Hotpoint-Ariston FH 1037 C User Manual

Pokyny pro použití
CZ
Česky, 1
PL
Polski, 40
GR
ЕллзнйкЬ, 14
RORO
RO
RORO
Română, 53
FQ 103.1 /HA FZ 1032 C.1 IX /HA FZ 1032.1 IX /HA FQ 103 C.1 /HA FQ 1032 C.1 /HA F 1039 C.1 IX /HA F 1039 C.1 /HA FQ 1037 C.1 /HA FZ 103 C.1 IX/HA FZ 103 C.1 /HA FH 103 /HA FH 103 IX /HA FH 1037C /HA FH 1037C IX /HA FZ 103.1 /HA FZ 103.1 IX /HA F 1032.1 IX /HA F 1032.1 /HA FH 103 C /HA FH 103 C IX/HA FH 1039 XA/HA
HUHU
HU
HUHU
Magyar, 27
TROUBA
Obsah
CZ
Instalace, 2-3
Ustavení Elektrické zapojení Štítek s jmenovitými údaji
Popis zaŕízení, 4
Celkový pohled Ovládací panel
Uvedení do činnosti a použití, 5
Zablokování ovládání PŘEDVÁDĚCÍ režim Nastavení hodin a počitadla minut Uvedení trouby do činnosti
Programy, 6-9
Pečicí programy pro manuální pečení Pečicí programy pro automatické pečení Nastavení pečení Praktické rady pro pečení Tabulka pečení
Opatŕení a rady, 10
Základní bezpečnost Likvidace Úspora energie a ohled na životní prostředí
Údržba a péče, 11-12
Vypnutí elektrického proudu Čištění zařízení Čištění dvířek Výměna žárovky Montáž sady posuvných vodicích lišt
Servisní služba, 13
Instalace
CZ
! Je velice důležité tento návod uschovat, aby jej bylo možné kdykoli konzultovat. V případě prodeje, odevzdání zařízení nebo při stěhování se ujistěte, že návod zůstane spolu se zařízením, aby mohl informovat nového vlastníka o činnosti a příslušných upozorněních.
! Pozorně si přečtete uvedené pokyny: Jsou zdrojem důležitých informací, týkajících se instalace, použití a bezpečnosti.
Ustavení
! Obaly nejsou hračkami pro děti a je třeba je odstranit v souladu s normami pro separovaný sběr odpadu (viz Opatření a rady).
! Instalace musí být provedena podle uvedených pokynů odborně kvalifikovaným personálem. Nesprávně provedená instalace může způsobit škody na majetku a ohrožení zdraví osob a zvířat.
Vestavění
K zajištění správné činnosti zařízení je třeba, aby měl nábytek, do kterého bude zařízení vestavěno, vhodné vlastnosti:
• Panely sousedící s troubou musí být z materiálu odolného vůči teplu;
Ventilace
Aby byla zajištěna vhodná ventilace, je třeba odstranit zadní stěnu úložného prostoru. Doporučuje se nainstalovat troubu tak, aby se opírala o dvě dřevěné lišty nebo o rovnou plochu s otvorem nejméně 45 x 560 mm (viz obrázky).
4
5
m
m
560 mm.
.
Vystŕedění a upevnění
Seřiďte 4 patky umístěné na bočních stranách trouby, v blízkosti 4 otvorů na obvodovém rámu, podle tloušťky bočního panelu nábytku:
tloušťka 20 mm: Odstraňte odnímatelnou část patky (viz obrázek);
• v případě nábytku z dýhovaného dřeva se musí použít lepy, které jsou odolné vůči teplotám do 100 °C;
• při vestavění trouby pod stůl (viz obrázek) nebo do skŕíňového sloupu je třeba, aby měl kus nábytku, do kterého bude zařízení vestavěno, následující rozměry:
.
in
. m
m
m
7
4
5
595 mm.
595 mm.
m
4
2
23 mm.
5 mm.
m
5
4
5
.
m
567 mm.
.
m
45 mm.
558 mm.
593 mm.
! Po vestavění zařízení nesmí být umožněn dotek elektrických částí. Údaje o spotřebě, uvedené na štítku s jmenovitými údaji, byly naměřeny při tomto druhu instalace.
tloušťka 18 mm: Použijte drážkování připravené výrobcem (viz obrázek);
tlouštka 16 mm: použijte druhé drážkování (viz obrázek).
Upevnění zařízení k nábytku: Otevřete dvířka trouby a zašroubujte 4 šrouby do dřeva do 4 otvorů v obvodovém rámu.
! Všechny součásti, které zaručují bezpečnost, je třeba upevnit tak, aby je nebylo možné odstranit bez použití nástroje.
2
Elektrické zapojení
! Trouby vybavené trojžilovým napájecím kabelem jsou uzpůsobeny pro činnost se střídavým proudem, napětím a frekvencí uvedenými na štítku s jmenovitými údaji, umístěném na zařízení (viz pod).
Montáž napájecího kabelu
1. Otevřete svorkovnici, a to tak, že šroubovákem nadzvednete boční lamely krytu: potáhněte a otevřete kryt (viz obrázek).
2. Odšroubujte šroub kabelové příchytky a vyjměte jej jeho nazvednutím pomocí šroubováku (viz obrázek).
3. Odšroubujte šrouby kontaktů L-N­upevněte vodiče pod hlavy šroubů. Dodržujte přitom barevné označení
vodičů – modrý (N), hnědý (L), žlutozelený (
Pŕipojení napájecího kabelu do elektrické sítě
Na kabel namontujte normalizovanou zástrčku, vhodnou pro proudový odběr, který je uveden na štítku s jmenovitými údaji (viz na boku). V případě přímého zapojení do sítě je třeba mezi zařízení a síť zapojit omnipolární stykač s minimální rozpínací vzdáleností kontaktů 3 mm, vhodný pro daný proudový odběr a vyhovující platným normám (zemnicí vodič nesmí být stykačem přerušen). Napájecí kabel musí být umístěn tak, aby teplota žádné jeho části nepřesáhla teplotu prostředí o 50 °C.
! Pracovník, který provádí instalaci, odpovídá za správnost elektrického zapojení a za dodržení bezpečnostních norem.
Před zapojením se ujistěte, že:
• Je zásuvka řádně uzemněna a odpovídá zákonným předpisům;
• je zásuvka schopna snášet proudový odběr odpovídající maximálnímu výkonu zařízení, uvedenému na štítku s jmenovitými údaji (viz níže);
• se napájecí napětí pohybuje v rozmezí uvedeném
a poté
).
na štítku s jmenovitými údaji (viz níže);
• je zásuvka kompatibilní se zástrčkou zařízení. V opačném případě vyměňte zásuvku nebo zástrčku; nepoužívejte prodlužovací kabely ani rozvodky.
! Po ukončení instalace zařízení musí zůstat elektrický kabel a elektrická zásuvka snadno přístupné.
! Kabel se nesmí ohýbat ani stlačovat. ! Kabel musí být pravidelně kontrolován a dle potřeby
vyměněn výhradně autorizovanými techniky (viz Servisní služba).
