Mode d’emploi,1
Avertissements,4
Assistance,7
Description de l’appareil,9
Description de l’appareil,11
Installation,28
Mise en marche et utilisation,31
Programmes,33
Précautions et conseils,34
Nettoyage et entretien,34
Italiano
Istruzioni per l’uso
FORNO
Sommario
Istruzioni per l’uso,1
Avvertenze,3
Assistenza,7
Descrizione dell’apparecchio,9
Descrizione dell’apparecchio,11
Installazione,12
Avvio e utilizzo,15
Programmi,17
Precauzioni e consigli,18
Manutenzione e cura,18
English
Operating Instructions
OVEN
Contents
Español
Manual de instrucciones
HORNO
Sumario
Manual de instrucciones,1
Advertencias,4
Asistencia,7
Descripción del aparato,9
Descripción del aparato,11
Instalación,36
Puesta en funcionamiento y uso,39
Programas,41
Precauciones y consejos,42
Mantenimiento y cuidados,42
Portuges
Instruções para a utilização
FORNO
Índice
Operating Instructions,1
Warnings,3
Assistance,7
Description of the appliance,9
Description of the appliance,11
Installation,20
Start-up and use,23
Cooking modes,24
Precautions and tips,26
Maintenance and care,26
Instruções para a utilização,1
Advertências,5
Assistência,8
Descrição do aparelho,10
Descrição do aparelho,11
Instalação,44
Início e utilização,47
Programas,49
Precauções e conselhos,50
Manutenção e cuidados,50
Русскии
Руководство по эксплуатации
ДУХОВОЙ ШКАФ
Руководство по эксплуатации,2
Предупреждения,5
Сервисное обслуживание,8
Описание изделия,10
Описание изделия,11
Установка,52
Включение и эксплуатация,55
Программы,56
Предосторожности и рекомендации,59
Техническое обслуживание и уход,60
Română
Содержание
Instrucţiuni de folosire
CUPTOR
Sumar
Instrucţiuni de folosire,2
Avertizări,6
Asistenţă,8
Măsuri de precauţie şi recomandări,67
Întreţinerea şi îngrijirea aparatului,67
Avvertenze
Warnings
ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti
accessibili diventano molto caldi durante l’uso.
Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli
elementi riscaldanti. Tenere lontani i bambini inferiori
agli 8 anni se non continuamente sorvegliati. Il
presente apparecchio può essere utilizzato dai
bambini a partire dagli 8 anni e da persone con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali oppure
con mancanza di esperienza e di conoscenza se
si trovano sotto adeguata sorveglianza oppure se
sono stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo
sicuro e se si rendono conto dei pericoli correlati. I
bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le
operazioni di pulizia e di manutenzione non devono
essere effettuate dai bambini senza sorveglianza.
Non utilizzare prodotti abrasivi né spatole di
metallo taglienti per pulire lo sportello in vetro del
forno in quanto potrebbero grafare la supercie,
provocando, così, la frantumazione del vetro.
Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione
per la pulizia dell’apparecchio.
ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio sia
spento prima di sostituire la lampada per evitare la
possibilità di scosse elettriche.
! Quando si inserisce la griglia assicurarsi che il
fermo sia rivolto verso l’alto e nella parte posteriore
della cavità.
WARNING: The appliance and its accessible parts
become hot during use. Care should be taken to
avoid touching heating elements. Children less than 8
years of age shall be kept away unless continuously
supervised. This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal
scrapers to clean the oven door glass since they can
scratch the surface, which may result in shattering of
the glass.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on
the appliance.
WARNING: Ensure that the appliance is switched
off before replacing the lamp to avoid the possibility
of electric shock.
! When you place the rack inside, make sure that the
stop is directed upwards and in the back of the cavity.
3
Avertissements
Advertencias
ATTENTION : Cet appareil ainsi que ses parties
accessibles deviennent très chauds pendant leur
fonctionnement. Il faut faire attention à ne pas toucher
les éléments chauffants. Ne pas faire approcher les
enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient
sous surveillance constante. Le présent appareil peut
être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par
des personnes présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas
l’expérience ou les connaissances indispensables,
à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou
qu’ils aient reçu les instructions nécessaires pour une
utilisation de l’appareil en toute sécurité et à condition
qu’ils se rendent compte des dangers encourus. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les
opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent
pas être effectuées par des enfants non surveillés.
Ne pas utiliser de produits abrasifs ni de spatules
métalliques coupantes pour nettoyer la porte du four
en verre, sous peine d’éraer la surface et de briser
le verre.
ATENCIÓN: Este aparato y sus partes accesibles se
vuelven muy calientes durante el uso. Por lo tanto, es
importante evitar tocar los elementos calentadores.
Mantenga alejados a los niños menores de 8 años si
no son continuamente vigilados. El presente aparato
puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas o sin experiencia ni
conocimientos, si se encuentran bajo una adecuada
vigilancia o si han sido instruidos sobre el uso del
aparato de modo seguro y comprenden los peligros
relacionados con el mismo. Los niños no deben
jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y
de mantenimiento no deben ser realizadas por niños
sin vigilancia.
No utilice productos abrasivos ni espátulas de metal
cortantes para limpiar la puerta de cristal del horno
ya que podrían rayar la supercie y quebrar el cristal.
No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión
para la limpieza del aparato.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs
vapeur ou haute pression.
ATTENTION : s’assurer que l’appareil est éteint
avant de procéder au remplacement de l’ampoule,
an d’éviter tout risque d’électrocution.
! Lors de l’introduction de la grille, s’assurer que
l’arrêt est bien tourné vers le haut et se trouve dans
la partie arrière de l’enceinte.
ATENCIÓN: Antes de sustituir la lámpara controle
que el aparato esté apagado para evitar la posibilidad
de choques eléctricos.
! Cuando introduzca la parrilla, controle que el tope
esté dirigido hacia arriba y en la parte posterior de
la cavidad.
4
Advertências
Предупреждения
ATENÇÃO: Este aparelho e as suas partes
acessíveis aquecem muito durante a utilização.
É preciso ter atenção e evitar tocar os elementos
que aquecem. Manter afastadas as crianças com
menos de 8 anos, caso não estejam a ser vigiadas.
O presente aparelho pode ser utilizado por crianças
com mais de 8 anos e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com
pouca experiência e conhecimentos, caso sejam
adequadamente vigiadas ou caso tenham recebido
instruções em relação ao uso do aparelho de
forma segura e tenham conhecimento dos perigos
associados. As crianças não devem brincar com o
aparelho. As operações de limpeza e manutenção
não devem ser efectuadas por crianças sem
vigilância.
Não utilizar produtos abrasivos nem espátulas de
metal cortantes para limpar a porta em vidro do forno,
uma vez que pode riscar a superfície, provocando
a ruptura do vidro.
Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou
de alta pressão para limpar o aparelho.
ВНИМАНИЕ: Данное изделие и его доступные
комплектующие сильно нагреваются в процессе
эксплуатации.
Будьте осторожны и не касайтесь нагревательных
элементов.
Не разрешайте детям младше 8 лет приближаться
к изделию без контроля.
Данное изделие может быть использовано
детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями или без опыта и знания о
правилах использования изделия при
условии надлежащего контроля или обучения
безопасному использованию изделия с учетом
соответствующих рисков. Не разрешайте
детям играть с изделием. Не разрешайте детям
осуществлять чистку и уход за изделием без
контроля взрослых.
Не используйте абразивные вещества или
режущие металлические скребки для чистки
стеклянной дверцы духового шкафа, так как
они могут поцарапать поверхность, что может
привести к разбиванию стекла.
ATENÇÃO: Assegure-se de que o aparelho esteja
desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar
a possibilidade de choques eléctricos.
! Quando inserir a grelha, assegure-se de que o
bloqueio esteja voltado para cima e na parte posterior
da cavidade.
Никогда не используйте паровые чистящие
агрегаты или агрегаты под высоким давлением
для чистки изделия.
ВНИМАНИЕ: Проверьте, чтобы изделие было
выключено, перед заменой лампочки во
избежание возможных ударов током.
! При установке решетки проверить, чтобы
фиксатор был повернут вверх с задней стороны
выемки.
5
Avertizări
ATENŢIE: Acest aparat şi părţile sale accesibile devin
foarte calde în timpul folosirii.
Trebuie să ţi atenţi şi să nu atingeţi elementele de
încălzire.
Îndepărtaţi copiii sub 8 ani dacă nu sunt supravegheaţi
continuu.
Acest aparat poate utilizat de copiii de peste 8 ani
şi de persoane cu capacităţi zice, senzoriale sau
mentale reduse sau fără experienţă şi cunoştinţe
dacă se aă sub o supraveghere corespunzătoare
sau dacă au fost instruiţi cu privire la folosirea
aparatului în mod sigur şi dacă îşi dau seama de
pericolele corelate. Copiii nu trebuie să se joace cu
aparatul. Operaţiunile de curăţare şi de întreţinere nu
trebuie să e efectuate de copii fără supraveghere.
Nu folosiţi produse abrazive, nici perii de metal
tăioase pentru a curăţa uşa de sticlă a cuptorului,
deoarece ar putea zgâria suprafaţa, provocând astfel
spargerea geamului.
Nu folosiţi niciodată aparate cu aburi sau sub
presiune pentru a curăţa aparatul.
ATENŢIE: Asiguraţi-vă că aparatul este stins înainte
de a înlocui lampa pentru a evita posibilitatea
electrocutărilor.
!Când introduceţi grătarul, asiguraţi-vă că opritorul
este îndreptat în sus şi în partea din spate a cavităţii.
6
Assistenza
Assistance
! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
• Il tipo di anomalia;
• Il modello della macchina (Mod.)
• Il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta
sull’apparecchio
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero
Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro
Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata
una richiesta.
Estensione di garanzia Airbag
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
• The type of problem encountered.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on the data plate located
on the appliance.
Assistance
! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Lui indiquer :
• le type d’anomalie;
• le modèle de l’appareil (Mod.)
• son numéro de série (S/N)
Ces informations gurent sur la plaque signalétique apposée sur l’appareil
Airbag è il servizio esclusivo creato da Ariston che integra e prolunga nel
tempo i contenuti della garanzia standard: con una modica cifra protegge
il cliente da ogni imprevisto riguardante l’assistenza e la manutenzione
dell’elettrodomestico. Per i 5 anni successivi alla data di acquisto il cliente
che aderisce al programma Airbag avrà diritto gratuitamente a:
• l’intervento entro 48 ore dalla chiamata;
• il contributo per spese di trasferta del Tecnico (diritto di chiamata);
• la manodopera;
• le parti di ricambio originali;
• il trasporto dell’elettrodomestico non riparabile in loco.
Inoltre, qualora l’elettrodomestico non sia riparabile la garanzia prevede
la sostituzione a prezzo agevolato in funzione dell’anzianità del prodotto.
* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven.
dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di
Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle
13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono sso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario
dell’operatore telefonico utilizzato.
Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte
dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.
indesit.com.
Asistencia
! No llame nunca a técnicos no autorizados.
Comunique:
• El tipo de anomalía;
• El modelo de la máquina (Mod.)
• El número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características colocada en
el aparato.
La siguiente información es válida solo para España.
Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación
de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
• Piezas y componentes
• Mano de obra de los técnicos
• Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y
ecacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condiciones óptimas de
funcionamiento.
7
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos especícos para
la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
Assistência
! Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
• o tipo de avaria;
• o modelo da máquina (Mod.);
• o número de série (S/N);
Estas últimas informações encontram-se na placa de identicação situada
no aparelho.
Сервисное обслуживание
! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.
При обращении в Центр Технического обслуживания сообщите:
• Тип неисправности;
• Модель изделия (Мод.)
• Номер тех. паспорта (серийный №)
Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на
изделии.
Asistenţă
! Nu apelaţi niciodată la personal tehnic neautorizat.
Comunicaţi:
• tipul de anomalie;
• modelul aparatului (Mod.)
• numărul de serie (S/N)
Aceste informaţii se găsesc pe tăbliţa cu caracteristici lipită de aparat.
8
Descrizione dell’apparecchio
7
12345
Descripción del aparato
Vista d’insieme
1 POSIZIONE 1
2 POSIZIONE 2
3 POSIZIONE 3
4 POSIZIONE 4
5 POSIZIONE 5
6 GUIDE di scorrimento dei ripiani
7 Ripiano LECCARDA
8 Ripiano GRIGLIA
9 Pannello di controllo
Description of the appliance
Overall view
1 POSITION 1
2 POSITION 2
3 POSITION 3
4 POSITION 4
5 POSITION 5
6 GUIDES for the sliding racks
7 DRIPPING PAN
8 GRILL
9 Control panel
Vista en conjunto
1 POSICIÓN 1
2 POSICIÓN 2
3 POSICIÓN 3
4 POSICIÓN 4
5 POSICIÓN 5
6 GUÍAS de deslizamiento de las bandejas
7 Bandeja GRASERA
8 Bandeja PARRILLA
9 Panel de control
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
1 NIVEAU 1
2 NIVEAU 2
3 NIVEAU 3
4 NIVEAU 4
5 NIVEAU 5
6 GLISSIERES de coulissement
7 Support LECHEFRITE
8 Support GRILLE
9 Tableau de bord
96
8
9
7
12345
Descrição do aparelho
Vista de conjunto
1 POSIÇÃO 1
2 POSIÇÃO 2
3 POSIÇÃO 3
4 POSIÇÃO 4
5 POSIÇÃO 5
6 GUIAS de escorrimento das prateleiras
7 Prateleira BANDEJA PINGADEIRA
8 Prateleira GRADE
9 Painel de comandos
Описание изделия
Общии вид
1 ПОЛОЖЕНИЕ 1
2 ПОЛОЖЕНИЕ 2
3 ПОЛОЖЕНИЕ 3
4 ПОЛОЖЕНИЕ 4
5 ПОЛОЖЕНИЕ 5
6 ВЫДВИЖНЫЕ НАПРАВЛЯЮЩИЕ уровней
7 ПРОТИВЕНЬ
8 РЕШЕТКА
9 Панель управления
! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni
momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti
insieme all’apparecchio per informare il nuovo proprietario sul funzionamento
e sui relativi avvertimenti.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni
sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Posizionamento
! Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno eliminati secondo le
norme per la raccolta differenziata (vedi Precauzioni e consigli).
! L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e da personale
professionalmente qualicato. Una errata installazione può causare danni a
persone, animali o cose.
pieni, non debbono essere installati o depositati in locali o vani a livello
più basso del suolo (cantinati, ecc.). É opportuno tenere nel locale solo
il bidone in utilizzo, collocato in modo da non essere soggetto all’azione
diretta di sorgenti di calore (forni, camini, stufe, ecc.) capaci di portarlo a
temperature superiori ai 50°C.
Incasso
Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio è necessario che il
mobile abbia le caratteristiche adatte:
• i pannelli adiacenti il forno devono essere di materiale resistente al calore;
• nel caso di mobili in legno impiallacciato, le colle devono essere resistenti
alla temperatura di 100°C;
• per l’incasso del forno, sia nel caso di inserimento sottotavolo (vedi gura)
che a colonna, il mobile deve avere le seguenti dimensioni:
! Questo apparecchio può essere installato e funzionare solo in locali
permanentemente ventilati secondo le prescrizioni delle Norme UNI-CIG
7129 e 7131 in vigore e successivi aggiornamenti. Debbono essere osservati
i seguenti requisiti:
• Il locale deve prevedere un sistema di scarico all’esterno dei fumi della
combustione, realizzato tramite una cappa o tramite un elettroventilatore
che entri automaticamente in funzione ogni volta che si accende
l’apparecchio.
In camino o in canna fumaria ramificata
(riservata agli apparecchi di cottura)
Direttamente
all’esterno
• Il locale deve prevedere un sistema che consenta l’afusso dell’aria
necessaria alla regolare combustione. La portata di aria necessaria
alla combustione non deve essere inferiore a 2 m
3
/h per kW di potenza
installata.
Il sistema può essere realizzato prelevando
direttamente l’aria dall’esterno dell’edicio
tramite un condotto di almeno 100 cm
2
di
sezione utile e tale che non possa essere
A
Esempi di aperture di
ventilazione
per l’aria comburente
Locale
adiacente
Locale
da ventilare
accidentalmente ostruito.
Ovvero, in maniera indiretta da locali adiacenti,
dotati di un condotto di ventilazione con
l’esterno come sopra descritto, e che non
siano parti comuni dell’immobile, o ambienti
con pericolo di incendio, o camere da letto.
547 mm. min.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
567 mm.
! Una volta incassato l’apparecchio non debbono essere possibili contatti
con le parti elettriche.
Le dichiarazioni di consumo indicate in targhetta caratteristiche sono state
misurate con questo tipo di installazione.
Aerazione
Per garantire una buona aerazione è necessario eliminare la parete posteriore
del vano. È preferibile installare il forno in modo che appoggi su due listelli
in legno oppure su un piano continuo che abbia un’apertura di almeno 45 x
560 mm (vedi gure).
45 mm.
560 mm.
Centraggio e ssaggio
Per ssare l’apparecchio al mobile: aprire la porta del forno e avvitare 4 viti
a legno nei 4 fori posti sulla cornice perimetrale.
Maggiorazione della fessura
fra porta e pavimento
• I gas di petrolio liquefatti, più pesanti dell’aria, ristagnano verso il basso.
Quindi i locali contenenti bidoni di GPL debbono prevedere delle aperture
verso l’esterno così da permettere l’evacuazione dal basso delle eventuali
fughe di gas. Pertanto i bidoni di GPL, siano essi vuoti o parzialmente
12
• la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio. In caso contrario
sostituire la presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono
essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito solo da tecnici
autorizzati (vedi Assistenza).
IT
! Tutte le parti che assicurano la protezione debbono essere ssate in modo
tale da non poter essere tolte senza l’aiuto di qualche utensile.
Collegamento elettrico
I forni dotati di cavo di alimentazione tripolare, sono predisposti per
il funzionamento con corrente alternata alla tensione e frequenza di
alimentazione indicate nella targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio
(vedi sotto).
Montaggio del cavo di alimentazione
1. Aprire la morsettiera facendo leva
con un cacciavite sulle linguette
laterali del coperchio: tirare e aprire
il coperchio (vedi gura).
2. Mettere in opera il cavo di
alimentazione: svitare la vite del
serracavo e le tre viti dei contatti
L-N- e poi ssare i cavetti sotto
N
N
L
le teste delle viti rispettando i colori
Blu (N) Marrone (L) Giallo-Verde
(vedi gura).
3. Fissare il cavo nell’apposito
fermacavo.
4. Chiudere il coperchio della
morsettiera.
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non
vengano rispettate.
Collegamento gas
Il collegamento dell’apparecchio alla tubazione o alla bombola del gas dovrà
essere effettuato come prescritto dalle Norme UNI-CIG 7129 e 7131 e
successivi aggiornamenti, solo dopo essersi accertati che esso è regolato per
il tipo di gas con cui sarà alimentato. In caso contrario eseguire le operazioni
indicate al paragrafo “Adattamento ai diversi tipi di gas”.
Nel caso di alimentazione con gas liquido, da bombola, utilizzare regolatori
di pressione conformi alle Norme UNI EN 12864 e successivi aggiornamenti.
! Per un sicuro funzionamento, per un adeguato uso dell’energia e maggiore
durata dell’apparecchiatura, assicurarsi che la pressione di alimentazione
rispetti i valori indicati nella tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”.
! Nel caso si debba procedere all’installazione di un piano cottura gas più
un forno incasso gas, è assolutamente vietato fare il collegamento tra i due
apparecchi o utilizzare un solo rubinetto di intercettazione. Questi vanno
collegati separatamente, e ciascuno deve avere il suo rubinetto di arresto
per renderli indipendenti uno dall’altro (vedi gure).
NO
OK
L
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta
caratteristiche (vedi a anco).
In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra
l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i
contatti di 3 mm dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore (il
lo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione
deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la
temperatura ambiente (per esempio lo schienale del forno).
! L’installatore è responsabile del corretto collegamento elettrico e
dell’osservanza delle norme di sicurezza.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di potenza della
macchina, indicato nella targhetta caratteristiche (vedi sotto);
• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori nella targhetta
caratteristiche (vedi sotto);
Allaccio con tubo rigido (rame o acciaio)
! L’allaccio all’impianto gas deve essere effettuato in modo da non provocare
sollecitazioni di alcun genere all’apparecchio. Sulla rampa di alimentazione
dell’apparecchio è presente un raccordo a “L” orientabile, la cui tenuta
è assicurata da una guarnizione. Nel caso risulti necessario ruotare il
raccordo sostituire tassativamente la guarnizione di tenuta (in dotazione con
l’apparecchio). Il raccordo di entrata del gas all’apparecchio è lettato 1/2
gas maschio cilindrico.
Allaccio con tubo essibile in acciaio inossidabile a parete continua
con attacchi lettati
Il raccordo di entrata del gas all’apparecchio è lettato 1/2 gas maschio
cilindrico. La messa in opera di tali tubi deve essere effettuata in modo che
la loro lunghezza, in condizioni di massima estensione, non sia maggiore di
2000 mm. Ad allacciamento avvenuto assicurarsi che il tubo metallico essibile
non venga a contatto con parti mobili o schiacciato.
13
! Utilizzare esclusivamente tubi conformi alla Norma UNI-CIG 9891 e
IT
guarnizioni di tenuta metalliche in alluminio conformi alla UNI 9001-2 o
guarnizioni in gomma conformi alla UNI EN 549.
Controllo Tenuta
! Ad installazione ultimata controllare la perfetta tenuta di tutti i raccordi
utilizzando una soluzione saponosa e mai una amma.
Adattamento ai diversi tipi di gas
Per adattare il forno ad un tipo di gas diverso da quello per il quale esso è
predisposto (indicato sull’ etichetta), occorre effettuare le seguenti operazioni:
• Sostituzione dell’ugello del bruciatore del forno
1. aprire la porta del forno completamente
2. estrarre il fondo forno scorrevole
3. svitare la vite di fissaggio del
bruciatore
4. rimuovere il bruciatore del forno
dopo aver tolto la vite “V”;
5. verificare poi che ruotando
rapidamente la manopola dalla
posizione Max alla posizione Min o con
rapide aperture e chiusure della porta
del forno non si abbiano spegnimenti
del bruciatore.
! Nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà essere avvitata a fondo.
! Al termine dell’operazione sostituire la vecchia etichetta di taratura con
quella corrispondente al nuovo gas di utilizzo, reperibile presso i nostri Centri
Assistenza Tecnica.
! Qualora la pressione del gas utilizzato sia diversa (o variabile) da quella
prevista, è necessario installare, sulla tubazione d’ingresso un appropriato
regolatore di pressione (secondo EN 88-1 e EN 88-2).
TARGHETTA CARATTERISTICHE
larghezza cm 43,5
Dimensioni
Volume
altezza cm 31
profondità cm 43,5
lt. 58
V
5. svitare l’ugello del bruciatore forno
servendosi dell’apposita chiave a tubo
per ugelli, o meglio ancora di una
chiave a tubo di 7 mm e sostituirlo con
quello adatto al nuovo tipo di gas (vedi
tabella 1).
