Hotpoint Ariston FHS 21 IX-HA, FH 21 IX-HA User Manual [de]

Page 1
Gebruiksaanwijzing
OVEN
NL
Nederlands,1
HU
Magyar, 31
DE
Deutsch, 11
GR
ЕллзнйкЬ, 41
RO
Română, 61
FH 21/HA FH 21 IX/HA FHS 21 IX /HA FHS 210 IX/HA FH 23 C /HA FH 23 C IX/HA
PL
Polski, 21
CZ
Cseh, 51
Samenvatting
Het installeren, 2-3
Beschrijving van het apparaat, 4
Algemeen aanzicht Bedieningspaneel
Starten en gebruik, 5
De oven starten Gebruik van de timer
Programma’s, 6-7
Kookprogramma’s Praktische kooktips Kooktabel
De elektronische programmeur, 8
Voorzorgsmaatregelen en advies, 9
Algemene veiligheidsmaatregelen Afvalverwijdering Energiebesparing en milieubesef Service
NL
Onderhoud en verzorging, 10
De elektrische stroom afsluiten Schoonmaken van de oven De ovendeur reinigen Vervangen van het lampje
Page 2
Het installeren
NL
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere
raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij de oven te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor
kinderen en dient daarom te worden weggegooid volgens de geldende normen (
Voorzorgsmaatregelen en advies
! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
zie
).
Ventilatie
Om een goede ventilatie te hebben is het noodzakelijk de achterkant van het meubel te verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een opening heeft van tenminste 45 x 560 mm (
zie
afbeeldingen
45 mm.
560 mm.
Centreren en bevestigen
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen: open de ovendeur en schroef de 4 houtschroeven in de 4 gaten in de zijrand.
).
• de zijkanten van de kastjes die aan de oven grenzen moeten hittebestendig zijn;
• in het bijzonder moet, in geval van meubels met fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen van 100°C;
• voor het inbouwen van de oven, zowel onder het aanrecht (
zie figuur
) als in stapelbouw, dient het
meubel de volgende afmetingen te hebben:
547 mm. min.
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen contact meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen. Het gebruik dat staat aangegeven op het typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
2
Page 3
Elektrische aansluiting
! De ovens met driepolige voedingskabel
functioneren met de wisselstroom, de spanning en de frequentie die aangegeven staan op het typeplaatje (
Monteren voedingskabel
Het aansluiten van de voedingskabel aan het net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje( Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet men tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig geplaatst worden dat hij nergens een temperatuur bereikt die 50°C hoger is dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor de correcte elektrische verbinding en het in acht nemen van de geldende veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
• het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende normen;
zie onder
zie hiernaast
).
1. Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van het klemmenbord op met een schroevendraaier: trek het deksel van het klemmenbord open (
afb.
).
2. Draai de schroef van de kabelklem los en verwijder hem met behulp van een schroevendraaier
afbeelding)
3. Verwijder de schroeven van de contacten L-N­bevestig de draden onder de koppen van de schroeven met inachtneming van de kleuren: Blauw (N) Bruin (L) Geel-Groen (
).
.
zie
(zie
en
).
• het stopcontact in staat is het maximale vermogen van het apparaat te verdragen, zoals aangegeven op het typeplaatje (
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op het typeplaatje (
• het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het stopcontact te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten het snoer en het stopcontact makkelijk te bereiken zijn. ! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt. ! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs
zie Service
breedte 44 cm hoogte 32,5 cm diepte 45,5 cm.
spanning 220-240V ~ 50/6 0Hz of 50Hz (zie typeplaatje) maximum vermogen 2250W
Ric htlijn 2002/40/EG op e tiket van elektri sche ovens. Norm EN 50304
Energieverbruikverklaring Klasse convectie Natuurl ijk -
verwarmingsfunctie: Traditioneel
Dit a ppara at voldoet aa n de volgende EU Richtl ij nen:
-2006/9 5/EEG van 12/ 12/06 (l aagspanni ng) en da ar opvol gen de wijzigingen;
-20 04/108/ EEG van 15/12/04 (elektromagnetische compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen
-93/68/ EEG van 22/07/ 93 en daaropvolgende wijziging en
-20 02/96/EC en da aropvolgende wijzigingen
worden vervangen (
! De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid worden gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
TYPEPLAATJE
Afmetingen
Inhoud liter 65
Elektrische aansluitingen
ENERGY LABE L
zie onder
).
);
zie onder
a
NL
);
3
Page 4
Beschrijving van het apparaat
NL
Algemeen aanzicht
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
Bedieningspaneel
GLIJDERS
in te schuiven
positie 5 positie 4 positie 3 positie 2 positie 1
Knop
PROGRAMMA’S
Knop
PROGRAMMA’S
Knop
TIMER*
•• ••
Programmeur
ELEKTRONISCHE*
Controlelampje
THERMOSTAAT
Knop
THERMOSTAAT
Controlelampje
THERMOSTAAT
Knop
THERMOSTAAT
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
4
Page 5
Starten en gebruik
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven hebt uitgedaan, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen.
De oven starten
1. Door aan de knop PROGRAMMA’S te draaien kunt u het gewenste kookprogramma kiezen.
2. Kies de temperatuur door aan de knop THERMOSTAAT te draaien. Een lijst met kooktijden en aanbevolen kooktemperaturen kunt u terugvinden in de Kooktabel (
3. Als het controlelampje THERMOSTAAT aan is, bevindt de oven zich in de verwarmingsfase en is bezig de ingestelde temperatuur te bereiken.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de knop PROGRAMMA’S;
- de temperatuur veranderen met behulp van de knop THERMOSTAAT;
- het koken onderbreken door de knop PROGRAMMA’S weer op stand “0” te zetten.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
zie Programma’s
).
Ventilator
NL
Teneinde de hitte aan de buitenkant van de oven te beperken, zijn enkele modellen voorzien van een ventilator. Hierdoor ontstaat een luchtstroom die tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten komt. ! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Deze gaat werken door de knop PROGRAMMA’S op
te draaien. Ze blijft aan wanneer u een
kookprogramma selecteert.
Gebruik van de timer *
1. U dient in eerste instantie het geluidssignaal op te
laden door de knop TIMER bijna 360° met de klok mee te draaien.
2. Draai de knop weer tegen de klok in en stel de
gekozen tijd in. Zorg ervoor dat de minuten die zijn aangegeven op de knop TIMER overeenkomen met de vaste aanwijzer op het bedieningspaneel.
3. De timer is een kookwekker: als de tijd verstreken
is, hoort u een geluidssignaal.
! De timer heeft niets te maken met het functioneren van de oven.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
5
Page 6
Programma’s
NL
Kookprogramma’s
! Per tutti i programmi è impostabile una temperatura
tra 60°C e MAX, tranne:
• GRILL (hierbij is het aanbevolen alleen MAX te gebruiken);
Programma TRADITIONELE OVEN
De onderste en bovenste verwarmingselementen gaan aan. Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters riskeert u een slechte temperatuursverspreiding.
Programma GEBAK-OVEN
Het onderste verwarmingselement gaat aan. Deze functie wordt aangeraden voor fijnere gerechten, vooral cakes die moeten rijzen hetgeen door onderwarmte wordt vergemakkelijkt. De hogere temperaturen worden in langere tijd bereikt waardoor in deze gevallen de functie “TRADITIONELE OVEN“ wordt gebruikt.
Programma OVEN BOVEN
Het braadspit *
Voor het activeren van het
zie afb.
braadspit ( als volgt te werk:
1. plaats de lekplaats in positie 1;
2. zet de steun van het braadspit op de 3e stand en steek de vleespen in het gat achterin de oven;
3. activeer het braadspit met de knop PROGRAMMA’S
op de positie
.
) gaat u
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit
de standen 1 en 5: de hete lucht zou fijne gerechten kunnen verbranden.
! Bij de functies GRILL raden wij u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel vet of jus op te vangen.
Si accende l’elemento riscaldante superiore. Deze functies kunnen worden gebruikt voor het afmaken van een gerecht.
/ Programma GRILL
Het bovenste verwarmingselement gaat aan. De hoge en rechtstreekse hitte bruint de oppervlakten van het vlees onmiddelijk zodat er geen vocht verloren gaat en de binnenkant mals blijft. Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge temperatuur aan de bovenkant nodig hebben: biefstuk, entrecôte, filet, hamburger etc... enkele voorbeelden in de tabel “Praktische raadgevingen voor het koken”. Kook met de ovendeur dicht.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
U vindt
GRILL
• Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten op het midden van de grill.
• We raden u aan het energieniveau op de hoogste stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn werking wordt geregeld door een thermostaat.
6
Page 7
Kooktabel
NL
Programma's Gerechten
Eend Braadstuk Varkensvlees Koekjes (kruimeldeeg)
Traditionele
oven
Gebak-Oven
Oven Boven
Grill
Jamtaart Lasagne Lamsvlees Makreel Plum-cake Beignets Pan di spagna Quiche
Cake Jamtaart Vruchtentaart Brioches
Afmaken van het gerecht - 3/4 15 220 -
Tong en inktvis Clamari en garnalen aan het spit Gefileerde kabeljauw Gegrilde groenten Biefstuk Koteletten Hamburgers Makreel Toast
Met braadspit (waar aanwezig) Kalfsvlees aan het spit Kip aan het spit Lamsvlees aan het spit
Gewicht
(kg)
1 1 1
­1 1 1 1 1
0.3
0.5
1.5 0,5
1 1
0,5
1 1 1 1 1 1 1 1
n.° 4
1.0
1.5
1.0
Roosterstanden
3 3 3 3 3 3 2 2 2 3 3 3
3 3 3 3
4 4 4
¾
4 4 4 4 4
-
-
-
Voorverwarming
(minuten)
15 15 15 15 15 10 10 10 10 10 10 15
15 15 15 15
5 5 5 5 5 5 5 5 5
5 5 5
Aangeraden
temperatuur
200 200 200 180 180 190 180 180 170 180 170 200
160 180 180 160
Max Max Max Max Max Max Max Max Max
Max Max Max
Kooktijd
(minuten)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 35-40 50-60 30-35 40-50 30-35 20-25 30-35
30-40 35-40 50-60 25-30
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
80-90 70-80 70-80
7
Page 8
De elektronische programmeur
NL
DISPLAY
Symbool
EINDE
BEREIDING
Symbool
DUUR
Toets
AFNAME TIJD
•• ••
Toets
INSTELLEN TIJD
Symbool
KLOK
Symbool
TIMER
Toets
TOENAME TIJD
De klok instellen
! U kunt de klok zowel instellen als de oven uit is als wanneer hij aan is, maar alleen als u geen uitgestelde bereiding heeft ingesteld. Na het aansluiten op het elektrische net of na het
uitvallen van de stroom knippert het symbool de vier cijfers op het DISPLAY.
1. Druk meerdere malen op de toets
symbool beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen “+” en “-” om de tijd in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
en de vier cijfers op het DISPLAY
totdat het
en
De timer instellen
! Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient er uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen als de ingestelde minuten zijn verstreken.
1. Druk meerdere malen op de toets
symbool beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen “+” en “-” om de gewenste tijd in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan u een geluidssignaal zult horen.
en de drie cijfers op het DISPLAY
totdat het
De bereiding programmeren
! De programmering is alleen mogelijk wanneer een kookprogramma is geselecteerd.
Het programmeren van de kookduur
1. Druk meerdere malen op de toets symbool beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen “+” en “-” om de gewenste duur in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
4. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt automatisch om 10:15.
Het einde van een bereiding programmeren
! Het programmeren van het einde van een bereiding is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft geselecteerd.
1. Volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3;
2. druk daarna op de toets
en de vier cijfers op het DISPLAY beginnen te
knipperen;
3. druk op de toetsen “+” en “-” om het einde van de
bereiding in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen.
4. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
5. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal.
De symbolen dat een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van de bereiding.
Het annuleren van een programmering
Het annuleren van een programma:
• druk op de toets annuleren instelling en de cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen. Druk op de toets “-” totdat op het display de cijfers 00:00 verschijnen.
• houd tegelijkertijd de toetsen “+” en “-” ingedrukt. Zo worden alle programmeringen geannuleerd, inclusief de timer.
en de drie cijfers op het DISPLAY
totdat het symbool
en gaan aan om aan te geven
totdat het symbool van de te
totdat het
8
Page 9
Voorzorgsmaatregelen en advies
! Dit apparaat voldoet aan de geldende
internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet­professioneel gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert.
• Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de oven als u het apparaat moet verplaatsen.
• Raak de oven niet blootsvoets of met natte handen of voeten aan.
Het apparaat dient gebruikt te worden om
voedsel te bereiden. Het mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die in deze handleiding beschreven staan. Elk ander gebruik (bv.: verwarming van ruimten) is als oneigenlijk te beschouwen en dus gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd of onredelijk gebruik.
Gedurende het gebruik van de oven worden de verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur heet. Raak er niet aan en houd de kinderen op een afstand.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine keukenapparaten op warme delen van de oven terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden vast: aan de zijkant zou het heet kunnen zijn.
• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te zetten en eruit te halen.
• Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
• Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven plotseling aan zou worden gezet, zou dit materiaal vlam kunnen vatten.
• Controleer altijd dat de knoppen in de positie “z”/
{” staan als de oven niet gebruikt wordt.
• Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het snoer te trekken.
• Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
• Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne systeem sleutelen om een reparatie proberen uit te voeren. Neem contact op met de Technische Dienst (
zie Service
).
• Plaats geen zware voorwerpen op de open ovendeur.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
Afvalverwijdering
• Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
• De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging van Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool op het product van de “afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de
locale autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubesef
• Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat uw elektriciteitscentrale minder wordt belast tijdens het ‘spitsuur’.
• Houdt bij de functie GRILL en GRATINEREN altijd de ovendeur dicht: dit om betere resultaten te bereiken en voor een betere energiebesparing (circa 10%).
• Houdt de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
Service
Dit dient u door te geven:
• het model oven (Mod.)
• het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat en/of op de verpakking.
NL
9
Page 10
Onderhoud en verzorging
NL
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Schoonmaken van de oven
• De buitenkant, dus zowel het email als het roestvrij staal en de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
• De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, vervolgens afspoelen en afdrogen met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
• De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen (ook in de vaatwasser).
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten. U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur verwijderen:
1. open de deur volledig (
2. til de hendeltjes
scharnieren bevinden, met behulp van een schroevendraaier en draai ze (
zie afbeelding
FF
F op, die zich aan de twee
FF
zie afbeelding
).
);
Controleer de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichting rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Technische Dienst te wenden ( reparatie is uitgevoerd.
zie Service
). Gebruik de oven niet voordat de
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
1. Schroef het glazen lampenkapje los.
2. Schroef het lampje los en vervang het met eenzelfde soort lampje: sterkte 25W, fitting E 14.
zie afb.
3. Plaats het deksel er weer op (
).
10
F
3. pak de deur aan de zijkanten beet en sluit hem langzaam, maar niet helemaal. Trek de deur naar u toe en haal hem uit de scharnieren
zie afbeelding
( weer op zijn plaats door deze handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
). Zet de deur
Page 11
Bedienungsanleitung
BACKOFEN
NL
Nederlands,1
HU
Magyar, 31
DE
Deutsch, 11
GR
ЕллзнйкЬ, 41
RO
Română, 61
FH 21/HA FH 21 IX/HA FHS 21 IX /HA FHS 210 IX/HA FH 23 C /HA FH 23 C IX/HA
PL
Polski, 21
CZ
Cseh, 51
Inhaltsverzeichnis
Installation, 12-13
Aufstellung Elektroanschluss Typenschild
Beschreibung des Gerätes, 14
Geräteansicht Bedienfeld
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 15
Inbetriebsetzung des Backofens Bedienung des Kurzzeitweckers
Programme, 16-17
Garprogramme Praktische Back-/Brathinweise Back-/Brattabelle
Der elektronische Garprogrammierer, 18
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 19
Allgemeine Sicherheit Entsorgung Energie sparen und Umwelt schonen Kundendienst
DE
Reinigung und Pflege, 20
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz Reinigung des Gerätes Reinigung der Tür Lampenaustausch
Page 12
Installation
DE
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
Aufstellung
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder.
Es ist entsprechend den Vorschriften bezüglich der getrennten Müllsammlung zu entsorgen (
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen. Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende Eigenschaften aufweisen:
siehe
Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben wurden bei dieser Art der Installation ermittelt.
Belüftung
Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss die Rückwand des Schrankumbaus abgenommen werden. Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden Fläche aufliegt, die über einen Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt (
siehe Abbildungen
).
45 mm.
560 mm.
Zentrierung und Befestigung
Zur Befestigung des Gerätes am Möbel: Öffnen Sie die Backofentür und schrauben Sie die 4 Holzschrauben in die 4 im Backofenrahmen vorgesehenen Löcher ein.
• Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
• Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete Leim einer Temperatur von 100°C standhalten.
• Für den Einbau des Backofens in einen Unterschrank (
siehe Abbildung
) oder einen Hochschrank muss das entsprechende Möbel über folgende Abmessungen verfügen:
547 mm. min.
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
! Nach dem Einbau des Gerätes muss eine Berührung mit den Elektroteilen ausgeschlossen sein.
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt werden, dass ein Entfernen derselben ohne ein Werkzeug zu Hilfe nehmen zu müssen, nicht möglich ist.
Elektroanschluss
! Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten
Backöfen sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem Typenschild angegebenen Spannung und Frequenz ausgelegt (
siehe unten
).
12
Page 13
Anschluss des Netzkabels
1. Öffnen Sie das Klemmengehäuse, indem Sie unter Zuhilfenahme eines Schraubenziehers die seitlichen Zungen des Klemmengehäusedeckels anheben. Ziehen Sie den Deckel ab (
Abbildung
2. Schrauben Sie die Schraube der Kabelklemme aus und drücken Sie sie durch Einwirken auf den Schraubenzieher heraus.
3. Schrauben Sie die Schrauben der Kontakte L-N­befestigen Sie die Drähte dann unter Beachtung der entsprechenden Farben unter den Schraubenköpfen: Blau (N), Braun (L), Gelb/ Grün (
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für die auf dem Typenschild angegebene Belastung (
siehe nebenstehende Tabelle
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
aus und
).
).
siehe
).
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
• die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen Bestimmungen entspricht;
• die Steckdose für die maximale Leistungsbelastung des Gerätes ausgelegt ist, die auf dem Typenschild angegeben ist (
unten
);
• die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem Typenschild angegebenen Werte liegt (
unten
);
• die Steckdose mit dem Gerätestecker kompatibel ist. Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die Steckdose oder den Stecker aus; verwenden Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Elektrokabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein. ! Das Kabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden. ! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
TYPENSCHILD
Abmessungen
Nutzvolumen Liter 65
El ekt rische r Anschluss
ENERGI E-ETI KETT
siehe Kundendienst
Breite 44 cm Höhe 32,5 cm Ti efe 45, 5 cm
Spannung 220-240V ~ 50 /60Hz oder 50Hz (siehe Typenschild) maxim al e Leistun gsaufna hme 2250W
Richtlinie 2002/40/EG über die Eti kettierung von Elektrobacköfen. Norm E N 50 304
Deklarierte Energieverbrauchsklasse Natürliche Konvektion –
Heizfunktion:
Dieses Gerät entspricht den folg enden EG-Richtlini en :
-2006/95/EWG vom 12.12.06 (Niederspa nnung) und nachfolgen den Änderun gen
-2004/108/EWG vom 15/12/04 (elektromagnetische Verträglich keit) un d na chfolgenden Änderungen
-93/68/ EWG vom 22.07.93 und nachfolgen den Änderun gen
-2002/9 6/EC u nd n ach folgenden Änderungen
a Standar d Pl us
siehe
siehe
).
DE
13
Page 14
Beschreibung des Gerätes
DE
Geräteansicht
BACKOFENROST
Einschub FETTPFANNE
Bedienfeld
Bedienfeld
Einschub
GLEITFÜHRUNGEN
für die Einschübe
Einschubhöhe 5 Einschubhöhe 4 Einschubhöhe 3 Einschubhöhe 2 Einschubhöhe 1
Drehknopf
PROGRAMME
Drehknopf
PROGRAMME
Drehknopf
Kurzzeitweckers*
•• ••
Kontrollleuchte
THERMOSTAT
Drehknopf
THERMOSTAT
Kontrollleuchte
THERMOSTAT
* Nur bei einigen Modellen
14
elektronische Garprogrammierer*
Drehknopf
THERMOSTAT
Page 15
Inbetriebsetzung und Gebrauch
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere
Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen werden. Schalten Sie das Gerät dann aus, öffnen Sie die Backofentür und lüften Sie die Küche. Der bei diesem Vorgang entstehende Geruch wird durch das Verdunsten der zum Schutz des Backofens aufgetragenen Stoffe verursacht.
Inbetriebsetzung des Backofens
1. Wählen Sie das gewünschte Garprogramm durch Drehen des Knopfes PROGRAMME aus.
2. Stellen Sie die Temperatur durch Drehen des Knopfes THERMOSTAT ein. Eine Liste von Garprogrammen nebst der empfohlenen Temperaturen kann in der Back-/Brat-Tabelle eingesehen werden (
3. Die auf Dauerlicht eingeschaltete Kontrollleuchte THERMOSTAT zeigt an, dass die Vorheizphase abgeschlossen ist. Geben Sie die zu garenden Speisen in den Backofen.
4. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich:
- Änderung des Garprogramms durch Betätigen des Drehknopfes PROGRAMME;
- Änderung der Temperatur mit Hilfe des Drehknopfes THERMOSTAT;
- Unterbrechung des Garvorgangs durch Drehen des Knopfes PROGRAMME auf die Position „0“.
siehe Programme
).
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens abzusenken, sind einige Modelle mit einem Kühlluftgebläse ausgestattet. Dieses erzeugt einen Luftstrahl, der zwischen Bedienfeld und Backofentür austritt. ! Nach Abschluss des Garvorgangs bleibt das Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist.
Backofenlicht
Um dieses einzuschalten, drehen Sie den Knopf PROGRAMME auf
wenn ein Garprogramm eingestellt wird.
. Es bleibt eingeschaltet,
Bedienung des Kurzzeitweckers*
1. In erster Linie muss das Läutewerk durch eine
fast komplette Umdrehung (nach rechts) des Knopfes KURZZEITWECKER aufgezogen werden.
2. Um die gewünschte Zeit einzustellen drehen Sie
den Knopf wieder zurück, bis die auf dem Knopf KURZZEITWECKER angegebenen Minuten mit dem auf dem Bedienfeld befindlichen Bezugszeichen übereinstimmen.
3. Der Kurzzeitwecker ist eine Minutenuhr: Nach
Ablauf der Zeit ertönt ein akustisches Signal.
DE
! Stellen Sie niemals Kochgeschirr auf den
Backofenboden, da dadurch das Email beschädigt werden könnte.
! Stellen Sie Ihr Kochgeschirr stets auf den mit dem Gerät gelieferten Backofenrost.
! Der Kurzzeitwecker steuert nicht das Ein- und Ausschalten des Backofens.