! Firma neponese žádnou odpovědnost za nedodržení těchto pŕedpisů.
ŠTÍTEK S JMENOVITÝMI ÚDAJI
Rozměry
Objem
Rozměry*
Objem* 58 l
Elektrické zapojení
ENERGETICKÝ ŠTÍTEK*
šířka 43,5 cm výška 32 cm hloubka 40 cm
56 l
šířka 43,5 cm výška 32 cm hloubka 41,5 cm
napětí 220-240V~ 50Hz maximální příkon 2800W
Směrnice 2002/40/ES o označování elektrických trub. Norma EN 50304 Energetická spotřeba Prohlášení o třídě Nucená konvekce – funkce ohřevu:
Gratinování.
Toto zařízení je ve shodě s následujícími směrnicemi Evropské unie: 2006/95/EHS z 12.12.2006 (Nízké napětí) v platném znění - 2004/108/EHS z 15.12.2004 (Elektromagnetická kompatibilita) v platném znění ­93/68/EHS z 22.07.1993 v platném znění. 2002/96/ES v platném znění. 1275/2008 pohotovostní režim/režim vypnutí
CZ
3
Popis zaŕízení
Í
CZ
Celkový pohled
Ovládací panel
Úroveň ROŠTU
SBĚRNÉ NÁDOBY
Ovládací panel
Úroveň
VODICÍ LIŠTY
pro posuv na jednotlivých úrovních
poloha 5 poloha 4 poloha 3 poloha 2 poloha 1
Displej
TEPLOTA
ZAPNUTÍ
PANELU
Ikony MANUÁLN
PROGRAMY
Ikona
OSVĚTLENÍ TROUBY
DOBA TRVÁNÍ
Ikony
AUTOMATICKÉ PROGRAMY
Tlačítka
REGULACE DOB PEČENÍ
Ikona
Ikona
UKONČENÍ PEČENÍ
ÚVEDENÍ DO ČINNOSTI
Displej
DOBY
ZASTAVENÍ
Ikona
HODINY
Ikona
POČITADLO MINUT
4
Uvedení do činnosti a použití
! Při prvním zapnutí vám doporučujeme, abyste nechali troubu běžet naprázdno přibližně na půl hodiny s termostatem nastaveným na maximu a se zavřenými dvířky. Poté vypněte troubu, zavřete dvířka trouby a vyvětrejte místnost. Zápach, který ucítíte, je způsoben vypařováním látek použitých na ochranu trouby.
! “Zablokování ovládání” a “PŘEDVÁDĚCÍ režim” je možné aktivovat/zrušit také při vypnutém ovládacím panelu.
Zablokování ovládání
Pro zablokování ovládání, které slouží k nastavení
trouby, stisknete soucasne tlacítka vydán akustický signál a na displeji TEPLOTY se zobrazí “Loc”. Odblokování ovládání se provádí opětovným stisknutím. Tlačítko “STOP” zůstává stále aktivováno.
a . Bude
Pŕedváděcí režim
Trouba může fungovat i v PŘEDVÁDĚCÍM režimu: bude zrušena činnost všech topných článků, ovládání však zůstane aktivní. Aktivace PREDVÁDECÍHO REŽIMU se provádí
soucasným stisknutím tlacítek “+”, vydán akustický signál a na displeji DOB se zobrazí “dEMO”. Zrušení PŘEDVÁDĚCÍHO REŽIMU se provádí současným stisknutím tlačítek “+” a “START”. Bude vydán akustický signál bude ukončeno zobrazování nápisu “dEMO”.
a “START”. Bude
Nastavení hodin a počitadla minut
Po připojení do elektrické sítě nebo po přerušení
dodávky elektrické energie bude blikat tlačítko číslice na displeji. Nastavení hodin:
1. Stisknutím tlačítek “+” a “-” nastavte požadovanou dobu; když je přidržíte stisknutá, čísla se budou měnit rychle, aby se usnadnilo nastavení.
2. Po dosažení přesného času vyčkejte 10 sekund na uložení volby do paměti nebo proveďte nastavení
opětovným stisknutím tlačítka
Za účelem případných aktualizací vypněte ovládací
.
a
Nastavte počitadlo minut stisknutím tlačítka uvedeným postupem nastavte hodiny. Rozsvícené
tlačítko ! Počitadlo minut neslouží k ovládání zapínání a vypínání trouby.
signalizuje, že počitadlo minut je aktivní.
a
Uvedení trouby do činnosti
1. Zapněte ovládací panel stisknutím tlačítka .
2. Stiskněte tlačítko požadovaného pečicího programu.
Na displeji TEPLOTY bude zobrazena teplota přiřazená programu; displej DOB znázorňuje přesný čas.
3. Stisknutím tlačítka “START” zahajte pečení.
4. Trouba zahájí fázi předehřevu a indikátory aktuální
teploty se rozsvítí postupně s nárůstem teploty. Je možné měnit teplotu stisknutím tlačítek “+” a “-”;
5. Ukončení předehřevu je signalizováno zvukovým
signálem a rozsvícením všech indikátorů teploty: Vložte potraviny určené k pečení.
6. Během pečení je vždy možné:
- měnit teplotu stisknutím tlačítek “+” a “-”;
- nastavit dobu trvání pečení (viz Programy);
- přerušit pečení stisknutím tlačítka “STOP”.
7. Zařízení je vybaveno systémem, který v případě
přerušení dodávky elektrické energie a za předpokladu, že teplota trouby příliš nepoklesne, znovu spustí program od bodu, ve kterém došlo k jeho přerušení. Naplánované pečení, které ještě nebylo spuštěno, nebude při obnovení dodávky elektrické energie obnoveno a je třeba jej znovu nastavit.
! V programu GRIL není součástí programu předehřev. ! Nikdy nepokládejte na dno trouby žádné předměty,
protože by mohlo dojít k poškození smaltu. ! Nádoby pokaždé pokládejte na dodaný rošt.
Chladicí ventilace
Chladicí ventilátor vytváří proud vzduchu, který vystupujte mezi ovládacím panelem a dvířky trouby za účelem snížení vnější teploty. ! Po ukončení pečení zůstane ventilátor v provozu, dokud trouba dostatečně nevychladne.
Osvětlení trouby
Při vypnuté troubě je možné kdykoli rozsvítit osvětlení trouby stisknutím tlačítka.
CZ
panel stisknutím tlačítka postupujte dle uvedených pokynů.
Po uplynutí nastavené doby vydá počitadlo minut akustický signál, který se vypne po uplynutí 6 sekund nebo po stisknutí libovolné aktivované ikony.
; stiskněte tlačítko a
5
Programy
CZ
Pečicí programy pro manuální pečení
! U všech programů je přednastavená teplota pečení. Může být nastavena ručně, a to nastavením na hodnotu od 40°C do 250°C. U programu GRIL je přednastavená hodnota výkonu vyjádřena v %. Také tuto hodnotu je možné manuálně změnit.
Program VÍCEÚROVŇOVÉ PEČENÍ
Dojde k aktivaci výhřevných článků a zapnutí ventilátoru. Vzhledem k tomu, že je teplo v celé troubě konstantní, vzduch jídlo propéká a peče do růžova rovnoměrně na všech místech. Je možné použít až dvě úrovně současně.
