Hotpoint Ariston FH 997 C IX/HA User Manual [de]

Page 1
Gebruiksaanwijzingen
OVEN
NL
Nederlands, 1
DE
Deutsch, 13
CZ HU
Česky, 37
Magyar, 49
FZ 990 C.1 /HA FZ 990 C.1 IX /HA FZ 99 C.1 /HA FZ 99 C.1 IX /HA FQ 99 C.1 /HA FZ 992 C.1 /HA FZ 992 C.1 IX /HA FB 99 C.1 /HA FB 99 C. 1 IX /HA FD 99 C.1/HA F 99 C.1 /HA F 99 C.1 IX /HA F 89.1/HA F 89.1 IX/HA FH 99 C /HA FH 99 C IX /HA FH 997 C IX/HA FH 997 C /HA
PL
Polski, 25
KZ
Inhoud
NL
Het installeren, 2-3
Plaatsing Elektrische aansluiting Technische gegevens
Beschrijving van het apparaat, 4
Aanzichttekening Bedieningspaneel Display
Starten en gebruik, 5
De klok instellen De timer instellen De oven starten
Programma’s, 6-8
Kookprogramma’s De bereiding programmeren Praktische kooktips Kooktabel
Voorzorgsmaatregelen en advies, 9
Algemene veiligheid Afvalverwijdering Energiebesparing en milieubehoud
Onderhoud en verzorging, 10-11
De elektrische stroom afsluiten Reinigen van het apparaat De ovendeur reinigen Vervangen van het lampje Montage van de Geleiders Kit
Service, 12
Page 2
Installatie
NL
!!
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele
!!
raadpleging in de toekomst. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de instructies aandachtig door: u vindt er belangrijke informatie betreffende installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
!!
! Het verpakkingsmateriaal is geen speelgoed voor
!!
kinderen en dient daarom te worden verwijderd volgens de geldende normen voor gescheiden afvalinzameling
zie Voorzorgsmaatregelen en advies
(
!!
! De installatie moet worden uitgevoerd door een
!!
).
bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
• de zijkanten van de kastjes die aan de oven grenzen moeten hittebestendig zijn;
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het noodzakelijk de achterkant van het meubel te verwijderen. Het is aan te raden de oven op twee houten balken te plaatsen of eventueel op een enkele plank die een opening heeft van tenminste 45 x 560 mm (
560 mm.
zie afbeeldingen
45 mm.
).
Centreren en bevestigen
Regel de 4 stelvoetjes aan de zijkant van de oven in overeenkomst met de 4 gaten in de lijst, afhankelijk van de dikte van de zijkant van het meubel:
als de dikte 20 mm is: verwijder het regelbare gedeelte van het stelvoetje
zie afbeelding
(
);
• in het bijzonder moet, in geval van meubels met fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen van 100°C;
• voor het inbouwen van de oven, zowel onder het aanrecht (
zie figuur
) als in stapelbouw, dient het
meubel de volgende afmetingen te hebben:
547 mm. min.
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
!!
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen
!!
contact meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen. Het energieverbruik dat staat aangegeven op het typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
als de dikte 18 mm is: gebruik de eerste gleuf zoals door de fabriek is voorzien
zie afbeelding
(
);
als de dikte 16 mm is: gebruik de tweede gleuf
zie afbeelding
(
).
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen: open de ovendeur en schroef de 4 houtschroeven in de 4 gaten in de zijrand.
!!
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig
!!
worden bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
2
Page 3
Elektrische aansluiting
p
!!
! De ovens met driepolige voedingskabel werken
!!
met de wisselstroom, spanning en frequentie die aangegeven staan op het typeplaatje op het apparaat (
Monteren voedingskabel
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje( rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
!!
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte
!!
elektrische aansluiting en het in acht nemen van de veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
• de contactdoos geaard is en voldoet aan de geldende normen;
zie onder
zie hiernaast
).
1. Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van het klemmenbord op met een schroevendraaier: trek het deksel van het klemmenbord open (
afb.
).
2. Draai de schroef van de kabelklem los en verwijder hem met behulp van een schroevendraaier
afbeelding)
3. Verwijder de schroeven van de contacten L-N­bevestig de draden onder de koppen van de schroeven met inachtneming van de kleuren: Blauw (N) Bruin (L) Geel-Groen (
). Wanneer het apparaat
zie
(zie
.
en
).
• de contactdoos in staat is het maximale vermogen van het apparaat te verdragen, zoals aangegeven op het typeplaatje (
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op het typeplaatje (
• de contactdoos en de stekker overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de contactdoos te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
!!
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
!!
elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te bereiken zijn.
!!
! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden.
!! !!
! De kabel moet van tijd tot tijd worden
!!
gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen (
!!
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteldDe fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
!
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
!!
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteldDe fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
wanneer deze normen niet worden nageleefd.wanneer deze normen niet worden nageleefd.
wanneer deze normen niet worden nageleefd.
wanneer deze normen niet worden nageleefd.wanneer deze normen niet worden nageleefd.
TY PEPLAAT JE
Afm etingen
Inhoud liter 56
Afm etingen *
Inhoud * liter 58
Elek trische aansluitingen
zie Service
breedt e 43,5 cm hoogte 32 cm die
te 40 cm
breedt e 43,5 cm hoogte 32 cm diepte 41,5 cm
spanning 220-240V ~ 50/60 Hz maxima al opgenomen vermogen 2800W (zie typepl aatj e)
Richtlijn 2002/40/EG op het etiket van elektr i sche ovens. Norm EN 50304
zie onder
).
);
zie onder
Energieverbruik convect ie Natuurlijk
ENERGY LABEL
* Met gl azen ovendeur
- verwarmingsfunctie: Traditioneel;
Energieverbruikverklaring Klasse geforceerde convecti e ­verwarmingsfunctie: Gebak
Deze apparatuur voldoet aan de volgende EU voorschriften: 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en daaropvolg ende wijzigingen – 2004/1 08/EEG van 15/12/04 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvol gende wijzigingen - 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvol gende wijzigingen. - 2002/96/ EG en daaropvol gende wijzigi ngen . 1275/2008 stand-by /of f mode
NL
);
3
Page 4
Beschrijving van het apparaat
NL
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
Bedieningspaneel
Knop
PROGRAMMA'S
DISPLAY
GLEUVEN om
roosters in te schuiven
positie 5
positie 4 positie 3 positie 2 positie 1
THERMOSTAATKNOP
Display
Ovenverlichting
Aanwijzer van de
Voorverwarming
Symbool
TIMER
Toets
INSTELLEN TIJDEN
Knop
INSTELLEN TIJDEN
Cijfers TEMPERATUREN en TIJDEN
Symbool
KLOK
Symbool
EINDE BEREIDING
Symbool
DUUR
4
Page 5
Starten en gebruik
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen.
De klok instellen
!U kunt de klok zowel instellen als de oven uit is als wanneer hij aan is, maar alleen als u geen uitgestelde bereiding heeft ingesteld.
1. Druk meerdere malen op de toets
symbool beginnen te knipperen;
2. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “+” en de “-” om de uren in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
4. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “+” en de “-” om de minuten in te stellen;
5. druk nogmaals op de toets
en de twee cijfers op het DISPLAY
totdat het
totdat de andere
om te bevestigen.
voorverwarming compleet: zet de etenswaren in de oven.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de
knop PROGRAMMA’S;
- de temperatuur veranderen met behulp van de
knop THERMOSTAAT;
- de duur en het einde van de kooktijd
programmeren
zie kookprogramma’s
(
- het koken onderbreken door de knop
PROGRAMMA’S weer op stand “0” te zetten.
5. Na twee uur gaat de oven automatisch uit: dit is
om veiligheidsredenen voor iedere kookfunctie van te voren ingesteld. U kunt de duur van de bereiding te veranderen
zie kookprogramma’s
(
6. Wanneer de stroom uitvalt en de oventemperatuur
niet te laag is geworden, gaat de oven automatisch terug naar het punt waar het programma is onderbroken. De geprogrammeerde functies worden echter niet onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van de stroom opnieuw in te stellen.
!!
! Bij de programma’s FAST COOKING en
!!
BARBECUE is geen voorverwarming voorzien.
);
).
NL
De timer instellen
! Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient er uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen als de ingestelde minuten zijn verstreken.
1. Druk meerdere malen op de toets
symbool beginnen te knipperen;
2. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “+” en de “-” om de minuten in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan u een geluidssignaal zult horen.
en de drie cijfers op het DISPLAY
totdat het
om te bevestigen.
De oven starten
1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan de knop PROGRAMMA’S te draaien.
2. De oven begint voor te verwarmen, de aanwijzers van de voorverwarming gaan aan. De temperatuur kan veranderd worden door te draaien aan de knop THERMOSTAAT.
!!
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
!!
riskeert hiermee het email te beschadigen.
!!
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
!!
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden, brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom teweeg die tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten komt. Bij het programma FAST COOKING gaat de ventilator automatisch na tien minuten aan. Bij het programma GEBAK gaat de ventilator aan als de oven warm is.
!!
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator
!!
draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Als de oven uit is, kan het ovenlicht op ieder willekeurig moment aan worden gedaan door op de
toets te drukken
.
3. Als de aanwijzer van de voorverwarming uitgaat en u een geluidssignaal hoort, is de
5
Page 6
Programma’s
NL
Kookprogramma’s
! Alle programma’s hebben een vooringestelde
kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden aangepast,en naar wens worden ingesteld tussen de 40°C en de 250°C. In het programma BARBECUE is de ingestelde temperatuur in % uitgedrukt. Dit kan ook handmatig worden gewijzigd.
Programma TRADITIONELE OVEN
Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters riskeert u een slechte temperatuursverspreiding.
Programma MULTIKOKEN
Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Hier is het mogelijkmaximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
Programma BARBECUE
Als u aan de knop THERMOSTAAT draait, geeft het display niveaus van stroomsterkte weer die gaan van een minimum van 50% tot een maximum van 100%. Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge en directe temperatuur aan de buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur dicht.
Programma GRATINEREN
Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de circulatie van de lucht in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
Programma FAST COOKING
Bij dit programma wordt de oven niet voorverwarmd. Dit programma is vooral geschikt voor het snel koken van kant en klare gerechten (diepvriesproducten en voorgekookte gerechten). De beste resultaten verkrijgt u als u een enkel rooster gebruikt.
Programma RIJZEN
De oven bereikt en behoudt een temperatuur van 40°C onafhankelijk van de stand van de knop THERMOSTAAT. Dit programma is ideaal voor het rijzen van beslag dat bakkersgist bevat.
Draaispit (slechts op enkele modellen aanwezig)
Voor het activeren van het draaispit ( gaat u als volgt te werk:
1. plaats de lekplaat in stand 1;
2. zet de steun van het draaispit op de 3e stand en steek de vleespen in de speciale opening achterin de oven;
3. activeer het draaispit met de knop
PROGRAMMA’S op de stand
! Bij het programma met draaien wanneer u de ovendeur opent.
zal het draaispit stoppen
zie afbeelding
of ;
)
Programma PIZZA OVEN
Met deze combinatie wordt de oven snel warm dankzij het aanzienlijke vermogen dat voornamelijk van onderaf komt. Indien u meerdere roosters tegelijk gebruikt moet u de gerechten halverwege de kooktijd omwisselen.
Programma GEBAK OVEN
Deze functie is aanbevolen voor het bakken van fijne gerechten (bijvoorbeeld taarten die moeten rijzen) en kleine gerechten die u op 3 roosters tegelijkertijd wilt koken.
6
Page 7
De bereiding programmeren
! De programmering is alleen mogelijk wanneer een kookprogramma is geselecteerd.
Het programmeren van de kookduur
1. Druk meerdere malen op de toets symbool
beginnen te knipperen;
2. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “+” en de “-” om de gewenste duur in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets
4. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt automatisch om 10:15.
en de drie cijfers op het DISPLAY
totdat het
om te bevestigen;
Praktische kooktips
NL
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit
de standen 1 en 5: in deze standen zou de hete lucht de fijne gerechten kunnen verbranden.
! Bij de functies BARBECUE of GRATINEREN, in het bijzonder wanneer u het draaispit gebruikt, raden wij u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel vet of jus op te vangen.
MULTIKOKEN
• Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten die meer warmte nodig hebben op stand 2.
• Plaats de lekplaat op de onderste stand en het rooster op de hoogste.
Het einde van een bereiding programmeren
! Het programmeren van het einde van een bereiding is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft geselecteerd.
1. Volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3;
2. druk daarna op de toets en de twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
3. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “+” en de “-” om de uren in te stellen;
4. druk nogmaals op de toets twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
5. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “+” en de “-” om de minuten in te stellen;
6. druk nogmaals op de toets
7. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal.
De symbolen dat een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van de bereiding. Om een programmering te annuleren draait u de knop PROGRAMMA’S op stand “0”.
en gaan aan om aan te geven
otdat het symbool
totdat de andere
om te bevestigen;
BARBECUE
• Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten op het midden van de grill.
• We raden u aan het energieniveau op de hoogste stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn werking wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA OVEN
• Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet hem op het bijgeleverde ovenrooster. Bij gebruik van de lekplaat is de bereidingstijd langer en krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
• Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella of andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen.
7
Page 8
NL
g
j
Kooktabel
Progra mma's Gerech ten Gewi cht
Trad ition ele
oven
M ultikoken
Barbecu e Makreel
G rat ine ren
Pizza oven Pizza
Gebak oven
Fas t c ooking Di epv riesprodu cten
Rijzen Ri jz en van deeg met ba k ker sgi s t (bri och e,
! D e kooktij den dien en sl echt s als i ndi cati e en kun nen naa r eig en sm aak word en a ange pas t. D e vo orv erw arm ing v an de oven is d oor de fabriek ingesteld en k an niet handmatig worden g ewijzi gd.
Eend Kip Ge brad en ka lfs- of ru nd vlee s Ge brad en va rken svle es Koekjes (kruimeldeeg) Taarten
Pizza op 2 roosters (Vruchten)taarten op 2 roosters C ake op 2 ro ost ers (o p lek pla at) Ge brad en ki p + aar dap pel s Lamsvlees Makreel Lasagne Soesj es op 2 r o ost e rs Koekj es op 2 r o ost e rs Kaask o ekj es op 2 ro ost ers H arti ge t aart en
Tong en inktvis Calamari- en garnalenspiesjes Kabeljauwfilet Gegrilde groenten Kalfsbiefstuk Saucijzen Hamburgers Tosti (of geroosterd brood) Kip aan het spit (indien draaispit aanwezig) Lam aan het spit (indien draaispit aanwezig)
Ge
rilde kip Inktvis Kip aan het spit (indien draaispit aanwezig) Eend aan het spit (ind ien draaispit aanwezig) Ge brad en ka lfs- of ru nd vlee s Ge brad en va rken svle es Lamsvlees
Focaccia-broo d Taarten
V ruc hten ta ar t Cakejes Kleine cakejes op 2 roosters Cake Soesj es op 3 r o ost e rs Koekj es op 3 r o ost e rs Ge vul de f len sjes M er in gu e op 3 r o os t ers Kaaskoekje s
Pizza Courgettes en garnalen in beslag Spinaziequiche Panzerotti (grote gefrituurde ravioli) Lasagne Ge bakke n br oodjes Kip-snacks
Voorg ekookte gerechten
Gebakke n kippenvleugels
Verse eten sw ar en
Koekjes (kruimeldeeg) Cakejes Kaaskoekje s
brood , t aar ten, cr oiss ants, en z.)
(kg)
1, 5 1, 5
1 1
-
1
1+1
1 1 1
1 0, 7 0, 7 0, 7 0, 5 0, 8 0, 7
n° 4 of 5 n° 4 of 6
1
1 1, 5
1 1, 5 1, 5
1
1
1
0, 5 0, 5
0, 5
1 0, 7 0, 7 0, 6 0, 7 0, 7 0, 8 0, 5 0, 5
0. 3
0. 4
0. 5
0. 3
0. 5
0. 4
0. 4
0. 4
0. 3
0. 6
0. 2
2 1 40 30-60
Roosterstanden Voorverwarmen Aanbevolen
stan d aar d
geleiders
2 en 4 2 en 4 2 en 4
1 en 2 / 3
1 of 2
2 en 4 2 en 4 2 en 4 1 en 3
3 of 4
2 of 3 2 of 3 2 of 3
2 en 4
2 of 3 1 en 3 en 5 1 en 3 en 5
1 en 3 en 5
2 2 2 2 2 2
2
2
4 4 4 4
4 4 4 4
2 2
2 2 2
2 2
2
2
2 2 2 2 2 2 2
2
2 2 2
-
-
-
-
verschuifbar
e gele ide rs
1 1 1 1 1 1
1 en 3 1 en 3 1 en 3 1 en 3
1 1
1 1 en 3 1 en 3 1 en 3 1 en 3
3
3
3
3
2 of 3
3
3
3
3
-
-
2
2
-
­2 2 2
1 1
1 of 2 1 of 2 1 of 2
1 en 3
1 of 2 1 en 2 en 4 1 en 2 en 4
1
1 en 2 en 4
1
1 1 1 1 1 1 1
1
1 1 1
ja ja ja ja ja ja
ja ja ja ja ja ja ja ja ja ja ja
nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee
nee nee nee nee nee nee nee
ja ja
a ja ja ja ja ja ja ja ja ja
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
te m per at uu r
(°C)
20 0-21 0 20 0-21 0
200
20 0-21 0
180 180
22 0-23 0
180
170 20 0-21 0 19 0-20 0
180 19 0-20 0
190
190
210
200
10 0% 10 0% 10 0% 10 0% 10 0% 10 0% 10 0% 10 0% 10 0% 10 0% 10 0%
210
200
210
210
210
210
210
220
200
180
180 17 0-18 0 18 0-19 0 16 0-17 0 18 0-19 0
180
200
90
210
250
200
220
200
200
180
220
200
200
180
210
Duur bere iding (m in u te n)
70-80 60-70 70-75 70-80 15-20 30-35
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 20-30
15-20 10-15
8- 10 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12
3- 5 70-80 70-80
55-60 30-35 70-80 60-70 60-75 70-80 40-45
15-20 20-25
25-35 40-50 45-55 20-25 30-40 20-25 20-25 30-35
18 0
20-25
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12
8
Page 9
Voorzorgsmaatregelen en advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende
internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheid
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert.
• Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de oven om het apparaat te verplaatsen.
• Raak het apparaat niet blootsvoets of met natte handen of voeten aan.
• Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die beschreven staan in deze handleiding.
Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd kinderen op een afstand.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine keukenapparaten op warme delen van de oven terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden vast: aan de zijkant zou het heet kunnen zijn.
• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te zetten en eruit te halen.
• Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
• Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven plotseling aan zou worden gezet, zou dit materiaal vlam kunnen vatten.
• Controleer altijd dat de knoppen in de stand “z”/” het apparaat niet wordt gebruikt.
• Trek de stekker nooit uit het stopcontact door aan het snoer te trekken, maar altijd door de stekker direct beet te pakken.
• Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
• Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne mechanismen van het apparaat te repareren. Neem contact op met de Technische Dienst (
• Plaats geen zware voorwerpen op de open ovendeur.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
zie Service
{” staan als
).
Afvalverwijdering
• Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan de plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan worden.
• De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet met het normale afval mag worden meegegeven. De verwijderde apparaten moeten apart worden opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en te voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor de gezondheid en het milieu. Het symbool van de afvalemmer met een kruis staat op alle producten om de consument eraan te herinneren dat dit gescheiden afval is. Om meer informatie te verkrijgen betreffende een juiste verwijdering van huishoudapparaten kan de consument zich richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
• Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat uw elektriciteitscentrale minder wordt belast tijdens het ‘spitsuur’. De optie waarmee u programma’s voorprogrammeert, in het bijzonder de “uitgestelde kooktijd” ( automatische reiniging” ( kunnen u hierbij helpen.
• Houd bij de functies BARBECUE en GRATINEREN altijd de ovendeur dicht: dit om betere resultaten te bereiken en voor een grotere energiebesparing (circa 10%).
• Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
! Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door de nieuwe Europese Richtlijn voor energiebesparing voor apparaten in de standby­stand. Wanneer 2 minuten lang geen handelingen worden uitgevoerd, gaat het apparaat automatisch in de standy-stand. De standby-stand wordt weergegeven middels het "Symbool Klok" op een hoge verlichtingssterkte. Wanneer weer een handeling aan het apparaat wordt uitgevoerd, gaat het systeem onmiddellijk weer over in de operationele stand.
zie Programma’s
zie Onderhoud en verzorging
) en de “verlate
),
NL
9
Page 10
Onderhoud en verzorging
F
NL
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Schoonmaken van het apparaat
• De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
• De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
• De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser), met uitzondering van de geleiders.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten. U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur verwijderen:
1. open de deur volledig (
afbeelding
2. til de hendeltjes zich aan de twee scharnieren bevinden, met behulp van een schroevendraaier en draai ze
zie afbeelding
(
).
);
zie
FF
F op, die
FF
3. pak de deur aan de zijkanten beet en sluit hem langzaam, maar niet helemaal.
). *
FF
F, trek
FF
zie
). Gebruik
Druk op de klemmen dan de deur naar u toe en haal hem uit zijn voegen (
afbeelding
3. pak de deur aan de zijkanten beet en sluit hem langzaam, maar niet helemaal. Trek de deur naar u toe en haal hem uit de scharnieren
zie afbeelding
(
Zet de deur weer op zijn plaats door deze handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
Controleer de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Technische Dienst te wenden ( de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
).*
zie Service
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
10
F
F
1. Schroef het glazen lampenkapje los.
2. Schroef het lampje los en vervang het met eenzelfde soort lampje: sterkte 25W, fitting E 14.
3. Plaats het deksel er weer op (
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
zie afb.
).
Page 11
Montage van de Geleiders Kit
Zo monteert u de geleiders:
1. Verwijder de twee draagrekken door ze uit de afstandleiders A te
A
trekken (
afbeelding
NL
zie
).
Linker glijder
Rechter glijder
2. Kies het niveau waarop u de geleiders wilt plaatsen. Plaats eerst de drukknop B op
B
Uittrekrichting
C
het draagrek en vervolgens de drukknop C. Let goed op de uittrekrichting van de geleider.
3. Bevestig de twee draagrekken, met de geleiders al op hun plaats, in de speciale gaten op de wanden van de oven (
D
De gaten voor het linker
zie afbeelding)
draagrek bevinden zich aan de bovenkant, terwijl de gaten voor het
rechter draagrek zich aan de onderkant bevinden.
4. Zet tenslotte de draagrekken vast op de afstandleiders A.
.
! Plaats de geleiders nooit in stand 5.
11
Page 12
Servicedienst
NL
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een diagnostisch systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze kunt u op het display aflezen met berichten zoals: “F” gevolgd door nummers. In dit geval moet u de technische dienst inschakelen. ! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
• Het soort storing;
• Het model apparaat (Mod.)
