HOTPOINT/ARISTON FH G IX/HA S User Manual

FH G /HA S FH G IX /HA S FHR G /HA S
Français
Mode d’emploi
Sommaire
Mode d’emploi,1 Avertissements,4 Assistance,7 Description de l’appareil,9 Description de l’appareil,11 Installation,28 Mise en marche et utilisation,31 Programmes,33 Précautions et conseils,34 Nettoyage et entretien,34
Italiano
Istruzioni per l’uso
FORNO
Sommario
Istruzioni per l’uso,1 Avvertenze,3 Assistenza,7 Descrizione dell’apparecchio,9 Descrizione dell’apparecchio,11 Installazione,12 Avvio e utilizzo,15 Programmi,17 Precauzioni e consigli,18 Manutenzione e cura,18
English
Operating Instructions
OVEN
Contents
Español
Manual de instrucciones
HORNO
Sumario
Manual de instrucciones,1 Advertencias,4 Asistencia,7 Descripción del aparato,9 Descripción del aparato,11 Instalación,36 Puesta en funcionamiento y uso,39 Programas,41 Precauciones y consejos,42 Mantenimiento y cuidados,42
Portuges
Instruções para a utilização
FORNO
Índice
Operating Instructions,1 Warnings,3 Assistance,7 Description of the appliance,9 Description of the appliance,11 Installation,20 Start-up and use,23 Cooking modes,24 Precautions and tips,26 Maintenance and care,26
Instruções para a utilização,1 Advertências,5 Assistência,8 Descrição do aparelho,10 Descrição do aparelho,11 Instalação,44 Início e utilização,47 Programas,49 Precauções e conselhos,50 Manutenção e cuidados,50
Русскии
Руководство по эксплуатации
ДУХОВОЙ ШКАФ
Руководство по эксплуатации,2 Предупреждения,5 Сервисное обслуживание,8 Описание изделия,10 Описание изделия,11 Установка,52 Включение и эксплуатация,55 Программы,56 Предосторожности и рекомендации,59 Техническое обслуживание и уход,60
Română
Содержание
Instrucţiuni de folosire
CUPTOR
Sumar
Instrucţiuni de folosire,2 Avertizări,6 Asistenţă,8
Descrierea aparatului,10 Descrierea aparatului,11 Instalare,61
Pornire şi utilizare,64
Programe,66
Măsuri de precauţie şi recomandări,67 Întreţinerea şi îngrijirea aparatului,67
Avvertenze
Warnings
ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti accessibili diventano molto caldi durante l’uso. Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli elementi riscaldanti. Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 anni se non continuamente sorvegliati. Il presente apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni e da persone con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali oppure
con mancanza di esperienza e di conoscenza se si trovano sotto adeguata sorveglianza oppure se sono stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se si rendono conto dei pericoli correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza sorveglianza.
Non utilizzare prodotti abrasivi né spatole di metallo taglienti per pulire lo sportello in vetro del
forno in quanto potrebbero grafare la supercie,
provocando, così, la frantumazione del vetro.
Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.
ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio sia spento prima di sostituire la lampada per evitare la possibilità di scosse elettriche.
! Quando si inserisce la griglia assicurarsi che il fermo sia rivolto verso l’alto e nella parte posteriore della cavità.
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
! When you place the rack inside, make sure that the stop is directed upwards and in the back of the cavity.
3
Avertissements
Advertencias
ATTENTION : Cet appareil ainsi que ses parties accessibles deviennent très chauds pendant leur fonctionnement. Il faut faire attention à ne pas toucher les éléments chauffants. Ne pas faire approcher les enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient sous surveillance constante. Le présent appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances indispensables, à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou qu’ils aient reçu les instructions nécessaires pour une utilisation de l’appareil en toute sécurité et à condition qu’ils se rendent compte des dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants non surveillés.
Ne pas utiliser de produits abrasifs ni de spatules métalliques coupantes pour nettoyer la porte du four
en verre, sous peine d’éraer la surface et de briser
le verre.
ATENCIÓN: Este aparato y sus partes accesibles se vuelven muy calientes durante el uso. Por lo tanto, es importante evitar tocar los elementos calentadores. Mantenga alejados a los niños menores de 8 años si no son continuamente vigilados. El presente aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin experiencia ni conocimientos, si se encuentran bajo una adecuada vigilancia o si han sido instruidos sobre el uso del aparato de modo seguro y comprenden los peligros relacionados con el mismo. Los niños no deben jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y de mantenimiento no deben ser realizadas por niños sin vigilancia.
No utilice productos abrasivos ni espátulas de metal cortantes para limpiar la puerta de cristal del horno
ya que podrían rayar la supercie y quebrar el cristal.
No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
ATTENTION : s’assurer que l’appareil est éteint avant de procéder au remplacement de l’ampoule,
an d’éviter tout risque d’électrocution.
! Lors de l’introduction de la grille, s’assurer que l’arrêt est bien tourné vers le haut et se trouve dans la partie arrière de l’enceinte.
ATENCIÓN: Antes de sustituir la lámpara controle que el aparato esté apagado para evitar la posibilidad de choques eléctricos.
! Cuando introduzca la parrilla, controle que el tope esté dirigido hacia arriba y en la parte posterior de la cavidad.
4
Advertências
Предупреждения
ATENÇÃO: Este aparelho e as suas partes acessíveis aquecem muito durante a utilização. É preciso ter atenção e evitar tocar os elementos que aquecem. Manter afastadas as crianças com menos de 8 anos, caso não estejam a ser vigiadas. O presente aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimentos, caso sejam adequadamente vigiadas ou caso tenham recebido instruções em relação ao uso do aparelho de forma segura e tenham conhecimento dos perigos associados. As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem vigilância.
