Hotpoint Ariston FHS 51 IX/HA S, FHB 51 IX/HA S, FH 51 IX/HA S, EH 51 I X/HA, FHR 540 User Manual [hu]

...
FH 51 /HA S FH 51 IX /HA S FHR 540 /HA S FHS 51 /HA S FHS 51 IX/HA S FHB 51 /HA S FHB 51 IX/HA S FH 51 /HA FH 51 IX /HA FHS 51 /HA FHS 51 IX/HA EH 51 I X/HA EHS 51 I X/HA EHS 51 KX/HA
Magyar
Használati útmutató
SÜTÕ
Tartalomjegyzék
Használati útmutató,1 Figyelmeztetések,4 Szerviz,8 A készülék leírása,10 A készülék leírása,12 Üzembe helyezés,28 Bekapcsolás és használat,30 Program,31 Óvintézkedések és tanácsok,33 Karbantartás és ápolás,33
Polski
Instrukcja obsługi
PIEKARNIK
Spis treści
Instrukcja obsługi,1 Ostrzezenia,3 Serwis Techniczny,8 Opis urządzenia,10 Opis urządzenia,12 Instalacja,14 Uruchomienie i użytkowanie,16 Programy,17 Zalecenia i środki ostrożności,19 Konserwacja i utrzymanie,19
Türkçe
Kullanım talimatları
FIRIN
İçindekiler
Ελληνικά
Οδηγίες χρήσης
ΦΟΎΡΝΟΣ
Περιεχόμενα
Οδηγίες χρήσης,1 Προειδοποίηση,4 Τεχνική υποστήριξη,8 Περιγραφή της συσκευής,10 Περιγραφή της συσκευής,12 Εγκατάσταση,35 Εκκίνηση και χρήση,37 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ,38 Προφυλάξεις και συμβουλές,40 Συντήρηση και φροντίδα,40
Iталiиська
Довідник користувача
ДУХОВКА
Зміст
Kullanım talimatları,1 Uyarı,3 Teknik Servis,8 Cihazın tanıtımı,10 Cihazın tanıtımı,12 Montaj,21 Başlatma ve kullanım,23 Programlar,24 Önlemler ve tavsiyeler,26 Servis ve bakım,26
Довідник користувача,1 Запобіжні заходи,5 Допомога,8 Опис приладу,11 Опис приладу,13 Установлення,42 Запуск і використання,44 Програми,45 Запобіжні заходи та поради,47 Технічне обслуговування та догляд,47
Dansk
Slovensky
Brugervejledning
OVN
Oversigt
Brugervejledning,2 Advarsler,5 Service,8 Beskrivelse af apparatet,11 Beskrivelse af apparatet,13 Installation,49 Start og brug,51 Programmer,52 Forskrifter og råd,54 Vedligeholdelse,54
Norsk
Bruksanvisning
STEKEOVN
Innholdsfortegnelse
Bruksanvisning,2 Advarsel,5 Assistanse,9 Beskrivelse av apparatet,11 Beskrivelse av apparatet,13 Installasjon,56 Igangsetting og bruk,58 Programmer,59 Forholdsregler og råd,61 Vedlikehold og ivaretakelse,61
Návod na použitie
RÚRA
Obsah
Návod na použitie,2 Upozornenie,6 Servisná služba,9 Popis zariadenia,11 Popis zariadenia,13 Inštalácia,70 Uvedenie do činnosti a použitie,72 Programy,73 Opatrenia a rady,75 Údržba a starostlivosť,75
Suomi
Käyttöohjeet
UUNI
Yhteenveto
Käyttöohjeet,2 Varoituksia,6 Huoltoapu,9 Laitteen kuvaus,11 Laitteen kuvaus,13 Asennus,63 Käynnistys ja käyttö,65 Ohjelmat,66 Varotoimet ja neuvot,68 Huolto ja hoito,68
Ostrzezenia
Uyarı
UWAGA: To urządzenie oraz jego dostępne części silnie się rozgrzewają podczas użytkowania. Należy uważać, aby nie dotknąć elementów grzejnych. Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku życia zbliżały się do urządzenia, jeśli nie są pod stałym nadzorem dorosłych. Z niniejszego urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, zmysłowych bądź umysłowych, jak również osoby nieposiadające doświadczenia lub znajomości urządzenia, jeśli znajdują się one pod nadzorem innych osób lub jeśli zostały pouczone na temat bezpiecznego sposobu użycia urządzenia oraz zdają sobie sprawę ze związanych z nim zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Prace związane z czyszczeniem i konserwacją nie mogą być wykonywane przez dzieci, jeśli nie są one nadzorowane.
Nie stosować środków ściernych ani ostrych łopatek metalowych do czyszczenia szklanych drzwiczek piekarnika, ponieważ mogłyby porysować powierzchnię i spowodować pęknięcie szyby.
DİKKAT: Bu cihaz ve erişilebilen bölümleri, kullanım sırasında çok sıcak olur. Dikkat etmek ve ısıtılan parçalara dokunmaktan kaçınmak gerekir. Eğer sürekli olarak gözetim altında değiller ise, 8 yaşından küçük çocukları uzak tutunuz. Bu cihaz, eğer uygun şekilde gözetim altında bulunuyorlar ise veya güvenli şekilde cihazın kullanımı hakkında eğitim almışlar ise ve ilişkin tehlikeler göz önünde bulundurulur ise, 8 yaşından itibaren çocuklar ve fiziksel, duyusal veya mental kapasitelerden yoksun veya tecrübe ve bilgi sahibi olmayan kişiler tarafından kullanılabilir. Çocuklar, cihaz ile oynamamalıdır. Temizlik ve bakım işlemleri, denetimsiz olarak çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir.
Camın parçalanmasına neden olarak yüzeyi çizebileceğinden, fırının cam kapağını temizlemek için aşındırıcı ürünler ve kesici metal spatulalar kullanmayınız.
Cihazı temizlerken asla buharlı yada yüksek basınçlı temizleyiciler kullanmayınız.
Nie stosować nigdy oczyszczaczy parowych lub ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
UWAGA: Przed wymianą żarówki, należy się upewnić, że urządzenie jest wyłączone, aby uniknąć ryzyka porażenia prądem.
! Wsuwając ruszt, należy się upewnić, że ogranicznik jest skierowany ku górze i znajduje się on w tylnej części komory.
DİKKAT: Muhtemel elektrik çarpmalarının önüne geçmek için lambayı yenisi ile değiştirmeden önce, cihazın sönük olduğundan emin olunuz.
! Izgara takıldığı zaman, kilidin yukarı doğru dönük ve yuvanın arka tarafında olduğundan emin olunuz.
3
Figyelmeztetések
Προειδοποίηση
FIGYELEM: A készülék és annak hozzáférhető részei a használat közben rendkívüli módon felmelegedhetnek. Vigyázzon, hogy nehogy hozzáérjen a fűtőelemekhez. Ha a gyermekek nincsenek folyamatos felügyelet alatt, tartsa távol a 8 éven aluli gyermekeket. Ezt a készüléket a 8 éves kort betöltött gyermekek, valamint a testileg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő személyek csak megfelelő felügyelet mellett, vagy a készülék biztonságos használatával kapcsolatos alapvető utasítások és a kapcsolódó veszélyek ismeretében használhatják. Vigyázzon, hogy a gyermekek ne játsszanak a készülékkel. A tisztítási és karbantartási műveleteket gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik.
Az üveg sütőajtó tisztításához ne használjon súrolószereket vagy vágóéllel rendelkező fémspatulát, mivel azok összekaristolhatják az ajtó felületét, ami pedig az üveg összetöréséhez vezethet.
A készülék tisztításához soha ne használjon gőztisztítót vagy nagynyomású tisztítót.
FIGYELEM: Az esetleges áramütések elkerülése érdekében a lámpa kicserélése előtt győződjön meg arról, hogy a készülék ki van kapcsolva.
! A rács behelyezésekor győződjön meg arról, hogy a kallantyú felfele néz és a sütőtér hátsó részén van.
ΠΡΟΣΟΧΉ: Η συσκευή αυτή και τα προσβάσιμα μέρη της καθίστανται πολύ θερμά κατά τη χρήση. Θα πρέπει να προσέχετε και να αποφεύγετε να αγγίζετε τα θερμαντικά στοιχεία. Κρατάτε μακριά τα παιδιά ηλικίας μικρότερης των 8 ετών ή να τα επιτηρείτε συνεχώς. Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά μεγαλύτερα των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώση αν βρίσκονται υπό κατάλληλη επιτήρηση ή αν έχουν εκπαιδευτεί στη χρήση της συσκευής με τρόπο ασφαλή και αν αντιλαμβάνονται τους σχετικούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Οι ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης δεν πρέπει να διενεργούνται από τα παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Μη χρησιμοποιείτε προϊόντα αποξυστικά κι ούτε σπάτουλες μεταλλικές κοφτερές για να καθαρίσετε τη γυάλινη πόρτα του φούρνου επειδή μπορεί να προξενηθούν ξυσίματα στην επιφάνεια, προκαλώντας, έτσι, τη θραύση του γυαλιού.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ατμοκαθαριστές ή μηχανήματα καθαρισμού σε υψηλή πίεση για τον καθαρισμό της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΉ: Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σβηστή πριν αντικαταστήστε τη λυχνία για να αποφευχθεί ενδεχόμενο ηλεκτροπληξίας.
! Όταν εισάγεται το πλέγμα βεβαιωθείτε ότι το στοπ είναι στραμμένο προς τα πάνω και στο πίσω μέρος της κοιλότητας.
4
Запобіжні заходи
Advarsler
УВАГА! Під час роботи цей прилад, а також його доступні частини нагріваються до високих температур. Слід бути особливо обережними, щоб не торкатися нагрівальних елементів. Діти віком до 8 років мають знаходитися на небезпечній відстані від приладу, якщо неможливо забезпечити постійний контроль над ними. Дозволяється користування цим приладом дітьми віком від 8 років, а також особами з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями або особами без належного досвіду і знань, якщо вони перебувають під постійним контролем або проінструктовані щодо правил з небезпечного користування приладу і усвідомлюють ступені ризику. Не дозволяйте дітям гратися з приладом. Операції з очищення і догляду не повинні виконуватися дітьми без належного контролю.
VIGTIGT: Dette apparat og dets udvendige ader bliver meget varme under brug. Vær forsigtig og rør ikke ved varmeelementerne. Hold børn på under 8 år på afstand, hvis de ikke er under opsyn. Dette apparat kan anvendes af børn på under 8 år og personer med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale evner, eller af personer, der ikke har kendskab til produktet, såfremt dette sker under passende overvågning eller hvis de forinden har fået anvisning i sikker brug af apparatet og er bevidste om farerne forbundet hermed. Lad aldrig børn lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse af apparatet må ikke udføres af børn uden overvågning.
Anvend ikke slibende rengøringsprodukter eller skarpe metalspartler til rengøring af ovndørens glasade, da det kan medføre ridser og således splintring af glasset.
Не використовувати абразивні засоби ані металеві загострені шпателі для очищення скляних дверцях духовки, тому що вони можуть пошкрябати поверхню, призводячи до розтріскування скла.
Забороняється використання апаратів для очищення парою або високим тиском.
УВАГА! Щоб запобігти враженню електричним струмом переконайтеся в тому, що прилад вимкнений, перш ніж заміняти лампочку.
! Під част вставляння решітки слід переконатися, що стопор повернутий вгору і всередину ніші.
Benyt aldrig rengøringsapparater med damp eller højtryk til rengøring af ovnen.
VIGTIGT: Sørg for, at apparatet er slukket inden udskiftning af pærer for at undgå elektrisk stød.
! Når risten sættes i, skal man sikre sig, at stoppet vender opad bagest i ovnrummet.
Advarsel
ADVARSEL: Apparatet og de tilgjengelige delene blir meget varme under bruk. Vær forsiktig og berør ikke varmeelementene.
5
La ikke barn under 8 år oppholde seg i nærheten uten kontinuerlig oppsyn. Dette apparatet kan brukes av barn fra åtteårsalderen og av personer med nedsatte fysiske, mentale og sanseevner, eller personer som er uten erfaring med eller kunnskap om apparatet, på betingelse av at de holdes under oppsyn eller de har blitt forklart hvordan apparatet skal brukes på en trygg måte, og at de er klar over risikoene det innebærer. Man må ikke tillate at barn leker med apparatet. Rengjøring eller vedlikehold av apparatet må ikke utføres av barn uten oppsyn.
Bruk ikke slipemidler eller skarpe metallgjenstander til rengjøring av ovnens glassdør. Det vil kunne lage riper som deretter kan føre til at glasset knuser.
kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, jos heitä valvotaan asianmukaisesti tai jos heidät on opastettu laitteen turvalliseen käyttöön ja he ymmärtävät siihen liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa huolto- ja puhdistustoimenpiteitä ilman valvontaa.
Älä käytä hankaavia tuotteita kuten metalliharjoja lasisen uuninluukun puhdistamiseen, koska se voi naarmuttaa pintaa ja aiheuttaa lasin rikkoutumisen.
Älä koskaan käytä höyryllä tai korkealla paineella toimivia puhdistusvälineitä laitteen puhdistukseen.
VAROITUS: Varmista, että laite on sammutettu ennen lampun vaihtamista, jotta vältetään sähköiskuvaarat.
Rengjør aldri apparatet med damp- eller høytrykksvasker.
ADVARSEL: For å unngå elektrisk støt må du sjekke at apparatet er slått av før du skifter pære.
! Når ovnsristen skal settes inn, må man passe på at stoppekanten vender opp og inn mot bunnen av ovnen.
Varoituksia
VAROITUS: Tämä laite ja sen saavutettavissa olevat osat tulevat erittäin kuumiksi käytön aikana. Ole varovainen ja vältä koskettamasta lämmityselementtejä. Pidä alle 8-vuotiaat lapset kaukana, jos heitä ei valvota jatkuvasti. Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysinen, henkinen tai aistien toimintakyky on alentunut, tai henkilöt, joilla ei ole
! Ritilää käytettäessä varmista, että rajoitin osoittaa ylöspäin sekä tilan takaosaa kohden.
Upozornenie
UPOZORNENIE: Toto zariadenie a jeho prístupné časti dosahujú počas použitia veľmi vysokú teplotu. Je potrebné venovať pozornosť a zabrániť styku s výhrevnými článkami. Udržujte deti mladšie ako 8 rokov v dostatočnej vzdialenosti, ak nie sú pod neustálym dohľadom. Toto zariadenie môže byť použité deťmi staršími ako 8 rokov a osobami so zníženými fyzickými, senzorickými nebo duševnými schopnosťami nebo osobami bez skúseností a znalostí, ktoré sa nachádzajú pod náležitým dohľadom, alebo ktoré boli poučené ohľadne použitia zariadení bezpečným spôsobom a ktoré si uvedomujú súvisiace nebezpečenstvo. Deti sa nesmú hrať so zariadením.
6
Operácie čistenia a údržby nesmú byť vykonávané deťmi bez dohľadu.
Nepoužívajte abrazívne výrobky ani ostré kovové špachtle na čistenie sklenených dvierok rúry, pretože by mohli poškrabať povrch a spôsobiť tak prasknutie skla.
Nikdy nepoužívajte na čistenie zariadenia parné čistiace zariadenia alebo zariadenia s vysokým tlakom.
UPOZORNENIE: Pred výmenou žiarovky sa uistite, že zariadenie je vypnuté, aby sa zabránilo možnosti zásahu elektrickým prúdom.
! Pri vložení mriežky sa uistite, že sa doraz nachádza v zadnej časti priehlbiny a je obrátený smerom nahor.
7
Serwis Techniczny
-
Szerviz
! Nigdy nie korzystać z usług nieautoryzowanych techników.
Podać:
• Rodzaj usterki;
• Model urządzenia (Mod.)
• Numer seryjny (S/N) Te ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
Teknik Servis
! Bu durumda teknik destek müdahalesi gerekir.
Teknik desteğe başvurmadan önce:
• Arızanın bağımsız olarak çözülebildiğini kontrol ediniz;
• Aksaklığın giderilip giderilmediğini kontrol etmek için programı yeniden başlatınız;
• Giderilmediği takdirde, Yetkili Teknik Destek Servisine başvurunuz.
! Yetkili olmayan teknisyenlerden asla yardım almayınız.
! Sohase hívjon engedéllyel nem rendelkező szakembert!
Adja meg az alábbiakat:
• az anomália típusa;
• a készülék modellje (Mod.)
• a készülék szériaszáma (S/N) Az utóbbi információk a készüléken elhelyezett adattáblán találhatók.
Τεχνική υποστήριξη
! Μην προσφεύγετε ποτέ σε τεχνικούς μη εξουσιοδοτημένους.
Γνωστοποιήστε:
• Τον τύπο της ανωμαλίας
• Το μοντέλο της μηχανής (Mod.)
• Τον αριθμό σειράς (S/N) Αυτές οι τελευταίες πληροφορίες βρίσκονται στην ταμπελίτσα χαρακτηριστικών που βρίσκεται στη συσκευή
Bu durumda şu bilgileri veriniz:
• arıza tipi
• SıCAKlıK ekranı üzerinde görülen mesaj
• cihazın modeli (Mod.)
• seri numarası (S/N)
Bu bilgiler, soğutucu bölmesi içinde aşağıda solda bulunan teknik veriler etiketi üzerinde bulunmaktadır.
Допомога
! Не звертайтеся по допомогу до не уповноваженого персоналу.
Повідомити:
• Тип несправності;
• Модель приладу (Mod.)
• Серійний номер (S/N) Ці дані знаходяться на табличці з даними на самому приладі.
Service
! Ret aldrig henvendelse til ikke-autoriserede teknikere.
Oplys om:
• Fejlens art.
• Ovnens model (Mod.).
• Serienummer (S/N). Disse sidste oplysninger ndes på typeskiltet på apparatet.
8
Assistanse
! Bruke aldri ikke godkjente teknikere.
Oppgi:
• Typen feil;
• Apparatets modell (Mod.)
• Serienummeret (S/N). Disse opplysningene nnes på merkeskiltet som er plassert på selve apparatet.
Huoltoapu
! Älä käytä koskaan valtuuttamattomia teknikoita.
Ilmoita:
• Häiriön tyyppi;
• Koneen malli (Mod.)
• Sarjanumero (S/N) Nämä viimeksi mainitut tiedot löytyvät laitteessa olevasta tietolaatasta.
Servisná služba
! Vždy požiadať o pomoc oprávnených.
Uveďte:
• Typ anomálie;
• model zariadenia (Mod.)
• výrobné číslo (S/N) Tieto informácie sú uvedené na štítku s technickými údajmi, nachádzajúcom sa na zariadení a/alebo na obale.
9
Opis urządzenia
Περιγραφή της συσκευής
Widok ogólny
1 POZIOM 1 2 POZIOM 2 3 POZIOM 3 4 POZIOM 4 5 POZIOM 5 6 PROWADNICE boczne 7 Poziom BLACHA UNIWERSALNA 8 Poziom RUSZT 9 Panel sterowania
Cihazın tanıtımı
Genel görünüm
1 KONUM 1 2 KONUM 2 3 KONUM 3 4 KONUM 4 5 KONUM 5 6 Açılır kapanır raf KILAVUZLARı 7 YAĞ DAMLAMA TENCERESi 8 IZGARA 9 Kontrol Paneli
Συνολική άποψη
1 ΘΕΣΗ 1 2 ΘΕΣΗ 2 3 ΘΕΣΗ 3 4 ΘΕΣΗ 4 5 ΘΕΣΗ 5 6 ΟΔΗΓΟΙ ολίσθησης των επιπέδων 7 Επίπεδο ΛΙΠΟΣΥΛΛΈΚΤΗ 8 Επίπεδο ΓΚΡΙΛ 9 Πίνακας ελέγχου
Descrierea aparatului
Vedere de ansamblu
1 POZITIA 1 2 POZITIA 2 3 POZITIA 3 4 POZITIA 4 5 POZITIA 5 6 GHIDAJE culisare rafturi 7 Raft TAVĂ 8 Raft GRĂTAR 9 Panou de control
A készülék leírása
A készülék áttekintése
1 SZINT 1 2 SZINT 2 3 SZINT 3 4 SZINT 4 5 SZINT 5 6 TÁLCASÍNEK 7 ZSÍRFELFOGÓ tálca 8 GRILLRÁCS 9 Kezelőpanel
10
9 6
8
7
5
3
1
4
2
Опис приладу
Laitteen kuvaus
Загальний вигляд
1 ПОЗИЦІЯ 1 2 ПОЗИЦІЯ 2 3 ПОЗИЦІЯ 3 4 ПОЗИЦІЯ 4 5 ПОЗИЦІЯ 5 6 НАПРЯМНІ для дек та Граток 7 Рівень ДЕКО 8 Рівень ГРИЛЬ 9 Панель керування
Beskrivelse af apparatet
Samlet illustration
1 RILLE 1 2 RILLE 2 3 RILLE 3 4 RILLE 4 5 RILLE 5 6 GLIDESKINNER til pladerne 7 Rille til BRADEPANDE 8 Rille til RIST 9 Betjeningspanel
Kokonaiskuva
1 ASENTO 1 2 ASENTO 2 3 ASENTO 3 4 ASENTO 4 5 ASENTO 5 6 Tasojen LIUKUOHJAIMET 7 Taso UUNIPANNULLE 8 Taso RITILÄLLE 9 Ohjauspaneeli
Popis zariadenia
Celkový pohľad
1 POLOHA 1 2 POLOHA 2 3 POLOHA 3 4 POLOHA 4 5 POLOHA 5 6 VODIACE LIŠTY pre posuv na jednotlivých úrovniach 7 Úroveň ZBERNEJ NÁDOBY 8 Úroveň ROŠTU 9 Ovládací panel
Beskrivelse av apparatet
Oversikt
1 POSISJON 1 2 POSISJON 2 3 POSISJON 3 4 POSISJON 4 5 POSISJON 5 6 Glide SKINNER for hyllene 7 Hylle LANGPANNE 8 Hylle RIST 9 Kontrollpanel
9 6
8
7
5
3
1
4
2
11
Opis urządzenia
Περιγραφή της συσκευής
Panel sterowania
1 Kontrolka TERMOSTATU 2 Pokrętło TERMOSTATU 3 Pokrętło REGULATOR CZASOWY KOŃCA* 4 Pokrętło PROGRAMY 5 Pokrętło REGULATOR CZASOWY RUSTYKALNY*
* Tylko w niektórych modelach.
Cihazın tanıtımı
Kontrol Paneli
1 TERMOSTAT uyarı lambası 2 TERMOSTAT düğmesi 3 TIMER düğmesi* 4 PROGRAM düğmesi
5 RUSTİK TIMER düğmesi*
* Sadece bazı modellerde mevcut.
Πίνακας ελέγχου
1 Ενδεικτικό φωτάκι ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ 2 Επιλογέας ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ 3 Επιλογέας TIMER * 4 Επιλογέας ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ 5 Επιλογέας TIMER ΡΟΥΣΤΙΚ*
* Υπάρχει μόνο σε ορισμένα μοντέλα.
Descrierea aparatului
Panoul de control
1 Indicator TERMOSTAT 2 Selector TERMOSTAT 3 Selector TIMER CE INDICĂ SFÂRŞITUL COACERII * 4 Selector PROGRAME 5 Selector TIMER RUSTIC *
* Prezent doar la anumite modele.
A készülék leírása
Kezelőpanel
1 HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ lámpa 2 HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ tekerőgomb 3 IDŐZÍTÉSSZABÁLYZÓ tekerőgomb *
4 PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb
5 RUSZTIKUS IDŐZÍTÉSSZABÁLYZÓ tekerőgomb*
* Csak néhány modellnél
4 3
4
1
2
1
5
2
12
Опис приладу
Laitteen kuvaus
Панель керування
1 Індикатор ТЕРМОСТАТУ 2 Реґулятор ТЕРМОСТАТУ 3 Реґулятор ТАЙМЕР * 4 Реґулятор ПРОГРАМ 5 Реґулятор ТРАДИЦІЙНИЙ ТАЙМЕР*
* Наявний лише у деяких моделях.
Beskrivelse af apparatet
Betjeningspanel
1 Kontrollampe for TERMOSTAT 2 TERMOSTATKNAP 3 Knap til TIMER * 4 PROGRAMVÆLGER 5 Knap til RUSTIK TIMER *
* Kun på nogle modeller.
Ohjauspaneeli
1 Merkkivalo TERMOSTAATTI 2 Nappula TERMOSTAATTI 3 Nappula TIMER* 4 Nappula OHJELMAT 5 Nappula TIMER RUSTICO*
* Vain tietyissä malleissa.
Popis zariadenia
Ovládací panel
1 Kontrolka TERMOSTAT 2 Otočný ovládač TERMOSTAT 3 Vred för TIMER * 4 Otočný ovládač VOĽBA PROGRAMOV 5 Vred för TIMER RUSTICO *
* Finns endast på vissa modeller.
Beskrivelse av apparatet
Kontrollpanel
1 Kontrollampe TERMOSTAT 2 Bryter for innstilling av TERMOSTAT
3 TIDS-innstiller *
4 Bryter for innstilling av PROGRAMMER 5 Knott for TIDSINNSTILLING RUSTIKK *
* Finnes bare på enkelte modeller.
4 3
4
1
2
1
5
2
13
Instalacja
595 mm.
PL
! Ważnym jest, aby zachować niniejszą książeczkę instrukcji dla przyszłych konsultacji. W razie sprzedaży, odsprzedania, czy przeniesienia, należy upewnić się, czy znajduje się ona wraz z urządzeniem i odpowiednimi uwagami, aby poinformować nowego właściciela o jego funkcjonowaniu.
przynajmniej 45 x 560 mm (patrz ilustracje).
45 mm.
560 mm.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Ustawienie
! Opakowania nie są zabawkami dla dzieci i należy je usunąć zgodnie z normami zbierania odpadów (patrz Środki ostrożności i zalecenia).
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z niniejszymi instrukcjami i przez personel zawodowo do tego przygotowany. Błędna instalacja może skutkować powstaniem szkód wobec osób, zwierząt lub rzeczy.
Zabudowa
W celu zagwarantowania poprawnego działania urządzenia koniecznym jest, aby mebel posiadał odpowiednie parametry:
• panele przylegające do piekarnika powinny być
wykonane z materiałów odpornych na ciepło;
• w przypadku mebli z okładziną z forniru, użyty klej musi
być odporny na temperaturę 100°C;
• dla zabudowy piekarnika, zarówno w przypadku zabudowy
szeregowej pod blatem ( patrz rysunek ), jak i w słupkowej, mebel powinien posiadać następujące wymiary
547 mm. min.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
45 mm.
558 mm.
575-585 mm.
567 mm.
Wyśrodkowanie i zamocowanie
Aby przymocować urządzenie do mebla: należy otworzyć drzwiczki piekarnika i wkręcić 4 wkręty do drewna w 4 otwory umieszczone na listwie obwodowej.
! Wszystkie części, które mają zapewnić bezpieczeństwo powinny być zamocowane w taki sposób, aby nie można ich było usunąć bez użycia narzędzia.
Podłączenie do sieci elektrycznej
Piekarniki wyposażone w trójbiegunowy przewód zasilający dostosowane są do funkcjonowania na prąd zmienny, przy napięciu i częstotliwości wskazanych na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu (patrz poniżej ).
Montaż przewodu zasilającego
1. Otworzyć skrzynkę zaciskową podważając śrubokrętem boczne zatrzaski pokrywy: pociągnąć i otworzyć pokrywę (patrz rysunek).
25 mm.
! Po zabudowaniu piekarnika należy upewnić się, czy uniemożliwiony jest kontakt z jego częściami elektrycznymi. Informacje dotyczące zużycia prądu wskazane na tabliczce znamionowej oparte są na pomiarach wykonanych dla tego typu instalacji.
Obieg powietrza
W celu zapewnienia dobrego obiegu powietrza koniecznym jest usunięcie tylnej ścianki komory. Najlepiej zainstalować piekarnik w taki sposób, aby wspierał się na dwóch listwach drewnianych lub na drewnianej desce z prześwitem
14
N
2. Zamontować przewód zasilający: odkręcić śrubę zacisku kabla oraz trzy
śruby styków L-N- ,
L
a następnie zamocować pojedyncze przewody pod głowicami śrub, zachowując kolejność kolorów niebieski (N) brązowy (L) żółto-zielony
(patrz rysunek).
3. Zamocować przewód w odpowiednim zacisku.
4. Zamknąć pokrywę skrzynki zaciskowej.
Podłączenie przewodu zasilającego do sieci
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę do obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej (patrz obok). W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci koniecznym jest zainstalowanie pomiędzy urządzeniem a siecią wyłącznika wielobiegunowego z otwarciem minimalnym pomiędzy stykami 3 mm przeznaczonego do obciążeń i odpowiadającego obowiązującym normom (przewód uziemienia nie powinien być przerywany przez wyłącznik). Przewód zasilania powinien być umieszczony tak, aby w żadnym punkcie nie był narażony na temperaturę otoczenia przekraczającą 50° C (np. tylna ścianka piekarnika).
! Osoba instalująca urządzenie jest odpowiedzialna za jego właściwe podłączenie do prądu i zachowanie norm bezpieczeństwa.
Przed podłączeniem urządzenia należy upewnić się, czy:
• gniazdko ma właściwe uziemienie i odpowiada obowiązującym przepisom;
• gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie maksymalnej mocy urządzenia wskazane na tabliczce znamionowej (patrz poniżej);
• napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na tabliczce znamionowej (patrz poniżej );
• gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia. W przeciwnym wypadku wymienić gniazdko lub wtyczkę; nie stosować przedłużaczy ani rozgałęziaczy.
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i gniazdko powinny być łatwo dostępne.
! Kabel nie powinien być zginany ani ściskany.
! Przewód elektryczny musi być okresowo sprawdzany i
wymieniany jedynie przez autoryzowanych techników (patrz Serwis Techniczny).
! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku nieprzestrzegania powyższych zaleceń.
TABLICZKA ZNAMIONOWA
Wymiary *
Pojemność *
Wymiary **
Pojemność **
Połączenia elektryczne
ENERGY LABEL
* Tylko dla modeli z wytłaczanymi prowadnicami. ** Tylko dla modeli z drucianymi prowadnicami.
szerokość 43,5 cm wysokość 32,4 cm głębokość 41,5 cm
l 59
szerokość 45,5 cm wysokość 32,4 cm głębokość 41,5 cm
l 62
napięcie 220-240 V ~ 50Hz
(zob. tabliczka znamionowa) maksymalny pobór mocy 2250 W
Dyrektywa 2002/40/WE na etykiecie piekarników elektrycznych. Norma EN 50304
Zużycie energii Konwencjonalny - funkcja grzewcza: Tradycyjny;
Zużycie energii deklaracja Klasa z wymuszonym obiegiem powietrza - funkcja grzewcza:
Multicooking.