Program GRIL
Slouží k zapnutí horního topného článku a ke spuštění otáčivého rožně (je-li součástí). Po stisknutí tlačítek “+” a “-” nacházejících se vlevo budou na displeji TEPLOTY zobrazeny všechny nastavitelné úrovně výkonu, pohybující se v rozmezí od 5% do 100%. Vysoká teplota a přímý ohřev grilu se doporučují při pečení potravin, které vyžadují vysokou povrchovou teplotu. Grilujte při zavřených dvířkách trouby.
Otočný rožeň*
Rožeň se uvádí do činnosti (viz obrázek) následovně:
1. Umístěte sběrnou nádobu na zachycení zbytků z pečení na úroveň 1;
2. umístěte stojan na rožeň na úroveň 3 a zasuňte rožeň do příslušného otvoru na zadní stěně trouby;
3. uveďte do činnosti otáčení rožně volbou programů
nebo ;
! Po spuštění programu k zastavení otáčení rožně.
dojde po otevření dvířek
Pečicí programy pro automatické pečení
Program GRATINOVÁNÍ
Slouží k zapnutí horního topného článku a během určité části cyklu také k zapnutí kruhového topného článku a ke spuštění ventilátoru a otáčivého rožně (je­li součástí) Představuje spojení jednosměrného vyzařování tepla s vynuceným oběhem vzduchu uvnitř trouby. Díky tomu je možné dosáhnout vyššího průniku tepla bez spálení povrchu potravin. Grilujte při zavřených dvířkách.
Programy NÍZKÁ TEPLOTA
Tento druh pecení umožnuje kynutí, rozmražení, prípravu jogurtu, rychlejší nebo pomalejší ohrev a pomalé pecení pri nízké teplote. Volitelné teploty jsou: 40, 65, 90°C.
Je součástí pouze některých modelů.
*
! Teplota a doba pečení jsou pŕednastaveny prostŕednictvím systému C.O.P. optimální pečení), který automaticky zaručuje dokonalý výsledek. Je možné měnit pouze dobu
pečení o ±5/10 minut podle zvoleného programu. Po upečení jídla dojde k automatickému vypnutí trouby a k ohlášení ukončení přípravy. Pečení může být provedeno vložením jídla určeného k pečení do studené nebo do teplé trouby.
! Po dosažení fáze pečení trouba vydá akustický signál.
! Neotvírejte dvířka trouby, aby nedošlo k ovlivnění dob a teplot průběhu pečení.
Program MASO
Tuto funkci používejte k pecení telecího, veprového a jehnecího masa. Jídlo urcené k pecení vkládejte do studené trouby. Je však možné vložit je i do teplé trouby.
Program MOUČNÍKY
Tato funkce je ideální pro pecení prirozene i chemicky kynutých moucníku. Moucníky urcené k pecení vkládejte do studené trouby. Je však možné vložit je i do teplé trouby.
®
(Nastavené
6
Program PIZZA
Tuto funkci používejte k príprave pizzy. Recept a podrobné informace jsou uvedeny v následující kapitole.
Program CHLÉB
Tuto funkci používejte k príprave chleba. Recept a podrobné informace jsou uvedeny v následující kapitole.
Program PIZZA
K dosažení optimálních výsledků vám doporučujeme pozorně sledovat níže uvedená upozornění:
• Postupujte dle receptu;
• hmotnost těsta se musí pohybovat v rozmezí od 500g do 700g.
• sběrnou nádobu namažte mírně máslem.
Recept na PIZZU: 1 sběrná nádoba, spodní úroveň, studená nebo teplá trouba Recept na 3 pizzy přibližně po 550g : 1000g mouky, 500g vody, 20g soli, 20g cukru, 10cl olivového oleje, 20g čerstvého droždí (nebo 2 sáčky s práškem)
• Kynutí v prostredí: 1 hodinu.
• Vložte těsto do studené nebo teplé trouby.
• Zahajte pečení
Program CHLÉB
K dosažení optimálních výsledků vám doporučujeme pozorně sledovat níže uvedená upozornění:
• Postupujte dle receptu;
maximální hmotnost těsta na jednu sběrnou nádobu;
nezapomeňte pŕidat 1 dl studené vody na
sběrnou nádobu na úrovni 5;
• kynutí těsta musí proběhnout při teplotě prostředí po dobu 1 hodiny nebo 1 hodiny a půl v závislosti na teplotě místnosti, v podstatě dokud těsto nezvětší dvojnásobně svůj objem.
PIZZA
Recept na CHLÉB : 1 sběrná nádoba max. 1000g, spodní úroveň 2 sběrné nádoby max. 1000g, spodní a střední úroveň
Recept na 1000g těsta : 600g mouky, 360g vody, 11g soli, 25g čerstvého droždí (nebo 2 sáčky s práškem) Postup:
• Ve velké nádobě smíchejte mouku se solí.
• Rozřeďte droždí v mírně vlažné vodě (přibližně 35 stupňů).
• Udělejte jamku v mouce.
• Naplňte ji směsí vody a droždí.
• Zpracujte na rovnoměrné a nepříliš přilnavé těsto, natahujte jej dlaní ruky a znovu jej ohýbejte po dobu 10 minut.
• Vytvořte kouli, vložte těsto do salátové mísy a zakryjte je průsvitnou fólií, abyste zabránili vyschnutí povrchu těsta. Vložte salátovou mísu do trouby s manuální funkcí NÍZKÁ TEPLOTA při 40°C a nechte kynout těsto po dobu přibližně 1 hodiny (objem těsta by se měl zdvojnásobit).
• Rozdělte kouli, abyste získali více bochníků.
• Uložte je na sběrnou nádobu, na pečicí papír.
• Posypte bochníky moukou.
• Udělejte do nich zářezy.
nezapomeňte pŕidat 1 dl studené vody na sběrnou nádobu na úrovni 5; K čištění se doporučuje použít vodu s octem.
• Jídlo určené k pečení vkládejte do studené trouby.
• Zahajte pečení
• V závěru pečení nechte chleby odpočinout na mřížce až do jejich úplného vychladnutí.
CHLEBA
CZ
7
CZ
Nastavení pečení
! Nastavení je možné teprve po zvolení pečicího programu.
Nastavení doby pečení
1. Stiskněte tlačítko hodnoty na displeji DOB budou blikat.
2. Stisknutím tlačítek “+” a “-” nastavte požadovanou dobu; když je přidržíte stisknutá, čísla se budou měnit rychle, aby se usnadnilo nastavení.
3. Po dosažení požadované doby vyčkejte 10 sekund na uložení volby do paměti nebo proveďte nastavení
opětovným stisknutím tlačítka
4. Stisknutím tlačítka “START” zahajte pečení.
5. Po uplynutí nastavené doby se na displeji TEPLOTY zobrazí nápis END a bude vydán akustický signál.
• Príklad: V 9:00 bude nastaveno pecení trvající 1 hodinu 15 minut. Program se automaticky zastaví v 10:15.
