Hotpoint Ariston FK 83 X-HA User Manual [de]

Page 1
Gebruiksaanwijzing
OVEN
NL
Nederlands, 1
TR
Türkçe, 34
DE RS
Deutsch,12
PL
Polski, 45
FK 83 /HA FK 83 X /HA 7OFK 838J X RU/HA 7OFK 838J RU/HA 7OFK 837J X RU/HA 7OFK 837J RU/HA 7OFK 838JC X RU/HA 7OFK 838JC RU/HA FK 837J X/HA FK 837J /HA FK 93J X /HA FK 93J /HA FK 939J X /HA FK 939J /HA FK 932C X /HA FK 932C /HA
Русский, 23
Inhoud
NL
Installatie, 2-3
Plaatsing Elektrische aansluiting Typeplaatje
Beschrijving van het apparaat, 4
Aanzichttekening Bedieningspaneel
Starten en gebruik, 5
De oven starten
De elektronische programmering, 6
Programma’s, 7-9
Kookprogramma’s Praktische kooktips Kooktabel
Voorzorgsmaatregelen en advies, 10
Algemene veiligheidsmaatregelen Afvalverwijdering Energiebesparing en milieubehoud Service
Onderhoud en verzorging, 11
De elektrische stroom afsluiten Reinigen van het apparaat De ovendeur reinigen Vervangen van het lampje Montage van de Geleiders Kit
1
Page 2
560 mm.
45 mm.
Installatie
NL
! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele raadpleging in de toekomst. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de instructies aandachtig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom te worden verwijderd volgens de geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
• de zijkanten van de kastjes die aan de oven grenzen moeten hittebestendig zijn;
Het energieverbruik dat staat aangegeven op het typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het noodzakelijk de achterkant van het meubel te verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een opening heeft van tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).
Centreren en bevestigen
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen:
• open de ovendeur
• verwijder de 2 leertjes die de bevestigingsopeningen bedekken op de zijrand;
• bevestig de oven aan het meubel met behulp van de 2 houtschroeven;
• doe de leertjes die de openingen bedekken weer op hun plaats.
• in het bijzonder moet, in geval van meubels met fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen van 100°C;
• voor het inbouwen van de oven, zowelonder het aanrecht ( zie figuur ) alsin stapelbouw, dient het meubel de volgende afmetingen te hebben:
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
590 mm.
595 mm.
20 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
* Alleen voor de stalen
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen contact meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
2
Page 3
Elektrische aansluiting
! De ovens met driepolige voedingskabel werken met de wisselstroom, spanning en frequentie die aangegeven staan op het typeplaatje op het apparaat ( zie onder).
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van het klemmenbord op met een schroevendraaier: trek het deksel van het klemmenbord open (zie afb.).
2. Draai de schroef van de kabelklem los en verwijder hem met behulp van een schroevendraaier (zie afbeelding).
• de contactdoos in staat is het maximale vermogen van het apparaat te verdragen, zoals aangegeven op het typeplaatje ( zie onder );
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op het typeplaatje ( zie onder);
• de contactdoos en de stekker van het apparaat overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de contactdoos te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te bereiken zijn. ! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden. ! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen ( zie Service).
! De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld wanneer deze normen niet worden nageleefd.
NL
3. Verwijder de schroeven van de contacten L-N-
en bevestig de draden onder de koppen van de schroeven met inachtneming van de kleuren: Blauw (N) Bruin (L) Geel-Groen (
).
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje( zie hiernaast). Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische aansluiting en de inachtneming van de veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
• de contactdoos geaard is en voldoet aan de geldende normen;
TYPEPLAATJE
Afmetingen
Inhoud
Elektrische aansluitingen
ENERGY LABEL
breedte 43,5 cm hoogte 32 cm diepte 41,5 cm
liter 58
spanning 220-240V~ 50/60Hz of 50Hz (zie typeplaatje) maximum opgenomen vermogen 2800W
Richtlijn 2002/40/CE op het etiket van elektrische ovens. Norm EN 50304
Energieverbruik convectie Natuurlijk verwarmingsfunctie: Traditioneel;
Verklaring energieverbruik Klasse convectie hetelucht ­verwarmingsfunctie: Gebak.
Dit apparaat voldoet aan de volgende Europese Richtlijnen: 2006/95/EEGvan 12/12/06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen ­2004/108/EEG van 15/12/04 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen ­93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen. 2002/96/CE en daaropvolgende wijzigingen.
3
Page 4
Beschrijving van het apparaat
NL
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
Bedieningspaneel
PROGRAMMAKNOP
Controlelampje
THERMOSTAAT
GLEUVEN om roosters in te schuiven
positie 5 positie 4 positie 3 positie 2 positie 1
THERMOSTAATKNOP
ELEKTRONISCHE*
programmering
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
4
Page 5
Starten en gebruik
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen.
De oven starten
1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan
de PROGRAMMAKNOP te draaien.
2. Kies de temperatuur door aan de
THERMOSTAATKNOP te draaien. Een lijst met kooktijden en aanbevolen kooktemperaturen kunt u terugvinden in de Kooktabel (zie Programma’s).3. La
spia TERMOSTATO accesa indica la fase di riscaldamento fino alla temperatura impostata.
3. Als het controlelampje THERMOSTAAT aan is,
bevindt de oven zich in de verwarmingsfase en is bezig de ingestelde temperatuur te bereiken.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de
PROGRAMMAKNOP;
- de temperatuur veranderen met behulp van de
THERMOSTAATKNOP;
- het koken onderbreken door de
PROGRAMMAKNOP weer op stand “0” te zetten.
Ventilatie ter afkoeling
NL
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden, brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom teweeg die tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten komt, alsmede aan de onderzijde van de ovendeur. ! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Deze gaat werken door de PROGRAMMAKNOP op
te draaien. Hij blijft aan wanneer u een
kookprogramma selecteert.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
5
Page 6
NL
Elektronische programmering
DISPLAY
Symbool
EINDE
BEREIDING
Symbool
DUUR
Toets
AFNAME TIJD
•• ••
Toets
INSTELLEN TIJD
De klok instellen
! U kunt de klok zowel instellen als de oven uit is als wanneer hij aan is, maar alleen als u geen uitgestelde bereiding heeft ingesteld. Na het aansluiten op het elektrische net of na het
uitvallen van de stroom knippert het symbool de vier cijfers op het DISPLAY.
1. Druk meerdere malen op de toets
symbool beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen “+” en “-” om de tijd in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
en de vier cijfers op het DISPLAY
De timer instellen
! Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient er uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen als de ingestelde minuten zijn verstreken.
1. Druk meerdere malen op de toets symbool
beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen “+” en “-” om de gewenste tijd in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan u een geluidssignaal zult horen.
en de drie cijfers op het DISPLAY
Symbool
KLOK
Symbool
TIMER
Toets
TOENAME TIJD
en
totdat het
totdat het
instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets om de instelling te bevestigen.
4. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal. Om hem te stoppen drukt u op een willekeurige toets.
• B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt automatisch om 10:15.
Het einde van een bereiding programmeren
! Het programmeren van het einde van een bereiding is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft geselecteerd.
1. Volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3;
2. druk daarna op de toets en de vier cijfers op het DISPLAY beginnen te
knipperen;
3. druk op de toetsen “+” en “-” om het einde van de
bereiding in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen.
4. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets om de instelling te bevestigen.
5. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal. stoppen drukt u op een willekeurige toets.
De symbolen en gaan aan om aan te geven dat een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van de bereiding.
• B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur. U programmeert 12:30 als eindtijd. Het programma zal automatisch om 11:30 beginnen.
Het annuleren van een programmering
Het annuleren van een programma:
• druk op de toets
annuleren instelling en de cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen. Druk op de toets “-” totdat op het display de cijfers 00:00 verschijnen.
• houd tegelijkertijd de toetsen “+” en “-” ingedrukt.
Zo worden alle programmeringen geannuleerd, inclusief de timer.
totdat het symbool van de te
totdat het symbool
Om hem te
De bereiding programmeren
! De programmering is alleen mogelijk wanneer een kookprogramma is geselecteerd.
Het programmeren van de kookduur
1. Druk meerdere malen op de toets symbool
beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen “+” en “-” om de gewenste duur in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller
6
en de drie cijfers op het DISPLAY
totdat het
Page 7
Programma’s
Kookprogramma’s
! U kunt voor alle programma’s een temperatuur tussen de 60°C en MAX instellen, behalve bij:
• GRILL (hierbij is het aanbevolen alleen MAX te gebruiken);
• GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer dan 200°C in te stellen).
Programma ONTDOOIEN
De ventilator achterin de oven doet de lucht op kamertemperatuur rondom de gerechten circuleren. Dit is aangewezen voor het ontdooien van iedere soort etenswaren, maar speciaal voor fijne gerechten die geen hitte verdragen zoals bijvoorbeeld: ijstaarten, slagroomtaarten, vruchtentaarten. De normale ontdooiingstijd wordt met deze methode ongeveer gehalveerd. Bij vlees, vis of brood kunt u de tijd versnellen door de functie “multikoken” te gebruiken en een temperatuur van 80° - 100°C in te stellen.
Programma TRADITIONELE OVEN
De onderste en bovenste verwarmingselementen gaan aan. Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters riskeert u een slechte temperatuursverspreiding.
Programma GEBAK OVEN
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige, zachte warmte wordt gecreëerd. Deze functie is aanbevolen voor het bakken van fijne gerechten (bijvoorbeeld taarten die moeten rijzen) en kleine gerechten die u op 3 roosters tegelijkertijd wilt koken.
Programma FAST COOKING
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige en constante warmte wordt gegarandeerd. Bij dit programma wordt de oven niet voorverwarmd. Dit programma is vooral geschikt voor het snel koken van kant en klare gerechten (diepvriesproducten en voorgekookte gerechten). De beste resultaten verkrijgt u als u een enkel rooster gebruikt
Programma PIZZA OVEN
De onderste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Met deze combinatie wordt de oven snel warm dankzij het aanzienlijke vermogen dat voornamelijk van onderaf komt. Indien u meerdere roosters gebruikt moet u de gerechten halverwege de kooktijd omwisselen.
Programma GRILL
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het braadspit (waar aanwezig) gaat draaien. Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge en directe temperatuur aan de buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur dicht.
Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de ventilator en het braadspit (waar aanwezig) gaan draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de circulatie van de lucht in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
Het braadspit (slechts op enkele modellen aanwezig)
Voor het activeren van het braadspit ( zie afb.) gaat u als volgt te werk:
1. plaats de lekplaats in positie 1;
2. zet de steun van het braadspit op de 3e stand en steek de vleespen in het gat achterin de oven;
3. activeer het braadspit met de knop
PROGRAMMA’S op de positie ! Wanneer u de ovendeur opent als het programma
is gestart, zal het braadspit stoppen met
draaien.
of ;
NL
Programma MULTIOVEN
Alle verwarmingselementen gaan aan (onder, boven en cirkelvormig) en de ventilator gaat draaien. Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Hier is het mogelijkmaximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
7
Page 8
NL
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de standen 1 en 5: de hete lucht zou fijne gerechten kunnen verbranden. ! Tijdens de functies GRILL en GRATIN, plaatst u de lekplaat in stand 1 om de kookresten op te vangen (jus en/of vet).
MULTIKOKEN
• Gebruik de roosterstanden 2 en 4, en plaats de gerechten die de meeste warmte nodig hebben op stand 2.
• Plaats de lekplaat op de onderste stand en het rooster op de hoogste.
GRILL
• Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten op het midden van de grill.
• We raden u aan het vermogen op de maximale stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn werking wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA OVEN
• Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet hem op het bijgeleverde ovenrooster. Bij gebruik van de lekplaat is de bereidingstijd langer en krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
• Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella of andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen.
8
Page 9
g
Kooktabel
Programma's Gerechten Gewicht
(kg)
Ontdooien
Traditionele
Oven
Gebak Oven
Fast cooking
Multikoken
Pizza oven
Barbecue
Gratineren
Alle diepvriesproducten
Eend Braadstuk Varkensrollade Koekjes (kruimeldeeg) Vruchtentaart
Taarten Vruchtentaart Plum-cake Cake Gevulde flensjes (op 2 roosters) Kleine cakejes (op 2 roosters) Kaaskoekjes (op 2 roosters) Soesjes (op 3 roosters) Koekjes (op 3 roosters) Schuimgebak (op 3 roosters) Diepvries Pizza Courgettes en garnalen in deeg Spinaziequiche Saucijzenbroodjes Lasagne Gebakken broodjes Kip-snacks Voorgekookte gerechten Kippenvleugels Verse etenswaren Koekjes (kruimeldeeg) Plum-cake Kaaskoekjes
Pizza (op 2 roosters) Lasagne Lamsvlees Kip + gebakken aardappels Makreel Plum-cake Soesjes (op 2 roosters) Koekjes (op 2 roosters) Cake (op 1 rooster) Cake (op 2 roosters) Quiche Pizza Braadstuk Kip Tong en inktvis Calamari- en garnalenspiesjes Inktvis Kabeljauwfilet Gegrilde groenten Kalfsbiefstuk Worstjes Hamburgers Makreel Tosti (of geroosterd brood)
Met braadspit (waar aanwezig) Kalfsvlees aan het spit Kip aan het spit Lamsvlees aan het spit Gegrilde kip Inktvis Met braadspit (waar aanwezig) Kalfsvlees aan het spit Lamsvlees aan het spit Kip (aan het spit) + aardappelen (op de lekplaat)
1+1
n.° 4 en 6
! de kooktijden zijn indicatief en kunnen verschillen naar gelang uw persoonlijke smaak. Bij het bakken onder de
rill of au gratin moet de lekplaat altijd op de 1° stand van benedenaf worden geplaatst.
Roosterstanden Voorverwar
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1
1 1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
3 3 3 3 3
3
2 of 3
3
3 2 en 4 2 en 4 2 en 4
1 en 3 en 5 1 en 3 en 5 1 en 3 en 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 en 4
3
2 2 en 4
2
2 2 en 4 2 en 4
2 2 en 4
3
3
2
2 of 3
4
4
4
4
3 of 4
4
4
4
4
4
-
-
­2 2
-
-
­2
ming
(minuten)
15 15 15 15 15
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10 10
10 10 10 10
Aangeraden temperatuur
200 200 200 180 180
180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200
200 180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220
180 Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max
Max Max Max
200
200
200
200
200
200
Kooktijd
(minuten)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
80-90 70-80 70-80 55-60 30-35
70-80 70-80 70-75 70-75
NL
9
Page 10
Voorzorgsmaatregelen en advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens
NL
de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheid
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet­professioneel gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert.
• Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de oven om het apparaat te verplaatsen.
• Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met natte of vochtige handen of voeten.
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het
mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die beschreven staan in deze handleiding. Ieder ander gebruik (b.v.: verwarming van de vertrekken) is niet aangewezen en dus gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd en onredelijk
gebruik.
Tijdens het gebruik van de oven worden de verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd kinderen op een afstand.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine keukenapparaten op warme delen van de oven terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden vast: aan de zijkant zou het heet kunnen zijn.
• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te zetten en eruit te halen.
• Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
• Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven plotseling aan zou worden gezet zou dit materiaal vlam kunnen vatten.
• Controleer altijd dat de knoppen in de stand “”/
” staan als het apparaat niet wordt gebruikt.
• Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact, maar pak altijd de stekker direct beet.
• Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
• Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne mechanismen van het apparaat te repareren. Neem contact op met de Technische Dienst (zie Service).
• Plaats geen zware voorwerpen op de open ovendeur.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Afvalverwijdering
• Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan de plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan worden.
• De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet met het normale afval mag worden meegegeven. De verwijderde apparaten moeten apart worden opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en te voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor de gezondheid en het milieu. Het symbool van de afvalemmer met een kruis staat op alle producten om de consument eraan te herinneren dat dit gescheiden afval is. Om meer informatie te verkrijgen betreffende een juiste verwijdering van huishoudapparaten kan de consument zich richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
• Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens het ‘spitsuur’.
• Houd bij de functies GRILL en GRATINEREN altijd de ovendeur dicht: u bereikt betere kookresultaten en een aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).
• Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
Service
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
• Het soort storing;
• Het model apparaat (Mod.)
• Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat.
10
Page 11
Onderhoud en verzorging
F
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Schoonmaken van het apparaat
• De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
• De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
• De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser), met uitzondering van de geleiders.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten. U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding).
