FZ 990 C.1 /HA
FZ 990 C.1 IX /HA
FZ 99 C.1 /HA
FZ 99 C.1 IX /HA
FQ 99 C.1 /HA
FZ 992 C.1 /HA
FZ 992 C.1 IX /HA
FB 99 C.1 /HA
FB 99 C. 1 IX /HA
FD 99 C.1/HA
F 99 C.1 /HA
F 99 C.1 IX /HA
F 89.1/HA
F 89.1 IX/HA
FH 99 C /HA
FH 99 C IX /HA
FH 997 C IX/HA
FH 997 C /HA
De klok instellen
De timer instellen
De oven starten
Programma’s, 6-8
Kookprogramma’s
De bereiding programmeren
Praktische kooktips
Kooktabel
Voorzorgsmaatregelen en advies, 9
Algemene veiligheid
Afvalverwijdering
Energiebesparing en milieubehoud
Onderhoud en verzorging, 10-11
De elektrische stroom afsluiten
Reinigen van het apparaat
De ovendeur reinigen
Vervangen van het lampje
Montage van de Geleiders Kit
Service, 12
Page 2
Installatie
NL
!!
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele
!!
raadpleging in de toekomst. Wanneer u het product
weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u
dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle
nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de instructies aandachtig door: u vindt er
belangrijke informatie betreffende installatie, gebruik
en veiligheid.
Plaatsing
!!
! Het verpakkingsmateriaal is geen speelgoed voor
!!
kinderen en dient daarom te worden verwijderd volgens
de geldende normen voor gescheiden afvalinzameling
zie Voorzorgsmaatregelen en advies
(
!!
! De installatie moet worden uitgevoerd door een
!!
).
bevoegde installateur en volgens de instructies van
de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
• de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het
noodzakelijk de achterkant van het meubel te verwijderen.
Het is aan te raden de oven op twee houten balken te
plaatsen of eventueel op een enkele plank die een opening
heeft van tenminste 45 x 560 mm (
560 mm.
zie afbeeldingen
45 mm.
).
Centreren en bevestigen
Regel de 4 stelvoetjes aan de zijkant van de oven in
overeenkomst met de 4 gaten in de lijst, afhankelijk
van de dikte van de zijkant van het meubel:
als de dikte 20 mm is:
verwijder het regelbare
gedeelte van het stelvoetje
zie afbeelding
(
);
• in het bijzonder moet, in geval van meubels met fineer,
de lijm bestand zijn tegen temperaturen van 100°C;
• voor het inbouwen van de oven, zowel onder het
aanrecht (
zie figuur
) als in stapelbouw, dient het
meubel de volgende afmetingen te hebben:
547 mm. min.
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
!!
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen
!!
contact meer mogelijk zijn met de elektrische
onderdelen.
Het energieverbruik dat staat aangegeven op het
typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
als de dikte 18 mm is: gebruik
de eerste gleuf zoals door de
fabriek is voorzien
zie afbeelding
(
);
als de dikte 16 mm is: gebruik
de tweede gleuf
zie afbeelding
(
).
Om het apparaat aan het keukenkastje te
bevestigen: open de ovendeur en schroef de 4
houtschroeven in de 4 gaten in de zijrand.
!!
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig
!!
worden bevestigd dat ze niet kunnen worden
verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
2
Page 3
Elektrische aansluiting
p
!!
! De ovens met driepolige voedingskabel werken
!!
met de wisselstroom, spanning en frequentie die
aangegeven staan op het typeplaatje op het
apparaat (
Monteren voedingskabel
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje(
rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet u
tussen het apparaat en het net een meerpolige
schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de
contacten van minstens 3 mm, aangepast aan het
elektrische vermogen en voldoend aan de geldende
normen (de aarding mag niet worden onderbroken door
de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig
worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur
bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
!!
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte
!!
elektrische aansluiting en het in acht nemen van de
veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
• de contactdoos geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
zie onder
zie hiernaast
).
1. Licht de lipjes aan de
zijkant van het deksel
van het klemmenbord
op met een
schroevendraaier: trek
het deksel van het
klemmenbord open (
afb.
).
2. Draai de schroef van
de kabelklem los en
verwijder hem met
behulp van een
schroevendraaier
afbeelding)
3. Verwijder de
schroeven van de
contacten L-Nbevestig de draden
onder de koppen van
de schroeven met
inachtneming van de
kleuren: Blauw (N) Bruin
(L) Geel-Groen (
). Wanneer het apparaat
zie
(zie
.
en
).
• de contactdoos in staat is het maximale
vermogen van het apparaat te verdragen, zoals
aangegeven op het typeplaatje (
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje (
• de contactdoos en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de
contactdoos te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
!!
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
!!
elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te
bereiken zijn.
!!
! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden.
!!
!!
! De kabel moet van tijd tot tijd worden
!!
gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs
worden vervangen (
!!
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteldDe fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
!
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
!!
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteldDe fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
wanneer deze normen niet worden nageleefd.wanneer deze normen niet worden nageleefd.
wanneer deze normen niet worden nageleefd.
wanneer deze normen niet worden nageleefd.wanneer deze normen niet worden nageleefd.
TY PEPLAAT JE
Afm etingen
Inhoudliter 56
Afm etingen *
Inhoud *liter 58
Elek trische
aansluitingen
zie Service
breedt e 43,5 cm
hoogte 32 cm
die
te 40 cm
breedt e 43,5 cm
hoogte 32 cm
diepte 41,5 cm
spanning 220-240V ~ 50/60 Hz
maxima al opgenomen vermogen
2800W (zie typepl aatj e)
Richtlijn 2002/40/EG op het etiket
van elektr i sche ovens. Norm EN
50304
zie onder
).
);
zie onder
Energieverbruik convect ie Natuurlijk
ENERGY
LABEL
* Met gl azen ovendeur
- verwarmingsfunctie:
Traditioneel;
Energieverbruikverklaring Klasse
geforceerde convecti e verwarmingsfunctie: Gebak
Deze apparatuur voldoet aan de
volgende EU voorschriften:
2006/95/EEG van 12/12/06
(Laagspanning) en daaropvolg ende
wijzigingen – 2004/1 08/EEG van
15/12/04 (Elektromagnetische
Compatibiliteit) en daaropvol gende
wijzigingen - 93/68/EEG van
22/07/93 en daaropvol gende
wijzigingen. - 2002/96/ EG en
daaropvol gende wijzigi ngen .
1275/2008 stand-by /of f mode
NL
);
3
Page 4
Beschrijving van
het apparaat
NL
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
Bedieningspaneel
Knop
PROGRAMMA'S
DISPLAY
GLEUVEN om
roosters in te
schuiven
positie 5
positie 4
positie 3
positie 2
positie 1
THERMOSTAATKNOP
Display
Ovenverlichting
Aanwijzer van de
Voorverwarming
Symbool
TIMER
Toets
INSTELLEN TIJDEN
Knop
INSTELLEN TIJDEN
Cijfers TEMPERATUREN
en TIJDEN
Symbool
KLOK
Symbool
EINDE BEREIDING
Symbool
DUUR
4
Page 5
Starten en gebruik
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat
u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur
en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door
het verdampen van de middelen die worden
gebruikt om de oven te beschermen.
De klok instellen
!U kunt de klok zowel instellen als de oven uit is als
wanneer hij aan is, maar alleen als u geen
uitgestelde bereiding heeft ingesteld.
1. Druk meerdere malen op de toets
symbool
beginnen te knipperen;
2. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
“+” en de “-” om de uren in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets
twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
4. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
“+” en de “-” om de minuten in te stellen;
5. druk nogmaals op de toets
en de twee cijfers op het DISPLAY
totdat het
totdat de andere
om te bevestigen.
voorverwarming compleet: zet de etenswaren in de oven.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de
knop PROGRAMMA’S;
- de temperatuur veranderen met behulp van de
knop THERMOSTAAT;
- de duur en het einde van de kooktijd
programmeren
zie kookprogramma’s
(
- het koken onderbreken door de knop
PROGRAMMA’S weer op stand “0” te zetten.
5. Na twee uur gaat de oven automatisch uit: dit is
om veiligheidsredenen voor iedere kookfunctie van
te voren ingesteld.
U kunt de duur van de bereiding te veranderen
zie kookprogramma’s
(
6. Wanneer de stroom uitvalt en de oventemperatuur
niet te laag is geworden, gaat de oven automatisch
terug naar het punt waar het programma is
onderbroken. De geprogrammeerde functies worden
echter niet onthouden. U dient ze daarom bij het
terugkeren van de stroom opnieuw in te stellen.
!!
! Bij de programma’s FAST COOKING en
!!
BARBECUE is geen voorverwarming voorzien.
);
).
NL
De timer instellen
! Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is
onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient
er uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen
als de ingestelde minuten zijn verstreken.
1. Druk meerdere malen op de toets
symbool
beginnen te knipperen;
2. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
“+” en de “-” om de minuten in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets
Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan
u een geluidssignaal zult horen.
en de drie cijfers op het DISPLAY
totdat het
om te bevestigen.
De oven starten
1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan
de knop PROGRAMMA’S te draaien.
2. De oven begint voor te verwarmen, de aanwijzers
van de voorverwarming gaan aan.
De temperatuur kan veranderd worden door te
draaien aan de knop THERMOSTAAT.
!!
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
!!
riskeert hiermee het email te beschadigen.
!!
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
!!
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden,
brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom
teweeg die tussen het bedieningspaneel en de
ovendeur naar buiten komt. Bij het programma FAST
COOKING gaat de ventilator automatisch na tien
minuten aan. Bij het programma GEBAK gaat de
ventilator aan als de oven warm is.
!!
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator
!!
draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Als de oven uit is, kan het ovenlicht op ieder
willekeurig moment aan worden gedaan door op de
toets te drukken
.
3. Als de aanwijzer van de voorverwarming
uitgaat en u een geluidssignaal hoort, is de
5
Page 6
Programma’s
NL
Kookprogramma’s
! Alle programma’s hebben een vooringestelde
kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden
aangepast,en naar wens worden ingesteld tussen de
40°C en de 250°C.
In het programma BARBECUE is de ingestelde
temperatuur in % uitgedrukt. Dit kan ook handmatig
worden gewijzigd.
Programma TRADITIONELE OVEN
Met deze traditionele kookwijze is het beter een
enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters
riskeert u een slechte temperatuursverspreiding.
Programma MULTIKOKEN
Aangezien de warmte in de hele oven constant is,
zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige
wijze gekookt en gebakken worden. Hier is het
mogelijkmaximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
Programma BARBECUE
Als u aan de knop THERMOSTAAT draait, geeft het
display niveaus van stroomsterkte weer die gaan
van een minimum van 50% tot een maximum van
100%. Het koken onder de grill is vooral aan te
raden voor gerechten die een hoge en directe
temperatuur aan de buitenkant nodig hebben. Kook
met de ovendeur dicht.
Programma GRATINEREN
Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de
grill gecombineerd met de circulatie van de lucht in
de oven.
Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo
vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar
de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
Programma FAST COOKING
Bij dit programma wordt de oven niet voorverwarmd.
Dit programma is vooral geschikt voor het snel koken
van kant en klare gerechten (diepvriesproducten en
voorgekookte gerechten). De beste resultaten
verkrijgt u als u een enkel rooster gebruikt.
Programma RIJZEN
De oven bereikt en behoudt een temperatuur van
40°C onafhankelijk van de stand van de knop
THERMOSTAAT. Dit programma is ideaal voor het
rijzen van beslag dat bakkersgist bevat.
Draaispit (slechts op enkele modellen aanwezig)
Voor het activeren van het
draaispit (
gaat u als volgt te werk:
1. plaats de lekplaat in stand 1;
2. zet de steun van het draaispit op de 3e stand en
steek de vleespen in de speciale opening achterin
de oven;
3. activeer het draaispit met de knop
PROGRAMMA’S op de stand
! Bij het programma
met draaien wanneer u de ovendeur opent.
zal het draaispit stoppen
zie afbeelding
of ;
)
Programma PIZZA OVEN
Met deze combinatie wordt de oven snel warm dankzij
het aanzienlijke vermogen dat voornamelijk van
onderaf komt. Indien u meerdere roosters tegelijk
gebruikt moet u de gerechten halverwege de kooktijd
omwisselen.
Programma GEBAK OVEN
Deze functie is aanbevolen voor het bakken van fijne
gerechten (bijvoorbeeld taarten die moeten rijzen) en
kleine gerechten die u op 3 roosters tegelijkertijd wilt
koken.
6
Page 7
De bereiding programmeren
! De programmering is alleen mogelijk wanneer een
kookprogramma is geselecteerd.
Het programmeren van de kookduur
1. Druk meerdere malen op de toets
symbool
beginnen te knipperen;
2. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
“+” en de “-” om de gewenste duur in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets
4. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de
bereiding en klinkt een geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt
automatisch om 10:15.
en de drie cijfers op het DISPLAY
totdat het
om te bevestigen;
Praktische kooktips
NL
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit
de standen 1 en 5: in deze standen zou de hete
lucht de fijne gerechten kunnen verbranden.
! Bij de functies BARBECUE of GRATINEREN, in het
bijzonder wanneer u het draaispit gebruikt, raden wij
u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel
vet of jus op te vangen.
MULTIKOKEN
• Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de
gerechten die meer warmte nodig hebben op
stand 2.
• Plaats de lekplaat op de onderste stand en het
rooster op de hoogste.
Het einde van een bereiding programmeren
! Het programmeren van het einde van een bereiding
is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft
geselecteerd.
1. Volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3;
2. druk daarna op de toets
en de twee cijfers op het DISPLAY beginnen te
knipperen;
3. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
“+” en de “-” om de uren in te stellen;
4. druk nogmaals op de toets
twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
5. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
“+” en de “-” om de minuten in te stellen;
6. druk nogmaals op de toets
7. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de
bereiding en klinkt een geluidssignaal.
De symbolen
dat een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY
verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van
de bereiding.
Om een programmering te annuleren draait u de
knop PROGRAMMA’S op stand “0”.
en gaan aan om aan te geven
otdat het symbool
totdat de andere
om te bevestigen;
BARBECUE
• Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de
gerechten op het midden van de grill.
• We raden u aan het energieniveau op de hoogste
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste
verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn
werking wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA OVEN
• Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet
hem op het bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de lekplaat is de bereidingstijd
langer en krijgt u waarschijnlijk geen krokante
pizza.
• Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de
mozzarella of andere kaas pas halverwege de
kooktijd toe te voegen.
7
Page 8
NL
g
j
Kooktabel
Progra mma's Gerech ten Gewi cht
Trad ition ele
oven
M ultikoken
Barbecu e Makreel
G rat ine ren
Pizza oven Pizza
Gebak oven
Fas t c ooking Di epv riesprodu cten
Rijzen Ri jz en van deeg met ba k ker sgi s t (bri och e,
! D e kooktij den dien en sl echt s als i ndi cati e en kun nen naa r eig en sm aak word en a ange pas t. D e vo orv erw arm ing v an de oven is d oor de fabriek ingesteld en k an niet handmatig
worden g ewijzi gd.
Eend
Kip
Ge brad en ka lfs- of ru nd vlee s
Ge brad en va rken svle es
Koekjes (kruimeldeeg)
Taarten
Pizza op 2 roosters
(Vruchten)taarten op 2 roosters
C ake op 2 ro ost ers (o p lek pla at)
Ge brad en ki p + aar dap pel s
Lamsvlees
Makreel
Lasagne
Soesj es op 2 r o ost e rs
Koekj es op 2 r o ost e rs
Kaask o ekj es op 2 ro ost ers
H arti ge t aart en
Tong en inktvis
Calamari- en garnalenspiesjes
Kabeljauwfilet
Gegrilde groenten
Kalfsbiefstuk
Saucijzen
Hamburgers
Tosti (of geroosterd brood)
Kip aan het spit (indien draaispit aanwezig)
Lam aan het spit (indien draaispit aanwezig)
Ge
rilde kip
Inktvis
Kip aan het spit (indien draaispit aanwezig)
Eend aan het spit (ind ien draaispit aanwezig)
Ge brad en ka lfs- of ru nd vlee s
Ge brad en va rken svle es
Lamsvlees
Focaccia-broo d
Taarten
V ruc hten ta ar t
Cakejes
Kleine cakejes op 2 roosters
Cake
Soesj es op 3 r o ost e rs
Koekj es op 3 r o ost e rs
Ge vul de f len sjes
M er in gu e op 3 r o os t ers
Kaaskoekje s
Pizza
Courgettes en garnalen in beslag
Spinaziequiche
Panzerotti (grote gefrituurde ravioli)
Lasagne
Ge bakke n br oodjes
Kip-snacks
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende
internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn
geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te
nemen.
Algemene veiligheid
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik
binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook
niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in
aanraking komt met regen of als het onweert.
• Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de oven
om het apparaat te verplaatsen.
• Raak het apparaat niet blootsvoets of met natte handen of
voeten aan.
• Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag
uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen
volgens de instructies die beschreven staan in deze
handleiding.
• Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd
kinderen op een afstand.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden vast: aan de
zijkant zou het heet kunnen zijn.
• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te zetten
en eruit te halen.
• Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
• Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven
plotseling aan zou worden gezet, zou dit materiaal vlam
kunnen vatten.
• Controleer altijd dat de knoppen in de stand “z”/”
het apparaat niet wordt gebruikt.
• Trek de stekker nooit uit het stopcontact door aan het snoer te
trekken, maar altijd door de stekker direct beet te pakken.
• Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud uit als
de stekker nog in het stopcontact zit.
• Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne
mechanismen van het apparaat te repareren. Neem contact
op met de Technische Dienst (
• Plaats geen zware voorwerpen op de open ovendeur.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel
of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring
of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of
nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
zie Service
{” staan als
).
Afvalverwijdering
• Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan de
plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan
worden.
• De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), voorziet dat
huishoudelijke apparatuur niet met het normale afval mag
worden meegegeven. De verwijderde apparaten moeten apart
worden opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de
materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en te
voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor de
gezondheid en het milieu. Het symbool van de afvalemmer met
een kruis staat op alle producten om de consument eraan te
herinneren dat dit gescheiden afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een juiste
verwijdering van huishoudapparaten kan de consument zich
richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
• Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur tot aan
de vroege ochtend zorgt u ervoor dat uw elektriciteitscentrale
minder wordt belast tijdens het ‘spitsuur’. De optie waarmee u
programma’s voorprogrammeert, in het bijzonder de
“uitgestelde kooktijd” (
automatische reiniging” (
kunnen u hierbij helpen.
• Houd bij de functies BARBECUE en GRATINEREN altijd de
ovendeur dicht: dit om betere resultaten te bereiken en voor
een grotere energiebesparing (circa 10%).
• Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed aansluiten
op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
! Dit product voldoet aan de eisen die gesteld
worden door de nieuwe Europese Richtlijn voor
energiebesparing voor apparaten in de standbystand.
Wanneer 2 minuten lang geen handelingen worden
uitgevoerd, gaat het apparaat automatisch in de
standy-stand.
De standby-stand wordt weergegeven middels het
"Symbool Klok" op een hoge verlichtingssterkte.
Wanneer weer een handeling aan het apparaat wordt
uitgevoerd, gaat het systeem onmiddellijk weer over
in de operationele stand.
zie Programma’s
zie Onderhoud en verzorging
) en de “verlate
),
NL
9
Page 10
Onderhoud en verzorging
F
NL
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige
handeling overgaat.
Schoonmaken van het apparaat
• De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een
spons en een sopje worden afgenomen. Als de
vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een
speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen
dient u alles goed af te spoelen en te drogen.
Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
• De binnenkant van de oven kunt u het beste direct
na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is.
Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel,
spoel vervolgens af en droog met een zachte
doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
• De accessoires kunnen gewoon worden
afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser),
met uitzondering van de geleiders.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet
schurende producten. Droog met een zachte doek.
Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe
schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen
waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten.
U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur
verwijderen:
1. open de deur volledig (
afbeelding
2. til de hendeltjes
zich aan de twee scharnieren
bevinden, met behulp van een
schroevendraaier en draai ze
zie afbeelding
(
).
);
zie
FF
F op, die
FF
3. pak de deur aan de
zijkanten beet en sluit hem
langzaam, maar niet helemaal.
). *
FF
F, trek
FF
zie
). Gebruik
Druk op de klemmen
dan de deur naar u toe en haal
hem uit zijn voegen (
afbeelding
3. pak de deur aan de
zijkanten beet en sluit hem
langzaam, maar niet helemaal.
Trek de deur naar u toe en
haal hem uit de scharnieren
zie afbeelding
(
Zet de deur weer op zijn plaats door deze
handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
Controleer de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen
rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen
beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Technische Dienst te wenden (
de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
).*
zie Service
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
10
F
F
1. Schroef het glazen lampenkapje los.
2. Schroef het lampje los en vervang het met
eenzelfde soort lampje: sterkte 25W, fitting E 14.
3. Plaats het deksel er weer op (
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
zie afb.
).
Page 11
Montage van de Geleiders Kit
Zo monteert u de geleiders:
1. Verwijder de twee
draagrekken door ze uit
de afstandleiders A te
A
trekken (
afbeelding
NL
zie
).
Linker
glijder
Rechter
glijder
2. Kies het niveau
waarop u de geleiders
wilt plaatsen. Plaats
eerst de drukknop B op
B
Uittrekrichting
C
het draagrek en
vervolgens de
drukknop C. Let goed
op de uittrekrichting
van de geleider.
3. Bevestig de twee
draagrekken, met de
geleiders al op hun
plaats, in de speciale
gaten op de wanden van
de oven (
D
De gaten voor het linker
zie afbeelding)
draagrek bevinden zich
aan de bovenkant,
terwijl de gaten voor het
rechter draagrek zich aan de onderkant bevinden.
4. Zet tenslotte de draagrekken vast op de
afstandleiders A.
.
! Plaats de geleiders nooit in stand 5.
11
Page 12
Servicedienst
NL
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een diagnostisch systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze kunt u op het
display aflezen met berichten zoals: “F” gevolgd door nummers.
In dit geval moet u de technische dienst inschakelen.
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
• Het soort storing;
• Het model apparaat (Mod.)
