Naudojimo instrukcijos,1
Įspėjimai,4
Pagalba,8
Prietaiso aprašymas,9
Montavimas,24
Įjungimas ir naudojimas,27
Atsargumo priemonės ir patarimai,27
Techninė priežiūra,28
Gedimų šalinimas,28
Polski
Instrukcja obsługi
PŁYTA
Spis treści
Instrukcja obsługi,1
Ostrzeżenia,3
Serwis Techniczny,8
Opis urządzenia,9
Instalacja,11
Uruchomienie i użytkowanie,14
Zalecenia i środki ostrożności,14
Konserwacja i utrzymanie,15
Anomalie i środki zaradcze,15
Eesti keeles
Kasutusjuhend
KEEDUPLAAT
Sisukord
Latviešu valoda
Lietošanas instrukcija
PLĪTS VIRSMA
Cuprins
Lietošanas instrukcija,1
Brīdinājumi,4
Palīdzība,8
Ierīces apraksts,9
Ierīkošana,30
Ieslēgšana un lietošana,33
Piesardzības pasākumi un ieteikumi,33
Tehniskā apkope un kopšana,34
Traucējumu novēršana,34
Česky
Pokyny pro použití
VARNÁ DESKA
Obsah
Kasutusjuhend,1
Hoiatused,3
Klienditugi,8
Seadme kirjeldus,9
Paigaldamine,18
Käitamine ja kasutamine,21
Ettevaatusabinõud ja soovitused,21
Hooldus,22
Veaotsing,22
Pokyny pro použití,1
Upozornění,5
Servisní služba,8
Popis zařízení,10
Instalace,36
Uvedení do činnosti a použití,39
Opatření a rady,39
Údržba a péče,40
Identikace a řešení problémů,40
Slovensky
Návod na použitie
VARNÁ DOSKA
Obsah
Návod na použitie,2
Upozornenia,5
Servisná služba,8
Popis zariadenia,10
Inštalácia,42
Uvedenie do činnosti a použitie,45
Opatrenia a rady,45
Údržba a starostlivosť,46
Identikácia a riešenie problémov,46
Български
Инструкции за употреба
ПЛОТ
Общо съдържание
Инструкции за употреба,2
Предупреждения,6
Техническо обслужване,8
Описание на уреда,10
Инсталиране,48
Пуск и експлоатация,51
Предпазни мерки и препоръки,51
Поддръжка и почистване,52
Неизправности и методи за отстраняване,52
Română
Instrucţiuni de folosire
PLITA
Sumar
Instrucţiuni de folosire,2
Avertismente,6
Asistenţă,8
Descrierea aparatului,10
Instalarea,54
Pornirea şi folosirea,57
Precauţii şi sfaturi,57
Întreţinerea şi îngrijirea,58
Anomalii şi remedii,58
Ostrzeżenia
UWAGA: To urządzenie oraz jego dostępne części
silnie się rozgrzewają podczas użytkowania. Należy
uważać, aby nie dotknąć elementów grzejnych.
Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku życia
zbliżały się do urządzenia, jeśli nie są pod stałym
nadzorem dorosłych.Z niniejszego urządzenia mogą
korzystać dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o
ograniczonych zdolnościach zycznych, zmysłowych
bądź umysłowych, jak również osoby nieposiadające
doświadczenia lub znajomości urządzenia, jeśli
znajdują się one pod nadzorem innych osób lub jeśli
zostały pouczone na temat bezpiecznego sposobu
użycia urządzenia oraz zdają sobie sprawę ze
związanych z nim zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić
się urządzeniem. Prace związane z czyszczeniem i
konserwacją nie mogą być wykonywane przez dzieci,
jeśli nie są one nadzorowane.
UWAGA: Pozostawienie bez nadzoru na kuchence
tłuszczów i olejów może być niebezpieczne i może
spowodować pożar.
Nie należy NIGDY próbować ugasić płomieni/pożaru
wodą; należy wyłączyć urządzenie i przykryć płomień
np. pokrywką lub ognioodpornym kocem.
UWAGA: Ryzyko pożaru: nie pozostawiać
przedmiotów na powierzchniach grzejnych.
UWAGA: W przypadku uszkodzenia szkła płyty:
- wyłączyć natychmiast wszystkie palniki i ewentualne
elementy grzejne i odłączyć urządzenie od sieci
elektrycznej
- nie dotykać powierzchni urządzenia.
Hoiatused
HOIATUS: sisselülitatud seade ja selle
juurdepääsetavad osad muutuvad kasutamise
ajal kuumaks. Olge ettevaatlik ja vältige kontakti
kütteelementidega. Alla 8-aastased lapsed tuleb
hoida seadmest eemal, v.a. juhul, kui neile on
tagatud pidev järelevalve. Vanemad kui 8-aastased
lapsed ja isikud, kellel on vähenenud füüsilised
või vaimsed võimed või vähesed kogemused ja
oskused, võivad seda seadet kasutada juhul, kui on
tagatud nende järelevalve ning neile on antud juhised
seadme ohutuks kasutamiseks ja nad mõistavad
seadme kasutamisest tulenevaid ohte. Lapsed ei
tohi seadmega mängida. Lapsed võivad seadet
puhastada ja hooldada ainult järelevalve all.
HOIATUS: rasvas või õlis küpseva toidu jätmine
keeduplaadile järelevalveta on ohtlik ja võib
põhjustada tulekahju.
Tulekahju kustutamiseks ÄRGE kasutage vett, vaid
lülitage seade välja ja seejärel katke leek näiteks
kaane või tuletekiga.
Nie stosować nigdy oczyszczaczy parowych lub
ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
Usunąć ewentualne płyny na pokrywie przed jej
otwarciem. Nie zamykać szklanej pokrywy (jeśli jest
częścią wyposażenia), jeśli palniki gazowe lub płyta
elektryczna są jeszcze rozgrzane.
Urządzenie nie jest przeznaczone do włączania przy
użyciu zewnętrznego przekaźnika czasowego lub
zdalnego systemu sterowania.
UWAGA: użycie niewłaściwych zabezpieczeń płyty
może być przyczyną wypadków.
HOIATUS: Tuleoht: ärge hoidke keeduplaatidel
mingeid esemeid.
Ärge kasutage seadme puhastamiseks auru- ega
survepuhastusseadmeid.
Enne kaane avamist eemaldage sellele kogunenud
vedelik. Ärge sulgege klaaskaant (kui on olemas),
kui gaasipõletid või elektrilised keeduplaadid on veel
kuumad.
Seade ei ole mõeldud kasutamiseks koos välise
taimeri ega eraldiseisva kaugjuhtimissüsteemiga.
3
TÄHELEPANU: valede keeduplaadipiirete
kasutamine võib põhjustada õnnetusi.
TÄHELEPANU: kui keedualuse klaas puruneb:
- lülitage kõik põletid ja elektrilised keeduelemendid
kohe välja ning lahutage seade elektrivõrgust;
- ärge puudutage seadme pinda.
ATSARGIAI! Įskilus arba sudužus kaitlentės paviršiui:
- Nedelsdami užsukite visus degiklius ir kaitinimo
elementus, išjunkite prietaisą iš elektros tinklo.