; tlačítko a číselné
.
! Při volbě pečení je aktivní tlačítko tlačítko tlačítka
. Nastavením dob trvání dojde k aktivaci a bude možné nastavit odložené pečení.
, ne však
Praktické rady pro pečení
! Při pečení s ventilací nepoužívejte úrovně 1 a 5: Jsou totiž vystaveny přímému působení teplého vzduchu a mohla by se na nich spálit jemná jídla.
! Při použití pečicích programů GRIL a GRATINOVÁNÍ, obzvláště při použití otáčivého rožně, umístěte na úroveň 1 sběrnou nádobu na zachycení zbytků z pečení (omáček a/nebo tuků).
VÍCEÚROVŇOVÉ PEČENÍ
• Použijte úrovně 2 a 4 a na úroveň 2 umístěte jídla, která vyžadují více tepla.
• Sběrnou nádobu umístěte dolů a rošt nahoru.
Nastavení odloženého pečení
1. Stiskněte tlačítko uvedeného postupu pro nastavování doby trvání.
2. Poté stiskněte tlačítko a tlačítky “+” a “-” nastavte požadovaný čas ukončení pečení; když je
přidržíte stisknutá, čísla se budou měnit rychle, aby se usnadnilo nastavení.
3. Po dosažení požadované hodiny ukončení pečení vyčkejte 10 sekund na uložení volby do paměti nebo proveďte nastavení opětovným stisknutím tlačítka
.
4. Stisknutím tlačítka “START” zahajte pečení.
5. Po uplynutí nastavené doby se na displeji TEPLOTY zobrazí nápis END a bude vydán akustický signál.
• Príklad: V 09:00 bude nastavena doba trvání pecení 1 hodina a 15 minut a cas ukoncení pecení 12:30 hod. Program bude automaticky zahájen v 11:15:00 hod.
Tlačítka uskutečněné nastavení. Po nastavení pečení bude
během čekání na zahájení pečení displej DOB zobrazovat střídavě dobu trvání a hodinu ukončení pečení.
a blikají, čímž signalizují
a proveďte kroky od 1 do 3
GRIL
• Umístěte rošt na úroveň 3 nebo 4 a potraviny uložte do středu roštu.
• Doporučuje se nastavit maximální energetickou úroveň. Nelekejte se, když si povšimnete, že horní topný článek nezůstává nepřetržitě zapnutý: Jeho činnost je ovládána termostatem.
PIZZA
• Použijte lehkou hliníkovou pánev a uložte ji na rošt z příslušenství. Při použití sběrné nádoby se doba pečení prodlouží, a proto stěží připravíte křupavou pizzu.
• Při přípravě pizzy s velkým množstvím složek doporučujeme přidat mozzarellu až v polovině doby pečení.
Zrušení nastavení pečení se provádí stisknutím tlačítka “STOP”.
8
Tabulka pečení
Programy Potraviny
Pizza na 2 úrovních Kol áče na 2 úrovních/dorty na 2 úrovních Jemný piškot na 2 úrovních (na sběrné nádobě) Pečené kuře + brambory
Víceúrovňové
pečení*
Gril*
Gratinování*
Nízká tepl ot a
Automatické
pečení pizzy
Automatické
pečení chleba
Automatické
pečení cukroví
Automatické pečení masa
* Uvedené doby pečení mají pouze orientační charakter a mohou být změněny dle vlastní chuti. Doby předehřevu trouby jsou přednastavené a není možné je manuál ně měni t.
Jehněčí Makr ela Lasagne Větrníky na 2 úrovních Sušenky na 2 úrovních Slané pečivo z lístkového sýrového těsta na 2 úrovních Slané dorty Makrely Platýzi a sépie Šašlik y z kalamárů a krev et Filé z tresk y Grilovaná zelenina Telecí biftek Klobás y Hamburger Topinka (nebo opečený chléb) Kuře na r ožni s použi tím otočného rožně (je-li součástí) Jehně na rožni s použitím otočného ro žně (je-li součást í) Grilované kuře Sépie Kuře na rožni s použit ím otočného rožně (je-li součástí) Kachna na rožni s použit ím otočnéh o ro žně (je-li součástí) Pečené telecí nebo hovězí Pečené vepřové Jehněčí Odmrazování Kynutí Ohřev jídel Pasterizování Pizza (vi z recept ) Placka (z chlebového těsta) Chléb (viz recept) 1 2 2 Ne - 55
Moučníky z kynutého těsta 1 2 nebo 3 2 Ne - 35-55
Pečené maso 1 2 nebo 3 2 Ne - 60-80
Hmotno
st (kg)
1+1
1 1 1
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
č.4 nebo 5 č.4 nebo 6
1
1 1,5
1 1,5 1,5
1
1
1
2 nebo 3
1
1
Poloha úrovní Předehřátí
Standardní vodicí lišty
2 a 4 2 a 4 2 a 4
1 a 2/3
2
1 nebo 2
2 2 a 4 2 a 4 2 a 4 1 a 3
4
4
4
4
3 nebo 4
4
4
4
4
-
­2 2
-
­2 2 2
2 nebo 3 2 nebo 3 2 nebo 3
2 2
Posuvné
vodicí li šty
1 a 3 1 a 3 1 a 3 1 a 3
1 1
1 1 a 3 1 a 3 1 a 3 1 a 3
3
3
3
3
2 nebo 3
3
3
3
3
-
­2 2
-
­2 2 2 2 2 2 2 2 2
Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ano Ano
Ne Ne Ne Ne Ne Ne Ne Ne Ne Ne Ne Ne Ne Ne Ne Ne Ne Ne Ne Ne Ne Ne Ne Ne
Doporučená
teplota
(°C)
220-230
180
170 200-210 190-200
180 190-200
190
190
210
200
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
210
200
210
210
210
210
210
-
-
-
-
-
-
CZ
Doba
pečení
(minuty)
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 20-30 15-20 10-15
8-10 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12
3-5 70-80 70-80 55-60 30-35 70-80 60-70 60-75 70-80 40-45
-
60-90
-
­23-33 23-33
9
Opatŕení a rady
CZ
! Zařízení bylo navrženo a vyrobeno v souladu s mezinárodními bezpečnostními normami. Tato upozornění jsou uváděna z bezpečnostních důvodů a je třeba si je pozorně přečíst.
Základní bezpečnost
• Toto zařízení bylo navrženo pro neprofesionální použití uvnitř bytu/domu.
• Zařízení nesmí být nainstalováno v exteriéru, a to ani v případě, že se jedná o chráněný prostor, protože jeho vystavení dešti nebo bouři je mimořádně nebezpečné.
• Při manipulaci se zařízením pokaždé používejte příslušné rukojeti umístěné po bocích trouby.
• Nedotýkejte se zařízení bosýma nohama ani mokrýma nebo vlhkýma rukama či nohama.
• Zařízení se musí používat k pečení potravin dospělými osobami, a to dle pokynů uvedených v tomto návodu.
Během použití zaŕízení se topné články a
některé části dvíŕek trouby zahŕívají na vysokou teplotu. Dávejte pozor, abyste se jich nedotkli, a udržujte v dostatečné vzdálenosti děti.
