De oven starten
De timer gebruiken
Klok met Rustieke timer
Programmas, 6-7
Kookprogrammas
Praktische kooktips
Kooktabel
Voorzorgsmaatregelenen advies, 8
Algemene veiligheidsmaatregelen
Afvalverwijdering
Energiebesparing en milieubesef
Service
Onderhoud enverzorging, 9
De elektrische stroom afsluiten
Schoonmaken van de oven
De ovendeur reinigen
Vervangen van het lampje
NL
Het installeren
560 m
m
.
45 mm.
NL
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere
raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt,
of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij de oven te
bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig: er staat
belangrijke informatie in over installatie, gebruik en
veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor
kinderen en dient daarom te worden weggegooid
volgens de geldende normen (zieVoorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een
bevoegde installateur en volgens de instructies van de
fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
Ventilatie
Om een goede ventilatie te hebben is het noodzakelijk de
achterkant van het meubel te verwijderen. Het verdient de
voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen, of
eventueel op een enkele plank die een opening heeft van
tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).
Centrerenenbevestigen
Regel de 4 voetjes aan de zijkant van de oven in
overeenkomst met de 4 gaten in de lijst. Dit hangt af
van de dikte van de zijkant van het meubel:
als de dikte 20 mm is: verwijder
dan het beweegbare gedeelte
van het voetje (zie afb.);
in het bijzonder moet, in geval van meubels met
fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen van
100°C;
voor het inbouwen van de oven, zowel onder het
aanrecht (zie figuur ) als in stapelbouw, dient het
meubel de volgende afmetingen te hebben:
.
in
. m
m
7 m
4
5
595 mm.
595 mm.
24 m
23 mm.
5 mm.
545 m
.
m
567 mm.
.
m
45 mm.
558 mm.
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen
contact meer mogelijk zijn met de elektrische
onderdelen. Het gebruik dat staat aangegeven op het
typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
593 mm.
als de dikte 18 mm is: gebruik
dan de eerste gleuf; zoals al
door de fabriek is voorzien (zieafb.);
als de dikte 16 mm is: gebruik
de tweede gleuf (zie afb.).
Om het apparaat aan het
keukenkastje te bevestigen:
open de ovendeur en schroef
de 4 houtschroeven in de 4
gaten in de zijrand.
! Alle beschermende
onderdelen moeten zodanig
worden bevestigd dat ze niet
kunnen worden verwijderd
zonder gereedschap te
gebruiken.
2
Elektrische aansluiting
! De ovens met driepolige voedingskabel functioneren
met de wisselstroom, de spanning en de frequentie
die aangegeven staan op het typeplaatje (zie onder).
Monterenvoedingskabel
1. Licht de lipjes aan de
zijkant van het deksel
van het klemmenbord op
met een
schroevendraaier: trek
het deksel van het
klemmenbord open ( zieafb.).
2. Draai de schroef van
de kabelklem los en
verwijder hem met
behulp van een
schroevendraaier (zieafbeelding).
3. Verwijder de
schroeven van de
contacten L-Nbevestig de draden
onder de koppen van de
schroeven met
inachtneming van de
kleuren: Blauw (N) Bruin
(L) Geel-Groen (
en
).
de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje (zie onder);
het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het
stopcontact te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten het
snoer en het stopcontact makkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet worden gebogen of
samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd
en mag alleen door erkende monteurs worden
vervangen (zie Service).
! De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid worden
d als deze normenniet wordennageleefd.
gestel
TYPEPLAATJE
Afmetingen
breedte 43,5 cm
hoogte 32 cm
diepte 41,5 cm.
NL
Hetaansluiten van de voedingskabelaan hetnet
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje(zie hiernaast).
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt
aangesloten moet men tussen het apparaat en het net
een meerpolige schakelaar aanbrengen met een
afstand tussen de contacten van minstens 3mm,
aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend
aan de geldende normen (de aarding mag niet worden
onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel
moet zodanig geplaatst worden dat hij nergens een
temperatuur bereikt die 50°C hoger is dan de
kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor de correcte
elektrische verbinding en het in acht nemen van de
geldende veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
het stopcontact geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
het stopcontact in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te verdragen, zoals aangegeven
op het typeplaatje (zie onder );
Inhoud
Elektrische
aansluitingen
ENERGY LABEL
liter 58
spanning 220-240V ~ 50/60Hz of
50Hz (zie typeplaatje)
maximum vermogen 2250W
Richtlijn 2002/40/EG op etiket van
elektrische ovens.
Norm EN 50304
Energieverbruik convectie
Natuurlijk
verwarmingsfunctie: a Traditioneel
Energieverbruik verklaring Klasse
convectie Hetelucht
verwarmingsfunctie : b Multikoken
Dit apparaat voldoet aan de
volgende EU Richtlijnen:
- 2006/95/EEG van 12/12/06
(laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen;
- 2004/108/EEG van 15/12/04
(elektromagnetische compatibiliteit)
en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen
- 2002/96/EC en daaropvolgende
wijzigingen
3
Beschrijving van het apparaat
T
T
NL
Algemeen aanzicht
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
Bedieningspaneel
GLEUVEN om
roosters in te
schuiven
positie 5
positie 4
positie 3
positie 2
positie 1
Controlelampje
THERMOSTAA
Knop
PROGRAMMA’S
Knop
PROGRAMMA’S
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
Knop
TIMER *
Knop
RUSTIEKE
TIMER *
THERMOSTAATKNOP
Controlelampje
THERMOSTAA
THERMOSTAATKNOP
4
Starten en gebruik
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u
de oven hebt uitgedaan, opent u de ovendeur en lucht
u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het
verdampen van de middelen die worden gebruikt om
de oven te beschermen.
De ovenstarten
1. Door aan de knop PROGRAMMAS te draaien
kunt u het gewenste kookprogramma kiezen.
2. Kies de temperatuur door aan de knop
THERMOSTAAT te draaien. Een lijst met kooktijden en
aanbevolen kooktemperaturen kunt u terugvinden in
de Kooktabel (zie Programmas).
3. Als het controlelampje THERMOSTAAT aan is,
bevindt de oven zich in de verwarmingsfase en is
bezig de ingestelde temperatuur te bereiken.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de
knop PROGRAMMAS;
- de temperatuur veranderen met behulp van de knop
THERMOSTAAT;
- het koken onderbreken door de knop
PROGRAMMAS weer op stand 0 te zetten.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Gebruik van de timer
1. U dient in eerste instantie het geluidssignaal op te
laden door de knop TIMER bijna 360° met de klok
mee te draaien.
2. Draai de knop weer tegen de klok in en stel de
gekozen tijd in. Zorg ervoor dat de minuten die zijn
aangegeven op de knop TIMER overeenkomen met
de vaste aanwijzer op het bedieningspaneel.
3. De timer is een kookwekker: als de tijd verstreken
is, hoort u een geluidssignaal.
! De timer heeft niets te maken met het functioneren
van de oven.
*
Klok met Rustieke timer*
Gelijkzettenvan de klok
De oven moet elektrisch ingeschakeld zijn.
Trek de knop en draai hem de klok in tot aan de juiste
tijd.
! De klok functioneert op elektriciteit, als de stroom
uitvalt staat hij dus stil. Als de stroom weer terug is
moet de klok weer gelijk gezet worden.
Timer
Met de timer stelt u een tijd in waarvandaan het
terugtellen begint. Deze functie heeft niets te maken
met het aan of uitgaan van de oven, hij geeft alleen
een geluidssignaal als de tijd verlopen is.
NL
Ventilator
Teneinde de hitte aan de buitenkant van de oven te
beperken, zijn enkele modellen voorzien van een
ventilator. Hierdoor ontstaat een luchtstroom die tussen
het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten
komt.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator
draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Deze gaat werken door de knop PROGRAMMAS op
8 te draaien. Ze blijft aan wanneer u een
kookprogramma selecteert.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
Hetinstellen van de timer
Draai de knop de klok in totdat het wijzertje op de
gewenste tijd staat (binnenste schaalverdeling),
zichtbaar op de display.
Het aftellen van de tijd begint onmiddelijk.
Voor het afzetten van het geluid of voor het gebruik
van alleen de klok zet u het wijzertje op het symbool
!.
5
Programmas
NL
Kookprogrammas
! Per tutti i programmi è impostabile una temperatura
tra 60°C e MAX, tranne:
GRILL (hierbij is het aanbevolen alleen MAX te
gebruiken);
GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer
dan 200°C in te stellen).
= Programma TRADITIONELEOVEN
De onderste en bovenste verwarmingselementen gaan
aan. Met deze traditionele kookwijze is het beter een
enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters
riskeert u een slechte temperatuursverspreiding.
> Programma MULTIKOKEN
Alle verwarmingselementen gaan aan (onder, boven en
cirkelvormig) en de ventilator gaat draaien. Aangezien
de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht
dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en
gebakken worden. Hierbij is het mogelijk maximaal
twee roosters tegelijk te gebruiken.
Praktischekooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit
de standen 1 en 5: de hete lucht zou fijne gerechten
kunnen verbranden.
! Bij de functies GRILL of GRATINEREN raden wij u
aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel vet
of jus op te vangen.
MULTIKOKEN
Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten
die meer warmte nodig hebben op stand 2.
Plaats de lekplaat op de onderste stand en de grill
op de hoogste.
GRILL
Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten
op het midden van de grill.
We raden u aan het energieniveau op de hoogste
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste
verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn
werking wordt geregeld door een thermostaat.
c Programma OVEN BOVEN
Si accende lelemento riscaldante superiore. Deze
functies kunnen worden gebruikt voor het afmaken van
een gerecht.
d Programma GRILL
Het bovenste verwarmingselement gaat aan. De hoge
en rechtstreekse hitte bruint de oppervlakten van het
vlees onmiddelijk zodat er geen vocht verloren gaat en
de binnenkant mals blijft. Het koken onder de grill is
vooral aan te raden voor gerechten die een hoge
temperatuur aan de bovenkant nodig hebben:
biefstuk, entrecôte, filet, hamburger etc... U vindt
enkele voorbeelden in de tabel Praktische
raadgevingen voor het koken. Kook met de ovendeur
dicht.
e Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator gaat draaien. Hiermee wordt de
rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd
met de circulatie van de lucht in de oven. Eventueel
verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de
warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant.
Kook met de ovendeur dicht.
PIZZA
Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet hem
op het bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de bakplaat duurt het langer en krijgt
u waarschijnlijk geen krokante pizza.
Bij zeer gevulde pizzas raden wij aan de mozzarella
of andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te
voegen.
internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u
dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-
professioneel gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is
erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen
of als het onweert.
Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant
van de oven als u het apparaat moet verplaatsen.
Raak de oven niet blootsvoets of met natte
handen of voeten aan.
Hetapparaat dientgebruikt te wordenom
voedsel te bereiden. Het mag uitsluitend door
volwassenen worden gebruikt en alleen
volgens de instructies die inbeschrevenstaan. Elk andergebruik (bv.:
verwarming vanruimten) isals oneigenlijk tebeschouwenendus gevaarlijk. De fabrikant
kannietaansprakelijeventueleschadedietewijtenisaan onjuist,
verkeerd of onredelijk gebruik.
Gedurende hetgebruik vande ovenwordende
verwarmingselementenenenkeledelen vande
ovendeur heet. Raak er niet aan en houd de
kinderenop eenafstand.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere
kleine keukenapparaten op warme delen van de
oven terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Pak het handvat van de ovendeur alleen in het
midden vast: aan de zijkant zou het heet kunnen
zijn.
Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de
oven te zetten en eruit te halen.
Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de
oven.
Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als
de oven plotseling aan zou worden gezet, zou dit
materiaal vlam kunnen vatten.
Controleer altijd dat de knoppen in de positie l/
¡ staan als de oven niet gebruikt wordt.
Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan
het snoer te trekken.
Maak de oven niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het
stopcontact zit.
Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne
systeem sleutelen om een reparatie proberen uit
te voeren. Neem contact op met de Technische
Dienst (zie Service).
Plaats geen zware voorwerpen op de open
ovendeur.
kwordengesteld voor
dezehandleiding
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt
lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of
personen die niet de nodige ervaring of kennis
hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Afvalverwijdering
Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houdt
u aan de plaatselijke normen, zodat het
verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over
Vernietiging van Electrische en Electronische
Apparatuur (WEEE), vereist dat oude
huishoudelijke electrische apparaten niet mogen
vernietigd via de normale ongesorteerde
afvalstroom. Oude apparaten moeten apart
worden ingezameld om zo het hergebruik van de
gebruikte materialen te optimaliseren en de
negatieve invloed op de gezondheid en het milieu
te reduceren. Het symbool op het product van de
afvalcontainer met een kruis erdoor herinnert u
aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat
vernietigt, het apparaat apart moet worden
ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de
locale autoriteiten voor informatie over de juiste
wijze van vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubesef
Door de oven te gebruiken vanaf het late
middaguur tot aan de vroege ochtend zorgt u
ervoor dat uw elektriciteitscentrale minder wordt
belast tijdens het spitsuur.
Houdt bij de functie GRILL en GRATINEREN altijd
de ovendeur dicht: dit om betere resultaten te
bereiken en voor een betere energiebesparing
(circa 10%).
Houdt de afdichtingen altijd schoon zodat ze
goed aansluiten op de deur en er geen hitte vrij
kan komen.
Service
Dit dient u door tegeven:
het model oven (Mod.)
het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op
het apparaat en/of op de verpakking.
8
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige
handeling overgaat.
Schoonmaken van de oven
De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een
spons en een sopje worden afgenomen. Als de
vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een
speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen
dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik
geen schuurmiddelen of bijtende producten.
De binnenkant van de oven kunt u het beste direct
na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is.
Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel,
spoel vervolgens af en droog met een zachte doek.
Gebruik geen schuurmiddelen.
De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen
(eventueel ook in de vaatwasser).
Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen
van het apparaat.
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet
schurende producten. Droog met een zachte doek.
Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe
schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen
waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten. U
kunt voor een grondige reiniging de ovendeur
verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding).
2. til de hendeltjes op die zich aan de scharnieren
bevinden en draai ze (zie afb.);
Controleerdeafdichtingen
NL
Controleer regelmatig de staat van de afdichting
rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen
beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Technische Dienst te wenden (zie Service). Gebruik de
oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
1. Schroef het glazen lampenkapje los.
2. Schroef het lampje los en vervang het met
eenzelfde soort lampje: sterkte 25W, fitting E 14.
3. Plaats het deksel er weer op (zie afb.).
F
3. pak de deur aan de
zijkanten beet en sluit hem
langzaam, maar niet helemaal.
Druk op de klemmen F, trek dan
de deur naar u toe en haal hem
uit zijn voegen (zie afbeelding).
F
Zet de deur weer op zijn plaats
door deze handelingen in
omgekeerde volgorde uit te
voeren.
9
Bedienungsanleitung
BACKOFEN
DE
NLDERS
HU
Magyar, 28ЕллзнйкЬ, 37
GR
FH 51 /HA
FH 51 IX /HA
FHR 540 /HA
FHS 51 /HA
Русский, 19Nederlands, 1 Deutsch,10
KZ
Inhaltsverzeichnis
Installation, 11-12
Aufstellung
Elektroanschluss
Typenschild
Beschreibung desGerätes, 13
Geräteansicht
Bedienfeld
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 14
Inbetriebsetzung des Backofens
Bedienung des Kurzzeitweckers
Allgemeine Sicherheit
Entsorgung
Energie sparen und Umwelt schonen
Kundendienst
Reinigung und Pflege, 18
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Reinigung des Gerätes
Reinigung der Tür
Lampenaustausch
Installation
560 m
m
.
45 mm.
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können.
Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines
Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen
Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der
Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu
können.
Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch,
!
sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der
Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
Aufstellung
! VerpackungsmaterialistkeinSpielzeugfürKinder.Es
ist entsprechend den Vorschriften bezüglich der
getrennten Müllsammlung zu entsorgen (sieheVorsichtsmaßregelnund Hinweise).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden
Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen.
Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und
Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie
gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende
Eigenschaften aufweisen:
Betriebsweise des Gerätes zu
Belüftung
Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss
die Rückwand des Schrankumbaus abgenommen
werden.
Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er
auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden
Fläche aufliegt, die über einen Ausschnitt von mindestens
45 x 560 mm verfügt (siehe Abbildungen).
Zentrierung und Befestigung
Bringen Sie die 4 seitlich am Backofen befindlichen
Klampen mit den 4 Löchern des
Rahmensin
Übereinstimmung.AchtenSiedabeidarauf,dassbei
einer Stärke der Umbauschrankwand von:
20 mm: der bewegliche Teil der
Klampe abgenommen wird
(siehe Abbildung);
DE
Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände
müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete
Leim einer Temperatur von 100°C standhalten.
Für den Einbau des Backofens in einen Unterschrank
(siehe Abbildung)
oder einen Hochschrank muss das
entsprechende Möbel über folgende Abmessungen
verfügen:
in.
. m
m
547 m
567 mm.
45 mm.
558 m
m
593 mm.
.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
! Nach dem Einbau des Gerätes muss eine Berührung
mit den Elektroteilen ausgeschlossen sein.
Die auf dem Typenschild enthaltenen
Verbrauchsangaben wurden bei dieser Art der
Installation ermittelt.
18 mm: die erste, werkseitig
bereits angebrachte Rille
genutzt wird (siehe Abbildung);
16 mm: die zweite Rille genutzt
wird (siehe Abbildung).
Zur Befestigung des Gerätes
Möbel: Öffnen Sie die
Backofentür und schrauben Sie
die 4 Holzschrauben in die 4 im
Backofenrahmen vorgesehenen
Löcher ein.
! Alle zum Schutz dienenden
Teile müssen so befestigt werden, dass ein Entfernen
am
11
DE
derselben ohne ein Werkzeug zu Hilfe nehmen zu
müssen, nicht möglich ist.
Elektroanschluss
! DiemiteinemDreileiterkabelausgerüstetenBacköfen
sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung und Frequenz
ausgelegt (sieheunten).
Anschluss des Netzkabels
1. Öffnen Sie das
Klemmengehäuse, indem
Sie unter Zuhilfenahme
eines Schraubenziehers
die seitlichen Zungen des
Klemmengehäusedeckels
anheben. Ziehen Sie den
Deckel ab (sieheAbbildung).
2. Schrauben Sie die
Schraube der
Kabelklemme aus und
drücken Sie sie durch
Einwirken auf den
Schraubenzieher heraus.
die Steckdose für die maximale Leistungsbelastung
des Gerätes ausgelegt ist, die auf dem Typenschild
angegeben ist (sieheunten );
die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt (sieheunten);
die Steckdose mit dem Gerä
Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die
Steckdose oder den Stecker aus; verwenden Sie
keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Elektrokabel und Steckdose müssen bei installiertem
Gerät leicht zugänglich sein.
! Das Kabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden
darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht
werden (siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls
diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
testeckerkompatibelist.
und
3. Schrauben Sie die
Schrauben der Kontakte L-
aus und befestigen
NSie die Drähte dann unter
Beachtung der
entsprechenden Farben
unter den
Schraubenköpfen: Blau (N),
Braun (L), Gelb/Grün ().
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für die
auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehenebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen,
ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last
und den einschlägigen Vorschriften entsprechender
Schalter mit einer
mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom
Schalter nicht unterbrochen werden.) Das
Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an
keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C
über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen
elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem
die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
Bestimmungen entspricht;
Mindestöffnung der Kontakte von 3
TYPENSCHILD
Abmessungen
Nutzvolumen
Elektrischer
Anschluss
ENERGIE-ETIKETT
Breite 43,5 cm
Höhe 32 cm
Tiefe 41,5 cm
Liter 58
Spannung 220-240V ~ 50/60Hz
oder 50Hz (siehe Typenschild)
maximale Leistungsaufnahme
2250W
Richtlinie 2002/40/EG über die
Etikettierung von Elektrobacköfen.
Norm EN 50304
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen
für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und
geschlossener Backofentür in Betrieb genommen werden.
Schalten Sie das Gerät dann aus, öffnen Sie die
Backofentür und lüften Sie die Küche. Der bei diesem
Vorgang entstehende Geruch wird durch das Verdunsten
der zum Schutz des Backofens aufgetragenen Stoffe
verursacht.
Inbetriebsetzung des Backofens
1. Wählen Sie das gewünschte Garprogramm durch
Drehen des Knopfes PROGRAMME aus.
2. Stellen Sie die Temperatur durch Drehen des Knopfes
THERMOSTAT ein. Eine Liste von Garprogrammen nebst
der empfohlenen Temperaturen kann in der Back-/BratTabelle eingesehen werden (siehe Programme).
3. Die auf Dauerlicht eingeschaltete Kontrollleuchte
THERMOSTAT zeigt an, dass die Vorheizphase
abgeschlossen ist. Geben Sie die zu garenden Speisen in
den Backofen.
4. Während des Garvorgangs sind folgende
Einstellungen jederzeit möglich:
- Änderung des Garprogramms durch Betätigen des
Drehknopfes PROGRAMME;
- Änderung der Temperatur mit Hilfe des Drehknopfes
THERMOSTAT;
- Unterbrechung des Garvorgangs durch Drehen des
Knopfes PROGRAMME auf die Position 0.
! Stellen Sie niemals Kochgeschirr auf den
Backofenboden, da dadurch das Email beschädigt
werden könnte.
Bedienung des Kurzzeitweckers
1. In erster Linie muss das Läutewerk durch eine fast
komplette Umdrehung (nach rechts) des Knopfes
KURZZEITWECKER aufgezogen werden.
2. Um die gewünschte Zeit einzustellen drehen Sie den
Knopf wieder zurück, bis die auf dem Knopf
KURZZEITWECKER angegebenen Minuten mit dem
auf dem Bedienfeld befindlichen Bezugszeichen
übereinstimmen.
3. Der Kurzzeitwecker ist eine Minutenuhr: Nach Ablauf
der Zeit ertönt ein akustisches Signal.
! Der Kurzzeitwecker steuert nicht das Ein- und
Ausschalten des Backofens.
*
Uhr mit rustikalem Minutenzähler*
Wiedereinstellen der laufenden Uhrzeit
Der Backofen muss am Stromnetz angeschlossen
sein.
Ziehen Sie den Knopf und drehen Sie ihn gleichzeitig
nach recht bis auf die genaue Uhrzeit.
NB.: Es handelt sich um eine elektrische Uhr, die
demnach während der gesamten Dauer eines
Stromausfalls stehenbleibt. Nach jedem Stromausfall
muss sie deshalb wieder neu eingestellt werden.
Kurzzeitwecker-Funktion
Bei dieser Funktion wird eine Zeit mit rückläufigem
Ablauf eingestellt. Diese Funktion steuert weder das
Ein- noch das Ausschalten des Backofens; nach
abgelaufener Zeit ertönt nur ein akustisches Signal.
! Stellen Sie Ihr Kochgeschirr stets auf den mit dem Gerät
gelieferten Backofenrost.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des
Backofens abzusenken, sind einige Modelle mit einem
Kühlluftgebläse ausgestattet. Dieses erzeugt einen
Luftstrahl, der zwischen Bedienfeld und Backofentür
austritt.
! Nach Abschluss des Garvorgangs bleibt das Gebläse
solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend
abgekühlt ist.
Backofenlicht
Um dieses einzuschalten, drehen Sie den Knopf
PROGRAMME auf
Garprogramm eingestellt wird.
* Nur bei einigen Modellen
8. Esbleibteingeschaltet,wennein
Einstellen des Kurzzeitweckers
Drehen Sie den Drehknopf nach recht und bringen Sie
so den Zeiger auf die auf dem Display ersichtliche
gewünschte Zeit (Innenskala).
Die Zeitrechnung läuft sofort.
Um das nach Ablauf der Zeit ertönende Signal
abzuschalten, oder um den Kurzzeitwecker als
normale Uhr einzusetzen, bringen Sie den Zeiger auf
das Symbol !.
14
Programme
Garprogramme
! Für alle Programme kann eine Gartemperatur von 60°
bis MAX. eingestellt werden, mit Ausnahme der
Programme:
GRILL (hier empfiehlt sich die Einstellung MAX.)
Überbacken/Bräunen (es empfiehlt sich, die
Temperatur von 200°C nicht zu überschreiten).
= Programm Standard Plus
Es setzen sich die beiden Heizelemente, das untere und
das obere, in Betrieb. Bei dieser Garart verwenden Sie
bitte nur eine Einschubhöhe: Bei gleichzeitigem Garen
bzw. Backen auf mehreren Ebenen ist keine
gleichmäßige Hitzeverteilung gewährleistet.
> Programm EchteHeißluft
Es schalten sich beide Heizelemente (das obere und
das untere) ein, und das Gebläse wird in Betrieb
genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen
konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig
gegart und gebräunt. Es kann auf maximal zwei
Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
c Programm OBERHITZE
Das obere Heizelement schaltet sich ein. Diese Funktion
kann zum kurzen Überbacken bereits gegarter Gerichte
verwendet werden.
PraktischeBack-/Brathinweise
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die
Einschubhöhen 1 und 5: Sie sind zu direkt der Heißluft
ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht
verbrennen könnten.
! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen GRILL
und
UMLUFTGRILL die Fettpfanne zum Auffangen von
abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1
ein.
Echte Heißluft
Verwenden Sie die Einschubhöhen 2 und 4, wobei die
2. Ebene für die Speisen verwendet werden sollte, die
mehr Hitze verlangen.
Setzen Sie die Fettpfanne in die untere und den
Grillrost in die obere Führung ein.
GRILL
Schieben
und legen Sie die zu garenden Speisen auf die Mitte
des Grillrostes.
Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu
verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion
völlig normal, dass das obere Heizelement nicht
ständig rot glüht: Es wird durch
gesteuert.
PIZZA
Sie den Grillrost in die Führung 3 oder 4 ein,
einen Thermostaten
DE
d Programm GRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein. Durch die
äußerst hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut
gerichtete Hitze wird das Fleisch auf der Oberseite rasch
gebräunt, somit tritt kein Fleischsaft aus und das Fleisch
bleibt zarter. Die Grillfunktion eignet sich ganz
besonders für solche Speisen, die
Oberhitze verlangen: Rinder- und Kalbssteaks,
Entrecôte, Fleischfilet, Hamburger usw. ... Der Abschnitt
Praktische Back-/Brathinweis enthält einige Beispiele zum
Einsatz des Backofens. Garen Sie bei geschlossener
Backofentür.
eine äußerst hohe
e Programm UMLUFTGRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse
wird in Betrieb gesetzt. Zusätzlich zu der einseitigen
Strahlungshitze zirkuliert Heißluft im Innern des Backofens.
Hierdurch wird ein Verbrennen der Speisenoberflächen
verhindert, und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein.
Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
Zum optimalen Garen einer Pizza verwenden Sie das
Programm
Verwenden Sie eine Leichtmetallform und stellen Sie
diese direkt auf den Rost.
Bei Verwendung der Fettpfanne wird die Garzeit
verlängert, und man wird kaum eine knusprige Pizza
erhalten.
Bei reich belegten Pizzas ist es ratsam, den
Mozzarella erst nach Verstreichen der halben
Backzeit hinzuzugeben.
Das Gerät wurde entsprechend den strengsten
internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und
gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus
Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam
gelesen werden.
AllgemeineSicherheit
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im
privaten Haushalt bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch
nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz
handelt. Es ist gefährlich, das Gerät Gewittern und
Unwettern auszusetzen.
Benutzen Sie zum Verschieben des Gerätes stets die
sich seitlich am Backofen befindlichen Gerätegriffe.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß
sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den
Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur
Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden.
Jeder andere Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von
Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich
anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle,
durch unsachgemäßen, falschen oder
unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden.
Während das Gerät in Betrieb ist, können die
Heizelemente und einige Stellen an der Ofentür sehr
heiß werden. Berühren Sie sie nicht und halten Sie
Kinder vom Ofen fern.
Vermeiden Sie, dass die Stromkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen
gelangen.
Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen
Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt
werden.
Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte
an. An den Seiten könnte er heiß sein.
Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe .
Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.
Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den
Backofen: Sie könnten sich entzünden, wenn sich das
Gerä
t versehentlich einschaltet.
Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe
auf der Position l/¡ befinden, wenn das Gerät
nicht in Betrieb ist.
Ziehen Sie den Gerätestecker nicht am Kabel aus der
Steckdose, sondern nur am Stecker selbst.
Ziehen Sie vor der Reinigung oder Wartungsarbeiten
stets den Stecker aus der Steckdose.
Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht,
Innenteile selbst zu reparieren. Kontaktieren Sie den
Kundendienst (siehe Kundendienst).
Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf der
geöffneten Backofentür ab.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten
oder aber ohne ausreichende Erfahrung und
Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine
für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt
werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch
erhalten haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
En ts org un g
Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die
lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann
wiederverwertet werden.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen
Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den
herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden.
Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die
Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten
Materialien zu optimieren und die Einflüsse auf die
Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol
durchgestrichene Mülltonne auf jedem Produkt
erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass
Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden
müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der
Gemeinden wenden, um mehr Informationen über die
korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu
erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
Für einen sparsamen Energieverbrauch verwenden Sie
den Backofen - insbesondere für die PyrolyseSelbstreinigung - in den Stunden zwischen dem späten
Nachmittag und dem frühen Morgen.
Es empfiehlt sich, das Garprogramm GRILL en
Überbacken/Bräunen stets bei geschlossener
Backofentür zu verwenden: Dadurch erzielen Sie nicht
nur optimale Ergebnisse, sondern sparen auch Energie
(ca. 10%).
Halten Sie die Dichtungen sauber und in einem
einwandfreien Zustand, so dass sie gut an der Tür
anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
Kunden di en st
Geben Sie bitte Fol gendesan:
das Gerätemodell (Mod.)
die Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen finden Sie auf dem Typenschild,
das sich auf dem Gerät und/oder der Verpackung
befindet.
DE
17
Reinigung und Pflege
DE
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Reinigung desGerätes
Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die
Gummidichtungen können mit einem mit
lauwarmem Wasser und einem neutralen
Reinigungsmittel getränkten Schwamm gereinigt
werden. Sollten die Flecken nur schwer zu
entfernen sein, verwenden Sie spezielle
Reinigungsmittel. Es ist ratsam, die Teile nach
der Reinigung gut nachzuspülen und
trockenzureiben. Benutzen Sie auf keinen Fall
Scheuermittel oder sonstige scharfe Reiniger.
Der Backofen sollte möglichst nach jedem
Gebrauch, solange er noch leicht warm ist,
gereinigt werden. Verwenden Sie hierzu warmes
Wasser und ein Reinigungmittel, spülen Sie mit
Wasser nach und reiben Sie den Backofen mit
einem weichen Tuch trocken. Vermeiden Sie
Scheuermittel.
Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der
Gleitschienen wie normales Geschirr (auch im
Geschirrspüler) reinigen.
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Reinigung derTür
Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit
einem weichen Schwamm und mildem Spülmittel
und trocknen Sie sie abschließend mit einem
weichen Tuch. Verwenden Sie keine rauen,
scheuernden Materialien oder scharfkantige,
metallische Schaber, da diese Kratzer auf ihrer
Oberfläche hinterlassen und das Zerbrechen des
Glases zur Folge haben können.
Um den Backofen mühelos gründlich reinigen zu
können, kann die Backofentür abgenommen werden:
1. Öffnen Sie die Tür ganz (siehe Abbildung);
2. klappen Sie die seitlich an den beiden
Scharnieren befindlichen Hebel hoch und drehen
Sie diese (siehe Abbildung);
3. fassen Sie die Tür an den
beiden äußeren Seiten und
schließen Sie sie langsam,
jedoch nicht ganz. Drücken
Sie auf die Arretierbolzen F
F
und ziehen Sie dann die Tür
zu sich hin aus den
Scharnieren heraus (siehe
Abbildung). In umgekehrter
Reihenfolge wird die Backofentür wieder
angebracht.
ÜberprüfungderDichtungen
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den
Zustand der Dichtung rund um die Backofentür.
Wenden Sie sich im Falle einer Beschädigung dieser
Dichtung an Ihre nächstgelegene Kundendienststelle
(siehe Kundendienst). Es empfiehlt sich, den
Backofen bis zur erfolgten Reparatur nicht in
Gebrauch zu nehmen.
Lampenaustausch
Verfahren Sie zum Austausch der Backofenlampe
wie folgt:
1. Drehen Sie die Glasabdeckung der
Lampenhalterung heraus.
2. Schrauben Sie die Lampe heraus und ersetzen Sie
sie durch eine neue Lampe desselben Typs:
Leistung 25 W, Sockel E 14.
3. Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an (sieheAbbildung).
18
F
Ðуководство ïî
эксплуатации
RSDENL
Ðусскиé, 19Nederlands, 1 Deutsch,10
HU
Magyar, 28ЕллзнйкЬ, 37
GR
FH 51 /HA
FH 51 IX /HA
FHR 540 /HA
FHS 51 /HA
KZ
ДУХОВОИ ШКАФ
Содержание
RS
Монтаж, 20-21
Расположение
Электрическое подключение
Паспортная табличка
Описание изделия, 22
Общии вид
Панель управления
Включение и эксплуатация, 23
Включение духового шкафа
Таимер
Настройка часов и таймера
Программы, 24-25
Программы приготовления
Практические советы по приготовлению
Таблица приготовления
Предосторожности и рекомендации, 26
Общие требования к безопасности
Утилизация
Экономия электроэнергии и охрана окружающеи
среды
Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультации. В случае продажи,
передачи изделия или при переезде на новое
место жительства необходимо проверить, чтобы
руководство оставалось вместе с изделием, для
того чтобы его новыи владелец мог ознакомиться
с правилами эксплуатации и с соответствующими
предупреждениями.
Внимательно прочитаите инструкции: в них
содержатся важные сведения об установке,
эксплуатации и безопасности изделия.
Расположение
Не разрешаите детям играть с упаковочными
материалами.
Упаковочные материалы должны быть уничтожены
в соответствии с правилами раздельного сбора
мусора (см. Предосторожности и рекомендации).
Установка изделия производится в соответствии
с данными инструкциями квалифицированными
специалистами. Неправильныи монтаж изделия
может стать причинои повреждения имущества и
причинить ущерб людям и домашним животным.
Встроенныи монтаж
Для обеспечения исправного функционирования
изделия кухонныи элемент должен иметь
соответствующие характеристики:
панели кухонных элементов, прилегающих к
духовому шкафу, должны быть выполнены из
термостоикого материала;
клеи кухонных элементов элементов из
фанерованного дерева должен быть устоичивым
к температуре 100°C.
для встраивания духового шкафа ïîä
кухонным топом (см. рисунок) или в колонну
ниша кухонного элемента должна иметь
следующие размеры:
Вентиляция
Для обеспечения надлежащеи вентиляции
необходимо снять заднюю панель ниши кухонного
элемента. Рекомендуется установить духовои
шкаф на два деревянных бруска или на сплошное
основание с отверстием диаметром не менее 45 х
560 мм (см чертежи).
Öентровкаèкрепление
4 крепежных элемента с боков духового шкафа
должны быть отрегулированы в соответствии с 4
отверстиями в раме в зависимости от толщины
боковои панели кухонного элемента:
толщина 20 мм: полностью
удалите съемную часть
крепежного элемента (ñì.
схему);
толщина 18 мм: используите
первыи паз, согласно уже
готовои конфигурации
производителя (см. схему);
.
n
i
m
.
m
m
7
4
5
.
m
m
5
567 mm.
.
m
45 m
558 mm.
593 mm.
595 mm.
595 mm.
4
2
23 mm.
5 mm.
4
5
.
m
m
После встраивания изделия в кухонныи элемент
должна быть исключена возможность касания к
электрическими частями.
Расход электроэнергии, указанныи на паспортнои
табличке изделия, был замерян для данного типа
монтажа
20
толщина 16 мм: используите
второи паз (см. схему).
Для крепления изделия к
кухонному элементу:
откроите дверцу духового
шкафа и завинтите 4 шурупа
для деревянных панелеи в 4
отверстия в периметральнои
раме.
Все защитные элементы
должны быть закреплены таким образом, чтобы их
можно было снять только при помощи
специального инструмента.
Электрическое подключение
Духовые шкафы, укомплектованные
трехполюсным кабелем электропитания,
расчитаны на функционирование с переменным
током с напряжением и частотои электропитания,
указанными на паспортнои табличке с данными
(ñì. íèæå).
Подсоединение сетевого кабеля
1. Откроите зажимную
коробку, нажав при
помощи отвертки на
выступы с боков
крышки: потяните и
откроите крышку (ñì.
схему).
2. Отвинтите винт
кабельного сальника и
выньте его, поддев
отверткои (см. схему).
3. Отвинтите винты
контактов L-N-
и
затем прикрепите
провода под
головками винтов,
соблюдая цветовую
маркировку Синии (N)
Коричневыи (L) Желтозеленыи (
).
Подсоединение сетевого кабеля изделия к
сети электропитания
Установите на сетевои кабель нормализованную
штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку,
указанную на паспортнои табличке (см. сбоку).
В случае прямого подключения к сети
электропитания между изделием и сетью
необходимо установить многополюсныи
выключатель с минимальным расстоянием между
контактами 3 мм, расчитанныи на данную нагрузку и
соответствующии деиствующим нормативам
(выключатель не должен размыкать провод
заземления). Сетевои кабель должен быть
расположен таким образом, чтобы ни в однои точке
его температура не превышала температуру
помещения более чем на 50°C.
Электромонтер несет ответственность за
правильное подключение изделия к электрическои
сети и за соблюдение правил безопасности.
Перед подключением изделия к сети электропитания
проверьте следующее:
сетевая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность изделия,
указанную на паспортнои табличке (ñì. íèæå);
напряжение сети электропитания должно
находиться в пределах значении, указанных на
паспортнои табличке (ñì. íèæå);
сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельнои вилкои изделия. В противном
случае замените сетевую розетку или
штепсельную вилку; не используите удлинители
или троиники.
Изделие должно быть установлено таким образом,
чтобы сетевои кабель и сетевая розетка были легко
доступны.
Сетевои шнур изделия не должен быть согнут или
сжат.
Регулярно проверяите состояние кабеля
электропитания и в случае необходимости поручите
его замену только уполномоченным техникам (ñì.Техническое обслуживание).
Производитель не несет ответственности за
последствия несоблюдения перечисленных выше
требовании.
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
Габаритные
размеры
Объем
Электрическое
подключение
МАРКИРОВКА
ПОТРЕБЛЕНИЯ
ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
ширина 43,5 см.
высота 32 см.
глубина 41,5 см.
58 л
напряжение 220 – 240 В ~ 50/60
Гц или 50 Гц (см. паспортную
табличку)
макс. поглощаемая мощность
2250 Вт
Директива 2002/40/СЕ об
этикетках электрических духовых
шкафов. Норматив EN 50304
Расход электроэнергии
Натуральная конвекция –
a
b
функция нагревания:
Традициональная духовка
Заявление о расходе
электроэнергии класса
принудительной конвекции -
функция нагревания:
Одновременное приготовление
Данное изделие соответствует
следующим Директивам
Европейского Сообщества:
- 2006/95/CEE от 12.12.06 (Низкое
напряжение) с последующими
изменениями – 2004/108/СЕЕ от
15/12/04 (Электромагнитная
совместимость) с последующими
изменениями – 93/68/СЕЕ от
22/07/93 с последующими
изменениями.
2002/96/CE с последующими
изменениями.
RS
21
Îписаниеизделия
RS
Îáùèè âèä
Панелü управления
Индикатор
ТЕРМОСТАТА
Рукоятка
ПРОГРАММЫ
Имеется только в некоторых моделях
*
22
Рукоятка
ТАЙМЕРА*
Регулятор
ТЕРМОСТАТА
Âêëþчение è
эксплуатация
При первом включении духового шкафа
рекомендуем прокалить его примерно в течение
часа при максимальнои температуре с закрытои
дверцеи. Затем выключите духовои шкаф,
откроите дверцу и проветрите помещение. Запах,
которыи вы можете почувствовать, вызван
испарением веществ, использованных для
предохранения духового шкафа.
Включение духового øêàôà
1. Выберите нужную программу приготовления при
помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
2. Выберите температуру при помощи регулятора
ТЕРМОСТАТ. В специальнои таблице приводится
перечень типов приготовления с
соответствующими рекомендуемыми
температурами (см. Программы).
3. Включенныи индикатор ТЕРМОСТАТА означает
текущую фазу нагрева духовки до заданнои
температуры.
4. В процессе приготовления в любои момент
можно:
- изменить программу приготовления при помощи
рукоятки ПРОГРАММЫ;
- изменить температуру при помощи регулятора
ТЕРМОСТАТ;
- прервать приготовление, повернув рукоятку
ПРОГРАММЫ в положение «0».
Никогда не ставьте никаких предметов на дно
духового шкафа, так как они могут повредить
эмалированное покрытие.
Всегда ставьте посуду на прилагающуюся
решетку.
Îхладителüíàÿвентиляция
Для понижения температуры вокруг работающего
духового шкафа некоторые модели оснащаются
охладительным вентилятором. Этот вентилятор
направляет струю воздуха между панелью
управления и дверцеи духового шкафа.
По завершении приготовления вентилятор
продолжает работать вплоть до надлежащего
охлаждения духовки.
Таимер
1. Прежде всго необходимо завести таимер,
повернув рукоятку ТАИМЕР по часовои стрелке
почти на один полныи оборот.
2. Поворачивая рукоятку обратно, против часовои
стрелки, задается нужное время минуты на
рукоятке ТАИМЕРА должны совпасть с отметками
на панели управления.
3. Таимер отсчитывает время в обратном порядке:
по истечении заданного времени раздается
звуковои сигнал.
Таимер не управляет включением или
выключением духового шкафа.
*
Настроéка часов и таéìåðà*
Духовой шкаф должен быть подсоединен к сети
электропитания.
Потяните рукоятку и поверните ее против часовой
стрелки вплоть до установки точного времени.
! Часы являются электрическими, поэтому они
останавливаются в случает отключения
электропитания.
После возобновления электропитания необходимо
вновь выполнить операции по настройке часов.
Òàéìåð
Таймер служит для программирования
определенного отрезка времени и для начала его
обратного отсчета. Эта функция не влияет на
включение и выключение духового шкафа, а
только подает звуковой сигнал по истечении
заданного времени.
Поверните рукоятку часовой стрелки вплоть до
установки индикатора на нужное время
(внутренняя шкала, которую видно через
стекло). Отсчет времени начинается мгновенно.
Для отключения звукового сигнала или для
возврата к функции только часы поверните
индикатор на символ
.
RS
Îñâåùåíèåдухового øêàôà
Загорается при выборе
ПРОГРАММЫ. Остается включеннои при выборе
программы приготовления.
Имеется только в некоторых моделях
*
8 при помощи рукоятки
23
Программы
RS
Программы приготовления
Для всех программ можно задать температуру от
60°C до МАКС кроме:
ГРИЛЬ (рекомендуется устанавливать только
МАКС. температуру);
ПОДРУМЯНИВАНИЕ (рекомендуется не
превышать температуру 200°C).
=Программа ТРАДИÖÈÎÍÀËÜÍÀß ÄÓÕÎÂÊÀ
Включаются два нагревательных элемента:
нижнии и верхнии. В режиме традиционального
приготовления рекомендуется использовать
только один уровень: при использовании
нескольких уровнеи распределение температуры
будет неоптимальным.
>Программа ÎÄÍÎÂÐÅÌÅÍÍÎÅ
ÏÐÈÃÎÒÎÂËÅÍÈÅ
Включаются все нагревательные элементы
(верхнии и нижнии) и вентилятор. Так как жар
является постоянным во всем духовом шкафу,
воздух обеспечивает однородное приготовление и
подрумянивание продукта. Одновременно можно
использовать не более двух уровнеи духового
шкафа.
cПрограмма ÂÅРХНИИ НАÃÐÅÂÀÒÅËÜ
Включается верхнии нагревательныи элемент. Эта
функция может быть использована для доводки
готовых блюд.
dПрограмма ÃÐÈËÜ
Включается верхнии нагревательныи элемент.
Значительная температура прямого деиствия
гриля позволяет получить быстрое образование
корочки на поверхности продукта, которая
препятствует выходу соков и сохраняет продукт
нежным и сочным внутри. Использование функции
гриль в особенности рекомендуется для блюд, для
приготовления которых требуется высокая
поверхностная температура: телячьих и говяжьих
бифштексов, антрекотов, вырезки, гамбургеров и
т.д. В параграфе «Практические советы по
приготовлению» приводятся некоторые примеры
использования духового шкафа. Готовьте блюда с
закрытои дверцеи духового шкафа.
с закрытои дверцеи духового шкафа.
Практические советы по
приготовлению
В режиме вентилируемого приготовления не
используите 1-ыи и 5-ыи уровни: они
подвергаются прямому воздеиствию горячего
воздуха, которыи может сжечь деликатные
продукты.
При использовании функции ГРИЛЬ и
ПОДРУМЯНИВАНИЕ поместите противень на
уровень 1 для сбора жидкостеи, выделяемого при
жарке (сок и/или жир).
ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Используются 2-ои и 4-ыи уровни, на 2-ои
помещаются продукты, требующие более
интенсивного жара.
Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
ГРИЛЬ
Установите решетку на уровень 3 или 4,
поместите продукты в центр решетки.
Рекомендуется выбрать максимальную
мощность духовки. Не беспокоитесь, если
верхнии элемент не остается постоянно
включенным: его работа управляется
термостатом.
ПИЦЦА
Для выпечки вкуснои пиццы используите
программу ОДНОВРЕМЕННОЕ
ПРИГОТОВЛЕНИЕ.
Используите противень из легкого алюминия,
устанавливая его на прилагающуюся решетку.
При использовании противеня время выпечки
удлиняется, что затрудняет получение
хрустящеи пиццы.
В случае выпечки пиццы с обильнои начинкои
рекомендуется положить на пиццу сыр
моццарелла в середине выпечки.
eПрограмма ÏÎÄÐÓÌßНИВАНИÅ
Включается верхнии нагревательныи элемент и
вертел. Сочетает однонаправленное выделение
жара с принудительнои циркуляциеи воздуха
внутри духового шкафа. Это препятствует
обгоранию поверхности продуктов, повышая
проникающую способность жара. Готовьте блюда
Изделие спроектировано и изготовлено в
соответствии с международными нормативами по
безопасности. Необходимо внимательно прочитать
настоящие предупреждения, составленные в
целях вашеи безопасности.
Îáùие требования к безопасности
Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в
домашних условиях.
Запрещается устанавливать изделие на улице,
даже под навесом, так как воздеиствие на него
дождя и грозы является чрезвычаино опасным.
Для перемещения изделия всегда беритесь за
специальные ручки, расположенные с боков
духового шкафа.
Не прикасаитесь к изделию влажными руками,
босиком или с мокрыми ногами.
Изделиепредназна÷åíîäëÿприготовления
пищевых продуктов, может быть
использовано только взрослыми лицами в
соответствии с инструкциями,
приведенными в данном техни÷еском
руководстве. Любое другое его
использование (например: отопление
помещения) с÷итается ненадлежащим и
следовательно опасным. Производитель не
несет ответственности за возможны
ущерб, вызванный ненадлежащим,
неправильным и неразумным
использованием изделия.
 процессеэксплуатацииизделия
нагревательные элементы и некоторые
÷асти дверцы духового øêàôà ñèëüíî
нагреваются. Необходимо проявлять
острожность во избежание контактов с
этими ÷астями и не разрешать детям
приближаться к духовке.
Следите, чтобы сетевые шнуры других бытовых
электроприборов не прикасались к горячим
частям духового шкафа.
Не закрываите вентиляционные решетки и
отверстия рассеивания тепла.
Беритесь за ручку дверцы в центре: с боков она
может быть горячеи.
Всегда надеваите кухонные варежки, когда
ставите или вынимаете блюда из духовки.
Не покрываите дно духового шкафа фольгои.
Не храните в духовом шкафу возгораемых
предметов: при случаином включении изделия
такие материалы могут загореться.
Всегда проверяите, чтобы регуляторы
находились в положении l/
не используется.
Не тяните за сетевои кабель для отсоединения
вилки изделия из сетевои розетки, возьмитесь
за вилку рукои.
¡, когда изделие
é
Перед началом чистки или технического
обслуживания изделия всегда вынимаите
штепсельную вилку из сетевои розетки.
В случае неисправности категорически
запрещается открывать внутренние механизмы
изделия с целью их самостоятельного ремонта.
Обращаитесь в Центр Сервисного
обслуживания (см. Техобслуживание).
Не ставьте тяжелые предметы на открытую
дверцу духового шкафа
Утилизация
Уничтожение упаковочных материалов:
соблюдаите местные нормативы с целью
повторного использования упаковочных
материалов.
Согласно Европеискои Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и
электрических электроприборов электроприборы
не должны выбрасываться вместе с обычным
городским мусором. Выведенные из строя
приборы должны собираться отдельно для
оптимизации их утилизации и рекуперации
составляющих их материалов, а также для
безопасности окружающеи среды и здоровья.
Символ зачеркнутая мусорная корзинка,
имеющиися на всех приборах, служит
напоминанием об их отдельнои утилизации.
За более подробнои информациеи о правильнои
утилизации бытовых электроприборов
пользователи могут обратиться в специальную
государственную организацию или в магазин.
Экономия электроэнергии и охрана
окружаюùеи среды
Если вы будете пользоваться духовым шкафом
вечером и до раннего утра, это поможет
сократить нагрузку потребления электроэнергии
электростанциями.
Рекомендуется всегда готовить в режиме
ГРИЛЬ и ПОДРУМЯНИВАНИЕ с закрытои
дверцеи: это необходимо для значительнои
экономии электроэнергии (примерно 10%), а
также для лучших результатов приготовления.
Содержите уплотнения в исправном и чистом
состоянии, проверяите, чтобы они плотно
прилегали к дверце и не пропускали утечек
тепла.
26
Техническое обслуживание
è óõîä
Обесточивание изделия
Перед началом какои-либо операции по
обслуживанию или чистке отсоедините изделие от
сети электропитания.
Чистка изделия
Наружные эмалированные элементы или детали
из нержавеющеи стали, а также резиновые
уплотнения можно протирать губкои, смоченнои
в теплои воде или в растворе неитрального
моющего средства. Для удаления особо
трудных пятен используите специальные
чистящие средства, имеющиеся в продаже.
После чистки рекомендуется тщательно удалить
остатки моющего средства влажнои тряпкои и
высушить духовку. Не используите абразивные
порошки или коррозииные вещества.
Следует производить внутреннюю чистку
духового шкафа после каждого его
использования, не дожидаясь его полного
охлаждения. Используите теплую воду и
моющее средство, ополосните и протрите
мягкои тряпкои. Избегаите использования
абразивных средств.
Съемные детали можно легко вымыть как
любую другую посуду, также в посудомоечнои
машине.
Не используите паровые чистящие агрегаты или
агрегаты под высоким давлением для чистки
изделия.
Чистка дверцы
Для чистки стекла дверцы используйте
неабразивные губки и чистящие средства, затем
вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте
твердые абразивные материалы или острые
металлические скребки, которые могут поцарапать
поверхность и разбить стекло.
Для более тщательной чистки можно снять дверцу
духовки.
1. полностью откройте дверцу духовки (см. схему);
2. поднимите и поверните шпонки на двух
шарнирах (см. схему);
Проверка уплотнении
RS
Регулярно проверяите состояние уплотнения
вокруг дверцы духового шкафа. В случае
повреждения уплотнения обращаитесь в
ближаишии Центр Технического Обслуживания
(см. Техническое обслуживание). Не
рекомендуется пользоваться духовкои с
поврежденным уплотнением.
Замена лампочки
Замена лампочки в духовом шкафу:
1. Отвинтите стеклянную крышку плафона
лампочки;
2. Выкрутите лампочку
и замените ее на
новую такого же типа:
мощность 25 Вт,
резьба Е 14.
3. Восстановите
крышку на место (ñì.
схему).
Техническое обслуживание
Никогда не обращаитесь к неуполномоченным
техникам.
При обращении в Сервия Технического
обслуживания сообщите:
Тип неисправности;
Модель изделия (Мод.)
Номер тех. паспорта (серииныи ¹)
Эти данные вы наидете на паспортнои табличке,
расположеннои на изделии.
F
3. возьмитесь за дверцу
руками с двух сторон,
плавно закройте ее, но не
полностью. Нажмите на
упоры F, затем потяните
дверцу на себя, снимая ее с
F
петель (см. схему). Для
установки дверцы на место
выполните вышеописанные
операции в обратном
порядке.
27
Használati útmutató
SÜTÕ
HU
NL
HU
Magyar,28ЕллзнйкЬ, 37
DERS
GR
FH 51 /HA
FH 51 IX /HA
FHR 540 /HA
FHS 51 /HA
Русский, 19Nederlands, 1 Deutsch,10
KZ
Tartalomjegyzék
Beszerelés, 2930
Elhelyezés
Elektromos csatlakoztatás
Adattábla
A készülékleírása, 31
A készülék áttekintése
Kezelõpanel
Bekapcsolás és használat, 32
A sütõ bekapcsolása
Az idõzítés használata
Rusztikus percszámláló óra
Általános biztonság
Hulladékkezelés
Takarékosság és környezetvédelem
Karbantartásés ápolás,36
Áramtalanítás
A készülék tisztítása
Az ajtó tisztítása
Lámpacsere
Szerviz
560 m
m
.
45 mm.
Üzembe helyezés
Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy
szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a
készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi,
gyõzõdjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja
vele, hogy az új tulajdonos tájékozódhasson a
készülék mûködésérõl és az azzal kapcsolatos
figyelmeztetésekrõl.
Olvassa el figyelmesen az utasításokat: fontos
információkat tartalmaznak az üzembe helyezésrõl, a
használatról és a biztonságról.
Elhelyezés
A csomagolóanyag nem játékszer! Hulladékként
való kezelésük során tartsa be a szelektív
hulladékgyûjtés szabályait (lásd Óvintézkedések éstanácsok).
A beszerelést szakembernek kell elvégeznie az itt
található utasításoknak megfelelõen. A helytelen
beszerelés személyi sérülést és anyagi károkat
okozhat.
Beépítés
A készülék jó mûködésének biztosítása érdekében
szükséges, hogy a bútor megfelelõ tulajdonságokkal
rendelkezzen:
Szellõzés
HU
A jó szellõzés garantálása érdekében a sütõnek
helyet adó bútorrész hátlapját le kell venni. A sütõt
lehetõleg úgy kell beszerelni, hogy két fa alátétre
vagy egy olyan folytonos felületre támaszkodjon,
amely legalább 45 x 560mm nagyságú nyílással
rendelkezik (lásd ábra).
Középre állítás és rögzítés
A bútor oldallemezének vastagsága alapján állítsa be
a sütõtõl oldalirányban elhelyezkedõ, a külsõ keret
4nyílásához tartozó 4ütközõlécet:
20mm vastagság: távolítsa el
az ütközõléc mozgatható
részét (lásd ábra);
A sütõ melletti paneleknek hõálló anyagból kell
készülniük.
Furnérlemezbõl készült bútorok esetén a
ragasztóanyagnak ki kell bírnia a 100°C
hõmérsékletet.
A sütõ munkalap alá (lásd ábra) vagy
bútoroszlopba való beépítése esetén a bútornak
az alábbi méretekkel kell rendelkeznie:
in.
. m
m
547 m
595 mm.
595 mm.
24 m
23 mm.
5 mm.
545 m
.
m
567 mm.
.
m
45 mm.
558 mm.
593 mm.
A készüléket úgy kell beépíteni, hogy utána ne
lehessen az elektromos alkatrészekhez hozzáérni.
Az adattáblán jelzett fogyasztási értékeket ilyen
beszerelési módnál mérték.
18mm vastagság: használja
az elsõ vájatot, ahogy azt a
gyártó már elõre elkészítette
(lásd ábra);
16mm vastagság: használja a
második vájatot (lásd ábra).
A készülék rögzítése a
bútorhoz: nyissa ki a sütõ
ajtaját és csavarozza a
4facsavart a külsõ kereten
elhelyezkedõ 4lyukba!
HU
Minden védelmet biztosító alkatrészt úgy kell
rögzíteni, hogy azokat szerszám nélkül ne lehessen
kivenni.
Elektromos csatlakoztatás
A hárompólusú kábellel ellátott sütõket az
adattáblán jelzett (lásd alább) feszültségû és
frekvenciájú váltakozó árammal való használatra
tervezték.
Az elektromos kábelbeszerelése
Az aljzat képes elviselni a készülék adattábláján
feltüntetett maximális teljesítmény terhelését (lásdalább).
A tápfeszültség megfelel az adattáblán feltüntetett
értékeknek (lásd alább).
Az aljzat kompatíbilis a készülék
csatlakozódugójával. Ha nem, cserélje ki az aljzatot
vagy a dugót ne használjon hosszabbítót vagy
elosztót.
A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali
csatlakozóaljzatnak könnyen hozzáférhetõnek kell
lennie.
1. A fedél oldalán
található nyelvecskék
csavarhúzóval történõ
felemelésével nyissa ki
a kapocslécet: húzza
meg és nyissa ki a
fedõt (lásd ábra)!
2. Csavarozza ki a
kábelszorító csavarját,
és csavarhúzóval
megemelve vegye ki a
kábelszorítót (lásdábra).
3. Csavarozza ki az LN-
érintkezõk
csavarjait, majd rögzítse
a csavarok feje alatt a
kábelereket, ügyelve a
kék (N), barna (L) és zöld-sárga színekre (
).
Az elektromos kábelbekötéseahálózatba
Szereljen a kábelre az adattáblán feltüntetett
terhelésnek megfelelõ szabványos csatlakozódugót
(lásd oldalt).
Amennyiben a kábelt közvetlenül a hálózathoz kívánja
csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé a
terhelésnek és az érvényben lévõ szabványoknak
megfelelõ, legalább 3mm-es omnipoláris kapcsolót kell
beszerelni (a földkábelt nem szabad megszakítóval
ellátni). A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy sehol
se melegedhessen a szobahõmérsékletnél 50°C-kal
magasabb hõmérsékletre.
A készülék beszerelõje felelõs a megfelelõ elektromos
csatlakoztatásért és a biztonsági elõírások
betartásáért.
A csatlakoztatás elõtt gyõzõdjön meg az alábbiakról:
Az aljzat rendelkezik földeléssel és megfelel a
szabványnak.
A kábel nem hajolhat meg és nem lehet
összenyomva.
A kábelt rendszeresen ellenõrizni kell, és cseréjét
kizárólag engedéllyel rendelkezõ szakember végezheti
el (lásd Szerviz).
A fenti elõírásokbenemtartásaesetén agyárt
elhárít minden felelõsséget.
ADATTÁBLA
Méretek
Térfogat
Elektromos
csatlakoztatás
ENERGIAOSZTÁLY
A készülék megfelel az alábbi
Szélesség: 43,5 cm
Magasság: 32 cm
Mélység: 41,5 cm
58 liter
feszültség: 220–240 V ~, 50/60 Hz
vagy 50 Hz (lásd az adattáblán);
maximális teljesítményfelvétel:
2250 W
A villamos sütõk
energiafogyasztási címkézésérõl
szóló 2002/40/EK irányelv
EN 50304 szabvány
Természetes hõáramlás névleges
energiafogyasztása – melegítõ
funkció: =
Hagyományos
módosításai – 1993.07.22-i
93/68/EGK irányelv és késõbbi
módosításai.
2002/96/EGK irányelv és késõbbi
módosításai.
ó
30
A készülék leírása
Ó
Akészülékáttekintése
Kezelõpanel
HU
HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZ
ellenőrzőlámpa
PROGRAMVÁLASZTÓ
* Csak néhány modellnél.
tekerőgomb
IDŐZÍTÉSSZABÁLYOZÓ
tekerőgomb*
HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ
tekerőgomb
Bekapcsolás és használat
HU
Elsõ bekapcsoláskor legalább egy óra hosszat
mûködtesse üresen a sütõt maximum hõmérsékleti
fokozaton és csukott ajtó mellett. Ezután kapcsolja
ki a sütõt, nyissa ki az ajtaját, és szellõztesse ki a
helyiséget. A keletkezett szag a sütõ védelmére
használt anyagok elpárolgásából származik.
A sütõ bekapcsolása
1. A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgomb
elforgatásával válassza ki a kívánt sütési programot.
2. A HÕMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ tekerõgomb
elforgatásával válassza ki a hõmérsékletet. A
különbözõ sütési módok és az azokhoz tartozó
javasolt hõmérsékletek listája a Sütési táblázatban
található meg (lásd Programok).
3. A világító HÕMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ
ellenõrzõlámpa a melegítési fázist jelzi, és a beállított
hõmérséklet elérésekor kikapcsol.
4. Sütés alatt a következõket mindig megteheti:
- A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgomb segítségével
módosíthatja a sütési programot.
- A HÕMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ tekerõgomb
segítségével módosíthatja a hõmérsékletet.
- A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgomb 0 helyzetbe
állításával megszakíthatja a sütést.
Az idõzítés használata
1. Az IDÕZÍTÉSSZABÁLYZÓ tekerõgomb órairányban
való nagyjából teljes körbeforgatásával húzza föl a
csengõt.
2. Az óramutató járásával ellentétes irányba forgatva
állítsa be a kívánt idõpontot úgy, hogy az
IDÕZÍTÉSSZABÁLYZÓ tekerõgombon szereplõ perc
a kezelõpanelen rögzített mutatóval egybeessen.
3. Az idõzítés a perceket számolja: az idõ leteltekor
hangjelzést ad.
Az idõzítõ nem szabályozza a sütõ be- és
kikapcsolását.
*
Rusztikus percszámláló óra*
A pontos idõ visszaállítása
A sütõt elektromosan be kell kötni.
Húzza kifelé a tekerõgombot, és csavarja az
órairányban addig, míg a pontos idõt be nem állította.
Az óra elektromosan mûködik, tehát
áramkimaradás esetén annak idõtartamáig az óra
leáll. Az áramellátás helyreállását követõen a pontos
idõt újra be kell állítani.
Soha ne támasszon semmit a sütõ aljának, mert a
zománc megsérülhet.
A sütõedényeket mindig a mellékelt rácsokra tegye.
Hûtõventilátor
A külsõ hõmérséklet csökkentése érdekében néhány
modell hûtõventilátorral van ellátva. A hûtõventilátor
által létrehozott huzat a kezelõpanel és a sütõ ajtaja
között lép ki.
A sütés végén a ventilátor mindaddig mûködik, amíg
a sütõ nem hûl le eléggé.
Sütõvilágítás
A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgomb
forgatásával kapcsolható be. Sütési program
bekapcsolása esetén a világítás égve marad.
8 állásra
Percszámláló funkció
A percszámláló üzemmódban a számláló a beállított
idõtõl visszafele számlál. Ez a funkció nem vezérli a
sütõ be-, illetve kikapcsolását, a beállított idõ
leteltekor csak hangjelzést ad ki.
A percszámláló beállítása
Forgassa a tekerõgombot órairányban addig, míg a
kis ablakban a mutató a kívánt idõt nem mutatja
(belsõ skála).
Az idõszámlálás azonnal megkezdõdik.
A hangjelzés kikapcsolásához, vagy az óra funkció
kizárólagos használatához vigye a mutatót a !
szimbólumra.
* Csak néhány modellnél.
32
Program
Sütési programok
A hõmérsékletet minden programnál 60°C és a
MAX jelzés közé lehet beállítani, kivéve a
következõknél:
GRILLEZÉS (javasoljuk, hogy csak a legnagyobb
állásban használja)
GRATINÍROZÁS (javasoljuk, hogy ne használjon
200°C-nál magasabb hõmérsékletet).
=HAGYOMÁNYOSSÜTÉS program
A két alsó és felsõ fûtõszál bekapcsol. Ennél a
hagyományos sütési módnál inkább csak egy szintet
használjon: ha több szinten süt, a hõeloszlás nem
megfelelõ.
>LÉGKEVERÉSESSÜTÉS program
Az összes fûtõszál bekapcsol (felsõ és alsó), és a
ventilátor mûködni kezd. Mivel a hõ az egész sütõben
állandó, a levegõ egyenletesen süti és pirítja az ételt.
Egyidejûleg maximum két szintet lehet használni.
Légkeveréses sütésnél ne használja a sütõ aljától
számított 1. és 5.szintet: ezeket a helyeket
közvetlenül éri a meleg levegõ, ami a kíméletes
sütést igénylõ ételek odaégését eredményezheti.
GRILLEZÉSKOR és GRATINÍROZÁSKOR a sütés
melléktermékeinek (szaft és/vagy zsír)
összegyûjtéséhez a zsírfelfogó tálcát helyezze az
1.szintre.
LÉGKEVERÉSES ÜZEMMÓD
Használja a 2. és a 4.szintet a 2.szintre tegye
a magasabb hõmérsékletet igénylõ ételeket.
Helyezze a zsírfelfogó tálcát alulra, a rácsot felülre.
GRILLEZÉS
Az ételeket helyezze a rács közepére, majd tegye
a rácsot a 3. vagy a 4.szintre.
Javasoljuk, hogy a hõmérsékletet állítsa a
legmagasabb fokozatra. Ne aggódjon, ha a felsõ
fûtõszál nem marad állandóan bekapcsolva:
mûködését hõmérséklet-szabályzó szabályozza.
HU
cFELSÕ SÜTÉS program
Bekapcsol a felsõ fûtõszál. Ez a sütési mód
utósütésre használható.
dGRILLEZÉS program
Bekapcsol a felsõ fûtõszál. A grillezés különösen
magas és közvetlen hõmérséklete lehetõvé teszi,
hogy az ételek felszínét úgy pirítsa meg, hogy
meggátolja a nedvesség elillanását, így belül
porhanyósabbak maradnak. A grillezés különösen
olyan ételekhez ajánlott, amelyek magas felszíni
hõmérsékletet igényelnek: borjú- és marhasült,
rostélyos, filé, hamburger stb. A Praktikus sütési
tanácsok címû fejezetben bemutatunk néhány
felhasználási példát. A sütést csukott sütõajtó mellett
végezze.
eGRATINÍROZÁS program
Mûködésbe lép a felsõ fûtõszál és bekapcsol a
ventilátor. Ez a sütési mód a sütõ belsejében egyesíti
a levegõ keringtetését az egyirányú hõsugárzással.
Ez a hõ áthatolóképességének növelésével segíti
megakadályozni, hogy az ételek felülete megégjen. A
sütést csukott sütõajtó mellett végezze.
PIZZA
A jó pizzasütéséhez használja a
LÉGKEVERÉSES SÜTÉS programot.
Használjon könnyû, alumíniumtepsit a mellékelt
rácsra helyezve.
A zsírfelfogó tálcával elhúzódik a sütési idõ és
nehéz ropogós pizzát kapni.
Sok feltétet tartalmazó pizzáknál javasoljuk, hogy
a mozzarellát a sütés felénél tegye a tésztára.
Praktikussütési tanácsok
HU
Sütési táblázat
Program Étel Tömeg
(kg)
Hagyományo
s sütés
Légkeveréses
üzemmód
Felsõ sütés
Grillezés
Gratinírozás
Kacsa
Borjú- és marhasült
Disznósült
(Omlós) kekszek
Linzerek
A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal
összhangban lett tervezve és gyártva. E
figyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból
közöljük, kérjük olvassa el figyelmesen.
Általános biztonság
A készüléket otthoni, háztartási használtra
tervezték.
A készülék nem helyezhetõ üzembe nyitott térben,
még akkor sem, ha a terület védett helyen van,
mivel rendkívül veszélyes a készüléket esõnek,
viharnak kitenni.
A készülék elmozdításához mindig használja a
sütõ oldalain található megfelelõ fogantyúkat.
Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy
nedves kézzel vagy lábbal.
A készüléket kizárólag felnõttek használhatják
ételek sütésére a kézikönyvben található
útmutatásoknakmegfelelõen. Minden más
használatra (például: h
alkalmatlan ésezért veszélyes. A gyártó nem
vonható felelõsségre olyan károkért, amelyek
szakszerûtlen, hibás, vagy nem
rendeltetésszerû használatból adódnak.
A készülék
részek és a sütõ ajtajának néhány része
felforrósodhat. Ügyeljen rá,hogy ezekhezne
érjen és a gyermekeket tartsa távol.
Kerülje el, hogy más elektromos háztartási
készülékek vezetéke hozzáérjen a sütõ meleg
részeihez.
Ne takarja el a szellõzésre és a hõ elosztására
szolgáló nyílásokat.
Az ajtó fogantyúját középen fogja meg, mert a
szélein meleg lehet.
Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez
mindig használjon konyhakesztyût.
A sütõ aljára ne tegyen alumíniumfóliát.
Ne tegyen a sütõbe gyúlékony anyagot:
meggyulladhat, ha a készülék véletlenül mûködni
kezd.
Ha a készüléket nem használja, mindig gyõzõdjön
meg arról, hogy a gombok l/
A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a
kábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza
ki.
A készülék tisztítását vagy karbantartását azután
kezdje el, hogy kihúzta a csatlakozódugót az
elektromos hálózatból.
Meghibásodás esetén semmilyen körülmények
között ne próbálja megjavítani a belsõ
szerkezeteket! Hívja a szervizt (lásd Szerviz).
használata közben a felmelegedõ
elyiségek fûtésére)
¡ állásban vannak.
Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott sütõajtóra.
A készüléket testileg, érzékszervileg vagy
szellemileg korlátozott, nem hozzáértõ, illetve a
terméket nem ismerõ személyek a gyerekeket is
ideértve csak a biztonságukért felelõs
személyek felügyelete mellett, illetve a készülék
használatával kapcsolatos alapvetõ utasítások
ismeretében használhatják.
Vigyázzon, hogy a gyerekek ne játsszanak a
készülékkel!
Hulladékkezelés
A csomagolóanyag hulladékkezelése: tartsa be a
helyi elõírásokat, így a csomagolóanyag újra
felhasználásra kerülhet.
Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE)
szóló 2002/96/EK irányelve elõírja, hogy e
hulladékok nem kezelhetõk háztartási
hulladékként. A forgalomból kivont berendezéseket
az azokat alkotó anyagok hatékonyabb
visszanyerése, illetve újrahasznosítása, valamint
az emberi egészség és a környezet védelme
érdekében szelektíven kell gyûjteni. Az összes
terméken megtalálható áthúzott szemetes
szimbólum a szelektív gyûjtési kötelezettségre
emlékeztet.
A tulajdonosok, háztartási készülékük forgalomból
történõ helyes kivonásával kapcsolatban, további
információért a megfelelõ közszolgálathoz, illetve a
forgalmazóhoz is fordulhatnak.
Takarékosságés környezetvédelem
Ha a sütõt késõ esti vagy a kora reggeli órákban
mûködteti, hozzájárul az elektromos mûvek
terheltségének csökkentéséhez.
Javasoljuk, hogy GRILLEZÉSKOR és
GRATINÍROZÁSKOR mindig csukja be a sütõ
ajtaját: így kitûnõ eredményt kap, ugyanakkor
jelentõs energiát takarít meg (kb. 10%).
A tömítéseket tartsa tisztán és õrizze meg
hatékonyságukat oly módon, hogy jól
illeszkedjenek az ajtóhoz és ne engedjék kijutni a
hõt.
HU
Karbantartás és ápolás
HU
Áramtalanítás
Minden mûvelet elõtt áramtalanítsa a készüléket.
A készülék tisztítása
A külsõ zománc vagy inox alkatrészek és a
gumitömítések langyos, semleges szappanos
vízzel átitatott szivaccsal tisztíthatók. Ha a foltokat
nehéz eltávolítani, használjon speciális
tisztítószereket. Javasoljuk, hogy tisztítás után
alaposan öblítse le, és törölje szárazra a
készüléket. Ne használjon súrolóport vagy maró
anyagot.
A sütõ belsejét lehetõleg minden használat után,
még langyos állapotban tisztítsa meg. Használjon
meleg vizet és mosogatószert, öblítse le, és puha
ruhával törölje szárazra. Kerülje a súrolószerek
használatát.
A tartozékok a normál edényekhez hasonlóan,
akár mosogatógépben is elmoshatók.
A készülék tisztításához soha ne használjon
gõztisztítót vagy nagynyomású tisztítót.
Azajtó tisztítása
Az ajtóüveget szivaccsal és nem súrolóhatású
mosószerrel tisztítsa le, majd puha ruhával törölje
szárazra. Ne használjon durva dörzsanyagot vagy
éles, fém kaparókést, mely megkarcolhatja a
felületét, vagy akár az üvegfelület széttörését is
eredményezheti.
Alaposabb tisztításhoz a sütõ ajtaja levehetõ:
1. Nyissa ki teljesen az ajtót (lásd ábra).
2. Emelje meg és forgassa el a két csuklós pánton
elhelyezkedõ kallantyút (lásd ábra).
A tömítésekellenõrzése
Rendszeresen ellenõrizze a sütõajtó körüli tömítések
állapotát. Ha sérülést vesz észre, forduljon a
legközelebbi szakszervizhez (lásd Szerviz).
Javasoljuk, hogy ne használja a sütõt, amíg a javítást
nem végzik el.
Lámpacsere
A sütõt megvilágító lámpa kicseréléséhez tegye a
következõket:
1. Csavarozza ki a lámpafoglalat üvegfedelét.
2. Csavarja ki a lámpát,
és cserélje ki egy
ugyanolyanra:
teljesítmény: 25W,
típus: E14.
3. Szerelje vissza a
fedelet (lásd ábra).
Szerviz
Adjameg azalábbiakat:
A készülék modellje (Mod.)
Sorozatszám (S/N)
Ez utóbbi információkat a készüléken és/vagy a
csomagoláson elhelyezett adattáblán találja meg.
36
F
3. Fogja meg az ajtót a két
külsõ szélén, majd lassan, de
ne teljesen, csukja vissza.
Nyomja le az F kallantyúkat,
majd maga felé húzva az ajtót
F
emelje le a pántokról (lásd
ábra).
A fenti folyamatot visszafelé
elvégezve helyezze vissza az
ajtót.
! Жаңа құрылғымен жұмысты бастамастан бұрын
осы пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз.
Мұнда құрылғыны қауіпсіз қолдану, орнату және оны
күту туралы маңызды ақпараттар қамтылған.
! Келешекте анықтама ретінде қарау үшін пайдалану
нұсқаулығын сақтап қойыңыз. Оны құрылғының кез
келген жаңа иесіне беріңіз.
Орналастыру
! Орау материалдарын балалардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз. Тыныс тарылу немесе тұншығып
қалу қаупін туғызуы мүмкін. (Сақтандырулар мен кеңестер бөлімін қараңыз).
! Құрылғыны нұсқауларға сәйкес арнайы біліктілігі бар
маман орнатуға тиіс. Құрылғы дұрыс орнатылмаған
жағдайда, адамдар мен жануарлар өміріне қауіп
төндіруі немесе мүлікті зақымдауы мүмкін.
Құрылғыны орнату
Құрылғының дұрыс жұмыс жасайтынын тексеру үшін
қолайлы шкафты қолданыңыз.
• Пешке жақын қабырғалар ыстыққа төзімді
материалдан жасалған болуы қажет.
•
Сыртқы қабығы бар шкафтарды жинағанда 100°C
температураға төзетін желімдер қолданылуы қажет.
Желдету
KZ
Лайықты желдетудің орнатылғанын тексеру үшін
шкафтың артқы қабырғасын алып тастау қажет.
Пешті екі ағаш тақтайға немесе кемінде 45 x 560 мм
ашық тұрған тегіс жерде орналастыру ұсынылады
(сызбаны қараңыз).
Ортаға қою және бекіту
Пештің бүйірлеріндегі 4 құлақша сыртқы жақтаудың
4 тесігіне сәйкес келетіндей етіп орнатыңыз.
Құлақшаларды төменде көрсетілгендей шкафтың
бүйір қабырғасының қалыңдығына қарай лайықтаңыз:
қалыңдығы 20 мм:
құлақшаның жылжымалы
бөлігін алып тастаңыз
(сызбаны қараңыз).
• пешті ас үй үстелінің астына (сызбаны қараңыз)
немесе ас үй жиһазының ішіне орнату үшін
шкафтың өлшемдері төмендегідей болуы қажет:
547 мммин.
567 мм.
45 мм.
558 мм.
593 мм.
23 мм.
595 мм.
5 мм.
595 мм.
545 мм.
24 mm.
! Құрылғы орнатылған кезде кез келген электрлі
заттардан алыс болуы қажет.
Негізгі деректер кестесінде берілген пайдалану
ортасының көрсеткіштері осы орнату түрі үшін
есептелген.
қалыңдығы 18 мм: зауытта
орнатылған бірінші тілікті
пайдаланыңыз (сызбаны қараңыз).
қалыңдығы 16 мм: екінші
тілікті пайдаланыңыз
(сызбаны қараңыз).
Пештің есігін ашып, 4
бұрандалы бекіткішті сыртқы
жақтаудың 4 тесігіне кіргізіп,
құрылғыны шкафқа бекітіңіз.
! Құрылғының қауіпсіз жұмыс
істеуін қамтамасыз ететін
барлық бөліктері арнайы
құралдардың көмегімен ғана
алынуы тиіс.
47
Электр қосылымдары
KZ
! Үш ұялы электр кабелі бар пеш айнымалы ток
кернеуімен және құрылғыда орналасқан негізгі
деректер кестесінде көрсетілген жиілікпен жұмыс
істеу үшін жасақталған (төменге қараңыз).
Электр кабелін орнату
1. Қақпақтың бүйір
құлақшаларына
бұрауышты тығып,
дәнекер қалқаншаны
ашыңыз. Бұрауышты
төмен басқанда қақпақты
ашатындай тұтқа түрінде
пайдаланыңыз (сызбаны қараңыз).
2. Бұрауышты тұтқа
түрінде пайдаланып,
қыспа бұранданы
босатып алып тастаңыз
(сызбаны қараңыз).
3. Үш сымды L-N-
байланыс бұрандаларын
алып тастап, түстеріне
сай сымдарды бұранда
бастарының астына
бекітіңіз: Көк (N), Қоңыр (L)
және Сары-жасыл ().
Электр кабелін желіге қосу
• Кернеу деректер кестесінде көрсетілген мән
аралығы аумағында болады (астын қараңыз).
• Розетка құрылғының айырғышына сәйкес келеді.
Розетка айырғышына сәйкес болмаса, өкілетті
маманнан оны ауыстырып беруді өтініңіз.
Бірнеше розеткалар мен ұзартқыш сымдарын
пайдаланбаңыз.
! Құрылғы орнатылғаннан кейін электр кабелі мен
розетка жақын жерде болуы қажет.
! Кабель иілмеуі немесе қысылмауы қажет.
! Кабель жиі тексеріліп, тек өкілетті маманның
көмегімен ғана алмастырылуы тиіс (Көмек бөлімін
қараңыз).
! Қауіпсіздік шаралары сақталмаған жағдайда
өндіруші жауапкершілікті өз мойнына алудан бас
тартады.
ДЕРЕКТЕР КЕСТЕСІ
ені 43,5 см
Өлшемдері
Көлемі58 л
Электр
қосылымдары
биіктігі 32 см
тереңдігі 41,5 см
кернеуі: 220-240 В~ 50/60 Гц немесе
50Гц (деректер кестесін қараңыз),
ең көп тұтынылатын қуат – 2250 Вт
Деректер кестесінде көрсетілген жүктемеге сәйкес
стандартты айырғышты орнатыңыз (бүйірін қараңыз).
Құрылғы, құрылғы мен желі арасында орнатылған 3
мм ашық кішкене байланысы бар және анықталған
жүктемеге лайықты және ағымдағы ток реттеуіне
сәйкес болып келетін (жерге қосылған сым
автоматты айырып-қосқыштан ажыратылмауы тиіс)
жан-жақты автоматты айырып-қосқышты пайдалану
арқылы тікелей электр желісіне қосылуы қажет.
Электр кабелін температурасы 50°C-тан жоғары
болатын жерден өтпейтіндей етіп орналастыру қажет.
! Орнатушы дұрыс ток байланысын орнатқанына
және оның қауіпсіздік ережелеріне сәйкес екендігіне
сенімді болуы қажет.
Құрылғыны тоққа қоспастан бұрын төмендегілерді
тексеріңіз:
• Құрылғы жерге қосылған және айырғыш заңға
сәйкес болып табылады.
• Розетка негізгі деректер кестесінде көрсетілген
құрылғының ең жоғарғы күшіне төзімді (астын қараңыз).
ҚУАТ БЕЛГІСІ
Электр пештерінің белгісіндегі
2002/40/EC нұсқауы, EN 50304
стандарты
Табиғи конвекция класы– қыздыру
күйіне арналған қуат тұтыну:
Конвекция
Мәжбүрлі конвекция класы
– қыздыру күйіне арналған
мәлімденген қуат тұтынуы:
Желдеткіш көмегімен
Бұл құрылғы Еуропа экономикалық
қауымдастығының келесі нұсқауларына
сай келеді: -12/12/06 ақпанындағы
2006/95/EEC (төмен кернеу туралы)
және одан кейінгі түзетулер; -15/12/04
мамырындағы -2004/108/EEC
(электромагниттік үйлесімділік туралы)
және одан кейінгі түзетулер; -1993
жылдың 22 шілдесіндегі 93/68/EEC
және одан кейінгі түзетулер; - 2002/96/
EC және одан кейінгі түзетулер
48
Құрылғы сипаттамасы
Басқару тақтасы
ГРИЛЬ
ТАБА
Сырғымалы сөрелерге
арналған СЫРҒЫТПАЛАР
5-позиция
4-позиция
3-позиция
2-позиция
1-позиция
РЕТТЕУ
тұтқасы
ТАЙМЕР
тұтқасы *
ТЕРМОСТАТ
тұтқасы
ТЕРМОСТАТ
индикатор шамы
РЕТТЕУ
тұтқасы
КАНТРИ СТИЛІНДЕГІ
ТАЙМЕР тұтқасы *
ТЕРМОСТАТ
тұтқасы
ТЕРМОСТАТ
индикатор шамы
Жалпы шолу
Басқару тақтасы
KZ
* Тек белгілі бір модельдерде
49
Қосу және пайдалану
! Құрылғыны алғаш рет пайдаланғанда оны бос
KZ
күйінде есігін жауып, ең жоғарғы температурада
кемінде жарты сағаттай қыздырыңыз. Пешті
өшіріп, оның есігін ашпастан бұрын бөлменің
жақсы желдетілгенін тексеріңіз. Өндіру кезінде
қолданылған қорғағыш заттардың жанып кетуіне
байланысты жеңіл жағымсыз иіс шығуы мүмкін.
Пешті қосу
1. РЕТТЕУ тұтқасын бұрау арқылы қажетті тағам
дайындау режимін таңдаңыз.
2. ТЕРМОСТАТ тұтқасы көмегімен қажетті
температураны таңдаңыз. Тағам дайындау
режимдері және ұсынылған тағам дайындау
температуралары туралы мәліметті “Тағам
дайындау бойынша кеңестер” кестесінен қараңыз
(Тағам дайындау режимдері бөлімін қараңыз).
3. Алдын ала қыздыру аяқталғанда, ТЕРМОСТАТ
индикатор шамы жанады: тағамды пешке салыңыз.
4. Тағам дайындау барысында төмендегі нәрселерді
орындауға болады:
- РЕТТЕУ тұтқасын бұрау арқылы қажетті тағам
дайындау режимін өзгерту.
- THERMOSTAT (ТЕРМОСТАТ) тұтқасын бұрау
арқылы температураны өзгерту.
- РЕТТЕУ тұтқасын “0” позициясына бұрап, тағам
дайындау үрдісін тоқтату.
! Эмальді қабат зақымдануының алдын алу үшін
ешқашан пештің астыңғы жағына зат қоймаңыз.
! Әрқашан асхана ыдыстарын берілген тартпа(лар)
ға қойыңыз.
Салқындату желдеткіші
Пештің сыртқы температурасын салқындату үшін
кейбір модельдер басқару тақтасы мен пеш есігінің
арасына жел айдайтын салқындату желдеткішімен
жабдықталады.
! Пісіріп болғаннан кейін де пеш толық
салқындағанға дейін желдеткіш қосулы тұрады.
Таймерді пайдалану әдісі *
1. Дыбыс сигналын орнату үшін ТАЙМЕР тұтқасын
сағат тілі бойынша бір толық айналымға бұраңыз.
2. Қажетті уақытты орнату үшін тұтқаны сағат тіліне
қарсы бұраңыз: тұтқада көрсетілген минутты басқару
тақтасындағы индикатормен теңестіріңіз.
3. Таймер минуттық режимде жұмыс істейді:
таңдалған уақыт біткенде дыбыс сигналы естіледі.
! Таймер пешті қоспайды және өшірмейді.
Кантри стиліндегі таймермен уақытты
орнатыңыз *
Дұрыс уақытты қайтадан орнатудың әдісі
Пеш тоққа қосылған болуы тиіс.
Тұтқаны тартыңыз да, дұрыс уақытты орнатқанша
оны сағат тілінің бағыты бойынша бұраңыз.
! Бағдарламалар мүмкіндігі тоқпен іске қосылады,
сондықтан тоқ болмаған кезде ол сол мезгіл
бойынша жұмыс істеуді тоқтатады. Осы тоқ өшуінен
кейін дұрыс уақытты қайтадан орнату қажет болады.
Таймер мүмкіндігі
Таймер мүмкіндігі таймер кері санауды бастайтын
уақыт мөлшерін енгізуге мүмкіндік береді. Бұл
мүмкіндік пешті қоспайды немесе өшірмейді, ол тек
уақыт біткенде дыбыс береді.
Таймерді орнату әдісі
Таңба “терезеде” көруге болатын қалаған уақытқа
(ішкі шкала) сәйкес болғанша тұтқаны сағат тілінің
бағыты бойынша бұраңыз.
Уақыттың кері саналымы дереу басталады.
Таймердің дауыс сигналын өшіру үшін немесе
тек сағат мүмкіндігін пайдалану үшін таңбаны
белгісіне орнатыңыз.
Пештің шамдары
РЕТТЕУ тұтқасымен функциясы таңдалған
уақытта ол жұмысын жалғастырады. Тағам
дайындау режимі таңдалғанда ол қосылып тұрады.
* Тек белгілі бір модельдерде
50
Тағам дайындау
режимдері
Тағам дайындау режимдері
! Төмендегілерден басқа тағам дайындау
режимдерінің барлығына 60°C пен МАКС аралығында
кез келген температура мәні орнатылуы мүмкін
• ГРИЛЬ (кеңес: тек МАКС деңгейін орнатыңыз)
• ГРАТИН (кеңес: 200°C-тан асырмаңыз).
TRADITIONAL OVEN (ДАҒДЫЛЫ ПЕШ) режимі
Үстіңгі және астыңғы қыздыру элементтері қосылады.
Тағам дайындаудың дағдылы режимін пайдаланғанда
тек бір тағам дайындау тартпасын пайдаланған
дұрыс, бірден көп тартпа қолданылғанда пеш ішіндегі
температура бірдей болмауы мүмкін.
MULTI-COOKING (КӨП ТАҒАМ ДАЙЫНДАУ) режимі
Барлық қыздыру элементтері (үстіңгі және
астыңғы) және желдеткіш қосылады. Пештің қызуы
тұрақты болатындықтан ауа тағамды біркелкі
қызартып пісіреді. Бір уақытта ең көбі екі тартпаны
пайдалануға болады.
Тағам дайындау бойынша кеңес
! Желдеткіш көмегімен тағам дайындау барысында
тартпаларды бірінші және бесінші позицияларға
орналастырмаңыз. Шамадан тыс жылу температураға
сезімтал тағамдарды күйдіріп жіберуі мүмкін.
! GRILL (ГРИЛЬ) және GRATIN (ГРАТИН) режимдерінде
тағамның қалдықтарын (май сияқты) жинау үшін
тұтқалы табаны бірінші позицияға орналастырыңыз.
КӨП ТАҒАМ ДАЙЫНДАУ
• Молырақ жылуды талап ететін тағамды екінші
позициядағы тартпаға салып, екінші және төртінші
позицияларды қолданыңыз.
• Тұтқалы табаны астыңғы жаққа, ал тартпаны
үстіңгі жаққа орнатыңыз.
ГРИЛЬ
• Тартпаны 3 немесе 4-позицияға орналастырыңыз.
Тағамды тартпаның ортасына салыңыз.
KZ
ҮСТІҢГІ ПЕШ режимі
Үстіңгі қыздыру элементі іске қосылады. Бұл
режимді тағамды дайындаудың аяғында қызарту
үшін пайдалануға болады.
GRILL (ГРИЛЬ) режимі
Үстіңгі қыздыру элементі іске қосылады. Грильдің
аса жоғары әрі тіке температурасы ет пен қақталған
етті жұмсақ түрде қалдыру үшін нәрін ішінде ұстай
отырып, олардың бетін қызартуға мүмкіндік береді.
Сондай-ақ, жоғары бет температурасын қажет ететін
тағамдарға грильді пайдаланған абзал: бифштекс,
сиыр еті, қабырға стейкі, белдеме, гамбургерлер және
т.б... Кейбір мысалдар “Тағам дайындау бойынша
кеңес” параграфында берілген. Осы режимде ас
пісіргенде пештің есігін әрқашанда жабық ұстаңыз.
GRATIN (ГРАТИН) режимі
Астыңғы және айналмалы қыздыру элементтері мен
желдеткіш қосылады. Осы мүмкіндіктердің жиыны
пештегі ауаның күшейтілген айналымы арқылы
қыздыру элементтерінің бір бағытқа жылылық
бөлуінің тиімділігін арттырады. Бұл тағамды күйіп
кетуден сақтауға көмектеседі және жылудың
тағамның ішкі жағына енуіне мүмкіндік береді. Бұл
режим пайдаланылғанда пештің есігі әрдайым
жабық тұруы қажет.
• Қуат деңгейін ең жоғарғы мәнге орнату ұсынылады.
Үстіңгі қыздыру элементі термостат арқылы реттеледі
және тұрақты күйде қосылып тұрмауы мүмкін.
ПИЦЦА
• Пицца пісіру кезінде ең жақсы нәтижеге қол
жеткізу үшін КӨП ТАҒАМ ДАЙЫНДАУ режимін
пайдаланыңыз.
• Жеңіл алюминийден жасалған пицца табасын
пайдаланыңыз. Оны қамтамасыз етілген тартпаға
орналастырыңыз.
Сыртын қытырлақ етіп пісіру үшін тұтқалы табаны
пайдаланбаңыз (пісіру мерзімін ұзарту арқылы
қытырлақ болуына кедергі жасайды).
• Пиццаның беті көп құрамды болғанда пісіру
үрдісінің ортасында пиццаның үстіне моцарелла
ірімшігін қосу ұсынылады.
51
Тағам дайындау бойынша кеңес кестесі
KZ
Тағам
дайындау
режимдері
Конвекция
пеші
MulticookingКөп
тағам
дайындау
Top
ovenҮстіңгі
пеш
GrillГрильКамбала мен каркатица
ГратинГрильде пісірілген тауық еті
ТағамдарСалмақ
Үйрек
Қуырылған бұзау немесе сиыр еті
Қуырылған шошқа еті
Печенье (кішкентай нан өнімдері)
Бәліш
Пицца (2 тартпада)
Лазанья
Жас қой еті
Қуырылған тауық еті + картоп
Макрель
Мейіз қосылған кекс
Көпіршітілген қаймақ қосылған бәліш
(2 тартпада)
Печенье (2 тартпада)
Бисквит торты (1 тартпада)
Бисквит торты (2 тартпада)
Хош иісті бәліш
Кәміл тағам дайындау үшін тағамды
қызарту
Кальмар мен асшаян кебабы
Треска белдемесі
Грильде пісірілген көкөністер
Бұзау етінен пісірілген стейк
Котлет
Гамбургер
Скумбрия
Қуырылған нан
Каракатица
(кг)
1
1
1
-
1
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
-3/415220-
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1.5
1.5
Тартпа
позициясы
3
3
3
3
3
2 және 4
3
2
2 және 4
2
2
2 және 4
2 және 4
2
2 және 4
3
4
4
4
3 не 4
4
4
4
4
4
2
2
Алдын ала қыздыру
уақыты (мин)
15
15
15
15
15
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Ұсынылатын
температура
200
200
200
180
180
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
Ең жоғары
Ең жоғары
Ең жоғары
Ең жоғары
Ең жоғары
Ең жоғары
Ең жоғары
Ең жоғары
Ең жоғары
200
200
Пісіру
ұзақтығы
(минут)
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
55-60
30-35
52
Сақтандырулар мен
кеңестер
! Бұл құрылғы халықаралық қауіпсіздік стандарттарына
сай өңделіп шығарылған. Төмендегі ескертулер қауіпсіздік
ережелерін ескерту мақсатында берілген және оны мұқият
оқып шығу қажет.
Жалпы қауіпсіздік
• Құрылғы үйде қолдануға арналған, оны коммерциялық
немесе өндірістік тұрғыда қолдануға болмайды.
• Жабық жер болса да, құрылғыны сыртта қолданбау
қажет. Құрылғыны қорғаусыз жаңбыр мен боранда
қалдыру аса қауіпті.
• Құрылғыны қолданған уақытта пештің бүйіріндегі
тұтқаларды пайдаланыңыз.
• Құрылғыны жалаң аяқ немесе қол-аяғыңыз ылғал
немесе дымқыл болғанда ұстамаңыз.
• Құрылғы осы кітапшада берілген нұсқауларға сай тек
ересек адамдар ғана тағам дайындау мақсатында
пайдаланылуы тиіс.
• Құрылғыны пайдаланған уақытта қыздыру элементтері
және пеш есігінің белгілі бөліктері қатты қызады.
Бұларға тимейтініңізге және балалардан аулақ
ұстайтыныңызға көз жеткізіңіз.
• Басқа электр құрылғыларына арналған электр кабелі
пештің ыстық бөліктеріне тимейтінін тексеріңіз.
• Желдету және ыстықты салқындатуға арналған ашық
жерлерді ешқашан жаппау керек.
• Пеш есігінің тұтқасын әрқашан ортасынан ұстаңыз:
шеттері ыстық болуы мүмкін.
• Пешке асханалық ыдысты қоярда немесе оны алған
кезде әрдайым пеш қолғаптарын пайдаланыңыз.
• Пеш түбін туралау үшін алюминий фольганы
пайдаланбаңыз.
• Пешке жанғыш заттарды қоймаңыз. Егер байқаусызда
құрылғы қосылатын болса, бұл заттың жануы мүмкін.
• Құрылғыны қолданбаған кезде түймешіктерінің “”/“”
орнында екенін тексеріңіз.
• Құрылғыны өшіргенде айырғышты әрдайым желі
розеткасынан алыңыз, кабельден тартып суырмаңыз.
• Штепсель айырын электр желісінен ажыратпастан
тазалау немесе күтім көрсету жұмыстарын ешқашан
жасамаңыз.
• Егер құрылғы істен шыққан болса, ешбір жағдайда
жөндеу жұмысын өзіңіз жасамаңыз. Тәжірибесіз
адам тарапынан жасалған жөндеу жұмыстарынан
құрылғының істен шығуы немесе жарамсыз болып
қалуы мүмкін. Қызмет көрсету орталығымен
байланысыңыз (Көмек бөлімін қараңыз).
• Ашық пештің есігіне ауыр заттарды қоймаңыз.
• Құрылғыны физикалық, сезімталдық және психикалық
қабілеттері төмен адамдар (балалар да кіреді),
тәжірибесіз немесе өнімнен хабары жоқ кез келген
адамның қолданбауы тиіс. Мұндай адамдарға, кем
дегенде, қауіпсіздіктерін қамтамасыз ететін біреулер
жетекші болуы керек немесе құрылғының жұмысына
қатысты кіріспе нұсқаулары берілуі тиіс.
• Балаларға құрылғымен ойнауға рұқсат етпеңіз.
Жою
• Орау материалдарын қайта пайдалану мақсатымен
тастаған кезде жергілікті қоршаған орта стандарттарын
қадағалаңыз. Ескі құрылғыны тастағанда қолданылатын
заң ережелерін қадағалаңыз.
• Электр және электроникалық құралдардың
қалдықтарына (WEEE) қатысты 2002/96/EC
Еуропа заңнамасына сәйкес үй құрылғылары
қалыпты сортталмаған қалалық қалдық ағымымен
бірге жойылмауы тиіс. Қоршаған орта мен адам
денсаулығына тиетін зиянның алдын ала отырып, ескі
құрылғылар қайта пайдалануды және қайта өңдеуді
оңтайландыру мақсатында бөлек жиналуы керек.
Өнімдегі сызылған “доңғалақты қоқыс жәшік” сізге
құрылғыны тастаған уақытта бөлек жиналуы туралы
есіңізге салады.
Ескі құрылғыларды дұрыс тастау жөнінде ақпарат алу
үшін пайдаланушылар жергілікті өкілдеріне немесе
сатушыларына хабарласулары керек.
Қоршаған ортаны сақтау және қорғау
• Құрылғыны таңертең ерте немесе түстен кейін кешірек
пайдалану арқылы электр қуатын қамтамасыз етуші
компаниялардың жүктемесін азайтуға көмектесе аласыз.
• Жақсы нәтиже алу үшін және энергияны үнемдеу үшін
(шамамен 10%). GRILL (ГРИЛЬ) және GRATIN (ГРАТИН)
режимдерін пайдаланғанда пештің есігін жабық ұстаңыз.
• Есік тығыздағыштарын жиі тексеріңіз, олар есікке
тығыз келетіндей етіп, қалдық болмауы үшін тазалап
сүртіп тұрыңыз, осылайша ыстықтың сыртқа шығуын
болдырмайсыз.
Көмек
Байланыс ақпараты:
• Құрылғының моделі (Мод.)
• Сериялық нөмірі (С/н).
Бұл ақпарат құрылғыда орнатылған деректеме кестесінде
немесе орамадан табылуы мүмкін.
KZ
53
Жөндеу және күтім
F
Құрылғыны өшіру
KZ
Кез келген бір жұмысты бастамастан бұрын
құрылғыны тоқтан ажыратыңыз.
Құрылғыны тазалау
• Тот баспайтын болат немесе эмальданған сыртқы
бөліктер және резеңке тығыздағыштар салқын
сумен нейтралды сабынға малынған ысқышпен
тазартылады. Қиын дақтарды кетіру үшін арнайы
өнімдерді пайдаланыңыз. Жуып болған соң оны
шайып, мұқият құрғатыңыз. Қатты ұнтақтарды
немесе таттандыратын заттарды пайдаланбаңыз.
• Пештің іші әрбір қолданғаннан кейін жылы
кезінде мұқият тазалануы тиіс. Ыстық су мен
тазартқышты пайдаланыңыз, одан кейін шайып,
жұмсақ шүберекпен құрғатып сүртіңіз. Қырғыш
заттарды пайдаланбаңыз.
• Сырғымалы тартпалардан басқа барлық керекжарақтар күнделікті ыдыстар сияқты жуылуы
мүмкін.
! Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты немесе
шаңсорғышты пайдаланбаңыз.
Тығыздағыштарды тексеру
Пештегі есік тығыздағыштарын жиі тексеріп
тұрыңыз. Егер тығыздағыштар зақымдалған болса,
жақын жердегі Сатудан кейін қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз (Көмек бөлімін қараңыз).
Тығыздағыштар ауыстырылғанға дейін пешті
пайдаланбауды ұсынамыз.
Шамды ауыстыру
Пештің шамын ауыстыру үшін:
1. Шам ұясының шыны қақпағын алыңыз.
2. Шамды алып, оны сондай басқа шаммен
ауыстырыңыз: Қуаты 25 Вт, цоколі E 14.
3. Шыны қақпақты орнына қойыңыз (сызбаны қараңыз).
Пеш есігін тазалау
Пеш есігінің әйнегін ысқышпен және қырғыш
емес тазартқыш құралдармен тазалап, жұмсақ
шүберекпен мұқият құрғатыңыз. Қатты қырғыш затты
немесе өткір темір қырғыштарды пайдаланбаңыз,
себебі олар әйнек бетін тырнап, оның сынуына
әкелуі мүмкін. Мұқият тазалау үшін пештің есігін
алып тастауға болады.
1. Пеш есігін толық ашыңыз (сызбаны қараңыз).
2. Екі ілмекте орналасқан тұтқаларды көтеріп,
бұрыңыз (сызбаны қараңыз).
3. Есікті екі жағынан қатты
ұстап, жартылай жабыңыз.
Қысқыштарды Fбасу
арқылы есікті босатыңыз,
одан кейін есікті орнынан
F
шығарылатындай өзіңізге
қарай тартыңыз (сызбаны қараңыз).
Есікті орнына қою үшін осы іс
ретін кері орындаңыз.
54
KZ
55
KZ
06/2009 - 195074661.01
XEROX FABRIANO
56
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.