2. til de hendeltjes
scharnieren bevinden, met behulp van een schroevendraaier en draai ze (zie afbeelding);
FF
F op, die zich aan de twee
FF
Het controleren van de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Technische Dienst te wenden ( zie Service). Gebruik de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
1. Schroef het glazen lampenkapje los.
2. Schroef het lampje los en vervang het met eenzelfde soort lampje: vermogen 25 W, fitting E 14.
3. Plaats het deksel er weer op ( zie afb.).
Montage van de Geleiders Kit
Zo monteert u de geleiders:
1. Verwijder de twee draagrekken door ze uit de afstandleiders A te trekken (zie afbeelding).
A
2. Kies het niveau waarop u
Linker glijder
Rechter glijder
B
Uittrekrichting
C
de geleiders wilt plaatsen. Plaats eerst de drukknop B op het draagrek en vervolgens de drukknop C, lettend op de uittrekrichting van de glijder.
NL
3. Bevestig de twee draagrekken, met de geleiders al op hun plaats, in de speciale gaten op de wanden van de oven (zie afbeelding). De gaten voor het linker draagrek bevinden zich aan de bovenkant, terwijl de gaten voor het rechter draagrek zich aan de
3. pak de deur aan de zijkanten beet en sluit hem langzaam, maar niet helemaal. Trek dan de deur naar u toe en haal hem uit zijn voegen (zie afbeelding). Zet de deur
D
onderkant bevinden.
4. Zet tenslotte de draagrekken vast op de afstandleiders A.
weer op zijn plaats door deze handelingen in omgekeerde
! Plaats de geleiders nooit in stand 5.
volgorde uit te voeren.
11
Page 12
Gebrauchsanleitung
BACKOFEN
DE
NL RS
Nederlands, 1
TR
Türkçe, 34
DE
Deutsch,12
PL
Polski, 45
Русский, 23
FK 83 /HA FK 83 X /HA 7OFK 838J X RU/HA 7OFK 838J RU/HA 7OFK 837J X RU/HA 7OFK 837J RU/HA 7OFK 838JC X RU/HA 7OFK 838JC RU/HA FK 837J X/HA FK 837J /HA FK 93J X /HA FK 93J /HA FK 939J X /HA FK 939J /HA FK 932C X /HA FK 932C /HA
Inhaltsverzeichnis
Installation, 13-14
Aufstellung Elektrischer Anschluss Typenschild
Beschreibung des Gerätes, 15
Geräteansicht Bedienfeld
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 16
Backofen in Betrieb setzen
Der elektronische Garprogrammierer, 17
Programme, 18-20
Garprogramme Praktische Tipps Tabelle der Garzeiten
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 21
Allgemeine Sicherheit Entsorgung Energie sparen und Umwelt schonen Kundendienst
Wartung und Pflege, 22
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz Reinigung des Gerätes Backofentür reinigen Lampenaustausch Montage des Gleitschienen-Bausatzes
12
Page 13
560 mm.
45 mm.
Installation
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Achten Sie bitte darauf, dass diese Bedienungsanleitung dem Gerät bei etwaigem Verkauf, Umzug oder Übergabe an einen anderen Benutzer stets beiliegt, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise aufmerksam durch: sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, des Gebrauchs und der Sicherheit.
Aufstellort
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten Müllsammlung zu entsorgen (siehe Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen. Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende Eigenschaften aufweisen:
• Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
• Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete Leim eine Hitzebeständigkeit von 100 °C aufweisen.
• Für den Einbau des Backofens in einen
Unterschrank (siehe Abbildung) oder in einen Hochschrank, muss das entsprechende Möbel
über folgende Abmessungen verfügen:
Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben wurden bei dieser Art der Installation ermittelt.
Belüftung
Zur Gewährleistung einer einwandfreien Belüftung die Rückwand des Schrankumbaus entfernen. Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden Fläche aufliegt, die über einen Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt (siehe Abbildungen).
Zentrieren und Befestigen
Befestigung des Gerätes am Möbel:
• Öffnen Sie die Backofentür ganz;
• entfernen Sie die 2 Gummistöpsel aus den Löchern im Rahmen;
• befestigen Sie das Gerät mit 2 Holzschrauben am Möbel;
• Setzen Sie die Gummistöpsel wieder in die Löcher.
DE
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
590 mm.
595 mm.
20 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
* Nur für die Stainless
! Nach erfolgtem Einbau des Gerätes muss die Möglichkeit einer Berührung mit Strom führenden Teilen ausgeschlossen sein. Die auf dem
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt werden, dass ein Entfernen derselben ohne Zuhilfenahme eines Werkzeugs nicht möglich ist.
13
Page 14
Elektrischer Anschluss
DE
! Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem Typenschild (siehe Gerät) angegebenen Spannung und Frequenz ausgelegt (siehe unten).
Anschluss des Netzkabels
1. Das Klemmengehäuse öffnen, indem die seitlichen Zungen des Deckels mithilfe eines Schraubenziehers angehoben werden. Deckel abziehen (siehe Abbildung).
2. Die Schraube der Kabelklemme abschrauben und durch das Anheben mithilfe des Schraubenziehers entfernen (siehe Abbildung).
3. Die Schrauben der Kontakte L-N­abschrauben und die Drähte unter Berücksichtigung der entsprechenden Farben – Blau (N), Braun (L), Gelb/Grün (
den Schraubenköpfen befestigen.
Anschluss des Netzkabels an das Stromnetz
Das Kabel mit einem Normstecker entsprechend der am Typenschild angegebenen Last versehen (siehe nebenstehende Tabelle). Wenn das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen wird, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten, der der Last und den einschlägigen Vorschriften entspricht, wobei der Erdleiter nicht vom Schalter getrennt werden darf. Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt ist, die 50 °C über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
• die Netzsteckdose geerdet ist und den
gesetzlichen Bestimmungen entspricht
) – unter
• die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist (siehe unten).
• die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem Typenschild angegebenen Werte liegt (siehe unten).
• die Steckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist. Die Steckdose oder den Netzstecker anderenfalls austauschen. Keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen verwenden.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein. ! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden. ! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe Kundendienst).
! Der Hersteller weist jegliche Verantwortung zurück, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
TYPENSCHILD
Abmessungen
Nutzvolumen
Elektrischer Anschluss
ENERGY LABEL
Breite 43,5 cm Höhe 32 cm Tiefe 41,5 cm
Liter 58
Spannung 220-240V~ 50/60Hz oder 50Hz (siehe Typenschild) Maximale Leistungsaufnahme 2800W
Richtlinie 2002/40/EG auf dem Label der Elektrobacköfen. Norm EN 50304
Energieverbrauch natürliche Konvektion – Heizfunktion: Ober/Unterhitze Deklarierte Energieverbrauchsklasse
Erzwungene Konvektion - Heizfunktion: Backen
Dieses Gerät entspricht Folgenden EG-Richtlinien: 2006/95/EWG vom
12.12.06 (Niederspannung) und nachfolgenden Änderungen ­2004/108/EWG vom 15/12/04 (Elektromagnetische Verträglichkeit) Und nachfolgende Änderungen ­93/68/EWG vom 22/07/93 und nachfolgende Änderungen. 2002/96/EG und nachfolgende Änderungen.
14
Page 15
Beschreibung des Gerätes
Geräteansicht
Einschub BACKOFENROST
Einschub FETTPFANNE
Bedienfeld
Reglerknopf
PROGRAMME
Bedienfeld
Kontrollleuchte
THERMOSTAT
DE
GLEITFÜHRUNGEN
für die Einschübe
Einschubhöhe 5 Einschubhöhe 4 Einschubhöhe 3 Einschubhöhe 2 Einschubhöhe 1
Reglerknopf
THERMOSTAT
ELEKTRONISCHER Pogrammierer*
Nur bei einigen Modellen.
*
15
Page 16
Inbetriebsetzung und Gebrauch
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere
DE
Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen werden. Das Gerät danach ausschalten, die Backofentür öffnen und die Küche lüften. Der bei diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht durch die Verflüchtigung der zum Schutz des Backofens aufgetragenen Stoffe.
Backofen in Betrieb setzten
1. Das gewünschte Garprogramm über den Drehschalter PROGRAMME auswählen.
2. Stellen Sie die Temperatur durch Drehen des Knopfes THERMOSTAT ein. Eine Liste von Garprogrammen nebst der empfohlenen Temperaturen kann in der Back-/Brat-Tabelle eingesehen werden (siehe Programme).
3. Die Kontrollleuchte des THERMOSTATEN bleibt während der Aufheizphase bis zum Erreichen der Temperatur eingeschaltet.
4. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich:
- Ändern des Garprogramms über den Drehschalter PROGRAMME.
- Ändern der Temperatur über den Drehschalter THERMOSTAT.
- Unterbrechen des Garvorgangs durch das Drehen des Drehschalters PROGRAMME auf Position „0“.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens abzusenken, wird mit Hilfe eines Kühlluftgebläses ein Luftstrahl erzeugt, der zwischen dem Bedienfeld, der Backofentür und im unteren Bereich der Ofentür austritt. ! Nach Abschluss eines Garvorgangs bleibt das Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist.
Backofenbeleuchtung
Um dieses einzuschalten, drehen Sie den Knopf PROGRAMME auf
ein Garprogramm eingestellt wird.
. Es bleibt eingeschaltet, wenn
! Zur Vermeidung einer Beschädigung der Beschichtung nie Kochgeschirr auf dem Backofenboden positionieren.
! Das Kochgeschirr stets auf dem mit dem Gerät gelieferten Backofenrost abstellen.
16
Page 17
Der elektronische Garzeitprogrammierer
2. Mit den Tasten “+” und “-” wird die gewünschte Dauer
eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die Taste
•• ••
um die Einstellung zu bestätigen.
4. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem DISPLAY die
Anzeige END. Der Backofen schließt den Garvorgang ab, und es ertönt ein akustisches Signal. Um das Gerät anzuhalten drücken Sie eine beliebige Taste.
• Beispiel: Es ist 9:00 Uhr und es wird eine Programmdauer von 1 Std. und 15 Min. programmiert. Das Programm stoppt automatisch um 10:15 Uhr.
DE
Einstellung der Uhr
! Die Uhr kann bei ausgeschaltetem und auch bei eingeschaltetem Backofen eingestellt werden, jedoch nicht, wenn das Ende einer Garzeit programmiert wurde. Nach dem Netzanschluss oder nach einem Stromausfall
blinken die Ikone DISPLAY.
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
DISPLAY das Symbol blinken.
2. Mit den Tasten “+” und “-” wird die Uhr eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die Taste um die Einstellung zu bestätigen.
und die vier Digitanzeigen auf dem
, bis auf dem
und die vier Digit-Anzeigen
Einstellung des Kurzzeitweckers
! Diese Funktion beeinflusst weder den Garvorgang, noch den Gebrauch des Backofens. Sie weist ausschließlich durch ein akustisches Signal darauf hin, dass die eingestellten Minuten abgelaufen sind.
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
DISPLAY das Symbol blinken.
2. Mit den Tasten “+” und “-” wird die gewünschte Zeit
eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die Taste um die Einstellung zu bestätigen.
Daraufhin wird das Count-down angezeigt, nach dessen Ablauf ein akustisches Signal ertönt.
und die drei Digit-Anzeigen
, bis auf dem
Garzeit-Programmierung
! Die Programmierung ist nur nach Auswahl eines Garprogramms möglich.
Programmierung eines Garzeitendes
! Die Vorwahl eines Garzeitendes ist nur dann möglich, wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt wurde.
1. Befolgen Sie die zum Einstellen der Programmdauer beschriebenen Schritte 1 bis 3.
2. Drücken Sie dann die Taste das Symbol
3. Mit den Tasten “+” und “-” wird das Garzeitende eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die Einstellung zu vereinfachen.
4. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die Taste um die Einstellung zu bestätigen.
5. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem DISPLAY die
Anzeige END. Der Backofen schließt den Garvorgang ab, und es ertönt ein akustisches Signal. anzuhalten drücken Sie eine beliebige Taste.
Die eingeschalteten Symbole und sind ein Zeichen dafür, dass eine Programmierung durchgeführt worden ist. Auf dem DISPLAY wird abwechselnd die als Garzeitende programmierte Uhrzeit und die Garzeit-Dauer eingeblendet.
• Beispiel: Es ist 9:00 Uhr und es wird eine Garzeit von 1 Std. programmiert. Programmierung des Programmendes: 12.30 Uhr. Das Programm startet um
11.30 Uhr automatisch.
Eine Programmierung annullieren
Annullieren einer Programmierung
• die Taste Symbol der zu annullierenden Einstellung und die Digit-Anzeigen auf dem Display blinken. Die Taste “-” drücken, bis auf dem Display die Ziffern 00:00 angezeigt werden.
• halten Sie die Tasten “+” und ”-” gedrückt; auf diese Weise werden alle ausgeführten Programmierungen, einschließlich Kurzzeitwecker, annulliert.
und die vier Digit-Anzeigen blinken;
drücken, bis auf dem Display das
bis auf dem DISPLAY
Um das Gerät
Programmieren der Garzeit-Dauer
1. Drücken Sie mehrmals die Taste DISPLAY das Symbol
blinken.
und die drei Digit-Anzeigen
, bis auf dem
17
Page 18
Programme
DE
Garprogramme
! Für alle Programme kann eine Gartemperatur von 60° bis MAX. eingestellt werden, mit Ausnahme der Programme:
• GRILL (hier empfiehlt sich die Einstellung MAX.)
• ÜBERBACKEN (es empfiehlt sich, die Temperatur von 200°C nicht zu überschreiten).
Programm AUFTAUEN
Dank des an der Backofenrückwand installierten Gebläses zirkuliert Luft in Raumtemperatur um das aufzutauende Gut. Auf diese Weise können alle Arten von Speisen aufgetaut werden, vor allem jedoch empfindliche Speisen, die keine Hitze vertragen, wie beispielsweise: Eistorten, Creme­oder Sahnetorten, Obsttorten. So sparen Sie die Hälfte der Zeit, die Sie normalerweise zum Auftauen benötigen. Bei Fisch, Fleisch oder Brot können Sie das Auftauen mit Hilfe der Funktion “Echte Heißluft” beschleunigen. Stellen Sie hierzu eine Temperatur von 80° - 100°C ein.
Programm OBER-UNTERHITZE
Es setzen sich die beiden Heizelemente, das untere und das obere, in Betrieb. Bei dieser Garart ist es empfehlenswert, nur einen Backofenrost zu verwenden, da ansonsten keine gleichmäßige Hitzeverteilung gewährleistet werden kann.
Programm PIZZA
Das untere und das runde Heizelement schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Durch diese Kombination wird der Backofen mit einer hauptsächlich von unten aufsteigenden, starken Hitzezufuhr sehr schnell erhitzt. Wenn mehrere Backofenroste gleichzeitig verwendet werden, die jeweilige Position nach dem halben Garvorgang umtauschen.
Programm GRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der Bratspieß (falls vorhanden) wird in Betrieb gesetzt. Die sehr hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze empfiehlt sich für Lebensmittel, die zur optimalen Garung einer hohen Temperatur an der Außenfläche bedürfen. Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Programm GRATIN
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse sowie der Bratspieß (falls vorhanden) werden in Betrieb gesetzt. Zusätzlich zu der einseitigen Strahlungshitze zirkuliert Heißluft im Innern des Backofens. Hierdurch wird ein Verbrennen der Speiseoberflächen verhindert und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein. Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Programm BACKEN
Das hintere Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine äußerst schonende, im Backofen gleichmäßig verteilte Wärme gewährleistet wird. Dieses Programm eignet sich zum Garen empfindlicher Speisen (z.B. zum Backen von Hefeteigen) sowie zur Zubereitung von Kleingebäck auf drei Ebenen gleichzeitig.
Programm FAST COOKING
Es schalten sich die Heizelemente ein und es setzt sich das Gebläse in Betrieb, so dass eine konstant gehaltene und gleichmäßig verteilte Heißluft im Backofen vorhanden ist. Bei diesem Programm ist kein Vorheizen nötig. Es eignet sich besonders zum schnellen Garen von Fertiggerichten (tiefgekühlt oder nicht). Optimale Resultate werden bei Verwendung von nur einem Backofenrost erzielt.
Programm ECHTE HEISSLUFT
Es schalten sich alle Heizelemente (oberes, unteres und rundes Heizelement) ein, und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal zwei Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
Drehspieß (nur bei einigen Modellen)
Zur Inbetriebnahme des Drehspießes (siehe Abbildung) verfahren Sie wie folgt:
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1;
2. Schieben Sie die Drehspießhalterung in die Einschubhöhe 3 und stecken Sie den Spieß in die
entsprechende Öffnung in der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Bratspieß in Betrieb, indem Sie
den Knopf PROGRAMME auf stellen.
! Ist das Programm Drehspieß, wenn die Tür geöffnet wird.
eingeschaltet, stoppt der
oder
18
Page 19
Praktische Back-/Brathinweise
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die Einschubhöhen 1 und 5: Sie sind zu direkt der Heißluft ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht verbrennen könnten. ! Bei Garen mit GRILL und ÜBERBACKEN die Fettpfanne auf die Position 1 einschieben, um die Garflüssigkeiten aufzufangen (Säfte und/oder Fett).