- Nelieskite prietaiso paviršiaus.
Brīdinājumi
BRĪDINĀJUMS! Ierīce un tās atklātās daļas
Įspėjimai
ĮSPĖJIMAS! Prietaisas ir jo pasiekiamos dalys
naudojant įkaista. Būkite atsargūs, neprisilieskite
prie įkaitusių prietaiso dalių. Jaunesni nei 8 metų
vaikai gali būti prileidžiami prie prietaiso tik jei
juos prižiūri suaugusieji. Vyresni nei 8 metų vaikai
ir asmenys, turintys zinių, jutimo ar psichinių
sutrikimų arba nepakankamai žinių ar patirties, šiuo
prietaisu gali naudotis tik tuomet, jei jie prižiūrimi
arba instruktuojami, kaip saugiai naudoti prietaisą,
ir supranta kylančias grėsmes. Vaikams turi būti
draudžiama žaisti su prietaisu. Neprižiūrimi vaikai taip
pat negali valyti prietaiso ar atlikti jo priežiūros darbų.
ĮSPĖJIMAS! Ant įjungtos viryklės palikti indai su
riebalais ar aliejumi gali sukelti gaisrą.
NIEKADA nebandykite liepsnos gesinti vandeniu
– išjunkite prietaisą ir kuo nors uždenkite liepsną,
pavyzdžiui, dangčiu arba priešgaisriniu apklotu.
ĮSPĖJIMAS! Gaisro pavojus – ant viryklės nelaikykite
jokių daiktų.
Niekuomet nevalykite prietaiso gariniais ar slėginiais
valikliais.
Prieš atidarydami gaubtą nuo jo nuvalykite skysčius.
Neuždenkite stiklinio dangčio (jei sumontuotas), kol
neatvėso dujiniai degikliai arba elektrinė kaitlentė.
lietošanas laikā stipri sakarst. Nepieskarieties
sakarsušajām ierīces daļām. Bērni, kuri ir jaunāki par
astoņiem gadiem, drīkst atrasties ierīces tuvumā tikai
stingrā pieaugušo uzraudzībā. Ierīci drīkst lietot bērni,
kuri ir sasnieguši astoņu gadu vecumu, bet personas
ar ierobežotām ziskajām, maņu vai garīgajām
spējām un personas, kurām nav ierīces lietošanas
pieredzes vai nepieciešamo zināšanu, - tikai tad, ja
tās tiek uzraudzītas vai ir atbilstoši informētas par
ierīces drošu lietošanu un iespējamajiem riskiem.
Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci. Bērni nedrīkst bez
uzraudzības tīrīt ierīci un veikt tās apkopi.
BRĪDINĀJUMS! Atstājot uz ieslēgtas plīts virsmas
pannu ar taukiem vai eļļu, varat radīt ugunsgrēka
risku.
NEKĀDĀ GADĪJUMĀ nemēģiniet dzēst uguni ar
ūdeni, bet izslēdziet plīti un nosedziet liesmu ar vāku
vai nedegošu pārsegu.
BRĪDINĀJUMS! Aizdegšanās risks: neglabājiet
priekšmetus uz plīts virsmas.
Ierīci nedrīkst tīrīt ar tvaika vai augstspiediena
tīrītājiem.
Pirms pārsega atvēršanas notīriet no tā visu
šķidrumu. Ja gāzes degļi vai elektriskās sildvirsmas
joprojām ir karstas, stikla pārsegu (ja tāds ir) nedrīkst
aizvērt.
Prietaisas nevaldomas išoriniu laikmačiu arba atskira
nuotoline valdymo sistema.
ATSARGIAI! Netinkamų viryklės apsaugų naudojimas
gali sukelti nelaimingą atsitikimą.
4
Iekārtu nav paredzēts lietot kopā ar ārējo taimeri vai
atsevišķu tālvadības ierīci.
UZMANĪBU! Neatbilstošu plīts virsmas aizsargu
lietošana var izraisīt nelaimes gadījumus.
UZMANĪBU! Ja saplīst sildvirsmas stikls:
- nekavējoties izslēdziet visus degļus un elektriskos
sildīšanas elementus un atslēdziet iekārtu no
elektropadeves;
- nepieskarieties iekārtas virsmai.
desky:
- okamžitě vypněte všechny hořáky a jakákoli
elektrická topná tělesa a odizolujte zařízení od
napájení,
- nedotýkejte se povrchu zařízení.
Upozornění
VÝSTRAHA: Zařízení a jeho přístupné součásti
se mohou během použití zahřát. Dávejte pozor,
abyste se nedotkli horkých prvků. Děti mladší 8
let musí být udržovány v bezpečné vzdálenosti
nebo musí být nepřetržitě pod dohledem. Toto
zařízení mohou používat děti nad 8 let a osoby s
omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními
schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi
pouze v případě, že jsou pod dohledem nebo byly
náležitě poučeny ohledně bezpečného použití
zařízení a pochopily související nebezpečí. Děti si
nesmí hrát se zařízením. Čištění a údržbu svěřenou
uživateli nesmí provádět děti bez dohledu.
VÝSTRAHA: Nepozornost při vaření na varné desce
s tukem nebo olejem může být nebezpečná a může
způsobit požár. NIKDY se nepokoušejte hasit oheň
vodou, ale vypněte zařízení a přikryjte plameny např.
víkem nebo hasicí rouškou.
VÝSTRAHA: Nebezpečí požáru! Neskladujte
předměty na varných površích!
Nikdy nepoužívejte k čištění zařízení parní nebo
vysokotlaký čistič.
Před otevřením víka z něj odstraňte veškeré tekutiny.
Nezavírejte skleněný kryt (je-li součástí), když jsou
hořáky nebo elektrické ploty ještě horké.
Zařízení není určeno k použití prostřednictvím
externích časovačů nebo samostatného systému
dálkového řízení.
UPOZORNĚNÍ: použití nehodných ochranných krytů
varné desky může způsobit nehodu.
UPOZORNĚNÍ: V případě prasknutí skla varné
Upozornenia
VÝSTRAHA: Zariadenie a jeho prístupné časti sa
môžu počas použitia ohriať. Dávajte pozor, aby ste
sa nedotkli horúcich častí. Deti mladšie ako 8 rokov
musia byť udržiavané v bezpečnej vzdialenosti,
alebo musia byť nepretržite pod dohľadom. Toto
zariadenie môžu používať deti nad 8 rokov a osoby
s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami, alebo s nedostatočnými
skúsenosťami, len ak sú pod dohľadom, alebo ak
boli náležite poučené ohľadne bezpečného použitia
zariadenia a ak pochopili možné nebezpečenstvá.
Deti sa nesmú so zariadením hrať. Čistenie a
údržbu zverenú užívateľovi nesmú vykonávať deti
bez dohľadu.
VÝSTRAHA: Nepozornosť pri varení na varnej doske
s tukom alebo olejom môže byť nebezpečná a môže
spôsobiť požiar. NIKDY sa nepokúšajte hasiť oheň
vodou, ale vypnite zariadenie a prikryte plamene,
napr. vekom alebo hasiacou utierkou.