* Nur bei einigen Modellen
15
Page 16
Programme
DE
Garprogramme
! Für alle Programme kann eine Gartemperatur von
60° bis MAX. eingestellt werden, mit Ausnahme der Programme:
• GRILL (hier empfiehlt sich die Einstellung MAX.)
Programm Standard Plus
Es setzen sich die beiden Heizelemente, das untere und das obere, in Betrieb. Bei dieser Garart verwenden Sie bitte nur eine Einschubhöhe: Bei gleichzeitigem Garen bzw. Backen auf mehreren Ebenen ist keine gleichmäßige Hitzeverteilung gewährleistet.
Programm Kuchen -Backofen
Das untere Heizelement schaltet sich ein. Diese Funktion eignet sich zum Garen zarter Speisen, insbesondere jedoch zum Backen von Hefeteigen, deren Gärung dank der von unten aufsteigenden Hitze gefördert wird. Es wird darauf aufmerksam gemacht, dass die hohen Temperaturen in einer ziemlich langen Zeit erreicht werden; aus diesem Grunde empfiehlt sich der Einsatz des “Standard Plus”.
Programm OBERHITZE
Drehspieß *
Zur Inbetriebnahme des Drehspießes (
Abbildung
wie folgt:
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1;
2. Schieben Sie die Drehspießhalterung in die
Einschubhöhe 3 und stecken Sie den Spieß in die entsprechende Öffnung in der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Bratspieß in Betrieb, indem Sie
den Knopf PROGRAMME auf
siehe
) verfahren Sie
stellen.
Praktische Back-/Brathinweise
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die
Einschubhöhen 1 und 5: Sie sind zu direkt der Heißluft ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht verbrennen könnten.
! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen GRILL und Überbacken/Bräunen die Fettpfanne zum Auffangen von abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein.
Das obere Heizelement schaltet sich ein. Diese Funktion kann zum kurzen Überbacken bereits gegarter Gerichte verwendet werden.
/ Programm GRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein. Durch die äußerst hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze wird das Fleisch auf der Oberseite rasch gebräunt, somit tritt kein Fleischsaft aus und das Fleisch bleibt zarter. Die Grillfunktion eignet sich ganz besonders für solche Speisen, die eine äußerst hohe Oberhitze verlangen: Rinder- und Kalbssteaks, Entrecôte, Fleischfilet, Hamburger
usw. ...
enthält einige Beispiele zum Einsatz des Backofens. Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
* Nur bei einigen Modellen
Der Abschnitt “Praktische Back-/Brathinweis”
GRILL
• Schieben Sie den Grillrost in die Führung 3 oder 4
ein, und legen Sie die zu garenden Speisen auf die Mitte des Grillrostes.
• Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu
verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion völlig normal, dass das obere Heizelement nicht ständig rot glüht: Es wird durch einen Thermostaten gesteuert.
16
Page 17
Back-/Brattabelle
3
5
5
3
3
DE
Programme Speisen
Ente Kalbs- oder Rinderbraten Sc hweinebraten Gebäck Mürbeteigkuchen
Standard Plus
Kuche n -
Backofen
Oberhitze Nachgaren von Spei sen - 3/4 15 220 -
Grill
Lasagne Lamm Makrelen Plum-cake Wi ndbeutel Biskuitböden Quiche Hefekuchen Mürbeteigkuchen Obstkuchen Brioches
Seezungen und Tintenfische Tintenfisch- und Krebsspieße Kabeljaufilet Gegrillte Gemüse Kalbsteaks Koteletts Hamb urger Makrelen Toasts
Mit Bratspieß (falls vorhanden) Kalbfleisch am Spi eß Huhn am Spieß Lamm am Spieß
Gew.
(kg)
1 1 1
­1 1 1 1 1
0.3
0.5
1.5 0,
1 1
0,
1 1 1 1 1 1 1 1
n.° 4
1.0
1.5
1.0
Einschubhöhe
3 3 3 3 3 2 2 2 3 3 3
3 3
4 4 4
¾
4 4 4 4 4
-
-
-
Vorheizzeit
(Minuten)
15 15 15 15 15 10 10 10 10 10 10 15 15 15 15 15
5 5 5 5 5 5 5 5 5
5 5 5
Empfohlene
Temper atur
200 200 200 180 180 190 180 180 170 180 170 200 160 180 180 160
Max Max Max Max Max Max Max Max Max
Max Max Max
Garzeit
(Minuten)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 35-40 50-60 30-35 40-50 30-35 20-25 30-35 30-40 35-40 50-60 25-30
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
80-90 70-80 70-80
17
Page 18
Der elektronische Garprogrammierer
DE
•• ••
Einstellung der Uhr
! Die Uhr kann bei ausgeschaltetem und auch bei eingeschaltetem Backofen eingestellt werden, jedoch nicht, wenn das Ende einer Garzeit programmiert wurde. Nach dem Netzanschluss oder nach einem
Stromausfall blinken die Ikone Digitanzeigen auf dem DISPLAY.
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
DISPLAY das Symbol blinken.
2. Mit den Tasten “+” und “-” wird die Uhr eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die Taste
um die Einstellung zu bestätigen.
und die vier Digit-Anzeigen
Einstellung des Kurzzeitweckers
! Diese Funktion beeinflusst weder den Garvorgang, noch den Gebrauch des Backofens. Sie weist ausschließlich durch ein akustisches Signal darauf hin, dass die eingestellten Minuten abgelaufen sind.
1. Drücken Sie mehrmals die Taste DISPLAY das Symbol
Anzeigen blinken.
2. Mit den Tasten “+” und “-” wird die gewünschte Zeit eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die Taste
Daraufhin wird das Count-down angezeigt, nach dessen Ablauf ein akustisches Signal ertönt.
um die Einstellung zu bestätigen.
und die drei Digit-
Garzeit-Programmierung
! Die Programmierung ist nur nach Auswahl eines Garprogramms möglich.
und die vier
, bis auf dem
, bis auf dem
Programmieren der Garzeit-Dauer
1. Drücken Sie mehrmals die Taste DISPLAY das Symbol Anzeigen blinken.
2. Mit den Tasten “+” und “-” wird die gewünschte Dauer eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die Taste
4. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem DISPLAY die Anzeige END. Der Backofen schließt den Garvorgang ab, und es ertönt ein akustisches Signal.
• Beispiel: Es ist 9:00 Uhr und es wird eine
Programmierung eines Garzeitendes
! Die Vorwahl eines Garzeitendes ist nur dann möglich, wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt wurde.
1. Befolgen Sie die zum Einstellen der Programmdauer beschriebenen Schritte 1 bis 3.
2. Drücken Sie dann die Taste DISPLAY das Symbol Anzeigen blinken;
3. Mit den Tasten “+” und “-” wird das Garzeitende eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die Einstellung zu vereinfachen.
4. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die Taste
5. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem DISPLAY die Anzeige END. Der Backofen schließt den Garvorgang ab, und es ertönt ein akustisches Signal.
Die eingeschalteten Symbole Zeichen dafür, dass eine Programmierung durchgeführt worden ist. Auf dem DISPLAY wird abwechselnd die als Garzeitende programmierte Uhrzeit und die Garzeit-Dauer eingeblendet.
Eine Programmierung annullieren
Annullieren einer Programmierung
• die Taste
• halten Sie die Tasten “+” und ”-” gedrückt; auf
um die Einstellung zu bestätigen.
Programmdauer von 1 Std. und 15 Min. programmiert. Das Programm stoppt automatisch um 10:15 Uhr.
um die Einstellung zu bestätigen.
drücken, bis auf dem Display das Symbol der zu annullierenden Einstellung und die Digit-Anzeigen auf dem Display blinken. Die Taste “-” drücken, bis auf dem Display die Ziffern 00:00 angezeigt werden.
diese Weise werden alle ausgeführten Programmierungen, einschließlich Kurzzeitwecker, annulliert.
und die drei Digit-
und die vier Digit-
und sind ein
, bis auf dem
bis auf dem
18
Page 19
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten
internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im privaten Haushalt bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist gefährlich, das Gerät Gewittern und Unwettern auszusetzen.
• Benutzen Sie zum Verschieben des Gerätes stets die sich seitlich am Backofen befindlichen Gerätegriffe.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und
gemäß den Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden.
Während das Gerät in Betrieb ist, können die Heizelemente und einige Stellen an der Ofentür sehr heiß werden. Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern.
• Vermeiden Sie, dass die Stromkabel anderer Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
• Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
• Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte an. An den Seiten könnte er heiß sein.
• Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe .
• Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit Aluminiumfolie aus.
• Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den Backofen: Sie könnten sich entzünden, wenn sich das Gerät versehentlich einschaltet.
• Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe auf der Position ”z”/“{“ befinden, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
• Ziehen Sie den Gerätestecker nicht am Kabel aus der Steckdose, sondern nur am Stecker selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder Wartungsarbeiten stets den Stecker aus der Steckdose.
• Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht, Innenteile selbst zu reparieren. Kontaktieren Sie den Kundendienst (
siehe Kundendienst
).
• Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf der geöffneten Backofentür ab.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Entsorgung
• Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
• Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren und die Einflüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der
Gemeinden wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
• Für einen sparsamen Energieverbrauch verwenden Sie den Backofen - insbesondere für die Pyrolyse­Selbstreinigung - in den Stunden zwischen dem späten Nachmittag und dem frühen Morgen.
• Es empfiehlt sich, das Garprogramm GRILL en Überbacken/Bräunen stets bei geschlossener Backofentür zu verwenden: Dadurch erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, sondern sparen auch Energie (ca. 10%).
• Halten Sie die Dichtungen sauber und in einem einwandfreien Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
Kundendienst
Geben Sie bitte Folgendes an:
• das Gerätemodell (Mod.)
• die Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen finden Sie auf dem Typenschild, das sich auf dem Gerät und/oder der Verpackung befindet.
DE
19
Page 20
Reinigung und Pflege
DE
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Gerätes
• Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen können mit ei­nem mit lauwarmem Wasser und einem neutralen Reini­gungsmittel getränkten Schwamm gereinigt werden. Soll­ten die Flecken nur schwer zu entfernen sein, verwenden Sie spezielle Reinigungsmittel. Es ist ratsam, die Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und trockenzu­reiben. Benutzen Sie auf keinen Fall Scheuermittel oder sonstige scharfe Reiniger.
• Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch, so­lange er noch leicht warm ist, gereinigt werden. Verwen­den Sie hierzu warmes Wasser und ein Reinigungmittel, spülen Sie mit Wasser nach und reiben Sie den Backofen mit einem weichen Tuch trocken. Vermeiden Sie Scheuer­mittel.
• Das Zubehör lässt sich wie normales Geschirr reinigen (auch im Geschirrspüler).
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine Dampf­oder Hochdruckreinigungsgeräte.
3. Die Tür an den beiden äußeren Seiten langsam und nicht vollständig schließen. Ziehen Sie die Tür dann zu sich hin aus ihren Scharnieren heraus (
Abbildung
Reihenfolge wird die Backofentür wieder angebracht.
Überprüfung der Dichtungen
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den Zustand der Dichtung rund um die Backofentür. Wenden Sie sich im Falle einer Beschädigung dieser Dichtung an Ihre nächstgelegene Kundendienststelle
siehe Kundendienst
( Backofen bis zur erfolgten Reparatur nicht in Gebrauch zu nehmen.
). Es empfiehlt sich, den
). In umgekehrter
siehe
Lampenaustausch
Verfahren Sie zum Austausch der Backofenlampe wie folgt:
Reinigung der Tür
Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit einem weichen Schwamm und mildem Spülmittel und trocknen Sie sie abschließend mit einem weichen Tuch. Verwenden Sie keine rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige, metallische Schaber, da diese Kratzer auf ihrer Oberfläche hinterlassen und das Zerbrechen des Glases zur Folge haben können. Um den Backofen mühelos gründlich reinigen zu können, kann die Backofentür abgenommen werden:
1. Öffnen Sie die Tür ganz (
2. mit einem Schraubenzieher die an den beiden
Scharnieren befindlichen Hebel drehen (
siehe Abbildung
siehe Abbildung
F F
F anheben und
F F
);
F
);
1. Drehen Sie die Glasabdeckung der Lampenhalterung heraus.
2. Schrauben Sie die Lampe heraus und ersetzen Sie sie durch eine neue Lampe desselben Typs: Leistung 25 W, Sockel E 14.
3. Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an (
Abbildung
).
siehe
20
Page 21
Instrukcja obsługi
PIEKARNIK
NL
Nederlands,1
HU
Magyar, 31 ЕллзнйкЬ, 41
DE
Deutsch, 11
GR
RO
Română, 61
FH 21/HA FH 21 IX/HA FHS 21 IX /HA FHS 210 IX/HA FH 23 C /HA FH 23 C IX/HA
PL
Polski, 21
CZ
Cseh, 51
Spis treści
Instalacja, 22-23
Ustawienie Podłączenie do sieci elektrycznej Tabliczka znamionowa
Opis urządzenia, 24
Widok ogólny Panel sterowania
Uruchomienie i użytkowanie, 25
Uruchomienie piekarnika Używanie zegara
Programy, 26-27
Programy pieczenia Praktyczne wskazówki dotyczące pieczenia Tabela pieczenia
Programator elektroniczny, 28
Zalecenia i środki ostrożności, 29
Bezpieczeństwo ogólne Utylizacja Oszczędność i ochrona środowiska
PL
Konserwacja i utrzymanie, 30
Odłączanie od prądu Czyszczenie urządzenia Czyszczenie drzwiczek Wymiana żarówki Serwis
Page 22
Instalacja
PL
! Należy zachować niniejszą instrukcję obsługi, aby móc w każdej chwili z niej skorzystać. W przypadku sprzedaży, odstąpienia lub przeprowadzki należy dopilnować, aby została przekazana wraz z urządzeniem nowemu właścicielowi, dostarczając mu tym samym informacji na temat działania urządzenia i stosownych wskazówek.
! Uważnie przeczytać instrukcję: zawiera ona ważne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i bezpieczeństwa.
Ustawienie
! Opakowania nie są zabawkami dla dzieci, dlatego należy je usunąć zgodnie z normami dotyczącymi segregacji odpadów (zob. Zalecenia i środki ostrożności).
! Instalację powinien przeprowadzić zgodnie z niniejszą instrukcją wykwalifikowany personel. Nieprawidłowa instalacja może być przyczyną obrażeń ludzi i zwierząt oraz strat materialnych.
Zabudowa
Przepływ powietrza
Aby zapewnić odpowiedni przepływ powietrza, należy usunąć tylną ściankę komory. Zaleca się zainstalowanie piekarnika w taki sposób, aby opierał się na dwóch drewnianych listwach lub na blacie z otworem o wymiarach co najmniej 45 x 560 mm (zob. rysunki).
45 mm.
560 mm.
Wyśrodkowanie i zamocowanie
Aby przymocować urządzenie do mebla: otworzyć drzwiczki piekarnika i wkręcić 4 wkręty do drewna w 4 otwory znajdujące się na ramie obwodowej.
Aby zagwarantować prawidłowe działanie urządzenia, mebel do zabudowy powinien spełniać następujące warunki:
• ścianki sąsiadujące z piekarnikiem powinny być wykonane z materiału odpornego na wysokie temperatury;
• w przypadku mebli fornirowanych użyty w nich klej musi być odporny na temperaturę 100°C;
• mebel do zabudowy piekarnika, zarówno szeregowej pod blatem (zob. rysunek), jak i słupkowej, powinien mieć następujące wymiary:
547 mm. min.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
595 mm.
23 mm.
567 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
! Wszystkie części, które mają zapewnić bezpieczeństwo powinny zostać zamocowane w taki sposób, aby nie można ich było usunąć bez użycia narzędzi.
! Po zabudowaniu urządzenia nie powinno być
24 mm.
żadnego kontaktu z jego elementami elektrycznymi. Dane dotyczące zużycia energii podane na tabliczce znamionowej oparte są na pomiarach wykonanych dla tego typu instalacji.
22
Page 23
Podłączenie do sieci elektrycznej
głę
0
p
! Piekarniki posiadające trójbiegunowy przewód zasilający przystosowane są do pracy na prąd zmienny o napięciu i częstotliwości podanych na tabliczce znamionowej (patrz poniżej).
Montaż przewodu zasilającego
1. Otworzyć skrzynkę zaciskową, podważając śrubokrętem boczne zatrzaski pokrywy: pociągnąć i otworzyć pokrywę (zob. rysunek).
2. Odkręcić śrubę złączki i zdjąć ją, podważając śrubokrętem (zob. rysunek).
3. Wyjąć śrubki ze styków L-N­następnie umocować poszczególne przewody pod łbami śrubek zgodnie z odpowiednimi kolorami: Niebieski (N),
Brązowy (L), Żółto-Zielony (
Podłączenie przewodu zasilającego do sieci.
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę do obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej (zob. obok). W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci konieczne jest zainstalowanie pomiędzy urządzeniem a siecią wyłącznika polowego z odległością minimalną między stykami 3 mm przeznaczonego do obciążeń i odpowiadającego obowiązującym normom (przewód uziemienia nie powinien być przerywany przez wyłącznik). Przewód zasilania powinien być umieszczony tak, aby w żadnym punkcie nie przekraczał o 50° C temperatury otoczenia.
! Instalator odpowiada za prawidłowość podłączenia elektrycznego i za zachowanie norm bezpieczeństwa.
Przed podłączeniem sprawdzić, czy:
• gniazdko ma odpowiednie uziemienie i jest zgodne z
).
, a
obowiązującymi przepisami;
• gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie maksymalnej mocy urządzenia wskazane na tabliczce znamionowej (patrz poniżej);
• napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na tabliczce znamionowej (patrz poniżej);
• gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia. W przeciwnym wypadku wymienić gniazdko lub wtyczkę; nie stosować przedłużaczy ani rozgałęziaczy.
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód zasilana elektrycznego oraz gniazdko elektryczne powinny być łatwo dostępne. ! Kabel nie powinien być powyginany ani przygnieciony. ! Kabel elektryczny musi być okresowo sprawdzany i wymieniany wyłącznie przez autoryzowany personel techniczny (zob. Serwis).
! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku nieprzestrzegania powyższych zaleceń.
TABLI CZKA ZNAMIONOWA
szerokość 44 cm
Wymiary
wysokość 32,5 cm
bokość 45,5 cm
Poj emność 65 l
Połączeni a elektryczne
napięcie 2 2 lub 50 Hz (zob. t abli czka znam io nowa) maksymalny
-24 0 V ~ 50/60 Hz
obór mocy 2250 W Dyrektywa 2002/4 0/WE w sprawie etyki et piekarników elektrycznych . Norma EN 50 304
ENERGY LABEL
Zużycie energii deklaracj a Klasa Konwencjonalny – funk cj a grzewcza: a Tradycyjny.
Niniejsze urządzenie jest
zgodn e z postanowieniami nast ępujących dyrektyw wspól no towych: 2006/ 95/EWG z dnia 12.12.2006 (ni skiego napięcia) z późniejszymi zmianami - 2004 /10 8/EWG z dnia 15.12.2004 (kompatybilności elektromagnetycznej) z późniejszymi zmi anami ­93/68/ EWG z dnia 22.07.1993 z późniejszymi zmianami ­2002/96/WE z późniejszymi zmianami.
PL
23
Page 24
Opis urządzenia
PL
Widok ogólny
Panel sterowania
UNIWERSALNA
Panel sterowania
RUSZT
BLACHA
Pokrętło
PROGRAMY
PROWADNICE
boczne
poziom 5 poziom 4 poziom 3 poziom 2 poziom 1
Kontrolka
TERMOSTAT
Pokrętło
PROGRAMY
* Obecny tylko w niektórych modelach.
Pokrętło
ZEGAR*
•• ••
Programator elektroniczny*
Pokrętło
TERMOSTAT
Kontrolka
TERMOSTAT
Pokrętło
TERMOSTAT
24
Page 25
Uruchomienie i użytkowanie
! Przed pierwszym użyciem włączyć na przynajmniej godzinę pusty piekarnik z zamkniętymi drzwiczkami i termostatem nastawionym na najwyższą temperaturę. Następnie wyłączyć, otworzyć drzwiczki piekarnika i wywietrzyć pomieszczenie. Unoszący się w powietrzu zapach jest skutkiem wyparowania substancji zastosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.
Uruchomienie piekarnika
1. Wybrać program pieczenia, przekręcając pokrętło PROGRAMY.
2. Wybrać temperaturę, przekręcając pokrętło TERMOSTAT. Wykaz potraw z zalecanymi dla nich temperaturami znajduje się w Tabeli pieczenia (zob. Programy).
3. Świecąca kontrolka TERMOSTAT wskazuje fazę nagrzewania do nastawionej temperatury.
4. Podczas pracy piekarnika można zawsze:
- zmienić program pieczenia za pomocą pokrętła PROGRAMY;
- zmienić temperaturę za pomocą pokrętła TERMOSTAT;
- przerwać pieczenie przez ustawienie pokrętła PROGRAMY w pozycji „0”.
! Nigdy nie stawiać żadnych przedmiotów na dnie piekarnika, gdyż grozi to uszkodzeniem emalii.
! Naczynia do pieczenia umieszczać zawsze na ruszcie znajdującym się w wyposażeniu piekarnika.
Wentylator chłodzący
Dla obniżenia temperatury zewnętrznej niektóre modele wyposażono w wentylator chłodzący. Wytwarza on strumień powietrza, który wydobywa się pomiędzy panelem sterowania a drzwiczkami piekarnika. ! Po zakończeniu pieczenia wentylator nadal pracuje aż do dostatecznego ochłodzenia piekarnika.
Oświetlenie piekarnika
Światło w piekarniku włącza się przez wybranie za pomocą pokrętła PROGRAMY. Pozostaje ono włączone przy wyborze programu pieczenia.
Używanie zegara*
1. Należy najpierw ustawić dzwonek, przekręcając o prawie jeden pełny obrót pokrętło ZEGAR zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
2. Przekręcając je z powrotem w kierunku przeciwnym, ustawić żądany czas poprzez dopasowanie minut zaznaczonych na pokrętle ZEGAR do skali znajdującej się na panelu sterowania.
3. Zegar działa jak minutnik: po upływie określonego czasu wydaje sygnał dźwiękowy.
! Zegar nie kontroluje włączania i wyłączania piekarnika.
PL
* Obecny tylko w niektórych modelach.
25
Page 26
Programy
PL
Programy pieczenia
! We wszystkich programach można nastawić temperaturę w zakresie od 60°C do MAX, z wyjątkiem:
• GRILL (zaleca się ustawienie tylko na MAX);
Program PIEKARNIK TRADYCYJNY
Włączają się obydwa grzejniki: górny i dolny. Przy pieczeniu tradycyjnym najlepiej używać tylko jednego poziomu: wykorzystanie większej liczby poziomów prowadzi do nierównomiernego rozkładu temperatury.
Program NISKA TEMPERATURA
Włącza się grzejnik dolny. Ta funkcja jest zalecana do pieczenia potraw delikatnych, w szczególności ciast, które muszą wyrosnąć, gdyż pomaga w tym ogrzewanie od dołu. Należy pamiętać, że w tym trybie piekarnik potrzebuje dość długiego czasu, zanim osiągnie wysoką temperaturę, dlatego też dla szybszego uzyskania wysokiej temperatury zaleca się skorzystanie z funkcji „Piekarnik tradycyjny”.
