Hotpoint Ariston FT 851.1 0 (OW) /HA Operating Instructions Manual

Page 1
English
Operating Instructions
OVEN
Contents
Operating Instructions,1 Warnings,2 Assistance,5 Description of the appliance,6 Description of the appliance,7 Installation,8 Start-up and use,10 Analogue Programmer,10 Modes,11 Precautions and tips,13 Maintenance and care,14
FT 851.1 0 (OW) /HA
Česky
Pokyny pro použití
TROUBA
Polski
Instrukcja obsługi
PIEKARNIK
Spis treści
Instrukcja obsługi,1
Ostrzezenia,3 Serwis Techniczny,5
Opis urządzenia,6 Opis urządzenia,7
Instalacja,22
Uruchomienie i użytkowanie,24
Programator Analogowy,24 Programy,25
Zalecenia i środki ostrożności,27
Konserwacja i utrzymanie,28
Slovensky
Návod na použitie
RÚRA NA PEČENIE
Українскою
Довідник користувача
ДУХОВКА
Obsah
Návod na použitie,1
Upozornenia,3
Servisná služba,5
Popis zariadenia,6 Popis zariadenia,7 Inštalácia,29
Uvedenie do činnosti a použitie,31
Analógový programátor,31
Režimy,32
Opatrenia a rady,34
Údržba a starostlivosť,35
Obsah
Pokyny pro použití,1 Upozornění,2 Servisní služba,5 Popis zařízení,6 Popis zařízení,7
Installazione,15
Spuštění a použití,17
Analogový programátor,17 Programy,18
Opatření a rady,20 Údržba a péče,21
Зміст
Довідник користувача,1 Запобіжні заходи,4 Допомога,5 Опис приладу,6 Опис приладу,7 Установлення,36 Запуск і використання,38 Аналоговий програматор,38 Програми,39 Запобіжні заходи та поради,41 Технічне обслуговування та догляд,42
Page 2
2
Warnings
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
! When you place the rack inside, make sure that the stop is directed upwards and in the back of the cavity.
Upozornění
UPOZORNĚNÍ: Toto zařízení a jeho přístupné části dosahují během použití velmi vysoké teploty. Je třeba dávat pozor a zabránit styku s topnými články. Udržujte děti mladší 8 let v dostatečné vzdálenosti, pokud nejsou pod neustálým dohledem.Toto zařízení mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez zkušeností a znalostí, které se nacházejí pod náležitým dohledem nebo které byly poučeny ohledně použití zařízení bezpečným způsobem a které si uvědomují související nebezpečí. Děti si nesmí hrát se zařízením. Děti nesmí provádět operace čištění a údržby bez dohledu.
K čištění skleněných dvířek trouby nepoužívejte abrazivní výrobky ani ostré kovové špachtle, protože by mohly poškrábat povrch a způsobit tak prasknutí
skla.
Nikdy nepoužívejte k čištění zařízení vysokotlaký parní čistič.
UPOZORNĚNÍ: Před výměnou žárovky se ujistěte, že je zařízení vypnuté, aby se zabránilo možnosti
zásahu elektrickým proudem.
! Při vložení mřížky se ujistěte, že se doraz nachází v zadní části prohloubeniny a je obrácen směrem
nahoru.
Page 3
3
Ostrzezenia
UWAGA: To urządzenie oraz jego dostępne części silnie się rozgrzewają podczas użytkowania. Należy uważać, aby nie dotknąć elementów grzejnych. Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku życia zbliżały się do urządzenia, jeśli nie są pod stałym nadzorem dorosłych.Z niniejszego urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, zmysłowych bądź umysłowych, jak również osoby nieposiadające doświadczenia lub znajomości urządzenia, jeśli znajdują się one pod nadzorem innych osób lub jeśli zostały pouczone na temat bezpiecznego sposobu użycia urządzenia oraz zdają sobie sprawę ze związanych z nim zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Prace związane z czyszczeniem i konserwacją nie mogą być wykonywane przez dzieci, jeśli nie są one nadzorowane.
Nie stosować środków ściernych ani ostrych łopatek metalowych do czyszczenia szklanych drzwiczek piekarnika, ponieważ mogłyby porysować powierzchnię i spowodować pęknięcie szyby.
Nie stosować nigdy oczyszczaczy parowych lub ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
UWAGA: Przed wymianą żarówki, należy się upewnić, że urządzenie jest wyłączone, aby uniknąć ryzyka porażenia prądem.
! Wsuwając ruszt, należy się upewnić, że ogranicznik jest skierowany ku górze i znajduje się on w tylnej części komory.
Upozornenia
VAROVANIE: Zariadenie a jeho prístupné časti sa môžu počas použitia ohriať. Dávajte pozor, aby ste sa nedotkli horúcich častí. Deti mladšie ako 8 rokov musia byť udržiavané v bezpečnej vzdialenosti, alebo musia byť nepretržite pod dohľadom. Toto zariadenie môžu používať deti nad 8 rokov a osoby
s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami, alebo s nedostatočnými skúsenosťami, len ak sú pod dohľadom, alebo ak boli náležite poučené ohľadne bezpečného použitia zariadenia a ak pochopili možné nebezpečenstvá. Deti sa nesmú so zariadením hrať. Čistenie a údržbu zverenú užívateľovi nesmú vykonávať deti bez dohľadu.
Na čistenie skla dvierok rúry nepoužívajte drsné abrazívne čistiace prostriedky alebo zahrotené kovové škrabky, pretože by mohli poškriabať povrch a spôsobiť tak prasknutie skla.
Nikdy nepoužívajte na čistenie zariadenia parný alebo vysokotlakový čistič.
VAROVANIE: Pred výmenou žiarovky sa ubezpečte, že je zariadenie vypnuté, aby ste sa vyhli zásahu elektrickým prúdom.
! Pri vkladaní roštu dovnútra sa uistite, že doraz je obrátený smerom nahor a v zadnej časti priestoru rúry.
Page 4
4
Запобіжні заходи
УВАГА! Під час роботи цей прилад, а також його доступні частини нагріваються до високих температур.Слід бути особливо обережними, щоб не торкатися нагрівальних елементів.Діти віком до 8 років мають знаходитися на небезпечній відстані від приладу, якщо неможливо забезпечити постійний контроль над ними.Дозволяється користування цим приладом дітьми віком від 8 років, а також особами з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями або особами без належного досвіду і знань, якщо вони перебувають під постійним контролем або проінструктовані щодо правил з небезпечного користування приладу і усвідомлюють ступені ризику. Не дозволяйте дітям гратися з приладом. Операції з очищення і догляду не повинні виконуватися дітьми без належного контролю.
Не використовувати абразивні засоби ані металеві загострені шпателі для очищення скляних дверцях духовки, тому що вони можуть пошкрябати поверхню, призводячи до розтріскування скла.
Забороняється використання апаратів для очищення парою або високим тиском.
УВАГА! Щоб запобігти враженню електричним струмом переконайтеся в тому, що прилад вимкнений, перш ніж заміняти лампочку.
! Під част вставляння решітки слід переконатися, що стопор повернутий вгору і всередину ніші.
Page 5
5
Assistance
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
the type of problem encountered.
the appliance model (Mod.).
the serial number (S/N). The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
Servisní služba
! Nikdy se neobracejte na neautorizované techniky.
Uveďte:
druh poruchy;
model zařízení (Mod.);
výrobní číslo (S/N). Tyto informace se nacházejí na štítku s jmenovitými údaji, umístěném na zařízení.
Serwis Techniczny
! Nigdy nie korzystać z usług nieautoryzowanych techników.
Podać:
rodzaj usterki;
model urządzenia (Mod.)
numer seryjny (S/N)
Te ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
Servisná služba
! Nikdy nevyužívajte služby nekvalikovaných technikov.
Pripravte si nasledujúce informácie:
Druh zisteného problému.
Model zariadenia (Mod.).
Výrobné číslo (S/N). Posledné dve uvedené informácie je možné nájsť na identikačnom štítku, ktorý sa nachádza na zariadení.
Допомога
! Не звертайтеся по допомогу до не уповноваженого персоналу.
Повідомити:
тип несправності;
модель приладу (Mod.)
серійний номер (S/N) Ці дані знаходяться на табличці з даними на самому приладі.
Page 6
6
Description of the appliance
Overall view
1 POSITION 1 2 POSITION 2 3 POSITION 3 4 POSITION 4 5 POSITION 5 6 GUIDES for the sliding racks 7 DRIPPING PAN 8 GRILL 9 Control panel
Popis zařízení
Celkový pohled
1 POLOHA 1 2 POLOHA 2 3 POLOHA 3 4 POLOHA 4 5 POLOHA 5 6 VODICÍ LIŠTY pro posuv na jednotlivých úrovních 7 Úroveň SBĚRNÉ NÁDOBY 8 Úroveň ROŠTU 9 Ovládací panel
Opis urządzenia
Widok ogólny
1 POZIOM 1 2 POZIOM 2 3 POZIOM 3 4 POZIOM 4 5 POZIOM 5 6 PROWADNICE boczne 7 Poziom BLACHA UNIWERSALNA 8 Poziom RUSZT 9 Panel sterowania
Popis zariadenia
Celkový pohľad
1 ÚROVEŇ 1 2 ÚROVEŇ 2 3 ÚROVEŇ 3 4 ÚROVEŇ 4 5 ÚROVEŇ 5 6 VODIACE LIŠTY pre posuvné rošty 7 ZBERNÁ NÁDOBA NA ZACHYTENIE ZVYŠKOV Z PEČENIA 8 GRIL 9 Ovládací panel
Опис приладу
Загальний вигляд
1 ПОЗИЦІЯ 1 2 ПОЗИЦІЯ 2 3 ПОЗИЦІЯ 3 4 ПОЗИЦІЯ 4 5 ПОЗИЦІЯ 5 6 НАПРЯМНІ для дек та Граток 7 Рівень ДЕКО 8 Рівень ГРИЛЬ 9 Панель керування
7
8
9 6
1
2
3
4
5
Page 7
7
Description of the appliance
Control panel
1 SELECTOR knob 2 ANALOGUE PROGRAMMER knob 3 THERMOSTAT knob 4 OVEN INDICATOR
Popis zařízení
Ovládací panel
1 Otočný ovladač VOLBA PROGRAMŮ 2 Otočný ovladač ANALOGOPROGRAMOVACĺHO ZAŘĺZENĺ 3 Otočný ovladač TERMOSTATU 4 Kontrolka ČINNOSTI TROUBY
Opis urządzenia
Panel sterowania
1 Pokrętło PROGRAMÓW 2 Pokrętło PROGRAMATORA ANALOGOWEGO 3 Pokrętło TERMOSTATU 4 Kontrolka Pokrętło PROGRAMÓW DZIAŁANIA PIEKARNIKA
Popis zariadenia
Ovládací panel
1 Otočný ovládač VOLIČA 2 Otočný ovládač ANALÓGOVÉHO PROGRAMOVACIEHO ZARIADENIA 3 Otočný ovládač TERMOSTATU 4 Kontrolka TERMOSTATU
Опис приладу
Панель керування
1 Реґулятор ПРОГРАМ 2 Реґулятор АНAЛOГOВИЙ ПРОГРАМATOР 3 Реґулятор ТЕРМОСТАТ 4 Індикатор ТЕРМОСТАТУ
1
2
4 3
Page 8
8
GB
Installation
! Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference. If the appliance is sold, given away or moved, please make sure the booklet is
also passed on to the new owners so that they may benet from the advice
contained within it.
! Please read this instruction manual carefully: it contains important information concerning the safe operation, installation and maintenance of the appliance.
Positioning
! Do not let children play with the packaging material; it should be disposed of in accordance with local separated waste collection standards (see Precautions and tips).
! The appliance must be installed by a qualied professional in accordance
with the instructions provided. Incorrect installation may damage property or cause harm to people or animals.
Built-in appliances
Use an appropriate cabinet to ensure that the appliance operates properly:
• the panels adjacent to the oven must be made of heat-resistant material.
• cabinets with a veneer exterior must be assembled with glues which can withstand temperatures of up to 100°C.
• to install the oven under the counter (see diagram) or in a kitchen unit, the cabinet must have the following dimensions:
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
! The appliance must not come into contact with electrical parts once it has been installed. The indications for consumption given on the data plate have been calculated for this type of installation.
Ventilation
To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet must be removed. It is advisable to install the oven so that it rests on two strips of
wood, or on a completely at surface with an opening of at least 45 x 560
mm (see diagrams).
560 mm.
45 mm.
Centring and xing
1. Position brackets “A” against oven support “B”.
2. Position tabs “C” against brackets “A”. If the thickness of the cabinet side
panel:
• is 16 mm thick: place the tab so that the number 16 written on it is facing you;
• is 18 mm thick: place the tab so that the part without any text is facing you;
• is 20 mm thick: do not t the tab.
3. Fix the brackets and tabs onto the edge of the cabinet side panel using
screws “D”.
4. Fix the oven to the cabinet using the screws and plastic washers “E”.
D
A
B
D
D
16
16
C
C
E
E
Electrical connection
Ovens equipped with a three-pole power supply cable are designed to operate with alternating current at the voltage and frequency indicated on the data plate located on the appliance (see below).
Fitting the power supply cable
1. Open the terminal board by inserting a screwdriver into the side tabs of the cover. Use the screwdriver as a lever by pushing it down to open the cover (see diagram).
2. Install the power supply cable by loosening the cable clamp screw and the three wire contact screws
L-N- . Connect the wires to the corresponding terminals: the Blue wire to the terminal marked (N), the Brown wire to the terminal marked (L) and the Yellow/
Green wire to the terminal marked (see diagram).
3. Secure the cable by fastening the clamp screw.
4. Close the cover of the terminal board.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data plate (see table). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point (the back panel of the oven, for example).
! The installer must ensure that the correct electrical connection has been performed and that it is fully compliant with safety regulations.
L
N
N
L
Page 9
GB
9
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that
• The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
• The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated on the data plate.
• The voltage is in the range between the values indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians
only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
APPLIANCE SPECIFICATIONS
Dimensions*
width 43.5 cm height 32,4 cm depth 40.6 cm
Volume*
58 l
Dimensions**
width 45.5 cm height 32,4 cm depth 40.6 cm
Volume**
60 l
Electrical connections
voltage: 220-230V~ 220-240V~ 50/60Hz (see data plate) maximum power absorbed 2800 W
* Only for models with drawn rails. ** Only for models with wire rails.
Energy Label e Ecodesign
Energy consumption for Natural convection – heating mode: Traditional mode
Declared energy consumption for Forced convection Class mode: Baking
This appliance conforms to the following European Economic Community directives:
- 2006/95/EC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments.
- 2004/108/EC dated 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments.
- 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments.
- 2012/19/EU and subsequent amendments.
- 1275/2008 standby/off mode.
EU Directive no 65/2014 supplementing Directive 2010/30/EU. EU Regulation no 66/2014 implementing Directive 2009/125/EC. Standard EN 60350-1 Standard EN 50564
Page 10
10
GB
Start-up and use
WARNING! The oven is provided with
a stop system to extract the racks and prevent them from coming out of the oven (1). As shown in the drawing, to extract them completely, simply lift the racks, holding them on the front part, and pull (2).
! The rst time you use your appliance, heat the empty oven with its door
closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
Starting the oven
1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2. Select the desired temperature with the THERMOSTAT knob. See the Cooking advice table for cooking modes and the suggested cooking temperatures (see Cooking Modes).
3. When preheating is nished, the THERMOSTAT indicator light will stay
on: place the food in the oven.
4. You may do the following during cooking:
- change the cooking mode by turning the SELECTOR knob.
- change the temperature by turning the THERMOSTAT knob.
- stop cooking by turning the SELECTOR knob to the “0” position.
! Never put objects directly on the oven bottom to avoid damaging the enamel coating.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the oven, some models
are tted with a cooling fan that blows out air between the control panel and
the oven door.
! Once the cooking has been completed, the cooling fan remains on until the
oven has cooled down sufciently.
Oven light
It goes on when selecting with the SELECTOR knob. It stays on when a cooking mode is selected.
Analogue Programmer
TIMER knob
END OF COOKING
icon
TIMER
icon
START OF COOKING
icon
CLOCK
icon
! All settings are only possible if the oven is connected to the electricity mains. If the power supply fails for longer than 10 seconds, the programmer stops:
when power is restored, the CLOCK icon ashes to indicate that there has
been a powercut and that the time needs to be adjusted again. If the powercut occurs during a set cooking programme, the programmed time begins again from the point at which it was stopped (e.g. if a cooking duration of 1 hour is programmed and a powercut lasting 30 minutes takes
place, the programme will nish after 1 hour and 30 minutes). In this case too, the CLOCK icon ashes and the time will need to be reset.
MANUAL COOKING
If no programming has been activated, the oven can be operated manually, using the SELECTOR and THERMOSTAT knobs.
Setting the minute minder
! This function does not interrupt cooking and does not affect the oven; it is simply used to activate the buzzer when the set amount of time has elapsed. The minute minder can only be used when no set programming is underway.
To activate the minute minder, briey press the knob 3 times until the MINUTE MINDER icon begins to ash. The minute minder is set in exactly the same
way as the cooking end time (see corresponding paragraph).
Setting the time
To adjust the time indicated by the pointers, briey press the knob 4 times until the CLOCK icon begins to ash.
Then, to increase or decrease the displayed time value in steps of 1 minute, turn the knob clockwise or anticlockwise; the minutes pointer moves clockwise or anticlockwise accordingly, in steps of 1 minute. Once 10 seconds have elapsed since the most recent adjustment, the programmer automatically exits adjustment mode.
Programming cooking
Programming a cooking duration with immediate start Programming the cooking end time makes it possible to begin cooking immediately and end automatically in accordance with the programmed time.
To programme the cooking end time, briey press the knob twice until the END OF COOKING icon begins to ash.
To increase or decrease the cooking time in steps of 1 minute, turn the knob clockwise or anticlockwise; the minutes pointer moves clockwise or anticlockwise accordingly, in steps of 1 minute.
The END OF COOKING icon ashes continuously for 10 seconds after the most recent rotation. The programme can be conrmed by pressing the knob
or letting the 10 seconds elapse, provided that a cooking time of at least 1 minute has been programmed.
The END OF COOKING icon lights up to conrm programming has taken
place successfully. Select the desired cooking mode using the SELECTOR knob. The oven switches on immediately and switches off at the set end of cooking time.
To view the set programme, briey press and release the knob; the pointers
and icons will display the set programme.
At the end of cooking, the END OF COOKING icon ashes and the alarm sounds for 1 minute (to silence it, briey press the knob).
Turn the SELECTOR knob to the “0” position.
• For example: it is 9:00 and the cooking end time is set to 10:15. The programme begins immediately and stops automatically at 10:15, with a duration of 1 hour 15 minutes.
Programming a cooking duration with delayed start
Programming the cooking start time makes it possible to end cooking automatically in accordance with the programmed time.
Page 11
GB
11
To programme the cooking start time, briey press the knob once until the START OF COOKING icon begins to ash.
To increase or decrease the cooking start time in steps of 1 minute, turn the knob clockwise or anticlockwise; the minutes pointer moves clockwise or anticlockwise accordingly, in steps of 1 minute.
The START OF COOKING icon ashes continuously for 10 seconds after the
most recent rotation. If the knob is not turned or pressed within this period, the pointers automatically revert to displaying the time and the programme is cancelled. After setting the cooking start time (START OF COOKING icon lit steadily), pressing the knob again will begin the cooking end time setting
process (the END OF COOKING icon begins to ash), as long as at least
one minute has been programmed; otherwise the programming will be lost. To programme the cooking end time, follow the above instructions. Select the desired cooking mode using the SELECTOR knob. The oven will switch on at the set start time and will switch off at the selected cooking end time.
• For example: it is 9:00, the cooking start time is set to 11:00 and the cooking end time is set to 12:15. The programme begins automatically at 11:00 and stops at 12:15, with a duration of 1 hour 15 minutes.
! To cancel a programme, press and hold the knob for 3 seconds: programming will be cancelled and the programmer will revert to manual cooking mode.
Modes
! A temperature value between 60°C and MAX can be set for all cooking modes except the following:
• BARBECUE (recommended: set only to MAX power level)
• GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
TRADITIONAL OVEN mode
When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only. if more than one rack is used, the heat will be distributed unevenly.
