Hotpoint-ariston FH 1039 XA HA User Manual [ru]

Page 1
Gebruiksaanwijzing
OVEN
NL
Nederlands, 1
KZ
39 Українською, 52
DE
Deutsch, 14
UAUA
UA
UAUA
FQ 103.1 /HA FZ 1032 C.1 IX /HA FZ 1032.1 IX /HA FQ 103 C.1 /HA FQ 1032 C.1 /HA F 1039 C.1 IX /HA F 1039 C.1 /HA FQ 1037 C.1 /HA FZ 103 C.1 IX/HA FZ 103 C.1 /HA FH 103 /HA FH 103 IX /HA FH 1037C /HA FH 1037C IX /HA FZ 103.1 /HA FZ 103.1 IX /HA F 1032.1 IX /HA F 1032.1 /HA FH 103 C /HA FH 103 C IX/HA FH 1039 XA/HA
RS
Русский, 27
Inhoud
NL
Installatie, 2-3
Plaatsing Elektrische aansluiting Typeplaatje
Beschrijving van het apparaat, 4
Aanzichttekening Bedieningspaneel
Starten en gebruik, 5
Blokkering bedieningspaneel Demomodus Instellen klok en timer De oven starten
Programma’s, 6-9
Handmatige kookprogramma’s Automatische kookprogramma’s De bereiding programmeren Praktische kooktips Kooktabel
Voorzorgsmaatregelen en advies, 10
Algemene veiligheid Afvalverwijdering Energiebesparing en milieubehoud
Onderhoud en verzorging, 11-12
De elektrische stroom afsluiten Reinigen van het apparaat De ovendeur reinigen Vervangen van het lampje Montage van de Geleiders Kit
Service, 13
Page 2
Installatie
NL
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele raadpleging in de toekomst. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de instructies aandachtig door: u vindt er belangrijke informatie betreffende installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom te worden verwijderd volgens de geldende normen voor gescheiden afvalverzameling (
).
advies
! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
• de zijkanten van de kastjes die aan de oven grenzen moeten hittebestendig zijn;
• in het bijzonder moet, in geval van meubels met fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen van 100°C;
zie Voorzorgsmaatregelen en
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het noodzakelijk de achterkant van het meubel te verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een opening heeft van tenminste 45 x 560 mm (
zie afbeeldingen
).
560 mm.
4
5
m
m
.
Centreren en bevestigen
Regel de 4 klemmetjes aan de zijkant van de oven in overeenkomst met de 4 gaten in de lijst. De stand hangt af van de dikte van de zijkant van het meubel:
als de dikte 20 mm is: verwijder het regelbare gedeelte van het stelvoetje
zie afb.
(
);
• voor het inbouwen van de oven, zowelonder het aanrecht (
zie figuur
) alsin stapelbouw, dient het
meubel de volgende afmetingen te hebben:
.
in
. m
m
m
7
4
5
595 mm.
595 mm.
m
4
2
23 mm.
5 mm.
m
5
4
5
.
m
567 mm.
.
m
45 mm.
558 mm.
593 mm.
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen contact meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen. Het energieverbruik dat staat aangegeven op het typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
als de dikte 18 mm is: gebruik de eerste gleuf zoals door de fabriek is voorzien (
zie afb.
als de dikte 16 mm is: gebruik de tweede gleuf (
zie afb.
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen: open de ovendeur en schroef de 4 houtschroeven in de 4 gaten in de zijrand.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
);
).
2
Page 3
Elektrische aansluiting
! De ovens met driepolige voedingskabel werken met de wisselstroom, spanning en frequentie die aangegeven staan op het typeplaatje op het apparaat (
Monteren voedingskabel
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje( Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische aansluiting en het in acht nemen van de veiligheidsnormen.
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
• de contactdoos geaard is en voldoet aan de geldende normen;
• de contactdoos in staat is het maximale
zie onder
zie hiernaast
).
1. Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van het klemmenbord op met een schroevendraaier: trek het deksel van het klemmenbord open (
afb.
).
2. Draai de schroef van de kabelklem los en verwijder hem met behulp van een schroevendraaier
afbeelding)
3. Verwijder de schroeven van de contacten L-N­bevestig de draden onder de koppen van de schroeven met inachtneming van de kleuren: Blauw (N) Bruin (L) Geel-Groen (
).
.
zie
(zie
en
).
vermogen van het apparaat te verdragen, zoals aangegeven op het typeplaatje (
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op het typeplaatje (
• de contactdoos en de stekker overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de contactdoos te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te bereiken zijn. ! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden. ! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs
zie Service
breedte 43,5 cm hoogte 32 cm diepte 40 cm liter 56 breedte 43,5 cm hoogte 32 cm diepte 41,5 cm liter 58 spanning 220-240V~ 50Hz maximum opgenomen vermogen 2800W Richtlijn 2002/40/EG op het etiket van elektrische ovens.
Norm EN 50304
Energieverbruikverklaring Klasse geforceerde convectie ­verwarmingsfunctie: Gratineren. Deze apparatuur voldoet aan de volgende EU voorschriften: 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen – 2004/108/EEG van 15/12/04 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen. 2002/96/CE en daaropvolgende wijzigingen. 1275/2008 standby/off mode
worden vervangen (
! De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld wanneer deze normen niet worden nageleefd.
TYPEPLAATJE
Afmetingen
Inhoud
Afmetingen *
Inhoud *
Elektrische aansluitingen
ENERGY LABEL **
* Met glazen ovendeur ** Zonder uitneembare geleiders
zie onder
).
);
zie onder
NL
);
3
Page 4
Beschrijving van het apparaat
NL
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
Bedieningspaneel
GLEUVEN om roosters in te schuiven
positie 5
positie 4 positie 3 positie 2 positie 1
INSCHAKELEN
BEDIENINGSPANEEL
Display
TEMPERATUUR
Symbolen
HANDMATIGE
PROGRAMMA'S
Symbool
OVEN­VERLICHTING
Symbolen
AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S
Toetsen
REGELEN TIJDEN/
TEMPERATUUR
Symbool
DUUR
Symbool
EINDE BEREIDING
START
Display
TIJDEN
STOP
Symbool
KLOK
Symbool
TIMER
4
Page 5
Starten en gebruik
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgedaan, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen.
! Het “blokkeren van het bedieningspaneel” en de “DEMO Modus” kunt u ook activeren als de display uitstaat.
Blokkering bedieningspaneel
Om het bedieningspaneel van de oven te blokkeren,
drukt u tegelijkertijd op de toetsen een geluidssignaal en op het display TEMPERATUUR verschijnt "Loc". Druk opnieuw om het bedieningspaneel weer te activeren. De "STOP" toets blijft altijd actief.
en . U hoort
Demomodus
De oven kan in demomodus werken: alle verwarmingselementen worden uitgeschakeld, maar de bediening blijft actief. Om de demomodus in te schakelen moet u
tegelijkertijd drukken op de toetsen "+", "START". U hoort een geluidssignaal en op het display TIJDEN verschijnt "dEMO". Om de demomodus uit te schakelen moet u tegelijkertijd drukken op de toetsen "+" en "START". U hoort een geluidssignaal en de tekst "dEMO" verdwijnt.
, en
Instellen klok en timer
Na het aansluiten op het elektriciteitsnet of na het
uitvallen van de stroom knipperen de toets cijfers op het display TIJDEN. Voor het instellen van de tijd:
1. Houd de toetsen "+" en "-" ingedrukt om de nummers sneller te laten lopen en de tijd makkelijker in te stellen.
2. Zodra u de juiste tijd heeft bereikt wacht u 10 seconden om de selectie op te slaan of drukt u
nogmaals op de toets bevestigen. Voor eventuele gelijkstellingen schakelt u het
bedieningspaneel uit door te drukken op de toets druk op de procedure.
Als de tijd verstreken is laat de timer een geluidssignaal horen dat ofwel vanzelf na 6 seconden uitgaat of door uzelf kan worden afgezet door op een willekeurig actief symbool te drukken.
Om de timer in te stellen drukt u op de toets
toets en volg de aangegeven
om de instelling te
en de
en
voert u de handelingen voor het instellen van de klok
NL
uit. Als de toets actief is. ! De timer heeft geen invloed op het in- of uitschakelen van de oven.
aan is betekent dit dat de timer
De oven starten
1. Schakel het bedieningspaneel in door middel van
de
2. Druk op de toets van het gewenste
kookprogramma. Het display TEMPERATUUR toont de temperatuur die bij het programma hoort. Het display TIJDEN toont de huidige tijd.
3. Druk op de "START" toets om de bereiding te
starten.
4. De oven begint voor te verwarmen, de aanwijzers
van de actuele temperatuur gaan naarmate de temperatuur stijgt aan. De temperatuur kan gewijzigd worden door middel van de toetsen "+" en "-".
5. Een geluidssignaal en de ontsteking van alle
aanwijzers van de actuele temperatuur geven aan dat de voorverwarming compleet is: zet de etenswaren in de oven.
6. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- de temperatuur wijzigen door middel van de toetsen
"+" en "-";
- de duur van de bereiding programmeren (zie
Programma's);
- de bereiding onderbreken door op de toets "STOP" te
drukken.
7. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur niet
te laag is geworden, gaat de oven automatisch terug naar het punt waar het koken is onderbroken. De geprogrammeerde functies worden echter niet onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van de stroom opnieuw in te stellen. ! Bij het programma BARBECUE is geen voorverwarming voorzien. ! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het email te beschadigen. ! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden,
;
brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom teweeg die tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten komt. ! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Als de oven uit is, kan het ovenlicht op ieder willekeurig moment aan worden gedaan door op de toets te drukken.
toets.
5
Page 6
Programma’s
NL
Handmatige kookprogramma’s
! Alle programma’s hebben een vooringestelde kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden aangepast en naar wens worden ingesteld tussen de 40°C en de 250°C. In het programma BARBECUE is de ingestelde temperatuur in % uitgedrukt. Ook deze kan handmatig worden gewijzigd.
Programma MULTILEVEL Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Het is mogelijk maximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
Programma BARBECUE Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het draaispit (waar aanwezig) begint te draaien. Door op de toetsen “+” en “-” aan de linkerkant te drukken, zal het display THERMOSTAAT de stroomsterkteniveaus aangeven die kunnen worden ingesteld, van een minimum van 5% tot een maximum van 100%. Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge en directe temperatuur aan de buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur dicht.
Programma GRATINEREN Het bovenste verwarmingselement gaat aan, en tijdens een deel van de cyclus ook het cirkelvormige verwarmingselement, de ventilator en het draaispit (waar aanwezig). Hiermee wordt de thermische verspreiding uit één richting gecombineerd met de geforceerde luchtcirculatie in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
Het draaispit *
Voor het activeren van het draaispit ( gaat u als volgt te werk:
1. plaats de lekplaat in stand 1;
2. zet de steun van het draaispit op de 3e stand en steek de vleespen in de speciale opening achterin de oven;
3. activeer het draaispit door de programma’s
te selecteren;
!Bij het programma
draaien wanneer u de ovendeur opent.
zal het draaispit stoppen met
zie afb.
of
Automatische kookprogramma’s
temperatuurtemperatuur
!De
temperatuur en de duur van de bereiding zijn
temperatuurtemperatuur
ingesteldingesteld
ingesteld en kunnen niet worden gewijzigd door het
ingesteldingesteld
systeem
(Optimale Geprogrammeerde Bereiding(Optimale Geprogrammeerde Bereiding
(Optimale Geprogrammeerde Bereiding) die
(Optimale Geprogrammeerde Bereiding(Optimale Geprogrammeerde Bereiding
automatisch een perfect resultaat garandeert. De bereiding wordt automatisch gestopt en de oven geeft aan wanneer het gerecht gaar is. U kunt het gerecht in een
! Als de kookfase is bereikt laat de oven een geluidssignaal horen.
! Open de ovendeur niet om te voorkomen dat de tijdsduur en de kooktemperatuur worden ontregeld.
C.O.P.®C.O.P.®
C.O.P.® (
C.O.P.®C.O.P.®
Cottura Ottimale ProgrammataCottura Ottimale Programmata
Cottura Ottimale Programmata
Cottura Ottimale ProgrammataCottura Ottimale Programmata
koudekoude
koude of
koudekoude
warme oven zettenwarme oven zetten
warme oven zetten.
warme oven zettenwarme oven zetten
)
Programma’s LAGE TEMPERATUUR Deze kookfunctie is ideaal voor rijzen, ontdooien, het bereiden van yoghurt, het snel of langzaam opwarmen van gerechten en het langzaam koken van etenswaren op lage temperatuur. De in te stellen temperaturen zijn: 40, 65, 90 °C.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
6
Programma VLEES Gebruik deze functie voor het braden van kalfs-, varkens- en lamsvlees. Plaats het vlees in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma CAKE Deze functie is ideaal voor het bereiden van zowel taarten met bakkersgist als met gedroogde gist, of zonder gist. Plaats in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Page 7
Programma PIZZA Gebruik deze functie voor het bereiden van pizza’s. Zie volgende hoofdstuk voor recepten en details.
Programma BROOD Gebruik deze functie voor het bakken van brood Zie volgende hoofdstuk voor recepten en details.
Programma PIZZA Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
• houdt u zich aan het recept;
• het gewicht van het deeg moet tussen de 500 g
en de 700 g zijn.
• vet de bakplaat iets in.
Recept voor PIZZA:
1 Bakplaat, lage ovenstand, oven koud of warm Recept voor 3 pizza’s van ongeveer 550 g: 1000 g meel, 500 g water, 20 g zout, 20 g suiker, 10 cl olijfolie, 20 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist)
• Rijzen op kamertemperatuur: 1 uur
• In koude of warme oven plaatsen
• Start de bereiding
PIZZA
Programma BROOD Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
• houdt u zich aan het recept;
• het maximum gewicht per bakplaat;
vergeet niet 1 dl koud water te gieten in de
bakplaat op stand 5;
• het deeg moet circa 1 tot 1½ uur op
kamertemperatuur rijzen. De exacte duur hangt af van de kamertemperatuur. Het deeg is voldoende gerezen als het volume is verdubbeld.
Recept voor BROOD:
1 bakplaat van 1000 g max, onderste ovenstand 2 bakplaten van 1000 g max, onderste en middelste stand
Recept voor 1000 g deeg: 600 g meel, 360g water, 11g zout, 25 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist) Procedure:
• Meng het meel en het zout in een grote kom.
• Doe de gist in lauw water (circa 35 graden).
• Maak een kuil in het meel.
• Giet er het mengsel van water en gist in
• Kneed het geheel totdat een homogeen deeg is
gevormd dat niet plakkerig is, door het deeg 10 minuten lang met de palm van de hand plat te drukken en vervolgens weer dicht te vouwen.
• Maak een bal van het deeg, doe het in een
slakom en bedek het met plastic folie om te voorkomen dat de buitenkant ervan uitdroogt. Doe de slakom in de oven op de handmatige functie LAGE TEMPERATUUR op 40°C en laat het ongeveer 1 uur lang rijzen (het volume van het deeg moet verdubbelen).
• Verdeel de bal om de verschillende broden te
maken.
• Leg ze op ovenpapier op de bakplaat.
• Bestrooi de broden met meel.
• Maak sneden in de broden.
vergeet niet 1 dl koud water te gieten in de
bakplaat op stand 5; Voor het reinigen kunt u het beste water en azijn gebruiken.
• Plaats het brood in de koude oven.
• Start het programma
• Aan het einde van de kooktijd laat u de broden
rusten op een rooster totdat ze geheel zijn afgekoeld.
BROOD
NL
7
Page 8
NL
De bereiding programmeren
! De programmering is alleen mogelijk wanneer een kookprogramma is geselecteerd.
De duur programmeren
1. Druk op de toets op het display TIJDEN beginnen te knipperen.
2. Om de duur in te stellen drukt u op de toetsen "+" en "-". Om de nummers sneller te laten lopen en de tijd makkelijker in te stellen kunt u de toetsen ingedrukt houden.
3. Zodra u de juiste duur heeft bereikt wacht u 10 seconden om de selectie op te slaan of drukt u
nogmaals op de toets bevestigen.
4. Als de ingestelde tijd is verstreken verschijnt op het display EMPERATUUR het woord END en hoort u een geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt automatisch om 10:15 uur.
Programmeren van een uitgestelde bereiding
1. Druk op de toets
de duur van punt 1 t/m 3.
2. Druk daarna op de toets
m.b.v. de toetsen "+" en "-". Als u de nummers ingedrukt houdt zullen ze sneller lopen en kunt u de tijd makkelijker instellen.
3. Zodra u de gewenste tijd voor het einde van de
bereiding heeft bereikt wacht u 10 seconden om de selectie op te slaan of drukt u nogmaals op de toets
om de instelling te bevestigen.
4. Druk op de toets “START” voor het inschakelen
van de programmering.
5. Als de ingestelde tijd is verstreken verschijnt op
het display TEMPERATUUR het woord END en hoort u een geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur, u programmeert een duur van 1 uur en 15 minuten en de eindtijd om 12:30. Het programma zal automatisch om 11:15 beginnen.
De toetsen dat een programmering is uitgevoerd. Na de
programmering en voordat de bereiding van start gaat, toont het display TIJDEN om de beurt de duur en de tijd van het einde van de bereiding.
en knipperen om aan te geven
; De toets en de cijfers
om de instelling te
en volg de procedure van
en stel de eindtijd in
Om een programmering te annuleren drukt u op de toets "STOP".
! Als u een bereiding selecteert is de toets
actief, maar niet de toets . Als u een kookduur
instelt wordt de toets uitgestelde bereiding programmeren.
actief, en kunt u een
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de standen 1 en 5: in deze standen zou de hete lucht de fijne gerechten kunnen verbranden.
! Bij de functies BARBECUE of GRATINEREN, in het bijzonder wanneer u het draaispit gebruikt, raden wij u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel vet of jus op te vangen.
MULTILEVEL
• Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten die meer warmte nodig hebben op stand 2.
• Plaats de lekplaat op de onderste stand en het rooster op de hoogste.
BARBECUE
• Plaats het rooster in stand 3 of 4, zet de gerechten in het midden van het rooster.
• We raden u aan het energieniveau op de hoogste stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn werking wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA
• Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet hem op het bijgeleverde ovenrooster. Bij gebruik van de bakplaat is de bereidingstijd langer en krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
• Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella of andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen.
8
Page 9
Kooktabel
Programma's Gerechten Gewicht
standaard
Multilevel*
Barbecue* Makreel
Grati neren* Gegrilde kip
Lage temperatuur
Pizza automatisch Brood automatisch Taarten automatisch Vlees automatisch
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak aangepast worden. De voorverwarming van de oven is door de fabriek ingesteld en kan niet handmati g worden gewijzi gd.
Pizza op 2 roosters Taarten op 2 roosters Cake op 2 roosters (op lekplaat) Gebraden kip + aardappels Lamsvlees Makreel Lasagne Soesjes op 2 roosters Koekjes op 2 roosters Kaaskoekjes op 2 roosters Hartige taarten
Tong en inktvis Cala mari- en garnalenspiesjes Kabeljauwfilet Gegrilde groenten Kalfsbiefstuk Saucijzen Hamburgers Tosti (of geroosterd brood) Kip aan het spit (indien draaispit aanwezig) Lam aan het spit (indien draaispit aanwezig)
Inktvis Kip aan het spit (indien draaispit aanwezig) Eend aan het spit (indien draaispit aanwezig) Gebraden kalfs- of rundvlees Gebraden varkensvlees Lamsvlees Ontdooien Rijzen Opwarmen gerechten Pasteuriseren Pizza (zie recept) Focaccia (brooddeeg) Brood (zie recept)
Taarten van gistdeeg 1 2 of 3 2 Nee - 35-55 Gebraden vlees 1 2 of 3 2 Nee - 60-80
(kg)
1+1
1 1 1
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
n° 4 of 5 n° 4 of 6
1
1 1,5
1 1,5 1,5
1
1
1
2 of 3
1
1
1 2 2 Nee
Roosterstanden Voorverwarmen Aanbevolen
geleiders
2 en 4 2 en 4 2 en 4
1 en 2/3
2
1 of 2
2 2 en 4 2 en 4 2 en 4 1 en 3
4
4
4
4
3 of 4
4
4
4
4
-
-
2
2
-
-
2
2
2
2 of 3 2 of 3 2 of 3
2
2
verschuifbar
e geleiders
1 en 3 1 en 3 1 en 3 1 en 3
1 en 3 1 en 3 1 en 3 1 en 3
2 of 3
Ja Ja Ja
1 1 1
3 3 3 3
3 3 3 3
-
­2 2
-
­2 2 2 2 2 2 2 2 2
Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja
Ja Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee
temperatuur
(°C)
220-230
180
170 200-210 190-200
180 190-200
190
190
210
200
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
210
200
210
210
210
210
210
-
-
-
-
-
-
- 55
Duur bereidin g (minuten)
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 20-30 15-20 10-15
8-10 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12
3-5 70-80 70-80 55-60 30-35 70-80 60-70 60-75 70-80 40-45
-
60-90
-
­23-33 23-33
NL
9
Page 10
Voorzorgsmaatregelen en advies
NL
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheid
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet­professioneel gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert.
• Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de oven om het apparaat te verplaatsen.
• Raak de oven niet blootsvoets of met natte handen of voeten aan.
• Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die beschreven staan in deze handleiding.
Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd kinderen op een afstand.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine keukenapparaten op warme delen van de oven terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden vast: aan de zijkant zou het heet kunnen zijn.
• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te zetten en eruit te halen.
• Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
• Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven plotseling aan zou worden gezet, zou dit materiaal vlam kunnen vatten.
• Trek de stekker nooit uit het stopcontact door aan het snoer te trekken, maar altijd door de stekker direct beet te pakken.
• Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
• Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne mechanismen van het apparaat te repareren. Neem contact op met de Technische Dienst (
• Plaats geen zware voorwerpen op de open ovendeur.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of
zie Service
).
personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Afvalverwijdering
• Het wegdoen van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan de plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan worden.
• De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet met het normale afval mag worden meegegeven. De verwijderde apparaten moeten apart worden opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en te voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor de gezondheid en het milieu. Het symbool van de afvalemmer met een kruis staat op alle producten om de consument eraan te herinneren dat dit gescheiden afval is. Om meer informatie te verkrijgen betreffende een juiste verwijdering van huishoudapparaten kan de consument zich richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
• Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat uw elektriciteitscentrale minder wordt belast tijdens het ‘spitsuur’. De optie waarmee u programma’s voorprogrammeert, in het bijzonder de “uitgestelde bereiding” ( kunnen u hierbij helpen.
• Houd bij de functies BARBECUE en GRATINEREN altijd de ovendeur dicht: dit om betere resultaten te bereiken en voor een grotere energiebesparing (circa 10%).
• Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
! Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door de nieuwe Europese Richtlijn voor energiebesparing voor apparaten in de standby­stand. Wanneer 2 minuten lang geen handelingen worden uitgevoerd, gaat het apparaat automatisch in de standy-stand. De standby-stand wordt weergegeven middels het "toets Klok" op een lage verlichtingssterkte. Wanneer weer een handeling aan het apparaat wordt uitgevoerd, gaat het systeem onmiddellijk weer over in de operationele stand.
zie Programma’s
)
10
Page 11
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Schoonmaken van het apparaat
• De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
• De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
• De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser), met uitzondering van de geleiders.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten. U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur verwijderen:
1. open de deur volledig (
afbeelding
2. til de hendeltjes zich aan de twee scharnieren bevinden, met behulp van een schroevendraaier en draai ze
zie afbeelding
(
).
);
zie
FF
F op, die
FF
3. pak de deur aan de zijkanten beet en sluit hem langzaam, maar niet helemaal.
). *
FF
F, trek
FF
zie
). Gebruik
Druk op de klemmen dan de deur naar u toe en haal hem uit zijn voegen (
F
afbeelding
3. pak de deur aan de zijkanten beet en sluit hem langzaam, maar niet helemaal. Trek de deur naar u toe en haal hem uit de scharnieren
zie afbeelding
(
Zet de deur weer op zijn plaats door deze handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
Controleer de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Technische Dienst te wenden ( de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
).*
zie Service
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
NL
F
F
1. Schroef het glazen lampenkapje los.
2. Schroef het lampje los en vervang het met eenzelfde soort lampje: sterkte 25W, fitting E 14.
3. Plaats het deksel er weer op (
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
zie afb.
).
11
Page 12
NL
Montage van de Geleiders Kit
Zo monteert u de geleiders:
1. Verwijder de twee draagrekken door ze uit de afstandleiders A te
A
trekken (
zie afbeelding
).
Linker glijder
Rechter glijder
2. Kies het niveau waarop u de geleiders wilt plaatsen. Plaats eerst de drukknop B op het
B
Uittrekrichting
C
draagrek en vervolgens de drukknop C. Let goed op de uittrekrichting van de geleider.
3. Bevestig de twee draagrekken, met de geleiders al op hun plaats, in de speciale gaten op de wanden van de oven (
D
De gaten voor het linker
zie afbeelding)
draagrek bevinden zich aan de bovenkant, terwijl de gaten voor het rechter draagrek zich aan de onderkant bevinden.
4. Zet tenslotte de draagrekken vast op de afstandleiders A.
.
! Plaats de geleiders nooit in stand 5.
12
Page 13
Servicedienst
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een automatisch diagnostisch systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze kunt u op het display aflezen met berichten zoals: “ER” gevolgd door nummers. In dit geval moet u de technische dienst inschakelen.
Voor u contact opneemt met de Technische Dienst:
• Controleer of u de storing niet zelf kunt oplossen
• Start het programma opnieuw om te controleren of het probleem is opgelost;
• Als dit niet het geval is, dient u contact op te nemen met een Erkende Technische Servicedienst.
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
• het bericht dat op het display TEMPERATUUR verschijnt
• Het model apparaat (Mod.)
• Het serienummer (S/N) Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat.
;
NL
13
Page 14
DE
Bedienungsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Installation, 15-16
NL
Nederlands, 1
KZ
39 Українською, 52
DE
Deutsch, 14
UAUA
UA
UAUA
FQ 103.1 /HA FZ 1032 C.1 IX /HA FZ 1032.1 IX /HA FQ 103 C.1 /HA FQ 1032 C.1 /HA F 1039 C.1 IX /HA F 1039 C.1 /HA FQ 1037 C.1 /HA FZ 103 C.1 IX/HA FZ 103 C.1 /HA FH 103 /HA FH 103 IX /HA FH 1037C /HA FH 1037C IX /HA FZ 103.1 /HA FZ 103.1 IX /HA F 1032.1 IX /HA F 1032.1 /HA FH 103 C /HA FH 103 C IX/HA FH 1039 XA/HA
RS
Русский, 27
Aufstellung Elektroanschluss Typenschild
Beschreibung des Gerätes, 17
Geräteansicht Bedienfeld
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 18
Sperre der Schaltelemente DEMO-Modus Einstellung von Uhr und Kurzzeitwecker Inbetriebsetzung des Backofens
Programme, 19-22
Manuelle Garprogramme Automatik-Garprogramme Garzeit-Programmierung Praktische Back-/Brathinweise Back-/Brattabelle
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 23
Allgemeine Sicherheit Entsorgung Energie sparen und Umwelt schonen
Reinigung und Pflege, 24-25
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz Reinigung Ihres Gerätes Reinigung der Backofentür Lampenaustausch Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Kundendienst, 26
BACKOFEN
Page 15
Installation
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise aufmerksam durch. sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, des Gebrauchs und der Sicherheit.
Aufstellung
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten Müllsammlung zu entsorgen (
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen. Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende Eigenschaften aufweisen:
• Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
siehe
).
Belüftung
Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss die Rückwand des Schrankumbaus abgenommen werden. Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden Fläche aufliegt, die über einen Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt (
siehe Abbildungen
560 mm.
).
4
5
m
m
.
Zentrierung und Befestigung
Bringen Sie die 4 seitlich am Backofen befindlichen Klampen mit den 4 Löchern des Rahmens in Übereinstimmung. Achten Sie dabei darauf, dass bei einer Stärke der Umbauschrankwand von:
20 mm: der bewegliche Teil der Klampe abgenommen
siehe Abbildung
wird (
);
DE
• Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete Leim einer Temperatur von 100°C standhalten.
• Für den Einbau des Backofens in einen Unterschrank (
siehe Abbildung
) oder in einen
Hochschrank, muss das entsprechende Möbel über folgende Abmessungen verfügen:
in.
. m
m
547 m
567 mm.
.
m
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm
.
m
4
! Nach dem Einbau des Gerätes muss eine
2
m
5
4
5
.
m
Berührung mit den Elektroteilen ausgeschlossen sein. Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben wurden bei dieser Art der Installation ermittelt.
18 mm: die erste, werkseitig bereits angebrachte Rille genutzt wird (
Abbildung
siehe
);
16 mm: die zweite Rille genutzt wird (
Abbildung
siehe
).
Befestigung des Gerätes am Möbel: Öffnen Sie die Backofentür und schrauben Sie die 4 Holzschrauben in die 4 im Backofenrahmen vorgesehenen Löcher ein.
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt werden, dass ein Entfernen derselben ohne Zuhilfenahme eines Werkzeugs nicht möglich ist.
15
Page 16
DE
Elektroanschluss
! Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem Typenschild (befindlich auf dem Gerät) angegebenen Spannung und Frequenz ausgelegt (
siehe unten
Anschluss des Netzkabels
1. Öffnen Sie das Klemmengehäuse, indem Sie unter Zuhilfenahme eines Schraubenziehers die seitlichen Zungen des Klemmengehäusedeckels anheben. Ziehen Sie den Deckel ab (
Abbildung
2. Schrauben Sie die Schraube der Kabelklemme aus und drücken Sie sie durch Einwirken auf den Schraubenzieher heraus.
3. Schrauben Sie die Schrauben der Kontakte L-N­befestigen Sie die Drähte dann unter Beachtung der entsprechenden Farben unter den Schraubenköpfen: Blau (N), Braun (L), Gelb/Grün (
).
aus und
).
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für die auf dem Typenschild angegebene Belastung (
nebenstehende Tabelle
).
siehe
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
• die Netzsteckdose geerdet ist und den
gesetzlichen Bestimmungen entspricht;
).
siehe
• die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist (
siehe unten
);
• die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem Typenschild angegebenen Werte liegt (
siehe unten
• die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist. Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die Netzsteckdose oder den Netzstecker aus; verwenden Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (
siehe Kundendienst
).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
TYPENSCHILD
Breite 43,5 cm
Abmessungen
Nutzvolumen Liter 56
Abmessungen *
Nutzvolumen *
Elektrischer Anschluss
ENERGY LABEL**
Dieses Gerät entspricht den
* Mit Vollglasinnentür ** Ohne ausziehbare Gleitschienen
Höhe 32 cm Tiefe 40 cm
Breite 43,5 cm Höhe 32 cm Tiefe 41,5 cm Liter 58 Spannung 220-240V ~ 50Hz maximale Leistungsaufnahme 2800W Richtlinie 2002/40/EG über die Etikettierung von Elektrobacköfen.
Norm EN 50304
Deklarierte Energieverbrauchsklasse Erzwungene Konvektion ­Heizfunktion: Überbacken.
folgenden EG-Richtlinien: 2006/95/EWG vom 12/12/06 (Niederspannung) und nachfolgenden Änderungen – 2004/108/EWG vom 15/12/04 (elektromagnetische Verträglichkeit) und nachfolgenden Änderungen ­93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgenden Änderungen. 2002/96/EG und nachfolgenden Änderungen. 1275/2008 standby/off mode
);
16
Page 17
Beschreibung des Gerätes
Geräteansicht
Einschub BACKOFENROST
Einschub FETTPFANNE
Bedienfeld
Bedienfeld
DE
GLEITFÜHRUNGEN
für die Einschübe
Einschubhöhe 5 Einschubhöhe 4 Einschubhöhe 3 Einschubhöhe 2 Einschubhöhe 1
BEDIENFELD
Display
TEMPERATUR
Symboltaste
BACKOFEN-
BELEUCHTUNG
ON
GARPROGRAMME
Symboltaste
MANUELLE
Symboltaste
Symboltaste
AUTOMATIK­GARPROGRAMME
Tasten
ZEITREGULIERUNG/
TEMPERATUR
DAUER
Symboltaste
GARZEITENDE
START
Display
ZEITEN
STOPP
Symboltaste
UHR
Symboltaste
KURZZEITWECKER
17
Page 18
Inbetriebsetzung und Gebrauch
DE
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen werden. Schalten Sie das Gerät dann aus, öffnen Sie die Backofentür und lüften Sie die Küche. Der bei diesem Vorgang entstehende Geruch wird durch das Verdunsten der zum Schutz des Backofens aufgetragenen Stoffe verursacht.
! Die Funktionen “Sperre der Schaltelemente” und “DEMO-Modus” können auch bei ausgeschaltetem Bedienfeld aktiviert/deaktiviert werden.
Sperre der Schaltelemente
Zur Sperre der Backofen-Schaltelemente drücken Sie die
gleichzeitig die Tasten Signal und auf dem Display TEMPERATUR erscheint die Anzeige "Loc". Durch erneutes Drücken werden die Schaltelemente wieder freigegeben. Die Taste "STOPP" bleibt immer aktiviert.
und . Es ertönt ein akustisches
Demo-Modus
Der Backofen kann auch im Vorführmodus (DEMO) in Betrieb gesetzt werden: Während dieser Betriebsweise werden sämtliche Heizelemente deaktiviert, die Schaltelemente bleiben jedoch einsatzfähig. Zur Aktivierung des DEMO-Modus drücken Sie gleichzeitig die Tasten "+", und auf dem Display ZEITEN erscheint die Anzeige "dEMO". Zur Aktivierung des DEMO-Modus drücken Sie gleichzeitig die Tasten "+" und "START". Es ertönt ein akustisches Signal und auf dem Display verschwindet die Anzeige "dEMO".
, und "START". Es ertönt ein akustisches Signal
Einstellung von Uhr und Kurzzeitwecker
Nach dem Anschluss an das Stromnetz oder nach
einem Stromausfall blinken die Taste Display ZEITEN. Zur Einstellung der Uhrzeit:
1. Die Tasten "+" und "-" drücken; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die Einstellung zu vereinfachen.
2. Ist die richtige Zeit erreicht, dann warten Sie 10 Sek. damit die
Auswahl gespeichert wird oder drücken Sie erneut die Taste um die Einstellung zu bestätigen. Um eventuelle Änderungen anzubringen schalten Sie das
Bedienfeld durch Drücken der Taste daraufhin die Taste Anleitung. Nach Ablauf der für den Kurzzeitwecker eingestellten Zeit ertönt ein akustisches Signal, das nach einer Minute oder durch Drücken auf ein beliebiges aktiviertes Symbol verstummt.
Zur Einstellung des Kurzzeitweckers drücken Sie die Taste und befolgen Sie die zur Einstellung der Uhr beschriebene
und verfahren Sie gemäß obiger
und die Ziffern auf dem
aus. Drücken Sie
Vorgehensweise. Die Taste aktiviert wurde. ! Der Kurzzeitwecker steuert nicht das Ein- und Ausschalten des Backofens.
zeigt an, dass der Kurzzeitwecker
Inbetriebsetzung des Backofens
1. Schalten Sie das Bedienfeld durch Druck auf die Taste ein.
2. Drücken Sie auf die Taste der von Ihnen gewünschten Garfunktion. Das Display TEMPERATUR zeigt die dem Programm entsprechende Temperatur an; das Display ZEITEN zeigt die laufende Uhrzeit an.
3. Drücken Sie die Taste "START", um den Garvorgang einzuleiten.
4. Der Backofen schaltet auf Vorheizen; die Anzeigen der aktuellen Garraumtemperatur schalten sich nach und nach an, je weiter die Temperatur steigt. Die Temperatur kann durch Drücken der "+" und "-" Tasten geändert werden.
5. Ein akustisches Signal und das Aufleuchten sämtlicher Anzeigen der aktuellen Garraumtemperatur zeigen an, dass die Vorheizphase abgeschlossen ist. Geben Sie die zu garenden Speisen in den Backofen.
6. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich:
- Die Temperatur durch Drücken der "+" und "-" Tasten ändern.
- die Programmierung einer Garzeitdauer
- ein Unterbrechen des Garvorgangs durch Betätigen der Taste "STOPP".
7. Für den Fall eines Stromausfalls ist das Gerät mit einem System ausgestattet, welches das Programm wieder an dem Punkt aufnimmt, an dem es unterbrochen wurde (wenn die Temperatur im Backofen nicht zu stark abgesunken ist). Noch auszuführende, vorprogrammierte Vorgänge hingegen werden bei Rückkehr der Stromversorgung nicht wiederhergestellt und müssen neu programmiert werden.
! Das Programm GRILL sieht kein Vorheizen des Backofens vor. ! Stellen Sie niemals Kochgeschirr auf dem Backofenboden ab,
da dadurch das Email beschädigt werden könnte. ! Stellen Sie Ihr Kochgeschirr stets auf den mit dem Gerät gelieferten Backofenrost.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens abzusenken, wird mit Hilfe eines Kühlluftgebläses ein Luftstrahl erzeugt, der zwischen dem Bedienfeld und der Backofentür austritt. Zu Beginn des Programms FAST CLEAN verfügt das Gebläse über eine niedrige Geschwindigkeit. ! Nach Abschluss eines Garvorgangs bleibt das Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist.
Backofenbeleuchtung
Bei ausgeschaltetem Backofen kann das Backofenlicht jederzeit durch Drücken der Taste eingeschaltet werden.
(siehe Programme)
;
18
Page 19
Programme
Manuelle Garprogramme
! Für alle Programme ist eine Gartemperatur voreingestellt. Diese kann von Hand auf einen beliebigen Wert zwischen 40°C und 250°C verändert werden. Bei dem Programm GRILL ist der voreingestellte Wert eine in % angegebene Leistungsstufe. Auch diese lässt sich manuell verändern.
Programm ECHTE HEISSLUFT
Alle Heizelemente schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal zwei Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
Programm GRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der Drehspieß (falls vorhanden) wird in Betrieb gesetzt. Durch Betätigen der Tasten “+” und “-” (linke Seite des Displays), werden auf dem Display TEMPERATUR die einstellbaren Leistungswerte angezeigt, die von 5% bis 100% reichen. Die sehr hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze empfiehlt sich für Lebensmittel, die zur optimalen Garung einer hohen Temperatur auf der Oberseite bedürfen. Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
Programm ÜBERBACKEN
Das obere Heizelement und für eine gewisse Zeit auch das runde Heizelement schalten sich ein, und das Gebläse sowie der Drehspieß (falls vorhanden) werden in Betrieb gesetzt. Außer der einseitigen Strahlungshitze zirkuliert Heißluft im Innern des Backofens. Hierdurch wird ein Verbrennen der Speisenoberflächen verhindert, und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein. Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
Drehspieß *
Zur Inbetriebnahme des Drehspießes (
Abbildung
Sie wie folgt:
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1 ein;
2. Schieben Sie die Drehspießhalterung auf Einschubhöhe 3 ein und stecken Sie den Spieß in die entsprechende Öffnung der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Drehspieß durch Wahl der
Programme
! Ist das Programm Drehspieß, wenn die Tür geöffnet wird.
oder in Betrieb.
eingeschaltet, stoppt der
) verfahren
siehe
Automatik-Garprogramme
TemperaturTemperatur
!
Temperatur und Garzeitdauer sind
TemperaturTemperatur
und durch das System
Programmata – Programmierte optimale GarzeitProgrammata – Programmierte optimale Garzeit
Programmata – Programmierte optimale Garzeit)
Programmata – Programmierte optimale GarzeitProgrammata – Programmierte optimale Garzeit
unveränderlich. Somit wird ein perfektes Ergebnis garantiert. Der Backvorgang wird automatisch unterbrochen; der Backofen signalisiert, wenn das Backgut gar ist. Das Backgut kann in den
vorgeheiztenvorgeheizten
vorgeheizten oder in den
vorgeheiztenvorgeheizten
geschoben werden.
! Bei Erreichen der Garphase ertönt ein akustisches Signal.
! Öffnen Sie die Backofentür bitte nicht. Sie verhindern dadurch, dass Dauer und Temperatur des Garvorgangs verfälscht werden.
®®
®
®®
C.O.P.C.O.P.
C.O.P.
C.O.P.C.O.P.
vorgeheiztenvorgeheizten
vorgeheizten Backofen
vorgeheiztenvorgeheizten
vorbestimmtvorbestimmt
vorbestimmt
vorbestimmtvorbestimmt
Cottura OttimaleCottura Ottimale
(
Cottura Ottimale
Cottura OttimaleCottura Ottimale
nichtnicht
nicht
nichtnicht
DE
Programme NIEDRIGE TEMPERATUR
Diese Programme eignen sich zum Gären von Hefeteigen, zum Auftauen von Gefriergut, zur Bereitung von Yoghurt, zum mehr oder weniger schnellen Aufheizen, zum langsamen Garen bei niedriger Temperatur. Folgende Temperaturen können eingestellt werden: 40, 65, 90°C.
* Nur bei einigen Modellen
Programm BRATEN
Verwenden Sie diese Funktion für Kalbs-, Schweine­und Lammbraten. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
19
Page 20
DE
Programm KUCHEN
Diese Funktion ist ideal zum Backen von Kuchen mit Natur- oder chem. Hefe, oder ohne Hefe. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm PIZZA
Benutzen Sie diese Funktion zum Backen von Pizzen. Befolgen Sie das angeführte Rezept sowie die Details.