Niniejsze urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z następującymi dyrektywami unijnymi:
- 2006/95/EWG z dnia 12/12/06 (Niskie napięcie) wraz z późniejszymi zmianami
- 2004/108/EWG z dnia 15/12/04 (Kompatybilność elektromagnetyczna) wraz z późniejszymi zmianami
- 93/68/EWG z dnia 22/07/93 wraz z późniejszymi zmianami.
- 2002/96/WE wraz z późniejszymi zmianami.
- 1275/2008 Stand-by/off mode
PL
lub 50Hz
15
Uruchomienie i użytkowanie
Pokrętło
USTAWIANIA CZASÓW
Ikona
MINUTNIK
Ikona
ZEGAR
PL
UWAGA! Piekarnik jest wyposażony w system blokowania rusztu, który umożliwia jego wysuwanie bez całkowitego wyjmowania z piekarnika (1). W celu całkowitego wyjęcia rusztu wystarczy go unieść w sposób przedstawiony na
rysunku, chwytając za przednią część i pociągnąć do siebie (2).
! Przed pierwszym użyciem włączyć na przynajmniej jedną godzinę pusty piekarnik z zamkniętymi drzwiczkami i termostatem nastawionym na najwyższą temperaturę. Następnie wyłączyć piekarnik, otworzyć drzwiczki i wywietrzyć pomieszczenie. Zapach, jaki się wytworzy jest skutkiem parowania substancji stosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.
Włączanie piekarnika
1. Wybrać program pieczenia, przekręcając pokrętło PROGRAMY.
2. Wybrać temperaturę, przekręcając pokrętło TERMOSTAT. Wykaz potraw z zalecanymi dla nich temperaturami znajduje się w Tabeli pieczenia (zob. Programy).
3. Świecąca kontrolka TERMOSTAT wskazuje fazę nagrzewania do nastawionej temperatury.
4. Podczas pracy piekarnika można zawsze:
- zmienić program pieczenia za pomocą pokrętła PROGRAMY;
- zmienić temperaturę za pomocą pokrętła TERMOSTAT;
- przerwać pieczenie przez ustawienie pokrętła PROGRAMY w położeniu “0”.
! Nigdy nie należy stawiać żadnych przedmiotów na dnie piekarnika, gdyż grozi to uszkodzeniem emalii. ! Naczynia do pieczenia stawiać zawsze na ruszcie znajdującym się w wyposażeniu piekarnika.
Wentylator chłodzący
Dla obniżenia temperatury zewnętrznej niektóre modele wyposażono w wentylator chłodzący. Wytwarza on strumień powietrza, który wydobywa się pomiędzy panelem sterowania a drzwiczkami piekarnika. ! Po zakończeniu pieczenia wentylator nadal pracuje aż do dostatecznego ochłodzenia piekarnika.
Oświetlenie piekarnika
Światło w piekarniku włącza się przez wybranie za pomocą pokrętła PROGRAMY. Pozostaje ono włączone przy wyborze programu pieczenia.
Używanie zegara*
1. Należy najpierw ustawić dzwonek, przekręcając o prawie jeden pełny obrót pokrętło ZEGAR zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
2. Przekręcając je z powrotem w kierunku przeciwnym, ustawić żądany czas poprzez dopasowanie minut zaznaczonych na pokrętle ZEGAR do skali znajdującej się na panelu sterowania.
3. Zegar działa jak minutnik: po upływie określonego czasu wydaje sygnał dźwiękowy. ! Zegar nie kontroluje włączania i wyłączania piekarnika.
Rustykalny zegar z minutnikiem*
! Przeprowadzanie ustawień jest możliwe jedynie wówczas, gdy piekarnik jest podłączony do instalacji elektrycznej. W przypadku braku zasilania przez ponad 10 sekund, programator zatrzymuje się: po przywróceniu zasilania ikona ZEGAR miga, sygnalizując, że zabrakło zasilania i konieczne jest ponowne ustawienie godziny.
Ustawienie godziny
Aby ustawić godzinę wskazywaną przez wskazówki, należy krótko nacisnąć pokrętło USTAWIANIE CZASU aż zacznie migać ikona ZEGARA. Następnie, aby zwiększyć lub zmniejszyć wyświetlaną godzinę w krokach równych 1 minutę, należy obracać pokrętło w kierunku zgodnym lub przeciwnym do ruchu wskazówek zegara: wskazówka minutowa będzie się przesuwała w krokach 1-minutowych w żądanym kierunku. Po upływie 10 sekund od ostatniej zmiany ustawień, programator wychodzi automatycznie z trybu regulacji.
Ustawienie minutnika
! Ta funkcja nie przerywa pieczenia i działa niezależnie od użytkowania piekarnika; powoduje jedynie włączenie sygnału dźwiękowego po upływie ustawionego czasu. Aby włączyć minutnik, należy krótko nacisnąć pokrętło USTAWIANIE CZASU aż zacznie migać ikona MINUTNIKA. Aby zwiększyć lub zmniejszyć czas, na jaki ustawiamy minutnik, należy obracać pokrętło USTAWIANIE CZASU w kierunku zgodnym lub przeciwnym do ruchu wskazówek zegara: wskazówka minutowa będzie się przesuwała w krokach 1-minutowych. Ikona MINUTNIKA miga jeszcze przez 10 sekund po ostatnim obrocie pokrętła. Ustawienie można potwierdzić naciskając pokrętło USTAWIANIE CZASU lub odczekując 10 sekund, jeśli tylko zaprogramowano przynajmniej 1 minutę pieczenia. Zapalona ikona MINUTNIKA oznacza, że dokonano ustawienia; odliczanie czasu rozpoczyna się natychmiastowo. Wybrać żądany program pieczenia przy użyciu pokrętła PROGRAMY.
* Tylko w niektórych modelach.
16
Aby wyświetlić ustawiony czas, należy krótko nacisnąć i zwolnic pokrętło USTAWIANIE CZASU; wskazówki wskazują ilość minut pozostałych do zakończenia pieczenia. Po upłynięciu ustawionego czasu, ikona MINUTNIKA miga, a alarm wydaje sygnały dźwiękowe przez 1 minutę (aby go wyłączyć należy krótko nacisnąć pokrętło). Ustawić pokrętło PROGRAMY w pozycji „0”. ! Aby anulować ustawienie, należy wcisnąć pokrętło USTAWIANIE CZASU na 3 sekundy: ustawienie zostanie anulowane, a ikona MINUTNIKA zgaśnie.
Programy
Praktyczne wskazówki dotyczące pieczenia
! Do pieczenia z wentylacją nie używać poziomów 1 i 5: podlegają one bezpośredniemu działaniu gorącego powietrza, co mogłoby spowodować przypalenie delikatnych potraw.
! W programach GRILL i ZAPIEKANIE na poziomie 1 umieścić znajdującą się w wyposażeniu blachę uniwersalną, na której zbierać się będą pozostałości po pieczeniu (soki lub tłuszcze).
MULTICOOKING
• Używać poziomów 2 i 4, wykorzystując poziom 2 do potraw, które wymagają wyższej temperatury.
• Blachę umieścić na dole, a ruszt na górze.
PL
! Do pieczenia z wentylacją nie używać poziomów 1 i 5: podlegają one bezpośredniemu działaniu gorącego powietrza, co mogłoby spowodować przypalenie delikatnych potraw.
• GRILL (zaleca się ustawienie tylko na MAX);
• ZAPIEKANIE (zaleca się nie przekraczać temperatury 200°C).
Program PIEKARNIK TRADYCYJNY
Włączają się obydwa grzejniki: górny i dolny. Przy pieczeniu tradycyjnym najlepiej używać tylko jednego poziomu: wykorzystanie większej liczby poziomów prowadzi do nierównomiernego rozkładu temperatury.
Program MULTICOOKING
Włączają się obydwa grzejniki (górny i dolny) oraz wentylator. Jako że temperatura jest taka sama w całym piekarniku, pod wpływem gorącego powietrza potrawy pieką się i przyrumieniają w sposób równomierny. Można używać maksymalnie dwóch poziomów jednocześnie.
Program GRZANIE GÓRNE
Włącza się grzejnik górny. Funkcji tej można użyć do dopiekania.
GRILL
• Włożyć ruszt na poziom 3 lub 4, umieszczając potrawę na środku rusztu.
• Zaleca się nastawienie maksymalnego poboru energii. Nie należy się niepokoić, jeśli górny grzejnik nie będzie stale włączony: jego działanie kontroluje termostat.
PIZZA
• Do właściwego przygotowania pizzy użyć programu MULTICOOKING.
• Użyć lekkiej blachy aluminiowej, stawiając ją na ruszcie znajdującym się w wyposażeniu piekarnika.
Zastosowanie blachy uniwersalnej powoduje wydłużenie
czasu pieczenia, przez co trudno jest przygotować chrupiącą pizzę.
• W przypadku pizzy z dużą ilością dodatków zaleca się dodanie mozzarelli dopiero w połowie pieczenia.
Program GRILL
Włącza się grzejnik górny. Bardzo wysoka i bezpośrednia temperatura grilla pozwala na błyskawiczne opiekanie powierzchniowe potraw, gdyż zapobiega wyciekaniu soków, przez co potrawy są w środku delikatniejsze. Pieczenie w programie Grill jest szczególnie polecane dla potraw wymagających wysokiej temperatury powierzchniowej: befsztyki cielęce i wołowe, antrykoty, lety, hamburgery itp. Przykłady wykorzystania tej funkcji znajdują się w części „Praktyczne wskazówki dotyczące pieczenia”. Piec przy zamkniętych drzwiczkach piekarnika.
Program ZAPIEKANIE
Włącza się grzejnik górny oraz wentylator. Do jednokierunkowego promieniowania cieplnego dochodzi wymuszony obieg powietrza wewnątrz piekarnika. Zapobiega to przypaleniu powierzchni potraw, dzięki zwiększeniu zdolności przenikania ciepła. Piec przy zamkniętych drzwiczkach piekarnika.
17
PL
Program Potrawy Waga
(kg)
Pozycja
półek
Nagrzewanie
wstę pne
(minuty)
Zalecana
temperatura
Czas trwania
pieczenia
(minuty)
Piekarnik
tradycyjny
Kaczka Pieczeń cielęca lub wołowa Pieczeń wieprzowa Herbatniki (z kruchego ciasta) Kruche ciasta
1 1 1
-
1
3 3 3 3 3
15 15 15 15 15
200 200 200 180 180
65-75 70-75 70-80
15-20 30-35
Multipieczenie
Pizza (na 2 półkach) Lasagne Jagnię cina Kurczak pieczony + ziemniaki Makrela Ciasto śliwkowe Ptysie (na 2 półkach) Herbatniki (na 2 półkach) Ciasto biszkoptowe (na 1 półce) Ciasto biszkoptowe (na 2 półkach) Słone ciasta
1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
2 i 4
3 2
2 i 4
2
2 2 i 4 2 i 4
2 2 i 4
3
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
230 180 180 200
180 170 190 180 170 170 200
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
Podgrzewanie
górne
Poprawki pieczenia - 3/4
15
220
-
Grill
Sole i mą twy Szaszłyki z kalmarów i raków Filet z dorsza Warzywa z rusztu Befsztyk cielęcy Kotlet Hamburgery Makrele Tost
1 1 1 1 1 1 1 1
szt. 4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5 5 5 5 5 5 5 5 5
Max Max Max Max Max Max Max Max Max
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
Zapiekanki
Kurczak z rusztu M
ą
twy
1.5
1.5
2 2
5 5 200
200
55-60 30-35
Tabela pieczenia
18
Zalecenia i środki ostrożności
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa. Mając na względzie Wasze bezpieczeństwo podajemy Wam poniższe zalecenia, które należy uważnie przeczytać.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do nieprofesjonalnych zastosowań domowych.
• Nie należy instalować urządzenia poza domem, nawet, jeśli miejsce to jest chronione daszkiem, gdyż wystawienie urządzenia na działanie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
• Przenosząc urządzenie należy zawsze korzystać z odpowiednich uchwytów umocowanych po bokach piekarnika.
• Nie dotykać urządzenia, jeśli jest się na boso ani też mokrymi lub wilgotnymi rękami lub stopami.
Urządzenie powinno być używane do celów kulinarnych
wyłącznie przez osoby dorosłe i zgodnie z niniejszymi instrukcjami. Wykorzystywanie go do innych celów (np. do ogrzewania pomieszczeń) uznaje się za niewłaściwe, a tym samym niebezpieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody poniesione w wyniku niewłaściwego, błędnego lub nierozsądnego użytkowania.
Podczas użytkowania urządzenia grzejniki i niektóre części drzwiczek piekarnika stają się bardzo gorące. Nie wolno ich dotykać, a dzieci należy trzymać z dala od urządzenia.
• Uważać, aby kable zasilające innych urządzeń AGD nie dotykały rozgrzanych części piekarnika.
• Nie zatykać otworów wentylacyjnych i odprowadzających ciepło.
• Przy otwieraniu drzwiczek należy trzymać za środkową część uchwytu: po bokach może być gorący.
• Do wstawiania i wyjmowania naczyń z piekarnika używać zawsze rękawic ochronnych.
• Nie przykrywać dna piekarnika folią aluminiową.
• Nie wkładać do piekarnika materiałów łatwopalnych: jeśli urządzenie zostanie przez nieuwagę uruchomione, mogłyby one się zapalić.
• Kiedy urządzenie nie jest używane, należy zawsze sprawdzić, czy pokrętła znajdują się w pozycji “●”/“”.
• Nie należy wyjmować wtyczki z gniazdka ciągnąc za kabel: zaleca się trzymanie za wtyczkę.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji odłączyć najpierw wtyczkę od sieci elektrycznej.
• W razie uszkodzenia w żadnym wypadku nie ingerować w wewnętrzne mechanizmy urządzenia i nie próbować go samodzielnie naprawiać. Należy skontaktować się z Serwisem (patrz Serwis Techniczny).
• Nie stawiać przedmiotów na otwartych drzwiczkach piekarnika.
• Dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
• Urządzenie to nie jest przystosowane do obsługi przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach zycznych, zmysłowych bądź umysłowych, przez osoby bez doświadczenia lub bez znajomości urządzenia - chyba że pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo
-, jak również przez osoby, które nie otrzymały instrukcji wstępnych na temat eksploatacji urządzenia.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, aby było włączane przy użyciu zewnętrznego przekaźnika czasowego lub osobnego systemu sterowania zdalnego.
Utylizacja
• Utylizacja materiałów opakowaniowych: zastosować się do obowiązujących norm lokalnych, dzięki czemu opakowania będzie można ponownie wykorzystać.
• Dyrektywa wspólnotowa 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) przewiduje, że sprzęt gospodarstwa domowego nie powinien być usuwany jako nieposortowane odpady komunalne. Zużyte urządzenia powinny być zbierane oddzielnie w celu optymalizacji stopnia odzysku i recyrkulacji ich materiałów składowych oraz aby zapobiec potencjalnym szkodom dla zdrowia i środowiska. Symbol przekreślonego kosza na śmieci jest umieszczony na wszystkich produktach, aby przypominać o obowiązku selektywnej zbiórki.
W celu uzyskania bliższych informacji na temat
prawidłowego złomowania elektrycznych urządzeń gospodarstwa domowego, ich właściciele mogą się zwracać do właściwych służb publicznych lub do sprzedawców tych urządzeń.
Oszczędność i ochrona środowiska
• Uruchamiając piekarnik w różnych godzinach począwszy od późnego popołudnia do pierwszych godzin porannych. Opcje programowania, w szczególności tryb „opóźnione pieczenie” ( patrz Programy ) i „opóźnione czyszczenie automatyczne” ( patrz Konserwacja i utrzymanie ), pomagają zorganizować w ten sposób pracę piekarnika.
• Przy programach BARBECUE i ZAPIEKANKA zaleca się pieczenie przy zamkniętych drzwiczkach: w celu zarówno uzyskania lepszych wyników, jak i znacznej oszczędności energii (ok. 10%).
• Dopilnować, aby uszczelki były w pełni sprawne i czyste, dzięki czemu będą dobrze przylegały do drzwiczek i zapobiegną niepotrzebnym stratom ciepła.
Konserwacja i utrzymanie
Odłączenie prądu elektrycznego
Przed naprawą odłączyć urządzenie od sieci zasilania elektrycznego.
Czyszczenie urządzenia
• Części zewnętrzne emaliowane lub ze stali nierdzewnej oraz uszczelki gumowe mogą być myte przy pomocy gąbki nasączonej letnią wodą i neutralnym mydłem. Jeśli plamy są trudne do zmycia, należy stosować produkty przeznaczone specjalnie do tego typu urządzeń. Wypłukać dużą ilości wody i dokładnie wysuszyć. Nie należy stosować proszków ściernych ani substancji wywołujących korozję.
• Wnętrze piekarnika powinno być czyszczone po każdym użyciu, gdy jest jeszcze ciepłe. Należy używać ciepłej wody i środka czyszczącego, spłukać i osuszyć miękką szmatką. Unikać środków ścierających.
• Akcesoria mogą być myte jak zwykłe sztućce, także w zmywarkach, za wyjątkiem prowadnic ślizgowych.
PL
19
! Nigdy nie stosować oczyszczaczy parowych lub
PL
ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
Czyszczenie drzwiczek
Szybę drzwiczek należy czyścić przy pomocy gąbki i środków nieściernych, a następnie osuszyć miękką szmatką. Nie należy używać szorstkich materiałów ściernych lub ostrych, metalowych skrobaków, które mogą zarysować powierzchnię i spowodować pęknięcie szyby. Aby dokładniej wyczyścić piekarnik można zdemontować drzwiczki:
1. otworzyć szeroko drzwiczki (patrz rysunek);
2. podnieść i przekręcić dźwignie znajdujące się na obu zawiasach (zob. rysunek);
F
3. chwycić drzwiczki za obie zewnętrzne krawędzie, przymykając je powoli, lecz nie całkowicie. Nacisnąć blokady F, a następnie pociągnąć drzwiczki
F
do siebie, wyjmując je z zawiasów (zob. rysunek).
Zamontować ponownie drzwiczki wykonując opisane czynności w odwrotnej kolejności.
Sprawdzanie uszczelek
Co pewien czas należy sprawdzać stan uszczelek wokół drzwiczek piekarnika. Gdyby okazało się, ze uszczelka jest uszkodzona należy zwrócić się do najbliższego punktu serwisowego ( patrz Serwis Techniczny ). Zaleca się nie używać piekarnika do czasu wykonania naprawy.
Wymiana żarówki
W celu wymiany żarówki w piekarniku:
1. Usunąć szklaną pokrywkę przy pomocy śrubokrętu.
2. Wykręcić żarówkę i wymienić na analogiczną: moc 15 W, sprzężenie E
14. Ponownie zamontować pokrywkę, zwracając uwagę na prawidłowe ułożenie uszczelek (patrz ilustracja).
! Nie używać żarówki piekarnika do oświetlania pomieszczeń.
20
Montaj
590 mm.
! Her gerektiğinde başvurulabilmesi için bu el kitapçığının muhafaza edilmesi önemlidir. Cihazın satılması, başkasına verilmesi ya da taşınması durumunda yeni kullanıcının işleyiş ve ilişkin uyarılar hakkında bilgi edinmesi için el kitapçığının cihazla birlikte verildiğinden emin olunuz.
! Talimatları dikkatli bir şekilde okuyunuz: kurulum, kullanım ve emniyet hakkında önemli bilgiler içermektedir.
TR
45 mm.
560 mm.
Merkezleme ve sabitleme
Yerleştirme
! Ambalajlar çocukların oyuncağı değildir ve ayrıştırılmış çöp için belirlenen kurallara uygun olarak imha edilmelidirler (bakınız Önlem ve tavsiyeler).
! Kurulum işlemi bu talimatlar doğrultusunda ve profesyonel olarak kaliye personel tarafından yapılmalıdır. Hatalı yapılan bir kurulum, insan ve hayvan sağlığına ya da mala zarar verebilir.
Yuvaya oturtma
Cihazın düzgün bir şekilde çalışması için fırın yuvasının yer aldığı dolabın uygun özellikleri taşıması gerekir:
• fırına yapışık konumdaki paneller ısıya dayanıklı malzemeden olmalıdır;
• ahşap kaplama dolapların söz konusu olduğu durumlarda, kullanılan tutkal 100°C ısıya dayanıklı olmalıdır;
• fırının yuvasına yerleştirilmesi durumunda, işlem ister masa altında (şekle bakınız) ister kolon üzerinde yapılacak olsun, dolapların ebatları şöyle olmalıdır:
550 mm.
min.
20 mm.
595 mm.
550 mm.
20,5 mm.
22,5 mm.*
* Sadece inox modeller için
! Cihaz yuvasına yerleştirildikten sonra elektrikli bölümler ile hiçbir şekilde temas etmemelidir. Özellikler etiketinde belirtilmiş olan tüketime ilişkin bilgiler bu kurulum tipine göre ölçülmüştür.
Havalandırma
İyi bir havalandırma sağlanması için yuvanın arka duvarının çıkarılması gerekir. Fırının kurulumun iki ahşap pervaz üzerine ya da en az 45 x 560 mm ebatlarında bir açıklığı olan bir zemine yaslanacak şekilde yapılması tercih edilir (şekillere bakınız).
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
570 mm.
Cihazı mobilyaya sabitlemek için: fırının kapağını açınız ve 4 adet ahşap vidasını çerçevenin üzerinde bulunan 4 deliğe vidalayınız.
! Koruyucu tüm aksam herhangi bir alet kullanmadan sökülemeyecek şekilde sabitlenmelidir.
Elektrik bağlantısı
Üç kutuplu besleme kablosuyla donatılmış fırınlar, cihazın üzerindeki özellikler etiketinde belirtilmiş olan gerilim ve frekans değerlerinde dalgalı akımla çalışacak şekilde üretilmiştir (aşağıya bakınız).
Besleme kablosu montajı
1. Bir tornavida yardımıyla, kapağın yan uzantılarını kaldırıp terminal kutu kapağını açınız: kapağı çekiniz ve açınız (şekle bakınız);
2. Besleme kablosunu şu şekilde devreye alınız: Kablo bağlama vidası ile L-N-
üç adet temas vidasını
L
N
sökünüz, daha sonra Mavi (N), Kahverengi (L), Sarı-
Yeşil kablolarını (renk tablosuna bakarak) vida kafaları altına sabitleyiniz (bkz. şekil).
3. Kabloyu kablo bağlayıcısına sabitleyiniz.
4. Terminal kapağını kapatınız.
21
Besleme kablosunun şebekeye bağlantısı
TR
Kablo üzerine özellikler etiketi üzerinde belirtilen yüke uygun bir ş monte ediniz (yana bakınız). Şebekeye doğrudan bağlantı yapılması halinde, cihaz ile şebeke arasına minimum temas aralığı 3 mm olan ve yürürlükteki normlara uygun nitelikte çok kutuplu bir anahtar takmak gerekmektedir (toprak kablosu elektrik anahtarı tarafından kesintiye uğratılmamalıdır). Besleme kablosu, hiçbir aşamada ortam ısısını 50°C geçmeyecek şekilde yerleştirilmelidir (örneğin fırının arka tarafı).
! Elektrik bağlantısının doğru yapılmasından ve güvenlik kurallarına uyulmasından kurulumu yapan kişi sorumludur.
Şebekeye bağlamadan önce aşağıdaki durumları kontrol ediniz:
• prizin topraklamasının yürürlükteki normlara uygun
olduğunu;
• prizin, cihazın özellikler etiketi üzerinde belirtilen
maksimum güç miktarını destekleyecek şekilde olduğunu;
• besleme geriliminin özellikler etiketi üzerinde belirtilmiş
olan değerler arasında olduğunu;
ÖZELLİKLER ETİKETİ
Ebatlar
Hacim*
Ebatlar**
Hacim**
Elektrik bağlantıları
ENERGY LABEL
*
genişlik 43,5 cm yükseklik 32,4 cm derinlik 41,5 cm
lt. 59
genişlik 45,5 cm yükseklik 32,4 cm derinlik 41,5 cm
lt. 62
Gerilim 220-240V ~ 50/60Hz ya da 50Hz (özellikler etiketine bakınız) emilen azami güç 2250W
Elektrikli fırınların etiketi hakkındaki 2002/40/CE Direktifi. EN 50304 Düzenlemesi
Klasik enerji tüketimi Doğal – ısıtma fonksiyonu: Geleneksel;
Enerji tüketimi beyanı Güçlendirilmiş klasik sınıf – ısıtma fonksiyonu: çoklu pişirme programı
• cihaz şinin prizle uyumlu olduğunu. Aksi hallerde prizi
ya da şi değiştiriniz; uzatma kabloları ya da çoklu prizler kullanmayınız.
! Cihaz monte edildikten sonra elektrik kablosu ve priz kolay erişilebilecek yerlerde olmalıdır.
! Kablo kıvrılmalara, bükülmelere veya ezilmelere maruz kalmamalıdır.
! Kablo periyodik olarak kontrol edilmeli ve sadece yetkili teknik personel tarafından değiştirilmelidir (Destek bölümüne bakınız).
! Bu kurallara uyulmaması halinde firma hiç bir sorumluluk kabul etmez.
Bu cihaz aşağıdaki Topluluk Direktiflerine uygundur: 12/12/06 tarihli 2006/95/CEE (Alçak Gerilim) ve sonraki değişiklikler ­15/12/04 tarihli 2004/108/CEE (Elektromanyetik Uygunluk) ve sonraki değişiklikler ­22/07/93 tarihli 93/68/CEE ve sonraki değişiklikler. 2002/96/CE ve sonraki değişiklikler.
1275/2008 standby/off mode.
* Sadece çekilen kılavuzlara sahip modeller için.
ı
** Sadece s
ralı kılavuzlara sahip modeller için.
22
Başlatma ve kullanım
ZAMAN AYAR
düğmesi
DAKİKA SAYACI ikonu
SAAT
ikonu
3. Timer dakikaları sayan bir sayaçtır: vakit dolduğunda sesli bir uyarı sinyali verir.
TR
DİKKAT! Fırın, ızgaraları durdurma sistemi ile donatılmıştır, bu sistem ızgaralar fırından dışarı çıkmadan bunları çıkarmayı sağlar (1). Izgaraları tamamen çıkarmak için, çizimde belirtildiği gibi, bunları ön
taraftan alarak yukarı kaldırmak ve çekmek yeterlidir (2).
! İlk kez çalıştırıldığında fırını boş olarak, kapısı kapalı ve termostat maksimumda iken en az bir saat çalıştırınız. Daha sonra söndürünüz ve fırın kapağını açınız sonrada mekanı havalandırınız. Duyacağınız koku fırını korumak için kullanılmış olan bazı malzemelerin buharlaşması neticesinde ortaya çıkan kokudur.
Fırının çalıştırılması
1. PROGRAM düğmesini döndürerek istenilen pişirme
programını seçiniz.
2. TERMOSTAT düğmesini döndürerek sıcaklığı seçiniz.
Pişirme Tablosu’nda pişirilecek yemek türleri ile bunlar için önerilen sıcaklıklar mevcuttur (bkz. Programlar).
3. TERMOSTAT uyarı lambası yanıkken, ayarlanan
sıcaklığa erişilene kadar geçen ısınma aşamasında olunduğunu gösterir.
4. Pişirme sürereken şunları yapmak mümkündür:
- PROGRAM düğmesine müdahale ederek pişirme
programını değiştirmek;
- TERMOSTAT düğmesi vasıtasıyla sıcaklığı değiştirmek;
- PROGRAM düğmesini “0” pozisyonuna getirerek pişirme
sürecini durdurmak.
! Fırın tabanına asla herhangi bir cisim koymayınız, emayesine zarar verebilirsiniz. ! Pişirme kaplarını daima ızgara üzerine koyunuz mevcut olan (*üst cümleye bağlı-ızgara kelimesinden önce).
Soğutma fanı
Dış sıcaklığı bir miktar azaltabilmek için bazı modeller soğutma fanı ile donatılmıştır. Bu fan kontrol paneli ile fırın kapağı arasından çıkan bir havanın püskürtülmesini sağlar. ! Pişirme sonunda fırın yeterince soğuyana kadar bu fan çalışır durumda kalır.
Fırın lambası
PROGRAM düğmesi ile seçilerek yakılır. Bir pişirme programı seçildiğinde yanık kalır.
Timer’ın kullanılması*
1. TIMER düğmesini saat yönünde hemen hemen bir tam
tur döndürerek önce zili kurmak gerekir.
2. Saat yönü aksine geri dönerek, TIMER düğmesi
üzerindeki dakikaları kontrol panelindeki sabit referans noktası ile çakıştırmak suretiyle istenilen zamanı ayarlayınız.
! Timer fırının yakılması yada söndürülmesini kontrol etmez.
Dakika sayaçli rustik saat*
! Tüm ayarlar, sadece eğer fırın elektrik tesisatına bağlı ise, mümkündür. 10 saniyeden fazla bir süredir akım olmaması halinde, programlayıcı durur: akım sıfırlandığı zaman, elektrik kesintisinin mevcut olmuş olduğunu ve saati yeniden ayarlamanın gerekli olduğunu bildirmek için SAAT ikonu yanıp söner.
Saatin ayarlanması
İbreler tarafından gösterilen saati ayarlamak için, SAAT ikonu yanıp sönene kadar ZAMAN AYAR düğmesine kısa süreli basınız. 1 dakikalık geçişler ile görüntülenen saati arttırmak veya azaltmak için, düğmeyi saat yönünde veya saat yönünün tersinde döndürünüz ve dakika ibresi saat yönünde veya saat yönünün tersinde 1 dakikalık geçişler ile hareket eder. Son ayardan itibaren 10 saniye geçtikten sonra, programlayıcı ayarlama modundan otomatik olarak çıkar.
Dakika sayacının ayarlanması
! Bu fonksiyon pişirme işlemini durdurmaz ve fırının kullanılması ile kaldırılır; sadece ayarlanan dakikaların sona erdiğinin sesli bir sinyalle haber verilmesini sağlar. Dakika sayacını etkinleştirmek için, DAKİKA SAYACI ikonu yanıp sönene kadar ZAMAN AYAR düğmesine kısa süreli basınız. Dakika sayacının süresini arttırmak veya azaltmak için, ZAMAN AYAR düğmesini saat yönünde veya saat yönünün tersinde döndürünüz, dakika ibresi 1 dakikalık geçişler ile hareket eder. DAKİKA SAYACI ikonunun yanıp sönmesi, son dönüşten itibaren 10 saniye boyunca devam eder. Ayarlama işlemi, en az 1 pişirme dakikasının programlanmış olması şartıyla, ZAMAN AYAR düğmesine basarak veya 10 saniyenin bitmesini bekleyerek onaylanabilir. Yanık DAKİKA SAYACI ikonu, ayarlama işleminin gerçekleştiğini bildirir ve sürenin hesaplanması hemen başlayacaktır. PROGRAM düğmesini döndürerek istenilen pişirme programını seçiniz. Ayarlanan süreyi görüntülemek için, ZAMAN AYAR düğmesine kısa süreli basınız ve serbest bırakınız; ibreler, kalan dakikaları görüntüler. Ayarlanan süre sona erdiği zaman, DAKİKA SAYACI ikonu yanıp söner ve alarm, 1 dakika boyunca sesli sinyaller verir (devre dışı bırakmak için, düğmeye kısa süreli basınız).