BAKING mode
This mode is ideal for baking temperature sensitive foods (such as cakes, which need to rise) and for the preparation of “bitesize pastries” on 3 shelves simultaneously.
FAST COOKING mode
This mode is particularly suitable for cooking pre-packed food quickly (frozen or pre-cooked). The best results are achieved using one cooking rack only.
MULTI-COOKING mode
Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of two racks may be used at the same time.
PIZZA modes
This combination heats the oven rapidly by producing a considerable amount of heat, particularly from the element at the bottom. If you use more than one rack at a time, switch the position of the dishes halfway through the cooking process.
BARBECUE mode
The high and direct temperature of the grill is recommended for food which requires a high surface temperature. Always cook in this mode with the oven door closed.
GRATIN mode
This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation provided by the heating elements through forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface and allows the heat to penetrate right into the food. Always cook in this mode with the oven door closed.
Planning your cooking
Programming cooking time with immediate start
1. Turn the PROGRAMMER knob in an anticlockwise direction until the desired cooking time is displayed.
2. Pull the PROGRAMMER knob and turn it in an anticlockwise direction until the marker corresponds with the current time. A click will indicate the end of the programming phase.
3. Select the desired cooking mode using the SELECTOR knob. The oven switches on immediately and remains on for the entire duration of the set cooking time.
4. When the set time has elapsed, a buzzer will sound. To stop the cooking process, turn the PROGRAMMER knob in an anticlockwise direction until the symbol “ ” is displayed.
5. Turn the SELECTOR knob to the “0” position.
• For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour and 15 minutes is programmed. The programme will stop automatically at 10:15 a.m.
Programming a delayed cooking time
1. Turn the PROGRAMMER knob in an anticlockwise direction until the desired
cooking time is displayed.
2. Pull the PROGRAMMER knob and turn it in an anticlockwise direction until
the marker corresponds with the desired cooking start time.
3. Select the desired cooking mode using the SELECTOR knob. The oven
will switch on at the set cooking start time and will remain on for the entire duration of the set cooking time.
4. When the set time has elapsed, a buzzer will sound. To stop the cooking
process, turn the PROGRAMMER knob in an anticlockwise direction until the symbol “ ” is displayed.
5. Turn the SELECTOR knob to the “0” position.
• For example: it is 9:00 a.m., a time of 1 hour and 15 minutes is programmed and the start time is set to 11:00 a.m. The programme will start automatically at 11:00 and will end at 12:15.
! To cancel programming, turn the PROGRAMMER knob anticlockwise until the symbol “ ” is displayed.
Practical cooking advice
! Do not place racks in position 1 and 5 during fan-assisted cooking. This is because excessive direct heat can burn temperature sensitive foods.
! In the BARBECUE and GRATIN cooking modes, particularly when using the rotisserie spit, place the dripping pan in position 2 to collect cooking residues (fat and/or grease).
MULTI-COOKING
• Use positions 2 and 4, placing the food which requires more heat on 2.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack on top.
Page 12
12
GB
Cooking
modes
Convection
Oven
Baking
mode
Fast
cooking
Multilevel
Pizza Mode
Barbecue
Gratin
Weight
(Kg)
1,5 1,5
1 1
-
1
0,5
1 0,7 0,7 0,6 0,7 0,7 0,8 0,5
0, 5
0,3 0,4 0,5 0,3 0,5 0,4 0,4
0,4
0,3 0,6 0,2
1+1
1
1
1
0,5 0,5
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
n°4 or 5 n°4 or 6
1
1
1,5
1 1,5
1,5
1
1
1
Preheating
Yes Yes Yes Yes Yes Yes
Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes
Yes Yes
no no no no no no no no no no
no
no no no
no
no no no
Recommended
Temperature
(°C)
200-210 200-210
200
200-210
180 180
180
180 170-180 180-190 160-170 180-190
180
200
90
210
250
200
220
200
200
180
220
200
200
180
210
220-230
180
170 200-210 190-200
180 190-200
190
190
210
200
220
200
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
210
200
210
210
210
210
210
Cooking duration
(minutes)
70-80 60-70 70-75 70-80 15-20 30-35
25-35 40-50 45-55 20-25 30-40 20-25 20-25 30-35
180
20-25
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20
20-25 20-30
15-20 20-25
15-20 10-15
8-10 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12
3-5
70-80
70-80
55-60 30-35 70-80
60-70
60-75 70-80 40-45
standard
guide rails
2 2 2 2 2 2
2 or 3 2 or 3 2 or 3
2 and 4
2 or 3 1, 3 and 5 1, 3 and 5
2
1, 3 and 5
2
2 2 2 2 2 2 2
2
2 2 2
2 and 4 2 and 4 2 and 4
1 and 2/3
2
1 or 2
2 2 and 4 2 and 4 2 and 4 1 and 3
2
2
4
4
4
4
3 or 4
4
4
4
4
-
-
2
2
-
-
2
2
2
sliding
guide rails
1 1 1 1 1 1
1 or 2 1 or 2 1 or 2
1 and 3
1 or 2 1, 2 and 4 1, 2 and 4
1
1, 2 and 4
1
1 1 1 1 1 1 1
1
1 1 1
1 and 3 1 and 3 1 and 3 1 and 3
1
1 1 and 3 1 and 3 1 and 3 1 and 3
1
1
3
3
3
3
2 or 3
3
3
3
3
3
-
-
2
2
-
-
2
2
2
Rack poYestionFoods
Duck
Chicken Roast veal o beef Pork roast Biscuits (short pastry) Tarts
Tarts Fruits cakes Plum-cake Small cake (on 2 racks) Sponge cake Cream puffs (on 3 racks) Biscuits (on 3 racks) Stuffed pancakes Meringues (on 3 racks) Chees puffs
Frozen food
Pizza Courgette and prawn pie Country style spinach pie Turnovers Lasagne Golden Rolls Chicken morsels
Pre-cooked food
Golden chicken wings
Fresh food
Biscuits (short pastry) Plum-cake Chees puffs
Pizza (on 2 racks) Tarts (on 2 racks)/Pies (on 2 racks) Sponge cake (on 2 racks) (su leccarda) Roast chicken + potatoes Lamb Mackerel Lasagne Cream puffs (on 2 racks) Biscuits (on 2 racks) Chees puffs (on 2 racks) Savoury pies
Pizza Focaccia bread
Mackerels Soles and cuttlefish Squid and prawn kebabs Cod filet Grilled vegetables Veal steak Sausages Hamburger Toast (o toasted sandwiches) Spit-roast chicken using rotisserie spit (where present) Spit-roast lamb using rotisserie spit (where present)
Grilled chicken Cuttlefish Spit-roast chicken using rotisserie spit (where present) Spit-roast duck using rotisserie spit (where present) Roast veal o beef Pork roast Lamb
* The cooking times listed above are intended as guidelines only and may be modified according to personal tastes. Oven preheating times are set as standard and may not be modified manually.
Cooking advice table
BARBECUE
• Place the rack in position 3 or 4. Position the food in the centre of the rack.
• We recommend that the power level is set to maximum. The top heating element is regulated by a thermostat and may not always operate constantly.
PIZZA OVEN
• Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack provided. For a crispy crust, do not use the dripping pan as it prevents the crust from
forming by extending the total cooking time.
• If the pizza has a lot of toppings, we recommend adding the mozzarella cheese on top of the pizza halfway through the cooking process.
Page 13
GB
13
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• When moving or positioning the appliance, always use the handles provided on the sides of the oven.
• Do not touch the appliance while barefoot or with wet or damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for the preparation of
food, in accordance with the instructions provided in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held responsible for any damage caused as a result of improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.
Do not touch the heating elements or certain parts of the oven door when the appliance is in use; these parts become extremely hot. Keep children well away from the appliance.
• Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
• The ventilation and heat dispersal openings must never be obstructed.
• Always grip the oven door handle in the centre: the ends may be hot.
• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it.
• Do not use aluminium foil to line the bottom of the oven.
• Do not place ammable materials in the oven: if the appliance is switched on accidentally, the materials could catch re.
• Always make sure the knobs are in the “●”/“” position when the appliance
is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• Do not perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains.
• If the event of malfunctions, under no circumstances should you attempt to perform the repairs yourself. Contact an authorised Service Centre (see Assistance).
• Do not rest objects on the open oven door.
• Do not let children play with the appliance.
• The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
• The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment.
The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer for information
concerning the correct disposal of their old appliance.
Respecting and conserving the environment
• Whenever possible, avoid pre-heating the oven and always try to ll it.
Open the oven door as little as possible because heat is lost every time it is opened. To save a substantial amount of energy, simply switch off the oven 5 to 10 minutes before the end of your planned cooking time and use the heat the oven continues to generate.
• Automatic programmes are based on standard food product.
• Keep gaskets clean and tidy to prevent any door energy losses
• If you have a timed tariff electricity contract, the “delay cooking” option will make it easier to save money by moving operation to cheaper time periods.
! This product complies with the requirements of the latest European Directive on the limitation of power consumption of the standby mode.
Page 14
14
GB
Maintenance and care
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
• The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
• All accessories - with the exception of the sliding racks - can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.
• We recommend that detergents are not sprayed directly onto the control panel, but that a sponge is used instead.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
Cleaning the oven door
Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack. For more thorough cleaning purposes, the oven door may be removed:
1. Open the oven door fully (see diagram);
2. Lift up and turn the small levers located on the two hinges (see diagram);
3. Grip the door on the two external sides and close it approximately half way. Pull the door towards you, lifting it out of its slot (see diagram).
To replace the door, reverse this sequence.
Inspecting the seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest Service Centre (see Assistance). We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.
Replacing the light bulb
To replace the oven light bulb:
1. Remove the glass cover of the lamp-holder.
2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: Wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the glass cover (see diagram).
! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
Sliding rack kit assembly
To assemble the sliding racks:
1. Remove the two frames, lifting them away from the spacers A (see gure).
2.Choose which shelf to use with the sliding rack. Paying attention to the direction in which the sliding rack is to be extracted, position joint B and then joint C on the frame.
3. Secure the two frames with the guide rails using the holes provided on the oven walls (see diagram). The holes for the left frame are situated at the top, while the holes for the right frame are at the bottom.
4. Finally, t the frames on the spacers
A.
! Do not place the sliding racks in position 5.
A
B
C
Left guide rail
Right guide rail
Direction
of extraction
D
Page 15
15
CZ
Installazione
! Je velice důležité tento návod uschovat, aby mohl být kdykoli konzultován. V případě prodeje, odevzdání zařízení nebo při stěhování se ujistěte, že návod zůstane spolu se zařízením, aby mohl informovat nového vlastníka o činnosti a příslušných upozorněních.
! Pozorně si přečtete uvedené pokyny: Jsou zdrojem důležitých informací týkajících se instalace, použití a bezpečnosti.
Uložení do provozní polohy
! Obaly je třeba je odstranit v souladu s normami pro separovaný sběr odpadu
(viz Opatření a rady).
! Instalace musí být provedena odborně kvalikovaným personálem podle uvedených pokynů. Nesprávně provedená instalace může způsobit škody na majetku a ohrožení zdraví osob a zvířat.
Vestavění
K zajištění správné činnosti zařízení je třeba, aby měl nábytek, do kterého bude zařízení vestavěno, vhodné vlastnosti:
• panely sousedící s troubou musí být z materiálu odolného vůči teplu;
• v případě nábytku z dýhovaného dřeva se musí použít lepy, které jsou odolné vůči teplotám do 100 °C;
• při vestavění trouby pod stůl (viz obrázek) nebo do skříňového sloupu je třeba, aby měl nábytek, do kterého bude zařízení vestavěno, následující rozměry:
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
! Po vestavění zařízení nesmí být umožněn dotek elektrických částí. Údaje o spotřebě, uvedené na štítku s jmenovitými údaji, byly naměřeny při tomto
druhu instalace.
Ventilace
Aby byla zajištěna vhodná ventilace, je třeba odstranit zadní stěnu úložného prostoru. Doporučuje se nainstalovat troubu tak, aby se opírala o dvě dřevěné lišty nebo o rovnou plochu s otvorem nejméně 45 x 560 mm (viz obrázky).
560 mm.
45 mm.
Vystředění a upevnění
1. Umístěte konzoly „A“ s dorazem na opěrné části trouby „B“.
2. Umístěte patky „C“ na doraz do konzol „A“. Zejména v případě, že je tloušťka bočního panelu kusu nábytku:
• 16 mm: Namontujte patku tak, aby bylo číslo 16 na patce obráceno
směrem k vám;
• 18 mm: Namontujte patku tak, aby byla část bez nápisů obrácena
k vám;
• 20 mm: Nemontujte patku.
3. Upevněte konzoly a patky k okraji bočního panelu kusu nábytku prostřednictvím šroubů „D“.
4. Připevněte troubu ke kusu nábytku prostřednictvím plastových šroubů a podložek „E“.
D
A
B
D
D
16
16
C
C
E
E
Elektrické zapojení
Trouby vybavené trojžilovým napájecím kabelem jsou uzpůsobeny pro činnost se střídavým proudem, napětím a frekvencí uvedenými na štítku s jmenovitými údaji, umístěném na zařízení (viz pod).
Montáž napájecího kabelu
1. Otevřete svorkovnici, a to tak, že šroubovákem nadzvednete boční lamely krytu: potáhněte a otevřete kryt
(viz obrázek).
2. Příprava napájecího kabelu: Odšroubujte šroub kabelové příchytky
a tři šrouby kontaktů L-N- a poté upevněte vodiče pod hlavy šroubů. Dodržujte přitom barevné označení vodičů – Modrý (N), Hnědý (L),
Žlutozelený (viz obrázek).
3. Upevněte kabel do příslušné kabelové příchytky.
4. Zavřete kryt svorkovnice.
Připojení napájecího kabelu do elektrické sítě
Na kabel namontujte normalizovanou zástrčku, vhodnou pro proudový odběr, který je uveden na štítku s jmenovitými údaji (viz na boku). V případě přímého zapojení do sítě je třeba mezi zařízení a síť zapojit omnipolární stykač s minimální rozpínací vzdáleností kontaktů 3 mm, vhodný pro daný proudový odběr a vyhovující platným normám (zemnicí vodič nesmí být stykačem přerušen). Napájecí kabel musí být umístěn tak, aby teplota žádné jeho části nepřesáhla teplotu prostředí o 50°C.
! Pracovník, který provádí instalaci, odpovídá za správnost elektrického zapojení a za dodržení bezpečnostních norem.
L
N
N
L
Page 16
16
CZ
Před zapojením se ujistěte, že:
• je zásuvka řádně uzemněna a odpovídá zákonným předpisům;
• je zásuvka schopna snášet proudový odběr odpovídající maximálnímu výkonu zařízení, uvedenému na štítku s jmenovitými údaji (viz níže);
• se napájecí napětí pohybuje v rozmezí uvedeném na štítku s jmenovitými údaji (viz níže);
• je zásuvka kompatibilní se zástrčkou zařízení. V opačném případě vyměňte zásuvku nebo zástrčku; nepoužívejte prodlužovací kabely ani rozvodky.
! Po ukončení instalace zařízení musí zůstat elektrický kabel a elektrická zásuvka snadno přístupné.
! Kabel se nesmí ohýbat ani stlačovat.
! Kabel musí být pravidelně kontrolován a dle potřeby vyměněn výhradně
autorizovanými techniky (viz Servisní služba).
! Firma neponese žádnou odpovědnost za nedodržení těchto předpisů.
Elektrické zapojení
napětí
220-230V~ nebo 220-240V~
50Hz nebo
50/60Hz maximální
příkon 2800W
(viz štítek s
jmenovitými údaji)
ENERGETICKÝ ŠTÍTEK a EKODESIGN
Směrnice 2002/40/ES o označování elektrických trub. Norma EN 50304 Přenesené nařízení Komise (EU) č. 65/2014 doplňující směrnici č. 2010/30/ES. Přenesené nařízení Komise (EU) č. 66/2014 doplňující směrnici č. 2009/125/ES. Nařízení EN 60350-1 Nařízení EN 50564
Spotřeba energie Přirozená konvekce
funkce ohřevu
Klasický ohřev;
Energetická spotřeba Prohlášení o třídě Nucená konvekce
-
funkce ohřevu: Trouba na moučníky.
ŠTÍTEK S JMENOVITÝMI ÚDAJI
Rozměry
*
šířka
43,5 cm
výška
32,4 cm
hloubka
40,6 cm
Rozměry
**
šířka
45,5 cm
výška
32,4 cm
hloubka
40,6 cm
Objem
*
58 l
Objem
**
60 l
* Pouze pro modely s vedeními z tažených profilů. ** Pouze pro modely s vedeními z drátu.
Toto zařízení je ve shodě s následujícími směrnicemi Evropské unie:
- 2006/95/ES z 12.12.06 (Nízké napětí) ve smyslu následných úprav
- 2004/108/ES z 15.12.04 (Elektromagnetická kompatibilita) ve smyslu následných úprav
- 93/68/EHS z 22.07.93 ve smyslu následných úprav
- 2012/19/EU ve smyslu následných úprav
- 1275/2008 stand-by/off mode
Page 17
17
CZ
Spuštění a použití
UPOZORNĚNÍ! Trouba je vybavena
systémem zastavení mřížek, který umožňuje jejich vyjmutí, aniž by se dostaly ven z trouby(1).Pro kompletní vysunutí mřížek je třeba je zvednout, uchopit za přední část a potáhnout je, jak je zřejmé z uvedeného obrázku
(2).
! Při prvním zapnutí vám doporučujeme, abyste nechali troubu běžet naprázdno přibližně na půl hodiny s termostatem nastaveným na maximu a se zavřenými dvířky. Poté vypněte troubu, zavřete dvířka trouby a vyvětrejte místnost. Zápach, který ucítíte, je způsoben vypařováním látek použitých na
ochranu trouby.
Spuštění trouby
1. Zvolte požadovaný pečicí program prostřednictvím otočného ovladače VOLBY PROGRAMŮ.
2. Zvolte požadovanou teplotu otáčením otočného ovladače TERMOSTATU. Seznam druhů pečení a příslušných doporučených teplot je možné konzultovat v Tabulce pečení (viz Programy).
3. Rozsvícená kontrolka TERMOSTATU poukazuje na to, že probíhá ohřev
na nastavenou teplotu.
4. Během pečení je vždy možné:
- Měnit pečicí program prostřednictvím otočného ovladače VOLBY PROGRAMŮ;
- měnit teplotu prostřednictvím otočného ovladače TERMOSTATU;
- přerušit pečení přetočením otočného ovladače PROGRAMŮ do polohy „0“.
! Nikdy nepokládejte na dno trouby žádné předměty, protože by mohlo dojít k poškození smaltu.
! Nádoby pokaždé pokládejte na dodaný rošt.
Chladicí ventilace
Některé modely jsou vybaveny ventilátorem, umožňujícím snížit okolní teplotu. Tento vytváří proud vzduchu, který vystupuje mezi ovládacím panelem a dvířky trouby.
! Po ukončení pečení zůstane ventilátor v provozu, dokud trouba dostatečně
nevychladne.
Osvětlení trouby
Rozsvěcuje se volbou polohy otočným ovladačem VOLBY PROGRAMŮ. Zůstane rozsvíceno po výběru pečicího programu.
Analogový programátor
Knoík
NASTAVENÍ ČASU
Ikona
KONEC PEČENÍ
Ikona
POČÍTADLO MINUT
Ikona
ZAČÁTEK PEČENÍ
Ikona
HODINY
! Veškerá nastavení jsou možná pouze v případě, že je trouba zapojená do elektrické sítě. V případě výpadku elektrické energie trvajícího déle než 10 sekund se programátor zastaví: při obnově přívodu elektrické energie bude blikat ikona HODINY pro upozornění na výpadek energie e potřebu znovu
nastavit hodiny.
Jestliže k výpadku energie dojde během naprogramovaného pečení, pečení začne znovu od bodu, ve kterém bylo přerušeno (např. jestliže naprogramujete 1 hodinu pečení a během pečení dojde k výpadku trvajícímu 30 minut, program bude ukončen po 1 hodině a 30 minutách). I v tomto případě bude blikat ikona HODINY a bude nutné znovu nastavit čas.
MANUÁLNÍ PEČENÍ
V případě, že nebude aktivován žádný program, můžete troubu používat v ručním režimu pomocí knoíků PROGRAMY a TERMOSTAT.