VÝSTRAHA: Nebezpečenstvo požiaru! Nenechávajte
predmety na varných povrchoch.
Nikdy nepoužívajte na čistenie zariadenia parný
alebo vysokotlakový čistič.
Pred otvorením veka z neho odstráňte všetky
tekutiny. Nezatvárajte sklenený kryt (ak je súčasťou),
keď sú horáky alebo elektrické platne ešte teplé.
Zariadenie nie je vhodné na ovládanie prostredníctvom
externých časovačov alebo samostatného systému
diaľkového riadenia.
UPOZORNENIE: použitie nevhodných ochranných
krytov varnej dosky môže spôsobiť nehodu.
5
UPOZORNENIE: V prípade prasknutia skla varnej
dosky:
- okamžite vypnite všetky horáky a akékoľvek
elektrické výhrevné telesá a odpojte zariadenie
z elektrickej siete,
- nedotýkajte sa povrchu zariadenia.
Предупреждения
ВНИМАНИЕ: Този уред и неговите части се
нагорещяват по време на употреба. Бъдете
внимателни и избягвайте допира до нагорещените
елементи. Деца под 8 години да се държат
далеч от уреда, освен ако не са постоянно под
наблюдение. Този уред може да се използва от
деца, навършили 8 години, от хора с намалени
физически, сетивни или умствени възможности
или с липса на опит и знания, само ако са
под наблюдението или са предварително
инструктирани относно употребата на уреда
от човек, отговорен за тяхната безопасност и
запознат с произтичащите рискове. С уреда
не трябва да си играят деца. Почистването и
поддръжката на уреда не могат да се извършват
от деца, без наблюдение.
ВНИМАНИЕ: Оставянето без контрол на котлон,
върху който има мазнина или олио, е много
опасно и може да предизвика пожар. НИКОГА
не трябва да се прави опит да се гаси пламъка/
пожара с вода, а трябва веднага да се изключи
уреда и пламъка да се покрие, примерно, с капак
или с огнеустойчиво одеяло.
ВНИМАНИЕ: Риск от пожар: не оставяйте
предмети върху повърхността за готвене.
За почистването на уреда, никога не използвайте
уреди за почистване с пара или под високо
налягане.
котлони или електрическите котлони са още
топли.
Устройството не е пригодено да се включва с
помощта на външен таймер или отделна система
с дистанционно управление.
ВНИМАНИЕ: Използването на неподходящи
защитни капаци за плота може да доведе до
аварии.
ВНИМАНИЕ: В случай на повреда на стъкления
плот:
- загасете веднага всички горелки и евентуално
нагрятите електрически елементи и изключете
уреда от електрическата мрежа.
- не докосвайте повърхността на уреда.
Avertismente
AVERTISMENT: Aparatul şi părţile sale accesibile
devin erbinţi în timpul utilizării. Trebuie acţionat
cu atenţie, pentru a evita atingerea elementelor de
încălzire. Copiii mai mici de 8 ani vor ţinuţi la distanţă
dacă nu sunt supravegheaţi în mod continuu. Acest
aparat poate folosit de copiii în vârstă de peste 8
ani şi de persoane cu capacităţi zice, senzoriale sau
mentale reduse sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe
în cazul în care acestea au fost supravegheate şi
instruite cu privire la utilizarea aparatului într-un mod
sigur şi înţeleg pericolele implicate. Copiii nu trebuie
să se joace cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea de
către utilizator nu trebuie să e făcute de copii fără
supraveghere.
AVERTISMENT: Gătitul nesupravegheat pe o plită cu
grăsime sau ulei poate periculos şi poate lua foc.
Nu încercaţi NICIODATĂ să stingeţi focul cu apă, ci
opriţi aparatul şi apoi acoperiţi acăra, de exemplu,
cu un capac sau cu o pătură de incendiu.
Премахнете евентуално наличните течности
от капака, преди да го отворите. Не затваряйте
стъкления капак (ако има такъв) когато газовите
6
AVERTISMENT: Pericol de incendiu: nu păstraţi
articole pe suprafeţele de gătit Nu folosiţi niciodată
produse de curăţare cu aburi sau sub presiune pe
aparat.
Îndepărtaţi orice lichid de pe capac înainte de a-l
deschide. Nu închideţi capacul de sticlă (dacă există)
când arzătoarele pe gaz sau plitele electrice sunt
încă erbinţi.
Aparatul nu este conceput să funcţioneze prin
intermediul unui temporizator extern sau a unui
sistem separat de control la distanţă.
ATENŢIE: Utilizarea unor protecţii nepotrivite ale plitei
poate provoca accidente.
ATENŢIE: În cazul în care se sparge geamul plitei:
- stingeţi imediat toate arzătoarele şi orice element
de încălzire electrică şi izolaţi aparatul de la sursa
de alimentare
- nu atingeţi suprafaţa aparatului
7
Serwis Techniczny
Należy podać:
• rodzaj anomalii
• model urządzenia (Mod.)
• numer seryjny (S/N)
Te ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej umieszczonej
na urządzeniu.
Servisná služba
Keď sa obrátite na servisnú službu, oznámte:
• druh zisteného problému,
• model zariadenia (Mod.),
• výrobné číslo (S/N).
Tieto informácie sa nachádzajú na identikačnom štítku, umiestnenom na
zariadení a/alebo na obale.
Klienditugi
Hoidke käepärast järgmised andmed:
• tüüpi anomaalia
• seadme mudel (Mod.)
• seerianumber (S/N)
Need andmed leiate seadme andmeplaadilt ja/või pakendilt.
Pagalba
Informacija:
• tipas anomalija
• prietaiso modelis (Mod.)
• Serijos numeris (S/N)
Šią informaciją rasite duomenų plokštelėje, kuri yra ant prietaiso ir (arba)
pakuotės.
Palīdzība
Paziņojums:
• tipa anomālija
• ierīces modelis (Mod.)
• sērijas numurs (S/N)
Šī informācija ir norādīta uz tehnisko datu plāksnītes, kas piestiprināta ierīcei
un/vai tās iepakojumam.
Техническо обслужване
Съобщете:
• вида на повредата
• модела на уреда (Mod.)
• серийния номер (S/N)
Тази информация може да се намери на табелката с технически данни,
поставена върху уреда.
Asistenţă
Comunicaţi:
• tipul problemei constatate;
• modelul aparatului (Mod.);
• numărul de serie (S/N).
Această informaţie se aă pe plăcuţa cu date amplasată pe aparat şi/sau
pe ambalaj
Servisní služba
Když se obrátíte na servisní službu, oznamte:
• druh zjištěného problému,
• model zařízení (Mod.),
• výrobní číslo (S/N).
Tyto informace se nacházejí na identikačním štítku, umístěném na zařízení,
a/nebo na obalu.
8
Opis urządzenia
4
1
2
Prietaiso aprašymas
Widok ogólny
1. Ruszty do ustawiania NACZYŃ DO GOTOWANIA
2. PALNIKI GAZOWE
3. Pokrętła sterujące PALNIKÓW GAZOWYCH
4. Świeca zapłonowa PALNIKÓW GAZOWYCH
5. URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE
• PALNIKI GAZOWE posiadają różne wymiary i moce. Należy wybrać ten
palnik, który jest najbardziej odpowiedni dla średnicy używanego naczynia.