• Het serienummer (S/N)
Deze laatste informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat
12
Page 13
Bedienungsanleitung
BACKOFEN
NL
Nederlands, 1
DE
Deutsch, 13
CZHU
Česky, 37
Magyar, 49
FZ 990 C.1 /HA
FZ 990 C.1 IX /HA
FZ 99 C.1 /HA
FZ 99 C.1 IX /HA
FQ 99 C.1 /HA
FZ 992 C.1 /HA
FZ 992 C.1 IX /HA
FB 99 C.1 /HA
FB 99 C. 1 IX /HA
FD 99 C.1/HA
F 99 C.1 /HA
F 99 C.1 IX /HA
F 89.1/HA
F 89.1 IX/HA
FH 99 C /HA
FH 99 C IX /HA
FH 997 C IX/HA
FH 997 C /HA
PL
Polski, 25
KZ
Inhaltsverzeichnis
DE
Installation, 14-15
Aufstellung
Elektroanschluss
Technische Daten
Beschreibung des Gerätes, 16
Geräteansicht
Bedienfeld
Display
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 17
Einstellung der Uhr
Einstellung des Kurzzeitweckers
Inbetriebsetzung des Backofens
Allgemeine Sicherheit
Entsorgung
Energie sparen und Umwelt schonen
Reinigung und Pflege, 22-23
Abschalten des Gerätes vom Stromnetz
Reinigung des Gerätes
Reinigung der Backofentür
Lampenaustausch
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Kundendienst, 24
Page 14
Installation
DE
!!
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte
!!
sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen
können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines
Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an
einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet,
damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat,
darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise aufmerksam
durch: sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der
Installation, des Gebrauchs und der Sicherheit.
Aufstellung
!!
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder.
!!
Es ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten
Müllsammlung zu entsorgen (
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
!!
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden
!!
siehe
).
Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen.
Jede unsachgemäße Installation kann Menschen
und Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu
gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende
Eigenschaften aufweisen:
Belüftung
Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss
die Rückwand des Schrankumbaus abgenommen
werden. Der Backofen sollte möglichst so installiert
werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer
durchgehenden Fläche aufliegt, die über einen Ausschnitt
von mindestens 45 x 560 mm verfügt (
560 mm.
siehe Abbildungen
45 mm.
Zentrierung und Befestigung
Bringen Sie die 4 seitlich am Backofen befindlichen
Klampen mit den 4 Löchern des Rahmens in
Übereinstimmung. Achten Sie dabei darauf, dass
bei einer Stärke der Umbauschrankwand von:
20 mm - der bewegliche Teil
der Klampe abgenommen
siehe Abbildung
wird (
);
).
• Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände
müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
• Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete
Leim einer Temperatur von 100°C standhalten.
• Für den Einbau des Backofens in einen
Unterschrank (
siehe Abbildung
) oder einen
Hochschrank muss das entsprechende Möbel
über folgende Abmessungen verfügen:
547 mm. min.
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
!!
! Nach dem Einbau des Gerätes muss eine
!!
Berührung mit den Elektroteilen ausgeschlossen
sein. Die auf dem Typenschild enthaltenen
Verbrauchsangaben wurden bei dieser Art der
Installation ermittelt.
18 mm - die erste, werkseitig
bereits angebrachte Rille
genutzt wird (
Abbildung
siehe
);
16 mm - die zweite Rille
genutzt wird (
Abbildung
siehe
).
Befestigung des Gerätes am Möbel: Öffnen Sie die
Backofentür und schrauben Sie die 4 Holzschrauben
in die 4 im Backofenrahmen vorgesehenen Löcher
ein.
!!
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so
!!
befestigt werden, dass ein Entfernen derselben ohne
Zuhilfenahme eines Werkzeugs nicht möglich ist.
14
Page 15
Elektroanschluss
!!
! Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen
!!
sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem
Typenschild (befindlich auf dem Gerät) angegebenen
Spannung und Frequenz ausgelegt (
Anschluss des Netzkabels
1. Öffnen Sie das
Klemmengehäuse, indem
Sie unter Zuhilfenahme
eines Schraubenziehers
die seitlichen Zungen des
Klemmengehäusedeckels
anheben. Ziehen Sie den
Deckel ab (
Abbildung
2. Schrauben Sie die
Schraube der
Kabelklemme aus und
drücken Sie sie durch
Einwirken auf den
Schraubenzieher heraus.
3. Schrauben Sie die
Schrauben der Kontakte LNSie die Drähte dann unter
Beachtung der
entsprechenden Farben
unter den
Schraubenköpfen: Blau (N),
Braun (L), Gelb/Grün (
siehe unten
).
aus und befestigen
).
siehe
• die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt (
siehe unten
);
DE
• die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel
ist. Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte
die Netzsteckdose oder den Netzstecker aus;
verwenden Sie keine Verlängerungen und
Mehrfachsteckdosen.
!!
! Netzkabel und Netzsteckdose müssen bei
!!
installiertem Gerät leicht zugänglich sein.
!!
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
!!
werden.
!!
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und
!!
darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht
werden (
diese Vorschriften nicht eingehalten werdendiese Vorschriften nicht eingehalten werden
diese Vorschriften nicht eingehalten werden
diese Vorschriften nicht eingehalten werdendiese Vorschriften nicht eingehalten werden
sollten.sollten.
sollten.
sollten.sollten.
TYPENSCHILD
Abmessungen
NutzvolumenLit er 56
Abmessungen *
Nutzvolumen *Lit er 58
Elektrischer
).
Anschluss
siehe Kundendienst
Breite 43,5 cm
Höhe 32 cm
Ti efe 40 cm
Breite 43,5 cm
Höhe 32 cm
Ti efe 41, 5 cm
Spannung 220-240V~ 50/60Hz
oder maximale Leistungsaufnahme
2800W (siehe Typenschil d)
).
Anschluss des Netzkabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für die
auf dem Typenschild angegebene Belastung (
nebenstehende Tabelle
).
siehe
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz
angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein
allpoliger, der Last und den einschlägigen Vorschriften
entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der
Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter
darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.) Das
Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es
an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die
50°C über der Raumtemperatur liegt.
!!
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen
!!
elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
• die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
• die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des
Gerätes ausgelegt ist (
siehe unten
);
Richtlinie 2002/40/EG
über di e Eti ket tierung von
Elekt robacköfen. Norm EN 50304
Energi everbrau ch Nat ürlich e
ENERGY LABEL
* Mit Vollglasinnentür
Konvektion – Hei zfunk tion:
Ober/Unterhitze;
Dekl ari erte
Energi everbrau chsklasse
Erzwungene Konvektion Heizfunktion: Gebäck
Dieses Gerät entspricht den
folgenden EG-Richtlinien:
2006/95/EW G vo m 12.12.06
(Niederspannung) un d
nachfolgenden Änderungen –
2004/108/EWG vom 15.1 2.04
(elektromagnetische
Vertr äglichk ei t) und na chf olgenden
Änderu ngen - 93 /68/ EWG vom
22.07.93 und nachfolgenden
Änderu ngen. - 2 002/ 96/EG und
nachfolgenden Änderungen.
1275/2008 stand-by/off mode
Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur
und geschlossener Backofentür in Betrieb
genommen werden. Schalten Sie das Gerät dann
aus, öffnen Sie die Backofentür und lüften Sie die
Küche. Der bei diesem Vorgang entstehende Geruch
wird durch das Verdunsten der zum Schutz des
Backofens aufgetragenen Stoffe verursacht.
Einstellung der Uhr
! Die Uhr kann bei ausgeschaltetem und auch bei
eingeschaltetem Backofen eingestellt werden,
jedoch nicht, wenn das Ende einer Garzeit
programmiert wurde.
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
DISPLAY das Symbol
Anzeigen blinken.
2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in
Richtung “+” und “-” , um die Stunden einzustellen.
3. Drücken Sie erneut die Taste
DISPLAY die nächsten zwei Digit-Anzeigen blinken.
4. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in
Richtung “+” und “-” , um die Minuten einzustellen.
5. Drücken Sie erneut die Taste
zu bestätigen.
und die ersten zwei Digit-
, bis auf dem
, bis auf dem
, um die Eingabe
4. Während des Garvorgangs sind folgende
Einstellungen jederzeit möglich:
- Änderung des Garprogramms durch Betätigen des
Drehknopfes PROGRAMME;
- Änderung der Temperatur mit Hilfe des Drehknopfes
THERMOSTAT;
- Programmierung von Garzeit-Dauer und Garzeit-Ende
siehe Garprogramme
(
- Unterbrechung des Garvorgangs durch Drehen des
Knopfes PROGRAMME auf die Position „0“.
5. Nach zwei Stunden schaltet sich der Backofen
automatisch aus. Diese Zeit ist aus
Sicherheitsgründen bei allen Garprogrammen
voreingestellt.
Die Garzeit kann verändert werden
siehe Garprogramme
(
6. Für den Fall eines Stromausfalls ist das Gerät mit
einem System ausgestattet, welches das Programm
wieder an dem Punkt aufnimmt, an dem es
unterbrochen wurde. Noch auszuführende,
vorprogrammierte Vorgänge hingegen werden bei
Rückkehr der Stromversorgung nicht wiederhergestellt
und müssen neu programmiert werden.
!!
! Bei den Programmen FAST COOKING und GRILL
!!
ist kein Vorheizen vorgesehen.
);
);
DE
Einstellung des Kurzzeitweckers
! Diese Funktion beeinflusst weder den Garvorgang,
noch den Gebrauch des Backofens. Sie weist
ausschließlich durch ein akustisches Signal darauf
hin, dass die eingestellten Minuten abgelaufen sind.
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
DISPLAY das Symbol
blinken.
2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in
Richtung “+” und “-” , um die Minuten einzustellen.
3. Drücken Sie erneut die Taste
zu bestätigen.
Daraufhin wird das Count-down angezeigt, nach
dessen Ablauf ein akustisches Signal ertönt.
und die drei Digit-Anzeigen
, bis auf dem
, um die Eingabe
Inbetriebsetzung des Backofens
1. Wählen Sie das gewünschte Garprogramm durch
Drehen des Knopfes PROGRAMME aus.
2. Der Backofen schaltet auf Vorheizen; die
Vorheizzeit-Anzeige leuchtet auf.
Die Temperatur kann mit Hilfe des Drehknopfes
THERMOSTAT verändert werden.
3. Sobald die Vorheizzeit-Anzeige
ertönt ein akustisches Signal. Die Vorheizzeit ist
abgelaufen: Gargut in den Backofen geben.
erlischt,
!!
! Stellen Sie niemals Kochgeschirr auf dem
!!
Backofenboden ab, da dadurch das Email
beschädigt werden könnte.
!!
! Stellen Sie Ihr Kochgeschirr stets auf den mit dem
!!
Gerät gelieferten Backofenrost.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des
Backofens abzusenken, wird mit Hilfe eines
Kühlluftgebläses ein Luftstrahl erzeugt, der
zwischen dem Bedienfeld und der Backofentür
austritt. Bei dem Programm FAST COOKING
schaltet sich das Gebläse automatisch zehn
Minuten nach dem Start ein. Bei dem Programm
GEBÄCK setzt es sich nur bei bereits heißem
Backofen in Betrieb.
!!
! Nach Abschluss eines Garvorgangs bleibt das
!!
Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen
ausreichend abgekühlt ist.
Backofenbeleuchtung
Bei ausgeschaltetem Backofen kann das
Backofenlicht jederzeit durch Drücken der Taste
eingeschaltet werden
.
17
Page 18
Programme
DE
Garprogramme
! Für alle Programme ist eine Gartemperatur
voreingestellt. Diese kann von Hand auf einen beliebigen
Wert zwischen 40°C und 250°C verändert werden. Bei
dem Programm GRILL ist der voreingestellte Wert eine in
% angegebene Leistungsstufe. Auch diese lässt sich
manuell verändern.
Programm OBER-UNTERHITZE
Bei dieser Garart verwenden Sie bitte nur eine
Einschubhöhe: Bei gleichzeitigem Garen bzw.
Backen auf mehreren Ebenen ist keine gleichmäßige
Hitzeverteilung gewährleistet.
Programm ECHTE HEISSLUFT
Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist,
werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart und
gebräunt. Es kann auf maximal zwei Einschubhöhen
gleichzeitig gegart werden.
Programm GRILL
Drehen Sie den Knopf THERMOSTAT, werden auf dem
Display die einstellbaren Leistungswerte angezeigt,
die von 50% bis 100% reichen. Die sehr hohe
Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete
Hitze empfiehlt sich für Lebensmittel, die zur optimalen
Garung einer hohen Temperatur auf der Oberseite
bedürfen. Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
Programm ÜBERBACKEN
Außer der einseitigen Strahlungshitze zirkuliert
Heißluft im Innern des Backofens.
Hierdurch wird ein Verbrennen der
Speisenoberflächen verhindert, und die Hitze dringt
tiefer in die Speisen ein. Garen Sie bei
geschlossener Backofentür.
Programm FAST COOKING
Bei diesem Programm ist kein Vorheizen nötig. Es
eignet sich besonders zum schnellen Garen von
Fertiggerichten (tiefgekühlt oder auch nicht).
Optimale Resultate werden bei Verwendung von nur
einer Einschubhöhe erzielt.
Programm HEFETEIG
Der Backofen stellt sich unabhängig von der
Position des Drehknopfes THERMOSTAT auf eine
Temperatur von 40°C ein und behält diese bei.
Dieses Programm ist ideal, um Hefeteige optimal
aufgehen zu lassen.
Drehspieß (nur bei einigen Modellen)
Zur Inbetriebnahme des
Drehspießes (
Abbildung
wie folgt:
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1 ein;
2. Schieben Sie die Drehspießhalterung auf
Einschubhöhe 3 ein und stecken Sie den Spieß in
die entsprechende Öffnung der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Drehspieß in Betrieb, indem Sie
den Knopf PROGRAMME auf
! Ist das Programm
Drehspieß, wenn die Tür geöffnet wird.
eingeschaltet, stoppt der
oder stellen.
siehe
) verfahren Sie
Programm PIZZA
Durch diese Kombination wird der Backofen mit einer
hauptsächlich von unten aufsteigenden starken
Hitzezufuhr sehr schnell erhitzt. Wird auf mehreren
Einschubhöhen gleichzeitig gegart, sind die Positionen
der Einschübe nach der Hälfte des Garvorgangs
gegeneinander auszutauschen.
Programm GEBÄCK
Dieses Programm eignet sich zum Garen
empfindlicher Speisen (z.B. zum Backen von
Hefeteigen) sowie zur Zubereitung von Kleingebäck
auf drei Ebenen gleichzeitig.
18
Page 19
Garzeit-Programmierung
! Die Programmierung ist nur nach Auswahl eines
Garprogramms möglich.
Programmieren der Garzeit-Dauer
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
DISPLAY das Symbol
Anzeigen blinken.
2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in
Richtung “+” und “-” , um die gewünschte Zeit
einzustellen.
3. Drücken Sie erneut die Taste
zu bestätigen.
4. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem DISPLAY
die Anzeige END. Der Backofen schließt den
Garvorgang ab, und es ertönt ein akustisches
Signal.
• Beispiel: Es ist 9:00 Uhr und es wird eine
Programmdauer von 1 Std. und 15 Min.
programmiert. Das Programm stoppt automatisch
um 10:15 Uhr.
und die drei Digit-
, bis auf dem
, um die Eingabe
Praktische Back-/Brathinweise
DE
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die
Einschubhöhen 1 und 5: sie sind der Heißluft zu
direkt ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte
leicht verbrennen könnten.
! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen GRILL
und ÜBERBACKEN – vor allem bei Verwendung des
Drehspießes – die Fettpfanne zum Auffangen von
abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf
Einschubhöhe 1 ein.
ECHTE HEISSLUFT
• Verwenden Sie bitte die Einschubhöhen 2 und 4,
wobei die 2. Ebene für die Speisen verwendet
werden sollte, die mehr Hitze verlangen.
• Setzen Sie die Fettpfanne in die untere und den
Rost in die obere Führung ein.
GRILL
Programmierung eines Garzeitendes
! Die Vorwahl eines Garzeitendes ist nur dann
möglich, wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt
wurde.
1. Befolgen Sie die für die Programmdauer
beschriebenen Schritte von 1 bis 3.
2. Drücken Sie daraufhin die Taste
DISPLAY das Symbol
Anzeigen blinken.
3. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in
Richtung “+” und “-” , um die Stunden einzustellen.
4. Drücken Sie erneut die Taste
DISPLAY die nächsten zwei Digit-Anzeigen blinken.
5. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in
Richtung “+” und “-” , um die Minuten einzustellen.
6. Drücken Sie erneut die Taste
zu bestätigen.
7. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem DISPLAY
die Anzeige END. Der Backofen schließt den
Garvorgang ab, und es ertönt ein akustisches
Signal.
Die eingeschalteten Symbole
Zeichen dafür, dass eine Programmierung
durchgeführt worden ist. Auf dem DISPLAY wird
abwechselnd die als Garzeitende programmierte
Uhrzeit und die Garzeit-Dauer eingeblendet.
Zum Löschen einer Programmierung drehen Sie den
Knopf PROGRAMME auf die Position „0“.
und die zwei Digit-
und sind ein
, bis auf dem
, bis auf dem
, um die Eingabe
• Schieben Sie den Grillrost in die Position 3 oder 4
ein und geben Sie die zu garenden Speisen in die
Mitte des Grillrostes.
• Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu
verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion
völlig normal, dass das obere Heizelement nicht
ständig rot glüht: Es wird durch einen
Thermostaten gesteuert.
PIZZA
• Verwenden Sie eine Leichtmetallform und stellen
Sie diese direkt auf den Rost.
Bei Verwendung der Fettpfanne wird die Garzeit
verlängert, und man wird kaum eine knusprige
Pizza erhalten.
• Bei reich belegten Pizzen ist es ratsam, den
Mozzarella erst nach Verstreichen der halben
Backzeit hinzuzugeben.
19
Page 20
DE
(
Back-/Brattabelle
Programme Speisen Gew.
Ob er-U nt erh itze Ent e
Echte Heißluft P izz a auf 2 Ebe nen
Grill Makrelen
Überbacken Gegrilltes Hähnchen
Pizz a Pizza
Gebäck To rt en
Fast Cooking
(Intensivbacken)
He fe te i g H efeteig gehen lassen (Brioche, Brot, süße
! B ei de n ange geb enen Gar ze iten ha ndel t es sic h u m Ri chtw ert e, die je nach W unsc h geä nde rt w erd en kön nen . Di e V or hei zz eiten des Bac kofens sind voreingestellt un d
können demnach nicht von Hand geändert werden.
Hä hn ch en
Kalbs- oder Rinderbraten
S ch wei n ebrat en
Mü rb et ei ggeb ä ck
Tort en
To rten au f 2 Eb enen
Bisk u itböde n auf 2 Eben en ( au f Backb l ech)
Brathähnchen + Kartoffeln
Lamm
Makrelen
Lasagne
Windbeutel auf 2 Ebenen
Geb äck au f 2 Eben en
Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck auf 2
Ebenen
Quiche
Seezungen und Tintenfische
Ti nte nfi sch - u nd K reb sspi eß e
Kabeljaufilet
Gegrillte Gemüse
Kalbsst eaks
Bratwürste
Hamburger
Toast (oder getoastetes Brot)
Brathähnchen a/Spieß mit Drehspieß
( wo vo rhand en)
Lamm a/S pieß mit Dreh spi eß
wo vorhanden)
Tintenfische
Brathähnchen a/Spieß mit Drehspieß
( wo vo rhand en)
Ente a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden)
Kalbs- oder Rinderbraten
S ch wei n ebrat en
Lamm
Fl ad en
Obstkuch en
Plum Cake
Klein geb äck au f 2 Eb enen
Biskuitböden
Windbeutel auf 3 Ebenen
Geb äck au f 3 Eben en
Gefüllte Crêp es
Baisers auf 3 Ebenen
Mit Käse gefülltes Blätter teiggebäck
Tiefkühlge richte
Pizza
Zucchini und Krebse überbacken
Quiche
Gefüllte Teigwaren
Lasagne
Goldgelbe Brotlaibe
Hü hn ch en
Fertiggerichte
Geflügel
Fris che Fe rtig geric hte
Mü rb et ei ggeb ä ck
Plum Cake
Mit Käse gefülltes Blätter teiggebäck
! Das Gerät wurde entsprechend den internationalen
Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise
werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam
gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im
privaten Haushalt bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht,
wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch
gefährlich, das Gerät Gewittern und Unwettern auszusetzen.
• Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die sich seitlich am
Backofen befindlichen Gerätegriffe.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
• Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den
Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur
Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden.
• Bei in Betrieb befindlichem Gerät werden die
Heizelemente und einige Ofentürteile sehr
heiß. Berühren Sie sie nicht und halten Sie
Kinder vom Ofen fern.
• Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer Elektrogeräte in
Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
• Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen
Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
• Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte an. An
den Seiten könnte er heiß sein.
• Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
• Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit Aluminiumfolie
aus.
• Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den Backofen:
Sie könnten sich entzünden, wenn das Gerät versehentlich
eingeschaltet wird.
• Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe auf
der Position “z”/“
ist.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der
Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
• Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte in keinem Fall,
Innenteile selbst zu reparieren. Kontaktieren Sie den
Kundendienst (
• Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf der
geöffneten Backofentür ab.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen,
geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne
ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet, sofern
sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum
Gerätegebrauch erhalten haben.
{” befinden, wenn das Gerät nicht in Betrieb
siehe Kundendienst
).
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Entsorgung
• Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die
lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann
wiederverwertet werden.
• Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) sieht vor, dass Haushaltsgeräte
nicht mit den normalen Siedlungsabfällen entsorgt werden
dürfen. Die Altgeräte müssen getrennt gesammelt werden, um
die Rückführung und das Recycling der Materialen zu
optimieren, aus denen die Geräte hergestellt sind, und um
mögliche Belastungen der Gesundheit und der Umwelt zu
verhindern. Das durchgestrichene Mülleimersymbol ist auf allen
Produkten dargestellt, um an die Verpflichtung zur getrennten
Abfallsammlung zu erinnern.
Für weitere Informationen zur korrekten Entsorgung können sich
die Besitzer von elektrischen Haushaltsgeräten an die
übergeordnete öffentliche Einrichtung oder an ihren Händler
wenden.
Energie sparen und Umwelt schonen
• Für einen sparsamen Energieverbrauch verwenden Sie den
Backofen in den Stunden zwischen dem späten Nachmittag
und dem frühen Morgen. Mit Hilfe der Programmvorwahl, vor
allem dem „Garvorgang mit verzögertem Start“ (
Garprogramme
siehe Reinigung und Pflege
Start“ (
Ihres Backofens in diesem Sinne programmieren.
• Es empfiehlt sich, die Programme GRILL und ÜBERBACKEN
stets bei geschlossener Backofentür zu verwenden: Dadurch
erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, sondern sparen
auch Energie (ca. 10 %).
• Halten Sie die Dichtungen sauber und in einem einwandfreien
Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine
Wärmeverluste verursachen.
! Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der
neuen Europäischen Richtlinie zur Einschränkung
des Energieverbrauchs im Standby.
Werden für 2 Minuten keine Tasten gedrückt, dann
stellt sich das Gerät automatisch in den StandbyModus. Der Standby-Modus wird mit dem stark
leuchtenden "Symbol Uhr" angezeigt. Sobald eine
Taste gedrückt wird, stellt sich das Gerät wieder in
den normalen Betriebsmodus.
