FK 1047LP.20 /HA
FK 1047LP.20 X /HA
FK 1041LP.20 X /HA
FK 104SL P.20 X /HA
FK 104SL P.20 /HA
UT 104P.20 X /HA
UT 104P.20 /HA
UT 104LP.20 X /HA
UT 104LP.20 /HA
Erste Inbetriebnahme
Enstellungsmenüpunkte
Sperre Tür/Schaltelemente
Uhr einstellen
Kurzzeitwecker einstellen
Backofen in Betrieb setzen
DEMO-Modus
Wiederherstellung der Werkseinstellung
Standby
Programme, 8-14
Manuelle Garprogramme
Automatik-Garprogramme
Garzeit programmieren
Praktische Tipps
Tabelle der Garzeiten
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 15
Allgemeine Sicherheit
Entsorgung
Energie sparen und Umwelt schonen
Reinigung und Pflege, 16-18
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Reinigung des Gerätes
Backofentür reinigen
Lampenaustausch
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
PYROLYSE-Selbstreinigung
Störungen und Abhilfe, 19
Kundendienst, 20
1
Page 2
560 mm.
45 mm.
Installation
DE
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte
sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen
können. Achten Sie bitte darauf, dass diese
Bedienungsanleitung dem Gerät bei etwaigem
Verkauf, Umzug oder Übergabe an einen anderen
Benutzer stets beiliegt, damit auch der Nachbesitzer
die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise
aufmerksam durch: sie liefern wichtige Informationen
hinsichtlich der Installation, des Gebrauchs und der
Sicherheit.
Aufstellort
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder.
Es ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten
Müllsammlung zu entsorgen (sieheVorsichtsmaßregeln und Hinweise).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden
Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen.
Jede unsachgemäße Installation kann Menschen
und Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu
gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende
Eigenschaften aufweisen:
• Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände
müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
• Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete
Leim eine Hitzebeständigkeit von 100 °C
aufweisen.
• Für den Einbau des Backofens in einen
Unterschrank (siehe Abbildung) oder in einen
Hochschrank, muss das entsprechende Möbel
über folgende Abmessungen verfügen:
Teilen ausgeschlossen sein.
Die auf dem Typenschild enthaltenen
Verbrauchsangaben wurden bei dieser Art der
Installation ermittelt.
Belüftung
Zur Gewährleistung einer einwandfreien Belüftung
die Rückwand des Schrankumbaus entfernen. Der
Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass
er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer
durchgehenden Fläche aufliegt, die über einen
Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt
(siehe Abbildungen).
Zentrieren und Befestigen
Zur Befestigung des Geräts an den Umbauschrank:
Die Backofentür öffnen;
•
• die seitlichen Dichtungen im oberen Bereich
abziehen, bis die beiden Befestigungslöcher zu
sehen sind;
• den Ofen am Umbauschrank mit den 2
Holzschrauben befestigen;
• die 2 Dichtungen wieder anbringen.
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
590 mm.
595 mm.
20 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
* Nur für Edelstahl-Modelle
! Nach erfolgtem Einbau des Gerätes muss die
Möglichkeit einer Berührung mit Strom führenden
2
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so
befestigt werden, dass ein Entfernen derselben ohne
Zuhilfenahme eines Werkzeugs nicht möglich ist.
Page 3
Elektrischer Anschluss
! Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen
sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem
Typenschild (befindlich auf dem Gerät) angegebenen
Spannung und Frequenz ausgelegt (siehe unten).
Anschluss des Netzkabels
1. Das Klemmengehäuse
öffnen, indem die
seitlichen Laschen des
Deckels mithilfe eines
Schraubenziehers
angehoben werden:
Deckel abziehen (sieheAbbildung).
2. Die Schraube der
Kabelklemme
abschrauben und durch
das Anheben mithilfe
des Schraubenziehers
entfernen (sieheAbbildung).
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
DE
• die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht.
• die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des
Gerätes ausgelegt ist (siehe unten);
• die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt (siehe unten);
• die Steckdose mit dem Netzstecker kompatibel
ist. Die Steckdose oder den Netzstecker
anderenfalls austauschen. Keine Verlängerungen
und Mehrfachsteckdosen verwenden.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem
Gerät leicht zugänglich sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder
eingeklemmt werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden
und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal
ausgetauscht werden (siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls
diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
3. Die Schrauben der
Kontakte L-Nabschrauben und die
Drähte unter
Das Kabel mit einem Normstecker entsprechend der
am Typenschild angegebenen Last versehen (siehenebenstehende Tabelle).
Wenn das Gerät direkt an das Stromnetz
angeschlossen wird, ist zwischen Stromnetz und
Gerät ein allpoliger Schalter mit einer
Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm
zwischenzuschalten, der der Last und den
einschlägigen Vorschriften entspricht, wobei der
Erdleiter nicht vom Schalter getrennt werden darf.
Das Versorgungskabel muss so verlegt werden,
dass es an keiner Stelle einer Temperatur
ausgesetzt ist, die 50 °C über der Raumtemperatur
liegt (zum Beispiel an der Rückwand des Ofens).
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen
elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Richtlinie 2002/40/EG
Energieetikettierung für
Elektrobacköfen Norm EN 50304
Energieverbrauch Umluft –
Heizfunktion: ECO.
Dieses Gerät entspricht den
folgenden EG-Richtlinien:
2006/95/EWG vom 12.12.2006
(Niederspannung) und
nachfolgende Änderungen –
2004/108/EWG vom 15.12.04
(Elektromagnetische Verträglichkeit)
und nachfolgende Änderungen –
93/68/EWG vom 22.07.93 und
nachfolgende Änderungen.
Hinweis zur Vorgehensweise bzw.
Anzeige des laufenden Backofenvorgangs
Anzeige
der Temperatur
Vorheizanzeige /
Restwärmeanzeige
Anzeige
GARZEITDAUER
4
Page 5
KO
OK
Inbetriebsetzung und
Gebrauch
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere
Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und
geschlossener Backofentür in Betrieb genommen
werden. Das Gerät danach ausschalten, die Backofentür
öffnen und die Küche lüften. Der bei diesem Vorgang
erzeugte Geruch entsteht durch die Verflüchtigung der
zum Schutz des Backofens aufgetragenen Stoffe.
! Durch Drehen des Wahlknopfes können die auf
dem Display zwischen den Symbolen “<“ und “>”
angezeigten Parameter geändert werden.
! Die Einstellungen lassen sich einfacher vornehmen,
wenn der Drehschalter in Position bleibt: die Zahlen
auf dem Display laufen schneller durch.
! Jede Einstellung wird automatisch nach 10
Sekunden gespeichert.
! Die Touch Control Tasten können nicht mit
Handschuhen bedient werden.
Einige Modelle sind mit einem Scharniersystem
versehen, mit dem sich die Tür langsam alleine (ohne
sie mit der Hand begleiten zu müssen) schließt. Zur
korrekten Betriebsweise, vor dem Schließen:
• die Tür ganz öffnen.
• Das Türschließen manuell nicht forcieren .
Erste Inbetriebnahme
Schalten Sie das Bedienfeld, nach dem Anschluss
an das Stromnetz, d.h. anlässlich der ersten
Stromversorgung, durch Drücken der Symboltaste
ein. Im Menü erscheint die Liste der verfügbaren
Sprachen. Wählen Sie die gewünschte Sprache mit
dem Drehknopf aus. Zur Bestätigung die
Symboltaste
Nach der Sprachauswahl zeigt das Display das
Einstellungsmenü an: Drücken Sie die Symboltaste
oder blättern Sie mit dem Drehknopf bis zum
Punkt BEENDEN und drücken Sie die Symboltaste
, um den Ofen zu nutzen.
drücken.
PYROLYSE: Auswahl der Reinigungsart
UHR: Einstellung der genauen Uhrzeit.
TÖNE: Aktivieren/Deaktivieren des Tastentons.
LICHT: Aktivieren/Deaktivieren der
Backofenbeleuchtung während des Garens.
LOGO: Aktivieren/Deaktivieren des Logos beim
Einschalten
HANDBUCH: Aktivieren/Deaktivieren
Gebrauchsempfehlungen.
BEENDEN: Beendigung des Menüs.
! Verlassen des Einstellungsmenüs durch Drücken
der Symboltaste
.
Sperre Tür/Schaltelemente
! Die Tür und die Schaltelemente können bei
ausgeschaltetem Ofen, bei begonnenem, beendetem oder
zu programmierendem Garvorgang blockiert werden.
Mit der Sperre Tür/Schaltelemente können die Tür und/
oder die Schaltelemente des Ofens blockiert werden.
Zum Aktivieren drücken Sie die Symboltaste
und wählen Sie den gewünschten Menüpunkt mit
dem Drehknopf aus:
• KEINE BLOCKIERUNG: deaktiviert die aktive Sperre;
• NUR TASTEN: Sperrt nur die Schaltelemente;
• NUR TÜR: Sperrt nur die Tür;
• TASTEN UND TÜR: sperrt sowohl Schaltelemente
als auch Tür
und zur Bestätigung drücken Sie die Symboltaste
Zur Bestätigung ertönt ein akustisches Signal und auf
dem Display erscheint die Kontrollleuchte
Die Sperre kann sowohl bei eingeschaltetem als auch
bei ausgeschaltetem Backofen aktiviert werden. Sie
kann in den zuvor genannten Fällen und auch nach
Beendigung eines Garprogramms deaktiviert werden.
! Bei der Reinigung des Geräts kann es vorkommen,
versehentlich die Türblockierung zu schließen (eine Feder
ist sichtbar). In diesem Fall öffnen Sie sie, indem Sie die
Türblockierung nach oben drehen (siehe Abbildung).
.
DE
.
! Erfolgt nach Auswahl der Sprache aus dem Menü
innerhalb von 30 Sekunden kein Gebrauch, schaltet
das Display automatisch in den Programmiermodus.
Enstellungsmenüpunkte
Schalten Sie das Bedienfeld ein und drücken Sie die
Symboltaste
Wählen Sie die einzelnen Menüpunkte mit dem
Drehknopf aus.
Zur Änderung einer Einstellung drücken Sie die
Symboltaste
Das Menü enthält folgende Parameter:
SPRACHE: Auswahl der Displaysprache.
, um das Einstellungsmenü zu öffnen.
.
KO
OK
Einstellung der Uhr
Zur Einstellung der Uhr Um schalten Sie den Backofen
mit der Symboltaste
die Symboltaste
1. blättern Sie mit dem Drehknopf durch die
Menüpunkte, wählen Sie den Punkt UHR aus und
ein. Drücken Sie daraufhin auf
und folgen Sie den Angaben.
5
Page 6
DE
drücken Sie die Symboltaste .
2. Stellen Sie die Uhrzeit mit dem Drehknopf ein.
3. Sobald die richtige Stunde angezeigt wird,
drücken Sie erneut die Symboltaste
4. wiederholen Sie die oben beschriebenen Punkte 2
und 3 für die Minuten.
5. zum Verlassen der Einstellung drücken Sie die
Symboltaste
Drehknopf bis zum Menüpunkt BEENDEN und
drücken Sie die Symboltaste
! Die Uhr kann auch bei ausgeschaltetem Ofen
eingestellt werden. Drücken Sie die Symboltaste
befolgen Sie die oben beschriebenen Punkte von 2 bis 4.
Nach dem Netzanschluss oder nach einem
Stromausfall muss die Uhr neu eingestellt werden.
oder blättern Sie mit dem
.
.
und
Kurzzeitwecker einstellen
! Der Kurzzeitwecker kann sowohl bei ausgeschaltetem,
als auch bei eingeschaltetem Backofen eingestellt
werden. Der Kurzzeitwecker steuert das Ein- und
Ausschalten des Backofens nicht.
Nach Ablauf der für den Kurzzeitwecker eingestellten
Zeit ertönt ein akustisches Signal, das nach einer
Minute oder durch Drücken auf ein beliebiges aktiviertes
Symbol verstummt.
Einstellen des Kurzzeitweckers:
und die Garzeitdauer können eingestellt werden.
Drücken Sie die Symboltaste
gewünschte automatische Garprogramm. Die
Gartemperatur und die Garzeitdauer sind voreingestellt.
Nur die Garzeitdauer kann, je nach dem gewählten
Programm, geändert werden. Die Meldung “AUTO”, die
auf dem Display erscheint, zeigt an, dass die Temperatur
einem bestimmten Garprofil folgt. Es kann auch ein
verschobener Garzeitstart programmiert werden.
3. Drücken Sie die Symboltaste
Garvorgang zu starten.
4. Der Backofen schaltet auf Vorheizen; die Anzeigen
der aktuellen Vorheiztemperatur schalten sich nach
und nach an, je weiter die Temperatur steigt.
5. Ein akustisches Signal und das Aufleuchten
sämtlicher Vorheiz-Anzeigen signalisieren, dass die
Vorheizphase abgeschlossen ist. Jetzt können die zu
garenden Speisen in den Backofen gegeben werden.
6. Während des Garvorgangs sind folgende
Einstellungen jederzeit möglich:
- Die Temperatur wird durch Drücken der Symboltaste
, dann Drehen des Drehknopfes geändert und
durch erneutes Drücken der Symboltaste
bestätigt (nur manuelle Programme);
- die Programmierung einer Garzeitdauer (sieheProgramme);
- Unterbrechung des Garvorgangs durch Betätigen der
und wählen Sie das
und den
1. Drücken Sie die Symboltaste
2. Stellen Sie die gewünschte Zeit mit dem
Wahlknopf ein.
3. Sobald die gewünschte Einstellung gemacht ist,
drücken Sie erneut die Symboltaste
Bei ausgechaltetem Ofen zeigt das Display den
Countdown an. Bei eingeschaltetem Ofen zeigt das
eingeschaltete Symbol
Kurzzeitwecker aktiv ist.
Zum Löschen des Kurzzeitweckers drücken Sie die
Symboltaste
Zeit auf 00:00. Drücken Sie erneut die Symboltaste
Das Symbol
dass der Kurzzeitwecker nicht aktiv ist.
und mit dem Wählschalter stellen Sie die
schaltet sich aus und zeigt so an,
an, dass der
.
.
.
Backofen in Betrieb setzen
1. Schalten Sie das Bedienfeld durch Drücken der
Symboltaste
sich steigernden Signalton aus.
2. Drücken Sie die Symboltaste
gewünschte manuelle Garprogramm. Die Gartemperatur
ein. Das Gerät gibt einen dreifachen,
und wählen Sie das
Symboltaste
der eventuell zu einem früheren Zeitpunkt geänderten
Temperatur zurück (nur für manuelle Programme).
- Den Ofen durch Betätigen der Symboltaste
drei Sekunden ausschalten;
7. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das im
Falle eines Stromausfalls das Programm wieder an dem
Punkt aktiviert, an dem es unterbrochen wurde (wenn die
Temperatur im Backofen nicht zu stark abgesunken ist).
Noch auszuführende, vorprogrammierte Vorgänge
werden hingegen bei der Wiederherstellung der
Stromversorgung nicht berücksichtigt und sind neu zu
programmieren (zum Beispiel: Es wurde ein
Programmstart für 20:30 Uhr programmiert. Um 19:30 fällt
der Strom aus. Sobald der Strom wieder eingeschaltet ist,
muss die Programmierung erneut ausgeführt werden).
! Das Programm GRILL sieht kein Vorheizen des
Backofens vor.
! Zur Vermeidung einer Beschädigung der Beschichtung
nie Kochgeschirr auf dem Backofenboden positionieren.
! Das Kochgeschirr stets auf dem mit dem Gerät
gelieferten Backofenrost abstellen.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des
Backofens abzusenken, wird mit Hilfe eines
. In diesem Fall kehrt das Gerät zu
für
6
Page 7
Kühlluftgebläses ein Luftstrahl erzeugt, der zwischen
dem Bedienfeld, der Backofentür und auch im
unteren Teil der Ofentür austritt. Zu Beginn des
Selbstreinigungsprogramms arbeitet das Gebläse auf
einer niedrigen Geschwindigkeitsstufe.
! Nach Abschluss eines Garvorgangs bleibt das
Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen
ausreichend abgekühlt ist.
Backofenbeleuchtung
Die Leuchte schaltet sich beim Öffnen der Ofentür
oder bei einem Garprogrammstart ein (wenn imMenü Einstellungen aktiv).
Bei den Modellen mit LED INSIDE schalten Sich
beim Start des Garvorgangs die LEDs an der Tür
ein. Somit sind die Lebensmittel auf allen Ofenstufen
besser zu sehen.
Restwärmeanzeigen
Das Gerät ist mit einer Restwärmeanzeige
ausgestattet: Bei ausgeschaltetem Ofen zeigt das
Display mittels Aufleuchten der Grafikleiste
“Restwärme” an, dass im Ofen noch eine gewisse
Temperatur vorhanden ist. Die einzelnen Elemente
der Leiste schalten sich nacheinander aus, je weiter
die Temperatur im Ofen sinkt.
Wiederherstellung der Werkseinstellung
Der Ofen kann auf die Werkseinstellungen
zurückgesetzt werden. Damit werden alle vom
Anwender ausgeführten Einstellungen gelöscht (Uhr,
Signaltöne, eigene Garzeiten, etc.). Zum
Zurücksetzen schalten Sie den Ofen aus und
drücken Sie für 6 Sekunden gleichzeitig auf die
Tasten
ein akustisches Signal. Beim ersten Drücken der
Symboltaste
Inbetriebnahme.
, , . Nach erfolgtem Reset ertönt
erscheint wieder die erste
Standby
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der neuen
Europäischen Richtlinie zur Einschränkung des
Energieverbrauchs im Standby. Werden für 30 Minuten
keine Tasten gedrückt und wurde keine Tasten- oder
Türblockierung eingestellt, dann stellt sich das Gerät
automatisch in den Standby-Modus. Der StandbyModus wird mit der Anzeige ECO Mode auf dem
Display angezeigt. Sobald eine Taste gedrückt wird,
stellt sich das Gerät wieder in den normalen
Betriebsmodus.
DE
Demo-Modus
! L'appareil ne rentre pas en mode DEMO, si l'on n'a
pas auparavant choisi la langue.
Der Backofen kann auch im Vorführmodus (DEMO)
in Betrieb gesetzt werden: Während dieser
Betriebsweise werden sämtliche Heizelemente
deaktiviert, die Schaltelemente bleiben jedoch
einsatzfähig.
Zur Aktivierung des DEMO-Modus schalten Sie den
Ofen aus, halten Sie den Drehschalter nach rechts
gedreht und halten Sie gleichzeitig die Symboltaste
10 Sekunden lang gedrückt. Es ertönt ein
akustisches Signal und auf dem Display erscheint
die Anzeige „DEMO“.
Zur Ausschaltung des DEMO-Modus halten Sie den
Drehschalter nach links gedreht und halten Sie
gleichzeitig die Symboltaste
gedrückt. Es ertönt ein akustisches Signal zur
Bestätigung.
3 Sekunden lang
7
Page 8
Programme
DE
! Bei jedem Einschalten des Ofens erscheint das
erste manuelle Garprogramm.
! Ist die Ofentür nicht richtig geschlossen, erscheint
auf dem Display die Meldung “TÜR OFFEN”. Entfernen
Sie die Ursache für das nicht richtige Schließen der
Tür, um beste Garergebnisse zu erzielen.
Manuelle Garprogramme
! Alle Programme verfügen über eine voreingestellte
Gartemperatur. Diese kann manuell auf einen
beliebigen Wert zwischen 40 °C und 250 °C eingestellt
werden (270 °C für das Programm BARBECUE).
Eventuelle Änderungen der Temperatur werden
gespeichert und beim nächsten Aufruf des Programms
angezeigt. Liegt die ausgewählte Temperatur unter der
Innentemperatur des Ofens, dann zeigt das Display
die Meldung “OFEN ZU HEISS”. Der Garvorgang kann
aber dennoch gestartet werden.
Wird ein Garvorgang gestartet, ohne dass die Dauer
eingestellt wurde, dann zeigt das Display die
abgelaufene Zeit seit Garbeginn.
Programm ECHTE HEISSLUFT
Alle Heizelemente schalten sich ein und das Gebläse wird
in Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten
Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr
gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal
zwei Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
Programm GRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der Drehspieß
(falls vorhanden) wird in Betrieb gesetzt. Die sehr hohe
Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze
empfiehlt sich für Lebensmittel, die zur optimalen Garung einer
hohen Temperatur an der Außenfläche bedürfen. Garen Sie bei
geschlossener Backofentür(siehe „Praktische Hinweise“).
Programm GRATIN
Das obere Heizelement und für eine gewisse Zeit
auch das runde Heizelement schalten sich ein, und
das Gebläse sowie der Drehspieß (falls vorhanden)
werden in Betrieb gesetzt. Die einseitige
Strahlungshitze wird im Inneren des Backofens mit
Umluft kombiniert.
Hierdurch wird ein Verbrennen der Speiseoberflächen
verhindert und die Hitze dringt tiefer in die Speisen
ein. Garen Sie bei geschlossener Backofentür(siehe
„Praktische Hinweise“).
Programm BRATEN
Das obere und das runde Heizelement schalten sich ein und das
Gebläse wird in Betrieb genommen. Die einseitige
Strahlungshitze wird im Inneren des Backofens mit Umluft
kombiniert. Hierdurch wird ein Verbrennen der Speiseoberflächen
verhindert und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein.
Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
Programm FISCH
Das obere und das runde Heizelement schalten sich
ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Mit
dieser Kombination können leichte Fischgerichte
zubereitet werden.
Programm PIZZA
Das obere und das runde Heizelement schalten sich
ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen.
Diese Kombination ermöglicht ein schnelles Erhitzen
des Ofens. Wenn mehrere Backofenroste
gleichzeitig verwendet werden, die jeweilige Position
nach dem halben Garvorgang umtauschen.
Programm HEFETEIG-FUNKTION
Das runde Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse
wird (nur während der Aufheizphase) in Betrieb gesetzt. Es
handelt sich um eine ideale Backofentemperatur zum
Gären von Hefeteigen. Während der Gärungsphase sollte
die Backofentür geschlossen bleiben.
Programm BACKEN
Das hintere Heizelement schaltet sich ein, und das
Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine
äußerst schonende, im Backofen gleichmäßig
verteilte Wärme gewährleistet wird. Diese Funktion
eignet sich zum Garen zarter Speisen (z.B. Kuchen,
deren Teige aufgehen müssen).
Programm PASTEURISATION
Diese Programme eignen sich für Obst, Gemüse, etc....
Das kleine Kochgeschirr kann auf Einschubhöhe 2
eingeschoben werden (Backblech Ebene 1 und
Backofenrost auf Ebene 3). Lassen Sie das
Kochgeschirr im Backofen erkalten. Schieben Sie
das Gargut in den kalten Ofen.
Programme NIEDRIGE TEMPERATUR
FLEISCH/FISCH/GEMÜSE
Diese Art von Garen, die bei den Profiköchen sehr
beliebt ist und von diesen seit Jahren angewandt
wird, ermöglicht ein perfektes Garen der Speisen
(Fleisch, Fisch, Obst, Gemüse) bei sehr niedrigen
Temperaturen (75, 85 und 110°C), wodurch der
Geschmack derselben hervorgehoben wird.
Die Vorteile sind nicht zu unterschätzen:
• Da die Gartemperaturen sehr niedrig liegen (im
Allgemeinen unter der Verdampfungstemperatur), wird
das Verdampfen der zum Garen eingesetzten
Flüssigkeiten (Soßen usw.) auf ein Minimum
herabgesetzt, das Gargut bleibt somit saftig und zart;
8
Page 9
• das Fleisch schrumpft nicht so sehr zusammen, wie
beim traditionellen Garen. Das Ergebnis ist zartes
Fleisch das keine Ruhephase nach dem Garen
erfordert. Braten Sie das Fleisch zuerst in der
Kasserolle auf dem Kochfeld ringsum an.
Vakuumgaren bei Niedrigtemperaturen, eine seit
30 Jahren bei den berühmtesten Köchen beliebte
Garart, bietet zahlreiche Pluspunkte:
• gastronomische: Es begünstigt die Konzentration der
Aromen unter Wahrung sämtlicher
Geschmackseigenschaften der Speisen, die weich und
zart bleiben.
• hygienische: Es gewährleistet höchste Hygiene, da die
Speisen keinerlei Einwirkungen schädlichen Sauerstoffs
ausgesetzt werden, und somit für längere Zeit im
Kühlschrank aufbewahrt werden können.
• organisatorische: Dank der längeren Haltbarkeitszeiten
können Gerichte längere Zeit im Voraus zubereitet
werden.
• diätetische: Eine solche Garart erfordert nur kleinste
Fettmengen, die Speisen sind demnach leicht und
verträglich.
• wirtschaftliche: Das Einschrumpfen der Speisen wird
wesentlich reduziert.
Zur Anwendung dieser Technik ist ein Vakuumgerät
nebst der entsprechenden Beutel erforderlich.
Befolgen Sie aufmerksam die Anleitungen zur
Vakuumverpackung von Lebensmitteln und Speisen.
Die Konservierung von rohen Lebensmitteln (Obst,
Gemüse usw.) wie auch von gekochten
Lebensmitteln (traditionelle Garart) wird durch
Vakuumverpackung garantiert.
Programm AUFTAUEN
Dank des an der Backofenrückwand installierten
Gebläses zirkuliert Luft in Raumtemperatur um das
aufzutauende Gut. Auf diese Weise können alle
Arten von Speisen aufgetaut werden, vor allem
jedoch empfindliche Speisen, die keine Hitze
vertragen, wie beispielsweise: Eistorten, Cremeoder Sahnetorten, Obsttorten.
Programm ECO
Das hintere Heizelement schaltet sich ein, und das
Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine
äußerst schonende, im Backofen gleichmäßig
verteilte Wärme gewährleistet wird. Dieser
Energiesparmodus ist speziell für kleine Gerichte
gedacht und ideal um Speisen zu erwärmen.
Drehspieß*
Zur Inbetriebnahme des Drehspießes (siehe Abbildung)
verfahren Sie wie folgt:
Nur bei einigen Modellen.
*
1. Schieben Sie die
Fettpfanne auf
Einschubhöhe 1 ein;
2. schieben Sie die
Drehspießhalterung auf
Einschubhöhe 3 ein
und stecken Sie den
Spieß in die
entsprechende Öffnung
der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den
Drehspieß durch Wahl der Programme
in Betrieb.
! Ist das Programm
Drehspieß, wenn die Tür geöffnet wird.
unveränderlich. Somit wird ein perfektes Ergebnis
garantiert. Der Backvorgang wird automatisch
unterbrochen; der Backofen signalisiert, wenn das
Backgut gar ist. Das Backgut kann in den
vorgeheiztenvorgeheizten
vorgeheizten oder in den
vorgeheiztenvorgeheizten
geschoben werden. Nur die Garzeitdauer kann nach
eigenen Wünschen, je nach dem gewählten Programm,
um ±5/10 Minuten geändert werden. Erfolgt die Änderung
vor dem Programmstart, dann wird sie gespeichert und
bei der nächsten Nutzung des Programms wieder
verwendet. Liegt die Innentemperatur des Ofens über der
des ausgewählten Programms, dann zeigt das Display die
Meldung “BACKOFEN ZU HEISS” und das Garprogramm
kann nicht gestartet werden; Sie müssen abwarten, bis der
Ofen ausreichend abgekühlt ist.
Das Display wechselt zwischen dem Symbol des
ausgewählten Programms und dem Symbol für die
empfohlene Einschubschiene.
! Bei Erreichen der Garphase ertönt ein akustisches Signal.
! Öffnen Sie die Backofentür bitte nicht. Sie verhindern dadurch,
dass Dauer und Temperatur des Garvorgangs verfälscht werden.
Programm BROT
Benutzen Sie diese Funktion zum Brotbacken. Für
optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die
nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
• Halten Sie sich bitte an das Rezept.
• Berücksichtigen Sie das Maximalgewicht pro
Backblech.
• Vergessen Sie bitte nicht, 50g (0,5 dl) kaltes
Wasser auf die auf Einschubhöhe 5
eingeschobene Fettpfanne zu geben.
• Der Teig sollte bei Raumtemperatur eine Stunde
bis eineinhalb Stunden lang gehen (je nach
C.O.P.®C.O.P.®
C.O.P.® (
C.O.P.®C.O.P.®
Cottura OttimaleCottura Ottimale
Cottura Ottimale
Cottura OttimaleCottura Ottimale
vorgeheiztenvorgeheizten
vorgeheizten Backofen
vorgeheiztenvorgeheizten
vorbestimmtvorbestimmt
vorbestimmt und
vorbestimmtvorbestimmt
nichtnicht
nicht
nichtnicht
DE
9
Page 10
DE
Zimmertemperatur), bis er seine doppelte Größe
erreicht hat.
BROTREZEPT:
1 Backblech mit 1,000g max., untere Einschubhöhe
2 Backbleche mit 1000 g max., untere und mittlere Einschubhöhe
Rezept für 1000g Teig: 600 g Mehl, 360g Wasser, 11g
Salz, 25 g frische Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe)
Vorgang:
• Vermischen Sie Mehl und Salz in einem großen
Behälter.
• Lösen Sie die Hefe in leicht lauwarmem Wasser
(circa 35 Grad) auf.
• Drücken Sie eine Mulde in das Mehl.
• Geben Sie das Gemisch aus Wasser und Hefe hinein.
• Kneten Sie das Ganze, bis ein homogener und nur
leicht klebriger Teig entsteht. Plätten Sie hierfür
den Teig mit dem Handballen und kneten Sie ihn
dann wieder zusammen (für ca. 10 Minuten).
• Formen Sie eine Kugel und geben Sie den Teig in eine
Schüssel. Decken Sie den Teig mit Frischhaltefolie ab,
damit er an der Oberfläche nicht austrocknet. Geben
Sie die Schüssel in den auf manuelle Betriebsweise
HEFETEIG-FUNKTION geschalteten Backofen und
lassen Sie den Teig für ungefähr 1 Std. gehen (bis der
Teig das doppelte Volumen erreicht hat).
• Teilen Sie den Teig, so dass Sie mehrere Brote erhalten.
• Geben Sie diese auf ein mit Backpapier
ausgelegtes Backblech.
• Bestäuben Sie die Brote mit Mehl.
• Schneiden Sie die Brote ein.
• Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
• Starten Sie das Garprogramm
• Legen Sie die Brote nach dem Garvorgang auf ein
Gitter, damit sie komplett abkühlen können.
Programm RIND/KALB/LAMM
Verwenden Sie diese Funktion zum Garen von Rind-, Kalb, und Lammfleisch. Schieben Sie das Gargut in den kalten
Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen
gegeben werden. Bei einigen BRATEN-Programmen kann
die gewünschte Garstufe ausgewählt werden.
1. Drücken Sie die Symboltaste
2. mit dem Wahlknopf wählen Sie zwischen
“DURCHGEBRATEN”, “MEDIUM” und “BLUTIG”;
3. Drücken Sie die Symboltaste
Programm SCHWEIN
Verwenden Sie diese Funktion für Schweinefleisch.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es
kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen
gegeben werden.
BROT.
;
.
Programm HÄHNCHEN
Diese Funktion ist ideal zum Garen von Hühnerfleisch
(ganz oder in Stücken). Schieben Sie das Gargut in
den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den
vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm FISCHFILET
Diese Funktion ist ideal zum Garen von kleinen bis
mittleren Fischfilets. Schieben Sie das Gargut in den
kalten Ofen.
Programm FISCH IN FOLIE
Verwenden Sie diese Funktion zum Garen von
ganzen Fischen bis maximal 1Kg. Sie können den in
Folie eingewickelten Fisch direkt auf das Blech
legen. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Programm MÜRBETEIGKUCHEN
Diese Funktion ist ideal für alle
Mürbeteigkuchenrezepte (die normalerweise vor
allem unten gut gegart werden müssen). Schieben
Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch
auch in den vorgeheizten Backofen gegeben
werden.