• Pokrętła sterowania PALNIKAMI GAZOWYMI do regulowania płomienia.
• Świeca zapłonowa PALNIKÓW GAZOWYCH umożliwia automatyczne
zapalenie wybranego palnika.
• URZĄDZENIE ZABEZPIECZAJĄCE w razie przypadkowego zgaśnięcia
płomienia przerywa dopływ gazu.
! Większy otwór palnika gazowego należy umiescić w świecy zapłonowej.
Seadme kirjeldus
Ülevaade
1. Rest KEEDUNÕU JAOKS
2. GAASIPÕLETID
3. GAASIPÕLETITE REGULEERIMISE NUPUD
4. GAASIPÕLETITE SÜÜTENUPP
5. OHUTUSSEADISED
Bendras vaizdas
1. GAMINIMO INDO laikančiosios grotelės
2. DUJŲ DEGIKLIAI
3. DUJINIŲ DEGIKLIŲ valdymo rankenėlės
4. DUJINIŲ DEGIKLIŲ uždegimo funkcija
5. SAUGOS ĮTAISAI
• DUJINIAI DEGIKLIAI skiriasi dydžiu ir galia. Naudokite tokio skersmens
gaminimo indus, kurie geriausiai tinka tam tikram degikliui.
• DUJINIŲ DEGIKLIŲ valdymo rankenėlės liepsnai reguliuoti.
• DUJINIO DEGIKLIO UŽDEGIMO FUNKCIJA suteikia galimybę
automatiškai uždegti tam tikrą degiklį.
• APSAUGINIS ĮTAISAS sustabdo dujų srautą, jei liepsna netyčia užgęsta.
! Dangtelis virš degiklio dedamas taip, kad platesnis išpjovimo griovelis sutaptų
su uždegimo žvake.
Ierīces apraksts
Vispārīga informācija
1. GATAVOŠANAS TRAUKU balsta režģis
2. GĀZES DEGĻI
3. GĀZES DEGĻU vadības slēdži
4. Aizdedzes GĀZES DEGĻIEM
5. DROŠĪBAS IERĪCES
• GAASIPÕLETID on erineva suuruse ja võimsusega. Kasutage põleti jaoks
• GAASIPÕLETI SÜÜTENUPP võimaldab vastava põleti automaatselt
süüdata.
• OHUTUSSEADIS* seiskab gaasivoolu, kui leek peaks juhuslikult kustuma.
! Põleti katte suurem ava peab asetuma süütepooli kohale.
• GĀZES DEGĻIEM ir dažādi izmēri un jauda. Gatavojot izvēlieties
gatavošanas trauka diametram atbilstošāko degli.
• GĀZES DEGĻU vadības slēdži liesmas regulēšanai.
• GĀZES DEGĻA AIZDEDZE ļauj automātiski aizdedzināt īpašu degli.
• DROŠĪBAS IERĪCE aptur gāzes plūsmu, ja liesma tiek nejauši nodzēsta.
! Lielākais caurums ir jāuzliek uz aizdedzes.
5
3
9
Popis zařízení
4
1
2
Описание на уреда
Celkový pohled
1. Opěrná mřížka pro HRNCE
2. PLYNOVÉ HOŘÁKY
3. Otočné ovládače pro PLYNOVÉ HOŘÁKY
4. Zapalování pro PLYNOVÉ HOŘÁKY
5. BEZPEČNOSTNÍ PRVKY
• Jednotlivé PLYNOVÉ HOŘÁKY se vzájemně liší velikostí a výkonem. Na
základě průměru použitých hrnců zvolte nejvhodnější hořák pro vaření v
těchto hrncích.
• Otočné ovladače pro PLYNOVÉ HOŘÁKY slouží k nastavení výkonu
nebo velikosti plamene.
• ZAPÁLENÍ PLYNOVÉHO HOŘÁKU aktivuje specický hořák za účelem
jeho automatického zapálení.
• BEZPEČNOSTNÍ PRVEK slouží k zastavení průtoku plynu v případě
náhodného zhašení plamene.
! Při zapálení je třeba použít nastavení označené širším proužkem.
Popis zariadenia
Celkový pohľad
1. Oporná mriežka pre HRNCE
2. PLYNOVÉ HORÁKY
3. Otočné ovládače pre PLYNOVÉ HORÁKY
4. Zapaľovanie pre PLYNOVÉ HORÁKY
5. BEZPEČNOSTNÉ PRVKY
Общ изглед
1. Решетки за поставяне на СЪДОВЕТЕ ЗА ГОТВЕНЕ
2. ГАЗОВИ КОТЛОНИ
3. Командни ключове за ГАЗОВИТЕ КОТЛОНИ
4. Запалителна свещ за ГАЗОВИТЕ КОТЛОНИ
5. УСТРОЙСТВО ЗА СИГУРНОСТ
• ГАЗОВИТЕ КОТЛОНИ са с различни размери и топлинни мощности.
Изберете най-подходящия като диаметър, спрямо съда за готвене,
който ще използвате.
• Командни ключове за ГАЗОВИТЕ КОТЛОНИ за регулиране на
пламъка или на топлинната мощност.
• Запалителната свещ за ГАЗОВИТЕ КОТЛОНИ позволява
автоматичното запалване на избрания котлон.
• УСТРОЙСТВОТО ЗА СИГУРНОСТ в случай на неволно загасване
на пламъка, спира притока на газ.
! По-големият отвор се поставя на запалителната свещ.
Descrierea aparatului
Vedere de ansamblu
1. Grătar suport pentru VASE
2. ARZĂTOARE DE GAZE
3. Butoane de control pentru ARZĂTOARE DE GAZE
4. Aprindere pentru ARZĂTOARE DE GAZE
5. DISPOZITIVE DE SIGURANŢĂ
• Jednotlivé PLYNOVÉ HORÁKY sa navzájom líšia veľkosťou a výkonom.
Na základe priemeru použitých hrncov zvoľte najvhodnejší horák pre
varenie v týchto hrncoch.
• Otočné ovládače pre PLYNOVÉ HORÁKY slúžia na nastavenie výkonu
alebo veľkosti plameňa.
• ZAPAĽOVAČ PLYNOVÉHO HORÁKA umožňuje automaticky zapáliť
daný horák.
• BEZPEČNOSTNÝ PRVOK slúži na zastavenie prietoku plynu v prípade
náhodného zhasnutia plameňa.
! Pri zapálení je potrebné použiť nastavenie označené širším prúžkom.
• ARZĂTOARELE DE GAZE diferă ca mărime şi putere. Utilizaţi diametrul
vaselor pentru a alege cel mai potrivit arzător pentru gătit.
• Butoanele de control pentru ARZĂTOARELE DE GAZE reglează
puterea sau mărimea ăcării.
• APRINDEREA ARZĂTORULUI CU GAZ permite unui anumit arzător să
se aprindă în mod automat.