Nastavení počítadla minut
! Tato funkce nepřeruší pečení a je nezávislá na používání trouby; umožňuje pouze aktivovat zvukový signál, který se rozezní po uplynutí nastaveného času. Počítadlo minut je možné používat pouze v případě, že neprobíhá žádný program.
Pro aktivaci počítadla minut třikrát krátce stiskněte knoík, dokud nezačne blikat ikona POČÍTADLO MINUT. Nastavení počítadla minut je stejné jako nastavení času ukončení pečení (viz příslušný program).
Nastavení hodin
Pro nastavení hodin uváděných pomocí ručiček čtyřikrát krátce stiskněte knoík, dokud nezačne blikat ikona HODINY. Poté, pro zvýšení nebo snížení zobrazeného času v minutových intervalech otáčejte knoíkem ve směru nebo proti směru hodinových ručiček; minutová ručička se bude pohybovat v minutových intervalech ve směru nebo proti směru hodinových ručiček. Po uplynutí 10 sekund od posledního nastavení programátor automaticky opustí nastavovací režim.
Programování pečení
Programování délky pečení s okamžitým spuštěním
Programování času ukončení pečení umožňuje okamžitě automaticky zahájit a ukončit pečení podle nastaveného času. Pro naprogramování času konce pečení dvakrát krátce stiskněte knoík, dokud nezačne blikat ikona KONEC PEČENÍ. Pro prodloužení nebo zkrácení doby pečení v minutových intervalech otáčejte knoíkem ve směru nebo proti směru hodinových ručiček; minutová ručička se bude pohybovat v minutových intervalech ve směru nebo proti směru hodinových ručiček. Ikona KONEC PEČENÍ bude blikat po dobu 10 sekund od posledního otočení. Program můžete potvrdit stisknutím knoíku nebo tak, že necháte uplynout 10 sekund za předpokladu, že byla naprogramována alespoň 1 minuta pečení. Rozsvícená ikona KONEC PEČENÍ značí, že proběhlo programování. Zvolte program pečení pomocí knoíku PROGRAMY. Trouba se zapne okamžitě a vypne se po uplynutí nastaveného času pečení. Pro zobrazení nastaveného programu krátce stiskněte a uvolněte knoík; ručičky a ikony zobrazí nastavený program. Po ukončení pečení začne blikat ikona KONEC PEČENÍ a rozezní se zvukový signál trvající jednu minutu (pro jeho deaktivaci krátce stiskněte knoík). Otočte knoík PROGRAMY do polohy “0”.
• Příklad: je 9:00 hodin a naprogramujete konec pečení na 10:15 hod. Program se spustí okamžitě a automaticky se ukončí v 10:15 hodin s tím, že bude trvat jednu hodinu a 15 minut.
Page 18
18
CZ
Programování délky pečení se zpožděným spuštěním
Programování času zahájení pečení umožňuje automaticky zahájit a ukončit pečení podle nastaveného času. Pro naprogramování času zahájení pečení jednou krátce stiskněte knoík, dokud nezačne blikat ikona ZAČÁTEK PEČENÍ. Pro zvýšení nebo snížení času zahájení pečení v minutových intervalech otáčejte knoíkem ve směru nebo proti směru hodinových ručiček; minutová ručička se bude pohybovat v minutových intervalech ve směru nebo proti směru hodinových ručiček. Ikona ZAČÁTEK PEČENÍ bude blikat po dobu 10 sekund od posledního otočení. Jestliže během této doby neotočíte nebo nestisknete knoflík, ručičky se automaticky vrátí ke zobrazení hodin a program bude zrušen. Jestliže po nastavení času zahájení pečení (ikona ZAČÁTEK PEČENÍ bude nepřerušovaně svítit) znovu stisknete knoík, přejdete k nastavení času konce pečení (ikona KONEC PEČENÍ začne blikat) za předpokladu, že byla naprogramována alespoň 1 minuta pečení; v opačném případě programování skončí. Pro naprogramování času pečení se řiďte výše uvedeným postupem. Zvolte program pečení pomocí knoíku PROGRAMY. Trouba se zapne v nastavenou hodinu a vypne se po uplynutí nastaveného času pečení.
• Příklad: je 9:00 hodin, jako začátek pečení nastavíte 11:00 hod a jako konec pečení 12:15 hod. Program se automaticky spustí v 11:00 hod a zastaví se v 12:15 hodin; bude tedy trvat jednu hodinu a 15 minut.
! Pro zrušení programování stiskněte knoík na 3 sekundy: program bude zrušen a programátor se vrátí do režimu manuálního pečení.
Programy
! U všech programů je možné nastavit teplotu v rozmezí od 60 °C do MAX.,
s výjimkou:
• GRILU (doporučuje se pouze nastavení na hodnotu MAX.);
• GRATINOVÁNÍ (doporučuje se nepřekročit teplotu 200 °C).
Program KLASICKÁ TROUBA Při klasickém pečení je lépe používat pouze jednu úroveň: Výsledkem použití více úrovní je nerovnoměrné rozložení teploty.
Program TROUBA NA MOUČNÍKY Tento program je vhodný pro pečení jemných jídel (např. moučníků, které potřebují vykynout) a k přípravě „čajového pečiva“ na třech úrovních současně.
Program RYCHLÉ PEČENÍ Tento program je obzvláště vhodný pro rychlé pečení balených jídel (mražených nebo předvařených). Nejlepších výsledků je možné dosáhnout při použití jediné úrovně.
Program MULTIFUNKČNÍ OHŘEV Vzhledem k tomu, že je teplo v celé troubě konstantní, vzduch jídlo propéká a peče do růžova rovnoměrně na všech místech. Je možné použít až dvě úrovně současně.
Program TROUBA NA PIZZU
Tato kombinace umožňuje rychlý ohřev trouby s velkým přísunem tepla, převážně zespodu. V případě použití více úrovní najednou je třeba v polovině pečení vzájemně vyměnit jejich polohu.
Program GRIL
Vysoká teplota a přímý ohřev grilu se doporučují při pečení potravin, které vyžadují vysokou povrchovou teplotu. Grilujte při zavřených dvířkách.
Program GRATINOVÁNÍ Představuje spojení jednosměrného vyzařování tepla s vynuceným oběhem vzduchu uvnitř trouby. Díky tomu je možné dosáhnout vyššího průniku tepla bez spálení povrchu potravin. Grilujte při zavřených dvířkách.
Nastavení pečení
Nastavení doby trvání pečení s okamžitým startem
1. Otáčejte otočným ovladačem PROGRAMOVACÍHO ZAŘÍZENÍ proti směru hodinových ručiček a zobrazte v okénku požadovanou dobu trvání pečení.
2.Potáhněte za otočný ovladač PROGRAMOVACÍHO ZAŘÍZENÍ a jeho otáčením proti směru hodinových ručiček nastavte červenou rysku na přesný čas. Po ukončení tohoto úkonu uslyšíte cvaknutí.
3. Zvolte požadovaný pečicí program prostřednictvím otočného ovladače VOLBY PROGRAMŮ. Dojde k okamžitému zapnutí trouby, která zůstane v činnosti po nastavenou dobu.
4. Po uplynutí nastavené doby bude vydán akustický signál. Otočte otočný ovladač PROGRAMOVACÍHO ZAŘÍZENÍ ve směru hodinových ručiček a zobrazit v okénku symbol ” “.
4. Přetočte otočný ovladač PROGRAMŮ do polohy „0“.
• Příklad: V 09:00 bude nastaveno pečení trvající 1 hodinu 15 minut.
Program se automaticky zastaví v 10:15.
Nastavení doby trvání pečení s odloženým startem
1. Otáčejte otočným ovladačem PROGRAMOVACÍHO ZAŘÍZENÍ proti směru hodinových ručiček a zobrazte v okénku požadovanou dobu trvání pečení.
2. Potáhněte za otočný ovladač PROGRAMOVACÍHO ZAŘÍZENÍ a jeho otáčením proti směru hodinových ručiček nastavte červenou rysku na požadovaný čas zahájení pečení.
3. Zvolte požadovaný pečicí program prostřednictvím otočného ovladače VOLBY PROGRAMŮ. V nastaveném čase zahájení pečení dojde k zapnutí trouby a její činnost bude pokračovat po nastavenou dobu trvání pečení.
4. Po uplynutí nastavené doby bude vydán akustický signál. Otočte otočný ovladač PROGRAMOVACÍHO ZAŘÍZENÍ ve směru hodinových ručiček a zobrazit v okénku symbol ” “.
5. Přetočte otočný ovladač PROGRAMŮ do polohy „0“.
• Příklad: V 09:00 bude naplánována doba trvání 1 hodina a 15 minut a čas
zahájení pečení 11:00 hod. Program bude automaticky zahájen v 11:00 a ukončen ve 12:15
! Za účelem zrušení nastavení je třeba přetočit otočný ovladač PROGRAMOVACÍHO ZAŘÍZENÍ ve směru hodinových ručiček a zobrazit v okénku symbol ” “.
Praktické rady pro pečení
! Při pečení s ventilací nepoužívejte úrovně 1 a 5: Jsou totiž vystaveny přímému působení teplého vzduchu a mohla by se na nich spálit jemná jídla.
! Při použití pečicích programů GRIL a GRATINOVÁNÍ, obzvláště při použití otáčivého rožně umístěte na úroveň 2 sběrnou nádobu na zachycení zbytků z pečení (omáček a/nebo tuků).
MULTIFUNKČNÍ OHŘEV
• Použijte úrovně 2 a 4 a na úroveň 2 umístěte jídla, která vyžadují více
tepla.
• Sběrnou nádobu umístěte dolů a rošt nahoru.
Page 19
19
CZ
GRILOVÁNÍ
• Umístěte rošt na úroveň 3 nebo 4 a potraviny uložte do středu roštu.
• Doporučuje se nastavit maximální energetickou úroveň. Nelekejte se, když si povšimnete, že horní topný článek nezůstává nepřetržitě zapnutý: Jeho činnost je ovládána termostatem.
TROUBA NA PIZZU
• Použijte lehkou hliníkovou pánev a uložte ji na rošt z příslušenství. Při použití sběrné nádoby se doba pečení prodlouží, a proto stěží připravíte
křupavou pizzu.
• Při přípravě pizzy s velkým množstvím složek doporučujeme přidat mozzarellu až v polovině doby pečení.
Tabulka pečení
tsontomH ynivartoP ymargorP
(kg)
Poloha úrovní
teplota (°C)
Doba
(minuty)
índradnatS
vodicí lišty
Posuvné
vodicí lišty
Klasická trouba
Ka chna
Kolá
1,5 1,5
1 1
­1
2 2 2 2 2 2
1 1 1 1 1 1
ano ano ano ano ano ano
200-210 200-210
200
200-210
180 180
70-80
60-70 70-75 70-80 15-20 30-35
Trouba na
na 3 úrov ních
Suš enk y na 3 úrov ních
0,5
1 0,7 0,7 0,6 0,7 0,7 0,8 0,5 0,5
2 nebo 3 2 nebo 3 2 nebo 3
2 a 4 2 nebo 3 1 a 3 a 5 1 a 3 a 5
2
1 a 3 a 5
2
1 nebo 2 1 nebo 2 1 nebo 2
1 a 3 1 nebo 2 1 a 2 a 4 1 a 2 a 4
1
1 a 2 a 4
1
ano
ano ano ano ano ano ano ano ano ano
180
180 170-180 180-190 160-170 180-190
180
200
90
210
25-35 40-50 45-55 20-25 30-40 20-25 20-25 30-35
180
20-25
Piz za S
Panz erotti Las agne
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2 2 2 2 2 2 2
1 1 1 1 1 1 1
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
0.4
2
1
-
200
20-25
Rychlé
0.3
0.6
0.2
2 2 2
1 1 1
-
-
-
200 180 210
15-18
45 10-12
Multif
Piz za na 2 úrovních
Ma krela Las agne
Suš enk y na 2 úrov ních Slané p úrovníc h Slané dorty
1+1
1 1 1
2 a 4 2 a 4 2 a 4
1 a 2/3
2
1 nebo 2
2 2 a 4 2 a 4 2 a 4
1 a 3
1 a 3 1 a 3 1 a 3
1 a 3
1 1
1 1 a 3 1 a 3 1 a 3
1 a 3
ano ano ano
ano ano ano ano ano ano ano
ano
220-230
180
170
200-210 190-200
180
190-200
190 190 210
200
20-25 30-35 20-25
65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25
20-30
Trouba na pizzu
Piz za Pla ck y
0,5 0,5
2 2
1
1
ano ano
220 200
15-20 20-25
Gril
Ma krely Plat ýzi a sé pie
Šaš liky z
krev et Fi lé z tresky Grilov aná ze lenina Te lecí biftek Klobá sy Ha mburge r
(je-
(je-
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
1
1
4 4 4 4
3 nebo 4
4 4 4 4
-
-
3 3 3 3
2 nebo 3
3 3 3 3
-
-
ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne
ne
Ma x. Ma x. Ma x. Ma x. Ma x. Ma x. Ma x. Ma x. Ma x. Ma x.
Ma x.
15-20 10-15
8-10 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12
3-5
70-80
70-80
Gratinování Grilov
Sépie
-li
(je-
1,5
1
1,5
1,5
1 1 1
2 2
-
-
2 2 2
2 2
-
-
2 2 2
ne ne ne
ne
ne ne ne
210 200 210
210
210 210 210
55-60 30-35 70-80
60-70
60-75 70-80 40-45
!
Doby
Page 20
20
CZ
Opatření a rady
! Zařízení bylo navrženo a vyrobeno v souladu s mezinárodními bezpečnostními normami. Tato upozornění jsou uváděna z bezpečnostních důvodů a je třeba si je pozorně přečíst.
Základní bezpečnost
• Toto zařízení bylo navrženo pro neprofesionální použití uvnitř bytu/domu.
• Zařízení nesmí být nainstalováno v exteriéru, a to ani v případě, kdy se jedná o chráněný prostor, protože jeho vystavení dešti nebo bouři je mimořádně nebezpečné.
• Při manipulaci se zařízením pokaždé používejte příslušné rukojeti umístěné po bocích trouby.
• Nedotýkejte se zařízení bosýma nohama ani mokrýma nebo vlhkýma rukama či nohama.
Zařízení se musí používat k pečení potravin dospělými osobami, a to dle pokynů uvedených v tomto návodu. Každé jiné použití (například: ohřev prostředí) je považováno za nesprávné, a tedy nebezpečné. Výrobce nemůže být považován za odpovědného za případné škody vyplývající z nesprávného, chybného nebo neracionálního použití.
Během použití zařízení se topné články a některé části dvířek trouby zahřívají na vysokou teplotu. Dávejte pozor, abyste se jich nedotkli, a udržujte v dostatečné vzdálenosti děti.
• Zabraňte tomu, aby se napájecí kabely dalších elektrospotřebičů dostaly do styku s teplými součástmi trouby.
• Nezakrývejte ventilační otvory a otvory pro únik tepla.
• Při otevírání dvířek uchopte rukojeť uprostřed: Na krajích by mohla být
horká.
• Při vkládání nebo vyjímání nádob používejte pokaždé ochranné rukavice určené k použití při pečení.
• Nevystýlejte dno trouby hliníkovou fólií.
• Nevkládejte do trouby hořlavý materiál: V případě náhodného uvedení zařízení do činnosti by se mohl zapálit.
• Když se zařízení nepoužívá, pokaždé se ujistěte, že se otočné ovladače nacházejí v poloze “●”/“”.
• Nevytahujte zástrčku ze zásuvky taháním za kabel, ale tak, že uchopíte zástrčku.
• Nečistěte troubu ani neprovádějte údržbu dříve, než vytáhněte zástrčku z elektrického rozvodu.
• V případě poruchy se v žádném případě nepokoušejte dostat k vnitřním částem ve snaze je opravit. Obraťte se na servisní službu (viz Servisní
služba).
• Nepokládejte na otevřená dvířka trouby těžké předměty.
• Nepočítá se s použitím zařízení osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi, neznalými osobami nebo osobami, které nemají zkušenosti s výrobkem, jestliže nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo pokud nepřijaly předběžné pokyny o použití zařízení.
• Zabraňte tomu, aby si děti hrály se zařízením.
Likvidace
• Likvidace obalového materiálu: Obaly zlikvidujte v souladu s místními předpisy za účelem jejich recyklace.
• Evropská směrnice 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (RAEE) předepisuje, aby elektrospotřebiče nebyly likvidovány v rámci běžného pevného domovního odpadu. Vyřazená zařízení musí být sesbírána odděleně za účelem optimalizace stupně opětovného použití a recyklace materiálů, ze kterých se skládají, a za účelem zamezení možných škod na zdraví a na životním prostředí. Symbol přeškrtnutého košíku na všech výrobcích připomíná povinnost separovaného sběru.
Podrobnější informace týkající se správného postupu při vyřazování
elektrospotřebičů z provozu mohou jejich majitelé získat tak, že se obrátí
na příslušnou veřejnou službu nebo na prodejce.
Úspora energie a ohled na životní prostředí
• Pokud je to možné, vyhýbejte se předehřátí trouby a vždy se ji snažte naplnit. Otevírejte dvířka trouby co nejméně, protože se teplo ztrácí při každém jeho otevření. Pokud chcete ušetřit značné množství energie, jednoduše vypněte troubu 5 - 10 minut před koncem plánovaného pečení a využijte zbytkové teplo trouby.
• Automatické programy jsou založeny na standardních potravinářských výrobcích.
• Udržujte těsnění čisté a uklizené, aby se zabránilo případné ztráty energie přes dveře
• Máte-li nastavení tarif na odběr elektřiny, posunutím možnosti „odložené vaření“ do levnějšího časového úseku, Vám pomůže ušetřit peníze.
! Tento výrobek vyhovuje požadavkům nejnovější evropské směrnice o omezení spotřeby elektrické energie v pohotovostním režimu.
Page 21
21
CZ
Údržba a péče
Vypnutí elektrického proudu
Před jakoukoli operací odpojte zařízení ze sítě elektrického napájení.
Čištění zařízení
• Vnější smaltované nebo nerezové části a pryžová těsnění je možné čistit houbou namočenou ve vlažné vodě a neutrálním mýdlem. V případě odstraňování úporných skvrn použijte specifické čisticí prostředky. Doporučujeme po očištění opláchnout větším množstvím vody a vysušit. Nepoužívejte abrazivní práškové prostředky ani korozivní látky.
• Vnitřek trouby je třeba vyčistit po každém použití, dokud je ještě vlažný. Používejte teplou vodu a čisticí prostředek a na závěr osušte jemným hadrem. Vyhněte se použití abrazivních prostředků.
• Příslušenství se může umývat jako běžné nádobí i v myčce nádobí, s výjimkou vodicích lišt.
! Nikdy nepoužívejte k čištění zařízení parní čisticí zařízení s vysokým tlakem.
Čištění dvířek
Sklo dvířek trouby čistěte houbou a neabrazivními prostředky a osušte je jemným hadříkem; nepoužívejte drsné abrazivní materiály ani zahrocené kovové škrabky, které by mohly poškrábat povrch a způsobit prasknutí skla. Za účelem dokonalejšího vyčištění je možné provést demontáž dvířek:
1. Úplně otevřete dvířka (viz obrázek);
2. Nadzvedněte a pootočte páčky, nacházející se na obou závěsech (viz obrázek);
3. Uchopte dvířka na vnějších bočních stranách a pomalu je zavřete, ne však úplně. Stlačte dorazy F, poté potáhněte dvířka směrem k sobě a vytáhněte je ze závěsů (viz
obrázek).
Při zpětné montáži dvířek postupujte opačně.
Kontrola těsnění
Pravidelně kontrolujte stav těsnění po obvodu dveří. V případě jeho poškození se obraťte na nejbližší Servisní středisko (viz Servisní služba). Doporučuje se nepoužívat troubu až do uskutečnění opravy.
Výměna žárovky
Postup při výměně žárovky osvětlení
trouby:
1. S použitím šroubováku odmontujte skleněný kryt.
2. Vyšroubujte žárovku a nahraďte ji
jinou, obdobnou: výkon 15W, závit E14.
3. Namontujte zpět kryt a věnujte přitom pozornost správnému umístění těsnění
(viz obrázek)
! Nepoužívejte osvětlení trouby pro a jako osvětlení prostředí.
