HOTPOINT/ARISTON FH 62 (WH)/HA S User Manual

FH 62 /HA S
Polski
Instrukcja obsługi
PIEKARNIK
Spis treści
Instrukcja obsługi,1
Ostrzezenia,4 Serwis Techniczny,7
Opis urządzenia,9 Opis urządzenia,11
Instalacja,27
Uruchomienie i użytkowanie,29
Programy,30
Zalecenia i środki ostrożności,32
Konserwacja i utrzymanie,32
Italiano
Istruzioni per l’uso
FORNO
Sommario
Istruzioni per l’uso,1 Avvertenze,3 Assistenza,7 Descrizione dell’apparecchio,9 Descrizione dell’apparecchio,11 Installazione,13 Avvio e utilizzo,15 Programmi,16 Precauzioni e consigli,18 Manutenzione e cura,18
English
Operating Instructions
OVEN
Contents
Česky
Pokyny pro použití
TROUBA
Obsah
Pokyny pro použití,1 Upozornění,4 Servisní služba,8 Popis zařízení,9 Popis zařízení,11
Installazione,34
Spuštění a použití,36
Programy,37
Opatření a rady,39 Údržba a péče,39
Magyar
Használati útmutató
SÜTÕ
Tartalomjegyzék
Operating Instructions,1 Warnings,3 Assistance,7 Description of the appliance,9 Description of the appliance,11 Installation,20 Start-up and use,22 Cooking modes,23 Precautions and tips,25 Maintenance and care,25
Használati útmutató,1
Figyelmeztetések,5
Szerviz,8
A készülék leírása,9 A készülék leírása,11 Üzembe helyezés,41 Bekapcsolás és használat,43
Program,44
Óvintézkedések és tanácsok,46 Karbantartás és ápolás,46
Română
Instrucţiuni de folosire
CUPTOR
Instrucţiuni de folosire,2 Avertizări,5 Asistenţă,8
Descrierea aparatului,10 Descrierea aparatului,12 Instalare,48
Pornire şi utilizare,50
Programe,51
Măsuri de precauţie şi recomandări,53 Întreţinerea şi îngrijirea aparatului,53
Iталiиська
Sumar
Довідник користувача
ДУХОВКА
Зміст
Довідник користувача,2 Запобіжні заходи,6 Допомога,8 Опис приладу,10 Опис приладу,12 Установлення,55 Запуск і використання,57 Програми,58 Запобіжні заходи та поради,60 Технічне обслуговування та догляд,60
Avvertenze
Warnings
ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti accessibili diventano molto caldi durante l’uso. Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli elementi riscaldanti. Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 anni se non continuamente sorvegliati. Il presente apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni e da persone con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali oppure con
mancanza di esperienza e di conoscenza se si trovano sotto adeguata sorveglianza oppure se sono stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se si rendono conto dei pericoli correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza sorveglianza.
Non utilizzare prodotti abrasivi né spatole
di metallo taglienti per pulire lo sportello in vetro del forno in quanto potrebbero
grafare la supercie, provocando, così,
la frantumazione del vetro.
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.
ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio sia spento prima di sostituire la lampada per evitare la possibilità di scosse elettriche.
! Quando si inserisce la griglia assicurarsi che il fermo sia rivolto verso l’alto e nella parte posteriore della cavità.
WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
! When you place the rack inside, make sure that the stop is directed upwards and in the back of the cavity.
3
Ostrzezenia
Upozornění
UWAGA: To urządzenie oraz jego dostępne części silnie się rozgrzewają podczas użytkowania. Należy uważać, aby nie dotknąć elementów grzejnych. Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku życia zbliżały się do urządzenia, jeśli nie są pod stałym nadzorem dorosłych. Z niniejszego urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, zmysłowych bądź umysłowych, jak również osoby nieposiadające doświadczenia lub znajomości urządzenia, jeśli znajdują się one pod nadzorem innych osób lub jeśli zostały pouczone na temat bezpiecznego sposobu użycia urządzenia oraz zdają sobie sprawę ze związanych z nim zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Prace związane z czyszczeniem i konserwacją nie mogą być wykonywane przez dzieci, jeśli nie są one nadzorowane.
Nie stosować środków ściernych ani ostrych łopatek metalowych do czyszczenia szklanych drzwiczek piekarnika, ponieważ mogłyby porysować powierzchnię i spowodować pęknięcie szyby.
Nie stosować nigdy oczyszczaczy parowych lub ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
UWAGA: Przed wymianą żarówki, należy się upewnić, że urządzenie jest wyłączone, aby uniknąć ryzyka porażenia prądem.
! Wsuwając ruszt, należy się upewnić, że ogranicznik jest skierowany ku górze i znajduje się on w tylnej części komory.
UPOZORNĚNÍ: Toto zařízení a jeho přístupné části dosahují během použití velmi vysoké teploty. Je třeba dávat pozor a zabránit styku s topnými články. Udržujte děti mladší 8 let v dostatečné
vzdálenosti, pokud nejsou pod neustálým dohledem.