• DISPOZITIVUL DE SIGURANŢĂ opreşte uxul de gaz dacă acăra se
stinge accidental.
! Fanta cea mai mare trebuie să e introdusă în bujia de aprindere..
5
3
10
Instalacja
! Ważnym jest, aby zachować niniejszą instrukcję do przyszłych konsultacji.
W razie sprzedaży, odsprzedania, czy przeniesienia, należy upewnić się, że
znajduje się ona wraz z urządzeniem.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawieraja ona ważne informacje
dotyczące instalacji, użytkowania i bezpieczeństwa.
Ustawienie
! Opakowania nie są zabawkami dla dzieci i należy je usunąć zgodnie z
normami zbierania odpadów (patrz Środki ostrożności i zalecenia).
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z niniejszymi instrukcjami i
przez personel zawodowo do tego przygotowany. Błędna instalacja może
skutkować powstaniem szkód wobec osób, zwierząt lub rzeczy.
! Niniejsze urządzenie może zostać zainstalowane wyłącznie w
pomieszczeniach ze stałą wentylacją, zgodnie z zaleceniami obowiązujących
norm krajowych. Należy dochować następujących warunków:
• Pomieszczenie powinno posiadać system odprowadzający na zewnątrz
gazów spalinowych składający się z okapu lub wyciągu elektrycznego,
uruchamianego automatycznie każdorazowo podczas uruchomienia
urządzenia.
W kominie lub w odgałęzionym przewodzie dymnym
(przeznaczonym dla urządzeń kuchennych)
• Pomieszczenie powinno posiadać funkcjonalny system dopływu
powietrza umożliwiający normalne spalanie. Dopływ niezbędnego do
spalania powietrza nie powinien być mniejszy niż 2 m3/h na każdy kW
zainstalowanej mocy.
System może polegać na bezpośrednim
poborze powietrza z zewnątrz budynku przy
pomocy kanału o przekroju użytecznym
przynajmniej 100 cm2 i zabezpieczonego
A
Przykłady otwarcia
wentylacji
dla powietrza do spalania
przed przypadkowym zaślepieniem.
Bezpośrednio
na zewnątrz
• Okapy powinny być zainstalowane zgodnie z warunkami wymaganymi
podanymi przez instrukcje samych okapów, jednak w minimalnej odległości
650 mm (patrz ilustracja).
• Umieścić sąsiadujące z okapem szafki wiszące na wysokości minimalne
od szczytu 420 mm (patrz ilustracja).
By płyta grzewcza mogła być zainstalowana
pod szafką wiszącą, ta ostatnia powinna
600mm min.
znajdować się w odległości minimalnej od
szczytu wynoszącej 700 mm.
650mm min.
420mm min.
• Wnęka na obudowę powinna mieć wymiary podane na ilustracji.
Przewidziano uchwyty mocujące umożliwiające zamocowanie płyty na
podstawie posiadającej grubość od 20 do 40 mm. Aby solidnie zamocować
płytę zaleca się zastosowanie wszystkich uchwytów znajdujących się do
dyspozycji.
555 mm
55 mm
475 mm
Przed zainstalowaniem płyty kuchennej, należy zdjąć ruszty i palniki i odwrócić
ją częścią spodnią do góry, uważając na to, aby nie uszkodzić termopar i
świec zapłonowych.
Następnie należy założyć uszczelki
dostarczone na wyposażeniu na
zewnętrzne krawędzie płyty kuchennej,
aby uniemożliwić przedostawanie się
powietrza, wilgoci i wody (zob. rysunek).
Aby wykonać powyższą czynność
prawidłowo, należy upewnić się, że
uszczelniane powierzchnie są czyste, suche i nie są zabrudzone smarami/
olejami.
Schemat mocowania uchwytów mocujących
PL
Pomieszczenie
przyległe
Pomieszczenie
przeznaczone
do przewietrzania
Albo też, w sposób pośredni, z przyległych
pomieszczeń wyposażonych w przewód
wentylacyjny jak opisany powyżej, a nie będący
częścią wspólną dla całej nieruchomości
ani nie mający połączeń z pomieszczeniami
sypialni lub w których występuje zagrożenie
Zwiększenie szczeliny pomiędzy
drzwiami a podłogą
pożarem.
• Intensywne i długotrwałe stosowanie urządzenia może wymagać
dodatkowej wentylacji, na przykład otwarcia okna lub bardziej skutecznej
wentylacji, zwiększającej mechaniczną siłę ssania (jeśli już istnieje).
Zabudowa
W celu poprawnego zainstalowania płyty grzewczej należy zachować
następujące środki ostrożności:
• Meble znajdujące się obok, a których wysokość przekracza wysokość
płyty roboczej, powinny zostać odsunięte przynajmniej na 200 mm od
krawędzi płyty roboczej.
Położenie uchwytu mocującego Położenie uchwytu mocującego
w stosunku do blatu o H=20mmw stosunku do blatu o H=30mm
Przód
Położenie uchwytu mocującego Tył
w stosunku do blatu o H=40mm
! Stosować uchwyty mocujące zawarte w „zestawie akcesoriów”
11
• W przypadku, gdy płyta nie jest zainstalowana nad zabudowanym
Podłączenia
elektryczne
TABLICZKA ZNAMIONOWA
patrz tabliczka znamionowa
Niniejsze urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z
Rozporządzeniem UE nr 66/2014, integrującym dyrektywę
2009/125/KE.
Rozporządzenie EN 30-2-1.
ECODESIGN
PL
piekarnikiem, należy zastosować płytę drewnianą jako izolator. Powinna
być ona zamocowana w odległości minimum 20 mm od dolnej części
samej płyty.
! Kabla nie wolno zginać ani przyciskać.
! Przewód elektryczny musi być okresowo sprawdzany i wymieniany jedynie
przez autoryzowanych techników (patrz Serwis).
Obieg powietrza
W celu zapewnienia dobrego obiegu powietrza konieczne jest usunięcie tylnej
ścianki segmentu meblowego. Najlepiej zainstalować piekarnik w taki sposób,
aby wspierał się na dwóch listwach drewnianych lub na drewnianej desce o
minimalnych wymiarach 45 x 560 mm (patrz ilustracje).
45 mm.
560 mm.
! Możliwe jest zainstalowanie płyty nad piekarnikami do zabudowy
wyposażonymi w wentylację chłodzącą.
Podłączenie do sieci elektrycznej
Płyty wyposażone w przewód zasilający trójżyłowy dostosowane są do
pracy na prąd zmienny przy napięciu i częstotliwości zasilania wskazanych
na tabliczce znamionowej (umieszczonej w dolnej części płyty). Przewód
uziemienia w sznurze oznaczony jest kolorem żółto-zielonym. W przypadku
zainstalowania nad piekarnikiem do zabudowy, podłączenia elektryczne
płyty i piekarnika powinny być wykonane osobno, zarówno z przyczyn
bezpieczeństwa elektrycznego jak i dla ułatwienia ewentualnego wyjęcia
piekarnika.
Podłączenie przewodu zasilającego do sieci
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę do obciążeń
wskazanych na tabliczce znamionowej.