Montáž sady vodicích lišt
Montáž vodicích lišt:
1. Vytáhněte oba rámy jejich vytažením z rozpěrek A (viz obrázek)
2 Zvolte úroveň, na kterou hodláte vsunout vodicí lištu. Dbejte na směr vytažení samotné vodicí lišty a umístěte na rám nejdříve úchyt B a poté úchyt C.
3. Upevněte oba rámy s vodicími lištami do příslušných otvorů ve stěnách trouby (viz obrázek). Otvory levého rámu jsou umístěny v horní části, zatímco otvory pravého rámu se nacházejí vespod.
4. Na závěr zacvakněte rámy na rozpěrky A.
! Nevkládejte vodicí lišty do polohy 5.
A
B
C
Levá vodicí kolejnička
Pravá vodicí kolejnička
Směr
vytahování
D
Page 22
22
PL
Instalacja
! Ważnym jest, aby zachować niniejszą książeczkę instrukcji dla przyszłych konsultacji. W razie sprzedaży, odsprzedania, czy przeniesienia, należy upewnić się, czy znajduje się ona wraz z urządzeniem i odpowiednimi uwagami, aby poinformować nowego właściciela o jego funkcjonowaniu.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawieraja ona ważne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i bezpieczeństwa.
Ustawienie
! Opakowania nie są zabawkami dla dzieci i należy je usunąć zgodnie z normami zbierania odpadów (patrz Środki ostrożności i zalecenia).
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z niniejszymi instrukcjami i przez personel zawodowo do tego przygotowany. Błędna instalacja może skutkować powstaniem szkód wobec osób, zwierząt lub rzeczy.
Zabudowa
W celu zagwarantowania poprawnego działania urządzenia koniecznym jest, aby mebel posiadał odpowiednie parametry:
• panele przylegające do piekarnika powinny być wykonane z materiałów
odpornych na ciepło;
• w przypadku mebli z okładziną z forniru, użyty klej musi być odporny na
temperaturę 100°C;
• dla zabudowy piekarnika, zarówno w przypadku zabudowy szeregowej
pod blatem ( patrz rysunek ), jak i w słupkowej, mebel powinien posiadać następujące wymiary
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
! Po zabudowaniu piekarnika należy upewnić się, czy uniemożliwiony jest kontakt z jego częściami elektrycznymi. Informacje dotyczące zużycia prądu wskazane na tabliczce znamionowej oparte są na pomiarach wykonanych
dla tego typu instalacji.
Obieg powietrza
W celu zapewnienia dobrego obiegu powietrza koniecznym jest usunięcie tylnej ścianki komory. Najlepiej zainstalować piekarnik w taki sposób, aby wspierał się na dwóch listwach drewnianych lub na drewnianej desce z prześwitem przynajmniej 45 x 560 mm (patrz ilustracje).
560 mm.
45 mm.
Wyśrodkowanie i zamocowanie
1. Ustawić wsporniki „A” na podstawie piekarnika „B” tak, aby zaskoczyły.
2. Ustawić stopki „C” we wspornikach „A” tak, aby zaskoczyły. Jeśli grubość
bocznej ścianki mebla:
• wynosi 16 mm: zamontować stopkę w taki sposób, aby umieszczona na niej liczba 16 była zwrócona w stronę osoby wykonującej montaż;
• wynosi 18 mm: zamontować stopkę w taki sposób, aby jej część bez napisów była zwrócona w stronę osoby wykonującej montaż;
• wynosi 20 mm: nie montować stopki.
3. Przymocować wsporniki i stopki na brzegu bocznej ścianki mebla przy
pomocy wkrętów „D”.
4. Przymocować piekarnik do mebla przy pomocy wkrętów i plastikowych
podkładek „E”.
D
A
B
D
D
16
16
C
C
E
E
Podłączenie do sieci elektrycznej
Piekarniki wyposażone w trójbiegunowy przewód zasilający dostosowane są do funkcjonowania na prąd zmienny, przy napięciu i częstotliwości wskazanych na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu (patrz poniżej ).
Montaż przewodu zasilającego
1. Otworzyć skrzynkę zaciskową podważając śrubokrętem boczne zatrzaski pokrywy: pociągnąć i otworzyć pokrywę (patrz rysunek).
2. Zamontować przewód zasilający: odkręcić śrubę zacisku kabla oraz trzy
śruby styków L-N- , a następnie zamocować pojedyncze przewody pod głowicami śrub, zachowując kolejność kolorów niebieski (N) brązowy (L) żółto-
zielony (patrz rysunek).
3. Zamocować przewód w odpowiednim
zacisku.
4. Zamknąć pokrywę skrzynki
zaciskowej.
Podłączenie przewodu zasilającego do sieci
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę do obciążeń
wskazanych na tabliczce znamionowej (patrz obok).
W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci koniecznym jest zainstalowanie pomiędzy urządzeniem a siecią wyłącznika wielobiegunowego z otwarciem minimalnym pomiędzy stykami 3 mm przeznaczonego do obciążeń i odpowiadającego obowiązującym normom (przewód uziemienia nie powinien być przerywany przez wyłącznik). Przewód zasilania powinien być umieszczony tak, aby w żadnym punkcie nie był narażony na temperaturę otoczenia przekraczającą 50° C (np. tylna ścianka piekarnika).
! Osoba instalująca urządzenie jest odpowiedzialna za jego właściwe
L
N
N
L
Page 23
23
PL
podłączenie do prądu i zachowanie norm bezpieczeństwa.
Przed podłączeniem urządzenia należy upewnić się, czy:
• gniazdko ma właściwe uziemienie i odpowiada obowiązującym przepisom;
• gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie maksymalnej mocy urządzenia wskazane na tabliczce znamionowej (patrz poniżej);
• napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na tabliczce znamionowej (patrz poniżej );
• gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia. W przeciwnym wypadku wymienić gniazdko lub wtyczkę; nie stosować przedłużaczy ani rozgałęziaczy.
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i gniazdko powinny być łatwo dostępne.
! Kabel nie powinien być zginany ani ściskany.
! Przewód elektryczny musi być okresowo sprawdzany i wymieniany jedynie
przez autoryzowanych techników (patrz Serwis Techniczny).
! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku nieprzestrzegania powyższych zaleceń.
* Tylko dla modeli z wytłaczanymi prowadnicami. ** Tylko dla modeli z drucianymi prowadnicami.
TABLICZKA ZNAMIONOWA
Wymiary
*
l 58
Wymiary
**
l 60
Pojemność *
Pojemność **
Połączenia elektryczne
napięcie
220-230V~ lub 220-240V~
50Hz lub 50/60Hz
(zob. tabliczka znamionowa) maksymalna moc pobierana 2800W
Etykieta Efektywności Energetycznej i Ecodesign
Dyrektywa UE nr 65/2014, integrująca dyrektywę 2010/30/EU. Rozporządzenie UE nr 66/2014, integrujące dyrektywę 2009/125/KE. Rozporządzenie EN 60350-1 Rozporządzenie EN 50564
Zużycie energii konwekcja naturalna ­funkcja ogrzewania: Tradycyjna;
Zużycie energii deklaracja Klasa konwekcji wymuszona ­funkcja ogrzewania:
Do wypieku ciast
Niniejsze urządzenie jest zgodne z postanowieniami nast
ę
pujących
dyrektyw wspólnotowych:
- 2006/95/WE z dn.12.12.2006 (niskiego napi
ę
cia) z późniejszymi
zmianami
- 2004/108/WE z dn.15.12.2004 (kompatybilności elektromagnetycznej) z późniejszymi zmianami
- 93/68/UE z dn.22.07.1993 z późniejszymi zmianami
- 2012/19/UE z późniejszymi zmianami.
- 1275/2008 standby/off mode.
szerokość 43,5 cm wysokość 32,4 cm głębokość 40,6 cm
szerokość 45,5 cm wysokość 32,4 cm głębokość 40,6 cm
Page 24
24
PL
Uruchomienie i użytkowanie
UWAGA! Piekarnik jest wyposażony
w system blokowania rusztu, który
umożliwia jego wysuwanie bez całkowitego wyjmowania z piekarnika (1).W celu całkowitego wyjęcia rusztu wystarczy go unieść w sposób przedstawiony na rysunku, chwytając za przednią część i pociągnąć do
siebie (2).
! Przed pierwszym użyciem włączyć na przynajmniej jedną godzinę pusty piekarnik z zamkniętymi drzwiczkami i termostatem nastawionym na najwyższą temperaturę. Następnie wyłączyć piekarnik, otworzyć drzwiczki i wywietrzyć pomieszczenie. Zapach, jaki się wytworzy jest skutkiem parowania
substancji stosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.
Uruchomienie piekarnika
1. Wybrać żądany program pieczenia obracając pokrętłem PROGRAMY.
2. Wybrać odpowiednią temperaturę obracając pokrętłem TERMOSTAT. Wykaz potraw z zalecanymi dla nich temperaturami znajduje się w Tabeli
pieczenia (patrz Programy).
3. Włączona kontrolka TERMOSTATU wskazuje fazę nagrzewania do
zaprogramowanej temperatury.
4. Podczas pieczenia można zawsze:
- zmienić program pieczenia posługując się pokrętłem PROGRAMY;
- zmienić temperaturę posługując się pokrętłem TERMOSTAT;
- przerwać pieczenie obracając pokrętło PROGRAMY na pozycję „0”.
! Nigdy nie należy stawiać żadnych przedmiotów na dnie piekarnika, gdyż
grozi to uszkodzeniem emalii.
! Naczynia do pieczenia stawiać zawsze na ruszcie znajdującym się w wyposażeniu piekarnika.
Wentylacja chłodząca
W celu zmniejszenia temperatury zewnętrznej niektóre modele wyposażone są w wentylator chłodzący. Wytwarza on strumień powietrza, który wydobywa się pomiędzy panelem sterowania a drzwiczkami piekarnika ! Po zakończeniu pieczenia wentylator pracuje dopóki piekarnik wystarczająco się nie ochłodzi.
Oświetlenie piekarnika
Włącza się je wybierając przy pomocy pokrętła PROGRAMY. Pozostaje włączone, gdy wybiera się program pieczenia.
Programator Analogowy
Pokrętło
USTAWIANIA CZASÓW
Ikona
KONIEC PIECZENIA
Ikona
MINUTNIK
Ikona
ROZPOCZĘCIE
PIECZENIA
Ikona
ZEGAR
! Przeprowadzanie ustawień jest możliwe jedynie wówczas, gdy piekarnik jest podłączony do instalacji elektrycznej. W przypadku braku zasilania przez ponad 10 sekund programator zatrzymuje się: po przywróceniu zasilania ikona ZEGAR miga sygnalizując, że zabrakło zasilania i konieczne jest ponowne
ustawienie godziny.
Jeśli zasilanie zostanie przerwane podczas zaprogramowanego pieczenia, zaprogramowany czas ruszy ponownie od miejsca, w którym się zatrzymał (np. jeśli zaprogramowano 1 godzinę pieczenia, a na 30 minut zabraknie prądy, program zakończy się po 1 godzinie i 30 min). Również w tym przypadku ikona
ZEGARA miga i konieczne jest ponowne ustawienie godziny.
RĘCZNY TRYB PIECZENIA
Jeśli nie przeprowadzi się programowania, można korzystać z piekarnika w trybie ręcznym, przy użyciu pokręteł PROGRAMY i TERMOSTAT.
Ustawienie minutnika
! Ta funkcja nie przerywa pieczenia i jest niezależna od użytkowania piekarnika; pozwala jedynie aktywować sygnał dźwiękowy po upływie ustawionego czasu. Z minutnika można korzystać, tylko wtedy, gdy nie trwa żadne zaprogramowane pieczenie.
Aby włączyć minutnik, należy 3 razy krótko nacisnąć pokrętło aż zacznie migać ikona MINUTNIKA. Ustawianie minutnika przebiega identycznie jak ustawianie godziny końca pieczenia (zob. odnośny paragraf)
Ustawienie godziny
Aby ustawić godzinę wskazywaną przez wskazówki, należy 4 razy krótko nacisnąć pokrętło aż zacznie migać ikona ZEGARA. Następnie, aby zwiększyć lub zmniejszyć wyświetlaną godzinę w krokach równych 1 minutę, należy obracać pokrętło w kierunku zgodnym lub przeciwnym do ruchu wskazówek zegara: wskazówka minutowa będzie się przesuwała w krokach 1-minutowych w żądanym kierunku. Po upływie 10 sekund od ostatniej zmiany ustawień, programator wychodzi automatycznie z trybu zmiany ustawień.
Programowanie pieczenia
Programowanie czasu pieczenia z natychmiastowym rozpoczęciem
Zaprogramowanie godziny zakończenia pieczenia pozwala na natychmiastowe rozpoczęcie pieczenia i jego automatyczne zakończenie zgodnie z zaprogramowaną godziną.
Aby ustawić godzinę zakończenia pieczenia, należy 2 razy krótko nacisnąć pokrętło aż zacznie migać ikona KONIEC PIECZENIA. Następnie, aby zwiększyć lub zmniejszyć czas gotowania w krokach równych 1 minutę, należy obracać pokrętło w kierunku zgodnym lub przeciwnym do ruchu wskazówek zegara: wskazówka minutowa będzie się przesuwała w krokach 1-minutowych w żądanym kierunku.
Ikona KONIEC PIECZENIA miga jeszcze przez 10 sekund po ostatnim obrocie
pokrętła. Program można potwierdzić naciskając pokrętło lub odczekując 10 sekund, jeśli tylko zaprogramowano przynajmniej 1 minutę pieczenia. Zapalona ikona KONIEC PIECZENIA oznacza, że pieczenie zostało
zaprogramowane.
Wybrać żądany program pieczenia, obracając pokrętłem PROGRAMY. Piekarnik włączy się natychmiast i wyłączy się o ustawionej godzinie zakończenia pieczenia. Aby wyświetlić ustawiony program, należy krótko nacisnąć i zwolnić pokrętło; wskazówki i ikony wyświetlają ustawiony program.
Pod koniec pieczenia ikona KONIEC PIECZENIA miga, a alarm wydaje
sygnały dźwiękowe co 1 minutę (aby go wyłączyć należy na krótko wcisnąć pokrętło). Ustawić pokrętło PROGRAMY w pozycji „0”.
Page 25
25
PL
• Przykład: jest godzina 9:00 i koniec pieczenia zostaje zaprogramowany na godzinę 10:15. Program rusza natychmiast i zatrzymuje się automatycznie o 10:15, a więc pieczenie trwa jedną godzinę i 15 minut.
Programowanie czasu pieczenia z opóźnionym rozpoczęciem
Zaprogramowanie godziny rozpoczęcia pieczenia pozwala na automatyczne rozpoczęcie i zakończenie pieczenia zgodnie z zaprogramowanymi
godzinami.
Aby ustawić godzinę rozpoczęcia pieczenia, należy 1 razy krótko nacisnąć pokrętło aż zacznie migać ikona ROZPOCZĘCIE PIECZENIA. Aby zwiększyć lub zmniejszyć czas rozpoczęcia pieczenia w krokach równych 1 minutę, należy obracać pokrętło w kierunku zgodnym lub przeciwnym do ruchu wskazówek zegara: wskazówka minutowa będzie się przesuwała w krokach 1-minutowych w żądanym kierunku. Ikona ROZPOCZĘCIE PIECZENIA miga jeszcze przez 10 sekund po ostatnim obrocie pokrętła. Jeśli w tym czasie nie obróci się ani nie naciśnie pokrętła, wskazówki automatycznie zaczną wskazywać znów godzinę i program zostanie anulowany. Po ustawieniu czasu rozpoczęcia pieczenia (ikona ROZPOCZĘCIE PIECZENIA pali się światłem ciągłym), poprzez ponowne naciśnięcie pokrętła, przechodzi się do ustawiania godziny zakończenia pieczenia (zgaszona uprzednio ikona KONIEC PIECZENIA zaczyna migać): czas pieczenia musi wynosić co najmniej 1 minutę, w przeciwnym wypadku programowanie jest nieważne. Aby zaprogramować godzinę zakończenia pieczenia, należy przeprowadzić opisaną powyżej procedurę. Wybrać żądany program pieczenia, obracając pokrętłem PROGRAMY. Piekarnik włączy się o ustawionej godzinie rozpoczęcia i wyłączy się o wybranej godzinie zakończenia pieczenia.
• Przykład: jest godzina 9:00, czas rozpoczęcia pieczenia zostaje zaprogramowany na 11:00, a czas zakończenia na 12:15. Program rozpoczyna się automatycznie o 11:00 i zatrzymuje się o 12:15, a więc pieczenie trwa jedną godzinę i 15 minut.
! Aby anulować programowanie, należy wcisnąć pokrętło na 3 sekundy. zaprogramowane ustawienia zostaną anulowane, a programator powróci do trybu pieczenia ustawianego ręcznie.
Programy
! Dla wszystkich programów możliwe jest ustawienie temperatury w zakresie od 60 °C do MAKS, z wyjątkiem:
• BARBECUE (zaleca się ustawienie jedynie na MAKS);
• GRATIN (zaleca się, aby nie przekraczać temperatury 200°C).
Program PIEKARNIK TRADYCYJNY
Przy pieczeniu tradycyjnym najlepiej używać tylko jednego poziomu: wykorzystanie większej liczby poziomów prowadzi do nierównomiernego rozkładu temperatury.
Program PIEKARNIK DO WYPIEKU CIAST
Jest to program wskazany do przygotowywania potraw delikatnych (np. ciast wymagających fazy wyrastania) i pieczenia potraw drobnych (np. ciasteczek) na trzech poziomach jednocześnie.
Program FAST COOKING
Ten program nie wymaga wcześniejszego nagrzania piekarnika. Program jest w szczególności wskazany do szybkiego pieczenia gotowych potraw (mrożonych lub wstępnie pieczonych). Najlepsze rezultaty uzyskuje się przy użyciu tylko jednego poziomu.
Program MULTI-PIECZENIE
Ponieważ temperatura jest równomierna w całym piekarniku, powietrze piecze i rumieni żywność w sposób równomierny. Jednocześnie można używać maksymalnie dwóch półek.
Program PIEKARNIK DO PIZZY
Ten program umożliwia szybkie nagrzanie piekarnika z silnym dopływem ciepła, zwłaszcza od dołu. W przypadku zastosowania więcej niż jednego poziomu równocześnie w połowie pieczenia należy zamienić je miejscami.
Program BARBECUE
Wysoka temperatura jest skierowana na grill i zalecana dla potraw
wymagających wysokiej temperatury na powierzchni. Podczas pieczenia należy zamykać drzwiczki piekarnika.
Program GRATIN
Do jednokierunkowego promieniowania cieplnego dochodzi wymuszony obieg
powietrza wewnątrz piekarnika.Zapobiega to przypaleniu powierzchni potraw, zwiększając moc penetracji cieplnej. Podczas pieczenia należy zamykać
drzwiczki piekarnika.
Planowanie pieczenia
Planowanie czasu pieczenia z rozpoczęciem natychmiastowym
1. Obrócić pokrętło PROGRAMATORA w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara aż do pojawienia się w okienku żądanego czasu trwania gotowania.
2. Wyciągnąć pokrętło PROGRAMATORA i obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek aż ruchomy wskaźnik ustawi się na bieżącej godzinie. Po zakończeniu czynności słychać trzask.
3. Wybrać żądany program pieczenia obracając pokrętłem PROGRAMY. Piekarnik włączy się natychmiast i będzie działał perz ustawiony czas pracy.
4. Po upływie czasu wydaje sygnał akustyczny i piekarnik wyłączy się.
• Przykład: jest godzina 9:00 i zostaje zaprogramowany czas pieczenia na 1 godzinę i 15 minut. Pieczenie zatrzyma się automatycznie o godzinie
10:15.
Planowanie czasu z rozpoczęciem natychmiastowym.
1. Obrócić pokrętło PROGRAMATORA w kierunku przeciwnym do wskazówek
zegara aż do pojawienia się w okienku żądanego czasu trwania gotowania.
2. Wyciągnąć pokrętło PROGRAMATORA i obrócić w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek aż ruchomy wskaźnik ustawi się na bieżącej godzinie.
3. Wybrać żądany program pieczenia obracając pokrętłem PROGRAMY.
Piekarnik włączy się natychmiast i będzie działał perz ustawiony czas.
