd in het vertrek.
Om de kap in deze uitvoering te gebruiken dient een extra actief
koolstoffiltersysteem te worden toegevoegd.
30
BEDIENINGSELEMENTEN
De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een schakelaar voor de
snelheid van afzuiging en een schakelaar voor de verlichting van het fornuis.
Houdt de lastige kookgeuren vast.
De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min of meer langdurig
gebruik en hangt af van de manier waarop wordt gekook en de regelmaat
waarmee de vetfilter wordt gewassen. In ieder geval moet de filter minstens om
de 4 maanden vervangen worden.
Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden
Verwijder de vetfilters.
Plaats één koolstoffilter per zijde en maak het aan de kap vast.
Plaats de vetfilters weer terug.
a. Lichtschakelaar ON/OFF.
b. Schakelaar OFF/snelheid 1
c. Selectieknop snelheid 2
d. Selectieknop snelheid 3
ONDERHOUD
Schoonmaak
Gebruik voor het reinigen UITSLUITEND een doek die u vochtig maakt met een
beetje neutraal vloeibaar reinigingsmiddel. GEBRUIK GEEN GEREEDSCHAPPEN OF INSTRUMENTEN OM TE REINIGEN! Gebruik geen
producten die schuurmiddelen bevatten. GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Onderhoud van de vetfilters
Houdt de vetdeeltjes vast.
Het metalen vetfilter moet eenmaal per maand worden gereinigd met neutrale
reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage temperaturen
en met een kort programma. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het
metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen,
die beslist niet veranderen.
Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelaste
ontgrendelingshandgreep.
Onderhoud van het koolstoffilter
Vervanging lampjes
Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of ze koud zijn.
Vervang het beschadigde lampje met een lampje van hetzelfde soort zoals
aangegeven op het typeplaatje of op het apparaat zelf in de buurt van het
lampje.
Haal de lade helemaal weg
Verwijder het rooster.
Verwijder de beschadigde lamp en vervang met een nieuw exemplaar
(raadpleeg de onderstaande tabel):
LampVermogen (W)Fitting
28 E14
Spanning (V)Afmeting (mm)
230
67 (Licht Center
Lengte)
Code ILCOS D
(volgens IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Monteer het rooster weer terug.
31
VERWIJDERING
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn
2012/19/EC inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt
verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de
menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden
veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool
aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats
daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in
overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit
product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw
woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft
aangeschaft.
Toestel ontworpen, getest en vervaardigd conform met:
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-
1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Tips voor een correct gebruik om de milieu-impact te
verminderen: Schakel de kap in op minimumsnelheid wanneer u begint te koken
en laat de kap nog enkele minuten ingeschakeld nadat u klaar bent met koken.
Verhoog de snelheid alleen wanneer er veel rook of damp is en gebruik de
maximumsnelheid alleen in extreme situaties. Vervang de koolstoffilter(s) indien
nodig om een goede efficiëntie voor het wegnemen van geurtjes te behouden.
Maak de vetfilter(s) indien nodig schoon om een goede efficiëntie van de vetfilter
te behouden. Gebruik de maximale diameter van het leidingsysteem zoals
aangegeven in deze handleiding om de efficiëntie te optimaliseren en lawaai tot
een minimum te beperken.
STORINGEN
Bij een storing van de afzuigkap, voer de volgende controles uit alvorens de
Technische Dienst te raadplegen:
• Als de afzuigkap niet functioneert:
Controleer of: Controleer dat:
- er geen stroomonderbreking is.
- er een snelheid is geselecteerd.
• Bij een laag rendement van de afzuigkap:
Controleer of: Controleer dat:
- de ingestelde snelheid volstaat voor de afgegeven hoeveelheid rook en
dampen.
- de keuken is voldoende geventileerd voor een correcte luchttoevoer.
- de koolstoffilter niet is verzadigd (i.g.v. recirculatie).
• het uitvallen van de afzuigkap tijdens de normale werking heeft
plaatsgevonden.
Controleer of: Controleer dat:
- er geen stroomonderbreking is.
- de omnipolaire schakelaar niet is opgetreden.
In geval van storingen, voordat U zich tot de assistentie service wendt, minstens
5 seconden het apparaat van de elektrische voeding doen, door de stekker uit te
trekken, en daarna weer invoeren. In het geval dat de storing blijft voortbestaan,
wendt U zich tot de assistentie service.
op het product of op de bijbehorende documentatie geeft
TECHNISCHE GEGEVENS
Model AH 62 CM X /HA
Hoogte 32,4 cm
Breedte 59,8 cm
Diepte 30÷45,5 cm
Bruto gewicht: 11,9 Kg
Totale vermogen 231 W
Motorvermogen 175 W
Verlichtingsvermogen 2x28 W (Ø35mm E14)
Ø van de afvoerbuis 15 cm
Dit product is ontworpen in overeenstemming met:
• Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU (26-02-2014)
• "EMC"-richtlijn 2014/30/EU (26-02-2014)
Niet meegeleverde onderdelen
32
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEIT
Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung, muss das
Gerät vom Stromnetz getrennt werden, indem man
den Stecker auszieht bzw. den Hauptschalter
ausschaltet.
Alle Installations-und Wartungarbeiten sind mit
Arbeitshandschuhen durchzuführen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren, sowie von
Menschen mit verringerten physischen, sinnlichen
oder psychischen Fähigkeiten (oder ohne Erfahrung
und Kenntnisse) benutzt werden, sofern sie
entsprechend überwacht werden bzw. in die
Benutzung des Geräts sicher eingewiesen worden
und sich den damit verbundenen Gefahren bewusst
sind.
Darauf achten, dass Kinder mit dem Gerät nicht
spielen. Die Reinigungs- und -Wartungsarbeiten
müssen von unüberwachten Kindern nicht
durchgeführt werden.
Der Raum muss ausreichend belüftet sein, wenn die
Dunstabzugshaube zusammen mit anderen Gas-bzw.
Brennstoffgeräten verwendet wird.
Die Dunstabzugshaube muss regelmäßig von innen
und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL
IM MONAT), außerdem sollten die Anweisungen zur
Wartung befolgt werden.
Das nicht befolgen der Normen zur Reinigung der
Dunstabzugshaube, das nicht befolgen der Reinigung
und des Austauschs von Filtern führt zu Brandgefahr.
Es ist streng verboten, Speisen auf der Flamme unter
der Dunstabzugshaube zu kochen.
Für den Lampenersatz verwenden Sie nur den
Lampentyp, der in dem Absatz Lampenwartung /
Ersatz des vorliegenden Handbuchs angegeben wird.
Die Verwendung von offener Flamme schadet den Filtern und kann zu
Brandgefahr führen, daher ist die in jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss mit Vorsicht durchgeführt werden, um zu vermeiden, dass
das überhitzte Öl Feuer fängt.
ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb, können zugängliche Teile der
Dunstabzugshaube heiß werden.
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, bis die Installation
vollständig abgeschlossen ist.
Für das Ableiten der Küchengerüche, sich streng an die Voschriften der örtlichen
Behörde halten.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten darf im Aufstellraum gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10
bar) sein.
Die Abzugsluft darf nicht in eine Ableitung der Rauch-bzw.Brennstoffgase
geleitet werden.
Die Dunstabzugshaube ohne richtig installierte Lampen nicht verwenden bzw.
lassen, um Stromschlaggefahr zu vermeiden.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne richtig installiertes Gitter verwenden!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Auflagefläche verwendet werden,
-5
DE
sofern es nicht ausdrücklich angegeben ist.
Verwenden Sie nur die mit dem Produkt für die Installation mitgelieferten
Schrauben, oder, falls nicht im Lieferumfang enthalten, kaufen Sie den richtigen
Schraubentyp. Die Länge für die Schrauben verwenden, die im
Installationshandbuch angegeben wird. Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren
autorisierten Kundendienst oder ein ähnliches Fachpersonal.
ACHTUNG! Schrauben und Befestigungselemente, die nicht in
Übereinstimmung mit diesen Hinweisen sind, können zur elektrischen
Gefährdung führen.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den Abbildungen in
der vorliegenden Bedienungsanleitung. Die Bedienungsanleitungen, die
Wartung und die Installation sind aber gleich.
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt
eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche
Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die
Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Kochen entstehenden
Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
! Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit jederzeit ein
Nachschlagen möglich ist. Bei Verkauf, Abtretung oder Umzug muss die
Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
! Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen werden, da sie
wichtige Informationen über Installation, Gebrauch und Sicherheit enthält.
! Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen Änderungen am Gerät
oder an den Abluftleitungen vorgenommen werden.
! Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Gerät keine
Transportschäden aufweist. Bei auftretenden Problemen setzen Sie sich
bitte mit Ihrem Händler in Verbindung.
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite
der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und
65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand
vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Wände/Decken
geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualifizierter Techniker hinzugezogen werden,
der entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke geeignet sind.
Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube tragen muss.
33
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem
Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen
Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden
Vorschriften entsprechende Steckdose nach der Montage anzuschließen. Bei
einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht
zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter nach der Montage
anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III
entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz
garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die
Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.
Austausch des Netzkabels
Hinweis! Zur Vermeidung von Gefahren darf die Auswechselung des
Stromkabels nur vom autorisierten Kundendienst vorgenommen werden.
ABLEITUNG DER ABLUFT
(bei Abluftversionen)
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in der Wand
anschließen, die den gleichen Durchmesser haben wie der Abluftstutzen
(Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit geringerem Durchmesser
verursacht eine Verringerung der Abluftleistung und eine drastische Zunahme
der Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von Krümmungen
verwenden (max. Winkel der Krümmung: 90°).
! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu vermeiden.
! Jegliche Verantwortung wird von der Firma abgelehnt, sollten diese Normen
nicht respektiert werden.
UMLUFT- ODER ABLUFTBETRIEB ?
! Ihre Haube wird als Abzugshaube geliefert. Um die Abzugshaube in der Umluftversion verwenden zu können, braucht
der AKTIVKOHLE-FILTERSYSTEM installiert zu werden.
Stellen Sie in den ersten Seiten dieser Gebrauchsanleitung fest, ob das
AKTIVKOHLE-FILTERSYSTEM mitgeliefert oder separat erhältlich ist.
Anmerkung: Wenn das Aktivkohle-Filtersystem mitgeliefert wird, kann es
schon in der Haube installiert worden sein.
Die Informationen über den Umbau der Abzugshaube in Umlufthaube sind
in dieser Gebrauchsanleitung enthalten.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am Abluftstutzen
angebracht wird.
Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat erworben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen.
Hinweis: Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen sein, so
muss dieser entfernt werden.
Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird zuvor entfettet und desodoriert werden, bevor sie
wieder in den Raum zugeführt wird.
Um die Abzugshaube in dieser Version zu verwenden, müssen Sie ein
zusätzliches Filtersystem, welches auf Aktivkohle basiert, installieren.
34
BEDIENELEMENTE
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienungsblende ausgestattet, die mit
einer Steuerung für die Ansaugstärke bzw. -geschwindigkeit, sowie einer
Steuerung zur Einstellung der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist.
Wartung des Aktivkohlefilters
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen
entstehen.
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit der Reinigung des
Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die
Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz
mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Die Fettfilter abnehmen.
Einen Aktivkohlefilter pro Seite anbringen und an die Haube befestigen.
Die Fettfilter wieder einsetzen.
a. Lichtschalter ON/OFF.
b. Schalter OFF/Geschwindlichkeit 1.
c. Geschwindlichkeitauswahl 2 .
d. Geschwindlichkeitauswahl 3 .
WARTUNG
Reinigung
Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes
Tuch verwenden. KEINE WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG
VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten.KEINEN
ALKOHOL VERWENDEN!
Wartung der Fettfilter
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu
binden.
Der Metallfettfilter muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann mit
einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger
Temperatur und Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der
Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in
keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
Ersetzen der Lampen
Das Gerät vom Stromnetz nehmen.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind.
Ersetzen Sie die defekte lampe durch eine neue des gleichen Typs und gleicher
Leistung, wie im Typenschild angegeben
Ziehen Sie das Fach vollständig heraus.
Entfernen Sie das Gitter.
Entfernen Sie die beschädigte Lampe und ersetzen Sie sie mit einer neuen
(konsultieren Sie die nachfolgende Tabelle):
Lampen
Leistung
(W)
Anschluss
28 E14
Spannung (V)Abmessung (mm)
230
67 (Länge des
Lichtzentrum)
Bezeichnung ILCOS D
(in Übereinstimmung mit der IEC
61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Gitter wieder einbauen.
35
ENTSORGUNG
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie
2012/19/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes
Gerät mit einer Kennzeichnung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die
Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten
Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches
Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich
ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes
Symbol
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist.
Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung
für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen
Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung,
an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie
dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
•Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine korrekte Verwendung, um die
Umweltbelastung zu verringern: Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei
kleinster Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige Minuten
nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind. Erhöhen Sie die
Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von Kochdunst und Dampf und
benutzen Sie die Intesivstufe(n) nur bei extemen Situationen. Wechseln Sie die
Kohlefilter, wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu
gewährleisten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig, um eine gute
Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten. Verwenden Sie den in der
Gebrauchsanweisung angegebenen grössten Durchmesser des
Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren und die
Geräuschentwicklung zu minimieren.
einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
BETRIEBSSTÖRUNGEN
Wenn etwas nicht zu funktionieren scheint, folgende Kontrollen durchführen,
bevor der Kundendienst gerufen wird:
• Wenn die Abzugshaube nicht funktioniert:
Prüfen, ob:
- ein Stromausfall vorliegt.
- eine Geschwindigkeit gewählt wurde.
• Wenn die Leistung der Abzugshaube mangelhaft ist:
Prüfen, ob:
- die gewählte Motorgeschwindigkeit für die freigesetzte Menge an Rauch
und Dämpfen ausreicht.
- die Küche ausreichend belüftet ist, um eine Luftansaugung zuzulassen.
- der Kohlefilter verbraucht ist (bei Umluftversion).
• Wenn sich die Haube im Laufe des normalen Betriebs selbst ausgeschaltet
hat.
Prüfen, ob:
- ein Stromausfall vorliegt.
- die allpolige Trennvorrichtung ausgelöst wurde.
Die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente funktionieren nicht: Für
mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die Haube erneut einschalten. Kann die Störung nicht
behoben werden, kontaktieren Sie bitte den Kundendienst.
TECHNISCHE DATEN
Modell AH 62 CM X /HA
Höhe 32,4 cm
Breite 59,8 cm
Tiefe 30÷45,5 cm
Bruttogewicht 11,9 Kg
Stromentnahme insgesamt 231 W
Stromentnahme Motor 175 W
Stromentnahme Lampen 2x28 W (Ø35mm E14)
Ø des Abluftrohrs 15 cm
Dieses Gerät wurde gemäß folgender Richtlinien entworfen:
Teile, die nicht zum Lieferumfang des Produkts gehören
36
Polski
OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO
Przed każdym rozpoczęciem czyszczenia lub
konserwacji należy odłączyć okap od zasilania
elektrycznego poprzez wyciągnięcie wtyczki lub
odłączenie głównego bezpiecznika pomieszczenia.
W trakcie wykonywania wszystkich prac
instalacyjnych i konserwacyjnych należy używać
rękawice robocze.
Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku
nie niższym niż 8 lat oraz osoby o ograniczonej
zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub
pozbawione doświadczenia czy niezbędnej wiedzy,
pod warunkiem, że pozostaną pod nadzorem lub
zostaną poinstruowane o bezpiecznym używaniu
urządzenia i zrozumieją niebezpieczeństwa z nim
związane. Dzieci powinny być pilnowane, aby nie
bawiły się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja nie może być
wykonywana przez dzieci pozostawione bez opieki.
Pomieszczenie, w którym zainstalowany jest okap
powinno posiadać odpowiednią wentylację, kiedy jest
on używany jednocześnie z innymi urządzeniami
zasilanymi gazem lub innymi paliwami.
Okap powinien być często czyszczony zarówno
wewnętrznie jak i na zewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ
NA MIESIĄC), należy bezwzględnie przestrzegać
wskazówek zawartych w instrukcji konserwacji.
Nieprzestrzeganie zasad czyszczenia okapu oraz
wymiany i czyszczenia filtrów może spowodować
ryzyko powstania pożaru.
Jest surowo zabronione przygotowywanie posiłków z
płomieniem pod okapem.
Aby wymienić lampkę należy użyć wyłącznie ten
rodzaj lampki, który został wskazany w rozdziale
konserwacja/wymiana lampki w niniejszej instrukcji.
Używanie wolnego płomienia jest szkodliwe dla filtrów i może spowodować
pożary, dlatego należy tego unikać w każdym przypadku.
Smażenie musi być wykonywane pod kontrolą, aby uniknąć zapalenia się
rozgrzanego oleju.
UWAGA: Kiedy powierzchnia do gotowania jest włączona dostępne części
okapu mogą sią rozgrzać. Uwaga! Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej dopóki instalacja nie
zostanie całkowicie zakończona.
Jeśli chodzi o normy techniczne i bezpieczeństwa, których należy przestrzegać
podczas wydalania oparów należy rygorystycznie przestrzegać zasad
przewidzianych w regulaminie właściwych organów lokalnych.
Zasysane powietrze nie może być przekazane do kanału używanego do
wydalania oparów wytworzonych przez urządzenia spalania gazów lub innych
paliw.
Nie należy używać ani pozostawiać okapu pozbawionego poprawnie
zamontowanych lampek w związku z mo
Nigdy nie używać okapu bez poprawnie zamontowanej kratki!
Okap nie może być NIGDY używany, jako płaszczyzna oparcia, o ile nie zostało
to wyraźnie wskazane.
żliwością porażenia prądem.
Należy używać do instalacji wyłącznie śrub mocujących będących na
wyposażeniu z produktem lub jeśli ich nie ma na wyposażeniu, zakupić właściwy
rodzaj śrub. Używać śrub o odpowiedniej długości, które są opisane w
Przewodniku do instalacji. W razie wątpliwości, skontaktować się z odnośnym
autoryzowanym centrum obsługi lub z wykwalifikowanym personelem.
UWAGA! Niezainstalowanie śrub i urządzeń mocujących zgodnie z instrukcją
że spowodować zagrożenia natury elektrycznej.
mo
Okap może różnić się pod względem wyglądu od okapu przedstawionego
na rysunkach niniejszej instrukcji, ale zalecenia dotyczące obsługi,
konserwacji i montażu pozostają niezmienione.
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy postępować według
wskazówek podanych w niniejszej instrukcji. Producent uchyla się od
wszelkiej odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji
niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji. Okap służy do
zasysania oparów kuchennych i jest przeznaczony wyłącznie do użytku
domowego.
! Należy zachować instrukcję obsługi aby móc z niej skorzystać w każdej
chwili. W przypadku sprzedaży urządzenia lub przeprowadzki, należy
upewnić się, że dołączono do niego instrukcję obsługi.
! Uważnie zapoznać się
informacje dotyczące instalacji, użytkowania i pielęgnacji urządzenia..
! Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych w urządzeniu lub
na przewodach odprowadzających.
! Przed przystąpieniem do montażu urządzenia należy sprawdzić czy któraś
z jego części składowych nie jest uszkodzona. Jeśli tak, należy
skontaktować się ze sprzedawcą i zaprzestać kontynuowania instalacji.
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują się naczynia na
urządzeniu grzejnym a najniższą częścią okapu kuchennego powinna wynosić
nie mniej niż 50cm w przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 65cm w
przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest większa odległość,
y dostosować się do takich wskazań.
należ
Okap jest zaopatrzony w kołki mocujące odpowiednie do większości ścian i
sufitów. Konieczne jest jednak zasięgnięcie porady wykwalifikowanego technika,
aby upewnić się co do odpowiedniości materiałów w zależności od typu ściany
lub sufitu. Ściana lub sufit muszą być odpowiednio mocne, aby utrzymać ciężar
okapu.
z treścią instrukcji obsługi, która dostarcza dokładne
PL
37
POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na tabliczce
umieszczonej w wewnętrznej części okapu. Jeśli okap jest wyposażony we
wtyczkę, należy ją podłączyć do gniazdka zgodnego z obowiązującymi normami
i umieszczonego w łatwo dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji.
Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie podłączenie do sieci)
lub wtyczka nie znajduje się w łatwo dostępnym miejscu, również po
zakończonej instalacji, należy zastosować znormalizowany wyłącznik
dwubiegunowy, który umożliwi całkowite odcięcie od sieci elektrycznej w
warunkach nadprądowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji.
Uwaga! Przed ponownym podłączeniem obwodu okapu do zasilania i
sprawdzeniem poprawności jego działania należy się zawsze upewnić, czy
przewód zasilający jest prawidłowo zamontowany.
Wymiana kabla zasilającego
Uwaga! Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to
powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie
naprawczym albo przez wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
ODPROWADZANIE POWIETRZA
(dla wersji zasysających)
Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą odprowadzającą o średnicy
odpowiadającej rozmiarowi wylotu z okapu (kołnierz łączeniowy).
Użycie przewodów o mniejszym przekroju powoduje zmniejszenie zdolności
zasysania oraz drastyczne zwiększenie hałaśliwości okapu.
Producent, zatem, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ten stan.
! Używać jak najkrótszego przewodu.
! Używać przewodu o jak najmniejszej liczbie zagięć (maksymalny kąt
zagięcia: 90°).
! Unikać radykalnych zmian przekroju przewodu.
! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku nie
przestrzegania powyższych norm.
FILTRUJĄCY CZY ZASYSAJĄCY?
! Wasz okap gotowy jest do użytkowania w wersji zasysającej.
Aby używać okapu w wersji filtrującej należy zainstalować odpowiedni
KOMPLET AKCESORIÓW.
Sprawdzić na pierwszych stronach niniejszej instrukcji czy KOMPLET
AKCESORIÓW jest dostarczany na wyposażeniu czy też należy go zakupić
oddzielnie.
Uwaga: Jeśli znajduje się na wyposażeniu, to w niektórych przypadkach,
dodatkowy system filtrowania na bazie aktywnego węgla mógłby być już
zainstalowany na okapie.
Informacje dotyczące transformacji okapu z wersji zasysającej na wersję
filtrującą zostały umieszczone w niniejszej instrukcji.
Wersja zasysająca
Opary są usuwane na zewnątrz rurą odprowadzającą zamocowaną do kołnierza
łączeniowego.
Średnica rury odprowadzającej musi być równa średnicy kołnierza łączeniowego.
Uwaga! Rura odprowadzająca nie jest dostarczona w komplecie z urządzeniem i
należy ją zakupić.
Jeśli okap jest zaopatrzony w filtry węglowe, to muszą one zostać zdjęte.
Wersja filtrująca
Aby używać okapu w tej wersji należy zainstalować filtr węglowy.
Można go kupić u sprzedawcy.
Zasysane powietrze jest oczyszczane z tłuszczu i zapachów zanim zostanie
zwrócone do pomieszczenia przez kratki w górnej osłonie komina.
38
KOMENDY
Okap jest wyposażony w panel sterowania z regulacją prędkości turbiny
zasysającej oraz włącznikiem oświetlenia przestrzeni roboczej pod okapem.
Konserwacja filtra węglowego
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania.
Nasycenie filtra następuje po krótszym lub dłuższym okresie użytkowania w
zależności od rodzaju kuchni i od regularności z jaką jest wykonywane
czyszczenie filtra tłuszczowego. Wkład filtra powinien być w każdym razie
wymieniony po upływie nie więcej niż czterech miesięcy.
NIE wolno myć lub regenerować filtra.
Usunąć filtr tłuszczowy.
Zastosować filtr węglowy na każdej stronie i podłączyć go do okapu.
Ponownie umieścić filtry przeciw tłuszczowe.
a. Wyłącznik światła
b. Wybór prędkości 1 / Wyłącznik silnika
c. Wybór prędkości 2
d. Wybór prędkości 3
KONSERWACJA
Czyszczenie
Do czyszczenia używać WYŁĄCZNIE szmatki nawilżonej płynnymi neutralnymi
środkami czyszczącymi. DO CZYSZCZENIA NIE NALEŻY UŻYWAĆ NARZĘDZI ANI PRZYRZĄDÓW! Unikać stosowania produktów zawierających
środki ścierne. NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Konserwacja filtrów przeciwtłuszczowych
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu, za pomocą środka
czyszczącego nie żrącego, ręcznie lub w zmywarce w niskiej temperaturze i
krótkim cyklu mycia.
Mycie w zmywarce metalowego filtra tłuszczowego może spowodować jego
nieznaczne odbarwienie, to jednak nie pogarsza parametrów jego pracy.
Aby wyjąć filtr tłuszczowy należy pociągnąć za klamkę sprężynową.
Wymiana żarówek
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związanych z konserwacją
urządzenia, należy odłączyć okap od zasilania energią elektryczną.
Uwaga! Nie dotykać żarówek dopóki są gorące.
Wymienić uszkodzoną żarówkę na inną tego samego typu zgodnie ze
specyfikacją znajdującą się na etykiecie charakterystyki lub w pobliżu samej
żarówki na okapie.
Wyciągnąć całkowicie wysuwaną szufladę.
Usunąć kratkę.