W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci konieczne jest
zainstalowanie pomiędzy urządzeniem a siecią wyłącznika polowego z
otwarciem minimalnym pomiędzy stykami 3 mm, przeznaczonego do
obciążeń i odpowiadającego obowiązującym normom (przewód uziemienia
nie powinien być przerywany przez wyłącznik). Przewód zasilania powinien
być umieszczony w taki sposób, aby w żadnym punkcie temperatura otoczenia
nie przekraczała 50°C.
! Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności w przypadku, gdy
niniejsze zasady nie będą przestrzegane.
Podłączenie gazu
Podłączenie urządzenia do przewodów lub butli gazowej powinno zostać
wykonane zgodnie z zaleceniami obowiązujących norm krajowych, po
upewnieniu się, że jest ono przystosowane do takiego rodzaju gazu, którym
będzie zasilane. tzn. G20-20mbar (gaz naturalny).
! W celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkowania,odpowiedniego zużycia
energii i zwiększenia trwałości urządzenia, należy upewnić się czy ciśnienie
zasilania mieści się w granicach zalecanych w tabeli 1 „Charakterystyki
palników i dysz”.
Podłączenie przewodem sztywnym (miedź lub stal)
! Podłączenie do urządzenia gazowego powinno być wykonane w taki sposób,
aby nie powodować żądnych naprężeń urządzenia.
Na przewodzie zasilającym urządzenia znajduje się ruchome złącze
kolankowe “L” , którego szczelność zapewniona jest uszczelką. W przypadku
gdyby okazało się, że koniecznym jest obrócenie kolanka należy obowiązkowo
wymienić uszczelkę (w wyposażeniu urządzenia). Złącze wejściowe gazu
do urządzenia jest gwintowane gwintem gazowym 1/2 walcowym męskim.
Podłączenie z przewodem elastycznym ze stali nierdzewnej o pełnych
ściankach z gwintowanymi złączami.
Złącze wejściowe gazu do urządzenia jest gwintowane gwintem gazowym
1/2 walcowym męskim.
Użycie przewodów tego rodzaju powinno być wykonane w ten sposób, aby
ich długość, w warunkach maksymalnego rozszerzenia nie przekraczała
2000 mm. Po wykonaniu podłaczenia upewnic się, czy metalowy przewód
elastyczny nie styka się z elementami ruchomymi, ani nie jest przygnieciony.
! Stosować wyłącznie przewody i uszczelki zgodne z obowiązującymi normami
krajowymi.
Kontrola szczelności
! Po zakończeniu instalacji skontrolować szczelność wszystkich złącz stosując
w tym celu wodny rozwór mydła, nigdy płomień.
! Instalator odpowiada za poprawność podłączenia elektrycznego i za
zachowanie norm bezpieczeństwa.
Przed wykonaniem podłączenia należy upewnić się, czy:
• gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i zgodne jest z obowiązującymi
przepisami;
• gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie maksymalnej mocy
urządzenia wskazane na tabliczce znamionowej;
• napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na tabliczce
znamionowej;
• gniazdko musi być odpowiednie dla wtyczki urządzenia. W przeciwnym
razie należy wymienić gniazdko lub wtyczkę; nie stosować przedłużaczy,
ani rozgałęźników.
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i gniazdko powinny być
łatwo dostępne.
12
! W sytuacji, gdy ciśnienie stosowanego gazu jest inne (lub zmienne)
od przewidywanego, konieczne jest zainstalowanie na przewodach
doprowadzających regulatora ciśnienia (zgodnie z obowiązującą normą
krajową „Regulatory kanałowe dla gazu”).
Ta
bela 1
* W 15°C i 1013,25 mbar - gaz such
Naturalny (G20)
! Dla każdego z pokręteł wskazane jest położenie palnika gazowego
odpowiadających im.
Palniki gazowe
Wybrany palnik może być regulowany odpowiednim pokrętłem w następujący
sposób:
● Wyłączony
Maksimum
Minimum
W celu włączenia któregoś z palników, należy zbliżyć do niego płomień lub
zapalarkę, nacisnąć do końca odpowiadające mu pokrętło i obrócić je w
kierunku przeciwnym do wskazówek zegara aż ustawi się na maksymalną
moc.
W modelach wyposażonych w urządzenia zabezpieczające, należy
przytrzymać wduszone pokrętło przez około 2-3 sekundy aż rozgrzeje się
urządzenie automatycznie podtrzymujące zapalony płomień.
Modele są wyposażone w urządzenie zapłonowe wewnątrz pokrętła; w
takim przypadku obecna jest świeca, ale nie ma przycisku zapłonowego. Aby
włączyć wybrany palnik, wystarczy nacisnąć do końca odpowiadające mu
pokrętło i obrócić je w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara aż ustawi
się na maksymalną moc, przytrzymując je wciśnięte dopóki nie nastąpi zapłon.
! W przypadku przypadkowego zgaśnięcia płomienia palnika, zakręcić pokrętło
sterujące i ponowić próbę zapalenia po upływie przynajmniej 1 minuty.
Aby zgasić palnik należy obrócić pokrętło zgodnie z ruchem zegara aż do
zatrzymania (odpowiadającego symbolowi “●”).
Zalecenia praktyczne użytkowania palników
W celu uzyskania maksymalnej wydajności należy pamiętać, co następuje:
• Stosować naczynia odpowiednie dla każdego z palników (patrz tabela) w
celu uniknięcia wychodzenia płomieni poza pole dna naczyń.
• Stosować zawsze naczynia o dnie płaskim i z przykrywką.
• W chwili zagotowania się obrócić pokrętło do położenia minimum.
Palnik
Szybki (Duży) (R)
Ś
Półszybki (
Pomocniczy (Mały) (A)
redni) (S)
W celu zidentyfikowania rodzaju palnika zapoznać się z ilustracjami
znajdującymi się w paragrae „Charakterystyki palników i dysz”.
Prawidłowy montaż palników FTGH
Ø
Ś
rednica naczyń (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
• Dla uzyskania maksymalnej stabilności naczyń, należy upewnić się że
ruszty są prawidłowo ustawione i czy każde naczynie znajduje się na
środku palnika.
• Należy upewnić się że uchwyty garnków do gotowania są ustawione w
linii z jednym z drążków rusztu.
• Należy upewniać się że uchwyty garnków do gotowania, nie wystają poza
przednią krawędź płyty.
Najbardziej zmienny czynnik, jeżeli chodzi
o stabilność naczyń, stanowią najczęściej
same naczynia (lub ich ustawienie
podczas użytkowania). Maksymalną
stabilność zapewniają dobrze wyważone
naczynia z płaskim dnem, umieszczone
centralnie na palniku, z uchwytami ustawionymi w linii z jednym z drążków
rusztu.
Zalecenia i środki ostrożności
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z
międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa. Mając na względzie Wasze
bezpieczeństwo podajemy Wam poniższe zalecenia, które należy uważnie
przeczytać.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Niniejsze urządzenie jest urządzeniem przeznaczonym do zabudowy
klasy 3.