• Het serienummer (S/N) Deze laatste informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat
12
Page 13
Bedienungsanleitung
BACKOFEN
NL
Nederlands, 1
DE
Deutsch, 13
CZ HU
Česky, 37
Magyar, 49
FZ 990 C.1 /HA FZ 990 C.1 IX /HA FZ 99 C.1 /HA FZ 99 C.1 IX /HA FQ 99 C.1 /HA FZ 992 C.1 /HA FZ 992 C.1 IX /HA FB 99 C.1 /HA FB 99 C. 1 IX /HA FD 99 C.1/HA F 99 C.1 /HA F 99 C.1 IX /HA F 89.1/HA F 89.1 IX/HA FH 99 C /HA FH 99 C IX /HA FH 997 C IX/HA FH 997 C /HA
PL
Polski, 25
KZ
Inhaltsverzeichnis
DE
Installation, 14-15
Aufstellung Elektroanschluss Technische Daten
Beschreibung des Gerätes, 16
Geräteansicht Bedienfeld Display
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 17
Einstellung der Uhr Einstellung des Kurzzeitweckers Inbetriebsetzung des Backofens
Programme, 18-20
Garprogramme Garzeit-Programmierung Praktische Back-/Brathinweise Back-/Brattabelle
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 21
Allgemeine Sicherheit Entsorgung Energie sparen und Umwelt schonen
Reinigung und Pflege, 22-23
Abschalten des Gerätes vom Stromnetz Reinigung des Gerätes Reinigung der Backofentür Lampenaustausch Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Kundendienst, 24
Page 14
Installation
DE
!!
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte
!!
sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise aufmerksam durch: sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, des Gebrauchs und der Sicherheit.
Aufstellung !!
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder.
!!
Es ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten Müllsammlung zu entsorgen (
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
!!
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden
!!
siehe
).
Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen. Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende Eigenschaften aufweisen:
Belüftung
Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss die Rückwand des Schrankumbaus abgenommen werden. Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden Fläche aufliegt, die über einen Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt (
560 mm.
siehe Abbildungen
45 mm.
Zentrierung und Befestigung
Bringen Sie die 4 seitlich am Backofen befindlichen Klampen mit den 4 Löchern des Rahmens in Übereinstimmung. Achten Sie dabei darauf, dass bei einer Stärke der Umbauschrankwand von:
20 mm - der bewegliche Teil der Klampe abgenommen
siehe Abbildung
wird (
);
).
• Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
• Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete Leim einer Temperatur von 100°C standhalten.
• Für den Einbau des Backofens in einen Unterschrank (
siehe Abbildung
) oder einen Hochschrank muss das entsprechende Möbel über folgende Abmessungen verfügen:
547 mm. min.
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
!!
! Nach dem Einbau des Gerätes muss eine
!!
Berührung mit den Elektroteilen ausgeschlossen sein. Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben wurden bei dieser Art der Installation ermittelt.
18 mm - die erste, werkseitig bereits angebrachte Rille genutzt wird (
Abbildung
siehe
);
16 mm - die zweite Rille genutzt wird (
Abbildung
siehe
).
Befestigung des Gerätes am Möbel: Öffnen Sie die Backofentür und schrauben Sie die 4 Holzschrauben in die 4 im Backofenrahmen vorgesehenen Löcher ein.
!!
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so
!!
befestigt werden, dass ein Entfernen derselben ohne Zuhilfenahme eines Werkzeugs nicht möglich ist.
14
Page 15
Elektroanschluss
!!
! Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen
!!
sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem Typenschild (befindlich auf dem Gerät) angegebenen Spannung und Frequenz ausgelegt (
Anschluss des Netzkabels
1. Öffnen Sie das Klemmengehäuse, indem Sie unter Zuhilfenahme eines Schraubenziehers die seitlichen Zungen des Klemmengehäusedeckels anheben. Ziehen Sie den Deckel ab (
Abbildung
2. Schrauben Sie die Schraube der Kabelklemme aus und drücken Sie sie durch Einwirken auf den Schraubenzieher heraus.
3. Schrauben Sie die Schrauben der Kontakte L­N­Sie die Drähte dann unter Beachtung der entsprechenden Farben unter den Schraubenköpfen: Blau (N), Braun (L), Gelb/Grün (
siehe unten
).
aus und befestigen
).
siehe
• die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem Typenschild angegebenen Werte liegt (
siehe unten
);
DE
• die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist. Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die Netzsteckdose oder den Netzstecker aus; verwenden Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
!!
! Netzkabel und Netzsteckdose müssen bei
!!
installiertem Gerät leicht zugänglich sein.
!!
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
!!
werden.
!!
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und
!!
darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (
!!
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, fallsDer Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls
!
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls
!!
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, fallsDer Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls
diese Vorschriften nicht eingehalten werdendiese Vorschriften nicht eingehalten werden
diese Vorschriften nicht eingehalten werden
diese Vorschriften nicht eingehalten werdendiese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.sollten.
sollten.
sollten.sollten.
TYPENSCHILD
Abmessungen
Nutzvolumen Lit er 56
Abmessungen *
Nutzvolumen * Lit er 58
Elektrischer
).
Anschluss
siehe Kundendienst
Breite 43,5 cm Höhe 32 cm Ti efe 40 cm
Breite 43,5 cm Höhe 32 cm Ti efe 41, 5 cm
Spannung 220-240V~ 50/60Hz oder maximale Leistungsaufnahme 2800W (siehe Typenschil d)
).
Anschluss des Netzkabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für die auf dem Typenschild angegebene Belastung (
nebenstehende Tabelle
).
siehe
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.
!!
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen
!!
elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
• die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen Bestimmungen entspricht;
• die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist (
siehe unten
);
Richtlinie 2002/40/EG über di e Eti ket tierung von Elekt robacköfen. Norm EN 50304
Energi everbrau ch Nat ürlich e
ENERGY LABEL
* Mit Vollglasinnentür
Konvektion – Hei zfunk tion: Ober/Unterhitze;
Dekl ari erte Energi everbrau chsklasse Erzwungene Konvektion ­Heizfunktion: Gebäck
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien: 2006/95/EW G vo m 12.12.06 (Niederspannung) un d nachfolgenden Änderungen – 2004/108/EWG vom 15.1 2.04 (elektromagnetische Vertr äglichk ei t) und na chf olgenden Änderu ngen - 93 /68/ EWG vom
22.07.93 und nachfolgenden Änderu ngen. - 2 002/ 96/EG und nachfolgenden Änderungen. 1275/2008 stand-by/off mode
15
Page 16
Beschreibung des Gerätes
DE
Geräteansicht
Einschub BACKOFENROST
Einschub FETTPFANNE
Bedienfeld
Bedienfeld
Drehknopf
PROGRAMME
DISPLAY
GLEITFÜHRUNGEN
für die Einschübe
Einschubhöhe 5 Einschubhöhe 4 Einschubhöhe 3 Einschubhöhe 2 Einschubhöhe 1
Drehknopf
THERMOSTAT
Display
Backofenlicht
VORHEIZZEIT-Anzeige
KURZZEITWECKER
Symbol
Tast e
ZEITEINSTELLUNG
Drehknopf
ZEITEINSTELLUNG
4-Digit-Anzeige TEMPERATUR und ZEITEN
Symbol
UHR
Symbol
GARZEITENDE
Symbol
DAUER
16
Page 17
Inbetriebsetzung und Gebrauch
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere
Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen werden. Schalten Sie das Gerät dann aus, öffnen Sie die Backofentür und lüften Sie die Küche. Der bei diesem Vorgang entstehende Geruch wird durch das Verdunsten der zum Schutz des Backofens aufgetragenen Stoffe verursacht.
Einstellung der Uhr
! Die Uhr kann bei ausgeschaltetem und auch bei eingeschaltetem Backofen eingestellt werden, jedoch nicht, wenn das Ende einer Garzeit programmiert wurde.
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
DISPLAY das Symbol Anzeigen blinken.
2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in
Richtung “+” und “-” , um die Stunden einzustellen.
3. Drücken Sie erneut die Taste
DISPLAY die nächsten zwei Digit-Anzeigen blinken.
4. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in
Richtung “+” und “-” , um die Minuten einzustellen.
5. Drücken Sie erneut die Taste
zu bestätigen.
und die ersten zwei Digit-
, bis auf dem
, bis auf dem
, um die Eingabe
4. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich:
- Änderung des Garprogramms durch Betätigen des Drehknopfes PROGRAMME;
- Änderung der Temperatur mit Hilfe des Drehknopfes THERMOSTAT;
- Programmierung von Garzeit-Dauer und Garzeit-Ende
siehe Garprogramme
(
- Unterbrechung des Garvorgangs durch Drehen des Knopfes PROGRAMME auf die Position „0“.
5. Nach zwei Stunden schaltet sich der Backofen automatisch aus. Diese Zeit ist aus Sicherheitsgründen bei allen Garprogrammen voreingestellt. Die Garzeit kann verändert werden
siehe Garprogramme
(
6. Für den Fall eines Stromausfalls ist das Gerät mit einem System ausgestattet, welches das Programm wieder an dem Punkt aufnimmt, an dem es unterbrochen wurde. Noch auszuführende, vorprogrammierte Vorgänge hingegen werden bei Rückkehr der Stromversorgung nicht wiederhergestellt und müssen neu programmiert werden.
!!
! Bei den Programmen FAST COOKING und GRILL
!!
ist kein Vorheizen vorgesehen.
);
);
DE
Einstellung des Kurzzeitweckers
! Diese Funktion beeinflusst weder den Garvorgang, noch den Gebrauch des Backofens. Sie weist ausschließlich durch ein akustisches Signal darauf hin, dass die eingestellten Minuten abgelaufen sind.
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
DISPLAY das Symbol blinken.
2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in
Richtung “+” und “-” , um die Minuten einzustellen.
3. Drücken Sie erneut die Taste
zu bestätigen. Daraufhin wird das Count-down angezeigt, nach dessen Ablauf ein akustisches Signal ertönt.
und die drei Digit-Anzeigen
, bis auf dem
, um die Eingabe
Inbetriebsetzung des Backofens
1. Wählen Sie das gewünschte Garprogramm durch
Drehen des Knopfes PROGRAMME aus.
2. Der Backofen schaltet auf Vorheizen; die
Vorheizzeit-Anzeige leuchtet auf. Die Temperatur kann mit Hilfe des Drehknopfes THERMOSTAT verändert werden.
3. Sobald die Vorheizzeit-Anzeige
ertönt ein akustisches Signal. Die Vorheizzeit ist abgelaufen: Gargut in den Backofen geben.
erlischt,
!!
! Stellen Sie niemals Kochgeschirr auf dem
!!
Backofenboden ab, da dadurch das Email beschädigt werden könnte.
!!
! Stellen Sie Ihr Kochgeschirr stets auf den mit dem
!!
Gerät gelieferten Backofenrost.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens abzusenken, wird mit Hilfe eines Kühlluftgebläses ein Luftstrahl erzeugt, der zwischen dem Bedienfeld und der Backofentür austritt. Bei dem Programm FAST COOKING schaltet sich das Gebläse automatisch zehn Minuten nach dem Start ein. Bei dem Programm GEBÄCK setzt es sich nur bei bereits heißem Backofen in Betrieb.
!!
! Nach Abschluss eines Garvorgangs bleibt das
!!
Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist.
Backofenbeleuchtung
Bei ausgeschaltetem Backofen kann das Backofenlicht jederzeit durch Drücken der Taste
eingeschaltet werden
.
17
Page 18
Programme
DE
Garprogramme
! Für alle Programme ist eine Gartemperatur
voreingestellt. Diese kann von Hand auf einen beliebigen Wert zwischen 40°C und 250°C verändert werden. Bei dem Programm GRILL ist der voreingestellte Wert eine in % angegebene Leistungsstufe. Auch diese lässt sich manuell verändern.
Programm OBER-UNTERHITZE
Bei dieser Garart verwenden Sie bitte nur eine Einschubhöhe: Bei gleichzeitigem Garen bzw. Backen auf mehreren Ebenen ist keine gleichmäßige Hitzeverteilung gewährleistet.
Programm ECHTE HEISSLUFT
Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal zwei Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
Programm GRILL
Drehen Sie den Knopf THERMOSTAT, werden auf dem Display die einstellbaren Leistungswerte angezeigt, die von 50% bis 100% reichen. Die sehr hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze empfiehlt sich für Lebensmittel, die zur optimalen Garung einer hohen Temperatur auf der Oberseite bedürfen. Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
Programm ÜBERBACKEN
Außer der einseitigen Strahlungshitze zirkuliert Heißluft im Innern des Backofens. Hierdurch wird ein Verbrennen der Speisenoberflächen verhindert, und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein. Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
Programm FAST COOKING
Bei diesem Programm ist kein Vorheizen nötig. Es eignet sich besonders zum schnellen Garen von Fertiggerichten (tiefgekühlt oder auch nicht). Optimale Resultate werden bei Verwendung von nur einer Einschubhöhe erzielt.
Programm HEFETEIG
Der Backofen stellt sich unabhängig von der Position des Drehknopfes THERMOSTAT auf eine Temperatur von 40°C ein und behält diese bei. Dieses Programm ist ideal, um Hefeteige optimal aufgehen zu lassen.
Drehspieß (nur bei einigen Modellen)
Zur Inbetriebnahme des Drehspießes (
Abbildung
wie folgt:
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1 ein;
2. Schieben Sie die Drehspießhalterung auf Einschubhöhe 3 ein und stecken Sie den Spieß in die entsprechende Öffnung der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Drehspieß in Betrieb, indem Sie den Knopf PROGRAMME auf
! Ist das Programm Drehspieß, wenn die Tür geöffnet wird.
eingeschaltet, stoppt der
oder stellen.
siehe
) verfahren Sie
Programm PIZZA
Durch diese Kombination wird der Backofen mit einer hauptsächlich von unten aufsteigenden starken Hitzezufuhr sehr schnell erhitzt. Wird auf mehreren Einschubhöhen gleichzeitig gegart, sind die Positionen der Einschübe nach der Hälfte des Garvorgangs gegeneinander auszutauschen.
Programm GEBÄCK
Dieses Programm eignet sich zum Garen empfindlicher Speisen (z.B. zum Backen von Hefeteigen) sowie zur Zubereitung von Kleingebäck auf drei Ebenen gleichzeitig.
18
Page 19
Garzeit-Programmierung
! Die Programmierung ist nur nach Auswahl eines Garprogramms möglich.
Programmieren der Garzeit-Dauer
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
DISPLAY das Symbol Anzeigen blinken.
2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in
Richtung “+” und “-” , um die gewünschte Zeit einzustellen.
3. Drücken Sie erneut die Taste
zu bestätigen.
4. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem DISPLAY
die Anzeige END. Der Backofen schließt den Garvorgang ab, und es ertönt ein akustisches Signal.
• Beispiel: Es ist 9:00 Uhr und es wird eine
Programmdauer von 1 Std. und 15 Min. programmiert. Das Programm stoppt automatisch um 10:15 Uhr.
und die drei Digit-
, bis auf dem
, um die Eingabe
Praktische Back-/Brathinweise
DE
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die
Einschubhöhen 1 und 5: sie sind der Heißluft zu direkt ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht verbrennen könnten.
! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen GRILL und ÜBERBACKEN – vor allem bei Verwendung des Drehspießes – die Fettpfanne zum Auffangen von abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein.
ECHTE HEISSLUFT
• Verwenden Sie bitte die Einschubhöhen 2 und 4, wobei die 2. Ebene für die Speisen verwendet werden sollte, die mehr Hitze verlangen.
• Setzen Sie die Fettpfanne in die untere und den Rost in die obere Führung ein.
GRILL
Programmierung eines Garzeitendes
! Die Vorwahl eines Garzeitendes ist nur dann möglich, wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt wurde.
1. Befolgen Sie die für die Programmdauer beschriebenen Schritte von 1 bis 3.
2. Drücken Sie daraufhin die Taste DISPLAY das Symbol Anzeigen blinken.
3. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung “+” und “-” , um die Stunden einzustellen.
4. Drücken Sie erneut die Taste DISPLAY die nächsten zwei Digit-Anzeigen blinken.
5. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung “+” und “-” , um die Minuten einzustellen.
6. Drücken Sie erneut die Taste zu bestätigen.
7. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem DISPLAY die Anzeige END. Der Backofen schließt den Garvorgang ab, und es ertönt ein akustisches Signal.
Die eingeschalteten Symbole Zeichen dafür, dass eine Programmierung durchgeführt worden ist. Auf dem DISPLAY wird abwechselnd die als Garzeitende programmierte Uhrzeit und die Garzeit-Dauer eingeblendet. Zum Löschen einer Programmierung drehen Sie den Knopf PROGRAMME auf die Position „0“.
und die zwei Digit-
und sind ein
, bis auf dem
, bis auf dem
, um die Eingabe
• Schieben Sie den Grillrost in die Position 3 oder 4 ein und geben Sie die zu garenden Speisen in die Mitte des Grillrostes.
• Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion völlig normal, dass das obere Heizelement nicht ständig rot glüht: Es wird durch einen Thermostaten gesteuert.
PIZZA
• Verwenden Sie eine Leichtmetallform und stellen Sie diese direkt auf den Rost. Bei Verwendung der Fettpfanne wird die Garzeit verlängert, und man wird kaum eine knusprige Pizza erhalten.
• Bei reich belegten Pizzen ist es ratsam, den Mozzarella erst nach Verstreichen der halben Backzeit hinzuzugeben.
19
Page 20
DE
(
Back-/Brattabelle
Programme Speisen Gew.
Ob er-U nt erh itze Ent e
Echte Heißluft P izz a auf 2 Ebe nen
Grill Makrelen
Überbacken Gegrilltes Hähnchen
Pizz a Pizza
Gebäck To rt en
Fast Cooking
(Intensivbacken)
He fe te i g H efeteig gehen lassen (Brioche, Brot, süße
! B ei de n ange geb enen Gar ze iten ha ndel t es sic h u m Ri chtw ert e, die je nach W unsc h geä nde rt w erd en kön nen . Di e V or hei zz eiten des Bac kofens sind voreingestellt un d können demnach nicht von Hand geändert werden.
Hä hn ch en Kalbs- oder Rinderbraten S ch wei n ebrat en Mü rb et ei ggeb ä ck Tort en
To rten au f 2 Eb enen Bisk u itböde n auf 2 Eben en ( au f Backb l ech) Brathähnchen + Kartoffeln Lamm Makrelen Lasagne Windbeutel auf 2 Ebenen Geb äck au f 2 Eben en Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck auf 2 Ebenen Quiche
Seezungen und Tintenfische Ti nte nfi sch - u nd K reb sspi eß e Kabeljaufilet Gegrillte Gemüse Kalbsst eaks Bratwürste Hamburger Toast (oder getoastetes Brot) Brathähnchen a/Spieß mit Drehspieß ( wo vo rhand en) Lamm a/S pieß mit Dreh spi eß
wo vorhanden)
Tintenfische Brathähnchen a/Spieß mit Drehspieß ( wo vo rhand en) Ente a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden) Kalbs- oder Rinderbraten S ch wei n ebrat en Lamm
Fl ad en
Obstkuch en Plum Cake Klein geb äck au f 2 Eb enen Biskuitböden Windbeutel auf 3 Ebenen Geb äck au f 3 Eben en Gefüllte Crêp es Baisers auf 3 Ebenen Mit Käse gefülltes Blätter teiggebäck
Tiefkühlge richte
Pizza Zucchini und Krebse überbacken Quiche Gefüllte Teigwaren Lasagne Goldgelbe Brotlaibe Hü hn ch en
Fertiggerichte
Geflügel
Fris che Fe rtig geric hte
Mü rb et ei ggeb ä ck Plum Cake Mit Käse gefülltes Blätter teiggebäck
Kuchen, Croissants usw.)
(kg)
1,5 1,5
1 1
-
1
1+1
1 1 1
1
0,7 0,7 0,7 0,5 0,8
0,7 4 oder 5 4 oder 6
1
1
1,5
1
1,5
1,5
1 1 1
0,5
0,5
0,5
1 0,7 0,7 0,6 0,7 0,7 0,8 0,5 0,5
0,3 0,4 0,5 0,3 0,5 0,4 0,4
0,4
0,3 0,6 0,2
2 1 40 30-60
Einschubhöhe Vorheizen Empfohlene
Standard-
Führung en
2 2 2 2 2 2
2 un d 4 2 un d 4 2 un d 4
1 und 2/ 3
2
1 oder 2
2 2 un d 4 2 un d 4 2 un d 4
1 un d 3
4
4
4
4
3 oder 4
4
4
4
4
-
-
2
2
-
-
2
2
2
2
2
2 oder 3 2 oder 3 2 oder 3
2 un d 4
2 oder 3 1, 3 und 5 1, 3 und 5
2
1, 3 und 5
2
2 2 2 2 2 2 2
2
2 2 2
G lei ts chie n e
n
1 1 1 1 1 1
1 und 3 1 und 3 1 und 3 1 und 3
1 1
1 1 und 3 1 und 3 1 und 3
1 und 3
3
3
3
3
2 od er 3
3
3
3
3
-
-
2
2
-
­2 2 2
1 1
1 od er 2 1 od er 2 1 od er 2
1 und 3
1 od er 2 1, 2 un d 4 1, 2 un d 4
1
1, 2 un d 4
1
1 1 1 1 1 1 1
1
1 1 1
Ja Ja Ja Ja Ja Ja
Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja
Ja
Nein Nein
Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein
Nein Nein Nein
Nein Nein Nein Nein
Ja Ja
Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Temperatur
(°C )
200-210 200-210
200
200-210
180 180
220-230
180
170 200-210 190-200
180 190-200
190
190
210
200
100% 100%
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
100%
210
200
210
210
210
210
210
220
200
180
180 170-180 180-190 160-170 180-190
180
200
90
210
250
200
220
200
200
180
220
200
200
180
210
Garzeit-Dauer
(Mi nuten)
70-80 60-70 70-75 70-80 15-20 30-35
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25
20-30 15-20
10-15
8-10 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12
3-5
70-80
70-80
55-60 30-35 70-80
60-70 60-75 70-80 40-45
15-20 20-25
25-35 40-50 45-55 20-25 30-40 20-25 20-25 30-35
180 20-25
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12
20
Page 21
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den internationalen
Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im privaten Haushalt bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät Gewittern und Unwettern auszusetzen.
• Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die sich seitlich am Backofen befindlichen Gerätegriffe.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
• Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden.
Bei in Betrieb befindlichem Gerät werden die
Heizelemente und einige Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern.
• Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
• Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
• Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte an. An den Seiten könnte er heiß sein.
• Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
• Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit Aluminiumfolie aus.
• Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den Backofen: Sie könnten sich entzünden, wenn das Gerät versehentlich eingeschaltet wird.
• Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe auf der Position “z”/“ ist.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der Steckdose.
• Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte in keinem Fall, Innenteile selbst zu reparieren. Kontaktieren Sie den Kundendienst (
• Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf der geöffneten Backofentür ab.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
{” befinden, wenn das Gerät nicht in Betrieb
siehe Kundendienst
).
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Entsorgung
• Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
• Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) sieht vor, dass Haushaltsgeräte nicht mit den normalen Siedlungsabfällen entsorgt werden dürfen. Die Altgeräte müssen getrennt gesammelt werden, um die Rückführung und das Recycling der Materialen zu optimieren, aus denen die Geräte hergestellt sind, und um mögliche Belastungen der Gesundheit und der Umwelt zu verhindern. Das durchgestrichene Mülleimersymbol ist auf allen Produkten dargestellt, um an die Verpflichtung zur getrennten Abfallsammlung zu erinnern. Für weitere Informationen zur korrekten Entsorgung können sich die Besitzer von elektrischen Haushaltsgeräten an die übergeordnete öffentliche Einrichtung oder an ihren Händler wenden.
Energie sparen und Umwelt schonen
• Für einen sparsamen Energieverbrauch verwenden Sie den Backofen in den Stunden zwischen dem späten Nachmittag und dem frühen Morgen. Mit Hilfe der Programmvorwahl, vor allem dem „Garvorgang mit verzögertem Start“ (
Garprogramme
siehe Reinigung und Pflege
Start“ ( Ihres Backofens in diesem Sinne programmieren.
• Es empfiehlt sich, die Programme GRILL und ÜBERBACKEN stets bei geschlossener Backofentür zu verwenden: Dadurch erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, sondern sparen auch Energie (ca. 10 %).