Program GRZANIE GÓRNE
Włącza się grzejnik górny. Funkcji tej można użyć do dopiekania.
Rożen *
Aby uruchomić rożen (zob. rysunek), należy postępować w sposób opisany poniżej:
1. umieścić blachę uniwersalną na poziomie 1;
2. umieścić uchwyt do rożna na poziomie 3 i włożyć pręt do specjalnego otworu w tylnej ściance piekarnika;
3. uruchomić rożen, wybierając tę funkcję przy użyciu pokrętła PROGRAMY
;
Praktyczne wskazówki dotyczące pieczenia
! Do pieczenia z wentylacją nie używać poziomów 1 i 5: podlegają one bezpośredniemu działaniu gorącego powietrza, co mogłoby spowodować przypalenie delikatnych potraw.
! W programie GRILL na poziomie 1 umieścić znajdującą się w wyposażeniu blachę uniwersalną, na której zbierać się będą pozostałości po pieczeniu (soki lub tłuszcze).
GRILL
/ Program GRILL
Włącza się grzejnik górny. Bardzo wysoka i bezpośrednia temperatura grilla pozwala błyskawicznie przyrumienić powierzchnię potrawy, gdyż zapobiega wyciekaniu soków, przez co potrawa jest w środku delikatniejsza. Pieczenie w programie Grill jest szczególnie polecane dla potraw wymagających wysokiej temperatury powierzchniowej: befsztyki cielęce i wołowe, antrykoty, filety, hamburgery itp. Przykłady wykorzystania tej funkcji znajdują się w części „Praktyczne wskazówki dotyczące pieczenia”. Piec przy zamkniętych drzwiczkach piekarnika.
* Obecny tylko w niektórych modelach.
26
• Włożyć ruszt na poziom 3 lub 4, umieszczając potrawę na środku rusztu.
• Zaleca się nastawienie maksymalnego poboru energii. Nie należy się niepokoić, jeśli górny grzejnik nie będzie stale włączony: jego działanie kontroluje termostat.
Page 27
Tabela pieczenia
(
(
5
y
5
5
gnię
5
0
Pr og r am y Pot rawy
Kaczka Pieczeń cielęca lub wołowa Pieczeń wieprzow a Kruch e cias t ka Kruche ciasta
Tradycyjn y
Niska
tem pera tura
Grzanie górne D op ie k anie - 3/4 15 220 -
Grill
Lasagne Jagnięcina Makr ele Keksy Ptysie Biszkopt Słone cias ta
Ciasta drożdżow e Ciasta kr uche Ciasta z owoc ami Drożdżówki
Flądry i mątwy Szaszłyki z kalmaró w i kr ewetek Filet z dorsza Gr illowane w arzywa Befsztyk cielęcy Kotlety Hamburgery Makr ele Tost Na rożnie (jeśli jest) Cielęcina z rożna Kurczak z rożna
cina z rożna
Ja
Waga
(kg)
1 1 1
­1 1 1 1 1
0.3
0.5
1.5 0,5
1 1
0,5
1
1 1 1 1 1 1 1
n.° 4
1.0
1.5
1.0
Poziomy
3 3 3 3 3 3 2 2 2 3 3 3 3 3 3 3
4
4 4
3/4
4 4 4 4 4
-
-
-
Wcze śniejsze
nagrz anie
mi n)
15 15 15 15 15 10 10 10 10 10 10 15 15 15 15 15
5 5 5 5 5 5 5
5 5
Zalecana
temperatura
200 200 200 180 180 190 180 180 170 180 170 200 160 180 180 160
Max
Max Max Max Max Max Max Max Max
Max Max Max
Czas
pieczenia
min)
-75
6 70-75 70-80 15-20 30-35 35-40 50-60 30-35 40-50 30-35 20-25 30-35 30-40 35-40 50-60 25-30
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
80-90 70-80
-80
7
PL
27
Page 28
PL
Programator elektroniczny
•• ••
Ustawianie zegara
! Zegar można ustawić niezależnie od tego, czy piekarnik jest włączony, czy wyłączony. Nie można go ustawić jedynie wtedy, gdy został zaprogramowany koniec pieczenia. Po podłączeniu do sieci elektrycznej lub po zaniku
napięcia ikona WYŚWIETLACZU pulsują.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk
zacznie pulsować ikona WYŚWIETLACZU;
2. za pomocą przycisków „+” i „-” ustawić godzinę; jeśli przytrzyma się je wciśnięte, cyfry zmieniają się szybciej, aby ułatwić ustawienie.
3. zaczekać 10 sek. lub ponownie nacisnąć przycisk , aby zapisać ustawienie.
Ustawianie minutnika
! Ta funkcja nie przerywa pieczenia i działa niezależnie od użytkowania piekarnika, umożliwiając włączenie sygnału dźwiękowego po upływie ustawionego czasu.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk
zaczną pulsować ikona WYŚWIETLACZU;
2. za pomocą przycisków „+” i „-” ustawić żądany
czas; jeśli przytrzyma się je wciśnięte, cyfry zmieniają się szybciej, aby ułatwić ustawienie.
3. zaczekać 10 sek. lub ponownie nacisnąć przycisk , aby zapisać ustawienie.
Wyświetli się odliczanie wsteczne, a po jego zakończeniu włączy się sygnał dźwiękowy.
Programowanie pieczenia
!Programowanie jest możliwe dopiero po dokonaniu wyboru programu pieczenia.
oraz cztery cyfry na
, dopóki nie
oraz cztery cyfry na
, dopóki nie
oraz trzy cyfry na
Programowanie czasu trwania pieczenia.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk zaczną pulsować ikona
WYŚWIETLACZU;
2. za pomocą przycisków „+” i „-” ustawić żądany czas trwania pieczenia; jeśli przytrzyma się je wciśnięte, cyfry zmieniają się szybciej, aby ułatwić ustawienie.
3. zaczekać 10 sek. lub ponownie nacisnąć przycisk , aby zapisać ustawienie.
4. po upływie ustawionego czasu na
WYŚWIETLACZU pojawia się napis END, piekarnik kończy pieczenie i włącza się sygnał dźwiękowy.
• Przykład: jest godzina 9:00 i czas trwania
pieczenia zostaje zaprogramowany na 1 godzinę i 15 minut. Program zatrzyma się automatycznie o godzinie 10:15.
Programowanie końca pieczenia
! Zaprogramowanie końca pieczenia jest możliwe dopiero po ustawieniu czasu trwania pieczenia.
1. Należy postępować zgodnie z punktami od 1 do 3
opisu programowania czasu pieczenia;
2. następnie naciskać przycisk
pulsować ikona WYŚWIETLACZU;
3. za pomocą przycisków „+” i „-” ustawić żądaną
godzinę zakończenia pieczenia; jeśli przytrzyma się je wciśnięte, cyfry zmieniają się szybciej, aby ułatwić ustawienie.
4. zaczekać 10 sek. lub ponownie nacisnąć przycisk , aby zapisać ustawienie.
5. po upływie ustawionego czasu na
WYŚWIETLACZU pojawia się napis END, piekarnik kończy pieczenie i włącza się sygnał dźwiękowy.
Włączone ikony wykonane programowanie. Na WYŚWIETLACZU naprzemiennie pojawiają się godzina zakończenia oraz czas trwania pieczenia.
Anulowanie programu
W celu anulowania programu:
• naciskać przycisk
ikona ustawienia, które ma być anulowane oraz cyfry na wyświetlaczu Naciskać przycisk „-” dopóki na wyświetlaczu nie pojawią się cyfry 00:00.
• Nacisnąć jednocześnie przyciski „+” i „-” i
przytrzymać je naciśnięte, w ten sposób anuluje się wszystkie wykonane ustawienia, w tym ustawienia minutnika.
i cztery cyfry na
oraz oznaczają, że zostało
oraz trzy cyfry na
dopóki nie zacznie pulsować
, dopóki nie
dopóki nie zaczną
28
Page 29
Zalecenia i środki ostrożności
! Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z międzynarodowymi normami bezpieczeństwa. Poniższe ostrzeżenia mają na celu zapewnienie bezpieczeństwa użytkowania, dlatego też należy je uważnie przeczytać.
Bezpieczeństwo ogólne
• Urządzenie jest przeznaczone do użytku nieprofesjonalnego wewnątrz pomieszczeń mieszkalnych.
• Urządzenia nie należy instalować na świeżym powietrzu, nawet w miejscu zadaszonym, gdyż wystawienie go na działanie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
• Do przenoszenia urządzenia używać zawsze odpowiednich uchwytów znajdujących się po bokach piekarnika.
• Nie dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi rękami lub stopami ani też stojąc boso na podłodze.
Urządzenie powinno być używane do celów
kulinarnych wyłącznie przez osoby dorosłe i zgodnie z niniejszymi instrukcjami. Wykorzystywanie go do innych celów (np. do ogrzewania pomieszczeń) uznaje się za niewłaściwe, a tym samym niebezpieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody poniesione w wyniku niewłaściwego, błędnego lub nierozsądnego użytkowania.
Podczas użytkowania urządzenia grzejniki i niektóre części drzwiczek piekarnika stają się bardzo gorące. Nie wolno ich dotykać, a dzieci należy trzymać z dala od urządzenia.
• Uważać, aby kable zasilające innych urządzeń AGD nie dotykały rozgrzanych części piekarnika.
• Nie zatykać otworów wentylacyjnych i odprowadzających ciepło.
• Przy otwieraniu drzwiczek należy trzymać za środkową część uchwytu: po bokach może być gorący.
• Do wstawiania i wyjmowania naczyń z piekarnika używać zawsze rękawic ochronnych.
• Nie przykrywać dna piekarnika folią aluminiową.
• Nie wkładać do piekarnika materiałów łatwopalnych: przypadkowe włączenie urządzenia może doprowadzić do jego zapalenia się.
• Gdy urządzenie nie jest używane, upewnić się, czy pokrętła znajdują się w pozycji “z”/“
• Przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka nie ciągnąć za kabel, lecz trzymać za wtyczkę.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji odłączyć najpierw wtyczkę od sieci elektrycznej.
{”.
• W razie uszkodzenia w żadnym wypadku nie ingerować w wewnętrzne mechanizmy urządzenia i nie próbować go samodzielnie naprawiać. Skontaktować się z Serwisem (zob. Serwis).
• Nie stawiać ciężkich przedmiotów na otwartych drzwiczkach piekarnika.
• Dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku osób (w tym dzieci) niepełnosprawnych fizycznie, zmysłowo lub umysłowo oraz osób bez doświadczenia lub znajomości obsługi urządzenia, chyba że będzie to miało miejsce pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub po uprzednim otrzymaniu instrukcji na temat obsługi urządzenia.
Utylizacja
• Utylizacja materiałów opakowaniowych: zastosować się do obowiązujących norm lokalnych, dzięki czemu opakowania będzie można ponownie wykorzystać.
• Dyrektywa wspólnotowa 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) przewiduje, że sprzęt gospodarstwa domowego nie powinien być usuwany jako nieposortowane odpady komunalne. Zużyte urządzenia powinny podlegać selektywnej zbiórce w celu uzyskania maksymalnego wskaźnika odzysku i recyklingu ich materiałów składowych oraz uniknięcia ewentualnych zagrożeń dla zdrowia i środowiska. Symbol przekreślonego kosza na śmieci jest umieszczony na wszystkich produktach, aby przypominać o obowiązku selektywnej zbiórki.
W celu uzyskania dalszych informacji na temat
prawidłowej utylizacji sprzętu gospodarstwa domowego jego posiadacze mogą zwrócić się do właściwej jednostki administracyjnej lub do sprzedawców.
Oszczędność i ochrona środowiska
• Włączając piekarnik w przedziale czasowym od późnego popołudnia do godzin rannych, można przyczynić się do redukcji obciążenia elektrowni przez ograniczenie poboru mocy.
• Zaleca się pieczenie w programie GRILL zawsze przy zamkniętych drzwiczkach: w celu zarówno uzyskania lepszych wyników, jak i znacznej oszczędności energii (ok. 10%).
• Dopilnować, aby uszczelki były w pełni sprawne i czyste, dzięki czemu będą dobrze przylegały do drzwiczek i zapobiegną niepotrzebnym stratom ciepła.
PL
29
Page 30
Konserwacja i utrzymanie
PL
Odłączanie od prądu
Przed każdą czynnością należy odłączyć urządzenie od sieci zasilania elektrycznego.
Czyszczenie urządzenia
• Elementy emaliowane lub ze stali nierdzewnej, jak również gumowe uszczelki można czyścić przy użyciu gąbki zmoczonej w letniej wodzie z dodatkiem neutralnego mydła. Jeśli plamy trudno usunąć, zastosować specjalne produkty. Po zakończeniu czyszczenia zaleca się obfite przepłukanie wodą i wysuszenie. Nie używać proszków rysujących powierzchnię ani substancji korodujących.
• Wnętrze piekarnika najlepiej wyczyścić po każdym użyciu, gdy jest jeszcze lekko ciepłe. Użyć ciepłej wody i środka czyszczącego, przepłukać i wytrzeć miękką ściereczką. Unikać środków rysujących powierzchnię.
• Akcesoria można myć jak zwykłe naczynia, także w zmywarce.
! Do czyszczenia urządzenia nigdy nie należy używać oczyszczaczy parowych lub wysokociśnieniowych.
Czyszczenie drzwiczek
Szybę drzwiczek wyczyścić przy użyciu gąbki i środków nierysujących, a następnie wytrzeć miękką ściereczką; nie używać szorstkich materiałów ścierających czy ostrych, metalowych skrobaków, które mogą porysować powierzchnię i doprowadzić do pęknięcia szyby. Aby dokładniej wyczyścić drzwiczki piekarnika, można je zdemontować:
1. całkowicie otworzyć drzwiczki (zob. rysunek);
2. przy użyciu śrubokręta podważyć i przekręcić
dźwignie rysunek);
F F
F umieszczone na obu zawiasach (zob.
F F
powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
Sprawdzanie uszczelek
Co pewien czas należy sprawdzać stan uszczelek wokół drzwiczek piekarnika. W razie stwierdzenia uszkodzenia należy zwrócić się do najbliższego Punktu Serwisowego (zob. Serwis). Zaleca się nie używać piekarnika do czasu wykonania naprawy.
Wymiana żarówki
Aby wymienić żarówkę oświetlającą piekarnik:
1. Odkręcić szklaną pokrywkę oprawy żarówki.
2. Wykręcić żarówkę i wymienić na podobną: moc 25 W, trzonek E 14.
3. Założyć z powrotem pokrywkę (zob. rysunek).
Serwis
Przed zwróceniem się do Punktu Serwisowego:
• Sprawdzić, czy problemu nie można rozwiązać samodzielnie (zob. Rozwiązywanie problemów);
• Ponownie uruchomić program, aby sprawdzić, czy problem został rozwiązany;
• Jeśli nie, skontaktować się z Autoryzowanym Punktem Serwisowym.
! Nigdy nie korzystać z usług nieautoryzowanych techników.
30
F
3. chwycić drzwiczki za obie zewnętrzne krawędzie, przymykając je powoli, lecz nie całkowicie. Następnie pociągnąć drzwiczki do siebie, wyjmując je z zawiasów (zob. rysunek). Aby z powrotem założyć drzwiczki, wykonać
Podać:
• Rodzaj problemu;
• Model urządzenia (Mod.)
• Numer seryjny (S/N)
Dwie ostatnie informacje znajdują się na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
Page 31
Használati útmutató
SÜTÕ
NL
Nederlands,1
HU
Magyar, 31 ЕллзнйкЬ, 41
DE
Deutsch, 11
GR
RO
Română, 61
FH 21/HA FH 21 IX/HA FHS 21 IX /HA FHS 210 IX/HA FH 23 C /HA FH 23 C IX/HA
PL
Polski, 21
CZ
Cseh, 51
Tartalomjegyzék
Beszerelés, 32–33
Elhelyezés Elektromos csatlakoztatás Adattábla
A készülék leírása, 34
A készülék áttekintése Kezelőpanel
Bekapcsolás és használat,35
A sütő bekapcsolása Az időzítés használata
Programok, 36-37
Sütési programok Praktikus sütési tanácsok Sütési táblázat
Elektronikus programozó,38
Óvintézkedések és tanácsok, 39
Általános biztonság Hulladékkezelés Takarékosság és környezetvédelem
HU
Karbantartás és ápolás, 40
Áramtalanítás A készülék tisztítása Az ajtó tisztítása Lámpacsere Szerviz
Page 32
Üzembe helyezés
HU
! Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi, győződjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja vele, hogy az új tulajdonos tájékozódhasson a készülék működéséről és az azzal kapcsolatos figyelmeztetésekről.
! Olvassa el figyelmesen az utasításokat: fontos információkat tartalmaznak az üzembe helyezésről, a használatról és a biztonságról.
Elhelyezés
! A csomagolóanyag nem játékszer! Hulladékként való kezelésük során tartsa be a szelektív hulladékgyűjtés szabályait (lásd Óvintézkedések és tanácsok).
! A beszerelést szakembernek kell elvégeznie az itt található utasításoknak megfelelően. A helytelen beszerelés személyi sérülést és anyagi károkat okozhat.
Beépítés
Szellőzés
A jó szellőzés garantálása érdekében a sütőnek helyet adó bútorrész hátlapját le kell venni. A sütőt lehetőleg úgy kell beszerelni, hogy két fa alátétre vagy egy olyan folytonos felületre támaszkodjon, amely legalább 45 x 560 mm nagyságú nyílással rendelkezik (lásd ábra).
45 mm.
560 mm.
Középre állítás és rögzítés
A készülék rögzítése a bútorhoz: nyissa ki a sütő ajtaját és csavarozza a 4 facsavart a külső kereten elhelyezkedő 4 lyukba!
A készülék jó működésének biztosítása érdekében szükséges, hogy a bútor megfelelő tulajdonságokkal rendelkezzen:
• A sütő melletti paneleknek hőálló anyagból kell készülniük.
• Furnérlemezből készült bútorok esetén a ragasztóanyagnak ki kell bírnia a 100 °C hőmérsékletet.
• A sütő munkalap alá (lásd ábra) vagy bútoroszlopba való beépítése esetén a bútornak az alábbi méretekkel kell rendelkeznie:
547 mm. min.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
595 mm.
23 mm.
567 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
! Minden védelmet biztosító alkatrészt úgy kell rögzíteni, hogy azokat szerszám nélkül ne lehessen kivenni.
! A készüléket úgy kell beépíteni, hogy utána ne
24 mm.
lehessen az elektromos alkatrészekhez hozzáérni. Az adattáblán jelzett fogyasztási értékeket ilyen beszerelési módnál mérték.
32
Page 33
Elektromos csatlakoztatás
4
A
! A hárompólusú kábellel ellátott sütőket az adattáblán jelzett (lásd alább) feszültségű és frekvenciájú váltakozó árammal való használatra tervezték.
Az elektromos kábel beszerelése
1. A fedél oldalán található nyelvecskék csavarhúzóval történő felemelésével nyissa ki a kapocslécet: húzza meg és nyissa ki a fedőt (lásd ábra)!
2. Csavarozza ki a kábelszorító csavarját, és csavarhúzóval megemelve vegye ki a kábelszorítót (lásd ábra).
3. Csavarozza ki az L­ érintkezők
N­csavarjait, majd rögzítse a csavarok feje alatt a kábelereket, ügyelve a
kék (N), barna (L) és zöld-sárga színekre (
Az elektromos kábel bekötése a hálózatba
Szereljen a kábelre az adattáblán feltüntetett terhelésnek megfelelő szabványos csatlakozódugót (lásd oldalt). Amennyiben a kábelt közvetlenül a hálózathoz kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé a terhelésnek és az érvényben lévő szabványoknak megfelelő, legalább 3 mm-es omnipoláris kapcsolót kell beszerelni (a földkábelt nem szabad megszakítóval ellátni). A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy sehol se melegedhessen a szobahőmérsékletnél 50 °C-kal magasabb hőmérsékletre.
! A készülék beszerelője felelős a megfelelő elektromos csatlakoztatásért és a biztonsági előírások betartásáért.
A csatlakoztatás előtt győződjön meg az alábbiakról:
• Az aljzat rendelkezik földeléssel és megfelel a szabványnak.
).
• Az aljzat képes elviselni a készülék adattábláján feltüntetett maximális teljesítmény terhelését (lásd alább).
• A tápfeszültség megfelel az adattáblán feltüntetett értékeknek (lásd alább).
• Az aljzat kompatíbilis a készülék csatlakozódugójával. Ha nem, cserélje ki az aljzatot vagy a dugót – ne használjon hosszabbítót vagy elosztót.
! A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali csatlakozónak könnyen hozzáférhetőnek kell lennie. ! A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva. ! A kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, és cseréjét kizárólag engedéllyel rendelkező szakember végezheti el (lásd Szerviz).
A fenti elõírások be nem tartása esetén aA fenti elõírások be nem tartása esetén a
!
A fenti elõírások be nem tartása esetén a
A fenti elõírások be nem tartása esetén aA fenti elõírások be nem tartása esetén a
gyártó elhárít minden felelõsséget.gyártó elhárít minden felelõsséget.
gyártó elhárít minden felelõsséget.
gyártó elhárít minden felelõsséget.gyártó elhárít minden felelõsséget.
ADATTÁBLA
cm
Méretek
Szélesség: 4 Magasság: 32,5 cm Mélység: 45,5 cm
Térfogat 65 liter
240 V ~,
Elektromos csatlakoztatás
feszül tség: 220 50/60 Hz vagy 50 Hz (lásd az adattáblán); maximális teljesítményfelvétel: 2250 W
villamos sütők energi afo gyasztá si címkézéséről szóló 2002/40/ EK irán yelv EN 5030 4 szabvány
EN ERGI AOSZ TÁLY
Természetes hőáramlási osztál y névl eges energi afo gyasztása – melegítő funkció: a Hagyományos
A készülék megfelel az alábbi
uniós irányel veknek:
2006.12. 12-i 2006/95/ EGK irányelv (alacsony feszül tség) és későbbi módosításai –
2006.12. 15-i 2004/108/EGK irányelv (elektromágneses összeférhetőség) é s későbbi módosít ás ai – 1993. 07.22 -i 93/68/EGK irányelv és későbbi módosít ásai. 2002/96/ EGK irányelv és későbbi módosításai.
HU
Page 34
A készülék leírása
HU
A készülék áttekintése
Kezelőpanel
GRILLRÁCS
ZSÍRFELFOGÓ
Kezelőpanel
tálca
PROGRAMVÁLASZTÓ
tekerőgomb
SÍN a tálcák megvezetéséhez
5. szint
4. szint
3. szint
2. szint
1. szint
HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ
ellenőrzőlámpa
* Csak néhány modellnél.