• Urządzenia gazowe wymagają, dla swego poprawnego działania,
regularnej wymiany powietrza. należy upewnić się, czy podczas
ich instalowania przestrzegane były wymagania zawartye w
odpowiednim paragrae dotyczącym “Ustawienia”.
• Zalecenia mają zastosowanie wyłącznie dla krajów przeznaczenia,
których symbole znajdują się w instrukcji oraz na tabliczce z
numerem fabrycznym.
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do nieprofesjonalnych zastosowań
domowych.
• Nie należy instalować urządzenia poza domem, nawet jeśli miejsce to jest
chronione daszkiem, gdyż wystawienie urządzenia na działanie deszczu
i burz jest bardzo niebezpieczne.
• W celu przenoszenia urządzenia należy zawsze korzystać z odpowiednich
uchwytów umocowanych po bokach piekarnika.
• Nie dotykać urządzenia stojąc przy nim boso lub gdy ręce czy stopy są
mokre lub wilgotne.
• Urządzenie powinno być używane przez osoby dorosłe jedynie w
celach kulinarnych, zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji
użytkownika. Wszelkie inne próby użycia urządzenia (np. do
ogrzewania pomieszczeń) uważa się za niewłaściwe i niebezpieczne.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wynikające
z niewłaściwej i nierozsądnej eksploatacji urządzenia.
• Należy uważać, aby przewody zasilające pozostałe urządzenia domowe
nie stykały się z rozgrzanymi elementami piekarnika.
• Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych i odprowadzających ciepło.
• Należy zawsze sprawdzić, czy pokrętła znajdują się w pozycji “●”/“○”, kiedy
urządzenie nie jest używane;
• Nie wyciągać wtyczki z gniazdka trzymając kabel ale tylko trzymając za
wtyczkę.
• Nie czyścić ani nie wykonywać czynności konserwacyjnych bez
uprzedniego odłączenia wtyczki od sieci elektrycznej.
• W razie usterki nie należy w żadnym wypadku sięgać do wewnętrznych
części urządzenia, w celu usiłowania jego naprawy. Skontaktować się z
Serwisem (patrz Serwis).
14
• Nie zamykać szklanej pokrywy (jeśli jest na wyposażeniu) gdy palniki
gazowe lub płyta grzewcza są jeszcze rozgrzane.
• Nie jest przewidziane aby urządzenie było używane przez osoby (również
dzieci) niesprawne zycznie i umysłowo, przez osoby bez doświadczenia
lub bez znajomości urządzenia chyba, ze pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za jego bezpieczeństwo jak również bez otrzymania
instrukcji wstępnych co do jego użytku.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, aby było włączane przy
użyciu zewnętrznego przekaźnika czasowego lub osobnego systemu
sterowania zdalnego.
Usuwanie odpadów
• Usuwanie materiałów opakowaniowych: dostosować się do lokalnych
przepisów; w ten sposób opakowanie będzie mogło zostać odzyskane.
• Europejska Dyrektywa 2012/19/UE dotycząca Zużytych Elektrycznych i
Elektronicznych Urządzeń (WEEE) zakłada zakaz pozbywania się starych
urządzeń domowego użytku jako nieposortowanych śmieci komunalnych.
Zużyte urządzenia muszą być osobno zbierane i sortowane w celu
zoptymalizowania odzyskania oraz ponownego przetworzenia pewnych
komponentów i materiałów. Pozwala to ograniczyć zanieczyszczenie
środowiska i pozytywnie wpływa na ludzkie zdrowie. Przekreślony symbol
„kosza” umieszczony na produkcie przypomina klientowi o obowiązku
specjalnego sortowania.
Konsumenci powinni kontaktować się z władzami lokalnymi lub
sprzedawcą w celu uzyskania informacji dotyczących postępowania z
ich zużytymi urządzeniami gospodarstwa domowego.
Oszczędność i ochrona środowiska
• Gotuj jedzenie w zamkniętych garnkach lub rondlach z dobrze
dopasowanymi pokrywkami oraz używaj jak najmniej wody. Gotowanie
bez pokrywki bardzo zwiększy zużycie energii.
• Używaj garnków i rondli z płaskim dnem .
• Jeśli gotujesz potrway których przygotowanie jest czasochłonne, warto
użyć szybkowaru, który jest dwukrotnie szybszy i pozwala zmniejszyć
zużycie enegrii o jedną trzecią.
Czyszczenie elementów płyty
• Emaliowane i szklane części należy czyścić wyłącznie miękką szmatką
lub gąbką.
• Ruszty, nakładki na palniki oraz palniki można zdejmować do czyszczenia.
• Należy myć je ręcznie ciepłą wodą z detergentem bez właściwości
ściernych, usuwając resztki żywności i sprawdzając, czy otwory palnika
nie są zatkane.
• Przepłukać i wytrzeć.
• Zamontować ponownie palniki i nakładki na palniki w odpowiednich
obudowach.
• Nakładek na palniki palnika NIE należy myć w zmywarce aby uniknąć
zmatowienia części wykonanej z aluminium.
• Podczas ponownego zakładania rusztòw należy upewnić się, że obszar
do stawiania naczyń jest wyrównany z palnikiem.
• Piastry elektryczne należy czyścić wilgotną ściereczką a następnie
natłuścić niewielką ilością oleju, kiedy są jeszcze ciepłe.
• Modele wyposażone w elektryczne zapalniki i urządzenia zabezpieczające
wymagają starannego czyszczenia końcówki zapalnika w celu
zapewnienia prawidłowego działania. Należy regularnie sprawdzać te
elementy i w razie potrzeby czyścić zwilżoną szmatką. Przypalone resztki
żywności należy usuwać wykałaczką lub igłą.
! Aby nie dopuścić do uszkodzenia zapalnika elektrycznego, nie należy
używać go, gdy palniki nie znajdują się w obudowach.
Konserwacja kurków gazowych
Z upływem czasu może się zdarzyć, że kurek z trudem się obraca lub
całkowicie się zablokuje.Należy wtedy wymienić kurek.
! Czynność ta winna być wykonana przez technika posiadającego
autoryzację od producenta.
Anomalie i środki zaradcze
PL
Konserwacja i utrzymanie
Odłączenie prądu elektrycznego
Przed naprawą odłączyć urządzenie od sieci zasilania elektrycznego.
Czyszczenie powierzchni płyty
• Wszystkie emaliowane i szklane części należy myć ciepłą wodą z
neutralnym środkiem do czyszczenia.
• Powierzchnie ze stali nierdzewnej mogą być zabrudzone przez twardą
wodę lub zbyt długi kontakt z agresywnymi detergentami. Wszystkie resztki
żywności (woda, sosy, kawa itp.) należy zetrzeć przed wyschnięciem.
• Urządzenie należy myć ciepłą wodą i neutralnym detergentem, a następnie
wytrzeć miękką szmatką lub irchą. Ślady przypalenia należy usuwać za
pomocą specjalnych środków do powierzchni ze stali nierdzewnej.
• Stal nierdzewną należy czyścić wyłącznie miękką szmatką lub gąbką.
• Nie należy używać środków ściernych lub żrących, środków na bazie
chloru ani środków do szorowania.
• Nie należy stosować urządzeń czyszczących parą.