Programm QUICHE
Diese Funktion ist ideal für alle Rezepte mit
Mürbeteig (gewöhnlich ohne Eier zubereitet) oder mit
einer sehr flüssigen oder weichen Füllung. Schieben
Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch
auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm BRIOCHE
Diese Funktion ist ideal für Gebäck mit Naturhefe.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen, aber
auch der bereits warme Ofen ist möglich.
Programm PLUMCAKE
Diese Funktion ist ideal für Gebäck mit chemischer
Hefe. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen
gegeben werden.
Programm KUCHEN
Diese Funktion ist ideal zum Backen von Kuchen mit
Natur- oder chem. Hefe, oder ohne Hefe. Es kann jedoch
auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm PAELLA
Mit dieser Funktion geht das Paellarezept einfach
und schnell, weil alle Zutaten kalt in den Ofen
gegeben werden. Für optimale Ergebnisse befolgen
Sie bitte aufmerksam die nachfolgend aufgeführten
Anweisungen:
10
Page 11
• Verwenden Sie einen Reistyp, der nicht anklebt: ideal
ist ein Reis für Salate oder amerikanischer Reis.
• Der Backofen muss kalt sein.
• So gehen Sie vor:
- Schieben Sie das tiefe Blech (wenn als Zubehör
verfügbar), sonst den Rost auf die erste Schiene ein
und stellen Sie eine feuerfeste Form in der Größe von
etwa 35x30x5cm darauf.
- Schieben Sie die Fettpfanne auf die 3. Schiene;
- den Rost auf die 5. Schiene;
Rezept für 8 Personen:
Im tiefen Blech
• 1 zerkleinerte Zwiebel
• 500 g Reis
• 500 g tiefgefrorene Meeresfrüchte (Garnelenschwänze,
geschälte Miesmuscheln und Venusmuscheln,
Tintenfischringe, etc)
• 8 Hühnerschenkel, zuvor mit Paellagewürz und etwas
Olivenöl gewürzt.
Programm REIS
Benutzen Sie diese Funktion zum Garen von Reis.
Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte die
nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
• Verwenden Sie einen Reistyp, der nicht anklebt: ideal
ist ein Reis für Salate oder amerikanischer Reis.
• Der Backofen muss kalt sein.
• Schieben Sie das tiefe Blech (wenn als Zubehör
verfügbar), sonst den Rost auf die zweite Schiene ein
und stellen Sie eine feuerfeste Form in der Größe von
etwa 35x30x5cm darauf.
Rezept für 4 bis 6 Personen:
• 500 g Reis
• 7 dl Wasser oder Brühe
Geben Sie den trockenen Reis in das tiefe Blech
und bedecken Sie ihn dann mit der Flüssigkeit.
Decken Sie das Blech mit Alufolie ab.
Programm PIZZERIA (nur Modelle mit Pizzastein)
! Die Garzeit kann nicht verändert und es kann kein
verzögerter Start programmiert werden.
Benutzen Sie diese Funktion zum Backen von Pizzen
(dünner Boden). Heizen Sie den Pizzastein auf dem
Backofenrost auf Einschubhöhe 6 auf. Das Programm
PIZZERIA leitet den Benutzer mit Meldungen und
Signaltönen durch den gesamten Garvorgang.
1. Das Display zeigt die Meldungen “PIZZASTEIN IN
DEN OFEN LEGEN” und “START DRÜCKEN” an
2. Nach dem die Symboltaste
startet der Vorheizvorgang des Steins. Dieser
Vorgang wird mit der schrittweisen Füllung des
Balkens und der Meldung “VORHEIZEN DES
STEINS” auf dem Display angezeigt.
3. Nach Ablauf dieser Phase ertönen einige
akustische Signale und es erscheint die Meldung
“PIZZA IN DEN BACKOFEN GEBEN”. Jetzt kann die
Pizza in den Ofen gegeben werden.
4. Öffnen Sie die Backofentür und schieben Sie die
Pizza ein. Der Garvorgang startet und auf dem
Display erscheint die Meldung “GARVORGANG IN
BETRIEB”. Auch der Countdown von 4 Minuten
startet jetzt.
5. Nach Ablauf der Garzeit erscheint auf dem
Display die Meldung “PIZZA BACKEN BIS DIE
GEWÜNSCHTE BRÄUNUNG ERREICHT IST” und es
ertönen einige akustische Signale, um darauf
hinzuweisen, dass die Pizza herausgenommen
werden kann, sobald die gewünschte Bräunung
erreicht ist.
6. Drücken Sie die Symboltaste
die Pizza heraus.
7. Wird die Symboltaste
Backofen erneut die Vorheizphase des Steins. Ist
die Temperatur des Steins hoch genug, dann wird
diese Phase übersprungen und man kann die Pizza
sofort einschieben.
Programm JOGHURT
Das runde Heizelement schaltet sich ein, und das
Gebläse wird (nur während der Aufheizphase) in Betrieb
gesetzt. Eine Temperatur von 50 °C ist ideal für die
Zubereitung von Joghurt.
Grundrezept für einen Liter Joghurt: ein Liter HVollmilch, ein Glas Naturjoghurt
Vorgang:
• Die Milch in einem Stahltopf aufkochen.
• Die oben abgesetzte Sahne entfernen und abkühlen lassen.
• 3 bis 4 Löffel Milch gut mit dem Joghurt vermischen.
• Diese Mischung gut mit dem Rest der Milch vermischen.
• In hermetisch verschließbare Becher geben.
• Die Becher auf da Blech stellen und auf Schiene 2
einschieben.
• Der fertige Joghurt kann maximal eine Woche im
Kühlschrank aufbewahrt werden.
• Man kann das Rezept auch dem eigenen Geschmack
anpassen.
gedrückt wurde,
und nehmen Sie
gedrückt, startet der
DE
11
Page 12
DE
Garzeit-Programmierung
! Die Programmierung ist nur nach der Festlegung
eines Garprogramms möglich.
Programmierung der Garzeit-Dauer
1. Drücken Sie die Symboltaste
2. drehen Sie den Drehschalter, um die gewünschte
Zeit einzustellen; für eine einfachere Einstellung
halten Sie den Schalter in Position, dann laufen die
Zahlen schneller durch. Das Display zeigt die
Verschiebung der Dauer grafisch auf dem Balken an.
3. Sobald die gewünschte Dauer erreicht ist, drücken
Sie erneut die Symboltaste
die Garzeitdauer, die aktuelle Uhrzeit und das Ende
der Garzeit grafisch auf dem Balken an.
;
. Das Display zeigt
5. Das Display zeigt die Meldung
“STARTZEITVERZÖGERUNG” und die Restzeit wird
durch die Rückverschiebung des Balkens für
verzögerten Start angezeigt.
6. Nach Start des Garvorgangs zeigt das Display die
verbleibende Zeit der Dauer grafisch auf dem Balken an
(Balken füllt sich).
7. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem Display
die Anzeige „ENDE KOCHFUNKTION“ und es ertönt
ein akustisches Signal.
• Beispiel: Es ist 9:00 und es wird eine Dauer von 1
Std. und 15 Min. sowie das Programmende für
12:30 Uhr vorprogrammiert. Das Programm startet
automatisch um 11:15 Uhr.
4. Drücken Sie die Symboltaste
um den
Garvorgang zu starten.
5. Das Display zeigt die verbleibende Zeit der Dauer
grafisch auf dem Balken an (Balken füllt sich).
6. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem Display
die Anzeige „ENDE KOCHFUNKTION“ und es ertönt
ein akustisches Signal.
• Beispiel: Es ist 9.00 Uhr. Programmierte Garzeit: 1
Std. und 15 Min. Das Programm stoppt
automatisch um 10:15 Uhr.
Anzeige
aktuelle Uhrzeit
Garzeitende
Balken
zur Anzeige der Dauer
Garzeit
Vorwahl eines Garvorgangs
! Die Vorwahl eines Garzeitendes ist nur dann möglich,
wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt wurde.
! Zur optimalen Nutzung des verzögerten
Programmstarts muss die Uhr exakt eingestellt sein.
1. Die zum Einstellen der Programmdauer
beschriebenen Schritte von 1 bis 3 durchführen.
2. 2 Mal die Symboltaste
drücken, das
Garzeitende blinkt;
3. drehen Sie den Drehschalter, um das gewünschte
Garzeitende einzustellen; für eine einfachere Einstellung
halten Sie den Schalter in Position, dann laufen die Zahlen
schneller durch. Das Display zeigt die Verschiebung
grafisch auf dem Balken für verzögerten Start an.
4. Sobald die gewünschte Uhrzeit für das Programmende
angezeigt wird, drücken Sie erneut die Symboltaste
Das Display zeigt die aktuelle Uhrzeit, die Zeit bis zum
Start, die Garzeitdauer und das Ende der Garzeit grafisch
auf dem Balken für verzögerten Start an.
4. Drücken Sie die Symboltaste
um die
Programmierung zu starten.
Anzeige
aktuelle Uhrzeit
Garzeitende
Balken
verzögerter Start
Garzeit
Um eine Programmierung zu löschen drücken Sie die
Symboltaste
.
Praktische Back-/Brathinweise
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die Einschubhöhen
1 und 5. Sie sind der Heißluft zu direkt ausgesetzt,
wodurch empfindliche Gerichte leicht verbrennen könnten.
! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen GRILL
und ÜBERBACKEN – vor allem bei Verwendung des
Drehspießes – die Fettpfanne zum Auffangen von
abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein.
ECHTE HEISSLUFT
• Die Einschubhöhen 2 und 4 verwenden, wobei
Höhe 2 für die Speisen verwendet werden sollte,
die einer größeren Hitze bedürfen.
• Die Fettpfanne in die untere und den Rost in die
obere Führung einführen.
GRILL
• Den Grillrost in die Position 3 oder 4 einführen und
die zu garenden Speisen in der Mitte des
Grillrostes ausrichten.
• Es empfiehlt sich die Einstellung auf Höchsttemperatur.
Im Übrigen ist es bei dieser Funktion völlig normal,
dass das obere Heizelement nicht ständig rot glüht:
Es wird durch einen Thermostaten gesteuert.
PIZZA
• Eine Leichtmetallform verwenden und diese direkt
.
auf dem mitgelieferten Rost positionieren.
Die Fettpfanne verlängert die Garzeit. Deren
Verwendung vermeiden, wenn knusprige Pizzas
erzielt werden sollen.
• Bei reich belegten Pizzas ist es empfehlenswert, den
Mozzarella-Käse erst nach halber Backzeit
hinzuzugeben.
12
Page 13
Tabelle der Garzeiten
g
ProgrammeLebensmittelGewicht
Manuell
Echte Heißluft*
Grill*
Überbacken*
Braten*
Fisch*
Pizza*
Hefeteig*
Pizza auf 2 Ebenen
Kuchen auf 2 Ebenen
Biskuitböden auf 2 Ebenen (auf Backblech)
Brathähnchen + Kartoffeln
Lamm
Makrelen
Lasagne
Windbeutel auf 3 Ebenen
Gebäck auf 3 Ebenen
Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck auf 2 Ebenen
Quiche
Makrelen
Seezungen und Tintenfische
Tintenfisch- und Krebsspieße
Kabeljaufilet
Gegrillte Gemüse
Kalbssteaks
Würste
Hamburger
Toast (oder getoastetes Brot)
Brathähnchen a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden)
Lamm a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden)
Gegrilltes Hähnchen
Tintenfische
Brathähnchen a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden)
Ente a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden)
Kalbs- oder Rinderbraten
Schweinebraten
Lamm
Kuchen
Kleingebäck auf 2 Ebenen
Biskuitböden
Gebäck auf 2 Ebenen
Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck
Baisers auf 2 Ebenen
Fischfilets
Fleischspießchen
Hamburger
Obst, Gemüse usw.22Ja110
Fleisch
Fisch
Gemüse
Alle tiefgefrorenen Speisen
0,5
2 oder 3
0,7
0,6
0,7
0,5
0,51 und 31 und 290180
0,52 o 31 o 220020-25
0,52 o 31 o 220020-25
0,52 o 31 o 220020-25
2 und 4
2 oder 3
1 und 3
2
2
2
2
1 oder 2
1 und 3
1 oder 2
1 und 2
1
1
1
1
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
Nein
Nein
Nein
200
200
180
200
200
75
85
110
30-40
20-25
35-40
20-25
20-30
90-180
90-180
90-180
von Tiefkühlgut*
* Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Geschmack geändert werden können. Die Vorheizzeiten des Backofens sind
estellt und können demnach nicht von Hand geändert werden.
vorein
13
Page 14
DE
ProgrammeLebensmittelGew.
(Kg)
EinschubhöheVorheizen
Brot***
Rind
Kalb
Lamm
Schwein
Hähnchen
Fischfilet
Fisch in Folie
Kuchen
Quiche
Brioche
Plum Cake
Kuchen
Paella
Reis
Pizzeria*
Joghurt
Automatisch**
Brot (siehe Rezept)
Rinderbraten
Kalbsbraten
Lammkeule
Schweinebraten
Brathähnchen
Kabeljau
Barsch
Forelle
Goldbrasse
Wolfsbarsch
Kuchen
Apfeltorte
Hefegebäck (Brioche, Mandelkuchen usw.)
Gebäck mit Backpulver (Pfundkuchen,
Marmorkuchen usw.)
Kuchen
Paella (siehe Rezept)
Reis (siehe Rezept)
Auf Stein gebackene flache Pizza ( Hefeteig )4 (Stein
Joghurt22Ja
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
Standard-
Führungen
12 oder 32Nein
12 oder 32Nein
12 oder 32Nein
12 oder 32Nein
12 oder 32Nein
1-1,52 oder 32Nein
2 oder 3
2 oder 3
2 oder 3
2 oder 3
2 oder 3
0,52 oder 32Nein
0,52 oder 32Nein
0,72 oder 32Nein
0,72 oder 32Nein
12 oder 32Nein
1-3-51-2-4Nein
0,521Nein
auf
Backrost)
Gleit-
Führungen
2
2
2
2
2
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
* (nur Modelle mit Pizzastein)
** Die Garzeiten im Automatikbetrieb sind voreingestellt. Diese Werte sind ab der voreingestellten Garzeitdauer einstellbar.
*** Wie im Rezept angegeben 50 gr (0,5 dl) Wasser in die auf Position 5 eingeschobene Fettpfanne füllen.
14
Page 15
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den internationalen
Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut.
Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen
geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen
Einsatz in privaten Haushalten bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden,
auch nicht, wenn es sich um einen geschützten
Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät
Regen und Gewittern auszusetzen.
• Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die
sich seitlich am Backofen befindlichen Gerätegriffe.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen oder Füßen und auch nicht, wenn
Sie barfuß sind.
• Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß
den Hinweisen der vorliegenden
Bedienungsanleitung zur Zubereitung von
Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere
Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von
Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich
anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für
eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder
unangemessenen Gebrauch verursachte
Schäden.
• Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die
Heizelemente und einige Ofentürteile sehr heiß.
Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder
vom Ofen fern.
• Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen
gelangen.
• Die zur Belüftung und Wärmeableitung
vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt
bzw. abgedeckt werden.
• Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der
Mitte an. An den Seiten könnte er heiß sein.
• Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
• Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.
• Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den
Backofen: Sie könnten entflammen, wenn das Gerät
versehentlich eingeschaltet wird.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus
der Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus
der Steckdose.
• Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte
keinesfalls, Innenteile selbst zu reparieren. Setzen
Sie sich mit dem Kundendienst (sieheKundendienst) in Verbindung.
• Stellen Sie bitte keine Gegenstände auf der
geöffneten Backofentür ab.
• Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder
Wahrnehmungsstörungen oder aber ohne
ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis
geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt
werden oder zuvor Anleitungen zum
Gerätegebrauch erhalten haben.
Entsorgung
• Das Verpackungsmaterial entsprechend den
Befolgen Sie die lokalen Vorschriften,
Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
• Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte (WEEE) sieht vor, dass
Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden dürfen. Die aus dem Betrieb
genommenen Geräte müssen getrennt entsorgt
werden, damit ein optimales Recycling der
Materialien, aus denen sie zusammengesetzt sind,
möglich ist und somit potentielle Gefahren für
Gesundheit und Umwelt vermieden werden. Das
durchgestrichene Mülleimersymbol ist auf allen
Produkten zu finden und weißt auf die getrennte
Entsorgungspflicht hin.
Weitere Informationen zur korrekten Entsorgung von
alten Elektrogeräten können Sie bei den
entsprechenden Ämtern oder beim Händler
einholen.
Energie sparen und Umwelt schonen
• Für einen sparsamen Energieverbrauch den
Backofen in den Stunden zwischen dem späten
Nachmittag und dem frühen Morgen verwenden. Mit
Hilfe der Programmvorwahl, vor allem dem
„Garvorgang mit verzögertem Start“ (sieheGarprogramme) und der „Selbstreinigung mit
verzögertem Start“ (siehe Reinigung und Pflege)
können Sie die Benutzung Ihres Backofens in
diesem Sinne programmieren.
• Es empfiehlt sich, die Programme GRILL und
ÜBERBACKEN stets bei geschlossener Backofentür
vorzunehmen. Dadurch werden nicht nur optimale
Ergebnisse erzielt, sondern auch Energie gespart
(ca. 10 %).
• Halten Sie die Dichtungen sauber und in
einwandfreiem Zustand, so dass sie gut an der Tür
anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
! Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der neuen
Europäischen Richtlinie zur Einschränkung des
Energieverbrauchs im Standby.
DE
15
Page 16
Reinigung und Pflege
Glasscheibe
Lampe
Backofenraum
F
DE
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Gerätes
• Leichte Farbabweichungen auf der Vorderseite
des Ofens hängen von den unterschiedlichen
Materialien wie Glas, Plastik oder Metall ab.
• Eventuelle Schatten- oder Streifenbildungen auf
dem Glas der Ofentür, sind auf die Lichtspiegelung
der Innenraumleuchte zurückzuführen.
• Bei sehr hohen Temperaturen entstehen auf dem
Email Brandzeichen. Bei diesem Prozess können
auch Farbveränderungen entstehen. Das ist jedoch
völlig normal und hat absolut keine Auswirkung auf
die Funktion. Die Ränder der dünnen Bleche
können nicht vollkommen emailliert werden und
können daher unbehandelt erscheinen. Dies hat
jedoch keinen Einfluss auf den Korrosionsschutz.
• Die beschichteten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen
mit einem Schwamm und einer einfachen Spüllauge
reinigen. Bei hartnäckigen Flecken spezielle
Reinigungsmittel verwenden. Es wird empfohlen, die
Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und zu
trocknen. Auf keinen Fall Scheuermittel oder
sonstige scharfe Reinigungsmittel verwenden.
• Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch,
solange er noch etwas warm ist, gereinigt werden.
Hierzu warmes Wasser und ein Reinigungsmittel
verwenden. Mit Wasser nachspülen und mit einem
weichen Tuch trocken. Scheuermittel vermeiden.
• Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der
Gleitschienen wie normales Geschirr (auch im
Geschirrspüler) reinigen.
• Wir empfehlen, das Reinigungsmittel nicht direkt
auf den Bedienfeld-Bereich zu sprühen, sondern
einen Schwamm zu verwenden.
!Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Backofentür reinigen
! Bei den Modellen mit LED INSIDE ist es nicht
möglich, die Tür abzumontieren.
Die Backofentür aus Glas nur mit einem weichen
Schwamm und mildem Reinigungsmittel reinigen. Das
Gerät danach mit einem weichen Tuch trocknen. Keine
rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige,
metallische Schaber verwenden, da sie die Oberfläche
zerkratzen oder das Glas beschädigen können.
Zur einfachen und gründlichen Reinigung kann die
Backofentür abgenommen werden.
1. Hierzu die Tür vollständig öffnen (siehe Abbildung).
3. Die Tür an den beiden
äußeren Seiten langsam und
nicht vollständig schließen. Die
Tür danach nach außen aus ihrer
Lagerung herausziehen (sieheAbbildung). In umgekehrter
Reihenfolge wird die
Backofentür wieder angebracht.
Dichtungen prüfen
Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in
regelmäßigen Abständen prüfen. Sich im Falle einer
beschädigten Dichtung an die nächstgelegene
Kundendienststelle (siehe Kundendienst) wenden.
Es empfiehlt sich, den Backofen bis zur erfolgten
Reparatur nicht zu verwenden.
Lampenaustausch
Die
Backofenlampe
wie folgt ersetzen:
1. Nehmen Sie die
Glasabdeckung
der
Lampenhalterung
ab.
2. Nehmen Sie die
Lampe heraus und
ersetzen Sie sie
durch eine neue desselben Typs: Halogenlampe 230
W, Leistung 25 W, Sockel G9.
3. Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an (sieheAbbildung).
! Berühren Sie die Lampe nicht mit bloßen Händen.
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Verfahren Sie zur
Montage der
Gleitschienen wie folgt:
A
1. Ziehen Sie die
beiden Rahmen aus
den Abstandsstücken
A heraus sieheAbbildung).
16
Page 17
2. Wählen Sie die
Einschubebene, auf der
Sie die Gleitschiene
Linke
Gleitschiene
Rechte
Gleitschiene
einsetzen möchten.
Setzen Sie auf den
B
Laufrichtung
C
Rahmen zuerst das
Einrastteil B und dann
das Einrastteil C auf.
Achten Sie hierbei auf
die Laufrichtung zum
Auszug der Gleitschiene.
3. Befestigen Sie die mit
den Gleitschienen
versehenen beiden
Rahmen in den
entsprechenden Löchern
der Backofenwände
D
(siehe Abbildung). Die
oberen Löcher sind für
den linken Rahmen
bestimmt, die unteren
dagegen für den rechten Rahmen.
4. Stecken Sie die Rahmen abschließend wieder auf
die Abstandsstücke A auf.
! Setzen Sie die Gleitschienen nicht auf Position 5 ein.
PYROLYSE-Selbstreinigung
Mit dem Reinigungsprogramm werden im
Backofeninneren Temperaturen von bis zu 500°C erzielt
und es wird der Pyrolyse-Selbstreinigungsvorgang
durchgeführt, d.h. Verschmutzungen werden verkohlt.
Der Schmutz wird regelrecht zu Asche.
Während der automatischen Reinigung können einzelne
Ofenteile sehr heiß werden. Kinder sind daher vom
Backofen fernzuhalten. Durch das Glas der Ofentür kann
beobachtet werden, wie einige Rückstände aufglimmen.
Es handelt sich um einen völlig normalen spontanen
Verbrennungsvorgang, der keine Risiken in sich birgt.
Vor Aktivierung einer PYROLYSE:
• Reinigen Sie die Backofentür
• Größere Speisereste aus dem Backofeninneren
mit einem feuchten Schwamm entfernen. Keine
Reinigungsmittel verwenden.
• entfernen Sie alle Zubehöre und den
Gleitschienen-Bausatz (wenn vorhanden);
• Etwaige Geschirrtücher oder Topflappen vom
Backofengriff entfernen.
! Wenn der Backofen sehr heiß ist, startet der
Pyrolysevorgang möglicherweise nicht. Den
Backofen abkühlen lassen.
! Das Programm kann nur bei geschlossener
Backofentür aktiviert werden.
Zum Starten der Reinigungsfunktion
:
1. Schalten Sie das Bedienfeld durch Druck auf die
Symboltaste ein;
2. Drücken Sie die Symboltaste
;
3. blättern Sie mit dem Drehknopf durch die
Menüpunkte, wählen Sie den Punkt PYROLYSE aus
und drücken Sie die Symboltaste
.
4. Das Gerät gibt die “NORMALE” Pyrolyse mit einer
Dauer von 1 Stunde und 30 Minuten vor. Es können
jedoch auch andere Reinigungsstufen gewählt
werden.
•Mit dem Drehknopf wählen Sie zwischen:
- “PYROLYSE ECO”: Dauer 1 Stunde;
- “PYROLYSE NORMAL”: Dauer 1 Stunde und
30 Minuten
- “PYROLYSE INTENSIV”: Dauer 2 Stunden.
•Drücken Sie erneut die Symboltaste
5. Drücken Sie die Symboltaste
, um die PYROLYSE
.
zu starten.
Sicherheitsvorrichtungen
• Bei Erreichen hoher Temperaturen wird die Ofentür
zur Vermeidung eventueller Verbrennungen
automatisch gesperrt; auf dem Display leuchtet
die Ikone
• Mit der Symboltaste
auf;
kann der
Reinigungszyklus jederzeit unterbrochen werden;
• Bei einer etwaigen Störung wird die
Stromversorgung der Heizelemente getrennt.
• Nach erfolgter Sperre der Backofentür können die
vorgenommenen Einstellungen (Dauer und Ende)
nicht mehr geändert werden.
Programmierung des verzögerten
Selbstreinigungsvorgangs
! Die Programmierung ist nur nach Auswahl des
Reinigungsprogramms möglich.
1. Drücken Sie 2 Mal die Symboltaste
, das Ende
des Reinigungszyklus blinkt;
2. drehen Sie den Drehknopf, um das gewünschte
Ende der Pyrolyse einzustellen; für eine einfachere
Einstellung halten Sie den Schalter in Position, dann
laufen die Zahlen schneller durch. Das Display zeigt
die Verschiebung grafisch auf dem Balken für
verzögerten Start an.
3. Sobald die gewünschte Uhrzeit für das
Programmende angezeigt wird, drücken Sie erneut
die Symboltaste
. Das Display zeigt die aktuelle
Uhrzeit, die Zeit bis zum Start, die Dauer und das
Ende der Pyrolyse grafisch auf dem Balken für
verzögerten Start an.
DE
17
Page 18
DE
4. Drücken Sie die Symboltaste um die
Programmierung zu starten.
5. Das Display zeigt die verbleibende Zeit grafisch
auf dem Balken an (Balken füllt sich).
6. Nach Start der Pyrolyse zeigt das Display die
verbleibende Zeit grafisch auf dem Balken an
(Balken füllt sich).
6. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem Display
die Anzeige „REINIGUNGSZYKLUS BEENDET“ und
es ertönt ein akustisches Signal.
• Beispiel: Es ist 9.00 Uhr, und es wird ein
PYROLYSE-Sparprogramm mit voreingestellter
Dauer von 1 Stunde gewählt. Programmierung des
Programmendes: 12.30 Uhr. Das Programm
startet um 11.30 Uhr automatisch.
Um eine Programmierung zu löschen drücken Sie
die Symboltaste
Nach Abschluss der Selbstreinigung
Zur Öffnung der Ofentür muss abgewartet werden,
bis sich das Symbol
angezeigt, dass die Backofentemperatur auf einen
annehmbaren Wert gesunken ist. An den
Ofenwänden und auf dem Backofenboden könnte
sich während der Reinigung etwas weißer Staub
abgelagert haben. Den Staub bei abgekühltem
Backofen mit einem feuchten Schwamm entfernen.
Wenn die vorhandene Ofenwärme für einen
Garvorgang genutzt werden will, ist es nicht
erforderlich, diese Staubablagerungen sofort zu
entfernen. Sie sind unschädlich.
.
ausschaltet: dadurch wird
18
Page 19
Störungen und Abhilfe
prog
ProblemMögliche UrsacheLösung
Ein programmiertes
Garprogramm ist nicht gestartet.
Das Display zeigt ECO-MODE an.
Ich habe ein automatisches
Programm ausgewählt. Das Display
zeigt die Meldung “Hot” und das
Garprogramm startet nicht.
Ich habe das Heißluftgaren
ausgewählt und die Speisen sind
angebrannt.
Ein Stromausfall hat
stattgefunden.
Das Gerät ist im Standby.Mit dem Berühren einer beliebigen
Die Innentemperatur des Ofens
liegt über der des eingestellten
Gar
Positionen 1 und 5: Sie sind der
Heißluft zu direkt ausgesetzt,
wodurch empfindliche Gerichte
leicht verbrennen könnten.
ramms.
Die Programmierung wiederholen.
Taste wird der Standby verlassen.
Warten, bis sich der Backofen
abgekühlt hat.
Es wird empfohlen, die
Bratschalen nach halber
Kochzeit zu drehen.
DE
19
Page 20
Kundendienst
DE
Achtung:
Das Gerät ist mit einem Diagnosesystem ausgestattet, dank dem etwaige Betriebsstörungen erfasst werden
können. Diese werden auf dem Display durch Meldungen folgenden Typs angezeigt: “F—“ gefolgt von
Nummern.
In diesem Fall den Kundendienst anfordern.
Bevor Sie den Kundendienst anfordern:
• Vergewissern Sie sich bitte, ob die Störung nicht eigenhändig behoben werden kann.;
• Starten Sie das Programm erneut, um sicher zu sein, dass die Störung beseitigt wurde.
• Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte an die autorisierte Kundendienststelle.
! Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
• die genaue Beschreibung des Fehlers
• die auf dem Display angezeigte Meldung
• das Gerätemodell (Mod.)
• die Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich auf dem Gerät befindet, entnommen werden.
20
Page 21
Руководство по
эксплуатации
DETR
PL
Polski, 61
FK 1047LP.20 /HA
FK 1047LP.20 X /HA
FK 1041LP.20 X /HA
FK 104SL P.20 X /HA
FK 104SL P.20 /HA
UT 104P.20 X /HA
UT 104P.20 /HA
UT 104LP.20 X /HA
UT 104LP.20 /HA
RS
Русский, 21
Türkçe, 41Deutsch,1
ДУХОВОЙ ШКАФ
Содержание
RS
Монтаж, 22-23
Расположение
Электрическое подсоединение
Паспортная табличка
Описание изделия, 24
Общий вид
Консоль управления
Дисплей программирования
Дисплей приготовления
Включение и эксплуатация, 25-27
Первое включение
Меню настроек
Блокировка дверцы/управлений
Настройка часов
Настройка таймера
Включение духового шкафа
Режим DEMO
Возврат к заводским настройкам
Режим энергосбережия
Программы, 28 - 34
Программы приготовления в ручном режиме
Программы приготовления в автоматическом
режиме
Программирование приготовления
Практические советы по приготовлению
Таблица приготовления
Предосторожности и рекомендации, 35
Общие требования к безопасности
Утилизация
Энергосбережение и охрана окружающей среды
! Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультаций. В случае продажи,
передачи изделия или при переезде на новое
место жительства необходимо проверить, чтобы
руководство оставалось вместе с изделием, для
того чтобы его новый владелец мог ознакомиться
с правилами эксплуатации и с соответствующими
предупреждениями.
! Внимательно прочитайте инструкции: в них
содержатся важные сведения об установке,
эксплуатации и безопасности изделия.
Расположение
! Не разрешайте детям играть с упаковочными
материалами. Упаковка должна быть уничтожена в
соответствии с правилами раздельного сбора
мусора (см. Предосторожности и рекомендации).
! Установка изделия производится в соответствии
с данными инструкциями квалифицированными
специалистами. Неправильный монтаж изделия
может стать причиной повреждения имущества и
причинить ущерб людям и домашним животным.
Встроенный монтаж
* Только для моделей из нержавеющей стали
! После встраивания изделия в кухонный элемент
должна быть исключена возможность касания к
электрическими частями.
Расход электроэнергии, указанный на паспортной
табличке изделия, был замерян для данного типа
монтажа.
Вентиляция
Для обеспечения надлежащей вентиляции
необходимо снять заднюю панель ниши кухонного
элемента. Рекомендуется установить духовой
шкаф на два деревянных бруска или на сплошное
основание с отверстием диаметром не менее 45 х
560 мм (см. схемы).
Для обеспечения исправного функционирования
изделия кухонный элемент должен иметь
соответствующие характеристики:
• панели кухонных элементов, прилегающих к
духовому шкафу, должны быть выполнены из
термостойкого материала;
• клей кухонных элементов элементов,
шпонированных деревом, должен быть
устойчивым к температуре 100°C.
• для встраивания духового шкафа подкухоннымтопом (см. схему) или в пенал
ниша кухонного элемента должна иметь
следующие размеры:
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
590 mm.
595 mm.
20 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
Центровка и крепление
Для крепления изделия к кухонному элементу:
• откройте дверцу духовки;
• снять боковые уплотнения в верхней части,
освобождая 2 крепежных отверстия;
• прикрепите духовой шкаф к нише 2 шурупами
для дерева;
• установить на место 2 уплотнения.
! Все защитные элементы должны быть
закреплены таким образом, чтобы их можно было
снять только при помощи специального
инструмента.