* Sadece bazı modellerde mevcut.
23
PROGRAM düğmesini “0” pozisyonuna getiriniz.
TR
! Ayarlama işlemini iptal etmek için, 3 saniye boyunca ZAMAN AYAR düğmesine basınız: programlama işlemi iptal edilecektir ve DAKİKA SAYACI ikonu söner.
Pratik pişirme önerileri
! Fan çalisirken yapilan pisirmelerde 1 ve 5. raf konumlarini kullanmayiniz: Bunlar direkt olarak sicak hava verdiklerinden, hassas gidalarin üstlerinde yanmaya neden olabilir.
Programlar
! MAX arasında bir sıcaklık ayarı yapılabilir tüm programlar için 60°C ile:
• IZGARA (Yalniz MAX’a ayarlanmasi tavsiye edilir);
• GRATEN (200°C isinin üzerine çikilmamasi tavsiye olunur).
GELENEKSEL FIRIN programi
Alt ve üst isitma elemanlari devreye girer. Bu geleneksel pisirme konumu ile bir tek pisirme ranin kullanilmasi daha uygundur: Birden fazla kat kullanildiginda isi dagilimi kötü olur.
ÇOKLU PISIRME programi
Tüm isitma elemanlari devreye girer (alt ve üst) ve fan çalismaya baslar. Tüm rinda isi sabit oldugundan, hava yemegi esit bir sekilde pisirerek kizartir. Ayni anda en fazla iki pisirme rani kullanmak mümkündür.
ÜST FIRIN programi
Üst isitma elemani yanar. Bu fonksiyon pisirme rötuslari için kullanilabilir.
IZGARA programi
Üst isitma elemani yanar. Izgaranin oldukça yüksek ve direkt isisi yemeklerin yüzeylerinin hizli bir sekilde kizarmasini mümkün kilarken sivi çikisini engelleyerek içlerinin yumusak kalmasini saglar. Izgarada pisirme özellikle yüksek yüzey isisina ihtiyaç duyan yemekler için tavsiye edilir: Dana ve sigir biftekleri, antrikot, leto, hamburger vb... Bazi kullanim sekilleri “Pisirme için pratik öneriler” bölümünde verilmistir. Pisirme esnasinda rininizin kapagini kapali olarak muhafaza ediniz.
! IZGARA ve GRATEN pisirmelerde, pisirmeden çikan atiklari (su ve/veya yag) toplamasi için yag toplama tepsisini 1 pozisyonuna getiriniz.
ÇOKLU PISIRME
• 2 ve 4. raf pozisyonlarini kullaniniz ve daha fazla isi gerektiren yemekleri 2 rafta pisiriniz.
• Yag toplama tepsisini en alta, izgarayi ise üste koyunuz.
IZGARA
• Pisirilecek gidalari izgaranin ortasina yerlestirerek
izgarayi 3 veya 4 konumuna yerlestiriniz.
• Enerji seviyesinin maksimuma ayarlanmasi tavsiye edilir. Üst rezistans sürekli olarak yanik kalmazsa endiselenmeyiniz: Bu parçanin çalismasi bir termostat tarandan kontrol edilir.
PIZZA
• Iyi bir pizza hazirlamak için ÇOKLU PISIRME programini kullaniniz.
• Haf alüminyum bir tepsiyi cihazinizla birlikte verilmis olan izgaraya yerlestiriniz.
Yag toplama tepsisi ile pisirme süresi uzar ve pizzaniz
çitir çitir olmaz.
• Çok malzemeli pizzalarda mozzarella pisirme isleminin tam ortasinda eklenebilir.
GRATEN programi
Üst isitma elemani yanar ve fan devreye girer. Tek yönlü termik yansimayla birlikte firin içindeki havanin güçlendirilmis sirkülasyonu baslar. Bu isinin iç kisimlara isleme gücünü artirarak gida yüzeylerinin yanmasini önler. Pisirme esnasinda rininizin kapagini kapali olarak muhafaza ediniz.
24
TR
Programlar
Yemekler
Ağırlık
(Kg)
Rafların
pozisyonu
Ön ısıtma
(dakika)
Tavsiye edilen
sıcaklık derecesi
Pişirme süresi
(dakika)
Geleneksel Fırın
Ördek Dana veya sığır rosto Domuz rosto Bisküvi (ev yapımı) Turtalar
1 1 1
-
1
3 3 3 3 3
15 15 15 15 15
200 200 200 180 180
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
Çoklu Pişirme
Pizza (2 raf üzerinde) Lazanya Kuzu Kızarmış tavuk + patates Uskumru Plum-cake Profiterol hamuru (2 raf üzerinde) Bisküvi (2 raf üzerinde) Pandispanya (1 raf üzerinde) Pandispanya (2 raf üzerinde) Tuzlu tartlar
1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
2 ve 4
3 2
2 ve 4
2
2 2 ve 4 2 ve 4
2 2 ve 4
3
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
230 180 180 200 180 170 190 180
170 170 200
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
Üst fırın
Pişirme rötuşları - 3/4 15 220 -
Izgara
Dil balığı ve ahtapot Kalamar ve karides şiş Morina fileto Izgara sebze Dana biftek Pirzola Hamburger Uskumru Tost
1 1 1 1 1 1 1
n.° 4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5 5 5 5 5 5 5 5 5
Max Max Max Max Max Max Max Max Max
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
Graten
Izgara tavuk Ahtapot
1.5
1.5
2 2
5 5
200 200
55-60 30-35
Pişirme tablosu
25
Önlemler ve tavsiyeler
TR
! Cihaz uluslararası emniyet mevzuatlarına uygun olarak projelendirilmiş ve üretilmiştir. Bu uyarılar güvenlik amaçlı olup dikkatlice okunmalıdır.
Genel emniyet
• Cihaz, meskenlerde kullanılmak üzere tasarlanmış olup profesyonel kullanım amaçlı değildir.
• Yağmur ve fırtınaya maruz kalması son derece tehlikeli olduğundan cihaz, üzeri kapalı bile olsa açık alanlara monte edilemez.
• Cihazı yerinden hareket ettirirken daima fırının yan taraarında bulunan tutma kulplarından yararlanınız.
• Cihaza ayaklarınız çıplakken ya da elleriniz veya ayaklarınız ıslak ya da nemliyken dokunmayınız.
Cihaz, sadece yetişkin kişiler tarafından ve bu
kitapçıkta aktarılan talimatlara göre, yemek pişirmek amaçlı kullanılmalıdır. Her türlü diğer kullanımlar (örneğin: ortam ısıtması) uygunsuz ve bu nedenle tehlikeli bulunur. Üretici rma uygunsuz, hatalı ve mantık dışı kullanımlardan kaynaklanan muhtemel zararlardan sorumlu tutulamaz.
Cihazın kullanımı sırasında ısıtma elemanları ile fırının bazı kısımları çok sıcak duruma gelir. Bunlara dokunmamaya dikkat ediniz ve çocukları uzak tutunuz.
• Diğer beyaz eşyalara ait kabloların fırının sıcak kısımlarına temas etmesini önleyiniz.
• Havalandırma ve ısı dağılma noktalarını tıkamayınız.
• Fırın kapağını açma kulpunu tam ortasından tutunuz: yan taraarı sıcak olabilir.
• Kapları fırına sürerken veya fırından çıkartırken daima fırın eldiveni kullanınız.
• Fırının alt kısmını alüminyum folyo ile örtmeyiniz.
• Tutuşabilen maddeleri fırın içinde bulundurmayınız: bunlar fırın yanlışlıkla çalıştırılacak olursa alev alabilirler.
• Fişi prizden çekerken kablosundan değil şin kendisinden tutarak çekiniz.
• Fişi elektrik şebekesinden çekmeden, temizlik veya bakım müdahalelerinde bulunmayınız.
• Arıza halinde onarmak amacıyla iç mekanizmaları kurcalamayınız. Teknik servis ile irtibata geçiniz (Teknik servis bölümüne bakınız).
• Fırının kapağı açıkken kapak üzerine ağır cisimler koymayınız.
• Çocukların cihaz ile oynamasını önleyiniz.
• Cihaz; (çocuklar dahil) ziki, duyusal ya da zihinsel kapasiteleri kısıtlı kişiler tarafından kullanılamayacağı gibi, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında bulunmadıkça veya cihazın kullanımı hakkında ön bilgiler almış olmadıkça, deneyimsiz ve ürüne fazla bir alışkanlığı bulunmayan kimseler tarafından da kullanılmamalıdır.
• Cihaz harici bir otomatik zaman ayarı veya ayrı bir uzaktan kumanda sistemi ile çalıştırılacak şekilde tasarlanmamıştır.
İmha
• Ambalaj malzemelerinin imha edilmesi: ambalajların geri dönüşümünü sağlayan yerel düzenlemelere uyunuz.
• Elektrik ve elektronik cihazların atıklarını değerlendirme konusunu düzenleyen 2002/96/CE sayılı Avrupa Birliği mevzuatında; beyaz eşyaların kentsel katı atık
genel yöntemi ile imha edilmemesi öngörülmüştür. Kullanılmayan cihazlar, madde geri kazanım ve geri dönüşüm oranını en yüksek seviyeye yükseltmek, çevre ve insan sağlığına olası zararları engellemek için ayrı ayrı toplanması gerekir. Tüm ürünlerin üzerinde; ayrıştırılmış atık hükümlerini hatırlatmak amacıyla üstünde çarpı işareti olan sepet sembolü yer almaktadır.
Kullanılmayan beyaz eşyalar belediye atık toplama
servisine teslim edilebilecektir, bunları belediyenin bunun için özel olarak belirlediği yerlere ya da konuyla ilgili ulusal düzenlemelerin mevcut olduğu durumlarda, benzer tipte yeni bir ürün aldığınız satıcılara verebilirsiniz.
Belli başlı tüm beyaz eşya üreticileri kullanılmayan cihazların
toplanması ve imha edilmesi için öngörülen sistemlerin oluşturulması ve idaresi konusunda faaliyet göstermektedir.
Tasarruf ve çevreye saygı
• Fırın ikindi saatleri ile sabahın ilk saatleri arasında kalan zaman diliminde çalıştırıldığı takdirde elektrik şirketlerinin emilim yükünün azaltılmasına katkı sağlanır. Program planlama seçenekleri, özellikle de “gecikmiş pişirme” (Programlara bakınız) ve “gecikmiş otomatik temizleme” (Temizlik ve Bakım’a bakınız ), bunu mümkün kılar.
• IZGARA ve GRATEN pişirmelerinin daima fırın kapağı kapalı vaziyette yapılması önerilir: bu hem daha iyi sonuç elde edilmesini hem de enerji tasarrufu sağlar (yaklaşık %10).
• Contaların temiz ve bakımlı tutulması, bunların kapağa tam olarak yapışarak ısı kaybını önlemesini sağlar.
! Bu ürün, standby konumda enerji tüketiminin sınırlanması hakkındaki yeni Avrupa Direkti tarafından belirlenmiş gereklilikleri karşılamaktadır.
Servis ve bakım
Elektrik akımının devre dışı bırakılması
Herhangi bir işlem yapmadan önce cihazın elektrik şebekesine bağlantısını kesiniz.
Cihazın temizlenmesi
• Emayeli veya inox dış kısımlar ile lastik contalar ılık su ve nötr sabunla ıslatılmış bir sünger yardımıyla temizlenebilir. Lekeler çok zor çıkan türdense özel ürünler kullanınız. Bol su ile durulayıp temizlikten sonra kurulamanız tavsiye edilir. Çizici tozlar ve aşındırıcı maddeler kullanmayınız.
• Fırının içi mümkünse her kullanımdan sonra, daha henüz ılıkken temizlenmelidir. Sıcak su ile deterjan kullanınız, durulayınız ve yumuşak bir bezle kurulayınız. Çizici maddelerden kaçınınız.
• Sürgülü kızaklar hariç aksesuarlar normal bulaşık yıkama sistemiyle ve bulaşık makinasında da yıkanabilirler.
! Cihazın temizliği için asla buharlı ya da yüksek basınçlı temizleyiciler kullanmayınız.
26
Kapağın temizliği
! LED INSIDE donanimli modellerde kapilarin sökül­mesi mümkün değildir.
Kapağın cam olan kısmı aşındırıcı olmayan ürün ve sünger kullanılarak temizlenmeli ve yumuşak bir bezle kurutulmalıdır; yüzeyi çizebilecek ya da camın kırılmasına neden olabilecek aşındırıcı pürüzlü malzeme veya keskin madeni kazıyıcı kullanılmamalıdır. Daha özenli bir temizlik için fırın kapağını sökmek mümkündür:
1. kapağı tamamen açınız (şekle bakınız);
2. menteşeler üzerindeki kolları yukarı kaldırıp döndürünüz (bkz. şekil);
F
3. kapağı iki dış yanından tu­tunuz, yavaşça kapatınız ama tamamen değil. Tutucu klipslere bastırınız, F sonra kapağı kendi­nize doğru çekip menteşelerinden
F
çıkartınız (bkz. şekil). Bu pro­sedürü tam tersine uygulayarak kapıyı yerine takınız.
TR
Contaların kontrolü
Fırın kapağını çevreleyen contanın durumunu periyodik olarak kontrol ediniz. Hasarlı olması halinde en yakın Teknik Servise başvurunuz (bakınız Teknik Servis). Bu durumda onarım yapılıncaya kadar fırını kullanmamanız tavsiye edilir.
Ampulü değiştiriniz
Fırının aydınlatma lambasını değiştirmek için:
1. Duyun cam kapağını gevşetip alınız.
2. ampulü sökünüz ve aynısıyla değiştiriniz: gücü 25 W, bağlantı E 14.
3. kapağı tekrar takınız (bkz. şekil).
! Elinizle doğrudan lambaya dokunmayınız.
! Ortamı aydınlatmak amacıyla fırın lambasını kullanmayınız.
27
Üzembe helyezés
595 mm.
HU
! Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi, győződjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja vele, hogy az új tulajdonos tájékozódhasson a készülék működéséről és az azzal kapcsolatos gyelmeztetésekről.
45 mm.
560 mm.
! Olvassa el gyelmesen az utasításokat: fontos információkat tartalmaznak az üzembe helyezésről, a használatról és a biztonságról.
Elhelyezés
! A csomagolóanyag nem játékszer! A szelektív hulladékgyűjtés szabályainak megfelelően semmisítse meg (lásd Óvintézkedések és tanácsok).
! Az üzembe helyezést szakembernek kell elvégeznie az itt található utasításoknak megfelelően. A helytelen üzembe helyezés személyi sérülést és anyagi károkat okozhat.
Beépítés
A készülék jó működésének biztosítása érdekében szükséges, hogy a bútor megfelelő tulajdonságokkal rendelkezzen:
• a sütő melletti paneleknek hőálló anyagból kell készülniük;
• furnérlemezből készült bútorok esetén a ragasztóanyagnak ki kell bírnia a 100°C hőmérsékletet;
• a sütő beépítéséhez, legyen az elhelyezve munkalap alá (lásd ábra) vagy állványra, a bútornak az alábbi méretekkel kell rendelkeznie:
Középre állítás és rögzítés
A készülék rögzítése a bútorhoz: nyissa ki a sütő ajtaját és csavarozza a 4 facsavart a külső kereten lehelyezkedő 4 lyukba!
! Minden védelmet biztosító alkatrészt rögzíteni kell oly módon, hogy azokat szerszám nélkül ne lehessen kivenni.
Elektromos csatlakoztatás
! A hárompólusú kábellel ellátott sütőket az adattáblán jelzett (lásd alább) feszültségű és frekvenciájú váltakozó árammal történő használatra szánták.
547 mm. min.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
25 mm.
45 mm.
558 mm.
575-585 mm.
567 mm.
! A készüléket úgy kell beépíteni, hogy utána ne lehessen az elektromos alkatrészekhez hozzáérni. Az adattáblán jelzett fogyasztási értékeket a fenti beszerelés mellett mérték.
Szellőzés
A jó szellőzés garantálása érdekében a sütőnek helyet adó bútorrész hátlapját le kell venni. A sütőt lehetőleg úgy helyezzék le, hogy két fa alátétre vagy egy olyan folytonos felületre támaszkodjon, ami rendelkezik egy legalább 45 x 560 mm nagyságú nyílással (lásd ábra).
Az elektromos kábel beszerelése
1. A fedél oldalán található nyelvecskék csavarhúzóval történő felemelésével nyissa ki a kapocslécet: Húzza meg és nyissa ki a fedelet (lásd ábra).
2. Helyezze üzembe az elektromos kábelt: Csavarozza ki a kábelszorító csavarját és a három L-N-
L
rögzítse a csavarok feje alatt a huzalokat, ügyelve a kék (N), barna (L), sárga-zöld
színekre ( ) (lásd ábra).
3. Rögzítse a kábelt a megfelelő kábelrögzítőbe.
4. Zárja le a kapocsléc
N
fedelét.
érintkezőcsavart, majd
28
Az elektromos kábel hálózatba kötése
Szereljen a kábelre az adattáblán feltüntetett terhelésnek megfelelő szabványos csatlakozó dugót (lásd oldalt)! Amennyiben a kábelt közvetlenül a hálózathoz kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé a terhelésnek és az érvényben lévő szabványoknak megfelelő legalább 3 mm-es multipoláris kapcsolót kell beszerelni (a föld huzalt nem kell megszakítóval ellátni). A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy sehol se melegedhessen a szobahőmérsékletnél 50°C-kal magasabb hőmérsékletre!
! A készülék beszerelője felelős a megfelelő elektromos csatlakoztatásért és a biztonsági előírások betartásáért.
A csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy:
• az aljzat rendelkezzen földeléssel és feleljen meg a szabványnak;
• az aljzat képes legyen elviselni a készülék adattábláján feltüntetett maximális teljesítmény terhelését (lásd alább);
• a tápfeszültség feleljen meg az adattáblán feltüntetett értékeknek (lásd alább);
• az aljzat legyen kompatíbilis a készülék csatlakozó dugójával! Ha nem, cserélje ki az aljzatot vagy a dugót; ne használjon hosszabbítót vagy elosztót!
ADATTÁBLA
Méretek
Térfogat
Méretek
Térfogat
Elektromos csatlakoztatások
ENERGIAOSZTÁLY
*
*
**
**
hossz:
43,5 cm
magasság: mélység:
lt. 59
hossz: magasság: mélység:
lt. 62
feszültség: 220-240V~, 50/60 Hz vagy 50 Hz (lásd az adattáblán); maximális teljesítményfelvétel: 2250W
A villamos sütők energiafogyasztási címkézéséről szóló 2002/40/EK irányelv EN 50304 szabvány
Természetes hőáramlás névleges energiafogyasztása – melegítő funkció: Hagyományos
Kényszer hőáramlási osztály névleges energiafogyasztása – melegítő funkció: Légkeveréses üzemmód
32,4 cm
41,5 cm
45,5 cm
32,4 cm
41,5 cm
HU
! A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali csatlakozónak könnyen hozzáférhetőnek kell lennie.
! A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva!
! A kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, és cseréjét kizárólag
engedéllyel rendelkező szakember végezheti el (lásd Szerviz)!
! A fenti elõírások be nem tartása esetén a gyártó elhárít minden felelõsséget.
A készülék megfelel az alábbi uniós irányelveknek: 06.12.12-i
- 2006/95/EGK irányelv (alacsony feszültség) és annak módosításai - 2004/12/15-i
- 2004/108/EGK irányelv (elektromágneses összeférhetőség) és annak módosításai - 1993.07.22-i
- 93/68/EGK irányelvés annak módosításai.
- 2002/96/EGK irányelv és annak módosításai.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
* Csak peremes sínnel rendelkező modellek esetén. ** Csak huzalos sínnel rendelkező modellek esetén.
29
Bekapcsolás és használat
PERCSZÁMLÁLÓ
szimbólum
ÓRA
szimbólum
IDŐBEÁLLÍTÓ
tekerőgomb
HU
FIGYELEM!A sütő rácsrögzítő rendszerrel van ellátva, mely megakadályozza, hogy a rácsok a kihúzásukkor kiessenek a sütőből (1). A rácsok teljes kivételéhez csak az ábra szerinti módon kell a rácsokat az elülső
oldaluknál fogva felemelni és kihúzni (2).
! Első bekapcsoláskor működtesse a sütőt üresen legalább egy óra hosszat maximum hőmérsékleti fokozaton és csukott ajtó mellett! Ezután kapcsolja ki a sütőt, nyissa ki az ajtaját, és szellőztesse ki a helyiséget! A keletkezett szag a sütő védelmére használt anyagok elpárolgásából származik.
2. Az óramutató járásával ellentétes irányba forgatva állítsa be a kívánt időpontot úgy, hogy az IDŐZÍTÉSSZABÁLYZÓ tekerőgombon szereplő perc a kezelőpanelen rögzített mutatóval egybeessen.
3. Az időzítés a perceket számolja: az idő leteltekor hangjelzést ad.
! Az időzítő nem szabályozza a sütő be- és kikapcsolását.
Rusztikus percszámláló óra*
A sütő bekapcsolása
1. A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb elforgatásával válassza ki a kívánt sütési programot.
2. A HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ tekerőgomb elforgatásával válassza ki a hőmérsékletet. A különböző sütési módok és az azokhoz tartozó javasolt hőmérsékletek listája a Sütési táblázatban található meg (lásd Programok).
3. A világító HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ lámpa a melegítési fázist jelzi, és a beállított hőmérséklet elérésekor kikapcsol.
4. Sütés alatt a következőket mindig megteheti:
- A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb segítségével módosíthatja a sütési programot;
- A HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ tekerőgomb segítségével módosíthatja a hőmérsékletet;
- A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb “0” helyzetbe állításával megszakíthatja a sütést.
! Soha ne támasszon semmit a sütő aljának, mert a zománc megsérülhet! ! A sütőedényeket mindig a mellékelt rácsokra tegye!
Hűtőventilátor
A külső hőmérséklet csökkentése érdekében néhány modell hűtőventilátorral van ellátva. A hűtőventilátor által létrehozott huzat a kezelőpanel és a sütő ajtaja között lép ki. ! A sütés végén a ventilátor mindaddig működik, amíg a sütő nem elég hideg.
Sütõvilágítás
A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb állásra forgatásával kapcsolható be. Sütési program bekapcsolása esetén a világítás égve marad.
Az időzítés használata*
1. Az IDŐZÍTÉSSZABÁLYZÓ tekerőgomb órairányban való nagyjából teljes körbeforgatásával húzza föl a csengőt.
! Az összes beállítás csak akkor lehetséges, ha a sütő az elektromos hálózatra van kötve. 10 másodpercnél tovább tartó áramkimaradás esetén a programozó megáll: az áramellátás helyreálltát követően az ÓRA szimbólum villogva jelzi, hogy áramkimaradás volt és az órát újra be kell állítani.
Az óra beállítása
A mutató által jelzett idő beállításához röviden nyomja le az IDŐBEÁLLÍTÓ tekerőgombot, amíg az ÓRA szimbólum villogni nem kezd. Majd a megjelenített óra lépésenként 1 perccel való növeléséhez és csökkentéséhez forgassa el a tekerőgombot az óra járásával megegyező vagy az óra járásával ellentétes irányba és a percmutató lépésenként 1 perccel elmozdul az óra járásával megegyező vagy az óra járásával ellentétes irányba. Az utolsó beállítástól számított 10 másodperc eltelte után a programozó automatikusan kilép a beállítási üzemmódból.
A percszámláló beállítása
! Ez a funkció nem szakítja meg a sütést és nincs a sütőhasználattal kapcsolatban; a készülék a beállított idő lejáratakor hangjelzést ad ki. A percszámláló aktiválásához röviden nyomja le az IDŐBEÁLLÍTÓ tekerőgombot, amíg a PERCSZÁMLÁLÓ szimbólum villogni nem kezd. Majd a percszámláló értékének növeléséhez és csökkentéséhez forgassa el az IDŐBEÁLLÍTÓ tekerőgombot az óra járásával megegyező vagy az óra járásával ellentétes irányba. A percmutató lépésenként 1 perccel elmozdul. A PERCSZÁMLÁLÓ szimbólum villogása az utolsó forgatás után még 10 másodpercig villog. A beállítást az IDŐBEÁLLÍTÓ tekerőgomb lenyomásával lehet megerősíteni, vagy várjon 10 másodpercig, amennyiben be lett állítva legalább 1 perces sütési idő. A világító PERCSZÁMLÁLÓ szimbólum a sikeres beállítást jelöli és az időszámlálás azonnal megkezdődik. A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgombbal válassza ki a kívánt sütési programot.
* Csak néhány modellnél
30
A beállított idő megjelenítéséhez röviden nyomja le, majd engedje fel az IDŐBEÁLLÍTÓ tekerőgombot. A mutatók a hátralévő perceket jelzik. A beállított idő végén a PERCSZÁMLÁLÓ szimbólum villog és a riasztó 1 percen át hangjelzéseket ad ki (a kikapcsolásához röviden nyomja le a tekerőgombot. Forgassa a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgombot „0” állásba.
! A beállítás lenullázásához nyomja le 3 másodpercig az IDŐBEÁLLÍTÓ tekerőgombot. A programozás lenullázódik és a PERCSZÁMLÁLÓ szimbólum kialszik.
Program
Sütési programok
! A hőmérsékletet minden programnál 60°C és a MAX jelzés közé lehet beállítani, kivéve a következőknél:
• GRILLEZÉS (javasoljuk, hogy csak a legnagyobb állásban használja)
• GRATINÍROZÁS (javasoljuk, hogy ne használjon 200°C-nál magasabb hőmérsékletet).
Praktikus sütési tanácsok
! Légkeveréses sütésnél ne használja a sütő aljától számított 1. és 5. szintet: ezeket a helyeket közvetlenül éri a meleg levegő, ami a kíméletes sütést igénylő ételek odaégését eredményezheti.
! GRILLEZÉSKOR és GRATINÍROZÁSKOR a sütés melléktermékeinek (szaft és/vagy zsír) összegyűjtéséhez a zsírfelfogó tálcát helyezze az 1. szintre.
LÉGKEVERÉSES ÜZEMMÓD
• Használja a 2. és a 4. szintet – a 2. szintre tegye a magasabb hőmérsékletet igénylő ételeket.
• Helyezze a zsírfelfogó tálcát alulra, a rácsot felülre.
GRILLEZÉS
• Az ételeket helyezze a rács közepére, majd tegye a rácsot a 3. vagy a 4. szintre.
• Javasoljuk, hogy a hőmérsékletet állítsa a legmagasabb fokozatra. Ne aggódjon, ha a felső fűtőszál nem marad állandóan bekapcsolva: működését hőmérséklet­szabályzó szabályozza.
HU
HAGYOMÁNYOS SÜTÉS program
A két alsó és felső fűtőszál bekapcsol. Ennél a hagyományos sütési módnál inkább csak egy szintet használjon: ha több szinten süt, a hőeloszlás nem megfelelő.
LÉGKEVERÉSES SÜTÉS program
Az összes fűtőszál bekapcsol (felső és alsó), és a ventilátor működni kezd. Mivel a hő az egész sütőben állandó, a levegő egyenletesen süti és pirítja az ételt. Egyidejűleg maximum két szintet lehet használni.
FELSŐ SÜTÉS program
Bekapcsol a felső fűtőszál. Ez a sütési mód utósütésre használható.
GRILLEZÉS program
Bekapcsol a felső fűtőszál. A grillezés különösen magas és közvetlen hőmérséklete lehetővé teszi, hogy az ételek felszínét úgy pirítsa meg, hogy meggátolja a nedvesség elillanását, így belül porhanyósabbak maradnak. A grillezés különösen olyan ételekhez ajánlott, amelyek magas felszíni hőmérsékletet igényelnek: borjú- és marhasült, rostélyos, lé, hamburger stb. A „Praktikus sütési tanácsok” című fejezetben bemutatunk néhány felhasználási példát. A sütést csukott sütőajtó mellett végezze.
PIZZA
• A jó pizzasütéséhez használja a LÉGKEVERÉSES SÜTÉS programot.
• Használjon könnyű, alumíniumtepsit a mellékelt rácsra helyezve.
A zsírfelfogó tálcával elhúzódik a sütési idő és nehéz
ropogós pizzát kapni.
• Sok feltétet tartalmazó pizzáknál javasoljuk, hogy a mozzarellát a sütés felénél tegye a tésztára.
GRATINÍROZÁS program
Működésbe lép a felső fűtőszál és bekapcsol a ventilátor. Ez a sütési mód a sütő belsejében egyesíti a levegő keringtetését az egyirányú hősugárzással. Ez a hő áthatolóképességének növelésével segíti megakadályozni, hogy az ételek felülete megégjen. A sütést csukott sütőajtó mellett végezze.
31
HU
Program
É
tel Tömeg
(kg)
Sütő aljától
számított
magassági
szint
Előmelegítés
(perc)
Ajánlott
hőmérséklet
Sütési
idő (perc)
Hagyományo s sütés
Kacsa Borjú- és marhasült Disznósült (Omlós) kekszek Linzerek
1 1 1
-
1
3 3 3 3 3
15 15 15 15 15
200 200 200 180 180
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
Légkeveréses üzemmód
Pizza (2 szinten) Lasagne Bárány Sült csirke + burgonya Makréla Gyümölcsös sütemény Fánk (2 szinten) Keksz (2 szinten) Piskóta (1 szinten) Piskóta (2 szinten) Sós sütemények
1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
2. és 4. 3 2
2. és 4. 2 2
2. és 4.
2. és 4. 2
2. és 4. 3
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
Felső sütés
Főzés után átsütendő ételek
-
3/4
15
220
-
Grillezés
Nyelvhal és tintahal Tintahal és rák nyárson Tőkehalfilé Grillezett zöldségek Borjúsült Karaj Hamburger Makréla Pirítós
1 1 1 1 1 1 1 1
4 db
4 4 4
3/4
4 4 4 4 4
5 5 5 5 5 5 5 5 5
Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max.
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
Gratinírozás
Grillcsirke Tintahal
1.5
1.5 2 2 5 5
200 200
55-60 30-35
Sütési táblázat
32
Óvintézkedések és tanácsok
! A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal összhangban lett tervezve és gyártva. Ezen gyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból közöljük, kérjük olvassa el őket gyelmesen!
