Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Instruções de uso
Instructions for use
Gebruiksaanwijzingen
Betriebsanleitung
Instrukcja obsługi
Uputstva za upotrebu
Ръководство за
употреба
Informaţii pentru
utilizator
Használati útmutató
Kullanma Kılavuzu
2
3
4
5
6
7
8
Italiano
SICUREZZA GENERALE
• Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
• Per tutte le operazioni di installazione e
manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
• L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di
età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di
esperienza o della necessaria conoscenza, purchè
sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano
ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad
esso inerenti.
• I bambini devono essere controllati affinché non
giochino con l’apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione non deve essere
effettuata da bambini senza sorveglianza.
• Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione,
quando la cappa da cucina viene utilizzata
contemporaneamente ad altri apparecchi a
combustione di gas o altri combustibili.
• La cappa va frequentemente pulita sia internamente
che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL
MESE), rispettare comunque quanto espressamente
indicato nelle istruzioni di manutenzione.
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e
della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di
incendi.
• E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la
cappa.
• Per la sostituzione della lampada utilizzare solo il
tipo lampada indicato nella sezione manutenzione
/sostituzione lampada di questo manuale.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può
dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in
ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde
evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è in
funzione le parti accessibili della cappa possono
diventare calde.
• Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finche
l’installazione non è totalmente completata.
• Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico
dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità
locali competenti.
• L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico
dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili.
• Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per
possibile rischio di scossa elettrica.
• Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
• La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia
espressamente indicato.
• Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto per l'installazione
o, se non in dotazione, acquistare il tipo di viti corretto.
IT
• Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati nella Guida
all'installazione.
• In caso di dubbio, consultare il centro di assistenza autorizzato o personale
qualificato similare.
ATTENZIONE!
• La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in conformità di
queste istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.
• Non utilizzare con un programmatore, timer, telecomando separato o
qualsiasi altro dispositivo che si attiva automaticamente.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei
disegni di questo libretto, comunque le istruzioni per l'uso, la
manutenzione e l'installazione rimangono le stesse.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina
ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati
all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura
ed è destinata al solo uso domestico.
• E' importante conservare tutti i manuali che accompagnano il prodotto per
poterli consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di
trasloco, assicurarsi che restino insieme al prodotto.
• Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni
sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
• Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul prodotto o sulle
condotte di scarico.
• Verificare l'integrità della cappa prima di procedere con l’installazione. In
caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con l'installazione.
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di
cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 50
cm in caso di cucine elettriche e di 65 cmin caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una
distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior parte di pareti/soffitti.
E’ tuttavia necessario interpellare un tecnico qualificato per accertarVi
sull’idoneità dei materiali a seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto
deve essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della cappa.
9
COLLEGAMENTO ELETTRICO
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta
caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la
cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche
dopo l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la
spina non è posta in zona accessibile, anche dopo installazione, applicare un
interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete
nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di
installazione.
ATTENZIONE!
Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e di verificarne
il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato
correttamente.
Sostituzione del cavo di alimentazione
Attenzione! La sostituzione del cavo di alimentazione deve essere effettuata dal
servizio assistenza tecnica autorizzato o da persona con qualifica similare.
SCARICO DELL' ARIA
(per le versioni aspiranti)
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente
all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una
diminuizione delle prestazioni di aspirazione ed un drastico aumento della
rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile (angolo massimo
della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
! L'azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano
rispettate.
FILTRANTE O ASPIRANTE ?
! La vostra cappa è pronta per essere utilizzata in versione aspirante. Per utilizzare la cappa in versione filtrante va installato l’apposito KIT
ACCESSORIO.
Verificate nelle prime pagine di questo manuale se il KIT ACCESSORIO è
già fornito a corredo o va acquistato a parte.
Nota: Se fornito a corredo, in alcuni casi, il sistema di filtraggio aggiuntivo a
base di carboni attivi potrebbe essere già installato sulla cappa.
Le informazioni per la trasformazione della cappa da versione aspirante a
versione filtrante sono già contenute in questo manuale.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di scarico fissato alla
flangia di raccordo.
ATTENZIONE!
Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di
connessione.
ATTENZIONE!
Se la cappa è provvista di filtro/i a carbone, questo/i deve/devono essere
rimosso/i.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella
stanza. Per utilizzare la cappa in questa versione è necessario installare un
sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi.
10
COMANDI
La cappa è fornita di un pannello comandi con un controllo delle velocità di
aspirazione ed un controllo di accensione della luce per l'illuminazione del piano
di cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o meno prolungato
a seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni
caso è necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro mesi. NON può
essere lavato o rigenerato
Togliere i filtri antigrassi.
Applicare un filtro al carbone per lato ed agganciarlo alla cappa.
Rimettere i filtri antigrasso.
a. Interruttore luce ON/OFF.
b. Interruttore OFF/velocità 1
c. Selezione velocità 2
d. Selezione velocità 3
MANUTENZIONE
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito con detersivi liquidi
neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O STRUMENTI PER LA PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL!
Manutenzione dei filtri antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Il filtro antigrasso metallico deve essere pulito una volta al mese con
detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse
temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le
sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a molla.
Manutenzione del filtro al carbone
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Sostituzione delle lampade
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde.
Sostituire la lampada danneggiata
Utilizzare solo lampade LED da max 2,5W-E14. Per maggiori dettagli, consultare
il foglio allegato "ILCOS D" (posizione alfanumerica "1e").
SMALTIMENTO
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi
che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a
prevenire le potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma
deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative
locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento,
recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il
servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è
stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla:
• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento
11
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un corretto utilizzo al fine di ridurre
l’impatto ambientale: Quando iniziate a cucinare, accendere la cappa alla
velocità minima, lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della
cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi quantità di fumo e vapore,
utilizzando la funzione booster solo in casi estremi. Per mantenere ben efficiente
il sistema di riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i
carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di
necessità. Per ottimizzare l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro
massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
Se qualcosa non sembra funzionare, prima di chiamare il Servizio Assistenza
effettuare i seguenti semplici controlli:
• Se la cappa non funziona:
Verificare che:
- non c’è interruzione di corrente.
- è stata selezionata una velocità.
• Se la cappa ha un rendimento scarso:
Verificare che:
- La velocità motore selezionata è sufficiente per la quantità di fumo e di
vapori liberata.
- La cucina è sufficientemente areata per permettere una presa d’aria.
- Il filtro carbone non è consumato (cappa in versione filtrante).
• Se la cappa si è spenta nel corso del normale funzionamento:
Verificare che:
- non c’è interruzione di corrente.
- il dispositivo di interruzione omnipolare non è scattato.
In caso di eventuali anomalie di funzionamento, prima di rivolgerVi al servizio
assistenza scollegate per almeno 5 sec. l’apparecchio dall’alimentazione
elettrica estraendo la spina e collegatelo poi nuovamente. Nel caso in cui
l’anomalia di funzionamento dovesse perdurare, rivolgersi al servizio
d’assistenza.
DATI TECNICI
Altezza 32,4 cm
Larghezza 59,8 cm
Profondità 30÷45,5 cm
Peso lordo 11,9 Kg
Assorbimento totale 231 W
Assorbimento motore 175 W
Assorbimento lampade 2x28 W (Ø35mm E14)
Ø del tubo di scarico 15 cm
La cappa è conforme alle seguenti Direttive EC:
• “Low voltage” Directive 2014/35/EU (26-02-2014)
• “EMC” Directive 2014/30/EU (26-02-2014)
Componenti non in dotazione con il prodotto
12
Français
SÉCURITÉ GÉNÉRALE
• Avant tout entretien ou nettoyage du produit
débranchez l'alimentation électrique en retirant la
fiche électrique ou en coupant l'interrupteur général.
• Utilisez des gants de travail pour toute opération de
nettoyage ou d'entretien.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou dénuées d’expériences ou de
connaissances, sauf si ces personnes sont
correctement surveillées ou si des instructions
relatives à l'utilisation correcte de l'appareil
permettant d'éviter tout danger leur ont été
communiquées.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent
pas être effectués par des enfants sans surveillance.
• La pièce doit avoir une aération suffisante lorsque la
hotte est utilisée conjointement avec d'autres
appareils fonctionnant au gaz ou autres combustibles.
• La hotte doit être régulièrement nettoyée à la fois à
l'intérieur et à l'extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR
MOIS); cela devrait se faire en conformité avec les
instructions d'entretien. Le non respect des
instructions expressément fournies concernant le
nettoyage de la hotte et des filtres peut provoquer des
risques d'incendie.
• Ne pas flamber d’aliments sous la hotte.
• Pour le remplacement de la lampe, utilisez
uniquement le type de lampe spécifié dans la section
remplacement/maintenance lampe dans ce manuel.
L'utilisation d'une flamme nue est dommageable pour
les filtres et peut causer un incendie, par conséquent,
il est déconseillé de l'utiliser.
La friture doit être faite avec soin afin de s’assurer
que l’huile surchauffée ne prenne pas feu.
AVERTISSEMENT: Lorsque la table de cuisson est
en fonctionnement, les parties accessibles de la hotte
peuvent devenir très chaudes.
• Ne pas brancher l'appareil au réseau électrique
avant que l'installation est complètement terminée.
• En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à prendre pour
l'évacuation des fumées, respectez strictement les dispositions des règlements
locales.
• L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer les fumées
d’appareils utilisant du gaz ou un autre combustible.
• Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes correctement montées, car
un éventuel risque de choc électrique est possible.
• N’utilisez jamais la hotte sans la grille montée correctement!
• La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface d'appui, sauf
indication expresse.
• Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le produit pour l'installation,
ou, si non fournies, acheter le type correct de vis.
• Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifiées dans le Guide
d'installation.
• En cas de doute, consultez votre centre de service agréé ou du personnel
qualifié.
FR
ATTENTION !
• Le défaut d'installer les vis et les dispositifs de fixation conformément à
ces instructions peut entraîner des risques électriques.
• Ne pas mettre en marche au moyen d’un programmateur, d’une
minuterie, ou d’un système de commande à distance séparé ou tout
autre dispositif qui met l’appareil sous tension automatiquement.
La hotte peut avoir des configurations esthétiques différentes par rapport à
ce qui est illustré dans les dessins de ce manuel, cependant les
instructions pour l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur
décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou
incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de
la présente notice. Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications
domestiques et analogues telles que : - des coins cuisines réservés au
personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels
; - des fermes ; - l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres
environnements à caractère résidentiel ; - des environnements du type chambre
d’hôtes.
• Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le consulter à tout
moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, assurez-vous
que la notice d'utilisation l'accompagne.
• Veuillez lire attentivement les instructions, vous trouverez des informations
importantes sur l'installation, le mode d'emploi et la sécurité.
•Ne pas effectuer des modifications électriques ou mécaniques sur le produit
ou sur les conduits d’évacuation.
• Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun composant
endommagé. Sinon, contactez votre revendeur et ne continuez pas
l'installation.
La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le
dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas
être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65 cm dans le
cas de cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une
plus grande distance, il faut en tenir compte.
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des
parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de s’adresser à un technicien
qualifié afin de s’assurer que le matériel est approprié au type de paroi/plafond.
La paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le poids de la
hotte.
13
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque
signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la
hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans
une zone accessible également après l’installation. Si aucune prise n’est
présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve
pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du
circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux
règlementations de montage.
ATTENTION!
Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en
vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation
soit monté correctement.
Changement du câble d'alimentation
Attention! Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire
afin d’éviter un danger.
ÉVACUATION DE L'AIR
(pour les versions aspirantes)
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre
équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un diamètre inférieur
entraînera une diminution des performances d’aspiration et une nette
augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime (angle maxi du coude:
90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
! La société décline toute responsabilité si ces normes ne sont pas
respectées.
FILTRANTE OU ASPIRANTE ?
! Votre hotte est prête pour être utilisée en version aspirante.
Pour utiliser la hotte en version filtrante, il faut installer le KIT
ACCESSOIRES prévu.
Vérifier dans les premières pages de ce manuel si le KIT ACCESSOIRES
est déjà fourni ou s’il faut l’acheter à part.
Remarque: Si fourni dans le kit, dans certains cas, le système de filtration
supplémentaire à base de charbon actif pourrait déjà être installé dans la
hotte.
Les informations pour la transformation de la hotte de version aspirante à
version filtrante sont déjà contenues dans ce manuel.
Version aspirante
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit d'évacuation fixé
à la bride de raccord qui se trouve au-dessus de la hotte.
ATTENTION!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à part.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la bride de raccord.
ATTENTION!
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé.
Version filtrante
L'air d'aspiration sera dégraissé et désodorisé avant d'être renvoyé dans la
pièce.
Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer un système de
filtrage supplémentaire basé sur charbon actif.
14
COMMANDES
La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une commande de vitesse
d’aspiration et d’une commande d’éclairage du plan de cuisson.
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou moins long,
selon la fréquence d'utilisation et la régularité du nettoyage du filtre à graisses. Il
est nécessaire de changer le filtre après quatre mois, au maximum.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Enlever les filtres anti-graisse.
Appliquer un filtre au charbon par côté et l’accrocher à la hotte.
Remettre les filtres anti-graisse.
a. Interrupteur lumières ON/OFF.
b. Interrupteur OFF/vitesse 1
c. Sélection vitesse 2
d. Sélection vitesse 3
ENTRETIEN
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon humidifié avec des
détersifs liquides neutres. NE PAS UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS
POUR LE NETTOYAGE ! Éviter l'usage de produits abrasifs, NE PAS
UTILISER D'ALCOOL!
Entretien des filtres anti-graisses
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre anti-graisse métallique doit être nettoyé une fois par mois avec des
détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles
températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la
décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas
modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de décrochement à ressort.
Entretien des filtres au charbon
Remplacement des lampes
Débrancher l’appareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient froides.
Remplacer l’ampoule brûlée.
Utiliser uniquement des ampoules LED de 2,5W-E14 (maximum). Pour de plus
amples détails, consulter la notice jointe "ILCOS D" (position alphanumérique
"1e").
ÉLIMINATION
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive
Européenne 2012/19/EC concernant les Déchets d’Équipements Électriques et
Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez
à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de
l’homme.
Le symbole
l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme
déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des
déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets
en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et
du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de
présent sur l’appareil ou sur la documentation qui
15
votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes suivantes :
• Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une utilisation correcte afin de réduire
l’impact environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la
cuisson et la laisser fonctionner pendant quelques minutes après la fin de la
cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence d’une grande quantité
de fumée ou de vapeur et n’utiliser la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas
extrêmes. Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque cela est nécessaire afin
de maintenir une réduction efficace des odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse
lorsque cela est nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses.
Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum indiqué dans ce manuel
afin d’optimiser le rendement et de minimiser le bruit.
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
En cas d'anomalie de fonctionnement, avant de faire appel au service
d'assistance, effectuer les contrôles suivants:
• Si la hotte ne fonctionne pas:
S'assurer:
- de l'absence de coupure de courant.
- qu'une vitesse a été sélectionnée.
• Si la hotte a un faible rendement:
S'assurer:
- que la vitesse du moteur sélectionnée est suffisante pour la quantité de
fumée et de vapeurs libérées.
- que la cuisine est insuffisamment aérée pour assurer une prise d'air.
- que le filtre à charbon n'est pas usé (hotte en version filtrante).
• Si la hotte s'éteint durant son fonctionnement normal:
S'assurer:
- de l'absence de coupure de courant.
- que le dispositif d'interruption omnipolaire ne s'est pas déclenché.
Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la prise pendant environ
5 secondes, puis rebranchez-la. Si le problème persiste, contactez le service de
réparation compétent.
DONNÉES TECHNIQUE
Hauteur 32,4 cm
Largeur 59,8 cm
Profondeur 30÷45,5 cm
Poids brut: 11,9 Kg
Absorption totale 231 W
Absorption moteur 175 W
Absorption ampoule 2x28 W (Ø35mm E14)
Ø du tuyau d'évacuation 15 cm
Cette hotte est fabriqué conformément aux exigences des directives
européennes suivantes:
• Antes de llevar a cabo cualquier operación de
limpieza o mantenimiento, desconectar la campana
de la alimentación eléctrica desenchufando la clavija
o desconectando el interruptor general de la vivienda.
• Para todas las operaciones de instalación y
mantenimiento utilizar los guantes de trabajo.
• El aparato puede ser usado por niños mayores a 8
años y por personas con discapacidades físicas,
sensoriales o mentales, o con falta de experiencia o
de conocimiento necesario, previsto que estén bajo
vigilancia o después de que las mismas hayan
recibido instrucción relacionada con el uso seguro del
aparato y de la comprensión de los peligros
inherentes a éste.
• Los niños deben ser supervisados para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
• La limpieza y el mantenimiento no deben ser
realizados por niños sin debida supervisión.
• La habitación debe estar suficientemente ventilada
cuando la campana se utiliza contemporáneamente
con otros dispositivos a combustión de gas u otros
combustibles.
• La campana debe ser limpiada con frecuencia, tanto
internamente como externamente (POR LO MENOS
UNA VEZ AL MES), en todo caso seguir lo que se
indica expresamente en las instrucciones de
mantenimiento.
• La inobservancia de las normas de limpieza de la
campana y del cambio y la limpieza puede comportar
riesgo de incendios.
• Es estrictamente prohibido flamear los alimentos
bajo la campana.
• Para la sustitución de la lámpara sólo utilizar el tipo
de lámpara indicado en la sección de
mantenimiento/sustitución de este manual.
El uso de una llama libre es perjudicial para los filtros
y puede provocar incendios, por lo tanto, debe
evitarse en cualquier caso.
Los fritos debe realizarse con cuidado para evitar que
el aceite caliente prenda fuego.
ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción está
funcionando las partes accesibles de la campana
pueden calentarse.
• No conectar la unidad a la red eléctrica hasta que la
instalación sea totalmente completada.
• En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para la descarga
de los humos, seguir estrictamente lo previsto por los reglamentos de las
autoridades locales competentes.
• El aire aspirado no debe ser transportado en un conducto usado para la
descarga de humos producidos por dispositivos de combustión a gas u otros
combustibles.
• No utilizar ni dejar la campana sin las luces correctamente instaladas debido al
posible riesgo de descarga eléctrica.
• No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada correctamente!
• La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie de apoyo a menos
que así se indique específicamente.
ES
• Utilizar sólo los tornillos para fijación suministrados con el producto para su
instalación, o, si no se suministran, comprar el tipo correcto de tornillos. Utilizar
la longitud correcta para los tornillos que se identifican en la Guía de instalación.
• En caso de duda, consultar el centro de asistencia autorizado o un similar
personal calificado.
¡ATENCIÓN!
• Si no se instalan los tornillos y elementos de fijación de acuerdo con
estas instrucciones se puede incurrir en riesgos de naturaleza eléctricos.
• No utilizar con un programador, temporizador, mando a distancia
separado o cualquier otro dispositivo que se active automáticamente.