22
Page 23
Электрическое подсоединение
! Духовые шкафы, укомплектованные трехполюсным
сетевым кабелем, расчитаны на функционирование с
переменным током с напряжением и частотой
электропитания, указанными на паспортной табличке
с данными (см. ниже).
Подсоединение сетевого кабеля
1. Откройте зажимную
коробку, нажав при
помощи отвертки на
выступы с боков
крышки: потяните и
откройте крышку (см.
схему).
2. Отвинтите винт
кабельного сальника и
выньте его, поддев
отверткой (см. схему).
• сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность изделия,
указанную на паспортной табличке (см. ниже);
• напряжение сети электропитания должно
находиться в пределах значений, указанных на
паспортной табличке (см. ниже);
• сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. В противном
случае замените розетку или вилку; не
используйте удлинители или тройники.
! Изделие должно быть установлено таким
образом, чтобы сетевой кабель и сетевая розетка
были легко доступны.
! Сетевой кабель изделия не должен быть согнут
или сжат.
! Регулярно проверяйте состояние провода
электропитания и в случае необходимости
поручите его замену только уполномоченным
техникам (см. Техническое обслуживание).
! Производитель не несет ответственности за
последствия несоблюдения перечисленных
выше требований.
RS
3. Отвинтите винты
контактов L-N-
и
затем прикрепите
провода под головками
винтов, соблюдая
цветовую маркировку
Синий (N) Коричневый
(L) Желто-зеленый (
Подсоединение сетевого кабеля изделия к
сети электропитания
Установите на сетевой кабель нормализованную
штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку,
указанную на паспортной табличке (см. сбоку).
В случае прямого подключения к сети
электропитания между изделием и сетью необходимо
установить многополюсный выключатель с
минимальным расстоянием между контактами 3 мм,
расчитанный на данную нагрузку и соответствующий
действующим нормативам (выключатель не должен
размыкать провод заземления). Сетевой кабель
должен быть расположен таким образом, чтобы ни в
одной точке его температура не превышала
температуру помещения более чем на 50°C
(например, задняя панель духового шкафа).
! Электромонтер несет ответственность за
правильное подключение изделия к электрической
сети и за соблюдение правил безопасности.
Перед подключением изделия к сети
электропитания проверьте следующее:
• сетевая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
ширина 43,5 см.
Габаритные
размеры
Объем
).
Электрическое
подключение
ENERGY
LABEL*
* Без выдвижных направляющих
высота 32 см.
глубина 41,5 см.
58 л
напряжение 220-240 В ~ 50/69 Гц
(см. Паспортную табличку),
максимальная поглощаемая
мощность 2800 Вт
Директива 2002/40/СЕ об этикетках
электрических духовых шкафов.
Норматив EN 50304
Заявление о расходе электроэнергии
класса принудительной
конвекции - режим нагрева:
ECO.
Данное изделие соответствует
следующим Директивам
Европейского Сообщества:
2006/95/CEE от 12.12.06 (Низкое
напряжение) с последующими
изменениями – 2004/108/СЕЕ от
15.12.2004 (Электромагнитная
совместимость) с последующими
изменениями – 93/68/СЕЕ от 22/07/93
с последующими изменениями.
- 2002/96/CE с последующими
изменениями.
- 1275/2008 режим
энергосбережения/выкл.
23
Page 24
Описание изделия
RS
Общий вид
Консоль управления
Символ
НАСТРОЙКИ
ВКЛЮЧЕНИЕ
КОНСОЛИ
УПРАВЛЕНИЯ
Символ
ПРОГРАММ
РУЧНОГО
РЕЖИМА
Дисплей
Символ
ТЕМПЕРАТУРА
Символ
БЛОКИРОВКА ДВЕРЦЫ /
УПРАВЛЕНИЙ
ПУСК /
ОСТАНОВКА
ПОДТВЕРЖДЕНИЕ
Символ
НАСТРОЕК
АВТОМАТИЧЕСКИХ
ПРОГРАММ
Дисплей программирования
Индикатор номера приготовления
Символ выбранного
режима приготовления
/ символ рекомендуемого
уровня приготовления
Индикатор
ВРЕМЕНИ
Дисплей приготовления
Визуализация
выбранного меню
Движущийся символ
приготовления
выполнения приготовления
Индикатор
Символ
Индикатор
Выбранного меню
Индикатор
ВРЕМЯ
ОКОНЧАНИЯ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Рекомендует,
что делать или что
выполняет духовой шкаф
ВРЕМЯ ОКОНЧАНИЯ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Рукоятка
ВЫБОРА
Индикатор
Символ
ВРЕМЕНИ
Символ
ТАЙМЕРА
Индикатор
температуры
Индикатор
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ
Рекомендует ,
что делать или
что выполняет духовой шкаф
Визуализация
температуры
ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Индикатор
Нагрева /
Остаточного тепла
Индикатор
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ
24
Page 25
KO
OK
Включение и
эксплуатация
! При первом включении духового шкафа
рекомендуем прокалить его примерно в течение часа
при максимальной температуре с закрытой дверцей.
Затем выключите духовой шкаф, откройте дверцу и
проветрите помещение. Запах, который вы можете
почувствовать, вызван испарением веществ,
использованных для предохранения духового шкафа.
! Повернув рукоятку, можно изменить параметры,
выделенные на дисплее между символами “<“ и “>”.
! Для упрощения настройки оставьте рукоятку в
выбранном положении: цифры на дисплее
сменяются быстрее.
! Каждая настройка автоматически сохраняется в
памяти по прошествии 10 секунд.
! Активировать сенсорные кнопки touch в перчатках
нельзя.
Некоторые модели укомплектованы петельной
системой, позволяющей плавно закрыть дверцу, не
прижимая ее рукой. Для правильного использования
системы перед закрыванием дверцы:
• полностью открыть дверцу.
• избегать закрывания дверцы с силой.
Первое включение
После подключения к сети электропитания, при
первом включении включите консоль управления
при помощи символа
перечень языков меню. Для выбора нужного
языка выберите его при помощи рукоятки. Для
подтверждения выбора нажмите на символ
После выбора языка на дисплее появится меню
настроек: Нажмите на символ
рукоятки найдите ESCI и нажмите на символ
для начала использования духовки.
! После выбора языка меню, по прошествии 30 секунд
без нажатия каких-либо кнопок, дисплей автоматически
переходит в режим программирования.
. На дисплее появится
.
или при помощи
тональности клавиатуры.
ОСВЕЩЕНИЕ: включение/отключение внутреннего
освещения духовки в процессе приготовления.
ЛОГОТИП: включение/отключение логотипа в
момент включения.
ИНСТРУКЦИИ: активация/отключение инструкций
по эксплуатации.
ВЫХОД: выход из меню.
! Можно выйти из меню настроек, нажав на
символ
.
Блокировка дверцы/управлений
! Дверцу и управления можно заблокировать при
выключенной духовке, после начала или по
завершении приготовленя и в процессе
программирования.
Функция блокировки дверцы/управлений позволяет
заблокировать дверцу и/или управления духовки.
Для активации нажмите на символ
нужный параметр при помощи рукоятки:
• без символа: отключается включенная блокировка;
• ТОЛЬКО КНОПКИ: блокируются только управления;
• ТОЛЬКО ДВЕРЦА: блокируется только дверца;
• КНОПКИ И ДВЕРЦА: блокируются управления и
дверца
и подтвердите выбор, нажав на символ
После подтверждения включется звуковой сигнал,
и на дисплее показывается индикатор
Функция может быть включена как в процессе
приготовления, так и при выключенной духовке.
Блокировка может быть отключена во всех
вышеописанных случаях, а также по завершении
приготовления в духовке.
! При чистке изделия можно случайно закрыть
блокировку дверцы (видна пружина). В этом
случае открыть ее можно, повернув блокировку
дверцы вверх (см. схему).
KO
OK
, выберите
.
.
RS
Меню настроек
Для входа в меню настроек включите консоль
управления и нажмите на символ
Используйте рукоятку для выделения отдельных
параметров в меню.
Для изменения настройки нажмите на символ
Параметры меню:
ЯЗЫК: выбор языка, на котором показываются
надписи на дисплее.
ПИРОЛИТИЧЕСКАЯ ЧИСТКА: выбор режима чистки.
ЧАСЫ: настройка точного времени.
ТОНАЛЬНОСТЬ: активация/отключение
.
Настройка часов
.
Для настройки часов включите духовой шкаф,
нажав на символ
следуйте указанным инструкциям.
1. просмотрите параметры меню при помощи
рукоятки, выберите ЧАСЫ и нажмите на символ
; нажмите на символ и
.
25
Page 26
RS
2. Настройте время при помощи рукоятки.
3. Выставив точное время, вновь нажмите на
символ
4. повторите вышеописанные операции 2 и 3 для
выставления минут.
5. для выхода из режима настройки нажмите на
символ
ESCI и нажмите символ
! Часы можно настроить также при выключенной
духовке, нажав на символ
операции, описанные выше в пунктах 2 - 4 .
После подсоединения к сети электропитания или
после прерывания энергоснабжения необходимо
вновь выставить время.
.
или найдите при помощи рукоятки
.
и выполнив
Температура и продолжительность приготовления
задаются программой автоматически. Можно изменить
только продолжительность приготовления в
зависимости от выбранной программы. Надпись
«AUTO» на дисплее означает, что температура в
точности соответствует программе приготовления. Вы
можете запрограммировать приготовление с задержкой
3. Нажмите на символ
4. Духовка начнет нагреваться, индикаторы нагрева
будут загораться по мере повышения температуры.
5. Звуковой сигнал и включение всех индикаторов
нагрева означает, что фаза предварительного
нагрева завершена. На данном этапе можно
поместить в духовку продукты
6. В процессе приготовления в любой момент можно:
- изменить температуру , нажав на символ
поверните рукоятку и подтвердите , вновь нажав на
для начала приготовления.
,
Настройка таймера
! Настроить таймер можно как при включенном, так и
при выключенном духовом шкафу. Таймер не управляет
включением или выключением духового шкафа.
По истечении заданного времени таймер включает
звуковой сигнал, который прерывается через 30 секунд
или после нажатия на любую активированную кнопку.
Порядок настройки таймера:
1. Нажмите на символ
2. Выставите нужное время при помощи рукоятки.
3. Выставив нужное время, вновь нажмите на
символ
При выключенной духовке на дисплее показывается
обратный отсчет. При включенной духовке включенный
символ
Для отмены функции таймера нажмите на символ
и при помощи рукоятки установите время на
00:00. Вновь нажмите на символ
Выключение символа
таймера.
.
показывает, что таймер активирован.
.
.
означает отключение
Порядок включения духового шкафа
1. Включите консоль управления, нажав на
символ
сигнала возрастающей громкости.
2. Нажмите на символ
программы приготовления в ручном режиме.
Можете задать температуру и продолжительность
приготовления.
Нажмите на символ
программы приготовления в автоматическом режиме.
. Изделие включает три звуковых
для выбора нужной
для выбора нужной
символ
в ручном режиме);
- запрограммировать продолжительность приготовления
(см. Программы)
- прервать приготовление, нажав на символ
этом случае изделие запоминает температуру,
которая могла быть изменена ранее (только впрограммах ручного режима).
- выключить духовку, держа нажатым символ
3 секунды.
7. В случае внезапного отключения электропитания,
если температура в духовом шкафу не слишком
понизилась, срабатывает система, возобновляющая
программу приготовления с момента, в который она
была прервана. Программирование, сделанное в
ожидании запуска программы, не сохраняется после
возобновления энергоснабжения и должно быть
выполнено повторно (например: было
запрограммировано начало приготовления в 20:30. В
19:30 прервалось энергоснабжение. При
возобновлении энергоснабжения необходимо вновь
выполнить программирование).
! В программах БАРБЕКЮ фаза предварительного
нагрева не предусмотрена.
! Никогда не ставьте никаких предметов на дно
духового шкафа, так как они могут повредить
эмалированное покрытие.
! Всегда ставьте посуду на прилагающуюся
решетку.
Охладительная вентиляция
Для понижения температуры снаружи духового
шкафа охладительный вентилятор создает поток
воздуха между передней панелью, дверцей
(только для программ приготовления
. В
26
Page 27
духового шкафа и нижним краем дверцы духовки.
В начале цикла чистки вентилятор охлаждения
работает на малой скорости.
! По завершении приготовления вентилятор
продолжает работать вплоть до надлежащего
охлаждения духовки.
Освещение духового шкафа
Освещение включается при открывании дверцы
духовки или в момент запуска программы
приготовления (если освещение активировано вменю настроек).
В моделях, оснащенных индикатором LED INSIDE
при запуске приготовления включаются
индикаторы для лучшего освещения всех уроней
приготовления.
Индикаторы остаточного тепла
Изделие укомплектовано индикатором остаточного
тепла. При выключенной духовке дисплей
показывает остаточное тепло в духовке
включением шкалы остаточного тепла. Отдельные
сегменты шкалы последовательно гаснут, по мере
того как температура в духовке понижается.
Режим Demo
! Прибор не переключается в режим DEMO, если
до этого не был выбран язык.
Возврат к заводским настройкам
Духовой шкаф может быть настроен на исходные
фабричные значения, что изменит все настройки,
сделанные пользователем (язык, тональность,
персонализированные настройки и т.п.). Для
выполнения сброса выключите духовку и
одновременно держите нажатыми 6 секунд кнопки
, , . После обнуления раздается
звуковой сигнал. При первом нажатии на символ
духовка возвращается в режим первого
включения.
Режим энергосбережия
Данное изделие отвечает требованиям новой
Европейской Директивы по ограничению
энергопотребления в режиме энергосбережения.
Если в течение 30 минут не производится никаких
операций и не активирована блокировка
управлений или дверцы, изделие автоматически
переключается в режим энергосбережения. Режим
энергосбережения показывается надписью ECO
Mode на дисплее. При первом же использовании
управлений изделия, система возвращается в
рабочий режим.
RS
Духовой шкаф может работать в режиме DEMO:
отключаются все нагревательные элементы,
остаются включенными только управления.
Для активации режима DEMO выключите духовку,
оставьте рукоятку повернутой по часовой стрелке
и одновременно нажмите на символ
секунд. Раздается звуковой сигнал, на дисплее
появляется “DEMO”.
Для отключения режима DEMO, оставьте рукоятку
повернутой против часовой стрелки и
одновременно нажмите на символ
секунды. Раздается звуковой сигнал,
подтверждающий отключение.
на 10
на 3
27
Page 28
Программы
RS
! При каждом включении духовой шкаф показывает
первую программу приготовления в ручном режиме.
! Если дверца закрыта неплотно, на дисплее
показывается надпись «ДВЕРЦА ОТКРЫТА».
Устранить причину неплотного закрывания дверцы для
обеспечения оптимальных результатов приготовления.
Программы приготовления в ручном
режиме
! Каждая программа имеет заданную температуру
приготовления. Температура может быть настроена
вручную, от 40°C до 250°C (270°C для программы
БАРБЕКЮ). Возможные изменения температуры
сохраняются в памяти, и эти значения показываются
при последующем использовании этой программы.
Если выбранная температура ниже фактической
температуры в духовке, на дисплее показывается
надпись «ДУХОВКА СЛИШКОМ ГОРЯЧАЯ». В любом
случае Вы можете включить приготовление.
Если Вы начинаете приготовление, не задав его
продолжительность, на дисплее показывается
время, прошедшее с начала приготовления.
Программа МНОГОУРОВНЕВОЕ
ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Включаются нагревательные элементы и вентилятор. Так
как жар является постоянным во всем духовом шкафу,
воздух обеспечивает однородное приготовление и
подрумянивание продукта. Одновременно можно
использовать не более двух уровней духового шкафа.
Программа БАРБЕКЮ
Включается верхний нагревательный элемент и вертел
(если он имеется). Высокая температура и жар прямого
действия гриля рекомендуется для приготовления
продуктов, нуждающихся в высокой поверхностной
температуре. В процессе приготовления дверца духовки
должна оставаться закрытой
(см. «Практические рекомендации по приготовлению”).
Программа ГРАТИН
Включается верхний нагревательный элемент, и в
определенный момент цикла также круглый
нагревательный элемент, включаются вентилятор вертел
(если он имеется). Сочетает однонаправленное
выделение жара с принудительной циркуляцией воздуха
внутри духового шкафа.
Это препятствует обгоранию поверхности продуктов,
повышая проникающую способность жара. В
процессе приготовления дверца духовки должна
оставаться закрытой (см. «Практическиерекомендации по приготовлению”).
Программа ПОЛУФАБРИКАТЫ
Включаются нижний и круглый нагревательные
элементы и вентилятор. Сочетает однонаправленное
выделение жара с принудительной циркуляцией
воздуха внутри духового шкафа. Это препятствует
обгоранию поверхности продуктов, повышая
проникающую способность жара. Готовьте блюда с
закрытой дверцей духового шкафа.
Программа РЫБА
Включаются нижний и круглый нагревательные
элементы и вентилятор. Такая комбинация позволяет
легко готовить рыбные блюда.
Программа ПИЦЦА
Включаются нижний и круглый нагревательные
элементы и вентилятор. Эта комбинация позволяет
быстро нагреть духовку. Если используются несколько
уровней одновременно, необходимо менять местами
блюда в середине их приготовления.
Программа РАССТОЙКА
Включаются круглый нагревательныйе элемент и
только в процессе нагрева - вентилятор. Температура
духового шкафа является оптимальной для расстойки
дрожжевого теста. В процессе расстойки держите
дверцу духовки закрытой.
Программа КОНДИТЕРСКАЯ ВЫПЕЧКА
Включается задний нагревательный элемент и вентилятор,
обеспечивая умеренный и однородный жар внутри
духовки. Данная программа предназначена для
приготовления деликатных продуктов (например,
кондитерская выпечка из дрожжевого теста).
Программа ПАСТЕРИЗАЦИЯ
Этот режим рекомендуется для фруктов, овощей и т.п.
Небольшие банки устанавливаются на 2 уровня (на
противень на 1-ом уровне и на решетку на 3-ьем уровне).
Дайте банкам остыть внутри духовки. Банки помещаются
в духовку без предварительного нагрева.
Программы НИЗКАЯ ТЕМПЕРАТУРА ДЛЯ
МЯСА/РЫБЫ/ОВОЩЕЙ
Данный тип приготовления, уже много лет
используемый профессиональными поварами,
заключается в приготовлении продуктов (мяса,рыбы,
фруктов, овощей) при очень низкой температуре (85,
95 и 110 °C), что обеспечивает идеальный результат,
максимально подчеркивающий вкус блюда.
Преимущества такого режима довольно значительны:
• так как температура приготовления очень низкая
(обычно ниже температуры испарения), испарение
соков от жарки значительно сокращается, что
придает блюду особую нежность;
• при приготовлении мяса, волокна мышц меньше
сокращаются по сравнению с приготовлением в
классическом режиме. В результате мясо
получается более нежным и не нуждается в
28
Page 29
выдержке после приготовления. Подрумянивание
мяса производится перед его помещением в
духовой шкаф.
Приготовление при низкой температуре в
вакууме, уже 30 лет практикующееся самыми
известными шеф-поварами, представляет
многочисленные преимущества:
• гастрономические: заключается в концентрации
специй, сохраняя при этом вкусовые качества
продукта, делая его мягким и нежным.
• гигиенические: так как соблюдаются правила
гигиены, данный тип приготовления предохраняет
продукты от вредного воздействия кислорода и
обеспечивает более длительный срок годности
готового продукта в холодильнике.
• практические: благодаря более длительному сроку
хранения можно готовить продукты в прок.
• диетические: такой режим приготовления
ограничивает использование жиров, за счет чего
блюда получаются легкими и легкоусваиваемыми.
• экономичные: значительно сокращает усыхание
продуктов.
Для применения этой техники необходимо иметь
вакуумный аппарат и специальные пакеты. Строго
следуйте инструкциям по вакуумной упаковке
пищевых продуктов. Техника приготовления в
вакууме позволяет также хранить сырые продукты
(фрукты, овощии т.д.) и уже приготовленные
(традиционным способом).
Программа РАЗМОРАЖИВАНИЕ
Вентилятор, расположенный снизу духовки, производит
циркуляцию воздуха комнатной температуры вокруг
приготавливаемого продукта. Эта функция используется
для размораживания любых продуктов, и в особенности
для размораживания деликатных продуктов, не
требующих тепла, таких как: тортов-мороженое, пирожных
с кремом или со сливками, фруктовых тортов.
Программа ECO
Включается задний нагревательный элемент и
вентилятор, обеспечивая умеренный и однородный
жар внутри духовки. Режим экономии энергии
рекомендован для небольших блюд и идеально
подходит для подогрева и доведения блюда до
готовности.
Вертел*
Для включения вертела (см. схему) выполните
следующие операции:
1. установите противень на 1-ый уровень;
2. установите держатель вертела на 3-ий уровень и
вставьте вертел в специальное отверстие в задней
стенке духового шкафа;
* Имеется только в некоторых моделях.
3. включите вертел,
выбрав программы
или ;
! После начала
выполнения программы
при открывании
дверцы духовки вертел
останавливается.
Программы приготовления в
автоматическом режиме
! Температура и продолжительность приготовления
задаются автоматически системой C.O.P.®
(Оптимальное запрограммированноеприготовление), что автоматически гарантирует
идеальный результат приготовления. Приготовление
автоматически завершается, и духовой шкаф включает
звуковой сигнал, означающий, что блюдо готово.
Приготовление может быть начато в холодной или в
горячей духовке. Пожно персонализировать
продолжительность приготовления согласно Вашим
личным вкусам, изменяя ее на ±5/10 минут в зависимости
от выбранной программы. Если изменение производится
до запуска программы, оно сохраняется в памяти и вновь
показывается при последующем использовании этой
программы. Если температура внутри духовки выше
температуры, указанной для выбранной программы, на
дисплее показывается надпись «СЛИШКОМ ГОРЯЧАЯ
ДУХОВКА», и начать приготовление невозможно;
подождать охлаждения духовки.
На дисплее символ выбранной программы сменяется
символом, рекомендующим нужный уровень.
! В начале фазы начала приготовления духовой
шкаф включает звуковой сигнал.
! Не открывайте дверцу духовки во избежание
изменения температуры и продолжительности
приготовления.
Программа ХЛЕБ
Эта программа предназначена для выпечки хлеба.
Для оптимального результата рекомендуем строго
следовать приведенным ниже инструкциям:
• соблюдайте рецепт;
• максимальный вес на противень;
• не забывайте налить 50гр (0,5 дл) холодной
воды в противень, установленный на 5-ом
уровне;
• расстойка теста осуществляется при комнатной
температуре в течение 1 - 1,5 часа в зависимости
от температуры в помещении, вплоть до
увеличения объема теста вдвое.
Рецепт ХЛЕБА:
1 противень макс. на 1000 гр, нижний уровень
RS
29
Page 30
RS
2 противеня макс. на 1000 гр, нижний и средний уровни
Рецепт на 1000 гр. теста: 600 гр. муки, 360 гр. воды,
11 гр. соли, 25 гр. свежих дрожжей (или 2 пакетика
сухих дрожжей)
Приготовление:
• Смешайте в большой миске муку с солью.
• Разведите дрожжи в теплой воде (примерно 35°C).
• Сделайте в центре муки лунку.
• Налейте в лунку разведенные в воде дрожжи.
• Замесите в течение 10 минут однородное,
эластичное тесто, не прилипающее к рукам.
• Сформируйте из теста шар, поместите его в миску и
накройте его прозрачной кухонной пленкой во
избежание засыхания поверхности теста. Поместите
миску с тестом на расстойку в духовой шкаф,
включив ручной режим РАССТОЙКА и дайте ему
подняться примерно в течение 1 часа (тесто должно
увеличиться вдвое в объеме).
• Разделите подошедшее тесто на части.
• Разложите булки на противене на листе бумаги
для духовки.
• Посыпьте булки мукой.
• Сделайте сверху булок надрезы.
• Банки помещаются в духовку без предварительного
нагрева.
• Включите приготовление
• По завершении выпечки выложите готовые булки
на решетку вплоть до их полного охлаждения.
Программа ГОВЯДИНА/ТЕЛЯТИНА/БАРАНИНА
Эта программа предназначена для приготовления
телятины, говядины, и баранины. Мясо помещается в
духовку без предварительного нагрева. Тем не менее
Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее
мяса. В некоторых режимах ЖАРКОЕ можно выбрать
желаемую степень готовности:
1. Нажмите на символ
2. рукояткой выберите «ХОРОШО ПРОЖАРЕННОЕ»,
“СРЕДНЕЙ ГОТОВНОСТИ» И «С КРОВЬЮ»;
3. вновь нажмите на символ
Программа СВИНИНА
Эта программа предназначена для приготовления
свинины. Мясо помещается в духовку без
предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете
разогреть духовку перед помещением в нее мяса.
Программа КУРИЦА
Этот режим идеален для приготовления курятины
(целиком или кусками). Курица помещается в
духовку без предварительного нагрева. Тем не
менее Вы можете разогреть духовку перед
помещением в нее продукта.
ХЛЕБ
;
.
Программа РЫБНОЕ ФИЛЕ
Этот режим подходит для приготовления рыбного филе
малых и средних размеров. Рыба помещается в
духовку без предварительного нагрева.
Программа РЫБА В ФОЛЬГЕ
Используйте этот режим для приготовления рыбы
целиком максимальным весом 1кг. Рыбу в фольге
можно поместить прямо на противень. Рыба помещается
в духовку без предварительного нагрева.
Программа ПЕСОЧНЫЕ ТОРТЫ
Данный режим идеально подходит для любых рецептов
песочных тортов (обычно требующих хорошего
пропекания снизу). Выпечка помещается в духовку без
предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете
разогреть духовку перед помещением в нее выпечки.
Программа ТОРТ ИЗ ПЕСОЧНОГО ТЕСТА
Этот режим идеально подходит для всех рецептов
песочного теста (обычно без использования яиц) или для
тортов с жидкой или очень мягкой начинкой. Выпечка
помещается в духовку без предварительного нагрева.
Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед
помещением в нее продукта.
Программа БРИОШЬ
Этот режим идеально подходит для выпечки
кондитерских изделий из дрожжевого теста. Выпечка
помещается в духовку без ее предварительного
нагрева, но Вы также можете разогреть духовку перед
помещением в нее выпечки.
Программа КЕКС
Этот режим идеально подходит для всех рецептов с
добавлением химических дрожжей. Выпечка
помещается в духовку без предварительного
нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку
перед помещением в нее выпечки.
Программа КОНДИТЕРСКАЯ ВЫПЕЧКА
Эта программа идеально подходит для выпечки
тортов из дрожжевого, недрожжевого теста и
бисквитов. Изделия помещаются в холодную
духовку. Тем не менее Вы можете разогреть
духовку перед помещением в нее выпечки.
Программа ПАЭЛЬЯ
Этот режим специально предназначен для
приготовления паэльи простым и быстрым способом,
так как все ингредиенты помещаются в духовку без
предварительного нагрева. Для оптимального
результата рекомендуем строго следовать
приведенным ниже инструкциям:
• Используемый рис должен быть такого типа, который не
прилипает к посуде: обычно используется рис для
30
Page 31
рисовых салатов или американский.
• Духовка не должна быть нагретой.
• Установите:
- глубокий противень на 1-ый уровень (если он
имеется в качестве аксессуара) или установите на
1-ый уровень решетку и поместите на нее лоток
размером примерно 35х30х5 см в высоты
- противень на 3-ий уровень.
- решетку на 5-ый уровень.
Рецепт на 8 человек:
Вглубокий противень
• 1 мелко порезанную луковицу
• 500 гр. риса
• 500 гр мороженых морепродуктов (чищенные
креветки, мидии и морские черенки без раковин,
кальмары, порезанные кольцами и т.п.)
• 2 пригоршни мороженого зеленого горошка
• ј жгучего перца, порезанного на кусочки
• Чорисо (колбаса с пряностями и красным
перцем), порезанная на ломтики
• Столовая ложка рыбного бульонного порошка
• 1 доза шафрана в порошке
• 700 гр. воды
Закройте противень фольгой.
На противень
• 8 порций рыбного филе любого типа
• 8 (или16) чищенных креветок (или норвежских
омаров)
• Мидии с раковинами для украшения
• Ѕ чашки воды
Закройте противень фольгой.
В лоток, установленный на решетку
• 8 куриных окорочков, приправленных специями
для паэльи и политых оливковым маслом.
Программа ПЛОВ
Используйте эту функцию для приготовления риса.
Для оптимального результата рекомендуем строго
следовать приведенным ниже инструкциям:
• Используемый рис должен быть такого типа, который не
прилипает к посуде: обычно используется рис для
рисовых салатов или американский.
• Духовка не должна быть нагретой.
• глубокий противень на 2-ой уровень (если он
имеется в качестве аксессуара) или установите на
2-ой уровень решетку и поместите на нее лоток
размером примерно 35х30х5 см в высоты
Рецепт на 4-6 человек:
• 500 гр. риса
• 7 дл воды или бульона
Поместите сухой рис в глубокий противень и залейте
его жидкостью. Закройте противень фольгой.
Программа ПИЦЦЕРИЯ (только для моделей,
укомплектованных каменной плитой для пиццы)
! Нельзя изменить продолжительность или задать
отложенный запуск приготовления.
Эта программа предназначена для выпечки пиццы
(тонкое тесто). Используйте прилагающуюся
огнеупорную каменную плиту, поместив ее на
решетку на 6-ой уровень. Программа ПИЦЦЕРИЯ
помогает пользователю сообщениями и звуковыми
сигналами на протяжении всего приготовления.
1. На дисплее показывается «ПОМЕСТИТЬ ПЛИТУ»
и «НАЖАТЬ ПУСК ДЛЯ НАЧАЛА».
2. После нажатия на символ
каменной плиты, показываемый на шкале и
сообщением «НАГРЕВ ПЛИТЫ» на дисплее.
3. По завершении предыдущей фазы духовка
включает ряд звуковых сигналов, извещающих, что
в нее можно поместить пиццу, и на дисплее
показывается сообщение «ПОМЕСТИТЬ ПИЦЦУ».
4. Откройте дверцу духовки и поместите в нее пиццу.
Начинается выпечка, и на дисплее показывается
сообщение «ПРОИЗВОДИТСЯ ВЫПЕЧКА». Также
показывается обратный отсчет 4-х минут.
5. По завершении выпечки на дисплее появляется
сообщение «ВЫНУТЬ С НУЖНЫМ
ПОДРУМЯНИВАНИЕМ» и раздается несколько
звуковых сигналов, извещающих о том, что нужно
вынуть пиццу, как только Вы сочтете степень ее
подрумянивания удовлетворительным.
6. Нажмите на символ
7. Если Вы нажмете на символ
режим нагрева каменной плиты. Если температура плиты
достаточно высокая, этот этап пропускается, и можно
сразу поместить пиццу в духовку.
Программа ЙОГУРТ
Включаются круглый нагревательныйе элемент и только в
процессе нагрева - вентилятор. Температура 50°C
является оптимальной для приготовления йогурта.
• Удалите с поверхности жирный слой и охладите
молоко.
• Тщательно смешайте 3-4 ст. ложки молока с йогуртом.
• Влейте смесь в остальное молоко и тщательно
перемешайте.
• Налейте молоко в банкочки с герметичной крышкой.
• Поместите баночки на противень на 2-ой уровень.
• По завершении храните йогурт в холодильнике не
более одной недели.
• Рецепт можно изменить по Вашему вкусу.
начинается нагрев
и выньте пиццу.
, духовка вернется в
RS
31
Page 32
RS
Программирование приготовления
! Запрограммировать приготовление можно только
после выбора программы приготовления.
Программирование продолжительности
1. Нажмите на символ
2. поверните рукоятку для настройки
продожительности; если рукоятка остается в таком
положении, цифры сменяются быстрее для облегчения
настройки. На дисплее графически показывается
изменение продожительности по шкале.
3. Задав нужную продолжительность, вновь нажмите
на символ
. На дисплее графически показывается
по шкале продолжительности информация о текущем
времени, о продолжительности и о времени
окончания приготовления.
;
приготовления и о времени окончания приготовления.
4. Нажмите на символ
для начала программы.
5. На дисплее показывается надпись «НАЧАЛА
ОТЛОЖЕННОГО ПРИГОТОВЛЕНИЯ», и
остающееся время, убывающее на шкале
отложенного начала приготовления.
6. После начала приготовления на дисплее
показывается остающееся время по
возрастающей на шкале продолжительности.
7. По истечении заданного времени на дисплее
показывается надпись «ПРИГОТОВЛЕНИЕ
ЗАВЕРШЕНО», и раздается звуковой сигнал.
• Пример: в 9.00 вы программируете приготовление,
на которое потребуется 1 час 15 минут, и время
12:30, когда приготовления должно завершиться.
Программа автоматически запускается в 11:15.
4. Нажмите на символ
для начала приготовления.
5. На дисплее показывается остающееся время,
заполняющее шкалу продолжительности.
6. По завершении приготовления на дисплее
показывается надпись «КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ»,
и раздается звуковой сигнал.
• Пример: в 9:00 вы задаете приготовление, на
которое потребуется 1 час 15 минут. Приготовление
автоматически завершится в 10:15.
Индикатор
текущего времени
Время
окончания
приготовления
Шкала
продолжительности
Время
приготовления
Программирование приготовления с
отложенным запуском
! Настроить окончание приготовления можно только
после настройки продолжительности приготовления.
! Для оптимального использования программы с
отложенным запуском необходимо, чтобы часы
были настроены правильно.
1. Выполните операции с пункта 1 по пункт 3, в которых
описывается порядок настройки продолжительности;
2. Нажмите 2 раза на символ
, мигает время
окончания приготовления;
3. поверните рукоятку для настройки времени окончания
приготовления; если рукоятка остается в таком
положении, цифры сменяются быстрее для облегчения
настройки. На дисплее графически показывается
изменение начала отложенного приготовления по шкале.
4. Выставив нужное время завершения приготовления,
вновь нажмите на символ
. На дисплее графически
показывается по шкале продолжительности информация
о текущем времени, о времени, остающемся до начала
Индикатор
текущего времени
Время окончания
приготовления
Шкала
отложенного запуска
Продолжительность
приготовления
Для отмены программирования нажмите на символ
Практические советы по приготовлению
! В режиме вентилируемого приготовления не
используйте 1-ый и 5-ый уровни: они подвергаются
прямому воздействию горячего воздуха, который
может сжечь деликатные продукты.
! При использовании БАРБЕКЮ и ГРАТИН,
особенно с функцией вертела, поместите
противень на 1-ый уровень для сбора жидкостей,
выделяемого при жарке (сок и/или жир).
МНОГОУРОВНЕВОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
• Используются 2-ой и 4-ый уровни, на 2-ой помещаются
продукты, требующие более интенсивного жара.
• Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
БАРБЕКЮ
• Установите решетку на уровень 3 или 4,
поместите продукты в центр решетки.
• Рекомендуется задать максимальную
температуру. Не беспокойтесь, если верхний
элемент не остается постоянно включенным: его
работа управляется термостатом.
ПИЦЦА
• Используйте противень из легкого алюминия,
устанавливая его на прилагающуюся решетку.
При использовании противеня время выпечки
удлиняется, что затрудняет получение
хрустящей пиццы.
• В случае выпечки пиццы с обильной начинкой
рекомендуется положить на пиццу сыр
моццарелла в середине выпечки.
.
32
Page 33
Таблица приготовления
ПрограммыПродуктыВес
(кг)
Ручной режим
Одновременное
приготовление
на нескольких
уровнях *
Гриль*
Запеканка*
Полуфабрикаты*
Рыба*
Пицца*
Расстойка*
ECO*
Пастеризация*
Низкая
температура*
Размораживание*
Пицца (на 2-х уровнях)
Песочный торт на 2-х уровнях/торты на 2-х уровнях
Бисквит (на 2-ух уровнях)
Жареная курица с картошкой
Баранина
Скумбрия
Лазанья
Эклеры на 3-х уровнях
Печенье на 3-х уровнях
Печенья из слоеного теста с сыром на 2-ух уровнях
Несладкие торты
Скумбрия
Камбала и каракатицы
Кальмары и креветки на шампурах
Филе трески
Овощи-гриль
Телячий бифштекс
Жареные колбаски
Гамбургер
Фаршированый горячий бутерброт (или обжаренный хлеб)
Курица на вертеле (если имеется)
Ягненок на вертеле (если имеется)
Курица-гриль
Каракатицы
Курица на вертеле (если имеется)
Утка на вертеле (если имеется)
Жаркое из телятины или говядины
Жаркое из свинины
Баранина
Жаркое (белое или красное мясо)122нет20050-75
Дорада
Рыбное филе
Лаврак с картофелем
Пицца
Лепешки
Расстойка дрожжевого теста (булочки, хлеб,
торты, круассаны и т.д.)
Песочный торт с начинкой
Мелкие кексы на 2-х уровнях
Бисквитное тесто
Печенье на 2-х уровнях
Печенье из слоеного теста с сыром
Безе на 2-х уровнях
Рыбное филе
Жаркое мелкими порциями
Гамбургер
Фрукты, овощи и т.п.22да110
Мясо
Рыба
Овощи
Все мороженные продукты
1+1
1
1
1
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
4 или 5
4 или 6
1
1
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
0,7
1
0,5 + 0,5
0,5
0,5
0,5
0,7
0,6
0,7
0,5
0,51 и 31 и 290180
0,52 o 31 o 220020-25
0,52 o 31 o 220020-25
0,52 o 31 o 220020-25
* Указанная продолжительность приготовления служит только в качестве примера и может быть изменена в соответствии с Вашми личными
предпочтениями. Время разогревания духовки является фиксированным и не может быть изменено вручную.
Выпечка из теста с натуральной левитацией
(булочки, миндальное печенье и т.п.)
Выпечка из теста с химическими дрожжами (пирог
«Четыре четверти», мраморное печенье и т.п.)
Кондитерская выпечка
0,52 или 32нет
0,72 или 32нет
0,72 или 32нет
12 или 3 2нет
выпечка
Паэлья
Плов
Пиццерия**
Йогурт
Паэлья (см. рецепт)
Плов (см. рецепт)
Пиццы с очень тонким тестом,
(тесто для хлеба)
Йогурт22да
0,521нет
1-3-51-2-4нет
4 (каменная плита
для пиццы на
решетке)
* (только для моделей, укомплектованных каменной плитой для пиццы)
** Продолжительность приготовления в автоматическом режиме задается автоматически. Пользователь может изменить значения, начиная с
заданной продолжительности.
*** По рецепту налейте 50 гр (0,5 дл) воды в противень, установленный на 5-ый уровень.
34
Page 35
Предосторожности и
рекомендации
! Изделие спроектировано и изготовлено в
соответствии с международными нормативами по
безопасности. Необходимо внимательно прочитать
настоящие предупреждения, составленные в
целях вашей безопасности.
Общие требования к безопасности
• Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в
домашних условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице,
даже под навесом, так как воздействие на него
дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
• Для перемещения изделия всегда беритесь за
специальные ручки, расположенные с боков
духового шкафа.
• Не прикасайтесь к изделию влажными руками, а
также находясь босиком или с мокрыми ногами.
• Изделие предназначено для приготовления
пищевых продуктов, может быть использовано
только взрослыми лицами в соответствии с
инструкциями, приведенными в данном
техническом руководстве. Любое другое его
использование (например: отопление
помещения) считается ненадлежащим и
следовательно опасным. Производитель не
несет ответственности за возможный ущерб,
вызванный ненадлежащим, неправильным и
неразумным использованием изделия.
• В процессе эксплуатации изделия
нагревательные элементы и некоторые
части дверцы духового шкафа сильно
нагреваются. Необходимо проявлять
острожность во избежание контактов с
этими частями и не разрешать детям
приближаться к духовке.
• Следите, чтобы сетевые шнуры других бытовых
электроприборов не прикасались к горячим
частям духового шкафа.
• Не закрывайте вентиляционные решетки и
отверстия рассеивания тепла.
• Беритесь за ручку дверцы в центре: с боков она
может быть горячей.
• Всегда надевайте кухонные варежки, когда
ставите или вынимаете блюда из духовки.
• Не покрывайте дно духового шкафа фольгой.
• Не храните в духовом шкафу возгораемые
предметы: при случайном включении изделия
такие материалы могут загореться.
• Не тяните за кабель электропитания для
отсоединения вилки изделия из сетевой
розетки, возьмитесь за вилку рукой.
• Перед началом чистки или технического
обслуживания изделия всегда отсоединяйте
штепсельную вилку из сетевой розетки.
• В случае неисправности категорически
запрещается открывать внутренние механизмы
изделия с целью их самостоятельного ремонта.
Обращайтесь в Центр Сервисного
обслуживания (см. Сервисное обслуживание).
• Не ставьте предметы на открытую дверцу
духового шкафа.
• Не разрешайте детям играть с бытовым
электроприбором.
• Эксплуатация изделия лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, неопытными лицами
или лицами, незнакомыми с правилами эксплуатации
данного изделия, запрещается без контроля со
стороны лица, отвечающего за их безопасность, или
без обучения правилам пользования изделием.
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов:
соблюдайте местные нормативы по утилизации
упаковочных материалов.
• Согласно Европейской Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и
электрических электроприборов электроприборы не
должны выбрасываться вместе с обычным
городским мусором. Выведенные из строя приборы
должны собираться отдельно для оптимизации их
утилизации и переработки составляющих их
материалов, а также для безопасности окружающей
среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная
корзинка, имеющийся на всех приборах, служит
напоминанием об их отдельной утилизации.
За более подробной информацией о правильной
утилизации бытовых электроприборов пользователи
могут обратиться в специальную государственную
организацию или в магазин.
Экономия электроэнергии и охрана
окружающей среды
• Если Вы будете пользоваться духовым шкафом
вечером и до раннего утра, это поможет сократить
нагрузку потребления электроэнергии
электростанциями. Эту возможность Вам дадут
опции планирования программ, в частности
«приготовление с задержкой» (см. Программы) и
«автоматическая пиролитическая чистка с
задержкой (см. Техническое обслуживание и уход).
• Рекомендуется всегда готовить в режимах
БАРБЕКЮ и ГРАТИН с закрытой дверцей: это
необходимо для значительной экономии
электроэнергии (примерно 10%), а также для
лучших результатов приготовления.
• Содержите уплотнения в исправном и чистом
состоянии, проверяйте, чтобы они плотно
прилегали к дверце и не пропускали утечек тепла.
! Данное изделие отвечает требованиям новой
Европейской Директивы по ограничению
энергопотребления в режиме энергосбережения.
RS
35
Page 36
Техническое обслуживание и
F
уход
RS
Отключение электропитания
Перед началом какой-либо операции по обслуживанию
или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
Чистка изделия
• Причиной незначительных различий в оттенках на
фасаде духового шкафа является использование
разных материалов: стекла, пластики или металла.
• Возможные разводы на стекле дверцы, похожие
на полосы, вызываны отражением света
лампочки духовки.
• Эмаль закаливается огнем при очень высоких
температурах. В процессе закалки могут
возникнуть различия в оттенках. Это является
нормальным и ни коим образом не компрометирует
работу изделия. Края тонких металлических листов
невозможно покрыть эмалью полностью, поэтому
края могут остаться не эмалированными. Это не
компрометирует защиту от коррозии.
• Наружные эмалированные элементы или детали из
нержавеющей стали, а также резиновые уплотнения
можно протирать губкой, смоченной в теплой воде
или в растворе нейтрального моющего средства.
Для удаления особо трудных пятен используйте
специальные чистящие средства, имеющиеся в
продаже. После чистки рекомендуется тщательно
удалить остатки моющего средства влажной
тряпкой и высушить духовку. Не используйте
абразивные порошки или коррозийные вещества.
• Следует производить внутреннюю чистку
духового шкафа после каждого его
использования, не дожидаясь его полного
охлаждения. Используйте теплую воду и моющее
средство, ополосните и протрите мягкой тряпкой.
Избегайте использования абразивных средств.
• Съемные детали можно легко вымыть как любую
другую посуду, также в посудомоечной машине
за исключением выдвижных направляющих.
• Рекомендуется не разбрызгивать моющие средства
непосредственно на регуляторы, а на губку.
! Не используйте паровые чистящие агрегаты или
агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
Чистка дверцы
! В моделях, укомплектованных LED INSIDE,
дверцу снять нельзя.
Для чистки стекла дверцы используйте неабразивные
губки и чистящие средства, затем вытрите насухо
мягкой тряпкой. Не используйте твердые абразивные
материалы или острые металлические скребки, которые
могут поцарапать поверхность и разбить стекло.
Для более тщательной чистки можно снять дверцу
духовки.
1. полностью откройте дверцу духовки (см. схему);
2. при помощи отвертки поднимите и поверните
шпонки F на двух петлях (см. схему);
3. возьмитесь за дверцу
руками с двух сторон,
плавно закройте ее, но не
полностью. Затем
потяните дверцу на себя,
снимая ее со своего гнезда
(см. схему). Для установки
дверцы на место выполните
вышеописанные операции в обратном порядке.
Проверка уплотнений
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг
дверцы духового шкафа. В случае повреждения
уплотнения обращайтесь в ближайший Центр
Сервисного Обслуживания (см. Сервисноеобслуживание). Не рекомендуется пользоваться
духовкой с поврежденным уплотнением.
Замена лампочки
Замена лампочки в духовом шкафу:
1. Снимите стеклянную крышку плафона лампочки.
2. Выеьте
лампочку и
замените ее на
новую такого же
типа: галогенная
лампа, напряжение
230 В, мощность
25 Вт, резьба G 9.
3. Установите
крышку на место
(см. схему).
! Не касайтесь руками лампы.
Крепление комплекта выдвижных направляющих
Порядок монтажа
выдвижных
направляющих:
1. Отсоедините две
A
36
Page 37
рамы, сняв их с
распорных элементов
А (см. схему).
2. Выберите уровень, на
который будет
установлена выдвижная
направляющая.
Проверив направление
выкатывания самой
направляющей,
установите на раму
сначала крепление В, а
затем С.
3. Закрепите две рамы
с установленными
направляющими в
D
левой направляющей расположены сверху, а
правой – снизу.
4. В завершение вставьте рамы в распорные
элементы А.
! Не вставляйте выдвижные направляющие на 5ый уровень.
специальных
отверстиях в стенках
духового шкафа (см.
схему). Отверстия
Автоматическая пиролитическая
чистка PIROLISI
Цикл чистки нагревает духовой шкаф до 500°C и
включает процесс пиролитической чистки, то есть
сжигает загрязнения. Загрязнения буквально
кремируются.
В процессе пиролитической чистки поверхности
могут сильно нагреться: не разрешайте детям
приближаться к духовому шкафу. Через стекло
дверцы духовки можно увидеть вспыхивающие
частицы: это мгновенное сгорание, является
абсолютно нормальным явлением и является
совершенно безопасным.
Подготовка к пиролитической чистке PIROLISI:
• протрите дверцу духовки
• влажной губкой удалите из духовки наиболее
крупные загрязнения. Не используйте моющие
средства;
• выньте все съемные детали и комплект
выдвижных направляющих (если имеется);
• не вешайте тряпки или кухонные полотенца на
ручку дверцы духового шкафа.
! Если температура в духовом шкафу слишком
высокая, процесс пиролитической чистки может не
начаться. Подождите, пока температура
понизится.
! Программа начнется только после закрывания
дверцы духовки.
Для запуска цикла чистки
1. Включите консоль управления, нажав на
символ
2. Нажмите на символ
3. просмотрите параметры меню при помощи
рукоятки, выберите PIROLISI и нажмите на символ
.
4. изделие предлагает «НОРМАЛЬНЫЙ» режим
пиролитической чистки продолжительностью 1 час
30 минут. Можно выбрать другие режимы чистки
• при помощи рукоятки:
- «ЭКОНОМНЫЙ»: продолжительность 1 час;
- «НОРМАЛЬНЫЙ»: продолжительность 1 час 30 минут;
-
«ИНТЕНСИВНЫЙ»: продолжительность 2 часа.
• вновь нажмите на символ .
5. Нажмите на символ
чистки.
Защитные устройства
• как только температура в духовке достигнет
высоких значений, дверца духовки автоматически
блокируется; на дисплее загорается символ
• нажатие на символ
любой момент цикл чистки;
• в случае аномалии электропитание нагревательных
элементов прерывается;
• после блокировки дверцы духового шкафа
невозможно изменить настройку
продолжительности и завершения цикла чистки.
Программа автоматической пиролитической
чистки с задержкой
! Программирование возможно только после
выбора цикла чистки.
1. Нажмите 2 раза на символ
окончания пиролитической чистки;
2. поверните рукоятку для настройки времени
окончания пиролитической чистки; если рукоятка
остается в таком положении, цифры сменяются
быстрее для облегчения настройки. На дисплее
графически показывается изменение начала
отложенного запуска по шкале.
3. Выставив нужное время завершения цикла, вновь
нажмите на символ
показывается по шкале отложенный запуск,
информация о текущем времени, о времени,
остающемся до начала запуска, о продожительности
и о времени окончания пиролитической чистки.
;
. На дисплее графически
:
;
для начала пиролитической
;
позволяет отменить в
, мигает время
RS
37
Page 38
RS
4. Нажмите на символ для начала программы.
5. На дисплее показывается остающееся время
по убыванию по шкале отложенного запуска.
6. После начала пиролитической чистки на
дисплее показывается остающееся время по
возрастающей на шкале продолжительности.
6. По истечении заданного времени на дисплее
показывается надпись «ЦИКЛ ЧИСТКИ
ЗАВЕРШЕН», и раздается звуковой сигнал.
• Пример: в 9:00 вы выбрали программу
ПРИОЛИТИЧЕСКАЯ ЧИСТКА в Экономном
режиме, следовательно, с заданной
продолжительностью - 1 час. В 12:30
планируется завершить цикл чистки. Программа
автоматически запускается в 11:30.
Для отмены программирования нажмите на символ
.
Завершение пиролитической чистки
Для открывания дверцы духовки необходимо
дождаться выключения символа
что температура в духовке понизилась до
безопасного значения. На данном этапе можно
заметить налет белого пепла на дней и стенах
духового шкафа: удалите его влажной губкой
после полного охлаждения духовки. Если же вы
хотите воспользоваться оставшимся теплом для
приготовления пищи, пепел можно не удалять: он
никаким образом не повредит приготавливаемым
продуктам.
: показывает,
38
Page 39
Неисправности и методы их
р
устранения
НеисправностьВозможные причиныМетоды устранения
Программирование
приготовления не включается.
На дисплее показывается
режим ЕСО.
Вы выбрали программу
приготовления в автоматическом
режиме. На дисплее показывается
«Hot», и приготовление не
начинается.
Вы выбрали приготовление в
вентилируемом режиме, и
блюдо подгорело.
Имел место сбой в
энергоснабжении.
Изделие находится в режиме
энергосбережения.
Температура в духовке выше
значения, заданного для
анной программы.
выб
Уровни 1 и 5: на эти уровни
горячий воздух воздействует
напрямую, что может привести
к подгоранию деликатных блюд.
Вновь запрограммировать
приготовление.
Дотроньтесь до любой кнопки для
выхода из режима энергосбережения.
Дождитесь охлаждения духовки.
Рекомендуется перевернуть
противени в середине
приготовления.
RS
39
Page 40
Сервисное
обслуживание
RS
Внимание:
Изделие оснащено системой автоматической диагностики, позволяющей выявить возможные
неисправности. Неисправности показываются на дисплее посредством следующих сообщений: “F—” с
последующими цифрами.
В этом случае необходимо вызвать техника из центра сервисного обслуживания.
Перед тем как обратиться в Центр Технического обслуживания:
• Проверьте, можно ли устранить неисправность самостоятельно (;)
• Вновь запустите программу для проверки исправности машины;
• В противном случае обратитесь в уполномоченный Центр Технического обслуживания.
! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.
При обращении в Центр Технического Обслуживания необходимо сообщить:
• Тип неисправности;
• сообщение, показываемое на дисплее
• Модель изделия (Мод.)
• Номер тех. паспорта (серийный №)
Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на изделии.
40
Page 41
Kullaným talimatlarý
FIRIN
DE
RS
Русский, 21Deutsch,1
PL
Polski, 61
FK 1047LP.20 /HA
FK 1047LP.20 X /HA
FK 1041LP.20 X /HA
FK 104SL P.20 X /HA
FK 104SL P.20 /HA
UT 104P.20 X /HA
UT 104P.20 /HA
UT 104LP.20 X /HA
UT 104LP.20 /HA
TR
Türkçe, 41
Ýçindekiler
TR
Kurulum, 42-43
Yerleþtirme
Elektrik baðlantýsý
Özellikler levhasý
Cihazýn tanýmý, 44
Genel görünümü
Kontrol paneli
Programlamadaki ekran
Piþirmedeki ekran
Baþlatma ve kullaným, 45-47
Ýlk çalýþtýrma
Ayarlar menüsünün giriþleri
Kapý/kumandalar kilidi
Saatin ayarlanmasý
Dakika sayacýnýn ayarlanmasý
Fýrýnýn yakýlmasý
DEMO modu
Fabrika ayarlarýna geri dönülmesi
Standby
Elektrik akýmýnýn devre dýþý býrakýlmasý
Cihazýn temizlenmesi
Kapaðýn temizliði
Ampulün yenisi ile deðiþtirilmesi
Sürgülü Kýzaklar Setinin montajý
PYROLYTIC otomatik temizleme
Arýzalar ve çözümler, 59
Teknik Servis, 60
41
Page 42
560 mm.
45 mm.
Kurulum
TR
! Her gerektiðinde baþvurulabilmesi için bu el
kitapçýðýnýn muhafaza edilmesi önemlidir. Cihazýn
satýlmasý, baþkasýna verilmesi ya da taþýnmasý
durumunda yeni kullanýcýnýn iþleyiþ ve iliþkin uyarýlar
hakkýnda bilgi edinmesi için el kitapçýðýnýn cihazla
birlikte verildiðinden emin olunuz.
! Talimatlarý dikkatli bir þekilde okuyunuz: kurulum,
kullaným ve emniyet hakkýnda önemli bilgiler
içermektedir.
Yerleþtirme
! Ambalajlar çocuklarýn oyuncaðý deðildir ve
ayrýþtýrýlmýþ çöp için belirlenen kurallara uygun olarak
imha edilmelidirler (bakýnýz Önlemler ve tavsiyeler).
! Kurulum iþlemi, bu talimatlar doðrultusunda ve
profesyonel olarak kalifiye personel tarafýndan
yapýlmalýdýr. Hatalý yapýlan bir kurulum, insan ve
hayvan saðlýðýna ya da mala zarar verebilir.
Yuvaya oturtma
Cihazýn düzgün bir þekilde çalýþmasý için fýrýn
yuvasýnýn yer aldýðý dolabýn uygun özellikleri
taþýmasý gerekir:
Havalandýrma
Ýyi bir havalandýrma saðlanmasý için yuvanýn arka
duvarýnýn çýkarýlmasý gerekir. Fýrýnýn kurulumun iki
ahþap pervaz ya da en az 45 x 560 mm ebatlarýnda
bir açýklýðý olan bir zemin üzerine yaslanacak þekilde
yapýlmasý tercih edilir (þekillere bakýnýz).
Ortalama ve sabitleme
Cihazý dolaba sabitlemek için:
• fýrýnýn kapaðýný açýnýz;
• Üst yan kisimdan contalari iki sabitleme deligini
ortaya cikaracak sekilde çikariniz;
• 2 tahta vida kullanarak fýrýný dolaba sabitleyiniz;
• Iki contayi yeniden konumlandiriniz.
• Fýrýnýn yanýnda yer alan paneller ýsýya dayanýklý
malzemeden olmalýdýr;
• ahþap kaplama dolaplarýn söz konusu olduðu
durumlarda, kullanýlan tutkal 100°C ýsýya dayanýklý
olmalýdýr;
• fýrýnýn yuvasýna yerleþtirilmesi durumunda, iþlem
ister masa altýnda (þekle bakýnýz) ister kolon,
üzerinde yapýlacak olsun, mobilyanýn boyutlarý
aþaðýdaki gibi olmalýdýr:
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
590 mm.
595 mm.
20 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
* Sadece inox modeller için
! Cihaz yuvasýna yerleþtirildikten sonra, elektrikli
bölümler ile hiçbir þekilde temas edilmemelidir.
Özellikler etiketinde belirtilmiþ olan tüketime iliþkin
bilgiler, bu kurulum tipine göre ölçülmüþtür.
! Korumayý saðlayan tüm parçalarýn herhangi bir alet
yardýmý olmadan çýkarýlamayacak þekilde
sabitlenmesi gerekmektedir.
42
Page 43
Elektrik baðlantýsý
! Üç kutuplu besleme kablosuyla donatýlmýþ fýrýnlar,
cihazýn üzerinde yer alan özellikler etiketinde
belirtilmiþ olan gerilim ve frekans deðerlerinde dalgalý
akýmla çalýþacak þekilde üretilmiþtir (aþaðýyabakýnýz).
Besleme kablosunun montajý
1. Bir tornavida
yardýmýyla, kapaðýn yan
uzantýlarýný kaldýrýp
terminal kutu kapaðýný
açýnýz: kapaðý çekiniz
ve açýnýz (þeklebakýnýz).
2. Kablo sabitleyicisinin
vidasýný açarak bir
tornavida yardýmý ile
kablo toplayýcýsýný
çýkartýnýz (þeklebakýnýz).
Þebekeye baðlamadan önce aþaðýdaki durumlarý
kontrol ediniz:
• prizin topraklamasýnýn yürürlükteki normlara uygun
olduðunu;
• prizin cihazýn özellikler etiketi üzerinde belirtilen
maksimum yük gücünü destekleyecek þekilde
olduðunu (aþaðýya bakýnýz);
• besleme geriliminin özellikler etiketi üzerinde
belirtilmiþ olan deðerler arasýnda olduðunu
(aþaðýya bakýnýz);
• cihaz fiþinin prizle uyumlu olduðunu. Aksi hallerde
prizi ya da fiþi deðiþtiriniz; uzatma kablolarý ya da
çoklu prizler kullanmayýnýz.
! Cihaz monte edildikten sonra, elektrik kablosu ve
priz kolay eriþilebilecek yerlerde olmalýdýr.
! Kablo, kývrýlmalara veya ezilmelere maruz
kalmamalýdýr.
! Kablo periyodik olarak kontrol edilmeli ve sadece
yetkili teknik personel tarafýndan deðiþtirilmelidir
(Destek bölümüne bakýnýz).
! Þirket, bu kurallara riayet edilmemesi
halinde her türlü sorumluluðu reddeder.
TR
3. L-N-
kontaklarýnýn
vidalarýný çýkardýktan
sonra kablolarý Mavi (N)
Kahverengi (L) SarýYeþil (
) renklere
dikkat ederek vida
baþlarýnýn altýnda sabitleyiniz.
Besleme kablosunun þebekeye baðlantýsý
Kablo üzerine özellikler etiketi üzerinde belirtilen
yüke uygun bir fiþ monte ediniz (yana bakýnýz).
Þebekeye doðrudan baðlantý yapýlmasý halinde,
cihaz ile þebeke arasýna minimum temas aralýðý 3
mm olan ve yürürlükteki normlara uygun nitelikte çok
kutuplu bir anahtar takmak gerekmektedir (toprak
kablosu elektrik anahtarý tarafýndan kesintiye
uðratýlmamalýdýr). Besleme kablosu, hiçbir aþamada
ortam ýsýsýný 50°C geçmeyecek þekilde
yerleþtirilmelidir (örneðin fýrýnýn arka tarafý).
! Elektrik baðlantýsýnýn doðru yapýlmasýndan ve
güvenlik kurallarýna uyulmasýndan kurulumu yapan
kiþi sorumludur.
ÖZELLİKLER ETİKETİ
Ebatlar
Hacim
Elektrik
bağlantıları
ENERGY
LABEL*
(ENERJİ
ETİKETİ*)
* Çıkarılabilen kızaklar olmadan
genişlik 43,5 cm
yükseklik 32 cm
derinlik 41,5 cm
lt. 58
220-240V~ 50/60Hz gerilimde
emilen maksimum güç 2800W
(özellikler etiketine bakınız)
Elektrikli fırınlar etiketi hakkındaki
2002/40/CE mevzuatı.
EN 50304 Düzenlemesi
Enerji tüketimi beyanı Güçlendirilmiş
klasik sınıf – ısıtma fonksiyonu:
ECO.
Bu cihaz Avrupa Birliği
düzenlemelerine uygundur:
12/12/2006 tarihli (Alçak Basınç)
2006/95/CEE ve üzerinde yapılan
değişiklikler - 15/12/04 tarihli
(Elektromanyetik Uyum)
2004/108/CEE ve üzerinde yapılan
değişiklikler - 22/07/93 tarihli
93/68/CEE ve üzerinde yapılan
değişiklikler.
- 2002/96/CE ve üzerinde yapılan
değişiklikler.
- 1275/2008 standby/off modu
43
Page 44
Cihazýn tanýmý
İLİDİ
/
TR
Genel görünüm
Kontrol paneli
AYARLAR
ikonu
PANELİN
AÇILMASI
MANÜEL
PROGRAMLAR
ikonu
Ekran
SICAKLIK
ikonu
KAPI K
ikonu
/ KUMANDALAR
BAŞLATMA
DURDURMA
AYARLARIN
ONAYLANMASI
ikonu
Programlamadaki ekran
Pişirme sayısı göstergesi
Seçilen pişirme ikonu /
tavsiye edilen pişirme rafı ikonu
Piþirmedeki ekran
Seçilen Menü
göstergesi
Hareketli
pişirme ikonu
Pişirme İlerleme
göstergesi
OTOMATİK
PROGRAMLAR
ikonu
SAAT
göstergesi
SEÇİM
düğmesi
Seçilen Menü
göstergesi
PİŞİRME SONU
SAATİ göstergesi
Fırının ne yapacağını
veya ne yapmak
üzere olduğunu gösterir
PİŞİRME
SONU SAATİ
göstergesi
SÜRELER
ikonu
DAKİKA SAYACI
ikonu
Sıcaklık
göstergesi
PİŞİRME SÜRESİ
göstergesi
Fırının ne yapacağını veya ne
yapmak üzere olduğunu gösterir
Sıcaklık
Göstergesi
Ön ısıtma / Kalan Isı
göstergeleri
PİŞİRME SÜRESİ
göstergesi
44
Page 45
KO
OK
Baþlatma ve kullaným
! Fýrýný ilk kez kullandýðýnýzda, içi boþken termostatý
maksimuma getirerek kapaðý kapalý vaziyette en az
bir saat çalýþtýrýnýz. Sonra fýrýný kapatýp kapaðýný
açýnýz ve mekaný havalandýrýnýz. Duyulan koku, fýrýný
korumak için kullanýlan maddelerin buharlaþmasýna
baðlý olarak ortaya çýkmaktadýr.
! Düðmeyi döndürerek, “<“ ve “>” sembolleri
arasýnda ekran üzerinde görünen parametreleri
deðiþtirmek mümkündür.
! Ayarlarý kolaylaþtýrmak için, düðmeyi konumunda
tutunuz: ekran üzerindeki sayýlar daha hýzlý bir
þekilde kayar.
! Her ayar, 10 saniye sonra otomatik olarak hafýzaya
alýnýr.
! Eðer eldiven giyilir ise, dokunmatik tuþlarý
etkinleþtirmek mümkün deðildir.
Bazý modeller bir el yardýmý gerektirmeden yavaþ bir
þekilde kapaðýn kapanmasýna olanak tanýyan
menteþeli bir sistemle donatýlmýþtýr. Doðru bir
kullaným için, kapatmadan önce:
• kapaðý tamamen açýnýz.
• manüel olarak zorla kapatmaktan kaçýnýnýz.
Ýlk çalýþtýrma
Elektrik þebekesine baðladýktan sonra, ilk elektrik
verildiði zaman,
açýnýz. Menüde dillerin listesi görünür. Arzu edilen dili
seçmek için, düðme vasýtasýyla dili seçiniz.
Onaylamak için,
Seçim iþlemi gerçekleþtiði zaman, ekran ayarlar
menüsünü görüntüleyecektir.
veya düðme ile EXIT giriþine kadar kaydýrýnýz ve
fýrýný kullanmaya baþlamak için
! Menüde dili ayarladýktan sonra,30 san.’lik
kullanmama süresi geçince ekran otomatik olarak
programlama moduna geçer.
! Fýrýn kapalý iken, piþirme iþlemi baþladýðý veya sona
erdiði zaman ve programlamada kapaðý ve
kumandalarý kilitlemek mümkündür.
Kapý/kumandalar kilidi fonksiyonu, fýrýnýn kapaðýný
ve/veya kumandalarýný kilitlememize olanak tanýr.
Aktivasyon için
döndürerek arzu edilen giriþi seçiniz:
• KÝLÝT YOK: aktif kilidi devre dýþý býrakýr;
• SADECE TUÞLAR: sadece kumandalarý kilitler;
• SADECE KAPI: sadece kapaðý kilitler;
• TUÞLAR VE KAPI: hem kumandalarý hem de
kapaðý kilitler
ve
Onaylandýðý zaman sesli bir sinyal verilir ve ekran
uyarý lambasýný görüntüler.
Fýrýn piþirme iþlemini gerçekleþtirdiði zaman veya
kapalý iken etkinleþtirilebilir. Önceki tüm durumlarda
ve fýrýn piþirme iþlemini tamamlandýðý zaman da
devre dýþý býrakýlabilir.
! Cihazý temizlerken, kapý kilidi yanlýþlýkla
kapatýlabilir (bir yay görülebilir). Bu durumda kapý
kilidini yukarý doðru döndürerek açýk konuma getiriniz
(þekle bakýnýz).
ikonu ile onaylayýnýz.
KO
ikonuna basýnýz, düðmeyi
OK
TR
Ayarlar menüsünün giriþleri
Ayarlar menüsüne girmek için, kontrol panelini açýnýz
ikonuna basýnýz.
ve
Menünün özel giriþlerini görüntülemek için düðmeyi
kullanýnýz.
Ayarý deðiþtirmek için,
Menüde aþaðýdaki parametreler mevcuttur:
LANGUAGE: ekran üzerinde görüntülenen dilin
seçilmesi.
PYROLYTIC: temizlik tipinin seçilmesi.
CLOCK: tam saatin ayarlanmasý.
TONE: klavye sesinin etkinleþtirilmesi/devre dýþý
3. Doðru saate ulaþtýktan sonra, yeniden ikonuna
basýnýz.
4. Yukarýda anlatýlan 2 ve 3. maddeleri dakikalar için
tekrarlayýnýz.
5. Ayarlama iþleminden çýkmak için
basýnýz veya EXIT giriþine kadar düðme ile
kaydýrýnýz ve
! Saat,
2’den 4.maddeye kadar olan iþlemleri takip ederek
fýrýn kapalý iken de ayarlanabilir.
Elektrik þebekesine baðladýktan sonra veya bir
elektrik kesintisi sonrasýnda, saati yeniden
ayarlamak gerekir.
ikonuna basýnýz.
ikonuna basarak ve yukarýda anlatýlan
ikonuna
Dakika sayacýnýn ayarlanmasý
! Dakika sayacý, hem fýrýn kapalý iken hem de
açýkken her zaman ayarlanabilir. Fýrýnýn yakýlmasý ve
söndürülmesini kontrol etmez.
Süresi biten dakika sayacý, 30 saniye sonra veya
herhangi bir aktif tuþa basýnca duran sesli bir sinyal
yayar.
Dakika sayacýný ayarlamak için:
ikonuna basýnýz.
1.
2. Düðme vasýtasýyla arzu edilen süreyi ayarlayýnýz.
3. Arzu edilen ayara ulaþtýktan sonra, yeniden
ikonuna basýnýz.
Fýrýn kapalý iken ekran geri sayýmý görüntüler. Fýrýn
yanýk iken yanan
olduðunu bildirir.
Dakika sayacýný iptal etmek için,
basýnýz ve düðme ile süreyi 00:00’a kadar getiriniz.
Yeniden
ikonunun sönmesi, dakika sayacýnýn devre dýþý
býrakýldýðýný bildirir.
ikonuna basýnýz.
ikonu dakika sayacýnýn aktif
ikonuna
üzerinde görünen “AUTO” yazýsý, sýcaklýk
derecesinin doðru bir piþirme profilini takip ettiðini
gösterir. Gecikmeli bir piþirme iþlemi programlanabilir.
3. Piþirme iþlemini baþlatmak için,
basýnýz.
4. Fýrýn ön ýsýtma fazýna girer, ön ýsýtma göstergeleri
sýcaklýk derecesi yükseldikçe yanar.
5. Sesli bir sinyal ve tüm ön ýsýtma göstergelerinin
yanmasý, ön ýsýtma iþleminin tamamlandýðýný bildirir.
Piþirilecek gýdalarý fýrýna koymak mümkündür.
6. Piþirme sýrasýnda aþaðýdaki iþlemleri yerine
getirmek mümkündür:
- sýcaklýk derecesini
deðiþtirmek, düðmeyi döndürünüz ve yeniden
ikonuna basarak iþlemi onaylayýnýz (sadece manüelprogramlar için);
kesmek. Bu durumda, cihaz önceden deðiþtirilmiþ
olan sýcaklýk derecesini hatýrlar (sadece manüelprogramlar için).
- 3 saniye boyunca
kapatmak.
7. Elektrik kesilmesi durumunda, eðer fýrýn ýsýsý çok
düþmemiþse, cihaz, programý kesildiði yerden
yeniden devreye sokacak bir sistem ile donatýlmýþtýr.
Baþlatma beklenirken yapýlan planlamalar ise elektrik
geri geldiðinde sýfýrlanmaz ve tekrar
programlanmalarý gerekir (örneðin: bir piþirme
iþleminin baþlamasý 20:30’a programlanmýþ olsun.
19:30’da elektrik kesiliyor. Elektrik geri geldiði
zaman, programlamayý yeniden ayarlamak gerekir).
! GRILL programýnda ön ýsýtma öngörülmez.
! Fýrýn tabanýna asla herhangi bir cisim koymayýnýz,
emayesine zarar verebilirsiniz.
! Piþirme kaplarýný daima teçhizattaki ýzgara üzerine
koyunuz.
ikonuna basarak
ikonuna basýlý tutarak fýrýný
ikonuna
Fýrýnýn yakýlmasý
1. tuþuna basarak, kontrol panelini açýnýz.
Cihaz, üç misli yükselen bir ses yayar.
2. Arzu edilen manüel piþirme programýný seçmek
için
piþirme süresi ayarlanabilir.
Arzu edilen otomatik piþirme programýný seçmek için
süresi önceden ayarlanmýþtýr. Seçilen programa göre
sadece süreyi deðiþtirmek mümkündür. Ekran
46
ikonuna basýnýz. Sýcaklýk derecesi ve
ikonuna basýnýz. Sýcaklýk derecesi ve piþirme
Soðutma faný
Harici sýcaklýk derecesinin düþürülmesi için bir
soðutma faný tarafýndan atýlan hava, kontrol paneli ve
fýrýn kapaðý arasýndan ve ayný zamanda fýrýn
kapaðýnýn alt tarafýndan çýkar. Temizlik devresi
baþladýðý zaman, fan düþük hýzda çalýþýr.
! Piþirme sonunda fýrýn yeterince soðuyana kadar bu
fan çalýþýr durumda kalýr.
Page 47
Fýrýn lambasý
Iþýk, fýrýnýn kapaðýný açýnca veya bir piþirme
programý baþladýðý zaman yanar(eðer ayarlar
menüsünde aktif ise).
LED INSIDE ile donatýlan modellerde, piþirme iþlemi
baþladýðý zaman tüm piþirme seviyelerinin daha iyi
aydýnlanmasý için kapak üzerindeki led ýþýklar yanar.
Kalan ýsý göstergeleri
Cihaz, bir adet kalan ýsý göstergesi ile donatýlmýþtýr.
Fýrýn kapalý iken ekran “kalan ýsý” çubuðunun
yanmasý ile bölmenin içindeki sýcaklýk mevcudiyetini
bildirir. Çubuðun elemanlarý tek tek fýrýnýn içindeki
sýcaklýk düþtükçe söner.
Demo modu
! Cihaz, eðer önce dil seçilmez ise, DEMO moduna
girmez.
Fýrýn, DEMO modunda çalýþma olanaðýna sahiptir:
kumandalarý çalýþýr vaziyette býrakýnca, tüm ýsýtma
elemanlarý devre dýþý kalýr.
DEMO modunu devreye sokmak için, fýrýný
kapatýnýz, düðmeyi saat yönünde döndürerek 10
Fabrika ayarlarýna geri dönülmesi
Fýrýn, kullanýcý tarafýndan seçilen tüm ayarlarý
sýfýrlayarak (dil, ses tonu, özelleþtirilen süreler, v.s.),
fabrika deðerlerine geri gelme olanaðýna sahiptir.
Sýfýrlama iþlemini gerçekleþtirmek için fýrýný
kapatýnýz, 6 saniye boyunca ayný anda
tuþlarýna basýlý tutunuz. Sýfýrlama iþlemi
gerçekleþtiði zaman, sesli bir sinyal verilir.
ikonuna ilk basýþta, ilk çalýþtýrmaya geri dönülür.
, ,
Standby
Bu ürün, standby modunda enerji tüketimlerinin
sýnýrlandýrýlmasý hakkýndaki yeni Avrupa Direktifi
tarafýndan ayarlanan gerekleri karþýlamaktadýr. Eðer
30 dakika boyunca iþlem gerçekleþtirilmez ise ve
hiçbir tuþ veya kapý kilidi ayarlanmamýþ ise, cihaz
standby moduna otomatik olarak girer. Standby
modu, ekran üzerinde ECO Mode imajý ile
görüntülenir. Cihaz ile yeniden etkileþime girer
girmez, sistem iþletim þekline geri döner.
TR
saniye boyunca
Sesli bir sinyal verilir ve ekran “DEMO” yazýsýný
görüntüler.
DEMO modunu devre dýþý býrakmak için, fýrýný
kapatýnýz, düðmeyi saat yönünün tersinde
döndürerek 3 saniye boyunca
basýnýz. Devre dýþý býrakma iþlemi onaylandýðý
zaman, sesli bir sinyal verilir.
ikonuna ayný anda basýnýz.
ikonuna ayný anda
47
Page 48
Programlar
TR
! Her yandýðýnda fýrýn, birinci manüel piþirme
programýný sunar.
! Kapaðýn sýkýca kapanmamasý halinde, ekran
“KAPAK AÇIK” yazýsýný görüntüler. En iyi piþirme
sonuçlarýný elde etmek için, kapaðýn kapanmama
nedenini ortadan kaldýrýnýz.
Manüel piþirme programlarý
! Tüm programlarda önceden ayarlanmýþ bir piþirme
ýsýsý vardýr. Bu manüel olarak, arzuya göre 40°C ve
250°C arasýnda ayarlanabilir (GRILL programý için
270°C). Sýcaklýk derecesindeki olasý deðiþiklikler,
hafýzaya alýnýr ve programýn sonraki kullanýmýnda
yeniden önerilir. Eðer seçilen sýcaklýk fýrýnýn içindeki
sýcaklýk derecesinden düþük ise, ekran “OVEN TOO
HOT” yazýsýný görüntüler. Her halükarda piþirme
iþlemini baþlatmak mümkündür.
Eðer süresini ayarlamadan bir piþirme baþlatýlýr ise,
ekran baþladýðýndan itibaren geçen süreyi görüntüler.
MULTILEVEL Programý
Tüm ýsýtma elemanlarý devreye girer ve fan çalýþýr.
Tüm fýrýnda ýsý sabit olduðundan, hava yemeði eþit
bir þekilde piþirir ve kýzartýr. Ayný anda maksimum iki
rafa kadar kullanmak mümkündür.
FISH Programý
Üst ve dairesel ýsýtma elemanlarý devreye girer ve
fan çalýþýr. Bu kombinasyon, balýk yemeklerini hafif
ateþte piþirmemize olanak tanýr.
PIZZA Programý
Üst ve dairesel ýsýtma elemanlarý devreye girer ve
fan çalýþmaya baþlar. Bu kombinasyon, fýrýnýn hýzlý
bir þekilde ýsýnmasýný saðlar. Her seferinde bir tek raf
kullanýldýðý durumlarda piþirme iþleminin ortasýnda
pozisyon deðiþtirilmesi gerekir.
PROVING Programý
Dairesel ýsýtma elemaný devreye girer ve sadece
ýsýtma fazýnda fan çalýþýr. Fýrýnýn sýcaklýðý,
mayalama iþleminin aktivasyonu için idealdir.
Mayalama iþlemi sýrasýnda, fýrýnýn kapaðýný kapalý
tutunuz.
PASTRY Programý
Arka ýsýtma elemaný yanar ve fan devreye girerek
fýrýnýn içinde eþit hoþ bir sýcaklýk yayýlmasýný saðlar.
Bu program, hassas yiyeceklerin piþirilmesi için
tavsiye edilir (örn. kabarmasý gereken tatlýlar).
GRILL Programý
Üst ýsýtma elemaný ve þiþ döndürme ünitesi (mevcut
ise) devreye girer. Grill’in yüksek ve doðrudan ýsýsý,
yüksek yüzey ýsýsý gerektiren besinler için tavsiye
edilir. Piþirme iþlemlerini fýrýnýn kapaðý kapalý iken
gerçekleþtiriniz (bakýnýz “Pratik piþirme önerileri”).
FAN GRILLING Programý
Üst ýsýtma elemaný ve devrenin bir bölümü sýrasýnda
dairesel ýsýtma elemaný da etkinleþir, fan ve þiþ
döndürme ünitesi (mevcut ise) çalýþýr. Tek yönlü
termik yansýmayla birlikte fýrýn içindeki havanýn
güçlendirilmiþ sirkülasyonu baþlar.
Bu ýsýnýn iç kýsýmlara iþleme gücünü artýrarak gýda
yüzeylerinin yanmasýný önler. Piþirme iþlemlerini
fýrýnýn kapaðý kapalý iken gerçekleþtiriniz (bakýnýz“Pratik piþirme önerileri”).
ROAST Programý
Üst ve dairesel ýsýtma elemanlarý devreye girer ve
fan çalýþýr. Tek yönlü termik yansýmayla birlikte fýrýn
içindeki havanýn güçlendirilmiþ sirkülasyonu baþlar.
Bu ýsýnýn iç kýsýmlara iþleme gücünü artýrarak gýda
yüzeylerinin yanmasýný önler.
Piþirme iþlemlerini fýrýnýn kapaðý kapalý iken
gerçekleþtiriniz.
PASTEURISATION Programý
Bu piþirme tipi meyve, sebze, v.s. için belirtilir.
Küçük kaplar 2 seviye üzerine yerleþtirilebilir (yað
toplama tepsisi 1° raf ve ýzgara 3° raf). Kaplarý fýrýnýn
içinde soðumaya býrakýnýz. Fýrýn soðuk iken
fýrýnlayýnýz.
SLOW COOK MEAT/FISH/
VEGETABLES Programlarý
Sektörün profesyonelleri tarafýndan yýllardýr kullanýlan
bu piþirme tipi, kusursuz bir piþirmeyi garanti ederek
ve lezzet kalitesini maksimum seviyeye çýkartarak,
gýdalarý (et, balýk, meyve, sebze) çok düþük
sýcaklýklarda (75, 85 ve 110 °C) piþirmemizi saðlar.
Avantajlarý önemsiz deðildir:
• piþirme sýcaklýklarý çok düþük olduðundan
(genelde, buharlaþma sýcaklýðýnýn altýnda),
buharlaþmaya baðlý piþirme sularýnýn kaybý önemli
derecede azalmýþtýr ve gýda yumuþaklýk kazanýr;
• etlerin piþirilmesinde, kas lifleri klasik bir piþirmeye
göre daha az çekerler. Sonuç, piþirme sonrasýnda
dinlenme aþamasý gerektirmeyen daha yumuþak
bir et. Etin kýzarmasý, fýrýnlama iþleminden önce
gerçekleþtirilmelidir.
En büyük þefler tarafýndan 30 yýldýr
kullanýlan, vakumlanmýþ pakette düþük sýcaklýkta
piþirme iþlemi sayýsýz üstünlük sunmaktadýr:
48
Page 49
• gastronomik: besinin lezzet özelliklerine riayet
ederek ve yumuþaklýðýný koruyarak baharatlara
yoðunlaþýlmasýný saðlar.
• hijiyenik: hijiyen kurallarýna riayet edildiðinden, bu
piþirme tipi besinleri oksijenin zararlý etkilerine
karþý korur ve buzdolabýnda yemeklerin daha uzun
süre saklanmasýný saðlar.
• organizasyonel: saklama süresinin uzamasý
sayesinde, yenekleri geniþ beklenti ile hazýrlamak
mümkündür.
• dietetik: bu piþirme, yaðlý maddelerin kullanýmýný
sýnýrlamaktadýr ve hafif ve sindirimi kolay bir
piþirme gerçekleþtirmemize olanak tanýr.
• ekonomik: ürünlerin aðýrlýk kaybýný önemli ölçüde
azaltmaktadýr.
Bu tekniði kullanmak için, özel torbalar ile donatýlmýþ
vakum cihazýna sahip olmak gerekmektedir.
Besinlerin vakumlanmýþ paketleri için belirtilen
talimatlarý dikkatli bir þekilde takip ediniz.
Vakumlama tekniði, piþmemiþ ürünlerin (meyve,
sebze, v.s.) ve piþmiþ ürünlerin (klasik piþirme)
saklanmasýna da olanak tanýmaktadýr.
DEFROSTING Programý
Fýrýnýn tabanýnda yer alan fan, ortam sýcaklýðýndaki
havayý yemeðin etrafýnda döndürmektedir. Her türlü
yemeðin çözülmesi için önerilir ancak özellikle ýsý
istemeyen hassas yemekler için, örneðin: dondurmalý
pasta, kremalý veya kaymaklý tatlýlar, meyve tatlýlarý.
ECO Programý
Arka ýsýtma elemaný ile birlikte fan devreye girerek
ýsýnýn fýrýnýn her yerine eþit daðýlmasýný saðlar. Bu
Enerji Tasarrufu programý, az miktardaki yiyecekler
için tavsiye edilir, ýsýtma ve piþirme sonu
uygulamalarý için idealdir.
Þiþ çevirme ünitesi*
Þiþ çevirme ünitesini
devreye sokmak için
(þekle bakýnýz)
aþaðýdaki iþlemleri
yerine getiriniz:
1. Yað toplama tepsisini
1. konuma koyunuz;
2. Þiþ çevirme
ünitesinin dayanaðýný 3.
konuma koyunuz ve
fýrýnýn arka duvarý üzerinde yer alan özel deliðe þiþi
takýnýz;
! Sýcaklýk derecesi ve piþirme süresi otomatik
olarak kusursuz bir sonuç saðlayan C.O.P.®(Programlanan En Ýdeal Piþirme) sistemi
vasýtasýyla önceden ayarlanmýþtýr. Piþirme iþlemi,
otomatik olarak durur ve fýrýn yemek piþtiði zaman
uyarýr. Piþirme iþlemi soðuk veya sýcakfýrýnlayarak
gerçekleþtirilebilir. Seçilen programa göre ±5/10
dakika deðiþtirerek, kendi kiþisel zevkinize göre
piþirme süresini özelleþtirmek mümkündür. Eðer
deðiþtirme iþlemi program baþlamadan önce
gerçekleþir ise, bu hafýzaya alýnýr ve programýn
sonraki kullanýmýnda yeniden önerilir. Eðer fýrýnýn
içindeki sýcaklýk derecesi seçilen program için
önerilen sýcaklýðýn üzerinde ise, ekran “OVEN TOO
HOT” yazýsýný görüntüler ve piþirme iþlemini
baþlatmak mümkün deðildir; fýrýnýn soðumasýný
bekleyiniz.
Ekran, tavsiye edilen rafýn bilgi ikonu ile seçilen
programýn ikonunu deðiþtirir.
! Piþirme fazýna ulaþýldýðý zaman, fýrýn sesli bir sinyal
verir.
! Piþirme iþlemlerinin uygulama süre ve sýcaklýklarýný
deðiþtirmemek için, fýrýnýn kapaðýný açmayýnýz.
BREAD Programý
Bu programý, ekmek yapmak için kullanýnýz. En iyi
sonucu elde etmek için, aþaðýda aktarýlan bilgileri
dikkatli bir þekilde takip etmenizi tavsiye ederiz:
• tarife riayet ediniz;
• yað toplama tepsisi için maksimum aðýrlýk;
• 5 no’lu pozisyondaki yað toplama tepsisi
üzerine 50g (0,5 dl) soðuk su koymayý
unutmayýnýz;
• hamuru mayalama iþlemi, oda sýcaklýðýna göre ve,
uygulamalý olarak, hamur iki misli olana kadar 1
veya 1 buçuk saat ortam sýcaklýðýnda yapýlmalýdýr.
EKMEK için tarif :
Maks 1000 gr’lýk 1 adet Yap Toplama Tepsisi, Alt Raf
1000 gr’lýk 2 adet Yað ToplamaTepsisi, Alt ve orta
raflar
1000gr hamur için tarif : 600gr Un, 360gr Su, 11gr
Tuz, 25gr yaþ maya (veya 2 adet toz paket)
Ýþlem:
TR
49
Page 50
TR
• Unu ve tuzu geniþ bir kapta karýþtýrýnýz.
• Mayayý az ýlýk suda eritiniz (yaklaþýk 35 derece).
• Unu havuz gibi açýnýz.
• Su ve maya karýþýmýný dökünüz
• Homojen ve az yapýþkan bir hamur elde edene
kadar, avuç içi ile bastýrarak ve 10 dakika üzerinde
çalýþarak, hamuru yoðurunuz.
• Bir top yapýnýz, hamuru bir kaseye koyunuz ve
üzerini hamur yüzeyinin kurumasýný önlemek için
transparan bir filmle kapatýnýz. PROVING
fonksiyonunda fýrýna kaseyi koyunuz ve yaklaþýk 1
saat mayalanmaya býrakýnýz (hamurun hacmi iki
misli olmalýdýr)
• Farklý ekmekler elde etmek için hamur topunu
bölünüz.
• Bir fýrýn kaðýdý üzerinde yað toplama tepsisi
üzerine koyunuz.
• Un toplarýný yayýnýz.
• Toplar üzerinde kesikler yapýnýz.
• Fýrýn soðukken fýrýnlayýnýz.
• Piþirme iþlemini baþlatýnýz
• Piþirme sonunda, tamamen soðuyana kadar bir
ýzgara üzerinde ekmekleri dinlenmeye býrakýnýz.
BEEF/VEAL/LAMB Programý
Bu fonksiyonu sýðýr, dana ve kuzu etlerini piþirmek
için kullanýnýz. Fýrýn soðukken fýrýnlayýnýz. Fýrýn
sýcakken de fýrýnlamak mümkündür. Bazý
FIRINLAMA programlarý üzerinde arzu edilen piþirme
seviyesini seçmek mümkündür:
1.
2. Düðme ile “WELL DONE”, “MEDIUM” e “RARE”
arasýnda seçim yapýnýz;
3. yeniden
Bu fonksiyonu domuz etlerini piþirmek için kullanýnýz.
Fýrýn soðukken fýrýnlayýnýz. Fýrýn sýcakken de
fýrýnlamak mümkündür.
Bu fonksiyon, tavuk etlerini (bütün veya parçalý)
piþirmek için idealdir. Fýrýn soðukken fýrýnlayýnýz.
Fýrýn sýcakken de fýrýnlamak mümkündür.
Bu fonksiyon, küçük-orta boy filetolarý piþirmek için
uygundur. Fýrýn soðukken fýrýnlayýnýz.
ikonuna basýnýz;
ikonuna basýnýz.
PORK Programý
CHICKEN Programý
FISH FILLET Programý
BREAD
doðrudan yað toplama tepsisi üzerine yerleþtirilebilir.
Fýrýn soðukken fýrýnlayýnýz.
TARTS Programý
Bu fonksiyon, tüm tart tarifleri için idealdir (genellikle
aþaðýda iyi bir piþirme gerektiren tarifler). Fýrýn
soðukken fýrýnlayýnýz. Fýrýn sýcakken de fýrýnlamak
mümkündür.
SHORTCRUST TARTS Programý
Bu fonksiyon, tart hamuru kullanýmýný (genellikle
yumurtasýz hazýrlanan) veya sývý veya çok yumuþak
dolgu malzemesi öngören tüm tarifler için idealdir.
Fýrýn soðukken fýrýnlayýnýz. Fýrýn sýcakken de
fýrýnlamak mümkündür.
BRIOCHE Programý
Bu fonksiyon, doðal maya bazlý hamur tatlýlarý için
idealdir. Fýrýn soðukken fýrýnlayýnýz, fýrýn sýcakken de
fýrýnlamak mümkündür
CAKE Programý
Bu fonksiyon kimyasal maya bazlý tüm tarifler için
idealdir. Fýrýn soðukken fýrýnlayýnýz. Fýrýn sýcakken
de fýrýnlamak mümkündür.
DESSERTS Programý
Bu fonksiyon, hem doðal maya bazlý hem de
kimyasal maya bazlý ve mayasýz tatlýlarý piþirmek
için idealdir. Fýrýn soðukken fýrýnlayýnýz. Fýrýn
sýcakken de fýrýnlamak mümkündür.
PAELLA Programý
Bu fonksiyon, basit ve hýzlý bir þekilde paella’nýn
tarifini hazýrlamak için çalýþýlmýþtýr çünkü içindeki
tüm malzemeler fýrýna soðukken konmaktadýr. En iyi
sonuçlarý elde etmek için, aþaðýda aktarýlan bilgileri
dikkatli bir þekilde takip etmenizi tavsiye ederiz:
• Kullanýlacak pirinç, yapýþmayan bir pirinç olmalýdýr:
salatalarda kullanýlan pirinç veya Amerikan tipi
uygundur.
• Fýrýn soðuk olmalýdýr.
• Yerleþim planý:
- derin tepsiyi 1° rafa (aksesuarlarda mevcut ise)
veya ýzgarayý 1° rafa takýnýz ve yaklaþýk
35x30x5cm ebatlarýna sahip bir fýrýn kabý koyunuz.
- yað toplama tepsisi 3° rafa.
- ýzgara 5° rafa.
FISH EN PAPILLOTE Programý
Bu fonksiyonu maksimum 1 Kg. aðýrlýðýndaki bütün
balýklarý piþirmek için kullanýnýz. Piþirme kaðýdý
50
8 kiþilik tarif:
Derin tepsiye
• 1 adet ince doðranmýþ soðan
Page 51
• 500 gr pirinç
• 500 gr dondurulmuþ deniz ürünleri (karidesler,
kabuklarý çýkartýlmýþ midye ve istiridyeler, kalamar
halkalarý, v.s.)
• 2 avuç dondurulmuþ bezelye
• Küçük küçük kesilmiþ ¼ biber
• Dilimlenmiþ Chorizo (baharatlý ve paprika ile
tatlandýrýlmýþ sosis)
• Bir kaþýk toz balýk suyu
• 1 ölçü toz safran
• 700 gr su
Yað toplama tepsisini alüminyum folyo ile kaplayýnýz.
Yað toplama tepsisine
• 8 porsiyon isteðe baðlý balýk fileto
• 8 (veya16) adet kerevit (veya langustin)
• Süslemek için bütün midye
• ½ fincan su
Yað toplama tepsisini alüminyum folyo ile kaplayýnýz.
Izgara üzerine koyulan fýrýn tavasý üzerinde
• Paella için baharatlar ile önceden tatlandýrýlmýþ 8
adet tavuk butu ve sýzma zeytinyaðý.
PILAU RICE Programý
Bu fonksiyonu pilav piþirmek için kullanýnýz. En iyi
sonuçlarý elde etmek için, bilgileri takip etmenizi
tavsiye ederiz:
• Kullanýlacak pirinç, yapýþmayan bir pirinç olmalýdýr:
salatalarda kullanýlan pirinç veya Amerikan tipi
uygundur.
• Fýrýn soðuk olmalýdýr.
• derin tepsi 2° rafa (aksesuarlarda mevcut ise) veya
ýzgarayý 2° rafa takýnýz ve yaklaþýk 35x30x5cm
ebatlarýna sahip bir fýrýn kabý koyunuz.
4 - 6 kiþilik tarif:
• 500 gr pirinç
• 7 dl su veya et suyu
Pirinci yýkamadan derin tepsiye koyunuz ve sývý ile
üstünü örtünüz. Tepsiyi alüminyum folyo ile
kaplayýnýz.
PIZZA WITH STONE Programý
(sadece pizza taþý ile donatýlmýþ modeller
üzerinde)
! Süreyi deðiþtirmek ve gecikmeli bir piþirme
ayarlamak mümkün deðildir.
1. Ekran, “INSERT THE PIZZA STONE” ve “PRESS
START TO BEGIN” yazýlarýný görüntüler
ikonuna basýldýðý zaman, ekran üzerindeki
2.
barýn dolmasý ve “PREHEATING PIZZA STONE”
mesajý ile gösterilen taþýn ön ýsýtmasý iþlemi baþlar
3. Önceki faz sona erdikten sonra, fýrýn pizzayý
fýrýnlamanýn mümkün olduðunu bildirmek için sesli
bazý sinyaller yayar ve “PUT PIZZA IN THE OVEN”
mesajý görüntülenir.
4. Fýrýnýn kapaðýný açýnýz ve pizzayý fýrýna koyunuz.
Piþirme iþlemi baþlar ve ekran üzerinde “COOKING”
mesajý görüntülenir. 4 dakikalýk geri sayým iþlemi de
görüntülenir.
5. Piþirme süresi sona erdiði zaman, ekran
“REMOVE FROM OVEN WHEN READY” yazýsý
görüntüler ve yeterli yüzeysel piþirmenin olduðuna
karar verilir verilmez pizzanýn fýrýndan çýkarýlmasýný
bildiren bazý sesli sinyaller yayýlýr.
ikonuna basýnýz ve pizzayý çýkartýnýz.
6.
ikonuna basýlmasý fýrýný taþýn ön ýsýtma fazýna
7.
getirir. Eðer taþýn sýcaklýðý yeterince yüksek ise, bu
faz atlanýr ve derhal fýrýnlama fazýna geçilir.
YOGHURT Programý
Yuvarlak ýsýtýcý eleman devreye girer ve sadece
ýsýtma fazýnda fan çalýþýr. 50 °C’lik sýcaklýk yoðurt
hazýrlamak için idealdir.
Bir litre yoðurt için temel tarif: bir litre tam
yaðlý süt, beyaz yoðurt kavanozu
Ýþlem:
• Sütü çelik tencerede kaynayana kadar ýsýtýn.
• Üzerindeki kaymak tabakasýný alýn ve soðumaya
býrakýn.
• Tamamen karýþana kadar 3,4 kaþýk sütü yoðurt ile
karýþtýrýn.
• Sütün kalanýna karýþýmý dökün ve iyice karýþtýrýn.
• Hava geçirmez kapaklý küçük kavanozlara dökün.
• Kavanozlarý yað toplama tepsisi üzerine koyun ve
2. seviyeye yerleþtirin.
• Son olarak, yoðurdu buzdolabýnda maksimum bir
hafta saklayýnýz.
• Kendi kiþisel damak tadýnýza göre uyarlayarak,
tarifi deðiþtirmek mümkündür.
TR
Bu fonksiyonu pizza (ince hamur) yapmak için
kullanýnýz. 6.raf üzerindeki ýzgara üzerine
yerleþtirerek, makine ile birlikte verilen ateþe
dayanýklý pizza taþýný kullanýnýz. PIZZA WITH
STONE programý, mesajlar ve sesli sinyaller
vasýtasýyla, tüm piþirme iþlemi sýrasýnda kullanýcýya
kýlavuzluk eder.
51
Page 52
TR
Piþirme iþleminin programlanmasý
! Programlama ancak bir piþirme programý seçildikten
sonra mümkündür.
Piþirme süresinin programlanmasý
ikonuna basýnýz;
1.
2. Süreyi ayarlamak için düðmeyi döndürünüz; eðer
düðme konumunda tutulur ise, sayýlar ayarý
kolaylaþtýrmak için daha hýzlý bir þekilde kayar.
Ekran, süre çubuðu üzerindeki deðiþimi grafiksel
olarak görüntüler.
3. Arzu edilen süreye ulaþtýktan sonra, yeniden
ikonuna basýnýz. Ekran, süre çubuðu üzerinde güncel
saat bilgilerini, süreyi ve piþirme sonu saatini
grafiksel olarak görüntüler.
4. Programlama iþlemini baþlatmak için
ikonuna
basýnýz.
5. Ekran “POSTPONED COOKING START” yazýsýný
ve gecikmeli baþlatma çubuðunun arkasýna geçerek
kalan süreyi görüntüler.
6. Piþirme iþlemi baþladýktan sonra, ekran süre
çubuðunu doldurarak, kalan süreyi görüntüler.
7. Süre sona erdiði zaman, ekran üzerinde
“COOKING FINISHED” yazýsý görünür ve sesli bir
sinyal verilir.
• Örnek: saat 9:00 ve 1 saat 15 dakikalýk bir süre ve
bitiþ süresi olarak 12:30 programlanýyor. Program,
otomatik olarak saat 11:15’te baþlar.
4. Piþirme iþlemini baþlatmak için
ikonuna basýnýz.
5. Ekran, sürenin çubuðunu doldurarak, kalan süreyi
görüntüler.
6. Piþirme iþlemi sona erdiði zaman, ekran üzerinde
“COOKING FINISHED” yazýsý görünür ve sesli bir
sinyal verilir.
• Örnek: saat 9:00 ve 1 saat 15 dakikalýk bir süre
programlanýyor. Program, otomatik olarak saat
10:15’te durur.
Güncel saat
göstergesi
Süre
çubuğu
Pişirme
sonu saati
Pişirme
süresi
Gecikmeli bir piþirme iþleminin
programlanmasý
! Bir piþirme sonunun programlanmasý, sadece bir
piþirme süresi ayarladýktan sonra, mümkündür.
! Gecikmeli programlamayý en iyi þekilde kullanmak
için, saatin doðru bir þekilde ayarlanmýþ olmasý gerekir.
1. Süre için 1’den 3’e kadar anlatýlan prosedürü takip
ediniz;
2. 2 defa
ikonuna basýnýz, piþirme sonu saati
yanýp sönecektir;
3. Piþirme sonu saatini ayarlamak için düðmeyi
döndürünüz; eðer düðme konumunda tutulur ise,
sayýlar ayarý kolaylaþtýrmak için daha hýzlý bir þekilde
kayar. Ekran, gecikmeli baþlatma çubuðu üzerindeki
deðiþimi grafiksel olarak görüntüler.
4. Arzu edilen bitiþ saatine ulaþtýktan sonra, yeniden
ikonuna basýnýz. Ekran, gecikmeli baþlatma
çubuðu üzerinde güncel saat bilgilerini, baþlamaya
kalan zamaný, süreyi ve piþirme sonu saatini
grafiksel olarak görüntüler.
Güncel saat
göstergesi
Bir programlamayý iptal etmek için,
Pişirme sonu
Gecikmeli
başlatma çubuğu
saati
Pişirme
süresi
ikonuna basýnýz.
Pratik piþirme önerileri
! Fan çalýþýrken yapýlan piþirmelerde 1 ve 5.
pozisyonlarý kullanmayýnýz: bunlar direkt olarak sýcak
hava gönderdiklerinden, hassas gýdalarýn üstlerinde
yanmaya neden olabilir.
! GRILL ve FAN GRILLING piþirmelerde, özellikle bu
iþlemler þiþ çevirme ünitesi ile yapýlýyorsa,
piþirmeden çýkan atýklarý (su ve/veya yað) toplamasý
için yað toplama tepsisini 1. pozisyona getiriniz.
MULTILEVEL
• 2 ve 4. raf pozisyonlarýný kullanýnýz ve daha fazla
ýsý gerektiren yemekleri 2 rafta piþiriniz.
• Yað toplama tepsisini en alta, ýzgarayý ise üste
koyunuz.
• Sýcaklýk derecesinin maksimuma ayarlanmasý
tavsiye edilir. Üst rezistans sürekli olarak yanýk
kalmazsa endiþelenmeyiniz: bu parçanýn
çalýþmasý bir termostat tarafýndan kontrol edilir.
PIZZA
• Hafif alüminyum bir tepsiyi cihazýnýzla birlikte
verilmiþ olan ýzgaranýn üzerine yerleþtiriniz.
Yað toplama tepsisi ile piþirme süresi uzar ve
pizzanýz çýtýr çýtýr olmaz.
• Çok malzemeli pizzalar olmasý halinde, mozzarella
peynirini piþirme süresinin yarýsýnda koymanýz
tavsiye edilir.
Turtalar
2 raf zerinde küçük kekler
Pandispanya
2 raf üzerinde bisküviler
Peynirli tuzlu çörekler
2 katlı beze
Balık fileto
Şiş
Hamburger
Meyve, sebze, v.s.22var110
Et
Balık
Sebze
Donmuş tüm gıdalar
1+1
1
1
1
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
no 4 ya da 5
no 4 ya da 5
1
1
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
0,7
1
0,5 + 0,5
0,5
0,5
0,5
0,7
0,6
0,7
0,5
0,51 ve 31 ve 290180
0,52 o 31 o 220020-25
0,52 o 31 o 220020-25
0,52 o 31 o 220020-25
* Pişirme süreleri bilgi amaçlı olup kişisel zevke göre değiştirilebilir. Fırının ön ısıtma süreleri önceden ayarlanmış olup manüel olarak değiştirilemez.
Rafların pozisyonuÖn ısıtmaÖnerilen
sıcaklık
standart
kılavuzlar
2 ve 4
2 ve 4
2 ve 4
1 ve 2/3
2
1 veya 2
2
1 ve 3 ve 5
1 ve 3 ve 5
2 ve 4
1 ve 3
4
4
4
4
3 veya 4
4
4
4
4
-
-
2
2
-
-
2
2
2
2
2
2
2
2
22yok
2 veya 3
2 ve 4
2 veya 3
1 ve 3
2
2
2
2
kayan
kılavuzlar
1 ve 3
1 ve 3
1 ve 3
1 ve 3
1
1
1
1 ve 2 ve 4
1 ve 2 ve 4
1 ve 3
1 ve 3
3
3
3
3
2 veya 3
3
3
3
3
-
-
2
2
-
2
2
2
2
2
2
1
1
1 veya 2
1 ve 3
1 veya 2
1 ve 2
1
1
1
1
var
var
var
var
var
var
var
var
var
var
var
yok
yok
yok
yok
yok
yok
yok
yok
yok
yok
yok
yok
yok
yok
yok
yok
yok
yok
var
var
var
var
var
yok
yok
yok
yok
yok
var
var
var
var
var
var
var
var
var
220-230
200-210
190-200
190-200
(°C)
180
170
180
190
190
210
200
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
210
200
210
210
210
210
210
180
170
190
220
200
40
200
200
180
200
200
75
85
110
Pişirme
süresi
(dakika)
20-25
30-35
20-25
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
20-30
10-20
10-15
10-15
10-15
15-20
10-20
10-20
10-12
3-5
70-80
70-80
55-60
30-35
70-80
60-70
60-75
70-80
40-45
20-25
12-15
60
15-20
20-25
30-40
20-25
35-40
20-25
20-30
90-180
90-180
90-180
TR
53
Page 54
TR
ProgramlarYemeklerAğırlık
(Kg)
Rafların
pozisyonu
Ön ısıtma
Bread***
Beef
Veal
Lamb
Pork
Chicken
Fish fillet
Fish en
papillote
Tarts
Shortcrust
Tarts
Brioche
Plum cake
Desserts
Paella
Pilau Rice
Pizza fırını*
Yoghurt
Otomatik**
Ekmek (tarife bakınız)
Biftek
Dana rostosu
Kuzu budu
Domuz rosto
Fırında tavuk
Morina balığı
Lagos balığı
Alabalık
Çipura
Levrek
Tartlar
Elmalı turta
Doğal mayalı tatlılar
(tatlı çörekler, bademli tatlı, v.s.)
Kimyasal mayalı tatlılar
(dört köşe, hareli kurabiye, v.s.)
Tatli
Paella (tarife bakınız)
Pilau Rice (tarife bakınız)
Çok yumuşak pizzalar (ekmek hamuru)4 (ızgara
Yoghurt22var
1-1,52 veya 32yok
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
standart
kılavuzlar
12 veya 32yok
12 veya 32yok
12 veya 32yok
12 veya 32yok
12 veya 32yok
2 veya 3
2 veya 3
2 veya 3
2 veya 3
2 veya 3
0,52 veya 32yok
0,52 veya 32yok
0,72 veya 32yok
0,72 veya 32yok
12 veya 32yok
1-3-51-2-4yok
0,521yok
üzerinde
pizza taşı)
kayan
kılavuzlar
2
2
2
2
2
yok
yok
yok
yok
yok
* (sadece pizza taşı ile donatılmış modellerde)
** Otomatik pişirme süreleri önceden ayarlanmıştır. Değerler önceden ayarlanan süreden başlayarak kullanıcı tarafından değiştirilebilir.
*** Tarifteki gibi, 5. pozisyondaki yağ toplama tepsisinin içine 50 gr (0,5 dl) su ekleyiniz.
54
Page 55
Önlemler ve tavsiyeler
! Cihaz, uluslar arasý emniyet mevzuatlarýna uygun
olarak tasarlanmýþ ve üretilmiþtir. Bu uyarýlar,
güvenlik amaçlý olup dikkatlice okunmalýdýr.
Genel emniyet
• Cihaz, meskenlerde kullanýlmak üzere tasarlanmýþ
olup profesyonel kullaným amaçlý deðildir.
• Yaðmur ve fýrtýnaya maruz kalmasý son derece
tehlikeli olduðundan cihaz, üzeri kapalý bile olsa
açýk alanlara monte edilemez.
• Cihazý yerinden hareket ettirirken daima fýrýnýn yan
taraflarýnda bulunan tutma kulplarýndan
yararlanýnýz.
• Cihaza ayaklarýnýz çýplakken ya da elleriniz veya
ayaklarýnýz ýslak ya da nemliyken dokunmayýnýz.
• Cihaz, sadece yetiþkin kiþiler tarafýndan ve
bu kitapçýkta aktarýlan talimatlara göre,
yemek piþirmek amaçlý kullanýlmalýdýr. Her
türlü diðer kullanýmlar (örneðin: ortam
ýsýtmasý) uygunsuz ve bu nedenle tehlikeli
bulunur. Üretici firma uygunsuz, hatalý ve
mantýk dýþý kullanýmlardan kaynaklanan
muhtemel zararlardan sorumlu tutulamaz.
• Cihazýn kullanýmý sýrasýnda ýsýtma
elemanlarý ile fýrýnýn bazý kýsýmlarý çok
sýcak duruma gelir. Bunlara dokunmamaya
dikkat ediniz ve çocuklarý uzak tutunuz.
• Diðer beyaz eþyalara ait kablolarýn fýrýnýn sýcak
kýsýmlarýna temas etmesini önleyiniz.
• Havalandýrma ve ýsý daðýlma noktalarýný
týkamayýnýz.
• Fýrýn kapaðýný açma kulpunu tam ortasýndan
tutunuz: yan taraflarý sýcak olabilir.
• Fýrýnýn alt kýsmýný alüminyum folyo ile örtmeyiniz.
• Tutuþabilen maddeleri fýrýn içinde bulundurmayýnýz:
bunlar fýrýn yanlýþlýkla çalýþtýrýlacak olursa alev
alabilirler.
• Elektrik fiþini kablosundan çekerek deðil fiþten
tutarak çýkartýnýz.
• Fiþi elektrik þebekesinden çekmeden, temizlik
veya bakým müdahalelerinde bulunmayýnýz.
• Arýza halinde onarmak amacýyla iç mekanizmalarý
kurcalamayýnýz. Teknik servis ile irtibata geçiniz
(bakýnýz Teknik Servis).
• Fýrýnýn kapaðý açýkken kapak üzerine aðýr cisimler
koymayýnýz.
• Çocuklarýn cihaz ile oynamasýný önleyiniz.
• Cihaz; (çocuklar dahil) fiziki, duyusal ya da
zihinsel kapasiteleri kýsýtlý kiþiler tarafýndan
kullanýlamayacaðý gibi, güvenliklerinden sorumlu
bir kiþinin gözetimi altýnda bulunmadýkça veya
cihazýn kullanýmý hakkýnda ön bilgiler almýþ
olmadýkça, deneyimsiz ve ürüne fazla bir
alýþkanlýðý bulunmayan kimseler tarafýndan da
kullanýlmamalýdýr.
Ýmha
• Ambalaj malzemelerinin imha edilmesi:
ambalajlarýn geri dönüþümünü saðlayan yerel
düzenlemelere uyunuz.
• Elektrik ve elektronik cihazlarýn atýklarýný
deðerlendirme (RAEE) konusunu düzenleyen
2002/96/CE sayýlý Avrupa Birliði mevzuatýnda;
beyaz eþyalarýn kentsel katý atýk genel yöntemi ile
imha edilmemesi öngörülmüþtür. Kullanýlmayan
cihazlarýn, madde geri kazaným ve geri dönüþüm
oranýný en yüksek seviyeye yükseltmek, çevre ve
insan saðlýðýna olasý zararlarý engellemek için ayrý
ayrý toplanmasý gerekmektedir. Tüm ürünlerin
üzerinde; ayrýþtýrýlmýþ atýk hükümlerini hatýrlatmak
amacýyla üstünde çarpý iþareti olan sepet sembolü
yer almaktadýr.
Cihazlarýn tasfiye edilmesi konusunda daha geniþ
bilgi almak için cihaz sahiplerinin mevcut müþteri
hizmetine veya satýþ noktalarýna baþvurulmasý
gerekir.
Tasarruf ve çevreye saygý
• Fýrýn ikindi saatleri ile sabahýn ilk saatleri arasýnda
kalan zaman diliminde çalýþtýrýldýðý takdirde
elektrik þirketlerinin emilim yükünün azaltýlmasýna
katký saðlanýr. Program planlama seçenekleri,
özellikle de •ggecikmeli piþirme (bakýnýzProgramlar) ve “gecikmeli otomatik temizlik”
(bakýnýz Bakým ve temizlik), bunu mümkün kýlar.
• GRILL ve FAN GRILLING piþirmelerinin daima fýrýn
kapaðý kapalý iken yapýlmasý önerilir: bu hem daha
iyi sonuç elde edilmesini hem de enerji tasarrufu
saðlar (yaklaþýk %10).
• Contalarýn temiz ve bakýmlý tutulmasý, bunlarýn
kapaða tam olarak yapýþarak ýsý kaybýný
önlemesini saðlar.
! Bu ürün, standby modunda enerji tüketimlerinin
sýnýrlandýrýlmasý hakkýndaki yeni Avrupa Direktifi
tarafýndan belirlenen gereklilikleri karþýlamaktadýr.
TR
55
Page 56
Bakým ve temizlik
Kapak
Ampul
Boşluk
F
TR
Elektrik akýmýnýn devre dýþý býrakýlmasý
Herhangi bir iþlem yapmadan önce cihazýn elektrik
þebekesine olan baðlantýsýný kesiniz.
Cihazýn temizlenmesi
• Fýrýnýn ön tarafýndaki farklý renk seviyeleri cam,
plastik veya metal gibi farklý malzemelere
uygundur.
• Çok yüksek sýcaklýklarda emaye ateþte kýzar. Bu
iþlem sýrasýnda kromatik varyasyonlar oluþabilir.
Bu normaldir ve hiçbir þekilde iþleyiþe etki etmez.
Ýnce sac kenarlarý, tamamen emayelenemezler ve
bu nedenle pürüzlü görünebilirler. Bu, korozyon
önleyici muhafazaya zarar vermez.
• Emayeli veya inox dýþ kýsýmlar ile lastik contalar
ýlýk su ve nötr sabunla ýslatýlmýþ bir sünger
yardýmýyla temizlenebilir. Lekeler çok zor çýkan
türdense özel ürünler kullanýnýz. Bol su ile
durulayýp temizlikten sonra kurulamanýz tavsiye
edilir. Çizici tozlar ve aþýndýrýcý maddeler
kullanmayýnýz.
• Fýrýnýn içi mümkünse her kullanýmdan sonra, daha
henüz ýlýkken temizlenmelidir. Sýcak su ile
deterjan kullanýnýz, durulayýnýz ve yumuþak bir
bezle kurulayýnýz. Çizici maddelerden kaçýnýnýz.
• Sürgülü kýzaklar hariç aksesuarlar normal bulaþýk
yýkama sistemiyle ve bulaþýk makinesinde de
yýkanabilirler.
• Kumanda bölgesi üzerine doðrudan deterjanlarý
püskürtmemeniz ancak bir nemli sünger
kullanmanýz tavsiye edilir.
! Cihazýn temizliði için asla buharlý ve yüksek
basýnçlý temizleyiciler kullanmayýnýz.
Kapaðýn temizliði
! LED INSIDE donanimli modellerde kapilarin
sökülmesi mümkün deðildir.
Kapaðýn cam olan kýsmý aþýndýrýcý olmayan ürün ve
sünger kullanýlarak temizlenmeli ve yumuþak bir
bezle kurutulmalýdýr; yüzeyi çizebilecek ya da camýn
kýrýlmasýna neden olabilecek aþýndýrýcý pürüzlü
malzeme veya keskin madeni kazýyýcý
kullanýlmamalýdýr.
Daha özenli bir temizlik için fýrýn kapaðýný sökmek
mümkündür:
1. Kapaðý tamamen açýnýz (þekle bakýnýz);
2. bir tornavida yardýmýyla, iki adet menteþe
üzerinde yer alan kollarý F yukarý kaldýrarak
döndürünüz (þekle bakýnýz);
3. kapaðý iki dýþ yanýndan
tutarak, aralýk kalacak þekilde
yavaþça kapatýnýz. Sonra
kapaðý kendinize doðru çekip
yuvasýndan çýkartýnýz (þeklebakýnýz). Kapaðý ayný iþlemleri
tersten uygulayarak yerine
monte ediniz.
Contalarýn kontrolü
Fýrýn kapaðýný çevreleyen contanýn durumunu
periyodik olarak kontrol ediniz. Hasarlý olmasý halinde
en yakýn Teknik Servise baþvurunuz (bakýnýz TeknikServis). Bu durumda onarým yapýlýncaya kadar fýrýný
kullanmamanýz tavsiye edilir.
Ampulün yenisi ile deðiþtirilmesi
Per Fýrýnýn aydýnlatma lambasýný deðiþtirmek için:
2. Ampulü
sökünüz ve ayný
özelliklere sahip
bir ampul ile
deðiþtiriniz: gerilim
230 W, güç 25 W,
uç G 9 halojen
lamba.
3. Kapaðý yerine
takýnýz (þeklebakýnýz).
! Elinizle doðrudan lambaya dokunmayýnýz.
Sürgülü Kýzaklar Setinin Montajý
Sürgülü kýzaklarý monte
etmek için:
A
1. Ara çubuklarýndan A
takýlý olan iki tezgahý
çýkartýnýz (þeklebakýnýz).
56
Page 57
2. Sürgülü kýzaðýn
takýlacaðý rafý seçiniz.
Sürgülü kýzaðýn
çýkarýlacaðý yönü
dikkate alarak tezgaha
önce B sonra C
ankastre olarak
yerleþtiriniz.
3. Fýrýnýn yan duvarlarý
üzerinde yer alan özel
deliklere monte edilen
sürgülü kýzaklar ile iki
adet tezgahý
D
sabitleyiniz (þekle
bakýnýz). Sol tezgahýn
delikleri yukarýda, sað
tezgahýn delikleri ise
aþaðýdadýr.
4. Son olarak tezgahlarý A ara parçalarý üzerine
ankastre olarak takýnýz.
! Sürgülü kýzaklarý 5. konuma takmayýnýz.
PYROLYTIC otomatik temizleme
Temizlik devresi fýrýnýn dahili ýsýsýnýn 500°C’ye
çýkmasýný saðladýktan sonra piroliz, ya da pisliklerin
kömürleþtirilmesi iþlemini baþlatýr. Pislik yavaþ yavaþ
küle dönüþtürülür.
Otomatik temizleme sýrasýnda, yüzeyler çok
ýsýnabilir: Çocuklarý uzakta tutunuz. Fýrýn kapaðýnýn
camýndan yanmakta olan parçalar görülebilir: Bu son
derece normal olan ani bir yanmadýr ve hiçbir
tehlikesi yoktur.
PYROLYTIC devresini baþlatmadan önce:
• fýrýnýn kapaðýný temizleyiniz
• dayanýklýlýðý en fazla olan atýklarý nemli bir
süngerle fýrýnýn içinden yok etmeye çalýþýnýz.
Deterjan kullanmayýnýz;
• tüm aksesuarlarý ve sürgülü kýzak kitini (eðer
mevcut ise) çýkartýnýz;
• kolda bez ya da tutma eldiveni bulundurmayýnýz.
! Eðer fýrýn aþýrý derecede sýcaksa piroliz
baþlamayabilir. Soðumasýný bekleyiniz.
4. Cihaz 1 saat 30 dakika süreli “NORMAL” pirolizini
önerir. Diðer temizlik seviyelerini seçmek
mümkündür.
•düðme ile aþaðýdaki seçenekler arasýnda
seçim yapýnýz:
- “ECONOMY”: süresi 1 saat;
- “NORMAL”: süresi 1 saat 30 dakika;
- “INTENSIVE”: süresi 2 saat.
•yeniden
5. PYROLYTIC devresini baþlatmak için
ikonuna basýnýz.
ikonuna
basýnýz.
Emniyet sistemleri
• kapak, sýcaklýk derecesi yüksek deðerlere ulaþýr
ulaþmaz otomatik olarak kilitlenir; ekran üzerinde,
ikonu yanar;
tuþuna basmak, herhangi bir zamanda temizlik
•
devresini iptal etmemize olanak tanýr;
• arýza durumunda, ýsýtma elemanlarýna verilen
elektrik kesilecektir;
• kapak kilitlendiði zaman, süre ve iþlem sonu
ayarlarýný deðiþtirmek artýk mümkün deðildir.
Gecikmeli otomatik temizlik iþleminin
programlanmasý
! Programlama, sadece temizlik devresini seçtikten
sonra, mümkündür.
ikonuna 2 defa basýnýz, piroliz bitiþ saati yanýp
1.
sönecektir;
2. Piroliz bitiþ saatini ayarlamak için düðmeyi
döndürünüz; Düðme konumunda tutulur ise, ayarlarý
kolaylaþtýrmak için ekran üzerindeki sayýlar daha
hýzlý bir þekilde kayar. Ekran, gecikmeli baþlatma
çubuðu üzerindeki deðiþimi grafiksel olarak
görüntüler.
3. Arzu edilen süreye ulaþtýktan sonra, yeniden
ikonuna basýnýz. Ekran, gecikmeli baþlatma çubuðu
üzerinde güncel saat bilgilerini, baþlamaya kalan
süreyi ve piroliz sonu saatini grafiksel olarak
görüntüler.
TR
! Programýn etkinleþtirilmesi sadece fýrýn kapaðý
kapatýldýktan sonra mümkündür.
temizlik devresini etkinleþtirmek için:
1.
ikonuna basarak, kontrol panelini açýnýz;
4. Programlamayý baþlatmak için,
ikonuna
basýnýz.
5. Ekran, gecikmeli baþlatma çubuðunu geriye alarak
kalan süreyi görüntüler.
6. Piroliz devresi baþladýðý zaman, ekran süre
çubuðunu doldurarak kalan süreyi görüntüler.
6. Süre sona erdiði zaman, ekran üzerinde
57
Page 58
TR
“CLEANING CYCLE FINISHED” yazýsý görünür ve
sesli bir sinyal verilir.
• Örnek: saat 9:00, Ekonomi seviyeli ve dolayýsýyla
önceden ayarlanmýþ 1 saat süren bir PYROLYTIC
seçildi. Bitiþ saati olarak 12:30 planlanýr. Program,
otomatik olarak 11:30’da baþlar.
Bir programlamayý iptal etmek için,
basýnýz.
Otomatik temizlik iþlemi sonunda
Fýrýnýn kapaðýný açabilmek için,
sönmesini beklemek gerekecektir: fýrýn sýcaklýðýnýn
kabul edilebilir bir seviyeye indiðini gösterir. Bu
noktada, fýrýnýn alt tarafýnda ve yan duvarlarýnda bazý
beyaz toz artýklarýnýn olduðunu fark etmek
mümkündür: fýrýn soðuk iken, nemli bir sünger ile toz
artýklarýný temizleyiniz. Eðer bir piþirme iþlemini
baþlatmak için muhafaza edilen ýsýdan yararlanýlmak
istenir ise, tozlar kalabilir: piþirilecek besinler için
hiçbir tehlike arz etmez.
ikonuna
ikonunun
58
Page 59
Arýzalar ve çözümleri
piş
SorunOlası nedeniÇözümü
Bir pişirme işleminin
programlanması başlamamış.
Ekran ECO Mode görüntülüyor.
Otomatik bir program seçtim.
Ekran "Hot" görüntülüyor ve
irme işlemi başlamıyor.
Fan çalışırken yapılan pişirmeyi
seçtim ve yemek yandı.
Bir elektrik kesintisi olmuş.Programlamaları yeniden
ayarlayınız.
Cihaz standby modunda.Standby modundan çıkmak için
herhangi bir tuşa dokununuz.
Fırının içindeki sıcaklık derecesi
seçilen program için önerilen
sıcaklık derecesinden fazla.
1 ve 5. pozisyonlar: Doğrudan
sıcak hava ie kaplı oldukları için
hassas yiyeceklerin yanmasına
neden olabilirler.
Fırının soğumasını bekleyiniz.
Pişirmenin yarısında tepsilerin
döndürülmesi tavsiye edilir.
TR
59
Page 60
Teknik Servis
TR
Dikkat:
Cihaz, muhtemel çalýþma bozukluklarýnýn algýlanmasýný saðlayan otomatik bir taný sistemi ile donatýlmýþtýr. Bu
bozukluklar ekranda aþaðýdaki mesaj tipleri vasýtasýyla gösterilir: “F--” ve arkasýnda sayýlar.
Bu durumlarda teknik destek müdahalesi gerekir.
Teknik destek ile irtibata geçmeden önce:
• Arýzanýn baðýmsýz olarak çözülebildiðini kontrol ediniz;
• Aksaklýðýn giderilip giderilmediðini kontrol etmek için programý yeniden baþlatýnýz;
• Giderilmediði takdirde, Yetkili Teknik Destek Servis ile irtibata geçiniz.
! Yetkili olmayan teknisyenlerden asla yardým almayýnýz.
Bu durumda þu bilgileri veriniz:
• Arýza tipi;
• ekran üzerinde görülen mesaj
• makinenin modeli (Mod.)
• seri numarasý (S/N)
Bu bilgiler, cihazýn üzerinde yer alan özellikler etiketinde belirtilmiþtir
Cihazýn ömrü 10 yýldýr.
INDESIT COMPANY BEYAZ EŞYA PAZARLAMA A.Ş.
Karahasan Sok. No :11 Balmumcu 34349 Beşiktaş/İstanbul
FK 1047LP.20 /HA
FK 1047LP.20 X /HA
FK 1041LP.20 X /HA
FK 104SL P.20 X /HA
FK 104SL P.20 /HA
UT 104P.20 X /HA
UT 104P.20 /HA
UT 104LP.20 X /HA
UT 104LP.20 /HA
Türkçe, 41Русский, 21
TR
Spis treści
PL
Instalacja, 62-63
Ustawienie
Podłączenie do sieci elektrycznej
Tabliczka znamionowa
Opis urządzenia, 64
Widok ogólny
Panel sterowania
Wyświetlacz podczas programowania
Wyświetlacz podczas pieczenia
Uruchomienie i użytkowanie, 65-67
Pierwsze uruchomienie
Hasła w menu Ustawienia
Blokada drzwiczek/sterowania
Ustawianie zegara
Ustawienie minutnika
Włączanie piekarnika
Tryb DEMO
Przywracanie ustawień fabrycznych
Standby
Programy, 68-74
Programy pieczenia ustawiane ręcznie
Programy pieczenia ustawiane automatycznie
Programowanie pieczenia
Praktyczne porady na temat pieczenia
Tabela pieczenia
Zalecenia i środki ostrożności, 75
Bezpieczeństwo ogólne
Utylizacja
Oszczędność i ochrona środowiska
Konserwacja i utrzymanie, 76-78
Odłączanie od prądu
Czyszczenie urządzenia
Czyszczenie drzwiczek
Wymiana żarówki
Montaż zestawu prowadnic ślizgowych
Czyszczenie automatyczne PYROLIZA
Nieprawidłowości w działaniu i sposoby
ich usuwania, 79
Serwis Techniczny, 80
61
Page 62
560 mm.
45 mm.
Instalacja
PL
! Należy zachować niniejszą instrukcję obsługi, aby
móc w każdej chwili z niej skorzystać. W przypadku
sprzedaży, odstąpienia lub przeprowadzki, upewnić
się, że instrukcja obsługi pozostała wraz z
urządzeniem.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawiera ona
ważne informacje dotyczące instalacji oraz
właściwego i bezpiecznego użytkowania urządzenia.
Ustawienie
! Elementy opakowania nie są zabawkami dla dzieci i
należy je usunąć zgodnie z normami dotyczącymi
selektywnego gromadzenia odpadów (patrz Zaleceniai środki ostrożności ).
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z
niniejszymi instrukcjami i przez personel posiadający
odpowiednie kwalifikacje zawodowe. Niewłaściwe
podłączenie urządzenia może spowodować
obrażenia osób lub zwierząt lub szkody materialne.
Zabudowa
* Tylko dla modeli ze stali nierdzewnej
! Po zabudowaniu urządzenia nie powinien być
możliwy kontakt z jego częściami elektrycznymi.
Informacje dotycz¹ce zu¿ycia pr¹du wskazane na
tabliczce znamionowej oparte s¹ na pomiarach
wykonanych dla tego typu instalacji.
Obieg powietrza
Aby zapewnić odpowiedni dopływ powietrza, należy
usunąć tylną ściankę komory. Najlepiej zainstalować
piekarnik w taki sposób, aby opierał się on na dwóch
drewnianych listwach lub na blacie z otworem co
najmniej 45 x 560 mm (patrz rysunki).
Wyśrodkowanie i zamocowanie
Aby zagwarantować prawidłowe działanie urządzenia,
mebel do zabudowy powinien spełniać następujące
warunki:
• panele przylegające do piekarnika powinny być
wykonane z materiałów odpornych na ciepło;
• w przypadku mebli z okładziną z forniru, użyty klej
musi być odporny na temperaturę 100°C;
• dla zabudowy piekarnika, zarówno w przypadku
zabudowy szeregowej pod blatem ( patrz rysunek ),
jak i w słupkowej , mebel powinien posiadać
następujące wymiary:
550 mm.
min.
20 mm.
590 mm.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
Aby przymocowaæ urz¹dzenie do mebla:
• otworzyć całkowicie drzwiczki piekarnika;
• wyjac uszczelki boczne w górnej czesci, tak aby
odslonic 2 otwory montazowe;
• zamocować piekarnik do mebla przy użyciu 2 śrub
do drewna;
• ponownie zalozyc 2 uszczelki
! Wszystkie części, które stanowią zabezpieczenie,
powinny być zamocowane w taki sposób, aby nie
można było ich zdjąć bez użycia narzędzia.
62
595 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
Page 63
Podłączenie do sieci elektrycznej
! ! Piekarniki wyposażone w trójbiegunowy przewód
zasilający są dostosowane do funkcjonowania na
prąd zmienny, przy napięciu i częstotliwości
wskazanych na tabliczce znamionowej umieszczonej
na urządzeniu (patrz poniżej).
2. Odkręcić śrubę
zaciskającą kabel i
wyciągnąć ją
podważając śrubokrętem
(patrz rysunek ).
3. Wyjąć śrubki ze
styków L-Nnastępnie umocować
poszczególne przewody
pod łbami śrub zgodnie
z odpowiednimi
kolorami: Niebieski (N),
Brązowy (L), ŻółtoZielony (
, a
).
Przed podłączeniem urządzenia należy upewnić się, czy:
PL
• gniazdko ma właściwe uziemienie i odpowiada
obowiązującym przepisom;
• gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie
maksymalnej mocy urządzenia wskazane na
tabliczce znamionowej (patrz poniżej);
• napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym
na tabliczce znamionowej (patrz poniżej );
• gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia. W
przeciwnym wypadku wymienić gniazdko lub wtyczkę;
nie stosować przedłużaczy ani rozgałęziaczy.
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny
i gniazdko prądu powinny być łatwo dostępne.
! Przewód nie powinien być pogięty ani przygnieciony.
! Przewód elektryczny musi być okresowo sprawdzany
i wymieniany wyłącznie przez autoryzowany personel
techniczny (patrz Serwis Techniczny).
! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności
w przypadku nieprzestrzegania powyższych
zaleceń.
TABLICZKA ZNAMIONOWA
Wymiary
l 58
Podłączenie przewodu zasilającego do sieci
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę
do obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej
(zob. obok).
W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci
koniecznym jest zainstalowanie pomiędzy
urządzeniem a siecią wyłącznika polowego z
otwarciem minimalnym pomiędzy stykami 3 mm
przeznaczonego do obciążeń i odpowiadającego
obowiązującym normom (przewód uziemienia nie
powinien być przerywany przez wyłącznik). Przewód
zasilania powinien być umieszczony tak, aby w
żadnym punkcie nie był narażony na temperaturę
otoczenia przekraczającą 50° C (np. tylna ścianka
piekarnika).
! Instalator odpowiada za prawidłowe podłączenie
elektryczne i za zachowanie norm bezpieczeństwa.
ENERGY
LABEL*
* Bez wyjmowanych prowadnic
63
Page 64
Opis urządzenia
PL
Widok ogólny
Panel sterowania
UNIWERSALNA
Panel sterowania
Ikona
USTAWIENIA
WŁĄCZENIE
PANELU
Poziom RUSZT
Poziom
BLACHA
Ikona
PROGRAMY
RĘCZNE
Wyświetlacz
TEMPERATURA
Ikona
PROWADNICE
boczne
poziom 5
poziom 4
poziom 3
poziom 2
poziom 1
Ikona
BLOKADA DRZWICZEK/
ELEMENTÓW STERUJĄCYCH
URUCHOMIENIE /
ZATRZYMANIE
POTWIERDZENIA
Ikona
USTAWIEŃ
AUTOMATYCZNE
Ikona
PROGRAMY
Wyświetlacz podczas programowania
Wskaźnik numeru rodzaju pieczenia
Ikona wybranego rodzaju pieczenia
/ ikona zalecanej półki do pieczenia
Wskaźnik
GODZINY
Wyświetlacz podczas pieczenia
Wskaźnik
wybranego menu
Animowana ikona
pieczenia
Wskaźnik
postępowania pieczenia
Informuje co należy zrobić
lub jaką pracę wykonuje w
danym momencie piekarnik
GODZINY ZAKOŃCZENIA
Pokrętło
WYBORU
Wskaźnik
Wybranego menu
Wskaźnik
GODZINY
ZAKOŃCZENIA
PIECZENIA
Wskaźnik
PIECZENIA
Ikona
CZASY
Ikona
MINUTNIK
Wskaźnik
Temperatury
Wskaźnik
CZASU TRWANIA
PIECZENIA
Informuje co należy zrobić
lub jaką pracę wykonuje w danym
momencie piekarnik
Wskaźnik
Temperatury
Wskaźniki
Nagrzewania wstępnego /
Ciepła resztkowego
Wskaźnik
CZASU TRWANIA
PIECZENIA
64
Page 65
KO
OK
Uruchomienie i
użytkowanie
! Przed pierwszym użyciem włączyć na przynajmniej
jedną godzinę pusty piekarnik z zamkniętymi
drzwiczkami i termostatem nastawionym na najwyższą
temperaturę. Następnie wyłączyć, otworzyć drzwiczki
piekarnika i wywietrzyć pomieszczenie. Zapach, jaki
się wytworzy jest skutkiem parowania substancji
stosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.
! Obracając pokrętło, można zmieniać parametry
ukazane na wyświetlaczu między symbolami “< “ i “>”.
! Aby łatwiej wprowadzać ustawienia, należy utrzymać
pokrętło w tej samej pozycji: cyfry na wyświetlaczu
będą się zmieniały szybciej.
! Każde ustawienie jest zapisane automatycznie po
10 sekundach.
! Niemożliwa jest obsługa przycisków dotykowych w
rękawiczkach.
Niektóre modele są wyposażone w system zawiasów,
dzięki któremu drzwiczek powoli zamykają się same, bez
potrzeby towarzyszenia im dłonią podczas zamykania. W
celu prawidłowego użycia, przed zamknięciem:
• całkowicie otworzyć drzwiczki.
• unikać ręcznego wymuszania zamknięcia.
Pierwsze uruchomienie
Po podłączeniu do sieci elektrycznej, przy pierwszym
uruchomieniu piekarnika, włączyć panel kontrolny,
naciskając ikonę
Należy wybrać żądany język przy użyciu pokrętła. W
celu potwierdzenia, należy nacisnąć ikonę
Po dokonaniu wyboru na wyświetlaczu będzie widoczne
menu Ustawienia. Należy nacisnąć ikonę
przekręcić pokrętło aż do hasła WYJŚCIE i nacisnąć
ikonę
, aby rozpocząć korzystanie z piekarnika.
. W menu pojawia się lista języków.
.
lub
LOGO: włączenie/wyłączenie logo przy włączaniu
piekarnika
INSTRUKCJA: włączenie/wyłączenie porad
dotyczących użycia.
WYJŚCIE: wyjście z menu.
! Wyjście z menu Ustawienia jest możliwe poprzez
naciśnięcie ikony
.
Blokada drzwiczek/sterowania
! Elementy sterujące i drzwiczki można zablokować
przy wyłączonym piekarniku, podczas pieczenia, po
jego zakończeniu i podczas programowania.
Funkcja blokady piekarnika umożliwia zablokowanie
drzwiczek i/lub elementów sterujących piekarnika.
W celu jej włączenia, należy nacisnąć ikonę
wybrać żądane hasło przy użyciu pokrętła:
• BRAK BLOKADY: wyłącza blokadę;
• TYLKO PRZYCISKI: blokada samych elementów
sterujących;
• TYLKO DRZWI: blokada samych drzwiczek;
• PRZYCISKI I DRZWI: blokada zarówno elementów
sterujących, jak i drzwiczek
i potwierdzić naciskając ikonę
Rozlega się potwierdzający sygnał dźwiękowy, a na
wyświetlaczu zapala się kontrolka
Funkcję można włączać podczas pieczenia, jak
również przy wyłączonym piekarniku. Można ją
wyłączać we wcześniej wymienionych przypadkach,
a także po zakończeniu pieczenia.
! Podczas czyszczenia urządzenia może dojść do
przypadkowego włączenia blokady drzwiczek
(widoczna jest sprężyna). W takim przypadku należy
przywrócić położenie otwarte blokady, obracając ją
do góry (zob. rysunek).
.
.
,
PL
! Po ustawieniu języka w menu i po upływie 30
sekund niekatywności, wyświetlacz przechodzi
automatycznie do trybu programowania.
Hasła w menu Ustawienia
Aby wejść w menu Ustawienia, należy włączyć panel
sterowania i nacisnąć ikonę
Użyć pokrętła, aby wyświetlić poszczególne hasła w
menu.
W celu zmiany ustawień, należy nacisnąć ikonę
W menu znajdują się następujące parametry:
JĘZYK: wybór języka wyświetlacza.
PYROLIZA: wybór rodzaju czyszczenia.
ZEGAR: ustawianie dokładnej godziny.
DŹWIĘK: włączanie/wyłączanie dźwięku klawiatury.
ŚWIATŁO: włączanie/wyłączanie oświetlenia
wewnątrz piekarnika podczas pieczenia.
.
KO
OK
Ustawianie zegara
W celu ustawienia zegara, należy włączyć piekarnik
4. powtórzyć czynności z punktów 2 i 3, aby ustawić
minuty.
5. aby wyjść z ustawiania zegara, nacisnąć ikonę
temperatura jest ściśle dostosowywana do profilu
pieczenia. Można zaprogramować pieczenie z
opóźnieniem czasowym.
lub obrócić pokrętłem do hasła WYJŚCIE i
nacisnąć ikonę
! Zegar można ustawić również przy wyłączonym
piekarniku, naciskając ikonę
czynności z opisanych powyżej punktów od 2 do 4.
Po podłączeniu do sieci elektrycznej lub po chwilowym
brak zasilania niezbędne jest ponowne ustawienie zegara.
.
i przeprowadzając
Ustawianie minutnika
! Minutnik można ustawić niezależnie od tego, czy
piekarnik jest wyłączony, czy też włączony. Nie
kontroluje on włączenia ani wyłączenia piekarnika.
Po upływie zadanego czasu minutnik wydaje sygnał
dźwiękowy, który milknie po 30 sekundach lub po
wciśnięciu któregokolwiek z aktywnych przycisków.
W celu ustawienia minutnika:
1. Nacisnąć ikonę
2. Ustawić żądany czas przy użyciu pokrętła.
3. Po ustawieniu dokładnej godziny, ponownie
nacisnąć ikonę
Przy wyłączonym piekarniku, na wyświetlaczu
wyświetlane jest odliczanie wstecz. Przy włączonym
piekarniku, zapalona ikona
minutnik jest włączony.
Aby anulować ustawienia minutnika, należy nacisnąć
przycisk
00:00. Nacisnąć ponownie ikonę
Zgaśnięcie ikony
wyłączony.
i przy użyciu pokrętła ustawić czas na
.
.
sygnalizuje, że
.
sygnalizuje, że minutnik jest
Włączanie piekarnika
1. Włączyć panel kontrolny naciskając ikonę .
Urządzenie wydaje potrójny, wznoszący się sygnał
dźwiękowy.
2. Nacisnąć ikonę
pieczenia w trybie ręcznym. Można ustawić
temperaturę i czas trwania pieczenia.
Nacisnąć ikonę
pieczenia w trybie automatycznym. Temperatura i
czas trwania pieczenia są ustawione fabrycznie.
Można zmieniać wyłącznie czas trwania pieczenia w
zależności od wybranego programu. Napis “AUTO”,
który pojawia się na wyświetlaczu, oznacza, że
, aby wybrać żądany program
, aby wybrać żądany program
3. Nacisnąć ikonę
4. Piekarnik wchodzi w fazę nagrzewania wstępnego,
wskaźniki nagrzewania wstępnego podświetlają się
stopniowo wraz ze wzrostem temperatury.
5. Sygnał dźwiękowy oraz włączenie się wszystkich
wskaźników nagrzewania wstępnego sygnalizuje, że
wstępne nagrzewanie zostało zakończone. Do
piekarnika można włożyć żywność do upieczenia
6. Podczas pracy piekarnika można zawsze:
- zmienić temperaturę naciskając ikonę
obrócić pokrętło i potwierdzić naciskając ponownie
ikonę
- zaprogramować czas trwania pieczenia (patrzProgramy);
- przerwać pieczenie naciskając ikonę
przypadku urządzenie zapamiętuje ewentualnie
zmienioną wcześniej temperaturę (tylko w przypadkuprogramów ręcznych).
- wyłączyć piekarnik, wciskając ikonę
7. W przypadku zaniku zasilania, jeśli temperatura w
piekarniku nie spadła zanadto, urządzenie wyposażone
jest w system ponawiający program od miejsca, w
którym go przerwano. Natomiast programy oczekujące
na uruchomienie nie zostają przywrócone wraz z
powrotem zasilania i należy je ponownie wprowadzić
(na przykład: zaprogramowano rozpoczęcie pieczenia
na godzinę 20:30. O 19:30 dochodzi do przerwy w
zasilaniu. Po przywróceniu zasilania, należy ponownie
przeprowadzić programowanie).
! W przypadku programu GRILL nie jest przewidziane
wstępne nagrzewanie.
! Nigdy nie należy stawiać żadnych przedmiotów na
dnie piekarnika, gdyż grozi to uszkodzeniem emalii.
! Naczynia do pieczenia stawiać zawsze na ruszcie
znajdującym się w wyposażeniu piekarnika.
Chłodzenie poprzez wentylację
W celu zmniejszenia temperatury zewnętrznej
wentylator chłodzący wytwarza strumień powietrza,
który wychodzi między panelem sterowania a
drzwiczkami piekarnika, a także w ich części dolnej.
Na początku cyklu czyszczenia wentylator pracuje
na niskich obrotach.
! Po zakończeniu pieczenia wentylator nadal pracuje
aż do dostatecznego ochłodzenia piekarnika.
Oświetlenie piekarnika
Oświetlenie włącza się przy otwieraniu drzwiczek lub
(tylko w przypadku programów ręcznych);
, aby rozpocząć pieczenie.
, następnie
. W takim
na 3 sekundy.
66
Page 67
z chwilą uruchomienia programu pieczenia (jeśli
funkcja jest aktywowana w menu Ustawienia).
W modelach wyposażonych w LED INSIDE po
rozpoczęciu pieczenia zapalają się diody led na
drzwiczkach celem lepszego oświetlenia wszystkich
poziomów pieczenia.
Wskaźniki ciepła resztkowego
Urządzenie jest wyposażone we wskaźnik ciepła
resztkowego. Przy wyłączonym piekarniku,
zapalenie się na wyświetlaczu paska “ciepła
resztkowego” sygnalizuje obecność podwyższonej
temperatury w komorze. Pojedyncze elementy paska
gasną stopniowo wraz ze spadaniem temperatury w
piekarniku.
Tryb Demo
! Urządzenie nie przechodzi w tryb DEMO, jeśli
najpierw nie zostanie wybrany język.
Piekarnik może pracować w trybie DEMO:
wyłączone zostają wszystkie elementy grzewcze,
działają natomiast elementy sterowania.
W celu włączenia trybu DEMO, należy wyłączyć
piekarnik, przytrzymać pokrętło obrócone w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara i nacisnąć
Przywracanie ustawień fabrycznych
Piekarnik daje możliwość przywrócenia wartości
fabrycznych, poprzez co zostają zresetowane
wszystkie ustawienia wybrane przez użytkownika
(język, dźwięk, spersonalizowane czasy pieczenia,
itd.). Aby zresetować piekarnik, należy go wyłączyć i
przytrzymać wciśnięte przez 6 sekund równocześnie
przyciski
fabrycznych rozlega się sygnał dźwiękowy. Przy
pierwszym naciśnięciu przycisku
pierwszego włączenia.
, , . Po przywróceniu ustawień
powraca się do
Standby
Ten produkt spełnia wymogi nowej dyrektywy
wspólnotowej dotyczącej ograniczenia zużycia energii
w trybie czuwania. Jeśli przez 30 minuty nie są
wykonywane żadne czynności i nie ustawiono żadnej
blokady przycisków lub drzwiczek, urządzenie
automatycznie przechodzi w tryb czuwania. Przy
trybie czuwania na wyświetlaczu pojawia się ECO
Mode. Ponowne użycie urządzenia powoduje
natychmiastowy powrót systemu do trybu aktywnego.
PL
równocześnie ikonę
zostanie sygnał dźwiękowy, a na wyświetlaczu
pojawia się napis „DEMO”.
W celu włączenia trybu DEMO, należy przytrzymać
pokrętło obrócone w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara i nacisnąć równocześnie ikonę
na 3 sekundy. Rozlega się sygnał dźwiękowy,
który potwierdza wyłączenie trybu.
na 10 sekund. Wydany
67
Page 68
Programy
PL
! Po każdym włączeniu piekarnik proponuje pierwszy
program pieczenia ustawianego ręcznie.
! Jeśli drzwiczki nie są dobrze zamknięte, na
wyświetlaczu pojawia się “DRZWI OTWARTE”.
Naeży usunąć przyczynę niedomknięcia drzwi, w
celu uzyskania jak najlepszych wyników pieczenia.
Programy pieczenia ustawiane ręcznie
! Wszystkie programy mają wstępnie ustawioną
temperaturę pieczenia. Można regulować ją ręcznie,
ustawiając wedle uznania na wartość od 40°C do 250°C
(270°C dla programu GRILL). Ewentualne zmiany
temperatury zostaną zapisane i ponownie
zaproponowane przy następnym korzystaniu z danego
programu. Jeśli wybrana temperatura jest niższa od
temperatury wewnątrz piekarnika, na wyświetlaczu
pojawi się napis “PIEKARNIK ZBYT GORĄCY”. Mimo
tego można rozpocząć pieczenie.
Jeśli rozpocznie się pieczenie, nie ustawiwszy wcześniej
czasu trwania pieczenia, na wyświetlaczu pokazywany
będzie czas, który upłynął od rozpoczęcia.
Program WIELOPOZIOMOWE
Uruchamiają się wszystkie elementy grzejne i zaczyna
pracować wentylator. Ponieważ temperatura jest
równomierna w całym piekarniku, powietrze piecze i
rumieni żywność w sposób równomierny. Jednocześnie
można używać maksymalnie dwóch półek.
Program GRILL
Włącza się grzejnik górny oraz rożen (jeśli jest).
Wysoka temperatura jest skierowana na grill i
zalecana dla potraw wymagających wysokiej
temperatury na powierzchni. Podczas pieczenia
należy zamykać drzwiczki piekarnika (zob.„Praktyczne porady dotyczące pieczenia”).
Program ZAPIEKANKA
Włącza się górny element grzejny i w jednej z faz cyklu
również obwodowy element grzejny, uruchamia się
wentylator oraz rożen (jeśli jest w danym modelu). Do
jednokierunkowego promieniowania cieplnego dochodzi
wymuszony obieg powietrza wewnątrz piekarnika.
Zapobiega to przypaleniu powierzchni potraw,
zwiększając moc penetracji cieplnej. Podczas
pieczenia należy zamykać drzwiczki piekarnika (zob.„Praktyczne porady dotyczące pieczenia”).
Program PIECZEŃ
Włączają się górny i obwodowy element grzejny oraz
uruchamia się wentylator. Do jednokierunkowego
promieniowania cieplnego dochodzi wymuszony
obieg powietrza wewnątrz piekarnika. Zapobiega to
przypaleniu powierzchni potraw, zwiększając moc
penetracji cieplnej.
Podczas pieczenia należy zamykać drzwiczki piekarnika.
Program RYBA
Wlaczaja sie górny i obwodowy element grzejny oraz
uruchamia sie wentylator. Ta kombinacja pozwala na
delikatne pieczenie potraw rybnych.
Program PIZZA
Włączają się górny i obwodowy element grzejny oraz
uruchamia się wentylator. Ta kombinacja umożliwia
szybkie nagrzewanie piekarnika. W przypadku, gdy
korzysta się z więcej niż jednej półki na raz, koniecznym
jest zamienianie ich miejscami w połowie pieczenia.
Program WYRASTANIE CIASTA
Włącza się obwodowy element grzejny oraz uruchamia
się wentylator – tylko w fazie nagrzewania. Temperatura
piekarnika jest idealna dla procesu wyrastania ciasta.
Podczas wyrastania drzwiczki piekarnika muszą być
zamknięte.
Program CIASTO
Włącza się tylny element grzejny oraz zaczyna
pracować wentylator, zapewniając delikatne i
równomierne ciepło wewnątrz piekarnika. Jest to
program wskazany do przygotowywania delikatnych
potraw (np. ciast wymagających fazy wyrastania).
Program PASTERYZOWANIE
Ten typ gotowania jest zalecany dla owoców, warzyw, itp.
Pojemniki niewielkich rozmiarów mogą być
umieszczane na 2 poziomach (brytfanna 1. półka i
ruszt 3. półka). Pozostawić pojemniki do
wystygnięcia w piekarniku. Włożyć potrawę do
zimnego piekarnika.
Programy NISKA TEMP. MIĘSO/RYBA/
WARZYWA
Ten typ gotowania, od lat stosowany przez zawodowych
kucharzy, umożliwia przygotowywanie potraw (mięs, ryb,
owoców, warzyw) w bardzo niskich temperaturach (75,
85 i 110 ˘J), gwarantując ich doskonałe upieczenie i
podkreślenie ich walorów smakowych.
Wiąże się z tym wiele istotnych korzyści:
• ponieważ temperatury gotowania są bardzo niskie
(zwykle niższe niż temperatura parowania), utrata
soków wydzielających się podczas gotowania,
spowodowana parowaniem, zostaje znacznie
obniżona, dzięki czemu potrawa jest bardziej miękka;
• podczas gotowania mięs w niskiej temperaturze
68
Page 69
włókna mięśniowe kurczą się mniej niż w
przypadku klasycznego gotowania. W rezultacie
mięso jest bardziej miękkie i nie wymaga fazy
„odczekania” po ugotowaniu. Mięso należy
przyrumienić przed włożeniem go do piekarnika.
Gotowanie próżniowe w niskiej temperaturze,
od 30 lat praktykowane przez największych szefów
kuchni, ma wiele zalet:
• gastronomiczne: umożliwia skoncentrowanie
aromatów przy zachowaniu właściwości
smakowych potrawy oraz jej miękkości i kruchości.
• higieniczne: ponieważ zostają zachowane zasady
higieny, ten rodzaj gotowania chroni żywność przed
szkodliwymi działaniem tlenu i zapewnia możliwość
dłuższego przechowywania potraw w lodówce.
• organizacyjne: dzięki wydłużeniu czasu
przechowywania, można przygotowywać potrawy
dużo wcześniej.
• dietetyczne: ten rodzaj gotowania nie wymaga
stosowania dużej ilości tłuszczu, a więc umożliwia
przygotowywanie zdrowych, lekkostrawnych potraw.
• finansowe: znacznie obniża utratę masy produktów.
Aby korzystać z tej techniki, konieczne jest posiadanie
urządzenia próżniowego wraz ze specjalnymi
woreczkami. Należy ściśle przestrzegać wskazanych
instrukcji dotyczących próżniowego pakowania żywności.
Technika próżniowa umożliwia również konserwację
produktów surowych (owoców, warzyw itp.) oraz
ugotowanych (przy zastosowaniu tradycyjnego
sposobu gotowania).
Program ROZMRAŻANIE
Wentylator znajdujący się w głębi piekarnika wytwarza
wokół potrawy obieg powietrza o temperaturze otoczenia.
Program ten jest zalecany do rozmrażania każdego
rodzaju potraw, ale w szczególności potraw delikatnych,
które nie lubią ciepła, jak na przykład: torty lodowe, ciasta
z kremem lub bitą śmietaną, ciasta z owocami.
Program ECO
Włącza się element grzejny tylny oraz wentylator,
gwarantując delikatny i równomierny przepływ ciepła
wewnątrz piekarnika.Program o zmniejszonym
zużyciu energii przeznaczony jest do pieczenia
niewielkich porcji, odpowiedni do podgrzania potraw
oraz do dokończenia pieczenia.
Rożen*
W celu uruchomienia rożna (zob. rysunek) należy:
1. umieścić blachę uniwersalną na poziomie 1;
2. umieścić uchwyt rożna na poziomie 3, a następnie
umieścić rożen w odpowiednim otworze znajdującym
* Tylko w niektórych modelach.
się w tylnej ścianie
piekarnika;
3. uruchomić rożen
wybierając programy
lub ;
! Kiedy program
jest uruchomiony,
otwarcie drzwiczek
powoduje zatrzymanie
rożna.
Programy pieczenia ustawiane
automatycznie
! Temperatura i czas trwania pieczenia są wstępnie
ustawione w systemie C.O.P.® ( Zaprogramowane
Optymalne Pieczenie ) , który automatycznie
gwarantuje doskonałe rezultaty. Kiedy potrawa jest
upieczona, pieczenie zostaje automatycznie przerwane,
o czym informuje odpowiedni sygnał dźwiękowy.
Potrawy przeznaczone do pieczenia można wkładać do
zimengo lub gorącego piekarnika. Możliwe jest
dostosowanie czasu trwania pieczenia do własnych
upodobań i zmienienie go o ±5/10 minut w zależności od
wybranego programu. Jeśli zmiana temperatury zostanie
przeprowadzona przed uruchomieniem programu,
zostanie ona zapisana i ponownie zaproponowana przy
następnym korzystaniu z danego programu. Jeśli
temperatura wewnątrz piekarnika jest wyższa do
temperatury zaproponowanej dla wybranego programu,
na wyświetlaczu pojawi się napis “PIEKARNIK ZBYT
GORĄCY”, a rozpoczęcie pieczenia nie będzie możliwe;
należy odczekać aż piekarnik ochłodzi się.
Na wyświetlaczu pojawiają się na przemian ikona
wybranego programu i ikona zalecanego poziomu półki.
! Po osiągnięciu fazy pieczenia piekarnik wydaje
sygnał dźwiękowy.
! Prosimy nie otwierać drzwiczek piekarnika, aby
uniknąć nieprawidłowości w pomiarze czasu i
temperatury pieczenia.
Program CHLEB
Z tej funkcji należy korzystać do pieczenia chleba.
Dla uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy
dokładne stosowanie się do poniższych wskazówek:
• postępować zgodnie z przepisem;
• nie przekraczać maksymalnego ciężaru ciasta
na brytfannę;
• pamiętać o wlaniu 50g (0,5 dl) zimnej wody na
brytfannę na poziomie 5;
• ciasto powinno wyrastać w temperaturze
pokojowej przez 1 lub 1,5 godziny, w zależności
od temperatury otoczenia, praktycznie aż do
podwojenia swojej objętości.
PL
69
Page 70
PL
Przepis na CHLEB :
1 brytfanna na maks. 1000 g ciasta, niska półka
2 brytfanny o maks. wadze 1000 g, niska i środkowa
półka
Przepis na 1000 g ciasta : 600 g mąki, 360 g wody, 11
g soli, 25 g świeżych drożdży (lub 2 torebki drożdży w
proszku)
Wykonanie:
• Wymieszać mąkę z solą w dużym naczyniu.
• Rozpuścić drożdże w lekko ciepłej wodzie (około
35 stopni).
• Zrobić dołek w mące.
• Wlać drożdże rozprowadzone w wodzie.
• Wyrabiać aż do uzyskania jednorodnego, lekko kleistego
ciasta, ugniatając je dłonią i zagniatając przez 10 minut.
• Uformować kulę, włożyć do miski i przykryć
przezroczystą folią, aby powierzchnia ciasta nie
wyschła. Włożyć miskę do piekarnika włączonego
ręcznie na WYRASTANIE CIASTA i pozostawić do
wyrośnięcia na około 1 godzinę (ciasto powinno
powiększyć się dwukrotnie).
• Podzielić kulę na kilka bochenków.
• Umieścić je na brytfannie wyłożonej papierem do
pieczenia.
• Oprószyć bochenki mąką.
• Wykonać nacięcia na bochenkach.
• Włożyć potrawę do zimnego piekarnika.
• Włączyć pieczenie
• Po zakończeniu pieczenia pozostawić bochenki na
ruszcie aż do ich całkowitego wystygnięcia.
CHLEB
do nagrzanego piekarnika.
Program FILET RYBNY
Funkcja ta jest odpowiednia do pieczenia małych i
średnich filetów. Włożyć potrawę do zimnego piekarnika.
Program RYBA PIECZONA W FOLII
Z tej funkcji należy korzystać do pieczenia w całości
ryb o wadze nieprzekraczającej 1 kg. Zawiniętą w
folię rybę można ułożyć bezpośrednio na brytfannie.
Włożyć potrawę do zimnego piekarnika.
Program TARTA NA SŁODKO
Ta funkcja jest idealna dla wszystkich przepisów na tarty
(które zwykle wymagają dobrego upieczenia od spodu).
Włożyć produkt do zimnego piekarnika. Ewentualnie
tartę można też wkładać do nagrzanego piekarnika.
Program TARTA WARZYWNA
Ta funkcja nadaje się idealnie do pieczenia portaw
przewidujących użycie kruchego ciasta
(przygotowanego zazwyczaj bez dodatku jaj) lub do
potraw z płynnym lub bardzo miękkim nadzieniem.
Włożyć produkt do zimnego piekarnika. Ewentualnie
potrawę można też wkładać do nagrzanego piekarnika.
Program BRIOCHE
Ta funkcja jest idealna do pieczenia ciast cukierniczych
na bazie drożdży naturalnych. Wkładać ciasta do
zimnego piekarnika, ewentualnie można je też wkładać
do nagrzanego piekarnika
Program WOŁOWINA/CIELĘCINA/
JAGNIĘCINA
Z tej funkcji należy korzystać do pieczenia wołowiny,
cielęciny i jagnięciny. Włożyć potrawę do zimnego
piekarnika. Ewentualnie można je też wkładać do
nagrzanego piekarnika. W przypadku niektórych
programów PIECZEŃ można wybrać żądany poziom
pieczenia:
1. Wcisnąć ikonę
2. pokrętłem wybrać “WYPIECZONA”, “ŚRED.
WYPIECZONA” lub “KRWISTA”;
3. ponownie wcisnąć ikonę
Program WIEPRZOWINA
Tę funkcję należy wykorzystywać do pieczenia
wieprzowiny. Włożyć potrawę do zimnego piekarnika.
Ewentualnie potrawę można też wkładać do nagrzanego
piekarnika.
Program KURCZAK
Ta funkcja jest idealna do pieczenia kurczaka (całego
lub w kawałkach). Włożyć potrawę do zimnego
piekarnika. Ewentualnie potrawę można też wkładać
;
.
Program CIASTO ZE ŚLIWKAMI
Ta funkcja jest idealna do przygotowywanie potraw
przewidujących użycie proszku do pieczenia. Włożyć
produkt do zimnego piekarnika. Ewentualnie można
też wkładać potrawy do nagrzanego piekarnika.
Program DESERY
Ta funkcja jest idealna do pieczenia ciast, zarówno
na bazie drożdży naturalnych, jak i proszku do
pieczenia oraz bez tych składników. Wkładać
produkty do zimnego piekarnika. Ewentualnie można
też wkładać potrawy do nagrzanego piekarnika.
Program PAELLA
Ta funkcja przeznaczona jest do przygotowywania
paelli w sposób prosty i szybki ponieważ wszystkie
produkty są wkładane do zimnego piekarnika. Dla
uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy dokładne
stosowanie się do poniższych wskazówek:
• Należy użyć ryżu, który się nie skleja: odpowiedni rodzaj
to ryż przeznaczony do sałatek lub ryż amerykański.
• Piekarnik musi być zimny.
• Umieścić:
- głęboką brytfannę na 1. poziomie (jeśli jest ona
70
Page 71
dostarczona wraz z akcesoriami) lub wprowadzić
ruszt na 1. poziom i ustawić na nim naczynie
żaroodporne o wymiarach ok. 35x30x5cm wysokości.
- brytfannę na 3. poziomie.
- ruszt na 5. poziomie.
Przepis na 8 osób:
W głębokiej brytfannie
• 1 drobno pokrojona cebula
• 500 gr ryż
• 500 gr zamrożonych owoców morza (krewetek,
małży i małży Wenus bez muszli, kalmarów, itp.)
• 2 garście mrożonego groszku
1
/4 ostrej papryczki pokrojonej w kosteczke
•
• Chorizo (kiełbasa z przyprawami i papryką) w plastrach
• Łyżka wywaru rybnego w proszku
• 1 doza szafranu w proszku
• 700 gr wody
Przykryć brytfannę folią aluminiową.