• Nie należy stosować środków łatwopalnych.
• Nie należy pozostawiać na płycie substancji kwaśnych ani zasadowych,
takich jak ocet, musztarda, sól, cukier lub sok z cytryny.
Może się zdarzyć, że płyta nie działa lub źle działa. Zanim wezwiecie serwis
naprawczy, zobaczmy razem, co można zrobić. Przede wszystkim należy
sprawdzić, czy nie występują przerwy w sieci zasilania gazem lub prądem
elektrycznym, a zwłaszcza czy zawory gazowe przed płyta są otwarte.
Palnik nie zapala się lub płomień jest nierównomierny
Sprawdzić i upewnić się czy:
• Nie są zatkane otwory wylotowe gazu w palniku.
• Zamontowane są poprawnie wszystkie części ruchome wchodzące w
skład palnika.
• Występują przeciągi w sąsiedztwie płyty kuchennej.
Płomień nie zostaje zapalony w wersjach z zabezpieczeniem
Sprawdzić i upewnić się czy:
• Wdusiliście do końca pokrętło
• Przytrzymaliście wduszone do końca pokrętło przez czas wystarczający
do uruchomienia urządzenia zabezpieczającego.
• Są pozatykane otwory wylotowe gazu w pobliżu urządzenia
zabezpieczającego.
Palnik w położeniu minimum nie pali się
Sprawdzić i upewnić się czy:
• Są pozatykane otwory wylotowe gazu.
• Występują przeciągi w sąsiedztwie płyty.
• Regulacja minimum nie jest właściwa.
15
Naczynia są niestabilne
PL
Sprawdzić i upewnić się czy:
• Dna garnków są dokładnie równe.
• Garnek jest ustawiony na środku palnika lub płyty elektrycznej.
Enjuagar No remojar
Enxaguar Sem amolecimento
Spoelen Niet weken
Durulayın Islatmayın
Ополоснуть Без замачивания
Шаю Суға малып қоюға болмайды
Ξέβγαλμα Όχι μούλιασμα
Opláchnout Nenamáčet
Abspülen Nicht einweichen
Öblítés Nincs áztatás
Spłukać Nie namaczać
Clătiţi Fără înmuiere
Opláchnuť Nenamáčať
Nemirkykite Nuplaukite
Nemērcē Noskalot
Loputada Mitte leotada
! Enne uue seadme kasutama hakkamist lugege kasutusjuhend põhjalikult
läbi. See sisaldab olulist teavet seadme ohutu paigaldamise, kasutamise ja
hooldamise kohta.
• Keeduplaadi ja seinakappide vahele peab jääma vähemalt 420 mm (vt
joonist).
Kui paigaldate keeduplaadi seinakapi alla, peab
kapi ja keeduplaadi vahele jääma vähemalt
600mm min.
700 mm;
! Hoidke kasutusjuhend alles. Kui seade vahetab omanikku, andke selle
kasutusjuhend uuele omanikule kindlasti kaasa.
Paigalduskoht
! Hoidke pakkematerjal lastele kättesaamatus kohas. Hingamisprobleemide
ja lämbumise oht! (Vt osa "Ettevaatusabinõud ja soovitused").
! Seadet võib paigaldada ainult kvalitseeritud personal vastavalt käesolevatele
juhistele. Valesti paigaldatud seade võib põhjustada vigastusi inimestele ja
loomadele või kahjustada seadet.
! Seadme tohib paigaldada ainult püsiva ventilatsiooniga ruumi, järgides
siseriiklikke õigusakte. Tuleb järgida allpool toodud nõudeid:
• Ruumis peab olema õhuärastussüsteem, mis eemaldab põlemisaurud.
Selleks võib olla õhupuhasti või elektriline ventilaator, mis seadme sisse
lülitamisel automaatselt käivitub;
Korstnasse või harulõõri.
(ainult köögiseadmetele)
• Lisaks sellele peab ruumis olema piisav ventilatsioon, mis tagab normaalse
gaasipõlemisprotsessi jaoks vajaliku õhu. Õhu sissevool ei tohi olla alla 2
m3/h iga kilovati installeeritud võimsuse kohta.
Ventilatsioonisüsteem võib võtta õhu otse
väljast toru kaudu, mille sisemine ristlõige
peab olema vähemalt 100 cm2. Sissevõtuavad
tuleb paigutada nii, et on välditud nende
A
Põlemisõhu
ventilatsiooniavade näited.
Külgnev
ruum
Ventileeritav
ruum
blokeerimine.
Süsteem võib võtta gaasipõlemisprotsessi
jaoks vajaliku õhu ka kaudselt, näiteks
kõrvalruumidest, mis on varustatud
ventilatsioonitorudega, nagu eespool
kirjeldatud. Need ruumid ei tohi olla hoone
Akna ja põranda vahelise
ventilatsiooniava suurendamine.
ühiskasutatavad ruumid, magamistoad ega
kõrgendatud tuleohtlikkusega ruumid;
Otse välja
650mm min.
420mm min.
• Paigaldusava mõõtmed peavad vastama joonisel näidatud mõõtmetele.
Komplekti kuuluvad kinnituskonksud on mõeldud keeduplaadi
kinnitamiseks 20-40 mm paksusele aluspinnale. Et keeduplaat oleks
alusele tugevalt paigaldatud, kinnitage kõik komplekti kuuluvad konksud.
555 mm
55 mm
475 mm
Enne paigaldamise alustamist eemaldage pliidiplaadilt restid ja põletid ning
keerake see tagurpidi, et mitte kahjustada termoühendusi ja süüteküünlaid.
Õhu, niiskuse ja vee tõkestamiseks
paigaldage kõik seadme komplekti
kuuluvad tihendid piki pliidiplaadi
välisservi (vt joonis). Nõuetekohase
paigaldamise tagamiseks veenduge,
et pinnad on puhtad, kuivad ja ei ole
saastunud määrdeaine või -õliga.
Konksude kinnitamise skeem
Konksude asukoht aluspinnal Konksude asukoht aluspinnal
H=20mmH=30mm
Esikülg
• Seadme intensiivse ja pikaajalise kasutamise korral võib vajalik
olla täiendav ventilatsioon, näiteks avada aken või tagada tõhusam
ventilatsioon, reguleerides juba olemasoleva sundventilatsiooni suurema
võimsuse peale.
Seadme paigutamine
Keeduplaadi paigaldamisel tuleb järgida allpool toodud ohutusnõudeid:
• Köögikapid, mis on seadme kõrval ja keeduplaadist kõrgemal, ei tohi
keeduplaadi servale olla lähemal kui 200 mm (vt joonist);
• Õhupuhastid tuleb paigaldada vastavalt paigaldusjuhistele ja need ei tohi
olla seadmele lähemal kui 650 mm;
18
Konksude asukoht aluspinnal Tagakülg
H=40mm
! Kasutage tarvikutekotis olevaid konkse.
• Kui te ei paigalda keeduplaati sisseehitatud ahjule, tuleb paigaldada puidust
isoleeriv alusplaat. Plaadi ja keeduplaadi alumise osa vahele peab jääma
vähemalt 20 mm.
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.