FH 21/HA
FH 21 IX/HA
FHS 21 IX /HA
FHS 210 IX/HA
FH 23 C /HA
FH 23 C IX/HA
PL
Polski, 21
CZ
Cseh, 51
Samenvatting
Het installeren, 2-3
Plaatsing
Elektrische aansluiting
Typeplaatje
Beschrijving van het apparaat, 4
Algemeen aanzicht
Bedieningspaneel
Starten en gebruik, 5
De oven starten
Gebruik van de timer
Programma’s, 6-7
Kookprogramma’s
Praktische kooktips
Kooktabel
De elektronische programmeur, 8
Voorzorgsmaatregelen en advies, 9
Algemene veiligheidsmaatregelen
Afvalverwijdering
Energiebesparing en milieubesef
Service
NL
Onderhoud en verzorging, 10
De elektrische stroom afsluiten
Schoonmaken van de oven
De ovendeur reinigen
Vervangen van het lampje
Page 2
Het installeren
NL
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere
raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt,
of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij de oven te
bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig: er staat
belangrijke informatie in over installatie, gebruik en
veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor
kinderen en dient daarom te worden weggegooid
volgens de geldende normen (
Voorzorgsmaatregelen en advies
! De installatie moet worden uitgevoerd door een
bevoegde installateur en volgens de instructies van
de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
zie
).
Ventilatie
Om een goede ventilatie te hebben is het noodzakelijk
de achterkant van het meubel te verwijderen. Het
verdient de voorkeur de oven op twee houten balken te
plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een
opening heeft van tenminste 45 x 560 mm (
zie
afbeeldingen
45 mm.
560 mm.
Centreren en bevestigen
Om het apparaat aan het keukenkastje te
bevestigen: open de ovendeur en schroef de 4
houtschroeven in de 4 gaten in de zijrand.
).
• de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
• in het bijzonder moet, in geval van meubels met
fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen van
100°C;
• voor het inbouwen van de oven, zowel onder het
aanrecht (
zie figuur
) als in stapelbouw, dient het
meubel de volgende afmetingen te hebben:
547 mm. min.
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen
contact meer mogelijk zijn met de elektrische
onderdelen. Het gebruik dat staat aangegeven op het
typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig
worden bevestigd dat ze niet kunnen worden
verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
2
Page 3
Elektrische aansluiting
! De ovens met driepolige voedingskabel
functioneren met de wisselstroom, de spanning en
de frequentie die aangegeven staan op het
typeplaatje (
Monteren voedingskabel
Het aansluiten van de voedingskabel aan het net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje(
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt
aangesloten moet men tussen het apparaat en het
net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een
afstand tussen de contacten van minstens 3mm,
aangepast aan het elektrische vermogen en
voldoend aan de geldende normen (de aarding mag
niet worden onderbroken door de schakelaar). De
voedingskabel moet zodanig geplaatst worden dat
hij nergens een temperatuur bereikt die 50°C hoger
is dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor de correcte
elektrische verbinding en het in acht nemen van de
geldende veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
• het stopcontact geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
zie onder
zie hiernaast
).
1. Licht de lipjes aan de
zijkant van het deksel
van het klemmenbord op
met een
schroevendraaier: trek
het deksel van het
klemmenbord open (
afb.
).
2. Draai de schroef van
de kabelklem los en
verwijder hem met
behulp van een
schroevendraaier
afbeelding)
3. Verwijder de
schroeven van de
contacten L-Nbevestig de draden
onder de koppen van de
schroeven met
inachtneming van de
kleuren: Blauw (N) Bruin
(L) Geel-Groen (
).
.
zie
(zie
en
).
• het stopcontact in staat is het maximale
vermogen van het apparaat te verdragen, zoals
aangegeven op het typeplaatje (
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje (
• het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het
stopcontact te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten het
snoer en het stopcontact makkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet worden gebogen of
samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden
gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs
zie Service
breedte 44 cm
hoogte 32,5 cm
diepte 45,5 cm.
spanning 220-240V ~ 50/6 0Hz of
50Hz (zie typeplaatje)
maximum vermogen 2250W
Ric htlijn 2002/40/EG op e tiket van
elektri sche ovens.
Norm EN 50304
Dit a ppara at voldoet aa n de
volgende EU Richtl ij nen:
-2006/9 5/EEG van 12/ 12/06
(l aagspanni ng) en da ar opvol gen de
wijzigingen;
-20 04/108/ EEG van 15/12/04
(elektromagnetische compatibiliteit)
en daaropvolgende wijzigingen
-93/68/ EEG van 22/07/ 93 en
daaropvolgende wijziging en
-20 02/96/EC en da aropvolgende
wijzigingen
worden vervangen (
! De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid worden
gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
TYPEPLAATJE
Afmetingen
Inhoud liter 65
Elektrische
aansluitingen
ENERGY LABE L
zie onder
).
);
zie onder
a
NL
);
3
Page 4
Beschrijving van het apparaat
NL
Algemeen aanzicht
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
Bedieningspaneel
GLIJDERS
in te schuiven
positie 5
positie 4
positie 3
positie 2
positie 1
Knop
PROGRAMMA’S
Knop
PROGRAMMA’S
Knop
TIMER*
•• ••
Programmeur
ELEKTRONISCHE*
Controlelampje
THERMOSTAAT
Knop
THERMOSTAAT
Controlelampje
THERMOSTAAT
Knop
THERMOSTAAT
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
4
Page 5
Starten en gebruik
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u
de oven hebt uitgedaan, opent u de ovendeur en lucht
u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het
verdampen van de middelen die worden gebruikt om
de oven te beschermen.
De oven starten
1. Door aan de knop PROGRAMMA’S te draaien
kunt u het gewenste kookprogramma kiezen.
2. Kies de temperatuur door aan de knop
THERMOSTAAT te draaien. Een lijst met kooktijden en
aanbevolen kooktemperaturen kunt u terugvinden in
de Kooktabel (
3. Als het controlelampje THERMOSTAAT aan is,
bevindt de oven zich in de verwarmingsfase en is
bezig de ingestelde temperatuur te bereiken.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de
knop PROGRAMMA’S;
- de temperatuur veranderen met behulp van de
knop THERMOSTAAT;
- het koken onderbreken door de knop
PROGRAMMA’S weer op stand “0” te zetten.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde
roosters.
zie Programma’s
).
Ventilator
NL
Teneinde de hitte aan de buitenkant van de oven te
beperken, zijn enkele modellen voorzien van een
ventilator. Hierdoor ontstaat een luchtstroom die
tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar
buiten komt.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator
draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Deze gaat werken door de knop PROGRAMMA’S op
te draaien. Ze blijft aan wanneer u een
kookprogramma selecteert.
Gebruik van de timer *
1. U dient in eerste instantie het geluidssignaal op te
laden door de knop TIMER bijna 360° met de klok
mee te draaien.
2. Draai de knop weer tegen de klok in en stel de
gekozen tijd in. Zorg ervoor dat de minuten die zijn
aangegeven op de knop TIMER overeenkomen met
de vaste aanwijzer op het bedieningspaneel.
3. De timer is een kookwekker: als de tijd verstreken
is, hoort u een geluidssignaal.
! De timer heeft niets te maken met het functioneren
van de oven.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
5
Page 6
Programma’s
NL
Kookprogramma’s
! Per tutti i programmi è impostabile una temperatura
tra 60°C e MAX, tranne:
• GRILL (hierbij is het aanbevolen alleen MAX te
gebruiken);
Programma TRADITIONELE OVEN
De onderste en bovenste verwarmingselementen
gaan aan. Met deze traditionele kookwijze is het beter
een enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters
riskeert u een slechte temperatuursverspreiding.
Programma GEBAK-OVEN
Het onderste verwarmingselement gaat aan.
Deze functie wordt aangeraden voor fijnere
gerechten, vooral cakes die moeten rijzen hetgeen
door onderwarmte wordt vergemakkelijkt. De hogere
temperaturen worden in langere tijd bereikt waardoor
in deze gevallen de functie “TRADITIONELE OVEN“
wordt gebruikt.
Programma OVEN BOVEN
Het braadspit *
Voor het activeren van het
zie afb.
braadspit (
als volgt te werk:
1. plaats de lekplaats in positie 1;
2. zet de steun van het braadspit op de 3e stand en
steek de vleespen in het gat achterin de oven;
3. activeer het braadspit met de knop PROGRAMMA’S
op de positie
.
) gaat u
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit
de standen 1 en 5: de hete lucht zou fijne gerechten
kunnen verbranden.
! Bij de functies GRILL raden wij u aan de lekplaat op
stand 1 te zetten om eventueel vet of jus op te
vangen.
Si accende l’elemento riscaldante superiore. Deze
functies kunnen worden gebruikt voor het afmaken
van een gerecht.
/ Programma GRILL
Het bovenste verwarmingselement gaat aan. De hoge
en rechtstreekse hitte bruint de oppervlakten van het
vlees onmiddelijk zodat er geen vocht verloren gaat
en de binnenkant mals blijft. Het koken onder de grill
is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge
temperatuur aan de bovenkant nodig hebben:
biefstuk, entrecôte, filet, hamburger etc...
enkele voorbeelden in de tabel “Praktische
raadgevingen voor het koken”. Kook met de ovendeur
dicht.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
U vindt
GRILL
• Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten
op het midden van de grill.
• We raden u aan het energieniveau op de hoogste
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste
verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn
werking wordt geregeld door een thermostaat.
6
Page 7
Kooktabel
NL
Programma's Gerechten
Eend
Braadstuk
Varkensvlees
Koekjes (kruimeldeeg)
Traditionele
oven
Gebak-Oven
Oven Boven
Grill
Jamtaart
Lasagne
Lamsvlees
Makreel
Plum-cake
Beignets
Pan di spagna
Quiche
Cake
Jamtaart
Vruchtentaart
Brioches
Afmaken van het gerecht - 3/4 15 220 -
Tong en inktvis
Clamari en garnalen aan het spit
Gefileerde kabeljauw
Gegrilde groenten
Biefstuk
Koteletten
Hamburgers
Makreel
Toast
Met braadspit (waar aanwezig)
Kalfsvlees aan het spit
Kip aan het spit
Lamsvlees aan het spit
! U kunt de klok zowel instellen als de oven uit is als
wanneer hij aan is, maar alleen als u geen
uitgestelde bereiding heeft ingesteld.
Na het aansluiten op het elektrische net of na het
uitvallen van de stroom knippert het symbool
de vier cijfers op het DISPLAY.
1. Druk meerdere malen op de toets
symbool
beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen “+” en “-” om de tijd in te
stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de nummers
sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
en de vier cijfers op het DISPLAY
totdat het
en
De timer instellen
! Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is
onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient
er uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen
als de ingestelde minuten zijn verstreken.
1. Druk meerdere malen op de toets
symbool
beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen “+” en “-” om de gewenste tijd
in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de
nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller
instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan
u een geluidssignaal zult horen.
en de drie cijfers op het DISPLAY
totdat het
De bereiding programmeren
! De programmering is alleen mogelijk wanneer een
kookprogramma is geselecteerd.
Het programmeren van de kookduur
1. Druk meerdere malen op de toets
symbool
beginnen te knipperen;
2. druk op de toetsen “+” en “-” om de gewenste
duur in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de
nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller
instellen.
3. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
4. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de
bereiding en klinkt een geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt
automatisch om 10:15.
Het einde van een bereiding programmeren
! Het programmeren van het einde van een bereiding
is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft
geselecteerd.
1. Volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3;
2. druk daarna op de toets
en de vier cijfers op het DISPLAY beginnen te
knipperen;
3. druk op de toetsen “+” en “-” om het einde van de
bereiding in te stellen; als u ze ingedrukt houdt
zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd
sneller instellen.
4. wacht 10 seconden of druk nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
5. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de
bereiding en klinkt een geluidssignaal.
De symbolen
dat een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY
verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van
de bereiding.
Het annuleren van een programmering
Het annuleren van een programma:
• druk op de toets
annuleren instelling en de cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen. Druk op de toets “-” totdat
op het display de cijfers 00:00 verschijnen.
• houd tegelijkertijd de toetsen “+” en “-” ingedrukt.
Zo worden alle programmeringen geannuleerd,
inclusief de timer.
en de drie cijfers op het DISPLAY
totdat het symbool
en gaan aan om aan te geven
totdat het symbool van de te
totdat het
8
Page 9
Voorzorgsmaatregelen en advies
! Dit apparaat voldoet aan de geldende
internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u
dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
• Dit apparaat is vervaardigd voor nietprofessioneel gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is
erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen
of als het onweert.
• Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant
van de oven als u het apparaat moet verplaatsen.
• Raak de oven niet blootsvoets of met natte
handen of voeten aan.
• Het apparaat dient gebruikt te worden om
voedsel te bereiden. Het mag uitsluitend door
volwassenen worden gebruikt en alleen
volgens de instructies die in deze handleiding
beschreven staan. Elk ander gebruik (bv.:
verwarming van ruimten) is als oneigenlijk te
beschouwen en dus gevaarlijk. De fabrikant
kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele schade die te wijten is aan onjuist,
verkeerd of onredelijk gebruik.
• Gedurende het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur heet. Raak er niet aan en houd de
kinderen op een afstand.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere
kleine keukenapparaten op warme delen van de
oven terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Pak het handvat van de ovendeur alleen in het
midden vast: aan de zijkant zou het heet kunnen
zijn.
• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de
oven te zetten en eruit te halen.
• Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de
oven.
• Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als
de oven plotseling aan zou worden gezet, zou dit
materiaal vlam kunnen vatten.
• Controleer altijd dat de knoppen in de positie “z”/
{” staan als de oven niet gebruikt wordt.
”
• Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan
het snoer te trekken.
• Maak de oven niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het
stopcontact zit.
• Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne
systeem sleutelen om een reparatie proberen uit
te voeren. Neem contact op met de Technische
Dienst (
zie Service
).
• Plaats geen zware voorwerpen op de open
ovendeur.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt
lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of
personen die niet de nodige ervaring of kennis
hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
Afvalverwijdering
• Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houdt
u aan de plaatselijke normen, zodat het
verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
• De Europese Richtlijn 2002/96/EC over
Vernietiging van Electrische en Electronische
Apparatuur (WEEE), vereist dat oude
huishoudelijke electrische apparaten niet mogen
vernietigd via de normale ongesorteerde
afvalstroom. Oude apparaten moeten apart
worden ingezameld om zo het hergebruik van de
gebruikte materialen te optimaliseren en de
negatieve invloed op de gezondheid en het milieu
te reduceren. Het symbool op het product van de
“afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u
aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat
vernietigt, het apparaat apart moet worden
ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de
locale autoriteiten voor informatie over de juiste
wijze van vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubesef
• Door de oven te gebruiken vanaf het late
middaguur tot aan de vroege ochtend zorgt u
ervoor dat uw elektriciteitscentrale minder wordt
belast tijdens het ‘spitsuur’.
• Houdt bij de functie GRILL en GRATINEREN altijd
de ovendeur dicht: dit om betere resultaten te
bereiken en voor een betere energiebesparing
(circa 10%).
• Houdt de afdichtingen altijd schoon zodat ze
goed aansluiten op de deur en er geen hitte vrij
kan komen.
Service
Dit dient u door te geven:
• het model oven (Mod.)
• het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op
het apparaat en/of op de verpakking.
NL
9
Page 10
Onderhoud en verzorging
NL
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling
overgaat.
Schoonmaken van de oven
• De buitenkant, dus zowel het email als het roestvrij staal
en de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en
een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te
verwijderen zijn kunt u een speciaal reinigingsmiddel
gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te
spoelen en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of
bijtende producten.
• De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na
gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm
water en een schoonmaakmiddel, vervolgens afspoelen
en afdrogen met een zachte doek. Gebruik geen
schuurmiddelen.
• De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen (ook
in de vaatwasser).
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen
van het apparaat.
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet
schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik
geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die
het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg
het glas zou kunnen barsten.
U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur verwijderen:
1. open de deur volledig (
2. til de hendeltjes
scharnieren bevinden, met behulp van een
schroevendraaier en draai ze (
zie afbeelding
FF
F op, die zich aan de twee
FF
zie afbeelding
).
);
Controleer de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichting rondom de
ovendeur. In het geval de afdichtingen beschadigd zijn,
dient u zich tot de dichtstbijzijnde Technische Dienst te
wenden (
reparatie is uitgevoerd.
zie Service
). Gebruik de oven niet voordat de
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
1. Schroef het glazen lampenkapje los.
2. Schroef het lampje los en vervang het met eenzelfde soort
lampje: sterkte 25W, fitting E 14.
zie afb.
3. Plaats het deksel er weer op (
).
10
F
3. pak de deur aan de
zijkanten beet en sluit hem
langzaam, maar niet helemaal.
Trek de deur naar u toe en
haal hem uit de scharnieren
zie afbeelding
(
weer op zijn plaats door deze
handelingen in omgekeerde
volgorde uit te voeren.
). Zet de deur
Page 11
Bedienungsanleitung
BACKOFEN
NL
Nederlands,1
HU
Magyar, 31
DE
Deutsch, 11
GR
ЕллзнйкЬ,41
RO
Română, 61
FH 21/HA
FH 21 IX/HA
FHS 21 IX /HA
FHS 210 IX/HA
FH 23 C /HA
FH 23 C IX/HA
PL
Polski, 21
CZ
Cseh, 51
Inhaltsverzeichnis
Installation, 12-13
Aufstellung
Elektroanschluss
Typenschild
Beschreibung des Gerätes, 14
Geräteansicht
Bedienfeld
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 15
Inbetriebsetzung des Backofens
Bedienung des Kurzzeitweckers
Allgemeine Sicherheit
Entsorgung
Energie sparen und Umwelt schonen
Kundendienst
DE
Reinigung und Pflege, 20
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Reinigung des Gerätes
Reinigung der Tür
Lampenaustausch
Page 12
Installation
DE
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können.
Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs,
eines Umzugs oder einer Übergabe an einen
anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit
auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin
nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam
durch, sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich
der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
Aufstellung
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder.
Es ist entsprechend den Vorschriften bezüglich der
getrennten Müllsammlung zu entsorgen (
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden
Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen.
Jede unsachgemäße Installation kann Menschen
und Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu
gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende
Eigenschaften aufweisen:
siehe
Die auf dem Typenschild enthaltenen
Verbrauchsangaben wurden bei dieser Art der
Installation ermittelt.
Belüftung
Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten,
muss die Rückwand des Schrankumbaus
abgenommen werden. Der Backofen sollte möglichst
so installiert werden, dass er auf zwei Holzleisten oder
aber auf einer durchgehenden Fläche aufliegt, die über
einen Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt
(
siehe Abbildungen
).
45 mm.
560 mm.
Zentrierung und Befestigung
Zur Befestigung des Gerätes am Möbel: Öffnen Sie
die Backofentür und schrauben Sie die 4
Holzschrauben in die 4 im Backofenrahmen
vorgesehenen Löcher ein.
• Die an den Backofen angrenzenden
Schrankwände müssen aus hitzebeständigem
Material gefertigt sein.
• Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete
Leim einer Temperatur von 100°C standhalten.
• Für den Einbau des Backofens in einen
Unterschrank (
siehe Abbildung
) oder einen
Hochschrank muss das entsprechende Möbel
über folgende Abmessungen verfügen:
547 mm. min.
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
! Nach dem Einbau des Gerätes muss eine
Berührung mit den Elektroteilen ausgeschlossen
sein.
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so
befestigt werden, dass ein Entfernen derselben ohne
ein Werkzeug zu Hilfe nehmen zu müssen, nicht
möglich ist.
Elektroanschluss
! Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten
Backöfen sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei
der auf dem Typenschild angegebenen Spannung
und Frequenz ausgelegt (
siehe unten
).
12
Page 13
Anschluss des Netzkabels
1. Öffnen Sie das
Klemmengehäuse,
indem Sie unter
Zuhilfenahme eines
Schraubenziehers die
seitlichen Zungen des
Klemmengehäusedeckels
anheben. Ziehen Sie
den Deckel ab (
Abbildung
2. Schrauben Sie die
Schraube der
Kabelklemme aus und
drücken Sie sie durch
Einwirken auf den
Schraubenzieher
heraus.
3. Schrauben Sie die
Schrauben der Kontakte
L-Nbefestigen Sie die
Drähte dann unter
Beachtung der
entsprechenden Farben
unter den
Schraubenköpfen: Blau
(N), Braun (L), Gelb/
Grün (
Anschluss des Versorgungskabels an das
Stromnetz
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für
die auf dem Typenschild angegebene Belastung
(
siehe nebenstehende Tabelle
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz
angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät
ein allpoliger, der Last und den einschlägigen
Vorschriften entsprechender Schalter mit einer
Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm
zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter
nicht unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel
muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle
einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C über der
Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen
elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
aus und
).
).
siehe
).
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
• die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
• die Steckdose für die maximale
Leistungsbelastung des Gerätes ausgelegt ist,
die auf dem Typenschild angegeben ist (
unten
);
• die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt (
unten
);
• die Steckdose mit dem Gerätestecker kompatibel
ist. Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie
bitte die Steckdose oder den Stecker aus;
verwenden Sie keine Verlängerungen und
Mehrfachsteckdosen.
! Elektrokabel und Steckdose müssen bei
installiertem Gerät leicht zugänglich sein.
! Das Kabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden
und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal
ausgetauscht werden (
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls
diese Vorschriften nicht eingehalten werden
sollten.
TYPENSCHILD
Abmessungen
Nutzvolumen Liter 65
El ekt rische r
Anschluss
ENERGI E-ETI KETT
siehe Kundendienst
Breite 44 cm
Höhe 32,5 cm
Ti efe 45, 5 cm
Spannung 220-240V ~ 50 /60Hz
oder 50Hz (siehe Typenschild)
maxim al e Leistun gsaufna hme
2250W
Richtlinie 2002/40/EG über die
Eti kettierung von Elektrobacköfen.
Norm E N 50 304
Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur
und geschlossener Backofentür in Betrieb
genommen werden. Schalten Sie das Gerät dann
aus, öffnen Sie die Backofentür und lüften Sie die
Küche. Der bei diesem Vorgang entstehende Geruch
wird durch das Verdunsten der zum Schutz des
Backofens aufgetragenen Stoffe verursacht.
Inbetriebsetzung des Backofens
1. Wählen Sie das gewünschte Garprogramm durch
Drehen des Knopfes PROGRAMME aus.
2. Stellen Sie die Temperatur durch Drehen des
Knopfes THERMOSTAT ein. Eine Liste von
Garprogrammen nebst der empfohlenen
Temperaturen kann in der Back-/Brat-Tabelle
eingesehen werden (
3. Die auf Dauerlicht eingeschaltete Kontrollleuchte
THERMOSTAT zeigt an, dass die Vorheizphase
abgeschlossen ist. Geben Sie die zu garenden
Speisen in den Backofen.
4. Während des Garvorgangs sind folgende
Einstellungen jederzeit möglich:
- Änderung des Garprogramms durch Betätigen des
Drehknopfes PROGRAMME;
- Änderung der Temperatur mit Hilfe des
Drehknopfes THERMOSTAT;
- Unterbrechung des Garvorgangs durch Drehen des
Knopfes PROGRAMME auf die Position „0“.
siehe Programme
).
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des
Backofens abzusenken, sind einige Modelle mit
einem Kühlluftgebläse ausgestattet. Dieses erzeugt
einen Luftstrahl, der zwischen Bedienfeld und
Backofentür austritt.
! Nach Abschluss des Garvorgangs bleibt das
Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen
ausreichend abgekühlt ist.
Backofenlicht
Um dieses einzuschalten, drehen Sie den Knopf
PROGRAMME auf
wenn ein Garprogramm eingestellt wird.
. Es bleibt eingeschaltet,
Bedienung des Kurzzeitweckers*
1. In erster Linie muss das Läutewerk durch eine
fast komplette Umdrehung (nach rechts) des
Knopfes KURZZEITWECKER aufgezogen werden.
2. Um die gewünschte Zeit einzustellen drehen Sie
den Knopf wieder zurück, bis die auf dem Knopf
KURZZEITWECKER angegebenen Minuten mit dem
auf dem Bedienfeld befindlichen Bezugszeichen
übereinstimmen.
3. Der Kurzzeitwecker ist eine Minutenuhr: Nach
Ablauf der Zeit ertönt ein akustisches Signal.
DE
! Stellen Sie niemals Kochgeschirr auf den
Backofenboden, da dadurch das Email beschädigt
werden könnte.
! Stellen Sie Ihr Kochgeschirr stets auf den mit dem
Gerät gelieferten Backofenrost.
! Der Kurzzeitwecker steuert nicht das Ein- und
Ausschalten des Backofens.
* Nur bei einigen Modellen
15
Page 16
Programme
DE
Garprogramme
! Für alle Programme kann eine Gartemperatur von
60° bis MAX. eingestellt werden, mit Ausnahme der
Programme:
• GRILL (hier empfiehlt sich die Einstellung MAX.)
Programm Standard Plus
Es setzen sich die beiden Heizelemente, das untere
und das obere, in Betrieb. Bei dieser Garart
verwenden Sie bitte nur eine Einschubhöhe: Bei
gleichzeitigem Garen bzw. Backen auf mehreren
Ebenen ist keine gleichmäßige Hitzeverteilung
gewährleistet.
Programm Kuchen -Backofen
Das untere Heizelement schaltet sich ein.
Diese Funktion eignet sich zum Garen zarter
Speisen, insbesondere jedoch zum Backen von
Hefeteigen, deren Gärung dank der von unten
aufsteigenden Hitze gefördert wird.
Es wird darauf aufmerksam gemacht, dass die
hohen Temperaturen in einer ziemlich langen Zeit
erreicht werden; aus diesem Grunde empfiehlt sich
der Einsatz des “Standard Plus”.
Programm OBERHITZE
Drehspieß *
Zur Inbetriebnahme des
Drehspießes (
Abbildung
wie folgt:
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1;
2. Schieben Sie die Drehspießhalterung in die
Einschubhöhe 3 und stecken Sie den Spieß in die
entsprechende Öffnung in der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Bratspieß in Betrieb, indem Sie
den Knopf PROGRAMME auf
siehe
) verfahren Sie
stellen.
Praktische Back-/Brathinweise
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die
Einschubhöhen 1 und 5: Sie sind zu direkt der
Heißluft ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte
leicht verbrennen könnten.
! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen GRILL
und Überbacken/Bräunen die Fettpfanne zum
Auffangen von abtropfendem Fett oder Fleischsaft
auf Einschubhöhe 1 ein.
Das obere Heizelement schaltet sich ein. Diese
Funktion kann zum kurzen Überbacken bereits
gegarter Gerichte verwendet werden.
/ Programm GRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein. Durch die
äußerst hohe Temperatur und die direkt auf das
Grillgut gerichtete Hitze wird das Fleisch auf der
Oberseite rasch gebräunt, somit tritt kein Fleischsaft
aus und das Fleisch bleibt zarter. Die Grillfunktion
eignet sich ganz besonders für solche Speisen, die
eine äußerst hohe Oberhitze verlangen: Rinder- und
Kalbssteaks, Entrecôte, Fleischfilet, Hamburger
usw. ...
enthält einige Beispiele zum Einsatz des Backofens.
Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
* Nur bei einigen Modellen
Der Abschnitt “Praktische Back-/Brathinweis”
GRILL
• Schieben Sie den Grillrost in die Führung 3 oder 4
ein, und legen Sie die zu garenden Speisen auf
die Mitte des Grillrostes.
• Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu
verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion
völlig normal, dass das obere Heizelement nicht
ständig rot glüht: Es wird durch einen
Thermostaten gesteuert.
16
Page 17
Back-/Brattabelle
3
5
5
3
3
DE
Programme Speisen
Ente
Kalbs- oder Rinderbraten
Sc hweinebraten
Gebäck
Mürbeteigkuchen
! Die Uhr kann bei ausgeschaltetem und auch bei
eingeschaltetem Backofen eingestellt werden,
jedoch nicht, wenn das Ende einer Garzeit
programmiert wurde.
Nach dem Netzanschluss oder nach einem
Stromausfall blinken die Ikone
Digitanzeigen auf dem DISPLAY.
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
DISPLAY das Symbol
blinken.
2. Mit den Tasten “+” und “-” wird die Uhr
eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird
der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um
die Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die
Taste
um die Einstellung zu bestätigen.
und die vier Digit-Anzeigen
Einstellung des Kurzzeitweckers
! Diese Funktion beeinflusst weder den Garvorgang,
noch den Gebrauch des Backofens. Sie weist
ausschließlich durch ein akustisches Signal darauf
hin, dass die eingestellten Minuten abgelaufen sind.
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
DISPLAY das Symbol
Anzeigen blinken.
2. Mit den Tasten “+” und “-” wird die gewünschte
Zeit eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden,
wird der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt,
um die Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die
Taste
Daraufhin wird das Count-down angezeigt, nach
dessen Ablauf ein akustisches Signal ertönt.
um die Einstellung zu bestätigen.
und die drei Digit-
Garzeit-Programmierung
! Die Programmierung ist nur nach Auswahl eines
Garprogramms möglich.
und die vier
, bis auf dem
, bis auf dem
Programmieren der Garzeit-Dauer
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
DISPLAY das Symbol
Anzeigen blinken.
2. Mit den Tasten “+” und “-” wird die gewünschte
Dauer eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten
werden, wird der Lauf der eingeblendeten Zeit
beschleunigt, um die Einstellung zu vereinfachen.
3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die
Taste
4. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem DISPLAY
die Anzeige END. Der Backofen schließt den
Garvorgang ab, und es ertönt ein akustisches Signal.
• Beispiel: Es ist 9:00 Uhr und es wird eine
Programmierung eines Garzeitendes
! Die Vorwahl eines Garzeitendes ist nur dann
möglich, wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt
wurde.
1. Befolgen Sie die zum Einstellen der
Programmdauer beschriebenen Schritte 1 bis 3.
2. Drücken Sie dann die Taste
DISPLAY das Symbol
Anzeigen blinken;
3. Mit den Tasten “+” und “-” wird das Garzeitende
eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird
der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um
die Einstellung zu vereinfachen.
4. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die
Taste
5. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem DISPLAY
die Anzeige END. Der Backofen schließt den
Garvorgang ab, und es ertönt ein akustisches Signal.
Die eingeschalteten Symbole
Zeichen dafür, dass eine Programmierung
durchgeführt worden ist. Auf dem DISPLAY wird
abwechselnd die als Garzeitende programmierte
Uhrzeit und die Garzeit-Dauer eingeblendet.
Eine Programmierung annullieren
Annullieren einer Programmierung
• die Taste
• halten Sie die Tasten “+” und ”-” gedrückt; auf
um die Einstellung zu bestätigen.
Programmdauer von 1 Std. und 15 Min.
programmiert. Das Programm stoppt automatisch
um 10:15 Uhr.
um die Einstellung zu bestätigen.
drücken, bis auf dem Display das
Symbol der zu annullierenden Einstellung und die
Digit-Anzeigen auf dem Display blinken. Die
Taste “-” drücken, bis auf dem Display die Ziffern
00:00 angezeigt werden.
diese Weise werden alle ausgeführten
Programmierungen, einschließlich Kurzzeitwecker,
annulliert.
und die drei Digit-
und die vier Digit-
und sind ein
, bis auf dem
bis auf dem
18
Page 19
Vorsichtsmaßregeln und
Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten
internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und
gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus
Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam
gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen
Einsatz im privaten Haushalt bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden,
auch nicht, wenn es sich um einen geschützten
Platz handelt. Es ist gefährlich, das Gerät
Gewittern und Unwettern auszusetzen.
• Benutzen Sie zum Verschieben des Gerätes stets
die sich seitlich am Backofen befindlichen
Gerätegriffe.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen oder Füßen und auch nicht,
wenn Sie barfuß sind.
• Das Gerät darf nur von Erwachsenen und
gemäß den Hinweisen der vorliegenden
Bedienungsanleitung zur Zubereitung von
Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere
Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von
Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich
anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für
eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen
oder unangemessenen Gebrauch verursachte
Schäden.
• Während das Gerät in Betrieb ist, können die
Heizelemente und einige Stellen an der Ofentür
sehr heiß werden. Berühren Sie sie nicht und
halten Sie Kinder vom Ofen fern.
• Vermeiden Sie, dass die Stromkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen
gelangen.
• Die zur Belüftung und Wärmeableitung
vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt
bzw. abgedeckt werden.
• Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der
Mitte an. An den Seiten könnte er heiß sein.
• Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe .
• Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.
• Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den
Backofen: Sie könnten sich entzünden, wenn sich
das Gerät versehentlich einschaltet.
• Vergewissern Sie sich stets, dass sich die
Reglerknöpfe auf der Position ”z”/“{“ befinden,
wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
• Ziehen Sie den Gerätestecker nicht am Kabel aus
der Steckdose, sondern nur am Stecker selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder
Wartungsarbeiten stets den Stecker aus der
Steckdose.
• Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht,
Innenteile selbst zu reparieren. Kontaktieren Sie
den Kundendienst (
siehe Kundendienst
).
• Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf
der geöffneten Backofentür ab.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch
Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten körperlichen, geistigen oder
Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne
ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis
geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt
werden oder zuvor Anleitungen zum
Gerätegebrauch erhalten haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Entsorgung
• Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen
Sie die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial
kann wiederverwertet werden.
• Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den
herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt
werden. Altgeräte müssen separat gesammelt
werden, um die Wiederverwertung und das
Recycling der beinhalteten Materialien zu
optimieren und die Einflüsse auf die Umwelt und
die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol
„durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt
erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass
Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden
müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der
Gemeinden wenden, um mehr Informationen über
die korrekte Entsorgung ihrer
Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
• Für einen sparsamen Energieverbrauch verwenden
Sie den Backofen - insbesondere für die PyrolyseSelbstreinigung - in den Stunden zwischen dem
späten Nachmittag und dem frühen Morgen.
• Es empfiehlt sich, das Garprogramm GRILL en
Überbacken/Bräunen stets bei geschlossener
Backofentür zu verwenden: Dadurch erzielen Sie
nicht nur optimale Ergebnisse, sondern sparen
auch Energie (ca. 10%).
• Halten Sie die Dichtungen sauber und in einem
einwandfreien Zustand, so dass sie gut an der Tür
anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
Kundendienst
Geben Sie bitte Folgendes an:
• das Gerätemodell (Mod.)
• die Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen finden Sie auf dem
Typenschild, das sich auf dem Gerät und/oder der
Verpackung befindet.
DE
19
Page 20
Reinigung und Pflege
DE
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Gerätes
• Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten Außenteile
des Gerätes sowie die Gummidichtungen können mit einem mit lauwarmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel getränkten Schwamm gereinigt werden. Sollten die Flecken nur schwer zu entfernen sein, verwenden
Sie spezielle Reinigungsmittel. Es ist ratsam, die Teile
nach der Reinigung gut nachzuspülen und trockenzureiben. Benutzen Sie auf keinen Fall Scheuermittel oder
sonstige scharfe Reiniger.
• Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch, solange er noch leicht warm ist, gereinigt werden. Verwenden Sie hierzu warmes Wasser und ein Reinigungmittel,
spülen Sie mit Wasser nach und reiben Sie den Backofen
mit einem weichen Tuch trocken. Vermeiden Sie Scheuermittel.
• Das Zubehör lässt sich wie normales Geschirr reinigen
(auch im Geschirrspüler).
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine Dampfoder Hochdruckreinigungsgeräte.
3. Die Tür an den beiden äußeren
Seiten langsam und nicht
vollständig schließen. Ziehen Sie
die Tür dann zu sich hin aus
ihren Scharnieren heraus (
Abbildung
Reihenfolge wird die Backofentür
wieder angebracht.
Überprüfung der Dichtungen
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den
Zustand der Dichtung rund um die Backofentür.
Wenden Sie sich im Falle einer Beschädigung dieser
Dichtung an Ihre nächstgelegene Kundendienststelle
siehe Kundendienst
(
Backofen bis zur erfolgten Reparatur nicht in
Gebrauch zu nehmen.
). Es empfiehlt sich, den
). In umgekehrter
siehe
Lampenaustausch
Verfahren Sie zum Austausch der Backofenlampe
wie folgt:
Reinigung der Tür
Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit einem
weichen Schwamm und mildem Spülmittel und trocknen Sie
sie abschließend mit einem weichen Tuch. Verwenden Sie
keine rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige,
metallische Schaber, da diese Kratzer auf ihrer Oberfläche
hinterlassen und das Zerbrechen des Glases zur Folge
haben können.
Um den Backofen mühelos gründlich reinigen zu können,
kann die Backofentür abgenommen werden:
1. Öffnen Sie die Tür ganz (
2. mit einem Schraubenzieher die an den beiden
Scharnieren befindlichen Hebel
drehen (
siehe Abbildung
siehe Abbildung
F F
F anheben und
F F
);
F
);
1. Drehen Sie die Glasabdeckung der Lampenhalterung
heraus.
2. Schrauben Sie die Lampe heraus und ersetzen Sie sie
durch eine neue Lampe desselben Typs: Leistung 25
W, Sockel E 14.
3. Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an (
Abbildung
).
siehe
20
Page 21
Instrukcja obsługi
PIEKARNIK
NL
Nederlands,1
HU
Magyar, 31ЕллзнйкЬ,41
DE
Deutsch, 11
GR
RO
Română, 61
FH 21/HA
FH 21 IX/HA
FHS 21 IX /HA
FHS 210 IX/HA
FH 23 C /HA
FH 23 C IX/HA
PL
Polski, 21
CZ
Cseh, 51
Spis treści
Instalacja, 22-23
Ustawienie
Podłączenie do sieci elektrycznej
Tabliczka znamionowa
Opis urządzenia, 24
Widok ogólny
Panel sterowania
Uruchomienie i użytkowanie, 25
Uruchomienie piekarnika
Używanie zegara
Programy, 26-27
Programy pieczenia
Praktyczne wskazówki dotyczące pieczenia
Tabela pieczenia
Programator elektroniczny, 28
Zalecenia i środki ostrożności, 29
Bezpieczeństwo ogólne
Utylizacja
Oszczędność i ochrona środowiska
PL
Konserwacja i utrzymanie, 30
Odłączanie od prądu
Czyszczenie urządzenia
Czyszczenie drzwiczek
Wymiana żarówki
Serwis
Page 22
Instalacja
PL
! Należy zachować niniejszą instrukcję obsługi, aby
móc w każdej chwili z niej skorzystać. W przypadku
sprzedaży, odstąpienia lub przeprowadzki należy
dopilnować, aby została przekazana wraz z
urządzeniem nowemu właścicielowi, dostarczając mu
tym samym informacji na temat działania urządzenia
i stosownych wskazówek.
! Uważnie przeczytać instrukcję: zawiera ona ważne
informacje dotyczące instalacji, użytkowania i
bezpieczeństwa.
Ustawienie
! Opakowania nie są zabawkami dla dzieci, dlatego
należy je usunąć zgodnie z normami dotyczącymi
segregacji odpadów (zob. Zalecenia i środkiostrożności).
! Instalację powinien przeprowadzić zgodnie z
niniejszą instrukcją wykwalifikowany personel.
Nieprawidłowa instalacja może być przyczyną
obrażeń ludzi i zwierząt oraz strat materialnych.
Zabudowa
Przepływ powietrza
Aby zapewnić odpowiedni przepływ powietrza, należy
usunąć tylną ściankę komory. Zaleca się
zainstalowanie piekarnika w taki sposób, aby opierał
się na dwóch drewnianych listwach lub na blacie z
otworem o wymiarach co najmniej 45 x 560 mm
(zob. rysunki).
45 mm.
560 mm.
Wyśrodkowanie i zamocowanie
Aby przymocować urządzenie do mebla: otworzyć
drzwiczki piekarnika i wkręcić 4 wkręty do drewna w
4 otwory znajdujące się na ramie obwodowej.
Aby zagwarantować prawidłowe działanie urządzenia,
mebel do zabudowy powinien spełniać następujące
warunki:
• ścianki sąsiadujące z piekarnikiem powinny być
wykonane z materiału odpornego na wysokie
temperatury;
• w przypadku mebli fornirowanych użyty w nich klej
musi być odporny na temperaturę 100°C;
• mebel do zabudowy piekarnika, zarówno
szeregowej pod blatem (zob. rysunek), jak isłupkowej, powinien mieć następujące wymiary:
547 mm. min.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
595 mm.
23 mm.
567 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
! Wszystkie części, które mają zapewnić
bezpieczeństwo powinny zostać zamocowane w taki
sposób, aby nie można ich było usunąć bez użycia
narzędzi.
! Po zabudowaniu urządzenia nie powinno być
24 mm.
żadnego kontaktu z jego elementami elektrycznymi.
Dane dotyczące zużycia energii podane na tabliczce
znamionowej oparte są na pomiarach wykonanych
dla tego typu instalacji.
22
Page 23
Podłączenie do sieci elektrycznej
głę
0
p
! Piekarniki posiadające trójbiegunowy przewód
zasilający przystosowane są do pracy na prąd
zmienny o napięciu i częstotliwości podanych na
tabliczce znamionowej (patrz poniżej).
2. Odkręcić śrubę
złączki i zdjąć ją,
podważając
śrubokrętem (zob.rysunek).
3. Wyjąć śrubki ze
styków L-Nnastępnie umocować
poszczególne przewody
pod łbami śrubek
zgodnie z odpowiednimi
kolorami: Niebieski (N),
Brązowy (L), Żółto-Zielony (
Podłączenie przewodu zasilającego do sieci.
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę
do obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej
(zob. obok).
W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci
konieczne jest zainstalowanie pomiędzy
urządzeniem a siecią wyłącznika polowego z
odległością minimalną między stykami 3 mm
przeznaczonego do obciążeń i odpowiadającego
obowiązującym normom (przewód uziemienia nie
powinien być przerywany przez wyłącznik). Przewód
zasilania powinien być umieszczony tak, aby w
żadnym punkcie nie przekraczał o 50° C temperatury
otoczenia.
! Instalator odpowiada za prawidłowość podłączenia
elektrycznego i za zachowanie norm
bezpieczeństwa.
Przed podłączeniem sprawdzić, czy:
• gniazdko ma odpowiednie uziemienie i jest zgodne z
).
, a
obowiązującymi przepisami;
• gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie
maksymalnej mocy urządzenia wskazane na
tabliczce znamionowej (patrz poniżej);
• napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym
na tabliczce znamionowej (patrz poniżej);
• gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia.
W przeciwnym wypadku wymienić gniazdko lub
wtyczkę; nie stosować przedłużaczy ani
rozgałęziaczy.
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód zasilana
elektrycznego oraz gniazdko elektryczne powinny
być łatwo dostępne.
! Kabel nie powinien być powyginany ani
przygnieciony.
! Kabel elektryczny musi być okresowo sprawdzany i
wymieniany wyłącznie przez autoryzowany personel
techniczny (zob. Serwis).
! Producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności w przypadku
nieprzestrzegania powyższych zaleceń.
TABLI CZKA ZNAMIONOWA
szerokość 44 cm
Wymiary
wysokość 32,5 cm
bokość 45,5 cm
Poj emność 65 l
Połączeni a
elektryczne
napięcie 2 2
lub 50 Hz (zob. t abli czka
znam io nowa) maksymalny
-24 0 V ~ 50/60 Hz
obór mocy 2250 W
Dyrektywa 2002/4 0/WE w
sprawie etyki et piekarników
elektrycznych .
Norma EN 50 304
ENERGY LABEL
Zużycie energii deklaracj a
Klasa Konwencjonalny –
funk cj a grzewcza: a
Tradycyjny.
Niniejsze urządzenie jest
zgodn e z postanowieniami
nast ępujących dyrektyw
wspól no towych: 2006/ 95/EWG
z dnia 12.12.2006 (ni skiego
napięcia) z późniejszymi
zmianami - 2004 /10 8/EWG z
dnia 15.12.2004
(kompatybilności
elektromagnetycznej) z
późniejszymi zmi anami 93/68/ EWG z dnia 22.07.1993
z późniejszymi zmianami 2002/96/WE z późniejszymi
zmianami.
PL
23
Page 24
Opis urządzenia
PL
Widok ogólny
Panel sterowania
UNIWERSALNA
Panel sterowania
RUSZT
BLACHA
Pokrętło
PROGRAMY
PROWADNICE
boczne
poziom 5
poziom 4
poziom 3
poziom 2
poziom 1
Kontrolka
TERMOSTAT
Pokrętło
PROGRAMY
* Obecny tylko w niektórych modelach.
Pokrętło
ZEGAR*
•• ••
Programator
elektroniczny*
Pokrętło
TERMOSTAT
Kontrolka
TERMOSTAT
Pokrętło
TERMOSTAT
24
Page 25
Uruchomienie i
użytkowanie
! Przed pierwszym użyciem włączyć na przynajmniej
godzinę pusty piekarnik z zamkniętymi drzwiczkami i
termostatem nastawionym na najwyższą
temperaturę. Następnie wyłączyć, otworzyć
drzwiczki piekarnika i wywietrzyć pomieszczenie.
Unoszący się w powietrzu zapach jest skutkiem
wyparowania substancji zastosowanych w celu
zabezpieczenia piekarnika.
Uruchomienie piekarnika
1. Wybrać program pieczenia, przekręcając pokrętło
PROGRAMY.
2. Wybrać temperaturę, przekręcając pokrętło
TERMOSTAT. Wykaz potraw z zalecanymi dla nich
temperaturami znajduje się w Tabeli pieczenia (zob.Programy).
3. Świecąca kontrolka TERMOSTAT wskazuje fazę
nagrzewania do nastawionej temperatury.
4. Podczas pracy piekarnika można zawsze:
- zmienić program pieczenia za pomocą pokrętła
PROGRAMY;
- zmienić temperaturę za pomocą pokrętła
TERMOSTAT;
- przerwać pieczenie przez ustawienie pokrętła
PROGRAMY w pozycji „0”.
! Nigdy nie stawiać żadnych przedmiotów na dnie
piekarnika, gdyż grozi to uszkodzeniem emalii.
! Naczynia do pieczenia umieszczać zawsze na
ruszcie znajdującym się w wyposażeniu piekarnika.
Wentylator chłodzący
Dla obniżenia temperatury zewnętrznej niektóre
modele wyposażono w wentylator chłodzący.
Wytwarza on strumień powietrza, który wydobywa
się pomiędzy panelem sterowania a drzwiczkami
piekarnika.
! Po zakończeniu pieczenia wentylator nadal pracuje
aż do dostatecznego ochłodzenia piekarnika.
Oświetlenie piekarnika
Światło w piekarniku włącza się przez wybranie
za pomocą pokrętła PROGRAMY. Pozostaje ono
włączone przy wyborze programu pieczenia.
Używanie zegara*
1. Należy najpierw ustawić dzwonek, przekręcając o
prawie jeden pełny obrót pokrętło ZEGAR zgodnie z
ruchem wskazówek zegara.
2. Przekręcając je z powrotem w kierunku
przeciwnym, ustawić żądany czas poprzez
dopasowanie minut zaznaczonych na pokrętle
ZEGAR do skali znajdującej się na panelu
sterowania.
3. Zegar działa jak minutnik: po upływie określonego
czasu wydaje sygnał dźwiękowy.
! Zegar nie kontroluje włączania i wyłączania
piekarnika.
PL
* Obecny tylko w niektórych modelach.
25
Page 26
Programy
PL
Programy pieczenia
! We wszystkich programach można nastawić
temperaturę w zakresie od 60°C do MAX, z
wyjątkiem:
• GRILL (zaleca się ustawienie tylko na MAX);
Program PIEKARNIK TRADYCYJNY
Włączają się obydwa grzejniki: górny i dolny. Przy
pieczeniu tradycyjnym najlepiej używać tylko
jednego poziomu: wykorzystanie większej liczby
poziomów prowadzi do nierównomiernego rozkładu
temperatury.
Program NISKA TEMPERATURA
Włącza się grzejnik dolny.
Ta funkcja jest zalecana do pieczenia potraw
delikatnych, w szczególności ciast, które muszą
wyrosnąć, gdyż pomaga w tym ogrzewanie od dołu.
Należy pamiętać, że w tym trybie piekarnik
potrzebuje dość długiego czasu, zanim osiągnie
wysoką temperaturę, dlatego też dla szybszego
uzyskania wysokiej temperatury zaleca się
skorzystanie z funkcji „Piekarnik tradycyjny”.
Program GRZANIE GÓRNE
Włącza się grzejnik górny. Funkcji tej można użyć
do dopiekania.
Rożen *
Aby uruchomić rożen
(zob. rysunek), należy
postępować w sposób
opisany poniżej:
1. umieścić blachę uniwersalną na poziomie 1;
2. umieścić uchwyt do rożna na poziomie 3 i włożyć
pręt do specjalnego otworu w tylnej ściance
piekarnika;
3. uruchomić rożen, wybierając tę funkcję przy
użyciu pokrętła PROGRAMY
;
Praktyczne wskazówki dotyczące
pieczenia
! Do pieczenia z wentylacją nie używać poziomów 1 i
5: podlegają one bezpośredniemu działaniu gorącego
powietrza, co mogłoby spowodować przypalenie
delikatnych potraw.
! W programie GRILL na poziomie 1 umieścić
znajdującą się w wyposażeniu blachę uniwersalną,
na której zbierać się będą pozostałości po pieczeniu
(soki lub tłuszcze).
GRILL
/ Program GRILL
Włącza się grzejnik górny. Bardzo wysoka i
bezpośrednia temperatura grilla pozwala
błyskawicznie przyrumienić powierzchnię potrawy,
gdyż zapobiega wyciekaniu soków, przez co potrawa
jest w środku delikatniejsza. Pieczenie w programie
Grill jest szczególnie polecane dla potraw
wymagających wysokiej temperatury
powierzchniowej: befsztyki cielęce i wołowe,
antrykoty, filety, hamburgery itp. Przykłady
wykorzystania tej funkcji znajdują się w części
„Praktyczne wskazówki dotyczące pieczenia”. Piec
przy zamkniętych drzwiczkach piekarnika.
* Obecny tylko w niektórych modelach.
26
• Włożyć ruszt na poziom 3 lub 4, umieszczając
potrawę na środku rusztu.
• Zaleca się nastawienie maksymalnego poboru
energii. Nie należy się niepokoić, jeśli górny
grzejnik nie będzie stale włączony: jego działanie
kontroluje termostat.
Page 27
Tabela pieczenia
(
(
5
y
5
5
gnię
5
0
Pr og r am y Pot rawy
Kaczka
Pieczeń cielęca lub wołowa
Pieczeń wieprzow a
Kruch e cias t ka
Kruche ciasta
Tradycyjn y
Niska
tem pera tura
Grzanie górne D op ie k anie - 3/4 15 220 -
Grill
Lasagne
Jagnięcina
Makr ele
Keksy
Ptysie
Biszkopt
Słone cias ta
Ciasta drożdżow e
Ciasta kr uche
Ciasta z owoc ami
Drożdżówki
Flądry i mątwy
Szaszłyki z kalmaró w i
kr ewetek
Filet z dorsza
Gr illowane w arzywa
Befsztyk cielęcy
Kotlety
Hamburgery
Makr ele
Tost
Na rożnie (jeśli jest)
Cielęcina z rożna
Kurczak z rożna
! Zegar można ustawić niezależnie od tego, czy
piekarnik jest włączony, czy wyłączony. Nie można
go ustawić jedynie wtedy, gdy został
zaprogramowany koniec pieczenia.
Po podłączeniu do sieci elektrycznej lub po zaniku
napięcia ikona
WYŚWIETLACZU pulsują.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk
zacznie pulsować ikona
WYŚWIETLACZU;
2. za pomocą przycisków „+” i „-” ustawić godzinę;
jeśli przytrzyma się je wciśnięte, cyfry zmieniają się
szybciej, aby ułatwić ustawienie.
3. zaczekać 10 sek. lub ponownie nacisnąć przycisk
, aby zapisać ustawienie.