La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos de este
manual, aunque las instrucciones para su uso, la manutención y la
instalación son las mismas.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina
cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios
provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual. La campana extractora ha sido ideada para la
aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y para el uso
doméstico.
• Es importante guardar este manual para poder consultar si fuera
necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de mudanza, asegurarse que
quede junto al producto.
• Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes informaciones
sobre la instalación,el uso y la seguridad.
• No realizar variaciones electricas o mecanicas en el producto o en el tubo
de escape.
• Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus partes no estèn
dañadas. En caso contrario llamar al revendedor y no realizar la instalaciòn.
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la
campana no debe ser inferior a 50cm en el caso de cocinas electricas y de
65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas
especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.
La campana trae accesorios de fijación adecuados para la mayor parte de
paredes. De cualquier modo, conviene consultar a un técnico calificado para
tener la certeza de que los materiales son adecuados a la pared / techo. La
pared / el techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener el peso de la
campana.
17
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada en la etiqueta
colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe,
conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo
en una zona accesible, aun después de la instalación. Si no es suministrada con
enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar
accesible, aun después de la instalación, colocar un interruptor bipolar de
acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red
en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de
instalación.
ATENCIÓN!
Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de verificar el correcto
funcionamiento, controlar siempre que el cable de red fue montado
correctamente.
Sustitución del cable de alimentación
Atención!La sustitución del cable de alimentación debe ser efectuado por el
servicio de asistencia técnica autorizado de manera de evitar todo tipo de riesgo.
EXTRACCIÓN DE AIRE
(Para las versiones aspirantes)Conectar la campana en los tubos y en los
orificios de escape de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida
de empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro inferior, determinará
una reducción de los rendimientos de la aspiración y un drástico aumento del
ruido.
Se deslinda responsabilidad.
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de curvas (ángulo máximo
de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
! La empresa declina cada responsabilidad en caso de que estas normas no
sean respetadas!
¿ FILTRANTE O ASPIRANTE ?
! Su campana extractora está lista para ser usada en versión aspirante. Para utilizar la campana en versión filtrante se instala el KIT ACCESORIO.
Controle en las primeras paginas de este manual si el KIT ACCESORIO ya
está proveido o si hay que comprarlo.
Nota: Si proveido, en algunos casos, el sistema de filtración añadido a
base de carbones activos podria estar ya instalado en la campana.
Las informaciones para la transformación de la campana en versión
aspirante a versión filtrante ya están presentes en este manual.
Versión aspirante
El vapor es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de escape introducido
en el aro de sujeción que se encuentra arriba de la campana.
ATENCIÓN!
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro de sujeción.
ATENCIÓN!
Si la campana está provista de filtro de carbón, hay que sacarlo.
Versión filtrante
El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de ser alimentado de
nuevo en la habitación.
Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar un sistema de
filtración adicional a base de carbón activado.
18
MANDOS
La campana está dotada de un panel de mandos con control de las velocidades
de aspiración y control de encendido de la luz para la iluminación del plano de
cocción.
Mantenimiento del filtro al carbón
Retiene los olores desagradables producidos por la cocción de alimentos.
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o menos tiempo de
uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de limpieza
del filtro de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos
cada 4 meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
Quitar los filtros antigrasa
Aplique un filtro al carbòn por lado y enganchelo en la campana extractora.
Ponga de nuevo los filtros antigrasa.
a. Interruptor luz ON/OFF.
b. Interruptor OFF/ velocidad 1
c. Selección velocidad 2
d. Selección velocidad 3
MANTENIMIENTO
Limpieza
Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño impregnado de detergente
líquido neutro. ¡NO UTILICE UTENSILOS O INSTRUMENTOS PARA LA
LIMPIEZA! No utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE
ALCOHOL! ¡NO UTILICE DESINFECTANTES NI PRODUCTOS QUE
CONTENGAN CLORO!
Mantenimientos de los filtros antigrasa
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se cocina.
El filtro antigrasa metálico debe limpiarse una vez al mes con detergentes no
agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo
breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero
sus características de filtrado no cambian absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de desenganche de muelle.
Sustitución de la lámpara
Desconecte el aparato de la red elèctrica.
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías.
Sostituir la lámpara dañada.
Utilizar solo lámparas LED de máx 2,5W-E14. Para mayores detalles, consultar
la hoja anexa "ILCOS D" (posición alfanumérica "1e").
ELIMINACIÓN
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2012/19/EC
del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud.
El símbolo
producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario
entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y
electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de
residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y
reciclaje de este producto, póngase en contacto con su Municipalidad, con el
servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el
en el producto o en los documentos que se incluyen con el
19
producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 607041; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un uso correcto con el fin de reducir el
impacto ambiental: Encienda la campana a la velocidad mínima cuando
empiece a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos después de
haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una gran
cantidad de humo y vapor y use la velocidad o velocidades turbo solo en
situaciones extremas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea necesario
para mantener un buen rendimiento en la reducción de los olores. Limpie el filtro
o filtros de grasa cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento del
filtro de grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos indicado en
este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el ruido.
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO
Si alguna pieza parece no funcionar, realice los siguientes controles antes de
llamar al Servicio de Asistencia:
• Si la campana no funciona:
Compruebe que:
- no haya interrupciones de corriente.
- se haya seleccionado una velocidad.
• Si la campana presenta un rendimiento escaso:
Compruebe que:
- La velocidad del motor seleccionada es suficiente para la cantidad de
humo y vapores emitida.
- La cocina está suficientemente ventilada para permitir una toma de aire.
- el filtro de carbón no está gastado (campana en versión filtrante).
• Si la campana se ha apagado durante el funcionamiento normal:
Compruebe que:
- no haya interrupciones de corriente.
- el dispositivo de interrupción omnipolar no se ha disparado.
En caso de eventuales anomalías en el funcionamiento, antes de dirigirse al
servicio de asistencia, desconectar el aparato de la alimentación eléctrica,
extrayendo el enchufe al menos durante 5 segundos, y después conectarlo
nuevamente. Si la anomalía de funcionamiento no desaparece, dirigirse al
servicio de asistencia.
DATOS TÉCNICOS
Altura 32,4 cm
Ancho 59,8 cm
Profundidad 30÷45,5 cm
Peso bruto 11,9 Kg
Absorción total 231 W
Absorción motor 175 W
Absorción bombillas 2x28 W (Ø35mm E14)
Ø del tubo de extracción 15 cm
La Campana está fabricado en conformidad con las directivas europeas
siguientes :
• Antes de fazer qualquer operação de limpeza ou de
manutenção, deve-se desligar o exaustor da rede
elétrica retirando a tomada ou desligando a
alimentação da rede elétrica.
• Usar sempre luvas de trabalho para todas as
operações de instalação e manutenção.
• Este aparelho pode ser usado por crianças a partir
de 8 anos de idade e por pessoas com reduzidas
capacidades físicas, sensoriais e mentais, ou falta de
experiência e conhecimento, desde que sejam
supervisionadas ou se tiverem recebido as
necessárias instruções relativas ao uso em
segurança do aparelho e que tenham conhecimento
dos riscos envolvidos.
• As crianças não devem ser autorizadas a manipular
os comandos ou a brincar com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção não devem ser feitas por
crianças sem supervisão.
• O local onde o aparelho será instalado, deve ser
suficientemente ventilado, quando o exaustor for
utilizado em conjunto com outros dispositivos de
combustão de gás ou outros combustíveis.
• O exaustor deve ser limpo regularmente, interna e
externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS),
respeitando expressamente as indicações no manual,
nas instruções de manutenção.
• A inobservância das normas de limpeza do
aparelho e da substituição e limpeza dos filtros
comporta riscos de incêndio.
• É severamente proibido colocar alimentos
diretamente na chama, sob o exaustor.
• Para a substituição da lâmpada, utilizar apenas o
tipo de lâmpada indicado na secção de
Manutenção/Substituição de lâmpadas deste manual.
O uso de chama livre causa danos aos filtros e pode
originar incêndios, portanto, deve ser evitado em
quaisquer circunstâncias.
Os alimentos fritos devem ser feitos sob controle,
para evitar que o óleo sobreaqueça e se incendeie.
CUIDADO: Peças acessíveis do exaustor podem
queimar quando utilizado com a placa de fogão.
• Não ligar o aparelho à rede elétrica até que a
instalação esteja totalmente concluída.
• Relativamente às medidas técnicas e de segurança a serem adotadas para a
descarga de fumos, é importante respeitar rigorosamente os regulamentos
fornecidos pelas autoridades locais.
• O sistema de condutas deste aparelho não pode ser conectado a outro
sistema de ventilação já existente que esteja a ser usado para qualquer outra
finalidade, como descarga de fumos de aparelhos a gás ou outros combustíveis.
• Não utilizar ou deixar o exaustor sem lâmpadas corretamente montadas,
devido ao possível risco de choques elétricos.
• Nunca utilizar o exaustor sem as grades montadas corretamente.
• O exaustor NUNCA deve ser utilizado como uma superfície de apoio, a menos
que seja especificamente indicado.
• Usar somente os parafusos de fixação fornecidos com o aparelho, para a
instalação, ou, se não for fornecido, comprar o tipo de parafuso correto.
PT
• Usar o comprimento correto para os parafusos que são identificados no Guia
de Instalação.
• Em caso de dúvida, consultar um centro de assistência autorizado ou técnico
qualificado.
ATENÇÃO!
• A falta de instalação de parafusos ou dispositivos de fixação em
conformidade com estas instruções, pode resultar em riscos elétricos.
• Não utilizar com um programador, temporizador, telecomando separado
ou qualquer outro dispositivo que se ativa automaticamente.
O exaustor pode ser esteticamente diferente do modelo ilustrado neste
manual, no entanto as instruções de uso, manutenção e instalação são as
mesmas.
Siga especificamente as instruções indicadas neste manual. Declina-se
qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios
provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas
neste manual. O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos e vapores de
cozedura e é destinado exclusivamente para uso doméstico.
• É importante conservar este manual para eventuais consultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certifique-se que o manual acompanha o
produto.
• Leia cuidadosamente as instruções: apresentam importantes informações
sobre a instalação, uso e segurança.
• Não efectue variações elétricas ou mecânicas no produto ou nos tubos de
fuga.
• Antes de prosseguir com a instalação do aparelho, verifique se todos os
componentes não estão danificados. Caso contrário, contacte o seu
fornecedor e não prossiga com a instalação.
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes sobre o fogão e
a parte mais baixa do exaustor não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões
elétricos e 65 cm no caso de fogões a gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem uma distância
maior, deve-se levar em conta esta indicação.
O exaustor é fornecido com buchas de fixação adequadas para a maior parte
das paredes/tetos. No entanto é necessário que um técnico qualificado faça sua
instalação. A parede/teto deve ser suficientemente robusta para suportar o peso
do exaustor.
21
CONEXÃO ELÉTRICA
A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a voltagem indicada na
etiqueta das características, situada no interior do exaustor. Se dotado de ficha,
conectar o exaustor a uma tomada, em conformidade com as normas vigentes,
posta em zona acessível, mesmo depois da instalação. Se não tiver ficha
(conexão direta à rede) ou a tomada não se encontrar numa zona acessível,
mesmo depois da instalação, aplicar um interruptor bipolar, em conformidade
com a norma que assegure a desconexão completa da rede nas condições da
categoria de sobretensão III, de acordo com as regras de instalação.
ATENÇÃO!
Antes de conectar novamente o circuito do exaustor com a alimentação elétrica,
verificar o seu funcionamento, e verificar se o cabo de rede está montado
corretamente.
Substituição do cabo de alimentação
Atenção! A substituição do cabo de alimentação deve ser efetuada pelo serviço
de assistência técnica autorizado de modo a prevenir qualquer risco.
SAÍDA DO AR
(para as versões apsirantes)
Conectar o exaustor aos tubos e orifícios de descarga da parede com diâmetro
equivalente à saída de ar (falange de união).
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com diâmetro inferior, pode
provocar a diminuição do desempenho de aspiração e um drástico aumento do
ruído.
Não nos responsabilizamos a este respeito.
! Utilizar um tubo condutor com comprimento não inferior ao indicado.
! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível de curvas (ângulo
máximo da curva: 90ºC).
! Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro).
! Caso estas normas não sejam respeitadas a empresa declina qualquer
responsabilidade.
FILTRANTE OU ASPIRANTE ?
! O seu exaustor está pronto para ser utilizado na versão aspirante.
Para utilizar o exaustor na versão filtrante deve ser instalado um KIT
ACESSÓRIO apropriado.
Verifique nas primeiras páginas deste manual se o KIT ACESSÓRIO já
vem fornecido ou se deve ser comprado separadamente.
Nota: Se for fornecido com o equipamento, em alguns casos, o sistema de
filtragem adjunta à base de carvão activo pode já estar instalado no
exaustor.
As informações para a transformação do exaustor da versão aspirante à
versão filtrante já estão contidas neste manual.
Versão aspirante
Os vapores são evacuados para o exterior, por meio de um tubo de descarga
fixado à falange de conexão que se encontra sobre o exaustor.
ATENÇÃO!
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao diâmetro do anel de
conexão.
ATENÇÃO!
Se o exaustor for dotado de filtros de carvão ativo, estes deverão ser retirados.
Versão filtrante
O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de ser recanalizado
de volta para o ambiente.
Para usar o exaustor nesta versão é necessário instalar um sistema de filtragem
adicional à base de carvão ativado.
22
COMANDOS
O exaustor vem equipado com um painel de comandos com um controlo de
velocidade de aspiração e um controlo para acender a luz de iluminação do
plano de cozedura.
A saturação do filtro de carvão ativado verifica-se após um uso mais ou menos
prolongado, em função do tipo de cozedura e da regularidade da limpeza do
filtro de gorduras. Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo a
cada 4 meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Tire os filtros anti-gordura.
Aplique um filtro a carvão por lado e encaixe no exaustor.
Coloque novamente os filtros anti-gordura.
a. Interruptor luz ON/OFF.
b. Interruptor OFF/velocidade 1
c. Selecção velocidade 2
d. Selecção velocidade 3
MANUTENÇÃO
Limpeza
Para a limpeza, utilizar um pano humedecido com detergentes líquidos neutros.
Evitar o uso de produtos contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Manutenção dos filtros anti-gordura
Capta as partículas de gordura provenientes da cozedura.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês com detergentes não
agressivos. O filtro pode ser lavado manualmente ou na máquina de lavar louça
a baixas temperaturas e com um ciclo breve.
O filtro metálico para a gordura pode perder cor com as lavagens na máquina da
louça, mas as suas características de filtração não se alteram.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de libertação com mola.
Manutenção do filtro a carvão
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a preparação de
alimentos.
Substituição das lâmpadas
Desligar o aparelho da rede elétrica;
Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certifique-se que estão frias.
Substituir a lâmpada danificada.
Utilizar apenas lâmpadas LED de 2,5W-E14 no máximo. Para mais informações,
consultar a folha em anexo "ILCOS D" (posição alfanumérica "1e").
ELIMINAÇÃO
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/EC
sobre Resíduos de equipamento elétrico e eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar
potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública,
que poderiam derivar de um manuseamento de dispersão inadequada deste
produto.
O símbolo
indica que este aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de
uma dispersão doméstica.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a
reciclagem de equipamento elétrico e eletrónico.
A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as normas ambientais
locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a
reciclagem deste produto, contate o Departamento na sua localidade, o seu
serviço de eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o
no produto ou nos documentos que acompanham o produto,
23
produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma utilização correta, de modo a reduzir o
impacto ambiental: LIGUE o exaustor na velocidade mínima quando começar a
cozinhar e mantenha-o em função por mais alguns minutos após ter terminado.
Aumente a velocidade somente em caso de muito fumo ou vapor e use as
velocidades altas somente em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a
carvão quando necessário, para manter uma boa eficiência na redução dos
odores. Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando necessário para manter uma boa
eficiência. Use o diâmetro máximo do sistema de condutas indicado neste
manual para otimizar a eficiência e minimizar o ruído.
ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
Se algo parece não funcionar, antes de contactar o Serviço de Assistência
efectuar seguintes controlos simples:
• Se o exaustor não funcionar:
Verificar que:
- não há interrupção de corrente.
- foi seleccionada uma velocidade.
• Se o exaustor tiver uma performance fraca:
Verificar que:
- A velocidade do motor seleccionada é suficiente para a quantidade de
fumo e vapores libertada.
- O fogão é suficientemente arejado para permitir uma tomada de ar.
- O filtro de carvão não está gasto (exaustor em versão filtrante).
• Se o exaustor desligar durante o funcionamento normal:
Verificar que:
- não há interrupção de corrente.
- o dispositivo de corte omnipolar não disparou.
Se o exaustor não funcionar correctamente, retirar a ficha para desligá-lo por um
breve período da rede eléctrica principal (pelo menos 5 seg.). Em seguida
colocar novamente a ficha e experimentar mais uma vez antes de contactar o
Serviço de assistência técnica. Se o problema de funcionamento persistir,
contacte o serviço de assistência.
DADOS TÉCNICOS
Altura 32,4 cm
Largura 59,8 cm
Profundidade 30÷45,5 cm
Peso bruto 11,9 Kg
Absorção Total 231 W
Absorção motor 175 W
Absorção lâmpadas 2x28 W (Ø35mm E14)
Ø do tubo de exaustão 15 cm
Este aparelho foi concebido em conformidade com os:
• Before any cleaning or maintenance operation,
disconnect hood from the mains by removing the plug
or disconnecting the mains electrical supply.
• Always wear work gloves for all installation and
maintenance operations.
• This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved.
• Children shall not be allowed to tamper with the
controls or play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
• The premises where the appliance is installed must
be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is
used together with other gas combustion devices or
other fuels.
• The hood must be regularly cleaned on both the
inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
• This must be completed in accordance with the
maintenance instructions provided. Failure to follow
the instructions provided regarding the cleaning of the
hood and filters will lead to the risk of fires.
• Do not flambé under the range hood.
• For lamp replacement use only lamp type indicated
in the Maintenance/Replacing lamps section of this
manual.
The use of exposed flames is detrimental to the filters
and may cause a fire risk, and must therefore be
avoided in all circumstances.
Any frying must be done with care in order to make
sure that the oil does not overheat and ignite.
CAUTION: Accessible parts of the hood may become
hot when used with cooking appliances.
• Do not connect the appliance to the mains until the
installation is fully complete.
• With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume
discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local
authorities.
• The air must not be discharged into a flue that is used for exhausting fumes
from appliance burning gas or other fuels.
• Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the
possible risk of electric shocks.
• Never use the hood without effectively mounted grids.
• The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically
indicated.
• Use only the fixing screws supplied with the product for installation or, if not
supplied, purchase the correct screws type.
• Use the correct length for the screws which are identified in the Installation
Guide.
• In case of doubt, consult an authorized service assistance center or similar
qualified person.
EN
WARNING!
• Failure to install the screws or fixing device in accordance with these
instructions may result in electrical hazards.
• Do not use with a programmer, timer, separate remote control system or
any other device that switches on automatically.