• Halten Sie die Dichtungen sauber und in einem einwandfreien Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
! Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der neuen Europäischen Richtlinie zur Einschränkung des Energieverbrauchs im Standby. Werden für 2 Minuten keine Tasten gedrückt, dann stellt sich das Gerät automatisch in den Standby­Modus. Der Standby-Modus wird mit dem stark leuchtenden "Symbol Uhr" angezeigt. Sobald eine Taste gedrückt wird, stellt sich das Gerät wieder in den normalen Betriebsmodus.
) und der „Selbstreinigung mit verzögertem
) können Sie die Benutzung
siehe
DE
21
Page 22
Reinigung und Pflege
F
DE
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Reinigung Ihres Gerätes
• Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen können mit einem mit lauwarmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel getränkten Schwamm gereinigt werden. Sollten die Flecken nur schwer zu entfernen sein, verwenden Sie spezielle Reinigungsmittel. Es ist ratsam, die Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und trockenzureiben. Benutzen Sie auf keinen Fall Scheuermittel oder sonstige scharfe Reiniger.
• Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch, solange er noch leicht warm ist, gereinigt werden. Verwenden Sie hierzu warmes Wasser und ein Reinigungsmittel, spülen Sie mit Wasser nach und reiben Sie den Backofen mit einem weichen Tuch trocken. Vermeiden Sie Scheuermittel.
• Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der Gleitschienen wie normales Geschirr (auch im Geschirrspüler) reinigen.
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
3. fassen Sie die Tür an den beiden äußeren Seiten und schließen Sie sie langsam, jedoch nicht ganz. Drücken Sie auf die Arretierbolzen ziehen Sie dann die Tür zu sich hin aus den Scharnieren heraus
siehe Abbildung
(
3. Die Tür an den beiden äußeren Seiten langsam und nicht vollständig schließen. Ziehen Sie die Tür dann zu sich hin aus ihren Scharnieren heraus ( umgekehrter Reihenfolge wird die Backofentür wieder angebracht.
Überprüfung der Dichtungen
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den Zustand der Dichtung rund um die Backofentür. Wenden Sie sich im Falle einer Beschädigung dieser Dichtung an Ihre nächstgelegene Kundendienststelle
siehe Kundendienst
( Backofen bis zur erfolgten Reparatur nicht in Gebrauch zu nehmen.
). Es empfiehlt sich, den
siehe Abbildung
).*
FF
F und
FF
). In
Reinigung der Backofentür
Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit einem weichen Schwamm und mildem Spülmittel und trocknen Sie sie abschließend mit einem weichen Tuch. Verwenden Sie keine rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige, metallische Schaber, da diese Kratzer auf ihrer Oberfläche hinterlassen und das Zerbrechen des Glases zur Folge haben können. Um den Backofen mühelos gründlich reinigen zu können, kann die Backofentür abgenommen werden:
1. Öffnen Sie die Tür ganz
siehe Abbildung
(
2. mit einem Schraubenzieher die an den beiden Scharnieren befindlichen Hebel und drehen (
F
F
);
F F
F anheben
F F
siehe Abbildung
Lampenaustausch
Verfahren Sie zum Austausch der Backofenlampe wie folgt:
);
1. Drehen Sie die Glasabdeckung der Lampenhalterung heraus.
2. Schrauben Sie die Lampe heraus und ersetzen Sie sie durch eine neue Lampe desselben Typs: Leistung 25 W, Sockel E 14.
3. Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an (
Abbildung
).
siehe
22
* Nur bei einigen Modellen.
Page 23
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Verfahren Sie zur Montage der Gleitschienen wie folgt:
1. Ziehen Sie die beiden Rahmen aus den Abstandsstücken
A
A heraus
Abbildung
siehe
).
DE
2. Wählen Sie die Einschubebene, auf der Sie die Gleitschiene
Linke Gleitschiene
Rechte Gleitschiene
einsetzen möchten.
B
Laufrichtung
C
Setzen Sie auf den Rahmen zuerst das Einrastteil B und dann das Einrastteil C auf. Achten Sie hierbei auf die Laufrichtung zum
Auszug der Gleitschiene.
3. Befestigen Sie die mit den Gleitschienen versehenen beiden Rahmen in den entsprechenden Löchern der Backofenwände
siehe Abbildung
D
(
). Die oberen Löcher sind für den linken Rahmen bestimmt, die unteren
dagegen für den rechten Rahmen.
4. Stecken Sie die Rahmen abschließend wieder auf die Abstandsstücke A auf.
! Setzen Sie die Gleitschienen nicht auf Position 5 ein.
23
Page 24
Kundendienst
DE
Achtung:
Das Gerät ist mit einem Diagnose-System ausgestattet, dank dessen eventuelle Betriebsstörungen erfasst werden können. Diese werden auf dem Display durch Meldungen folgenden Typs angezeigt: “F“ gefolgt von Nummern. In diesen Fällen ist der Kundendienst anzufordern. ! Wenden Sie sich auf keinen Fall an nicht autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
• die genaue Beschreibung des Fehlers;
• das Gerätemodell (Mod.)
• die Modellnummer (S/N). Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich auf dem Gerät befindet, entnommen werden.
24
Page 25
Instrukcja obsługi
PIEKARNIK
NL
Nederlands, 1
DE
Deutsch, 13
CZ HU
Český, 37
Magyar, 49
FZ 990 C.1 /HA FZ 990 C.1 IX /HA FZ 99 C.1 /HA FZ 99 C.1 IX /HA FQ 99 C.1 /HA FZ 992 C.1 /HA FZ 992 C.1 IX /HA FB 99 C.1 /HA FB 99 C. 1 IX /HA FD 99 C.1/HA F 99 C.1 /HA F 99 C.1 IX /HA F 89.1/HA F 89.1 IX/HA FH 99 C /HA FH 99 C IX /HA
FH 997 C IX/HA FH 997 C /HA
PL
Polski, 25
KZ
Spis treści
Instalacja, 26-27
Ustawienie Podłączenie do sieci elektrycznej Dane techniczne
Opis urządzenia, 28
Widok ogólny Panel kontrolny Wyświetlacz
Uruchomienie i użytkowanie, 29
Ustawianie zegara
Ustawianie minutnika. Uruchomienie piekarnika
Programy, 30-32
Programy pieczenia Programowanie pieczenia Porady praktyczne Tabela pieczenia
Zalecenia i środki ostrożności, 33
Ogólne zasady bezpieczeństwa Usuwanie odpadów Oszczędność i ochrona środowiska
Konserwacja i utrzymanie, 34-35
Odłączenie prądu elektrycznego Mycie urządzenia Mycie drzwi Wymiana żarówki Montaż zestawu prowadnic ślizgowych
Serwis Techniczny, 36
PL
Page 26
Instalacja
PL
!!
! Należy zachować niniejszą instrukcję obsługi i
!!
korzystać z niej w razie wątpliwości dotyczących obsługi urządzenia. W razie sprzedaży, odstąpienia lub przeprowadzki należy upewnić się, czy instrukcja zostaje przekazana wraz z urządzeniem, aby nowy właściciel urządzenia mógł z niej korzystać.
!!
! Należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi:
!!
zawiera ważne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i bezpieczeństwa.
Ustawienie
!!
! Opakowania nie są zabawkami dla dzieci i należy je
!!
usunąć zgodnie z normami segregowania odpadów (patrz Środki ostrożności i zalecenia).
!!
! Urządzenie powinno zostać zainstalowane zgodnie
!!
z niniejszymi instrukcjami, przez wykwalifikowanych techników. Niewłaściwe podłączenie urządzenia może stać się przyczyną wypadku z udziałem osób lub zwierząt, może również spowodować zniszczenie znajdujących się w pobliżu przedmiotów.
Zabudowa
Aby zagwarantować prawidłowe działanie urządzenia, należy upewnić się, czy znajdujące się w pobliżu meble spełniają odpowiednie warunki:
Obieg powietrza
Aby zapewnić odpowiedni obieg powietrza, należy usunąć tylną ściankę komory. Najlepiej zainstalować piekarnik w taki sposób, aby wspierał się na dwóch listwach drewnianych lub na drewnianej desce z prześwitem szerokim na co najmniej 45 x 560 mm (patrz ilustracje).
45 mm.
560 mm.
Centrowanie i mocowanie
Należy wyregulować 4 stopki umieszczone po bokach piekarnika odpowiednio do 4 otworów w listwie okalającej, w zależności od grubości ścianki mebla:
grubość 20 mm: usunąć ruchomą część stopki (patrz ilustracja);
• powierzchnie przylegające do piekarnika powinny być wykonane z materiałów odpornych na ciepło;
• w przypadku mebli z drewna klejonego, kleje powinny być odporne na działanie temperatury 100°C;
• jeśli piekarnik znajduje się pod stołem (patrz ilustracja) lub w przypadku zabudowania pionowego, mebel powinien posiadać następujące wymiary:
547 mm. min.
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
!!
! Po zainstalowaniu piekarnika należy upewnić się,
!!
24 mm.
czy urządzenie nie znajduje się w pobliżu elementów elektrycznych. Informacje dotyczące zużycia prądu wskazane na tabliczce znamionowej oparte są na pomiarach wykonanych dla tego typu instalacji.
grubość 18 mm: wykorzystać pierwszy kanalik, według zaleceń producenta (patrz ilustracja);
grubość 16 mm: wykorzystać drugi kanalik (patrz ilustracja).
Aby przymocować urządzenie do mebla: należy otworzyć drzwiczki piekarnika i wkręcić w drewno 4 śruby w 4 otwory w listwie okalającej.
!!
! Wszystkie części, które służą zapewnieniu
!!
bezpieczeństwa, powinny być zamocowane w taki sposób, aby nie można ich było usunąć bez pomocy narzędzi.
26
Page 27
Podłączenie do sieci elektrycznej
!!
! Piekarniki wyposażone w trójbiegunowy przewód
!!
zasilający są dostosowane do funkcjonowania na prąd zmienny, przy napięciu i częstotliwości wskazanych na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu (patrz poniżej).
Montaż przewodu zasilającego
1. Otworzyć skrzynkę zaciskową podważając śrubokrętem boczne zatrzaski pokrywy: pociągnąć i otworzyć pokrywę (patrz rysunek).
2. Odkręcić śrubę zaciskającą kabel i wyciągnąć ją podważając śrubokrętem (patrz
rysunek).
3. Powyciągać śrubki ze styków L-N­następnie przymcować kabelki pod główkami śrubek uważając aby dostosować odpowiednio kolory Niebieski (N), Brązowy (L) i Żółto – Zielony (
Podłączenie przewodu zasilającego do sieci.
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę przystosowaną do obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej (patrz obok). W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci należy zainstalować pomiędzy urządzeniem a siecią wyłącznik polowy z otwarciem minimalnym pomiędzy stykami 3 mm, dostosowany do obciążeń i odpowiadający obowiązującym normom (przewód uziemienia nie powinien być przerywany przez wyłącznik). Przewód zasilania powinien być umieszczony w otoczeniu, którego temperatura nie przekracza 50°C.
!!
! Osoba instalująca urządzenie jest odpowiedzialna za
!!
jego właściwe podłączenie do prądu i zachowanie norm bezpieczeństwa.
Przed podłączeniem urządzenia należy upewnić się, czy:
• gniazdko ma odpowiednie uziemienie i odpowiada obowiązującym przepisom;
• gniazdko jest dostosowane do obciążenia maksymalnej mocy urządzenia wskazanej na tabliczce znamionowej (patrz poniżej);
• napięcie zasilania zawiera się pomiędzy wartościami wskazanymi na tabliczce znamionowej (patrz poniżej);
i
).
• gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia. Jeśli gniazdko nie jest kompatybilne, należy wymienić gniazdko lub wtyczkę; nie należy stosować przedłużaczy ani rozgałęźników.
!!
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i
!!
gniazdko powinny być łatwo dostępne.
!!
! Kabla nie wolno zginać ani przyciskać.
!! !!
! Przewód elektryczny musi być okresowo sprawdzany i
!!
wymieniany jedynie przez autoryzowanych techników (patrz Serwis).
!!
W przypadku nie przestrzegania powy¿szychW przypadku nie przestrzegania powy¿szych
!
W przypadku nie przestrzegania powy¿szych
!!
W przypadku nie przestrzegania powy¿szychW przypadku nie przestrzegania powy¿szych
warunków producent jest zwolniony z wszelkiejwarunków producent jest zwolniony z wszelkiej
warunków producent jest zwolniony z wszelkiej
warunków producent jest zwolniony z wszelkiejwarunków producent jest zwolniony z wszelkiej odpowiedzialnoœci.odpowiedzialnoœci.
odpowiedzialnoœci.
odpowiedzialnoœci.odpowiedzialnoœci.
TABLI CZKA ZNAMIONOWA
szerokość (cm) 43,5
Wymiary
Objętość (l) 56
Wymiary*
Objętość * (l) 58
Podłączenia elektryczne
ENERGY LABEL
wyso k ość (cm) 32 głębokość (cm) 40
szerokość (cm) 43,5 wyso k ość (cm) 32 głębokość (cm) 41,5
napięcie 220–24 0 V~ 50/60 Hz lub m ak sym al na m oc pob iera na 2800W (pa trz tabliczka znamionowa)
Dyrektywa 2002/40/WE na et yki etce piek ar nikó w elektrycznych Norm a EN 50304 Zużycie energii konwekcja na tural na — fu nkcja ogrzewani a: Trad ycyjna. Zużycie energii dekla racja Klasa konwekcji wymuszona — fu nkcja o grzewa nia: Do wypieku cia st.
Nini ej sze urządzenie zostało wypr o dukowa ne zgod nie z następującymi dyrektywami unijnymi: 2 006/ 95/EWG z dnia 12 /12 /06 (n iskie napi ęcie) z późniejszymi zmianami — 2004/108/EWG z dnia 1 5/12/ 04 (zgodność elekt romagnet yc zn a) z późni ej szym i zm i anam i — 93/68/EWG z dnia 22/07/93 z późniejszymi zmianami. - 2002/96/WE z późniejszymi zmianami. 1275/2008 stand-by/off mode
*Ze szklanym tyłem drzwi piekarnika
PL
Page 28
Opis urządzenia
PL
Widok ogólny
Półka BRYTFANNA
Panel kontrolny
Panel kontrolny
Półka RUSZT
PROWADNICE
ślizgów półek
pozycja 5
pozycja 4 pozycja 3 pozycja 2
pozycja 1
Wyświetlacz
28
Wskaźnik
wstępnego nagrzewania
MINUTNIK
Ikona
Przycisk
USTAWIANIE CZASU
Wskaźniki numeryczne TEMPERATURA i CZAS
Ikona
ZEGAR
Ikona
KONIEC PIECZENIA
Ikona
CZAS TRWANIA
Page 29
Uruchomienie i użytkowanie
! Przed rozpoczęciem użytkowania należy uruchomić pusty piekarnik, tak aby działał przez przynajmniej jedną godzinę, z termostatem ustawionym na maksymalną wartość i z zamkniętymi drzwiczkami. Następnie wyłączyć piekarnik, otworzyć drzwiczki i wywietrzyć pomieszczenie. Zapach, jaki się wytworzy, jest wynikiem parowania substancji stosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.
Ustawianie zegara
! Zegar można ustawić niezależnie od tego, czy piekarnik jest włączony, czy wyłączony. Nie można ustawić go jedynie wtedy, gdy został zaprogramowany koniec pieczenia.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk,
zapali się ikona WYŚWIETLACZU;
2. Aby ustawić godzinę, należy obracać pokrętłem USTAWIANIE CZASU w stronę “+” lub “-”
3. ponownie nacisnąć przycisk WYŚWIETLACZU nie zapalą się dwie pozostałe cyfry;
4. aby ustawić minuty, należy obracać pokrętłem USTAWIENIE CZASU w stronę “+” lub “-” ;5. Aby potwierdzić, należy nacisnąć przycisk
i pierwsze dwie cyfry na
dopóki nie
, dopóki na
Ustawianie minutnika
dźwiękowy. wkładanie żywności.
4. Podczas pieczenia można zawsze:
- zmienić program pieczenia posługując się
pokrętłem PROGRAMY;
- zmienić temperaturę posługując się pokrętłem
TERMOSTAT;
- zaplanować czas pieczenia i godzinę zakończenia
(patrz Programy pieczenia);
- przerwać pieczenie obracając pokrętłem
PROGRAMY do pozycji “0”.
5. Po upływie dwóch godzin piekarnik wyłącza się
automatycznie: czas ten został ustawiony fabrycznie dla wszystkich programów pieczenia ze względów bezpieczeństwa. Możliwa jest zmiana czasu trwania pieczenia (patrz programy pieczenia).
6. W przypadku zaniku zasilania, jeśli temperatura w
piekarniku nie spadła zanadto, system, w które urządzenie jest wyposażone, ponawia program od chwili jego przerwania. Natomiast programy oczekujące na uruchomienie nie zostają samoczynnie uruchomione po przywróceniu zasilania i należy je ponownie wprowadzić.
!!
! W przypadku programów FAST COOKING oraz
!!
BARBECUE wstępne nagrzewanie nie jest przewidziane.
!!
! Nigdy nie należy stawiać przedmiotów na dnie
!!
piekarnika, ponieważ może to uszkodzić emalię.
PL
! Ta funkcja nie przerywa pieczenia i działa niezależnie od użytkowania piekarnika. Polega na uruchomieniu sygnału dźwiękowego po upływie określonego czasu.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk
zapali się ikona WYŚWIETLACZU;
2. aby ustawić minuty, należy obracać pokrętłem USTAWIANIE CZASU w stronę “+” lub “-” ;
3. aby potwierdzić, należy nacisnąć przycisk Wyświetlacz pokazuje, ile czasu pozostało do końca. Po zakończeniu włącza się sygnał dźwiękowy.
oraz trzy cyfry na
, dopóki nie
.
Uruchomienie piekarnika
1. Wybrać żądany program pieczenia obracając pokrętłem PROGRAMY.
2. Piekarnik rozpoczyna fazę wstępnego nagrzewania, świeci się wskaźnik nagrzewania. Można zmienić temperaturę obracając pokrętłem TERMOSTATU.
3. Faza wstępnego nagrzewania kończy się, kiedy
!!
! Naczynia do pieczenia należy zawsze stawiać na
!!
ruszcie znajdującym się na wyposażeniu piekarnika.
Chłodzenie poprzez wentylację
Aby zmniejszyć temperaturę zewnętrzną, wentylator chłodzący wytwarza strumień powietrza, który wychodzi między panelem kontrolnym a drzwiczkami piekarnika. W programie FAST COOKING wentylator uruchamiany jest automatycznie po dziesięciu minutach od włączenia piekarnika. W programie DO WYPIEKU CIAST uruchamia się dopiero po nagrzaniu piekarnika.
!!
! Po zakończeniu pieczenia wentylator pracuje
!!
jeszcze do chwili, kiedy piekarnik nie stanie się wystarczająco chłodny.
Oświetlenie piekarnika
Żarówkę można zapalić w dowolnej chwili, nawet jeśli piekarnik jest wyłączony, za pomocą przycisku
.
zgaśnie wskaźnik nagrzewania
i słychać sygnał
Page 30
Programy
PL
Programy pieczenia
! Dla wszystkich programów ustalona została wstępnie temperatura pieczenia. Temperatura pieczenia może być regulowana ręcznie, według preferencji użytkowników, od 40°C do 250°C. W programie BARBECUE temperatura ustalona fabrycznie stanowi poziom mocy wyrażony w %. Poziom ten również może być regulowany ręcznie.
Program PIEKARNIK TRADYCYJNY
Przy tym tradycyjnym sposobie pieczenia lepiej jest stosować tylko jedną półkę: przy większej liczbie półek rozkład temperatur staje się niekorzystny.
Program MULTICOTTURA
Ponieważ temperatura jest taka sama we wszystkich częściach piekarnika, powietrze ogrzewa i przypieka żywność w sposób równomierny. Można jednocześnie używać maksymalnie dwóch półek.
Program BARBECUE
Aby sprawdzić na wyświetlaczu poziom mocy, jaką można wykorzystać do pieczenia, tj. od 50% do 100%, należy obrócić pokrętłem TERMOSTAT. Bardzo wysoka temperatura skierowana jest na grill, świetnie nadaje się do potraw wymagających wysokiej temperatury na powierzchni. Należy zamykać drzwiczki piekarnika podczas pieczenia.
Program ZAPIEKANKI
Łączy wymuszoną cyrkulację powietrza wewnątrz piekarnika z jednokierunkowym promieniowaniem cieplnym. Zapobiega to przypaleniu powierzchni potraw, zwiększając moc penetracji cieplnej. Należy zamykać drzwiczki piekarnika podczas pieczenia.
Program FAST COOKING
Program nie wymaga wstępnego nagrzewania. Program ten służy do szybkiego pieczenia potraw już raz przygotowanych (mrożonych lub ugotowanych). Zaleca się używanie tylko jednej półki.
Program WYRASTANIE
Piekarnik nagrzewa się i utrzymuje temperaturę 400 C, niezależnie od położenia pokrętła TERMOSTATU. Program ten jest idealny do wyrabiania ciast zawierających naturalne drożdże.
Rożen (tylko w niektórych modelach).
Aby uruchomić rożen (patrz ilustracja), należy postępować następująco:
1. umieścić brytfannę w pozycji 1;
2. umieścić uchwyt rożna w pozycji 3, a następnie umieścić rożen w odpowiednim otworze znajdującym się w tylnej ścianie piekarnika;
3. uruchomić rożen, wybierając pokrętłem PROGRAMY
! Gdy program zostanie drzwiczek rożen zatrzyma się.
lub ;
uruchomiony, po otwarciu
Program PIEKARNIK DLA PIZZY
Ten program umożliwia szybkie ogrzewanie piekarnika z silnym dopływem ciepła, zwłaszcza od dołu. W przypadku gdy stosuje się więcej niż jedną półkę na raz, należy zamienić produkty miejscami w połowie pieczenia.
Program DO WYPIEKU CIAST
Ta funkcja jest przeznaczona do pieczenia delikatnych potraw (na przykład ciast drożdżowych), przygotowywania filetów “mignon” na trzech poziomach jednocześnie.
30
Page 31
Programowanie pieczenia
! Programowanie jest możliwe dopiero po wcześniejszym wyborze programu pieczenia.
Programowanie czasu trwania pieczenia.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk zapali się ikona
WYŚWIETLACZU.
2. Aby ustawić wybrany czas pieczenia, należy obracać pokrętłem USTAWIENIE CZASU w stronę “+” lub “-”.
3. Aby potwierdzić, należy nacisnąć przycisk
4. Po upływie odpowiedniego czasu na WYŚWIETLACZU pojawia się napis END, piekarnik kończy pieczenie i słychać sygnał dźwiękowy.
• Przykład: jest godzina 9:00, czas pieczenia został zaprogramowany na 1 godzinę i 15 minut. Pieczenie zatrzyma się automatycznie o godzinie 10:15.
oraz trzy cyfry na
, dopóki nie
.
Praktyczne porady
PL
! Podczas pieczenia z wentylatorem nie należy
używać półek 1 i 5: Gorące powietrze działałoby bezpośrednio na półki, co mogłoby spowodować przypalenie delikatnych potraw.
! Przy pieczeniach BARBECUE i ZAPIEKANKA, zwłaszcza wówczas, gdy używa się rożna, należy ustawić blachę w pozycji 1, aby zebrać pozostałości po pieczeniu (sosy i/lub tłuszcze).
MULTICOTTURA
• Ustawiać półki na pozycji 2 i 4, na pozycji 2 należy ustawiać potrawy wymagające wyższej temperatury.
• Ustawiać brytfannę na dole, a ruszt w górze.