• Zabraňte tomu, aby se napájecí kabely dalších elektrospotřebičů dostaly do styku s teplými součástmi trouby.
• Nezakrývejte ventilační otvory a otvory pro únik tepla.
• Pri otevírání dvírek uchopte rukojet uprostred: Na krajích by mohla být horká.
• Při vkládání nebo vyjímání nádob používejte pokaždé ochranné rukavice, určené k použití při pečení.
• Nevystýlejte dno trouby hliníkovou fólií.
• Nevkládejte do trouby hořlavý materiál: V případě náhodného uvedení zařízení do činnosti by se mohl zapálit.
• Nevytahujte zástrčku ze zásuvky taháním za kabel, ale tak, že uchopíte zástrčku.
• Nečistěte troubu ani neprovádějte údržbu dříve, než vytáhněte zástrčku z elektrického rozvodu.
• V případě poruchy se v žádném případě nepokoušejte dostat k vnitřním částem ve snaze je opravit. Obraťte se na servisní službu (viz Servisní služba).
• Nepokládejte na otevřená dvířka trouby těžké předměty.
• Zabraňte tomu, aby si děti hrály se zařízením.
• Nepočítá se s použitím zařízení osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi, neznalými osobami nebo osobami, které nemají zkušenosti s výrobkem, jestliže nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo pokud nepřijaly předběžné pokyny o použití zařízení.
Likvidace
• Likvidace obalového materiálu: Obaly zlikvidujte v souladu s místními předpisy za účelem jejich recyklace.
• Evropská směrnice 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (RAEE) předepisuje, aby elektrospotřebiče nebyly likvidovány v rámci běžného pevného domovního odpadu. Vyřazená zařízení musí být sesbírána odděleně za účelem optimalizace stupně opětovného použití a recyklace materiálů, ze kterých se skládají, a za účelem zamezení možných škod na zdraví a na životním prostředí. Symbol přeškrtnutého košíku na všech výrobcích připomíná povinnost separovaného sběru. Podrobnější informace týkající se správného postupu při vyřazování elektrospotřebičů z provozu mohou jejich majitelé získat tak, že se obrátí na příslušnou veřejnou službu nebo na prodejce.
Úspora energie a ohled na životní prostŕedí
• Při použití trouby v období od pozdního odpoledne až do časných ranních hodin se podílíte na optimalizaci spotřeby elektrické energie. Volitelné funkce pro naplánování programů, zejména “odložené pečení” (viz Programy), umožňují vše zorganizovat uvedeným způsobem.
• Při pečení v režimu GRIL a GRATINOVÁNÍ doporučujeme péct pokaždé při zavřených dvířkách: Výsledkem je kromě lepšího upečení také významná úspora energie (přibližně 10%).
• Udržujte těsnění v čistém a funkčním stavu, aby dokonale přiléhala k dvířkům a nezpůsobovala únik tepla.
! Tento výrobek vyhovuje požadavkům nařízeným novou evropskou Směrnicí o omezení energetické spotřeby v pohotovostním režimu. Když nebude po dobu 2 minut provedena žádná operace, zařízení automaticky přejde do pohotovostního režimu. Pohotovostní režim je signalizován zobrazením “Ikony hodin” s nízkým jasem. Bezprostředně po další interakci se zařízením se systém vrátí do provozního režimu.
10
Údržba a péče
Vypnutí elektrického proudu
Před jakoukoli operací odpojte zařízení ze sítě elektrického napájení.
Čištění zaŕízení
• Vnější smaltované nebo nerezové části a pryžová těsnění je možné čistit houbou namočenou ve vlažné vodě a neutrálním mýdlem. V případě odstraňování úporných skvrn použijte specifické čisticí prostředky. Doporučujeme po očištění opláchnout větším množstvím vody a vysušit. Nepoužívejte abrazivní práškové prostředky ani korozivní látky.
• Vnitřek trouby je třeba vyčistit po každém použití, dokud je ještě vlažný. Používejte teplou vodu a čisticí prostředek a na závěr osušte jemným hadrem. Vyhněte se použití abrazivních prostředků.
• Příslušenství se může umývat jako běžné nádobí i v myčce nádobí, s výjimkou vodicích lišt.
! Nikdy nepoužívejte k čištění zařízení parní čisticí zařízení s vysokým tlakem.
3. uchopte dvířka na vnějších bočních stranách a pomalu je zavřete, ne však úplně. Stlačte dorazy F, poté potáhněte dvířka směrem k sobě a vytáhněte je
F
ze závěsů (viz obrázek).*
3. uchopte dvířka na vnějších bočních stranách a pomalu je zavřete, ne však úplně. Poté potáhněte dvířka k sobě a vytáhněte je ze závěsů (viz obrázek).*
Při zpětné montáži dvířek postupujte opačně.
Kontrola těsnění
Pravidelně kontrolujte stav těsnění po obvodu dveří. V případě jeho poškození se obraťte na nejbližší Servisní středisko (viz Servisní služba). Doporučuje se nepoužívat troubu až do provedení opravy.
CZ
Čištění dvíŕek
Dvířka trouby čistěte houbou a neabrazivními prostředky a osušte je jemným hadříkem; nepoužívejte drsné abrazivní materiály ani zahrocené kovové škrabky, které by mohly poškrábat povrch a způsobit prasknutí skla.
Za účelem dokonalejšího vyčištění je možné provést demontáž dvířek:
1. Úplně otevřete dvířka (viz obrázek);
2. s použitím šroubováku nadzvedněte a pootočte páčky
F
nacházející se na obou
závěsech (viz obrázek);
F
F
Výměna žárovky
Postup při výměně žárovky osvětlení trouby:
1. Z držáku žárovky odšroubujte skleněný kryt.
2. Vyšroubujte žárovku a nahradte ji jinou, obdobnou: výkon 25 W, závit E 14.
3. Namontujte zpět kryt (viz obrázek).
Je součástí pouze některých modelů.
*
11
CZ
Montáž sady posuvných vodicích lišt
Montáž posuvných vodicích lišt:
1. Vytáhněte oba rámy jejich vytažením z rozpěrek A (viz
A
obrázek)
Levá vodicí lišta
Pravá vodicí lišta
2. Zvolte úroveň, na kterou hodláte vsunout vodicí lištu. Dbejte na směr vytažení samotné
B
Směr
C
vytahování
vodicí lišty a umístěte na rám nejdříve úchyt B a poté úchyt C.
3. Upevněte oba rámy s vodicími lištami do příslušných otvorů ve stěnách trouby (viz obrázek). Otvory levého rámu jsou umístěny v
D
horní části, zatímco otvory pravého rámu se nacházejí vespod.
4. Na závěr zacvakněte rámy na rozpěrky A.
! Nevkládejte vodicí lišty do polohy 5.
12
Servisní služba
Upozornění:
Zařízení je vybaveno systémem automatické diagnostiky, který umožňuje zjišťovat případné poruchy. Tyto jsou oznamovány prostřednictvím displeje, formou hlášení ve tvaru: zkratka “ER“ a za ní číselný kód. V těchto případech je třeba se obrátit na servisní službu.