The hood can look different to that illustrated in the drawings in this
booklet. The instructions for use, maintenance and installation, however,
remain the same.
Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for
any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the
instructions in this manual, is declined. This appliance is intended to be used in
household and similar application such as: - staff kitchen areas in shop, offices
and other working environments; - farm houses; - by clients in hotels, motels and
other residential type environments; - bed and breakfast type environments.
• It is important to conserve this booklet for consultation at any moment. In
the case of sale, cession or move, make sure it is together with the product.
• Read the instructions carefully: there is important information about
installation, use and safety.
• Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the
discharge conduits.
• Before proceeding with the installation of the appliance verify that there are
no damaged all components. Otherwise contact your dealer and do not
proceed with the installation.
The minimum distance between the supporting surface for the cooking
equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less
than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this
must be adhered to.
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of
walls/ceilings. However, a qualified technician must verify suitability of the
materials in accordance with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be
strong enough to take the weight of the hood.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting
only.
25
ELECTRICAL CONNECTION
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate
situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in
compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after
installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not
located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in
accordance with standards which assures the complete disconnection of the
mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with
installation instructions.
WARNING!
Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the
efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled.
Replacing the power cable
Warning! If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid
hazard.
AIR VENT
(for the suction versions)
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to
the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause
a diminution of the suction performance and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensable length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
! The company declines any responsibility whenever these regulations are
not respected.
FILTERING OR DUCTING ?
! Your cooker hood is ready to be used in suction version. To use the hood in filtering version the special ACCESSORY KIT must be
installed.
Check on the first pages of this manual if the ACCESSORY KIT is furnished
or must be bought separately.
Note: If furnished, in certain cases, the additional activated carbon filtering
system may be installed on the hood.
Information about the conversion of the hood from suction version to filtering
version is present in this manual.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a
special pipe connected with the connection ring located on top of the hood.
CAUTION!
The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring.
CAUTION!
If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be removed.
Filter version
The aspirated air will be degreased and deodorised before being fed back into
the room.
In order to use the hood in this version, you have to install a system of additional
filtering based on activated charcoal.
26
CONTROLS
The hood is fitted with a control panel with aspiration speed selection control and
a light switch to control cooking area lights.
filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four months.
The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
Remove the grease filters.
Apply one charcoal filter each side and hook in onto the hood.
Refit the grease filter.
a. ON/OFF light switch
b. Speed 1/OFF switch
c. 2-speed selection
d. 3-speed selection
MAINTENANCE
Cleaning
Clean using ONLY a cloth dampened with neutral liquid detergent. DO NOT
CLEAN WITH TOOLS OR INSTRUMENTS. Do not use abrasive products. DO
NOT USE ALCOHOL!
Maintenance of the anti-grease filters
Traps cooking grease particles.
The grease filter must be cleaned once a month using non aggressive
detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low
temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter
may discolor slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Maintenance of the charcoal filter
It absorbs unpleasant odors caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less prolonged use,
depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease
Replacing lamps
Disconnect the appliance from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
Replace the damaged lamp.
Use E14 2,5W max LED lamps only. For more details, check enclosed leaflet
“ILCOS D” (alfanumeric position “1e”).
DISPOSAL
• This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EC on
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
• By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
• The symbol
product, indicates that this appliance may not be treated as household waste.
Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance
with local environmental regulations for waste disposal.
• For further detailed information regarding the process, collection and recycling
of this product, please contact the appropriate department of your local
authorities or the local department for household waste or the shop where you
purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
on the product, or on the documents accompanying the
27
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a correct use in order to reduce the
environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start
cooking and kept it running for few minutes after cooking is finished. Increase the
speed only in case of large amount of smoke and vapor and use boost speed(s)
only in extreme situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to
maintain a good odor reduction efficiency. Clean the grease filter(s) when
necessary to maintain a good grease filter efficiency. Use the maximum diameter
of the ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and
minimize noise.
MALFUNCTIONS
If something appears not to be working properly, do the following simple checks
before calling Technical Service:
• If the hood is not working:
Check that:
- The power has not been disconnected.
- A speed has been selected.
• If the hood performs inefficiently:
Check that:
- The motor speed selected is sufficient for the amount of smoke and
vapours released.
- The kitchen is sufficiently ventilated to allow air intake.
- The charcoal filter is not worn (hood in filtering version).
• If the hood has turned off during normal functioning:
Check that:
- The power has not been disconnected.
- the omnipolar disconnection device has not tripped.
If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from the mains power
supply for almost 5 sec. by pulling out the plug. Then plug it in again and try once
more before contacting the Technical Assistance Service.
TECHNICAL DATA
Height 32,4 cm
Width 59,8 cm
Depth 30÷45,5 cm
Gross weight: 11,9 Kg
Total absorption 231 W
Motor absorption 175 W
Lamp absorption 2x28 W (Ø35mm E14)
Exhaust pipe Ø 15 cm
This appliance conforms to the following EEC Directive:
• “Low Voltage Equipment” Directive 2014/35/EU (26-02-2014)
onderhoudt eerst dat hij geen stroom heeft door de
stekker uit het stopcontact te halen, de tweepolige
schakelaar uit te zetten of de betreffende
elektriciteitsgroep geheel uit te schakelen.
• Draag tijdens installatie en onderhoud altijd
werkhandschoenen.
• Dit apparaat is geschikt voor bediening door
kinderen vanaf 8 jaar, personen met lichamelijke,
zintuiglijke of verstandelijke beperkingen, onervaren
personen en degenen die over onvoldoende kennis
beschikken, onder voorwaarde dat ze hierbij eerst
worden begeleid en geïnstrueerd over veilig gebruik
en bediening van het apparaat, en voldoende inzicht
hebben in de bijbehorende gevaren.
• Laat kinderen niet aan de knoppen zitten of met het
apparaat spelen.
• Schoonmaken en onderhoud door kinderen van
voor de gebruiker toegankelijke onderdelen mag
alleen onder toezicht van een volwassen.
• Wanneer de afzuigkap wordt gebruikt voor
apparaten die op gas of een andere brandstof
werken, moet de ruimte waar de apparaten zijn
geïnstalleerd voldoende worden geventileerd.
• De afzuigkap moet regelmatig van binnen en van
buiten worden schoongemaakt (MINSTENS 1 KEER
PER MAAND).
• Hierbij moeten de verstrekte onderhoudsinstructies
worden opgevolgd. Als de verstrekte instructies voor
het reinigen van de afzuigkap en de filters niet
worden opgevolgd, ontstaat de kans op brand.
• U mag niets flamberen onder de afzuigkap.
• Vervang de lampen uitsluitend door het type dat
staat aangegeven onder "Onderhoud > Lampjes
vervangen" van deze gids.
Blootstellen aan vlammen is slecht voor de filters en
kan tot brand leiden. Dit moet dus onder alle
omstandigheden worden vermeden. Werk bij bakken
en braden dus extra zorgvuldig en zorg dat vet of olie
niet oververhit raakt en in brand vliegt.
LET OP: het is mogelijk dat toegankelijke onderdelen
van de afzuigkap heet worden tijdens het afvoeren
van kookdampen.
• Sluit het apparaat niet op het lichtnet aan voordat de
installatie is voltooid.
• Bij technische maatregelen en veiligheidsmaatregelen voor installaties die
kookdampen afvoeren, is het belangrijk dat de lokale wet- en regelgeving
nauwkeurig wordt gevolgd.
• De afgezogen lucht mag niet worden afgevoerd naar een uitvoer voor dampen
van apparaten die op gas of andere brandstoffen werken.
• Zorg dat de lamp op de juiste manier is geplaatst omdat anders de kans
ontstaat op elektrische schokken, zelfs als de kap niet wordt gebruikt.
• Gebruik de afzuigkap nooit zonder op de juiste manier geplaatste roosters.
• Laat NOOIT andere zaken op de afzuigkap rusten, tenzij specifiek
aangegeven.
• Gebruik voor de installatie alleen de meegeleverde schroeven, of koop
NL
schroeven van het juiste type.
• Raadpleeg de installatiegids voor de correcte afmetingen van de schroeven.
• Raadpleeg bij twijfel een geautoriseerd service center of iemand met
vergelijkbare kwalificaties.
WAARSCHUWING!
• Wanneer niet de in deze instructies vermelde schroeven worden gebruikt of als
het apparaat niet volgens deze instructies wordt bevestigd, kunnen elektrische
risico's ontstaan.
• Sluit het product niet aan op een (programmeerbare) timer, externe
afstandsbediening of ander apparaat waardoor het product automatisch wordt
ingeschakeld.
De afzuigkap kan er anders uitzien dan de afbeeldingen in dit boekje. De
instructies voor bediening, onderhoud en installatie blijven echter
hetzelfde.
Houd u altijd aan de instructies in deze gids. Wij aanvaarden geen enkele
aansprakelijkheid voor problemen, schade of brand die voortvloeien uit
nalatigheid, zoals het niet opvolgen van de instructies in deze gids. Dit apparaat
is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en vergelijkbare toepassingen zoals: personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; boerderijen; - gebruik door klanten in hotels, motels en andere
verblijfsomgevingen zoals bed and breakfast.
• Het is belangrijk om dit boekje goed te bewaren zodat u er altijd dingen in kan
opzoeken. Zorg dat het boekje bij verhuizing, verkoop of overdracht met het
apparaat meegaat.
• Lees de instructies zorgvuldig: het gaat hier om belangrijke informatie over
installatie, bediening, onderhoud en veiligheid.
• Voer nooit zelf elektrische of mechanische veranderingen uit op het product of
de afvoerbuizen.
• Controleer alle onderdelen op beschadigingen voordat u verder gaat met de
installatie van het apparaat. Neem bij beschadiging contact op met uw
leverancier, en begin niet aan de installatie.
De minimale afstand tussen het kookoppervlak en de onderkant van de
afzuigkap is 50cm bij een elektrische kookplaat en 65 cm, in geval van een gasof gemengd fornuis.
Als in de installatie-instructies van een gaskookplaat een grotere afstand wordt
genoemd, moet de grotere afstand worden gebruikt.
Er worden muurpluggen meegeleverd om de afzuigkap stevig aan de meeste
muren/plafonds te kunnen bevestigen. Uiteraard moet de gekwalificeerde
installatiemonteur zich ervan verzekeren dat het gebruikte materiaal geschikt is
voor het betreffende type muur/plafond. Muur of plafond moeten sterk genoeg
zijn om het gewicht van de afzuigkap te kunnen houden.
Geen tegels, voegspecie of siliconenkit aanbrengen tegen of onder dit toestel.
Alleen opbouwmontage.
29
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De aansluiting op het lichtnet moet overeenkomen met de waarde op het plaatje
aan de binnenkant van de afzuigkap. Als de afzuigkap een stekker heeft, moet
deze in een stopcontact dat aan de nieuwste regelgeving voldoet en ook na de
installatie bereikbaar blijft. Als het product geen stekker heeft (rechtstreekse
aansluiting op lichtnet), of als de stekker na de installatie niet meer bereikbaar is,
moet gebruik worden gemaakt van een tweepolige aan/uitschakelaar, zodat het
product (bijvoorbeeld bij een te hoge stroomsterkte, categorie III) geheel kan
worden losgekoppeld van het lichtnet.
WAARSCHUWING!
Controleer eerst of het netsnoer correct is gemonteerd voordat de afzuigkap op
het lichtnet wordt aangesloten om de juiste werking te controleren.
Vervanging van de voeding
Attentie! De voedingskabel moet door de bevoegde technische assistentie
dienst worden vervangen om ieder risico te voorkomen.
LUCHTAFVOER
(afzuigend apparaat)
Sluit de afzuigkap aan op een buis met dezelfde doorsnede als de luchtafvoer
van de kap (aansluitflens). Deze diameter geldt ook voor eventuele
doorvoeropeningen voor de afvoerbuis.
Een doorvoeropening en/of buis met een kleinere doorsnede verlaagt de
zuigkracht en leidt tot een enorme toename van de geluidsproductie.
Wij aanvaarden in dit verband dan ook geen enkele verantwoordelijkheid.
• Houd de buis zo kort mogelijk.
• Gebruik zo weinig mogelijk elleboogkoppelingen (maximale hoek hiervan: 90°).
• Vermijd grote variaties in de doorsnede van de afvoerbuis.
! Het bedrijf wijst iedere aansprakelijkheid af indien deze voorschriften niet in
acht worden genomen.
FILTEREND OF AFZUIGEND APPARAAT ?
! Uw afzuigkap is ingesteld om als afzuigend apparaat te worden gebruikt.
Om de kap als filterend apparaat te gebruiken dient de betreffende
TOEBEHOREN SET gemonteerd te worden.
Controleer op de eerste pagina’s van deze handleiding of de
TOEBEHOREN SET wordt meegeleverd of gekocht moet worden.
Opmerking: Indien de set meegeleverd wordt, kan, in enkele gevallen, het
extra actieve koolstoffilter reeds op de kap gemonteerd zijn.
De inlichtingen om de kap van afzuigend apparaat in filterend apparaat om
te zetten zijn in deze handleiding te vinden.
Uitvoering als afzuigend apparaat
Hierbij wordt de afgevoerde lucht uit het pand gevoerd via een speciaal hiervoor
geconstrueerde buis die gekoppeld is aan de aansluitring aan de bovenkant van
de afzuigkap.
De afvoerbuis wordt niet meegeleverd en moet afzonderlijk worden aangeschaft.
De afvoerbuis moet dezelfde doorsnede hebben als de aansluitring.
Als de afzuigkap is geleverd met een actief koolfilter, moet dit worden
verwijderd.
De verwijderde lucht wordt ontvet en ontgeurd en vervolgens weer teruggeleid
naar de betreffende ruimte.
Om de afzuigkap in deze vorm te gebruiken, moet een extra filtersysteem op
basis van geactiveerde kool zijn geïnstalleerd.
LET OP!
LET OP!
Filtrerende versie
30
BEDIENINGSELEMENTEN
De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een schakelaar voor de
snelheid van afzuiging en een schakelaar voor de verlichting van het fornuis.
Absorbeert ongewenste kookgeurtjes. Wanneer het koolfilter enige tijd is
gebruikt, raakt het verzadigd, afhankelijk van welk type voedsel wordt bereid en
hoe vaak het vetfilter wordt schoongemaakt.
De cartridge moet in ieder geval na vier maanden gebruik worden vervangen.
Het koolfilter mag NIET worden gewassen of geregenereerd.
Verwijder de vetfilters.
Plaats één koolstoffilter per zijde en maak het aan de kap vast.
Plaats de vetfilters weer terug.
a. Lichtschakelaar ON/OFF.
b. Schakelaar OFF/snelheid 1
c. Selectieknop snelheid 2
d. Selectieknop snelheid 3
ONDERHOUD
Schoonmaak
ALLEEN reinigen met een doek die is bevochtigd met een neutraal vloeibaar
schoonmaakmiddel. GEBRUIK BIJ HET REINIGEN GEEN GEREEDSCHAPPEN OF ANDERE VOORWERPEN. Gebruik geen
schuurmiddelen. GEBRUIK GEEN ALCOHOL!
Onderhoud van de vetfilters
Vangt vetdeeltjes op uit de kookdampen.
Het vetfilter moet iedere maand worden gereinigd met een niet-agressief
reinigingsmiddel, met de hand of in de vaatwasser. Zet de vaatwasser hierbij op
de laagste temperatuur en het kortste programma. In de vaatwasser kan het
vetfilter wat verkleuren. Dit heeft echter geen invloed op de filterwerking.
Trek aan de verende hendel om het vetfilter te verwijderen.
Onderhoud van het koolstoffilter
Vervanging lampjes
Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of ze koud zijn.
Vervang de beschadigde lamp.
Gebruik alleen ledlampen van max 2,5W-E14. Raadpleeg voor meer informatie
de bijgevoegde folder "ILCOS D" (alfanumerieke positie "1e").
VERWIJDERING
Dit toestel is gemarkeerd in overeenstemming met Europese richtlijn 2012/19/EC
betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA).
Zorg aan het einde van de levensduur van het apparaat dat het op de juiste
manier wordt afgevoerd en verwerkt. Zo voorkomt u negatieve gevolgen voor
volksgezondheid en milieu.
Het pictogram
geeft aan dat dit apparaat niet als normaal huishoudelijk afval mag worden
behandeld.Het product dient te worden afgegeven bij een officieel innamepunt
voor elektrische en elektronische apparatuur om gerecycled te worden. Afvoer
en verwerking moet worden uitgevoerd volgens plaatselijke milieu-regelgeving.
Neem voor nadere informatie over inzamelen, verwerken en recyclen van dit
product contact op met de betreffende afdeling van de lokale overheid, of de
afdeling van uw leverancier die verantwoordelijkheid draagt voor
afvalverwerking.
Toestel ontworpen, getest en gefabriceerd volgens:
op het product en/of in de bijbehorende documenten
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-
1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Suggesties voor correct gebruik om impact op het milieu te
verkleinen: zet de afzuigkap aan op de laagste snelheid wanneer u gaat koken
en laat hem na afloop nog een paar minuten doorlopen. Kies alleen een hogere
snelheid bij grote hoeveelheden damp of rook en gebruik de hoge
snelheid/snelheden (Boost) alleen voor extreme omstandigheden. Vervang tijdig
de koolfilter(s) om de afzuiging van kookgeurtjes zo effectief mogelijk te houden.
Vervang tijdig vetfilter(s) om de gevolgen van vetafzetting zo effectief mogelijk
tegen te gaan. Gebruik buizen van de maximale doorsnede zoals vermeld in
deze gids, voor optimale efficiëntie en minimale geluidsproductie.
STORINGEN
Bij een storing van de afzuigkap, voer de volgende controles uit alvorens de
Technische Dienst te raadplegen:
• Als de afzuigkap niet functioneert:
Controleer of: Controleer dat:
- er geen stroomonderbreking is.
- er een snelheid is geselecteerd.
• Bij een laag rendement van de afzuigkap:
Controleer of: Controleer dat:
- de ingestelde snelheid volstaat voor de afgegeven hoeveelheid rook en
dampen.
- de keuken is voldoende geventileerd voor een correcte luchttoevoer.
- de koolstoffilter niet is verzadigd (i.g.v. recirculatie).
• het uitvallen van de afzuigkap tijdens de normale werking heeft
plaatsgevonden.
Controleer of: Controleer dat:
- er geen stroomonderbreking is.
- de omnipolaire schakelaar niet is opgetreden.
In geval van storingen, voordat U zich tot de assistentie service wendt, minstens
5 seconden het apparaat van de elektrische voeding doen, door de stekker uit te
trekken, en daarna weer invoeren. In het geval dat de storing blijft voortbestaan,
wendt U zich tot de assistentie service.
TECHNISCHE GEGEVENS
Hoogte 32,4 cm
Breedte 59,8 cm
Diepte 30÷45,5 cm
Bruto gewicht: 11,9 Kg
Totale vermogen 231 W
Motorvermogen 175 W
Verlichtingsvermogen 2x28 W (Ø35mm E14)
Ø van de afvoerbuis 15 cm
Dit product is ontworpen in overeenstemming met:
• Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU (26-02-2014)
• "EMC"-richtlijn 2014/30/EU (26-02-2014)
Niet meegeleverde onderdelen
32
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEIT
• Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung muss das
Gerät vom Stromnetz getrennt werden, indem man
den Stecker herauszieht bzw. den Hauptschalter
ausschaltet.