ECHTE HEISSLUFT
• Verwenden Sie die Einschubhöhen 2 und 4, wobei die 2. Ebene für die Speisen verwendet werden sollte, die mehr Hitze verlangen.
• Die Fettpfanne in die untere und den Rost in die obere Führung einführen.
GRILL
• Schieben Sie den Grillrost in die Führung 3 oder 4 ein, und legen Sie die zu garenden Speisen auf die Mitte des Grillrostes.
• Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion völlig normal, dass das obere Heizelement nicht ständig rot glüht: Es wird durch einen Thermostaten gesteuert.
PIZZA
• Eine Leichtmetallform verwenden und diese direkt auf dem mitgelieferten Rost positionieren. Die Fettpfanne verlängert die Garzeit. Deren Verwendung vermeiden, wenn knusprige Pizzas erzielt werden sollen.
• Bei reich belegten Pizzas ist es empfehlenswert, den Mozzarella-Käse erst nach halber Backzeit hinzuzugeben.
DE
19
Page 20
DE
g
Back-/Brattabelle
Programme Speisen Gew. (kg) Einschubhöhe Vorheizzeit
(Minuten)
Auftauen
Standard
Plus
Gebäck
Fast
Cooking
Echte
Heißluft
Pizza
Grill
Überbacken/
Bräunen
Alle tiefgefrorenen Speisen
Ente Kalbs- oder Rinderbraten Schweinebraten Gebäck Torten Torten Obstkuchen Plum Cake Biskuitböden Gefüllte Crêpes (auf 2 Ebenen) Kleingebäck (auf 2 Ebenen) Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck (auf 2 Ebenen) Windbeutel (auf 3 Ebenen) Gebäck (auf 3 Ebenen) Baisers (auf 3 Ebenen)
Tiefkühlgerichte
Pizza Zucchini und Krebse überbacken Quiche Gefüllte Teigwaren Lasagne Goldgelbe Brotlaibe Hühnchen
Fertiggerichte
Geflügel
Frische Fertiggerichte
Gebäck Plum Cake Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck
Pizza (auf 2 Ebenen) Lasagne Lamm Brathähnchen + Kartoffeln Makrelen Plum Cake Windbeutel (auf 2 Ebenen) Gebäck (auf 2 Ebenen) Biskuitböden (auf 1 Ebene) Biskuitböden (auf 2 Ebenen) Quiche
Pizza Kalbs- oder Rinderbraten Hähnchen
Seezungen und Tintenfische Tintenfisch- und Krebsspieße Tintenfische Kabeljaufilet Gegrillte Gemüse Kalbsteaks Bratwürste Hamburger Makrelen Toast (oder getoastetes Brot) Mit Bratspieß (falls vorhanden) Kalbfleisch am Spieß Hähnchen am Spieß Lamm am Spieß
Gegrilltes Hähnchen Tintenfische
Mit Bratspieß (falls vorhanden) Kalbfleisch am Spieß Lamm am Spieß Hähnchen (am Spieß) + Röstkartoffeln (auf der Fettpfanne)
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1
1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4-6 Stck.
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
3 3 3 3 3 3
2 oder 3
3
3 2 und 4 2 und 4 2 und 4
1 und 3 und 5 1 und 3 und 5 1 und 3 und 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 und 4
3
2 2 und 4
2
2 2 und 4 2 und 4
2 2 und 4
3
3
2
2 oder 3
4
4
4
4
3 oder 4
4
4
4
4
4
-
-
-
2
2
-
-
-
2
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
10 10
10 10 10 10
! Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können. Bei Einsatz des Grills oder des Umluft
rills ist die Fettpfanne auf die unterste Führung zu schieben.
Empfohlene Temperatur
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210
80
180
90
250 200 220 200 200 180 220
200
200 180 210
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
220 220 180
Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max
Max Max Max
200 200
200 200 200 200
Garzeit
(Minuten)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20
20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
15-20 25-30 60-70
10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
80-90 70-80 70-80
55-60 30-35
70-80 70-80 70-75 70-75
20
Page 21
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz in privaten Haushalten bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät Regen und Gewittern auszusetzen.
• Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die sich seitlich am Backofen befindlichen Gerätegriffe.
• Berühren Sie das Gerät nicht barfuß oder mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und
gemäß den Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die Heizelemente und einige Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern.
• Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
• Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
• Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte an. An den Seiten könnte er heiß sein.
• Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
• Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit Aluminiumfolie aus.
• Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den Backofen: Sie könnten entflammen, wenn das Gerät versehentlich eingeschaltet wird.
• Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe auf der Position “”/“ wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der Steckdose.
• Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte keinesfalls, Innenteile selbst zu reparieren. Setzen Sie sich mit dem Kundendienst (siehe
” befinden,
Kundendienst) in Verbindung.
• Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf der geöffneten Backofentür ab.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
• Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
Entsorgung
• Das Verpackungsmaterial entsprechend den Befolgen Sie die lokalen Vorschriften, Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
• Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) sieht vor, dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Die aus dem Betrieb genommenen Geräte müssen getrennt entsorgt werden, damit ein optimales Recycling der Materialien, aus denen sie zusammengesetzt sind, möglich ist und somit potentielle Gefahren für Gesundheit und Umwelt vermieden werden. Das durchgestrichene Mülleimersymbol ist auf allen Produkten zu finden und weißt auf die getrennte Entsorgungspflicht hin. Weitere Informationen zur korrekten Entsorgung von alten Elektrogeräten können Sie bei den entsprechenden Ämtern oder beim Händler einholen.
Energie sparen und Umwelt schonen
• Für einen sparsamen Energieverbrauch den Backofen in den Stunden zwischen dem späten Nachmittag und dem frühen Morgen verwenden.
• Es empfiehlt sich, die Programme GRILL und ÜBERBACKEN stets bei geschlossener Backofentür zu verwenden: Dadurch werden nicht nur optimale Ergebnisse erzielt, sondern auch Energie gespart (ca. 10 %).
• Halten Sie die Dichtungen sauber und in einwandfreiem Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
Kundendienst
! Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
• die genaue Beschreibung des Fehlers
• das Gerätemodell (Mod.)
• die Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich auf dem Gerät befindet, entnommen werden.
DE
21
Page 22
Reinigung und Pflege
F
DE
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Reinigung Ihres Gerätes
• Die beschichteten oder aus Edelstahl gefertigten Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen mit einem Schwamm und einer einfachen Spüllauge reinigen. Bei hartnäckigen Flecken spezielle Reinigungsmittel verwenden. Es wird empfohlen, die Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und zu trocknen. Auf keinen Fall Scheuermittel oder sonstige scharfe Reinigungsmittel verwenden.
• Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch, solange er noch etwas warm ist, gereinigt werden. Hierzu warmes Wasser und ein Reinigungsmittel verwenden. Mit Wasser nachspülen und mit einem weichen Tuch trocken. Scheuermittel vermeiden.
• Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der Gleitschienen wie normales Geschirr (auch im Geschirrspüler) reinigen.
! Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Dichtungen prüfen
Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in regelmäßigen Abständen prüfen. Sich im Falle einer beschädigten Dichtung an die nächstgelegene Kundendienststelle (siehe Kundendienst) wenden. Es empfiehlt sich, den Backofen bis zur erfolgten Reparatur nicht zu verwenden.
Lampe ersetzen
Verfahren Sie zum Austausch der Backofenlampe wie folgt:
1. Drehen Sie die Glasabdeckung der Lampenhalterung heraus.
2. Die Lampe ausschrauben und durch eine neue Lampe desselben Typs ersetzen: Leistung 25 W, Sockel E 14.
3. Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an (siehe Abbildung).
Backofentür reinigen
Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit einem weichen Schwamm und mildem Spülmittel und trocknen Sie sie abschließend mit einem weichen Tuch. Verwenden Sie keine rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige, metallische Schaber, da diese Kratzer auf ihrer Oberfläche hinterlassen und das Zerbrechen des Glases zur Folge haben können. Zur einfachen und gründlichen Reinigung kann die Backofentür abgenommen werden.
1. Hierzu die Tür vollständig öffnen (siehe Abbildung).
2. mit einem Schraubenzieher die an den beiden
Scharnieren befindlichen Hebel drehen (siehe Abbildung);
3. Die Tür an den beiden äußeren Seiten langsam und nicht vollständig schließen. Die Tür danach nach außen aus ihrer Lagerung herausziehen (siehe Abbildung). In umgekehrter Reihenfolge wird die Backofentür wieder angebracht.
F F
F anheben und
F F
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Verfahren Sie zur Montage der Gleitschienen wie folgt:
1. Ziehen Sie die beiden Rahmen aus den Abstandsstücken A heraus siehe Abbildung).
A
Linke Gleitschiene
Rechte Gleitschiene
B
C
D
Laufrichtung
4. Stecken Sie die Rahmen abschließend wieder auf die Abstandsstücke A auf. ! Setzen Sie die Gleitschienen nicht auf Position 5 ein.
2. Wählen Sie die Einschubebene, auf der Sie die Gleitschiene einsetzen möchten. Setzen Sie auf den Rahmen zuerst das Einrastteil B und dann das Einrastteil C auf. Achten Sie hierbei auf die Laufrichtung zum Auszug der Gleitschiene.
3. Befestigen Sie die mit den Gleitschienen versehenen beiden Rahmen in den entsprechenden Löchern der Backofenwände (siehe Abbildung). Die oberen Löcher sind für den linken Rahmen bestimmt, die unteren dagegen für den rechten Rahmen.
22
Page 23
Инструкция по эксплуатации
NL DE
Nederlands, 1
TR
Türkçe, 34
Deutsch,12
PL
Polski, 45
FK 83 /HA FK 83 X /HA 7OFK 838J X RU/HA 7OFK 838J RU/HA 7OFK 837J X RU/HA 7OFK 837J RU/HA 7OFK 838JC X RU/HA 7OFK 838JC RU/HA FK 837J X/HA FK 837J /HA FK 93J X /HA FK 93J /HA FK 939J X /HA FK 939J /HA
FK 932C X /HA FK 932C /HA
RS
Русский, 23
ДУХОВОЙ ШКАФ
Содержание
RS
Монтаж, 24-25
Расположение Электрическое подключение Паспортная табличка
Описание изделия, 26
Общий вид Консоль управления
Включение и эксплуатация, 27
Включение духового шкафа
Электронный таймер программирования приготовления, 28
Программы, 29-31
Программы приготовления Практические советы по приготовлению Таблица приготовления
Предосторожности и рекомендации, 32
Общие правила безопасности Утилизация Энергосбережение и охрана окружающей среды Техническое обслуживание
Техническое обслуживание и уход, 33
Отключение электропитания Чистка изделия Чистка дверцы Замена лампочки Крепление комплекта выдвижных направляющих
23
Page 24
560 mm.
45 mm.
Установка
RS
! Важно сохранить данное руководство для его последующих консультаций. В случае продажи, передачи изделия или при переезде на новое место жительства необходимо проверить, чтобы руководство оставалось вместе с изделием, для того чтобы его новый владелец мог ознакомиться с правилами эксплуатации и с соответствующими предупреждениями.
! Внимательно прочитайте инструкции: в них содержатся важные сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия.
Размещение
! Не разрешайте детям играть с упаковочными материалами. Упаковка должна быть уничтожена в соответствии с правилами раздельного сбора мусора (см. Предосторожности и рекомендации).
! Монтаж изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами. Неправильная установка изделия может стать причиной повреждения имущества и причинить ущерб людям и домашним животным.
Встроенный монтаж
Для обеспечения исправного функционирования изделия кухонный элемент должен иметь соответствующие характеристики:
• панели кухонных элементов, прилегающих к духовому шкафу, должны быть выполнены из термостойкого материала;
• клей кухонных элементов, шпонированных деревом, должен быть устойчивым к температуре 100°C.
• для встраивания духового шкафа под кухонным топом (см. схему) или в шкаф-пенал ниша кухонного элемента должна иметь следующие размеры:
Расход электроэнергии, указанный на паспортной табличке изделия, был замерен для данного типа монтажа.
Вентиляция
Для обеспечения надлежащей вентиляции необходимо снять заднюю панель ниши кухонного элемента. Рекомендуется установить духовой шкаф на два деревянных бруска или на сплошное основание с отверстием диаметром не менее 45 х 560 мм (см. схемы).
Центровка и крепление
Для крепления изделия к кухонному элементу:
• откройте дверцу духовки;
• снимите 2 резиновые пробки, которыми покрыты крепежные отверстия на периметральной раме;
• зафиксируйте духовой шкаф к мебельному элементу с помощью 2 шурупов для деревянных панелей;
• установите на место резиновые пробки для отверстий.
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
590 mm.
595 mm.
20 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
* Tолько для стали
! После встраивания изделия в кухонный элемент должна быть исключена возможность контакта с электрическими частями.
24
! Все защитные элементы должны быть закреплены таким образом, чтобы их можно было снять только при помощи специального инструмента.
Page 25
Электрическое подключение
! Духовые шкафы, укомплектованные трехполюсным сетевым кабелем, рассчитаны на функционирование с переменным током с напряжением и частотой электропитания, указанными на паспортной табличке с данными (см. ниже).
Подсоединение сетевого кабеля
1. Откройте зажимную коробку, нажав при помощи отвертки на выступы с боков крышки: потяните и откройте крышку (см.
схему).
2. Отвинтите винт кабельного сальника и выньте его, поддев отверткой (см.
схему).
3. Отвинтите винты контактов L-N-
и затем прикрепите провода под головками винтов, соблюдая цветовую маркировку Синий (N) Коричневый (L) Желто­зеленый (
).
Подсоединение сетевого кабеля изделия к сети электропитания
Установите на сетевой кабель нормализованную штепсельную вилку, рассчитанную на нагрузку, указанную на паспортной табличке (см. сбоку). В случае прямого подключения к сети электропитания между кухонной плитой и сетью необходимо установить мультиполярный выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, рассчитанный на данную нагрузку и соответствующий действующим нормативам (выключатель не должен размыкать провод заземления). Сетевой кабель должен быть расположен таким образом, чтобы ни в одной точке его температура не превышала температуру помещения более чем 50°C.
! Электромонтер несет ответственность за правильное подключение изделия к электрической сети и за соблюдение правил безопасности.
Перед подключением изделия к сети электропитания проверьте следующее:
• сетевая розетка должна быть заземлена и соответствовать нормативам;
• сетевая розетка должна быть рассчитана на максимальную потребляемую мощность изделия, указанную на паспортной табличке (см. ниже);
• напряжение сети электропитания должно находиться в пределах значений, указанных на паспортной табличке (см. ниже);
• сетевая розетка должна быть совместима со штепсельной вилкой изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не используйте удлинители или тройники.
! Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы сетевой кабель и сетевая розетка были легко доступны. ! Сетевой кабель изделия не должен быть согнут или сжат. ! Регулярно проверяйте состояние сетевого кабеля и в случае необходимости поручите его замену только уполномоченным техникам (см. Сервисное обслуживание).
! Фирма снимает с себя всякую ответственность в случае несоблюдения вышеописанных правил.
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
Габаритные размеры
Объем
Электрическое подключение
МАРКИРОВКА ПОТРЕБЛЕНИЯ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
ширина 43,5 см. высота 32 см. глубина 41,5 cм
л 58
напряжение 220-240В~ 50/60Гц или 50 Гц (см. паспортную табличку) макс.потребляемая мощность 2800Вт
Директива 2002/40/CE об этикетках электрических духовых шкафов. Норматива EN 50304 Расход электроэнергии Натуральная конвекция – режим нагрева:
Потребление электроэнергии при принудительной конвекции - в фазе
нагревания;
Данное изделие соответствует следующим Директивам Европейского сообщества: 2006/95/CEE от 12/12/06 (Низкое напряжение) и последующим изменениям ­2004/108/CEE от 15/12/04 (Электромагнитная совместимость) и последующим изменениям ­93/68/CEE от 22/07/93 и последующим изменениям. 2002/96/CE и последующим изменениям.
Традиционная;
Кондитерская выпечка.
RS
25
Page 26
Описание изделия
RS
Общий вид
Консоль управления
Рукоятка
ПРОГРАММЫ
Индикатор
ТЕРМОСТАТА
Рукоятка
ТЕРМОСТАТА
ЭЛЕКТРОННОЕ
устройство программирования*
Имеется только в некоторых моделях.
*
26
Page 27
Включение и эксплуатация
! При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение часа при максимальной температуре с закрытой дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте дверцу и проветрите помещение. Запах, который вы можете почувствовать, вызван испарением веществ, использованных для предохранения духового шкафа.
Включение духового шкафа
1. Выберите нужную программу приготовления при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
2. Выберите температуру при помощи регулятора ТЕРМОСТАТ. В специальной таблице приводится перечень типов приготовления с соответствующими рекомендуемыми температурами (см. Программы).
3. Включенный индикатор ТЕРМОСТАТА означает текущую фазу нагрева духовки до заданной температуры.