) und der „Selbstreinigung mit verzögertem
) können Sie die Benutzung
siehe
DE
21
Page 22
Reinigung und Pflege
F
DE
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Reinigung Ihres Gerätes
• Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die
Gummidichtungen können mit einem mit
lauwarmem Wasser und einem neutralen
Reinigungsmittel getränkten Schwamm gereinigt
werden. Sollten die Flecken nur schwer zu
entfernen sein, verwenden Sie spezielle
Reinigungsmittel. Es ist ratsam, die Teile nach
der Reinigung gut nachzuspülen und
trockenzureiben. Benutzen Sie auf keinen Fall
Scheuermittel oder sonstige scharfe Reiniger.
• Der Backofen sollte möglichst nach jedem
Gebrauch, solange er noch leicht warm ist, gereinigt
werden. Verwenden Sie hierzu warmes Wasser und
ein Reinigungsmittel, spülen Sie mit Wasser nach
und reiben Sie den Backofen mit einem weichen
Tuch trocken. Vermeiden Sie Scheuermittel.
• Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der
Gleitschienen wie normales Geschirr (auch im
Geschirrspüler) reinigen.
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
3. fassen Sie die Tür an den
beiden äußeren Seiten und
schließen Sie sie langsam,
jedoch nicht ganz. Drücken Sie
auf die Arretierbolzen
ziehen Sie dann die Tür zu sich
hin aus den Scharnieren heraus
siehe Abbildung
(
3. Die Tür an den beiden
äußeren Seiten langsam und
nicht vollständig schließen.
Ziehen Sie die Tür dann zu sich
hin aus ihren Scharnieren
heraus (
umgekehrter Reihenfolge wird
die Backofentür wieder
angebracht.
Überprüfung der Dichtungen
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den
Zustand der Dichtung rund um die Backofentür.
Wenden Sie sich im Falle einer Beschädigung dieser
Dichtung an Ihre nächstgelegene Kundendienststelle
siehe Kundendienst
(
Backofen bis zur erfolgten Reparatur nicht in
Gebrauch zu nehmen.
). Es empfiehlt sich, den
siehe Abbildung
).*
FF
F und
FF
). In
Reinigung der Backofentür
Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit
einem weichen Schwamm und mildem Spülmittel und
trocknen Sie sie abschließend mit einem weichen Tuch.
Verwenden Sie keine rauen, scheuernden Materialien
oder scharfkantige, metallische Schaber, da diese
Kratzer auf ihrer Oberfläche hinterlassen und das
Zerbrechen des Glases zur Folge haben können.
Um den Backofen mühelos gründlich reinigen zu
können, kann die Backofentür abgenommen werden:
1. Öffnen Sie die Tür ganz
siehe Abbildung
(
2. mit einem Schraubenzieher
die an den beiden Scharnieren
befindlichen Hebel
und drehen (
F
F
);
F F
F anheben
F F
siehe Abbildung
Lampenaustausch
Verfahren Sie zum Austausch der Backofenlampe
wie folgt:
);
1. Drehen Sie die Glasabdeckung der
Lampenhalterung heraus.
2. Schrauben Sie die Lampe heraus und ersetzen Sie
sie durch eine neue Lampe desselben Typs:
Leistung 25 W, Sockel E 14.
3. Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an (
Abbildung
).
siehe
22
* Nur bei einigen Modellen.
Page 23
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Verfahren Sie zur Montage der Gleitschienen wie folgt:
1. Ziehen Sie die
beiden Rahmen aus
den Abstandsstücken
A
A heraus
Abbildung
siehe
).
DE
2. Wählen Sie die
Einschubebene, auf der
Sie die Gleitschiene
Linke
Gleitschiene
Rechte
Gleitschiene
einsetzen möchten.
B
Laufrichtung
C
Setzen Sie auf den
Rahmen zuerst das
Einrastteil B und dann
das Einrastteil C auf.
Achten Sie hierbei auf
die Laufrichtung zum
Auszug der Gleitschiene.
3. Befestigen Sie die
mit den Gleitschienen
versehenen beiden
Rahmen in den
entsprechenden Löchern
der Backofenwände
siehe Abbildung
D
(
). Die
oberen Löcher sind für
den linken Rahmen
bestimmt, die unteren
dagegen für den rechten Rahmen.
4. Stecken Sie die Rahmen abschließend wieder auf
die Abstandsstücke A auf.
! Setzen Sie die Gleitschienen nicht auf Position 5
ein.
23
Page 24
Kundendienst
DE
Achtung:
Das Gerät ist mit einem Diagnose-System ausgestattet, dank dessen eventuelle Betriebsstörungen erfasst
werden können. Diese werden auf dem Display durch Meldungen folgenden Typs angezeigt: “F“ gefolgt von
Nummern.
In diesen Fällen ist der Kundendienst anzufordern.
! Wenden Sie sich auf keinen Fall an nicht autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
• die genaue Beschreibung des Fehlers;
• das Gerätemodell (Mod.)
• die Modellnummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich auf dem Gerät befindet, entnommen werden.
24
Page 25
Instrukcja obsługi
PIEKARNIK
NL
Nederlands,
1
DE
Deutsch, 13
CZHU
Český, 37
Magyar, 49
FZ 990 C.1 /HA
FZ 990 C.1 IX /HA
FZ 99 C.1 /HA
FZ 99 C.1 IX /HA
FQ 99 C.1 /HA
FZ 992 C.1 /HA
FZ 992 C.1 IX /HA
FB 99 C.1 /HA
FB 99 C. 1 IX /HA
FD 99 C.1/HA
F 99 C.1 /HA
F 99 C.1 IX /HA
F 89.1/HA
F 89.1 IX/HA
FH 99 C /HA
FH 99 C IX /HA
FH 997 C IX/HA
FH 997 C /HA
PL
Polski, 25
KZ
Spis treści
Instalacja, 26-27
Ustawienie
Podłączenie do sieci elektrycznej
Dane techniczne
korzystać z niej w razie wątpliwości dotyczących
obsługi urządzenia. W razie sprzedaży, odstąpienia
lub przeprowadzki należy upewnić się, czy instrukcja
zostaje przekazana wraz z urządzeniem, aby nowy
właściciel urządzenia mógł z niej korzystać.
!!
! Należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi:
!!
zawiera ważne informacje dotyczące instalacji,
użytkowania i bezpieczeństwa.
Ustawienie
!!
! Opakowania nie są zabawkami dla dzieci i należy je
!!
usunąć zgodnie z normami segregowania odpadów
(patrz Środki ostrożności i zalecenia).
!!
! Urządzenie powinno zostać zainstalowane zgodnie
!!
z niniejszymi instrukcjami, przez wykwalifikowanych
techników. Niewłaściwe podłączenie urządzenia
może stać się przyczyną wypadku z udziałem osób
lub zwierząt, może również spowodować zniszczenie
znajdujących się w pobliżu przedmiotów.
Zabudowa
Aby zagwarantować prawidłowe działanie urządzenia,
należy upewnić się, czy znajdujące się w pobliżu
meble spełniają odpowiednie warunki:
Obieg powietrza
Aby zapewnić odpowiedni obieg powietrza, należy
usunąć tylną ściankę komory. Najlepiej zainstalować
piekarnik w taki sposób, aby wspierał się na dwóch
listwach drewnianych lub na drewnianej desce z
prześwitem szerokim na co najmniej 45 x 560 mm
(patrz ilustracje).
45 mm.
560 mm.
Centrowanie i mocowanie
Należy wyregulować 4 stopki umieszczone po
bokach piekarnika odpowiednio do 4 otworów w
listwie okalającej, w zależności od grubości ścianki
mebla:
grubość 20 mm: usunąć
ruchomą część stopki (patrzilustracja);
• powierzchnie przylegające do piekarnika powinny
być wykonane z materiałów odpornych na ciepło;
• w przypadku mebli z drewna klejonego, kleje
powinny być odporne na działanie temperatury
100°C;
• jeśli piekarnik znajduje się pod stołem (patrzilustracja) lub w przypadku zabudowania
pionowego, mebel powinien posiadać następujące
wymiary:
547 mm. min.
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
!!
! Po zainstalowaniu piekarnika należy upewnić się,
!!
24 mm.
czy urządzenie nie znajduje się w pobliżu elementów
elektrycznych.
Informacje dotyczące zużycia prądu wskazane na
tabliczce znamionowej oparte są na pomiarach
wykonanych dla tego typu instalacji.
grubość 18 mm: wykorzystać
pierwszy kanalik, według
zaleceń producenta (patrzilustracja);
grubość 16 mm: wykorzystać
drugi kanalik (patrz ilustracja).
Aby przymocować urządzenie do mebla: należy
otworzyć drzwiczki piekarnika i wkręcić w drewno 4
śruby w 4 otwory w listwie okalającej.
!!
! Wszystkie części, które służą zapewnieniu
!!
bezpieczeństwa, powinny być zamocowane w taki
sposób, aby nie można ich było usunąć bez pomocy
narzędzi.
26
Page 27
Podłączenie do sieci elektrycznej
!!
! Piekarniki wyposażone w trójbiegunowy przewód
!!
zasilający są dostosowane do funkcjonowania na prąd
zmienny, przy napięciu i częstotliwości wskazanych na
tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu (patrzponiżej).
2. Odkręcić śrubę
zaciskającą kabel i
wyciągnąć ją podważając
śrubokrętem (patrz
rysunek).
3. Powyciągać śrubki ze
styków L-Nnastępnie przymcować
kabelki pod główkami
śrubek uważając aby
dostosować odpowiednio
kolory Niebieski (N),
Brązowy (L) i Żółto –
Zielony (
Podłączenie przewodu zasilającego do sieci.
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę
przystosowaną do obciążeń wskazanych na tabliczce
znamionowej (patrz obok). W przypadku bezpośredniego
podłączenia do sieci należy zainstalować pomiędzy
urządzeniem a siecią wyłącznik polowy z otwarciem
minimalnym pomiędzy stykami 3 mm, dostosowany do
obciążeń i odpowiadający obowiązującym normom
(przewód uziemienia nie powinien być przerywany przez
wyłącznik). Przewód zasilania powinien być umieszczony
w otoczeniu, którego temperatura nie przekracza 50°C.
!!
! Osoba instalująca urządzenie jest odpowiedzialna za
!!
jego właściwe podłączenie do prądu i zachowanie norm
bezpieczeństwa.
Przed podłączeniem urządzenia należy upewnić się, czy:
• gniazdko ma odpowiednie uziemienie i odpowiada
obowiązującym przepisom;
• gniazdko jest dostosowane do obciążenia
maksymalnej mocy urządzenia wskazanej na tabliczce
znamionowej (patrz poniżej);
• napięcie zasilania zawiera się pomiędzy wartościami
wskazanymi na tabliczce znamionowej (patrz poniżej);
i
).
• gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia. Jeśli
gniazdko nie jest kompatybilne, należy wymienić
gniazdko lub wtyczkę; nie należy stosować
przedłużaczy ani rozgałęźników.
!!
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i
!!
gniazdko powinny być łatwo dostępne.
!!
! Kabla nie wolno zginać ani przyciskać.
!!
!!
! Przewód elektryczny musi być okresowo sprawdzany i
!!
wymieniany jedynie przez autoryzowanych techników
(patrz Serwis).
!!
W przypadku nie przestrzegania powy¿szychW przypadku nie przestrzegania powy¿szych
!
W przypadku nie przestrzegania powy¿szych
!!
W przypadku nie przestrzegania powy¿szychW przypadku nie przestrzegania powy¿szych
warunków producent jest zwolniony z wszelkiejwarunków producent jest zwolniony z wszelkiej
warunków producent jest zwolniony z wszelkiej
warunków producent jest zwolniony z wszelkiejwarunków producent jest zwolniony z wszelkiej
odpowiedzialnoœci.odpowiedzialnoœci.
napięcie 220–24 0 V~ 50/60 Hz
lub m ak sym al na m oc pob iera na
2800W (pa trz tabliczka
znamionowa)
Dyrektywa 2002/40/WE na
et yki etce piek ar nikó w
elektrycznych
Norm a EN 50304
Zużycie energii konwekcja
na tural na — fu nkcja
ogrzewani a:
Trad ycyjna.
Zużycie energii dekla racja Klasa
konwekcji wymuszona —
fu nkcja o grzewa nia:
Do wypieku cia st.
Nini ej sze urządzenie zostało
wypr o dukowa ne zgod nie z
następującymi dyrektywami
unijnymi: 2 006/ 95/EWG z dnia
12 /12 /06 (n iskie napi ęcie) z
późniejszymi zmianami —
2004/108/EWG z dnia 1 5/12/ 04
(zgodność elekt romagnet yc zn a)
z późni ej szym i zm i anam i —
93/68/EWG z dnia 22/07/93 z
późniejszymi zmianami. -
2002/96/WE z późniejszymi
zmianami.
1275/2008 stand-by/off mode
*Ze szklanym tyłem drzwi piekarnika
PL
Page 28
Opis urządzenia
PL
Widok ogólny
Półka BRYTFANNA
Panel kontrolny
Panel kontrolny
Półka RUSZT
PROWADNICE
ślizgów półek
pozycja 5
pozycja 4
pozycja 3
pozycja 2
pozycja 1
Wyświetlacz
28
Wskaźnik
wstępnego nagrzewania
MINUTNIK
Ikona
Przycisk
USTAWIANIE CZASU
Wskaźniki numeryczne
TEMPERATURA i CZAS
Ikona
ZEGAR
Ikona
KONIEC PIECZENIA
Ikona
CZAS TRWANIA
Page 29
Uruchomienie i
użytkowanie
! Przed rozpoczęciem użytkowania należy uruchomić
pusty piekarnik, tak aby działał przez przynajmniej
jedną godzinę, z termostatem ustawionym na
maksymalną wartość i z zamkniętymi drzwiczkami.
Następnie wyłączyć piekarnik, otworzyć drzwiczki i
wywietrzyć pomieszczenie. Zapach, jaki się
wytworzy, jest wynikiem parowania substancji
stosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.
Ustawianie zegara
! Zegar można ustawić niezależnie od tego, czy
piekarnik jest włączony, czy wyłączony. Nie można
ustawić go jedynie wtedy, gdy został
zaprogramowany koniec pieczenia.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk,
zapali się ikona
WYŚWIETLACZU;
2. Aby ustawić godzinę, należy obracać pokrętłem
USTAWIANIE CZASU w stronę “+” lub “-”
3. ponownie nacisnąć przycisk
WYŚWIETLACZU nie zapalą się dwie pozostałe
cyfry;
4. aby ustawić minuty, należy obracać pokrętłem
USTAWIENIE CZASU w stronę “+” lub “-” ;5. Aby
potwierdzić, należy nacisnąć przycisk
i pierwsze dwie cyfry na
dopóki nie
, dopóki na
Ustawianie minutnika
dźwiękowy. wkładanie żywności.
4. Podczas pieczenia można zawsze:
- zmienić program pieczenia posługując się
pokrętłem PROGRAMY;
- zmienić temperaturę posługując się pokrętłem
TERMOSTAT;
- zaplanować czas pieczenia i godzinę zakończenia
(patrz Programy pieczenia);
- przerwać pieczenie obracając pokrętłem
PROGRAMY do pozycji “0”.
5. Po upływie dwóch godzin piekarnik wyłącza się
automatycznie: czas ten został ustawiony fabrycznie
dla wszystkich programów pieczenia ze względów
bezpieczeństwa. Możliwa jest zmiana czasu trwania
pieczenia (patrz programy pieczenia).
6. W przypadku zaniku zasilania, jeśli temperatura w
piekarniku nie spadła zanadto, system, w które
urządzenie jest wyposażone, ponawia program od
chwili jego przerwania. Natomiast programy
oczekujące na uruchomienie nie zostają
samoczynnie uruchomione po przywróceniu zasilania
i należy je ponownie wprowadzić.
!!
! W przypadku programów FAST COOKING oraz
!!
BARBECUE wstępne nagrzewanie nie jest
przewidziane.
!!
! Nigdy nie należy stawiać przedmiotów na dnie
!!
piekarnika, ponieważ może to uszkodzić emalię.
PL
! Ta funkcja nie przerywa pieczenia i działa
niezależnie od użytkowania piekarnika. Polega na
uruchomieniu sygnału dźwiękowego po upływie
określonego czasu.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk
zapali się ikona
WYŚWIETLACZU;
2. aby ustawić minuty, należy obracać pokrętłem
USTAWIANIE CZASU w stronę “+” lub “-” ;
3. aby potwierdzić, należy nacisnąć przycisk
Wyświetlacz pokazuje, ile czasu pozostało do
końca. Po zakończeniu włącza się sygnał
dźwiękowy.
oraz trzy cyfry na
, dopóki nie
.
Uruchomienie piekarnika
1. Wybrać żądany program pieczenia obracając
pokrętłem PROGRAMY.
2. Piekarnik rozpoczyna fazę wstępnego
nagrzewania, świeci się wskaźnik nagrzewania.
Można zmienić temperaturę obracając pokrętłem
TERMOSTATU.
3. Faza wstępnego nagrzewania kończy się, kiedy
!!
! Naczynia do pieczenia należy zawsze stawiać na
!!
ruszcie znajdującym się na wyposażeniu piekarnika.
Chłodzenie poprzez wentylację
Aby zmniejszyć temperaturę zewnętrzną, wentylator
chłodzący wytwarza strumień powietrza, który
wychodzi między panelem kontrolnym a drzwiczkami
piekarnika. W programie FAST COOKING wentylator
uruchamiany jest automatycznie po dziesięciu
minutach od włączenia piekarnika. W programie DO
WYPIEKU CIAST uruchamia się dopiero po
nagrzaniu piekarnika.
!!
! Po zakończeniu pieczenia wentylator pracuje
!!
jeszcze do chwili, kiedy piekarnik nie stanie się
wystarczająco chłodny.
Oświetlenie piekarnika
Żarówkę można zapalić w dowolnej chwili, nawet jeśli
piekarnik jest wyłączony, za pomocą przycisku
.
zgaśnie wskaźnik nagrzewania
i słychać sygnał
Page 30
Programy
PL
Programy pieczenia
! Dla wszystkich programów ustalona została
wstępnie temperatura pieczenia. Temperatura
pieczenia może być regulowana ręcznie, według
preferencji użytkowników, od 40°C do 250°C. W
programie BARBECUE temperatura ustalona
fabrycznie stanowi poziom mocy wyrażony w %.
Poziom ten również może być regulowany ręcznie.
Program PIEKARNIK TRADYCYJNY
Przy tym tradycyjnym sposobie pieczenia lepiej jest
stosować tylko jedną półkę: przy większej liczbie
półek rozkład temperatur staje się niekorzystny.
Program MULTICOTTURA
Ponieważ temperatura jest taka sama we wszystkich
częściach piekarnika, powietrze ogrzewa i przypieka
żywność w sposób równomierny. Można
jednocześnie używać maksymalnie dwóch półek.
Program BARBECUE
Aby sprawdzić na wyświetlaczu poziom mocy, jaką
można wykorzystać do pieczenia, tj. od 50% do
100%, należy obrócić pokrętłem TERMOSTAT.
Bardzo wysoka temperatura skierowana jest na grill,
świetnie nadaje się do potraw wymagających
wysokiej temperatury na powierzchni. Należy
zamykać drzwiczki piekarnika podczas pieczenia.
Program ZAPIEKANKI
Łączy wymuszoną cyrkulację powietrza wewnątrz
piekarnika z jednokierunkowym promieniowaniem
cieplnym.
Zapobiega to przypaleniu powierzchni potraw,
zwiększając moc penetracji cieplnej. Należy
zamykać drzwiczki piekarnika podczas pieczenia.
Program FAST COOKING
Program nie wymaga wstępnego nagrzewania.
Program ten służy do szybkiego pieczenia potraw już
raz przygotowanych (mrożonych lub ugotowanych).
Zaleca się używanie tylko jednej półki.
Program WYRASTANIE
Piekarnik nagrzewa się i utrzymuje temperaturę 400
C, niezależnie od położenia pokrętła TERMOSTATU.
Program ten jest idealny do wyrabiania ciast
zawierających naturalne drożdże.
Rożen (tylko w niektórych modelach).
Aby uruchomić rożen
(patrz ilustracja), należy
postępować następująco:
1. umieścić brytfannę w pozycji 1;
2. umieścić uchwyt rożna w pozycji 3, a następnie
umieścić rożen w odpowiednim otworze znajdującym
się w tylnej ścianie piekarnika;
3. uruchomić rożen, wybierając pokrętłem
PROGRAMY
! Gdy program zostanie
drzwiczek rożen zatrzyma się.
lub ;
uruchomiony, po otwarciu
Program PIEKARNIK DLA PIZZY
Ten program umożliwia szybkie ogrzewanie piekarnika
z silnym dopływem ciepła, zwłaszcza od dołu. W
przypadku gdy stosuje się więcej niż jedną półkę na
raz, należy zamienić produkty miejscami w połowie
pieczenia.
Program DO WYPIEKU CIAST
Ta funkcja jest przeznaczona do pieczenia
delikatnych potraw (na przykład ciast drożdżowych),
przygotowywania filetów “mignon” na trzech
poziomach jednocześnie.
30
Page 31
Programowanie pieczenia
! Programowanie jest możliwe dopiero po
wcześniejszym wyborze programu pieczenia.
Programowanie czasu trwania pieczenia.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk
zapali się ikona
WYŚWIETLACZU.
2. Aby ustawić wybrany czas pieczenia, należy
obracać pokrętłem USTAWIENIE CZASU w stronę “+”
lub “-”.
3. Aby potwierdzić, należy nacisnąć przycisk
4. Po upływie odpowiedniego czasu na
WYŚWIETLACZU pojawia się napis END, piekarnik
kończy pieczenie i słychać sygnał dźwiękowy.
• Przykład: jest godzina 9:00, czas pieczenia został
zaprogramowany na 1 godzinę i 15 minut.
Pieczenie zatrzyma się automatycznie o godzinie
10:15.
oraz trzy cyfry na
, dopóki nie
.
Praktyczne porady
PL
! Podczas pieczenia z wentylatorem nie należy
używać półek 1 i 5: Gorące powietrze działałoby
bezpośrednio na półki, co mogłoby spowodować
przypalenie delikatnych potraw.
! Przy pieczeniach BARBECUE i ZAPIEKANKA,
zwłaszcza wówczas, gdy używa się rożna, należy
ustawić blachę w pozycji 1, aby zebrać pozostałości
po pieczeniu (sosy i/lub tłuszcze).
MULTICOTTURA
• Ustawiać półki na pozycji 2 i 4, na pozycji 2
należy ustawiać potrawy wymagające wyższej
temperatury.
• Ustawiać brytfannę na dole, a ruszt w górze.