• Alle Installations-und Wartungarbeiten sind mit
Arbeitshandschuhen durchzuführen.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren, sowie von
Menschen mit verringerten physischen, sinnlichen
oder psychischen Fähigkeiten (oder ohne Erfahrung
und Kenntnisse) benutzt werden, sofern sie
entsprechend überwacht werden bzw. in die
Benutzung des Geräts sicher eingewiesen wurden
und sich der damit verbundenen Gefahren bewusst
sind.
• Darauf achten, dass Kinder mit dem Gerät nicht
spielen. Kinder dürfen bei Reinigung und Wartung nur
dann helfen, wenn sie dabei beaufsichtigt werden.
• Der Raum muss ausreichend belüftet sein, wenn die
Dunstabzugshaube zusammen mit anderen Gasbzw. Brennstoffgeräten verwendet wird.
• Die Dunstabzugshaube muss regelmäßig von innen
und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL
IM MONAT), außerdem sollten die Anweisungen zur
Wartung befolgt werden. Das nicht befolgen der
Normen zur Reinigung der Dunstabzugshaube, das
nicht befolgen der Hinweise zur Reinigung und zum
Austausch von Filtern führt zu Brandgefahr.
• Es ist streng verboten, Speisen auf Kochstellen mit
offener Flamme unter der Dunstabzugshaube zu
kochen.
• Für den Lampenersatz verwenden Sie nur den
Lampentyp, der in dem Absatz Lampenwartung /
Ersatz des vorliegenden Handbuchs angegeben wird.
Die Verwendung von offener Flamme schadet den
Filtern und kann zu Brandgefahr führen, daher ist sie
in jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss mit Vorsicht durchgeführt werden,
um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb, können
zugängliche Teile der Dunstabzugshaube heiß
werden.
• Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, bis
die Installation vollständig abgeschlossen ist.
Für das Ableiten der Küchengerüche halten Sie sich an die Voschriften der
örtlichen Behörde halten.
• Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gasoder brennstoffbetriebenen Geräten darf im Aufstellraum der Geräte der
Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10
• Die Abluft darf nicht in einen Kamin geleitet werden, der zugleich Abgase von
der Verbrennung von Gas oder anderen Brennstoffen führt.
• Benutzen Sie die Haube nicht ohne korrekt montierte Lampen, um
Stromschlaggefahr zu vermeiden.
• Die Dunstabzugshaube niemals ohne richtig installiertes Gitter verwenden!
• Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Auflagefläche verwendet werden,
sofern es nicht ausdrücklich angegeben ist.
• Verwenden Sie nur die mit dem Produkt für die Installation mitgelieferten
-5
bar) sein.
DE
Schrauben, oder, falls nicht im Lieferumfang enthalten, kaufen Sie den richtigen
Schraubentyp.
• Die Länge für die Schrauben verwenden, die im Installationshandbuch
angegeben wird.
• Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren autorisierten Kundendienst oder ein ähnliches
Fachpersonal.
ACHTUNG!
• Schrauben und Befestigungselemente, die nicht in Übereinstimmung mit
diesen Hinweisen sind, können zur elektrischen Gefährdung führen.
• Nicht mit einem externen Timer, einer Schaltuhr oder einer
Fernbedienung oder jeglicher anderer Vorrichtung, die sich automatisch
aktiviert, verwenden.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den Abbildungen in
der vorliegenden Bedienungsanleitung. Die Bedienungsanleitungen, die
Wartung und die Installation sind aber gleich.
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt
eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche
Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die
Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Kochen entstehenden
Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
• Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit jederzeit ein
Nachschlagen möglich ist. Bei Verkauf, Abtretung oder Umzug muss die
Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
• Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen werden, da sie
wichtige Informationen über Installation, Gebrauch und Sicherheit enthält.
• Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen Änderungen am Gerät
oder an den Abluftleitungen vorgenommen werden.
• Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Gerät keine
Transportschäden aufweist. Bei auftretenden Problemen setzen Sie sich
bitte mit Ihrem Händler in Verbindung.
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite
der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 65
cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand
vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Wände/Decken
geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualifizierter Techniker hinzugezogen werden,
der entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke geeignet sind.
Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube tragen können.
33
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem
Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen
Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden
Vorschriften entsprechende Steckdose nach der Montage anzuschließen. Bei
einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht
zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter nach der Montage
anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III
entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz
garantiert.
HINWEIS!
Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die
Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.
Austausch des Netzkabels
Hinweis! Zur Vermeidung von Gefahren darf die Auswechselung des
Stromkabels nur vom autorisierten Kundendienst vorgenommen werden.
ABLEITUNG DER ABLUFT
(bei Abluftversionen)
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in der Wand
anschließen, die den gleichen Durchmesser haben wie der Abluftstutzen
(Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit geringerem Durchmesser
verursacht eine Verringerung der Abluftleistung und eine drastische Zunahme
der Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von Krümmungen
verwenden (max. Winkel der Krümmung: 90°).
! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu vermeiden.
! Jegliche Verantwortung wird von der Firma abgelehnt, sollten diese Normen
nicht respektiert werden.
UMLUFT- ODER ABLUFTBETRIEB ?
! Ihre Haube wird als Abzugshaube geliefert. Um die Abzugshaube in der Umluftversion verwenden zu können, braucht
der AKTIVKOHLE-FILTERSYSTEM installiert zu werden.
Stellen Sie in den ersten Seiten dieser Gebrauchsanleitung fest, ob das
AKTIVKOHLE-FILTERSYSTEM mitgeliefert oder separat erhältlich ist.
Anmerkung: Wenn das Aktivkohle-Filtersystem mitgeliefert wird, kann es
schon in der Haube installiert worden sein.
Die Informationen über den Umbau der Abzugshaube in Umlufthaube sind
in dieser Gebrauchsanleitung enthalten.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am Abluftstutzen
angebracht wird.
HINWEIS!
Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat erworben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen.
HINWEIS!
Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen sein, so muss dieser
entfernt werden.
Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird zuvor entfettet und desodoriert werden, bevor sie
wieder in den Raum zugeführt wird.
Um die Abzugshaube in dieser Version zu verwenden, müssen Sie ein
zusätzliches Filtersystem, welches auf Aktivkohle basiert, installieren.
34
BEDIENELEMENTE
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienungsblende ausgestattet, die mit
einer Steuerung für die Ansaugstärke bzw. -geschwindigkeit, sowie einer
Steuerung zur Einstellung der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist.
Wartung des Aktivkohlefilters
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen
entstehen.
Je nach der Benutzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit der Reinigung des
Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die
Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz
mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Die Fettfilter abnehmen.
Einen Aktivkohlefilter pro Seite anbringen und an die Haube befestigen.
Die Fettfilter wieder einsetzen.
a. Lichtschalter ON/OFF.
b. Schalter OFF/Geschwindlichkeit 1.
c. Geschwindlichkeitauswahl 2 .
d. Geschwindlichkeitauswahl 3 .
WARTUNG
Reinigung
Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes
Tuch verwenden. KEINE WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG
VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Wartung der Fettfilter
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu
binden.
Der Metallfettfilter muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann mit
einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger
Temperatur und Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der
Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in
keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
Ersetzen der Lampen
Das Gerät vom Stromnetz nehmen.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind.
Die beschädigte Lampe auswechseln.
Verwenden Sie nur max. 2,5W-E14 LED-Lampen. Für detailliertere Angaben,
bitte im Blatt "ILCOS D" (alphanumerische Position "1e") im Anhang nachsehen.
ENTSORGUNG
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie
2012/19/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes
Gerät mit einer Kennzeichnung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die
Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten
Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches
Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich
ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes
Symbol
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist.
Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung
einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
35
für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen
Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung,
an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie
dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
•Leistungsfähigkeit/Gebrauchstauglichkeit: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine korrekte Verwendung, um die
Umweltbelastung zu verringern: Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei
kleinster Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige Minuten
nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind. Erhöhen Sie die
Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von Kochdunst und Dampf und
benutzen Sie die Intensivstufe(n) nur bei extremen Situationen. Wechseln Sie
die Kohlefilter, wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu
gewährleisten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig, um eine gute
Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten. Verwenden Sie den in der
Gebrauchsanweisung angegebenen grössten Durchmesser des
Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren und die
Geräuschentwicklung zu minimieren.
BETRIEBSSTÖRUNGEN
Wenn etwas nicht zu funktionieren scheint, folgende Kontrollen durchführen,
bevor der Kundendienst gerufen wird:
• Wenn die Abzugshaube nicht funktioniert:
Prüfen, ob:
- ein Stromausfall vorliegt.
- eine Geschwindigkeit gewählt wurde.
• Wenn die Leistung der Abzugshaube mangelhaft ist:
Prüfen, ob:
- die gewählte Motorgeschwindigkeit für die freigesetzte Menge an Rauch
und Dämpfen ausreicht.
- die Küche ausreichend belüftet ist, um eine Luftansaugung zuzulassen.
- der Kohlefilter verbraucht ist (bei Umluftversion).
• Wenn sich die Haube im Laufe des normalen Betriebs selbst ausgeschaltet
hat.
Prüfen, ob:
- ein Stromausfall vorliegt.
- die allpolige Trennvorrichtung ausgelöst wurde.
Die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente funktionieren nicht: Für
mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die Haube erneut einschalten. Kann die Störung nicht
behoben werden, kontaktieren Sie bitte den Kundendienst.
TECHNISCHE DATEN
Höhe 32,4 cm
Breite 59,8 cm
Tiefe 30÷45,5 cm
Bruttogewicht 11,9 Kg
Stromentnahme insgesamt 231 W
Stromentnahme Motor 175 W
Stromentnahme Lampen 2x28 W (Ø35mm E14)
Ø des Abluftrohrs 15 cm
Dieses Gerät wurde gemäß folgender Richtlinien entworfen:
Teile, die nicht zum Lieferumfang des Produkts gehören
36
Polski
OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO
• Przed każdym rozpoczęciem czyszczenia lub
konserwacji należy odłączyć okap od zasilania
elektrycznego poprzez wyciągnięcie wtyczki lub
odłączenie głównego bezpiecznika pomieszczenia.
• W trakcie wykonywania wszystkich prac
instalacyjnych i konserwacyjnych należy używać
rękawice robocze.
• Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku
nie niższym niż 8 lat oraz osoby o ograniczonej
zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub
pozbawione doświadczenia czy niezbędnej wiedzy,
pod warunkiem, że pozostaną pod nadzorem lub
zostaną poinstruowane o bezpiecznym używaniu
urządzenia i zrozumieją niebezpieczeństwa z nim
związane. Dzieci powinny być pilnowane, aby nie
bawiły się urządzeniem.
• Czyszczenie i konserwacja nie może być
wykonywana przez dzieci pozostawione bez opieki.
• Pomieszczenie, w którym zainstalowany jest okap
powinno posiadać odpowiednią wentylację, kiedy jest
on używany jednocześnie z innymi urządzeniami
zasilanymi gazem lub innymi paliwami.
• Okap powinien być często czyszczony zarówno
wewnętrznie jak i na zewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ
NA MIESIĄC), należy bezwzględnie przestrzegać
wskazówek zawartych w instrukcji konserwacji.
Nieprzestrzeganie zasad czyszczenia okapu oraz
wymiany i czyszczenia filtrów może spowodować
ryzyko powstania pożaru.
• Jest surowo zabronione przygotowywanie posiłków
z płomieniem pod okapem.
• Aby wymienić lampkę należy użyć wyłącznie ten
rodzaj lampki, który został wskazany w rozdziale
konserwacja/wymiana lampki w niniejszej instrukcji.
Używanie wolnego płomienia jest szkodliwe dla filtrów
i może spowodować pożary, dlatego należy tego
unikać w każdym przypadku.
Smażenie musi być wykonywane pod kontrolą, aby
uniknąć zapalenia się rozgrzanego oleju.
UWAGA: Kiedy powierzchnia do gotowania jest
włączona dostępne części okapu mogą sią rozgrzać.
• Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej
dopóki instalacja nie zostanie całkowicie zakończona.
• Jeśli chodzi o normy techniczne i bezpieczeństwa, których należy przestrzegać
podczas wydalania oparów należy rygorystycznie przestrzegać zasad
przewidzianych w regulaminie właściwych organów lokalnych.
• Zasysane powietrze nie może być przekazane do kanału używanego do
wydalania oparów wytworzonych przez urządzenia spalania gazów lub innych
paliw.
• Nie należy używać ani pozostawiać okapu pozbawionego poprawnie
zamontowanych lampek w związku z możliwością porażenia prądem.
• Nigdy nie używać okapu bez poprawnie zamontowanej kratki!
• Okap nie może być NIGDY używany, jako płaszczyzna oparcia, o ile nie
zostało to wyraźnie wskazane.
• Należy używać do instalacji wyłącznie śrub mocujących będących na
wyposażeniu z produktem lub jeśli ich nie ma na wyposażeniu, zakupić wł
aściwy
rodzaj śrub.
• Używać śrub o odpowiedniej długości, które są opisane w Przewodniku do
instalacji.
• W razie wątpliwości, skontaktować się z odnośnym autoryzowanym centrum
obsługi lub z wykwalifikowanym personelem.
UWAGA!
• Niezainstalowanie śrub i urządzeń mocujących zgodnie z instrukcją może
spowodować zagrożenia natury elektrycznej.
• Nie stosować w połączeniu z oddzielnym programatorem, timerem,
zdalnym sterowaniem lub każdym innym urządzeniem, które uaktywnia
się automatycznie.
Okap może różnić się pod względem wyglądu od okapu przedstawionego
na rysunkach niniejszej instrukcji, ale zalecenia dotyczące obsługi,
konserwacji i montażu pozostają niezmienione.
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy postępować według
wskazówek podanych w niniejszej instrukcji. Producent uchyla się od
wszelkiej odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji
niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji. Okap służy do
zasysania oparów kuchennych i jest przeznaczony wyłącznie do użytku
domowego.
• Należy zachować instrukcję obsługi aby móc z niej skorzystać w każdej
chwili. W przypadku sprzeda
upewnić się, że dołączono do niego instrukcję obsługi.
• Uważnie zapoznać się z treścią instrukcji obsługi, która dostarcza dokładne
informacje dotyczące instalacji, użytkowania i pielęgnacji urządzenia..
• Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych w urządzeniu lub
na przewodach odprowadzających.
• Przed przystąpieniem do montażu urządzenia należy sprawdzić czy któraś
z jego części składowych nie jest uszkodzona. Jeśli tak, należy
skontaktować się ze sprzedawcą i zaprzestać kontynuowania instalacji.
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują się naczynia na
dzeniu grzejnym a najniższą częścią okapu kuchennego powinna wynosić
urzą
nie mniej niż 50cm w przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 65cm w
przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest większa odległość,
należy dostosować się do takich wskazań.
Okap jest zaopatrzony w kołki mocujące odpowiednie do większości ścian i
sufitów. Konieczne jest jednak zasięgnięcie porady wykwalifikowanego technika,
aby upewnić się co do odpowiedniości materiałów w zależności od typu ściany
lub sufitu. Ściana lub sufit muszą być odpowiednio mocne, aby utrzymać ciężar
okapu.
ży urządzenia lub przeprowadzki, należy
PL
37
POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na tabliczce
umieszczonej w wewnętrznej części okapu. Jeśli okap jest wyposażony we
wtyczkę, należy ją podłączyć do gniazdka zgodnego z obowiązującymi normami
i umieszczonego w łatwo dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji.
Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie podłączenie do sieci)
lub wtyczka nie znajduje się w łatwo dostępnym miejscu, również po
zakończonej instalacji, należy zastosować znormalizowany wyłącznik
dwubiegunowy, który umożliwi całkowite odcięcie od sieci elektrycznej w
warunkach nadprądowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji.
UWAGA!
Przed ponownym podłączeniem obwodu okapu do zasilania i sprawdzeniem
poprawności jego działania należy się zawsze upewnić, czy przewód zasilający
jest prawidłowo zamontowany.
Wymiana kabla zasilającego
Uwaga! Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to
powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie
naprawczym albo przez wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
ODPROWADZANIE POWIETRZA
(dla wersji zasysających)
Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą odprowadzającą o średnicy
odpowiadającej rozmiarowi wylotu z okapu (kołnierz łączeniowy).
Użycie przewodów o mniejszym przekroju powoduje zmniejszenie zdolności
zasysania oraz drastyczne zwiększenie hałaśliwości okapu.
Producent, zatem, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ten stan.
! Używać jak najkrótszego przewodu.
! Używać przewodu o jak najmniejszej liczbie zagięć (maksymalny kąt
zagięcia: 90°).
! Unikać radykalnych zmian przekroju przewodu.
! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku nie
przestrzegania powyższych norm.
FILTRUJĄCY CZY ZASYSAJĄCY?
! Wasz okap gotowy jest do użytkowania w wersji zasysającej.
Aby używać okapu w wersji filtrującej należy zainstalować odpowiedni
KOMPLET AKCESORIÓW.
Sprawdzić na pierwszych stronach niniejszej instrukcji czy KOMPLET
AKCESORIÓW jest dostarczany na wyposażeniu czy też należy go zakupić
oddzielnie.
Uwaga: Jeśli znajduje się na wyposażeniu, to w niektórych przypadkach,
dodatkowy system filtrowania na bazie aktywnego węgla mógłby być już
zainstalowany na okapie.
Informacje dotyczące transformacji okapu z wersji zasysającej na wersję
filtrującą zostały umieszczone w niniejszej instrukcji.
Wersja zasysająca
Opary są usuwane na zewnątrz rurą odprowadzającą zamocowaną do kołnierza
łączeniowego.
UWAGA!
Rura odprowadzająca nie jest dostarczona w komplecie z urządzeniem i należy
ją zakupić.
Średnica rury odprowadzającej musi być równa średnicy kołnierza łączeniowego.
UWAGA!
Jeśli okap jest zaopatrzony w filtry węglowe, to muszą one zostać zdjęte.
Wersja filtrująca
Aby używać okapu w tej wersji należy zainstalować filtr węglowy.
Można go kupić u sprzedawcy.
Zasysane powietrze jest oczyszczane z tłuszczu i zapachów zanim zostanie
zwrócone do pomieszczenia przez kratki w górnej osłonie komina.
38
KOMENDY
Okap jest wyposażony w panel sterowania z regulacją prędkości turbiny
zasysającej oraz włącznikiem oświetlenia przestrzeni roboczej pod okapem.
Nasycenie filtra następuje po krótszym lub dłuższym okresie użytkowania w
zależności od rodzaju kuchni i od regularności z jaką jest wykonywane
czyszczenie filtra tłuszczowego. Wkład filtra powinien być w każdym razie
wymieniony po upływie nie więcej niż czterech miesięcy.