Programm BROT
Benutzen Sie diese Funktion zur Brotherstellung. Befolgen Sie das angeführte Rezept sowie die Details.
Programm PIZZA
Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
• Halten Sie sich bitte an das Rezept.
• Der Teig muss zwischen 500 g und 700 g wiegen.
• Fetten Sie das Backblech leicht ein.
PIZZAREZEPT:
1 Backblech, untere Einschubhöhe, bei kaltem oder vorgeheiztem Backofen Rezept für 3 Pizzen mit etwa 550 g: 1000 g Mehl, 500 g Wasser, 20 g Salz, 20 g Zucker, 10 cl Olivenöl, 20 g frische Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe)
• Aufgehen bei Raumtemperatur: 1 Stunde.
• Schieben Sie Pizza in den kalten oder vorgeheizten Backofen ein.
• Starten Sie das Garprogramm
Programm BROT
Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
• Halten Sie sich bitte an das Rezept.
• Berücksichtigen Sie das Maximalgewicht pro Backblech.
Vergessen Sie bitte nicht, 1 dl kaltes Wasser
auf die auf Einschubhöhe 5 eingeschobene Fettpfanne zu geben.
• Der Teig sollte bei Raumtemperatur eine Stunde bis eineinhalb Stunden lang gehen (je nach Zimmertemperatur), bis er seine doppelte Größe erreicht hat.
PIZZA.
BROTREZEPT:
1 Backblech mit 1.000g max., untere Einschubhöhe 2 Backbleche mit 1000 g max., untere und mittlere Einschubhöhe
Rezept für 1000g Teig: 600 g Mehl, 360g Wasser, 11g Salz, 25 g frische Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe) Vorgang:
• Vermischen Sie Mehl und Salz in einem großen Behälter.
• Lösen Sie die Hefe in leicht lauwarmem Wasser (circa 35 Grad) auf.
• Drücken Sie eine Mulde in das Mehl.
• Geben Sie das Gemisch aus Wasser und Hefe hinein.
• Kneten Sie das Ganze, bis ein homogener und nur leicht klebriger Teig entsteht. Plätten Sie hierfür den Teig mit dem Handballen und kneten Sie ihn dann wieder zusammen.
• Formen Sie eine Kugel und geben Sie den Teig in eine Schüssel. Decken Sie den Teig mit Frischhaltefolie ab, damit er an der Oberfläche nicht austrocknet. Geben Sie die Schüssel in den auf manuelle Betriebsweise NIEDRIGTEMPERATUR 40°C geschalteten Backofen, und lassen Sie den Teig für ungefähr 1 Std. gehen (bis der Teig das doppelte Volumen erreicht hat).
• Teilen Sie den Teig, so dass Sie mehrere Brote erhalten.
• Geben Sie diese auf ein mit Backpapier ausgelegtes Backblech.
• Bestäuben Sie die Brote mit Mehl.
• Schneiden Sie die Brote ein.
Vergessen Sie bitte nicht, 1 dl kaltes Wasser
auf die auf Einschubhöhe 5 eingeschobene Fettpfanne zu geben. Zur Reinigung raten wir die
Verwendung von Wasser und Essig.
• Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
• Starten Sie das Garprogramm
• Legen Sie die Brote nach dem Garvorgang auf ein Gitter, damit sie komplett abkühlen können.
BROT.
20
Page 21
Garzeit-Programmierung
! Die Programmierung ist nur nach Auswahl eines Garprogramms möglich.
Programmierung der Garzeit-Dauer
1. Drücken Sie die Taste auch die Ziffern auf dem Display ZEITEN blinken.
2. Zur Einstellung der Dauer die Tasten "+" und "-" drücken; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die Einstellung zu vereinfachen.
3. Ist die gewünschte Dauer erreicht, dann warten Sie 10 Sek. damit die Auswahl gespeichert wird oder
drücken Sie erneut die Taste zu bestätigen.
4. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem Display TEMPERATUR die Anzeige END und es ertönt ein akustisches Signal.
• Beispiel: Es ist 9:00 Uhr und es wird eine Programmdauer von 1 Std. und 15 Min. programmiert. Das Programm stoppt automatisch um 10:15 Uhr.
Vorwahl eines Garvorgangs
1. Drücken Sie die Taste
die Programmdauer beschriebenen Schritte 1 bis 3 aus.
2. Drücken Sie dann die Taste
mit den Tasten "+" und "-" das Garzeitende ein; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die Einstellung zu vereinfachen.
3. Ist das Ende der Garzeit erreicht, dann warten Sie
10 Sek. damit die Auswahl gespeichert wird oder drücken Sie erneut die Taste zu bestätigen.
4. Zur Aktivierung der Programmation drücken Sie
die Taste “START”.
5. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem Display
TEMPERATUR die Anzeige END und es ertönt ein akustisches Signal.
• Beispiel: Es ist 9:00 und es wird eine Dauer von 1 Std. und 15 Min. sowie das Programmende für 12:30 Uhr vorprogrammiert. Das Programm startet also automatisch um 11:15 Uhr.
Die Tasten Zeichen dafür, dass eine Programmierung
durchgeführt worden ist. Nach der Programmierung zeigt das Display ZEITEN in dem Zeitraum bis zum Garzeitbeginn im Wechsel die Gardauer und das Garzeitende an.
Um eine Programmierung zu löschen drücken Sie
und schalten auf Blinklicht, als
; die Taste und
um die Einstellung
und führen Sie die für
und stellen Sie
um die Einstellung
die Taste "STOPP".
! Bei der Wahl eines Garvorgangs wird die Taste
, jedoch nicht die Taste aktiviert. Wird eine
Garzeitdauer eingestellt, wird die Taste worauf ein Garvorgang mit verzögertem Start programmiert werden kann.
aktiviert,
Praktische Back-/Brathinweise
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die Einschubhöhen 1 und 5: Sie sind der Heißluft zu direkt ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht verbrennen könnten.
! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen GRILL und ÜBERBACKEN – vor allem bei Verwendung des Bratspießes – die Fettpfanne zum Auffangen von abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein.
ECHTE HEISSLUFT
• Verwenden Sie bitte die Einschubhöhen 2 und 4, wobei die 2. Ebene für die Speisen verwendet werden sollte, die mehr Hitze verlangen.
• Setzen Sie die Fettpfanne in die untere und den Rost in die obere Führung ein.
GRILL
• Schieben Sie den Grillrost in die Position 3 oder 4 ein und geben Sie die zu garenden Speisen in die Mitte des Grillrostes.
• Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion völlig normal, dass das obere Heizelement nicht ständig rot glüht: Es wird durch einen Thermostaten gesteuert.
PIZZA
• Verwenden Sie eine Leichtmetallform und stellen Sie diese direkt auf den Rost. Bei Verwendung der Fettpfanne wird die Garzeit verlängert, und man wird kaum eine knusprige Pizza erhalten.
• Bei reich belegten Pizzas ist es ratsam, den Mozzarella erst nach Verstreichen der halben Backzeit hinzuzugeben.
DE
21
Page 22
DE
Back-/Brattabelle
Programme
Standard-
Echte Heißluft*
Grill*
Überbacken*
Automatisch
Automatisch
Automatisch
Automatisch
* Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können. Die Vorheizzeiten des Backofens sind voreingestellt und können demnach nicht von Hand geändert werden.
Pizza auf 2 Ebenen
Torten auf 2 Ebenen Biskuitböden auf 2 Ebenen (auf Backblech) Brathähnchen + Kartoffeln Lamm Makrelen Lasagne Windbeutel auf 2 Ebenen Gebäck auf 2 Ebenen Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck auf 2 Ebenen
Makrelen
Niedrige
Temperatur
Pizza
Brot
Kuchen
Fleisch
Quiche
Seezungen und Tintenfische Tintenfisch- und Krebsspieße Kabeljaufilet Gegrillte Gemüse Kalbssteaks Bratwürste Hamburger Toast (oder getoastetes Brot) Brathähnchen a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden) Lamm a/ Spieß mit Drehspieß (w o vorhanden)
Gegrilltes Hähnchen
Tintenfische Brathähnchen a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden) Ente a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden) Kalbs- oder Rinderbraten Schweinebraten Lamm Auftauen Hefeteig Aufwärmen Pasteurisierung Pizza (siehe Rezept) Gefüllte Focaccia (Brotteig) Brot (siehe Rezept)
Hefekuchen 1 2 oder 3 2 Nein - 35-55 Braten 1 2 oder 3 2 Nein - 60-80
Speisen
Gew.
(kg)
1+1
1 1 1
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
4 oder 5 4 oder 6
1
1 1,5
1 1,5 1,5
1
1
1
2 oder 3
1
1
1 2 2 Nein
Einschubhöhe
Führungen
2 und 4 2 und 4 2 und 4
1 und 2/3
2
1 oder 2
2 2 und 4 2 und 4 2 und 4 1 und 3
4
4
4
4
3 oder 4
4
4
4
4
-
-
2
2
-
-
2
2
2
2 oder 3 2 oder 3 2 oder 3
2
2
Gleitschienen
1 und 3 1 und 3 1 und 3 1 und 3
1 1
1 1 und 3 1 und 3 1 und 3 1 und 3
3
3
3
3
2 oder 3
3
3
3
3
-
­2 2
-
­2 2 2 2 2 2 2 2 2
Vorheizen
Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja
Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein
Empfohlene
Temperatur
(°C)
220-230
180
170 200-210 190-200
180 190-200
190
190
210
200
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
210
200
210
210
210
210
210
-
-
-
-
-
-
- 55
Garzeit-Dauer
(Minuten)
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 20-30
15-20 10-15
8-10 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12
3-5 70-80 70-80 55-60 30-35 70-80 60-70 60-75 70-80 40-45
-
60-90
-
­23-33 23-33
22
Page 23
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im privaten Haushalt bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist gefährlich, das Gerät Gewittern und Unwettern auszusetzen.
• Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die sich seitlich am Backofen befindlichen Gerätegriffe.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
• Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden.
Bei in Betrieb befindlichem Gerät werden die
Heizelemente und einige Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern.
• Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
• Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
• Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte an. An den Seiten könnte er heiß sein.
• Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
• Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit Aluminiumfolie aus.
• Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den Backofen: Sie könnten sich entzünden, wenn das Gerät versehentlich eingeschaltet wird.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der Steckdose.
• Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht, Innenteile selbst zu reparieren. Kontaktieren Sie den Kundendienst (
• Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf der geöffneten Backofentür ab.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder
siehe Kundendienst
).
Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Entsorgung
• Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
• Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte (WEEE) sieht vor, dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Stadtmüll entsorgt werden dürfen. Die Altgeräte müssen getrennt gesammelt werden, um die Rückführung und das Recycling der Materialen zu optimieren, aus denen die Geräte hergestellt sind, und um mögliche Belastungen der Gesundheit und der Umwelt zu verhindern. Das Mülleimersymbol ist auf allen Produkten dargestellt, um an die Verpflichtung zur getrennten Abfallsammlung zu erinnern. Für weitere Informationen zur korrekten Entsorgung können sich die Besitzer von Haushaltsgeräten an die übergeordnete öffentliche Einrichtung oder an ihren Händler wenden.
Energie sparen und Umwelt schonen
• Für einen sparsamen Energieverbrauch verwenden Sie den Backofen in den Stunden zwischen dem späten Nachmittag und dem frühen Morgen. Mit Hilfe der Programmvorwahl, vor allem dem „Garvorgang mit verzögertem Start“ (
Garprogramme
Backofens in diesem Sinne programmieren.
• Es empfiehlt sich, die Programme GRILL und ÜBERBACKEN stets bei geschlossener Backofentür zu verwenden: Dadurch erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, sondern sparen auch Energie (ca. 10%).
• Halten Sie die Dichtungen sauber und in einem einwandfreien Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
! Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der neuen Europäischen Richtlinie zur Einschränkung des Energieverbrauchs im Standby. Werden für 2 Minuten keine Tasten gedrückt, dann stellt sich das Gerät automatisch in den Standby-Modus. Der Standby-Modus wird mit dem schwach leuchtenden "Taste Uhr" angezeigt. Sobald eine Taste gedrückt wird, stellt sich das Gerät wieder in den normalen Betriebsmodus.
) können Sie die Benutzung Ihres
siehe
DE
23
Page 24
Reinigung und Pflege
DE
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Reinigung Ihres Gerätes
• Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen können mit einem mit lauwarmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel getränkten Schwamm gereinigt werden. Sollten die Flecken nur schwer zu entfernen sein, verwenden Sie spezielle Reinigungsmittel. Es ist ratsam, die Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und trockenzureiben. Benutzen Sie auf keinen Fall Scheuermittel oder sonstige scharfe Reiniger.
• Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch, solange er noch leicht warm ist, gereinigt werden. Verwenden Sie hierzu warmes Wasser und ein Reinigungsmittel, spülen Sie mit Wasser nach und reiben Sie den Backofen mit einem weichen Tuch trocken. Vermeiden Sie Scheuermittel.
• Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der Gleitschienen wie normales Geschirr (auch im Geschirrspüler) reinigen.
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
3. fassen Sie die Tür an den beiden äußeren Seiten und schließen Sie sie langsam, jedoch nicht ganz. Drücken Sie auf die Arretierbolzen ziehen Sie dann die Tür zu sich
F
hin aus den Scharnieren heraus
siehe Abbildung
(
3. Die Tür an den beiden äußeren Seiten langsam und nicht vollständig schließen. Ziehen Sie die Tür dann zu sich hin aus ihren Scharnieren heraus ( umgekehrter Reihenfolge wird die Backofentür wieder angebracht.
Überprüfung der Dichtungen
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den Zustand der Dichtung rund um die Backofentür. Wenden Sie sich im Falle einer Beschädigung dieser Dichtung an Ihre nächstgelegene Kundendienststelle
siehe Kundendienst
( Backofen bis zur erfolgten Reparatur nicht in Gebrauch zu nehmen.
). Es empfiehlt sich, den
siehe Abbildung
).*
FF
F und
FF
). In
Reinigung der Backofentür
Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit einem weichen Schwamm und mildem Spülmittel und trocknen Sie sie abschließend mit einem weichen Tuch. Verwenden Sie keine rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige, metallische Schaber, da diese Kratzer auf ihrer Oberfläche hinterlassen und das Zerbrechen des Glases zur Folge haben können. Um den Backofen mühelos gründlich reinigen zu können, kann die Backofentür abgenommen werden:
1. Öffnen Sie die Tür ganz
siehe Abbildung
(
2. mit einem Schraubenzieher die an den beiden Scharnieren befindlichen Hebel und drehen (
F
F
);
F F
F anheben
F F
siehe Abbildung
Lampenaustausch
Verfahren Sie zum Austausch der Backofenlampe wie folgt:
);
1. Drehen Sie die Glasabdeckung der Lampenhalterung heraus.
2. Schrauben Sie die Lampe heraus und ersetzen Sie sie durch eine neue Lampe desselben Typs: Leistung 25 W, Sockel E 14.
3. Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an (
Abbildung
).
siehe
24
* Nur bei einigen Modellen.
Page 25
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Verfahren Sie zur Montage der Gleitschienen wie folgt:
1. Ziehen Sie die beiden Rahmen aus den Abstandsstücken
A
A heraus
Abbildung
siehe
).
DE
Linke Gleitschiene
Rechte Gleitschiene
B
C
D
Laufrichtung
2. Wählen Sie die Einschubebene, auf der Sie die Gleitschiene einsetzen möchten. Setzen Sie auf den Rahmen zuerst das Einrastteil B und dann das Einrastteil C auf. Achten Sie hierbei auf die Laufrichtung zum Auszug der Gleitschiene.
3. Befestigen Sie die mit den Gleitschienen versehenen beiden Rahmen in den entsprechenden Löchern der Backofenwände
siehe Abbildung
(
). Die oberen Löcher sind für den linken Rahmen bestimmt, die unteren dagegen für den rechten Rahmen.
4. Stecken Sie die Rahmen abschließend wieder auf die Abstandsstücke A auf.
! Setzen Sie die Gleitschienen nicht auf Position 5 ein.
25
Page 26
Kundendienst
DE
Zur Beachtung:
Das Gerät ist mit einem Diagnose-System ausgestattet, dank dessen eventuelle Betriebsstörungen erfasst werden können. Diese werden auf dem Display durch Meldungen folgenden Typs angezeigt: „ER“ gefolgt von Nummern. In diesen Fällen ist der Kundendienst anzufordern.
Bevor Sie den Kundendienst anfordern:
• Vergewissern Sie sich bitte, ob die Störung nicht eigenhändig behoben werden kann.
• Starten Sie das Programm erneut, um sicher zu sein, dass die Störung beseitigt wurde.
• Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte an die autorisierte Kundendienststelle.
! Wenden Sie sich auf keinen Fall an nicht autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
• die auf dem Display TEMPERATUR angezeigte Meldung
• das Gerätemodell (Mod.)
• die Modellnummer (S/N). Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich auf dem Gerät befindet, entnommen werden.
;
26
Page 27
Инструкции по эксплуатации
NL
Nederlands, 1
KZ
DE
Deutsch, 14
UAUA
UA
UAUA
3939
39 Українською, 52
3939
FQ 103.1 /HA FZ 1032 C.1 IX /HA FZ 1032.1 IX /HA FQ 103 C.1 /HA FQ 1032 C.1 /HA F 1039 C.1 IX /HA F 1039 C.1 /HA FQ 1037 C.1 /HA FZ 103 C.1 IX/HA FZ 103 C.1 /HA FH 103 /HA FH 103 IX /HA FH 1037C /HA FH 1037C IX /HA FZ 103.1 /HA FZ 103.1 IX /HA F 1032.1 IX /HA F 1032.1 /HA FH 103 C /HA FH 103 C IX/HA FH 1039 XA/HA
RS
Русский, 27
ДУХОВОЙ ШКАФ
Содержание
RS
Монтаж, 28-29
Расположение Электрическое подключение Паспортная табличка
Описание изделия, 30
Общий вид Консоль управления
Включение и эксплуатация, 31
Блокировка управлений Режим DEMO Настройка часов и таймера Включение духового шкафа
Программы, 32-35
Программы приготовления в ручном режиме Программы приготовления в автоматическом режиме Программирование приготовления Практические советы по приготовлению Таблица приготовления
Предосторожности и рекомендации, 36
Общие требования по безопасности Утилизация Экономия электроэнергии и охрана окружающей среды
Техническое обслуживание и уход, 37-38
Обесточивание изделия Чистка изделия Чистка дверцы Замена лампочки Крепление комплекта выдвижных направляющих Техническое обслуживание
Page 28
Монтаж
RS
! Важно сохранить данное руководство для его последующих консультаций. В случае продажи, передачи изделия или при переезде на новое место жительства необходимо проверить, чтобы руководство оставалось вместе с изделием, для того чтобы его новый владелец мог ознакомиться с правилами эксплуатации и с соответствующими предупреждениями.
! Внимательно прочитайте инструкции: в них содержатся важные сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия.
Расположение
! Не разрешайте детям играть с упаковочными материалами. Упаковка должна быть уничтожена в соответствии с правилами раздельного сбора мусора (см. Предосторожности и рекомендации).
! Установка изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами. Неправильный монтаж изделия может стать причиной повреждения имущества и причинить ущерб людям и домашним животным.
Встроенный монтаж
Для обеспечения исправного функционирования изделия кухонный элемент должен иметь соответствующие характеристики:
Вентиляция
Для обеспечения надлежащей вентиляции необходимо снять заднюю панель ниши кухонного элемента. Рекомендуется установить духовой шкаф на два деревянных бруска или на сплошное основание с отверстием диаметром не менее 45 х 560 мм (см. схемы).
4
5
m
m
560 mm.
.
Центровка и крепление
4 крепежных элемента с боков духового шкафа должны быть отрегулированы в соответствии с 4 отверстиями в раме в зависимости от толщины боковой панели кухонного элемента:
толщина 20 мм: полностью удалите съемную часть крепежного элемента (см.
схему);
• панели кухонных элементов, прилегающих к духовому шкафу, должны быть выполнены из термостойкого материала;
• клей кухонных элементов элементов, шпонированных деревом, должен быть устойчивым к температуре 100°C.
• для встраивания духового шкафа под кухонным топом (см. схему) или в пенал ниша кухонного элемента должна иметь следующие размеры:
in.
. m
m
547 m
595 mm.
595 mm
4
2
23 mm.
5 mm.
m
5
.
4
5
.
m
m
567 mm.
.
m
45 mm.
558 mm.
593 mm.
! После встраивания изделия в кухонный элемент должна быть исключена возможность касания к электрическими частями. Расход электроэнергии, указанный на паспортной табличке изделия, был замерян для данного типа монтажа.