Não utilizar produtos abrasivos nem espátulas de metal cortantes para limpar a porta em vidro do forno, uma vez que pode riscar a superfície, provocando a ruptura do vidro.
Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar o aparelho.
ВНИМАНИЕ: Данное изделие и его доступные комплектующие сильно нагреваются в процессе эксплуатации. Будьте осторожны и не касайтесь нагревательных элементов. Не разрешайте детям младше 8 лет приближаться к изделию без контроля. Данное изделие может быть использовано детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или без опыта и знания о правилах использования изделия при условии надлежащего контроля или обучения безопасному использованию изделия с учетом соответствующих рисков. Не разрешайте детям играть с изделием. Не разрешайте детям осуществлять чистку и уход за изделием без контроля взрослых.
Не используйте абразивные вещества или режущие металлические скребки для чистки стеклянной дверцы духового шкафа, так как они могут поцарапать поверхность, что может привести к разбиванию стекла.
ATENÇÃO: Assegure-se de que o aparelho esteja desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade de choques eléctricos.
! Quando inserir a grelha, assegure-se de que o bloqueio esteja voltado para cima e na parte posterior da cavidade.
Никогда не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
ВНИМАНИЕ: Проверьте, чтобы изделие было выключено, перед заменой лампочки во избежание возможных ударов током.
! При установке решетки проверить, чтобы фиксатор был повернут вверх с задней стороны выемки.
5
Avertizări
ATENŢIE: Acest aparat şi părţile sale accesibile devin foarte calde în timpul folosirii. Trebuie să ţi atenţi şi să nu atingeţi elementele de încălzire. Îndepărtaţi copiii sub 8 ani dacă nu sunt supravegheaţi
continuu.
Acest aparat poate  utilizat de copiii de peste 8 ani şi de persoane cu capacităţi zice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi cunoştinţe dacă se aă sub o supraveghere corespunzătoare sau dacă au fost instruiţi cu privire la folosirea aparatului în mod sigur şi dacă îşi dau seama de pericolele corelate. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Operaţiunile de curăţare şi de întreţinere nu trebuie să e efectuate de copii fără supraveghere.
Nu folosiţi produse abrazive, nici perii de metal tăioase pentru a curăţa uşa de sticlă a cuptorului, deoarece ar putea zgâria suprafaţa, provocând astfel
spargerea geamului.
Nu folosiţi niciodată aparate cu aburi sau sub presiune pentru a curăţa aparatul.
ATENŢIE: Asiguraţi-vă că aparatul este stins înainte de a înlocui lampa pentru a evita posibilitatea electrocutărilor.
!Când introduceţi grătarul, asiguraţi-vă că opritorul este îndreptat în sus şi în partea din spate a cavităţii.
6
Assistenza
Assistance
! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
Il tipo di anomalia;
Il modello della macchina (Mod.)
Il numero di serie (S/N) Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
Estensione di garanzia Airbag
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
The type of problem encountered.
The appliance model (Mod.).
The serial number (S/N). The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
Assistance
! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Lui indiquer :
le type d’anomalie;
le modèle de l’appareil (Mod.)
son numéro de série (S/N)
Ces informations gurent sur la plaque signalétique apposée sur l’appareil
Airbag è il servizio esclusivo creato da Ariston che integra e prolunga nel tempo i contenuti della garanzia standard: con una modica cifra protegge il cliente da ogni imprevisto riguardante l’assistenza e la manutenzione dell’elettrodomestico. Per i 5 anni successivi alla data di acquisto il cliente che aderisce al programma Airbag avrà diritto gratuitamente a:
l’intervento entro 48 ore dalla chiamata;
il contributo per spese di trasferta del Tecnico (diritto di chiamata);
la manodopera;
le parti di ricambio originali;
il trasporto dell’elettrodomestico non riparabile in loco. Inoltre, qualora l’elettrodomestico non sia riparabile la garanzia prevede
la sostituzione a prezzo agevolato in funzione dell’anzianità del prodotto.
* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle
13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono sso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www. indesit.com.
Asistencia
! No llame nunca a técnicos no autorizados.
Comunique:
El tipo de anomalía;
El modelo de la máquina (Mod.)
El número de serie (S/N) Esta información se encuentra en la placa de características colocada en el aparato.
La siguiente información es válida solo para España. Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años. Consiga una cobertura total adicional de
Piezas y componentes
Mano de obra de los técnicos
Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y
ecacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condiciones óptimas de
funcionamiento.
7
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos especícos para
la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
Assistência
! Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
o tipo de avaria;
o modelo da máquina (Mod.);
o número de série (S/N);
Estas últimas informações encontram-se na placa de identicação situada
no aparelho.
Сервисное обслуживание
! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.
При обращении в Центр Технического обслуживания сообщите:
Тип неисправности;
Модель изделия (Мод.)
Номер тех. паспорта (серийный №) Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на изделии.
Asistenţă
! Nu apelaţi niciodată la personal tehnic neautorizat.
Comunicaţi:
tipul de anomalie;
modelul aparatului (Mod.)
numărul de serie (S/N) Aceste informaţii se găsesc pe tăbliţa cu caracteristici lipită de aparat.