NIE wolno myć lub regenerować filtra.
Usunąć filtr tłuszczowy.
Zastosować filtr węglowy na każdej stronie i podłączyć go do okapu.
Ponownie umieścić filtry przeciw tłuszczowe.
a. Wyłącznik światła
b. Wybór prędkości 1 / Wyłącznik silnika
c. Wybór prędkości 2
d. Wybór prędkości 3
KONSERWACJA
Czyszczenie
Do czyszczenia używać WYŁĄCZNIE szmatki nawilżonej płynnymi neutralnymi
środkami czyszczącymi. DO CZYSZCZENIA NIE NALEŻY UŻYWAĆ NARZĘDZI ANI PRZYRZĄDÓW! Unikać stosowania produktów zawierających
środki ścierne. NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Konserwacja filtrów przeciwtłuszczowych
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu, za pomocą środka
czyszczącego nie żrącego, ręcznie lub w zmywarce w niskiej temperaturze i
krótkim cyklu mycia.
Mycie w zmywarce metalowego filtra tłuszczowego może spowodować jego
nieznaczne odbarwienie, to jednak nie pogarsza parametrów jego pracy.
Aby wyjąć filtr tłuszczowy należy pociągnąć za klamkę sprężynową.
Konserwacja filtra węglowego
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania.
Wymiana żarówek
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związanych z konserwacją
urządzenia, należy odłączyć okap od zasilania energią elektryczną.
Uwaga! Nie dotykać żarówek dopóki są gorące.
Wymienić uszkodzoną żarówkę.
Używać wyłącznie żarówek LED maks. 2,5W-E14. Więcej szczegółów wskazano
w załączniku „ILCOS D" (pozycja alfanumeryczna „1e").
ZŁOMOWANIE
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie z Dyrektywą Unijną
2012/19/EC w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia, przyczynią się
Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia negatywnego wpływu produktu na
środowisko i zdrowie ludzi, które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej
utylizacji urządzenia.
Symbol
można traktować jak innych odpadów komunalnych. Należy oddać go do
właściwego punktu zbiórki i recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu
złomowanych urządzeń na środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe
dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy
skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub
sklepem, w którym produkt został zakupiony.
na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że tego produktu nie
39
Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane i wyprodukowane zgodnie z
następującymi warunkami:
• Wydajność: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 607041; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Sugestie dotyczące prawidłowego użytkowania w celu zmniejszenia wpływu na
środowisko:
Włączyć okap na minimalne obroty w momencie rozpoczęcia gotowania i
zostawić go włączony przez kilka minut po zakończeniu gotowania. Zwiększać
obroty jedynie w przypadku dużej ilości dymu i pary oraz używać wysokich
obrotów tylko w ekstremalnych sytuacjach. W razie potrzeby wymienić filtr/filtry
węglowe, aby utrzymać dobrą skuteczność redukcji zapachów. W razie
konieczności wyczyścić filtr/filtry smaru, aby utrzymać dobrą wydajność filtra
smaru. Używać maksymalnej średnicy systemu wentylacyjnego wskazanej w
niniejszej instrukcji, w celu optymalizacji wydajności i minimalizacji hałasu.
NIEPRAWIDŁOWOŚCI FUNKCJONOWANIA
Jeśli wydaje się, że coś nie działa prawidłowo, przed wezwaniem Serwisu
Technicznego, należy wykonać następujące proste kontrole:
• Jeśli okap nie działa:
Sprawdzić czy:
- nie nastąpiło przerwanie dopływu prądu.
- została wybrana jakaś prędkość działania.
• Jeśli okap ma słabą wydajność:
Sprawdzić czy:
- Wybrana prędkość silnika jest wystarczająca dla uwolnionej ilości dymu i
oparów.
- Kuchnia jest wystarczająco przewietrzona pozwalając na pobór
powietrza.
- Filtr węglowy nie jest zużyty (okap w wersji filtrującej).
• Jeśli okap wyłączył się w trakcie normalnego funkcjonowania:
Sprawdzić czy:
- nie nastąpił
- nie wyskoczył główny wyłącznik.
W przypadku ewentualnych nieprawidłowości działania, przed wezwaniem
Serwisu Technicznego, należy przez przynajmniej 5 sekund odłączyć urządzenie
od zasilania elektrycznego poprzez wyciągnięcie wtyczki a następnie ponownie
je podłączyć. Jeśli nieprawidłowości dalej będą miały miejsce, należy zwrócić się
do Serwisu Technicznego.
DANE TECHNICZNE
Wysokość32,4 cm
Szerokość59,8 cm
Głębokość30÷45,5 cm
Waga brutto: 11,9 Kg
Absorpcja całkowita 231 W
Absorpcja silnika 175 W
Absorpcja żarówek 2x28 W (Ø35mm E14)
Ø rury wydalającej 15 cm
o przerwanie dopływu prądu.
Okap jest zgodny z następującymi Dyrektywami EC:
• “Low voltage” Directive 2014/35/EU (26-02-2014)
• “EMC” Directive 2014/30/EU (26-02-2014)
Komponenty niebędące na wyposażeniu razem z
produktem
40
СРПСКИ
OPŠTA SIGURNOST
• Pre nego što započnete proces održavanja i
čišćenja, odvojite aspirator od električnog napajanja,
isključite ga iz struje i izvucite kabl iz utičnice ili
ugasite glavni prekidač u kuć.
• Uvek nosite radne rukavice za sve operacije
instalacije i održavanja.
• Ovaj aparat mogu da koriste deca, ali ne mlađa od 8
godina i osobe sa smanjenim fizičkim ili mentalnim
sposobnostima ili sa nedostatkom iskustva i
potrebnog znanja, ako se nalaze pod kontorolom ili
nakon dobijanja uputstava za sigurno korišćenje
aparata i razumevanja opasnosti do kojih može doći
prilikom korišćenja.
• Deca moraju da budu pod kontrolom kako se ne bi
igrala sa aparatom. Čišćenje i održavanje ne smeju
da obavljaju deca bez kontrole.
• Prostorija mora da bude dovoljno prozračena kada
se kuhinjski aspirator koristi zajedno sa ostalim
aparatima na gas ili drugo sagorevanje.
• Aspirator mora redovno da se čisti iznutra i spolja
(BAREM JEDANPUT MESEČNO). Takođe,
neophodno je pridržavati se izričitih uputstava za
održavanje.
• Nepridržavanje uputstava za čišćenje aspiratora i za
promenu i čišćenje filtera može da izazove požar.
• Strogo je zabranjeno pripremati hranu na plamenu
ispod aspiratora.
• Za zamenu sijalice, koristite samo tip sijalice
naveden u poglavlju održavanje/zamena sijalice u
ovom uputstvu.
Upotreba otvorenog plamena štetna je za filtere i
może da izazove požar, zato ga treba u svakom
slučaju izbegavati.
Prženje treba da se obavlja pod kontrolom kako bi se
izbeglo da se pregrejano ulje zapali.
PAŽNJA: Kada je ploča za kuvanje u funkciji,
dostupni delovi aspiratora mogu da postanu vrući.
• Ne spajajte aparat na električnu mrežu dok
instalacija nije potpuno završena.
• Što se tiče tehničkih mera i mera sigurnosti koje moraju da se preduzmu
prilikom ispuštanja pare, treba se strogo pridržavati odredbi i propisa lokalnih
vlasti.
• Vazduh ne sme da bude prenošen kanalom za ispuštanje pare nastale od
strane aparata na gas ili drugo sagorevanje.
• Nemojte da koristite ili ostavljate aspirator bez pravilno montiranih sijalica zbog
moguće opasnosti od strujnog udara.
• Nikada ne koristite aspirator bez pravilno montirane mreže!
• Aspirator se ne sme NIKADA koristiti kao površina za odlaganje, osim ako to
nije izričito navedeno.
• Koristite samo šrafove za montažu isporučene sa proizvodom, ili, ako nisu
isporučeni, kupite pravilnu vrstu šrafova. Koristite pravilnu dužinu za šrafe,
navedenu u • Vodiču za instalaciju. Ako ste u nedoumici, obratite se ovlašćenom
servisu ili sličnom kvalifikovanom osoblju.
PAŽNJA!
• Neuspešna instalacija šrafa i zatvarača u skladu s ovim uputstvama,
može da rezultira opasnostima električne prirode.
SR
• Ne koristiti sa programatorom, tajmerom, odvojenim daljinskim
upravljačem ili bilo kojim drugim uređajem koji se aktivira automatski.
Aspirator može imati drugačiji estetski izgled u odnosu na ono što se
prikazuje na slikama u ovom priručniku, u svakom slučaju uputstva o
upotrebi, održavanju i instalaciji ostaju nepromenjena.
Strogo se pridržavajte objašnjenja koje donosi ovaj priručnik. Ograđujemo
se od bilo kakve odgovornosti za eventualne neprilike, štetu ili požar izazvan na
aparatu koji proizlazi zbog nepoštovanja uputstava napisanih u ovom priručniku.
Aspirator je projektovan da bi usisao paru i dim koji se stvaraju prilikom kuvanja i
namenjen je za isključivo kućnu upotrebu.
• Važno je da sačuvate ovaj priručnik, da bi mogli u slučaju potrebe da se
konsultujete. U slučaju da prodate, poklonite ili premestite ovaj proizvod
uverite se da je priručnik uvek zajedno sa proizvodom.
• Pažljivo pročitajte uputstva: ona pružaju važne informacije o instalaciji,
upotrebi i o sigurnosti.
• Ne vršite nikakve promene bilo mehaničke bilo električne prirode na
proizvodu ili na cevima za izbacivanje.
• Pre nego što počnete sa instalacijom aparata uverite se da nijedna
komponenta nije oštećena. U suprotnom kontaktirajte proizvođača i nemojte
nastaviti sa instalacijom.
Minimalna udaljenost između površine koja služi da se postave posude na uređaj
za kuvanje i najnižeg dela aspiratora ne sme da bude manja od 50cm u slučaju
da se radi o električnim kuhinjama i 65cm u slučaju da se radi o kuhinjama na
gas ili mešovitim kuhinjama.
Ukoliko uputstva za instalaciju uređaja za kuvanje na gas nalažu veću
udaljenost, morate da se pridržavate tih uputstava.
Aspirator je opremljen komadić
sve zidove/plafone. U svakom slučaju je potrebno da se obratite kvalifikovanom
tehničkom osoblju kako bi proverili prikladnost materijala imajući u vidu tip
zida/plafona. Zid / plafon treba da bude dovoljno čvrst kako bi podnosio težinu
aspiratora.
ima za pričvršćivanje koji su prikladni za skoro
41
ELEKTRIČNO POVEZIVANJE
Napon mreže treba da odgovara naponu koji je naveden na etiketi karakteristika
koja se nalazi u unutrašnjosti aspiratora. Ukoliko postoji utikač povežite aspirator
sa utičnicom koja je u skladu sa propisima na snazi i koja je postavljena na
pristupačnom mestu čak i posle instalacije.
Ukoliko je aspirator bez utikača, (direktno povezivanje na mrežu) ili utičnica nije
postavljena na pristupačnom mestu , čak i posle instalacije postavite dvopolni
utikač koji obezbeđuje kompletno isključenje sa mreže u uslovima kategorije
previsokog napona i u skladu sa pravilima o instalaciji.
UPOZORENJE!
Pre nego što ponovo povežete aspirator sa električnom mrežom i proverite da li
pravirno radi, proverite da li je kabl mreže montiran na pravilan način.
Zamena kabla za napajanje
Upozorenje! Zamenu kabla za napajanje treba da obavi autorizovana servisna
služba ili jedna osoba koja poseduje sličnu kvalifikaciju.
ODVOD VAZDUHA
(za usisne verzije)
Povežite aspirator sa cevima i rupama za ispuštanje kroz zid prečnika koji je
jednak izlazu za vazduh (spojna prirubnica).
Upotreba cevi i otvora za izbacivanje kroz zid sa manjim prečnikom dovodi do
smanjivanja sposobnosti usisavanja i do drastičnog povećanja nivoa buke.
Odričemo se bilo kakve odgovornosti za posledice prouzrokovane gore opisanim
situacijama.
! Koristite cev koja ima minimalnu potrebnu dužinu.
! Koristite cev koja ima što manji mogući nagib (maksimalni nagib: 90°).
! Izbegavajte drastične promene prečnika cevi.
! Firma otklanja sa sebe bilo koju odgovornost ukoliko se ovi procesi ne budu
poštovali.
FILTRACIJSKA ILI USISNA ?
! Vaš je apirator spreman za korišćenje u usisnoj verziji. Da biste mogli koristiti aspirator u filtracijskoj verziji , morate instalirati
DODATNU OPREMU.
Uverite se na prvim stranicama ovog priručnika da li je DODATNA
OPREMA već priložena ili se mora napose kupiti.
Napomena: Ako je već priložena, u nekim slučajevima, dodatni sistem za
filtraciju na bazi aktivnih karbona je već možda instaliran na aspiratoru.
Informacije o tome kako transformisati aspirator iz usisne verzije u
filtracijsku verziju su već sadržane u ovom priručniku.
Usisna verzija
Para se izbacuje napolje uz pomoć cevi za izbacivanje koja je pričvršćena sa
spojnom prirubnicom.
UPOZORENJE!
Cev za izbacivanje nije priložena i trebalo bi da je kupite.
Prečnik cevi za izbacivanje treba da bude isti kao i prečnik spojnog prstena.
UPOZORENJE!
Ako je aspirator opremljena ugljenim filterima, trebalo bi da ih uklonite.
Filtracijska verzija
Usisni vazduh se pročišćava od masnoća i oplemenjuje mirisom pre nego što se
vrati u prostoriju.Da bi koristili aspirator na ovaj način potrebno je da postavite
dodatni sistem za filtraciju na bazi aktivnih ugljena.
42
KOMANDE
Aspirator je opremljena komandnom tablom koja podešava brzinu usisavanja i
kontroliše uključivanje svetala da bi se osvetlila površina za kuvanje.
Održavanje karbonskog filtera
Zadržava neprijatne mirise koji su posledica kuvanja.
Do zasićenja ugljenog filtera dolazi posle produžene upotrebe i zavisi od vrste
kuhinje i od toga koliko često se prao filter za uklanjanje masnoće. U svakom
slučaju je potrebno zameniti uložak svaka 4 meseca.
NE može se prati ili obnavljati.
Izvadite filtere za uklanjanje masnoće.
Stavite po jedan ugljeni filter sa svake strane i zakačite ga za aspirator.
Ponovo postavite filter za uklanjanje masnoće.
a. Prekidač za svetlo ON/OFF.
b. Prekidač OFF/ brzina 1
c. Odabir brzine 2
d. Odabir brzine 3
ODRŽAVANJE
Čišćenje
Za čišćenje koristite isključivo meku vlažnu krpu i tečne neutralne deterdžente.
Nemojte da koristite alate ili pomagala za čišćenje.
Izbegavajte upotrebu proizvoda koji grebu. NE UPOTREBLJAVAJTE
ALKOHOL !
Održavanje filtera za uklanjanje masnoće
Zadržava masne čestice koje su posledica kuvanja.
Neophodno je očistiti jedan put mesečno sa neagresivnim deterdžentima, ručno
ili u mašini za pranje sudova na niskim temperaturama i uključujući kratak ciklus
pranja.
Posle pranja u mašini za pranje sudova metalni filter za uklanjanje masnoće
može da izgubi boju (može da deluje isprano) ali njegove filtracijske
karakteristike se neće nimalo promeniti.
Ako želite da izvadite filter za uklanjanje masnoće povucite ručicu koja ima
oprugu kako biste ga otkačili.
Zamena lampa
Isključite aparat sa električne mreže.
Upozorenje! Pre nego što dotaknete lampe budite sigurni da su se ohladile.
Zamenite oštećenu sijalicu.
Koristite samo LED sijalice maks. 2,5W-E14. Za više detalja, pogledajte priloženi
list "ILCOS D" (alfanumerička pozicija "1e").
ODLAGANJE
Ovaj aparat je označen u skladu sa Evropskom Direktivom 2012/19/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Proverite da li je ovaj proizvod
odložen na pravilan način jer na taj način korisnik pomaže u sprečavanju
eventualnih negativnih posledica za zdravlje i za okolinu.
Simbol
proizvod ne sme tretirati kako kućni otpad nego treba da se odloži na prikladnom
sabirnom mestu za odbacivanje električnih i elektronskih aparata . Odložite ovaj
otpad na način da se strogo pridržavate lokalnih pravilnika o odlaganju smeća.
Za dobijanje detaljnijih informacija o tretmanu, odlaganju i ponovnom korišćenju
ovog proizvoda, stupite u kontakt sa prikladnim lokalnim ustanovama, službom
za sakupljanje kućnog otpada i/ili sa prodavnicom u kojoj ste kupili ovaj
proizvod.
Апарати дизајнирани, тестирани и произведени у складу са:
na proizvodu ili na propratnoj dokumentaciji ilustruje da se ovaj
43
62233.
• Прописимаоперформансама: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Предлози за правилно коришћење у циљу смањења утицаја на животну
средину: Укључите аспиратор на минималну брзину када почнете са
кувањем и држите га укљученим још неколико минута након завршеног
кувања. Повећајте брзину само у случају велике количине дима и паре и
користите појачану брзину (е) само
угаљ филтера(е) само када је то потребно да бисте одржали ефикасност
смањења непријатних мириса. Очистите филтер (е) за уклањање масноће
када је то потребно због одржавања добре ефикасности тог истог филтера.
Користите максимални пречник цеви за одвод дима наведеног у овом
приручнику да бисте оптимизовали
ANOMALIJE U RADU
Ako nešto ne bude funkcionisalo, pre nego što pozovete Servisnu Službu obavite
sledeće jednostavne kontrole:
• Ako aspirator ne bude radio:
Proverite da li:
- ima struje.
- je izabrana brzina rada.
• Ako aspirator bude slabo radio:
Proverite da:
- je izabrana brzina motora dovoljna za postojeću količinu dima i pare.
- je kuhinja dovoljno provetrena da bi se omogućio usis vazduha.
- karbonski filter nije istrošen (aspirator u filtracijskoj verziji).
• Ako se aspirator isključi tokom normalnog rada:
Proverite da li:
- ima struje.
- je višepolarni uređaj iskopčan.
U slučaju eventualnih problema u radu, pre nego što se obratite servisnoj službi,
iskopčajte aparat u trajanju od barem 5 sekundi sa napajanja strujom na način
iskopčate utikač pa ga onda ponovo ukopčate. U slučaju da se problem ni tako
ne reši, obratite se servisnoj službi.
TEHNIČKI PODACI
Visina 32,4 cm
Širina 59,8 cm
Dubina 30÷45,5 cm
Bruto težina 11,9 Kg
Ukupna apsorpcija 231 W
Apsorpcija motora 175 W
Apsorpcija lampa 2x28 W (Ø35mm E14)
Ø odvodne cevi 15 cm
уекстремнимситуацијама. Замените
ефикасностисмањилибуку.
