FK 83 /HA
FK 83 X /HA
7OFK 838J X RU/HA
7OFK 838J RU/HA
7OFK 837J X RU/HA
7OFK 837J RU/HA
7OFK 838JC X RU/HA
7OFK 838JC RU/HA
FK 837J X/HA
FK 837J /HA
FK 93J X /HA
FK 93J /HA
FK 939J X /HA
FK 939J /HA
FK 932C X /HA
FK 932C /HA
Русский, 23
Inhoud
NL
Installatie, 2-3
Plaatsing
Elektrische aansluiting
Typeplaatje
Beschrijving van het apparaat, 4
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Starten en gebruik, 5
De oven starten
De elektronische programmering, 6
Programma’s, 7-9
Kookprogramma’s
Praktische kooktips
Kooktabel
Voorzorgsmaatregelen en advies, 10
Algemene veiligheidsmaatregelen
Afvalverwijdering
Energiebesparing en milieubehoud
Service
Onderhoud en verzorging, 11
De elektrische stroom afsluiten
Reinigen van het apparaat
De ovendeur reinigen
Vervangen van het lampje
Montage van de Geleiders Kit
1
Page 2
560 mm.
45 mm.
Installatie
NL
! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor
eventuele raadpleging in de toekomst. Wanneer u
het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u
verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te
bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden
blijft.
! Lees de instructies aandachtig door: er staat
belangrijke informatie in over installatie, gebruik en
veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor
kinderen en dient daarom te worden verwijderd
volgens de geldende normen voor gescheiden
afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen enadvies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een
bevoegde installateur en volgens de instructies van
de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
• de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
Het energieverbruik dat staat aangegeven op het
typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is
het noodzakelijk de achterkant van het meubel te
verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op
twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een
enkele plank die een opening heeft van tenminste 45
x 560 mm (zie afbeeldingen).
Centreren en bevestigen
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen:
• open de ovendeur
• verwijder de 2 leertjes die de
bevestigingsopeningen bedekken op de zijrand;
• bevestig de oven aan het meubel met behulp van
de 2 houtschroeven;
• doe de leertjes die de openingen bedekken weer
op hun plaats.
• in het bijzonder moet, in geval van meubels met
fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen
van 100°C;
• voor het inbouwen van de oven, zowelonder hetaanrecht ( zie figuur ) alsin stapelbouw, dient
het meubel de volgende afmetingen te hebben:
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
590 mm.
595 mm.
20 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
* Alleen voor de stalen
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen
contact meer mogelijk zijn met de elektrische
onderdelen.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig
worden bevestigd dat ze niet kunnen worden
verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
2
Page 3
Elektrische aansluiting
! De ovens met driepolige voedingskabel werken
met de wisselstroom, spanning en frequentie die
aangegeven staan op het typeplaatje op het
apparaat ( zie onder).
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van
het klemmenbord op
met een
schroevendraaier: trek
het deksel van het
klemmenbord open (zieafb.).
2. Draai de schroef van
de kabelklem los en
verwijder hem met
behulp van een
schroevendraaier (zieafbeelding).
• de contactdoos in staat is het maximale
vermogen van het apparaat te verdragen, zoals
aangegeven op het typeplaatje ( zie onder );
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje ( zie onder);
• de contactdoos en de stekker van het apparaat
overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de
stekker ofwel de contactdoos te vervangen;
gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te
bereiken zijn.
! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt
worden.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden
gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs
worden vervangen ( zie Service).
! De fabrikant kan niet aansprakelijk worden
gesteld wanneer deze normen niet worden
nageleefd.
NL
3. Verwijder de
schroeven van de
contacten L-N-
en
bevestig de draden
onder de koppen van
de schroeven met
inachtneming van de
kleuren: Blauw (N) Bruin
(L) Geel-Groen (
).
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje( zie hiernaast).
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt
aangesloten moet u tussen het apparaat en het net
een meerpolige schakelaar aanbrengen met een
afstand tussen de contacten van minstens 3mm,
aangepast aan het elektrische vermogen en
voldoend aan de geldende normen (de aarding mag
niet worden onderbroken door de schakelaar). De
voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat
hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger
dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte
elektrische aansluiting en de inachtneming van de
veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
• de contactdoos geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
TYPEPLAATJE
Afmetingen
Inhoud
Elektrische
aansluitingen
ENERGY
LABEL
breedte 43,5 cm
hoogte 32 cm
diepte 41,5 cm
liter 58
spanning 220-240V~ 50/60Hz of
50Hz (zie typeplaatje)
maximum opgenomen
vermogen
2800W
Richtlijn 2002/40/CE
op het etiket van elektrische ovens.
Norm EN 50304
Dit apparaat voldoet aan
de volgende Europese
Richtlijnen: 2006/95/EEGvan
12/12/06 (Laagspanning) en
daaropvolgende wijzigingen 2004/108/EEG van 15/12/04
(Elektromagnetische Compatibiliteit)
en daaropvolgende wijzigingen 93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen.
2002/96/CE en daaropvolgende
wijzigingen.
3
Page 4
Beschrijving van het apparaat
NL
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
Bedieningspaneel
PROGRAMMAKNOP
Controlelampje
THERMOSTAAT
GLEUVEN om
roosters in te
schuiven
positie 5
positie 4
positie 3
positie 2
positie 1
THERMOSTAATKNOP
ELEKTRONISCHE*
programmering
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
4
Page 5
Starten en gebruik
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat
u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur
en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door
het verdampen van de middelen die worden
gebruikt om de oven te beschermen.
De oven starten
1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan
de PROGRAMMAKNOP te draaien.
2. Kies de temperatuur door aan de
THERMOSTAATKNOP te draaien. Een lijst met
kooktijden en aanbevolen kooktemperaturen kunt u
terugvinden in de Kooktabel (zie Programma’s).3. La
spia TERMOSTATO accesa indica la fase di
riscaldamento fino alla temperatura impostata.
3. Als het controlelampje THERMOSTAAT aan is,
bevindt de oven zich in de verwarmingsfase en is
bezig de ingestelde temperatuur te bereiken.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de
PROGRAMMAKNOP;
- de temperatuur veranderen met behulp van de
THERMOSTAATKNOP;
- het koken onderbreken door de
PROGRAMMAKNOP weer op stand “0” te zetten.
Ventilatie ter afkoeling
NL
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden,
brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom
teweeg die tussen het bedieningspaneel en de
ovendeur naar buiten komt, alsmede aan de
onderzijde van de ovendeur.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator
draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Deze gaat werken door de PROGRAMMAKNOP op
te draaien. Hij blijft aan wanneer u een
kookprogramma selecteert.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde
roosters.
5
Page 6
NL
Elektronische
programmering
DISPLAY
Symbool
EINDE
BEREIDING
Symbool
DUUR
Toets
AFNAME TIJD
•• ••
Toets
INSTELLEN TIJD
De klok instellen
! U kunt de klok zowel instellen als de oven uit is als
wanneer hij aan is, maar alleen als u geen
uitgestelde bereiding heeft ingesteld.
Na het aansluiten op het elektrische net of na het
uitvallen van de stroom knippert het symbool
de vier cijfers op het DISPLAY.
1. Druk meerdere malen op de toets
symbool
beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen “+” en “-” om de tijd in te
stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de nummers
sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
en de vier cijfers op het DISPLAY
De timer instellen
! Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is
onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient
er uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen
als de ingestelde minuten zijn verstreken.
1. Druk meerdere malen op de toets
symbool
beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen “+” en “-” om de gewenste tijd
in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de
nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller
instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan
u een geluidssignaal zult horen.
en de drie cijfers op het DISPLAY
Symbool
KLOK
Symbool
TIMER
Toets
TOENAME TIJD
en
totdat het
totdat het
instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
4. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de
bereiding en klinkt een geluidssignaal. Om hem te
stoppen drukt u op een willekeurige toets.
• B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt
automatisch om 10:15.
Het einde van een bereiding programmeren
! Het programmeren van het einde van een bereiding
is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft
geselecteerd.
1. Volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3;
2. druk daarna op de toets
en de vier cijfers op het DISPLAY beginnen te
knipperen;
3. druk op de toetsen “+” en “-” om het einde van de
bereiding in te stellen; als u ze ingedrukt houdt
zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd
sneller instellen.
4. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
5. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de
bereiding en klinkt een geluidssignaal.
stoppen drukt u op een willekeurige toets.
De symbolen en gaan aan om aan te geven
dat een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY
verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van
de bereiding.
• B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur. U programmeert 12:30 als eindtijd. Het
programma zal automatisch om 11:30 beginnen.
Het annuleren van een programmering
Het annuleren van een programma:
• druk op de toets
annuleren instelling en de cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen. Druk op de toets “-” totdat
op het display de cijfers 00:00 verschijnen.
• houd tegelijkertijd de toetsen “+” en “-” ingedrukt.
Zo worden alle programmeringen geannuleerd,
inclusief de timer.
totdat het symbool van de te
totdat het symbool
Om hem te
De bereiding programmeren
! De programmering is alleen mogelijk wanneer een
kookprogramma is geselecteerd.
Het programmeren van de kookduur
1. Druk meerdere malen op de toets
symbool
beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen “+” en “-” om de gewenste
duur in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de
nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller
6
en de drie cijfers op het DISPLAY
totdat het
Page 7
Programma’s
Kookprogramma’s
! U kunt voor alle programma’s een temperatuur
tussen de 60°C en MAX instellen, behalve bij:
• GRILL (hierbij is het aanbevolen alleen MAX te
gebruiken);
• GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer
dan 200°C in te stellen).
Programma ONTDOOIEN
De ventilator achterin de oven doet de lucht op
kamertemperatuur rondom de gerechten circuleren. Dit
is aangewezen voor het ontdooien van iedere soort
etenswaren, maar speciaal voor fijne gerechten die
geen hitte verdragen zoals bijvoorbeeld: ijstaarten,
slagroomtaarten, vruchtentaarten. De normale
ontdooiingstijd wordt met deze methode ongeveer
gehalveerd. Bij vlees, vis of brood kunt u de tijd
versnellen door de functie “multikoken” te gebruiken en
een temperatuur van 80° - 100°C in te stellen.
Programma TRADITIONELE OVEN
De onderste en bovenste verwarmingselementen
gaan aan. Met deze traditionele kookwijze is het
beter een enkel rooster te gebruiken: met meerdere
roosters riskeert u een slechte
temperatuursverspreiding.
Programma GEBAK OVEN
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige,
zachte warmte wordt gecreëerd. Deze functie is
aanbevolen voor het bakken van fijne gerechten
(bijvoorbeeld taarten die moeten rijzen) en kleine
gerechten die u op 3 roosters tegelijkertijd wilt
koken.
Programma FAST COOKING
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator
gaat werken zodat een gelijkmatige en constante
warmte wordt gegarandeerd.
Bij dit programma wordt de oven niet voorverwarmd.
Dit programma is vooral geschikt voor het snel koken
van kant en klare gerechten (diepvriesproducten en
voorgekookte gerechten). De beste resultaten verkrijgt
u als u een enkel rooster gebruikt
Programma PIZZA OVEN
De onderste en cirkelvormige verwarmingselementen
gaan aan en de ventilator gaat draaien. Met deze
combinatie wordt de oven snel warm dankzij het
aanzienlijke vermogen dat voornamelijk van onderaf
komt. Indien u meerdere roosters gebruikt moet u de
gerechten halverwege de kooktijd omwisselen.
Programma GRILL
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het
braadspit (waar aanwezig) gaat draaien. Het koken
onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten
die een hoge en directe temperatuur aan de
buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur
dicht.
Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator en het braadspit (waar aanwezig) gaan
draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte
van de grill gecombineerd met de circulatie van de
lucht in de oven. Eventueel verbranden van de
buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt
gemakkelijker door naar de binnenkant. Kook met
de ovendeur dicht.
Het braadspit (slechts op enkele modellen
aanwezig)
Voor het activeren van het
braadspit ( zie afb.) gaat
u als volgt te werk:
1. plaats de lekplaats
in positie 1;
2. zet de steun van het
braadspit op de 3e
stand en steek de
vleespen in het gat
achterin de oven;
3. activeer het
braadspit met de knop
PROGRAMMA’S op de positie
! Wanneer u de ovendeur opent als het programma
is gestart, zal het braadspit stoppen met
draaien.
of ;
NL
Programma MULTIOVEN
Alle verwarmingselementen gaan aan (onder, boven
en cirkelvormig) en de ventilator gaat draaien.
Aangezien de warmte in de hele oven constant is,
zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige
wijze gekookt en gebakken worden. Hier is het
mogelijkmaximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
7
Page 8
NL
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit
de standen 1 en 5: de hete lucht zou fijne gerechten
kunnen verbranden.
! Tijdens de functies GRILL en GRATIN, plaatst u
de lekplaat in stand 1 om de kookresten op te
vangen
(jus en/of vet).
MULTIKOKEN
• Gebruik de roosterstanden 2 en 4, en plaats de
gerechten die de meeste warmte nodig hebben
op stand 2.
• Plaats de lekplaat op de onderste stand en het
rooster op de hoogste.
GRILL
• Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de
gerechten op het midden van de grill.
• We raden u aan het vermogen op de maximale
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste
verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn
werking wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA OVEN
• Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet
hem op het bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de lekplaat is de bereidingstijd
langer en krijgt u waarschijnlijk geen krokante
pizza.
• Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de
mozzarella of andere kaas pas halverwege de
kooktijd toe te voegen.
Met braadspit (waar aanwezig)
Kalfsvlees aan het spit
Kip aan het spit
Lamsvlees aan het spit
Gegrilde kip
Inktvis
Met braadspit (waar aanwezig)
Kalfsvlees aan het spit
Lamsvlees aan het spit
Kip (aan het spit) +
aardappelen (op de lekplaat)
1+1
n.° 4 en 6
! de kooktijden zijn indicatief en kunnen verschillen naar gelang uw persoonlijke smaak. Bij het bakken onder
de
rill of au gratin moet de lekplaat altijd op de 1° stand van benedenaf worden geplaatst.
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens
NL
de geldende internationale veiligheidsvoorschriften.
Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw
veiligheid en u dient ze derhalve goed door te
nemen.
Algemene veiligheid
• Dit apparaat is vervaardigd voor nietprofessioneel gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is
erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen
of als het onweert.
• Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant
van de oven om het apparaat te verplaatsen.
• Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent
of met natte of vochtige handen of voeten.
• Het apparaat dient om gerechten te koken. Het
mag uitsluitend door volwassenen worden
gebruikt en alleen volgens de instructies die
beschreven staan in deze handleiding. Ieder
ander gebruik (b.v.: verwarming van de
vertrekken) is niet aangewezen en dus
gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor eventuele schade die te
wijten is aan onjuist, verkeerd en onredelijk
gebruik.
• Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd
kinderen op een afstand.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere
kleine keukenapparaten op warme delen van de
oven terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Pak het handvat van de ovendeur alleen in het
midden vast: aan de zijkant zou het heet kunnen
zijn.
• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de
oven te zetten en eruit te halen.
• Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de
oven.
• Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als
de oven plotseling aan zou worden gezet zou dit
materiaal vlam kunnen vatten.
• Controleer altijd dat de knoppen in de stand “”/
” staan als het apparaat niet wordt gebruikt.
”
• Trek nooit de stekker aan het snoer uit het
stopcontact, maar pak altijd de stekker direct
beet.
• Maak het apparaat niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het
stopcontact zit.
• Probeer in geval van storingen nooit zelf de
interne mechanismen van het apparaat te
repareren. Neem contact op met de Technische
Dienst (zie Service).
• Plaats geen zware voorwerpen op de open
ovendeur.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt
lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of
personen die niet de nodige ervaring of kennis
hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Afvalverwijdering
• Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal:
houdt u aan de plaatselijke normen zodat het
materiaal hergebruikt kan worden.
• De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (AEEA), voorziet dat huishoudelijke
apparatuur niet met het normale afval mag worden
meegegeven. De verwijderde apparaten moeten
apart worden opgehaald om het terugwinnen en
recyclen van de materialen waaruit ze bestaan te
optimaliseren en te voorkomen dat er eventuele
schade voortvloeit voor de gezondheid en het
milieu. Het symbool van de afvalemmer met een
kruis staat op alle producten om de consument
eraan te herinneren dat dit gescheiden afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een
juiste verwijdering van huishoudapparaten kan de
consument zich richten tot de gemeentelijke
reinigingsdienst of de verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
• Door de oven te gebruiken vanaf het late
middaguur tot aan de vroege ochtend zorgt u
ervoor dat de elektriciteitscentrales minder
worden belast tijdens het ‘spitsuur’.