толщина 18 мм: используйте первый паз, согласно уже готовой конфигурации производителя (см. схему);
толщина 16 мм: используйте второй паз (см. схему).
Для крепления изделия к кухонному элементу: откройте дверцу духового шкафа и завинтите 4 шурупа для деревянных панелей в 4 отверстия в периметральной раме.
! Все защитные элементы должны быть закреплены таким образом, чтобы их можно было снять только при помощи специального инструмента.
28
Page 29
Электрическое подключение
! Духовые шкафы, укомплектованные трехполюсным сетевым кабелем, расчитаны на функционирование с переменным током с напряжением и частотой электропитания, указанными на паспортной табличке с данными (см. ниже).
Подсоединение сетевого кабеля
1. Откройте зажимную коробку, нажав при помощи отвертки на выступы с боков крышки: потяните и откройте крышку (см.
схему).
2. Отвинтите винт кабельного сальника и выньте его, поддев отверткой (см. схему).
3. Отвинтите винты контактов L-N­затем прикрепите провода под головками винтов, соблюдая цветовую маркировку Синий (N) Коричневый (L) Желто­зеленый (
Подсоединение сетевого кабеля изделия к сети электропитания
Установите на сетевой кабель нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на паспортной табличке (см. сбоку). В случае прямого подключения к сети электропитания между изделием и сетью необходимо установить многополюсный выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку и соответствующий действующим нормативам (выключатель не должен размыкать провод заземления). Сетевой кабель должен быть расположен таким образом, чтобы ни в одной точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C.
! Электромонтер несет ответственность за правильное подключение изделия к электрической сети и за соблюдение правил безопасности.
Перед подключением изделия к сети электропитания проверьте следующее:
• сетевая розетка должна быть соединена с заземлением и соответствовать нормативам;
• сетевая розетка должна быть расчитана на
и
).
максимальную потребляемую мощность изделия, указанную на паспортной табличке (см. ниже);
• напряжение сети электропитания должно находиться в пределах значений, указанных на паспортной табличке (см. ниже);
• сетевая розетка должна быть совместима со штепсельной вилкой изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не используйте удлинители или тройники.
! Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы сетевой кабель и сетевая розетка были легко доступны. ! Сетевой кабель изделия не должен быть согнут или сжат. ! Регулярно проверяйте состояние сетевого кабеля и в случае необходимости поручите его замену только уполномоченным техникам (см. Сервисное обслуживание).
! Производитель не несет ответственности за последствия несоблюдения перечисленных выше требований.
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
Габаритные размеры
Объем
Габаритные размеры*
Объем*
Электрическое подключение
МАРКИРОВКА ПОТРЕБЛЕНИЯ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ**
Данное изделие
*С двоной стеклянной дверцей **Без выдвижный направляющих
ширина 43,5 см. высота 32 см. глубина 40 см. 56 л ширина 43,5 см. высота 32 см. глубина 41,5 см. 58 л напряжение при 220-240 В ~ 50 Гц макс. поглощаемая мощность 2800 Вт Директива 2002/40/СЕ об этикетках электрических духовых шкафов. Норматив EN 50304
Заявление о расходе электроэнергии класса принудительной конвекции ­функция нагревания: Запеканка.
соответствует следующим Директивам Европейского Сообщества: 2006/95/CEE от
12.12.06 (Низкое напряжение) с последующими изменениями –
2004/108/СЕЕ от 15/12/04 (Электромагнитная
совместимость) с последующими изменениями – 93/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими изменениями. - 2002/96/CE с последующими изменениями.
1275/2008 standby/off mode
RS
29
Page 30
Описание изделия
RS
Общий вид
Консоль управления
ВКЛЮЧЕНИЕ
УПРАВЛЕНИЯ
Дисплей
ТЕМПЕРАТУРЫ
КОНСОЛИ
Символы
РУЧНЫХ
РЕЖИМОВ
Символ
ОСВЕЩЕНИЕ ДУХОВКИ
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ
Символы
АВТОМАТИЧЕСКИХ ПРОГРАММ
Кнопки НАСТРОЙКИ
ВРЕМЕНИ/ТЕМПЕРАТУРЫ
Символ
Символ
КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
ПУСК
Дисплей
ВРЕМЕНИ
ОСТАНОВКА
Символ
ЧАСЫ
Символ
ТАЙМЕРА
30
Page 31
Включение и эксплуатация
! При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение часа при максимальной температуре с закрытой дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте дверцу и проветрите помещение. Запах, который вы можете почувствовать, вызван испарением веществ, использованных для предохранения духового шкафа.
! Функции “Блокировка управлений” и “Режим DEMO” могут быть включены/отключены, даже если панель управления отключена.
Блокировка управлений
Для блокировки управлений духового шкафа
нажмите одновременно кнопки звуковой сигнал, на дисплее ТЕМПЕРАТУРЫ
появляется “Loc”. Вновь нажмите эти кнопки для разблокировки управлений. Кнопка «STOP» всегда включена.
и . Раздается
Режим Demo
Духовой шкаф может работать в режиме DEMO: отключаются все нагревательные элементы, остаются включенными только управления. Для включения режима DEMO нажмите
одновременно кнопки “+”, Раздается звуковой сигнал, на дисплее ВРЕМЕНИ появляется “dEMO”. Для отключения режима DEMO нажмите одновременно кнопки “+” и “START”. Раздается звуковой сигнал, на дисплее ВРЕМЕНИ гаснет надпись «dEMO».
Настройка часов и таймера
После осуществления подсоединения к сети электропитания или после отключения напряжения
кнопка Порядок настройки времени:
1. Нажмите кнопки “+” и “-”; если держать их нажатыми, значения сменяются быстрее для более быстрой настройки.
2. Выставив точное время, подождите 10 сек. для сохранения настройки в памяти или вновь нажмите
и цифры на дисплее ВРЕМЕНИ мигают.
, и “START”.
Включенная кнопка включен. ! Таймер не управляет включением или выключением духового шкафа.
Включение духового шкафа
1. Включите консоль управления при помощи кнопки
.
2. Нажмите кнопку нужной программы
приготовления. На дисплее ТЕМПЕРАТУРЫ показывается температура выбранной программы; на дисплее ВРЕМЕНИ показывается текущее время.
3. Нажмите кнопку «START» для начала
приготовления.
4. Духовка начнет нагреваться, индикаторы текущей
температуры будут загораться по мере повышения температуры. Можно изменить температуру при помощи кнопок «+» и «-».
5. Звуковой сигнал и одновременное включение
всех индикаторов температуры на одну секунду означает, что фаза предварительного нагрева завершена: поместите в духовой шкаф продукт.
6. В процессе приготовления в любой момент
можно:
- изменить температуру при помощи кнопок «+» и «-»;
- запрограммировать продолжительность
приготовления (см. Программы);
- прервать приготовление при помощи кнопки «STOP».
7. В случае внезапного отключения электропитания,
если температура в духовом шкафу не слишком понизилась, срабатывает система, возобновляющая программу приготовления с момента, в который она была прервана. Программирование, сделанное в ожидании продолжения программы, не сохраняется после возвращения электропитания и должно быть выполнено повторно.
! В программе ГРИЛЬ фаза предварительного нагрева не предусмотрена. ! Никогда не ставьте никакие предметы на дно духового шкафа, так как они могут повредить эмалированное покрытие. ! Всегда ставьте посуду на прилагающуюся решетку.
показывает, что таймер
RS
кнопку
Для возможной корректировки выключите консоль
управления при помощи кнопки
и выполните указанный порядок действий.
По истечении заданного времени таймер включает звуковой сигнал, который прерывается через 6 секунд или после нажатия на любой включенный символ.
Для настройки таймера нажмите кнопку выполните операции по настройке часов.
для сохранения настройки.
; нажмите кнопку
и
Охладительная вентиляция
Для понижения температуры снаружи духового шкафа в процессе приготовления, охладительный вентилятор создает поток воздуха между передней панелью и дверцей духового шкафа. ! По завершении приготовления вентилятор продолжает работать вплоть до надлежащего охлаждения духовки.
Освещение духового шкафа
Освещение духового шкафа может быть включено в любой момент при выключенной духовке при помощи кнопки.
31
Page 32
Программы
RS
Программы приготовления в ручном режиме
! Каждая программа имеет заданную температуру приготовления. Температура может быть настроена вручную, от 40°C до 250°C. В программе ГРИЛЬ заданное значение является уровнем мощности, выраженной в %. Этот уровень может быть также настроен вручную.
Программа ОДНОВРЕМЕННОЕ
ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Включаются нагревательные элементы и вентилятор. Так как жар является постоянным во всем духовом шкафу, воздух обеспечивает однородное приготовление и подрумянивание продукта. Одновременно можно использовать не более двух уровней духового шкафа.
Программа ГРИЛЬ
Включается верхний нагревательный элемент и вертел (если он имеется). При помощи кнопок «+» и «-», расположенных слева, на дисплее ТЕМПЕРАТУРЫ показываются имеющиеся уровни мощности от 5% до 100%. Высокая температура и жар прямого действия гриля рекомендуется для приготовления продуктов, нуждающихся в высокой поверхностной температуре. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа ЗАПЕКАНКА
Включается верхний нагревательный элемент, и в определенный момент цикла также круглый нагревательный элемент, включаются вентилятор вертел (если он имеется). Сочетает однонаправленное выделение жара с принудительной циркуляцией воздуха внутри духового шкафа. Это препятствует обгоранию поверхности продуктов, повышая проникающую способность жара. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Вертел*
Для включения вертела (см. схему) выполните следующие операции:
1. установите противень на 1-ый уровень;
2. установите держатель вертела на 3-ий уровень и вставьте вертел в специальное отверстие в задней стенке духового шкафа;
3. включите вертел, выборав программы
;
! После начала выполнения программы открывании дверцы духовки вертел останавливается.
или
при
Программы приготовления в автоматическом режиме
! Температура и продолжительность приготовления задаются автоматически системой C.O.P.® (Оптимальное запрограммированное приготовление), что
автоматически гарантирует идеальный результат приготовления. В зависимости от выбранной программы только ее продолжительность может быть изменена на ±5/10 минут. Приготовление автоматически продукт завершается, и духовой шкаф включает звуковой сигнал, означающий, что блюдо готово. Приготовление может быть начато в холодной или в горячей духовке.
! В начале фазы начала приготовления духовой шкаф включает звуковой сигнал.
Программы НИЗКАЯ ТЕМПЕРАТУРА
Этот режим приготовления служит для расстойки теста, разморозки продуктов, приготовления йогуртов, более или менее быстрого разогрева готовых блюд, для продолжительного приготовления при низкой температуре. В данном режиме можно выбрать одну из следующих температур: 40, 65, 90°C.
Имеется только в некоторых моделях.
*
32
! Не открывайте дверцу духовки во избежание изменения температуры и продолжительности приготовления.
Программа МЯСО
Эта программа предназначена для приготовления телятины, свинины, баранины. Пицца помещаются в духовку без ее предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее продукта.
Page 33
Программа КОНДИТЕРСКАЯ ВЫПЕЧКА
Эта программа идеально подходит для выпечки тортов из дрожжевого, недрожжевого теста и бисквитов. Изделия помещаются в холодную духовку. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее продукта.
Программа ПИЦЦА
Эта программа предназначена для выпечки пиццы. Смотрите рецепт и описание программы в следующем параграфе.
Программа ХЛЕБ
Эта программа предназначена для выпечки хлеба. Смотрите рецепт и описание программы в следующем параграфе.
Программа ПИЦЦА
Для оптимального результата рекомендуем строго следовать приведенным ниже инструкциям:
• соблюдайте рецепт;
• вес теста должен быть от 500 до 700 гр.
• слегка смажьте противень сливочным маслом.
Рецепт ПИЦЦЫ:
1 противень, нижний уровень, холодная или горячая духовка Рецепт для 3-х пицц весом примерно 550 гр: 1000 гр. муки, 500 гр. воды, 20 гр. соли, 20 гр. сахара, 10 л3 оливкового масла, 20 гр. Пивных дрожжей (или 2 пакетика сухих дрожжей)
• Расстойка теста при комнатной температуре: 1 час.
• Тесто помещается в холодную или разогретую духовку.
• Включите приготовление
ПИЦЦА
Программа ХЛЕБ
Для оптимального результата рекомендуем строго следовать приведенным ниже инструкциям:
• соблюдайте рецепт;
• максимальный вес на противень;
• не забывайте налить 1 дл холодной воды в противень, установленный на 5-ом уровне;
• расстойка теста осуществляется при комнатной температуре в течение 1 - 1,5 часа в зависимости от температуры в помещении, вплоть до увеличения объема теста вдвое.
Рецепт ХЛЕБА:
1 противень макс. на 1000 гр, нижний уровень 2 противеня макс. на 1000 гр, нижний и средний уровни
Рецепт на 1000 гр. теста: 600 гр. муки, 360 гр. воды, 11 гр. соли, 25 гр. свежих дрожжей (или 2 пакетика сухих дрожжей) Приготовление:
• Смешайте в большой миске муку с солью.
• Разведите дрожжи в теплой воде (примерно 35°C).
• Сделайте в центре муки лунку.
• Налейте в лунку разведенные в воде дрожжи.
• Замесите в течение 10 минут однородное, эластичное тесто, не прилипающее к рукам.
• Сформируйте из теста шар, поместите его в миску и накройте его прозрачной кухонной пленкой во избежание засыхания поверхности теста. Поместите миску с тестом на расстойку в духовой шкаф, включив ручной режим НИЗКАЯ ТЕМПЕРАТУРА 40°C и дайте ему подняться примерно в течение 1 часа (тесто должно увеличиться вдвое в объеме).
• Разделите подошедшее тесто на части.
• Разложите булки на противене на листе бумаги для духовки.
• Посыпьте булки мукой.
• Сделайте сверху булок надрезы.
• не забудьте налить 1 дл холодной воды в противень, установленный на 5-ый уровень; Для чистки рекомендуем использовать воду с уксусом.
• Пицца помещаются в духовку без ее предварительного нагрева.
RS
• Включите приготовление
• По завершении выпечки выложите готовые булки на решетку вплоть до их полного охлаждения.
ХЛЕБ
33
Page 34
RS
Программирование приготовления
! Запрограммировать приготовление можно только после выбора программы приготовления.
Программирование продолжительности
1. Нажмите кнопку дисплее ВРЕМЕНИ мигают.
2. Для настройки продолжительности нажмите кнопки “+” и “-”; если держать их нажатыми, значения сменяются быстрее для более быстрой настройки.
3. Задав нужную продолжительность, подождите 10 сек. для сохранения настройки в памяти или
вновь нажмите кнопку настройки.
4. Нажмите кнопку «START» для включения программы.
5. По истечении заданного времени на дисплее ТЕМПЕРАТУРЫ показывается надпись END (КОНЕЦ) и раздается звуковой сигнал.
• Пример: в 9:00 вы задаете приготовление, на которое потребуется 1 час 15 минут. Приготовление автоматически завершится в 10:15.
; кнопка и значения на
для сохранения
Программирование приготовление с задержкой
1. Нажмите кнопку и выполните операции от 1
до 3, описанные для программирования продожительности.
2. Затем нажмите кнопку
окончания приготовления при помощи “+” и “-”; если держать их нажатыми, значения сменяются быстрее для более быстрой настройки.
3. Выставив нужное время окончания
приготовления, подождите 10 сек. для сохранения настройки в памяти или вновь нажмите кнопку для сохранения настройки.
4. Нажмите кнопку «START» для включения
программы.
5. По истечении заданного времени на дисплее
ТЕМПЕРАТУРЫ показывается надпись END (КОНЕЦ) и раздается звуковой сигнал.
• Пример: в 9.00 вы программируете приготовление, на которое потребуется 1 час 15 минут, и время 12:30, когда приготовления должно завершиться. Программа автоматически запускается в 11:15:00.
Кнопки задана программа. По завершении
программирования в период ожидания начала приготовления на дисплее ВРЕМЕНИ попеременно показывается продолжительность и
и мигают, показывая, что была
и настройте время
время окончания приготовления.
Для отмены программы нажмите кнопку «STOP».
! При выборе программы приготовления включается кнопка настройке продолжительности включается кнопка
, и можно запрограммировать включение
приготовления с задержкой.
, но не кнопка . При
Практические советы по приготовлению
! В режиме вентилируемого приготовления не используйте 1-ый и 5-ый уровни: они подвергаются прямому воздействию горячего воздуха, который может сжечь деликатные продукты.
! При использовании ГРИЛЬ и ЗАПЕКАНКА, особенно с функцией вертела, поместите противень на 1-ый уровень для сбора жидкостей, выделяемого при жарке (сок и/или жир).
ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА НЕСКОЛЬКИХ УРОВНЯХ
• Используются 2-ой и 4-ый уровни, на 2-ой помещаются продукты, требующие более интенсивного жара.
• Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
ГРИЛЬ
• Установите решетку на уровень 3 или 4, поместите продукты в центр решетки.
• Рекомендуется настроить духовой шкаф на максимальную мощность. Не беспокойтесь, если верхний элемент не остается постоянно включенным: его работа управляется термостатом.
ПИЦЦА
• Используйте противень из легкого алюминия, устанавливая его на прилагающуюся решетку. При использовании противеня время выпечки удлиняется, что препятствует получению хрустящей пиццы.
• В случае выпечки пиццы с обильной начинкой рекомендуется положить на пиццу сыр моццарелла в середине выпечки.
34
Page 35
Таблица приготовления
Программы Продукты Вес (кг) Уровень Предвари
стандартн
Одновреме
нное
приготовле
ние на
нескольких
уровнях *
ГРИЛЬ*
Gratin
(Подрумяни
вание)*
Низкая
температур
Пицца в
автом атич е
ском
режиме
Хлеб в
автом атич е
ском
режиме Конд итерск ая выпечка
автом атич е
ском
режиме
Мясо в автом атич е
ском
режиме
* Указанная продолжит ельность приготовления служит только в качестве примера и может быть изменена в соответствии с личными вкусами. Время разогревания духовки является фиксированным и не может быт ь изменено вручн ую.
Пицца (на 2- х уровня х) Песочный торт на 2-х уровнях/торты на 2-х уровнях Бисквит (на 2-ух уровнях ) Жареная курица с картошко й Баранина Скумбрия Лазанья Эклеры на 2-х ур овн ях Печенье на 2-х уровнях Печенья из слоен ого теста с сыром на 2-ух уровнях Несладкие торты Скумбрия Камбала и каракатицы Кальмары и креветки на шампурах Филе трески Овощи-гриль Телячий бифштекс Колбаски-шпикачки Гамбургер Фаршир ованый горячий бутерброт (или обжаренный хлеб) Курица на вертеле (если имеется) Ягненок на вертел е ( если имеется) Курица-гриль Каракатицы Курица на вертеле (если имеется) Утка на вертеле (если имеется) Жаркое из теляти ны или говядины Жаркое из св ини ны Баранина Размораживани е Расстойка
а
Разогревание готовых блюд Пастеризация Пицца (см. рецепт) Лепешка (замес теста)
Хлеб (см. рецепт) 1 2 2 Нет - 55
Выпечка из дрожжевого теста 1 2 или 3 2 Нет - 3 5-55
в
Жаркое 1 2 или 3 2 Нет - 60-80
1+1
1 1 1
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
4 или 5 4 или 6
1
1 1,5
1 1,5 1,5
1
1
1
2 или 3
1
1
ые
направляю
щие
2 и 4 2 и 4 2 и 4
1 и 2/3
1 или 2
2 и 4 2 и 4 2 и 4 1 и 3
3 или 4
2 или 3 2 или 3 2 или 3
выдвижн
ые
направля
ющие
1 и 3 1 и 3 1 и 3
2
2
4 4 4 4
4 4 4 4
-
­2 2
-
­2 2 2
2 2
1 и 3
1 и 3 1 и 3 1 и 3 1 и 3
2 или 3
тельны й
нагр ев
1 1 1
3 3 3 3
3 3 3 3
-
­2 2
-
­2 2 2 2 2 2 2 2 2
Рекоменду
емая
температу
ра
Да Да Да Да Да Да Да Да Да Да
Да Нет Нет Нет Нет Нет Нет Нет Нет Нет Нет Нет Нет Нет Нет Нет Нет Нет Нет Нет Нет Нет Нет Нет Нет
(°C)
220-230
180
170 200-210 190-200
180 190-200
190
190
210
200
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
210
200
210
210
210
210
210
-
-
-
-
-
-
Продолж
ит-ть
приго тов
ления
(минуты)
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 20-30 15-20 10-15
8-10 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12
3-5 70-80 70-80 55-60 30-35 70-80 60-70 60-75 70-80 40-45
-
60-90
-
­23-33 23-33
RS
35
Page 36
Предосторожности и рекомендации
RS
! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашей безопасности.