Toto zařízení mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez zkušeností a znalostí, které se nacházejí pod náležitým dohledem nebo které byly poučeny ohledně použití zařízení bezpečným způsobem a které si uvědomují související nebezpečí. Děti si nesmí hrát se zařízením. Děti nesmí provádět operace čištění a údržby bez
dohledu.
K čištění skleněných dvířek trouby nepoužívejte abrazivní výrobky ani ostré kovové špachtle, protože by mohly poškrábat povrch a způsobit tak prasknutí
skla.
Nikdy nepoužívejte k čištění zařízení vysokotlaký parní čistič.
UPOZORNĚNÍ: Před výměnou žárovky se ujistěte, že je zařízení vypnuté, aby se zabránilo možnosti zásahu elektrickým
proudem.
! Při vložení mřížky se ujistěte, že se doraz nachází v zadní části prohloubeniny a je obrácen směrem nahoru.
4
Figyelmeztetések
FIGYELEM: A készülék és annak hozzáférhető részei a használat közben rendkívüli módon felmelegedhetnek. Vigyázzon, hogy nehogy hozzáérjen a fűtőelemekhez.
Ha a gyermekek nincsenek folyamatos
felügyelet alatt, tartsa távol a 8 éven aluli
gyermekeket.
Ezt a készüléket a 8 éves kort betöltött
gyermekek, valamint a testileg,
érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő személyek csak megfelelő felügyelet mellett, vagy a készülék biztonságos használatával kapcsolatos alapvető utasítások és a kapcsolódó veszélyek ismeretében
használhatják. Vigyázzon, hogy a
gyermekek ne játsszanak a készülékkel. A tisztítási és karbantartási műveleteket gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik.
Az üveg sütőajtó tisztításához ne használjon súrolószereket vagy vágóéllel rendelkező fémspatulát, mivel azok összekaristolhatják az ajtó felületét, ami pedig az üveg összetöréséhez vezethet.
Avertizări
ATENŢIE: Acest aparat şi părţile sale accesibile devin foarte calde în timpul
folosirii.
Trebuie să ţi atenţi şi să nu atingeţi elementele de încălzire. Îndepărtaţi copiii sub 8 ani dacă nu sunt supravegheaţi continuu. Acest aparat poate  utilizat de copiii de peste 8 ani şi de persoane cu capacităţi zice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi cunoştinţe dacă se aă sub o supraveghere corespunzătoare sau dacă au fost instruiţi cu privire la folosirea aparatului în mod sigur şi dacă îşi dau seama de pericolele corelate. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Operaţiunile de curăţare şi de întreţinere nu trebuie să e efectuate de copii fără
supraveghere.
Nu folosiţi produse abrazive, nici perii de metal tăioase pentru a curăţa uşa de sticlă
a cuptorului, deoarece ar putea zgâria
suprafaţa, provocând astfel spargerea
geamului.
Nu folosiţi niciodată aparate cu aburi sau sub presiune pentru a curăţa aparatul.
A készülék tisztításához soha ne használjon gőztisztítót vagy nagynyomású tisztítót.
FIGYELEM: Az esetleges áramütések elkerülése érdekében a lámpa kicserélése előtt győződjön meg arról, hogy a készülék
ki van kapcsolva.
! A rács behelyezésekor győződjön meg arról, hogy a kallantyú felfele néz és a sütőtér hátsó részén van.
ATENŢIE: Asiguraţi-vă că aparatul este stins înainte de a înlocui lampa pentru a evita posibilitatea electrocutărilor.
!Când introduceţi grătarul, asiguraţi-vă că opritorul este îndreptat în sus şi în partea din spate a cavităţii.
5
Запобіжні заходи
УВАГА! Під час роботи цей прилад, а також його доступні частини нагріваються до високих температур. Слід бути особливо обережними, щоб не торкатися нагрівальних елементів. Діти віком до 8 років мають знаходитися на небезпечній відстані від приладу, якщо неможливо забезпечити постійний контроль над ними. Дозволяється користування цим приладом дітьми віком від 8 років, а також особами з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями або особами без належного досвіду і знань, якщо вони перебувають під постійним контролем або проінструктовані щодо правил з небезпечного користування приладу і усвідомлюють ступені ризику. Не дозволяйте дітям гратися з приладом. Операції з очищення і догляду не повинні виконуватися дітьми без належного контролю.
Не використовувати абразивні засоби ані металеві загострені шпателі для очищення скляних дверцях духовки, тому що вони можуть пошкрябати поверхню, призводячи до розтріскування скла.
Забороняється використання апаратів для очищення парою або високим тиском.
УВАГА! Щоб запобігти враженню електричним струмом переконайтеся в тому, що прилад вимкнений, перш ніж заміняти лампочку.
! Під част вставляння решітки слід переконатися, що стопор повернутий вгору і всередину ніші.
6
Assistenza
Attenzione: L’apparecchio è dotato di un sistema di diagnostica automatica che consente di rilevare eventuali malfunzionamenti. Questi vengono comunicati dal display tramite messaggi del tipo: “F” seguito da numeri. In questi casi è necessario l’intervento dell’assistenza tecnica. ! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
• Il tipo di anomalia;
• Il modello della macchina (Mod.)