Aspirator je u skladu sa sledećim Direktivama EC:
• “Niski Napon” Direktiva 2014/35/EU (26-02-2014)
• “EMC” Direktiva 2014/30/EU (26-02-2014)
Komponente koje se ne prilažu sa proizvodom
44
БЪЛГАРСКИ
ОБЩАБЕЗОПАСНОСТ
• Преди каквато и да било операция, свързана с
почистването или поддръжката, изключете
аспиратора от ел. мрежата, като извадите
щепсела от контакта или изключите главния
прекъсвач в жилището.
• При извършване на всички операции свързани с
инсталирането и поддръжката, използвайте
работни ръкавици.
• Уредът може да бъде използван от деца на
възраст не по-ниска от 8 години и от лица с
ограничени физически, сетивни или умствени
възможности или хора без опит или необходимите
познания, но при условие че са под наблюдение
или след като са получили необходимите
инструкции за безопасно използване на уреда и
свързаните с него опасности.
вентилация когато аспираторът се изпозва
едновременно с други уреди на газ или друг вид
гориво.
• Аспираторът трябва да се почиства често както
отвътре така и отвън (ПОНЕ ВЕДНЪЖ В
МЕСЕЦА).
• Придържайте се към инструкциите посочени в
наръчника за поддръжка!
• Неспазването на инструкциите за почистване на
аспиратора и за подмяна и почистване на
филтрите води до риск от пожар.
• Строго забранено е приготвянето на ястия
фламбе под аспиратора.
• За да подмените лампите, използвайте само
тези, които са посочени в раздел
„Поддръжка/подмяна на лампите“, както е
посочено в настоящия наръчник за експлоатация.
Използването на открит пламък е вредно за
филтрите и може да предизвика пожар, затова
трябва на всяка цена да се избягва.
Приготвянето на пържени храни трябва да се
извършва под наблюдение, тъй като сгорещеното
олио може да се възпламени.
ВНИМАНИЕ: Когато готварският плот работи,
достъпните части на аспиратора могат да се
нагорещят.
• Не свързвайте уреда към ел. мрежата докато не
сте приключили окончателно с монтажа.
• Що се отнася до техническите размери и мерките за безопасност, които
трябва да предприемете за отвеждането на димните газове навън, Ви
препоръчваме да се придържате стриктно към правилата, предвидени в
регламентите на компетентните местни власти.
• Аспирираният въздух не трябва да се насочва към тръбопроводите, които
се използват за отвеждане на
използването на уреди работещи с газ или друг вид гориво.
димните газове, отделящи се при
BG
• Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно монтирани
• Неисталирането на болтовете и механизмите за фиксиране в
съотвествие с настоящите инструкции може да доведе до рискове от
електрическо естество.
• Не използвайте с програматор, таймер, отделно дистанционно
управление или каквото и да е друго устройство, което се активира
автоматично.
Аспираторът може да се различава външно от чертежите поместени в
настоящото упътване, но независимо от това инструкциите за
употреба, поддръжката и инсталирането са абсолютно същите.
Придържайте се стриктно към тук посочените инструкции. Фирмата не носи
отговорност за евентуални неизправности, повреди или възпламеняване на
уреда, възникнали в резултат на неспазване на инструкциите в настоящото
упътване. Аспираторът е проектиран за аспириране на дима
които се отделят при готвене, и е предназначен само за битова употреба.
• Съветваме Ви да съхранявате настоящото упътване за да може да го
използвате във всеки един момент. При продажба, отдаване под наем
или преместване, упътването за употреба трябва да остане заедно с
продукта.
• Прочетете внимателноинструкциите!
относно инсталирането, употребата и мерките за безопасност.
• Забранено е нанасянетонаелектрическиилимеханическиизменения
върху продукта и върху въздуховодните тръби!
• Преди дапристъпитекъминсталиранетонауреда, уверетесе, ченяма
увредени части. Ако има такива, свържете се с търговския
представител и не пристъпвайте към
Минималното разстояние между повърхността, на която се поставят
съдовете за готвене и най-ниската част на кухненския аспиратор, трябва да
бъде не по-малко от 50cm в случай на електрически печки и не по-малко от
65cm, в случай на газови или комбинирани печки.
Ако в инструкциите на газовия уред за
разстояние, то трябва да се има предвид.
При все това, Ви препоръчваме да се посъветвате с квалифициран техник,
за да сте сигурни, че доставените аксесоари са подходящи за целта.
Стената, съответно таванът, трябва да бъдат достатъчно стабилни за да
издържат на натоварването.
Те съдържат важна информация
инсталиране.
готвенеепосоченопо-голямо
освен
ипарата,
45
ЕЛ. СВЪРЗВАНЕ
Напрежението в ел.мрежата трябва да отговаря на напрежението, което е
посочено върху етикета с данните за аспиратора, поставен от вътрешната
му страна. Ако е снабден с щепсел свържете аспиратора към контакт,
съответстващ на действащите норми и намиращ се на лесно достъпно
място дори и след приключване на монтажа. Ако не
(директно свързване към мрежата), или щепселът не е на достъпно място
след приключване на монтажа, използвайте двуполюсен прекъсвач според
нормите, така че да се осигури пълно изключване на мрежата при
свръхнапрежение ІІІ, в съответствие с правилата за монтиране.
ВНИМАНИЕ!
Преди да свържете отново аспиратора към мрежата и да проверите дали
функционира правилно, проверете дали кабелът е монтиран както трябва.
Подмяна на захранващия кабел
Внимание! Подмяната назахранващиякабел трябва дасе извършва от
оторизирания сервиз за техническа помощ, за да се избегне всякакъв риск.
ОТВЕЖДАНЕ НА ВЪЗДУХА
(за аспирираща версия)
Свържете аспиратора към въздуховодни тръби и отвори в стената.
Диаметърът на тръбите трябва да съответства на диаметъра на
съединителния фланец за отвеждане на въздуха.
Свързването към въздуховодни тръби и отвори с по-малък диаметър
намалява капацитета на аспириране и увеличава значително шума по
време на работа.
тези случаи фирмата не поема никаква отговорност.
В
! Използвайте тръба с необходимата дължина.
! Използвайте тръба свъзможно най-малко тръбни колена (с
максимален ъгъл на извивка: 90°).
! Не променяайте рязко сечението на тръбите!
! Фирматанепоеманикакваотговорноствслучайнанеспазванена
необходимо да инсталирате специалния ДОПЪЛНИТЕЛЕН
КОМПЛЕКТ.
В началото на настоящия наръчник е посочено дали
ДОПЪЛНИТЕЛНИЯТ КОМПЛЕКТ е доставен или трябва да бъде
закупен отделно.
Бележка: Ако комплектът е
случаи допълнителната филтрираща система на базата на филтри с
активен въглен може вече да е инсталирана върху аспиратора.
Информацията относно трансформирането на аспиратора от
аспирираща във филтрираща версия се съдържа в настоящото
ръководство.
Аспириращаверсия
Парата се отвежда навън посредством въздуховодна тръба свързана със
съединителния фланец.
вече доставен, имайте предвид, че в някои
ВНИМАНИЕ!
Въздуховодната тръба не е включена към аксесоарите и трябва да бъде
закупена отделно.
Диаметърът на въздуховодната тръба трябва да отговаря на диаметъра на
съединителния пръстен.
ВНИМАНИЕ!
Ако аспираторът е снабден с филтри с активен въглен, въпросните трябва
да бъдат отстранени.
Филтриращаверсия
Аспирираният въздух се пречиства и освежава преди да влезе отново в
обръщение в помещението. За да използвате аспиратора в този вариант на
работа трябва да инсталирате допълнителна филтрираща система на
базата на филтри с активен въглен.
е снабден с щепсел
46
КОМАНДИ
Аспираторът е снабден с командно табло с възможност за регулиране
скоростта на аспириране и превключвател на осветлението на готварския
плот.
a. Прекъсвач осветление ON/OFF.
b. Прекъсвач OFF/скорост 1
c. Избиране на скорост 2
d. Избиране на скорост 3
ПОДДРЪЖКА
Почистване
За почистването използвайте ЕДИНСТВЕНО кърпа, навлажнена с
неутрални течни почистващи препарати. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ
ИНСТРУМЕНТИ ИЛИ ПРИБОРИ ЗА ПОЧИСТВАНЕ!
Избягвайтепрепарати, коитосъдържатабразивничастици. НЕ
ИЗПОЛЗВАЙТЕ СПИРТ!
Поддръжка на филтрите за мазнини
Филтърът задържа мазните частици, отделяни при готвене.
Почиства се веднъж месечно с неутрални препарати. Мие се ръчно или в
съдомиялна машина на ниска температура и кратък режим на измиване.
При миене на филтъра за мазнини в съдомиялна машина е възможно той
да се обезцвети, но
това в никакъв случай не намалява способността му на
филтриране.
За да разглобите филтъра за мазнините, дръпнете дръжката с пружинен
механизъм.
Поддръжка на филтъра с активен въглен
Задържа неприятните миризми, които се отделят при пържене.
Филтърът с активен въглен се запушва приблизително след дълъг период
на използване в зависимост от начина на готвене и от това колко често
почиствате филтъра .
Във всеки случай е необходимо да подменяте филтъра с активен въглен
на
всеки четири месеца или когато индикаторът за засищане на филтрите
показва, че е необходимо.
Не се мие нито може да се използва повторно.
Отстранете филтъра за мазнини.
Поставете по един филтър с активен въглен от двете страни на аспиратора
и ги застопорете.
Монтирайте отново филтрите за мазнини.
Подмяна на лампите
Изключете уреда от ел. мрежата.Внимание! Преди давземете в ръкаел. крушкитепроверетедалиса
изстинали.
Заменете повредената лампа.
Използвайте единствено лампи LED с максимална мощност 2,5W-E14. За
допълнителна информация, консултирайте приложената листовка “ILCOS
D” (цифрено-буквена позиция “1e”).
47
РЕЦИКЛИРАНЕ
Тозиуредотговарянаизискваниятана :
- Европейскатадиректива 2012/19/EC
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по подобаващият за това
начин, Вие допринасяте за опазването на околната среда и вашето здраве.
Символът
посочва, че този продукт не трябва да бъде считан за домашен отпадък, а
трябва да бъде предаден в специално предназначените за това пунктове за
рециклиране на електрическа и електронна техника. Придържайте се към
местните нормативи за преработка на отпадъци. За по-подробна
информация
този продукт ви съветваме да се обърнете към компетентните местни
служби, службите за събиране на домашни отпадъци или магазинът, в
който сте закупили този ел. уред.
Уредът е проектиран, тестван и произведен в съответствие с:
• Работнихарактеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301.
• EMC - Електромагнитнасъвместимост: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 550142; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Предложения за правилна употреба, за да се намали въздействието върху
околната среда: Включете (ON) аспиратора на минимална скорост, когато
започнете да готвите и го оставете да работи няколко минути след
приключване на готвенето. Увеличавайте скоростта само в случай на
голямо количество дим и пари и използвайте увеличените скорости само в
екстремни ситуации
е необходимо, за да поддържате добра ефективност на намаляване на
миризмата. Почиствайте филтъра/филтрите за мазнини, когато е
необходимо, за да поддържате добра ефективност на филтъра за
мазнините. Използвайте максималния диаметър на системата за
отвеждане на въздуха, посочен в това ръководство за оптимизиране
ефективността и за намаляване на шума.
върху уреда или в придружаващата го документация
във връзка с предаването, събирането и рециклирането на
. Сменяйте филтъра/филтрите с активен въглен, когато
на
НЕИЗПРАВНОСТ ВЪВ ФУНКЦИОНИРАНЕТО
Ако нещо не функционира както трябва, преди да се свържете с
Техническото обслужване, направете някои семпли проверки:
• Ако аспираторът не функционира: Проверетедали:
- не е прекъснал тока;
- е зададена някаква скорост.
• Ако аспираторът не засмуква достатъчно: Проверетедали:
- Избраната скорост е подходяща в зависимост от отделеното количество
- Дали кухнята се проветрява достатъчно, за да се осигури обмяна на въздуха.
- Филтърът с активен въглен не е износен (филтрираща версия).
• Ако аспираторът е изгаснал по време на работа:
Проверетедали:
- не е прекъснал тока;
- многополюсният прекъсвач не е изключил.
В случай на неизправност във
техническия сервиз, изключете аспиратора от мрежата най-малко за 5
секунди, като извадите щепсела, след което го свържете отново. В случай,
че неизправността все още е налице, обърнете се към гаранционния
сервиз.
дим и пара.
функционирането, преди да се обърнете към
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Височина: 32,4 см.
Ширина: 59,8 см.
Дълбочина: 30÷45,5 cm
Бруто тегло: 11,9 кг.
Обща мощност: 231 W
Мощност на мотора: 175 W
Мощност на лампите: 2x28 W (Ø35mm E14)
• Înainte de orice operaţiune de curăţare sau de
întreţinere, deconectaţi hota de la reţea prin
scoaterea ştecherului sau deconectaţi sursa de
alimentare cu energie.
• Purtaţi întotdeauna mănuşi de lucru pentru toate
operaţiunile de instalare şi întreţinere.
• Acest aparat poate fi folosit de copii cu vârsta peste
8 ani şi persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau
mentale reduse sau lipsite de experienţă şi
cunoştinţe, dacă sunt sub supravegheate şi au fost
instruite cu privire la utilizarea aparatului în condiţii de
siguranţăşi înţeleg riscurile implicate.
• Copiiilor nu trebuie să li se permită să manipuleze
comenzile sau să se joace cu aparatul.
• Curăţarea şi întreţinerea nu se face de către copii
fără supraveghere.
• Locul în care este instalat aparatul trebuie să fie
ventilat suficient, în cazul în care hota de bucătărie se
utilizează împreună cu alte dispozitive de ardere a
gazelor sau a altor combustibili.
• Hota trebuie să fie curăţată în mod regular atăt în
interior căt şi în exterior(cel puţin o dată pe lună).
• Da respectare in mod expres ceea ce este indicat în
Instrucţiunile de întreţinere.
• Defectarea capotei de curăţare a
aparatului,schimbarea şi curăţarea filtrelor poate
provoca incendii.
• Gătirea alimentelor cu foc cu flacără direct sub hotă
este strict interzisă.
• Pentru înlocuirea becurilor, utilizati numai tipul de
becuri indicat în secţiunea Întreţinere/Înlocuirea
becurilor din acest manual.
Utilizarea flăcării este dăunătoare filtrelor şi poate
provoca risc de incendiu; prin urmare, trebuie evitată
în orice situaţie. Orice prăjire trebuie să se facă cu
grijă, pentru a se asigura că uleiul nu se
supraîncălzeste şi aprinde.
AVERTISMENT: Părţile accesibile ale hotei pot
deveni fierbinti când este hota este utilizat cu aparate
de gătit.
• Nu conectaţi aparatul la reţeaua electrică până când
instalarea este complet terminată.
• În ceea ce priveşte măsurile tehnice şi de siguranţă care trebuie adoptate
pentru evacuarea fumului, este important să se urmărească îndeaproape
normele locale.
• Sistemul de evacuare a fumului pentru acest aparat nu trebuie să fie conectat
la nici sistem de ventilaţie existent care este folosit în alte scopuri, cum ar fi
evacuarea gazelor de ardere rezultate de la aparatele consumatoare de gaz sau
alţi combustibili.
• Nu folosiţi şi nu lăsaţi hota fără bec montat corect din cauza riscului de
electrocutare.
• Nu folosiţi niciodată hota fără ca aceasta să aibă grilele montate în mod
eficient.
• Hota nu trebuie utilizată NICIODATĂ ca suprafaţă de sprijin dacă acest lucru nu
este precizat in mod expres.
• Folosiţi numai şuruburile de fixare furnizate împreună cu produsul pentru
instalare sau, în cazul în care nu sunt incluse, achiziţionaţi tipul corespunzător de
şuruburi.
• Use the correct length for the screws which are identified in the Installation
Guide.
• În caz de incertitudine, consultaţi un centru de asistenţă service autorizat sau o
persoană cu calificare corespunzătoare.
ATENŢIE!
• Neinstalarea şuruburilor sau a dispozitivul de fixare în conformitate cu
aceste instrucţiuni poate duce la pericolelor de natură electrică.
• Nu utilizaţi cu un programator, timer, o telecomandă separată sau orice
alt dispozitiv care este activat automat.
Hota poate fi din punct de vedere estetic diferită faţă de cea ilustrată în
desenele acestui manual, totuşi instrucţiunile de utilizare, întreţinere şi
instalare rămân aceleaşi.
Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest manual. Producătorul
îşi declină orice responsabilitate în cazul daunelor sau incendiilor provocate
aparatului şi derivate dintr-o utilizare incorectă şi din nerespectarea instrucţiunilor
conţinute în acest manual. Hota a fost proiectată pentru aspirarea gazelor arse şi
vaporilor rezultaţi în urma coacerii şi este destinată doar utilizării casnice.
• Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea consulta în orice
moment. În caz de vânzare, cesiune sau mutare, asiguraţi-vă că acesta
ămâne împreună cu produsul.
r
• citiţi cu atenţie instrucţiunile: există informaţii importante privind instalarea,
utilizarea şi siguranţa.
• Nu efectuaţi modificări de tip electric sau mecanic asupra produsului sau
asupra ţevilor de evacuare.
• Înainte de instalarea aparatului, verificați dacă toate componentele nu sunt
deteriorate.În caz contrar, contactați furnizorul și nu continuați cu instalarea.
Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipientelor pe dispozitivul de gătit şi
partea de jos a hotei nu trebuie să fie mai mică de 50cm în cazul maşinilor de
gătit electrice, şi de 65cm în cazul maşinilor de gătit cu gaz sau mixte.
Dacă instrucţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specifică o distanţă mai mare,
este necesar să ţineţi cont de aceasta.
Hota este dotată cu dibluri de fixare adecvate pentru toţi pereţi/ tavane. Este
necesar, totuşi, s
calitatea materialelor şi felul de perete sau tavan. Peretele/tavanul trebuie să fie
destul de gros pentru a putea susţine gretutatea hotei.
ă cereţi parerea unui tehnician specialist pentru a se asigura de
RO
49
CONEXAREA ELECTRICĂ
Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea la care se referă
eticheta situată în interiorul hotei. Dacă este prevăzută cu ştecher conectaţi hota
la o priză conform cu normele în vigoare, poziţionată într-o zona accesibilă şi
după instalare. Dacă nu este prevăzută cu ştecher (conexiunea este direct la
reţea) sau ştecherul nu este poziţionat într-o zonă accesibilă şi după instalare,
aplicaţi un întrerupător bipolar la normă care să asigure deconectarea completă
de la reţea în condiţiile categoriei de supratensiune III, conform regulilor de
instalare.
ATENŢIE!
înainte de a efectua conectarea circuitului hotei la alimentaţia din reţea şi de a
verifica funcţionarea corectă, controlaţi totdeauna dacă cablul a fost montat în
mod corect.
Inlocuirea cablului de alimentare
Atenţie! înlocuirea cablului de alimentare trebuie să fie efectuată numai de către
serviciul de asistenţă tehnică autorizat în aşa fel încât să poată preveni orice
risc.