8
Descrizione dell’apparecchio
7
12345
Descripción del aparato
Vista d’insieme
1 POSIZIONE 1 2 POSIZIONE 2 3 POSIZIONE 3 4 POSIZIONE 4 5 POSIZIONE 5 6 GUIDE di scorrimento dei ripiani 7 Ripiano LECCARDA 8 Ripiano GRIGLIA 9 Pannello di controllo
Description of the appliance
Overall view
1 POSITION 1 2 POSITION 2 3 POSITION 3 4 POSITION 4 5 POSITION 5 6 GUIDES for the sliding racks 7 DRIPPING PAN 8 GRILL 9 Control panel
Vista en conjunto
1 POSICIÓN 1 2 POSICIÓN 2 3 POSICIÓN 3 4 POSICIÓN 4 5 POSICIÓN 5 6 GUÍAS de deslizamiento de las bandejas 7 Bandeja GRASERA 8 Bandeja PARRILLA 9 Panel de control
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
1 NIVEAU 1 2 NIVEAU 2 3 NIVEAU 3 4 NIVEAU 4 5 NIVEAU 5 6 GLISSIERES de coulissement 7 Support LECHEFRITE 8 Support GRILLE 9 Tableau de bord
9 6
8
9
7
12345
Descrição do aparelho
Vista de conjunto
1 POSIÇÃO 1 2 POSIÇÃO 2 3 POSIÇÃO 3 4 POSIÇÃO 4 5 POSIÇÃO 5 6 GUIAS de escorrimento das prateleiras 7 Prateleira BANDEJA PINGADEIRA 8 Prateleira GRADE 9 Painel de comandos
Описание изделия
Общии вид
1 ПОЛОЖЕНИЕ 1 2 ПОЛОЖЕНИЕ 2 3 ПОЛОЖЕНИЕ 3 4 ПОЛОЖЕНИЕ 4 5 ПОЛОЖЕНИЕ 5 6 ВЫДВИЖНЫЕ НАПРАВЛЯЮЩИЕ уровней 7 ПРОТИВЕНЬ 8 РЕШЕТКА 9 Панель управления
Descrierea aparatului
Vedere de ansamblu
1 POZITIA 1 2 POZITIA 2 3 POZITIA 3 4 POZITIA 4 5 POZITIA 5 6 GHIDAJE culisare rafturi 7 Raft TAVĂ 8 Raft GRĂTAR 9 Panou de control
10
9 6
8
Descrizione dell’apparecchio
1
2
Descrição do aparelho
Pannello di controllo
1 Manopola FORNO/GRILL 2 Spia GRILL 3 Pulsante LUCE DEL FORNO 4 Manopola TIMER
Description of the appliance
Control panel
1 OVEN/GRILL knob 2 GRILL indicator light 3 OVEN LIGHT button 4 TIMER knob
Description de l’appareil
Painel de comandos
1 Botão HORNO/GRILL 2 Indicador do GRILL 3 Botão LUZ DO FORNO 4 Selector dos TIMER
Описание изделия
Панель управления
1 Рукоятка-переключатель режима ДУХОВКА / ГРИЛЬ 2 Индикатор ГРИЛЬ 3 Кнопка ОСВЕЩЕНИЕ ДУХОВОГО ШКАФА 4 Регулятор ТАЙМЕРА
Descrierea aparatului
Tableau de bord
1 Bouton FOUR/GRIL 2 Voyant GRIL 3 Touche ECLAIRAGE FOUR 4 Bouton MINUTEUR
Descripción del aparato
Panel de control
1 Perilla del HORNO/GRILL 2 Piloto GRILL 3 Botón LUZ DEL HORNO 4 Perilla del TEMPORIZADOR
Panoul de control
1 Buşon CUPTOR/GRĂTAR 2 Indicator GRĂTAR 3 Buşon BEC CUPTOR 4 Buşon TIMER
0
Min
Max
150
180
220
3
0
1
4
15
45
30
11
Installazione
595 mm.
25 mm.
IT
! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio per informare il nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Posizionamento
! Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno eliminati secondo le norme per la raccolta differenziata (vedi Precauzioni e consigli).
! L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e da personale
professionalmente qualicato. Una errata installazione può causare danni a
persone, animali o cose.
pieni, non debbono essere installati o depositati in locali o vani a livello più basso del suolo (cantinati, ecc.). É opportuno tenere nel locale solo il bidone in utilizzo, collocato in modo da non essere soggetto all’azione diretta di sorgenti di calore (forni, camini, stufe, ecc.) capaci di portarlo a temperature superiori ai 50°C.
Incasso
Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio è necessario che il mobile abbia le caratteristiche adatte:
• i pannelli adiacenti il forno devono essere di materiale resistente al calore;
• nel caso di mobili in legno impiallacciato, le colle devono essere resistenti alla temperatura di 100°C;
• per l’incasso del forno, sia nel caso di inserimento sottotavolo (vedi gura) che a colonna, il mobile deve avere le seguenti dimensioni:
! Questo apparecchio può essere installato e funzionare solo in locali permanentemente ventilati secondo le prescrizioni delle Norme UNI-CIG 7129 e 7131 in vigore e successivi aggiornamenti. Debbono essere osservati i seguenti requisiti:
• Il locale deve prevedere un sistema di scarico all’esterno dei fumi della combustione, realizzato tramite una cappa o tramite un elettroventilatore che entri automaticamente in funzione ogni volta che si accende l’apparecchio.
In camino o in canna fumaria ramificata (riservata agli apparecchi di cottura)
Direttamente all’esterno
• Il locale deve prevedere un sistema che consenta l’afusso dell’aria
necessaria alla regolare combustione. La portata di aria necessaria alla combustione non deve essere inferiore a 2 m
3
/h per kW di potenza
installata.