• Il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione
da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni
consultare il sito www.indesit.com.
Assistance
Warning:
The appliance is tted with an automatic diagnostic system
which detects any malfunctions. Malfunctions are displayed by messages of the following type: ”F” followed by numbers. Call for technical assistance should a malfunction occur. ! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
• The type of problem encountered.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
Estensione di garanzia Airbag
Airbag è il servizio esclusivo creato da Ariston che integra e prolunga nel tempo i contenuti della garanzia standard: con una modica cifra protegge il cliente da ogni imprevisto riguardante l’assistenza e la manutenzione dell’elettrodomestico. Per i 5 anni successivi alla data di acquisto il cliente che aderisce al programma Airbag avrà diritto gratuitamente a:
• l’intervento entro 48 ore dalla chiamata;
• il contributo per spese di trasferta del Tecnico (diritto di chiamata);
• la manodopera;
• le parti di ricambio originali;
• il trasporto dell’elettrodomestico non riparabile in loco.
Inoltre, qualora l’elettrodomestico non sia riparabile la
garanzia prevede la sostituzione a prezzo agevolato in funzione dell’anzianità del prodotto.
Serwis Techniczny
Uwaga:
Urządzenie jest wyposażonew automatyczny system
diagnostyczny do wykrywania ewentualnych usterek.
Usterki sygnalizowane są na wyświetlaczu poprzez komunikaty typu: “--F”, po których następuje seria cyfr.
W takich przypadkach konieczna jest interwencja serwisu technicznego.
! Nigdy nie korzystać z usług nieautoryzowanych techników.
Podać:
• Rodzaj usterki;
• Model urządzenia (Mod.)
• Numer seryjny (S/N) Te ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa)
dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00
alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa)
dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00
alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono sso.
7
Servisní služba
Upozornění: Zařízení je vybaveno systémem automatické diagnostiky, který umožňuje zjišťovat případné poruchy. Tyto jsou oznamovány prostřednictvím displeje, formou hlášení ve tvaru: “--F” a za ní číselný kód. V těchto případech je třeba se obrátit na servisní službu. ! Nikdy se neobracejte na neautorizované techniky.
Uveďte:
• Druh poruchy;
• Model zařízení (Mod.);
• Výrobní číslo (S/N). Tyto informace se nacházejí na štítku s jmenovitými údaji, umístěném na zařízení.
Szerviz
Figyelem:
A készülék az esetleges hibás működés kiderítése érdekében automatikus diagnosztikai rendszerrel van ellátva. A hibák a kijelzőn kerülnek bemutatásra a következő formában: “--F” és utána egy szám. Ilyen esetben a szakszerviz beavatkozására van szükség. ! Sohase hívjon engedéllyel nem rendelkező szakembert!
Допомога
Увага: Прилад оснащений автоматичною системою діагностики, яка дозволяє знайти наявні неполадки. Повідомлення про неполадки виводяться на дисплей, наприклад: “F” з цифрами. В таких випадках необхідно звернутися до сервісного центру. ! Не звертайтеся по допомогу до не уповноваженого персоналу.
Повідомити:
• Тип несправності;
• Модель приладу (Mod.)
• Серійний номер (S/N) Ці дані знаходяться на табличці з даними на самому приладі.
Adja meg az alábbiakat:
• az anomália típusa;
• a készülék modellje (Mod.)
• a készülék szériaszáma (S/N) Az utóbbi információk a készüléken elhelyezett adattáblán
találhatók.
Asistenţă
Atenţie:
Aparatul este dotat cu un sistem de diagnosticarea
automata care permite punerea în evidenta a unor eventuale disfunctionalitati. Acestea sunt asate pe display cu mesaje
de genul: “--F” urmat de numere.
În acest caz, apelaţi la asistenţa tehnică. ! Nu apelaţi niciodată la personal tehnic neautorizat.
Comunicaţi:
• tipul de anomalie;
• modelul aparatului (Mod.)
• numărul de serie (S/N) Aceste informaţii se găsesc pe tăbliţa cu caracteristici lipită
de aparat.