4. Po upływie czasu wyda sygnał akustyczny .
• Przykład: jest godzina 9:00 i zostaje zaprogramowany czas pieczenia na 1 godzinę i 15 minut oraz godzina 11:00 jako godzina zakończenia pieczenia. Program zaczyna się automatycznie o godzinie 11:00 o kończy się o 12:15.
! Aby anulować programowanie obrócić pokrętło PROGRAMATOR w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek aż do pojawienia się w okienku
symbolu “ ”.
Praktyczne porady dotyczące pieczenia
! Podczas pieczenia z wentylatorem nie używać półek 1 i 5: gorące powietrze działa bezpośrednio na nie, co mogłoby spowodować przypalenie delikatnych
potraw.
! Przy programach BARBECUE i ZAPIEKANKA, szczególnie jeśli są one wykonywane z rożnem, ustawić blachę w położeniu 2, aby zebrać pozostałości po pieczeniu (sosy i/lub tłuszcze).
Page 26
26
PL
WIELOPOZIOMOWE
• Używać poziomów 2 i 4, wykorzystując poziom 2 do potraw, które wymagają wyższej temperatury.
• Blachę umieścić na dole, a ruszt na górze.
BARBECUE
• Włożyć ruszt na poziom 3 lub 4, umieszczając potrawę na środku rusztu.
• Zaleca się nastawienie maksymalnego poboru energii. Nie należy się niepokoić, jeśli górny grzejnik nie będzie stale włączony: jego działanie
kontroluje termostat.
PIEKARNIK DO PIZZY
• Użyć lekkiej blachy aluminiowej, stawiając ją na ruszcie znajdującym się w wyposażeniu piekarnika.
Zastosowanie blachy uniwersalnej powoduje wydłużenie czasu pieczenia,
przez co trudno jest przygotować chrupiącą pizzę.
• W przypadku pizzy z dużą ilością dodatków zaleca się dodanie mozzarelli dopiero w połowie pieczenia.
Programy Potrawy Waga (kg) Pozycja półek Nagrzewanie
wstę pne
Zalecana
temperatura
(°C)
Czas
trwania
pieczenia
(minuty)
prowadnice
standardowe
prowadnice
przesuwne
Piekarnik tradycyjny
Kaczka Kurczak Pieczeń cielęca lub wołowa Pieczeń wieprzowa Herbatniki (z kruchego ciasta) Kruche ciasta
1,5 1,5
1 1
-
1
2 2 2 2 2 2
1 1 1 1 1 1
Tak Tak Tak Tak Tak Tak
200-210 200-210
200
200-210
180 180
70-80 60-70 70-75 70-80 15-20 30-35
Piekarnik do wypieku ciast
Kruche ciasta Ciasto z owocami Ciasto śliwkowe Małe ciastka na 2 półkach Ciasto biszkoptowe Ptysie na 3 półkach Herbatniki na 3 półkach Naleśniki z farszem Bezy na 3 półkach Słone ciastka francuskie z serem
0,5
1 0,7 0,7 0,6 0,7 0,7 0,8 0,5 0,5
2 lub 3 2 lub 3 2 lub 3
2 i 4 2 lub 3 1 i 3 i 5 1 i 3 i 5
2
1 i 3 i 5
2
1 lub 2 1 lub 2 1 lub 2
1 i 3
1 lub 2 1 i 2 i 4 1 i 2 i 4
1
1 i 2 i 4
1
Tak Tak Tak Tak Tak Tak Tak Tak Tak Tak
180
180 170-180 180-190 160-170 180-190
180
200
90
210
25-35 40-50 45-55 20-25 30-40 20-25 20-25 30-35
180
20-25
Fast cooking
Mroż onki
Pizza Cukinie i raki w lanym cieś cie Tort wiejski ze szpinakiem Panzerotti Lasagne Rumiane bułeczki Kawałki kurczaka
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2 2 2 2 2 2 2
1 1 1 1 1 1 1
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35 25-30 15-20
Potrawy podgotowane Zrumienione skrzyd ełka z kurczaka
0.4
2
1
-
200
20-25
Świeże potrawy Herbatniki (z kruchego ciasta) Ciasto śliwkowe Słone ciastka francuskie z serem
0.3
0.6
0.2
2 2 2
1 1 1
-
-
-
200 180 210
15-18
45 10-12
Multipieczenie
Pizza na 2 półkach Kruche ciasta na 2 półkac h/ciasta na 2 półkach Ciasto biszkoptowe na 2 półkach (na brytfannie) Kurczak pieczony + ziemniaki Jagnię cina Makrela Lasagne Ptysie na 2 półkach Herbatniki na 2 półkach Słone ciastka francuskie z serem na 2 półkach Słone ciasta
1+1
1
1 1
2 i 4 2 i 4
2 i 4
1 i 2/3
2
1 lub 2
2 2 i 4 2 i 4 2 i 4
1 i 3
1 i 3 1 i 3
1 i 3
1 i 3
1 1
1 1 i 3 1 i 3 1 i 3
1 i 3
Tak Tak
Tak
Tak Tak Tak Tak Tak Tak Tak
Tak
220-230
180
170
200-210 190-200
180
190-200
190 190 210
200
20-25
30-35
20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25
20-30
Piekarnik do pizzy
Pizza Podpłomyki
0,5 0,5
2 2
1
1
Tak Tak
220 200
15-20 20-25
Barbecue
Makrele Sole i mą twy Szaszłyki z kalmarów i raków Filet z dorsza Warzywa z rusztu Befsztyk cielęcy Kiełbaski Hamburgery Tosty (lub chleb opiekany) Kurczak z rożna (jeś li jest w danym modelu) Jagnię cina z roż na (jeś li jest w danym modelu)
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
4 lub 5 szt. 4 lub 6 szt.
1
1
4 4 4 4
3 lub 4
4 4 4 4
-
-
3 3 3 3
2 lub 3
3 3 3 3
-
-
nie nie nie nie nie nie nie nie nie nie
nie
Maks Maks Maks Maks Maks Maks Maks Maks Maks Maks
Maks
15-20 10-15
8-10 10-15 15-20 15-20 15-20
10-12
3-5
70-80
70-80
Gratin
Kurczak z rusztu Mą twy Kurczak z roż na (jeś li jest w danym modelu) Kaczka z roż na (jeś li jest w danym modelu) Pieczeń cielęca lub wołowa Pieczeń wieprzowa Jagnię cina
1,5
1
1,5
1,5
1 1 1
2 2
-
-
2 2 2
2 2
-
-
2 2 2
nie nie nie
nie
nie nie nie
210 200 210
210
210 210 210
55-60 30-35 70-80
60-70
60-75 70-80 40-45
Tabela pieczenia
! Wskazany czas trwania pieczenia ma charakter orientacyjny i może być zmieniany według osobistych upodobań. Czas wstępnego nagrzewania piekarnika został ustawiony fabrycznie i nie może być zmieniony ręcznie
Page 27
27
PL
Zalecenia i środki ostrożności
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa. Mając na względzie Wasze bezpieczeństwo podajemy Wam poniższe zalecenia, które należy uważnie przeczytać.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do nieprofesjonalnych zastosowań
domowych.
• Nie należy instalować urządzenia poza domem, nawet, jeśli miejsce to jest chronione daszkiem, gdyż wystawienie urządzenia na działanie deszczu
i burz jest bardzo niebezpieczne.
• Przenosząc urządzenie należy zawsze korzystać z odpowiednich
uchwytów umocowanych po bokach piekarnika.
• Nie dotykać urządzenia, jeśli jest się na boso ani też mokrymi lub wilgotnymi rękami lub stopami.
Urządzenie powinno być używane do celów kulinarnych wyłącznie przez osoby dorosłe i zgodnie z niniejszymi instrukcjami. Wykorzystywanie go do innych celów (np. do ogrzewania pomieszczeń) uznaje się za niewłaściwe, a tym samym niebezpieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody poniesione w wyniku niewłaściwego, błędnego lub nierozsądnego użytkowania.
Podczas użytkowania urządzenia grzejniki i niektóre części drzwiczek piekarnika stają się bardzo gorące. Nie wolno ich dotykać, a dzieci należy trzymać z dala od urządzenia.
• Uważać, aby kable zasilające innych urządzeń AGD nie dotykały rozgrzanych części piekarnika.
• Nie zatykać otworów wentylacyjnych i odprowadzających ciepło.
• Przy otwieraniu drzwiczek należy trzymać za środkową część uchwytu: po bokach może być gorący.
• Do wstawiania i wyjmowania naczyń z piekarnika używać zawsze rękawic
ochronnych.
• Nie przykrywać dna piekarnika folią aluminiową.
• Nie wkładać do piekarnika materiałów łatwopalnych: jeśli urządzenie zostanie przez nieuwagę uruchomione, mogłyby one się zapalić.
• Kiedy urządzenie nie jest używane, należy zawsze sprawdzić, czy pokrętła znajdują się w pozycji “●”/“”.
• Nie należy wyjmować wtyczki z gniazdka ciągnąc za kabel: zaleca się trzymanie za wtyczkę.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji odłączyć najpierw wtyczkę od sieci elektrycznej.
• W razie uszkodzenia w żadnym wypadku nie ingerować w wewnętrzne mechanizmy urządzenia i nie próbować go samodzielnie naprawiać. Należy skontaktować się z Serwisem (patrz Serwis Techniczny).
• Nie stawiać przedmiotów na otwartych drzwiczkach piekarnika.
• Dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
• Urządzenie to nie jest przystosowane do obsługi przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach zycznych, zmysłowych bądź umysłowych, przez osoby bez doświadczenia lub bez znajomości urządzenia - chyba że pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo -, jak również przez osoby, które nie otrzymały instrukcji wstępnych na temat eksploatacji urządzenia.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, aby było włączane przy użyciu zewnętrznego przekaźnika czasowego lub osobnego systemu sterowania zdalnego.
Utylizacja
• Utylizacja materiałów opakowaniowych: zastosować się do obowiązujących norm lokalnych, dzięki czemu opakowania będzie można ponownie wykorzystać.
• Dyrektywa wspólnotowa 2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) przewiduje, że sprzęt gospodarstwa domowego nie powinien być usuwany jako nieposortowane odpady komunalne. Zużyte urządzenia powinny być zbierane oddzielnie w celu optymalizacji stopnia odzysku i recyrkulacji ich materiałów składowych oraz aby zapobiec potencjalnym szkodom dla zdrowia i środowiska. Symbol przekreślonego kosza na śmieci jest umieszczony na wszystkich produktach, aby przypominać o obowiązku selektywnej zbiórki.
W celu uzyskania bliższych informacji na temat prawidłowego złomowania
elektrycznych urządzeń gospodarstwa domowego, ich właściciele mogą się zwracać do właściwych służb publicznych lub do sprzedawców tych urządzeń.
Oszczędność i ochrona środowiska
• Kiedy to tylko możliwe, unikaj wstępnego nagrzewania piekarnika i zawsze próbuj go zapełnić. Otwieraj drzwiczki piekarnika tak rzadko, jak tylko to możliwe, gdyż za każdym razem ucieka z niego ciepło. Aby oszczędzić znaczną ilość energii, wyłącz po prostu piekarnik 5 - 10 minut przed końcem zaplanowanego czasu pieczenia i wykorzystaj ciepło, które
piekarnik nadal wydziela.
• Programy automatyczne oparte są na standardowych produktach żywieniowych
• Utrzymuj uszczelki w czystości, aby zapobiec jakimkolwiek stratom energii
poprzez drzwiczki.
• Jeżeli korzystasz z rozliczenia strefowego energii, możesz zaoszczędzić energię używając opcji “opóźnione pieczenie”, która uruchomi urządzenie
w godzinach taniej taryfy.
! Produkt ten spełnia wymogi nowej dyrektywy Unii Europejskiej w sprawie ograniczenia zużycia energii w trybie czuwania.
Page 28
28
PL
Konserwacja i utrzymanie
Odłączanie od prądu
Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych, należy odłączyć urządzenie
od sieci zasilania elektrycznego.
Czyszczenie urządzenia
• Części zewnętrzne emaliowane lub ze stali inox oraz uszczelki gumowe mogą być czyszczone przy pomocy gąbki nasączonej letnią wodą i neutralnym mydłem. Jeśli plamy trudno usunąć, zastosować specjalne produkty do czyszczenia. Po zakończeniu czyszczenia zaleca się dokładne spłukanie wodą i wysuszenie. Nie używać proszków ściernych ani substancji korodujących.
• Wnętrze piekarnika powinno być czyszczone po każdym użyciu, gdy jest jeszcze letnie. Użyć ciepłej wody i środka czyszczącego, spłukać i wytrzeć miękką ściereczką. Unikać środków ściernych.
• Akcesoria można myć jak zwykłe naczynia, także w zmywarce.
! Nigdy nie stosować oczyszczaczy parowych lub ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
Czyszczenie drzwiczek
Szybę drzwiczek wyczyścić przy użyciu gąbki i środków nierysujących, a następnie wytrzeć miękką ściereczką; nie używać szorstkich materiałów ścierających czy ostrych, metalowych skrobaków, które mogą porysować powierzchnię i doprowadzić do pęknięcia szyby. Aby dokładniej wyczyścić piekarnik, można zdemontować drzwiczki:
1. Całkowicie otworzyć drzwiczki (zob.
rysunek);
2. Podnieść i przekręcić dźwignie znajdujące się na obu zawiasach (zob. rysunek);
3. Chwycić drzwiczki za obie zewnętrzne krawędzie, przymykając je powoli, lecz nie całkowicie. Następnie pociągnąć drzwiczki do siebie i wyjąć je z zawiasów (patrz rysunek).
Aby z powrotem założyć drzwiczki, wykonać powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
Sprawdzanie uszczelek
Co pewien czas należy sprawdzać stan uszczelek wokół drzwiczek piekarnika. Gdyby okazało się, ze uszczelka jest uszkodzona należy zwrócić się do najbliższego punktu serwisowego ( patrz Serwis Techniczny ). Zaleca się nie używać piekarnika aż do chwili zakończenia naprawy.
Wymiana żarówki
Aby wymienić żarówkę oświetlającą
piekarnik:
1. Odkręcić szklaną pokrywę obudowy żarówki.
2. Wyjąć żarówkę i wymienić ją na podobną: żarówka halogenowa, napięcie 230 V, moc 25 W, gwint G 9.
3. Ponownie założyć szklaną osłonę
(patrz rysunek).
! Nie używać żarówki piekarnika do oświetlania pomieszczeń.
Montaż zestawu prowadnic ślizgowych
Aby zamontować prowadnice ślizgowe:
1. Należy zdjąć obie ramy, wyjmując je
z rozpórek A (patrz ilustracja).
2 Wybrać podest, na którym zostaną umieszczone prowadnice ślizgowe. Zwracając uwagę na wyciąganie prowadnic, należy umieścić pierwszą
na ramie przed utwierdzeniem B, a
następnie przed utwierdzeniem C.
3. Zamocować obie ramy prowadnicy w odpowiednich otworach znajdujących się na ściankach piekarnika (patrz
ilustracja). Otwory dla lewej ramy
znajdują się w górze, natomiast dla
ramy prawej w dole.
4. Na końcu należy wstawić ramy do
rozpórek A.
! Prowadnic ślizgowych nie należy wkładać w pozycji 5.
A
B
C
Prowadnica
lewa
Prowadnica prawa
D
Page 29
29
SK
Inštalácia
! Návod na použitie skladujte na bezpečnom mieste kvôli následnému nahliadnutiu. Pri predaní zariadenia, pri jeho postúpení inej osobe alebo pri jeho premiestnení sa uistite, prosím, že návod bol doručený novému vlastníkovi spolu so zariadením, aby ho mohol využívať.
! Prečítajte si, prosím, pozorne návod na použitie: Obsahuje dôležité informácie, týkajúce sa bezpečnej činnosti, inštalácie a údržby zariadenia.
Umiestnenie
! Nenechávajte deti hrať sa s obalovým materiálom; obalový materiál musí byť zlikvidovaný v súlade s miestnymi predpismi pre separovaný zber odpadu (viď Opatrenia a rady).
! Inštalácia zariadenia musí byť vykonaná kvalikovaným technikom podľa uvedených pokynov. Nesprávna inštalácia môže spôsobiť úraz ľuďom alebo zvieratám a spôsobiť škody na majetku.
Vstavené zariadenia
Použite vhodnú skrinku, aby ste sa uistili, že zariadenie pracuje správne:
• panely susediace s rúrou na pečenie musia byť vyrobené zo žiaruvzdorného materiálu.
• na skrinkách s dyhovaným zovňajškom musí byť použité lepidlo, ktoré znesie teplotu až do 100 °C.
• pre nainštalovanie rúry na pečenie pod pracovnú dosku (viď schéma) alebo do kuchynskej linky musí skrinka spĺňať nasledovné rozmery:
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
! Zariadenie nesmie po nainštalovaní prichádzať do styku s elektrickými časťami. Údaje týkajúce sa spotreby, ktoré sú uvedené na identikačnom štítku, boli vypočítané pre tento druh inštalácie.
Ventilácia
Na zaistenie vhodnej ventilácie je potrebné odmontovať zadný panel skrinky. Ďalej je vhodné nainštalovať rúru tak, aby sa opierala o dva drevené prúžky alebo na úplne plochý povrch s otvorom najmenej 45 x 560 mm (viď schémy).
560 mm.
45 mm.
Vystredenie a upevnenie
1. Umiestnite konzoly „A“ na držiak rúry „B“.
2. Umiestnite úchyty „C“ na konzoly „A“. Ak je hrúbka bočného panelu
skrinky:
• 16 mm: umiestnite úchyt tak, aby bolo oproti vám obrátené číslo 16;
• 18 mm: umiestnite úchyt tak, aby bola oproti vám obrátená časť bez akéhokoľvek textu;
• 20 mm: nepoužite úchyt.
3. Pripevnite konzoly a úchyty o hranu bočného panelu skrinky s použitím skrutiek „D“.
4. Upevnite rúru o skrinku s použitím skrutiek a plastových podložiek „E“.
D
A
B
D
D
16
16
C
C
E
E
Pripojenie do elektrickej siete
Rúry na pečenie vybavené trojpólovým napájacím káblom sú navrhnuté pre činnosť so striedavým prúdom, s napätím a frekvenciou uvedenými na identikačnom štítku, umiestnenom na zariadení (viď nižšie).
Pripojenie napájacieho kábla
1. Otvorte svorkovnicu zasunutím skrutkovača do bočných úchytov krytu. Použite skrutkovač v úlohe páky a zatlačte ho nadol kvôli otvoreniu krytu (viď schéma).
2.Nainštalujte napájací kábel povolením skrutky káblovej príchytky a troch
skrutiek svoriek vodičov L-N- . Pripojte vodiče k príslušným svorkám: modrý vodič k svorke označenej (N), hnedý vodič k svorke označenej (L) a žltozelený vodič k svorke označenej
(viď schéma).
3. Zaistite kábel dotiahnutím skrutky káblovej príchytky.
4. Zatvorte kryt svorkovnice.
Pripojenie napájacieho kábla do elektrickej siete
Nainštalujte štandardnú zástrčku odpovedajúcu záťaži uvedenej na identikačnom štítku (viď tabuľka). Zariadenie musí byť pripojené priamo do siete s použitím omnipolárneho ističa s minimálnou rozpínacou vzdialenosťou kontaktov 3 mm, nainštalovaného medzi zariadenie a sieť. Istič musí byť vhodný pre uvedenú záťaž a musí byť v zhode s platnými elektrickými predpismi (zemniaci vodič nesmie byť prerušený ističom). Napájací kábel musí byť umiestnený tak, aby žiadna jeho časť neprichádzala do styku s teplotami vyššími ako 50 °C (napríklad zadný panel rúry).
! Inštalatér musí zaistiť správne elektrické pripojenie, vykonané plne v súlade s platnými bezpečnostnými predpismi.
L
N
N
L
Page 30
30
SK
Pred pripojením zariadenia k elektrickej sieti sa uistite, že:
• zariadenie je riadne uzemnené, a že jeho zásuvka odpovedá platným
predpisom.
• zásuvka je vhodná pre maximálny výkon zariadenia, uvedený na
identikačnom štítku.
• napájacie napätie sa pohybuje v rozmedzí hodnôt uvedených na identikačnom štítku.