BARBECUE
Programowanie końca pieczenia
! Programowanie końca pieczenia jest możliwe dopiero po wcześniejszym ustawieniu czasu trwania pieczenia.
1. Należy postępować zgodnie z punktami od 1 do 3 dotyczącymi czasu trwania pieczenia.
2. Następnie nacisnąć przycisk zapali się ikona WYŚWIETLACZU.
3. Aby ustawić godzinę, należy obracać pokrętłem USTAWIENIE CZASU w kierunku “+” lub “-” .
4. Ponownie nacisnąć przycisk zapalą się dwie pozostałe cyfry na WYŚWIETLACZU.
5. Aby ustawić minuty, należy obracać pokrętłem USTAWIANIE CZASU w kierunku “+” lub “-” .
6. Aby potwierdzić, należy nacisnąć przycisk
7. Po upływie odpowiedniego czasu na WYŚWIETLACZU pojawia się napis END, piekarnik kończy pieczenie i słychać sygnał dźwiękowy.
Podświetlone ikony ustawione programowanie. Na WYŚWIETLACZU naprzemiennie pojawiają się godzina zakończenia oraz czas trwania pieczenia. Aby anulować programowanie, należy przestawić pokrętło PROGRAMY na pozycję “0”.
oraz dwie cyfry na
oraz oznaczają, że zostało
, dopóki nie
, dopóki nie
.
• Ustawiać ruszt w pozycji 3 lub 4, a żywność ustawić na środku rusztu.
• Zaleca się ustawiać poziom energii na wartość maksymalną. Nie należy się niepokoić, jeśli górny grzejnik nie będzie stale włączony: jego pracą steruje termostat;
PIEKARNIK DLA PIZZY
• Należy używać blachy z lekkiego aluminium i ustawić ją na ruszcie w wyposażeniu kuchenki. W przypadku brytfanny wydłuża się czas pieczenia, a pizza rzadko jest chrupiąca.
• W przypadku pizzy z wieloma dodatkami zaleca się dodanie mozzarelli dopiero w połowie pieczenia.
Page 32
PL
,
y
Ś
Tabela pieczenia
Pr ogramy Potrawy Waga (kg) Położen ie na półce Nagr zewanie
Pi ekarnik
tradycyj ny
Multicottura Pizza na 2 półkach
Barbecue
Zapiekanki Kur czak z r uszt u
Pi ekarnik
Pizza
Piekarn ik do
wypieku
ciast
Fast cooking M rożon ki
Wyrastanie
Kaczk a Kur czak Pieczeń ci el ęca lub wołowa Pieczeń wieprzowa Biszkopty (z kruchego c iasta) Kruche ciasta
Kruche ciasta na dwóch półkach/ciasta i tort y na 2 półkac h Ciasto biszkoptowe na 2 półkach ( w brytfannie) Kurczę pieczone + ziem niaki Jagnięcina Makrela Lasagne Ptys ie na 2 półkach Ciastka na 2 półkach Ciasto francuskie słone z serem na 2 półka ch Słon e ci a s ta Makrela Sole i mątw y Kal mary i raki z ro żna Filet z dorsza Jarzyn y z rus zt u Befsztyk cielęcy Kiełbas k i Hamburgery Tost (lub chleb tost owy) Kurczak pieczony z rożna (modele wyposażone w rożen) Jagnię pieczone z rożna (modele wyposażone w rożen)
Mątwy Kurczak pieczony z rożna (modele wyposażone w rożen) Kaczk a pieczona z rożna (modele wyposaż one w rożen) Pieczeń ci el ęca lub wołowa Pieczeń wieprzowa Jagnięcina Pizza Focacce, podpłomy ki Kruchy tort z owocami Cias to śliwkowe Małe ciastka na 2 półkach Ci a s t o bi s zk o p t ow e Ptys ie na 3 półkach Ciastka na 3 półkach Nale śn iki z fars zem Bezy na 3 półkach Ciasto francuskie słone z serem
Pizza Cuki nie i raki w la nym cie ście Tort wi ej ski ze szpi nakiem Pierogi Panzarotti Lasagne Rumiane bułec zki Kawałki kurcza ka
Dania gotowe
Rumiane skrz
wieże potrawy
Biszkopty (z kruchego c iasta) Cias to śliwkowe Słon e ciasto francuskie z serem Wyrastani e ciasta na drożdżac h ( ci ast a drożdżowe, chleb, ciasta słodkie, rogaliki, itp.)
dełka z kur czak a
p ro w ad ni ce
standar d
1,5 1,5
1 1
-
1
1+1
1 1 1
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
nr 4 lub 5 nr 4 lub 6
1
1
1,5
1 1,5
1,5
1
1
1 0,5 0,5 0,5
1 0,7 0,7 0,6 0,7 0,7 0,8 0,5 0,5
0,3 0,4 0,5 0,3 0,5 0,4 0
4
0,4
0,3 0,6 0,2
2 1 40 30
2 2 2 2 2
2 2 i 4 2 i 4 2 i 4
1 i 2/3
2
1 lub 2
2 2 i 4 2 i 4 2 i 4 1 i 3
4
4
4
4
3 lub 4
4
4
4
4
-
-
2
2
-
-
2
2
2
2
2
2 lub 3 2 lub 3 2 lub 3
2 i 4
2 lub 3 1 i 3 i 5 1 i 3 i 5
2
1 i 3 i 5
2
2 2 2 2 2 2 2
2
2 2 2
prowadnice
śliz gowe
1 1 1 1 1
1 1 i 3 1 i 3
1 i 3 1 i 3
1
1
1 1 i 3 1 i 3 1 i 3 1 i 3
3
3
3
3
2 lub 3
3
3
3
3
-
-
2
2
-
-
2
2
2
1
1
1 lub 2 1 lub 2 1 lub 2
1 i 3
1 lub 2 1 i 2 i 4 1 i 2 i 4
1
1 i 2 i 4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
wstępne
Tak Tak Tak Tak Tak Tak Tak Tak
Tak Tak Tak Tak Tak Tak Tak Tak Tak
Ni e Ni e Ni e Ni e Ni e Ni e Ni e Ni e Ni e Ni e
Ni e
Ni e Ni e Ni e
Ni e
Ni e Ni e
Ni e Tak Tak Tak Tak Tak Tak Tak Tak Tak Tak Tak Tak
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Zalecana
temperatu ra
(°C)
200
210
200–210
200
200–210
180
18070
220
230
180
170 200–210 190–200
180 190–200
190
190
210
200
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
100%
210
200
210
210
210
210
210
220
200
180
180 170–180 180–190 160–170 180–190
180
200
90
210
250
200
220
200
200
180
220
200
200
180
210
Czas trwania
got ow an ia
(minuty)
70
80 60–70 70–75 70–80 15–20 30–35 20
25 30–35
20–25 65–75 45–50 30–35 35–40 20–25 10–20 20–25 20–30 15–20 10–15
8–10 10–15 15–20 15–20 15–20 10–12
3–5
70–80
70–80
55
60 30–35 70–80
60–70
60–75 70–80 40–45 15
20 20–25 25
35 40–50 45–55 20–25 30–40 20–25 20–25 30–35
180
20–25
12 20
30–35
25
35 25–30 15
20
20–25
15–18
45 10–12
60
! Wskazany czas został podany przykładowo i może być dowolnie zmieniany. Czas wstępnego nagrzewania piekarnika został ustawiony fabrycznie i nie może być zmieniony ręcznie.
32
Page 33
Zalecenia i środki ostrożności
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z międzynarodowymi normami bezpieczeństwa. Poniższe zalecenia dotyczą zasad bezpieczeństwa i należy je uważnie przeczytać.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego.
• Nie należy instalować urządzenia poza domem, nawet jeśli miejsce to jest zadaszone, ponieważ wystawienie urządzenia na działanie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
• Przenosząc urządzenie należy zawsze korzystać z odpowiednich uchwytów umocowanych po bokach piekarnika.
• Nie dotykać urządzenia stojąc przy nim boso lub wilgotnymi rękoma lub nogami.
• Urządzenie służy do gotowania potraw i powinno być używane jedynie przez osoby dorosłe i zgodnie z instrukcjami zawartymi w niniejszej instrukcji.
Podczas użytkowania urządzenia elementy grzewcze
oraz niektóre elementy drzwi piekarnika mocno się nagrzewają. Należy uważać, aby nie dotknąć tych części i zwracać uwagę, by dzieci nie zbliżały się do piekarnika.
• Należy uważać, aby przewody zasilające pozostałe urządzenia domowe nie stykały się z rozgrzanymi elementami piekarnika.
• Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych i odprowadzających ciepło.
• Przy otwieraniu drzwi należy chwytać za środek uchwytu: boki uchwytu mogą być gorące.
• Do wyjmowania i wkładania naczyń do piekarnika należy zawsze używać rękawic ochronnych.
• Nie wykładać dna piekarnika folią aluminiową.
• Nie wkładać materiałów łatwopalnych do piekarnika: jeśli urządzenie zostanie niespodziewanie uruchomione, może nastąpić pożar.
• Kiedy urządzenie nie jest używane, należy zawsze sprawdzić, czy pokrętła znajdują się w pozycji “z”/“
• Nie należy wyciągać wtyczki z gniazdka trzymając za kabel: zaleca się trzymanie za wtyczkę.
• Nie czyścić ani nie wykonywać czynności konserwacyjnych bez uprzedniego odłączenia wtyczki od sieci elektrycznej.
• W razie awarii nie należy w żadnym wypadku dotykać wewnętrznych części urządzenia z zamiarem jego naprawy. Należy skontaktować się z Serwisem (patrz Serwis).
Nie jest przewidziane aby urządzenie było używane przez
osoby (również dzieci) niesprawne fizycznie i umysłowo, przez osoby bez doświadczenia lub bez znajomości urządzenia chyba, ze pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za jego bezpieczeństwo jak również bez otrzymania
{” ;
instrukcji wstępnych co do jego użytku.
• Nie dopuścić aby dzieci bawiły się urządzeniem.
Usuwanie odpadów
• Usuwanie opakowań: Należy stosować się do zaleceń dotyczących segregacji odpadów. Dzięki temu opakowania będą mogły zostać ponownie wykorzystane.
• Dyrektywa europejska 2002/96/WE w sprawie odpadów urządzeń elektrycznych oraz elektronicznych (RAEE) zabrania utylizowania domowym urządzeń elektrycznych w ramach normalnej utylizacji stałych odpadów miejskich. Zużyte urządzenia powinny być zbierane oddzielnie w celu zoptymalizowania stopnia odzysku i recyklingu materiałów, które zawierają, oraz aby zapobiec potencjalnym szkodom dla zdrowia i środowiska. Symbol przekreślonego kosza umieszczony na wszystkich produktach przypomina o obowiązku zbiórki selektywnej. Aby zasięgnąć dalszych informacji dotyczących właściwego pozbywania się sprzętu domowego, użytkownicy mogą się zwrócić do właściwych służb miejskich lub autoryzowanych sprzedawców.
Oszczędność i ochrona środowiska
• Korzystając z piekarnika w godzinach od późnego popołudnia do pierwszych godzin porannych można przyczynić się do zmniejszenia obciążenia zakładów energetycznych. Opcje programowania, w szczególności tryb „opóźnione pieczenie” (patrz Programy) i „opóźnione czyszczenie automatyczne” (patrz Konserwacja i utrzymanie), pomagają zorganizować w ten sposób pracę piekarnika.
• Przy programach BARBECUE i ZAPIEKANKI należy zawsze piec przy zamkniętych drzwiczkach: w ten sposób można uzyskać lepsze wyniki pieczenia oraz znaczącą oszczędność energii elektrycznej (ok. 10%).
• Należy utrzymywać sprawność i czystość uszczelek, aby dokładnie przylegały do drzwiczek i nie powodowały utraty ciepła.
! Ten produkt spełnia wymogi dyrektywy wspólnotowej dotyczącej ograniczenia zużycia energii w trybie czuwania. Jeśli przez 2 minuty nie są wykonywane żadne operacje, urządzenie automatycznie przechodzi w
tryb czuwania.
Tryb czuwania sygnalizuje jasno świecący „ikona Zegar”. Ponowne użycie urządzenia powoduje natychmiastowy powrót systemu do trybu aktywnego.
PL
Page 34
Konserwacja i utrzymanie
F
PL
Odłączenie prądu elektrycznego
Przed każdą naprawą należy odłączyć urządzenie od sieci zasilania elektrycznego.
Mycie urządzenia
• Części zewnętrzne emaliowane lub ze stali nierdzewnej oraz uszczelki gumowe mogą być myte przy pomocy gąbki nasączonej letnią wodą i neutralnym mydłem. Jeśli plamy są trudne do zmycia, należy stosować produkty przeznaczone specjalnie do tego typu urządzeń. Wypłukać dużą ilości wody i dokładnie wysuszyć. Nie należy stosować proszków ściernych ani substancji wywołujących korozję.
• Wnętrze piekarnika powinno być czyszczone po każdym użyciu, gdy jest jeszcze ciepłe. Należy używać ciepłej wody i środka czyszczącego, spłukać i osuszyć miękką szmatką. Unikać środków ścierających.
• Akcesoria mogą być myte jak zwykłe sztućce, także w zmywarkach, za wyjątkiem prowadnic ślizgowych.
! Do czyszczenia urządzenia nie wolno w żadnym wypadku stosować oczyszczaczy parowych lub ciśnieniowych.
3. przytrzymać drzwiczki za obie zewnętrzne krawędzie, przymykając je powoli, lecz nie całkowicie. Nacisnąć blokady następnie pociągnąć drzwiczki do siebie i wyjąć je z zawiasów (patrz rysunek). *
3. przytrzymać drzwiczki za obie zewnętrzne krawędzie, przymykając je powoli, lecz nie całkowicie. Pociągnąć drzwiczki do siebie i wyjąć je z zawiasów (patrz rysunek).* Zamontować ponownie drzwiczki wykonując opisane czynności w odwrotnej kolejności.
Sprawdzić uszczelki
Sprawdzać okresowo stan uszczelek drzwiczek piekarnika. W przypadku gdy okaże się, ze uszczelka jest uszkodzona należy skontaktować się z najbliższym centrum serwisowym (patrz Serwis). Nie należy używać piekarnika do chwili zakończenia naprawy.
FF
F, a
FF
Mycie drzwi
Szybę drzwiczek należy czyścić przy pomocy gąbki i środków nieściernych, a następnie osuszać miękką szmatką. Nie używać szorstkich materiałów ściernych lub ostrych, metalowych skrobaków, które mogą zarysować powierzchnię i spowodować pęknięcie szyby. W celu dokładniejszego wymycia drzwiczek można je zdemontować:
1. całkowicie otworzyć drzwiczki (patrz rysunek);
2. podnieść i obrócić dźwignie znajdujące się w obu zawiasach (patrz rysunek);
F
F
Wymiana żarówki
W celu wymiany żarówki w piekarniku:
1. Usunąć szklaną pokrywkę przy pomocy śrubokrętu.
2. Wykręcić żarówkę i wymienić na analogiczną: moc 15 W, sprzężenie E 14. Ponownie zamontować pokrywkę, zwracając uwagę na prawidłowe ułożenie uszczelek (patrz ilustracja).
34
Tylko w niektórych modelach.
*
Page 35
Montaż zestawu prowadnic ślizgowych
Aby zamontować prowadnice ślizgowe:
1. Należy zdjąć obie ramy, wyjmując je z rozpórek A (patrz ilustracja).
2. Wybrać podest, na którym zostaną umieszczone prowadnice ślizgowe. Zwracając uwagę na wyciąganie prowadnic, należy umieścić pierwszą na ramie przed utwierdzeniem B, a następnie przed utwierdzeniem C.
Prowadnica
lewa
Prowadnica prawa
B
C
wyciągania
A
Kierunek
PL
3. Zamocować obie ramy prowadnicy w odpowiednich otworach znajdujących się na ściankach piekarnika
D
(patrz ilustracja). Otwory dla lewej ramy znajdują się w górze, natomiast dla ramy prawej w dole.
4. Na końcu należy wstawić ramy do rozpórek A.
! Prowadnic ślizgowych nie należy wkładać w
pozycji 5.
Page 36
Serwis Techniczny
PL
Uwaga:
Urządzenie wyposażone jest w system diagnostyczny do wykrywania ewentualnych usterek. Usterki sygnalizowane są na wyświetlaczu przy użyciu komunikatów typu: “F” z podanymi numerami. W takich przypadkach konieczna jest interwencja serwisu technicznego. ! Nie należy zwracać się do nieautoryzowanych punktów serwisowych.
Należy podać:
• rodzaj nieprawidłowości;
• model urządzenia (Mod.);
• numer seryjny (S/N).
Tę ostatnią informację można znaleźć na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
36
Page 37
Pokyny pro použití
TROUBA
DE
Nederlands, 1
CZ
Česky, 37
Deutsch, 13
HU
Magyar, 49
FZ 990 C.1 /HA FZ 990 C.1 IX /HA FZ 99 C.1 /HA FZ 99 C.1 IX /HA FQ 99 C.1 /HA FZ 992 C.1 /HA FZ 992 C.1 IX /HA FB 99 C.1 /HA FB 99 C. 1 IX /HA FD 99 C.1/HA F 99 C.1 /HA F 99 C.1 IX /HA F 89.1/HA F 89.1 IX/HA FH 99 C /HA FH 99 C IX /HA
FH 997 C IX/HA FH 997 C /HA
PLNL
Polski, 25
KZ
Obsah
CZ
Instalace, 38-39
Uložení do provozní polohy Elektrické zapojení Technické údaje
Popis zaŕízení, 40
Celkový pohled Ovládací panel Displej
Spuštění a použití, 41
Nastavení hodin Nastavení počítadla minut Spuštění trouby
Programy, 42-44
Pečicí programy Plánování pečení Praktické rady pro pečení Tabulka pečení
Opatŕení a rady, 45
Základní bezpečnost Likvidace Úspora energie a ohled na životní prostředí
Údržba a péče, 46-47
Vypnutí elektrického proudu Čištění zařízení Čištění dvířek Výměna žárovky Montáž sady vodicích lišt
Servisní služba, 48
Page 38
Instalace
CZ
! Je velice důležité tento návod uschovat, aby mohl být kdykoli konzultován. V případě prodeje, odevzdání zařízení nebo při stěhování se ujistěte, že návod zůstane spolu se zařízením, aby mohl informovat nového vlastníka o činnosti a příslušných upozorněních.
! Pozorně si přečtete uvedené pokyny: Jsou zdrojem důležitých informací týkajících se instalace, použití a bezpečnosti.
Uložení do provozní polohy
! Obaly je třeba je odstranit v souladu s normami pro separovaný sběr odpadu (viz Opatření a rady).
! Instalace musí být provedena odborně kvalifikovaným personálem podle uvedených pokynů. Nesprávně provedená instalace může způsobit škody na majetku a ohrožení zdraví osob a zvířat.
Vestavění
K zajištění správné činnosti zařízení je třeba, aby měl nábytek, do kterého bude zařízení vestavěno, vhodné vlastnosti:
Ventilace
Aby byla zajištěna vhodná ventilace, je třeba odstranit zadní stěnu úložného prostoru. Doporučuje se nainstalovat troubu tak, aby se opírala o dvě dřevěné lišty nebo o rovnou plochu s otvorem nejméně 45 x 560 mm (viz obrázky).
45 mm.
560 mm.
Vystŕedění a upevnění
Seřiďte 4 patky umístěné na bočních stranách trouby, v blízkosti 4 otvorů na obvodovém rámu, podle tloušťky bočního panelu nábytku:
tloušťka 20 mm: Odstraňte odnímatelnou část patky (viz obrázek);
• Panely sousedící s troubou musí být z materiálu odolného vůči teplu;
• v případě nábytku z dýhovaného dřeva se musí použít lepy, které jsou odolné vůči teplotám do 100 °C;
• při vestavění trouby pod stůl (viz obrázek) nebo do skříňového sloupu je třeba, aby měl nábytek, do kterého bude zařízení vestavěno, následující rozměry:
547 mm. min.
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
! Po vestavění zařízení nesmí být umožněn dotek elektrických částí. Údaje o spotřebě, uvedené na štítku s jmenovitými údaji, byly naměřeny při tomto druhu instalace.
tloušťka 18 mm: Použijte drážkování připravené výrobcem (viz obrázek);
tloušťka 16 mm: použijte druhou drážku (viz obrázek).
Upevnění zařízení k nábytku: Otevřete dvířka trouby a zašroubujte 4 šrouby do dřeva do 4 otvorů v obvodovém rámu.
! Všechny součásti, které zaručují bezpečnost, je třeba upevnit tak, aby je nebylo možné odstranit bez použití nástroje.
38
Page 39
Elektrické zapojení
! Trouby vybavené trojžilovým napájecím kabelem jsou uzpůsobeny pro činnost se střídavým proudem, napětím a frekvencí uvedenými na štítku s jmenovitými údaji, umístěném na zařízení (viz pod).
Montáž napájecího kabelu
• se napájecí napětí pohybuje v rozmezí uvedeném na štítku s jmenovitými údaji (viz níže);
• je zásuvka kompatibilní se zástrčkou zařízení. V opačném případě vyměňte zásuvku nebo zástrčku; nepoužívejte prodlužovací kabely ani rozvodky.
! Po ukončení instalace zařízení musí zůstat elektrický kabel a elektrická zásuvka snadno přístupné.
CZ
1. Otevřete svorkovnici, a to tak, že šroubovákem nadzvednete boční lamely krytu: potáhněte a otevřete kryt (viz obrázek).
2. Odšroubujte šroub kabelové příchytky a vyjměte jej jeho nazvednutím pomocí šroubováku (viz obrázek).
3. Odšroubujte šrouby kontaktů L-N­upevněte vodiče pod hlavy šroubů. Dodržujte přitom barevné označení vodičů – modrý (N), hnědý (L), žlutozelený
).
(
Pŕipojení napájecího kabelu do elektrické sítě
Na kabel namontujte normalizovanou zástrčku, vhodnou pro proudový odběr, který je uveden na štítku s jmenovitými údaji (viz na boku). V případě přímého zapojení do sítě je třeba mezi zařízení a síť zapojit omnipolární stykač s minimální rozpínací vzdáleností kontaktů 3 mm, vhodný pro daný proudový odběr a vyhovující platným normám (zemnicí vodič nesmí být stykačem přerušen). Napájecí kabel musí být umístěn tak, aby teplota žádné jeho části nepřesáhla teplotu prostředí o 50 °C.
! Pracovník, který provádí instalaci, odpovídá za správnost elektrického zapojení a za dodržení bezpečnostních norem.
Před zapojením se ujistěte, že:
• Je zásuvka řádně uzemněna a odpovídá zákonným předpisům;
• je zásuvka schopna snášet proudový odběr odpovídající maximálnímu výkonu zařízení, uvedenému na štítku s jmenovitými údaji (viz níže);
a poté
! Kabel se nesmí ohýbat ani stlačovat.
! Kabel musí být pravidelně kontrolován a dle potřeby
vyměněn výhradně autorizovanými techniky (viz Servisní služba).
! Firma neponese žádnou odpovědnost za nedodržení těchto pŕedpisů.
ŠTÍTEK S JMENOVITÝMI ÚDAJI
šířka 43,5 cm
Rozměry
Objem 56 l
Rozměry *
Objem * 58 l
Elek trické zapojení
ENERG ETIC KÝ ŠTÍTEK
* Se skleněný mi d vířky
výška 32 cm hloubka 40 cm
šířka 43,5 cm výška 32 cm hloubka 41, 5 cm
napětí 22 0-240V~ 50/ 60Hz nebo maximální příkon 2800W (viz štítek s jmenovitými údaji)
Směrnic e 20 02/4 0/ES o
označování elektrických trub.