8
Descrizione dell’apparecchio
7
12345
Opis urządzenia
Vista d’insieme
1 POSIZIONE 1 2 POSIZIONE 2 3 POSIZIONE 3 4 POSIZIONE 4 5 POSIZIONE 5 6 GUIDE di scorrimento dei ripiani 7 Ripiano LECCARDA 8 Ripiano GRIGLIA 9 Pannello di controllo
Description of the appliance
Overall view
1 POSITION 1 2 POSITION 2 3 POSITION 3 4 POSITION 4 5 POSITION 5 6 GUIDES for the sliding racks 7 DRIPPING PAN 8 GRILL 9 Control panel
Widok ogólny
1 POZIOM 1 2 POZIOM 2 3 POZIOM 3 4 POZIOM 4 5 POZIOM 5 6 PROWADNICE boczne 7 Poziom BLACHA UNIWERSALNA 8 Poziom RUSZT 9 Panel sterowania
Popis zařízení
Celkový pohled
1 POLOHA 1 2 POLOHA 2 3 POLOHA 3 4 POLOHA 4 5 POLOHA 5 6 VODICÍ LIŠTY pro posuv na jednotlivých úrovních 7 Úroveň SBĚRNÉ NÁDOBY 8 Úroveň ROŠTU 9 Ovládací panel
9 6
8
9
7
1
3
4
5
A készülék leírása
Опис приладу
A készülék áttekintése
1 SZINT 1 2 SZINT 2 3 SZINT 3 4 SZINT 4 5 SZINT 5 6 TÁLCASÍNEK 7 ZSÍRFELFOGÓ tálca 8 GRILLRÁCS 9 Kezelőpanel
Descrierea aparatului
Vedere de ansamblu
1 POZITIA 1 2 POZITIA 2 3 POZITIA 3 4 POZITIA 4 5 POZITIA 5 6 GHIDAJE culisare rafturi 7 Raft TAVĂ 8 Raft GRĂTAR 9 Panou de control
Загальний вигляд
1 ПОЗИЦІЯ 1 2 ПОЗИЦІЯ 2 3 ПОЗИЦІЯ 3 4 ПОЗИЦІЯ 4 5 ПОЗИЦІЯ 5 6 НАПРЯМНІ для дек та Граток 7 Рівень ДЕКО 8 Рівень ГРИЛЬ 9 Панель керування
9 6
8
2
10
Descrizione dell’apparecchio
1
2
1
2
5
Opis urządzenia
Pannello di controllo
1 Spia TERMOSTATO 2 Manopola TERMOSTATO 3 Manopola TIMER DI FINE COTTURA * 4 Manopola PROGRAMMI 5 Manopola TIMER RUSTICO *
* Presente solo in alcuni modelli.
Description of the appliance
Control panel
1 THERMOSTAT indicator light 2 THERMOSTAT knob 3 COOKING TIMER knob * 4 SELECTOR knob 5 COUNTRY STYLE TIMER knob *
* Only available in certain models.
Panel sterowania
1 Kontrolka TERMOSTATU 2 Pokrętło TERMOSTATU 3 Pokrętło REGULATOR CZASOWY KOŃCA PIECZENIA* 4 Pokrętło PROGRAMY 5 Pokrętło REGULATOR CZASOWY RUSTYKALNY*
* Tylko w niektórych modelach.
Popis zařízení
Ovládací panel
1 Kontrolka TERMOSTAT 2 Otočný ovladač TERMOSTAT 3 Otočný ovladač ČASOVAČ UKONČENÍ PEČENÍ * 4 Otočný ovladač VOLBA PROGRAMŮ 5 Otočný ovladač ČASOVAČ KLASICKÉHO OHŘEVU *
* Tylko w niektórych modelach.
4 3
4
11
1
2
1
2
5
A készülék leírása
Опис приладу
Kezelőpanel
1 HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ lámpa 2 HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ tekerőgomb 3 SÜTÉS VÉGE IDŐZÍTÉSSZABÁLYZÓ tekerőgomb * 4 PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb 5 RUSZTIKUS IDŐZÍTÉSSZABÁLYZÓ tekerőgomb*
* Csak néhány modellnél
Descrierea aparatului
Panoul de control
1 Indicator TERMOSTAT 2 Selector TERMOSTAT 3 Selector TIMER CE INDICĂ SFÂRŞITUL COACERII * 4 Selector PROGRAME 5 Selector TIMER RUSTIC *
* Prezent doar la anumite modele.
Панель керування
1 Індикатор ТЕРМОСТАТУ 2 Реґулятор ТЕРМОСТАТУ 3 Реґулятор ТАЙМЕР ВИМКНЕННЯ* 4 Реґулятор ПРОГРАМ 5 Реґулятор ТРАДИЦІЙНИЙ ТАЙМЕР*
* Наявний лише у деяких моделях.
4 3
4
12
Installazione
595 mm.
25 mm.
! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio per informare il nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.
IT
45 mm.
560 mm.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Posizionamento
! Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno
eliminati secondo le norme per la raccolta differenziata (vedi Precauzioni e consigli).
! L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e
da personale professionalmente qualicato. Una errata
installazione può causare danni a persone, animali o cose.
Incasso
Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio è necessario che il mobile abbia le caratteristiche adatte:
• i pannelli adiacenti il forno devono essere di materiale
resistente al calore;
• nel caso di mobili in legno impiallacciato, le colle devono
essere resistenti alla temperatura di 100°C;
• per l’incasso del forno, sia nel caso di inserimento
sottotavolo (vedi gura) che a colonna, il mobile deve avere le seguenti dimensioni:
Centraggio e ssaggio
Per ssare l’apparecchio al mobile: aprire la porta del
forno e avvitare 4 viti a legno nei 4 fori posti sulla cornice perimetrale.
! Tutte le parti che assicurano la protezione debbono essere
ssate in modo tale da non poter essere tolte senza l’aiuto
di qualche utensile.