• zásuvka je vhodná pre zástrčku zariadenia. Ak zásuvka nie je kompatibilná so zástrčkou, požiadajte autorizovaného technika o jej výmenu. Nepoužívajte predlžovacie káble ani rozvodky.
! Po ukončení inštalácie zariadenia musia zostať napájací kábel a elektrická zásuvka ľahko prístupné.
! Kábel nesmie byť ohýbaný ani stláčaný.
! Kábel musí byť pravidelne kontrolovaný a podľa potreby vymenený výhradne
autorizovaným technikom (viď Servisná služba).
! Výrobca neponesie žiadnu zodpovednosť v prípade nedodržania týchto bezpečnostných opatrení.
TECHNICKÉ PARAMETRE ZARIADENIA
Rozmery*
šírka 43,5 cm výška 32,4 cm hĺbka 40,6 cm
Objem*
58 l
Rozmery**
šírka 45,5 cm výška 32,4 cm hĺbka 40,6 cm
Objem**
60 l
Pripojenie do elektrickej siete
napätie: 220-230 V~ alebo 220-240 V~ 50 Hz alebo 50/60 Hz; maximálny príkon 2 800 W
* Platí len pre modely s vodiacimi koľajničkami. ** Platí len pre modely s drôtenými koľajničkami.
ENERGY LABEL
Smernica 2002/40/ES o označovaní elektrických rúr. Norma EN 50304
Energetická spotreba pre Prirodzenú konvekciu – režim ohrevu: Klasický ohrev
Vyhlásenie o triede spotreby pre Nútenú konvenkciu – režim ohrevu: Pečenie
Toto zariadenie je v zhode s nasledujúcimi smernicami Európskeho hospodárskeho spoločenstva: 2006/95/ES z 12. 12. 2006 (Nízke napätie) v platnom znení – 2004/108/EHS z 3. 5. 1989 (Elektromagnetická kompatibilita) v platnom znení – 93/68/EHS z 22.
07. 1993 v platnom znení. 2012/19/ES v platnom znení.
- 1275/2008 - pohotovostný režim/vypnutie
Page 31
31
SK
Uvedenie do činnosti a použitie
VAROVANIE! Rúra je dodávaná so záchytným systémom na vyberanie
roštov a zabránenie ich vypadnutia
z rúry (1). Ako je možné vidieť na výkrese, rošty je možné úplne vytiahnuť ich nadvihnutím, uchopením za prednú časť a potiahnutím (2).
! Pri prvom zapnutí vám odporúčame, aby ste nechali rúru v činnosti naprázdno približne pol hodiny s termostatom nastaveným na maximum a so zatvorenými dvierkami. Pred vypnutím rúry sa uistite, že je miestnosť dobre vyvetraná a otvorte dvierka rúry. Zo zariadenia môže vychádzať mierne nepríjemný zápach, spôsobený odparovaním ochranných látok, použitých počas výrobného procesu.
Použitie rúry
1. Zvoľte požadovaný režim pečenia otáčaním otočného ovládača VOLIČA.
2. Zvoľte požadovanú teplotu prostredníctvom otočného ovládača TERMOSTATU. Pozrite si tabuľku s radami ohľadne pečenia, v ktorej sú uvedené režimy pečenia a odporúčané teploty (viď Režimy pečenia).
3. Po ukončení predohrevu zostane bude svietiť kontrolka TERMOSTATU: potom budete môcť vložiť jedlo do rúry.
4. Počas pečenia môžete robiť nasledovné zásahy:
- Zmeniť režim pečenia otáčaním otočného ovládača VOLIČA;
- zmeniť teplotu otáčaním otočného ovládača TERMOSTATU;
- zastaviť pečenie otočením otočného ovládača VOLIČA do polohy „0“.
! Nikdy neklaďte predmety priamo na spodok rúry, aby sa zabránilo poškodeniu smaltového náteru.
! Nádoby vždy uložte na dodaný(é) rošt(y).
Chladiaca ventilácia
Kvôli zníženiu vonkajšej teploty rúry sú niektoré modely vybavené chladiacim ventilátorom, ktorý zabezpečí obeh vzduchu medzi ovládacím panelom a dvierkami rúry.
! Po ukončení pečenia zostane chladiaci ventilátor v činnosti, až kým sa rúra dostatočne neochladí.
Osvetlenie rúry
Zapína sa otočným ovládačom VOLIČA. Počas režimu pečenia zostáva zapnuté.
Analógový programátor
Volič
NASTAVENIE ČASOV
Ikona
KONIEC PEČENIA
Ikona
STOPKY
Ikona
ZAČIATOK PEČENIA
Ikona
HODINY
! Všetky nastavenia možno robiť len keď je rúra pripojená k elektrickej sieti. V prípade výpadku prúdu na dobu dlhšiu než 10 sekúnd sa programátor zastaví: pri opätovnom zapojení elektrického prúdu začne blikať ikona HODINY, aby upozornila na výpadok prúdu a tým aj na nutnosť nastaviť znova čas. Ak k výpadku prúdu dôjde počas naprogramovaného pečenia, naprogramovaný čas bude pokračovať od momentu, v ktorom sa zastavil (napr. ak je naprogramovaný čas pečenia 1 hodina a počas pečenia nastane výpadok prúdu, ktorý trvá 30 minút, program bude trvať 1 hodinu a 30 min). Aj v tomto prípade bliká ikona HODINY a je potrebné znova nastaviť čas.
Manuálne riadenie pečenia
Ak nie je nastavený žiadny program, možno činnosť rúry riadiť manuálne pomocou voličov PROGRAMY a TERMOSTAT.
Nastavenie stopiek
! Táto funkcia nesúvisí priamo s činnosťou rúry a preto nezaistí vypnutie pečenia, ale po uplynutí nastaveného počtu minút zaznie zvukové znamenie. Stopky možno použiť len ak neprebieha žiadny program.
Ak si želáte nastaviť stopky, 3-krát krátko stlačte ovládač, aby začala blikať ikona STOPKY. Pri nastavení času na stopkách sa postupuje rovnako ako pri nastavení času pre ukončenie pečenia (viď príslušný odsek).
Nastavenie času
Ak si želáte nastaviť čas, ktorý ukazujú ručičky, 4-krát krátko stlačte volič, aby začala blikať ikona HODINY. Otáčaním voliča doprava sa zobrazovaný čas posúva dopredu s krokom 1 minúta, otáčaním voliča doľava sa zobrazovaný čas posúva dozadu s krokom 1 minúta a minútová ručička sa posúva smerom doprava alebo doľava rovnako s krokom 1 minúta. Po uplynutí 10 sekúnd od posledného nastavenia programátor automaticky opustí funkciu nastavenia.
Programovanie pečenia
Naprogramovanie času trvania pečenia s okamžitým začiatkom
Programovanie času ukončenia pečenia umožňuje začať s pečením okamžite a skončiť automaticky v naprogramovanom čase. Pri programovaní času vypnutia pečenia 2-krát krátko stlačte volič, aby začala blikať ikona KONIEC PEČENIA. Otáčaním voliča doprava sa čas ukončenia pečenia posúva dopredu s krokom 1 minúta, otáčaním voliča doľava sa čas posúva dozadu s krokom 1 minúta a minútová ručička sa posúva smerom doprava alebo doľava rovnako s krokom 1 minúta. Ikona KONIEC PEČENIA bude blikať ešte 10 sekúnd po poslednom otočení voliča. Nastavený program sa potvrdí buď stlačením voliča alebo sa jednoducho nechá uplynúť 10 sekúnd, ak bol naprogramovaný čas trvania pečenia aspoň v dĺžke 1 minúty. Ak svieti ikona KONIEC PEČENIA, znamená to, že naprogramovanie prebehlo úspešne. Pomocou voliča PROGRAMY zvoľte požadovaný program pečenia. Rúra sa okamžite zapne a vypne sa pri dosiahnutí nastaveného času pre vypnutie pečenia. Ak si želáte zobraziť nastavený program, krátko stlačte a pustite volič; ručičky
a ikony zobrazia nastavený program.
Po skončení pečenia začne blikať ikona KONIEC PEČENIA a po dobu 1 minúty budú znieť zvukové upozornenia (zvukové znamenie možno vypnúť krátkym stlačením voliča). Otočte volič PROGRAMY do polohy “0”.
• Príklad: je 9:00 a ako čas ukončenia pečenia sa naprogramuje 10:15. Program sa spustí okamžite a rúra sa vypne automaticky o 10:15, čiže pečenie trvá jednu hodinu a 15 minút.
Page 32
32
SK
Naprogramovanie času trvania pečenia s neskorším začiatkom
Programovanie času začiatku pečenia umožňuje začať a skončiť pečenie automaticky v naprogramovaných časoch. Pri programovaní času začiatku pečenia 1-krát krátko stlačte volič, aby začala blikať ikona ZAČIATOK PEČENIA. Otáčaním voliča doprava sa čas začiatku pečenia posúva dopredu s krokom 1 minúta, otáčaním voliča doľava sa čas posúva dozadu s krokom 1 minúta a minútová ručička sa posúva smerom doprava alebo doľava rovnako s krokom 1 minúta. Ikona ZAČIATOK PEČENIA bude blikať ešte 10 sekúnd po poslednom otočení voliča. Ak v tomto čase neotočíte voličom ani ho nestlačíte, budú ručičky automaticky zase ukazovať čas a program bude zrušený. Po nastavení času začiatku pečeniu (ikona ZAČIATOK PEČENIA svieti stálym svetlom) opätovným stlačením voliča prejdete na nastavenie času ukončenia čiže vypnutia pečenia (zhasnutá ikona KONIEC PEČENIA začne blikať), ak bola naprogramovaná aspoň 1 minúta, inak sa programovanie zruší. Pri programovaní času vypnutia pečenia postupujte vyššie uvedeným
postupom.
Pomocou voliča PROGRAMY zvoľte požadovaný program pečenia. Rúra sa zapne v nastavenom čase pre začiatok pečenia a vypne sa pri dosiahnutí nastaveného času pre vypnutie pečenia.
• Príklad: je 9:00, pre začiatok pečenia je nastavený čas 11:00 a pre vypnutie pečenia čas 12:15. Program sa automaticky spustí o 11:00 a vypne sa automaticky o 12:15, čiže pečenie trvá jednu hodinu a 15 minút.
! Ak si želáte zrušiť program, stlačte volič na 3 sekundy: program sa zruší a programátor sa vráti do funkcie manuálneho riadenia pečenia.
Režimy
! Pre všetky režimy pečenia, s výnimkou nižšie uvedených, je možné nastaviť teplotu od 60 °C až po MAX. teplotu:
• GRILOVANIE (odporúčané nastavenie: nastavujte len MAX. úroveň
výkonu)
• GRATINOVANIE (odporúčané nastavenie: neprekračujte 200 °C).
Režim KLASICKÁ RÚRA
V režime klasického pečenia je vhodné použiť len jeden rošt. Pri použití viacerých roštov je potrebné ich rozmiestniť nerovnomerne.
Režim PEČENIE KOLÁČOV
Jedná sa o ideálny spôsob pečenia pre jedlá citlivé na teplotu (napr. koláče, ktoré potrebujú narásť) a pre prípravu miňoniek na 3 úrovniach súčasne.
Režim RÝCHLE PEČENIE
Tento režim je mimoriadne vhodný pre rýchle upečenie predpripraveného jedla (zamrazeného alebo predvareného). Najlepšie výsledky pri použití tohto režimu je možné dosiahnuť s jedným roštom.
Režim MULTIPEČENIE
Vzhľadom k tomu, že teplo v rúre je konštantné a rovnomerné, vzduch jedlo prepeká rovnomerne do hneda na celom povrchu. Pri tomto režime pečenia je možné použiť maximálne dve úrovne súčasne.
Režim PIZZA
Táto kombinácia rýchlo zohreje rúru vďaka vytváraniu značného množstva tepla, hlavne z výhrevného článku v spodnej časti. Ak používate viac ako jednu úroveň súčasne, v polovici pečenia vymeňte jedlá na jednotlivých úrovniach.
Režim GRILOVANIE
Vysoká a priamo pôsobiaca teplota grilu sa odporúča pre jedlá, ktoré vyžadujú vysokú teplotu na povrchu. Tento režim vždy používajte so zatvorenými
dvierkami.
Režim GRATINOVANIE
Táto kombinácia zvyšuje účinnosť jednosmerného tepelného vyžarovania výhrevných článkov prostredníctvom núteného obehu vzduchu v rúre. Tým sa umožňuje prenikanie tepla do jedla a zabraňuje sa jeho spáleniu na povrchu. Tento režim vždy používajte so zatvorenými dvierkami.
Naplánovanie pečenia
Nastavenie doby pečenia s okamžitým štartom
1. Otáčajte otočným ovládačom PROGRAMOVACIEHO ZARIADENIA proti smeru hodinových ručičiek, až kým sa nezobrazí požadovaná doba pečenia.
2. Stlačte otočný ovládač PROGRAMOVACIEHO ZARIADENIA a otáčajte ním proti smeru hodinových ručičiek, až kým označenie nebude odpovedať aktuálnemu času. Kliknutie potvrdí ukončenie programovania.
3. Zvoľte požadovaný režim pečenia otáčaním otočného ovládača VOLIČA. Dôjde k okamžitému prepnutiu rúry a zostane zapnutá po celú nastavenú dobu pečenia.
4. Po uplynutí nastavenej doby pečenia zaznie zvukový signál bzučiaka. Na zastavenie procesu pečenia otáčajte otočným ovládačom PROGRAMOVACIEHO ZARIADENIA proti smeru hodinových ručičiek, až kým sa nezobrazí symbol „ “.
5. Otočte otočný ovládač VOLIČA do polohy „0“.
• Napríklad: je 9:00 hod. dopoludnia a je naprogramovaná doba pečenia trvajúca 1 hodinu a 15 minút. Program bude automaticky ukončený o
10:15 hod.
Programovanie pečenia s oneskoreným štartom
1. Otáčajte otočným ovládačom PROGRAMOVACIEHO ZARIADENIA proti
smeru hodinových ručičiek, až kým sa nezobrazí požadovaná doba pečenia.
2. Stlačte otočný ovládač PROGRAMOVACIEHO ZARIADENIA a otáčajte
ním proti smeru hodinových ručičiek, až kým označenie nebude odpovedať požadovanému času zahájenia pečenia.
3. Zvoľte požadovaný režim pečenia otáčaním otočného ovládača VOLIČA.
Rúra sa zapne v nastavenom čase zahájenia pečenia a zostane zapnutá po celú nastavenú dobu pečenia.
4. Po uplynutí nastavenej doby pečenia zaznie zvukový signál
bzučiaka. Na zastavenie procesu pečenia otáčajte otočným ovládačom PROGRAMOVACIEHO ZARIADENIA proti smeru hodinových ručičiek, až kým sa nezobrazí symbol „ “.
5. Otočte otočný ovládač VOLIČA do polohy „0“.
• Napríklad: Je 9:00 hod. a je nastavený čas zahájenia pečenia na 11:00 hod. a pečenie bude trvať 1 hodinu 15 minút. Znamená to, že pečenie bude zahájené o 11:00 hod. a ukončené o 12:15 hod.
! Na zrušenie pečenia otáčajte otočným ovládačom PROGRAMOVACIEHO ZARIADENIA proti smeru hodinových ručičiek, až kým sa nezobrazí symbol „ “.
Praktické rady pre pečenie
! Pri pečení s použitím ventilátora neklaďte rošty na úrovne 1 alebo 5. Sú totiž vystavené priamemu pôsobeniu teplého vzduchu a mohli by sa na nich spáliť jemné jedlá.
! Pri použití režimov pečenia GRILOVANIE a GRATINOVANIE, použite pri pečení na ražni zbernú nádobu na zachytenie zvyškov z pečenia na úrovni
2 (mastnoty a/alebo tuku).
Page 33
33
SK
MULTIPEČENIE
• Použite polohy 2 a 4, a umiestnite jedlo, ktoré vyžaduje vyššiu teplotu, do
polohy 2.
• Zbernú nádobu umiestnite dolu a rošt hore.
GRILOVANIE
• Umiestnite rošt na úroveň 3 alebo 4. Jedlo umiestnite do stredu roštu.
• Odporúčame nastaviť úroveň výkonu na maximum. Horné výhrevné teleso je ovládané termostatom a preto sa môže stať, že nebude v činnosti nepretržite.
PEČENIE PIZZE
• Použite nádobu na pizzu z tenkého hliníka. Umiestnite ju na uvedenú úroveň.
Na vytvorenie chrumkavej kôrky nepoužívajte zbernú nádobu, pretože
predlžuje celkovú dobu pečenia a tým zabraňuje vytvoreniu kôrky.
• Ak sa na pizzi nachádza veľké množstvo ingrediencií, odporúčame vám pridať mozzarellu na pizzu až v polovici pečenia.
Režimy
pečenia
Klasická
rúra
Koláče
Rýchle
pečenie
Viacúrovňová
tepelná
úprava
Pizza
Grilovanie
Gratinovanie
Hmotnosť
(kg)
1,5 1,5
1 1
-
1
0,5
1 0,7 0,7 0,6 0,7 0,7 0,8 0,5
0, 5
0,3 0,4 0,5 0,3 0,5 0,4 0,4
0,4
0,3 0,6 0,2
1+1
1
1
1
0,5 0,5
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
n°4 alebo 5 n°4 alebo 6
1
1
1,5
1 1,5
1,5
1
1
1
Predohrev
Áno Áno Áno Áno Áno Áno
Áno Áno Áno Áno Áno Áno Áno Áno Áno Áno
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Áno Áno Áno
Áno Áno Áno Áno Áno Áno Áno
Áno
Áno Áno
Nie Nie Nie Nie Nie Nie Nie Nie Nie Nie
Nie
Nie Nie Nie
Nie
Nie Nie Nie
Odporúčaná
teplota
(°C)
200-210 200-210
200
200-210
180 180
180
180 170-180 180-190 160-170 180-190
180
200
90
210
250
200
220
200
200
180
220
200
200
180
210
220-230
180
170
200-210 190-200
180 190-200
190
190
210
200
220
200
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
210
200
210
210
210
210
210
Doba pečenia (minúty)
70-80
60-70
70-75
70-80
15-20
30-35
25-35
40-50
45-55
20-25
30-40
20-25
20-25
30-35
180
20-25
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12
20-25 30-35 20-25
65-75 45-50 30-35 35-40 20-25
10-20 20-25
20-30
15-20 20-25
15-20 10-15
8-10 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12
3-5
70-80
70-80
55-60 30-35 70-80
60-70
60-75 70-80 40-45
štandardné
vodiace
koľajničky
2 2 2 2 2 2
2 alebo 3 2 alebo 3 2 alebo 3
2 a 4
2 alebo 3
1, 3 a 5 1, 3 a 5
2
1, 3 a 5
2
2 2 2 2 2 2 2
2
2 2 2
2 a 4 2 a 4 2 a 4
1 a 2/3
2
1 alebo 2
2 2 a 4 2 a 4 2 a 4
1 a 3
2
2
4
4
4
4
3 alebo 4
4
4
4
4
-
-
2
2
-
-
2
2
2
posuvné
vodiace
koľajničky
1 1 1 1 1 1
1 alebo 2 1 alebo 2 1 alebo 2
1 a 3
1 alebo 2
1, 2 a 4 1, 2 a 4
1
1, 2 a 4
1
1 1 1 1 1 1 1
1
1 1 1
1 a 3 1 a 3 1 a 3
1 a 3
1
1 1 a 3 1 a 3 1 a 3
1 ad 3
1
1
3
3
3
3
2 alebo 3
3
3
3
3
3
-
-
2
2
-
-
2
2
2
Potrebná úroveň
Potraviny
Kurča Pečené teľacie alebo hovädzie Pečené bravčové Sušienky (z krehkého cesta) Koláče
Koláče Ovocné koláče Chlebíček s hrozienkami Chlebíčky (na 2 úrovniach) Piškótové cesto Veterníky (na 3 úrovniach) Sušienky (na 3 úrovniach) Plnené palacinky Snehové pusinky (na 3 úrovniach) Slané pečivo z odpaľovaného cesta so syrom
Mrazené jedlá
Pizza Koláč z cukety a kreviet Špenátový koláč vo vidieckom štýle Šatôčky Lasagne Zlaté rolky Kuracie sústa
Predvarené jedlá
Zlaté kuracie krídla
Čerstvé jedlá
Sušienky (z krehkého cesta) Chlebíček s hrozienkami Slané pečivo z odpaľovaného cesta so syrom
Pizza (na 2 úrovniach) Tortičky (na 2 úrovniach)/Koláče (na 2 úrovniach) Piškótové cesto (na 2 úrovniach) (na zbernej nádobe) Pečené kura + zemiaky Jahňacie Makrela Lasagne Veterníky (na 2 úrovniach) Sušienky (na 2 úrovniach) Slané pečivo z odpaľovaného cesta so syrom (na 2 úrovniach) Slané torty
Pizza Chlieb v štýle focaccia
Makrela Solea a sépie Šašlíky z kalamárov a kreviet Filé z tresky Grilovaná zelenina Teľací biftek Omáčky Hamburgery Hrianky (alebo opekané sendviče) Kuracie na ražni s použitím ražňa (ak je súčasťou) Jahňacie na ražni s použitím ražňa (ak je súčasťou)
Grilovaná kurča Sépie Kuracie na ražni s použitím ražňa (ak je súčasťou) Kačacie na ražni s použitím ražňa (ak je súčasťou) Pečené teľacie alebo hovädzie Pečené bravčové Jahňacie
* Vyššie uvedené doby pečenia sú len orientačné a môžu byť zmenené podľa potreby. Doby predohrevu rúry sú nastavené na štandardné hodnoty a nemôžu byť menené manuálne.