BARBECUE
Programowanie końca pieczenia
! Programowanie końca pieczenia jest możliwe
dopiero po wcześniejszym ustawieniu czasu trwania
pieczenia.
1. Należy postępować zgodnie z punktami od 1 do 3
dotyczącymi czasu trwania pieczenia.
2. Następnie nacisnąć przycisk
zapali się ikona
WYŚWIETLACZU.
3. Aby ustawić godzinę, należy obracać pokrętłem
USTAWIENIE CZASU w kierunku “+” lub “-” .
4. Ponownie nacisnąć przycisk
zapalą się dwie pozostałe cyfry na
WYŚWIETLACZU.
5. Aby ustawić minuty, należy obracać pokrętłem
USTAWIANIE CZASU w kierunku “+” lub “-” .
6. Aby potwierdzić, należy nacisnąć przycisk
7. Po upływie odpowiedniego czasu na
WYŚWIETLACZU pojawia się napis END, piekarnik
kończy pieczenie i słychać sygnał dźwiękowy.
Podświetlone ikony
ustawione programowanie. Na WYŚWIETLACZU
naprzemiennie pojawiają się godzina zakończenia
oraz czas trwania pieczenia.
Aby anulować programowanie, należy przestawić
pokrętło PROGRAMY na pozycję “0”.
oraz dwie cyfry na
oraz oznaczają, że zostało
, dopóki nie
, dopóki nie
.
• Ustawiać ruszt w pozycji 3 lub 4, a żywność
ustawić na środku rusztu.
• Zaleca się ustawiać poziom energii na wartość
maksymalną. Nie należy się niepokoić, jeśli górny
grzejnik nie będzie stale włączony: jego pracą
steruje termostat;
PIEKARNIK DLA PIZZY
• Należy używać blachy z lekkiego aluminium i
ustawić ją na ruszcie w wyposażeniu kuchenki.
W przypadku brytfanny wydłuża się czas
pieczenia, a pizza rzadko jest chrupiąca.
• W przypadku pizzy z wieloma dodatkami zaleca
się dodanie mozzarelli dopiero w połowie
pieczenia.
Kaczk a
Kur czak
Pieczeń ci el ęca lub wołowa
Pieczeń wieprzowa
Biszkopty (z kruchego c iasta)
Kruche ciasta
Kruche ciasta na dwóch półkach/ciasta i tort y na
2 półkac h
Ciasto biszkoptowe na 2 półkach ( w brytfannie)
Kurczę pieczone + ziem niaki
Jagnięcina
Makrela
Lasagne
Ptys ie na 2 półkach
Ciastka na 2 półkach
Ciasto francuskie słone z serem na 2 półka ch
Słon e ci a s ta
Makrela
Sole i mątw y
Kal mary i raki z ro żna
Filet z dorsza
Jarzyn y z rus zt u
Befsztyk cielęcy
Kiełbas k i
Hamburgery
Tost (lub chleb tost owy)
Kurczak pieczony z rożna (modele wyposażone
w rożen)
Jagnię pieczone z rożna (modele wyposażone w
rożen)
Mątwy
Kurczak pieczony z rożna (modele wyposażone
w rożen)
Kaczk a pieczona z rożna (modele wyposaż one
w rożen)
Pieczeń ci el ęca lub wołowa
Pieczeń wieprzowa
Jagnięcina
Pizza
Focacce, podpłomy ki
Kruchy tort z owocami
Cias to śliwkowe
Małe ciastka na 2 półkach
Ci a s t o bi s zk o p t ow e
Ptys ie na 3 półkach
Ciastka na 3 półkach
Nale śn iki z fars zem
Bezy na 3 półkach
Ciasto francuskie
słone z serem
Pizza
Cuki nie i raki w la nym cie ście
Tort wi ej ski ze szpi nakiem
Pierogi Panzarotti
Lasagne
Rumiane bułec zki
Kawałki kurcza ka
Dania gotowe
Rumiane skrz
wieże potrawy
Biszkopty (z kruchego c iasta)
Cias to śliwkowe
Słon e ciasto francuskie z serem
Wyrastani e ciasta na drożdżac h ( ci ast a
drożdżowe, chleb, ciasta słodkie, rogaliki, itp.)
dełka z kur czak a
p ro w ad ni ce
standar d
1,5
1,5
1
1
-
1
1+1
1
1
1
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
nr 4 lub 5
nr 4 lub 6
1
1
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
0,5
0,5
0,5
1
0,7
0,7
0,6
0,7
0,7
0,8
0,5
0,5
0,3
0,4
0,5
0,3
0,5
0,4
0
4
0,4
0,3
0,6
0,2
2 1 40 30
2
2
2
2
2
2
2 i 4
2 i 4
2 i 4
1 i 2/3
2
1 lub 2
2
2 i 4
2 i 4
2 i 4
1 i 3
4
4
4
4
3 lub 4
4
4
4
4
-
-
2
2
-
-
2
2
2
2
2
2 lub 3
2 lub 3
2 lub 3
2 i 4
2 lub 3
1 i 3 i 5
1 i 3 i 5
2
1 i 3 i 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
prowadnice
śliz gowe
1
1
1
1
1
1
1 i 3
1 i 3
1 i 3
1 i 3
1
1
1
1 i 3
1 i 3
1 i 3
1 i 3
3
3
3
3
2 lub 3
3
3
3
3
-
-
2
2
-
-
2
2
2
1
1
1 lub 2
1 lub 2
1 lub 2
1 i 3
1 lub 2
1 i 2 i 4
1 i 2 i 4
1
1 i 2 i 4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
wstępne
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Ni e
Ni e
Ni e
Ni e
Ni e
Ni e
Ni e
Ni e
Ni e
Ni e
Ni e
Ni e
Ni e
Ni e
Ni e
Ni e
Ni e
Ni e
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
! Wskazany czas został podany przykładowo i może być dowolnie zmieniany. Czas wstępnego nagrzewania
piekarnika został ustawiony fabrycznie i nie może być zmieniony ręcznie.
32
Page 33
Zalecenia i środki
ostrożności
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane
zgodnie z międzynarodowymi normami bezpieczeństwa.
Poniższe zalecenia dotyczą zasad bezpieczeństwa i należy je
uważnie przeczytać.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku
domowego.
• Nie należy instalować urządzenia poza domem, nawet jeśli
miejsce to jest zadaszone, ponieważ wystawienie
urządzenia na działanie deszczu i burz jest bardzo
niebezpieczne.
• Przenosząc urządzenie należy zawsze korzystać z
odpowiednich uchwytów umocowanych po bokach
piekarnika.
• Nie dotykać urządzenia stojąc przy nim boso lub wilgotnymi
rękoma lub nogami.
• Urządzenie służy do gotowania potraw i powinno być
używane jedynie przez osoby dorosłe i zgodnie z
instrukcjami zawartymi w niniejszej instrukcji.
• Podczas użytkowania urządzenia elementy grzewcze
oraz niektóre elementy drzwi piekarnika mocno się
nagrzewają. Należy uważać, aby nie dotknąć tych
części i zwracać uwagę, by dzieci nie zbliżały się do
piekarnika.
• Należy uważać, aby przewody zasilające pozostałe
urządzenia domowe nie stykały się z rozgrzanymi
elementami piekarnika.
• Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych i
odprowadzających ciepło.
• Przy otwieraniu drzwi należy chwytać za środek uchwytu:
boki uchwytu mogą być gorące.
• Do wyjmowania i wkładania naczyń do piekarnika należy
zawsze używać rękawic ochronnych.
• Nie wykładać dna piekarnika folią aluminiową.
• Nie wkładać materiałów łatwopalnych do piekarnika: jeśli
urządzenie zostanie niespodziewanie uruchomione, może
nastąpić pożar.
• Kiedy urządzenie nie jest używane, należy zawsze
sprawdzić, czy pokrętła znajdują się w pozycji “z”/“
• Nie należy wyciągać wtyczki z gniazdka trzymając za
kabel: zaleca się trzymanie za wtyczkę.
• Nie czyścić ani nie wykonywać czynności
konserwacyjnych bez uprzedniego odłączenia wtyczki od
sieci elektrycznej.
• W razie awarii nie należy w żadnym wypadku dotykać
wewnętrznych części urządzenia z zamiarem jego
naprawy. Należy skontaktować się z Serwisem (patrzSerwis).
• Nie jest przewidziane aby urządzenie było używane przez
osoby (również dzieci) niesprawne fizycznie i umysłowo,
przez osoby bez doświadczenia lub bez znajomości
urządzenia chyba, ze pod nadzorem osoby odpowiedzialnej
za jego bezpieczeństwo jak również bez otrzymania
{” ;
instrukcji wstępnych co do jego użytku.
• Nie dopuścić aby dzieci bawiły się urządzeniem.
Usuwanie odpadów
• Usuwanie opakowań: Należy stosować się do zaleceń
dotyczących segregacji odpadów. Dzięki temu opakowania
będą mogły zostać ponownie wykorzystane.
• Dyrektywa europejska 2002/96/WE w sprawie odpadów
urządzeń elektrycznych oraz elektronicznych (RAEE)
zabrania utylizowania domowym urządzeń elektrycznych w
ramach normalnej utylizacji stałych odpadów miejskich.
Zużyte urządzenia powinny być zbierane oddzielnie w celu
zoptymalizowania stopnia odzysku i recyklingu materiałów,
które zawierają, oraz aby zapobiec potencjalnym szkodom
dla zdrowia i środowiska. Symbol przekreślonego kosza
umieszczony na wszystkich produktach przypomina o
obowiązku zbiórki selektywnej.
Aby zasięgnąć dalszych informacji dotyczących
właściwego pozbywania się sprzętu domowego,
użytkownicy mogą się zwrócić do właściwych służb
miejskich lub autoryzowanych sprzedawców.
Oszczędność i ochrona środowiska
• Korzystając z piekarnika w godzinach od późnego
popołudnia do pierwszych godzin porannych można
przyczynić się do zmniejszenia obciążenia zakładów
energetycznych. Opcje programowania, w szczególności
tryb „opóźnione pieczenie” (patrz Programy) i „opóźnione
czyszczenie automatyczne” (patrz Konserwacja iutrzymanie), pomagają zorganizować w ten sposób pracę
piekarnika.
• Przy programach BARBECUE i ZAPIEKANKI należy zawsze
piec przy zamkniętych drzwiczkach: w ten sposób można
uzyskać lepsze wyniki pieczenia oraz znaczącą
oszczędność energii elektrycznej (ok. 10%).
• Należy utrzymywać sprawność i czystość uszczelek, aby
dokładnie przylegały do drzwiczek i nie powodowały utraty
ciepła.
! Ten produkt spełnia wymogi dyrektywy
wspólnotowej dotyczącej ograniczenia zużycia
energii w trybie czuwania.
Jeśli przez 2 minuty nie są wykonywane żadne
operacje, urządzenie automatycznie przechodzi w
tryb czuwania.
Tryb czuwania sygnalizuje jasno świecący „ikona
Zegar”.
Ponowne użycie urządzenia powoduje
natychmiastowy powrót systemu do trybu
aktywnego.
PL
Page 34
Konserwacja i utrzymanie
F
PL
Odłączenie prądu elektrycznego
Przed każdą naprawą należy odłączyć urządzenie od
sieci zasilania elektrycznego.
Mycie urządzenia
• Części zewnętrzne emaliowane lub ze stali
nierdzewnej oraz uszczelki gumowe mogą być
myte przy pomocy gąbki nasączonej letnią wodą i
neutralnym mydłem. Jeśli plamy są trudne do
zmycia, należy stosować produkty przeznaczone
specjalnie do tego typu urządzeń. Wypłukać dużą
ilości wody i dokładnie wysuszyć.
Nie należy stosować proszków ściernych ani
substancji wywołujących korozję.
• Wnętrze piekarnika powinno być czyszczone po
każdym użyciu, gdy jest jeszcze ciepłe. Należy
używać ciepłej wody i środka czyszczącego,
spłukać i osuszyć miękką szmatką. Unikać
środków ścierających.
• Akcesoria mogą być myte jak zwykłe sztućce,
także w zmywarkach, za wyjątkiem prowadnic
ślizgowych.
! Do czyszczenia urządzenia nie wolno w żadnym
wypadku stosować oczyszczaczy parowych lub
ciśnieniowych.
3. przytrzymać drzwiczki za obie
zewnętrzne krawędzie,
przymykając je powoli, lecz nie
całkowicie. Nacisnąć blokady
następnie pociągnąć drzwiczki do
siebie i wyjąć je z zawiasów (patrzrysunek). *
3. przytrzymać drzwiczki za
obie zewnętrzne krawędzie,
przymykając je powoli, lecz
nie całkowicie. Pociągnąć
drzwiczki do siebie i wyjąć je z
zawiasów (patrz rysunek).*
Zamontować ponownie drzwiczki
wykonując opisane czynności w
odwrotnej kolejności.
Sprawdzić uszczelki
Sprawdzać okresowo stan uszczelek drzwiczek
piekarnika. W przypadku gdy okaże się, ze
uszczelka jest uszkodzona należy skontaktować się
z najbliższym centrum serwisowym (patrz Serwis).
Nie należy używać piekarnika do chwili zakończenia
naprawy.
FF
F, a
FF
Mycie drzwi
Szybę drzwiczek należy czyścić przy pomocy gąbki i
środków nieściernych, a następnie osuszać miękką
szmatką. Nie używać szorstkich materiałów ściernych
lub ostrych, metalowych skrobaków, które mogą
zarysować powierzchnię i spowodować pęknięcie szyby.
W celu dokładniejszego wymycia drzwiczek
można je zdemontować:
1. całkowicie otworzyć
drzwiczki (patrz rysunek);
2. podnieść i obrócić dźwignie
znajdujące się w obu
zawiasach (patrz rysunek);
F
F
Wymiana żarówki
W celu wymiany żarówki w piekarniku:
1. Usunąć szklaną pokrywkę przy pomocy
śrubokrętu.
2. Wykręcić żarówkę i wymienić na analogiczną:
moc 15 W, sprzężenie E 14. Ponownie zamontować
pokrywkę, zwracając uwagę na prawidłowe ułożenie
uszczelek (patrz ilustracja).
34
Tylko w niektórych modelach.
*
Page 35
Montaż zestawu prowadnic ślizgowych
Aby zamontować prowadnice ślizgowe:
1. Należy zdjąć obie
ramy, wyjmując je z
rozpórek A (patrzilustracja).
2. Wybrać podest, na
którym zostaną
umieszczone
prowadnice ślizgowe.
Zwracając uwagę na
wyciąganie prowadnic,
należy umieścić
pierwszą na ramie
przed utwierdzeniem B,
a następnie przed
utwierdzeniem C.
Prowadnica
lewa
Prowadnica
prawa
B
C
wyciągania
A
Kierunek
PL
3. Zamocować obie
ramy prowadnicy w
odpowiednich otworach
znajdujących się na
ściankach piekarnika
D
(patrz ilustracja).
Otwory dla lewej ramy
znajdują się w górze,
natomiast dla ramy
prawej w dole.
4. Na końcu należy wstawić ramy do rozpórek A.
! Prowadnic ślizgowych nie należy wkładać w
pozycji 5.
Page 36
Serwis Techniczny
PL
Uwaga:
Urządzenie wyposażone jest w system diagnostyczny do wykrywania ewentualnych usterek. Usterki
sygnalizowane są na wyświetlaczu przy użyciu komunikatów typu: “F” z podanymi numerami.
W takich przypadkach konieczna jest interwencja serwisu technicznego.
! Nie należy zwracać się do nieautoryzowanych punktów serwisowych.
Należy podać:
• rodzaj nieprawidłowości;
• model urządzenia (Mod.);
• numer seryjny (S/N).
Tę ostatnią informację można znaleźć na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
36
Page 37
Pokyny pro použití
TROUBA
DE
Nederlands,
1
CZ
Česky, 37
Deutsch, 13
HU
Magyar, 49
FZ 990 C.1 /HA
FZ 990 C.1 IX /HA
FZ 99 C.1 /HA
FZ 99 C.1 IX /HA
FQ 99 C.1 /HA
FZ 992 C.1 /HA
FZ 992 C.1 IX /HA
FB 99 C.1 /HA
FB 99 C. 1 IX /HA
FD 99 C.1/HA
F 99 C.1 /HA
F 99 C.1 IX /HA
F 89.1/HA
F 89.1 IX/HA
FH 99 C /HA
FH 99 C IX /HA
FH 997 C IX/HA
FH 997 C /HA
PLNL
Polski, 25
KZ
Obsah
CZ
Instalace, 38-39
Uložení do provozní polohy
Elektrické zapojení
Technické údaje
Popis zaŕízení, 40
Celkový pohled
Ovládací panel
Displej
Spuštění a použití, 41
Nastavení hodin
Nastavení počítadla minut
Spuštění trouby
Programy, 42-44
Pečicí programy
Plánování pečení
Praktické rady pro pečení
Tabulka pečení
Opatŕení a rady, 45
Základní bezpečnost
Likvidace
Úspora energie a ohled na životní prostředí
Údržba a péče, 46-47
Vypnutí elektrického proudu
Čištění zařízení
Čištění dvířek
Výměna žárovky
Montáž sady vodicích lišt
Servisní služba, 48
Page 38
Instalace
CZ
! Je velice důležité tento návod uschovat, aby mohl
být kdykoli konzultován. V případě prodeje, odevzdání
zařízení nebo při stěhování se ujistěte, že návod
zůstane spolu se zařízením, aby mohl informovat
nového vlastníka o činnosti a příslušných
upozorněních.
! Pozorně si přečtete uvedené pokyny: Jsou zdrojem
důležitých informací týkajících se instalace, použití a
bezpečnosti.
Uložení do provozní polohy
! Obaly je třeba je odstranit v souladu s normami pro
separovaný sběr odpadu (viz Opatření a rady).
! Instalace musí být provedena odborně
kvalifikovaným personálem podle uvedených pokynů.
Nesprávně provedená instalace může způsobit škody
na majetku a ohrožení zdraví osob a zvířat.
Vestavění
K zajištění správné činnosti zařízení je třeba, aby měl
nábytek, do kterého bude zařízení vestavěno, vhodné
vlastnosti:
Ventilace
Aby byla zajištěna vhodná ventilace, je třeba
odstranit zadní stěnu úložného prostoru. Doporučuje
se nainstalovat troubu tak, aby se opírala o dvě
dřevěné lišty nebo o rovnou plochu s otvorem
nejméně 45 x 560 mm (viz obrázky).
45 mm.
560 mm.
Vystŕedění a upevnění
Seřiďte 4 patky umístěné na bočních stranách
trouby, v blízkosti 4 otvorů na obvodovém rámu, podle
tloušťky bočního panelu nábytku:
tloušťka 20 mm: Odstraňte
odnímatelnou část patky (vizobrázek);
• Panely sousedící s troubou musí být z materiálu
odolného vůči teplu;
• v případě nábytku z dýhovaného dřeva se musí
použít lepy, které jsou odolné vůči teplotám do 100
°C;
• při vestavění trouby pod stůl (viz obrázek) nebo do
skříňového sloupu je třeba, aby měl nábytek, do
kterého bude zařízení vestavěno, následující
rozměry:
547 mm. min.
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
! Po vestavění zařízení nesmí být umožněn dotek
elektrických částí.
Údaje o spotřebě, uvedené na štítku s jmenovitými
údaji, byly naměřeny při tomto druhu instalace.
tloušťka 18 mm: Použijte
drážkování připravené
výrobcem (viz obrázek);
tloušťka 16 mm: použijte
druhou drážku (viz obrázek).
Upevnění zařízení k nábytku: Otevřete dvířka trouby a
zašroubujte 4 šrouby do dřeva do 4 otvorů
v obvodovém rámu.
! Všechny součásti, které zaručují bezpečnost, je
třeba upevnit tak, aby je nebylo možné odstranit bez
použití nástroje.
38
Page 39
Elektrické zapojení
! Trouby vybavené trojžilovým napájecím kabelem jsou
uzpůsobeny pro činnost se střídavým proudem,
napětím a frekvencí uvedenými na štítku s jmenovitými
údaji, umístěném na zařízení (viz pod).
Montáž napájecího kabelu
• se napájecí napětí pohybuje v rozmezí uvedeném na
štítku s jmenovitými údaji (viz níže);
• je zásuvka kompatibilní se zástrčkou zařízení.
V opačném případě vyměňte zásuvku nebo zástrčku;
nepoužívejte prodlužovací kabely ani rozvodky.
! Po ukončení instalace zařízení musí zůstat elektrický
kabel a elektrická zásuvka snadno přístupné.
CZ
1. Otevřete svorkovnici,
a to tak, že šroubovákem
nadzvednete boční
lamely krytu: potáhněte
a otevřete kryt (vizobrázek).
2. Odšroubujte šroub
kabelové příchytky a
vyjměte jej jeho
nazvednutím pomocí
šroubováku (vizobrázek).
3. Odšroubujte šrouby
kontaktů L-Nupevněte vodiče pod
hlavy šroubů. Dodržujte
přitom barevné označení
vodičů – modrý (N),
hnědý (L), žlutozelený
).
(
Pŕipojení napájecího kabelu do elektrické sítě
Na kabel namontujte normalizovanou zástrčku, vhodnou
pro proudový odběr, který je uveden na štítku
s jmenovitými údaji (viz na boku). V případě přímého
zapojení do sítě je třeba mezi zařízení a síť zapojit
omnipolární stykač s minimální rozpínací vzdáleností
kontaktů 3 mm, vhodný pro daný proudový odběr a
vyhovující platným normám (zemnicí vodič nesmí být
stykačem přerušen). Napájecí kabel musí být umístěn
tak, aby teplota žádné jeho části nepřesáhla teplotu
prostředí o 50 °C.
! Pracovník, který provádí instalaci, odpovídá za
správnost elektrického zapojení a za dodržení
bezpečnostních norem.
Před zapojením se ujistěte, že:
• Je zásuvka řádně uzemněna a odpovídá zákonným
předpisům;
• je zásuvka schopna snášet proudový odběr
odpovídající maximálnímu výkonu zařízení,
uvedenému na štítku s jmenovitými údaji (viz níže);
a poté
! Kabel se nesmí ohýbat ani stlačovat.
! Kabel musí být pravidelně kontrolován a dle potřeby
vyměněn výhradně autorizovanými techniky (viz Servisní
služba).
! Firma neponese žádnou odpovědnost za
nedodržení těchto pŕedpisů.
ŠTÍTEK S JMENOVITÝMI ÚDAJI
šířka 43,5 cm
Rozměry
Objem 56 l
Rozměry *
Objem * 58 l
Elek trické zapojení
ENERG ETIC KÝ
ŠTÍTEK
* Se skleněný mi d vířky
výška 32 cm
hloubka 40 cm
šířka 43,5 cm
výška 32 cm
hloubka 41, 5 cm
napětí 22 0-240V~ 50/ 60Hz
nebo maximální příkon 2800W
(viz štítek s jmenovitými údaji)
Směrnic e 20 02/4 0/ES o
označování elektrických trub.