Collegamento elettrico
I forni dotati di cavo di alimentazione tripolare, sono predisposti per il funzionamento con corrente alternata alla tensione e frequenza di alimentazione indicate nella targhetta
caratteristiche posta sull’apparecchio (vedi sotto).
547 mm. min.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
45 mm.
558 mm.
575-585 mm.
567 mm.
! Una volta incassato l’apparecchio non debbono essere possibili contatti con le parti elettriche. Le dichiarazioni di consumo indicate in targhetta caratteristiche sono state misurate con questo tipo di installazione.
Aerazione
Per garantire una buona aerazione è necessario eliminare la parete posteriore del vano. È preferibile installare il forno in modo che appoggi su due listelli in legno oppure su un piano continuo che abbia un’apertura di almeno 45 x 560
mm (vedi gure).
Montaggio del cavo di alimentazione
1. Aprire la morsettiera facendo leva con un cacciavite sulle linguette laterali del coperchio: tirare
e aprire il coperchio (vedi gura).
2. Mettere in opera il cavo di alimentazione: svitare la vite del serracavo e le tre viti dei
contatti L-N- e poi ssare
L
i cavetti sotto le teste delle viti rispettando i colori Blu
(N) Marrone (L) Giallo-Verde
(vedi gura).
3. Fissare il cavo nell’apposito fermacavo.
4. Chiudere il coperchio della morsettiera.
N
13
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
** Solo per modelli con guide in filo.
IT
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico
indicato nella targhetta caratteristiche (vedi a anco).
In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore
(il lo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il
cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente
(per esempio lo schienale del forno).
TARGHETTA CARATTERISTICHE
larghezza cm 43,5
Dimensioni*
Volume*
Dimensioni**
Volume**
altezza cm 32,4 profondità cm 40,6
lt. 58 larghezza cm 45,5
altezza cm 32,4 profondità cm 40,6
lt. 60
! L’installatore è responsabile del corretto collegamento elettrico e dell’osservanza delle norme di sicurezza.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo
di potenza della macchina, indicato nella targhetta
caratteristiche (vedi sotto);
• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori nella targhetta caratteristiche (vedi sotto);
• la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio. In caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare
prolunghe e multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito
solo da tecnici autorizzati (vedi Assistenza).
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste
norme non vengano rispettate.
tensione a 220-240V~ 50/60Hz
Collegamenti elettrici
ENERGY LABEL
* Solo per modelli con guide imbutite.
o 50Hz potenza massima assorbita 2800W (vedi targhetta caratteristiche)
Direttiva 2002/40/CE sull’etichetta dei forni elettrici. Norma EN 50304
Consumo energia convezione Naturale – funzione di riscaldamento: Tradizionale;
Consumo energia dichiarazione Classe convezione Forzata ­funzione di riscaldamento: Pasticceria.
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie: 2006/95/CEE del
12/12/06 (Bassa Tensione) e
successive modificazioni ­2004/108/CEE del 15/12/04 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni -
93/68/CEE del 22/07/93 e
successive modificazioni. 2012/19/CE e successive modificazioni. 1275/2008 stand-by/off mode
14
Avvio e utilizzo
Manopola
IMPOSTAZIONE TEMPI
Icona
CONTAMINUTI
Icona
OROLOGIO
ATTENZIONE! Il forno è dotato di un sistema di arresto griglie che consente di estrarle senza che queste
fuoriescano dal forno. (1)
Per estrarre completamente le griglie è sufficiente, come indicato sul disegno, alzarle, prendendole dalla
parte anteriore e tirarle. (2)
! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno un’ora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il locale. L’odore che si avverte è dovuto all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno.
Avviare il forno
1. Selezionare il programma di cottura desiderato ruotando la manopola PROGRAMMI.
2. Scegliere la temperatura ruotando la manopola TERMOSTATO. Una lista con le cotture e le relative temperature consigliate è consultabile nella Tabella cottura
(vedi Programmi).
3. La spia TERMOSTATO accesa indica la fase di
riscaldamento no alla temperatura impostata.
4. Durante la cottura è sempre possibile:
- modicare il programma di cottura agendo sulla manopola PROGRAMMI;
- modificare la temperatura agendo sulla manopola
TERMOSTATO;
- interrompere la cottura riportando la manopola PROGRAMMI in posizione “0”.
! Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché si
rischiano danni allo smalto. ! Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in dotazione.
manopola TIMER DI FINE COTTURA con il riferimento sso
sul pannello di controllo.
3. A tempo scaduto emette un segnale acustico e spegne il forno.
4. Quando il forno è spento il timer di ne cottura può essere
usato come un normale contaminuti.
! Per utilizzare il forno in funzionamento manuale,
escludendo cioè il timer di ne cottura, occorre ruotare la manopola TIMER DI FINE COTTURA no al simbolo .
Orologio con contaminuti Rustico *
! Tutte le impostazioni sono possibili solo se il forno è collegato all’impianto elettrico. In caso di mancanza di corrente, per più di 10 secondi, il programmatore si ferma: al ripristino della corrente l’icona OROLOGIO lampeggia per indicare che c’è stato un black-out e che è necessario regolare nuovamente l’ora.