Tabuľka s upozorneniami ohľadne pečenia
Page 34
34
SK
Opatrenia a rady
! Zariadenie bolo navrhnuté a vyrobené v súlade s medzinárodnými bezpečnostnými normami. Tieto upozornenia sú uvádzané z bezpečnostných dôvodov a je potrebné si ich pozorne prečítať.
Všeobecná bezpečnosť
• Toto zariadenie bolo navrhnuté pre použitie v domácnosti a nie je určené pre obchodné alebo priemyselné použitie.
• Zariadenie nesmie byť nainštalované v exteriéri, a to ani v prípade, keď sa jedná o krytý priestor. Jeho vystavenie dažďu alebo búrke je mimoriadne nebezpečné.
• Pri manipulácii so zariadením alebo pri jeho ustavovaní vždy používajte rukoväte, ktoré sa nachádzajú po bokoch rúry.
• Nedotýkajte sa zariadenia bosými nohami ani mokrými alebo vlhkými
rukami či nohami.
Zariadenie smú používať iba dospelé osoby a to na prípravu jedál podľa pokynov uvedených v tomto návode. Akékoľvek iné použitie (napr. na ohrev miestnosti) je nevhodné použitie a je nebezpečné. Výrobca nebude zodpovedný za žiadnu škodu spôsobenú nevhodným, nesprávnym alebo nerozumným použitím zariadenia
Nedotýkajte sa výhrevných telies alebo častí dvierok rúry počas použitia zariadenia; tieto časti dosahujú veľmi vysokú teplotu. Udržujte deti v dostatočnej vzdialenosti od rúry.
• Zabráňte tomu, aby sa napájacie káble ďalších elektrospotrebičov dostali do styku s horúcimi časťami rúry.
• Ventilačné otvory a otvory pre odvod tepla nesmú byť nikdy zakryté.
• Zakaždým použite na uchytenie rukoväť dvierok, ktorá sa nachádza v strede; koncové časti by mohli byť veľmi horúce.
• Pri vkladaní alebo vyberaní nádob používajte vždy ochranné rukavice, určené na použitie pri pečení.
• Nevystielajte dno rúry hliníkovou fóliou.
• Neumiestňujte do rúry horľavé materiály: pri náhodnom zapnutí rúry by mohol vzniknúť požiar.
• Keď sa zariadenie nepoužíva, vždy sa uistite, že sa otočné ovládače nachádzajú v polohe „●“/„“.
• Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky ťahaním za kábel, ale uchopením za zástrčku.
• Nečistite rúru ani nevykonávajte údržbu bez toho, aby ste najprv vytiahli jej zástrčku z elektrickej siete.
• V prípade poruchy sa v žiadnom prípade nepokúšajte odstrániť ju sami. Obráťte sa na autorizované Servisné stredisko (viď Servisná služba).
• Neklaďte na otvorené dvierka rúry ťažké predmety.
• Zabráňte tomu, aby sa deti so zariadením hrali.
• Zariadenie nesmú používať osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, neznalými osobami alebo osobami, ktoré nemajú skúsenosti s výrobkom. Tieto osoby musia byť prinajmenšom pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo musia byť predbežne poučené o použití zariadenia.
• Zariadenie nie je vhodné na ovládanie prostredníctvom externých časovačov alebo samostatného systému diaľkového riadenia.
Likvidácia
• Pri likvidácii obalového materiálu dodržujte miestne predpisy kvôli opätovnému použitiu obalov.
• Európska smernica 2012/19/EU o Odpadových elektrických a
elektronických zariadeniach (OEEZ) predpisuje ako majú byť použité materiály zlikvidované, z dôvodu zamedzenia možných škôd na zdraví a na životnom prostredí. Staré elektrospotrebiče musia byť zozbierané oddelene kvôli optimalizácii opätovného použitia a recyklácii materiálov, ktoré obmedzujú dopad na ľudské zdravie a na životné prostredie.
Symbol „preškrtnutého koša“ na výrobku informuje o tom, že tento výrobok
spadá do programu separovaného odpadu.
Ohľadne informácií o správnej likvidácii starého zariadenia sa spotrebitelia
musia obrátiť na miestne úrady alebo na predajcu.
Rešpektovanie a ochrana životného prostredia
• Ak je to možné, vyhýbajte sa predzohriatiu rúry a vždy sa ju snažte naplniť. Otvárajte dvierka rúry čo najmenej, pretože sa teplo stráca pri každom jeho otvorení. Ak chcete ušetriť značné množstvo energie, jednoducho vypnite rúru 5 - 10 minút pred koncom plánovaného pečenia a využite zostatkové teplo rúry.
• Automatické programy sú založené na štandardných potravinárskych
výrobkoch.
• Udržujte tesnenie čisté a upratané, aby sa zabránilo prípadnej straty
energie cez dvere.
• Ak máte zmluvu na časovanú tarifu elektriny, možnosť “odložiť varenie” uľahčí ušetriť peniaze posunom prevádzky do lacnejších časových období.
! Tento výrobok spĺňa požiadavky novej smernice Európskeho o obmedzenie spotreby energie v pohotovostnom režime.
Page 35
35
SK
Údržba a starostlivosť
Vypnutie zariadenia
Pred akýmkoľvek úkonom čistenia a údržby odpojte zariadenie z elektrickej
siete.
Čistenie zariadenia
Vonkajšie smaltované alebo nerezové časti a gumové tesnenia je možné čistiť
špongiou namočenou vo vlažnej vode a neutrálnom mydle. V prípade odstraňovania odolných škvŕn použite účinné čistiace prostriedky. Odporúčame po čistení opláchnuť a dôkladne osušiť. Nepoužívajte abrazívne práškové prostriedky ani korozívne látky.
• Vnútro rúry je potrebné vyčistiť po každom použití, pokiaľ je ešte vlažné. Používajte teplú vodu a čistiaci prostriedok a nakoniec plochy dôkladné očistite a osušte jemnou utierkou. Nepoužívajte abrazívne čistiace
prostriedky.
• Všetko príslušenstvo - s výnimkou posuvných roštov - sa môže bezpečne umývať v umývačke riadu ako bežný riad.
• Odporúčame, aby čistiace prostriedky neboli striekané priamo na ovládací panel, ale aby bola použitá špongia.
! Nikdy nepoužívajte na čistenie zariadenia parný alebo vysokotlakový čistič.
Čistenie dvierok rúry
Sklenenú časť dvierok rúry očistite s použitím špongie a neabrazívneho čistiaceho prostriedku, a potom ju očistite jemnou utierkou. Nepoužívajte drsné abrazívne materiály alebo zahrotené kovové škrabky, ktoré by mohli poškriabať povrch a spôsobiť prasknutie skla. Kvôli dôkladnejšiemu čisteniu je potrebné dvierka rúry odmontovať:
1. Úplne otvorte dvierka rúry (viď schéma);
2. Nadvihnite a pootočte malé páčky, ktoré sa nachádzajú na dvoch závesoch (viď schéma);
3. Uchopte dvierka na dvoch vonkajších stranách a zatvorte ich približne do polovice.
Potiahnite dvierka smerom k vám, a zdvihnite
ich z ich uloženia (viď schéma).
Pri spätnej montáži dvierok postupujte rovnako ale v opačnom poradí.
Kontrola tesnení
Pravidelne kontrolujte stav tesnení po obvode dvierok rúry. Ak sú tesnenia poškodené, obráťte sa, prosím, na najbližšie Stredisko servisnej služby (viď Servisná služba). Odporúčame vám nepoužívať rúru skôr, ako budú poškodené alebo opotrebované tesnenia vymenené.
Výmena žiarovky osvetlenia rúry
Pri výmene žiarovky osvetlenia rúry
postupujte nasledovne:
1. Odmontujte sklenený kryt držiaka žiarovky.
2. Odmontujte žiarovku a nahraďte ju
inou, obdobnou: výkon 25 W, závit E 14.
3. Namontujte späť sklenený kryt (viď schéma).
! Nepoužívajte osvetlenie rúry ako zdroj osvetlenia prostredia.
Montáž súpravy posuvného roštu
Pri montáži posuvného roštu postupujte nižšie uvedeným spôsobom:
1. Odmontujte obidva rámy, a to ich
nadvihnutím z dištančných členov A (viď obrázok).
2. Rozhodnite sa, na ktorej úrovni chcete posuvný rošt použiť. Venujte pozornosť smeru vyťahovania posuvného roštu
a umiestnite spoj B a spoj C na rám.
3. Zaistite obidva rámy s vodiacimi
koľajničkami s použitím príslušných otvorov v stenách rúry (viď schéma). Otvory pre ľavý rám sa nachádzajú v hornej časti, zatiaľ čo otvory pre pravý rám sa nachádzajú v spodnej časti.
4. Potom nasaďte zmontované rámy na dištančné členy A.
! Posuvné rošty neumiestňujte na úroveň 5.
A
B
C
Ľavá vodiaca koľajnička
Pravá vodiaca koľajnička
Smer
vyťahovania
D
Page 36
36
UA
Установлення
! Необхідно зберігати дану брошуру, щоб мати нагоду звернутися до неї у будь-який момент. У раз продажу, передачі іншій особі або переїзду переконайтеся, що інструкція перебуває разом із приладом й новий власник може ознайомитися з принципами його роботи й відповідними запобіжними заходами.
! Уважно вивчіть інструкцію: в ній міститься важлива інформація щодо встановлення, використання та безпеки.
Розташування
! Упаковки не призначені для дитячих ігор, тому їх необхідно утилізувати згідно до норм розподільного збору відходів (див. Запобіжні заходи та поради).
! Встановлення має здійснюватися лише фахівцями та з дотриманням цих інструкцій. Помилкове встановлення може призвести до травмування осіб, тварин або до ушкодження речей.
Вбудування
Щоб гарантувати справну роботу приладу, меблі, в які він має вбудовуватися, повинні мати відповідні характеристики:
• панелі поблизу від духовки мають бути виконані з жароміцних
матеріалів;
• якщо меблі облицьовані шпоном, застосований клей має витримувати
температуру 100°C;
• стіл , під який вбудовується духовка (див.малюнок), або висока шафа
повинні мати такі розміри:
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
! Вбудований прилад не повинен контактувати з електричними частинами. Енергоспоживання, вказане на табличці з даними, було заміряно при цьому типі встановлення.
Вентилювання
Для гарантії належного вентилювання необхідно зняти задню стінку у відсіку. Бажано встановити духовку так, щоб вона обпиралася на дві дерев’яні планки або на суцільну поверхню з отвором щонайменш 45 x 560 мм (див.малюнки).
560 mm.
45 mm.
Центрування і закріплення
1. Розташувати скоби “A” упритул на опору духовки “B”.
2. Розташувати кріпильні елементи “C” упритул у скоби “A”. Зокрема,
якщо товщина стінки у меблі:
• складає 16 мм: встановіть кріпильний елемент так, щоб номер 16 на ньому дивився б на Вас;
• складає 18 мм: встановіть кріпильний елемент так, щоб його бік без написів дивився б на Вас;
• складає 20 мм: не встановлюйте кріпильний елемент.
3. Закріпіть скоби і кріпильні елементи на кромки меблевих стінок за
допомогою гвинтів “D”.
4. Прикріпіть духовку до меблів за допомогою гвинтів і пластмасових
шайб “E”.
D
A
B
D
D
16
16
C
C
E
E
Електричні підключення
! Духовки оснащені триполюсним шнуром живлення та працюють від змінного струму, робоча напруга і частота вказуються на табличці з технічними даними (див.нижче).
Встановлення шнуру живлення
1.Відкрийте клемну коробку, скориставшись викруткою як важелем, натискуючи нею на бічні язички кришки: потягніть та відкрийте кришку (див.малюнок).
2. Підготуйте та встановіть шнур живлення: зніміть гвинти з затискувача і три гвинти з контактів L-N- , потім закріпіть жили під голівками гвинтів, дотримуючись кольорів Синій (N) Коричневий (L) Жовтий-Зелений ( ) - див. малюнок.
3.Зафіксуйте шнур відповідним затискачем.
4.Закрийте кришкою клемну коробку.
Підключення шнуру живлення до електричної мережі
Забезпечте шнур вилкою, придатною для вказаного на табличці з даними навантаження (див.поруч). У разі безпосереднього підключення до мережі необхідно передбачити між приладом і мережею всеполюсний вимикач з мінімальною відстанню між контактами у 3 мм, який витримує навантаження і відповідає чинним нормам (дріт заземлення не має перериватися вимикачем). При розташуванні шнуру живлення слідкуйте, щоб температура у приміщенні не перевищувала 50°C в ніякій точці.
! Монтажник є відповідальним за правильне електричне підключення та дотримання норм безпеки.
L
N
N
L
Page 37
UA
37
Перш ніж виконувати підключення, переконайтеся в тому, що:
• розетка має заземлення у відповідності до встановлених норм;
• розетка розрахована на максимальне навантаження у межах потужності приладу, зазначене у таблиці з характеристиками (див. нижче);
• напруга живлення знаходиться в межах значень, вказаних на табличці з характеристиками (див.нижче);
• розетка сумісна з вилкою приладу. В іншому випадку замініть розетку або вилку; не використовуйте подовжувачі й трійники.
! У встановленому приладі має бути забезпечений легкий доступ до електричного шнуру і розетки.
! Шнур не повинен мати згинів або утисків.
! Шнур має періодично перевірятися і замінюватися тільки
вповноваженими фахівцями (див. Допомога).
! Компанія знімає з себе відповідальність у разі недотримання вказаних норм.
Електричні з'єднання
ENERGY LABEL
Директива 2002/40/CE на етикетці електричних духовок. Норма EN 50304
Енергоспоживання Природна конвекція – функція нагрівання:
Традиційна; Енергоспоживання декларація Клас Примусова конвекція – функція нагрівання: Кондвироби
Цей прилад вiдповiдає таким Європейським Директивам:
- 2006/95/EC від 12/12/06 (Низька напруга) з подальшими внесеними змінами
- 2004/108/EC від 15/12/04 (Електромагнітна сумісність) з подальшими внесеними змінами
- 93/68/CEE від 22/07/93 з подальшими внесеними змінами.
- 2012/19/EU з подальшими внесеними змінами.
- 1275/2008 про енергоспоживання електропобутових приладів у черговому та вимкненому режимах
ТАБЛИЧКА З ТЕХНІЧНИМИ ДАНИМИ
Розмiри*
ширина 43,5 см висота 32,4 см глибина 40,6 см
Розмiри**
ширина 45,5 см висота 32,4 см глибина 40,6 см
Об’єм*
58 л
Об’єм**
60 л
* Тільки для моделей з литими напрямними. ** Тільки для моделей з дротяними напрямними.
напруга при 220-230В~ або 220-240В~ 50Гц або 50/60Гц (див. табличку з технічними даними) максимальна споживана потужність 2800Вт
Традиційна
Page 38
38
UA
Запуск і використання
УВАГА! Духовка оснащена
системою зупинення решіток, завдяки якій можна вийняти їх так, щоб вони не випадали з духовки (1).Щоб повністю вийняти решітки, достатньо, як показано на малюнку, підняти їх, взятися спереду і витягнути (2).
! При першому увімкненні запустіть духовку у холостому режимі щонайменше на одну годину з термостатом на максимумі та з закритими дверцятами. Потім вимкніть, відкрийте дверцята духовки й провітріть приміщення. Запах, що з’явився, є результатом випаровування речовин, необхідних для захисту духовки.
Як розпочати використання духовкою
1. Виберіть бажану програму приготування, обертаючи реґулятор ПРОГРАМ.
2. Виберіть температуру, рекомендовану для програми, або за бажанням, обертаючи реґулятор ТЕРМОСТАТ. Список з режимами приготування і відповідними рекомендованими температурами наводиться у спеціальній таблиці (див. Програми).
3. Горіння індикатору ТЕРМОСТАТУ вказує на нагрівання до заданої температури.
4. Під час приготування їжі надається можливість:
- змінити програму приготування, скориставшись реґулятором ПРОГРАМ;
- змінити температуру за допомогою реґулятора ТЕРМОСТАТУ;
- перервати приготування, повернувши реґулятор ПРОГРАМ в положення
“0”.
! Ніколи нічого не кладіть на дно духовки, оскільки ви ризикуєте пошкодити емаль.
! Розташовуйте все кухонне приладдя на ґратку з комплекту постачання.
Вентиляція для охолодження
З метою зниження зовнішньої температури деякі моделі оснащені вентилятором для охолодження. Він створює повітряний потік, який виходить між панеллю керування і дверцятами духовки. ! Наприкінці приготування їжі вентилятор продовжує працювати до повного охолодження духовки.
Освітлення духовки
Для увімкнення вибрати реґулятором ПРОГРАМ. Під час вибору програми приготування вона світиться.
Аналоговий програматор
Реґулятор
ВСТАНОВЕННЯ ЧАСУ
Іконка
КІНЕЦЬ ГОТУВАННЯ
Iконка
ТАЙМЕР
Іконка
ПОЧАТОК ГОТУВАННЯ
Іконка
ГОДИННИК
! Всі параметри можна задати тільки, коли духовка під’єднана до електричного устаткування. В разі відсутності електричного струму більше 10 секунд програматор зупиняє роботу: Після відновлення електричного струму ГОДИННИК мигкотітиме, вказуючи на тимчасову перерву в енергопостачанні і на необхідність знову налаштувати час. Якщо енергопостачання відбувається під час запрограмованого готування, запрограмований час розпочнеться з місця, де його було зупинено (напр., якщо запрограмовано готування протягом 1 години і під час цього енергопостачання було перерване на 30 хвилин, програма закінчиться через 1 годину 30хв.). І в цьому випадку ГОДИННИК мигкотітиме, вказуючи на необхідність знову налаштувати час.
ГОТУВАННЯ З РУЧНИМ КЕРУВАННЯМ
Якщо не запрограмовано ніяких фцункций, духовкою можна користуватися за допомогою двох реґуляторів - ПРОГРАМ і ТЕРМОТСАТУ.
Як задати таймер
! Ця функція не перериває готування, вона залежить від використання духовки; завдяки їй програмується звуковий сигнал по закінченні заданого часу. Таймер працюватиме лише у відсутності інших програмувань.
Щоб задати таймер, натисніть швидко на реґулятор тричі, щоб замигкотіла іконка ТАЙМЕРУ. Встановлення таймеру ідентично встановленню часу закінчення готування (див. відповідний параграф)
Як встановити час
Щоб встановити час, на який вказують стрілки, швидко натисніть чотири рази на регулятор, щоб замигкотіла іконка ГОДИННИКА. Для збільшення або зменшення часу з інтервалом в 1 хвилину оберніть реґулятор за годинниковою або проти годинникової стрілки, і хвилинна стрілка пересуватиметься на 1 хвилину в той або в інший бік. Через 10 секунд після останнього налаштування програматор автоматично вийде з режиму налаштування.