Общие требования по безопасности
• Данное изделие предназначается для непрофессионального использования в домашних условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под навесом, так как воздействие на него дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
• Для перемещения изделия всегда беритесь за специальные ручки, расположенные с боков духового шкафа.
• Не прикасайтесь к изделию влажными руками, босиком или с мокрыми ногами.
• Изделие предназначено для приготовления пищевых продуктов, может быть использовано только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в данном техническом руководстве.
В процессе эксплуатации изделия
нагревательные элементы и некоторые части дверцы духового шкафа сильно нагреваются. Необходимо проявлять острожность во избежание контактов с этими частями и не разрешать детям приближаться к духовке.
• Следите, чтобы сетевые шнуры других бытовых электроприборов не прикасались к горячим частям духового шкафа.
• Не закрывайте вентиляционные решетки и отверстия рассеивания тепла.
• Беритесь за ручку дверцы в центре: с боков она может быть горячей.
• Всегда надевайте кухонные варежки, когда ставите или вынимаете блюда из духовки.
• Не покрывайте дно духового шкафа фольгой.
• Не храните в духовом шкафу возгораемые предметы: при случайном включении изделия такие материалы могут загореться.
• Не тяните за сетевой кабель для отсоединения штепсельной вилки изделия из сетевой розетки, возьмитесь за вилку рукой.
• Перед началом чистки или технического обслуживания изделия всегда отсоединяйте штепсельную вилку из сетевой розетки.
• В случае неисправности категорически запрещается открывать внутренние механизмы изделия с целью их самостоятельного ремонта. Обращайтесь в Центр Сервисного обслуживания (см. Сервисное обслуживание).
• Не ставьте тяжелые предметы на открытую дверцу духового шкафа.
• Не разрешайте детям играть с бытовым электроприбором.
• Эксплуатация изделия лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, неопытными лицами или лицами, незнакомыми с правилами эксплуатации данного изделия, запрещается без контроля со стороны лица, отвечающего за их безопасность, или без обучения правилам пользования изделием.
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдайте местные нормативы с целью вторичного использования упаковочных материалов.
• Согласно Европейской Директиве 2002/96/СЕ касательно утилизации электронных и электрических электроприборов электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для безопасности окружающей среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющийся на всех приборах, служит напоминанием об их отдельной утилизации. За более подробной информацией о правильной утилизации бытовых электроприборов пользователи могут обратиться в специальную государственную организацию или в магазин.
Экономия электроэнергии и охрана окружающей среды
• Если Вы будете пользоваться духовым шкафом вечером и до раннего утра, это поможет сократить нагрузку потребления электроэнергии электростанциями. Дополнительные функции программ, в особенности «приготовление с задержкой» (см. Программы) позволят Вам сэкономить электроэнергию.
• Рекомендуется всегда готовить в режимах ГРИЛЬ и ЗАПЕКАНКА с закрытой дверцей: это необходимо для значительной экономии электроэнергии (примерно 10%), а также для лучших результатов приготовления.
• Содержите уплотнения в исправном и чистом состоянии, проверяйте, чтобы они плотно прилегали к дверце и не пропускали утечек тепла.
! Данное изделие отвечает требованиям новой
Европейской Директивы по ограничению энергопотребления в режиме энергосбережения. Если в течение 2-х минут не производится никаких действий, изделие автоматически переходит в режим энергосбережения. Режим энергосбережения показывается символом «
кнопки ЧАСЫ» со слабой подсветкой. При
первом же использовании управлений изделия, система возвращается в рабочий режим.
36
Page 37
Техническое обслуживание и уход
Обесточивание изделия
Перед началом какой-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
Чистка изделия
• Наружные эмалированные элементы или детали из нержавеющей стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкой, смоченной в теплой воде или в растворе нейтрального моющего средства. Для удаления особо трудных пятен используйте специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. После чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства влажной тряпкой и высушить духовку. Не используйте абразивные порошки или коррозийные вещества.
• Следует производить внутреннюю чистку духового шкафа после каждого его использования, не дожидаясь его полного охлаждения. Используйте теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите мягкой тряпкой. Избегайте использования абразивных средств.
• Съемные детали можно легко вымыть как любую другую посуду, также в посудомоечной машине.
! Не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
3. возьмитесь за дверцу руками с двух сторон, плавно закройте ее, но не полностью; Нажмите на упоры F, затем потяните дверцу на себя,
F
снимая ее с петель (см. рисунок).*
3. возьмитесь за дверцу руками с двух сторон, плавно закройте ее, но не полностью. Затем потяните дверцу на себя, снимая ее с петель (см. схему).*
Для установки дверцы на место выполните вышеописанные операции в обратном порядке.
Проверка уплотнений
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг дверцы духового шкафа. В случае повреждения уплотнения обращайтесь в ближайший Центр Сервисного Обслуживания (см. Сервисное обслуживание). Не рекомендуется пользоваться духовкой с поврежденным уплотнением.
RS
Чистка дверцы
Для чистки стекла дверцы используйте неабразивные губки и чистящие средства, затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте твердые абразивные материалы или острые металлические скребки, которые могут поцарапать поверхность и разбить стекло. Для более тщательной чистки можно снять дверцу духовки.
1. полностью откройте дверцу духовки (см. рисунок);
2. при помощи отвертки поднимите и поверните шпонки F на двух шарнирах (см. схему);
F
F
Замена лампочки
Замена лампочки в духовом шкафу:
1. Отвинтите стеклянную крышку плафона лампочки;
2. Выкрутите лампочку и замените ее на новую такого же типа: мощность 25 Вт, резьба Е 14. Восстановите крышку на место (см. рисунок).
Имеется только в некоторых моделях
*
37
Page 38
RS
Крепление комплекта выдвижных направляющих
Порядок монтажа выдвижных направляющих:
1. Отсоедините две рамы, сняв их с
A
распорных элементов А (см. схему).
2. Выберите уровень, на который будет установлена выдвижная направляющая. Проверив направление выкатывания самой направляющей, установите на раму сначала крепление В, а затем С.
Сервисное обслуживание
Внимание:
Изделие оснащено системой автоматической диагностики, позволяющей выявить возможные неисправности. Неисправности показываются на дисплее посредством следующих сообщений: “ER” с последующими номерами. В этом случае необходимо вызвать техника из центра сервисного обслуживания.
Перед тем как обратиться в Сервисное Обслуживание:
• Проверьте, можно ли устранить неисправность самостоятельно (;)
• Вновь запустите программу для проверки исправности машины;
• В противном случае обратитесь в уполномоченный Центр Сервисного обслуживания.
! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.
При обращении в Центр Сервисного обслуживания сообщите:
3. Закрепите две рамы с установленными направляющими в специальных отверстиях в стенках
D
4. В завершение вставьте рамы в распорные элементы А.
! Не вставляйте выдвижные направляющие на 5­ый уровень.
духового шкафа (см. схему). Отверстия левой направляющей расположены сверху, а правой – снизу.
• сообщение, показываемое на дисплее ТЕМПЕРАТУРЫ
• Модель изделия (Мод.)
• Номер тех. паспорта (серийный №)
Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на изделии.
38
Page 39
Пайдалану нұсқаулығы
ПЕШ
KZ
Қазақ тілінде
Мазмұны
KZ
Орнату, 40-41
Орналастыру Токқа жалғау Деректер кестесі
Құрылғы сипаттамасы, 42
Жалпы шолу Басқару тақтасы
Қосу жəне пайдалану, 43
Басқару тақтасын құрсаулау DEMO режимі Сағат пен таймерді қою Пешті қосу
Тағам дайындау режимдері, 44-47
Қолмен пісіру режимдері Автоматты пісіру режимдері Тағам дайындау режимін орнату Тағам дайындау бойынша кеңес Тағам əзірлеу бойынша кеңес кестесі
Сақтандырулар мен кеңестер, 48
Жалпы қауіпсіздік Жою Қоршаған ортаны сақтау жəне қорғау
FH 103 C /HA FH 103 C IX/HA FH 1039 XA/HA
Күтіп ұстау жəне техникалық қызмет көрсету, 49-50
Құрылғыны өшіру Құрылғыны тазалау Пеш есігін тазалау Шамды ауыстыру Сырғымалы тартпалар жиынын орнына салу FAST CLEAN (ЖЫЛДАМ ТАЗАЛАУ) функциясымен автоматты түрде тазалау
Көмек, 51
Page 40
560 мм.
45 мм.
595 мм.
595 мм.
24 мм.
545 мм.
5 мм.
567 мм.
23 мм.
593 мм.
45 мм.
558 мм.
547 мм мин.
Орнату
! Құрылғыны іске қоспастан бұрын осы нұсқаулық
KZ
кітапшасын мұқият оқып шығыңыз. Мұнда құрылғыны қауіпсіз қолдану, орнату жəне оны күту туралы маңызды ақпараттар қамтылған.
! Келешекте анықтама ретінде қарау үшін пайдалану нұсқаулығын сақтап қойыңыз. Оны құрылғының кез келген жаңа иесіне беріңіз.
Орналастыру
! Орау материалдарын балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз. Тынысы тарылу немесе тұншығып қалу қаупін туғызуы мүмкін («Сақтандырулар мен кеңестер» бөлімін қараңыз).
! Құрылғыны берілген нұсқаулыққа сүйене отырып білікті маман орнатуы қажет. Құрылғы дұрыс орнатылмаған жағдайда, адамдар мен жануарлар өміріне қауіп төндіруі немесе мүлікті зақымдауы мүмкін.
Бекітілген құрылғы
Құрылғының дұрыс жұмыс жасайтынын тексеру үшін қолайлы шкафты қолданыңыз.
• Пешке жақын қабырғалар ыстыққа төзімді материалдан жасалған болуы қажет.
• Сыртқы қабығы бар шкафтарды жинағанда 100°C температураға төзетін желімдер қолданылуы қажет.
Желдету
Лайықты желдетудің орнатылғанын тексеру үшін шкафтың артқы қабырғасын алып тастау қажет. Пешті екі бөлек жіңішке тақтайдың үстінде тұратындай етіп, немесе кем дегенде 45 x 560 мм саңылауы бар мейлінше тегіс беткі қабатқа орнатуға кеңес беріледі (сызбаларды қараңыз).
Ортаға қою жəне бекіту
Пештің бүйірлеріндегі 4 құлақша сыртқы жақтаулардың 4 тесігіне сəйкес келетіндей етіп орн
атыңыз. Қ
ұлақшаларды төменде көрсетілгендей
шкаф бүйірінің қалыңдығына қарай лайықтаңыз:
қалыңдығы 20 мм: құлақшаның жылжымалы бөлігін алып тастаңыз (сызбаны қараңыз).
• Пешті ас үй үстелінің астына (сызбаны қараңыз) немесе ас үй жиһазының ішіне орнату үшін шкафтың өлшемдері төмендегідей болуы қажет:
! Құрылғы орнатылған кезде кез келген электрлі заттардан алыс болуы қажет. Негізгі деректер кестесінде берілген пайдалану ортасының көрсеткіштері осы орнату түрі үшін есептелген.
40
қалыңдығы 18 мм: зауытта орнатылған бірінші тілікті пайдаланыңыз (сызбаны қараңыз).
қалыңдығы 16 мм: екінші тілікті пайдаланыңыз (сызбаны қараңыз).
Пештің есігін ашып, 4 бұрандалы бекіткішті сыртқы жақтаудың 4 тесігіне кіргізіп, құрылғыны шкафқа бекітіңіз.
! Құрылғының қауіпсіз жұмыс істеуін қамтамасыз ететін барлық бөліктері арнайы құралдардың көмегімен ғана алынуы тиіс.
Page 41
Токқа жалғау
! Үш ұялы электр кабелі бар пеш айнымалы ток кернеуімен жəне құрылғыда орналасқан негізгі деректер кестесінде көрсетілген жиілікпен жұмыс істеу үшін жасақталған (төменде берілген).
Электр кабелін орнату
1. Қақпақтың бүйір құлақшаларына бұрауышты тығып, дəнекер қалқаншаны ашыңыз. Бұрауышты төмен басқанда қақпақты ашатындай тұтқа түрінде пайдаланыңыз (сызбаны қараңыз).
2. Бұрауышты тұтқа түрінде пайдаланып, қыспа бұранданы босатыңыз жəне алып тастаңыз (сызбаны қараңыз).
3. Үш сымды L-N­бұрандаларын алып тастап, түстеріне сай сымдарды бұранда бастарының астына бекітіңіз: Көк (N), Қоңыр (L) жəне Сары-жасыл (
Электр кабелін желіге қосу
Деректер кестесінде көрсетілген жүктемеге сəйкес стандартты айырғышты орнатыңыз (кестені қараңыз). Құрылғы тікелей электр желісіне құрылғы мен электр желісі арасында орнатылған 3 мм ашық кішкене байланыс бар бірнеше каналды айырып-қосқыш арқылы қосылуы қажет. Айырып-қосқыш көрсетілген жүктемеге лайықты жəне ағымдағы ток реттеуіне сəйкес болуы қажет (жерге қосылған сым айырып­қосқыштан ажыратылмауы тиіс). Электр кабелін кез келген нүктесі 50°C-тан жоғары температурамен байланыспайтындай етіп орналастыру қажет.
! Орнатушы дұрыс ток байланысын орнатқанына жəне оның қауіпсіздік ережелеріне сəйкес екендігіне сенімді болуы қажет.
Құрылғыны токқа қоспастан бұрын төмендегілерді тексеріңіз:
• Құрылғы жерге қосылған жəне айырғыш заңға
сəйкес болып табылады.
байланыс
).
• Розетка негізгі деректер кестесінде көрсетілген құрылғының ең жоғарғы күшіне төзімді (төменде берілген).
• Кернеу деректер кестесінде көрсетілген мəн аралығы аумағында болады (төменде берілген).
• Розетка құрылғының айырғышына сəйкес келеді. Розетка айырғышына сəйкес болмаса, өкілетті маманнан оны ауыстырып беруді өтініңіз. Бірнеше розеткалар мен ұзартқыш сымдарын пайдаланбаңыз.
! Құрылғы орнатылғаннан кейін электр кабелі мен розетка жақын жерде болуы қажет.
! Кабель майыстырылмауы немесе қысылмауы қажет.
! Кабель жиі тексеріліп, тек білікті маманның көмегімен ғана алмастырылуы тиіс («Көмек» бөлімін қараңыз).
! Қауіпсіздік шаралары сақталмаған жағдайда өндіруші жауапкершілікті өз мойнына алудан бас тартады.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР КЕСТЕСІ
ені 43,5 см
Өлшемдері
Көлемі 56 л
Өлшемдері *
Көлемі * 58 л Электр
қосылымдары
ҚУАТ ЗАТБЕЛГІСІ **
биіктігі 32 см тереңдігі 40 см
ені 43,5 см биіктігі 32 см тереңдігі 41,5 см
кернеуі: 220-240 В ~ 50 Гц шекті қуаттылығы 2800 Вт
Электр пештерінің белгісіндегі 2002/40/EC нұсқауы. EN 50304
нормативі
Мəжбүрлі конвекция класы – қыздыру күйіне арналған мəлімденген қуат тұтынуы: Гратин
Бұл құрылғы Еуропа экономикалық қауымдастығының келесі нұсқауларына сай келеді:
12.12.2006 жылғы 2006/95/EEC (төмен кернеу) жəне кейінгі өзгертулері – 12/12/06 жылғы 2006/95/EEC (Электрмагнитті үйлесімділік) жəне кейінгі өзгертулері – 22.07.1993 жылғы 93/68/EEC жəне кейінгі өзгертулері. – 2002/96/EEC жəне кейінгі өзгертулері.
* Есігінің ішінде бекітілген шыны панелі бар ** Алмалы бағыттауыш сырғытпалары жоқ
KZ
41
Page 42
Құрылғы
ТАБА
Сырғымалы сөрелерге арналған СЫРҒЫТПАЛАР
5-позиция
4-позиция 3-позиция
2-позиция
1-позиция
ҰЗАҚТЫҚ
БАСҚАРУ
сипаттамасы
Жалпы шолу
KZ
Басқару тақтасы
ГРИЛЬ
Басқару тақтасы
ТАҚТАСЫНЫҢ ҚУАТ
батырмасы
ТЕМПЕРАТУРА
бейнебеті
ПЕШ ЖАРЫҒЫ
белгішесі
ҚОЛМЕН ПІСІРУ
РЕЖИМІ
белгішелері
УАҚЫТТЫ/ТЕМПЕРАТУРАНЫ
АВТОМАТТЫ ПІСІРУ РЕЖИМІ
белгішелері
РЕТТЕУ батырмалары
белгішесі
ПІСІРУ АЯҚТАЛАТЫН УАҚЫТ белгішесі
БАСТАУ
УАҚЫТ
бейнебеті
ТОҚТАТУ
САҒАТ
белгішесі
ТАЙМЕР
белгішесі
42
Page 43
KZ
! Алғаш пайдаланғанда, құрылғыны бос күйінде есігін жауып, ең жоғарғы температурада кемінде жарты сағаттай қыздырыңыз. Пешті өшіріп, оның есігін ашпастан бұрын, бөлменің жақсы желденетінін тексеріңіз. Өндіру кезінде қолданылған қорғағыш заттардың жанып кетуіне байланысты жеңіл жағымсыз иіс шығуы мүмкін.
! “Басқару тақтасын құрсаулау” мен “DEMO режимі” функцияларын тіпті басқару тақтасы сөндірулі тұрған кезде де іске қосуға/ажыратуға болады.
Басқару тақтасын құрсаулау
Пештің басқару элементтерін құрсаулау үшін түймесі мен түймесін қатар басыңыз. Дыбыстық белгі естіледі де, TEMPERATURE (температура) бейнебетінде “Loc” сөзі шығады. Басқару элементтерінің құрсауын ағыту үшін қайтадан басыңыз. “STOP” түймесі әрқашан іске қосулы.
DEMO режимі
Пеш DEMO режимінде жұмыс істей алады: барлық қыздырғыш элементтер ажыратылады, ал басқару элементтері жұмыс істейді. DEMO режимін іске қосу үшін “+”, және “START” түймелерін қатар басыңыз. Дыбыстық белгі естіледі де, TIME (уақыт) бейнебетінде “DEMO” сөзі шығады. DEMO режимін іске қосу үшін “+” және “START” түймелерін қатар басыңыз. Дыбыстық белгі естіледі де, “DEMO” хабары бейнебеттен ғайып болады.
Сағат пен таймерді қою
Электр тогы желісіне қосқаннан кейін немесе электр тогы ажыратылғаннан кейін УАҚЫТ дисплейіндегі түймесі мен сандар жыпылықтайды. Уақытты қою үшін:
1. Сандар тез айналып, реттеуді оңайлату үшін “+” және “-”; түймелерін басып ұстап тұрыңыз.
2. Дәл уақыт мәндеріне жеткен кезде, ол жадыда сақталу үшін 10 секунд күте тұрыңыз да, реттеуді бекіту мақсатында түймесін қайтадан басыңыз. Қажетті өзгерістерді енгізу үшін түймесін басу арқылы басқару тақтасын сөндіріңіз де, түймесін басып, көрсетілген қадамдарды жасаңыз. Орнатылған уақыт өткен кезде, таймер дыбыстық белгі береді де, 6 секундтан кейін немесе басқару тақтасындағы кез келген белсенді белгіше басылған кезде ол өздігінен тоқтайды. Таймерді реттеу үшін түймесін басыңыз да, сағатты реттеу үшін пайдаланылған рәсімді орындаңыз. Қосылған түймесі таймердің іске қосылғанын көрсетеді. ! Таймер пешті қоспайды және өшірмейді.
Пешті қосу
1. түймесін басып басқару тақтасын қосыңыз.
2. Қалаған пісіру режиміне сәйкес келетін түймені басыңыз. TEMPERATURE бейнебеті пісіру режимінің температурасын көрсетеді; TIME бейнебеті ағымдық уақытты көрсетеді.
3. Пісіруді бастау үшін “START” түймесін басыңыз.
4. Пешті алдын ала қыздыру сатысы басталады, ағымдық температура айғақтауыштары температура көтерілген кезде жарықтанады. Температураны “+” және “-” түймелерін басу арқылы реттеуге болады.
5. Алдын ала қыздыру аяқталғанда, дыбыстық белгі естіледі де, ағымдық температура айғақтауыштарының барлығы жанады: содан кейін тағамды пешке салуға болады.
6. Тағам дайындау кезінде әрқашан мына әрекеттерді орындауға болады:
- температураны “+” және “-” түймелерін басу арқылы реттеу;
- Пісіру режимінің ұзақтығын реттеу (“Пісіру режимдері” бөлімін қараңыз);
- “STOP” түймесін басу арқылы пісіруді тоқтату.