Impostare l’ora
Per regolare l’ora indicata dalle lancette premere
brevemente la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI no ad
ottenere il lampeggio dell’icona OROLOGIO. Quindi per incrementare o decrementare l’orario visualizzato a passi di 1 minuto, ruotare la manopola in senso orario o antiorario e la lancetta dei minuti si muove a passi di 1 minuto in senso orario o antiorario. Trascorsi 10 secondi dall’ultimo aggiustamento il programmatore esce automaticamente dalla modalità di regolazione.
IT
Ventilazione di raffreddamento
Per ottenere una riduzione delle temperature esterne, alcuni modelli sono dotati di una ventola di raffreddamento. Questa genera un getto d’aria che esce tra il pannello di controllo e la porta del forno.
! A ne cottura la ventola rimane attiva nché il forno non è sufcientemente freddo.
Luce del forno
Si accende selezionando con la manopola PROGRAMMI. Rimane accesa quando si seleziona un programma di
cottura .
Utilizzare il timer di ne cottura*
1. Occorre anzitutto caricare la suoneria, ruotando la manopola TIMER DI FINE COTTURA di un giro quasi completo in senso orario.
2. Tornando indietro in senso antiorario, impostare il tempo desiderato facendo coincidere i minuti indicati sulla
* Presente solo in alcuni modelli.
Impostare il contaminuti
! Questa funzione non interrompe la cottura e prescinde
dall’utilizzo del forno; permette solo di azionare il segnale
acustico allo scadere dei minuti impostati. Per attivare il contaminuti, premere brevemente la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI fino ad ottenere il lampeggio dell’icona CONTAMINUTI. Per incrementare o decrementare il tempo del contaminuti, ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI in senso orario o antiorario, la lancetta dei minuti si muove a passi di 1 minuto. Il lampeggio dell’icona CONTAMINUTI continua per 10 secondi dall’ultima rotazione. L’impostazione può essere confermata premendo la manopola IMPOSTAZIONE
TEMPI o lasciando scadere i 10 secondi, purché sia stato
programmato almeno 1 minuto di cottura. L’icona CONTAMINUTI accesa indica l’avvenuta impostazione e il conteggio del tempo inizierà immediatamente. Selezionare il programma di cottura desiderato con la manopola PROGRAMMI.
15
Per visualizzare il tempo impostato premere brevemente e
IT
rilasciare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI; le lancette
visualizzano i minuti rimanenti. Al termine del tempo impostato l’icona CONTAMINUTI lampeggia e l’allarme emette segnali acustici per 1 minuto
(per disattivarlo premere brevemente la manopola).
Portare la manopola PROGRAMMI in posizione “0”. ! Per annullare l’impostazione, premere la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI per 3 secondi: la programmazione sarà annullata e l’icona CONTAMINUTI si spegne.
Programmi
! Per tutti i programmi è impostabile una temperatura tra 60°C e MAX, tranne:
• BARBECUE (si consiglia di impostare solo su MAX);
• GRATIN (si consiglia di non superare la temperatura di 200°C).
Programma FORNO TRADIZIONALE
Si attivano i due elementi riscaldanti inferiore e superiore. Con questa cottura tradizionale è meglio utilizzare un solo ripiano: con più ripiani si ha una cattiva distribuzione della temperatura.
Si attiva l’elemento riscaldante posteriore ed entra in funzione la ventola, garantendo un calore delicato e uniforme all’interno del forno. Questo programma è indicato
per la cottura dei cibi delicati (ad es. dolci che necessitano di lievitazione) e preparazioni “mignon” su tre ripiani
contemporaneamente.
Girarrosto*
Per azionare il girarrosto
(vedi figura) procedere
come segue:
1. mettere la leccarda in
posizione 1;
2. mettere il sostegno del girarrosto in posizione 3 e inserire lo spiedo nell’apposito foro posto sulla
parete posteriore del forno;
3. azionare il girarrosto
selezionando i programmi o ;
Consigli pratici di cottura
! Nelle cotture ventilate non utilizzare le posizioni 1 e 5: sono investite direttamente dall’aria calda che potrebbe provocare bruciature sui cibi delicati.
Programma MULTICOTTURA
Si attivano tutti gli elementi riscaldanti (superiore, inferiore e circolare) ed entra in funzione la ventola. Poiché il calore
è costante in tutto il forno, l’aria cuoce e rosola il cibo in
modo uniforme. È possibile utilizzare no a un massimo di
due ripiani contemporaneamente.
Programma FORNO PIZZA
Si attivano gli elementi riscaldanti inferiore e circolare ed entra in funzione la ventola. Questa combinazione consente un rapido riscaldamento del forno, con un forte apporto di calore in prevalenza dal basso. Nel caso si utilizzi più di un ripiano alla volta, è necessario cambiarli di posizione tra loro a metà cottura.
Programma BARBECUE
Si attiva l’elemento riscaldante superiore ed entra in
funzione il girarrosto (ove presente).