6. Rimettere in posizione tutti i componenti seguendo le operazioni inverse
rispetto alla sequenza di cui sopra.
! Porre particolare attenzione ai cavi delle candele ed ai tubi delle
termocoppie.
• Regolazione aria primaria del bruciatore forno
Il bruciatore è progettato in modo tale che non necessita di alcuna regolazione
dell’aria primaria.
• Regolazione del minimo del bruciatore forno
1. portare la manopola sulla posizione Min dopo aver lasciato la stessa per
10 minuti circa in posizione Max
2. togliere la manopola
3. togliere il dischetto ssato al frontalino
4. agire sulla vite di regolazione posta all’esterno dell’astina del termostato
fino ad ottenere una piccola fiamma regolare (la fiamma è visibile
attraverso le asole del fondo forno);
Collegamenti
elettrici
Caratteristiche
gas
vedi targhetta caratteristiche
vedi targhetta caratteristiche
Questa apparecchiatura è
conforme alle seguenti Direttive
Comunitarie: 2006/95/CEE del
12/12/06 (Bassa Tensione) e
successive modificazioni 2004/108/CEE del 15/12/04
(Compatibilità Elettromagnetica)
e successive modificazioni 93/68/CEE del 22/07/93 e
successive modificazioni.
2009/142/CEE del 30/11/09 (Gas)
e successive modificazioni.
2012/19/CE e successive
modificazioni.
14
Avvio e utilizzo
•M
ATTENZIONE! Il forno è dotato di
un sistema di arresto griglie che
consente di estrarle senza che
queste fuoriescano dal forno. (1)
Per estrarre completamente le
griglie è sufciente, come indicato
sul disegno, alzarle, prendendole
dalla parte anteriore e tirarle. (2)
! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno un’ora
con il termostato al massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta
del forno e aerare il locale. L’odore che si avverte è dovuto all’evaporazione
delle sostanze usate per proteggere il forno.
Avviare il forno
La manopola del forno è il dispositivo che permette di selezionare le diverse
funzioni del forno e di scegliere la temperatura di cottura più idonea ai cibi
da cuocere fra quelle indicate sulla manopola stessa (comprese fra 140°C e
240°C). Il dispositivo di accensione elettronica del forno è integrato all’interno
della manopola di comando. Per accendere il bruciatore forno premere a fondo
e ruotare la manopola FORNO in senso antiorario no alla posizione Max
(mantenedo la porta del forno chiusa). Dato che il forno è dotato di dispositivo di
sicurezza, dopo l’accensione del bruciatore è necessario mantenere premuta
la manopola FORNO per circa 6 secondi, in modo da consentire il passaggio
del gas nchè non si scalda la termocoppia di sicurezza.
! Il dispositivo di accensione elettronica del bruciatore forno non deve essere
azionato per più di 15 secondi. Se dopo 15 secondi il bruciatore non si è
acceso, cessare di agire sulla manopola FORNO, aprire la porta del forno
ed attendere almeno un minuto prima di un nuovo tentativo di accensione
del bruciatore.
Dato che il forno è dotato di dispositivo di sicurezza, dopo l’accensione del
bruciatore è necessario mantenere premuta la manopola FORNO per circa
6 secondi, in modo da consentire il passaggio del gas nchè non si scalda
la termocoppia di sicurezza.
3. Ad accensione avvenuta chiudere la porta del forno.
! Nel caso di una estinzione accidentale delle amme del bruciatore, chiudere
la manopola FORNO, aprire la porta del forno ed attendere almeno un minuto
prima di un nuovo tentativo di accensione del bruciatore.
La manopola del GRILL
Il vostro forno è dotato di un grill elettrico. La temperatura assai elevata e
diretta del grill consente la immediata rosolatura superciale dei cibi che,
ostacolando la fuoriuscita dei liquidi, li mantiene più teneri internamente. La
cottura al grill è particolarmente consigliata per quei piatti che necessitano
di elevata temperatura superciale: bistecche di vitello e manzo, entrecôte,
letto, hamburger etc...
Alcuni esempi di utilizzo sono riportati al paragrafo “Consigli pratici per la
cottura”.
! Quando si utilizza il grill è necessario lasciare la porta del forno chiusa.
! Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché si rischiano danni
allo smalto.
! Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in dotazione.
Ventilazione di raffreddamento
Per ottenere una riduzione delle temperature esterne, alcuni modelli sono
dotati di una ventola di raffreddamento. Questa genera un getto d’aria che
esce tra il pannello di controllo e la porta del forno.
! A ne cottura la ventola rimane attiva nché il forno non è sufcientemente
freddo.
IT
La selezione della temperatura di cottura si ottiene facendo corrispondere
l’indicazione del valore desiderato con il riferimento posto sul cruscotto; la
gamma completa delle temperature ottenibili è riportata qui sotto.
Min• 150• 180• 220
Girarrosto*
ax
140145160200230240
La temperatura impostata viene automaticamente raggiunta e mantenuta
costante dall’organo di controllo (il termostato) comandato dalla manopola.
Accensione manuale del forno
Nel caso di mancanza momentanea di energia elettrica si può accendere il
bruciatore del forno manualmente:
1. aprire la porta del forno
2. avvicinare un fiammifero o un
accenditore all’asola F come in gura,
premere a fondo e ruotare la manopola
FORNO in senso antiorario no alla
posizione Max.
F
Luce del forno
Si accende premendo il pulsante LUCE.
Utilizzare il contaminuti
1. Occorre anzitutto caricare la suoneria, ruotando la manopola CONTAMINUTI
di un giro quasi completo in senso orario.
2. Tornando indietro in senso antiorario, impostare il tempo desiderato facendo
coincidere l’indice della manopola CONTAMINUTI con il tempo indicato sul
pannello di controllo.
3. Il contaminuti a tempo scaduto emette un segnale acustico.
! Il contaminuti non controlla l’accensione e lo spegnimento del forno.
Per azionare il girarrosto (vedi gura)
procedere come segue:
1. mettere la leccarda in posizione 1;
2. mettere il sostegno del girarrosto
in posizione 3 e inserire lo spiedo
nell’apposito foro posto sulla parete
posteriore del forno;
3. azionare il girarrosto selezionando
con la manopola il PROGRAMMA
;
* Presente solo in alcuni modelli.
15
IT
Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli
Città P. C.S. = 15.87 MJ/m
sP
z2
(1) I valori espressi in g/h si riferiscono alle capacità con gas liquidi (butano, propano).
Tabella 1Gas liquidoGas naturaleGas città
BruciatorePotenza Termica
kW (p.c.s.*)
NominaleRidotta(mm)*
Forno2,601,004978189186119248245589
Pressioni
di
alimentazione
* A 15°C e 1013,25 mbar-gas secco
** Propano P. C.S. = 50.37 MJ/Kg
*** Butano P. C.S. = 49.47 MJ/Kg
Naturale P. C.S. = 37.78 MJ/m
Nominale (mbar)
Minima (mbar)
Massima (mbar)
Parte Ga
CategoriaPotenza termica
kW (1)
III1a2H3+
2,60 (189 g/h - G30)
(186 g/h - G31)
By-pass
1/100
3
3
Ugello
1/100
Portata*
g/h
****(mm)(mm)
28-30
20
35
37
25
45
Ugello
1/100
Portata*
l/h
20
17
25
arte elettrica
Tensione frequenzaPotenza
220-240V ~50-60H
Ugello
1/100
(W)
250
Portata*
l/h
8
6
15
16
Posizione
manopola
selezione
Cibo da cucinarePeso
(Kg)
Posizione di
cottura ripiani
dal basso
Tempo di preriscaldamento
(minuti)
Posizione
manopola
termostato
Tempo di
cottura
(minuti)
Forno
Lasagne
Cannelloni
Pasta al forno
Vitello
Pollo
Rollè di tacchino
Anatra
Coniglio
Lombo di maiale
Coscio di agnello
Sgombri
Dentice
Trota al cartoccio
Pizza napoletana
Biscotti secchi
Crostata
Sogliole e seppioline
Spiedini di calamari e gamberi
Filetto di merluzzo
Verdure alla griglia
Bistecca di vitello
Braciole
Hamburger
Salsicce
Toast
1
1
1
1
1
1,5
1
1,7
n.° 4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
5
3
3
5
5
3
5
3
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6
4
10
8-10
20-25
20-25
10-15
20-25
2-3
Con girarrosto (ove presente)
Vitello allo spiedo
Pollo allo spiedo
Agnello allo spiedo
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
-
-
-
80-90
80-90
80-90
! I tempi di cottura sono indicativi e possono essere modificati in base ai propri gusti personali. Nelle cotture al grill la leccarda va posta
sempre al 1° ripiano a partire dal basso.
Tabella cottura
Programmi
Programmi di cottura
Programma GRILL
Si accende l’elemento riscaldante superiore. La temperatura assai elevata
e diretta del grill consente la immediata rosolatura superciale dei cibi che,
ostacolando la fuoriuscita dei liquidi, li mantiene più teneri internamente. La
cottura al grill è particolarmente consigliata per quei piatti che necessitano
di elevata temperatura superciale: bistecche di vitello e manzo, entrecôte,
letto, hamburger ecc... Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa.
Consigli pratici di cottura
! Nelle cotture GRILL, disporre la leccarda in posizione 1 per raccogliere i
residui di cottura (sughi e/o grassi).
GRILL
• Inserire la griglia in posizione 3 o 4, disponendo gli alimenti al centro della
griglia.
• Si consiglia di impostare il livello di energia al massimo. Non allarmarsi
se la resistenza superiore non resta costantemente accesa: il suo
funzionamento è controllato da un termostato.
PIZZA
• Utilizzare una teglia in alluminio leggero, appoggiandola sulla griglia in
dotazione.
Con la leccarda si allungano i tempi di cottura e difcilmente si ottiene una
pizza croccante.
• Nel caso di pizze molto farcite è consigliabile inserire la mozzarella a metà
cottura.
IT
17
Precauzioni e consigli
IT
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme
internazionali di sicurezza.
Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere
lette attentamente.
Sicurezza generale
• Questo apparecchio riguarda un apparecchio da incasso di classe
3.
• Gli apparecchi gas necessitano, per un corretto funzionamento, di
un regolare ricambio d’aria. Accertarsi che nella loro installazione
siano rispettati i requisiti richiesti nel paragrafo relativo al
“Posizionamento”.
• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale
all’interno dell’abitazione.
• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato,
perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
• Per movimentare l’apparecchio servirsi sempre delle apposite maniglie
poste sui anchi del forno.
• Non toccare l’apparecchio a piedi nudi o le mani o i piedi bagnati o umidi.
• L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti, solo da
persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto.
Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da
considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può
essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da
usi impropri, erronei ed irragionevoli.
• Durante l’uso dell’apparecchio gli elementi riscaldanti e alcune
parti della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a non
toccarle e tenere i bambimi a distanza.
• Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici entri in contatto
con parti calde del forno.
• Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento di calore.
• Impugnare la maniglia di apertura della porta al centro: ai lati potrebbe
essere calda.
• Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o estrarre recipienti.
• Non rivestire il fondo del forno con fogli di alluminio.
• Non riporre materiale inammabile nel forno: se l’apparecchio viene messo
inavvertitamente in funzione potrebbe incendiarsi.
• Assicurarsi sempre che le manopole siano nella posizione “●”/“○” quando
l’apparecchio non è utilizzato.
• Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì
afferrando la spina.
• Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato la spina dalla
rete elettrica.
• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni per
tentare una riparazione. Contattare l’Assistenza (vedi Assistenza).
• Non appoggiare oggetti sulla porta del forno aperta.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
• Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato da persone (bambini
compresi) con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, da persone
inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non
vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o
non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio.
• L’apparecchio non è destinato a essere messo in funzione per
mezzo di un temporizzatore esterno oppure di un sistema di
comando a distanza separato.
Smaltimento
• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali, così
gli imballaggi potranno essere riutilizzati.
• La direttiva Europea 2012/19/CE sui riuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano
essere smaltiti nel normale usso dei riuti solidi urbani. Gli apparecchi
dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso
di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire
potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato
è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici,
i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
• Azionando il forno negli orari che vanno dal tardo pomeriggio no alle prime
ore del mattino si collabora a ridurre il carico di assorbimento delle aziende
elettriche. Le opzioni di programmazione dei programmi, in particolar modo
la “cottura ritardata” (vedi Programmi), permettono di organizzarsi in tal
senso.
• Si raccomanda di effettuare sempre le cotture al GRILL a porta chiusa:
sia per ottenere migliori risultati che per un sensibile risparmio di energia
(10% circa).
• Mantenere efcienti e pulite le guarnizioni, in modo che aderiscano bene
alla porta e non procurino dispersioni di calore.
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione
elettrica.
Pulire l’apparecchio
• Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in gomma possono essere
pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida, e sapone neutro. Se
le macchie sono difcili da asportare usare prodotti specici. Si consiglia
di sciacquare abbondantemente e di asciugare dopo la pulizia. Non usare
polveri abrasive o sostanze corrosive.
• L’interno del forno va pulito preferibilmente ogni volta dopo l’uso, quando
è ancora tiepido. Usare acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare
con un panno morbido. Evitare gli abrasivi.
• Gli accessori possono essere lavati come normali stoviglie, anche in
lavastoviglie ad eccezione delle guide scorrevoli.
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia
dell’apparecchio.
Pulire la porta
Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non abrasivi e asciugare con
un panno morbido; non usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici
aflati che possono grafare la supercie e causare la frantumazione del vetro.
Per una pulizia più accurata è possibile smontare la porta del forno:
1. aprire completamente la porta (vedi gura);
18
2. alzare e ruotare le levette poste sulle due
cerniere
(vedi gura);
3. afferrare la porta ai due lati esterni,
richiudendola lentamente ma non del tutto.
Poi tirare la porta verso di sé estraendola dalla
sua sede (vedi gura).
Rimontare la porta seguendo il procedimento in senso contrario.
Controllare le guarnizioni
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione attorno alla porta del
forno. In caso risulti danneggiata rivolgersi al Centro Assistenza più vicino (vedi
Assistenza). È consigliabile non usare il forno no all’avvenuta riparazione.
Sostituire la lampadina
IT
Per sostituire la lampadina di
illuminazione del forno
1. Svitare il coperchio in vetro del
portalampada.
2. Svitare la lampadina e sostituirla
con una analoga: potenza 25 W,
attacco E 14.
3. Rimontare il coperchio (vedi gura)
! Non utilizzare la lampada forno per e come illuminazione di ambienti.
19
Installation
595 mm.
25 mm.
GB
! Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference. If
the appliance is sold, given away or moved, please make sure the booklet is
also passed on to the new owners so that they may benet from the advice
contained within it.
storage areas that are below ground level (cellars, etc.). It is advisable to
keep only the cylinder being used in the room, positioned so that it is not
subject to heat produced by external sources (ovens, replaces, stoves,
etc. ) which could raise the temperature of the cylinder above 50°C.
Built-in appliances
Use an appropriate cabinet to ensure that the appliance operates properly:
! Please read this instruction manual carefully: it contains important information
concerning the safe operation, installation and maintenance of the appliance.
Positioning
! Do not let children play with the packaging material; it should be disposed
of in accordance with local separated waste collection standards (see
• The panels adjacent to the oven must be made of heat-resistant material.
• Cabinets with a veneer exterior must be assembled with glues which can
withstand temperatures of up to 100°C.
• To install the oven under the counter (see diagram) or in a kitchen unit,
the cabinet must have the following dimensions:
Precautions and tips).
! The appliance must be installed by a qualied professional in accordance
with the instructions provided. Incorrect installation may damage property or
cause harm to people or animals.
! This unit may be installed and used only in permanently ventilated rooms
in accordance with current National Regulations. The following requirements
must be observed:
• The room must be equipped with an air extraction system that expels
any combustion fumes. This may consist of a hood or an electric fan that
595 mm.
automatically starts each time the appliance is switched on.
! The appliance must not come into contact with electrical parts once it has
been installed.
The indications for consumption given on the data plate have been calculated
for this type of installation.
In a chimney stack or branched flue.
(exclusively for cooking appliances)
• The room must also allow proper air circulation, as air is needed for
combustion to occur normally. The ow of air must not be less than 2 m3/h
per kW of installed power.
Directly to
the Outside
Ventilation
To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet must be
removed. It is advisable to install the oven so that it rests on two strips of
wood, or on a completely at surface with an opening of at least 45 x 560
mm (see diagrams).
The air circulation system may take air directly
from the outside by means of a pipe with an
inner cross section of at least 100 cm
2
; the
opening must not be vulnerable to any type
Examples of
ventilation holes
for comburant air.
A
of blockages.
23 mm.
5 mm.
545 mm.
547 mm. min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
567 mm.
45 mm.
560 mm.
Adjacent
Room
Room to be
Vented
The system can also provide the air needed
for combustion indirectly, i.e. from adjacent
rooms fitted with air circulation tubes as
described above. However, these rooms must
not be communal rooms, bedrooms or rooms
that may present a re hazard.
Enlarging the ventilation slot
between window and floor.
• Liquid petroleum gas sinks to the oor as it is heavier than air. Therefore,
rooms containing LPG cylinders must also be equipped with vents to allow
gas to escape in the event of a leak. As a result LPG cylinders, whether
partially or completely full, must not be installed or stored in rooms or
20
Centring and xing
Secure the appliance to the cabinet by opening the oven door and inserting
4 screws into the 4 holes on the outer frame.
• The voltage is in the range between the values indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is
incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do
not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the
electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
GB
! All parts which ensure the safe operation of the appliance must not be
removable without the aid of a tool.
Electrical connection
Ovens equipped with a three-pole power supply cable are designed to operate
with alternating current at the voltage and frequency indicated on the data
plate located on the appliance (see below).
Fitting the power supply cable
1. Open the terminal board by
inserting a screwdriver into the side
tabs of the cover. Use the screwdriver
as a lever by pushing it down to open
the cover (see diagram).
2. Install the power supply cable by
loosening the cable clamp screw
and the three wire contact screws
L-N-.
N
N
L
L
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data
plate (see table).
The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar
switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the
appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated
and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not
be interrupted by the switch). The supply cable must be positioned so that it
does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point
(the back panel of the oven, for example).
! The installer must ensure that the correct electrical connection has been
performed and that it is fully compliant with safety regulations.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that
Connect the wires to the
corresponding terminals: the Blue
wire to the terminal marked (N), the
Brown wire to the terminal marked
(L) and the Yellow/Green wire to the
terminal marked (see diagram).
3. Secure the cable by fastening the
clamp screw.
4. Close the cover of the terminal
board.
! The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians
only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these safety measures
not be observed.
Gas connection
The appliance should be connected to the main gas supply or to a gas
cylinder in compliance with current National regulations. Before carrying
out the connection, make sure the cooker is compatible with the gas supply
you wish to use. If this is not the case, follow the instructions indicated in the
paragraph “Adapting to different types of gas.”
When using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator that complies
with current National regulations.
! Check that the pressure of the gas supply is consistent with the values
indicated in Table 1 (“Burner and nozzle specications”) since this will ensure
the safe operation and longevity of your appliance while maintaining efcient
energy consumption.
! Should you need to install a gas hob on top of a built-in gas oven, it is strictly
forbidden to connect the two or to use a single cut-off tap. The two appliances
should be connected separately, and each one should have its own stop tap in
order to make them completely independent from one another (see gures).
NO
Connection with a rigid pipe (copper or steel)
! Connection to the gas system must be carried out in such a way as not to
place any strain of any kind on the appliance.
There is an adjustable L-shaped pipe tting on the appliance supply ramp
and this is tted with a seal in order to prevent leaks. The seal must always be
replaced after rotating the pipe tting (the seal is provided with the appliance).
The gas supply pipe tting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment.
Connecting a exible jointless stainless steel pipe to a threaded
attachment
The gas supply pipe tting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment.
These pipes must be installed so that they are never longer than 2000 mm
when fully extended. Once connection has been carried out, make sure that
the exible metal pipe does not touch any moving parts and is not compressed.
OK
• The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
• The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is
indicated on the data plate.
! Only use pipes and seals that comply with current National regulations.
21
Checking the tightness of the connection
DATA PLATE
Dimensions
width 43.5 cm
height 31 cm
depth 43.5 cm
Volume
58 l
Electrical
connections
see data plate
Gas features
see data plate
This appliance conforms to the
following European Economic
Community directives:
2006/95/EEC dated 12/12/06
(Low Voltage) and subsequent
amendments - 2004/108/EEC
dated 15/12/04 (Electromagnetic
compatibility) and subsequent
amendments - 93/68/EEC dated
22/07/93 and subsequent
amendments. 2009/142/EEC
dated 30/11/09 (Gas) and
subsequent amendments.
2012/19/EC and subsequent
amendments.
GB
! When installation has been completed, check the pipe ttings for leaks using
a soapy solution. Never use a ame.
Adapting to different types of gas
In order to adapt the oven to a type of gas other than the type for which it was
manufactured (indicated on the label), follow these simple steps:
• Replacing the oven burner nozzle
1. Open the oven door fully.
2. Slide out the bottom of the oven.
3. Unscrew the burner fastening screws.
4. Remove screw “V” and then the
oven burner.
5. Make sure the burner does not switch
off when you turn the knob from Max
to Min quickly, or when you open and
close the oven door quickly.
! If the appliance is connected to liquid gas, the regulation screw must be
fastened as tightly as possible.
! Once this procedure is nished, replace the old rating sticker with one
indicating the new type of gas used. This sticker is available from any of our
Service Centres.
! If the gas pressure is different from the recommended pressure, a suitable
pressure regulator must be tted to the inlet pipe in accordance with current
National Regulations.
6. Replace all the parts, following the steps described above in the reverse
order.
! Take particular care when handling the spark plug wires and the
thermocouple pipes.
• Primary air regulation for the oven burner
The burner was designed not to need any adjustments to the primary air.
• Setting the oven burner to minimum
1. Turn the knob rst to the Max setting for about 10 minutes and then to
2. Remove the knob.
3. Remove the disk fastened to the control panel.
4. Adjust the screw located outside the thermostat cock pin until the ame
22
V
5. Unscrew the oven burner nozzle
using the special socket spanner for
the nozzles, or better still a 7 mm
socket spanner, and replace it with a
nozzle suited to the new type of gas
(see Table 1).
Min.
is small but steady (the ame can be seen through the slots on the oven
bottom).
Start-up and use
•M
WARNING! The oven is provided
with a stop system to extract the
racks and prevent them from coming
out of the oven (1).As shown in the
drawing, to extract them completely,
simply lift the racks, holding them on
the front part, and pull (2).
! If the burner ame is accidentally extinguished, turn the OVEN control knob
to the off position, open the oven door and wait for at least one minute before
trying to light the burner again.
The GRILL knob
Your oven is equipped with an electric grill. The extremely high and direct
temperature of the grill makes it possible to brown the surface of meats
and roasts while locking in the juices to keep them tender. The grill is also
highly recommended for dishes that require a high surface temperature: beef
steaks, veal, rib steak, llets, hamburgers etc..........Some examples of how
the grill may be used are included in the “Practical Cooking Advice” section.