Norma EN 50304
Spotřeba energi e Přirozená
konvekce – funkce ohřev u
Klasický ohřev;
Energetická spotřeba Prohl ášení
o třídě Nucená konvekce –
funkce ohřevu:
Trouba na moučníky.
Toto zařízení je ve shodě
s následujícími směr nicem i
Evro pské unie: 2006/95/EHS
z 12.12. 06 (Ní zké napětí) ve
smyslu násl edných úprav –
2004/108/EHS z 15/12/ 04
(Elektromagnetická
kompatibilita) ve smyslu
následných úprav - 9 3/68/ EHS
z 22.07.93 ve smyslu
následných úprav - 2 002/ 96/ES
ve smyslu následných úprav.
1275/2008 stand-by/off mode
Page 40
Popis zaŕízení
Č
CZ
Celkový pohled
Ovládací panel
Úroveň ROŠTU
SBĚRNÉ NÁDOBY
Ovládací panel
Úroveň
Vodicí LIŠTY
jednotlivých úrovní
poloha 5
poloha 4
poloha 3
poloha 2
poloha 1
DISPLEJ
Displej
40
Indikátor
Předehřevu
Ikona
POČITADLA MINUT
íslice hodnoty TEPLOTY
a DOB PEČENÍ
Ikona
HODIN
Ikona
UKONČENÍ PEČENÍ
Ikona
DOBY TRVÁNÍ
Page 41
Spuštění a použití
! Při prvním zapnutí vám doporučujeme, abyste
nechali troubu běžet naprázdno přibližně na půl
hodiny s termostatem nastaveným na maximu a se
zavřenými dvířky. Poté vypněte troubu, zavřete dvířka
trouby a vyvětrejte místnost. Zápach, který ucítíte, je
způsoben vypařováním látek použitých na ochranu
trouby.
Nastavení hodin
! Hodiny mohou být nastaveny při vypnuté i při
zapnuté troubě za předpokladu, že nebylo
naplánováno ukončení pečení.
1. Stiskněte víckrát po sobě tlačítko
nezačne blikat ikona
DISPLEJI;
2. nastavte hodiny pootočením otočného ovladače
NASTAVENÍ DOB směrem k “+” a “-” ;
3. znovu stiskněte tlačítko
blikat druhé dvě číslice na DISPLEJI;
4. nastavte minuty pootočením otočného ovladače
NASTAVENÍ DOB směrem k “+” a “-” ;
5. potvrďte opětovným stisknutím tlačítka
a první dvě číslice na
, dokud nezačnou
, dokud
.
4. Během pečení je stále možné:
- měnit pečicí program prostřednictvím otočného
ovladače VOLBY PROGRAMŮ;
- měnit teplotu prostřednictvím otočného ovladače
TERMOSTATU;
- naplánovat dobu a čas ukončení pečení (viz pečicíprogramy);
- přerušit pečení přetočením otočného ovladače
PROGRAMŮ do polohy „0“.
5. Po uplynutí dvou hodin dojde automaticky
k vypnutí trouby: Tato doba je z bezpečnostních
důvodů nastavena u všech pečicích programů. Dobu
pečení je možné změnit (viz pečicí programy).
6. Zařízení je vybaveno systémem, který v případě
přerušení dodávky elektrické energie a za
předpokladu, že teplota trouby příliš nepoklesne,
znovu spustí program od bodu, ve kterém došlo
k jeho přerušení. Naplánované pečení, které ještě
nebylo spuštěno, nebude při obnovení dodávky
elektrické energie obnoveno a je třeba jej znovu
nastavit.
! U programů RYCHLÉ PEČENÍ a GRIL se
nepřepokládá možnost použití předehřevu.
! Nikdy nepokládejte na dno trouby žádné předměty,
protože by mohlo dojít k poškození smaltu.
CZ
Nastavení počítadla minut
! Bez ohledu na druh použití trouby tato funkce
nepřeruší pečení; umožní pouze aktivovat akustický
signál po uplynutí nastaveného počtu minut.
1. Stiskněte víckrát po sobě tlačítko
nezačne blikat ikona
2. nastavte minuty pootočením otočného ovladače
NASTAVENÍ DOB směrem k “+” a “-” ;
3. potvrďte opětovným stisknutím tlačítka
následovat zobrazení odečítání a po jeho ukončení
bude aktivován akustický signál.
a tři číslice na DISPLEJI;
, dokud
. Bude
Spuštění trouby
1. Zvolte požadovaný pečicí program prostřednictvím
otočného ovladače VOLBY PROGRAMŮ.
2. Trouba se dostane do fáze předehřevu a dojde
k osvětlení indikátoru předehřevu. Teplotu je možné
změnit otáčením otočného ovladače TERMOSTATU.
3. Když dojde ke zhasnutí indikátoru předehřevu
a uslyšíte akustický signál, předehřev je ukončen:
vložte potraviny.
! Nádoby pokaždé pokládejte na dodaný rošt.
Chladicí ventilace
Chladicí ventilátor vytváří proud vzduchu, který
vystupujte mezi ovládacím panelem a dvířky trouby
za účelem snížení vnější teploty. U programu
RYCHLÉ PEČENÍ dochází k aktivaci ventilátoru
automaticky po uplynutí deseti minut od spuštění. U
programu TROUBA PRO MOUČNÍKY dochází k jeho
spuštění až po ohřátí trouby.
! Po ukončení pečení zůstane ventilátor v provozu,
dokud trouba dostatečně nevychladne.
Osvětlení trouby
Při vypnuté troubě je možné kdykoli rozsvítit osvětlení
trouby stisknutím tlačítka
.
Page 42
Programy
CZ
Pečicí programy
! U všech programů je přednastavená teplota pečení.
Je možné ji regulovat manuálně, a to jejím
nastavením dle potřeby v rozmezí od 40°C do 250°C.
U programu GRIL je hodnota vyjádřena
v procentuálním podílu na celkovém výkonu. Také tuto
hodnotu je možné manuálně změnit.
Program KLASICKÁ TROUBA
Při klasickém pečení je lépe používat pouze jednu
úroveň: Výsledkem použití více úrovní je
nerovnoměrné rozložení teploty.
Program MULTIFUNKČNÍ OHŘEV
Vzhledem k tomu, že je teplo stálé v celé troubě,
vzduch jídlo propéká a peče do růžova rovnoměrně na
všech místech. Je možné použít až dvě úrovně
současně.
Program GRIL
Otáčením otočného ovladače TERMOSTATU se
budou na displeji zobrazovat nastavitelné hodnoty
výkonu, pohybující se v rozmezí od 50% do 100%.
Vysoká teplota a přímý ohřev grilu se doporučují při
pečení potravin, které vyžadují vysokou povrchovou
teplotu. Grilujte při zavřených dvířkách.
Program GRATINOVÁNÍ
Představuje spojení jednosměrného vyzařování tepla
s vynuceným oběhem vzduchu uvnitř trouby.
Díky tomu je možné dosáhnout vyššího průniku tepla
bez spálení povrchu potravin. Grilujte při zavřených
dvířkách.
Program RYCHLÉ PEČENÍ
Tento program nevyžaduje předehřátí. Tento program
je obzvláště vhodný pro rychlé pečení balených jídel
(mražených nebo předvařených). Nejlepších
výsledků je možné dosáhnout při použití jediné
úrovně.
Program KYNUTÍ
Trouba dosáhne teploty 40 °C a bude tuto teplotu
udržovat bez ohledu na polohu otočného ovladače
TERMOSTATU. Tento program je ideální pro kynutí
těst obsahujících droždí.
Rožeň (je součástí pouze některých modelů)
Rožeň se uvádí do
činnosti (viz obrázek)
následovně:
1. Umístěte sběrnou nádobu na zachycení zbytků
z pečení na úroveň 1;
2. umístěte stojan na rožeň na úroveň 3 a zasuňte
rožeň do příslušného otvoru na zadní stěně trouby;
3. uveďte do činnosti otáčení rožně volbou otočného
ovladače PROGRAMŮ
! Po spuštění programu
k zastavení otáčení rožně.
nebo ;
dojde po otevření dvířek
Program TROUBA NA PIZZU
Tato kombinace umožňuje rychlý ohřev trouby
s velkým přísunem tepla, převážně zespodu.
V případě použití více úrovní najednou je třeba
v polovině pečení vzájemně vyměnit jejich polohu.
Program TROUBA NA MOUČNÍKY
Tento program je vhodný pro pečení jemných jídel
(např. moučníků, které potřebují vykynout) a
k přípravě „čajového pečiva“ na třech úrovních
současně.
42
Page 43
Plánování pečení
! Plánování je možné teprve po zvolení pečicího
programu.
Nastavení doby trvání pečení
1. Stiskněte víckrát po sobě tlačítko
nezačne blikat ikona
2. pootočením otočného ovladače NASTAVENÍ DOB
směrem k “+” a “-” nastavte požadovanou dobu;
3. potvrďte opětovným stisknutím tlačítka
4. Po uplynutí nastavené doby se na DISPLEJI
zobrazí nápis END a trouba vydá akustický signál.
• Příklad: V 9:00 bude naplánováno pečení trvající 1
hodinu 15 minut. Program se automaticky zastaví v
10:15.
a tři číslice na DISPLEJI;
, dokud
.
Praktické rady pro pečení
CZ
! Při pečení s ventilací nepoužívejte úrovně 1 a 5:
Jsou totiž vystaveny přímému působení teplého
vzduchu a mohla by se na nich spálit jemná jídla.
! Při použití pečicích programů GRIL a
GRATINOVÁNÍ, obzvláště při použití otáčivého rožně
umístěte na úroveň 1 sběrnou nádobu na zachycení
zbytků z pečení (omáček a/nebo tuků).
MULTIFUNKČNÍ OHŘEV
• Použijte úrovně 2 a 4 a na úroveň 2 umístěte jídla,
která vyžadují více tepla.
• Sběrnou nádobu umístěte dolů a rošt nahoru.
Plánování doby ukončení pečení
! Plánování doby ukončení pečení je možné teprve po
nastavení doby trvání pečení.
1. Postupujte dle bodů od 1 po 3 postupu pro
nastavení doby trvání;
2. následně stiskněte víckrát po sobě tlačítko
dokud nezačne blikat ikona
DISPLEJI;
3. nastavte hodiny pootočením otočného ovladače
NASTAVENÍ DOB směrem k “+” a “-” ;
4. znovu stiskněte tlačítko
blikat druhé dvě číslice na DISPLEJI;
5. nastavte minuty pootočením otočného ovladače
NASTAVENÍ DOB směrem k “+” a “-” ;
6. potvrďte opětovným stisknutím tlačítka
7. po uplynutí nastavené doby se na DISPLEJI
zobrazí nápis END a trouba vydá akustický signál.
Ikonyy
uskutečněné naplánování. Na DISPLEJI se bude
střídavě zobrazovat čas ukončení pečení a doba jeho
trvání.
Naplánované pečení je možné zrušit pootočením
otočného ovladače VOLBY PROGRAMŮ do polohy
“0“.
a blikají , čímž signalizují
a dvě číslice na
, dokud nezačnou
,
.
GRIL
• Umístěte rošt na úroveň 3 nebo 4 a potraviny uložte
do středu roštu.
• Doporučuje se nastavit maximální energetickou
úroveň. Nelekejte se, když si povšimnete, že horní
topný článek nezůstává nepřetržitě zapnutý: Jeho
činnost je ovládána termostatem.
TROUBA NA PIZZU
• Použijte lehkou hliníkovou pánev a uložte ji na rošt
z příslušenství.
Při použití sběrné nádoby se doba pečení prodlouží,
a proto stěží připravíte křupavou pizzu.
• Při přípravě pizzy s velkým množstvím složek
doporučujeme přidat mozzarellu až v polovině doby
pečení.
Page 44
CZ
Tabulka pečení
Klasická
trouba
Multifunkčn
í ohřev
Gril
Gratinování
Trouba na
pizzu
Trouba na
moučníky
Rychlé
pečení
Kachna
Kuře
Pečené telecí nebo hovězí
Pečené vepřové
Sušenky (z křehkého těsta)
Koláče
Pizza na 2 úrovních
Koláče na 2 úrovních/dorty na 2
úrovních
Jemný piškot na 2 úrovních (na
sběrné nádobě)
Pečené kuře + brambory
Jehněčí
Makrela
Lasagne
Větrníky na 2 úrovních
Sušenky na 2 úrovních
Slané pečivo z lístkového sýrového
těsta na 2 úrovních
Slané dorty
Makrely
Platýzi a sépie
Šašliky z kalamárů a krevet
Filé z tresky
Grilovaná zelenina
Telecí biftek
Klobásy
Hamburger
Topinka (nebo opečený chléb)
Kuře na rožni s použitím otočného
rožně (je-li součástí)
Jehně na rožni s použitím otočného
rožně (je-li součástí)
Grilované kuře
Sépie
Kuře na rožni s použitím otočného
rožně (je-li součástí)
Kachna na rožni s použitím
otočného rožně (je-li součástí)
Pečené telecí nebo hovězí
Pečené vepřové
Jehněčí
Pizza
Placky
Koláče, Ovocné dorty
Chlebíček s rozinkami
Chlebíčky na 2 úrovních
Piškotové těsto
Větrníky na 3 úrovních
Sušenky na 3 úrovních
Plněné palačinky
Sněhové pusinky na 3 úrovních
Slané pečivo z lístkového sýrového
těsta
Mražená jídla
Pizza
Směs cuket a krevet v těstíčku
Tradiční špenátový dort
Panzarotti
Lasagne
Chlebíčky opečené dozlatova
Kousky kuřete
(kg)
1,5
1,5
1
1
-
1
1+1
111
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
č.4 nebo 5
č.4 nebo 6
1
1
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
0,5
0,5
0,5
1
0,7
0,7
0,6
0,7
0,7
0,8
0,5
0,5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
Poloha úrovní Programy Potraviny Hmotnost
Standardn
í vodicí
lišty
2
2
2
2
2
2
2 a 4
2 a 4
2 a 4
1 a 2/3
2
1 nebo 2
2
2 a 4
2 a 4
2 a 4
1 a 3
4
4
4
4
3 nebo 4
4
4
4
4
-
-
2
2
-
-
2
2
2
2.
2.
2 nebo 3
2 nebo 3
2 nebo 3
2 a 4
2 nebo 3
1 a 3 a 5
1 a 3 a 5
2
1 a 3 a 5
2
2
2
2
2
2
2
2
Posuvné
vodicí lišty
1
1
1
1
1
1
1 a 3
1 a 3
1 a 3
1 a 3
1
1
1
1 a 3
1 a 3
1 a 3
1 a 3
3
3
3
3
2 nebo 3
3
3
3
3
-
-
2
2
-
-
2
2
2
1.
1.
1 nebo 2
1 nebo 2
1 nebo 2
1 a 3
1 nebo 2
1 a 2 a 4
1 a 2 a 4
1
1 a 2 a 4
1
1
1
1
1
1
1
1
Předehřátí Doporučená
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
Ne
Ne
Ne
Ne
Ne
Ne
Ne
Ne
Ne
Ne
Ne
Ne
Ne
Ne
Ne
Ne
Ne
Ne
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
! Uvedené doby pečení mají pouze orientační charakter a mohou být změněny dle vlastní chuti. Doby předehřevu trouby jsou
přednastavené a není možné je manuálně měnit.
44
Page 45
Opatŕení a rady
! Zařízení bylo navrženo a vyrobeno v souladu
s mezinárodními bezpečnostními normami. Tato upozornění
jsou uváděna z bezpečnostních důvodů a je třeba si je
pozorně přečíst.
Základní bezpečnost
• Toto zařízení bylo navrženo pro neprofesionální použití
uvnitř bytu/domu.
• Zařízení nesmí být nainstalováno v exteriéru, a to ani
v případě, kdy se jedná o chráněný prostor, protože jeho
vystavení dešti nebo bouři je mimořádně nebezpečné.
• Při manipulaci se zařízením pokaždé používejte příslušné
rukojeti umístěné po bocích trouby.
• Nedotýkejte se zařízení bosýma nohama ani mokrýma
nebo vlhkýma rukama či nohama.
• Zařízení se musí používat k pečení potravin dospělými
osobami, a to dle pokynů uvedených v tomto návodu.
• Během použití zaŕízení se topné články a některé
části dvíŕek trouby zahŕívají na vysokou teplotu.
Dávejte pozor, abyste se jich nedotkli, a udržujte
v dostatečné vzdálenosti děti.
• Zabraňte tomu, aby se napájecí kabely dalších
elektrospotřebičů dostaly do styku s teplými součástmi
trouby.
• Nezakrývejte ventilační otvory a otvory pro únik tepla.
• Při otevírání dvířek uchopte rukojeť uprostřed: Na krajích
by mohla být horká.
• Při vkládání nebo vyjímání nádob používejte pokaždé
ochranné rukavice určené k použití při pečení.
• Nevystýlejte dno trouby hliníkovou fólií.
• Nevkládejte do trouby hořlavý materiál: V případě
náhodného uvedení zařízení do činnosti by se mohl
zapálit.
• Když se zařízení nepoužívá, pokaždé se ujistěte, že se
otočné ovladače nacházejí v poloze“z”/“
• Nevytahujte zástrčku ze zásuvky taháním za kabel, ale
tak, že uchopíte zástrčku.
• Nečistěte troubu ani neprovádějte údržbu dříve, než
vytáhněte zástrčku z elektrického rozvodu.
• V případě poruchy se v žádném případě nepokoušejte
dostat k vnitřním částem ve snaze je opravit. Obraťte se
na servisní službu (viz Servisní služba).
• Nepokládejte na otevřená dvířka trouby těžké předměty.
• Nepočítá se s použitím zařízení osobami (včetně dětí) se
sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními
schopnostmi, neznalými osobami nebo osobami, které
nemají zkušenosti s výrobkem, jestliže nejsou pod
dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo
pokud nepřijaly předběžné pokyny o použití zařízení.
• Zabraňte tomu, aby si děti hrály se zařízením.
{”.
Likvidace
CZ
• Likvidace obalového materiálu: Obaly zlikvidujte v souladu
s místními předpisy za účelem jejich recyklace.
• Evropská směrnice 2002/96/ES o odpadních elektrických
a elektronických zařízeních (RAEE) předepisuje, aby
elektrospotřebiče nebyly likvidovány v rámci běžného
pevného domovního odpadu. Vyřazená zařízení musí být
sesbírána odděleně za účelem optimalizace stupně
opětovného použití a recyklace materiálů, ze kterých se
skládají, a za účelem zamezení možných škod na zdraví
a na životním prostředí. Symbol přeškrtnutého košíku na
všech výrobcích připomíná povinnost separovaného
sběru.
Podrobnější informace týkající se správného postupu při
vyřazování elektrospotřebičů z provozu mohou jejich
majitelé získat tak, že se obrátí na příslušnou veřejnou
službu nebo na prodejce.
Úspora energie a ohled na životní
prostŕedí
• Při použití trouby v období od pozdního odpoledne až do
časných ranních hodin se podílíte na optimalizaci
spotřeby elektrické energie. Volitelné funkce pro
naplánování programů, zejména „odložené pečení “ (viz
Programy) a „automatické odložené čištění“ (viz Údržba
a péče), umožňují vše zorganizovat uvedeným
způsobem.
• Při pečení v režimu GRIL a GRATINOVÁNÍ doporučujeme
péct pokaždé při zavřených dvířkách: Výsledkem je
kromě lepšího upečení také významná úspora energie
(přibližně 10%).
• Udržujte těsnění v čistém a funkčním stavu, aby dokonale
přiléhala k dvířkům a nezpůsobovala únik tepla.
! Tento výrobek vyhovuje požadavkům nařízeným
novou evropskou Směrnicí o omezení energetické
spotřeby v pohotovostním režimu.Když nebude po
dobu 2 minut provedena žádná operace, zařízení
automaticky přejde do pohotovostního
režimu.Pohotovostní režim je signalizován
zobrazením „Ikony hodin“ s vysokým
jasem.Bezprostředně po další interakci se zařízením
se systém vrátí do provozního režimu.
Page 46
Údržba a péče
F
CZ
Vypnutí elektrického proudu
Před jakoukoli operací odpojte zařízení ze sítě
elektrického napájení.
Čištění zaŕízení
• Vnější smaltované nebo nerezové části a pryžová
těsnění je možné čistit houbou namočenou ve
vlažné vodě a neutrálním mýdlem. V případě
odstraňování úporných skvrn použijte specifické
čisticí prostředky. Doporučujeme po očištění
opláchnout větším množstvím vody a vysušit.
Nepoužívejte abrazivní práškové prostředky ani
korozivní látky.
• Vnitřek trouby je třeba vyčistit po každém použití,
dokud je ještě vlažný. Používejte teplou vodu a
čisticí prostředek a na závěr osušte jemným
hadrem. Vyhněte se použití abrazivních
prostředků.
• Příslušenství se může umývat jako běžné nádobí i
v myčce nádobí, s výjimkou vodicích lišt.
! Nikdy nepoužívejte k čištění zařízení parní čisticí
zařízení s vysokým tlakem.
3. uchopte dvířka na vnějších
bočních stranách a pomalu je
zavřete, ne však úplně. Stlačte
dorazy F, poté potáhněte
dvířka směrem k sobě a
vytáhněte je ze závěsů (vizobrázek). *
3. uchopte dvířka na vnějších
bočních stranách a pomalu je
zavřete, ne však úplně. Poté
potáhněte dvířka k sobě a
vytáhněte je ze závěsů (vizobrázek).*
Při zpětné montáži dvířek postupujte opačně.
Kontrola těsnění
Pravidelně kontrolujte stav těsnění po obvodu dveří.
V případě jeho poškození se obraťte na nejbližší
Servisní středisko (viz Servisní služba). Doporučuje
se nepoužívat troubu až do uskutečnění opravy.
Čištění dvíŕek
Sklo dvířek trouby čistěte houbou a neabrazivními
prostředky a osušte je jemným hadříkem;
nepoužívejte drsné abrazivní materiály ani zahrocené
kovové škrabky, které by mohly poškrábat povrch a
způsobit prasknutí skla.
Za účelem dokonalejšího vyčištění je možné provést
demontáž dvířek:
1. Úplně otevřete dvířka (vizobrázek);
2. nadzvedněte a pootočte
páčky, nacházející se na obou
závěsech (viz obrázek);
F
F
Výměna žárovky
Postup při výměně žárovky osvětlení trouby:
1. S použitím šroubováku odmontujte skleněný kryt.
2. Vyšroubujte žárovku a nahraďte ji jinou, obdobnou:
výkon 15W, závit E14.