• Houd bij de functies GRILL en GRATINEREN altijd
de ovendeur dicht: u bereikt betere
kookresultaten en een aanzienlijke
energiebesparing (circa 10%).
• Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan
komen.
Service
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
• Het soort storing;
• Het model apparaat (Mod.)
• Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op
het apparaat.
10
Page 11
Onderhoud en verzorging
F
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige
handeling overgaat.
Schoonmaken van het apparaat
• De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met
een spons en een sopje worden afgenomen. Als
de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een
speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het
reinigen dient u alles goed af te spoelen en te
drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of
bijtende producten.
• De binnenkant van de oven kunt u het beste
direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw
is. Gebruik warm water en een
schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog
met een zachte doek. Gebruik geen
schuurmiddelen.
• De accessoires kunnen gewoon worden
afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser),
met uitzondering van de geleiders.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet
schurende producten. Droog met een zachte doek.
Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe
schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen
krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen
barsten.
U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur
verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding).
2. til de hendeltjes
scharnieren bevinden, met behulp van een
schroevendraaier en draai ze (zie afbeelding);
FF
F op, die zich aan de twee
FF
Het controleren van de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen
rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen
beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Technische Dienst te wenden ( zie Service). Gebruik
de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
1. Schroef het
glazen
lampenkapje los.
2. Schroef het
lampje los en
vervang het met
eenzelfde soort
lampje: vermogen
25 W, fitting E 14.
3. Plaats het
deksel er weer op
( zie afb.).
Montage van de Geleiders Kit
Zo monteert u de geleiders:
1. Verwijder de twee
draagrekken door ze uit de
afstandleiders A te trekken
(zie afbeelding).
A
2. Kies het niveau waarop u
Linker
glijder
Rechter
glijder
B
Uittrekrichting
C
de geleiders wilt plaatsen.
Plaats eerst de drukknop B op
het draagrek en vervolgens de
drukknop C, lettend op de
uittrekrichting van de glijder.
NL
3. Bevestig de twee
draagrekken, met de
geleiders al op hun plaats, in
de speciale gaten op de
wanden van de oven (zieafbeelding). De gaten voor het
linker draagrek bevinden zich
aan de bovenkant, terwijl de
gaten voor het rechter
draagrek zich aan de
3. pak de deur aan de
zijkanten beet en sluit hem
langzaam, maar niet helemaal.
Trek dan de deur naar u toe
en haal hem uit zijn voegen
(zie afbeelding). Zet de deur
D
onderkant bevinden.
4. Zet tenslotte de draagrekken vast op de
afstandleiders A.
weer op zijn plaats door deze
handelingen in omgekeerde
! Plaats de geleiders nooit in stand 5.
volgorde uit te voeren.
11
Page 12
Gebrauchsanleitung
BACKOFEN
DE
NLRS
Nederlands, 1
TR
Türkçe, 34
DE
Deutsch,12
PL
Polski, 45
Русский, 23
FK 83 /HA
FK 83 X /HA
7OFK 838J X RU/HA
7OFK 838J RU/HA
7OFK 837J X RU/HA
7OFK 837J RU/HA
7OFK 838JC X RU/HA
7OFK 838JC RU/HA
FK 837J X/HA
FK 837J /HA
FK 93J X /HA
FK 93J /HA
FK 939J X /HA
FK 939J /HA
FK 932C X /HA
FK 932C /HA
Inhaltsverzeichnis
Installation, 13-14
Aufstellung
Elektrischer Anschluss
Typenschild
Beschreibung des Gerätes, 15
Geräteansicht
Bedienfeld
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 16
Backofen in Betrieb setzen
Der elektronische Garprogrammierer, 17
Programme, 18-20
Garprogramme
Praktische Tipps
Tabelle der Garzeiten
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 21
Allgemeine Sicherheit
Entsorgung
Energie sparen und Umwelt schonen
Kundendienst
Wartung und Pflege, 22
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Reinigung des Gerätes
Backofentür reinigen
Lampenaustausch
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
12
Page 13
560 mm.
45 mm.
Installation
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte
sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen
können. Achten Sie bitte darauf, dass diese
Bedienungsanleitung dem Gerät bei etwaigem
Verkauf, Umzug oder Übergabe an einen anderen
Benutzer stets beiliegt, damit auch der Nachbesitzer
die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise
aufmerksam durch: sie liefern wichtige Informationen
hinsichtlich der Installation, des Gebrauchs und der
Sicherheit.
Aufstellort
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder.
Es ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten
Müllsammlung zu entsorgen (sieheVorsichtsmaßregeln und Hinweise).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden
Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen.
Jede unsachgemäße Installation kann Menschen
und Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu
gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende
Eigenschaften aufweisen:
• Die an den Backofen angrenzenden
Schrankwände müssen aus hitzebeständigem
Material gefertigt sein.
• Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete
Leim eine Hitzebeständigkeit von 100 °C aufweisen.
• Für den Einbau des Backofens in einen
Unterschrank (siehe Abbildung) oder in einen
Hochschrank, muss das entsprechende Möbel
über folgende Abmessungen verfügen:
Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben wurden
bei dieser Art der Installation ermittelt.
Belüftung
Zur Gewährleistung einer einwandfreien Belüftung
die Rückwand des Schrankumbaus entfernen. Der
Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass
er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer
durchgehenden Fläche aufliegt, die über einen
Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt
(siehe Abbildungen).
Zentrieren und Befestigen
Befestigung des Gerätes am Möbel:
• Öffnen Sie die Backofentür ganz;
• entfernen Sie die 2 Gummistöpsel aus den
Löchern im Rahmen;
• befestigen Sie das Gerät mit 2 Holzschrauben am
Möbel;
• Setzen Sie die Gummistöpsel wieder in die
Löcher.
DE
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
590 mm.
595 mm.
20 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
* Nur für die Stainless
! Nach erfolgtem Einbau des Gerätes muss die
Möglichkeit einer Berührung mit Strom führenden
Teilen ausgeschlossen sein. Die auf dem
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so
befestigt werden, dass ein Entfernen derselben ohne
Zuhilfenahme eines Werkzeugs nicht möglich ist.
13
Page 14
Elektrischer Anschluss
DE
! Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten
Backöfen sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei
der auf dem Typenschild (siehe Gerät) angegebenen
Spannung und Frequenz ausgelegt (siehe unten).
Anschluss des Netzkabels
1. Das Klemmengehäuse öffnen, indem die
seitlichen Zungen des
Deckels mithilfe eines
Schraubenziehers
angehoben werden.
Deckel abziehen (sieheAbbildung).
2. Die Schraube der
Kabelklemme
abschrauben und durch
das Anheben mithilfe
des Schraubenziehers
entfernen (sieheAbbildung).
3. Die Schrauben der
Kontakte L-Nabschrauben und die
Drähte unter
Berücksichtigung der
entsprechenden Farben
– Blau (N), Braun (L),
Gelb/Grün (
den Schraubenköpfen befestigen.
Anschluss des Netzkabels an das Stromnetz
Das Kabel mit einem Normstecker entsprechend der
am Typenschild angegebenen Last versehen (siehenebenstehende Tabelle).
Wenn das Gerät direkt an das Stromnetz
angeschlossen wird, ist zwischen Stromnetz und
Gerät ein allpoliger Schalter mit einer
Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm
zwischenzuschalten, der der Last und den
einschlägigen Vorschriften entspricht, wobei der
Erdleiter nicht vom Schalter getrennt werden darf.
Das Versorgungskabel muss so verlegt werden,
dass es an keiner Stelle einer Temperatur
ausgesetzt ist, die 50 °C über der Raumtemperatur
liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen
elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
• die Netzsteckdose geerdet ist und den
gesetzlichen Bestimmungen entspricht
) – unter
• die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des
Gerätes ausgelegt ist (siehe unten).
• die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt (sieheunten).
• die Steckdose mit dem Netzstecker kompatibel
ist. Die Steckdose oder den Netzstecker
anderenfalls austauschen. Keine Verlängerungen
und Mehrfachsteckdosen verwenden.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem
Gerät leicht zugänglich sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder
eingeklemmt werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden
und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal
ausgetauscht werden (siehe Kundendienst).
! Der Hersteller weist jegliche Verantwortung
zurück, falls diese Vorschriften nicht eingehalten
werden sollten.
TYPENSCHILD
Abmessungen
Nutzvolumen
Elektrischer
Anschluss
ENERGY
LABEL
Breite 43,5 cm
Höhe 32 cm
Tiefe 41,5 cm
Liter 58
Spannung 220-240V~ 50/60Hz
oder 50Hz (siehe Typenschild)
Maximale Leistungsaufnahme
2800W
Richtlinie 2002/40/EG
auf dem Label der Elektrobacköfen.
Norm EN 50304
Dieses Gerät entspricht Folgenden
EG-Richtlinien: 2006/95/EWG vom
12.12.06 (Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen 2004/108/EWG vom 15/12/04
(Elektromagnetische Verträglichkeit)
Und nachfolgende Änderungen 93/68/EWG vom 22/07/93 und
nachfolgende Änderungen.
2002/96/EG und nachfolgende
Änderungen.
Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur
und geschlossener Backofentür in Betrieb
genommen werden. Das Gerät danach ausschalten,
die Backofentür öffnen und die Küche lüften. Der bei
diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht durch die
Verflüchtigung der zum Schutz des Backofens
aufgetragenen Stoffe.
Backofen in Betrieb setzten
1. Das gewünschte Garprogramm über den
Drehschalter PROGRAMME auswählen.
2. Stellen Sie die Temperatur durch Drehen des
Knopfes THERMOSTAT ein. Eine Liste von
Garprogrammen nebst der empfohlenen
Temperaturen kann in der Back-/Brat-Tabelle
eingesehen werden (siehe Programme).
3. Die Kontrollleuchte des THERMOSTATEN bleibt
während der Aufheizphase bis zum Erreichen der
Temperatur eingeschaltet.
4. Während des Garvorgangs sind folgende
Einstellungen jederzeit möglich:
- Ändern des Garprogramms über den Drehschalter
PROGRAMME.
- Ändern der Temperatur über den Drehschalter
THERMOSTAT.
- Unterbrechen des Garvorgangs durch das Drehen
des Drehschalters PROGRAMME auf Position „0“.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des
Backofens abzusenken, wird mit Hilfe eines
Kühlluftgebläses ein Luftstrahl erzeugt, der zwischen
dem Bedienfeld, der Backofentür und im unteren
Bereich der Ofentür austritt.
! Nach Abschluss eines Garvorgangs bleibt das
Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen
ausreichend abgekühlt ist.
Backofenbeleuchtung
Um dieses einzuschalten, drehen Sie den Knopf
PROGRAMME auf
ein Garprogramm eingestellt wird.
. Es bleibt eingeschaltet, wenn
! Zur Vermeidung einer Beschädigung der
Beschichtung nie Kochgeschirr auf dem
Backofenboden positionieren.
! Das Kochgeschirr stets auf dem mit dem Gerät
gelieferten Backofenrost abstellen.
16
Page 17
Der elektronische
Garzeitprogrammierer
2. Mit den Tasten “+” und “-” wird die gewünschte Dauer
eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird der
Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die
Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die Taste
•• ••
um die Einstellung zu bestätigen.
4. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem DISPLAY die
Anzeige END. Der Backofen schließt den Garvorgang ab,
und es ertönt ein akustisches Signal. Um das Gerät
anzuhalten drücken Sie eine beliebige Taste.
• Beispiel: Es ist 9:00 Uhr und es wird eine
Programmdauer von 1 Std. und 15 Min. programmiert.
Das Programm stoppt automatisch um 10:15 Uhr.
DE
Einstellung der Uhr
! Die Uhr kann bei ausgeschaltetem und auch bei
eingeschaltetem Backofen eingestellt werden, jedoch
nicht, wenn das Ende einer Garzeit programmiert wurde.
Nach dem Netzanschluss oder nach einem Stromausfall
blinken die Ikone
DISPLAY.
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
DISPLAY das Symbol
blinken.
2. Mit den Tasten “+” und “-” wird die Uhr eingestellt;
wenn sie gedrückt gehalten werden, wird der Lauf der
eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die Einstellung zu
vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die Taste
um die Einstellung zu bestätigen.
und die vier Digitanzeigen auf dem
, bis auf dem
und die vier Digit-Anzeigen
Einstellung des Kurzzeitweckers
! Diese Funktion beeinflusst weder den Garvorgang, noch
den Gebrauch des Backofens. Sie weist ausschließlich
durch ein akustisches Signal darauf hin, dass die
eingestellten Minuten abgelaufen sind.
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
DISPLAY das Symbol
blinken.
2. Mit den Tasten “+” und “-” wird die gewünschte Zeit
eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird der
Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die
Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die Taste
um die Einstellung zu bestätigen.
Daraufhin wird das Count-down angezeigt, nach dessen
Ablauf ein akustisches Signal ertönt.
und die drei Digit-Anzeigen
, bis auf dem
Garzeit-Programmierung
! Die Programmierung ist nur nach Auswahl eines
Garprogramms möglich.
Programmierung eines Garzeitendes
! Die Vorwahl eines Garzeitendes ist nur dann möglich,
wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt wurde.
1. Befolgen Sie die zum Einstellen der Programmdauer
beschriebenen Schritte 1 bis 3.
2. Drücken Sie dann die Taste
das Symbol
3. Mit den Tasten “+” und “-” wird das Garzeitende
eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird der
Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die
Einstellung zu vereinfachen.
4. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die Taste
um die Einstellung zu bestätigen.
5. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem DISPLAY die
Anzeige END. Der Backofen schließt den Garvorgang ab,
und es ertönt ein akustisches Signal.
anzuhalten drücken Sie eine beliebige Taste.
Die eingeschalteten Symbole und sind ein Zeichen
dafür, dass eine Programmierung durchgeführt worden ist.
Auf dem DISPLAY wird abwechselnd die als Garzeitende
programmierte Uhrzeit und die Garzeit-Dauer
eingeblendet.
• Beispiel: Es ist 9:00 Uhr und es wird eine Garzeit von 1
Std. programmiert. Programmierung des
Programmendes: 12.30 Uhr. Das Programm startet um
11.30 Uhr automatisch.
Eine Programmierung annullieren
Annullieren einer Programmierung
• die Taste
Symbol der zu annullierenden Einstellung und die
Digit-Anzeigen auf dem Display blinken. Die Taste “-”
drücken, bis auf dem Display die Ziffern 00:00
angezeigt werden.
• halten Sie die Tasten “+” und ”-” gedrückt; auf diese
Weise werden alle ausgeführten Programmierungen,
einschließlich Kurzzeitwecker, annulliert.
und die vier Digit-Anzeigen blinken;
drücken, bis auf dem Display das
bis auf dem DISPLAY
Um das Gerät
Programmieren der Garzeit-Dauer
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
DISPLAY das Symbol
blinken.
und die drei Digit-Anzeigen
, bis auf dem
17
Page 18
Programme
DE
Garprogramme
! Für alle Programme kann eine Gartemperatur von
60° bis MAX. eingestellt werden, mit Ausnahme der
Programme:
• GRILL (hier empfiehlt sich die Einstellung MAX.)
• ÜBERBACKEN (es empfiehlt sich, die Temperatur
von 200°C nicht zu überschreiten).
Programm AUFTAUEN
Dank des an der Backofenrückwand installierten
Gebläses zirkuliert Luft in Raumtemperatur um das
aufzutauende Gut. Auf diese Weise können alle
Arten von Speisen aufgetaut werden, vor allem
jedoch empfindliche Speisen, die keine Hitze
vertragen, wie beispielsweise: Eistorten, Cremeoder Sahnetorten, Obsttorten. So sparen Sie die
Hälfte der Zeit, die Sie normalerweise zum Auftauen
benötigen. Bei Fisch, Fleisch oder Brot können Sie
das Auftauen mit Hilfe der Funktion “Echte Heißluft”
beschleunigen. Stellen Sie hierzu eine Temperatur
von 80° - 100°C ein.
Programm OBER-UNTERHITZE
Es setzen sich die beiden Heizelemente, das untere
und das obere, in Betrieb. Bei dieser Garart ist es
empfehlenswert, nur einen Backofenrost zu
verwenden, da ansonsten keine gleichmäßige
Hitzeverteilung gewährleistet werden kann.
Programm PIZZA
Das untere und das runde Heizelement schalten sich
ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen.
Durch diese Kombination wird der Backofen mit
einer hauptsächlich von unten aufsteigenden,
starken Hitzezufuhr sehr schnell erhitzt. Wenn
mehrere Backofenroste gleichzeitig verwendet
werden, die jeweilige Position nach dem halben
Garvorgang umtauschen.
Programm GRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der
Bratspieß (falls vorhanden) wird in Betrieb gesetzt.