7. Электр тогы ажыратылған жағдайда автоматты жүйе тоқтаған жерінен іске қосылады және берілген пештің температурасы белгілі деңгейден түспейді. Қосылмаған бағдарламаға енгізілген режимдер қалпына келтірілмейді және бағдарламаны қайта орнату керек болады.
! Барбекю (BARBECUE) режимінде алдын ала қыздыру сатысы жоқ. ! Ешқашан пештің астыңғы жағына зат қоймаңыз, бұл эмальді қабатты зақымдайды. ! Әрқашан асхана ыдыстарын берілген тартпа(лар) ға қойыңыз.
Салқындату желдеткіші
Пештің сыртқы температурасын салқындату үшін салқындату желдеткіші басқару тақтасы мен пеш есігінің арасында салқын ауа ағынын өткізеді. FAST CLEAN (ЖЫЛДАМ ТАЗАЛАУ) режимінде салқындату желдеткіші төменгі жылдамдықта жұмыс істейді. ! Тағам дайын болғаннан кейін де пеш толық салқындағанша желдеткіш жұмыс істеп тұрады.
Пештің шамдары
Пеш жұмыс істемей тұрғанда шамды кез келген уақытта пештің есігін ашу арқылы жағуға болады.
Қосу және пайдалану
43
Page 44
Тағам дайындау режимдері
KZ
Қолмен пісіру режимдері
! Барлық пісіру режимдерінің əдепкі орнатылған пісіру температурасы бар, оны 40°C пен 250°C аралығында қолдан реттеуге болады. Барбекю (BARBECUE) режимінде əдепкі қуат деңгейі пайызбен (%) көрсетіледі жəне оны да қолмен реттеуге болады.
КӨПДЕҢГЕЙЛІ режим
Барлық қыздыру элементтері мен желдеткіш іске қосылады. Пештің қызуы тұрақты болғанда ауа тағамды біркелкі қызартып пісіреді. Бір уақытта ең көбі екі тартпаны пайдалануға болады.
БАРБЕКЮ режимі
Үстіңгі қыздыру элементі мен бұрылмалы істік (егер болса) іске қосылады. Басқару тақтасының сол жағындағы “+” жəне “-” түймелерін басу арқылы, реттеуге болатын қуат деңгейлері TEMPERATURE (температура) бейнебетінде пайда болады; олар 5% бен 100% аралығында өзгереді. Грильдің жоғарғы жəне тіке температурасы қабаттың жоғарғы температурасын қажет ететін тағамдар үшін ұсынылады. Бұл режим пайдаланылғанда пештің есігі əрдайым жабық тұруы қажет.
ГРАТИН режимі
Жоғарғы қыздыру элементі мен гриль-бар істігі (бар болса) іске қосылады да, желдеткіш жұмыс істей бастайды. Айналу кезінде айналдырып қыздыру элементі де іске қосылады. Осы мүмкіндіктердің жиыны пештегі ауаның күшейтілген айналымы арқылы ысыту элементтерінің бір бағытқа жылылық бөлуінің тиімділігін арттырады. Бұл тағамды күйіп кетуден сақтауға көмектеседі жəне жылудың тағамның ішкі жағына енуіне мүмкіндік береді. Бұл режим пайдаланылғанда пештің есігі əрдайым жабық тұруы қажет.
LOW TEMPERATURE
(ТӨМЕНГІ ТЕМПЕРАТУРА) режимі
Пісірудің бұл түрі тексеру, йогурт дайындау, қажетті уақытта тамақты ысыту жəне төменгі температурада ақырын ас пісіру үшін қолданылады. Температураның опциялары: 40, 65, 90 °C.
Істікте қуыру *
Гриль істігін іске қосу үшін (сызбаны қараңыз) төмендегі əрекеттерді орындаңыз:
1. Тұтқалы табаны бірінші позицияға орналастырыңыз.
2. Гриль тірегін үшінші позицияға орналастырып, істікті пештің артқы қабырғасындағы тесікке кіргізіңіз.
3. Істікте қуыру функциясын режимдерін таңдау арқылы іске қосыңыз.
!
режимі іске қосылған кезде есік ашылса, істік
тоқтайды.
немесе
Автоматты пісіру режимдері
! Температура мен пісіру ұзақтығы алдын ала орнатылған мəндер, олар əрқашан да автоматты түрде тамаша нəтиже алатыныңызға кепілдік береді. Бұл мəндер C.O.P.® (Бағдарламаланған оңтайлы пісіру) жүйесін пайдалану арқылы реттеледі. Пісіру үрдісі автоматты түрде тоқтап, пеш тамақтың піскенін көрсетеді. Пештің алдын ала қыздырылған­қыздырылмағанынан тəуелсіз, пісіруге кірісуіңізге болады.
! Пісіру сатысына жеткен кезде, пештің дыбыстық белгісі естіледі.
! Пештің есігін ашпаңыз, себебі бұл пісіру уақыты мен температураны бұзуы мүмкін.
MEAT (ЕТ) режимі
Сиыр етін, шошқа етін жəне қой етін пісіру үшін осы функцияны пайдаланыңыз. Етті салқын пештің ішіне салыңыз. Тамақты алдын ала қыздырылған пешке де салуға болады.
ПІСІРІЛГЕН БƏЛІШ режимі
Бұл функция табиғи ашытқы, қопсытқыш қосылып дайындалатын тəттілерді, сондай-ақ ашытқысыз дайындалатын тəттілерді пісіру үшін тамаша жарайды. Тамақты пешке ол əлі қызбаған кезде салыңыз. Тамақты алдын ала қыздырылған пешке де салуға болады.
* Тек белгілі модельдерде болады.
44
Page 45
KZ
ПИЦЦА (PIZZA) режимі
Бұл функцияны пицца пісіру үшін пайдаланыңыз. Қосымша мәліметтерді келесі тараудан қараңыз.
НАН (BREAD) режимі
Бұл функцияны нан пісіру үшін пайдаланыңыз. Қосымша мәліметтерді келесі тараудан қараңыз.
ПИЦЦА (PIZZA) режимі
Барынша жақсы нәтижеге жету үшін төмендегі нұсқауларды мұқият орындауға кеңес береміз:
• Рецепт бойынша жасаңыз.
• Қамырдың салмағы 500 - 700 г аралығында болуға тиіс.
• Тұтқалы табаға шамалы май жағыңыз.
ПИЦЦАНЫҢ рецепті:
1 тұтқалы табаны төменгі сөренің деңгейіне, ыстық немесе салқын пешке қойыңыз Салмағы шамамен 550 г 3 пиццаның рецепті: 1000 г ұн, 500 мл су, 20 г тұз, 20 г қант, 100 мл зәйтүн майы, 20 г ашытқы (немесе 2 қалта ашытқы ұнтағы)
• Бөлме температурасында ашыту: 1 сағат.
• Ыстық немесе салқын пешке қойыңыз.
PIZZA (пицца) пісіру режимін іске қосыңыз.
НАН (BREAD) режимі
Барынша жақсы нәтижеге жету үшін төмендегі нұсқауларды мұқият орындауға кеңес береміз:
• Рецепт бойынша жасаңыз.
• Тұтқалы табаға арналған ең үлкен салмақтан асырмаңыз.
5-ші позициядағы пеш табағына 100 мл суық
су құюды ұмытпаңыз.
• Қамырды бөлме температурасында көтерілгенше 1 – 1 ½ сағат (бөлменің температурасына қарай) немесе қамырдың көлемі екі есе үлкейгенше қалдырыңыз.
НАННЫҢ рецепті:
Ең көбі 1000 грамға арналған 1 тұтқалы таба, төмен деңгей Ең көбі 1000 грамға арналған 2 тұтқалы таба, ортаңғы және төмен деңгейлер
1000 г қамырға арналған рецепт: 600 г ұн, 360 г су, 11 г тұз, 25 г табиғи ашытқы (немесе 2 қалта ашытқы ұнтағы) Дайындау әдісі:
• Ұн мен тұзды үлкен тегеште араластырыңыз.
• Ашытқыны жылы суға (шамамен 35 градус) езіңіз.
• Үйілген ұнның ортасынан ойық жасаңыз.
• Су мен ашытқы қоспасын құйыңыз.
• Қамырды біркелкі және онша жабысқақ емес қоспаған айналғанша екі қолмен олай-былай созып, қайта бүктеп, 10 минуттай илеңіз.
• Қамырды домалақтаңыз да, үлкен тегешке салып, беткі қабаты кеуіп кетпес үшін мөлдір пластик үлдірмен бетін жауып қойыңыз. Пеште қолдан ТӨМЕН ТЕМПЕРАТУРА (LOW TEMPERATURE) функциясын таңдаңыз да, температураны 40°C етіп орнатыңыз. Тегешті пештің ішіне қойып, көтерілу үшін шамамен 1 сағат қалдырыңыз (қамырдың көлемі екі есе үлкеюге тиіс).
• Қамырды мөлшері бірдей бөлкелерге бөліңіз.
• Оларды тұтқалы табадағы пеш қағазының үстіне салыңыз.
• Бөлкелердің бетіне ұн себіңіз.
• Бөлкелердің бетінде тіліктер жасаңыз.
5-ші позициядағы пеш табағына 100 мл суық су құюды ұмытпаңыз; Тазалау үшін су немесе сірке суын пайдаланған дұрыс.
• Нанды салқын пештің ішіне салыңыз.
BREAD (НАН) пісіру режимін іске қосыңыз.
• Піскеннен кейін бөлкелерді гриль сөрелерінің бірінде әбден суығанша қалдырыңыз.
45
Page 46
Пісіру үрдісін орнату
KZ
! Пісіру режимі бағдарламалау басталардан бұрын таңдалуға тиіс.
уақытын реттеген кезде, да, пісіруді кідіртуді бағдарламалауға болады.
түймесі жарықтанады
Тағам дайындау бойынша кеңес
Пісіру ұзақтығын бағдарламалау
1.
түймесін басыңыз; түймесі жəне УАҚЫТ
(TIME) бейнебетіндегі сандар жыпылықтайды.
2. Ұзақтықты реттеу үшін “+” жəне “-” түймелерін басыңыз; сандар тез айналып, реттеуді оңайлату үшін басып ұстап тұрыңыз.
3. Қалаған ұзақтық параметріне жеткен кезде, ол жадыда сақталу үшін 10 секунд күте тұрыңыз да, реттеуді бекіту мақсатында басыңыз.
4. Таңдалған уатық өткенде, ТЕМПЕРАТУРА (TEMPERATURE) бейнебетінде END пайда болады да, дыбыстық белгі естіледі.
• Мысалы: қазір сағат 9:00 делік жəне уақыт 1 сағат 15 минутқа орнатылсын. Бағдарлама сағат 10:15 болғанда автоматты түрде тоқтайды.
Пісіруді кідіртуді бағдарламалау
1.
түймесін басып ұзақтық параметрі сипатталғандай 1-ден 3-ке дейінгі қадамдарды қайталаңыз.
2. Содан кейін түймелерін басу арқылы пісіру аяқталатын уақытты орнатыңыз; сандар тез айналып, реттеуді оңайлату үшін басып ұстап тұрыңыз.
3. Пісіру аяқталатын уақыт мəніне жеткен кезде, ол жадыда сақталу үшін 10 секунд күте тұрыңыз да, реттеуді бекіту мақсатында басыңыз.
4. Бағдарламалау үрдісін құптау үшін “START” түймесін басыңыз.
5. Таңдалған уатық өткенде, ТЕМПЕРАТУРА (TEMPERATURE) бейнебетінде END пайда болады да, дыбыстық белгі естіледі.
• Мысалы: қазір таңертеңгі сағат 9:00 жəне
уақыт 1 сағат 15 минутқа бағдарламаланған, ал аяқталатын уақыт 12:30 болып орнатылған. Бағдарлама сағат таңертеңгі 11:15:00 болғанда автоматты түрде басталады.
Бағдарламалық режимі орнатылғандығын хабарлап
жəне түймелері жанады. Бағдарламалаудан кейін пісіру басталардың алдындағы уақытта, TIME бейнебеті пісіру ұзақтығы мен аяқталатын уақытты кезек көрсетеді.
түймесін басыңыз да, “+” жəне “-”
түймесін қайтадан
түймесін қайтадан
! Желдетіп пісіру кезінде сөрелерді 1-ші жəне 5-ші позицияларға қоймаңыз. Себебі, тым қатты тура бағытталған қызу ыстыққа сезімтал тағамды күйдіріп жіберуі мүмкін.
! БАРБЕКЮ (BARBECUE) ЖƏНЕ ГРАТИН (GRATIN) пісіру режимдерінде, əсіресе бұрылмалы істікті пайдаланған кезде, тағамның қалдықтарын (май жəне (немесе) тоң май) жинау үшін тұтқалы табаны 1-ші позицияға қойыңыз.
КӨПДЕҢГЕЙЛІ режим
• 2-ші жəне 4-ші позицияларды пайдаланыңыз, көбірек қызуды қажет ететін тағамдарды 2-шісіне қойыңыз.
• Тұтқалы табаны астыңғы жаққа, ал сөрені үстіңгі жаққа орнатыңыз.
БАРБЕКЮ
• Гриль сөресін 2 немесе 4-позицияға қойыңыз. Тағамды сөренің ортасына орналастырыңыз.
• Қуат деңгейін ең жоғарғы мəнге орнату ұсынылады. Үстіңгі ысыту элементі термостат арқылы реттеледі жəне тұрақты күйде жұмыс істемеуі мүмкін.
ПИЦЦА (PIZZA)
• Жеңіл алюминийден жасалған пицца табасын пайдаланыңыз. Оны қамтамасыз етілген тартпаға орналастырыңыз.
Сыртын қытырлақ етіп пісіру үшін тұтқалы табаны
пайдаланбаңыз, себебі ол пісіру мерзімін ұзарту арқылы қытырлақ болуына кедергі жасайды.
• Пиццаның беті көп құрамды болғанда пісіру үрдісінің ортасында пиццаның үстіне моцарелла ірімшігін қосу ұсынылады.
Бағдарламалау рəсімін болдырмау үшін “STOP” түймесін басыңыз.
! Пісіру режимін таңдаған кезде, қосылады, ал
46
түймесі қосылмайды. Пісіру
түймесі іске
Page 47
KZ
Тағам әзірлеу бойынша кеңес кестесі
Тағам дайындау режимдері
Тағамдар Салмақ
(кг)
Тартпа позициясы Алдын
ала
қыздыру
Ұсынылатын
температура
(°C)
Пісіру
ұзақтығы
(минут)
стандартты
бағыттауыш
сырғытпалар
жылжымалы
бағыттауыш
сырғытпалар
Көпдеңгей* Пицца - 2 сөреде
Екі сөреде бәліштер/2 сөреде кекстер Ашыған қамыр бәліші 2 сөреде (тұтқалы табада) Қуырылған тауық еті + картоп Жас қой еті Макрель Лазанья Крем салынған пирожок - 2 сөреде Печенье - 2 сөреде Ірімшік салынған пирожок - 2 сөреде Хош иісті бәліш
1+1
1 1 1
2 және 4 2 және 4 2 және 4 1 және 2
2
1 не 2
2 2 және 4 2 және 4 2 және 4 1 және 3
1 және 3 1 және 3 1 және 3 1 және 3
1 1
1 1 және 3 1 және 3 1 және 3 1 және 3
Иә Иә Иә Иә Иә Иә Иә Иә Иә Иә Иә
220-230
180
170 200-210 190-200
180 190-200
190
190
210
200
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 20-30
Барбекю* Макрель
Палтус пен моллюск Кальмар мен асшаян кебабы Нәлім белдемесі Грильде пісірілген көкөністер Бұзау етінен пісірілген стейк Шұжықтар Гамбургер Қыздырылған сэндвич (немесе тост) Бұрылмалы істікке (егер болса) пісірілген тауық еті Бұрылмалы істікке (егер болса) пісірілген қой еті
1
0.7
0.7
0.7
0.5
0.8
0.7 4 не 5 4 не 6
1 1
4 4 4 4
3 не 4
4 4 4 4
-
-
3 3 3 3
2 не 3
3 3 3 3
-
-
Жоқ Жоқ Жоқ Жоқ Жоқ Жоқ Жоқ Жоқ Жоқ Жоқ Жоқ
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
15-20 10-15
8-10 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12
3-5 70-80 70-80
Гратин* Грильде пісірілген тауық еті
Каракатица Бұрылмалы істікке (егер болса) пісірілген тауық еті Бұрылмалы істікке (егер болса) пісірілген үйрек еті Қуырылған бұзау немесе сиыр еті Қуырылған шошқа еті Жас қой еті
1.5 1
1.5
1.5 1 1 1
2 2
-
­2 2 2
2 2
-
­2 2 2
Жоқ Жоқ Жоқ Жоқ Жоқ Жоқ Жоқ
210 200 210 210 210 210 210
55-60 30-35 70-80 60-70 60-75 70-80 40-45
Төмен температура
Еріту Тексеру Тағамды ысыту Пастеризация
2 не 3 2 не 3 2 не 3 2 не 3
2 2 2 2
Жоқ Жоқ Жоқ Жоқ
-
-
-
-
-
60-90
-
-
Автоматты
түрде пицца
пісіру
Пицца (рецептті қараңыз) Фокачча (нан қамыры)
1 1
2 2
2 2
Жоқ Жоқ
-
-
23-33 23-33
Автоматты
түрде нан
ұнтақтарына
аунату
Нан (рецептті қараңыз) 1 2 2 Жоқ - 55
Автоматты
түрде
пісірілген
бәліш
Ашыған қамырдан пісірілген кекстер 1 2 не 3 2 Жоқ - 35-55
Автоматты
түрде қақтау
Қақталған ет 1 2 не 3 2 Жоқ - 60-80
* Жоғарыдағы тізімде көрсетілген пісіру уақыттары тек нұсқау ретінде берілген және оларды жеке қалауға қарай өзгертуге болады. Пешті алдын ала қыздыру уақыты стандарт бойынша орнатылған және оларды қолмен өзгертуге болмайды.
47
Page 48
Сақтандырулар мен кеңестер
! Бұл құрылғы халықаралық қауіпсіздік
KZ
стандарттарына сай өңделіп шығарылған. Төмендегі ескертулер қауіпсіздік салдары үшін берілген жəне оны мұқият оқып шығу қажет.
Жалпы қауіпсіздік
• Құрылғы үйде қолдануға арналған, оны коммерциялық немесе өндірістік тұрғыда қолдануға болмайды.
• Жабық жер болса да, құрылғыны сыртта қолданбау қажет. Құрылғыны қорғаусыз жаңбыр мен боранда қалдыру аса қауіпті.
• Құрылғыны жылжытқанда немесе орналастырғанда пештің бүйіріндегі тұтқаларды пайдаланыңыз.
• Құрылғыны жалаң аяқ немесе ылғал не дымқыл қолмен, аяқпен түртпеңіз.
• Құрылғыны кітапшада берілген нұсқауларға сай, тек ересек адамдар ғана тағам дайындау мақсатында пайдалануы тиіс.
Құрылғыны пайдаланған уақытта қыздыру
элементтерін немесе пеш есігінің белгілі бөліктерін ұстамаңыз, бұл бөліктер қатты қызады. Құрылғыны балалар қолы жетпейтін жерге қойыңыз.
• Басқа
• Желдету жəне ыстықты салқындатуға арналған
• Пеш есігінің тұтқасын əрқашан ортасынан ұстаңыз,
• Пешке асханалық ыдысты қоярда немесе
• Пеш түбін туралау үшін алюминий фольганы
• Пешке жанғыш заттарды қоймаңыз. Егер
• Құрылғыны өшіргенде айырғышты əрдайым
• Құрылғыны электр желісінен ажыратпастан,
• Егер құрылғы істен шыққан болса, ешбір жағдайда
э
лектр құрылғыларына арналған электр кабельдері пештің ыстық бөліктеріне жақындамайтынын тексеріңіз.
ашық жерлерді ешқашан жаппау керек.
шеттері ыстық болуы мүмкін.
оны алған кезде əрдайым пеш қолғаптарын пайдаланыңыз.
пайдаланбаңыз.
байқаусызда құрылғы қосылса, бұл заттардың жануы мүмкін.
желі розеткасынан алыңыз, кабельден тартып суырмаңыз.
ешқашан тазалау немесе күтім көрсету жұмыстарын жасамаңыз.
жөндеу жұмысын өзіңіз жасамаңыз. Т адам тарапынан жасалған жөндеу жұмыстарынан құрылғының істен шығуы немесе жарамсыз болып қалуы мүмкін. Қызмет көрсету орталығымен байланысыңыз («Көмек» бөлімін қараңыз).
рибесіз
əжі
• Ашық пештің есігіне ауыр заттарды қоймаңыз.