Wyjąć uszkodzoną lampkę i wymienić na nową (patrz poniższa tabela):
ŻarówkaMoc (W)Przyłącze
28 E14
Napięcie (V)Wymiary (mm)
230
67 (Długość
Centrum Światła)
Kod ILCOS D
(zgodnie z IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Zamontować ponownie kratkę.
39
ZŁOMOWANIE
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie z Dyrektywą Unijną
2012/19/EC w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia, przyczynią się
Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia negatywnego wpływu produktu na
środowisko i zdrowie ludzi, które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej
utylizacji urządzenia.
Symbol
można traktować jak innych odpadów komunalnych. Należy oddać go do
właściwego punktu zbiórki i recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu
złomowanych urządzeń na środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe
dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy
skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub
sklepem, w którym produkt został zakupiony.
Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane i wyprodukowane zgodnie z
następującymi warunkami:
• Wydajność: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-
1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Sugestie dotyczące prawidłowego użytkowania w celu zmniejszenia wpływu na
środowisko:
Włączy
zostawić go włączony przez kilka minut po zakończeniu gotowania. Zwiększać
obroty jedynie w przypadku dużej ilości dymu i pary oraz używać wysokich
obrotów tylko w ekstremalnych sytuacjach. W razie potrzeby wymienić filtr/filtry
węglowe, aby utrzymać dobrą skuteczność redukcji zapachów. W razie
konieczności wyczyścić filtr/filtry smaru, aby utrzymać dobrą wydajność filtra
smaru. Używać maksymalnej średnicy systemu wentylacyjnego wskazanej w
niniejszej instrukcji, w celu optymalizacji wydajności i minimalizacji hałasu.
NIEPRAWIDŁOWOŚCI FUNKCJONOWANIA
Jeśli wydaje się, że coś nie działa prawidłowo, przed wezwaniem Serwisu
Technicznego, należy wykonać następujące proste kontrole:
• Jeśli okap nie działa:
Sprawdzić czy:
- nie nastąpiło przerwanie dopływu prądu.
- została wybrana jakaś prędkość działania.
• Jeśli okap ma słabą wydajność:
Sprawdzić czy:
- Wybrana prędkość silnika jest wystarczająca dla uwolnionej ilości dymu i
- Kuchnia jest wystarczająco przewietrzona pozwalając na pobór
- Filtr węglowy nie jest zużyty (okap w wersji filtrującej).
• Jeśli okap wyłączył się w trakcie normalnego funkcjonowania:
Sprawdzić czy:
- nie nastąpił
- nie wyskoczył główny wyłącznik.
W przypadku ewentualnych nieprawidłowości działania, przed wezwaniem
Serwisu Technicznego, należy przez przynajmniej 5 sekund odłączyć urządzenie
od zasilania elektrycznego poprzez wyciągnięcie wtyczki a następnie ponownie
je podłączyć. Jeśli nieprawidłowości dalej będą miały miejsce, należy zwrócić się
do Serwisu Technicznego.
na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że tego produktu nie
ć okap na minimalne obroty w momencie rozpoczęcia gotowania i
oparów.
powietrza.
o przerwanie dopływu prądu.
DANE TECHNICZNE
Model AH 62 CM X /HA
Wysokość32,4 cm
Szerokość59,8 cm
Głębokość30÷45,5 cm
Waga brutto: 11,9 Kg
Absorpcja całkowita 231 W
Absorpcja silnika 175 W
Absorpcja żarówek 2x28 W (Ø35mm E14)
Ø rury wydalającej 15 cm
Okap jest zgodny z następującymi Dyrektywami EC:
• “Low voltage” Directive 2014/35/EU (26-02-2014)
• “EMC” Directive 2014/30/EU (26-02-2014)
Komponenty niebędące na wyposażeniu razem z
produktem
40
СРПСКИ
OPŠTA SIGURNOST
Pre bilo koje operacije čišćenja ili održavanja, odvojite
aspirator od električnog napajanja tako da uklonite
utičnice ili odspojite glavni prekidač u kući.
Uvek nosite radne rukavice za sve operacije
instalacije i održavanja.
Ovaj aparat mogu da koriste deca ne mlađa od 8
godina i osobe sa smanjenim fizičkim, osetilnim ili
mentalnim sposobnostima ili sa nedostatkom iskustva
i potrebnog znanja, ako se nalaze pod kontorolom ili
nakon primanja uputstava za sigurno korišćenje
aparata i razumevanja opasnosti do kojih može da
dođe prilikom korišćenja.
Deca moraju da budu pod kontrolom kako se ne bi
igrala s aparatom. Čišćenje i održavanje ne smeju da
obavljaju deca bez kontrole.
Prostorija mora da bude dovoljno prozračena kada se
kuhinjska aspirator koristi zajedno s ostalim
aparatima na gas ili drugo sagorevanje.
Aspirator mora redovito da se čisti iznutra i izvana
(BAREM JEDANPUT MESEČNO). Takođe, treba da
se pridržavate izričitih uputstava za održavanje.
Nepridržavanje uputstava za čišćenje aspiratora i za
promenu i čišćenje filtera može da izazove požar.
Strogo je zabranjeno pripremati hranu na plamenu
ispod aspiratora.
Za zamenu žarulje, koristite samo tip žarulje naveden
u poglavlju održavanje/zamena žarulje u ovom
manualu.
Upotreba otvorenog plamena štetna je za filtere i možeda izazove požar, zato ga
treba u svakom slučaju izbegavati.
Prženje treba da se obavlja pod kontrolom kako bi se izbeglo da se pregrejano
ulje zapali.
PAŽNJA: Kada je ploča za kuhvanje u funkciji, dostupni delovi aspiratora mogu
da postanu vrući.
Pažnja! Ne spajajte aparat na električnu mrežu dok instalacija nije potpuno
završena.
Što se tiče tehničkih mera i mera sigurnosti koje moraju da se poduzmu prilikom
ispuštanja para, treba se strogo pridržavati odredbi i propisa lokalnih vlasti.
Ispušni vazduh ne sme da bude prenošen kanalom za ispuštanje para
proizvedenih od strane aparata na gas ili drugo sagorevanje.
Nemojte da koristite ili ostavljate aspirator bez pravilno montiranih žarulja zbog
moguće opasnosti od strujnog udara.
Nikada ne koristite aspirator bez pravilno montirane mreže!
Aspirator se ne smije NIKADA koristiti kao površina za odlaganje, osim ako to
nije izričito navedeno.
Koristite samo šarafe za montažu isporučene sa proizvodom, ili, ako nisu
isporučeni, kupite pravilnu vrstu vijaka. Koristite pravilnu duljinu za šarafe,
navedenu u Vodiču za instalaciju. Ako ste u nedoumici, obratite se ovlaštenom
servisu ili sličnom kvalifikovanom osoblju.
PAŽNJA! Neuspešna instalacija šarafa i zatvarača u skladu s ovim uputama,
može da rezultira opasnostima električne prirode.
Kuhinjska napa može imati drugačiji estetski izgled u odnosu na ono što
se prikazuje na slikama u ovom priručniku, u svakom slučaju uputstva o
upotrebi, održavanju i instalaciji ostaju nepromenjenima.
Strogo se pridržavajte objašnjenja koje donosi ovaj priručnik. Otklanjamo
bilo kakvu odgovornosti za eventualne neprilike, štetu ili požar izazvan na
SR
aparatu koji proizlazi od nepoštovanja uputstava koje donosi ovaj priručnik.
Aspirator je projektovan da bi usisao paru i dim koji se stvaraju prilikom kuvanja i
namenjen je za isključivo kućansku upotrebu.
! Važno je da sačuvate ovaj priručnik da bi ga mogli konsultovati u svakom
trenutku. U slučaju da prodate, poklonite ili premestite ovaj proizvod treba
da se uverite da je priručnik uvek zajedno sa proizvodom.
! Pažljivo pročitajte uputstva: ona pružaju važne informacije o instalaciji,
upotrebi i o sigurnosti.
! Ne obavljate varijacije/izmene bilo mehaničke bilo električne prirode na
proizvodu ili na cevima za izbacivanje.
! Pre nego što počnete sa instalacijom aparata uverite se da nijedna
komponenta nije oštećena. U suprotnom slučaju kontaktirajte proizvođača i
nemojte nastaviti sa instalacijom.
Minimalna udaljenost između površine koja služi da se postave posude na uređaj
za kuvanje i najnižeg dela kuhinjske nape ne sme da bude manja od 50cm u
slučaju da se radi o električnim kuhinjama i 65cm cm u slučaju da se radi o
kuhinjama na gas ili mešovitim kuhinjama.Ukoliko uputstva za instalaciju uređaja
za kuvanje na gas specifikuju veću udaljenost, morate da se pridržavate tih
uputstava.
Kuhinjska napa je opremljena komadićima za pričvršćivanje koji su prikladni za
skoro sve zidove/plafone. U svakom slučaju je potrebno da se obratite
kvalifikovanom tehničaru kako bi proverio prikladnost materijala s obzirom na tip
zida/plafona. Zid / plafon treba da bude dovoljno čvrst kako bi podnosio težinu
kuhinjske nape.
41
ELEKTRIČNO POVEZIVANJE
Napon mreže treba da odgovara naponu koji je naveden na etiketi karakteristika
koja se nalazi u unutrašnjosti kuhinjske nape. Ukoliko postoji utikač povežite
kuhinjsku napu sa utičnicom koja je u skladu sa propisima na snazi i koja je
postavljena na pristupačnom mestu čak i posle instalacije.
Ukoliko je kuhinjska napa bez utikača, (direktno povezivanje na mrežu) ili
utičnica nije postavljena na pristupačnom mestu , čak i posle instalacije postavite
dvopolni utikač koji obezbeđuje kompletno isključenje sa mreže u uslovima
kategorije previsokog napona III, u skladu sa pravilima o instalaciji.
Upozorenje! pre nego što ponovo povežete kuhinjsku napu sa električnom
mrežom i kontrolišete pravilno funkcionisanje, proverite da li je kabl mreže
montiran na pravilan način.
Zamena kabla za napajanje
Upozorenje! Zamenu kabla za napajanje treba da obavi autorizovana servisna
služba ili jedna osoba koja poseduje sličnu kvalifikaciju.
ODVOD VAZDUHA
(za usisne verzije)
Povežite kuhinjsku napu sa cevima i rupama za ispuštanje kroz zid sa prečnikom
koji je jednak izlazu za vazduh (spojna prirubnica).
Upotreba cevi i otvora za izbacivanje kroz zid sa manjim prečnikom dovodi do
smanjivanja sposobnosti usisavanja i do drastičnog povećanja nivoa buke.
Zato otklanjamo sa sebe bilo koju odgovornost koja je posledica toga.
! Koristite cev koja ima minimalnu potrebnu dužinu.
! Koristite cev koja ima što manji mogući nagib (maksimalni nagib: 90°).
! Izbegavajte drastične promene prečnika cevi.
! Firma otklanja sa sebe bilo koju odgovornost ukoliko se ovi procesi ne budu
poštovali.
FILTRACIJSKA ILI USISNA ?
! Vaš je apirator spreman za korišćenje u usisnoj verziji. Da biste mogli koristiti aspirator u filtracijskoj verziji , morate instalirati
DODATNU OPREMU.
Uverite se na prvim stranicama ovog priručnika da li je DODATNA
OPREMA već priložena ili se mora napose kupiti.
Napomena: Ako je već priložena, u nekim slučajevima, dodatni sistem za
filtraciju na bazi aktivnih karbona je već možda instaliran na aspiratoru.
Informacije o tome kako transformisati aspirator iz usisne verzije u
filtracijsku verziju su već sadržane u ovom priručniku.
Usisna verzija
Para se izbacuje napolje uz pomoć cevi za izbacivanje koja je pričvršćena sa
spojnom prirubnicom.
Prečnik cevi za izbacivanje treba da bude isti kao i prečnik spojnog prstena.
Upozorenje! Cev za izbacivanje nije priložena i treba da je kupite.
Ako je kuhinjska napa opremljena karbonskim filterima, treba da ih uklonite.
Filtracijska verzija
Usisavani vazduh se pročišćava od masnoća te se parfimira dezodorantom pre
nego što se vrati u prostoriju.Da bi koristili kuhinjsku napu u ovoj verziji potrebno
je da postavite dodatni sistem za filtraciju na bazi aktivnih karbona.
42
KOMANDE
Kuhinjska napa je opremljena komandnom tablom koja podešava brzinu
usisavanja i kontroliše uključivanje svetala da bi se osvetlila površina za kuvanje.
Održavanje karbonskog filtera
Zadržava neprijatne mirise koji su posledica kuvanja.
Do zasićenja karbonskog filtera dolazi posle produžene upotrebe i zavisi od vrste
kuhinje i od toga koliko često se prao filter za uklanjanje masnoće. U svakom je
slučaju potrebno zameniti kartušu svaka 4 meseca.