Die sehr hohe Temperatur und die direkt auf das
Grillgut gerichtete Hitze empfiehlt sich für
Lebensmittel, die zur optimalen Garung einer hohen
Temperatur an der Außenfläche bedürfen. Diese
Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Programm GRATIN
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und das
Gebläse sowie der Bratspieß (falls vorhanden)
werden in Betrieb gesetzt. Zusätzlich zu der
einseitigen Strahlungshitze zirkuliert Heißluft im
Innern des Backofens. Hierdurch wird ein
Verbrennen der Speiseoberflächen verhindert und
die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein. Diese
Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Programm BACKEN
Das hintere Heizelement schaltet sich ein, und das
Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine
äußerst schonende, im Backofen gleichmäßig
verteilte Wärme gewährleistet wird. Dieses
Programm eignet sich zum Garen empfindlicher
Speisen (z.B. zum Backen von Hefeteigen) sowie
zur Zubereitung von Kleingebäck auf drei Ebenen
gleichzeitig.
Programm FAST COOKING
Es schalten sich die Heizelemente ein und es setzt
sich das Gebläse in Betrieb, so dass eine konstant
gehaltene und gleichmäßig verteilte Heißluft im
Backofen vorhanden ist.
Bei diesem Programm ist kein Vorheizen nötig. Es
eignet sich besonders zum schnellen Garen von
Fertiggerichten (tiefgekühlt oder nicht). Optimale
Resultate werden bei Verwendung von nur einem
Backofenrost erzielt.
Programm ECHTE HEISSLUFT
Es schalten sich alle Heizelemente (oberes, unteres
und rundes Heizelement) ein, und das Gebläse wird
in Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten
Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr
gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf
maximal zwei Einschubhöhen gleichzeitig gegart
werden.
Drehspieß (nur bei einigen Modellen)
Zur Inbetriebnahme des
Drehspießes (sieheAbbildung) verfahren Sie
wie folgt:
1. Schieben Sie die
Fettpfanne auf
Einschubhöhe 1;
2. Schieben Sie die
Drehspießhalterung in
die Einschubhöhe 3
und stecken Sie den
Spieß in die
entsprechende Öffnung in der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Bratspieß in Betrieb, indem Sie
den Knopf PROGRAMME auf
stellen.
! Ist das Programm
Drehspieß, wenn die Tür geöffnet wird.
eingeschaltet, stoppt der
oder
18
Page 19
Praktische Back-/Brathinweise
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die
Einschubhöhen 1 und 5: Sie sind zu direkt der
Heißluft ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte
leicht verbrennen könnten.
! Bei Garen mit GRILL und ÜBERBACKEN die
Fettpfanne auf die Position 1 einschieben, um die
Garflüssigkeiten aufzufangen (Säfte und/oder Fett).
ECHTE HEISSLUFT
• Verwenden Sie die Einschubhöhen 2 und 4, wobei
die 2. Ebene für die Speisen verwendet werden
sollte, die mehr Hitze verlangen.
• Die Fettpfanne in die untere und den Rost in die
obere Führung einführen.
GRILL
• Schieben Sie den Grillrost in die Führung 3 oder 4
ein, und legen Sie die zu garenden Speisen auf
die Mitte des Grillrostes.
• Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu
verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion
völlig normal, dass das obere Heizelement nicht
ständig rot glüht: Es wird durch einen
Thermostaten gesteuert.
PIZZA
• Eine Leichtmetallform verwenden und diese direkt auf
dem mitgelieferten Rost positionieren. Die Fettpfanne
verlängert die Garzeit. Deren Verwendung vermeiden,
wenn knusprige Pizzas erzielt werden sollen.
• Bei reich belegten Pizzas ist es empfehlenswert,
den Mozzarella-Käse erst nach halber Backzeit
hinzuzugeben.
! Das Gerät wurde entsprechend den internationalen
Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut.
Nachstehende Hinweise werden aus
Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam
gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen
Einsatz in privaten Haushalten bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden,
auch nicht, wenn es sich um einen geschützten
Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät
Regen und Gewittern auszusetzen.
• Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die
sich seitlich am Backofen befindlichen
Gerätegriffe.
• Berühren Sie das Gerät nicht barfuß oder mit
nassen oder feuchten Händen oder Füßen.
• Das Gerät darf nur von Erwachsenen und
gemäß den Hinweisen der vorliegenden
Bedienungsanleitung zur Zubereitung von
Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere
Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von
Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich
anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für
eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen
oder unangemessenen Gebrauch verursachte
Schäden.
• Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die
Heizelemente und einige Ofentürteile sehr
heiß. Berühren Sie sie nicht und halten Sie
Kinder vom Ofen fern.
• Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen
gelangen.
• Die zur Belüftung und Wärmeableitung
vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt
bzw. abgedeckt werden.
• Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der
Mitte an. An den Seiten könnte er heiß sein.
• Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
• Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.
• Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den
Backofen: Sie könnten entflammen, wenn das
Gerät versehentlich eingeschaltet wird.
• Vergewissern Sie sich stets, dass sich die
Reglerknöpfe auf der Position “”/“
wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel
aus der Steckdose, sondern nur am Netzstecker
selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus
der Steckdose.
• Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte
keinesfalls, Innenteile selbst zu reparieren. Setzen
Sie sich mit dem Kundendienst (siehe
” befinden,
Kundendienst) in Verbindung.
• Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf
der geöffneten Backofentür ab.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch
Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten körperlichen oder geistigen
Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen oder
aber ohne ausreichende Erfahrung und
Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch
eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum
Gerätegebrauch erhalten haben.
• Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
Entsorgung
• Das Verpackungsmaterial entsprechend den
Befolgen Sie die lokalen Vorschriften,
Verpackungsmaterial kann wiederverwertet
werden.
• Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) sieht vor,
dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden dürfen. Die aus dem
Betrieb genommenen Geräte müssen getrennt
entsorgt werden, damit ein optimales Recycling
der Materialien, aus denen sie zusammengesetzt
sind, möglich ist und somit potentielle Gefahren
für Gesundheit und Umwelt vermieden werden.
Das durchgestrichene Mülleimersymbol ist auf
allen Produkten zu finden und weißt auf die
getrennte Entsorgungspflicht hin.
Weitere Informationen zur korrekten Entsorgung
von alten Elektrogeräten können Sie bei den
entsprechenden Ämtern oder beim Händler
einholen.
Energie sparen und Umwelt schonen
• Für einen sparsamen Energieverbrauch den
Backofen in den Stunden zwischen dem späten
Nachmittag und dem frühen Morgen verwenden.
• Es empfiehlt sich, die Programme GRILL und
ÜBERBACKEN stets bei geschlossener
Backofentür zu verwenden: Dadurch werden nicht
nur optimale Ergebnisse erzielt, sondern auch
Energie gespart (ca. 10 %).
• Halten Sie die Dichtungen sauber und in
einwandfreiem Zustand, so dass sie gut an der
Tür anliegen und keine Wärmeverluste
verursachen.
Kundendienst
! Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
• die genaue Beschreibung des Fehlers
• das Gerätemodell (Mod.)
• die Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild,
das sich auf dem Gerät befindet, entnommen
werden.
DE
21
Page 22
Reinigung und Pflege
F
DE
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Reinigung Ihres Gerätes
• Die beschichteten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die
Gummidichtungen mit einem Schwamm und einer
einfachen Spüllauge reinigen. Bei hartnäckigen
Flecken spezielle Reinigungsmittel verwenden. Es
wird empfohlen, die Teile nach der Reinigung gut
nachzuspülen und zu trocknen. Auf keinen Fall
Scheuermittel oder sonstige scharfe
Reinigungsmittel verwenden.
• Der Backofen sollte möglichst nach jedem
Gebrauch, solange er noch etwas warm ist,
gereinigt werden. Hierzu warmes Wasser und ein
Reinigungsmittel verwenden. Mit Wasser
nachspülen und mit einem weichen Tuch trocken.
Scheuermittel vermeiden.
• Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der
Gleitschienen wie normales Geschirr (auch im
Geschirrspüler) reinigen.
! Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes
keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Dichtungen prüfen
Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in
regelmäßigen Abständen prüfen. Sich im Falle einer
beschädigten Dichtung an die nächstgelegene
Kundendienststelle (siehe Kundendienst) wenden.
Es empfiehlt sich, den Backofen bis zur erfolgten
Reparatur nicht zu verwenden.
Lampe ersetzen
Verfahren Sie zum Austausch der Backofenlampe
wie folgt:
1. Drehen Sie die Glasabdeckung der
Lampenhalterung heraus.
2. Die Lampe
ausschrauben und
durch eine neue
Lampe desselben
Typs ersetzen:
Leistung 25 W,
Sockel E 14.
3. Bringen Sie die
Glasabdeckung
wieder an (sieheAbbildung).
Backofentür reinigen
Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit
einem weichen Schwamm und mildem Spülmittel
und trocknen Sie sie abschließend mit einem
weichen Tuch. Verwenden Sie keine rauen,
scheuernden Materialien oder scharfkantige,
metallische Schaber, da diese Kratzer auf ihrer
Oberfläche hinterlassen und das Zerbrechen des
Glases zur Folge haben können.
Zur einfachen und gründlichen Reinigung kann die
Backofentür abgenommen werden.
1. Hierzu die Tür vollständig öffnen (siehe Abbildung).
3. Die Tür an den beiden
äußeren Seiten langsam und
nicht vollständig schließen. Die
Tür danach nach außen aus
ihrer Lagerung herausziehen
(siehe Abbildung). In
umgekehrter Reihenfolge wird
die Backofentür wieder
angebracht.
F F
F anheben und
F F
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Verfahren Sie zur Montage der Gleitschienen wie
folgt:
1. Ziehen Sie die beiden
Rahmen aus den
Abstandsstücken A heraus
siehe Abbildung).
A
Linke
Gleitschiene
Rechte
Gleitschiene
B
C
D
Laufrichtung
4. Stecken Sie die Rahmen abschließend wieder auf
die Abstandsstücke A auf.
! Setzen Sie die Gleitschienen nicht auf Position 5
ein.
2. Wählen Sie die
Einschubebene, auf der Sie
die Gleitschiene einsetzen
möchten. Setzen Sie auf den
Rahmen zuerst das Einrastteil
B und dann das Einrastteil C
auf. Achten Sie hierbei auf die
Laufrichtung zum Auszug der
Gleitschiene.
3. Befestigen Sie die mit den
Gleitschienen versehenen
beiden Rahmen in den
entsprechenden Löchern der
Backofenwände (sieheAbbildung). Die oberen Löcher
sind für den linken Rahmen
bestimmt, die unteren dagegen
für den rechten Rahmen.
22
Page 23
Инструкция по
эксплуатации
NLDE
Nederlands, 1
TR
Türkçe, 34
Deutsch,12
PL
Polski, 45
FK 83 /HA
FK 83 X /HA
7OFK 838J X RU/HA
7OFK 838J RU/HA
7OFK 837J X RU/HA
7OFK 837J RU/HA
7OFK 838JC X RU/HA
7OFK 838JC RU/HA
FK 837J X/HA
FK 837J /HA
FK 93J X /HA
FK 93J /HA
FK 939J X /HA
FK 939J /HA
FK 932C X /HA
FK 932C /HA
RS
Русский, 23
ДУХОВОЙ ШКАФ
Содержание
RS
Монтаж, 24-25
Расположение
Электрическое подключение
Паспортная табличка
! Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультаций. В случае продажи,
передачи изделия или при переезде на новое
место жительства необходимо проверить, чтобы
руководство оставалось вместе с изделием, для
того чтобы его новый владелец мог ознакомиться
с правилами эксплуатации и с соответствующими
предупреждениями.
! Внимательно прочитайте инструкции: в них
содержатся важные сведения об установке,
эксплуатации и безопасности изделия.
Размещение
! Не разрешайте детям играть с упаковочными
материалами. Упаковка должна быть уничтожена в
соответствии с правилами раздельного сбора
мусора (см. Предосторожности и рекомендации).
! Монтаж изделия производится в соответствии с
данными инструкциями квалифицированными
специалистами. Неправильная установка изделия
может стать причиной повреждения имущества и
причинить ущерб людям и домашним животным.
Встроенный монтаж
Для обеспечения исправного функционирования
изделия кухонный элемент должен иметь
соответствующие характеристики:
• панели кухонных элементов, прилегающих к
духовому шкафу, должны быть выполнены из
термостойкого материала;
• клей кухонных элементов, шпонированных
деревом, должен быть устойчивым к
температуре 100°C.
• для встраивания духового шкафа подкухонным топом (см. схему) или в шкаф-пенал
ниша кухонного элемента должна иметь
следующие размеры:
Расход электроэнергии, указанный на паспортной
табличке изделия, был замерен для данного типа
монтажа.
Вентиляция
Для обеспечения надлежащей вентиляции
необходимо снять заднюю панель ниши кухонного
элемента. Рекомендуется установить духовой
шкаф на два деревянных бруска или на сплошное
основание с отверстием диаметром не менее 45 х
560 мм (см. схемы).
Центровка и крепление
Для крепления изделия к кухонному элементу:
• откройте дверцу духовки;
• снимите 2 резиновые пробки, которыми покрыты
крепежные отверстия на периметральной раме;
• зафиксируйте духовой шкаф к мебельному
элементу с помощью 2 шурупов для
деревянных панелей;
• установите на место резиновые пробки для
отверстий.
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
590 mm.
595 mm.
20 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
* Tолько для стали
! После встраивания изделия в кухонный элемент
должна быть исключена возможность контакта с
электрическими частями.
24
! Все защитные элементы должны быть
закреплены таким образом, чтобы их можно было
снять только при помощи специального
инструмента.
Page 25
Электрическое подключение
! Духовые шкафы, укомплектованные
трехполюсным сетевым кабелем, рассчитаны на
функционирование с переменным током с
напряжением и частотой электропитания,
указанными на паспортной табличке с данными
(см. ниже).
Подсоединение сетевого кабеля
1. Откройте зажимную
коробку, нажав при
помощи отвертки на
выступы с боков
крышки: потяните и
откройте крышку (см.
схему).
2. Отвинтите винт
кабельного сальника и
выньте его, поддев
отверткой (см.
схему).
3. Отвинтите винты
контактов L-N-
и
затем прикрепите
провода под
головками винтов,
соблюдая цветовую
маркировку Синий (N)
Коричневый (L) Желтозеленый (
).
Подсоединение сетевого кабеля изделия к
сети электропитания
Установите на сетевой кабель нормализованную
штепсельную вилку, рассчитанную на нагрузку,
указанную на паспортной табличке (см. сбоку).
В случае прямого подключения к сети
электропитания между кухонной плитой и сетью
необходимо установить мультиполярный
выключатель с минимальным расстоянием между
контактами 3 мм, рассчитанный на данную
нагрузку и соответствующий действующим
нормативам (выключатель не должен размыкать
провод заземления). Сетевой кабель должен быть
расположен таким образом, чтобы ни в одной
точке его температура не превышала температуру
помещения более чем 50°C.
! Электромонтер несет ответственность за
правильное подключение изделия к электрической
сети и за соблюдение правил безопасности.
Перед подключением изделия к сети
электропитания проверьте следующее:
• сетевая розетка должна быть заземлена и
соответствовать нормативам;
• сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность
изделия, указанную на паспортной табличке
(см. ниже);
• напряжение сети электропитания должно
находиться в пределах значений, указанных на
паспортной табличке (см. ниже);
• сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. В противном
случае замените розетку или вилку; не
используйте удлинители или тройники.
! Изделие должно быть установлено таким
образом, чтобы сетевой кабель и сетевая розетка
были легко доступны.
! Сетевой кабель изделия не должен быть согнут
или сжат.
! Регулярно проверяйте состояние сетевого кабеля
и в случае необходимости поручите его замену
только уполномоченным техникам (см. Сервисноеобслуживание).
! Фирма снимает с себя всякую
ответственность в случае несоблюдения
вышеописанных правил.
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
Габаритные
размеры
Объем
Электрическое
подключение
МАРКИРОВКА
ПОТРЕБЛЕНИЯ
ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
ширина 43,5 см.
высота 32 см.
глубина 41,5 cм
л 58
напряжение 220-240В~ 50/60Гц или
50 Гц (см. паспортную табличку)
макс.потребляемая мощность
2800Вт
Директива 2002/40/CE
об этикетках электрических
духовых шкафов.
Норматива EN 50304
Расход электроэнергии Натуральная
конвекция –
режим нагрева:
Потребление электроэнергии при
принудительной конвекции -
в фазе
нагревания;
Данное изделие
соответствует следующим Директивам
Европейского сообщества: 2006/95/CEE
от 12/12/06 (Низкое напряжение) и
последующим изменениям 2004/108/CEE от 15/12/04
(Электромагнитная совместимость)
и последующим изменениям 93/68/CEE от 22/07/93 и
последующим изменениям.