EVACUAREA AERULUI
(pentru versiunile cu ventilaţie)
Racordaţi hota la cablurile şi orificiile de evacuare prin perete cu diametru egal
cu ieşirea aerului (flanşa de record).
Utilizarea tuburilor şi orificiilor de evacuare la perete cu diametrul mai mic va
determina o diminuare a prestaţiilor de aspirare şi o creştere drastică a
zgomotului.
Se declină însă orice responsabilitate în acest sens.
! Folosiţi un tub de lungime minimă indispensabilă.
! Folosiţi un tub cu un număr cât mai mic de curbe posibil (unghiul maxim al
curbei: 90°).
! Evitaţi schimbările drastice de secţiune ale tubului.
! Producătorul şi declină orice responsabilitate dacă aceste măsuri de
siguranţă nu sunt respectate.
FILTRANTA SAU CU VENTILATIE ?
! Hota dumneavoastră este gata pentru a fi folosita in versiunea cu ventilaţie.
Pentru a utiliza hota in versiune filtrantă, se instalează SETUL DE
ACCESORII corespunzător.
Verificaţi primele pagini ale acestui manual, dacă SETUL DE ACCESORII
este deja furnizat sau trebuie să fie achiziţionat separat.
Notă: Dacă este furnizat, în unele cazuri, sistemul de filtrare suplimentar pe
bază de cărbune activ poate să fie deja instalat pe hotă.
Informaţiile referitoare la trecerea hotei din versiunea cu ventilaţie in cea
filtrantă sunt deja conținute în acest manual.
Versiunea aspirantă
Vaporii sunt evacuaţi către exterior prin intermediul unui tub de evacuare fixat la
flanşa de racord.
ATENŢIE!
Tubul de evacuare nu se furnizează din dotare; acesta trebuie achiziţionat.
Diametrul tubului de evacuare trebuie să fie echivalent cu diametrul inelului de
conexiune.
ATENŢIE!
Dacă hota este prevăzută cu filtre de carbon, acestea trebuie să fie scoase.
Versiunea filtrantă
Aerul aspirat va fi degresat şi dezodorizat înainte de a fi reorientat în cameră.
Pentru a utiliza hota în această versiune este necesar să instalaţi un sistem de
filtrare suplimentar pe bază de carbon activ.
50
COMENZI
Hota este dotată cu un panou de comandă, de la care se modifică viteza de
aspiraţie şi se declanşează aprinderea becurilor pentru iluminarea blatului de
aragaz.
prelungită a tipului de maşina de gătit precum şi de curăţarea regulară a filtrului
pentru grăsime. În orice caz, cartuşul filtrului trebuie înlocuit cel mult la fiecare
patru luni.
NU-l spălaţi sau refolosiţi
Scoateţi filtrele anti-grăsimi.
Aplicaţi un filtru cu cărbune pe fiecare latură şi fixaţi-l la hotă.
Puneţi la loc filtrul anti-grăsimi.
a. Întrerupător lumini ON/OFF.
b. Întrerupător OFF/viteza 1
c. Selectare rapidă 2
d. Selectare rapidă 3
ÎNTREŢINEREA
Curăţarea
Pentru curăţare folosiţi EXCLUSIV un material îmbibat cu detergenţi lichizi
neutri. NU UTILIZAȚI UNELTE SAU INSTRUMENTE PENTRU CURĂȚARE!
Evitaţi folosirea produselor pe bază de abrazivi NU FOLOSIŢI ALCOOL!
Intreţinere filtri antigrăsimi
Captează particulele de grăsime care apar în timpul pregătirii alimentelor.
Trebuie curăţat o dată pe lună cu detergenţi neabrazivi, manual sau utilizând
maşina de spălat vase, la temperaturi scăzute şi folosind un program scurt.
Filtrul metalic anti-grăsimi, spălat cu maşina de spălat vase se poate decolora,
dar nu-şi va pierde caracteristicile de filtrare.
Pentru demontarea filtrului trageţi mânerul de prindere cu resort.
Intreţinere filtru cu cărbune activ
Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului de coacere.
Saturaţia filtrului de cărbune depinde de folosirea mai mult sau mai puţin
Înlocuirea becurilor
Deconectaţi hota de la reţeaua electrică.
Atenţie! Înainte de a atinge becurile, asiguraţi-vă că nu au o temperatură
ridicată.
Înlocuiți becul defect.
Utilizați exclusiv becuri LED de max 2,5W-E14. Pentru mai multe detalii,
consultați instrucțiunile atașate "ILCOS D" (poziție alfanumerică "1e").
ELIMINARE
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva Europeană 2012/19/EC
referitoare la Deşeurile de Echipament Electric şi Electronic (WEEE).
Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect, contribuiţi la
prevenirea potenţialelor consecinţe negative asupra mediului înconjurător şi
sănătăţii persoanelor, consecinţe care ar putea fi provocate de aruncarea
necorespunzătoare la gunoi a acestui produs.
Simbolul
indică faptul că acesta nu poate fi aruncat împreună cu deşeurile menajere.
Trebuie predat la punctul de colectare corespunzător, pentru reciclarea
echipamentului electric şi electronic.
Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie făcută în conformitate cu normele locale
pentru eliminarea deşeurilor.
Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea şi reciclarea
acestui produs, vă rugăm să contactaţi administraţia locală, serviciul de eliminare
a deşeurilor menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
de pe produs, sau de pe documentele care însoţesc produsul,
51
Aparat proiectat, testat şi fabricat în conformitate cu:
• Randament: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Recomandări pentru o utilizare corespunzătoare în scopul reducerii impactului
asupra mediului: Când începeţi să gătiţi, porniţi hota la viteză minimă şi lăsaţi-o
să funcţioneze timp câteva minute după ce aţi terminat de gătit. Măriţi viteza în
cazul cantităţilor mari de fum sau vapori şi utilizaţi viteza/ele sporită/e doar în
cazuri extreme. Înlocuiţi filtrul/ele de carbon, atunci când este necesar, pentru a
menţine o eficienţă optimă de reducere a mirosului. Curăţaţi filtrul/ele de
grăsime, atunci când este necesar, pentru a menţine o eficienţă optimă a filtrului.
Utilizaţi diametrul maxim al sistemului de conducte indicat în acest manual
pentru a optimiza eficienţa şi pentru a reduce la minimum nivelul de zgomot.
ANOMALII DE FUNCTIONARE
Dacă ceva nu pare să funcţioneze, înainte de a face un apel la Serviciul de
Asistenţă, efectuaţi următoarele verificări simple:
• Dacă hota nu funcţionează:
Verificaţi dacă:
- nu este vorba de o pană de curent.
- a fost selecţionată o viteză.
• Dacă hota are un randament redus: Verificaţi dacă:
- Viteza selecţionată pentru motor este suficientă pentru cantitatea de fum
si vapori care este eliberată.
- Bucătăria este aerată suficient pentru a permite priza de aer.
- Filtrul cu cărbune nu este consumat (hota in versiunea filtrantă).
• Dacă hota s-a oprit in timpul funcţonării normale: Verificaţi dacă:
- nu este vorba de o pană de curent.
- dispozitivul de comutare nu s-a decuplat.
În caz de defecţiuni, înainte de a contacta Serviciul de Asistenţă Tehnică,
deconectaţi timp de cel puţin 5 sec. aparatul trăgând de ştecher şi apoi
ţi-l din nou. În cazul în care defecţiunea persistă, contactaţi Serviciul de
conecta
asistenţă.
CARACTERISTICI TEHNICE
Înălţime 32,4 cm
Lăţime 59,8 cm
Adâncime 30÷45,5 cm
Greutate brută 11,9 Kg
Consum total 231 W
Consum motor 175 W
Consum lumini 2x28 W (Ø35mm E14)
Ø tub de evacuare 15 cm
Acest aparat a fost proiectat, fabricat şi comercializat în conformitate cu:
(26-02-2014)
● normele de siguranţă din Directiva CEE "Joasă tensiune" 2014/35/EU
● cerinţele de protecţie din Directiva "EMC" 2014/30/EU (26-02-2014).
Componentele nu sunt furnizate împreună cu produsul
52
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
• Bármilyen tisztítási és karbantartási művelet
megkezdése előtt, a készüléket le kell választani az
elektromos hálózatról! Húzza ki a készülék
villásdugóját, vagy áramtalanítsa a háztartási
elosztódoboz főkapcsolóját lekapcsolva!
• Minden beszerelési és karbantartási munkálathoz
használjon munkavédelmi kesztyűt!
• A készüléket 8 éven felüli gyerekek, valamint a
csökkent fizikális, érzékszervi és szellemi
képességekkel bíró személyek, illetve azok, akik nem
rendelkeznek megfelelő tudással és tapasztalattal,
kizárólag megfelelő felügyelet mellett használhatják,
illetve abban az esetben, ha megfelelő útmutatást
kaptak a készülék biztonságos használatát illetően és
megértették a készülék használatával járó
veszélyeket!
• Ne engedje, hogy a gyermekek játsszanak a
készülékkel!
• A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek
csak felügyelet mellett végezhetik!
• Az elszívó más, gáz- vagy egyéb tüzelőanyagú
készülékkel való egyidejű használata esetén
biztosítani kell a helyiség megfelelő szellőzését!
• Az elszívót mind belül, mind kívül (LEGALÁBB
HAVONTA EGYSZER) rendszeres gyakorisággal
tisztítani kell!
• A kézikönyvben feltüntetett karbantartási
utasításokat minden esetben tartsa be!
• Az elszívó tisztítási előírásainak, valamint a szűrők
cseréjének és tisztításának figyelmen kívül hagyása
tűzveszélyt okoz! Az elszívó alatt szigorúan tilos nyílt
lángon készíteni ételt!
• Az izzó cseréjéhez kizárólag az e kézikönyv
„karbantartás - izzó cseréje” c. részben megadott
típusú izzót használjon!
A nyílt láng használata károsítja a szűrőket és
tűzveszélyt okozhat, emiatt minden esetben kerülni
kell a nyílt láng használatát!
Ne hagyja őrizetlenül a sütést, mert a túlhevült olaj
meggyulladhat!
FIGYELEM! A főzőlap működése közben az elszívó
hozzáférhető részei felforrósodhatnak!
• Ne csatlakoztassa a készüléket az elektromos
hálózatra, amíg a beszerelést teljesen el nem
végezte!
• A füstelvezetéshez szükséges műszaki és biztonsági intézkedéseket illetően,
az illetékes helyi hatóságok vonatkozó rendeleteit szigorúan tartsa be!
• A keringetett levegőt nem szabad a gáz- vagy egyéb égéstermék üzemű
készülékek füstjének elvezetéshez használt csőben szállítani!
• Ne használja az elszívót helytelenül felszerelt lámpával, illetve ne hagyja azt
lámpa nélkül, mert áramütést okozhat!
• Soha ne használja az elszívót felszerelt rostély nélkül!
• Az elszívót SOHA ne használja tárolófelületként, hacsak az ilyen célra való
használata nincs egyértelműen jelezve!
• Beszereléshez kizárólag a készülékhez mellékelt csavarokat használja!
Amennyiben a csavar nem része a csomagnak, ügyeljen a megfelelő típusú
csavarok beszerezésére!
• A beszerelési útmutatóban feltüntetett, megfelelő hosszúságú csavarokat
használjon!
• Kétség esetén kérjen tájékoztatást a szakszerviztől, vagy hasonló képesítésű
személyzettől!
FIGYELEM!
• A csavarok és rögzítő elemeknek nem az útmutató szerinti felhelyezése
áramütés-veszélyt okozhat!
• Ne használja programozóval, időzítővel, különálló távirányítóval vagy
bármilyen más olyan eszközzel, amelyik automatikusan kapcsol be.
Az elszívó esztétikai megjelenésében eltérhet a jelen kézikönyv ábráin
szereplőtől, de a használati, karbantartási és felszerelési utasítások nem
változnak.
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasítások
be nem tartásából származó bármilyen hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a
gyártó felelősséget nem vállal. A páraelszívó a főzési pára és füst elszívására
szolgál, kizárólag háztartási használatra.
• Fontos, hogy ezt a kézikönyvet megőrizze, hogy bármikor tájékozódhasson
belőle. Eladás, átadás vagy költözés esetén gondoskodjon arról, hogy a
kézikönyv a terméket kísérje.
• Az útmutatásokat figyelmesen olvassa el: fontos tájékoztatások találhatók
köztük a telepítésre, a használatra és a biztonságra vonatkozóan.
• Ne módosítsa a termék elektromos vagy mechanikai rendszerét, vagy a
kivezető csöveket.
• A berendezés beszerelésének megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy
minden alkatrész sérülésmentes-e. Ellenkező esetben forduljon a
viszonteladóhoz és ne szerelje fel a berendezést.
A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó része közötti minimális
távolság nem lehet kisebb, mint 50cm elektromos főzőlap, és 65cm gáz vagy
vegyes tüzelésű főzőlap esetén.
Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb távolság szerepel, azt
kellfigyelembe venni.
Az elszívót a legtöbb falhoz/mennyezethez alkalmas rögzítő tiplikkel láttuk el.
Mindazonáltal szakembert kérdezzen meg arról, alkalmasak-e az anyagok az
adott falhoz/mennyezethez. A falnak/mennyezetnek elegendően erősnek kell
lennie, hogy az elszívó súlyát megtartsa.
HU
53
ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai páraelszívó belsejében
elhelyezett műszaki adattáblán feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó
rendelkezik villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen elhelyezett,
az érvényben lévő szabványoknak megfelelő dugaszoló aljzathoz, akár a
beszerelést követően is. Ha nem rendelkezik csatlakozódugóval (közvetlen
csatlakozás a hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem hozzáférhető, szereljen
fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót akár a beszerelést követően is,
amely III. túláram-kategória esetén biztosítja a hálózatról való teljes
leválasztását, a telepítési szabályoknak megfelelően.
FIGYELEM!
Mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti a hálózatba és ellenőrzi, hogy az elszívó
helyesen működik-e, mindig ellenőrizze azt is, hogy a hálózati vezeték
beszerelése szabályos-e.
Elektromos vezeték cseréje
Figyelem! A kockázatok megelőzése érdekében a tápkábel cseréjét csak az
engedéllyel rendelkező műszaki szervizszolgálat végezheti!
LÉGKIVEZETÉS
(kivezetett verziónál)
Csatlakoztassa a páraelszívót a levegőkimenettel (csatlakozó karima) azonos
átmérőjű kivezető csőhöz.
A kisebb átmérőjű cső használata az elszívás hatásfokának csökkenését és a
készülék zajszintjének drasztikus növekedéséhez vezet.
Ezért ezzel kapcsolatban felelősséget nem vállalunk.
! Minimális hosszúságú csővezetéket használjon.
! A csővezeték a lehető legkevesebb hajlattal rendelkezzen(maximális
hajlásszög: 90°).
! Kerülje a cső deformálódását.
! A gyártó nem vállal felelősséget a fent leírt előírások be nem tartása esetén.
KERINGETETT VAGY KIVEZETETT ?
! Az Ön álal vásárolt elszívó kivezetett változatban való alkalmazásra készült Amennyiben a páraelszívót keringetett verzióban szeretné használni, úgy a
megfelelő KELLÉK KÉSZLETET be kell szerelnie.
Ellenőrizze ezen kézikönyv első oldalain, hogy a KELLÉK KÉSZLET a
csomag része-e, vagy külön szükséges-e megvásárolnia.
Megjegyzés: Amennyiben a készlet része, előfordulhat, hogy az aktív
szénfilter alapú kiegészítő szűrőrendszer a páraelszívóba már beépítésre
került.
A páraelszívó kivezetett verzióból keringetett verziójúvá való átalakításához
szükséges információkat ebben a kézikönyvben megtalálja.
Kivezetett verzió
A gőzök kivezetése a gyűjtőkarimához rögzített elvezető csövön történik.
FIGYELEM!
Kivezetőcső nincs a csomagban, külön kell azt megvennie.
Az elvezetőcső átmérője az összekötő gyűrű átmérőjével azonos kell legyen
FIGYELEM!
Amennyiben az elszívó szénfilteres, szükséges annak kiemelése.
Keringetett verzió
Az elszívott levegő zsírtalanításra, majd szagtalanításra kerül, mielőtt a terembe
visszaáramoltatásra kerülne. Az elszívó ilyen üzemmódban való használatához
szükséges további, aktív szén alapú szűrőrendszer installálása.
54
VEZÉRLŐGOMBOK
Az elszívó szíváserősség-szabályozóval és főzőlapvilágítás-kapcsolóval ellátott
kezelőpanellel rendelkezik.
A szénfilter telítődése többé vagy kevésbé hosszú idő alatt történik meg, a
tűzhely típusától és a zsírszűrő tisztogatásának rendszerességétől függően.
Mindenképpen cserélni kell a betétet legalább négyhavonként.
NEM lehet kimosni vagy regenerálni
Vegye ki a zsírszűrőket.
Mindkét oldalra helyezzen fel egy szénfiltert és rögzítse az elszívóhoz.
Helyezze vissza a zsírszűrőket.
a. világítás kapcsoló BE/KI
b. Motor KI kapcsoló/ 1. sebesség
c. 1. sebesség kiválasztás
d. 3. sebesség kiválasztás
KARBANTARTÁS
Tisztítás
A tisztításhoz KIZÁRÓLAG semleges folyékony mosószerrel átitatott nedves
ruhát használjon. A TISZTÍTÁSHOZ NINCS SZÜKSÉG SEMMMILYEN
ESZKÖZRE. Kerülje a súrolószert tartalmazó mosószerek használatát. NE
HASZNÁLJON ALKOHOLT!
Zsírszűrők karbantartása
Visszatartja a főzésből eredő zsírrészecskéket.
Havonta egyszer nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy mosogatógépben,
alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell mosogatni.
Mosogatógépben történő mosogatás a zsírszűrő elszíneződését okozhatja, de
ez nem változtat hatékonyságán.
A zsírszűrő filter leszereléséhez húzza meg a rugós horgot.
Szénfilter karbantartása
Magában tartja a főzésből származó kellemetlen szagokat.
Izzók cseréje
Bármilyen karbantartási munka megkezdése előtt szüntesse meg az elszívó
áramellátását, kösse ki a hálózatból.
Figyelem! Mielőtt a lámpákhoz érne, győződjön meg róla, hidegek-e.
Cserélje ki a sérült lámpát.
Max. 2,5W-E14 LED lámpákat használjon. További információkért tekintse át a
mellékelt "ILCOS D" lapot ("1e" alfanumerikus pozíció).
HULLADÉK KEZELÉS
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EC európai irányelvben (WEEE)
foglalt előírásoknak.
A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön segít elkerülni a
környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos azon esetleges negatív
következményeket, amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése
egyébként okozhatna.
A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon feltüntetett
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető háztartási hulladékként.
Ehelyett a terméket a villamos és elektronikus berendezések újrahasznosítását
végző telephelyek valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi környezetvédelmi
előírások szerint kell eljárni.