Namontujte zpět kryt a věnujte přitom pozornost
správnému umístění těsnění (viz obrázek).
46
Je soucástí pouze nekterých modelu.
*
Page 47
Montáž sady vodicích lišt
Montáž vodicích lišt:
1. Vytáhněte oba rámy
jejich vytažením
z rozpěrek A (viz
A
obrázek)
CZ
Levá
vodicí lišta
Pravá vodicí
lišta
2. Zvolte úroveň, na
kterou hodláte vsunout
vodicí lištu. Dbejte na
směr vytažení samotné
B
Směr
C
vytahování
vodicí lišty a umístěte
na rám nejdříve úchyt B
a poté úchyt C.
3. Upevněte oba rámy
s vodicími lištami do
příslušných otvorů ve
stěnách trouby (vizobrázek). Otvory levého
rámu jsou umístěny v
D
horní části, zatímco
otvory pravého rámu se
nacházejí vespod.
4. Na závěr zacvakněte rámy na rozpěrky A.
! Nevkládejte vodicí lišty do polohy 5.
Page 48
Servisní služba
CZ
Upozornění:
Zařízení je vybaveno systémem automatické diagnostiky, který umožňuje zjišťovat případné poruchy. Tyto jsou
oznamovány prostřednictvím displeje, formou hlášení ve tvaru: “F” a za ní číselný kód.
V těchto případech je třeba se obrátit na servisní službu.
! Nikdy se neobracejte na neautorizované techniky.
Uveďte:
• Druh poruchy;
• Model zařízení (Mod.)
• Výrobní číslo (S/N)
Tyto informace se nacházejí na štítku s jmenovitými údaji, umístěném na zařízení
48
Page 49
Használati útmutató
SÜTÕ
NL
Nederlands,
1
DE
Deutsch, 13
CZHU
Česky, 37
Magyar, 49
FZ 990 C.1 /HA
FZ 990 C.1 IX /HA
FZ 99 C.1 /HA
FZ 99 C.1 IX /HA
FQ 99 C.1 /HA
FZ 992 C.1 /HA
FZ 992 C.1 IX /HA
FB 99 C.1 /HA
FB 99 C. 1 IX /HA
FD 99 C.1/HA
F 99 C.1 /HA
F 99 C.1 IX /HA
F 89.1/HA
F 89.1 IX/HA
FH 99 C /HA
FH 99 C IX /HA
FH 997 C IX/HA
FH 997 C /HA
PL
Polski, 25
KZ
Tartalomjegyzék
HU
Üzembe helyezés, 50-51
Elhelyezés
Elektromos csatlakoztatás
Műszaki adatok
A készülék leírása, 52
A készülék áttekintése
Kezelőpanel
Kijelző
Bekapcsolás és használat, 53
Az óra beállítása
A percszámláló beállítása
A sütő bekapcsolása
Általános biztonság
Hulladékkezelés
Takarékosság és környezetvédelem
Karbantartás és ápolás, 58-59
Áramtalanítás
A készülék tisztítása
Az ajtó tisztítása
Lámpacsere
A gördülő tálcasín készlet összeszerelése
Szerviz, 60
Page 50
Üzembe helyezés
HU
! Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy
szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a
készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi,
győződjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja
vele, hogy az új tulajdonos tájékozódhasson a
készülék működéséről és az azzal kapcsolatos
figyelmeztetésekről.
! Olvassa el figyelmesen az utasításokat: fontos
információkat tartalmaznak az üzembe helyezésről, a
használatról és a biztonságról.
Elhelyezés
! A csomagolóanyag nem játékszer! A szelektív
hulladékgyűjtés szabályainak megfelelően
semmisítse meg (lásd Óvintézkedések és tanácsok).
! Az üzembe helyezést szakembernek kell
elvégeznie az itt található utasításoknak megfelelően.
A helytelen üzembe helyezés személyi sérülést és
anyagi károkat okozhat.
Beépítés
A készülék jó működésének biztosítása érdekében
szükséges, hogy a bútor megfelelő tulajdonságokkal
rendelkezzen:
• a sütő melletti paneleknek hőálló anyagból kell
készülniük;
Szellőzés
A jó szellőzés garantálása érdekében a sütőnek
helyet adó bútorrész hátlapját le kell venni. A sütőt
lehetőleg úgy helyezzék le, hogy két fa alátétre vagy
egy olyan folytonos felületre támaszkodjon, ami
rendelkezik egy legalább 45 x 560 mm nagyságú
nyílással (lásd ábra).
45 mm.
560 mm.
Középre állítás és rögzítés
Állítsa be a sütőtől oldalirányban elhelyezkedő 4
ütközőlécet, a külső kereten lévő 4 nyílásnak
megfelelően, a bútor oldallemezének vastagsága
alapján:
20 mm vastagság: távolítsa el
az ütközőléc mozgatható
részét (lásd ábra);
• furnérlemezből készült bútorok esetén a
ragasztóanyagnak ki kell bírnia a 100°C
hőmérsékletet;
• a sütő beépítéséhez, legyen az elhelyezve
munkalap alá (lásd ábra) vagy állványra, a
bútornak az alábbi méretekkel kell rendelkeznie:
547 mm. min.
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
! A készüléket úgy kell beépíteni, hogy utána ne
lehessen az elektromos alkatrészekhez hozzáérni.
Az adattáblán jelzett fogyasztási értékeket a fenti
beszerelés mellett mérték.
18 mm vastagság: használja
az első vájatot, ahogy azt a
gyártó már előre elkészítette
(lásd ábra);
16 mm vastagság: használja a
második vájatot (lásd ábra)!
A készülék rögzítése a bútorhoz: nyissa ki a sütő
ajtaját és csavarozza a 4 facsavart a külső kereten
lehelyezkedő 4 lyukba!
! Minden védelmet biztosító alkatrészt rögzíteni kell
oly módon, hogy azokat szerszám nélkül ne
lehessen kivenni.
50
Page 51
Elektromos csatlakoztatás
!!
! A hárompólusú kábellel ellátott sütőket az adattáblán
!!
jelzett (lásd alább) feszültségű és frekvenciájú
váltakozó árammal történő használatra szánták.
Az elektromos kábel beszerelése
1.Nyissa ki a
csatlakozót a fedő
oldalsó nyelvecskéinek
felemelésével egy
csavarhúzó segítségével:
húzza meg és nyissa ki
a fedőt (lásd ábra)!
2. Csavarozza ki a
kábelszorító csavarját,
és csavarhúzóval
megemelve vegye ki
(lásd ábra)!
3. Csavarozza ki az L érintkezők
Ncsavarjait, majd rögzítse
a csavarok feje alatt a
huzalokat, ügyelve a
kék (N), barna (L), zöldsárga színekre (
Az elektromos kábel hálózatba kötése
Szereljen a kábelre az adattáblán feltüntetett
terhelésnek megfelelő szabványos csatlakozó dugót
(lásd oldalt)! Amennyiben a kábelt közvetlenül a
hálózathoz kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a
hálózat közé a terhelésnek és az érvényben lévő
szabványoknak megfelelő legalább 3 mm-es
multipoláris kapcsolót kell beszerelni (a föld huzalt
nem kell megszakítóval ellátni). A hálózati kábelt úgy
kell elhelyezni, hogy sehol se melegedhessen a
szobahőmérsékletnél 50°C-kal magasabb
hőmérsékletre!
!!
! A készülék beszerelője felelős a megfelelő
!!
elektromos csatlakoztatásért és a biztonsági előírások
betartásáért.
A csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy:
• az aljzat rendelkezzen földeléssel és feleljen meg a
szabványnak;
• az aljzat képes legyen elviselni a készülék
adattábláján feltüntetett maximális teljesítmény
terhelését (lásd alább);
• a tápfeszültség feleljen meg az adattáblán
feltüntetett értékeknek (lásd alább);
).
• az aljzat legyen kompatíbilis a készülék csatlakozó
dugójával! Ha nem, cserélje ki az aljzatot vagy a
dugót; ne használjon hosszabbítót vagy elosztót!
!!
! A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali
!!
csatlakozónak könnyen hozzáférhetőnek kell lennie.
!!
! A kábel nem hajolhat meg és nem lehet
!!
összenyomva!
!!
! A kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, és cseréjét
!!
kizárólag engedéllyel rendelkező szakember végezheti
el (lásd Szerviz)!
!!
A fenti elõírások be nem tartása esetén a gyártóA fenti elõírások be nem tartása esetén a gyártó
!
A fenti elõírások be nem tartása esetén a gyártó
!!
A fenti elõírások be nem tartása esetén a gyártóA fenti elõírások be nem tartása esetén a gyártó
elhárít minden felelõsséget.elhárít minden felelõsséget.
elhárít minden felelõsséget.
elhárít minden felelõsséget.elhárít minden felelõsséget.
ADATTÁBLA
hossz: 43,5 cm
Méretek
Térfogat 56 liter
Méretek *
Térfogat * 58 liter
Elektromos
csatlakoztatás ok
ENERG IAOSZTÁLY
* Üvegajtóval
magasság: 32 cm
mélység: 40 cm
hossz: 43,5 cm
magasság: 32 cm
mélység: 41,5 cm
feszültség: 220-240 V~ 50/60
Hz vagy maximális
teljesítmé nyfel vétel: 28 00 W
(lásd az adattáblán)
A villamos sütők
energi afogy asztá si
címkézéséről szóló 2002/4 0/EK
irányel v.
EN 50304 szabvány
Term észet es hőáramlás
névleg es energia fogyasztása –
melegítő funkció:
Hagyomá nyos;
Kényszer hőár amlási o sztál y
névleg es energia fogyasztása –
melegítő funkció:
Cukrászati .
A készülék megfelel a z alábbi
uniós ir ányelveknek: 06.12. 12-i
2006/95/ EGK irányelv (alacsony
feszültség) és annak
módosításai – 2004/12/15-i
2004/108 /EGK irányelv
(elektromágneses
összeférhet őség) és annak
módosításai – 1993.07.22-i
93/68/EGK irányelv és annak
módosításai – 2002/96/EK
irányel v és annak módosításai .
1275/200 8 stand-by/off mode
HU
Page 52
K
A készülék
ŐMÉRSÉ
leírása
HU
A készülék áttekintése
Kezelőpanel
GRILLRÁCS
ZSÍRFELFOGÓ tálca
Kezelőpanel
TÁLCASÍNE
5. szint
4. szint
3. szint
2. szint
1. szint
Kijelző
52
VILÁGÍTÁS
gomb
Előmelegítésjelző
PERCSZÁMLÁLÓ
ikon
Digitális H
és IDŐKIJELZŐ
SÜTÉS VÉGE
ikon
IDŐTARTAM
ikon
KLET-
ÓRA
ikon
Page 53
Bekapcsolás és
használat
! Első bekapcsoláskor működtesse a sütőt üresen
legalább egy óra hosszat maximum hőmérsékleti
fokozaton és csukott ajtó mellett! Ezután kapcsolja
ki a sütőt, nyissa ki az ajtaját, és szellőztesse ki a
helyiséget! A keletkezett szag a sütő védelmére
használt anyagok elpárolgásából származik.
Az óra beállítása
! Bár az órát a sütő kikapcsolt, illetve bekapcsolt
állapotában egyaránt be lehet állítani, a sütési idő
végét nem.
1. Nyomja meg többször a
ikon és az első két digitális számjegy a KIJELZŐN
villogni nem kezd;
2. az óra beállításához „+” vagy „-” irányba forgassa
el az IDŐBEÁLLÍTÓ tekerőgombot;
3. ismételten nyomja meg a
KIJELZŐ másik két digitális számjegye villogni nem
kezd;
4. a perc beállításához „+” vagy „-” irányba forgassa
el az IDŐBEÁLLÍTÓ tekerőgombot;
5. a jóváhagyáshoz nyomja meg a
gombot, míg az
gombot, míg a
gombot!
előmelegítésjelző kikapcsolása jelzi: tegye be az
ételt.
4. Sütés alatt mindig megteheti az alábbiakat:
- a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb segítségével
módosíthatja a sütési programot;
- a HŐFOKSZABÁLYOZÓ tekerőgomb segítségével
módosíthatja a hőmérsékletet;
- megtervezheti a sütés időtartamát és a sütés végét
(lásd Programok);
- a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb „0” helyzetbe
állításával megszakíthatja a sütést.
5. Két óra elteltével a sütő automatikusan kikapcsol:
ez az idő biztonsági okokból minden sütési
programnál előre be van állítva. A sütés időtartama
módosítható (lásd sütési programok).
6. A készülék rendelkezik egy olyan rendszerrel,
mely áramszünet esetén, ha a sütő nem hűlt le
túlságosan, újraindítja a programot onnan, ahol az
megszakadt. Az indulásra váró időzítve feladott
programok azonban áramszünet esetén törlődnek, és
újra be kell őket programozni.
!!
! A GYORS SÜTÉS és a GRILL programoknál nincs
!!
előmelegítés.
!!
! Soha ne támasszon semmit a sütő aljának, mert a
!!
zománc megsérülhet!
HU
A percszámláló beállítása
! Ez a funkció nem szakítja meg a sütést és nincs a
sütőhasználattal kapcsolatban; a beállított idő
lejáratakor hangjelzést ad ki.
1. Nyomja meg többször a
ikon és a három digitális számjegy a KIJELZŐN
villogni nem kezd;
2. a perc beállításához „+” vagy „-” irányba forgassa
el az IDŐBEÁLLÍTÓ tekerőgombot;
3. a jóváhagyáshoz nyomja meg a
számláló elindul visszafelé, és a visszaszámlálás
végén bekapcsol a hangjelzés.
gombot, míg az
gombot! A
A sütő bekapcsolása
1. A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb
elforgatásával válassza ki a kívánt sütési programot!
2. A sütő előmelegítésre kapcsol, és az
előmelegítésjelző bekapcsol. A HŐFOKSZABÁLYZÓ
tekerőgomb elcsavarásával a hőmérséklet
módosítható.
3. Az
előmelegítés végét hangjelzés és az
!!
! A sütőedényeket mindig a mellékelt rácsokra tegye!
!!
Hűtőventilátor
A külső hőmérséklet csökkentésének elérése
érdekében egy hűtőventilátor légáramlatot kelt, ami a
kezelőpanel és a sütő ajtaja között lép ki. A GYORS
SÜTÉS programnál a ventilátor a sütés megkezdése
után tíz perccel automatikusan bekapcsol. A
SÜTEMÉNYEK SÜTÉSE programnál a ventilátor
csak meleg sütő mellett indul el.
!!
! A sütés végén a ventilátor mindaddig működik, amíg
!!
a sütő nem elég hideg.
Sütővilágítás
A lámpát a sütő kikapcsolt állapotában a
megnyomásával bármelyik pillanatban be lehet
kapcsolni.
gomb
Page 54
Program
HU
Sütési programok
! Minden program rendelkezik előre beállított sütési
hőmérséklettel. Ez a hőmérséklet tetszés szerint
állítható<LETTERSPACE 0> be kézileg 40°C és
250°C közé. A GRILL programban az előre beállított
érték a teljesítmény %-ában van megadva.. Kézileg ez
is megváltoztatható.
HAGYOMÁNYOS SÜTÉS program
Ennél a hagyományos sütési módnál inkább csak
egy szintet használjon: ha több szinten süt, a
hőeloszlás nem megfelelő.
LÉGKEVERÉSESüzemmód
Mivel a hő az egész sütőben állandó, a levegő
egyenletesen süti és pirítja az ételt. Egyidejűleg
maximum két szintet lehet használni.
GRILLprogram
A HŐFOKSZABÁLYZÓ gombjának eltekerésével a
kijelzőn megjelennek a beállítható
teljesítményszintek 50%-tól 100%-ig. A grill
magasabb és közvetlen hőmérséklete olyan
ételekhez javasolt, melyek magasabb felületi
hőmérsékletet igényelnek. A sütést csukott sütőajtó
mellett végezze!
GRATINÍROZÁS program
Ez a sütési mód egyesíti az egyirányú
hősugárzással a levegő keringtetését a sütő
belsejében.
Ez a hő áthatolóképességének növelésével segíti
megakadályozni, hogy az ételek felülete megégjen. A
sütést csukott sütőajtó mellett végezze!
GYORS SÜTÉS program
A programhoz nincs szükség előmelegítésre. Ez a
program különösen előre elkészített (mélyhűtött vagy
elősütött) ételek sütéséhez javasolt. A legjobb
eredményt akkor kapja, ha csak egy szintet használ.
KELESZTÉS program
A sütő 40°C-ra melegszik és tartja ezt a
hőmérsékletet, függetlenül a HŐFOKSZABÁLYZÓ
gombjával beállított értéktől. Ez a program ideális
természetes élesztőt tartalmazó tészták
kelesztéséhez.
Forgónyárs (csak néhány modellnél)
A forgónyárs
használatához (lásd ábra)
tegye a következőket:
1. tegye a zsírfelfogó tálcát az 1-es szintre;
2. helyezze a forgónyárs támasztékát a 3-as szintre
és rakja be a nyársat a sütő hátsó falán található
megfelelő furatba;
3. a forgónyárs elindításához a
PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgombbal válassza a
-et vagy a -et;
! Ha elindult a
nyárs megáll.
program, az ajtó kinyitásával a
PIZZASÜTÉS program
Ez a kombináció lehetővé teszi a sütő gyors
felmelegedését, elsősorban alulról érkező erőteljes
hőárammal. Ha egyszerre egynél több szintet használ,
a sütés felénél cserélje meg a tepsik helyét!
SÜTEMÉNYSÜTÉS program
Ez a program kíméletes sütést igénylő ételek
(például kelt tészták) sütéséhez, valamint egyszerre
három szinten „mignon” elkészítéséhez javasolt.
54
Page 55
A sütési mód beállítása
! A sütés programozása csak azután lehetséges,
hogy kiválasztott egy sütési programot.
A sütés időtartamának beállítása
1. Nyomja meg többször a
ikon és a három digitális számjegy a KIJELZŐN
villogni nem kezd;
2. a perc beállításához „+” vagy „-” irányba forgassa
el az IDŐBEÁLLÍTÓ tekerőgombot;
3. a jóváhagyáshoz nyomja meg a
4. Miután letelt az idő, a kijelzőn megjelenik az END
felirat és megszólal a hangjelzés.
• Példa: 9:00 óra van és a sütés 1 óra 15 perc
időtartamra van beállítva. A program 10:15-kor
automatikusan leáll.
gombot, míg az
gombot;
Praktikus sütési tanácsok
! Légkeveréses sütésnél ne használja az 1. és az 5.
szintet: ezeket a szinteket közvetlenül éri a meleg
levegő, ami a kíméletes sütést igénylő ételek
odaégését eredményezheti.
! GRILLEZÉSKOR és GRATINÍROZÁSKOR,
különösen ha forgónyárson süt, a sütés
melléktermékeinek (szaft és/vagy zsír)
összegyűjtéséhez a zsírfogót helyezze az 1. szintre!
LÉGKEVERÉSES ÜZEMMÓD
• Használja a 2. és a 4. szintet, a 2. szintre tegye a
magasabb hőmérsékletet igénylő ételeket!
• Helyezze a zsírfelfogó tálcát alulra, a rácsot felülre!
HU
A sütés végének beállítása
! A sütés végét csak a sütés időtartamának beállítása
után lehet beállítani.
1. Hajtsa végre az időtartam beállításának első
három pontjában részletezett lépéseket;
2. majd nyomja meg a
a két digitális számjegy a KIJELZŐN villogni nem
kezd;
3. az óra beállításához „+” vagy „-” irányba forgassa
el az IDŐBEÁLLÍTÓ tekerőgombot;
4. ismételten nyomja meg a
KIJELZŐ másik két digitális számjegye villogni nem
kezd;
5. a perc beállításához „+” vagy „-” irányba forgassa
el az IDŐBEÁLLÍTÓ tekerőgombot;
6. a jóváhagyáshoz nyomja meg a
7. Miután letelt az idő, a kijelzőn megjelenik az END
felirat és megszólal a hangjelzés.
Amennyiben az
kigyulladnak, az azt jelenti, hogy a programozás
sikerült. A KIJELZŐN egymás után megjeleníthető a
sütési idő vége és a sütés időtartama.
A beállított sütés törléséhez tekerje a PROGRAM
gombot „0” állásba!
gombot, míg az ikon és
gombot, míg a
gombot;
, illetve az ikonok
GRILL
• Tegye a rácsot a 3. vagy a 4. szintre, az ételeket a
rács közepén helyezze el!
• Javasoljuk, hogy a hőmérsékletet állítsa
maximumra! Ne aggódjon, ha a felső fűtőszál nem
marad állandóan bekapcsolva: működését
hőfokszabályzó szabályozza.
PIZZASÜTÉS
• Használjon könnyű alumínium tepsit a mellékelt
rácsra helyezve!
A zsírfelfogó tálcával elhúzódik a sütési idő és
nehéz ropogós pizzát kapni.
• Sok feltétet tartalmazó pizzáknál javasoljuk, hogy
a mozzarellát a sütés felénél tegye a tésztára!
Page 56
HU
Sütési táblázat
Program Étel Súly
Hagyomány
os sütés
Légkeverés
es
üzemmód
Grill
Gratinírozá
s
Pizzasütés
Süteménys
ütés
Kacsa
Csirke
Borjú- és marhasült
Disznósült
(Omlós) kekszek
Linzerek
Pizza 2 szinten
Linzerek 2 szinten / torták 2 szinten
Piskóta 2 szinten (zsírfelfogó tálcán)
Sült csirke + burgonya
Bárány
Makréla
Lasagne
Fánk 2 szinten
Keksz 2 szinten
Sajtos-sós aprósütemény 2 szinten
Sós sütemény
Makréla
Nyelvhal és tintahal
Tintahal és rák nyárson
Tőkehalfilé
Grillezett zöldségek
Borjúsült
Kolbász, hurka
Hamburger
Pirítós
Roston sült csirke forgónyárson (ha
van)
Roston sült bárány forgónyárson (ha
van)
Grillcsirke
Tintahal
Roston sült csirke forgónyárson (ha
van)
Roston sült kacsa forgónyárson (ha
van)
Borjú- és marhasült
Disznósült
Bárány
Pizza
Focaccia
Linzerek
Gyümölcstorta
Gyümölcsös sütemény
Kis kekszek 2 szi nten
Piskóta
Fánk 3 szinten
Keksz 3 szinten
Töltött palacsinták
Habcsók 3 szinten
Sajtos-sós aprósütemény
(kg)
1,5
1,5
1
1
-
1
1+1
1
1
1
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
4 vagy 5
4 vagy 6
1
1
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
0,5
0,5
0,5
1
0,7
0,7
0,6
0,7
0,7
0,8
0,5
0,5
Sütő aljától számított
magassági szint
normál
tálcasínek
2.
2.
2.
2.
2.
2.