PROGRAMVÁLASZTÓ
tekerőgomb
IDŐZÍTÉSSZABÁLYZÓ
tekerőgomb
•• ••
Elektronikus programozó*
HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ
tekerőgomb
HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ
ellenőrzőlámpa
HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ
tekerőgomb
34
Page 35
Bekapcsolás és használat
! Első bekapcsoláskor legalább egy óra hosszat működtesse üresen a sütőt maximum hőmérsékleti fokozaton és csukott ajtó mellett. Ezután kapcsolja ki a sütőt, nyissa ki az ajtaját, és szellőztesse ki a helyiséget. A keletkezett szag a sütő védelmére használt anyagok elpárolgásából származik.
A sütő bekapcsolása
1. A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb elforgatásával válassza ki a kívánt sütési programot.
2. A HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ tekerőgomb elforgatásával válassza ki a hőmérsékletet. A különböző sütési módok és az azokhoz tartozó javasolt hőmérsékletek listája a Sütési táblázatban található meg (lásd Programok).
3. A világító HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ ellenőrzőlámpa a melegítési fázist jelzi, és a beállított hőmérséklet elérésekor kikapcsol.
4. Sütés alatt a következőket mindig megteheti:
- A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb segítségével módosíthatja a sütési programot.
- A HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ tekerőgomb segítségével módosíthatja a hőmérsékletet.
- A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb „0” helyzetbe állításával megszakíthatja a sütést.
Hűtőventilátor
A külső hőmérséklet csökkentése érdekében néhány modell hűtőventilátorral van ellátva. A hűtőventilátor által létrehozott huzat a kezelőpanel és a sütő ajtaja között lép ki. ! A sütés végén a ventilátor mindaddig működik, amíg a sütő nem hűl le eléggé.
Sütővilágítás
A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb forgatásával kapcsolható be. Sütési program bekapcsolása esetén a világítás égve marad.
állásra
Az időzítés használata*
1. Az IDŐZÍTÉSSZABÁLYZÓ tekerőgomb órairányban való nagyjából teljes körbeforgatásával húzza föl a csengőt.
2. Az óramutató járásával ellentétes irányba forgatva állítsa be a kívánt időpontot úgy, hogy az IDŐZÍTÉSSZABÁLYZÓ tekerőgombon szereplő perc a kezelőpanelen rögzített mutatóval egybeessen.
3. Az időzítés a perceket számolja: az idő leteltekor hangjelzést ad.
HU
! Soha ne támasszon semmit a sütő aljának, mert a zománc megsérülhet.
! A sütőedényeket mindig a mellékelt rácsokra tegye.
! Az időzítő nem szabályozza a sütő be- és
kikapcsolását.
* Csak néhány modellnél.
Page 36
Programok
HU
Sütési programok
! A hőmérsékletet minden programnál 60 °C és a MAX jelzés közé lehet beállítani, kivéve a következőknél:
• GRILLEZÉS (javasoljuk, hogy csak a legnagyobb állásban használja)
HAGYOMÁNYOS SÜTÉS program
A két alsó és felső fűtőszál bekapcsol. Ennél a hagyományos sütési módnál inkább csak egy szintet használjon: ha több szinten süt, a hőeloszlás nem megfelelő.
ÉDES SÜTÉS program
Bekapcsol az alsó fűtőszál. Ez a funkció kíméletes sütést igénylő ételekhez, különösen olyan sütemények sütéséhez ajánlott, melyeknek kelesztésre van szükségük, mivel a sütést a sütő aljából eredő hő segíti. Meg kell jegyezni, hogy a magasabb hőmérsékletek meglehetősen hosszú idő alatt alakulnak ki, ezért ilyen esetekben javasoljuk a „Hagyományos sütés” sütési mód használatát.
FELSŐ SÜTÉS program
Forgónyárs *
A forgónyárs használatához (lásd ábra) tegye a következőket:
1. Tegye a zsírfelfogó tálcát az 1. szintre.
2. Helyezze a forgónyárs támasztékát a 3. szintre, és rakja be a nyársat a sütő hátsó falán található megfelelő furatba.
3. A forgónyárs elindításához a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgombbal válassza ki
programot;
a
Praktikus sütési tanácsok
! Légkeveréses sütésnél ne használja a sütő aljától számított 1. és 5. szintet: ezeket a helyeket közvetlenül éri a meleg levegő, ami a kíméletes sütést igénylő ételek odaégését eredményezheti.
! GRILLEZÉSKOR a sütés melléktermékeinek (szaft és/vagy zsír) összegyűjtéséhez a zsírfogót helyezze az 1. szintre.
Bekapcsol a felső fűtőszál. Ez a sütési mód utósütésre használható.
/ GRILLEZÉS program
Bekapcsol a felső fűtőszál. A grillezés különösen magas és közvetlen hőmérséklete lehetővé teszi, hogy az ételek felszínét úgy pirítsa meg, hogy meggátolja a nedvesség elillanását, így belül porhanyósabbak maradnak. A grillezés különösen olyan ételekhez ajánlott, amelyek magas felszíni hőmérsékletet igényelnek: borjú- és marhasült, rostélyos, filé, hamburger stb. A „Praktikus sütési tanácsok” című fejezetben bemutatunk néhány felhasználási példát. A sütést csukott sütőajtó mellett végezze.
* Csak néhány modellnél.
GRILLEZÉS
• Az ételeket helyezze a rács közepére, majd tegye a rácsot a 3. vagy a 4. szintre.
• Javasoljuk, hogy a hőmérsékletet állítsa a legmagasabb fokozatra. Ne aggódjon, ha a felső fűtőszál nem marad állandóan bekapcsolva: működését hőmérséklet-szabályzó szabályozza.
36
Page 37
Sütési táblázat
É
a
y
Programok
Kacs Borjú- és ma rh asült Disznósült (Omlós) kekszek Li nze rek
Hagyományos
Édes sütés
Felső sütés Főzés után át sütendő ételek - 3/4 15 220 -
Grillezés
Lasagne Bárány Makréla Gyümölc sös süt emény Fánk Piskóta Sós sütemények Kelt tészták Li nze rek Gyümölcstorta Briós
Nyelvhal és tintahal Tintahal és rák nyárson Tőkehalfilé Grill ezett zöldsé gek Borjúsült Karaj Hamburger Makréla Pirítós Forgónyárson (ha van) Borjú nyár son Roston sült csirke Roston sült bárán
tel Tömeg
(kg)
1 1 1
­1 1 1 1 1
0.3
0.5
1.5 0,5
1 1
0,5
1 1 1 1 1 1 1 1
n.° 4
1.0
1.5
1.0
Süt ő aljától
szám ított
magass ági
sz int
3 3 3 3 3 3 2 2 2 3 3 3 3 3 3 3
4 4 4
3/4
4 4 4 4 4
-
-
-
Előmelegítés
(pe rc)
15 15 15 15 15 10 10 10 10 10 10 15 15 15 15 15
5 5 5 5 5 5 5 5 5
5 5 5
Ajánlott
hőmérséklet
20 0 20 0 20 0 18 0 18 0 19 0 18 0 18 0 17 0 18 0 17 0 20 0 16 0 18 0 18 0 16 0
Max Max Max Max Max Max Max Max Max
Max Max Max
HU
Sütési
id ő
(pe rc)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 35-40 50-60 30-35 40-50 30-35 20-25 30-35 30-40 35-40 50-60 25-30
8- 10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7- 10
15-20
2-3
80-90 70-80 70-80
Page 38
Elektronikus programozó
HU
Az óra beállítása
! Bár az órát a sütő kikapcsolt, illetve bekapcsolt állapotában egyaránt be lehet állítani, a sütési idő végét nem. A készülék hálózathoz való csatlakoztatása után,
illetve áramkimaradást követően a KIJELZŐN a szimbólum és négy számjegy fog villogni.
1. Nyomja meg többször a szimbólum és a négy számjegy a KIJELZŐN villogni nem kezd.
2. Nyomogassa a „+” és „-” gombokat. Amennyiben lenyomva tartja, a számok a beállítás megkönnyítése érdekében gyorsabban pörögnek.
3. Várjon 10 másodpercet, vagy a beállítás elmentéséhez nyomja meg újra a
gombot, míg a
gombot.
A percszámláló beállítása
! Ez a funkció nem szakítja meg a sütést és nincs a sütőhasználattal kapcsolatban; a készülék a beállított idő lejáratakor hangjelzést ad ki.
1. Nyomja meg többször a szimbólum és a három számjegy a KIJELZŐN villogni nem kezd.
2. A kívánt idő beállításához nyomogassa a „+” és „-” gombokat. Amennyiben lenyomva tartja, a számok a beállítás megkönnyítése érdekében gyorsabban pörögnek.
3. Várjon 10 másodpercet, vagy a beállítás elmentéséhez nyomja meg újra a
A számláló elindul visszafelé, és a visszaszámlálás végén bekapcsol a hangjelzés.
gombot, míg a
gombot.
A sütési mód beállítása
! A sütés programozása csak azután lehetséges, hogy kiválasztott egy sütési programot.
A sütés időtartamának beállítása
1. Nyomogassa a és a három digitális számjegy a KIJELZŐN villogni nem kezd.
2. A kívánt sütési idő beállításához nyomogassa a „+” és „-” gombokat. Amennyiben lenyomva tartja, a számok a beállítás megkönnyítése érdekében gyorsabban pörögnek.
3. Várjon 10 másodpercet, vagy a beállítás elmentéséhez nyomja meg újra a
4. Miután letelt az idő, a kijelzőn megjelenik az END felirat és megszólal a hangjelzés.
• Példa: 9.00 óra van és a sütés 1 óra 15 perc időtartamra van beállítva. A program 10.15-kor automatikusan leáll.
A sütés végének beállítása
! A sütés végét csak a sütés időtartamának beállítása után lehet beállítani.
1. Hajtsa végre az időtartam beállításának első
három pontjában részletezett lépéseket,
2. majd nyomogassa a
szimbólum és a négy számjegy a KIJELZŐN villogni nem kezd.
3. A sütés kívánt végének a beállításához
nyomogassa a „+” és „-” gombokat. Amennyiben lenyomva tartja, a számok a beállítás megkönnyítése érdekében gyorsabban pörögnek.
4. Várjon 10 másodpercet, vagy a beállítás
elmentéséhez nyomja meg újra a
5. Miután letelt az idő, a kijelzőn megjelenik az END
felirat és megszólal a hangjelzés. Amennyiben a
kigyulladnak, az azt jelenti, hogy a programozás sikerült. A KIJELZŐN egymás után megjeleníthető a sütési idő vége és a sütés időtartama.
Sütési beállítás törlése
Sütési beállítás törléséhez tegye a következőt:
• nyomogassa a kívánt program szimbóluma és a számjegyek a KIJELZŐN villogni nem kezdenek. Nyomogassa a „-” gombot addig, míg a kijelzőn meg nem jelenik a 0:00 érték.
• Tartsa egyidejűleg lenyomva a „+” és „-” gombokat – így minden beállítás törlődik, ideértve a percszámlálót is.
gombot addig, míg az ikon
gombot.
gombot addig, míg a
gombot.
, illetve a szimbólumok
gombot addig, míg a törölni
38
Page 39
Óvintézkedések és tanácsok
! A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal összhangban lett tervezve és gyártva. E figyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból közöljük, kérjük olvassa el figyelmesen.
Általános biztonság
• A készüléket otthoni, háztartási használtra tervezték.
• A készülék nem helyezhető üzembe nyitott térben, még akkor sem, ha a terület védett helyen van, mivel rendkívül veszélyes a készüléket esőnek, viharnak kitenni.
• A készülék elmozdításához mindig használja a sütő oldalain található megfelelő fogantyúkat.
• Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy nedves kézzel vagy lábbal.
A készüléket kizárólag felnőttek használhatják
ételek sütésére a kézikönyvben található útmutatásoknak megfelelően. Minden más használatra (például: helyiségek fűtésére) alkalmatlan és ezért veszélyes. A gyártó nem vonható felelősségre olyan károkért, amelyek szakszerűtlen, hibás, vagy nem rendeltetésszerű használatból adódnak.
A készülék használata közben a felmelegedő részek és a sütő ajtajának néhány része felforrósodhat. Ügyeljen rá, hogy ezekhez ne érjen és a gyermekeket tartsa távol.
• Kerülje el, hogy más elektromos háztartási készülékek vezetéke hozzáérjen a sütő meleg részeihez.
• Ne takarja el a szellőzésre és a hő elosztására szolgáló nyílásokat.
• Az ajtó fogantyúját középen fogja meg, mert a szélein meleg lehet.
• Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez mindig használjon konyhakesztyűt.
• A sütő aljára ne tegyen alumíniumfóliát.
• Ne tegyen a sütőbe gyúlékony anyagot: meggyulladhat, ha a készülék véletlenül működni kezd.
• Ha a készüléket nem használja, mindig győződjön meg arról, hogy a gombok “z”/“
• A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza ki.
• A készülék tisztítását vagy karbantartását azután kezdje el, hogy kihúzta a csatlakozódugót az elektromos hálózatból.
• Meghibásodás esetén semmilyen körülmények között ne próbálja megjavítani a belső szerkezeteket! Hívja a szervizt (lásd Szerviz).
{” állásban vannak.
• Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott sütőajtóra.
• Vigyázzon, hogy a gyerekek ne játsszanak a készülékkel!
• A készüléket testileg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő személyek – a gyerekeket is ideértve – csak a biztonságukért felelős személyek felügyelete mellett, illetve a készülék használatával kapcsolatos alapvető utasítások ismeretében használhatják.
Hulladékkezelés
• A csomagolóanyag hulladékkezelése: tartsa be a helyi előírásokat, így a csomagolóanyag újra felhasználásra kerülhet.
• Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2002/96/EK irányelve előírja, hogy e hulladékok nem kezelhetők háztartási hulladékként. A forgalomból kivont berendezéseket – az azokat alkotó anyagok hatékonyabb visszanyerése, illetve újrahasznosítása, valamint az emberi egészség és a környezet védelme érdekében – szelektíven kell gyűjteni. Az összes terméken megtalálható áthúzott szemetes szimbólum a szelektív gyűjtési kötelezettségre emlékeztet.
A tulajdonosok, háztartási készülékük forgalomból
történő helyes kivonásával kapcsolatban, további információért a megfelelő közszolgálathoz, illetve a forgalmazóhoz is fordulhatnak.
Takarékosság és környezetvédelem
• Ha a sütőt késő esti vagy a kora reggeli órákban működteti, hozzájárul az elektromos művek terheltségének csökkentéséhez.
• Javasoljuk, hogy GRILLEZÉSKOR mindig csukja be a sütő ajtaját: így kitűnő eredményt kap, ugyanakkor jelentős energiát takarít meg (kb. 10%).
• A tömítéseket tartsa tisztán és őrizze meg hatékonyságukat oly módon, hogy jól illeszkedjenek az ajtóhoz és ne engedjék kijutni a hőt.
HU
Page 40
Karbantartás és ápolás
HU
Áramtalanítás
Minden művelet előtt áramtalanítsa a készüléket.
A készülék tisztítása
• A külső zománc vagy inox alkatrészek és a gumitömítések langyos, semleges szappanos vízzel átitatott szivaccsal tisztíthatók. Ha a foltokat nehéz eltávolítani, használjon speciális tisztítószereket. Javasoljuk, hogy tisztítás után alaposan öblítse le, és törölje szárazra a készüléket. Ne használjon súrolóport vagy maró anyagot.
• A sütő belsejét lehetőleg minden használat után, még langyos állapotban tisztítsa meg. Használjon meleg vizet és mosogatószert, öblítse le, és puha ruhával törölje szárazra. Kerülje a súrolószerek használatát.
• A tartozékok a normál edényekhez hasonlóan, akár mosogatógépben is elmoshatók.
! A készülék tisztításához soha ne használjon gőztisztítót vagy nagynyomású tisztítót.
Az ajtó tisztítása
Az ajtóüveget szivaccsal és nem súrolóhatású mosószerrel tisztítsa le, majd puha ruhával törölje szárazra. Ne használjon durva dörzsanyagot vagy éles, fém kaparókést, mely megkarcolhatja a felületét, vagy akár az üvegfelület széttörését is eredményezheti. Alaposabb tisztításhoz a sütő ajtaja levehető:
1. Nyissa ki teljesen az ajtót (lásd ábra).
2. Csavarhúzóval emelje meg és forgassa el a két
csuklós pánton elhelyezkedő ábra).
F F
F kallantyút (lásd
F F
F
A tömítések ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze a sütőajtó körüli tömítések állapotát. Ha sérülést vesz észre, forduljon a legközelebbi szakszervizhez (lásd Szerviz). Javasoljuk, hogy ne használja a sütőt, amíg a javítást nem végzik el.
Lámpacsere
A sütőt megvilágító lámpa kicseréléséhez tegye a következőket:
1. Csavarozza ki a lámpafoglalat üvegfedelét.
2. Csavarja ki a lámpát, és cserélje ki egy ugyanolyanra: teljesítmény: 25 W, típus: E14.
3. Szerelje vissza a fedelet (lásd ábra).
Szerviz
Mielőtt a szervizhez fordulna:
• Ellenőrizze, hogy a hibát nem tudja-e önállóan elhárítani (lásd Hibaelhárítás).
• Indítsa újra a programot, hogy ellenőrizze, hogy nem rossz programot indított-e az előbb.
• Amennyiben nem, hívja a hivatalos szakszervizt.
! Sohase hívjon engedéllyel nem rendelkező szakembert.
40
3. Fogja meg az ajtót a két külső szélén, majd lassan, de ne teljesen, csukja vissza. Majd maga felé húzva az ajtót emelje le a pántokról (lásd ábra). A fenti folyamatot visszafelé elvégezve helyezze vissza az ajtót.
Adja meg az alábbiakat:
• A hiba típusa
• A készülék modellje (Mod.)
• A készülék sorozatszáma (S/N)
Az utóbbi információk a készüléken elhelyezett adattáblán találhatók.
Page 41
ПдзгЯет чсЮузт
ÖϾÑÍÏÓ
NL
Nederlands,1
HU
Magyar, 31 ЕллзнйкЬ,
DE
Deutsch, 11
GR
RO
Românã, 61
FH 21/HA FH 21 IX/HA FHS 21 IX /HA FHS 210 IX/HA FH 23 C /HA FH 23 C IX/HA
PL
Polski, 21
Cseh, 51
4141
41
4141
CZ
Ресйечьменб
ЕгкбфЬуфбуз, 42-43
ФпрпиЭфзуз ЗлекфсйкЮ уэндеуз РйнбкЯдб чбсбкфзсйуфйкюн
РесйгсбцЮ фзт ухукехЮт, 44
УхнплйкЮ Ьрпшз РЯнбкбт елЭгчпх
ЕккЯнзуз кбй чсЮуз, 45
ЕккЯнзуз фпх цпэснпх ЧсЮуз фпх timer
РспгсЬммбфб, 46-47
РспгсЬммбфб мбгейсЭмбфпт РсбкфйкЭт ухмвпхлЭт шзуЯмбфпт РЯнбкбт шзуЯмбфпт
П злекфспнйкьт рспгсбммбфйуфЮт, 48
РспцхлЬоейт кбй ухмвпхлЭт, 49
ГенйкЮ буцЬлейб ДйЬиеуз Еопйкпньмзуз енЭсгейбт кбй уевбумьт уфп ресйвЬллпн
GR
УхнфЮсзуз кбй цспнфЯдб, 50
Брпклейумьт фпх злекфсйкпэ сеэмбфпт Кбибсйумьт фзт ухукехЮт Кбибсйумьт фзт рьсфбт БнфйкбфЬуфбуз фзт лхчнЯбт ФечнйкЮ хрпуфЮсйоз
Page 42
ЕгкбфЬуфбуз
GR
! ЕЯнбй узмбнфйкь нб дйбфзсеЯфе фп егчейсЯдйп бхфь гйб нб мрпсеЯфе нб фп ухмвпхлеэеуфе прпйбдЮрпфе уфйгмЮ. Уе ресЯрфщуз рюлзузт, рбсбчюсзузт Ю мефбкьмйузт, вевбйщиеЯфе ьфй рбсбмЭней мбжЯ ме фз ухукехЮ гйб рлзспцьсзуз фпх нЭпх йдйпкфЮфз гйб фз лейфпхсгЯб кбй фйт учефйкЭт рспейдпрпйЮуейт.
! ДйбвЬуфе рспуекфйкЬ фйт пдзгЯет: хрЬсчпхн узмбнфйкЭт рлзспцпсЯет гйб фзн егкбфЬуфбуз, фз чсЮуз кбй фзн буцЬлейб.
ФпрпиЭфзуз
! Пй ухукехбуЯет ден еЯнбй рбйчнЯдйб гйб рбйдйЬ кбй брпмбксэнпнфбй уэмцщнб ме фпхт кбньнет гйб фз дйбцпспрпйзмЭнз ухллпгЮ (влЭре РспцхлЬоейт кбй ухмвпхлЭт).
! З егкбфЬуфбуз дйенесгеЯфбй уэмцщнб ме фйт пдзгЯет бхфЭт кбй брь рспущрйкь ербггелмбфйкЬ ейдйкехмЭнп. Мйб еуцблмЭнз егкбфЬуфбуз мрпсеЯ нб рспкблЭуей жзмйЭт уе Ьфпмб, жюб Ю бнфйкеЯменб.
ЕнфпЯчйуз
Гйб фз дйбуцЬлйуз мйбт кблЮт лейфпхсгЯбт фзт ухукехЮт еЯнбй брбсбЯфзфп фп Эрйрлп нб Эчей фб кбфЬллзлб чбсбкфзсйуфйкЬ:
Бесйумьт
Гйб фз дйбуцЬлйуз кблпэ бесйумпэ иб рсЭрей нб бцбйсЭуефе фп рЯущ фпЯчщмб фпх дйбмесЯумбфпт. ЕЯнбй рспфймьфесп нб егкбфбуфЮуефе фп цпэснп Эфуй рпх нб уфзсЯжефбй уе дэп оэлб Ю уе Энбн ухнечЮ рЬгкп рпх нб Эчей Ьнпйгмб фпхлЬчйуфпн 45 x 560 mm (влЭре ейкьнет ).
45 mm.
560 mm.
КенфсЬсйумб кбй уфесЭщуз
Гйб нб уфесеюуефе фз ухукехЮ уфп Эрйрлп: бнпЯофе фзн рьсфб фпх цпэснпх кбй вйдюуфе 4 оэлйнет вЯдет уфйт 4 прЭт рпх всЯукпнфбй уфп ресймефсйкь рлбЯуйп.
• фб гейфпнйкЬ рЬнел фпх цпэснпх рсЭрей нб еЯнбй брь хлйкь бниекфйкь уфз иесмьфзфб.
• уфзн ресЯрфщуз ерЯрлщн брь мпсйпубнЯдб, пй кьллет рсЭрей нб еЯнбй бниекфйкЭт уе иесмпксбуЯб 100°C.
• гйб фпн енфпйчйумь фпх цпэснпх, фьуп уфзн ресЯрфщуз ейубгщгЮт кЬфщ брь фпн рЬгкп (влЭре ейкьнб) ьуп кбй уе уфЮлз, фп Эрйрлп рсЭрей нб Эчей фйт бкьлпхиет дйбуфЬуейт:
547 mm. min.
23 mm.
595 mm.
595 mm.
! Бцпэ енфпйчйуфеЯ з ухукехЮ ден рсЭрей нб
24 mm.