• Құрылғыны физикалық, сезімталдық жəне психикалық қабілеттері төмен адамдар (балалар да кіреді), тəжірибесіз немесе өнімнен хабары
жоқ кез келген адамның қолданбауы тиіс. Мұндай адамдарға, кем дегенде, қауіпсіздіктерін қамтамасыз ететін біреулер жетекші болуы керек немесе құрылғының жұмысына қатысты кіріспе нұсқаулары берілуі тиіс.
• Балаларға құрылғымен ойнауға рұқсат етпеңіз.
Жою
• Орау материалдарын тастаған кезде: орама қайта
пайдаланылуы мүмкін болатындай жергілікті заңды қадағалаңыз.
• Электр жəне электроникалық құралдардың
қалдықтарына (WEEE) қатысты 2002/96/EC Еуропа заңнамасына сəйкес үй құрылғылары қалыпты толық қалалық қалдық айналымын пайдаланып жойылмауы тиіс. Қоршаған орта мен халық денсаулығына тиетін зиянның алдын ала отырып, жарамсыз құрылғылар қайта пайдалану мен машина ішіндегі материалдарды өңдеу құнын оңтайландыру мақсатында бөлек жиналуы керек. Барлық өнімдердегі сызылған қоқыс жəшігі өнім иесінің бөлектелген қоқыс жинауға қатысты міндетін еске салады.
Жарамсыз үй құрылғыларын дұрыс жоюға
қатысты қосымша ақпарат алу үшін өнім иелері халыққа қызмет көрсету орталығына немесе олардың жергілікті өкілдеріне хабарласа алады.
Қоршаған ортаны сақтау жəне қорғау
• Пешті таңертең ерте немесе түстен кейін кешірек
пайдалану арқылы электр қуатын қамтамасыз етуші желілік компаниялардың ең жоғары жүктемесін азайтуға көмектесе аласыз.. Пісіру функциясын бағдарламалау параметрлері – əсіресе, «кейін (Пісіру функциялары» бөлімін қараңыз) жəне «кейінге қалдырылған автоматты түрде тазалау» режимі (>Күтім жəне пайдалану» бөлімін қараңыз) – пайдаланушының уақытын тиімді пайдалануға мүмкіндік береді.
• БАРБЕКЮ жəне ГРАТИН режимдері
пайдаланылғанда пеш есігін əрқашан жауып қою қажет. Бұл энергияны сақтай отырып (шамамен 10%), жақсы нəтижеге жеткізеді.
• Есік тығыздағыштарын жиі тексеріңіз, олар есікке
тығыз келетіндей етіп, қалдық болмауы үшін тазалап сүртіп тұрыңыз, осылайша ыстықтың сыртқа шығуын болдырмайсыз.
ге қалдырылған пісіру» режимі
48
Page 49
Жөндеу жəне күтім
F
F
Құрылғыны өшіру
Кез келген бір жұмысты бастамастан бұрын құрылғыны тоқтан ажыратыңыз.
Құрылғыны тазалау
! Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты немесе шаңсорғышты пайдаланбаңыз.
• Тот баспайтын болат немесе эмальданған сыртқы бөліктер жəне резеңке тығыздағыштар салқын сумен нейтралды сабынға малынған ысқышпен тазартылады. Қиын дақтарды кетіру үшін арнайы өнімдерді пайдаланыңыз. Жуып болған соң оны шайып, мұқият құрғатыңыз. Қатты ұнтақтарды немесе таттандыратын заттарды пайдаланбаңыз.
• Пештің іші əрбір қолданғаннан кейін жылы кезінде мұқият тазалануы тиіс. Ыстық су мен тазартқышты пайдаланыңыз, одан кейін шайып, жұмсақ шүберекпен құрғатып сүртіңіз. Қырғыш заттарды пайдаланбаңыз.
• Керек-жарақтарды күнделікті ыдыстар сияқты жууға болады, тіпті оларды ыдыс жуғыш машинада жууға болады.
Пеш есігін тазалау
Пеш есігінің əйнегін ысқышпен жəне қырғыш емес тазартқыш құралдармен тазалап, жұмсақ шүберекпен мұқият құрғатыңыз. Қатты қырғыш затты немесе өткір темір қырғыштарды пайдаланбаңыз, себебі олар əйнек бетін тырнап, оның сынуына əкелуі мүмкін.
Пешті мұқият тазалау үшін оның есігін алып тастауға болады.
1. Пеш есігін толық ашыңыз (сызбаны қараңыз).
3. Есікті екі жағынан қатты ұстап, жартылай жабыңыз. Оны өзіңізге қарай тартып, ілмектерінен шығарыңыз (сызбаны қараңыз).*
Есікті екі жағынан қатты .3 ұстап, жартылай жабыңыз. Қысқыштарды F басу арқылы есікті босатыңыз, одан кейін есікті орнынан шығарылатындай өзіңізге қарай тартыңыз (сызбаны
*.(қараңыз
Есікті орнына қою үшін осы іс ретін кері орындаңыз.
Тығыздағыштарды тексеру
Пештегі есік тығыздағыштарын жиі тұрыңыз. Егер тығыздағыштар зақымдалған болса, жақын жердегі Сатудан кейін қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз (Көмек бөлімін қараңыз). Тығыздағыштар ауыстырылғанға дейін пешті пайдаланбауды ұсынамыз.
тексеріп
Шамды ауыстыру
Пештің шамын ауыстыру үшін:
1. Шам ұясының шыны қақпағын алыңыз.
2. Шамды алып, оны сондай басқа шаммен ауыстырыңыз: Қуаты 25 Вт, цоколі E 14.
3. Шыны қақпақты орнына қойыңыз (сызбаны қараңыз).
KZ
2. Екі ілмекте орналасқан тұтқаларды көтеріп, бұрыңыз (сызбаны қараңыз).*
Шығарып алу үшін .2 бұрағышты пайдаланыңыз жəне F екі ілгекке орналасқан (сызбаны қараңыз)* кішкентай
.тұтқаларды бұраңыз
Тек белгілі бір модельдерде *
49
Page 50
Сырғымалы тартпалар жиынын
B
C
Сол жақ бағыттауыш сырғытпа
Оң жақ бағыттауыш сырғытпа
Шығару
бағыты
KZ
орнына салу
Сырғымалы сөрелерді құрастыру үшін:
1. Екі жақтауды A тығырықтарынан жоғары көтеріп, шешіп
A
алыңыз (суретті қараңыз).
2. Сырғымалы тартпамен қайсы сөренің пайдаланылатынын таңдаңыз. Сырғымалы тартпа шығарылып алынатын бағытқа назар аудара отырып, B ілмегін, одан кейін С ілмегін жақтауға орналастырыңыз.
3. Пештің қабырғаларындағы саңылауларды пайдаланып, бағыттауыш сырғытпалардың
D
көмегімен екі жақтауды бекітіңіз (сызбаны қараңыз). Сол жақ жақтауға арналған тесіктер жоғарыда, ал оң жақ жақтау үшін тесіктер төменде орналасқан.
4. Ең соңында жақтауларды A бөлгіштеріне
орналастырыңыз.
! Сырғымалы тартпаларды 5-позицияға қоймаңыз.
50
Page 51
KZ
Ескерту:
Құрылғы кез келген ақаулықтарды анықтайтын диагносткалық жүйемен жабдықталған. Дұрыс жұмыс істемеу хабарлардың төмендегі түрімен бейнеленеді: “ER” әрпінен кейін сандар келеді. Дұрыс жұмыс істемеген кезде техникалық қолдау көрсету орталығына хабарласыңыз.
Техникалық қолдау орталығына хабарласпас бұрын:
• Ақаулықты өзінің түзете алатыныңызды тексеріңіз.
• Ақаулықтың жойылғанын тексеру үшін бағдарламаны қайта бастаңыз.
• Егер жойылмаса, Уәкілетті техникалық қолдау орталығына хабарласыңыз.
! Рұқсаты жоқ адамның қызметін ешқашан қабылдамаңыз.
Келесі мәліметтерді оңай жерде ұстаңыз:
• ТЕМПЕРАТУРА дисплейінде көрсетілетін хабар.
• Құрылғының моделі (Мод.).
• Сериялық нөмірі (С/н). Кейінірек мәліметтердің екі бөлігін құрылғының деректер тақтасынан көре аласыз.
Көмек
51
Page 52
Довідник користувача
ДУХОВКА
NL
Nederlands, 1
KZ
39 Українською, 52
DE
Deutsch, 14
UAUA
UA
UAUA
FQ 103.1 /HA FZ 1032 C.1 IX /HA FZ 1032.1 IX /HA FQ 103 C.1 /HA FQ 1032 C.1 /HA F 1039 C.1 IX /HA F 1039 C.1 /HA FQ 1037 C.1 /HA FZ 103 C.1 IX /HA FZ 103 C.1 /HA FH 103/HA FH 103 IX/HA FH 1037C /HA FH 1037C IX /HA FZ 103.1 /HA FZ 103.1 IX /HA F 1032.1 IX /HA F 1032.1 /HA FH 103 C /HA FH 103 C IX/HA FH 1039 XA/HA
RS
Русский, 27
Зміст
UA
Встановлення, 53-54
Розташування Електричні підключення Табличка з характеристиками
Опис приладу, 55
Загальний вигляд Панель керування
Пуск і використання, 56
Блок з командами ДЕМОНСТРАЦІЙНИЙ режим Як налаштувати годинник і таймер Як розпочати використання духовкою
Програми, 57-60
Ручні програми приготування Автоматичні програми приготування Як запрограмувати готування їжі Корисні поради з приготування їжі Таблиця приготування
Запобіжні заходи та поради, 61
Загальна безпека Утилiзацiя Охорона і дбайливе відношення до довкілля
Технічне обслуговування та догляд, 62-63
Як відключити електричний струм Як очистити прилад Як очистити дверцята Як замінити лампочку Монтаж комплекту ковзних напрямних
Допомога, 64
Page 53
Установлення
! Необхідно зберігати дану брошуру, щоб мати нагоду звернутися до неї у будь-який момент. У раз продажу, передачі іншій особі або переїзду переконайтеся, що інструкція перебуває разом із приладом й новий власник може ознайомитися з принципами його роботи й відповідними запобіжними заходами.
! Уважно вивчіть інструкцію: в ній міститься важлива інформація щодо встановлення, використання та безпеки.
Розташування
!Упаковки не призначені для дитячих ігор, тому їх необхідно утилізувати згідно до норм розподільного збору відходів (див. Запобіжні заходи та поради).
! Встановлення має здійснюватися лише фахівцями та з дотриманням цих інструкцій. Помилкове встановлення може призвести до травмування осіб, тварин або до ушкодження речей.
Вбудування
Щоб гарантувати справну роботу приладу , меблі, в які він має вбудовуватися, повинні мати відповідні характеристики:
• панелі поблизу від духовки мають бути виконані з жароміцних матеріалів;
Вентилювання
Для гарантії належного вентилювання необхідно зняти задню стінку у відсіку. Бажано встановити духовку так, щоб вона обпиралася на дві дерев’яні планки або на суцільну поверхню з отвором щонайменш 45 x 560 мм (див.малюнки).
4
5
m
m
560 mm.
.
Центрування і закріплення
Розташувати 4 кріпильні елементи, які знаходяться з боків духовки, у 4 отвори на периметральній рамці, залежно від товщини бічної стінки меблів:
товщина 20 мм: видалити рухому частину кріпильного елементу (див.малюнок);
UA
• якщо меблі облицьовані шпоном, застосований клей має витримувати температуру 100°C;
• Стіл, під який вбудовується духовка (див.малюнок) або висока шафа, в яку вбудовується духовка, повинні мати такі розміри:
.
in
. m
m
m
7
4
5
595 mm.
595 mm.
m
4
2
23 mm.
5 mm.
m
5
4
5
.
m
567 mm.
.
m
45 mm.
558 mm.
593 mm.
! Вбудований прилад не повинен контактувати з електричними частинами. Енергоспоживання, вказане на табличці з даними, було заміряно при цьому типі встановлення.
товщина 18 мм: слід використовувати перший паз, як підготовлено на заводі (див.малюнок);
товщина 16 мм: слід використовувати другий паз (див.малюнок).
Щоб закріпити прилад до меблі: відкрити дверцята духовки і загвинтити 4 дерев’яні гвинти у 4 отвори, які знаходяться на периметральній рамці.
! Всі частини, які забезпечують безпеку, мають закріплюватися так, щоб унеможливити їх витягання без спеціальних інструментів.
53
Page 54
UA
Електричні підключення
! oДуховки оснащені триполюсним шнуром живлення та працюють від змінного струму, робоча напруга і частота вказуються на табличці з даними, закріпленої на приладі (див.нижче).
Встановлення шнуру живлення
1. Відкрийте клемну коробку, скориставшись викруткою як важелем, натискуючи нею на бічні язички кришки: потягніть та відкрийте кришку (див.малюнок).
2. Розгвинтіть гвинт на затиску шнуру і витягніть його, скориставшись викруткою як важелем (див.малюнок).
3. Зніміть гвинти з контактів L-N­закріпіть дротики під
голівками гвинтів, дотримуючись кольорів Синій (N) Коричневий (L) Жовтий-Зелений (
).
Підключення шнуру живлення до електричної мережі
Забезпечте шнур вилкою, придатною для вказаного на табличці з даними навантаження (див.поруч). У разі безпосереднього підключення до мережі необхідно передбачити між приладом і мережею всеполюсний вимикач з мінімальною відстанню між контактами у 3 мм, який витримує навантаження і відповідає чинним нормам (дріт заземлення не має перериватися вимикачем). При розташуванні шнуру живлення слідкуйте, щоб його температура у будь-якій точці не перевищувала 50°C температуру в приміщенні.
! Монтажник є відповідальним за правильне електричне підключення та дотримання норм безпеки.
Перш ніж виконувати підключення, переконайтеся в тому, що:
• розетка має заземлення у відповідності до встановлених норм;
, потів
• розетка розрахована на максимальне навантаження у межах потужності приладу, зазначене у таблиці з характеристиками (див. нижче);
• напруга живлення знаходиться в межах значень, вказаних на табличці з характеристиками (див.нижче);
• розетка сумісна з вилкою приладу. В іншому випадку замініть розетку або вилку; не використовуйте подовжувачі й трійники.
! У встановленому приладі має бути забезпечений легкий доступ до електричного шнуру і розетки.
! Шнур не повинен мати згинів або утисків. ! Шнур має періодично перевірятися і
замінюватися тільки вповноваженими фахівцями (див. Допомога).
! Компанія знімає з себе відповідальність у разі недотримання вказаних норм.
ТАБЛИЧКА З ТЕХНІЧНИМИ ДАНИМИ
Розмiри
Обєм
Розмiри*
Обєм * 58 л
Електричні з'єднання
ENERGY LABEL **
З подвійними скляним и дверцятами
ширина 43,5 см висота 32 см глибина 40 см
56 л
ширина 43,5 см висота 32 см глибина 41,5 см
напруга 220-240В ~ 50Гц максимальна споживана потужність 2800Вт
Директива 2002/40/CE на етикетці електричних духовок. Норма EN 50304Енергоспоживання декларація Клас Примусова конвекція – функція нагрівання:
Конвекційний гриль.
Цей прилад вiдповiдає таким Європейським Директивам: 2006/95/CEE від 12/12/06 (Низька напруга) з подальшими внесеними змінами - 2004/108/CEE від 15/12/04 (Електромагнітна сумісність) з подальшими внесеними змінами ­93/68/CEE від 22/07/93 з подальшими внесеними змінами. 2002/96/CE з под альшими внесеними змінами. 1275/2008 про енергоспоживання електропобутових приладів у черговом у та вимкненому режимах
54
Page 55
Опис приладу
к
Загальний вигляд
UA
Панель керування
Рівень ГРИЛЬ
Рівень ДЕКО
Панель керування
УВІМКНЕННЯ ПАНЕЛІ
РУЧНІ ПРОГРАМИ
Іконки
Іконка
ТРИВАЛІСТЬ
НАПРЯМНІ
для дек та ґрато
позиція 5 позиція 4 позиція 3 позиція 2 позиція 1
Іконка КІНЕЦЬ ПРИГОТУВАННЯ
Дисплей
ТЕМПЕРАТУРА
Іконка ОСВІТЛЕННЯ ДУХОВКИ
Іконки АВТОМАТИЧНІ ПРОГРАМИ
Кнопки РЕГУЛЮВАННЯ
ЧАСУ/ ТЕМПЕРАТУРИ
ПУСК
Дисплей ЧАС
ПРИПИНЕННЯ
Іконка ГОДИННИК
Iконка ТАЙМЕР
55
Page 56
Запуск і використання
UA
! При першому увімкненні запустіть духовку у холостому режимі щонайменше на одну годину з термостатом на максимумі та з закритими дверцятами. Потім вимкніть духовку, відкрийте дверцята та провітріть приміщення. Запах, що з’явився, є результатом випаровування речовин, необхідних для захисту духовки.
! “Блок з командами” і “ДЕМОНСТРАЦІЙНИЙ режим” можуть працювати також при вимкненій панелі керування.
Блок з командами
Щоб розблокувати команди для регулювання
духовки натисніть одночасно на кнопки Лунає звуковий сигнал і на дисплеї ТЕМПЕРАТУРИ
з’являється “Loc”. Натисніть ще раз, щоб розблокувати команди. Кнопка “STOP” працюватиме завжди.
і .
ДЕМОНСТРАЦІЙНИЙ режим
Духовка може працювати в ДЕМОНСТРАЦІЙНОМУ режимі: коли вимикаються всі нагрівальні елементи і працюють лише команди.
Щоб задіяти ДЕМОНСТРАЦІЙНИЙ режим, натисніть
одночасно на кнопки “+”, звуковий сигнал і на дисплеї ЧАСУ з’являється “dEMO”
Щоб скасувати ДЕМОНСТРАЦІЙНИЙ режим, натисніть одночасно на кнопки “+” і “START”. Лунає звуковий сигнал і зникає напис “dEMO”.
і “START”. Лунає
Як налаштувати годинник і таймер
Після підключення до електричної мережі або раптового зникнення електрики , блиматимуть кнопка
разом з цифрами на дисплеї ЧАСУ.
Щоб налаштувати час:
1. Кнопками “+” і “-” налаштуйте час; при утримуванні кнопок можна значно швидше переглянути цифри і легше задати час.
2. Після знаходження бажаного часу слід зачекати 10 сек., щоб внести його у пам’ять, або повторно
натиснути на кнопку
Щоб виконати оновлення, вимкніть панель
керування за допомогою кнопки
кнопку
Після вичерпання часу таймер подає звуковий сигнал, який лунає 6 секунд; його можна припинити, якщо натиснути на будь-яку активну іконку.
і виконайте вказану процедуру.
, щоб підтвердити параметр.
; натисніть на
Щоб задати таймер, натисніть на кнопку виконайте процедуру для налаштування
годинника. Увімкнена кнопка працюючий стан таймеру. ! Таймер не контролює увімкнення та вимкнення духовки.
сповіщає про
і
Як розпочати використання духовкою
1. Увімкніть панель керування, натискаючи кнопку .
2. Натисніть на кнопку бажаної програми
приготування. На дисплеї ТЕМПЕРАТУРИ виводиться температура, пов’язана з цією програмою; на дисплеї ЧАСУ виводиться поточний час.
3. Натисніть на кнопку “START”, щоб запустити
приготування.
4. Розпочинається попереднє нагрівання духовки,
температурні індикатори загоряються відповідно до зростання температури. Температуру можна змінити кнопками “+” і “-”.
5. Про завершене попереднє нагрівання сповіщає
звуковий сигнал і загоряння всіх температурних індикаторів: тепер можна розмістити продукти для готування.
6. Під час приготування їжі надається можливість:
- змінити температуру кнопками “+” і “-”.
- запрограмувати тривалість приготування (див.
Програми);
- припинити готування кнопкою “STOP”.
7. Якщо у разі раптового зникнення електроенергії
температура духовки не дуже зменшилася, спеціальна система у приладі відновить дію програми з того місця, де її було перервано. Заплановані програми, які очікують увімкнення, в такому разі зникають і після повернення електроенергії їх слід запрограмувати ще раз.
! У програмі БАРБЕКЮ попереднє нагрівання не передбачене. ! Ніколи нічого не кладіть на дно духовки, оскільки ви ризикуєте пошкодити емаль. ! Все кухонне приладдя встановлюйте на ґратки з комплекту постачання.
Вентиляція для охолодження
Щоб зменшити зовнішню температуру, охолоджувальний вентилятор створює повітряний потік, який виходить між панеллю керування і дверцятами духовки. ! Наприкінці приготування їжі вентилятор продовжує працювати до повного охолодження духовки.
Освітлення духовки
У вимкненій духовці освітлення можна увімкнути у будь-який момент, натиснувши на кнопку.