2. és 4.
2. és 4.
2. és 4.
1. és 2./3.
2.
2. vagy 3.
2.
2. és 4.
2. és 4.
2. és 4.
1. és 3.
4.
4.
4.
4.
3. vagy 4.
4.
4.
4.
4.
-
-
2.
2.
-
-
2.
2.
2.
2.
2.
2. vagy 3.
2. vagy 3.
2. vagy 3.
2. és 4.
2. vagy 3.
1., 3. és 5.
1., 3. és 5.
2.
1., 3. és 5.
2.
gördülő
tálcasínek
1.
1.
1.
1.
1.
1.
1. és 3.
1. és 3.
1. és 3.
1. és 3.
1.
1.
1.
1. és 3.
1. és 3.
1. és 3.
1. és 3.
3.
3.
3.
3.
2. vagy 3.
3.
3.
3.
3.
-
-
2.
2.
-
-
2.
2.
2.
1.
1.
1. vagy 2.
1. vagy 2.
1. vagy 2.
1. és 3.
1. vagy 2.
1., 2. és 4.
1., 2. és 4.
1.
1., 2. és 4.
1.
Előmelegítés Ajánlott
Igen
Igen
Igen
Igen
Igen
Igen
Igen
Igen
Igen
Igen
Igen
Igen
Igen
Igen
Igen
Igen
Igen
Nem
Nem
Nem
Nem
Nem
Nem
Nem
Nem
Nem
Nem
Nem
Nem
Nem
Nem
Nem
Nem
Nem
Nem
Igen
Igen
Igen
Igen
Igen
Igen
Igen
Igen
Igen
Igen
Igen
Igen
Pizza
Cukkinivel és rákkal töltött
palacsintatészta
Falusi spenóttorta
Töltött táska
Lasagne
Aranygaluska
Csibefalatok
0,3
0,4
0,5
0,3
0,5
0,4
0,4
2.
2.
2.
2.
2.
2.
2.
1.
1.
1.
1.
1.
1.
1.
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
! A megadott sütési idők tájékoztató jellegűek és egyéni ízléstől függően módosíthatóak. Az előmelegítés ideje előre van programozva,
nem változtatható.
56
Page 57
Óvintézkedések és tanácsok
! A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal
összhangban lett tervezve és gyártva. Ezen
figyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból közöljük,
kérjük olvassa el őket figyelmesen!
Általános biztonság
• A készüléket otthoni, háztartási használtra szánták.
• A sütő nem helyezhető üzembe nyitott térben, még
akkor sem, ha a terület védett helyen van, mivel
rendkívül veszélyes a készüléket esőnek, viharnak
kitenni!
• A készülék elmozdításához mindig használja a sütő
oldalain található megfelelő fogantyúkat!
• Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy
nedves kézzel vagy lábbal!
• A készüléket kizárólag felnőttek használhatják ételek
sütésére a kézikönyvben található útmutatásoknak
megfelelően.
• A készülék használata közben a
felmelegedõ részek és a sütõ ajtajának
néhány része felforrósodik. Ügyeljen rá,
hogy ezekhez ne érjen, és a gyermekeket
tartsa tõlük távol!
• Kerülje el, hogy más elektromos háztartási készülékek
vezetéke hozzáérjen a sütő meleg részeihez!
• Ne takarja el a szellőzésre és a hő elosztására
szolgáló nyílásokat!
• Az ajtó fogantyúját középen fogja meg: a szélein
meleg lehet!
• Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez mindig
használjon sütőkesztyűt!
• A sütő aljára ne tegyen alumíniumfóliát!
• A sütőbe ne tegyen gyúlékony anyagot:
meggyulladhat, ha a készülék véletlenül működni kezd!
• Ha a készüléket nem használja, mindig ellenőrizze,
hogy a gombok “z”/“
• A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél,
hanem a csatlakozó dugónál fogva húzza ki!
• A készülék tisztítását vagy karbantartását azután
kezdje el, hogy kihúzta a csatlakozó dugót az
elektromos hálózatból!
• Meghibásodás esetén semmilyen körülmények között
ne próbálja megjavítani a belső szerkezeteket! Hívja a
szervizt (lásd Szerviz).
• Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott sütőajtóra!
• A készüléket testileg, érzékszervileg vagy szellemileg
korlátozott, nem hozzáértő, illetve a terméket nem
ismerő személyek – a gyerekeket is ideértve – csak a
biztonságukért felelős személyek felügyelete mellett,
illetve a készülék használatával kapcsolatos alapvető
utasítások ismeretében használhatják.
• Ne engedje a gyerekeket játszani a készülékkel.
{” állásban legyenek!
Hulladékkezelés
• A csomagolóanyag megsemmisítése: tartsa be a helyi
előírásokat, így a csomagolóanyag újra
felhasználásra kerülhet!
• Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE) szóló
2002/96/EK irányelve előírja, hogy ezen hulladékok
nem kezelhetők háztartási hulladékként. A forgalomból
kivont berendezéseket szelektíven kell gyűjteni, az
azokat alkotó anyagok hatékonyabb visszanyerése,
illetve újrahasznosítása, valamint az emberi egészség
és a környezet védelme érdekében. Az összes
terméken megtalálható áthúzott szemetes szimbólum a
szelektív gyűjtési kötelezettségre emlékeztet.
A tulajdonosok, háztartási készülékük forgalomból
történő helyes kivonásával kapcsolatban, további
információért a megfelelő közszolgálathoz, illetve a
forgalmazóhoz is fordulhatnak.
Takarékosság és környezetvédelem
• Ha a sütőt késő esti vagy a kora reggeli órákban
működteti, hozzájárul az elektromos művek
terheltségének csökkentéséhez. A programtervezési
lehetőségek, különösen a „késleltetett sütés” (lásdProgramok), illetve a „késleltetett automatikus
tisztítás” (lásd Karbantartás és ápolás ) ehhez
próbálnak segítséget nyújtani.
• Javasoljuk, hogy GRILLEZÉSKOR és
GRATINÍROZÁSKOR mindig csukja be a sütő ajtaját:
így kitűnő eredményt kap, ugyanakkor jelentős
energiát takarít meg (kb. 10%).
• A tömítéseket tartsa tisztán és őrizze meg
hatékonyságukat oly módon, hogy jól illeszkedjenek az
ajtóhoz és ne engedjék kijutni a hőt!
! Ez a termék megfelel a készenléti üzemmódban
való energiafogyasztás korlátozásáról szóló új uniós
irányelvnek.
Amennyiben 2 percig semmilyen műveletet nem
hajt végre, a készülék automatikusan készenléti
üzemmódba kapcsol.
A készenléti üzemmódot erős fényerejű
óraszimbólum jelzi.
Amennyiben a készüléket újra használni kezdi,
a rendszer visszatér a használati üzemmódba.
HU
Page 58
Karbantartás és ápolás
F
HU
Áramtalanítás
Minden művelet előtt áramtalanítsa a készüléket!
A készülék tisztítása
• A külső zománc vagy inox alkatrészek és a
gumitömítések langyos semleges szappanos
vízzel átitatott szivaccsal tisztíthatók. Ha a foltokat
nehéz eltávolítani, használjon speciális
tisztítószereket! Javasoljuk, hogy tisztítás után
alaposan öblítse le, és törölje szárazra a
készüléket! Ne használjon súrolóport vagy maró
anyagot!
• A sütő belsejét lehetőleg minden használat után,
még langyos állapotban tisztítsa meg! Használjon
meleg vizet és mosogatószert, öblítse le és puha
ruhával törölje szárazra! Kerülje a súrolószerek
használatát!
• A tartozékok a gördülő tálcasínek kivételével, a
normál edényekhez hasonlóan, akár
mosogatógépben is elmoshatók.
! A készülék tisztításához soha ne használjon
gőztisztítót vagy nagynyomású tisztítót!
3. Fogja meg az ajtót a két
külső szélén, majd lassan, de
ne teljesen, csukja vissza.
Nyomja le az F kallantyúkat,
majd maga felé húzva az ajtót
emelje le a pántokról (lásdábra).*
3. Fogja meg az ajtót a két
külső szélén, majd lassan, de
ne teljesen, csukja vissza.
Majd maga felé húzva az ajtót
emelje le a pántokról (lásdábra).* A fenti folyamatot
visszafelé elvégezve helyezze
vissza az ajtót.
A tömítések ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze a sütőajtó körüli tömítések
állapotát! Ha sérülést vesz észre, forduljon a
legközelebbi szakszervizhez (lásd Szerviz)!
Javasoljuk, hogy ne használja a sütőt, amíg a javítást
nem végzik el!
Az ajtó tisztítása
Az ajtóüveget szivaccsal és nem dörzshatású
tisztítószerrel tisztítsa le, majd puha ruhával törölje
szárazra. Ne használjon durva dörzsanyagot vagy
éles, fém kaparókést, mely megkarcolhatja a
felületét, vagy akár az üvegfelület széttörését is
eredményezheti.
Alaposabb tisztításhoz a sütő ajtaja levehető:
1. Nyissa ki teljesen az ajtót
(lásd ábra);
2. Csavarhúzóval emelje meg
és forgassa el a két csuklós
pánton elhelyezkedő F
kallantyút (lásd ábra).
F
F
Lámpacsere
A sütőt megvilágító lámpa kicseréléséhez:
1. Csavarhúzó segítségével vegye le az üvegtetőt!
2. Csavarja ki a lámpát és cserélje ki egy
ugyanolyanra: teljesítmény: 15 W, típus: E14. Tegye
vissza a fedelet, figyelve a tömítés megfelelő
illesztésére (lásd ábra)!
Csak néhány modellnél.
*
58
Page 59
A gördülő tálcasín készlet
összeszerelése
A gördülő sínek felszereléséhez:
1. Húzza ki a két
keretet az A ékekből
(lásd ábra)!
A
2. Válassza ki a
Bal oldali
sín
Jobb oldali
sín
B
C
irány
Kihúzási
szintet, ahol a gördülő
tálcasínt fel kívánja
szerelni! Figyelve a
sínek kihúzási irányára,
először a B illesztéket,
majd a C-t helyezze föl
a keretre!
HU
3. Rögzítse a vezetősín
két illesztékét a sütő
falain elhelyezkedő
megfelelő lyukakba
(lásd ábra)! A bal
vezetősínhez tartozó
D
lyukak fent
helyezkednek el, míg a
jobb oldalihoz tartozó
lyukak alul.
4. Végül csúsztassa be a keretet az A ékekbe!
! Agördülő tálcasíneket ne rakja be az 5-ös szintre!
Page 60
Szerviz
HU
Figyelem:
A készülék az esetleges hibás működés kiderítése érdekében automatikus diagnosztikai rendszerrel van ellátva.
A hibák a kijelzőn kerülnek bemutatásra a következő formában: “F” és utána egy szám.
Ilyen esetben a szakszerviz beavatkozására van szükség.
! Sohase hívjon engedéllyel nem rendelkező szakembert!
Adja meg az alábbiakat:
• az anomália típusa;
• a készülék modellje (Mod.)
• a készülék szériaszáma (S/N)
Az utóbbi információk a készüléken elhelyezett adattáblán találhatók.
60
Page 61
Пайдалану нұсқаулығы
ПЕШ
KZ
FZ 990 C.1 /HA
FZ 990 C.1 IX /HA
FZ 99 C.1 /HA
FZ 99 C.1 IX /HA
FQ 99 C.1 /HA
FZ 992 C.1 /HA
FZ 992 C.1 IX /HA
FB 99 C.1 /HA
FB 99 C. 1 IX /HA
FD 99 C.1/HA
F 99 C.1 /HA
F 99 C.1 IX /HA
F 89.1/HA
F 89.1 IX/HA
FH 99 C /HA
FH 99 C IX /HA
FH 997 C IX/HA
FH 997 C /HA
Мазмұны
Орнату, 62-63
Орналастыру
Токқа жалғау
Техникалық деректері
Құрылғы сипаттамасы, 64
Жалпы шолу
Басқару тақтасы
Дисплей
Қосу және пайдалану, 65
Сағатты орнату
Таймерді орнату
Пешті қосу
Тағам дайындау режимдері, 66-68
Тағам дайындау режимдері
Пісіруді бағдарламалау
Тағам дайындау бойынша кеңес
Тағам дайындау бойынша кеңес кестесі
Сақтандырулар мен кеңестер, 69
Жалпы қауіпсіздік
Жою
Қоршаған ортаны сақтау және қорғау
Күтім және пайдалану, 70-71
Құрылғыны өшіру
Құрылғыны тазалау
Пеш есігін тазалау
Шамды ауыстыру
Сырғымалы тартпалар жиынын орнына салу
Көмек, 72
KZ
Page 62
595 мм.
595 мм.
24 mm.
545 мм.
5 мм.
567 мм.
23 мм.
593 мм.
45 мм.
558 мм.
547 мммин.
Орнату
560 мм.
45 мм.
KZ
! Құрылғыны іске қоспастан бұрын осы нұсқаулық
кітапшасын мұқият оқып шығыңыз. Мұнда
құрылғыны қауіпсіз қолдану, орнату және оны күту
туралы маңызды ақпараттар қамтылған.
! Келешекте анықтама ретінде қарау үшін пайдалану
нұсқаулығын сақтап қойыңыз. Оны құрылғының кез
келген жаңа иесіне беріңіз.
Орналастыру
! Орау материалдарын балалардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
Тыныс тарылу немесе тұншығып қалу қаупін туғызуы
мүмкін. («Сақтандырулар мен кеңестер» бөлімін
қараңыз).
! Құрылғыны берілген нұсқаулыққа сүйене отырып
білікті маман орнатуы қажет. Құрылғы дұрыс
орнатылмаған жағдайда, адамдар мен жануарлар
өміріне қауіп төндіруі немесе мүлікті зақымдауы
мүмкін.
Бекітілген құрылғы
Құрылғының дұрыс жұмыс жасайтынын тексеру үшін
қолайлы шкафты қолданыңыз.
Желдету
Лайықты желдетудің орнатылғанын тексеру үшін
шкафтың артқы қабырғасын алып тастау қажет.
Пешті екі ағаш тақтайға немесе кемінде 45 x 560 мм
ашық тұрған тегіс жерде орналастыру ұсынылады
(сызбаны қараңыз).
Ортаға қою және бекіту
Пештің бүйірлеріндегі 4 құлақша сыртқы жақтаудың
4 тесігіне сәйкес келетіндей етіп орнатыңыз.
Құлақшаларды төменде көрсетілгендей шкафтың
бүйір қабырғасының қалыңдығына қарай
лайықтаңыз:
• Пешке жақын қабырғалар ыстыққа төзімді
материалдан жасалған болуы қажет.
• Сыртқы қабығы бар шкафтарды жинағанда 100°C
температураға төзетін желімдер қолданылуы
қажет.
• пешті ас үй үстелінің астына (сызбаны қараңыз)
немесе ас үй жиһазының ішіне орнату үшін
шкафтың өлшемдері төмендегідей болуы қажет:
! Құрылғы орнатылған кезде кез келген электрлі
заттардан алыс болуы қажет.
Негізгі деректер кестесінде берілген пайдалану
ортасының көрсеткіштері осы орнату түрі үшін
есептелген.
62
20 мм болса, құлақшаның
жылжымалы бөлігін алып
тастаңыз (сызбаны қараңыз).
18 мм болса, зауытта
орнатылған бірінші тілікті
пайдаланыңыз (сызбаны
қараңыз).
16 мм болса, екінші тілікті
пайдаланыңыз (сызбаны
қараңыз).
Пештің есігін ашып, 4 бұрандалы бекіткішті сыртқы
жақтаудың 4 тесігіне кіргізіп, құрылғыны шкафқа
бекітіңіз.
! Құрылғының қауіпсіз жұмыс істеуін қамтамасыз
ететін барлық бөліктері арнайы құралдардың
көмегімен ғана алынуы тиіс.
Page 63
Токқа жалғау
! Үш ұялы электр кабелі бар пеш айнымалы ток
кернеуімен және құрылғыда орналасқан негізгі
деректер кестесінде көрсетілген жиілікпен жұмыс
істеу үшін жасақталған (төменге қараңыз).
Электр кабелін орнату
1. Қақпақтың бүйір
құлақшаларына
бұрауышты тығып,
дәнекер қалқаншаны
ашыңыз. Бұрауышты
төмен басқанда қақпақты
ашатындай тұтқа түрінде
пайдаланыңыз (сызбаны
қараңыз).
2. Бұрауышты тұтқа
түрінде пайдаланып,
қыспа бұранданы
босатып алып тастаңыз
(сызбаны қараңыз).
3. Үш сымды L-N-
байланыс бұрандаларын
алып тастап, түстеріне
сай сымдарды бұранда
бастарының астына
бекітіңіз: Көк (N), Қоңыр
(L) және Сары-жасыл
().
Электр кабелін желіге қосу
Деректер кестесінде көрсетілген жүктемеге сәйкес
стандартты айырғышты орнатыңыз (кестені қараңыз).
Құрылғы мен желі арасында орнатылған 3 мм ашық
кішкене байланыс бар жан-жақты айырып-қосқышты
пайдалану арқылы құрылғы тікелей электр желісіне
қосылуы қажет. Айырып-қосқыш анықталған
жүктемеге лайықты және ағымдағы ток реттеуіне
сәйкес болуы қажет (жерге қосылған сым айырыпқосқыштан ажыратылмауы тиіс). Электр кабелін кез
келген нүктесі 50°C-тан жоғары температурамен
байланыспайтындай етіп орналастыру қажет.
! Орнатушы дұрыс ток байланысын орнатқанына
және оның қауіпсіздік ережелеріне сәйкес екендігіне
сенімді болуы қажет.
Құрылғыны токқа қоспастан бұрын төмендегілерді
тексеріңіз:
• Құрылғы жерге қосылған және айырғыш заңға сәйкес
болып табылады.
• Розетка негізгі деректер кестесінде көрсетілген
құрылғының ең жоғарғы күшіне төзімді (астын қараңыз).
• Кернеу деректер кестесінде көрсетілген мән
аралығы аумағында болады (төменде берілген).
• Розетка құрылғының айырғышына сәйкес келеді.
Розетка айырғышына сәйкес болмаса, өкілетті
маманнан оны ауыстырып беруді өтініңіз.
Бірнеше розеткалар мен ұзартқыш сымдарын
пайдаланбаңыз.
! Құрылғы орнатылғаннан кейін электр кабелі мен
розетка жақын жерде болуы қажет.
! Кабель иілмеуі немесе қысылмауы қажет.
! Кабель жиі тексеріліп, тек өкілетті маманның
көмегімен ғана алмастырылуы тиіс (Көмек» бөлімін
қараңыз).
! Қауіпсіздік шаралары сақталмаған жағдайда
өндіруші жауапкершілікті өз мойнына алудан бас
тартады.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР КЕСТЕСІ
ені 43,5 см
Өлшемдері
Көлемі56 л
Өлшемдері *
Көлемі *58 л
Электр
қосылымдары
ҚУАТ БЕЛГІСІ
* Есігінің ішінде бекітілген шыны панелі бар
биіктігі 32 см
тереңдігі 40 см
ені 43,5 см
биіктігі 32 см
тереңдігі 41,5 см
кернеуі: 220 - 240 В ~ 50 Гц ең
көп тұтынылатын қуат – 2800 Вт
(техникалық деректер тақтасын
қараңыз)
Электр пештерінің белгісіндегі
2002/40/EC нұсқауы. EN 50304
стандарты
Табиғи конвекция класы– қыздыру
күйіне арналған қуат тұтыну:
Дағдылы режим
Мәжбүрлі конвекция класы
– қыздыру күйіне арналған
мәлімденген қуат тұтынуы:
Пісіру
Бұл құрылғы Еуропа
экономикалық қауымдастығының
келесі нұсқауларына сай келеді:
12.12.2006 жылғы 2006/95/EEC
(төмен кернеу) және кейінгі
өзгертулері – 15.12.04 жылғы
2004/108/EEC (Электромагнитті
үйлесімділік) және кейінгі
өзгертулері – 22.07.1993
жылғы 93/68/EEC және кейінгі
өзгертулері. 2002/96/EC және
одан кейінгі түзетулер.
1275/2008 stand-by/off mode.
KZ
63
Page 64
Басқару тақтасы
ГРИЛЬ
ТАБА
Сырғымалы сөрелерге
арналған СЫРҒЫТПАЛАР
5-позиция
4-позиция
3-позиция
2-позиция
1-позиция
Құрылғы
РЕТТЕУ
тұтқасы
ТЕРМОСТАТ
тұтқасы
ДИСПЛЕЙ
УАҚЫТ ПАРАМЕТРІ
түймесі
ЖАРЫҚ
түймесі
ТАЙМЕР
тұтқасы
ТЕМПЕРАТУРА жəне
УАҚЫТ сандары
ПІСІРУ АЯҚТАЛДЫ
белгішесі
Сағат
белгішесі
ҰЗАҚТЫҚ
белгішесі
ТАЙМЕР
белгішесі
Алдын ала
қыздыру индикаторы
сипаттамасы
KZ
Жалпы шолу
Басқару тақтасы
Дисплей
64
Page 65
Қосу және пайдалану
! Құрылғыны алғаш рет пайдаланғанда оны бос
күйінде есігін жауып, ең жоғарғы температурада
кемінде жарты сағаттай қыздырыңыз. Пешті
өшіріп, оның есігін ашпастан бұрын бөлменің
жақсы желдетілгенін тексеріңіз. Өндіру кезінде
қолданылған қорғағыш заттардың жанып кетуіне
байланысты жеңіл жағымсыз иіс шығуы мүмкін.
Сағатты орнату
! Сағат пеш қосулы немесе ажыратулы тұрған кезде
орнатылады, ал тағам дайындау режимінің аяқталу
уақытын алдын ала белгіленген кезде орнатады.
1. түймесін дисплей бетіндегі белгішесі мен
алғашқы екі сан жыпылықтай бастағанша бірнеше рет
басыңыз.
2. Сағаттың мәнін дұрыстау үшін ТАЙМЕР ТҰТҚАСЫН
«+» және «-» белгілеріне қарай бұраңыз.
3. Басқа екі сан ДИСПЛЕЙДЕ жыпылықтай бастағанға
дейін түймесін қайта басыңыз.
4. Минуттың мәнін дұрыстау үшін ТАЙМЕР ТҰТҚАСЫН
«+» және «-» белгілеріне қарай бұраңыз.
5. Растау үшін түймесін қайта басыңыз.
Таймерді орнату
әрекеттерді орындауға болады:
- РЕТТЕУ тұтқасын бұрау арқылы қажетті тағам
дайындау режимін өзгерту.
- THERMOSTAT (ТЕРМОСТАТ) тұтқасын бұрау
арқылы температураны өзгерту
- тағам дайындау ұзақтығын тағам дайындаудың
аяқталу уақытына қосымша белгілеңіз («Тағам
дайындау режимдері» бөлімін қараңыз)
- РЕТТЕУ тұтқасын «0» позициясына бұрап, тағам
дайындау үрдісін тоқтату.