NE može se prati ili obnavljati.
Izvadite filtere za uklanjanje masnoće.
Stavite po jedan karbonski filter sa svake strane i zakačite ga za aspirator.
Ponovo postavite filter za uklanjanje masnoće.
a. Prekidač za svetlo ON/OFF.
b. Prekidač OFF/ brzina 1
c. Odabir brzine 2
d. Odabir brzine 3
ODRŽAVANJE
Čišćenje
Za čišćenje koristite isključivo meku ovlaženu krpu i tečne neutralne deterdžente.
Nemojte da koristite alate ili pomagala za čišćenje.
Izbegavajte upotrebu proizvoda koji grebu. NE UPOTREBLJAVAJTE
ALKOHOL !
Održavanje filtera za uklanjanje masnoće
Zadržava masne čestice koje su posledica kuvanja.
Treba da se čisti jedan put na mesec sa neagresivnim deterdžentima, ručno ili u
mašini za pranje posuđa na niskim temperaturama i uključujući kratak ciklus
pranja.
Posle pranja u mašini za pranje posuđa metalni filter za uklanjanje masnoće
može da izgubi boju (može da deluje isprano) ali njegove filtracijske
karakteristike se neće nimalo promeniti.
Ako želite da izvadite filter za uklanjanje masnoće povucite ručicu za otkačivanje
koja ima oprugu.
Zamena lampa
Iskopčajte aparat sa električne mreže.
Upozorenje! Pre nego što dotaknete lampe budite sigurni da su se ohladile.
Zamenite oštećenu lampu novom ali istog tipa na način naveden na etiketi sa
karakteristikama ili blizu same lampe na aspiratoru.
Potpuno izvadite fioku koja se može izvaditi.
Skinite rešetku
Izvadite staru sijalicu i zamenite je novom (pogledajte tabelu u nastavku):
SijalicaSnaga (W)Priključak
28 E14
Napon (V)Dimenzije (mm)
230
67 (Dužina središta
svetla)
Kod ILCOS D
(u skladu sa IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Ponovo montirajte rešetku.
43
ODLAGANJE
Ovaj je aparat označen u skladu sa Evropskom Direktivom 2012/19/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Proverite da li je ovaj proizvod
odbačen na pravilan način jer na taj način korisnik pridonosi sprečavanju
eventualnih negativnih posledica za zdravlje i za okolinu.
Simbol
proizvod ne sme tretirati kako kućni otpad nego treba da se odloži na prikladnom
sabirnom mestu za odbacivanje električnih i elektronskih aparata . Odložite ovaj
otpad na način da se strogo pridržavate lokalnih pravilnika o odbacivanju smeća.
Za dobijanje detaljnijih informacija o tretmanu, odbacivanju i ponovnom
korištenju ovog proizvoda, stupite u kontakt sa prikladnim lokalnim ustanovama,
službom za sakupljanje kućnog otpada i/ili sa prodavnicom u kojoj ste kupili ovaj
proizvod.
Апарати дизајнирани, тестирани и произведени у складу са:
• Прописимаоперформансама: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Предлози за правилно коришћење у циљу смањења утицаја на животну
средину: Укључите аспиратор на минималну брзину када почнете са
кувањем и држите га укљученим још
кувања. Повећајте брзину само у случају велике количине дима и паре и
користите појачану брзину (е) само у екстремним ситуацијама. Замените
угаљ филтар(е) само када је то потребно да бисте одржали ефикасност
смањења непријатних мириса. Очистите филтер (е) за уклањање масноће
када је то потребно
Користите максимални пречник система димовода наведеног у овом
приручнику да бисте оптимизовали ефикасност и смањили буку.
ANOMALIJE U RADU
Ako nešto ne bude funkcionisalo, pre nego što pozovete Servisnu Službu obavite
sledeće jednostavne kontrole:
• Ako aspirator ne bude radio:
Proverite da li:
- ima struje.
- je izabrana brzina rada.
• Ako aspirator bude slabo radio:
Proverite da:
- je izabrana brzina motora dovoljna za postojeću količinu dima i pare.
- je kuhinja dovoljno provetrena da bi se omogućio usis vazduha.
- karbonski filter nije istrošen (aspirator u filtracijskoj verziji).
• Ako se aspirator isključi tokom normalnog rada:
Proverite da li:
- ima struje.
- je višepolarni uređaj iskopčan.
U slučaju eventualnih problema u radu, pre nego što se obratite servisnoj službi,
iskopčajte aparat u trajanju od barem 5 sekundi sa napajanja strujom na način
iskopčate utikač pa ga onda ponovo ukopčate. U slučaju da se problem ni tako
ne reši, obratite se servisnoj službi.
na proizvodu ili na popratnoj dokumentaciji ilustruje da se ovaj
неколикоминутанаконзавршеног
заодржавањедобреефикасноститогистогфилтера.
TEHNIČKI PODACI
Model AH 62 CM X /HA
Visina 32,4 cm
Širina 59,8 cm
Dubina 30÷45,5 cm
Bruto težina 11,9 Kg
Ukupna apsorpcija 231 W
Apsorpcija motora 175 W
Apsorpcija lampa 2x28 W (Ø35mm E14)
Ø odvodne cevi 15 cm
Aspirator je u skladu sa sledećim Direktivama EC:
• “Niski Napon” Direktiva 2014/35/EU (26-02-2014)
• “EMC” Direktiva 2014/30/EU (26-02-2014)
Komponente koje se ne prilažu sa proizvodom
44
БЪЛГАРСКИ
ОБЩАБЕЗОПАСНОСТ
Преди каквато и да било операция, свързана с
почистването или поддръжката, изключете
аспиратора от ел. мрежата, като извадите
щепсела от контакта или изключите главния
прекъсвач в жилището.
При извършване на всички операции свързани с
инсталирането и поддръжката, използвайте
работни ръкавици.
Уредът може да бъде използван от деца на
възраст не по
ограничени физически, сетивни или умствени
възможности или хора без опит или необходимите
познания, но при условие че са под наблюдение
или след като са получили необходимите
инструкции за безопасно използване на уреда и
свързаните с него опасности.
Не позволявайте на децата да си
Почистването и поддръжката не трябва да се
извършва от деца без набюдението на възрастен.
Помещението трябва да разполага с достатъчна
вентилация когато аспираторът се изпозва
едновременно с други уреди на газ или друг вид
гориво.
Аспираторът трябва да се почиства често както
отвътре така и отвън (ПОНЕ ВЕДНЪЖ В
МЕСЕЦА).
Придържайте се към инструкциите посочени в
наръчника за поддръжка!
Неспазването на инструкциите за почистване на
аспиратора и за подмяна и почистване на
филтрите води до риск от пожар.
Строго забранено е приготвянето на ястия
фламбе под аспиратора.
За да подмените лампите, използвайте само тези,
които са посочени в
на лампите“, както е посочено в настоящия
наръчник за експлоатация.
Използването на открит пламък е вредно за филтрите и може да
предизвика пожар, затова трябва на всяка цена да се избягва.
Приготвянето на пържени храни трябва да се извършва под наблюдение,
тъй като сгорещеното олио може да се възпламени.
ВНИМАНИЕ: Когато готварският плот работи, достъпните части на
аспиратора могат да се
Внимание! Не свързвайтеуредакъмел. мрежатадокатонесте
приключили окончателно с монтажа.
Що се отнася до техническите размери и мерките за безопасност, които
трябва да предприемете за отвеждането на димните газове навън, Ви
препоръчваме да се придържате стриктно към правилата, предвидени в
регламентите на компетентните местни власти.
Аспирираният въздух не трябва да се насочва към тръбопроводите, които
се използват за отвеждане на димните газове, отделящи се при
-ниска от 8 години и от лица с
играят с уреда!
раздел „Поддръжка/подмяна
нагорещят.
BG
използването на уреди работещи с газ или друг вид гориво.
Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно монтирани
лампички поради евентуален риск от токов удар.
Никога не използвайте аспиратора без
Аспираторът не трябва НИКОГА да се използва като опорен плот освен ако
това не е специално указано.
При монтажа изполвайте само фиксиращите болтове, които са доставени
заедно с уреда или ако няма такива, закупете подходящи болтове.
Използвайте болтове с подходяща дължина, както е посочено в наръчника
инсталиране. При наличие на съмнения, моля свържете се с
за
оторизирания сервиз за техническо обслужване или квалифициран
персонал.
ВНИМАНИЕ! Неисталирането на болтовете и механизмите за фиксиране в
съотвествие с настоящите инструкции може да доведе до рискове от
електрическо естество.
Аспираторът може да се различава външно от чертежите поместени в
настоящото упътване, но
употреба, поддръжката и инсталирането са абсолютно същите.
Придържайте се стриктно към тук посочените
инструкции. Фирмата не носи отговорност за
евентуални неизправности, повреди или
възпламеняване на уреда, възникнали в резултат
на неспазване на инструкциите в настоящото
упътване. Аспираторът е проектиран за
аспириране на дима и парата, които се отделят
при готвене, и е предназначен само за битова
употреба.
относно инсталирането, употребата и мерките за безопасност.
! Забранено е нанасянето
върху продукта и върху въздуховодните тръби!
! Преди дапристъпитекъминсталиранетонауреда, уверетесе, ченяма
увредени части. Ако има такива, свържете се с търговския
представител и не пристъпвайте към инсталиране.
Минималното разстояние между повърхността, на която се поставят
съдовете за готвене и найбъде не по-малко от 50cm в случай на електрически печки и не по-малко от
65cm, в случай на газови или комбинирани печки.
Ако в инструкциите на газовия уред за готвене е посочено по-голямо
разстояние, то трябва да се има предвид.
това, Ви препоръчваме да се посъветвате с квалифициран техник,
При все
за да сте сигурни, че доставените аксесоари са подходящи за целта.
Стената, съответно таванът, трябва да бъдат достатъчно стабилни за да
издържат на натоварването.
ниската част на кухненския аспиратор, трябва да
правилно монтирана решетка!
независимооттоваинструкциитеза
на електрически или механически изменения
45
ЕЛ. СВЪРЗВАНЕ
Напрежението в ел.мрежата трябва да отговаря на напрежението, което е
посочено върху етикета с данните за аспиратора, поставен от вътрешната
му страна. Ако е снабден с щепсел свържете аспиратора към контакт,
съответстващ на действащите норми и намиращ се на лесно достъпно
място дори и след приключване на монтажа. Ако не
(директно свързване към мрежата), или щепселът не е на достъпно място
след приключване на монтажа, използвайте двуполюсен прекъсвач според
нормите, така че да се осигури пълно изключване на мрежата при
свръхнапрежение ІІІ, в съответствие с правилата за монтиране.
Внимание! Преди да свържете отново аспиратора към
проверите дали функционира правилно, проверете дали кабелът е
монтиран както трябва.
Подмяна на захранващия кабел
Внимание! Подмяната назахранващиякабел трябва дасе извършва от
оторизирания сервиз за техническа помощ, за да се избегне всякакъв риск.
ОТВЕЖДАНЕ НА ВЪЗДУХА
(за аспирираща версия)
Свържете аспиратора към въздуховодни тръби и отвори в стената.
Диаметърът на тръбите трябва да съответства на диаметъра на
съединителния фланец за отвеждане на въздуха.
Свързването към въздуховодни тръби и отвори с по-малък диаметър
намалява капацитета на аспириране и увеличава значително шума по
време на работа.
тези случаи фирмата не поема никаква отговорност.
В
! Използвайте тръба с необходимата дължина.
! Използвайте тръба свъзможно най-малко тръбни колена (с
максимален ъгъл на извивка: 90°).
! Не променяайте рязко сечението на тръбите!
! Фирматанепоеманикакваотговорноствслучайнанеспазванена
необходимо да инсталирате специалния ДОПЪЛНИТЕЛЕН
КОМПЛЕКТ.
В началото на настоящия наръчник е посочено дали
ДОПЪЛНИТЕЛНИЯТ КОМПЛЕКТ е доставен или трябва да бъде
закупен отделно.
Бележка: Ако комплектът е
случаи допълнителната филтрираща система на базата на филтри с
активен въглен може вече да е инсталирана върху аспиратора.
Информацията относно трансформирането на аспиратора от
аспирираща във филтрираща версия се съдържа в настоящото
ръководство.
Аспириращаверсия
Парата се отвежда навън посредством въздуховодна тръба свързана със
съединителния фланец.
Диаметърът на въздуховодната тръба трябва да отговаря на диаметъра на
съединителния пръстен.
Внимание! Въздуховодната тръба не е включена къмаксесоарите и трябва
да бъде закупена отделно.
Ако аспираторът е снабден с филтри с активен въглен, въпросните трябва
да бъдат отстранени.