2002/96/CE и последующим
изменениям.
Традиционная;
Кондитерская выпечка.
RS
25
Page 26
Описание изделия
RS
Общий вид
Консоль управления
Рукоятка
ПРОГРАММЫ
Индикатор
ТЕРМОСТАТА
Рукоятка
ТЕРМОСТАТА
ЭЛЕКТРОННОЕ
устройство программирования*
Имеется только в некоторых моделях.
*
26
Page 27
Включение и
эксплуатация
! При первом включении духового шкафа
рекомендуем прокалить его примерно в течение
часа при максимальной температуре с закрытой
дверцей. Затем выключите духовой шкаф,
откройте дверцу и проветрите помещение. Запах,
который вы можете почувствовать, вызван
испарением веществ, использованных для
предохранения духового шкафа.
Включение духового шкафа
1. Выберите нужную программу приготовления при
помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
2. Выберите температуру при помощи регулятора
ТЕРМОСТАТ. В специальной таблице приводится
перечень типов приготовления с
соответствующими рекомендуемыми
температурами (см. Программы).
3. Включенный индикатор ТЕРМОСТАТА означает
текущую фазу нагрева духовки до заданной
температуры.
4. В процессе приготовления в любой момент
можно:
- изменить программу приготовления при помощи
рукоятки ПРОГРАММЫ;
- изменить температуру при помощи регулятора
ТЕРМОСТАТ;
- прервать приготовление, повернув рукоятку
ПРОГРАММЫ в положение «0».
Охладительная вентиляция
Для понижения температуры снаружи духового
шкафа в процессе приготовления, охладительный
вентилятор создает поток воздуха, проходящий
между консолью управления, дверцей духового
шкафа и снизу дверцы духовки.
! По завершении приготовления вентилятор
продолжает работать вплоть до надлежащего
охлаждения духовки.
Освещение духового шкафа
Загорается при выборе
ПРОГРАММЫ. Остается включенной при выборе
программы приготовления.
при помощи рукоятки
RS
! Никогда не ставьте никаких предметов на дно
духового шкафа, так как они могут повредить
эмалированное покрытие.
! Всегда ставьте посуду на прилагающуюся
решетку.
27
Page 28
RS
Электронный таймер
программирования выпечки
пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ и три
цифровые значения;
2. при помощи “+” и “-” регулируется время; при их
удерживании цифры меняются быстрее, что
•• ••
Программирование часов
! Часы можно настроить как при выключенном
духовом шкафу, так и при включенном, при условии
что не было задано время окончания выпечки.
После подключения к электрической сети или после
отключения электроэнергии, начнет мигать икона
и четыре цифры на ДИСПЛЕЕ.
1. Нажмите несколько раз кнопку и удерживайте
до тех пор, пока на ДИСПЛЕЕ не замигает икона
и четыре цифровых значения;
2. при помощи “+” и “-” регулируется время; при их
удерживании цифры меняются быстрее, что
облегчает установку.
3. подождите 10 сек. или нажмите снова на кнопку
для фиксирования установки.
Программирование таймера
! Данная функция не прерывает процесса выпечки и
не зависит от работы духового шкафа. Она
позволяет только включить звуковой сигнал по
истечении заданного времени.
1. Нажмите несколько раз кнопку до тех пор,
пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ
и три цифровые значения;
2. при помощи “+” и “-” регулируется время; при их
удерживании цифры меняются быстрее, что
облегчает установку.
3. подождите 10 сек. или нажмите снова на кнопку
для фиксирования установки.
На дисплее будет показан обратный отсчет времени,
по завершении которого включится звуковой сигнал.
Программирование выпечки
! Запрограммировать готовку можно только после
выбора соответствующей программы.
Порядок программирования
продолжительности выпечки
1. Нажмите несколько раз кнопку до тех пор,
облегчает установку.
3. подождите 10 сек. или нажмите снова на кнопку
для фиксирования установки.
4. по истечении заданного времени на дисплее
показывается надпись END (КОНЕЦ), и духовой
шкаф завершает приготовление со звуковым
сигналом. Для ее остановки нажмите любую
кнопку.
Пример: в 9.00 вы программируете выпечку, на
•
которую потребуется 1 час 15 минут. Приготовление
автоматически завершится в 10:15.
Порядок программирования окончания
выпечки
! Запрограммировать окончание выпечки можно
только после настройки ее продолжительности.
1. Выполните операции с пункта 1 по пункт 3, в
которых описывается порядок программирования
продолжительности;
2. затем нажмите несколько раз кнопку до тех
пор, пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ
и четыре цифровых значения;
3. при помощи “+” и “-” регулируется время
окончания готовки; при их удерживании цифры
меняются быстрее, что облегчает установку.
4. подождите 10 сек. или нажмите снова на кнопку
для фиксирования установки.
5. по истечении заданного времени на дисплее
показывается надпись END (КОНЕЦ), и духовой
шкаф завершает приготовление со звуковым
сигналом. Для ее остановки нажмите любую
кнопку.
Включенные символы и указывают, что
произведено программирование. На ДИСПЛЕЕ
попеременно показывается время окончания и
продолжительность выпечки.
• Пример: в 9:00 Вы программируете
продолжительность 1 час. В 12:30 планируется
завершить цикл. Программа автоматически
запускается в 11:30.
Отмена программирования
Порядок отмены запрограммированного значения:
• нажимать на кнопкудо тех пор, пока на
дисплее не начнет мигать символ установки,
который нужно отменить, и цифры. Нажимать на
кнопку “-” до тех пор, пока на дисплее не появятся
цифры 00:00.
• одновременно нажать и удерживать кнопки “+” и ”-
”; таким образом отменяются все заданные
установки, включая таймер.
28
Page 29
Программы
Программы приготовления
! Для всех программ можно задать температуру от
60°C до МАКС кроме:
• ГРИЛЬ (рекомендуется устанавливать только
МАКС. температуру);
• ЗАПЕКАНКА (рекомендуется не превышать
температуру 200°C).
Программа РАЗМОРАЖИВАНИЕ
Вентилятор, расположенный снизу духовки,
производит циркуляцию воздуха комнатной
температуры вокруг приготавливаемого продукта.
Эта функция используется для размораживания
любых продуктов, и в особенности для
размораживания деликатных продуктов, не
требующих тепла, таких как: тортов-мороженое,
пирожных с кремом или со сливками, фруктовых
тортов. Эта функция позволяет сократить время
размораживания примерно в два раза. При
размораживании мяса, рыбы или хлеба этот
процесс может быть ускорен за счет функции
“multicottura”, задав температуру от 80° до 100°C.
Программа ТРАДИЦИОННАЯ ДУХОВКА
Включаются два нагревательных элемента:
нижний и верхний. В режиме традиционного
приготовления рекомендуется использовать
только один уровень: при использовании
нескольких уровней распределение температуры
будет неоптимальным.
Программа КОНДИТЕРСКАЯ ВЫПЕЧКА
Включается задний нагревательный элемент и
вентилятор, обеспечивая умеренный и
однородный жар внутри духовки. Данная
программа рекомендуется для приготовления
деликатных блюд (например, кондитерских
изделий, требующих подъема теста) и мелкой
выпечки одновременно на трех уровнях.
Программа БЫСТРОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Включаются нагревательные элементы и
вентилятор, обеспечивая постоянный и
однородный жар.
Программа не нуждается в предварительном
нагреве духовки. Данная программа в особенности
рекомендуется для быстрого приготовления
полуфабрикатов (мороженых или готовых блюд).
Оптимальные результаты получаются при
использовании только одного уровня.
Программа ПИЦЦА
Включаются нижний и круглый нагревательные
элементы и вентилятор. Такое сочетание позволяет
быстро разогреть духовку с более сильным
выделением жара снизу. Если используются
несколько уровней одновременно, необходимо
менять местами блюда в середине их приготовления.
Программа ГРИЛЬ
Включается верхний нагревательный элемент и
вертел (если он имеется). Высокая температура и
жар прямого действия гриля рекомендуется для
приготовления продуктов, нуждающихся в
высокой поверхностной температуре. Готовьте
блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа ЗАПЕКАНКА
Включается верхний нагревательный элемент,
вертел и вентилятор (если он имеется). Сочетает
однонаправленное выделение жара с
принудительной циркуляцией воздуха внутри
духового шкафа. Это препятствует обгоранию
поверхности продуктов, повышая проникающую
способность жара. Готовьте блюда с закрытой
дверцей духового шкафа.
Вертел (имеется только в некоторых моделях)
Для включения
вертела (см. схему)
выполните следующие
операции:
1. установите
противень на 1-ый
уровень;
2. установите
держатель вертела на
3-ый уровень и
вставьте вертел в
специальное
отверстие в задней стенке духового шкафа;
3. включите вертел при помощи рукоятки
ПРОГРАММЫ
! После начала выполнения программы
открывании дверцы духовки вертел
останавливается.
или ;
при
RS
Программа ОДНОВРЕМЕННОЕ
ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Включаются все нагревательные элементы
(верхний, нижний и круглый) и вентилятор. Так как
жар является постоянным во всем духовом
шкафу, воздух обеспечивает однородное
приготовление и подрумянивание продукта.
Одновременно можно использовать не более двух
уровней духового шкафа.
29
Page 30
RS
Практические советы по приготовлению
! В режиме вентилируемого приготовления не
используйте 1-ый и 5-ый уровни: они подвергаются
прямому воздействию горячего воздуха, который
может сжечь деликатные продукты.
! Для режимов приготовления ГРИЛЬ и
ЗАПЕКАНКА предусмотрен противень,
устанавливаемый на 1 уровень, для сбора
жидкости, которая выделяется в процессе
приготовления (сок и/или жир).
ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
• Используются 2-ой и 4-ый уровни, на 2-ой
помещаются продукты, требующие более
интенсивного жара.
• Установите противень снизу, а решетку сверху.
ГРИЛЬ
• Установите решетку на уровень 3 или 4,
поместите продукты в центр решетки.
• Рекомендуется настроить духовой шкаф на
максимальную мощность. Не беспокойтесь,
если верхний элемент не остается постоянно
включенным: его работа управляется
термостатом.
ПИЦЦА
• Используйте противень из легкого алюминия,
устанавливая его на прилагающуюся решетку.
При использовании противеня время выпечки
удлиняется, что затрудняет получение
хрустящей пиццы.
• В случае выпечки пиццы с обильной начинкой
рекомендуется положить на пиццу сыр
моццарелла в середине выпечки.
30
Page 31
Таблица приготовления
Программы Продукты Вес (кг) Уровень Время
нагревания
(мин.)
Размораживание
Традициональная
духовка
Кондитерская
выпечка
Быстрое
приготовление
Одновременное
приготовление
Пицца
ГРИЛЬ
Gratin
(Подрумянивание)
Все мороженные продукты
Утка
Жаркое из телятины или говядины
Жаркое из свинины
Печенье (песочное)
Песочный торт с начинкой
Песочный торт с начинкой
Фруктовый торт
Кекс
Бисквит
Блины с начинкой (на 2-х уровнях)
Мелкие кексы (на 2-х уровнях)
Печенья из слоеного теста с сыром (на 2ух уровнях)
Эклеры (на 3-х уровнях)
Печенье (на 3-х уровнях)
Безе (на 3-х уровнях)
Мороженные продукты
Пицца
Смесь цуккини с креветками в кляре
Несладкий торт со шпинатом
Пирожки
Лазанья
Рыбные котлеты в панировке
Кусочки курицы
Полуфабрикаты
Жареные куриные крылышки
Сырые продукты
Печенье (песочное)
Кекс
Печенье из слоеного теста с сыром
Пицца (на 2-х уровнях)
Лазанья
Баранина
Курица с картошкой
Скумбрия
Кекс
Эклеры (на 2-х уровнях)
Печенье (на 2-х уровнях)
Бисквит (на 1-ом уровне)
Бисквит (на 2-ух уровнях)
Несладкие торты
Пицца
Жаркое из телятины или говядины
Курица
Камбала и каракатицы
Кальмары и креветки на шампурах
Каракатицы
Филе трески
Овощи-гриль
Телячий бифштекс
Колбаски-шпикачки
Гамбургер
Скумбрия
Фаршированый горячий бутерброт (или
обжаренный хлеб)
На вертеле (если имеется)
Телятина на вертеле
Курица на вертеле
Баранина на вертеле
Курица-гриль
Каракатицы
На вертеле (если имеется)
Телятина на вертеле
Баранина на вертеле
Курица (на вертеле) + картошка (на
противене)
1
1
1
-
1
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
0.5
1
1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
4 и 6
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
2
2
2
2
2
2
2 или 3
2
2
1 и 3
1 и 3
1 и 3
1 и 2 и 4
1 и 2 и 4
1 и 2 и 4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1 и 3
2
2
1 и 3
1 и 2
1 и 2
1 и 3
1 и 3
1 и 2
1 и 3
2
2
1
1 или 2
3
3
3
3
1 o 3
3
3
3
3
3
-
-
2 и 3
2 и 3
-
-
-
2
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
15
10
10
10
10
10
10
10
10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
! указанная продолжительность приготовления служит только в качестве примера и может быть изменена
в соответствии с личными вкусами. При использовании гриля противень всегда устанавливается на
самый нижний уровень духовки.
соответствии с международными нормативами по
безопасности. Необходимо внимательно прочитать
настоящие предупреждения, составленные в целях
вашей безопасности.
Общие требования по безопасности
• Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних
условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице,
даже под навесом, так как воздействие на него
дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
• Для перемещения изделия всегда беритесь за
специальные ручки, расположенные с боков
духового шкафа.
• Не прикасайтесь к изделию влажными руками,
босиком или с мокрыми ногами.
• Изделие предназначено для приготовления
пищевых продуктов, может быть
использовано только взрослыми лицами в
соответствии с инструкциями, приведенными
в данном техническом руководстве. Любое
другое его использование (например:
отопление помещения) считается
ненадлежащим и, следовательно, опасным.
Производитель не несет ответственности за
возможный ущерб, вызванный
ненадлежащим, неправильным и
неразумным использованием изделия.
• В процессе эксплуатации изделия
нагревательные элементы и некоторые
части дверцы духового шкафа сильно
нагреваются. Необходимо проявлять
осторожность во избежание контактов с
этими частями и не разрешать детям
приближаться к духовке.
• Следите, чтобы сетевые шнуры других бытовых
электроприборов не прикасались к горячим
частям духового шкафа.
• Не закрывайте вентиляционные решетки и
отверстия рассеивания тепла.
• Беритесь за ручку дверцы в центре: с боков она
может быть горячей.
• Всегда надевайте кухонные рукавицы, когда
ставите или вынимаете блюда из духовки.
• Не покрывайте дно духового шкафа фольгой.
• Не храните в духовом шкафу возгораемые
предметы: при случайном включении изделия
такие материалы могут загореться.
• Всегда проверяйте, чтобы рукоятки находились в
положении “”/“
используется.
• Не тяните за сетевой кабель для отсоединения
штепсельной вилки изделия из сетевой розетки,
возьмитесь за штепсельную вилку рукой.
• Перед началом чистки или технического
обслуживания изделия всегда отсоединяйте
штепсельную вилку из сетевой розетки.
• В случае неисправности категорически
запрещается открывать внутренние механизмы
изделия с целью их самостоятельного ремонта.
” , когда изделие не
Обращайтесь в Центр Сервисного обслуживания
(см. Сервисное обслуживание).
• Не ставьте тяжелые предметы на открытую
дверцу духового шкафа.
• Эксплуатация изделия лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, неопытными лицами
или лицами, незнакомыми с правилами
эксплуатации данного изделия, запрещается без
контроля со стороны лица, отвечающего за их
безопасность, или без обучения правилам
пользования изделием.
• Не разрешайте детям играть с бытовым
электроприбором.
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов:
соблюдайте местные нормативы с целью
вторичного использования упаковочных
материалов.
• Согласно Европейской Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и
электрических электроприборов электроприборы
не должны выбрасываться вместе с обычным
городским мусором. Выведенные из строя
приборы должны собираться отдельно для
оптимизации их утилизации и переработки
составляющих их материалов, а также для
безопасности окружающей среды и здоровья.
Символ зачеркнутая мусорная корзинка,
имеющийся на всех приборах, служит
напоминанием об их отдельной утилизации.
За более подробной информацией о правильной
утилизации бытовых электроприборов
пользователи могут обратиться в специальную
государственную организацию или в магазин.
Энергосбережение и охрана
окружающей среды
• Если Вы будете пользоваться духовым шкафом
вечером и до раннего утра, это поможет сократить
нагрузку потребления электроэнергии
электростанциями.
• Рекомендуется всегда готовить в режиме ГРИЛЬ
и ПОДРУМЯНИВАНИЕ с закрытой дверцей: это
необходимо для значительной экономии
электроэнергии (примерно 10%), а также для
лучших результатов приготовления.