Norma EN 50304 Spotřeba energi e Přirozená
konvekce – funkce ohřev u Klasický ohřev;
Energetická spotřeba Prohl ášení
o třídě Nucená konvekce – funkce ohřevu:
Trouba na moučníky.
Toto zařízení je ve shodě s následujícími směr nicem i Evro pské unie: 2006/95/EHS z 12.12. 06 (Ní zké napětí) ve smyslu násl edných úprav – 2004/108/EHS z 15/12/ 04 (Elektromagnetická kompatibilita) ve smyslu následných úprav - 9 3/68/ EHS z 22.07.93 ve smyslu následných úprav - 2 002/ 96/ES ve smyslu následných úprav. 1275/2008 stand-by/off mode
Page 40
Popis zaŕízení
Č
CZ
Celkový pohled
Ovládací panel
Úroveň ROŠTU
SBĚRNÉ NÁDOBY
Ovládací panel
Úroveň
Vodicí LIŠTY jednotlivých úrovní
poloha 5 poloha 4 poloha 3 poloha 2 poloha 1
DISPLEJ
Displej
40
Indikátor
Předehřevu
Ikona
POČITADLA MINUT
íslice hodnoty TEPLOTY
a DOB PEČENÍ
Ikona
HODIN
Ikona
UKONČENÍ PEČENÍ
Ikona
DOBY TRVÁNÍ
Page 41
Spuštění a použití
! Při prvním zapnutí vám doporučujeme, abyste nechali troubu běžet naprázdno přibližně na půl hodiny s termostatem nastaveným na maximu a se zavřenými dvířky. Poté vypněte troubu, zavřete dvířka trouby a vyvětrejte místnost. Zápach, který ucítíte, je způsoben vypařováním látek použitých na ochranu trouby.
Nastavení hodin
! Hodiny mohou být nastaveny při vypnuté i při zapnuté troubě za předpokladu, že nebylo naplánováno ukončení pečení.
1. Stiskněte víckrát po sobě tlačítko
nezačne blikat ikona DISPLEJI;
2. nastavte hodiny pootočením otočného ovladače
NASTAVENÍ DOB směrem k “+” a “-” ;
3. znovu stiskněte tlačítko
blikat druhé dvě číslice na DISPLEJI;
4. nastavte minuty pootočením otočného ovladače
NASTAVENÍ DOB směrem k “+” a “-” ;
5. potvrďte opětovným stisknutím tlačítka
a první dvě číslice na
, dokud nezačnou
, dokud
.
4. Během pečení je stále možné:
- měnit pečicí program prostřednictvím otočného ovladače VOLBY PROGRAMŮ;
- měnit teplotu prostřednictvím otočného ovladače TERMOSTATU;
- naplánovat dobu a čas ukončení pečení (viz pečicí programy);
- přerušit pečení přetočením otočného ovladače PROGRAMŮ do polohy „0“.
5. Po uplynutí dvou hodin dojde automaticky k vypnutí trouby: Tato doba je z bezpečnostních důvodů nastavena u všech pečicích programů. Dobu pečení je možné změnit (viz pečicí programy).
6. Zařízení je vybaveno systémem, který v případě přerušení dodávky elektrické energie a za předpokladu, že teplota trouby příliš nepoklesne, znovu spustí program od bodu, ve kterém došlo k jeho přerušení. Naplánované pečení, které ještě nebylo spuštěno, nebude při obnovení dodávky elektrické energie obnoveno a je třeba jej znovu nastavit.
! U programů RYCHLÉ PEČENÍ a GRIL se nepřepokládá možnost použití předehřevu.
! Nikdy nepokládejte na dno trouby žádné předměty, protože by mohlo dojít k poškození smaltu.
CZ
Nastavení počítadla minut
! Bez ohledu na druh použití trouby tato funkce nepřeruší pečení; umožní pouze aktivovat akustický signál po uplynutí nastaveného počtu minut.
1. Stiskněte víckrát po sobě tlačítko
nezačne blikat ikona
2. nastavte minuty pootočením otočného ovladače
NASTAVENÍ DOB směrem k “+” a “-” ;
3. potvrďte opětovným stisknutím tlačítka
následovat zobrazení odečítání a po jeho ukončení bude aktivován akustický signál.
a tři číslice na DISPLEJI;
, dokud
. Bude
Spuštění trouby
1. Zvolte požadovaný pečicí program prostřednictvím
otočného ovladače VOLBY PROGRAMŮ.
2. Trouba se dostane do fáze předehřevu a dojde
k osvětlení indikátoru předehřevu. Teplotu je možné změnit otáčením otočného ovladače TERMOSTATU.
3. Když dojde ke zhasnutí indikátoru předehřevu
a uslyšíte akustický signál, předehřev je ukončen: vložte potraviny.
! Nádoby pokaždé pokládejte na dodaný rošt.
Chladicí ventilace
Chladicí ventilátor vytváří proud vzduchu, který vystupujte mezi ovládacím panelem a dvířky trouby za účelem snížení vnější teploty. U programu RYCHLÉ PEČENÍ dochází k aktivaci ventilátoru automaticky po uplynutí deseti minut od spuštění. U programu TROUBA PRO MOUČNÍKY dochází k jeho spuštění až po ohřátí trouby.
! Po ukončení pečení zůstane ventilátor v provozu, dokud trouba dostatečně nevychladne.
Osvětlení trouby
Při vypnuté troubě je možné kdykoli rozsvítit osvětlení trouby stisknutím tlačítka
.
Page 42
Programy
CZ
Pečicí programy
! U všech programů je přednastavená teplota pečení. Je možné ji regulovat manuálně, a to jejím nastavením dle potřeby v rozmezí od 40°C do 250°C. U programu GRIL je hodnota vyjádřena v procentuálním podílu na celkovém výkonu. Také tuto hodnotu je možné manuálně změnit.
Program KLASICKÁ TROUBA
Při klasickém pečení je lépe používat pouze jednu úroveň: Výsledkem použití více úrovní je nerovnoměrné rozložení teploty.
Program MULTIFUNKČNÍ OHŘEV
Vzhledem k tomu, že je teplo stálé v celé troubě, vzduch jídlo propéká a peče do růžova rovnoměrně na všech místech. Je možné použít až dvě úrovně současně.
Program GRIL
Otáčením otočného ovladače TERMOSTATU se budou na displeji zobrazovat nastavitelné hodnoty výkonu, pohybující se v rozmezí od 50% do 100%. Vysoká teplota a přímý ohřev grilu se doporučují při pečení potravin, které vyžadují vysokou povrchovou teplotu. Grilujte při zavřených dvířkách.
Program GRATINOVÁNÍ
Představuje spojení jednosměrného vyzařování tepla s vynuceným oběhem vzduchu uvnitř trouby. Díky tomu je možné dosáhnout vyššího průniku tepla bez spálení povrchu potravin. Grilujte při zavřených dvířkách.
Program RYCHLÉ PEČENÍ
Tento program nevyžaduje předehřátí. Tento program je obzvláště vhodný pro rychlé pečení balených jídel (mražených nebo předvařených). Nejlepších výsledků je možné dosáhnout při použití jediné úrovně.
Program KYNUTÍ
Trouba dosáhne teploty 40 °C a bude tuto teplotu udržovat bez ohledu na polohu otočného ovladače TERMOSTATU. Tento program je ideální pro kynutí těst obsahujících droždí.
Rožeň (je součástí pouze některých modelů)
Rožeň se uvádí do činnosti (viz obrázek) následovně:
1. Umístěte sběrnou nádobu na zachycení zbytků z pečení na úroveň 1;
2. umístěte stojan na rožeň na úroveň 3 a zasuňte rožeň do příslušného otvoru na zadní stěně trouby;
3. uveďte do činnosti otáčení rožně volbou otočného ovladače PROGRAMŮ
! Po spuštění programu k zastavení otáčení rožně.
nebo ;
dojde po otevření dvířek
Program TROUBA NA PIZZU
Tato kombinace umožňuje rychlý ohřev trouby s velkým přísunem tepla, převážně zespodu. V případě použití více úrovní najednou je třeba v polovině pečení vzájemně vyměnit jejich polohu.
Program TROUBA NA MOUČNÍKY
Tento program je vhodný pro pečení jemných jídel (např. moučníků, které potřebují vykynout) a k přípravě „čajového pečiva“ na třech úrovních současně.
42
Page 43
Plánování pečení
! Plánování je možné teprve po zvolení pečicího programu.
Nastavení doby trvání pečení
1. Stiskněte víckrát po sobě tlačítko
nezačne blikat ikona
2. pootočením otočného ovladače NASTAVENÍ DOB
směrem k “+” a “-” nastavte požadovanou dobu;
3. potvrďte opětovným stisknutím tlačítka
4. Po uplynutí nastavené doby se na DISPLEJI
zobrazí nápis END a trouba vydá akustický signál.
• Příklad: V 9:00 bude naplánováno pečení trvající 1
hodinu 15 minut. Program se automaticky zastaví v 10:15.
a tři číslice na DISPLEJI;
, dokud
.
Praktické rady pro pečení
CZ
! Při pečení s ventilací nepoužívejte úrovně 1 a 5: Jsou totiž vystaveny přímému působení teplého vzduchu a mohla by se na nich spálit jemná jídla.
! Při použití pečicích programů GRIL a GRATINOVÁNÍ, obzvláště při použití otáčivého rožně umístěte na úroveň 1 sběrnou nádobu na zachycení zbytků z pečení (omáček a/nebo tuků).
MULTIFUNKČNÍ OHŘEV
• Použijte úrovně 2 a 4 a na úroveň 2 umístěte jídla, která vyžadují více tepla.
• Sběrnou nádobu umístěte dolů a rošt nahoru.
Plánování doby ukončení pečení
! Plánování doby ukončení pečení je možné teprve po nastavení doby trvání pečení.
1. Postupujte dle bodů od 1 po 3 postupu pro
nastavení doby trvání;
2. následně stiskněte víckrát po sobě tlačítko
dokud nezačne blikat ikona DISPLEJI;
3. nastavte hodiny pootočením otočného ovladače
NASTAVENÍ DOB směrem k “+” a “-” ;
4. znovu stiskněte tlačítko
blikat druhé dvě číslice na DISPLEJI;
5. nastavte minuty pootočením otočného ovladače
NASTAVENÍ DOB směrem k “+” a “-” ;
6. potvrďte opětovným stisknutím tlačítka
7. po uplynutí nastavené doby se na DISPLEJI
zobrazí nápis END a trouba vydá akustický signál. Ikonyy uskutečněné naplánování. Na DISPLEJI se bude střídavě zobrazovat čas ukončení pečení a doba jeho trvání. Naplánované pečení je možné zrušit pootočením otočného ovladače VOLBY PROGRAMŮ do polohy “0“.
a blikají , čímž signalizují
a dvě číslice na
, dokud nezačnou
,
.
GRIL
• Umístěte rošt na úroveň 3 nebo 4 a potraviny uložte do středu roštu.
• Doporučuje se nastavit maximální energetickou úroveň. Nelekejte se, když si povšimnete, že horní topný článek nezůstává nepřetržitě zapnutý: Jeho činnost je ovládána termostatem.
TROUBA NA PIZZU
• Použijte lehkou hliníkovou pánev a uložte ji na rošt z příslušenství. Při použití sběrné nádoby se doba pečení prodlouží, a proto stěží připravíte křupavou pizzu.
• Při přípravě pizzy s velkým množstvím složek doporučujeme přidat mozzarellu až v polovině doby pečení.
Page 44
CZ
Tabulka pečení
Klasická
trouba
Multifunkčn
í ohřev
Gril
Gratinování
Trouba na
pizzu
Trouba na moučníky
Rychlé pečení
Kachna Kuře Pečené telecí nebo hovězí Pečené vepřové Sušenky (z křehkého těsta) Koláče Pizza na 2 úrovních Koláče na 2 úrovních/dorty na 2 úrovních Jemný piškot na 2 úrovních (na sběrné nádobě) Pečené kuře + brambory Jehněčí Makrela Lasagne Větrníky na 2 úrovních Sušenky na 2 úrovních Slané pečivo z lístkového sýrového těsta na 2 úrovních Slané dorty Makrely Platýzi a sépie Šašliky z kalamárů a krevet Filé z tresky Grilovaná zelenina Telecí biftek Klobásy Hamburger Topinka (nebo opečený chléb) Kuře na rožni s použitím otočného rožně (je-li součástí) Jehně na rožni s použitím otočného rožně (je-li součástí) Grilované kuře Sépie Kuře na rožni s použitím otočného rožně (je-li součástí) Kachna na rožni s použitím otočného rožně (je-li součástí) Pečené telecí nebo hovězí Pečené vepřové Jehněčí Pizza Placky Koláče, Ovocné dorty Chlebíček s rozinkami Chlebíčky na 2 úrovních Piškotové těsto Větrníky na 3 úrovních Sušenky na 3 úrovních Plněné palačinky Sněhové pusinky na 3 úrovních Slané pečivo z lístkového sýrového těsta
Mražená jídla
Pizza Směs cuket a krevet v těstíčku Tradiční špenátový dort Panzarotti Lasagne Chlebíčky opečené dozlatova Kousky kuřete
(kg)
1,5 1,5
1 1
-
1
1+1
111
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
č.4 nebo 5 č.4 nebo 6
1
1
1,5
1 1,5
1,5
1
1
1 0,5 0,5 0,5
1 0,7 0,7 0,6 0,7 0,7 0,8 0,5 0,5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
Poloha úrovní Programy Potraviny Hmotnost
Standardn
í vodicí
lišty
2 2 2 2 2
2 2 a 4 2 a 4 2 a 4
1 a 2/3
2
1 nebo 2
2 2 a 4 2 a 4 2 a 4 1 a 3
4
4
4
4
3 nebo 4
4
4
4
4
-
-
2
2
-
-
2
2
2
2.
2. 2 nebo 3 2 nebo 3 2 nebo 3
2 a 4 2 nebo 3 1 a 3 a 5 1 a 3 a 5
2
1 a 3 a 5
2
2 2 2 2 2 2 2
Posuvné
vodicí lišty
1 1 1 1 1
1 1 a 3 1 a 3 1 a 3 1 a 3
1
1
1 1 a 3 1 a 3 1 a 3 1 a 3
3
3
3
3
2 nebo 3
3
3
3
3
-
-
2
2
-
-
2
2
2
1.
1. 1 nebo 2 1 nebo 2 1 nebo 2
1 a 3 1 nebo 2 1 a 2 a 4 1 a 2 a 4
1
1 a 2 a 4
1
1 1 1 1 1 1 1
Předehřátí Doporučená
Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ano
Ne Ne Ne Ne Ne Ne Ne Ne Ne Ne
Ne
Ne Ne Ne
Ne
Ne Ne
Ne Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ano
-
-
-
-
-
-
-
teplota
(°C)
200-210 200-210
200
200-210
180
18070
220-230
180
170 200-210 190-200
180 190-200
190
190
210
200
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
100%
210
200
210
210
210
210
210
220
200
180
180 170-180 180-190 160-170 180-190
180
200
90
210
250
200
220
200
200
180
220
Doba
pečení
(minuty)
70-80 60-70 70-75 70-80 15-20 30-35 20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 20-30
15-20 10-15
8-10 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12
3-5
70-80
70-80
55-60 30-35 70-80
60-70
60-75 70-80 40-45 15-20 20-25 25-35 40-50 45-55 20-25 30-40 20-25 20-25 30-35
180
20-25
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
! Uvedené doby pečení mají pouze orientační charakter a mohou být změněny dle vlastní chuti. Doby předehřevu trouby jsou přednastavené a není možné je manuálně měnit.
44
Page 45
Opatŕení a rady
! Zařízení bylo navrženo a vyrobeno v souladu s mezinárodními bezpečnostními normami. Tato upozornění jsou uváděna z bezpečnostních důvodů a je třeba si je pozorně přečíst.
Základní bezpečnost
• Toto zařízení bylo navrženo pro neprofesionální použití uvnitř bytu/domu.
• Zařízení nesmí být nainstalováno v exteriéru, a to ani v případě, kdy se jedná o chráněný prostor, protože jeho vystavení dešti nebo bouři je mimořádně nebezpečné.
• Při manipulaci se zařízením pokaždé používejte příslušné rukojeti umístěné po bocích trouby.
• Nedotýkejte se zařízení bosýma nohama ani mokrýma nebo vlhkýma rukama či nohama.
• Zařízení se musí používat k pečení potravin dospělými osobami, a to dle pokynů uvedených v tomto návodu.
Během použití zaŕízení se topné články a některé
části dvíŕek trouby zahŕívají na vysokou teplotu. Dávejte pozor, abyste se jich nedotkli, a udržujte v dostatečné vzdálenosti děti.
• Zabraňte tomu, aby se napájecí kabely dalších elektrospotřebičů dostaly do styku s teplými součástmi trouby.
• Nezakrývejte ventilační otvory a otvory pro únik tepla.
• Při otevírání dvířek uchopte rukojeť uprostřed: Na krajích by mohla být horká.
• Při vkládání nebo vyjímání nádob používejte pokaždé ochranné rukavice určené k použití při pečení.
• Nevystýlejte dno trouby hliníkovou fólií.
• Nevkládejte do trouby hořlavý materiál: V případě náhodného uvedení zařízení do činnosti by se mohl zapálit.
• Když se zařízení nepoužívá, pokaždé se ujistěte, že se otočné ovladače nacházejí v poloze“z”/“
• Nevytahujte zástrčku ze zásuvky taháním za kabel, ale tak, že uchopíte zástrčku.
• Nečistěte troubu ani neprovádějte údržbu dříve, než vytáhněte zástrčku z elektrického rozvodu.
• V případě poruchy se v žádném případě nepokoušejte dostat k vnitřním částem ve snaze je opravit. Obraťte se na servisní službu (viz Servisní služba).
• Nepokládejte na otevřená dvířka trouby těžké předměty.
• Nepočítá se s použitím zařízení osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi, neznalými osobami nebo osobami, které nemají zkušenosti s výrobkem, jestliže nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo pokud nepřijaly předběžné pokyny o použití zařízení.
• Zabraňte tomu, aby si děti hrály se zařízením.
{”.
Likvidace
CZ
• Likvidace obalového materiálu: Obaly zlikvidujte v souladu s místními předpisy za účelem jejich recyklace.
• Evropská směrnice 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (RAEE) předepisuje, aby elektrospotřebiče nebyly likvidovány v rámci běžného pevného domovního odpadu. Vyřazená zařízení musí být sesbírána odděleně za účelem optimalizace stupně opětovného použití a recyklace materiálů, ze kterých se skládají, a za účelem zamezení možných škod na zdraví a na životním prostředí. Symbol přeškrtnutého košíku na všech výrobcích připomíná povinnost separovaného sběru. Podrobnější informace týkající se správného postupu při vyřazování elektrospotřebičů z provozu mohou jejich majitelé získat tak, že se obrátí na příslušnou veřejnou službu nebo na prodejce.
Úspora energie a ohled na životní prostŕedí
• Při použití trouby v období od pozdního odpoledne až do časných ranních hodin se podílíte na optimalizaci spotřeby elektrické energie. Volitelné funkce pro naplánování programů, zejména „odložené pečení “ (viz
Programy) a „automatické odložené čištění“ (viz Údržba a péče), umožňují vše zorganizovat uvedeným
způsobem.
• Při pečení v režimu GRIL a GRATINOVÁNÍ doporučujeme péct pokaždé při zavřených dvířkách: Výsledkem je kromě lepšího upečení také významná úspora energie (přibližně 10%).
• Udržujte těsnění v čistém a funkčním stavu, aby dokonale přiléhala k dvířkům a nezpůsobovala únik tepla.
! Tento výrobek vyhovuje požadavkům nařízeným novou evropskou Směrnicí o omezení energetické spotřeby v pohotovostním režimu.Když nebude po dobu 2 minut provedena žádná operace, zařízení automaticky přejde do pohotovostního režimu.Pohotovostní režim je signalizován zobrazením „Ikony hodin“ s vysokým jasem.Bezprostředně po další interakci se zařízením se systém vrátí do provozního režimu.
Page 46
Údržba a péče
F
CZ
Vypnutí elektrického proudu
Před jakoukoli operací odpojte zařízení ze sítě elektrického napájení.
Čištění zaŕízení
• Vnější smaltované nebo nerezové části a pryžová těsnění je možné čistit houbou namočenou ve vlažné vodě a neutrálním mýdlem. V případě odstraňování úporných skvrn použijte specifické čisticí prostředky. Doporučujeme po očištění opláchnout větším množstvím vody a vysušit. Nepoužívejte abrazivní práškové prostředky ani korozivní látky.
• Vnitřek trouby je třeba vyčistit po každém použití, dokud je ještě vlažný. Používejte teplou vodu a čisticí prostředek a na závěr osušte jemným hadrem. Vyhněte se použití abrazivních prostředků.
• Příslušenství se může umývat jako běžné nádobí i v myčce nádobí, s výjimkou vodicích lišt.
! Nikdy nepoužívejte k čištění zařízení parní čisticí zařízení s vysokým tlakem.
3. uchopte dvířka na vnějších bočních stranách a pomalu je zavřete, ne však úplně. Stlačte dorazy F, poté potáhněte dvířka směrem k sobě a vytáhněte je ze závěsů (viz obrázek). *
3. uchopte dvířka na vnějších bočních stranách a pomalu je zavřete, ne však úplně. Poté potáhněte dvířka k sobě a vytáhněte je ze závěsů (viz obrázek).*
Při zpětné montáži dvířek postupujte opačně.
Kontrola těsnění
Pravidelně kontrolujte stav těsnění po obvodu dveří. V případě jeho poškození se obraťte na nejbližší Servisní středisko (viz Servisní služba). Doporučuje se nepoužívat troubu až do uskutečnění opravy.
Čištění dvíŕek
Sklo dvířek trouby čistěte houbou a neabrazivními prostředky a osušte je jemným hadříkem; nepoužívejte drsné abrazivní materiály ani zahrocené kovové škrabky, které by mohly poškrábat povrch a způsobit prasknutí skla. Za účelem dokonalejšího vyčištění je možné provést demontáž dvířek:
1. Úplně otevřete dvířka (viz obrázek);
2. nadzvedněte a pootočte páčky, nacházející se na obou závěsech (viz obrázek);
F
F
Výměna žárovky
Postup při výměně žárovky osvětlení trouby:
1. S použitím šroubováku odmontujte skleněný kryt.
2. Vyšroubujte žárovku a nahraďte ji jinou, obdobnou: výkon 15W, závit E14. Namontujte zpět kryt a věnujte přitom pozornost správnému umístění těsnění (viz obrázek).
46
Je soucástí pouze nekterých modelu.
*
Page 47
Montáž sady vodicích lišt
Montáž vodicích lišt:
1. Vytáhněte oba rámy jejich vytažením z rozpěrek A (viz
A
obrázek)
CZ
Levá
vodicí lišta
Pravá vodicí lišta
2. Zvolte úroveň, na kterou hodláte vsunout vodicí lištu. Dbejte na směr vytažení samotné
B
Směr
C
vytahování
vodicí lišty a umístěte na rám nejdříve úchyt B a poté úchyt C.
3. Upevněte oba rámy s vodicími lištami do příslušných otvorů ve stěnách trouby (viz obrázek). Otvory levého rámu jsou umístěny v
D
horní části, zatímco otvory pravého rámu se nacházejí vespod.
4. Na závěr zacvakněte rámy na rozpěrky A.
! Nevkládejte vodicí lišty do polohy 5.