Il sistema può essere realizzato prelevando
direttamente l’aria dall’esterno dell’edicio
tramite un condotto di almeno 100 cm
2
di
sezione utile e tale che non possa essere
A
Esempi di aperture di ventilazione per l’aria comburente
Locale adiacente
Locale da ventilare
accidentalmente ostruito.
Ovvero, in maniera indiretta da locali adiacenti, dotati di un condotto di ventilazione con l’esterno come sopra descritto, e che non siano parti comuni dell’immobile, o ambienti con pericolo di incendio, o camere da letto.
547 mm. min.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
567 mm.
! Una volta incassato l’apparecchio non debbono essere possibili contatti con le parti elettriche. Le dichiarazioni di consumo indicate in targhetta caratteristiche sono state misurate con questo tipo di installazione.
Aerazione
Per garantire una buona aerazione è necessario eliminare la parete posteriore del vano. È preferibile installare il forno in modo che appoggi su due listelli in legno oppure su un piano continuo che abbia un’apertura di almeno 45 x
560 mm (vedi gure).
45 mm.
560 mm.
Centraggio e ssaggio
Per ssare l’apparecchio al mobile: aprire la porta del forno e avvitare 4 viti
a legno nei 4 fori posti sulla cornice perimetrale.
Maggiorazione della fessura fra porta e pavimento
• I gas di petrolio liquefatti, più pesanti dell’aria, ristagnano verso il basso. Quindi i locali contenenti bidoni di GPL debbono prevedere delle aperture verso l’esterno così da permettere l’evacuazione dal basso delle eventuali fughe di gas. Pertanto i bidoni di GPL, siano essi vuoti o parzialmente
12
• la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio. In caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito solo da tecnici
autorizzati (vedi Assistenza).
IT
! Tutte le parti che assicurano la protezione debbono essere ssate in modo
tale da non poter essere tolte senza l’aiuto di qualche utensile.
Collegamento elettrico
I forni dotati di cavo di alimentazione tripolare, sono predisposti per il funzionamento con corrente alternata alla tensione e frequenza di alimentazione indicate nella targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio (vedi sotto).
Montaggio del cavo di alimentazione
1. Aprire la morsettiera facendo leva con un cacciavite sulle linguette laterali del coperchio: tirare e aprire
il coperchio (vedi gura).
2. Mettere in opera il cavo di alimentazione: svitare la vite del serracavo e le tre viti dei contatti
L-N- e poi ssare i cavetti sotto
N
N
L
le teste delle viti rispettando i colori Blu (N) Marrone (L) Giallo-Verde
(vedi gura).
3. Fissare il cavo nell’apposito fermacavo.
4. Chiudere il coperchio della morsettiera.
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non
vengano rispettate.
Collegamento gas
Il collegamento dell’apparecchio alla tubazione o alla bombola del gas dovrà essere effettuato come prescritto dalle Norme UNI-CIG 7129 e 7131 e successivi aggiornamenti, solo dopo essersi accertati che esso è regolato per il tipo di gas con cui sarà alimentato. In caso contrario eseguire le operazioni indicate al paragrafo “Adattamento ai diversi tipi di gas”. Nel caso di alimentazione con gas liquido, da bombola, utilizzare regolatori di pressione conformi alle Norme UNI EN 12864 e successivi aggiornamenti. ! Per un sicuro funzionamento, per un adeguato uso dell’energia e maggiore durata dell’apparecchiatura, assicurarsi che la pressione di alimentazione rispetti i valori indicati nella tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”.
! Nel caso si debba procedere all’installazione di un piano cottura gas più un forno incasso gas, è assolutamente vietato fare il collegamento tra i due apparecchi o utilizzare un solo rubinetto di intercettazione. Questi vanno collegati separatamente, e ciascuno deve avere il suo rubinetto di arresto
per renderli indipendenti uno dall’altro (vedi gure).
NO
OK
L
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta
caratteristiche (vedi a anco).
In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore (il
lo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione
deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente (per esempio lo schienale del forno).
! L’installatore è responsabile del corretto collegamento elettrico e dell’osservanza delle norme di sicurezza.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di potenza della macchina, indicato nella targhetta caratteristiche (vedi sotto);
• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori nella targhetta caratteristiche (vedi sotto);
Allaccio con tubo rigido (rame o acciaio)
! L’allaccio all’impianto gas deve essere effettuato in modo da non provocare sollecitazioni di alcun genere all’apparecchio. Sulla rampa di alimentazione dell’apparecchio è presente un raccordo a “L” orientabile, la cui tenuta è assicurata da una guarnizione. Nel caso risulti necessario ruotare il raccordo sostituire tassativamente la guarnizione di tenuta (in dotazione con
l’apparecchio). Il raccordo di entrata del gas all’apparecchio è lettato 1/2
gas maschio cilindrico.
Allaccio con tubo essibile in acciaio inossidabile a parete continua con attacchi lettati
Il raccordo di entrata del gas all’apparecchio è lettato 1/2 gas maschio
cilindrico. La messa in opera di tali tubi deve essere effettuata in modo che la loro lunghezza, in condizioni di massima estensione, non sia maggiore di
2000 mm. Ad allacciamento avvenuto assicurarsi che il tubo metallico essibile
non venga a contatto con parti mobili o schiacciato.