W brytfannie
• 8 porcji dowolnego fileta rybnego
• 8 (lub 16) dużych krewetek (lub homarzyc)
• Małże w muszli do ozdobienia potrawy
1
/2 filiýanki wody
•
Przykryć brytfannę folią aluminiową.
W formie do pieczenia postawionej na ruszcie
• 8 udek kurczaka, uprzednio przyprawionych i
polanych odrobiną oliwki z oliwek.
6. Program PIZZA prowadzi użytkownika, przy użyciu
komunikatów i sygnałów dźwiękowych, przez cały
proces pieczenia.
1. Na wyświetlaczu pojawia się “WŁÓŻ KAMIENNĄ
PŁYTĘ” i “WCIŚNIJ START”
2. Po naciśnięciu ikony
rozpoczyna się
nagrzewanie wstępne kamiennej płyty, co jest
sygnalizowane zapaleniem się paska nagrzewania
oraz napisem “PODGRZEWANIE KAMIENNEJ
PŁYTY” na wyświetlaczu
3. Po zakończeniu fazy nagrzewania, rozlega się
kilka sygnałów dźwiękowych oznaczających, że
można włożyć pizzę do piekarnika; pojawia się napis
“WŁÓŻ PIZZĘ DO PIEKARNIKA”.
4. Otworzyć drzwiczki piekarnika i włożyć pizzę.
Rozpoczyna się pieczenie, a na wyświetlaczu
pojawia się napis “TRWA PIECZENIE”. Wyświetlany
jest również odliczany wstecz czas pieczenia,
trwający 4 minuty.
5. Po zakończeniu czasu pieczenia, na wyświetlaczu
pojawia się napis “WYJMIJ PO UZYSKANIU
WYPIECZENIA WEDLE UZNANIA” i rozlega się kilka
sygnałów dźwiękowych, informujących, że pizzę
można wyjąć, gdy tylko osiągnie się żądany stopień
wypieczenia.
6. Nacisnąć ikonę
i wyjąć pizzę.
PL
Program PILAW
Ta funkcja jest zalecana do gotowania ryżu. Dla
uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy
dokładne stosowanie się do poniższych wskazówek:
• Należy użyć ryżu, który się nie skleja: odpowiedni
rodzaj to ryż przeznaczony do sałatek lub ryż
amerykański.
• Piekarnik musi być zimny.
• wprowadzić głęboką brytfannę na 2. poziom (jeśli jest
ona dostarczona wraz z akcesoriami) lub wprowadzić
ruszt na 2. poziom i ustawić na nim naczynie
żaroodporne o wymiarach ok. 35x30x5cm wysokości.
Przepis na 4 - 6 osób:
• 500 gr ryż
• 7 dl wody lub rosołu
Wsypać ryż na głęboką brytfannę nie polewając go ani nie
przykrywając płynem. Przykryć brytfannę folią aluminiową.
Program PIZZA (tylko w modelach wyposażonych
w kamienną płytę do pizzy)
! Zmiana czasu trwania pieczenia ani ustawienie
opóźnionego pieczenia nie są możliwe.
Z funkcji tej należy korzystać do pieczenia pizzy
(cienkie ciasto). Należy użyć ogniotrwałej kamiennej
płyty do pizzy, stanowiącej część wyposażenia
piekarnika, umieszczając ją na ruszcie na poziomie
7. Ewentulane naciśnięcie ikony
przywraca
piekarnik do fazy wstępnego nagrzewania kamiennej
płyty. Jeśli temperatura kamienia jest wystarczająco
wysoka, faza ta zostaje ominięta i przechodzi się
natychmiast do fazy wkładania pizzy do piekarnika.
Program JOGURT
Wlacza sie obwodowy element grzejny oraz uruchamia
sie wentylator – tylko w fazie nagrzewania. Temperatura
50 °C jest idealna do przygotowywania jogurtu.
Przepis na przygotowanie litra jogurtu: litr
pełnotłustego mleka UHT, jeden jogurt naturalny
Wykonanie:
• Podgrzać mleko w garnku ze stali i doprowadzić je
do wrzenia.
• Usunąć wierzchnią warstwę śmietanki i ochłodzić
mleko.
• Dobrze rozmieszać 3 - 4 łyżki mleka z jogurtem.
• Połączyć tak przygotowaną mieszankę z resztą
mleka i dobrze wymieszać.
• Wlać do pojemników z hermetycznym zamknięciem.
• Ustawić pojemniki na brytfannie i wsunąć ja na
poziom 2.
• Po przygotowaniu jogurtu można go przechowywać
w lodówce przez maksymalnie tydzień.
• Przepis można zmieniać dostosowując go do
własnych upodobań smakowych.
71
Page 72
PL
Programowanie pieczenia
! Programowanie jest możliwe dopiero po wybraniu
programu pieczenia.
Programowanie czasu trwania pieczenia
1. Wcisnąć ikonę
2. obrócić pokrętło, aby ustawić czas trwania pieczenia;
przytrzymanie obróconego pokrętła sprawia, że cyfry
zmieniają się szybciej, co ułatwia ustawienie czasu. Na
wyświetlaczu przesunięcie przedstawiane jest graficznie
na pasku czasu trwania pieczenia.
3. Po ustawieniu żądanego czasu, należy ponownie
nacisnąć ikonę
są graficznie na pasku czasu pieczenia informacje na
temat bieżącej godziny, czasu trwania pieczenia i
godziny zakończenia pieczenia.
;
. Na wyświetlaczu przedstawione
temat bieżącej godziny, czasu trwania pieczenia i
godziny zakończenia pieczenia.
4. Nacisnąć ikonę
, aby uaktywnić ustawienia.
5. Na wyświetlaczu pojawia się napis “ROZPOCZĘCIE
PIECZENIA OPÓŹNIONEGO” oraz pozostały do
rozpoczęcia czas na pasku opóźnionego rozpoczęcia.
6. Po rozpoczęcia pieczenia czas pozostały do
zakończenia jest przedstawiany graficznie poprzez
zapełnianie pasku trwania pieczenia.
7. Po zakończeniu pieczenia, na wyświetlaczu
pojawia się napis „PIECZENIE ZAKOŃCZONE” i
wydany zostaje sygnał dźwiękowy.
• Przykład: jest 9.00, czas pieczenia zostaje
zaprogramowany na 1 godzinę 15 minut, a godzina
12:30 jako godzina zakończenia pieczenia.
Program włączy się automatycznie o 11.15.
4. Nacisnąć ikonę
, aby rozpocząć pieczenie.
5. Czas pozostały do zakończenia jest przedstawiany
graficznie poprzez zapełnianie pasku trwania pieczenia.
6. Po zakończeniu pieczenia, na wyświetlaczu
pojawia się napis „PIECZENIE ZAKOŃCZONE” i
wydany zostaje sygnał dźwiękowy.
• Przykład: jest 9.00, a czas pieczenia zostaje
zaprogramowany na 1 godzinę 15 minut. Program
wyłączy się automatycznie o 10.15.
Wskaźnik
bieżącej godziny
Godzina
zakończenia pieczenia
Pasek
czasu trwania
Czas
trwania
pieczenia
Programowanie pieczenia z opóźnieniem
czasowym
! Zaprogramowanie końca pieczenia jest możliwe
dopiero po ustawieniu czasu pieczenia.
! Dla jak najlepszego wykorzystywania funkcji
programowania opóźnionego, niezbędne jest, aby
zegar był prawidłowo ustawiony.
1. Wykonać czynności od 1 do 3 opisane w
programowaniu czasu pieczenia;
2. Nacisnąć 2 razy ikonę
, godzina zakończenia
pieczenia miga;
3. obrócić pokrętło, aby ustawić czas zakończenia
pieczenia; przytrzymanie obróconego pokrętła sprawia,
że cyfry zmieniają się szybciej, co ułatwia ustawienie
czasu. Na wyświetlaczu przesunięcie przedstawiane jest
graficznie na pasku opóźnionego rozpoczęcia pieczenia.
4. Po ustawieniu dokładnej godziny zakończenia
pieczenia, ponownie nacisnąć ikonę
. Na
wyświetlaczu przedstawione są graficznie na pasku
opóźnionego rozpoczęcia pieczenia informacje na
Wskaźnik
bieżącej godziny
Pasek
opóźnionego
rozpoczęcia
Godzina
zakończenia
pieczenia
trwania pieczenia
Czas
Aby anulować ustawiony program, należy nacisnąć
ikonę
.
Praktyczne porady dotyczące pieczenia
! Podczas pieczenia z wentylatorem nie używać półek
1 i 5: gorące powietrze działa bezpośrednio na nie, co
mogłoby spowodować przypalenie delikatnych potraw.
! Przy programach GRILL i ZAPIEKANKA,
szczególnie jeśli są one wykonywane z rożnem,
ustawić blachę w położeniu 1, aby zebrać
pozostałości po pieczeniu (sosy i/lub tłuszcze).
WIELOPOZIOMOWE
• Używać poziomów 2 i 4, wykorzystując poziom 2
do potraw, które wymagają wyższej temperatury.
• Blachę umieścić na dole, a ruszt na górze.
GRILL
• Włożyć ruszt na poziom 3 lub 4, umieszczając
potrawę na środku rusztu.
• Zaleca się nastawienie maksymalnej temperatury. Nie
należy się niepokoić, jeśli górny grzejnik nie będzie
stale włączony: jego działanie kontroluje termostat.
PIZZA
• Użyć lekkiej blachy aluminiowej, stawiając ją na
ruszcie znajdującym się w wyposażeniu piekarnika.
Zastosowanie blachy uniwersalnej powoduje
wydłużenie czasu pieczenia, przez co trudno jest
przygotować chrupiącą pizzę.
• W przypadku pizzy z dużą ilością dodatków zaleca
się dodanie mozzarelli dopiero w połowie pieczenia.
72
Page 73
Tabela pieczenia
ProgramyPotrawyCiężar
(Kg)
Ręczne
Wielopoziomowe*
Grill*
Zapiekanka*
Pieczeń*
Pesce*
Pizza*
Wyrastanie
ciasta*
ECO*
Pasteryzowanie*
Niska
temperatura*
Rozmrażanie*
Pizza na 2 półkach
Kruche ciasta na 2 półkach/ciasta na 2 półkach
Ciasto biszkoptowe na 2 półkach (na brytfannie)
Pieczony kurczak + ziemniaki
Jagnięcina
Makrele
Lasagne
Ptysie na 3 półkach
Herbatniki na 3 półkach
Słone ciastka francuskie z serem na 2 półkach
Słone ciasta
Makrele
Flądry i mątwy
Szaszłyki z kalmarów i krewetek
Filet z dorsza
Grillowane warzywa
Befsztyk cielęcy
Kiełbaski
Hamburgery
Tosty (lub grzanki)
Kurczak z rożna (jeśli jest w danym modelu)
Jagnięcina z rożna (jeśli jest w danym modelu)
Kurczak z rusztu
Mątwy
Kurczak z rożna (jeśli jest w danym modelu)
Kaczka z rożna (jeśli jest w danym modelu)
Pieczeń cielęca lub wołowa
Pieczeń wieprzowa
Jagnięcina
Pieczenie (mięsa białe lub czerwone)122nie20050-75
0,52 o 31 o 220020-25
0,52 o 31 o 220020-25
0,52 o 31 o 220020-25
* Wskazany czas trwania pieczenia ma charakter orientacyjny i może być zmieniany według osobistych upodobań. Czas wstępnego nagrzewania piekarnika
został ustawiony fabrycznie i nie może być zmieniony ręcznie.
PoziomyNagrzewanie
wstępne
prowadnice
standardowe
1 i 2/3
1 lub 2
1 i 3 i 5
1 i 3 i 5
3 lub 4
2 lub 3
2i4
2 lub 3
1i3
prowadnice
przesuwne
2 i 4
2 i 4
2 i 4
2
2
2 i 4
1 i 3
4
4
4
4
4
4
4
4
-
-
2
2
-
2
2
2
2
2
2
2
2
22nie40
2
2
2
2
1 i 3
1 i 3
1 i 3
1 i 3
1
1
1
1 i 2 i 4
1 i 2 i 4
1 i 3
1 i 3
3
3
3
3
2 lub 3
3
3
3
3
-
-
2
2
-
2
2
2
2
2
2
1
1
1 lub 2
1i3
1 lub 2
1i2
1
1
1
1
tak
tak
tak
tak
tak
tak
tak
tak
tak
tak
tak
nie
nie
nie
nie
nie
nie
nie
nie
nie
nie
nie
nie
nie
nie
nie
nie
nie
nie
tak
tak
tak
tak
tak
nie
nie
nie
tak
tak
tak
tak
tak
tak
tak
tak
Zalecana
temperatura
(°C)
220-230
180
170
200-210
190-200
180
190-200
190
190
210
200
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
210
200
210
210
210
210
210
180
170
190
220
200
200
200
180
200
200
90180
75
85
110
Czas
pieczenia
(min)
20-25
30-35
20-25
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
20-30
10-20
10-15
10-15
10-15
15-20
10-20
10-20
10-12
3-5
70-80
70-80
55-60
30-35
70-80
60-70
60-75
70-80
40-45
20-25
12-15
60
15-20
20-25
30-40
20-25
35-40
20-25
20-30
90-180
90-180
90-180
PL
73
Page 74
PL
ProgramyPotrawyWaga
(kg)
PoziomyNagrzewanie
wstępne
Chleb***
Wołowina
Cielęcina
Jagnięcina
Wieprzowina
Kurczak
Filet rybny
Ryba pieczona
w folii
Tarta na słodko
Tarta warzywna
Brioszki
Ciasto ze
śliwkami
Desery
Paella
Pilaw
Pizza***
Jogurt
Automatyczne**
Chleb (patrz przepis)
Pieczeń wołowa
Pieczeń cielęca
Udziec barani
Pieczeń wieprzowa
Pieczony kurczak
Dorsz
Granik
Pstrąg
Złotnik
Okoń morski
Tarta na słodko
Jabłecznik
Ciasta na bazie drożdży naturalnych (brioszki,
cisto migdałowe, itp.)
Ciasta na bazie drożdży sztucznych (ciasto quattro
quarto, ciastka, itp.)
Desery
Paella (patrz przepis)
Ryż Pilaw (patrz przepis)
Pizze na bardzo cienkim cieście (ciasto chlebowe)4 (płyta
Jogurt22tak
prowadnice
standardowe
12 lub 32nie
12 lub 32nie
12 lub 32nie
12 lub 32nie
12 lub 32nie
1-1,52 lub 32nie
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
0,52 lub 32nie
0,52 lub 32nie
0,72 lub 32nie
0,72 lub 32nie
0,521nie
2 lub 3
2 lub 3
2 lub 3
2 lub 3
2 lub 3
12 lub 32nie
1-3-51-2-4nie
kamienna
do pizzy na
ruszcie)
prowadnice
przesuwne
2
2
2
2
2
nie
nie
nie
nie
nie
* (tylko w modelach wyposażonych w kamienną płytę do pizzy)
** Czas trwania pieczenia w trybie automatycznym jest ustawiony fabrycznie. Użytkownik może je zmieniać począwszy od wstępnie ustawionej wartości.
*** Zgodnie z przepisem na brytfannę na poziomie 5 należy wlać 50 gr (0,5 dl) wody.
74
Page 75
Zalecenia i środki ostrożności
! Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i
wyprodukowane zgodnie z międzynarodowymi
normami bezpieczeństwa. Poniższe ostrzeżenia
mają na celu zapewnienie bezpieczeństwa
użytkowania, dlatego też należy je uważnie
przeczytać.
Bezpieczeństwo ogólne
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do
nieprofesjonalnych zastosowań domowych.
• Nie należy instalować urządzenia poza domem,
nawet, jeśli miejsce to jest chronione daszkiem,
gdyż wystawienie urządzenia na działanie
deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
• Przenosząc urządzenie należy zawsze korzystać
z odpowiednich uchwytów umocowanych po
bokach piekarnika.
• Nie dotykać urządzenia, jeśli jest się na boso ani
też mokrymi lub wilgotnymi rękami lub stopami.
• Urządzenie powinno być używane do celów
kulinarnych wyłącznie przez osoby dorosłe i
zgodnie z niniejszymi instrukcjami.
Wykorzystywanie go do innych celów (np. do
ogrzewania pomieszczeń) uznaje się za
niewłaściwe, a tym samym niebezpieczne.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne szkody poniesione w wyniku
niewłaściwego, błędnego lub nierozsądnego
użytkowania.
• Podczas użytkowania urządzenia grzejniki i
niektóre części drzwiczek piekarnika stają się
bardzo gorące. Nie wolno ich dotykać, a
dzieci należy trzymać z dala od urządzenia.
• Uważać, aby kable zasilające innych urządzeń
AGD nie dotykały rozgrzanych części piekarnika.
• Nie zatykać otworów wentylacyjnych i
odprowadzających ciepło.
• Przy otwieraniu drzwiczek należy trzymać za
środkową część uchwytu: po bokach może być
gorący.
• Do wstawiania i wyjmowania naczyń z piekarnika
używać zawsze rękawic ochronnych.
• Nie przykrywać dna piekarnika folią aluminiową.
• Nie wkładać do piekarnika materiałów
łatwopalnych: jeśli urządzenie zostanie
niespodziewanie uruchomione, mogłoby się
zapalić.
• Nie należy wyjmować wtyczki z gniazdka ciągnąc
za kabel: zaleca się trzymanie za wtyczkę.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia lub
konserwacji odłączyć najpierw wtyczkę od sieci
elektrycznej.
• W razie uszkodzenia w żadnym wypadku nie
ingerować w wewnętrzne mechanizmy urządzenia
i nie próbować go samodzielnie naprawiać. Należy
skontaktować się z Serwisem (patrz SerwisTechniczny).
• Nie stawiać przedmiotów na otwartych drzwiczkach
piekarnika.
• Dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
• Urządzenie to nie jest przystosowane do obsługi
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, zmysłowych bądź
umysłowych, przez osoby bez doświadczenia lub bez
znajomości urządzenia - chyba że pod nadzorem
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo -, jak
również przez osoby, które nie otrzymały instrukcji
wstępnych na temat eksploatacji urządzenia.
Utylizacja
• Utylizacja materiałów opakowaniowych:
zastosować się do obowiązujących norm
lokalnych, dzięki czemu opakowania będzie
można ponownie wykorzystać.
• Dyrektywa wspólnotowa 2002/96/WE w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE) przewiduje, że sprzęt gospodarstwa domowego
nie powinien być usuwany jako nieposortowane odpady
komunalne. Zużyte urządzenia powinny być zbierane
oddzielnie w celu optymalizacji stopnia odzysku i
recyrkulacji ich materiałów składowych oraz aby
zapobiec potencjalnym szkodom dla zdrowia i
środowiska. Symbol przekreślonego kosza na śmieci
jest umieszczony na wszystkich produktach, aby
przypominać o obowiązku selektywnej zbiórki.
W celu uzyskania bliższych informacji na temat
prawidłowego złomowania elektrycznych urządzeń
gospodarstwa domowego, ich właściciele mogą się
zwracać do właściwych służb publicznych lub do
sprzedawców tych urządzeń.
Oszczędność i ochrona środowiska
• Uruchamiając piekarnik w różnych godzinach
począwszy od późnego popołudnia do pierwszych
godzin porannych. Opcje programowania, w
szczególności tryb „opóźnione pieczenie” ( patrzProgramy ) i „opóźnione czyszczenie automatyczne”
( patrz Konserwacja i utrzymanie ), pomagają
zorganizować w ten sposób pracę piekarnika.
• Przy programach GRILL i ZAPIEKANKA zaleca się
pieczenie przy zamkniętych drzwiczkach: w celu
zarówno uzyskania lepszych wyników, jak i
znacznej oszczędności energii (ok. 10%).
• Dopilnować, aby uszczelki były w pełni sprawne i
czyste, dzięki czemu będą dobrze przylegały do
drzwiczek i zapobiegną niepotrzebnym stratom ciepła.
! Ten produkt spełnia wymogi nowej dyrektywy
wspólnotowej dotyczącej ograniczenia zużycia
energii w trybie czuwania.
PL
75
Page 76
Konserwacja i utrzymanie
F
PL
Odłączanie od prądu
Przed każdą operacją należy odłączyć urządzenie od
sieci zasilania elektrycznego.
Czyszczenie urządzenia
• Lekkie różnice koloru przedniej strony piekarnika
są spowodowane zastosowaniem różnego rodzaju
materiałów: szkła, plastiku lub metalu.
• Ewentualne cienie na szybce drzwiczek, podobne
do prążków, są spowodowane odbiciem światła
żarówki piekarnika.
• W bardzo wysokich temperaturach emalia zostaje
wypalona. Podczas tego procesu może dojść do zmian
chromatycznych. Jest to normalne zjawisko, nie mające
wpływu na działanie piekarnika. Krawędzie cienkich
blach nie mogą być całkowicie pokryte emalią i dlatego
mogą wyglądać jak w stanie surowym. Nie ingeruje to w
żaden sposób w zabezpieczenie antykorozyjne.
• Części zewnętrzne emaliowane lub ze stali nierdzewnej
oraz uszczelki gumowe mogą być czyszczone przy
pomocy gąbki nasączonej letnią wodą i neutralnym
mydłem. Jeśli plamy trudno usunąć, zastosować
specjalne produkty do czyszczenia. Po zakończeniu
czyszczenia zaleca się dokładne spłukanie wodą i
wysuszenie. Nie używać proszków ściernych ani
substancji korodujących.
• Wnętrze piekarnika powinno być czyszczone po
każdym użyciu, gdy jest jeszcze ciepłe. Użyć
ciepłej wody i środka czyszczącego, spłukać i
wytrzeć miękką ściereczką. Unikać stosowania
środków ściernych.
• Akcesoria można myć jak zwykłe naczynia, także
w zmywarce, z wyjątkiem prowadnic przesuwnych.
• Zaleca się nie spryskiwać bezpośrednio panelu
sterowania środkami czyszczącymi, lecz myć go
nasączoną nimi gąbką
! Do czyszczenia urządzenia nigdy nie należy używać
oczyszczaczy parowych lub wysokociśnieniowych.
Czyszczenie drzwiczek
! W modelach wyposażonych w LED INSIDE
demontaż drzwi nie jest możliwy.
Szybę drzwiczek wyczyścić przy użyciu gąbki i
środków nierysujących, a następnie wytrzeć miękką
ściereczką; nie używać szorstkich materiałów
ścierających czy ostrych, metalowych skrobaków,
które mogą porysować powierzchnię i doprowadzić
do pęknięcia szyby.
Aby dokładniej wyczyścić piekarnik, można
zdemontować drzwiczki:
1. całkowicie otworzyć drzwiczki (zob. rysunek);
2. przy użyciu śrubokręta podważyć i przekręcić
dźwignie F umieszczone na obu zawiasach (zob.rysunek);
3. chwycić drzwiczki za obie
zewnętrzne krawędzie,
przymykając je powoli, lecz
nie całkowicie. Następnie
pociągnąć drzwiczki do siebie
i wyjąć je z zawiasów (patrzrysunek). Zamontować
ponownie drzwiczki wykonując
czynności w odwrotnej
kolejności.
Sprawdzanie uszczelek
Co pewien czas należy sprawdzać stan uszczelek
wokół drzwiczek piekarnika. Gdyby okazało się, ze
uszczelka jest uszkodzona należy zwrócić się do
najbliższego punktu serwisowego ( patrz SerwisTechniczny ). Zaleca się nie używać piekarnika do
czasu wykonania naprawy.
Wymiana żarówki
Aby wymienić żarówkę oświetlającą piekarnik:
1. Odkręcić szklaną pokrywę obudowy żarówki.
2. Wyjąć żarówkę
i wymienić ją na
podobną: żarówka
halogenowa,
napięcie 230 V,
moc 25 W, gwint
G 9.
3. Ponownie
założyć szklaną
osłonę ( patrzrysunek ).
! Nie dotykać palcami bańki żarówki.
Montaż zestawu prowadnic ślizgowych
Aby zamontować
prowadnice ślizgowe:
1. Zdjąć obie ramy,
A
wyjmując je z rozpórek
A ( patrz rysunek ).
76
Page 77
Prowadnica
lewa
Prowadnica
prawa
2. Wybrać poziom, na
którym zostanie
umieszczona prowadnica
ślizgowa. Zwracając
B
Kierunek
C
wyciągania
uwagę na kierunek
wyciągania prowadnic,
należy umieścić na ramie
najpierw wpust B, a
następnie wpust C.
3. Zamocować obie
ramy wraz z
zamontowanymi
prowadnicami w
odpowiednich otworach
znajdujących się na
ściankach piekarnika
D
(patrz rysunek). Otwory
dla lewej ramy znajdują
się na górze, natomiast
dla prawej na dole.
4. Na końcu należy wczepić ramy do rozpórek A.
! Prowadnic przesuwnych nie należy umieszczać w
pozycji 5.
Czyszczenie automatyczne PYROLIZA
Cykl pyrolizy powoduje nagrzanie wnętrza piekarnika
do temperatury 500°C i uruchamia proces pyrolizy,
czyli zwęglania resztek żywności. Zanieczyszczenia
ulegają spopieleniu.
Podczas automatycznego czyszczenia powierzchnie
urządzenia mogą być bardzo gorące. należy uważać,
aby dzieci nie zbliżały się do piekarnika. Przez szybę
drzwiczek piekarnika można zauważyć świecące
cząsteczki: powstają one w wyniku chwilowego
spalania, jest to absolutnie normalne zjawisko, z
którym nie wiąże się żadne niebezpieczeństwo.
Przed włączeniem PYROLIZY:
• wyczyścić drzwiczki piekarnika
• za pomocą wilgotnej gąbki usunąć z wnętrza
piekarnika największe zanieczyszczenia. Nie
stosować detergentów;
• wyjąć wszystkie akcesoria i zestaw prowadnic
przesuwnych (jeśli jest on częścią wyposażenia);
• nie pozostawiać ściereczek ani uchwytów
kuchennych na klamce drzwiczek.
2. Wcisnąć ikonę
;
3. obracając pokrętło wybrać hasło PYROLIZA i
nacisnąć ikonę
4. urządzenie proponuje pyrolizę “NORMALNĄ”
trwającą 1 godzinę i 30 minut. Można wybrać
spośród dwóch poziomów czyszczenia
•pokrętłem wybrać między:
- “EKONOMICZNA”: czas trwania 1 godzina;
- “NORMALNA”: czas trwania 1 godzina i 30 minut;
- “INTENSYWNA”: czas trwania 2 godziny.
•ponownie nacisnąć ikonę
5. Nacisnąć ikonę
, aby rozpocząć PYROLIZĘ.
.
Urządzenia zabezpieczające
• drzwiczki blokują się automatycznie, gdy tylko
temperatura osiągnie wysoką wartość; zapala się
ikona
• naciśnięcie ikony
na wyświetlaczu;
przerywa i anuluje w
dowolnej chwili cykl czyszczenia;
• w przypadku wystąpienia anomalii zasilanie
elementów grzejnych zostaje przerwane;
• po zablokowaniu drzwiczek nie można zmieniać
ustawień czasu trwania cyklu ani jego zakończenia.
Programowanie czyszczenia automatycznego z
opóźnieniem czasowym
! Programowanie jest możliwe dopiero po wybraniu
cyklu czyszczenia.
1. Nacisnąć 2 razy ikonę
, godzina zakończenia
pyrolizy miga;
2. obrócić pokrętło, aby ustawić czas zakończenia
pyrolizy; przytrzymanie obróconego pokrętła sprawia,
że cyfry zmieniają się szybciej, co ułatwia ustawienie
czasu. Na wyświetlaczu przesunięcie przedstawiane
jest graficznie na pasku opóźnionego rozpoczęcia.
3. Po ustawieniu dokładnej godziny zakończenia
pieczenia, ponownie nacisnąć ikonę
. Na
wyświetlaczu przedstawione są graficznie na pasku
opóźnionego rozpoczęcia informacje na temat
bieżącej godziny, czasu do rozpoczęcia, trwania i
godziny zakończenia pyrolizy.
PL
! Jeśli piekarnik jest zbyt gorący, proces pyrolizy
może się nie uruchomić. Należy poczekać aż
piekarnik się ochłodzi.
! Uruchomienie programu jest możliwe dopiero po
zamknięciu drzwiczek piekarnika.
Aby włączyć cykl czyszczenia
, należy:
1. Włączyć panel kontrolny wciskając ikonę
4. Nacisnąć ikonę
, aby uaktywnić ustawienia.
5. Na wyświetlaczu widoczny jest czas pozostały do
rozpoczęcia na pasku opóźnionego rozpoczęcia.
6. Po rozpoczęciu pyrolizy, czas pozostały do
zakończenia jest przedstawiany graficznie poprzez
zapełnianie pasku trwania czyszczenia.
6. Po zakończeniu pyrolizy, na wyświetlaczu pojawia
się napis „CYKL PYROLIZY ZAKOŃCZONY” i
;
wydany zostaje sygnał dźwiękowy.
77
Page 78
PL
• Przykład: jest godzina 9:00, zostaje wybrany
program PYROLIZA na poziomie Ekonomicznym z
czasem trwania zaprogramowanym na 1 godzinę.
Ustawia się 12.30 jako godzinę zakończenia.
Program włączy się automatycznie o 11.30.
Aby anulować ustawiony program, należy nacisnąć
ikonę
Po zakończeniu czyszczenia automatycznego
Aby otworzyć drzwiczki, należy odczekać, aż
zgaśnie
spadła do odpowiedniego poziomu. Na dnie i na
ściankach piekarnika widoczny jest osad w postaci
białego pyłu: po ostudzeniu piekarnika należy go
usunąć za pomocą wilgotnej gąbki. Można również
wykorzystać zmagazynowane ciepło do kolejnego
pieczenia, nie usuwając białego pyłu: nie stanowi on
żadnego niebezpieczeństwa dla pieczonych potraw.
.
: oznacza to, że temperatura piekarnika
78
Page 79
Nieprawidłowości w działaniu i
p
y
sposoby ich usuwania
UsterkaMożliwa przyczynaŚrodki zaradcze
Zaprogramowane pieczenie nie
rozpoczęło się
Na wyświetlaczu pojawia się
ECO Mode.
Wybrano program automatyczny.
Na wyświetlaczu pojawił się napis
„Hot” i
Wybrano pieczenie z wymuszonym
obiegiem i na potrawie widoczne
są przypalenia.
ieczenie nie rozpoczęło się.
Doszło do przerwy w zasilaniu.Ponownie zaprogramować
pieczenie.
Urządzenie znajduje się w trybie
czuwania.
Temperatura wewnątrz piekarnika
przekracza temperaturę ustawioną
branego programu.
dla w
Poziomy 1 i 5: gorące powietrze
dociera do nich bezpośrednio,
co może spowodować
przypalenie delikatnych potraw.
Dotknąć któregokolwiek przycisku,
aby wyjść z trybu czuwania.
Poczekać aż piekarnik się
ochłodzi.
Zaleca się obrócenie brytfann
w połowie pieczenia.
PL
79
Page 80
Serwis Techniczny
04/2011 - 195085907.01
XEROX FABRIANO
PL
Uwaga:
Urządzenie wyposażone jest w system diagnostyczny do wykrywania ewentualnych usterek. Usterki
sygnalizowane są na wyświetlaczu poprzez komunikaty typu: “F—”, po których następuje seria cyfr.
W takich przypadkach konieczna jest interwencja serwisu technicznego.
Przed skontaktowaniem się z Serwisem należy:
• Sprawdzić, czy usterki nie można usunąć samodzielnie ;
• Ponownie uruchomić program, aby przekonać się, czy usterka nie ustąpiła.
• Jeśli tak się nie stało, należy skontaktować się z Autoryzowanym Serwisem Technicznym.
! Nigdy nie korzystać z usług nieautoryzowanych techników.
Podać:
• Rodzaj usterki;
• komunikat widoczny na wyświetlaczu
• Model urządzenia (Mod.)
• Numer seryjny (S/N)
Te ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
80
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.