Ustawianie minutnika
! Ta funkcja nie przerywa pieczenia i działa
niezależnie od użytkowania piekarnika, umożliwiając
włączenie sygnału dźwiękowego po upływie
ustawionego czasu.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk
zaczną pulsować ikona
WYŚWIETLACZU;
2. za pomocą przycisków „+” i „-” ustawić żądany
czas; jeśli przytrzyma się je wciśnięte, cyfry
zmieniają się szybciej, aby ułatwić ustawienie.
3. zaczekać 10 sek. lub ponownie nacisnąć przycisk
, aby zapisać ustawienie.
Wyświetli się odliczanie wsteczne, a po jego
zakończeniu włączy się sygnał dźwiękowy.
Programowanie pieczenia
!Programowanie jest możliwe dopiero po dokonaniu
wyboru programu pieczenia.
oraz cztery cyfry na
, dopóki nie
oraz cztery cyfry na
, dopóki nie
oraz trzy cyfry na
Programowanie czasu trwania pieczenia.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk
zaczną pulsować ikona
WYŚWIETLACZU;
2. za pomocą przycisków „+” i „-” ustawić żądany
czas trwania pieczenia; jeśli przytrzyma się je
wciśnięte, cyfry zmieniają się szybciej, aby ułatwić
ustawienie.
3. zaczekać 10 sek. lub ponownie nacisnąć przycisk
, aby zapisać ustawienie.
4. po upływie ustawionego czasu na
WYŚWIETLACZU pojawia się napis END, piekarnik
kończy pieczenie i włącza się sygnał dźwiękowy.
• Przykład: jest godzina 9:00 i czas trwania
pieczenia zostaje zaprogramowany na 1 godzinę i
15 minut. Program zatrzyma się automatycznie o
godzinie 10:15.
Programowanie końca pieczenia
! Zaprogramowanie końca pieczenia jest możliwe
dopiero po ustawieniu czasu trwania pieczenia.
1. Należy postępować zgodnie z punktami od 1 do 3
opisu programowania czasu pieczenia;
2. następnie naciskać przycisk
pulsować ikona
WYŚWIETLACZU;
3. za pomocą przycisków „+” i „-” ustawić żądaną
godzinę zakończenia pieczenia; jeśli przytrzyma się
je wciśnięte, cyfry zmieniają się szybciej, aby ułatwić
ustawienie.
4. zaczekać 10 sek. lub ponownie nacisnąć przycisk
, aby zapisać ustawienie.
5. po upływie ustawionego czasu na
WYŚWIETLACZU pojawia się napis END, piekarnik
kończy pieczenie i włącza się sygnał dźwiękowy.
Włączone ikony
wykonane programowanie. Na WYŚWIETLACZU
naprzemiennie pojawiają się godzina zakończenia
oraz czas trwania pieczenia.
Anulowanie programu
W celu anulowania programu:
• naciskać przycisk
ikona ustawienia, które ma być anulowane oraz
cyfry na wyświetlaczu Naciskać przycisk „-”
dopóki na wyświetlaczu nie pojawią się cyfry
00:00.
• Nacisnąć jednocześnie przyciski „+” i „-” i
przytrzymać je naciśnięte, w ten sposób anuluje
się wszystkie wykonane ustawienia, w tym
ustawienia minutnika.
i cztery cyfry na
oraz oznaczają, że zostało
oraz trzy cyfry na
dopóki nie zacznie pulsować
, dopóki nie
dopóki nie zaczną
28
Page 29
Zalecenia i środki ostrożności
! Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i
wyprodukowane zgodnie z międzynarodowymi
normami bezpieczeństwa. Poniższe ostrzeżenia
mają na celu zapewnienie bezpieczeństwa
użytkowania, dlatego też należy je uważnie
przeczytać.
Bezpieczeństwo ogólne
• Urządzenie jest przeznaczone do użytku
nieprofesjonalnego wewnątrz pomieszczeń
mieszkalnych.
• Urządzenia nie należy instalować na świeżym
powietrzu, nawet w miejscu zadaszonym, gdyż
wystawienie go na działanie deszczu i burz jest
bardzo niebezpieczne.
• Do przenoszenia urządzenia używać zawsze
odpowiednich uchwytów znajdujących się po
bokach piekarnika.
• Nie dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi
rękami lub stopami ani też stojąc boso na
podłodze.
• Urządzenie powinno być używane do celów
kulinarnych wyłącznie przez osoby dorosłe i
zgodnie z niniejszymi instrukcjami.
Wykorzystywanie go do innych celów (np. do
ogrzewania pomieszczeń) uznaje się za
niewłaściwe, a tym samym niebezpieczne.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne szkody poniesione w wyniku
niewłaściwego, błędnego lub nierozsądnego
użytkowania.
• Podczas użytkowania urządzenia grzejniki i
niektóre części drzwiczek piekarnika stają się
bardzo gorące. Nie wolno ich dotykać, a
dzieci należy trzymać z dala od urządzenia.
• Uważać, aby kable zasilające innych urządzeń
AGD nie dotykały rozgrzanych części piekarnika.
• Nie zatykać otworów wentylacyjnych i
odprowadzających ciepło.
• Przy otwieraniu drzwiczek należy trzymać za
środkową część uchwytu: po bokach może być
gorący.
• Do wstawiania i wyjmowania naczyń z piekarnika
używać zawsze rękawic ochronnych.
• Nie przykrywać dna piekarnika folią aluminiową.
• Nie wkładać do piekarnika materiałów
łatwopalnych: przypadkowe włączenie urządzenia
może doprowadzić do jego zapalenia się.
• Gdy urządzenie nie jest używane, upewnić się,
czy pokrętła znajdują się w pozycji “z”/“
• Przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka nie ciągnąć
za kabel, lecz trzymać za wtyczkę.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia lub
konserwacji odłączyć najpierw wtyczkę od sieci
elektrycznej.
{”.
• W razie uszkodzenia w żadnym wypadku nie
ingerować w wewnętrzne mechanizmy urządzenia
i nie próbować go samodzielnie naprawiać.
Skontaktować się z Serwisem (zob. Serwis).
• Nie stawiać ciężkich przedmiotów na otwartych
drzwiczkach piekarnika.
• Dopilnować, aby dzieci nie bawiły się
urządzeniem.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku osób
(w tym dzieci) niepełnosprawnych fizycznie,
zmysłowo lub umysłowo oraz osób bez
doświadczenia lub znajomości obsługi urządzenia,
chyba że będzie to miało miejsce pod nadzorem
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub
po uprzednim otrzymaniu instrukcji na temat
obsługi urządzenia.
Utylizacja
• Utylizacja materiałów opakowaniowych:
zastosować się do obowiązujących norm
lokalnych, dzięki czemu opakowania będzie
można ponownie wykorzystać.
• Dyrektywa wspólnotowa 2002/96/WE w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE) przewiduje, że sprzęt gospodarstwa
domowego nie powinien być usuwany jako
nieposortowane odpady komunalne. Zużyte
urządzenia powinny podlegać selektywnej zbiórce
w celu uzyskania maksymalnego wskaźnika
odzysku i recyklingu ich materiałów składowych
oraz uniknięcia ewentualnych zagrożeń dla
zdrowia i środowiska. Symbol przekreślonego
kosza na śmieci jest umieszczony na wszystkich
produktach, aby przypominać o obowiązku
selektywnej zbiórki.
W celu uzyskania dalszych informacji na temat
prawidłowej utylizacji sprzętu gospodarstwa
domowego jego posiadacze mogą zwrócić się do
właściwej jednostki administracyjnej lub do
sprzedawców.
Oszczędność i ochrona środowiska
• Włączając piekarnik w przedziale czasowym od
późnego popołudnia do godzin rannych, można
przyczynić się do redukcji obciążenia elektrowni
przez ograniczenie poboru mocy.
• Zaleca się pieczenie w programie GRILL zawsze
przy zamkniętych drzwiczkach: w celu zarówno
uzyskania lepszych wyników, jak i znacznej
oszczędności energii (ok. 10%).
• Dopilnować, aby uszczelki były w pełni sprawne i
czyste, dzięki czemu będą dobrze przylegały do
drzwiczek i zapobiegną niepotrzebnym stratom
ciepła.
PL
29
Page 30
Konserwacja i utrzymanie
PL
Odłączanie od prądu
Przed każdą czynnością należy odłączyć urządzenie
od sieci zasilania elektrycznego.
Czyszczenie urządzenia
• Elementy emaliowane lub ze stali nierdzewnej, jak
również gumowe uszczelki można czyścić przy
użyciu gąbki zmoczonej w letniej wodzie z
dodatkiem neutralnego mydła. Jeśli plamy trudno
usunąć, zastosować specjalne produkty. Po
zakończeniu czyszczenia zaleca się obfite
przepłukanie wodą i wysuszenie. Nie używać
proszków rysujących powierzchnię ani substancji
korodujących.
• Wnętrze piekarnika najlepiej wyczyścić po
każdym użyciu, gdy jest jeszcze lekko ciepłe.
Użyć ciepłej wody i środka czyszczącego,
przepłukać i wytrzeć miękką ściereczką. Unikać
środków rysujących powierzchnię.
• Akcesoria można myć jak zwykłe naczynia, także
w zmywarce.
! Do czyszczenia urządzenia nigdy nie należy
używać oczyszczaczy parowych lub
wysokociśnieniowych.
Czyszczenie drzwiczek
Szybę drzwiczek wyczyścić przy użyciu gąbki i
środków nierysujących, a następnie wytrzeć miękką
ściereczką; nie używać szorstkich materiałów
ścierających czy ostrych, metalowych skrobaków,
które mogą porysować powierzchnię i doprowadzić
do pęknięcia szyby.
Aby dokładniej wyczyścić drzwiczki piekarnika,
można je zdemontować:
1. całkowicie otworzyć drzwiczki (zob. rysunek);
2. przy użyciu śrubokręta podważyć i przekręcić
dźwignie
rysunek);
F F
F umieszczone na obu zawiasach (zob.
F F
powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
Sprawdzanie uszczelek
Co pewien czas należy sprawdzać stan uszczelek
wokół drzwiczek piekarnika. W razie stwierdzenia
uszkodzenia należy zwrócić się do najbliższego
Punktu Serwisowego (zob. Serwis). Zaleca się nie
używać piekarnika do czasu wykonania naprawy.
Wymiana żarówki
Aby wymienić
żarówkę
oświetlającą
piekarnik:
1. Odkręcić szklaną pokrywkę oprawy żarówki.
2. Wykręcić żarówkę i wymienić na podobną: moc 25
W, trzonek E 14.
3. Założyć z powrotem pokrywkę (zob. rysunek).
Serwis
Przed zwróceniem się do Punktu Serwisowego:
• Sprawdzić, czy problemu nie można rozwiązać
samodzielnie (zob. Rozwiązywanie problemów);
• Ponownie uruchomić program, aby sprawdzić, czy
problem został rozwiązany;
• Jeśli nie, skontaktować się z Autoryzowanym
Punktem Serwisowym.
! Nigdy nie korzystać z usług nieautoryzowanych
techników.
30
F
3. chwycić drzwiczki za obie
zewnętrzne krawędzie,
przymykając je powoli, lecz
nie całkowicie. Następnie
pociągnąć drzwiczki do siebie,
wyjmując je z zawiasów (zob.rysunek). Aby z powrotem
założyć drzwiczki, wykonać
Podać:
• Rodzaj problemu;
• Model urządzenia (Mod.)
• Numer seryjny (S/N)
Dwie ostatnie informacje znajdują się na tabliczce
znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
Page 31
Használati útmutató
SÜTÕ
NL
Nederlands,1
HU
Magyar, 31ЕллзнйкЬ, 41
DE
Deutsch, 11
GR
RO
Română, 61
FH 21/HA
FH 21 IX/HA
FHS 21 IX /HA
FHS 210 IX/HA
FH 23 C /HA
FH 23 C IX/HA
Általános biztonság
Hulladékkezelés
Takarékosság és környezetvédelem
HU
Karbantartás és ápolás, 40
Áramtalanítás
A készülék tisztítása
Az ajtó tisztítása
Lámpacsere
Szerviz
Page 32
Üzembe helyezés
HU
! Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy
szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a
készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi,
győződjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja
vele, hogy az új tulajdonos tájékozódhasson a
készülék működéséről és az azzal kapcsolatos
figyelmeztetésekről.
! Olvassa el figyelmesen az utasításokat: fontos
információkat tartalmaznak az üzembe helyezésről, a
használatról és a biztonságról.
Elhelyezés
! A csomagolóanyag nem játékszer! Hulladékként
való kezelésük során tartsa be a szelektív
hulladékgyűjtés szabályait (lásd Óvintézkedések éstanácsok).
! A beszerelést szakembernek kell elvégeznie az itt
található utasításoknak megfelelően. A helytelen
beszerelés személyi sérülést és anyagi károkat
okozhat.
Beépítés
Szellőzés
A jó szellőzés garantálása érdekében a sütőnek
helyet adó bútorrész hátlapját le kell venni. A sütőt
lehetőleg úgy kell beszerelni, hogy két fa alátétre
vagy egy olyan folytonos felületre támaszkodjon,
amely legalább 45 x 560 mm nagyságú nyílással
rendelkezik (lásd ábra).
45 mm.
560 mm.
Középre állítás és rögzítés
A készülék rögzítése a bútorhoz: nyissa ki a sütő
ajtaját és csavarozza a 4 facsavart a külső kereten
elhelyezkedő 4 lyukba!
A készülék jó működésének biztosítása érdekében
szükséges, hogy a bútor megfelelő tulajdonságokkal
rendelkezzen:
• A sütő melletti paneleknek hőálló anyagból kell
készülniük.
• Furnérlemezből készült bútorok esetén a
ragasztóanyagnak ki kell bírnia a 100 °C
hőmérsékletet.
• A sütő munkalap alá (lásd ábra) vagybútoroszlopba való beépítése esetén a bútornak
az alábbi méretekkel kell rendelkeznie:
547 mm. min.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
595 mm.
23 mm.
567 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
! Minden védelmet biztosító alkatrészt úgy kell
rögzíteni, hogy azokat szerszám nélkül ne lehessen
kivenni.
! A készüléket úgy kell beépíteni, hogy utána ne
24 mm.
lehessen az elektromos alkatrészekhez hozzáérni.
Az adattáblán jelzett fogyasztási értékeket ilyen
beszerelési módnál mérték.
32
Page 33
Elektromos csatlakoztatás
4
–
A
! A hárompólusú kábellel ellátott sütőket az
adattáblán jelzett (lásd alább) feszültségű és
frekvenciájú váltakozó árammal való használatra
tervezték.
Az elektromos kábel beszerelése
1. A fedél oldalán
található nyelvecskék
csavarhúzóval történő
felemelésével nyissa ki
a kapocslécet: húzza
meg és nyissa ki a
fedőt (lásd ábra)!
2. Csavarozza ki a
kábelszorító csavarját,
és csavarhúzóval
megemelve vegye ki a
kábelszorítót (lásdábra).
3. Csavarozza ki az L érintkezők
Ncsavarjait, majd rögzítse
a csavarok feje alatt a
kábelereket, ügyelve a
kék (N), barna (L) és zöld-sárga színekre (
Az elektromos kábel bekötése a hálózatba
Szereljen a kábelre az adattáblán feltüntetett
terhelésnek megfelelő szabványos csatlakozódugót
(lásd oldalt).
Amennyiben a kábelt közvetlenül a hálózathoz
kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat
közé a terhelésnek és az érvényben lévő
szabványoknak megfelelő, legalább 3 mm-es
omnipoláris kapcsolót kell beszerelni (a földkábelt
nem szabad megszakítóval ellátni). A hálózati kábelt
úgy kell elhelyezni, hogy sehol se melegedhessen a
szobahőmérsékletnél 50 °C-kal magasabb
hőmérsékletre.
! A készülék beszerelője felelős a megfelelő
elektromos csatlakoztatásért és a biztonsági
előírások betartásáért.
A csatlakoztatás előtt győződjön meg az alábbiakról:
• Az aljzat rendelkezik földeléssel és megfelel a
szabványnak.
).
• Az aljzat képes elviselni a készülék adattábláján
feltüntetett maximális teljesítmény terhelését (lásdalább).
• A tápfeszültség megfelel az adattáblán feltüntetett
értékeknek (lásd alább).
• Az aljzat kompatíbilis a készülék
csatlakozódugójával. Ha nem, cserélje ki az
aljzatot vagy a dugót – ne használjon hosszabbítót
vagy elosztót.
! A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali
csatlakozónak könnyen hozzáférhetőnek kell lennie.
! A kábel nem hajolhat meg és nem lehet
összenyomva.
! A kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, és cseréjét
kizárólag engedéllyel rendelkező szakember
végezheti el (lásd Szerviz).
A fenti elõírások be nem tartása esetén aA fenti elõírások be nem tartása esetén a
!
A fenti elõírások be nem tartása esetén a
A fenti elõírások be nem tartása esetén aA fenti elõírások be nem tartása esetén a
gyártó elhárít minden felelõsséget.gyártó elhárít minden felelõsséget.
gyártó elhárít minden felelõsséget.
gyártó elhárít minden felelõsséget.gyártó elhárít minden felelõsséget.