Dŕíve, než se obrátíte na Servisní službu.
• Zkontrolujte, zda nedokážete poruchu sami odstranit;
• Znovu spusťte program, abyste zkontrolovali, zda byla porucha odstraněna;
• V případě záporného výsledku se obraťte na Autorizovanou servisní službu.
! Nikdy se neobracejte na neautorizované techniky.
Uveďte:
• hlášení zobrazené na displeji TEPLOTY
• Model zařízení (Mod.)
• Výrobní číslo (S/N) Tyto informace se nacházejí na štítku s jmenovitými údaji, umístěném na zařízení
CZ
13
ПдзгЯет чсЮузт
ÖϾÑÍÏÓ
CZ
Česky, 1
PL
Polski, 40
GR
ЕллзнйкЬ, 14
RORO
RO
RORO
Română, 53
FQ 103.1 /HA FZ 1032 C.1 IX /HA FZ 1032.1 IX /HA FQ 103 C.1 /HA FQ 1032 C.1 /HA F 1039 C.1 IX /HA F 1039 C.1 /HA FQ 1037 C.1 /HA FZ 103 C.1 IX/HA FZ 103 C.1 /HA FH 103 /HA FH 103 IX /HA FH 1037C /HA FH 1037C IX /HA FZ 103.1 /HA FZ 103.1 IX /HA F 1032.1 IX /HA F 1032.1 /HA FH 103 C /HA FH 103 C IX/HA FH 1039 XA/HA
HUHU
HU
HUHU
Magyar, 27
Ресйечьменб
GR
ЕгкбфЬуфбуз, 15-16
ФпрпиЭфзуз ЗлекфсйкЮ уэндеуз РЙНБКºДБ ЧБСБКФЗСЙУФЙК¿Н
РесйгсбцЮ фзт ухукехЮт, 17
УхнплйкЮ Ьрпшз РЯнбкбт елЭгчпх
ЕккЯнзуз кбй чсЮуз, 18
БуцЬлйуз чейсйуфзсЯщн Фсьрпт DEMO СхимЯуфе фп спльй кбй фп чспньмефсп ЕккЯнзуз фпх цпэснпх
РспгсЬммбфб, 19-22
РспгсЬммбфб мбгейсЭмбфпт чейспкЯнзфб РспгсЬммбфб мбгейсЭмбфпт бхфьмбфб Рспгсбммбфйумьт фпх шзуЯмбфпт РсбкфйкЭт ухмвпхлЭт шзуЯмбфпт РЯнбкбт шзуЯмбфпт
РспцхлЬоейт кбй ухмвпхлЭт, 23
ГенйкЮ буцЬлейб ДйЬиеуз Еопйкпньмзуз енЭсгейбт кбй уевбумьт уфп ресйвЬллпн
УхнфЮсзуз кбй цспнфЯдб, 24-25
Брпклейумьт фпх злекфсйкпэ сеэмбфпт Кбибсйумьт фзт ухукехЮт Кбибсйумьт фзт рьсфбт БнфйкбфЬуфбуз фзт лхчнЯбт Ухнбсмпльгзуз фпх Кйф Кхлйьменщн Пдзгюн
ФечнйкЮ хрпуфЮсйоз, 26
ЕгкбфЬуфбуз
! ЕЯнбй узмбнфйкь нб дйбфзсеЯфе фп егчейсЯдйп бхфь гйб нб мрпсеЯфе нб фп ухмвпхлеэеуфе прпйбдЮрпфе уфйгмЮ. Уе ресЯрфщуз рюлзузт, рбсбчюсзузт Ю мефбкьмйузт, вевбйщиеЯфе ьфй рбсбмЭней мбжЯ ме фз ухукехЮ гйб рлзспцьсзуз фпх нЭпх йдйпкфЮфз гйб фз лейфпхсгЯб кбй фйт учефйкЭт рспейдпрпйЮуейт.
! ДйбвЬуфе рспуекфйкЬ фйт пдзгЯет: хрЬсчпхн узмбнфйкЭт рлзспцпсЯет гйб фзн егкбфЬуфбуз, фз чсЮуз кбй фзн буцЬлейб.
ФпрпиЭфзуз
! Пй ухукехбуЯет ден еЯнбй рбйчнЯдйб гйб мйксЬ рбйдйЬ кбй брпмбксэнпнфбй уэмцщнб ме фпхт кбньнет гйб фз дйбцпспрпйзмЭнз ухгкпмйдЮ (
ухмвпхлЭт).
! З егкбфЬуфбуз дйенесгеЯфбй уэмцщнб ме фйт пдзгЯет бхфЭт кбй брь рспущрйкь ербггелмбфйкЬ ейдйкехмЭнп. Мйб еуцблмЭнз егкбфЬуфбуз мрпсеЯ нб рспкблЭуей жзмйЭт уе Ьфпмб, жюб Ю бнфйкеЯменб.
ЕнфпЯчйуз
Гйб фз дйбуцЬлйуз мйбт кблЮт лейфпхсгЯбт фзт ухукехЮт еЯнбй брбсбЯфзфп фп Эрйрлп нб Эчей фб кбфЬллзлб чбсбкфзсйуфйкЬ:
влЭре РспцхлЬоейт кбй
Бесйумьт
Гйб фз дйбуцЬлйуз кблпэ бесйумпэ иб рсЭрей нб бцбйсЭуефе фп рЯущ фпЯчщмб фпх дйбмесЯумбфпт. ЕЯнбй рспфймьфесп нб егкбфбуфЮуефе фп цпэснп Эфуй рпх нб уфзсЯжефбй уе дэп оэлб Ю уе Энбн ухнечЮ рЬгкп рпх нб Эчей Ьнпйгмб фпхлЬчйуфпн 45 x 560 mm (
560 mm.
влЭре ейкьнет
4
5
m
m
.
КенфсЬсйумб кбй уфесЭщуз
СхимЯуфе фпхт 4 фЬкпхт рпх всЯукпнфбй рлехсйкЬ фпх цпэснпх, брЭнбнфй брь фйт 4 прЭт уфп ресймефсйкь рлбЯуйп, ме вЬуз фп рЬчпт фзт рлехсЬт фпх ерЯрлпх:
рЬчпт 20 mm: бцбйсЭуфе фп кйнзфь мЭспт фпх фЬкпх (
ейкьнб
).
влЭре
GR
).
• фб гейфпнйкЬ рЬнел фпх цпэснпх рсЭрей нб еЯнбй брь хлйкь бниекфйкь уфз иесмьфзфб.
• уфзн ресЯрфщуз ерЯрлщн брь мпсйпубнЯдб, пй кьллет рсЭрей нб еЯнбй бниекфйкЭт уе иесмпксбуЯб 100°C.
• гйб фпн енфпйчйумь фпх цпэснпх, фьуп уфзн ресЯрфщуз ейубгщгЮт кЬфщ брь фпн рЬгкп
влЭре ейкьнб
(
) üóï кбй уе уфЮлз, фп Эрйрлп
рсЭрей нб Эчей фйт бкьлпхиет дйбуфЬуейт:
in.