Page 48
Servisní služba
CZ
Upozornění:
Zařízení je vybaveno systémem automatické diagnostiky, který umožňuje zjišťovat případné poruchy. Tyto jsou oznamovány prostřednictvím displeje, formou hlášení ve tvaru: “F” a za ní číselný kód. V těchto případech je třeba se obrátit na servisní službu. ! Nikdy se neobracejte na neautorizované techniky.
Uveďte:
• Druh poruchy;
• Model zařízení (Mod.)
• Výrobní číslo (S/N)
Tyto informace se nacházejí na štítku s jmenovitými údaji, umístěném na zařízení
48
Page 49
Használati útmutató
SÜTÕ
NL
Nederlands, 1
DE
Deutsch, 13
CZ HU
Česky, 37
Magyar, 49
FZ 990 C.1 /HA FZ 990 C.1 IX /HA FZ 99 C.1 /HA FZ 99 C.1 IX /HA FQ 99 C.1 /HA FZ 992 C.1 /HA FZ 992 C.1 IX /HA FB 99 C.1 /HA FB 99 C. 1 IX /HA FD 99 C.1/HA F 99 C.1 /HA F 99 C.1 IX /HA F 89.1/HA F 89.1 IX/HA FH 99 C /HA FH 99 C IX /HA
FH 997 C IX/HA FH 997 C /HA
PL
Polski, 25
KZ
Tartalomjegyzék
HU
Üzembe helyezés, 50-51
Elhelyezés Elektromos csatlakoztatás Műszaki adatok
A készülék leírása, 52
A készülék áttekintése Kezelőpanel Kijelző
Bekapcsolás és használat, 53
Az óra beállítása A percszámláló beállítása A sütő bekapcsolása
Programok, 54-56
Sütési programok A sütési mód beállítása Praktikus sütési tanácsok Sütési táblázat
Óvintézkedések és tanácsok, 57
Általános biztonság Hulladékkezelés Takarékosság és környezetvédelem
Karbantartás és ápolás, 58-59
Áramtalanítás A készülék tisztítása Az ajtó tisztítása Lámpacsere A gördülő tálcasín készlet összeszerelése
Szerviz, 60
Page 50
Üzembe helyezés
HU
! Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy
szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi, győződjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja vele, hogy az új tulajdonos tájékozódhasson a készülék működéséről és az azzal kapcsolatos figyelmeztetésekről.
! Olvassa el figyelmesen az utasításokat: fontos információkat tartalmaznak az üzembe helyezésről, a használatról és a biztonságról.
Elhelyezés
! A csomagolóanyag nem játékszer! A szelektív hulladékgyűjtés szabályainak megfelelően semmisítse meg (lásd Óvintézkedések és tanácsok).
! Az üzembe helyezést szakembernek kell elvégeznie az itt található utasításoknak megfelelően. A helytelen üzembe helyezés személyi sérülést és anyagi károkat okozhat.
Beépítés
A készülék jó működésének biztosítása érdekében szükséges, hogy a bútor megfelelő tulajdonságokkal rendelkezzen:
• a sütő melletti paneleknek hőálló anyagból kell készülniük;
Szellőzés
A jó szellőzés garantálása érdekében a sütőnek helyet adó bútorrész hátlapját le kell venni. A sütőt lehetőleg úgy helyezzék le, hogy két fa alátétre vagy egy olyan folytonos felületre támaszkodjon, ami rendelkezik egy legalább 45 x 560 mm nagyságú nyílással (lásd ábra).
45 mm.
560 mm.
Középre állítás és rögzítés
Állítsa be a sütőtől oldalirányban elhelyezkedő 4 ütközőlécet, a külső kereten lévő 4 nyílásnak megfelelően, a bútor oldallemezének vastagsága alapján:
20 mm vastagság: távolítsa el az ütközőléc mozgatható részét (lásd ábra);
• furnérlemezből készült bútorok esetén a ragasztóanyagnak ki kell bírnia a 100°C hőmérsékletet;
• a sütő beépítéséhez, legyen az elhelyezve munkalap alá (lásd ábra) vagy állványra, a bútornak az alábbi méretekkel kell rendelkeznie:
547 mm. min.
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
! A készüléket úgy kell beépíteni, hogy utána ne lehessen az elektromos alkatrészekhez hozzáérni. Az adattáblán jelzett fogyasztási értékeket a fenti beszerelés mellett mérték.
18 mm vastagság: használja az első vájatot, ahogy azt a gyártó már előre elkészítette (lásd ábra);
16 mm vastagság: használja a második vájatot (lásd ábra)!
A készülék rögzítése a bútorhoz: nyissa ki a sütő ajtaját és csavarozza a 4 facsavart a külső kereten lehelyezkedő 4 lyukba!
! Minden védelmet biztosító alkatrészt rögzíteni kell oly módon, hogy azokat szerszám nélkül ne lehessen kivenni.
50
Page 51
Elektromos csatlakoztatás
!!
! A hárompólusú kábellel ellátott sütőket az adattáblán
!!
jelzett (lásd alább) feszültségű és frekvenciájú váltakozó árammal történő használatra szánták.
Az elektromos kábel beszerelése
1.Nyissa ki a csatlakozót a fedő oldalsó nyelvecskéinek felemelésével egy csavarhúzó segítségével: húzza meg és nyissa ki a fedőt (lásd ábra)!
2. Csavarozza ki a kábelszorító csavarját, és csavarhúzóval megemelve vegye ki
(lásd ábra)!
3. Csavarozza ki az L­ érintkezők
N­csavarjait, majd rögzítse a csavarok feje alatt a huzalokat, ügyelve a kék (N), barna (L), zöld­sárga színekre (
Az elektromos kábel hálózatba kötése
Szereljen a kábelre az adattáblán feltüntetett terhelésnek megfelelő szabványos csatlakozó dugót (lásd oldalt)! Amennyiben a kábelt közvetlenül a hálózathoz kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé a terhelésnek és az érvényben lévő szabványoknak megfelelő legalább 3 mm-es multipoláris kapcsolót kell beszerelni (a föld huzalt nem kell megszakítóval ellátni). A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy sehol se melegedhessen a szobahőmérsékletnél 50°C-kal magasabb hőmérsékletre!
!!
! A készülék beszerelője felelős a megfelelő
!!
elektromos csatlakoztatásért és a biztonsági előírások betartásáért.
A csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy:
• az aljzat rendelkezzen földeléssel és feleljen meg a szabványnak;
• az aljzat képes legyen elviselni a készülék adattábláján feltüntetett maximális teljesítmény terhelését (lásd alább);
• a tápfeszültség feleljen meg az adattáblán feltüntetett értékeknek (lásd alább);
).
• az aljzat legyen kompatíbilis a készülék csatlakozó dugójával! Ha nem, cserélje ki az aljzatot vagy a dugót; ne használjon hosszabbítót vagy elosztót!
!!
! A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali
!!
csatlakozónak könnyen hozzáférhetőnek kell lennie.
!!
! A kábel nem hajolhat meg és nem lehet
!!
összenyomva!
!!
! A kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, és cseréjét
!!
kizárólag engedéllyel rendelkező szakember végezheti el (lásd Szerviz)!
!!
A fenti elõírások be nem tartása esetén a gyártóA fenti elõírások be nem tartása esetén a gyártó
!
A fenti elõírások be nem tartása esetén a gyártó
!!
A fenti elõírások be nem tartása esetén a gyártóA fenti elõírások be nem tartása esetén a gyártó
elhárít minden felelõsséget.elhárít minden felelõsséget.
elhárít minden felelõsséget.
elhárít minden felelõsséget.elhárít minden felelõsséget.
ADATTÁBLA
hossz: 43,5 cm
Méretek
Térfogat 56 liter
Méretek *
Térfogat * 58 liter
Elektromos csatlakoztatás ok
ENERG IAOSZTÁLY
* Üvegajtóval
magasság: 32 cm mélység: 40 cm
hossz: 43,5 cm magasság: 32 cm mélység: 41,5 cm
feszültség: 220-240 V~ 50/60 Hz vagy maximális teljesítmé nyfel vétel: 28 00 W (lásd az adattáblán)
A villamos sütők energi afogy asztá si címkézéséről szóló 2002/4 0/EK irányel v.
EN 50304 szabvány Term észet es hőáramlás névleg es energia fogyasztása – melegítő funkció: Hagyomá nyos;
Kényszer hőár amlási o sztál y névleg es energia fogyasztása – melegítő funkció: Cukrászati . A készülék megfelel a z alábbi uniós ir ányelveknek: 06.12. 12-i 2006/95/ EGK irányelv (alacsony feszültség) és annak módosításai – 2004/12/15-i 2004/108 /EGK irányelv (elektromágneses összeférhet őség) és annak módosításai – 1993.07.22-i 93/68/EGK irányelv és annak módosításai – 2002/96/EK irányel v és annak módosításai . 1275/200 8 stand-by/off mode
HU
Page 52
K
A készülék
ŐMÉRSÉ
leírása
HU
A készülék áttekintése
Kezelőpanel
GRILLRÁCS
ZSÍRFELFOGÓ tálca
Kezelőpanel
TÁLCASÍNE
5. szint
4. szint
3. szint
2. szint
1. szint
Kijelző
52
VILÁGÍTÁS
gomb
Előmelegítésjelző
PERCSZÁMLÁLÓ
ikon
Digitális H és IDŐKIJELZŐ
SÜTÉS VÉGE
ikon
IDŐTARTAM
ikon
KLET-
ÓRA
ikon
Page 53
Bekapcsolás és használat
! Első bekapcsoláskor működtesse a sütőt üresen legalább egy óra hosszat maximum hőmérsékleti fokozaton és csukott ajtó mellett! Ezután kapcsolja ki a sütőt, nyissa ki az ajtaját, és szellőztesse ki a helyiséget! A keletkezett szag a sütő védelmére használt anyagok elpárolgásából származik.
Az óra beállítása
! Bár az órát a sütő kikapcsolt, illetve bekapcsolt állapotában egyaránt be lehet állítani, a sütési idő végét nem.
1. Nyomja meg többször a ikon és az első két digitális számjegy a KIJELZŐN villogni nem kezd;
2. az óra beállításához „+” vagy „-” irányba forgassa el az IDŐBEÁLLÍTÓ tekerőgombot;
3. ismételten nyomja meg a KIJELZŐ másik két digitális számjegye villogni nem kezd;
4. a perc beállításához „+” vagy „-” irányba forgassa el az IDŐBEÁLLÍTÓ tekerőgombot;
5. a jóváhagyáshoz nyomja meg a
gombot, míg az
gombot, míg a
gombot!
előmelegítésjelző kikapcsolása jelzi: tegye be az ételt.
4. Sütés alatt mindig megteheti az alábbiakat:
- a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb segítségével
módosíthatja a sütési programot;
- a HŐFOKSZABÁLYOZÓ tekerőgomb segítségével
módosíthatja a hőmérsékletet;
- megtervezheti a sütés időtartamát és a sütés végét
(lásd Programok);
- a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb „0” helyzetbe
állításával megszakíthatja a sütést.
5. Két óra elteltével a sütő automatikusan kikapcsol:
ez az idő biztonsági okokból minden sütési programnál előre be van állítva. A sütés időtartama módosítható (lásd sütési programok).
6. A készülék rendelkezik egy olyan rendszerrel,
mely áramszünet esetén, ha a sütő nem hűlt le túlságosan, újraindítja a programot onnan, ahol az megszakadt. Az indulásra váró időzítve feladott programok azonban áramszünet esetén törlődnek, és újra be kell őket programozni.
!!
! A GYORS SÜTÉS és a GRILL programoknál nincs
!!
előmelegítés.
!!
! Soha ne támasszon semmit a sütő aljának, mert a
!!
zománc megsérülhet!
HU
A percszámláló beállítása
! Ez a funkció nem szakítja meg a sütést és nincs a sütőhasználattal kapcsolatban; a beállított idő lejáratakor hangjelzést ad ki.
1. Nyomja meg többször a ikon és a három digitális számjegy a KIJELZŐN villogni nem kezd;
2. a perc beállításához „+” vagy „-” irányba forgassa el az IDŐBEÁLLÍTÓ tekerőgombot;
3. a jóváhagyáshoz nyomja meg a számláló elindul visszafelé, és a visszaszámlálás végén bekapcsol a hangjelzés.
gombot, míg az
gombot! A
A sütő bekapcsolása
1. A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb elforgatásával válassza ki a kívánt sütési programot!
2. A sütő előmelegítésre kapcsol, és az előmelegítésjelző bekapcsol. A HŐFOKSZABÁLYZÓ tekerőgomb elcsavarásával a hőmérséklet módosítható.
3. Az
előmelegítés végét hangjelzés és az
!!
! A sütőedényeket mindig a mellékelt rácsokra tegye!
!!
Hűtőventilátor
A külső hőmérséklet csökkentésének elérése érdekében egy hűtőventilátor légáramlatot kelt, ami a kezelőpanel és a sütő ajtaja között lép ki. A GYORS SÜTÉS programnál a ventilátor a sütés megkezdése után tíz perccel automatikusan bekapcsol. A SÜTEMÉNYEK SÜTÉSE programnál a ventilátor csak meleg sütő mellett indul el.
!!
! A sütés végén a ventilátor mindaddig működik, amíg
!!
a sütő nem elég hideg.
Sütővilágítás
A lámpát a sütő kikapcsolt állapotában a megnyomásával bármelyik pillanatban be lehet kapcsolni.
gomb
Page 54
Program
HU
Sütési programok
! Minden program rendelkezik előre beállított sütési hőmérséklettel. Ez a hőmérséklet tetszés szerint állítható<LETTERSPACE 0> be kézileg 40°C és 250°C közé. A GRILL programban az előre beállított érték a teljesítmény %-ában van megadva.. Kézileg ez is megváltoztatható.
HAGYOMÁNYOS SÜTÉS program
Ennél a hagyományos sütési módnál inkább csak egy szintet használjon: ha több szinten süt, a hőeloszlás nem megfelelő.
LÉGKEVERÉSESüzemmód
Mivel a hő az egész sütőben állandó, a levegő egyenletesen süti és pirítja az ételt. Egyidejűleg maximum két szintet lehet használni.
GRILLprogram
A HŐFOKSZABÁLYZÓ gombjának eltekerésével a kijelzőn megjelennek a beállítható teljesítményszintek 50%-tól 100%-ig. A grill magasabb és közvetlen hőmérséklete olyan ételekhez javasolt, melyek magasabb felületi hőmérsékletet igényelnek. A sütést csukott sütőajtó mellett végezze!
GRATINÍROZÁS program
Ez a sütési mód egyesíti az egyirányú hősugárzással a levegő keringtetését a sütő belsejében. Ez a hő áthatolóképességének növelésével segíti megakadályozni, hogy az ételek felülete megégjen. A sütést csukott sütőajtó mellett végezze!
GYORS SÜTÉS program
A programhoz nincs szükség előmelegítésre. Ez a program különösen előre elkészített (mélyhűtött vagy elősütött) ételek sütéséhez javasolt. A legjobb eredményt akkor kapja, ha csak egy szintet használ.
KELESZTÉS program
A sütő 40°C-ra melegszik és tartja ezt a hőmérsékletet, függetlenül a HŐFOKSZABÁLYZÓ gombjával beállított értéktől. Ez a program ideális természetes élesztőt tartalmazó tészták kelesztéséhez.
Forgónyárs (csak néhány modellnél)
A forgónyárs használatához (lásd ábra) tegye a következőket:
1. tegye a zsírfelfogó tálcát az 1-es szintre;
2. helyezze a forgónyárs támasztékát a 3-as szintre és rakja be a nyársat a sütő hátsó falán található megfelelő furatba;
3. a forgónyárs elindításához a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgombbal válassza a
-et vagy a -et;
! Ha elindult a nyárs megáll.
program, az ajtó kinyitásával a
PIZZASÜTÉS program
Ez a kombináció lehetővé teszi a sütő gyors felmelegedését, elsősorban alulról érkező erőteljes hőárammal. Ha egyszerre egynél több szintet használ, a sütés felénél cserélje meg a tepsik helyét!
SÜTEMÉNYSÜTÉS program
Ez a program kíméletes sütést igénylő ételek (például kelt tészták) sütéséhez, valamint egyszerre három szinten „mignon” elkészítéséhez javasolt.
54
Page 55
A sütési mód beállítása
! A sütés programozása csak azután lehetséges, hogy kiválasztott egy sütési programot.
A sütés időtartamának beállítása
1. Nyomja meg többször a ikon és a három digitális számjegy a KIJELZŐN villogni nem kezd;
2. a perc beállításához „+” vagy „-” irányba forgassa el az IDŐBEÁLLÍTÓ tekerőgombot;
3. a jóváhagyáshoz nyomja meg a
4. Miután letelt az idő, a kijelzőn megjelenik az END felirat és megszólal a hangjelzés.
• Példa: 9:00 óra van és a sütés 1 óra 15 perc időtartamra van beállítva. A program 10:15-kor automatikusan leáll.
gombot, míg az
gombot;
Praktikus sütési tanácsok
! Légkeveréses sütésnél ne használja az 1. és az 5. szintet: ezeket a szinteket közvetlenül éri a meleg levegő, ami a kíméletes sütést igénylő ételek odaégését eredményezheti.
! GRILLEZÉSKOR és GRATINÍROZÁSKOR, különösen ha forgónyárson süt, a sütés melléktermékeinek (szaft és/vagy zsír) összegyűjtéséhez a zsírfogót helyezze az 1. szintre!
LÉGKEVERÉSES ÜZEMMÓD
• Használja a 2. és a 4. szintet, a 2. szintre tegye a magasabb hőmérsékletet igénylő ételeket!
• Helyezze a zsírfelfogó tálcát alulra, a rácsot felülre!
HU
A sütés végének beállítása
! A sütés végét csak a sütés időtartamának beállítása után lehet beállítani.
1. Hajtsa végre az időtartam beállításának első három pontjában részletezett lépéseket;
2. majd nyomja meg a a két digitális számjegy a KIJELZŐN villogni nem kezd;
3. az óra beállításához „+” vagy „-” irányba forgassa el az IDŐBEÁLLÍTÓ tekerőgombot;
4. ismételten nyomja meg a KIJELZŐ másik két digitális számjegye villogni nem kezd;
5. a perc beállításához „+” vagy „-” irányba forgassa el az IDŐBEÁLLÍTÓ tekerőgombot;
6. a jóváhagyáshoz nyomja meg a
7. Miután letelt az idő, a kijelzőn megjelenik az END felirat és megszólal a hangjelzés.
Amennyiben az kigyulladnak, az azt jelenti, hogy a programozás sikerült. A KIJELZŐN egymás után megjeleníthető a sütési idő vége és a sütés időtartama. A beállított sütés törléséhez tekerje a PROGRAM gombot „0” állásba!
gombot, míg az ikon és
gombot, míg a
gombot;
, illetve az ikonok
GRILL
• Tegye a rácsot a 3. vagy a 4. szintre, az ételeket a rács közepén helyezze el!
• Javasoljuk, hogy a hőmérsékletet állítsa maximumra! Ne aggódjon, ha a felső fűtőszál nem marad állandóan bekapcsolva: működését hőfokszabályzó szabályozza.
PIZZASÜTÉS
• Használjon könnyű alumínium tepsit a mellékelt rácsra helyezve! A zsírfelfogó tálcával elhúzódik a sütési idő és nehéz ropogós pizzát kapni.
• Sok feltétet tartalmazó pizzáknál javasoljuk, hogy a mozzarellát a sütés felénél tegye a tésztára!
Page 56
HU
Sütési táblázat
Program Étel Súly
Hagyomány
os sütés
Légkeverés
es
üzemmód
Grill
Gratinírozá
s
Pizzasütés
Süteménys
ütés
Kacsa Csirke Borjú- és marhasült Disznósült (Omlós) kekszek Linzerek Pizza 2 szinten Linzerek 2 szinten / torták 2 szinten Piskóta 2 szinten (zsírfelfogó tálcán) Sült csirke + burgonya Bárány Makréla Lasagne Fánk 2 szinten Keksz 2 szinten Sajtos-sós aprósütemény 2 szinten Sós sütemény Makréla Nyelvhal és tintahal Tintahal és rák nyárson Tőkehalfilé Grillezett zöldségek Borjúsült Kolbász, hurka Hamburger Pirítós Roston sült csirke forgónyárson (ha van) Roston sült bárány forgónyárson (ha van) Grillcsirke Tintahal Roston sült csirke forgónyárson (ha van) Roston sült kacsa forgónyárson (ha van) Borjú- és marhasült Disznósült Bárány Pizza Focaccia Linzerek Gyümölcstorta Gyümölcsös sütemény Kis kekszek 2 szi nten Piskóta Fánk 3 szinten Keksz 3 szinten Töltött palacsinták Habcsók 3 szinten Sajtos-sós aprósütemény
(kg)
1,5 1,5
1 1
-
1
1+1
1 1 1
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
4 vagy 5 4 vagy 6
1
1
1,5
1 1,5
1,5
1
1
1 0,5 0,5 0,5
1 0,7 0,7 0,6 0,7 0,7 0,8 0,5 0,5
Sütő aljától számított
magassági szint
normál
tálcasínek
2.
2.
2.
2.
2.
2.
2. és 4.
2. és 4.
2. és 4.
1. és 2./3.
2.
2. vagy 3.
2.
2. és 4.
2. és 4.
2. és 4.
1. és 3.
4.
4.
4.
4.
3. vagy 4.
4.
4.
4.
4.
-
-
2.
2.
-
-
2.
2.
2.
2.
2.
2. vagy 3.
2. vagy 3.
2. vagy 3.
2. és 4.
2. vagy 3.
1., 3. és 5.
1., 3. és 5.
2.
1., 3. és 5.
2.
gördülő
tálcasínek
1.
1.
1.
1.
1.
1.
1. és 3.
1. és 3.
1. és 3.
1. és 3.
1.
1.
1.
1. és 3.
1. és 3.
1. és 3.
1. és 3.
3.
3.
3.
3.
2. vagy 3.
3.
3.
3.
3.
-
-
2.
2.
-
-
2.
2.
2.
1.
1.
1. vagy 2.
1. vagy 2.
1. vagy 2.
1. és 3.
1. vagy 2.
1., 2. és 4.
1., 2. és 4.
1.
1., 2. és 4.
1.
Előmelegítés Ajánlott
Igen Igen Igen Igen Igen Igen Igen Igen Igen Igen Igen Igen Igen Igen Igen Igen Igen Nem Nem Nem Nem Nem Nem Nem Nem Nem Nem
Nem
Nem Nem Nem
Nem
Nem Nem Nem Igen Igen Igen Igen Igen Igen Igen Igen Igen Igen Igen Igen
hőmérséklet
(°C)
200-210 200-210
200
200-210
180
18070
220-230
180
170 200-210 190-200
180 190-200
190
190
210
200
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
100%
210
200
210
210
210
210
210
220
200
180
180 170-180 180-190 160-170 180-190
180
200
90
210
Sütési idő
(perc)
70-80 60-70 70-75 70-80 15-20 30-35 20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 20-30 15-20 10-15
8-10 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12
3-5
70-80
70-80
55-60 30-35 70-80
60-70
60-75 70-80 40-45 15-20 20-25 25-35 40-50 45-55 20-25 30-40 20-25 20-25 30-35
180
20-25
Gyors sütés Mélyhűtött
Pizza Cukkinivel és rákkal töltött palacsintatészta Falusi spenóttorta Töltött táska Lasagne Aranygaluska Csibefalatok
0,3 0,4 0,5 0,3 0,5 0,4 0,4
2.
2.
2.
2.
2.
2.
2.
1.
1.
1.
1.
1.
1.
1.