5. Пеш екі сағаттан кейін автоматты түрде сөнеді:
Бұл әдепкі белгіленген уақыт қауіпсіздік үшін барлық
тағам дайындау режимдеріне орнатылған.
Тағам дайындау ұзақтығын өзгертуге болады
(«Тағам дайындау режимдері» бөлімін қараңыз).
6. Егер пеш жұмыс істеп тұрғанда жарық сөнсе,
температура белгілі бір деңгейден төмен түсіп
кетпеген жағдайда құрылғының ішіндегі автоматты
жүйе тағам дайындау режимін, ол тоқтаған
жерден әрі қарай қайта іске қосады. Қосылмаған
бағдарламаға енгізілген режимдер қалпына
келтірілмейді және бағдарламаны қайта орнату
керек болады.
! FAST COOKING (ЖЫЛДАМ ПІСІРУ) және
BARBECUE (БАРБЕКЮ) режимдері үшін алдын ала
қыздыру сатысы болмайды.
KZ
! Бұл функция ас пісіруге кедергі жасамайды және
пешке әсер етпейді; ол белгіленген уақыт өткен
кезде дыбысты сигнал беру үшін пайдаланылады.
1. Дисплейде белгішесі мен үш сан
жыпылықтағанша түймесін бірнеше рет басыңыз.
2. Минуттың мәнін дұрыстау үшін ТАЙМЕР
ТҰТҚАСЫН «+» және «-» белгілеріне қарай
бұраңыз.
3. Растау үшін түймесін қайта басыңыз.
Дисплейде кері саналып жатқан уақыт көрсетіледі.
Осы уақыт кезеңі аяқталған кезде дыбысты сигнал
беріледі.
Пешті қосу
1. РЕТТЕУ тұтқасын бұрау арқылы қажетті тағам
дайындау режимін таңдаңыз.
2. Алдын ала қыздыру сатысы басталып, алдын ала
қыздыру индикаторы жанады.
THERMOSTAT (ТЕРМОСТАТ) тұтқасын бұрау
арқылы температура өзгертіледі.
3. Индикатор сөнген кезде алдын ала
қыздырудың аяқталғанын білдіретін дыбыс сигналы
шығады: енді пешке тағамды салуыңызға болады.
4. Тағам дайындау кезінде әрқашан мына
! Ешқашан пештің астыңғы жағына зат қоймаңыз,
бұл эмальді қабатты зақымдайды.
! Әрқашан асхана ыдыстарын берілген тартпа(лар)
ға қойыңыз.
Салқындату желдеткіші
Пештің сыртқы температурасын салқындату үшін
салқындату желдеткіші басқару тақтасы мен пеш
есігінің арасында салқын ауа ағынын өткізеді. FAST
COOKING (ЖЫЛДАМ ПІСІРУ) режимінде желдеткіш
он минуттан кейін автоматты түрде қосылады.
BAKING (ПІСІРУ) режимінде салқындату желдеткіші
тек пеш қызған кезде ғана қосылады.
! Тағам дайын болғаннан кейін де пеш толық
салқындағанша желдеткіш жұмыс істеп тұрады.
Пештің шамдары
Пеш жұмыс істемей тұрғанда, шамды кез келген
уақытта түймесін басу арқылы жағуға болады.
65
Page 66
Тағам дайындау режимдері
KZ
Тағам дайындау режимдері
! Барлық пісіру режимдерінің әдепкі орнатылған
пісіру температурасы бар, оны 40°C пен 250°C
аралығында қолдан реттеуге болады.
Барбекю (BARBECUE) режимінде әдепкі қуат деңгейі
пайызбен (%) көрсетіледі және оны да қолмен
реттеуге болады.
TRADITIONAL OVEN (ДАҒДЫЛЫ ПЕШ) режимі
Әдеттегі тағам дайындау режимі қолданылғанда тек
тағам дайындайтын тартпаны пайдаланған дұрыс.
Егер бірнеше тартпа пайдаланылса, қызу біркелкі
тарамайды.
MULTI-COOKING (КӨП ТАҒАМ ДАЙЫНДАУ)
режимі
Пештің қызуы тұрақты болғанда ауа тағамды
біркелкі қызартып пісіреді. Бір уақытта ең көбі екі
тартпаны пайдалануға болады.
BARBECUE (БАРБЕКЮ) режимі
THERMOSTAT (ТЕРМОСТАТ) тұтқасын бұрау
арқылы орнатылатын әртүрлі қуат деңгейлері
дисплейге шығады; бұл 50% және 100%
аралығында болады. Грильдің жоғарғы және тіке
температурасы қабаттың жоғарғы температурасын
қажет ететін тағамдар үшін ұсынылады. Бұл режим
пайдаланылғанда пештің есігі әрдайым жабық тұруы
қажет.
GRATIN (ГРАТИН) режимі
Осы мүмкіндіктердің жиыны пештегі ауаның
күшейтілген айналымы арқылы қыздыру
элементтерінің көмегімен қамтамасыз етілетін бір
бағытқа жылылық бөлінудің тиімділігін арттырады.
Бұл тағамның күйіп кетуін болдырмауға көмектеседі
және жылудың тағамның ішкі жағына енуіне
мүмкіндік береді. Бұл режим пайдаланылғанда
пештің есігі әрдайым жабық тұруы қажет.
сияқты тағамдар) және ұннан жасалған «бір тістем»
кондитерлік өнімдерді 3 тартпада бірдей дайындауға
арналған.
FAST COOKING (ЖЫЛДАМ ПІСІРУ) режимі
Бұл пісіру режиміне алдын ала қыздыру қажет
емес. Бұл функция алдын ала оралған (қатырылған
немесе алдын ала пісірілген) тағамды жылдам
пісіруге ыңғайлы болып табылады. Жақсы нәтижеге
бір тағам дайындау тартпасын пайдалану арқылы
қол жеткізесіз.
ТЕКСЕРУ режимі
Пеш THERMOSTAT (ТЕРМОСТАТ) тұтқасының
позициясына қарамастан 40°C температураға
жетіп, ұстап тұрады. Бұл — ашытқымен ашытылған
қамырға тамаша режим.
Істікте қуыру (тек
белгілі модельдерде
болады)
Істікте қуыру
функциясын іске қосу
үшін (сызбаны қараңыз)
төмендегі әрекеттерді
орындаңыз:
1. Тұтқалы табаны бірінші позицияға
орналастырыңыз.
2. Гриль тірегін үшінші позицияға орналастырып,
істікті пештің артқы қабырғасындағы тесікке кіргізіңіз.
3. немесе режимдерін таңдау үшін
SELECTOR (РЕТТЕУ) тұтқасын пайдаланып гриль
функциясын қосыңыз.
! режимі іске қосылған кезде есік ашылса, істік
тоқтайды.
ПИЦЦА режимі
Бұл қосынды, әсіресе астыңғы элементке
байланысты, жоғары мөлшерде жылу шығарып,
пешті жылдам қыздырады. Бір жолда бірден көп
тартпа қолданылатын болса, тағам дайындау
үрдісінің ортасында табақтардың орындарын
алмастырыңыз.
BAKING (ПІСІРУ) режимі
Бұл режим температураға сезімтал болатын
тағамдарды (мысалы, көтерілуді қажет ететін торт
66
Page 67
Пісіруді бағдарламалау
Тағам дайындау бойынша кеңес
KZ
! Тағам дайындау режимі бағдарламалау
басталардан бұрын таңдалуға тиіс.
Пісіру ұзақтығын орнату
1. Дисплейде белгішесі мен үш сан
жыпылықтағанша түймесін бірнеше рет басыңыз.
2. Ұзақтықты реттеу үшін ТАЙМЕР ТҰТҚАСЫН «+»
және «-» бағытына қарай бұраңыз.
3. Растау үшін түймесін қайта басыңыз.
4. Белгіленген уақыт өткенде ДИСПЛЕЙ бетінде
«END» («Аяқталды») деген мәтін шығып, пеш
пісіруді тоқтатады да, дыбыстық сигнал ойнайды.
• Мысалы: қазір сағат 9:00 делік және уақыт 1 сағат
15 минутқа орнатылсын. Бағдарлама сағат 10:15
болғанда автоматты түрде тоқтайды.
Тағам дайындау режимінің аяқталу уақытын
орнату
! Пісірудің аяқталу уақыты белгіленбей тұрып, пісіру
ұзақтығын орнату керек.
1. Ұзақтықты жоғарыда сипатталғандай орнату үшін
1-ден 3-қадамға дейін орындаңыз.
2. Содан кейін, түймесін ДИСПЛЕЙ бетіндегі
белгішесі мен екі сан жыпылықтай бастағанша
басыңыз.
3. Сағаттың мәнін дұрыстау үшін ТАЙМЕР
ТҰТҚАСЫН «+» және «-» белгілеріне қарай
бұраңыз.
4. Басқа екі сан ДИСПЛЕЙДЕ жыпылықтай
бастағанға дейін түймесін қайта басыңыз.
5. Минуттың мәнін дұрыстау үшін ТАЙМЕР
ТҰТҚАСЫН «+» және «-» белгілеріне қарай
бұраңыз.
6. Растау үшін түймесін қайта басыңыз.
7. Белгіленген уақыт өткенде ДИСПЛЕЙ бетінде
«END» («Аяқталды») деген мәтін шығып, пеш
пісіруді тоқтатады да, дыбыстық сигнал ойнайды.
Бағдарламала орнатылғанда және түймелері
жыпылықтайды. ДИСПЛЕЙ пісірудің аяқталу уақыты
мен пісіру ұзақтығын алма-кезек көрсетіп тұрады.
Бағдарламадан бас тарту үшін SELECTOR (РЕТТЕУ)
тұтқасын «0» позициясына бұраңыз.
! Желдеткіш көмегімен тағам дайындау барысында
тартпаларды бірінші және бесінші позицияларға
орналастырмаңыз. Себебі, тым қатты тура
бағытталған қызу ыстыққа сезімтал тағамды күйдіріп
жіберуі мүмкін.
! БАРБЕКЮ (BARBECUE) ЖӘНЕ ГРАТИН (GRATIN)
пісіру режимдерінде, әсіресе бұрылмалы істікті
пайдаланған кезде, тағамның қалдықтарын (май
және (немесе) тоң май) жинау үшін тұтқалы табаны
1-ші позицияға қойыңыз.
КӨП ТАҒАМ ДАЙЫНДАУ
• 2-ші және 4-ші позицияларды пайдаланыңыз,
көбірек қызуды қажет ететін тағамдарды 2-шісіне
қойыңыз.
• Тұтқалы табаны астыңғы жаққа, ал тартпаны
үстіңгі жаққа орнатыңыз.
БАРБЕКЮ
• Сөрені 2 немесе 4-позицияға қойыңыз. Тағамды
сөренің ортасына орналастырыңыз.
• Қуат деңгейін ең жоғарғы мәнге орнату
ұсынылады. Үстіңгі қыздыру элементі термостат
арқылы реттеледі және тұрақты күйде жұмыс
істемеуі мүмкін.
ПИЦЦА ПЕШІ
• Жеңіл алюминийден жасалған пицца табасын
пайдаланыңыз. Оны қамтамасыз етілген тартпаға
орналастырыңыз.
Сыртын қытырлақ етіп пісіру үшін тұтқалы табаны
пайдаланбаңыз, себебі ол пісіру мерзімін ұзарту
арқылы қытырлақ болуына кедергі жасайды.
• Пиццаның беті көп құрамды болғанда пісіру
үрдісінің ортасында пиццаның үстіне моцарелла
ірімшігін қосу ұсынылады.
!Жоғарыдағы тізімде көрсетілген пісіру уақыттары тек нұсқау ретінде берілген және оларды қалауыңызға қарай өзгертуге болады. Пешті
алдын ала қыздыру уақыты стандарт бойынша орнатылған және оларды қолмен өзгертуге болмайды.
68
Page 69
Сақтандырулар мен
кеңестер
! Бұл құрылғы халықаралық қауіпсіздік стандарттарына
сай өңделіп шығарылған. Төмендегі ескертулер қауіпсіздік
ережелерін ескерту мақсатында берілген және оны мұқият
оқып шығу қажет.
Жалпы қауіпсіздік
• Құрылғы үйде қолдануға арналған, оны коммерциялық
немесе өндірістік тұрғыда қолдануға болмайды.
• Жабық жер болса да, құрылғыны сыртта қолданбау
қажет. Құрылғыны қорғаусыз жаңбыр мен боранда
қалдыру аса қауіпті.
• Құрылғыны жылжытқанда немесе орналастырғанда
пештің бүйіріндегі тұтқаларды пайдаланыңыз.
• Құрылғыны жалаң аяқ немесе ылғал не дымқыл
қолмен, аяқпен түртпеңіз.
• Құрылғыны кітапшада берілген нұсқауларға сай, тек
ересек адамдар ғана тағам дайындау мақсатында
пайдалануы тиіс.
• Құрылғыны пайдаланған уақытта қыздыру
элементтерін немесе пеш есігінің белгілі бөліктерін
ұстамаңыз, бұл бөліктер қатты қызады. Құрылғыны
балалар қолы жетпейтін жерге қойыңыз.
• Басқа электр құрылғыларына арналған
электр кабельдері пештің ыстық бөліктеріне
жақындамайтынын тексеріңіз.
• Желдету және ыстықты салқындатуға арналған ашық
жерлерді ешқашан жаппау керек.
• Пеш есігінің тұтқасын әрқашан ортасынан ұстаңыз:
шеттері ыстық болуы мүмкін.
• Пешке асханалық ыдысты қоярда немесе оны алған
кезде әрдайым пеш қолғаптарын пайдаланыңыз.
• Пеш түбін туралау үшін алюминий фольганы
пайдаланбаңыз.
• Пешке жанғыш заттарды қоймаңыз. Егер байқаусызда
құрылғы қосылса, бұл заттардың жануы мүмкін.
• Құрылғыны қолданбаған кезде түймешіктерінің “”/“”
орнында екенін тексеріңіз.
• Құрылғыны өшіргенде айырғышты әрдайым желі
розеткасынан алыңыз, кабельден тартып суырмаңыз.
• Құрылғыны электр желісінен ажыратпастан ешқашан
тазалау немесе күтім көрсету жұмыстарын жасамаңыз.
қалуы мүмкін. Қызмет көрсету орталығымен
байланысыңыз («Көмек» бөлімін қараңыз).
• Ашық пештің есігіне ауыр заттарды қоймаңыз.
• Құрылғыны физикалық, сезімталдық және психикалық
қабілеттері төмен адамдар (балалар да кіреді),
тәжірибесіз немесе өнімнен хабары жоқ кез келген
адамның қолданбауы тиіс. Мұндай адамдарға, кем
дегенде, қауіпсіздіктерін қамтамасыз ететін біреулер
жетекші болуы керек немесе құрылғының жұмысына
қатысты кіріспе нұсқаулары берілуі тиіс.
• Балаларға құрылғымен ойнауға рұқсат етпеңіз.
Жою
• Орау материалдарын тастаған кезде: ораманың қайта
пайдаланылуы мүмкін болатындай жергілікті заңды
қадағалаңыз.
• Электр және электроникалық құралдардың қалдықтарына
(WEEE) қатысты 2002/96/EC Еуропа заңнамасына
сәйкес үй құрылғылары қалыпты толық қалалық қалдық
айналымын пайдаланып жойылмауы тиіс. Қоршаған
орта мен халық денсаулығына тиетін зиянның алдын
ала отырып, жарамсыз құрылғылар қайта пайдалану
мен машина ішіндегі материалдарды өңдеу құнын
оңтайландыру мақсатында бөлек жиналуы керек.
Барлық өнімдердегі сызылған қоқыс жәшігі өнім иесінің
бөлектелген қоқыс жинауға қатысты міндетін еске
салады. Жарамсыз үй құрылғыларын дұрыс жоюға
қатысты қосымша ақпарат алу үшін өнім иелері халыққа
қызмет көрсету орталығына немесе олардың жергілікті
өкілдеріне хабарласа алады.
Қоршаған ортаны сақтау және қорғау
• Пешті таңертең ерте немесе түстен кейін кешірек
пайдалану арқылы электр қуатын қамтамасыз етуші
желілік компаниялардың ең жоғары жүктемесін
азайтуға көмектесе аласыз. Пісіру функциясын
бағдарламалау параметрлері – әсіресе, «кейінге
қалдырылған пісіру» режимі (Пісіру функциялары»
бөлімін қараңыз) және «кейінге қалдырылған автоматты
түрде тазалау» режимі (>Күтім және пайдалану»
бөлімін қараңыз) – пайдаланушының уақытын тиімді
пайдалануға мүмкіндік береді.
• BARBECUE (БАРБЕКЮ) және GRATIN (ГРАТИН)
режимдері пайдаланылғанда пеш есігін әрқашан жауып
қою қажет. Бұл энергияны сақтай отырып (шамамен
10%), жақсы нәтижеге жеткізеді.
KZ
• Егер құрылғы істен шыққан болса, ешбір жағдайда
жөндеу жұмысын өзіңіз жасамаңыз. Тәжірибесіз
адам тарапынан жасалған жөндеу жұмыстарынан
құрылғының істен шығуы немесе жарамсыз болып
• Есік тығыздағыштарын жиі тексеріңіз, олар есікке
тығыз келетіндей етіп, қалдық болмауы үшін тазалап
сүртіп тұрыңыз, осылайша ыстықтың сыртқа шығуын
болдырмайсыз.
69
Page 70
Күтім және пайдалану
F
F
F
KZ
Құрылғыны өшіру
Кез келген бір жұмысты бастамастан бұрын
құрылғыны тоқтан ажыратыңыз.
Құрылғыны тазалау
• Тот баспайтын болат немесе эмальданған сыртқы
бөліктер және резеңке тығыздағыштар салқын
малынып, түссіз сабын жағылған губкамен
тазартылады. Қиын дақтарды кетіру үшін арнайы
өнімдерді пайдаланыңыз. Жуып болған соң оны
шайып, мұқият құрғатыңыз. Қатты ұнтақтарды
немесе таттандыратын заттарды пайдаланбаңыз.
• Пештің іші әрбір қолданғаннан кейін жылы
кезінде мұқият тазалануы тиіс. Ыстық су мен
тазартқышты пайдаланыңыз, одан кейін шайып,
жұмсақ шүберекпен құрғатып сүртіңіз. Қырғыш
заттарды пайдаланбаңыз.
• Сырғымалы тартпалардан басқа барлық керекжарақтар күнделікті ыдыстар сияқты жуылуы
мүмкін, тіпті оларды ыдыс жуғыш машинаға жууға
болады.
! Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты немесе
шаңсорғышты пайдаланбаңыз.
3. Есікті екі жағынан қатты
ұстап, жартылай жабыңыз.
Оны өзіңізге қарай орнынан
көтере тартыңыз (сызбаны
қараңыз).*
Есікті орнына қою үшін осы іс
ретін кері орындаңыз.
Тығыздағыштарды тексеру
Пештегі есік тығыздағыштарын жиі тексеріп
тұрыңыз. Егер тығыздағыштар зақымдалған болса,
жақын жердегі Сатудан кейін қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз («Көмек» бөлімін
қараңыз). Тығыздағыштар ауыстырылғанға дейін
пешті пайдаланбауды ұсынамыз.
Шамды ауыстыру
Пештің шамын ауыстыру үшін:
Пеш есігін тазалау
Пеш есігінің әйнегін ысқышпен және қырғыш
емес тазартқыш құралдармен тазалап, жұмсақ
шүберекпен мұқият құрғатыңыз. Қатты қырғыш затты
немесе өткір темір қырғыштарды пайдаланбаңыз,
себебі олар әйнек бетін тырнап, оның сынуына
әкелуі мүмкін.
Мұқият тазалау үшін пештің
есігін алып тастауға болады.
1. Пеш есігін толық ашыңыз
(сызбаны қараңыз).
2. Шығарып алу үшін
бұрағышты пайдаланыңыз
және F екі ілгекке орналасқан
(сызбаны қараңыз) кішкентай
тұтқаларды бұраңыз.
3. Есікті екі жағынан қатты
ұстап, жартылай жабыңыз.
Қысқыштарды F басу
арқылы есікті босатыңыз,
одан кейін есікті орнынан
шығарылатындай өзіңізге
қарай тартыңыз (сызбаны
қараңыз).*
1. Шам ұясының шыны қақпағын алыңыз.
2. Шамды алып, оны сондай басқа шаммен
ауыстырыңыз: Қуаты 25 Вт, цоколі E 14.
3. Шыны қақпақты орнына қойыңыз (сызбаны
қараңыз).
* Тек белгілі бір модельдерде
70
Page 71
Сырғымалы тартпалар жиынын
D
A
B
C
Сол жақ
бағыттауыш
сырғытпа
Оң жақ бағыттауыш
сырғытпа
Шығару
бағыты
орнына салу
Сырғымалы тартпаларды құрастыру үшін:
1. Екі жақтауды
A бөлгіштерінен
алысырақ көтеріп,
шығарыңыз (сызбаны
қараңыз).
2. Сырғымалы
тартпамен
қайсы сөренің
пайдаланылатынын
таңдаңыз. Сырғымалы
тартпа шығарылып
алынатын бағытқа
назар аудара отырып,
B ілмегін, одан кейін
С ілмегін жақтауға
орналастырыңыз.
3. Пеш
қабырғаларындағы
тесіктерді пайдаланып,
бағыттаушы
жолдардың көмегімен
бекітіңіз (сызбаны
қараңыз). Сол жақ
жақтауға арналған
тесіктер жоғарыда,
ал оң жақ жақтау үшін
тесіктер төменде
орналасқан.
KZ
4. Ең соңында жақтауларды A бөлгіштеріне
орналастырыңыз.
! Сырғымалы тартпаларды 5-позицияға қоймаңыз.
71
Page 72
Көмек
01/2010 - 195061766.04
XEROX FABRIANO
KZ
Ескерту:
Құрылғы кез келген дұрыс жұмыс істемеуін анықтайтын автоматты диагностикалық жүйе арқылы реттеледі.
Дұрыс жұмыс істемеу хабарлардың төмендегі түрімен бейнеленеді: «F» сандардың алдында келеді.
Дұрыс жұмыс істемеген кезде техникалық қолдау көрсету орталығына хабарласыңыз.
! Рұқсаты жоқ адамның қызметін ешқашан қабылдамаңыз.
Келесі мәліметтерді оңай жерде ұстаңыз:
• Туындаған проблема түрі.
• Құрылғының моделі (Мод.).
• Сериялық нөмірі (С/н).
Мәліметтердің соңғы екі бөлігін құрылғының деректер тақтасынан көре аласыз.
72
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.