. m
m
547 m
595 mm.
595 mm.
m
4
2
23 mm.
5 mm.
m
5
4
5
.
m
567 mm.
.
m
45 mm.
558 mm.
593 mm.
! Бцпэ енфпйчйуфеЯ з ухукехЮ ден рсЭрей нб хцЯуфбнфбй ербцЭт ме фб злекфсйкЬ мЭсз. Пй дзлюуейт кбфбнЬлщузт рпх бнбцЭспнфбй уфзн фбмрелЯфуб чбсбкфзсйуфйкюн мефсЮизкбн гйб бхфьн фпн фэрп егкбфЬуфбузт.
рЬчпт 18 mm: чсзуймпрпйЮуфе фп рсюфп кбнЬлй, ьрщт хцЯуфбфбй брь фпн кбфбукехбуфЮ (
)
ейкьнб
влЭре
рЬчпт 16 mm: чсзуймпрпйЮуфе фп деэфесп кбнЬлй (
влЭре ейкьнб
).
Гйб нб уфесеюуефе фз ухукехЮ уфп Эрйрлп: бнпЯофе фзн рьсфб фпх цпэснпх кбй вйдюуфе 4 оэлйнет вЯдет уфйт 4 прЭт рпх всЯукпнфбй уфп ресймефсйкь рлбЯуйп.
! ¼лб фб мЭсз рпх еобуцблЯжпхн фзн рспуфбуЯб рсЭрей нб еЯнбй уфесещмЭнб ме фЭфпйп фсьрп рпх нб мзн мрпспэн нб бцбйсеипэн чщсЯт фз впЮиейб кЬрпйпх есгблеЯпх.
15
GR
ЗлекфсйкЮ уэндеуз
! Пй цпэснпй рпх дйбиЭфпхн фсйрплйкь кблюдйп фспцпдпуЯбт еЯнбй Эфпймпй гйб фз лейфпхсгЯб ме енбллбууьменп сеэмб, ме фЬуз кбй ухчньфзфб рпх бнбцЭспнфбй уфзн фбмрелЯфуб чбсбкфзсйуфйкюн рпх всЯукефбй ерЯ фзт ухукехЮт (
влЭре рбсбкЬфщ
Ухнбсмпльгзуз кблщдЯпх фспцпдпуЯбт
1. БнпЯофе фп кпхфЯ бкспдекфюн чсзуймпрпйюнфбт щт мпчль Энб кбфубвЯдй уфйт рлехсйкЭт глщууЯфует фпх кбрбкйпэ: фсбвЮофе кбй бнпЯофе фп кбрЬкй
влЭре ейкьнб
(
2. Оевйдюуфе фз вЯдб фпх уцйгкфЮсб кблщдЯпх кбй бцбйсЭуфе фпн кЬнпнфбт кьнфсб ме Энб кбфубвЯдй (
ейкьнб
3. ВгЬлфе фйт вЯдет фщн ербцюн L-N­кбфьрйн уфесеюуфе фб кблюдйб кЬфщ брь фйт
кецблЭт фщн вйдюн ме вЬуз фб чсюмбфб Мрле (N) КбцЭ (L) Кйфсйнп­рсЬуйнп (
).
Уэндеуз фпх кблщдЯпх фспцпдпуЯбт уфп дЯкфхп
МпнфЬсефе уфп кблюдйп мйб кбнпнйкпрпйзмЭнз рсЯжб гйб фп цпсфЯп рпх бнбцЭсефбй уфзн фбмрелЯфуб чбсбкфзсйуфйкюн (
влЭре дЯрлб).
Уе ресЯрфщуз Ьмеузт уэндеузт уфп дЯкфхп рсЭрей нб рбсемвЬллефе мефбоэ фзт ухукехЮт кбй фпх дйкфэпх Энбн рплхрплйкь дйбкьрфз ме елЬчйуфп Ьнпйгмб мефбоэ фщн ербцюн 3 mm кбфЬллзлп гйб фп цпсфЯп кбй уэмцщнп ме фпхт йучэпнфет кбнпнйумпэт (фп уэсмб фзт геЯщузт ден рсЭрей нб дйбкьрфефбй брь фпн дйбкьрфз). Фп кблюдйп фспцпдпуЯбт рсЭрей нб еЯнбй фпрпиефзмЭнп Эфуй рпх уе кбнЭнб узмеЯп нб мзн оереснЬей кбфЬ 50°C фз иесмпксбуЯб фпх ресйвЬллпнфпт.
! П фечнйкьт егкбфЬуфбузт еЯнбй хреэихнпт гйб фз ущуфЮ злекфсйкЮ уэндеуз кбй гйб фзн фЮсзуз фщн кбньнщн буцблеЯбт.
Рсйн дйенесгЮуефе фз уэндеуз вевбйщиеЯфе ьфй:
• З рсЯжб нб дйбиЭфей геЯщуз кбй нб еЯнбй уэмцщнб ме фп ньмп.
• З рсЯжб нб еЯнбй уе иЭуз нб хцЯуфбфбй фп мЭгйуфп цпсфЯп йучэпт фзт мзчбнЮт, ьрщт бнбцЭсефбй уфзн фбмрелЯфуб чбсбкфзсйуфйкюн (
влЭре рбсбкЬфщ
).
).
влЭре
).
êáé
).
• з фЬуз фспцпдпуЯбт нб ресйлбмвЬнефбй уфйт фймЭт фзт фбмрелЯфубт чбсбкфзсйуфйкюн (
влЭре рбсбкЬфщ
)
• з рсЯжб нб еЯнбй ухмвбфЮ ме фп вэумб фзт ухукехЮт. Уе бнфЯиефз ресЯрфщуз бнфйкбфбуфЮуфе фзн рсЯжб. Мз чсзуймпрпйеЯфе рспекфЬуейт кбй рплэрсйжб.
! Бцпэ егкбфбуфбиеЯ з ухукехЮ, фп злекфсйкь кблюдйп кбй з злекфсйкЮ рсЯжб рсЭрей нб еЯнбй еэкплб рспувЬуймб. ! Фп кблюдйп ден рсЭрей нб дйрлюней Ю нб ухмрйЭжефбй. ! Фп кблюдйп рсЭрей нб елЭгчефбй ресйпдйкЬ кбй нб фп бнфйкбийуфЬфе мьнп брь еопхуйпдпфзмЭнпхт фечнйкпэт
влЭре ФечнйкЮ ХрпуфЮсйоз
(
).
! З ерйчеЯсзуз брпрпйеЯфбй кЬие ехиэнзт ьфбн пй кбньнет бхфпЯ ден фзспэнфбй.