GB
! The rst time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed
at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is
well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The
appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances
used during the manufacturing process burning away.
Starting the oven
This knob is used not only to select the different oven modes, but also to
choose the right cooking temperature for various foods from among the
temperatures shown on the knob itself (the range is from 140°C to 240°C
inclusive). The electronic ignition device of the oven is built into the control
knob. To light the oven burner, press the OVEN knob in as far as possible and
turn it anti-clockwise, setting it to position (keeping the oven door shut).
The oven is equipped with a safety device. After lighting the burner allow the
gas to circulate until the safety thermocouple is heated by keeping the OVEN
knob pressed in for about 6 seconds.
! The electronic ignition device of the oven burner must not be activated for
more than 15 seconds. If the burner fails to light after 15 seconds, stop pressing
the OVEN knob, open the oven door and wait for at least one minute before
you try to light the burner again.
The cooking temperature is selected by matching the desired temperature with
the reference mark on the control panel; the complete range of temperatures
is shown below:
! When using the grill, the oven door must be kept shut.
! Never put objects directly on the bottom of the oven - this could result in
damage to the enamel coating.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the oven, some models
are tted with a cooling fan that blows air out between the control panel and
the oven door.
! Once the cooking has been completed, the cooling fan remains on until the
oven has cooled down sufciently.
Turnspit*
To operate the rotisserie function (see
diagram) proceed as follows:
1. Place the dripping pan in position
1.
2. Place the rotisserie support in
position 3 and insert the spit in the
hole provided on the back panel of
the oven.
3. Start the rotisserie using the knob
Min• 150• 180• 220
140145160200230240
The oven will automatically reach the temperature set, and the thermostat,
which is controlled by the knob, will keep the temperature constant.
Switching the oven on manually
In the event of a power failure, the oven burner can be lit manually:
1. Open the oven door.
2. Hold a match or lighter near the
burner hole as shown in the gure,
press knob F (see gure) in fully and
turn it anticlockwise, setting it to the
Max position.
ax
Oven light
This is switched on by pressing the LIGHT button.
How to use the minute minder
1. To set the buzzer, turn the MINUTE MINDER knob clockwise almost one
complete revolution.
2. Turn the knob anticlockwise to set the desired time: align the minutes
shown on the MINUTE MINDER knob with the indicator on the control panel.
3. The minute minder when the selected time has elapsed, a buzzer will sound.
! The minute minder does not turn the oven on or off.
F
The oven is equipped with a safety device. After lighting the burner allow the
gas to circulate until the safety thermocouple is heated by keeping the OVEN
knob pressed in for about 6 seconds.
3. Once the burner is lit, shut the oven door.
* Only available in certain models.
to select ;
23
GB
Burner and Nozzle specifications
1L
sN
92
Electric Part
CategoryThermal Power
kW (1)
Voltage frequencyPower
(W)
II2H3+
2,60 (189 g/h - G30)
(186 g/h - G31)
220-240V ~50-60Hz2250
(1) The values in g/h refer to the capacities with liquid gas (Butane, Propane).
Gas Part
Table
BurnerThermal Power
kW (gross heat value)*
NominalReduced(mm)
Oven2,601,00497818918611
Supply
pressures
* At 15°C and 1013,25 mbar-dry gas
** Propane P. C.S. = 50.37 MJ/Kg
*** Butane P. C.S. = 49.47 MJ/Kg
Natural P. C.S. = 37.78 MJ/m
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
By-pass
1/100
3
iquid ga
Nozzle
1/100
Flow*
g/h
*****
28-30
20
35
Nozzle
1/100
(mm)
37
25
45
atural gas
Flow*
l/h
48
20
17
25
24
Cooking modes
Selector
knob
setting
Food to be cookedWeight
(in kg)
Cooking
rack
position
from oven
bottom
Preheating time
(minutes)
Thermostat
knob
setting
Cooking
time
(minutes)
Oven
Lasagne
Cannelloni
Pasta bakes
Veal
Chicken
Tu rkey roll
Duck
Rabbit
Pork loin
Leg of lamb
Mackerels
Dentex
Tr out baked in foil
Neapolitan-style pizza
Dry biscuits
Ta rt
Chocolate cake
Leavened cakes
Soles and cuttlefish
Squid and prawn kebabs
Cod filet
Grilled vegetables
Veal steak
Chops
Hamburgers
Sausages
To asted sandwiches
1
1
1
1
1
1,5
1
1,7
n.° 4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
5
3
3
5
5
3
5
3
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6
4
10
8-10
20-25
20-25
10-15
20-25
2-3
With rotisserie
(where present)
Veal on the spit
Chicken on the spit
Lamb on the spit
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
-
-
-
80-90
80-90
80-90
! Cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill, the
dripping pan must al
ways be placed on the 1st oven rack from the bottom.
Cooking advice table
Cooking modes
GRILL mode
The top heating element comes on. The extremely high and direct temperature
of the grill makes it possible to brown the surface of meats and roasts while
locking in the juices to keep them tender. The grill is also highly recommended
for dishes that require a high surface temperature: beef steaks, veal, rib steak,
llets, hamburgers etc... Always cook in this mode with the oven door closed.
Practical cooking advice
! In the GRILL cooking mode, place the dripping pan in position 1 to collect
cooking residues (fat and/or grease).
GRILL
• Place the grill in position 3 or 4, making sure that the food is in the centre
of the grill.
• We recommend that you set the maximum power level. The top heating
element is regulated by a thermostat and may not always be on.
PIZZA
• Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan (prevents crust from forming
by extending cooking time).
• If the pizza has a lot of toppings, we recommend adding the mozzarella
cheese to the top of the pizza halfway through the cooking process.
GB
25
Precautions and tips
GB
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with
international safety standards. The following warnings are provided for safety
reasons and must be read carefully.
General safety
• This is a class 3 built-in appliance.
• Gas appliances require regular air exchange to maintain efcient
operation. When installing the cooker, follow the instructions
provided in the paragraph on “Positioning” the appliance.
• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not
intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is
extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• When moving or positioning the appliance, always use the handles
provided on the sides of the oven.
• Do not touch the appliance while barefoot or with wet or damp hands and
feet.
• The appliance must be used by adults only for the preparation of
food, in accordance with the instructions provided in this booklet.
Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes
improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held
responsible for any damage caused as a result of improper, incorrect
and unreasonable use of the appliance.
• Do not touch the heating elements or certain parts of the oven door
when the appliance is in use; these parts become extremely hot.
Keep children well away from the appliance.
• Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do
not come into contact with the hot parts of the oven.
• The ventilation and heat dispersal openings must never be obstructed.
• Always grip the oven door handle in the centre: the ends may be hot.
• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when
removing it.
• Do not use aluminium foil to line the bottom of the oven.
• Do not place ammable materials in the oven: if the appliance is switched
on accidentally, the materials could catch re.
• Always make sure the knobs are in the “●”/“○” position when the appliance
is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains
socket; do not pull on the cable.
• Do not perform any cleaning or maintenance work without having
disconnected the appliance from the electricity mains.
• If the event of malfunctions, under no circumstances should you attempt
to perform the repairs yourself. Contact an authorised Service Centre (see
Assistance).
• Do not rest objects on the open oven door.
• Do not let children play with the appliance.
• The appliance should not be operated by people (including children)
with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced
individuals or by anyone who is not familiar with the product. These
individuals should, at the very least, be supervised by someone who
assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions
relating to the operation of the appliance.
• The appliance is not intended to be operated by means of an external
timer or separate remote-control system.
appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal
waste stream. Old appliances must be collected separately in order
to optimise the recovery and recycling of the materials they contain
and reduce the impact on human health and the environment.
The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your
obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately
collected.
Consumers should contact their local authority or retailer for information
concerning the correct disposal of their old appliance.
Respecting and conserving the environment
• You can help to reduce the peak load of the electricity supply network
companies by using the oven in the hours between late afternoon and the
early hours of the morning. The cooking mode programming options, the
“delayed cooking” mode (see Cooking modes) and “delayed automatic
cleaning” mode (see Care and Maintenance) in particular, enable the user
to organise their time efciently.
• Always keep the oven door closed when using the GRILL modes: This
will achieve improved results while saving energy (approximately 10%).
• Regularly check the door seals and wipe clean to ensure they are free
of debris so that they stick properly to the door and do not allow heat to
disperse.
Maintenance and care
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out
any work on it.
Cleaning the appliance
• The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals
may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water
and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn
stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive
powders or corrosive substances.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is
still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with
a soft cloth. Do not use abrasive products.
• All accessories - with the exception of the sliding racks - can be washed
like everyday crockery, and are even dishwasher safe.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
Cleaning the oven door
Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive
cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough
abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface
and cause the glass to crack. For more thorough cleaning purposes, the oven
door may be removed:
1. Open the oven door fully (see diagram);
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local legislation so that
the packaging may be reused.
• The European Directive 2012/19/EC on Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical
26
2. Lift up and turn the small levers located on
the two hinges (see diagram);
3. Grip the door on the two external sides
and close it approximately half way. Pull the
door towards you, lifting it out of its slot (see
diagram).
To replace the door, reverse this sequence.
Inspecting the seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged,
please contact your nearest Service Centre (see Assistance). We recommend
that the oven is not used until the seals have been replaced.
Replacing the light bulb
GB
To replace the oven light bulb:
1. Remove the glass cover of the
lamp-holder.
2. Remove the light bulb and replace
it with a similar one: Wattage 25 W,
cap E 14.
3. Replace the glass cover (see diagram).
! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
27
Installation
595 mm.
25 mm.
FR
! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment.
En cas de vente, de cession ou de déménagement, veillez à ce qu’il suive
l’appareil pour informer le nouveau propriétaire sur son fonctionnement et lui
fournir les conseils correspondants.
l’évacuation du gaz par le bas en cas de fuites accidentelles. Les bouteilles
de GPL, qu’elles soient vides ou partiellement pleines, ne devront donc
pas être installées ou entreposées dans des locaux qui se trouvent au
dessous du niveau du sol (caves etc.). Il est opportun de n’entreposer
dans le local que la bouteille en cours d’utilisation, placée de façon à ne
pas être sujette à l’action directe de sources de chaleur (fours, feux de
bois, poêles etc.) qui peuvent atteindre des températures dépassant 50°C.
! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des conseils
importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de votre appareil
Positionnement
! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il faut les mettre au
rebut en respectant la réglementation sur le tri sélectif des déchets (voir
Précautions et conseils).
! L’installation doit être effectuée par un professionnel du secteur
conformément aux instructions du fabricant. Une mauvaise installation peut
Encastrement
Pour garantir le bon fonctionnement de l’appareil, il faut que le meuble possède
des caractéristiques bien précises:
• les panneaux adjacents doivent être fabriqués dans un matériau résistant
à la chaleur;
• dans le cas de meubles en plaqués bois, les colles doivent pouvoir résister
à une température de 100 °C;
• la cavité du meuble pour encastrement du four, tant sous plan (voir
gure) qu’en colonne, doit avoir les dimensions suivantes:
causer des dommages à des personnes, des animaux ou des biens.
! Cet appareil ne peut être installé et fonctionner que dans des locaux ventilés
en permanence selon les prescriptions des Normes Nationales en vigueur.
Les conditions suivantes doivent être respectées:
• La pièce doit prévoir un système d’évacuation vers l’extérieur des fumées
de combustion, réalisé au moyen d’une hotte ou par ventilateur électrique
qui entre automatiquement en fonction dès que l’on allume l’appareil.
595 mm.
23 mm.
5 mm.
545 mm.
547 mm. min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
567 mm.
En cas de cheminée ou conduit de fumée ramifié
(réservé aux appareils de cuisson)
Directement
à l'externe
• La pièce doit prévoir un système qui consent l’apport d’air indispensable
à une bonne combustion.
Le ux d’air nécessaire à la combustion ne doit pas être inférieur à 2 m3/h
par kW de puissance installée.
Le système peut être réalisé en prélevant
l’air directement de l’extérieur du bâtiment au
moyen d’un conduit d’au moins100 cm2 de
section utile qui ne risque pas d’être bouché
A
Exemples d'ouverture
de ventilation
pour l'air comburant
Local
adjacent
Local à
ventiler
accidentellement.
Ou, de manière indirecte depuis des
locaux adjacents et équipés d’un conduit
de ventilation avec l’extérieur comme
susmentionné; ces locaux ne doivent pas
être des parties communes du bâtiment, des
chambres à coucher ou des locaux à risque
Agrandissement de la fissure
entre la porte et le sol
d’incendie.
! Après encastrement de l’appareil, il ne doit plus y avoir possibilité de contact
avec les parties électriées. Les déclarations de consommation indiquées sur
la plaque signalétique ont été mesurées pour ce type d’installation.
Aération
Pour garantir une bonne aération, la cavité d’encastrement doit être dépourvue
de paroi arrière. Il est conseillé d’installer le four de manière à ce qu’il repose
sur deux cales en bois ou bien sur un plan d’appui continu qui ait une découpe
d’au moins 45 x 560 mm (voir gures).
45 mm.
560 mm.
Centrage et xation
Pour xer l’appareil au meuble : ouvrir la porte du four et visser 4 vis à bois
dans les 4 trous du cadre.
• Les gaz de pétrole liquéfiés, plus lourds que l’air, se déposent et
stagnent vers le bas. Les locaux qui contiennent donc des bouteilles de
G.P.L doivent prévoir des ouvertures vers l’extérieur an de permettre
28
• la prise est bien compatible avec la che de l’appareil. Si ce n’est pas le
cas, remplacez la prise ou la che, n’utilisez ni rallonges ni prises multiples.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la prise de courant
doivent être facilement accessibles
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
! Il doit être contrôlé périodiquement et ne peut être remplacé que par un
technicien agréé (voir Assistance).
FR
! Toutes les parties qui servent de protection doivent être xées de manière
à ne pouvoir être enlevées qu’avec l’aide d’un outil.
Raccordement électrique
Les fours munis d’un câble d’alimentation tripolaire sont prévus pour un
fonctionnement au courant alternatif à la tension et à la fréquence indiquées
sur la plaque signalétique apposée sur l’appareil (voir ci-dessous).
Montage du câble d’alimentation
1. Pour ouvrir le bornier, faire
pression à l’aide d’un tournevis sur
les languettes latérales du couvercle
: tirer et ouvrir le couvercle (voir
gure).
2. Montage du câble d’alimentation
: dévisser la vis du serre-câble ainsi
que les trois vis des contacts L-N-
puis xer les ls sous les têtes
N
N
de vis en respectant les couleurs
Bleu (N) Marron (L) Jaune-Vert
(voir gure).
3. Fixer le câble dans le serre-câble
prévu.
4. Fermer le couvercle du bornier.
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des normes
énumérées ci-dessus.
Raccordement gaz
Raccorder l’appareil à la tuyauterie ou à la bouteille de gaz conformément aux
Normes en vigueur dans le pays, mises à jour comprises, uniquement après
avoir vérié que l’appareil est bien réglé pour le type de gaz d’alimentation
utilisé. Si nécessaire, effectuer les opérations décrites dans le paragraphe
“Adaptation aux différents types de gaz”.
Si l’alimentation s’effectue avec du gaz liquide en bouteille, utiliser des
régulateurs de pression conformes à la réglementation en vigueur dans le
pays, mises à jour comprises.
! Pour un fonctionnement en toute sécurité, pour un emploi correct de
l’énergie et une plus longue durée de vie de l’appareil, s’assurer que la
pression d’alimentation respecte bien les valeurs indiquées dans le tableau
1 “Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs”.
! En cas d’installation d’une table de cuisson à gaz et d’un four à encastrer
à gaz, il est absolument interdit de raccorder les deux appareils entre eux
ou d’utiliser un seul robinet d’arrêt. Ils doivent être raccordés séparément et
chacun doit avoir son robinet d’arrêt; ils doivent être indépendants l’un de
l’autre (voir gures).
NO
OK
L
L
Branchement du câble d’alimentation au réseau électrique
Montez sur le câble une prise normalisée adaptée à la charge indiquée sur
l’étiquette des caractéristiques.
En cas de raccordement direct au réseau, il faut intercaler entre l’appareil
et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm
d’écartement entre les contacts, dimensionné à la charge et conforme aux
normes en vigueur (le l de terre ne doit pas être interrompu par l’interrupteur).
Le câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun point, des températures
dépassant de 50°C la température ambiante.
! L’installateur est responsable du bon raccordement électrique de l’appareil
et du respect des normes de sécurité.
Avant de procéder au branchement, assurez-vous que :
• la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
• la prise est bien apte à supporter la puissance maximale de l’appareil,
indiquée sur la plaquette signalétique;
• la tension d’alimentation est bien comprise entre les valeurs indiquées sur
la plaquette signalétique;
Raccordement par tuyau rigide (cuivre ou acier)
! Le raccordement à l’installation de gaz doit être effectué de manière à ce que
l’appareil ne subisse aucun type de contrainte.
La rampe d’alimentation de l’appareil est munie d’un raccord en “L” orientable
dont l’étanchéité est assurée par un joint. S’il s’avère indispensable d’inverser
le raccord, il faut absolument remplacer le joint d’étanchéité (fourni avec
l’appareil). Le raccord d’entrée du gaz à l’appareil est leté 1/2 gaz mâle
cylindrique.
Raccordement par tuyau exible en acier inox, à paroi continue avec
raccords letés
Le raccord d’entrée du gaz à l’appareil est leté 1/2 gaz mâle cylindrique.
La mise en œuvre de ces tuyaux doit être effectuée de façon à ce que, même
au maximum de leur extension, ils ne dépassent pas 2000 mm de long. Après
raccordement, s’assurer que le tuyau métallique exible ne touche pas à des
parties mobiles et n’est pas écrasé.
29
! N’utiliser que des tuyaux conformes et des joints d’étanchéité métalliques en
FR
aluminium ou des joints en caoutchouc conformes aux textes réglementaires
applicables dans le pays.
Vérication de l’étanchéité
! Une fois l’installation terminée, vérier l’étanchéité de tous les raccords en
utilisant une solution savonneuse et jamais une amme.
Adaptation aux différents types de gaz
Pour adapter le four à un type de gaz autre que celui pour lequel il est
prédisposé (indiqué sur les étiquettes), il faut procéder comme suit :
• Remplacement de l’injecteur du brûleur du four
1. ouvrir complètement la porte du four
2. sortir la sole du four coulissante
5. vérifier si, en tournant
rapidement le bouton, de la position
Max à la position Min ou lors de
brusques ouvertures et fermetures de
la porte du four, le brûleur ne s’éteint
pas.
! En cas de gaz liquides, il faut visser à fond la vis de réglage.
! En n d’opération remplacer la vieille étiquette par celle correspondant au
nouveau gaz utilisé, disponible dans nos Services Après-vente.
! Si la pression du gaz utilisé est différente (ou variable) par rapport à la
pression prévue, il faut installer, sur la tuyauterie d’entrée un régulateur de
pression approprié (conformément aux textes réglementaires applicables
dans le pays).
3. dévisser la vis de xation du brûleur
4. déposer le brûleur du four après
avoir enlevé la vis “V”;
V
5. dévisser l’injecteur du brûleur du four
à l’aide de la clé à tube adaptée pour
les injecteurs, ou mieux encore avec
une clé à tube de 7 mm et le remplacer
par celui adapté au nouveau type de
gaz (voit tableau 1).
6. Remonter les différentes parties en effectuant les opérations dans le sens
inverse.
! Faire très attention aux câbles des bougies et aux tuyaux des
thermocouples.
• Réglage de l’air primaire des brûleurs du four
Ce type de brûleur ne nécessite d’aucun réglage de l’air primaire.
• Réglage du minima du brûleur du four
1. tourner le bouton sur la position de Min après l’avoir laissé pendant environ
10 minutes sur la position Max;
2. enlever le bouton
3. enlever le disque xé sur le bandeau
4. agir sur la vis de réglage positionnée à l’extérieur de la tige du thermostat
jusqu’à obtenir une petite amme régulière (la amme est visible à travers
les ouvertures de la sole du four);
PLAQUE SIGNALETIQUE
largeur 43,5 cm
Dimensions
hauteur 31 cm
profondeur 43,5 cm
Volume l 58
Raccordements
électriques
Caractéristiques
gaz
voir la plaquette
caractéristiques
voir la plaquette
caractéristiques
Cet appareil est conforme aux
Directives Communautaires
suivantes : 2006/95/CEE du
12/12/06 (Basse Tension) et
modifications successives –
2004/108/CEE du 15/12/04
(Compatibilité
Electromagnétique) et
modifications successives 93/68/CEE du 22/07/93 et
modifications successives. 2009/142/CEE du 30/11/09
(Gaz) et modifications
successives - 2012/19/CE et
modifications successives
30
Mise en marche et utilisation
•M
ATTENTION! Le four est équipé
d’un système d’arrêts de grilles
qui permet de les retirer sans que
ces dernières sortent entièrement
du four (1).
Pour sortir complètement les grilles
il suffit, comme illustré, de les
soulever en les saisissant par
l’avant et de les tirer (2).
! Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four à vide, porte fermée,
pendant au moins une heure en réglant la température à son maximum. Puis
éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce. L’odeur qui se dégage est
due à l’évaporation des produits utilisés pour protéger le four.
brûleur, garder le bouton FOUR enfoncé pendant 6 secondes environ pour
permettre au gaz de passer jusqu’à ce que le thermocouple de sûreté se
réchauffe.
3. Après allumage, fermer la porte du four.
! En cas d’extinction accidentelle des ammes du brûleur, amener le bouton
FOUR sur arrêt, ouvrir la porte du four et attendre au moins une minute avant
d’effectuer une nouvelle tentative d’allumage.
Bouton du GRIL
Le four est équipé d’un gril électrique. La température élevée et directe du
gril permet de saisir l’aliment en surface pour qu’il ne perde pas son jus et
reste tendre à souhait. La cuisson au gril est particulièrement recommandée
pour les plats qui exigent une température élevée à leur surface : côtes de
veau et de bœuf, entrecôtes, let, hamburgers, etc....
Des exemples d’utilisation sont fournis dans le paragraphe “Conseils utiles
pour la cuisson”.
FR
Mise en marche du four
Le bouton du four est le dispositif qui permet de sélectionner les différentes
fonctions du four et de choisir, suivant les aliments, la température de cuisson
la plus appropriée parmi celles qui sont indiquées sur le bouton (comprises
entre 140°C et 240°C). Le dispositif d’allumage électronique du four est
intégré à l’intérieur du bouton de commande. Pour allumer le brûleur du four,
appuyer à fond sur le bouton FOUR tout en le tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à la position Max (en gardant la porte
du four fermée). Le four étant équipé d’un dispositif de sécurité gaz, après
allumage du brûleur, garder le bouton FOUR enfoncé pendant 6 secondes
environ pour permettre au gaz de passer jusqu’à ce que le thermocouple
de sûreté se réchauffe.
! Ne pas actionner le dispositif d’allumage électronique du brûleur du four
pendant plus de 15 secondes. Si au bout de ces 15 secondes, le brûleur ne
s’est toujours pas allumé, ne pas insister, ouvrir la porte du four et attendre
au moins une minute avant d’effectuer une nouvelle tentative d’allumage.