• Содержите уплотнения в исправном и чистом
состоянии, проверяйте, чтобы они плотно
прилегали к дверце и не пропускали утечек тепла.
Техническое обслуживание
! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным
техникам.
При обращении в Центр Сервисного
Обслуживания необходимо сообщить:
• Тип неисправности;
• Модель изделия (Мод.)
• Номер тех. паспорта (серийный №)
Эти данные вы найдете на паспортной табличке,
расположенной на изделии.
32
Page 33
Техническое обслуживание и уход
F
Отключение электропитания
Перед началом какой-либо операции по
обслуживанию или чистке отсоедините изделие от
сети электропитания.
Чистка изделия
• Наружные эмалированные элементы или детали
из нержавеющей стали, а также резиновые
уплотнения можно протирать губкой, смоченной
в теплой воде или в растворе нейтрального
моющего средства. Для удаления особо
трудных пятен используйте специальные
чистящие средства, имеющиеся в продаже.
После чистки рекомендуется тщательно удалить
остатки моющего средства влажной тряпкой и
высушить духовку. Не используйте абразивные
порошки или коррозийные вещества.
• Следует производить внутреннюю чистку
духового шкафа после каждого его
использования, не дожидаясь его полного
охлаждения. Используйте теплую воду и
моющее средство, ополосните и протрите
мягкой тряпкой. Избегайте использования
абразивных средств.
• Съемные детали можно легко вымыть как
любую другую посуду, также в посудомоечной
машине за исключением выдвижных
направляющих.
! Не используйте паровые чистящие агрегаты или
агрегаты под высоким давлением для чистки
изделия.
Проверка уплотнений
Регулярно проверяйте состояние уплотнения
вокруг дверцы духового шкафа. В случае
повреждения уплотнения обращайтесь в
ближайший Центр Сервисного Обслуживания (см.Сервисное обслуживание). Не рекомендуется
пользоваться духовкой с поврежденным
уплотнением.
Замена лампочки
Замена лампочки в духовом шкафу:
1. Отвинтите стеклянную крышку плафона
лампочки;
2. Выкрутите
лампочку и
замените ее на
новую такого же
типа: мощность
25 Вт, резьба Е
14.
3. Установите
крышку на место
(см. схему).
Крепление комплекта выдвижных
направляющих
Порядок монтажа выдвижных направляющих:
1. Отсоедините две рамы,
сняв их с распорных
элементов А (см. схему).
A
RS
Чистка дверцы
Для чистки стекла дверцы используйте
неабразивные губки и чистящие средства, затем
вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте
твердые абразивные материалы или острые
металлические скребки, которые могут поцарапать
поверхность и разбить стекло.
Для более тщательной чистки можно снять дверцу
духовки.
1. полностью откройте дверцу духовки (см. схему);
2. при помощи отвертки поднимите и поверните
шпонки F на двух шарнирах (см. схему);
3. возьмитесь за дверцу
руками с двух сторон,
плавно закройте ее, но не
полностью. Затем потяните
дверцу на себя, снимая ее
со своего гнезда (см. схему).
Для установки дверцы на
место выполните
вышеописанные операции в
обратном порядке.
2. Выберите уровень, на
который будет установлена
выдвижная направляющая.
Проверив направление
выкатывания самой
направляющей, установите
на раму сначала крепление
В, а затем С.
3. Закрепите две рамы с
установленными
направляющими в
специальных отверстиях в
стенках духового шкафа (см.
D
4. В завершение вставьте рамы в распорные
элементы А.
схему). Отверстия левой
направляющей расположены
сверху, а правой – снизу.
33
Page 34
Kullaným talimatlarý
FIRIN
TR
DERSNL
Nederlands, 1
TR
Türkçe, 34
Deutsch,12
PL
Polski, 45
FK 83 /HA
FK 83 X /HA
7OFK 838J X RU/HA
7OFK 838J RU/HA
7OFK 837J X RU/HA
7OFK 837J RU/HA
7OFK 838JC X RU/HA
7OFK 838JC RU/HA
FK 837J X/HA
FK 837J /HA
FK 93J X /HA
FK 93J /HA
FK 939J X /HA
FK 939J /HA
FK 932C X /HA
FK 932C /HA
Русский, 23
Ýçindekiler
Kurulum, 35-36
Yerleþtirme
Elektrik baðlantýsý
Özellikler etiketi
Genel emniyet
Ýmha
Tasarruf ve çevreye saygý
Teknik destek
Servis ve bakým, 44
Elektrik akýmýnýn devre dýþý býrakýlmasý
Cihazýn temizlenmesi
Kapaðýn temizliði
Ampulün yenisi ile deðiþtirilmesi
Sürgülü Kýzaklar setinin montajý
34
Page 35
560 mm.
45 mm.
Kurulum
! Her gerektiðinde baþvurulabilmesi için bu el
kitapçýðýnýn muhafaza edilmesi önemlidir. Cihazýn
satýlmasý, baþkasýna verilmesi ya da taþýnmasý
durumunda yeni kullanýcýnýn iþleyiþ ve iliþkin uyarýlar
hakkýnda bilgi edinmesi için el kitapçýðýnýn cihazla
birlikte verildiðinden emin olunuz.
! Talimatlarý dikkatli bir þekilde okuyunuz: kurulum,
kullaným ve emniyet hakkýnda önemli bilgiler
içermektedir.
Yerleþtirme
! Ambalajlar çocuklarýn oyuncaðý deðildir ve
ayrýþtýrýlmýþ çöp için belirlenen kurallara uygun olarak
imha edilmelidirler (bakýnýz Önlem ve tavsiyeler).
! Kurulum iþlemi bu talimatlar doðrultusunda ve
profesyonel olarak kalifiye personel tarafýndan
yapýlmalýdýr. Hatalý yapýlan bir kurulum, insan ve
hayvan saðlýðýna ya da mala zarar verebilir.
Yuvaya oturtma
Cihazýn düzgün bir þekilde çalýþmasý için fýrýn
yuvasýnýn yer aldýðý dolabýn uygun özellikleri
taþýmasý gerekmektedir:
Havalandýrma
TR
Ýyi bir havalandýrma saðlanmasý için yuvanýn arka
duvarýnýn çýkarýlmasý gerekir. Fýrýnýn kurulumun iki
ahþap pervaz üzerine ya da en az 45 x 560 mm
ebatlarýnda bir açýklýðý olan bir zemine yaslanacak
þekilde yapýlmasý tercih edilir (þekillere bakýnýz).
Ortalama ve sabitleme
Cihazý dolaba sabitlemek için:
• fýrýnýn kapaðýný açýnýz;
• dýþ çerçeve üzerinde yer alan tespit deliklerini
kapatan 2 lastiði çýkartýnýz;
• 2 tahta vida kullanarak fýrýný dolaba sabitleyiniz;
• delikleri kapatan lastikleri yeniden yerleþtiriniz.
• Fýrýnýn yanýnda yer alan paneller ýsýya dayanýklý
malzemeden olmalýdýr;
• ahþap kaplama dolaplarýn söz konusu olduðu
durumlarda, kullanýlan tutkal 100°C ýsýya dayanýklý
olmalýdýr;
• Fýrýnýn yuvasýna yerleþtirilmesi durumunda , iþlem
ister masa altýnda (þekle bakýnýz) ister kolonüzerinde yapýlacak olsun, dolaplarýn ebatlarý
þöyle olmalýdýr:
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
590 mm.
595 mm.
20 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
* çelik Sadece
! Cihaz yuvasýna yerleþtirildikten sonra elektrikli
bölümler ile hiçbir þekilde temas etmemelidir.
Özellikler levhasýnda belirtilmiþ olan tüketime iliþkin
bilgiler bu kurulum tipine göre ölçülmüþtür.
! Cihazýn korunmasýný saðlayan tüm bölümler, bir alet
yardýmý olmadan çýkarýlamayacak þekilde
sabitlenmelidir.
35
Page 36
Elektrik baðlantýsý
TR
! Üç kutuplu besleme kablosuyla donatýlmýþ fýrýnlar,
cihazýn üzerindeki özellikler etiketinde belirtilmiþ olan
gerilim ve frekans deðerlerinde dalgalý akýmla
çalýþacak þekilde üretilmiþtir (aþaðýya bakýnýz).
Besleme kablosu montajý
1. Bir tornavida
yardýmýyla, kapaðýn yan
uzantýlarýný kaldýrýp
terminal kutu kapaðýný
açýnýz: kapaðý çekiniz
ve açýnýz (þeklebakýnýz);
2. Kablo sabitleyicisinin
vidasýný açarak bir
tornavida yardýmý ile
kablo toplayýcýsýný
çýkarýnýz (þeklebakýnýz).
• besleme geriliminin özellikler etiketi üzerinde
belirtilmiþ olan deðerler arasýnda olduðunu
(aþaðýya bakýnýz);
• cihaz fiþinin prizle uyumlu olduðunu. Aksi hallerde
prizi ya da fiþi deðiþtiriniz; uzatma kablolarý ya da
çoklu prizler kullanmayýnýz.
! Cihaz monte edildikten sonra elektrik kablosu ve
priz kolay eriþilebilecek yerlerde olmalýdýr.
! Kablo kývrýlmalara, bükülmelere veya ezilmelere
maruz kalmamalýdýr.
! Kablo periyodik olarak kontrol edilmeli ve sadece
yetkili teknik personel tarafýndan deðiþtirilmelidir
(Destek bölümüne bakýnýz).
! Bu kurallara uyulmamasý halinde firma hiç
bir sorumluluk kabul etmez.
3. L-N-
kontaklarýnýn
vidalarýný çýkardýktan
sonra kablolarý Mavi (N)
Kahverengi (L) SarýYeþil (
) renklere
dikkat ederek vida
baþlarýnýn altýnda
sabitleyiniz
Besleme kablosunun þebekeye baðlantýsý
Kablo üzerine özellikler etiketi üzerinde belirtilen
yüke uygun bir fiþ monte ediniz (yana bakýnýz).
Þebekeye doðrudan baðlantý yapýlmasý halinde,
cihaz ile þebeke arasýna minimum temas aralýðý 3
mm olan ve yürürlükteki normlara uygun nitelikte çok
kutuplu bir anahtar takmak gerekmektedir (toprak
kablosu elektrik anahtarý tarafýndan kesintiye
uðratýlmamalýdýr). Besleme kablosu, hiçbir aþamada
ortam ýsýsýný 50°C geçmeyecek þekilde
yerleþtirilmelidir.
! Elektrik baðlantýsýnýn doðru yapýlmasýndan ve
güvenlik kurallarýna uyulmasýndan kurulumu yapan
kiþi sorumludur.
Þebekeye baðlamadan önce aþaðýdaki durumlarý
kontrol ediniz:
• Prizin topraklamasýnýn yürürlükteki normlara uygun
olmasý;
• Prizin, cihazýn özellikler etiketi üzerinde belirtilen
maksimum güç voltajýnda kullanmaya uygun
olmasý (aþaðýya bakýnýz);
ÖZELLİKLER ETİKETİ
Ebatlar
Hacim
Elektrik
bağlantıları
ENERGY
LABEL
genişlik 43,5 cm
yükseklik 32 cm
derinlik 41,5 cm
lt. 58
gerilim 220-240V'~ 50/60Hz veya
50Hz (özellikler etiketine bakınız)
emilen maksimum güç 2800W
Elektrikli fırınların etiketi hakkındaki
2002/40/CE Direktifi.
EN 50304 Düzenlemesi
Klasik enerji tüketimi Doğal –
ısıtma fonksiyonu:
Geleneksel;
Enerji tüketimi beyanı Klasik
sınıf Güçlü - ısıtma
fonksiyonu: Pasta fonksiyonu.
Bu cihaz aşağıdaki Topluluk
Direktiflerine uygundur: 12/12/06
tarihli 2006/95/CEE (Alçak Gerilim)
ve sonraki değişiklikler 15/12/04 tarihli 2004/108/CEE
(Elektromanyetik Uygunluk)
ve sonraki değişiklikler 22/07/93 tarihli 93/68/CEE
ve sonraki değişiklikler.
2002/96/CE ve sonraki
değişiklikler.
36
Page 37
Cihazýn tanýtýmý
Genel görünüm
Kontrol paneli
PROGRAM
düğmesi
Uyarı ışığı
TERMOSTAT
TR
TERMOSTAT
düğmesi
ELEKTRONİK
programlayıcı*
Sadece bazý modellerde mevcut.
*
37
Page 38
Baþlatma ve kullaným
! Fýrýný ilk kez kullandýðýnýzda, içi boþken termostatý
TR
maksimuma getirerek kapaðý kapalý vaziyette en az
bir saat çalýþtýrýnýz. Sonra fýrýný kapatýp kapaðýný
açýnýz ve mekaný havalandýrýnýz. Duyulan koku, fýrýný
korumak için kullanýlan maddelerin buharlaþmasýna
baðlý olarak ortaya çýkmaktadýr.
Fýrýnýn yakýlmasý
1. PROGRAM düðmesini döndürerek istenilen
piþirme programýný seçiniz.
2. TERMOSTAT düðmesini döndürerek istenilen ýsýyý
seçiniz. Piþirilecek yemek türleri ile bunlar için
önerilen sýcaklýklar listesi piþirme tablosunda
mevcuttur (bakýnýz Programlar).
3. TERMOSTAT uyarý lambasýnýn yanýk olmasý,
ayarlanan sýcaklýða kadarki ýsýnma aþamasýný
gösterir.
4. Piþirme sýrasýnda aþaðýdaki iþlemleri yerine
getirmek mümkündür::
- PROGRAM düðmesini döndürerek piþirme
programýný deðiþtirmek;
- TERMOSTAT düðmesini döndürerek ýsýyý
deðiþtirmek.
- PROGRAM düðmesini “0” pozisyonuna getirerek
piþirme sürecini durdurmak.
Soðutma faný
Harici sýcaklýk derecesinin düþürülmesi için bir
soðutma faný tarafýndan atýlan hava kontrol paneli ve
fýrýn kapaðý arasýndan ve ayný zamanda fýrýn
kapaðýnýn alt tarafýndan çýkar.
! Piþirme sonunda fýrýn yeterince soðuyana kadar bu
fan çalýþýr durumda kalýr.
Fýrýn lambasý
PROGRAMLAR düðmesi ile
piþirme programý seçildiðinde yanýk kalýr.
seçilerek yakýlýr. Bir
! Fýrýn tabanýna asla herhangi bir cisim koymayýnýz,
emayesine zarar verebilirsiniz.
! Piþirme kaplarýný daima teçhizattaki ýzgara üzerine
koyunuz.
38
Page 39
Elektronik programlayýcý
•• ••
Saati ayarlama
! Saat, fýrýn kapatýldýðýnda veya açýldýðýnda, piþirme
programýnýn bitiþ saati önceden ayarlanmadýðý
takdirde ayarlanabilir.
Cihaz elektriðe baðlandýktan sonra veya elektrik
kesildikten sonra, EKRANDAKÝ
basamaklý rakam yanýp sönmeye baþlayacaktýr.
1. Ekrandaki
sönmeye baþlayana kadar
basýn.
2. Saati ayarlamak için “+” ve “-” düðmelerini
kullanýn; düðmelerden herhangi birini basýlý
tutarsanýz, ekran rakamlarý daha hýzlý kaydýracaktýr,
böylece istenen deðer daha hýzlý ve kolay
ayarlanabilir.
3. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya
düðmesine basýn.
simgesi ve dört rakam yanýp
Zamanlayýcýyý ayarlama
! Bu fonksiyon piþirmeyi durdurmaz ve fýrýný
etkilemez; ayarlanan zaman süresi geçtiðinde alarmý
etkin hale getirmek için kullanýlýr.
1. Ekrandaki
sönmeye baþlayana kadar
basýn.
2. Ýstenen saati ayarlamak için “+” ve “-” düðmelerini
kullanýn; düðmelerden herhangi birini basýlý
tutarsanýz, ekran rakamlarý daha hýzlý kaydýracaktýr,
böylece deðer daha hýzlý ve kolay ayarlanabilir.
3. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya
düðmesine basýn.
Saat geri sayarken ekranda gösterilecektir. Bu saat
süresi geçtiðinde, alarm etkin hale gelecektir.
simgesi ve üç rakam yanýp
simgesi ve dört
düðmesine birkaç kez
düðmesine birkaç kez
Piþirmeyi programlama
! Programlama yapýlmadan önce piþirme modu
seçilmelidir.
Piþirme süresini programlama
1. EKRANDAKÝ
sönmeye baþlayana kadar
basýn.