Филтриращаверсия
Аспирираният въздух се пречиства и освежава преди да влезе отново в
обръщение в помещението. За да използвате аспиратора в този вариант на
работа трябва да инсталирате допълнителна филтрираща система на
базата на филтри с активен въглен.
вече доставен, имайте предвид, че в някои
е снабден с щепсел
мрежата и да
46
КОМАНДИ
Аспираторът е снабден с командно табло с възможност за регулиране
скоростта на аспириране и превключвател на осветлението на готварския
плот.
Поддръжка на филтъра с активен въглен
Задържа неприятните миризми, които се отделят при пържене.
Филтърът с активен въглен се запушва приблизително след дълъг период
на използване в зависимост от начина на готвене и от това колко често
почиствате филтъра .
Във всеки случай е необходимо да подменяте филтъра с активен въглен
всеки четири месеца или когато индикаторът за засищане на филтрите
показва, че е необходимо. Не се мие нито може да се използва повторно.
Отстранете филтъра за мазнини. Поставете по един филтър с активен
въглен от двете страни на аспиратора и ги застопорете.
Монтирайте отново филтрите за мазнини.
на
a. Прекъсвач осветление ON/OFF.
b. Прекъсвач OFF/скорост 1
c. Избиране на скорост 2
d. Избиране на скорост 3
ПОДДРЪЖКА
Почистване
За почистването използвайте ЕДИНСТВЕНО кърпа, навлажнена с
неутрални течни почистващи препарати. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ
ИНСТРУМЕНТИ ИЛИ ПРИБОРИ ЗА ПОЧИСТВАНЕ!
Избягвайтепрепарати, коитосъдържатабразивничастици. НЕ
ИЗПОЛЗВАЙТЕ СПИРТ!
Поддръжка на филтрите за мазнини
Филтърът задържа мазните частици, отделяни при готвене.
Почиства се веднъж месечно с неутрални препарати. Мие се ръчно или в
съдомиялна машина на ниска температура и кратък режим на измиване.
При миене на филтъра за мазнини в съдомиялна машина е възможно той
да се обезцвети, но
филтриране.
За да разглобите филтъра за мазнините, дръпнете дръжката с пружинен
механизъм.
това в никакъв случай не намалява способността му на
Подмяна на лампите
Изключете уреда от ел. мрежата.Внимание! Преди давземете в ръкаел. крушкитепроверетедалиса
изстинали.
Подменете повредената лампа с нова от същия тип, така както е посочено
върху етикета с характеристиките или близо до самата лампа върху
аспиратора. Извадете изцяло изтеглящата се рамка.
Отстранете решетката.
Отстранете повредената лампа и я заменете с нова (консултирайте
таблицата по-долу):
Лампа
Мощност
(W)
Контакт
28 E14
Напрежение
(V)
Размер (mm)
67 (Дължина на
230
Център на
Светлина)
Код ILCOS D
(всъответствиес IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Монтирайтеотноворешетката.
47
РЕЦИКЛИРАНЕ
Тозиуредотговарянаизискваниятана :
- Европейскатадиректива 2012/19/EC
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по подобаващият за това
начин, Вие допринасяте за опазването на околната среда и вашето здраве.
Символът
посочва, че този продукт не трябва да бъде считан за домашен отпадък, а
трябва да бъде предаден в специално предназначените за това пунктове за
рециклиране на електрическа и електронна техника. Придържайте се към
местните нормативи за преработка на отпадъци. За по-подробна
информация
този продукт ви съветваме да се обърнете към компетентните местни
служби, службите за събиране на домашни отпадъци или магазинът, в
който сте закупили този ел. уред.
Уредът е проектиран, тестван и произведен в съответствие с:
Предложения за правилна употреба, за да се намали въздействието върху
околната среда: Включете (ON) аспиратора на минимална скорост, когато
започнете да готвите и го оставете да работи няколко минути след
приключване на готвенето. Увеличавайте скоростта само в случай на
голямо количество дим и пари и използвайте увеличените скорости само в
екстремни ситуации
е необходимо, за да поддържате добра ефективност на намаляване на
миризмата. Почиствайте филтъра/филтрите за мазнини, когато е
необходимо, за да поддържате добра ефективност на филтъра за
мазнините. Използвайте максималния диаметър на системата за
отвеждане на въздуха, посочен в това ръководство за оптимизиране
ефективността и за намаляване на шума.
върху уреда или в придружаващата го документация
във връзка с предаването, събирането и рециклирането на
. Сменяйте филтъра/филтрите с активен въглен, когато
на
НЕИЗПРАВНОСТ ВЪВ ФУНКЦИОНИРАНЕТО
Ако нещо не функционира както трябва, преди да се свържете с
Техническото обслужване, направете някои семпли проверки:
• Ако аспираторът не функционира:
Проверетедали:
- не е прекъснал тока;
- е зададена някаква скорост.
• Ако аспираторът не засмуква достатъчно:
Проверетедали:
- Избраната скорост е подходяща в зависимост от отделеното
количество
- Дали кухнята се проветрява достатъчно, за да се осигури обмяна на
въздуха.
- Филтърът с активен въглен не е износен (филтрираща версия).
• Ако аспираторът е изгаснал по време на работа:
Проверетедали:
- не е прекъснал тока;
- многополюсният прекъсвач не е изключил.
В случай на неизправност във
техническия сервиз, изключете аспиратора от мрежата най-малко за 5
секунди, като извадите щепсела, след което го свържете отново. В случай,
че неизправността все още е налице, обърнете се към гаранционния
сервиз.
дим и пара.
функционирането, преди да се обърнете към
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Модел AH 62 CM X /HA
Височина: 32,4 см.
Ширина: 59,8 см.
Дълбочина: 3045,5 cm
Бруто тегло: 11,9 кг.
Обща мощност: 231 W
Мощност на мотора: 175 W
Мощност на лампите: 2x28 W (Ø35mm E14)
Ø на въздуховодната тръба 15 см.
Înainte de orice operaţiune de curăţare sau de
întreţinere, deconectaţi hota de la reţea prin
scoaterea ştecherului sau deconectaţi sursa de
alimentare cu energie.
Purtaţi întotdeauna mănuşi de lucru pentru toate
operaţiunile de instalare şi întreţinere.
Acest aparat poate fi folosit de copii cu vârsta peste 8
ani şi persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau
mentale reduse sau lipsite de experienţă şi
cunoştinţe, dacă sunt sub supravegheate şi au fost
instruite cu privire la utilizarea aparatului în condiţii de
siguranţăşi înţeleg riscurile implicate.
Copiiilor nu trebuie să li se permită să manipuleze
comenzile sau să se joace cu aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea nu se face de către copii fără
supraveghere.
Locul în care este instalat aparatul trebuie să fie
ventilat suficient, în cazul în care hota de bucătărie se
utilizează împreună cu alte dispozitive de ardere a
gazelor sau a altor combustibili.
Hota trebuie să fie curăţată în mod regular atăt în
interior căt şi în exterior(cel puţin o dată pe lună).
Da respectare in mod expres ceea ce este indicat în
Instrucţiunile de întreţinere.
Defectarea capotei de curăţare a
aparatului,schimbarea şi curăţarea filtrelor poate
provoca incendii.
Gătirea alimentelor cu foc cu flacără direct sub hotă
este strict interzisă.
Pentru înlocuirea becurilor, utilizati numai tipul de
becuri indicat în secţiunea Întreţinere/Înlocuirea
becurilor din acest manual.
Utilizarea flăcării este dăunătoare filtrelor şi poate provoca risc de incendiu; prin
urmare, trebuie evitată în orice situaţie. Orice prăjire trebuie să se facă cu grijă,
pentru a se asigura că uleiul nu se supraîncălzeste şi aprinde.
AVERTISMENT: Părţile accesibile ale hotei pot deveni fierbinti când este hota
este utilizat cu aparate de gătit. AVERTISMENT! Nu conectaţi aparatul la reţeaua electrică până când instalarea
este complet terminată.
În ceea ce priveşte măsurile tehnice şi de siguranţă care trebuie adoptate pentru
evacuarea fumului, este important să se urmărească îndeaproape normele
locale.
Sistemul de evacuare a fumului pentru acest aparat nu trebuie să fie conectat la
nici sistem de ventilaţie existent care este folosit în alte scopuri, cum ar fi
evacuarea gazelor de ardere rezultate de la aparatele consumatoare de gaz sau
alţi combustibili.
Nu folosiţi şi nu lăsaţi hota fără bec montat corect din cauza riscului de
electrocutare.
Nu folosiţi niciodată hota fără ca aceasta s
Hota nu trebuie utilizată NICIODATĂ ca suprafaţă de sprijin dacă acest lucru nu
este precizat in mod expres.
Folosiţi numai şuruburile de fixare furnizate împreună cu produsul pentru
instalare sau, în cazul în care nu sunt incluse, achiziţionaţi tipul corespunzător de
şuruburi.
ă aibă grilele montate în mod eficient.
Use the correct length for the screws which are identified in the Installation
Guide.
În caz de incertitudine, consultaţi un centru de asistenţă service autorizat sau o
persoană cu calificare corespunzătoare.
AVERTISMENT! Neinstalarea şuruburilor sau a dispozitivul de fixare în
conformitate cu aceste instrucţiuni poate duce la pericolelor de natură electrică.
Hota poate fi din punct de vedere estetic diferită faţă de cea ilustrată în
desenele acestui manual, totuşi instrucţiunile de utilizare, întreţinere şi
instalare rămân aceleaşi.
Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest manual. Producătorul
îşi declină orice responsabilitate în cazul daunelor sau incendiilor provocate
aparatului şi derivate dintr-o utilizare incorectă şi din nerespectarea instrucţiunilor
inute în acest manual. Hota a fost proiectată pentru aspirarea gazelor arse şi
conţ
vaporilor rezultaţi în urma coacerii şi este destinată doar utilizării casnice.
! Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea consulta în orice
moment. În caz de vânzare, cesiune sau mutare, asiguraţi-vă că acesta
rămâne împreună cu produsul.
! citiţi cu atenţie instrucţiunile: există informaţii importante privind instalarea,
utilizarea şi siguranţa.
! Nu efectuaţi modificări de tip electric sau mecanic asupra produsului sau
asupra ţevilor de evacuare.
! Înainte de instalarea aparatului, verificați dacă toate componentele nu sunt
deteriorate.În caz contrar, contactați furnizorul și nu continuați cu instalarea.
Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipientelor pe dispozitivul de gătit şi
partea de jos a hotei nu trebuie să fie mai mică de 50cm în cazul maşinilor de
gătit electrice, şi de 65cm în cazul maş
Dacă instrucţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specifică o distanţă mai mare,
este necesar să ţineţi cont de aceasta.
Hota este dotată cu dibluri de fixare adecvate pentru toţi pereţi/ tavane. Este
necesar, totuşi, să cereţi parerea unui tehnician specialist pentru a se asigura de
calitatea materialelor şi felul de perete sau tavan. Peretele/tavanul trebuie să fie
destul de gros pentru a putea susţine gretutatea hotei.
inilor de gătit cu gaz sau mixte.
RO
49
CONEXAREA ELECTRICĂ
Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea la care se referă
eticheta situată în interiorul hotei. Dacă este prevăzută cu ştecher conectaţi hota
la o priză conform cu normele în vigoare, poziţionată într-o zona accesibilă şi
după instalare. Dacă nu este prevăzută cu ştecher (conexiunea este direct la
reţea) sau ştecherul nu este poziţionat într-o zonă accesibilă şi după instalare,
aplicaţi un întrerupător bipolar la normă care să asigure deconectarea completă
de la reţea în condiţiile categoriei de supratensiune III, conform regulilor de
instalare.
Atenţie! înainte de a efectua conectarea circuitului hotei la alimentaţia din reţea
şi de a verifica funcţionarea corectă, controlaţi totdeauna dacă cablul a fost
montat în mod corect.
Inlocuirea cablului de alimentare
Atenţie! înlocuirea cablului de alimentare trebuie să fie efectuată numai de către
serviciul de asistenţă tehnică autorizat în aşa fel încât să poată preveni orice
risc.
EVACUAREA AERULUI
(pentru versiunile cu ventilaţie)
Racordaţi hota la cablurile şi orificiile de evacuare prin perete cu diametru egal
cu ieşirea aerului (flanşa de record).
Utilizarea tuburilor şi orificiilor de evacuare la perete cu diametrul mai mic va
determina o diminuare a prestaţiilor de aspirare şi o creştere drastică a
zgomotului.
Se declină însă orice responsabilitate în acest sens.
! Folosiţi un tub de lungime minimă indispensabilă.
! Folosiţi un tub cu un număr cât mai mic de curbe posibil (unghiul maxim al
curbei: 90°).
! Evitaţi schimbările drastice de secţiune ale tubului.
! Producătorul şi declină orice responsabilitate dacă aceste măsuri de
siguranţă nu sunt respectate.