4. В процессе приготовления в любой момент можно:
- изменить программу приготовления при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ;
- изменить температуру при помощи регулятора ТЕРМОСТАТ;
- прервать приготовление, повернув рукоятку ПРОГРАММЫ в положение «0».
Охладительная вентиляция
Для понижения температуры снаружи духового шкафа в процессе приготовления, охладительный вентилятор создает поток воздуха, проходящий между консолью управления, дверцей духового шкафа и снизу дверцы духовки. ! По завершении приготовления вентилятор продолжает работать вплоть до надлежащего охлаждения духовки.
Освещение духового шкафа
Загорается при выборе ПРОГРАММЫ. Остается включенной при выборе
программы приготовления.
при помощи рукоятки
RS
! Никогда не ставьте никаких предметов на дно духового шкафа, так как они могут повредить эмалированное покрытие.
! Всегда ставьте посуду на прилагающуюся решетку.
27
Page 28
RS
Электронный таймер программирования выпечки
пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ и три цифровые значения;
2. при помощи “+” и “-” регулируется время; при их удерживании цифры меняются быстрее, что
•• ••
Программирование часов
! Часы можно настроить как при выключенном духовом шкафу, так и при включенном, при условии что не было задано время окончания выпечки. После подключения к электрической сети или после отключения электроэнергии, начнет мигать икона и четыре цифры на ДИСПЛЕЕ.
1. Нажмите несколько раз кнопку и удерживайте
до тех пор, пока на ДИСПЛЕЕ не замигает икона и четыре цифровых значения;
2. при помощи “+” и “-” регулируется время; при их удерживании цифры меняются быстрее, что облегчает установку.
3. подождите 10 сек. или нажмите снова на кнопку
для фиксирования установки.
Программирование таймера
! Данная функция не прерывает процесса выпечки и
не зависит от работы духового шкафа. Она позволяет только включить звуковой сигнал по истечении заданного времени.
1. Нажмите несколько раз кнопку до тех пор, пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ
и три цифровые значения;
2. при помощи “+” и “-” регулируется время; при их удерживании цифры меняются быстрее, что облегчает установку.
3. подождите 10 сек. или нажмите снова на кнопку
для фиксирования установки.
На дисплее будет показан обратный отсчет времени, по завершении которого включится звуковой сигнал.
Программирование выпечки
! Запрограммировать готовку можно только после
выбора соответствующей программы.
Порядок программирования продолжительности выпечки
1. Нажмите несколько раз кнопку до тех пор,
облегчает установку.
3. подождите 10 сек. или нажмите снова на кнопку
для фиксирования установки.
4. по истечении заданного времени на дисплее показывается надпись END (КОНЕЦ), и духовой шкаф завершает приготовление со звуковым сигналом. Для ее остановки нажмите любую кнопку.
Пример: в 9.00 вы программируете выпечку, на
которую потребуется 1 час 15 минут. Приготовление автоматически завершится в 10:15.
Порядок программирования окончания выпечки
! Запрограммировать окончание выпечки можно
только после настройки ее продолжительности.
1. Выполните операции с пункта 1 по пункт 3, в которых описывается порядок программирования продолжительности;
2. затем нажмите несколько раз кнопку до тех пор, пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ
и четыре цифровых значения;
3. при помощи “+” и “-” регулируется время окончания готовки; при их удерживании цифры меняются быстрее, что облегчает установку.
4. подождите 10 сек. или нажмите снова на кнопку
для фиксирования установки.
5. по истечении заданного времени на дисплее показывается надпись END (КОНЕЦ), и духовой шкаф завершает приготовление со звуковым сигналом. Для ее остановки нажмите любую
кнопку.
Включенные символы и указывают, что произведено программирование. На ДИСПЛЕЕ попеременно показывается время окончания и продолжительность выпечки.
• Пример: в 9:00 Вы программируете
продолжительность 1 час. В 12:30 планируется завершить цикл. Программа автоматически запускается в 11:30.
Отмена программирования
Порядок отмены запрограммированного значения:
нажимать на кнопку до тех пор, пока на
дисплее не начнет мигать символ установки, который нужно отменить, и цифры. Нажимать на кнопку “-” до тех пор, пока на дисплее не появятся цифры 00:00.
одновременно нажать и удерживать кнопки “+” и ”-
”; таким образом отменяются все заданные установки, включая таймер.
28
Page 29
Программы
Программы приготовления
! Для всех программ можно задать температуру от 60°C до МАКС кроме:
• ГРИЛЬ (рекомендуется устанавливать только МАКС. температуру);
• ЗАПЕКАНКА (рекомендуется не превышать температуру 200°C).
Программа РАЗМОРАЖИВАНИЕ
Вентилятор, расположенный снизу духовки, производит циркуляцию воздуха комнатной температуры вокруг приготавливаемого продукта. Эта функция используется для размораживания любых продуктов, и в особенности для размораживания деликатных продуктов, не требующих тепла, таких как: тортов-мороженое, пирожных с кремом или со сливками, фруктовых тортов. Эта функция позволяет сократить время размораживания примерно в два раза. При размораживании мяса, рыбы или хлеба этот процесс может быть ускорен за счет функции “multicottura”, задав температуру от 80° до 100°C.
Программа ТРАДИЦИОННАЯ ДУХОВКА
Включаются два нагревательных элемента: нижний и верхний. В режиме традиционного приготовления рекомендуется использовать только один уровень: при использовании нескольких уровней распределение температуры будет неоптимальным.
Программа КОНДИТЕРСКАЯ ВЫПЕЧКА
Включается задний нагревательный элемент и вентилятор, обеспечивая умеренный и однородный жар внутри духовки. Данная программа рекомендуется для приготовления деликатных блюд (например, кондитерских изделий, требующих подъема теста) и мелкой выпечки одновременно на трех уровнях.
Программа БЫСТРОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Включаются нагревательные элементы и вентилятор, обеспечивая постоянный и однородный жар. Программа не нуждается в предварительном нагреве духовки. Данная программа в особенности рекомендуется для быстрого приготовления полуфабрикатов (мороженых или готовых блюд). Оптимальные результаты получаются при использовании только одного уровня.
Программа ПИЦЦА
Включаются нижний и круглый нагревательные элементы и вентилятор. Такое сочетание позволяет быстро разогреть духовку с более сильным выделением жара снизу. Если используются несколько уровней одновременно, необходимо менять местами блюда в середине их приготовления.
Программа ГРИЛЬ
Включается верхний нагревательный элемент и вертел (если он имеется). Высокая температура и жар прямого действия гриля рекомендуется для приготовления продуктов, нуждающихся в высокой поверхностной температуре. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа ЗАПЕКАНКА
Включается верхний нагревательный элемент, вертел и вентилятор (если он имеется). Сочетает однонаправленное выделение жара с принудительной циркуляцией воздуха внутри духового шкафа. Это препятствует обгоранию поверхности продуктов, повышая проникающую способность жара. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Вертел (имеется только в некоторых моделях)
Для включения вертела (см. схему) выполните следующие операции:
1. установите противень на 1-ый уровень;
2. установите держатель вертела на 3-ый уровень и вставьте вертел в специальное
отверстие в задней стенке духового шкафа;
3. включите вертел при помощи рукоятки
ПРОГРАММЫ
! После начала выполнения программы открывании дверцы духовки вертел
останавливается.
или ;
при
RS
Программа ОДНОВРЕМЕННОЕ
ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Включаются все нагревательные элементы (верхний, нижний и круглый) и вентилятор. Так как жар является постоянным во всем духовом шкафу, воздух обеспечивает однородное приготовление и подрумянивание продукта. Одновременно можно использовать не более двух уровней духового шкафа.
29
Page 30
RS
Практические советы по приготовлению
! В режиме вентилируемого приготовления не используйте 1-ый и 5-ый уровни: они подвергаются прямому воздействию горячего воздуха, который может сжечь деликатные продукты. ! Для режимов приготовления ГРИЛЬ и ЗАПЕКАНКА предусмотрен противень, устанавливаемый на 1 уровень, для сбора жидкости, которая выделяется в процессе приготовления (сок и/или жир).
ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
• Используются 2-ой и 4-ый уровни, на 2-ой помещаются продукты, требующие более интенсивного жара.
• Установите противень снизу, а решетку сверху.
ГРИЛЬ
• Установите решетку на уровень 3 или 4, поместите продукты в центр решетки.
• Рекомендуется настроить духовой шкаф на максимальную мощность. Не беспокойтесь, если верхний элемент не остается постоянно включенным: его работа управляется термостатом.
ПИЦЦА
• Используйте противень из легкого алюминия, устанавливая его на прилагающуюся решетку. При использовании противеня время выпечки удлиняется, что затрудняет получение хрустящей пиццы.
• В случае выпечки пиццы с обильной начинкой рекомендуется положить на пиццу сыр моццарелла в середине выпечки.
30
Page 31
Таблица приготовления
Программы Продукты Вес (кг) Уровень Время
нагревания
(мин.)
Размораживание
Традициональная духовка
Кондитерская выпечка
Быстрое приготовление
Одновременное приготовление
Пицца
ГРИЛЬ
Gratin (Подрумянивание)
Все мороженные продукты
Утка Жаркое из телятины или говядины Жаркое из свинины Печенье (песочное) Песочный торт с начинкой Песочный торт с начинкой Фруктовый торт Кекс Бисквит Блины с начинкой (на 2-х уровнях) Мелкие кексы (на 2-х уровнях) Печенья из слоеного теста с сыром (на 2­ух уровнях) Эклеры (на 3-х уровнях) Печенье (на 3-х уровнях) Безе (на 3-х уровнях)
Мороженные продукты
Пицца Смесь цуккини с креветками в кляре Несладкий торт со шпинатом Пирожки Лазанья Рыбные котлеты в панировке Кусочки курицы
Полуфабрикаты
Жареные куриные крылышки
Сырые продукты
Печенье (песочное) Кекс Печенье из слоеного теста с сыром Пицца (на 2-х уровнях) Лазанья Баранина Курица с картошкой Скумбрия Кекс Эклеры (на 2-х уровнях) Печенье (на 2-х уровнях) Бисквит (на 1-ом уровне) Бисквит (на 2-ух уровнях) Несладкие торты Пицца Жаркое из телятины или говядины Курица Камбала и каракатицы Кальмары и креветки на шампурах Каракатицы Филе трески Овощи-гриль Телячий бифштекс Колбаски-шпикачки Гамбургер Скумбрия Фаршированый горячий бутерброт (или обжаренный хлеб) На вертеле (если имеется) Телятина на вертеле Курица на вертеле Баранина на вертеле Курица-гриль Каракатицы На вертеле (если имеется) Телятина на вертеле Баранина на вертеле Курица (на вертеле) + картошка (на противене)
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 и 6
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
2 2 2 2 2 2
2 или 3
2
2 1 и 3 1 и 3 1 и 3
1 и 2 и 4 1 и 2 и 4 1 и 2 и 4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1 1 и 3
2
2 1 и 3 1 и 2 1 и 2 1 и 3 1 и 3 1 и 2 1 и 3
2
2
1
1 или 2
3
3
3
3 1 o 3
3
3
3
3
3
-
-
­2 и 3 2 и 3
-
-
-
2
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
15 15 15
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10
10 10 10 10 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
! указанная продолжительность приготовления служит только в качестве примера и может быть изменена в соответствии с личными вкусами. При использовании гриля противень всегда устанавливается на самый нижний уровень духовки.
Рекомендуемая
температура
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210
180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200
200 180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220
180 Макс. Макс. Макс. Макс. Макс. Макс. Макс. Макс. Макс. Макс.
Макс. Макс. Макс. Макс.
200
200
200
200
200
200
Продолжит-ть
приготовления
(минуты)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20
20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
80-90 70-80 70-80 55-60 30-35 70-80 70-80 70-75 70-75
RS
31
Page 32
Предосторожности и рекомендации
! Изделие спроектировано и изготовлено в
RS
соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашей безопасности.
Общие требования по безопасности
• Данное изделие предназначается для непрофессионального использования в домашних условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под навесом, так как воздействие на него дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
• Для перемещения изделия всегда беритесь за специальные ручки, расположенные с боков духового шкафа.
• Не прикасайтесь к изделию влажными руками, босиком или с мокрыми ногами.
Изделие предназначено для приготовления
пищевых продуктов, может быть использовано только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в данном техническом руководстве. Любое другое его использование (например: отопление помещения) считается ненадлежащим и, следовательно, опасным. Производитель не несет ответственности за возможный ущерб, вызванный ненадлежащим, неправильным и неразумным использованием изделия.
• В процессе эксплуатации изделия нагревательные элементы и некоторые части дверцы духового шкафа сильно нагреваются. Необходимо проявлять осторожность во избежание контактов с этими частями и не разрешать детям приближаться к духовке.
• Следите, чтобы сетевые шнуры других бытовых электроприборов не прикасались к горячим частям духового шкафа.
• Не закрывайте вентиляционные решетки и отверстия рассеивания тепла.
• Беритесь за ручку дверцы в центре: с боков она может быть горячей.
• Всегда надевайте кухонные рукавицы, когда ставите или вынимаете блюда из духовки.
• Не покрывайте дно духового шкафа фольгой.
• Не храните в духовом шкафу возгораемые предметы: при случайном включении изделия такие материалы могут загореться.
• Всегда проверяйте, чтобы рукоятки находились в положении “”/“ используется.
• Не тяните за сетевой кабель для отсоединения штепсельной вилки изделия из сетевой розетки, возьмитесь за штепсельную вилку рукой.
• Перед началом чистки или технического обслуживания изделия всегда отсоединяйте штепсельную вилку из сетевой розетки.
• В случае неисправности категорически запрещается открывать внутренние механизмы изделия с целью их самостоятельного ремонта.
” , когда изделие не
Обращайтесь в Центр Сервисного обслуживания (см. Сервисное обслуживание).
• Не ставьте тяжелые предметы на открытую дверцу духового шкафа.
• Эксплуатация изделия лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, неопытными лицами или лицами, незнакомыми с правилами эксплуатации данного изделия, запрещается без контроля со стороны лица, отвечающего за их безопасность, или без обучения правилам пользования изделием.
• Не разрешайте детям играть с бытовым электроприбором.
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдайте местные нормативы с целью вторичного использования упаковочных материалов.
• Согласно Европейской Директиве 2002/96/СЕ касательно утилизации электронных и электрических электроприборов электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и переработки составляющих их материалов, а также для безопасности окружающей среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющийся на всех приборах, служит напоминанием об их отдельной утилизации. За более подробной информацией о правильной утилизации бытовых электроприборов пользователи могут обратиться в специальную государственную организацию или в магазин.
Энергосбережение и охрана окружающей среды
• Если Вы будете пользоваться духовым шкафом вечером и до раннего утра, это поможет сократить нагрузку потребления электроэнергии электростанциями.
• Рекомендуется всегда готовить в режиме ГРИЛЬ и ПОДРУМЯНИВАНИЕ с закрытой дверцей: это необходимо для значительной экономии электроэнергии (примерно 10%), а также для лучших результатов приготовления.
• Содержите уплотнения в исправном и чистом состоянии, проверяйте, чтобы они плотно прилегали к дверце и не пропускали утечек тепла.
Техническое обслуживание
! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.
При обращении в Центр Сервисного Обслуживания необходимо сообщить:
• Тип неисправности;
• Модель изделия (Мод.)
• Номер тех. паспорта (серийный №)
Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на изделии.
32
Page 33
Техническое обслуживание и уход
F
Отключение электропитания
Перед началом какой-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
Чистка изделия
• Наружные эмалированные элементы или детали из нержавеющей стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкой, смоченной в теплой воде или в растворе нейтрального моющего средства. Для удаления особо трудных пятен используйте специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. После чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства влажной тряпкой и высушить духовку. Не используйте абразивные порошки или коррозийные вещества.
• Следует производить внутреннюю чистку духового шкафа после каждого его использования, не дожидаясь его полного охлаждения. Используйте теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите мягкой тряпкой. Избегайте использования абразивных средств.
• Съемные детали можно легко вымыть как любую другую посуду, также в посудомоечной машине за исключением выдвижных направляющих.
! Не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
Проверка уплотнений
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг дверцы духового шкафа. В случае повреждения уплотнения обращайтесь в ближайший Центр Сервисного Обслуживания (см. Сервисное обслуживание). Не рекомендуется пользоваться духовкой с поврежденным уплотнением.
Замена лампочки
Замена лампочки в духовом шкафу:
1. Отвинтите стеклянную крышку плафона лампочки;
2. Выкрутите лампочку и замените ее на новую такого же типа: мощность 25 Вт, резьба Е
14.
3. Установите крышку на место (см. схему).
Крепление комплекта выдвижных направляющих
Порядок монтажа выдвижных направляющих:
1. Отсоедините две рамы, сняв их с распорных элементов А (см. схему).