Általános biztonság
• A készüléket otthoni, háztartási használtra szánták.
• A sütő nem helyezhető üzembe nyitott térben, még akkor sem, ha a terület védett helyen van, mivel rendkívül veszélyes a készüléket esőnek, viharnak kitenni!
• A készülék elmozdításához mindig használja a sütő oldalain található megfelelő fogantyúkat!
• Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy nedves kézzel vagy lábbal!
• A készüléket kizárólag felnőttek használhatják ételek sütésére a kézikönyvben található útmutatásoknak megfelelően. Minden más használatra (például: helyiségek fűtésére) alkalmatlan és ezért veszélyes. A gyártó nem vonható felelősségre olyan károkért, amelyek szakszerűtlen, hibás, vagy nem rendeltetésszerű használatból adódnak.
A készülék használata közben a felmelegedõ részek és a sütõ ajtajának néhány része felforrósodik. Ügyeljen rá, hogy ezekhez ne érjen, és a gyermekeket tartsa tõlük távol!
• Kerülje el, hogy más elektromos háztartási készülékek vezetéke hozzáérjen a sütő meleg részeihez!
• Ne takarja el a szellőzésre és a hő elosztására szolgáló nyílásokat!
• Az ajtó fogantyúját középen fogja meg: a szélein meleg lehet!
• Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez mindig használjon sütőkesztyűt!
• A sütő aljára ne tegyen alumíniumfóliát!
• A sütőbe ne tegyen gyúlékony anyagot: meggyulladhat, ha a készülék véletlenül működni kezd!
• Ha a készüléket nem használja, mindig ellenőrizze, hogy a gombok “●”/“” állásban legyenek!
• A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél, hanem a csatlakozó dugónál fogva húzza ki!
• A készülék tisztítását vagy karbantartását azután kezdje el, hogy kihúzta a csatlakozó dugót az elektromos hálózatból!
• Meghibásodás esetén semmilyen körülmények között ne próbálja megjavítani a belső szerkezeteket! Hívja a szervizt (lásd Szerviz).
• Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott sütőajtóra!
• A készüléket testileg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő személyek – a gyerekeket is ideértve – csak a biztonságukért felelős személyek felügyelete mellett, illetve a készülék használatával kapcsolatos alapvető utasítások ismeretében használhatják.
• Ne engedje a gyerekeket játszani a készülékkel.
Hulladékkezelés
• A csomagolóanyag megsemmisítése: tartsa be a helyi előírásokat, így a csomagolóanyag újra felhasználásra kerülhet!
• Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2002/96/EK irányelve előírja, hogy ezen hulladékok nem kezelhetők háztartási hulladékként. A forgalomból kivont berendezéseket szelektíven kell gyűjteni, az azokat alkotó anyagok hatékonyabb visszanyerése, illetve újrahasznosítása, valamint az emberi egészség és a környezet védelme érdekében. Az összes terméken megtalálható áthúzott szemetes szimbólum a szelektív gyűjtési kötelezettségre emlékeztet. A tulajdonosok, háztartási készülékük forgalomból történő helyes kivonásával kapcsolatban, további információért a megfelelő közszolgálathoz, illetve a forgalmazóhoz is fordulhatnak.
Takarékosság és környezetvédelem
• Ha a sütőt késő esti vagy a kora reggeli órákban működteti, hozzájárul az elektromos művek terheltségének csökkentéséhez. A programtervezési lehetőségek, különösen a „késleltetett sütés” (lásd Programok), illetve a „késleltetett automatikus tisztítás” (lásd Karbantartás és ápolás ) ehhez próbálnak segítséget nyújtani.
• Javasoljuk, hogy GRILLEZÉSKOR és GRATINÍROZÁSKOR mindig csukja be a sütő ajtaját: így kitűnő eredményt kap, ugyanakkor jelentős energiát takarít meg (kb. 10%).
• A tömítéseket tartsa tisztán és őrizze meg hatékonyságukat oly módon, hogy jól illeszkedjenek az ajtóhoz és ne engedjék kijutni a hőt!
Karbantartás és ápolás
Áramtalanítás
Minden művelet előtt áramtalanítsa a készüléket!
A készülék tisztítása
• A külső zománc vagy inox alkatrészek és a gumitömítések langyos semleges szappanos vízzel átitatott szivaccsal tisztíthatók. Ha a foltokat nehéz eltávolítani, használjon speciális tisztítószereket! Javasoljuk, hogy tisztítás után alaposan öblítse le, és törölje szárazra a készüléket! Ne használjon súrolóport vagy maró anyagot!
• A sütő belsejét lehetőleg minden használat után, még langyos állapotban tisztítsa meg! Használjon meleg vizet és mosogatószert, öblítse le és puha ruhával törölje szárazra! Kerülje a súrolószerek használatát!
• A tartozékok a gördülő tálcasínek kivételével, a normál edényekhez hasonlóan, akár mosogatógépben is elmoshatók.
! A készülék tisztításához soha ne használjon gőztisztítót vagy nagynyomású tisztítót!
Az ajtó tisztítása
Az ajtóüveget szivaccsal és nem dörzshatású tisztítószerrel tisztítsa le, majd puha ruhával törölje szárazra. Ne használjon durva dörzsanyagot vagy éles, fém kaparókést, mely megkarcolhatja a felületét, vagy akár az üvegfelület széttörését is eredményezheti. Alaposabb tisztításhoz a sütő ajtaja levehető:
HU
33
1. Nyissa ki teljesen az ajtót (lásd ábra);
HU
2. Emelje meg és forgassa el a két csuklós pánton elhelyezkedő kallantyút (lásd ábra).
F
3. Fogja meg az ajtót a két külső szélén, majd lassan, de ne teljesen, csukja vissza. Nyomja le az F kallantyúkat, majd maga felé húzva az ajtót emelje le a pántokról (lásd
F
ábra).
A fenti folyamatot visszafelé elvégezve helyezze vissza az ajtót.
A tömítések ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze a sütőajtó körüli tömítések állapotát! Ha sérülést vesz észre, forduljon a legközelebbi szakszervizhez (lásd Szerviz)! Javasoljuk, hogy ne használja a sütőt, amíg a javítást nem végzik el!
Lámpacsere
A sütőt megvilágító lámpa kicseréléséhez:
1. Csavarhúzó segítségével vegye le az üvegtetőt!
2. Csavarja ki a lámpát és cserélje ki egy ugyanolyanra: teljesítmény: 15 W, típus: E14.
3. Tegye vissza a fedelet, gyelve a tömítés megfelelő illesztésére (lásd ábra)!
! Ne használja a sütő lámpáját a környezet megvilágítására.
34
Εγκατάσταση
595 mm.
! Είναι σημαντικό να διατηρείτε το εγχειρίδιο αυτό για να μπορείτε να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή. Σε περίπτωση πώλησης, παραχώρησης ή μετακόμισης, βεβαιωθείτε ότι παραμένει μαζί με τη συσκευή για πληροφόρηση του νέου ιδιοκτήτη για τη λειτουργία και τις σχετικές προειδοποιήσεις.
!Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: υπάρχουν σημαντικές πληροφορίες για την εγκατάσταση, τη χρήση και την ασφάλεια.
Τοποθέτηση
! Οι συσκευασίες δεν είναι παιχνίδια για παιδιά και απομακρύνονται σύμφωνα με τους κανόνες για τη διαφοροποιημένη συλλογή (βλέπε Προφυλάξεις και συμβουλές).
! Η εγκατάσταση διενεργείται σύμφωνα με τις οδηγίες αυτές και από προσωπικό επαγγελματικά ειδικευμένο. Μια εσφαλμένη εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει ζημιές σε άτομα, ζώα ή αντικείμενα.
Εντοιχισμός
Για τη διασφάλιση μιας καλής λειτουργίας της συσκευής είναι απαραίτητο το έπιπλο να έχει τα κατάλληλα χαρακτηριστικά:
• τα γειτονικά πάνελ του φούρνου πρέπει να είναι από υλικό ανθεκτικό στη θερμότητα.
• στην περίπτωση επίπλων από μοριοσανίδα, οι κόλλες πρέπει να είναι ανθεκτικές σε θερμοκρασία 100°C.
• για τον εντοιχισμό του φούρνου, τόσο στην περίπτωση εισαγωγής κάτω από τον πάγκο (βλέπε εικόνα) όσο και σε στήλη, το έπιπλο πρέπει να έχει τις ακόλουθες διαστάσεις:
GR
45 mm.
560 mm.
Κεντράρισμα και στερέωση
Για να στερεώσετε τη συσκευή στο έπιπλο: ανοίξτε την πόρτα του φούρνου και βιδώστε 4 ξύλινες βίδες στις 4 οπές που βρίσκονται στο περιμετρικό πλαίσιο.
! Όλα τα μέρη που εξασφαλίζουν την προστασία πρέπει να είναι στερεωμένα με τέτοιο τρόπο που να μην μπορούν να αφαιρεθούν χωρίς τη βοήθεια κάποιου εργαλείου.
547 mm. min.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
25 mm.
45 mm.
558 mm.
575-585 mm.
567 mm.
! Αφού εντοιχιστεί η συσκευή δεν πρέπει να υφίστανται επαφές με τα ηλεκτρικά μέρη. Οι δηλώσεις κατανάλωσης που αναφέρονται στην ταμπελίτσα χαρακτηριστικών μετρήθηκαν για αυτόν τον τύπο εγκατάστασης.
Αερισμός
Για τη διασφάλιση καλού αερισμού θα πρέπει να αφαιρέσετε το πίσω τοίχωμα του διαμερίσματος. Είναι προτιμότερο να εγκαταστήσετε το φούρνο έτσι που να στηρίζεται σε δύο ξύλα ή σε έναν συνεχή πάγκο που να έχει άνοιγμα τουλάχιστον 45 x 560 mm (βλέπε εικόνες ).
Ηλεκτρική σύνδεση
! Οι φούρνοι που διαθέτουν τριπολικό καλώδιο τροφοδοσίας είναι έτοιμοι για τη λειτουργία με εναλλασσόμενο ρεύμα, με τάση και συχνότητα που αναφέρονται στην ταμπελίτσα χαρακτηριστικών που βρίσκεται επί της συσκευής (βλέπε παρακάτω).
Συναρμολόγηση καλωδίου τροφοδοσίας
1. Ανοίξτε το κουτί ακροδεκτών χρησιμοποιώντας ως μοχλό ένα κατσαβίδι στις πλευρικές γλωσσίτσες του καπακιού: τραβήξτε και ανοίξτε το καπάκι (βλέπε εικόνα).
2. Χρησιμοποιήστε το καλώδιο τροφοδοσίας: ξεβιδώστε τη βίδα ασφάλισης καλωδίου και τις τρεις βίδες των
L
N
επαφών L-N- και κατόπιν στερεώστε τα καλώδια κάτω από τις κεφαλές των βιδών με βάση τα χρώματα Μπλε (N) Καφέ (L) Κιτρινο-πράσινο
(βλέπε εικόνα).
3. Στερεώστε το καλώδιο στο αντίστοιχο στοπ.
4. Κλείστε το καπάκι του κουτιού ακροδεκτών.
35
Σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίας στο δίκτυο
GR
Μοντάρετε στο καλώδιο ένα κανονικοποιημένο βύσμα για το φορτίο που αναφέρεται στην ταμπελίτσα χαρακτηριστικών (βλέπε δίπλα). Σε περίπτωση άμεσης σύνδεσης στο δίκτυο πρέπει να παρεμβάλλετε μεταξύ της συσκευής και του δικτύου έναν πολυπολικό διακόπτη με ελάχιστο άνοιγμα μεταξύ των επαφών 3 mm κατάλληλο για το φορτίο και σύμφωνο με τους ισχύοντες κανονισμούς (το σύρμα της γείωσης δεν πρέπει να διακόπτεται από τον διακόπτη). Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να είναι τοποθετημένο έτσι που σε κανένα σημείο να μην ξεπερνάει κατά 50°C τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος.
! Ο τεχνικός εγκατάστασης είναι υπεύθυνος για τη σωστή ηλεκτρική σύνδεση και για την τήρηση των κανόνων ασφαλείας.
Πριν διενεργήσετε τη σύνδεση βεβαιωθείτε ότι:
• Η πρίζα να διαθέτει γείωση και να είναι σύμφωνη με το νόμο.
• Η πρίζα να είναι σε θέση να υφίσταται το μέγιστο φορτίο
ισχύος της μηχανής, όπως αναφέρεται στην ταμπελίτσα χαρακτηριστικών (βλέπε παρακάτω);
• η τάση τροφοδοσίας να περιλαμβάνεται στις τιμές της
ταμπελίτσας χαρακτηριστικών (βλέπε παρακάτω);
• η πρίζα να είναι συμβατή με το βύσμα της συσκευής.
Σε αντίθετη περίπτωση αντικαταστήστε την πρίζα. Μη χρησιμοποιείτε προεκτάσεις και πολύπριζα.
! Αφού εγκατασταθεί η συσκευή, το ηλεκτρικό καλώδιο και η ηλεκτρική πρίζα πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμα.
! Το καλώδιο δεν πρέπει να διπλώνει ή να συμπιέζεται.
! Το καλώδιο πρέπει να ελέγχεται περιοδικά και να
αντικαθίσταται μόνο από εξουσιοδοτημένους τεχνικούς (βλέπε Τεχνική Υποστήριξη).
! Η επιχείρηση αποποιείται κάθε ευθύνης όταν οι κανόνες αυτοί δεν τηρούνται.
ΠΙΝΑΚΊΔΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΏΝ
πλάτοσ cm 43,5
Διαστάσεισ*
Όγκοσ*
Διαστάσεισ**
Όγκοσ**
Ηλεκτρικέσ συνδέσεισ
ENERGY
LABEL
* Μόνο για μοντέλα με οδηγούσ κοιλιασμένουσ.. ** Μόνο για μοντέλα με οδηγούσ ίσιουσ.
ύψοσ cm 32,4 βάθοσ cm 41,5
lt. 59
πλάτοσ cm 45,5 ύψοσ cm 32,4 βάθοσ cm 41,5
lt. 62
τάση σε 220-240V~ 50/60Hz ή 50Hz (βλέπε πινακίδα χαρακτηριστικών) μέγιστη απορροφούμενη ισχύσ 2250W
Οδηγία 2002/40/CE στην ετικέτα των ηλεκτρικών φούρνων. Πρότυπο EN 50304
Κατανάλωση ενέργειασ Φυσική επαγωγή – λειτουργία θέρμανσησ: Παραδοσιακόσ
Κατανάλωση ενέργειασ δήλωση Κατηγορίασ Δυναμικήσ αγωγιμότητασ ­λειτουργία θέρμανσησ: Πολυμαγείρεμα.
Η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με τισ ακόλουθεσ Κοινοτικέσ Οδηγίεσ:
- 2006/95/ΕΟΚ τησ 12/12/06 (Χαμηλή Τάση) και μεταγενέστερεσ τροποποιήσεισ
- 2004/108/ΕΟΚ τησ 15/12/04 (Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα) και μεταγενέστερεσ τροποποιήσεισ
- 93/68/ΕΟΚ τησ 22/07/93 και μεταγενέστερεσ τροποποιήσεισ.
- 2002/96/ΕΚ και μεταγενέστερεσ τροποποιήσεισ.
- 1275/2008 stand-by/off mode
36
Εκκίνηση και χρήση
Επιλογέασ
ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΧΡΟΝΩΝ
Εικονίδιο
ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ
Εικονίδιο
ΡΟΛΟΓΙΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο φούρνος διαθέτει ένα σύστημα ακινητοποίησης πλεγμάτων που επιτρέπει να τα βγάζετε χωρίς αυτά να προεξέχουν από το φούρνο (1). Για να βγάλετε τελείως
τα πλέγματα αρκεί, όπως φαίνεται στο σχέδιο, να τα ανασηκώσετε, παίρνοντάς τα από το πρόσθιο μέρος και τραβήξτε τα (2).
! Στο πρώτο άναμμα λειτουργήστε το φούρνο άδειο για τουλάχιστον μια ώρα με το θερμοστάτη στο μέγιστο και με την πόρτα κλειστή. Μετά σβήστε, ανοίξτε την πόρτα του φούρνου και αερίστε το χώρο. Η οσμή που αναδύεται οφείλεται στην εξάτμιση των ουσιών που χρησιμοποιήθηκαν για την προστασία του φούρνου.
Εκκίνηση του φούρνου
1. Επιλέξτε το επιθυμητό πρόγραμμα μαγειρέματος στρέφοντας τον επιλογέα των ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ.
2. Επιλέξτε τη θερμοκρασία στρέφοντας τον επιλογέα του ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ. Μια λίστα με τα ψησίματα και τις σχετικές προτεινόμενες θερμοκρασίες είναι διαθέσιμη στον Πίνακα ψησίματος (βλέπε Προγράμματα).
3. Το ενδεικτικό φωτάκι ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ αναμμένο δείχνει τη φάση προθέρμανσης μέχρι την τεθείσα θερμοκρασία.
4. Κατά το μαγείρεμα μπορείτε πάντα:
- να αλλάξετε το πρόγραμμα μαγειρέματος ενεργώντας στον επιλογέα ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ
- να αλλάξετε τη θερμοκρασία ενεργώντας στον επιλογέα ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
- να διακόπτετε το μαγείρεμα φέρνοντας τον επιλογέα ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ στη θέση “0”.
! Μην αποθέτετε ποτέ αντικείμενα στη βάση του φούρνου διότι μπορεί να προκληθούν ζημιές στο σμάλτο. ! Να θέτετε πάντα τα σκεύη μαγειρέματος στο παρεχόμενο πλέγμα.
Χρήση του timer*
1. Κατ’ αρχήν πρέπει να κουρντίσετε το ξυπνητήρι, στρέφοντας τον επιλογέα TIMER κατά μία σχεδόν πλήρη στροφή δεξιόστροφα.
2. Γυρίζοντας πίσω αριστερόστροφα, θέστε τον επιθυμητό χρόνο κάνοντας να συμπέσουν τα λεπτά επί του επιλογέα TIMER με τη σταθερή ένδειξη στον πίνακα ελέγχου.
3. Το timer είναι ένα χρονόμετρο: με τη λήξη του χρόνου εκπέμπει ένα ηχητικό σήμα.
! Το timer δεν ελέγχει το άναμμα και το σβήσιμο του φούρνου.
Ρολόι με χρονόμετρο Ρουστίκ*
! Όλες οι ρυθμίσεις είναι δυνατές μόνο αν ο φούρνος είναι συνδεδεμένος στην ηλεκτρική εγκατάσταση. Σε περίπτωση απουσίας ρεύματος, για περισσότερα από 10 δευτερόλεπτα, ο προγραμματιστής σταματάει: με την επαναφορά του ρεύματος το εικονίδιο ΡΟΛΟΪ αναβοσβήνει δείχνοντας ότι υπήρξε ένα black-out και ότι απαιτείται η εκ νέου ρύθμιση της ώρας.
Ρύθμιση της ώρας
Για τη ρύθμιση της ώρας που ορίζεται από τους δείκτες πατήστε στιγμιαία τον επιλογέα ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΡΟΝΩΝ μέχρι να πετύχετε το αναβοσβήσιμο του εικονιδίου ΡΟΛΟΪ. Κατόπιν για να αυξήσετε ή να μειώσετε το εμφανιζόμενο ωράριο με βήματα 1 λεπτού, στρέψτε τον επιλογέα δεξιόστροφα ή αριστερόστροφα και ο δείκτης των λεπτών κινείται με βήματα 1 λεπτού δεξιόστροφα ή αριστερόστροφα. Με την πάροδο 10 δευτερολέπτων από την τελευταία διόρθωση ο προγραμματιστής βγαίνει αυτόματα από τον τρόπο ρύθμισης.
GR
Αερισμός ψύξης
Για να επιτευχθεί μια μείωση των εξωτερικών θερμοκρασιών, ορισμένα μοντέλα διαθέτουν έναν ανεμιστήρα ψύξης. Αυτός παράγει ρεύμα αέρα που εξέρχεται μεταξύ του πίνακα ελέγχου και της πόρτας του φούρνου. ! Στο τέλος του μαγειρέματος ο ανεμιστήρας παραμένει ενεργός μέχρις ότου ο φούρνος ψυχθεί ικανοποιητικά.
Φως του φούρνου
Ανάβει επιλέγοντας με τον επιλογέα ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ. Παραμένει αναμμένο όταν επιλέγεται ένα πρόγραμμα ψησίματος.
Ρύθμιση χρονομέτρου
! Η λειτουργία αυτή δεν διακόπτει το μαγείρεμα και δεν αφορά στη χρήση του φούρνου. Επιτρέπει μόνο την ενεργοποίηση του ηχητικού σήματος με τη λήξη των τεθέντων λεπτών. Για την ενεργοποίηση του χρονόμετρου, πατήστε στιγμιαία τον επιλογέα ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΡΟΝΩΝ μέχρι να πετύχετε το αναβοσβήσιμο του εικονιδίου ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟ. Για την αύξηση ή τη μείωση του χρόνου του χρονόμετρου, στρέψτε τον επιλογέα ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΡΟΝΩΝ δεξιόστροφα ή αριστερόστροφα, ο λεπτοδείκτης κινείται με βήματα 1 λεπτού. Η αναλαμπή του εικονιδίου ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟ συνεχίζει για 10 δευτερόλεπτα από την τελευταία περιστροφή. Η ρύθμιση μπορεί να επιβεβαιωθεί πιέζοντας τον επιλογέα ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΡΟΝΩΝ ή αφήνοντας να λήξουν τα 10 δευτερόλεπτα, αρκεί να έχει προγραμματιστεί τουλάχιστον 1 λεπτό μαγειρέματος.
* Υπάρχει μόνο σε ορισμένα μοντέλα.
37
Το αναμμένο εικονίδιο του ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ δείχνει την
GR
πραγματοποίηση της ρύθμισης και η μέτρηση του χρόνου θα αρχίσει αμέσως. Επιλέξτε το επιθυμητό πρόγραμμα μαγειρέματος με τον επιλογέα των ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ. Για την εμφάνιση του τεθέντος χρόνου πατήστε στιγμιαία και αφήστε τον επιλογέα ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΡΟΝΩΝ. Οι δείκτες θα εμφανίσουν τα υπολειπόμενα λεπτά. Στο τέλος του τεθέντος χρόνου το εικονίδιο ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟ αναβοσβήνει και ο συναγερμός εκπέμπει ακουστικά σήματα για 1 λεπτό (για την απενεργοποίησή του πατήστε στιγμιαία τον επιλογέα). Φέρτε τον επιλογέα ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ στη θέση “0”.
! Για την ακύρωση της ρύθμισης, πατήστε τον επιλογέα ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΡΟΝΩΝ για 3 δευτερόλεπτα: ο προγραμματισμός θα ακυρωθεί και το εικονίδιο ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟ σβήνει.
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ
Πρόγραμμα GRATIN
Ενεργοποιείται το επάνω θερμαντικό στοιχείο και τίθεται σε λειτουργία ο ανεμιστήρας. Συνδυάζει τη θερμική ακτινοβολία μιας κατεύθυνσης με τη δυναμική κυκλοφορία του αέρα στο εσωτερικό του φούρνου. Αυτό παρεμποδίζει το επιφανειακό κάψιμο των τροφίμων αυξάνοντας την ισχύ διείσδυσης της θερμότητας. Διενεργείτε τα μαγειρέματα με την πόρτα του φούρνου κλειστή.
Πρακτικές συμβουλές ψησίματος
! Στα μαγειρέματα με αέρα μη χρησιμοποιείτε τις θέσεις 1 και 5: δέχονται απ’ ευθείας το θερμό αέρα που θα μπορούσε να προκαλέσει καψίματα στα ευαίσθητα τρόφιμα.
! Στα μαγειρέματα GRILL και GRATIN, να τοποθετείτε τον λιποσυλλέκτη στη θέση 1 για τη συλλογή των υπολειμμάτων μαγειρέματος (ζουμιά ή/και λίπη).
Προγράμματα μαγειρέματος
! Για όλα τα προγράμματα μπορεί να τεθεί μια θερμοκρασία μεταξύ 60°C και MAX, εκτός:
• GRILL (συνιστάται να θέσετε μόνο στο MAX)
• GRATIN (συνιστάται να μην ξεπερνάτε τη θερμοκρασία των 200°C).
Πρόγραμμα ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΟΣ ΦΟΥΡΝΟΣ
Ενεργοποιούνται τα δύο θερμαντικά στοιχεία, το κάτω και το επάνω. Με αυτό το παραδοσιακό μαγείρεμα είναι καλύτερα να χρησιμοποιείτε μόνο ένα επίπεδο: με περισσότερα επίπεδα υπάρχει κακή κατανομή της θερμοκρασίας.
Πρόγραμμα ΜΟΥΛΤΙ-ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Ενεργοποιούνται όλα τα θερμαντικά στοιχεία (κάτω και επάνω) και τίθεται σε λειτουργία ο ανεμιστήρας. Επειδή η θερμότητα είναι σταθερή σε όλο το φούρνο, ο αέρας ψήνει και ροδοκοκκινίζει το φαγητό ομοιόμορφα. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε το πολύ δύο επίπεδα ταυτόχρονα.
Πρόγραμμα ΦΟΎΡΝΟς ΕΠΆΝΩ
Ανάβει το επάνω θερμαντικό στοιχείο. Η λειτουργία αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται για συμπλήρωση του ψησίματος.
ΠΟΛΥ-ΜΑΓΕΊΡΕΜΑ
• να χρησιμοποιείτε τις θέσεις 2 και 4, θέτοντας στη 2 τα τρόφιμα που απαιτούν περισσότερη θερμότητα.
• Να τοποθετείτε το λιποσυλλέκτη χαμηλά και το πλέγμα ψηλά.
GRILL
• Τοποθετείτε το πλέγμα στη θέση 3 ή 4, διευθετώντας τα τρόφιμα στο κέντρο του πλέγματος.
• Συνιστάται να θέτετε τη στάθμη ενέργειας στο μέγιστο. Μην ξαφνιάζεστε αν η επάνω αντίσταση δεν είναι συνεχώς αναμμένη: η λειτουργία της ελέγχεται από ένα θερμοστάτη.
ΠΊΤΣΑ
• Για καλό ψήσιμο της πίτσας να χρησιμοποιείτε το πρόγραμμα ΠΟΛΥΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ.
• Χρησιμοποιήστε ένα ταψί ελαφρού αλουμινίου, τοποθετώντας το στο πλέγμα που σας παρέχεται.
Με τον λιποσυλλέκτη αυξάνουν οι χρόνοι ψησίματος και
δύσκολα πετυχαίνετε μια πίτσα τραγανή.
• Σε περίπτωση με πίτσες με πλούσια γέμιση συνιστάται να εισάγετε τη μοτσαρέλα στη μέση του ψησίματος.
Πρόγραμμα GRILL
νάβει το επάνω θερμαντικό στοιχείο. Η αρκετά υψηλή και άμεση θερμοκρασία του γκριλ επιτρέπει το άμεσο επιφανειακό ροδοκοκκίνισμα των τροφίμων που εμποδίζοντας την απώλεια των χυμών τα διατηρεί πιο τρυφερά εσωτερικά. Το ψήσιμο στο γκριλ συνιστάται ιδιαίτερα για εκείνα τα φαγητά που απαιτούν υψηλή επιφανειακή θερμοκρασία: μπριζόλες μοσχαρίσιες και βοδινές, entrecote, φιλέτο, hamburger κλπ... Ορισμένα παραδείγματα χρήσης αναφέρονται στην παράγραφο “Πρακτικές συμβουλές για το μαγείρεμα”. Διενεργείτε τα μαγειρέματα με την πόρτα του φούρνου κλειστή.
38
GR
Προγράμματα Τρόφιμα
Βάροσ
(Kg)
Θέση των επιπέδων
Προθέρμανση
(λεπτά)
Προτεινόμενη
θερμοκρασία
Διάρκεια
ψησίματοσ
(λεπτά)
Παραδοσιακόσ
Φούρνοσ
Πάπια Ψητό μοσχαρίσιο ή βοδινό Ψητό χοιρινό Μπισκότα (φρόλ ασ) Κροστάτεσ
1 1 1
-
1
3 3 3 3 3
15 15 15 15 15
200 200 200 180 180
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
Πολυμαγείρεμα
Πίτσα (σε 2 θέσεισ) Λαζάνια Αρνί Ψητό κοτόπ ουλο + πατάτεσ Σκουμπρί Plum-cake Μπινιέ (σε 2 θέσεισ) Μπισκότα (σε 2 θέσεισ) Παντεσπάνι (σε 1 θέση) Παντεσπάνι (σε 2 θέσεισ) Αλμυρά κέικ
1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
2 και 4
3 2
2 και 4
2
2 2 και 4 2 και 4
2 2 και 4
3
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
230 180 180 200 180 170 190
180 170 170 200
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
Φούρνοσ
Επάνω
Συμπλήρωση ψησίματοσ - 3/4 15 220 -
Grill
Γλώσσεσ και σουπιέσ Σουβλάκια από καλαμάρια και γαρίδεσ Φιλέτο μπακαλιάρου Λαχανικά στο πλέγμα Μπριζόλεσ μοσχαρίσιεσ Κοτολέτεσ Hamburger Σκουμπρί Τοστ
1 1 1 1 1 1 1 1
n.° 4 και 6
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5 5 5 5 5 5 5 5 5
Max Max Max Max Max Max Max Max Max
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
Gratin
Κοτόπουλο στο γκριλ Σουπιέσ
1.5
1.5 2 2 5 5
200 200
55-60 30-35
Πίνακασ ψησίματοσ
39
Προφυλάξεις και συμβουλές
GR
! Η συσκευή σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε σύμφωνα με τους διεθνείς κανόνες ασφαλείας. Οι προειδοποιήσεις αυτές παρέχονται για λόγους ασφαλείας και πρέπει να διαβαστούν προσεκτικά.
Γενική ασφάλεια
• Η συσκευή σχεδιάστηκε για μη επαγγελματική χρήση στο εσωτερικό κατοικίας.
• Η συσκευή δεν εγκαθίσταται σε εξωτερικό χώρο, κι ούτε αν ο χώρος σκεπάζεται, διότι είναι πολύ επικίνδυνο να την αφήσετε εκτεθειμένη σε βροχή και κακοκαιρία.
• Για να μετακινήσετε τη συσκευή να χρησιμοποιείτε πάντα τις αντίστοιχες λαβές που βρίσκονται στα πλαϊνά του φούρνου.
• Μην αγγίζετε τη μηχανή με πόδια γυμνά ή με τα χέρια ή τα πόδια βρεγμένα.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται για το
μαγείρεμα τροφίμων, μόνο από άτομα ενήλικα και σύμφωνα με τις οδηγίες που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο. Κάθε άλλη χρήση (για παράδειγμα: θέρμανση χώρων) είναι ακατάλληλη και συνεπώς επικίνδυνη. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για ενδεχόμενες ζημιές προκαλούμενες από χρήσεις ακατάλληλες, εσφαλμένες και ανορθόδοξες.