13
! Utilizzare esclusivamente tubi conformi alla Norma UNI-CIG 9891 e
IT
guarnizioni di tenuta metalliche in alluminio conformi alla UNI 9001-2 o guarnizioni in gomma conformi alla UNI EN 549.
Controllo Tenuta
! Ad installazione ultimata controllare la perfetta tenuta di tutti i raccordi
utilizzando una soluzione saponosa e mai una amma.
Adattamento ai diversi tipi di gas
Per adattare il forno ad un tipo di gas diverso da quello per il quale esso è predisposto (indicato sull’ etichetta), occorre effettuare le seguenti operazioni:
• Sostituzione dell’ugello del bruciatore del forno
1. aprire la porta del forno completamente
2. estrarre il fondo forno scorrevole
3. svitare la vite di fissaggio del bruciatore
4. rimuovere il bruciatore del forno dopo aver tolto la vite “V”;
5. verificare poi che ruotando rapidamente la manopola dalla posizione Max alla posizione Min o con rapide aperture e chiusure della porta del forno non si abbiano spegnimenti del bruciatore.
! Nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà essere avvitata a fondo.
! Al termine dell’operazione sostituire la vecchia etichetta di taratura con
quella corrispondente al nuovo gas di utilizzo, reperibile presso i nostri Centri Assistenza Tecnica.
! Qualora la pressione del gas utilizzato sia diversa (o variabile) da quella prevista, è necessario installare, sulla tubazione d’ingresso un appropriato regolatore di pressione (secondo EN 88-1 e EN 88-2).
TARGHETTA CARATTERISTICHE
larghezza cm 43,5
Dimensioni
Volume
altezza cm 31 profondità cm 43,5
lt. 58
V
5. svitare l’ugello del bruciatore forno servendosi dell’apposita chiave a tubo per ugelli, o meglio ancora di una chiave a tubo di 7 mm e sostituirlo con quello adatto al nuovo tipo di gas (vedi tabella 1).
6. Rimettere in posizione tutti i componenti seguendo le operazioni inverse rispetto alla sequenza di cui sopra.
! Porre particolare attenzione ai cavi delle candele ed ai tubi delle
termocoppie.
• Regolazione aria primaria del bruciatore forno Il bruciatore è progettato in modo tale che non necessita di alcuna regolazione dell’aria primaria.
• Regolazione del minimo del bruciatore forno
1. portare la manopola sulla posizione Min dopo aver lasciato la stessa per
10 minuti circa in posizione Max
2. togliere la manopola
3. togliere il dischetto ssato al frontalino
4. agire sulla vite di regolazione posta all’esterno dell’astina del termostato
fino ad ottenere una piccola fiamma regolare (la fiamma è visibile attraverso le asole del fondo forno);
Collegamenti elettrici
Caratteristiche gas
vedi targhetta caratteristiche
vedi targhetta caratteristiche
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie: 2006/95/CEE del
12/12/06 (Bassa Tensione) e
successive modificazioni ­2004/108/CEE del 15/12/04 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni ­93/68/CEE del 22/07/93 e successive modificazioni. 2009/142/CEE del 30/11/09 (Gas) e successive modificazioni. 2012/19/CE e successive modificazioni.
14
Avvio e utilizzo
•M
ATTENZIONE! Il forno è dotato di un sistema di arresto griglie che consente di estrarle senza che queste fuoriescano dal forno. (1) Per estrarre completamente le
griglie è sufciente, come indicato
sul disegno, alzarle, prendendole dalla parte anteriore e tirarle. (2)
! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno un’ora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il locale. L’odore che si avverte è dovuto all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno.
Avviare il forno
La manopola del forno è il dispositivo che permette di selezionare le diverse funzioni del forno e di scegliere la temperatura di cottura più idonea ai cibi da cuocere fra quelle indicate sulla manopola stessa (comprese fra 140°C e 240°C). Il dispositivo di accensione elettronica del forno è integrato all’interno della manopola di comando. Per accendere il bruciatore forno premere a fondo
e ruotare la manopola FORNO in senso antiorario no alla posizione Max (mantenedo la porta del forno chiusa). Dato che il forno è dotato di dispositivo di sicurezza, dopo l’accensione del bruciatore è necessario mantenere premuta la manopola FORNO per circa 6 secondi, in modo da consentire il passaggio
del gas nchè non si scalda la termocoppia di sicurezza.
! Il dispositivo di accensione elettronica del bruciatore forno non deve essere azionato per più di 15 secondi. Se dopo 15 secondi il bruciatore non si è acceso, cessare di agire sulla manopola FORNO, aprire la porta del forno ed attendere almeno un minuto prima di un nuovo tentativo di accensione del bruciatore.
Dato che il forno è dotato di dispositivo di sicurezza, dopo l’accensione del bruciatore è necessario mantenere premuta la manopola FORNO per circa
6 secondi, in modo da consentire il passaggio del gas nchè non si scalda
la termocoppia di sicurezza.
3. Ad accensione avvenuta chiudere la porta del forno.
! Nel caso di una estinzione accidentale delle amme del bruciatore, chiudere
la manopola FORNO, aprire la porta del forno ed attendere almeno un minuto prima di un nuovo tentativo di accensione del bruciatore.
La manopola del GRILL
Il vostro forno è dotato di un grill elettrico. La temperatura assai elevata e
diretta del grill consente la immediata rosolatura superciale dei cibi che,
ostacolando la fuoriuscita dei liquidi, li mantiene più teneri internamente. La cottura al grill è particolarmente consigliata per quei piatti che necessitano
di elevata temperatura superciale: bistecche di vitello e manzo, entrecôte, letto, hamburger etc...
Alcuni esempi di utilizzo sono riportati al paragrafo “Consigli pratici per la cottura”.
! Quando si utilizza il grill è necessario lasciare la porta del forno chiusa.
! Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché si rischiano danni
allo smalto.
! Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in dotazione.
Ventilazione di raffreddamento
Per ottenere una riduzione delle temperature esterne, alcuni modelli sono dotati di una ventola di raffreddamento. Questa genera un getto d’aria che esce tra il pannello di controllo e la porta del forno.
! A ne cottura la ventola rimane attiva nché il forno non è sufcientemente
freddo.
IT
La selezione della temperatura di cottura si ottiene facendo corrispondere l’indicazione del valore desiderato con il riferimento posto sul cruscotto; la gamma completa delle temperature ottenibili è riportata qui sotto.
Min• 150• 180• 220
Girarrosto*
ax
140145 160200 230240
La temperatura impostata viene automaticamente raggiunta e mantenuta costante dall’organo di controllo (il termostato) comandato dalla manopola.
Accensione manuale del forno
Nel caso di mancanza momentanea di energia elettrica si può accendere il bruciatore del forno manualmente:
1. aprire la porta del forno
2. avvicinare un fiammifero o un
accenditore all’asola F come in gura,
premere a fondo e ruotare la manopola
FORNO in senso antiorario no alla
posizione Max.
F
Luce del forno
Si accende premendo il pulsante LUCE.
Utilizzare il contaminuti
1. Occorre anzitutto caricare la suoneria, ruotando la manopola CONTAMINUTI di un giro quasi completo in senso orario.
2. Tornando indietro in senso antiorario, impostare il tempo desiderato facendo coincidere l’indice della manopola CONTAMINUTI con il tempo indicato sul pannello di controllo.
3. Il contaminuti a tempo scaduto emette un segnale acustico.
! Il contaminuti non controlla l’accensione e lo spegnimento del forno.
Per azionare il girarrosto (vedi gura)
procedere come segue:
1. mettere la leccarda in posizione 1;
2. mettere il sostegno del girarrosto in posizione 3 e inserire lo spiedo nell’apposito foro posto sulla parete posteriore del forno;
3. azionare il girarrosto selezionando con la manopola il PROGRAMMA
;
* Presente solo in alcuni modelli.
15
IT
Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli
Città P. C.S. = 15.87 MJ/m
sP
z2
(1) I valori espressi in g/h si riferiscono alle capacità con gas liquidi (butano, propano).
Tabella 1Gas liquidoGas naturale Gas città
Bruciatore Potenza Termica
kW (p.c.s.*)
Nominale Ridotta (mm)*
Forno2,601,004978 189 186 119 248245 589
Pressioni di alimentazione
* A 15°C e 1013,25 mbar-gas secco ** Propano P. C.S. = 50.37 MJ/Kg *** Butano P. C.S. = 49.47 MJ/Kg Naturale P. C.S. = 37.78 MJ/m
Nominale (mbar)
Minima (mbar)
Massima (mbar)
Parte Ga
CategoriaPotenza termica
kW (1)
III1a2H3+
2,60 (189 g/h - G30)
(186 g/h - G31)
By-pass
1/100
3
3
Ugello
1/100
Portata*
g/h
** ** (mm) (mm)
28-30
20 35
37 25 45
Ugello
1/100
Portata*
l/h
20 17 25
arte elettrica
Tensione frequenzaPotenza
220-240V ~50-60H
Ugello
1/100
(W)
250
Portata*
l/h
8 6
15
16
Posizione manopola selezione
Cibo da cucinare Peso
(Kg)
Posizione di
cottura ripiani
dal basso
Tempo di pre­riscaldamento
(minuti)
Posizione manopola
termostato
Tempo di
cottura
(minuti)
Forno
Lasagne Cannelloni Pasta al forno
Vitello Pollo Rollè di tacchino
Anatra Coniglio Lombo di maiale Coscio di agnello Sgombri Dentice
Trota al cartoccio Pizza napoletana Biscotti secchi Crostata
Torta al cioccolato
Torte lievitate
2,5 2,5 2,2 1,7 1,5 2,5 1,8 2,0 1,5 1,8 1,3 1,5 1,0 0,6 0,5
1,1 1,0 1,0
3 3 3 2 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 4 3 3 4
10 10 10
10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 15 15 15 15 15
200 200 200 210 200 200 200 200 200 200 200 180 200 210 180 180 165 165
55-60 40-45 50-55 80-90 70-80 80-90
90-100
80-90 70-80 80-90 30-40 30-40 30-35 15-20 25-30 30-35 50-60 50-60
Grill
Sogliole e seppioline Spiedini di calamari e gamberi Filetto di merluzzo
Verdure alla griglia Bistecca di vitello Braciole Hamburger Salsicce
Toast
1 1 1 1 1
1,5
1
1,7
n.° 4
4 4 4 4 4 4 4 4 4
5 3 3
­5 5 3 5 3
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6 4
10
8-10 20-25 20-25 10-15 20-25
2-3
Con girarrosto (ove presente) Vitello allo spiedo
Pollo allo spiedo
Agnello allo spiedo
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
-
-
-
80-90 80-90 80-90
! I tempi di cottura sono indicativi e possono essere modificati in base ai propri gusti personali. Nelle cotture al grill la leccarda va posta sempre al 1° ripiano a partire dal basso.
Tabella cottura
Programmi
Programmi di cottura
Programma GRILL
Si accende l’elemento riscaldante superiore. La temperatura assai elevata
e diretta del grill consente la immediata rosolatura superciale dei cibi che,
ostacolando la fuoriuscita dei liquidi, li mantiene più teneri internamente. La cottura al grill è particolarmente consigliata per quei piatti che necessitano
di elevata temperatura superciale: bistecche di vitello e manzo, entrecôte, letto, hamburger ecc... Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa.
Consigli pratici di cottura
! Nelle cotture GRILL, disporre la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di cottura (sughi e/o grassi).
GRILL
• Inserire la griglia in posizione 3 o 4, disponendo gli alimenti al centro della griglia.
• Si consiglia di impostare il livello di energia al massimo. Non allarmarsi se la resistenza superiore non resta costantemente accesa: il suo funzionamento è controllato da un termostato.
PIZZA
• Utilizzare una teglia in alluminio leggero, appoggiandola sulla griglia in dotazione.
Con la leccarda si allungano i tempi di cottura e difcilmente si ottiene una
pizza croccante.
• Nel caso di pizze molto farcite è consigliabile inserire la mozzarella a metà cottura.
IT
17
Precauzioni e consigli
IT
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.
Sicurezza generale
Questo apparecchio riguarda un apparecchio da incasso di classe
3.
Gli apparecchi gas necessitano, per un corretto funzionamento, di un regolare ricambio d’aria. Accertarsi che nella loro installazione siano rispettati i requisiti richiesti nel paragrafo relativo al “Posizionamento”.
• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale all’interno dell’abitazione.
• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
• Per movimentare l’apparecchio servirsi sempre delle apposite maniglie
poste sui anchi del forno.
• Non toccare l’apparecchio a piedi nudi o le mani o i piedi bagnati o umidi.
L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti, solo da
persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto.
Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da
considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può
essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da
usi impropri, erronei ed irragionevoli.
Durante l’uso dell’apparecchio gli elementi riscaldanti e alcune
parti della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a non toccarle e tenere i bambimi a distanza.
• Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici entri in contatto con parti calde del forno.
• Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento di calore.
• Impugnare la maniglia di apertura della porta al centro: ai lati potrebbe essere calda.
• Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o estrarre recipienti.
• Non rivestire il fondo del forno con fogli di alluminio.
• Non riporre materiale inammabile nel forno: se l’apparecchio viene messo
inavvertitamente in funzione potrebbe incendiarsi.
• Assicurarsi sempre che le manopole siano nella posizione “●”/“” quando l’apparecchio non è utilizzato.
• Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
• Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato la spina dalla rete elettrica.
• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni per tentare una riparazione. Contattare l’Assistenza (vedi Assistenza).
• Non appoggiare oggetti sulla porta del forno aperta.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
• Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato da persone (bambini
compresi) con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, da persone
inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio.
L’apparecchio non è destinato a essere messo in funzione per
mezzo di un temporizzatore esterno oppure di un sistema di
comando a distanza separato.
Smaltimento
• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.
• La direttiva Europea 2012/19/CE sui riuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano
essere smaltiti nel normale usso dei riuti solidi urbani. Gli apparecchi
dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
• Azionando il forno negli orari che vanno dal tardo pomeriggio no alle prime
ore del mattino si collabora a ridurre il carico di assorbimento delle aziende elettriche. Le opzioni di programmazione dei programmi, in particolar modo la “cottura ritardata” (vedi Programmi), permettono di organizzarsi in tal senso.
• Si raccomanda di effettuare sempre le cotture al GRILL a porta chiusa: sia per ottenere migliori risultati che per un sensibile risparmio di energia (10% circa).
• Mantenere efcienti e pulite le guarnizioni, in modo che aderiscano bene
alla porta e non procurino dispersioni di calore.
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
Pulire l’apparecchio
• Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in gomma possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida, e sapone neutro. Se
le macchie sono difcili da asportare usare prodotti specici. Si consiglia
di sciacquare abbondantemente e di asciugare dopo la pulizia. Non usare polveri abrasive o sostanze corrosive.
• L’interno del forno va pulito preferibilmente ogni volta dopo l’uso, quando è ancora tiepido. Usare acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare con un panno morbido. Evitare gli abrasivi.
• Gli accessori possono essere lavati come normali stoviglie, anche in lavastoviglie ad eccezione delle guide scorrevoli.
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.
Pulire la porta
Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non abrasivi e asciugare con un panno morbido; non usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici
aflati che possono grafare la supercie e causare la frantumazione del vetro.
Per una pulizia più accurata è possibile smontare la porta del forno:
1. aprire completamente la porta (vedi gura);
18
2. alzare e ruotare le levette poste sulle due cerniere
(vedi gura);
3. afferrare la porta ai due lati esterni, richiudendola lentamente ma non del tutto. Poi tirare la porta verso di sé estraendola dalla
sua sede (vedi gura).
Rimontare la porta seguendo il procedimento in senso contrario.
Controllare le guarnizioni
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata rivolgersi al Centro Assistenza più vicino (vedi
Assistenza). È consigliabile non usare il forno no all’avvenuta riparazione.
Sostituire la lampadina
IT
Per sostituire la lampadina di illuminazione del forno
1. Svitare il coperchio in vetro del portalampada.
2. Svitare la lampadina e sostituirla con una analoga: potenza 25 W, attacco E 14.
3. Rimontare il coperchio (vedi gura)
! Non utilizzare la lampada forno per e come illuminazione di ambienti.
19
Installation
595 mm.
25 mm.
GB
! Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference. If the appliance is sold, given away or moved, please make sure the booklet is
also passed on to the new owners so that they may benet from the advice
contained within it.
storage areas that are below ground level (cellars, etc.). It is advisable to keep only the cylinder being used in the room, positioned so that it is not
subject to heat produced by external sources (ovens, replaces, stoves,
etc. ) which could raise the temperature of the cylinder above 50°C.
Built-in appliances
Use an appropriate cabinet to ensure that the appliance operates properly:
! Please read this instruction manual carefully: it contains important information concerning the safe operation, installation and maintenance of the appliance.
Positioning
! Do not let children play with the packaging material; it should be disposed of in accordance with local separated waste collection standards (see
• The panels adjacent to the oven must be made of heat-resistant material.
• Cabinets with a veneer exterior must be assembled with glues which can withstand temperatures of up to 100°C.
• To install the oven under the counter (see diagram) or in a kitchen unit, the cabinet must have the following dimensions:
Precautions and tips).
! The appliance must be installed by a qualied professional in accordance
with the instructions provided. Incorrect installation may damage property or cause harm to people or animals.
! This unit may be installed and used only in permanently ventilated rooms in accordance with current National Regulations. The following requirements must be observed:
• The room must be equipped with an air extraction system that expels any combustion fumes. This may consist of a hood or an electric fan that
595 mm.
automatically starts each time the appliance is switched on.
! The appliance must not come into contact with electrical parts once it has been installed. The indications for consumption given on the data plate have been calculated for this type of installation.
In a chimney stack or branched flue. (exclusively for cooking appliances)
• The room must also allow proper air circulation, as air is needed for
combustion to occur normally. The ow of air must not be less than 2 m3/h
per kW of installed power.
Directly to the Outside
Ventilation
To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet must be removed. It is advisable to install the oven so that it rests on two strips of
wood, or on a completely at surface with an opening of at least 45 x 560
mm (see diagrams).
The air circulation system may take air directly from the outside by means of a pipe with an inner cross section of at least 100 cm
2
; the
opening must not be vulnerable to any type
Examples of ventilation holes for comburant air.
A
of blockages.
23 mm.
5 mm.
545 mm.
547 mm. min.
45 mm.
560 mm.
575-585 mm.
567 mm.
45 mm.
560 mm.
Adjacent Room
Room to be Vented
The system can also provide the air needed for combustion indirectly, i.e. from adjacent rooms fitted with air circulation tubes as described above. However, these rooms must not be communal rooms, bedrooms or rooms
that may present a re hazard.
Enlarging the ventilation slot between window and floor.
• Liquid petroleum gas sinks to the oor as it is heavier than air. Therefore,
rooms containing LPG cylinders must also be equipped with vents to allow gas to escape in the event of a leak. As a result LPG cylinders, whether partially or completely full, must not be installed or stored in rooms or
20
Centring and xing
Secure the appliance to the cabinet by opening the oven door and inserting 4 screws into the 4 holes on the outer frame.
• The voltage is in the range between the values indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
GB
! All parts which ensure the safe operation of the appliance must not be removable without the aid of a tool.
Electrical connection
Ovens equipped with a three-pole power supply cable are designed to operate with alternating current at the voltage and frequency indicated on the data plate located on the appliance (see below).
Fitting the power supply cable
1. Open the terminal board by inserting a screwdriver into the side tabs of the cover. Use the screwdriver as a lever by pushing it down to open the cover (see diagram).
2. Install the power supply cable by loosening the cable clamp screw and the three wire contact screws
L-N- .
N
N
L
L
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data plate (see table). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point (the back panel of the oven, for example).
! The installer must ensure that the correct electrical connection has been performed and that it is fully compliant with safety regulations.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that
Connect the wires to the corresponding terminals: the Blue wire to the terminal marked (N), the Brown wire to the terminal marked (L) and the Yellow/Green wire to the
terminal marked (see diagram).
3. Secure the cable by fastening the clamp screw.
4. Close the cover of the terminal board.
! The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
Gas connection
The appliance should be connected to the main gas supply or to a gas cylinder in compliance with current National regulations. Before carrying out the connection, make sure the cooker is compatible with the gas supply you wish to use. If this is not the case, follow the instructions indicated in the paragraph “Adapting to different types of gas.” When using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator that complies with current National regulations. ! Check that the pressure of the gas supply is consistent with the values
indicated in Table 1 (“Burner and nozzle specications”) since this will ensure the safe operation and longevity of your appliance while maintaining efcient
energy consumption. ! Should you need to install a gas hob on top of a built-in gas oven, it is strictly forbidden to connect the two or to use a single cut-off tap. The two appliances should be connected separately, and each one should have its own stop tap in
order to make them completely independent from one another (see gures).
NO
Connection with a rigid pipe (copper or steel)
! Connection to the gas system must be carried out in such a way as not to place any strain of any kind on the appliance. There is an adjustable L-shaped pipe tting on the appliance supply ramp
and this is tted with a seal in order to prevent leaks. The seal must always be replaced after rotating the pipe tting (the seal is provided with the appliance). The gas supply pipe tting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment.
Connecting a exible jointless stainless steel pipe to a threaded
attachment
The gas supply pipe tting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment.
These pipes must be installed so that they are never longer than 2000 mm when fully extended. Once connection has been carried out, make sure that
the exible metal pipe does not touch any moving parts and is not compressed.
OK
• The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
• The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated on the data plate.
! Only use pipes and seals that comply with current National regulations.
21
Loading...
+ 47 hidden pages