La temperatura elevata e diretta del grill è consigliata per gli
alimenti che necessitano di un’alta temperatura superciale.
Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa.
Programma GRATIN
Si attiva l’elemento riscaldante superiore ed entrano in
funzione la ventola e il girarrosto (ove presente). Unisce
all’irradiazione termica unidirezionale, la circolazione forzata dell’aria all’interno del forno. Ciò impedisce la
bruciatura superciale degli alimenti aumentando il potere
di penetrazione del calore. Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa.
! Nelle cotture BARBECUE e GRATIN, in particolare se praticate col girarrosto, disporre la leccarda in posizione 1
per raccogliere i residui di cottura (sughi e/o grassi).
MULTICOTTURA
• Utilizzare le posizioni 2 e 4, mettendo alla 2 i cibi che
richiedono maggior calore.
• Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto.
BARBECUE
• Inserire la griglia in posizione 3 o 4, disporre gli alimenti
al centro della griglia.
• Si consiglia di impostare il livello di energia al massimo.
Non allarmarsi se la resistenza superiore non resta costantemente accesa: il suo funzionamento è controllato da un termostato.
FORNO PIZZA
• Utilizzare una teglia in alluminio leggero, appoggiandola
sulla griglia in dotazione.
Con la leccarda si allungano i tempi di cottura e
difcilmente si ottiene una pizza croccante.
• Nel caso di pizze molto farcite è consigliabile inserire la
mozzarella a metà cottura.
Programma FORNO PASTICCERIA
16
* Presente solo in alcuni modelli.
Programmi Alimenti
Peso
(Kg)
Posizione dei ripiani
Preriscaldamento
(minuti)
Temperatura
consigliata
Durata cottura
(minuti)
Forno
Tradizionale
Anatra Arrosto di vitello o manzo Arrosto di maiale Biscotti (di frolla) Crostate
1 1 1
­1
3 3 3 3 3
15 15 15 15 15
200 200 200 180 180
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
Multicottura
Pizza (su 2 ripiani) Lasagne Agnello Pollo arrosto + patate Sgombro Plum-cake Bignè (su 2 ripiani) Biscotti(su 2 ripiani) Pan di spagna (su 1 ripiano) Pan di spagna (su 2 ripiani) Torte salate
1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
2 e 4
3 2
2 e 4
2
2 2 e 4 2 e 4
2 2 e 4
3
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
Barbecue
Sogliole e seppie Spiedini di calamari e gamberi Filetto di merluzzo Verdure alla griglia Bistecca di vitello Cotolette Hamburger Sgombri Toast
1 1 1 1 1 1 1 1
n. 4
4
4
4 3 o 4
4
4
4
4
4
5 5 5 5 5 5 5 5 5
MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX MAX
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
Con girarrosto (ove presente) Vitello allo spiedo Pollo allo spiedo Agnello allo spiedo
1.0
1.5
1.0
-
-
-
-
-
-
100% 100% 100%
80-90 70-80 70-80
Gratin
Pollo alla griglia Seppie
1.5
1.5
2 2
5 5
200 200
55-60 30-35
Con girarrosto (ove presente) Vitello allo spiedo Agnello allo spiedo Pollo (allo spiedo) + patate (sulla leccarda)
1.5
1.5
1.5
-
-
-
-
2
10 10 10 10
200 200 200 200
70-80 70-80 70-75 70-75
Forno Pizza
Pizza Arrosto di vitello o manzo Pollo
0.5 1 1
3 2
2 o 3
15 10 10
220 220 180
15-20 25-30 60-70
Forno
Pasticceria
Crostate Torta di frutta Plum-cake Pan di spagna Crêpes farcite (su 2 ripiani) Cake piccoli (su 2 ripiani) Salatini di sfoglia al formaggio (su 2 ripiani) Bignè (su 3 ripiani) Biscotti (su 3 ripiani) Meringhe (su 3 ripiani)
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 o 3
3
3 2 e 4 2 e 4 2 e 4
1 e 3 e 5 1 e 3 e 5 1 e 3 e 5
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
Tabella cottura
IT
17
Precauzioni e consigli
IT
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.
Sicurezza generale
• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non
professionale all’interno dell’abitazione.
• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo
esposto a pioggia e temporali.
• Per movimentare l’apparecchio servirsi sempre delle apposite maniglie poste sui anchi del forno.
• Non toccare l’apparecchio a piedi nudi o le mani o i piedi
bagnati o umidi.
• L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti,
solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in
questo libretto. Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi
pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
• Durante l’uso dell’apparecchio gli elementi riscaldanti e
alcune parti della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a non toccarle e tenere i bambimi a distanza.
• Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici
entri in contatto con parti calde del forno.
• Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento
di calore.
• Impugnare la maniglia di apertura della porta al centro:
ai lati potrebbe essere calda.
• Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o estrarre
recipienti.
• Non rivestire il fondo del forno con fogli di alluminio.
• Non riporre materiale infiammabile nel forno: se
l’apparecchio viene messo inavvertitamente in funzione potrebbe incendiarsi.