FILTRANTA SAU CU VENTILATIE ?
! Hota dumneavoastră este gata pentru a fi folosita in versiunea cu ventilaţie.
Pentru a utiliza hota in versiune filtrantă, se instalează SETUL DE
ACCESORII corespunzător.
Verificaţi primele pagini ale acestui manual, dacă SETUL DE ACCESORII
este deja furnizat sau trebuie să fie achiziţionat separat.
Notă: Dacă este furnizat, în unele cazuri, sistemul de filtrare suplimentar pe
bază de cărbune activ poate să fie deja instalat pe hotă.
Informaţiile referitoare la trecerea hotei din versiunea cu ventilaţie in cea
filtrantă sunt deja conținute în acest manual.
Versiunea aspirantă
Vaporii sunt evacuaţi către exterior prin intermediul unui tub de evacuare fixat la
flanşa de racord.
Diametrul tubului de evacuare trebuie să fie echivalent cu diametrul inelului de
conexiune.
Atenţie! Tubul de evacuare nu se furnizează din dotare; acesta trebuie
achiziţionat.
Dacă hota este prevăzută cu filtre de carbon, acestea trebuie să fie scoase.
Versiunea filtrantă
Aerul aspirat va fi degresat şi dezodorizat înainte de a fi reorientat în cameră.
Pentru a utiliza hota în această versiune este necesar să instalaţi un sistem de
filtrare suplimentar pe bază de carbon activ.
50
COMENZI
Hota este dotată cu un panou de comandă, de la care se modifică viteza de
aspiraţie şi se declanşează aprinderea becurilor pentru iluminarea blatului de
aragaz.
Intreţinere filtru cu cărbune activ
Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului de coacere.
Saturaţia filtrului de cărbune depinde de folosirea mai mult sau mai puţin
prelungită a tipului de maşina de gătit precum şi de curăţarea regulară a filtrului
pentru grăsime. În orice caz, cartuşul filtrului trebuie înlocuit cel mult la fiecare
patru luni.
NU-l spălaţi sau refolosiţi
Scoateţi filtrele anti-grăsimi.
Aplicaţi un filtru cu cărbune pe fiecare latură şi fixaţi-l la hotă.
Puneţi la loc filtrul anti-grăsimi.
a. Întrerupător lumini ON/OFF.
b. Întrerupător OFF/viteza 1
c. Selectare rapidă 2
d. Selectare rapidă 3
ÎNTREŢINEREA
Curăţarea
Pentru curăţare folosiţi EXCLUSIV un material îmbibat cu detergenţi lichizi
neutri. NU UTILIZAȚI UNELTE SAU INSTRUMENTE PENTRU CURĂȚARE!
Evitaţi folosirea produselor pe bază de abrazivi NU FOLOSIŢI ALCOOL!
Intreţinere filtri antigrăsimi
Captează particulele de grăsime care apar în timpul pregătirii alimentelor.
Trebuie curăţat o dată pe lună cu detergenţi neabrazivi, manual sau utilizând
maşina de spălat vase, la temperaturi scăzute şi folosind un program scurt.
Filtrul metalic anti-grăsimi, spălat cu maşina de spălat vase se poate decolora,
dar nu-şi va pierde caracteristicile de filtrare.
Pentru demontarea filtrului trageţi mânerul de prindere cu resort.
Înlocuirea becurilor
Deconectaţi hota de la reţeaua electrică.
Atenţie! Înainte de a atinge becurile, asiguraţi-vă că nu au o temperatură
ridicată.
Înlocuiţi becul vechi cu unul de acelaşi tip, după cum se specifică în eticheta de
caracteristici sau în apropierea lămpii pe hotă.
Extrageţi complet sertarul detaşabil
Îndepărtaţi grilajul
Scoateţi becul deteriorat şi înlocuiţi-l cu unul nou (consultaţi tabelul de mai jos):
Bec Putere (W)
Soclu
tip
28 E14
Voltaj (V)Dimensiune (mm)
230
67 (Lungime
Centru Luminos)
Cod ILCOS D
(conform IEC 61231)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Montaţi la loc grilajul.
51
ELIMINARE
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva Europeană 2012/19/EC
referitoare la Deşeurile de Echipament Electric şi Electronic (WEEE).
Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect, contribuiţi la
prevenirea potenţialelor consecinţe negative asupra mediului înconjurător şi
sănătăţii persoanelor, consecinţe care ar putea fi provocate de aruncarea
necorespunzătoare la gunoi a acestui produs.
Simbolul
indică faptul că acesta nu poate fi aruncat împreună cu deşeurile menajere.
Trebuie predat la punctul de colectare corespunzător, pentru reciclarea
echipamentului electric şi electronic.
Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie făcută în conformitate cu normele locale
pentru eliminarea deşeurilor.
Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea şi reciclarea
acestui produs, vă rugăm să contactaţi administraţia locală, serviciul de eliminare
a deşeurilor menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
Aparat proiectat, testat şi fabricat în conformitate cu:
• Randament: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Recomandări pentru o utilizare corespunzătoare în scopul reducerii impactului
asupra mediului: Când începeţi să gătiţi, porniţi hota la viteză minimă şi lăsaţi-o
să funcţioneze timp câteva minute după ce aţi terminat de gătit. Măriţi viteza în
cazul cantităţilor mari de fum sau vapori şi utilizaţi viteza/ele sporită/e doar în
cazuri extreme. Înlocuiţi filtrul/ele de carbon, atunci când este necesar, pentru a
menţine o eficienţă optimă de reducere a mirosului. Curăţaţi filtrul/ele de
grăsime, atunci când este necesar, pentru a menţine o eficienţă optimă a filtrului.
Utilizaţi diametrul maxim al sistemului de conducte indicat în acest manual
pentru a optimiza eficienţa şi pentru a reduce la minimum nivelul de zgomot.
ANOMALII DE FUNCTIONARE
Dacă ceva nu pare să funcţioneze, înainte de a face un apel la Serviciul de
Asistenţă, efectuaţi următoarele verificări simple:
• Dacă hota nu funcţionează:
Verificaţi dacă:
- nu este vorba de o pană de curent.
- a fost selecţionată o viteză.
• Dacă hota are un randament redus: Verificaţi dacă:
- Viteza selecţionată pentru motor este suficientă pentru cantitatea de fum
- Bucătăria este aerată suficient pentru a permite priza de aer.
- Filtrul cu cărbune nu este consumat (hota in versiunea filtrantă).
• Dacă hota s-a oprit in timpul funcţonării normale: Verificaţi dacă:
- nu este vorba de o pană de curent.
- dispozitivul de comutare nu s-a decuplat.
În caz de defecţiuni, înainte de a contacta Serviciul de Asistenţă Tehnică,
deconectaţi timp de cel puţin 5 sec. aparatul trăgând de ştecher şi apoi
conecta
asistenţă.
de pe produs, sau de pe documentele care însoţesc produsul,
si vapori care este eliberată.
ţi-l din nou. În cazul în care defecţiunea persistă, contactaţi Serviciul de
CARACTERISTICI TEHNICE
Modelul AH 62 CM X /HA
Înălţime 32,4 cm
Lăţime 59,8 cm
Adâncime 30÷45,5 cm
Greutate brută 11,9 Kg
Consum total 231 W
Consum motor 175 W
Consum lumini 2x28 W (Ø35mm E14)
Ø tub de evacuare 15 cm
Acest aparat a fost proiectat, fabricat şi comercializat în conformitate cu:
(26-02-2014)
● normele de siguranţă din Directiva CEE "Joasă tensiune" 2014/35/EU
● cerinţele de protecţie din Directiva "EMC" 2014/30/EU (26-02-2014).
Componentele nu sunt furnizate împreună cu produsul
52
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Bármilyen tisztítási és karbantartási művelet
megkezdése előtt, a készüléket le kell választani az
elektromos hálózatról! Húzza ki a készülék
villásdugóját, vagy áramtalanítsa a háztartási
elosztódoboz főkapcsolóját lekapcsolva!
Minden beszerelési és karbantartási munkálathoz
használjon munkavédelmi kesztyűt!
A készüléket 8 éven felüli gyerekek, valamint a
csökkent fizikális, érzékszervi és szellemi
képességekkel bíró személyek, illetve azok, akik nem
rendelkeznek megfelelő tudással és tapasztalattal,
kizárólag megfelelő felügyelet mellett használhatják,
illetve abban az esetben, ha megfelelő útmutatást
kaptak a készülék biztonságos használatát illetően és
megértették a készülék használatával járó
veszélyeket!
Ne engedje, hogy a gyermekek játsszanak a
készülékkel!
A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek
csak felügyelet mellett végezhetik!
Az elszívó más, gáz- vagy egyéb tüzelőanyagú
készülékkel való egyidejű használata esetén
biztosítani kell a helyiség megfelelő szellőzését!
Az elszívót mind belül, mind kívül (LEGALÁBB
HAVONTA EGYSZER) rendszeres gyakorisággal
tisztítani kell!
A kézikönyvben feltüntetett karbantartási utasításokat
minden esetben tartsa be!
Az elszívó tisztítási előírásainak, valamint a szűrők
cseréjének és tisztításának figyelmen kívül hagyása
tűzveszélyt okoz!
Az elszívó alatt szigorúan tilos nyílt lángon készíteni
ételt!
Az izzó cseréjéhez kizárólag az e kézikönyv
„karbantartás - izzó cseréje” c. részben megadott
típusú izzót használjon!
A nyílt láng használata károsítja a szűrőket és tűzveszélyt okozhat, emiatt
minden esetben kerülni kell a nyílt láng használatát!
Ne hagyja őrizetlenül a sütést, mert a túlhevült olaj meggyulladhat!
FIGYELEM! A főzőlap működése közben az elszívó hozzáférhető részei
felforrósodhatnak!
Figyelem! Ne csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózatra, amíg a
beszerelést teljesen el nem végezte!
A füstelvezetéshez szükséges műszaki és biztonsági intézkedéseket illetően, az
illetékes helyi hatóságok vonatkozó rendeleteit szigorúan tartsa be!
A keringetett levegőt nem szabad a gáz- vagy egyéb égéstermék üzemű
készülékek füstjének elvezetéshez használt csőben szállítani!
Ne használja az elszívót helytelenül felszerelt lámpával, illetve ne hagyja azt
lámpa nélkül, mert áramütést okozhat!
Soha ne használja az elszívót felszerelt rostély nélkül!
Az elszívót SOHA ne használja tárolófelületként, hacsak az ilyen célra való
használata nincs egyértelműen jelezve!
Beszereléshez kizárólag a készülékhez mellékelt csavarokat használja!
Amennyiben a csavar nem része a csomagnak, ügyeljen a megfelelő típusú
csavarok beszerezésére! A beszerelési útmutatóban feltüntetett, megfelelő
hosszúságú csavarokat használjon! Kétség esetén kérjen tájékoztatást a
szakszerviztől, vagy hasonló képesítésű személyzettől!
FIGYELEM! A csavarok és rögzítő elemeknek nem az útmutató szerinti
felhelyezése áramütés-veszélyt okozhat!
Az elszívó esztétikai megjelenésében eltérhet a jelen kézikönyv ábráin
szereplőtől, de a használati, karbantartási és felszerelési utasítások nem
változnak.
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasítások
be nem tartásából származó bármilyen hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a
gyártó felelősséget nem vállal. A páraelszívó a főzési pára és füst elszívására
szolgál, kizárólag háztartási használatra.
! Fontos, hogy ezt a kézikönyvet megőrizze, hogy bármikor tájékozódhasson
belőle. Eladás, átadás vagy költözés esetén gondoskodjon arról, hogy a
kézikönyv a terméket kísérje.
! Az útmutatásokat figyelmesen olvassa el: fontos tájékoztatások találhatók
köztük a telepítésre, a használatra és a biztonságra vonatkozóan.
! Ne módosítsa a termék elektromos vagy mechanikai rendszerét, vagy a
kivezető csöveket.
! A berendezés beszerelésének megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy
minden alkatrész sérülésmentes-e. Ellenkező esetben forduljon a
viszonteladóhoz és ne szerelje fel a berendezést.
A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó része közötti minimális
távolság nem lehet kisebb, mint 50cm elektromos főzőlap, és 65cm gáz vagy
vegyes tüzelésű főzőlap esetén.
Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb távolság szerepel, azt
kellfigyelembe venni.
Az elszívót a legtöbb falhoz/mennyezethez alkalmas rögzítő tiplikkel láttuk el.
Mindazonáltal szakembert kérdezzen meg arról, alkalmasak-e az anyagok az
adott falhoz/mennyezethez. A falnak/mennyezetnek elegendően erősnek kell
lennie, hogy az elszívó súlyát megtartsa.