56
Page 57
Програми
Ручні програми приготування
! Для всіх програм задано певну температуру приготування їжі. Її можна регулювати уручну, в діапазоні від 40°C до 250°C. У програмі БАРБЕКЮ задано рівень потужності у %. Його теж можна регулювати уручну.
Програма БАГАТОРІВНЕВА
Працюють всі нагрівальні елементи і вентилятор. Оскільки тепло розподілено рівномірно по всій духовці, приготування їжі відбувається завдяки рівномірному нагріву повітря. Можна використовуватине більше двох рівнів одночасно.
Програма БАРБЕКЮ
Працює верхній нагрівальний елемент і рожен (де він наявний). За допомогою розташованих ліворуч кнопок “+” і “-” на дисплеї ТЕМПЕРАТУРИ вказуються задавані рівні потужності - від 5% до 100%. Підвищена температура, що йде від гриля, рекомендується для продуктів, які потребують сильного нагріву поверхні. Під час приготування дверцята духовки мають бути зачинені.
Програма КОНВЕКЦІЙНИЙ ГРИЛЬ
Працює верхній нагрівальний елемент і певний час протягом циклу - циркуляційний нагрівальний елемент, а також вентилятор і рожен (де він наявний). Такий режим об’єднує одностороннє теплове випромінювання з примусовою циркуляцією повітря усередині духовки. Це перешкоджає поверхневому підгорянню страви, збільшуючи силу проникнення тепла. Під час приготування дверцята духовки мають бути зачинені.
Програми НИЗЬКА ТЕМПЕРАТУРА
Цей тип приготування передбачає підйом тіста, розморожування, готування йогурту, швидке підігрівання, тривалого готування при низьких температурах. Можна вибрати такі температури: 40, 65, 90 °C.
Рожен *
Щоб увімкнути рожен (див.малюнок), виконайте такі дії:
1. встановіть деко в позицію 1;
2. вставте опору рожна у положення 3 і вставте рожен у спеціальний отвір, що знаходиться на задній стінці духовки;
3. увімкніть рожен, вибравши програму
;
! Якщо під час програми рожен зупиниться.
відкрити дверцята,
або
Автоматичні програми приготування
! Температура і тривалість готування задані заздалегідь системою C.O.P.® (Оптимальне запрограмоване готування), що автоматично
гарантує досконалий результат. Можна змінити лише тривалість на ±5/10 хвилин залежно від обраної програми. Коли страва готова, духовка вимикається і подається сигнал. Передбачене готування, починаючи з холодної або з гарячої духовки.
! При досягненні певної фази готування духовкою подається звуковий сигнал.
! Не відкривайте дверцята духовки, щоб не збити задані час і температуру готування.
Програма М’ЯСО
Використайте цю програму для готування телятини, свинини, молодої баранини. Поставити у холодну духовку. Можна також поставити м’ясо у гарячу духовку.
UA
Наявний лише у деяких моделях.
*
Програма СОЛОДОЩІ
Ця програма ідеально підходить для випікання кондитерських виробів як з дріжджового тіста, так і хімічних розпушувачів, або взагалі без них. Поставити у холодну духовку. Можна також поставити кондвироби у гарячу духовку.
57
Page 58
UA
Програма ПІЦЦА
Використовуйте цю програму для готування піцци. У наступному розділі наводяться рецепти і подробиці.
Програма ХЛІБ
Використовуйте цю програму для випікання хліба. У наступному розділі наводяться рецепти і подробиці.
Програма ПІЦЦА
Для отримання найкращих результатів ми радимо ретельно дотримуватися наведених нижче вказівок:
• дотримуватись рецепту;
• вага тіста має складати від 500г до 700г.
• злегка змастити маслом деко.
Рецепт для ПІЦЦИ : 1 деко, низький рівень, ставити у холодну або у гарячу духовку Рецепт на 3 піцци вагою 550 г приблизно: Борошно 1000 г, вода 500 г, сіль 20 г, цукор 20 г, оливкова олія 10 сл, свіжі дріжджі 20 г (або 2 пакетики сухих дріжджів)
• Підйом у приміщенні : 1 година.
• Ставити у холодну або гарячу духовку
• Увімкнути програму
Програма ХЛІБ
Для отримання найкращих результатів ми радимо ретельно дотримуватися наведених нижче вказівок:
• дотримуватись рецепту;
максимальна вага для деко;
не забудьте налити 1дл холодної води у
деко, який знаходиться у позиції 5;
• тісто має підходити при кімнатній температурі впродовж 1 – 1,5 години, залежно від кімнатної температури, фактично до збільшення тіста удвічі.
ПІЦЦА
Рецепт ХЛІБУ : 1 деко максимально на 1000 г з низькими бортиками 2 дека максимально на 1000 г, нижній і середній рівні
Рецепт для приготування 1000 г тіста : 600 г борошна, 360 г води, 11 г солі, 25 г свіжих дріжджів (або 2 пакетики сухих дріжджів) Процедура:
• Змішайте борошно і сіль у великій ємності.
• Розчиніть дріжджі у теплій воді (приблизно 35 градусів).
• Насипте муку і зробіть в ній кратер.
• Вилийте в нього воду з дріжджами
• Вимішуйте, доки тісто не стане однорідним і майже не приліпатиме, розтягуючи його на долонях, підвертаючи і згортаючи його впродовж 10 хвилин.
• Зробіть кулю, покладіть тісто у велику миску і покрийте її прозорою плівкою, щоб вберігти поверхню від підсихання. Поставте миску у духовку і увімкніть ручну функцію НИЗЬКОЇ ТЕМПЕРАТУРИ при 40°C, залишіть тісто підходити приблизно на 1 годину (його об’єм має збільшитися удвічі)
• Розділіть тісто і сформуйте кілька хлібів.
• Покрийте деко папіром для випічки і розташуйте на ньому хліби.
• Присипте зверху борошном.
• Зробіть на хлібах надрізи.
не забудьте налити 1дл холодної води у деко, який знаходиться у позиції 5; очищати рекомендується водою й оцтом.
• Поставте у холодну духовку.
• Увімкніть програму
• По завершенні готування залишіть хліби на ґратці до повного охолодження.
ХЛІБ
58
Page 59
Як запрограмувати готування їжі
! Програмування можливе тільки після вибору програми приготування.
Як запрограмувати тривалість
1. Натисніть на кнопку кнопка
2. Кнопками “+” і “-” налаштуйте тривалість; при утримуванні кнопок можна значно швидше переглянути цифри і легше задати цей параметр.
3. Після знаходження бажаної тривалості слід зачекати 10 сек., щоб внести її у пам’ять, або
повторно натиснути на кнопку підтвердити параметр.
4. Натисніть на кнопку “START”, щоб запустити програмування.
5. Після вичерпання часу на дисплеї ТЕМПЕРАТУРИ з’явиться напис END і пролунає звуковий сигнал.
• Наприклад: поточний час: 9:00, задається тривалість 1 година 15 хвилин. Програма автоматично зупиняє роботу у 10:15.
разом з цифрами на дисплеї ЧАСУ.
; почнуть блимати
, щоб
! При виборі програми готування кнопка працює, а кнопка не працює. З заданою тривалістю починає працювати кнопка
бажанням запрограмувати відстрочене готування.
, щоб за
Корисні поради з приготування їжі
! При приготуванні страв з конвекцією не використовуйте позиції для рівнів 1 і 5: спрямовані потоки гарячого повітря можуть привести до підгоряння делікатних продуктів.
! У режимах приготування БАРБЕКЮ і КОНВЕКЦІЙНИЙ ГРИЛЬ, зокрема при використанні рожна, розташуйте деку в позицію 1 для збирання залишків від приготування (підливи і/або жири).
БАГАТОРІВНЕВА
• Використовуйте позиції 2 і 4, поміщаючи на рівень 2 страви, які вимагають більшого тепла.
• Помістіть деко вниз і ґратку уверх.
UA
Як запрограмувати відстрочене приготування
1. Натисніть на кнопку 1 – 3 для задання тривалості.
2. Потім ще раз натисніть на кнопку і задайте час кінця приготування кнопками “+” і “-”; при
утримуванні кнопок можна значно швидше переглянути цифри і легше задати цей параметр.
3. Після знаходження бажаного часу кінця приготування слід зачекати 10 сек., щоб внести його у пам’ять, або повторно натиснути на кнопку
, щоб підтвердити параметр.
4. Натисніть на кнопку “START”, щоб запустити програмування.
5. Після вичерпання часу на дисплеї ТЕМПЕРАТУРИ з’явиться напис END і пролунає звуковий сигнал.
• Наприклад: поточний час: 9:00, задається тривалість 1 година 15 хвилин і час закінчення - 12:30. Програма розпочинається автоматично у 11:15.
К нопки задане програмування. Після здійсненого
програмування під час очікування на початок готування на дисплеї ЧАСУ по черзі виводяться тривалість і час кінця готування.
і блимають, щоб сповістити про
і виконайте процедуру
БАРБЕКЮ
• Вставте ґратку в позицію 3 або 4, розміщуючи продукти у центрі ґратки.
• Рекомендується виставити максимальну електроенергію. Не турбуйтеся, якщо верхній нагрівальний елемент не залишається постійно увімкненим: його робота контролюється термостатом.
ПІЦЦА
• Використовуйте низьку форму без ручки з легкого алюмінію, встановивши її на ґратці з комплекту постачання. З деком збільшується час приготування і погано виходить хрустка піцца.
• У разі сильно наповнених піц доцільно додати моццареллу в середині приготування.
Щоб скасувати програмування, натисніть на кнопку “STOP”.
59
Page 60
UA
Таблиця приготування
Програми Харчові продукти
Піцца (на 2 рівнях) Солодкі пироги (на 2 рівнях)/торти (на 2 рівнях) Бісквіти на 2 рівн ях (на деко) Смажена курка + карто пля
Баготорівнева*
Барбекю*
Конвекційний
гриль*
Низька
температура
Ніцца
автома тичн о
Хліб
автома тичн о
Солодка випічка
автома тичн о
М'ясо
автома тичн о
* У таблиці наведено приблизний час готування, який може змінюватися за власним смако м. Час поперед ньог о розігріву духовки вже заданий, тому його неможливо змінити уручну.
Молода баранина Скумбрія Лазан'я Еклери (на 2 рівнях) Печиво (на 2 рівнях) Солонi вироби з листкового тiста з сиром (на 2 рівнях) Несолодкі пиріги
Скумбрія Камбала і каракатицi Шампури з кальмарів та креветок Філе мерлузи Овочі гриль Біфштекс з телятини Домашні ковбаски Гамбургери Тости (або підсма же ний хлі б) Курка на рожні (де він наявний) Молода баранина на рожні (де він наявний)
Курка гриль Каракатиці Курка на рожні (де він наявний) Качка на рожні (де він наявний) Жарке з телятини або з яловичини Жарке з свини ни Молода баранина Розморожування Дріжджова випічка Підігрівання їжі Пастеризація Піцца (див.рецепт) Перепічка (тісто для хліб а)
Хліб (див.рецепт) 1 2 2 Ні - 55
Солодка дріжджова випічка 1 2 або 3 2 Ні - 35-55
Жарке 1 2 або 3 2 Ні - 60-80
Вага
(кг)
1+1
1 1 1
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
4 або 5 шт. 4 або 6 шт.
1 1,5
1 1,5 1,5
1
1
1
1
1
Позиція
стандартні
напрямні
2 і 4 2 і 4 2 і 4
1 і 2/3
2
1 або 2
2
2 і 4 2 і 4 2 і 4 1 і 3
4 4 4 4
3 або 4
4 4 4 4
-
-
2 2
-
­2 2 2
2 або 3 2 або 3 2 або 3 2 або 3
2 2
ковзні
напрямні
1 і 3 1 і 3 1 і 3 1 і 3
1 і 3 1 і 3 1 і 3 1 і 3
2 або 3
1 1 1
3 3 3 3
3 3 3 3
-
-
2 2
-
­2 2 2 2 2 2 2 2 2
Попереднє нагрівання
Так Так Так Так Так Так Так Так Так Так Так
Рекомендована
температура
(°C)
220-230
180
170 200-210 190-200
180 190-200
190
190
210
200
Ні Ні Ні Ні Ні Ні Ні Ні Ні Ні Ні
Ні Ні Ні Ні Ні Ні Ні Ні Ні Ні Ні Ні Ні
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
210
200
210
210
210
210
210
-
-
-
-
-
-
Трив аліст
готування
(хвилини)
ь
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 20-30
15-20 10-15
8-10 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12
3-5 70-80 70-80
55-60 30-35 70-80 60-70 60-75 70-80 40-45
-
60-90
-
­23-33 23-33
60
Page 61
Запобіжні заходи та поради
! Духовка розроблена і сконструйована відповідно до міжнародних стандартів безпеки. Цi попередження надаються задля вашої безпеки: уважно ознайомтеся з ними.
Загальна безпека
• Духовка призначена для непрофесійного використання всередині житлових приміщень.
• Забороняється встановлювати поза приміщенням, навіть в захищених мiсцях, тому що дуже небезпечно піддавати його впливу дощу і грози.
• Для пересування приладу обов’язково скористайтеся спеціальним ручками, які знаходяться з боків духовки.
• Не торкайтеся машини голими ногами або мокрими чи вологими руками й ногами.
• Прилад має використовуватися для приготування їжі, тільки дорослими особами і згідно інструкціям, вказаним у цій брошурі.
Під час роботи приладу нагрівальні
елементи та дверцята духовки в деяких місцях дуже нагріваються. Будьте обережні: не торкайтеся їх і тримайте дітей на безпечній відстані.
• Слідкуйте, щоб шнури живлення від інших побутових приладів не торкалися гарячих частин духовки.
• Не закривайте вентиляційні отвори й отвори для відведення тепла.
• Для відкриття дверцят беріться за ручку у центрі: по боках вона може бути гарячою.
• Завжди використовуйте рукавиці для завантаження або витягання місткостей зі стравами.
• Не покривайте дно духовки фолією.
• Не кладіть горючі матеріали в духовку: при випадковому увімкненні приладу може статися займання.
• При вийманні вилки з електричної розетки тримайтеся тільки за саму вилку і ні в якому разі за шнур.
• Всі операції з чищення або технічного обслуговування мають виконуватися, попередньо витягнувши вилку з електричної розетки.
• У жодному випадку не робіть спроб самостійно виконати ремонт внутрішніх механізмів. Зверніться у сервісний центр (див. Допомога).
• Не ставте важкі предмети на відкриті дверцята духовки.
• Стежте, щоб діти не гралися з приладом.
• Не передбачається використання приладу особами (включаючи дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, недосвідченими особами або такими, що не ознайомилися з виробом, за виключенням випадків нагляду з боку особи, відповідальної за їхню безпеку; не
передбачається використання приладу особами, якi не отримали попередніх вказівок щодо його використання.
Утилiзацiя
• Утилізація пакувального матеріалу: додержуйтесь місцевих норм, так як пакування може бути використане повторно.
• Європейська директива 2002/96/CE з відходів від електричної й електронної апаратури (RAEE), передбачає, що побутові електроприлади не можуть перероблятися у звичайному порядку для твердих міських відходів. Зняті з експлуатації побутові прилади мають бути зібрані окремо для оптимізації ступеню відновлення й повторного застосування матеріалів, що входять до їхнього складу, та з метою усунення потенційної шкоди для здоров’я та довкілля. Символ закресленого сміттєвого контейнера, зображений на всіх виробах, нагадує про необхідність окремої утилізації. За детальнішою інформацією про правильне зняття з експлуатації побутових електроприладів їхні власники можуть звернутися у відповідну службу або до продавців.
Охорона і дбайливе відношення до довкілля
• Увімкнення духовки в проміжку з пізнього пiсляобiднього часу до раннього ранку дозволить зменшити навантаження на підприємства-виробники електроенергії. Можливості програмування, зокрема “відстрочене готування” (див. Програми) дозволяють організувати власний час.
• Приготування у режимах БАРБЕКЮ і КОНВЕКЦІЙНИЙ ГРИЛЬ потребують закритих дверцят духовки: це дозволить отримати кращі результати і заощадити електроенергію (приблизно 10%).
• Підтримуйте в робочому стані і мийте ущільнювачі так, щоб вони добре прилягали до дверцят і не викликали б втрати тепла.
! Цей виріб задовольняє вимогам Європейської Директиви щодо обмеження у споживанні електроенергії в черговому режимі. Якщо протягом 2 хвилин не відбуваються ніякі дії, апарат автоматично переходить у черговий режим. На черговий режим вказує не дуже яскрава іконка “Годинника”. Повернення апарату в робочий режим відбувається відразу ж після взаємодії з ним.
UA
61
Page 62
Технічне обслуговування та догляд
UA
Як відключити електричний струм
Перед проведенням будь-якої операції витягніть вилку з електричної розетки.
Як очистити прилад
• Зовнішні емальовані або неіржавіючі деталі й гумові ущільнювачі можна мити зволоженою у теплій воді губкою і нейтральним милом. Для виведення стійких плям використовуйте спеціальні засоби. Добре обполосніть водою і висушіть після миття. Не використовуйте абразивні порошки або їдкі речовини.
• Рекомендується мити духовку всередині кожного разу після використання, коли вона є ще теплою. Мийте гарячою водою і миючим засобом, потім обполосніть і висушіть м’якою ганчіркою. Уникайте абразивних засобів.
• Аксесуари можуть митися як звичайний посуд, також в посудомийній машині, за винятком ковзних напрямних.
! Забороняється використання апаратів для очищення парою або високим тиском.
Як очистити дверцята
Мийте скло дверцят духовки губкою та неабразивними засобами й витирайте м’якою тканиною; не використовуйте шершаві абразивні матеріали або загострені металеві скребки, які можуть подряпати поверхні або викликати тріскання скла.
Для більш ретельного очищення можна зняти дверцята духовки:
1. повністю відкрийте дверцята (див.малюнок);
2. за допомогою викрутки підведіть і оберніть маленькі важелі F, які знаходяться на двох завісах (див.малюнок);
3. візьміться за дверцята з двох зовнішніх боків, зачиняючи їх неповністю. натисніть на стопори F, потягніть дверцята на себе,
F
виймаючи їх з завіс (див. малюнок).*
3. візьміться за дверцята з двох зовнішніх боків, зачиняючи їх неповністю. Потім потягніть дверцята на себе, виймаючи їх з завіс (див.малюнок).*
Поверніть дверцята на місце , виконуючи процедуру у зворотному порядку.
Перевіряйте ущільнювачі
Періодично перевіряйте стан ущільнювачів навколо дверцят духовки. У разі їх пошкодження зверніться в найближчий сервiсний центр(див. Допомога). В цей період не рекомендується використовувати духовку до здійснення ремонту.
Як замінити лампочку
Щоб замінити лампочку для освітлення духовки:
F
Наявний лише у деяких моделях.
*
62
F
1. Зніміть скляну кришку патрона.
2. Вигвинтіть лампочку і замініть її аналогічною: потужність 25 Вт, цоколь E 14.
3. Поверніть кришку на місце (див.малюнок).
Page 63
Монтаж комплекту ковзних напрямних
Процедура монтажу ковзних напрямних:
1. Вийміть дві рами з розпірок A (див.малюнок).
A
UA
Ліва напрямна
Права напрямна
2. Виберіть рівень для ковзних напрямних. Дотримуючись напрямку висування
B
Н
C
а
п
в
р
и
я
с
у
м
в
о
а
к
н
н
я
напрямної, розташуйте на рамі спершу гніздо B і потім гніздо C.
3. Закріпіть дві рамки зі встановленими на них напрямними у відповідні отвори на стінках духовки (див.
D
малюнок). Отвори для лівої рамки знаходяться угорі, для правої - унизу.
4. Наприкінці вставте рамки на розпірки A.
! Не вставляйте ковзні напрямні у позицію 5.
63
Page 64
Допомога
03/2010 - 195068288.05
XEROX FABRIANO
UA
Увага:
Прилад оснащений автоматичною системою діагностики, яка дозволяє знайти наявні неполадки. Повідомлення про неполадки виводяться на дисплей, наприклад: “ER” разом з цифрами. В таких випадках необхідно звернутися по допомогу до сервісного центру.
Перш ніж зателефонувати у сервiсний центр:
• Перевірте, чи не можна усунути неполадку самостійно;
• Запустіть програму повторно, щоб перевірити чи усунено несправність;
• При негативному результаті зверніться в уповноважений сервiсний центр.
! Не звертайтеся по допомогу до не уповноваженого персоналу.
Cлiд повiдомити:
• Повідомлення, яке виведене на дисплей ТЕМПЕРАТУРИ
• Модель приладу (Mod.)
• Серійний номер (S/N) Дана інформація міститься на табличці з характеристиками, прикріпленій до духовки.
64
Loading...