ADATTÁBLA
cm
Méretek
Szélesség: 4
Magasság: 32,5 cm
Mélység: 45,5 cm
Térfogat 65 liter
240 V ~,
Elektromos
csatlakoztatás
feszül tség: 220
50/60 Hz vagy 50 Hz (lásd az
adattáblán); maximális
teljesítményfelvétel: 2250 W
villamos sütők
energi afo gyasztá si
címkézéséről szóló
2002/40/ EK irán yelv
EN 5030 4 szabvány
EN ERGI AOSZ TÁLY
Természetes hőáramlási
osztál y névl eges
energi afo gyasztása – melegítő
funkció: a
Hagyományos
A készülék megfelel az alábbi
uniós irányel veknek:
2006.12. 12-i 2006/95/ EGK
irányelv (alacsony feszül tség)
és későbbi módosításai –
2006.12. 15-i 2004/108/EGK
irányelv (elektromágneses
összeférhetőség) é s későbbi
módosít ás ai – 1993. 07.22 -i
93/68/EGK irányelv és későbbi
módosít ásai.
2002/96/ EGK irányelv és
későbbi módosításai.
HU
Page 34
A készülék leírása
HU
A készülék áttekintése
Kezelőpanel
GRILLRÁCS
ZSÍRFELFOGÓ
Kezelőpanel
tálca
PROGRAMVÁLASZTÓ
tekerőgomb
SÍN a tálcák
megvezetéséhez
5. szint
4. szint
3. szint
2. szint
1. szint
HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ
ellenőrzőlámpa
* Csak néhány modellnél.
PROGRAMVÁLASZTÓ
tekerőgomb
IDŐZÍTÉSSZABÁLYZÓ
tekerőgomb
•• ••
Elektronikus
programozó*
HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ
tekerőgomb
HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ
ellenőrzőlámpa
HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ
tekerőgomb
34
Page 35
Bekapcsolás és
használat
! Első bekapcsoláskor legalább egy óra hosszat
működtesse üresen a sütőt maximum hőmérsékleti
fokozaton és csukott ajtó mellett. Ezután kapcsolja
ki a sütőt, nyissa ki az ajtaját, és szellőztesse ki a
helyiséget. A keletkezett szag a sütő védelmére
használt anyagok elpárolgásából származik.
A sütő bekapcsolása
1. A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb
elforgatásával válassza ki a kívánt sütési programot.
2. A HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ tekerőgomb
elforgatásával válassza ki a hőmérsékletet. A
különböző sütési módok és az azokhoz tartozó
javasolt hőmérsékletek listája a Sütési táblázatban
található meg (lásd Programok).
3. A világító HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ
ellenőrzőlámpa a melegítési fázist jelzi, és a beállított
hőmérséklet elérésekor kikapcsol.
4. Sütés alatt a következőket mindig megteheti:
- A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb segítségével
módosíthatja a sütési programot.
- A HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ tekerőgomb
segítségével módosíthatja a hőmérsékletet.
- A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb „0” helyzetbe
állításával megszakíthatja a sütést.
Hűtőventilátor
A külső hőmérséklet csökkentése érdekében néhány
modell hűtőventilátorral van ellátva. A hűtőventilátor
által létrehozott huzat a kezelőpanel és a sütő ajtaja
között lép ki.
! A sütés végén a ventilátor mindaddig működik, amíg
a sütő nem hűl le eléggé.
Sütővilágítás
A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb
forgatásával kapcsolható be. Sütési program
bekapcsolása esetén a világítás égve marad.
állásra
Az időzítés használata*
1. Az IDŐZÍTÉSSZABÁLYZÓ tekerőgomb órairányban
való nagyjából teljes körbeforgatásával húzza föl a
csengőt.
2. Az óramutató járásával ellentétes irányba forgatva
állítsa be a kívánt időpontot úgy, hogy az
IDŐZÍTÉSSZABÁLYZÓ tekerőgombon szereplő perc
a kezelőpanelen rögzített mutatóval egybeessen.
3. Az időzítés a perceket számolja: az idő leteltekor
hangjelzést ad.
HU
! Soha ne támasszon semmit a sütő aljának, mert a
zománc megsérülhet.
! A sütőedényeket mindig a mellékelt rácsokra tegye.
! Az időzítő nem szabályozza a sütő be- és
kikapcsolását.
* Csak néhány modellnél.
Page 36
Programok
HU
Sütési programok
! A hőmérsékletet minden programnál 60 °C és a
MAX jelzés közé lehet beállítani, kivéve a
következőknél:
• GRILLEZÉS (javasoljuk, hogy csak a legnagyobb
állásban használja)
HAGYOMÁNYOS SÜTÉS program
A két alsó és felső fűtőszál bekapcsol. Ennél a
hagyományos sütési módnál inkább csak egy szintet
használjon: ha több szinten süt, a hőeloszlás nem
megfelelő.
ÉDES SÜTÉS program
Bekapcsol az alsó fűtőszál.
Ez a funkció kíméletes sütést igénylő ételekhez,
különösen olyan sütemények sütéséhez ajánlott,
melyeknek kelesztésre van szükségük, mivel a
sütést a sütő aljából eredő hő segíti.
Meg kell jegyezni, hogy a magasabb hőmérsékletek
meglehetősen hosszú idő alatt alakulnak ki, ezért
ilyen esetekben javasoljuk a „Hagyományos sütés”
sütési mód használatát.
FELSŐ SÜTÉS program
Forgónyárs *
A forgónyárs
használatához (lásdábra) tegye a
következőket:
1. Tegye a zsírfelfogó tálcát az 1. szintre.
2. Helyezze a forgónyárs támasztékát a 3. szintre,
és rakja be a nyársat a sütő hátsó falán található
megfelelő furatba.
3. A forgónyárs elindításához a
PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgombbal válassza ki
programot;
a
Praktikus sütési tanácsok
! Légkeveréses sütésnél ne használja a sütő aljától
számított 1. és 5. szintet: ezeket a helyeket
közvetlenül éri a meleg levegő, ami a kíméletes
sütést igénylő ételek odaégését eredményezheti.
! GRILLEZÉSKOR a sütés melléktermékeinek (szaft
és/vagy zsír) összegyűjtéséhez a zsírfogót helyezze
az 1. szintre.
Bekapcsol a felső fűtőszál. Ez a sütési mód
utósütésre használható.
/ GRILLEZÉS program
Bekapcsol a felső fűtőszál. A grillezés különösen
magas és közvetlen hőmérséklete lehetővé teszi,
hogy az ételek felszínét úgy pirítsa meg, hogy
meggátolja a nedvesség elillanását, így belül
porhanyósabbak maradnak. A grillezés különösen
olyan ételekhez ajánlott, amelyek magas felszíni
hőmérsékletet igényelnek: borjú- és marhasült,
rostélyos, filé, hamburger stb. A „Praktikus sütési
tanácsok” című fejezetben bemutatunk néhány
felhasználási példát. A sütést csukott sütőajtó mellett
végezze.
* Csak néhány modellnél.
GRILLEZÉS
• Az ételeket helyezze a rács közepére, majd tegye
a rácsot a 3. vagy a 4. szintre.
• Javasoljuk, hogy a hőmérsékletet állítsa a
legmagasabb fokozatra. Ne aggódjon, ha a felső
fűtőszál nem marad állandóan bekapcsolva:
működését hőmérséklet-szabályzó szabályozza.
36
Page 37
Sütési táblázat
É
a
y
Programok
Kacs
Borjú- és ma rh asült
Disznósült
(Omlós) kekszek
Li nze rek
Hagyományos
Édes sütés
Felső sütés Főzés után át sütendő ételek - 3/4 15 220 -
Grillezés
Lasagne
Bárány
Makréla
Gyümölc sös süt emény
Fánk
Piskóta
Sós sütemények
Kelt tészták
Li nze rek
Gyümölcstorta
Briós
Nyelvhal és tintahal
Tintahal és rák nyárson
Tőkehalfilé
Grill ezett zöldsé gek
Borjúsült
Karaj
Hamburger
Makréla
Pirítós
Forgónyárson (ha van)
Borjú nyár son
Roston sült csirke
Roston sült bárán
! Bár az órát a sütő kikapcsolt, illetve bekapcsolt
állapotában egyaránt be lehet állítani, a sütési idő
végét nem.
A készülék hálózathoz való csatlakoztatása után,
illetve áramkimaradást követően a KIJELZŐN a
szimbólum és négy számjegy fog villogni.
1. Nyomja meg többször a
szimbólum és a négy számjegy a KIJELZŐN villogni
nem kezd.
2. Nyomogassa a „+” és „-” gombokat. Amennyiben
lenyomva tartja, a számok a beállítás megkönnyítése
érdekében gyorsabban pörögnek.
3. Várjon 10 másodpercet, vagy a beállítás
elmentéséhez nyomja meg újra a
gombot, míg a
gombot.
A percszámláló beállítása
! Ez a funkció nem szakítja meg a sütést és nincs a
sütőhasználattal kapcsolatban; a készülék a
beállított idő lejáratakor hangjelzést ad ki.
1. Nyomja meg többször a
szimbólum és a három számjegy a KIJELZŐN villogni
nem kezd.
2. A kívánt idő beállításához nyomogassa a „+” és „-”
gombokat. Amennyiben lenyomva tartja, a számok a
beállítás megkönnyítése érdekében gyorsabban
pörögnek.
3. Várjon 10 másodpercet, vagy a beállítás
elmentéséhez nyomja meg újra a
A számláló elindul visszafelé, és a visszaszámlálás
végén bekapcsol a hangjelzés.
gombot, míg a
gombot.
A sütési mód beállítása
! A sütés programozása csak azután lehetséges,
hogy kiválasztott egy sütési programot.
A sütés időtartamának beállítása
1. Nyomogassa a
és a három digitális számjegy a KIJELZŐN villogni
nem kezd.
2. A kívánt sütési idő beállításához nyomogassa a
„+” és „-” gombokat. Amennyiben lenyomva tartja, a
számok a beállítás megkönnyítése érdekében
gyorsabban pörögnek.
3. Várjon 10 másodpercet, vagy a beállítás
elmentéséhez nyomja meg újra a
4. Miután letelt az idő, a kijelzőn megjelenik az END
felirat és megszólal a hangjelzés.
• Példa: 9.00 óra van és a sütés 1 óra 15 perc
időtartamra van beállítva. A program 10.15-kor
automatikusan leáll.
A sütés végének beállítása
! A sütés végét csak a sütés időtartamának
beállítása után lehet beállítani.
1. Hajtsa végre az időtartam beállításának első
három pontjában részletezett lépéseket,
2. majd nyomogassa a
szimbólum és a négy számjegy a KIJELZŐN villogni
nem kezd.
3. A sütés kívánt végének a beállításához
nyomogassa a „+” és „-” gombokat. Amennyiben
lenyomva tartja, a számok a beállítás megkönnyítése
érdekében gyorsabban pörögnek.
4. Várjon 10 másodpercet, vagy a beállítás
elmentéséhez nyomja meg újra a
5. Miután letelt az idő, a kijelzőn megjelenik az END
felirat és megszólal a hangjelzés.
Amennyiben a
kigyulladnak, az azt jelenti, hogy a programozás sikerült.
A KIJELZŐN egymás után megjeleníthető a sütési
idő vége és a sütés időtartama.
Sütési beállítás törlése
Sütési beállítás törléséhez tegye a következőt:
• nyomogassa a
kívánt program szimbóluma és a számjegyek a
KIJELZŐN villogni nem kezdenek. Nyomogassa a
„-” gombot addig, míg a kijelzőn meg nem jelenik a
0:00 érték.
• Tartsa egyidejűleg lenyomva a „+” és „-” gombokat
– így minden beállítás törlődik, ideértve a
percszámlálót is.
gombot addig, míg az ikon
gombot.
gombot addig, míg a
gombot.
, illetve a szimbólumok
gombot addig, míg a törölni
38
Page 39
Óvintézkedések és tanácsok
! A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal
összhangban lett tervezve és gyártva. E
figyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból
közöljük, kérjük olvassa el figyelmesen.
Általános biztonság
• A készüléket otthoni, háztartási használtra
tervezték.
• A készülék nem helyezhető üzembe nyitott térben,
még akkor sem, ha a terület védett helyen van,
mivel rendkívül veszélyes a készüléket esőnek,
viharnak kitenni.
• A készülék elmozdításához mindig használja a
sütő oldalain található megfelelő fogantyúkat.
• Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy
nedves kézzel vagy lábbal.
• A készüléket kizárólag felnőttek használhatják
ételek sütésére a kézikönyvben található
útmutatásoknak megfelelően. Minden más
használatra (például: helyiségek fűtésére)
alkalmatlan és ezért veszélyes. A gyártó nem
vonható felelősségre olyan károkért, amelyek
szakszerűtlen, hibás, vagy nem
rendeltetésszerű használatból adódnak.
• A készülék használata közben a felmelegedő
részek és a sütő ajtajának néhány része
felforrósodhat. Ügyeljen rá, hogy ezekhez ne
érjen és a gyermekeket tartsa távol.
• Kerülje el, hogy más elektromos háztartási
készülékek vezetéke hozzáérjen a sütő meleg
részeihez.
• Ne takarja el a szellőzésre és a hő elosztására
szolgáló nyílásokat.
• Az ajtó fogantyúját középen fogja meg, mert a
szélein meleg lehet.
• Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez
mindig használjon konyhakesztyűt.
• A sütő aljára ne tegyen alumíniumfóliát.
• Ne tegyen a sütőbe gyúlékony anyagot:
meggyulladhat, ha a készülék véletlenül működni
kezd.
• Ha a készüléket nem használja, mindig győződjön
meg arról, hogy a gombok “z”/“
• A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a
kábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza
ki.
• A készülék tisztítását vagy karbantartását azután
kezdje el, hogy kihúzta a csatlakozódugót az
elektromos hálózatból.
• Meghibásodás esetén semmilyen körülmények
között ne próbálja megjavítani a belső
szerkezeteket! Hívja a szervizt (lásd Szerviz).
{” állásban vannak.
• Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott sütőajtóra.
• Vigyázzon, hogy a gyerekek ne játsszanak a
készülékkel!
• A készüléket testileg, érzékszervileg vagy
szellemileg korlátozott, nem hozzáértő, illetve a
terméket nem ismerő személyek – a gyerekeket is
ideértve – csak a biztonságukért felelős
személyek felügyelete mellett, illetve a készülék
használatával kapcsolatos alapvető utasítások
ismeretében használhatják.
Hulladékkezelés
• A csomagolóanyag hulladékkezelése: tartsa be a
helyi előírásokat, így a csomagolóanyag újra
felhasználásra kerülhet.
• Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE)
szóló 2002/96/EK irányelve előírja, hogy e
hulladékok nem kezelhetők háztartási
hulladékként. A forgalomból kivont berendezéseket
– az azokat alkotó anyagok hatékonyabb
visszanyerése, illetve újrahasznosítása, valamint
az emberi egészség és a környezet védelme
érdekében – szelektíven kell gyűjteni. Az összes
terméken megtalálható áthúzott szemetes
szimbólum a szelektív gyűjtési kötelezettségre
emlékeztet.
A tulajdonosok, háztartási készülékük forgalomból
történő helyes kivonásával kapcsolatban, további
információért a megfelelő közszolgálathoz, illetve a
forgalmazóhoz is fordulhatnak.
Takarékosság és környezetvédelem
• Ha a sütőt késő esti vagy a kora reggeli órákban
működteti, hozzájárul az elektromos művek
terheltségének csökkentéséhez.
• Javasoljuk, hogy GRILLEZÉSKOR mindig csukja
be a sütő ajtaját: így kitűnő eredményt kap,
ugyanakkor jelentős energiát takarít meg (kb.
10%).
• A tömítéseket tartsa tisztán és őrizze meg
hatékonyságukat oly módon, hogy jól
illeszkedjenek az ajtóhoz és ne engedjék kijutni a
hőt.
HU
Page 40
Karbantartás és ápolás
HU
Áramtalanítás
Minden művelet előtt áramtalanítsa a készüléket.
A készülék tisztítása
• A külső zománc vagy inox alkatrészek és a
gumitömítések langyos, semleges szappanos
vízzel átitatott szivaccsal tisztíthatók. Ha a foltokat
nehéz eltávolítani, használjon speciális
tisztítószereket. Javasoljuk, hogy tisztítás után
alaposan öblítse le, és törölje szárazra a
készüléket. Ne használjon súrolóport vagy maró
anyagot.
• A sütő belsejét lehetőleg minden használat után,
még langyos állapotban tisztítsa meg. Használjon
meleg vizet és mosogatószert, öblítse le, és puha
ruhával törölje szárazra. Kerülje a súrolószerek
használatát.
• A tartozékok a normál edényekhez hasonlóan,
akár mosogatógépben is elmoshatók.
! A készülék tisztításához soha ne használjon
gőztisztítót vagy nagynyomású tisztítót.
Az ajtó tisztítása
Az ajtóüveget szivaccsal és nem súrolóhatású
mosószerrel tisztítsa le, majd puha ruhával törölje
szárazra. Ne használjon durva dörzsanyagot vagy
éles, fém kaparókést, mely megkarcolhatja a
felületét, vagy akár az üvegfelület széttörését is
eredményezheti.
Alaposabb tisztításhoz a sütő ajtaja levehető:
1. Nyissa ki teljesen az ajtót (lásd ábra).
2. Csavarhúzóval emelje meg és forgassa el a két
csuklós pánton elhelyezkedő
ábra).
F F
F kallantyút (lásd
F F
F
A tömítések ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze a sütőajtó körüli tömítések
állapotát. Ha sérülést vesz észre, forduljon a
legközelebbi szakszervizhez (lásd Szerviz).
Javasoljuk, hogy ne használja a sütőt, amíg a javítást
nem végzik el.
Lámpacsere
A sütőt megvilágító lámpa kicseréléséhez tegye a
következőket:
1. Csavarozza ki a lámpafoglalat üvegfedelét.
2. Csavarja ki a lámpát, és cserélje ki egy
ugyanolyanra: teljesítmény: 25 W, típus: E14.
3. Szerelje vissza a fedelet (lásd ábra).
Szerviz
Mielőtt a szervizhez fordulna:
• Ellenőrizze, hogy a hibát nem tudja-e önállóan
elhárítani (lásd Hibaelhárítás).
• Indítsa újra a programot, hogy ellenőrizze, hogy
nem rossz programot indított-e az előbb.
• Amennyiben nem, hívja a hivatalos szakszervizt.
! Sohase hívjon engedéllyel nem rendelkező
szakembert.
40
3. Fogja meg az ajtót a két
külső szélén, majd lassan, de
ne teljesen, csukja vissza.
Majd maga felé húzva az ajtót
emelje le a pántokról (lásdábra). A fenti folyamatot
visszafelé elvégezve helyezze
vissza az ajtót.
Adja meg az alábbiakat:
• A hiba típusa
• A készülék modellje (Mod.)
• A készülék sorozatszáma (S/N)
Az utóbbi információk a készüléken elhelyezett
adattáblán találhatók.
Page 41
ПдзгЯет чсЮузт
ÖϾÑÍÏÓ
NL
Nederlands,1
HU
Magyar, 31ЕллзнйкЬ,
DE
Deutsch, 11
GR
RO
Românã, 61
FH 21/HA
FH 21 IX/HA
FHS 21 IX /HA
FHS 210 IX/HA
FH 23 C /HA
FH 23 C IX/HA
FH 21/HA
FH 21 IX/HA
FHS 21 IX /HA
FHS 210 IX/HA
FH 23 C /HA
FH 23 C IX/HA
DE
GR
PL
Polski, 21
CZ
Cseh, 51
Obsah
CZ
Instalace, 52-53
Ustavení
Elektrické zapojení
Štítek s jmenovitými údaji
Popis zaŕízení, 54
Celkový pohled
Ovládací panel
Uvedení do činnosti a použití, 55
Uvedení trouby do činnosti
Použití časovače
Programy, 56-57
Pečicí programy
Praktické rady pro pečení
Tabulka pečení
Elektronické zaŕízení pro nastavení pečení,
58
Opatŕení a rady, 59
Základní bezpečnost
Likvidace
Úspora energie a ohled na životní prostředí
Údržba a péče, 60
Vypnutí elektrického proudu
Čištění zařízení
Čištění dvířek
Výměna žárovky
Servisní služba
Page 52
Instalace
CZ
! Je velice důležité tento návod uschovat, aby jej bylo
možné kdykoli konzultovat. V případě prodeje,
odevzdání zařízení nebo při stěhování se ujistěte, že
návod zůstane spolu se zařízením, aby mohl
informovat nového vlastníka o činnosti a příslušných
upozorněních.
! Pozorně si přečtete uvedené pokyny: Jsou zdrojem
důležitých informací, týkajících se instalace, použití a
bezpečnosti.
Ustavení
! Obaly nejsou hračkami pro děti a je třeba je
odstranit v souladu s normami pro separovaný sběr
odpadu (viz Opatření a rady).
! Instalace musí být provedena odborně
kvalifikovaným personálem podle uvedených pokynů.
Nesprávně provedená instalace může způsobit škody
na majetku a ohrožení zdraví osob a zvířat.
Vestavění
K zajištění správné činnosti zařízení je třeba, aby měl
nábytek, do kterého bude zařízení vestavěno, vhodné
vlastnosti:
Ventilace
Aby byla zajištěna vhodná ventilace, je třeba
odstranit zadní stěnu úložného prostoru. Doporučuje
se nainstalovat troubu tak, aby se opírala o dvě
dřevěné lišty nebo o rovnou plochu s otvorem
nejméně 45 x 560 mm (viz obrázky).
45 mm.
560 mm.
Vystŕedění a upevnění
Upevnění zařízení k nábytku: Otevřete dvířka trouby a
zašroubujte 4 šrouby do dřeva do 4 otvorů
v obvodovém rámu.
• Panely sousedící s troubou musí být z materiálu
odolného vůči teplu;
• v případě nábytku z dýhovaného dřeva se musí použít
lepy, které jsou odolné vůči teplotám do 100 °C;
• při vestavění trouby, v případe vestavění pod stùl
(viz obrázek) i v případě vestavění do skøíòovéhosloupu je třeba, aby měl nábytek, do kterého
bude zařízení vestavěno, následující rozměry:
547 mm. min.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
595 mm.
23 mm.
567 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
! Po vestavění zařízení nesmí být umožněn dotek
elektrických částí. Údaje o spotřebě, uvedené na
štítku s jmenovitými údaji, byly naměřeny při tomto
druhu instalace.
! Všechny součásti, které zaručují bezpečnost, je
třeba upevnit tak, aby je nebylo možné odstranit bez
použití nástroje.
52
Page 53
Elektrické zapojení
! Trouby vybavené trojžilovým napájecím kabelem
jsou uzpůsobeny pro činnosti se střídavým proudem,
napětím a frekvencí uvedenými na štítku
s jmenovitými údaji (viz pod).
• se napájecí napětí pohybuje v rozmezí uvedeném
na štítku s jmenovitými údaji (viz níže);
• je zásuvka kompatibilní se zástrčkou zařízení.
V opačném případě vyměňte zásuvku nebo
zástrčku; nepoužívejte prodlužovací kabely ani
rozvodky.
CZ
Montáž napájecího kabelu
1. Otevřete svorkovnici,
a to tak, že
šroubovákem
nadzvednete boční
lamely krytu:
potáhněte a otevřete
kryt (viz obrázek).
2. Odšroubujte šroub
kabelové příchytky a
vyjměte jej jeho
nazvednutím pomocí
šroubováku (vizobrázek).
3. Odšroubujte šrouby
kontaktů L-Nupevněte vodiče pod
hlavy šroubů. Dodržujte
přitom barevné označení
vodičů – modrý (N), hnědý (L), žlutozelený (
! Po ukončení instalace zařízení musí zůstat
elektrický kabel a elektrická zásuvka snadno
přístupné.
! Kabel se nesmí ohýbat ani stlačovat.
! Kabel musí být pravidelně kontrolován a dle potřeby
vyměněn výhradně autorizovanými techniky (viz
Servisní služba).
! Firma neponese žádnou odpovědnost za
nedodržení těchto pŕedpisů.
a poté
).
Pŕipojení napájecího kabelu do elektrické sítě
Na kabel namontujte normalizovanou zástrčku,
vhodnou pro proudový odběr, který je uveden na štítku
s jmenovitými údaji (viz na boku). V případě přímého
zapojení do sítě je třeba mezi zařízení a síť zapojit
omnipolární stykač s minimální rozpínací vzdáleností
kontaktů 3 mm, vhodný pro daný proudový odběr a
vyhovující platným normám (zemnicí vodič nesmí být
stykačem přerušen). Napájecí kabel musí být
umístěn tak, aby teplota žádné jeho části nepřesáhla
teplotu prostředí o 50 °C.
! Pracovník, který provádí instalaci, odpovídá za
správnost elektrického zapojení a za dodržení
bezpečnostních norem.
Před zapojením se ujistěte, že:
• Je zásuvka řádně uzemněna a odpovídá zákonným
předpisům;
• je zásuvka schopna snášet proudový odběr
odpovídající maximálnímu výkonu zařízení,
uvedenému na štítku s jmenovitými údaji (viz níže);
ŠTÍTEK S JMENOVITÝMI ÚDAJI
Rozměry
Objem 65 l
Elektrické zapojení
ENERGETICKÝ ŠTÍTEK
šířka 44 cm
výška 32,5 cm
hl oubka 45,5 c m
napětí 220-240V ~ 50/60Hz nebo
50Hz (vi z št ítek s jmenovi t ými
údaji ), ma xim áln í přík on 22 50 W
Sm ěrnic e 200 2/ 40/E S o
ozn ačování elektrických trub.
Norma EN 50304
Energetická spotřeba Prohlášení
o třídě Přirozená konvekce –
funkce ohřevu:
Kl asic ký o hřev.
Toto zař íze n í je ve s h odě
s následujícími směrnic emi
Evropské unie: 2006/95/EHS
z 12.12 .2 006 (Nízké napětí)
v plat ném znění - 2004/108/EHS
z 15.12.2004 (Elektromagnetická
kompatibilita) v platn ém zně ní 93/68 /EHS z 22 .07. 1 993
v plat ném znění. 2002/96/ES
v plat ném znění.
a
53
Page 54
Popis zaŕízení
CZ
Celkový pohled
Ovládací panel
Úroveň ROŠTU
Úroveň SBĚRNÉ
Ovládací panel
NÁDOBY
Otočný ovladač
VOLBA PROGRAMŮ
VODICÍ LIŠTY
jednotlivých
úrovní
poloha 5
poloha 4
poloha 3
poloha 2
poloha 1
Kontrolka
TERMOSTAT
Otočný ovladač VOLBA
PROGRAMŮ
* Je součástí pouze některých modelů
Otočný ovladač
ČASOVAČ*
•• ••
ELEKTRONICKÉ
programovací
zařízení*
Otočný ovladač
TERMOSTAT
Kontrolka
TERMOSTAT
Otočný ovladač
TERMOSTAT
54
Page 55
Uvedení do činnosti a použití
! Při prvním zapnutí vám doporučujeme, abyste
nechali troubu běžet naprázdno přibližně na půl
hodiny s termostatem nastaveným na maximu a se
zavřenými dvířky. Poté vypněte troubu, zavřete dvířka
trouby a vyvětrejte místnost. Zápach, který ucítíte, je
způsoben vypařováním látek použitých na ochranu
trouby.
Uvedení trouby do činnosti
1. Zvolte požadovaný pečicí program prostřednictvím
otočného ovladače VOLBA PROGRAMŮ.
2. Zvolte požadovanou teplotu otáčením otočného
ovladače TERMOSTAT. Seznam druhů pečení a
příslušných doporučených teplot je možné
konzultovat v Tabulce pečení (viz Programy).
3. Rozsvícená kontrolka TERMOSTAT poukazuje na
to, že probíhá ohŕev na nastavenou teplotu.
4. Během pečení je vždy možné:
- Měnit pečicí program prostřednictvím otočného
ovladače VOLBA PROGRAMŮ;
- měnit teplotu prostřednictvím otočného ovladače
TERMOSTAT;
- přerušit pečení přetočením otočného ovladače
VOLBA PROGRAMŮ do polohy “0”.
! Nikdy nepokládejte na dno trouby žádné předměty,
protože by mohlo dojít k poškození smaltu.
! Nádoby pokaždé pokládejte na dodaný rošt.
Chladicí ventilace
Některé modely jsou vybaveny ventilátorem,
umožňujícím snížit okolní teplotu. Tento vytváří proud
vzduchu, který vystupuje mezi ovládacím panelem a
dvířky trouby.
! Po ukončení pečení zůstane ventilátor v provozu,
dokud trouba dostatečně nevychladne.
Osvětlení trouby
Rozsvěcuje se otočením otočného ovladače VOLBA
PROGRAMŮ do polohy
pečícího programu zůstane rozsvícený.
. Po provedení volby
Použití časovače*
1. Především je třeba natáhnout bzučák, a to
otočením otočného ovladače ČASOVAČ téměř o
jednu celou otáčku ve směru hodinových ručiček.
2. Požadovaná doba se nastavuje jeho pootočením
směrem zpět, proti směru hodinových ručiček, do
polohy, ve které bude požadovaný počet minut na
otočném ovladači ČASOVAČ odpovídat pevné rysce
na ovládacím panelu.
3. Časovač slouží jako počitadlo minut: Po uplynutí
nastavené doby vydá akustický signál.
! Časovač neslouží k ovládání zapínání a vypínání
trouby.
CZ
* Je součástí pouze některých modelů
55
Page 56
Programy
CZ
Pečicí programy
! Pro všechny programy je možné nastavit
specifickou teplotu mezi 60 °C a MAX. kromě:
• GRILU (doporučuje se pouze nastavení na hodnotu
MAX.);
Program KLASICKÁ TROUBA
Budou aktivovány dva topné články, spodní a horní.
Při klasickém pečení je lépe používat pouze jednu
úroveň: Výsledkem použití více úrovní je
nerovnoměrné rozložení teploty.
Program TROUBA NA MOUČNÍKY
Slouží k zapnutí spodního topného článku.
Tato funkce je určena pro přípravu choulostivých
pokrmů, zejména moučníků, které vyžadují kynutí;
kynutí je zde totiž usnadněno prostřednictvím tepla,
které proudí zespodu. Je třeba podotknout, že
vyšších teplot se dosahuje v průběhu poměrně
dlouhého období, proto v těchto případech
doporučujeme používat funkci “klasická trouba”.
Otočný rožeň *
Rožeň se uvádí do činnosti
(viz obrázek) následovně:
1. Umístěte sběrnou nádobu na zachycení zbytků
z pečení na úroveň 1;
2. umístěte stojan na rožeň na úroveň 3 a zasuňte
rožeň do příslušného otvoru na zadní stěně trouby;
3. uveďte do činnosti otáčení rožně volbou
PROGRAMU
ovladače;
prostřednictvím otočného
Praktické rady pro pečení
! Při pečení s ventilací nepoužívejte úrovně 1 a 5:
Jsou totiž vystaveny přímému působení teplého
vzduchu a mohla by se na nich spálit jemná jídla.
Program PEČENÍ SHORA
Slouží k zapnutí horního topného článku. Tuto funkci
je možné použít k dopečení.
/ Program GRILL
Slouží k zapnutí horního topného článku. Poměrně
vysoká teplota a přímé působení tepla umožňuje
bezprostřední zabarvení povrchu jídel do růžova,
přičemž jejich vnitřek zůstává měkký, poněvadž
dochází k zabránění úbytku tekutin. Grilování je
obzvláště vhodné k přípravě těch druhů jídel, které
vyžadují vysokou teplotu na povrchu: telecí nebo
hovězí biftek, pečené žebírko, filé, hamburger atd.
Některé příklady použití jsou uvedeny v části “Praktické
rady pro pečení”. Grilujte při zavřených dvířkách
trouby.
! Při pečení s programem GRIL umístěte na úroveň 1
sběrnou nádobu na zachycení zbytků z pečení
(omáček a/nebo tuků).
GRILOVÁNÍ
• Umístěte rošt na úroveň 3 nebo 4 a potraviny
uložte do středu roštu.
• Doporučuje se nastavit maximální energetickou
úroveň. Nelekejte se, když si povšimnete, že horní
topný článek nezůstává nepřetržitě zapnutý: Jeho
činnost je ovládána termostatem.
* Je součástí pouze některých modelů
56
Page 57
Tabulka pečení
Programy Potraviny
Kachna
Pečené telecí nebo hovězí
Pečen é ve p řové
Sušenky (z křeh kéh o t ěsta)
Koláče
Platýzi a sépie
Šašliky z kalamárů a krevet
Filé z tresky
Grilovaná zelenina
Telecí biftek
Kotlety
Hamburger
Makrely
Toast
S otáčivým rožněm (je-li součástí)
T elecí na rožn i
Kuře na ro žni
0,5
1
1
0,5
1
1
1
1
1
1
1
1
č. 4
1.0
1.5
1.0
3
3
3
3
3/4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
-
-
-
15
15
15
15
15 220 -
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
160
180
180
160
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
30-40
35-40
50-60
25-30
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
80-90
70-80
70-80
57
Page 58
CZ
Elektronické zaŕízení pro
nastavení pečení
Nastavení pečení
! Nastavení je možné teprve po zvolení pečicího
programu.
•• ••
Nastavení hodin
! Hodiny mohou být nastaveny při vypnuté i při
zapnuté troubě za předpokladu, že nebylo
naplánováno ukončení pečení.
Po připojení do elektrické sítě nebo po přerušení
dodávky elektrické energie bude na DISPLEJI blikat
ikona
1. Stiskněte víckrát po sobě tlačítko
nezačne blikat ikona
2. tlačítky “+“ a “-” nastavte přesný čas; když je
přidržíte stisknutá, čísla se budou měnit rychle, aby
se usnadnilo nastavení.
3. nastavte zvolené hodnoty tak, že vyčkáte 10
sekund, nebo znovu stiskněte tlačítko
Nastavení počitadla minut
! Bez ohledu na druh použití trouby tato funkce
nepřeruší pečení; umožní pouze aktivaci akustického
signálu po uplynutí nastaveného počtu minut.
1. Stiskněte víckrát po sobě tlačítko
nezačne blikat ikona
2. tlačítky “+” a “-” nastavte požadovanou dobu; když
je přidržíte stisknutá, čísla se budou měnit rychle,
aby se usnadnilo nastavení.
3. nastavte zvolené hodnoty tak, že vyčkáte 10
sekund, nebo znovu stiskněte tlačítko
Bude následovat zobrazení odečítání a po jeho
ukončení bude aktivován akustický signál.
a čtyři číslice.
, dokud
a čtyŕi číslice na DISPLEJI;
.
, dokud
a tŕi číslice na DISPLEJI;
.
Nastavení doby trvání pečení
1. Stiskněte víckrát po sobě tlačítko
nezačne blikat ikona
2. tlačítky “+” a “-” nastavte požadovanou dobu; když
je přidržíte stisknutá, čísla se budou měnit rychle,
aby se usnadnilo nastavení.
3. nastavte zvolené hodnoty tak, že vyčkáte 10
sekund, nebo znovu stiskněte tlačítko
4. Po uplynutí nastavené doby se na DISPLEJI
zobrazí nápis END a trouba vydá akustický signál.
• Příklad: V 9:00 bude nastaveno pečení trvající 1
hodinu 15 minut. Program se automaticky zastaví
v 10:15.
Nastavení času ukončení pečení
! Nastavení času ukončení pečení je možné teprve po
nastavení doby trvání pečení.
1. Postupujte dle bodů od 1 po 3 postupu pro
nastavení doby trvání;
2. Následně stiskněte víckrát po sobě tlačítko
dokud nezačne blikat ikona
DISPLEJI;
3. tlačítky “+” a “-” nastavte požadovaný čas ukončení
pečení; když je přidržíte stisknutá, čísla se budou
měnit rychle, aby se usnadnilo nastavení.
4. nastavte zvolené hodnoty tak, že vyčkáte 10
sekund, nebo znovu stiskněte tlačítko
5. Po uplynutí nastavené doby se na DISPLEJI
zobrazí nápis END a trouba vydá akustický signál.
Ikony
uskutečněné nastavení. Na DISPLEJI se bude střídavě
zobrazovat čas ukončení pečení a doba jeho trvání.
Zrušení nastaveného pečení
Za účelem zrušení nastaveného pečení:
• Stiskněte víckrát po sobě tlačítko
• Držte současně stisknutá tlačítka “+” a “-”; tímto
a jsou rozsvíceny, čímž signalizují
nezačne blikat ikona nastavení, které má být
zrušeno, a číslice na displeji. Stiskněte víckrát po
sobě tlačítko “-”, dokud se na displeji nezobrazí
hodnota 00:00.
způsobem dojde ke zrušení všech nastavení,
včetně počitadla minut.
a tři číslice na DISPLEJI;
a čtyři číslice na
, dokud
.
,
.
, dokud
58
Page 59
Opatŕení a rady
! Zařízení bylo navrženo a vyrobeno v souladu
s mezinárodními bezpečnostními normami. Tato
upozornění jsou uváděna z bezpečnostních důvodů a
je třeba si je pozorně přečíst.
Základní bezpečnost
• Toto zařízení bylo navrženo pro neprofesionální
použití uvnitř bytu/domu.
• Zařízení nesmí být nainstalováno v exteriéru, a to
ani v případě, že se jedná o chráněný prostor,
protože jeho vystavení dešti nebo bouři je
mimořádně nebezpečné.
• Při manipulaci se zařízením pokaždé používejte
příslušné rukojeti umístěné po bocích trouby.
• Nedotýkejte se zařízení bosýma nohama ani
mokrýma nebo vlhkýma rukama či nohama.
• Zaŕízení se musí používat k pečení potravin
dospělými osobami, a to dle pokynů
uvedených v tomto návodu. Každé jiné použití
(napŕíklad: ohŕev prostŕedí) je považováno za
nesprávné, a tedy nebezpečné. Výrobce
nemůže být považován za odpovědného za
pŕípadné škody vyplývající z nesprávného,
chybného nebo neracionálního použití.
• Během použití zaŕízení se topné články a
některé části dvíŕek trouby zahŕívají na
vysokou teplotu. Dávejte pozor, abyste se jich
nedotkli, a udržujte v dostatečné vzdálenosti
děti.
• Zabraňte tomu, aby se napájecí kabely dalších
elektrospotřebičů dostaly do styku s teplými
součástmi trouby.
• Nezakrývejte ventilační otvory a otvory pro únik
tepla.
• Při otevírání dvířek uchopte rukojeť uprostřed: Na
krajích by mohla být horká.
• Při vkládání nebo vyjímání nádob používejte
pokaždé ochranné rukavice, určené k použití při
pečení.
• Nevystýlejte dno trouby hliníkovou fólií.
• Nevkládejte do trouby hořlavý materiál: V případě
náhodného uvedení zařízení do činnosti by se mohl
zapálit.
• Když se zařízení nepoužívá, pokaždé se ujistěte,
že se otočné ovladače nacházejí v poloze “z”/“
• Nevytahujte zástrčku ze zásuvky taháním za
kabel, ale tak, že uchopíte zástrčku.
• Nečistěte troubu ani neprovádějte údržbu dříve, než
vytáhněte zástrčku z elektrického rozvodu.
• V případě poruchy se v žádném případě
nepokoušejte dostat k vnitřním částem ve snaze je
opravit. Obraťte se na servisní službu (viz Servisníslužba).
{”.
• Nepokládejte na otevřená dvířka trouby těžké
předměty.
• Zabraňte tomu, aby si děti hrály se zařízením.
• Nepočítá se s použitím zařízení osobami (včetně
dětí) se sníženými fyzickými, senzorickými nebo
duševními schopnostmi, neznalými osobami nebo
osobami, které nemají zkušenosti s výrobkem,
jestliže nejsou pod dohledem osoby zodpovědné
za jejich bezpečnost nebo pokud nepřijaly
předběžné pokyny o použití zařízení.
Likvidace
• Likvidace obalového materiálu: Obaly zlikvidujte
v souladu s místními předpisy za účelem jejich
recyklace.
• Evropská směrnice 2002/96/ES o odpadních
elektrických a elektronických zařízeních (RAEE)
předepisuje, aby elektrospotřebiče nebyly
likvidovány v rámci běžného pevného domovního
odpadu. Vyřazená zařízení musí být sesbírána
odděleně za účelem optimalizace stupně
opětovného použití a recyklace materiálů, ze
kterých se skládají, a za účelem zamezení
možných škod na zdraví a na životním prostředí.
Symbol přeškrtnutého košíku na všech výrobcích
připomíná povinnost separovaného sběru.
Podrobnější informace týkající se správného
postupu při vyřazování elektrospotřebičů z provozu
mohou jejich majitelé získat tak, že se obrátí na
příslušnou veřejnou službu nebo na prodejce.
Úspora energie a ohled na životní
prostŕedí
• Při použití trouby v období od pozdního odpoledne
až do časných ranních hodin se podílíte na
optimalizaci spotřeby elektrické energie.
• Při pečení v režimu GRIL doporučujeme péct
pokaždé při zavřených dvířkách: Výsledkem je
kromě lepšího upečení také významná úspora
energie (přibližně 10%).
• Udržujte těsnění v čistém a funkčním stavu, aby
dokonale přiléhala k dvířkům a nezpůsobovala únik
tepla.
CZ
59
Page 60
Údržba a péče
CZ
Vypnutí elektrického proudu
Před jakoukoli operací odpojte zařízení ze sítě
elektrického napájení.
Čištění zaŕízení
• Vnější smaltované nebo nerezové části a pryžová
těsnění je možné čistit houbou namočenou ve
vlažné vodě a neutrálním mýdlem. V případě
odstraňování úporných skvrn použijte specifické
čisticí prostředky. Doporučujeme po očištění
opláchnout větším množstvím vody a vysušit.
Nepoužívejte abrazivní práškové prostředky ani
korozivní látky.
• Vnitřek trouby je třeba vyčistit po každém použití,
dokud je ještě vlažný. Používejte teplou vodu a
čisticí prostředek a na závěr osušte jemným
hadrem. Vyhněte se použití abrazivních
prostředků.
• Příslušenství se může umývat jako běžné nádobí i
v myčce nádobí.
! Nikdy nepoužívejte k čištění zařízení parní čisticí
zařízení s vysokým tlakem.
Čištění dvíŕek
Dvířka trouby čistěte houbou a neabrazivními
prostředky a osušte je jemným hadříkem;
nepoužívejte drsné abrazivní materiály ani zahrocené
kovové škrabky, které by mohly poškrábat povrch a
způsobit prasknutí skla.
Za účelem dokonalejšího vyčištění je možné provést
demontáž dvířek:
1. Úplně otevřete dvířka (viz obrázek);
2. s použitím šroubováku nadzvedněte a pootočte
páčky Fobrázek);
nacházející se na obou závěsech (viz
Kontrola těsnění
Pravidelně kontrolujte stav těsnění po obvodu dveří.
V případě jeho poškození se obraťte na nejbližší
Servisní středisko (viz Servisní služba). Doporučuje
se nepoužívat troubu až do provedení opravy.
Výměna žárovky
Postup při výměně žárovky osvětlení trouby:
1. Z držáku žárovky odšroubujte skleněný kryt.
2. Vyšroubujte žárovku a nahraďte ji jinou, obdobnou:
výkon 25 W, závit E 14.
3. Namontujte zpět kryt (viz obrázek).
Servisní služba
Dŕíve, než se obrátíte na Servisní službu.
• Zkontrolujte, zda nedokážete poruchu sami
odstranit (viz Závady a způsob jejich odstranění);
• Znovu spusťte program, abyste zkontrolovali, zda
byla porucha odstraněna;
• V případě záporného výsledku se obraťte na
Autorizovanou servisní službu.
! Nikdy se neobracejte na neautorizované techniky.
60
F
3. uchopte dvířka na vnějších
bočních stranách a pomalu je
zavřete, ne však úplně. Poté
potáhněte dvířka k sobě a
vytáhněte je ze závěsů (vizobrázek). Při zpětné montáži
dvířek postupujte opačně.
Uveďte:
• Druh poruchy;
• Model zařízení (Mod.)
• Výrobní číslo (S/N)
Tyto informace se nacházejí na štítku s jmenovitými
údaji, umístěném na zařízení
Page 61
Instrucţiuni de folosire
CUPTOR
NL
Nederlands,1
DE
Deutsch, 11
HU
Magyar, 31
ЕллзнйкЬ,41
RO
Română, 61
FH 21/HA
FH 21 IX/HA
FHS 21 IX /HA
FHS 210 IX/HA
FH 23 C /HA
FH 23 C IX/HA
GR
PL
Polski, 21
CZ
Cseh, 51
Sumar
RO
Instalare, 62-63
Amplasarea aparatului
Conectarea la reţeaua electrică
Plăcuţa de caracteristici
Descrierea aparatului, 64
Vedere de ansamblu
Panou de control
Pornire şi utilizare, 65
Pornirea cuptorului
Utilizarea cronometrului
Programe, 66-67
Programe de coacere
Sfaturi practice pentru coacere
Tabel coacere
Programator de coacere electronic, 68
Măsuri de precauţie şi recomandări, 69
Siguranţă generală
Eliminarea deşeurilor
Protejarea şi respectarea mediului înconjurător
Întreţinere şi curăţire, 70
Deconectarea de la reţeaua electrică
Curăţarea aparatului
Curăţarea uşii
Înlocuirea becului
Asistenţă, 71
Page 62
Instalare
RO
! Este importantă păstrarea acestui manual pentru a
putea fi consultat în orice moment. În caz de vânzare,
de închiriere sau de schimbare a locuinţei, acesta
trebuie să fie înmânat împreună cu cuptorul, pentru a
informa noul proprietar cu privire la funcţionare şi la
respectivele avertismente.
! Citiţi cu atenţie instrucţiunile: ele conţin informaţii
importante privind instalarea, utilizarea şi siguranţa.
Amplasarea aparatului
! Ambalajele nu sunt jucării pentru copii; eliminarea
lor se va face conform normelor privind colectarea
separată a deşeurilor (vezi Măsuri de precauţie şirecomandări).
! Instalarea se va face conform prezentelor
instrucţiuni, numai de persoane calificate. Instalarea
greşită a aparatului poate cauza daune persoanelor,
animalelor sau bunurilor.
Montare în mobilier
Pentru a garanta buna funcţionare a aparatului este
necesar ca mobilierul să aibă caracteristicile adecvate:
Aerisire
Pentru a garanta o mai bună aerisire, este necesar să
îndepărtaţi peretele din spate al compartimentului. Se
recomandă instalarea cuptorului în aşa fel încât acesta
să se sprijine pe două bare de lemn sau pe un blat cu
deschiderea de cel puţin 45 x 560 mm (vezi figurile).
45 mm.
560 mm.
Centrare şi fixare
Pentru a fixa aparatul pe mobilier: deschideţi uşa
cuptorului şi înşurubaţi cele 4 şuruburi pentru lemn în
cele 4 găuri ale ramei perimetrale.
• panourile de lângă cuptor trebuie să fie dintr-un
material rezistent la căldură;
• dacă mobilierul este din lemn îmbrăcat în furnir,
cleiurile utilizate trebuie să reziste la temperatura
de 100°C;
• pentru încastrarea cuptorului, atât în cazul montării
sub blat (vezi figura) cât şi al montăriipe
coloană, mobilierul trebuie să aibă următoarele
dimensiuni:
547 mm. min.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
595 mm.
23 mm.
567 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
! Toate componentele care asigură protecţia
aparatului trebuie să fie fixate în aşa fel încât să nu
poată fi scoase cu mâna liberă.
! După montarea încastrată a aparatului, persoanele
nu trebuie să intre în contact cu componentele
electrice. Declaraţiile de consum indicate pe placa de
caracteristici au fost măsurate cu acest tip de montaj.
62
Page 63
Conectarea la reţeaua electrică
! Cuptoarele dotate cu un cablu de alimentare tripolar
sunt predispuse pentru funcţionarea în curent
alternativ; tensiunea şi frecvenţa sunt indicate pe
placa de caracteristici (vezi mai jos).
• tensiunea de alimentare să fie cuprinsă în valorile
indicate pe plăcuţa cu caracteristici (vezi mai jos);
• priza trebuie să fie compatibilă cu ştecherul
aparatului. În caz contrar, înlocuiţi priza sau
ştecherul; nu folosiţi prelungitoare sau prize
multiple.
RO
Montarea cablului de alimentare
1. Deschideţi cutia de
borne cu o şurubelniţă,
apăsând pe proeminenţele
laterale ale capacului:
trageţi şi deschideţi
capacul (vezi figura).
2. Deşurubaţi şurubul
presetupei şi scoateţi-l
ajutându-vă cu o
şurubelniţă (vezi figura).
3. Extrageţi şuruburile
contactelor L-N-
e şi
apoi fixaţi cablurile sub
capul şuruburilor,
respectând culorile
Albastru (N), Maro (L) şi
Galben-Verde (
).
Racordarea cablului de alimentare la reţea
Montaţi pe cablu un ştecher normalizat pentru
sarcinile indicate pe plăcuţa de caracteristici (vezialături). În cazul efectuării legăturii directe la reţea,
este necesar să se monteze între aparat şi reţea un
întrerupător omnipolar cu deschiderea minimă a
contactelor de 3 mm, dimensionat la sarcină,
conform normelor în vigoare (firul de împământare nu
trebuie să fie întrerupt de întrerupător). Cablul de
alimentare trebuie să fie poziţionat astfel încât să nu
atingă în nici un punct o temperatură cu 50°C peste
temperatura mediului ambiant.
! Singurul responsabil pentru corectitudinea
executării conexiunii electrice şi pentru respectarea
normelor de siguranţă este instalatorul.
Înainte de a efectua legătura, asiguraţi-vă că:
• priza trebuie să aibă împământare şi să corespundă
prevederilor legale în vigoare;
• priza să poată suporta sarcina maximă de putere a
aparatului, indicată pe plăcuţa de caracteristici
(vezi mai jos);
! După instalarea aparatului, cablul de alimentare şi
priza de curent trebuie să fie uşor accesibile.
! Cablul nu trebuie să fie îndoit sau comprimat.
! Cablul trebuie să fie controlat periodic şi înlocuit de
electricieni autorizaţi (vezi Asistenţa).
! Producătorul îşi declină orice responsabilitate
în cazul nerespectării acestor norme.
PLĂCUŢA DE C ARACT ERIS TICI
Dimensiuni
Volu m litri 65
Co ne xiu ni e l ec tr i ce
ENERGY LABEL
lăţime 44 cm
în ălţime 32,5 cm
adân cime 4 5,5 cm
tensiune la 220-240V ~
50/6 0Hz sau 50 Hz ( vezi
plăcuţa cu cara cteristici)
pute r e maxim ă absorbită
2250 W
Dir ectiva 2002/40/CE pe
etic heta cu ptoare lor el ectric e.
Norma EN 50304
Consum ener gi e decl ar aţie
Clas a conve cţie N atur ală -
func ţie de încălzir e:
Tradiţională.
Aces t apar at este c onfor m cu
următo ar el e Dir ec t i ve
Comunitare: 2006/95/CEE
din 12/ 12/06 (T ensi un e
Joasă) cu modificările
ulte rio ar e - 20 04/1 08/ CE E din
15/12/04 (Compatibilitate
Electromagnetică) cu
modif ic ările ulterioare 93/6 8/C EE din 2 2/07/ 93 cu
modif ic ările ulterioare.
2002 /96 /CE cu modif icăr ile
ulterioare.
a
63
Page 64
Descrierea aparatului
RO
Vedere de ansamblu
Panou de control
Raft GRĂTAR
Raft TAVĂ
Panou de control
Selector
PROGRAME
GHIDAJE de
culisare rafturi
poziţia 5
poziţia 4
poziţia 3
poziţia 2
poziţia 1
Indicator
TERMOSTAT
* Prezent doar la anumite modele
Selector
PROGRAME
Selector TIMER*
•• ••
Programator
ELECTRONIC*
Selector
TERMOSTAT
Indicator
TERMOSTAT
Selector
TERMOSTAT
64
Page 65
Pornire şi utilizare
! La prima aprindere, vă recomandăm să lăsaţi
cuptorul să funcţioneze în gol timp de aproximativ o
oră, cu termostatul la maxim şi uşa închisă. Apoi
închideţi şi deschideţi uşa cuptorului şi aerisiţi
camera. Mirosul care se degajă este datorat
evaporării substanţelor folosite pentru a proteja
cuptorul.
Pornirea cuptorului
1. Selectaţi programul de coacere dorit rotind butonul
PROGRAME.
2. Alegeţi temperatura rotind butonul TERMOSTAT.
O listă cu tipurile de coacere şi temperaturile
recomandate poate fi consultată în Tabelul coacere
(vezi Programe).
3. Indicatorul TERMOSTAT aprins arată faza de
încălzire până la temperatura stabilită.
4. În timpul procesului de coacere, puteţi oricând să:
modificaţi programul de coacere acţionând butonul
PROGRAME;
modificaţi temperatura acţionând butonul
TERMOSTAT;
întrerupeţi coacerea aducând butonul PROGRAME în
poziţia “0” .
Ventilator de răcire
Pentru a reduce temperatura externă, anumite
ventilatoare sunt dotate cu un ventilator de răcire.
Acesta generează un curent de aer rece care iese
printre panoul de control şi uşa cuptorului.
! La terminarea perioadei de coacere, ventilatorul
rămâne în funcţiune până când cuptorul este aproape
rece.
Lumina din cuptor
Se aprinde selectând
Rămâne aprins când se selectează
un program de coacere.
cu butonul PROGRAME.
Folosirea timerului *
1. Este necesar în primul rând ca alarma să fie
încărcată: de aceea, rotiţi butonul TIMER cu o tură, în
sens orar.
2. Rotind butonul în sens contrar acelor de ceasornic,
reglaţi timpul de coacere astfel încât minutele dorite
indicate pe butonul TIMERULUI să fie în dreptul
reperului fix de pe panoul de control.
RO
! Nu aşezaţi niciodată obiecte pe fundul cuptorului,
pentru că riscaţi să deterioraţi smalţul.
! Aşezaţi întotdeauna vasele cu mâncare pe grătarul
din dotare.
3. Timerul este un cronometru: după expirarea
timpului reglat, emite un semnal acustic.
! Timerul nu comandă aprinderea sau stingerea
cuptorului.
* Prezent doar la anumite modele
65
Page 66
Programe
RO
Programe de coacere
! Pentru toate programele se poate regla o
temperatură
între 60°C şi MAX, în afară de:
• GRILL (se recomandă reglarea numai pe MAX);
Program CUPTOR TRADIŢIONAL
Se activează cele două elemente de încălzire inferior
şi superior. Cu această coacere tradiţională este bine
să folosiţi un singur raft: cu mai multe rafturi se
produce o distribuţie nepotrivită a temperaturii.
Program CUPTOR DULCE
Se aprinde elementul de încălzire din partea
inferioară. Această funcţie este indicată pentru
coacerea alimentelor delicate, îndeosebi a prăjiturilor
care au nevoie de dospire, deoarece este uşurată de
căldura provenind din partea de jos. Temperaturile
mai ridicate sunt atinse într-un timp mai lung, de
aceea, în aceste cazuri, se recomandă folosirea
funcţiei “Cuptor Tradiţional”.
Rotisorul *
Pentru a pune în funcţiune
rotisorul (vezi figura)
procedaţi astfel:
1. aşezaţi tava în poziţia 1;
2. puneţi suportul rotisorului în poziţia 3 şi introduceţi
ţepuşa în orificiul de pe peretele din spate al
cuptorului;
3. puneţi în funcţiune rotisorul, selectând cu butonul
PROGRAMUL
;
Sfaturi practice pentru coacere
! Pentru coacerile ventilate, nu utilizaţi poziţiile de pe
rafturile 1 şi 5: aerul cald direct ar putea provoca
arderi alimentelor delicate.
Program CUPTOR DEASUPRA
Se aprinde elementul de încălzire din partea
superioară. Această funcţie poate fi utilizată pentru
retuşări de coacere.
/ Program GRILL
Se aprinde elementul de încălzire din partea
superioară. Temperatura ridicată şi directă a
grătarului asigură imediat rumenirea superficială a
alimentelor şi împiedică eliminarea lichidelor, ceea ce
menţine preparatele moi în interior. Pregătirea
alimentelor pe grătar este recomandată în toate
cazurile unde este nevoie de o temperatură
superficială ridicată: biftec de viţel sau vită, antricot,
muşchi, hamburger, etc... În paragraful “Sfaturi
practice de coacere” sunt menţionate câteva exemple
de utilizare. Pregătirea alimentelor la grătar se va face
cu uşa cuptorului închisă.
! La coacerile GRILL, aşezaţi tava în poziţia 1 pentru
a colecta reziduurile de coacere (sucuri şi/sau
grăsimi).
GRILL
• Inseraţi grătarul în poziţia 3 sau 4, puneţi alimentele
în centrul grătarului.
• Se recomandă alegerea nivelului maxim de
energie. Nu vă alarmaţi dacă rezistenţa de sus nu
rămâne permanent aprinsă: funcţionarea sa este
comandată de un termostat.
* Prezent doar la anumite modele
66
Page 67
Tabel coacere
(
Programe Alimente
Raţă
Fript ură de viţel sau vită
Fript ură de porc
Bi s c ui ţi (din aluat fraged)
Tar te
Tradiţio nal
Lasagne
Miel
Sc r um b ie
Pr ăjitură cu prune
Vol au vents
Pandişpa n
Tar te s ărate
Dulciuri din aluat dospit
Tar te
Tarte de fructe
Br i oşe
Retuşări de coacere - 3/4 15 220 -
Limbă de mare şi sepie
Rotisor cu calamari şi creveţi
Filet de cod
Legume la grătar
Cotlet de vi ţel Şniţele
Hamburger
Sc r um b ie
Toast
Cu rotisor (dac ă este în
dotare)
Vi ţel la frigare
Pui la frigare
0,5
1
1
0,5
1
1
1
1
1
1
1
1
nr. 4
1.0
1.5
1.0
3
3
3
3
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
-
-
-
15
15
15
15
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
160
180
180
160
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
30-40
35-40
50-60
25-30
8-10
6-8
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
80-90
70-80
70-80
10
67
Page 68
Programator de coacere electronic
RO
DISPL
Pictograma
SFÎRŞIT
COACERE
Pictograma
DURATĂ
REDUCERE TIMP
Tastă
•• ••
Tastă
REGLARE ORĂ
Pictograma
CEAS
Pictograma
CONTOR MINUTE
Ta st ă
CREŞTERE TIMP
Reglarea ceasului
! Se poate regla atât când cuptorul este stins, cât şi
atunci când este aprins, dar nu s-a programat
terminarea coacerii.
După conectarea la reţeaua electrică sau după o
cădere de tensiune, butonul
şi cei patru digiţi
numerici de pe DISPLAY se aprind intermitent.
1. Apăsaţi de mai multe ori tasta
aprind simbolul
şi cei patru digiţi numerici de
până când se
pe DISPLAY;
2. cu tastele “+” şi “-” reglaţi ora; dacă le ţineţi
apăsate, numerele trec mai repede pentru a uşura
reglarea.
3. aşteptaţi 10 sec. sau apăsaţi din nou tasta
pentru a fixa setarea.
Setaţi cronometrul
! Această funcţie nu întrerupe coacerea şi nu ţine
cont de utilizarea cuptorului; permite doar acţionarea
semnalului acustic la terminarea minutelor setate.
1. Apăsaţi de mai multe ori tasta
aprind simbolul
şi cei trei digiţi numerici de pe
DISPLAY;
2. cu tastele “+” şi “-” reglaţi timpul dorit; dacă le ţineţi
apăsate, numerele trec mai repede pentru a uşura
reglarea.
3. aşteptaţi 10 sec. sau apăsaţi din nou tasta
pentru a fixa setarea.
Va urma afişarea numărătorii inverse, la
terminarea căreia se va acţiona semnalul acustic.
până când se
Programarea coacerii
! Programarea este posibilă doar după selecţionarea
unui program de coacere.
Programarea duratei de coacere
1. Apăsaţi de mai multe ori tasta
aprind simbolul
şi cei trei digiţi numerici de pe
DISPLAY;
2. cu tastele “+” şi “-” reglaţi durata dorită; dacă le
ţineţi apăsate, numerele trec mai repede pentru a
uşura reglarea.
3. aşteptaţi 10 sec. sau apăsaţi din nou tasta
pentru a fixa setarea.
4. la terminarea timpului, pe DISPLAY apare scris
END, cuptorul termină coacerea şi se emite un
semnal acustic.
• De exemplu: la ora 9:00 programaţi o durată de o
oră şi 15 minute. Programul se opreşte automat la
10:15.
Programarea sfârşitului coacerii
! Programarea sfârşitului coacerii este posibilă doar
după selectarea unei durate de coacere.
1. Urmaţi procedura de la 1 la 3 descrisă pentru
durată;
2. apoi apăsaţi tasta
simbolul
şi cei patru digiţi numerici pe DISPLAY;
până când se aprind
3. cu tastele “+” şi “-” reglaţi ora la care doriţi să se
termine coacerea; dacă le ţineţi apăsate, numerele
trec mai repede pentru a uşura reglarea.
4. aşteptaţi 10 sec. sau apăsaţi din nou tasta
pentru a fixa setarea.
5. la terminarea timpului, pe DISPLAY apare scris
END, cuptorul termină coacerea şi se emite un
semnal acustic.
Simbolurile
şi aprinse semnalizează că a fost
efectuată o programare. Pe DISPLAY sunt afişate
alternativ ora de terminare a coacerii şi durata.
Anularea unei programări
Pentru anularea unei programări:
• apăsaţi tasta
până când se aprind simbolul
setării ce trebuie anulată şi digiţii de pe display.
Apăsaţi tasta “ - ” până când pe display apar cifrele
00:00.
• ţineţi apăsate simultan tastele “ + ” şi ” - ” ; astfel
se anulează toate programările efectuate, inclusiv
cronometrul.
până când se
68
Page 69
Măsuri de precauţie şi recomandări
! Aparatul a fost proiectat şi construit în conformitate
cu normele internaţionale de siguranţă.
Recomandările sunt furnizate pentru siguranţa dvs. şi
vă recomandăm să le citiţi cu atenţie.
Siguranţă generală
• Aparatul a fost creat pentru a fi destinat utilizării
casnice, în condiţii neprofesionale.
• Aparatul nu se va instala niciodată în aer liber, nici
măcar în cazul în care spaţiul se află la adăpostul
unui acoperiş; de asemenea, este foarte periculos
să îl lăsaţi expus la ploi sau furtuni.
• Pentru a mişca aparatul, folosiţi mânerele aplicate
pe părţile laterale ale cuptorului.
• Nu atingeţi maşina când sunteţi desculţi sau cu
mâinile sau picioarele ude sau umede.
• Aparatul trebuie să fie utilizat numai pentru
coacerea alimentelor şi numai de persoane
adulte, conform instrucţiunilor din manual.
Orice altă utilizare (de exemplu: încălzirea
locuinţei) este considerată improprie şi deci
periculoasă. Fabricantul îşi declină orice
responsabilitate pentru eventualele daune
provocate de utilizarea improprie, greşită sau
neraţională a aparatului.
• În timpul folosirii aparatului, elementele de
încălzire şi unele zone ale uşii cuptorului
devin foarte calde. Fiţi atenţi să nu le atingeţi;
îndepărtaţi copiii de aragaz.
• Evitaţi ca şi cablurile de alimentare ale altor
aparate electrocasnice să atingă părţile încălzite
ale cuptorului.
• Nu astupaţi fantele de aerisire sau de ieşire a
căldurii.
• Pentru a deschide uşa cuptorului, prindeţi mânerul
de mijloc: spre margini, mânerul poate fi prea cald.
• Utilizaţi întotdeauna mănuşi speciale pentru a
introduce sau scoate recipientele din cuptor.
• Nu puneţi folie de aluminiu pe fundul cuptorului.
• Nu aşezaţi materiale inflamabile în cuptor: dacă
cuptorul se aprinde din greşeală, materialele
depozitate pot lua foc.
• Asiguraţi-vă întotdeauna că butoanele sunt în
poziţia “z” / “
• Nu scoateţi ştecherul din priză trăgând de cablu.
• Nu executaţi nici o operaţie de curăţire sau
întreţinere înainte de a fi scos ştecherul din priză.
• În caz de defecţiune, nu interveniţi în niciun caz la
mecanismele din interiorul aparatului şi nu
încercaţi să îl reparaţi singuri. Apelaţi Centrul de
Asistenţă (vezi Asistenţa).
{ ” atunci când nu utilizaţi aparatul.
• Nu aşezaţi obiecte grele pe uşa cuptorului, când
este deschisă.
• Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.
• Este interzisă utilizarea aparatului de persoanele
(inclusiv copiii) care au o redusă capacitate fizică,
senzorială sau mentală, precum şi de cele fără
experienţă sau care nu s-au familiarizat cu
produsul, dacă nu sunt supravegheate de un
responsabil sau dacă nu au primit în prealabil
instrucţiuni asupra modului de folosire a aparatului.
Eliminarea deşeurilor
• Eliminarea ambalajelor: respectaţi reglementările
locale; astfel, ambalajele ar putea fi reutilizate.
• Directiva Europeană 2002/96/CE cu privire la
deşeurile care provin de la aparatura electrică sau
electronică (RAEE) prevede ca aparatele
electrocasnice să nu fie colectate împreună cu
deşeurile urbane solide, obişnuite. Aparatele
scoase din uz trebuie să fie colectate separat atât
pentru a optimiza rata de recuperare şi de reciclare
a materialelor componente, cât şi pentru a evita
pericolele care pot duce la dăunarea sănătăţii
omului sau poluarea mediului înconjurător.
Simbolul tomberonului tăiat care apare pe toate
produsele vă aminteşte tocmai obligaţia de a le
colecta separat.
Pentru informaţii suplimentare cu privire la
scoaterea din uz a aparatelor electrocasnice,
deţinătorii acestora se vor putea adresa serviciului
public respectiv sau agenţilor de vânzare.
Protejarea şi respectarea mediului
înconjurător
• Utilizând aragazul între orele serale şi primele ore
ale dimineţii, colaboraţi la reducerea sarcinii
întreprinderilor de electricitate.
• Se recomandă să efectuaţi întotdeauna coacerea
pe GRĂTAR cu uşa cuptorului închisă: acest lucru
este util atât pentru a obţine rezultate mai bune,
cât şi pentru a economisi energie (10% aprox).
• Asiguraţi-vă că garniturile sunt curate şi eficiente,
că aderă bine pe uşa cuptorului şi nu provoacă
pierderi de căldură.
RO
69
Page 70
Întreţinerea şi îngrijirea aparatului
RO
Deconectarea de la reţeaua electrică
Înainte de orice operaţie, debranşaţi aparatul de la
reţeaua de alimentare cu curent electric.
Curăţarea aparatului
• Părţile externe, smălţuite sau din inox, precum şi
garniturile din cauciuc pot fi curăţate cu un burete
îmbibat în apă călduţă şi săpun neutru. Dacă
petele sunt persistente, folosiţi produse speciale.
După fiecare spălare, se recomandă să clătiţi bine
şi să ştergeţi. Nu folosiţi prafuri abrazive sau
substanţe corosive.
• Interiorul cuptorului se va spăla, de preferinţă, după
fiecare utilizare, când este cald. Utilizaţi apă caldă
şi detergent; clătiţi bine şi ştergeţi cu o cârpă
moale. Evitaţi substanţele abrazive.
• Accesoriile pot fi spălate ca orice alt vas, chiar şi
în maşina de spălat vase.
! Nu folosiţi niciodată aparate cu aburi sau sub
presiune, pentru a curăţa aparatul.
Curăţarea uşii
Curăţaţi geamul uşii cu un burete şi produse
neabrazive şi ştergeţi-l cu o cârpă moale; nu folosiţi
materiale aspre, abrazive sau raclete metalice,
ascuţite, care pot zgâria suprafaţa sau cauza
crăparea geamului.
Pentru curăţarea minuţioasă a cuptorului, demontaţi
uşa acestuia:
1. deschideţi uşa la maxim (vezi figura);
2. cu ajutorul unei şurubelniţe, ridicaţi şi rotiţi levierele
F
amplasate pe cele două balamale (vezi figura);
Controlarea garniturilor
Controlaţi periodic garnitura din jurul uşii cuptorului.
Dacă este deteriorată, adresaţi-vă celui mai apropiat
Centru de Asistenţă (vezi Asistenţa). Se recomandă
să nu folosiţi cuptorul până la înlocuirea garniturii.
Înlocuirea becului
Pentru a înlocui becul cuptorului:
1. Deşurubaţi capacul din sticlă care acoperă becul.
2. Deşurubaţi becul şi înlocuiţi-l cu unul similar:
putere 25 W, dulie E 14.
3. Montaţi la loc capacul (figura).
70
F
3. apucaţi bine uşa de părţile
laterale şi apropiaţi-o fără a o
închide complet. Trageţi apoi
uşa spre voi, extrăgând-o din
balamale (vezi figura). Montaţi
la loc uşa, urmând acelaşi
procedeuîn sens invers.
Page 71
Asistenţă
Înainte de a contacta Serviciul de Asistenţă:
• Verificaţi dacă puteţi remedia singuri anomalia (vezi Anomalii şi remedii);
• Porniţi din nou programul pentru a controla dacă inconvenientul a fost eliminat;
• În caz contrar, apelaţi Serviciul de Asistenţă Tehnică Autorizat.
! Nu apelaţi niciodată la personal tehnic neautorizat.
Comunicaţi:
• tipul de anomalie;
• modelul aparatului (Mod.)
• numărul de serie (S/N)
Aceste informaţii se găsesc pe tăbliţa cu caracteristici aflată pe aparat
RO
71
Page 72
RO
03/2010 - 195078951.01
XEROX FABRIANO
72
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.