A termék kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításával kapcsolatos
bővebb tájékoztatásért forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, a
háztartási hulladékok kezelését végző társasághoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol a
terméket vásárolta.
55
A berendezést a következő szabványoknak megfelelően tervezték, gyártották, és
ellenőrizték:
• Teljesítmény: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• Elektromágneses összeférhetőség EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 550142; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
A megfelelő használatot és a környezetre gyakorolt káros hatás mérséklését
elősegítő javaslatok: Az elszívót a minimum sebességen kapcsolja be akkor,
amikor a főzést megkezdi, és hagyja néhány percig üzemelni még azt követően
is, hogy a főzést befejezte. A berendezést csak akkor kapcsolja nagyobb
sebességfokozatra, ha a főzés közben nagy mennyiségű füst vagy gőz
keletkezik, és csak akkor használja az intenzív sebességet, ha arra ténylegesen
szükség van. Cserélje ki a szénszűrőket akkor, amikor a berendezés jelzi ennek
szükségességét, így biztosíthatja, hogy a készülék hatékonyan nyeli el a
szagokat. A megfelelő szűrőképesség biztosítása érdekében cserélje ki a
zsírszűrőt akkor, amikor a berendezés erre figyelmeztet. A hatékonyság
növelése és a zajszint csökkentése érdekében tanácsos a jelen útmutató által
megadott maximális csőátmérőket alkalmazni.
MŰKÖDÉSI HIBÁK
Amennyiben úgy tapasztalja, hogy valami nem működik, mielőtt a Szervíz
szolgálathoz fordulna, próbálja elvégezni az alábbi egyszerű ellenőrzéseket:
• Ha az elszívó nem működik
Ellenőrizze, hogy:
- nincs-e áramkimaradás.
- be van-e állítva a sebesség.
• Ha az elszívó alacsony teljesítményű
Ellenőrizze, hogy:
- A kiválasztott motorsebesség megfelelő-e a keletkezett füst- és gőz
elvezetésére
- A konyha megfelelően szellőzött-e a működéshez szükséges levegő
biztosításához.
- A szénfilter nem használódott-e el (kivezetett verziójú páraelszívó).
• Ha az elszívó normál működés közben állt le:
Ellenőrizze, hogy:
- nincs-e áramkimaradás.
- a biztosíték nem kapcsolódott-e le.
Az esetleges működési hibák esetén, mielőtt a szakszervízhez fordulna, húzza ki
a készülék villásdugóját az elektromos hálózatból legalább 5 másodpercre, majd
próbálja újra áram alá helyezni. Amennyiben a hiba továbbra is fennáll, forduljon
a szakszervízhez.
MŰSZAKI ADATOK
Magasság 32,4 cm
Szélesség 59,8 cm
Mélység 30÷45,5 cm
Bruttó tömeg 11,9 Kg
Összteljesítmény 231 W
Motor teljesítménye 175 W
Izzók teljesítménye 2x28 W (Ø35mm E14)
Kivezetőcső 15 cm
A páraelszívó az alábbi EC Direktívákkal konform:
• “Low voltage” Direktíva 2014/35/EU (26-02-2014)
• “EMC” Direktíva 2014/30/EU (26-02-2014)
Készletben nem mellékelt termékek
56
Türkçe
GENEL GÜVENLİK
• Herhangi bir temizleme veya bakım işlemi
yapmadan önce elektrik prizini çıkartarak veya ana
şebeke ile bağlantıyı keserek davlumbazı kapatınız.
• Tüm kurulum ve bakım işlemleri için iş eldiveni
kullanınız.
• Cihaz, 8 yaş ve üstü çocuklar ve gözetim altında
bulunan ve cihazın kullanımıyla ilgili eğitim alıp
kullanıma bağlı olan tehlike hakkında bilgileri olduğu
takdirde yetersiz fiziksel, duyusal veya akli yeteneğe
sahip kişiler ya da tecrübe veya teknik bilgi eksikliği
olan şahıslar tarafından kullanılacak şekilde
tasarlanmıştır.
• Çocukların ocak ile oynamaları yasaktır. Temizlik ve
bakım işlemleri gözetimsiz çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
• Mutfak davlumbazı diğer yanıcı gaz aygıtları veya
diğer yakıtlarla kullanıldığında cihazın kurulduğu
alandaki bölümlerinin havalandırılma şartlarını yerine
getirmek gerekir.
• Bakım talimatlarını dikkate alarak davlumbazın iç ve
dış kısmını (AYDA EN AZ BİR DEFA OLMAK
ÜZERE) temizlemek gerekir. Davlumbazın temizlik ve
filtre değiştirme ve temizleme talimatlarına
uyulmaması yangın riskine neden olabilir.
• Davlumbazın altında yemekleri alevlendirmek
kesinlikle yasaktır.
• Ampul değiştirirken kılavuzda bulunan ampul
Bakım/Değiştirme bölümünde yer alan lamba tipini
kullanınız.
Açık alev filtreler için son derece zararlıdır ve yangın
tehlikesine yol açabilir, bu nedenle bu durumun
önlenmesi gerekir.
Yağın fazla ısınmaması ve tutuşmaması için tüm
kızartma işlemleri dikkatle yapılmalıdır.
UYARI: Pişirme cihazlarıyla kullanıldığında
davlumbazın bölümleri ısınabilir.
• Kurulum işlemini tamamlamadan cihazın ana
bağlantısını yapmayınız.
• Buhar tahliyesi için uygulanacak teknik ve güvenlik önlemleriyle ilgili olarak
yerel yönetim tarafından verilen düzenlemelere uymak önemlidir.
• Bu cihaz için gaz veya diğer yakıt kullanan cihazlardan buhar tahliye etmek gibi
farklı nedenlerden dolayı kullanılan vantilasyon sistemine kanal sistemi
kurulmamalıdır.
• Elektrik çarpma risklerini önlemek için davlumbaz ampulunu doğru şekilde
yerleştirmeden cihazı kullanmayınız.
• Izgaraları kurmadan davlumbazı kullanmayınız.
• Özellikle belirtilmediği takdirde davlumbazı ASLA destek yüzeyi olarak
kullanmayınız.
• Montaj için ürünle tedarik edilen vidaları kullanınız veya, tedarik edilmediği
takdirde, uygun vida tipini satın alınız.
• Kurulum Kılavuzunda yer alan doğru uzunluktaki vidaları kullanınız.
• Tüm sorularınız için yetkili destek hizmetini veya uzman teknisyen ile irtibata
geçiniz.
TR
DİKKAT!
• Kılavuzda yer alan talimatlara uygun şekilde vida ve sabitleme
aygıtlarının yerleştirilmemesi elektriksel tehlikelere neden olabilir.
• Bir programlama cihazı, zamanlama cihazı, ayrı uzaktan kumanda veya
otomatik olarak devreye giren herhangi başka bir donanımla birlikte
kullanmayın.
Kullanma kılavuzunda gösterilen şekillere nazaran davlumbazın farklı
fonksiyonları olabilir, fakat kullanma tâlimatı, bakımı ve montajı aynı şekilde kalıyor.
Bu el kitabında belirtilen talimatlara adım adım riayet ediniz. Üretici, bu el
kitabında yar alan talimatlara riayet etmemekten kaynaklanan olası arızalara,
sebep olunan hasar veya yangınlara ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez.
Davlumbaz yemek pişirilirken ortaya çıkan duman ve buharın çekilmesi amacıyla
ve sadece evlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
• Bu kullanım kulavuzunu ileride ihtiyaç duyulabilecek her anda
vurulabilmesi için muhafaza etmek önemlidir. Ürünün satılması,
baş
başkasına verilmesi yada taşınması esnasında bu kullanım klavuzunun da
ürün ile birlikte kalmasına özen gösteriniz.
• Talimatları dikkatle okuyunuz: Kurulum, kullanım ve güvenlik ile ilgili çok
önemli bilgiler içerir.
• Gerek ürün üzerinde gerek ise tahliye kanallarında ne elektriksel ne de
yapısal tadilatlar yapmayızınız.
• Cihazin kurulumuna başlamadan önce tüm parçaların kullanılabilir halde
olduğunu kontrol ediniz. Aksi takdirde üreticiyle irtibata geçip kuruluma
devam etmeyiniz.
Ocağın üzerindeki pişirme kapları için destek yüzeyleri ile ocak davlumbazının
en alçak kısmı arasındaki minimum mesafe, elektrikli ısıtıcılardan 50 cm, gaz
veya gazla-elektrikle çalışan ocaklardan 65 cm’den az olmamalıdır.
Gazlı ocakların kurulumuyla ilgili olarak talimatlarda daha fazla mesafe
belirtiliyorsa, buna bağlı kalı
Davlumbazın birçok duvar/tavan tipinde sıkılmasını sağlamak üzere geniş
dübeller verilmiştir. Bununla birlikte, ehil bir teknisyen duvar/tavan tipine göre
malzemelerin uygunluğunu onaylamalıdır. Duvar/tavan davlumbazın ağırlığını
taşıyacak güçte olmalıdır. Cihazı, fayans, sıva veya silikon yüzeye monte etmeyiniz. Yalnızca duvara monte ediniz.
nmalıdır.
57
ELEKTRİK BAĞLANTISI
Ana güç kaynağı davlumbazın içinde yer alan plakada belirtilen değere uygun
olmalıdır. Davlumbazı varsa bir fiş ile mevcut düzenlemelere uygun bir prize
takıp erişilebilir bir alana yerleştiriniz. Kurulumdan sonra da eğer cihazın fişi yok
ise (doğrudan şebeke bağlantısı) veya priz erişilebilir bir yerde değilse, aşırı akım
kategorisi III ile ilgili koşullar altında ana kablonun bağlantısının tamamen
kesilmesini sağlayan, standartlara uygun çift kutuplu bir anahtar kullanın.
UYARİ:
Davlumbazı ana güç kaynağına yeniden bağlamadan ve etkin şekilde çalıştığını
kontrol etmeden önce, ana güç kaynağı kablosunun düzgün takılıp takılmadığını
denetleyin.
Elektrik kablosunun değiştirilmesi
ÖNEMLİ! Güç kablosunun yenisiyle değiştirilmesi yetkili destek servisi veya
benzer kalifiye eleman tarafından yapılmalıdır.
HAVANIN BOŞALTILMASI
(Aspirasyonlu versiyonlar için geçerlidir)
Davlumbazı duvardaki çıkış borularına ve ağızlarına bağlayınız. Diametresi hava
çıkışıyla aynı olmalıdır (bağlantı halkası).
Boruların ve duvardaki az çaplı çıkış borularının emme gücünün iyi çalışmasını
azaltır ve gürültüyü büyük ölçüde arttırır.
Dolayısıyla bu konuyla ilgili hiçbir mesuliyet kabul edilmez.
! Mümkün olan en kısa boyda tahliye borusu kullanın
! En az sayıda dirseğe sahip boru kullanın (Maksimum dirsek açısı: 90°).
! Borunun kesitinin ( genişliğinin ) ani olarak değ
! Üretici firma, bu kurallara uyulmaması halinde doğabilecek zararlar ile ilgili
hiç bir sorumluluk kabul etmez.
FİLTRE EDEN Mİ YOKSA ASPİRASYON YAPAN
VERSİYON MU?
! Davlumbazınız aspirasyonlu versiyonda kullanılmaya hazırdır.
Davlumbazınızı filtre eden versiyonda kullanabilmek için buna göre
hazırlanmış olan AKSESUAR KİTİ’nin kurulumu yapılmalıdır.
Bu kullanma klavuzunun ilk sayfalarında AKSESUAR KİTİ’nin makine ile
birlikte mi verildiğni yoksa ayrı olarak mı satıldığını kontrol edin.
Not: Eğer davlumbaz ile birlikte veriliyor ise, bazı durumlarda, ek altif
karbon bazlı filtre sistemi davlumbazın üzerinde zaten kurulu olabilir..
Davlumbazın aspirasyonlu versiyondan filtre eden versiyona dönüşümünün
yapılabilmesi için gerekli olan bilgiler bu kullanma klavuzu içinde mevcuttur.
Aspirasyonlu versiyon
Yemek buharları, bağlantı falanjına sabitlenmiş bir tahliye borusu sayesinde
dışarıya atılırlar.
UYARİ:
Tahliye borusu ürün ile birlikte tedarik edilmez. Ayrıca satın alınmalıdır.
Tahliye borusunun çapı bağlantı halkasının çapına eşit olmalıdır.
UYARİ:
Eğer davlumbazın karbon filtreleri var ise bunlar çıkartılmalıdır.
Filtre eden versiyon
Aspire edilen hava, odaya tekrar aktarılmadan önce içerdiği kokusundan ve
yağdan arıtılacaktır. Bu versiyonda davlumbaz kullanmak için aktif karbon bazlı
bir filtre sisteminin takılması gerekir.
işmesinden kaçının.
58
KOMUTLAR
Davlumbazın üzerinde aspiratör hızının ayarlandığı bir kontrol paneli ve pişirme
alanı ışıklarını kumanda eden bir lamba anahtarı bulunmaktadır.
Her koşulda en az dört ayda bir kartuşun değiştirilmesi gerekir.
Karbon filtre yıkanmaz ve yeniden kullanılabilir hale getirilemez.
Antiyağ filtrelerini çıkartınız.
Yer taraf için bir adet karbonlu filtreyi yerleştirip davlumbaza takınız.
Antiyağ filtreleri yeniden yerine takınız.
a. ON (Açık)/OFF (kapalı) ışık düğmesi
b. OFF (kapalı)/1inci hız düğmesi
c. 2inci hız seçimi
d. 3üncü hız seçimi
BAKIM
Temizlik
SADECE ılık suya batırılmış bir bez ve nötr sıvı deterjanla temizleyiniz.
TEMİZLİK TAKIMLARI VE ALETLERİ KULLANMAYINIZ! Aşındırıcı ürünler kullanmayınız. ALKOL KULLANMAYINIZ!
Yağ filtrelerinin bakımı
Pişirme sonucu oluşan yağ taneciklerini tutar.
Yağ filtresi, ayda bir asitsiz deterjanla, elde veya düşük ısı ve kısa devreye
programlanmış bir bulaşık makinesinde temizlenmelidir. Bulaşık makinesinde
yıkandığında, yağ filtresinin rengi hafifçe solabilir, ancak bu filtreleme
kapasitesini etkilemez.
Yağ filtresini çıkarmak için yay bırakma kolunu çekin.
Karbon filtrenin bakımı
Filtre, pişen yemeğin neden olduğu rahatsız edici kokuları emer.
Etkin kömür filtre, pişirme türüne ve yağ filtresinin temizlenme sıklığına bağlı
olarak daha uzun sürede dolar.
Lambaların değiştirilmesi
Davlumbazın elektrik bağlantısını kesin.
Uyarı! Ampullere dokunmadan önce, soğuduklarından emin olun.
Hasar gören lambayı değiştirin.
Yalnızca maks 2,5W-E14 LED lambaları kullanın. Daha ayrıntılı bilgi için ekte yer
alan "ILCOS D" broşürüne başvurun (alfasayısal konum "1e").
İMHA ( BERTARAF )
Bu cihaz, 2012/19/EC sayılı Avrupa Atık Elektrik ve Elektronik Ekipman
Yönergesi (WEEE) uyarınca işaretlenmiştir. Bu ürünün uygun bir şekilde
atılmasını sağladığınız takdirde, çevre ve insan sağlığı açısından söz konusu
ürünün uygunsuz bir şekilde işleme tabi tutulması sonucu ortaya çıkabilecek
olası olumsuz etkileri önlemiş olacaksınız.
Ürün ya da ürün ile beraber verilen belgeler üzerinde bulunan
bu cihazın evsel bir atık olarak görülmemesi gerektiğine işaret eder. Cihaz, bu tip
elektrikli ve elektronik cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktasına teslim
edilmelidir. Atıkları yok etme işlemi, atık yok etme konusunda çevre ile ilgili
mevcut yerel düzenlemeler doğrultusunda gerçekleştirilmelidir.
Bu ürünün geri dönüşüm koşulları hakkında ayrıntılı bilgi için, hudutları içinde
bulunduğunuz belediyenin ilgili dairesine, atık yok etme servisine veya ürünün
satıcısına danışın.
Bu aygıt aşağıda belirtilenlere göre tasarlanmış, test edilmiş ve üretilmiştir:
• Performans: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
sembolü,
59
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Çevre üzerine etkiyi azaltmak amacıyla doğru bir kullanım
için öneriler: Pişirmeye başlarken davlumbazı minimum hızda ÇALIŞTIRINIZ ve
pişirme işlemi bittikten sonra birkaç dakika daha çalışır konumda bırakınız. Hızı
yalnızca fazla miktarda duman ve buhar varsa arttırınız ve takviye hızı(ları)
yalnızca uç durumlarda kullanınız. İyi bir koku azaltma etkinliğinin korunması için
gerektiğinde karbon filtreyi(leri) değiştiriniz. İyi bir yağ filtresi etkinliğinin
korunması için gerektiğinde yağ filtresini(lerini) temizleyiniz. Etkinliğini optimize
etmek ve gürültüyü en düşük seviyeye indirmek için bu kullanım kılavuzunda
belirtilen maksimum kanal sistemi çapın
ÇALIŞMA BOZUKLUKLARI
Eğer çalışmaya bir şeyler var ise teknik servisi aramadan önce aşağıda
sıralanan basit bir dizi kontrol yapabilirsiniz:
• Eğer davlumbaz çalışmıyor ise:
Şu hususları kontrol edin:
- Elektrik akımının kesilmediğini.
- Bir çalışma hızının seçili olduğunu.
• Eğer davlumbaz randımansız çalışıyor ise:
Şu hususları kontrol edin:
- Seçilen motor çalışma hızının pişen yemekten çıkan buhar ve duman
miktarını çekecek nitelikte mi?
- Mutfakta, davlumbazın ihtiyaç duyduğu kadar havalandırma var mı.
- Karbon filtresi sağlam mı (filtre eden versiyonlu davlumbaz ise).
ğer davlumbaz normal çalışma esnasında kendiliğinden kapanıyor ise:
• E
Şunları kontrol edin:
- Akımın kesik olmadığını.
- Çok kutuplu (omnipolar) şalter mekanizmasının atmamış olduğunu.
Eğer çalışma şeklinde normal dışılık var iseteknik servise danışmadan önce en
az 5 saniye için cihaza gelen akımı fişi prizden çekerek kesin ve fişi tekrar prize
takın. Eğer anormal çalışma şekli devam ediyor ise teknik servise baş vurun.
TEKNİK BİLGİLER
Yüksekliği 32,4 cm
Genişliği 59,8 cm
Derinliği 30÷45,5 cm
Bürüt ağırlığı 11,9 Kg
Toplam çektiği güç 231 W
Motorun çektiği güç 175 W
Lambaların çektiği güç 2x28 W (Ø35mm E14)
Tahliye borusunun çapı Ø15 cm
ı kullanınız.
LIB0147787
04/2018
Davlumbaz aşağıda sıralanan AB Yönetmeliklerine uygundur: