Hotpoint Ariston FK 1047L P 0 X/HA User Manual [ru]

Page 1
FK 1047L P 0 X/HA
Русскии
Руководство по эксплуатации
Содержание
Руководство по эксплуатации,1 Предупреждения,3 Сервисное обслуживание,5 Описание изделия,7 Описание изделия,9 Установка,39 Включение и эксплуатация,41 Программы,43 Предосторожности и рекомендации,50 Техническое обслуживание и уход,51 Неисправности и методы их устранения,53
Deutsch
Bedienungsanleitung
BACKOFEN
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,1 Hinweise,2 Kundendienst,5 Beschreibung Ihres Gerätes,7 Beschreibung Ihres Gerätes,8 Installation,10 Inbetriebsetzung und Gebrauch,12 Programme,14 Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,21
Reinigung und Pege,22
Störungen und Abhilfe,24
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
OVEN
Inhoud
Türkçe
Kullanım talimatları
FIRIN
İçindekiler
Kullanım talimatları,1 Uyarı,3
Teknik Servis,6
Cihazın tanıtımı,7 Cihazın tanıtımı,9
Montaj,54
Başlatma ve kullanım,56
Programlar,58 Önlemler ve tavsiyeler,64
Servis ve bakım,65 Arızalar ve çözümler,67
Gebruiksaanwijzing,1 Belangrijk,2 Service,5 Beschrijving van het apparaat,7 Beschrijving van het apparaat,8 Het installeren,25 Starten en gebruik,27 Programma’s,29 Voorzorgsmaatregelen en advies,35 Onderhoud en verzorging,36 Storingen en oplossingen,38
Page 2
Hinweise
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente
nicht berührt werden. Kinder unter 8 Jahren, die
nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät
fernhalten. Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, vorausgesetzt sie werden
ausreichend überwacht oder sie wurden in den
sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren. Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbewachten Kindern ausgeführt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür des
Backofens keine Scheuermittel oder scharfkantige
Metallspachtel, um die Oberäche nicht zu zerkratzen
und so das Zerspringen des Glases zu verursachen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
! Beim Einsetzen des Rosts darauf achten, dass die Arretierung nach oben zeigt und sich im hinteren
Bereich bendet.
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen, of zonder ervaring en kennis worden gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen. De reinigings- en onderhoudshandelingen mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
Gebruik geen schurende producten, noch snijdende metalen spatels om de glazen deur van de oven te reinigen, aangezien deze het oppervlak zouden kunnen krassen, en als gevolg het glas doen verbrijzelen.
ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen. Stromschlaggefahr.
Vor der Aktivierung der Selbstreinigungsfunktion:
• Reinigen Sie die Backofentür.
• Größere Speisereste aus dem Backofeninneren mit einem feuchten Schwamm entfernen. Keine Reinigungsmittel verwenden.
• Entfernen Sie alle Zubehöre und den Gleitschienen­Bausatz (wenn vorhanden).
• Etwaige Geschirrtücher oder Topappen vom
Backofengriff entfernen.
Während der automatischen Reinigung können einzelne Ofenteile sehr heiß werden. Kinder sind daher vom Backofen fernzuhalten.
2
Voor het activeren van de functie automatische reiniging:
• reinig de ovendeur
• verwijder met een natte spons het ergste vuil uit de oven. Gebruik geen schoonmaakmiddelen;
• verwijder alle accessoires en de kit met de geleiders (indien aanwezig);
• laat geen keukendoeken of pannenlappen aan het handvat hangen.
Gedurende de automatische reiniging kunnen de oppervlakken zeer heet worden: houd kinderen op afstand.
Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge druk voor het reinigen van de kookplaat.
Page 3
PAS OP: Controleer of het apparaat uit staat voor u de lamp vervangt, om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt.
В процессе пиролитической чистки поверхности могут сильно нагреться: не разрешайте детям приближаться к духовому шкафу.
! Bij het inbrengen van de grill erop letten dat de bevestigingsklem omhoog gericht is en zich achterin de oven bevindt.
Предупреждения
ВНИМАНИЕ: Данное изделие и его доступные комплектующие сильно нагреваются в процессе эксплуатации. Будьте осторожны и не касайтесь нагревательных элементов. Не разрешайте детям младше 8 лет приближаться к изделию без контроля. Данное изделие может быть использовано детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или без опыта и знания о правилах использования изделия при условии надлежащего контроля или обучения безопасному использованию изделия с учетом соответствующих рисков. Не разрешайте детям играть с изделием. Не разрешайте детям осуществлять чистку и уход за изделием без контроля взрослых.
Не используйте абразивные вещества или режущие металлические скребки для чистки стеклянной дверцы духового шкафа, так как они могут поцарапать поверхность, что может привести к разбиванию стекла.
Никогда не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
ВНИМАНИЕ: Проверьте, чтобы изделие было выключено, перед заменой лампочки во избежание возможных ударов током.
! При установке решетки проверить, чтобы фиксатор был повернут вверх с задней стороны выемки.
Uyarı
DİKKAT: Bu cihaz ve erişilebilen bölümleri, kullanım sırasında çok sıcak olur. Dikkat etmek ve ısıtılan parçalara dokunmaktan kaçınmak gerekir. Eğer sürekli olarak gözetim altında değiller ise, 8 yaşından küçük çocukları uzak tutunuz. Bu cihaz, eğer uygun şekilde gözetim altında bulunuyorlar ise veya güvenli şekilde cihazın kullanımı hakkında eğitim almışlar ise ve ilişkin tehlikeler göz önünde bulundurulur ise, 8 yaşından itibaren çocuklar ve ziksel, duyusal veya mental kapasitelerden yoksun veya tecrübe ve bilgi sahibi olmayan kişiler tarafından kullanılabilir. Çocuklar, cihaz ile oynamamalıdır. Temizlik ve bakım işlemleri, denetimsiz olarak çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir.
Подготовка к автоматической чистке:
• протрите дверцу духовки
• влажной губкой удалите из духовки наиболее крупные загрязнения. Не используйте моющие средства;
• выньте все съемные детали и комплект выдвижных направляющих (если имеется);
• не вешайте тряпки или кухонные полотенца на ручку дверцы духового шкафа.
Camın parçalanmasına neden olarak yüzeyi çizebileceğinden, fırının cam kapağını temizlemek için aşındırıcı ürünler ve kesici metal spatulalar kullanmayınız.
Otomatik temizlik fonksiyonunu etkinleştirmeden
önce:
• fırının kapağını temizleyiniz
• dayanıklılığı en fazla olan atıkları nemli bir süngerle fırının içinden kaldırınız. Deterjan kullanmayınız;
3
Page 4
• tüm aksesuarları ve sürgülü kızak kitini (eğer mevcut ise) çıkartınız;
• kolda bez ya da tutma eldiveni bulundurmayınız.
Otomatik temizlik sırasında, yüzeyler çok sıcak olabilir: çocukları uzakta tutunuz.
Cihazı temizlerken asla buharlı yada yüksek basınçlı temizleyiciler kullanmayınız.
DİKKAT: Muhtemel elektrik çarpmalarının önüne geçmek için lambayı yenisi ile değiştirmeden önce, cihazın sönük olduğundan emin olunuz.
! Izgara takıldığı zaman, kilidin yukarı doğru dönük ve yuvanın arka tarafında olduğundan emin olunuz.
4
Page 5
Kundendienst
Achtung: Das Gerät ist mit einem Diagnosesystem ausgestattet, dank dem etwaige Betriebsstörungen erfasst werden können. Diese werden auf dem Display durch Meldungen folgenden Typs angezeigt: “F—“ gefolgt von Nummern. In diesem Fall den Kundendienst anfordern.
Bevor Sie den Kundendienst anfordern:
Vergewissern Sie sich bitte, ob die Störung nicht eigenhändig behoben werden kann.;
Starten Sie das Programm erneut, um sicher zu sein, dass die Störung beseitigt wurde.
Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte an die autorisierte Kundendienststelle.
Сервисное обслуживание
Внимание: Изделие оснащено системой автоматической диагностики, позволяющей выявить возможные неисправности. Неисправности показываются на дисплее посредством следующих сообщений: “F—” с последующими цифрами. В этом случае необходимо вызвать техника из центра сервисного обслуживания.
Перед тем как обратиться в Центр Технического обслуживания:
Проверьте, можно ли устранить неисправность самостоятельно;
Вновь запустите программу для проверки исправности машины;
В противном случае обратитесь в уполномоченный Центр Технического обслуживания.
! Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
die genaue Beschreibung des Fehlers
die auf dem Display TEMPERATUR angezeigte Meldung
das Gerätemodell (Mod.)
die Seriennummer (S/N). Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich auf dem Gerät
bendet, entnommen werden.
Service
Belangrijk: Het apparaat is voorzien van een automatisch diagnostisch systeem dat
eventuele storingen opspoort. Deze kunt u op het display aezen met berichten
zoals: “F--” gevolgd door cijfers. In dit geval moet u de technische dienst inschakelen.
Voor u contact opneemt met de Technische Dienst:
Controleer of u de storing niet zelf kunt oplossen;
Start het programma opnieuw om te controleren of het probleem is opgelost;
Als dit niet het geval is, dient u contact op te nemen met een Erkende Technische Servicedienst.
! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.
При обращении в Центр Технического Обслуживания необходимо сообщить:
Тип неисправности;
сообщение, показываемое на дисплее ТЕМПЕРАТУРЫ
Модель изделия (Мод.)
Номер тех. паспорта (серийный №) Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на изделии.
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
Het soort storing;
het bericht dat op het display TEMPERATUUR verschijnt
Het model apparaat (Mod.)
Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat.
5
Page 6
Teknik Servis
-
Dikkat:
Cihaz, muhtemel çalışma bozukluklarının tespit edilmesini sağlayan otomatik bir teşhis sistemi ile donatılmıştır. Bu bozukluklar ekranda aşağıdaki mesaj tipleri vasıtasıyla gösterilir: “--F” ve arkasında sayılar. Bu durumda teknik destek müdahalesi gerekir.
Teknik desteğe başvurmadan önce:
Arızanın bağımsız olarak çözülebildiğini kontrol ediniz;
Aksaklığın giderilip giderilmediğini kontrol etmek için programı yeniden başlatınız;
Giderilmediği takdirde, Yetkili Teknik Destek Servisine başvurunuz.
! Yetkili olmayan teknisyenlerden asla yardım almayınız.
Bu durumda şu bilgileri veriniz:
arıza tipi
SıCAKlıK ekranı üzerinde görülen mesaj
cihazın modeli (Mod.)
seri numarası (S/N)
Bu bilgiler, soğutucu bölmesi içinde aşağıda solda bulunan teknik veriler etiketi üzerinde bulunmaktadır.
6
Page 7
Beschreibung Ihres Gerätes
7
12345
Описание изделия
Geräteansicht
1 EINSCHUBHÖHE 1 2 EINSCHUBHÖHE 2 3 EINSCHUBHÖHE 3 4 EINSCHUBHÖHE 4 5 EINSCHUBHÖHE 5 6 GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe 7 Einschub FETTPFANNE 8 Einschub BACKOFENROST 9 Bedienfeld
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
1 POSITIE 1 2 POSITIE 2 3 POSITIE 3 4 POSITIE 4 5 POSITIE 5 6 GLEUVEN om roosters in te schuiven 7 Rooster LEKPLAAT 8 Rooster GRILL 9 Bedieningspaneel
Общии вид
1 ПОЛОЖЕНИЕ 1 2 ПОЛОЖЕНИЕ 2 3 ПОЛОЖЕНИЕ 3 4 ПОЛОЖЕНИЕ 4 5 ПОЛОЖЕНИЕ 5 6 ВЫДВИЖНЫЕ НАПРАВЛЯЮЩИЕ уровней 7 ПРОТИВЕНЬ 8 РЕШЕТКА 9 Панель управления
Cihazın tanıtımı
Genel görünüm
1 KONUM 1 2 KONUM 2 3 KONUM 3 4 KONUM 4 5 KONUM 5 6 Açılır kapanır raf KILAVUZLARı 7 YAĞ DAMLAMA TENCERESi 8 IZGARA 9 Kontrol Paneli
9 6
8
7
Page 8
Beschreibung Ihres Gerätes
1
2
5
6127
11
10
8
9
13
14
171819
20
21
22
25
26
27
28
29
Bedienfeld
1. Symboltaste EINSTELLUNGEN
2. Symboltaste MANUELLE GARPROGRAMME
3. Display
4. Symboltaste TEMPERATUR
5. Symboltaste SPERRE TÜR / BEDIENELEMENTE
6. START / STOPP
7. Symboltaste LICHT
8. Symboltaste KURZZEITWECKER
9. Symboltaste ZEITEN
10. Drehknopf AUSWAHL
11. Symboltaste AUTOMATIK-GARPROGRAMME
12. Symboltaste BESTÄTIGUNG EINSTELLUNGEN
13. BEDIENFELD ON
Display Programmierung
14. Anzeige Garprogrammnummer
15. Anzeige Gewähltes Menü
16. Anzeige der Temperatur
17. Anzeige GARZEITDAUER
18. Hinweis zur Vorgehensweise bzw. Anzeige des laufenden
Backofenvorgangs
19. Anzeige GARZEITENDE
20. Anzeige UHRZEIT
21. Symbol des gewählten Garvorgangs / Symbol der empfohlenen
Einschubhöhe
Display wordt geprogrammeerd
14. Aanwijzer nummer bereiding
15. Aanwijzer geselecteerd menu
16. Aanwijzer temperatuur
17. Aanwijzer DUUR BEREIDING
18. Geeft suggesties over hoe de oven te gebruiken of geeft aan wat de oven aan het doen is
19. Aanwijzer TIJDSTIP EINDE KOOKTIJD
20. Aanwijzer TIJD
21. Symbool geselecteerde bereiding / symbool aangeraden ovenrooster
Display tijdens bereidingen
22. Aanwijzer geselecteerd menu
23. Geeft suggesties over hoe de oven te gebruiken of geeft aan wat de oven aan het doen is
24. Aanwijzer temperatuur
25. Aanwijzers voorverwarming / resterende warmte
26. Aanwijzer DUUR BEREIDING
27. Aanwijzer TIJDSTIP EINDE KOOKTIJD
28. Aanwijzer verloop bereiding
29. Bewegend symbool bereiding
4
3
Display Garfunktionen
22. Animiertes Garvorgang-Symbol
23. Anzeige Gewähltes Menü
24. Hinweis zur Vorgehensweise bzw. Anzeige des aufenden Backofenvorgangs
25. Anzeige der Temperatur
26. Vorheizanzeige / Restwärmeanzeige
27. Anzeige GARZEITDAUER
28. Anzeige GARZEITENDE
29. Anzeige Garvortschritt
Beschrijving van het apparaat
Bedieningspaneel
1. Symbool INSTELLINGEN
2. Symbool HANDMATIGE PROGRAMMA’S
3. Display
4. Symbool TEMPERATUUR
5. Symbool DEURBLOKKERING / BEDIENINGSPANEEL
6. START / STOP
7. Symbool LICHT
8. Symbool KOOKWEKKER
9. Symbool TIJDEN
10. SELECTIEKNOP
11. Symbool AUTOMATISCHE PROGRAMMA’S
12. Symbool BEVESTIG INSTELLINGEN
13. INSCHAKELEN BEDIENINGSPANEEL
15
23 24
16
8
Page 9
Описание изделия
1
2
5
6127
11
10
8
9
13
14
171819
20
21
22
25
26
27
28
29
Панель управления
1. Символ НАСТРОЙКИ
2. Символ ПРОГРАММ РУЧНОГО РЕЖИМА
3. Дисплей
4. Символ ТЕМПЕРАТУРА
5. Символ БЛОКИРОВКА ДВЕРЦЫ / УПРАВЛЕНИЙ
6. ПУСК / ОСТАНОВКА
7. Символ ОСВЕЩЕНИЕ
8. Символ ТАЙМЕРА
9. Символ ВРЕМЕНИ
10. Рукоятка ВЫБОРА
11. Символ АВТОМАТИЧЕСКИХ ПРОГРАММ
12. Символ ПОДТВЕРЖДЕНИЕ НАСТРОЕК
13. ВКЛЮЧЕНИЕ КОНСОЛИ УПРАВЛЕНИЯ
Дисплей программирования
14. Индикатор номера программы
15. Индикатор Выбранного режима
16. Индикатор температуры
17. Индикатор ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
18. Рекомендует, что делать или что выполняет духовой шкаф
19. Индикатор ВРЕМЯ ОКОНЧАНИЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
20. Индикатор ВРЕМЕНИ
21. Символ выбранного режима приготовления / символ рекомендуемого
уровня приготовления
12. AYARLARIN ONAYLANMASI ikonu
13. PANELİN AÇILMASI
Programlamadaki ekran
14. Pişirme sayısı göstergesi
15. Seçilen Menü göstergesi
16. Sıcaklık göstergesi
17. PİŞİRME SÜRESİ göstergesi
18. Fırının ne yapacağını veya ne yapmak üzere olduğunu gösterir
19. PİŞİRME SONU SAATİ göstergesi
20. SAAT göstergesi
21. Seçilen pişirme ikonu / tavsiye edilen pişirme rafı ikonu
Pişirmedeki ekran
22. Hareketli pişirme ikonu
23. Seçilen Menü göstergesi
24. Fırının ne yapacağını veya ne yapmak üzere olduğunu gösterir
25. Sıcaklık Göstergesi
26. Ön ısıtma / Kalan Isı göstergeleri
27. PİŞİRME SÜRESİ göstergesi
28. PİŞİRME SONU SAATİ göstergesi
29. Pişirme İlerleme göstergesi
4
3
Дисплей приготовления
22. Движущийся символ приготовления
23. Визуализация выбранного меню
24. Рекомендует, что делать или что выполняет духовой шкаф
25. Визуализация температуры
26. Индикатор Нагрева / Остаточного тепла
27. Индикатор ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
28. Индикатор ВРЕМЯ ОКОНЧАНИЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
29. Индикатор выполнения приготовления
Cihazın tanıtımı
Kontrol Paneli
1. AYARLAR ikonu
2. MANÜEL PROGRAMLAR ikonu
3. Ekran
4. SICAKLIK ikonu
5. KAPI KİLİDİ / KUMANDALAR ikonu
6. BAŞLATMA / DURDURMA
7. IŞIK ikonu
8. DAKİKA SAYACI ikonu
9. SÜRELER ikonu
10. SEÇİM düğmesi
11. OTOMATİK PROGRAMLAR ikonu
15
23 24
16
9
Page 10
Installation
590 mm.
DE
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie
jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines
Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende Eigenschaften aufweisen:
• Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände müssen aus
hitzebeständigem Material gefertigt sein.
• Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete Leim eine Hitzebeständigkeit von 100 °C aufweisen.
• Für den Einbau des Backofens in einen Unterschrank (siehe Abbildung) oder in einen Hochschrank, muss das entsprechende Möbel über
folgende Abmessungen verfügen:
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
595 mm.
20 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
! Nach erfolgtem Einbau des Gerätes muss die Möglichkeit einer Berührung mit Strom führenden Teilen ausgeschlossen sein. Die auf dem Typenschild
enthaltenen Verbrauchsangaben wurden bei dieser Art der Installation ermittelt.
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt werden, dass ein
Entfernen derselben ohne Zuhilfenahme eines Werkzeugs nicht möglich ist.
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem Typenschild (bendlich auf dem Gerät)
angegebenen Spannung und Frequenz ausgelegt (siehe unten).
Anschluss des Netzkabels
1. Das Klemmengehäuse öffnen, indem die seitlichen Zungen des Deckels mithilfe eines Schraubenziehers angehoben werden. Deckel abziehen (siehe Abbildung).
2. Installation des Netzkabels: Schrauben Sie die Schraube der Kabelklemme sowie die drei Schrauben
der Kontakte L-N- heraus.
N
N
L
L
Befestigen Sie die Drähte dann unter Beachtung der entsprechenden Farben unter den Schraubenköpfen: Blau
(N), Braun (L), Gelb/Grün (siehe Abbildung).
3. Befestigen Sie das Kabel in der entsprechenden Kabelklemme.
4. Schließen Sie den Deckel des Klemmengehäuses.
Belüftung
Zur Gewährleistung einer einwandfreien Belüftung die Rückwand des
Schrankumbaus entfernen. Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden
Fläche auiegt, die über einen Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt (siehe Abbildungen).
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für die auf dem
Typenschild angegebene Belastung (siehe nebenstehende Tabelle). Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so verlegt werden,
dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C über
45 mm.
560 mm.
der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen Anschluss sowie
die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich. Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
Zentrieren und Befestigen
Zur Befestigung des Geräts an den Umbauschrank:
• Die Backofentür öffnen;
• die seitlichen Dichtungen im oberen Bereich abziehen, bis die beiden Befestigungslöcher zu sehen sind;
• die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen Bestimmungen entspricht;
• die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild angegebene maximale
Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist;
• die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild angegebenen Werte liegt;
• den Ofen am Umbauschrank mit den 2 Holzschrauben befestigen;
• die 2 Dichtungen wieder anbringen.
10
Page 11
• die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist. Sollte dies nicht
* Nur für Modelle mit eingelassenen Führungen. ** Nur für Modelle mit Drahtführungen.
der Fall sein, wechseln Sie bitte die Netzsteckdose oder den Netzstecker
TYPENSCHILD
aus; verwenden Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
Abmessungen*
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich
sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden.
Nutzvolumen*
Abmessungen**
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe Kundendienst).
Nutzvolumen**
DE
Breite 43,5 cm Höhe 32,4 cm Tiefe 41,5 cm
Liter 59
Breite 45,5 cm Höhe 32,4 cm Tiefe 41,5 cm
Liter 62
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
Elektrischer Anschluss
NERGIELABEL und ECODESIGN
Spannung 220-240V~ 50/60Hz oder 50Hz (siehe Typenschild) maximale Leistungsaufnahme 2800W
EU-Richtlinienr. 65/2014 ergänzend zu Richtlinie 2010/30/EU. EU-Richtlinienr. 66/2014 ergänzend zu Richtlinie 2009/125/EU. EN 60350-1 Richtlinien, EN 50564 Richtlinien
Energieverbrauch Umluft – Heizfunktion: ECO.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien: – 2006/95/EG vom 12.12.2006 (Niederspannung) und nachfolgende Änderungen – 2004/108/EG vom 15.12.04 (Elektromagnetische Verträglichkeit) und nachfolgende Änderungen – 93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgende Änderungen. – 2012/19/EU und nachfolgenden Änderungen. – 1275/2008 Standby/Off-Mode
11
Page 12
Inbetriebsetzung und Gebrauch
KO OK
DE
ACHTUNG! Der Ofen ist mit einem Arretierungssystem der Roste ausgestattet. Damit lassen diese sich ausziehen, ohne aus dem Ofen hervorzustehen (1). Um die Roste komplett auszuziehen, braucht man sie nur, wie auf der Zeichnung zu sehen, vorne zu greifen
und zu ziehen (2).
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen werden. Das Gerät danach ausschalten, die Backofentür öffnen und die Küche lüften. Der bei diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht durch die Verüchtigung der zum Schutz des Backofens aufgetragenen Stoffe.
! Durch Drehen des Wahlknopfes können die auf dem Display zwischen den Symbolen “<“ und “>” angezeigten Parameter geändert werden.
! Die Einstellungen lassen sich einfacher vornehmen, wenn der Drehschalter in Position bleibt: die Zahlen auf dem Display laufen schneller durch.
! Jede Einstellung wird automatisch nach 10 Sekunden gespeichert.
! Die Touch Control Tasten können nicht mit Handschuhen bedient werden.
Einige Modelle sind mit einem Scharniersystem versehen, mit dem sich die
Tür langsam alleine (ohne sie mit der Hand begleiten zu müssen) schließt.
Zur korrekten Betriebsweise, vor dem Schließen:
• die Tür ganz öffnen.
• Das Türschließen manuell nicht forcieren .
! Zur Optimierung der Kochleistung wird bei Aktivierung der ausgewählten Funktion eine Einstellung der Produktparameter vorgenommen, die eine
Startverzögerung des Lüfters und der Heizelemente verursachen kann.
UHR: Einstellung der genauen Uhrzeit. TÖNE: Aktivieren/Deaktivieren des Tastentons. LICHT: Aktivieren/Deaktivieren der Backofenbeleuchtung während des Garens. LOGO: Aktivieren/Deaktivieren des Logos beim Einschalten HANDBUCH: Aktivieren/Deaktivieren Gebrauchsempfehlungen.
BEENDEN: Beendigung des Menüs.
! Verlassen des Einstellungsmenüs durch Drücken der Symboltaste .
Sperre Tür/Schaltelemente
! Die Tür und die Schaltelemente können bei ausgeschaltetem Ofen, bei
begonnenem, beendetem oder zu programmierendem Garvorgang blockiert werden.
Mit der Sperre Tür/Schaltelemente können die Tür und/oder die Schaltelemente
des Ofens blockiert werden.
Zum Aktivieren drücken Sie die Symboltaste und wählen Sie den gewünschten Menüpunkt mit dem Drehknopf aus:
• KEINE BLOCKIERUNG: deaktiviert die aktive Sperre;
• NUR TASTEN: Sperrt nur die Schaltelemente;
• NUR TÜR: Sperrt nur die Tür;
• TASTEN UND TÜR: sperrt sowohl Schaltelemente als auch Tür
und zur Bestätigung drücken Sie die Symboltaste .
Zur Bestätigung ertönt ein akustisches Signal und auf dem Display erscheint die Kontrollleuchte .
Die Sperre kann sowohl bei eingeschaltetem als auch bei ausgeschaltetem Backofen aktiviert werden. Sie kann in den zuvor genannten Fällen und auch nach Beendigung eines Garprogramms deaktiviert werden.
! Bei der Reinigung des Geräts kann es vorkommen, versehentlich die
Türblockierung zu schließen (eine Feder ist sichtbar). In diesem Fall öffnen Sie sie, indem Sie die Türblockierung nach oben drehen (siehe Abbildung).
Erste Inbetriebnahme
Schalten Sie das Bedienfeld, nach dem Anschluss an das Stromnetz, d.h.
anlässlich der ersten Stromversorgung, durch Drücken der Symboltaste
ein. Im Menü erscheint die Liste der verfügbaren Sprachen. Wählen
Sie die gewünschte Sprache mit dem Drehknopf aus. Zur Bestätigung die
Symboltaste drücken. Nach der Sprachauswahl zeigt das Display das Einstellungsmenü an: Drücken
Sie die Symboltaste oder blättern Sie mit dem Drehknopf bis zum Punkt
BEENDEN und drücken Sie die Symboltaste , um den Ofen zu nutzen.
! Erfolgt nach Auswahl der Sprache aus dem Menü innerhalb von 30 Sekunden
kein Gebrauch, schaltet das Display automatisch in den Programmiermodus.
Enstellungsmenüpunkte
Schalten Sie das Bedienfeld ein und drücken Sie die Symboltaste , um das Einstellungsmenü zu öffnen. Wählen Sie die einzelnen Menüpunkte mit dem Drehknopf aus.
Zur Änderung einer Einstellung drücken Sie die Symboltaste . Das Menü enthält folgende Parameter:
SPRACHE: Auswahl der Displaysprache.
PYROLYSE: Auswahl der Reinigungsart
Einstellung der Uhr
Zur Einstellung der Uhr Um schalten Sie den Backofen mit der Symboltaste
ein. Drücken Sie daraufhin auf die Symboltaste und folgen Sie
den Angaben.
1. blättern Sie mit dem Drehknopf durch die Menüpunkte, wählen Sie den
Punkt UHR aus und drücken Sie die Symboltaste .
2. Stellen Sie die Uhrzeit mit dem Drehknopf ein.
3. Sobald die richtige Stunde angezeigt wird, drücken Sie erneut die
Symboltaste .
4. wiederholen Sie die oben beschriebenen Punkte 2 und 3 für die Minuten.
5. zum Verlassen der Einstellung drücken Sie die Symboltaste oder
blättern Sie mit dem Drehknopf bis zum Menüpunkt BEENDEN und drücken
Sie die Symboltaste .
! Die Uhr kann auch bei ausgeschaltetem Ofen eingestellt werden. Drücken
Sie die Symboltaste und befolgen Sie die oben beschriebenen Punkte von 2 bis 4.
12
Page 13
Nach dem Netzanschluss oder nach einem Stromausfall muss die Uhr neu eingestellt werden.
Kurzzeitwecker einstellen
! Der Kurzzeitwecker kann sowohl bei ausgeschaltetem, als auch bei eingeschaltetem Backofen eingestellt werden. Der Kurzzeitwecker steuert das Ein- und Ausschalten des Backofens nicht.
Nach Ablauf der für den Kurzzeitwecker eingestellten Zeit ertönt ein akustisches Signal, das nach einer Minute oder durch Drücken auf ein
beliebiges aktiviertes Symbol verstummt. Einstellen des Kurzzeitweckers:
1. Drücken Sie die Symboltaste .
2. Stellen Sie die gewünschte Zeit mit dem Wahlknopf ein.
3. Sobald die gewünschte Einstellung gemacht ist, drücken Sie erneut die
Symboltaste . Bei ausgechaltetem Ofen zeigt das Display den Countdown an. Bei
eingeschaltetem Ofen zeigt das eingeschaltete Symbol an, dass der Kurzzeitwecker aktiv ist.
Zum Löschen des Kurzzeitweckers drücken Sie die Symboltaste und mit dem Wählschalter stellen Sie die Zeit auf 00:00. Drücken Sie erneut die
Symboltaste .
Das Symbol schaltet sich aus und zeigt so an, dass der Kurzzeitwecker nicht aktiv ist.
Backofen in Betrieb setzen
1. Schalten Sie das Bedienfeld durch Drücken der Symboltaste ein. Das Gerät gibt einen dreifachen, sich steigernden Signalton aus.
2. Drücken Sie die Symboltaste und wählen Sie das gewünschte
manuelle Garprogramm. Die Gartemperatur und die Garzeitdauer können eingestellt werden.
Drücken Sie die Symboltaste und wählen Sie das gewünschte
automatische Garprogramm. Die Gartemperatur und die Garzeitdauer sind voreingestellt. Nur die Garzeitdauer kann, je nach dem gewählten Programm, geändert werden. Die Meldung “AUTO”, die auf dem Display erscheint, zeigt
an, dass die Temperatur einem bestimmten Garprol folgt. Es kann auch ein
verschobener Garzeitstart programmiert werden.
3. Drücken Sie die Symboltaste und den Garvorgang zu starten.
4. Der Backofen schaltet auf Vorheizen; die Anzeigen der aktuellen Vorheiztemperatur schalten sich nach und nach an, je weiter die Temperatur steigt.
5. Ein akustisches Signal und das Aueuchten sämtlicher Vorheiz-Anzeigen signalisieren, dass die Vorheizphase abgeschlossen ist. Jetzt können die zu
garenden Speisen in den Backofen gegeben werden.
6. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich:
- Die Temperatur wird durch Drücken der Symboltaste , dann Drehen des Drehknopfes geändert und durch erneutes Drücken der Symboltaste
7. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das im Falle eines Stromausfalls das Programm wieder an dem Punkt aktiviert, an dem es unterbrochen wurde (wenn die Temperatur im Backofen nicht zu stark
abgesunken ist). Noch auszuführende, vorprogrammierte Vorgänge werden hingegen bei der Wiederherstellung der Stromversorgung nicht berücksichtigt
und sind neu zu programmieren (zum Beispiel: Es wurde ein Programmstart
für 20:30 Uhr programmiert. Um 19:30 fällt der Strom aus. Sobald der Strom wieder eingeschaltet ist, muss die Programmierung erneut ausgeführt
werden).
! Das Programm GRILL sieht kein Vorheizen des Backofens vor.
! Zur Vermeidung einer Beschädigung der Beschichtung nie Kochgeschirr
auf dem Backofenboden positionieren.
! Das Kochgeschirr stets auf dem mit dem Gerät gelieferten Backofenrost abstellen.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens abzusenken,
wird mit Hilfe eines Kühlluftgebläses ein Luftstrahl erzeugt, der zwischen dem Bedienfeld, der Backofentür und auch im unteren Teil der Ofentür austritt.
Zu Beginn des Selbstreinigungsprogramms arbeitet das Gebläse auf einer niedrigen Geschwindigkeitsstufe. ! Nach Abschluss eines Garvorgangs bleibt das Gebläse solange in Betrieb,
bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist.
Backofenbeleuchtung
Die Leuchte schaltet sich beim Öffnen der Ofentür oder bei einem
Garprogrammstart ein (wenn im Menü Einstellungen aktiv). Bei den Modellen mit LED INSIDE schalten Sich beim Start des Garvorgangs
die LEDs an der Tür ein. Somit sind die Lebensmittel auf allen Ofenstufen
besser zu sehen.
Restwärmeanzeigen
Das Gerät ist mit einer Restwärmeanzeige ausgestattet: Bei ausgeschaltetem
Ofen zeigt das Display mittels Aueuchten der Grakleiste “Restwärme” an,
dass im Ofen noch eine gewisse Temperatur vorhanden ist. Die einzelnen Elemente der Leiste schalten sich nacheinander aus, je weiter die Temperatur im Ofen sinkt.
Demo-Modus
! L’appareil ne rentre pas en mode DEMO, si l’on n’a pas auparavant choisi la langue.
Der Backofen kann auch im Vorführmodus (DEMO) in Betrieb gesetzt werden:
Während dieser Betriebsweise werden sämtliche Heizelemente deaktiviert, die Schaltelemente bleiben jedoch einsatzfähig. Zur Aktivierung des DEMO-Modus schalten Sie den Ofen aus, halten Sie den Drehschalter nach rechts gedreht und halten Sie gleichzeitig die Symboltaste
10 Sekunden lang gedrückt. Es ertönt ein akustisches Signal und auf
dem Display erscheint die Anzeige „DEMO“. Zur Ausschaltung des DEMO-Modus halten Sie den Drehschalter nach links
DE
bestätigt (nur manuelle Programme);
- die Programmierung einer Garzeitdauer (siehe Programme);
- Unterbrechung des Garvorgangs durch Betätigen der Symboltaste .
In diesem Fall kehrt das Gerät zu der eventuell zu einem früheren Zeitpunkt geänderten Temperatur zurück (nur für manuelle Programme).
- Den Ofen durch Betätigen der Symboltaste für drei Sekunden ausschalten;
gedreht und halten Sie gleichzeitig die Symboltaste 3 Sekunden lang
gedrückt. Es ertönt ein akustisches Signal zur Bestätigung.
Wiederherstellung der Werkseinstellung
Der Ofen kann auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt werden. Damit werden alle vom Anwender ausgeführten Einstellungen gelöscht (Uhr, Signaltöne, eigene Garzeiten, etc.). Zum Zurücksetzen schalten Sie den
13
Page 14
DE
Ofen aus und drücken Sie für 6 Sekunden gleichzeitig auf die Tasten ,
, . Nach erfolgtem Reset ertönt ein akustisches Signal. Beim ersten
Hierdurch wird ein Verbrennen der Speiseoberächen verhindert und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein. Garen Sie bei geschlossener Backofentür(siehe
„Praktische Hinweise“).
Drücken der Symboltaste erscheint wieder die erste Inbetriebnahme.
Standby
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der neuen Europäischen Richtlinie
zur Einschränkung des Energieverbrauchs im Standby. Werden für 30 Minuten keine Tasten gedrückt und wurde keine Tasten- oder Türblockierung
eingestellt, dann stellt sich das Gerät automatisch in den Standby-Modus. Der Standby-Modus wird mit der Anzeige ECO Mode auf dem Display angezeigt.
Sobald eine Taste gedrückt wird, stellt sich das Gerät wieder in den normalen
Betriebsmodus.
Programme
! Damit die Speisen schön saftig und knusprig werden, setzt der Ofen in Form von Wasserdampf die Feuchtigkeit frei, die normalerweise während des Garens verloren geht. Dadurch lassen sich alle Arten von Speisen optimal garen.
! Bei jedem Einschalten des Ofens erscheint das erste manuelle Garprogramm. ! Ist die Ofentür nicht richtig geschlossen, erscheint auf dem Display die
Meldung “TÜR OFFEN”. Entfernen Sie die Ursache für das nicht richtige Schließen der Tür, um beste Garergebnisse zu erzielen.
Manuelle Garprogramme
! Alle Programme verfügen über eine voreingestellte Gartemperatur. Diese
kann manuell auf einen beliebigen Wert zwischen 40 °C und 250 °C eingestellt
werden (270 °C für das Programm BARBECUE). Eventuelle Änderungen der
Temperatur werden gespeichert und beim nächsten Aufruf des Programms angezeigt. Liegt die ausgewählte Temperatur unter der Innentemperatur des Ofens, dann zeigt das Display die Meldung “OFEN ZU HEISS”. Der Garvorgang kann aber dennoch gestartet werden. Wird ein Garvorgang gestartet, ohne dass die Dauer eingestellt wurde, dann zeigt das Display die abgelaufene Zeit seit Garbeginn.
Das obere und das runde Heizelement schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Die einseitige Strahlungshitze wird im Inneren des Backofens mit Umluft kombiniert. Hierdurch wird ein Verbrennen der
Speiseoberächen verhindert und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein. Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
Das obere und das runde Heizelement schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Mit dieser Kombination können leichte Fischgerichte zubereitet werden.
Das obere und das runde Heizelement schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Diese Kombination ermöglicht ein schnelles Erhitzen des Ofens. Wenn mehrere Backofenroste gleichzeitig verwendet werden, die jeweilige Position nach dem halben Garvorgang umtauschen.
Das runde Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse wird (nur während der Aufheizphase) in Betrieb gesetzt. Es handelt sich um eine ideale Backofentemperatur zum Gären von Hefeteigen. Während der Gärungsphase
sollte die Backofentür geschlossen bleiben.
Das hintere Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine äußerst schonende, im Backofen gleichmäßig verteilte Wärme gewährleistet wird. Diese Funktion eignet sich zum Garen
zarter Speisen (z.B. Kuchen, deren Teige aufgehen müssen).
Diese Programme eignen sich für Obst, Gemüse, etc....
Das kleine Kochgeschirr kann auf Einschubhöhe 2 eingeschoben werden (Backblech Ebene 1 und Backofenrost auf Ebene 3). Lassen Sie das Kochgeschirr im Backofen erkalten. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Programm BRATEN
Programm FISCH
Programm PIZZA
Programm HEFETEIG-FUNKTION
Programm BACKEN
Programm PASTEURISATION
Programm ECHTE HEISSLUFT
Alle Heizelemente schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die
Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal 3
Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
Programm GRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der Drehspieß (falls vorhanden) wird in Betrieb gesetzt. Die sehr hohe Temperatur und die direkt auf das
Grillgut gerichtete Hitze empehlt sich für Lebensmittel, die zur optimalen Garung einer hohen Temperatur an der Außenäche bedürfen. Garen Sie bei geschlossener Backofentür(siehe „Praktische Hinweise“).
Programm GRATIN
Das obere Heizelement und für eine gewisse Zeit auch das runde Heizelement
schalten sich ein, und das Gebläse sowie der Drehspieß (falls vorhanden) werden in Betrieb gesetzt. Die einseitige Strahlungshitze wird im Inneren des Backofens mit Umluft kombiniert.
14
Programme NIEDRIGE TEMPERATUR FLEISCH/FISCH/GEMÜSE
Diese Art von Garen, die bei den Proköchen sehr beliebt ist und von diesen seit Jahren angewandt wird, ermöglicht ein perfektes Garen der Speisen (Fleisch, Fisch, Obst, Gemüse) bei sehr niedrigen Temperaturen (75, 85 und
110°C), wodurch der Geschmack derselben hervorgehoben wird. Die Vorteile sind nicht zu unterschätzen:
• Da die Gartemperaturen sehr niedrig liegen (im Allgemeinen unter der Verdampfungstemperatur), wird das Verdampfen der zum Garen
eingesetzten Flüssigkeiten (Soßen usw.) auf ein Minimum herabgesetzt,
das Gargut bleibt somit saftig und zart;
• das Fleisch schrumpft nicht so sehr zusammen, wie beim traditionellen Garen. Das Ergebnis ist zartes Fleisch das keine Ruhephase nach dem Garen erfordert. Braten Sie das Fleisch zuerst in der Kasserolle auf dem Kochfeld ringsum an.
Vakuumgaren bei Niedrigtemperaturen, eine seit 30 Jahren bei den berühmtesten Köchen beliebte Garart, bietet zahlreiche Pluspunkte:
• gastronomische: Es begünstigt die Konzentration der Aromen unter
Wahrung sämtlicher Geschmackseigenschaften der Speisen, die weich und zart bleiben.
Page 15
• hygienische: Es gewährleistet höchste Hygiene, da die Speisen keinerlei
Einwirkungen schädlichen Sauerstoffs ausgesetzt werden, und somit für längere Zeit im Kühlschrank aufbewahrt werden können.
• organisatorische: Dank der längeren Haltbarkeitszeiten können Gerichte längere Zeit im Voraus zubereitet werden.
• diätetische: Eine solche Garart erfordert nur kleinste Fettmengen, die Speisen sind demnach leicht und verträglich.
• wirtschaftliche: Das Einschrumpfen der Speisen wird wesentlich reduziert.
Zur Anwendung dieser Technik ist ein Vakuumgerät nebst der entsprechenden Beutel erforderlich. Befolgen Sie aufmerksam die Anleitungen zur Vakuumverpackung von Lebensmitteln und Speisen.
Die Konservierung von rohen Lebensmitteln (Obst, Gemüse usw.) wie
auch von gekochten Lebensmitteln (traditionelle Garart) wird durch Vakuumverpackung garantiert.
Programm AUFTAUEN
Dank des an der Backofenrückwand installierten Gebläses zirkuliert Luft
in Raumtemperatur um das aufzutauende Gut. Auf diese Weise können
alle Arten von Speisen aufgetaut werden, vor allem jedoch empndliche
Speisen, die keine Hitze vertragen, wie beispielsweise: Eistorten, Creme- oder Sahnetorten, Obsttorten.
Programm ECO Um im Backofen reibungslos eine gleichemässige Hitze herzustellen ist das
hintere Heizelement eingeschalten und der Lüfter geht in Betrieb. Dieses Programm ist für das langsame Kochen von jede Art von Nahrung mit Temperaturen, die bis auf eine max. Hitze von 200°C eingestellt werden können; dieses Porgramm ist geeignet für das Aufwärmen von Speisen und
Abschließen des Kochvorgangs. Das Programm ist insbesondere geeignet
für das langsame Kochen von Fleisch und Fisch, somit ermöglicht es Ihnen
ein zarteres Fleisch und spart gleichzeitig Energie. Das Licht des Produkts
schaltet sich nach 30 Sekunden aus um eine höhere Efzienz zu erzielen; um
das Licht wieder einzuschalten drücken Sie auf die Taste “
Drehspieß
Zur Inbetriebnahme des Drehspießes (siehe Abbildung) verfahren Sie wie folgt:
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1 ein;
2.schieben Sie die Drehspießhalterung auf Einschubhöhe 3 ein und stecken Sie den Spieß in die entsprechende
Öffnung der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Drehspieß durch
Wahl der Programme oder in Betrieb. ! Ist das Programm eingeschaltet, stoppt der Drehspieß, wenn die Tür
geöffnet wird.
Automatik-Garprogramme
eigenen Wünschen, je nach dem gewählten Programm, um ±5/20 Minuten
vor dem Start geändert werden. Auch nach dem Programmstart kann die Dauer geändert werden. Erfolgt die Änderung vor dem Programmstart, dann wird sie gespeichert und bei der nächsten Nutzung des Programms wieder
verwendet. Liegt die Innentemperatur des Ofens über der des ausgewählten
Programms, dann zeigt das Display die Meldung “BACKOFEN ZU HEISS”
und das Garprogramm kann nicht gestartet werden; Sie müssen abwarten, bis der Ofen ausreichend abgekühlt ist.
Das Display wechselt zwischen dem Symbol des ausgewählten Programms
und dem Symbol für die empfohlene Einschubschiene.
! Bei Erreichen der Garphase ertönt ein akustisches Signal. ! Öffnen Sie die Backofentür bitte nicht. Sie verhindern dadurch, dass Dauer
und Temperatur des Garvorgangs verfälscht werden.
Programm BROT
Benutzen Sie diese Funktion zum Brotbacken. Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
• Halten Sie sich bitte an das Rezept.
• Berücksichtigen Sie das Maximalgewicht pro Backblech.
Vergessen Sie bitte nicht, 50g (0,5 dl) kaltes Wasser auf die auf Einschubhöhe 5 eingeschobene Fettpfanne zu geben.
• Der Teig sollte bei Raumtemperatur eine Stunde bis eineinhalb Stunden lang gehen (je nach Zimmertemperatur), bis er seine doppelte Größe erreicht hat.
BROTREZEPT:
1 Backblech mit 1,000g max., untere Einschubhöhe 2 Backbleche mit 1000 g max., untere und mittlere Einschubhöhe
Rezept für 1000g Teig: 600 g Mehl, 360g Wasser, 11g Salz, 25 g frische Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe)
Vorgang:
• Vermischen Sie Mehl und Salz in einem großen Behälter.
• Lösen Sie die Hefe in leicht lauwarmem Wasser (circa 35 Grad) auf.
• Drücken Sie eine Mulde in das Mehl.
• Geben Sie das Gemisch aus Wasser und Hefe hinein.
• Kneten Sie das Ganze, bis ein homogener und nur leicht klebriger Teig
entsteht. Plätten Sie hierfür den Teig mit dem Handballen und kneten Sie ihn dann wieder zusammen (für ca. 10 Minuten).
• Formen Sie eine Kugel und geben Sie den Teig in eine Schüssel. Decken Sie den Teig mit Frischhaltefolie ab, damit er an der Oberäche nicht austrocknet. Geben Sie die Schüssel in den auf manuelle Betriebsweise
HEFETEIG-FUNKTION geschalteten Backofen und lassen Sie den Teig
für ungefähr 1 Std. gehen (bis der Teig das doppelte Volumen erreicht
hat).
• Teilen Sie den Teig, so dass Sie mehrere Brote erhalten.
• Geben Sie diese auf ein mit Backpapier ausgelegtes Backblech.
• Bestäuben Sie die Brote mit Mehl.
• Schneiden Sie die Brote ein.
• Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
• Starten Sie das Garprogramm BROT.
• Legen Sie die Brote nach dem Garvorgang auf ein Gitter, damit sie komplett
abkühlen können.
DE
! Temperatur und Garzeitdauer sind vorbestimmt und durch das System C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata – Programmierte optimale
Garzeit) unveränderlich. Somit wird ein perfektes Ergebnis garantiert. Der Backvorgang wird automatisch unterbrochen; der Backofen signalisiert, wenn das Backgut gar ist. Das Backgut kann in den nicht vorgeheizten oder in den vorgeheizten Backofen geschoben werden. Die Garzeitdauer kann nach
Programm RIND/KALB/LAMM
Verwenden Sie diese Funktion zum Garen von Rind-, Kalb-, und Lammeisch.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden. Bei einigen BRATEN-Programmen
kann die gewünschte Garstufe ausgewählt werden.
15
Page 16
DE
1. Drücken Sie die Symboltaste ;
2. mit dem Wahlknopf wählen Sie zwischen “DURCHGEBRATEN”, “MEDIUM” und “BLUTIG”;
3. Drücken Sie die Symboltaste .
Programm SCHWEIN
Verwenden Sie diese Funktion für Schweineeisch. Schieben Sie das Gargut
in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm HÄHNCHEN
Diese Funktion ist ideal zum Garen von Hühnereisch (ganz oder in Stücken).
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm FISCHFILET
Diese Funktion ist ideal zum Garen von kleinen bis mittleren Fischlets.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Programm FISCH IN FOLIE
Verwenden Sie diese Funktion zum Garen von ganzen Fischen bis maximal
1Kg. Sie können den in Folie eingewickelten Fisch direkt auf das Blech legen. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Programm MÜRBETEIGKUCHEN
Diese Funktion ist ideal für alle Mürbeteigkuchenrezepte (die normalerweise vor allem unten gut gegart werden müssen). Schieben Sie das Gargut in den
kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm QUICHE
Diese Funktion ist ideal für alle Rezepte mit Mürbeteig (gewöhnlich ohne Eier zubereitet) oder mit einer sehr üssigen oder weichen Füllung. Schieben Sie
das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm BRIOCHE
Diese Funktion ist ideal für Gebäck mit Naturhefe. Schieben Sie das Gargut
in den kalten Ofen, aber auch der bereits warme Ofen ist möglich.
• So gehen Sie vor:
- Schieben Sie das tiefe Blech (wenn als Zubehör verfügbar), sonst den
Rost auf die erste Schiene ein und stellen Sie eine feuerfeste Form in der
Größe von etwa 35x30x5cm darauf.
- Schieben Sie die Fettpfanne auf die 3. Schiene;
- den Rost auf die 5. Schiene;
Rezept für 8 Personen:
Im tiefen Blech
• 1 zerkleinerte Zwiebel
• 500 g Reis
• 500 g tiefgefrorene Meeresfrüchte (Garnelenschwänze, geschälte Miesmuscheln und Venusmuscheln, Tintenschringe, etc)
• 2 Handvoll tiefgefrorene Erbsen
• ¼ in Würfel geschnittene Peperoni
• Chorizo (würzige Paprikawurst) in Scheiben
• Ein Löffel Fischbrühe-Pulver
• 1 Prise Safranpulver
• 700 g Wasser
Decken Sie das Blech mit Alufolie ab.
Im Blech
• 8 Portionen Kabeljaulet
• 8 (oder 16) Garnelenschwänze (oder Scampischwänze)
• 8 ganze Miesmuscheln zum Garnieren
Decken Sie das Blech mit Alufolie ab.
Auf dem Blech abgestellte Form
• 8 Hühnerschenkel, zuvor mit Paellagewürz und etwas Olivenöl gewürzt.
Gegen Ende der Garzeit etwas frisches Olivenöl zugeben.
Programm REIS
Benutzen Sie diese Funktion zum Garen von Reis. Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte die nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
• Verwenden Sie einen Reistyp, der nicht anklebt: ideal ist ein Reis für Salate
oder amerikanischer Reis.
• Der Backofen muss kalt sein.
• Schieben Sie das tiefe Blech (wenn als Zubehör verfügbar), sonst den
Rost auf die zweite Schiene ein und stellen Sie eine feuerfeste Form in
der Größe von etwa 35x30x5cm darauf.
Rezept für 4 bis 6 Personen:
• 500 g Reis
• 7 dl Wasser oder Brühe
Geben Sie den trockenen Reis in das tiefe Blech und bedecken Sie ihn dann
mit der Flüssigkeit. Decken Sie das Blech mit Alufolie ab.
Programm PLUMCAKE
Diese Funktion ist ideal für Gebäck mit chemischer Hefe. Schieben Sie das
Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm KUCHEN
Diese Funktion ist ideal zum Backen von Kuchen mit Natur- oder chem. Hefe, oder ohne Hefe. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm PAELLA
Mit dieser Funktion geht das Paellarezept einfach und schnell, weil alle Zutaten
kalt in den Ofen gegeben werden. Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
• Verwenden Sie einen Reistyp, der nicht anklebt: ideal ist ein Reis für Salate
oder amerikanischer Reis.
• Der Backofen muss kalt sein.
16
Programm PIZZERIA (nur Modelle mit Pizzastein)
! Die Garzeit kann nicht verändert und es kann kein verzögerter Start programmiert werden.
Benutzen Sie diese Funktion zum Backen von Pizzen (dünner Boden).
Verwenden Sie den mitgelieferten Pizzastein und legen Sie ihn auf den Rost auf Einschubhöhe 4. Das Programm PIZZERIA leitet den Benutzer mit Anweisungen und akustischen Signalen durch den Backvorgang.
1. Das Display zeigt die Meldungen “PIZZASTEIN IN DEN OFEN LEGEN”
und “START DRÜCKEN” an
2. Nach dem die Symboltaste gedrückt wurde, startet der Vorheizvorgang
des Steins. Dieser Vorgang wird mit der schrittweisen Füllung des Balkens
und der Meldung “VORHEIZEN DES STEINS” auf dem Display angezeigt.
3. Nach Ablauf dieser Phase ertönen einige akustische Signale und es
erscheint die Meldung “PIZZA IN DEN BACKOFEN GEBEN”. Jetzt kann die
Pizza in den Ofen gegeben werden.
4. Öffnen Sie die Backofentür und schieben Sie die Pizza ein. Der Garvorgang
startet und auf dem Display erscheint die Meldung “GARVORGANG IN
Page 17
BETRIEB”. Auch der Countdown von 4 Minuten startet jetzt.
Anzeige
aktuelle Uhrzeit
Garzeitende Balken zur Anzeige der Dauer
Garzeit
aktuelle
verzögerter Start
5. Nach Ablauf der Garzeit erscheint auf dem Display die Meldung “PIZZA BACKEN BIS DIE GEWÜNSCHTE BRÄUNUNG ERREICHT IST” und es
Vorwahl eines Garvorgangs
! Die Vorwahl eines Garzeitendes ist nur dann möglich, wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt wurde.
ertönen einige akustische Signale, um darauf hinzuweisen, dass die Pizza
herausgenommen werden kann, sobald die gewünschte Bräunung erreicht ist.
6. Drücken Sie die Symboltaste und nehmen Sie die Pizza heraus.
7. Wird die Symboltaste gedrückt, startet der Backofen erneut die Vorheizphase des Steins. Ist die Temperatur des Steins hoch genug, dann
wird diese Phase übersprungen und man kann die Pizza sofort einschieben.
! Zur optimalen Nutzung des verzögerten Programmstarts muss die Uhr
exakt eingestellt sein.
1. Die zum Einstellen der Programmdauer beschriebenen Schritte von 1 bis
3 durchführen.
2. 2 Mal die Symboltaste drücken, das Garzeitende blinkt;
3. drehen Sie den Drehschalter, um das gewünschte Garzeitende einzustellen;
Programm JOGHURT
Das runde Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse wird (nur während
der Aufheizphase) in Betrieb gesetzt. Eine Temperatur von 50 °C ist ideal für
für eine einfachere Einstellung halten Sie den Schalter in Position, dann laufen die Zahlen schneller durch. Das Display zeigt die Verschiebung grasch auf dem Balken für verzögerten Start an.
die Zubereitung von Joghurt.
Grundrezept für einen Liter Joghurt: ein Liter H-Vollmilch, ein Glas
Naturjoghurt
Vorgang:
• Die Milch in einem Stahltopf aufkochen.
• Die oben abgesetzte Sahne entfernen und abkühlen lassen.
• 3 bis 4 Löffel Milch gut mit dem Joghurt vermischen.
• Diese Mischung gut mit dem Rest der Milch vermischen.
• In hermetisch verschließbare Becher geben.
• Die Becher auf da Blech stellen und auf Schiene 2 einschieben.
• Abschließend stellen Sie die Gefäße für mindestens 12 Stunden in den Kühlschrank. Bewahren Sie den Joghurt im Kühlschrank höchstens eine
Woche lang auf.
• Man kann das Rezept auch dem eigenen Geschmack anpassen.
4. Sobald die gewünschte Uhrzeit für das Programmende angezeigt wird,
drücken Sie erneut die Symboltaste . Das Display zeigt die aktuelle
Uhrzeit, die Zeit bis zum Start, die Garzeitdauer und das Ende der Garzeit
grasch auf dem Balken für verzögerten Start an.
5. Drücken Sie die Symboltaste um die Programmierung zu starten.
6. Das Display zeigt die Meldung “STARTZEITVERZÖGERUNG” und die
Restzeit wird durch die Rückverschiebung des Balkens für verzögerten
Start angezeigt.
7. Nach Start des Garvorgangs zeigt das Display die verbleibende Zeit der
Dauer grasch auf dem Balken an (Balken füllt sich).
8. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem Display die Anzeige „ENDE KOCHFUNKTION“ und es ertönt ein akustisches Signal.
• Beispiel: Es ist 9:00 und es wird eine Dauer von 1 Std. und 15 Min. sowie
Garzeit-Programmierung
! Die Programmierung ist nur nach der Festlegung eines Garprogramms möglich.
DE
das Programmende für 12:30 Uhr vorprogrammiert. Das Programm startet
automatisch um 11:15 Uhr.
Programmierung der Garzeit-Dauer
1. Drücken Sie die Symboltaste ;
2. drehen Sie den Drehschalter, um die gewünschte Zeit einzustellen; für
eine einfachere Einstellung halten Sie den Schalter in Position, dann laufen die Zahlen schneller durch. Das Display zeigt die Verschiebung der Dauer
grasch auf dem Balken an.
3. Sobald die gewünschte Dauer erreicht ist, drücken Sie erneut die
Symboltaste . Das Display zeigt die Garzeitdauer, die aktuelle Uhrzeit
und das Ende der Garzeit grasch auf dem Balken an.
4. Drücken Sie die Symboltaste um den Garvorgang zu starten.
5. Das Display zeigt die verbleibende Zeit der Dauer grasch auf dem Balken
an (Balken füllt sich).
6. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem Display die Anzeige „ENDE
KOCHFUNKTION“ und es ertönt ein akustisches Signal.
• Beispiel: Es ist 9.00 Uhr. Programmierte Garzeit: 1 Std. und 15 Min. Das Programm stoppt automatisch um 10:15 Uhr.
Anzeige
Uhrzeit
Balken
Garzeitende
Garzeit
Um eine Programmierung zu löschen drücken Sie die Symboltaste .
17
Page 18
Praktische Back-/Brathinweise
DE
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die Einschubhöhen 1 und 5. Sie
sind der Heißluft zu direkt ausgesetzt, wodurch empndliche Gerichte leicht
verbrennen könnten.
! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen GRILL und ÜBERBACKEN – vor allem bei Verwendung des Drehspießes – die Fettpfanne zum Auffangen von abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein.
ECHTE HEISSLUFT
• Die Einschubhöhen 2 und 4 verwenden, wobei Höhe 2 für die Speisen
verwendet werden sollte, die einer größeren Hitze bedürfen.
• Die Fettpfanne in die untere und den Rost in die obere Führung einführen.
GRILL
• Den Grillrost in die Position 3 oder 4 einführen und die zu garenden Speisen
in der Mitte des Grillrostes ausrichten.
• Es empehlt sich die Einstellung auf Höchsttemperatur. Im Übrigen ist
es bei dieser Funktion völlig normal, dass das obere Heizelement nicht
ständig rot glüht: Es wird durch einen Thermostaten gesteuert.
PIZZA
• Eine Leichtmetallform verwenden und diese direkt auf dem mitgelieferten
Rost positionieren.
Die Fettpfanne verlängert die Garzeit. Deren Verwendung vermeiden,
wenn knusprige Pizzas erzielt werden sollen.
• Bei reich belegten Pizzas ist es empfehlenswert, den Mozzarella-Käse
erst nach halber Backzeit hinzuzugeben.
18
Page 19
Programme Lebensmittel Gewicht
(Kg)
Einschubhöhe Vorheizen Empfohlene
Temperatur
(°C)
Garzeit
(Minuten)
Manuell
Standard-
Führungen
Gleit-
Führungen
Echte Heißluft*
Pizza auf 2 Ebenen Kuchen auf 2 Ebenen Biskuitböden auf 2 Ebenen (auf Backblech) Brathähnchen + Kartoffeln Lamm Makrelen Lasagne Windbeutel auf 3 Ebenen Gebäck auf 3 Ebenen Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck auf 2 Ebenen Quiche
1+1
1 1 1
2 und 4 2 und 4 2 und 4
1 und 2/3
2
1 oder 2
2 1 und 3 und 5 1 und 3 und 5
2 und 4 1 und 3
1 und 3 1 und 3 1 und 3 1 und 3
1 1
1 1 und 2 und 4 1 und 2 und 4
1 und 3 1 und 3
Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 20-30
Grill*
Makrelen Seezungen und Tintenfische Tintenfisch- und Krebsspieße Kabeljaufilet Gegrillte Gemüse Kalbssteaks Würste Hamburger Toast (oder getoastetes Brot) Brathähnchen a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden) Lamm a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden)
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
n° 4 oder 5 n° 4 oder 6
1
1
4 4 4 4
3 oder 4
4 4 4 4
-
-
3 3 3 3
2 oder 3
3 3 3 3
-
-
Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein
300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300
10-20 10-15 10-15 10-15 15-20 10-20 10-20 10-12
3-5
70-80 70-80
Überbacken*
Gegrilltes Hähnchen Tintenfische Brathähnchen a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden) Ente a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden) Kalbs- oder Rinderbraten Schweinebraten Lamm
1,5
1 1,5 1,5
1
1
1
2 2
-
­2 2 2
2 2
-
­2 2 2
Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein
210 200 210 210 210 210 210
55-60 30-35 70-80 60-70 60-75 70-80 40-45
Braten*
Braten (weißes oder rotes Fleisch)122 Nein 20050-75
Fisch*
Goldbrasse Fischfilet Wolfsbarsch mit Kartoffeln
0,7
1
0,5 + 0,5
2 2 2
2 2 2
Ja Ja Ja
180 170 190
20-25 12-15
60
Pizza*
Pizza Fladen
0,5 0,5
2 2
1 1
Ja Ja
15-20 20-25
Hefeteig*
Hefeteig gehen lassen (Brioche, Brot, süße Kuchen, Croissants usw.)
22 Nein 40
Pasteurisation*
Obst, Gemüse usw. 22 Ja 110
Niedrige
Temperatur*
Fleisch Fisch Gemüse
2 2 2
1 1 1
Nein Nein Nein
75 85
110
90-180 90-180 90-180
Auftauen
von Tiefkühlgut*
* Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Geschmack geändert werden können. Die Vorheizzeiten des Backofens sind voreingestellt und können demnach nicht von Hand geändert werden.
! Sparprogramm ECO:
Dieses Programm ist geeignet für das langsame Kochen von jede Art von Nahrung mit Temperaturen, einstellbar bis auf eine max.
Hitze von 200°C! Dieses Porgramm ist geeignet für das Aufwärmen von Speisen und Abschließen des Kochvorgangs.
Alle tiefgefrorenen Speisen
210-220
180 160-170 200-210 190-200
180 180-190
190
180
210
190-200
210-220 190-200
Tabelle der Garzeiten
DE
19
Page 20
DE
Programme Lebensmittel Gew.
(Kg)
Einschubhöhe Vorheizen
Automatisch**
Standard-
Führungen
Gleit-
Führungen
Brot***
Brot (siehe Rezept)
12 oder 32 Nein
Rind
Rinderbraten
2 oder 32 Nein
Kalb
Kalbsbraten
2 oder 32 Nein
Lamm
Lammkeule
2 oder 32 Nein
Schwein
Schweinebraten
2 oder 32 Nein
Hähnchen
Brathähnchen
1-1,52 oder 32 Nein
Fischfilet
Kabeljau Barsch Forelle
0,4-0,5 0,4-0,5 0,4-0,5
2 oder 3 2 oder 3 2 oder 3
2 2 2
Nein Nein Nein
Fisch in Folie
Goldbrasse Wolfsbarsch
0,4-0,5 0,4-0,5
2 oder 3 2 oder 3
2 2
Nein Nein
Kuchen
Kuchen
0,52 oder 32 Nein
Quiche
Apfeltorte
0,52 oder 32 Nein
Brioche
Hefegebäck (Brioche, Mandelkuchen usw.)
0,72 oder 32 Nein
Plum Cake
Gebäck mit Backpulver (Pfundkuchen, Marmorkuchen usw.)
0,72 oder 32 Nein
Kuchen
Kuchen
12 oder 32 Nein
Paella
Paella (siehe Rezept)
1-3-51-2-4 Nein
Reis
Reis (siehe Rezept)
0,52 1 Nein
Pizzeria*
Auf Stein gebackene flache Pizza ( Hefeteig )4 (Stein
auf
Backrost)
* (nur Modelle mit Pizzastein) ** Die Garzeiten im Automatikbetrieb sind voreingestellt. Diese Werte sind ab der voreingestellten Garzeitdauer einstellbar. *** Wie im Rezept angegeben 50 gr (0,5 dl) Wasser in die auf Position 5 eingeschobene Fettpfanne füllen.
Joghurt
Joghurt22Ja
1-1,5
1-1,5
1-1,5
1,2-1,5
Tabelle der Garzeiten
20
Page 21
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise
werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen
werden.
Allgemeine Sicherheit
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz in privaten
Haushalten bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, wenn es
sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät
Regen und Gewittern auszusetzen.
• Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die sich seitlich am Backofen
bendlichen Gerätegriffe.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den Hinweisen
der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von
Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und
gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle,
durch unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch
verursachte Schäden.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die Heizelemente und einige
Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder
vom Ofen fern.
• Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
• Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen Öffnungen dürfen
nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
• Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte an. An den Seiten
könnte er heiß sein.
• Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
• Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit Aluminiumfolie aus.
• Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den Backofen: Sie könnten entammen, wenn das Gerät versehentlich eingeschaltet wird.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der Steckdose.
• Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte keinesfalls, Innenteile selbst zu reparieren. Setzen Sie sich mit dem Kundendienst (siehe Kundendienst) in Verbindung.
• Stellen Sie bitte keine Gegenstände auf der geöffneten Backofentür ab.
• Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen oder aber ohne ausreichende Erfahrung und
Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer oder einem
getrennten Fernsteuerungssystem betrieben werden.
und das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren und die
Einüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden
wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung ihrer
Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
• Falls möglich, Vorwärmen des Backofens vermeiden und immer versuchen
es zu füllen. Öffnen Sie die Tür des Backofens etwas, da die Hitze bei
jedem Öffnen verloren geht. Um eine erhebliche Menge an Energie zu sparen, schalten Sie den Backofen 5 bis 10 Minuten vor dem geplanten Ende der Backzeit aus und nutzen Sie die Hitze im Backofen herzustellen.
• Automatische Programme basieren auf Standard Nahrungsprodukte.
• Halten Sie die Türdichtungen sauber und ordentlich um Energieverluste
zu vermeiden.
• Wenn Sie einen zeitabhängigen Stromtarif haben, dann macht die Option
“verzögertes Kochen“ es einfacher, Geld durch Vorgänge in günstigeren
Zeiträumen einstellen..
! Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der neuen Europäischen Richtlinie zur Einschränkung des Energieverbrauchs im Standby.
DE
Entsorgung
• Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
• Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung
21
Page 22
Reinigung und Pege
DE
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Dichtungen prüfen
Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in regelmäßigen Abständen prüfen. Sich im Falle einer beschädigten Dichtung an die nächstgelegene Kundendienststelle (siehe Kundendienst) wenden. Es empehlt sich, den
Backofen bis zur erfolgten Reparatur nicht zu verwenden.
Reinigung Ihres Gerätes
• Leichte Farbabweichungen auf der Vorderseite des Ofens hängen von
den unterschiedlichen Materialien wie Glas, Plastik oder Metall ab.
• Eventuelle Schatten- oder Streifenbildungen auf dem Glas der Ofentür,
sind auf die Lichtspiegelung der Innenraumleuchte zurückzuführen.
• Bei sehr hohen Temperaturen entstehen auf dem Email Brandzeichen.
Bei diesem Prozess können auch Farbveränderungen entstehen. Das ist jedoch völlig normal und hat absolut keine Auswirkung auf die Funktion. Die
Ränder der dünnen Bleche können nicht vollkommen emailliert werden und können daher unbehandelt erscheinen. Dies hat jedoch keinen Einuss
auf den Korrosionsschutz.
• Die beschichteten oder aus Edelstahl gefertigten Außenteile des Gerätes
sowie die Gummidichtungen mit einem Schwamm und einer einfachen
Spüllauge reinigen. Bei hartnäckigen Flecken spezielle Reinigungsmittel
verwenden. Es wird empfohlen, die Teile nach der Reinigung gut
nachzuspülen und zu trocknen. Auf keinen Fall Scheuermittel oder
sonstige scharfe Reinigungsmittel verwenden.
• Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch, solange er noch
etwas warm ist, gereinigt werden. Hierzu warmes Wasser und ein
Reinigungsmittel verwenden. Mit Wasser nachspülen und mit einem
weichen Tuch trocken. Scheuermittel vermeiden.
• Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der Gleitschienen wie normales
Geschirr (auch im Geschirrspüler) reinigen.
• Wir empfehlen, das Reinigungsmittel nicht direkt auf den Bedienfeld-
Bereich zu sprühen, sondern einen Schwamm zu verwenden.
Lampenaustausch
1. Nehmen Sie die Glasabdeckung der
Backofenraum
Lampenhalterung ab.
2. Nehmen Sie die Lampe heraus und ersetzen Sie sie durch eine neue
Lampe
desselben Typs: Halogenlampe 230 W, Leistung 25 W, Sockel G9.
3. Bringen Sie die Glasabdeckung
Glasscheibe
wieder an (siehe Abbildung).
! Berühren Sie die Lampe nicht mit bloßen Händen.
! Die Offenlampe darf nicht als Raumlampe verwendet werden.
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Verfahren Sie zur Montage der Gleitschienen wie folgt:
1. Ziehen Sie die beiden Rahmen aus
A
den Abstandsstücken A heraus siehe
Abbildung).
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Backofentür reinigen
! Bei den Modellen mit LED INSIDE ist es nicht möglich, die Tür abzumontieren.
Die Backofentür aus Glas nur mit einem weichen Schwamm und mildem
Reinigungsmittel reinigen. Das Gerät danach mit einem weichen Tuch trocknen. Keine rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige,
metallische Schaber verwenden, da sie die Oberäche zerkratzen oder das Glas beschädigen können.Zur einfachen und gründlichen Reinigung kann die Backofentür abgenommen werden.
1. Hierzu die Tür vollständig öffnen (siehe Abbildung).
2. mit einem Schraubenzieher die an den beiden Scharnieren bendlichen
Hebel F anheben und drehen (siehe Abbildung);
F
3. Die Tür an den beiden äußeren Seiten
langsam und nicht vollständig schließen.
Die Tür danach nach außen aus ihrer
Lagerung herausziehen (siehe Abbildung). In
umgekehrter Reihenfolge wird die Backofentür
wieder angebracht.
Linke Gleitschiene
Rechte Gleitschiene
2. Wählen Sie die Einschubebene, auf der Sie die Gleitschiene einsetzen möchten. Setzen Sie auf den Rahmen zuerst das Einrastteil B und dann das
B
Laufrichtung
C
Einrastteil C auf. Achten Sie hierbei auf die Laufrichtung zum Auszug der Gleitschiene.
3. Befestigen Sie die mit den Gleitschienen versehenen beiden Rahmen in den entsprechenden Löchern der Backofenwände (siehe Abbildung). Die oberen Löcher sind
für den linken Rahmen bestimmt,
D
die unteren dagegen für den rechten
Rahmen.
4. Stecken Sie die Rahmen abschließend wieder auf die
Abstandsstücke A auf.
! Setzen Sie die Gleitschienen nicht auf Position 5 ein.
22
Page 23
PYROLYSE-Selbstreinigung
Mit dem Reinigungsprogramm werden im Backofeninneren Temperaturen von bis zu 500°C erzielt und es wird der Pyrolyse-Selbstreinigungsvorgang
durchgeführt, d.h. Verschmutzungen werden verkohlt. Der Schmutz wird
regelrecht zu Asche. Während der automatischen Reinigung können einzelne Ofenteile sehr heiß werden. Kinder sind daher vom Backofen
fernzuhalten. Durch das Glas der Ofentür kann beobachtet werden, wie einige Rückstände aufglimmen. Es handelt sich um einen völlig normalen spontanen
Verbrennungsvorgang, der keine Risiken in sich birgt.
Vor Aktivierung einer PYROLYSE:
• Reinigen Sie die Backofentür
• Größere Speisereste aus dem Backofeninneren mit einem feuchten Schwamm entfernen. Keine Reinigungsmittel verwenden.
• entfernen Sie alle Zubehöre und den Gleitschienen-Bausatz (wenn vorhanden);
• Etwaige Geschirrtücher oder Topappen vom Backofengriff entfernen.
! Wenn der Backofen sehr heiß ist, startet der Pyrolysevorgang möglicherweise
nicht. Den Backofen abkühlen lassen.
! Das Programm kann nur bei geschlossener Backofentür aktiviert werden.
Zum Starten der Reinigungsfunktion :
1. Schalten Sie das Bedienfeld durch Druck auf die Symboltaste ein;
2. Drücken Sie die Symboltaste ;
3. blättern Sie mit dem Drehknopf durch die Menüpunkte, wählen Sie den
Punkt PYROLYSE aus und drücken Sie die Symboltaste .
4. Das Gerät gibt die “NORMALE” Pyrolyse mit einer Dauer von 1 Stunde
und 30 Minuten vor. Es können jedoch auch andere Reinigungsstufen gewählt werden.
• Mit dem Drehknopf wählen Sie zwischen:
- “PYROLYSE ECO”: Dauer 1 Stunde;
- “PYROLYSE NORMAL”: Dauer 1 Stunde und 30 Minuten
- “PYROLYSE INTENSIV”: Dauer 2 Stunden.
grasch auf dem Balken für verzögerten Start an.
3. Sobald die gewünschte Uhrzeit für das Programmende angezeigt wird, drücken Sie erneut die Symboltaste . Das Display zeigt die aktuelle
Uhrzeit, die Zeit bis zum Start, die Dauer und das Ende der Pyrolyse grasch auf dem Balken für verzögerten Start an.
4. Drücken Sie die Symboltaste um die Programmierung zu starten.
5. Das Display zeigt die verbleibende Zeit grasch auf dem Balken an (Balken füllt sich).
6. Nach Start der Pyrolyse zeigt das Display die verbleibende Zeit grasch auf dem Balken an (Balken füllt sich).
7. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem Display die Anzeige
„REINIGUNGSZYKLUS BEENDET“ und es ertönt ein akustisches Signal.
• Beispiel: Es ist 9.00 Uhr, und es wird ein PYROLYSE-Sparprogramm
mit voreingestellter Dauer von 1 Stunde gewählt. Programmierung des Programmendes: 12.30 Uhr. Das Programm startet um 11.30 Uhr automatisch.
Um eine Programmierung zu löschen drücken Sie die Symboltaste .
Nach Abschluss der Selbstreinigung
Zur Öffnung der Ofentür muss abgewartet werden, bis sich das Symbol
ausschaltet: dadurch wird angezeigt, dass die Backofentemperatur auf einen annehmbaren Wert gesunken ist. An den Ofenwänden und auf dem Backofenboden könnte sich während der Reinigung etwas weißer Staub
abgelagert haben. Den Staub bei abgekühltem Backofen mit einem feuchten Schwamm entfernen. Wenn die vorhandene Ofenwärme für einen Garvorgang
genutzt werden will, ist es nicht erforderlich, diese Staubablagerungen sofort zu entfernen. Sie sind unschädlich.
DE
• Drücken Sie erneut die Symboltaste .
5. Drücken Sie die Symboltaste , um die PYROLYSE zu starten.
Sicherheitsvorrichtungen
• Bei Erreichen hoher Temperaturen wird die Ofentür zur Vermeidung
eventueller Verbrennungen automatisch gesperrt; auf dem Display leuchtet die Ikone auf;
• Mit der Symboltaste kann der Reinigungszyklus jederzeit unterbrochen werden;
• Bei einer etwaigen Störung wird die Stromversorgung der Heizelemente getrennt.
• Nach erfolgter Sperre der Backofentür können die vorgenommenen
Einstellungen (Dauer und Ende) nicht mehr geändert werden.
Programmierung des verzögerten Selbstreinigungsvorgangs
! Die Programmierung ist nur nach Auswahl des Reinigungsprogramms möglich.
1. Drücken Sie 2 Mal die Symboltaste , das Ende des Reinigungszyklus
blinkt;
2. drehen Sie den Drehknopf, um das gewünschte Ende der Pyrolyse
einzustellen; für eine einfachere Einstellung halten Sie den Schalter in Position,
dann laufen die Zahlen schneller durch. Das Display zeigt die Verschiebung
23
Page 24
DE
ZUR BEACHTUNG
Verwenden Sie die offene Gerätetür nicht als Ablagefläche
Stellen Sie sicher, dass die Roste und Bleche bis zum Anschlag eingeschoben sind, bevor Sie die Tür schließen
Für den Gebrauch des automatischen Reinigungszyklus (Pyrolyse) lesen Sie aufmerksam das Handbuch durch
DE
Störungen und Abhilfe
Problem Mögliche Ursache Lösung
Ein programmiertes Garprogramm ist nicht gestartet
Das Display zeigt ECO-MODE an.
Ich habe ein automatisches Programm ausgewählt. Das Display zeigt die Meldung “Hot” und das Garprogramm startet nicht.
Ich habe das Heißluftgaren ausgewählt und die Speisen sind angebrannt.
24
Ein Stromausfall hat stattgefunden.
Das Gerät ist im Standby. Mit dem Berühren einer beliebigen Taste
Die Innentemperatur des Ofens liegt über der des eingestellten Garprogramms.
Positionen 1 und 5: Sie sind der Heißluft zu direkt ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht verbrennen könnten.
Die Programmierung wiederholen
wird der Standby verlassen.
Warten, bis sich der Backofen abgekühlt hat.
Es wird empfohlen, die Bratschalen nach halber Kochzeit zu drehen.
.
Page 25
Het installeren
590 mm.
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke
Centreren en bevestigen
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen:
• open de ovendeur;
• haal de zijdelingse afdichtingen aan de bovenzijde los totdat de 2 bevestigingsopeningen verschijnen;
• bevestig de oven aan het meubel met behulp van de 2 houtschroeven;
• doe de 2 afdichtingen op hun plaats.
informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom te worden weggegooid volgens de geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen.
NL
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
• de zijkanten van de kastjes die aan de oven grenzen moeten hittebestendig zijn;
• in het bijzonder moet, in geval van meubels met neer, de lijm bestand
zijn tegen temperaturen van 100°C;
• voor het inbouwen van de oven, zowelonder het aanrecht (zie guur)
alsin stapelbouw, dient het meubel de volgende afmetingen te hebben:
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
595 mm.
20 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen contact meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen. Het energieverbruik dat staat aangegeven op het typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het noodzakelijk de achterkant van het meubel te verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een
opening heeft van tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).
45 mm.
560 mm.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
Elektrische aansluiting
De ovens met driepolige voedingskabel functioneren met de wisselstroom, spanning en frequentie die aangegeven staan op het typeplaatje op het apparaat ( zie onder).
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van het klemmenbord op met een schroevendraaier: trek het deksel van het klemmenbord open (zie afb.).
2. De voedingskabel in werking stellen: draai de schroef van de kabelklem en de drie schroeven van de contacten
L-N- los, en bevestig de draden
N
N
onder de schroeven met inachtneming van de kleuren: Blauw (N) Bruin (L)
Geel-Groen (zie afbeelding).
3. Maak de kabel vast aan de daarvoor bestemde kabelklem.
4. Sluit het deksel van het klemmenbord.
L
L
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje. Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische aansluiting en het in acht nemen van de veiligheidsnormen.
25
Page 26
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
* Alleen voor modellen met diepgetrokken geleiders. ** Alleen voor modellen met uitstekende geleiders.
TYPEPLAATJE
Afmetingen*
breedte 43,5 cm hoogte 32,4 cm diepte 41,5 cm
Inhoud*
liter 59
Elektrische aansluitingen
spanning 220-240V ~ 50/60 Hz of 50Hz (zie typeplaatje) maximaal opgenomen vermogen 2800W
ENERGIE LABEL en ECODESIGN
EU richtlijn nr. 65/2014 met integratie van richtlijn 2010/30/EU. EU reglement nr.66/2014 met integratie van richtlijn 2009/125/EC. EN 60350-1 reglement, EN 50564 reglement
Energieverbruikverklaring Klasse geforceerde convectie ­verwarmingsfunctie: ECO.
Deze apparatuur voldoet aan de volgende EU voorschriften: 2006/95/EG van 12/12/06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen
- 2004/108/EG van 15.12.04 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen.
-2012/19/EU en daaropvolgende wijzigingen.
- 1275/2008 standby/off mode
Afmetingen**
breedte 43,5 cm hoogte 32,4 cm diepte 41,5 cm
Inhoud**
liter 62
NL
• het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende normen;
• het stopcontact in staat is het maximale vermogen van het apparaat te
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op
• het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als dat niet zo is, dient
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het snoer en het stopcontact gemakkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door
erkende monteurs worden vervangen (zie Service).
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje;
het typeplaatje;
u ofwel de stekker ofwel het stopcontact te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
26
Page 27
Starten en gebruik
KO OK
BELANGRIJK! De oven is uitgerust met een blokkeringssysteem voor de grill dat het mogelijk maakt om de gril naar buiten te trekken zonder dat deze buiten de oven komt (1). Om de grill volledig te verwijderen, de grill aan de voorkant optillen en naar buiten trekken, zoals op de tekening
afgebeeld is (2).
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te
laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat
u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen.
! Als u aan de knop draait kunt u de parameters op het display, tussen de symbolen “<“ e “>” wijzigen.
! Om de instellingen te vergemakkelijken houdt u de knop vast: de cijfers of het display gaan sneller vooruit.
! Elke instelling wordt automatisch na 10 seconden opgeslagen.
! Het is niet mogelijk de touch toetsen te activeren als u handschoenen
draagt.
PYROLYSE: keuze van het type reiniging. KLOK: instellen van de exacte tijd.
GELUID: in-/uitschakelen geluid van het toetsenbord. LICHT: in-/uitschakelen verlichting in de oven tijdens het koken.
SYMBOOL: in-/uitschakelen symbool bij ontsteking
INSTRUCTIE: in-/uitschakelen tips. UIT: het menu verlaten.
! U kunt het menu instellingen verlaten door te drukken op het symbool .
NL
Blokkering deur / bedieningspaneel
!Het is mogelijk de deur en het bedieningspaneel te blokkeren als de oven uit is, als de bereiding gestart is of beëindigd of tijdens de programmering.
Door middel van de blokkering deur/bedieningspaneel kunt u de deur en/of het bedieningspaneel van de oven blokkeren. Om dit te activeren drukt u op het symbool en selecteert u m.b.v. de knop het gewenste element:
• GEEN BLOKKERING: schakelt de actieve blokkering uit;
• ENKEL DE TOETSEN: blokkeert alleen het bedieningspaneel;
• ENKEL DE DEUR: blokkeert alleen de deur;
• TOETSEN EN DEUR: blokkeert zowel het bedieningspaneel als de deur en bevestig m.b.v. het symbool . Ter bevestiging hoort u een geluidssignaal en gaat op het display het lampje
aan. Deze functie kan zowel geactiveerd worden als de oven aan is als wanneer hij uit is. Hij kan in alle voorgaande gevallen worden uitgeschakeld, ook wanneer de oven de bereiding heeft beëindigd.
Enkele modellen beschikken over een scharnierensysteem waarmee de deur langzaam dichtvalt zonder dat u hem met de hand hoeft te begeleiden. Voor een juist gebruik, vóór u hem sluit:
• open de deur helemaal.
• vermijd de deur met de hand te forceren.
! Als u de gekozen functie activeert worden de parameters van het apparaat afgesteld om de kookprestaties te optimaliseren. Dit kan een vertraging in de ontsteking van de ventilator en de verwarmingselementen teweegbrengen.
! Tijdens de reiniging van het apparaat kan het gebeuren dat u ongemerkt de deurblokkering inschakelt (er verschijnt een veer). U dient de blokkering weer op de ‘open’ stand te plaatsen door hem naar boven toe te draaien (zie afbeelding).
Eerste ontsteking
Na het aansluiten aan het elektrische net doet u het bedieningspaneel aan
door te drukken op het symbool . In het menu verschijnt een talenlijst. Selecteert de gewenste taal met behulp van de knop. Druk op het symbool
om te bevestigen.
Zodra u een keuze heeft gemaakt toont het display het menu instellingen.
Druk op het symbool of draai aan de knop tot aan het element UIT. Druk
op het symbool om de oven te gaan gebruiken.
! Nadat u de taal heeft gekozen in het menu, en nadat er 30 seconden zijn verstreken sinds u hem niet meer heeft gebruikt, zal het display automatisch overgaan naar de programmeringsmodus.
Elementen van het menu instellingen
Om toegang te krijgen tot het menu instellingen schakelt u het bedieningspaneel
De klok instellen
Om de klok in te stellen doet u de oven aan door op het symbool te
drukken. Druk op het symbool en volg de aangegeven procedure.
1. ga m.b.v. de knop langs de elementen van het menu, kies het element
KLOK en druk op het symbool .
2. Regel de tijd m.b.v. de knop.
3. Als u het juiste uur heeft bereikt drukt u nogmaals op het symbool .
4. herhaal de handelingen 2 en 3 voor de minuten.
5. druk om het menu instellingen te verlaten op het symbool of draai aan
de knop tot aan het element UIT. Druk op het symbool .
in en drukt u op het symbool . Gebruik de knop om de verschillende elementen van het menu te tonen.
Om de instelling te wijzigen drukt u op het symbool . In het menu verschijnen de volgende parameters: TAAL: keuze van de taal die op het display wordt getoond.
! U kunt de klok ook instellen als de oven uit is door op het symbool te drukken en bovenstaande punten 2 en 4 na te volgen.
Na aansluiting op het elektriciteitsnet of na een black-out dient u de klok opnieuw in te stellen.
27
Page 28
De kookwekker instellen
NL
! U kunt de kookwekker zowel met de oven aan als met de oven uit instellen. De kookwekker heeft geen invloed op het in- of uitschakelen van de oven. Als de tijd verstreken is laat de kookwekker een geluidssignaal horen dat ofwel vanzelf na 30 seconden uitgaat, of kan worden afgezet door op een willekeurige actieve toets te drukken.
De kookwekker instellen:
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden, brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom teweeg die tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten komt, alsmede aan de onderzijde van de ovendeur. Aan het begin van de pyrolysereiniging draait de ventilator op lage snelheid.
1. Druk op het symbool .
2. Regel de gewenste tijd m.b.v. de knop.
3. Als u de juiste tijd heeft bereikt drukt u nogmaals op het symbool . Als de oven uit is toont het display dat het aftellen is begonnen. Als de oven
aan is toont het symbool dat de kookwekker actief is.
Om de kookwekker te annuleren drukt u op het symbool en zet u m.b.v.
de knop de tijd op 00:00. Druk nogmaals op het symbool .
Als het symbool uitgaat betekent dit dat de kookwekker uitgeschakeld is.
De oven starten
1. Doe het bedieningspaneel aan door te drukken op het symbool . Het apparaat laat een drievoudige, oplopende toon horen.
2. Druk op het symbool om het gewenste handmatige kookprogramma te selecteren. U kunt de temperatuur en de duur van de bereiding instellen.
Druk op het symbool om het gewenste automatische kookprogramma te selecteren. De duur en de temperatuur van de bereiding zijn vooringesteld. Het is mogelijk alleen de duur te wijzigen, op basis van het gekozen programma. De tekst “AUTO” die op het display verschijnt geeft aan dat de
temperatuur een speciek kookproel volgt. U kunt een uitgestelde bereiding
programmeren.
3. Druk op het symbool om de bereiding te starten.
4. De oven begint voor te verwarmen, de aanwijzers van voorverwarming gaan naarmate de temperatuur stijgt aan.
5. Een geluidssignaal en de ontsteking van alle aanwijzers van de voorverwarming geven aan dat de voorverwarming compleet is. Zet de etenswaren in de oven
6. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Het licht gaat aan als u de ovendeur opent of op het moment dat een bereiding van start gaat (als deze actief is in het menu instellingen). In de modellen die beschikken over een LED INSIDE zullen, bij het starten van de bereiding, alle leds op de deur aangaan voor een betere verlichting van alle bereidingsniveaus.
Aanwijzers van de resterende warmte
Het apparaat is voorzien van een aanwijzer van de resterende warmte. Als de oven uit is geeft het display d.m.v. het ontsteken van de aanwijzer van “resterende warmte” aan dat de oven van binnen nog warm is. De elementen van de aanwijzer gaan één voor één uit als de temperatuur in de oven daalt.
Demomodus
! Als u niet eerst de taal kiest, schakelt het apparaat niet over naar de DEMOMODUS.
De oven kan in demomodus werken: alle verwarmingselementen worden uitgeschakeld, maar de bediening blijft actief. Om de demomodus te activeren moet u de oven uitschakelen door de knop met de klok mee te draaien en tegelijkertijd 10 seconden lang op het
symbool te drukken. U hoort een geluidssignaal en op het display verschijnt “DEMO” Om de demomodus uit te schakelen moet u de knop tegen de klok in draaien
en tegelijkertijd 3 seconden lang op het symbool drukken. U hoort een geluidssignaal ter bevestiging van de uitschakeling.
Herstellen fabriekswaarden
- de temperatuur wijzigen door op het symbool te drukken. Draai aan
de knop en bevestig door nogmaals op het symbool te drukken (alleen voor handmatige programma’s);
- de duur van de bereiding programmeren ( zie Programma’s);
- de bereiding onderbreken door op het symbool te drukken. In dit geval onthoudt het apparaat de temperatuur die eventueel daarvoor is gewijzigd (alleen voor handmatige programma’s).
- schakel de oven uit door 3 seconden lang te drukken op het symbool .
7. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur niet te laag is geworden, gaat de oven automatisch terug naar het punt waar het koken is onderbroken. De geprogrammeerde functies worden echter niet onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van de stroom opnieuw te programmeren (bv.: u heeft een start van de bereiding ingesteld om 20:30. Om 19:30 vindt er een black-out plaats. Als de stroom terugkeert dient u de programmering opnieuw in te stellen).
U kunt de oven terugbrengen naar de fabriekswaarden en alle gebruikersinstellingen resetten (taal, geluid, persoonlijke bereidingen, enz…). Om een reset uit te voeren schakelt u de oven uit en houdt u 6 seconden lang
de toetsen , , tegelijkertijd ingedrukt. Bij het herstellen van de fabriekswaarden, hoort u een geluidssignaal. Zodra u weer op het symbool
drukt, keert u terug naar de eerste ontsteking.
Stand-by
Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door de nieuwe Europese Richtlijn voor energiebesparing van apparaten in de stand-by stand. Wanneer er 30 minuten lang geen handelingen worden uitgevoerd, en er geen deurblokkering of blokkering van het bedieningspaneel is ingesteld, gaat het apparaat automatisch over naar de stand-by stand. De stand-by modus wordt weergegeven d.m.v. het symbool ECO Mode op het display. Wanneer weer een handeling op het apparaat wordt uitgevoerd, gaat het systeem onmiddellijk over naar de operationele stand.
! Bij het programma GRILL is geen voorverwarming voorzien.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het
email te beschadigen.
28
Page 29
Programma’s
! Om te zorgen dat de gerechten perfect krokant en zacht uit de oven ko- men, laat de oven het vocht dat op natuurlijke wijze uit het voedsel vrijkomt wegvloeien in de vorm van waterdamp. Op deze manier kunnen alle ge­rechten een optimaal kookresultaat bereiken.
Programma PIZZA
De bovenste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Door deze combinatie van elementen wordt de oven snel warm. Indien u meerdere roosters gebruikt moet u de gerechten halverwege de kooktijd omwisselen.
NL
! Bij elke ontsteking stelt de oven als eerste het programma van handmatige bereiding voor.
! Als u de deur niet volledig afsluit toont het display de tekst “DEUR OPEN”. Verwijder de oorzaak van het niet goed afsluiten van de deur om optimale bereidingsresultaten te bereiken.
Handmatige kookprogramma’s
! Alle programma’s hebben een vooringestelde kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden aangepast,en naar wens worden ingesteld tussen de 40°C en de 250°C (270°C voor het programma GRILL). Eventuele wijzigingen van de temperatuur worden opgeslagen en bij een volgend gebruik van het programma voorgesteld. Als de gekozen temperatuur lager is dan de interne temperatuur van de oven, toont het display de tekst “OVEN TE WARM”. U kunt de bereiding in ieder geval laten starten. Als u een bereiding start zonder de duur in te stellen, toont het display de tijd die is verstreken vanaf het begin.
Programma MULTINIVEAU
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator treedt in werking. Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Het is
mogelijkmaximaal 3 roosters tegelijk te gebruiken.
Programma GRILL
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het draaispit (waar aanwezig) begint te draaien. De hoge temperatuur en directe straling van de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge temperatuur aan de buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur dicht (zie “Praktische kooktips”).
Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan, en tijdens een deel van de cyclus treden ook het cirkelvormige verwarmingselement, de ventilator en het draaispit (waar aanwezig) in werking. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de geforceerde luchtcirculatie in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden. De warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht (zie “Praktische kooktips”).
Programma BAKKEN
De bovenste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de geforceerde luchtcirculatie in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden. De warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
Programma VIS
De bovenste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Met deze combinatie kunt u zeer lichte visgerechten bereiden.
Programma RIJZEN
Het bovenste cirkelvormige verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat pas in de verwarmingsfase draaien. De oventemperatuur is ideaal voor de activering van het rijsproces. Houd tijdens het rijzen de ovendeur dicht.
Programma GEBAK/KOEKJES
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat werken, zodat een gelijkmatige, zachte warmte wordt gecreëerd. Dit programma is
aanbevolen voor het bakken van jne gerechten (bijvoorbeeld taarten die
moeten rijzen).
Programma PASTEURISEREN
Dit soort bereiding is geschikt voor groenten, fruit, enz… Kleine bakjes kunnen op 2 niveaus worden geplaatst (bakplaat 1e niveau en rooster 3e niveau). Laat de bakjes in de oven afkoelen. Plaats het gerecht in de koude oven.
Programma’s LAGE TEMPERATUUR VLEES/VIS/GROENTE
Deze bereidingen, die al jaren door vakmensen worden gebruikt, maken het mogelijk de gerechten (vlees, vis, fruit, groente) op zeer lage temperaturen (van 75, 85 en 110 °C) te koken. Hiermee wordt een perfecte bereiding gegarandeerd die de smaak op zijn best doet uitkomen. De voordelen moeten niet worden onderschat:
• aangezien de temperaturen van de bereiding zeer laag zijn (meestal lager
dan de verdampingstemperatuur), wordt het verlies van kooksappen, te wijten aan de verdamping, aanzienlijk beperkt en wordt het gerecht mals en zacht.
• bij het bereiden van vlees krimpen de spiervezels minder in dan bij een
traditionele bereidingswijze. U krijgt dus mals vlees dat niet hoeft te ‘rusten’ na het koken. U moet het vlees bruinbakken voordat u het in de oven plaatst.
Het luchtdicht bereiden op lage temperatuur, dat al sinds 30 jaar door de beroemdste koks wordt gedaan, biedt vele voordelen:
• gastronomische voordelen: de geuren worden geconcentreerd voor het
behoud van de kenmerkende smaken terwijl het gerecht zacht en mals blijft.
• hygiënische voordelen: aangezien de hygiënische normen worden
gerespecteerd beschermt deze kookwijze de etenswaren tegen de schadelijke effecten van zuurstof en garandeert hij een langere houdbaarheid in de koelkast.
• organisatorische voordelen: dankzij de lange houdbaarheid kunt u
gerechten lange tijd van tevoren klaarmaken.
• diëtetische voordelen: deze bereidingswijze beperkt het gebruik van vetten
waardoor u licht verteerbare gerechten klaar kunt maken.
• economische voordelen: het gewichtsverlies van de producten wordt
aanzienlijk beperkt.
Voor gebruik van deze techniek moet u dus beschikken over een
vacuümmachine voorzien van de nodige zakjes. Volg de instructies voor het
luchtdicht verpakken van etenswaren aandachtig.
De vacuümtechniek maakt ook het bewaren van rauwe producten mogelijk
(fruit, groente, enz.) en van voorgekookte producten (traditionele bereiding).
29
Page 30
NL
Programma ONTDOOIEN
De ventilator achterin de oven doet de lucht op kamertemperatuur rondom de gerechten circuleren. Dit is ideaal voor het ontdooien van iedere soort
etenswaar, maar speciaal voor jne gerechten die geen hitte verdragen zoals
bijvoorbeeld: ijstaarten, crèmetaarten, slagroomtaarten, vruchtentaarten.
• het maximum gewicht per bakplaat;
vergeet niet 50g (0,5 dl) koud water te gieten in de bakplaat op stand 5;
• het deeg moet circa 1 tot 1½ uur op kamertemperatuur rijzen. De exacte
duur hangt af van de kamertemperatuur. Het deeg is voldoende gerezen als het volume is verdubbeld.
Programma ECO Het achterste verwarmingselement wordt ingeschakeld en de ventilator begint te werken. Hierdoor wordt een doorlopend en gelijkmatig warmteniveau bereikt in de oven.Dit programma wordt aangewezen voor langzaam verwarmen van
etenswaren aan temperaturen tot een maximum van 200°C; het programma
is ook geschikt om etenswaren op te warmen en het kookproces te voltooien. Het programma is uitstekend geschikt voor de langzame bereidingen van vlees en vis aangezien het de mogelijkheid biedt uw vlees zachter te maken en
gelijktijdig ook energie te besparen. Voor een efciënter energieverbruik, als
het product ingeschakeld is, blijft het licht slechts 30 seconden ingeschakeld;
om het licht opnieuw in te schakelen, drukt u op de “ ” knop.
Draaispit
Voor het activeren van het draaispit ( zie afbeelding) gaat u als volgt te werk:
1. plaats de lekplaat op stand 1;
2. zet de steun van het draaispit op de 3e stand en steek de vleespen in de speciale opening achterin de oven;
3. activeer het draaispit door de programma’s of t e
selecteren;
! Wanneer u de ovendeur opent als het programma is gestart, zal het draaispit stoppen met draaien.
Recept voor BROOD:
1 bakplaat van 1000 g max, onderste ovenstand 2 bakplaten van 1000 g max, onderste en middelste stand
Recept voor 1000 g deeg: 600 g meel, 360 g water, 11 g zout, 25 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist) Procedure:
• Meng het meel en het zout in een grote kom.
• Los de gist op in lauw water (circa 35 graden).
• Maak een kuiltje in het meel.
• Giet er het mengsel van water en gist in
• Kneed het geheel totdat een homogeen deeg is gevormd dat niet plakkerig is, door het deeg 10 minuten lang met de palm van de hand plat te drukken en vervolgens weer dicht te vouwen.
• Maak een bal van het deeg, doe het in een kom en bedek het met plastic folie om te voorkomen dat de buitenkant ervan uitdroogt. Doe de kom in
de oven op de handmatige functie RIJZEN en laat het ongeveer 1 uur
lang rijzen (het volume van het deeg moet verdubbelen).
• Verdeel de bal om verschillende broden te maken.
• Leg ze op ovenpapier op de bakplaat.
• Bestrooi de broden met meel.
• Maak sneden in de broden.
• Plaats het brood in de koude oven.
• Start het programma BROOD
• Aan het einde van de kooktijd laat u de broden rusten op een rooster totdat ze volledig zijn afgekoeld.
Automatische kookprogramma’s
! De temperatuur en de duur van de bereiding zijn vooringesteld d.m.v. het systeem C.O.P.® (Optimale Geprogrammeerde Bereiding) dat automatisch een perfect resultaat garandeert. De bereiding wordt automatisch gestopt en de oven geeft aan wanneer het gerecht gaar is. U kunt het gerecht in een koude of warme oven zetten. Het is mogelijk de duur van de bereiding, voor
de start, naar smaak ±5/20 minuten te wijzigen, op basis van het gekozen
programma. Als de bereiding reeds is gestart, kunt u in ieder geval de duur wijzigen. Als de wijziging wordt uitgevoerd vóór de start van het programma wordt deze opgeslagen en bij het eerstvolgende gebruik van het programma opnieuw voorgesteld. Als de interne temperatuur van de oven hoger is dan degene die wordt voorgesteld voor het gekozen programma, toont het display de tekst “OVEN TE WARM” en is het niet mogelijk de bereiding uit te voeren. Wacht tot de oven afkoelt. Het display toont om en om het symbool van het gekozen programma en het symbool van het aanbevolen rooster.
! Als de kookfase is bereikt laat de oven een geluidssignaal horen.
! Open de ovendeur niet om te vermijden dat de tijdsduur en de
kooktemperatuur worden ontregeld.
Programma BROOD Gebruik deze functie voor het bakken van brood. Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
• houdt u aan het recept;
Gebruik deze functie voor het braden van rund-, kalfs-, en lamsvlees. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen. Bij enkele programma’s BAKKEN kan het gewenste bereidingsniveau worden gekozen:
1. Druk op het symbool ;
2. kies met de knop tussen “GAAR”, “MEDIUM” en “ROOD”.
3. druk nogmaals op het symbool .
Gebruik deze functie voor het braden van varkensvlees. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Deze functie is ideaal voor alle recepten met kip (heel of in stukken). Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Deze functie is ideaal voor het koken van kleine of middelmatige vislets.
Plaats het gerecht in de koude oven.
Programma RUNDVLEES/KALFSVLEES/LAMSVLEES
Programma VARKENSVLEES
Programma KIP/GEVOGELTE
Programma VISFILET
30
Page 31
Programma VIS IN FOLIE
Gebruik deze functie voor het bereiden van hele vissen met een maximum
gewicht van 1 kg. U kunt de vis in de folie direct op de lekplaat plaatsen. Plaats het gerecht in de koude oven.
Programma TAARTEN
Deze functie is ideaal voor alle taartrecepten (die normaalgesproken aan de onderkant goed gaar moeten worden). Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma VLAAI
Deze functie is ideaal voor alle recepten waarbij kruimeldeeg (gewoonlijk bereid zonder eieren) gebruikt wordt, of taarten met een vloeibaar of zeer zachte vulling. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma BRIOCHE
Deze functie is ideaal voor gebak en taarten op basis van bakkersgist. In de koude oven plaatsen. U kunt de gerechten echter ook in een warme oven plaatsen.
Programma PLUM-CAKE
Deze functie is ideaal voor alle recepten op basis van chemisch gist. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma CAKE
Deze functie is ideaal voor het bereiden van zowel taarten met bakkersgist als met gedroogde gist, of zonder gist. Plaats in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma PAELLA
Deze functie is ontwikkeld voor een eenvoudige en snelle bereiding van paella, aangezien alle ingrediënten koud in de oven worden geplaatst. Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
• Gebruik alleen anti-kleefrijst: u kunt het beste gewone witte rijst gebruiken.
• De oven moet koud zijn.
• Plaats:
- de diepe lekplaat op de 1ste stand (als u deze als accessoire heeft) of plaats het rooster op de 1ste stand en plaats er een ovenschaal van circa
35x30x5cm op.
- de lekplaat op de 3e stand.
- het rooster op de 5e stand.
Recept voor 8 personen: In de diepe lekplaat
• 1 jngehakte ui
• 500 g rijst
• 500 g fruits de mer (garnalen, mosselen, venusschelpen, calamarisringen, enz.)
• 2 handjes doperwten
• ¼ Spaanse peper in blokjes gesneden
• Plakjes chorizo (pikante worst met paprika)
• Een lepel visbouillon poeder
• 1 dosis saffraan in poeder
• 700 g water
Bedek de lekplaat met aluminiumfolie.
In de lekplaat
• 8 porties kabeljauwlet
• 8 (of 16) gepelde grote garnalen (of langoustines)
• 8 Hele mosselen ter decoratie Bedek de lekplaat met aluminiumfolie.
Op een ovenschaal op het rooster
• 6-8 reeds met paellakruiden en olijfolie gemarineerde kippenbouten. Maak het gerecht aan het einde van de bereiding af met een beetje verse olie.
Programma RIJST/PILAF
Gebruik deze functie voor het koken van rijst. Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen op te volgen:
• Gebruik alleen anti-kleefrijst: u kunt het beste gewone witte rijst gebruiken.
• De oven moet koud zijn.
• de diepe lekplaat op de 2e stand (als u deze als accessoire heeft) of plaats het rooster op de 2e stand en plaats er een ovenschaal van circa
35x30x5cm op.
Recept voor 4 - 6 personen:
• 500 g rijst
• 7 dl water of bouillon
Plaats de rijst op de diepe lekplaat zonder hem eerst te wassen en bedek hem met het vocht. Bedek de lekplaat met aluminiumfolie.
Programma PIZZERIA (alleen voor modellen die beschikken over
een pizzasteen) ! U kunt de duur niet wijzigen noch een uitgestelde kooktijd programmeren.
Gebruik deze functie voor het bereiden van pizza’s (dun deeg). Gebruik de bijgeleverde vuurvaste steen voor pizza en plaats deze op het rooster op stand 4. Het programma PIZZERIA begeleidt de gebruiker tijdens de bereiding d.m.v. berichten en geluidssignalen.
1. Het display toont “PLAATS PIZZASTEEN” en “DRUK START OM TE
BEGINNEN”
2. Zodra u op het symbool heeft gedrukt begint het voorverwarmen van
de pizzasteen. De aanwijzer wordt opgevuld en op het display verschijnt de tekst “VOORVERWARMEN PIZZASTEEN”
3. Als de voorgaande fase is beëindigd hoort u enkele geluidssignalen die
aangeven dat u de pizza in de oven kunt plaatsen en verschijnt het bericht “PLAATS PIZZA IN OVEN”.
4. Open de ovendeur en plaats de pizza in de oven. De bereiding begint en
op het display verschijnt het bericht “KOKEN IN VOORTGANG”. Het display toont ook dat het aftellen van de 4 minuten is begonnen.
5. Zodra de bereidingstijd verstreken is toont het display het bericht “NEEM
PIZZA UIT DE OVEN” en hoort u enkele geluidssignalen die aangeven dat u de pizza uit de oven kunt halen zodra u vindt dat hij goed gebakken is.
6. Druk op het symbool , en haal de pizza uit de oven.
7. Als u op het symbool zou drukken wordt de oven teruggebracht naar
de fase van de voorverwarming van de pizzasteen. Als de temperatuur van de pizzasteen hoog genoeg is wordt deze fase overgeslagen en gaat u direct over naar de fase waarop u de pizza in de oven plaatst.
Programma YOGHURT
Het bovenste cirkelvormige verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat pas in de verwarmingsfase draaien. Een temperatuur van 50°C is ideaal voor het bereiden van yoghurt.
NL
31
Page 32
Basisrecept voor een liter yoghurt: een liter volle, houdbare, melk,
uitgestelde start
NL
een klein bakje yoghurt naturel
Procedure:
• Verwarm de melk in een roestvrijstalen pan totdat hij kookt.
• Verwijder het bovenste laagje room en laat hem afkoelen.
• Roer 3 of 4 lepels melk met de yoghurt totdat ze goed zijn gemengd.
• Voeg het mengsel toe aan de rest van de melk en roer goed door.
• Schenk het mengsel in hermetisch afgesloten bakjes.
• Zet de bakjes op de lekplaat op niveau 2.
• Doe de potjes aan het einde minstens 12 uur in de koelkast. Bewaar de
yoghurt maximaal een week in de koelkast .
• Het is mogelijk het recept aan te passen op uw persoonlijke smaak.
De bereiding programmeren
! De programmering is alleen mogelijk wanneer een kookprogramma is geselecteerd.
De duur programmeren
1. Druk op het symbool ;
2. draai de knop om de duur in te stellen. Als u de knop ingedrukt houdt zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen. Het display toont
op grasche wijze hoe de staaf van de duur beweegt.
3. Als u de juiste duur heeft bereikt drukt u nogmaals op het symbool . Het display toont op de staaf van de duur de informatie betreffende het huidige tijdstip, de duur en het tijdstip van einde bereiding.
4. Druk op het symbool om de bereiding te starten.
5. Het display toont de resterende tijd door de staaf langzaamaan te vullen.
6. Als de bereiding is beëindigd verschijnt op het display de tekst “KOKEN BEËINDIGD” en hoort u een geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt automatisch om 10:15.
5. Druk op het symbool om de programmering te starten.
6. Het display toont de tekst “STEL DE START VAN HET KOKEN UIT” en de resterende tijd door de staaf van de uitgestelde start terug te draaien.
7. Zodra de bereiding is gestart toont het display de resterende tijd door de staaf langzaamaan te vullen.
8. Als de tijd verstreken is verschijnt op het display de tekst “KOKEN BEËINDIGD” en hoort u een geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur, u programmeert een duur van 1 uur en 15 minuten en de eindtijd om 12:30. Het programma zal automatisch om 11:15 beginnen.
Aanwijzer
huidige tijd
Staaf
Tijdstip einde
kooktijd
Duur
bereiding
Om een programmering te onderbreken drukt u op het symbool .
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de standen 1 en 5:
in deze standen zou de hete lucht de jne gerechten kunnen verbranden.
! Bij de functies GRILL of GRATINEREN, in het bijzonder wanneer u het draaispit gebruikt, raden wij u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel vet of jus op te vangen.
MULTINIVEAU
• Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten die meer warmte nodig hebben op stand 2.
• Plaats de lekplaat op de onderste stand en het rooster op de hoogste.
GRILL
• Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten op het midden van de
Aanwijzer
huidige tijd
Staaf
Tijdstip einde kooktijd
Duur
bereiding
• Wij raden u aan de temperatuur op maximum te zetten. Het is normaal
PIZZA
Programmeren van een uitgestelde bereiding
• Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet hem op het bijgeleverde
! Het programmeren van het einde van de kooktijd is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft geselecteerd.
! Om de uitgestelde bereiding goed te programmeren is het van fundamenteel
Bij gebruik van de lekplaat is de bereidingstijd langer en krijgt u
• Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella of andere kaas pas
belang dat de klok goed staat.
1. Volg de voor de tijdsduur beschreven procedure van punt 1 t/m 3;
2. Druk tweemaal op het symbool . Het tijdstip van einde kooktijd zal gaan knipperen.
3. draai de knop om het tijdstip van einde kooktijd in te stellen. Als u de knop ingedrukt houdt zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller
instellen. Het display toont op grasche wijze hoe de staaf van de uitgestelde
bereiding beweegt.
4. Als u de gewenste eindtijd heeft bereikt drukt u nogmaals op het symbool
. Het display toont op de staaf van de uitgestelde bereiding de informatie betreffende het huidige tijdstip, de resterende duur tot aan de start, de duur en het tijdstip van einde bereiding.
grill.
dat het bovenste verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn werking wordt geregeld door een thermostaat.
ovenrooster.
waarschijnlijk geen krokante pizza.
halverwege de kooktijd toe te voegen.
32
Page 33
Programma's GerechtenGewicht
(kg)
Roosterstanden Voorverwarmen Aanbevolen
temperatuur
(°C)
Duur bereiding (minuten)
Handmatig
standaard
geleiders
verschuifbare
geleiders
Multiniveau*
Pizza op 2 roosters Taarten op 2 roosters Cake op 2 roosters (op lekplaat) Gebraden kip + aardappels Lamsvlees Makreel Lasagne Soesjes op 3 roosters Koekjes op 3 roosters Kaaskoekjes op 2 roosters Hartige taarten
1+1
1 1 1
2 en 4 2 en 4 2 en 4
1 en 2/3
2
1 of 2
2 1 en 3 en 5 1 en 3 en 5
2 en 4 1 en 3
1 en 3 1 en 3 1 en 3 1 en 3
1 1
1 1 en 2 en 4 1 en 2 en 4
1 en 3 1 en 3
ja ja ja ja ja ja ja ja ja ja ja
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 20-30
Grill*
Makreel Tong en inktvis Calamari- en garnalenspiesjes Kabeljauwfilet Gegrilde groenten Kalfsbiefstuk Saucijzen Hamburgers Tosti (of geroosterd brood) Kip aan het spit (indien draaispit aanwezig) Lamsvlees aan het spit (indien draaispit aanwezig)
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
n° 4 of 5 n° 4 of 6
1
1
4 4 4 4
3 of 4
4 4 4 4
-
-
3 3 3 3
2 of 3
3 3 3 3
-
-
nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee
300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300
10-20 10-15 10-15 10-15 15-20 10-20 10-20 10-12
3-5
70-80 70-80
Gratineren*
Gegrilde kip Inktvis Kip aan het spit (indien draaispit aanwezig) Eend aan het spit (indien draaispit aanwezig) Gebraden kalfs- of rundvlees Gebraden varkensvlees Lamsvlees
1,5
1
1,5 1,5
1
1
1
2 2
-
­2 2 2
2 2
-
­2 2 2
nee nee nee nee nee nee nee
210 200 210 210 210 210 210
55-60 30-35 70-80 60-70 60-75 70-80 40-45
Bakken*
Braadstukken (wit of rood vlees)122 nee 20050-75
Vis*
Goudbrasem Visfilets Zeebaars met aardappels
0,7
1
0,5 + 0,5
2 2 2
2 2 2
ja ja ja
180 170 190
20-25 12-15
60
Pizza*
Pizza Focaccia-brood
0,5 0,5
2 2
1 1
ja ja
15-20 20-25
Rijzen*
Rijzen van deeg met bakkersgist (brioche, brood, taarten, croissants, enz.)
22 nee 40
Pasteuriseren*
Fruit, groente, enz.22ja 110
Lage
temperatuur*
Vlees Vis Groente
2 2 2
1 1 1
nee nee nee
75 85
110
90-180 90-180 90-180
Ontdooien*
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak worden aangepast. De voorverwarming van de oven is door de fabriek ingesteld en kan niet handmatig worden gewijzigd.
! Programma ECO:
Dit programma kan worden gebruikt voor langzaam verwarmen van alle types etenswaren aan temperaturen tot een maximum van 200°C;
het programma is ook geschikt om etenswaren op te warmen en het kookproces te voltooien
Alle diepvriesproducten
210-220
180
160-170 200-210 190-200
180
180-190
190 180 210
190-200
210-220 190-200
Kooktabel
NL
33
Page 34
NL
Programma's Gerechten Gewicht
(kg)
RoosterstandenVoorverwarmen
Automatisch**
standaard
geleiders
verschuifbare
geleiders
Brood***
Brood (zie recept)
12 of 32 nee
Rundvlees
Gebraden rundvlees
2 of 32 nee
Kalfsvlees
Gebraden kalfsvlees
2 of 32 nee
Lamsvlees
Lamspoot
2 of 32 nee
Varkensvlees
Gebraden varkensvlees
2 of 32 nee
Kip/gevogelte
Gebraden kip
1-1,52 of 32 nee
Visfilet
Kabeljauw Zaagbaars Forel
0,4-0,5 0,4-0,5 0,4-0,5
2 of 3 2 of 3 2 of 3
2 2 2
nee nee nee
Vis in folie
Goudbrasem Zeebaars
0,4-0,5 0,4-0,5
2 of 3 2 of 3
2 2
nee nee
Taarten
Taarten
0,52 of 32 nee
Vlaai
Appeltaart
0,52 of 32 nee
Brioche
Cake met bakkersgist (brioche, amandeltaart enz.)
0,72 of 32 nee
Plumcake
Cake met gedroogde gist (pound cake, gemarmerde koekjes, enz.)
0,72 of 32 nee
Cake
Cake
12 of 32 nee
Paella
Paella (zie recept)
1-3-51-2-4 nee
Rijst/pilaf
Rijst/pilaf (zie recept)
0,52 1 nee
Pizzeria*
Dunne pizza’s (brooddeeg) 4
(pizzasteen
op rooster)
* (alleen voor modellen die beschikken over pizzasteen) ** De duur van de automatische bereidingen is van te voren ingesteld. De waarden kunnen door de gebruiker worden aangepast, om te beginnen met de vooringestelde duur. *** Zoals het recept aangeeft, dient u 50 gr (0,5 dl) water in de lekplaat op stand 5 toe te voegen.
Yoghurt
Yoghurt 22 ja
1-1,5
1-1,5
1-1,5
1,2-1,5
Kooktabel
34
Page 35
Voorzorgsmaatregelen en advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale
veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert.
• Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de oven om het apparaat te verplaatsen.
• Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met natte of vochtige handen of voeten.
• Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die beschreven staan in deze handleiding. Ieder ander gebruik (b.v.: verwarming van de vertrekken) is niet aangewezen en dus gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd en onredelijk gebruik.
• Tijdens het gebruik van de oven worden de verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd kinderen op een afstand.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine keukenapparaten op warme delen van de oven terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden vast: aan de zijkant zou het heet kunnen zijn.
• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te zetten en eruit te halen.
• Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
• Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven plotseling aan zou worden gezet zou dit materiaal vlam kunnen vatten.
• Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact, maar pak altijd de stekker direct beet.
• Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
• Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne mechanismen van het apparaat te repareren. Neem contact op met de Technische Dienst (zie Service).
• Plaats geen voorwerpen op de open ovendeur.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
Het apparaat is niet geschikt om te worden ingeschakeld m.b.v. een
externe timer ofwel door een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale autoriteiten voor
informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubehoud
• Indien mogelijk, vermijd het voorverwarmen van de oven en probeer de oven altijd op te vullen. Open de ovendeur zo weinig mogelijk omdat er warmte verloren gaat iedere maal ze wordt geopend. Om een aanzienlijke hoeveelheid energie te sparen, schakelt u de oven 5 tot 10 minuten voor het einde van uw geplande bereidingsduur uit en gebruikt u de warmte die de oven blijft genereren.
• Automatische programma’s zijn gebaseerd op standaard etenswaren.
• Houd de pakkingen zuiver en schoon om energieverlies te vermijden .
• Als u een elektriciteitscontract hebt met dal- en piekuren kan de “uitgesteld koken” optie helpen geld te besparen door de bereidingen te verplaatsen naar de goedkopere daluren.
! Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door de nieuwe Europese Richtlijn voor energiebesparing van apparaten in de stand-by stand.
NL
Afvalverwijdering
• Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u aan de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
• De Europese Richtlijn 2012/19/EU over Vernietiging van Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool op het product van de “afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart
35
Page 36
Onderhoud en verzorging
NL
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Het controleren van de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Technische Dienst te wenden ( zie Service). Gebruik de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Schoonmaken van het apparaat
• Lichte kleurverschillen aan de voorzijde van de oven zijn te wijten aan het
gebruik van verschillende materialen zoals glas, plastic en metaal.
• Eventuele schaduwpartijen, lijkend op strepen, op het glas van de
ovendeur, zijn het gevolg van de weerkaatsing van het ovenlicht.
• Bij zeer hoge temperaturen wordt het email gebrandmerkt. Tijdens dit
proces zouden er verschillende kleurvariaties kunnen worden gecreëerd. Dit is normaal en heeft geen enkele invloed op de werking. De randen van de dunne staalplaten kunnen niet volledig worden gelakt en kunnen dus grof lijken. Dit heeft geen enkele negatieve invloed op de anti-corrosie bescherming.
• De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal als de rubberen
afdichtingen, kunnen met een spons en een neutrale zeep worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
• De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na gebruik
schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
• De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen (eventueel ook in
de vaatwasser), met uitzondering van de geleiders.
• We raden u aan de schoonmaakmiddelen niet direct op het bedieningspaneel
te spuiten maar een sponsje te gebruiken.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
Ovenruimte
1. Verwijder het glazen lampenkapje.
2. Verwijder het lampje en vervang het met eenzelfde soort lampje: halogene
Lamp
lamp spanning 230 V, vermogen 25
W, tting G 9.
3. Doe het deksel weer op zijn plaats
Glasplaat
(zie afbeelding).
! Raak de lamp niet direct met uw handen aan.
! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te verlichten.
Montage van de Geleiders Kit
Zo monteert u de geleiders:
1. Verwijder de twee draagrekken door ze uit de afstandleiders A te trekken (zie
A
afbeelding).
De ovendeur reinigen
! Bij de modellen die uitgerust zijn met LED INSIDE kan de deur uit
elkaar gehaald worden.
Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten. U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding).
2. til de hendeltjes F die zich aan de twee scharnieren bevinden, op met behulp van een schroevendraaier en draai ze (zie afbeelding);
F
3. pak de deur aan de zijkanten beet en sluit hem langzaam, maar niet helemaal. Trek dan de deur naar u toe en haal hem uit zijn voegen (zie afbeelding). Zet de deur weer op zijn plaats door deze handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
Linker glijder
Rechter glijder
2. Kies het niveau waarop u de geleiders wilt plaatsen. Plaats eerst de drukknop B op het draagrek en vervolgens de drukknop C. Let goed
B
Uittrekrichting
C
op de uittrekrichting van de geleider.
3. Bevestig de twee draagrekken, met de geleiders al op hun plaats, in de speciale gaten op de wanden van de oven (zie afbeelding). De gaten voor het linker draagrek bevinden zich aan
D
de bovenkant, terwijl de gaten voor het rechter draagrek zich aan de onderkant bevinden.
4. Zet tenslotte de draagrekken vast op de afstandleiders A.
! Plaats de geleiders nooit in stand 5.
36
Page 37
Automatische reiniging door middel van de PYROLYSE
De reinigingscyclus zorgt dat de temperatuur in de oven de 500°C bereikt en activeert zo de pyrolyse, ofwel de verkoling van de residuen. Het vuil wordt letterlijk as. Gedurende de automatische reiniging kunnen de oppervlakken zeer heet worden: houd kinderen op een afstand. Door de ovendeur heen kunt u zien dat bepaalde deeltjes oplichten: dit is een plotselinge verbranding, hetgeen een absoluut normaal verschijnsel is dat geen enkel gevaar met zich mee brengt.
Vóór het activeren van de PYROLYSE:
• reinig de ovendeur
• verwijder met een natte spons het ergste vuil uit de oven. Gebruik geen schoonmaakmiddelen;
• verwijder alle accessoires en de kit met de geleiders (indien aanwezig);
• laat geen keukendoeken of pannenlappen aan het handvat hangen.
! Als de oven te heet is kan het gebeuren dat de pyrolyse niet start. Wacht tot de oven is afgekoeld.
! Het programma zal alleen van start gaan als de ovendeur gesloten is.
Om de reinigingscyclus te activeren:
1. Doe het bedieningspaneel aan door te drukken op het symbool .
2. Druk op het symbool ;
3. ga m.b.v. de knop langs de elementen van het menu, kies het element
4. Druk op het symbool om de programmering te starten.
5. Het display toont de resterende tijd door de staaf van de uitgestelde start terug te draaien.
6. Zodra de pyrolyse is gestart toont het display de resterende tijd door de staaf langzaamaan te vullen.
7. Als de tijd verstreken is verschijnt op het display de tekst “PYROLYSE
BEËINDIGD” en hoort u een geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur, u kiest het zuinige niveau van PYROLYSE met een
vooringestelde tijd van 1 uur. U programmeert 12:30 als eindtijd. Het programma zal automatisch om 11:30 beginnen.
Om een programmering te onderbreken drukt u op het symbool .
Na de automatische reiniging
U kunt de ovendeur pas openen als het symbool uit is: Dit geeft aan dat de oventemperatuur voldoende gezakt is. U zult nu wat wit poeder waarnemen op de bodem en op de wanden van de oven: verwijder dit met een natte spons
als de oven is afgekoeld. Als u wilt proteren van de overgebleven warmte
van de oven om te gaan koken, kunt u het witte poeder rustig laten liggen: het levert geen enkel gevaar op voor de gerechten die u wilt gaan koken.
NL
PYROLYSE en druk op het symbool
4. het apparaat stelt een “NORMALE” pyrolyse voor van 1 uur en 30 minuten.
U kunt ook andere reinigingsniveaus kiezen
• kies met de knop tussen:
- “ZUINIG”: duur 1 uur;
- “NORMAAL”: duur 1 uur en 30 minuten;
- “INTENSIEF” duur 2 uur.
• druk nogmaals op het symbool .
5. Druk op het symbool om de PYROLYSE te starten.
Veiligheidsmechanismen
• de deur wordt automatisch geblokkeerd zodra de temperatuur hoog oploopt. Het symbool op het display gaat aan.
• als u op het symbool drukt kunt u de reinigingscyclus op elk moment annuleren.
• als er iets onverwachts of vreemds gebeurt zal de verwarming worden onderbroken;
• als de deur geblokkeerd is kunnen de tijdsduur en de eindtijd niet meer veranderd worden.
Programmeren van een uitgestelde automatische reiniging
! De programmering is alleen mogelijk nadat u de reinigingscyclus heeft geselecteerd.
1. Druk tweemaal op het symbool . Het tijdstip van einde pyrolyse zal
gaan knipperen.
2. draai aan de knop om het tijdstip van einde pyrolyse in te stellen. Als u
de knop ingedrukt houdt zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd
sneller instellen. Het display toont op grasche wijze hoe de staaf van de
uitgestelde pyrolyse beweegt.
3. Als u de gewenste eindtijd heeft bereikt drukt u nogmaals op het symbool
. Het display toont op de staaf van de uitgestelde pyrolyse de informatie betreffende het huidige tijdstip, de resterende duur tot aan de start, de duur en het tijdstip van einde pyrolyse.
37
Page 38
NL
PAS OP
Plaats geen voorwerpen op de open ovendeur
Zorg ervoor dat roosters en lekplaten tot aan achterin de oven worden geschoven voor u de deur dichtdoet.
Voor u een automatische reinigingscyclus (pyrolyse) uitvoert, dient u de handleiding nauwkeurig door te nemen.
NL
Storingen en oplossingen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De programmering van een bereiding is niet van start gegaan.
Het display toont ECO Mode.
Ik heb een automatisch programma gekozen. Het display toont “Hot” en de bereiding gaat niet van start.
Ik heb een geventileerd bereiding gekozen en het eten is enigszins verbrand.
38
Er is een black-out geweest. Herhaal de programmering.
Het apparaat staat in de stand-by modus. Druk op een willekeurige toets om uit de
stand-by modus te treden.
De interne temperatuur van de oven is hoger dan die wordt aangeraden voor het gekozen programma.
Standen 1 en 5 bij deze standen is de hete lucht direct op de gerechten gericht, en zou delicate gerechten kunnen verbranden.
Wacht tot de oven is afgekoeld.
Het wordt aangeraden om de ovenschalen op de helft van de kooktijd te draaien.
Page 39
Установка
590 mm.
! Важно сохранить данное руководство для его последующих консультации. В случае продажи, передачи изделия или при переезде на новое место жительства необходимо проверить, чтобы руководство оставалось вместе с изделием, для того чтобы его новыи владелец мог ознакомиться с правилами эксплуатации и с соответствующими предупреждениями.
! Внимательно прочитаите инструкции: в них содержатся важные сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия.
Расположение
! Не разрешаите детям играть с упаковочными материалами. Упаковочные материалы должны быть уничтожены в соответствии с правилами раздельного сбора мусора (см. Предосторожности и рекомендации).
! Монтаж изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами. Неправильныи монтаж изделия может стать причинои повреждения имущества и причинить ущерб людям и домашним животным.
Встроенный монтаж
Для обеспечения исправного функционирования встраиваемого изделия кухонный элемент должен иметь соответствующие характеристики:
• панели кухонных элементов, прилегающих к духовому шкафу, должны
быть выполнены из термостойкого материала;
• клей кухонных элементов элементов, шпонированных деревом,
должен быть устойчивым к температуре 100°C.
• для встраивания духового шкафа под кухонным топом (см. схему)
или в пенал ниша кухонного элемента должна иметь следующие размеры:
550 mm.
min.
20 mm.
595 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
! После встраивания изделия в кухонный элемент должна быть исключена возможность касания к электрическими частями. Расход электроэнергии, указанный на паспортной табличке изделия, был замерян для данного типа монтажа.
Вентиляция
Для обеспечения надлежащеи вентиляции необходимо снять заднюю панель ниши кухонного элемента. Рекомендуется установить духовои шкаф на два деревянных бруска или на сплошное основание с отверстием диаметром не менее 45 х 560 мм (см чертежи).
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
45 mm.
560 mm.
Центровка и крепление
Для крепления изделия к кухонному элементу:
• откройте дверцу духовки;
• снять боковые уплотнения в верхней части, освобождая 2 крепежных отверстия;
• прикрепите духовой шкаф к нише 2 шурупами для дерева;
• установить на место 2 уплотнения.
! Все защитные элементы должны быть закреплены таким образом, чтобы их можно было снять только при помощи специального инструмента.
Электрическое подключение
Духовые шкафы, укомплектованные трехполюсным сетевым кабелем, расчитаны на функционирование с переменным током с напряжением и частотой электропитания, указанными на паспортной табличке с данными (см. ниже).
Подсоединение сетевого кабеля
1. Откройте зажимную коробку, нажав при помощи отвертки на выступы с боков крышки: потяните и откройте крышку (см. схему).
2. Порядок подсоединения сетевого кабеля: отвинтите винт кабельного сальника и три винта контактов L-N-
и затем прикрепите провода
N
N
L
L
под головками винтов, соблюдая цветовую маркировку Синий (N)
Коричневый (L) Желто-зеленый (см. схему).
3. Закрепите сетевой кабель в специальном кабельном сальнике.
4. Закройте крышку зажимной коробки.
RU
39
Page 40
Подсоединение сетевого шнура изделия к сети электропитания
RU
Установите на сетевой кабель нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на паспортной табличке (см. сбоку). В случае прямого подключения к сети электропитания между изделием и сетью необходимо установить многополюсный выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку и соответствующий действующим нормативам (выключатель не должен размыкать провод заземления). Сетевой кабель должен быть расположен таким образом, чтобы ни в одной точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C (например, задняя панель духового шкафа).
! Электромонтер несет ответственность за правильное подключение изделия к электрическои сети и за соблюдение правил безопасности.
Перед подключением изделия к сети электропитания проверьте следующее:
• розетка должна быть соединена с заземлением и соответствовать нормативам;
• сетевая розетка должна быть рассчитана на максимальную потребляемую мощность изделия, указанную в таблице технических характеристик;
• напряжение и частота тока сети должны соответствовать электрическим данным изделия;
• сетевая розетка должна быть совместима со штепсельнои вилкои изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не используите удлинители или троиники.
! Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы электрическии провод и сетевая розетка были легко доступны.
! Электрическии провод изделия не должен быть согнут или сжат.
! Регулярно проверяите состояние кабеля электропитания и в случае
необходимости поручите его замену только уполномоченным техникам (см. Техническое обслуживание).
! Производитель не несет ответственности за последствия несоблюдения перечисленных выше требовании.
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
Габаритные размеры*
Объем*
Габаритные размеры**
Объем**
Электрическое подключение
ENERGY LABEL
* Только для моделей с направляющими, изготовленными методом вытяжки. ** Только для моделей с направляющими из прутка.
ширина 43,5 см. высота 32,4 см. глубина 41,5 см.
59 л
ширина 45,5 см. высота 32,4 см. глубина 41,5 см.
62 л
напряжение 220-240 В ~ 50/60 Гц
(см. Паспортную табличку),
50 Гц максимальная поглощаемая мощность 2800 Вт
Директива 2002/40/СЕ об этикетках электрических духовых шкафов. Норматив EN 50304 Заявление о расходе электроэнергии класса принудительной конвекции - режим нагрева: ECO.
Данное изделие соответствует следующим Директивам Европейского Сообщества: 2006/95/CEE от 12.12.06 (Низкое напряжение) с последующими изменениями – 2004/108/СЕЕ от
15.12.2004 (Электромагнитная совместимость) с последующими изменениями – 93/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими изменениями.
- 2012/19/CE с последующими изменениями.
- 1275/2008 режим энергосбережения/выкл.
или
40
Page 41
Включение и эксплуатация
KO OK
ВНИМАНИЕ! Духовой шкаф укомплектован системой блокировки решеток, позволяющей вынимать их из духовки не полностью (1). Для полного вынимания решеток достаточно поднять их, как показано на схеме, взяв их за
передний край, и потянуть на себя (2).
Для изменения настройки нажмите на символ . Параметры меню: ЯЗЫК: выбор языка, на котором показываются надписи на дисплее. ПИРОЛИТИЧЕСКАЯ ЧИСТКА: выбор режима чистки. ЧАСЫ: настройка точного времени. ТОНАЛЬНОСТЬ: активация/отключение тональности клавиатуры. ОСВЕЩЕНИЕ: включение/отключение внутреннего освещения духовки в процессе приготовления. ЛОГОТИП: включение/отключение логотипа в момент включения. ИНСТРУКЦИИ: активация/отключение инструкций по эксплуатации. ВЫХОД: выход из меню.
RU
! При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение часа при максимальной температуре с закрытой дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте дверцу и проветрите помещение. Запах, который вы можете почувствовать, вызван испарением веществ, использованных для предохранения духового шкафа.
! Повернув рукоятку, можно изменить параметры, выделенные на дисплее между символами “<“ и “>”.
! Для упрощения настройки оставьте рукоятку в выбранном положении: цифры на дисплее сменяются быстрее.
! Каждая настройка автоматически сохраняется в памяти по прошествии 10 секунд.
! Активировать сенсорные кнопки touch в перчатках нельзя.
Некоторые модели укомплектованы петельной системой, позволяющей плавно закрыть дверцу, не прижимая ее рукой. Для правильного использования системы перед закрыванием дверцы:
• полностью открыть дверцу.
• избегать закрывания дверцы с силой.
! Для оптимизации приготовления в момент активирования выбранной функции производится настройка параметром изделия, которая может вызвать задержку включения вентилятора и нагревательных элементов.
! Можно выйти из меню настроек, нажав на символ .
Блокировка дверцы/управлений
! Дверцу и управления можно заблокировать при выключенной духовке, после начала или по завершении приготовленя и в процессе программирования.
Функция блокировки дверцы/управлений позволяет заблокировать дверцу и/или управления духовки. Для активации нажмите на символ , выберите нужный параметр при помощи рукоятки:
• без символа: отключается включенная блокировка;
• ТОЛЬКО КНОПКИ: блокируются только управления;
• ТОЛЬКО ДВЕРЦА: блокируется только дверца;
• КНОПКИ И ДВЕРЦА: блокируются управления и дверца и подтвердите выбор, нажав на символ . После подтверждения включется звуковой сигнал, и на дисплее
показывается индикатор . Функция может быть включена как в процессе приготовления, так и при выключенной духовке. Блокировка может быть отключена во всех вышеописанных случаях, а также по завершении приготовления в духовке.
! При чистке изделия можно случайно закрыть блокировку дверцы (видна пружина). В этом случае открыть ее можно, повернув блокировку дверцы вверх (см. схему).
Первое включение
После подключения к сети электропитания, при первом включении
включите консоль управления при помощи символа . На дисплее появится перечень языков меню. Для выбора нужного языка выберите его при помощи рукоятки. Для подтверждения выбора нажмите на
символ . После выбора языка на дисплее появится меню настроек: Нажмите
на символ или при помощи рукоятки найдите ESCI и нажмите на
символ для начала использования духовки.
! После выбора языка меню, по прошествии 30 секунд без нажатия каких-либо кнопок, дисплей автоматически переходит в режим программирования.
Меню настроек
Для входа в меню настроек включите консоль управления и нажмите
на символ . Используйте рукоятку для выделения отдельных параметров в меню.
Настройка часов
Для настройки часов включите духовой шкаф, нажав на символ ;
нажмите на символ и следуйте указанным инструкциям.
1. просмотрите параметры меню при помощи рукоятки, выберите ЧАСЫ
и нажмите на символ .
2. Настройте время при помощи рукоятки.
3. Выставив точное время, вновь нажмите на символ .
4. повторите вышеописанные операции 2 и 3 для выставления минут.
5. для выхода из режима настройки нажмите на символ или найдите
при помощи рукоятки ESCI и нажмите символ .
41
Page 42
! Часы можно настроить также при выключенной духовке, нажав на
RU
символ и выполнив операции, описанные выше в пунктах 2 - 4 .
После подсоединения к сети электропитания или после прерывания энергоснабжения необходимо вновь выставить время.
Настройка таймера
! Настроить таймер можно как при включенном, так и при выключенном духовом шкафу. Таймер не управляет включением или выключением духового шкафа.
в духовом шкафу не слишком понизилась, срабатывает система, возобновляющая программу приготовления с момента, в который она была прервана. Программирование, сделанное в ожидании запуска программы, не сохраняется после возобновления энергоснабжения и должно быть выполнено повторно (например: было запрограммировано начало приготовления в 20:30. В 19:30 прервалось энергоснабжение. При возобновлении энергоснабжения необходимо вновь выполнить программирование).
! В программах БАРБЕКЮ фаза предварительного нагрева не предусмотрена.
По истечении заданного времени таймер включает звуковой сигнал, который прерывается через 30 секунд или после нажатия на любую активированную кнопку. Порядок настройки таймера:
1. Нажмите на символ .
2. Выставите нужное время при помощи рукоятки.
3. Выставив нужное время, вновь нажмите на символ .
При выключенной духовке на дисплее показывается обратный отсчет.
При включенной духовке включенный символ показывает, что таймер активирован.
Для отмены функции таймера нажмите на символ и при помощи
рукоятки установите время на 00:00. Вновь нажмите на символ .
Выключение символа означает отключение таймера.
Порядок включения духового шкафа
1. Включите консоль управления, нажав на символ . Изделие
включает три звуковых сигнала возрастающей громкости.
2. Нажмите на символ для выбора нужной программы приготовления
в ручном режиме. Можете задать температуру и продолжительность приготовления.
Нажмите на символ для выбора нужной программы приготовления в автоматическом режиме. Температура и продолжительность приготовления задаются программой автоматически. Можно изменить только продолжительность приготовления в зависимости от выбранной программы. Надпись «AUTO» на дисплее означает, что температура в точности соответствует программе приготовления. Вы можете запрограммировать приготовление с задержкой
! Никогда не ставьте никаких предметов на дно духового шкафа, так как они могут повредить эмалированное покрытие.
! Всегда ставьте посуду на прилагающуюся решетку.
Охладительная вентиляция
Для понижения температуры снаружи духового шкафа охладительный вентилятор создает поток воздуха между передней панелью, дверцей духового шкафа и нижним краем дверцы духовки. В начале цикла чистки вентилятор охлаждения работает на малой скорости.
! По завершении приготовления вентилятор продолжает работать вплоть до надлежащего охлаждения духовки.
Освещение духового шкафа
Освещение включается при открывании дверцы духовки или в момент запуска программы приготовления (если освещение активировано в меню настроек).В моделях, оснащенных индикатором LED INSIDE при запуске приготовления включаются индикаторы для лучшего освещения всех уроней приготовления.
Индикаторы остаточного тепла
Изделие укомплектовано индикатором остаточного тепла. При выключенной духовке дисплей показывает остаточное тепло в духовке включением шкалы остаточного тепла. Отдельные сегменты шкалы последовательно гаснут, по мере того как температура в духовке понижается.
Режим Demo
! Прибор не переключается в режим DEMO, если до этого не был выбран язык.
3. Нажмите на символ для начала приготовления.
4. Духовка начнет нагреваться, индикаторы нагрева будут загораться по
мере повышения температуры.
5. Звуковой сигнал и включение всех индикаторов нагрева означает, что
фаза предварительного нагрева завершена. На данном этапе можно поместить в духовку продукты
6. В процессе приготовления в любой момент можно:
- изменить температуру , нажав на символ , поверните рукоятку
и подтвердите , вновь нажав на символ (только для программ приготовления в ручном режиме);
- запрограммировать продолжительность приготовления (см. Программы)
- прервать приготовление, нажав на символ . В этом случае изделие
запоминает температуру, которая могла быть изменена ранее (только в программах ручного режима).
- выключить духовку, держа нажатым символ 3 секунды.
7. В случае внезапного отключения электропитания, если температура
42
Духовой шкаф может работать в режиме DEMO: отключаются все нагревательные элементы, остаются включенными только управления. Для активации режима DEMO выключите духовку, оставьте рукоятку
повернутой по часовой стрелке и одновременно нажмите на символ на 10 секунд. Раздается звуковой сигнал, на дисплее появляется “DEMO”. Для отключения режима DEMO, оставьте рукоятку повернутой против
часовой стрелки и одновременно нажмите на символ на 3 секунды. Раздается звуковой сигнал, подтверждающий отключение.
Возврат к заводским настройкам
Духовой шкаф может быть настроен на исходные фабричные значения, что изменит все настройки, сделанные пользователем (язык, тональность, персонализированные настройки и т.п.). Для выполнения сброса выключите духовку и одновременно держите нажатыми 6 секунд
кнопки , , . После обнуления раздается звуковой сигнал.
При первом нажатии на символ духовка возвращается в режим первого включения.
Page 43
Режим энергосбережия
Данное изделие отвечает требованиям новой Европейской Директивы по ограничению энергопотребления в режиме энергосбережения. Если в течение 30 минут не производится никаких операций и не активирована блокировка управлений или дверцы, изделие автоматически переключается в режим энергосбережения. Режим энергосбережения показывается надписью ECO Mode на дисплее. При первом же использовании управлений изделия, система возвращается в рабочий режим.
Программы
Это препятствует обгоранию поверхности продуктов, повышая проникающую способность жара. В процессе приготовления дверца духовки должна оставаться закрытой (см. «Практические рекомендации по приготовлению”).
Программа ПОЛУФАБРИКАТЫ
Включаются нижний и круглый нагревательные элементы и вентилятор. Сочетает однонаправленное выделение жара с принудительной циркуляцией воздуха внутри духового шкафа. Это препятствует обгоранию поверхности продуктов, повышая проникающую способность жара. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа РЫБА
Включаются верхний и круглый нагревательные элементы и вентилятор. Такая комбинация позволяет легко готовить рыбные блюда.
RU
! Для обеспечения идеальной нежности и хрустящей корочки блюд духовка поддерживает влажность в форме водяного пара, которая обычно выделяется при приготовлении. Таким образом можно получить оптимальные результаты приготовления любых блюд.
! При каждом включении духовой шкаф показывает первую программу приготовления в ручном режиме.
! Если дверца закрыта неплотно, на дисплее показывается надпись «ДВЕРЦА ОТКРЫТА». Устранить причину неплотного закрывания дверцы для обеспечения оптимальных результатов приготовления.
Программы приготовления в ручном режиме
! Каждая программа имеет заданную температуру приготовления. Температура может быть настроена вручную, от 40°C до 250°C (270°C для программы БАРБЕКЮ). Возможные изменения температуры сохраняются в памяти, и эти значения показываются при последующем использовании этой программы. Если выбранная температура ниже фактической температуры в духовке, на дисплее показывается надпись “ДУХОВКА СЛИШКОМ ГОРЯЧАЯ”. В любом случае Вы можете включить приготовление. Если Вы начинаете приготовление, не задав его продолжительность, на дисплее показывается время, прошедшее с начала приготовления.
Программа ПИЦЦА
Включаются верхний и круглый нагревательные элементы и вентилятор. Эта комбинация позволяет быстро нагреть духовку. Если используются несколько уровней одновременно, необходимо менять местами блюда в середине их приготовления.
Программа РАССТОЙКА
Включаются круглый нагревательныйе элемент и только в процессе нагрева - вентилятор. Температура духового шкафа является оптимальной для расстойки дрожжевого теста. В процессе расстойки держите дверцу духовки закрытой.
Программа КОНДИТЕРСКАЯ ВЫПЕЧКА
Включается задний нагревательный элемент и вентилятор, обеспечивая умеренный и однородный жар внутри духовки. Данная программа предназначена для приготовления деликатных продуктов (например, кондитерская выпечка из дрожжевого теста).
Программа ПАСТЕРИЗАЦИЯ
Этот режим рекомендуется для фруктов, овощей и т.п. Небольшие банки устанавливаются на 2 уровня (на противень на 1-ом уровне и на решетку на 3-ем уровне). Дайте банкам остыть внутри духовки. Банки помещаются в духовку без предварительного нагрева.
Программа МНОГОУРОВНЕВОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Включаются нагревательные элементы и вентилятор. Так как жар является постоянным во всем духовом шкафу, воздух обеспечивает однородное приготовление и подрумянивание продукта. Одновременно можно использовать не более 3 уровней духового шкафа.
Программа БАРБЕКЮ
Включается верхний нагревательный элемент и вертел (если он имеется). Высокая температура и жар прямого действия гриля рекомендуется для приготовления продуктов, нуждающихся в высокой поверхностной температуре. В процессе приготовления дверца духовки должна оставаться закрытой (см. “Практические рекомендации по приготовлению”).
Программа ГРАТИН
Включается верхний нагревательный элемент, и в определенный момент цикла также круглый нагревательный элемент, включаются вентилятор вертел (если он имеется). Сочетает однонаправленное выделение жара с принудительной циркуляцией воздуха внутри духового шкафа.
Программы НИЗКАЯ ТЕМПЕРАТУРА ДЛЯ МЯСА/РЫБЫ/
ОВОЩЕЙ
Данный тип приготовления, уже много лет используемый профессиональными поварами, заключается в приготовлении продуктов (мяса,рыбы, фруктов, овощей) при очень низкой температуре (85, 95 и 110 °C), что обеспечивает идеальный результат, максимально подчеркивающий вкус блюда. Преимущества такого режима довольно значительны:
• так как температура приготовления очень низкая (обычно ниже температуры испарения), испарение соков от жарки значительно сокращается, что придает блюду особую нежность;
• при приготовлении мяса, волокна мышц меньше сокращаются по сравнению с приготовлением в классическом режиме. В результате мясо получается более нежным и не нуждается в выдержке после приготовления. Подрумянивание мяса производится перед его помещением в духовой шкаф.
Приготовление при низкой температуре в вакууме, уже 30 лет практикующееся самыми известными шеф-поварами, представляет
многочисленные преимущества:
43
Page 44
• гастрономические: заключается в концентрации специй, сохраняя
RU
при этом вкусовые качества продукта, делая его мягким и нежным.
• гигиенические: так как соблюдаются правила гигиены, данный тип приготовления предохраняет продукты от вредного воздействия кислорода и обеспечивает более длительный срок годности готового продукта в холодильнике.
• практические: благодаря более длительному сроку хранения можно готовить продукты в прок.
• диетические: такой режим приготовления ограничивает использование жиров, за счет чего блюда получаются легкими и легкоусваиваемыми.
• экономичные: значительно сокращает усыхание продуктов.
Для применения этой техники необходимо иметь вакуумный аппарат и специальные пакеты. Строго следуйте инструкциям по вакуумной упаковке пищевых продуктов. Техника приготовления в вакууме позволяет также хранить сырые продукты (фрукты, овощии т.д.) и уже приготовленные (традиционным способом).
Программа РАЗМОРАЖИВАНИЕ
Вентилятор, расположенный сзади духовки, производит циркуляцию воздуха комнатной температуры вокруг приготавливаемого продукта. Эта функция используется для размораживания любых продуктов, и в особенности для размораживания деликатных продуктов, не требующих тепла, таких как: тортов-мороженое, пирожных с кремом или со сливками, фруктовых тортов.
Программа ECO
Задний нагревательный элемент включен, и вентилятор начинает работать, обеспечивая плавное и равномерное нагревание внутри печи. Эта программа используется для медленного приготовления продуктов любого вида при температуре до 200°C; данная программа также подходит для разогрева продуктов и для завершении процесса приготовления. Эта программа особенно пригодна для медленного приготовления мяса и рыбы, так как мясо становится более мягким, и обеспечивается экономия электроэнергии. Для повышения энерго­эффективности, когда изделие включено, световой индикатор горит только в течение 30 секунд; для включения светового индикатора
шкаф включает звуковой сигнал, означающий, что блюдо готово. Приготовление может быть начато в холодной или в горячей духовке. Можно персонализировать продолжительность приготовления согласно Вашим личным вкусам, изменяя ее на ±5/20 минут в зависимости от выбранной программы. После начала приготовления также можно изменить его продолжительность. Если изменение производится до запуска программы, оно сохраняется в памяти и вновь показывается при последующем использовании этой программы. Если температура внутри духовки выше температуры, указанной для выбранной программы, на дисплее показывается надпись «СЛИШКОМ ГОРЯЧАЯ ДУХОВКА», и начать приготовление невозможно; подождать охлаждения духовки. На дисплее символ выбранной программы сменяется символом, рекомендующим нужный уровень.
! В начале фазы начала приготовления духовой шкаф включает звуковой сигнал.
! Не открывайте дверцу духовки во избежание изменения температуры и продолжительности приготовления.
Программа ХЛЕБ
Эта программа предназначена для выпечки хлеба. Для оптимального результата рекомендуем строго следовать приведенным ниже инструкциям:
• соблюдайте рецепт;
максимальный вес на противень;
не забывайте налить 50гр (0,5 дл) холодной воды в противень,
установленный на 5-ом уровне;
• расстойка теста осуществляется при комнатной температуре в течение 1 - 1,5 часа в зависимости от температуры в помещении, вплоть до увеличения объема теста вдвое.
Рецепт ХЛЕБА:
1 противень макс. на 1000 гр, нижний уровень 2 противеня макс. на 1000 гр, нижний и средний уровни
нажмите кнопку ”.
Вертел
Для включения вертела (см. схему) выполните следующие операции:
1. установите противень на 1-ый уровень;
2. установите держатель вертела на 3-ий уровень и вставьте вертел в специальное отверстие в задней стенке духового шкафа;
3. включите вертел, выбрав программы или ;
! После начала выполнения программы при открывании дверцы духовки вертел останавливается.
Программы приготовления в автоматическом режиме
! Температура и продолжительность приготовления задаются автоматически системой C.O.P.® (Оптимальное запрограммированное приготовление), что автоматически гарантирует идеальный результат приготовления. Приготовление автоматически завершается, и духовой
Рецепт на 1000 гр. теста: 600 гр. муки, 360 гр. воды, 11 гр. соли, 25 гр. свежих дрожжей (или 2 пакетика сухих дрожжей) Приготовление:
• Смешайте в большой миске муку с солью.
• Разведите дрожжи в теплой воде (примерно 35°C).
• Сделайте в центре муки лунку.
• Налейте в лунку разведенные в воде дрожжи.
• Замесите в течение 10 минут однородное, эластичное тесто, не прилипающее к рукам.
• Сформируйте из теста шар, поместите его в миску и накройте его прозрачной кухонной пленкой во избежание засыхания поверхности теста. Поместите миску с тестом на расстойку в духовой шкаф, включив ручной режим РАССТОЙКА и дайте ему подняться примерно в течение 1 часа (тесто должно увеличиться вдвое в объеме).
• Разделите подошедшее тесто на части.
• Разложите булки на противене на листе бумаги для духовки.
• Посыпьте булки мукой.
• Сделайте сверху булок надрезы.
• Банки помещаются в духовку без предварительного нагрева.
• Включите приготовление ХЛЕБ
• По завершении выпечки выложите готовые булки на решетку вплоть до их полного охлаждения.
44
Page 45
Программа ГОВЯДИНА/ТЕЛЯТИНА/БАРАНИНА
Эта программа предназначена для приготовления телятины, говядины, и баранины. Мясо помещается в духовку без предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее мяса. В некоторых режимах ЖАРКОЕ можно выбрать желаемую степень готовности:
1. Нажмите на символ ;
2. Pукояткой выберите “ХОРОШО ПРОЖАРЕННОЕ”, “СРЕДНЕЙ ГОТОВНОСТИ” и “С КРОВЬЮ”;
3. Вновь нажмите на символ .
Программа СВИНИНА
Эта программа предназначена для приготовления свинины. Мясо помещается в духовку без предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее мяса.
Программа КУРИЦА
Этот режим идеален для приготовления курятины (целиком или кусками). Курица помещается в духовку без предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее продукта.
Программа РЫБНОЕ ФИЛЕ
Этот режим подходит для приготовления рыбного филе малых и средних размеров. Рыба помещается в духовку без предварительного нагрева.
Программа РЫБА В ФОЛЬГЕ
Используйте этот режим для приготовления рыбы целиком максимальным весом 1кг. Рыбу в фольге можно поместить прямо на противень. Рыба помещается в духовку без предварительного нагрева.
Программа ПИРОГ
Данный режим идеально подходит для любых рецептов песочных тортов (обычно требующих хорошего пропекания снизу). Выпечка помещается в духовку без предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее выпечки.
Программа ПИРОГ ИЗ ПЕСОЧНОГО ТЕСТА
Этот режим идеально подходит для всех рецептов песочного теста (обычно без использования яиц) или для тортов с жидкой или очень мягкой начинкой. Выпечка помещается в духовку без предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее продукта.
Программа КОНДИТЕРСКАЯ ВЫПЕЧКА
Эта программа идеально подходит для выпечки тортов из дрожжевого, недрожжевого теста и бисквитов. Изделия помещаются в холодную духовку. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее выпечки.
Программа ПАЭЛЬЯ
Этот режим специально предназначен для приготовления паэльи простым и быстрым способом, так как все ингредиенты помещаются в духовку без предварительного нагрева. Для оптимального результата рекомендуем строго следовать приведенным ниже инструкциям:
• Используемый рис должен быть такого типа, который не прилипает к посуде: обычно используется рис для рисовых салатов или американский.
• Духовка не должна быть нагретой.
• Установите:
- глубокий противень на 1-ый уровень (если он имеется в качестве аксессуара) или установите на 1-ый уровень решетку и поместите на нее лоток размером примерно 35х30х5 см в высоты
- противень на 3-ий уровень.
- решетку на 5-ый уровень.
Рецепт на 8 человек: Вглубокий противень
• 1 мелко порезанную луковицу
• 500 гр. риса
• 500 гр мороженых морепродуктов (чищенные креветки, мидии и морские черенки без раковин, кальмары, порезанные кольцами и т.п.)
• 2 пригоршни мороженого зеленого горошка
• 1/4 жгучего перца, порезанного на кусочки
• Чорисо (колбаса с пряностями и красным перцем), порезанная на ломтики
• Столовая ложка рыбного бульонного порошка
• 1 доза шафрана в порошке
• 700 мл воды
Закройте противень фольгой.
На противень
• 8 порций филе трески
• 8 (или16) чищенных креветок (или норвежских омаров)
• 8 мидии с раковинами для украшения
Закройте противень фольгой.
В лоток, установленный на решетку
• 6-8 куриных окорочков, приправленных специями для паэльи и политых оливковым маслом.
По завершении приготовления полить нерафинированным оливковм маслом.
RU
Программа БРИОШЬ (круассан)
Этот режим идеально подходит для выпечки кондитерских изделий из дрожжевого теста. Выпечка помещается в духовку без ее предварительного нагрева, но Вы также можете разогреть духовку перед помещением в нее выпечки.
Программа КЕКС
Этот режим идеально подходит для всех рецептов с добавлением химических дрожжей. Выпечка помещается в духовку без предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее выпечки.
Программа ПЛОВ
Используйте эту функцию для приготовления риса. Для оптимального результата рекомендуем строго следовать приведенным ниже инструкциям:
• Используемый рис должен быть такого типа, который не прилипает к посуде: обычно используется рис для рисовых салатов или американский.
• Духовка не должна быть нагретой.
• глубокий противень на 2-ой уровень (если он имеется в качестве аксессуара) или установите на 2-ой уровень решетку и поместите на нее лоток размером примерно 35х30х5 см в высоты
45
Page 46
Рецепт на 4-6 человек:
продолжительности
RU
• 500 гр. риса
• 7мл воды или бульона Поместите сухой рис в глубокий противень и залейте его жидкостью. Закройте противень фольгой.
Программа ПИЦЦЕРИЯ (только для моделей, укомплектованных
каменной плитой для пиццы) ! Нельзя изменить продолжительность или задать отложенный запуск приготовления.
Программирование продолжительности
1. Нажмите на символ ;
2. Поверните рукоятку для настройки продожительности; если рукоятка остается в таком положении, цифры сменяются быстрее для облегчения настройки. На дисплее графически показывается изменение продожительности по шкале.
3. Задав нужную продолжительность, вновь нажмите на символ . На дисплее графически показывается по шкале продолжительности информация о текущем времени, о продолжительности и о времени окончания приготовления.
Эта программа предназначена для выпечки пиццы (тонкое тесто). Используйте прилагающуюся огнеупорную каменную плиту, поместив ее на решетку на 6-ой уровень. Программа ПИЦЦЕРИЯ помогает пользователю сообщениями и звуковыми сигналами на протяжении всего приготовления.
1. На дисплее показывается “ПОМЕСТИТЬ ПЛИТУ” и “НАЖАТЬ ПУСК ДЛЯ НАЧАЛА”.
2. После нажатия на символ начинается нагрев каменной плиты, показываемый на шкале и сообщением “НАГРЕВ ПЛИТЫ” на дисплее.
3. По завершении предыдущей фазы духовка включает ряд звуковых сигналов, извещающих, что в нее можно поместить пиццу, и на дисплее показывается сообщение “ПОМЕСТИТЬ ПИЦЦУ”.
4. Откройте дверцу духовки и поместите в нее пиццу. Начинается выпечка, и на дисплее показывается сообщение “ПРОИЗВОДИТСЯ ВЫПЕЧКА”. Также показывается обратный отсчет 4-х минут.
5. По завершении выпечки на дисплее появляется сообщение “ВЫНУТЬ С НУЖНЫМ ПОДРУМЯНИВАНИЕМ” и раздается несколько звуковых сигналов, извещающих о том, что нужно вынуть пиццу, как только Вы сочтете степень ее подрумянивания удовлетворительным.
6. Нажмите на символ и выньте пиццу.
7. Если Вы нажмете на символ , духовка вернется в режим нагрева каменной плиты. Если температура плиты достаточно высокая, этот этап пропускается, и можно сразу поместить пиццу в духовку.
Программа ЙОГУРТ
Включаются круглый нагревательныйе элемент и только в процессе нагрева - вентилятор. Температура 50°C является оптимальной для приготовления йогурта.
Базовый рецепт для приготовления 1 литра йогурта: 1 литр цельного пастеризованного молока УВТ, 1 баночка несладкого творога Приготовление:
• Доведите молоко до кипения в стальной кастрюле.
• Удалите с поверхности жирный слой и охладите молоко.
• Тщательно смешайте 3-4 ст. ложки молока с творогом.
• Влейте смесь в остальное молоко и тщательно перемешайте.
• Налейте молоко в банкочки с герметичной крышкой.
• Поместите баночки на противень на 2-ой уровень.
• По завершении поместите баночки в холодильник примерно на 12 часов. Хранить йогурт в холодильнике не болье одной недели.
• Рецепт можно изменить по Вашему вкусу.
Программирование приготовления
! Запрограммировать приготовление можно только после выбора программы приготовления.
4. Нажмите на символ для начала приготовления.
5. На дисплее показывается остающееся время, заполняющее шкалу продолжительности.
6. По завершении приготовления на дисплее показывается надпись “КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ”, и раздается звуковой сигнал.
• Пример: в 9:00 вы задаете приготовление, на которое потребуется 1 час 15 минут. Приготовление автоматически завершится в 10:15.
Индикатор
текущего
времени
Шкала
Время окончания приготовления
приготовления
Время
Программирование приготовления с отложенным запуском
! Настроить окончание приготовления можно только после настройки продолжительности приготовления.
! Для оптимального использования программы с отложенным запуском необходимо, чтобы часы были настроены правильно.
1. Выполните операции с пункта 1 по пункт 3, в которых описывается
порядок настройки продолжительности;
2. Нажмите 2 раза на символ , мигает время окончания
приготовления;
3. поверните рукоятку для настройки времени окончания приготовления;
если рукоятка остается в таком положении, цифры сменяются быстрее для облегчения настройки. На дисплее графически показывается изменение начала отложенного приготовления по шкале.
4. Выставив нужное время завершения приготовления, вновь нажмите
на символ . На дисплее графически показывается по шкале продолжительности информация о текущем времени, о времени, остающемся до начала приготовления и о времени окончания приготовления.
5. Нажмите на символ для начала программы.
6. На дисплее показывается надпись “НАЧАЛА ОТЛОЖЕННОГО
ПРИГОТОВЛЕНИЯ”, и остающееся время, убывающее на шкале отложенного начала приготовления.
7. После начала приготовления на дисплее показывается остающееся
время по возрастающей на шкале продолжительности.
8. По истечении заданного времени на дисплее показывается надпись
“ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЗАВЕРШЕНО”, и раздается звуковой сигнал.
• Пример: в 9.00 вы программируете приготовление, на которое потребуется 1 час 15 минут, и время 12:30, когда приготовления должно завершиться. Программа автоматически запускается в 11:15.
46
Page 47
RU
отложенного запуска
Индикатор
текущего времени
Время окончания
приготовления
Шкала
Продолжительность
приготовления
Для отмены программирования нажмите на символ .
Практические советы по приготовлению
! В режиме вентилируемого приготовления не используйте 1-ый и 5-ый уровни: они подвергаются прямому воздействию горячего воздуха, который может сжечь деликатные продукты.
! При использовании БАРБЕКЮ и ГРАТИН, особенно с функцией вертела, поместите противень на 1-ый уровень для сбора жидкостей, выделяемого при жарке (сок и/или жир).
МНОГОУРОВНЕВОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
• Используются 2-ой и 4-ый уровни, на 2-ой помещаются продукты, требующие более интенсивного жара.
• Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
БАРБЕКЮ
• Установите решетку на уровень 3 или 4, поместите продукты в центр решетки.
• Рекомендуется задать максимальную температуру. Не беспокойтесь, если верхний элемент не остается постоянно включенным: его работа управляется термостатом.
ПИЦЦА
• Используйте противень из легкого алюминия, устанавливая его на прилагающуюся решетку.
При использовании противеня время выпечки удлиняется, что
затрудняет получение хрустящей пиццы.
• В случае выпечки пиццы с обильной начинкой рекомендуется положить на пиццу сыр моццарелла в середине выпечки.
47
Page 48
RU
Режими Храна Тежин
(у кг)
Положај полице Припремно
загревање
Препоручена
температура
(°Ц)
Време
трајања
печења
(минути)
Ручно
Стандардне
шине
вођице
Клизне
шине
вођице
Вишестепено*
Пица на 2 полице Пите на две полице/торте на 2 полице Сунђер торта на 2 полице (на плеху) Печено пиле + кромпир Јагњетина Скуша Лазање Принцес крофне на 3 полице Колачи на 3 полице Крофне са сиром на 2 полице Слане пите
1+1
1 1 1
2 и 4 2 и 4 2 и 4
1 и 2/3
2
1 или 2
2 1 и 3 и 5 1 и 3 и 5
2 и 4 1 и 3
1 и 3 1 и 3 1 и 3 1 и 3
1 1
1 1 и 2 и 4 1 и 2 и 4
1 и 3 1 и 3
Да Да Да Да Да Да Да Да Да Да Да
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 20-30
Гриловање*
Скуша Риба лист и сипе Ћевапи од лигњи и козица Филе бакалара Гриловано поврће Телећа шницла Кобасице Хамбургер Тостирани сендвичи (или тост) Пилеће печење на ражњу уз помоћ печењарског
ражња (ако постоји) Јагњеће печење на ражњу уз помоћ печењарског ражња (ако постоји)
1
0,7
0,7
0,7
0,5 0,8
0,7 бр. 4 или 5 бр. 4 или 6
1 1
4 4 4 4
3 или 4
4 4 4 4
-
-
3 3 3 3
2 или 3
3 3 3 3
-
-
Не Не Не Не Не Не Не Не Не
Не Не
300 300 300 300 300 300 300 300 300
300 300
10-20 10-15 10-15 10-15 15-20 10-20 10-20 10-12
3-5
70-80 70-80
Гриловање
са
вентилатором*
Грилована пилетина Сипа Пилеће печење на ражњу уз помоћ печењарског ражња (ако постоји) Пачеће печење на ражњу уз помоћ печењарског ражња (ако постоји) Телеће или јунеће печење Свињско печење Јагњетина
1,5
1
1,5
1,5
1 1 1
2 2
-
-
2 2 2
2 2
-
-
2 2 2
Не Не
Не
Не
Не Не Не
210 200
210
210
210 210 210
55-60 30-35
70-80
60-70
60-75 70-80 40-45
Печење*
Печења (бело ли црвено месо) 12 2Не200 50-75
Риба*
Орада Рибљи филети Лубин с кромпиром
0,7
1
0,5 + 0,5
2 2 2
2 2 2
Да Да Да
180 170 190
20-25 12-15
60
Пица*
Пица Погача
0,5
0,5
2 2
1 1
Да Да
15-20 20-25
Нарастање
(теста)*
Процес нарастања теста направљеног с квасцем (бриош, хлеб, слатке пите, кифле, итд.).
22 Не 40
Пасторизација*
Воће, поврће, итд.2а 110
Споро печење*
Месо Риба Поврће
2 2 2
1 1 1
Не Не Не
75 85
110
90-180 90-180 90-180
Одмрзавање*
* Претходно наведено време печења представља само смернице и може се изменити према личном укусу. Време припремног загревања рерне подешено је као стандардно и не може се ручно променити.
! ЕКО програм: Овај програм може да се користи за кување спорог сваке врсте јела са подесивим температурама до максимално 200°, за грејање
хране и за остварених кувања.
Сва залеђена храна
210-220
180 160-170 200-210 190-200
180 180-190
190
180
210
190-200
210-220 190-200
Табела са саветима за кување
48
Page 49
Режими Храна Тежина
(у кг)
Положај полице Припремно
загревање
Аутоматски**
Стандардне
шине
вођице
Клизне
шине
вођице
Хлеб***
Хлеб (погледајте рецепт)
12 или 32 Не
Говедина
Јунеће печење
1-1,52 или 32 Не
Телетина
Телеће печење
1-1,52 или 32 Не
Јагњетина
Јагњећи бут
1-1,52 или 32 Не
Свињетина
Свињско печење
1,2-1,5 2 или 32 Не
Пилетина
Пилеће печење
1-1,52 или 32 Не
Рибљи
филети
Бакалар Смуђ Пастрмка
0,4-0,5 0,4-0,5 0,4-0,5
2 или 3 2 или 3 2 или 3
2 2 2
Не Не Не
Риба "ен
папилот"
Орада Лубин
0,4-0,5 0,4-0,5
2 или 3 2 или 3
2 2
Не Не
Тартови
Тартови
0,52 или 32 Не
Прхки тартови
Пудинг од јабука
0,52 или 32 Не
Бриош
Десерт с природним квасцем (бриош, торта с бадемима, итд.)
0,72 или 32 Не
Колачи
Десерт с прашком за пециво (шарени колачи, патишпањ, итд.).
0,72 или 32 Не
Десерти
Десерти
12 или 32 Не
Паеља
Паеља (погледајте рецепт)
1-3-51-2-4 Не
Пилав
Пилав (погледајте рецепт)
0,52 е
Пица с
каменом*
Веома танка пица (тесто)
* (само модели с каменом за пицу) ** Време трајања аутоматских функција печења подешено је на задате вредности. Ове вредности корисник може изменити, почевши од заданог времена трајања. *** Према рецепту, додајте 50 г (0,5 дл) воде у плех у положају 5.
4 (ставите
камен за
пицу на раф)
Јогурт
Јогурт 22 Да
Табела са саветима за кување
RU
49
Page 50
Предосторожности и
RU
рекомендации
! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашеи безопасности.
Общие требования к безопасности
• Данное изделие предназначается для непрофессионального использования в домашних условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под навесом, так как воздействие на него дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
• Для перемещения изделия всегда беритесь за специальные ручки, расположенные с боков духового шкафа.
• Не прикасайтесь к изделию влажными руками, а также находясь босиком или с мокрыми ногами.
Изделие предназначено для приготовления пищевых продуктов, может быть использовано только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в данном техническом руководстве. Любое другое его использование (например: отопление помещения) считается ненадлежащим и следовательно опасным. Производитель не несет ответственности за возможный ущерб, вызванный ненадлежащим, неправильным и неразумным использованием изделия.
В процессе эксплуатации изделия нагревательные элементы и некоторые части дверцы духового шкафа сильно нагреваются. Необходимо проявлять острожность во избежание контактов с этими частями и не разрешать детям приближаться к духовке.
• Следите, чтобы сетевые шнуры других бытовых электроприборов не прикасались к горячим частям духового шкафа.
• Не закрывайте вентиляционные решетки и отверстия рассеивания тепла.
• Беритесь за ручку дверцы в центре: с боков она может быть горячей.
• Всегда надевайте кухонные варежки, когда ставите или вынимаете блюда из духовки.
• Не покрывайте дно духового шкафа фольгой.
• Не храните в духовом шкафу возгораемые предметы: при случайном включении изделия такие материалы могут загореться.
• Не тяните за кабель электропитания для отсоединения вилки изделия из сетевой розетки, возьмитесь за вилку рукой.
• Перед началом чистки или технического обслуживания изделия всегда отсоединяйте штепсельную вилку из сетевой розетки.
• В случае неисправности категорически запрещается открывать внутренние механизмы изделия с целью их самостоятельного ремонта. Обращайтесь в Центр Сервисного обслуживания (см. Сервисное обслуживание).
• Не ставьте предметы на открытую дверцу духового шкафа.
• Не разрешайте детям играть с бытовым электроприбором.
• Эксплуатация изделия лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, неопытными лицами или лицами, незнакомыми с правилами эксплуатации данного изделия, запрещается без контроля со стороны лица, отвечающего за их безопасность, или без обучения правилам пользования изделием.
• Изделие не рассчитано на влючение посредством внешнего синхронизатора или отдельной системы дистанционного управления
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите местные нормативы с целью повторного использования упаковочных материалов.
• Согласно Европеискои Директиве 2012/19/СЕ касательно утилизации электронных и электрических электроприборов электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для безопасности окружающеи среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися на всех приборах, служит напоминанием об их отдельнои утилизации.
Старые бытовые электроприборы могут быть переданы в
общественныи центр утилизации, отвезены в специальные муниципальные зоны или, если это предусмотрено национальными нормативами, возвращены в магазин при покупке нового изделия аналогичного типа.
Все ведущие производители бытовых электроприборов содеиствуют
созданию и управлению системами по сбору и утилизации старых электроприборов.
Экономия электроэнергии и охрана окружающей среды
По возможности избегайте предварительного разогрева печи и всегда старайтесь заполнять ее. Открывайте дверцу печи как можно меньше, так как каждый раз при открытии дверцы имеет место потеря тепла. Для значительной экономии электроэнергии выключайте плиту за 5-10 минут до завершения процесса приготовления и используйте тепло, которое печь продолжает генерировать.
Автоматические программы предположительно должны использоваться для стандартных продуктов питания.
Уплотнительные прокладки должны содержаться чистыми для предотвращения потери энергии.
Если у вас имеется контракт на подачу электричества по таймированному тарифу, опция «отложенное приготовление» будет способствовать экономии денег за счет переключения на более дешевые интервалы времени.
! Данное изделие отвечает требованиям новой Европейской Директивы по ограничению энергопотребления в режиме энергосбережения.
50
Page 51
Техническое обслуживание и уход
Отключение электропитания
Перед началом какой-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
Чистка изделия
• Причиной незначительных различий в оттенках на фасаде духового шкафа является использование разных материалов: стекла, пластики или металла.
• Возможные разводы на стекле дверцы, похожие на полосы, вызываны отражением света лампочки духовки.
• Эмаль закаливается огнем при очень высоких температурах. В процессе закалки могут возникнуть различия в оттенках. Это является нормальным и ни коим образом не компрометирует работу изделия. Края тонких металлических листов невозможно покрыть эмалью полностью, поэтому края могут остаться не эмалированными. Это не компрометирует защиту от коррозии.
• Наружные эмалированные элементы или детали из нержавеющей стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкой, смоченной в теплой воде или в растворе нейтрального моющего средства. Для удаления особо трудных пятен используйте специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. После чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства влажной тряпкой и высушить духовку. Не используйте абразивные порошки или коррозийные вещества.
• Следует производить внутреннюю чистку духового шкафа после каждого его использования, не дожидаясь его полного охлаждения. Используйте теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите мягкой тряпкой. Избегайте использования абразивных средств.
• Съемные детали можно легко вымыть как любую другую посуду, также в посудомоечной машине за исключением выдвижных направляющих.
• Рекомендуется не разбрызгивать моющие средства непосредственно на регуляторы, а на губку.
! Не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
3. возьмитесь за дверцу руками с двух сторон, плавно закройте ее, но не полностью. Затем потяните дверцу на себя, снимая ее со своего гнезда (см. схему). Для установки дверцы на место выполните вышеописанные операции в обратном порядке.
Проверка уплотнений
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг дверцы духового шкафа. В случае повреждения уплотнения обращайтесь в ближайший Центр Сервисного Обслуживания (см. Сервисное обслуживание). Не рекомендуется пользоваться духовкой с поврежденным уплотнением.
Замена лампочки
Одељак држача лампице
Лампица
Стаклени поклопац
! Не касайтесь руками лампы.
! Не используйте лампочку духового шкафа для освещения помещения.
Замена лампочки в духовом шкафу:
1. Снимите стеклянную крышку плафона лампочки.
2. Выеьте лампочку и замените ее на новую такого же типа: галогенная лампа, напряжение 230 В, мощность 25 Вт, резьба G 9.
3. Установите крышку на место (см. схему).
Крепление комплекта выдвижных направляющих
Порядок монтажа выдвижных направляющих:
1. Отсоедините две рамы, сняв их с
A
распорных элементов А (см. схему).
RU
Чистка дверцы
! В моделях, укомплектованных LED INSIDE, дверцу снять нельзя.
Для чистки стекла дверцы используйте неабразивные губки и чистящие средства, затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте твердые абразивные материалы или острые металлические скребки, которые могут поцарапать поверхность и разбить стекло. Для более тщательной чистки можно снять дверцу духовки.
1. полностью откройте дверцу духовки (см. схему);
2. при помощи отвертки поднимите и поверните шпонки F на двух петлях
(см. схему);
F
Лева шина вођица
B
Десна шина вођица
Правац
C
извлачења
D
2. Выберите уровень, на который будет установлена выдвижная направляющая. Проверив направление выкатывания самой направляющей, установите на раму сначала крепление В, а затем С.
3. Закрепите две рамы с установленными направляющими в специальных отверстиях в стенках духового шкафа (см. схему). Отверстия левой направляющей расположены сверху, а правой – снизу.
4. В завершение вставьте рамы в распорные элементы А.
51
Page 52
Автоматическая пиролитическая чистка ПИРОЛИЗ
RU
Цикл чистки нагревает духовой шкаф до 500°C и включает процесс пиролитической чистки, то есть сжигает загрязнения. Загрязнения буквально кремируются. В процессе пиролитической чистки поверхности могут сильно нагреться: не разрешайте детям приближаться к духовому шкафу. Через стекло дверцы духовки можно увидеть вспыхивающие частицы: это мгновенное сгорание, является абсолютно нормальным явлением и является совершенно безопасным. Подготовка к пиролитической чистке PIROLISI:
• протрите дверцу духовки
• влажной губкой удалите из духовки наиболее крупные загрязнения.
Не используйте моющие средства;
• выньте все съемные детали и комплект выдвижных направляющих
(если имеется);
• не вешайте тряпки или кухонные полотенца на ручку дверцы духового
шкафа.
3. Выставив нужное время завершения цикла, вновь нажмите на символ . На дисплее графически показывается по шкале отложенный запуск,
информация о текущем времени, о времени, остающемся до начала запуска, о продожительности и о времени окончания пиролитической чистки.
4. Нажмите на символ для начала программы.
5. На дисплее показывается остающееся время по убыванию по шкале
отложенного запуска.
6. После начала пиролитической чистки на дисплее показывается
остающееся время по возрастающей на шкале продолжительности.
7. По истечении заданного времени на дисплее показывается надпись
“ЦИКЛ ЧИСТКИ ЗАВЕРШЕН” и раздается звуковой сигнал.
• Пример: в 9:00 вы выбрали программу ПРИОЛИТИЧЕСКАЯ ЧИСТКА в
Экономном режиме, следовательно, с заданной продолжительностью
- 1 час. В 12:30 планируется завершить цикл чистки. Программа автоматически запускается в 11:30.
! Если температура в духовом шкафу слишком высокая, процесс пиролитической чистки может не начаться. Подождите, пока температура понизится.
! Программа начнется только после закрывания дверцы духовки. Для запуска цикла чистки :
1. Включите консоль управления, нажав на символ ;
2. Нажмите на символ ;
3. Просмотрите параметры меню при помощи рукоятки, выберите
PIROLISI и нажмите на символ .
4. Изделие предлагает “НОРМАЛЬНЫЙ” режим пиролитической чистки продолжительностью 1 час 30 минут. Можно выбрать другие режимы чистки
• при помощи рукоятки:
- “ЭКОНОМНЫЙ”: продолжительность 1 час;
- “НОРМАЛЬНЫЙ”: продолжительность 1 час 30 минут;
- “ИНТЕНСИВНЫЙ”: продолжительность 2 часа.
• вновь нажмите на символ .
5. Нажмите на символ для начала пиролитической чистки.
Защитные устройства
• как только температура в духовке достигнет высоких значений, дверца духовки автоматически блокируется; на дисплее загорается символ
;
Для отмены программирования нажмите на символ .
Завершение пиролитической чистки Для открывания дверцы духовки необходимо дождаться выключения
символа : показывает, что температура в духовке понизилась до безопасного значения. На данном этапе можно заметить налет белого пепла на дней и стенах духового шкафа: удалите его влажной губкой после полного охлаждения духовки. Если же вы хотите воспользоваться оставшимся теплом для приготовления пищи, пепел можно не удалять: он никаким образом не повредит приготавливаемым продуктам.
• нажатие на символ позволяет отменить в любой момент цикл чистки;
• в случае аномалии электропитание нагревательных элементов прерывается;
• после блокировки дверцы духового шкафа невозможно изменить настройку продолжительности и завершения цикла чистки.
Программа автоматической пиролитической чистки с задержкой
! Программирование возможно только после выбора цикла чистки.
1. Нажмите 2 раза на символ , мигает время окончания
пиролитической чистки;
2. Поверните рукоятку для настройки времени окончания пиролитической
чистки; если рукоятка остается в таком положении, цифры сменяются быстрее для облегчения настройки. На дисплее графически показывается изменение начала отложенного запуска по шкале.
52
Page 53
RU
Неисправность Возможные причины Методы устранения
ВНИМАНИЕ
Не используйте открытую дверцу в качестве опорной поверхности.
Проверьте, чтобы решетки и противени были вставлены до упора перед закрыванием дверцы.
Порядок автоматический пиролитической чистки внимательно читайте в тех. руководстве.
RU
Неисправности и методы их устранения
Программирование приготовления не включается.
На дисплее показывается режим ЕСО.
Вы выбрали программу приготовления в автоматическом режиме. На дисплее показывается “Hot”, и приготовление не начинается.
Вы выбрали приготовление в вентилируемом режиме, и блюдо подгорело.
Имел место сбой в энергоснабжении. Вновь запрограммировать
приготовление.
Изделие находится в режиме энергосбережения.
заданного для выбранной программы.
Уровни 1 и 5: на эти уровни горячий воздух воздействует напрямую, что может привести к подгоранию деликатных блюд.
Дотроньтесь до любой кнопки для режима энергосбережения.
Дождитесь охлаждения духовки.Температура в духовке выше значения,
Рекомендуется перевернуть противени в середине приготовления.
выхода из
53
Page 54
Montaj
590 mm.
TR
! Her gerektiğinde başvurulabilmesi için bu el kitapçığının muhafaza edilmesi önemlidir. Cihazın satılması, başkasına verilmesi ya da taşınması durumunda yeni kullanıcının işleyiş ve ilişkin uyarılar hakkında bilgi edinmesi için el kitapçığının cihazla birlikte verildiğinden emin olunuz.
! Talimatları dikkatli bir şekilde okuyunuz: kurulum, kullanım ve emniyet hakkında önemli bilgiler içermektedir.
Yerleştirme
! Ambalajlar çocukların oyuncağı değildir ve ayrıştırılmış çöp için belirlenen kurallara uygun olarak imha edilmelidirler (bakınız Önlem ve tavsiyeler).
! Kurulum işlemi bu talimatlar doğrultusunda ve profesyonel olarak kaliye personel tarafından yapılmalıdır. Hatalı yapılan bir kurulum, insan ve hayvan sağlığına ya da mala zarar verebilir.
Ortalama ve sabitleme
Cihazı dolaba sabitlemek için:
• fırının kapağını açınız;
• Üst yan kisimdan contalari iki sabitleme deligini ortaya cikaracak sekilde
çikariniz;
• 2 tahta vida kullanarak fırını dolaba sabitleyiniz;
• Iki contayi yeniden konumlandiriniz.
Yuvaya oturtma
Cihazın düzgün bir şekilde çalışması için fırın yuvasının yer aldığı dolabın uygun özellikleri taşıması gerekir:
• fırına yapışık konumdaki paneller ısıya dayanıklı malzemeden olmalıdır;
• ahşap kaplama dolapların söz konusu olduğu durumlarda, kullanılan tutkal 100°C ısıya dayanıklı olmalıdır;
• fırının yuvasına yerleştirilmesi durumunda, işlem ister masa altında (şekle bakınız) ister kolon üzerinde yapılacak olsun, dolapların ebatları şöyle olmalıdır:
550 mm.
min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
595 mm.
20 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
! Cihaz yuvasına yerleştirildikten sonra elektrikli bölümler ile hiçbir şekilde temas etmemelidir. Özellikler etiketinde belirtilmiş olan tüketime ilişkin bilgiler bu kurulum tipine göre ölçülmüştür.
Havalandırma
İyi bir havalandırma sağlanması için yuvanın arka duvarının çıkarılması gerekir. Fırının kurulumun iki ahşap pervaz üzerine ya da en az 45 x 560 mm ebatlarında bir açıklığı olan bir zemine yaslanacak şekilde yapılması tercih edilir (şekillere bakınız).
45 mm.
560 mm.
! Cihazın korunmasını sağlayan tüm bölümler, bir alet yardımı olmadan çıkarılamayacak şekilde sabitlenmelidir.
Elektrik bağlantısı
Üç kutuplu besleme kablosuyla donatılmış fırınlar, cihazın üzerindeki özellikler etiketinde belirtilmiş olan gerilim ve frekans değerlerinde dalgalı akımla çalışacak şekilde üretilmiştir (aşağıya bakınız).
Besleme kablosu montajı
1. Bir tornavida yardımıyla, kapağın yan uzantılarını kaldırıp terminal kutu kapağını açınız: kapağı çekiniz ve açınız (şekle bakınız);
2. Besleme kablosunu şu şekilde devreye alınız: Kablo bağlama
vidası ile L-N- üç adet temas vidasını sökünüz, daha sonra Mavi
N
N
L
L
Besleme kablosunun şebekeye bağlantısı
Kablo üzerine özellikler etiketi üzerinde belirtilen yüke uygun bir ş monte ediniz (yana bakınız). Şebekeye doğrudan bağlantı yapılması halinde, cihaz ile şebeke arasına minimum temas aralığı 3 mm olan ve yürürlükteki normlara uygun nitelikte çok kutuplu bir anahtar takmak gerekmektedir (toprak kablosu elektrik anahtarı tarafından kesintiye uğratılmamalıdır). Besleme kablosu, hiçbir aşamada ortam ısısını 50°C geçmeyecek şekilde yerleştirilmelidir (örneğin fırının arka tarafı).
! Elektrik bağlantısının doğru yapılmasından ve güvenlik kurallarına uyulmasından kurulumu yapan kişi sorumludur.
(N), Kahverengi (L), Sarı-Yeşil kablolarını (renk tablosuna bakarak) vida kafaları altına sabitleyiniz (bkz. şekil).
3. Kabloyu kablo bağlayıcısına
sabitleyiniz.
4. Terminal kapağını kapatınız.
54
Page 55
Şebekeye bağlamadan önce aşağıdaki durumları kontrol ediniz:
• prizin topraklamasının yürürlükteki normlara uygun olduğunu;
• prizin, cihazın özellikler etiketi üzerinde belirtilen maksimum güç miktarını destekleyecek şekilde olduğunu;
• besleme geriliminin özellikler etiketi üzerinde belirtilmiş olan değerler arasında olduğunu;
• cihaz şinin prizle uyumlu olduğunu. Aksi hallerde prizi ya da şi değiştiriniz; uzatma kabloları ya da çoklu prizler kullanmayınız.
! Cihaz monte edildikten sonra elektrik kablosu ve priz kolay erişilebilecek yerlerde olmalıdır.
! Kablo kıvrılmalara, bükülmelere veya ezilmelere maruz kalmamalıdır.
! Kablo periyodik olarak kontrol edilmeli ve sadece yetkili teknik personel
tarafından değiştirilmelidir (Destek bölümüne bakınız).
! Bu kurallara uyulmaması halinde rma hiç bir sorumluluk kabul etmez.
ÖZELLİKLER ETİKETİ
Ebatlar
Hacim*
Ebatlar*
Hacim*
Elektrik bağlantıları
ENERJİ ETİKETİ ve ECODESIGN
*
genişlik 43,5 cm yükseklik 32,4 cm derinlik 41,5 cm
lt. 59
genişlik 45,5 cm yükseklik 32,4 cm derinlik 41,5 cm
lt. 62
220-240V~ 50/60Hz ya da 50Hz gerilimde emilen maksimum güç 2800W (özellikler etiketine bakınız)
AB Yönetmelik No. 65/2014 tümleyici Yönetmelik 2010/30/EU. AB Yönetmelik No. 66/2014 tümleyici Yönetmelik 2009/125/EC. EN 60350-1 standardı EN 50564 standardı
Enerji tüketimi beyanı Güçlendirilmiş klasik sınıf – ısıtma fonksiyonu: ECO.
Bu cihaz Avrupa Birliği düzenlemelerine uygundur: 12/12/2006 tarihli (Alçak Basınç) 2006/95/CE ve üzerinde yapılan değişiklikler - 15/12/04 tarihli (Elektromanyetik Uyum) 2004/108/CE ve üzerinde yapılan değişiklikler - 22/07/93 tarihli 93/68/CEE ve üzerinde yapılan değişiklikler.
- 2012/19/UE ve üzerinde yapılan değişiklikler.
- 1275/2008 standby/off modu
TR
AEEE Yönetmeliğine uygundur
* Sadece çekilen kılavuzlara sahip modeller için.
ı
** Sadece s
ralı kılavuzlara sahip modeller için.
55
Page 56
Başlatma ve kullanım
KO OK
TR
DİKKAT! Fırın, ızgaraları durdurma sistemi ile donatılmıştır, bu sistem ızgaralar fırından dışarı çıkmadan bunları çıkarmayı sağlar (1). Izgaraları tamamen çıkarmak için, çizimde belirtildiği gibi, bunları ön taraftan alarak yukarı kaldırmak ve çekmek yeterlidir (2).
! Fırını ilk kez kullandığınızda, içi boşken termostatı maksimuma getirerek kapağı kapalı vaziyette en az bir saat çalıştırınız. Sonra fırını kapatıp kapağını açınız ve mekanı havalandırınız. Duyulan koku, fırını korumak için kullanılan maddelerin buharlaşmasına bağlı olarak ortaya çıkmaktadır.
! Düğmeyi döndürerek, “<“ ve “>” sembolleri arasında ekran üzerinde görünen parametreleri değiştirmek mümkündür.
! Ayarları kolaylaştırmak için, düğmeyi konumunda tutunuz: ekran üzerindeki sayılar daha hızlı bir şekilde kayar.
! Her ayar, 10 saniye sonra otomatik olarak hafızaya alınır.
! Eğer eldiven giyilir ise, dokunmatik tuşları etkinleştirmek mümkün değildir.
Bazı modeller bir el yardımı gerektirmeden yavaş bir şekilde kapağın kapanmasına olanak tanıyan menteşeli bir sistemle donatılmıştır. Doğru bir kullanım için, kapatmadan önce:
• kapağı tamamen açınız.
• manüel olarak zorla kapatmaktan kaçınınız.
LIGHT: pişirme sırasında fırının dahili ışığının etkinleştirilmesi/devre dışı bırakılması. LOGO: yandığı zaman logonun etkinleştirilmesi/devre dışı bırakılması GUIDE: kullanım önerilerinin etkinleştirilmesi/devre dışı bırakılması. EXIT: menüden çıkış.
! Ayarlar menüsünden ikonuna basarak çıkmak mümkündür.
Kapı/kumandalar kilidi
! Fırın kapalı iken, pişirme işlemi başladığı veya sona erdiği zaman ve programlamada kapağı ve kumandaları kilitlemek mümkündür.
Kapı/kumandalar kilidi fonksiyonu, fırının kapağını ve/veya kumandalarını kilitlememize olanak tanır. Aktivasyon için ikonuna basınız, düğmeyi döndürerek arzu edilen girişi seçiniz:
• KİLİT YOK: aktif kilidi devre dışı bırakır;
• SADECE TUŞLAR: sadece kumandaları kilitler;
• SADECE KAPI: sadece kapağı kilitler;
• TUŞLAR VE KAPI: hem kumandaları hem de kapağı kilitler ve ikonu ile onaylayınız.
Onaylandığı zaman sesli bir sinyal verilir ve ekran uyarı lambasını görüntüler. Fırın pişirme işlemini gerçekleştirdiği zaman veya kapalı iken etkinleştirilebilir. Önceki tüm durumlarda ve fırın pişirme işlemini tamamlandığı zaman da devre dışı bırakılabilir.
! Cihazı temizlerken, kapı kilidi yanlışlıkla kapatılabilir (bir yay görülebilir). Bu durumda kapı kilidini yukarı doğru döndürerek açık konuma getiriniz (şekle bakınız).
! En uygun pişirmeyi sağlayabilmek için, seçilen fonksiyonun etkinleştirilmesiyle, ürün parametrelerinde önceden belirlenmiş bir program devreye girer. Bu durumda turbo motorunun ve ısıtıcı elemanların çalışmalarında bir gecikme
söz konusu olabilir.
İlk çalıştırma
Elektrik şebekesine bağladıktan sonra, ilk elektrik verildiği zaman, ikonuna basarak kontrol panelini açınız. Menüde dillerin listesi görünür. Arzu
edilen dili seçmek için, düğme vasıtasıyla dili seçiniz. Onaylamak için, ikonuna basınız. Seçim işlemi gerçekleştiği zaman, ekran ayarlar menüsünü görüntüleyecektir.
ikonuna basınız veya düğme ile EXIT girişine kadar kaydırınız ve fırını
kullanmaya başlamak için ikonuna basınız.
! Menüde dili ayarladıktan sonra,30 san.’lik kullanmama süresi geçince ekran otomatik olarak programlama moduna geçer.
Ayarlar menüsünün girişleri
Ayarlar menüsüne girmek için, kontrol panelini açınız ve ikonuna basınız. Menünün özel girişlerini görüntülemek için düğmeyi kullanınız.
Ayarı değiştirmek için, ikonuna basınız. Menüde aşağıdaki parametreler mevcuttur: LANGUAGE: ekran üzerinde görüntülenen dilin seçilmesi. PYROLYTIC: temizlik tipinin seçilmesi. CLOCK: tam saatin ayarlanması. TONE: klavye sesinin etkinleştirilmesi/devre dışı bırakılması.
Saatin ayarlanması
Saati ayarlamak için, ikonuna basarak fırını yakınız; ikonuna basınız ve anlatılan prosedürü takip ediniz.
1. Düğme vasıtasıyla menünün girişlerini kaydırınız ve CLOCK girişini seçiniz
ve ikonuna basınız.
2. Düğme vasıtasıyla saati ayarlayınız.
3. Doğru saate ulaştıktan sonra, yeniden ikonuna basınız.
4. Yukarıda anlatılan 2 ve 3. maddeleri dakikalar için tekrarlayınız.
5. Ayarlama işleminden çıkmak için ikonuna basınız veya EXIT girişine kadar
düğme ile kaydırınız ve ikonuna basınız.
! Saat, ikonuna basarak ve yukarıda anlatılan 2’den 4.maddeye kadar olan işlemleri takip ederek fırın kapalı iken de ayarlanabilir.
Elektrik şebekesine bağladıktan sonra veya bir elektrik kesintisi sonrasında,
saati yeniden ayarlamak gerekir.
56
Page 57
Dakika sayacının ayarlanması
! Dakika sayacı, hem fırın kapalı iken hem de açıkken her zaman ayarlanabilir. Fırının yakılması ve söndürülmesini kontrol etmez.
Süresi biten dakika sayacı, 30 saniye sonra veya herhangi bir aktif tuşa basınca duran sesli bir sinyal yayar. Dakika sayacını ayarlamak için:
1. ikonuna basınız.
2. Düğme vasıtasıyla arzu edilen süreyi ayarlayınız.
3. Arzu edilen ayara ulaştıktan sonra, yeniden ikonuna basınız.
Fırın kapalı iken ekran geri sayımı görüntüler. Fırın yanık iken yanan ikonu dakika sayacının aktif olduğunu bildirir.
Dakika sayacını iptal etmek için, ikonuna basınız ve düğme ile süreyi
00:00’a kadar getiriniz. Yeniden ikonuna basınız.
Soğutma fanı
Harici sıcaklık derecesinin düşürülmesi için bir soğutma fanı tarafından atılan hava, kontrol paneli ve fırın kapağı arasından ve aynı zamanda fırın kapağının alt tarafından çıkar. Temizlik devresi başladığı zaman, fan düşük hızda çalışır.
! Pişirme sonunda fırın yeterince soğuyana kadar bu fan çalışır durumda kalır.
Fırın lambası
Işık, fırının kapağını açınca veya bir pişirme programı başladığı zaman yanar(eğer ayarlar menüsünde aktif ise).LED INSIDE ile donatılan modellerde, pişirme işlemi başladığı zaman tüm pişirme seviyelerinin daha iyi aydınlanması için kapak üzerindeki led ışıklar yanar.
Kalan ısı göstergeleri
Cihaz, bir adet kalan ısı göstergesi ile donatılmıştır. Fırın kapalı iken ekran “kalan ısı” çubuğunun yanması ile bölmenin içindeki sıcaklık mevcudiyetini bildirir. Çubuğun elemanları tek tek fırının içindeki sıcaklık düştükçe söner.
TR
ikonunun sönmesi, dakika sayacının devre dışı bırakıldığını bildirir.
Fırının yakılması
1. tuşuna basarak, kontrol panelini açınız. Cihaz, üç misli yükselen bir ses yayar.
2. Arzu edilen manüel pişirme programını seçmek için ikonuna basınız. Sıcaklık derecesi ve pişirme süresi ayarlanabilir.
Arzu edilen otomatik pişirme programını seçmek için ikonuna basınız. Sıcaklık derecesi ve pişirme süresi önceden ayarlanmıştır. Seçilen programa göre sadece süreyi değiştirmek mümkündür. Ekran üzerinde görünen “AUTO” yazısı, sıcaklık derecesinin doğru bir pişirme prolini takip ettiğini gösterir. Gecikmeli bir pişirme işlemi programlanabilir.
3. Pişirme işlemini başlatmak için, ikonuna basınız.
4. Fırın ön ısıtma fazına girer, ön ısıtma göstergeleri sıcaklık derecesi yükseldikçe yanar.
5. Sesli bir sinyal ve tüm ön ısıtma göstergelerinin yanması, ön ısıtma işleminin tamamlandığını bildirir. Pişirilecek gıdaları fırına koymak mümkündür.
6. Pişirme sırasında aşağıdaki işlemleri yerine getirmek mümkündür:
- sıcaklık derecesini ikonuna basarak değiştirmek, düğmeyi döndürünüz
ve yeniden ikonuna basarak işlemi onaylayınız (sadece manüel programlar için);
- pişirme süresini programlamak (Programlar bölümüne bakınız);
- ikonuna basarak pişirme işlemini yarıda kesmek. Bu durumda, cihaz önceden değiştirilmiş olan sıcaklık derecesini hatırlar (sadece manüel programlar için).
- 3 saniye boyunca ikonuna basılı tutarak fırını kapatmak.
7. Elektrik kesilmesi durumunda, eğer fırın ısısı çok düşmemişse, cihaz, programı kesildiği yerden yeniden devreye sokacak bir sistem ile donatılmıştır. Başlatma beklenirken yapılan planlamalar ise elektrik geri geldiğinde sıfırlanmaz ve tekrar programlanmaları gerekir (örneğin: bir pişirme işleminin başlaması 20:30’a programlanmış olsun. 19:30’da elektrik kesiliyor. Elektrik geri geldiği zaman, programlamayı yeniden ayarlamak gerekir).
Demo modu
! Cihaz, eğer önce dil seçilmez ise, DEMO moduna girmez.
Fırın, DEMO modunda çalışma olanağına sahiptir: kumandaları çalışır vaziyette bırakınca, tüm ısıtma elemanları devre dışı kalır. DEMO modunu devreye sokmak için, fırını kapatınız, düğmeyi saat yönünde
döndürerek 10 saniye boyunca ikonuna aynı anda basınız. Sesli bir sinyal verilir ve ekran “DEMO” yazısını görüntüler. DEMO modunu devre dışı bırakmak için, fırını kapatınız, düğmeyi saat
yönünün tersinde döndürerek 3 saniye boyunca ikonuna aynı anda basınız. Devre dışı bırakma işlemi onaylandığı zaman, sesli bir sinyal verilir.
Fabrika ayarlarına geri dönülmesi
Fırın, kullanıcı tarafından seçilen tüm ayarları sıfırlayarak (dil, ses tonu, özelleştirilen süreler, v.s.), fabrika değerlerine geri gelme olanağına sahiptir. Sıfırlama işlemini gerçekleştirmek için fırını kapatınız, 6 saniye boyunca aynı
anda , , tuşlarına basılı tutunuz. Sıfırlama işlemi gerçekleştiği
zaman, sesli bir sinyal verilir. ikonuna ilk basışta, ilk çalıştırmaya geri
dönülür.
Standby
Bu ürün, standby modunda enerji tüketimlerinin sınırlandırılması hakkındaki yeni Avrupa Direkti tarafından ayarlanan gerekleri karşılamaktadır. Eğer 30 dakika boyunca işlem gerçekleştirilmez ise ve hiçbir tuş veya kapı kilidi ayarlanmamış ise, cihaz standby moduna otomatik olarak girer. Standby modu, ekran üzerinde ECO Mode imajı ile görüntülenir. Cihaz ile yeniden etkileşime girer girmez, sistem işletim şekline geri döner.
! GRILL programında ön ısıtma öngörülmez.
! Fırın tabanına asla herhangi bir cisim koymayınız, emayesine zarar
verebilirsiniz.
! Pişirme kaplarını daima teçhizattaki ızgara üzerine koyunuz.
57
Page 58
Programlar
TR
! Gidalarin tamamen yumusakligini ve kitirligini garanti etmek için, rin
yemekten dogal olarak gelen nemi su buhari olarak serbest birakir. Bu
sekilde, tüm yemekler üzerinde en uygun pisirme sonuçlarina sahip olunabilir.
PROVING Programı Dairesel ısıtma elemanı devreye girer ve sadece ısıtma fazında fan çalışır. Fırının sıcaklığı, mayalama işleminin aktivasyonu için idealdir. Mayalama işlemi sırasında, fırının kapağını kapalı tutunuz.
! Her yandığında fırın, birinci manüel pişirme programını sunar.
! Kapağın sıkıca kapanmaması halinde, ekran “KAPAK AÇIK” yazısını
görüntüler. En iyi pişirme sonuçlarını elde etmek için, kapağın kapanmama nedenini ortadan kaldırınız.
Manüel pişirme programları
! Tüm programlarda önceden ayarlanmış bir pişirme ısısı vardır. Bu manüel olarak, arzuya göre 40°C ve 250°C arasında ayarlanabilir (GRILL programı için 270°C). Sıcaklık derecesindeki olası değişiklikler, hafızaya alınır ve programın sonraki kullanımında yeniden önerilir. Eğer seçilen sıcaklık fırının içindeki sıcaklık derecesinden düşük ise, ekran “OVEN TOO HOT” yazısını görüntüler. Her halükarda pişirme işlemini başlatmak mümkündür. Eğer süresini ayarlamadan bir pişirme başlatılır ise, ekran başladığından itibaren geçen süreyi görüntüler.
MULTILEVEL Programı Tüm ısıtma elemanları devreye girer ve fan çalışır. Tüm fırında ısı sabit olduğundan, hava yemeği eşit bir şekilde pişirir ve kızartır. Aynı anda maksimum 3 rafa kadar kullanmak mümkündür.
GRILL Programı Üst ısıtma elemanı ve şiş döndürme ünitesi (mevcut ise) devreye girer. Grill’in yüksek ve doğrudan ısısı, yüksek yüzey ısısı gerektiren besinler için tavsiye edilir. Pişirme işlemlerini fırının kapağı kapalı iken gerçekleştiriniz (bakınız “Pratik pişirme önerileri”).
FAN GRILLING Programı Üst ısıtma elemanı ve devrenin bir bölümü sırasında dairesel ısıtma elemanı da etkinleşir, fan ve şiş döndürme ünitesi (mevcut ise) çalışır. Tek yönlü termik yansımayla birlikte fırın içindeki havanın güçlendirilmiş sirkülasyonu başlar. Bu ısının iç kısımlara işleme gücünü artırarak gıda yüzeylerinin yanmasını önler. Pişirme işlemlerini fırının kapağı kapalı iken gerçekleştiriniz (bakınız “Pratik pişirme önerileri”).
PASTRY Programı Arka ısıtma elemanı yanar ve fan devreye girerek fırının içinde eşit hoş bir sıcaklık yayılmasını sağlar. Bu program, hassas yiyeceklerin pişirilmesi için tavsiye edilir (örn. kabarması gereken tatlılar).
PASTEURISATION Programı Bu pişirme tipi meyve, sebze, v.s. için belirtilir. Küçük kaplar 2 seviye üzerine yerleştirilebilir (yağ toplama tepsisi 1° raf ve ızgara 3° raf). Kapları fırının içinde soğumaya bırakınız. Fırın soğuk iken fırınlayınız.
SLOW COOK MEAT/FISH/VEGETABLES Programları Sektörün profesyonelleri tarafından yıllardır kullanılan bu pişirme tipi, kusursuz bir pişirmeyi garanti ederek ve lezzet kalitesini maksimum seviyeye çıkartarak, gıdaları (et, balık, meyve, sebze) çok düşük sıcaklıklarda (75, 85 ve 110 °C) pişirmemizi sağlar. Avantajları önemsiz değildir:
• pişirme sıcaklıkları çok düşük olduğundan (genelde, buharlaşma
sıcaklığının altında), buharlaşmaya bağlı pişirme sularının kaybı önemli derecede azalmıştır ve gıda yumuşaklık kazanır;
• etlerin pişirilmesinde, kas lifleri klasik bir pişirmeye göre daha az
çekerler. Sonuç, pişirme sonrasında dinlenme aşaması gerektirmeyen daha yumuşak bir et. Etin kızarması, fırınlama işleminden önce gerçekleştirilmelidir.
En büyük şeer tarafından 30 yıldır kullanılan, vakumlanmış pakette düşük sıcaklıkta pişirme işlemi sayısız üstünlük sunmaktadır:
• gastronomik: besinin lezzet özelliklerine riayet ederek ve yumuşaklığını
koruyarak baharatlara yoğunlaşılmasını sağlar.
• hijiyenik: hijiyen kurallarına riayet edildiğinden, bu pişirme tipi besinleri
oksijenin zararlı etkilerine karşı korur ve buzdolabında yemeklerin daha uzun süre saklanmasını sağlar.
• organizasyonel: saklama süresinin uzaması sayesinde, yenekleri geniş
beklenti ile hazırlamak mümkündür.
• dietetik: bu pişirme, yağlı maddelerin kullanımını sınırlamaktadır ve haf
ve sindirimi kolay bir pişirme gerçekleştirmemize olanak tanır.
• ekonomik: ürünlerin ağırlık kaybını önemli ölçüde azaltmaktadır.
ROAST Programı Üst ve dairesel ısıtma elemanları devreye girer ve fan çalışır. Tek yönlü termik yansımayla birlikte fırın içindeki havanın güçlendirilmiş sirkülasyonu başlar. Bu ısının iç kısımlara işleme gücünü artırarak gıda yüzeylerinin yanmasını önler. Pişirme işlemlerini fırının kapağı kapalı iken gerçekleştiriniz.
FISH Programı Üst ve dairesel ısıtma elemanları devreye girer ve fan çalışır. Bu kombinasyon, balık yemeklerini haf ateşte pişirmemize olanak tanır.
PIZZA Programı Üst ve dairesel ısıtma elemanları devreye girer ve fan çalışmaya başlar. Bu kombinasyon, fırının hızlı bir şekilde ısınmasını sağlar. Her seferinde bir tek raf kullanıldığı durumlarda pişirme işleminin ortasında pozisyon değiştirilmesi
gerekir.
58
Bu tekniği kullanmak için, özel torbalar ile donatılmış vakum cihazına sahip olmak gerekmektedir. Besinlerin vakumlanmış paketleri için belirtilen talimatları dikkatli bir şekilde takip ediniz. Vakumlama tekniği, pişmemiş ürünlerin (meyve, sebze, v.s.) ve pişmiş ürünlerin (klasik pişirme) saklanmasına da olanak tanımaktadır.
DEFROSTING Programı Fırının tabanında yer alan fan, ortam sıcaklığındaki havayı yemeğin etrafında döndürmektedir. Her türlü yemeğin çözülmesi için önerilir ancak özellikle ısı istemeyen hassas yemekler için, örneğin: dondurmalı pasta, kremalı veya kaymaklı tatlılar, meyve tatlıları.
ECO Programı Arka ısıtıcı eleman devreye girer ve fan çalışmaya başlar, böylece fırın içerisinde düzenli ve eşit seviyede ısı sağlanır. Maksimum 200°C değerine ayarlanabilecek bu program, her türlü yiyeceğin yavaş yavaş pişirilmesi için kullanılır; bu program yiyeceklerin ısıtılması ve pişirme işleminin tamamlanması için de uygundur. Bu program özellikle kısık ateşte et ve balık
Page 59
pişirilmesi için uygundur, etin daha yumuşak olmasını ve enerji tasarrufu sağlar. Enerjiyi verimli kullanmak amacıyla, cihaz çalıştırıldıktan sonra sadece 30
saniye boyunca lambası yanık kalır, lambayı tekrar yakmak için lütfen ikonuna basın..
Şiş çevirme ünitesi
Şiş çevirme ünitesini devreye sokmak için (şekle bakınız) aşağıdaki işlemleri
yerine getiriniz:
1. Yağ toplama tepsisini 1. konuma
koyunuz;
2. Şiş çevirme ünitesinin dayanağını 3. konuma koyunuz ve fırının arka duvarı üzerinde yer alan özel deliğe şişi takınız;
3. veya programlarını seçerek, şiş çevirme ünitesini devreye
sokunuz;
! programı başladığı zaman, eğer kapı açılır ise şiş çevirme ünitesi durur.
Otomatik pişirme programları
! Sıcaklık derecesi ve pişirme süresi otomatik olarak kusursuz bir sonuç sağlayan C.O.P.® (Programlanan En İdeal Pişirme) sistemi vasıtasıyla önceden ayarlanmıştır. Pişirme işlemi, otomatik olarak durur ve fırın yemek piştiği zaman uyarır. Pişirme işlemi soğuk veya sıcak fırınlayarak gerçekleştirilebilir. Seçilen programa göre, başlatmadan önce, ±5/20 dakika değiştirerek, kendi kişisel zevkinize göre pişirme süresini özelleştirmek mümkündür. Pişirme işlemi başladığı zaman, süresini değiştirmek te mümkündür. Eğer değiştirme işlemi program başlamadan önce gerçekleşir ise, bu hafızaya alınır ve programın sonraki kullanımında yeniden önerilir. Eğer fırının içindeki sıcaklık derecesi seçilen program için önerilen sıcaklığın üzerinde ise, ekran “OVEN TOO HOT” yazısını görüntüler ve pişirme işlemini başlatmak mümkün değildir; fırının soğumasını bekleyiniz. Ekran, tavsiye edilen rafın bilgi ikonu ile seçilen programın ikonunu değiştirir.
• Unu havuz gibi açınız.
• Su ve maya karışımını dökünüz
• Homojen ve az yapışkan bir hamur elde edene kadar, avuç içi ile bastırarak ve 10 dakika üzerinde çalışarak, hamuru yoğurunuz.
• Bir top yapınız, hamuru bir kaseye koyunuz ve üzerini hamur yüzeyinin kurumasını önlemek için transparan bir lmle kapatınız. PROVING fonksiyonunda fırına kaseyi koyunuz ve yaklaşık 1 saat mayalanmaya bırakınız (hamurun hacmi iki misli olmalıdır)
• Farklı ekmekler elde etmek için hamur topunu bölünüz.
• Bir fırın kağıdı üzerinde yağ toplama tepsisi üzerine koyunuz.
• Un toplarını yayınız.
• Toplar üzerinde kesikler yapınız.
• Fırın soğukken fırınlayınız.
• Pişirme işlemini başlatınız BREAD
• Pişirme sonunda, tamamen soğuyana kadar bir ızgara üzerinde ekmekleri dinlenmeye bırakınız.
BEEF/VEAL/LAMB Programı Bu fonksiyonu sığır, dana ve kuzu etlerini pişirmek için kullanınız. Fırın soğukken fırınlayınız. Fırın sıcakken de fırınlamak mümkündür. Bazı FIRINLAMA programları üzerinde arzu edilen pişirme seviyesini seçmek mümkündür:
1. ikonuna basınız;
2. Düğme ile “WELL DONE”, “MEDIUM” e “RARE” arasında seçim yapınız;
3. yeniden ikonuna basınız.
PORK Programı
Bu fonksiyonu domuz etlerini pişirmek için kullanınız. Fırın soğukken fırınlayınız. Fırın sıcakken de fırınlamak mümkündür.
CHICKEN Programı Bu fonksiyon, tavuk etlerini (bütün veya parçalı) pişirmek için idealdir. Fırın soğukken fırınlayınız. Fırın sıcakken de fırınlamak mümkündür.
TR
! Pişirme fazına ulaşıldığı zaman, fırın sesli bir sinyal verir.
! Pişirme işlemlerinin uygulama süre ve sıcaklıklarını değiştirmemek için,
fırının kapağını açmayınız.
BREAD Programı Bu programı, ekmek yapmak için kullanınız. En iyi sonucu elde etmek için, aşağıda aktarılan bilgileri dikkatli bir şekilde takip etmenizi tavsiye ederiz:
• tarife riayet ediniz;
• yağ toplama tepsisi için maksimum ağırlık;
5 no’lu pozisyondaki yağ toplama tepsisi üzerine 50g (0,5 dl) soğuk
su koymayı unutmayınız;
• hamuru mayalama işlemi, oda sıcaklığına göre ve, uygulamalı olarak,
hamur iki misli olana kadar 1 veya 1 buçuk saat ortam sıcaklığında yapılmalıdır.
EKMEK için tarif :
Maks 1000 gr’lık 1 adet Yap Toplama Tepsisi, Alt Raf 1000 gr’lık 2 adet Yağ ToplamaTepsisi, Alt ve orta raar
1000gr hamur için tarif : 600gr Un, 360gr Su, 11gr Tuz, 25gr yaş maya (veya
2 adet toz paket)
İşlem:
• Unu ve tuzu geniş bir kapta karıştırınız.
• Mayayı az ılık suda eritiniz (yaklaşık 35 derece).
FISH FILLET Programı Bu fonksiyon, küçük-orta boy letoları pişirmek için uygundur. Fırın soğukken fırınlayınız.
FISH EN PAPILLOTE Programı Bu fonksiyonu maksimum 1 Kg. ağırlığındaki bütün balıkları pişirmek için kullanınız. Pişirme kağıdı doğrudan yağ toplama tepsisi üzerine yerleştirilebilir. Fırın soğukken fırınlayınız.
TARTS Programı Bu fonksiyon, tüm tart tarieri için idealdir (genellikle aşağıda iyi bir pişirme gerektiren tarier). Fırın soğukken fırınlayınız. Fırın sıcakken de fırınlamak mümkündür.
SHORTCRUST TARTS Programı Bu fonksiyon, tart hamuru kullanımını (genellikle yumurtasız hazırlanan) veya sıvı veya çok yumuşak dolgu malzemesi öngören tüm tarier için idealdir. Fırın soğukken fırınlayınız. Fırın sıcakken de fırınlamak mümkündür.
BRIOCHE Programı Bu fonksiyon, doğal maya bazlı hamur tatlıları için idealdir. Fırın soğukken fırınlayınız, fırın sıcakken de fırınlamak mümkündür
59
Page 60
TR
CAKE Programı Bu fonksiyon kimyasal maya bazlı tüm tarier için idealdir. Fırın soğukken fırınlayınız. Fırın sıcakken de fırınlamak mümkündür.
PIZZA WITH STONE Programı (sadece pizza taşı ile donatılmış modeller üzerinde) ! Süreyi değiştirmek ve gecikmeli bir pişirme ayarlamak mümkün değildir.
DESSERTS Programı Bu fonksiyon, hem doğal maya bazlı hem de kimyasal maya bazlı ve mayasız tatlıları pişirmek için idealdir. Fırın soğukken fırınlayınız. Fırın sıcakken de fırınlamak mümkündür.
PAELLA Programı Bu fonksiyon, basit ve hızlı bir şekilde paella’nın tarini hazırlamak için çalışılmıştır çünkü içindeki tüm malzemeler fırına soğukken konmaktadır. En iyi sonuçları elde etmek için, aşağıda aktarılan bilgileri dikkatli bir şekilde
takip etmenizi tavsiye ederiz:
• Kullanılacak pirinç, yapışmayan bir pirinç olmalıdır: salatalarda kullanılan
pirinç veya Amerikan tipi uygundur.
• Fırın soğuk olmalıdır.
• Yerleşim planı:
- derin tepsiyi 1° rafa (aksesuarlarda mevcut ise) veya ızgarayı 1° rafa
takınız ve yaklaşık 35x30x5cm ebatlarına sahip bir fırın kabı koyunuz.
- yağ toplama tepsisi 3° rafa.
- ızgara 5° rafa.
8 kişilik tarif:
Derin tepsiye
• 1 adet ince doğranmış soğan
• 500 gr pirinç
• 500 gr dondurulmuş deniz ürünleri (karidesler, kabukları çıkartılmış midye
ve istiridyeler, kalamar halkaları, v.s.)
• 2 avuç dondurulmuş bezelye
• Küçük küçük kesilmiş ¼ biber
• Dilimlenmiş Chorizo (baharatlı ve paprika ile tatlandırılmış sosis)
• Bir kaşık toz balık suyu
• 1 ölçü toz safran
• 700 gr su
Yağ toplama tepsisini alüminyum folyo ile kaplayınız.
Yağ toplama tepsisine
• 8 porsiyon morina baligi letosu
• 8 (veya16) adet kerevit (veya langustin)
• Garnitür için 8 adet bütün midye Yağ toplama tepsisini alüminyum folyo ile kaplayınız.
Izgara üzerine koyulan fırın tavası üzerinde
• Paella baharatlari ve bir damla zeytinyagi ile önceden terbiye edilmis 6-8
adet tavuk budu.