HU
53
ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai páraelszívó belsejében
elhelyezett műszaki adattáblán feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó
rendelkezik villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen elhelyezett,
az érvényben lévő szabványoknak megfelelő dugaszoló aljzathoz, akár a
beszerelést követően is. Ha nem rendelkezik csatlakozódugóval (közvetlen
csatlakozás a hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem hozzáférhető, szereljen
fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót akár a beszerelést követően is,
amely III. túláram-kategória esetén biztosítja a hálózatról való teljes
leválasztását, a telepítési szabályoknak megfelelően. Figyelem! mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti a hálózatba és ellenőrzi, hogy
az elszívó helyesen működik-e, mindig ellenőrizze azt is, hogy a hálózati vezeték
beszerelése szabályos-e.
Elektromos vezeték cseréje
Figyelem! A kockázatok megelőzése érdekében a tápkábel cseréjét csak az
engedéllyel rendelkező műszaki szervizszolgálat végezheti!
LÉGKIVEZETÉS
(kivezetett verziónál)
Csatlakoztassa a páraelszívót a levegőkimenettel (csatlakozó karima) azonos
átmérőjű kivezető csőhöz.
A kisebb átmérőjű cső használata az elszívás hatásfokának csökkenését és a
készülék zajszintjének drasztikus növekedéséhez vezet.
Ezért ezzel kapcsolatban felelősséget nem vállalunk.
! Minimális hosszúságú csővezetéket használjon.
! A csővezeték a lehető legkevesebb hajlattal rendelkezzen(maximális
hajlásszög: 90°).
! Kerülje a cső deformálódását.
! A gyártó nem vállal felelősséget a fent leírt előírások be nem tartása esetén.
KERINGETETT VAGY KIVEZETETT ?
! Az Ön álal vásárolt elszívó kivezetett változatban való alkalmazásra készült Amennyiben a páraelszívót keringetett verzióban szeretné használni, úgy a
megfelelő KELLÉK KÉSZLETET be kell szerelnie.
Ellenőrizze ezen kézikönyv első oldalain, hogy a KELLÉK KÉSZLET a
csomag része-e, vagy külön szükséges-e megvásárolnia.
Megjegyzés: Amennyiben a készlet része, előfordulhat, hogy az aktív
szénfilter alapú kiegészítő szűrőrendszer a páraelszívóba már beépítésre
került.
A páraelszívó kivezetett verzióból keringetett verziójúvá való átalakításához
szükséges információkat ebben a kézikönyvben megtalálja.
Kivezetett verzió
A gőzök kivezetése a gyűjtőkarimához rögzített elvezető csövön történik.
Az elvezetőcső átmérője az összekötő gyűrű átmérőjével azonos kell legyen
Figyelem! Kivezetőcső nincs a csomagban, külön kell azt megvennie.
Amennyiben az elszívó szénfilteres, szükséges annak kiemelése.
Keringetett verzió
Az elszívott levegő zsírtalanításra, majd szagtalanításra kerül, mielőtt a terembe
visszaáramoltatásra kerülne. Az elszívó ilyen üzemmódban való használatához
szükséges további, aktív szén alapú szűrőrendszer installálása.
54
VEZÉRLŐGOMBOK
Az elszívó szíváserősség-szabályozóval és főzőlapvilágítás-kapcsolóval ellátott
kezelőpanellel rendelkezik.
Szénfilter karbantartása
Magában tartja a főzésből származó kellemetlen szagokat.
A szénfilter telítődése többé vagy kevésbé hosszú idő alatt történik meg, a
tűzhely típusától és a zsírszűrő tisztogatásának rendszerességétől függően.
Mindenképpen cserélni kell a betétet legalább négyhavonként.
NEM lehet kimosni vagy regenerálni
Vegye ki a zsírszűrőket.
Mindkét oldalra helyezzen fel egy szénfiltert és rögzítse az elszívóhoz.
Helyezze vissza a zsírszűrőket.
a. világítás kapcsoló BE/KI
b. Motor KI kapcsoló/ 1. sebesség
c. 1. sebesség kiválasztás
d. 3. sebesség kiválasztás
KARBANTARTÁS
Tisztítás
A tisztításhoz KIZÁRÓLAG semleges folyékony mosószerrel átitatott nedves
ruhát használjon. A TISZTÍTÁSHOZ NINCS SZÜKSÉG SEMMMILYEN
ESZKÖZRE. Kerülje a súrolószert tartalmazó mosószerek használatát. NE
HASZNÁLJON ALKOHOLT!
Zsírszűrők karbantartása
Visszatartja a főzésből eredő zsírrészecskéket.
Havonta egyszer nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy mosogatógépben,
alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell mosogatni.
Mosogatógépben történő mosogatás a zsírszűrő elszíneződését okozhatja, de
ez nem változtat hatékonyságán.
A zsírszűrő filter leszereléséhez húzza meg a rugós horgot.
Izzók cseréje
Bármilyen karbantartási munka megkezdése előtt szüntesse meg az elszívó
áramellátását, kösse ki a hálózatból.
Figyelem! Mielőtt a lámpákhoz érne, győződjön meg róla, hidegek-e.
A sérült izzót a címkén, vagy az elszívó lámpán feltüntetettnek megfelelően
azonos típusú izzóra cserélje.
Húzza ki teljesen a kihúzható fiókot
Távolítsa el a rostélyt.
Távolítsa el a sérült lámpát és helyettesítse egy újjal (tanulmányozza az alábbi
táblázatot):
Izzó
Teljesítmény
(W)
Foglalat
28 E14
Tápfeszültség
(V)
230
Méret (mm)
67 (Fénytest
hossza)
Kód ILCOS D
(az IEC 61231 szabványnak
megfelelően)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Szerelje vissza a rostélyt.
55
HULLADÉK KEZELÉS
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EC európai irányelvben (WEEE)
foglalt előírásoknak.
A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön segít elkerülni a
környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos azon esetleges negatív
következményeket, amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése
egyébként okozhatna.
A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon feltüntetett
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető háztartási hulladékként.
Ehelyett a terméket a villamos és elektronikus berendezések újrahasznosítását
végző telephelyek valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi környezetvédelmi
előírások szerint kell eljárni.
A termék kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításával kapcsolatos
bővebb tájékoztatásért forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, a
háztartási hulladékok kezelését végző társasághoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol a
terméket vásárolta.
A berendezést a következő szabványoknak megfelelően tervezték, gyártották, és
ellenőrizték:
• Teljesítmény: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• Elektromágneses összeférhetőség EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 550142; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
A megfelelő használatot és a környezetre gyakorolt káros hatás mérséklését
elősegítő javaslatok: Az elszívót a minimum sebességen kapcsolja be akkor,
amikor a főzést megkezdi, és hagyja néhány percig üzemelni még azt követően
is, hogy a főzést befejezte. A berendezést csak akkor kapcsolja nagyobb
sebességfokozatra, ha a főzés közben nagy mennyiségű füst vagy gőz
keletkezik, és csak akkor használja az intenzív sebességet, ha arra ténylegesen
szükség van. Cserélje ki a szénszűrőket akkor, amikor a berendezés jelzi ennek
szükségességét, így biztosíthatja, hogy a készülék hatékonyan nyeli el a
szagokat. A megfelelő szűrőképesség biztosítása érdekében cserélje ki a
zsírszűrőt akkor, amikor a berendezés erre figyelmeztet. A hatékonyság
növelése és a zajszint csökkentése érdekében tanácsos a jelen útmutató által
megadott maximális csőátmérőket alkalmazni.
MŰKÖDÉSI HIBÁK
Amennyiben úgy tapasztalja, hogy valami nem működik, mielőtt a Szervíz
szolgálathoz fordulna, próbálja elvégezni az alábbi egyszerű ellenőrzéseket:
• Ha az elszívó nem működik
Ellenőrizze, hogy:
- nincs-e áramkimaradás.
- be van-e állítva a sebesség.
• Ha az elszívó alacsony teljesítményű
Ellenőrizze, hogy:
- A kiválasztott motorsebesség megfelelő-e a keletkezett füst- és gőz
elvezetésére
- A konyha megfelelően szellőzött-e a működéshez szükséges levegő
biztosításához.
- A szénfilter nem használódott-e el (kivezetett verziójú páraelszívó).
• Ha az elszívó normál működés közben állt le:
Ellenőrizze, hogy:
- nincs-e áramkimaradás.
- a biztosíték nem kapcsolódott-e le.
Az esetleges működési hibák esetén, mielőtt a szakszervízhez fordulna, húzza ki
a készülék villásdugóját az elektromos hálózatból legalább 5 másodpercre, majd
próbálja újra áram alá helyezni. Amennyiben a hiba továbbra is fennáll, forduljon
a szakszervízhez.
MŰSZAKI ADATOK
Modell AH 62 CM X /HA
Magasság 32,4 cm
Szélesség 59,8 cm
Mélység 30÷45,5 cm
Bruttó tömeg 11,9 Kg
Összteljesítmény 231 W
Motor teljesítménye 175 W
Izzók teljesítménye 2x28 W (Ø35mm E14)
Kivezetőcső 15 cm
A páraelszívó az alábbi EC Direktívákkal konform:
• “Low voltage” Direktíva 2014/35/EU (26-02-2014)
• “EMC” Direktíva 2014/30/EU (26-02-2014)
Készletben nem mellékelt termékek
56
Türkçe
GENEL GÜVENLİK
Herhangi bir temizleme veya bakım işlemi yapmadan
önce elektrik prizini çıkartarak veya ana şebeke ile
bağlantıyı keserek davlumbazı kapatınız.
Tüm kurulum ve bakım işlemleri için iş eldiveni
kullanınız.
Cihaz, 8 yaş ve üstü çocuklar ve gözetim altında
bulunan ve cihazın kullanımıyla ilgili eğitim alıp
kullanıma bağlı olan tehlike hakkında bilgileri olduğu
takdirde yetersiz fiziksel, duyusal veya akli yeteneğe
sahip kişiler ya da tecrübe veya teknik bilgi eksikliği
olan şahıslar tarafından kullanılacak şekilde
tasarlanmıştır.
Çocukların ocak ile oynamaları yasaktır. Temizlik ve
bakım işlemleri gözetimsiz çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
Mutfak davlumbazı diğer yanıcı gaz aygıtları veya
diğer yakıtlarla kullanıldığında cihazın kurulduğu
alandaki bölümlerinin havalandırılma şartlarını yerine
getirmek gerekir.
Bakım talimatlarını dikkate alarak davlumbazın iç ve
dış kısmını (AYDA EN AZ BİR DEFA OLMAK
ÜZERE) temizlemek gerekir. Davlumbazın temizlik ve
filtre değiştirme ve temizleme talimatlarına
uyulmaması yangın riskine neden olabilir.
Davlumbazın altında yemekleri alevlendirmek
kesinlikle yasaktır.
Ampul değiştirirken kılavuzda bulunan ampul
Bakım/Değiştirme bölümünde yer alan lamba tipini
kullanınız.
Açık alev filtreler için son derece zararlıdır ve yangın tehlikesine yol açabilir, bu
nedenle bu durumun önlenmesi gerekir.
Yağın fazla ısınmaması ve tutuşmaması için tüm kızartma işlemleri dikkatle
yapılmalıdır.
UYARI: Pişirme cihazlarıyla kullanıldığında davlumbazın bölümleri ısınabilir.
DİKKAT! Kurulum işlemini tamamlamadan cihazın ana bağlantısını yapmayınız.
Buhar tahliyesi için uygulanacak teknik ve güvenlik önlemleriyle ilgili olarak yerel
yönetim tarafından verilen düzenlemelere uymak önemlidir.
Bu cihaz için gaz veya diğer yakıt kullanan cihazlardan buhar tahliye etmek gibi
farklı nedenlerden dolayı kullanılan vantilasyon sistemine kanal sistemi
kurulmamalıdır.
Elektrik çarpma risklerini önlemek için davlumbaz ampulunu doğru şekilde
tirmeden cihazı kullanmayınız.
yerleş
Izgaraları kurmadan davlumbazı kullanmayınız.
Özellikle belirtilmediği takdirde davlumbazı ASLA destek yüzeyi olarak
kullanmayınız.
Montaj için ürünle tedarik edilen vidaları kullanınız veya, tedarik edilmediği
takdirde, uygun vida tipini satın alınız.
Kurulum Kılavuzunda yer alan doğru uzunluktaki vidaları kullanınız.
Tüm sorularınız için yetkili destek hizmetini veya uzman teknisyen ile irtibata
geçiniz.
DİKKAT! Kılavuzda yer alan talimatlara uygun şekilde vida ve sabitleme
aygıtlarının yerleştirilmemesi elektriksel tehlikelere neden olabilir.