A
RS
Чистка дверцы
Для чистки стекла дверцы используйте неабразивные губки и чистящие средства, затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте твердые абразивные материалы или острые металлические скребки, которые могут поцарапать поверхность и разбить стекло. Для более тщательной чистки можно снять дверцу духовки.
1. полностью откройте дверцу духовки (см. схему);
2. при помощи отвертки поднимите и поверните шпонки F на двух шарнирах (см. схему);
3. возьмитесь за дверцу руками с двух сторон, плавно закройте ее, но не полностью. Затем потяните дверцу на себя, снимая ее со своего гнезда (см. схему). Для установки дверцы на место выполните вышеописанные операции в обратном порядке.
2. Выберите уровень, на который будет установлена выдвижная направляющая. Проверив направление выкатывания самой направляющей, установите на раму сначала крепление В, а затем С.
3. Закрепите две рамы с установленными направляющими в специальных отверстиях в стенках духового шкафа (см.
D
4. В завершение вставьте рамы в распорные
элементы А.
схему). Отверстия левой направляющей расположены сверху, а правой – снизу.
33
Page 34
Kullaným talimatlarý
FIRIN
TR
DE RSNL
Nederlands, 1
TR
Türkçe, 34
Deutsch,12
PL
Polski, 45
FK 83 /HA FK 83 X /HA 7OFK 838J X RU/HA 7OFK 838J RU/HA 7OFK 837J X RU/HA 7OFK 837J RU/HA 7OFK 838JC X RU/HA 7OFK 838JC RU/HA FK 837J X/HA FK 837J /HA FK 93J X /HA FK 93J /HA FK 939J X /HA FK 939J /HA
FK 932C X /HA FK 932C /HA
Русский, 23
Ýçindekiler
Kurulum, 35-36
Yerleþtirme Elektrik baðlantýsý Özellikler etiketi
Cihazýn tanýmý, 37
Genel görünüm Kontrol paneli
Baþlatma ve kullaným,38
Fýrýnýn yakýlmasý
Elektronik piþirme programlayýcýsý, 39
Programlar, 40-42
Piþirme programlarý Pratik piþirme önerileri Piþirme tablosu
Önlemler ve tavsiyeler, 43
Genel emniyet Ýmha Tasarruf ve çevreye saygý Teknik destek
Servis ve bakým, 44
Elektrik akýmýnýn devre dýþý býrakýlmasý Cihazýn temizlenmesi Kapaðýn temizliði Ampulün yenisi ile deðiþtirilmesi Sürgülü Kýzaklar setinin montajý
34
Page 35
560 mm.
45 mm.
Kurulum
! Her gerektiðinde baþvurulabilmesi için bu el kitapçýðýnýn muhafaza edilmesi önemlidir. Cihazýn satýlmasý, baþkasýna verilmesi ya da taþýnmasý durumunda yeni kullanýcýnýn iþleyiþ ve iliþkin uyarýlar hakkýnda bilgi edinmesi için el kitapçýðýnýn cihazla birlikte verildiðinden emin olunuz.
! Talimatlarý dikkatli bir þekilde okuyunuz: kurulum, kullaným ve emniyet hakkýnda önemli bilgiler içermektedir.
Yerleþtirme
! Ambalajlar çocuklarýn oyuncaðý deðildir ve ayrýþtýrýlmýþ çöp için belirlenen kurallara uygun olarak imha edilmelidirler (bakýnýz Önlem ve tavsiyeler).
! Kurulum iþlemi bu talimatlar doðrultusunda ve profesyonel olarak kalifiye personel tarafýndan yapýlmalýdýr. Hatalý yapýlan bir kurulum, insan ve hayvan saðlýðýna ya da mala zarar verebilir.
Yuvaya oturtma
Cihazýn düzgün bir þekilde çalýþmasý için fýrýn yuvasýnýn yer aldýðý dolabýn uygun özellikleri taþýmasý gerekmektedir:
Havalandýrma
TR
Ýyi bir havalandýrma saðlanmasý için yuvanýn arka duvarýnýn çýkarýlmasý gerekir. Fýrýnýn kurulumun iki ahþap pervaz üzerine ya da en az 45 x 560 mm ebatlarýnda bir açýklýðý olan bir zemine yaslanacak þekilde yapýlmasý tercih edilir (þekillere bakýnýz).
Ortalama ve sabitleme
Cihazý dolaba sabitlemek için:
• fýrýnýn kapaðýný açýnýz;
• dýþ çerçeve üzerinde yer alan tespit deliklerini
kapatan 2 lastiði çýkartýnýz;
• 2 tahta vida kullanarak fýrýný dolaba sabitleyiniz;
• delikleri kapatan lastikleri yeniden yerleþtiriniz.
• Fýrýnýn yanýnda yer alan paneller ýsýya dayanýklý malzemeden olmalýdýr;
• ahþap kaplama dolaplarýn söz konusu olduðu durumlarda, kullanýlan tutkal 100°C ýsýya dayanýklý olmalýdýr;
• Fýrýnýn yuvasýna yerleþtirilmesi durumunda , iþlem ister masa altýnda (þekle bakýnýz) ister kolon üzerinde yapýlacak olsun, dolaplarýn ebatlarý þöyle olmalýdýr:
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
590 mm.
595 mm.
20 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
* çelik Sadece
! Cihaz yuvasýna yerleþtirildikten sonra elektrikli bölümler ile hiçbir þekilde temas etmemelidir. Özellikler levhasýnda belirtilmiþ olan tüketime iliþkin bilgiler bu kurulum tipine göre ölçülmüþtür.
! Cihazýn korunmasýný saðlayan tüm bölümler, bir alet yardýmý olmadan çýkarýlamayacak þekilde sabitlenmelidir.
35
Page 36
Elektrik baðlantýsý
TR
! Üç kutuplu besleme kablosuyla donatýlmýþ fýrýnlar, cihazýn üzerindeki özellikler etiketinde belirtilmiþ olan gerilim ve frekans deðerlerinde dalgalý akýmla çalýþacak þekilde üretilmiþtir (aþaðýya bakýnýz).
Besleme kablosu montajý
1. Bir tornavida yardýmýyla, kapaðýn yan uzantýlarýný kaldýrýp terminal kutu kapaðýný açýnýz: kapaðý çekiniz ve açýnýz (þekle bakýnýz);
2. Kablo sabitleyicisinin vidasýný açarak bir tornavida yardýmý ile kablo toplayýcýsýný çýkarýnýz (þekle bakýnýz).
• besleme geriliminin özellikler etiketi üzerinde belirtilmiþ olan deðerler arasýnda olduðunu (aþaðýya bakýnýz);
• cihaz fiþinin prizle uyumlu olduðunu. Aksi hallerde prizi ya da fiþi deðiþtiriniz; uzatma kablolarý ya da çoklu prizler kullanmayýnýz.
! Cihaz monte edildikten sonra elektrik kablosu ve priz kolay eriþilebilecek yerlerde olmalýdýr. ! Kablo kývrýlmalara, bükülmelere veya ezilmelere maruz kalmamalýdýr. ! Kablo periyodik olarak kontrol edilmeli ve sadece yetkili teknik personel tarafýndan deðiþtirilmelidir (Destek bölümüne bakýnýz).
! Bu kurallara uyulmamasý halinde firma hiç bir sorumluluk kabul etmez.
3. L-N-
kontaklarýnýn vidalarýný çýkardýktan sonra kablolarý Mavi (N) Kahverengi (L) Sarý­Yeþil (
) renklere dikkat ederek vida baþlarýnýn altýnda sabitleyiniz
Besleme kablosunun þebekeye baðlantýsý
Kablo üzerine özellikler etiketi üzerinde belirtilen yüke uygun bir fiþ monte ediniz (yana bakýnýz). Þebekeye doðrudan baðlantý yapýlmasý halinde, cihaz ile þebeke arasýna minimum temas aralýðý 3 mm olan ve yürürlükteki normlara uygun nitelikte çok kutuplu bir anahtar takmak gerekmektedir (toprak kablosu elektrik anahtarý tarafýndan kesintiye uðratýlmamalýdýr). Besleme kablosu, hiçbir aþamada ortam ýsýsýný 50°C geçmeyecek þekilde yerleþtirilmelidir.
! Elektrik baðlantýsýnýn doðru yapýlmasýndan ve güvenlik kurallarýna uyulmasýndan kurulumu yapan kiþi sorumludur.
Þebekeye baðlamadan önce aþaðýdaki durumlarý kontrol ediniz:
• Prizin topraklamasýnýn yürürlükteki normlara uygun olmasý;
• Prizin, cihazýn özellikler etiketi üzerinde belirtilen maksimum güç voltajýnda kullanmaya uygun olmasý (aþaðýya bakýnýz);
ÖZELLİKLER ETİKETİ
Ebatlar
Hacim
Elektrik bağlantıları
ENERGY LABEL
genişlik 43,5 cm yükseklik 32 cm derinlik 41,5 cm
lt. 58
gerilim 220-240V'~ 50/60Hz veya 50Hz (özellikler etiketine bakınız) emilen maksimum güç 2800W
Elektrikli fırınların etiketi hakkındaki 2002/40/CE Direktifi. EN 50304 Düzenlemesi
Klasik enerji tüketimi Doğal – ısıtma fonksiyonu: Geleneksel;
Enerji tüketimi beyanı Klasik sınıf Güçlü - ısıtma fonksiyonu: Pasta fonksiyonu.
Bu cihaz aşağıdaki Topluluk Direktiflerine uygundur: 12/12/06 tarihli 2006/95/CEE (Alçak Gerilim) ve sonraki değişiklikler ­15/12/04 tarihli 2004/108/CEE (Elektromanyetik Uygunluk) ve sonraki değişiklikler ­22/07/93 tarihli 93/68/CEE ve sonraki değişiklikler. 2002/96/CE ve sonraki değişiklikler.
36
Page 37
Cihazýn tanýtýmý
Genel görünüm
Kontrol paneli
PROGRAM
düğmesi
Uyarı ışığı
TERMOSTAT
TR
TERMOSTAT
düğmesi
ELEKTRONİK programlayıcı*
Sadece bazý modellerde mevcut.
*
37
Page 38
Baþlatma ve kullaným
! Fýrýný ilk kez kullandýðýnýzda, içi boþken termostatý
TR
maksimuma getirerek kapaðý kapalý vaziyette en az bir saat çalýþtýrýnýz. Sonra fýrýný kapatýp kapaðýný açýnýz ve mekaný havalandýrýnýz. Duyulan koku, fýrýný korumak için kullanýlan maddelerin buharlaþmasýna baðlý olarak ortaya çýkmaktadýr.
Fýrýnýn yakýlmasý
1. PROGRAM düðmesini döndürerek istenilen
piþirme programýný seçiniz.
2. TERMOSTAT düðmesini döndürerek istenilen ýsýyý
seçiniz. Piþirilecek yemek türleri ile bunlar için önerilen sýcaklýklar listesi piþirme tablosunda mevcuttur (bakýnýz Programlar).
3. TERMOSTAT uyarý lambasýnýn yanýk olmasý,
ayarlanan sýcaklýða kadarki ýsýnma aþamasýný gösterir.
4. Piþirme sýrasýnda aþaðýdaki iþlemleri yerine
getirmek mümkündür::
- PROGRAM düðmesini döndürerek piþirme
programýný deðiþtirmek;
- TERMOSTAT düðmesini döndürerek ýsýyý
deðiþtirmek.
- PROGRAM düðmesini “0” pozisyonuna getirerek
piþirme sürecini durdurmak.
Soðutma faný
Harici sýcaklýk derecesinin düþürülmesi için bir soðutma faný tarafýndan atýlan hava kontrol paneli ve fýrýn kapaðý arasýndan ve ayný zamanda fýrýn kapaðýnýn alt tarafýndan çýkar. ! Piþirme sonunda fýrýn yeterince soðuyana kadar bu fan çalýþýr durumda kalýr.
Fýrýn lambasý
PROGRAMLAR düðmesi ile piþirme programý seçildiðinde yanýk kalýr.
seçilerek yakýlýr. Bir
! Fýrýn tabanýna asla herhangi bir cisim koymayýnýz, emayesine zarar verebilirsiniz.
! Piþirme kaplarýný daima teçhizattaki ýzgara üzerine koyunuz.
38
Page 39
Elektronik programlayýcý
•• ••
Saati ayarlama
! Saat, fýrýn kapatýldýðýnda veya açýldýðýnda, piþirme programýnýn bitiþ saati önceden ayarlanmadýðý takdirde ayarlanabilir. Cihaz elektriðe baðlandýktan sonra veya elektrik
kesildikten sonra, EKRANDAKÝ basamaklý rakam yanýp sönmeye baþlayacaktýr.
1. Ekrandaki
sönmeye baþlayana kadar basýn.
2. Saati ayarlamak için “+” ve “-” düðmelerini
kullanýn; düðmelerden herhangi birini basýlý tutarsanýz, ekran rakamlarý daha hýzlý kaydýracaktýr, böylece istenen deðer daha hýzlý ve kolay ayarlanabilir.
3. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya
düðmesine basýn.
simgesi ve dört rakam yanýp
Zamanlayýcýyý ayarlama
! Bu fonksiyon piþirmeyi durdurmaz ve fýrýný etkilemez; ayarlanan zaman süresi geçtiðinde alarmý etkin hale getirmek için kullanýlýr.
1. Ekrandaki
sönmeye baþlayana kadar basýn.
2. Ýstenen saati ayarlamak için “+” ve “-” düðmelerini
kullanýn; düðmelerden herhangi birini basýlý tutarsanýz, ekran rakamlarý daha hýzlý kaydýracaktýr, böylece deðer daha hýzlý ve kolay ayarlanabilir.
3. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya
düðmesine basýn.
Saat geri sayarken ekranda gösterilecektir. Bu saat süresi geçtiðinde, alarm etkin hale gelecektir.
simgesi ve üç rakam yanýp
simgesi ve dört
düðmesine birkaç kez
düðmesine birkaç kez
Piþirmeyi programlama
! Programlama yapýlmadan önce piþirme modu seçilmelidir.
Piþirme süresini programlama
1. EKRANDAKÝ sönmeye baþlayana kadar
basýn.
2. Ýstenen süreyi ayarlamak için “+” ve “-” düðmelerini kullanýn; düðmelerden herhangi birini basýlý tutarsanýz, ekran rakamlarý daha hýzlý kaydýracaktýr, böylece deðer daha hýzlý ve kolay ayarlanabilir.
3. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya düðmesine basýn.
4. Ayarlanan saat geçtiðinde, EKRANDA BÝTTÝ
yazýsý görünür, fýrýn piþirmeyi býrakýr ve alarm çalar. Durdurmak için herhangi bir düðmeye basýn.
• Örneðin: Saat 9:00 ö.ö ve 1 saat 15 dakikalýk bir
süre programlandý. Program ö.ö. 10:15’ de otomatik olarak duracaktýr.
Piþirme modu için bitiþ süresini ayarlama ! Piþirme bitimi süresi programlanmadan önce
piþirme süresi ayarlanmalýdýr.
1. Süreyi ayarlamak için 1 ila 3. adýmlarý yukarýda
belirtildiði gibi ayarlayýn.
2. Ardýndan, EKRANDAKÝ
yanýp sönmeye baþlayýncaya kadar basýn.
3. Piþirme bitimi süresini ayarlamak için “+” ve “-n”
düðmelerini kullanýn; düðmelerden herhangi birini basýlý tutarsanýz, ekran deðerleri daha hýzlý kaydýracaktýr, böylece istenen deðer daha hýzlý ve kolay ayarlanabilir.
4. Ayarý tamamlamak için 10 saniye bekleyin veya düðmesine basýn.
5. Ayarlanan saat geçtiðinde, EKRANDA BÝTTÝ
yazýsý görünür, fýrýn piþirmeyi býrakýr ve alarm çalar. Durdurmak için herhangi bir düðmeye basýn.
ve düðmeleri yandýðýnda.programlama
ayarlanmýþ olur. EKRANDA sýrasýyla piþirme bitimi süresi ve piþirme süresi gösterilir.
• Örneðin: Saat ö.ö. 9:00 ve 1 saatlik süre
programlanmýþ. Bitiþ süresi olarak 12:30 planlanmýþ. Program ö.ö. 11:30’da otomatik olarak baþlayacaktýr.
Bir programý iptal etme
Bir programý iptal etmek için:
• Ýptal etmek istediðiniz ayarla ilgili simge ve
ekrandaki rakamlarýn yanýp sönmesi bitene kadar
düðmesine basýn. 00:00 rakamlarý ekranda
görünene kadar “-” düðmesine basýn.
• “+” ve “-” düðmelerini basýlý tutarsanýz zamanlayýcý
ayarlarý dahil önceden seçilen tüm ayarlar iptal edilecektir.
simgesi ve üç rakam yanýp
düðmesine birkaç kez
simgesi ve dört rakam
düðmesine
TR
39
Page 40
Programlar
TR
Piþirme programlarý
! Tüm programlar için 60°C ile MAX arasýnda bir ýsý ayarlanabilir, tek bunun dýþýnda kalan:
• IZGARA (Yalnýz MAX’a ayarlanmasý tavsiye edilir);
• GRATEN (200°C ýsýnýn üzerine çýkýlmamasý tavsiye olunur).
BUZ ÇÖZME programý
Fýrýnýn dip kýsmýnda bulunan fan ortam sýcaklýðýndaki havanýn yemeðin etrafýnda sirkülasyonunu saðlar. Herhangi türden bir donmuþ bir yemeðin, ama bilhassa aþaðýdakiler gibi sýcaða fazla gelmeyen yemeklerin çözülmesi içindir: Dondurma türü pasta ve turtalar, krema ve krem þantili tatlýlar, meyveli tatlýlar. Buz çözme süresi yaklaþýk yarý yarýya düþürülmüþ olur. Et, balýk yada ekmek gibi yemeklerde, “çoklu piþirme” fonksiyonunu kullanýp 80° - 100°C arasýnda bir sýcaklýk ayarlanarak çözme süresi hýzlandýrýlabilir.
Program GELENEKSEL FIRIN
Alt ve üst ýsýtma elemanlarý devreye girer. Bu geleneksel piþirme konumu ile bir tek piþirme rafýnýn kullanýlmasý daha uygundur: Birden fazla kat kullanýldýðýnda ýsý daðýlýmý kötü olur.
Program PASTA FIRINI
Arka ýsýtma elemaný ile birlikte fan devreye girerek ýsýnýn fýrýnýn her yerine eþit daðýlmasýný saðlar. Bu program hassas yemeklerin ve ayný anda üç rafta “kurabiyelerin” hazýrlanmasý (ör. mayalanmaya ihtiyaç duyan tatlýlar) için tavsiye edilir.
FAST COOKING Programý
Isýtma elemanlarý ile fan devreye girerek ýsýnýn fýrýnýn her yerine aralýksýz ve eþit daðýlmasýný saðlar. Bu program ön ýsýtma gerektirmez. Önceden ambalajlanmýþ yemeklerin (dondurulmuþ ya da ön piþirme yapýlmýþ) hýzlý bir þekilde piþirilmesi için tavsiye edilir. Tek bir raf kullanýldýðý takdirde mükemmel sonuçlar alýnýr.
IZGARA programý
Üst ýsýtma elemaný ve döner þiþ ýzgara (varsa) çalýþýr. Izgaranýn yüksek ve doðrudan ýsýsý, yüksek yüzey ýsýsý gerektiren besinler için tavsiye edilir. Piþirme esnasýnda fýrýnýnýzýn kapaðýný kapalý olarak muhafaza ediniz.
GRATEN programý
Fanýn yaný sýra üst ýsýtma elemaný ve döner þiþ ýzgara (varsa) çalýþýr. Tek yönlü termik yansýmayla birlikte fýrýn içindeki havanýn güçlendirilmiþ sirkülasyonu baþlar. Bu ýsýnýn iç kýsýmlara iþleme gücünü artýrarak gýda yüzeylerinin yanmasýný önler. Piþirme esnasýnda fýrýnýnýzýn kapaðýný kapalý olarak muhafaza ediniz.
Döner ýzgara þiþi (yalnýzca belirli modellerde vardýr)
Döner ýzgara þiþini çalýþtýrmak için (þekle bakýn) aþaðýdaki iþlemleri uygulayýn:
1. Yað damlama tenceresini konum 1’e yerleþtirin.
2. Döner ýzgara þiþi desteðini konum 3’e yerleþtirin ve þiþi fýrýnýn arkasýnda bulunan deliðe takýn.
3. döner ýzgara þiþini çalýþtýrýn. !
þiþinin çalýþmasý durur.
veya modunu seçme düðmesiyle
modundayken kapak açýlýrsa döner ýzgara
ÇOKLU PÝÞÝRME programý
Tüm ýsýtma elemanlarý (alt, üst ve yuvarlak ýsýtma) devreye girer, fan da çalýþmaya baþlar. Tüm fýrýnda ýsý sabit olduðundan, hava yemeði eþit bir þekilde piþirerek kýzartýr. Ayný anda maksimum iki raf kullanýlabilir.
Program PÝZZA FIRINI
Alt ve yuvarlak ýsýtma elemaný devreye girer, fan da çalýþmaya baþlar. Bu kombinasyonda fýrýn hýzla ýsýnýrken özellikle aþaðýdan ciddi bir ýsý yansýmasý olur. Her seferinde bir tek raf kullanýldýðý durumlarda piþirme iþleminin ortasýnda pozisyon deðiþtirilmesi gerekir.
40
Page 41
Pratik piþirme önerileri
! Fan çalýþýrken yapýlan piþirmelerde 1 ve 5. raf konumlarýný kullanmayýnýz: bunlar doðrudan sýcak hava verdiklerinden , hassas gýdalarýn üstlerinde yanmaya neden olabilir. ! IZGARA ve GRATEN piþirmelerde, piþirme artýklarýný (yemek suyu ve/veya yaðlar) toplamak için damlama tepsisini 1. konuma yerleþtiriniz.
ÇOKLU PÝÞÝRME
• 2 ve 4. raf pozisyonlarýný kullanýnýz ve daha fazla ýsý gerektiren yemekleri 2 rafta piþiriniz.
• Yað toplama tepsisini en alta, ýzgarayý ise üste koyunuz.
IZGARA
• Piþirilecek gýdalarý ýzgaranýn ortasýna yerleþtirerek ýzgarayý 3 veya 4 konumuna yerleþtiriniz.
• Enerji seviyesinin maksimuma ayarlanmasý tavsiye edilir. Üst rezistans sürekli olarak yanýk kalmazsa endiþelenmeyiniz: Bu parçanýn çalýþmasý bir termostat tarafýndan kontrol edilir.
PÝZZA FIRINI
• Hafif alüminyum bir tepsiyi cihazýnýzla birlikte verilmiþ olan ýzgaraya yerleþtiriniz. Yað toplama tepsisi ile piþirme süresi uzar ve pizzanýz çýtýr çýtýr olmaz.
• Çok malzemeli pizzalarda mozzarella peynirini piþirme iþleminin tam ortasýnda eklenmesi tavsiye edilir.
TR
41
Page 42
TR
ç
şiş
ş
Pişirme tablosu
Pişirme modları
Buz çözme
Normal Fırın
Pişirme
Modu
Hızlı Pişirme
Çoklu
pişirme
Pizza Modu
Izgara
Fırında
Güveç
! Pişirme süreleri bilgi amaçlı olup kişisel zevke göre değiştirilebilir.
Yemekler Ağırlık
Tüm gıdalar donmuş
Ördek Dana rozbif veya biftek Domuz kızartması Kurabiye (hamur işleri) Turtalar
Turtalar Meyveli kekler Üzümlü kek Pandispanya Gözleme (2 rafta) Küçük çörekler (2 rafta) Peynirli poğaca (2 rafta) Profiterol (3 rafta) Kurabiyeler (3 rafta) Beze (3 rafta)
Dondurulmuş yiyecek
Pizza Kabaklı ve karidesli pay Ispanaklı börek Çiğ Börek Lazanya Kek Tavuk parçaları
Önceden pişirilmiş yiyecek
Piliç kanadı
Taze Yiyecek
Kurabiye (hamur işleri) Üzümlü kek Peynirli poğa
Pizza (2 rafta) Lazanya Kuzu Piliç kızartma + patates Uskumru Üzümlü kek Profiterol (2 rafta) Kurabiyeler (2 rafta) Pandispanya (1 rafta) Pandispanya (2 rafta) Börek
Pizza Dana rozbif veya biftek Tavuk
Dil balığı ve supya Kalamar ve karides kebabı Supya Morina filetosu Izgara sebze Dana bonfile Sosis Köfte Çiroz tost (veya tost ekmeği)
Et şişiyle (varsa) Dana şiş Tavuk şiş Kuzu
Tavuk ızgara Supya
Et şişiyle (varsa) Dana şiş Kuzu şiş Tavuk şiş ve Patatesler (kızartılmı
a
)
(kg
cinsinden)
1 1 1
­1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1
1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 ve 6
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
Raf Konumu Ön ısıtma
2 veya 3
2 ve 4 2 ve 4
2 ve 4 1, 3 ve 5 1, 3 ve 5 1, 3 ve 5
2 ve 4
2 ve 4
2 ve 4
2 ve 4
2 ve 4
2 veya 3
3 veya 4
süresi
(dakika)
3 3 3 3 3
3
3 3
2 2 2 2 2 2 2
2
2 2 2
3 2
2 2
2
3 3
2
4 4 4 4
4 4 4 4 4
-
-
-
2 2
-
-
-
2
15 15 15 15 15
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
10 10
10 10 10 10
Önerilen sıcaklık Pişirme
200 200 200 180 180
180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200
200 180 210
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
220 220 180
Maksimum Maksimum Maksimum Maksimum Maksimum Maksimum Maksimum Maksimum Maksimum Maksimum
Maksimum Maksimum Maksimum
200 200
200 200 200 200
süresi
(dakika)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
15-20 25-30 60-70
10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
80-90 70-80 70-80
55-60 30-35
70-80 70-80 70-75 70-75
42
Page 43
Önlemler ve tavsiyeler
! Cihaz uluslararasý emniyet mevzuatlarýna uygun olarak projelendirilmiþ ve üretilmiþtir. Bu uyarýlar güvenlik amaçlý olup dikkatlice okunmalýdýr.
Genel emniyet
• Cihaz, meskenlerde kullanýlmak üzere tasarlanmýþ olup profesyonel kullaným amaçlý deðildir.
• Yaðmur ve fýrtýnaya maruz kalmasý son derece tehlikeli olduðundan cihaz, üzeri kapalý bile olsa açýk alanlara monte edilemez.
• Cihazý yerinden hareket ettirirken daima fýrýnýn yan taraflarýnda bulunan tutma kulplarýndan yararlanýnýz.
• Cihaza ayaklarýnýz çýplakken ya da elleriniz veya ayaklarýnýz ýslak ya da nemliyken dokunmayýnýz.
• Cihaz, sadece yetiþkin kiþiler tarafýndan ve bu kitapçýkta aktarýlan talimatlara göre, yemek piþirmek amaçlý kullanýlmalýdýr. Her türlü diðer kullanýmlar (örneðin: ortam ýsýtmasý) uygunsuz ve bu nedenle tehlikeli bulunur. Üretici firma uygunsuz, hatalý ve mantýk dýþý kullanýmlardan kaynaklanan muhtemel zararlardan sorumlu tutulamaz.
• Cihazýn kullanýmý sýrasýnda ýsýtma elemanlarý ile fýrýnýn bazý kýsýmlarý çok sýcak duruma gelir. Bunlara dokunmamaya dikkat ediniz ve çocuklarý uzak tutunuz.
• Diðer beyaz eþyalara ait kablolarýn fýrýnýn sýcak kýsýmlarýna temas etmesini önleyiniz.
• Havalandýrma ve ýsý daðýlma noktalarýný týkamayýnýz.
• Fýrýn kapaðýný açma kulpunu tam ortasýndan tutunuz: yan taraflarý sýcak olabilir.
• Kaplarý fýrýna sürerken veya çýkartýrken daima fýrýn eldiveni kullanýnýz.
• Fýrýnýn alt kýsmýný alüminyum folyo ile örtmeyiniz.
• Tutuþabilen maddeleri fýrýn içinde bulundurmayýnýz: bunlar fýrýn yanlýþlýkla çalýþtýrýlacak olursa alev alabilirler.
• Cihazýn kullanýlmadýðý zamanlarda düðmelerin daima “l”/“
• Fiþi prizden çekerken kablosundan deðil fiþin kendisinden tutarak çekiniz.
• Fiþi elektrik þebekesinden çekmeden, temizlik veya bakým müdahalelerinde bulunmayýnýz.
• Arýza halinde onarmak amacýyla iç mekanizmalarý kurcalamayýnýz. Teknik servis ile irtibata geçiniz (Teknik servis bölümüne bakýnýz).
• Fýrýnýn kapaðý açýkken kapak üzerine aðýr cisimler koymayýnýz.
• Cihaz; (çocuklar dahil) fiziki, duyusal ya da zihinsel kapasiteleri kýsýtlý kiþiler tarafýndan kullanýlamayacaðý gibi, güvenliklerinden sorumlu bir kiþinin gözetimi altýnda bulunmadýkça veya cihazýn kullanýmý hakkýnda ön bilgiler almýþ olmadýkça, deneyimsiz ve ürüne fazla bir alýþkanlýðý bulunmayan kimseler tarafýndan da kullanýlmamalýdýr.
• Çocuklarýn cihaz ile oynamasýný önleyiniz.
¡” konumunda olduðundan emin olunuz.
Ýmha
• Ambalaj malzemelerinin imha edilmesi: ambalajlarýn geri dönüþümünü saðlayan yerel düzenlemelere uyunuz.
• Elektrik ve elektronik cihazlarýn atýklarýný deðerlendirme konusunu düzenleyen 2002/96/CE sayýlý Avrupa Birliði mevzuatýnda; beyaz eþyalarýn kentsel katý atýk genel yöntemi ile imha edilmemesi öngörülmüþtür. Kullanýlmayan cihazlarýn, madde geri kazaným ve geri dönüþüm oranýný en yüksek seviyeye yükseltmek, çevre ve insan saðlýðýna olasý zararlarý engellemek için ayrý ayrý toplanmasý gerekmektedir. Tüm ürünlerin üzerinde; ayrýþtýrýlmýþ atýk hükümlerini hatýrlatmak amacýyla üstünde çarpý iþareti olan sepet sembolü yer almaktadýr. Cihazlarýn tasfiye edilmesi konusunda daha geniþ bilgi almak için cihaz sahiplerinin mevcut müþteri hizmetine veya satýþ noktalarýna baþvurulmasý gerekir.
Tasarruf ve çevreye saygý
• Fýrýn ikindi saatleri ile sabahýn ilk saatleri arasýnda kalan zaman diliminde çalýþtýrýldýðý takdirde elektrik þirketlerinin emilim yükünün azaltýlmasýna katký saðlanýr.
• IZGARA ve GRATEN piþirmelerinin daima fýrýn kapaðý kapalý vaziyette yapýlmasý önerilir: bu hem daha iyi sonuç elde edilmesini hem de enerji tasarrufu saðlar (yaklaþýk %10).
• Contalarýn temiz ve bakýmlý tutulmasý, bunlarýn kapaða tam olarak yapýþarak ýsý kaybýný önlemesini saðlar.
Teknik destek
! Yetkili olmayan teknisyenlerden asla yardým almayýnýz.
Bu durumda þu bilgileri veriniz:
• Arýza tipi;
• Cihazýn modeli (Mod.)
• Seri numarasý (S/N)
Bu bilgiler cihazýn üzerinde yer alan özellikler etiketinde belirtilmiþtir
Cihazýn ömrü 10 yýldýr.
INDESIT COMPANY BEYAZ EŞYA PAZARLAMA A.Ş. Karahasan Sok. No:11 Balmumcu 34349 Beşiktaş/İstanbul
TEL: (+90) 212 355 53 00
FAKS: (+90) 212 212 95 59 WEB: www.hotpoint-a ris ton.com .tr
TR
43
Page 44
Servis ve bakým
F
TR
Elektrik akýmýnýn devre dýþý býrakýlmasý
Herhangi bir iþlem yapmadan önce cihazýn elektrik þebekesine baðlantýsýný kesiniz.
Cihazýn temizlenmesi
• Emayeli veya inox dýþ kýsýmlar ile lastik contalar ýlýk su ve nötr sabunla ýslatýlmýþ bir sünger yardýmýyla temizlenebilir. Lekeler çok zor çýkan türdense özel ürünler kullanýnýz. Bol su ile durulayýp temizlikten sonra kurulamanýz tavsiye edilir. Çizici tozlar ve aþýndýrýcý maddeler kullanmayýnýz.
• Fýrýnýn içi mümkünse her kullanýmdan sonra, daha henüz ýlýkken temizlenmelidir. Sýcak su ile deterjan kullanýnýz, durulayýnýz ve yumuþak bir bezle kurulayýnýz. Çizici maddelerden kaçýnýnýz.
• Tüm aksesuarlar (açýlýr kapanýr raflar hariç) günlük tabak çanaklar gibi ve ayný zamanda bulaþýk makinesinde yýkanabilir.
! Cihazýn temizliði için asla buharlý ya da yüksek basýnçlý temizleyiciler kullanmayýnýz.
Fýrýn kapaðýnýn temizlenmesi
Cam aþýndýrýcý olmayan ürün ve sünger kullanýlarak temizlenmeli ve yumuþak bir bezle kurutulmalýdýr. Camý çizebilecek ya da camýn kýrmasýna neden olabilecek aþýndýrýcý pürüslü malzeme veya keskin madeni kazýyýcý kullanýlmamalýdýr. Daha özenli bir temizlik için fýrýn kapaðýný sökmek mümkündür:
1. kapaðý tamamen açýnýz (þekle bakýnýz);
2. Yukarý kaldýrýn ve iki menteþe üzerinde bulunan
küçük kollarý döndürün (þekle bakýn).
Ampulün deðiþtirilmesi
Fýrýnýn aydýnlatma lambasýný deðiþtirmek için:
1. Lamba tutucusunun cam kapaðýný gevþetip çýkarýnýz.
2. Ampulü sökünüz ve ayný özelliklere sahip bir ampul ile deðiþtiriniz: güç 25 W, baðlantý E 14.
3. Kapaðý yerine takýnýz (þekle bakýnýz);
Sürgülü Kýzaklar setinin montajý
Sürgülü kýzaklarý monte etmek için:
1. Ara çubuklarýndan A takýlý olan iki tezgahý çýkartýnýz (þekle bakýnýz).
2. Sürgülü kýzaðýn takýlacaðý rafý seçiniz. Sürgülü kýzaðýn çýkarýlacaðý yönü dikkate alarak tezgaha önce B sonra C ankastre olarak yerleþtiriniz.
A
3. Fýrýnýn yan duvarlarý üzerinde yer alan deliklere monte edilen sürgülü kýzaklar ile iki adet tezgahý sabitleyiniz
D
(þekle bakýnýz). Sol tezgahýn delikleri yukarýda, sað tezgahýn delikleri ise aþaðýdadýr.
4. Son olarak tezgahý A ara parçalarý üzerine ankastre olarak takýnýz.
3. kapaðý iki dýþ yanýndan tutarak, aralýk kalacak þekilde yavaþça kapatýnýz. Sonra kapaðý kendinize doðru çekip yuvasýndan çýkartýnýz (þekle bakýnýz). Kapaðý ayný iþlemleri tersten uygulayarakyerine monte ediniz.
Contalarýn kontrolü
Fýrýn kapaðýný çevreleyen contanýn durumunu periyodik olarak kontrol ediniz. Hasarlý olmasý halinde en yakýn Teknik Servise baþvurunuz (bakýnýz Teknik Servis). Bu durumda onarým yapýlancaya kadar fýrýný kullanmamanýz tavsiye edilir.
44
! Sürgülü kýzaklarý 5. konuma takmayiniz.
Page 45
Instrukcja obsługi
PIEKARNIK
NL
Nederlands, 1
TR
Türkçe, 34
DE RS
Deutsch,12
PL
Polski, 45
FK 83 /HA FK 83 X /HA 7OFK 838J X RU/HA 7OFK 838J RU/HA 7OFK 837J X RU/HA 7OFK 837J RU/HA 7OFK 838JC X RU/HA 7OFK 838JC RU/HA FK 837J X/HA FK 837J /HA FK 93J X /HA FK 93J /HA FK 939J X /HA FK 939J /HA
FK 932C X /HA FK 932C /HA
Русский, 23
Spis treści
PL
Instalacja, 46-47
Ustawienie Podłączenie do sieci elektrycznej Tabliczka znamionowa
Opis urządzenia, 48
Widok ogólny Panel sterowania
Uruchomienie i użytkowanie, 49
Włączanie piekarnika
Programator gotowania, 50
Programy, 51-53
Programy pieczenia Praktyczne porady na temat pieczenia Tabela pieczenia
Zalecenia i środki ostrożności, 54
Bezpieczeństwo ogólne Utylizacja Oszczędność i ochrona środowiska Serwis Techniczny
Konserwacja i utrzymanie, 55
Odłączanie od prądu Czyszczenie urządzenia Czyszczenie drzwiczek Wymiana żarówki Montaż zestawu prowadnic ślizgowych
45
Page 46
560 mm.
45 mm.
Instalacja
PL
! Należy zachować niniejszą instrukcję obsługi, aby móc w każdej chwili z niej skorzystać. W przypadku sprzedaży, odstąpienia lub przeprowadzki, upewnić się, że instrukcja obsługi pozostała wraz z urządzeniem.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawiera ona ważne informacje dotyczące instalacji oraz właściwego i bezpiecznego użytkowania urządzenia.
Ustawianie
! Elementy opakowania nie są zabawkami dla dzieci i należy je usunąć zgodnie z normami dotyczącymi selektywnego gromadzenia odpadów (patrz Zalecenia i środki ostrożności ).
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z niniejszymi instrukcjami przez wykwalifikowany personel. Niewłaściwe podłączenie urządzenia może spowodować szkody w stosunku do osób, zwierząt lub przedmiotów.
Zabudowa
Aby zagwarantować prawidłowe działanie urządzenia, mebel do zabudowy powinien spełniać następujące warunki:
• panele przylegające do piekarnika powinny być wykonane z materiałów odpornych na ciepło;
! Po zabudowaniu urządzenia nie powinien być możliwy kontakt z jego częściami elektrycznymi. Dane dotyczące zużycia energii podane na tabliczce znamionowej oparte są na pomiarach wykonanych dla tego typu instalacji.
Obieg powietrza
Aby zapewnić odpowiedni obieg powietrza, należy usunąć tylną ściankę komory. Najlepiej zainstalować piekarnik w taki sposób, aby opierał się on na dwóch drewnianych listwach lub na blacie z otworem co najmniej 45 x 560 mm (patrz rysunki).
Wyśrodkowanie i zamocowanie
W celu przymocowania urządzenia do mebla:
• otworzyć całkowicie drzwiczki piekarnika;
• wyjąć 2 zatyczki gumowe, które zakrywają otwory mocowania w ramie obwodowej;
• zamocować piekarnik do mebla używając 2 śrub do drewna;
• założyć z powrotem zatyczki gumowe.
• w przypadku mebli z okładziną z forniru, użyty klej musi być odporny na temperaturę 100°C;
• mebel do zabudowy piekarnika, zarówno szeregowej pod blatem (zob. rysunek), jak i słupkowej, powinien mieć następujące wymiary:
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
590 mm.
595 mm.
20 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
* Tylko dla stali
! Wszystkie części, które stanowią zabezpieczenie, powinny być zamocowane w taki sposób, aby nie można było ich zdjąć bez użycia narzędzia.
46
Page 47
Podłączenie do sieci elektrycznej
! Piekarniki wyposażone w trójbiegunowy przewód zasilający są dostosowane do działania na prąd zmienny, przy napięciu i częstotliwości wskazanych na tabliczce znamionowej (patrz poniżej).
Montaż przewodu zasilającego
1. Otworzyć skrzynkę zaciskową, podważając śrubokrętem boczne zatrzaski pokrywy: pociągnąć i otworzyć pokrywę (patrz rysunek);
2. Odkręcić śrubę zaciskającą kabel i wyciągnąć ją podważając śrubokrętem (patrz rysunek).
3. Wyjąć śrubki ze styków L-N­następnie umocować poszczególne przewody pod łbami śrub zgodnie z odpowiednimi kolorami: Niebieski (N), Brązowy (L), Żółto­Zielony (
Podłączenie przewodu zasilającego do sieci
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę do obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej (zob. obok). W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci koniecznym jest zainstalowanie pomiędzy urządzeniem a siecią wyłącznika polowego z otwarciem minimalnym pomiędzy stykami 3 mm przeznaczonego do obciążeń i odpowiadającego obowiązującym normom (przewód uziemienia nie powinien być przerywany przez wyłącznik). Przewód zasilania powinien być umieszczony tak, aby w żadnym punkcie nie był narażony na temperaturę otoczenia przekraczającą 50° C.
! Instalator odpowiada za prawidłowość podłączenia elektrycznego i za zachowanie norm bezpieczeństwa.
Przed podłączeniem urządzenia należy upewnić się, czy:
• gniazdko ma właściwe uziemienie i odpowiada
obowiązującym przepisom;
, a
).
• gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie maksymalnej mocy urządzenia wskazane na tabliczce znamionowej (patrz poniżej);
• napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na tabliczce znamionowej (patrz poniżej);
• gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia. W przeciwnym wypadku wymienić gniazdko lub wtyczkę; nie stosować przedłużaczy ani rozgałęziaczy.
! Po zainstalowaniu urządzenia kabel elektryczny i gniazdko prądu powinny być łatwo dostępne.
! Kabel nie powinien być pogięty ani przygnieciony. ! Przewód elektryczny musi być okresowo
sprawdzany i wymieniany wyłącznie przez autoryzowany personel techniczny (patrz Serwis Techniczny).
! W przypadku nie przestrzegania powyższych warunków producent zwolniony zostanie z wszelkiej odpowiedzialności.
TABLICZKA ZNAMIONOWA
Wymiary
Pojemność
Elektrische aansluitingen
ENERGY LABEL
szerokość 43,5 cm wysokość 32 cm głębokość 41,5 cm
l 58
napięcie 220-240V~ 50/60Hz lub 50Hz (patrz tabliczka znamionowa) maksymalny pobór mocy 2800W
Dyrektywa 2002/40/WE na etykietce piekarników elektrycznych. Norma EN 50304 Zużycie energii konwekcja naturalna ­funkcja ogrzewania: Tradycyjna;
Zużycie energii deklaracja Klasa konwekcji wymuszona ­funkcja ogrzewania:
Niniejsze urządzenie jest zgodne z postanowieniami następujących dyrektyw wspólnotowych: 2006/95/EWG z dnia 12.12.2006 (niskiego napięcia) z póniejszymi zmianami - 2004/108/EWG z dnia
15.12.2004 (kompatybilności elektromagnetycznej) z późniejszymi zmianami - 93/68/EWG z dnia 22.07.1993 z późniejszymi zmianami - 2002/96/WE z późniejszymi zmianami.
Do wypieku ciast.
PL
47
Page 48
Opis urządzenia
PL
Widok ogólny
Panel sterowania
Poziom RUSZT
UNIWERSALNA
Panel sterowania
Pokrętło
PROGRAMY
Poziom
BLACHA
Kontrolka
TERMOSTATU
PROWADNICE
boczne
poziom 5 poziom 4 poziom 3 poziom 2 poziom 1
Pokrętło
TERMOSTATU
Programator
ELEKTRONICZNY*
Tylko w niektórych modelach.
*
48
Page 49
Uruchomienie i użytkowanie
! Przed pierwszym użyciem włączyć na przynajmniej godzinę pusty piekarnik z zamkniętymi drzwiczkami i termostatem nastawionym na najwyższą temperaturę. Następnie wyłączyć, otworzyć drzwiczki piekarnika i wywietrzyć pomieszczenie. Zapach, jaki się wytworzy jest skutkiem parowania substancji stosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.
Włączanie piekarnika
1. Wybrać program pieczenia, przekręcając pokrętło PROGRAMY.
2. Wybrać temperaturę, przekręcając pokrętło TERMOSTAT. Wykaz potraw z zalecanymi dla nich temperaturami znajduje się w Tabeli pieczenia (zob. Programy).
3. Świecąca kontrolka TERMOSTAT wskazuje fazę nagrzewania do nastawionej temperatury.
4. Podczas pracy piekarnika można zawsze:
- zmienić program pieczenia za pomocą pokrętła PROGRAMY;
- zmienić temperaturę za pomocą pokrętła TERMOSTAT;
- przerwać pieczenie przez ustawienie pokrętła PROGRAMY w pozycji „0”.
Wentylator chłodzący
PL
W celu zmniejszenia temperatury zewnętrznej wentylator chłodzący wytwarza strumień powietrza, który wychodzi między panelem kontrolnym a drzwiczkami piekarnika a także w ich części dolnej. ! Po zakończeniu pieczenia wentylator nadal pracuje aż do dostatecznego ochłodzenia piekarnika.
Oświetlenie piekarnika
Światło w piekarniku włącza się przez wybranie za pomocą pokrętła PROGRAMY. Pozostaje ono
włączone przy wyborze programu pieczenia.
! Nigdy nie należy stawiać żadnych przedmiotów na dnie piekarnika, gdyż grozi to uszkodzeniem emalii.
! Naczynia do pieczenia stawiać zawsze na ruszcie znajdującym się w wyposażeniu piekarnika.
49
Page 50
PL
Programator elektroniczny
•• ••
Ustawianie zegara
! Zegar można ustawić niezależnie od tego, czy piekarnik jest włączony, czy wyłączony. Nie można go ustawić jedynie wtedy, gdy został zaprogramowany koniec pieczenia. Po podłączeniu do sieci elektrycznej lub po zaniku
napięcia ikona WYŚWIETLACZU pulsują.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk
zacznie pulsować ikona WYŚWIETLACZU;
2. za pomocą przycisków „+” i „-” ustawić godzinę; jeśli przytrzyma się je wciśnięte, cyfry zmieniają się szybciej, aby ułatwić ustawienie.
3. zaczekać 10 sek. lub ponownie nacisnąć przycisk , aby zapisać ustawienie.
Ustawianie minutnika
! Ta funkcja nie przerywa pieczenia i działa niezależnie od użytkowania piekarnika, umożliwiając włączenie sygnału dźwiękowego po upływie ustawionego czasu.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk
zaczną pulsować ikona WYŚWIETLACZU;
2. za pomocą przycisków „+” i „-” ustawić żądany
czas; jeśli przytrzyma się je wciśnięte, cyfry zmieniają się szybciej, aby ułatwić ustawienie.
3. zaczekać 10 sek. lub ponownie nacisnąć przycisk , aby zapisać ustawienie.
Wyświetli się odliczanie wsteczne, a po jego zakończeniu włączy się sygnał dźwiękowy.
Programowanie pieczenia
!Programowanie jest możliwe dopiero po dokonaniu wyboru programu pieczenia.
Programowanie czasu trwania pieczenia.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk
zaczną pulsować ikona WYŚWIETLACZU;
2. za pomocą przycisków „+” i „-” ustawić żądany
czas trwania pieczenia; jeśli przytrzyma się je
oraz cztery cyfry na
, dopóki nie
oraz cztery cyfry na
, dopóki nie
oraz trzy cyfry na
, dopóki nie
oraz trzy cyfry na
wciśnięte, cyfry zmieniają się szybciej, aby ułatwić ustawienie.
3. zaczekać 10 sek. lub ponownie nacisnąć przycisk , aby zapisać ustawienie.
4. po upływie ustawionego czasu na
WYŚWIETLACZU pojawia się napis END, piekarnik kończy pieczenie i włącza się sygnał dźwiękowy. W celu jego wyłączenia, należy wcisnąć dowolny przycisk.
• Przykład: jest godzina 9:00 i czas trwania
pieczenia zostaje zaprogramowany na 1 godzinę i 15 minut. Program zatrzyma się automatycznie o godzinie 10:15.
Programowanie końca pieczenia ! Zaprogramowanie końca pieczenia jest możliwe
dopiero po ustawieniu czasu trwania pieczenia.
1. Należy postępować zgodnie z punktami od 1 do 3
opisu programowania czasu pieczenia;
2. następnie naciskać przycisk
pulsować ikona WYŚWIETLACZU;
3. za pomocą przycisków „+” i „-” ustawić żądaną
godzinę zakończenia pieczenia; jeśli przytrzyma się je wciśnięte, cyfry zmieniają się szybciej, aby ułatwić ustawienie.
4. zaczekać 10 sek. lub ponownie nacisnąć przycisk , aby zapisać ustawienie.
5. po upływie ustawionego czasu na
WYŚWIETLACZU pojawia się napis END, piekarnik kończy pieczenie i włącza się sygnał dźwiękowy. W celu jego wyłączenia, należy wcisnąć dowolny przycisk.
Włączone ikony wykonane programowanie. Na WYŚWIETLACZU naprzemiennie pojawiają się godzina zakończenia oraz czas trwania pieczenia.
• Przykład: jest godzina 9:00 i czas zostaje
zaprogramowany na 1 godzinę. Ustawia się 12.30 jako godzinę zakończenia. Program włącza się automatycznie o godzinie 11:30.
Anulowanie programu
W celu anulowania programu:
• naciskać przycisk
ikona ustawienia, które ma być anulowane oraz cyfry na wyświetlaczu Naciskać przycisk „-” dopóki na wyświetlaczu nie pojawią się cyfry 00:00.
• Nacisnąć jednocześnie przyciski „+” i „-” i
przytrzymać je naciśnięte, w ten sposób anuluje się wszystkie wykonane ustawienia, w tym ustawienia minutnika.
i cztery cyfry na
oraz oznaczają, że zostało
dopóki nie zacznie pulsować
dopóki nie zaczną
50
Page 51
Programy
Programy pieczenia
! We wszystkich programach można nastawić temperaturę w zakresie od 60°C do MAX, z wyjątkiem:
• GRILL (zaleca się ustawienie tylko na MAX);
• ZAPIEKANIE (zaleca się nie przekraczać temperatury 200°C).