Як запрограмувати готування їжі
Як запрограмувати тривалість з негайним початком
Програмування часу закінчення готування дозволяє відразу ж розпочати і автоматично завершити готування згідно з запланованим часом. Щоб запрограмувати час кінця готування, швидко натисніть двічі на регулятор, щоб замигкотіла іконка КІНЕЦЬ ГОТУВАННЯ. Для збільшення або зменшення часу готування з інтервалом в 1 хвилину оберніть реґулятор за годинниковою або проти годинникової стрілки, і хвилинна стрілка пересунеться на 1 хвилину в той або в інший бік. Іконка КІНЕЦЬ ГОТУВАННЯ мигкотітиме впродовж 10 секунд після останнього обертання. Програма підтверджується шляхом натискання на регулятор або зачекавши 10 секунд за умови, якщо запрограмоване готування тривалістю не менше 1 хвилини. Світна іконка КІНЕЦЬ ГОТУВАННЯ вказує на те, що програмування відбулося. Виберіть бажану програму приготування, обертаючи реґулятор ПРОГРАМ. Духовка відразу ж розпочне роботу і працюватиме до заданого кінця готування. Щоб побачити задану програму, швидко натисніть і відпустіть реґулятор; стрілки й іконки відобразять задану програму. Після завершення готування мигкотить іконка КІНЕЦЬ ГОТУВАННЯ і лунає звуковий сигнал впродовж 1 хвилини (для його вимкнення швидко натисніть на реґулятор). Оберніть реґулятор ПРОГРАМ в позицію “0”.
• Наприклад: поточний час - 9:00 і запрограмований час кінця готування - 10:15. Програма розпочинається відразу ж і автоматично припиняється у 10:15, її тривалість становить 1 годину 15 хвилин.
Page 39
UA
39
Як запрограмувати тривалість з відстроченим початком
Програмування часу початку готування дозволяє автоматично розпочати і завершити готування згідно з запланованим часом.
Щоб запрограмувати час початку готування, швидко натисніть й раз на реґулятор, щоб замигкотіла іконка ПОЧАТОК ГОТУВАННЯ. Для збільшення або зменшення часу початку готування з інтервалом в 1 хвилину, оберніть реґулятор за годинниковою або проти годинникової стрілки, і хвилинна стрілка пересунеться на 1 хвилину в той або в інший бік. Іконка ПОЧАТОК ГОТУВАННЯ мигкотітиме впродовж 10 секунд після останнього обертання. Якщо в цей проміжок часу не робити ніяких дій з регулятором, стрілки автоматично повертаються до відображення часу і програма скасовується. Після встановлення часу початку готування (світиться іконка ПОЧАТОК ГОТУВАННЯ), при повторному натисканні на реґулятор можна задати час кінця готування (вимкнена іконка КІНЕЦЬ ГОТУВАННЯ розпочинає мигкотіти). Тривалість має складати не менше 1 хвилини, в протилежному випадку програмування не відбувається. Процедура для програмування часу кінця готування. Виберіть бажану програму приготування, обертаючи реґулятор ПРОГРАМ. Духовка розпочинає роботу в заданий для початку готування час і завершує в час, обраний для кінця готування.
• Наприклад: поточний час - 9:00, задається 11:00 як час початку готування і 12:15 як час кінця готування. Програма автоматично розпочинається у 11:00 і припиняється у 12:15, її тривалість становить 1 годину 15 хвилин.
! Щоб скасувати програмування, натисніть на реґулятор впродовж 3 секунд: програмування скасовується і програма тор повертається до готування з ручним керуванням.
Програми
! Для всіх програм температура задається в інтервалi мiж 60°C і MAX,
окрім:
• БАРБЕКЮ (рекомендується виставляти тільки на MAX);
• КОНВЕКЦIЙНИЙ ГРИЛЬ (рекомендується не перевищувати температуру в 200°C).
Програма ТРАДИЦІЙНА ДУХОВКА
При традиційному готуванні краще вживати лише одну полицю: При вживанні декількох полиць температура розподіляється нерівномірно.
Програма ДУХОВКА КОНДИТЕРСЬКА
Ця програма рекомендується для приготування делікатних страв (напр. солодощі, які вимагають підйому) і приготування «міні-порцій» на трьох полицях одночасно.
Програма FAST COOKING
Ця програма особливо рекомендується для швидкого готування напівфабрикатів або заморожених продуктів. Для кращих результатів слід вжити лише одну полицю.
Програма ОДНОЧАСНЕ ПРИГОТУВАННЯ
Оскільки тепло розподілено рівномірно по всій духовці, приготування їжі відбувається завдяки рівномірному нагріву повітря. Можна використовувати не більше двох полиць одночасно.
Програма ДУХОВКА ПІЦЦА
У цій програмі забезпечується швидке нагрівання духовки, при цьому значна кількість тепла подається знизу. При одночасному використанні декількох полиць, необхідно поміняти їх місцями всередині готування.
Програма БАРБЕКЮ
Підвищена температура, що йде від гриля, рекомендується для продуктів, які потребують сильного нагріву поверхні. Під час приготування дверцята духовки мають бути зачинені.
Програма КОНВЕКЦІЙНИЙ ГРИЛЬ
Такий режим об’єднує одностороннє теплове випромінювання з примусовою циркуляцією повітря усередині духовки. Це перешкоджає поверхневому підгоранню блюда, збільшуючи силу проникнення тепла. Під час приготування дверцята духовки мають бути зачинені.
Як запрограмувати готування їжі
Як запрограмувати тривалість з негайним початком
1. Оберніть регулятор ПРОГРАМАТОРА проти годинниковою стрілкою, так щоб у вікні з’явилася бажана тривалість приготування.
2. Відтягніть реґулятор ПРОГРАМАТОРА і обертайте його за годинниковою стрілкою так, щоб червона стрілка вказувала на поточний час. Наприкінці операції почується клацання.
3. Виберіть бажану програму приготування, обертаючи реґулятор ПРОГРАМ. Духовка відразу ж вмикається і працює впродовж заданого часу.
4. Після закінчення часу подається звуковий сигнал. Оберніть регулятор ПРОГРАМАТОРА за годинниковою стрілкою, так щоб у вікні з’явилася позначка “ ”.
5. Оберніть регулятор ПРОГРАМ в позицію “0”.
• Наприклад: поточний час: 9:00, задається тривалість 1 година 15 хвилин. Програма автоматично зупияє роботу у 10:15.
Як запрограмувати тривалість з затримкою початком
1. Оберніть регулятор ПРОГРАМАТОРА проти годинниковою стрілкою, так щоб у вікні з’явилася бажана тривалість приготування.
2. Відтягніть реґулятор ПРОГРАМАТОРА і обертайте його за годинниковою стрілкою так, щоб червона стрілка вказувала на час початку для приготування.
3. Виберіть бажану програму приготування, обертаючи реґулятор ПРОГРАМ. Духовка увімкнеться в заданий час і працюватиме впродовж заданої тривалості.
4. Після закінчення часу подається звуковий сигнал. Оберніть регулятор ПРОГРАМАТОРА за годинниковою стрілкою, так щоб у вікні з’явилася позначка “ ”.
5. Оберніть реґулятор ПРОГРАМ в позицію “0”.
• Наприклад: поточний час: 9:00, задається тривалість 1 година 15 хвилин і час для початку - 11:00. Програма розпочинається автоматично у 11:00 і триває до 12:15.
! Щоб скасувати програмування, оберніть реґулятор ПРОГРАМАТОРА за годинниковою стрілкою, так щоб у вікні з’явилася позначка “ ”.
Корисні поради з приготування їжі
! При приготуванні їжі з вентилюванням не позиції 1 і 5 для полиць: вони розташовані безпосередньо біля потоків гарячого повітря, яке може викликати пригорання делікатних страв.
! У режимах приготування БАРБЕКЮ і КОНВЕКЦІЙНИЙ ГРИЛЬ розташуйте деку в позицію 2 для збирання залишків від приготування (підливи і/або жири).
Page 40
40
UA
ОДНОЧАСНЕ ГОТУВАННЯ
• Використовуйте положення полиць 2 і 4, поміщаючи на полицю 2 страви, які вимагають більшого тепла.
• Помістіть деко вниз і ґратку уверх.
БАРБЕКЮ
• Вставте ґратку в позицію 3 або 4, розміщуючи харчові продукти у центрі ґратки.
• Рекомендується виставити рівень енергії на максимальний. Не турбуйтеся, якщо верхній резистор не залишається постійно увімкненим: його робота контролюється термостатом.
ДУХОВКА ПІЦЦА
Використовуйте низьку сковороду без ручки з легкого алюмінію,
встановивши її на ґратці з комплекту постачання.
З деком збільшується час приготування і погано виходить хрустка
піцца.
• У разі сильно наповненої піцци доцільно додати моццареллу в середині приготування.
Програми Страви Вага (кг) Положен-ня деко Попереднє
розігрівання
Рекомендована
температура
(°C)
Тривалість
приготування
(хвилини)
стандартні
напрямні
ковзні
напрямні
Традиційна
духовка
Качка Курка Жарке з телятини або з яловичини Жарке з свинини Пiскове печиво Солодкi пироги
1,5 1,5
1 1
-
1
2 2
2 2 2 2
1 1
1 1 1 1
Так Так
Так Так Так Так
200-210 200-210
200
200-210
180 180
70-80 60-70
70-75 70-80 15-20 30-35
Духовка
Кондитер-
ська
Солодкi пироги Фруктовi торти Кекси Млинцi фаршированi ( на двох полицях) Бiсквiти Заварнi (на трьох полицях) Печиво (на трьох полицях) Млинцi фаршированi Безе (на трьох полицях) Солонi вироби з листкового тiста
0,5
1 0,7 0,7
0,6 0,7 0,7 0,8 0,5 0,5
2 або 3 2 або 3 2 або 3
2 і 4
2 або 3
1 і 3 і 5 1 i 3 i 5
2
1 i 3 i 5
2
1 або 2 1 або 2 1 або 2
1 i 3
1 або 2
1 i 2 i 4 1 i 2 i 4
1
1 i 2 i 4
1
Так Так Так Так
Так Так Так Так Так Так
180
180 170-180 180-190
160-170 180-190
180
200
90
210
25-35 40-50 45-55 20-25
30-40 20-25 20-25 30-35
180
20-25
Fast cooking
Заморожені продукти
Піцца Кабачки та креветки у тісті Сільський пиріг зі шпинатом Пиріжки з сиром моццарелою і томатами Лазан’я Несолодкі булочки Кур'яче м’ясо, смажене шматочками
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2 2 2 2
2 2 2
1 1 1 1
1 1 1
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
Напівфабрикати
Смажені курячі крила
0.4
2
1
-
200
20-25
Свіжа їжа
Пiскове печиво Кекси Солонi вироби з листкового тiста
0.3
0.6
0.2
2 2 2
1 1 1
-
-
-
200 180 210
15-18
45 10-12
Одночасне
готування
Пiцца (на двох полицях) Солодкі пироги на 2 полицях/торти на 2 полицях Бiсквiти (на двох полицi) Смажена курка + картопля Баранина Скумбрiя Лазан’я Еклери на 2 полицях Печиво на 2 полицях Солоне печиво з листкового тіста з сиром на 2 полицях Солонi торти
1+1
1 1 1
2 i 4
2 i 4 2 i 4
1 i 2/3
2
1 або 2
2 2 i 4 2 i 4 2 i 4
1 i 3
1 i 3
1 i 3 1 i 3 1 i 3
1 1
1 1 i 3 1 i 3 1 i 3
1 i 3
Так
Так Так Так Так Так Так Так Так Так
Так
220-230
180
170 200-210 190-200
180 190-200
190
190
210
200
20-25
30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25
20-30
Духовка
піцца
Піцца Фокачча, перепічка
0.5
0.5
2 2
1 1
Так Так
200
200
15-20 20-25
Барбекю
Скумбрія Камбала та каркатицi Шампури з кальмарiв та креветок Фiле мерлузи Овочи гриль Бiфштекс з телятини Сосиски Гамбургери Тости (або пiдсмажений хлiб) Курка на рожні (якщо він наявний) М’ясо ягня на рожні (якщо він наявний)
1 0,7 0,7
0,7 0,5 0,8 0,7
№ 4 або 5 № 4 або 6
1
1
4 4 4
4
3 або 4
4 4 4 4
-
-
3 3 3
3
2 або 3
3 3 3 3
-
-
Ні Ні Ні
Ні Ні Ні Ні Ні Ні Ні
Ні
Max Max Max
Max Max Max Max Max Max Max
Max
15-20 10-15
8-10
10-15 15-20 15-20 15-20 10-12
3-5
70-80
70-80
Конвекцiйний
гриль
(Gratin)
Курка гриль Каракатицi Курка на рожні (якщо він наявний) Качка на рожні (якщо він наявний) Жарке з телятини або з яловичини Жарке з свинини Баранина
1,5
1 1,5
1,5
1
1
1
2 2
-
-
2
2 2
2 2
-
-
2
2 2
Ні Ні
Ні
Ні Ні
Ні Ні
210 200
210
210 210
210 210
55-60 30-35
70-80
60-70 60-75
70-80 40-45
Час приготування є приблизним
Таблиця приготування
Page 41
UA
41
Запобіжні заходи та поради
! Духовка розроблена і сконструйована відповідно до міжнародних стандартів безпеки. Цi попередження надаються задля вашої безпеки: уважно ознайомтеся з ними.
Загальна безпека
• Духовка призначена для непрофесійного використання всередині житлових приміщень.
• Забороняється встановлювати поза приміщенням, навіть в захищених мiсцях, тому що дуже небезпечно піддавати його впливу дощу і грози.
• Для пересування приладу обов’язково скористайтеся спеціальним ручками, які знаходяться з боків духовки.
• Не торкайтеся машини голими ногами або мокрими чи вологими руками й ногами.
Прилад має використовуватися для приготування їжі, тільки дорослими особами і згідно інструкціям, вказаним у цій брошурі. Будь-яке інше використання (наприклад: для обігріву приміщень) вважатиметься не за призначенням і, тобто, некоректним. Виробник відхиляє будь-яку відповідальність за можливі збитки внаслідок використання не за призначенням, помилкового або нерозумного застосування.
Під час роботи приладу нагрівальні елементи та дверцята духовки в деяких місцях дуже нагріваються. Будьте обережні: не торкайтеся їх і тримайте дітей на безпечній відстані.
• Слідкуйте, щоб шнури живлення від інших побутових приладів не торкалися гарячих частин духовки.
• Не закривайте вентиляційні отвори й отвори для відведення тепла.
• Для відкриття дверцят беріться за ручку у центрі: з боків вона може бути гарячою.
• Завжди використовуйте рукавиці для завантаження або витягання місткостей зі стравами.
• Не покривайте дно духовки фолією.
• Не кладіть горючі матеріали в духовку: при випадковому увімкненні приладу може статися займання.
• Коли Ви не користуєтеся приладом обов’язково перевіряйте, щоб реґулятори перебували в позиції “●”/“”.
• При вийманні вилки з електричної розетки тримайтеся тільки за саму вилку і ні в якому разі за шнур.
• Всі операції з чищення або технічного обслуговування мають виконуватися, попередньо витягнувши вилку з електричної розетки.
• У жодному випадку не робіть спроб самостійно виконати ремонт внутрішніх механізмів. Зверніться у сервісний центр (див. Допомога).
• Не ставте важкі предмети на відкриті дверцята духовки.
• Не передбачається використання приладу особами (включаючи дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, недосвідченими особами або такими, що не ознайомилися з виробом, за виключенням випадків нагляду з боку особи, відповідальної за їхню безпеку; не передбачається використання приладу особами, якi не отримали попередніх вказівок щодо його використання.
• Стежте, щоб діти не гралися з приладом.
Утилiзацiя
• Утилізація пакувального матеріалу: додержуйтесь місцевих норм, так як пакування може бути використане повторно.
• Європейська директива 2012/19/UE з відходів від електричної й електронної апаратури (RAEE), передбачає, що побутові електроприлади не можуть перероблятися у звичайному порядку для твердих міських відходів. Зняті з експлуатації побутові прилади мають бути зібрані окремо для оптимізації ступеню відновлення й повторного застосування матеріалів, що входять до їхнього складу, та з метою усунення потенційної шкоди для здоров’я та довкілля. Символ
закресленого сміттєвого контейнера, зображений на всіх виробах, нагадує про необхідність окремої утилізації.
Для подальшої інформації щодо правильної утилізації побутової
техніки, їхні власники можуть звернутися до вiдповiдних мiських служб або до постачальника.
Охорона і дбайливе відношення до довкілля
• По можливості, уникайте попереднього прогрівання духовки і не вмикайте її пустою. Відкрийте дверцята духовки якомога менше, тому що при кожному відкритті втрачається певна кількість тепла. Якщо вимкнути духовку за 5-10 хвилин до кінця запланованого часу приготування і використати тепло, яке продовжує генерувати піч, можна зберегти суттєву кількість енергії.
• Автоматичні програми базуються на стандартних харчових продуктах.
• Тримайте прокладки в чистоті та непошкодженими, щоб запобігти втратам енергії через дверцята.
• Якщо у вас вартість електроенергії залежить від часу доби, функція “відкладеного приготування” дозволить зберегти кошти завдяки перенесенню приготування на дешевші періоди доби.
! Цей продукт відповідає вимогам нової директиви Європейського про обмеження споживання енергії в режимі очікування.
Page 42
42
UA
Технічне обслуговування та догляд
Як відключити електричний струм
Перед проведенням будь-якої операції витягніть вилку з електричної розетки.
Як очистити прилад
• Зовнішні емальовані або неіржавіючі деталі й гумові ущільнювачі можна мити зволоженою у теплій воді губкою і нейтральним милом. Для виведення стійких плям використовуйте спеціальні засоби. Добре обполосніть водою і висушіть після миття. Не використовуйте абразивні порошки або їдкі речовини.
• Рекомендується мити духовку всередині кожного разу після використання, коли вона є ще теплою. Мийте гарячою водою і миючим засобом, потім обполосніть і висушіть м’якою ганчіркою. Уникайте абразивних засобів.
• Аксесуари можуть митися як звичайний посуд, також в посудомийній машині, за винятком ковзних напрямних.
! Забороняється використання апаратів для очищення парою або високим тиском.
Як очистити дверцята
Мийте скло дверцят духовки губкою та неабразивними засобами й витирайте м’якою тканиною; не використовуйте шершаві абразивні матеріали або загострені металеві скребки, які можуть подряпати поверхні або викликати тріскання скла. Для більш ретельного очищення можна зняти дверцята духовки:
1. Повністю відкрийте дверцята (див. малюнок);
2. Зза допомогою викрутки підведіть і оберніть маленькі важелі F, які знаходяться на двох завісах (див.малюнок);
3. Візьміться за дверцята з двох зовнішніх боків, зачиняючи їх неповністю. Потім потягніть дверцята на себе, виймаючи їх з завіс (див.малюнок).
Поверніть дверцята на місце , виконуючи процедуру у зворотному порядку.
Перевірка ущільнювачів
Періодично перевіряйте стан ущільнювачів навколо дверцят духовки. У разі їх пошкодження зверніться в найближчий сервiсний центр(див. Допомога). Не рекомендується використовувати духовку до завершення ремонту.
Як замінити лампочку
Щоб замінити лампочку для освітлення духовки:
1. Зніміть скляну кришку патрона.
2. Вигвинтіть лампочку і замініть її аналогічною: потужність 25 Вт, цоколь E 14.
3. Поверніть кришку на місце (див. малюнок).
! Не використовуйте лампочку духовки для освітлення приміщень.
Монтаж комплекту ковзних напрямних*
Процедура монтажу ковзних напрямних:
1. Вийміть дві рами з розпірок A (див. малюнок).
2 Виберіть рівень для ковзних напрямних. Дотримуючись напрямку висування напрямної, розташуйте на рамі спершу гніздо B і потім гніздо C.
3. Закріпіть дві рамки зі встановленими на них напрямними у відповідні отвори на стінках духовки (див. малюнок). Отвори для лівої рамки знаходяться угорі, для правої
- унизу.
4. Наприкінці вставте рамки на розпірки A.
! Не вставляйте ковзні напрямні у позицію 5.
A
Ліва напрямна
Права напрямна
Напрямок
висування
B
C
D
Page 43
UA
43
Page 44
44
UA
195128020.00
08/2014 - XEROX FABRIANO
Indesit Company S.p.A.
V
iale Aristide Merloni,47
60044 Fabriano (AN) www.hotpoint.eu
Loading...