-
-
-
-
-
-
-
250 200 220 200 200 180 220
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
! A megadott sütési idők tájékoztató jellegűek és egyéni ízléstől függően módosíthatóak. Az előmelegítés ideje előre van programozva,
nem változtatható.
56
Page 57
Óvintézkedések és tanácsok
! A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal összhangban lett tervezve és gyártva. Ezen figyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból közöljük, kérjük olvassa el őket figyelmesen!
Általános biztonság
• A készüléket otthoni, háztartási használtra szánták.
• A sütő nem helyezhető üzembe nyitott térben, még akkor sem, ha a terület védett helyen van, mivel rendkívül veszélyes a készüléket esőnek, viharnak kitenni!
• A készülék elmozdításához mindig használja a sütő oldalain található megfelelő fogantyúkat!
• Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy nedves kézzel vagy lábbal!
• A készüléket kizárólag felnőttek használhatják ételek sütésére a kézikönyvben található útmutatásoknak megfelelően.
A készülék használata közben a
felmelegedõ részek és a sütõ ajtajának néhány része felforrósodik. Ügyeljen rá, hogy ezekhez ne érjen, és a gyermekeket tartsa tõlük távol!
• Kerülje el, hogy más elektromos háztartási készülékek vezetéke hozzáérjen a sütő meleg részeihez!
• Ne takarja el a szellőzésre és a hő elosztására szolgáló nyílásokat!
• Az ajtó fogantyúját középen fogja meg: a szélein meleg lehet!
• Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez mindig használjon sütőkesztyűt!
• A sütő aljára ne tegyen alumíniumfóliát!
• A sütőbe ne tegyen gyúlékony anyagot: meggyulladhat, ha a készülék véletlenül működni kezd!
• Ha a készüléket nem használja, mindig ellenőrizze, hogy a gombok “z”/“
• A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél, hanem a csatlakozó dugónál fogva húzza ki!
• A készülék tisztítását vagy karbantartását azután kezdje el, hogy kihúzta a csatlakozó dugót az elektromos hálózatból!
• Meghibásodás esetén semmilyen körülmények között ne próbálja megjavítani a belső szerkezeteket! Hívja a szervizt (lásd Szerviz).
• Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott sütőajtóra!
• A készüléket testileg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő személyek – a gyerekeket is ideértve – csak a biztonságukért felelős személyek felügyelete mellett, illetve a készülék használatával kapcsolatos alapvető utasítások ismeretében használhatják.
• Ne engedje a gyerekeket játszani a készülékkel.
{” állásban legyenek!
Hulladékkezelés
• A csomagolóanyag megsemmisítése: tartsa be a helyi előírásokat, így a csomagolóanyag újra felhasználásra kerülhet!
• Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2002/96/EK irányelve előírja, hogy ezen hulladékok nem kezelhetők háztartási hulladékként. A forgalomból kivont berendezéseket szelektíven kell gyűjteni, az azokat alkotó anyagok hatékonyabb visszanyerése, illetve újrahasznosítása, valamint az emberi egészség és a környezet védelme érdekében. Az összes terméken megtalálható áthúzott szemetes szimbólum a szelektív gyűjtési kötelezettségre emlékeztet. A tulajdonosok, háztartási készülékük forgalomból történő helyes kivonásával kapcsolatban, további információért a megfelelő közszolgálathoz, illetve a forgalmazóhoz is fordulhatnak.
Takarékosság és környezetvédelem
• Ha a sütőt késő esti vagy a kora reggeli órákban működteti, hozzájárul az elektromos művek terheltségének csökkentéséhez. A programtervezési lehetőségek, különösen a „késleltetett sütés” (lásd Programok), illetve a „késleltetett automatikus tisztítás” (lásd Karbantartás és ápolás ) ehhez próbálnak segítséget nyújtani.
• Javasoljuk, hogy GRILLEZÉSKOR és GRATINÍROZÁSKOR mindig csukja be a sütő ajtaját: így kitűnő eredményt kap, ugyanakkor jelentős energiát takarít meg (kb. 10%).
• A tömítéseket tartsa tisztán és őrizze meg hatékonyságukat oly módon, hogy jól illeszkedjenek az ajtóhoz és ne engedjék kijutni a hőt!
! Ez a termék megfelel a készenléti üzemmódban való energiafogyasztás korlátozásáról szóló új uniós irányelvnek.
Amennyiben 2 percig semmilyen műveletet nem hajt végre, a készülék automatikusan készenléti üzemmódba kapcsol. A készenléti üzemmódot erős fényerejű óraszimbólum jelzi. Amennyiben a készüléket újra használni kezdi, a rendszer visszatér a használati üzemmódba.
HU
Page 58
Karbantartás és ápolás
F
HU
Áramtalanítás
Minden művelet előtt áramtalanítsa a készüléket!
A készülék tisztítása
• A külső zománc vagy inox alkatrészek és a gumitömítések langyos semleges szappanos vízzel átitatott szivaccsal tisztíthatók. Ha a foltokat nehéz eltávolítani, használjon speciális tisztítószereket! Javasoljuk, hogy tisztítás után alaposan öblítse le, és törölje szárazra a készüléket! Ne használjon súrolóport vagy maró anyagot!
• A sütő belsejét lehetőleg minden használat után, még langyos állapotban tisztítsa meg! Használjon meleg vizet és mosogatószert, öblítse le és puha ruhával törölje szárazra! Kerülje a súrolószerek használatát!
• A tartozékok a gördülő tálcasínek kivételével, a normál edényekhez hasonlóan, akár mosogatógépben is elmoshatók.
! A készülék tisztításához soha ne használjon gőztisztítót vagy nagynyomású tisztítót!
3. Fogja meg az ajtót a két külső szélén, majd lassan, de ne teljesen, csukja vissza. Nyomja le az F kallantyúkat, majd maga felé húzva az ajtót emelje le a pántokról (lásd ábra).*
3. Fogja meg az ajtót a két külső szélén, majd lassan, de ne teljesen, csukja vissza. Majd maga felé húzva az ajtót emelje le a pántokról (lásd ábra).* A fenti folyamatot visszafelé elvégezve helyezze vissza az ajtót.
A tömítések ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze a sütőajtó körüli tömítések állapotát! Ha sérülést vesz észre, forduljon a legközelebbi szakszervizhez (lásd Szerviz)! Javasoljuk, hogy ne használja a sütőt, amíg a javítást nem végzik el!
Az ajtó tisztítása
Az ajtóüveget szivaccsal és nem dörzshatású tisztítószerrel tisztítsa le, majd puha ruhával törölje szárazra. Ne használjon durva dörzsanyagot vagy éles, fém kaparókést, mely megkarcolhatja a felületét, vagy akár az üvegfelület széttörését is eredményezheti. Alaposabb tisztításhoz a sütő ajtaja levehető:
1. Nyissa ki teljesen az ajtót (lásd ábra);
2. Csavarhúzóval emelje meg és forgassa el a két csuklós pánton elhelyezkedő F kallantyút (lásd ábra).
F
F
Lámpacsere
A sütőt megvilágító lámpa kicseréléséhez:
1. Csavarhúzó segítségével vegye le az üvegtetőt!
2. Csavarja ki a lámpát és cserélje ki egy ugyanolyanra: teljesítmény: 15 W, típus: E14. Tegye vissza a fedelet, figyelve a tömítés megfelelő illesztésére (lásd ábra)!
Csak néhány modellnél.
*
58
Page 59
A gördülő tálcasín készlet összeszerelése
A gördülő sínek felszereléséhez:
1. Húzza ki a két keretet az A ékekből (lásd ábra)!
A
2. Válassza ki a
Bal oldali
sín
Jobb oldali sín
B
C
irány
Kihúzási
szintet, ahol a gördülő tálcasínt fel kívánja szerelni! Figyelve a sínek kihúzási irányára, először a B illesztéket, majd a C-t helyezze föl a keretre!
HU
3. Rögzítse a vezetősín két illesztékét a sütő falain elhelyezkedő megfelelő lyukakba (lásd ábra)! A bal vezetősínhez tartozó
D
lyukak fent helyezkednek el, míg a jobb oldalihoz tartozó lyukak alul.
4. Végül csúsztassa be a keretet az A ékekbe!
! Agördülő tálcasíneket ne rakja be az 5-ös szintre!
Page 60
Szerviz
HU
Figyelem:
A készülék az esetleges hibás működés kiderítése érdekében automatikus diagnosztikai rendszerrel van ellátva. A hibák a kijelzőn kerülnek bemutatásra a következő formában: “F” és utána egy szám. Ilyen esetben a szakszerviz beavatkozására van szükség. ! Sohase hívjon engedéllyel nem rendelkező szakembert!
Adja meg az alábbiakat:
• az anomália típusa;
• a készülék modellje (Mod.)
• a készülék szériaszáma (S/N)
Az utóbbi információk a készüléken elhelyezett adattáblán találhatók.
60
Page 61
Пайдалану нұсқаулығы
ПЕШ
KZ
FZ 990 C.1 /HA FZ 990 C.1 IX /HA FZ 99 C.1 /HA FZ 99 C.1 IX /HA FQ 99 C.1 /HA FZ 992 C.1 /HA FZ 992 C.1 IX /HA FB 99 C.1 /HA FB 99 C. 1 IX /HA FD 99 C.1/HA F 99 C.1 /HA F 99 C.1 IX /HA F 89.1/HA F 89.1 IX/HA FH 99 C /HA FH 99 C IX /HA FH 997 C IX/HA FH 997 C /HA
Мазмұны
Орнату, 62-63
Орналастыру Токқа жалғау Техникалық деректері
Құрылғы сипаттамасы, 64
Жалпы шолу Басқару тақтасы Дисплей
Қосу және пайдалану, 65
Сағатты орнату Таймерді орнату Пешті қосу
Тағам дайындау режимдері, 66-68
Тағам дайындау режимдері Пісіруді бағдарламалау Тағам дайындау бойынша кеңес Тағам дайындау бойынша кеңес кестесі
Сақтандырулар мен кеңестер, 69
Жалпы қауіпсіздік Жою Қоршаған ортаны сақтау және қорғау
Күтім және пайдалану, 70-71
Құрылғыны өшіру Құрылғыны тазалау Пеш есігін тазалау Шамды ауыстыру Сырғымалы тартпалар жиынын орнына салу
Көмек, 72
KZ
Page 62
595 мм.
595 мм.
24 mm.
545 мм.
5 мм.
567 мм.
23 мм.
593 мм.
45 мм.
558 мм.
547 мм мин.
Орнату
560 мм.
45 мм.
KZ
! Құрылғыны іске қоспастан бұрын осы нұсқаулық
кітапшасын мұқият оқып шығыңыз. Мұнда құрылғыны қауіпсіз қолдану, орнату және оны күту туралы маңызды ақпараттар қамтылған.
! Келешекте анықтама ретінде қарау үшін пайдалану нұсқаулығын сақтап қойыңыз. Оны құрылғының кез келген жаңа иесіне беріңіз.
Орналастыру
! Орау материалдарын балалардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз. Тыныс тарылу немесе тұншығып қалу қаупін туғызуы мүмкін. («Сақтандырулар мен кеңестер» бөлімін қараңыз).
! Құрылғыны берілген нұсқаулыққа сүйене отырып білікті маман орнатуы қажет. Құрылғы дұрыс орнатылмаған жағдайда, адамдар мен жануарлар өміріне қауіп төндіруі немесе мүлікті зақымдауы мүмкін.
Бекітілген құрылғы
Құрылғының дұрыс жұмыс жасайтынын тексеру үшін қолайлы шкафты қолданыңыз.
Желдету
Лайықты желдетудің орнатылғанын тексеру үшін шкафтың артқы қабырғасын алып тастау қажет. Пешті екі ағаш тақтайға немесе кемінде 45 x 560 мм ашық тұрған тегіс жерде орналастыру ұсынылады (сызбаны қараңыз).
Ортаға қою және бекіту
Пештің бүйірлеріндегі 4 құлақша сыртқы жақтаудың 4 тесігіне сәйкес келетіндей етіп орнатыңыз. Құлақшаларды төменде көрсетілгендей шкафтың бүйір қабырғасының қалыңдығына қарай лайықтаңыз:
• Пешке жақын қабырғалар ыстыққа төзімді материалдан жасалған болуы қажет.
• Сыртқы қабығы бар шкафтарды жинағанда 100°C температураға төзетін желімдер қолданылуы қажет.
• пешті ас үй үстелінің астына (сызбаны қараңыз) немесе ас үй жиһазының ішіне орнату үшін шкафтың өлшемдері төмендегідей болуы қажет:
! Құрылғы орнатылған кезде кез келген электрлі заттардан алыс болуы қажет. Негізгі деректер кестесінде берілген пайдалану ортасының көрсеткіштері осы орнату түрі үшін есептелген.
62
20 мм болса, құлақшаның жылжымалы бөлігін алып тастаңыз (сызбаны қараңыз).
18 мм болса, зауытта орнатылған бірінші тілікті пайдаланыңыз (сызбаны қараңыз).
16 мм болса, екінші тілікті пайдаланыңыз (сызбаны қараңыз).
Пештің есігін ашып, 4 бұрандалы бекіткішті сыртқы жақтаудың 4 тесігіне кіргізіп, құрылғыны шкафқа бекітіңіз.
! Құрылғының қауіпсіз жұмыс істеуін қамтамасыз ететін барлық бөліктері арнайы құралдардың көмегімен ғана алынуы тиіс.
Page 63
Токқа жалғау
! Үш ұялы электр кабелі бар пеш айнымалы ток
кернеуімен және құрылғыда орналасқан негізгі деректер кестесінде көрсетілген жиілікпен жұмыс істеу үшін жасақталған (төменге қараңыз).
Электр кабелін орнату
1. Қақпақтың бүйір құлақшаларына бұрауышты тығып, дәнекер қалқаншаны ашыңыз. Бұрауышты төмен басқанда қақпақты ашатындай тұтқа түрінде пайдаланыңыз (сызбаны қараңыз).
2. Бұрауышты тұтқа түрінде пайдаланып, қыспа бұранданы босатып алып тастаңыз (сызбаны қараңыз).
3. Үш сымды L-N- байланыс бұрандаларын алып тастап, түстеріне сай сымдарды бұранда бастарының астына бекітіңіз: Көк (N), Қоңыр (L) және Сары-жасыл ( ).
Электр кабелін желіге қосу
Деректер кестесінде көрсетілген жүктемеге сәйкес стандартты айырғышты орнатыңыз (кестені қараңыз). Құрылғы мен желі арасында орнатылған 3 мм ашық кішкене байланыс бар жан-жақты айырып-қосқышты пайдалану арқылы құрылғы тікелей электр желісіне қосылуы қажет. Айырып-қосқыш анықталған жүктемеге лайықты және ағымдағы ток реттеуіне сәйкес болуы қажет (жерге қосылған сым айырып­қосқыштан ажыратылмауы тиіс). Электр кабелін кез келген нүктесі 50°C-тан жоғары температурамен байланыспайтындай етіп орналастыру қажет.
! Орнатушы дұрыс ток байланысын орнатқанына және оның қауіпсіздік ережелеріне сәйкес екендігіне сенімді болуы қажет.
Құрылғыны токқа қоспастан бұрын төмендегілерді тексеріңіз:
• Құрылғы жерге қосылған және айырғыш заңға сәйкес болып табылады.
• Розетка негізгі деректер кестесінде көрсетілген құрылғының ең жоғарғы күшіне төзімді (астын қараңыз).
• Кернеу деректер кестесінде көрсетілген мән аралығы аумағында болады (төменде берілген).
• Розетка құрылғының айырғышына сәйкес келеді. Розетка айырғышына сәйкес болмаса, өкілетті маманнан оны ауыстырып беруді өтініңіз. Бірнеше розеткалар мен ұзартқыш сымдарын пайдаланбаңыз.
! Құрылғы орнатылғаннан кейін электр кабелі мен розетка жақын жерде болуы қажет.
! Кабель иілмеуі немесе қысылмауы қажет. ! Кабель жиі тексеріліп, тек өкілетті маманның
көмегімен ғана алмастырылуы тиіс (Көмек» бөлімін қараңыз).
! Қауіпсіздік шаралары сақталмаған жағдайда өндіруші жауапкершілікті өз мойнына алудан бас тартады.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР КЕСТЕСІ
ені 43,5 см
Өлшемдері
Көлемі 56 л
Өлшемдері *
Көлемі * 58 л
Электр қосылымдары
ҚУАТ БЕЛГІСІ
* Есігінің ішінде бекітілген шыны панелі бар
биіктігі 32 см тереңдігі 40 см
ені 43,5 см биіктігі 32 см тереңдігі 41,5 см
кернеуі: 220 - 240 В ~ 50 Гц ең көп тұтынылатын қуат – 2800 Вт (техникалық деректер тақтасын қараңыз)
Электр пештерінің белгісіндегі 2002/40/EC нұсқауы. EN 50304
стандарты
Табиғи конвекция класы– қыздыру күйіне арналған қуат тұтыну: Дағдылы режим
Мәжбүрлі конвекция класы – қыздыру күйіне арналған мәлімденген қуат тұтынуы: Пісіру Бұл құрылғы Еуропа экономикалық қауымдастығының келесі нұсқауларына сай келеді:
12.12.2006 жылғы 2006/95/EEC (төмен кернеу) және кейінгі өзгертулері – 15.12.04 жылғы 2004/108/EEC (Электромагнитті үйлесімділік) және кейінгі өзгертулері – 22.07.1993 жылғы 93/68/EEC және кейінгі өзгертулері. 2002/96/EC және одан кейінгі түзетулер. 1275/2008 stand-by/off mode.
KZ
63
Page 64
Басқару тақтасы
ГРИЛЬ
ТАБА
Сырғымалы сөрелерге арналған СЫРҒЫТПАЛАР
5-позиция
4-позиция 3-позиция 2-позиция
1-позиция
Құрылғы
РЕТТЕУ
тұтқасы
ТЕРМОСТАТ
тұтқасы
ДИСПЛЕЙ
УАҚЫТ ПАРАМЕТРІ
түймесі
ЖАРЫҚ
түймесі
ТАЙМЕР
тұтқасы
ТЕМПЕРАТУРА жəне УАҚЫТ сандары
ПІСІРУ АЯҚТАЛДЫ
белгішесі
Сағат
белгішесі
ҰЗАҚТЫҚ
белгішесі
ТАЙМЕР
белгішесі
Алдын ала
қыздыру индикаторы
сипаттамасы
KZ
Жалпы шолу
Басқару тақтасы
Дисплей
64
Page 65
Қосу және пайдалану
! Құрылғыны алғаш рет пайдаланғанда оны бос
күйінде есігін жауып, ең жоғарғы температурада кемінде жарты сағаттай қыздырыңыз. Пешті өшіріп, оның есігін ашпастан бұрын бөлменің жақсы желдетілгенін тексеріңіз. Өндіру кезінде қолданылған қорғағыш заттардың жанып кетуіне байланысты жеңіл жағымсыз иіс шығуы мүмкін.
Сағатты орнату
! Сағат пеш қосулы немесе ажыратулы тұрған кезде орнатылады, ал тағам дайындау режимінің аяқталу уақытын алдын ала белгіленген кезде орнатады.
1. түймесін дисплей бетіндегі белгішесі мен алғашқы екі сан жыпылықтай бастағанша бірнеше рет басыңыз.
2. Сағаттың мәнін дұрыстау үшін ТАЙМЕР ТҰТҚАСЫН «+» және «-» белгілеріне қарай бұраңыз.
3. Басқа екі сан ДИСПЛЕЙДЕ жыпылықтай бастағанға дейін түймесін қайта басыңыз.
4. Минуттың мәнін дұрыстау үшін ТАЙМЕР ТҰТҚАСЫН «+» және «-» белгілеріне қарай бұраңыз.
5. Растау үшін түймесін қайта басыңыз.
Таймерді орнату
әрекеттерді орындауға болады:
- РЕТТЕУ тұтқасын бұрау арқылы қажетті тағам
дайындау режимін өзгерту.
- THERMOSTAT (ТЕРМОСТАТ) тұтқасын бұрау
арқылы температураны өзгерту
- тағам дайындау ұзақтығын тағам дайындаудың
аяқталу уақытына қосымша белгілеңіз («Тағам дайындау режимдері» бөлімін қараңыз)
- РЕТТЕУ тұтқасын «0» позициясына бұрап, тағам
дайындау үрдісін тоқтату.
5. Пеш екі сағаттан кейін автоматты түрде сөнеді:
Бұл әдепкі белгіленген уақыт қауіпсіздік үшін барлық тағам дайындау режимдеріне орнатылған. Тағам дайындау ұзақтығын өзгертуге болады («Тағам дайындау режимдері» бөлімін қараңыз).
6. Егер пеш жұмыс істеп тұрғанда жарық сөнсе,
температура белгілі бір деңгейден төмен түсіп кетпеген жағдайда құрылғының ішіндегі автоматты жүйе тағам дайындау режимін, ол тоқтаған жерден әрі қарай қайта іске қосады. Қосылмаған бағдарламаға енгізілген режимдер қалпына келтірілмейді және бағдарламаны қайта орнату керек болады.
! FAST COOKING (ЖЫЛДАМ ПІСІРУ) және BARBECUE (БАРБЕКЮ) режимдері үшін алдын ала қыздыру сатысы болмайды.
KZ
! Бұл функция ас пісіруге кедергі жасамайды және пешке әсер етпейді; ол белгіленген уақыт өткен кезде дыбысты сигнал беру үшін пайдаланылады.
1. Дисплейде белгішесі мен үш сан
жыпылықтағанша түймесін бірнеше рет басыңыз.
2. Минуттың мәнін дұрыстау үшін ТАЙМЕР ТҰТҚАСЫН «+» және «-» белгілеріне қарай бұраңыз.
3. Растау үшін түймесін қайта басыңыз. Дисплейде кері саналып жатқан уақыт көрсетіледі. Осы уақыт кезеңі аяқталған кезде дыбысты сигнал беріледі.
Пешті қосу
1. РЕТТЕУ тұтқасын бұрау арқылы қажетті тағам дайындау режимін таңдаңыз.
2. Алдын ала қыздыру сатысы басталып, алдын ала қыздыру индикаторы жанады. THERMOSTAT (ТЕРМОСТАТ) тұтқасын бұрау арқылы температура өзгертіледі.
3. Индикатор сөнген кезде алдын ала қыздырудың аяқталғанын білдіретін дыбыс сигналы шығады: енді пешке тағамды салуыңызға болады.
4. Тағам дайындау кезінде әрқашан мына
! Ешқашан пештің астыңғы жағына зат қоймаңыз, бұл эмальді қабатты зақымдайды.
! Әрқашан асхана ыдыстарын берілген тартпа(лар) ға қойыңыз.
Салқындату желдеткіші
Пештің сыртқы температурасын салқындату үшін салқындату желдеткіші басқару тақтасы мен пеш есігінің арасында салқын ауа ағынын өткізеді. FAST COOKING (ЖЫЛДАМ ПІСІРУ) режимінде желдеткіш он минуттан кейін автоматты түрде қосылады. BAKING (ПІСІРУ) режимінде салқындату желдеткіші тек пеш қызған кезде ғана қосылады.
! Тағам дайын болғаннан кейін де пеш толық салқындағанша желдеткіш жұмыс істеп тұрады.
Пештің шамдары
Пеш жұмыс істемей тұрғанда, шамды кез келген уақытта түймесін басу арқылы жағуға болады.
65
Page 66
Тағам дайындау режимдері
KZ
Тағам дайындау режимдері
! Барлық пісіру режимдерінің әдепкі орнатылған
пісіру температурасы бар, оны 40°C пен 250°C аралығында қолдан реттеуге болады. Барбекю (BARBECUE) режимінде әдепкі қуат деңгейі пайызбен (%) көрсетіледі және оны да қолмен реттеуге болады.