Program ROZMRAŻANIE
Wentylator znajdujący się w głębi piekarnika wytwarza wokół potrawy obieg powietrza o temperaturze otoczenia. Program ten jest zalecany do rozmrażania każdego rodzaju potraw, ale w szczególności potraw delikatnych, które nie lubią ciepła, jak, na przykład: torty lodowe, ciasta z kremem lub bitą śmietaną, ciasta z owocami. Czas rozmrażania skraca się do połowy. W przypadku ryb lub chleba można rozmrażanie przyspieszyć poprzez zastosowanie funkcji “multicottura” i ustawiając temperaturę od 80° do 100°C.
Program PIEKARNIK TRADYCYJNY
Włączają się obydwa grzejniki: górny i dolny. Przy pieczeniu tradycyjnym najlepiej używać tylko jednego poziomu: wykorzystanie większej liczby poziomów prowadzi do nierównomiernego rozkładu temperatury.
Program PIEKARNIK DO PIZZY
Włączają się dolny i obwodowy element grzejny oraz uruchamia się wentylator. Takie połączenie umożliwia szybkie nagrzanie piekarnika i zapewnia wysoką temperaturę, a zwłaszcza mocne nagrzewanie od dołu. W przypadku, gdy stosuje się więcej niż jedną półkę na raz koniecznym jest zamienianie ich miejscami w połowie wypiekania.
Program GRILL
Włącza się górny element grzejny oraz rożno (jeśli jest w danym modelu). Wysoka temperatura jest skierowana na grill i zalecana dla potraw wymagających wysokiej temperatury na powierzchni. Podczas pieczenia należy zamykać drzwiczki piekarnika.
Program ZAPIEKANKA
Włącza się górny element grzejny i uruchamia się wentylator oraz rożen (jeśli jest w danym modelu). Łączy wymuszoną cyrkulację powietrza wewnątrz piekarnika z jednokierunkowym promieniowaniem cieplnym. Zapobiega to przypaleniu powierzchni potraw, zwiększając moc penetracji cieplnej. Podczas pieczenia należy zamykać drzwiczki piekarnika.
Rożen (tylko w niektórych modelach).
PL
Program PIEKARNIK DO WYPIEKU CIAST
Włącza się grzejnik tylny oraz wentylator, zapewniając delikatne i równomierne rozprowadzanie ciepła wewnątrz piekarnika. Jest to program wskazany do przygotowywania potraw delikatnych (np. ciast wymagających fazy wyrastania) i pieczenia potraw drobnych (np. ciasteczek) na trzech poziomach jednocześnie.
Program FAST COOKING
Włączają się grzejniki oraz wentylator, zapewniając ciągłe i równomierne rozprowadzanie ciepłego powietrza. Ten program nie wymaga wcześniejszego nagrzania piekarnika. Program jest w szczególności wskazany do szybkiego pieczenia gotowych potraw (mrożonych lub wstępnie pieczonych). Najlepsze rezultaty uzyskuje się przy użyciu tylko jednego poziomu
Program MULTIPIECZENIE
Włączają się wszystkie grzejniki (górny, dolny i termoobiegu) oraz wentylator. Ponieważ temperatura jest równomierna w całym piekarniku, powietrze piecze i rumieni żywność w sposób równomierny. Jednocześnie można używać maksymalnie dwóch półek.
Aby uruchomić rożen (patrz rysunek), należy wykonać następujące czynności:
1. umieścić brytfannę w pozycji 1;
2. ustawić uchwyt rożna w pozycji 3, a następnie umieścić rożen w odpowiednim otworze znajdującym
się w tylnej ścianie piekarnika;
3. uruchomić rożen, wybierając pokrętłem
PROGRAMY
! Kiedy program drzwiczek powoduje zatrzymanie rożna.
lub .
jest uruchomiony, otwarcie
51
Page 52
PL
Praktyczne porady dotyczące pieczenia
! Do pieczenia z wentylacją nie używać poziomów 1 i 5: podlegają one bezpośredniemu działaniu gorącego powietrza, co mogłoby spowodować przypalenie delikatnych potraw. ! Podczas pieczenia w trybie GRILL oraz GRATIN, umieścić brytfannę w pozycji 1 w celu zebrania resztek z pieczenia (sosy i/lub tłuszcze).
MULTICOOKING
• Używać poziomów 2 i 4, wykorzystując poziom 2 do potraw, które wymagają wyższej temperatury.
• Blachę umieścić na dole, a ruszt na górze.
GRILL
• Włożyć ruszt na poziom 3 lub 4, umieszczając potrawę na środku rusztu.
• Zaleca się nastawienie maksymalnego poboru energii. Nie należy się niepokoić, jeśli górny grzejnik nie będzie stale włączony: jego działanie kontroluje termostat.
PIEKARNIK DO PIZZY
• Użyć lekkiej blachy aluminiowej, stawiając ją na ruszcie znajdującym się w wyposażeniu piekarnika. Zastosowanie blachy uniwersalnej powoduje wydłużenie czasu pieczenia, przez co trudno jest przygotować chrupiącą pizzę.
• W przypadku pizzy z dużą ilością dodatków zaleca się dodanie mozzarelli dopiero w połowie pieczenia.
52
Page 53
Tabela pieczenia
Programy Potrawy Waga
Rozmrażanie
Piekarnik
tradycyjny
Piekarnik do
wypieku ciast
Fast cooking
Multi-pieczenie
Piekarnik do
pizzy
Barbecue
Gratin
Wszelka żywność zamrożona
Kaczka Pieczeń cielęca lub wołowa Pieczeń wieprzowa Herbatniki (z kruchego ciasta) Kruche ciasta
Kruche ciasta Ciasto z owocami Ciasto śliwkowe Ciasto biszkoptowe Naleśniki nadziewane (na 2 półkach) Mał e ciastka (na 2 półkach) Słone ciastka francuskie z serem (na 2 półkach) Ptysie (na 3 półkach) Herbatniki (na 3 półkach) Bezy (na 3 półkach)
Mrożonki
Pizza Cukinie i raki w lanym cieście Tort wiejski ze szpinakiem Panzerotti Lasagne Rumiane bułeczki Kawałki kurc zaka
Potrawy podgotowane
Zrumienione skrzydełka z kurczaka
Świeże potrawy
Herbatniki (z kruchego ciasta) Ciasto śliwkowe Słone ciastka francuskie z serem
Pizza (na 2 półkach) Lasagne Jagnięcina Kurczak pieczony + ziemniaki Makrela Ciasto śliwkowe Ptysie (na 2 półkach) Herbatniki (na 2 półkach) Ciasto biszkoptowe (na 1 półce) Ciasto biszkoptowe (na 2 półkach) Słone ciasta
Pizza Pieczeń cielęca lub wołowa Kurczak
Sole i mątwy Szaszłyki z kalmarów i raków Mątwy Filet z dorsza Warzywa z rusztu Befsztyk cielęcy Kiełbaski Hamburgery Makrele Tosty (lub chleb opiekany)
Na rożnie (jeśli jest) Cielęcina z rożna Kurczak z rożna Jagnięcina z rożna
Kurczak z rusztu Mątwy
Na rożnie (jeśli jest) Cielęcina z rożna Jagnięcina z rożna Kurczak (z rożna) + ziemniaki (na brytfannie)
(kg)
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1
1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
nr 4 i 6
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
! Wskazany czas jest tylko czasem przykładowym i może być zmieniany według osobistych upodobań. W systemie gotowania Grill brytfanna powinna być ustawiona na 1 poziomie od dołu.
Pozycja
półek
1 lub 2
1 i 3 1 i 3 1 i 3
1 i 2 i 4 1 i 2 i 4 1 i 2 i 4
1 i 3
1 i 3 1 i 2 1 i 2 1 i 3 1 i 3 1 i 2 1 i 3
1 lub 2
1 lub 3
2 i 3 2 i 3
2 2 2 2 2
2
2 2
1 1 1 1 1 1 1
1
1 1 1
2 2
2 2
1
3 3 3 3
3 3 3 3 3
-
-
-
-
-
­2
Nagrzewanie
wstępne (minuty)
15 15 15 15 15
15 15 15 15 15 15 15
15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
10 10
10 10 10 10
Zalecana
temperatura
200 200 200 180 180
180 180 180 160 200 190 210
180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200
200 180 210
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
220 220 180
Maks Maks Maks Maks Maks Maks Maks Maks Maks Maks
Maks Maks Maks
200 200
200 200 200 200
Czas trwania
PL
pieczenia
(minuty)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20
20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
15-20 25-30 60-70
10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
80-90 70-80 70-80
55-60 30-35
70-80 70-80 70-75 70-75
53
Page 54
Zalecenia i środki ostrożności
! Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i
PL
wyprodukowane zgodnie z międzynarodowymi normami bezpieczeństwa. Poniższe ostrzeżenia mają na celu zapewnienie bezpieczeństwa użytkowania, dlatego też należy je uważnie przeczytać.
Bezpieczeństwo ogólne
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do nieprofesjonalnych zastosowań domowych.
• Nie należy instalować urządzenia poza domem, nawet, jeśli miejsce to jest chronione daszkiem, gdyż wystawienie urządzenia na działanie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
• Przenosząc urządzenie należy zawsze korzystać z odpowiednich uchwytów umocowanych po bokach piekarnika.
• Nie dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi rękami lub stopami ani też stojąc boso na podłodze.
Urządzenie powinno być używane do celów
kulinarnych wyłącznie przez osoby dorosłe i zgodnie z niniejszymi instrukcjami. Wykorzystywanie go do innych celów (np. do ogrzewania pomieszczeń) uznaje się za niewłaściwe, a tym samym niebezpieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody poniesione w wyniku niewłaściwego, błędnego lub nierozsądnego użytkowania.
• Podczas użytkowania urządzenia grzejniki i niektóre części drzwiczek piekarnika stają się bardzo gorące. Nie wolno ich dotykać, a dzieci należy trzymać z dala od urządzenia.
• Uważać, aby kable zasilające innych urządzeń AGD nie dotykały rozgrzanych części piekarnika.
• Nie zatykać otworów wentylacyjnych i odprowadzających ciepło.
• Przy otwieraniu drzwiczek należy trzymać za środkową część uchwytu: po bokach może być gorący.
• Do wstawiania i wyjmowania naczyń z piekarnika używać zawsze rękawic ochronnych.
• Nie przykrywać dna piekarnika folią aluminiową.
• Nie wkładać do piekarnika materiałów łatwopalnych: jeśli urządzenie zostanie niespodziewanie uruchomione, mogłoby się zapalić.
• Gdy urządzenie nie jest używane, upewnić się, czy pokrętła znajdują się w położeniu “”/“
• Nie należy wyjmować wtyczki z gniazdka ciągnąc za kabel: zaleca się trzymanie za wtyczkę.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji odłączyć najpierw wtyczkę od sieci elektrycznej.
• W razie uszkodzenia w żadnym wypadku nie ingerować w wewnętrzne mechanizmy urządzenia i nie próbować go samodzielnie naprawiać. Skontaktować się z Serwisem Technicznym (patrz Serwis Techniczny).
• Nie stawiać ciężkich przedmiotów na otwartych drzwiczkach piekarnika.
• Nie jest przewidziane, aby urządzenie było używane przez osoby (również dzieci) niesprawne fizycznie i umysłowo, przez osoby bez doświadczenia lub bez znajomości urządzenia, chyba że pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, jak również przez osoby, które nie otrzymały instrukcji wstępnych na temat eksploatacji urządzenia.
• Dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Utylizacja
• Utylizacja materiałów opakowaniowych: zastosować się do obowiązujących norm lokalnych, dzięki czemu opakowania będzie można ponownie wykorzystać.
• Dyrektywa wspólnotowa 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) przewiduje, że sprzęt gospodarstwa domowego nie powinien być usuwany jako nieposortowane odpady komunalne. Zużyte urządzenia powinny być zbierane oddzielnie w celu optymalizacji stopnia odzysku i recyrkulacji ich materiałów składowych oraz aby zapobiec potencjalnym szkodom dla zdrowia i środowiska. Symbol przekreślonego kosza na śmieci jest umieszczony na wszystkich produktach, aby przypominać o obowiązku selektywnej zbiórki. W celu uzyskania bliższych informacji na temat prawidłowego złomowania elektrycznych urządzeń gospodarstwa domowego, ich właściciele mogą się zwracać do właściwych służb publicznych lub do sprzedawców tych urządzeń.
Oszczędność i ochrona środowiska
• Uruchamiając piekarnik w różnych godzinach począwszy od późnego popołudnia do pierwszych godzin porannych.
• Zaleca się pieczenie w programach GRILL i ZAPIEKANIE zawsze przy zamkniętych drzwiczkach: w celu zarówno uzyskania lepszych wyników, jak i znacznej oszczędności energii (ok. 10%).
• Dopilnować, aby uszczelki były w pełni sprawne i czyste, dzięki czemu będą dobrze przylegały do drzwiczek i zapobiegną niepotrzebnym stratom ciepła.
”.
Serwis Techniczny
! Nigdy nie korzystać z usług nieautoryzowanych techników.
Podać:
• Rodzaj problemu;
• Model urządzenia (Mod.)
• Numer seryjny (S/N)
Te ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
54
Page 55
Konserwacja i utrzymanie
F
Odłączanie od prądu
Przed każdą czynnością należy odłączyć urządzenie od sieci zasilania elektrycznego.
Czyszczenie urządzenia
• Części zewnętrzne emaliowane lub ze stali inox oraz uszczelki gumowe mogą być czyszczone przy pomocy gąbki nasączonej letnią wodą i neutralnym mydłem. Jeśli plamy trudno usunąć, zastosować specjalne produkty do czyszczenia. Po zakończeniu czyszczenia zaleca się dokładne spłukanie wodą i wysuszenie. Nie używać proszków ściernych ani substancji korodujących.
• Wnętrze piekarnika powinno być czyszczone po każdym użyciu, gdy jest jeszcze ciepłe. Użyć ciepłej wody i środka czyszczącego, spłukać i wytrzeć miękką ściereczką. Unikać środków ściernych.
• Akcesoria mogą być myte jak zwykłe sztućce, także w zmywarkach, za wyjątkiem prowadnic przesuwnych.
! Do czyszczenia urządzenia nigdy nie należy używać oczyszczaczy parowych lub wysokociśnieniowych.
Czyszczenie drzwiczek
Szybę drzwiczek należy czyścić przy pomocy gąbki i środków, które nie rysują powierzchni, a następnie osuszyć miękka szmatką; nie używać szorstkich materiałów ścierających czy ostrych, metalowych skrobaków, które mogą porysować powierzchnię i doprowadzić do pęknięcia szyby. Aby dokładniej wyczyścić piekarnik, można zdemontować drzwiczki:
1. całkowicie otworzyć drzwiczki (zob. rysunek);
2. podnieść i przekręcić dźwignie znajdujące się na
obu zawiasach (zob. rysunek);
Sprawdzanie uszczelek
Co pewien czas należy sprawdzać stan uszczelek wokół drzwiczek piekarnika. Gdyby okazało się, ze uszczelka jest uszkodzona należy zwrócić się do najbliższego punktu serwisowego (patrz Serwis Techniczny). Zaleca się nie używać piekarnika do czasu wykonania naprawy.
Wymiana żarówki
Aby wymienić żarówkę oświetlającą piekarnik:
1. Odkręcić szklaną pokrywę obudowy żarówki.
2. Wykręcić żarówkę i wymienić na taką samą: moc 25 W, trzonek E 14.
3. Ponownie założyć szklaną osłonę (patrz rysunek).
Montaż zestawu prowadnic ślizgowych
Aby zamontować prowadnice ślizgowe:
1. Należy zdjąć obie ramy, wyjmując je z rozpórek A (patrz rysunek).
A
2. Wybrać poziom, na którym zostanie umieszczona prowadnica ślizgowa. Zwracając uwagę na kierunek wyjmowania prowadnic, umieścić na ramie najpierw zaczep B, a następnie zaczep C.
Prowadnica
lewa
Prowadnica prawa
B
C
wyciągania
Kierunek
PL
3. Zamocować obie ramy wraz z zamontowanymi prowadnicami w odpowiednich
3. chwycić drzwiczki za obie zewnętrzne krawędzie, przymykając je powoli, lecz nie całkowicie. Następnie pociągnąć drzwiczki do siebie i wyjąć je z zawiasów (patrz
D
otworach znajdujących się na ściankach piekarnika (patrz rysunek ). Otwory dla lewej ramy znajdują się na górze, natomiast dla ramy prawej na
dole. rysunek). Zamontować ponownie drzwiczki wykonując
4. Na końcu należy wstawić ramy do rozpórek A. czynności w odwrotnej kolejności.
! Prowadnic przesuwnych nie należy umieszczać w pozycji 5.
55
Page 56
PL
02/2011 - 195085901.01
XEROX FABRIANO
56
Loading...