2. Ýstenen süreyi ayarlamak için “+” ve “-” düðmelerini
kullanýn; düðmelerden herhangi birini basýlý
tutarsanýz, ekran rakamlarý daha hýzlý kaydýracaktýr,
böylece deðer daha hýzlý ve kolay ayarlanabilir.
3. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya
düðmesine basýn.
4. Ayarlanan saat geçtiðinde, EKRANDA BÝTTÝ
yazýsý görünür, fýrýn piþirmeyi býrakýr ve alarm çalar.
Durdurmak için herhangi bir düðmeye basýn.
• Örneðin: Saat 9:00 ö.ö ve 1 saat 15 dakikalýk bir
süre programlandý. Program ö.ö. 10:15’ de
otomatik olarak duracaktýr.
Piþirme modu için bitiþ süresini ayarlama
! Piþirme bitimi süresi programlanmadan önce
piþirme süresi ayarlanmalýdýr.
1. Süreyi ayarlamak için 1 ila 3. adýmlarý yukarýda
belirtildiði gibi ayarlayýn.
2. Ardýndan, EKRANDAKÝ
yanýp sönmeye baþlayýncaya kadar
basýn.
3. Piþirme bitimi süresini ayarlamak için “+” ve “-n”
düðmelerini kullanýn; düðmelerden herhangi birini
basýlý tutarsanýz, ekran deðerleri daha hýzlý
kaydýracaktýr, böylece istenen deðer daha hýzlý ve
kolay ayarlanabilir.
4. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya
düðmesine basýn.
5. Ayarlanan saat geçtiðinde, EKRANDA BÝTTÝ
yazýsý görünür, fýrýn piþirmeyi býrakýr ve alarm çalar.
Durdurmak için herhangi bir düðmeye basýn.
ve düðmeleri yandýðýnda.programlama
ayarlanmýþ olur. EKRANDA sýrasýyla piþirme bitimi süresi
ve piþirme süresi gösterilir.
• Örneðin: Saat ö.ö. 9:00 ve 1 saatlik süre
programlanmýþ. Bitiþ süresi olarak 12:30
planlanmýþ. Program ö.ö. 11:30’da otomatik olarak
baþlayacaktýr.
Bir programý iptal etme
Bir programý iptal etmek için:
• Ýptal etmek istediðiniz ayarla ilgili simge ve
ekrandaki rakamlarýn yanýp sönmesi bitene kadar
düðmesine basýn. 00:00 rakamlarý ekranda
görünene kadar “-” düðmesine basýn.
• “+” ve “-” düðmelerini basýlý tutarsanýz zamanlayýcý
ayarlarý dahil önceden seçilen tüm ayarlar iptal
edilecektir.
simgesi ve üç rakam yanýp
düðmesine birkaç kez
simgesi ve dört rakam
düðmesine
TR
39
Page 40
Programlar
TR
Piþirme programlarý
! Tüm programlar için 60°C ile MAX arasýnda bir ýsý
ayarlanabilir, tek bunun dýþýnda kalan:
• GRATEN (200°C ýsýnýn üzerine çýkýlmamasý
tavsiye olunur).
BUZ ÇÖZME programý
Fýrýnýn dip kýsmýnda bulunan fan ortam
sýcaklýðýndaki havanýn yemeðin etrafýnda
sirkülasyonunu saðlar. Herhangi türden bir donmuþ bir
yemeðin, ama bilhassa aþaðýdakiler gibi sýcaða fazla
gelmeyen yemeklerin çözülmesi içindir: Dondurma
türü pasta ve turtalar, krema ve krem þantili tatlýlar,
meyveli tatlýlar. Buz çözme süresi yaklaþýk yarý
yarýya düþürülmüþ olur. Et, balýk yada ekmek gibi
yemeklerde, “çoklu piþirme” fonksiyonunu kullanýp
80° - 100°C arasýnda bir sýcaklýk ayarlanarak çözme
süresi hýzlandýrýlabilir.
Program GELENEKSEL FIRIN
Alt ve üst ýsýtma elemanlarý devreye girer. Bu
geleneksel piþirme konumu ile bir tek piþirme rafýnýn
kullanýlmasý daha uygundur: Birden fazla kat
kullanýldýðýnda ýsý daðýlýmý kötü olur.
Program PASTA FIRINI
Arka ýsýtma elemaný ile birlikte fan devreye girerek
ýsýnýn fýrýnýn her yerine eþit daðýlmasýný saðlar. Bu
program hassas yemeklerin ve ayný anda üç rafta
“kurabiyelerin” hazýrlanmasý (ör. mayalanmaya ihtiyaç
duyan tatlýlar) için tavsiye edilir.
FAST COOKING Programý
Isýtma elemanlarý ile fan devreye girerek ýsýnýn fýrýnýn
her yerine aralýksýz ve eþit daðýlmasýný saðlar.
Bu program ön ýsýtma gerektirmez. Önceden
ambalajlanmýþ yemeklerin (dondurulmuþ ya da ön
piþirme yapýlmýþ) hýzlý bir þekilde piþirilmesi için
tavsiye edilir. Tek bir raf kullanýldýðý takdirde
mükemmel sonuçlar alýnýr.
IZGARA programý
Üst ýsýtma elemaný ve döner þiþ ýzgara (varsa)
çalýþýr. Izgaranýn yüksek ve doðrudan ýsýsý, yüksek
yüzey ýsýsý gerektiren besinler için tavsiye edilir.
Piþirme esnasýnda fýrýnýnýzýn kapaðýný kapalý olarak
muhafaza ediniz.
GRATEN programý
Fanýn yaný sýra üst ýsýtma elemaný ve döner þiþ
ýzgara (varsa) çalýþýr. Tek yönlü termik yansýmayla
birlikte fýrýn içindeki havanýn güçlendirilmiþ
sirkülasyonu baþlar. Bu ýsýnýn iç kýsýmlara iþleme
gücünü artýrarak gýda yüzeylerinin yanmasýný önler.
Piþirme esnasýnda fýrýnýnýzýn kapaðýný kapalý olarak
muhafaza ediniz.
Döner ýzgara þiþi (yalnýzca belirli modellerde
vardýr)
Döner ýzgara þiþini
çalýþtýrmak için (þeklebakýn) aþaðýdaki iþlemleri
uygulayýn:
1. Yað damlama
tenceresini konum 1’e
yerleþtirin.
2. Döner ýzgara þiþi
desteðini konum 3’e
yerleþtirin ve þiþi fýrýnýn
arkasýnda bulunan
deliðe takýn.
3.
döner ýzgara þiþini çalýþtýrýn.
!
þiþinin çalýþmasý durur.
veya modunu seçme düðmesiyle
modundayken kapak açýlýrsa döner ýzgara
ÇOKLU PÝÞÝRME programý
Tüm ýsýtma elemanlarý (alt, üst ve yuvarlak ýsýtma)
devreye girer, fan da çalýþmaya baþlar. Tüm fýrýnda
ýsý sabit olduðundan, hava yemeði eþit bir þekilde
piþirerek kýzartýr. Ayný anda maksimum iki raf
kullanýlabilir.
Program PÝZZA FIRINI
Alt ve yuvarlak ýsýtma elemaný devreye girer, fan da
çalýþmaya baþlar. Bu kombinasyonda fýrýn hýzla
ýsýnýrken özellikle aþaðýdan ciddi bir ýsý yansýmasý
olur. Her seferinde bir tek raf kullanýldýðý durumlarda
piþirme iþleminin ortasýnda pozisyon deðiþtirilmesi
gerekir.
40
Page 41
Pratik piþirme önerileri
! Fan çalýþýrken yapýlan piþirmelerde 1 ve 5. raf
konumlarýný kullanmayýnýz: bunlar doðrudan sýcak
hava verdiklerinden , hassas gýdalarýn üstlerinde
yanmaya neden olabilir.
! IZGARA ve GRATEN piþirmelerde, piþirme
artýklarýný (yemek suyu ve/veya yaðlar) toplamak için
damlama tepsisini 1. konuma yerleþtiriniz.
ÇOKLU PÝÞÝRME
• 2 ve 4. raf pozisyonlarýný kullanýnýz ve daha fazla
ýsý gerektiren yemekleri 2 rafta piþiriniz.
• Yað toplama tepsisini en alta, ýzgarayý ise üste
koyunuz.
• Enerji seviyesinin maksimuma ayarlanmasý
tavsiye edilir. Üst rezistans sürekli olarak yanýk
kalmazsa endiþelenmeyiniz: Bu parçanýn
çalýþmasý bir termostat tarafýndan kontrol edilir.
PÝZZA FIRINI
• Hafif alüminyum bir tepsiyi cihazýnýzla birlikte
verilmiþ olan ýzgaraya yerleþtiriniz.
Yað toplama tepsisi ile piþirme süresi uzar ve
pizzanýz çýtýr çýtýr olmaz.
• Çok malzemeli pizzalarda mozzarella peynirini
piþirme iþleminin tam ortasýnda eklenmesi tavsiye
edilir.
TR
41
Page 42
TR
ç
şiş
ş
Pişirme tablosu
Pişirme
modları
Buz çözme
Normal Fırın
Pişirme
Modu
Hızlı Pişirme
Çoklu
pişirme
Pizza Modu
Izgara
Fırında
Güveç
! Pişirme süreleri bilgi amaçlı olup kişisel zevke göre değiştirilebilir.
YemeklerAğırlık
Tüm gıdalar donmuş
Ördek
Dana rozbif veya biftek
Domuz kızartması
Kurabiye (hamur işleri)
Turtalar
! Cihaz uluslararasý emniyet mevzuatlarýna uygun
olarak projelendirilmiþ ve üretilmiþtir. Bu uyarýlar
güvenlik amaçlý olup dikkatlice okunmalýdýr.
Genel emniyet
• Cihaz, meskenlerde kullanýlmak üzere tasarlanmýþ
olup profesyonel kullaným amaçlý deðildir.
• Yaðmur ve fýrtýnaya maruz kalmasý son derece
tehlikeli olduðundan cihaz, üzeri kapalý bile olsa
açýk alanlara monte edilemez.
• Cihazý yerinden hareket ettirirken daima fýrýnýn yan
taraflarýnda bulunan tutma kulplarýndan
yararlanýnýz.
• Cihaza ayaklarýnýz çýplakken ya da elleriniz veya
ayaklarýnýz ýslak ya da nemliyken dokunmayýnýz.
• Cihaz, sadece yetiþkin kiþiler tarafýndan ve
bu kitapçýkta aktarýlan talimatlara göre,
yemek piþirmek amaçlý kullanýlmalýdýr. Her
türlü diðer kullanýmlar (örneðin: ortam
ýsýtmasý) uygunsuz ve bu nedenle tehlikeli
bulunur. Üretici firma uygunsuz, hatalý ve
mantýk dýþý kullanýmlardan kaynaklanan
muhtemel zararlardan sorumlu tutulamaz.
• Cihazýn kullanýmý sýrasýnda ýsýtma
elemanlarý ile fýrýnýn bazý kýsýmlarý çok
sýcak duruma gelir. Bunlara dokunmamaya
dikkat ediniz ve çocuklarý uzak tutunuz.
• Diðer beyaz eþyalara ait kablolarýn fýrýnýn sýcak
kýsýmlarýna temas etmesini önleyiniz.
• Havalandýrma ve ýsý daðýlma noktalarýný
týkamayýnýz.
• Fýrýn kapaðýný açma kulpunu tam ortasýndan
tutunuz: yan taraflarý sýcak olabilir.
• Kaplarý fýrýna sürerken veya çýkartýrken daima fýrýn
eldiveni kullanýnýz.
• Fýrýnýn alt kýsmýný alüminyum folyo ile örtmeyiniz.
• Tutuþabilen maddeleri fýrýn içinde bulundurmayýnýz:
bunlar fýrýn yanlýþlýkla çalýþtýrýlacak olursa alev
alabilirler.
• Cihazýn kullanýlmadýðý zamanlarda düðmelerin
daima “l”/“
• Fiþi prizden çekerken kablosundan deðil fiþin
kendisinden tutarak çekiniz.
• Fiþi elektrik þebekesinden çekmeden, temizlik
veya bakým müdahalelerinde bulunmayýnýz.
• Arýza halinde onarmak amacýyla iç mekanizmalarý
kurcalamayýnýz. Teknik servis ile irtibata geçiniz
(Teknik servis bölümüne bakýnýz).
• Fýrýnýn kapaðý açýkken kapak üzerine aðýr cisimler
koymayýnýz.
• Cihaz; (çocuklar dahil) fiziki, duyusal ya da
zihinsel kapasiteleri kýsýtlý kiþiler tarafýndan
kullanýlamayacaðý gibi, güvenliklerinden sorumlu
bir kiþinin gözetimi altýnda bulunmadýkça veya
cihazýn kullanýmý hakkýnda ön bilgiler almýþ
olmadýkça, deneyimsiz ve ürüne fazla bir
alýþkanlýðý bulunmayan kimseler tarafýndan da
kullanýlmamalýdýr.
• Çocuklarýn cihaz ile oynamasýný önleyiniz.
¡” konumunda olduðundan emin olunuz.
Ýmha
• Ambalaj malzemelerinin imha edilmesi:
ambalajlarýn geri dönüþümünü saðlayan yerel
düzenlemelere uyunuz.
• Elektrik ve elektronik cihazlarýn atýklarýný
deðerlendirme konusunu düzenleyen 2002/96/CE
sayýlý Avrupa Birliði mevzuatýnda; beyaz eþyalarýn
kentsel katý atýk genel yöntemi ile imha
edilmemesi öngörülmüþtür. Kullanýlmayan
cihazlarýn, madde geri kazaným ve geri dönüþüm
oranýný en yüksek seviyeye yükseltmek, çevre ve
insan saðlýðýna olasý zararlarý engellemek için ayrý
ayrý toplanmasý gerekmektedir. Tüm ürünlerin
üzerinde; ayrýþtýrýlmýþ atýk hükümlerini hatýrlatmak
amacýyla üstünde çarpý iþareti olan sepet sembolü
yer almaktadýr.
Cihazlarýn tasfiye edilmesi konusunda daha geniþ
bilgi almak için cihaz sahiplerinin mevcut müþteri
hizmetine veya satýþ noktalarýna baþvurulmasý
gerekir.
Tasarruf ve çevreye saygý
• Fýrýn ikindi saatleri ile sabahýn ilk saatleri arasýnda
kalan zaman diliminde çalýþtýrýldýðý takdirde
elektrik þirketlerinin emilim yükünün azaltýlmasýna
katký saðlanýr.
• IZGARA ve GRATEN piþirmelerinin daima fýrýn
kapaðý kapalý vaziyette yapýlmasý önerilir: bu hem
daha iyi sonuç elde edilmesini hem de enerji
tasarrufu saðlar (yaklaþýk %10).
• Contalarýn temiz ve bakýmlý tutulmasý, bunlarýn
kapaða tam olarak yapýþarak ýsý kaybýný
önlemesini saðlar.
Teknik destek
! Yetkili olmayan teknisyenlerden asla yardým
almayýnýz.
Bu durumda þu bilgileri veriniz:
• Arýza tipi;
• Cihazýn modeli (Mod.)
• Seri numarasý (S/N)
Bu bilgiler cihazýn üzerinde yer alan özellikler
etiketinde belirtilmiþtir
Cihazýn ömrü 10 yýldýr.
INDESIT COMPANY BEYAZ EŞYA PAZARLAMA A.Ş.
Karahasan Sok. No:11 Balmumcu 34349 Beşiktaş/İstanbul
Herhangi bir iþlem yapmadan önce cihazýn elektrik
þebekesine baðlantýsýný kesiniz.
Cihazýn temizlenmesi
• Emayeli veya inox dýþ kýsýmlar ile lastik contalar
ýlýk su ve nötr sabunla ýslatýlmýþ bir sünger
yardýmýyla temizlenebilir. Lekeler çok zor çýkan
türdense özel ürünler kullanýnýz. Bol su ile
durulayýp temizlikten sonra kurulamanýz tavsiye
edilir. Çizici tozlar ve aþýndýrýcý maddeler
kullanmayýnýz.
• Fýrýnýn içi mümkünse her kullanýmdan sonra, daha
henüz ýlýkken temizlenmelidir. Sýcak su ile
deterjan kullanýnýz, durulayýnýz ve yumuþak bir
bezle kurulayýnýz. Çizici maddelerden kaçýnýnýz.
• Tüm aksesuarlar (açýlýr kapanýr raflar hariç) günlük
tabak çanaklar gibi ve ayný zamanda bulaþýk
makinesinde yýkanabilir.
! Cihazýn temizliði için asla buharlý ya da yüksek
basýnçlý temizleyiciler kullanmayýnýz.
Fýrýn kapaðýnýn temizlenmesi
Cam aþýndýrýcý olmayan ürün ve sünger kullanýlarak
temizlenmeli ve yumuþak bir bezle kurutulmalýdýr.
Camý çizebilecek ya da camýn kýrmasýna neden
olabilecek aþýndýrýcý pürüslü malzeme veya keskin
madeni kazýyýcý kullanýlmamalýdýr.
Daha özenli bir temizlik için fýrýn kapaðýný sökmek
mümkündür:
1. kapaðý tamamen açýnýz (þekle bakýnýz);
2. Yukarý kaldýrýn ve iki menteþe üzerinde bulunan
2. Ampulü
sökünüz ve ayný
özelliklere sahip
bir ampul ile
deðiþtiriniz: güç 25
W, baðlantý E 14.
3. Kapaðý yerine
takýnýz (þeklebakýnýz);
Sürgülü Kýzaklar setinin montajý
Sürgülü kýzaklarý monte etmek için:
1. Ara çubuklarýndan A takýlý olan iki tezgahý
çýkartýnýz (þekle bakýnýz).
2. Sürgülü kýzaðýn takýlacaðý rafý seçiniz. Sürgülü
kýzaðýn çýkarýlacaðý yönü dikkate alarak tezgaha
önce B sonra C ankastre olarak yerleþtiriniz.
A
3. Fýrýnýn yan duvarlarý
üzerinde yer alan deliklere
monte edilen sürgülü kýzaklar
ile iki adet tezgahý sabitleyiniz
D
(þekle bakýnýz). Sol tezgahýn
delikleri yukarýda, sað
tezgahýn delikleri ise
aþaðýdadýr.
4. Son olarak tezgahý A ara parçalarý üzerine
ankastre olarak takýnýz.
3. kapaðý iki dýþ yanýndan
tutarak, aralýk kalacak þekilde
yavaþça kapatýnýz. Sonra
kapaðý kendinize doðru çekip
yuvasýndan çýkartýnýz (þeklebakýnýz). Kapaðý ayný iþlemleri
tersten uygulayarakyerine
monte ediniz.
Contalarýn kontrolü
Fýrýn kapaðýný çevreleyen contanýn durumunu
periyodik olarak kontrol ediniz. Hasarlý olmasý halinde
en yakýn Teknik Servise baþvurunuz (bakýnýz TeknikServis). Bu durumda onarým yapýlancaya kadar fýrýný
kullanmamanýz tavsiye edilir.
44
! Sürgülü kýzaklarý 5. konuma takmayiniz.
Page 45
Instrukcja obsługi
PIEKARNIK
NL
Nederlands, 1
TR
Türkçe, 34
DERS
Deutsch,12
PL
Polski, 45
FK 83 /HA
FK 83 X /HA
7OFK 838J X RU/HA
7OFK 838J RU/HA
7OFK 837J X RU/HA
7OFK 837J RU/HA
7OFK 838JC X RU/HA
7OFK 838JC RU/HA
FK 837J X/HA
FK 837J /HA
FK 93J X /HA
FK 93J /HA
FK 939J X /HA
FK 939J /HA
FK 932C X /HA
FK 932C /HA
Русский, 23
Spis treści
PL
Instalacja, 46-47
Ustawienie
Podłączenie do sieci elektrycznej
Tabliczka znamionowa
Opis urządzenia, 48
Widok ogólny
Panel sterowania
Uruchomienie i użytkowanie, 49
Włączanie piekarnika
Programator gotowania, 50
Programy, 51-53
Programy pieczenia
Praktyczne porady na temat pieczenia
Tabela pieczenia
Zalecenia i środki ostrożności, 54
Bezpieczeństwo ogólne
Utylizacja
Oszczędność i ochrona środowiska
Serwis Techniczny
Konserwacja i utrzymanie, 55
Odłączanie od prądu
Czyszczenie urządzenia
Czyszczenie drzwiczek
Wymiana żarówki
Montaż zestawu prowadnic ślizgowych
45
Page 46
560 mm.
45 mm.
Instalacja
PL
! Należy zachować niniejszą instrukcję obsługi, aby
móc w każdej chwili z niej skorzystać. W przypadku
sprzedaży, odstąpienia lub przeprowadzki, upewnić
się, że instrukcja obsługi pozostała wraz z
urządzeniem.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawiera ona
ważne informacje dotyczące instalacji oraz
właściwego i bezpiecznego użytkowania urządzenia.
Ustawianie
! Elementy opakowania nie są zabawkami dla dzieci i
należy je usunąć zgodnie z normami dotyczącymi
selektywnego gromadzenia odpadów (patrz Zaleceniai środki ostrożności ).
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z
niniejszymi instrukcjami przez wykwalifikowany
personel. Niewłaściwe podłączenie urządzenia może
spowodować szkody w stosunku do osób, zwierząt
lub przedmiotów.
Zabudowa
Aby zagwarantować prawidłowe działanie urządzenia,
mebel do zabudowy powinien spełniać następujące
warunki:
• panele przylegające do piekarnika powinny być
wykonane z materiałów odpornych na ciepło;
! Po zabudowaniu urządzenia nie powinien być
możliwy kontakt z jego częściami elektrycznymi.
Dane dotyczące zużycia energii podane na tabliczce
znamionowej oparte są na pomiarach wykonanych
dla tego typu instalacji.
Obieg powietrza
Aby zapewnić odpowiedni obieg powietrza, należy
usunąć tylną ściankę komory. Najlepiej zainstalować
piekarnik w taki sposób, aby opierał się on na dwóch
drewnianych listwach lub na blacie z otworem co
najmniej 45 x 560 mm (patrz rysunki).
Wyśrodkowanie i zamocowanie
W celu przymocowania urządzenia do mebla:
• otworzyć całkowicie drzwiczki piekarnika;
• wyjąć 2 zatyczki gumowe, które zakrywają otwory
mocowania w ramie obwodowej;
• zamocować piekarnik do mebla używając 2 śrub
do drewna;
• założyć z powrotem zatyczki gumowe.
• w przypadku mebli z okładziną z forniru, użyty klej
musi być odporny na temperaturę 100°C;
• mebel do zabudowy piekarnika, zarówno
szeregowej pod blatem (zob. rysunek), jak i
słupkowej, powinien mieć następujące wymiary:
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
590 mm.
595 mm.
20 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
* Tylko dla stali
! Wszystkie części, które stanowią zabezpieczenie,
powinny być zamocowane w taki sposób, aby nie
można było ich zdjąć bez użycia narzędzia.
46
Page 47
Podłączenie do sieci elektrycznej
! Piekarniki wyposażone w trójbiegunowy przewód
zasilający są dostosowane do działania na prąd
zmienny, przy napięciu i częstotliwości wskazanych
na tabliczce znamionowej (patrz poniżej).
2. Odkręcić śrubę
zaciskającą kabel i
wyciągnąć ją
podważając
śrubokrętem (patrzrysunek).
3. Wyjąć śrubki ze
styków L-Nnastępnie umocować
poszczególne przewody
pod łbami śrub zgodnie
z odpowiednimi
kolorami: Niebieski (N),
Brązowy (L), ŻółtoZielony (
Podłączenie przewodu zasilającego do sieci
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę
do obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej
(zob. obok).
W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci
koniecznym jest zainstalowanie pomiędzy
urządzeniem a siecią wyłącznika polowego z
otwarciem minimalnym pomiędzy stykami 3 mm
przeznaczonego do obciążeń i odpowiadającego
obowiązującym normom (przewód uziemienia nie
powinien być przerywany przez wyłącznik). Przewód
zasilania powinien być umieszczony tak, aby w
żadnym punkcie nie był narażony na temperaturę
otoczenia przekraczającą 50° C.
! Instalator odpowiada za prawidłowość podłączenia
elektrycznego i za zachowanie norm
bezpieczeństwa.
Przed podłączeniem urządzenia należy upewnić się,
czy:
• gniazdko ma właściwe uziemienie i odpowiada
obowiązującym przepisom;
, a
).
• gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie
maksymalnej mocy urządzenia wskazane na
tabliczce znamionowej (patrz poniżej);
• napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym
na tabliczce znamionowej (patrz poniżej);
• gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia.
W przeciwnym wypadku wymienić gniazdko lub
wtyczkę; nie stosować przedłużaczy ani
rozgałęziaczy.
! Po zainstalowaniu urządzenia kabel elektryczny i
gniazdko prądu powinny być łatwo dostępne.
! Kabel nie powinien być pogięty ani przygnieciony.
! Przewód elektryczny musi być okresowo
sprawdzany i wymieniany wyłącznie przez
autoryzowany personel techniczny (patrz SerwisTechniczny).
! W przypadku nie przestrzegania powyższych
warunków producent zwolniony zostanie z
wszelkiej odpowiedzialności.
TABLICZKA ZNAMIONOWA
Wymiary
Pojemność
Elektrische
aansluitingen
ENERGY
LABEL
szerokość 43,5 cm
wysokość 32 cm
głębokość 41,5 cm
l 58
napięcie 220-240V~ 50/60Hz lub
50Hz (patrz tabliczka znamionowa)
maksymalny pobór mocy
2800W
Dyrektywa 2002/40/WE
na etykietce piekarników
elektrycznych.
Norma EN 50304
Zużycie energii
konwekcja naturalna funkcja ogrzewania: Tradycyjna;
Zużycie energii deklaracja
Klasa konwekcji wymuszona funkcja
ogrzewania:
Niniejsze urządzenie jest zgodne
z postanowieniami następujących
dyrektyw wspólnotowych:
2006/95/EWG z dnia 12.12.2006
(niskiego napięcia) z póniejszymi
zmianami - 2004/108/EWG z dnia
15.12.2004 (kompatybilności
elektromagnetycznej) z późniejszymi
zmianami - 93/68/EWG z dnia 22.07.1993
z późniejszymi zmianami - 2002/96/WE
z późniejszymi zmianami.
Do wypieku ciast.
PL
47
Page 48
Opis urządzenia
PL
Widok ogólny
Panel sterowania
Poziom RUSZT
UNIWERSALNA
Panel sterowania
Pokrętło
PROGRAMY
Poziom
BLACHA
Kontrolka
TERMOSTATU
PROWADNICE
boczne
poziom 5
poziom 4
poziom 3
poziom 2
poziom 1
Pokrętło
TERMOSTATU
Programator
ELEKTRONICZNY*
Tylko w niektórych modelach.
*
48
Page 49
Uruchomienie i
użytkowanie
! Przed pierwszym użyciem włączyć na przynajmniej
godzinę pusty piekarnik z zamkniętymi drzwiczkami i
termostatem nastawionym na najwyższą
temperaturę. Następnie wyłączyć, otworzyć
drzwiczki piekarnika i wywietrzyć pomieszczenie.
Zapach, jaki się wytworzy jest skutkiem parowania
substancji stosowanych w celu zabezpieczenia
piekarnika.
Włączanie piekarnika
1. Wybrać program pieczenia, przekręcając pokrętło
PROGRAMY.
2. Wybrać temperaturę, przekręcając pokrętło
TERMOSTAT. Wykaz potraw z zalecanymi dla nich
temperaturami znajduje się w Tabeli pieczenia (zob.Programy).
3. Świecąca kontrolka TERMOSTAT wskazuje fazę
nagrzewania do nastawionej temperatury.
4. Podczas pracy piekarnika można zawsze:
- zmienić program pieczenia za pomocą pokrętła
PROGRAMY;
- zmienić temperaturę za pomocą pokrętła
TERMOSTAT;
- przerwać pieczenie przez ustawienie pokrętła
PROGRAMY w pozycji „0”.
Wentylator chłodzący
PL
W celu zmniejszenia temperatury zewnętrznej
wentylator chłodzący wytwarza strumień powietrza,
który wychodzi między panelem kontrolnym a
drzwiczkami piekarnika a także w ich części dolnej.
! Po zakończeniu pieczenia wentylator nadal pracuje
aż do dostatecznego ochłodzenia piekarnika.
Oświetlenie piekarnika
Światło w piekarniku włącza się przez wybranie
za pomocą pokrętła PROGRAMY. Pozostaje ono
włączone przy wyborze programu pieczenia.
! Nigdy nie należy stawiać żadnych przedmiotów na
dnie piekarnika, gdyż grozi to uszkodzeniem emalii.
! Naczynia do pieczenia stawiać zawsze na ruszcie
znajdującym się w wyposażeniu piekarnika.
49
Page 50
PL
Programator
elektroniczny
•• ••
Ustawianie zegara
! Zegar można ustawić niezależnie od tego, czy
piekarnik jest włączony, czy wyłączony. Nie można
go ustawić jedynie wtedy, gdy został
zaprogramowany koniec pieczenia.
Po podłączeniu do sieci elektrycznej lub po zaniku
napięcia ikona
WYŚWIETLACZU pulsują.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk
zacznie pulsować ikona
WYŚWIETLACZU;
2. za pomocą przycisków „+” i „-” ustawić godzinę;
jeśli przytrzyma się je wciśnięte, cyfry zmieniają się
szybciej, aby ułatwić ustawienie.
3. zaczekać 10 sek. lub ponownie nacisnąć przycisk
, aby zapisać ustawienie.
Ustawianie minutnika
! Ta funkcja nie przerywa pieczenia i działa
niezależnie od użytkowania piekarnika, umożliwiając
włączenie sygnału dźwiękowego po upływie
ustawionego czasu.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk
zaczną pulsować ikona
WYŚWIETLACZU;
2. za pomocą przycisków „+” i „-” ustawić żądany
czas; jeśli przytrzyma się je wciśnięte, cyfry
zmieniają się szybciej, aby ułatwić ustawienie.
3. zaczekać 10 sek. lub ponownie nacisnąć przycisk
, aby zapisać ustawienie.
Wyświetli się odliczanie wsteczne, a po jego
zakończeniu włączy się sygnał dźwiękowy.
Programowanie pieczenia
!Programowanie jest możliwe dopiero po dokonaniu
wyboru programu pieczenia.
Programowanie czasu trwania pieczenia.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk
zaczną pulsować ikona
WYŚWIETLACZU;
2. za pomocą przycisków „+” i „-” ustawić żądany
czas trwania pieczenia; jeśli przytrzyma się je
oraz cztery cyfry na
, dopóki nie
oraz cztery cyfry na
, dopóki nie
oraz trzy cyfry na
, dopóki nie
oraz trzy cyfry na
wciśnięte, cyfry zmieniają się szybciej, aby ułatwić
ustawienie.
3. zaczekać 10 sek. lub ponownie nacisnąć przycisk
, aby zapisać ustawienie.
4. po upływie ustawionego czasu na
WYŚWIETLACZU pojawia się napis END, piekarnik
kończy pieczenie i włącza się sygnał dźwiękowy. W
celu jego wyłączenia, należy wcisnąć dowolny
przycisk.
• Przykład: jest godzina 9:00 i czas trwania
pieczenia zostaje zaprogramowany na 1 godzinę i
15 minut. Program zatrzyma się automatycznie o
godzinie 10:15.
Programowanie końca pieczenia
! Zaprogramowanie końca pieczenia jest możliwe
dopiero po ustawieniu czasu trwania pieczenia.
1. Należy postępować zgodnie z punktami od 1 do 3
opisu programowania czasu pieczenia;
2. następnie naciskać przycisk
pulsować ikona
WYŚWIETLACZU;
3. za pomocą przycisków „+” i „-” ustawić żądaną
godzinę zakończenia pieczenia; jeśli przytrzyma się
je wciśnięte, cyfry zmieniają się szybciej, aby ułatwić
ustawienie.
4. zaczekać 10 sek. lub ponownie nacisnąć przycisk
, aby zapisać ustawienie.
5. po upływie ustawionego czasu na
WYŚWIETLACZU pojawia się napis END, piekarnik
kończy pieczenie i włącza się sygnał dźwiękowy. W
celu jego wyłączenia, należy wcisnąć dowolny
przycisk.
Włączone ikony
wykonane programowanie. Na WYŚWIETLACZU
naprzemiennie pojawiają się godzina zakończenia
oraz czas trwania pieczenia.
• Przykład: jest godzina 9:00 i czas zostaje
zaprogramowany na 1 godzinę. Ustawia się 12.30
jako godzinę zakończenia. Program włącza się
automatycznie o godzinie 11:30.
Anulowanie programu
W celu anulowania programu:
• naciskać przycisk
ikona ustawienia, które ma być anulowane oraz
cyfry na wyświetlaczu Naciskać przycisk „-”
dopóki na wyświetlaczu nie pojawią się cyfry
00:00.
• Nacisnąć jednocześnie przyciski „+” i „-” i
przytrzymać je naciśnięte, w ten sposób anuluje
się wszystkie wykonane ustawienia, w tym
ustawienia minutnika.
i cztery cyfry na
oraz oznaczają, że zostało
dopóki nie zacznie pulsować
dopóki nie zaczną
50
Page 51
Programy
Programy pieczenia
! We wszystkich programach można nastawić
temperaturę w zakresie od 60°C do MAX, z
wyjątkiem:
• GRILL (zaleca się ustawienie tylko na MAX);
• ZAPIEKANIE (zaleca się nie przekraczać
temperatury 200°C).
Program ROZMRAŻANIE
Wentylator znajdujący się w głębi piekarnika
wytwarza wokół potrawy obieg powietrza o
temperaturze otoczenia. Program ten jest zalecany
do rozmrażania każdego rodzaju potraw, ale w
szczególności potraw delikatnych, które nie lubią
ciepła, jak, na przykład: torty lodowe, ciasta z
kremem lub bitą śmietaną, ciasta z owocami. Czas
rozmrażania skraca się do połowy. W przypadku ryb
lub chleba można rozmrażanie przyspieszyć poprzez
zastosowanie funkcji “multicottura” i ustawiając
temperaturę od 80° do 100°C.
Program PIEKARNIK TRADYCYJNY
Włączają się obydwa grzejniki: górny i dolny. Przy
pieczeniu tradycyjnym najlepiej używać tylko
jednego poziomu: wykorzystanie większej liczby
poziomów prowadzi do nierównomiernego rozkładu
temperatury.
Program PIEKARNIK DO PIZZY
Włączają się dolny i obwodowy element grzejny oraz
uruchamia się wentylator. Takie połączenie
umożliwia szybkie nagrzanie piekarnika i zapewnia
wysoką temperaturę, a zwłaszcza mocne
nagrzewanie od dołu. W przypadku, gdy stosuje się
więcej niż jedną półkę na raz koniecznym jest
zamienianie ich miejscami w połowie wypiekania.
Program GRILL
Włącza się górny element grzejny oraz rożno (jeśli
jest w danym modelu). Wysoka temperatura jest
skierowana na grill i zalecana dla potraw
wymagających wysokiej temperatury na powierzchni.
Podczas pieczenia należy zamykać drzwiczki
piekarnika.
Program ZAPIEKANKA
Włącza się górny element grzejny i uruchamia się
wentylator oraz rożen (jeśli jest w danym modelu).
Łączy wymuszoną cyrkulację powietrza wewnątrz
piekarnika z jednokierunkowym promieniowaniem
cieplnym. Zapobiega to przypaleniu powierzchni
potraw, zwiększając moc penetracji cieplnej.
Podczas pieczenia należy zamykać drzwiczki
piekarnika.
Rożen (tylko w niektórych modelach).
PL
Program PIEKARNIK DO WYPIEKU CIAST
Włącza się grzejnik tylny oraz wentylator,
zapewniając delikatne i równomierne rozprowadzanie
ciepła wewnątrz piekarnika. Jest to program
wskazany do przygotowywania potraw delikatnych
(np. ciast wymagających fazy wyrastania) i pieczenia
potraw drobnych (np. ciasteczek) na trzech
poziomach jednocześnie.
Program FAST COOKING
Włączają się grzejniki oraz wentylator, zapewniając
ciągłe i równomierne rozprowadzanie ciepłego
powietrza.
Ten program nie wymaga wcześniejszego nagrzania
piekarnika. Program jest w szczególności wskazany
do szybkiego pieczenia gotowych potraw (mrożonych
lub wstępnie pieczonych). Najlepsze rezultaty
uzyskuje się przy użyciu tylko jednego poziomu
Program MULTIPIECZENIE
Włączają się wszystkie grzejniki (górny, dolny i
termoobiegu) oraz wentylator. Ponieważ temperatura
jest równomierna w całym piekarniku, powietrze
piecze i rumieni żywność w sposób równomierny.
Jednocześnie można używać maksymalnie dwóch
półek.
Aby uruchomić rożen
(patrz rysunek), należy
wykonać następujące
czynności:
1. umieścić brytfannę w
pozycji 1;
2. ustawić uchwyt
rożna w pozycji 3, a
następnie umieścić
rożen w odpowiednim
otworze znajdującym
się w tylnej ścianie piekarnika;
3. uruchomić rożen, wybierając pokrętłem
PROGRAMY
! Kiedy program
drzwiczek powoduje zatrzymanie rożna.
lub .
jest uruchomiony, otwarcie
51
Page 52
PL
Praktyczne porady dotyczące pieczenia
! Do pieczenia z wentylacją nie używać poziomów 1 i
5: podlegają one bezpośredniemu działaniu gorącego
powietrza, co mogłoby spowodować przypalenie
delikatnych potraw.
! Podczas pieczenia w trybie GRILL oraz GRATIN,
umieścić
brytfannę w pozycji 1 w celu zebrania resztek
z pieczenia (sosy i/lub tłuszcze).
MULTICOOKING
• Używać poziomów 2 i 4, wykorzystując poziom 2
do potraw, które wymagają wyższej temperatury.
• Blachę umieścić na dole, a ruszt na górze.
GRILL
• Włożyć ruszt na poziom 3 lub 4, umieszczając
potrawę na środku rusztu.
• Zaleca się nastawienie maksymalnego poboru
energii. Nie należy się niepokoić, jeśli górny
grzejnik nie będzie stale włączony: jego działanie
kontroluje termostat.
PIEKARNIK DO PIZZY
• Użyć lekkiej blachy aluminiowej, stawiając ją na
ruszcie znajdującym się w wyposażeniu
piekarnika. Zastosowanie blachy uniwersalnej
powoduje wydłużenie czasu pieczenia, przez co
trudno jest przygotować chrupiącą pizzę.
• W przypadku pizzy z dużą ilością dodatków
zaleca się dodanie mozzarelli dopiero w połowie
pieczenia.
52
Page 53
Tabela pieczenia
Programy Potrawy Waga
Rozmrażanie
Piekarnik
tradycyjny
Piekarnik do
wypieku ciast
Fast cooking
Multi-pieczenie
Piekarnik do
pizzy
Barbecue
Gratin
Wszelka żywność zamrożona
Kaczka
Pieczeń cielęca lub wołowa
Pieczeń wieprzowa
Herbatniki (z kruchego ciasta)
Kruche ciasta
Kruche ciasta
Ciasto z owocami
Ciasto śliwkowe
Ciasto biszkoptowe
Naleśniki nadziewane (na 2 półkach)
Mał e ciastka (na 2 półkach)
Słone ciastka francuskie z serem (na 2
półkach)
Ptysie (na 3 półkach)
Herbatniki (na 3 półkach)
Bezy (na 3 półkach)
Mrożonki
Pizza
Cukinie i raki w lanym cieście
Tort wiejski ze szpinakiem
Panzerotti
Lasagne
Rumiane bułeczki
Kawałki kurc zaka
Potrawy podgotowane
Zrumienione skrzydełka z kurczaka
Świeże potrawy
Herbatniki (z kruchego ciasta)
Ciasto śliwkowe
Słone ciastka francuskie z serem
Pizza (na 2 półkach)
Lasagne
Jagnięcina
Kurczak pieczony + ziemniaki
Makrela
Ciasto śliwkowe
Ptysie (na 2 półkach)
Herbatniki (na 2 półkach)
Ciasto biszkoptowe (na 1 półce)
Ciasto biszkoptowe (na 2 półkach)
Słone ciasta
Pizza
Pieczeń cielęca lub wołowa
Kurczak
Sole i mątwy
Szaszłyki z kalmarów i raków
Mątwy
Filet z dorsza
Warzywa z rusztu
Befsztyk cielęcy
Kiełbaski
Hamburgery
Makrele
Tosty (lub chleb opiekany)
Na rożnie (jeśli jest)
Cielęcina z rożna
Kurczak z rożna
Jagnięcina z rożna
Kurczak z rusztu
Mątwy
Na rożnie (jeśli jest)
Cielęcina z rożna
Jagnięcina z rożna
Kurczak (z rożna) + ziemniaki (na
brytfannie)
(kg)
1
1
1
-
1
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
0.5
1
1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
nr 4 i 6
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
! Wskazany czas jest tylko czasem przykładowym i może być zmieniany według osobistych upodobań.
W systemie gotowania „Grill” brytfanna powinna być ustawiona na 1 poziomie od dołu.
wyprodukowane zgodnie z międzynarodowymi
normami bezpieczeństwa. Poniższe ostrzeżenia
mają na celu zapewnienie bezpieczeństwa
użytkowania, dlatego też należy je uważnie
przeczytać.
Bezpieczeństwo ogólne
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do
nieprofesjonalnych zastosowań domowych.
• Nie należy instalować urządzenia poza domem,
nawet, jeśli miejsce to jest chronione daszkiem,
gdyż wystawienie urządzenia na działanie
deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
• Przenosząc urządzenie należy zawsze korzystać
z odpowiednich uchwytów umocowanych po
bokach piekarnika.
• Nie dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi
rękami lub stopami ani też stojąc boso na
podłodze.
• Urządzenie powinno być używane do celów
kulinarnych wyłącznie przez osoby dorosłe i
zgodnie z niniejszymi instrukcjami.
Wykorzystywanie go do innych celów (np. do
ogrzewania pomieszczeń) uznaje się za
niewłaściwe, a tym samym niebezpieczne.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne szkody poniesione w wyniku
niewłaściwego, błędnego lub nierozsądnego
użytkowania.
• Podczas użytkowania urządzenia grzejniki i
niektóre części drzwiczek piekarnika stają się
bardzo gorące. Nie wolno ich dotykać, a
dzieci należy trzymać z dala od urządzenia.
• Uważać, aby kable zasilające innych urządzeń
AGD nie dotykały rozgrzanych części piekarnika.
• Nie zatykać otworów wentylacyjnych i
odprowadzających ciepło.
• Przy otwieraniu drzwiczek należy trzymać za
środkową część uchwytu: po bokach może być
gorący.
• Do wstawiania i wyjmowania naczyń z piekarnika
używać zawsze rękawic ochronnych.
• Nie przykrywać dna piekarnika folią aluminiową.
• Nie wkładać do piekarnika materiałów
łatwopalnych: jeśli urządzenie zostanie
niespodziewanie uruchomione, mogłoby się
zapalić.
• Gdy urządzenie nie jest używane, upewnić się,
czy pokrętła znajdują się w położeniu “”/“
• Nie należy wyjmować wtyczki z gniazdka ciągnąc
za kabel: zaleca się trzymanie za wtyczkę.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia lub
konserwacji odłączyć najpierw wtyczkę od sieci
elektrycznej.
• W razie uszkodzenia w żadnym wypadku nie
ingerować w wewnętrzne mechanizmy urządzenia
i nie próbować go samodzielnie naprawiać.
Skontaktować się z Serwisem Technicznym (patrzSerwis Techniczny).
• Nie stawiać ciężkich przedmiotów na otwartych
drzwiczkach piekarnika.
• Nie jest przewidziane, aby urządzenie było
używane przez osoby (również dzieci) niesprawne
fizycznie i umysłowo, przez osoby bez
doświadczenia lub bez znajomości urządzenia,
chyba że pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za
ich bezpieczeństwo, jak również przez osoby,
które nie otrzymały instrukcji wstępnych na temat
eksploatacji urządzenia.
• Dopilnować, aby dzieci nie bawiły się
urządzeniem.
Utylizacja
• Utylizacja materiałów opakowaniowych:
zastosować się do obowiązujących norm
lokalnych, dzięki czemu opakowania będzie
można ponownie wykorzystać.
• Dyrektywa wspólnotowa 2002/96/WE w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE) przewiduje, że sprzęt gospodarstwa
domowego nie powinien być usuwany jako
nieposortowane odpady komunalne. Zużyte
urządzenia powinny być zbierane oddzielnie w
celu optymalizacji stopnia odzysku i recyrkulacji
ich materiałów składowych oraz aby zapobiec
potencjalnym szkodom dla zdrowia i środowiska.
Symbol przekreślonego kosza na śmieci jest
umieszczony na wszystkich produktach, aby
przypominać o obowiązku selektywnej zbiórki.
W celu uzyskania bliższych informacji na temat
prawidłowego złomowania elektrycznych urządzeń
gospodarstwa domowego, ich właściciele mogą
się zwracać do właściwych służb publicznych lub
do sprzedawców tych urządzeń.
Oszczędność i ochrona środowiska
• Uruchamiając piekarnik w różnych godzinach
począwszy od późnego popołudnia do pierwszych
godzin porannych.
• Zaleca się pieczenie w programach GRILL i
ZAPIEKANIE zawsze przy zamkniętych
drzwiczkach: w celu zarówno uzyskania lepszych
wyników, jak i znacznej oszczędności energii (ok.
10%).
• Dopilnować, aby uszczelki były w pełni sprawne i
czyste, dzięki czemu będą dobrze przylegały do
drzwiczek i zapobiegną niepotrzebnym stratom
ciepła.
”.
Serwis Techniczny
! Nigdy nie korzystać z usług nieautoryzowanych
techników.
Podać:
• Rodzaj problemu;
• Model urządzenia (Mod.)
• Numer seryjny (S/N)
Te ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce
znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
54
Page 55
Konserwacja i utrzymanie
F
Odłączanie od prądu
Przed każdą czynnością należy odłączyć urządzenie
od sieci zasilania elektrycznego.
Czyszczenie urządzenia
• Części zewnętrzne emaliowane lub ze stali inox
oraz uszczelki gumowe mogą być czyszczone
przy pomocy gąbki nasączonej letnią wodą i
neutralnym mydłem. Jeśli plamy trudno usunąć,
zastosować specjalne produkty do czyszczenia.
Po zakończeniu czyszczenia zaleca się dokładne
spłukanie wodą i wysuszenie. Nie używać
proszków ściernych ani substancji korodujących.
• Wnętrze piekarnika powinno być czyszczone po
każdym użyciu, gdy jest jeszcze ciepłe. Użyć
ciepłej wody i środka czyszczącego, spłukać i
wytrzeć miękką ściereczką. Unikać środków
ściernych.
• Akcesoria mogą być myte jak zwykłe sztućce,
także w zmywarkach, za wyjątkiem prowadnic
przesuwnych.
! Do czyszczenia urządzenia nigdy nie należy
używać oczyszczaczy parowych lub
wysokociśnieniowych.
Czyszczenie drzwiczek
Szybę drzwiczek należy czyścić przy pomocy gąbki
i środków, które nie rysują powierzchni, a następnie
osuszyć miękka szmatką; nie używać szorstkich
materiałów ścierających czy ostrych, metalowych
skrobaków, które mogą porysować powierzchnię i
doprowadzić do pęknięcia szyby.
Aby dokładniej wyczyścić piekarnik, można
zdemontować drzwiczki:
1. całkowicie otworzyć drzwiczki (zob. rysunek);
2. podnieść i przekręcić dźwignie znajdujące się na
obu zawiasach (zob. rysunek);
Sprawdzanie uszczelek
Co pewien czas należy sprawdzać stan uszczelek
wokół drzwiczek piekarnika. Gdyby okazało się, ze
uszczelka jest uszkodzona należy zwrócić się do
najbliższego punktu serwisowego (patrz SerwisTechniczny). Zaleca się nie używać piekarnika do
czasu wykonania naprawy.
Wymiana żarówki
Aby wymienić
żarówkę
oświetlającą
piekarnik:
1. Odkręcić
szklaną pokrywę
obudowy żarówki.
2. Wykręcić
żarówkę i
wymienić na taką
samą: moc 25 W,
trzonek E 14.
3. Ponownie założyć szklaną osłonę (patrz rysunek).
Montaż zestawu prowadnic ślizgowych
Aby zamontować prowadnice ślizgowe:
1. Należy zdjąć obie ramy,
wyjmując je z rozpórek A
(patrz rysunek).
A
2. Wybrać poziom, na którym
zostanie umieszczona
prowadnica ślizgowa.
Zwracając uwagę na kierunek
wyjmowania prowadnic,
umieścić na ramie najpierw
zaczep B, a następnie zaczep
C.
Prowadnica
lewa
Prowadnica
prawa
B
C
wyciągania
Kierunek
PL
3. Zamocować obie ramy wraz
z zamontowanymi
prowadnicami w odpowiednich
3. chwycić drzwiczki za obie
zewnętrzne krawędzie,
przymykając je powoli, lecz
nie całkowicie. Następnie
pociągnąć drzwiczki do siebie
i wyjąć je z zawiasów (patrz
D
otworach znajdujących się na
ściankach piekarnika (patrzrysunek ). Otwory dla lewej
ramy znajdują się na górze,
natomiast dla ramy prawej na
dole.
rysunek). Zamontować
ponownie drzwiczki wykonując
4. Na końcu należy wstawić ramy do rozpórek A.
czynności w odwrotnej
kolejności.
! Prowadnic przesuwnych nie należy umieszczać w
pozycji 5.
55
Page 56
PL
02/2011 - 195085901.01
XEROX FABRIANO
56
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.