Κατά τη χρήση της συσκευής τα θερμαντικά στοιχεία και ορισμένα μέρη της πόρτας του φούρνου καθίστανται πολύ θερμά. Προσέχετε να μην τα αγγίζετε και κρατάτε τα παιδιά μακριά.
• Αποφεύγετε το καλώδιο τροφοδοσίας άλλων οικιακών συσκευών να αγγίζει τα θερμά μέρη του φούρνου.
• Μη βουλώνετε τα ανοίγματα αερισμού και απαγωγής της θερμότητας.
• Να πιάνετε τη λαβή ανοίγματος της πόρτας στο κέντρο: στα πλαϊνά μπορεί να είναι ζεστή.
• Χρησιμοποιείτε πάντα γάντια φούρνου για να βάζετε ή να βγάζετε σκεύη.
• Μην καλύπτετε τη βάση του φούρνου με αλουμινόχαρτο.
• Μην τοποθετείτε εύφλεκτο υλικό στο φούρνο: αν η συσκευή τεθεί ξαφνικά σε λειτουργία θα μπορούσε να πάρει φωτιά.
• Να βεβαιώνεστε πάντα ότι οι επιλογείς είναι στη θέση “●”/“” όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται.
• Μη βγάζετε το βύσμα από την ηλεκτρική πρίζα τραβώντας το καλώδιο, αλλά πιάνοντας το βύσμα.
• Μην κάνετε καθαρισμό ή συντήρηση χωρίς προηγουμένως να έχετε βγάλει το βύσμα από την ηλεκτρική πρίζα.
• Σε περίπτωση βλάβης, μη επεμβαίνετε σε καμία περίπτωση στους εσωτερικούς μηχανισμούς για να επιχειρήσετε την επισκευή. Επικοινωνήστε με την Τεχνική Υποστήριξη (βλέπε Υποστήριξη).
• Μην αποθέτετε βαριά αντικείμενα στην ανοιχτή πόρτα του φούρνου.
• Δεν προβλέπεται η χρήση της συσκευής από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες, από άτομα μη έμπειρα ή χωρίς εξοικείωση με το προϊόν, εκτός κι αν εποπτεύονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους ή έχουν δεχτεί προκαταρκτικές οδηγίες για τη χρήση της συσκευής.
• Αποφεύγετε να παίζουν τα παιδιά με τη συσκευή.
Διάθεση
• Διάθεση του υλικού συσκευασίας: να εφαρμόζετε τους τοπικούς κανονισμούς, ώστε οι συσκευασίες να μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν.
• Η Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/CE για τα απορρίμματα ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (RAEE), προβλέπει ότι οι οικιακές ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει να διατίθενται στην κανονική ροή των στερεών αστικών απορριμμάτων. Οι διατεθείσες συσκευές πρέπει να συλλέγονται χωριστά για να βελτιστοποιείται το ποσοστό ανάκτησης και ανακύκλωσης των υλικών που τις συνθέτουν και να αποφεύγονται δυνητικές ζημιές στην υγεία και στο περιβάλλον. Το σύμβολο του διαγραμμένου καλαθιού φέρεται σε όλα τα προϊόντα για να θυμίζει τις υποχρεώσεις χωριστής συλλογής.
Για περαιτέρω πληροφορίες, για τη σωστή απομάκρυνση
των οικιακών ηλεκτρικών συσκευών, οι κάτοχοι μπορούν να απευθύνονται στην αρμόδια δημόσια υπηρεσία ή στους μεταπωλητές.
Εξοικονόμηση ενέργειας και σεβασμός στο περιβάλλον
• Θέτοντας σε λειτουργία το φούρνο στα ωράρια που κυμαίνονται από αργά το απόγευμα μέχρι τις πρώτες πρωινές ώρες, συμβάλλετε στην μείωση του φορτίου απορρόφησης των επιχειρήσεων ηλεκτρικού. Οι δυνατότητες προγραμματισμού των λειτουργιών, ειδικότερα το “ψήσιμο με υστέρηση” (βλέπε Προγράμματα) και ο “αυτόματος εκ των υστέρων καθαρισμός” (βλέπε Συντήρηση και φροντίδα), επιτρέπουν να οργανωθείτε σχετικά.
• Συστήνεται να διενεργείτε πάντα τα μαγειρέματα BARBECUE και GRATIN με την πόρτα κλειστή: τόσο για να πετύχετε καλύτερα αποτελέσματα όσο και για μια αισθητή εξοικονόμηση ενέργειας (10% περίπου).
• Να διατηρείτε αποτελεσματικές και καθαρές τις τσιμούχες, έτσι ώστε να εφαρμόζουν καλά στην πόρτα και να μην προκαλούνται απώλειες θερμότητας.
Συντήρηση και φροντίδα
Αποκλεισμός του ηλεκτρικού ρεύματος
Πριν από κάθε εργασία να απομονώνετε τη συσκευή από το δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδοσίας.
Καθαρισμός της συσκευής
• Τα εξωτερικά επισμαλτωμένα μέρη ή τα ανοξείδωτα και οι λαστιχένιες τσιμούχες μπορούν να καθαρίζονται με ένα σφουγγαράκι βρεγμένο με χλιαρό νερό και ουδέτερο σαπούνι. Αν οι λεκέδες είναι δύσκολοι για να φύγουν χρησιμοποιήστε προϊόντα ειδικά. Προτείνεται να ξεπλένετε με άφθονο νερό και να στεγνώνετε μετά τον καθαρισμό. Μη χρησιμοποιείτε αποξυστικές σκόνες ή διαβρωτικές ουσίες.
• Το εσωτερικό του φούρνου καθαρίζεται κατά προτίμηση κάθε φορά μετά τη χρήση, όσο είναι ακόμη χλιαρό. Να χρησιμοποιείτε ζεστό νερό και απορρυπαντικό, να ξεπλένετε και να στεγνώνετε με μαλακό πανί. Αποφεύγετε τα αποξυστικά.
40
• Τα αξεσουάρ μπορούν να πλένονται σαν κανονικά σκεύη, ακόμη και σε πλυντήριο πιάτων πλην των συρόμενων οδηγών.
! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ σκούπες ατμού ή σε υψηλή πίεση για τον καθαρισμό της συσκευής.
Καθαρισμός της πόρτας
Καθαρίστε το γυαλί της πόρτας με σφουγγάρια και μη αποξυστικά προϊόντα και στεγνώστε με ένα πανί μαλακό. Μη χρησιμοποιείτε υλικά τραχιά ή ξέστρα ακονισμένα γιατί θα μπορούσαν να γρατσουνίσουν την επιφάνεια και να προκαλέσουν θραύση του γυαλιού. Για έναν πιο επιμελή καθαρισμό μπορείτε να αποσυναρμολογήσετε την πόρτα του φούρνου:
1. ανοίξτε τελείως την πόρτα (βλέπε εικόνα).
2. σηκώστε και στρέψτε τους μοχλούς που βρίσκονται στους
δύο μεντεσέδες(βλέπε εικόνα).
F
GR
3. πιάστε την πόρτα στα δύο εξωτερικά πλευρά, κλείνοντάς την αργά όχι όμως πλήρως. Πατήστε τα στοπ F, μετά τραβήξτε την πόρτα προς εσάς βγάζοντάς την από τους
F
μεντεσέδες (βλέπε εικόνα).
Ξαναμοντάρετε την πόρτα ακολουθώντας με αντίστροφη σειρά την διαδικασία.
Ελέγξτε τις τσιμούχες
Να ελέγχετε περιοδικά την κατάσταση της τσιμούχας γύρω από την πόρτα του φούρνου. Σε περίπτωση που πάθει ζημιά να απευθυνθείτε στο πλησιέστερο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης (βλέπε Τεχνική Υποστήριξη). Συνιστάται να μη χρησιμοποιείτε το φούρνο μέχρι να επισκευαστεί.
Αντικατάσταση της λυχνίας
Για την αντικατάσταση της λυχνίας φωτισμού του φούρνου:
1. Ξεβιδώστε το γυάλινο καπάκι από τη λυχνία.
2. Ξεβιδώστε τη λυχνία και αντικαταστήστε την με μια ανάλογη: ισχύς 25 W, σύνδεση E 14.
3. ξαναμοντάρετε το καπάκι
(βλέπε εικόνα). ! Μη χρησιμοποιείτε τη λυχνία φούρνου για το φωτισμό χώρων.
41
Установлення
595 mm.
UA
! Необхідно зберігати дану брошуру, щоб мати нагоду звернутися до неї у будь-який момент. У раз продажу, передачі іншій особі або переїзду переконайтеся, що інструкція перебуває разом із приладом й новий власник може ознайомитися з принципами його роботи й відповідними запобіжними заходами.
45 mm.
560 mm.
! Уважно вивчіть інструкцію: в ній міститься важлива інформація щодо встановлення, використання та безпеки.
Розташування
! Упаковки не призначені для дитячих ігор, тому їх необхідно утилізувати згідно до норм розподільного збору відходів (див. Запобіжні заходи та поради).
! Встановлення має здійснюватися лише фахівцями та з дотриманням цих інструкцій. Помилкове встановлення може призвести до травмування осіб, тварин або до ушкодження речей.
Вбудування
Щоб гарантувати справну роботу приладу, меблі, в які він має вбудовуватися, повинні мати відповідні характеристики:
• панелі поблизу від духовки мають бути виконані з жароміцних матеріалів;
• якщо меблі облицьовані шпоном, застосований клей має витримувати температуру 100°C;
• стіл , під який вбудовується духовка (див.малюнок), або висока шафа повинні мати такі розміри:
Центрування і закріплення
Щоб закріпити прилад до меблі: відкрити дверцята духовки і загвинтити 4 дерев’яні гвинти у 4 отвори, які знаходяться на периметральній рамці.
! Всі частини, які забезпечують безпеку, мають закріплюватися так, щоб унеможливити їх витягання без спеціальних інструментів.
Електричні підключення
! Духовки оснащені триполюсним шнуром живлення та працюють від змінного струму, робоча напруга і частота вказуються на табличці з даними, закріпленої на приладі (див.нижче).
547 mm. min.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
25 mm.
45 mm.
558 mm.
575-585 mm.
567 mm.
! Вбудований прилад не повинен контактувати з електричними частинами. Енергоспоживання, вказане на табличці з даними, було заміряно при цьому типі встановлення.
Вентилювання
Для гарантії належного вентилювання необхідно зняти задню стінку у відсіку. Бажано встановити духовку так, щоб вона обпиралася на дві дерев’яні планки або на суцільну поверхню з отвором щонайменш 45 x 560 мм (див.малюнки).
Встановлення шнуру живлення
1. Відкрийте клемну коробку, скориставшись викруткою як важелем, натискуючи нею на бічні язички кришки: потягніть та відкрийте кришку (див. малюнок).
2. Підготуйте та встановіть шнур живлення: зніміть гвинти з затискувача і три гвинти з контактів L-N-
L
під голівками гвинтів, дотримуючись кольорів Синій (N) Коричневий (L)
Жовтий-Зелений ( ) ­див.малюнок.
3. Зафіксуйте шнур
N
відповідним затискачем.
4. Закрийте кришкою клемну коробку.
, потім закріпіть жили
42
Підключення шнуру живлення до електричної мережі
Забезпечте шнур вилкою, придатною для вказаного на табличці з даними навантаження (див.поруч). У разі безпосереднього підключення до мережі необхідно передбачити між приладом і мережею всеполюсний вимикач з мінімальною відстанню між контактами у 3 мм, який витримує навантаження і відповідає чинним нормам (дріт заземлення не має перериватися вимикачем). При розташуванні шнуру живлення слідкуйте, щоб температура у приміщенні не перевищувала 50°C в ніякій точці.
ТАБЛИЧКА З ТЕХНІЧНИМИ ДАНИМИ
ширина 43,5 см
Розмiри*
Об’єм*
Розмiри**
Об’єм**
висота 32,4 см глибина 41,5 см
59 л
ширина 45,5 см висота 32,4 см глибина 41,5 см
62 л
UA
! Монтажник є відповідальним за правильне електричне підключення та дотримання норм безпеки.
Перш ніж виконувати підключення, переконайтеся в тому, що:
• розетка має заземлення у відповідності до встановлених норм;
• розетка розрахована на максимальне навантаження у межах потужності приладу, зазначене у таблиці з характеристиками (див. нижче);
• напруга живлення знаходиться в межах значень, вказаних на табличці з характеристиками (див.нижче);
• розетка сумісна з вилкою приладу. В іншому випадку замініть розетку або вилку; не використовуйте подовжувачі й трійники.
! У встановленому приладі має бути забезпечений легкий доступ до електричного шнуру і розетки.
! Шнур не повинен мати згинів або утисків.
! Шнур має періодично перевірятися і замінюватися
тільки вповноваженими фахівцями (див. Допомога).
! Компанія знімає з себе відповідальність у разі недотримання вказаних норм.
напруга при 220-240В ~ 50/60Гц або
Електричні з'єднання
ENERGY LABEL
* Тільки для моделей з литими напрямними. ** Тільки для моделей з дротяними напрямними.
50Гц (див. табличку з технічними даними) максимальна споживана потужність 2250Вт
Директива 2002/40/CE на етикетці електричних духовок. Норма EN 50304
Споживання енергії Клас конвекцiї природна ­Для нагрівання: Традиційна;
Енергоспоживання декларація Клас Примусова конвекція – функція нагрівання: Універсальне приготування.
Цей прилад вiдповiдає таким Європейським Директивам:
- 2006/95/CEE від 12/12/06 (Низька напруга) з подальшими внесеними змінами
- 2004/108/CEE від 15/12/04 (Електромагнітна сумісність) з подальшими внесеними змінами
- 93/68/CEE від 22/07/93 з подальшими внесеними змінами.
- 2002/96/CE з подальшими внесеними змінами.
- 1275/2008 про енергоспоживання електропобутових приладів у черговому та вимкненому режимах
43
Запуск і використання
Реґулятор
ВСТАНОВЕННЯ ЧАСУ
Iконка
ТАЙМЕР
Іконка
ГОДИННИК
UA
УВАГА! Духовка оснащена системою зупинення решіток, завдяки якій можна вийняти їх так, щоб вони не випадали з духовки (1). Щоб повністю вийняти
решітки, достатньо, як показано на малюнку, підняти їх, взятися спереду і витягнути (2).
! При першому увімкненні запустіть духовку у холостому режимі щонайменше на одну годину з термостатом на максимумі та з закритими дверцятами. Потім вимкніть, відкрийте дверцята духовки й провітріть приміщення. Запах, що з’явився, є результатом випаровування речовин, необхідних для захисту духовки.
Як розпочати використання духовкою
1. Виберіть бажану програму приготування, обертаючи реґулятор ПРОГРАМ.
2. Виберіть температуру, рекомендовану для програми, або за бажанням, обертаючи реґулятор ТЕРМОСТАТ. Список з режимами приготування і відповідними рекомендованими температурами наводиться у спеціальній таблиці (див. Програми).
3. Горіння індикатору ТЕРМОСТАТУ вказує на нагрівання до заданої температури.
4. Під час приготування їжі надається можливість:
- змінити програму приготування, скориставшись реґулятором ПРОГРАМ;
- змінити температуру за допомогою реґулятора ТЕРМОСТАТУ;
- перервати приготування, повернувши реґулятор ПРОГРАМ в положення “0”.
! Ніколи нічого не кладіть на дно духовки, оскільки ви ризикуєте пошкодити емаль. ! Розташовуйте все кухонне приладдя на ґратку з комплекту постачання.
Вентиляція для охолодження
З метою зниження зовнішньої температури деякі моделі оснащені вентилятором для охолодження. Він створює повітряний потік, який виходить між панеллю керування і дверцятами духовки. ! Наприкінці приготування їжі вентилятор продовжує працювати до повного охолодження духовки.
Освітлення духовки
Для увімкнення вибрати реґулятором ПРОГРАМ. Під час вибору програми приготування вона світиться.
Як використовувати таймер*
1. Перш за все, необхідно завести будильник, обертаючи реґулятор ТАЙМЕРУ на повний оберт за годинниковою стрілкою.
2. Обертаючи назад, проти годинникової стрілки, задайте бажаний час, стикуючи хвилини, вказані на реґуляторі ТАЙМЕРУ з нерухомою відміткою на панелі керування.
3. Таймер – це лічильник хвилин: про вичерпання часу сповіщає звуковий сигнал. ! Таймер не контролює увімкнення та вимкнення духовки.
Годинник з традиційним таймером*
! Всі параметри можна задати тільки, коли духовка під’єднана до електричного устаткування. У разі перерви у постачанні електроенергії протягом 10 секунд або більше програматор припиняє роботу: після відновлення у подачі електроживлення іконка ГОДИННИК мигкотить, вказуючи на те, що відбулася перерва в постачанні електроенергії і що необхідно знову налаштувати час.
Як налаштувати час
Щоб встановити час, на який вказують стрілки, швидко натисніть і відпустіть реґулятор ВСТАНОВЛЕННЯ ЧАСУ, щоб замигкотіла іконка ГОДИННИКА. Для збільшення або зменшення часу з інтервалом в 1 хвилину оберніть реґулятор за годинниковою або проти годинникової стрілки, і хвилинна стрілка пересуватиметься на 1 хвилину в той або в інший бік. Через 10 секунд після останнього налаштування програматор автоматично вийде з режиму налаштування.
Як задати таймер
! Ця функція не перериває готування, вона залежить від використання духовки; завдяки їй програмується звуковий сигнал по закінченні заданого часу. Щоб задати таймер, швидко натисніть на реґулятор ВСТАНОВЛЕННЯ ЧАСУ, щоб замигкотіла іконка ТАЙМЕРУ. Щоб збільшити або зменшити час таймеру, реґулятор ВСТАНОВЛЕННЯ ЧАСУ за годинниковою або проти годинникової стрілки, і хвилинна стрілка пересуватиметься на 1 хвилину в той або в інший бік. Іконка ТАЙМЕРУ мигкотітиме впродовж 10 секунд після останнього обертання. Програма підтверджується шляхом натискання на регулятор ВСТАНОВЛЕННЯ ЧАСУ або зачекавши 10 секунд за умови, якщо запрограмоване готування тривалістю не менше 1 хвилини.
* Наявний лише у деяких моделях.
44
Іконка ТАЙМЕРУ горить, вказуючи на те, що час завданий і його відлік розпочинається відразу ж. Виберіть бажану програму приготування, обертаючи реґулятор ПРОГРАМ. Щоб побачити завданий час, швидко натисніть і відпустіть реґулятор ВСТАНОВЛЕННЯ ЧАСУ; стрілки вкажуть на хвилини, які залишилися до вичерпання часу. Після вичерпання завданого часу мигкотить іконка ТАЙМЕРУ і лунає звуковий сигнал впродовж 1 хвилини (для його вимкнення швидко натисніть на реґулятор). Оберніть реґулятор ПРОГРАМ в позицію “0”.
! Щоб скасувати налаштування, натисніть на реґулятор ВСТАНОВЛЕННЯ ЧАСУ впродовж 3 секунд: програмування буде скасоване й іконка ТАЙМЕРУ згасне.
Програми
Програма КОНВЕКЦІЙНИЙ ГРИЛЬ Працює верхній нагрівальний елемент і вентилятор. Такий режим об’єднує одностороннє теплове випромінювання з примусовою циркуляцією повітря усередині духовки. Це перешкоджає поверхневому підгорянню страви, збільшуючи силу проникнення тепла. Під час приготування дверцята духовки мають бути зачинені.
Корисні поради з приготування їжі
! При приготуванні їжі з конвекцією не використовуйте позиції для рівнів 1 і 5: спрямовані потоки гарячого повітря можуть привести до підгоряння делікатних продуктів.
! У режимах приготування БАРБЕКЮ і КОНВЕКЦІЙНИЙ ГРИЛЬ розташуйте деку в позицію 1 для збирання залишків від приготування (підливи і/або жири).
UA
Програми приготування їжі
! Для всіх програм температура задається в інтервалi мiж 50°C і MAX, окрім:
• ГРИЛЬ (рекомендується виставляти тільки на MAX);
• КОНВЕКЦIЙНИЙ ГРИЛЬ (рекомендується не перевищувати температуру в 200°C).
Програма ТРАДИЦІЙНА ДУХОВКА
Працюють два нагрівальні елементі – нижній і верхній. При традиційному готуванні краще вживати лише один рівень: При вживанні декількох рівнів температура розподіляється нерівномірно.
Програма ОДНОЧАСНЕ ПРИГОТУВАННЯ
Працюють всі нагрівальні елементи (верхній і нижній) і вентилятор. Оскільки тепло розподілено рівномірно по всій духовці, приготування їжі відбувається завдяки рівномірному нагріву повітря. Можна використовуватине більше двох рівнів одночасно.
Програма ВЕРХНЯ ДУХОВКА
Працює верхній нагрівальний елемент. Ця функція може використовуватися для завершальних дій з готування.
ОДНОЧАСНЕ ГОТУВАННЯ
• Використовуйте позиції рівнів 2 і 4, поміщаючи на рівень 2 страви, які вимагають більшого тепла.
• Помістіть деко вниз і ґратку уверх.
ГРИЛЬ
• Вставте ґратку в позицію 3 або 4, розміщуючи
продукти у центрі ґратки.
• Рекомендується виставити максимальну електроенергію. Не турбуйтеся, якщо верхній нагрівальний елемент не залишається постійно увімкненим: його робота контролюється термостатом.
ПІЦЦА
• Для приготування Піцци краще за все підходить програма ОДНОЧАСНОГО ГОТУВАННЯ.
• Використовуйте низьку форму без ручки з легкого алюмінію, встановивши її на ґратці з комплекту постачання.
З деком збільшується час приготування і погано виходить хрустка піцца.
• У разі сильно наповнених піц доцільно додати моццареллу в середині приготування.
Програма ГРИЛЬ Працює верхній нагрівальний елемент. Висока температура безпосередньо з грилю забезпечує миттєве утворення рум’яної шкірочки, яка затримує витікання соку, і тому страва всередині буде більш м’якою. Смаження на грилі особливо рекомендується для тих страв, які потребують високу температуру для поверхні: Біфштекси з телятини й яловичини, антрекоти, філейні частини, гамбургери, тощо... Деякі приклади наводяться у розділі “Корисні поради з приготування”. Під час приготування дверцята духовки мають бути зачинені.
45
UA
Таблиця приготування
Програми Харчові продукти Вага (кг) Позиція
Попередній
нагрів
(хвилини)
Рекомендована
температура
Тривалість
готування (хвилини)
Традиційна
духовка
Качка Жарке з телятини або з яловичини Жарке з свинини Пісочне печиво Солодкі пироги
1 1 1
-
1
3 3 3 3 3
15 15 15 15 15
200 200 200 180 180
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
Одночасне
готування
Піцца (на 2 рівнях) Лазан'я Молода баранина Смажена курка + картопля Скумбрія Кекси Еклери (на 2 рівнях) Печиво (на 2 рівнях) Бісквіти (на 1 рівні) Бісквіти (на 2 рівнях) Несолодкі пиріги
1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
2 і 4
3 2
2 і 4
2
2 2 і 4 2 і 4
2 2 і 4
3
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
230 180 180 200 180 170 190
180 170 170 200
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
Верхня духовка
Завершальні операції з приготування
- 3/4 15 220 -
Гриль
Камбала і каракатицi Шампури з кальмарів та креветок Філе мерлузи Овочі гриль Біфштекс з телятини Шніцелі Гамбургери Скумбрія Тости
1 1 1 1 1 1 1 1
4 шт.
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5 5 5 5 5 5 5 5 5
Макс Макс Макс Макс Макс Макс Макс Макс Макс
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
Конвекційний
гриль
Курка гриль Каракатиці
1.5
1.5
2 2
5 5
200 200
55-60 30-35
46
Запобіжні заходи та поради
! Духовка розроблена і сконструйована відповідно до міжнародних стандартів безпеки. Цi попередження надаються задля вашої безпеки: уважно ознайомтеся з ними.
Загальна безпека
• Духовка призначена для непрофесійного використання всередині житлових приміщень.
• Забороняється встановлювати поза приміщенням, навіть в захищених мiсцях, тому що дуже небезпечно піддавати його впливу дощу і грози.
• Для пересування приладу обов’язково скористайтеся спеціальним ручками, які знаходяться з боків духовки.
• Не торкайтеся машини голими ногами або мокрими чи вологими руками й ногами.
Прилад має використовуватися для приготування
їжі, тільки дорослими особами і згідно інструкціям, вказаним у цій брошурі. Будь-яке інше використання (наприклад: для обігріву приміщень) вважатиметься не за призначенням і, тобто, некоректним. Виробник відхиляє будь-яку відповідальність за можливі збитки внаслідок використання не за призначенням, помилкового або нерозумного застосування.
Під час роботи приладу нагрівальні елементи та дверцята духовки в деяких місцях дуже нагріваються. Будьте обережні: не торкайтеся їх і тримайте дітей на безпечній відстані.
• Слідкуйте, щоб шнури живлення від інших побутових приладів не торкалися гарячих частин духовки.
• Не закривайте вентиляційні отвори й отвори для відведення тепла.
• Для відкриття дверцят беріться за ручку у центрі: з боків вона може бути гарячою.
• Завжди використовуйте рукавиці для завантаження або витягання місткостей зі стравами.
• Не покривайте дно духовки фолією.
• Не кладіть горючі матеріали в духовку: при випадковому увімкненні приладу може статися займання.
• Коли Ви не користуєтеся приладом обов’язково перевіряйте, щоб реґулятори перебували в позиції “●”/“”.
• При вийманні вилки з електричної розетки тримайтеся тільки за саму вилку і ні в якому разі за шнур.
• Всі операції з чищення або технічного обслуговування мають виконуватися, попередньо витягнувши вилку з електричної розетки.
• У жодному випадку не робіть спроб самостійно виконати ремонт внутрішніх механізмів. Зверніться у сервісний центр (див. Допомога).
• Не ставте важкі предмети на відкриті дверцята духовки.
• Не передбачається використання приладу особами (включаючи дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, недосвідченими особами або такими, що не ознайомилися з виробом, за виключенням випадків нагляду з боку особи, відповідальної за їхню безпеку; не передбачається використання приладу особами, якi не отримали попередніх вказівок щодо його використання.
• Стежте, щоб діти не гралися з приладом.
Утилiзацiя
• Утилізація пакувального матеріалу: додержуйтесь місцевих норм, так як пакування може бути використане повторно.
• Європейська директива 2002/96/CE з відходів від електричної й електронної апаратури (RAEE), передбачає, що побутові електроприлади не можуть перероблятися у звичайному порядку для твердих міських відходів. Зняті з експлуатації побутові прилади мають бути зібрані окремо для оптимізації ступеню відновлення й повторного застосування матеріалів, що входять до їхнього складу, та з метою усунення потенційної шкоди для здоров’я та довкілля. Символ закресленого сміттєвого контейнера, зображений на всіх виробах, нагадує про необхідність окремої утилізації.
Для подальшої інформації щодо правильної утилізації
побутової техніки, їхні власники можуть звернутися до вiдповiдних мiських служб або до постачальника.
Охорона і дбайливе відношення до довкілля
• Увімкнення духовки в проміжку з пізнього пiсляобiднього часу до раннього ранку дозволить зменшити навантаження на підприємства-виробники електроенергії. Надані можливості щодо планування програм, зокрема “відстрочене готування” (див. Програми) і “відстрочене автоматичне очищення” (див. Технічне обслуговування та догляд) допомагають організуватися залежно від часу.
• Приготування у режимах БАРБЕКЮ і КОНВЕКЦІЙНИЙ ГРИЛЬ потребують закритих дверцят духовки: це дозволить отримати кращі результати і заощадити електроенергію (приблизно 10%).
• Підтримуйте в робочому стані і мийте ущільнювачі так, щоб вони добре прилягали до дверцят і не викликали б втрати тепла.
Технічне обслуговування та догляд
Як відключити електричний струм
Перед проведенням будь-якої операції витягніть вилку з електричної розетки.
Як очистити прилад
• Зовнішні емальовані або неіржавіючі деталі й гумові ущільнювачі можна мити зволоженою у теплій воді губкою і нейтральним милом. Для виведення стійких плям використовуйте спеціальні засоби. Добре обполосніть водою і висушіть після миття. Не використовуйте абразивні порошки або їдкі речовини.
• Рекомендується мити духовку всередині кожного разу після використання, коли вона є ще теплою. Мийте гарячою водою і миючим засобом, потім обполосніть і висушіть м’якою ганчіркою. Уникайте абразивних засобів.
• Аксесуари можуть митися як звичайний посуд, також в посудомийній машині, за винятком ковзних напрямних.
UA
47
! Забороняється використання апаратів для очищення
UA
парою або високим тиском.
Як очистити дверцята
Мийте скло дверцят духовки губкою та неабразивними засобами й витирайте м’якою тканиною; не використовуйте шершаві абразивні матеріали або загострені металеві скребки, які можуть подряпати поверхні або викликати тріскання скла. Для більш ретельного очищення можна зняти дверцята духовки:
1. повністю відкрийте дверцята (див.малюнок);
2. підведіть і оберніть маленькі важелі, які знаходяться на двох завісах (див.малюнок);
F
3. візьміться за дверцята з двох зовнішніх боків, зачиняючи їх неповністю. натисніть на стопори F, потягніть дверцята на себе, виймаючи їх з завіс (див.
F
малюнок).
Поверніть дверцята на місце , виконуючи процедуру у зворотному порядку.
Перевірка ущільнювачів
Періодично перевіряйте стан ущільнювачів навколо дверцят духовки. У разі їх пошкодження зверніться в найближчий сервiсний центр(див. Допомога). Не рекомендується використовувати духовку до завершення ремонту.
Як замінити лампочку
Щоб замінити лампочку для освітлення духовки:
1. Зніміть скляну кришку патрона.
2. Вигвинтіть лампочку і замініть її аналогічною: потужність 25 Вт, цоколь E 14.
3. Поверніть кришку на місце (див.малюнок).
! Не використовуйте лампочку духовки для освітлення приміщень.
48
Installation
595 mm.
! Det er vigtigt at opbevare dette hæfte et sted, så det nemt kan konsulteres. Hvis apparatet sælges, overdrages eller yttes, skal man sørge for, at brugervejledningen følger med, så den nye ejer kan få oplysninger om apparatets funktion og eventuelle advarsler.
! Læs omhyggeligt instruktionerne. De indeholder vigtige oplysninger om installation, anvendelse og sikkerhed.
DK
45 mm.
560 mm.
Centrering og fastgørelse
Placering
! Emballagen må ikke betragtes som legetøj til børn, og den skal bortskaffes i henhold til bestemmelserne om sortering af affald (se afsnittet Forskrifter og råd).
! Installationen skal udføres i overensstemmelse med instruktionerne og af en kvaliceret tekniker. En fejlagtig installation kan medføre personskade, skader på dyr samt materielle skader.
Indbygning
For at ovnen skal kunne fungere korrekt, skal indbygningsskabet være egnet dertil.
• Panelerne på skabene ved siden af ovnen skal være lavet af materialer, der er modstandsdygtige over for varme.
• På skabe af nerplader skal limen være modstandsdygtig over for temperaturer på 100º C.
• Hvis ovnen indbygges i et skab, både ved montering under en bordplade (se guren) og ved søjleopbygning, skal skabet have følgende mål:
Sådan fastgøres ovnen til køkkenelementet: Åbn ovndøren, og skru de 4 skruer i de 4 passende huller på omkredsrammen.
! Alle sikkerhedsdele skal være monteret på en sådan måde, at de ikke kan fjernes uden brug af værktøj.
Elektrisk tilslutning
Ovne, der er udstyret med et trepolet forsyningskabel er klargjort til funktion med vekselstrøm ved den spænding og frekvens, der er anført på ovnens typeskilt (se herunder).
547 mm. min.
576 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
! Når ovnen er blevet indbygget, må der ikke være mulighed for eventuelt kontakt med de elektriske dele. Oplysningerne om energiforbrug, angivet på typeskiltet, er målt på denne type installation.
Ventilation
For at sikre en god ventilation, er det nødvendigt at afmontere den bageste væg på indbygningsskabet. Det tilrådes at installere ovnen, så den støtter på to trælister eller på en plan overade med en åbning på minimum 45 x 560 mm (se guren).
Montering af forsyningskabel
L
N
1. Åbn klemrækken ved at stikke en skruetrækker ned i klapperne på siden af dækslet. Træk og åbn dækslet (se guren).
2. Tilslutning af forsyningskablet: Drej skruen af kabelklemmen og de tre skruer af
kontakterne L-N- og fastgør de små ledninger under skruehovederne i overensstemmelse med farverne Blå (N) Brun (L)
Gul-grøn (se guren).
3. Spænd ledningen fast i den passende kabelklemme.
4. Luk dækslet på kabelrækken.
49
DK
Tilslutning af strømforsyningskablet til nettet
Anvend et standardstik på kablet til den belastning, der er anført på typeskiltet (se her ved siden af). Hvis man ønsker en direkte forbindelse til el-nettet, skal man indsætte en erpolet afbryder med en minimumsåbning mellem kontakterne på 3 mm. i overensstemmelse med belastningen og i overensstemmelse med de gældende regler (der skal ikke være en afbryder på jordforbindelsen). Forsyningskablet skal være placeret på en sådan måde, at det ikke når en temperatur på 50º C over omgivelsestemperaturen på noget punkt.
! Installatøren er ansvarlig for en korrekt elektrisk tilslutning samt overholdelse af sikkerhedsreglerne. Inden tilslutningen udføres, skal man kontrollere følgende:
• at stikkontakten har jordforbindelse og er i
overensstemmelse med loven,
• at stikkontakten kan bære apparatets maksimale
spændingsbelastning, som angivet på typeskiltet (se herunder),
• at forsyningsspændingen ligger inden for værdierne, som
angivet på typeskiltet (se herunder),
• at stikkontakten passer til apparatets stik. I modsat fald
skal man udskifte stikkontakten eller stikket. Undgå anvendelse af forlængerledninger eller flerdobbelte stikdåser.
! Når apparatet er installeret, skal man nemt kunne nå ind til både ledning og stikkontakt.
! Ledningen må ikke bøjes eller trykkes sammen.
! Ledningen skal regelmæssigt kontrolleres og må kun
udskiftes af autoriserede teknikere (se afsnittet Service).
! Virksomheden fralægger sig ethvert ansvar, såfremt disse regler ikke overholdes.
TYPESKILT
*
Mål
Rumfang
Mål
Rumfang
Elektriske tilslutninger
ENERGY LABEL
*
**
**
bredde
cm 43,5
højde
cm 32,4
dybde
cm 41,5
lt. 59
bredde
cm 45,6
højde
cm 32,4
dybde
cm 41,5
lt. 62
spænding
50Hz
absorberet effekt 2250W
Direktiv 2002/40/EF på de elektriske ovnes etikette Standard EN 50304
Energiforbrug naturlig luftcirkulation ­opvarmningsfunktion: Statisk:
Energiforbrug forceret luftcirkulation ­opvarmningsfunktion: Multi-tilberedning.
Dette apparat er i overensstemmelse med følgende EU - direktiver:
- 2006/95/EØF af 12/12/06 (Lavspænding) og efterfølgende ændringer
- 2004/108/EØF af 15/12/04 (Elektromagnetisk kompatibilitet) og efterfølgende
- 93/68/EØF af 22/07/93 og efterfølgende ændringer.
- 2002/96/EF og efterfølgende ændringer.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
220-240V~ 50Hz eller
(se typeskiltet), maks.
50
* Kun for modeller med udtræksskinner. ** Kun for modeller med trådskinner.
Start og brug
Knap til
TIDSINDSTILLING
Ikon for
MINUTTÆLLER
Ikon for
UR
VIGTIGT! Ovnen er udstyret med et system til fastholdelse af ristene, der gør det muligt at trække dem ud uden at de trækkes helt ud af ovnen (1). For at trække ristene helt ud skal man, som vist på tegningen, løfte dem ved at
gribe fat i den forreste del og trække dem ud (2).
! Når ovnen tændes første gang, anbefales det at lade ovnen være i funktion i tom tilstand i mindst en time med termostaten indstillet på maksimum og ovndøren lukket. Herefter skal man åbne ovndøren og udlufte lokalet. Lugten, der opstår, skyldes fordampning af beskyttelsesmidlerne i ovnen.
Sådan tændes for ovnen
1. Vælg det ønskede tilberedningsprogram ved at dreje på
PROGRAMKNAPPEN.
2. Indstil temperaturen ved at dreje på knappen
TERMOSTAT. Der ndes en liste over tilberedninger og de anbefalede temperaturer i tilberedningsskemaet (se afsnittet Programmer).
3. Kontrollampen TERMOSTAT angiver, at ovnen er i gang
med at varme op til den valgte temperatur
4. Under tilberedningen er det altid muligt at:
- ændre programmet ved at dreje på PROGRAMKNAPPEN,
- ændre temperaturen ved hjælp af TERMOSTATKNAPPEN,
- afbryde tilberedningen ved at dreje PROGRAMKNAPPEN
over på position “0”.
! Undgå at placere genstande i bunden af ovnen, da det kan beskadige ovnens lakering. ! Placer altid beholderne på den medfølgende rist.
Afkølingsventilation
For at mindske den udvendige temperatur, er nogle modeller udstyret med en afkølingsblæser. Blæseren skaber en luftstråle, der blæses ud gennem betjeningspanelet og ovndøren. ! Ved afsluttet tilberedning fortsætter blæseren med at være tændt, indtil ovnen er passende afkølet.
Ovnlys
Lyset tændes ved at vælge med knappen PROGRAMMER. Den bliver ved med at lyse, når der vælges et tilberedningsprogram.
Brug af timerfunktion*
1. Man skal først og fremmest aktivere alarmen ved at dreje
knappen TIMER næsten en hel omgang i urets retning.
2. Drej derefter knappen tilbage igen og indstil den ønskede
tid ved at stille knappen TIMER ud for det ønskede antal minutter, der står skrevet på betjeningspanelet.
3. Timeren er et minutur. Når tiden er gået, høres et lydsignal.
Ur med rustik minuttæller*
! Alle indstillingerne er kun mulige, hvis ovnen er tilsluttet til det elektriske system. I tilfælde af strømsvigt i mere end 10 sekunder stopper programmeringsenheden: Når strømmen er genoprettet, blinker ikonet UR for at indikere, at der har været et strømsvigt, og at det er nødvendigt at indstille uret igen.
Indstilling af klokkeslæt
For at indstille klokkeslættet, der er angivet med viserne, skal du trykke kort på knappen TIDSINDSTILLING, indtil ikonet UR blinker. Så for at øge eller mindske klokkeslættet i trin af 1 minut, skal du dreje knappen med eller mod uret og minutviseren bevæger sig i trin af 1 minut med eller mod uret. Når der er gået 10 sekunder fra den sidste justering, går programmeringsenheden automatisk ud af indstillingstilstanden.
Indstilling af minuttælleren
! Denne funktion afbryder ikke tilberedningen og påvirker ikke brugen af ovnen. Den gør det kun muligt at aktivere et lydsignal, når det indstillede antal minutter er gået. For at aktivere minuttælleren, skal du trykke kort på knappen TIDSINDSTILLING, indtil ikonet MINUTTÆLLER blinker. For at øge eller mindske minuttællerens tid, skal du dreje knappen TIDSINDSTILLING med eller mod uret. Minutviseren bevæger sig med trin af 1 minut. Ikonet MINUTTÆLLER blinker i 10 sekunder fra den sidste rotation. Indstillingen kan bekræftes ved at trykke på knappen TIDSINDSTILLING eller ved at lade der gå 10 sekunder, forudsat at der er programmeret mindst 1 minuts tilberedning. Det tændte ikon MINUTTÆLLER angiver at indstillingen er foretaget, og at nedtællingen starter med det samme. Vælg det ønskede tilberedningsprogram med drejeknappen PROGRAMMER. For at se den indstillede tid, skal du trykke kort på knappen TIDSINDSTILLING og slippe den igen. Viserne viser de resterende minutter. Når den indstillede tid er afsluttet, blinker ikonet MINUTTÆLLER, og alarmen bipper i 1 minut (tryk kort på knappen for at deaktivere den). Drej knappen PROGRAMMER til position “0”.
! For at annullere indstillingen, skal du trykke på knappen TIDSINDSTILLING i 3 sekunder: Programmeringen annulleres og ikonet MINUTTÆLLER slukker.
DK
! Timeren styrer ikke tænding og slukning af ovnen.
* Kun på nogle modeller.
51
Programmer
DK
Tilberedningsprogrammer
! For alle programmer kan man indstille en temperatur på mellem 60 °C og MAX, undtagen:
• GRILL (det anbefales kun at indstille til MAX).
• GRATIN (det anbefales ikke at indstille en temperatur på
over 200 °C).
Praktiske råd til tilberedning
! Ved tilberedning med varmluft skal man undgå at anvende rillerne 1 og 5. De rammes direkte af den varme luft, hvilket kan medføre forbrænding af ømtålelige madvarer.
! Ved brug af funktionerne GRILL og GRATIN, skal man placere bradepanden i position 1 til opsamling af madrester (sovs og/eller fedt).
TILBEREDNING AF FLERE RETTER
Programmet TRADITIONEL OVN
Det nederste og det øverste varmeelement tændes. Med traditionel tilberedning anbefales det kun at anvende én plade. Hvis der anvendes ere plader, fordeles temperaturen ikke korrekt.
Programmet MULTITILBEREDNING
Alle varmeelementer (det øverste og det nederste) tændes, og blæseren starter. Da varmen er konstant og jævn i hele ovnen, tilbereder og steger luften maden jævnt overalt. Der kan maks. anvendes to plader samtidig.
Programmet ØVRE OVN
Det øverste varmeelement tændes. Denne funktion kan anvendes til ekstra tilberedning, hvis maden ikke er helt færdig.
Programmet GRILL
Det øverste varmeelement tændes. Den meget høje temperatur direkte fra grillen medfører øjeblikkelig bruning af madens overade, således at udløb af saft forhindres, og maden vil være mere mør indeni. Grilning er meget hensigtsmæssig til mad, der kræver høj overadetemperatur, såsom kalve- eller oksebøffer, entrecote, mørbrad, hamburger osv… Der ndes nogle eksempler på anvendelse i afsnittet “Praktiske råd til tilberedning af mad”. Udfør tilberedningen med ovndøren lukket.
• Brug rillerne 2 og 4, og placer de madvarer, der kræver størst varme i rille 2.
• Placer bradepanden nederst og risten øverst.
GRILL
• Sæt risten i position 3 eller 4 og anbring
maden på midten af risten.
• Det anbefales at indstille energiniveauet på maks. Bliv ikke bekymret, hvis det øverste varmeelement ikke bliver ved med at være tændt. Funktionen styres af en termostat.
PIZZA
• For optimal tilberedning af pizza skal man bruge programmet MULTITILBEREDNING.
• Benyt en let aluminiumsbeholder, der skal stilles på den medfølgende rist.
Med bradepanden i brug øges tilberedningstiden og det er svært at opnå en sprød pizza.
• Ved pizza med meget tilbehør anbefales det at tilføje mozzarellaosten midtvejs i tilberedningen.
Programmet GRATIN
Det øverste varmeelement tændes, og blæseren starter. Denne funktion forener den ensrettede varmeudsendelse med forceret luftcirkulation i ovnen. Dette forhindrer forbrænding af overfladen på maden, således at varmeindtrængningen bliver større. Udfør tilberedningen med ovndøren lukket.
52
DK
Programmer Madvarer Vægt (kg)
Placering af plader (rille)
Forvarmning
(minutter)
Anbefalet
temperatur
Tilberedningstid
(min.)
Traditionel ovn
And Kalve- eller oksesteg Flæskesteg Småkager (af mørdej) Tærter
1 1 1
­1
3 3 3 3 3
15 15 15 15 15
200 200 200 180 180
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
Varmluft
Pizza (på 2 plader) Lasagne Lammekød Stegt kylling + kartofler Makrel Plum-cake Vandbakkelser (på 2 plader) Småkager (på 2 plader) Sukkerbrødskage (på 1 plade) Sukkerbrødskage (på 2 plader) Saltede tærter
1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
2 og 4
3 2
2 og 4
2
2 2 og 4 2 og 4
2 2 og 4
3
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
“Øvre” ovn
Færdigtilberedning - 3/4 15 220 -
Grill
Søtunger og blæksprutter Reje- og calamarispid Torskefilet Grillede grøntsager Kalvesteak Koteletter Hamburger Makreller Toast
1 1 1 1 1 1 1 1
4 stk.
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5 5 5 5 5 5 5 5 5
Maks. Maks. Maks. Maks. Maks. Maks. Maks. Maks. Maks.
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
Gratin
Grill-kylling Blæksprutte
1.5
1.5
2 2
5 5
200 200
55-60 30-35
Skema over tilberedning
53
Forskrifter og råd
DK
! Apparatet er udviklet og konstrueret i overensstemmelse med internationale sikkerhedsbestemmelser. Disse advarsler gives af sikkerhedsmæssige årsager og skal læses omhyggeligt.
Generelt om sikkerheden
• Apparatet er udviklet til ikke professionel brug i almindelige hjem.
• Det må ikke installeres udendørs, heller ikke på et sted med læ, da det er farligt at lade det stå udsat under regn og uvejr.
• Ved ytning af ovnen skal man benytte håndtagene på siden.
• Undgå at røre ved apparatet, hvis du er barfodet eller har våde eller fugtige hænder eller fødder.
• Apparatet må kun anvendes til tilberedning af mad og af voksne personer i henhold til anvisningerne beskrevet i dette hæfte. Enhver anden brug (for eksempel: opvarmning af rum) skal anses for værende forkert brug og således farligt. Fabrikanten er ikke ansvarlig for eventuelle beskadigelser, forårsaget af uegnet, forkert eller irrationel brug.
• Under brug af apparatet bliver varmelegemerne og nogle steder på ovndøren meget varme. Pas på ikke at røre ved dem, og hold børn på afstand.
• Sørg for at forsyningsledningerne fra andre husholdningsapparater ikke kommer i kontakt med ovnens varme dele.
• Undgå at blokere for ventilationsåbningerne og varmeudledningen.
• Tag altid fat i ovndørens håndtag i midten. Ovnens sider kan være varme.
• Benyt altid grillhandsker ved indsættelse og udtagning af varme beholdere.
• Læg ikke sølvpapir i bunden af ovnen.
• Sæt ikke brændbart materiale i ovnen. Hvis apparatet utilsigtet tændes, kan materialet antænde.
• Kontrollér altid, at knapperne er i positionen “●”/“○”, når ovnen ikke anvendes.
• Træk ikke stikket ud af stikkontakten ved at hive i ledningen, men tag derimod fat om selve stikket.
• Afbryd strømforsyningen ved at trække stikket ud, inden der udføres rengøring eller vedligeholdelse.
• Ved fejlfunktion må man aldrig skille apparatet ad for at forsøge at reparere de indvendige mekanismer. Kontakt serviceafdelingen (se afsnittet Service).
• Lad ikke tunge genstande hvile på den åbne ovndør.
• Apparatet må ikke anvendes af personer (herunder børn), der ikke er i besiddelse af de fornødne fysiske, sansemæssige eller mentale evner, eller af personer, der ikke har kendskab til produktet, medmindre de overvåges af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller medmindre de forinden har fået anvisninger i brug af apparatet.
• Lad aldrig børn lege med apparatet.
Bortskaffelse
• Bortskaffelse af emballagematerialet. Emballagen skal bortskaffes i overensstemmelse med lokale regler, så det kan genbruges.
• Det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) foreskriver, at husholdningsapparater ikke må bortskaffes med almindeligt byaffald. Apparaterne skal indsamles særskilt for at optimere omfanget af genanvendelse og genbrug af materialerne og for at forhindre eventuel skade på helbred og miljø. Affaldssymbolet er påtrykt alle produkter for at minde om, at de skal indsamles separat.
For yderligere oplysninger om korrekt bortskaffelse af
husholdningsapparater kan man rette henvendelse til den offentlige renovation eller til forhandleren.
Energibesparelse og miljøvenlighed
• Ved at tænde for ovnen i timerne fra sen eftermiddag til de tidlige morgentimer bidrager man til, at belastningen for el-selskaberne reduceres. Muligheden for at indstille programmerne, især funktionerne ”forsinket start” (se afsnittet Programmer) og ”forsinket automatisk rengøring” (se afsnittet Vedligeholdelse) gør det muligt at mindske belastningen.
• Det anbefales altid at anvende programmerne GRILL og GRATIN med lukket ovndør. Ovnen skal være lukket for at sikre optimale resultater og en betydelig energibesparelse (cirka 10 %).
• Hold gummilisterne i god stand og rene, så de slutter helt tæt mod ovndøren og varmen ikke siver ud.
! Dette produkt opfylder kravene i det nye EU-direktiv om begrænsning af energiforbrug i standby. Hvis der ikke foretages nogen handlinger i 2 minutter, slukker apparatet automatisk og går i standby-tilstand.
Standby-tilstanden vises ved at uret kun oplyses svagt.
Når man igen rør ved apparatet, vender det tilbage i operativ tilstand.
Vedligeholdelse
Afbrydelse af strømmen
Inden der udføres rengøring eller vedligeholdelse skal den elektriske strømforsyning afbrydes.
Rengøring af apparatet
• De ydre overader med lakering eller i rustfrit stål samt gummilisterne skal rengøres med en svamp opblødt i lunken vand og neutral sæbe. Hvis pletterne er svære at fjerne, skal man anvende specialprodukter. Efter rengøring anbefales det, at delene af rustfrit stål skylles og aftørres omhyggeligt. Anvend ikke slibende midler eller korroderende produkter.
• Ovnen skal helst rengøres indvendigt efter hver brug, mens den stadig er lun. Brug koldt vand og et rengøringsmiddel og skyl og tør efter med en blød klud. Undgå brug af slibende midler.
• Tilbehøret kan vaskes af som alt andet normalt opvask, også i opvaskemaskinen, undtagen glideskinnerne.
! Benyt aldrig rengøringsapparater med damp eller højtryk til rengøring af apparatet.
54
Rengøring af ovndør
Ovndøren skal rengøres med en svamp og et ikke-slibende rengøringsmiddel og skal tørres efter med en blød klud. Undgå brug af ru og slibende materialer eller metalspartler, som kan ridse overaden og medføre, at glasset revner. For bedre at kunne rengøre ovndøren, er det muligt at afmontere den.
1. Åbn ovndøren helt op (se guren).
2. Løft og drej stifterne på de to hængsler (se guren)
F
3. Tag fat i ovndøren i de to ydersider, og luk langsomt, men uden at lukke helt. Tryk på stopanordningerne F, og træk ovndøren udad, så den frigøres af hængslerne (se guren).
F
DK
Montér døren igen ved at følge fremgangsmåden i omvendt rækkefølge.
Kontrol af gummilister
Gummilisterne omkring ovndøren skal kontrolleres jævnligt. Hvis listerne er ødelagt, bedes man henvende sig til det nærmeste servicecenter (se afsnittet Service). Der henstilles til, at ovnen ikke anvendes før den er blevet repareret.
Udskiftning af pære
Sådan udskiftes lyspæren i ovnen:
1. Skru pæreholderens glaslåg af.
2. Tag pæren ud, og udskift den med en af samme type: Effekt 25 W, fatning E 14.
3. Sæt låget på igen (se guren).
! Brug ikke ovnlyset til oplysning af rummet.
55
Installasjon
595 mm.
NO
! Det er viktig å ta godt vare på håndboken for å ha den klar for senere behov. Ved salg, overdragelse eller ytting, må veiledningen følge med ovnen slik at den nye eieren kan få tilgang til alle opplysninger om bruk og respektive advarsler.
45 mm.
560 mm.
! Les anvisningene nøye: Disse gir viktig informasjon om installasjon, bruk og sikkerhet.
Plassering
! Emballasjen er ikke leketøy for barn, og skal avfallsbehandles i overensstemmelse med lokale regler om avsetting og gjenbruk av avfall (se Forholdsregler og råd).
! Installasjonen må utføres i henhold til anvisningene i denne håndboken, av kvaliserte fagfolk. En feilaktig installasjon kan medføre skader på personer, dyr eller ting.
Innbygging For at apparatet skal fungere på best mulig måte er det nødvendig at møbelet for innbygging har passende egenskaper:
• Panelene ved siden av ovnen må være av varmemotstandsdyktig materiale;
• I tilfelle det nnes møbler av nér, må limet tåle mer enn 100°C temperatur;
• For innbygging av ovnen, både i tilfelle innfelling under bordet (se gur) eller i søyle, må møbelet ha følgende mål:
Sentrering og feste
For å feste apparatet til møbelet: Åpne ovnsdøren og feste de re treskruene i de 4 hullene på rammen rundt.
! Alle deler som sikrer vernet må festes slik at de ikke kan fjernes uten bruk av verktøy.
Elektrisk tilkopling
547 mm. min.
576 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
! Når apparatet er blitt innbygd må det ikke være kontakt med de elektriske delene. Opplysningene om strømforbruk som er angitt på merkeskiltet er blitt målt ved denne typen installasjon.
Lufting
For å sikre en god lufting må bakveggen fjernes. Det er en fordel å installere ovnen slik at den støttes av to trelister, eller på en ate som har en åpning på minst 45 x 560 mm (se gurene).
! Ovnene utstyrt med trepolet strømkabel er forhåndsinnstilt for drift med vekselstrøm, med spenning og frekvens angitt på merkeskiltet som er plassert på apparatet (se under).
Montering av strømkabelen
1. Åpne klembrettet ved hjelp av en skrutrekker som spett på lokkets sideiker: Trekk og åpne dekselet (se guren).
2. Installere elkabelen: Løsne skruen på kableklemmen, samt de tre skruene til
kontaktene L-N- og
L
fest deretter ledningene under skruhodene i overensstemmelse med fargene Blå (N) Brun (L) Gul-
Grønn (se gur).
3. Fest kabelen i den respektive kabelklemmen.
4. Lukk klemskruens deksel.
N
56
Tilkopling av el-kabelen til strømnettet
Montere et normalisert støpsel på nettkabelen som tåler belastningen angitt på merkeskiltet (se på siden). I tilfelle direkte påkopling til el-nettet er det nødvendig å sette inn en erpolet bryter mellom apparatet og el-nettet, med en minimumsavstand på 3 mm mellom kontaktene og som er dimensjonert i overensstemmelse med gjeldende regler (jordet ledning må ikke brytes av med en bryter). Strømkabelen må plasseres på en slik måte at ingen punkter på den vil bli varmet opp til 50 grader C over romtemperatur.
! Installatøren er ansvarlig for at den elektriske tilkoplingen er korrekt og for at sikkerhetsforskriftene blir overholdt. Før man kopler til må man kontrollere følgende:
• at kontakten er jordet, og i samsvar med gjeldende lover;
• at kontakten har tilstrekkelig kapasitet til maksimalt kraftbehov for maskinen, som angitt på merkeskiltet (se nedenfor);
• at matespenningen ligger innenfor verdiene som er angitt på merkeskiltet (se nedenfor);
• at stikkontakten passer til apparatets støpsel. I motsatt fall må stikkontakten eller støpselet byttes ut. Ikke bruk skjøteledninger eller dobbeltstøpsel.
! Når apparatet er installert må el-ledningen og stikkontakten være lett tilgjengelige.
! Kabelen må ikke bøyes eller utsettes for trykk.
! Ledningen må kontrolleres jevnlig og må kun byttes ut av
godkjente teknikere (se Assistanse).
! Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar dersom disse forskriftene ikke overholdes.
MERKESKILT
bredde
cm 43,5
Mål
*
Volum*
Mål
**
Volum**
Tilkopling til strømnettet
ENERGY LABEL
* Kun for modeller med støpte skinner. ** Kun for modeller med ovnsstige.
cm 32,4
høyde dybde
cm 41,5
lt. 59
bredde
cm 45,5
høyde
cm 32,4
dybde
cm 41,5
lt. 62
spenning 220-240V~ 50/60Hz eller 50Hz (se merkeskilt) maksimalt strømforbruk 2250W
EU-direktiv 2002/40/CE på merkeskiltet på de elektriske stekeovnene. Standard EN 50304
Energiforbruk naturlig luftsirkulasjon (konveksjon) – oppvarmingsfunksjon: Tradisjonell;
Energiforbruk deklarasjon klasse tvangsstyrt konveksjon – oppvarmingsfunksjon: Steking av flere brett samtidig
Dette apparatet er i samsvar med følgende Direktiver fra den Europeiske Union:
- 2006/95/EØS av 12/12/06 (Lavspenning) og påfølgende endringer
- 2004/108/EØS av 15/12/04 (Elektromagnetisk forenlighet) og påfølgende endringer
- 93/68/EØS av 22/07/93 og og påfølgende endringer.
- 2002/96/EF og påfølgende endringer.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
NO
57
Igangsetting og bruk
Knapp for
TIDSINNSTILLING
VARSELUR-ikon
KLOKKE-ikon
NO
ADVARSEL! Ovnsristene er utstyrt med en stoppekant som gjør at de kan trekkes ut, uten at de faller ut av ovnen (1). For at man skal kunne ta ovnsristene helt ut av ovnen, må man først løfte
dem opp foran og deretter trekke dem ut (2).
! Før den brukes første gang, skal den tomme ovnen varmes opp i minst en time. Sett termostaten på full styrke og lukk ovnsdøren. Slå den deretter av, åpne ovnsdøren og luft rommet godt ut. Den spesielle lukten du kjenner skyldes fordampning av stoffer som er brukt for å beskytte stekeovnen.
Sette ovnen i gang
1. Vri PROGRAM-bryteren for å velge ønsket stekeprogram.
2. Vri TERMOSTAT-bryteren for å velge temperatur. En liste over steketider og anbefalte temperaturer nnes i Steketabellen (se Programmer).
3. TERMOSTAT-lampen viser at ovnen er under oppvarming, og slukker når innstilt temperatur er nådd.
4. Under stekingen er det alltid mulig:
- å endre stekeprogram med PROGRAM-bryteren;
- å endre temperatur med TERMOSTAT-bryteren;
- å avbryte stekingen ved å sette PROGRAM-bryteren i “0”-stilling.
! Legg aldri gjenstander i stekeovnsbunnen; emaljen kan ødelegges. ! Sett alltid stekeformene på den medfølgende risten.
Kjølevifte
For å redusere den utvendige temperaturen, er noen modeller utstyrt med en kjølevifte. Denne skaper en luftstrøm som kommer ut mellom kontrollpanelet og stekeovnsdøren. ! Når steketiden er avsluttet, vil viften forsette å gå helt til ovnen er tilstrekkelig avkjølt.
Ovnslys
Lyset tennes ved å vri PROGRAM-bryteren til -stilling. Lyset forblir tent når man velger et stekeprogram.
Bruk av tidsinnstiller*
1. Først og fremst må man sette i gang alarmen ved å vri på bryteren TIDSINNSTILLER en hel runde med urretningen.
2. Ved å vri tilbake mot urretningen (mot venstre) kan man stille inn ønsket steketid ved å la angitt antall minutter på TIDSINNSTILLING falle sammen med det som blir angitt på betjeningspanelet.
3. Tidsinnstilleren er en minutt-teller Når tiden er over, gir den fra seg et lydsignal.
Klokke med minutteller Rustikk*
! Ingen av innstillingene kan utføres hvis ikke ovnen er koblet til det elektriske anlegget. Hvis strømmen er borte i mer enn 10 sekunder, stanser programmeringssystemet: Når strømmen kommer tilbake, blinker KLOKKE-ikonet for å vise at det har oppstått et strømbrudd og at klokken må stilles igjen.
Stille klokken
For å stille urviserne, må du trykke kort på knappen for TIDSINNSTILLINGER til KLOKKE-ikonet begynner å blinke. Deretter øker eller minsker du klokkeslettet med ett minutt om gangen. Når du vrir knappen med eller mot urviserne, ytter viserne seg fremover eller tilbake med ett minutt om gangen. 10 sekunder etter at du har avsluttet innstillingen, går programmeringssystemet ut av reguleringsmodusen.
Stille varseluret
! Denne funksjonen avbryter ikke stekingen, og er uavhengig av om du bruker ovnen. Den varsler kun når tiden du har programmert er over. For å innstille varseluret, må du trykke kort på knappen for TIDSINNSTILLINGER til VARSELUR-ikonet begynner å blinke. Deretter øker eller minsker du tiden med ett minutt om gangen. Når du vrir knappen for TIDSINNSTILLINGER med eller mot urviserne, ytter minuttviserne seg med ett minutt om gangen. VARSELUR-ikonet fortsetter å blinke i 10 sekunder etter siste gang du har vridd på knappen. Du kan bekrefte innstillingen ved å trykke på knappen for TIDSINNSTILLINGER, eller vente 10 sekunder, på betingelse av at du har innstilt klokken på minst 1 minutt. Når VARSELUR-ikonet lyser, viser det at steketiden er programmert, og nedtellingen begynner straks. Velg ønsket stekeprogram med PROGRAM-knappen. For å se den programmerte steketiden, trykker du kort og slipper knappen for TIDSINNSTILLINGER: viserne viser hvor mange minutter som står igjen. Når tiden du har programmert er over, begynner VARSELUR­ikonet å blinke, og lydalarmen høres i ett minutt (trykk kort på knappen for å slå den av). Vri PROGRAMMER-knappen til «0». ! For å avbryte innstillingen, trykker du på knappen for TIDSINNSTILLINGER i tre sekunder: Programmeringen avbrytes og VARSELUR-ikonet slukker.
! Tidsinnstilleren kontrollerer ikke at ovnen blir slått av og på.
* Finnes bare på enkelte modeller.
58
Programmer
Stekeprogrammer
! Alle programmer kan innstilles på temperaturer på mellom 60 °C og MAKS., bortsett fra:
• GRILL (bør bare stilles inn på MAKS.);
• GRATINERING (man bør ikke overskride 200 °C).
Program for TRADISJONELL STEKEOVN
De to varmeelementene, under og over, trer i funksjon. Når du steker på tradisjonelt vis er det best å bare bruke én rille: ved steking på ere riller fordeles ikke temperaturen godt nok.
Program for STEKING PÅ FLERE PLAN
Alle varmeelementene settes i gang (oppe og nede) og viften starter. Fordi varmen er konstant i hele ovnen, vil luften steke og brune maten jevnt. Du kan bruke maksimum to riller samtidig.
Praktiske tips for steking
! Ved steking med varmluft skal ikke rille 1 og 5 benyttes: Varmluften vil bli blåst direkte på maten som, hvis den er ømtålig, lett kan bli svidd.
! Når du GRILL-steker eller GRATINERER, bør langpannen settes på 1. rille for å samle opp stekeskyen og/eller fettet.
STEKING PÅ FLERE PLAN
• Bruk 2. og 4. rille; plassere maten som krever mest varme på 2. rille
• Plassere langpannen under og risten over.
GRILL
• Sett inn risten på 3. eller 4. rille og legg
maten midt på risten.
• Varmen bør settes på maks. styrke. Ikke bekymre deg om det øvre elementet ikke er tent hele tiden: den styres av en termostat.
NO
Program for OVERVARME
Det øvre varmeelementet slår seg på. Denne funksjonen kan brukes til n- og ettersteking.
Program for GRILL
Det øvre varmeelementet slår seg på. Grillen, som utvikler en direkte og intens varme, gjør at stekeskorpen dannes raskt og hindrer at saften trekker ut av maten. Dette gjør at maten ikke blir tørr innvendig. Grilling er spesielt anbefalt til retter som trenger høy overatetemperatur: kalve- og oksekoteletter, entrecôtes, fileter, hamburgere m.m. I avsnittet ”Praktiske tips for steking” nner du noen praktiske eksempler på hvordan grillen kan brukes. Stekeovnsdøren skal være lukket under tilberedningen.
Program for GRATINERING
Det øverste varmeelementet aktiveres og viften settes i gang. Varmestråling ovenfra er kombinert med tvungen varmluftsirkulasjon inne i ovnen. Dette forhindrer at maten svis på overaten, og øker varmens gjennomtrengningsevne. Stekeovnsdøren skal være lukket under tilberedningen.
PIZZA
• For å få en perfekt stekt pizza kan du bruke programmet for STEKING PÅ FLERE PLAN.
• Bruk en stekeform av lett aluminium, og plassere denne på ovnsristen som følger med.
Steketiden forlenges hvis du bruker langpanne og det blir vanskelig å få pizzaen sprø.
• Dersom man steker pizza med mye fyll, anbefales det å legge på osten når pizzaen er halvstekt.
59
NO
Programmer Matvarer
Vekt
(kg)
Plasseres
på rille
Forvarming
(minutter)
Anbefalt
temperatur
Steketid
(minutter)
Tradisjonell
stekeovn
And Kalve- eller oksestek Svinestek Småkaker (mørdeig) Fruktterter/-kaker
1 1 1
-
1
3 3 3 3 3
15 15 15 15 15
200 200 200 180 180
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
Steking på
flere plan
Pizza (på 2 riller) Lasagne Lam Stekt kylling med poteter Makrell Formkake Vannbakkels (på 2 riller) Småkaker (på 2 riller) Sukkerbrød (på 1 rille) Sukkerbrød (på 2 riller) Paier og butterdeigsterter
1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
2 og 4
3 2
2 og 4
2
2 2 og 4 2 og 4
2 2 og 4
3
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
Overvarme
Finsteking/ettersteking - 3/4 15 220 -
Grill
Flyndre, flate fisker Grillspyd med blekksprut og reker Torskefilet Grillede grønnsaker Kalvekotelett Koteletter Hamburger Makrell Ristet brød /Toast
1 1 1 1 1 1 1 1
nr. 4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5 5 5 5 5 5 5 5 5
Maks. Maks. Maks. Maks. Maks. Maks. Maks. Maks. Maks.
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
Gratinering
Grillet kylling Flat fisk/blekksprut
1.5
1.5
2 2
5 5
200 200
55-60 30-35
Steketabell
60
Forholdsregler og råd
! Apparatet er prosjektert og konstruert i samsvar med internasjonale sikkerhetsstandarder. Disse advarslene gis av sikkerhetsmessige årsaker og må leses nøye.
Generell sikkerhet
• Dette apparatet er ment til hjemmebruk, ikke til profesjonell bruk.
• Apparatet må ikke installeres utendørs, selv ikke dersom området er beskyttet, fordi det er veldig farlig å utsette det for regn og uvær.
• Bruk alltid håndtakene på siden av stekeovnen for å løfte/ bevege den.
• Ikke ta på maskinen med nakne føtter, eller med våte eller fuktige hender eller føtter.
• Apparatet må bare benyttes til matlaging, det skal bare brukes av voksne, og da i overensstemmelse med anvisningene i denne håndboken. Enhver annen bruk (f.eks: oppvarming av rom) må anses som feil bruk og dermed farlig. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle skader som kommer av uegnet, feilaktig eller ufornuftig bruk av apparatet.
• Når apparatet er i bruk blir varmeelementene og deler av stekeovnsdøren veldig varme. Ikke ta på dem, og sørge for å holde barn på avstand.
• Unngå at elkabelen til andre husholdningsapparater kommer i kontakt med stekeovnens varme deler.
• Ikke dekk til åpningene eller hullene for ventilasjon eller varmeavsetning.
• Ta midt på dørhåndtaket: det kan være varmt på sidene.
• Bruke alltid ovnsvotter (tykke klutegryter) for å legge inn eller trekke ut beholdere.
• Bekle aldri ovnsbunnen med aluminiumsfolie.
• Ikke legg inn brennbart materiale i ovnen: Hvis apparatet ved et uhell startes kan dette ta fyr.
• Kontrollere alltid at knottene står i posisjonen “●”/“○” når apparatet ikke er i bruk.
• Ikke trekk i kabelen for å trekke støpselet ut av stikkontakten, men ta godt tak i støpselet.
• Ikke utfør rengjøring eller vedlikehold uten at støpselet først er trukket ut fra el-nettet.
• Ved feil må du ikke røre de innvendige mekanismene for å prøve og reparere. Ta kontakt med Assistansen (se Assistanse).
• Legg aldri tunge gjenstander på stekeovndøren når denne er åpen.
• Det er ikke meningen at apparatet skal benyttes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sanse­eller mentale evner, av ukyndige personer eller som ikke har kjennskap til produktet, hvis de da ikke overvåkes av en person som er ansvarlig for sikkerheten deres eller hvis de har mottatt anvisninger om bruk av apparatet.
• Unngå at barn leker med ovnen.
Avsetting
• Kassering av emballasjematerialet: Hold deg til lokale forskrifter, slik at emballasjen kan brukes om igjen.
• Det europeiske direktivet 2002/96/EØF om Avfallsbehandling av elektrisk og elektronisk utstyr (WEEE), foreskriver at hvitevarer ikke må avsettes sammen med vanlig husholdningsavfall. Kasserte apparater på samles inn adskilt for å øke gjenbruk og gjenvinning av materialene som de er laget av, og for å hindre mulige skader for helse og miljø. Symbolet med avfallsdunk med kryss over er satt på alle produkter for å minne om kravet om separat innsamling.
For ytterligere opplysninger om korrekt avfallsbehandling
av hvitevarer kan man henvende seg til det lokale renholdsverket eller til forhandlerene.
Spare og beskytte miljøet
• Ved bruk av stekeovnen fra sent på ettermiddagen til tidlig på morgen samarbeider du med å redusere strømverkenes forbruksbelastning. Valgmuligheten ved programmering av programmene, og da spesielt “forsinket steking” (se Programmer) og “automatisk forsinket rengjøring” (se Vedlikehold og ivaretakelse), gjør det mulig å planlegge dette.
• Det anbefales å alltid utføre stekinger med GRILL og GRATINERING med lukket stekeovnsdør: På denne måten oppnår du ikke bare de beste resultatene, men sparer også strøm (ca. 10 %).
• Hold pakningene i god stand og rene, slik at de holdes mot stekeovnsdøren og ikke forårsaker tap av varme.
! Dette produktet er i samsvar med kravene i det nye Europeiske Direktivet angående begrensning av strømforbruk i standby. Hvis det ikke utføres inngrep i 2 minutter, vil apparatet settes seg automatisk i standby. Modus standby vises ved at klokken lyser svakt. Så snart apparatet tas i bruk igjen, vil systemet gå tilbake til operativ modus.
Vedlikehold og ivaretakelse
Koble fra strømmen
Isolere apparatet fra el-nettet før ethvert inngrep.
Rengjøre apparatet
• De utvendige delene i emalje eller rustfritt stål (inox®) samt pakningene i gummi kan rengjøres med en klut dyppet i lunkent vann og nøytral såpe. Hvis ekkene er vanskelige å få bort, bruk spesikke produkter. Det anbefales å skylle godt og å tørke etter rengjøring. Ikke bruk pulver som lager riper eller etsende stoffer.
• Innsiden av ovnen bør helst rengjøres etter hver bruk, mens ovnen ennå er lunken. Bruk varmt vann og såpemiddel, skyll og tørk med en myk klut. Unngå midler som lager riper.
• Utstyret kan vaskes som normal oppvask, også i oppvaskmaskin, bortsett fra glideskinnene.
NO
! Bruk aldri damprensere eller høytrykksspylere for rengjøring av apparatet.
61
Rengjøre døren
NO
Rengjøre dørens glassluke med svamper og produkter som ikke lager riper, og tørk med en myk klut. Ikke bruk harde materialer som lager riper eller metalliske skraper som kan ripe overaten og forårsake at glasset knuser. For en grundigere rengjøring er det mulig å løsne ovnsdøren.
1. Åpne døren fullstendig (se guren);
2. Løft og vri spakene på de to hengslene (se guren);
F
3. Ta tak i døren på begge yttersider, lukk døren forsiktig igjen, men lukk den ikke helt. Trykk på sperrene F, trekk deretter døren mot deg og løft den ut av hengslene (se guren).
Montere døren på nytt ved å følge fremgangsmåten i motsatt rekkefølge.
Kontrollere pakningene
Kontrollere jevnlig at pakningen rundt ovnsdøren er hel. I tilfelle den skulle være ødelagt, ta kontakt med nærmeste servicesenter (se Assistanse). Vi anbefaler at du ikke bruker stekeovnen til reparasjonen er utført.
Skifte ut lyspæren
For å skifte ut lyspæren inne i stekeovnen:
1. Løsne glassdekslet på lyspæreholderen.
2. Skru løs lyspæren og bytt den ut med en maken: styrke 25 W, sokkel E 14.
3. Montere dekselet på nytt (se guren).
! Lampen i ovnen må ikke brukes til eller som belysning av rommene.
62
Asennus
595 mm.
! On tärkeää säilyttää tämä ohjekirja, jotta sitä voidaan tutkia tarvittaessa. Mikäli laite myydään tai luovutetaan sekä muuton yhteydessä tulee varmistaa, että ohjekirja pysyy laitteen mukana, jotta uusi omistaja voi tutustua laitteen toimintaan ja varoituksiin.
FI
45 mm.
560 mm.
! Lue ohjeet huolellisesti: niissä on tärkeitä tietoja asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
Sijoittaminen
! Pakkaustarvikkeet eivät ole lasten leluja ja ne tulee hävittää paikallisten jätteidenkäsittelyohjeiden mukaisesti (katso Varotoimet ja suosituksia ). ! Asennus tulee suorittaa näiden ohjeiden mukaisesti pätevän henkilöstön avulla. Virheellinen asennus voi aiheuttaa vahinkoja henkilöille, eläimille tai esineille.
Upotus
Laitteen kunnollisen toiminnan takaamiseksi on välttämätöntä, että keittiön kalustuksen tekniset tiedot ovat sopivat.
• uunin viereisten paneelien tulee olla kuumankestävästä materiaalista;
• mikäli käytetään vanerilevyhuonekaluja, liimojen tulee olla kuumankestäviä jopa 100°C:een;
• uunin upottamiseksi sekä tason alle (katso kuvaa) että pylvääseen, kaapiston mittojen tulee täyttää seuraavat vaatimukset:
Keskittäminen ja kiinnitys
Laitteen kiinnittämiseksi kalusteeseen: avaa uunin luukku ja ruuvaa kiinni 4 puulle sopivaa ruuvia 4 aukkoon, jotka sijaitsevat ympäryskehyksellä.
! Kaikki suojausta varmistavat osat tulee kiinnittää siten, että niitä ei voida poistaa ilman työkaluja.
547 mm. min.
576 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
! Kun laite on kerran upotettu, ei saa olla olemassa kosketusmahdollisuutta sähköisiin osiin. Tietolaatassa ilmoitetut kulutustiedot on mitattu tämän tyyppisen asennuksen kanssa.
Tuuletus
Hyvän ilmastoinnin takaamiseksi tulee poistaa osaston takaseinä. Suositellaan asentamaan uuni siten, että se nojaa kahteen välipuuhun tai jatkuvalle tasolle, jonka laajuus on vähintään 45 x 560 mm (katso kuvaa).
Sähköliitäntä
! Uunit, jotka on varustettu kolminapaisella syöttöjohdolla, on valmistettu toimimaan vaihtovirralla laitteen tietolaatassa osoitetuilla jännitteen ja taajuuden arvoilla ( katso alle).
Syöttöjohdon liitäntä
1. Avaa pääterasia käyttäen ruuvitalttaa vipuna kannen sivukielekkeillä: vedä ja avaa kansi (katso kuvaa).
2. Syöttöjohdon paikalleen asennus: ruuvaa auki johdon kiristimen ruuvi sekä kolme
kosketinruuvia L-N- ja
L
sen jälkeen kiinnitä johtimien päät ruuvien päiden alle noudattaen värejä: sininen (N), ruskea (L) kelta-vihreä
(katso kuvaa).
3. Kiinnitä johto asianmukaiseen kiristimeen.
4. Sulje pääterasian kansi.
N
63
Syöttöjohdon liittäminen verkkovirtaan
FI
Asenna johtoon pistoke, joka on normalisoitu tietolaatassa ilmoitetulle kuormitukselle (katso viereen). Suoran verkkoliitännän tapauksessa tulee ehdottomasti asettaa laitteen ja sähköverkon välille moninapainen katkaisija, jonka kontaktien välinen aukeama on vähintään 3 mm ja joka on mitoitettu kuormituksen mukaan sekä joka on voimassa olevien määräysten mukainen (maadoitusjohtoa ei tule katkaista katkaisijalla). Syöttöjohto tulee sijoittaa siten, että sen lämpötila ei nouse missään kohdassa 50°C ympäristön lämpötilaa korkeammaksi.
! Asentaja on vastuussa kunnollisen sähköliitännän suorittamisesta ja turvallisuusmääräysten noudattamisesta. Ennen liitännän suorittamista varmista, että:
• pistorasia on maadoitettu ja se on lain mukainen;
• pistorasia kestää koneen tehon enimmäiskuormituksen,
joka osoitetaan teknisten tietojen tietolaatassa (katso alle);
• syöttöjännite on tietolaatassa osoitettujen arvojen
rajoissa (katso alle);
• pistorasia on yhteensopiva laitteen pistokkeen kanssa.
Päinvastaisessa tapauksessa vaihda pistorasia tai pistoke; älä käytä jatkojohtoja ja moninkertaisia välikappaleita.
! Laitteen asennuksen jälkeenkin sähköjohdon ja verkkopistorasian tulee olla helposti saavutettavissa.
! Johtoa ei saa taittaa tai se ei saa joutua puristuksiin.
! Sähköjohto tulee tarkistaa ajoittain ja vaihdattaa
ainoastaan valtuutetuilla teknikoilla (katso Huoltoapu).
! Valmistaja kieltäytyy kaikesta vastuusta, mikäli näitä määräyksiä ei noudateta.
TIETOLAATTA
leveys
cm 43,5
Erittäin mitat
Erittäin tilavuus
Erittäin mitat
Erittäin tilavuus
Sähköliitännät
ENERGY LABEL
* Ainoastaan malleille syvävedettyjen ohjaimien kanssa. ** Ainoastaan malleille lankaohjaimien kanssa.
*
korkeus
syvyys
*
lt. 59
leveys
**
korkeus
syvyys
**
litraa:
jännite 220-240V ~ 50/60Hz tai 50Hz (katso tietolaattaa) enimmäisottoteho 2250W
Direktiivi 2002/40/CE sähköuunien merkinnästä. Standardi EN 50304
Energiankulutus ylä-alalämmöllä – lämmitystoiminto: Perinteinen;
Ilmoitettu energiankulutus Lämmitystapa Kiertoilma – lämmitystoiminto: Monitoimiuuni.
Tämä laitteisto on seuraavien Euroopan Unionin direktiivien vaatimusten mukainen:
- 2006/95/CEE päivätty 12/12/06 (Pienjännite) ja sitä seuraavat muutokset
- 2004/108/CEE päivätty 15/12/04 (Sähkömagneettinen yhteensopivuus) ja sitä seuraavat muutokset
- 93/68/CEE päivätty 22/07/93 ja sitä seuraavat muutokset.
- 2002/96/CE ja sitä seuraavat muutokset.
- 1275/2008 stand-by/off mode.
cm 32,4
cm 41,5
cm 45,5
cm 32,4
cm 41,5
62
64
Käynnistys ja käyttö
Nappula
AIKOJEN ASETUS
Kuvake
AJASTIN
Kuvake
KELLO
3. Ajastin on minuuttilaskuri: asetetun ajan kuluttua se päästää äänimerkin.
FI
VAROITUS ! Uuni on varustettu ritilöiden pysäytysjärjestelmällä, jonka avulla ritilöitä voidaan vetää ilman että ne tulevat uunista ulos (1). Jos haluat poistaa ritilät
kokonaan, piirroksen mukaisesti yksinkertaisesti nostat niitä ja etuosasta kiinni ottaen vedät ne (2).
! Ensimmäisellä käyttökerralla suosittelemme lämmittämään uunia noin puolen tunnin ajan tyhjillään termostaatti enimmäisarvossa ja luukku suljettuna. Sitten sammuta uuni, avaa uunin luukku ja tuuleta huoneisto. Havaittava haju johtuu uunin suojaukseen käytettyjen aineiden haihtumisesta ilmaan.
Uunin käynnistäminen
1. Valitse haluttu kypsennysohjelma kiertäen OHJELMIEN nappulaa.
2. Valitse lämpötila kiertäen TERMOSTAATIN nappulaa. Voit löytää luettelon kypsennysohjelmista ja vastaavista suositelluista lämpötiloista Kypsennystaulukosta (katso Ohjelmat).
3. Palava TERMOSTAATIN merkkivalo osoittaa lämmitysvaiheen asetettuun lämpötilaan saakka.
4. Kypsennyksen aikana on aina mahdollista:
- muuttaa kypsennysohjelmaa käsitellen OHJELMIEN nappulaa;
- muuttaa lämpötilaa käsitellen TERMOSTAATIN nappulaa;
- keskeyttää kypsennys vieden OHJELMIEN nappula asentoon ”0”.
! Älä koskaan aseta esineitä uunin pohjalle, koska ne voivat vahingoittaa sen pinnoitusta.
! Aseta aina kypsennysastiat toimitetulle ritilälle.
Jäähdytystuuletus
Ulkoisten lämpötilojen alentamiseksi jotkut mallit on varustettu jäähdytystuulettimella. Tämä aikaansaa ilmavirran, joka tulee ulos ohjauspaneelin ja uunin luukun välistä. ! Kypsennyksen lopuksi tuuletin pysyy päällä, kunnes uuni jäähtyy riittävästi.
Uunin valo
Se voidaan sytyttää valiten nappulan OHJELMAT avulla. Valo pysyy päällä, kun valitaan kypsennysohjelma.
Ajastimen käyttö*
1. Huolehdi erityisesti äänimerkin latauksesta kiertäen nappulaa TIMER lähes koko kierros myötäpäivään.
2. Aseta haluttu aika palaten takaisin vastapäivään siten, että nappulan TIMER osoittamat minuutit osuvat kohdakkain ohjauspaneelissa olevan kiinteän viitteen kanssa.
! Ajastin ei ohjaa uunin käynnistymistä ja sammumista.
Kello ajastimella Rustico*
! Kaikki asetukset voidaan suorittaa ainoastaan, jos uuni on liitetty sähköliitäntään. Yli 10 sekunnin virrankatkoksen yhteydessä ohjelmoija pysähtyy: virran palautuessa KELLOKUVAKE vilkkuu osoittaen, että on tapahtunut sähkökatkos ja aika on säädettävä uudelleen.
Ajan asettaminen
Viisareiden osoittaman ajan säätämiseksi paina lyhyesti AIKOJEN ASETUKSEN nappulaa, kunnes KELLOKUVAKE alkaa vilkkua. Näytettävän ajan lisäämiseksi tai vähentämiseksi 1 minuutti kerrallaan, käännä nappulaa myötäpäivään tai vastapäivään ja minuuttiviisari liikkuu 1 minuutin kerrallaan myötäpäivään tai vastapäivään. Noin 10 sekunnin kuluttua viimeisestä säädöstä ohjelmoija poistuu automaattisesti säätötilasta.
Ajastimen asettaminen
! Tämä toiminto ei keskeytä kypsennystä ja sen toiminta ei riipu uunin käytöstä; sen avulla voidaan ainoastaan asettaa äänimerkki, joka kuullaan asetetun ajan kuluttua umpeen. Minuuttilaskurin aktivoimiseksi paina lyhyesti AIKOJEN ASETUKSEN nappulaa, kunnes MINUUTTILASKURIN kuvake vilkkuu. Minuuttilaskurin ajan lisäämiseksi tai vähentämiseksi käännä AIKOJEN ASETUKSEN nappulaa myötäpäivään tai vastapäivään ja minuuttiviisari siirtyy 1 minuutin kerrallaan. MINUUTTILASKURIN kuvake jatkaa vilkkumista 10 sekuntia viimeisestä kierrosta. Asetus voidaan vahvistaa painamalla AIKOJEN ASETUKSEN nappulaa tai antaen kulua 10 sekuntia, kunhan on ohjelmoitu vähintään 1 minuutin kypsennys. MINUUTTILASKURIN kuvake osoittaa tapahtuneen asetuksen ja ajan laskenta alkaa välittömästi. Valitse haluttu kypsennysohjelma OHJELMIEN nappulalla. Asetetun ajan näyttämiseksi paina lyhyesti AIKOJEN ASETUKSEN nappulaa ja vapauta se; viisarit osoittavat jäljellä olevat minuutit. Asetetun ajan kuluttua MINUUTTILASKURIN kuvake vilkkuu ja hälytysjärjestelmä lähettää äänimerkkejä 1 minuutin ajan (sen kytkemiseksi pois päältä paina nappulaa lyhyesti).
* Vain tietyissä malleissa.
65
Siirrä OHJELMIEN nappula asentoon “0”.
FI
! Asetuksen peruuttamiseksi paina AIKOJEN ASETUKSEN nappulaa 3 sekuntia: ohjelmointi peruutetaan ja MINUUTTILASKURIN kuvake sammuu.
Käytännöllisiä neuvoja kypsennykseen
! Kypsennyksissä kiertoilman kanssa älä käytä tasojen asentoja 1 ja 5: kuuma ilma saavuttaa ne suoraan ja herkät ruuat voivat palaa helposti.
Ohjelmat
Kypsennysohjelmat
! Lähes kaikille ohjelmille on valittavissa lämpötila väliltä 60°C – MAX, lukuun ottamatta seuraavia:
• GRILLI (suositellaan asettamaan ainoastaan enimmäisasentoon MAX);
• GRATINOINTI (suositellaan, että ei ylitetä lämpötilaa 200°C).
Ohjelma PERINTEINEN UUNI
Ohjelmassa aktivoidaan kaksi lämmityselementtiä, alempi ja ylempi. Käytettäessä tätä perinteistä kypsennysmenetelmää on paras sijoittaa ruuat ainoastaan yhdelle tasolle: useamman tason kanssa lämpötila ei jakaannu tasaisesti.
Ohjelma MONITOIMIUUNI
Kaikki lämmittävät elementit (ylempi ja alempi) kytketään päälle ja tuuletin käynnistyy. Koska lämpötila on tasainen koko uunissa, ilma kypsentää ja ruskistaa ruuan tasaisesti. Voidaan käyttää enintään kahta tasoa samanaikaisesti.
Ohjelma YLÄUUNI
Ylempi lämmityselementti kytkeytyy päälle. Tätä toimintoa voidaan käyttää kypsennyksen parannustoimiin.
! Kypsennysohjelmissa GRILLI ja GRATINOINTI aseta uunipannu asentoon 1, jotta voit kerätä putoavat kypsennysjäämät (kastikkeet ja/tai rasvat).
MONITOIMIUUNI
• Käytä tasojen asentoja 2 sekä 4 ja laita asentoon 2 ruuat, jotka vaativat enemmän lämpöä.
• Aseta uunipannu alhaalle ja ritilä ylhäälle.
GRILLI
• Aseta ritilä asentoon 3 tai 4 ja laita
ruuat ritilän keskiosaan.
• Suositellaan asettamaan energiataso enimmäisasentoon. Älä huolehdi, jos ylempi vastus ei ole jatkuvasti päällä: sen toimintaa säätelee termostaatti.
PIZZA
• Pizzan hyvän paistotuloksen varmistamiseksi käytä ohjelmaa MONITOIMIUUNI.
• Käytä alumiinista kevyttä uunivuokaa ja aseta se lisävarusteena toimitetulle ritilälle.
Jos käytät uunipannua, kypsennysaika pitenee ja on vaikea saada rapea lopputulos.
• Runsaasti täytettyjen pizzojen kanssa suositellaan lisäämään mozzarella-juusto kypsennyksen puolivälissä.
Ohjelma GRILLI
Ylempi lämmityselementti kytkeytyy päälle. Grillin erittäin korkea ja suora lämpötila aikaansaa lihan pinnan välittömän ruskistumisen estäen siten lihasnesteiden ulosvalumisen sekä pitäen lihan pehmeämpänä sisältä. Grillillä kypsentämistä suositellaan ruokalajeille, jotka vaativat korkean pintalämpötilan: vasikanliha- ja naudanlihapihvit, kylki, ulkolee, hampurilaiset, jne. Joitain käyttöesimerkkejä kuvataan kappaleessa “Käytännöllisiä ohjeita kypsennykseen”. Suorita kaikki kypsennykset uunin luukku kiinni.
Ohjelmointi GRATINOINTI
Kytketään päälle ylempi lämmittävä elementti ja tuuletin käynnistyy. Toiminto yhdistää yksisuuntaiseen lämpösäteilyyn koneellisen ilmankierrätyksen uunin sisällä. Tämä estää ruokien pintaosien palamista lisäten lämmön työntymistä sisään. Suorita kaikki kypsennykset uunin luukku kiinni.
66
FI
Ohjelmat Ruuat
Paino
(kg)
Tasojen
asento
Esilämmitys
(minuuttia)
Suositeltu
lämpötila
Kypsennykse
n kesto
(minuuttia)
Perinteinen uuni
Ankka Vasikanliha- tai häränlihapaisti Sianlihapaisti Keksit (murotaikinaiset) Makeat piiraat
1 1 1
-
1
3 3 3 3 3
15 15 15 15 15
200 200 200 180 180
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
Monitoimiuuni
Pizza (2 tasolla) Lasagne Lammas Kanapaisti + perunat Makrilli Luumukakku Tuulihatut (2 tasolla) Keksit (2 tasolla) Sokerikakut (1 tasolla) Sokerikakut (2 tasolla) Suolaiset piiraat
1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
2 ja 4
3 2
2 ja 4
2
2 2 ja 4 2 ja 4
2 2 ja 4
3
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
Yläuuni
Kypsennyksen parantelu - 3/4 15 220 -
Grilli
Kampelat ja mustekalat Katkarapu- ja mustekalavartaat Turskafilee Grillatut vihannekset Vasikanlihapihvi Kyljykset Hampurilainen Makrillit Paahtoleipä
1 1 1 1 1 1 1
nro 4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5 5 5 5 5 5 5 5 5
Maksimi Maksimi Maksimi Maksimi Maksimi Maksimi Maksimi Maksimi Maksimi
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
Gratinointi
Grillikana Mustekalat
1.5
1.5
2 2
5 5
200 200
55-60 30-35
Kypsennystaulukko
67
Varotoimet ja neuvot
FI
! Laite on suunniteltu ja valmistettu kansainvälisten turvallisuusmääräysten mukaisesti. Nämä varoitukset toimitetaan turvallisuussyistä ja ne tulee lukea huolellisesti.
Yleinen turvallisuus
• Laite on suunniteltu ei-ammattimaiseen käyttöön asuinhuoneistossa.
• Laitetta ei tule asentaa ulos edes suojattuun tilaan, koska on erittäin vaarallista jättää se alttiiksi sateelle ja ukkoselle.
• Laitteen siirtämiseksi tulee aina käyttää asianmukaisia kahvoja, jotka sijaitsevat uunin laidoilla.
• Älä koske koneeseen avojaloin tai silloin, kun kätesi tai jalkasi ovat märät tai kosteat.
Laitetta tulee käyttää ruokien kypsennykseen ja
sitä tulee käyttää ainoastaan aikuisten henkilöiden tässä oppaassa olevien ohjeiden mukaisesti. Mikä tahansa muu käyttö (kuten esimerkiksi: ympäristön lämmitys) on sopimatonta ja siten mahdollisesti vaarallista. Valmistajaa ei voida pitää vastuullisena mistään vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen sopimattomasta, virheellisestä tai järjenvastaisesta käytöstä.
Laitteen käytön aikana lämmittävät elementit ja uunin luukun eräät osat tulevat erittäin kuumiksi. Varo koskettamasta niitä ja pidä lapset kaukana.
• Vältä, että muiden kodinkoneiden syöttöjohto joutuu kosketuksiin uunin kuumien osien kanssa.
• Älä tuki aukkoja, joita käytetään tuuletukseen ja lämmön hävittämiseen.
• Ota kiinni uunin luukun avauskahvasta sen keskiosasta: laidoiltaan se voi olla kuuma.
• Käytä aina uunikinnasta astioiden laittamiseen tai poistamiseen.
• Älä peitä uunin pohjaa alumiinifoliolla.
• Älä laita palonarkoja materiaaleja uuniin: jos laite käynnistetään huomaamatta, ne voivat aiheuttaa tulipalon.
• Tarkista aina, että nappulat ovat asennossa “●”/“○”, kun laitetta ei käytetä.
• Älä irrota pistoketta sähköpistorasiasta vetämällä johdosta vaan ota kiinni pistokkeesta.
• Älä suorita puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä ilman, että olet irrottanut pistokkeen verkkovirrasta.
• Vian tapauksessa älä missään tapauksessa yritä avata pesukoneen sisäosia korjauksen suorittamiseksi. Ota yhteyttä huoltoliikkeeseen (katso Huoltoapu).
• Älä aseta painavia esineitä avoimelle uunin luukulle.
• Laitetta ei ole suunniteltu sellaisten henkilöiden käytettäväksi (lapset mukaan lukien), joiden fyysinen, henkinen tai aistien toimintakyky on alentunut tai joilla ei ole riittävää kokemusta tai tuotteen tuntemusta ellei heitä valvo henkilö, joka on vastuussa heidän turvallisuudesta, tai mikäli he ovat saaneet etukäteisohjeet laitteen käytöstä.
• Älä anna lasten leikkiä laitteella.
• Sähköisten ja elektronisten laitteiden muodostamia jätteitä käsittelevä Euroopan direktiivi (RAEE) 2002/96/ CE määrää, että hävitettäviä kodinkoneita ei tule laittaa tavallisten kaupunkijätteiden sekaan. Hävitettävät laitteet tulee kerätä erikseen, jotta optimoidaan materiaalien kierrätys ja estetään mahdolliset vahingot terveydelle ja ympäristölle. Ruudutettu roskakoritunnus on liitetty kaikkiin tuotteisiin muistuttamaan velvollisuudesta lajitella jätteet.
Lisätietoja varten kodinkoneiden hävittämiseen liittyen
niiden haltijat voivat kääntyä asianmukaisen julkisen palvelun tai jälleenmyyjien puoleen.
Säästä ja kunnioita ympäristöä
• Käytettäessä uunia tiettyinä kellonaikoina, jotka alkavat myöhäisestä iltapäivästä aikaisiin aamutunteihin saakka, voidaan osallistua sähkön kulutushuippujen tasoittamiseen. Ohjelmien ohjelmointimahdollisuudet, erityisesti ”viivästetty kypsennys” ( katso Ohjelmat ) ja ”viivästetty automaattinen puhdistus” (katso Huolto ja hoito), mahdollistavat tämän mukaisen toiminnan.
• Suositellaan suorittamaan aina kypsennykset GRILLIN ja GRATINOINNIN kanssa uunin luukku kiinni: sekä parhaiden tulosten saavuttamiseksi että energian säästämiseksi (noin 10 %).
• Tiivisteet tulee pitää hyvässä kunnossa ja puhtaina siten, että ne painautuvat hyvin luukkua vasten eivätkä päästä lämpöä karkuun.
! Tämä tuote täyttää uuden eurooppalaisen lepovirtadirektiivin energian kulutusta koskevat vaatimukset. Jos ei suoriteta mitään toimenpiteitä 2 minuuttiin, laite siirtyy automaattisesti valmiustilaan.
Valmiustila näytetään kellolla, joka on himmeästi valaistu.
Heti kun laitetta käsitellään, järjestelmä palautuu automaattisesti toimintatilaan.
Huolto ja hoito
Sähkövirran pois sulkeminen
Ennen mitä tahansa toimenpidettä eristä laite sähkön syöttöverkosta.
Laitteen puhdistus
• Emaloidut tai metalliset ulkopinnat ja kumiset tiivisteet voidaan puhdistaa kostealla sienellä, joka huuhdellaan lämpimän veden ja neutraalin saippuan muodostamassa liuoksessa. Vaikeasti poistettavien tahrojen kanssa tulee käyttää erityistuotteita. Suositellaan huuhtelemaan huolellisesti ja kuivaamaan puhdistuksen jälkeen. Älä käytä hankaavia jauheita tai syövyttäviä aineita.
• Uunin sisäosat tulee puhdistaa mieluiten jokaisen käytön jälkeen silloin, kun ne ovat vielä haaleat. Käytä lämmintä vettä ja pesuainetta, huuhtele ja kuivaa pehmeällä rievulla. Vältä hankaavien aineiden käyttöä.
• Lisävarusteet voidaan pestä kuten tavalliset astiat, myös astianpesukoneessa, liukuohjaimia lukuun ottamatta.
Hävittäminen
• Pakkaustarvikkeiden hävittäminen: noudata paikallisia määräyksiä, siten pakkausmateriaalit voidaan käyttää uudelleen.
68
! Älä koskaan käytä höyryllä tai korkealla paineella toimivia puhdistimia laitteen puhdistukseen.
Luukun puhdistus
Puhdista luukun lasi sienellä ja hankaamattomalla puhdistusaineella sekä kuivaa pehmeällä rievulla; älä käytä karkeita, hankaavia tuotteita tai teräviä metallisia raapimia, jotka voivat naarmuttaa pinnan ja aiheuttaa lasin rikkoutumisen. Huolellisempaa puhdistusta varten on mahdollista irrottaa uunin luukku:
1. avaa luukku kokonaan ( katso kuvaa);
2. ruuvimeisseliä käyttäen nosta ja kierrä vipuja F, jotka sijaitsevat kahdessa saranassa (katso kuvaa);
F
3. ota kiinni luukusta sen ulkolaidoista sulkien sitä hitaasti, mutta ei kokonaan. Sitten vedä luukkua itseäsi kohden poistaen se paikaltaan (katso kuvaa). Asenna luukku takaisin noudattaen ohjeita käänteisessä järjestyksessä.
FI
Tarkista tiivisteet
Tarkista ajoittain uunin luukun ympärillä olevan tiivisteen kunto. Mikäli se on vahingoittunut käänny lähimmän huoltoliikkeen puoleen (katso Huoltoapu). Suositellaan, että uunia ei käytetä ennen kuin se on korjattu.
Lampun vaihto
Uunin lampun vaihtamiseksi:
ontelo
lamppu
kansi
! Älä käytä uunin lamppua ympäristön valaisemiseen.
1. Ruuvaa irti lasinen lampunsuojus.
2. Ruuvaa irti lamppu ja vaihda se samanlaisilla teknisillä ominaisuuksilla varustettuun: teho 25 W, liitäntä E 14.
3. Kiinnitä kansi uudelleen (katso kuvaa).
69
Inštalácia
595 mm.
SK
! Je veľmi dôležité tento návod uschovať, kvôli prípadnému neskoršiemu nahliadnutiu. V prípade predaja, darovania zariadenia alebo sťahovania sa uistite, že návod zostane spolu so zariadením, aby sa nový vlastník mohol oboznámiť s činnosťou a príslušnými upozorneniami.
! Pozorne si prečítajte uvedené pokyny: Sú zdrojom dôležitých informácií, týkajúcich sa inštalácie, použitia a bezpečnosti.
Umiestnenie
! Obaly nie sú hračky pre deti a je potrebné ich odstrániť v súlade s normami pre separovaný zber odpadu (viď Opatrenia a rady).
! Inštalácia musí byť vykonaná odborne kvalikovaným personálom podľa uvedených pokynov. Nesprávne vykonaná inštalácia môže spôsobiť škody na majetku a ohrozenie zdravia osôb a zvierat.
Vstavanie
Na zaistenie činnosti zariadenia je potrebné, aby mal nábytok, do ktorého bude zariadenie vstavané, vhodné vlastnosti:
45 mm.
560 mm.
Vystredenie a upevnenie
Upevnenie zariadenia k nábytku: Otvorte dvierka rúry a zaskrutkujte 4 skrutky do dreva do 4 otvorov v obvodovom ráme.
• Panely susediace s rúrou musia byť z materiálu odolného voči teplu;
• v prípade nábytku z dyhovaného dreva musia byť lepidlá odolné voči teplotám 100 °C;
• pri vstavaní rúry pod stôl (viď obrázok) alebo do skriňového stĺpu je potrebné, aby mal kus nábytku, do ktorého bude zariadenie vstavané, nasledujúce rozmery:
547 mm. min.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
25 mm.
45 mm.
558 mm.
575-585 mm.
567 mm.
! Po vstavaní zariadenia nesmie byť možné prísť do kontaktu s elektrickými časťami. Údaje o spotrebe, uvedené na štítku s technickými údajmi, boli namerané pri tomto druhu inštalácie.
Ventilácia
Aby bola zaistená dostatočná ventilácia, je potrebné odstrániť zadnú stenu úložného priestoru. Odporúča sa nainštalovať rúru tak, aby sa opierala o dve drevené lišty alebo o rovnú plochu s otvorom najmenej 45 x 560 mm (viď obrázky).
! Všetky časti, ktoré zaručujú bezpečnosť, je potrebné upevniť tak, aby ich nebolo možné odstrániť bez použitia nástroja.
Elektrické zapojenie
Rúry vybavené trojžilovým napájacím káblom sú uspôsobené pre činnosť so striedavým prúdom, napätím a frekvenciou uvedenými na štítku s technickými údajmi (viď spodná časť).
Montáž napájacieho kábla
1. Otvorte svorkovnicu, a to tak, že skrutkovačom nadvihnete bočné lamely krytu: potiahnite a otvorte kryt (viď obrázok).
2. Pripojte napájací kábel: Odskrutkujte skrutku káblovej príchytky a tri
skrutky kontaktov L-N-
L
N
a potom upevnite vodiče pod hlavy skrutiek. Dbajte pritom na farebné označenie vodičov – modrý (N), hnedý
(L), žltozelený – viď obrázok.
3. Upevnite kábel do príslušnej káblovej príchytky.
4. Zatvorte kryt svorkovnice.
70
Pripojenie napájacieho kábla do elektrickej siete
Na kábel namontujte normalizovanú zástrčku, vhodnú pre prúdový odber, ktorý je uvedený na štítku s technickými údajmi (viď vedľa). V prípade priameho zapojenia do siete je potrebné medzi zariadenie a sieť zapojiť omnipolárny istič s minimálnou rozpínacou vzdialenosťou kontaktov 3 mm, vhodný pre daný prúdový odber a vyhovujúci platným normám (zemniaci vodič nesmie byť ističom prerušený). Napájací kábel musí byť umiestnený tak, aby teplota žiadnej jeho časti nepresiahla teplotu prostredia o 50 °C.
! Pracovník, ktorý vykonáva inštaláciu, zodpovedá za správnosť elektrického zapojenia a za dodržanie bezpečnostných noriem.
ŠTÍTOK S TECHNICKÝMI ÚDAJMI
šírka cm 43,5
Rozmery*
Objem*
Rozmery**
Objem**
Elektrické zapojenie
výška cm 32,4 hĺbka cm 41,5
lt. 59 šírka cm 45,5
výška cm 32,4 hĺbka cm 41,5
62 l. napätie 220-240V ~ 50/60Hz alebo
50Hz (viď štítok s menovitými údajmi) maximálny príkon 2250W
SK
Pred zapojením sa uistite, že:
• Je zásuvka riadne uzemnená a odpovedá zákonným predpisom;
• je zásuvka schopná znášať prúdový odber odpovedajúci maximálnemu výkonu zariadenia, uvedenému na štítku s technickými údajmi (viď nižšie);
• sa napájacie napätie pohybuje v rozmedzí uvedenom na štítku s technickými údajmi (viď nižšie);
• je zásuvka je vhodná pre zástrčku zariadenia. V opačnom prípade vymeňte zásuvku alebo zástrčku; nepoužívajte predlžovacie káble ani rozvodky.
! Po ukončení inštalácie zariadenia musia zostať elektrický kábel a elektrická zásuvka ľahko prístupné.
! Kábel sa nesmie ohýbať ani stláčať.
! Kábel musí byť pravidelne kontrolovaný a podľa potreby
vymenený výhradne autorizovaným technikom (viď Servisná služba).
! Firma neponesie žiadnu zodpovednosť, ak nebudú tieto pokyny dodržané.
Smernica 2002/40/ES o označovaní elektrických rúr. Norma EN 50304
ENERGETICKÝ ŠTÍTOK
* Len pre modely s vedeniami z ťahaných profilov. ** Len pre modely s vedeniami z drôtu.
Energetická spotreba Vyhlásenie o triede Prirodzené prúdenie – funkcia ohrevu: Klasický ohrev;
Energetická spotreba Vyhlásenie o triede Nútené prúdenie – funkcia ohrevu: Multifunkčný ohrev.
Toto zariadenie je v zhode s nasledujúcimi smernicami Európskej únie:
- 2006/95/EHS z 12.12.06 (Nízke napätie) v platnom znení
- 2004/108/EHS z 15.12.04 (Elektromagnetická kompatibilita) v platnom znení
- 93/68/EHS z 22.07.93 v platnom znení.
- 2002/96/ES v platnom znení.
1275/2008 standby/off mode
-
71
Uvedenie do činnosti a použitie
Otočný ovládač
NASTAVENIE DÔB
Ikona
POČÍTADLO MINÚT
Ikona
HODINY
SK
UPOZORNENIE! Rúra je vybavená systémom zastavenia mriežok, ktorý umožňuje ich vybratie bez toho, aby sa dostali von zo samotnej rúry (1). Pre kompletné vysunutie mriežok je potrebné ich zdvihnúť, uchopiť za prednú
časť a potiahnuť ich, ako je zrejmé z uvedeného obrázku (2).
! Pri prvom zapnutí vám odporúčame, aby ste nechali rúru v činnosti naprázdno približne na pol hodiny s termostatom nastaveným na maximum a so zatvorenými dvierkami. Potom vypnite rúru, otvorte dvierka rúry a vyvetrajte miestnosť. Zápach, ktorý budete cítiť, je spôsobený vyparovaním látok, použitých na ochranu rúry.
Uvedenie rúry do činnosti
1. Zvoľte požadovaný program na pečenie prostredníctvom otočného ovládača VOĽBY PROGRAMOV.
2. Zvoľte požadovanú teplotu otáčaním otočného ovládača TERMOSTATU. Zoznam druhov pečenia a príslušných odporúčaných teplôt je možné nájsť v Tabuľke pečenia (viď Programy).
3. Rozsvietená kontrolka TERMOSTATU signalizuje, že prebieha ohrev na nastavenú teplotu.
4. Počas pečenia je vždy možné:
- Meniť program na pečenie prostredníctvom otočného ovládača VOĽBY PROGRAMOV;
- meniť teplotu prostredníctvom otočného ovládača TERMOSTATU;
- prerušiť pečenie pretočením otočného ovládača PROGRAMOV do polohy “0”.
! Nikdy neklaďte na dno rúry žiadne predmety, pretože by mohlo dôjsť k poškodeniu smaltu. ! Nádoby vždy klaďte na dodaný rošt.
Ventilácia
Niektoré modely sú vybavené ventilátorom, umožňujúcim znížiť okolitú teplotu. Ventilátor vytvára prúd vzduchu, ktorý odchádza priestorom medzi ovládacím panelom a dvierkami rúry.
! Po ukončení pečenia zostane ventilátor v činnosti, pokiaľ rúra dostatočne nevychladne.
Osvetlenie rúry
Rozsvecuje sa otočením otočného ovládača VOĽBY PROGRAMOV do polohy . Zostane rozsvietené po
zvolení programu na pečenie.
Använda timern*
1. Dra först upp ringklockan genom att vrida vredet TIMER nästan ett helt varv medurs.
2. Vrid sedan tillbaka moturs för att ställa in önskad tid, sĺ att minuterna pĺ vredet TIMER överensstämmer med markeringen pĺ manöverpanelen.
3. Timern är ett tidur: När tiden har förutit hörs en ljudsignal. ! Timern kontrollerar inte pĺslagningen eller avstängningen av ugnen.
Klocka med tidur Rustico*
! Všetky nastavenia sú možné len v prípade, ak je rúra pripojená k elektrickému rozvodu. V prípade prerušenia dodávky elektrického prúdu na dobu dlhšiu ako 10 sekúnd dôjde k zastaveniu programovacieho zariadenia: Po obnovení dodávky elektrického prúdu bude blikať ikona HODINY, čo signalizuje, že došlo k výpadku, a že je potrebné znovu nastaviť čas.
Nastavenie času
Pre nastavenie času zobrazeného ručičkami krátko stlačte otočný ovládač NASTAVENIE DÔB, až kým nezačne blikať ikona HODINY. Potom pre zvýšenie alebo zníženie zobrazeného času v krokoch po 1 minúte otáčajte otočným ovládačom v smere alebo proti smeru hodinových ručičiek a ručička minút sa bude pohybovať v krokoch po 1 minúte v smere alebo proti smeru hodinových ručičiek. Po uplynutí 10 sekúnd od posledného nastavenia programovacie zariadenie automaticky ukončí režim nastavovania.
Nastavenie počítadla minút
! Bez ohľadu na spôsob použitia rúry táto funkcia nepreruší pečenie; len spustí akustický signál po uplynutí nastavených minút. Pre nastavenie počítadla minút krátko stlačte otočný ovládač NASTAVENIE DÔB, až kým nezačne blikať ikona POČÍTADLO MINÚT. Pre zvýšenie alebo zníženie doby nastavenej na počítadle minút otáčajte otočným ovládačom NASTAVENIE DÔB v smere alebo proti smeru hodinových ručičiek; ručička minút sa bude pohybovať v krokoch po 1 minúte. Ikona POČÍTADLO MINÚT bude blikať po dobu 10 sekúnd od posledného otočenia. Nastavenie je možné potvrdiť stlačením otočného ovládača NASTAVENIE DÔB alebo počkať na uplynutie 10 sekúnd, za predpokladu, že bola nastavená aspoň 1 minúta pečenia.
* Finns endast på vissa modeller.
72
Rozsvietená ikona POČÍTADLO MINÚT bude informovať o vykonanom nastavení a okamžite dôjde k zahájeniu počítania. Zvoľte požadovaný program na pečenie prostredníctvom otočného ovládača PROGRAMY. Pre zobrazenie nastavenej doby stačí krátko stlačiť a uvoľniť otočný ovládač NASTAVENIE DÔB; ručičky zobrazujú zostávajúce minúty. Po uplynutí nastavenej doby bude ikona POČÍTADLO MINÚT blikať a na 1 minútu sa spustí akustický signál (pre jeho vypnutie stačí krátko stlačiť otočný ovládač). Pretočte otočný ovládač PROGRAMY do polohy „0“.
! Pre zrušenie nastavenia stlačte na 3 sekundy otočný ovládač NASTAVENIE DÔB: Aktuálny program bude zrušený a ikona POČÍTADLO MINÚT zhasne.
Programy
! Pri všetkých programoch je možné nastaviť teplotu v rozmedzí od 60 °C do MAX., s výnimkou:
• GRIL (odporúča sa nastaviť len na MAX.);
• GRATINOVANIE (odporúča sa neprekročiť teplotu 200 °C).
Program KLASICKÝ OHREV
Dôjde k zapnutiu dvoch výhrevných článkov, spodného a horného. Pri klasickom pečení je lepšie používať len jednu úroveň: Výsledkom použitia viacerých úrovní je nerovnomerné rozloženie teploty.
Praktické rady pre pečenie
! Pri pečení s ventiláciou nepoužívajte úrovne 1 a 5: potraviny budú totiž vystavené priamemu pôsobeniu teplého vzduchu a jemné jedlá by sa mohli spáliť.
! Pri pečení s programom GRIL a GRATINOVANIE umiestnite na úroveň 1 zbernú nádobu na zachytenie zvyškov z pečenia (omáčok a/alebo tukov).
MULTIFUNKČNÝ OHREV
• Použite úrovne 2 a 4 a na úroveň 2 umiestnite jedlá, ktoré vyžadujú viac tepla.
• Zbernú nádobu umiestnite dolu a rošt hore.
GRIL
• Umiestnite rošt na úroveň 3 alebo 4
a potraviny uložte do stredu roštu.
• Odporúča sa nastaviť maximálnu energetickú úroveň. Neznepokojujte sa, že horný výhrevný článok nezostáva nepretržite zapnutý: Jeho činnosť je ovládaná termostatom.
PIZZA
• Pre optimálne upečenie pizze používajte program MULTIFUNKČNÝ OHREV.
• Použite ľahkú hliníkovú panvicu a uložte ju na rošt z príslušenstva.
Pri použití zbernej nádoby sa doba pečenia predĺži a preto len ťažko pripravíte chrumkavú pizzu.
• Pri príprave pizze s veľkým množstvom ingrediencií odporúčame pridať mozzarellu až v polovici doby pečenia.
SK
Program MULTIFUNKČNÝ OHREV
Dôjde k zapnutiu všetkých výhrevných článkov (horného a spodného) a k zapnutiu ventilátora. Vzhľadom k tomu, že je teplota v celej rúre konštantná, vzduch jedlo prepeká a pečie do ružova rovnomerne na všetkých miestach. Je možné použiť až dve úrovne súčasne.
Program PEČENIE ZHORA
Slúži na zapnutie horného výhrevného článku. Túto funkciu je možné použiť na dopečenie.
Program GRIL
Slúži na zapnutie horného výhrevného článku. Pomerne vysoká teplota a priame pôsobenie tepla spôsobuje, že jedlo bude upečené do ružova, pričom jeho vnútro zostáva mäkké, pretože dochádza k zabráneniu úbytku tekutín. Grilovanie je obzvlášť vhodné na prípravu tých druhov jedál, ktoré vyžadujú vysokú teplotu na povrchu: teľací alebo hovädzí biftek, pečené rebierko, lé, hamburgery, atď. Niektoré príklady použitia sú uvedené v časti “Praktické rady pre pečenie“. Grilujte pri zatvorených dvierkach rúry.
Programm GRATINOVANIE
Slúži na zapnutie horného výhrevného článku a na spustenie ventilátora. Predstavuje spojenie jednosmerného vyžarovania tepla s vynúteným obehom vzduchu vo vnútri rúry. Vďaka tomu je možné dosiahnuť vyšší prienik tepla bez spálenia povrchu potravín. Grilujte pri zatvorených dvierkach rúry.
73
SK
Programy Potraviny
Hmotnosť
(kg)
Použitá
úroveň
Predohrev
(minúty)
Odporúčan
á teplota
Doba pečenia
(minúty)
Klasický
ohrev
Kačica Pečené teľacie alebo hovädzie Pečené bravčové Sušienky (z krehkého cesta) Ovocné koláče
1 1 1
-
1
3 3 3 3 3
15 15 15 15 15
200 200 200 180 180
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
Multifunkčn
ý ohrev
Pizza (na 2 úrovniach) Lasagne Jahňacie Pečená kura + zemiaky Makrela Chlebíček s hrozienkami Veterníky (na 2 úrovniach) Sušienky (na 2 úrovniach) Piškótové cesto (na 1 úrovni) Piškótové cesto (na 2 úrovniach) Slané torty
1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
2 a 4
3 2
2 a 4
2
2 2 a 4 2 a 4
2 2 a 4
3
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170
200
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
Pečenie
zhora
Dopečenie - 3/4 15 220 -
Gril
Soley a sépie Šašlíky z kalamárov a kreviet Filé z tresky Grilovaná zelenina Teľací biftek Rezne Hamburgery Makrely Hrianky
1 1 1 1 1 1 1 1
č. 4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5 5 5 5 5 5 5 5 5
Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max.
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
Gratinovanie
Grilované kurča Sépie
1.5
1.5
2 2
5 5
200 200
55-60 30-35
Tabuľka pečenia
74
Opatrenia a rady
! Zariadenie bolo navrhnuté a vyrobené v súlade s medzinárodnými bezpečnostnými normami. Tieto upozornenia sú uvádzané z bezpečnostných dôvodov a je potrebné si ich pozorne prečítať.
Základná bezpečnosť
• Toto zariadenie bolo navrhnuté pre neprofesionálne použitie vo vnútri bytu/domu.
• Zariadenie nesmie byť nainštalované v exteriéri, a to ani v prípade, keď sa jedná o chránený priestor, pretože jeho vystavenie dažďu alebo búrke je mimoriadne nebezpečné.
• Pri manipulácii so zariadením vždy používajte príslušné rukoväte umiestnené po bokoch rúry.
• Nedotýkajte sa zariadenia bosými nohami ani mokrými alebo vlhkými rukami či nohami.
Zariadenie môžu používať iba dospelé osoby, a
to podľa pokynov uvedených v tomto návode. Akékoľvek iné použitie (napríklad: ohrev prostredia) je považované za nesprávne, a preto nebezpečné. Výrobca nemôže byť považovaný za zodpovedného za prípadné škody, vyplývajúce z nesprávneho, chybného alebo neracionálneho použitia.
Počas použitia zariadenia sa výhrevné články a niektoré časti dvierok rúry zahrievajú na vysokú teplotu. Dávajte pozor, aby ste sa ich nedotkli a udržujte v dostatočnej vzdialenosti deti.
• Zabráňte tomu, aby sa napájacie káble ďalších elektrospotrebičov dostali do styku s teplými časťami rúry.
• Nezakrývajte ventilačné otvory a otvory pre odvod tepla.
• Pri otváraní dvierok uchopte rukoväť uprostred: Na krajoch by mohla byť horúca.
• Pri vkladaní alebo vyberaní nádob používajte vždy ochranné rukavice, určené na použitie pri pečení.
• Nedávajte na dno rúry hliníkovou fóliou.
• Nevkladajte do rúry horľavý materiál: V prípade náhodného uvedenia zariadenia do činnosti by sa mohol vznietiť.
• Keď sa zariadenie nepoužíva, vždy sa uistite, že sa otočné ovládače nachádzajú v polohe “●”/“○”.
• Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky ťahaním za kábel, ale uchopením za zástrčku.
• Nečistite rúru ani nevykonávajte údržbu skôr, ako vytiahnete zástrčku z elektrického rozvodu.
• V prípade poruchy sa v žiadnom prípade nepokúšajte zasahovať do vnútorných častí, v snahe o jej odstránenie. Obráťte sa na servisnú službu (viď Servisná služba).
• Neklaďte na otvorené dvierka rúry ťažké predmety.
• Zabráňte tomu, aby sa deti hrali zariadením.
• Nepočíta sa s tým, že zariadenie budú používať osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, neznalé osoby alebo osoby, ktoré nemajú skúsenosti s používaním výrobku, ak nie sú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo keď neboli poučené o použití zariadenia.
Likvidácia
• Likvidácia obalového materiálu: Obaly zlikvidujte v súlade s miestnymi predpismi kvôli ich recyklácii.
• Európska smernica 2002/96/ES o odpadových elektrických a elektronických zariadeniach (RAEE) predpisuje ako majú byť použité materiály zlikvidované, z dôvodu zamedzenia možných škôd na zdraví a na životnom prostredí. Vyradené zariadenia musia byť zozbierané separovane kvôli optimalizácii stupňa opätovného použitia a recyklácie materiálov, z ktorých sú vyrobené, a kvôli zamedzeniu možných škôd na zdraví a na životnom prostredí. Symbol preškrtnutého koša na všetkých takýchto výrobkoch upozorňuje na povinnosť separovaného zberu.
Podrobnejšie informácie, týkajúce sa správneho postupu
pri vyradzovaní elektrospotrebičov z prevádzky, môžu ich majitelia získať od príslušnej verejnej služby alebo od predajcu.
Úspora energie a ohľad na životné prostredie
• Pri použití rúry v čase neskorého odpoludnia až do včasných ranných hodín, sa budete aj Vy podieľať na optimalizácii spotreby elektrickej energie.
• Pri pečení v režimoch GRIL a GRATINOVANIE odporúčame piecť zakaždým pri zatvorených dvierkach: Výsledkom je okrem lepšieho prepečenia aj výrazná úspora energie (približne 10%).
• Udržujte tesnenia v čistom a funkčnom stave, aby dokonale priliehali k dvierkam a nespôsobovali únik tepla.
Údržba a starostlivosť
Odpojenie od elektrickej siete
Pred akýmkoľvek úkonom čistenia a údržby odpojte zariadenie zo siete elektrického napájania.
Čistenie zariadenia
• Vonkajšie smaltované alebo nerezové časti a gumové tesnenia je možné čistiť špongiou namočenou vo vlažnej vode a neutrálnom mydle. V prípade odstraňovania odolných škvŕn použite náležite účinné čistiace prostriedky. Odporúčame pri čistení opláchnuť väčším množstvom vody a osušiť. Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky ani korozívne látky.
• Vnútro rúry je potrebné vyčistiť po každom použití, pokiaľ je ešte vlažné. Používajte teplú vodu a čistiaci prostriedok a na záver osušte jemnou utierkou. Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky.
• Príslušenstvo sa môže umývať ako bežný riad aj v umývačke riadu, s výnimkou vodiacich líšt.
• Nikdy nepoužívajte na čistenie zariadenia parné čistiace zariadenia alebo zariadenia s vysokým tlakom.
SK
! Nikdy nepoužívajte na čistenie zariadenia parné čistiace zariadenia alebo zariadenia s vysokým tlakom.
75
Čistenie dvierok
SK
Dvierka rúry čistite špongiou a neabrazivními prostriedkami, a osušte ich jemnou utierkou; nepoužívajte drsné abrazívne materiály alebo zahrotené kovové škrabky, ktoré by mohli poškrabať povrch a spôsobiť prasknutie skla. Pre lepšie vyčistenie dvierok, je možné ich demontovať:
1. Úplne otvorte dvierka (viď obrázok);
2. nadvihnite a pootočte páčky, nachádzajúce sa na obidvoch závesoch (viď obrázok);
F
3. uchopte dvierka na dvoch vonkajších bočných stranách a pomaly ich zatvorte, nie však celkom. Stlačte dorazy F, potom potiahnite dvierka smerom k sebe a vytiahnite
F
ich zo závesov (viď obrázok).
195102380.04
11/2012 - XEROX FABRIANO
Pri spätnej montáži dvierok postupujte opačne.
Kontrola tesnení
Pravidelne kontrolujte stav tesnení po obvode dvierok rúry. V prípade jeho poškodenia sa obráťte na najbližšie Servisné stredisko (viď Servisná služba). Odporúča sa nepoužívať rúru až do uskutočnenia opravy.
Výmena žiarovky
Pri výmene žiarovky osvetlenia rúry postupujte nasledovne:
1. Z držiaka žiarovky odskrutkujte sklenený kryt.
2. Odskrutkujte žiarovku a nahraďte ju inou, obdobnou: výkon 25 W, závit E 14.
3. Namontujte naspäť kryt (viď obrázok).
! Nepoužívajte osvetlenie rúry na osvetlenie miestnosti.
76
Loading...