567 mm.
5 mm.
545 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
хцЯуфбнфбй ербцЭт ме фб злекфсйкЬ мЭсз. Пй дзлюуейт кбфбнЬлщузт рпх бнбцЭспнфбй уфзн фбмрелЯфуб чбсбкфзсйуфйкюн мефсЮизкбн гйб бхфьн фпн фэрп егкбфЬуфбузт.
! ¼лб фб мЭсз рпх еобуцблЯжпхн фзн рспуфбуЯб рсЭрей нб еЯнбй уфесещмЭнб ме фЭфпйп фсьрп рпх нб мзн мрпспэн нб бцбйсеипэн чщсЯт фз впЮиейб кЬрпйпх есгблеЯпх.
42
Page 43
ЗлекфсйкЮ уэндеуз
ρµ
! Пй цпэснпй рпх дйбиЭфпхн фсйрплйкь кблюдйп фспцпдпуЯбт еЯнбй Эфпймпй гйб фз лейфпхсгЯб ме енбллбууьменп сеэмб, ме фЬуз кбй ухчньфзфб рпх бнбцЭспнфбй уфзн фбмрелЯфуб чбсбкфзсйуфйкюн (влЭре рбсбкЬфщ).
Ухнбсмпльгзуз кблщдЯпх фспцпдпуЯбт
1. БнпЯофе фп кпхфЯ бкспдекфюн чсзуймпрпйюнфбт щт мпчль Энб кбфубвЯдй уфйт рлехсйкЭт глщууЯфует фпх кбрбкйпэ: фсбвЮофе кбй бнпЯофе фп кбрЬкй (влЭре ейкьнб).
2. Оевйдюуфе фз вЯдб фпх уцйгкфЮсб кблщдЯпх кбй бцбйсЭуфе фпн кЬнпнфбт кьнфсб ме Энб кбфубвЯдй (влЭре ейкьнб).
3. ВгЬлфе фйт вЯдет фщн ербцюн L-N-
кбфьрйн уфесеюуфе фб кблюдйб кЬфщ брь фйт кецблЭт фщн вйдюн ме вЬуз фб чсюмбфб Мрле (N) КбцЭ (L) Кйфсйнп-рсЬуйнп (
Уэндеуз фпх кблщдЯпх фспцпдпуЯбт уфп дЯкфхп
МпнфЬсефе уфп кблюдйп Энб кбнпнйкпрпйзмЭнп вэумб гйб фп цпсфЯп рпх бнбцЭсефбй уфзн фбмрелЯфуб чбсбкфзсйуфйкюн (влЭре дЯрлб). Уе ресЯрфщуз Ьмеузт уэндеузт уфп дЯкфхп рсЭрей нб рбсемвЬллефе мефбоэ фзт ухукехЮт кбй фпх дйкфэпх Энбн рплхрплйкь дйбкьрфз ме елЬчйуфп Ьнпйгмб мефбоэ фщн ербцюн 3 mm кбфЬллзлп гйб фп цпсфЯп кбй уэмцщнп ме фпхт йучэпнфет кбнпнйумпэт (фп уэсмб фзт геЯщузт ден рсЭрей нб дйбкьрфефбй брь фпн дйбкьрфз). Фп кблюдйп фспцпдпуЯбт рсЭрей нб еЯнбй фпрпиефзмЭнп Эфуй рпх уе кбнЭнб узмеЯп нб мзн оереснЬей кбфЬ 50°C фз иесмпксбуЯб фпх ресйвЬллпнфпт.
! П фечнйкьт егкбфЬуфбузт еЯнбй хреэихнпт гйб фз ущуфЮ злекфсйкЮ уэндеуз кбй гйб фзн фЮсзуз фщн кбньнщн буцблеЯбт.
êáé
).
Рсйн дйенесгЮуефе фз уэндеуз вевбйщиеЯфе ьфй:
• з рсЯжб нб дйбиЭфей геЯщуз кбй нб еЯнбй уэмцщнб ме фп ньмп.
• З рсЯжб нб еЯнбй уе иЭуз нб хцЯуфбфбй фп мЭгйуфп цпсфЯп йучэпт фзт мзчбнЮт, ьрщт бнбцЭсефбй уфзн фбмрелЯфуб чбсбкфзсйуфйкюн (влЭре рбсбкЬфщ)
• з фЬуз фспцпдпуЯбт нб ресйлбмвЬнефбй уфйт фймЭт фзт фбмрелЯфубт чбсбкфзсйуфйкюн (влЭре рбсбкЬфщ)
• з рсЯжб нб еЯнбй ухмвбфЮ ме фп вэумб фзт ухукехЮт. Уе бнфЯиефз ресЯрфщуз бнфйкбфбуфЮуфе фзн рсЯжб. Мз чсзуймпрпйеЯфе рспекфЬуейт кбй рплэрсйжб.
! Бцпэ егкбфбуфбиеЯ з ухукехЮ, фп злекфсйкь кблюдйп кбй з злекфсйкЮ рсЯжб рсЭрей нб еЯнбй еэкплб рспувЬуймб. ! Фп кблюдйп ден рсЭрей нб дйрлюней Ю нб ухмрйЭжефбй. ! Фп кблюдйп рсЭрей нб елЭгчефбй ресйпдйкЬ кбй нб фп бнфйкбийуфЬфе мьнп брь еопхуйпдпфзмЭнпхт фечнйкпэт (влЭре ФечнйкЮ ХрпуфЮсйоз). ! З ерйчеЯсзуз брпрпйеЯфбй кЬие ехиэнзт ьфбн пй кбньнет бхфпЯ ден фзспэнфбй.
ΠΙΝ ΑΚΊ∆Α ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΏΝ
πλάτος cm. 44
∆ιαστάσεις
Όγκος lt. 65
Ηλεκτρικές συνδέσεις
EN ER GY L AB EL
Η συσκευή αυτή είναι
ύψος cm. 32 ,5 Βάθος cm 45,5
Τάση 2 20-240V ~ 5 0/60 Hz ή 50Hz (βλέπ ε πινακίδα χαρακτηριστικών) µέγιστη απορροφούµενη ισχύς 2250W Οδηγία 2002/40/ CE στ ην ετικέτα των ηλεκτρικών φούρνων. Πρότυπο EN 50304
Κατα νά λωση ενέργειας δήλωση Κατ ηγορ ί ας Φυσικής αγωγιµότητας - λει το υργία θέ
ανσης: a Παραδοσιακός.
σύµφωνη µε τις ακόλουθες Κοινοτικές Οδηγίες:
2006/95/ ΕΟΚ της12/1 2/06 (Χαµηλή Τάση) και µεταγενέστερες τροποποι ήσεις
- 2 004/ 108 /ΕΟΚ τη ς 15 /12/ 04 (Ηλεκτροµαγνητική Συµβατότητα) και µεταγενέστερες τροποποι ήσεις
- 9 3/68/ ΕΟΚ της 2 2/07/93 και µεταγενέστερες τροποποιήσε ις. 2002/96/ ΕΚ και µεταγενέστερες τροποποιήσε ις.
GR
43
Page 44
РесйгсбцЮ фзт ухукехЮт
GR
УхнплйкЮ Ьрпшз
РЯнбкбт елЭгчпх
РЛЕГМБФПУ
ЛЙРПУХЛЛЕКФЗУ
РЯнбкбт елЭгчпх
ЕрЯредп
ЕрЯредп
ЕрйлпгЭбт
РСПГСБММБФБ
ПДЗГПЙ
кэлйузт фщн ерйрЭдщн
èÝóç 5 èÝóç 4 èÝóç 3 èÝóç 2 èÝóç 1
Ендейкфйкь цщфЬкй
ИЕСМПУФБФЗУ
ЕрйлпгЭбт
РСПГСБММБФБ
ХрЬсчей мьнп уе псйумЭнб мпнфЭлб
*
ЕрйлпгЭбт
TIMER*
•• ••
П злекфспнйкьт рспгсбммбфйуфЮт*
ЕрйлпгЭбт
ИЕСМПУФБФЗУ
Ендейкфйкь цщфЬкй
ИЕСМПУФБФЗУ
ЕрйлпгЭбт
ИЕСМПУФБФЗУ
44
Page 45
ЕккЯнзуз кбй чсЮуз
! Уфп рсюфп Ьнбммб лейфпхсгЮуфе фп цпэснп Ьдейп гйб фпхлЬчйуфпн мйб юсб ме фп иесмпуфЬфз уфп мЭгйуфп кбй ме фзн рьсфб клейуфЮ. МефЬ увЮуфе, бнпЯофе фзн рьсфб фпх цпэснпх кбй бесЯуфе фп чюсп. З пумЮ рпх бнбдэефбй пцеЯлефбй уфзн еоЬфмйуз фщн пхуйюн рпх чсзуймпрпйЮизкбн гйб фзн рспуфбуЯб фпх цпэснпх.
ЕккЯнзуз фпх цпэснпх
1. ЕрйлЭофе фп ерйихмзфь рсьгсбммб мбгейсЭмбфпт уфсЭцпнфбт фпн ерйлпгЭб фщн РСПГСБММБФЩН.
2. ЕрйлЭофе фз иесмпксбуЯб уфсЭцпнфбт фпн ерйлпгЭб фпх ИЕСМПУФБФЗ. Мйб лЯуфб ме фб шзуЯмбфб кбй фйт учефйкЭт рспфейньменет иесмпксбуЯет еЯнбй дйбиЭуймз уфпн РЯнбкб шзуЯмбфпт (влЭре РспгсЬммбфб<P>).
3. Фп ендейкфйкь цщфЬкй ИЕСМПУФБФЗ бнбммЭнп деЯчней фз цЬуз рспиЭсмбнузт мЭчсй фзн феиеЯуб иесмпксбуЯб.
4. КбфЬ фп мбгеЯсемб мрпсеЯфе рЬнфб:
- нб бллЬоефе фп рсьгсбммб мбгейсЭмбфпт енесгюнфбт уфпн ерйлпгЭб РСПГСБММБФЩН
- нб бллЬоефе фз иесмпксбуЯб енесгюнфбт уфпн ерйлпгЭб ИЕСМПУФБФЗ
- нб дйбкьрфефе фп мбгеЯсемб цЭснпнфбт фпн ерйлпгЭб РСПГСБММБФЩН уфз иЭуз “0”.
! Мзн брпиЭфефе рпфЭ бнфйкеЯменб уфз вЬуз фпх цпэснпх дйьфй мрпсеЯ нб рспклзипэн жзмйЭт уфп умЬлфп.
! Нб иЭфефе рЬнфб фб укеэз мбгейсЭмбфпт уфп рбсечьменп рлЭгмб.
Бесйумьт шэозт
Гйб нб ерйфехчиеЯ мйб меЯщуз фщн еощфесйкюн иесмпксбуйюн, псйумЭнб мпнфЭлб дйбиЭфпхн Энбн бнемйуфЮсб шэозт. Бхфьт рбсЬгей сеэмб бЭсб рпх еоЭсчефбй мефбоэ фпх рЯнбкб елЭгчпх кбй фзт рьсфбт фпх цпэснпх. ! Уфп фЭлпт фпх мбгейсЭмбфпт п бнемйуфЮсбт рбсбмЭней енесгьт мЭчсйт ьфпх п цпэснпт шхчиеЯ йкбнпрпйзфйкЬ.
Цщт фпх цпэснпх
БнЬвей ерйлЭгпнфбт РСПГСБММБФЩН. РбсбмЭней бнбммЭнп ьфбн ерйлЭгефбй Энб рсьгсбммб шзуЯмбфпт.
ме фпн ерйлпгЭб
ЧсЮуз фпх timer*
1. Кбф’ бсчЮн рсЭрей нб кпхснфЯуефе фп охрнзфЮсй,
уфсЭцпнфбт фпн ерйлпгЭб TIMER кбфЬ мЯб учедьн рлЮсз уфспцЮ деойьуфспцб.
2. ГхсЯжпнфбт рЯущ бсйуфесьуфспцб, иЭуфе фпн
ерйихмзфь чсьнп кЬнпнфбт нб ухмрЭупхн фб лерфЬ ерЯ фпх ерйлпгЭб TIMER ме фз уфбиесЮ Эндейоз уфпн рЯнбкб елЭгчпх.
3. Фп timer еЯнбй Энб чспньмефсп: ме фз лЮоз фпх
чсьнпх екрЭмрей Энб зчзфйкь уЮмб.
! Фп timer ден елЭгчей фп Ьнбммб кбй фп увЮуймп фпх цпэснпх.
GR
ХрЬсчей мьнп уе псйумЭнб мпнфЭлб
*
45
Page 46
РСПГСБММБФБ
GR
РспгсЬммбфб мбгейсЭмбфпт
! Гйб ьлб фб рспгсЬммбфб мрпсеЯ нб феиеЯ мйб иесмпксбуЯб мефбоэ 60°C кбй MAX, екфьт:
• GRILL (ухнйуфЬфбй нб иЭуефе мьнп уфп MAX)
Рсьгсбммб РБСБДПУЙБКПУ ЦПХСНПУ
Енесгпрпйпэнфбй фб дэп иесмбнфйкЬ уфпйчеЯб, фп кЬфщ кбй фп ерЬнщ. Ме бхфь фп рбсбдпуйбкь мбгеЯсемб еЯнбй кблэфесб нб чсзуймпрпйеЯфе мьнп Энб ерЯредп: ме ресйууьфесб ерЯредб хрЬсчей кбкЮ кбфбнпмЮ фзт иесмпксбуЯбт.
Рсьгсбммб ГЛХКПУ ЦПХСНПУ
БнЬвей фп кЬфщ иесмбнфйкь уфпйчеЯп. З лейфпхсгЯб бхфЮ ендеЯкнхфбй гйб фп мбгеЯсемб ехбЯуизфщн фспцЯмщн, ейдйкьфесб фщн глхкюн рпх брбйфпэн жэмщуз, дедпмЭнпх ьфй дйехкплэнефбй брь фз иесмьфзфб рпх рбсЬгефбй брь кЬфщ. ЕрйузмбЯнефбй ьфй пй хшзльфесет иесмпксбуЯет ерйфхгчЬнпнфбй уе чсьнпхт учефйкЬ мегЬлпхт, ухнерют уфйт ресйрфюуейт бхфЭт еЯнбй кбль нб чсзуймпрпйеЯфе фз лейфпхсгЯб “Цпэснпт Рбсбдпуйбкьт”.
Рсьгсбммб ЦПХСНПУ ЕРБНЩ
Упэвлб *
Гйб фзн енесгпрпЯзуз фзт упэвлбт (влЭре ейкьнб) рспчщсЮуфе щт бкплпэищт:
1. иЭуфе фп лйрпухллЭкфз уфз иЭуз 1
2. иЭуфе фп уфЮсйгмб фзт упэвлбт уе иЭуз 3 кбй
ейуЬгефе фз льгчз уфзн бнфЯуфпйчз прЮ рпх всЯукефбй уфп рЯущ фпЯчщмб фпх цпэснпх
3. енесгпрпйЮуфе фз упэвлб ерйлЭгпнфбт ме фпн
ерйлпгЭб фп РСПГСБММБ
.
РсбкфйкЭт ухмвпхлЭт шзуЯмбфпт
! Уфб мбгейсЭмбфб ме бЭсб мз чсзуймпрпйеЯфе фйт иЭуейт 1 кбй 5: дЭчпнфбй бр’ ехиеЯбт фп иесмь бЭсб рпх иб мрпспэуе нб рспкблЭуей кбшЯмбфб уфб ехбЯуизфб фсьцймб.
! Уфб мбгейсЭмбфб GRILL, нб фпрпиефеЯфе фпн лйрпухллЭкфз уфз иЭуз 1 гйб фз ухллпгЮ фщн хрплейммЬфщн мбгейсЭмбфпт (жпхмйЬ Ю/кбй лЯрз).
БнЬвей фп ерЬнщ иесмбнфйкь уфпйчеЯп. З лейфпхсгЯб бхфЮ мрпсеЯ нб чсзуймпрпйеЯфбй гйб ухмрлЮсщуз фпх шзуЯмбфпт.
/ Рсьгсбммб GRILL
БнЬвей фп ерЬнщ иесмбнфйкь уфпйчеЯп. З бскефЬ хшзлЮ кбй Ьмеуз иесмпксбуЯб фпх гксйл ерйфсЭрей фп Ьмеуп ерйцбнейбкь спдпкпккЯнйумб фщн фспцЯмщн рпх емрпдЯжпнфбт фзн брюлейб фщн чхмюн, фб дйбфзсеЯ рйп фсхцесЬ еущфесйкЬ. Фп шЮуймп уфп гксйл ухнйуфЬфбй йдйбЯфесб гйб екеЯнб фб цбгзфЬ рпх брбйфпэн хшзлЮ ерйцбнейбкЮ иесмпксбуЯб: мрсйжьлет мпучбсЯуйет кбй впдйнЭт, entrecote, цйлЭфп, hamburger клр... ПсйумЭнб рбсбдеЯгмбфб чсЮузт бнбцЭспнфбй уфзн рбсЬгсбцп “РсбкфйкЭт ухмвпхлЭт гйб фп мбгеЯсемб ”. ДйенесгеЯфе фб мбгейсЭмбфб ме фзн рьсфб фпх цпэснпх клейуфЮ.
ХрЬсчей мьнп уе псйумЭнб мпнфЭлб
*
GRILL
• ФпрпиефеЯфе фп рлЭгмб уфз иЭуз 3 Ю 4,
дйехиефюнфбт фб фсьцймб уфп кЭнфсп фпх рлЭгмбфпт.
• УхнйуфЬфбй нб иЭфефе фз уфЬимз енЭсгейбт уфп
мЭгйуфп. Мзн обцнйЬжеуфе бн з ерЬнщ бнфЯуфбуз ден еЯнбй ухнечют бнбммЭнз: з лейфпхсгЯб фзт елЭгчефбй брь Энб иесмпуфЬфз.
46
Page 47
РЯнбкбт шзуЯмбфпт
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ Τρόφιµα Βάρος
Πάπια Ψητό µ οσχα ρ ί σι ο ή βοδινό Ψητό χοιρινό Μπι σκ ότα (φρόλ ας) Κροστάτες
Παραδοσιακός
Φούρνος Γλυκός
Φούρνος Επ ά νω Συµπλήρωσ η ψησίµατος - 3/4 15 220 -
GRILL
Λαζάνια Αρνί Σκουµπρί
Plum-cake
Μπι νιέ Παντ εσπά νι Αλµυρά κέικ
Κέικ µε µαγιά Κροστάτες Κέικ φρούτων Μπρ ιό ς
Γλώσσες και σουπιές Σουβλάκια από καλαµάρια και γαρίδες Φιλ έτο µπακα λι άρου Λαχανικά στο πλέγµα Μπρ ιζ όλες µοσχαρίσιες Κοτολέτες
Hamburger
Σκουµπρί Τοστ
Με σούβλα (όπου υπάρχει) Μοσχαράκι στη σούβλα Κοτόπουλο στη σούβλα
Αρ νάκι στη σούβλα
(Kg)
1 1 1
­1 1 1 1 1
0.3
0.5
1.5 0,5
1 1
0,5
1
1 1 1 1 1 1 1
n.° 4
1.0
1.5
1.0
Θέση των
επιπέδων
3 3 3 3 3 3 2 2 2 3 3 3
3 3 3 3
4
4 4
3/4
4 4 4 4 4
-
-
-
Προθέρµαν ση
(λεπτά)
15 15 15 15 15 10 10 10 10 10 10 15
15 15 15 15
5
5 5 5 5 5 5 5 5
5 5 5
Προτει νόµ ενη
θερµοκρασία
200 200 200 180 180 190 180 180 170 180 170 200
160 180 180 160
MAX
MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX
MAX MAX MAX
∆ιάρκε ια
µαγε ιρέ µατο ς
(λε πτ ά )
65- 75 70- 75 70- 80 15- 20 30- 35 35- 40 50- 60 30- 35 40- 50 30- 35 20- 25 30- 35
30- 40 35- 40 50- 60 25- 30
8-10
6- 8
10 10- 15 15- 20 15- 20
7-10
15- 20
2- 3
80- 90 70- 80 70- 80
GR
47
Page 48
GR
П злекфспнйкьт рспгсбммбфйуфЮт
•• ••
Сэимйуз фпх сплпгйпэ
! МрпсеЯ нб схимйуфеЯ ьфбн п цпэснпт еЯнбй еЯфе
увзуфьт еЯфе бнбммЭнпт, бллЬ ден Эчей рспгсбммбфйуфеЯ фп фЭлпт мбгейсЭмбфпт. МефЬ фз уэндеуз уфп злекфсйкь дЯкфхп Ю мефЬ брь
Энб black-out, фп ейкпнЯдйп шзцйбкЬ бсйимзфйкЬ уфзн ПИПНЗ бнбвпувЮнпхн.
1. РбфЮуфе рпллЭт цпсЭт фп кпхмрЯ
бнбвпувЮней фп ейкпнЯдйп нпэмесб уфзн ПИПНЗ.
2. ме фб кпхмрйЬ “+” кбй “-” схимЯуфе фзн юсб. Бн ксбфзипэн рбфзмЭнб, пй бсйимпЯ кхлЬне гсзгпсьфесб гйб фз дйехкьлхнуз фзт сэимйузт.
3. РесймЭнефе 10 sec Ю рбфЮуфе ек нЭпх фп кпхмрЯ гйб нб уфбиеспрпйЮуефе фз сэимйуз.
Сэимйуз чспнпмЭфспх
! З лейфпхсгЯб бхфЮ ден дйбкьрфей фп мбгеЯсемб кбй
ден бцпсЬ уфз чсЮуз фпх цпэснпх. ЕрйфсЭрей мьнп фзн енесгпрпЯзуз фпх зчзфйкпэ уЮмбфпт ме фз лЮоз фщн феиЭнфщн лерфюн.
1. РбфЮуфе рпллЭт цпсЭт фп кпхмрЯ
бнбвпувЮней фп ейкпнЯдйп нпэмесб уфзн ПИПНЗ.
2. ме фб кпхмрйЬ “+” кбй “-” схимЯуфе фпн ерйихмзфь чсьнп. Бн ксбфзипэн рбфзмЭнб, пй бсйимпЯ кхлЬне гсзгпсьфесб гйб фз дйехкьлхнуз фзт сэимйузт.
3. РесймЭнефе 10 sec Ю рбфЮуфе ек нЭпх фп кпхмрЯ гйб нб уфбиеспрпйЮуефе фз сэимйуз. Иб бкплпхиЮуей з брейкьнйуз фзт бнфЯуфспцзт мЭфсзузт уфп фЭлпт фзт прпЯбт иб енесгпрпйзиеЯ фп зчзфйкь уЮмб.
кбй фб фЭууесб
мЭчсй нб
кбй фб фЭууесб шзцйбкЬ
мЭчсй нб
кбй фб фсЯб шзцйбкЬ
Рспгсбммбфйумьт фпх шзуЯмбфпт
! П рспгсбммбфйумьт еЯнбй дхнбфьт мьнп бцпэ
ерйлегеЯ Энб рсьгсбммб мбгейсЭмбфпт. Рспгсбммбфйумьт фзт дйЬскейбт мбгейсЭмбфпт
РбфЮуфе рпллЭт цпсЭт фп кпхмрЯ бнбвпувЮуей фп ейкпнЯдйп
нпэмесб уфзн ПИПНЗ.
2. ме фб кпхмрйЬ “+” кбй “-” схимЯуфе фзн ерйихмзфЮ дйЬскейб. Бн ксбфзипэн рбфзмЭнб, пй бсйимпЯ кхлЬне гсзгпсьфесб гйб фз дйехкьлхнуз фзт сэимйузт.
3. РесймЭнефе 10 sec Ю рбфЮуфе ек нЭпх фп кпхмрЯ гйб нб уфбиеспрпйЮуефе фз сэимйуз.
4. Ме фз лЮоз фпх чсьнпх, уфзн ПИПНЗ емцбнЯжефбй з Эндейоз END, п цпэснпт фелейюней фп шЮуймп кбй екрЭмрефбй Энб зчзфйкь уЮмб.
• РбсЬдейгмб: еЯнбй 9:00 з юсб кбй рспгсбммбфЯжефбй мйб дйЬскейб мбгейсЭмбфпт 1 юсбт кбй 15 лерфюн. Фп рсьгсбммб уфбмбфЬей бхфьмбфб уфйт 10:15.
Рспгсбммбфйумьт фпх фЭлпхт шзуЯмбфпт ! П рспгсбммбфйумьт фпх фЭлпхт шзуЯмбфпт еЯнбй дхнбфьт мьнп бцпэ иЭуефе мйб дйЬскейб шзуЯмбфпт.
1. БкплпхиЮуфе фз дйбдйкбуЯб брь 1 мЭчсй 3 рпх
ресйгсЬцефбй гйб фз дйЬскейб.
2. МефЬ рбфЮуфе фп кпхмрЯ
фп ейкпнЯдйп уфзн ПИПНЗ.
3. ме фб кпхмрйЬ “+” кбй “-” схимЯуфе фзн юсб фпх
ерйихмзфпэ фЭлпхт мбгейсЭмбфпт. Бн ксбфзипэн рбфзмЭнб, пй бсйимпЯ кхлЬне гсзгпсьфесб гйб фз дйехкьлхнуз фзт сэимйузт.
4. РесймЭнефе 10 sec Ю рбфЮуфе ек нЭпх фп кпхмрЯ
гйб нб уфбиеспрпйЮуефе фз сэимйуз.
5. Ме фз лЮоз фпх чсьнпх, уфзн ПИПНЗ емцбнЯжефбй
з Эндейоз END, п цпэснпт фелейюней фп шЮуймп кбй екрЭмрефбй Энб зчзфйкь уЮмб.
Фб ейкпнЯдйб дйенесгЮизке Энбт рспгсбммбфйумьт. Уфзн ПИПНЗ брейкпнЯжпнфбй дйбдпчйкЬ з юсб фЭлпхт мбгейсЭмбфпт кбй з дйЬскейб.
Бкэсщуз еньт рспгсбммбфйумпэ Гйб фзн бкэсщуз фпх рспгсбммбфйумпэ:
• РйЭуфе фп кпхмрЯ ейкпнЯдйп фзт рспт бкэсщуз сэимйузт кбй фб шзцЯб уфзн пиьнз. РйЭуфе фп кпхмрЯ “-” мЭчсй нб емцбнйуфпэн фзн пиьнз фб шзцЯб 00:00.
• ксбфЮуфе рбфзмЭнб фбхфьчспнб фб кпхмрйЬ “+” кбй ”-”. Ме фпн фсьрп бхфьн иб бкхсщипэн ьлпй пй дйенесгзиЭнфет рспгсбммбфйумпЯ ухмресйлбмвбнпмЭнпх фпх чспнпмЭфспх.
кбй фб фЭууесб шзцйбкЬ нпэмесб
êáé бнбммЭнб ерйузмбЯнпхн ьфй
кбй фб фсЯб шзцйбкЬ
мЭчсй нб бнбвпувЮней фп
мЭчсй нб
мЭчсй нб бнбвпувЮуей
48
Page 49
РспцхлЬоейт кбй ухмвпхлЭт
! З ухукехЮ учедйЬуфзке кбй кбфбукехЬуфзке уэмцщнб ме фпхт дйеинеЯт кбньнет буцблеЯбт. Пй рспейдпрпйЮуейт бхфЭт рбсЭчпнфбй гйб льгпхт буцблеЯбт кбй рсЭрей нб дйбвбуфпэн рспуекфйкЬ.
ГенйкЮ буцЬлейб
• З ухукехЮ учедйЬуфзке гйб мз ербггелмбфйкЮ чсЮуз уфп еущфесйкь кбфпйкЯбт.
• З ухукехЮ ден егкбиЯуфбфбй уе еощфесйкь чюсп, бкьмз кй бн п чюспт укерЬжефбй, дйьфй еЯнбй рплэ ерйкЯндхнп нб фзн бцЮуефе екфеиеймЭнз уе вспчЮ кбй кбкпкбйсЯб.
• Гйб нб мефбкйнЮуефе фз ухукехЮ нб чсзуймпрпйеЯфе рЬнфб фйт бнфЯуфпйчет лбвЭт рпх всЯукпнфбй уфб рлбънЬ фпх цпэснпх.
• Мзн бггЯжефе фз мзчбнЮ ме рьдйб гхмнЬ Ю ме фб чЭсйб Ю фб рьдйб всегмЭнб.
З ухукехЮ рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфбй гйб фп
мбгеЯсемб фспцЯмщн, мьнп брь Ьфпмб енЮлйкб кбй уэмцщнб ме фйт пдзгЯет рпх бнбцЭспнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп. КЬие Ьллз чсЮуз (гйб рбсЬдейгмб: иЭсмбнуз чюсщн) еЯнбй бкбфЬллзлз кбй ухнерют ерйкЯндхнз. П кбфбукехбуфЮт ден мрпсеЯ нб иещсзиеЯ хреэихнпт гйб ендечьменет жзмйЭт рспкблпэменет брь чсЮуейт бкбфЬллзлет, еуцблмЭнет кбй бнпсиьдпоет.
КбфЬ фз чсЮуз фзт ухукехЮт фб иесмбнфйкЬ уфпйчеЯб кбй псйумЭнб мЭсз фзт рьсфбт фпх цпэснпх кбиЯуфбнфбй рплэ иесмЬ. РспуЭчефе нб мзн фб бггЯжефе кбй ксбфЬфе фб рбйдйЬ мбксйЬ.
• Брпцеэгефе фп кблюдйп фспцпдпуЯбт Ьллщн пйкйбкюн злекфсйкюн ухукехюн нб бггЯжей фб иесмЬ мЭсз фпх цпэснпх.
• Мз впхлюнефе фб бнпЯгмбфб бесйумпэ кбй брбгщгЮт фзт иесмьфзфбт.
• Нб рйЬнефе фз лбвЮ бнпЯгмбфпт фзт рьсфбт уфп кЭнфсп: уфб рлбънЬ мрпсеЯ нб еЯнбй жеуфЮ.
• ЧсзуймпрпйеЯфе рЬнфб гЬнфйб цпэснпх гйб нб вЬжефе Ю нб вгЬжефе укеэз.
• Мзн кблэрфефе фз вЬуз фпх цпэснпх ме блпхмйньчбсфп.
• Мзн фпрпиефеЯфе еэцлекфп хлйкь уфп цпэснп: бн з ухукехЮ феиеЯ обцнйкЬ уе лейфпхсгЯб иб мрпспэуе нб рЬсей цщфйЬ.
• Нб вевбйюнеуфе рЬнфб ьфй пй ерйлпгеЯт еЯнбй уфз иЭуз “z”/“
• Мз вгЬжефе фп вэумб брь фзн злекфсйкЮ рсЯжб фсбвюнфбт фп кблюдйп, бллЬ рйЬнпнфбт фп вэумб.
• Мзн кЬнефе кбибсйумь Ю ухнфЮсзуз чщсЯт рспзгпхмЭнщт нб Эчефе вгЬлей фп вэумб брь фзн злекфсйкЮ рсЯжб.
• Уе ресЯрфщуз влЬвзт, мз еремвбЯнефе уе кбмЯб
{” ьфбн з ухукехЮ ден чсзуймпрпйеЯфбй.
ресЯрфщуз уфпхт еущфесйкпэт мзчбнйумпэт гйб нб ерйчейсЮуефе фзн ерйукехЮ. ЕрйкпйнщнЮуфе ме фзн ФечнйкЮ ХрпуфЮсйоз (влЭре ХрпуфЮсйоз).
• Мзн брпиЭфефе вбсйЬ бнфйкеЯменб уфзн бнпйчфЮ рьсфб фпх цпэснпх.
• Брпцеэгефе нб рбЯжпхн фб рбйдйЬ ме фз ухукехЮ.
• Ден рспвлЭрефбй з чсЮуз фзт ухукехЮт брь Ьфпмб (ухмресйлбмвбнпмЭнщн фщн рбйдйюн) ме мейщмЭнет цхуйкЭт, бйуизфйкЭт Ю нпзфйкЭт йкбньфзфет, брь Ьфпмб мз Эмрейсб Ю чщсЯт еопйкеЯщуз ме фп рспъьн, екфьт кй бн ерпрфеэпнфбй брь Ьфпмп хреэихнп гйб фзн буцЬлейЬ фпхт Ю Эчпхн дечфеЯ рспкбфбскфйкЭт пдзгЯет гйб фз чсЮуз фзт ухукехЮт.
ДйЬиеуз
• ДйЬиеуз фпх хлйкпэ ухукехбуЯбт: нб ецбсмьжефе фпхт фпрйкпэт кбнпнйумпэт, юуфе пй ухукехбуЯет нб мрпспэн нб ербнбчсзуймпрпйзипэн.
• З ЕхсщрбъкЮ ПдзгЯб 2002/96/CE гйб фб брпссЯммбфб злекфсйкюн кбй злекфспнйкюн ухукехюн (RAEE), рспвлЭрей ьфй пй пйкйбкЭт злекфсйкЭт ухукехЭт ден рсЭрей нб дйбфЯиенфбй уфзн кбнпнйкЮ спЮ фщн уфесеюн буфйкюн брпссйммЬфщн. Пй дйбфеиеЯует ухукехЭт рсЭрей нб ухллЭгпнфбй чщсйуфЬ гйб нб велфйуфпрпйеЯфбй фп рпупуфь бнЬкфзузт кбй бнбкэклщузт фщн хлйкюн рпх фйт ухниЭфпхн кбй нб брпцеэгпнфбй дхнзфйкЭт жзмйЭт уфзн хгеЯб кбй уфп ресйвЬллпн. Фп уэмвплп фпх дйбгсбммЭнпх кблбийпэ цЭсефбй уе ьлб фб рспъьнфб гйб нб ихмЯжей фйт хрпчсеюуейт чщсйуфЮт ухллпгЮт.
Гйб ресбйфЭсщ рлзспцпсЯет, гйб фз ущуфЮ
брпмЬксхнуз фщн пйкйбкюн злекфсйкюн ухукехюн, пй кЬфпчпй мрпспэн нб брехиэнпнфбй уфзн бсмьдйб дзмьуйб хрзсеуЯб Ю уфпхт мефбрщлзфЭт.
Еопйкпньмзуз енЭсгейбт кбй уевбумьт уфп ресйвЬллпн
• ИЭфпнфбт уе лейфпхсгЯб фп цпэснп уфб щсЬсйб рпх кхмбЯнпнфбй брь бсгЬ фп брьгехмб мЭчсй фйт рсюфет рсщйнЭт юсет, ухмвЬллефе уфзн меЯщуз фпх цпсфЯпх брпссьцзузт фщн ерйчейсЮуещн злекфсйкпэ.
• УхуфЮнефбй нб дйенесгеЯфе рЬнфб фб мбгейсЭмбфб уфп GRILL ме фзн рьсфб клейуфЮ: фьуп гйб нб рефэчефе кблэфесб брпфелЭумбфб ьуп кбй гйб мйб бйуизфЮ еопйкпньмзуз енЭсгейбт (10% ресЯрпх).
• Нб дйбфзсеЯфе брпфелеумбфйкЭт кбй кбибсЭт фйт фуймпэчет, Эфуй юуфе нб ецбсмьжпхн кблЬ уфзн рьсфб кбй нб мзн рспкблпэнфбй брюлейет иесмьфзфбт.
GR
49
Page 50
УхнфЮсзуз кбй цспнфЯдб
GR
Брпклейумьт фпх злекфсйкпэ сеэмбфпт
Рсйн брь кЬие есгбуЯб нб брпмпнюнефе фз ухукехЮ брь фп дЯкфхп злекфсйкЮт фспцпдпуЯбт.
Кбибсйумьт фзт ухукехЮт
• Фб еощфесйкЬ ерйумблфщмЭнб мЭсз Ю фб бнпоеЯдщфб кбй пй лбуфйчЭнйет фуймпэчет мрпспэн нб кбибсЯжпнфбй ме Энб уцпхггбсЬкй всегмЭнп ме члйбсь несь кбй пхдЭфесп убрпэнй. Бн пй лекЭдет еЯнбй дэукплпй гйб нб цэгпхн чсзуймпрпйЮуфе рспъьнфб ейдйкЬ. РспфеЯнефбй нб оерлЭнефе ме Ьципнп несь кбй нб уфегнюнефе мефЬ фпн кбибсйумь. Мз чсзуймпрпйеЯфе брпохуфйкЭт укьнет Ю дйбвсщфйкЭт пхуЯет.
• Фп еущфесйкь фпх цпэснпх кбибсЯжефбй кбфЬ рспфЯмзуз кЬие цпсЬ мефЬ фз чсЮуз, ьуп еЯнбй бкьмз члйбсь. Нб чсзуймпрпйеЯфе жеуфь несь кбй брпссхрбнфйкь, нб оерлЭнефе кбй нб уфегнюнефе ме мблбкь рбнЯ. Брпцеэгефе фб брпохуфйкЬ.
• Фб боеупхЬс мрпспэн нб рлЭнпнфбй убн кбнпнйкЬ укеэз, бкьмз кбй уфп рлхнфЮсйп рйЬфщн.
! Мз чсзуймпрпйеЯфе рпфЭ укпэрет бфмпэ Ю уе хшзлЮ рЯеуз гйб фпн кбибсйумь фзт ухукехЮт.
Кбибсйумьт фзт рьсфбт
КбибсЯуфе фп гхблЯ фзт рьсфбт ме уцпхггЬсйб кбй мз брпохуфйкЬ рспъьнфб кбй уфегнюуфе ме Энб рбнЯ мблбкь. Мз чсзуймпрпйеЯфе хлйкЬ фсбчйЬ Ю оЭуфсб бкпнйумЭнб гйбфЯ иб мрпспэубн нб гсбфупхнЯупхн фзн ерйцЬнейб кбй нб рспкблЭупхн исбэуз фпх гхблйпэ. Гйб Энбн рйп ерймелЮ кбибсйумь мрпсеЯфе нб брпухнбсмплпгЮуефе фзн рьсфб фпх цпэснпх:
1. бнпЯофе фелеЯщт фзн рьсфб (влЭре ейкьнб).
2. чсзуймпрпйюнфбт Энб кбфубвЯдй, узкюуфе кбй
уфсЭшфе фпхт мпчлпэт менфеуЭдет (влЭре ейкьнб).
F F
F рпх всЯукпнфбй уфпхт дэп
F F
ЕлЭгофе фйт фуймпэчет
Нб елЭгчефе ресйпдйкЬ фзн кбфЬуфбуз фзт фуймпэчбт гэсщ брь фзн рьсфб фпх цпэснпх. Уе ресЯрфщуз рпх рЬией жзмйЬ нб брехихниеЯфе уфп рлзуйЭуфесп КЭнфсп ФечнйкЮт ХрпуфЮсйозт (влЭре ФечнйкЮ ХрпуфЮсйоз). УхнйуфЬфбй нб мз чсзуймпрпйеЯфе фп цпэснп мЭчсй нб ерйукехбуфеЯ.
БнфйкбфЬуфбуз фзт лхчнЯбт
Гйб фзн бнфйкбфЬуфбуз фзт лхчнЯбт цщфйумпэ фпх цпэснпх:
1. Оевйдюуфе фп гхЬлйнп кбрЬкй брь фз лхчнЯб.
2. Оевйдюуфе фз лхчнЯб кбй бнфйкбфбуфЮуфе фзн ме мйб бнЬлпгз: йучэт 25 W, уэндеуз E 14.
3. обнбмпнфЬсефе фп кбрЬкй (влЭре ейкьнб).
ФечнйкЮ хрпуфЮсйоз
Рсйн ерйкпйнщнЮуфе ме фзн ФечнйкЮ ХрпуфЮсйоз:
• ВевбйщиеЯфе бн з бнщмблЯб мрпсеЯ нб ерйлхиеЯ бхфьнпмб (влЭре БнщмблЯет кбй Лэуейт).
• ЕрбнеккйнЮуфе фп рсьгсбммб гйб нб елЭгоефе бн фп рсьвлзмб бнфймефщрЯуфзке.
• Уе бснзфйкЮ ресЯрфщуз, ерйкпйнщнЮуфе ме фзн ХрзсеуЯб ФечнйкЮт ХрпуфЮсйозт.
уейсЬ фзн дйбдйкбуЯб.
50
F
3. рйЬуфе фзн рьсфб уфб дэп еощфесйкЬ рлехсЬ, клеЯнпнфЬт фзн бсгЬ ьчй ьмщт рлЮсщт. МефЬ фсбвЮофе фзн рьсфб рспт еуЬт вгЬжпнфЬт фзн брь фпхт менфеуЭдет (влЭре ейкьнб). ОбнбмпнфЬсефе фзн рьсфб бкплпхиюнфбт ме бнфЯуфспцз
! Мзн рспуцеэгефе рпфЭ уе фечнйкпэт мз еопхуйпдпфзмЭнпхт.
ГнщуфпрпйЮуфе:
• Фпн фэрп фзт бнщмблЯбт
• Фп мпнфЭлп фзт мзчбнЮт (Mod.)
• Фпн бсйимь уейсЬт (S/N)
БхфЭт пй фелехфбЯет рлзспцпсЯет всЯукпнфбй уфзн фбмрелЯфуб чбсбкфзсйуфйкюн рпх всЯукефбй уфз ухукехЮ
Page 51
Pokyny pro použití
TROUBA
NL
Nederlands,1
Deutsch, 11
HU
Magyar, 31
ЕллзнйкЬ, 41
RO
Română, 61
FH 21/HA FH 21 IX/HA FHS 21 IX /HA FHS 210 IX/HA FH 23 C /HA FH 23 C IX/HA
DE
GR
PL
Polski, 21
CZ
Cseh, 51
Obsah
CZ
Instalace, 52-53
Ustavení Elektrické zapojení Štítek s jmenovitými údaji
Popis zaŕízení, 54
Celkový pohled Ovládací panel
Uvedení do činnosti a použití, 55
Uvedení trouby do činnosti Použití časovače
Programy, 56-57
Pečicí programy Praktické rady pro pečení Tabulka pečení
Elektronické zaŕízení pro nastavení pečení, 58
Opatŕení a rady, 59
Základní bezpečnost Likvidace Úspora energie a ohled na životní prostředí
Údržba a péče, 60
Vypnutí elektrického proudu Čištění zařízení Čištění dvířek Výměna žárovky Servisní služba
Page 52
Instalace
CZ
! Je velice důležité tento návod uschovat, aby jej bylo možné kdykoli konzultovat. V případě prodeje, odevzdání zařízení nebo při stěhování se ujistěte, že návod zůstane spolu se zařízením, aby mohl informovat nového vlastníka o činnosti a příslušných upozorněních.
! Pozorně si přečtete uvedené pokyny: Jsou zdrojem důležitých informací, týkajících se instalace, použití a bezpečnosti.
Ustavení
! Obaly nejsou hračkami pro děti a je třeba je odstranit v souladu s normami pro separovaný sběr odpadu (viz Opatření a rady).
! Instalace musí být provedena odborně kvalifikovaným personálem podle uvedených pokynů. Nesprávně provedená instalace může způsobit škody na majetku a ohrožení zdraví osob a zvířat.
Vestavění
K zajištění správné činnosti zařízení je třeba, aby měl nábytek, do kterého bude zařízení vestavěno, vhodné vlastnosti:
Ventilace
Aby byla zajištěna vhodná ventilace, je třeba odstranit zadní stěnu úložného prostoru. Doporučuje se nainstalovat troubu tak, aby se opírala o dvě dřevěné lišty nebo o rovnou plochu s otvorem nejméně 45 x 560 mm (viz obrázky).
45 mm.
560 mm.
Vystŕedění a upevnění
Upevnění zařízení k nábytku: Otevřete dvířka trouby a zašroubujte 4 šrouby do dřeva do 4 otvorů v obvodovém rámu.
• Panely sousedící s troubou musí být z materiálu odolného vůči teplu;
• v případě nábytku z dýhovaného dřeva se musí použít lepy, které jsou odolné vůči teplotám do 100 °C;
• při vestavění trouby, v případe vestavění pod stùl (viz obrázek) i v případě vestavění do skøíòového sloupu je třeba, aby měl nábytek, do kterého bude zařízení vestavěno, následující rozměry:
547 mm. min.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
595 mm.
23 mm.
567 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
! Po vestavění zařízení nesmí být umožněn dotek elektrických částí. Údaje o spotřebě, uvedené na štítku s jmenovitými údaji, byly naměřeny při tomto druhu instalace.
! Všechny součásti, které zaručují bezpečnost, je třeba upevnit tak, aby je nebylo možné odstranit bez použití nástroje.
52
Page 53
Elektrické zapojení
! Trouby vybavené trojžilovým napájecím kabelem jsou uzpůsobeny pro činnosti se střídavým proudem, napětím a frekvencí uvedenými na štítku s jmenovitými údaji (viz pod).
• se napájecí napětí pohybuje v rozmezí uvedeném na štítku s jmenovitými údaji (viz níže);
• je zásuvka kompatibilní se zástrčkou zařízení. V opačném případě vyměňte zásuvku nebo zástrčku; nepoužívejte prodlužovací kabely ani rozvodky.
CZ
Montáž napájecího kabelu
1. Otevřete svorkovnici, a to tak, že šroubovákem nadzvednete boční lamely krytu: potáhněte a otevřete kryt (viz obrázek).
2. Odšroubujte šroub kabelové příchytky a vyjměte jej jeho nazvednutím pomocí šroubováku (viz obrázek).
3. Odšroubujte šrouby kontaktů L-N­upevněte vodiče pod hlavy šroubů. Dodržujte přitom barevné označení
vodičů – modrý (N), hnědý (L), žlutozelený (
! Po ukončení instalace zařízení musí zůstat elektrický kabel a elektrická zásuvka snadno přístupné.
! Kabel se nesmí ohýbat ani stlačovat. ! Kabel musí být pravidelně kontrolován a dle potřeby
vyměněn výhradně autorizovanými techniky (viz Servisní služba).
! Firma neponese žádnou odpovědnost za nedodržení těchto pŕedpisů.
a poté
).
Pŕipojení napájecího kabelu do elektrické sítě
Na kabel namontujte normalizovanou zástrčku, vhodnou pro proudový odběr, který je uveden na štítku s jmenovitými údaji (viz na boku). V případě přímého zapojení do sítě je třeba mezi zařízení a síť zapojit omnipolární stykač s minimální rozpínací vzdáleností kontaktů 3 mm, vhodný pro daný proudový odběr a vyhovující platným normám (zemnicí vodič nesmí být stykačem přerušen). Napájecí kabel musí být umístěn tak, aby teplota žádné jeho části nepřesáhla teplotu prostředí o 50 °C.
! Pracovník, který provádí instalaci, odpovídá za správnost elektrického zapojení a za dodržení bezpečnostních norem.
Před zapojením se ujistěte, že:
• Je zásuvka řádně uzemněna a odpovídá zákonným předpisům;
• je zásuvka schopna snášet proudový odběr odpovídající maximálnímu výkonu zařízení, uvedenému na štítku s jmenovitými údaji (viz níže);
ŠTÍTEK S JMENOVITÝMI ÚDAJI
Rozměry
Objem 65 l
Elektrické zapojení
ENERGETICKÝ ŠTÍTEK
šířka 44 cm výška 32,5 cm hl oubka 45,5 c m
napětí 220-240V ~ 50/60Hz nebo 50Hz (vi z št ítek s jmenovi t ými údaji ), ma xim áln í přík on 22 50 W
Sm ěrnic e 200 2/ 40/E S o ozn ačování elektrických trub. Norma EN 50304
Energetická spotřeba Prohlášení o třídě Přirozená konvekce –
funkce ohřevu: Kl asic ký o hřev.
Toto zař íze n í je ve s h odě s následujícími směrnic emi Evropské unie: 2006/95/EHS z 12.12 .2 006 (Nízké napětí) v plat ném znění - 2004/108/EHS z 15.12.2004 (Elektromagnetická kompatibilita) v platn ém zně ní ­93/68 /EHS z 22 .07. 1 993 v plat ném znění. 2002/96/ES v plat ném znění.
a
53
Page 54
Popis zaŕízení
CZ
Celkový pohled
Ovládací panel
Úroveň ROŠTU
Úroveň SBĚRNÉ
Ovládací panel
NÁDOBY
Otočný ovladač
VOLBA PROGRAMŮ
VODICÍ LIŠTY
jednotlivých úrovní
poloha 5 poloha 4 poloha 3 poloha 2 poloha 1
Kontrolka
TERMOSTAT
Otočný ovladač VOLBA PROGRAMŮ
* Je součástí pouze některých modelů
Otočný ovladač
ČASOVAČ*
•• ••
ELEKTRONICKÉ
programovací zařízení*
Otočný ovladač
TERMOSTAT
Kontrolka
TERMOSTAT
Otočný ovladač
TERMOSTAT
54
Page 55
Uvedení do činnosti a použití
! Při prvním zapnutí vám doporučujeme, abyste nechali troubu běžet naprázdno přibližně na půl hodiny s termostatem nastaveným na maximu a se zavřenými dvířky. Poté vypněte troubu, zavřete dvířka trouby a vyvětrejte místnost. Zápach, který ucítíte, je způsoben vypařováním látek použitých na ochranu trouby.
Uvedení trouby do činnosti
1. Zvolte požadovaný pečicí program prostřednictvím
otočného ovladače VOLBA PROGRAMŮ.
2. Zvolte požadovanou teplotu otáčením otočného
ovladače TERMOSTAT. Seznam druhů pečení a příslušných doporučených teplot je možné konzultovat v Tabulce pečení (viz Programy).
3. Rozsvícená kontrolka TERMOSTAT poukazuje na
to, že probíhá ohŕev na nastavenou teplotu.
4. Během pečení je vždy možné:
- Měnit pečicí program prostřednictvím otočného
ovladače VOLBA PROGRAMŮ;
- měnit teplotu prostřednictvím otočného ovladače
TERMOSTAT;
- přerušit pečení přetočením otočného ovladače
VOLBA PROGRAMŮ do polohy “0”.
! Nikdy nepokládejte na dno trouby žádné předměty, protože by mohlo dojít k poškození smaltu.
! Nádoby pokaždé pokládejte na dodaný rošt.
Chladicí ventilace
Některé modely jsou vybaveny ventilátorem, umožňujícím snížit okolní teplotu. Tento vytváří proud vzduchu, který vystupuje mezi ovládacím panelem a dvířky trouby. ! Po ukončení pečení zůstane ventilátor v provozu, dokud trouba dostatečně nevychladne.
Osvětlení trouby
Rozsvěcuje se otočením otočného ovladače VOLBA PROGRAMŮ do polohy pečícího programu zůstane rozsvícený.
. Po provedení volby
Použití časovače*
1. Především je třeba natáhnout bzučák, a to otočením otočného ovladače ČASOVAČ téměř o jednu celou otáčku ve směru hodinových ručiček.
2. Požadovaná doba se nastavuje jeho pootočením směrem zpět, proti směru hodinových ručiček, do polohy, ve které bude požadovaný počet minut na otočném ovladači ČASOVAČ odpovídat pevné rysce na ovládacím panelu.
3. Časovač slouží jako počitadlo minut: Po uplynutí nastavené doby vydá akustický signál.
! Časovač neslouží k ovládání zapínání a vypínání trouby.
CZ
* Je součástí pouze některých modelů
55
Page 56
Programy
CZ
Pečicí programy
! Pro všechny programy je možné nastavit specifickou teplotu mezi 60 °C a MAX. kromě:
• GRILU (doporučuje se pouze nastavení na hodnotu
MAX.);
Program KLASICKÁ TROUBA
Budou aktivovány dva topné články, spodní a horní. Při klasickém pečení je lépe používat pouze jednu úroveň: Výsledkem použití více úrovní je nerovnoměrné rozložení teploty.
Program TROUBA NA MOUČNÍKY
Slouží k zapnutí spodního topného článku. Tato funkce je určena pro přípravu choulostivých pokrmů, zejména moučníků, které vyžadují kynutí; kynutí je zde totiž usnadněno prostřednictvím tepla, které proudí zespodu. Je třeba podotknout, že vyšších teplot se dosahuje v průběhu poměrně dlouhého období, proto v těchto případech doporučujeme používat funkci “klasická trouba”.
Otočný rožeň *
Rožeň se uvádí do činnosti (viz obrázek) následovně:
1. Umístěte sběrnou nádobu na zachycení zbytků z pečení na úroveň 1;
2. umístěte stojan na rožeň na úroveň 3 a zasuňte rožeň do příslušného otvoru na zadní stěně trouby;
3. uveďte do činnosti otáčení rožně volbou PROGRAMU ovladače;
prostřednictvím otočného
Praktické rady pro pečení
! Při pečení s ventilací nepoužívejte úrovně 1 a 5: Jsou totiž vystaveny přímému působení teplého vzduchu a mohla by se na nich spálit jemná jídla.
Program PEČENÍ SHORA
Slouží k zapnutí horního topného článku. Tuto funkci je možné použít k dopečení.
/ Program GRILL
Slouží k zapnutí horního topného článku. Poměrně vysoká teplota a přímé působení tepla umožňuje bezprostřední zabarvení povrchu jídel do růžova, přičemž jejich vnitřek zůstává měkký, poněvadž dochází k zabránění úbytku tekutin. Grilování je obzvláště vhodné k přípravě těch druhů jídel, které vyžadují vysokou teplotu na povrchu: telecí nebo hovězí biftek, pečené žebírko, filé, hamburger atd. Některé příklady použití jsou uvedeny v části “Praktické rady pro pečení”. Grilujte při zavřených dvířkách trouby.
! Při pečení s programem GRIL umístěte na úroveň 1 sběrnou nádobu na zachycení zbytků z pečení (omáček a/nebo tuků).
GRILOVÁNÍ
• Umístěte rošt na úroveň 3 nebo 4 a potraviny uložte do středu roštu.
• Doporučuje se nastavit maximální energetickou úroveň. Nelekejte se, když si povšimnete, že horní topný článek nezůstává nepřetržitě zapnutý: Jeho činnost je ovládána termostatem.
* Je součástí pouze některých modelů
56
Page 57
Tabulka pečení
Programy Potraviny
Kachna Pečené telecí nebo hovězí Pečen é ve p řové Sušenky (z křeh kéh o t ěsta) Koláče
Klasický ohřev
Lasagne Jehněčí Makrela Chlebíček s rozinkami Větrníky/šátečky Piš kotové těsto Slané dorty
Hmo tno st
(kg)
1 1 1
­1 1 1 1 1
0.3
0.5
1.5
Po lo ha
úr ovn í
3 3 3 3 3 3 2 2 2 3 3 3
Předehřátí
(minuty)
15 15 15 15 15 10 10 10 10 10 10 15
Doporučen á
teplota
200 200 200 180 180 190 180 180 170 180 170 200
CZ
Dob a pečení
(minuty)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 35-40 50-60 30-35 40-50 30-35 20-25 30-35
Trouba pro
moučníky
Ho rní tr ouba Dopečení -
Gril
Kynuté koláče Koláče Ovocné koláče Sladké p ečivo
Platýzi a sépie Šašliky z kalamárů a krevet Filé z tresky Grilovaná zelenina Telecí biftek Kotlety Hamburger Makrely Toast
S otáčivým rožněm (je-li součástí) T elecí na rožn i Kuře na ro žni
0,5
1 1
0,5
1 1 1 1 1 1 1 1
č. 4
1.0
1.5
1.0
3 3 3 3
3/4
4 4 4
3/4
4 4 4 4 4
-
-
-
15 15 15 15
15 220 -
5 5 5 5 5 5 5 5 5
5 5 5
160 180 180 160
Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max.
Max. Max. Max.
30-40 35-40 50-60 25-30
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
80-90 70-80 70-80
57
Page 58
CZ
Elektronické zaŕízení pro nastavení pečení
Nastavení pečení
! Nastavení je možné teprve po zvolení pečicího programu.
•• ••
Nastavení hodin
! Hodiny mohou být nastaveny při vypnuté i při zapnuté troubě za předpokladu, že nebylo naplánováno ukončení pečení. Po připojení do elektrické sítě nebo po přerušení dodávky elektrické energie bude na DISPLEJI blikat
ikona
1. Stiskněte víckrát po sobě tlačítko
nezačne blikat ikona
2. tlačítky “+“ a “-” nastavte přesný čas; když je přidržíte stisknutá, čísla se budou měnit rychle, aby se usnadnilo nastavení.
3. nastavte zvolené hodnoty tak, že vyčkáte 10 sekund, nebo znovu stiskněte tlačítko
Nastavení počitadla minut
! Bez ohledu na druh použití trouby tato funkce nepřeruší pečení; umožní pouze aktivaci akustického signálu po uplynutí nastaveného počtu minut.
1. Stiskněte víckrát po sobě tlačítko nezačne blikat ikona
2. tlačítky “+” a “-” nastavte požadovanou dobu; když je přidržíte stisknutá, čísla se budou měnit rychle, aby se usnadnilo nastavení.
3. nastavte zvolené hodnoty tak, že vyčkáte 10 sekund, nebo znovu stiskněte tlačítko
Bude následovat zobrazení odečítání a po jeho ukončení bude aktivován akustický signál.
a čtyři číslice.
, dokud
a čtyŕi číslice na DISPLEJI;
.
, dokud
a tŕi číslice na DISPLEJI;
.
Nastavení doby trvání pečení
1. Stiskněte víckrát po sobě tlačítko nezačne blikat ikona
2. tlačítky “+” a “-” nastavte požadovanou dobu; když je přidržíte stisknutá, čísla se budou měnit rychle, aby se usnadnilo nastavení.
3. nastavte zvolené hodnoty tak, že vyčkáte 10 sekund, nebo znovu stiskněte tlačítko
4. Po uplynutí nastavené doby se na DISPLEJI zobrazí nápis END a trouba vydá akustický signál.
• Příklad: V 9:00 bude nastaveno pečení trvající 1 hodinu 15 minut. Program se automaticky zastaví v 10:15.
Nastavení času ukončení pečení ! Nastavení času ukončení pečení je možné teprve po nastavení doby trvání pečení.
1. Postupujte dle bodů od 1 po 3 postupu pro
nastavení doby trvání;
2. Následně stiskněte víckrát po sobě tlačítko
dokud nezačne blikat ikona DISPLEJI;
3. tlačítky “+” a “-” nastavte požadovaný čas ukončení
pečení; když je přidržíte stisknutá, čísla se budou měnit rychle, aby se usnadnilo nastavení.
4. nastavte zvolené hodnoty tak, že vyčkáte 10
sekund, nebo znovu stiskněte tlačítko
5. Po uplynutí nastavené doby se na DISPLEJI
zobrazí nápis END a trouba vydá akustický signál. Ikony
uskutečněné nastavení. Na DISPLEJI se bude střídavě zobrazovat čas ukončení pečení a doba jeho trvání.
Zrušení nastaveného pečení
Za účelem zrušení nastaveného pečení:
• Stiskněte víckrát po sobě tlačítko
• Držte současně stisknutá tlačítka “+” a “-”; tímto
a jsou rozsvíceny, čímž signalizují
nezačne blikat ikona nastavení, které má být zrušeno, a číslice na displeji. Stiskněte víckrát po sobě tlačítko “-”, dokud se na displeji nezobrazí hodnota 00:00.
způsobem dojde ke zrušení všech nastavení, včetně počitadla minut.
a tři číslice na DISPLEJI;
a čtyři číslice na
, dokud
.
,
.
, dokud
58
Page 59
Opatŕení a rady
! Zařízení bylo navrženo a vyrobeno v souladu s mezinárodními bezpečnostními normami. Tato upozornění jsou uváděna z bezpečnostních důvodů a je třeba si je pozorně přečíst.
Základní bezpečnost
• Toto zařízení bylo navrženo pro neprofesionální použití uvnitř bytu/domu.
• Zařízení nesmí být nainstalováno v exteriéru, a to ani v případě, že se jedná o chráněný prostor, protože jeho vystavení dešti nebo bouři je mimořádně nebezpečné.
• Při manipulaci se zařízením pokaždé používejte příslušné rukojeti umístěné po bocích trouby.
• Nedotýkejte se zařízení bosýma nohama ani mokrýma nebo vlhkýma rukama či nohama.
• Zaŕízení se musí používat k pečení potravin dospělými osobami, a to dle pokynů uvedených v tomto návodu. Každé jiné použití (napŕíklad: ohŕev prostŕedí) je považováno za nesprávné, a tedy nebezpečné. Výrobce nemůže být považován za odpovědného za pŕípadné škody vyplývající z nesprávného, chybného nebo neracionálního použití.
• Během použití zaŕízení se topné články a některé části dvíŕek trouby zahŕívají na vysokou teplotu. Dávejte pozor, abyste se jich nedotkli, a udržujte v dostatečné vzdálenosti děti.
• Zabraňte tomu, aby se napájecí kabely dalších elektrospotřebičů dostaly do styku s teplými součástmi trouby.
• Nezakrývejte ventilační otvory a otvory pro únik tepla.
• Při otevírání dvířek uchopte rukojeť uprostřed: Na krajích by mohla být horká.
• Při vkládání nebo vyjímání nádob používejte pokaždé ochranné rukavice, určené k použití při pečení.
• Nevystýlejte dno trouby hliníkovou fólií.
• Nevkládejte do trouby hořlavý materiál: V případě náhodného uvedení zařízení do činnosti by se mohl zapálit.
• Když se zařízení nepoužívá, pokaždé se ujistěte, že se otočné ovladače nacházejí v poloze “z”/“
• Nevytahujte zástrčku ze zásuvky taháním za kabel, ale tak, že uchopíte zástrčku.
• Nečistěte troubu ani neprovádějte údržbu dříve, než vytáhněte zástrčku z elektrického rozvodu.
• V případě poruchy se v žádném případě nepokoušejte dostat k vnitřním částem ve snaze je opravit. Obraťte se na servisní službu (viz Servisní služba).
{”.
• Nepokládejte na otevřená dvířka trouby těžké předměty.
• Zabraňte tomu, aby si děti hrály se zařízením.
• Nepočítá se s použitím zařízení osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi, neznalými osobami nebo osobami, které nemají zkušenosti s výrobkem, jestliže nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo pokud nepřijaly předběžné pokyny o použití zařízení.
Likvidace
• Likvidace obalového materiálu: Obaly zlikvidujte v souladu s místními předpisy za účelem jejich recyklace.
• Evropská směrnice 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (RAEE) předepisuje, aby elektrospotřebiče nebyly likvidovány v rámci běžného pevného domovního odpadu. Vyřazená zařízení musí být sesbírána odděleně za účelem optimalizace stupně opětovného použití a recyklace materiálů, ze kterých se skládají, a za účelem zamezení možných škod na zdraví a na životním prostředí. Symbol přeškrtnutého košíku na všech výrobcích připomíná povinnost separovaného sběru.
Podrobnější informace týkající se správného
postupu při vyřazování elektrospotřebičů z provozu mohou jejich majitelé získat tak, že se obrátí na příslušnou veřejnou službu nebo na prodejce.
Úspora energie a ohled na životní prostŕedí
• Při použití trouby v období od pozdního odpoledne až do časných ranních hodin se podílíte na optimalizaci spotřeby elektrické energie.
• Při pečení v režimu GRIL doporučujeme péct pokaždé při zavřených dvířkách: Výsledkem je kromě lepšího upečení také významná úspora energie (přibližně 10%).
• Udržujte těsnění v čistém a funkčním stavu, aby dokonale přiléhala k dvířkům a nezpůsobovala únik tepla.
CZ
59
Page 60
Údržba a péče
CZ
Vypnutí elektrického proudu
Před jakoukoli operací odpojte zařízení ze sítě elektrického napájení.
Čištění zaŕízení
• Vnější smaltované nebo nerezové části a pryžová těsnění je možné čistit houbou namočenou ve vlažné vodě a neutrálním mýdlem. V případě odstraňování úporných skvrn použijte specifické čisticí prostředky. Doporučujeme po očištění opláchnout větším množstvím vody a vysušit. Nepoužívejte abrazivní práškové prostředky ani korozivní látky.
• Vnitřek trouby je třeba vyčistit po každém použití, dokud je ještě vlažný. Používejte teplou vodu a čisticí prostředek a na závěr osušte jemným hadrem. Vyhněte se použití abrazivních prostředků.
• Příslušenství se může umývat jako běžné nádobí i v myčce nádobí.
! Nikdy nepoužívejte k čištění zařízení parní čisticí zařízení s vysokým tlakem.
Čištění dvíŕek
Dvířka trouby čistěte houbou a neabrazivními prostředky a osušte je jemným hadříkem; nepoužívejte drsné abrazivní materiály ani zahrocené kovové škrabky, které by mohly poškrábat povrch a způsobit prasknutí skla. Za účelem dokonalejšího vyčištění je možné provést demontáž dvířek:
1. Úplně otevřete dvířka (viz obrázek);
2. s použitím šroubováku nadzvedněte a pootočte
páčky F obrázek);
nacházející se na obou závěsech (viz
Kontrola těsnění
Pravidelně kontrolujte stav těsnění po obvodu dveří. V případě jeho poškození se obraťte na nejbližší Servisní středisko (viz Servisní služba). Doporučuje se nepoužívat troubu až do provedení opravy.
Výměna žárovky
Postup při výměně žárovky osvětlení trouby:
1. Z držáku žárovky odšroubujte skleněný kryt.
2. Vyšroubujte žárovku a nahraďte ji jinou, obdobnou: výkon 25 W, závit E 14.
3. Namontujte zpět kryt (viz obrázek).
Servisní služba
Dŕíve, než se obrátíte na Servisní službu.
• Zkontrolujte, zda nedokážete poruchu sami odstranit (viz Závady a způsob jejich odstranění);
• Znovu spusťte program, abyste zkontrolovali, zda byla porucha odstraněna;
• V případě záporného výsledku se obraťte na Autorizovanou servisní službu.
! Nikdy se neobracejte na neautorizované techniky.
60
F
3. uchopte dvířka na vnějších bočních stranách a pomalu je zavřete, ne však úplně. Poté potáhněte dvířka k sobě a vytáhněte je ze závěsů (viz obrázek). Při zpětné montáži dvířek postupujte opačně.
Uveďte:
• Druh poruchy;
• Model zařízení (Mod.)
• Výrobní číslo (S/N)
Tyto informace se nacházejí na štítku s jmenovitými údaji, umístěném na zařízení
Page 61
Instrucţiuni de folosire
CUPTOR
NL
Nederlands,1
DE
Deutsch, 11
HU
Magyar, 31
ЕллзнйкЬ, 41
RO
Română, 61
FH 21/HA FH 21 IX/HA FHS 21 IX /HA FHS 210 IX/HA FH 23 C /HA FH 23 C IX/HA
GR
PL
Polski, 21
CZ
Cseh, 51
Sumar
RO
Instalare, 62-63
Amplasarea aparatului Conectarea la reţeaua electrică Plăcuţa de caracteristici
Descrierea aparatului, 64
Vedere de ansamblu Panou de control
Pornire şi utilizare, 65
Pornirea cuptorului Utilizarea cronometrului
Programe, 66-67
Programe de coacere Sfaturi practice pentru coacere Tabel coacere
Programator de coacere electronic, 68
Măsuri de precauţie şi recomandări, 69
Siguranţă generală Eliminarea deşeurilor Protejarea şi respectarea mediului înconjurător
Întreţinere şi curăţire, 70
Deconectarea de la reţeaua electrică Curăţarea aparatului Curăţarea uşii Înlocuirea becului
Asistenţă, 71
Page 62
Instalare
RO
! Este importantă păstrarea acestui manual pentru a putea fi consultat în orice moment. În caz de vânzare, de închiriere sau de schimbare a locuinţei, acesta trebuie să fie înmânat împreună cu cuptorul, pentru a informa noul proprietar cu privire la funcţionare şi la respectivele avertismente.
! Citiţi cu atenţie instrucţiunile: ele conţin informaţii importante privind instalarea, utilizarea şi siguranţa.
Amplasarea aparatului
! Ambalajele nu sunt jucării pentru copii; eliminarea lor se va face conform normelor privind colectarea separată a deşeurilor (vezi Măsuri de precauţie şi recomandări).
! Instalarea se va face conform prezentelor instrucţiuni, numai de persoane calificate. Instalarea greşită a aparatului poate cauza daune persoanelor, animalelor sau bunurilor.
Montare în mobilier
Pentru a garanta buna funcţionare a aparatului este necesar ca mobilierul să aibă caracteristicile adecvate:
Aerisire
Pentru a garanta o mai bună aerisire, este necesar să îndepărtaţi peretele din spate al compartimentului. Se recomandă instalarea cuptorului în aşa fel încât acesta să se sprijine pe două bare de lemn sau pe un blat cu deschiderea de cel puţin 45 x 560 mm (vezi figurile).
45 mm.
560 mm.
Centrare şi fixare
Pentru a fixa aparatul pe mobilier: deschideţi uşa cuptorului şi înşurubaţi cele 4 şuruburi pentru lemn în cele 4 găuri ale ramei perimetrale.
• panourile de lângă cuptor trebuie să fie dintr-un material rezistent la căldură;
• dacă mobilierul este din lemn îmbrăcat în furnir, cleiurile utilizate trebuie să reziste la temperatura de 100°C;
• pentru încastrarea cuptorului, atât în cazul montării
sub blat (vezi figura) cât şi al montăriipe coloană, mobilierul trebuie să aibă următoarele
dimensiuni:
547 mm. min.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
595 mm.
23 mm.
567 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
! Toate componentele care asigură protecţia aparatului trebuie să fie fixate în aşa fel încât să nu poată fi scoase cu mâna liberă.
! După montarea încastrată a aparatului, persoanele nu trebuie să intre în contact cu componentele electrice. Declaraţiile de consum indicate pe placa de caracteristici au fost măsurate cu acest tip de montaj.
62
Page 63
Conectarea la reţeaua electrică
! Cuptoarele dotate cu un cablu de alimentare tripolar sunt predispuse pentru funcţionarea în curent alternativ; tensiunea şi frecvenţa sunt indicate pe placa de caracteristici (vezi mai jos).
• tensiunea de alimentare să fie cuprinsă în valorile indicate pe plăcuţa cu caracteristici (vezi mai jos);
• priza trebuie să fie compatibilă cu ştecherul aparatului. În caz contrar, înlocuiţi priza sau ştecherul; nu folosiţi prelungitoare sau prize multiple.
RO
Montarea cablului de alimentare
1. Deschideţi cutia de borne cu o şurubelniţă, apăsând pe proeminenţele laterale ale capacului: trageţi şi deschideţi capacul (vezi figura).
2. Deşurubaţi şurubul presetupei şi scoateţi-l ajutându-vă cu o şurubelniţă (vezi figura).
3. Extrageţi şuruburile contactelor L-N-
e şi apoi fixaţi cablurile sub capul şuruburilor, respectând culorile Albastru (N), Maro (L) şi Galben-Verde (
).
Racordarea cablului de alimentare la reţea
Montaţi pe cablu un ştecher normalizat pentru sarcinile indicate pe plăcuţa de caracteristici (vezi alături). În cazul efectuării legăturii directe la reţea, este necesar să se monteze între aparat şi reţea un întrerupător omnipolar cu deschiderea minimă a contactelor de 3 mm, dimensionat la sarcină, conform normelor în vigoare (firul de împământare nu trebuie să fie întrerupt de întrerupător). Cablul de alimentare trebuie să fie poziţionat astfel încât să nu atingă în nici un punct o temperatură cu 50°C peste temperatura mediului ambiant.
! Singurul responsabil pentru corectitudinea executării conexiunii electrice şi pentru respectarea normelor de siguranţă este instalatorul.
Înainte de a efectua legătura, asiguraţi-vă că:
• priza trebuie să aibă împământare şi să corespundă prevederilor legale în vigoare;
• priza să poată suporta sarcina maximă de putere a aparatului, indicată pe plăcuţa de caracteristici (vezi mai jos);
! După instalarea aparatului, cablul de alimentare şi priza de curent trebuie să fie uşor accesibile.
! Cablul nu trebuie să fie îndoit sau comprimat. ! Cablul trebuie să fie controlat periodic şi înlocuit de
electricieni autorizaţi (vezi Asistenţa).
! Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul nerespectării acestor norme.
PLĂCUŢA DE C ARACT ERIS TICI
Dimensiuni
Volu m litri 65
Co ne xiu ni e l ec tr i ce
ENERGY LABEL
lăţime 44 cm în ălţime 32,5 cm adân cime 4 5,5 cm
tensiune la 220-240V ~ 50/6 0Hz sau 50 Hz ( vezi plăcuţa cu cara cteristici) pute r e maxim ă absorbită 2250 W
Dir ectiva 2002/40/CE pe etic heta cu ptoare lor el ectric e. Norma EN 50304
Consum ener gi e decl ar aţie Clas a conve cţie N atur ală -
func ţie de încălzir e: Tradiţională.
Aces t apar at este c onfor m cu următo ar el e Dir ec t i ve Comunitare: 2006/95/CEE din 12/ 12/06 (T ensi un e Joasă) cu modificările ulte rio ar e - 20 04/1 08/ CE E din 15/12/04 (Compatibilitate Electromagnetică) cu modif ic ările ulterioare ­93/6 8/C EE din 2 2/07/ 93 cu modif ic ările ulterioare. 2002 /96 /CE cu modif icăr ile ulterioare.
a
63
Page 64
Descrierea aparatului
RO
Vedere de ansamblu
Panou de control
Raft GRĂTAR
Raft TAVĂ
Panou de control
Selector
PROGRAME
GHIDAJE de
culisare rafturi
poziţia 5 poziţia 4 poziţia 3 poziţia 2 poziţia 1
Indicator
TERMOSTAT
* Prezent doar la anumite modele
Selector
PROGRAME
Selector TIMER*
•• ••
Programator
ELECTRONIC*
Selector
TERMOSTAT
Indicator
TERMOSTAT
Selector
TERMOSTAT
64
Page 65
Pornire şi utilizare
! La prima aprindere, vă recomandăm să lăsaţi cuptorul să funcţioneze în gol timp de aproximativ o oră, cu termostatul la maxim şi uşa închisă. Apoi închideţi şi deschideţi uşa cuptorului şi aerisiţi camera. Mirosul care se degajă este datorat evaporării substanţelor folosite pentru a proteja cuptorul.
Pornirea cuptorului
1. Selectaţi programul de coacere dorit rotind butonul
PROGRAME.
2. Alegeţi temperatura rotind butonul TERMOSTAT.
O listă cu tipurile de coacere şi temperaturile recomandate poate fi consultată în Tabelul coacere (vezi Programe).
3. Indicatorul TERMOSTAT aprins arată faza de
încălzire până la temperatura stabilită.
4. În timpul procesului de coacere, puteţi oricând să:
modificaţi programul de coacere acţionând butonul PROGRAME; modificaţi temperatura acţionând butonul TERMOSTAT; întrerupeţi coacerea aducând butonul PROGRAME în poziţia “0” .
Ventilator de răcire
Pentru a reduce temperatura externă, anumite ventilatoare sunt dotate cu un ventilator de răcire. Acesta generează un curent de aer rece care iese printre panoul de control şi uşa cuptorului. ! La terminarea perioadei de coacere, ventilatorul rămâne în funcţiune până când cuptorul este aproape rece.
Lumina din cuptor
Se aprinde selectând Rămâne aprins când se selectează un program de coacere.
cu butonul PROGRAME.
Folosirea timerului *
1. Este necesar în primul rând ca alarma să fie încărcată: de aceea, rotiţi butonul TIMER cu o tură, în sens orar.
2. Rotind butonul în sens contrar acelor de ceasornic, reglaţi timpul de coacere astfel încât minutele dorite indicate pe butonul TIMERULUI să fie în dreptul reperului fix de pe panoul de control.
RO
! Nu aşezaţi niciodată obiecte pe fundul cuptorului, pentru că riscaţi să deterioraţi smalţul.
! Aşezaţi întotdeauna vasele cu mâncare pe grătarul din dotare.
3. Timerul este un cronometru: după expirarea timpului reglat, emite un semnal acustic.
! Timerul nu comandă aprinderea sau stingerea cuptorului.
* Prezent doar la anumite modele
65
Page 66
Programe
RO
Programe de coacere
! Pentru toate programele se poate regla o temperatură între 60°C şi MAX, în afară de:
• GRILL (se recomandă reglarea numai pe MAX);
Program CUPTOR TRADIŢIONAL
Se activează cele două elemente de încălzire inferior şi superior. Cu această coacere tradiţională este bine să folosiţi un singur raft: cu mai multe rafturi se produce o distribuţie nepotrivită a temperaturii.
Program CUPTOR DULCE
Se aprinde elementul de încălzire din partea inferioară. Această funcţie este indicată pentru coacerea alimentelor delicate, îndeosebi a prăjiturilor care au nevoie de dospire, deoarece este uşurată de căldura provenind din partea de jos. Temperaturile mai ridicate sunt atinse într-un timp mai lung, de aceea, în aceste cazuri, se recomandă folosirea funcţiei “Cuptor Tradiţional”.
Rotisorul *
Pentru a pune în funcţiune rotisorul (vezi figura) procedaţi astfel:
1. aşezaţi tava în poziţia 1;
2. puneţi suportul rotisorului în poziţia 3 şi introduceţi ţepuşa în orificiul de pe peretele din spate al cuptorului;
3. puneţi în funcţiune rotisorul, selectând cu butonul PROGRAMUL
;
Sfaturi practice pentru coacere
! Pentru coacerile ventilate, nu utilizaţi poziţiile de pe rafturile 1 şi 5: aerul cald direct ar putea provoca arderi alimentelor delicate.
Program CUPTOR DEASUPRA
Se aprinde elementul de încălzire din partea superioară. Această funcţie poate fi utilizată pentru retuşări de coacere.
/ Program GRILL
Se aprinde elementul de încălzire din partea superioară. Temperatura ridicată şi directă a grătarului asigură imediat rumenirea superficială a alimentelor şi împiedică eliminarea lichidelor, ceea ce menţine preparatele moi în interior. Pregătirea alimentelor pe grătar este recomandată în toate cazurile unde este nevoie de o temperatură superficială ridicată: biftec de viţel sau vită, antricot, muşchi, hamburger, etc... În paragraful “Sfaturi practice de coacere” sunt menţionate câteva exemple de utilizare. Pregătirea alimentelor la grătar se va face cu uşa cuptorului închisă.
! La coacerile GRILL, aşezaţi tava în poziţia 1 pentru a colecta reziduurile de coacere (sucuri şi/sau grăsimi).
GRILL
• Inseraţi grătarul în poziţia 3 sau 4, puneţi alimentele în centrul grătarului.
• Se recomandă alegerea nivelului maxim de energie. Nu vă alarmaţi dacă rezistenţa de sus nu rămâne permanent aprinsă: funcţionarea sa este comandată de un termostat.
* Prezent doar la anumite modele
66
Page 67
Tabel coacere
(
Programe Alimente
Raţă Fript ură de viţel sau vită Fript ură de porc Bi s c ui ţi (din aluat fraged) Tar te
Tradiţio nal
Lasagne Miel Sc r um b ie Pr ăjitură cu prune Vol au vents Pandişpa n Tar te s ărate
Greutate
(Kg)
1 1 1
­1 1 1 1 1
0.3
0.5
1.5
Poziţia
raf tu ril or
3 3 3 3 3 3 2 2 2 3 3 3
Preîncălz ire
(minute)
15 15 15 15 15 10 10 10 10 10 10 15
Temperatura
recomandată
200 200 200 180 180 190 180 180 170 180 170 200
RO
Durata
co a c er ii
minute)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 35-40 50-60 30-35 40-50 30-35 20-25 30-35
Cuptor Dulce
Cuptor
Deasupra
Grill
Dulciuri din aluat dospit Tar te Tarte de fructe Br i oşe
Retuşări de coacere - 3/4 15 220 -
Limbă de mare şi sepie Rotisor cu calamari şi creveţi Filet de cod Legume la grătar Cotlet de vi ţel Şniţele Hamburger Sc r um b ie Toast
Cu rotisor (dac ă este în dotare) Vi ţel la frigare Pui la frigare
0,5
1 1
0,5
1 1 1 1 1 1 1 1
nr. 4
1.0
1.5
1.0
3 3 3 3
4 4 4
3/4
4 4 4 4 4
-
-
-
15 15 15 15
5 5 5 5 5 5 5 5 5
5
5 5
160 180 180 160
Max Max Max Max Max Max Max Max Max
Max
Max Max
30-40 35-40 50-60 25-30
8-10
6-8
10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
80-90
70-80 70-80
10
67
Page 68
Programator de coacere electronic
RO
DISPL
Pictograma
SFÎRŞIT
COACERE
Pictograma
DURATĂ
REDUCERE TIMP
Tastă
•• ••
Tastă
REGLARE ORĂ
Pictograma
CEAS
Pictograma
CONTOR MINUTE
Ta st ă
CREŞTERE TIMP
Reglarea ceasului
! Se poate regla atât când cuptorul este stins, cât şi atunci când este aprins, dar nu s-a programat terminarea coacerii. După conectarea la reţeaua electrică sau după o
cădere de tensiune, butonul
şi cei patru digiţi
numerici de pe DISPLAY se aprind intermitent.
1. Apăsaţi de mai multe ori tasta
aprind simbolul
şi cei patru digiţi numerici de
până când se
pe DISPLAY;
2. cu tastele “+” şi “-” reglaţi ora; dacă le ţineţi apăsate, numerele trec mai repede pentru a uşura reglarea.
3. aşteptaţi 10 sec. sau apăsaţi din nou tasta pentru a fixa setarea.
Setaţi cronometrul
! Această funcţie nu întrerupe coacerea şi nu ţine cont de utilizarea cuptorului; permite doar acţionarea semnalului acustic la terminarea minutelor setate.
1. Apăsaţi de mai multe ori tasta aprind simbolul
şi cei trei digiţi numerici de pe
DISPLAY;
2. cu tastele “+” şi “-” reglaţi timpul dorit; dacă le ţineţi apăsate, numerele trec mai repede pentru a uşura reglarea.
3. aşteptaţi 10 sec. sau apăsaţi din nou tasta pentru a fixa setarea.
Va urma afişarea numărătorii inverse, la terminarea căreia se va acţiona semnalul acustic.
până când se
Programarea coacerii
! Programarea este posibilă doar după selecţionarea unui program de coacere.
Programarea duratei de coacere
1. Apăsaţi de mai multe ori tasta aprind simbolul
şi cei trei digiţi numerici de pe
DISPLAY;
2. cu tastele “+” şi “-” reglaţi durata dorită; dacă le ţineţi apăsate, numerele trec mai repede pentru a uşura reglarea.
3. aşteptaţi 10 sec. sau apăsaţi din nou tasta pentru a fixa setarea.
4. la terminarea timpului, pe DISPLAY apare scris END, cuptorul termină coacerea şi se emite un semnal acustic.
• De exemplu: la ora 9:00 programaţi o durată de o oră şi 15 minute. Programul se opreşte automat la 10:15.
Programarea sfârşitului coacerii
! Programarea sfârşitului coacerii este posibilă doar după selectarea unei durate de coacere.
1. Urmaţi procedura de la 1 la 3 descrisă pentru
durată;
2. apoi apăsaţi tasta
simbolul
şi cei patru digiţi numerici pe DISPLAY;
până când se aprind
3. cu tastele “+” şi “-” reglaţi ora la care doriţi să se
termine coacerea; dacă le ţineţi apăsate, numerele trec mai repede pentru a uşura reglarea.
4. aşteptaţi 10 sec. sau apăsaţi din nou tasta
pentru a fixa setarea.
5. la terminarea timpului, pe DISPLAY apare scris
END, cuptorul termină coacerea şi se emite un semnal acustic.
Simbolurile
şi aprinse semnalizează că a fost efectuată o programare. Pe DISPLAY sunt afişate alternativ ora de terminare a coacerii şi durata.
Anularea unei programări
Pentru anularea unei programări:
• apăsaţi tasta
până când se aprind simbolul setării ce trebuie anulată şi digiţii de pe display. Apăsaţi tasta “ - ” până când pe display apar cifrele 00:00.
• ţineţi apăsate simultan tastele “ + ” şi ” - ” ; astfel se anulează toate programările efectuate, inclusiv cronometrul.
până când se
68
Page 69
Măsuri de precauţie şi recomandări
! Aparatul a fost proiectat şi construit în conformitate cu normele internaţionale de siguranţă. Recomandările sunt furnizate pentru siguranţa dvs. şi vă recomandăm să le citiţi cu atenţie.
Siguranţă generală
• Aparatul a fost creat pentru a fi destinat utilizării casnice, în condiţii neprofesionale.
• Aparatul nu se va instala niciodată în aer liber, nici măcar în cazul în care spaţiul se află la adăpostul unui acoperiş; de asemenea, este foarte periculos să îl lăsaţi expus la ploi sau furtuni.
• Pentru a mişca aparatul, folosiţi mânerele aplicate pe părţile laterale ale cuptorului.
• Nu atingeţi maşina când sunteţi desculţi sau cu mâinile sau picioarele ude sau umede.
• Aparatul trebuie să fie utilizat numai pentru coacerea alimentelor şi numai de persoane adulte, conform instrucţiunilor din manual. Orice altă utilizare (de exemplu: încălzirea locuinţei) este considerată improprie şi deci periculoasă. Fabricantul îşi declină orice responsabilitate pentru eventualele daune provocate de utilizarea improprie, greşită sau neraţională a aparatului.
• În timpul folosirii aparatului, elementele de încălzire şi unele zone ale uşii cuptorului devin foarte calde. Fiţi atenţi să nu le atingeţi; îndepărtaţi copiii de aragaz.
• Evitaţi ca şi cablurile de alimentare ale altor aparate electrocasnice să atingă părţile încălzite ale cuptorului.
• Nu astupaţi fantele de aerisire sau de ieşire a căldurii.
• Pentru a deschide uşa cuptorului, prindeţi mânerul de mijloc: spre margini, mânerul poate fi prea cald.
• Utilizaţi întotdeauna mănuşi speciale pentru a introduce sau scoate recipientele din cuptor.
• Nu puneţi folie de aluminiu pe fundul cuptorului.
• Nu aşezaţi materiale inflamabile în cuptor: dacă cuptorul se aprinde din greşeală, materialele depozitate pot lua foc.
• Asiguraţi-vă întotdeauna că butoanele sunt în poziţia “z” / “
• Nu scoateţi ştecherul din priză trăgând de cablu.
• Nu executaţi nici o operaţie de curăţire sau întreţinere înainte de a fi scos ştecherul din priză.
• În caz de defecţiune, nu interveniţi în niciun caz la mecanismele din interiorul aparatului şi nu încercaţi să îl reparaţi singuri. Apelaţi Centrul de Asistenţă (vezi Asistenţa).
{ ” atunci când nu utilizaţi aparatul.
• Nu aşezaţi obiecte grele pe uşa cuptorului, când este deschisă.
• Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.
• Este interzisă utilizarea aparatului de persoanele (inclusiv copiii) care au o redusă capacitate fizică, senzorială sau mentală, precum şi de cele fără experienţă sau care nu s-au familiarizat cu produsul, dacă nu sunt supravegheate de un responsabil sau dacă nu au primit în prealabil instrucţiuni asupra modului de folosire a aparatului.
Eliminarea deşeurilor
• Eliminarea ambalajelor: respectaţi reglementările locale; astfel, ambalajele ar putea fi reutilizate.
• Directiva Europeană 2002/96/CE cu privire la deşeurile care provin de la aparatura electrică sau electronică (RAEE) prevede ca aparatele electrocasnice să nu fie colectate împreună cu deşeurile urbane solide, obişnuite. Aparatele scoase din uz trebuie să fie colectate separat atât pentru a optimiza rata de recuperare şi de reciclare a materialelor componente, cât şi pentru a evita pericolele care pot duce la dăunarea sănătăţii omului sau poluarea mediului înconjurător. Simbolul tomberonului tăiat care apare pe toate produsele vă aminteşte tocmai obligaţia de a le colecta separat.
Pentru informaţii suplimentare cu privire la
scoaterea din uz a aparatelor electrocasnice, deţinătorii acestora se vor putea adresa serviciului public respectiv sau agenţilor de vânzare.
Protejarea şi respectarea mediului înconjurător
• Utilizând aragazul între orele serale şi primele ore ale dimineţii, colaboraţi la reducerea sarcinii întreprinderilor de electricitate.
• Se recomandă să efectuaţi întotdeauna coacerea pe GRĂTAR cu uşa cuptorului închisă: acest lucru este util atât pentru a obţine rezultate mai bune, cât şi pentru a economisi energie (10% aprox).
• Asiguraţi-vă că garniturile sunt curate şi eficiente, că aderă bine pe uşa cuptorului şi nu provoacă pierderi de căldură.
RO
69
Page 70
Întreţinerea şi îngrijirea aparatului
RO
Deconectarea de la reţeaua electrică
Înainte de orice operaţie, debranşaţi aparatul de la reţeaua de alimentare cu curent electric.
Curăţarea aparatului
• Părţile externe, smălţuite sau din inox, precum şi garniturile din cauciuc pot fi curăţate cu un burete îmbibat în apă călduţă şi săpun neutru. Dacă petele sunt persistente, folosiţi produse speciale. După fiecare spălare, se recomandă să clătiţi bine şi să ştergeţi. Nu folosiţi prafuri abrazive sau substanţe corosive.
• Interiorul cuptorului se va spăla, de preferinţă, după fiecare utilizare, când este cald. Utilizaţi apă caldă şi detergent; clătiţi bine şi ştergeţi cu o cârpă moale. Evitaţi substanţele abrazive.
• Accesoriile pot fi spălate ca orice alt vas, chiar şi în maşina de spălat vase.
! Nu folosiţi niciodată aparate cu aburi sau sub presiune, pentru a curăţa aparatul.
Curăţarea uşii
Curăţaţi geamul uşii cu un burete şi produse neabrazive şi ştergeţi-l cu o cârpă moale; nu folosiţi materiale aspre, abrazive sau raclete metalice, ascuţite, care pot zgâria suprafaţa sau cauza crăparea geamului. Pentru curăţarea minuţioasă a cuptorului, demontaţi uşa acestuia:
1. deschideţi uşa la maxim (vezi figura);
2. cu ajutorul unei şurubelniţe, ridicaţi şi rotiţi levierele
F
amplasate pe cele două balamale (vezi figura);
Controlarea garniturilor
Controlaţi periodic garnitura din jurul uşii cuptorului. Dacă este deteriorată, adresaţi-vă celui mai apropiat Centru de Asistenţă (vezi Asistenţa). Se recomandă să nu folosiţi cuptorul până la înlocuirea garniturii.
Înlocuirea becului
Pentru a înlocui becul cuptorului:
1. Deşurubaţi capacul din sticlă care acoperă becul.
2. Deşurubaţi becul şi înlocuiţi-l cu unul similar: putere 25 W, dulie E 14.
3. Montaţi la loc capacul (figura).
70
F
3. apucaţi bine uşa de părţile laterale şi apropiaţi-o fără a o închide complet. Trageţi apoi uşa spre voi, extrăgând-o din balamale (vezi figura). Montaţi la loc uşa, urmând acelaşi procedeuîn sens invers.
Page 71
Asistenţă
Înainte de a contacta Serviciul de Asistenţă:
• Verificaţi dacă puteţi remedia singuri anomalia (vezi Anomalii şi remedii);
• Porniţi din nou programul pentru a controla dacă inconvenientul a fost eliminat;
• În caz contrar, apelaţi Serviciul de Asistenţă Tehnică Autorizat.
! Nu apelaţi niciodată la personal tehnic neautorizat.
Comunicaţi:
• tipul de anomalie;
• modelul aparatului (Mod.)
• numărul de serie (S/N) Aceste informaţii se găsesc pe tăbliţa cu caracteristici aflată pe aparat
RO
71
Page 72
RO
03/2010 - 195078951.01
XEROX FABRIANO
72
Loading...