TRADITIONAL OVEN (ДАҒДЫЛЫ ПЕШ) режимі
Әдеттегі тағам дайындау режимі қолданылғанда тек тағам дайындайтын тартпаны пайдаланған дұрыс. Егер бірнеше тартпа пайдаланылса, қызу біркелкі тарамайды.
MULTI-COOKING (КӨП ТАҒАМ ДАЙЫНДАУ)
режимі Пештің қызуы тұрақты болғанда ауа тағамды біркелкі қызартып пісіреді. Бір уақытта ең көбі екі тартпаны пайдалануға болады.
BARBECUE (БАРБЕКЮ) режимі
THERMOSTAT (ТЕРМОСТАТ) тұтқасын бұрау арқылы орнатылатын әртүрлі қуат деңгейлері дисплейге шығады; бұл 50% және 100% аралығында болады. Грильдің жоғарғы және тіке температурасы қабаттың жоғарғы температурасын қажет ететін тағамдар үшін ұсынылады. Бұл режим пайдаланылғанда пештің есігі әрдайым жабық тұруы қажет.
GRATIN (ГРАТИН) режимі
Осы мүмкіндіктердің жиыны пештегі ауаның күшейтілген айналымы арқылы қыздыру элементтерінің көмегімен қамтамасыз етілетін бір бағытқа жылылық бөлінудің тиімділігін арттырады. Бұл тағамның күйіп кетуін болдырмауға көмектеседі және жылудың тағамның ішкі жағына енуіне мүмкіндік береді. Бұл режим пайдаланылғанда пештің есігі әрдайым жабық тұруы қажет.
сияқты тағамдар) және ұннан жасалған «бір тістем» кондитерлік өнімдерді 3 тартпада бірдей дайындауға арналған.
FAST COOKING (ЖЫЛДАМ ПІСІРУ) режимі
Бұл пісіру режиміне алдын ала қыздыру қажет емес. Бұл функция алдын ала оралған (қатырылған немесе алдын ала пісірілген) тағамды жылдам пісіруге ыңғайлы болып табылады. Жақсы нәтижеге бір тағам дайындау тартпасын пайдалану арқылы қол жеткізесіз.
ТЕКСЕРУ режимі
Пеш THERMOSTAT (ТЕРМОСТАТ) тұтқасының позициясына қарамастан 40°C температураға жетіп, ұстап тұрады. Бұл — ашытқымен ашытылған қамырға тамаша режим.
Істікте қуыру (тек белгілі модельдерде болады)
Істікте қуыру функциясын іске қосу үшін (сызбаны қараңыз) төмендегі әрекеттерді орындаңыз:
1. Тұтқалы табаны бірінші позицияға орналастырыңыз.
2. Гриль тірегін үшінші позицияға орналастырып, істікті пештің артқы қабырғасындағы тесікке кіргізіңіз.
3. немесе режимдерін таңдау үшін SELECTOR (РЕТТЕУ) тұтқасын пайдаланып гриль функциясын қосыңыз.
! режимі іске қосылған кезде есік ашылса, істік тоқтайды.
ПИЦЦА режимі
Бұл қосынды, әсіресе астыңғы элементке байланысты, жоғары мөлшерде жылу шығарып, пешті жылдам қыздырады. Бір жолда бірден көп тартпа қолданылатын болса, тағам дайындау үрдісінің ортасында табақтардың орындарын алмастырыңыз.
BAKING (ПІСІРУ) режимі
Бұл режим температураға сезімтал болатын тағамдарды (мысалы, көтерілуді қажет ететін торт
66
Page 67
Пісіруді бағдарламалау
Тағам дайындау бойынша кеңес
KZ
! Тағам дайындау режимі бағдарламалау басталардан бұрын таңдалуға тиіс.
Пісіру ұзақтығын орнату
1. Дисплейде белгішесі мен үш сан жыпылықтағанша түймесін бірнеше рет басыңыз.
2. Ұзақтықты реттеу үшін ТАЙМЕР ТҰТҚАСЫН «+» және «-» бағытына қарай бұраңыз.
3. Растау үшін түймесін қайта басыңыз.
4. Белгіленген уақыт өткенде ДИСПЛЕЙ бетінде «END» («Аяқталды») деген мәтін шығып, пеш пісіруді тоқтатады да, дыбыстық сигнал ойнайды.
• Мысалы: қазір сағат 9:00 делік және уақыт 1 сағат 15 минутқа орнатылсын. Бағдарлама сағат 10:15 болғанда автоматты түрде тоқтайды.
Тағам дайындау режимінің аяқталу уақытын орнату
! Пісірудің аяқталу уақыты белгіленбей тұрып, пісіру ұзақтығын орнату керек.
1. Ұзақтықты жоғарыда сипатталғандай орнату үшін
1-ден 3-қадамға дейін орындаңыз.
2. Содан кейін, түймесін ДИСПЛЕЙ бетіндегі
белгішесі мен екі сан жыпылықтай бастағанша
басыңыз.
3. Сағаттың мәнін дұрыстау үшін ТАЙМЕР
ТҰТҚАСЫН «+» және «-» белгілеріне қарай бұраңыз.
4. Басқа екі сан ДИСПЛЕЙДЕ жыпылықтай
бастағанға дейін түймесін қайта басыңыз.
5. Минуттың мәнін дұрыстау үшін ТАЙМЕР
ТҰТҚАСЫН «+» және «-» белгілеріне қарай бұраңыз.
6. Растау үшін түймесін қайта басыңыз.
7. Белгіленген уақыт өткенде ДИСПЛЕЙ бетінде
«END» («Аяқталды») деген мәтін шығып, пеш пісіруді тоқтатады да, дыбыстық сигнал ойнайды. Бағдарламала орнатылғанда және түймелері жыпылықтайды. ДИСПЛЕЙ пісірудің аяқталу уақыты мен пісіру ұзақтығын алма-кезек көрсетіп тұрады. Бағдарламадан бас тарту үшін SELECTOR (РЕТТЕУ) тұтқасын «0» позициясына бұраңыз.
! Желдеткіш көмегімен тағам дайындау барысында тартпаларды бірінші және бесінші позицияларға орналастырмаңыз. Себебі, тым қатты тура бағытталған қызу ыстыққа сезімтал тағамды күйдіріп жіберуі мүмкін.
! БАРБЕКЮ (BARBECUE) ЖӘНЕ ГРАТИН (GRATIN) пісіру режимдерінде, әсіресе бұрылмалы істікті пайдаланған кезде, тағамның қалдықтарын (май және (немесе) тоң май) жинау үшін тұтқалы табаны 1-ші позицияға қойыңыз.
КӨП ТАҒАМ ДАЙЫНДАУ
• 2-ші және 4-ші позицияларды пайдаланыңыз, көбірек қызуды қажет ететін тағамдарды 2-шісіне қойыңыз.
• Тұтқалы табаны астыңғы жаққа, ал тартпаны үстіңгі жаққа орнатыңыз.
БАРБЕКЮ
• Сөрені 2 немесе 4-позицияға қойыңыз. Тағамды сөренің ортасына орналастырыңыз.
• Қуат деңгейін ең жоғарғы мәнге орнату ұсынылады. Үстіңгі қыздыру элементі термостат арқылы реттеледі және тұрақты күйде жұмыс істемеуі мүмкін.
ПИЦЦА ПЕШІ
• Жеңіл алюминийден жасалған пицца табасын пайдаланыңыз. Оны қамтамасыз етілген тартпаға орналастырыңыз.
Сыртын қытырлақ етіп пісіру үшін тұтқалы табаны
пайдаланбаңыз, себебі ол пісіру мерзімін ұзарту арқылы қытырлақ болуына кедергі жасайды.
• Пиццаның беті көп құрамды болғанда пісіру үрдісінің ортасында пиццаның үстіне моцарелла ірімшігін қосу ұсынылады.
67
Page 68
KZ
Тағам дайындау бойынша кеңес кестесі
Тағам
дайындау
режимдері
Конвекция
пеші
Көп тағам
дайындау
Барбекю Макрель
Гратин Грильде пісірілген тауық еті
Пицца пеші Пицца
Пісіру
режимі
Жылдам
пісіру*
Тексеру Ашыған қамырдың көтерілуі (бриошь, нан,
Үйрек Тауық Қуырылған бұзау немесе сиыр еті Қуырылған шошқа еті Печенье (кішкентай кондитерлік өнімдер) Бәліштер/торттар
Пицца - 2 сөреде Екі сөреде бәліштер/2 сөреде кекстер Ашыған қамыр бәліші 2 сөреде (тұтқалы табада) Қуырылған тауық еті + картоп Жас қой еті Макрель Лазанья Крем салынған пирожок - 2 сөреде Печенье - 2 сөреде Ірімшік салынған пирожок - 2 сөреде Хош иісті бәліш
Палтус пен каракатица Кальмар мен асшаян кебабы Нәлім филесі Грильде пісірілген көкөністер Бұзау етінен пісірілген стейк Шұжықтар Гамбургер Қыздырылған сэндвич (немесе тост) Бұрылмалы істікке (егер болса) пісірілген тауық еті Бұрылмалы істікке (егер болса) пісірілген қой еті
Каракатица Бұрылмалы істікке (егер болса) пісірілген тауық еті Бұрылмалы істікке (егер болса) пісірілген үйрек еті Қуырылған бұзау немесе сиыр еті Қуырылған шошқа еті Жас қой еті
Фокаччия наны Бәліштер/торттар Жеміс қосылған бәліш Йогуртттан жасалған пирог Кішкентай бәліштер – 2-тартпада Пирог Крем салынған пирожок - 3 сөреде Печенье - 3 сөреде Құймақ Меренга – 3-тартпада Ірімшік салынған қаттама
Қатырылған тағам Пицца Кәді және креветка қосылған бәліш Кантри стиліндегі шпинат бәліші Салындысы бар бәліш Лазанья Тоқаштар Тауық етінің бөліктері
Алдын ала пісірілген тағамдар Қуырылған тауық қанаттары 0.4 2 1 - 200 20-25
Тағамдар Печенье (кішкентай кондитерлік өнімдер) Йогуртттан жасалған пирог Ірімшік салынған қаттама
тәтті торт, рогалик)
Тағамдар Салмақ
(кг)
1.5
1.5 1 1
-
1
1+1
1 1 1
1
0.7
0.7
0.7
0.5
0.8
0.7
4 не 5 4 не 6
1
1
1,5
1
1,5
1,5
1 1 1
0.5
0.5
0.5 1
0.7
0.7
0.6
0.7
0.7
0.8
0.5
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2
Тартпа позициясы Алдын
стандартты
бағыттауыш
сырғытпалар
2 2 2 2 2 2
2 және 4 2 және 4 2 және 4 1 және 2
2
2 немесе 3
2 2 және 4 2 және 4 2 және 4 1 және 3
4
4
4
4
3 не 4
4
4
4
4
-
-
2
2
-
­2 2 2
2 2
2 не 3 2 не 3 2 не 3
2 және 4
2 не 3 1, 3 және 5 1, 3 және 5
2
1, 3 және 5
2
2 2 2 2 2 2 2
2 2 2
2 1 40 30-60
жылжымалы
бағыттауыш
сырғытпалар
1 1 1 1 1 1
1 және 3 1 және 3 1 және 3 1 және 3
1 1
1 1 және 3 1 және 3 1 және 3 1 және 3
3
3
3
3
2 не 3
3
3
3
3
-
-
2
2
-
­2 2 2
1 1
2 немесе 3 2 немесе 3 2 немесе 3
1 және 3 2 немесе 3 1, 2 және 4 1, 2 және 4
1
1, 2 және 4
1
1 1 1 1 1 1 1
1 1 1
ала
қыздыру
Иә Иә Иә Иә Иә Иә
Иә Иә Иә Иә Иә Иә Иә Иә Иә Иә Иә
Жоқ Жоқ Жоқ Жоқ Жоқ Жоқ Жоқ Жоқ Жоқ Жоқ
Жоқ
Жоқ Жоқ Жоқ
Жоқ Жоқ Жоқ Жоқ
Иә Иә Иә Иә Иә Иә Иә Иә Иә Иә Иә Иә
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Ұсынылатын
температура
(°C)
200-210 200-210
200
200-210
180 180
220-230
180
170 200-210 190-200
180 190-200
190
190
210
200
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
100%
210
200
210
210
210
210
210
220
200
180
180 170-180 180-190 160-170 180-190
180
200
90
210
250
200
220
200
200
180
220
200
180
210
Пісіру
ұзақтығы
(минут)
70-80 60-70 70-75 70-80 15-20 30-35
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 20-30
15-20 10-15
8-10 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12
3-5
70-80
70-80
55-60 30-35 70-80
60-70 60-75 70-80 40-45
15-20 20-25 25-35 40-50 45-55 20-25 30-40 20-25 20-25 30-35
180
20-25
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
15-18
45 10-12
! Жоғарыдағы тізімде көрсетілген пісіру уақыттары тек нұсқау ретінде берілген және оларды қалауыңызға қарай өзгертуге болады. Пешті алдын ала қыздыру уақыты стандарт бойынша орнатылған және оларды қолмен өзгертуге болмайды.
68
Page 69
Сақтандырулар мен кеңестер
! Бұл құрылғы халықаралық қауіпсіздік стандарттарына
сай өңделіп шығарылған. Төмендегі ескертулер қауіпсіздік ережелерін ескерту мақсатында берілген және оны мұқият оқып шығу қажет.
Жалпы қауіпсіздік
• Құрылғы үйде қолдануға арналған, оны коммерциялық немесе өндірістік тұрғыда қолдануға болмайды.
• Жабық жер болса да, құрылғыны сыртта қолданбау қажет. Құрылғыны қорғаусыз жаңбыр мен боранда қалдыру аса қауіпті.
• Құрылғыны жылжытқанда немесе орналастырғанда пештің бүйіріндегі тұтқаларды пайдаланыңыз.
• Құрылғыны жалаң аяқ немесе ылғал не дымқыл қолмен, аяқпен түртпеңіз.
• Құрылғыны кітапшада берілген нұсқауларға сай, тек ересек адамдар ғана тағам дайындау мақсатында пайдалануы тиіс.
Құрылғыны пайдаланған уақытта қыздыру
элементтерін немесе пеш есігінің белгілі бөліктерін ұстамаңыз, бұл бөліктер қатты қызады. Құрылғыны балалар қолы жетпейтін жерге қойыңыз.
• Басқа электр құрылғыларына арналған электр кабельдері пештің ыстық бөліктеріне жақындамайтынын тексеріңіз.
• Желдету және ыстықты салқындатуға арналған ашық жерлерді ешқашан жаппау керек.
• Пеш есігінің тұтқасын әрқашан ортасынан ұстаңыз: шеттері ыстық болуы мүмкін.
• Пешке асханалық ыдысты қоярда немесе оны алған кезде әрдайым пеш қолғаптарын пайдаланыңыз.
• Пеш түбін туралау үшін алюминий фольганы пайдаланбаңыз.
• Пешке жанғыш заттарды қоймаңыз. Егер байқаусызда құрылғы қосылса, бұл заттардың жануы мүмкін.
• Құрылғыны қолданбаған кезде түймешіктерінің “”/“” орнында екенін тексеріңіз.
• Құрылғыны өшіргенде айырғышты әрдайым желі розеткасынан алыңыз, кабельден тартып суырмаңыз.
• Құрылғыны электр желісінен ажыратпастан ешқашан тазалау немесе күтім көрсету жұмыстарын жасамаңыз.
қалуы мүмкін. Қызмет көрсету орталығымен байланысыңыз («Көмек» бөлімін қараңыз).
• Ашық пештің есігіне ауыр заттарды қоймаңыз.
Құрылғыны физикалық, сезімталдық және психикалық
қабілеттері төмен адамдар (балалар да кіреді), тәжірибесіз немесе өнімнен хабары жоқ кез келген адамның қолданбауы тиіс. Мұндай адамдарға, кем дегенде, қауіпсіздіктерін қамтамасыз ететін біреулер жетекші болуы керек немесе құрылғының жұмысына қатысты кіріспе нұсқаулары берілуі тиіс.
• Балаларға құрылғымен ойнауға рұқсат етпеңіз.
Жою
• Орау материалдарын тастаған кезде: ораманың қайта пайдаланылуы мүмкін болатындай жергілікті заңды қадағалаңыз.
• Электр және электроникалық құралдардың қалдықтарына (WEEE) қатысты 2002/96/EC Еуропа заңнамасына сәйкес үй құрылғылары қалыпты толық қалалық қалдық айналымын пайдаланып жойылмауы тиіс. Қоршаған орта мен халық денсаулығына тиетін зиянның алдын ала отырып, жарамсыз құрылғылар қайта пайдалану мен машина ішіндегі материалдарды өңдеу құнын оңтайландыру мақсатында бөлек жиналуы керек. Барлық өнімдердегі сызылған қоқыс жәшігі өнім иесінің бөлектелген қоқыс жинауға қатысты міндетін еске салады. Жарамсыз үй құрылғыларын дұрыс жоюға қатысты қосымша ақпарат алу үшін өнім иелері халыққа қызмет көрсету орталығына немесе олардың жергілікті өкілдеріне хабарласа алады.
Қоршаған ортаны сақтау және қорғау
• Пешті таңертең ерте немесе түстен кейін кешірек пайдалану арқылы электр қуатын қамтамасыз етуші желілік компаниялардың ең жоғары жүктемесін азайтуға көмектесе аласыз. Пісіру функциясын бағдарламалау параметрлері – әсіресе, «кейінге қалдырылған пісіру» режимі (Пісіру функциялары» бөлімін қараңыз) және «кейінге қалдырылған автоматты түрде тазалау» режимі (>Күтім және пайдалану» бөлімін қараңыз) – пайдаланушының уақытын тиімді пайдалануға мүмкіндік береді.
• BARBECUE (БАРБЕКЮ) және GRATIN (ГРАТИН) режимдері пайдаланылғанда пеш есігін әрқашан жауып қою қажет. Бұл энергияны сақтай отырып (шамамен 10%), жақсы нәтижеге жеткізеді.
KZ
• Егер құрылғы істен шыққан болса, ешбір жағдайда жөндеу жұмысын өзіңіз жасамаңыз. Тәжірибесіз адам тарапынан жасалған жөндеу жұмыстарынан құрылғының істен шығуы немесе жарамсыз болып
• Есік тығыздағыштарын жиі тексеріңіз, олар есікке тығыз келетіндей етіп, қалдық болмауы үшін тазалап сүртіп тұрыңыз, осылайша ыстықтың сыртқа шығуын болдырмайсыз.
69
Page 70
Күтім және пайдалану
F
F
F
KZ
Құрылғыны өшіру
Кез келген бір жұмысты бастамастан бұрын құрылғыны тоқтан ажыратыңыз.
Құрылғыны тазалау
• Тот баспайтын болат немесе эмальданған сыртқы бөліктер және резеңке тығыздағыштар салқын малынып, түссіз сабын жағылған губкамен тазартылады. Қиын дақтарды кетіру үшін арнайы өнімдерді пайдаланыңыз. Жуып болған соң оны шайып, мұқият құрғатыңыз. Қатты ұнтақтарды немесе таттандыратын заттарды пайдаланбаңыз.
• Пештің іші әрбір қолданғаннан кейін жылы кезінде мұқият тазалануы тиіс. Ыстық су мен тазартқышты пайдаланыңыз, одан кейін шайып, жұмсақ шүберекпен құрғатып сүртіңіз. Қырғыш заттарды пайдаланбаңыз.
• Сырғымалы тартпалардан басқа барлық керек­жарақтар күнделікті ыдыстар сияқты жуылуы мүмкін, тіпті оларды ыдыс жуғыш машинаға жууға болады.
! Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты немесе шаңсорғышты пайдаланбаңыз.
3. Есікті екі жағынан қатты ұстап, жартылай жабыңыз. Оны өзіңізге қарай орнынан көтере тартыңыз (сызбаны қараңыз).* Есікті орнына қою үшін осы іс ретін кері орындаңыз.
Тығыздағыштарды тексеру
Пештегі есік тығыздағыштарын жиі тексеріп тұрыңыз. Егер тығыздағыштар зақымдалған болса, жақын жердегі Сатудан кейін қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз («Көмек» бөлімін қараңыз). Тығыздағыштар ауыстырылғанға дейін пешті пайдаланбауды ұсынамыз.
Шамды ауыстыру
Пештің шамын ауыстыру үшін:
Пеш есігін тазалау
Пеш есігінің әйнегін ысқышпен және қырғыш емес тазартқыш құралдармен тазалап, жұмсақ шүберекпен мұқият құрғатыңыз. Қатты қырғыш затты немесе өткір темір қырғыштарды пайдаланбаңыз, себебі олар әйнек бетін тырнап, оның сынуына әкелуі мүмкін.
Мұқият тазалау үшін пештің есігін алып тастауға болады.
1. Пеш есігін толық ашыңыз (сызбаны қараңыз).
2. Шығарып алу үшін бұрағышты пайдаланыңыз және F екі ілгекке орналасқан (сызбаны қараңыз) кішкентай тұтқаларды бұраңыз.
3. Есікті екі жағынан қатты ұстап, жартылай жабыңыз. Қысқыштарды F басу арқылы есікті босатыңыз, одан кейін есікті орнынан шығарылатындай өзіңізге қарай тартыңыз (сызбаны қараңыз).*
1. Шам ұясының шыны қақпағын алыңыз.
2. Шамды алып, оны сондай басқа шаммен ауыстырыңыз: Қуаты 25 Вт, цоколі E 14.
3. Шыны қақпақты орнына қойыңыз (сызбаны қараңыз).
* Тек белгілі бір модельдерде
70
Page 71
Сырғымалы тартпалар жиынын
D
A
B
C
Сол жақ бағыттауыш сырғытпа
Оң жақ бағыттауыш сырғытпа
Шығару
бағыты
орнына салу
Сырғымалы тартпаларды құрастыру үшін:
1. Екі жақтауды A бөлгіштерінен алысырақ көтеріп, шығарыңыз (сызбаны қараңыз).
2. Сырғымалы тартпамен қайсы сөренің пайдаланылатынын таңдаңыз. Сырғымалы тартпа шығарылып алынатын бағытқа назар аудара отырып, B ілмегін, одан кейін С ілмегін жақтауға орналастырыңыз.
3. Пеш қабырғаларындағы тесіктерді пайдаланып, бағыттаушы жолдардың көмегімен бекітіңіз (сызбаны қараңыз). Сол жақ жақтауға арналған тесіктер жоғарыда, ал оң жақ жақтау үшін тесіктер төменде орналасқан.
KZ
4. Ең соңында жақтауларды A бөлгіштеріне орналастырыңыз.
! Сырғымалы тартпаларды 5-позицияға қоймаңыз.
71
Page 72
Көмек
01/2010 - 195061766.04
XEROX FABRIANO
KZ
Ескерту:
Құрылғы кез келген дұрыс жұмыс істемеуін анықтайтын автоматты диагностикалық жүйе арқылы реттеледі. Дұрыс жұмыс істемеу хабарлардың төмендегі түрімен бейнеленеді: «F» сандардың алдында келеді. Дұрыс жұмыс істемеген кезде техникалық қолдау көрсету орталығына хабарласыңыз. ! Рұқсаты жоқ адамның қызметін ешқашан қабылдамаңыз.
Келесі мәліметтерді оңай жерде ұстаңыз:
• Туындаған проблема түрі.
• Құрылғының моделі (Мод.).
• Сериялық нөмірі (С/н).
Мәліметтердің соңғы екі бөлігін құрылғының деректер тақтасынан көре аласыз.
72
Loading...