Pisirme islemi sonunda, pismemis yag ile tatlandiriniz
PILAU RICE Programı
Bu fonksiyonu pilav pişirmek için kullanınız. En iyi sonuçları elde etmek için,
bilgileri takip etmenizi tavsiye ederiz:
• Kullanılacak pirinç, yapışmayan bir pirinç olmalıdır: salatalarda kullanılan
pirinç veya Amerikan tipi uygundur.
• Fırın soğuk olmalıdır.
• derin tepsi 2° rafa (aksesuarlarda mevcut ise) veya ızgarayı 2° rafa takınız
ve yaklaşık 35x30x5cm ebatlarına sahip bir fırın kabı koyunuz.
4 - 6 kişilik tarif:
• 500 gr pirinç
• 7 dl su veya et suyu
Pirinci yıkamadan derin tepsiye koyunuz ve sıvı ile üstünü örtünüz. Tepsiyi alüminyum folyo ile kaplayınız.
Bu fonksiyonu pizza yapmak için kullaniniz (ince hamur). 4. rafa izgara üzerine yerlestirerek, rin ile birlikte verilen atese dayanikli pizza tasini kullaniniz. PIZZERIA programi, kullaniciya, mesajlar ve sesli sinyaller vasitasiyla, tüm
pisirme islemi sirasinda kilavuzluk eder.
1. Ekran, “INSERT THE PIZZA STONE” ve “PRESS START TO BEGIN”
yazılarını görüntüler
2. ikonuna basıldığı zaman, ekran üzerindeki barın dolması ve “PREHEATING PIZZA STONE” mesajı ile gösterilen taşın ön ısıtması işlemi başlar
3. Önceki faz sona erdikten sonra, fırın pizzayı fırınlamanın mümkün olduğunu bildirmek için sesli bazı sinyaller yayar ve “PUT PIZZA IN THE OVEN” mesajı görüntülenir.
4. Fırının kapağını açınız ve pizzayı fırına koyunuz. Pişirme işlemi başlar ve ekran üzerinde “COOKING” mesajı görüntülenir. 4 dakikalık geri sayım işlemi de görüntülenir.
5. Pişirme süresi sona erdiği zaman, ekran “REMOVE FROM OVEN WHEN READY” yazısı görüntüler ve yeterli yüzeysel pişirmenin olduğuna karar verilir verilmez pizzanın fırından çıkarılmasını bildiren bazı sesli sinyaller yayılır.
6. ikonuna basınız ve pizzayı çıkartınız.
7. ikonuna basılması fırını taşın ön ısıtma fazına getirir. Eğer taşın
sıcaklığı yeterince yüksek ise, bu faz atlanır ve derhal fırınlama fazına geçilir.
YOGHURT Programı Yuvarlak ısıtıcı eleman devreye girer ve sadece ısıtma fazında fan çalışır. 50 °C’lik sıcaklık yoğurt hazırlamak için idealdir.
Bir litre yoğurt için temel tarif: bir litre tam yağlı süt, beyaz yoğurt
kavanozu
İşlem:
• Sütü çelik tencerede kaynayana kadar ısıtın.
• Üzerindeki kaymak tabakasını alın ve soğumaya bırakın.
• Tamamen karışana kadar 3,4 kaşık sütü yoğurt ile karıştırın.
• Sütün kalanına karışımı dökün ve iyice karıştırın.
• Hava geçirmez kapaklı küçük kavanozlara dökün.
• Kavanozları yağ toplama tepsisi üzerine koyun ve 2. seviyeye yerleştirin.
• Yogurt yapma islemi sona erdigi zaman, kavanozlari en az 12 saat
buzdolabina koyunuz. Yogurdu buzdolabinda en fazla bir hafta saklayiniz.
• Kendi kişisel damak tadınıza göre uyarlayarak, tarifi değiştirmek
mümkündür.
Pişirme işleminin programlanması
! Programlama ancak bir pişirme programı seçildikten sonra mümkündür.
Pişirme süresinin programlanması
1. ikonuna basınız;
2. Süreyi ayarlamak için düğmeyi döndürünüz; eğer düğme konumunda tutulur ise, sayılar ayarı kolaylaştırmak için daha hızlı bir şekilde kayar. Ekran, süre çubuğu üzerindeki değişimi graksel olarak görüntüler.
3. Arzu edilen süreye ulaştıktan sonra, yeniden ikonuna basınız. Ekran, süre çubuğu üzerinde güncel saat bilgilerini, süreyi ve pişirme sonu saatini graksel olarak görüntüler.
4. Pişirme işlemini başlatmak için ikonuna basınız.
5. Ekran, sürenin çubuğunu doldurarak, kalan süreyi görüntüler.
60
Page 61
6. Pişirme işlemi sona erdiği zaman, ekran üzerinde “COOKING FINISHED”
çubuğu
başlatma çubuğu
yazısı görünür ve sesli bir sinyal verilir.
• Örnek: saat 9:00 ve 1 saat 15 dakikalık bir süre programlanıyor. Program,
otomatik olarak saat 10:15’te durur.
Güncel saat
göstergesi
Süre
Pişirme sonu saati
Pişirme
süresi
Gecikmeli bir pişirme işleminin programlanması
! Bir pişirme sonunun programlanması, sadece bir pişirme süresi ayarladıktan sonra, mümkündür.
! Gecikmeli programlamayı en iyi şekilde kullanmak için, saatin doğru bir şekilde ayarlanmış olması gerekir.
1. Süre için 1’den 3’e kadar anlatılan prosedürü takip ediniz;
2. 2 defa ikonuna basınız, pişirme sonu saati yanıp sönecektir;
3. Pişirme sonu saatini ayarlamak için düğmeyi döndürünüz; eğer düğme konumunda tutulur ise, sayılar ayarı kolaylaştırmak için daha hızlı bir şekilde kayar. Ekran, gecikmeli başlatma çubuğu üzerindeki değişimi graksel olarak görüntüler.
4. Arzu edilen bitiş saatine ulaştıktan sonra, yeniden ikonuna basınız. Ekran, gecikmeli başlatma çubuğu üzerinde güncel saat bilgilerini, başlamaya kalan zamanı, süreyi ve pişirme sonu saatini graksel olarak görüntüler.
Pratik pişirme önerileri
! Fan çalışırken yapılan pişirmelerde 1 ve 5. pozisyonları kullanmayınız: bunlar direkt olarak sıcak hava gönderdiklerinden, hassas gıdaların üstlerinde
yanmaya neden olabilir.
! GRILL ve FAN GRILLING pişirmelerde, özellikle bu işlemler şiş çevirme ünitesi ile yapılıyorsa, pişirmeden çıkan atıkları (su ve/veya yağ) toplaması için yağ toplama tepsisini 1. pozisyona getiriniz.
MULTILEVEL
• 2 ve 4. raf pozisyonlarını kullanınız ve daha fazla ısı gerektiren yemekleri 2 rafta pişiriniz.
• Yağ toplama tepsisini en alta, ızgarayı ise üste koyunuz.
FAN GRILLING
• Pişirilecek gıdaları ızgaranın ortasına koyarak ızgarayı 3 veya 4. pozisyona yerleştiriniz.
• Sıcaklık derecesinin maksimuma ayarlanması tavsiye edilir. Üst rezistans sürekli olarak yanık kalmazsa endişelenmeyiniz: bu parçanın çalışması bir termostat tarafından kontrol edilir.
PIZZA
• Haf alüminyum bir tepsiyi cihazınızla birlikte verilmiş olan ızgaranın üzerine yerleştiriniz.
Yağ toplama tepsisi ile pişirme süresi uzar ve pizzanız çıtır çıtır olmaz.
• Çok malzemeli pizzalar olması halinde, mozzarella peynirini pişirme süresinin yarısında koymanız tavsiye edilir.
TR
5. Programlama işlemini başlatmak için ikonuna basınız.
6. Ekran “POSTPONED COOKING START” yazısını ve gecikmeli başlatma çubuğunun arkasına geçerek kalan süreyi görüntüler.
7. Pişirme işlemi başladıktan sonra, ekran süre çubuğunu doldurarak, kalan süreyi görüntüler.
8. Süre sona erdiği zaman, ekran üzerinde “COOKING FINISHED” yazısı görünür ve sesli bir sinyal verilir.
• Örnek: saat 9:00 ve 1 saat 15 dakikalık bir süre ve bitiş süresi olarak 12:30 programlanıyor. Program, otomatik olarak saat 11:15’te başlar.
Güncel saat
göstergesi
Pişirme sonu
Gecikmeli
saati
Pişirme
süresi
Bir programlamayı iptal etmek için, ikonuna basınız.
61
Page 62
TR
Programlar Yemekler Ağırlık
(Kg)
Rafların pozisyonu Ön ısıtma Önerilen
sıcaklık
(°C)
Pişirme
süresi
(dakika)
Manüel
standart
kılavuzlar
kayan
kılavuzlar
Multilevel*
2 rafta pizza 2 rafta turta/ 2 rafta turta 2 rafta Pandispanya (yağ toplama tepsisi üstünde) Kızarmış tavuk + patates Kuzu Uskumru Lazanya 3 raf üzerinde çörekler 3 raf üzerinde bisküviler 2 rafta peynirli krakerler Tuzlu tartlar
1+1
1 1 1
2 ve 4 2 ve 4 2 ve 4
1 ve 2/3
2
1 veya 2
2 1 ve 3 ve 5 1 ve 3 ve 5
2 ve 4 1 ve 3
1 ve 3 1 ve 3 1 ve 3 1 ve 3
1 1
1 1 ve 2 ve 4 1 ve 2 ve 4
1 ve 3 1 ve 3
var var var var var var var var var var var
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 20-30
Grill*
Uskumru Dil balığı ve ahtapot Kalamar ve karides şiş Morina fileto Izgara sebze Dana biftek Sosisler Hamburger Tost (veya kızartılmış ekmek) Rosto çevirme üniteli şişte tavuk (varsa) Rosto çevirme üniteli kuzu (varsa)
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
no 4 ya da 5 no 4 ya da 5
1
1
4 4 4 4
3 veya 4
4 4 4 4
-
-
3 3 3 3
2 veya 3
3 3 3 3
-
-
yok yok yok yok yok yok yok yok yok yok yok
300 300 300 300 300 300 300 300 300 300 300
10-20 10-15 10-15 10-15 15-20 10-20 10-20 10-12
3-5
70-80 70-80
Fan Grilling*
Izgara tavuk Ahtapot Rosto çevirme üniteli şişte tavuk (varsa) Rosto çevirme üniteli şişte ördek (varsa) Dana veya sığır rosto Domuz rosto Kuzu
1,5
1 1,5 1,5
1
1
1
2 2
-
­2 2 2
2 2
-
­2 2 2
yok yok yok yok yok yok yok
210 200 210 210 210 210 210
55-60 30-35 70-80 60-70 60-75 70-80 40-45
Roast*
Rostolar (beyaz veya kırmızı etler) 12 2yok 20050-75
Fish*
Çipura Balık fileto Patatesli levrek
0,7
1
0,5 + 0,5
2 2 2
2 2 2
var var var
180 170 190
20-25 12-15
60
Pizza*
Pizza Börekler
0,5 0,5
2 2
1 1
var var
15-20 20-25
Proving*
Doğal mayalı hamur işlerinin mayalanması (çörekler, ekmek, şekerli turta, kruvasan, vb.)
22 yok
yok yok
40
Pasteurisation*
Meyve, sebze, v.s. 22 var 110
Slow cook*
Et Balık Sebze
2 2 2
1 1 1
yok yok yok
75 85
110
90-180 90-180 90-180
Defrosting*
* Pişirme süreleri bilgi amaçlı olup kişisel zevke göre değiştirilebilir. Fırının ön ısıtma süreleri önceden ayarlanmış olup manüel olarak değiştirilemez.
! ECO programı: Maksimum 200°C değerine ayarlanabilecek bu program, her türlü yiyeceğin yavaş yavaş pişirilmesi için kullanılır; bu program yiyeceklerin sıtılması ve pişirme işleminin tamamlanması için de uygundur.
Donmuş tüm gıdalar
210-220
180
160-170
200-210
190-200
180
180-190
190 180 210
190-200
210-220 190-200
Pişirme tablosu
62
Page 63
Programlar Yemekler Ağırlık
(Kg)
Rafların
pozisyonu
Ön ısıtma
Otomatik**
standart
kılavuzlar
kayan
kılavuzlar
Bread***
Ekmek (tarife bakınız)
12 veya 32 yok
Beef
Biftek
2 veya 32 yok
Veal
Dana rostosu
2 veya 32 yok
Lamb
Kuzu budu
2 veya 32 yok
Pork
Domuz rosto
2 veya 32 yok
Chicken
Fırında tavuk
1-1,52 veya 32 yok
Fish fillet
Morina balığı Lagos balığı Alabalık
0,4-0,5 0,4-0,5 0,4-0,5
2 veya 3 2 veya 3 2 veya 3
2 2 2
yok yok yok
Fish en
papillote
Çipura Levrek
0,4-0,5 0,4-0,5
2 veya 3 2 veya 3
2 2
yok yok
Tarts
Tartlar
0,52 veya 32 yok
Shortcrust
Tarts
Elmalı turta
0,52 veya 32 yok
Brioche
Doğal mayalı tatlılar (tatlı çörekler, bademli tatlı, v.s.)
0,72 veya 32 yok
Plum cake
Kimyasal mayalı tatlılar (dört köşe, hareli kurabiye, v.s.)
0,72 veya 32 yok
Desserts
Tatli
12 veya 32 yok
Paella
Paella (tarife bakınız)
1-3-51-2-4 yok
Pilau Rice
Pilau Rice (tarife bakınız)
0,52 1yok
Pizza fırını*
Çok yumuşak pizzalar (ekmek hamuru) 4 (ızgara
üzerinde pizza taşı)
* (sadece pizza taşı ile donatılmış modellerde) ** Otomatik pişirme süreleri önceden ayarlanmıştır. Değerler önceden ayarlanan süreden başlayarak kullanıcı tarafından değiştirilebilir. *** Tarifteki gibi, 5. pozisyondaki yağ toplama tepsisinin içine 50 gr (0,5 dl) su ekleyiniz.
Yoghurt
Yoghurt 22 var
1-1,5
1-1,5
1-1,5
1,2-1,5
Pişirme tablosu
TR
63
Page 64
Önlemler ve tavsiyeler
TR
! Cihaz uluslararası emniyet mevzuatlarına uygun olarak projelendirilmiş ve üretilmiştir. Bu uyarılar güvenlik amaçlı olup dikkatlice okunmalıdır.
benzer tipte yeni bir ürün aldığınız satıcılara verebilirsiniz.
Belli başlı tüm beyaz eşya üreticileri kullanılmayan cihazların toplanması
ve imha edilmesi için öngörülen sistemlerin oluşturulması ve idaresi
konusunda faaliyet göstermektedir.
Genel emniyet
• Cihaz, meskenlerde kullanılmak üzere tasarlanmış olup profesyonel kullanım amaçlı değildir.
• Yağmur ve fırtınaya maruz kalması son derece tehlikeli olduğundan cihaz, üzeri kapalı bile olsa açık alanlara monte edilemez.
• Cihazı yerinden hareket ettirirken daima fırının yan taraarında bulunan tutma kulplarından yararlanınız.
• Cihaza ayaklarınız çıplakken ya da elleriniz veya ayaklarınız ıslak ya da nemliyken dokunmayınız.
Cihaz, sadece yetişkin kişiler tarafından ve bu kitapçıkta aktarılan talimatlara göre, yemek pişirmek amaçlı kullanılmalıdır. Her türlü diğer kullanımlar (örneğin: ortam ısıtması) uygunsuz ve bu nedenle tehlikeli bulunur. Üretici rma uygunsuz, hatalı ve mantık dışı kullanımlardan kaynaklanan muhtemel zararlardan sorumlu tutulamaz.
Cihazın kullanımı sırasında ısıtma elemanları ile fırının bazı kısımları çok sıcak duruma gelir. Bunlara dokunmamaya dikkat ediniz ve çocukları uzak tutunuz.
• Diğer beyaz eşyalara ait kabloların fırının sıcak kısımlarına temas etmesini
önleyiniz.
• Havalandırma ve ısı dağılma noktalarını tıkamayınız.
• Fırın kapağını açma kulpunu tam ortasından tutunuz: yan taraarı sıcak
olabilir.
• Kapları fırına sürerken veya fırından çıkartırken daima fırın eldiveni kullanınız.
• Fırının alt kısmını alüminyum folyo ile örtmeyiniz.
• Tutuşabilen maddeleri fırın içinde bulundurmayınız: bunlar fırın yanlışlıkla çalıştırılacak olursa alev alabilirler.
• Fişi prizden çekerken kablosundan değil şin kendisinden tutarak çekiniz.
• Fişi elektrik şebekesinden çekmeden, temizlik veya bakım müdahalelerinde bulunmayınız.
• Arıza halinde onarmak amacıyla iç mekanizmaları kurcalamayınız. Teknik servis ile irtibata geçiniz (Teknik servis bölümüne bakınız).
• Fırının kapağı açıkken kapak üzerine ağır cisimler koymayınız.
• Çocukların cihaz ile oynamasını önleyiniz.
• Cihaz; (çocuklar dahil) ziki, duyusal ya da zihinsel kapasiteleri kısıtlı kişiler tarafından kullanılamayacağı gibi, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında bulunmadıkça veya cihazın kullanımı hakkında ön bilgiler almış olmadıkça, deneyimsiz ve ürüne fazla bir alışkanlığı bulunmayan kimseler tarafından da kullanılmamalıdır.
• Cihaz harici bir otomatik zaman ayarı veya ayrı bir uzaktan kumanda sistemi ile çalıştırılacak şekilde tasarlanmamıştır.
Tasarruf ve çevreye saygı
• Mümkün olan yerlerse, fırının önceden ısıtılmasından kaçının ve her zaman fırının dolu olmasına çalışın. Fırının kapağını mümkün olduğunca az açın, kapak her açıldığında ısı kaybı olacaktır. Önemli oranda enerji tasarrufu sağlamak için, sadece fırını planlanan pişirme süresinden 5 ila 10 dakika öncesinde kapatın ve fırının içindeki sıcaklığı kullanın.
• Otomatik programlar standart yiyecekler baz alınarak oluşturulmuştur.
• Kapa ktan dolayı enerji kayıpları yaşamamak için cıntaları temiz ve düzenli
tutun.
• Eğer zaman tarifeli bir elektrik sözleşmeniz varsa, elektriğin daha ucuz saatlerde pişirim yapmak için “gecikmeli pişirme” seçeneğini kullanabilir ve kolaylıkla tasarruf sağlayabilirsiniz.
! Bu ürün, standby konumda enerji tüketiminin sınırlanması hakkındaki yeni Avrupa Direkti tarafından belirlenmiş gereklilikleri karşılamaktadır.
İmha
• Ambalaj malzemelerinin imha edilmesi: ambalajların geri dönüşümünü sağlayan yerel düzenlemelere uyunuz.
• Elektrik ve elektronik cihazların atıklarını değerlendirme konusunu düzenleyen 2012/19/UE sayılı Avrupa Birliği mevzuatında; beyaz eşyaların kentsel katı atık genel yöntemi ile imha edilmemesi öngörülmüştür. Kullanılmayan cihazlar, madde geri kazanım ve geri dönüşüm oranını en yüksek seviyeye yükseltmek, çevre ve insan sağlığına olası zararları engellemek için ayrı ayrı toplanması gerekir. Tüm ürünlerin üzerinde; ayrıştırılmış atık hükümlerini hatırlatmak amacıyla üstünde çarpı işareti olan sepet sembolü yer almaktadır.
Kullanılmayan beyaz eşyalar belediye atık toplama servisine teslim
edilebilecektir, bunları belediyenin bunun için özel olarak belirlediği yerlere ya da konuyla ilgili ulusal düzenlemelerin mevcut olduğu durumlarda,
64
Page 65
Servis ve bakım
Elektrik akımının devre dışı bırakılması
Herhangi bir işlem yapmadan önce cihazın elektrik şebekesine bağlantısını
kesiniz.
Contaların kontrolü
Fırın kapağını çevreleyen contanın durumunu periyodik olarak kontrol ediniz. Hasarlı olması halinde en yakın Teknik Servise başvurunuz (bakınız Teknik Servis). Bu durumda onarım yapılıncaya kadar fırını kullanmamanız tavsiye
edilir.
TR
Cihazın temizlenmesi
• Fırının ön tarafındaki farklı renk seviyeleri cam, plastik veya metal gibi farklı malzemelere uygundur.
• Kapağın camı üzerindeki olası gölgelendirmeler, çizgilere benzer, fırın lambasının ışığının yansıması için gereklidir.
• Çok yüksek sıcaklıklarda emaye ateşte kızar. Bu işlem sırasında kromatik varyasyonlar oluşabilir. Bu normaldir ve hiçbir şekilde işleyişe etki etmez. Ince sac kenarları, tamamen emayelenemezler ve bu nedenle pürüzlü görünebilirler. Bu, korozyon önleyici muhafazaya zarar vermez.
• Emayeli veya inox dış kısımlar ile lastik contalar ılık su ve nötr sabunla ıslatılmış bir sünger yardımıyla temizlenebilir. Lekeler çok zor çıkan türdense özel ürünler kullanınız. Bol su ile durulayıp temizlikten sonra kurulamanız tavsiye edilir. Çizici tozlar ve aşındırıcı maddeler kullanmayınız.
• Fırının içi mümkünse her kullanımdan sonra, daha henüz ılıkken temizlenmelidir. Sıcak su ile deterjan kullanınız, durulayınız ve yumuşak bir bezle kurulayınız. Çizici maddelerden kaçınınız.
• Sürgülü kızaklar hariç aksesuarlar normal bulaşık yıkama sistemiyle ve bulaşık makinasında da yıkanabilirler.
• Kumanda bölgesi üzerine doğrudan deterjanları püskürtmemeniz ancak bir nemli sünger kullanmanız tavsiye edilir.
! Cihazın temizliği için asla buharlı ya da yüksek basınçlı temizleyiciler kullanmayınız.
Ampulün yenisi ile değiştirilmesi
Fırının aydınlatma lambasını değiştirmek için:
1. Lamba tutucusunun cam kapağını gevşetip çıkarınız.
Ampul
Kapak
! Elinizle doğrudan lambaya dokunmayınız.
! Ortamı aydınlatmak amacıyla fırın lambasını kullanmayınız.
2. Ampulü sökünüz ve aynı özelliklere sahip bir ampul ile değiştiriniz: gerilim 230 W, güç 25 W, uç E 9 halojen lamba.
3. Kapağı yerine takınız (şekle bakınız);
Sürgülü Kızaklar setinin montajı
Sürgülü kızakları monte etmek için:
1. Ara çubuklarından A takılı olan iki tezgahı çıkartınız (şekle bakınız).
A
Kapağın temizliği
! LED INSIDE donanimli modellerde kapilarin sökülmesi mümkün değildir. Kapağın cam olan kısmı aşındırıcı olmayan ürün ve sünger kullanılarak temizlenmeli ve yumuşak bir bezle kurutulmalıdır; yüzeyi çizebilecek ya da camın kırılmasına neden olabilecek aşındırıcı pürüzlü malzeme veya keskin madeni kazıyıcı kullanılmamalıdır. Daha özenli bir temizlik için fırın kapağını sökmek mümkündür:
1. kapağı tamamen açınız (şekle bakınız);
2. bir tornavida yardımıyla, iki adet menteşe üzerinde yer alan kolları F yukarı
kaldırarak döndürünüz (şekle bakınız);
F
3. kapağı iki dış yanından tutarak, aralık kalacak şekilde yavaşça kapatınız. Sonra kapağı kendinize doğru çekip yuvasından çıkartınız (şekle bakınız). Kapağı aynı işlemleri
tersten uygulayarakyerine monte ediniz.
2. Sürgülü kızağın takılacağı rafı seçiniz. Sürgülü kızağın çıkarılacağı yönü dikkate alarak tezgaha önce B sonra C ankastre olarak yerleştiriniz.
3. Fırının yan duvarları üzerinde yer alan deliklere monte edilen sürgülü kızaklar ile iki adet tezgahı sabitleyiniz (şekle bakınız). Sol tezgahın delikleri yukarıda, sağ tezgahın delikleri ise
D
! Sürgülü kızakları 5. konuma takmayınız.
aşağıdadır.
4. Son olarak tezgahı A ara parçaları üzerine ankastre olarak takınız.
65
Page 66
PYROLYTIC otomatik temizleme
TR
Temizlik devresi fırının dahili ısısının 500°C’ye çıkmasını sağladıktan sonra piroliz, ya da pisliklerin kömürleştirilmesi işlemini başlatır. Pislik yavaş yavaş küle dönüştürülür. Otomatik temizleme sırasında, yüzeyler çok ısınabilir: Çocukları uzakta tutunuz. Fırın kapağının camından yanmakta olan parçalar görülebilir: Bu son derece normal olan ani bir yanmadır ve hiçbir tehlikesi yoktur.
PYROLYTIC devresini başlatmadan önce:
• fırının kapağını temizleyiniz
• dayanıklılığı en fazla olan atıkları nemli bir süngerle fırının içinden yok
etmeye çalışınız. Deterjan kullanmayınız;
• tüm aksesuarları ve sürgülü kızak kitini (eğer mevcut ise) çıkartınız;
• kolda bez ya da tutma eldiveni bulundurmayınız.
! Eğer fırın aşırı derecede sıcaksa piroliz başlamayabilir. Soğumasını
bekleyiniz.
! Programın etkinleştirilmesi sadece fırın kapağı kapatıldıktan sonra mümkündür.
temizlik devresini etkinleştirmek için:
1. ikonuna basarak, kontrol panelini açınız;
2. ikonuna basınız;
3. Düğme vasıtasıyla menünün girişlerini kaydırınız, PYROLYTIC girişini
6. Piroliz devresi başladığı zaman, ekran süre çubuğunu doldurarak kalan süreyi görüntüler.
7. Süre sona erdiği zaman, ekran üzerinde “CLEANING CYCLE FINISHED” yazısı görünür ve sesli bir sinyal verilir.
• Örnek: saat 9:00, Ekonomi seviyeli ve dolayısıyla önceden ayarlanmış 1 saat süren bir PYROLYTIC seçildi. Bitiş saati olarak 12:30 planlanır. Program, otomatik olarak 11:30’da başlar.
Bir programlamayı iptal etmek için, ikonuna basınız.
Otomatik temizlik işlemi sonunda
Fırının kapağını açabilmek için, ikonunun sönmesini beklemek gerekecektir: fırın sıcaklığının kabul edilebilir bir seviyeye indiğini gösterir. Bu noktada, fırının alt tarafında ve yan duvarlarında bazı beyaz toz artıklarının olduğunu fark etmek mümkündür: fırın soğuk iken, nemli bir sünger ile toz artıklarını temizleyiniz. Eğer bir pişirme işlemini başlatmak için muhafaza edilen ısıdan yararlanılmak istenir ise, tozlar kalabilir: pişirilecek besinler için hiçbir tehlike arz etmez.
seçiniz ve ikonuna basınız
4. Cihaz 1 saat 30 dakika süreli “NORMAL” pirolizini önerir. Diğer temizlik seviyelerini seçmek mümkündür.
• düğme ile aşağıdaki seçenekler arasında seçim yapınız:
- “ECONOMY”: süresi 1 saat;
- “NORMAL”: süresi 1 saat 30 dakika;
- “INTENSIVE”: süresi 2 saat.
• yeniden ikonuna basınız.
5. PYROLYTIC devresini başlatmak için ikonuna basınız.
Emniyet sistemleri
• kapak, sıcaklık derecesi yüksek değerlere ulaşır ulaşmaz otomatik olarak kilitlenir; ekran üzerinde, ikonu yanar;
tuşuna basmak, herhangi bir zamanda temizlik devresini iptal etmemize olanak tanır;
• arıza durumunda, ısıtma elemanlarına verilen elektrik kesilecektir;
• kapak kilitlendiği zaman, süre ve işlem sonu ayarlarını değiştirmek artık mümkün değildir.
Gecikmeli otomatik temizlik işleminin programlanması
! Programlama, sadece temizlik devresini seçtikten sonra, mümkündür.
1. ikonuna 2 defa basınız, piroliz bitiş saati yanıp sönecektir;
2. Piroliz bitiş saatini ayarlamak için düğmeyi döndürünüz; Düğme konumunda
tutulur ise, ayarları kolaylaştırmak için ekran üzerindeki sayılar daha hızlı bir şekilde kayar. Ekran, gecikmeli başlatma çubuğu üzerindeki değişimi graksel olarak görüntüler.
3. Arzu edilen süreye ulaştıktan sonra, yeniden ikonuna basınız. Ekran,
gecikmeli başlatma çubuğu üzerinde güncel saat bilgilerini, başlamaya kalan süreyi ve piroliz sonu saatini graksel olarak görüntüler.
4. Programlamayı başlatmak için, ikonuna basınız.
5. Ekran, gecikmeli başlatma çubuğunu geriye alarak kalan süreyi görüntüler.
66
Page 67
TR
DİKKAT
Açık kapağı destek düzlemi olarak kullanmayınız
Izgaraların ve yağ toplama tepsilerinin kapağı kapatmadan önce sonuna kadar takılı olduğundan emin olunuz
Otomatik temizlik devresi için (piroliz), kullanım kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyunuz
TR
İthalatçı Firma: Indesit Company Beyaz Eşya PAZARLAMA A.Ş. Balmumcu Cad. Karahasan Sok. No: 11, 34349 – Balmumcu Beşiktaş – İstanbul Tel: (0212) 355 53 00
Üretici Firma: Indesit Company Spa Viale Aristide Merloni, 47 60044 Fabriano Italy Tel: +39 0732 66 11
Arızalar ve çözümler
Sorun Olası nedeni Olası nedeni
Bir pişirme işleminin programlanması başlamamış.
Ekran ECO Mode görüntülüyor.
Otomatik bir program seçtim. Ekran "Hot" görüntülüyor ve pişirme işlemi başlamıyor.
Fan çalışırken yapılan pişirmeyi seçtim ve yemek yandı.
Bir elektrik kesintisi olmuş. Programlamaları yeniden
ayarlayınız.
Cihaz standby modunda. Standby modundan çıkmak için
herhangi bir tuşa dokununuz.
Fırının içindeki sıcaklık derecesi seçilen program için önerilen sıcaklık derecesinden fazla.
1 ve 5 pozisyonlar: Doğrudan sıcak hava ie kaplı oldukları için hassas yiyeceklerin yanmasına neden olabilirler.
Fırının soğumasını bekleyiniz.
Pişirmenin yarısında tepsilerin döndürülmesi tavsiye edilir.
67
Page 68
TR
Indesit Company S.p.A.
V 60044 Fabriano (AN) www.hotpoint.eu
195123032.00
08/2014 - XEROX FABRIANO
iale Aristide Merloni,47
68
Loading...