Pour sélectionner la température de cuisson, amener l’indication de la valeur
désirée en face du repère situé sur le tableau de bord; voir ci-dessous la gamme
des températures disponibles.
Min• 150• 180• 220
! Lors de l’utilisation du gril, garder la porte du four fermée.
! Ne jamais poser d’objets à même la sole du four, l’émail risque de s’abîmer.
! Il faut toujours enfourner les plats sur la grille fournie avec l’appareil.
Système de refroidissement
Pour obtenir un abaissement des températures extérieures, certains modèles
sont équipés d’un système de refroidissement. Ce dernier soufe de l’air à
l’extérieur par une fente située entre le tableau de bord et la porte du four.
! Le ventilateur continue à tourner après l’arrêt du four jusqu’à ce que ce
dernier se soit sufsamment refroidi.
Tournebroche*
ax
140145160200230240
La température est automatiquement atteinte et maintenue par le thermostat
commandé par le bouton.
Allumage manuel du four
En cas de panne de courant, un allumage manuel du four est possible,
procéder comme suit :
1. ouvrir la porte du four
2. approcher une allumette ou un
allume-gaz à l’ouverture F, comme sur
la gure, appuyer à fond sur le bouton
FOUR et tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à la
position Max.
Eclairage du four
Appuyer sur la touche ECLAIRAGE.
Utiliser le minuteur
1. Il faut avant tout remonter la sonnerie en faisant faire un tour presque
complet au bouton MINUTEUR dans le sens des aiguilles d’une montre.
2. Puis en faisant marche arrière, sélectionner le temps désiré en amenant
les minutes indiquées sur le bouton MINUTEUR en face du repère xe du
tableau de bord.
3. Le minuteur est un indicateur sonore de fonctionnement:une fois le temps
écoulé, il émet un signal sonore.
! Le minuteur ne contrôle pas l’allumage et l’arrêt du four.
F
Pour actionner le tournebroche (voir
gure) procédez comme suit :
1. placez la lèchefrite au gradin 1 ;
2. placez le berceau au gradin 3
et encastrez le bout arrière de la
broche dans le trou situé au fond de
l’enceinte;
3. branchez le tournebroche
en amenant le sélecteur
PROGRAMMES sur ;
Le four étant équipé d’un dispositif de sécurité gaz, après allumage du
(1) Les valeurs exprimées en g/h se réfèrent aux capacités de débit dans le cas de gaz liquides
(butane, propane).
eG
Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs
Naturel G25 P. C.S. = 32.49 MJ/m
Tableau 1Gaz liquid
BrûleurPuissance
thermique
Bipasse
1/100
injecteur
1/100
débit*
g/h
injecteur
1/100
az naturel
débit*
l/h
kW (p.c.s.*)
Nomin.Réduit.(mm)(mm)*****(mm)G20G25
Four2,601,004978189186119248288
Pressions
d'alimentation
* A 15°C et 1013,25 mbar-gaz sec
** Propane P. C.S. = 50.37 MJ/Kg
*** Butane P. C.S. = 49.47 MJ/Kg
Naturel G20 P. C.S. = 37.78 MJ/m
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20
35
3
3
37
25
45
20
17
25
25
20
30
32
Programmes
Position
du
sélecteur
Aliments à cuirePoids
(Kg)
Position
gradins en
partant du
bas
Temps de
préchauffage
(minutes)
Position
sélecteur
de
températur-
es
Temps de
cuisson
(minutes)
Four
Lasagnes
Cannelloni
Gratin de pâtes
Veau
Poulet
Dinde
Canard
Lapin
Longe de porc
Gigot d'agneau
Maquereaux
Denté
Tr uite en papillote
Pizza napolitaine
Biscuits secs
Ta rte
Gâteau au chocolat
Gâteaux levés
Soles et sépioles
Brochettes de calmars et de
crevettes
Tr anches de colin
Légumes grillés
Steaks de veau
Côtelettes
Hamburgers
Saucisses
Croque-monsieur
1
1
1
1
1
1,5
1
1,7
n.° 4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
5
3
3
5
5
3
5
3
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6
4
10
8-10
20-25
20-25
10-15
20-25
2-3
Avec tournebroche (si votre
appareil en est équipé)
Veau à la broche
Poulet à la broche
Agneau à la broche
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
-
-
-
80-90
80-90
80-90
! les temps de cuisson sont purement indicatifs et peuvent être modifiés selon les goûts de chacun. En cas de
cuisson au gril, placez toujours la lèchefrite sur le 1er gradin en partant du bas.
Tableau de cuisson
Programmes de cuisson
Programme GRIL
L’élément chauffant supérieur est branché. La température élevée et directe
du gril permet de saisir l’aliment en surface pour qu’il ne perde pas son jus et
reste tendre à souhait. La cuisson au gril est particulièrement recommandée
pour les plats qui exigent une température élevée à leur surface: côtes de veau
et de bœuf, entrecôtes, let, hamburgers, etc... Cuisson porte du four fermée.
Conseils de cuisson
! Pour les cuissons au GRIL, placer la lèche-frite au gradin 1 pour récupérer
les fonds de cuisson (jus et/ou graisses).
GRIL
• Enfourner la grille aux gradins 3 ou 4, placer les aliments au milieu de la
grille.
• Nous conseillons de sélectionner le niveau d’énergie maximum. Ne pas
s’inquiéter si la résistance de voûte n’est pas allumée en permanence :
son fonctionnement est contrôlé par un thermostat.
PIZZA
• Utiliser un plat en aluminium léger et l’enfourner sur la grille du four.
En cas d’utilisation du plateau émaillé, le temps de cuisson sera plus long
et la pizza beaucoup moins croustillante.
• Si les pizzas sont bien garnies, n’ajouter la mozzarelle qu’à mi-cuisson.
FR
33
Précautions et conseils
FR
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes
internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis pour des raisons de
sécurité et doivent être lus attentivement.
Sécurité générale
• Ce mode d’emploi concerne un appareil à encastrer classe 3.
• Pour bien fonctionner, les appareils à gaz ont besoin d’un apport d’air
régulier. Il est important de vérier lors de leur installation, que tous
les points indiqués dans le paragraphe relatif à leur “Positionnement”
sont bien respectés.
• Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non professionnel.
• Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans un endroit
à l’abri, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux
orages.
• Pour déplacer le four, se servir des poignées prévues à cet effet sur les
côtés de l’appareil.
• Ne pas toucher à l’appareil si l’on est pieds nus ou si l’on a les mains ou
les pieds mouillés ou humides.
• Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit être utilisé que
par des adultes conformément aux instructions du mode d’emploi.
Toute autre utilisation (comme par exemple le chauffage d’une
pièce) est impropre et donc dangereux. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommages provoqués par un usage
impropre ou erroné.
• En cours de fonctionnement, les éléments chauffants et certaines
parties de la porte peuvent devenir très chauds. Attention à ne pas
les toucher et à garder les enfants à distance.
• Éviter que le cordon d’alimentation d’autres électroménagers touche à
des parties chaudes du four.
• Les orices ou les fentes d’aération ou d’évacuation de la chaleur ne
doivent pas être bouchés
• Toujours saisir la poignée en son milieu: elle risque d’être très chaude à
ses extrémités.
• Utiliser toujours des gants de protection pour enfourner ou sortir les plats
du four.
• Ne jamais tapisser la sole du four de papier aluminium.
• Ne pas ranger de matériel inammable à l’intérieur du four: si l’appareil
était par inadvertance mis en marche, il pourrait prendre feu.
• Contrôler toujours que les boutons sont bien dans la position “●”/“○” quand
l’appareil n’est pas utilisé.
• Ne pas tirer sur le cordon de l’appareil pour débrancher la che de la prise
de courant.
• N’effectuer aucune opération de nettoyage ou d’entretien sans avoir
auparavant débranché la che de la prise de courant.
• En cas de panne, n’essayer en aucun cas d’accéder aux mécanismes
internes pour tenter de réparer l’appareil. Contacter le service d’Assistance
(voir Assistance).
• Ne pas poser d’objets sur la porte du four ouverte.
• Éviter que les enfants ne jouent avec l’appareil.
• Il n’est pas prévu que cet appareil soit utilisé par des personnes (enfants
compris) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances indispensables,
à moins qu’elles ne le fassent sous la surveillance de quelqu’un
responsable de leur sécurité ou qu’elles aient été dûment formées sur
l’utilisation de l’appareil.
• Le dispositif n’est pas destiné à être mis en œuvre par une minuterie
externe ou un système de télécommande séparée.
Mise au rebut
• Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez-vous aux
réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés.
• La Directive Européenne 2012/19/CEE sur les Déchets des Equipements
Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers
usagés ne soient pas jetés dans le ux normal des déchets municipaux.
Les appareils usagés doivent être collectés séparément an d’optimiser
le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent
et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement. Le symbole
de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur tous les produits pour rappeler
les obligations de collecte séparée.
Les consommateurs pourront coner leur appareil usagé au service de collecte
des collectivités locales ou de leurs groupements, ou si la législation nationale
le permet, le rendre au revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareil similaire.
Tous les principaux fabricants d’appareils ménagers travaillent activement
dans la création et la gestion de systèmes de collecte et d’enlèvement
des appareils usagés.
Economies et respect de l’environnement
• Pour faire des économies d’électricité, utiliser autant que possible le four
pendant les heures creuses. Les options de programmation des cuissons
et plus particulièrement la «cuisson différée» (voir Programmes) et le
«nettoyage automatique différé» (voir Nettoyage et entretien), permettent
de s’organiser en ce sens.
• Pour les cuissons au GRIL, nous conseillons de garder la porte du four
fermée: les résultats obtenus sont meilleurs et la consommation d’énergie
est moindre (environ 10% d’économie).
• Garder les joints propres et en bon état pour qu’ils adhèrent bien à la
porte et ne causent pas de déperdition de chaleur.
Nettoyage et entretien
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien coupez l’alimentation
électrique de l’appareil.
Nettoyage de l’appareil
• Nettoyer l’extérieur émaillé ou inox et les joints en caoutchouc à l’aide d’une
éponge imbibée d’eau tiède additionnée de savon neutre Si les taches
sont difciles à enlever, utiliser des produits spéciaux. Il est conseillé de
rincer abondamment et d’essuyer après le nettoyage. Ne pas utiliser de
poudres abrasives ni de produits corrosifs.
• Nettoyer l’enceinte après toute utilisation, quand le four est encore tiède.
Utiliser de l’eau chaude et du détergent, rincer et essuyer avec un chiffon
doux. Eviter tout produit abrasif.
• Tous les accessoires peuvent être lavés normalement comme de la
vaisselle courante et passent au lave-vaisselle, sauf les glissières
coulissantes.
! Ne nettoyez jamais l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
34
Nettoyage de la porte
Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non abrasifs et des éponges
non grattantes, essuyer ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de
matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques aiguisés qui risquent de rayer
la surface et de briser le verre. Pour nettoyer plus à fond, il est possible de
déposer la porte du four :
1. ouvrir la porte complètement (voir gure);
2. soulever et faire pivoter les leviers situés
sur les deux charnières (voir gure);
3. saisir la porte par les côtés, la refermer
lentement mais pas complètement. Tirer
ensuite la porte vers soi en la dégageant de
son logement (voir gure).
FR
To replace the door, reverse this sequence.
Contrôle des joints
Contrôler périodiquement l’état du joint autour de la porte du four. S’il est
abîmé, s’adresser au service après-vente le plus proche de son domicile
(voir Assistance). Mieux vaut ne pas utiliser le four tant qu’il n’est pas réparé.
Remplacement de l’ampoule d’éclairage
Pour changer l’ampoule d’éclairage
du four:
1. Dévissez le couvercle en verre du
boîtier de la lampe.
2. Dévissez l’ampoule et remplacezla par une autre de même type :
puissance 25 W, culot E 14.
3. Remontez le couvercle à sa place
(voir gure).
! Ne pas utiliser la lampe du four comme éclairage de la pièce.
35
Instalación
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
ES
! Es importante conservar este manual para poder consultarlo en todo
momento. En caso de venta, de cesión o de mudanza, verifique que
permanezca junto al aparato para informar al nuevo propietario sobre su
funcionamiento y sobre las advertencias correspondientes.
! Lea atentamente las instrucciones: contienen importante información sobre
la instalación, el uso y la seguridad.
Colocación
! Los embalajes no son juguetes para niños y se deben eliminar respetando
las normas para la recolección de residuos (ver Precauciones y consejos).
! La instalación se debe realizar siguiendo estas instrucciones y por personal
profesionalmente calicado. Una instalación incorrecta puede producir daños
a personas, animales o cosas.
! Este aparelho pode ser instalado e funcionar somente em local
permanentemente ventilado segundo a posição de Normas em vigor. Devem
ser observados os seguintes requisitos:
• El ambiente debe poseer un sistema de descarga de los humos de la
combustión al exterior, utilizando una campana o un electroventilador
que entre automáticamente en funcionamiento cada vez que se enciende
el aparato.
ambientes o espacios a un nivel más bajo del suelo (sótanos, etc.) Es
conveniente conservar en el ambiente sólo la botella que se está utilizando,
colocada de modo que no quede expuesta a la acción directa de fuentes de
calor (hornos, chimeneas, estufas, etc.) capaces de llevarla a temperaturas
superiores a 50°C.
Positionnement
! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il faut les mettre au
rebut en respectant la réglementation sur le tri sélectif des déchets (voir
Précautions et conseils).
! L’installation doit être effectuée par un professionnel du secteur
conformément aux instructions du fabricant. Une mauvaise installation peut
causer des dommages à des personnes, des animaux ou des biens.
Empotramiento
Para garantizar un buen funcionamiento del aparato es necesario que el
mueble tenga las características adecuadas:
• Los paneles adyacentes al horno deben ser de materiales resistentes al
calor
• En el caso de muebles de madera chapeada, las colas deben ser
resistentes a una temperatura de 100°C
• para empotrar el horno, ya sea cuando se instala bajo encimera (ver la
gura) o en columna, el mueble debe tener las siguientes dimensiones:
En chimenea o tubo de chimenea ramificado
(reservado a los aparatos de cocción)
Directamente
al externo
• El ambiente debe poseer un sistema que permita la entrada del aire
necesario para una combustión normal. El caudal de aire necesario para
la combustión no debe ser inferior a 2 m3/h por cada kilovatio (kW) de
potencia instalada.
El sistema puede tomar aire del exterior del
edicio a través de un conducto de 100 cm
como mínimo, de sección útil de modo que no
pueda ser obstruido accidentalmente.
A
Ejemplos de aperture
de ventilación
para aire comburente
Habitación
adyacente
Habitación
por ventilar
También puede hacerlo de manera indirecta,
desde ambientes adyacentes que posean
un conducto de ventilación hacia el exterior,
como se describe más arriba, y que no sean
partes en común del inmueble, ambientes con
peligro de incendio o dormitorios.
Aumento de la ranura entre
puerta y suelo
• Los gases de petróleo licuados, más pesados que el aire, se depositan en
las partes más bajas. Por lo tanto, los ambientes que contienen botellas
de GPL deben tener aberturas hacia el exterior para permitir la evacuación
desde abajo de eventuales escapes de gas. Además, las botellas de GPL,
vacías o parcialmente llenas, no deben ser instaladas o depositadas en
36
! Una vez empotrado el aparato no se deben permitir contactos con las
partes eléctricas.
2
El consumo declarado en la placa de características ha sido medido en
,
una instalación de este tipo.
Aireación
Para garantizar una buena aireación es necesario eliminar la pared posterior
del hueco para el horno. Es preferible instalar el horno apoyado sobre dos
listeles de madera o sobre una supercie continua que tenga una abertura
de 45 x 560 mm. como mínimo (ver las guras).
45 mm.
560 mm.
Centrado y jación
Para jar el aparato al mueble: abra la puerta del horno y enrosque 4 tornillos
para madera en los 4 oricios del marco.
• la tensión de alimentación eléctrica esté comprendida dentro de los valores
indicados en la placa de características;
• la toma sea compatible con el enchufe del aparato. Si no es así, sustituya
la toma o el enchufe; no utilice prolongaciones ni conexiones múltiples.
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma de corriente deben
ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
ES
! Todas las partes que garantizan la protección se deben jar de modo tal
que no puedan ser quitadas sin la ayuda de una herramienta.
Conexión eléctrica
Los hornos que poseen cable de alimentación tripolar, son fabricados para
funcionar con corriente alterna a la tensión y frecuencia indicadas en la
placa de características que se encuentra en el aparato (ver más adelante).
Montaje del cable de alimentación eléctrica
1. Abrir el panel de bornes haciendo
palanca con un destornillador sobre
las lengüetas laterales de la tapa:
tirar y abrir (ver la gura).
2. Instalar el cable de alimentación
eléctrica: Aflojar el tornillo de la
mordaza de terminal de cable y los
tres tornillos de los contactos L-N-
y luego jar los cables debajo
N
N
L
de las cabezas de los tornillos
respetando los colores Azul (N),
Marrón (L) y Amarillo-Verde
(ver la gura).
3. Fijar el cable en el correspondiente
sujetacable.
4. Cerrar la tapa del panel de bornes.
! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido sólo por técnicos
autorizados (ver Asistencia).
! La empresa declina toda responsabilidad cuando estas normas no
sean respetadas.
Conexión gas
Conectar la cocina a la garrafa o al conducto del gas conforme a las
prescripciones de las normas en vigor, sólo después de haberse asegurado
que la misma está regulada para el tipo de gas con el cual será alimentada.
Caso contrario, efectuar las operaciones indicadas en el párrafo “Adaptación
a los distintos tipos de gas”.
En caso de alimentación con gas líquido de garrafa, utilizar reguladores de
presión conformes a las Normas en vigor.
! Para asegurar un funcionamiento seguro, un uso adecuado de energía y
larga duración del aparato, controlar que la presión de alimentación respete
los valores indicados en la tabla 1 “Características de los quemadores y picos”.
! Cuando se deba proceder a la instalación de una placa de cocción a gas
más un horno empotrable a gas, está totalmente prohibido realizar la conexión
entre los dos aparatos o utilizar una sola llave de paso. Se deben conectar
por separado, y cada uno de ellos debe tener su llave de cierre para que
sean independientes uno del otro (ver las guras).
NO
OK
L
Conexión del cable de alimentación eléctrica a la red
Instale en el cable un enchufe normalizado para la carga indicada en la placa
de características (ver al costado).
En el caso de conexión directa a la red, es necesario interponer entre el aparato
y la red, un interruptor omnipolar con una distancia mínima entre los contactos de
3 mm., dimensionado para esa carga y que responda a las normas vigentes (el
cable a tierra no debe ser interrumpido por el interruptor). El cable de alimentación
eléctrica se debe colocar de modo tal que no alcance en ningún punto una
temperatura que supere en 50°C la temperatura ambiente (por ejemplo, la parte
posterior del horno).
! El instalador es responsable de la correcta conexión eléctrica y del
cumplimiento de las normas de seguridad.
Antes de efectuar la conexión verique que:
• la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme con la ley;
• la toma sea capaz de soportar la carga máxima de potencia de la
máquina indicada en la placa de características;
Conexión con tubo rígido (cobre o acero)
! La conexión a la instalación de gas se debe efectuar de modo que no
provoque esfuerzos de ningún tipo al aparato. En el tubo de alimentación del
aparato se encuentra un empalme en “L” orientable, cuya estanqueidad está
asegurada por una junta. Si resultara necesario girar el empalme, sustituya
siempre la junta estanca (suministrada con el aparato). El empalme de entrada
de gas al aparato es leteado 1/2 gas macho cilíndrico.
Conexión del tubo exible de acero inoxidable con pared continua y
jación con rosca
El empalme de entrada de gas al aparato es leteado 1/2 gas macho cilíndrico.
La colocación de dichos tubos se debe efectuar de modo tal que su longitud,
en condiciones de máxima extensión, no sea mayor de 2000 mm. Una vez
realizada la conexión, asegurarse que el tubo metálico exible no permanezca
en contacto con partes móviles o no quede aplastado.
37
! Utilice exclusivamente tubos y juntas estancas conformes con las Normas
ES
Nacionales vigentes.
Control de la estanqueidad
! Finalizada la instalación controlar la perfecta estanqueidad de todas las
uniones utilizando una solución jabonosa pero nunca una llama.
Adaptación a los distintos tipos de gas
Para adaptar el horno a un tipo de gas diferente de aquel para el que
fue fabricado (indicado en la etiqueta), se deben realizar las siguientes
operaciones:
• Sustitución del pico del quemador del horno
1. abra la puerta del horno completamente
2. extraiga el fondo deslizable del horno
5. luego, comprobar que al girar
rápidamente el pomo de la posición
Max a la posición de Mín o al abrir o
cerrar rápidamente la puerta del horno
no se produzcan apagados del
quemador.
! En el caso de gas líquido, el tornillo de regulación deberá ajustarse a fondo.
! Al nalizar la operación, sustituya la anterior etiqueta de calibrado con la
correspondiente al nuevo gas que se va a utilizar, disponible en nuestros
Centros de Asistencia Técnica.
! En el caso en que la presión del gas utilizado sea distinta (o variable) de
la prevista, es necesario instalar, en la cañería de ingreso, un regulador de
presión conforme a las Normas Nacionales en vigor sobre “reguladores
para gas canalizado”.
PLACA DE CARACTERÍSTICAS
3. desenrosque el tornillo de jación
del quemador
4. extraiga el quemador del horno
después de haber quitado el tornillo
“V”;
V
5. desenrosque el inyector del
quemador del horno utilizando la llave
tubular para inyectores, o mejor aún,
una llave tubular de 7 mm. y sustitúyalo
con el adecuado para el nuevo tipo de
gas (ver la tabla 1).
6. Vuelva a colocar en su posición todos los componentes siguiendo las
operaciones en sentido contrario con respecto a la secuencia descripta arriba.
Dimensiones
Volumen
Conexiones
eléctricas
Características
de gas
longitud 43,5 cm.
altura 31 cm.
profundidad 43,5 cm.
Litros 58
ver placa características
ver placa características
Este aparato es conforme a las
siguientes Normas Comunitarias:
- 2006/95/CEE del 12/12/06 (Baja
Tensión) y sucesivas modificaciones
- 2004/108/CEE del 15/12/04
(Compatibilità Elettromagnetica)
e successive modificazioni
- 93/68/CEE del 22/07/93 y
sucesivas modificaciones.
- 2009/142/CEE del 30/11/09
(Gas) y sucesivas modificaciones.
- 2012/19/CE y sucesivas
modificaciones.
! Tenga un particular cuidado con los cables de las bujías y con los
tubos de los termopares.
• Regulación aire primario del quemador del horno:
El quemador está proyectado de modo tal que no necesita regulación de
aire primario.
• Regulación del mínimo del quemador del horno
1. lleve la perilla a la posición Min después de haber dejado la misma durante
10 minutos aproximadamente en la posición Max
2. extraiga la perilla
3. quite el disco jado al panel frontal
4. opere sobre el tornillo de regulación ubicado en la parte externa de la
varilla del termostato hasta obtener una pequeña llama regular (la llama
es visible a través de los oricios del fondo del horno);
38
Puesta en funcionamiento y uso
•M
ATENCIÓN! El horno está dotado
de un sistema de bloqueo de las
parrillas que permite quitarlas sin
que sobresalgan del horno (1).
Para quitar completamente las
parrillas, como se indica en el
dibujo, es suficiente levantarlas
cogiéndolas de la parte delantera
y tirar (2).
! La primera vez que encienda el horno, hágalo funcionar vacío, durante
una hora aproximadamente, con el termostato al máximo y con la puerta
cerrada. Luego apáguelo, abra la puerta del horno y airee el ambiente. El
olor que se advierte es debido a la evaporación de las sustancias utilizadas
para proteger el horno.
Poner en funcionamiento el horno
Es el dispositivo que permite seleccionar las distintas funciones del horno
y elegir, entre las temperaturas de cocción indicadas en la perilla, la más
adecuada para los alimentos que se deben cocinar (comprendidas entre
140°C y 240°C). El dispositivo de encendido electrónico del horno está
integrado en el interior de la perilla de mando. Para encender el quemador del
horno, presione a fondo y gire la perilla HORNO en sentido antihorario hasta
la posición Max (manteniendo la puerta del horno cerrada). Debido a que
el horno está dotado de un dispositivo de seguridad, después del encendido
del quemador es necesario mantener presionada la perilla HORNO durante
6 segundos aproximadamente, para permitir el paso del gas hasta que se
caliente el termopar de seguridad.
! El dispositivo de encendido electrónico del quemador del horno no se
debe accionar durante más de 15 segundos. Si después de 15 segundos, el
quemador no se encendió, suelte la perilla HORNO, abra la puerta del horno
y espere 1 minuto como mínimo, antes de intentar nuevamente encender
el quemador.
La selección de la temperatura de cocción se obtiene haciendo corresponder
la indicación del valor deseado con la referencia ubicada en el panel; la gama
completa de las temperaturas que se pueden obtener se indica a continuación.
Min• 150• 180• 220
Debido a que el horno está dotado de un dispositivo de seguridad, después
del encendido del quemador es necesario mantener presionada la perilla
HORNO durante 6 segundos aproximadamente, para permitir el paso del
gas hasta que se caliente el termopar de seguridad.
3. Una vez producido el encendido, cierre la puerta del horno.
! en el caso de una extinción accidental de la llama del quemador, cierre la
perilla de mando HORNO, abra la puerta del horno y espere 1 minuto como
mínimo antes de intentar nuevamente encender el quemador.
La perilla del GRILL
Su horno está dotado de un asador eléctrico. La temperatura muy elevada
y directa del asador eléctrico permite el inmediato tostado supercial de los
alimentos que, obstaculizando la salida de los líquidos, los mantiene más
tiernos en su interior. La cocción con el asador eléctrico es particularmente
aconsejada para aquellos platos que necesitan de una elevada temperatura
supercial: chuletas de ternera y de vaca, entrecôte, solomillo, hamburguesas,
etc...
Algunos ejemplos de uso se encuentran en el párrafo “Consejos prácticos
para la cocción”.
! Quando se utiliza el asador eléctrico es necesario dejar la puerta del horno
cerrada.
! No apoye nunca objetos en el fondo del horno porque se puede dañar el
esmalte.
! Coloque siempre los recipientes de cocción sobre la parrilla suministrada
con el aparato.
Ventilación de enfriamiento
Para disminuir la temperatura externa, algunos modelos poseen un ventilador
de enfriamiento. El mismo genera un chorro de aire que sale entre el panel de
control y la puerta del horno.
! Al nal de la cocción, el ventilador permanece en funcionamiento hasta
que el horno esté sucientemente frío.
Asador giratorio*
ax
140145160200230240
La temperatura seleccionada se alcanza automáticamente y es mantenida
constante por el órgano de control (el termostato) accionado por la perilla.
ES
Para accionar el asador rotativo (ver la
gura) proceder del siguiente modo:
1. coloque la grasera en la posición 1;
2. coloque el soporte del asador rotativo
en la posición 3 e introduzca el espetón
en el oricio correspondiente ubicado
en la pared posterior del horno;
3. accione el asador automático
seleccionando con la perilla
PROGRAMAS ;
Encendido manual del horno
En el caso de un corte momentáneo de energía eléctrica, se puede encender
el quemador del horno manualmente:
1. abra la puerta del horno
2. acerque una cerilla o un encendedor
al orificio F como se indica en la
gura, presione a fondo y gire la perilla
HORNO en sentido antihorario hasta
la posición Max.
F
Luz del horno
Se enciende pulsando el botón LUCE.
Utilizar el cuentaminutos
1. Antes que nada es necesario cargar el timbre girando el mando
CUENTAMINUTOS un giro casi completo en sentido horario.
2. Volviendo hacia atrás en sentido antihorario, je el tiempo deseado haciendo
coincidir el indicador del mando CUENTAMINUTOS con el tiempo indicado
en el panel de control.
3. El cuentaminutos cuando se cumple el tiempo, emite una señal sonora.
! El cuentaminutos no controla ni el encendido ni el apagado del horno.
* Presente sólo en algunos modelos.
39
ES
Parte GasParte eléctrica
CategoríaPotencia térmica
kW (1)
Tensión frecuenciaPotencia
(W)
II2H3+ / II1a2H
2,60 (189 g/h - G30)
(186 g/h - G31)
220-240V ~50-60Hz2250
(1) Los valores expresados en g/h se refieren a la capacidad de suministro de gases líquidos
(butano, propano).
Características de los quemadores e inyectores
* A 15°C y 1013 mbar-gas seco
** Propano P. C.S. = 50.37 MJ/Kg
*** Butano P. C.S. = 49.47 MJ/Kg
Natural P. C.S. = 37.78 MJ/m
3
Ciudad P. C.S. = 15.87 MJ/m
3
Tabla 1Gas líquidoGas natural
Gas ciudad
QuemadorPotencia térmica kW
(p.c.s.*)
By-pass
1/100
Pico
1/100
Caudal*
g/h
Pico
1/100
Caudal*
l/h
Pico
1/100
Caudal*
l/h
NominalReducida(mm)
*****
(mm)(mm)
Horno2,601,004978189186119248245589
Presiones de
alimentación
Nominal (mbar)
Mínima (mbar)
Máxima (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
8
6
15
40
Posición
de la
perilla de
selección
Comida para cocinarPeso
(Kg)
Posición
para la
cocción en
los pisos
desde
abajo
Tiempo de
precalentamiento
(minutos)
Posición de
la perilla del
termostato
Tiempo de
cocción
(minutos)
Horno
Lasañas
Canelones
Fideos al horno
Te rnera
Pollo
Arrollado de pavo
Pato
Conejo
Lomo de cerdo
Cuarto trasero de cordero
Caballa
Dentón
Tr ucha envuelta
Pizza napolitana
Bizcochos secos
To rta glaseada
To rta de chocolate
To rtas leudadas
Lenguados y sepias
Broquetas de calamares y
cangrejos
Filete de merluza
Verduras a la parrilla
Bistec de ternera
Chuletas
Hamburguesas
Salchichas
To stadas
1
1
1
1
1
1,5
1
1,7
n.° 4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
5
3
3
5
5
3
5
3
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6
4
10
8-10
20-25
20-25
10-15
20-25
2-3
Con asador automático
(cuando existe)
Asado de ternera
Pollo asado
Cordero asado
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
-
-
-
80-90
80-90
80-90
! los tiempos de cocción son indicativos y se pueden modificar en base a sus gustos personales
. En las cocciones al
grill la grasera se coloca siempre en el 1° piso contando desde abajo.
Tabla de cocción
Programas
Programas de cocción
Programa GRILL
Se enciende el elemento calentador superior. La temperatura muy elevada
y directa del asador eléctrico permite el inmediato tostado supercial de los
alimentos que, obstaculizando la salida de los líquidos, los mantiene más
tiernos en su interior. La cocción con el asador eléctrico es particularmente
aconsejada para aquellos platos que necesitan de una elevada temperatura
supercial: chuletas de ternera y de vaca, entrecôte, solomillo, hamburguesas,
etc... Utilice el horno con la puerta cerrada.
Consejos prácticos de cocción
! En las cocciones al GRILL, coloque la grasera en la posición 1 para recoger
los residuos de cocción (jugos y/o grasas).
GRILL
• Introduzca la parrilla en la posición 3 o 4 y coloque
los alimentos en el centro de la parrilla.
• Se aconseja jar el nivel de energía en el valor máximo. No se alarme
si la resistencia superior no permanece constantemente encendida: su
funcionamiento está controlado por un termostato.
PIZZA
• Utilice una bandeja para pizza de aluminio liviano apoyándola sobre la
parrilla suministrada con el horno.
Utilizando la grasera aumenta el tiempo de cocción y difícilmente se
obtiene una pizza crocante.
• En el caso de pizzas muy condimentadas es aconsejable colocar la
mozzarella (queso típico de Italia) en la mitad de la cocción.
ES
41
Precauciones y consejos
ES
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas
internacionales de seguridad.
Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser
leídas atentamente.
Seguridad general
• Este aparato se reere a un aparato empotrable de clase 3.
• Para su correcto funcionamiento, los aparatos a gas necesitan
un regular recambio de aire. Controlar que durante la instalación
se respeten los requisitos indicados en el párrafo relativo a la
“Colocación”.
• El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no profesional en el
interior de una vivienda.
• El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el espacio está
protegido porque es muy peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y a las
tormentas.
• Para mover el aparato utilice siempre las manijas correspondientes
ubicadas en los costados del horno.
• No toque el aparato descalzo o con las manos y pies mojados o húmedos.
• El aparato debe ser utilizado para cocinar alimentos, sólo por
personas adultas y siguiendo las instrucciones contenidas en este
manual. Cualquier otro uso (como por ejemplo: calefacción de
ambientes) se debe considerar impropio y, por lo tanto, peligroso.
El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales
daños derivados de usos impropios, erróneos e irracionales.
• Mientras se utiliza el aparato, los elementos calentadores y algunas
partes de la puerta del horno se calientan mucho. Tenga cuidado de
no tocarlos y mantenga a los niños alejados de ellos.
• Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros electrodomésticos
entre en contacto con partes calientes del horno.
• No obstruya las aberturas de ventilación y de eliminación del calor.
• Tome la manija de apertura de la puerta en el centro: en los costados
podría estar caliente.
• Utilice siempre guantes para horno para introducir o extraer recipientes.
• No cubra el fondo del horno con hojas de aluminio.
• No coloque materiales inamables en el horno: si el aparato se pone en
• Cuando el aparato no se utiliza, controle siempre que los mandos estén
en la posición “●”/“○”.
• No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando del cable sino
sujetando el enchufe.
• No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber desconectado primero
el aparato de la red eléctrica.
• En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos internos para
intentar una reparación. Llame al Servicio de Asistencia Técnica (ver
Asistencia).
• No apoye objetos sobre la puerta del horno abierta.
• Evite que los niños jueguen con el aparato.
• No está previsto que el aparato sea utilizado por personas (incluidos los
niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, por
personas inexpertas o que no tengan familiaridad con el producto, salvo
que estén vigiladas por una persona responsable de su seguridad, o que
hayan recibido instrucciones preliminares sobre el uso del aparato.
• El aparato no se debe poner en funcionamiento a través de un
temporizador externo o de un sistema de mando a distancia.
Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los electrodomésticos viejos no pueden
ser arrojados en los contenedores municipales habituales; tienen que ser
recogidos selectivamente para optimizar la recuperación y reciclado de
los componentes y materiales que los constituyen, y reducir el impacto
en la salud humana y el medioambiente. El símbolo del cubo de basura
tachado se marca sobre todos los productos para recordar al consumidor
la obligación de separarlos para la recogida selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local o con el vendedor para
informarse en relación a la correcta eleminación de su electrodoméstico
viejo.
Ahorrar y respetar el medioambiente
• Utilizando el horno en los horarios que van desde las últimas horas de la
tarde hasta las primeras horas de la mañana, se colabora en la reducción
de la carga de absorción de las empresas eléctricas. Las opciones de
programación, en especial, la “cocción retrasada” (ver Programas) y
la “limpieza automática retrasada” (ver Mantenimiento y cuidados), le
permitirán organizarse en ese sentido.
• Se recomienda efectuar siempre las cocciones en GRILL con la puerta
cerrada: se obtendrán así mejores resultados y también un sensible ahorro
de energía (10% aproximadamente).
• Mantenga las juntas en buen estado y limpias para que se adhieran bien
a la puerta y no provoquen dispersión del calor.
Mantenimiento y cuidados
Cortar la corriente eléctrica
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato de la red de
alimentación eléctrica.
Limpiar el aparato
• Las partes externas esmaltadas o de acero inoxidable y las juntas de
goma se pueden limpiar con una esponja empapada en agua tibia y jabón
neutro. Si las manchas son difíciles de eliminar use productos especícos.
Se aconseja enjuagar abundantemente y secar después de la limpieza.
No utilice polvos abrasivos ni sustancias corrosivas.
• El interior del horno se debe limpiar preferentemente cada vez que se
utiliza, cuando todavía está tibio. Utilice agua caliente y detergente,
enjuague y seque con un paño suave. Evite el uso de productos abrasivos.
• Los accesorios se pueden lavar como cualquier vajilla, incluso en
lavavajillas, con excepción de las guías deslizables.
! No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del
aparato.
Limpiar la puerta
Limpie el vidrio de la puerta con esponjas y productos no abrasivos y séquelo
con un paño suave; no utilice materiales ásperos abrasivos o raederas
metálicas aladas que puedan rayar la supercie y quebrar el vidrio.
Para lograr una limpieza más profunda es posible desmontar la puerta del
horno:
1. para ello, abra completamente la puerta
(ver la gura);
Eliminación
• Eliminación del material de embalaje: respete las normas locales, de esta
manera los embalajes podrán ser reutilizados.
• En base a la Norma europea 2012/19/CE de Residuos de aparatos
42
2. alce y gire las palancas ubicadas en las
dos bisagras (ver la gura);
3. sujete la puerta de los costados externos y
ciérrela lenta pero no completamente. Luego
tire la puerta hacia sí, extrayéndola de su lugar
(ver la gura).
Vuelva a colocar la puerta siguiendo el mismo procedimiento pero en sentido
contrario.
Controlar las juntas
Controle periódicamente el estado de la junta que rodea la puerta del horno. Si
se encontrara dañada llame al Centro de Asistencia Técnica más cercano (ver
Asistencia). Es aconsejable no usar el horno hasta que no haya sido reparada.
ES
Sustituir la bombilla
Para sustituir la bombilla de
iluminación del horno:
1. Desenrosque la tapa de vidrio del
portalámpara.
2. Extraiga la bombilla y sustitúyala
con una análoga: potencia de 25 W,
casquillo E 14.
3. Vuelva a colocar la tapa (ver la
gura).
! No utilice la lámpara del horno para iluminar ambientes.
43
Instalação
595 mm.
25 mm.
PT
! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a qualquer
momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o
mesmo permanece com o aparelho para informar o novo proprietário sobre
o funcionamento e sobre as respectivas advertências.
! Leia com atenção as instruções: há informações importantes sobre a
instalação, a utilização e a segurança.
Posicionamento
! As embalagens não são brinquedos para as crianças e devem ser eliminadas
em conformidade com as regras de colecta diferenciada (veja em Precauções
e Conselhos).
! A instalação deve ser realizada segundo estas instruções e por pessoal
prossional qualicado. Uma instalação errada pode causar danos a pessoas,
animais ou objectos.
mesmo vazios ou parcialmente cheios, não devem ser instalados nem
guardados em lugares ou vãos a nível mais baixo do que o solo (caves
etc.). É oportuno deixar na cozinha apenas o cilindro sendo utilizado,
colocado de maneira a não ser sujeito à acção directa de fontes de calor
(fornos, chaminés, esquentadores etc.) capazes de chegar a temperaturas
superiores a 50°C.
Encaixe
Para garantir um bom funcionamento do aparelho é necessário que o móvel
seja de características adequadas:
• os painéis adjacentes ao forno devem ser de material resistente ao calor;
• no caso de móveis de madeira contraplacada, as colas devem ser resistentes
à temperatura de 100°C.
• para encaixar o forno, quer no caso de instalação sob uma banca (veja
a gura) quer em coluna, o móvel deve ter as seguintes medidas:
! Este aparelho pode ser instalado e funcionar somente em local
permanentemente ventilado segundo a posição de Normas em vigor. Devem
ser observados os seguintes requisitos:
• O local deve prever um sistema de descarga para o externo dos fumos
de combustão, realizado mediante uma capa ou um ventilador eléctrico
que entre automaticamente em função cada vez que se acender o
aparelho.
Em chaminé ou tubo de chaminé ramificado
(reservado aos aparelhos de cocçáo)
Directamente
para fora
• Na cozinha deve haver um sistema que possibilite um uxo de ar
necessário para uma combustão regular. O uxo de ar necessário à
combustão não deve ser inferior a 3 m
3
/h para kW de potência instalada.
O sistema pode ser realizado capturando o
ar directamente desde a parte externa do
edifício através de um tubo de pelo menos
100 cm2 de secção útil que não se entupa
A
Exemplos de abertura
de ventilação
para ar comburente
acidentalmente.
547 mm. min.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
567 mm.
! Depois de ter encaixado o aparelho, não deve ser possível contacto com
as partes eléctricas. As declarações de consumo indicadas na placa das
características foram medidas com este tipo de instalação.
Ventilação
Para garantir uma boa ventilação é necessário eliminar a parede traseira do
vão. É preferível instalar o forno de maneira que apoie-se sobre duas ripas
de madeira, ou sobre uma tábua com uma abertura de pelo menos 45 x 560
mm. (veja as guras).
45 mm.
560 mm.
Local
adjacente
Local a ser
ventilado
Outro sistema possível, seria o de capturar
o ar em forma indirecta, a partir de locais
adjacentes que não constituam partes comuns
do imóvel, ambientes com perigo de incêndio,
nem quartos de dormir, que possuam um
conduto de ventilação comunicadora com a
Aumento da fenda entre
porta e soalho
parte externa.
• Os gases de liquefeitos de petróleo, mais pesados do que o ar, estagnamse embaixo. Portanto, as salas que contiverem cilindros de GLP devem
possuir aberturas para fora, de maneira que possibilitem o escoamento
para baixo dos eventuais escapes de gás. Portanto os cilindros de GLP,
44
Colocar no centro e prender
Para prender o aparelho no móvel: abra a porta do forno e atarraxe 4
parafusos na madeira, nos 4 furos situados na moldura ao redor.
• a tomada tenha a capacidade de suportar a carga máxima de potência
da máquina, indicada na placa de identicação;
• a tensão de alimentação seja entre os valores da placa de identicação;
• a tomada seja compatível com a cha do aparelho. Em caso contrário,
substitua a tomada ou a cha; não empregue extensões nem tomadas
múltiplas.
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo eléctrico e à tomada
da corrente deve ser fácil.
PT
! Todos os componentes de garantia da protecção precisam estar presos
de modo que não possam ser tirados sem o emprego de uma ferramenta.
Ligação eléctrica
Os fornos equipados com cabo de fornecimento com três pólo, são
preparados para funcionar com corrente alternada na tensão e frequência
de fornecimento indicadas na placa de identicação situada no aparelho
(veja a seguir).
Montagem do cabo de fornecimento
1. Para abrir a caixa de terminais
faça alavanca com uma chave de
parafuso nas linguetas aos lados da
tampa: puxe e abra a tampa (veja
a gura).
2. Instale o cabo de alimentação:
desatarraxe o parafuso do grampo
do cabo e os três parafusos dos
contactos L-N- e, em seguida,
prenda os os embaixo das cabeças
N
N
L
dos parafusos a obedecer as cores:
Azul (N) Castanho (L) Amarelo-
Verde (veja a gura).
3. Prenda o cabo no respectivo
grampo.
4. Feche a tampa da caixa dos
terminais.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
! O cabo deve ser vericado periodicamente e substituído somente por
técnicos autorizados (veja a Assistência Técnica).
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se estas regras
não forem obedecidas.
Ligação ao gás
A ligação do aparelho à tubagem ou à botija do gás deverá efectuar-se
conforme prescrito pelas Normas Nacionais em vigor, somente após ter
controlado que o mesmo esteja regulado para o tipo de gás com o qual será
alimentado. Em caso contrário, efectuar as operações indicadas no parágrafo
“Adaptação a diferentes tipos de gás”.
No caso de alimentação com gás líquido, de um cilindro, utilize reguladores
de pressão em conformidade com a Normas Nacionais em vigor.
! para garantir um funcionamento seguro, uma utilização de energia
apropriada e maior duração da aparelhagem, assegurar-se que a pressão
de alimentação respeite os valores indicados na tabela 1 “Características
dos queimadores e dos bicos”.
! Se for instalar um plano de cozedura a gás e também um forno de encaixar
a gás, é absolutamente proibido realizar uma ligação entre os dois aparelhos
ou utilizar uma única torneira de interceptação. Os aparelhos devem ser
ligados separados, e cada um deve ter uma própria torneira de interrupção
para carem independentes um do outro (veja as guras).
NO
OK
L
Ligação do cabo de fornecimento à rede eléctrica
Monte no cabo uma cha em conformidade com as normas para a carga
indicada na placa de identicação (veja ao lado).
No caso de uma ligação directa à rede, será necessário interpor, entre o
aparelho e a rede, um interruptor omnipolar com abertura mínima entre os
contactos de 3 mm. na dimensão certa para a carga e em conformidade
com as normas em vigor (a ligação à terra não deve ser interrompida pelo
interruptor). O cabo de alimentação deve ser colocado de maneira que em
nenhum ponto ultrapasse de 50°C a temperatura do ambiente (por exemplo,
a parte traseira do forno).
! O técnico instalador é responsável pela realização certa da ligação eléctrica
e da obediência das regras de segurança.
Antes de efectuar a ligação, certique-se que:
• a tomada tenha uma ligação à terra e seja em conformidade com a
legislação;
Ligação com tubo rígido (cobre ou aço)
! A ligação do sistema de gás deve ser realizada de maneira a não provocar
solicitações de nenhum género ao aparelho.
Na rampa de alimentação do aparelho há uma junta em “L” dirigível, cuja
retenção é assegurada por uma guarnição. Se for preciso girar a união será
absolutamente necessário trocar a guarnição de vedação (fornecida com
o aparelho). A junta de entrada de gás no aparelho tem rosca de 1/2 gás
macho cilíndrica.
Ligação com tubo exível de aço inoxidável com parede contínua
com rosca
A junta de entrada de gás no aparelho tem rosca de 1/2 gás macho cilíndrica.
A instalação destes tubos deve ser efectuada de maneira que o seu
45
comprimento, em condições de máxima extensão, não seja maior de
PLACA DAS CARACTERÍSTICAS
Medidas
largura cm. 43,5
altura cm. 31
profundidade cm. 43,5
Volume
Litros 58
Ligações eléctricas
voir la plaquette caractéristiques
Características de gás
voir la plaquette caractéristiques
Este aparelho é em conformidade
com as seguintes Directivas da
Comunidade Europeia:
- 2006/95/CEE de 12/12/06
(Baixa Tensão) e posteriores
modificações
- 2004/108/CEE del 15/12/04
(Compatibilidade Electromagnética)
e sucessivas modificações.
- 93/68/CEE del 22/07/93 e
sucessivas modificações.
- 2009/142/CEE de 30/11/09
(Gás) e modificações sucessivas.
- 2012/19/CE e modificações
sucessivas.
PT
2.000 mm. Quando a ligação estiver terminada, assegure-se de que o
tubo metálico exível não entre em contacto com as partes móveis ou
que amassado.
! Utilize exclusivamente tubos e guarnições de retenção em conformidade
com as Normas Nacionais em vigor.
Controle da vedação
! Ao terminar a instalação controle a vedação de todas as juntas utilizando
uma solução de sabão e nunca uma chama.
Adaptação aos diferentes tipos de gás
Para adaptar o forno a um tipo de gás diferente do qual para estiver preparado
(indicado na etiqueta), será necessário realizar as seguintes operações:
• Troca do bico do queimador do forno
1. abra inteiramente a porta do forno
2. tire o fundo corrediço do forno
3. tire o disco preso no pequeno painel frontal
4. mediante o parafuso de regulação situado no exterior da pequena haste
do termostato obtenha uma pequena chama regular (a chama é visível
mediante as fendas do fundo do forno);
5. verique depois, que rodando
rapidamente o botão da posição Max
à posição de Mín, ou fechando e
abrindo rapidamente a porta do forno,
o queimador não se apague.
! Ao terminar a operação substitua a
velha etiqueta de calibragem com a que corresponde ao novo gás utilizado
que se acha nos nossos Centros de Assistência Técnica.
! No caso dos gases líquidos, o parafuso de regulação deve ser atarraxado
até o fundo.
! Se a pressão do gás utilizado for diferente (ou variável) daquela prevista, é
necessário instalar na tubagem de entrada um regulador de pressão conforme
as Normas Nacionais em vigor sobre os “reguladores para gás canalizados”.
V
6. Coloque outra vez todas as peças no lugar, realizando as operações na
ordem contrária à acima apresentada.
! Preste atenção especialmente nos cabos das velas e nos tubos dos
terminares.
• Regulação do ar primário do queimador do forno
O queimador é projectado de maneira que nenhuma regulação do ar primário
será necessária.
• Regulação do mínimo do queimador do forno
1. coloque o botão na posição Min depois de ter deixado o mesmo
aproximadamente 10 minutos na posição Max.
2. tire o botão
46
3. desatarraxe o parafuso que prende
o queimador
4. tire o queimador do forno depois de
ter tirado o parafuso “V”;
5. desenrosque o bico do queimador
do forno utilizando a apropriada chave
a tubo para bicos, ou é ainda melhor
uma chave a tubo de 7 mm. e troque-a
por uma adequada ao novo tipo de gás
(veja a tabela 1).
Início e utilização
•M
ATENÇÃO! O forno está equipado
com um sistema de bloqueio das
grelhas que permite retirá-las sem
que estas ressaiam do forno (1).
Para retirar completamente as
grelhas, tal como indicado no
desenho, basta levantá-las,
segurando-as pela parte da frente,
e puxá-las (2).
! Quando o acender pela primeira vez, aconselhamos de fazer funcionar
o forno vazio pelo menos durante uma hora, com o termóstato posto à
temperatura máxima e a porta fechada. Pode apagar, abrir a porta do forno
e ventilar a sala. O odor que se sente deve-se à evaporação das substâncias
empregadas para proteger o forno.
Como o forno é equipado com dispositivo de segurança, depois de acender
o queimador é necessário manter pressionado o selector “HORNO” durante
6 segundos, para consentir a passagem do gás até esquentar o termopar de
segurança.
3. Depois que o forno acender-se, feche a porta.
! Se apagaram-se por acaso as chamas do queimador, feche o botão de comando
“HORNO”, abra a porta do forno e aguarde pelo menos um minuto antes de tentar
outra vez acender o queimador.
O botão do GRILL
Este forno é equipado com um grill eléctrico. A temperatura muito alta e directa
do grill possibilita corar imediatamente a superfície dos alimentos que, como
obstruem a saída dos líquidos, mantém o interior mais macio. A cozedura
no grill é especialmente aconselhada para os pratos que necessitarem
de alta temperatura na superfície: bifes de vitela ou vaca, entrecôte, lés,
hambúrgueres et, ...Alguns exemplos de utilização estão apresentados na
parágrafo “Conselhos práticos para a cozedura”.
PT
Início do forno
É o dispositivo que possibilita seleccionar as diferentes funções do forno e
escolher a temperatura de cozedura mais idónea aos pratos a serem cozidos,
dentre as indicadas no próprio selector (entre 140°C e 240°C). O dispositivo
electrónico para acender o forno é integrado no interior do botão de comando.
Para acender o queimador do forno carregue no selector “HORNO” até o
fundo e rode-o na direcção antiorária até a posição Max (mantendo
a porta do forno fechada). Como o forno é equipado com dispositivo de
segurança, depois de acender o queimador é necessário manter pressionado
o selector “HORNO” durante 6 segundos, para consentir a passagem do gás
até esquentar o termopar de segurança.
! O dispositivo electrónico para acender o queimador do forno não deve ser
accionado mais de 15 segundos. Se depois de 15 segundos o queimador não
tiver acendido, solte o selector “HORNO”, abra a porta do forno e aguarde
pelo menos um minuto antes de tentar novamente acender o queimador.
A selecção da temperatura de cozedura é obtida se zer corresponder a
indicação do valor que desejar com a referência situada no painel; o intervalo
completo das temperaturas possíveis é apresentado logo a seguir.
Min• 150• 180• 220
140145160200230240
Chega-se à temperatura denida automaticamente e a mesma é mantida
constante pelo componente de controlo (o termostato) comandado pelo botão.
ax
! Quando se utilizar o grill é necessário deixar a porta do forno fechada.
! Nunca encoste objectos no fundo do forno, para evitar riscos de danos
ao esmalte.
! Coloque sempre os recipientes de cozedura sobre a grade fornecida.
Ventilação de arrefecimento
Para obter uma redução das temperaturas externas, alguns modelos são
equipados com uma ventoinha de arrefecimento. Esta gera um jacto de ar
que sai entre o painel de comandos e a porta do forno.
! No nal da cozedura, a ventoinha continua a funcionar até o forno arrefecer
sucientemente.
Espeto giratório*
Para accionar o espeto rotativo (veja
a figura) realize as seguintes
operações:
1. coloque a bandeja pingadeira na
posição 1;
2. coloque o suporte do espeto
rotativo na posição 3 e ene o espeto
no respectivo furo, situado na parede
traseira do forno;
3. para ligar o espeto giratório coloque
Acender manualmente o forno
No caso falta momentânea de energia eléctrica, é possível acender o
queimador do forno manualmente:
1. abra a porta do forno
2. aproxime um fósforo ou isqueiro
aceso ao bocal, como na figura,
carregue até o fundo e rode o selector
“HORNO” da direcção antiorária até a
posição Max .
F
* Há somente em alguns modelos.
o selector dos PROGRAMAS ;
Luz do forno
Prima o botão “LUCE” para acendê-la.
Utilizar o contador de minutos
1. Antes de mais nada, para dar corda na campainha é necessário rodar o
selector do CONTADOR DE MINUTOS uma volta quase inteira na direcção
dos ponteiros do relógio.
2. Volte na direcção contrária aos ponteiros do relógio, congure o tempo
que desejar, fazendo coincidir o selector CONTADOR DE MINUTOS com o
tempo indicado no painel de comandos.
3. O contador de minutos quando tiver passado o tempo, toca um sinal
acústico.
! O contador de minutos não comanda o forno para acender-se ou apagar-se
47
PT
Parte GásParte eléctrica
CategoriaPotência térmica
kW (1)
Tensão da frequênciaPotência
(W)
II2H3+
2,60 (189 g/h - G30)
(186 g/h - G31)
220-240V ~50-60Hz2250
(1) Os valores expressos em g./h. referem-se às capacidades de suprimento com gases líquidos
(butano, propano).
Características dos queimadores e bicos
* A 15°C e 1013,25 mbars-gás seco
** Propano P. C.S. = 50.37 MJ/Kg
*** Butano P. C.S. = 49.47 MJ/Kg
Natural P. C.S. = 37.78 MJ/m
3
Tabela 1Gás Líquido
Gás Natural
QueimadorPotência térmica
kW (p.c.s.*)
By-pass
1/100
Bico
1/100
Vazão*
g/h
Bico
1/100
Vazão*
l/h
NominalReduzida(mm)
*****
(mm)
Forno2,601,004978189186119248
Pressões de
alimentação
Nominal (mbar)
Mínima (mbar)
Máxima (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
48
Programas
Posição
do botão
de
selecção
Alimento a ser cozidoPeso
(Kg.)
Posição
de
cozedura
prateleiras
baixas
Tempo de pré
aquecimento
(minutos)
Posição do
botão do
termostato
Tempo de
cozedura
(minutos)
Forno
Lasanha
Cannellone
Massa ao forno
Vitela
Frango
Rollé de peru
Pato
Coelho
Lombo de porco
Coxa de cordeiro
Cavala
Peixe dentão
Truta no cartucho
Pizza Napolitana
Biscoitos secos
Ligando e chocas
Espetinhos de calamares e
camarão
Filé de bacalhau
Verduras na grelha
Bife de vitela
Costela
Hambúrgueres
Chouriços
Tostas
1
1
1
1
1
1,5
1
1,7
n.° 4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
5
3
3
5
5
3
5
3
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6
4
10
8-10
20-25
20-25
10-15
20-25
2-3
Com espeto giratório (se
houver)
Vitela no espeto
Frango no espeto
Cordeiro no espeto
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
-
-
-
80-90
80-90
80-90
! os tempos de cozedura são indicativos e poderão serem modificados em função dos próprios gostos
pessoais. Para cozer no grill, é necessário sempre colocar a bandeja pingadeira na 1a prateleira a partir de
baixo.
Tabela de cozedura
Programas de cozedura
Programa de GRILL
Acende-se o elemento aquecedor superior. A temperatura muito alta e directa
do grill possibilita corar imediatamente a superfície dos alimentos que, como
obstruem a saída dos líquidos, mantém o interior mais macio. A cozedura
no grill é especialmente aconselhada para os pratos que necessitarem
de alta temperatura na superfície: bifes de vitela ou vaca, entrecôte, lés,
hambúrgueres etc;, ... Coza com a porta do forno fechada.
Conselhos práticos para cozedura
! Nas cozeduras de GRILL , coloque a bandeja pingadeira na posição 1 para
recolher os resíduos de cozedura (molhos e/ou gordura).
GRILL
• Coloque a grade na posição 3 ou 4, disponha
os alimentos no centro da grade.
• É aconselhável congurar o nível de energia no máximo. Não se alarme
se a resistência superior não permanecer constantemente acesa: o seu
funcionamento é controlado por um termóstato;
PIZZA
• Utilize uma forma de alumínio leve, apoie-a na grelha do forno.
Se utilizar a bandeja pingadeira aumentará os tempos de cozedura e
dicilmente será obtida uma pizza crocante.
• No caso de pizzas com muita cobertura é aconselhável colocar o queijo
mozzarella na metade da cozedura.
PT
49
Precauções e conselhos
PT
! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as normas
internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões
de segurança e devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
• Este aparelho refere-se a um aparelho de encaixar de classe 3.
• Para os aparelhos a gás funcionarem correctamente é necessário uma
troca de ar regular do ambiente. Assegurar-se que sejam respeitados os
requisitos do parágrafo “Posicionamento” no momento da instalação”.
• Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não prossional no
âmbito de moradas.
• Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo num sítio
protegido, porque é muito perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.
• Para deslocar o aparelho pegue-o sempre pelos especícos manípulos,
situados aos lados do forno.
• Não toque no aparelho se estiver descalço, ou com as mãos ou os pés
molhados ou húmidos.
• Este aparelho deve ser empregado para cozer alimentos, somente
por pessoas adultas e segundo as instruções apresentadas neste
folheto. Qualquer outro uso (como por exemplo, aquecedor de
ambientes) deve ser considerado impróprio e portanto perigoso.
O fabricante não poderá ser considerado responsável pelos danos
que houver derivantes de usos impróprios, errados ou irracionais.
• Durante o uso deste aparelho, os elementos aquecedores e algumas
das partes da porta do forno esquentam-se muito. Tome cuidado
para não tocar nos mesmos e mantenha as crianças afastadas.
• Evite que o cabo de alimentação de outros electrodomésticos encoste-se
em partes quentes do forno.
• Não tape as aberturas de ventilação e de eliminação de calor.
• Pegue pelo centro a maçaneta de abertura da porta: os lados podem
estar quentes.
• Utilize luvas de forno para colocar e tirar recipientes.
• Não forre o fundo do forno com folhas de alumínio.
• Não guarde material inamável no forno: se o aparelho for inadvertidamente
colocado a funcionar, poderia incendiar-se.
• Assegure-se sempre que os selectores estejam na posição “●”/“○” quando
não estiver a utilizar o aparelho.
• Não puxe pelo cabo para desligar a cha da tomada eléctrica, pegue pela
cha.
• Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter desligado a cha da
rede eléctrica.
• Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos mecanismos internos
para tentar repará-las. Contacte a Assistência Técnica (veja a Assistência
técnica).
• Não coloque objectos sobre a porta do forno aberta.
• Evite que as crianças brinquem com o aparelho.
• Não é previsto que este aparelho seja utilizado por pessoas (incluso
crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por
pessoas inexperientes ou que não tenham familiaridade com o produto,
a não ser que seja vigiadas por uma pessoa responsável pela sua
segurança ou que tenham recebido instruções preliminares sobre o uso
do aparelho.
• O aparelho não é destinado a ser colocado em funcionamento por
meio de um temporizador externo ou por um sistema de comando
à distância separado.
eléctricos e electrónicos (REEE) prevê que os electrodomésticos não
devem ser eliminados no normal uxo dos resíduos sólidos urbanos.
Os aparelhos não mais utilizados devem ser recolhidos separadamente
para optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos materiais que os
compõem e impedir potenciais danos à saúde e ao meio ambiente. O
símbolo da lixeira cancelada está indicado em todos os produtos para
lembrar o dever de colecta selectiva.
Para maiores informações sobre a correcta eliminação dos
electrodomésticos, os proprietários poderão contactar o serviço de
colecta público ou os revendedores.
Economia e respeito do meio ambiente
• Utilizando o forno nos horários a partir do m da tarde, até as primeiras
horas da manhã, estará contribuindo para reduzir a carga de absorção
das empresas de fornecimento de electricidade. As opções de denição
dos programas, especialmente a “cozedura posterior” (veja os Programas)
e a “limpeza automática posterior” (veja a Manutenção e cuidados),
possibilitam organizar-se para isto.
• É recomendável realizar as cozeduras de GRILL sempre com a porta
fechada: quer para obter melhores resultados, quer para uma sensível
economia de energia (aproximadamente 10%).
• Mantenha as guarnições ecientes e limpas, para poderem aderir bem
na porta e não causar dispersão de calor.
Manutenção e cuidados
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho da alimentação
eléctrica.
Limpeza do aparelho
• As partes externas esmaltadas ou inoxidáveis e as guarnições de borracha
podem ser limpas com uma esponja molhada com água morna e sabão
neutro. Se for difícil remover as manchas, empregue produtos especícos.
É aconselhado enxaguar com água abundante e enxugar depois da
limpeza. Não empregue pós abrasivos nem substâncias corrosivas.
• O interior do forno deve ser sempre limpo de preferência depois de cada
utilização, enquanto ainda estiver morno. Utilize água quente e detergente,
enxagúe e enxugue com um pano macio. Evite abrasivos.
• Os acessórios podem ser lavados como quaisquer utensílios, inclusive
numa máquina de lavar loiça, excepto as guias corrediças.
! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para
limpar a aparelhagem.
Limpeza da porta
Limpe o vidro da porta com esponjas e produtos não abrasivos e enxugue com
um pano macio; não use materiais ásperos, abrasivos ou espátulas metálicas
aadas que podem arranhar a superfície e quebrar o vidro.
Para uma limpeza mais cuidadosa é possível desmontar a porta do forno:
1. abra a porta inteiramente (veja a gura);
Eliminação
• Eliminação do material de embalagem: obedeça as regras locais, de
maneira que as embalagens possam ser reutilizadas.
• A directiva Europeia 2012/19/CE relativa aos resíduos de equipamentos
50
2. levante e rode as alavancas situadas nas
duas dobradiças (veja a gura);
3. segure a porta dos dois lados exteriores
e feche-a novamente devagar mas não
inteiramente; Em seguida puxe a porta para
a frente e retire-a do seu lugar (veja a gura).
Vuelva a colocar la puerta siguiendo el mismo procedimiento pero en sentido
contrario.
Vericação das guarnições
Verique periodicamente o estado da guarnição ao redor da porta do forno.
Se houver danos, contacte o Centro de Assistência Técnica mais próximo
(veja a Assistência técnica). É aconselhável não usar o forno antes do mesmo
ter sido reparado.
PT
Substituição da lâmpada
Para substituir a lâmpada de
iluminação do forno:
1. Desatarraxe a tampa em vidro do
bocal da lâmpada.
2. Desenrosque a lâmpada e
troque-a por outra análoga: potência
25 W, engate E 14.
3. Retire a tampa (veja a gura).
! Não utilizar a lâmpada do forno
como iluminação de ambientes.
51
Установка
595 mm.
25 mm.
RU
! Важно сохранить данное руководство для его последующих
консультации. В случае продажи, передачи изделия или при переезде
на новое место жительства необходимо проверить, чтобы руководство
оставалось вместе с изделием, для того чтобы его новыи владелец
мог ознакомиться с правилами эксплуатации и с соответствующими
предупреждениями.
! Внимательно прочитаите инструкции: в них содержатся важные
сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия.
• Сжиженныи газ пропан-бутан тяжелее воздуха и следовательно
застаивается внизу. По этои причине помещения, в которых
установлены баллоны с СНГ (сжиженным натуральным газом)
должны иметь вентиляционные отверстия внизу, сообщающиеся с
улицеи, для удаления возможных утечек газа. Поэтому баллоны с СПГ
должны быть опорожнены или оставаться частично заполненными;
они не должны размещаться или храниться в подземных помещениях
и хранилищах (подвалах, и т.д.). Следует держать в помещении
только один рабочии баллон, расположенныи таким образом, чтобы
он не подвергался прямому воздеиствию источников тепла (печеи,
каминов и т.д.), которые могут привести к нагреву баллона свыше
50°C.
Расположение
! Не разрешаите детям играть с упаковочными материалами.
Упаковочные материалы должны быть уничтожены в соответствии
с правилами раздельного сбора мусора (см. Предосторожности и
рекомендации).
! Монтаж изделия производится в соответствии с данными инструкциями
квалифицированными специалистами. Неправильныи монтаж изделия
может стать причинои повреждения имущества и причинить ущерб
людям и домашним животным.
! Данное изделие может быть установлено и использоваться только в
помещениях с постояннои вентиляциеи в соответствии с положениями
деиствующих Нормативов. Необходимо соблюдать следующие
требования:
• в помещении должна быть предусмотрена система дымоудаления
в атмосферу, выполненная в виде вытяжного зонта или
электровентилятора, автоматически включающихся каждыи раз,
когда включается изделие.
Встроенный монтаж
Для обеспечения исправного функционирования встраиваемого изделия
кухонный элемент должен иметь соответствующие характеристики:
• панели кухонных элементов, прилегающих к духовому шкафу, должны
быть выполнены из термостойкого материала;
• клей кухонных элементов элементов, шпонированных деревом, должен
быть устойчивым к температуре 100°C.
• для встраивания духового шкафа под кухонным топом (см. схему) или в пенал ниша кухонного элемента должна иметь следующие
размеры:
547 mm. min.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
567 mm.
• В помещении должна быть предусмотрена система, обеспечивающая
достаточныи приток воздуха для надлежащего горения. Расход
воздуха, необходимого для горения, должен быть не менее 2 м<+>3/
час на кВт установленнои мощности.
Приток воздуха может обеспечиваться
непосредственно снаружи здания через
воздуховод полезным сечением не менее
100 см2 и диаметром, исключающим
A
возможность случаиного засорения.
Или же воздухозабор может
осуществляться из смежных помещении,
оснащенных вентиляционным отверстием,
сообщающимся с улицеи, как описано
выше, при условии, что это не общие
зоны здания, пожароопасные помещения
и не спальни.
52
! После встраивания изделия в кухонный элемент должна быть
исключена возможность касания к электрическими частями.
Расход электроэнергии, указанный на паспортной табличке изделия,
был замерян для данного типа монтажа.
Вентиляция
Для обеспечения надлежащеи вентиляции необходимо снять заднюю
панель ниши кухонного элемента. Рекомендуется установить духовои
шкаф на два деревянных бруска или на сплошное основание с
отверстием диаметром не менее 45 х 560 мм (см чертежи).
45 mm.
560 mm.
Центровка и крепление
Для крепления изделия к кухонному элементу: откройте дверцу духового
шкафа и завинтите 4 шурупа для деревянных панелей в 4 отверстия в
периметральной раме.
! Все защитные элементы должны быть закреплены таким образом,
чтобы их можно было снять только при помощи специального
инструмента.
! Электромонтер несет ответственность за правильное подключение
изделия к электрическои сети и за соблюдение правил безопасности.
Перед подключением изделия к сети электропитания проверьте
следующее:
• розетка должна быть соединена с заземлением и соответствовать
нормативам;
• сетевая розетка должна быть рассчитана на максимальную
потребляемую мощность изделия, указанную в таблице технических
характеристик;
• напряжение и частота тока сети должны соответствовать
электрическим данным изделия;
• сетевая розетка должна быть совместима со штепсельнои вилкои
изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не
используите удлинители или троиники.
! Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы кабель
электропитания и сетевая розетка были легко доступны.
RU
Электрическое подключение
Духовые шкафы, укомплектованные трехполюсным сетевым кабелем,
расчитаны на функционирование с переменным током с напряжением
и частотой электропитания, указанными на паспортной табличке с
данными (см. ниже).
Подсоединение сетевого кабеля
1. Откройте зажимную коробку,
нажав при помощи отвертки на
выступы с боков крышки: потяните
и откройте крышку (см. схему).
2. Порядок подсоединения
сетевого кабеля: отвинтите
винт кабельного сальника и
три винта контактов L-N- и
N
N
L
L
Подсоединение сетевого шнура изделия к сети электропитания
Установите на сетевой кабель нормализованную штепсельную вилку,
расчитанную на нагрузку, указанную на паспортной табличке (см. сбоку).
В случае прямого подключения к сети электропитания между изделием
и сетью необходимо установить многополюсный выключатель с
минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный
на данную нагрузку и соответствующий действующим нормативам
(выключатель не должен размыкать провод заземления). Сетевой кабель
должен быть расположен таким образом, чтобы ни в одной точке его
температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C
(например, задняя панель духового шкафа).
затем прикрепите провода под
головками винтов, соблюдая
цветовую маркировку Синий (N)
Коричневый (L) Желто-зеленый
(см. схему).
3. Закрепите сетевой кабель в
специальном кабельном сальнике.
4. Закройте крышку зажимной
коробки.
! Кабель электропитания изделия не должен быть согнут или сжат.
! Регулярно проверяйте состояние кабеля электропитания и в случае
необходимости поручите его замену только уполномоченным техникам
(см. Техническое обслуживание).
! Фирма снимает с себя всякую ответственность в случае
несоблюдения вышеописанных правил.
Подсоединение к газопроводу
Подсоединение изделия к газопроводу или к газовому баллону должно
осуществляться в соответствии с действующими национальныи
нормативами и с их последующими поправками и только после проверки
соответствия изделия типу газа, к которому он подсоединяется. В
случае несоответствия выполнить операции, описанные в параграфе
“Настройка на различные типы газа”.
В случае использования сжиженного газа из баллона использовать
регуляторы давления, соответствующие действующимнациональным
нормативам и их последующим поправкам.
! Для надежного функционирования, рационального использования
энергии и более длительного срока службы электрического изделия
проверьте, чтобы давление подачи газа соответствовало значениям,
указанным в таблице 1 “Характеристики газовых горелок и форсунок”.
! В случае установки газовой плиты вместе с газовой встроенной
духовкой категорически запрещается соединять эти два устройства или
использовать единый газовый отсечной кран. Эти устройства должны
быть независимыми друг от друга, подсоединяться по отдельности, и
каждое из них должно иметь отдельный отсечной газовый кран (см.
схемы).
NO
OK
53
Подсоединение при помощи жесткой трубы (медной или
RU
стальной)
! Подсоединение к газопроводу не должно оказывать каких-либо нагрузок
на изделие.
На патрубке подачи газа в изделия имеется вращающееся колено L
с уплотнительной прокладкой. При необходимости повернуть колено
обязательно замените уплотнительную прокладку (прилагающется
к изделию). Патрубок подачи газа в изделие имеет цилиндрическую
наружную резьбу 1/2 газ.
5. отвинтите форсунку горелки
духовки при помощи специального
полого ключа для форсунок, или, что
предпочтительнее, полым ключом 7
мм и замените ее на форсунку,
пригодную для нового типа газа
(смотрете таблицу 1).
Подсоединение при помощи гибкого шланга из нержавеющей
стали со сплошными стенками с резьбовыми соединениями.
Патрубок подачи газа в изделие имеет цилиндрическую наружную
резьбу 1/2 газ.
Подсоединение таких шлангов должно производиться таким образом,
чтобы их длина при максимальном растяжении не превышала 2000 мм.
По завершении подсоединения проверьте, чтобы металлический гибкий
шланг не касался подвижных частей или не был сжат.
! Используйте только шланги и металлические алюминиевые или
резиновые уплотнительные прокладки, соответствующие действующим
национальным нормативам.
Проверка уплотнения
! По завершении подсоединения проверьте прочность уплотнения всех
патрубков при помощи мыльного раствора, но никогда не пламенем.
Настройка на различные типы газа
Для настройки духового шкафа на тип газа, отличающийся от газа, на
который она расчитана (указан на этикетке), необходимо выполнить
следующие операции:
• Порядок замены форсунки газовой горелки духового шкафа:
1. полностью откройте дверцу духовки
2. выньте съемное днище духовки
6. Восстановите на место все комплектующие, выполняя описанные
выше операции в обратном порядке.
! Необходимо обращать особое внимание на провода свечей и на
трубки термопар.
• Регуляция первичного воздуха горелки духовки
Горелка сконструирована таким образом, что не нуждается в какой-либо
регуляции первичного воздуха.
• Регуляция минимального пламени горелки духовки
1. поверните регулятор в положение Min, после того как он находился в
положении Max примерно в течении 10 минут
2. снимите рукоятку
3. снимите диск, прикрепленный к передней панели
4. поверните винт регуляции, расположенный снаружи стержня термостата,
вплоть до получения стабильного малого пламени (пламя видно через
отверстия в днище духовки);
5. затем проверить, чтобы
горелка не гасла при резком
вращении рукоятки-регулятора из
положения Max в положение Min или
при резком открывании или
закрывании дверцы духовки.
V
3. отвинтите крепежные винты
горелки
4. выньте горелку из духовки, сняв
“V”-образный винт;
! В случае использования сжиженного газа винт регуляции должен быть
завинчен до упора.
! По завершении операции замените старую этикетку со старыми
настройками на новую, соответствующую новому типу используемого
газа. Этикетку можно заказать в наших Центрах Технического
Обслуживания.
! Если давление используемого газа отличается от предусмотренного
давления (или варьирует), необходимо установить на питающем
газопроводе соответствующий регулятор давления (согласно
действующим национальным нормативам).
54
•M
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
Габаритные
размеры
Объем
Электропитание
Характеристики газа
ширина 43,5 см.
высота 31 см.
глубина 43,5 см.
58 л
См. таблицу характеристик
См. таблицу характеристик
Данное изделие соответствует
следующим Директивам
Европейского сообщества:
- 2006/95/CEE от 12/12/06
(Низкое напряжение) и
последующим изменениям.
- 2004/108/CEE от 15/12/04
(Электромагнитная совместимость)
и последующим изменениям.
- 93/68/CEE от 22/07/93 и
последующим изменениям.
- 2009/142/CEE от 30/11/09 (Газ) с
последующими изменениями.
- 2012/19/CE и последующим
изменениям.
Включение и эксплуатация
ВНИМАНИЕ! Духовой шкаф
укомплектован системой
блокировки решеток,
позволяющей вынимать их из
духовки не полностью (1).Для
полного вынимания решеток
достаточно поднять их, как
показано на схеме, взяв их за
передний край, и потянуть на
себя (2).
! При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить
его примерно в течение 30 минут при максимальной температуре с
закрытой дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте дверцу
и проветрите помещение. Запах, который вы можете почувствовать,
вызван испарением веществ, использованных для предохранения
духового шкафа.
Включение духового шкафа
При помощи рукоятки духового шкафа вы можете выбрать различные
режимы и установить температуру, указанную на самой рукоятке (от
140°C до 240°C), наиболее подходящую для приготовления блюд.
Электронное устройство зажигания встроено внутри рукоятки. Для
зажигания горелки духовки нажмите до упора и поверните против часовой
стрелки рукоятку ДУХОВКИ в положение Max (при закрытой дверце
духовки). Так как духовка оснащена защитным устройством, после
зажигания горелки необходимо держать рукоятку ДУХОВКИ нажатой
примерно в течение 6 секунд для притока газа вплоть до нагревания
защитной термопары.
RU
! Устройство электронного зажигания горелки не должно оставаться
нажатым в течение более 15 секунд. Если по истечении 15 секунд горелка
не зажглась, отпустите рукоятку ДУХОВКИ, откройте дверцу духовки и
подождите примерно 1 минуту перед повторной попыткой зажечь горелку.
Выбор температуры приготовления осуществляется совмещением
нужного значения с отметкой на панели управления. Ниже приводится
полный температурный диапазон духовки.
Min• 150• 180• 220
ax
140145160200230240
Духовка автоматически нагревается до заданной температуры, которая
поддерживается неизменной при помощи контрольного устройства
(термостата), управляемого рукояткой.
Зажигание духовки вручную
В случае временного отключения электроэнергии можно включить
горелку духовки вручную следующим образом:
1. откройте дверцу духовки
2. поднесите спичку или кухонную
зажигалку, как показано на рисунке,
нажмите до упора и поверните
против часовой стрелки рукоятку
ДУХОВКИ вплоть до положения
Max.
F
55
Так как духовка оснащена защитным устройством, после зажигания
RU
горелки необходимо держать рукоятку ДУХОВКИ нажатой примерно
в течение 6 секунд для притока газа вплоть до нагревания защитной
термопары.
3. После зажигания горелки закройте дверцу духовки.
! Таймер не управляет включением или выключением духового шкафа.
Программы
! В случае внезапного гашения пламени горелки перекройте рукоятку
ДУХОВКИ, откройте дверцу духовки и подождите примерно 1 минуту
до повторной попытки зажечь горелку.
Рукоятка-регулятор ГРИЛЯ
Ваша духовка оснащена электрическим грилем. Значительная
температура прямого действия гриля позволяет получить быстрое
образование корочки на поверхности продукта, которая препятствует
выходу соков и сохраняет продукт нежным и сочным внутри.
Использование функции гриль в особенности рекомендуется для
блюд, для приготовления которых требуется высокая поверхностная
температура: телячьих и говяжьих бифштексов, антрекотов, вырезки,
гамбургеров и т.д.
В параграфе “Практические советы по приготовлению” приводятся
некоторые примеры использования духового шкафа.
! При использовании режима гриль необходимо держать дверцу духовки
закрытой.
! Никогда не ставьте никаких предметов на дно духового шкафа, так как
они могут повредить эмалированное покрытие.
! Всегда ставьте посуду на прилагающуюся решетку.
Охладительная вентиляция
Для понижения температуры вокруг работающего духового шкафа
некоторые модели оснащаются охладительным вентилятором. Этот
вентилятор направляет струю воздуха между панелью управления и
дверцей духового шкафа.
Программы приготовления
Программа ГРИЛЬ
Включается верхний нагревательный элемент. Значительная температура
прямого действия гриля позволяет получить быстрое образование
корочки на поверхности продукта, которая препятствует выходу соков и
сохраняет продукт нежным и сочным внутри. Использование функции
гриль в особенности рекомендуется для блюд, для приготовления
которых требуется высокая поверхностная температура: телячьих и
говяжьих бифштексов, антрекотов, вырезки, гамбургеров и т.д. ... Готовьте
блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
! По завершении приготовления вентилятор продолжает работать вплоть
до надлежащего охлаждения духовки.
Вертел*
Для включения вертела (см. схему)
выполните следующие операции:
1. установите противень на 1-ый
уровень;
2. установите держатель вертела
на 3-ий уровень и вставьте вертел
в специальное отверстие в задней
стенке духового шкафа;
3. включите вертел при помощи
рукоятки ПРОГРАММЫ ;
Освещение духового шкафа
Освежение включается при помощи кнопки LUCE (ОСВЕЩЕНИЕ).
Таймер
1. Прежде всго необходимо завести таймер, повернув рукоятку ТАЙМЕР
по часовой стрелке почти на один полный оборот.
2. Поворачивая рукоятку обратно, против часовой стрелки, задается нужное
время – минуты на рукоятке ТАЙМЕРА должны совпасть с отметками на
панели управления.
3. Таймер отсчитывает время в обратном порядке: по истечении заданного
времени раздается звуковой сигнал.
* При температуре 15°C и давлении 1013,25 мбар – сухой газ
** Пропан Теплотворная способность = 50,37 МДж/кг
*** Бутан Теплотворная способность = 49,47 МДж/кг
Природный газ Теплотворная способность = 37,78 МДж/м
3
57
Таблица приготовления
Практические советы по приготовлению
RU
! При использовании режима ГРИЛЬ поместите противень на уровень 1
для сбора жидкостей, выделяемого при жарке (сок и/или жир).)
ГРИЛЬ
• Установите решетку на уровень 3 или 4, поместите продукты в центр
решетки.
• Рекомендуется выбрать максимальную мощность духовки. Не
беспокойтесь, если верхний элемент не остается постоянно
включенным: его работа управляется термостатом.
ПИЦЦА
• Используйте противень из легкого алюминия, устанавливая его на
прилагающуюся решетку.
При использовании противеня время выпечки удлиняется, что
затрудняет получение хрустящей пиццы.
• В случае выпечки пиццы с обильной начинкой рекомендуется
положить на пиццу сыр моццарелла в середине выпечки.
58
Предосторожности и
рекомендации
! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с
международными нормативами по безопасности. Необходимо
внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в
целях вашеи безопасности.
Общие требования к безопасности
• Данное устройство является встраиваемым бытовым
электроприбором класса 3.
• Для исправного функционирования газовых устройств
необходимо отрегулировать воздухообмен. Проверьте, чтобы
при установке этих устройств соблюдались требования,
описанные в параграфе «Расположение».
• Данное изделие предназначается для непрофессионального
использования в домашних условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под навесом,
так как воздействие на него дождя и грозы является чрезвычайно
опасным.
• Для перемещения изделия всегда беритесь за специальные ручки,
расположенные с боков духового шкафа.
• Не прикасайтесь к изделию влажными руками, а также находясь
босиком или с мокрыми ногами.
• Изделие предназначено для приготовления пищевых продуктов,
может быть использовано только взрослыми лицами в
соответствии с инструкциями, приведенными в данном
техническом руководстве. Любое другое его использование
(например: отопление помещения) считается ненадлежащим и
следовательно опасным. Производитель не несет ответственности
за возможный ущерб, вызванный ненадлежащим, неправильным
и неразумным использованием изделия.
• В процессе эксплуатации изделия нагревательные элементы и
некоторые части дверцы духового шкафа сильно нагреваются.
Необходимо проявлять острожность во избежание контактов с
этими частями и не разрешать детям приближаться к духовке.
• Следите, чтобы сетевые шнуры других бытовых электроприборов не
прикасались к горячим частям духового шкафа.
• Не закрывайте вентиляционные решетки и отверстия рассеивания
тепла.
• Беритесь за ручку дверцы в центре: с боков она может быть горячей.
• Всегда надевайте кухонные варежки, когда ставите или вынимаете
блюда из духовки.
• Не покрывайте дно духового шкафа фольгой.
• Не храните в духовом шкафу возгораемые предметы: при случайном
включении изделия такие материалы могут загореться.
• Всегда проверяйте, чтобы регуляторы находились в положении “●”/“○”,
когда изделие не используется.
• Не тяните за кабель электропитания для отсоединения вилки изделия
из сетевой розетки, возьмитесь за вилку рукой.
• Перед началом чистки или технического обслуживания изделия
всегда отсоединяйте штепсельную вилку из сетевой розетки.
• В случае неисправности категорически запрещается открывать
внутренние механизмы изделия с целью их самостоятельного ремонта.
Обращайтесь в Центр Сервисного обслуживания (см. Сервисное
обслуживание).
• Не ставьте предметы на открытую дверцу духового шкафа.
• Не разрешайте детям играть с бытовым электроприбором.
• Эксплуатация изделия лицами (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями,
неопытными лицами или лицами, незнакомыми с правилами
эксплуатации данного изделия, запрещается без контроля со стороны
лица, отвечающего за их безопасность, или без обучения правилам
пользования изделием.
• Изделие не рассчитано на влючение посредством внешнего
синхронизатора или отдельной системы дистанционного
управления
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите местные
нормативы с целью повторного использования упаковочных
материалов.
• Согласно Европеискои Директиве 2012/19/СЕ касательно утилизации
электронных и электрических электроприборов электроприборы
не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором.
Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно
для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их
материалов, а также для безопасности окружающеи среды и здоровья.
Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися на всех приборах,
служит напоминанием об их отдельнои утилизации.
Старые бытовые электроприборы могут быть переданы в
общественныи центр утилизации, отвезены в специальные
муниципальные зоны или, если это предусмотрено национальными
нормативами, возвращены в магазин при покупке нового изделия
аналогичного типа.
Все ведущие производители бытовых электроприборов содеиствуют
созданию и управлению системами по сбору и утилизации старых
электроприборов.
Экономия электроэнергии и охрана окружающей
среды
• Если Вы будете пользоваться духовым шкафом вечером и до раннего
утра, это поможет сократить нагрузку потребления электроэнергии
электростанциями. Эту возможность Вам дадут опции планирования
программ, в частности «приготовление с задержкой» (см. Программы) и
«автоматическая пиролитическая чистка с задержкой (см. Техническое
обслуживание и уход).
• Рекомендуется всегда готовить в режах ГРИЛЬ с закрытой дверцей:
это необходимо для значительной экономии электроэнергии
(примерно 10%), а также для лучших результатов приготовления.
• Содержите уплотнения в исправном и чистом состоянии, проверяйте,
чтобы они плотно прилегали к дверце и не пропускали утечек тепла.
Техническое обслуживание и
уход
Отключение электропитания
Перед началом какой-либо операции по обслуживанию или чистке
отсоедините изделие от сети электропитания.
Чистка изделия
• Наружные эмалированные элементы или детали из нержавеющей
стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкой,
смоченной в теплой воде или в растворе нейтрального моющего
средства. Для удаления особо трудных пятен используйте
специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. После
чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства
влажной тряпкой и высушить духовку. Не используйте абразивные
порошки или коррозийные вещества.
RU
59
• Следует производить внутреннюю чистку духового шкафа после
RU
каждого его использования, не дожидаясь его полного охлаждения.
Используйте теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите
мягкой тряпкой. Избегайте использования абразивных средств.
• Съемные детали можно легко вымыть как любую другую посуду,
также в посудомоечной машине за исключением выдвижных
направляющих.
! Не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким
давлением для чистки изделия.
Чистка дверцы
Для чистки стекла дверцы используйте неабразивные губки и чистящие
средства, затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте твердые
абразивные материалы или острые металлические скребки, которые
могут поцарапать поверхность и разбить стекло. Для более тщательной
чистки можно снять дверцу духовки.
2. поднимите и поверните шпонки на двух
шарнирах (см. схему);
3. возьмитесь за дверцу руками с двух
сторон, плавно закройте ее, но не
полностью. Затем потяните дверцу на
себя, снимая ее со своего гнезда (см.
схему).
Для установки дверцы на место выполните вышеописанные операции
в обратном порядке.
Проверка уплотнений
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг дверцы духового
шкафа. В случае повреждения уплотнения обращайтесь в ближайший
Центр Сервисного Обслуживания (см. Сервисное обслуживание). Не
рекомендуется пользоваться духовкой с поврежденным уплотнением.
60
Instalare
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
547 mm. min.
! Este importantă păstrarea acestui manual pentru a putea consultat în orice
moment. În caz de vânzare, de închiriere sau de schimbare a locuinţei, acesta
trebuie să e înmânat împreună cu cuptorul, pentru a informa noul proprietar
cu privire la funcţionare şi la respectivele avertismente.
! Citiţi cu atenţie instrucţiunile: ele conţin informaţii importante privind
instalarea, utilizarea şi siguranţa.
Amplasare
! Ambalajele nu sunt jucării pentru copii; eliminarea lor se va face conform
normelor privind colectarea separată a deşeurilor (vezi Măsuri de precauţie
şi recomandări).
! Instalarea se va face conform prezentelor instrucţiuni, numai de persoane
calicate. Instalarea greşită a aparatului poate cauza daune persoanelor,
animalelor sau bunurilor.
! Acest aparat poate instalat şi poate funcţiona doar în spaţii bine ventilate,
în concordanţă cu normele naţionale în vigoare. Trebuie urmate indicaţiile
de mai jos:
• Încăperea trebuie prevăzută cu un sistem de evacuare în exterior a
fumurilor provenite din combustie, realizat prin intermediul unei hote sau
a unui ventilator electric care să intre în funcţiune automat, de ecare dată
când aparatul este conectat.
sub nivelul solului (pivniţe, etc.). Se recomandă să păstraţi în încăpere
doar butelia din care consumaţi momentan, plasată astfel încât să nu intre
sub acţiunea directă a surselor de căldură (cuptoare, şeminee, sobe, etc.)
ce ar determina creşterea temperaturii peste 50°C.
Montarea în mobilier
Pentru a garanta buna funcţionare a aparatului este necesar ca mobilierul să
aibă caracteristicile adecvate:
• panourile de lângă cuptor trebuie să e dintr-un material rezistent la
căldură;
• dacă mobilierul este din lemn îmbrăcat în furnir, cleiurile utilizate trebuie
să reziste la temperatura de 100°C;
• pentru încastrarea cuptorului, atât în cazul montării sub blat (vezi gura) cât
şi al montării pe coloană, mobilierul trebuie să aibă următoarele dimensiuni:
RO
• Încăperea trebuie prevăzută cu un sistem de pătrundere a aerului necesar
reglării combustiei. Debitul de aer necesar pentru combustie nu trebuie
să e mai mic de 2 m3/h/kW capacitate instalată.
Sistemul de aerisire poate realizat prelevând
direct aerul din exterior cu ajutorul unei ţevi de
cel puţin 100 cm2 secţiune interioară utilă şi
ferită de orice eventuală opturare accidentală.
A
Exemple de orificii de
ventilație pentru aerul
comburant.
Un alt mod de aerisire este preluarea indirectă
a aerului, prin intermediul unor încăperi
adiacente prevăzute cu un sistem de aerisire
spre exterior, de tipul celui prezentat mai sus,
cu condiţia ca acestea să nu e părţi comune
ale imobilului, camere cu risc de incendiu sau
dormitoare.
• Gazele de petrol licheate, mai grele decât aerul, se depun şi stagnează
în partea de jos. De aceea, încăperile în care se depozitează butelii cu
GPL trebuie prevăzute cu oricii de aerisire situate în partea de jos, pentru
a permite evacuarea eventualelor scăpări de gaz. Buteliile de GPL, goale
sau parţial umplute nu trebuie instalate sau depozitate în încăperi situate
! După montarea încastrată a aparatului, persoanele nu trebuie să intre în
contact cu componentele electrice. Declaraţiile de consum indicate pe plăcuţa
de caracteristici au fost măsurate cu acest tip de montaj.
Aerisire
Pentru a garanta o mai bună aerisire, este necesar să îndepărtaţi peretele din
spate al compartimentului. Se recomandă instalarea cuptorului astfel încât
acesta să se sprijine pe două bare de lemn sau pe un blat cu deschiderea de
cel puţin 45 x 560 mm (vezi guri).
45 mm.
560 mm.
Centrare şi xare
Pentru a xa aparatul pe mobilier: deschideţi uşa cuptorului şi înşurubaţi cele
4 şuruburi pentru lemn în cele 4 găuri ale ramei perimetrale.
! Toate componentele care asigură protecţia aparatului trebuie să e xate
în aşa fel încât să nu poată scoase cu mâna liberă.
61
Branşamentul electric
RO
Cuptoarele dotate cu un cablu de alimentare tripolar sunt predispuse pentru
funcţionarea în curent alternativ; tensiunea şi frecvenţa sunt indicate pe
plăcuţa de caracteristici de pe aparat (vezi mai jos).
Montarea cablului de alimentare
Racordarea la gaze
Legătura aragazului la conducta sau la butelia de gaz va trebui să e
efectuată conform Normelor Naţionale în vigoare, cu modificările de
actualizare respective, doar după ce sa vericat faptul că aparatul este
reglat pentru tipul de gaz cu care va alimentat. În caz contrar, efectuaţi
operaţiunile indicate la paragraful “Adaptarea la diverse tipuri de gaz”.
1. Deschideţi cutia de borne cu
o şurubelniţă, apăsând pe
proeminenţele laterale ale capacului:
trageţi şi deschideţi capacul (vezi
gura).
2. Punerea în funcţiune a cablului
de alimentare: deşurubaţi şurubul
presetupei şi cele 3 şuruburi
corespunzătoare contactelor L-N-
N
N
L
, apoi xaţi cablurile sub capul
şuruburilor, fiind atenţi la culori -
Albastru (N) Maro (L) Galben-Verde
(vezi gura).
3. Fixaţi cablul în presetupa specială.
4. Închideţi capacul cutiei cu borne.
L
Racordarea cablului de alimentare la reţea
Montaţi pe cablu un ştecher normalizat pentru sarcinile indicate pe plăcuţa de
caracteristici (vezi alături). În cazul branşamentului direct la reţea, este necesar să
se monteze între aparat şi reţea un întrerupător omnipolar cu deschiderea minimă
a contactelor de 3 mm, dimensionat la sarcină, conform normelor în vigoare (rul
de împământare nu trebuie să e întrerupt de întrerupător). Cablul de alimentare
trebuie să e poziţionat astfel încât să nu atingă în nici un punct o temperatură cu
50°C peste temperatura mediului ambiant.
! Singurul responsabil pentru corectitudinea executării branşamentului electric
şi pentru respectarea normelor de siguranţă este instalatorul.
În caz de alimentare cu gaz licheat, de la butelie, folosiţi regulatoarele
de presiune, conforme cu Normele Naţionale în vigoare şi cu succesivele
actualizări.
! Pentru o funcţionare sigură, pentru o folosire adecvată a energiei şi o
durabilitate sporită a aparaturii, asiguraţivă că presiunea de alimentare
respectă valorile indicate în tabelul 1 “Caracteristicile arzătoarelor şi duzelor”.
! Dacă instalaţi separat un blat de aragaz (pe gaz) şi un cuptor (tot pe gaz)
încastrat în mobilă, este strict interzis să legaţi aparatele între ele sau să
utilizaţi numai un robinet de interceptare. Aceste două aparate trebuie să e
legate separat la reţea şi ecare trebuie să aibă un robinet de decuplare de
la reţea, tocmai pentru că sunt aparate independente între ele (vezi guri).
NO
Racordarea cu o ţeavă rigidă (cupru sau oţel)
! Racordarea la instalaţia de gaz trebuie să e efectuată astfel încât să nu
solicite aparatul în nici un mod.
Pe rampa de alimentare a aparatului se găseşte un racord orientabil în “L”
a cărui etanşeitate este asigurată de o garnitură. Dacă este necesar, rotiţir
acordul sau înlocuiţi fără întârziere garnitura de etanşeitate (din dotarea
aparatului). Racordul de alimentare cu gaz este tip “tată”, cilindric, letat,
de 1/2.
OK
Înainte de a efectua branşamentul, asiguraţi-vă că:
• priza are împământare şi corespunde prevederilor legale în vigoare;
• priza poate suporta sarcina maximă de putere a aparatului, indicată pe
plăcuţa de caracteristici (vezi mai jos);
• tensiunea de alimentare este cuprinsă în valorile indicate pe plăcuţa cu
caracteristici (vezi mai jos);
• priza este compatibilă cu ştecherul aparatului. În caz contrar, înlocuiţi
priza sau ştecherul; nu folosiţi prelungitoare sau prize multiple.
! După instalarea aparatului, cablul de alimentare şi priza de curent trebuie
să e uşor accesibile.
! Cablul nu trebuie să e îndoit sau comprimat.
! Cablul trebuie să e controlat periodic şi înlocuit de electricieni autorizaţi
(vezi Asistenţa).
! Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul nerespectării
acestor norme.
62
Racordarea cu ţeavă exibilă din oţel inoxidabil, pe perete, cu cuplări
letate
Racordul de alimentare cu gaz este tip “tată”, cilindric, letat, de 1/2.
Montarea acestor tuburi trebuie să e efectuată astfel încât lungimea acestora,
în condiţii de întindere maximă, să nu depăşească 2000 mm. După efectuarea
racordării, asiguraţivă că ţeava metalică exibilă nu intră în contact cu părţile
mobile ale aragazului şi nu este strivită.
! Utilizaţi numai tuburi sau garnituri de etanşeitate, metalice, din aluminiu sau
cauciuc, în conformitate cu Normele Naţionale în vigoare.
Controlul Etanşeităţii
! După instalare, controlaţi perfecta etanşeitate a tuturor racordurilor folosind
o soluţie de săpun, însă niciodată o acără.
Adaptarea la diferite tipuri de gaz
Pentru a adapta cuptorul la alte tipuri de gaz în afara celui prevăzut din fabrică
(indicat pe etichetă), este necesar să procedaţi astfel:
• Înlocuiţi duza arzătorului din cuptor:
1. deschideţi uşa cuptorului la maxim;
2. scoateţi fundul cuptorului (prin
alunecare)
3. deşurubaţi şurubul de fixare al
arzătorului
4. îndepărtaţi arzătorul cuptorului după
ce aţi scos şurubul “V”;
V
5. deşurubaţi duza arzătorului folosind
o cheie tubulară pentru duze sau o
cheie tubulară de 7 mm şi înlocuiţi-o
cu cea adecvată, în funcţie de tipul de
gaz (vezi tabelul 1).
6. montaţi la loc toate componentele efectuând aceleaşi operaţii ca la
demontare, dar în sens invers.
! La sfârşitul operaţiunii, înlocuiţi eticheta veche cu cea nouă, corespunzătoare
gazului utilizat; eticheta se găseşte în Centrele noastre de Asistenţă Tehnică.
! În cazul în care presiunea gazului utilizat ar variabilă sau deosebită faţă de
cea prevăzută, este necesară instalarea (pe conducta de intrare) unui regulator
de presiune adecvat (conform Normelor Naţionale în vigoare).
PLĂCUŢA DE CARACTERISTICI
lăţime cm 43,5
Dimensiuni
înălţime cm 31
adâncime cm 43,5
Volum ll 58
Conexiuni
electrice
Caracteristici
gaz
vezi eticheta
vezi eticheta
Această aparatură este
conformă cu următoarele
Directive Comunitare:
2006/95/CEE din 12/12/06
(Tensiune Joasă) cu modificările
succesive – 2004/108/CEE del
15/12/04 (Compatibilitate
Electromagnetică) cu
modificările succesive 93/68/CEE din 22/07/93 cu
modificările succesive.
2009/142/CEE din 30/11/09
(Gaz) cu modificările succesive
2012/19/CE cu modificările
succesive
RO
! Fiţi foarte atenţi la cablurile de la bujii şi la termocupluri.
• Reglarea aerului primar al arzătorului cuptorului
Arzătorul este protejat, de aceea nu are nevoie de nicio reglare a aerului
primar.
• Reglarea arzătorului cuptorului la minim:
1. deplasaţi selectorul în poziţia Min după ce în prealabil laţi lăsat timp de
circa 10 minute în poziţia Max;
2. scoateţi buşonul;
3. scoateţi discul xat pe panoul frontal;
4. strângeţi sau slăbiţi şurubul de reglare de pe partea exterioară a tijei până
când obţineţi o acără mică, constantă (acăra se poate vedea prin oriciile
de pe fundul cuptorului);
5. rotind rapid selectorul din poziţia Max
în poziţia Min sau în urma deschiderii
sau închiderii rapide a uşii cuptorului,
vericaţi ca arzătorul să nu stingă.
! În cazul utilizării unui gaz licheat, şurubul de reglare trebuie să e înşurubat
la maxim.
63
Pornire şi utilizare
•M
RO
ATENŢIE! Cuptorul este prevăzut
cu un sistem de oprire a grătarelor
care permite extragerea acestora
fără ca ele să iasă din cuptor (1).
Pentru a extrage complet grătarele
este sucient, astfel cum se arată în
desen, să le ridicaţi, prinzându-le din
partea din faţă şi să le trageţi (2).
! La prima aprindere, vă recomandăm să lăsaţi cuptorul să funcţioneze în gol
timp de aproximativ o oră, cu termostatul la maxim şi uşa închisă. Stingeţi
apoi cuptorul, deschideţi uşa şi aerisiţi camera. Mirosul care se degajă este
datorat evaporării substanţelor folosite pentru realizarea protecţiei cuptorului.
Pornirea cuptorului
Buşonul cuptorului este dispozitivul care permite selectarea diferitelor funcţii
şi alegerea temperaturii de coacere în mod adecvat (dintre cele disponibile,
indicate pe buşon şi cuprinse între 140°C şi 240°C). Dispozitivul de aprindere
electronică a cuptorului este integrat, acesta aându-se în interiorul buşonului
de comandă. Pentru a aprinde arzătorul cuptorului, apăsaţi la maxim buşonul
şi rotiţi-l în sens contrar acelor de ceasornic, până în poziţia Max (uşa
cuptorului trebuie să e închisă). Dat ind că acest cuptor este dotat cu un
dispozitiv de siguranţă, după aprinderea arzătorului este necesar să ţineţi
apăsat buşonul CUPTORULUI timp de aprox 6 secunde, pentru a permite
trecerea gazului şi încălzirea termocuplului de siguranţă.
! Dispozitivul de aprindere electronică a arzătorului cuptorului nu trebuie
să e acţionat pe un timp mai lung de 15 secunde. Dacă după 15 secunde
arzătorul nu se aprinde, lăsaţi buşonul CUPTORULUI, deschideţi uşa acestuia
şi aşteptaţi circa un minut înainte de a face o nouă încercare.
Selectarea temperaturii ptr coacerea alimentelor se obţine rotind buşonul cu
temperatura dorită în dreptul reperului de pe bord; temperaturile disponibile
sunt redate mai jos.
! Dacă acăra se stinge întâmplător, rotiţi buşonul cuptorului pentru a opri
gazul; deschideţi uşa CUPTORULUI şi aşteptaţi circa un minut înainte de a
face o nouă încercare.
Buşonul ptr GRĂTAR
Cuptorul dvs este dotat cu un grătar cu alimentare electrică. La temperaturi
mari şi la acără directă, grătarul asigură rumenirea supercială a alimentelor
şi împiedică eliminarea lichidelor, ceea ce menţine preparatele moi. Pregătirea
alimentelor pe grătar este recomandată în toate cazurile unde este nevoie
de o temperatură supercială ridicată: biftec de vită sau mânzat, antricot,
muşchi, hamburger, etc.
În capitolul “Sfaturi practice” sunt menţionate câteva exemple de utilizare.
! Când se foloseşte grătarul este necesar ca uşa cuptorului să rămână închisă.
! Nu aşezaţi niciodată obiecte pe fundul cuptorului, pentru că riscaţi să
deterioraţi smalţul.
! Aşezaţi întotdeauna recipientele/vasele cu mâncare pe grătarul din dotare.
Ventilator de răcire
Pentru a reduce temperatura externă, anumite ventilatoare sunt dotate cu un
ventilator de răcire. Acesta generează un curent de aer rece care iese printre
panoul de control şi uşa cuptorului.
! La terminarea perioadei de coacere, ventilatorul rămâne în funcţiune până
când cuptorul este aproape rece.
Rotisor *
Pentru a pune în funcţiune rotisorul (vezi gura) procedaţi astfel:
1. aşezaţi tava în poziţia 1;
2. puneţi suportul rotisorului în poziţia
3 şi introduceţi ţepuşa în oriciul de
pe peretele din spate al cuptorului;
3. puneţi în funcţiune rotisorul,
selectând cu butonul PROGRAMUL
;
Min• 150• 180• 220
ax
140145160200230240
Temperatura selectată se atinge în mod automat şi este menţinută constantă
de termostatul comandat de buşon.
Aprinderea manuală a cuptorului
Dacă aveţi o pană momentană de lumină, cuptorul se poate aprinde şi manual:
1. deschideţi uşa cuptorului
2. apropiaţi un chibrit sau o brichetă
de orificiul F aşa cum vedeţi în
figură; apăsaţi la maxim buşonul
CUPTORULUI şi rotiţi-l în sens contrar
acelor de ceasornic până în poziţia
Max.
F
Dat ind că acest cuptor este dotat cu un dispozitiv de siguranţă, după
aprinderea arzătorului este necesar să ţineţi apăsat buşonul CUPTORULUI
timp de aprox 6 secunde, pentru a permite trecerea gazului şi încălzirea
termocuplului de siguranţă.
3. După aprindere, închideţi uşa cuptorului.
Becul cuptorului
Se aprinde după apăsarea pe tasta BEC.
Folosirea contorul de minute
1. Este necesar în primul rând ca alarma să e încărcată: de aceea, rotiţi
butonul CONTORUL DE MINUTE cu o tură, în sens orar.
2. Rotind butonul în sens contrar acelor de ceasornic, reglaţi timpul de coacere
astfel încât minutele dorite indicate pe butonul CONTORUL DE MINUTE să
e în dreptul reperului x de pe panoul de control.
3. Contorul de minute după expirarea timpului reglat, emite un semnal acustic.
! Contorul de minutenu comandă aprinderea sau stingerea cuptorului.
* Prezent doar la anumite modele.
64
RO
Sectiune gazSectiune electricã
CategoriaPuterea termicã
kW (1)
Tensiune
Frecventã
Putere
(W)
II2H3+
2,60 (189 g/h - G30)
(186 g/h - G31)
220-240V ~50-60Hz2250
(1) Valorile exprimate în g/h fac referire la gazele lichefiate (Butan, Propan).
Caracteristicile arzătoarelor şi duzelor
* A 15°C şi 1013,25 mbar - gaz uscat
** Propan P.C.S. = 50.37 MJ/Kg
*** Butan P.C.S. = 49.47 MJ/Kg
Natural P. C.S. = 37.78 MJ/m
Caracatită
Frigărui de caracatită si
creveti
File de macrou
Legume
Friptură de vitel
Cotlete de porc
Hamburger
Cârnati
Sandwisuri toast
1
1
1
1
1
1,5
1
1,7
n.° 4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
5
3
3
5
5
3
5
3
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6
4
10
8-10
20-25
20-25
10-15
20-25
2-3
La rotisor
(dacă este prezent)
Vitel
Pui
Miel
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
-
-
-
80-90
80-90
80-90
!
durata de coacere este aproximativă si poate varia în functie de exigentele personale. Când gătiti retete
folosind grill-ul, tava de colectare a grăsimilor trebuie introdusă pe primul nivel de jos.
Tabel coacere
RO
Programe cuptor
Programul GRÃTAR
Se aprinde elementul de încălzire din partea superioară. La temperaturi
mari şi la acără directă, grătarul asigură rumenirea supercială şi imediată
a alimentelor şi împiedică eliminarea lichidelor, ceea ce menţine preparatele
moi. Pregătirea alimentelor pe grătar este recomandată în toate cazurile unde
este nevoie de o temperatură supercială ridicată: biftec de vită sau mânzat,
antricot, muşchi, hamburger, etc. Pregătirea alimentelor la grătar se va face
cu uşa cuptorului închisă.
Sfaturi practice ptr coacere
! Pentru a pregăti alimentele la GRĂTAR, aşezaţi tava în poziţia 1, pentru a
colecta reziduurile de coacere (sucuri, grăsimi, etc).
GRĂTAR
• Introduceţi grătarul în cuptor - poziţiile 3 sau 4 - amplasând alimentele în
centrul grătarului.
• Se recomandă alegerea nivelului energetic maxim. Nu vă alarmaţi
dacă rezistenţa de sus rămâne permanent aprinsă : funcţionarea sa e
comandată de un termostat.
PIZZA
• Utilizaţi o tavă din aluminiu, uşoară, şi sprijiniţi-o pe grătarul din dotare.
Tava de colectare prelungeşte timpul de coacere şi vă împiedică să obţineţi
o pizza crocantă.
• Dacă vă plac pizzele foarte garnisite, vă recomandăm să introduceţi
mozzarella numai după ce a trecut jumătate din timpul de coacere necesar.
66
Măsuri de precauţie şi recomandări
! Aparatul a fost proiectat şi construit în conformitate cu normele internaţionale
de siguranţă. Recomandările sunt furnizate pentru siguranţa dvs. şi vă
recomandăm să le citiţi cu atenţie.
Siguranţă generală
• Acest aparat este un aparat de încastrat în mobilier, clasa 3.
• Aparatele pe gaz au nevoie, pentru o mai bună funcţionare, de
o aerisire adecvată. Asiguraţi-vă că, în timpul montajului, au
fost respectate instrucţiunile descrise în paragraful referitor la
“Poziţionare”.
• Aparatul a fost creat pentru a destinat utilizării neprofesionale, în mediul
casnic.
• Aparatul nu se va instala niciodată în aer liber, nici măcar în cazul în
care spaţiul se aă la adăpostul unui acoperiş; de asemenea, este foarte
periculos să îl lăsaţi expus la ploi sau intemperii.
• Pentru a mişca aparatul, folosiţi mânerele aplicate pe părţile laterale ale
cuptorului.
• Nu atingeţi aparatul când sunteţi desculţi sau cu mâinile sau picioarele
ude sau umede.
• Aparatul trebuie sa e utilizat numai pentru coacerea alimentelor
si numai de persoane adulte, conform instructiunilor din manual.
Orice alta utilizare (de exemplu: încalzirea locuintei) este considerata
improprie si deci periculoasa. Fabricantul nu va putea considerat
responsabil pentru eventuale daune provenite din utilizarea
improprie, gresita sau irationala a aparatului.
• În timpul folosirii aparatului, elementele de încălzire şi unele zone
ale uşii cuptorului devin foarte calde. Fiţi atenţi să nu le atingeţi;
îndepărtaţi copiii de aragaz.
• Evitaţi ca şi cablurile de alimentare ale altor aparate electrocasnice să
atingă părţile încălzite ale cuptorului.
• Nu astupaţi fantele de aerisire sau de ieşire a căldurii.
• Pentru a deschide usa cuptorului, prindeti mânerul de mijloc: spre margini,
mânerul poate prea cald.
• Utilizaţi întotdeauna mănuşi speciale pentru a introduce sau scoate
recipientele din cuptor.
• Nu puneţi folie de aluminiu pe fundul cuptorului.
• Nu aşezaţi materiale inamabile în cuptor: dacă cuptorul se aprinde din
greşeală, materialele depozitate pot lua foc.
• Asiguraţi-vă întotdeauna că butoanele sunt în poziţia “●”/“○” atunci când
nu utilizaţi aparatul.
• Nu scoateţi ştecherul din priză trăgând de cablu.
• Nu executaţi nici o operaţie de curăţire sau întreţinere înainte să scos
ştecherul din priză.
• În caz de defecţiune, nu interveniţi în niciun caz la mecanismele din
interiorul aparatului şi nu încercaţi să îl reparaţi singuri. Apelaţi Centrul
de Asistenţă (vezi Asistenţa).
• Nu aşezaţi obiecte grele pe uşa cuptorului, când este deschisă.
• Este interzisă utilizarea aparatului de persoanele (inclusiv copiii) care
au o redusă capacitate zică, senzorială sau mentală, precum şi de
cele fără experienţă sau care nu s-au familiarizat cu produsul, dacă nu
sunt supravegheate de un responsabil sau dacă nu au primit în prealabil
instrucţiuni asupra modului de folosire a aparatului.
• Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.
obişnuite. Aparatele scoase din uz trebuie să e colectate separat atât pentru
a optimiza rata de recuperare şi de reciclare a materialelor componente, cât
şi pentru a evita pericolele care pot duce la dăunarea sănătăţii omului sau
poluarea mediului înconjurător. Simbolul tomberonului tăiat care apare pe
toate produsele vă aminteşte tocmai obligaţia de a le colecta separat.
Pentru informaţii suplimentare cu privire la scoaterea din uz a aparatelor
electrocasnice, deţinătorii acestora se vor putea adresa serviciului public
respectiv sau agenţilor de vânzare.
Protejarea şi respectarea mediului înconjurător
• Utilizând aragazul între orele serale şi primele ore ale dimineţii, colaboraţi
la reducerea sarcinii întreprinderilor de electricitate. Opţiunile de planicare
a programelor, îndeosebi “gătire cu pornire întârziată” (vezi Programe)
şi “curăţarea automată întârziată” (vezi Întreţinerea şi îngrijirea), permit
organizarea în acest sens.
• Se recomandă să efectuaţi întotdeauna coacerea GRILL cu uşa cuptorului
închisă: acest lucru este util atât pentru a obţine rezultate mai bune, cât şi
pentru a economisi energie (10% aprox).
• Asiguraţi-vă că garniturile sunt curate şi eciente, că aderă bine pe uşa
cuptorului şi nu provoacă pierderi de căldură.
Întreţinerea şi îngrijirea aparatului
Debranşarea de la reţeaua electrică
Înainte de orice operaţie, debranşaţi aparatul de la reţeaua de alimentare
cu curent electric.
Curăţarea aparatului
• Părţile externe, smălţuite sau din inox, precum şi garniturile din cauciuc
pot curăţate cu un burete îmbibat în apă călduţă şi săpun neutru. Dacă
petele sunt persistente, folosiţi produse speciale. După ecare spălare,
se recomandă să clătiţi bine şi să ştergeţi. Nu folosiţi prafuri abrazive sau
substanţe corozive.
• Interiorul cuptorului se va spăla, de preferinţă, după ecare utilizare, când
este călduţ. Folosiţi apă caldă şi detergent; clătiţi bine şi ştergeţi cu o cârpă
moale. Evitaţi substanţele abrazive.
• Accesoriile pot spălate ca orice alt vas, chiar şi în maşina de spălat vase,
cu excepţia glisierelor.
! Nu folosiţi niciodată aparate cu aburi sau sub presiune, pentru a curăţa
aparatul.
Curăţarea uşii
Curăţaţi geamul uşii cu un burete şi produse neabrazive şi ştergeţi-l cu o cârpă
moale; nu folosiţi materiale aspre, abrazive sau raclete metalice, ascuţite, care
pot zgâria suprafaţa sau cauza crăparea geamului.
Pentru curăţarea minuţioasă a cuptorului, demontaţi uşa acestuia:
RO
1.Deschideţi uşa la maxim (vezi gura);
Eliminarea deşeurilor
• Eliminarea ambalajelor: respectaţi reglementările locale; astfel, ambalajele
ar putea reutilizate.
• Directiva Europeană 2012/19/CE cu privire la deşeurile care provin de
la aparatura electrică sau electronică (RAEE) prevede ca aparatele
electrocasnice să nu e colectate împreună cu deşeurile urbane solide,
67
195114087.01
12/2013 - XEROX FABRIANO
RO
Montaţi la loc uşa, urmând acelaşi procedeuîn sens invers.
Controlarea garniturilor
Controlaţi periodic garnitura din jurul uşii cuptorului. Dacă este deteriorată,
adresaţi-vă celui mai apropiat Centru de Asistenţă (vezi Asistenţa). Se
recomandă să nu folosiţi cuptorul până la înlocuirea garniturii.
2.Ridicaţi şi rotiţi levierele amplasate pe cele
două balamale (vezi gura);
3.Apucaţi bine uşa de părţile laterale şi
apropiaţi-o fără a o închide complet. Apoi
trageţi apoi uşa spre voi, extrăgând-o din
balamale (vezi gura).
Înlocuirea becului
Pentru a înlocui becul cuptorului:
1. Deşurubaţi capacul din sticlă care
acoperă becul.
2. Desurubati becul si înlocuiti-l cu
unul similar: putere 25 W, dulie E 14.
3. Montaţi la loc capacul (gura).
! Nu folosiţi lampa cuptorului pentru şi ca iluminare a încăperilor.
68
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.