• Assicurarsi sempre che le manopole siano nella posizione “●”/“” quando l’apparecchio non è utilizzato.
• Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
• Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima
staccato la spina dalla rete elettrica.
• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai
meccanismi interni per tentare una riparazione.
Contattare l’Assistenza (vedi Assistenza).
• Non appoggiare oggetti sulla porta del forno aperta.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
• Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o
che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio.
L’apparecchio non è destinato a essere messo in funzione per mezzo di un temporizzatore esterno oppure di un sistema di comando a distanza
separato.
Smaltimento
• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere
riutilizzati.
• La direttiva Europea 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE),
prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
• Azionando il forno negli orari che vanno dal tardo pomeriggio no alle prime ore del mattino si collabora a
ridurre il carico di assorbimento delle aziende elettriche. Le opzioni di programmazione dei programmi, in
particolar modo la “cottura ritardata” (vedi Programmi),
permettono di organizzarsi in tal senso.
• Si raccomanda di effettuare sempre le cotture al
BARBECUE e GRATIN a porta chiusa: sia per ottenere migliori risultati che per un sensibile risparmio di energia
(10% circa).
• Mantenere efcienti e pulite le guarnizioni, in modo che
aderiscano bene alla porta e non procurino dispersioni di calore.
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
Pulire l’apparecchio
• Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in gomma
possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida, e sapone neutro. Se le macchie sono
difcili da asportare usare prodotti specici. Si consiglia
di sciacquare abbondantemente e di asciugare dopo la pulizia. Non usare polveri abrasive o sostanze corrosive.
• L’interno del forno va pulito preferibilmente ogni volta
dopo l’uso, quando è ancora tiepido. Usare acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare con un panno morbido. Evitare gli abrasivi.
• Gli accessori possono essere lavati come normali
stoviglie, anche in lavastoviglie ad eccezione delle guide scorrevoli.
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.
18
Pulire la porta
Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non abrasivi
e asciugare con un panno morbido; non usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici aflati che possono grafare la supercie e causare la frantumazione del vetro.
Per una pulizia più accurata è possibile smontare la porta del forno:
1. aprire completamente la porta (vedi gura);
2. servendosi di un cacciavite, alzare e ruotare le levette F
poste sulle due cerniere (vedi gura);
F
3. afferrare la porta ai due lati esterni, richiudendola lentamente ma non del tutto. Poi tirare la
porta verso di sé estraendola dalle cerniere (vedi gura).
Sostituire la lampadina
Per sostituire la lampadina di illuminazione del forno
1. Svitare il coperchio in vetro del portalampada.
2. Svitare la lampadina e sostituirla con una analoga: potenza 25 W, attacco E 14.
3. Rimontare il coperchio
(vedi gura)
! Non utilizzare la lampada forno per e come illuminazione di ambienti.
IT
Rimontare la porta seguendo il procedimento in senso contrario.
Controllare le guarnizioni
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata rivolgersi
al Centro Assistenza più vicino (vedi Assistenza). È consigliabile non usare il forno no all’avvenuta riparazione.
19
Installation
595 mm.
25 mm.
GB
! Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference. If the appliance is sold, given away or moved, please make sure the booklet is also passed on to
the new owners so that they may benet from the advice
contained within it.
Ventilation
To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet must be removed. It is advisable to install the oven so that it rests on two strips of wood, or on a completely
at surface with an opening of at least 45 x 560 mm (see diagrams).
! Please read this instruction manual carefully: it contains important information concerning the safe operation, installation and maintenance of the appliance.
Positioning
! Do not let children play with the packaging material; it
should be disposed of in accordance with local separated
waste collection standards (see Precautions and tips).
! The appliance must be installed by a qualied professional
in accordance with the instructions provided. Incorrect installation may damage property or cause harm to people or animals.
Built-in appliances
Use an appropriate cabinet to ensure that the appliance operates properly:
• The panels adjacent to the oven must be made of heat-
resistant material.
• Cabinets with a veneer exterior must be assembled with
glues which can withstand temperatures of up to 100°C.
• To install the oven under the counter (see diagram) or
in a kitchen unit, the cabinet must have the following dimensions:
45 mm.
560 mm.
Centring and xing
Secure the appliance to the cabinet by opening the oven door and inserting 4 screws into the 4 holes on the outer frame.
! All parts which ensure the safe operation of the appliance must not be removable without the aid of a tool.
547 mm. min.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
45 mm.
558 mm.
575-585 mm.
567 mm.
* Stainless steel models only
! The appliance must not come into contact with electrical parts once it has been installed. The indications for consumption given on the data plate have been calculated for this type of installation.
Electrical connection
Ovens equipped with a three-pole power supply cable are designed to operate with alternating current at the voltage and frequency indicated on the data plate located on the
appliance (see below).
Fitting the power supply cable
1. Open the terminal board by inserting a screwdriver into the side tabs of the cover. Use the screwdriver as a lever by pushing it
down to open the cover (see diagram).
20
Loading...
+ 44 hidden pages