Kullanma kılavuzunda gösterilen şekillere nazaran davlumbazın farklı
fonksiyonları olabilir, fakat kullanma tâlimatı, bakımı ve montajı aynı şekilde kalı
yor.
Bu el kitabında belirtilen talimatlara adım adım riayet ediniz. Üretici, bu el
kitabında yar alan talimatlara riayet etmemekten kaynaklanan olası arızalara,
sebep olunan hasar veya yangınlara ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez.
Davlumbaz yemek pişirilirken ortaya çıkan duman ve buharın çekilmesi amacıyla
ve sadece evlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
! Bu kullanım kulavuzunu ileride ihtiyaç duyulabilecek her anda
başvurulabilmesi için muhafaza etmek önemlidir. Ürünün satılması,
başkasına verilmesi yada taşınması esnasında bu kullanım klavuzunun da
ürün ile birlikte kalmasına özen gösteriniz.
! Talimatları dikkatle okuyunuz: Kurulum, kullanım ve güvenlik ile ilgili çok
önemli bilgiler içerir.
! Gerek ürün üzerinde gerek ise tahliye kanallarında ne elektriksel ne de
yapısal tadilatlar yapmayızınız.
! Cihazin kurulumuna başlamadan önce tüm parçaların kullanılabilir halde
olduğunu kontrol ediniz. Aksi takdirde üreticiyle irtibata geçip kuruluma
devam etmeyiniz.
Ocağın üzerindeki pişirme kaplar
en alçak kısmı arasındaki minimum mesafe, elektrikli ısıtıcılardan 50 cm, gaz
veya gazla-elektrikle çalışan ocaklardan 65 cm’den az olmamalıdır.
Gazlı ocakların kurulumuyla ilgili olarak talimatlarda daha fazla mesafe
belirtiliyorsa, buna bağlı kalınmalıdır.
Davlumbazın birçok duvar/tavan tipinde sıkılmasını sağlamak üzere geniş
dübeller verilmiştir. Bununla birlikte, ehil bir teknisyen duvar/tavan tipine göre
malzemelerin uygunluğunu onaylamalıdır. Duvar/tavan davlumbazın ağırlığını
taşıyacak güçte olmalıdır. Cihazı, fayans, sıva veya silikon yüzeye monte etmeyiniz. Yalnızca duvara monte ediniz.
ı için destek yüzeyleri ile ocak davlumbazının
TR
57
ELEKTRİK BAĞLANTISI
Ana güç kaynağı davlumbazın içinde yer alan plakada belirtilen değere uygun
olmalıdır. Davlumbazı varsa bir fiş ile mevcut düzenlemelere uygun bir prize
takıp erişilebilir bir alana yerleştiriniz. Kurulumdan sonra da eğer cihazın fişi yok
ise (doğrudan şebeke bağlantısı) veya priz erişilebilir bir yerde değilse, aşırı akım
kategorisi III ile ilgili koşullar altında ana kablonun bağlantısının tamamen
kesilmesini sağlayan, standartlara uygun çift kutuplu bir anahtar kullanın. Uyarı: Davlumbazı ana güç kaynağına yeniden bağlamadan ve etkin şekilde
çalıştığını kontrol etmeden önce, ana güç kaynağı kablosunun düzgün takılıp
ılmadığını denetleyin.
tak
Elektrik kablosunun değiştirilmesi
ÖNEMLİ! Güç kablosunun yenisiyle değiştirilmesi yetkili destek servisi veya
benzer kalifiye eleman tarafından yapılmalıdır.
HAVANIN BOŞALTILMASI
(Aspirasyonlu versiyonlar için geçerlidir)
Davlumbazı duvardaki çıkış borularına ve ağızlarına bağlayınız. Diametresi hava
çıkışıyla aynı olmalıdır (bağlantı halkası).
Boruların ve duvardaki az çaplı çıkış borularının emme gücünün iyi çalışmasını
azaltır ve gürültüyü büyük ölçüde arttırır.
Dolayısıyla bu konuyla ilgili hiçbir mesuliyet kabul edilmez.
! Mümkün olan en kısa boyda tahliye borusu kullanın
! En az sayıda dirseğe sahip boru kullanın (Maksimum dirsek açısı: 90°).
! Borunun kesitinin ( genişliğinin ) ani olarak değ
! Üretici firma, bu kurallara uyulmaması halinde doğabilecek zararlar ile ilgili
hiç bir sorumluluk kabul etmez.
FİLTRE EDEN Mİ YOKSA ASPİRASYON YAPAN
VERSİYON MU?
! Davlumbazınız aspirasyonlu versiyonda kullanılmaya hazırdır.
Davlumbazınızı filtre eden versiyonda kullanabilmek için buna göre
hazırlanmış olan AKSESUAR KİTİ’nin kurulumu yapılmalıdır.
Bu kullanma klavuzunun ilk sayfalarında AKSESUAR KİTİ’nin makine ile
birlikte mi verildiğni yoksa ayrı olarak mı satıldığını kontrol edin.
Not: Eğer davlumbaz ile birlikte veriliyor ise, bazı durumlarda, ek altif
karbon bazlı filtre sistemi davlumbazın üzerinde zaten kurulu olabilir..
Davlumbazın aspirasyonlu versiyondan filtre eden versiyona dönüşümünün
yapılabilmesi için gerekli olan bilgiler bu kullanma klavuzu içinde mevcuttur.
Aspirasyonlu versiyon
Yemek buharları, bağlantı falanjına sabitlenmiş bir tahliye borusu sayesinde
dışarıya atılırlar.
Tahliye borusunun çapı bağlantı halkasının çapına eşit olmalıdır.
Dikkat! Tahliye borusu ürün ile birlikte tedarik edilmez. Ayrıca satın alınmalıdır.
Eğer davlumbazın karbon filtreleri var ise bunlar çıkartılmalıdır.
Filtre eden versiyon
Aspire edilen hava, odaya tekrar aktarılmadan önce içerdiği kokusundan ve
yağdan arıtılacaktır. Bu versiyonda davlumbaz kullanmak için aktif karbon bazlı
bir filtre sisteminin takılması gerekir.
işmesinden kaçının.
58
KOMUTLAR
Davlumbazın üzerinde aspiratör hızının ayarlandığı bir kontrol paneli ve pişirme
alanı ışıklarını kumanda eden bir lamba anahtarı bulunmaktadır.
Karbon filtrenin bakımı
Filtre, pişen yemeğin neden olduğu rahatsız edici kokuları emer.
Etkin kömür filtre, pişirme türüne ve yağ filtresinin temizlenme sıklığına bağlı
olarak daha uzun sürede dolar.
Her koşulda en az dört ayda bir kartuşun değiştirilmesi gerekir.
Karbon filtre yıkanmaz ve yeniden kullanılabilir hale getirilemez.
Antiyağ filtrelerini çıkartınız.
Yer taraf için bir adet karbonlu filtreyi yerleştirip davlumbaza takınız.
Antiyağ filtreleri yeniden yerine takınız.
a. ON (Açık)/OFF (kapalı) ışık düğmesi
b. OFF (kapalı)/1inci hız düğmesi
c. 2inci hız seçimi
d. 3üncü hız seçimi
BAKIM
Temizlik
SADECE ılık suya batırılmış bir bez ve nötr sıvı deterjanla temizleyiniz.
TEMİZLİK TAKIMLARI VE ALETLERİ KULLANMAYINIZ! Aşındırıcı ürünler kullanmayınız. ALKOL KULLANMAYINIZ!
Yağ filtrelerinin bakımı
Pişirme sonucu oluşan yağ taneciklerini tutar.
Yağ filtresi, ayda bir asitsiz deterjanla, elde veya düşük ısı ve kısa devreye
programlanmış bir bulaşık makinesinde temizlenmelidir. Bulaşık makinesinde
yıkandığında, yağ filtresinin rengi hafifçe solabilir, ancak bu filtreleme
kapasitesini etkilemez.
Yağ filtresini çıkarmak için yay bırakma kolunu çekin.
Lambaların değiştirilmesi
Davlumbazın elektrik bağlantısını kesin.
Uyarı! Ampullere dokunmadan önce, soğuduklarından emin olun.
Çalışmayan ampulu, etiketin üzerinde veya davlumbaz ampulunun yanında
belirtildiği gibi, aynı tipten bir ampul ile değiştiriniz.
Çekilebilir bölümü tamamen çıkarın.
Izgarayı yerinden çıkartınız.
Hasarlı lambayı çıkarıp, yenisiyle değiştirin (aşağıdaki tabloya başvurun):
LambaGüç (W)Soket
28 E14
Gerilim (V)Boyut (mm)
230
67 (Işık Merkezi
Uzunluğu)
ILCOS D Kodu
(IEC 61231'e göre)
HSGSB/C/UB-28-230-E14-67
Izgarayı tekrar yerine yerleştiriniz.
59
LIB0092788B
01/2017
İMHA ( BERTARAF )
Bu cihaz, 2012/19/EC sayılı Avrupa Atık Elektrik ve Elektronik Ekipman
Yönergesi (WEEE) uyarınca işaretlenmiştir. Bu ürünün uygun bir şekilde
atılmasını sağladığınız takdirde, çevre ve insan sağlığı açısından söz konusu
ürünün uygunsuz bir şekilde işleme tabi tutulması sonucu ortaya çıkabilecek
olası olumsuz etkileri önlemiş olacaksınız.
Ürün ya da ürün ile beraber verilen belgeler üzerinde bulunan
bu cihazın evsel bir atık olarak görülmemesi gerektiğine işaret eder. Cihaz, bu tip
elektrikli ve elektronik cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktasına teslim
edilmelidir. Atıkları yok etme işlemi, atık yok etme konusunda çevre ile ilgili
mevcut yerel düzenlemeler doğrultusunda gerçekleştirilmelidir.
Bu ürünün geri dönüşüm koşulları hakkında ayrıntılı bilgi için, hudutları içinde
bulunduğunuz belediyenin ilgili dairesine, atık yok etme servisine veya ürünün
satıcısına danışın.
Bu aygıt aşağıda belirtilenlere göre tasarlanmış, test edilmiş ve üretilmiştir:
• Performans: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Çevre üzerine etkiyi azaltmak amacıyla doğru bir kullanım
için öneriler: Pişirmeye başlarken davlumbaz
pişirme işlemi bittikten sonra birkaç dakika daha çalışır konumda bırakınız. Hızı
yalnızca fazla miktarda duman ve buhar varsa arttırınız ve takviye hızı(ları)
yalnızca uç durumlarda kullanınız. İyi bir koku azaltma etkinliğinin korunması için
gerektiğinde karbon filtreyi(leri) değiştiriniz. İyi bir yağ filtresi etkinliğinin
korunması için gerektiğinde yağ filtresini(lerini) temizleyiniz. Etkinliğini optimize
etmek ve gürültüyü en düşük seviyeye indirmek için bu kullanım kılavuzunda
belirtilen maksimum kanal sistemi çapını kullanınız.
ı minimum hızda ÇALIŞTIRINIZ ve
sembolü,
ÇALIŞMA BOZUKLUKLARI
Eğer çalışmaya bir şeyler var ise teknik servisi aramadan önce aşağıda
sıralanan basit bir dizi kontrol yapabilirsiniz:
• Eğer davlumbaz çalışmıyor ise:
Şu hususları kontrol edin:
- Elektrik akımının kesilmediğini.
- Bir çalışma hızının seçili olduğunu.
• Eğer davlumbaz randımansız çalışıyor ise:
Şu hususları kontrol edin:
- Seçilen motor çalışma hızının pişen yemekten çıkan buhar ve duman
miktarını çekecek nitelikte mi?
- Mutfakta, davlumbazın ihtiyaç duyduğu kadar havalandırma var mı.
- Karbon filtresi sağlam mı (filtre eden versiyonlu davlumbaz ise).
ğer davlumbaz normal çalışma esnasında kendiliğinden kapanıyor ise:
• E
Şunları kontrol edin:
- Akımın kesik olmadığını.
- Çok kutuplu (omnipolar) şalter mekanizmasının atmamış olduğunu.
Eğer çalışma şeklinde normal dışılık var iseteknik servise danışmadan önce en
az 5 saniye için cihaza gelen akımı fişi prizden çekerek kesin ve fişi tekrar prize
takın. Eğer anormal çalışma şekli devam ediyor ise teknik servise baş vurun.
TEKNİK BİLGİLER
Model AH 62 CM X /HA
Yüksekliği 32,4 cm
Genişliği 59,8 cm
Derinliği 30÷45,5 cm
Bürüt ağırlığı 11,9 Kg
Toplam çektiği güç 231 W
Motorun çektiği güç 175 W
Lambaların çektiği güç 2x28 W (Ø35mm E14)
Tahliye borusunun çapı Ø15 cm
Davlumbaz aşağıda sıralanan AB Yönetmeliklerine uygundur: