Hotpoint Ariston FK 1041L P.20 X/HA, UT 104P.20 X/HA, FK 1047L P.20 X/HA, UT 104L P.20 X/HA User Manual [ru]

Page 1
Gebrauchsanleitung
BACKOFEN
DE
Deutsch, 1
RS
PL
Polski, 61
FK 1047LP.20 /HA FK 1047LP.20 X /HA FK 1041LP.20 X /HA FK 104SL P.20 X /HA FK 104SL P.20 /HA UT 104P.20 X /HA UT 104P.20 /HA UT 104LP.20 X /HA UT 104LP.20 /HA
Türkçe, 41Русский, 21
TR
Inhaltsverzeichnis
DE
Installation, 2-3
Aufstellort Elektrischer Anschluss Typenschild
Beschreibung des Gerätes, 4
Geräteansicht Bedienfeld Display Programmierung Display Garfunktionen
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 5-7
Erste Inbetriebnahme Enstellungsmenüpunkte Sperre Tür/Schaltelemente Uhr einstellen Kurzzeitwecker einstellen Backofen in Betrieb setzen DEMO-Modus Wiederherstellung der Werkseinstellung Standby
Programme, 8-14
Manuelle Garprogramme Automatik-Garprogramme Garzeit programmieren Praktische Tipps Tabelle der Garzeiten
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 15
Allgemeine Sicherheit Entsorgung Energie sparen und Umwelt schonen
Reinigung und Pflege, 16-18
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz Reinigung des Gerätes Backofentür reinigen Lampenaustausch Montage des Gleitschienen-Bausatzes PYROLYSE-Selbstreinigung
Störungen und Abhilfe, 19
Kundendienst, 20
1
Page 2
560 mm.
45 mm.
Installation
DE
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Achten Sie bitte darauf, dass diese Bedienungsanleitung dem Gerät bei etwaigem Verkauf, Umzug oder Übergabe an einen anderen Benutzer stets beiliegt, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise aufmerksam durch: sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, des Gebrauchs und der Sicherheit.
Aufstellort
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten Müllsammlung zu entsorgen (siehe Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen. Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende Eigenschaften aufweisen:
• Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
• Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete Leim eine Hitzebeständigkeit von 100 °C aufweisen.
• Für den Einbau des Backofens in einen
Unterschrank (siehe Abbildung) oder in einen Hochschrank, muss das entsprechende Möbel
über folgende Abmessungen verfügen:
Teilen ausgeschlossen sein. Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben wurden bei dieser Art der Installation ermittelt.
Belüftung
Zur Gewährleistung einer einwandfreien Belüftung die Rückwand des Schrankumbaus entfernen. Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden Fläche aufliegt, die über einen Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt (siehe Abbildungen).
Zentrieren und Befestigen
Zur Befestigung des Geräts an den Umbauschrank:
Die Backofentür öffnen;
• die seitlichen Dichtungen im oberen Bereich abziehen, bis die beiden Befestigungslöcher zu sehen sind;
• den Ofen am Umbauschrank mit den 2 Holzschrauben befestigen;
• die 2 Dichtungen wieder anbringen.
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
590 mm.
595 mm.
20 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
* Nur für Edelstahl-Modelle
! Nach erfolgtem Einbau des Gerätes muss die Möglichkeit einer Berührung mit Strom führenden
2
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt werden, dass ein Entfernen derselben ohne Zuhilfenahme eines Werkzeugs nicht möglich ist.
Page 3
Elektrischer Anschluss
! Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem Typenschild (befindlich auf dem Gerät) angegebenen Spannung und Frequenz ausgelegt (siehe unten).
Anschluss des Netzkabels
1. Das Klemmengehäuse öffnen, indem die seitlichen Laschen des Deckels mithilfe eines Schraubenziehers angehoben werden: Deckel abziehen (siehe Abbildung).
2. Die Schraube der Kabelklemme abschrauben und durch das Anheben mithilfe des Schraubenziehers entfernen (siehe Abbildung).
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
DE
• die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen Bestimmungen entspricht.
• die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist (siehe unten);
• die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem Typenschild angegebenen Werte liegt (siehe unten);
• die Steckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist. Die Steckdose oder den Netzstecker anderenfalls austauschen. Keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen verwenden.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein. ! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden. ! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
3. Die Schrauben der Kontakte L-N­abschrauben und die Drähte unter
Berücksichtigung der entsprechenden Farben - Blau (N), Braun (L), Gelb/ Grün (
) - unter den Schraubenköpfen befestigen.
Anschluss des Netzkabels an das Stromnetz
Das Kabel mit einem Normstecker entsprechend der am Typenschild angegebenen Last versehen (siehe nebenstehende Tabelle). Wenn das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen wird, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten, der der Last und den einschlägigen Vorschriften entspricht, wobei der Erdleiter nicht vom Schalter getrennt werden darf. Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt ist, die 50 °C über der Raumtemperatur liegt (zum Beispiel an der Rückwand des Ofens).
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
TYPENSCHILD
Abmessungen
Nutzvolumen
Elektrischer Anschluss
ENERGY LABEL*
* Ohne ausziehbare Gleitschienen
Breite 43,5 cm Höhe 32 cm Tiefe 41,5 cm
Liter 58
Spannung 220-240V~ 50/60Hz (siehe Typenschild) maximale Leistungsaufnahme 2800W
Richtlinie 2002/40/EG Energieetikettierung für Elektrobacköfen Norm EN 50304
Energieverbrauch Umluft – Heizfunktion: ECO.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien: 2006/95/EWG vom 12.12.2006 (Niederspannung) und nachfolgende Änderungen – 2004/108/EWG vom 15.12.04 (Elektromagnetische Verträglichkeit) und nachfolgende Änderungen – 93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgende Änderungen.
- 2002/96/EG und nachfolgenden Änderungen.
- 1275/2008 Standby/Off-Mode
3
Page 4
Beschreibung des Gerätes
/
DE
Geräteansicht
Einschub BACKOFENROST
Einschub FETTPFANNE
Bedienfeld
Symboltaste
EINSTELLUNGEN
BEDIENFELD
ON
Bedienfeld
Symboltaste
MANUELLE
GARPROGRAMME
Display
Symboltaste
TEMPERATUR
GLEITFÜHRUNGEN
für die Einschübe
Einschubhöhe 5 Einschubhöhe 4 Einschubhöhe 3 Einschubhöhe 2 Einschubhöhe 1
Symboltaste
SPERRE TÜR / BEDIENELEMENTE
START STOPP
Symboltaste
BESTÄTIGUNG
EINSTELLUNGEN
Display Programmierung
Anzeige Garprogrammnummer
Symbol des gewählten Garvorgangs /
Symbol der empfohlenen Einschubhöhe
Display Garfunktionen
Gewähltes Menü
Animiertes
Garvorgang-Symbol
Garvortschritt
Symboltaste
AUTOMATIK-
GARPROGRAMME
Anzeige
Gewähltes Menü
Anzeige
UHRZEIT Anzeige
Anzeige
Anzeige
Hinweis zur Vorgehensweise
aufenden Backofenvorgangs
Drehknopf
AUSWAHL
GARZEITENDE
bzw. Anzeige des
GARZEITENDE
Anzeige
Symboltaste
ZEITEN
Symboltaste
KURZZEITWECKER
Anzeige der Temperatur
Anzeige
GARZEITDAUER
Hinweis zur Vorgehensweise bzw. Anzeige des laufenden Backofenvorgangs
Anzeige der Temperatur
Vorheizanzeige / Restwärmeanzeige
Anzeige
GARZEITDAUER
4
Page 5
KO
OK
Inbetriebsetzung und Gebrauch
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen werden. Das Gerät danach ausschalten, die Backofentür öffnen und die Küche lüften. Der bei diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht durch die Verflüchtigung der zum Schutz des Backofens aufgetragenen Stoffe. ! Durch Drehen des Wahlknopfes können die auf dem Display zwischen den Symbolen “<“ und “>” angezeigten Parameter geändert werden. ! Die Einstellungen lassen sich einfacher vornehmen, wenn der Drehschalter in Position bleibt: die Zahlen auf dem Display laufen schneller durch. ! Jede Einstellung wird automatisch nach 10 Sekunden gespeichert. ! Die Touch Control Tasten können nicht mit Handschuhen bedient werden.
Einige Modelle sind mit einem Scharniersystem versehen, mit dem sich die Tür langsam alleine (ohne sie mit der Hand begleiten zu müssen) schließt. Zur korrekten Betriebsweise, vor dem Schließen:
• die Tür ganz öffnen.
• Das Türschließen manuell nicht forcieren .
Erste Inbetriebnahme
Schalten Sie das Bedienfeld, nach dem Anschluss an das Stromnetz, d.h. anlässlich der ersten Stromversorgung, durch Drücken der Symboltaste
ein. Im Menü erscheint die Liste der verfügbaren Sprachen. Wählen Sie die gewünschte Sprache mit dem Drehknopf aus. Zur Bestätigung die
Symboltaste Nach der Sprachauswahl zeigt das Display das Einstellungsmenü an: Drücken Sie die Symboltaste
oder blättern Sie mit dem Drehknopf bis zum
Punkt BEENDEN und drücken Sie die Symboltaste
, um den Ofen zu nutzen.
drücken.
PYROLYSE: Auswahl der Reinigungsart UHR: Einstellung der genauen Uhrzeit. TÖNE: Aktivieren/Deaktivieren des Tastentons. LICHT: Aktivieren/Deaktivieren der Backofenbeleuchtung während des Garens. LOGO: Aktivieren/Deaktivieren des Logos beim Einschalten HANDBUCH: Aktivieren/Deaktivieren Gebrauchsempfehlungen. BEENDEN: Beendigung des Menüs.
! Verlassen des Einstellungsmenüs durch Drücken der Symboltaste
.
Sperre Tür/Schaltelemente
! Die Tür und die Schaltelemente können bei ausgeschaltetem Ofen, bei begonnenem, beendetem oder zu programmierendem Garvorgang blockiert werden.
Mit der Sperre Tür/Schaltelemente können die Tür und/ oder die Schaltelemente des Ofens blockiert werden. Zum Aktivieren drücken Sie die Symboltaste und wählen Sie den gewünschten Menüpunkt mit dem Drehknopf aus:
• KEINE BLOCKIERUNG: deaktiviert die aktive Sperre;
• NUR TASTEN: Sperrt nur die Schaltelemente;
• NUR TÜR: Sperrt nur die Tür;
• TASTEN UND TÜR: sperrt sowohl Schaltelemente als auch Tür
und zur Bestätigung drücken Sie die Symboltaste Zur Bestätigung ertönt ein akustisches Signal und auf
dem Display erscheint die Kontrollleuchte Die Sperre kann sowohl bei eingeschaltetem als auch bei ausgeschaltetem Backofen aktiviert werden. Sie kann in den zuvor genannten Fällen und auch nach Beendigung eines Garprogramms deaktiviert werden. ! Bei der Reinigung des Geräts kann es vorkommen, versehentlich die Türblockierung zu schließen (eine Feder ist sichtbar). In diesem Fall öffnen Sie sie, indem Sie die Türblockierung nach oben drehen (siehe Abbildung).
.
DE
.
! Erfolgt nach Auswahl der Sprache aus dem Menü innerhalb von 30 Sekunden kein Gebrauch, schaltet das Display automatisch in den Programmiermodus.
Enstellungsmenüpunkte
Schalten Sie das Bedienfeld ein und drücken Sie die Symboltaste
Wählen Sie die einzelnen Menüpunkte mit dem Drehknopf aus. Zur Änderung einer Einstellung drücken Sie die
Symboltaste Das Menü enthält folgende Parameter: SPRACHE: Auswahl der Displaysprache.
, um das Einstellungsmenü zu öffnen.
.
KO
OK
Einstellung der Uhr
Zur Einstellung der Uhr Um schalten Sie den Backofen
mit der Symboltaste
die Symboltaste
1. blättern Sie mit dem Drehknopf durch die
Menüpunkte, wählen Sie den Punkt UHR aus und
ein. Drücken Sie daraufhin auf
und folgen Sie den Angaben.
5
Page 6
DE
drücken Sie die Symboltaste .
2. Stellen Sie die Uhrzeit mit dem Drehknopf ein.
3. Sobald die richtige Stunde angezeigt wird,
drücken Sie erneut die Symboltaste
4. wiederholen Sie die oben beschriebenen Punkte 2 und 3 für die Minuten.
5. zum Verlassen der Einstellung drücken Sie die
Symboltaste Drehknopf bis zum Menüpunkt BEENDEN und
drücken Sie die Symboltaste
! Die Uhr kann auch bei ausgeschaltetem Ofen
eingestellt werden. Drücken Sie die Symboltaste befolgen Sie die oben beschriebenen Punkte von 2 bis 4.
Nach dem Netzanschluss oder nach einem Stromausfall muss die Uhr neu eingestellt werden.
oder blättern Sie mit dem
.
.
und
Kurzzeitwecker einstellen
! Der Kurzzeitwecker kann sowohl bei ausgeschaltetem, als auch bei eingeschaltetem Backofen eingestellt werden. Der Kurzzeitwecker steuert das Ein- und Ausschalten des Backofens nicht. Nach Ablauf der für den Kurzzeitwecker eingestellten Zeit ertönt ein akustisches Signal, das nach einer Minute oder durch Drücken auf ein beliebiges aktiviertes Symbol verstummt. Einstellen des Kurzzeitweckers:
und die Garzeitdauer können eingestellt werden. Drücken Sie die Symboltaste
gewünschte automatische Garprogramm. Die Gartemperatur und die Garzeitdauer sind voreingestellt. Nur die Garzeitdauer kann, je nach dem gewählten Programm, geändert werden. Die Meldung “AUTO”, die auf dem Display erscheint, zeigt an, dass die Temperatur einem bestimmten Garprofil folgt. Es kann auch ein verschobener Garzeitstart programmiert werden.
3. Drücken Sie die Symboltaste Garvorgang zu starten.
4. Der Backofen schaltet auf Vorheizen; die Anzeigen der aktuellen Vorheiztemperatur schalten sich nach und nach an, je weiter die Temperatur steigt.
5. Ein akustisches Signal und das Aufleuchten sämtlicher Vorheiz-Anzeigen signalisieren, dass die Vorheizphase abgeschlossen ist. Jetzt können die zu garenden Speisen in den Backofen gegeben werden.
6. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich:
- Die Temperatur wird durch Drücken der Symboltaste
, dann Drehen des Drehknopfes geändert und
durch erneutes Drücken der Symboltaste bestätigt (nur manuelle Programme);
- die Programmierung einer Garzeitdauer (siehe Programme);
- Unterbrechung des Garvorgangs durch Betätigen der
und wählen Sie das
und den
1. Drücken Sie die Symboltaste
2. Stellen Sie die gewünschte Zeit mit dem Wahlknopf ein.
3. Sobald die gewünschte Einstellung gemacht ist,
drücken Sie erneut die Symboltaste Bei ausgechaltetem Ofen zeigt das Display den Countdown an. Bei eingeschaltetem Ofen zeigt das
eingeschaltete Symbol Kurzzeitwecker aktiv ist. Zum Löschen des Kurzzeitweckers drücken Sie die
Symboltaste
Zeit auf 00:00. Drücken Sie erneut die Symboltaste
Das Symbol dass der Kurzzeitwecker nicht aktiv ist.
und mit dem Wählschalter stellen Sie die
schaltet sich aus und zeigt so an,
an, dass der
.
.
.
Backofen in Betrieb setzen
1. Schalten Sie das Bedienfeld durch Drücken der
Symboltaste sich steigernden Signalton aus.
2. Drücken Sie die Symboltaste gewünschte manuelle Garprogramm. Die Gartemperatur
ein. Das Gerät gibt einen dreifachen,
und wählen Sie das
Symboltaste der eventuell zu einem früheren Zeitpunkt geänderten Temperatur zurück (nur für manuelle Programme).
- Den Ofen durch Betätigen der Symboltaste drei Sekunden ausschalten;
7. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das im Falle eines Stromausfalls das Programm wieder an dem Punkt aktiviert, an dem es unterbrochen wurde (wenn die Temperatur im Backofen nicht zu stark abgesunken ist). Noch auszuführende, vorprogrammierte Vorgänge werden hingegen bei der Wiederherstellung der Stromversorgung nicht berücksichtigt und sind neu zu programmieren (zum Beispiel: Es wurde ein Programmstart für 20:30 Uhr programmiert. Um 19:30 fällt der Strom aus. Sobald der Strom wieder eingeschaltet ist, muss die Programmierung erneut ausgeführt werden).
! Das Programm GRILL sieht kein Vorheizen des Backofens vor. ! Zur Vermeidung einer Beschädigung der Beschichtung nie Kochgeschirr auf dem Backofenboden positionieren. ! Das Kochgeschirr stets auf dem mit dem Gerät gelieferten Backofenrost abstellen.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens abzusenken, wird mit Hilfe eines
. In diesem Fall kehrt das Gerät zu
für
6
Page 7
Kühlluftgebläses ein Luftstrahl erzeugt, der zwischen dem Bedienfeld, der Backofentür und auch im unteren Teil der Ofentür austritt. Zu Beginn des Selbstreinigungsprogramms arbeitet das Gebläse auf einer niedrigen Geschwindigkeitsstufe. ! Nach Abschluss eines Garvorgangs bleibt das Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist.
Backofenbeleuchtung
Die Leuchte schaltet sich beim Öffnen der Ofentür oder bei einem Garprogrammstart ein (wenn im Menü Einstellungen aktiv). Bei den Modellen mit LED INSIDE schalten Sich beim Start des Garvorgangs die LEDs an der Tür ein. Somit sind die Lebensmittel auf allen Ofenstufen besser zu sehen.
Restwärmeanzeigen
Das Gerät ist mit einer Restwärmeanzeige ausgestattet: Bei ausgeschaltetem Ofen zeigt das Display mittels Aufleuchten der Grafikleiste “Restwärme” an, dass im Ofen noch eine gewisse Temperatur vorhanden ist. Die einzelnen Elemente der Leiste schalten sich nacheinander aus, je weiter die Temperatur im Ofen sinkt.
Wiederherstellung der Werkseinstellung
Der Ofen kann auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt werden. Damit werden alle vom Anwender ausgeführten Einstellungen gelöscht (Uhr, Signaltöne, eigene Garzeiten, etc.). Zum Zurücksetzen schalten Sie den Ofen aus und drücken Sie für 6 Sekunden gleichzeitig auf die
Tasten ein akustisches Signal. Beim ersten Drücken der
Symboltaste Inbetriebnahme.
, , . Nach erfolgtem Reset ertönt
erscheint wieder die erste
Standby
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der neuen Europäischen Richtlinie zur Einschränkung des Energieverbrauchs im Standby. Werden für 30 Minuten keine Tasten gedrückt und wurde keine Tasten- oder Türblockierung eingestellt, dann stellt sich das Gerät automatisch in den Standby-Modus. Der Standby­Modus wird mit der Anzeige ECO Mode auf dem Display angezeigt. Sobald eine Taste gedrückt wird, stellt sich das Gerät wieder in den normalen Betriebsmodus.
DE
Demo-Modus
! L'appareil ne rentre pas en mode DEMO, si l'on n'a pas auparavant choisi la langue.
Der Backofen kann auch im Vorführmodus (DEMO) in Betrieb gesetzt werden: Während dieser Betriebsweise werden sämtliche Heizelemente deaktiviert, die Schaltelemente bleiben jedoch einsatzfähig. Zur Aktivierung des DEMO-Modus schalten Sie den Ofen aus, halten Sie den Drehschalter nach rechts gedreht und halten Sie gleichzeitig die Symboltaste
10 Sekunden lang gedrückt. Es ertönt ein akustisches Signal und auf dem Display erscheint die Anzeige „DEMO“. Zur Ausschaltung des DEMO-Modus halten Sie den Drehschalter nach links gedreht und halten Sie
gleichzeitig die Symboltaste gedrückt. Es ertönt ein akustisches Signal zur Bestätigung.
3 Sekunden lang
7
Page 8
Programme
DE
! Bei jedem Einschalten des Ofens erscheint das erste manuelle Garprogramm. ! Ist die Ofentür nicht richtig geschlossen, erscheint auf dem Display die Meldung “TÜR OFFEN”. Entfernen Sie die Ursache für das nicht richtige Schließen der Tür, um beste Garergebnisse zu erzielen.
Manuelle Garprogramme
! Alle Programme verfügen über eine voreingestellte Gartemperatur. Diese kann manuell auf einen beliebigen Wert zwischen 40 °C und 250 °C eingestellt werden (270 °C für das Programm BARBECUE). Eventuelle Änderungen der Temperatur werden gespeichert und beim nächsten Aufruf des Programms angezeigt. Liegt die ausgewählte Temperatur unter der Innentemperatur des Ofens, dann zeigt das Display die Meldung “OFEN ZU HEISS”. Der Garvorgang kann aber dennoch gestartet werden. Wird ein Garvorgang gestartet, ohne dass die Dauer eingestellt wurde, dann zeigt das Display die abgelaufene Zeit seit Garbeginn.
Programm ECHTE HEISSLUFT
Alle Heizelemente schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal zwei Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
Programm GRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der Drehspieß (falls vorhanden) wird in Betrieb gesetzt. Die sehr hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze empfiehlt sich für Lebensmittel, die zur optimalen Garung einer hohen Temperatur an der Außenfläche bedürfen. Garen Sie bei geschlossener Backofentür(siehe „Praktische Hinweise“).
Programm GRATIN
Das obere Heizelement und für eine gewisse Zeit auch das runde Heizelement schalten sich ein, und das Gebläse sowie der Drehspieß (falls vorhanden) werden in Betrieb gesetzt. Die einseitige Strahlungshitze wird im Inneren des Backofens mit Umluft kombiniert. Hierdurch wird ein Verbrennen der Speiseoberflächen verhindert und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein. Garen Sie bei geschlossener Backofentür(siehe
„Praktische Hinweise“).
Programm BRATEN
Das obere und das runde Heizelement schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Die einseitige Strahlungshitze wird im Inneren des Backofens mit Umluft kombiniert. Hierdurch wird ein Verbrennen der Speiseoberflächen verhindert und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein.
Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
Programm FISCH
Das obere und das runde Heizelement schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Mit dieser Kombination können leichte Fischgerichte zubereitet werden.
Programm PIZZA
Das obere und das runde Heizelement schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Diese Kombination ermöglicht ein schnelles Erhitzen des Ofens. Wenn mehrere Backofenroste gleichzeitig verwendet werden, die jeweilige Position nach dem halben Garvorgang umtauschen.
Programm HEFETEIG-FUNKTION
Das runde Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse wird (nur während der Aufheizphase) in Betrieb gesetzt. Es handelt sich um eine ideale Backofentemperatur zum Gären von Hefeteigen. Während der Gärungsphase sollte die Backofentür geschlossen bleiben.
Programm BACKEN
Das hintere Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine äußerst schonende, im Backofen gleichmäßig verteilte Wärme gewährleistet wird. Diese Funktion eignet sich zum Garen zarter Speisen (z.B. Kuchen, deren Teige aufgehen müssen).
Programm PASTEURISATION
Diese Programme eignen sich für Obst, Gemüse, etc....
Das kleine Kochgeschirr kann auf Einschubhöhe 2 eingeschoben werden (Backblech Ebene 1 und Backofenrost auf Ebene 3). Lassen Sie das Kochgeschirr im Backofen erkalten. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Programme NIEDRIGE TEMPERATUR
FLEISCH/FISCH/GEMÜSE
Diese Art von Garen, die bei den Profiköchen sehr beliebt ist und von diesen seit Jahren angewandt wird, ermöglicht ein perfektes Garen der Speisen (Fleisch, Fisch, Obst, Gemüse) bei sehr niedrigen Temperaturen (75, 85 und 110°C), wodurch der Geschmack derselben hervorgehoben wird. Die Vorteile sind nicht zu unterschätzen:
• Da die Gartemperaturen sehr niedrig liegen (im Allgemeinen unter der Verdampfungstemperatur), wird das Verdampfen der zum Garen eingesetzten Flüssigkeiten (Soßen usw.) auf ein Minimum herabgesetzt, das Gargut bleibt somit saftig und zart;
8
Page 9
• das Fleisch schrumpft nicht so sehr zusammen, wie beim traditionellen Garen. Das Ergebnis ist zartes Fleisch das keine Ruhephase nach dem Garen erfordert. Braten Sie das Fleisch zuerst in der Kasserolle auf dem Kochfeld ringsum an.
Vakuumgaren bei Niedrigtemperaturen, eine seit 30 Jahren bei den berühmtesten Köchen beliebte Garart, bietet zahlreiche Pluspunkte:
• gastronomische: Es begünstigt die Konzentration der Aromen unter Wahrung sämtlicher Geschmackseigenschaften der Speisen, die weich und zart bleiben.
• hygienische: Es gewährleistet höchste Hygiene, da die Speisen keinerlei Einwirkungen schädlichen Sauerstoffs ausgesetzt werden, und somit für längere Zeit im Kühlschrank aufbewahrt werden können.
• organisatorische: Dank der längeren Haltbarkeitszeiten können Gerichte längere Zeit im Voraus zubereitet werden.
• diätetische: Eine solche Garart erfordert nur kleinste Fettmengen, die Speisen sind demnach leicht und verträglich.
• wirtschaftliche: Das Einschrumpfen der Speisen wird wesentlich reduziert.
Zur Anwendung dieser Technik ist ein Vakuumgerät nebst der entsprechenden Beutel erforderlich. Befolgen Sie aufmerksam die Anleitungen zur Vakuumverpackung von Lebensmitteln und Speisen. Die Konservierung von rohen Lebensmitteln (Obst, Gemüse usw.) wie auch von gekochten Lebensmitteln (traditionelle Garart) wird durch Vakuumverpackung garantiert.
Programm AUFTAUEN
Dank des an der Backofenrückwand installierten Gebläses zirkuliert Luft in Raumtemperatur um das aufzutauende Gut. Auf diese Weise können alle Arten von Speisen aufgetaut werden, vor allem jedoch empfindliche Speisen, die keine Hitze vertragen, wie beispielsweise: Eistorten, Creme­oder Sahnetorten, Obsttorten.
Programm ECO Das hintere Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine äußerst schonende, im Backofen gleichmäßig verteilte Wärme gewährleistet wird. Dieser Energiesparmodus ist speziell für kleine Gerichte gedacht und ideal um Speisen zu erwärmen.
Drehspieß*
Zur Inbetriebnahme des Drehspießes (siehe Abbildung) verfahren Sie wie folgt:
Nur bei einigen Modellen.
*
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1 ein;
2. schieben Sie die Drehspießhalterung auf Einschubhöhe 3 ein und stecken Sie den Spieß in die entsprechende Öffnung der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den
Drehspieß durch Wahl der Programme
in Betrieb.
! Ist das Programm Drehspieß, wenn die Tür geöffnet wird.
eingeschaltet, stoppt der
oder
Automatik-Garprogramme
TemperaturTemperatur
!
Temperatur und Garzeitdauer sind
TemperaturTemperatur
durch das System
Programmata – Programmierte optimale GarzeitProgrammata – Programmierte optimale Garzeit
Programmata – Programmierte optimale Garzeit)
Programmata – Programmierte optimale GarzeitProgrammata – Programmierte optimale Garzeit
unveränderlich. Somit wird ein perfektes Ergebnis garantiert. Der Backvorgang wird automatisch unterbrochen; der Backofen signalisiert, wenn das Backgut gar ist. Das Backgut kann in den
vorgeheiztenvorgeheizten
vorgeheizten oder in den
vorgeheiztenvorgeheizten
geschoben werden. Nur die Garzeitdauer kann nach eigenen Wünschen, je nach dem gewählten Programm, um ±5/10 Minuten geändert werden. Erfolgt die Änderung vor dem Programmstart, dann wird sie gespeichert und bei der nächsten Nutzung des Programms wieder verwendet. Liegt die Innentemperatur des Ofens über der des ausgewählten Programms, dann zeigt das Display die Meldung “BACKOFEN ZU HEISS” und das Garprogramm kann nicht gestartet werden; Sie müssen abwarten, bis der Ofen ausreichend abgekühlt ist. Das Display wechselt zwischen dem Symbol des ausgewählten Programms und dem Symbol für die empfohlene Einschubschiene.
! Bei Erreichen der Garphase ertönt ein akustisches Signal.
! Öffnen Sie die Backofentür bitte nicht. Sie verhindern dadurch,
dass Dauer und Temperatur des Garvorgangs verfälscht werden.
Programm BROT
Benutzen Sie diese Funktion zum Brotbacken. Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
• Halten Sie sich bitte an das Rezept.
• Berücksichtigen Sie das Maximalgewicht pro
Backblech.
Vergessen Sie bitte nicht, 50g (0,5 dl) kaltes
Wasser auf die auf Einschubhöhe 5 eingeschobene Fettpfanne zu geben.
• Der Teig sollte bei Raumtemperatur eine Stunde bis eineinhalb Stunden lang gehen (je nach
C.O.P.®C.O.P.®
C.O.P.® (
C.O.P.®C.O.P.®
Cottura OttimaleCottura Ottimale
Cottura Ottimale
Cottura OttimaleCottura Ottimale
vorgeheiztenvorgeheizten
vorgeheizten Backofen
vorgeheiztenvorgeheizten
vorbestimmtvorbestimmt
vorbestimmt und
vorbestimmtvorbestimmt
nichtnicht
nicht
nichtnicht
DE
9
Page 10
DE
Zimmertemperatur), bis er seine doppelte Größe erreicht hat.
BROTREZEPT:
1 Backblech mit 1,000g max., untere Einschubhöhe 2 Backbleche mit 1000 g max., untere und mittlere Einschubhöhe
Rezept für 1000g Teig: 600 g Mehl, 360g Wasser, 11g Salz, 25 g frische Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe) Vorgang:
• Vermischen Sie Mehl und Salz in einem großen Behälter.
• Lösen Sie die Hefe in leicht lauwarmem Wasser (circa 35 Grad) auf.
• Drücken Sie eine Mulde in das Mehl.
• Geben Sie das Gemisch aus Wasser und Hefe hinein.
• Kneten Sie das Ganze, bis ein homogener und nur leicht klebriger Teig entsteht. Plätten Sie hierfür den Teig mit dem Handballen und kneten Sie ihn dann wieder zusammen (für ca. 10 Minuten).
• Formen Sie eine Kugel und geben Sie den Teig in eine Schüssel. Decken Sie den Teig mit Frischhaltefolie ab, damit er an der Oberfläche nicht austrocknet. Geben Sie die Schüssel in den auf manuelle Betriebsweise HEFETEIG-FUNKTION geschalteten Backofen und lassen Sie den Teig für ungefähr 1 Std. gehen (bis der Teig das doppelte Volumen erreicht hat).
• Teilen Sie den Teig, so dass Sie mehrere Brote erhalten.
• Geben Sie diese auf ein mit Backpapier ausgelegtes Backblech.
• Bestäuben Sie die Brote mit Mehl.
• Schneiden Sie die Brote ein.
• Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
• Starten Sie das Garprogramm
• Legen Sie die Brote nach dem Garvorgang auf ein Gitter, damit sie komplett abkühlen können.
Programm RIND/KALB/LAMM
Verwenden Sie diese Funktion zum Garen von Rind-, Kalb­, und Lammfleisch. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden. Bei einigen BRATEN-Programmen kann die gewünschte Garstufe ausgewählt werden.
1. Drücken Sie die Symboltaste
2. mit dem Wahlknopf wählen Sie zwischen
“DURCHGEBRATEN”, “MEDIUM” und “BLUTIG”;
3. Drücken Sie die Symboltaste
Programm SCHWEIN
Verwenden Sie diese Funktion für Schweinefleisch. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
BROT.
;
.
Programm HÄHNCHEN
Diese Funktion ist ideal zum Garen von Hühnerfleisch (ganz oder in Stücken). Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm FISCHFILET
Diese Funktion ist ideal zum Garen von kleinen bis mittleren Fischfilets. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Programm FISCH IN FOLIE
Verwenden Sie diese Funktion zum Garen von ganzen Fischen bis maximal 1Kg. Sie können den in Folie eingewickelten Fisch direkt auf das Blech legen. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Programm MÜRBETEIGKUCHEN
Diese Funktion ist ideal für alle Mürbeteigkuchenrezepte (die normalerweise vor allem unten gut gegart werden müssen). Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm QUICHE
Diese Funktion ist ideal für alle Rezepte mit Mürbeteig (gewöhnlich ohne Eier zubereitet) oder mit einer sehr flüssigen oder weichen Füllung. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm BRIOCHE
Diese Funktion ist ideal für Gebäck mit Naturhefe. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen, aber auch der bereits warme Ofen ist möglich.
Programm PLUMCAKE
Diese Funktion ist ideal für Gebäck mit chemischer Hefe. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm KUCHEN
Diese Funktion ist ideal zum Backen von Kuchen mit Natur- oder chem. Hefe, oder ohne Hefe. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm PAELLA
Mit dieser Funktion geht das Paellarezept einfach und schnell, weil alle Zutaten kalt in den Ofen gegeben werden. Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
10
Page 11
• Verwenden Sie einen Reistyp, der nicht anklebt: ideal ist ein Reis für Salate oder amerikanischer Reis.
• Der Backofen muss kalt sein.
• So gehen Sie vor:
- Schieben Sie das tiefe Blech (wenn als Zubehör verfügbar), sonst den Rost auf die erste Schiene ein und stellen Sie eine feuerfeste Form in der Größe von etwa 35x30x5cm darauf.
- Schieben Sie die Fettpfanne auf die 3. Schiene;
- den Rost auf die 5. Schiene;
Rezept für 8 Personen: Im tiefen Blech
• 1 zerkleinerte Zwiebel
• 500 g Reis
• 500 g tiefgefrorene Meeresfrüchte (Garnelenschwänze, geschälte Miesmuscheln und Venusmuscheln, Tintenfischringe, etc)
• 2 Handvoll tiefgefrorene Erbsen
• ¼ in Würfel geschnittene Peperoni
• Chorizo (würzige Paprikawurst) in Scheiben
• Ein Löffel Fischbrühe-Pulver
• 1 Prise Safranpulver
• 700 g Wasser
Decken Sie das Blech mit Alufolie ab.
Im Blech
• 8 Portionen Fischfilet nach Wunsch
• 8 (oder 16) Garnelenschwänze (oder Scampischwänze)
• Ganze Miesmuscheln als Garnitur
• ½ Tasse Wasser
Decken Sie das Blech mit Alufolie ab.
Auf dem Blech abgestellte Form
• 8 Hühnerschenkel, zuvor mit Paellagewürz und etwas Olivenöl gewürzt.
Programm REIS
Benutzen Sie diese Funktion zum Garen von Reis. Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte die nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
• Verwenden Sie einen Reistyp, der nicht anklebt: ideal ist ein Reis für Salate oder amerikanischer Reis.
• Der Backofen muss kalt sein.
• Schieben Sie das tiefe Blech (wenn als Zubehör verfügbar), sonst den Rost auf die zweite Schiene ein und stellen Sie eine feuerfeste Form in der Größe von etwa 35x30x5cm darauf.
Rezept für 4 bis 6 Personen:
• 500 g Reis
• 7 dl Wasser oder Brühe
Geben Sie den trockenen Reis in das tiefe Blech und bedecken Sie ihn dann mit der Flüssigkeit. Decken Sie das Blech mit Alufolie ab.
Programm PIZZERIA (nur Modelle mit Pizzastein)
! Die Garzeit kann nicht verändert und es kann kein verzögerter Start programmiert werden.
Benutzen Sie diese Funktion zum Backen von Pizzen (dünner Boden). Heizen Sie den Pizzastein auf dem Backofenrost auf Einschubhöhe 6 auf. Das Programm PIZZERIA leitet den Benutzer mit Meldungen und Signaltönen durch den gesamten Garvorgang.
1. Das Display zeigt die Meldungen “PIZZASTEIN IN DEN OFEN LEGEN” und “START DRÜCKEN” an
2. Nach dem die Symboltaste startet der Vorheizvorgang des Steins. Dieser Vorgang wird mit der schrittweisen Füllung des Balkens und der Meldung “VORHEIZEN DES STEINS” auf dem Display angezeigt.
3. Nach Ablauf dieser Phase ertönen einige akustische Signale und es erscheint die Meldung “PIZZA IN DEN BACKOFEN GEBEN”. Jetzt kann die Pizza in den Ofen gegeben werden.
4. Öffnen Sie die Backofentür und schieben Sie die Pizza ein. Der Garvorgang startet und auf dem Display erscheint die Meldung “GARVORGANG IN BETRIEB”. Auch der Countdown von 4 Minuten startet jetzt.
5. Nach Ablauf der Garzeit erscheint auf dem Display die Meldung “PIZZA BACKEN BIS DIE GEWÜNSCHTE BRÄUNUNG ERREICHT IST” und es ertönen einige akustische Signale, um darauf hinzuweisen, dass die Pizza herausgenommen werden kann, sobald die gewünschte Bräunung erreicht ist.
6. Drücken Sie die Symboltaste die Pizza heraus.
7. Wird die Symboltaste Backofen erneut die Vorheizphase des Steins. Ist die Temperatur des Steins hoch genug, dann wird diese Phase übersprungen und man kann die Pizza sofort einschieben.
Programm JOGHURT
Das runde Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse wird (nur während der Aufheizphase) in Betrieb gesetzt. Eine Temperatur von 50 °C ist ideal für die Zubereitung von Joghurt.
Grundrezept für einen Liter Joghurt: ein Liter H­Vollmilch, ein Glas Naturjoghurt
Vorgang:
• Die Milch in einem Stahltopf aufkochen.
• Die oben abgesetzte Sahne entfernen und abkühlen lassen.
• 3 bis 4 Löffel Milch gut mit dem Joghurt vermischen.
• Diese Mischung gut mit dem Rest der Milch vermischen.
• In hermetisch verschließbare Becher geben.
• Die Becher auf da Blech stellen und auf Schiene 2 einschieben.
• Der fertige Joghurt kann maximal eine Woche im Kühlschrank aufbewahrt werden.
• Man kann das Rezept auch dem eigenen Geschmack anpassen.
gedrückt wurde,
und nehmen Sie
gedrückt, startet der
DE
11
Page 12
DE
Garzeit-Programmierung
! Die Programmierung ist nur nach der Festlegung eines Garprogramms möglich.
Programmierung der Garzeit-Dauer
1. Drücken Sie die Symboltaste
2. drehen Sie den Drehschalter, um die gewünschte Zeit einzustellen; für eine einfachere Einstellung halten Sie den Schalter in Position, dann laufen die Zahlen schneller durch. Das Display zeigt die Verschiebung der Dauer grafisch auf dem Balken an.
3. Sobald die gewünschte Dauer erreicht ist, drücken
Sie erneut die Symboltaste die Garzeitdauer, die aktuelle Uhrzeit und das Ende der Garzeit grafisch auf dem Balken an.
;
. Das Display zeigt
5. Das Display zeigt die Meldung “STARTZEITVERZÖGERUNG” und die Restzeit wird durch die Rückverschiebung des Balkens für verzögerten Start angezeigt.
6. Nach Start des Garvorgangs zeigt das Display die verbleibende Zeit der Dauer grafisch auf dem Balken an (Balken füllt sich).
7. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem Display die Anzeige „ENDE KOCHFUNKTION“ und es ertönt ein akustisches Signal.
• Beispiel: Es ist 9:00 und es wird eine Dauer von 1
Std. und 15 Min. sowie das Programmende für 12:30 Uhr vorprogrammiert. Das Programm startet automatisch um 11:15 Uhr.
4. Drücken Sie die Symboltaste
um den
Garvorgang zu starten.
5. Das Display zeigt die verbleibende Zeit der Dauer grafisch auf dem Balken an (Balken füllt sich).
6. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem Display die Anzeige „ENDE KOCHFUNKTION“ und es ertönt ein akustisches Signal.
• Beispiel: Es ist 9.00 Uhr. Programmierte Garzeit: 1 Std. und 15 Min. Das Programm stoppt automatisch um 10:15 Uhr.
Anzeige
aktuelle Uhrzeit
Garzeitende Balken zur Anzeige der Dauer
Garzeit
Vorwahl eines Garvorgangs
! Die Vorwahl eines Garzeitendes ist nur dann möglich, wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt wurde. ! Zur optimalen Nutzung des verzögerten Programmstarts muss die Uhr exakt eingestellt sein.
1. Die zum Einstellen der Programmdauer beschriebenen Schritte von 1 bis 3 durchführen.
2. 2 Mal die Symboltaste
drücken, das
Garzeitende blinkt;
3. drehen Sie den Drehschalter, um das gewünschte Garzeitende einzustellen; für eine einfachere Einstellung halten Sie den Schalter in Position, dann laufen die Zahlen schneller durch. Das Display zeigt die Verschiebung grafisch auf dem Balken für verzögerten Start an.
4. Sobald die gewünschte Uhrzeit für das Programmende
angezeigt wird, drücken Sie erneut die Symboltaste Das Display zeigt die aktuelle Uhrzeit, die Zeit bis zum
Start, die Garzeitdauer und das Ende der Garzeit grafisch auf dem Balken für verzögerten Start an.
4. Drücken Sie die Symboltaste
um die
Programmierung zu starten.
Anzeige
aktuelle Uhrzeit
Garzeitende Balken verzögerter Start
Garzeit
Um eine Programmierung zu löschen drücken Sie die
Symboltaste
.
Praktische Back-/Brathinweise
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die Einschubhöhen 1 und 5. Sie sind der Heißluft zu direkt ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht verbrennen könnten. ! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen GRILL und ÜBERBACKEN – vor allem bei Verwendung des Drehspießes – die Fettpfanne zum Auffangen von abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein.
ECHTE HEISSLUFT
• Die Einschubhöhen 2 und 4 verwenden, wobei Höhe 2 für die Speisen verwendet werden sollte, die einer größeren Hitze bedürfen.
• Die Fettpfanne in die untere und den Rost in die obere Führung einführen.
GRILL
• Den Grillrost in die Position 3 oder 4 einführen und die zu garenden Speisen in der Mitte des Grillrostes ausrichten.
• Es empfiehlt sich die Einstellung auf Höchsttemperatur. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion völlig normal, dass das obere Heizelement nicht ständig rot glüht: Es wird durch einen Thermostaten gesteuert.
PIZZA
• Eine Leichtmetallform verwenden und diese direkt
.
auf dem mitgelieferten Rost positionieren. Die Fettpfanne verlängert die Garzeit. Deren Verwendung vermeiden, wenn knusprige Pizzas erzielt werden sollen.
• Bei reich belegten Pizzas ist es empfehlenswert, den Mozzarella-Käse erst nach halber Backzeit hinzuzugeben.
12
Page 13
Tabelle der Garzeiten
g
Programme Lebensmittel Gewicht
Manuell
Echte Heißluft*
Grill*
Überbacken*
Braten*
Fisch*
Pizza*
Hefeteig*
Pizza auf 2 Ebenen Kuchen auf 2 Ebenen Biskuitböden auf 2 Ebenen (auf Backblech) Brathähnchen + Kartoffeln Lamm Makrelen Lasagne Windbeutel auf 3 Ebenen Gebäck auf 3 Ebenen Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck auf 2 Ebenen Quiche
Makrelen Seezungen und Tintenfische Tintenfisch- und Krebsspieße Kabeljaufilet Gegrillte Gemüse Kalbssteaks Würste Hamburger Toast (oder getoastetes Brot) Brathähnchen a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden) Lamm a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden)
Gegrilltes Hähnchen Tintenfische Brathähnchen a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden) Ente a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden) Kalbs- oder Rinderbraten Schweinebraten Lamm
Braten (weißes oder rotes Fleisch) 1 2 2 Nein 200 50-75
Goldbrasse Fischfilet Wolfsbarsch mit Kartoffeln
Pizza Fladen
Hefeteig gehen lassen (Brioche, Brot, süße Kuchen, Croissants usw.)
(Kg)
1+1
1 1 1
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
n° 4 oder 5 n° 4 oder 6
1
1
1,5
1 1,5 1,5
1
1
1
0,7
1
0,5 + 0,5
0,5 0,5
Einschubhöhe Vorheizen Empfohlene
Standard-
Führungen
2 und 4 2 und 4 2 und 4
1 und 2/3
2
1 oder 2
2 1 und 3 und 5 1 und 3 und 5
2 und 4 1 und 3
4
4
4
4
3 oder 4
4
4
4
4
-
-
2
2
-
­2 2 2
2 2 2
2 2
2 2 Nein 40
Gleit-
Führungen
1 und 3 1 und 3 1 und 3 1 und 3
1 1
1 1 und 2 und 4 1 und 2 und 4
1 und 3 1 und 3
3
3
3
3
2 oder 3
3
3
3
3
-
-
2
2
-
­2 2 2
2 2 2
1 1
Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja
Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein
Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein
Ja Ja Ja
Ja Ja
Temperatur
(°C)
220-230
180
170 200-210 190-200
180 190-200
190
190
210
200
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
210
200
210
210
210
210
210
180
170
190
220
200
Garzeit
(Minuten)
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 20-30
10-20 10-15 10-15 10-15 15-20 10-20 10-20 10-12
3-5 70-80 70-80
55-60 30-35 70-80 60-70 60-75 70-80 40-45
20-25 12-15
60
15-20 20-25
DE
ECO*
Pasteurisation*
Niedrige
Temperatur*
Auftauen
Kuchen Kleingebäck auf 2 Ebenen Biskuitböden Gebäck auf 2 Ebenen Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck Baisers auf 2 Ebenen
Fischfilets Fleischspießchen Hamburger
Obst, Gemüse usw. 2 2 Ja 110
Fleisch Fisch Gemüse
Alle tiefgefrorenen Speisen
0,5
2 oder 3 0,7 0,6 0,7
0,5
0,5 1 und 31 und 2 90 180 0,5 2 o 3 1 o 2 200 20-25 0,5 2 o 3 1 o 2 200 20-25 0,5 2 o 3 1 o 2 200 20-25
2 und 4 2 oder 3 1 und 3
2
2 2 2
1 oder 2
1 und 3
1 oder 2
1 und 2
1
1 1 1
ja ja ja ja ja ja ja ja ja
Nein Nein Nein
200 200 180 200
200
75 85
110
30-40 20-25 35-40 20-25
20-30
90-180 90-180 90-180
von Tiefkühlgut*
* Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Geschmack geändert werden können. Die Vorheizzeiten des Backofens sind
estellt und können demnach nicht von Hand geändert werden.
vorein
13
Page 14
DE
Programme Lebensmittel Gew.
(Kg)
Einschubhöhe Vorheizen
Brot***
Rind
Kalb
Lamm
Schwein
Hähnchen
Fischfilet
Fisch in Folie
Kuchen
Quiche
Brioche
Plum Cake
Kuchen
Paella
Reis
Pizzeria*
Joghurt
Automatisch**
Brot (siehe Rezept)
Rinderbraten
Kalbsbraten
Lammkeule
Schweinebraten
Brathähnchen
Kabeljau Barsch Forelle
Goldbrasse Wolfsbarsch
Kuchen
Apfeltorte
Hefegebäck (Brioche, Mandelkuchen usw.)
Gebäck mit Backpulver (Pfundkuchen, Marmorkuchen usw.)
Kuchen
Paella (siehe Rezept)
Reis (siehe Rezept)
Auf Stein gebackene flache Pizza ( Hefeteig ) 4 (Stein
Joghurt 2 2 Ja
0,4-0,5 0,4-0,5 0,4-0,5
0,4-0,5 0,4-0,5
Standard-
Führungen
1 2 oder 3 2 Nein
1 2 oder 3 2 Nein
1 2 oder 3 2 Nein
1 2 oder 3 2 Nein
1 2 oder 3 2 Nein
1-1,5 2 oder 3 2 Nein
2 oder 3 2 oder 3 2 oder 3
2 oder 3 2 oder 3
0,5 2 oder 3 2 Nein
0,5 2 oder 3 2 Nein
0,7 2 oder 3 2 Nein
0,7 2 oder 3 2 Nein
1 2 oder 3 2 Nein
1-3-5 1-2-4 Nein
0,5 2 1 Nein
auf
Backrost)
Gleit-
Führungen
2 2 2
2 2
Nein Nein Nein
Nein Nein
* (nur Modelle mit Pizzastein) ** Die Garzeiten im Automatikbetrieb sind voreingestellt. Diese Werte sind ab der voreingestellten Garzeitdauer einstellbar. *** Wie im Rezept angegeben 50 gr (0,5 dl) Wasser in die auf Position 5 eingeschobene Fettpfanne füllen.
14
Page 15
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz in privaten Haushalten bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät Regen und Gewittern auszusetzen.
• Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die sich seitlich am Backofen befindlichen Gerätegriffe.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß
den Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die Heizelemente und einige Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern.
• Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
• Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
• Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte an. An den Seiten könnte er heiß sein.
• Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
• Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit Aluminiumfolie aus.
• Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den Backofen: Sie könnten entflammen, wenn das Gerät versehentlich eingeschaltet wird.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der Steckdose.
• Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte keinesfalls, Innenteile selbst zu reparieren. Setzen Sie sich mit dem Kundendienst (siehe Kundendienst) in Verbindung.
• Stellen Sie bitte keine Gegenstände auf der
geöffneten Backofentür ab.
• Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
Entsorgung
• Das Verpackungsmaterial entsprechend den Befolgen Sie die lokalen Vorschriften, Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
• Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte (WEEE) sieht vor, dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Die aus dem Betrieb genommenen Geräte müssen getrennt entsorgt werden, damit ein optimales Recycling der Materialien, aus denen sie zusammengesetzt sind, möglich ist und somit potentielle Gefahren für Gesundheit und Umwelt vermieden werden. Das durchgestrichene Mülleimersymbol ist auf allen Produkten zu finden und weißt auf die getrennte Entsorgungspflicht hin. Weitere Informationen zur korrekten Entsorgung von alten Elektrogeräten können Sie bei den entsprechenden Ämtern oder beim Händler einholen.
Energie sparen und Umwelt schonen
• Für einen sparsamen Energieverbrauch den Backofen in den Stunden zwischen dem späten Nachmittag und dem frühen Morgen verwenden. Mit Hilfe der Programmvorwahl, vor allem dem „Garvorgang mit verzögertem Start“ (siehe Garprogramme) und der „Selbstreinigung mit verzögertem Start“ (siehe Reinigung und Pflege) können Sie die Benutzung Ihres Backofens in diesem Sinne programmieren.
• Es empfiehlt sich, die Programme GRILL und ÜBERBACKEN stets bei geschlossener Backofentür vorzunehmen. Dadurch werden nicht nur optimale Ergebnisse erzielt, sondern auch Energie gespart (ca. 10 %).
• Halten Sie die Dichtungen sauber und in einwandfreiem Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
! Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der neuen Europäischen Richtlinie zur Einschränkung des Energieverbrauchs im Standby.
DE
15
Page 16
Reinigung und Pflege
Glasscheibe
Lampe
Backofenraum
F
DE
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Gerätes
• Leichte Farbabweichungen auf der Vorderseite des Ofens hängen von den unterschiedlichen Materialien wie Glas, Plastik oder Metall ab.
• Eventuelle Schatten- oder Streifenbildungen auf dem Glas der Ofentür, sind auf die Lichtspiegelung der Innenraumleuchte zurückzuführen.
• Bei sehr hohen Temperaturen entstehen auf dem Email Brandzeichen. Bei diesem Prozess können auch Farbveränderungen entstehen. Das ist jedoch völlig normal und hat absolut keine Auswirkung auf die Funktion. Die Ränder der dünnen Bleche können nicht vollkommen emailliert werden und können daher unbehandelt erscheinen. Dies hat jedoch keinen Einfluss auf den Korrosionsschutz.
• Die beschichteten oder aus Edelstahl gefertigten Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen mit einem Schwamm und einer einfachen Spüllauge reinigen. Bei hartnäckigen Flecken spezielle Reinigungsmittel verwenden. Es wird empfohlen, die Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und zu trocknen. Auf keinen Fall Scheuermittel oder sonstige scharfe Reinigungsmittel verwenden.
• Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch, solange er noch etwas warm ist, gereinigt werden. Hierzu warmes Wasser und ein Reinigungsmittel verwenden. Mit Wasser nachspülen und mit einem weichen Tuch trocken. Scheuermittel vermeiden.
• Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der Gleitschienen wie normales Geschirr (auch im Geschirrspüler) reinigen.
• Wir empfehlen, das Reinigungsmittel nicht direkt auf den Bedienfeld-Bereich zu sprühen, sondern einen Schwamm zu verwenden.
!Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Backofentür reinigen
! Bei den Modellen mit LED INSIDE ist es nicht möglich, die Tür abzumontieren.
Die Backofentür aus Glas nur mit einem weichen Schwamm und mildem Reinigungsmittel reinigen. Das Gerät danach mit einem weichen Tuch trocknen. Keine rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige, metallische Schaber verwenden, da sie die Oberfläche zerkratzen oder das Glas beschädigen können. Zur einfachen und gründlichen Reinigung kann die Backofentür abgenommen werden.
1. Hierzu die Tür vollständig öffnen (siehe Abbildung).
2. mit einem Schraubenzieher die an den beiden
Scharnieren befindlichen Hebel drehen (siehe Abbildung);
F F
F anheben und
F F
3. Die Tür an den beiden äußeren Seiten langsam und nicht vollständig schließen. Die Tür danach nach außen aus ihrer Lagerung herausziehen (siehe Abbildung). In umgekehrter Reihenfolge wird die Backofentür wieder angebracht.
Dichtungen prüfen
Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in regelmäßigen Abständen prüfen. Sich im Falle einer beschädigten Dichtung an die nächstgelegene Kundendienststelle (siehe Kundendienst) wenden. Es empfiehlt sich, den Backofen bis zur erfolgten Reparatur nicht zu verwenden.
Lampenaustausch
Die Backofenlampe wie folgt ersetzen:
1. Nehmen Sie die Glasabdeckung der Lampenhalterung ab.
2. Nehmen Sie die Lampe heraus und
ersetzen Sie sie durch eine neue desselben Typs: Halogenlampe 230 W, Leistung 25 W, Sockel G9.
3. Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an (siehe Abbildung).
! Berühren Sie die Lampe nicht mit bloßen Händen.
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Verfahren Sie zur Montage der Gleitschienen wie folgt:
A
1. Ziehen Sie die beiden Rahmen aus den Abstandsstücken A heraus siehe Abbildung).
16
Page 17
2. Wählen Sie die Einschubebene, auf der Sie die Gleitschiene
Linke Gleitschiene
Rechte Gleitschiene
einsetzen möchten. Setzen Sie auf den
B
Laufrichtung
C
Rahmen zuerst das Einrastteil B und dann das Einrastteil C auf. Achten Sie hierbei auf die Laufrichtung zum Auszug der Gleitschiene.
3. Befestigen Sie die mit den Gleitschienen versehenen beiden Rahmen in den entsprechenden Löchern der Backofenwände
D
(siehe Abbildung). Die oberen Löcher sind für den linken Rahmen bestimmt, die unteren
dagegen für den rechten Rahmen.
4. Stecken Sie die Rahmen abschließend wieder auf die Abstandsstücke A auf. ! Setzen Sie die Gleitschienen nicht auf Position 5 ein.
PYROLYSE-Selbstreinigung
Mit dem Reinigungsprogramm werden im Backofeninneren Temperaturen von bis zu 500°C erzielt und es wird der Pyrolyse-Selbstreinigungsvorgang durchgeführt, d.h. Verschmutzungen werden verkohlt. Der Schmutz wird regelrecht zu Asche. Während der automatischen Reinigung können einzelne Ofenteile sehr heiß werden. Kinder sind daher vom Backofen fernzuhalten. Durch das Glas der Ofentür kann beobachtet werden, wie einige Rückstände aufglimmen. Es handelt sich um einen völlig normalen spontanen Verbrennungsvorgang, der keine Risiken in sich birgt.
Vor Aktivierung einer PYROLYSE:
• Reinigen Sie die Backofentür
• Größere Speisereste aus dem Backofeninneren mit einem feuchten Schwamm entfernen. Keine Reinigungsmittel verwenden.
• entfernen Sie alle Zubehöre und den Gleitschienen-Bausatz (wenn vorhanden);
• Etwaige Geschirrtücher oder Topflappen vom Backofengriff entfernen.
! Wenn der Backofen sehr heiß ist, startet der Pyrolysevorgang möglicherweise nicht. Den Backofen abkühlen lassen.
! Das Programm kann nur bei geschlossener Backofentür aktiviert werden.
Zum Starten der Reinigungsfunktion
:
1. Schalten Sie das Bedienfeld durch Druck auf die
Symboltaste ein;
2. Drücken Sie die Symboltaste
;
3. blättern Sie mit dem Drehknopf durch die Menüpunkte, wählen Sie den Punkt PYROLYSE aus
und drücken Sie die Symboltaste
.
4. Das Gerät gibt die “NORMALE” Pyrolyse mit einer Dauer von 1 Stunde und 30 Minuten vor. Es können jedoch auch andere Reinigungsstufen gewählt werden.
Mit dem Drehknopf wählen Sie zwischen:
- “PYROLYSE ECO”: Dauer 1 Stunde;
- “PYROLYSE NORMAL”: Dauer 1 Stunde und 30 Minuten
- “PYROLYSE INTENSIV”: Dauer 2 Stunden.
Drücken Sie erneut die Symboltaste
5. Drücken Sie die Symboltaste
, um die PYROLYSE
.
zu starten.
Sicherheitsvorrichtungen
• Bei Erreichen hoher Temperaturen wird die Ofentür zur Vermeidung eventueller Verbrennungen automatisch gesperrt; auf dem Display leuchtet
die Ikone
• Mit der Symboltaste
auf;
kann der
Reinigungszyklus jederzeit unterbrochen werden;
• Bei einer etwaigen Störung wird die Stromversorgung der Heizelemente getrennt.
• Nach erfolgter Sperre der Backofentür können die vorgenommenen Einstellungen (Dauer und Ende) nicht mehr geändert werden.
Programmierung des verzögerten Selbstreinigungsvorgangs
! Die Programmierung ist nur nach Auswahl des Reinigungsprogramms möglich.
1. Drücken Sie 2 Mal die Symboltaste
, das Ende
des Reinigungszyklus blinkt;
2. drehen Sie den Drehknopf, um das gewünschte
Ende der Pyrolyse einzustellen; für eine einfachere Einstellung halten Sie den Schalter in Position, dann laufen die Zahlen schneller durch. Das Display zeigt die Verschiebung grafisch auf dem Balken für verzögerten Start an.
3. Sobald die gewünschte Uhrzeit für das
Programmende angezeigt wird, drücken Sie erneut
die Symboltaste
. Das Display zeigt die aktuelle Uhrzeit, die Zeit bis zum Start, die Dauer und das Ende der Pyrolyse grafisch auf dem Balken für verzögerten Start an.
DE
17
Page 18
DE
4. Drücken Sie die Symboltaste um die Programmierung zu starten.
5. Das Display zeigt die verbleibende Zeit grafisch auf dem Balken an (Balken füllt sich).
6. Nach Start der Pyrolyse zeigt das Display die verbleibende Zeit grafisch auf dem Balken an (Balken füllt sich).
6. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem Display die Anzeige „REINIGUNGSZYKLUS BEENDET“ und es ertönt ein akustisches Signal.
• Beispiel: Es ist 9.00 Uhr, und es wird ein PYROLYSE-Sparprogramm mit voreingestellter Dauer von 1 Stunde gewählt. Programmierung des Programmendes: 12.30 Uhr. Das Programm startet um 11.30 Uhr automatisch.
Um eine Programmierung zu löschen drücken Sie
die Symboltaste
Nach Abschluss der Selbstreinigung
Zur Öffnung der Ofentür muss abgewartet werden, bis sich das Symbol
angezeigt, dass die Backofentemperatur auf einen annehmbaren Wert gesunken ist. An den Ofenwänden und auf dem Backofenboden könnte sich während der Reinigung etwas weißer Staub abgelagert haben. Den Staub bei abgekühltem Backofen mit einem feuchten Schwamm entfernen. Wenn die vorhandene Ofenwärme für einen Garvorgang genutzt werden will, ist es nicht erforderlich, diese Staubablagerungen sofort zu entfernen. Sie sind unschädlich.
.
ausschaltet: dadurch wird
18
Page 19
Störungen und Abhilfe
prog
Problem Mögliche Ursache Lösung
Ein programmiertes Garprogramm ist nicht gestartet. Das Display zeigt ECO-MODE an.
Ich habe ein automatisches Programm ausgewählt. Das Display zeigt die Meldung “Hot” und das Garprogramm startet nicht.
Ich habe das Heißluftgaren ausgewählt und die Speisen sind angebrannt.
Ein Stromausfall hat stattgefunden.
Das Gerät ist im Standby. Mit dem Berühren einer beliebigen
Die Innentemperatur des Ofens liegt über der des eingestellten Gar
Positionen 1 und 5: Sie sind der Heißluft zu direkt ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht verbrennen könnten.
ramms.
Die Programmierung wiederholen.
Taste wird der Standby verlassen.
Warten, bis sich der Backofen abgekühlt hat.
Es wird empfohlen, die Bratschalen nach halber Kochzeit zu drehen.
DE
19
Page 20
Kundendienst
DE
Achtung:
Das Gerät ist mit einem Diagnosesystem ausgestattet, dank dem etwaige Betriebsstörungen erfasst werden können. Diese werden auf dem Display durch Meldungen folgenden Typs angezeigt: “F—“ gefolgt von Nummern. In diesem Fall den Kundendienst anfordern.
Bevor Sie den Kundendienst anfordern:
• Vergewissern Sie sich bitte, ob die Störung nicht eigenhändig behoben werden kann.;
• Starten Sie das Programm erneut, um sicher zu sein, dass die Störung beseitigt wurde.
• Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte an die autorisierte Kundendienststelle.
! Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
• die genaue Beschreibung des Fehlers
• die auf dem Display angezeigte Meldung
• das Gerätemodell (Mod.)
• die Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich auf dem Gerät befindet, entnommen werden.
20
Page 21
Руководство по эксплуатации
DE TR
PL
Polski, 61
FK 1047LP.20 /HA FK 1047LP.20 X /HA FK 1041LP.20 X /HA FK 104SL P.20 X /HA FK 104SL P.20 /HA UT 104P.20 X /HA UT 104P.20 /HA UT 104LP.20 X /HA UT 104LP.20 /HA
RS
Русский, 21
Türkçe, 41Deutsch,1
ДУХОВОЙ ШКАФ
Содержание
RS
Монтаж, 22-23
Расположение Электрическое подсоединение Паспортная табличка
Описание изделия, 24
Общий вид Консоль управления Дисплей программирования Дисплей приготовления
Включение и эксплуатация, 25-27
Первое включение Меню настроек Блокировка дверцы/управлений Настройка часов Настройка таймера Включение духового шкафа Режим DEMO Возврат к заводским настройкам Режим энергосбережия
Программы, 28 - 34
Программы приготовления в ручном режиме Программы приготовления в автоматическом режиме Программирование приготовления Практические советы по приготовлению Таблица приготовления
Предосторожности и рекомендации, 35
Общие требования к безопасности Утилизация Энергосбережение и охрана окружающей среды
Техническое обслуживание и уход, 36-38
Обесточивание изделия Чистка изделия Чистка дверцы Замена лампочки Крепление комплекта выдвижных направляющих Автоматическая пиролитическая чистка PIROLISI
Неисправности и методы их устранения, 39
Сервисное обслуживание, 40
21
Page 22
560 mm.
45 mm.
Установка
RS
! Важно сохранить данное руководство для его последующих консультаций. В случае продажи, передачи изделия или при переезде на новое место жительства необходимо проверить, чтобы руководство оставалось вместе с изделием, для того чтобы его новый владелец мог ознакомиться с правилами эксплуатации и с соответствующими предупреждениями.
! Внимательно прочитайте инструкции: в них содержатся важные сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия.
Расположение
! Не разрешайте детям играть с упаковочными материалами. Упаковка должна быть уничтожена в соответствии с правилами раздельного сбора мусора (см. Предосторожности и рекомендации).
! Установка изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами. Неправильный монтаж изделия может стать причиной повреждения имущества и причинить ущерб людям и домашним животным.
Встроенный монтаж
* Только для моделей из нержавеющей стали
! После встраивания изделия в кухонный элемент должна быть исключена возможность касания к электрическими частями. Расход электроэнергии, указанный на паспортной табличке изделия, был замерян для данного типа монтажа.
Вентиляция
Для обеспечения надлежащей вентиляции необходимо снять заднюю панель ниши кухонного элемента. Рекомендуется установить духовой шкаф на два деревянных бруска или на сплошное основание с отверстием диаметром не менее 45 х 560 мм (см. схемы).
Для обеспечения исправного функционирования изделия кухонный элемент должен иметь соответствующие характеристики:
• панели кухонных элементов, прилегающих к духовому шкафу, должны быть выполнены из термостойкого материала;
• клей кухонных элементов элементов, шпонированных деревом, должен быть устойчивым к температуре 100°C.
• для встраивания духового шкафа под кухонным топом (см. схему) или в пенал ниша кухонного элемента должна иметь следующие размеры:
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
590 mm.
595 mm.
20 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
Центровка и крепление
Для крепления изделия к кухонному элементу:
• откройте дверцу духовки;
• снять боковые уплотнения в верхней части, освобождая 2 крепежных отверстия;
• прикрепите духовой шкаф к нише 2 шурупами для дерева;
• установить на место 2 уплотнения.
! Все защитные элементы должны быть закреплены таким образом, чтобы их можно было снять только при помощи специального инструмента.
22
Page 23
Электрическое подсоединение
! Духовые шкафы, укомплектованные трехполюсным сетевым кабелем, расчитаны на функционирование с переменным током с напряжением и частотой электропитания, указанными на паспортной табличке с данными (см. ниже).
Подсоединение сетевого кабеля
1. Откройте зажимную коробку, нажав при помощи отвертки на выступы с боков крышки: потяните и откройте крышку (см. схему).
2. Отвинтите винт кабельного сальника и выньте его, поддев отверткой (см. схему).
• сетевая розетка должна быть рассчитана на максимальную потребляемую мощность изделия, указанную на паспортной табличке (см. ниже);
• напряжение сети электропитания должно находиться в пределах значений, указанных на паспортной табличке (см. ниже);
• сетевая розетка должна быть совместима со штепсельной вилкой изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не используйте удлинители или тройники.
! Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы сетевой кабель и сетевая розетка были легко доступны. ! Сетевой кабель изделия не должен быть согнут или сжат. ! Регулярно проверяйте состояние провода электропитания и в случае необходимости поручите его замену только уполномоченным техникам (см. Техническое обслуживание).
! Производитель не несет ответственности за последствия несоблюдения перечисленных выше требований.
RS
3. Отвинтите винты контактов L-N-
и затем прикрепите провода под головками винтов, соблюдая цветовую маркировку Синий (N) Коричневый (L) Желто-зеленый (
Подсоединение сетевого кабеля изделия к сети электропитания
Установите на сетевой кабель нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на паспортной табличке (см. сбоку). В случае прямого подключения к сети электропитания между изделием и сетью необходимо установить многополюсный выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку и соответствующий действующим нормативам (выключатель не должен размыкать провод заземления). Сетевой кабель должен быть расположен таким образом, чтобы ни в одной точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C (например, задняя панель духового шкафа).
! Электромонтер несет ответственность за правильное подключение изделия к электрической сети и за соблюдение правил безопасности.
Перед подключением изделия к сети электропитания проверьте следующее:
• сетевая розетка должна быть соединена с заземлением и соответствовать нормативам;
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
ширина 43,5 см.
Габаритные размеры
Объем
).
Электрическое подключение
ENERGY LABEL*
* Без выдвижных направляющих
высота 32 см. глубина 41,5 см.
58 л
напряжение 220-240 В ~ 50/69 Гц (см. Паспортную табличку), максимальная поглощаемая мощность 2800 Вт
Директива 2002/40/СЕ об этикетках электрических духовых шкафов. Норматив EN 50304 Заявление о расходе электроэнергии класса принудительной конвекции - режим нагрева: ECO.
Данное изделие соответствует следующим Директивам Европейского Сообщества: 2006/95/CEE от 12.12.06 (Низкое напряжение) с последующими изменениями – 2004/108/СЕЕ от
15.12.2004 (Электромагнитная совместимость) с последующими изменениями – 93/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими изменениями.
- 2002/96/CE с последующими изменениями.
- 1275/2008 режим энергосбережения/выкл.
23
Page 24
Описание изделия
RS
Общий вид
Консоль управления
Символ
НАСТРОЙКИ
ВКЛЮЧЕНИЕ
КОНСОЛИ
УПРАВЛЕНИЯ
Символ
ПРОГРАММ
РУЧНОГО
РЕЖИМА
Дисплей
Символ
ТЕМПЕРАТУРА
Символ
БЛОКИРОВКА ДВЕРЦЫ / УПРАВЛЕНИЙ
ПУСК / ОСТАНОВКА
ПОДТВЕРЖДЕНИЕ
Символ
НАСТРОЕК
АВТОМАТИЧЕСКИХ
ПРОГРАММ
Дисплей программирования
Индикатор номера приготовления
Символ выбранного
режима приготовления
/ символ рекомендуемого
уровня приготовления
Индикатор
ВРЕМЕНИ
Дисплей приготовления
Визуализация
выбранного меню
Движущийся символ
приготовления
выполнения приготовления
Индикатор
Символ
Индикатор
Выбранного меню
Индикатор
ВРЕМЯ ОКОНЧАНИЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Рекомендует,
что делать или что
выполняет духовой шкаф
ВРЕМЯ ОКОНЧАНИЯ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Рукоятка
ВЫБОРА
Индикатор
Символ
ВРЕМЕНИ
Символ
ТАЙМЕРА
Индикатор
температуры
Индикатор
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ
Рекомендует , что делать или что выполняет духовой шкаф
Визуализация
температуры
ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Индикатор
Нагрева / Остаточного тепла
Индикатор
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
24
Page 25
KO
OK
Включение и эксплуатация
! При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение часа при максимальной температуре с закрытой дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте дверцу и проветрите помещение. Запах, который вы можете почувствовать, вызван испарением веществ, использованных для предохранения духового шкафа. ! Повернув рукоятку, можно изменить параметры, выделенные на дисплее между символами “<“ и “>”. ! Для упрощения настройки оставьте рукоятку в выбранном положении: цифры на дисплее сменяются быстрее. ! Каждая настройка автоматически сохраняется в памяти по прошествии 10 секунд. ! Активировать сенсорные кнопки touch в перчатках нельзя.
Некоторые модели укомплектованы петельной системой, позволяющей плавно закрыть дверцу, не прижимая ее рукой. Для правильного использования системы перед закрыванием дверцы:
• полностью открыть дверцу.
• избегать закрывания дверцы с силой.
Первое включение
После подключения к сети электропитания, при первом включении включите консоль управления
при помощи символа перечень языков меню. Для выбора нужного языка выберите его при помощи рукоятки. Для
подтверждения выбора нажмите на символ После выбора языка на дисплее появится меню
настроек: Нажмите на символ
рукоятки найдите ESCI и нажмите на символ для начала использования духовки.
! После выбора языка меню, по прошествии 30 секунд без нажатия каких-либо кнопок, дисплей автоматически переходит в режим программирования.
. На дисплее появится
.
или при помощи
тональности клавиатуры. ОСВЕЩЕНИЕ: включение/отключение внутреннего освещения духовки в процессе приготовления. ЛОГОТИП: включение/отключение логотипа в момент включения. ИНСТРУКЦИИ: активация/отключение инструкций по эксплуатации. ВЫХОД: выход из меню.
! Можно выйти из меню настроек, нажав на символ
.
Блокировка дверцы/управлений
! Дверцу и управления можно заблокировать при выключенной духовке, после начала или по завершении приготовленя и в процессе программирования.
Функция блокировки дверцы/управлений позволяет заблокировать дверцу и/или управления духовки. Для активации нажмите на символ нужный параметр при помощи рукоятки:
• без символа: отключается включенная блокировка;
• ТОЛЬКО КНОПКИ: блокируются только управления;
• ТОЛЬКО ДВЕРЦА: блокируется только дверца;
• КНОПКИ И ДВЕРЦА: блокируются управления и дверца
и подтвердите выбор, нажав на символ После подтверждения включется звуковой сигнал,
и на дисплее показывается индикатор Функция может быть включена как в процессе приготовления, так и при выключенной духовке. Блокировка может быть отключена во всех вышеописанных случаях, а также по завершении приготовления в духовке. ! При чистке изделия можно случайно закрыть блокировку дверцы (видна пружина). В этом случае открыть ее можно, повернув блокировку дверцы вверх (см. схему).
KO
OK
, выберите
.
.
RS
Меню настроек
Для входа в меню настроек включите консоль управления и нажмите на символ
Используйте рукоятку для выделения отдельных параметров в меню.
Для изменения настройки нажмите на символ Параметры меню: ЯЗЫК: выбор языка, на котором показываются надписи на дисплее. ПИРОЛИТИЧЕСКАЯ ЧИСТКА: выбор режима чистки. ЧАСЫ: настройка точного времени. ТОНАЛЬНОСТЬ: активация/отключение
.
Настройка часов
.
Для настройки часов включите духовой шкаф,
нажав на символ следуйте указанным инструкциям.
1. просмотрите параметры меню при помощи
рукоятки, выберите ЧАСЫ и нажмите на символ
; нажмите на символ и
.
25
Page 26
RS
2. Настройте время при помощи рукоятки.
3. Выставив точное время, вновь нажмите на
символ
4. повторите вышеописанные операции 2 и 3 для выставления минут.
5. для выхода из режима настройки нажмите на
символ
ESCI и нажмите символ
! Часы можно настроить также при выключенной
духовке, нажав на символ операции, описанные выше в пунктах 2 - 4 .
После подсоединения к сети электропитания или после прерывания энергоснабжения необходимо вновь выставить время.
.
или найдите при помощи рукоятки
.
и выполнив
Температура и продолжительность приготовления задаются программой автоматически. Можно изменить только продолжительность приготовления в зависимости от выбранной программы. Надпись «AUTO» на дисплее означает, что температура в точности соответствует программе приготовления. Вы можете запрограммировать приготовление с задержкой
3. Нажмите на символ
4. Духовка начнет нагреваться, индикаторы нагрева будут загораться по мере повышения температуры.
5. Звуковой сигнал и включение всех индикаторов нагрева означает, что фаза предварительного нагрева завершена. На данном этапе можно поместить в духовку продукты
6. В процессе приготовления в любой момент можно:
- изменить температуру , нажав на символ поверните рукоятку и подтвердите , вновь нажав на
для начала приготовления.
,
Настройка таймера
! Настроить таймер можно как при включенном, так и при выключенном духовом шкафу. Таймер не управляет включением или выключением духового шкафа. По истечении заданного времени таймер включает звуковой сигнал, который прерывается через 30 секунд или после нажатия на любую активированную кнопку. Порядок настройки таймера:
1. Нажмите на символ
2. Выставите нужное время при помощи рукоятки.
3. Выставив нужное время, вновь нажмите на
символ При выключенной духовке на дисплее показывается обратный отсчет. При включенной духовке включенный
символ Для отмены функции таймера нажмите на символ
и при помощи рукоятки установите время на
00:00. Вновь нажмите на символ
Выключение символа таймера.
.
показывает, что таймер активирован.
.
.
означает отключение
Порядок включения духового шкафа
1. Включите консоль управления, нажав на
символ сигнала возрастающей громкости.
2. Нажмите на символ программы приготовления в ручном режиме. Можете задать температуру и продолжительность приготовления.
Нажмите на символ программы приготовления в автоматическом режиме.
. Изделие включает три звуковых
для выбора нужной
для выбора нужной
символ в ручном режиме);
- запрограммировать продолжительность приготовления (см. Программы)
- прервать приготовление, нажав на символ этом случае изделие запоминает температуру, которая могла быть изменена ранее (только в программах ручного режима).
- выключить духовку, держа нажатым символ 3 секунды.
7. В случае внезапного отключения электропитания, если температура в духовом шкафу не слишком понизилась, срабатывает система, возобновляющая программу приготовления с момента, в который она была прервана. Программирование, сделанное в ожидании запуска программы, не сохраняется после возобновления энергоснабжения и должно быть выполнено повторно (например: было запрограммировано начало приготовления в 20:30. В 19:30 прервалось энергоснабжение. При возобновлении энергоснабжения необходимо вновь выполнить программирование).
! В программах БАРБЕКЮ фаза предварительного нагрева не предусмотрена. ! Никогда не ставьте никаких предметов на дно духового шкафа, так как они могут повредить эмалированное покрытие. ! Всегда ставьте посуду на прилагающуюся решетку.
Охладительная вентиляция
Для понижения температуры снаружи духового шкафа охладительный вентилятор создает поток воздуха между передней панелью, дверцей
(только для программ приготовления
. В
26
Page 27
духового шкафа и нижним краем дверцы духовки. В начале цикла чистки вентилятор охлаждения работает на малой скорости. ! По завершении приготовления вентилятор продолжает работать вплоть до надлежащего охлаждения духовки.
Освещение духового шкафа
Освещение включается при открывании дверцы духовки или в момент запуска программы приготовления (если освещение активировано в меню настроек). В моделях, оснащенных индикатором LED INSIDE при запуске приготовления включаются индикаторы для лучшего освещения всех уроней приготовления.
Индикаторы остаточного тепла
Изделие укомплектовано индикатором остаточного тепла. При выключенной духовке дисплей показывает остаточное тепло в духовке включением шкалы остаточного тепла. Отдельные сегменты шкалы последовательно гаснут, по мере того как температура в духовке понижается.
Режим Demo
! Прибор не переключается в режим DEMO, если до этого не был выбран язык.
Возврат к заводским настройкам
Духовой шкаф может быть настроен на исходные фабричные значения, что изменит все настройки, сделанные пользователем (язык, тональность, персонализированные настройки и т.п.). Для выполнения сброса выключите духовку и одновременно держите нажатыми 6 секунд кнопки
, , . После обнуления раздается
звуковой сигнал. При первом нажатии на символ
духовка возвращается в режим первого
включения.
Режим энергосбережия
Данное изделие отвечает требованиям новой Европейской Директивы по ограничению энергопотребления в режиме энергосбережения. Если в течение 30 минут не производится никаких операций и не активирована блокировка управлений или дверцы, изделие автоматически переключается в режим энергосбережения. Режим энергосбережения показывается надписью ECO Mode на дисплее. При первом же использовании управлений изделия, система возвращается в рабочий режим.
RS
Духовой шкаф может работать в режиме DEMO: отключаются все нагревательные элементы, остаются включенными только управления. Для активации режима DEMO выключите духовку, оставьте рукоятку повернутой по часовой стрелке
и одновременно нажмите на символ секунд. Раздается звуковой сигнал, на дисплее появляется “DEMO”. Для отключения режима DEMO, оставьте рукоятку повернутой против часовой стрелки и
одновременно нажмите на символ секунды. Раздается звуковой сигнал, подтверждающий отключение.
на 10
на 3
27
Page 28
Программы
RS
! При каждом включении духовой шкаф показывает первую программу приготовления в ручном режиме. ! Если дверца закрыта неплотно, на дисплее показывается надпись «ДВЕРЦА ОТКРЫТА». Устранить причину неплотного закрывания дверцы для обеспечения оптимальных результатов приготовления.
Программы приготовления в ручном режиме
! Каждая программа имеет заданную температуру приготовления. Температура может быть настроена вручную, от 40°C до 250°C (270°C для программы БАРБЕКЮ). Возможные изменения температуры сохраняются в памяти, и эти значения показываются при последующем использовании этой программы. Если выбранная температура ниже фактической температуры в духовке, на дисплее показывается надпись «ДУХОВКА СЛИШКОМ ГОРЯЧАЯ». В любом случае Вы можете включить приготовление. Если Вы начинаете приготовление, не задав его продолжительность, на дисплее показывается время, прошедшее с начала приготовления.
Программа МНОГОУРОВНЕВОЕ
ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Включаются нагревательные элементы и вентилятор. Так как жар является постоянным во всем духовом шкафу, воздух обеспечивает однородное приготовление и подрумянивание продукта. Одновременно можно использовать не более двух уровней духового шкафа.
Программа БАРБЕКЮ
Включается верхний нагревательный элемент и вертел (если он имеется). Высокая температура и жар прямого действия гриля рекомендуется для приготовления продуктов, нуждающихся в высокой поверхностной температуре. В процессе приготовления дверца духовки должна оставаться закрытой (см. «Практические рекомендации по приготовлению”).
Программа ГРАТИН
Включается верхний нагревательный элемент, и в определенный момент цикла также круглый нагревательный элемент, включаются вентилятор вертел (если он имеется). Сочетает однонаправленное выделение жара с принудительной циркуляцией воздуха внутри духового шкафа. Это препятствует обгоранию поверхности продуктов, повышая проникающую способность жара. В процессе приготовления дверца духовки должна оставаться закрытой (см. «Практические рекомендации по приготовлению”).
Программа ПОЛУФАБРИКАТЫ
Включаются нижний и круглый нагревательные элементы и вентилятор. Сочетает однонаправленное
выделение жара с принудительной циркуляцией воздуха внутри духового шкафа. Это препятствует обгоранию поверхности продуктов, повышая проникающую способность жара. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа РЫБА
Включаются нижний и круглый нагревательные элементы и вентилятор. Такая комбинация позволяет легко готовить рыбные блюда.
Программа ПИЦЦА
Включаются нижний и круглый нагревательные элементы и вентилятор. Эта комбинация позволяет быстро нагреть духовку. Если используются несколько уровней одновременно, необходимо менять местами блюда в середине их приготовления.
Программа РАССТОЙКА
Включаются круглый нагревательныйе элемент и только в процессе нагрева - вентилятор. Температура духового шкафа является оптимальной для расстойки дрожжевого теста. В процессе расстойки держите дверцу духовки закрытой.
Программа КОНДИТЕРСКАЯ ВЫПЕЧКА
Включается задний нагревательный элемент и вентилятор, обеспечивая умеренный и однородный жар внутри духовки. Данная программа предназначена для приготовления деликатных продуктов (например, кондитерская выпечка из дрожжевого теста).
Программа ПАСТЕРИЗАЦИЯ
Этот режим рекомендуется для фруктов, овощей и т.п. Небольшие банки устанавливаются на 2 уровня (на противень на 1-ом уровне и на решетку на 3-ьем уровне). Дайте банкам остыть внутри духовки. Банки помещаются в духовку без предварительного нагрева.
Программы НИЗКАЯ ТЕМПЕРАТУРА ДЛЯ
МЯСА/РЫБЫ/ОВОЩЕЙ
Данный тип приготовления, уже много лет используемый профессиональными поварами, заключается в приготовлении продуктов (мяса,рыбы, фруктов, овощей) при очень низкой температуре (85, 95 и 110 °C), что обеспечивает идеальный результат, максимально подчеркивающий вкус блюда. Преимущества такого режима довольно значительны:
• так как температура приготовления очень низкая
(обычно ниже температуры испарения), испарение соков от жарки значительно сокращается, что придает блюду особую нежность;
• при приготовлении мяса, волокна мышц меньше
сокращаются по сравнению с приготовлением в классическом режиме. В результате мясо получается более нежным и не нуждается в
28
Page 29
выдержке после приготовления. Подрумянивание мяса производится перед его помещением в духовой шкаф.
Приготовление при низкой температуре в вакууме, уже 30 лет практикующееся самыми
известными шеф-поварами, представляет многочисленные преимущества:
• гастрономические: заключается в концентрации специй, сохраняя при этом вкусовые качества продукта, делая его мягким и нежным.
• гигиенические: так как соблюдаются правила гигиены, данный тип приготовления предохраняет продукты от вредного воздействия кислорода и обеспечивает более длительный срок годности готового продукта в холодильнике.
• практические: благодаря более длительному сроку хранения можно готовить продукты в прок.
• диетические: такой режим приготовления ограничивает использование жиров, за счет чего блюда получаются легкими и легкоусваиваемыми.
• экономичные: значительно сокращает усыхание продуктов.
Для применения этой техники необходимо иметь вакуумный аппарат и специальные пакеты. Строго следуйте инструкциям по вакуумной упаковке пищевых продуктов. Техника приготовления в вакууме позволяет также хранить сырые продукты (фрукты, овощии т.д.) и уже приготовленные (традиционным способом).
Программа РАЗМОРАЖИВАНИЕ
Вентилятор, расположенный снизу духовки, производит циркуляцию воздуха комнатной температуры вокруг приготавливаемого продукта. Эта функция используется для размораживания любых продуктов, и в особенности для размораживания деликатных продуктов, не требующих тепла, таких как: тортов-мороженое, пирожных с кремом или со сливками, фруктовых тортов.
Программа ECO Включается задний нагревательный элемент и вентилятор, обеспечивая умеренный и однородный жар внутри духовки. Режим экономии энергии рекомендован для небольших блюд и идеально подходит для подогрева и доведения блюда до готовности.
Вертел*
Для включения вертела (см. схему) выполните следующие операции:
1. установите противень на 1-ый уровень;
2. установите держатель вертела на 3-ий уровень и
вставьте вертел в специальное отверстие в задней стенке духового шкафа;
* Имеется только в некоторых моделях.
3. включите вертел, выбрав программы
или ;
! После начала выполнения программы
при открывании
дверцы духовки вертел останавливается.
Программы приготовления в автоматическом режиме
! Температура и продолжительность приготовления задаются автоматически системой C.O.P.® (Оптимальное запрограммированное приготовление), что автоматически гарантирует идеальный результат приготовления. Приготовление автоматически завершается, и духовой шкаф включает звуковой сигнал, означающий, что блюдо готово. Приготовление может быть начато в холодной или в горячей духовке. Пожно персонализировать продолжительность приготовления согласно Вашим личным вкусам, изменяя ее на ±5/10 минут в зависимости от выбранной программы. Если изменение производится до запуска программы, оно сохраняется в памяти и вновь показывается при последующем использовании этой программы. Если температура внутри духовки выше температуры, указанной для выбранной программы, на дисплее показывается надпись «СЛИШКОМ ГОРЯЧАЯ ДУХОВКА», и начать приготовление невозможно; подождать охлаждения духовки. На дисплее символ выбранной программы сменяется символом, рекомендующим нужный уровень.
! В начале фазы начала приготовления духовой шкаф включает звуковой сигнал.
! Не открывайте дверцу духовки во избежание изменения температуры и продолжительности приготовления.
Программа ХЛЕБ
Эта программа предназначена для выпечки хлеба. Для оптимального результата рекомендуем строго следовать приведенным ниже инструкциям:
• соблюдайте рецепт;
максимальный вес на противень;
не забывайте налить 50гр (0,5 дл) холодной
воды в противень, установленный на 5-ом уровне;
• расстойка теста осуществляется при комнатной температуре в течение 1 - 1,5 часа в зависимости от температуры в помещении, вплоть до увеличения объема теста вдвое.
Рецепт ХЛЕБА:
1 противень макс. на 1000 гр, нижний уровень
RS
29
Page 30
RS
2 противеня макс. на 1000 гр, нижний и средний уровни
Рецепт на 1000 гр. теста: 600 гр. муки, 360 гр. воды, 11 гр. соли, 25 гр. свежих дрожжей (или 2 пакетика сухих дрожжей) Приготовление:
• Смешайте в большой миске муку с солью.
• Разведите дрожжи в теплой воде (примерно 35°C).
• Сделайте в центре муки лунку.
• Налейте в лунку разведенные в воде дрожжи.
• Замесите в течение 10 минут однородное, эластичное тесто, не прилипающее к рукам.
• Сформируйте из теста шар, поместите его в миску и накройте его прозрачной кухонной пленкой во избежание засыхания поверхности теста. Поместите миску с тестом на расстойку в духовой шкаф, включив ручной режим РАССТОЙКА и дайте ему подняться примерно в течение 1 часа (тесто должно увеличиться вдвое в объеме).
• Разделите подошедшее тесто на части.
• Разложите булки на противене на листе бумаги для духовки.
• Посыпьте булки мукой.
• Сделайте сверху булок надрезы.
• Банки помещаются в духовку без предварительного нагрева.
• Включите приготовление
• По завершении выпечки выложите готовые булки на решетку вплоть до их полного охлаждения.
Программа ГОВЯДИНА/ТЕЛЯТИНА/БАРАНИНА
Эта программа предназначена для приготовления телятины, говядины, и баранины. Мясо помещается в духовку без предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее мяса. В некоторых режимах ЖАРКОЕ можно выбрать желаемую степень готовности:
1. Нажмите на символ
2. рукояткой выберите «ХОРОШО ПРОЖАРЕННОЕ»,
“СРЕДНЕЙ ГОТОВНОСТИ» И «С КРОВЬЮ»;
3. вновь нажмите на символ
Программа СВИНИНА
Эта программа предназначена для приготовления свинины. Мясо помещается в духовку без предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее мяса.
Программа КУРИЦА
Этот режим идеален для приготовления курятины (целиком или кусками). Курица помещается в духовку без предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее продукта.
ХЛЕБ
;
.
Программа РЫБНОЕ ФИЛЕ
Этот режим подходит для приготовления рыбного филе малых и средних размеров. Рыба помещается в духовку без предварительного нагрева.
Программа РЫБА В ФОЛЬГЕ
Используйте этот режим для приготовления рыбы целиком максимальным весом 1кг. Рыбу в фольге можно поместить прямо на противень. Рыба помещается в духовку без предварительного нагрева.
Программа ПЕСОЧНЫЕ ТОРТЫ
Данный режим идеально подходит для любых рецептов песочных тортов (обычно требующих хорошего пропекания снизу). Выпечка помещается в духовку без предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее выпечки.
Программа ТОРТ ИЗ ПЕСОЧНОГО ТЕСТА
Этот режим идеально подходит для всех рецептов песочного теста (обычно без использования яиц) или для тортов с жидкой или очень мягкой начинкой. Выпечка помещается в духовку без предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее продукта.
Программа БРИОШЬ
Этот режим идеально подходит для выпечки кондитерских изделий из дрожжевого теста. Выпечка помещается в духовку без ее предварительного нагрева, но Вы также можете разогреть духовку перед помещением в нее выпечки.
Программа КЕКС
Этот режим идеально подходит для всех рецептов с добавлением химических дрожжей. Выпечка помещается в духовку без предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее выпечки.
Программа КОНДИТЕРСКАЯ ВЫПЕЧКА
Эта программа идеально подходит для выпечки тортов из дрожжевого, недрожжевого теста и бисквитов. Изделия помещаются в холодную духовку. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее выпечки.
Программа ПАЭЛЬЯ
Этот режим специально предназначен для приготовления паэльи простым и быстрым способом, так как все ингредиенты помещаются в духовку без предварительного нагрева. Для оптимального результата рекомендуем строго следовать приведенным ниже инструкциям:
• Используемый рис должен быть такого типа, который не прилипает к посуде: обычно используется рис для
30
Page 31
рисовых салатов или американский.
• Духовка не должна быть нагретой.
• Установите:
- глубокий противень на 1-ый уровень (если он имеется в качестве аксессуара) или установите на 1-ый уровень решетку и поместите на нее лоток размером примерно 35х30х5 см в высоты
- противень на 3-ий уровень.
- решетку на 5-ый уровень.
Рецепт на 8 человек: Вглубокий противень
• 1 мелко порезанную луковицу
• 500 гр. риса
• 500 гр мороженых морепродуктов (чищенные креветки, мидии и морские черенки без раковин, кальмары, порезанные кольцами и т.п.)
• 2 пригоршни мороженого зеленого горошка
• ј жгучего перца, порезанного на кусочки
• Чорисо (колбаса с пряностями и красным перцем), порезанная на ломтики
• Столовая ложка рыбного бульонного порошка
• 1 доза шафрана в порошке
• 700 гр. воды
Закройте противень фольгой.
На противень
• 8 порций рыбного филе любого типа
• 8 (или16) чищенных креветок (или норвежских омаров)
• Мидии с раковинами для украшения
• Ѕ чашки воды
Закройте противень фольгой.
В лоток, установленный на решетку
• 8 куриных окорочков, приправленных специями для паэльи и политых оливковым маслом.
Программа ПЛОВ
Используйте эту функцию для приготовления риса. Для оптимального результата рекомендуем строго следовать приведенным ниже инструкциям:
• Используемый рис должен быть такого типа, который не прилипает к посуде: обычно используется рис для рисовых салатов или американский.
• Духовка не должна быть нагретой.
• глубокий противень на 2-ой уровень (если он имеется в качестве аксессуара) или установите на 2-ой уровень решетку и поместите на нее лоток размером примерно 35х30х5 см в высоты
Рецепт на 4-6 человек:
• 500 гр. риса
• 7 дл воды или бульона
Поместите сухой рис в глубокий противень и залейте его жидкостью. Закройте противень фольгой.
Программа ПИЦЦЕРИЯ (только для моделей,
укомплектованных каменной плитой для пиццы)
! Нельзя изменить продолжительность или задать отложенный запуск приготовления.
Эта программа предназначена для выпечки пиццы (тонкое тесто). Используйте прилагающуюся огнеупорную каменную плиту, поместив ее на решетку на 6-ой уровень. Программа ПИЦЦЕРИЯ помогает пользователю сообщениями и звуковыми сигналами на протяжении всего приготовления.
1. На дисплее показывается «ПОМЕСТИТЬ ПЛИТУ» и «НАЖАТЬ ПУСК ДЛЯ НАЧАЛА».
2. После нажатия на символ каменной плиты, показываемый на шкале и сообщением «НАГРЕВ ПЛИТЫ» на дисплее.
3. По завершении предыдущей фазы духовка включает ряд звуковых сигналов, извещающих, что в нее можно поместить пиццу, и на дисплее показывается сообщение «ПОМЕСТИТЬ ПИЦЦУ».
4. Откройте дверцу духовки и поместите в нее пиццу. Начинается выпечка, и на дисплее показывается сообщение «ПРОИЗВОДИТСЯ ВЫПЕЧКА». Также показывается обратный отсчет 4-х минут.
5. По завершении выпечки на дисплее появляется сообщение «ВЫНУТЬ С НУЖНЫМ ПОДРУМЯНИВАНИЕМ» и раздается несколько звуковых сигналов, извещающих о том, что нужно вынуть пиццу, как только Вы сочтете степень ее подрумянивания удовлетворительным.
6. Нажмите на символ
7. Если Вы нажмете на символ режим нагрева каменной плиты. Если температура плиты достаточно высокая, этот этап пропускается, и можно сразу поместить пиццу в духовку.
Программа ЙОГУРТ
Включаются круглый нагревательныйе элемент и только в процессе нагрева - вентилятор. Температура 50°C является оптимальной для приготовления йогурта.
Базовый рецепт для приготовления 1 литра йогурта: 1 литр цельного пастеризованного молока UHT, 1 баночка несладкого творога Приготовление:
• Доведите молоко до кипения в стальной кастрюле.
• Удалите с поверхности жирный слой и охладите молоко.
• Тщательно смешайте 3-4 ст. ложки молока с йогуртом.
• Влейте смесь в остальное молоко и тщательно перемешайте.
• Налейте молоко в банкочки с герметичной крышкой.
• Поместите баночки на противень на 2-ой уровень.
• По завершении храните йогурт в холодильнике не более одной недели.
• Рецепт можно изменить по Вашему вкусу.
начинается нагрев
и выньте пиццу.
, духовка вернется в
RS
31
Page 32
RS
Программирование приготовления
! Запрограммировать приготовление можно только после выбора программы приготовления.
Программирование продолжительности
1. Нажмите на символ
2. поверните рукоятку для настройки продожительности; если рукоятка остается в таком положении, цифры сменяются быстрее для облегчения настройки. На дисплее графически показывается изменение продожительности по шкале.
3. Задав нужную продолжительность, вновь нажмите
на символ
. На дисплее графически показывается по шкале продолжительности информация о текущем времени, о продолжительности и о времени окончания приготовления.
;
приготовления и о времени окончания приготовления.
4. Нажмите на символ
для начала программы.
5. На дисплее показывается надпись «НАЧАЛА ОТЛОЖЕННОГО ПРИГОТОВЛЕНИЯ», и остающееся время, убывающее на шкале отложенного начала приготовления.
6. После начала приготовления на дисплее показывается остающееся время по возрастающей на шкале продолжительности.
7. По истечении заданного времени на дисплее показывается надпись «ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЗАВЕРШЕНО», и раздается звуковой сигнал.
• Пример: в 9.00 вы программируете приготовление, на которое потребуется 1 час 15 минут, и время 12:30, когда приготовления должно завершиться. Программа автоматически запускается в 11:15.
4. Нажмите на символ
для начала приготовления.
5. На дисплее показывается остающееся время, заполняющее шкалу продолжительности.
6. По завершении приготовления на дисплее показывается надпись «КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ», и раздается звуковой сигнал.
• Пример: в 9:00 вы задаете приготовление, на которое потребуется 1 час 15 минут. Приготовление автоматически завершится в 10:15.
Индикатор
текущего времени
Время окончания приготовления
Шкала продолжительности
Время
приготовления
Программирование приготовления с отложенным запуском
! Настроить окончание приготовления можно только после настройки продолжительности приготовления. ! Для оптимального использования программы с отложенным запуском необходимо, чтобы часы были настроены правильно.
1. Выполните операции с пункта 1 по пункт 3, в которых
описывается порядок настройки продолжительности;
2. Нажмите 2 раза на символ
, мигает время
окончания приготовления;
3. поверните рукоятку для настройки времени окончания
приготовления; если рукоятка остается в таком положении, цифры сменяются быстрее для облегчения настройки. На дисплее графически показывается изменение начала отложенного приготовления по шкале.
4. Выставив нужное время завершения приготовления,
вновь нажмите на символ
. На дисплее графически показывается по шкале продолжительности информация о текущем времени, о времени, остающемся до начала
Индикатор
текущего времени
Время окончания
приготовления
Шкала отложенного запуска
Продолжительность
приготовления
Для отмены программирования нажмите на символ
Практические советы по приготовлению
! В режиме вентилируемого приготовления не используйте 1-ый и 5-ый уровни: они подвергаются прямому воздействию горячего воздуха, который может сжечь деликатные продукты. ! При использовании БАРБЕКЮ и ГРАТИН, особенно с функцией вертела, поместите противень на 1-ый уровень для сбора жидкостей, выделяемого при жарке (сок и/или жир).
МНОГОУРОВНЕВОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
• Используются 2-ой и 4-ый уровни, на 2-ой помещаются продукты, требующие более интенсивного жара.
• Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
БАРБЕКЮ
• Установите решетку на уровень 3 или 4, поместите продукты в центр решетки.
• Рекомендуется задать максимальную температуру. Не беспокойтесь, если верхний элемент не остается постоянно включенным: его работа управляется термостатом.
ПИЦЦА
• Используйте противень из легкого алюминия, устанавливая его на прилагающуюся решетку. При использовании противеня время выпечки удлиняется, что затрудняет получение хрустящей пиццы.
• В случае выпечки пиццы с обильной начинкой рекомендуется положить на пиццу сыр моццарелла в середине выпечки.
.
32
Page 33
Таблица приготовления
Программы Продукты Вес
(кг)
Ручной режим
Одновременное
приготовление
на нескольких
уровнях *
Гриль*
Запеканка*
Полуфабрикаты*
Рыба*
Пицца*
Расстойка*
ECO*
Пастеризация*
Низкая
температура*
Размораживание*
Пицца (на 2-х уровнях) Песочный торт на 2-х уровнях/торты на 2-х уровнях Бисквит (на 2-ух уровнях) Жареная курица с картошкой Баранина Скумбрия Лазанья Эклеры на 3-х уровнях Печенье на 3-х уровнях Печенья из слоеного теста с сыром на 2-ух уровнях Несладкие торты
Скумбрия Камбала и каракатицы Кальмары и креветки на шампурах Филе трески Овощи-гриль Телячий бифштекс Жареные колбаски Гамбургер Фаршированый горячий бутерброт (или обжаренный хлеб) Курица на вертеле (если имеется) Ягненок на вертеле (если имеется)
Курица-гриль Каракатицы Курица на вертеле (если имеется) Утка на вертеле (если имеется) Жаркое из телятины или говядины Жаркое из свинины Баранина
Жаркое (белое или красное мясо) 1 2 2 нет 200 50-75
Дорада Рыбное филе Лаврак с картофелем
Пицца Лепешки
Расстойка дрожжевого теста (булочки, хлеб, торты, круассаны и т.д.)
Песочный торт с начинкой Мелкие кексы на 2-х уровнях Бисквитное тесто Печенье на 2-х уровнях Печенье из слоеного теста с сыром Безе на 2-х уровнях
Рыбное филе Жаркое мелкими порциями Гамбургер
Фрукты, овощи и т.п. 2 2 да 110
Мясо Рыба Овощи
Все мороженные продукты
1+1
1 1 1
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
4 или 5 4 или 6
1
1
1,5
1 1,5 1,5
1
1
1
0,7
1
0,5 + 0,5
0,5 0,5
0,5 0,7 0,6 0,7 0,5
0,5 1 и 3 1 и 2 90 180
0,5 2 o 3 1 o 2 200 20-25 0,5 2 o 3 1 o 2 200 20-25 0,5 2 o 3 1 o 2 200 20-25
* Указанная продолжительность приготовления служит только в качестве примера и может быть изменена в соответствии с Вашми личными предпочтениями. Время разогревания духовки является фиксированным и не может быть изменено вручную.
Расположение
уровней
стандартные
направляющие
2 и 4 2 и 4 2 и 4
1 и 2/3
2
1 или 2
2 1 и 3 и 5 1 и 3 и 5
2 и 4 1 и 3
4
4
4
4
3 или 4
4
4
4
4
-
-
2
2
-
-
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 нет 40
2 или 3
2 и 4
2 или 3
1 и 3
2
2
2
2
выдвижные
направляющие
1 и 3 1 и 3 1 и 3 1 и 3
1 и 2 и 4 1 и 2 и 4
1 и 3 1 и 3
2 или 3
1 или 2
1 и 3
1 или 2
1 и 2
1
1 1 1
3 3 3 3
3 3 3 3
-
-
2 2
-
­2 2 2
2 2 2
1 1
1 1 1
Предварительный
нагрев
да да да да да да да да да да да
нет нет нет нет нет нет нет нет нет нет нет
нет нет нет нет нет нет нет
да да да
да да
да да да да да да да да да
нет нет нет
Рекомендуемая
температура
(°C)
220-230
180
170 200-210 190-200
180 190-200
190
190
210
200
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
210
200
210
210
210
210
210
180
170
190
220
200
200
200
180
200
200
75 85
110
Продолжит-ть
приготовления
(минуты)
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 20-30
10-20 10-15 10-15 10-15 15-20 10-20 10-20 10-12
3-5 70-80 70-80
55-60 30-35 70-80 60-70 60-75 70-80 40-45
20-25 12-15
60
15-20 20-25
30-40 20-25 35-40 20-25 20-30
90-180 90-180 90-180
RS
33
Page 34
RS
Программы Продукты Вес
(кг)
Расположение
уровней
Предварительный
нагрев
Хлеб***
Говядина
Телятина
Баранина
Свинина
Курица
Рыбное
филе
Рыба
в фольге
Песочный торт
Автоматические режимы**
Хлеб (см. рецепт)
Жаркое из говядины
Жаркое из телятины
Баранья нога
Жаркое из свинины
Жареная курица
Треска Черна Форель
Дорада Лаврак
Песочный торт с начинкой
стандартные
направляющие
12 или 3 2 нет
12 или 3 2 нет
12 или 3 2 нет
12 или 3 2 нет
12 или 3 2 нет
1-1,5 2 или 3 2 нет
0,4-0,5 0,4-0,5 0,4-0,5
0,4-0,5 0,4-0,5
0,5 2 или 3 2 нет
2 или 3 2 или 3 2 или 3
2 или 3 2 или 3
выдвижные
направляющие
2 2 2
2 2
нет нет нет
нет нет
с начинкой
Песочный торт
Сладкие
булочки
Кекс
Кондитерская
Яблочный пирог
Выпечка из теста с натуральной левитацией (булочки, миндальное печенье и т.п.)
Выпечка из теста с химическими дрожжами (пирог «Четыре четверти», мраморное печенье и т.п.)
Кондитерская выпечка
0,5 2 или 3 2 нет
0,7 2 или 3 2 нет
0,7 2 или 3 2 нет
12 или 3 2 нет
выпечка
Паэлья
Плов
Пиццерия**
Йогурт
Паэлья (см. рецепт)
Плов (см. рецепт)
Пиццы с очень тонким тестом, (тесто для хлеба)
Йогурт 2 2 да
0,5 2 1 нет
1-3-5 1-2-4 нет
4 (каменная плита
для пиццы на
решетке)
* (только для моделей, укомплектованных каменной плитой для пиццы) ** Продолжительность приготовления в автоматическом режиме задается автоматически. Пользователь может изменить значения, начиная с заданной продолжительности. *** По рецепту налейте 50 гр (0,5 дл) воды в противень, установленный на 5-ый уровень.
34
Page 35
Предосторожности и рекомендации
! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашей безопасности.
Общие требования к безопасности
• Данное изделие предназначается для непрофессионального использования в домашних условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под навесом, так как воздействие на него дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
• Для перемещения изделия всегда беритесь за специальные ручки, расположенные с боков духового шкафа.
• Не прикасайтесь к изделию влажными руками, а также находясь босиком или с мокрыми ногами.
Изделие предназначено для приготовления
пищевых продуктов, может быть использовано только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в данном техническом руководстве. Любое другое его использование (например: отопление помещения) считается ненадлежащим и следовательно опасным. Производитель не несет ответственности за возможный ущерб, вызванный ненадлежащим, неправильным и неразумным использованием изделия.
• В процессе эксплуатации изделия нагревательные элементы и некоторые части дверцы духового шкафа сильно нагреваются. Необходимо проявлять острожность во избежание контактов с этими частями и не разрешать детям приближаться к духовке.
• Следите, чтобы сетевые шнуры других бытовых электроприборов не прикасались к горячим частям духового шкафа.
• Не закрывайте вентиляционные решетки и отверстия рассеивания тепла.
• Беритесь за ручку дверцы в центре: с боков она может быть горячей.
• Всегда надевайте кухонные варежки, когда ставите или вынимаете блюда из духовки.
• Не покрывайте дно духового шкафа фольгой.
• Не храните в духовом шкафу возгораемые предметы: при случайном включении изделия такие материалы могут загореться.
• Не тяните за кабель электропитания для отсоединения вилки изделия из сетевой розетки, возьмитесь за вилку рукой.
• Перед началом чистки или технического обслуживания изделия всегда отсоединяйте штепсельную вилку из сетевой розетки.
• В случае неисправности категорически
запрещается открывать внутренние механизмы изделия с целью их самостоятельного ремонта. Обращайтесь в Центр Сервисного обслуживания (см. Сервисное обслуживание).
• Не ставьте предметы на открытую дверцу духового шкафа.
• Не разрешайте детям играть с бытовым электроприбором.
• Эксплуатация изделия лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, неопытными лицами или лицами, незнакомыми с правилами эксплуатации данного изделия, запрещается без контроля со стороны лица, отвечающего за их безопасность, или без обучения правилам пользования изделием.
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдайте местные нормативы по утилизации упаковочных материалов.
• Согласно Европейской Директиве 2002/96/СЕ касательно утилизации электронных и электрических электроприборов электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и переработки составляющих их материалов, а также для безопасности окружающей среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющийся на всех приборах, служит напоминанием об их отдельной утилизации.
За более подробной информацией о правильной
утилизации бытовых электроприборов пользователи могут обратиться в специальную государственную организацию или в магазин.
Экономия электроэнергии и охрана окружающей среды
• Если Вы будете пользоваться духовым шкафом вечером и до раннего утра, это поможет сократить нагрузку потребления электроэнергии электростанциями. Эту возможность Вам дадут опции планирования программ, в частности «приготовление с задержкой» (см. Программы) и «автоматическая пиролитическая чистка с задержкой (см. Техническое обслуживание и уход).
• Рекомендуется всегда готовить в режимах БАРБЕКЮ и ГРАТИН с закрытой дверцей: это необходимо для значительной экономии электроэнергии (примерно 10%), а также для лучших результатов приготовления.
• Содержите уплотнения в исправном и чистом состоянии, проверяйте, чтобы они плотно прилегали к дверце и не пропускали утечек тепла.
! Данное изделие отвечает требованиям новой Европейской Директивы по ограничению энергопотребления в режиме энергосбережения.
RS
35
Page 36
Техническое обслуживание и
F
уход
RS
Отключение электропитания
Перед началом какой-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
Чистка изделия
• Причиной незначительных различий в оттенках на фасаде духового шкафа является использование разных материалов: стекла, пластики или металла.
• Возможные разводы на стекле дверцы, похожие на полосы, вызываны отражением света лампочки духовки.
• Эмаль закаливается огнем при очень высоких температурах. В процессе закалки могут возникнуть различия в оттенках. Это является нормальным и ни коим образом не компрометирует работу изделия. Края тонких металлических листов невозможно покрыть эмалью полностью, поэтому края могут остаться не эмалированными. Это не компрометирует защиту от коррозии.
• Наружные эмалированные элементы или детали из нержавеющей стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкой, смоченной в теплой воде или в растворе нейтрального моющего средства. Для удаления особо трудных пятен используйте специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. После чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства влажной тряпкой и высушить духовку. Не используйте абразивные порошки или коррозийные вещества.
• Следует производить внутреннюю чистку духового шкафа после каждого его использования, не дожидаясь его полного охлаждения. Используйте теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите мягкой тряпкой. Избегайте использования абразивных средств.
• Съемные детали можно легко вымыть как любую другую посуду, также в посудомоечной машине за исключением выдвижных направляющих.
• Рекомендуется не разбрызгивать моющие средства непосредственно на регуляторы, а на губку.
! Не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
Чистка дверцы
! В моделях, укомплектованных LED INSIDE, дверцу снять нельзя.
Для чистки стекла дверцы используйте неабразивные губки и чистящие средства, затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте твердые абразивные материалы или острые металлические скребки, которые могут поцарапать поверхность и разбить стекло. Для более тщательной чистки можно снять дверцу духовки.
1. полностью откройте дверцу духовки (см. схему);
2. при помощи отвертки поднимите и поверните
шпонки F на двух петлях (см. схему);
3. возьмитесь за дверцу руками с двух сторон, плавно закройте ее, но не полностью. Затем потяните дверцу на себя, снимая ее со своего гнезда (см. схему). Для установки
дверцы на место выполните
вышеописанные операции в обратном порядке.
Проверка уплотнений
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг дверцы духового шкафа. В случае повреждения уплотнения обращайтесь в ближайший Центр Сервисного Обслуживания (см. Сервисное обслуживание). Не рекомендуется пользоваться духовкой с поврежденным уплотнением.
Замена лампочки
Замена лампочки в духовом шкафу:
1. Снимите стеклянную крышку плафона лампочки.
2. Выеьте лампочку и замените ее на новую такого же типа: галогенная лампа, напряжение 230 В, мощность 25 Вт, резьба G 9.
3. Установите крышку на место (см. схему).
! Не касайтесь руками лампы.
Крепление комплекта выдвижных направляющих
Порядок монтажа выдвижных направляющих:
1. Отсоедините две
A
36
Page 37
рамы, сняв их с распорных элементов А (см. схему).
2. Выберите уровень, на который будет установлена выдвижная направляющая. Проверив направление выкатывания самой направляющей, установите на раму сначала крепление В, а затем С.
3. Закрепите две рамы с установленными направляющими в
D
левой направляющей расположены сверху, а правой – снизу.
4. В завершение вставьте рамы в распорные элементы А. ! Не вставляйте выдвижные направляющие на 5­ый уровень.
специальных отверстиях в стенках духового шкафа (см.
схему). Отверстия
Автоматическая пиролитическая чистка PIROLISI
Цикл чистки нагревает духовой шкаф до 500°C и включает процесс пиролитической чистки, то есть сжигает загрязнения. Загрязнения буквально кремируются. В процессе пиролитической чистки поверхности могут сильно нагреться: не разрешайте детям приближаться к духовому шкафу. Через стекло дверцы духовки можно увидеть вспыхивающие частицы: это мгновенное сгорание, является абсолютно нормальным явлением и является совершенно безопасным.
Подготовка к пиролитической чистке PIROLISI:
• протрите дверцу духовки
• влажной губкой удалите из духовки наиболее крупные загрязнения. Не используйте моющие средства;
• выньте все съемные детали и комплект выдвижных направляющих (если имеется);
• не вешайте тряпки или кухонные полотенца на ручку дверцы духового шкафа.
! Если температура в духовом шкафу слишком высокая, процесс пиролитической чистки может не начаться. Подождите, пока температура понизится.
! Программа начнется только после закрывания дверцы духовки.
Для запуска цикла чистки
1. Включите консоль управления, нажав на
символ
2. Нажмите на символ
3. просмотрите параметры меню при помощи рукоятки, выберите PIROLISI и нажмите на символ
.
4. изделие предлагает «НОРМАЛЬНЫЙ» режим пиролитической чистки продолжительностью 1 час 30 минут. Можно выбрать другие режимы чистки
• при помощи рукоятки:
- «ЭКОНОМНЫЙ»: продолжительность 1 час;
- «НОРМАЛЬНЫЙ»: продолжительность 1 час 30 минут;
-
«ИНТЕНСИВНЫЙ»: продолжительность 2 часа.
• вновь нажмите на символ .
5. Нажмите на символ чистки.
Защитные устройства
• как только температура в духовке достигнет высоких значений, дверца духовки автоматически
блокируется; на дисплее загорается символ
• нажатие на символ любой момент цикл чистки;
• в случае аномалии электропитание нагревательных элементов прерывается;
• после блокировки дверцы духового шкафа невозможно изменить настройку продолжительности и завершения цикла чистки.
Программа автоматической пиролитической чистки с задержкой
! Программирование возможно только после выбора цикла чистки.
1. Нажмите 2 раза на символ
окончания пиролитической чистки;
2. поверните рукоятку для настройки времени
окончания пиролитической чистки; если рукоятка остается в таком положении, цифры сменяются быстрее для облегчения настройки. На дисплее графически показывается изменение начала отложенного запуска по шкале.
3. Выставив нужное время завершения цикла, вновь
нажмите на символ показывается по шкале отложенный запуск, информация о текущем времени, о времени, остающемся до начала запуска, о продожительности и о времени окончания пиролитической чистки.
;
. На дисплее графически
:
;
для начала пиролитической
;
позволяет отменить в
, мигает время
RS
37
Page 38
RS
4. Нажмите на символ для начала программы.
5. На дисплее показывается остающееся время по убыванию по шкале отложенного запуска.
6. После начала пиролитической чистки на дисплее показывается остающееся время по возрастающей на шкале продолжительности.
6. По истечении заданного времени на дисплее показывается надпись «ЦИКЛ ЧИСТКИ ЗАВЕРШЕН», и раздается звуковой сигнал.
• Пример: в 9:00 вы выбрали программу ПРИОЛИТИЧЕСКАЯ ЧИСТКА в Экономном режиме, следовательно, с заданной продолжительностью - 1 час. В 12:30 планируется завершить цикл чистки. Программа автоматически запускается в 11:30.
Для отмены программирования нажмите на символ
.
Завершение пиролитической чистки
Для открывания дверцы духовки необходимо дождаться выключения символа что температура в духовке понизилась до
безопасного значения. На данном этапе можно заметить налет белого пепла на дней и стенах духового шкафа: удалите его влажной губкой после полного охлаждения духовки. Если же вы хотите воспользоваться оставшимся теплом для приготовления пищи, пепел можно не удалять: он никаким образом не повредит приготавливаемым продуктам.
: показывает,
38
Page 39
Неисправности и методы их
р
устранения
Неисправность Возможные причины Методы устранения
Программирование приготовления не включается. На дисплее показывается режим ЕСО.
Вы выбрали программу приготовления в автоматическом режиме. На дисплее показывается «Hot», и приготовление не начинается.
Вы выбрали приготовление в вентилируемом режиме, и блюдо подгорело.
Имел место сбой в энергоснабжении. Изделие находится в режиме энергосбережения. Температура в духовке выше значения, заданного для
анной программы.
выб
Уровни 1 и 5: на эти уровни горячий воздух воздействует напрямую, что может привести к подгоранию деликатных блюд.
Вновь запрограммировать приготовление. Дотроньтесь до любой кнопки для выхода из режима энергосбережения.
Дождитесь охлаждения духовки.
Рекомендуется перевернуть противени в середине приготовления.
RS
39
Page 40
Сервисное обслуживание
RS
Внимание:
Изделие оснащено системой автоматической диагностики, позволяющей выявить возможные неисправности. Неисправности показываются на дисплее посредством следующих сообщений: “F—” с последующими цифрами. В этом случае необходимо вызвать техника из центра сервисного обслуживания.
Перед тем как обратиться в Центр Технического обслуживания:
• Проверьте, можно ли устранить неисправность самостоятельно (;)
• Вновь запустите программу для проверки исправности машины;
• В противном случае обратитесь в уполномоченный Центр Технического обслуживания.
! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.
При обращении в Центр Технического Обслуживания необходимо сообщить:
• Тип неисправности;
• сообщение, показываемое на дисплее
• Модель изделия (Мод.)
• Номер тех. паспорта (серийный №)
Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на изделии.
40
Page 41
Kullaným talimatlarý
FIRIN
DE
RS
Русский, 21Deutsch,1
PL
Polski, 61
FK 1047LP.20 /HA FK 1047LP.20 X /HA FK 1041LP.20 X /HA FK 104SL P.20 X /HA FK 104SL P.20 /HA UT 104P.20 X /HA UT 104P.20 /HA UT 104LP.20 X /HA UT 104LP.20 /HA
TR
Türkçe, 41
Ýçindekiler
TR
Kurulum, 42-43
Yerleþtirme Elektrik baðlantýsý Özellikler levhasý
Cihazýn tanýmý, 44
Genel görünümü Kontrol paneli Programlamadaki ekran Piþirmedeki ekran
Baþlatma ve kullaným, 45-47
Ýlk çalýþtýrma Ayarlar menüsünün giriþleri Kapý/kumandalar kilidi Saatin ayarlanmasý Dakika sayacýnýn ayarlanmasý Fýrýnýn yakýlmasý DEMO modu Fabrika ayarlarýna geri dönülmesi Standby
Programlar, 48-54
Manüel piþirme programlarý Otomatik piþirme programlarý Piþirme iþleminin programlanmasý Pratik piþirme önerileri Piþirme tablosu
Önlemler ve tavsiyeler, 55
Genel emniyet Ýmha Tasarruf ve çevreye saygý
Bakým ve temizlik, 56-58
Elektrik akýmýnýn devre dýþý býrakýlmasý Cihazýn temizlenmesi Kapaðýn temizliði Ampulün yenisi ile deðiþtirilmesi Sürgülü Kýzaklar Setinin montajý PYROLYTIC otomatik temizleme
Arýzalar ve çözümler, 59
Teknik Servis, 60
41
Page 42
560 mm.
45 mm.
Kurulum
TR
! Her gerektiðinde baþvurulabilmesi için bu el kitapçýðýnýn muhafaza edilmesi önemlidir. Cihazýn satýlmasý, baþkasýna verilmesi ya da taþýnmasý durumunda yeni kullanýcýnýn iþleyiþ ve iliþkin uyarýlar hakkýnda bilgi edinmesi için el kitapçýðýnýn cihazla birlikte verildiðinden emin olunuz.
! Talimatlarý dikkatli bir þekilde okuyunuz: kurulum, kullaným ve emniyet hakkýnda önemli bilgiler içermektedir.
Yerleþtirme
! Ambalajlar çocuklarýn oyuncaðý deðildir ve ayrýþtýrýlmýþ çöp için belirlenen kurallara uygun olarak imha edilmelidirler (bakýnýz Önlemler ve tavsiyeler).
! Kurulum iþlemi, bu talimatlar doðrultusunda ve profesyonel olarak kalifiye personel tarafýndan yapýlmalýdýr. Hatalý yapýlan bir kurulum, insan ve hayvan saðlýðýna ya da mala zarar verebilir.
Yuvaya oturtma
Cihazýn düzgün bir þekilde çalýþmasý için fýrýn yuvasýnýn yer aldýðý dolabýn uygun özellikleri taþýmasý gerekir:
Havalandýrma
Ýyi bir havalandýrma saðlanmasý için yuvanýn arka duvarýnýn çýkarýlmasý gerekir. Fýrýnýn kurulumun iki ahþap pervaz ya da en az 45 x 560 mm ebatlarýnda bir açýklýðý olan bir zemin üzerine yaslanacak þekilde yapýlmasý tercih edilir (þekillere bakýnýz).
Ortalama ve sabitleme
Cihazý dolaba sabitlemek için:
• fýrýnýn kapaðýný açýnýz;
• Üst yan kisimdan contalari iki sabitleme deligini ortaya cikaracak sekilde çikariniz;
• 2 tahta vida kullanarak fýrýný dolaba sabitleyiniz;
• Iki contayi yeniden konumlandiriniz.
• Fýrýnýn yanýnda yer alan paneller ýsýya dayanýklý malzemeden olmalýdýr;
• ahþap kaplama dolaplarýn söz konusu olduðu durumlarda, kullanýlan tutkal 100°C ýsýya dayanýklý olmalýdýr;
• fýrýnýn yuvasýna yerleþtirilmesi durumunda, iþlem ister masa altýnda (þekle bakýnýz) ister kolon, üzerinde yapýlacak olsun, mobilyanýn boyutlarý aþaðýdaki gibi olmalýdýr:
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
590 mm.
595 mm.
20 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
* Sadece inox modeller için
! Cihaz yuvasýna yerleþtirildikten sonra, elektrikli bölümler ile hiçbir þekilde temas edilmemelidir. Özellikler etiketinde belirtilmiþ olan tüketime iliþkin bilgiler, bu kurulum tipine göre ölçülmüþtür.
! Korumayý saðlayan tüm parçalarýn herhangi bir alet yardýmý olmadan çýkarýlamayacak þekilde sabitlenmesi gerekmektedir.
42
Page 43
Elektrik baðlantýsý
! Üç kutuplu besleme kablosuyla donatýlmýþ fýrýnlar, cihazýn üzerinde yer alan özellikler etiketinde belirtilmiþ olan gerilim ve frekans deðerlerinde dalgalý akýmla çalýþacak þekilde üretilmiþtir (aþaðýya bakýnýz).
Besleme kablosunun montajý
1. Bir tornavida yardýmýyla, kapaðýn yan uzantýlarýný kaldýrýp terminal kutu kapaðýný açýnýz: kapaðý çekiniz ve açýnýz (þekle bakýnýz).
2. Kablo sabitleyicisinin vidasýný açarak bir tornavida yardýmý ile kablo toplayýcýsýný çýkartýnýz (þekle bakýnýz).
Þebekeye baðlamadan önce aþaðýdaki durumlarý kontrol ediniz:
• prizin topraklamasýnýn yürürlükteki normlara uygun olduðunu;
• prizin cihazýn özellikler etiketi üzerinde belirtilen maksimum yük gücünü destekleyecek þekilde olduðunu (aþaðýya bakýnýz);
• besleme geriliminin özellikler etiketi üzerinde belirtilmiþ olan deðerler arasýnda olduðunu (aþaðýya bakýnýz);
• cihaz fiþinin prizle uyumlu olduðunu. Aksi hallerde prizi ya da fiþi deðiþtiriniz; uzatma kablolarý ya da çoklu prizler kullanmayýnýz.
! Cihaz monte edildikten sonra, elektrik kablosu ve priz kolay eriþilebilecek yerlerde olmalýdýr. ! Kablo, kývrýlmalara veya ezilmelere maruz kalmamalýdýr. ! Kablo periyodik olarak kontrol edilmeli ve sadece yetkili teknik personel tarafýndan deðiþtirilmelidir (Destek bölümüne bakýnýz).
! Þirket, bu kurallara riayet edilmemesi halinde her türlü sorumluluðu reddeder.
TR
3. L-N-
kontaklarýnýn vidalarýný çýkardýktan sonra kablolarý Mavi (N) Kahverengi (L) Sarý­Yeþil (
) renklere
dikkat ederek vida
baþlarýnýn altýnda sabitleyiniz.
Besleme kablosunun þebekeye baðlantýsý
Kablo üzerine özellikler etiketi üzerinde belirtilen yüke uygun bir fiþ monte ediniz (yana bakýnýz). Þebekeye doðrudan baðlantý yapýlmasý halinde, cihaz ile þebeke arasýna minimum temas aralýðý 3 mm olan ve yürürlükteki normlara uygun nitelikte çok kutuplu bir anahtar takmak gerekmektedir (toprak kablosu elektrik anahtarý tarafýndan kesintiye uðratýlmamalýdýr). Besleme kablosu, hiçbir aþamada ortam ýsýsýný 50°C geçmeyecek þekilde yerleþtirilmelidir (örneðin fýrýnýn arka tarafý).
! Elektrik baðlantýsýnýn doðru yapýlmasýndan ve güvenlik kurallarýna uyulmasýndan kurulumu yapan kiþi sorumludur.
ÖZELLİKLER ETİKETİ
Ebatlar
Hacim
Elektrik bağlantıları
ENERGY LABEL* (ENERJİ ETİKETİ*)
* Çıkarılabilen kızaklar olmadan
genişlik 43,5 cm yükseklik 32 cm derinlik 41,5 cm
lt. 58
220-240V~ 50/60Hz gerilimde emilen maksimum güç 2800W (özellikler etiketine bakınız)
Elektrikli fırınlar etiketi hakkındaki 2002/40/CE mevzuatı. EN 50304 Düzenlemesi
Enerji tüketimi beyanı Güçlendirilmiş klasik sınıf – ısıtma fonksiyonu: ECO.
Bu cihaz Avrupa Birliği düzenlemelerine uygundur: 12/12/2006 tarihli (Alçak Basınç) 2006/95/CEE ve üzerinde yapılan değişiklikler - 15/12/04 tarihli (Elektromanyetik Uyum) 2004/108/CEE ve üzerinde yapılan değişiklikler - 22/07/93 tarihli 93/68/CEE ve üzerinde yapılan değişiklikler.
- 2002/96/CE ve üzerinde yapılan değişiklikler.
- 1275/2008 standby/off modu
43
Page 44
Cihazýn tanýmý
İLİDİ
/
TR
Genel görünüm
Kontrol paneli
AYARLAR
ikonu
PANELİN
AÇILMASI
MANÜEL
PROGRAMLAR
ikonu
Ekran
SICAKLIK
ikonu
KAPI K
ikonu
/ KUMANDALAR
BAŞLATMA DURDURMA
AYARLARIN
ONAYLANMASI
ikonu
Programlamadaki ekran
Pişirme sayısı göstergesi
Seçilen pişirme ikonu /
tavsiye edilen pişirme rafı ikonu
Piþirmedeki ekran
Seçilen Menü
göstergesi
Hareketli
pişirme ikonu
Pişirme İlerleme
göstergesi
OTOMATİK
PROGRAMLAR
ikonu
SAAT
göstergesi
SEÇİM
düğmesi
Seçilen Menü
göstergesi
PİŞİRME SONU SAATİ göstergesi
Fırının ne yapacağını
veya ne yapmak
üzere olduğunu gösterir
PİŞİRME
SONU SAATİ
göstergesi
SÜRELER
ikonu
DAKİKA SAYACI
ikonu
Sıcaklık
göstergesi
PİŞİRME SÜRESİ
göstergesi
Fırının ne yapacağını veya ne yapmak üzere olduğunu gösterir
Sıcaklık
Göstergesi
Ön ısıtma / Kalan Isı
göstergeleri
PİŞİRME SÜRESİ
göstergesi
44
Page 45
KO
OK
Baþlatma ve kullaným
! Fýrýný ilk kez kullandýðýnýzda, içi boþken termostatý maksimuma getirerek kapaðý kapalý vaziyette en az bir saat çalýþtýrýnýz. Sonra fýrýný kapatýp kapaðýný açýnýz ve mekaný havalandýrýnýz. Duyulan koku, fýrýný korumak için kullanýlan maddelerin buharlaþmasýna baðlý olarak ortaya çýkmaktadýr. ! Düðmeyi döndürerek, “<“ ve “>” sembolleri arasýnda ekran üzerinde görünen parametreleri deðiþtirmek mümkündür. ! Ayarlarý kolaylaþtýrmak için, düðmeyi konumunda tutunuz: ekran üzerindeki sayýlar daha hýzlý bir þekilde kayar. ! Her ayar, 10 saniye sonra otomatik olarak hafýzaya alýnýr. ! Eðer eldiven giyilir ise, dokunmatik tuþlarý etkinleþtirmek mümkün deðildir.
Bazý modeller bir el yardýmý gerektirmeden yavaþ bir þekilde kapaðýn kapanmasýna olanak tanýyan menteþeli bir sistemle donatýlmýþtýr. Doðru bir kullaným için, kapatmadan önce:
• kapaðý tamamen açýnýz.
• manüel olarak zorla kapatmaktan kaçýnýnýz.
Ýlk çalýþtýrma
Elektrik þebekesine baðladýktan sonra, ilk elektrik
verildiði zaman, açýnýz. Menüde dillerin listesi görünür. Arzu edilen dili seçmek için, düðme vasýtasýyla dili seçiniz.
Onaylamak için, Seçim iþlemi gerçekleþtiði zaman, ekran ayarlar
menüsünü görüntüleyecektir. veya düðme ile EXIT giriþine kadar kaydýrýnýz ve
fýrýný kullanmaya baþlamak için
! Menüde dili ayarladýktan sonra,30 san.’lik kullanmama süresi geçince ekran otomatik olarak programlama moduna geçer.
ikonuna basarak kontrol panelini
ikonuna basýnýz.
ikonuna basýnýz
ikonuna basýnýz.
bэrakэlmasэ. LIGHT: piюirme sэrasэnda fэrэnэn dahili эюэрэnэn etkinleюtirilmesi/devre dэюэ bэrakэlmasэ. LOGO: yandэрэ zaman logonun etkinleюtirilmesi/devre dэюэ bэrakэlmasэ GUIDE: kullanэm цnerilerinin etkinleюtirilmesi/devre dэюэ bэrakэlmasэ. EXIT: menьden зэkэю.
! Ayarlar menüsünden mümkündür.
ikonuna basarak çýkmak
Kapý/kumandalar kilidi
! Fýrýn kapalý iken, piþirme iþlemi baþladýðý veya sona erdiði zaman ve programlamada kapaðý ve kumandalarý kilitlemek mümkündür.
Kapý/kumandalar kilidi fonksiyonu, fýrýnýn kapaðýný ve/veya kumandalarýný kilitlememize olanak tanýr. Aktivasyon için döndürerek arzu edilen giriþi seçiniz:
• KÝLÝT YOK: aktif kilidi devre dýþý býrakýr;
• SADECE TUÞLAR: sadece kumandalarý kilitler;
• SADECE KAPI: sadece kapaðý kilitler;
• TUÞLAR VE KAPI: hem kumandalarý hem de kapaðý kilitler
ve Onaylandýðý zaman sesli bir sinyal verilir ve ekran
uyarý lambasýný görüntüler. Fýrýn piþirme iþlemini gerçekleþtirdiði zaman veya kapalý iken etkinleþtirilebilir. Önceki tüm durumlarda ve fýrýn piþirme iþlemini tamamlandýðý zaman da devre dýþý býrakýlabilir. ! Cihazý temizlerken, kapý kilidi yanlýþlýkla kapatýlabilir (bir yay görülebilir). Bu durumda kapý kilidini yukarý doðru döndürerek açýk konuma getiriniz (þekle bakýnýz).
ikonu ile onaylayýnýz.
KO
ikonuna basýnýz, düðmeyi
OK
TR
Ayarlar menüsünün giriþleri
Ayarlar menüsüne girmek için, kontrol panelini açýnýz
ikonuna basýnýz.
ve Menünün özel giriþlerini görüntülemek için düðmeyi
kullanýnýz.
Ayarý deðiþtirmek için, Menüde aþaðýdaki parametreler mevcuttur: LANGUAGE: ekran üzerinde görüntülenen dilin seçilmesi. PYROLYTIC: temizlik tipinin seçilmesi. CLOCK: tam saatin ayarlanmasý. TONE: klavye sesinin etkinleþtirilmesi/devre dýþý
ikonuna basýnýz.
Saatin ayarlanmasý
Saati ayarlamak için, ikonuna basarak fýrýný
yakýnýz; takip ediniz.
1. Düðme vasýtasýyla menünün giriþlerini kaydýrýnýz
ve CLOCK giriþini seçiniz ve
2. Düðme vasýtasýyla saati ayarlayýnýz.
ikonuna basýnýz ve anlatýlan prosedürü
ikonuna basýnýz.
45
Page 46
TR
3. Doðru saate ulaþtýktan sonra, yeniden ikonuna basýnýz.
4. Yukarýda anlatýlan 2 ve 3. maddeleri dakikalar için tekrarlayýnýz.
5. Ayarlama iþleminden çýkmak için basýnýz veya EXIT giriþine kadar düðme ile
kaydýrýnýz ve
! Saat, 2’den 4.maddeye kadar olan iþlemleri takip ederek fýrýn kapalý iken de ayarlanabilir.
Elektrik þebekesine baðladýktan sonra veya bir elektrik kesintisi sonrasýnda, saati yeniden ayarlamak gerekir.
ikonuna basýnýz.
ikonuna basarak ve yukarýda anlatýlan
ikonuna
Dakika sayacýnýn ayarlanmasý
! Dakika sayacý, hem fýrýn kapalý iken hem de açýkken her zaman ayarlanabilir. Fýrýnýn yakýlmasý ve söndürülmesini kontrol etmez. Süresi biten dakika sayacý, 30 saniye sonra veya herhangi bir aktif tuþa basýnca duran sesli bir sinyal yayar. Dakika sayacýný ayarlamak için:
ikonuna basýnýz.
1.
2. Düðme vasýtasýyla arzu edilen süreyi ayarlayýnýz.
3. Arzu edilen ayara ulaþtýktan sonra, yeniden ikonuna basýnýz. Fýrýn kapalý iken ekran geri sayýmý görüntüler. Fýrýn
yanýk iken yanan olduðunu bildirir.
Dakika sayacýný iptal etmek için, basýnýz ve düðme ile süreyi 00:00’a kadar getiriniz.
Yeniden
ikonunun sönmesi, dakika sayacýnýn devre dýþý
býrakýldýðýný bildirir.
ikonuna basýnýz.
ikonu dakika sayacýnýn aktif
ikonuna
üzerinde görünen “AUTO” yazýsý, sýcaklýk derecesinin doðru bir piþirme profilini takip ettiðini gösterir. Gecikmeli bir piþirme iþlemi programlanabilir.
3. Piþirme iþlemini baþlatmak için, basýnýz.
4. Fýrýn ön ýsýtma fazýna girer, ön ýsýtma göstergeleri sýcaklýk derecesi yükseldikçe yanar.
5. Sesli bir sinyal ve tüm ön ýsýtma göstergelerinin yanmasý, ön ýsýtma iþleminin tamamlandýðýný bildirir. Piþirilecek gýdalarý fýrýna koymak mümkündür.
6. Piþirme sýrasýnda aþaðýdaki iþlemleri yerine getirmek mümkündür:
- sýcaklýk derecesini
deðiþtirmek, düðmeyi döndürünüz ve yeniden ikonuna basarak iþlemi onaylayýnýz (sadece manüel programlar için);
- piþirme süresini programlamak (Programlar bölümüne bakýnýz);
ikonuna basarak piþirme iþlemini yarýda
­kesmek. Bu durumda, cihaz önceden deðiþtirilmiþ olan sýcaklýk derecesini hatýrlar (sadece manüel programlar için).
- 3 saniye boyunca kapatmak.
7. Elektrik kesilmesi durumunda, eðer fýrýn ýsýsý çok düþmemiþse, cihaz, programý kesildiði yerden yeniden devreye sokacak bir sistem ile donatýlmýþtýr. Baþlatma beklenirken yapýlan planlamalar ise elektrik geri geldiðinde sýfýrlanmaz ve tekrar programlanmalarý gerekir (örneðin: bir piþirme iþleminin baþlamasý 20:30’a programlanmýþ olsun. 19:30’da elektrik kesiliyor. Elektrik geri geldiði zaman, programlamayý yeniden ayarlamak gerekir).
! GRILL programýnda ön ýsýtma öngörülmez. ! Fýrýn tabanýna asla herhangi bir cisim koymayýnýz,
emayesine zarar verebilirsiniz. ! Piþirme kaplarýný daima teçhizattaki ýzgara üzerine koyunuz.
ikonuna basarak
ikonuna basýlý tutarak fýrýný
ikonuna
Fýrýnýn yakýlmasý
1. tuþuna basarak, kontrol panelini açýnýz. Cihaz, üç misli yükselen bir ses yayar.
2. Arzu edilen manüel piþirme programýný seçmek
için piþirme süresi ayarlanabilir. Arzu edilen otomatik piþirme programýný seçmek için
süresi önceden ayarlanmýþtýr. Seçilen programa göre sadece süreyi deðiþtirmek mümkündür. Ekran
46
ikonuna basýnýz. Sýcaklýk derecesi ve
ikonuna basýnýz. Sýcaklýk derecesi ve piþirme
Soðutma faný
Harici sýcaklýk derecesinin düþürülmesi için bir soðutma faný tarafýndan atýlan hava, kontrol paneli ve fýrýn kapaðý arasýndan ve ayný zamanda fýrýn kapaðýnýn alt tarafýndan çýkar. Temizlik devresi baþladýðý zaman, fan düþük hýzda çalýþýr. ! Piþirme sonunda fýrýn yeterince soðuyana kadar bu fan çalýþýr durumda kalýr.
Page 47
Fýrýn lambasý
Iþýk, fýrýnýn kapaðýný açýnca veya bir piþirme programý baþladýðý zaman yanar(eðer ayarlar
menüsünde aktif ise). LED INSIDE ile donatýlan modellerde, piþirme iþlemi
baþladýðý zaman tüm piþirme seviyelerinin daha iyi aydýnlanmasý için kapak üzerindeki led ýþýklar yanar.
Kalan ýsý göstergeleri
Cihaz, bir adet kalan ýsý göstergesi ile donatýlmýþtýr. Fýrýn kapalý iken ekran “kalan ýsý” çubuðunun yanmasý ile bölmenin içindeki sýcaklýk mevcudiyetini bildirir. Çubuðun elemanlarý tek tek fýrýnýn içindeki sýcaklýk düþtükçe söner.
Demo modu
! Cihaz, eðer önce dil seçilmez ise, DEMO moduna girmez.
Fýrýn, DEMO modunda çalýþma olanaðýna sahiptir: kumandalarý çalýþýr vaziyette býrakýnca, tüm ýsýtma elemanlarý devre dýþý kalýr. DEMO modunu devreye sokmak için, fýrýný kapatýnýz, düðmeyi saat yönünde döndürerek 10
Fabrika ayarlarýna geri dönülmesi
Fýrýn, kullanýcý tarafýndan seçilen tüm ayarlarý sýfýrlayarak (dil, ses tonu, özelleþtirilen süreler, v.s.), fabrika deðerlerine geri gelme olanaðýna sahiptir. Sýfýrlama iþlemini gerçekleþtirmek için fýrýný
kapatýnýz, 6 saniye boyunca ayný anda
tuþlarýna basýlý tutunuz. Sýfýrlama iþlemi
gerçekleþtiði zaman, sesli bir sinyal verilir. ikonuna ilk basýþta, ilk çalýþtýrmaya geri dönülür.
, ,
Standby
Bu ürün, standby modunda enerji tüketimlerinin sýnýrlandýrýlmasý hakkýndaki yeni Avrupa Direktifi tarafýndan ayarlanan gerekleri karþýlamaktadýr. Eðer 30 dakika boyunca iþlem gerçekleþtirilmez ise ve hiçbir tuþ veya kapý kilidi ayarlanmamýþ ise, cihaz standby moduna otomatik olarak girer. Standby modu, ekran üzerinde ECO Mode imajý ile görüntülenir. Cihaz ile yeniden etkileþime girer girmez, sistem iþletim þekline geri döner.
TR
saniye boyunca Sesli bir sinyal verilir ve ekran “DEMO” yazýsýný görüntüler. DEMO modunu devre dýþý býrakmak için, fýrýný kapatýnýz, düðmeyi saat yönünün tersinde
döndürerek 3 saniye boyunca basýnýz. Devre dýþý býrakma iþlemi onaylandýðý zaman, sesli bir sinyal verilir.
ikonuna ayný anda basýnýz.
ikonuna ayný anda
47
Page 48
Programlar
TR
! Her yandýðýnda fýrýn, birinci manüel piþirme programýný sunar. ! Kapaðýn sýkýca kapanmamasý halinde, ekran “KAPAK AÇIK” yazýsýný görüntüler. En iyi piþirme sonuçlarýný elde etmek için, kapaðýn kapanmama nedenini ortadan kaldýrýnýz.
Manüel piþirme programlarý
! Tüm programlarda önceden ayarlanmýþ bir piþirme ýsýsý vardýr. Bu manüel olarak, arzuya göre 40°C ve 250°C arasýnda ayarlanabilir (GRILL programý için 270°C). Sýcaklýk derecesindeki olasý deðiþiklikler, hafýzaya alýnýr ve programýn sonraki kullanýmýnda yeniden önerilir. Eðer seçilen sýcaklýk fýrýnýn içindeki sýcaklýk derecesinden düþük ise, ekran “OVEN TOO HOT” yazýsýný görüntüler. Her halükarda piþirme iþlemini baþlatmak mümkündür. Eðer süresini ayarlamadan bir piþirme baþlatýlýr ise, ekran baþladýðýndan itibaren geçen süreyi görüntüler.
MULTILEVEL Programý
Tüm ýsýtma elemanlarý devreye girer ve fan çalýþýr. Tüm fýrýnda ýsý sabit olduðundan, hava yemeði eþit bir þekilde piþirir ve kýzartýr. Ayný anda maksimum iki rafa kadar kullanmak mümkündür.
FISH Programý
Üst ve dairesel ýsýtma elemanlarý devreye girer ve fan çalýþýr. Bu kombinasyon, balýk yemeklerini hafif ateþte piþirmemize olanak tanýr.
PIZZA Programý
Üst ve dairesel ýsýtma elemanlarý devreye girer ve fan çalýþmaya baþlar. Bu kombinasyon, fýrýnýn hýzlý bir þekilde ýsýnmasýný saðlar. Her seferinde bir tek raf kullanýldýðý durumlarda piþirme iþleminin ortasýnda pozisyon deðiþtirilmesi gerekir.
PROVING Programý
Dairesel ýsýtma elemaný devreye girer ve sadece ýsýtma fazýnda fan çalýþýr. Fýrýnýn sýcaklýðý, mayalama iþleminin aktivasyonu için idealdir. Mayalama iþlemi sýrasýnda, fýrýnýn kapaðýný kapalý tutunuz.
PASTRY Programý
Arka ýsýtma elemaný yanar ve fan devreye girerek fýrýnýn içinde eþit hoþ bir sýcaklýk yayýlmasýný saðlar. Bu program, hassas yiyeceklerin piþirilmesi için tavsiye edilir (örn. kabarmasý gereken tatlýlar).
GRILL Programý
Üst ýsýtma elemaný ve þiþ döndürme ünitesi (mevcut ise) devreye girer. Grill’in yüksek ve doðrudan ýsýsý, yüksek yüzey ýsýsý gerektiren besinler için tavsiye edilir. Piþirme iþlemlerini fýrýnýn kapaðý kapalý iken gerçekleþtiriniz (bakýnýz “Pratik piþirme önerileri”).
FAN GRILLING Programý
Üst ýsýtma elemaný ve devrenin bir bölümü sýrasýnda dairesel ýsýtma elemaný da etkinleþir, fan ve þiþ döndürme ünitesi (mevcut ise) çalýþýr. Tek yönlü termik yansýmayla birlikte fýrýn içindeki havanýn güçlendirilmiþ sirkülasyonu baþlar. Bu ýsýnýn iç kýsýmlara iþleme gücünü artýrarak gýda yüzeylerinin yanmasýný önler. Piþirme iþlemlerini fýrýnýn kapaðý kapalý iken gerçekleþtiriniz (bakýnýz “Pratik piþirme önerileri”).
ROAST Programý
Üst ve dairesel ýsýtma elemanlarý devreye girer ve fan çalýþýr. Tek yönlü termik yansýmayla birlikte fýrýn içindeki havanýn güçlendirilmiþ sirkülasyonu baþlar. Bu ýsýnýn iç kýsýmlara iþleme gücünü artýrarak gýda yüzeylerinin yanmasýný önler. Piþirme iþlemlerini fýrýnýn kapaðý kapalý iken gerçekleþtiriniz.
PASTEURISATION Programý
Bu piþirme tipi meyve, sebze, v.s. için belirtilir. Küçük kaplar 2 seviye üzerine yerleþtirilebilir (yað toplama tepsisi 1° raf ve ýzgara 3° raf). Kaplarý fýrýnýn içinde soðumaya býrakýnýz. Fýrýn soðuk iken fýrýnlayýnýz.
SLOW COOK MEAT/FISH/ VEGETABLES Programlarý
Sektörün profesyonelleri tarafýndan yýllardýr kullanýlan bu piþirme tipi, kusursuz bir piþirmeyi garanti ederek ve lezzet kalitesini maksimum seviyeye çýkartarak, gýdalarý (et, balýk, meyve, sebze) çok düþük sýcaklýklarda (75, 85 ve 110 °C) piþirmemizi saðlar. Avantajlarý önemsiz deðildir:
• piþirme sýcaklýklarý çok düþük olduðundan
(genelde, buharlaþma sýcaklýðýnýn altýnda), buharlaþmaya baðlý piþirme sularýnýn kaybý önemli derecede azalmýþtýr ve gýda yumuþaklýk kazanýr;
• etlerin piþirilmesinde, kas lifleri klasik bir piþirmeye
göre daha az çekerler. Sonuç, piþirme sonrasýnda dinlenme aþamasý gerektirmeyen daha yumuþak bir et. Etin kýzarmasý, fýrýnlama iþleminden önce gerçekleþtirilmelidir.
En büyük þefler tarafýndan 30 yýldýr kullanýlan, vakumlanmýþ pakette düþük sýcaklýkta
piþirme iþlemi sayýsýz üstünlük sunmaktadýr:
48
Page 49
• gastronomik: besinin lezzet özelliklerine riayet ederek ve yumuþaklýðýný koruyarak baharatlara yoðunlaþýlmasýný saðlar.
• hijiyenik: hijiyen kurallarýna riayet edildiðinden, bu piþirme tipi besinleri oksijenin zararlý etkilerine karþý korur ve buzdolabýnda yemeklerin daha uzun süre saklanmasýný saðlar.
• organizasyonel: saklama süresinin uzamasý sayesinde, yenekleri geniþ beklenti ile hazýrlamak mümkündür.
• dietetik: bu piþirme, yaðlý maddelerin kullanýmýný sýnýrlamaktadýr ve hafif ve sindirimi kolay bir piþirme gerçekleþtirmemize olanak tanýr.
• ekonomik: ürünlerin aðýrlýk kaybýný önemli ölçüde azaltmaktadýr.
Bu tekniði kullanmak için, özel torbalar ile donatýlmýþ vakum cihazýna sahip olmak gerekmektedir. Besinlerin vakumlanmýþ paketleri için belirtilen talimatlarý dikkatli bir þekilde takip ediniz. Vakumlama tekniði, piþmemiþ ürünlerin (meyve, sebze, v.s.) ve piþmiþ ürünlerin (klasik piþirme) saklanmasýna da olanak tanýmaktadýr.
DEFROSTING Programý
Fýrýnýn tabanýnda yer alan fan, ortam sýcaklýðýndaki havayý yemeðin etrafýnda döndürmektedir. Her türlü yemeðin çözülmesi için önerilir ancak özellikle ýsý istemeyen hassas yemekler için, örneðin: dondurmalý pasta, kremalý veya kaymaklý tatlýlar, meyve tatlýlarý.
ECO Programý Arka ýsýtma elemaný ile birlikte fan devreye girerek ýsýnýn fýrýnýn her yerine eþit daðýlmasýný saðlar. Bu Enerji Tasarrufu programý, az miktardaki yiyecekler için tavsiye edilir, ýsýtma ve piþirme sonu uygulamalarý için idealdir.
Þiþ çevirme ünitesi*
Þiþ çevirme ünitesini devreye sokmak için (þekle bakýnýz) aþaðýdaki iþlemleri yerine getiriniz:
1. Yað toplama tepsisini
1. konuma koyunuz;
2. Þiþ çevirme ünitesinin dayanaðýný 3.
konuma koyunuz ve fýrýnýn arka duvarý üzerinde yer alan özel deliðe þiþi takýnýz;
Sadece bazý modellerde mevcut.
*
3. ünitesini devreye sokunuz; ! þiþ çevirme ünitesi durur.
veya programlarýný seçerek, þiþ çevirme
programý baþladýðý zaman, eðer kapý açýlýr ise
Otomatik piþirme programlarý
! Sýcaklýk derecesi ve piþirme süresi otomatik olarak kusursuz bir sonuç saðlayan C.O.P.® (Programlanan En Ýdeal Piþirme) sistemi vasýtasýyla önceden ayarlanmýþtýr. Piþirme iþlemi, otomatik olarak durur ve fýrýn yemek piþtiði zaman uyarýr. Piþirme iþlemi soðuk veya sýcakfýrýnlayarak gerçekleþtirilebilir. Seçilen programa göre ±5/10 dakika deðiþtirerek, kendi kiþisel zevkinize göre piþirme süresini özelleþtirmek mümkündür. Eðer deðiþtirme iþlemi program baþlamadan önce gerçekleþir ise, bu hafýzaya alýnýr ve programýn sonraki kullanýmýnda yeniden önerilir. Eðer fýrýnýn içindeki sýcaklýk derecesi seçilen program için önerilen sýcaklýðýn üzerinde ise, ekran “OVEN TOO HOT” yazýsýný görüntüler ve piþirme iþlemini baþlatmak mümkün deðildir; fýrýnýn soðumasýný bekleyiniz. Ekran, tavsiye edilen rafýn bilgi ikonu ile seçilen programýn ikonunu deðiþtirir.
! Piþirme fazýna ulaþýldýðý zaman, fýrýn sesli bir sinyal verir.
! Piþirme iþlemlerinin uygulama süre ve sýcaklýklarýný deðiþtirmemek için, fýrýnýn kapaðýný açmayýnýz.
BREAD Programý
Bu programý, ekmek yapmak için kullanýnýz. En iyi sonucu elde etmek için, aþaðýda aktarýlan bilgileri dikkatli bir þekilde takip etmenizi tavsiye ederiz:
• tarife riayet ediniz;
• yað toplama tepsisi için maksimum aðýrlýk;
5 no’lu pozisyondaki yað toplama tepsisi
üzerine 50g (0,5 dl) soðuk su koymayý unutmayýnýz;
• hamuru mayalama iþlemi, oda sýcaklýðýna göre ve, uygulamalý olarak, hamur iki misli olana kadar 1 veya 1 buçuk saat ortam sýcaklýðýnda yapýlmalýdýr.
EKMEK için tarif :
Maks 1000 gr’lýk 1 adet Yap Toplama Tepsisi, Alt Raf 1000 gr’lýk 2 adet Yað ToplamaTepsisi, Alt ve orta raflar
1000gr hamur için tarif : 600gr Un, 360gr Su, 11gr Tuz, 25gr yaþ maya (veya 2 adet toz paket) Ýþlem:
TR
49
Page 50
TR
• Unu ve tuzu geniþ bir kapta karýþtýrýnýz.
• Mayayý az ýlýk suda eritiniz (yaklaþýk 35 derece).
• Unu havuz gibi açýnýz.
• Su ve maya karýþýmýný dökünüz
• Homojen ve az yapýþkan bir hamur elde edene kadar, avuç içi ile bastýrarak ve 10 dakika üzerinde çalýþarak, hamuru yoðurunuz.
• Bir top yapýnýz, hamuru bir kaseye koyunuz ve üzerini hamur yüzeyinin kurumasýný önlemek için transparan bir filmle kapatýnýz. PROVING fonksiyonunda fýrýna kaseyi koyunuz ve yaklaþýk 1 saat mayalanmaya býrakýnýz (hamurun hacmi iki misli olmalýdýr)
• Farklý ekmekler elde etmek için hamur topunu bölünüz.
• Bir fýrýn kaðýdý üzerinde yað toplama tepsisi üzerine koyunuz.
• Un toplarýný yayýnýz.
• Toplar üzerinde kesikler yapýnýz.
• Fýrýn soðukken fýrýnlayýnýz.
• Piþirme iþlemini baþlatýnýz
• Piþirme sonunda, tamamen soðuyana kadar bir ýzgara üzerinde ekmekleri dinlenmeye býrakýnýz.
BEEF/VEAL/LAMB Programý
Bu fonksiyonu sýðýr, dana ve kuzu etlerini piþirmek için kullanýnýz. Fýrýn soðukken fýrýnlayýnýz. Fýrýn sýcakken de fýrýnlamak mümkündür. Bazý FIRINLAMA programlarý üzerinde arzu edilen piþirme seviyesini seçmek mümkündür:
1.
2. Düðme ile “WELL DONE”, “MEDIUM” e “RARE”
arasýnda seçim yapýnýz;
3. yeniden
Bu fonksiyonu domuz etlerini piþirmek için kullanýnýz. Fýrýn soðukken fýrýnlayýnýz. Fýrýn sýcakken de fýrýnlamak mümkündür.
Bu fonksiyon, tavuk etlerini (bütün veya parçalý) piþirmek için idealdir. Fýrýn soðukken fýrýnlayýnýz. Fýrýn sýcakken de fýrýnlamak mümkündür.
Bu fonksiyon, küçük-orta boy filetolarý piþirmek için uygundur. Fýrýn soðukken fýrýnlayýnýz.
ikonuna basýnýz;
ikonuna basýnýz.
PORK Programý
CHICKEN Programý
FISH FILLET Programý
BREAD
doðrudan yað toplama tepsisi üzerine yerleþtirilebilir. Fýrýn soðukken fýrýnlayýnýz.
TARTS Programý
Bu fonksiyon, tüm tart tarifleri için idealdir (genellikle aþaðýda iyi bir piþirme gerektiren tarifler). Fýrýn soðukken fýrýnlayýnýz. Fýrýn sýcakken de fýrýnlamak mümkündür.
SHORTCRUST TARTS Programý
Bu fonksiyon, tart hamuru kullanýmýný (genellikle yumurtasýz hazýrlanan) veya sývý veya çok yumuþak dolgu malzemesi öngören tüm tarifler için idealdir. Fýrýn soðukken fýrýnlayýnýz. Fýrýn sýcakken de fýrýnlamak mümkündür.
BRIOCHE Programý
Bu fonksiyon, doðal maya bazlý hamur tatlýlarý için idealdir. Fýrýn soðukken fýrýnlayýnýz, fýrýn sýcakken de fýrýnlamak mümkündür
CAKE Programý
Bu fonksiyon kimyasal maya bazlý tüm tarifler için idealdir. Fýrýn soðukken fýrýnlayýnýz. Fýrýn sýcakken de fýrýnlamak mümkündür.
DESSERTS Programý
Bu fonksiyon, hem doðal maya bazlý hem de kimyasal maya bazlý ve mayasýz tatlýlarý piþirmek için idealdir. Fýrýn soðukken fýrýnlayýnýz. Fýrýn sýcakken de fýrýnlamak mümkündür.
PAELLA Programý
Bu fonksiyon, basit ve hýzlý bir þekilde paella’nýn tarifini hazýrlamak için çalýþýlmýþtýr çünkü içindeki tüm malzemeler fýrýna soðukken konmaktadýr. En iyi sonuçlarý elde etmek için, aþaðýda aktarýlan bilgileri dikkatli bir þekilde takip etmenizi tavsiye ederiz:
• Kullanýlacak pirinç, yapýþmayan bir pirinç olmalýdýr: salatalarda kullanýlan pirinç veya Amerikan tipi uygundur.
• Fýrýn soðuk olmalýdýr.
• Yerleþim planý:
- derin tepsiyi 1° rafa (aksesuarlarda mevcut ise) veya ýzgarayý 1° rafa takýnýz ve yaklaþýk 35x30x5cm ebatlarýna sahip bir fýrýn kabý koyunuz.
- yað toplama tepsisi 3° rafa.
- ýzgara 5° rafa.
FISH EN PAPILLOTE Programý
Bu fonksiyonu maksimum 1 Kg. aðýrlýðýndaki bütün balýklarý piþirmek için kullanýnýz. Piþirme kaðýdý
50
8 kiþilik tarif: Derin tepsiye
• 1 adet ince doðranmýþ soðan
Page 51
• 500 gr pirinç
• 500 gr dondurulmuþ deniz ürünleri (karidesler, kabuklarý çýkartýlmýþ midye ve istiridyeler, kalamar halkalarý, v.s.)
• 2 avuç dondurulmuþ bezelye
• Küçük küçük kesilmiþ ¼ biber
• Dilimlenmiþ Chorizo (baharatlý ve paprika ile tatlandýrýlmýþ sosis)
• Bir kaþýk toz balýk suyu
• 1 ölçü toz safran
• 700 gr su
Yað toplama tepsisini alüminyum folyo ile kaplayýnýz.
Yað toplama tepsisine
• 8 porsiyon isteðe baðlý balýk fileto
• 8 (veya16) adet kerevit (veya langustin)
• Süslemek için bütün midye
• ½ fincan su
Yað toplama tepsisini alüminyum folyo ile kaplayýnýz.
Izgara üzerine koyulan fýrýn tavasý üzerinde
• Paella için baharatlar ile önceden tatlandýrýlmýþ 8 adet tavuk butu ve sýzma zeytinyaðý.
PILAU RICE Programý
Bu fonksiyonu pilav piþirmek için kullanýnýz. En iyi sonuçlarý elde etmek için, bilgileri takip etmenizi tavsiye ederiz:
• Kullanýlacak pirinç, yapýþmayan bir pirinç olmalýdýr: salatalarda kullanýlan pirinç veya Amerikan tipi uygundur.
• Fýrýn soðuk olmalýdýr.
• derin tepsi 2° rafa (aksesuarlarda mevcut ise) veya ýzgarayý 2° rafa takýnýz ve yaklaþýk 35x30x5cm ebatlarýna sahip bir fýrýn kabý koyunuz.
4 - 6 kiþilik tarif:
• 500 gr pirinç
• 7 dl su veya et suyu
Pirinci yýkamadan derin tepsiye koyunuz ve sývý ile üstünü örtünüz. Tepsiyi alüminyum folyo ile kaplayýnýz.
PIZZA WITH STONE Programý (sadece pizza taþý ile donatýlmýþ modeller
üzerinde) ! Süreyi deðiþtirmek ve gecikmeli bir piþirme ayarlamak mümkün deðildir.
1. Ekran, “INSERT THE PIZZA STONE” ve “PRESS START TO BEGIN” yazýlarýný görüntüler
ikonuna basýldýðý zaman, ekran üzerindeki
2. barýn dolmasý ve “PREHEATING PIZZA STONE” mesajý ile gösterilen taþýn ön ýsýtmasý iþlemi baþlar
3. Önceki faz sona erdikten sonra, fýrýn pizzayý fýrýnlamanýn mümkün olduðunu bildirmek için sesli bazý sinyaller yayar ve “PUT PIZZA IN THE OVEN” mesajý görüntülenir.
4. Fýrýnýn kapaðýný açýnýz ve pizzayý fýrýna koyunuz. Piþirme iþlemi baþlar ve ekran üzerinde “COOKING” mesajý görüntülenir. 4 dakikalýk geri sayým iþlemi de görüntülenir.
5. Piþirme süresi sona erdiði zaman, ekran “REMOVE FROM OVEN WHEN READY” yazýsý görüntüler ve yeterli yüzeysel piþirmenin olduðuna karar verilir verilmez pizzanýn fýrýndan çýkarýlmasýný bildiren bazý sesli sinyaller yayýlýr.
ikonuna basýnýz ve pizzayý çýkartýnýz.
6.
ikonuna basýlmasý fýrýný taþýn ön ýsýtma fazýna
7. getirir. Eðer taþýn sýcaklýðý yeterince yüksek ise, bu faz atlanýr ve derhal fýrýnlama fazýna geçilir.
YOGHURT Programý
Yuvarlak ýsýtýcý eleman devreye girer ve sadece ýsýtma fazýnda fan çalýþýr. 50 °C’lik sýcaklýk yoðurt hazýrlamak için idealdir.
Bir litre yoðurt için temel tarif: bir litre tam yaðlý süt, beyaz yoðurt kavanozu
Ýþlem:
• Sütü çelik tencerede kaynayana kadar ýsýtýn.
• Üzerindeki kaymak tabakasýný alýn ve soðumaya býrakýn.
• Tamamen karýþana kadar 3,4 kaþýk sütü yoðurt ile karýþtýrýn.
• Sütün kalanýna karýþýmý dökün ve iyice karýþtýrýn.
• Hava geçirmez kapaklý küçük kavanozlara dökün.
• Kavanozlarý yað toplama tepsisi üzerine koyun ve
2. seviyeye yerleþtirin.
• Son olarak, yoðurdu buzdolabýnda maksimum bir hafta saklayýnýz.
• Kendi kiþisel damak tadýnýza göre uyarlayarak, tarifi deðiþtirmek mümkündür.
TR
Bu fonksiyonu pizza (ince hamur) yapmak için kullanýnýz. 6.raf üzerindeki ýzgara üzerine yerleþtirerek, makine ile birlikte verilen ateþe dayanýklý pizza taþýný kullanýnýz. PIZZA WITH STONE programý, mesajlar ve sesli sinyaller vasýtasýyla, tüm piþirme iþlemi sýrasýnda kullanýcýya kýlavuzluk eder.
51
Page 52
TR
Piþirme iþleminin programlanmasý
! Programlama ancak bir piþirme programý seçildikten sonra mümkündür.
Piþirme süresinin programlanmasý
ikonuna basýnýz;
1.
2. Süreyi ayarlamak için düðmeyi döndürünüz; eðer düðme konumunda tutulur ise, sayýlar ayarý kolaylaþtýrmak için daha hýzlý bir þekilde kayar. Ekran, süre çubuðu üzerindeki deðiþimi grafiksel olarak görüntüler.
3. Arzu edilen süreye ulaþtýktan sonra, yeniden ikonuna basýnýz. Ekran, süre çubuðu üzerinde güncel saat bilgilerini, süreyi ve piþirme sonu saatini grafiksel olarak görüntüler.
4. Programlama iþlemini baþlatmak için
ikonuna
basýnýz.
5. Ekran “POSTPONED COOKING START” yazýsýný ve gecikmeli baþlatma çubuðunun arkasýna geçerek kalan süreyi görüntüler.
6. Piþirme iþlemi baþladýktan sonra, ekran süre çubuðunu doldurarak, kalan süreyi görüntüler.
7. Süre sona erdiði zaman, ekran üzerinde “COOKING FINISHED” yazýsý görünür ve sesli bir sinyal verilir.
• Örnek: saat 9:00 ve 1 saat 15 dakikalýk bir süre ve
bitiþ süresi olarak 12:30 programlanýyor. Program, otomatik olarak saat 11:15’te baþlar.
4. Piþirme iþlemini baþlatmak için
ikonuna basýnýz.
5. Ekran, sürenin çubuðunu doldurarak, kalan süreyi görüntüler.
6. Piþirme iþlemi sona erdiði zaman, ekran üzerinde “COOKING FINISHED” yazýsý görünür ve sesli bir sinyal verilir.
• Örnek: saat 9:00 ve 1 saat 15 dakikalýk bir süre programlanýyor. Program, otomatik olarak saat 10:15’te durur.
Güncel saat
göstergesi
Süre çubuğu
Pişirme sonu saati
Pişirme
süresi
Gecikmeli bir piþirme iþleminin programlanmasý
! Bir piþirme sonunun programlanmasý, sadece bir piþirme süresi ayarladýktan sonra, mümkündür. ! Gecikmeli programlamayý en iyi þekilde kullanmak için, saatin doðru bir þekilde ayarlanmýþ olmasý gerekir.
1. Süre için 1’den 3’e kadar anlatýlan prosedürü takip
ediniz;
2. 2 defa
ikonuna basýnýz, piþirme sonu saati
yanýp sönecektir;
3. Piþirme sonu saatini ayarlamak için düðmeyi
döndürünüz; eðer düðme konumunda tutulur ise, sayýlar ayarý kolaylaþtýrmak için daha hýzlý bir þekilde kayar. Ekran, gecikmeli baþlatma çubuðu üzerindeki deðiþimi grafiksel olarak görüntüler.
4. Arzu edilen bitiþ saatine ulaþtýktan sonra, yeniden
ikonuna basýnýz. Ekran, gecikmeli baþlatma çubuðu üzerinde güncel saat bilgilerini, baþlamaya kalan zamaný, süreyi ve piþirme sonu saatini grafiksel olarak görüntüler.
Güncel saat
göstergesi
Bir programlamayý iptal etmek için,
Pişirme sonu
Gecikmeli başlatma çubuğu
saati
Pişirme
süresi
ikonuna basýnýz.
Pratik piþirme önerileri
! Fan çalýþýrken yapýlan piþirmelerde 1 ve 5. pozisyonlarý kullanmayýnýz: bunlar direkt olarak sýcak hava gönderdiklerinden, hassas gýdalarýn üstlerinde yanmaya neden olabilir. ! GRILL ve FAN GRILLING piþirmelerde, özellikle bu iþlemler þiþ çevirme ünitesi ile yapýlýyorsa, piþirmeden çýkan atýklarý (su ve/veya yað) toplamasý için yað toplama tepsisini 1. pozisyona getiriniz.
MULTILEVEL
• 2 ve 4. raf pozisyonlarýný kullanýnýz ve daha fazla ýsý gerektiren yemekleri 2 rafta piþiriniz.
• Yað toplama tepsisini en alta, ýzgarayý ise üste koyunuz.
FAN GRILLING
• Piþirilecek gýdalarý ýzgaranýn ortasýna koyarak ýzgarayý 3 veya 4. pozisyona yerleþtiriniz.
• Sýcaklýk derecesinin maksimuma ayarlanmasý tavsiye edilir. Üst rezistans sürekli olarak yanýk kalmazsa endiþelenmeyiniz: bu parçanýn çalýþmasý bir termostat tarafýndan kontrol edilir.
PIZZA
• Hafif alüminyum bir tepsiyi cihazýnýzla birlikte verilmiþ olan ýzgaranýn üzerine yerleþtiriniz. Yað toplama tepsisi ile piþirme süresi uzar ve pizzanýz çýtýr çýtýr olmaz.
• Çok malzemeli pizzalar olmasý halinde, mozzarella peynirini piþirme süresinin yarýsýnda koymanýz tavsiye edilir.
52
Page 53
Piþirme tablosu
Programlar Yemekler Ağırlık
(Kg)
Manüel
Multilevel*
Grill*
Fan Grilling*
Roast*
Fish*
Pizza*
Proving*
ECO*
Pasteurisation*
Slow cook*
Defrosting*
2 rafta pizza 2 rafta turta/ 2 rafta turta 2 rafta Pandispanya (yağ toplama tepsisi üstünde) Kızarmış tavuk + patates Kuzu Uskumru Lazanya 3 raf üzerinde çörekler 3 raf üzerinde bisküviler 2 rafta peynirli krakerler Tuzlu tartlar
Uskumru Dil balığı ve ahtapot Kalamar ve karides şiş Morina fileto Izgara sebze Dana biftek Sosisler Hamburger Tost (veya kızartılmış ekmek) Rosto çevirme üniteli şişte tavuk (varsa) Rosto çevirme üniteli kuzu (varsa)
Izgara tavuk Ahtapot Rosto çevirme üniteli şişte tavuk (varsa) Rosto çevirme üniteli şişte ördek (varsa) Dana veya sığır rosto Domuz rosto Kuzu
Rostolar (beyaz veya kırmızı etler) 1 2 2 yok 20 0 50-75
Çipura Balık fileto Patatesli levrek
Pizza Börekler
Doğal mayalı hamur işlerinin mayalanması (çörekler, ekmek, şekerli turta, kruvasan, vb.)
Turtalar 2 raf zerinde küçük kekler Pandispanya 2 raf üzerinde bisküviler Peynirli tuzlu çörekler 2 katlı beze
Balık fileto Şiş Hamburger
Meyve, sebze, v.s. 2 2 var 110
Et Balık Sebze
Donmuş tüm gıdalar
1+1
1 1 1
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
no 4 ya da 5 no 4 ya da 5
1
1
1,5
1 1,5 1,5
1
1
1
0,7
1
0,5 + 0,5
0,5 0,5
0,5
0,7
0,6
0,7
0,5
0,5 1 ve 31 ve 290180
0,5 2 o 3 1 o 2 200 20-25
0,5 2 o 3 1 o 2 200 20-25
0,5 2 o 3 1 o 2 200 20-25
* Pişirme süreleri bilgi amaçlı olup kişisel zevke göre değiştirilebilir. Fırının ön ısıtma süreleri önceden ayarlanmış olup manüel olarak değiştirilemez.
Rafların pozisyonu Ön ısıtma Önerilen
sıcaklık
standart
kılavuzlar
2 ve 4 2 ve 4 2 ve 4
1 ve 2/3
2
1 veya 2
2 1 ve 3 ve 5 1 ve 3 ve 5
2 ve 4 1 ve 3
4 4 4 4
3 veya 4
4 4 4 4
-
-
2
2
-
-
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 yok
2 veya 3
2 ve 4
2 veya 3
1 ve 3
2
2
2
2
kayan
kılavuzlar
1 ve 3 1 ve 3 1 ve 3 1 ve 3
1 1
1 1 ve 2 ve 4 1 ve 2 ve 4
1 ve 3 1 ve 3
3 3 3 3
2 veya 3
3 3 3 3
-
-
2 2
-
­2 2 2
2 2 2
1 1
1 veya 2
1 ve 3
1 veya 2
1 ve 2
1
1 1 1
var var var var var var var var var var var
yok yok yok yok yok yok yok yok yok yok yok
yok yok yok yok yok yok yok
var var var
var var
yok yok
yok yok yok
var var var var var var var var var
220-230
200-210 190-200
190-200
(°C)
180 170
180
190 190 210 200
300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300
210 200 210 210 210 210 210
180 170 190
220 200
40
200 200 180 200 200
75 85
110
Pişirme
süresi
(dakika)
20-25
30-35
20-25 65-75 45-50 30-35 35-40
20-25
10-20
20-25
20-30
10-20
10-15
10-15
10-15
15-20
10-20
10-20
10-12
3-5 70-80 70-80
55-60 30-35
70-80
60-70 60-75
70-80
40-45
20-25 12-15
60
15-20 20-25
30-40
20-25
35-40
20-25 20-30
90-180 90-180 90-180
TR
53
Page 54
TR
Programlar Yemekler Ağırlık
(Kg)
Rafların
pozisyonu
Ön ısıtma
Bread***
Beef
Veal
Lamb
Pork
Chicken
Fish fillet
Fish en
papillote
Tarts
Shortcrust
Tarts
Brioche
Plum cake
Desserts
Paella
Pilau Rice
Pizza fırını*
Yoghurt
Otomatik**
Ekmek (tarife bakınız)
Biftek
Dana rostosu
Kuzu budu
Domuz rosto
Fırında tavuk
Morina balığı Lagos balığı Alabalık
Çipura Levrek
Tartlar
Elmalı turta
Doğal mayalı tatlılar (tatlı çörekler, bademli tatlı, v.s.)
Kimyasal mayalı tatlılar (dört köşe, hareli kurabiye, v.s.)
Tatli
Paella (tarife bakınız)
Pilau Rice (tarife bakınız)
Çok yumuşak pizzalar (ekmek hamuru) 4 (ızgara
Yoghurt 2 2 var
1-1,5 2 veya 3 2 yok
0,4-0,5 0,4-0,5 0,4-0,5
0,4-0,5 0,4-0,5
standart
kılavuzlar
1 2 veya 3 2 yok
1 2 veya 3 2 yok
1 2 veya 3 2 yok
1 2 veya 3 2 yok
1 2 veya 3 2 yok
2 veya 3 2 veya 3 2 veya 3
2 veya 3 2 veya 3
0,5 2 veya 3 2 yok
0,5 2 veya 3 2 yok
0,7 2 veya 3 2 yok
0,7 2 veya 3 2 yok
1 2 veya 3 2 yok
1-3-5 1-2-4 yok
0,5 2 1 yok
üzerinde pizza taşı)
kayan
kılavuzlar
2 2 2
2 2
yok yok yok
yok yok
* (sadece pizza taşı ile donatılmış modellerde) ** Otomatik pişirme süreleri önceden ayarlanmıştır. Değerler önceden ayarlanan süreden başlayarak kullanıcı tarafından değiştirilebilir. *** Tarifteki gibi, 5. pozisyondaki yağ toplama tepsisinin içine 50 gr (0,5 dl) su ekleyiniz.
54
Page 55
Önlemler ve tavsiyeler
! Cihaz, uluslar arasý emniyet mevzuatlarýna uygun olarak tasarlanmýþ ve üretilmiþtir. Bu uyarýlar, güvenlik amaçlý olup dikkatlice okunmalýdýr.
Genel emniyet
• Cihaz, meskenlerde kullanýlmak üzere tasarlanmýþ olup profesyonel kullaným amaçlý deðildir.
• Yaðmur ve fýrtýnaya maruz kalmasý son derece tehlikeli olduðundan cihaz, üzeri kapalý bile olsa açýk alanlara monte edilemez.
• Cihazý yerinden hareket ettirirken daima fýrýnýn yan taraflarýnda bulunan tutma kulplarýndan yararlanýnýz.
• Cihaza ayaklarýnýz çýplakken ya da elleriniz veya ayaklarýnýz ýslak ya da nemliyken dokunmayýnýz.
Cihaz, sadece yetiþkin kiþiler tarafýndan ve
bu kitapçýkta aktarýlan talimatlara göre, yemek piþirmek amaçlý kullanýlmalýdýr. Her türlü diðer kullanýmlar (örneðin: ortam ýsýtmasý) uygunsuz ve bu nedenle tehlikeli bulunur. Üretici firma uygunsuz, hatalý ve mantýk dýþý kullanýmlardan kaynaklanan muhtemel zararlardan sorumlu tutulamaz.
• Cihazýn kullanýmý sýrasýnda ýsýtma elemanlarý ile fýrýnýn bazý kýsýmlarý çok sýcak duruma gelir. Bunlara dokunmamaya dikkat ediniz ve çocuklarý uzak tutunuz.
• Diðer beyaz eþyalara ait kablolarýn fýrýnýn sýcak kýsýmlarýna temas etmesini önleyiniz.
• Havalandýrma ve ýsý daðýlma noktalarýný týkamayýnýz.
• Fýrýn kapaðýný açma kulpunu tam ortasýndan tutunuz: yan taraflarý sýcak olabilir.
• Kaplarý fýrýna sürerken veya fýrýndan çýkartýrken daima fýrýn eldiveni kullanýnýz.
• Fýrýnýn alt kýsmýný alüminyum folyo ile örtmeyiniz.
• Tutuþabilen maddeleri fýrýn içinde bulundurmayýnýz: bunlar fýrýn yanlýþlýkla çalýþtýrýlacak olursa alev alabilirler.
• Elektrik fiþini kablosundan çekerek deðil fiþten tutarak çýkartýnýz.
• Fiþi elektrik þebekesinden çekmeden, temizlik veya bakým müdahalelerinde bulunmayýnýz.
• Arýza halinde onarmak amacýyla iç mekanizmalarý kurcalamayýnýz. Teknik servis ile irtibata geçiniz (bakýnýz Teknik Servis).
• Fýrýnýn kapaðý açýkken kapak üzerine aðýr cisimler koymayýnýz.
• Çocuklarýn cihaz ile oynamasýný önleyiniz.
• Cihaz; (çocuklar dahil) fiziki, duyusal ya da zihinsel kapasiteleri kýsýtlý kiþiler tarafýndan kullanýlamayacaðý gibi, güvenliklerinden sorumlu bir kiþinin gözetimi altýnda bulunmadýkça veya cihazýn kullanýmý hakkýnda ön bilgiler almýþ olmadýkça, deneyimsiz ve ürüne fazla bir alýþkanlýðý bulunmayan kimseler tarafýndan da kullanýlmamalýdýr.
Ýmha
• Ambalaj malzemelerinin imha edilmesi: ambalajlarýn geri dönüþümünü saðlayan yerel düzenlemelere uyunuz.
• Elektrik ve elektronik cihazlarýn atýklarýný deðerlendirme (RAEE) konusunu düzenleyen 2002/96/CE sayýlý Avrupa Birliði mevzuatýnda; beyaz eþyalarýn kentsel katý atýk genel yöntemi ile imha edilmemesi öngörülmüþtür. Kullanýlmayan cihazlarýn, madde geri kazaným ve geri dönüþüm oranýný en yüksek seviyeye yükseltmek, çevre ve insan saðlýðýna olasý zararlarý engellemek için ayrý ayrý toplanmasý gerekmektedir. Tüm ürünlerin üzerinde; ayrýþtýrýlmýþ atýk hükümlerini hatýrlatmak amacýyla üstünde çarpý iþareti olan sepet sembolü yer almaktadýr.
Cihazlarýn tasfiye edilmesi konusunda daha geniþ
bilgi almak için cihaz sahiplerinin mevcut müþteri hizmetine veya satýþ noktalarýna baþvurulmasý gerekir.
Tasarruf ve çevreye saygý
• Fýrýn ikindi saatleri ile sabahýn ilk saatleri arasýnda kalan zaman diliminde çalýþtýrýldýðý takdirde elektrik þirketlerinin emilim yükünün azaltýlmasýna katký saðlanýr. Program planlama seçenekleri, özellikle de •ggecikmeli piþirme (bakýnýz Programlar) ve “gecikmeli otomatik temizlik” (bakýnýz Bakým ve temizlik), bunu mümkün kýlar.
• GRILL ve FAN GRILLING piþirmelerinin daima fýrýn kapaðý kapalý iken yapýlmasý önerilir: bu hem daha iyi sonuç elde edilmesini hem de enerji tasarrufu saðlar (yaklaþýk %10).
• Contalarýn temiz ve bakýmlý tutulmasý, bunlarýn kapaða tam olarak yapýþarak ýsý kaybýný önlemesini saðlar.
! Bu ürün, standby modunda enerji tüketimlerinin sýnýrlandýrýlmasý hakkýndaki yeni Avrupa Direktifi tarafýndan belirlenen gereklilikleri karþýlamaktadýr.
TR
55
Page 56
Bakým ve temizlik
Kapak
Ampul
Boşluk
F
TR
Elektrik akýmýnýn devre dýþý býrakýlmasý
Herhangi bir iþlem yapmadan önce cihazýn elektrik þebekesine olan baðlantýsýný kesiniz.
Cihazýn temizlenmesi
• Fýrýnýn ön tarafýndaki farklý renk seviyeleri cam, plastik veya metal gibi farklý malzemelere uygundur.
• Kapaрэn camэ ьzerindeki olasэ gцlgelendirmeler, зizgilere benzer, fэrэn lambasэnэn эюэрэnэn yansэmasэ iзin gereklidir.
• Çok yüksek sýcaklýklarda emaye ateþte kýzar. Bu iþlem sýrasýnda kromatik varyasyonlar oluþabilir. Bu normaldir ve hiçbir þekilde iþleyiþe etki etmez. Ýnce sac kenarlarý, tamamen emayelenemezler ve bu nedenle pürüzlü görünebilirler. Bu, korozyon önleyici muhafazaya zarar vermez.
• Emayeli veya inox dýþ kýsýmlar ile lastik contalar ýlýk su ve nötr sabunla ýslatýlmýþ bir sünger yardýmýyla temizlenebilir. Lekeler çok zor çýkan türdense özel ürünler kullanýnýz. Bol su ile durulayýp temizlikten sonra kurulamanýz tavsiye edilir. Çizici tozlar ve aþýndýrýcý maddeler kullanmayýnýz.
• Fýrýnýn içi mümkünse her kullanýmdan sonra, daha henüz ýlýkken temizlenmelidir. Sýcak su ile deterjan kullanýnýz, durulayýnýz ve yumuþak bir bezle kurulayýnýz. Çizici maddelerden kaçýnýnýz.
• Sürgülü kýzaklar hariç aksesuarlar normal bulaþýk yýkama sistemiyle ve bulaþýk makinesinde de yýkanabilirler.
• Kumanda bölgesi üzerine doðrudan deterjanlarý püskürtmemeniz ancak bir nemli sünger kullanmanýz tavsiye edilir.
! Cihazýn temizliði için asla buharlý ve yüksek basýnçlý temizleyiciler kullanmayýnýz.
Kapaðýn temizliði
! LED INSIDE donanimli modellerde kapilarin sökülmesi mümkün deðildir.
Kapaðýn cam olan kýsmý aþýndýrýcý olmayan ürün ve sünger kullanýlarak temizlenmeli ve yumuþak bir bezle kurutulmalýdýr; yüzeyi çizebilecek ya da camýn kýrýlmasýna neden olabilecek aþýndýrýcý pürüzlü malzeme veya keskin madeni kazýyýcý kullanýlmamalýdýr. Daha özenli bir temizlik için fýrýn kapaðýný sökmek mümkündür:
1. Kapaðý tamamen açýnýz (þekle bakýnýz);
2. bir tornavida yardýmýyla, iki adet menteþe
üzerinde yer alan kollarý F yukarý kaldýrarak döndürünüz (þekle bakýnýz);
3. kapaðý iki dýþ yanýndan tutarak, aralýk kalacak þekilde yavaþça kapatýnýz. Sonra kapaðý kendinize doðru çekip yuvasýndan çýkartýnýz (þekle bakýnýz). Kapaðý ayný iþlemleri tersten uygulayarak yerine monte ediniz.
Contalarýn kontrolü
Fýrýn kapaðýný çevreleyen contanýn durumunu periyodik olarak kontrol ediniz. Hasarlý olmasý halinde en yakýn Teknik Servise baþvurunuz (bakýnýz Teknik Servis). Bu durumda onarým yapýlýncaya kadar fýrýný kullanmamanýz tavsiye edilir.
Ampulün yenisi ile deðiþtirilmesi
Per Fýrýnýn aydýnlatma lambasýný deðiþtirmek için:
1. Lamba tutucusunun cam kapaðýný gevþetip çýkarýnýz.
2. Ampulü sökünüz ve ayný özelliklere sahip bir ampul ile deðiþtiriniz: gerilim 230 W, güç 25 W, uç G 9 halojen lamba.
3. Kapaðý yerine takýnýz (þekle bakýnýz).
! Elinizle doðrudan lambaya dokunmayýnýz.
Sürgülü Kýzaklar Setinin Montajý
Sürgülü kýzaklarý monte etmek için:
A
1. Ara çubuklarýndan A takýlý olan iki tezgahý çýkartýnýz (þekle bakýnýz).
56
Page 57
2. Sürgülü kýzaðýn takýlacaðý rafý seçiniz. Sürgülü kýzaðýn çýkarýlacaðý yönü dikkate alarak tezgaha önce B sonra C ankastre olarak yerleþtiriniz.
3. Fýrýnýn yan duvarlarý üzerinde yer alan özel deliklere monte edilen sürgülü kýzaklar ile iki adet tezgahý
D
sabitleyiniz (þekle bakýnýz). Sol tezgahýn
delikleri yukarýda, sað tezgahýn delikleri ise aþaðýdadýr.
4. Son olarak tezgahlarý A ara parçalarý üzerine ankastre olarak takýnýz. ! Sürgülü kýzaklarý 5. konuma takmayýnýz.
PYROLYTIC otomatik temizleme
Temizlik devresi fýrýnýn dahili ýsýsýnýn 500°C’ye çýkmasýný saðladýktan sonra piroliz, ya da pisliklerin kömürleþtirilmesi iþlemini baþlatýr. Pislik yavaþ yavaþ küle dönüþtürülür. Otomatik temizleme sýrasýnda, yüzeyler çok ýsýnabilir: Çocuklarý uzakta tutunuz. Fýrýn kapaðýnýn camýndan yanmakta olan parçalar görülebilir: Bu son derece normal olan ani bir yanmadýr ve hiçbir tehlikesi yoktur.
PYROLYTIC devresini baþlatmadan önce:
• fýrýnýn kapaðýný temizleyiniz
• dayanýklýlýðý en fazla olan atýklarý nemli bir süngerle fýrýnýn içinden yok etmeye çalýþýnýz. Deterjan kullanmayýnýz;
• tüm aksesuarlarý ve sürgülü kýzak kitini (eðer mevcut ise) çýkartýnýz;
• kolda bez ya da tutma eldiveni bulundurmayýnýz.
! Eðer fýrýn aþýrý derecede sýcaksa piroliz baþlamayabilir. Soðumasýný bekleyiniz.
ikonuna basýnýz;
2.
3. Düðme vasýtasýyla menünün giriþlerini kaydýrýnýz,
PYROLYTIC giriþini seçiniz ve
ikonuna basýnýz
4. Cihaz 1 saat 30 dakika süreli “NORMAL” pirolizini önerir. Diðer temizlik seviyelerini seçmek mümkündür.
düðme ile aþaðýdaki seçenekler arasýnda seçim yapýnýz:
- “ECONOMY”: süresi 1 saat;
- “NORMAL”: süresi 1 saat 30 dakika;
- “INTENSIVE”: süresi 2 saat.
yeniden
5. PYROLYTIC devresini baþlatmak için
ikonuna basýnýz.
ikonuna
basýnýz.
Emniyet sistemleri
• kapak, sýcaklýk derecesi yüksek deðerlere ulaþýr ulaþmaz otomatik olarak kilitlenir; ekran üzerinde,
ikonu yanar;
tuþuna basmak, herhangi bir zamanda temizlik
• devresini iptal etmemize olanak tanýr;
• arýza durumunda, ýsýtma elemanlarýna verilen elektrik kesilecektir;
• kapak kilitlendiði zaman, süre ve iþlem sonu ayarlarýný deðiþtirmek artýk mümkün deðildir.
Gecikmeli otomatik temizlik iþleminin programlanmasý
! Programlama, sadece temizlik devresini seçtikten sonra, mümkündür.
ikonuna 2 defa basýnýz, piroliz bitiþ saati yanýp
1.
sönecektir;
2. Piroliz bitiþ saatini ayarlamak için düðmeyi
döndürünüz; Düðme konumunda tutulur ise, ayarlarý kolaylaþtýrmak için ekran üzerindeki sayýlar daha hýzlý bir þekilde kayar. Ekran, gecikmeli baþlatma çubuðu üzerindeki deðiþimi grafiksel olarak görüntüler.
3. Arzu edilen süreye ulaþtýktan sonra, yeniden
ikonuna basýnýz. Ekran, gecikmeli baþlatma çubuðu üzerinde güncel saat bilgilerini, baþlamaya kalan süreyi ve piroliz sonu saatini grafiksel olarak görüntüler.
TR
! Programýn etkinleþtirilmesi sadece fýrýn kapaðý kapatýldýktan sonra mümkündür.
temizlik devresini etkinleþtirmek için:
1.
ikonuna basarak, kontrol panelini açýnýz;
4. Programlamayý baþlatmak için,
ikonuna
basýnýz.
5. Ekran, gecikmeli baþlatma çubuðunu geriye alarak
kalan süreyi görüntüler.
6. Piroliz devresi baþladýðý zaman, ekran süre
çubuðunu doldurarak kalan süreyi görüntüler.
6. Süre sona erdiði zaman, ekran üzerinde
57
Page 58
TR
“CLEANING CYCLE FINISHED” yazýsý görünür ve sesli bir sinyal verilir.
• Örnek: saat 9:00, Ekonomi seviyeli ve dolayýsýyla önceden ayarlanmýþ 1 saat süren bir PYROLYTIC seçildi. Bitiþ saati olarak 12:30 planlanýr. Program, otomatik olarak 11:30’da baþlar.
Bir programlamayý iptal etmek için, basýnýz.
Otomatik temizlik iþlemi sonunda
Fýrýnýn kapaðýný açabilmek için, sönmesini beklemek gerekecektir: fýrýn sýcaklýðýnýn
kabul edilebilir bir seviyeye indiðini gösterir. Bu noktada, fýrýnýn alt tarafýnda ve yan duvarlarýnda bazý beyaz toz artýklarýnýn olduðunu fark etmek mümkündür: fýrýn soðuk iken, nemli bir sünger ile toz artýklarýný temizleyiniz. Eðer bir piþirme iþlemini baþlatmak için muhafaza edilen ýsýdan yararlanýlmak istenir ise, tozlar kalabilir: piþirilecek besinler için hiçbir tehlike arz etmez.
ikonuna
ikonunun
58
Page 59
Arýzalar ve çözümleri
piş
Sorun Olası nedeni Çözümü
Bir pişirme işleminin programlanması başlamamış. Ekran ECO Mode görüntülüyor.
Otomatik bir program seçtim. Ekran "Hot" görüntülüyor ve
irme işlemi başlamıyor. Fan çalışırken yapılan pişirmeyi seçtim ve yemek yandı.
Bir elektrik kesintisi olmuş. Programlamaları yeniden
ayarlayınız.
Cihaz standby modunda. Standby modundan çıkmak için
herhangi bir tuşa dokununuz. Fırının içindeki sıcaklık derecesi seçilen program için önerilen sıcaklık derecesinden fazla.
1 ve 5. pozisyonlar: Doğrudan sıcak hava ie kaplı oldukları için hassas yiyeceklerin yanmasına neden olabilirler.
Fırının soğumasını bekleyiniz.
Pişirmenin yarısında tepsilerin döndürülmesi tavsiye edilir.
TR
59
Page 60
Teknik Servis
TR
Dikkat:
Cihaz, muhtemel çalýþma bozukluklarýnýn algýlanmasýný saðlayan otomatik bir taný sistemi ile donatýlmýþtýr. Bu bozukluklar ekranda aþaðýdaki mesaj tipleri vasýtasýyla gösterilir: “F--” ve arkasýnda sayýlar. Bu durumlarda teknik destek müdahalesi gerekir.
Teknik destek ile irtibata geçmeden önce:
• Arýzanýn baðýmsýz olarak çözülebildiðini kontrol ediniz;
• Aksaklýðýn giderilip giderilmediðini kontrol etmek için programý yeniden baþlatýnýz;
• Giderilmediði takdirde, Yetkili Teknik Destek Servis ile irtibata geçiniz.
! Yetkili olmayan teknisyenlerden asla yardým almayýnýz.
Bu durumda þu bilgileri veriniz:
• Arýza tipi;
• ekran üzerinde görülen mesaj
• makinenin modeli (Mod.)
• seri numarasý (S/N) Bu bilgiler, cihazýn üzerinde yer alan özellikler etiketinde belirtilmiþtir
Cihazýn ömrü 10 yýldýr.
INDESIT COMPANY BEYAZ EŞYA PAZARLAMA A.Ş. Karahasan Sok. No :11 Balmumcu 34349 Beşiktaş/İstanbul
TEL: (+90) 212 355 53 00
FAKS: (+90) 212 212 95 59 WEB: www.hotpoint-ariston.com.tr
60
Page 61
Instrukcja obsługi
PIEKARNIK
DE RS
Deutsch,1
PL
Polski, 61
FK 1047LP.20 /HA FK 1047LP.20 X /HA FK 1041LP.20 X /HA FK 104SL P.20 X /HA FK 104SL P.20 /HA UT 104P.20 X /HA UT 104P.20 /HA UT 104LP.20 X /HA UT 104LP.20 /HA
Türkçe, 41Русский, 21
TR
Spis treści
PL
Instalacja, 62-63
Ustawienie Podłączenie do sieci elektrycznej Tabliczka znamionowa
Opis urządzenia, 64
Widok ogólny Panel sterowania Wyświetlacz podczas programowania Wyświetlacz podczas pieczenia
Uruchomienie i użytkowanie, 65-67
Pierwsze uruchomienie Hasła w menu Ustawienia Blokada drzwiczek/sterowania Ustawianie zegara Ustawienie minutnika Włączanie piekarnika Tryb DEMO Przywracanie ustawień fabrycznych Standby
Programy, 68-74
Programy pieczenia ustawiane ręcznie Programy pieczenia ustawiane automatycznie Programowanie pieczenia Praktyczne porady na temat pieczenia Tabela pieczenia
Zalecenia i środki ostrożności, 75
Bezpieczeństwo ogólne Utylizacja Oszczędność i ochrona środowiska
Konserwacja i utrzymanie, 76-78
Odłączanie od prądu Czyszczenie urządzenia Czyszczenie drzwiczek Wymiana żarówki Montaż zestawu prowadnic ślizgowych Czyszczenie automatyczne PYROLIZA
Nieprawidłowości w działaniu i sposoby ich usuwania, 79
Serwis Techniczny, 80
61
Page 62
560 mm.
45 mm.
Instalacja
PL
! Należy zachować niniejszą instrukcję obsługi, aby móc w każdej chwili z niej skorzystać. W przypadku sprzedaży, odstąpienia lub przeprowadzki, upewnić się, że instrukcja obsługi pozostała wraz z urządzeniem.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawiera ona ważne informacje dotyczące instalacji oraz właściwego i bezpiecznego użytkowania urządzenia.
Ustawienie
! Elementy opakowania nie są zabawkami dla dzieci i należy je usunąć zgodnie z normami dotyczącymi selektywnego gromadzenia odpadów (patrz Zalecenia i środki ostrożności ).
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z niniejszymi instrukcjami i przez personel posiadający odpowiednie kwalifikacje zawodowe. Niewłaściwe podłączenie urządzenia może spowodować obrażenia osób lub zwierząt lub szkody materialne.
Zabudowa
* Tylko dla modeli ze stali nierdzewnej
! Po zabudowaniu urządzenia nie powinien być możliwy kontakt z jego częściami elektrycznymi.
Informacje dotycz¹ce zu¿ycia pr¹du wskazane na tabliczce znamionowej oparte s¹ na pomiarach wykonanych dla tego typu instalacji.
Obieg powietrza
Aby zapewnić odpowiedni dopływ powietrza, należy usunąć tylną ściankę komory. Najlepiej zainstalować piekarnik w taki sposób, aby opierał się on na dwóch drewnianych listwach lub na blacie z otworem co najmniej 45 x 560 mm (patrz rysunki).
Wyśrodkowanie i zamocowanie
Aby zagwarantować prawidłowe działanie urządzenia, mebel do zabudowy powinien spełniać następujące warunki:
• panele przylegające do piekarnika powinny być wykonane z materiałów odpornych na ciepło;
• w przypadku mebli z okładziną z forniru, użyty klej musi być odporny na temperaturę 100°C;
• dla zabudowy piekarnika, zarówno w przypadku zabudowy szeregowej pod blatem ( patrz rysunek ), jak i w słupkowej , mebel powinien posiadać następujące wymiary:
550 mm.
min.
20 mm.
590 mm.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
Aby przymocowaæ urz¹dzenie do mebla:
• otworzyć całkowicie drzwiczki piekarnika;
• wyjac uszczelki boczne w górnej czesci, tak aby odslonic 2 otwory montazowe;
• zamocować piekarnik do mebla przy użyciu 2 śrub do drewna;
• ponownie zalozyc 2 uszczelki
! Wszystkie części, które stanowią zabezpieczenie, powinny być zamocowane w taki sposób, aby nie można było ich zdjąć bez użycia narzędzia.
62
595 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
Page 63
Podłączenie do sieci elektrycznej
! ! Piekarniki wyposażone w trójbiegunowy przewód zasilający są dostosowane do funkcjonowania na prąd zmienny, przy napięciu i częstotliwości wskazanych na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu (patrz poniżej).
Montaż przewodu zasilającego
1. Otworzyć skrzynkę zaciskową, podważając śrubokrętem boczne zatrzaski pokrywy: pociągnąć i otworzyć pokrywę (patrz rysunek );
2. Odkręcić śrubę zaciskającą kabel i wyciągnąć ją podważając śrubokrętem (patrz rysunek ).
3. Wyjąć śrubki ze styków L-N­następnie umocować poszczególne przewody pod łbami śrub zgodnie z odpowiednimi kolorami: Niebieski (N), Brązowy (L), Żółto­Zielony (
, a
).
Przed podłączeniem urządzenia należy upewnić się, czy:
PL
• gniazdko ma właściwe uziemienie i odpowiada obowiązującym przepisom;
• gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie maksymalnej mocy urządzenia wskazane na tabliczce znamionowej (patrz poniżej);
• napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na tabliczce znamionowej (patrz poniżej );
• gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia. W przeciwnym wypadku wymienić gniazdko lub wtyczkę; nie stosować przedłużaczy ani rozgałęziaczy.
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i gniazdko prądu powinny być łatwo dostępne.
! Przewód nie powinien być pogięty ani przygnieciony. ! Przewód elektryczny musi być okresowo sprawdzany
i wymieniany wyłącznie przez autoryzowany personel techniczny (patrz Serwis Techniczny).
! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku nieprzestrzegania powyższych zaleceń.
TABLICZKA ZNAMIONOWA
Wymiary
l 58
Podłączenie przewodu zasilającego do sieci
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę do obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej (zob. obok). W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci koniecznym jest zainstalowanie pomiędzy urządzeniem a siecią wyłącznika polowego z otwarciem minimalnym pomiędzy stykami 3 mm przeznaczonego do obciążeń i odpowiadającego obowiązującym normom (przewód uziemienia nie powinien być przerywany przez wyłącznik). Przewód zasilania powinien być umieszczony tak, aby w żadnym punkcie nie był narażony na temperaturę otoczenia przekraczającą 50° C (np. tylna ścianka piekarnika).
! Instalator odpowiada za prawidłowe podłączenie elektryczne i za zachowanie norm bezpieczeństwa.
ENERGY LABEL*
* Bez wyjmowanych prowadnic
63
Page 64
Opis urządzenia
PL
Widok ogólny
Panel sterowania
UNIWERSALNA
Panel sterowania
Ikona
USTAWIENIA
WŁĄCZENIE
PANELU
Poziom RUSZT
Poziom
BLACHA
Ikona
PROGRAMY
RĘCZNE
Wyświetlacz
TEMPERATURA
Ikona
PROWADNICE
boczne
poziom 5 poziom 4 poziom 3 poziom 2 poziom 1
Ikona
BLOKADA DRZWICZEK/ ELEMENTÓW STERUJĄCYCH
URUCHOMIENIE / ZATRZYMANIE
POTWIERDZENIA
Ikona
USTAWIEŃ
AUTOMATYCZNE
Ikona
PROGRAMY
Wyświetlacz podczas programowania
Wskaźnik numeru rodzaju pieczenia
Ikona wybranego rodzaju pieczenia
/ ikona zalecanej półki do pieczenia
Wskaźnik
GODZINY
Wyświetlacz podczas pieczenia
Wskaźnik
wybranego menu
Animowana ikona
pieczenia
Wskaźnik
postępowania pieczenia
Informuje co należy zrobić lub jaką pracę wykonuje w
danym momencie piekarnik
GODZINY ZAKOŃCZENIA
Pokrętło
WYBORU
Wskaźnik
Wybranego menu
Wskaźnik
GODZINY ZAKOŃCZENIA PIECZENIA
Wskaźnik
PIECZENIA
Ikona
CZASY
Ikona
MINUTNIK
Wskaźnik
Temperatury
Wskaźnik
CZASU TRWANIA PIECZENIA
Informuje co należy zrobić lub jaką pracę wykonuje w danym momencie piekarnik
Wskaźnik
Temperatury
Wskaźniki
Nagrzewania wstępnego / Ciepła resztkowego
Wskaźnik
CZASU TRWANIA PIECZENIA
64
Page 65
KO
OK
Uruchomienie i użytkowanie
! Przed pierwszym użyciem włączyć na przynajmniej jedną godzinę pusty piekarnik z zamkniętymi drzwiczkami i termostatem nastawionym na najwyższą temperaturę. Następnie wyłączyć, otworzyć drzwiczki piekarnika i wywietrzyć pomieszczenie. Zapach, jaki się wytworzy jest skutkiem parowania substancji stosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika. ! Obracając pokrętło, można zmieniać parametry ukazane na wyświetlaczu między symbolami “< “ i “>”. ! Aby łatwiej wprowadzać ustawienia, należy utrzymać pokrętło w tej samej pozycji: cyfry na wyświetlaczu będą się zmieniały szybciej. ! Każde ustawienie jest zapisane automatycznie po 10 sekundach. ! Niemożliwa jest obsługa przycisków dotykowych w rękawiczkach.
Niektóre modele są wyposażone w system zawiasów, dzięki któremu drzwiczek powoli zamykają się same, bez potrzeby towarzyszenia im dłonią podczas zamykania. W celu prawidłowego użycia, przed zamknięciem:
• całkowicie otworzyć drzwiczki.
• unikać ręcznego wymuszania zamknięcia.
Pierwsze uruchomienie
Po podłączeniu do sieci elektrycznej, przy pierwszym uruchomieniu piekarnika, włączyć panel kontrolny,
naciskając ikonę Należy wybrać żądany język przy użyciu pokrętła. W
celu potwierdzenia, należy nacisnąć ikonę Po dokonaniu wyboru na wyświetlaczu będzie widoczne
menu Ustawienia. Należy nacisnąć ikonę przekręcić pokrętło aż do hasła WYJŚCIE i nacisnąć
ikonę
, aby rozpocząć korzystanie z piekarnika.
. W menu pojawia się lista języków.
.
lub
LOGO: włączenie/wyłączenie logo przy włączaniu piekarnika INSTRUKCJA: włączenie/wyłączenie porad dotyczących użycia. WYJŚCIE: wyjście z menu.
! Wyjście z menu Ustawienia jest możliwe poprzez naciśnięcie ikony
.
Blokada drzwiczek/sterowania
! Elementy sterujące i drzwiczki można zablokować przy wyłączonym piekarniku, podczas pieczenia, po jego zakończeniu i podczas programowania.
Funkcja blokady piekarnika umożliwia zablokowanie drzwiczek i/lub elementów sterujących piekarnika. W celu jej włączenia, należy nacisnąć ikonę wybrać żądane hasło przy użyciu pokrętła:
• BRAK BLOKADY: wyłącza blokadę;
• TYLKO PRZYCISKI: blokada samych elementów sterujących;
• TYLKO DRZWI: blokada samych drzwiczek;
• PRZYCISKI I DRZWI: blokada zarówno elementów sterujących, jak i drzwiczek
i potwierdzić naciskając ikonę Rozlega się potwierdzający sygnał dźwiękowy, a na
wyświetlaczu zapala się kontrolka Funkcję można włączać podczas pieczenia, jak również przy wyłączonym piekarniku. Można ją wyłączać we wcześniej wymienionych przypadkach, a także po zakończeniu pieczenia. ! Podczas czyszczenia urządzenia może dojść do przypadkowego włączenia blokady drzwiczek (widoczna jest sprężyna). W takim przypadku należy przywrócić położenie otwarte blokady, obracając ją do góry (zob. rysunek).
.
.
,
PL
! Po ustawieniu języka w menu i po upływie 30 sekund niekatywności, wyświetlacz przechodzi automatycznie do trybu programowania.
Hasła w menu Ustawienia
Aby wejść w menu Ustawienia, należy włączyć panel sterowania i nacisnąć ikonę
Użyć pokrętła, aby wyświetlić poszczególne hasła w menu.
W celu zmiany ustawień, należy nacisnąć ikonę W menu znajdują się następujące parametry: JĘZYK: wybór języka wyświetlacza. PYROLIZA: wybór rodzaju czyszczenia. ZEGAR: ustawianie dokładnej godziny. DŹWIĘK: włączanie/wyłączanie dźwięku klawiatury. ŚWIATŁO: włączanie/wyłączanie oświetlenia wewnątrz piekarnika podczas pieczenia.
.
KO
OK
Ustawianie zegara
W celu ustawienia zegara, należy włączyć piekarnik
.
naciskając ikonę przeprowadzić poniższą procedurę.
1. obracając pokrętłem wybrać hasło ZEGAR i
nacisnąć ikonę
2. Ustawić godzinę przy użyciu pokrętła.
3. Po ustawieniu dokładnej godziny, ponownie
nacisnąć ikonę
; następnie nacisnąć ikonę i
.
.
65
Page 66
PL
4. powtórzyć czynności z punktów 2 i 3, aby ustawić minuty.
5. aby wyjść z ustawiania zegara, nacisnąć ikonę
temperatura jest ściśle dostosowywana do profilu pieczenia. Można zaprogramować pieczenie z opóźnieniem czasowym.
lub obrócić pokrętłem do hasła WYJŚCIE i
nacisnąć ikonę
! Zegar można ustawić również przy wyłączonym
piekarniku, naciskając ikonę czynności z opisanych powyżej punktów od 2 do 4.
Po podłączeniu do sieci elektrycznej lub po chwilowym brak zasilania niezbędne jest ponowne ustawienie zegara.
.
i przeprowadzając
Ustawianie minutnika
! Minutnik można ustawić niezależnie od tego, czy piekarnik jest wyłączony, czy też włączony. Nie kontroluje on włączenia ani wyłączenia piekarnika. Po upływie zadanego czasu minutnik wydaje sygnał dźwiękowy, który milknie po 30 sekundach lub po wciśnięciu któregokolwiek z aktywnych przycisków. W celu ustawienia minutnika:
1. Nacisnąć ikonę
2. Ustawić żądany czas przy użyciu pokrętła.
3. Po ustawieniu dokładnej godziny, ponownie
nacisnąć ikonę Przy wyłączonym piekarniku, na wyświetlaczu wyświetlane jest odliczanie wstecz. Przy włączonym
piekarniku, zapalona ikona minutnik jest włączony. Aby anulować ustawienia minutnika, należy nacisnąć
przycisk
00:00. Nacisnąć ponownie ikonę
Zgaśnięcie ikony wyłączony.
i przy użyciu pokrętła ustawić czas na
.
.
sygnalizuje, że
.
sygnalizuje, że minutnik jest
Włączanie piekarnika
1. Włączyć panel kontrolny naciskając ikonę . Urządzenie wydaje potrójny, wznoszący się sygnał dźwiękowy.
2. Nacisnąć ikonę pieczenia w trybie ręcznym. Można ustawić temperaturę i czas trwania pieczenia.
Nacisnąć ikonę pieczenia w trybie automatycznym. Temperatura i czas trwania pieczenia są ustawione fabrycznie. Można zmieniać wyłącznie czas trwania pieczenia w zależności od wybranego programu. Napis “AUTO”, który pojawia się na wyświetlaczu, oznacza, że
, aby wybrać żądany program
, aby wybrać żądany program
3. Nacisnąć ikonę
4. Piekarnik wchodzi w fazę nagrzewania wstępnego, wskaźniki nagrzewania wstępnego podświetlają się stopniowo wraz ze wzrostem temperatury.
5. Sygnał dźwiękowy oraz włączenie się wszystkich wskaźników nagrzewania wstępnego sygnalizuje, że wstępne nagrzewanie zostało zakończone. Do piekarnika można włożyć żywność do upieczenia
6. Podczas pracy piekarnika można zawsze:
- zmienić temperaturę naciskając ikonę obrócić pokrętło i potwierdzić naciskając ponownie
ikonę
- zaprogramować czas trwania pieczenia (patrz Programy);
- przerwać pieczenie naciskając ikonę przypadku urządzenie zapamiętuje ewentualnie zmienioną wcześniej temperaturę (tylko w przypadku programów ręcznych).
- wyłączyć piekarnik, wciskając ikonę
7. W przypadku zaniku zasilania, jeśli temperatura w piekarniku nie spadła zanadto, urządzenie wyposażone jest w system ponawiający program od miejsca, w którym go przerwano. Natomiast programy oczekujące na uruchomienie nie zostają przywrócone wraz z powrotem zasilania i należy je ponownie wprowadzić (na przykład: zaprogramowano rozpoczęcie pieczenia na godzinę 20:30. O 19:30 dochodzi do przerwy w zasilaniu. Po przywróceniu zasilania, należy ponownie przeprowadzić programowanie).
! W przypadku programu GRILL nie jest przewidziane wstępne nagrzewanie. ! Nigdy nie należy stawiać żadnych przedmiotów na dnie piekarnika, gdyż grozi to uszkodzeniem emalii. ! Naczynia do pieczenia stawiać zawsze na ruszcie znajdującym się w wyposażeniu piekarnika.
Chłodzenie poprzez wentylację
W celu zmniejszenia temperatury zewnętrznej wentylator chłodzący wytwarza strumień powietrza, który wychodzi między panelem sterowania a drzwiczkami piekarnika, a także w ich części dolnej. Na początku cyklu czyszczenia wentylator pracuje na niskich obrotach. ! Po zakończeniu pieczenia wentylator nadal pracuje aż do dostatecznego ochłodzenia piekarnika.
Oświetlenie piekarnika
Oświetlenie włącza się przy otwieraniu drzwiczek lub
(tylko w przypadku programów ręcznych);
, aby rozpocząć pieczenie.
, następnie
. W takim
na 3 sekundy.
66
Page 67
z chwilą uruchomienia programu pieczenia (jeśli funkcja jest aktywowana w menu Ustawienia).
W modelach wyposażonych w LED INSIDE po rozpoczęciu pieczenia zapalają się diody led na drzwiczkach celem lepszego oświetlenia wszystkich poziomów pieczenia.
Wskaźniki ciepła resztkowego
Urządzenie jest wyposażone we wskaźnik ciepła resztkowego. Przy wyłączonym piekarniku, zapalenie się na wyświetlaczu paska “ciepła resztkowego” sygnalizuje obecność podwyższonej temperatury w komorze. Pojedyncze elementy paska gasną stopniowo wraz ze spadaniem temperatury w piekarniku.
Tryb Demo
! Urządzenie nie przechodzi w tryb DEMO, jeśli najpierw nie zostanie wybrany język.
Piekarnik może pracować w trybie DEMO: wyłączone zostają wszystkie elementy grzewcze, działają natomiast elementy sterowania. W celu włączenia trybu DEMO, należy wyłączyć piekarnik, przytrzymać pokrętło obrócone w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i nacisnąć
Przywracanie ustawień fabrycznych
Piekarnik daje możliwość przywrócenia wartości fabrycznych, poprzez co zostają zresetowane wszystkie ustawienia wybrane przez użytkownika (język, dźwięk, spersonalizowane czasy pieczenia, itd.). Aby zresetować piekarnik, należy go wyłączyć i przytrzymać wciśnięte przez 6 sekund równocześnie
przyciski fabrycznych rozlega się sygnał dźwiękowy. Przy
pierwszym naciśnięciu przycisku pierwszego włączenia.
, , . Po przywróceniu ustawień
powraca się do
Standby
Ten produkt spełnia wymogi nowej dyrektywy wspólnotowej dotyczącej ograniczenia zużycia energii w trybie czuwania. Jeśli przez 30 minuty nie są wykonywane żadne czynności i nie ustawiono żadnej blokady przycisków lub drzwiczek, urządzenie automatycznie przechodzi w tryb czuwania. Przy trybie czuwania na wyświetlaczu pojawia się ECO Mode. Ponowne użycie urządzenia powoduje natychmiastowy powrót systemu do trybu aktywnego.
PL
równocześnie ikonę zostanie sygnał dźwiękowy, a na wyświetlaczu pojawia się napis „DEMO”. W celu włączenia trybu DEMO, należy przytrzymać pokrętło obrócone w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i nacisnąć równocześnie ikonę
na 3 sekundy. Rozlega się sygnał dźwiękowy,
który potwierdza wyłączenie trybu.
na 10 sekund. Wydany
67
Page 68
Programy
PL
! Po każdym włączeniu piekarnik proponuje pierwszy program pieczenia ustawianego ręcznie. ! Jeśli drzwiczki nie są dobrze zamknięte, na wyświetlaczu pojawia się “DRZWI OTWARTE”. Naeży usunąć przyczynę niedomknięcia drzwi, w celu uzyskania jak najlepszych wyników pieczenia.
Programy pieczenia ustawiane ręcznie
! Wszystkie programy mają wstępnie ustawioną temperaturę pieczenia. Można regulować ją ręcznie, ustawiając wedle uznania na wartość od 40°C do 250°C (270°C dla programu GRILL). Ewentualne zmiany temperatury zostaną zapisane i ponownie zaproponowane przy następnym korzystaniu z danego programu. Jeśli wybrana temperatura jest niższa od temperatury wewnątrz piekarnika, na wyświetlaczu pojawi się napis “PIEKARNIK ZBYT GORĄCY”. Mimo tego można rozpocząć pieczenie. Jeśli rozpocznie się pieczenie, nie ustawiwszy wcześniej czasu trwania pieczenia, na wyświetlaczu pokazywany będzie czas, który upłynął od rozpoczęcia.
Program WIELOPOZIOMOWE
Uruchamiają się wszystkie elementy grzejne i zaczyna pracować wentylator. Ponieważ temperatura jest równomierna w całym piekarniku, powietrze piecze i rumieni żywność w sposób równomierny. Jednocześnie można używać maksymalnie dwóch półek.
Program GRILL
Włącza się grzejnik górny oraz rożen (jeśli jest). Wysoka temperatura jest skierowana na grill i zalecana dla potraw wymagających wysokiej temperatury na powierzchni. Podczas pieczenia należy zamykać drzwiczki piekarnika (zob. „Praktyczne porady dotyczące pieczenia”).
Program ZAPIEKANKA
Włącza się górny element grzejny i w jednej z faz cyklu również obwodowy element grzejny, uruchamia się wentylator oraz rożen (jeśli jest w danym modelu). Do jednokierunkowego promieniowania cieplnego dochodzi wymuszony obieg powietrza wewnątrz piekarnika. Zapobiega to przypaleniu powierzchni potraw, zwiększając moc penetracji cieplnej. Podczas pieczenia należy zamykać drzwiczki piekarnika (zob. „Praktyczne porady dotyczące pieczenia”).
Program PIECZEŃ
Włączają się górny i obwodowy element grzejny oraz uruchamia się wentylator. Do jednokierunkowego promieniowania cieplnego dochodzi wymuszony obieg powietrza wewnątrz piekarnika. Zapobiega to
przypaleniu powierzchni potraw, zwiększając moc penetracji cieplnej. Podczas pieczenia należy zamykać drzwiczki piekarnika.
Program RYBA
Wlaczaja sie górny i obwodowy element grzejny oraz uruchamia sie wentylator. Ta kombinacja pozwala na delikatne pieczenie potraw rybnych.
Program PIZZA
Włączają się górny i obwodowy element grzejny oraz uruchamia się wentylator. Ta kombinacja umożliwia szybkie nagrzewanie piekarnika. W przypadku, gdy korzysta się z więcej niż jednej półki na raz, koniecznym jest zamienianie ich miejscami w połowie pieczenia.
Program WYRASTANIE CIASTA
Włącza się obwodowy element grzejny oraz uruchamia się wentylator – tylko w fazie nagrzewania. Temperatura piekarnika jest idealna dla procesu wyrastania ciasta. Podczas wyrastania drzwiczki piekarnika muszą być zamknięte.
Program CIASTO
Włącza się tylny element grzejny oraz zaczyna pracować wentylator, zapewniając delikatne i równomierne ciepło wewnątrz piekarnika. Jest to program wskazany do przygotowywania delikatnych potraw (np. ciast wymagających fazy wyrastania).
Program PASTERYZOWANIE
Ten typ gotowania jest zalecany dla owoców, warzyw, itp. Pojemniki niewielkich rozmiarów mogą być umieszczane na 2 poziomach (brytfanna 1. półka i ruszt 3. półka). Pozostawić pojemniki do wystygnięcia w piekarniku. Włożyć potrawę do zimnego piekarnika.
Programy NISKA TEMP. MIĘSO/RYBA/
WARZYWA
Ten typ gotowania, od lat stosowany przez zawodowych kucharzy, umożliwia przygotowywanie potraw (mięs, ryb, owoców, warzyw) w bardzo niskich temperaturach (75, 85 i 110 ˘J), gwarantując ich doskonałe upieczenie i podkreślenie ich walorów smakowych. Wiąże się z tym wiele istotnych korzyści:
• ponieważ temperatury gotowania są bardzo niskie
(zwykle niższe niż temperatura parowania), utrata soków wydzielających się podczas gotowania, spowodowana parowaniem, zostaje znacznie obniżona, dzięki czemu potrawa jest bardziej miękka;
• podczas gotowania mięs w niskiej temperaturze
68
Page 69
włókna mięśniowe kurczą się mniej niż w przypadku klasycznego gotowania. W rezultacie mięso jest bardziej miękkie i nie wymaga fazy „odczekania” po ugotowaniu. Mięso należy przyrumienić przed włożeniem go do piekarnika.
Gotowanie próżniowe w niskiej temperaturze, od 30 lat praktykowane przez największych szefów kuchni, ma wiele zalet:
• gastronomiczne: umożliwia skoncentrowanie aromatów przy zachowaniu właściwości smakowych potrawy oraz jej miękkości i kruchości.
• higieniczne: ponieważ zostają zachowane zasady higieny, ten rodzaj gotowania chroni żywność przed szkodliwymi działaniem tlenu i zapewnia możliwość dłuższego przechowywania potraw w lodówce.
• organizacyjne: dzięki wydłużeniu czasu przechowywania, można przygotowywać potrawy dużo wcześniej.
• dietetyczne: ten rodzaj gotowania nie wymaga stosowania dużej ilości tłuszczu, a więc umożliwia przygotowywanie zdrowych, lekkostrawnych potraw.
• finansowe: znacznie obniża utratę masy produktów.
Aby korzystać z tej techniki, konieczne jest posiadanie urządzenia próżniowego wraz ze specjalnymi woreczkami. Należy ściśle przestrzegać wskazanych instrukcji dotyczących próżniowego pakowania żywności. Technika próżniowa umożliwia również konserwację produktów surowych (owoców, warzyw itp.) oraz ugotowanych (przy zastosowaniu tradycyjnego sposobu gotowania).
Program ROZMRAŻANIE
Wentylator znajdujący się w głębi piekarnika wytwarza wokół potrawy obieg powietrza o temperaturze otoczenia. Program ten jest zalecany do rozmrażania każdego rodzaju potraw, ale w szczególności potraw delikatnych, które nie lubią ciepła, jak na przykład: torty lodowe, ciasta z kremem lub bitą śmietaną, ciasta z owocami.
Program ECO Włącza się element grzejny tylny oraz wentylator, gwarantując delikatny i równomierny przepływ ciepła wewnątrz piekarnika.Program o zmniejszonym zużyciu energii przeznaczony jest do pieczenia niewielkich porcji, odpowiedni do podgrzania potraw oraz do dokończenia pieczenia.
Rożen*
W celu uruchomienia rożna (zob. rysunek) należy:
1. umieścić blachę uniwersalną na poziomie 1;
2. umieścić uchwyt rożna na poziomie 3, a następnie
umieścić rożen w odpowiednim otworze znajdującym * Tylko w niektórych modelach.
się w tylnej ścianie piekarnika;
3. uruchomić rożen wybierając programy
lub ;
! Kiedy program jest uruchomiony,
otwarcie drzwiczek powoduje zatrzymanie
rożna.
Programy pieczenia ustawiane automatycznie
! Temperatura i czas trwania pieczenia są wstępnie ustawione w systemie C.O.P.® ( Zaprogramowane Optymalne Pieczenie ) , który automatycznie
gwarantuje doskonałe rezultaty. Kiedy potrawa jest upieczona, pieczenie zostaje automatycznie przerwane, o czym informuje odpowiedni sygnał dźwiękowy. Potrawy przeznaczone do pieczenia można wkładać do zimengo lub gorącego piekarnika. Możliwe jest dostosowanie czasu trwania pieczenia do własnych upodobań i zmienienie go o ±5/10 minut w zależności od wybranego programu. Jeśli zmiana temperatury zostanie przeprowadzona przed uruchomieniem programu, zostanie ona zapisana i ponownie zaproponowana przy następnym korzystaniu z danego programu. Jeśli temperatura wewnątrz piekarnika jest wyższa do temperatury zaproponowanej dla wybranego programu, na wyświetlaczu pojawi się napis “PIEKARNIK ZBYT GORĄCY”, a rozpoczęcie pieczenia nie będzie możliwe; należy odczekać aż piekarnik ochłodzi się. Na wyświetlaczu pojawiają się na przemian ikona wybranego programu i ikona zalecanego poziomu półki.
! Po osiągnięciu fazy pieczenia piekarnik wydaje sygnał dźwiękowy. ! Prosimy nie otwierać drzwiczek piekarnika, aby uniknąć nieprawidłowości w pomiarze czasu i temperatury pieczenia.
Program CHLEB
Z tej funkcji należy korzystać do pieczenia chleba. Dla uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy dokładne stosowanie się do poniższych wskazówek:
• postępować zgodnie z przepisem;
• nie przekraczać maksymalnego ciężaru ciasta
na brytfannę;
pamiętać o wlaniu 50g (0,5 dl) zimnej wody na
brytfannę na poziomie 5;
• ciasto powinno wyrastać w temperaturze pokojowej przez 1 lub 1,5 godziny, w zależności od temperatury otoczenia, praktycznie aż do podwojenia swojej objętości.
PL
69
Page 70
PL
Przepis na CHLEB :
1 brytfanna na maks. 1000 g ciasta, niska półka 2 brytfanny o maks. wadze 1000 g, niska i środkowa półka
Przepis na 1000 g ciasta : 600 g mąki, 360 g wody, 11 g soli, 25 g świeżych drożdży (lub 2 torebki drożdży w proszku) Wykonanie:
• Wymieszać mąkę z solą w dużym naczyniu.
• Rozpuścić drożdże w lekko ciepłej wodzie (około 35 stopni).
• Zrobić dołek w mące.
• Wlać drożdże rozprowadzone w wodzie.
• Wyrabiać aż do uzyskania jednorodnego, lekko kleistego ciasta, ugniatając je dłonią i zagniatając przez 10 minut.
• Uformować kulę, włożyć do miski i przykryć przezroczystą folią, aby powierzchnia ciasta nie wyschła. Włożyć miskę do piekarnika włączonego ręcznie na WYRASTANIE CIASTA i pozostawić do wyrośnięcia na około 1 godzinę (ciasto powinno powiększyć się dwukrotnie).
• Podzielić kulę na kilka bochenków.
• Umieścić je na brytfannie wyłożonej papierem do pieczenia.
• Oprószyć bochenki mąką.
• Wykonać nacięcia na bochenkach.
• Włożyć potrawę do zimnego piekarnika.
• Włączyć pieczenie
• Po zakończeniu pieczenia pozostawić bochenki na ruszcie aż do ich całkowitego wystygnięcia.
CHLEB
do nagrzanego piekarnika.
Program FILET RYBNY
Funkcja ta jest odpowiednia do pieczenia małych i średnich filetów. Włożyć potrawę do zimnego piekarnika.
Program RYBA PIECZONA W FOLII
Z tej funkcji należy korzystać do pieczenia w całości ryb o wadze nieprzekraczającej 1 kg. Zawiniętą w folię rybę można ułożyć bezpośrednio na brytfannie. Włożyć potrawę do zimnego piekarnika.
Program TARTA NA SŁODKO
Ta funkcja jest idealna dla wszystkich przepisów na tarty (które zwykle wymagają dobrego upieczenia od spodu). Włożyć produkt do zimnego piekarnika. Ewentualnie tartę można też wkładać do nagrzanego piekarnika.
Program TARTA WARZYWNA
Ta funkcja nadaje się idealnie do pieczenia portaw przewidujących użycie kruchego ciasta (przygotowanego zazwyczaj bez dodatku jaj) lub do potraw z płynnym lub bardzo miękkim nadzieniem. Włożyć produkt do zimnego piekarnika. Ewentualnie potrawę można też wkładać do nagrzanego piekarnika.
Program BRIOCHE
Ta funkcja jest idealna do pieczenia ciast cukierniczych na bazie drożdży naturalnych. Wkładać ciasta do zimnego piekarnika, ewentualnie można je też wkładać do nagrzanego piekarnika
Program WOŁOWINA/CIELĘCINA/
JAGNIĘCINA
Z tej funkcji należy korzystać do pieczenia wołowiny, cielęciny i jagnięciny. Włożyć potrawę do zimnego piekarnika. Ewentualnie można je też wkładać do nagrzanego piekarnika. W przypadku niektórych programów PIECZEŃ można wybrać żądany poziom pieczenia:
1. Wcisnąć ikonę
2. pokrętłem wybrać “WYPIECZONA”, “ŚRED.
WYPIECZONA” lub “KRWISTA”;
3. ponownie wcisnąć ikonę
Program WIEPRZOWINA
Tę funkcję należy wykorzystywać do pieczenia wieprzowiny. Włożyć potrawę do zimnego piekarnika. Ewentualnie potrawę można też wkładać do nagrzanego piekarnika.
Program KURCZAK
Ta funkcja jest idealna do pieczenia kurczaka (całego lub w kawałkach). Włożyć potrawę do zimnego piekarnika. Ewentualnie potrawę można też wkładać
;
.
Program CIASTO ZE ŚLIWKAMI
Ta funkcja jest idealna do przygotowywanie potraw przewidujących użycie proszku do pieczenia. Włożyć produkt do zimnego piekarnika. Ewentualnie można też wkładać potrawy do nagrzanego piekarnika.
Program DESERY
Ta funkcja jest idealna do pieczenia ciast, zarówno na bazie drożdży naturalnych, jak i proszku do pieczenia oraz bez tych składników. Wkładać produkty do zimnego piekarnika. Ewentualnie można też wkładać potrawy do nagrzanego piekarnika.
Program PAELLA
Ta funkcja przeznaczona jest do przygotowywania paelli w sposób prosty i szybki ponieważ wszystkie produkty są wkładane do zimnego piekarnika. Dla uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy dokładne stosowanie się do poniższych wskazówek:
• Należy użyć ryżu, który się nie skleja: odpowiedni rodzaj to ryż przeznaczony do sałatek lub ryż amerykański.
• Piekarnik musi być zimny.
• Umieścić:
- głęboką brytfannę na 1. poziomie (jeśli jest ona
70
Page 71
dostarczona wraz z akcesoriami) lub wprowadzić ruszt na 1. poziom i ustawić na nim naczynie żaroodporne o wymiarach ok. 35x30x5cm wysokości.
- brytfannę na 3. poziomie.
- ruszt na 5. poziomie.
Przepis na 8 osób: W głębokiej brytfannie
• 1 drobno pokrojona cebula
• 500 gr ryż
• 500 gr zamrożonych owoców morza (krewetek, małży i małży Wenus bez muszli, kalmarów, itp.)
• 2 garście mrożonego groszku
1
/4 ostrej papryczki pokrojonej w kosteczke
• Chorizo (kiełbasa z przyprawami i papryką) w plastrach
• Łyżka wywaru rybnego w proszku
• 1 doza szafranu w proszku
• 700 gr wody
Przykryć brytfannę folią aluminiową.
W brytfannie
• 8 porcji dowolnego fileta rybnego
• 8 (lub 16) dużych krewetek (lub homarzyc)
• Małże w muszli do ozdobienia potrawy
1
/2 filiýanki wody
Przykryć brytfannę folią aluminiową.
W formie do pieczenia postawionej na ruszcie
• 8 udek kurczaka, uprzednio przyprawionych i polanych odrobiną oliwki z oliwek.
6. Program PIZZA prowadzi użytkownika, przy użyciu komunikatów i sygnałów dźwiękowych, przez cały proces pieczenia.
1. Na wyświetlaczu pojawia się “WŁÓŻ KAMIENNĄ PŁYTĘ” i “WCIŚNIJ START”
2. Po naciśnięciu ikony
rozpoczyna się nagrzewanie wstępne kamiennej płyty, co jest sygnalizowane zapaleniem się paska nagrzewania oraz napisem “PODGRZEWANIE KAMIENNEJ PŁYTY” na wyświetlaczu
3. Po zakończeniu fazy nagrzewania, rozlega się kilka sygnałów dźwiękowych oznaczających, że można włożyć pizzę do piekarnika; pojawia się napis “WŁÓŻ PIZZĘ DO PIEKARNIKA”.
4. Otworzyć drzwiczki piekarnika i włożyć pizzę. Rozpoczyna się pieczenie, a na wyświetlaczu pojawia się napis “TRWA PIECZENIE”. Wyświetlany jest również odliczany wstecz czas pieczenia, trwający 4 minuty.
5. Po zakończeniu czasu pieczenia, na wyświetlaczu pojawia się napis “WYJMIJ PO UZYSKANIU WYPIECZENIA WEDLE UZNANIA” i rozlega się kilka sygnałów dźwiękowych, informujących, że pizzę można wyjąć, gdy tylko osiągnie się żądany stopień wypieczenia.
6. Nacisnąć ikonę
i wyjąć pizzę.
PL
Program PILAW
Ta funkcja jest zalecana do gotowania ryżu. Dla uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy dokładne stosowanie się do poniższych wskazówek:
• Należy użyć ryżu, który się nie skleja: odpowiedni rodzaj to ryż przeznaczony do sałatek lub ryż amerykański.
• Piekarnik musi być zimny.
• wprowadzić głęboką brytfannę na 2. poziom (jeśli jest ona dostarczona wraz z akcesoriami) lub wprowadzić ruszt na 2. poziom i ustawić na nim naczynie żaroodporne o wymiarach ok. 35x30x5cm wysokości.
Przepis na 4 - 6 osób:
• 500 gr ryż
• 7 dl wody lub rosołu
Wsypać ryż na głęboką brytfannę nie polewając go ani nie przykrywając płynem. Przykryć brytfannę folią aluminiową.
Program PIZZA (tylko w modelach wyposażonych
w kamienną płytę do pizzy) ! Zmiana czasu trwania pieczenia ani ustawienie opóźnionego pieczenia nie są możliwe. Z funkcji tej należy korzystać do pieczenia pizzy (cienkie ciasto). Należy użyć ogniotrwałej kamiennej płyty do pizzy, stanowiącej część wyposażenia piekarnika, umieszczając ją na ruszcie na poziomie
7. Ewentulane naciśnięcie ikony
przywraca piekarnik do fazy wstępnego nagrzewania kamiennej płyty. Jeśli temperatura kamienia jest wystarczająco wysoka, faza ta zostaje ominięta i przechodzi się natychmiast do fazy wkładania pizzy do piekarnika.
Program JOGURT
Wlacza sie obwodowy element grzejny oraz uruchamia sie wentylator – tylko w fazie nagrzewania. Temperatura 50 °C jest idealna do przygotowywania jogurtu.
Przepis na przygotowanie litra jogurtu: litr pełnotłustego mleka UHT, jeden jogurt naturalny Wykonanie:
• Podgrzać mleko w garnku ze stali i doprowadzić je
do wrzenia.
• Usunąć wierzchnią warstwę śmietanki i ochłodzić
mleko.
• Dobrze rozmieszać 3 - 4 łyżki mleka z jogurtem.
• Połączyć tak przygotowaną mieszankę z resztą
mleka i dobrze wymieszać.
• Wlać do pojemników z hermetycznym zamknięciem.
• Ustawić pojemniki na brytfannie i wsunąć ja na
poziom 2.
• Po przygotowaniu jogurtu można go przechowywać
w lodówce przez maksymalnie tydzień.
• Przepis można zmieniać dostosowując go do
własnych upodobań smakowych.
71
Page 72
PL
Programowanie pieczenia
! Programowanie jest możliwe dopiero po wybraniu programu pieczenia.
Programowanie czasu trwania pieczenia
1. Wcisnąć ikonę
2. obrócić pokrętło, aby ustawić czas trwania pieczenia; przytrzymanie obróconego pokrętła sprawia, że cyfry zmieniają się szybciej, co ułatwia ustawienie czasu. Na wyświetlaczu przesunięcie przedstawiane jest graficznie na pasku czasu trwania pieczenia.
3. Po ustawieniu żądanego czasu, należy ponownie
nacisnąć ikonę są graficznie na pasku czasu pieczenia informacje na temat bieżącej godziny, czasu trwania pieczenia i godziny zakończenia pieczenia.
;
. Na wyświetlaczu przedstawione
temat bieżącej godziny, czasu trwania pieczenia i godziny zakończenia pieczenia.
4. Nacisnąć ikonę
, aby uaktywnić ustawienia.
5. Na wyświetlaczu pojawia się napis “ROZPOCZĘCIE PIECZENIA OPÓŹNIONEGO” oraz pozostały do rozpoczęcia czas na pasku opóźnionego rozpoczęcia.
6. Po rozpoczęcia pieczenia czas pozostały do zakończenia jest przedstawiany graficznie poprzez zapełnianie pasku trwania pieczenia.
7. Po zakończeniu pieczenia, na wyświetlaczu pojawia się napis „PIECZENIE ZAKOŃCZONE” i wydany zostaje sygnał dźwiękowy.
• Przykład: jest 9.00, czas pieczenia zostaje zaprogramowany na 1 godzinę 15 minut, a godzina 12:30 jako godzina zakończenia pieczenia. Program włączy się automatycznie o 11.15.
4. Nacisnąć ikonę
, aby rozpocząć pieczenie.
5. Czas pozostały do zakończenia jest przedstawiany graficznie poprzez zapełnianie pasku trwania pieczenia.
6. Po zakończeniu pieczenia, na wyświetlaczu pojawia się napis „PIECZENIE ZAKOŃCZONE” i wydany zostaje sygnał dźwiękowy.
• Przykład: jest 9.00, a czas pieczenia zostaje zaprogramowany na 1 godzinę 15 minut. Program wyłączy się automatycznie o 10.15.
Wskaźnik
bieżącej godziny
Godzina zakończenia pieczenia
Pasek czasu trwania
Czas
trwania
pieczenia
Programowanie pieczenia z opóźnieniem czasowym
! Zaprogramowanie końca pieczenia jest możliwe dopiero po ustawieniu czasu pieczenia. ! Dla jak najlepszego wykorzystywania funkcji programowania opóźnionego, niezbędne jest, aby zegar był prawidłowo ustawiony.
1. Wykonać czynności od 1 do 3 opisane w
programowaniu czasu pieczenia;
2. Nacisnąć 2 razy ikonę
, godzina zakończenia
pieczenia miga;
3. obrócić pokrętło, aby ustawić czas zakończenia
pieczenia; przytrzymanie obróconego pokrętła sprawia, że cyfry zmieniają się szybciej, co ułatwia ustawienie czasu. Na wyświetlaczu przesunięcie przedstawiane jest graficznie na pasku opóźnionego rozpoczęcia pieczenia.
4. Po ustawieniu dokładnej godziny zakończenia
pieczenia, ponownie nacisnąć ikonę
. Na wyświetlaczu przedstawione są graficznie na pasku opóźnionego rozpoczęcia pieczenia informacje na
Wskaźnik
bieżącej godziny
Pasek opóźnionego rozpoczęcia
Godzina
zakończenia
pieczenia
trwania pieczenia
Czas
Aby anulować ustawiony program, należy nacisnąć
ikonę
.
Praktyczne porady dotyczące pieczenia
! Podczas pieczenia z wentylatorem nie używać półek 1 i 5: gorące powietrze działa bezpośrednio na nie, co mogłoby spowodować przypalenie delikatnych potraw. ! Przy programach GRILL i ZAPIEKANKA, szczególnie jeśli są one wykonywane z rożnem, ustawić blachę w położeniu 1, aby zebrać pozostałości po pieczeniu (sosy i/lub tłuszcze).
WIELOPOZIOMOWE
• Używać poziomów 2 i 4, wykorzystując poziom 2 do potraw, które wymagają wyższej temperatury.
• Blachę umieścić na dole, a ruszt na górze.
GRILL
• Włożyć ruszt na poziom 3 lub 4, umieszczając potrawę na środku rusztu.
• Zaleca się nastawienie maksymalnej temperatury. Nie należy się niepokoić, jeśli górny grzejnik nie będzie stale włączony: jego działanie kontroluje termostat.
PIZZA
• Użyć lekkiej blachy aluminiowej, stawiając ją na ruszcie znajdującym się w wyposażeniu piekarnika. Zastosowanie blachy uniwersalnej powoduje wydłużenie czasu pieczenia, przez co trudno jest przygotować chrupiącą pizzę.
• W przypadku pizzy z dużą ilością dodatków zaleca się dodanie mozzarelli dopiero w połowie pieczenia.
72
Page 73
Tabela pieczenia
Programy Potrawy Ciężar
(Kg)
Ręczne
Wielopoziomowe*
Grill*
Zapiekanka*
Pieczeń*
Pesce*
Pizza*
Wyrastanie
ciasta*
ECO*
Pasteryzowanie*
Niska
temperatura*
Rozmrażanie*
Pizza na 2 półkach Kruche ciasta na 2 półkach/ciasta na 2 półkach Ciasto biszkoptowe na 2 półkach (na brytfannie) Pieczony kurczak + ziemniaki Jagnięcina Makrele Lasagne Ptysie na 3 półkach Herbatniki na 3 półkach Słone ciastka francuskie z serem na 2 półkach Słone ciasta
Makrele Flądry i mątwy Szaszłyki z kalmarów i krewetek Filet z dorsza Grillowane warzywa Befsztyk cielęcy Kiełbaski Hamburgery Tosty (lub grzanki) Kurczak z rożna (jeśli jest w danym modelu) Jagnięcina z rożna (jeśli jest w danym modelu)
Kurczak z rusztu Mątwy Kurczak z rożna (jeśli jest w danym modelu) Kaczka z rożna (jeśli jest w danym modelu) Pieczeń cielęca lub wołowa Pieczeń wieprzowa Jagnięcina
Pieczenie (mięsa białe lub czerwone) 1 2 2 nie 200 50-75
Złotnik Filety rybne Labraks z ziemniakami
Pizza Podpłomyki
Wyrastanie ciast drożdżowych (brioszki, chleb, ciasto cukrowe, rogaliki, itp.)
Owoce, warzywa, itp. 2 2 tak 110
Mięso Ryby Warzywa
Wszelka żywność zamrożona
1+1
1 1 1
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
4 lub 5 szt. 4 lub 6 szt.
1
1
1,5
1 1,5 1,5
1
1
1
0,7
1
0,5 + 0,5
0,5 0,5
0,5 0,7 0,6 0,7
0,5
0,5 1 i 3 1 i 2 tak
0,5 2 o 3 1 o 2 200 20-25 0,5 2 o 3 1 o 2 200 20-25 0,5 2 o 3 1 o 2 200 20-25
* Wskazany czas trwania pieczenia ma charakter orientacyjny i może być zmieniany według osobistych upodobań. Czas wstępnego nagrzewania piekarnika został ustawiony fabrycznie i nie może być zmieniony ręcznie.
Poziomy Nagrzewanie
wstępne
prowadnice
standardowe
1 i 2/3
1 lub 2
1 i 3 i 5 1 i 3 i 5
3 lub 4
2 lub 3 2i4 2 lub 3 1i3
prowadnice
przesuwne
2 i 4 2 i 4 2 i 4
2
2
2 i 4 1 i 3
4 4 4 4
4 4 4 4
-
-
2 2
-
­2 2 2
2 2 2
2 2
2 2 nie 40
2
2 2 2
1 i 3 1 i 3 1 i 3 1 i 3
1 1
1 1 i 2 i 4 1 i 2 i 4
1 i 3 1 i 3
3
3
3
3
2 lub 3
3
3
3
3
-
-
2
2
-
­2 2 2
2 2 2
1 1
1 lub 2
1i3
1 lub 2
1i2
1
1 1 1
tak tak tak tak tak tak tak tak tak tak tak
nie nie nie nie nie nie nie nie nie nie nie
nie nie nie nie nie nie nie
tak tak tak
tak tak
nie nie nie
tak tak tak tak
tak
tak tak tak
Zalecana
temperatura
(°C)
220-230
180
170 200-210 190-200
180 190-200
190
190
210
200
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
210
200
210
210
210
210
210
180
170
190
220
200
200 200 180 200
200
90 180
75 85
110
Czas
pieczenia
(min)
20-25
30-35
20-25 65-75 45-50 30-35 35-40
20-25
10-20
20-25
20-30
10-20
10-15
10-15
10-15
15-20
10-20
10-20
10-12
3-5 70-80 70-80
55-60 30-35
70-80
60-70 60-75
70-80
40-45
20-25 12-15
60
15-20 20-25
30-40 20-25 35-40 20-25
20-30
90-180 90-180 90-180
PL
73
Page 74
PL
Programy Potrawy Waga
(kg)
Poziomy Nagrzewanie
wstępne
Chleb***
Wołowina
Cielęcina
Jagnięcina
Wieprzowina
Kurczak
Filet rybny
Ryba pieczona
w folii
Tarta na słodko
Tarta warzywna
Brioszki
Ciasto ze
śliwkami
Desery
Paella
Pilaw
Pizza***
Jogurt
Automatyczne**
Chleb (patrz przepis)
Pieczeń wołowa
Pieczeń cielęca
Udziec barani
Pieczeń wieprzowa
Pieczony kurczak
Dorsz Granik Pstrąg
Złotnik Okoń morski
Tarta na słodko
Jabłecznik
Ciasta na bazie drożdży naturalnych (brioszki, cisto migdałowe, itp.)
Ciasta na bazie drożdży sztucznych (ciasto quattro quarto, ciastka, itp.)
Desery
Paella (patrz przepis)
Ryż Pilaw (patrz przepis)
Pizze na bardzo cienkim cieście (ciasto chlebowe) 4 (płyta
Jogurt 2 2 tak
prowadnice
standardowe
1 2 lub 3 2 nie
1 2 lub 3 2 nie
1 2 lub 3 2 nie
1 2 lub 3 2 nie
1 2 lub 3 2 nie
1-1,5 2 lub 3 2 nie
0,4-0,5 0,4-0,5 0,4-0,5
0,4-0,5 0,4-0,5
0,5 2 lub 3 2 nie
0,5 2 lub 3 2 nie
0,7 2 lub 3 2 nie
0,7 2 lub 3 2 nie
0,5 2 1 nie
2 lub 3 2 lub 3 2 lub 3
2 lub 3 2 lub 3
1 2 lub 3 2 nie
1-3-5 1-2-4 nie
kamienna
do pizzy na
ruszcie)
prowadnice
przesuwne
2 2 2
2 2
nie nie nie
nie nie
* (tylko w modelach wyposażonych w kamienną płytę do pizzy) ** Czas trwania pieczenia w trybie automatycznym jest ustawiony fabrycznie. Użytkownik może je zmieniać począwszy od wstępnie ustawionej wartości. *** Zgodnie z przepisem na brytfannę na poziomie 5 należy wlać 50 gr (0,5 dl) wody.
74
Page 75
Zalecenia i środki ostrożności
! Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z międzynarodowymi normami bezpieczeństwa. Poniższe ostrzeżenia mają na celu zapewnienie bezpieczeństwa użytkowania, dlatego też należy je uważnie przeczytać.
Bezpieczeństwo ogólne
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do nieprofesjonalnych zastosowań domowych.
• Nie należy instalować urządzenia poza domem, nawet, jeśli miejsce to jest chronione daszkiem, gdyż wystawienie urządzenia na działanie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
• Przenosząc urządzenie należy zawsze korzystać z odpowiednich uchwytów umocowanych po bokach piekarnika.
• Nie dotykać urządzenia, jeśli jest się na boso ani też mokrymi lub wilgotnymi rękami lub stopami.
Urządzenie powinno być używane do celów
kulinarnych wyłącznie przez osoby dorosłe i zgodnie z niniejszymi instrukcjami. Wykorzystywanie go do innych celów (np. do ogrzewania pomieszczeń) uznaje się za niewłaściwe, a tym samym niebezpieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody poniesione w wyniku niewłaściwego, błędnego lub nierozsądnego użytkowania.
• Podczas użytkowania urządzenia grzejniki i niektóre części drzwiczek piekarnika stają się bardzo gorące. Nie wolno ich dotykać, a dzieci należy trzymać z dala od urządzenia.
• Uważać, aby kable zasilające innych urządzeń AGD nie dotykały rozgrzanych części piekarnika.
• Nie zatykać otworów wentylacyjnych i odprowadzających ciepło.
• Przy otwieraniu drzwiczek należy trzymać za środkową część uchwytu: po bokach może być gorący.
• Do wstawiania i wyjmowania naczyń z piekarnika używać zawsze rękawic ochronnych.
• Nie przykrywać dna piekarnika folią aluminiową.
• Nie wkładać do piekarnika materiałów łatwopalnych: jeśli urządzenie zostanie niespodziewanie uruchomione, mogłoby się zapalić.
• Nie należy wyjmować wtyczki z gniazdka ciągnąc za kabel: zaleca się trzymanie za wtyczkę.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji odłączyć najpierw wtyczkę od sieci elektrycznej.
• W razie uszkodzenia w żadnym wypadku nie ingerować w wewnętrzne mechanizmy urządzenia i nie próbować go samodzielnie naprawiać. Należy
skontaktować się z Serwisem (patrz Serwis Techniczny).
• Nie stawiać przedmiotów na otwartych drzwiczkach piekarnika.
• Dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
• Urządzenie to nie jest przystosowane do obsługi przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, zmysłowych bądź umysłowych, przez osoby bez doświadczenia lub bez znajomości urządzenia - chyba że pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo -, jak również przez osoby, które nie otrzymały instrukcji wstępnych na temat eksploatacji urządzenia.
Utylizacja
• Utylizacja materiałów opakowaniowych: zastosować się do obowiązujących norm lokalnych, dzięki czemu opakowania będzie można ponownie wykorzystać.
• Dyrektywa wspólnotowa 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) przewiduje, że sprzęt gospodarstwa domowego nie powinien być usuwany jako nieposortowane odpady komunalne. Zużyte urządzenia powinny być zbierane oddzielnie w celu optymalizacji stopnia odzysku i recyrkulacji ich materiałów składowych oraz aby zapobiec potencjalnym szkodom dla zdrowia i środowiska. Symbol przekreślonego kosza na śmieci jest umieszczony na wszystkich produktach, aby przypominać o obowiązku selektywnej zbiórki.
W celu uzyskania bliższych informacji na temat
prawidłowego złomowania elektrycznych urządzeń gospodarstwa domowego, ich właściciele mogą się zwracać do właściwych służb publicznych lub do sprzedawców tych urządzeń.
Oszczędność i ochrona środowiska
• Uruchamiając piekarnik w różnych godzinach począwszy od późnego popołudnia do pierwszych godzin porannych. Opcje programowania, w szczególności tryb „opóźnione pieczenie” ( patrz Programy ) i „opóźnione czyszczenie automatyczne” ( patrz Konserwacja i utrzymanie ), pomagają zorganizować w ten sposób pracę piekarnika.
• Przy programach GRILL i ZAPIEKANKA zaleca się pieczenie przy zamkniętych drzwiczkach: w celu zarówno uzyskania lepszych wyników, jak i znacznej oszczędności energii (ok. 10%).
• Dopilnować, aby uszczelki były w pełni sprawne i czyste, dzięki czemu będą dobrze przylegały do drzwiczek i zapobiegną niepotrzebnym stratom ciepła.
! Ten produkt spełnia wymogi nowej dyrektywy wspólnotowej dotyczącej ograniczenia zużycia energii w trybie czuwania.
PL
75
Page 76
Konserwacja i utrzymanie
F
PL
Odłączanie od prądu
Przed każdą operacją należy odłączyć urządzenie od sieci zasilania elektrycznego.
Czyszczenie urządzenia
• Lekkie różnice koloru przedniej strony piekarnika są spowodowane zastosowaniem różnego rodzaju materiałów: szkła, plastiku lub metalu.
• Ewentualne cienie na szybce drzwiczek, podobne do prążków, są spowodowane odbiciem światła żarówki piekarnika.
• W bardzo wysokich temperaturach emalia zostaje wypalona. Podczas tego procesu może dojść do zmian chromatycznych. Jest to normalne zjawisko, nie mające wpływu na działanie piekarnika. Krawędzie cienkich blach nie mogą być całkowicie pokryte emalią i dlatego mogą wyglądać jak w stanie surowym. Nie ingeruje to w żaden sposób w zabezpieczenie antykorozyjne.
• Części zewnętrzne emaliowane lub ze stali nierdzewnej oraz uszczelki gumowe mogą być czyszczone przy pomocy gąbki nasączonej letnią wodą i neutralnym mydłem. Jeśli plamy trudno usunąć, zastosować specjalne produkty do czyszczenia. Po zakończeniu czyszczenia zaleca się dokładne spłukanie wodą i wysuszenie. Nie używać proszków ściernych ani substancji korodujących.
• Wnętrze piekarnika powinno być czyszczone po każdym użyciu, gdy jest jeszcze ciepłe. Użyć ciepłej wody i środka czyszczącego, spłukać i wytrzeć miękką ściereczką. Unikać stosowania środków ściernych.
• Akcesoria można myć jak zwykłe naczynia, także w zmywarce, z wyjątkiem prowadnic przesuwnych.
• Zaleca się nie spryskiwać bezpośrednio panelu sterowania środkami czyszczącymi, lecz myć go nasączoną nimi gąbką
! Do czyszczenia urządzenia nigdy nie należy używać oczyszczaczy parowych lub wysokociśnieniowych.
Czyszczenie drzwiczek
! W modelach wyposażonych w LED INSIDE demontaż drzwi nie jest możliwy.
Szybę drzwiczek wyczyścić przy użyciu gąbki i środków nierysujących, a następnie wytrzeć miękką ściereczką; nie używać szorstkich materiałów ścierających czy ostrych, metalowych skrobaków, które mogą porysować powierzchnię i doprowadzić do pęknięcia szyby. Aby dokładniej wyczyścić piekarnik, można zdemontować drzwiczki:
1. całkowicie otworzyć drzwiczki (zob. rysunek);
2. przy użyciu śrubokręta podważyć i przekręcić
dźwignie F umieszczone na obu zawiasach (zob. rysunek);
3. chwycić drzwiczki za obie zewnętrzne krawędzie, przymykając je powoli, lecz nie całkowicie. Następnie pociągnąć drzwiczki do siebie i wyjąć je z zawiasów (patrz rysunek). Zamontować ponownie drzwiczki wykonując czynności w odwrotnej kolejności.
Sprawdzanie uszczelek
Co pewien czas należy sprawdzać stan uszczelek wokół drzwiczek piekarnika. Gdyby okazało się, ze uszczelka jest uszkodzona należy zwrócić się do najbliższego punktu serwisowego ( patrz Serwis Techniczny ). Zaleca się nie używać piekarnika do czasu wykonania naprawy.
Wymiana żarówki
Aby wymienić żarówkę oświetlającą piekarnik:
1. Odkręcić szklaną pokrywę obudowy żarówki.
2. Wyjąć żarówkę i wymienić ją na podobną: żarówka halogenowa, napięcie 230 V, moc 25 W, gwint G 9.
3. Ponownie założyć szklaną osłonę ( patrz rysunek ).
! Nie dotykać palcami bańki żarówki.
Montaż zestawu prowadnic ślizgowych
Aby zamontować prowadnice ślizgowe:
1. Zdjąć obie ramy,
A
wyjmując je z rozpórek A ( patrz rysunek ).
76
Page 77
Prowadnica
lewa
Prowadnica prawa
2. Wybrać poziom, na którym zostanie umieszczona prowadnica ślizgowa. Zwracając
B
Kierunek
C
wyciągania
uwagę na kierunek wyciągania prowadnic, należy umieścić na ramie najpierw wpust B, a następnie wpust C.
3. Zamocować obie ramy wraz z zamontowanymi prowadnicami w odpowiednich otworach znajdujących się na ściankach piekarnika
D
(patrz rysunek). Otwory dla lewej ramy znajdują się na górze, natomiast dla prawej na dole.
4. Na końcu należy wczepić ramy do rozpórek A. ! Prowadnic przesuwnych nie należy umieszczać w pozycji 5.
Czyszczenie automatyczne PYROLIZA
Cykl pyrolizy powoduje nagrzanie wnętrza piekarnika do temperatury 500°C i uruchamia proces pyrolizy, czyli zwęglania resztek żywności. Zanieczyszczenia ulegają spopieleniu. Podczas automatycznego czyszczenia powierzchnie urządzenia mogą być bardzo gorące. należy uważać, aby dzieci nie zbliżały się do piekarnika. Przez szybę drzwiczek piekarnika można zauważyć świecące cząsteczki: powstają one w wyniku chwilowego spalania, jest to absolutnie normalne zjawisko, z którym nie wiąże się żadne niebezpieczeństwo.
Przed włączeniem PYROLIZY:
• wyczyścić drzwiczki piekarnika
• za pomocą wilgotnej gąbki usunąć z wnętrza piekarnika największe zanieczyszczenia. Nie stosować detergentów;
• wyjąć wszystkie akcesoria i zestaw prowadnic przesuwnych (jeśli jest on częścią wyposażenia);
• nie pozostawiać ściereczek ani uchwytów kuchennych na klamce drzwiczek.
2. Wcisnąć ikonę
;
3. obracając pokrętło wybrać hasło PYROLIZA i
nacisnąć ikonę
4. urządzenie proponuje pyrolizę “NORMALNĄ” trwającą 1 godzinę i 30 minut. Można wybrać spośród dwóch poziomów czyszczenia
pokrętłem wybrać między:
- “EKONOMICZNA”: czas trwania 1 godzina;
- “NORMALNA”: czas trwania 1 godzina i 30 minut;
- “INTENSYWNA”: czas trwania 2 godziny.
ponownie nacisnąć ikonę
5. Nacisnąć ikonę
, aby rozpocząć PYROLIZĘ.
.
Urządzenia zabezpieczające
• drzwiczki blokują się automatycznie, gdy tylko temperatura osiągnie wysoką wartość; zapala się
ikona
• naciśnięcie ikony
na wyświetlaczu;
przerywa i anuluje w
dowolnej chwili cykl czyszczenia;
• w przypadku wystąpienia anomalii zasilanie elementów grzejnych zostaje przerwane;
• po zablokowaniu drzwiczek nie można zmieniać ustawień czasu trwania cyklu ani jego zakończenia.
Programowanie czyszczenia automatycznego z opóźnieniem czasowym
! Programowanie jest możliwe dopiero po wybraniu cyklu czyszczenia.
1. Nacisnąć 2 razy ikonę
, godzina zakończenia
pyrolizy miga;
2. obrócić pokrętło, aby ustawić czas zakończenia
pyrolizy; przytrzymanie obróconego pokrętła sprawia, że cyfry zmieniają się szybciej, co ułatwia ustawienie czasu. Na wyświetlaczu przesunięcie przedstawiane jest graficznie na pasku opóźnionego rozpoczęcia.
3. Po ustawieniu dokładnej godziny zakończenia
pieczenia, ponownie nacisnąć ikonę
. Na wyświetlaczu przedstawione są graficznie na pasku opóźnionego rozpoczęcia informacje na temat bieżącej godziny, czasu do rozpoczęcia, trwania i godziny zakończenia pyrolizy.
PL
! Jeśli piekarnik jest zbyt gorący, proces pyrolizy może się nie uruchomić. Należy poczekać aż piekarnik się ochłodzi.
! Uruchomienie programu jest możliwe dopiero po zamknięciu drzwiczek piekarnika.
Aby włączyć cykl czyszczenia
, należy:
1. Włączyć panel kontrolny wciskając ikonę
4. Nacisnąć ikonę
, aby uaktywnić ustawienia.
5. Na wyświetlaczu widoczny jest czas pozostały do rozpoczęcia na pasku opóźnionego rozpoczęcia.
6. Po rozpoczęciu pyrolizy, czas pozostały do zakończenia jest przedstawiany graficznie poprzez zapełnianie pasku trwania czyszczenia.
6. Po zakończeniu pyrolizy, na wyświetlaczu pojawia się napis „CYKL PYROLIZY ZAKOŃCZONY” i
;
wydany zostaje sygnał dźwiękowy.
77
Page 78
PL
• Przykład: jest godzina 9:00, zostaje wybrany program PYROLIZA na poziomie Ekonomicznym z czasem trwania zaprogramowanym na 1 godzinę. Ustawia się 12.30 jako godzinę zakończenia. Program włączy się automatycznie o 11.30.
Aby anulować ustawiony program, należy nacisnąć
ikonę
Po zakończeniu czyszczenia automatycznego
Aby otworzyć drzwiczki, należy odczekać, aż zgaśnie
spadła do odpowiedniego poziomu. Na dnie i na ściankach piekarnika widoczny jest osad w postaci białego pyłu: po ostudzeniu piekarnika należy go usunąć za pomocą wilgotnej gąbki. Można również wykorzystać zmagazynowane ciepło do kolejnego pieczenia, nie usuwając białego pyłu: nie stanowi on żadnego niebezpieczeństwa dla pieczonych potraw.
.
: oznacza to, że temperatura piekarnika
78
Page 79
Nieprawidłowości w działaniu i
p
y
sposoby ich usuwania
Usterka Możliwa przyczyna Środki zaradcze
Zaprogramowane pieczenie nie rozpoczęło się Na wyświetlaczu pojawia się ECO Mode. Wybrano program automatyczny. Na wyświetlaczu pojawił się napis „Hot” i Wybrano pieczenie z wymuszonym obiegiem i na potrawie widoczne są przypalenia.
ieczenie nie rozpoczęło się.
Doszło do przerwy w zasilaniu. Ponownie zaprogramować
pieczenie. Urządzenie znajduje się w trybie czuwania. Temperatura wewnątrz piekarnika przekracza temperaturę ustawioną
branego programu.
dla w
Poziomy 1 i 5: gorące powietrze dociera do nich bezpośrednio, co może spowodować przypalenie delikatnych potraw.
Dotknąć któregokolwiek przycisku,
aby wyjść z trybu czuwania.
Poczekać aż piekarnik się ochłodzi.
Zaleca się obrócenie brytfann w połowie pieczenia.
PL
79
Page 80
Serwis Techniczny
04/2011 - 195085907.01
XEROX FABRIANO
PL
Uwaga:
Urządzenie wyposażone jest w system diagnostyczny do wykrywania ewentualnych usterek. Usterki sygnalizowane są na wyświetlaczu poprzez komunikaty typu: “F—”, po których następuje seria cyfr. W takich przypadkach konieczna jest interwencja serwisu technicznego.
Przed skontaktowaniem się z Serwisem należy:
• Sprawdzić, czy usterki nie można usunąć samodzielnie ;
• Ponownie uruchomić program, aby przekonać się, czy usterka nie ustąpiła.
• Jeśli tak się nie stało, należy skontaktować się z Autoryzowanym Serwisem Technicznym.
! Nigdy nie korzystać z usług nieautoryzowanych techników.
Podać:
• Rodzaj usterki;
• komunikat widoczny na wyświetlaczu
• Model urządzenia (Mod.)
• Numer seryjny (S/N) Te ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
80
Loading...