ΠΙΝΑΚΊ∆Α ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΏΝ
∆ιαστάσεις
Όγκος
∆ιαστάσεις*
Όγκος*
Ηλεκτρικές συνδέσεις
ENERGY LABEL**
* Με κόντρα πόρτα από γυαλί ** Χωρίς αποσπώµενους οδηγού ς
πλάτος cm. 43,5 ύψος cm 32 βάθος cm 40
lt. 56
πλάτος cm. 43,5 ύψος cm 32 βάθος cm 41,5
lt. 58
τάση 220V-240V~ 50Hz µέγιστη απορροφούµενη ισχύς 2800W
Οδηγία 2002/40/ΕΚ στην ετικέ τα των ηλεκτρικών φούρνων. Πρότυπο EN 50304
∆ήλωσ η κατανάλωσης ενέργειας Κατηγορία Εξαναγκασµέν ης επαγωγής λειτουργία θέρµανσης:
Gratin.
Η συσκευή αυτή είναι σύµφωνη µε τις ακόλουθες Κοιν οτικ ές Οδηγίες: 2006/95/ΕΟΚ της
12/12/06 (Χαµηλή Τάση) και µεταγενέστερες τροποποιήσεις - 2004/108/ΕΟΚ της 15/12/04
(Ηλεκτρ οµαγνητική Συµβατότητα)
και µεταγενέστε ρες τροποποιήσεις - 93/68/ΕΟΚ της 22/07/93 και µεταγενέστερες τροποποιήσεις. 2002/96/ΕΚ και µεταγενέστερες τροποποιήσει ς. 1275/2008 standby/off mode
16
РесйгсбцЮ фзт ухукехЮт
УхнплйкЮ Ьрпшз
GR
Επίπεδο ΛΙΠΟΣΥΛΛΈΚΤΗ
РЯнбкбт елЭгчпх
AΝΑΜΜΑ
ΠΙΝΑΚΑ
Πίνακας ελέγχου
Επίπεδο ΓΚΡΙΛ
ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΩΝ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ
Εικονίδια
Εικονίδιο
ΔΙΑΡΚΕΙΑΣ
ΟΔΗΓΟΙ
ολίσθησης των επιπέδων
θέση 5 θέση 4 θέση 3 θέση 2 θέση 1
Εικονίδιο
ΤΕΛΟΥΣ ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Οθόνη
Εικονίδιο
ΦΩΤΟΣ ΦΟΥΡΝΟΥ
Εικονίδια
ΑΥΤΟΜΑΤΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ
Κουμπιά
ΡΥΘΜΙΣΗΣ
ΧΡΟΝΩΝ/ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
ΕΚΚΙΝΗΣΗ
Οθόνη
ΧΡΟΝΩΝ
ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ
Εικονίδιο
ΡΟΛΟΓΙΟΥ
Εικονίδιο
ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ
17
ЕккЯнзуз кбй чсЮуз
GR
! Уфп рсюфп Ьнбммб лейфпхсгЮуфе фп цпэснп Ьдейп гйб фпхлЬчйуфпн мйб юсб ме фп иесмпуфЬфз уфп мЭгйуфп кбй ме фзн рьсфб клейуфЮ. МефЬ увЮуфе, бнпЯофе фзн рьсфб фпх цпэснпх кбй бесЯуфе фп чюсп. З пумЮ рпх бнбдэефбй пцеЯлефбй уфзн еоЬфмйуз фщн пхуйюн рпх чсзуймпрпйЮизкбн гйб фзн рспуфбуЯб фпх цпэснпх.
! “БуцЬлйуз чейсйуфзсЯщн” кбй “Фсьрпт DEMO” енесгпрпйпэнфбй/бренесгпрпйпэнфбй бкьмз кй бн п рЯнбкбт елЭгчпх еЯнбй увзуфьт.
БуцЬлйуз чейсйуфзсЯщн
Гйб нб буцблЯуефе фб чейсйуфЮсйб рпх схимЯжпхн фп
цпэснп, рбфЮуфе фбхфьчспнб фб кпхмрйЬ ЕкрЭмрефбй Энб зчзфйкь уЮмб кбй з пиьнз ИЕСМПКСБУЙБУ брейкпнЯжей “Loc”. РйЭуфе ек нЭпх гйб фзн брбуцЬлйуз фщн чейсйуфзсЯщн. Фп кпхмрЯ “STOP” рбсбмЭней рЬнфб енесгь.
êáé .
Фсьрпт Demo
П цпэснпт Эчей фз дхнбфьфзфб нб лейфпхсгеЯ уе фсьрп DEMO: бренесгпрпйпэнфбй ьлб фб иесмбнфйкЬ уфпйчеЯб, бцЮнпнфбт ьмщт лейфпхсгйкЬ фб чейсйуфЮсйб. Гйб фзн енесгпрпЯзуз фпх фсьрпх DEMO, рбфЮуфе
фбхфьчспнб фб кпхмрйЬ “+”, Энб зчзфйкь уЮмб кбй з пиьнз ЧСПНЩН брейкпнЯжей
“dEMO”. Гйб фзн бренесгпрпЯзуз фпх фсьрпх DEMO, рбфЮуфе фбхфьчспнб фб кпхмрйЬ “+” кбй “START”. ЕкрЭмрефбй Энб зчзфйкь уЮмб кбй з з Эндейоз “dEMO” еобцбнЯжефбй.
, кбй “START”. ЕкрЭмрефбй
СхимЯуфе фп спльй кбй фп чспньмефсп
МефЬ фз уэндеуз уфп злекфсйкь дЯкфхп Ю мефЬ брь Энб
black-out, фп кпхмрЯ ЧСПНЩН бнбвпувЮнпхн. Гйб фз сэимйуз фзт юсбт:
1. РбфЮуфе фб кпхмрйЬ “+” кбй “-”; бн ксбфзипэн рбфзмЭнб, пй бсйимпЯ кхлЬне гсзгпсьфесб гйб фз дйехкьлхнуз фзт сэимйузт.
2. Бцпэ ерйфехчиеЯ з бксйвЮт юсб, ресймЭнефе 10 sec
гйб фзн брпиЮкехуз фзт ерйлпгЮт Ю рбфЮуфе ек нЭпх фп
кпхмрЯ
Гйб ендечьменет ензмесюуейт, увЮуфе фпн рЯнбкб
елЭгчпх рйЭжпнфбт фп кпхмрЯ . РбфЮуфе фп кпхмрЯ
кбй бкплпхиЮуфе фзн ендедейгмЭнз дйбдйкбуЯб.
Фп чспньмефсп ме фз лЮоз фпх чсьнпх екрЭмрей Энб зчзфйкь уЮмб, рпх уфбмбфЬей мефЬ брь 6 дехфесьлерфб Ю рйЭжпнфбт Энб прпйпдЮрпфе ейкпнЯдйп енесгь.
гйб нб уфбиеспрпйЮуефе фз сэимйуз.
кбй фб шзцЯб уфзн пиьнз
Гйб фз сэимйуз фпх чспньмефспх рбфЮуфе фп кпхмрЯ
кбй екфелЭуфе фз дйбдйкбуЯб рпх хрпдейкнэефбй
гйб фз сэимйуз фпх сплпгйпэ. Фп кпхмрЯ узмбЯней ьфй фп чспньмефсп еЯнбй енесгь. ! Фп чспньмефсп ден елЭгчей фп Ьнбммб кбй фп увЮуймп фпх цпэснпх.
бнбммЭнп
ЕккЯнзуз фпх цпэснпх
1. БнЬшфе фпн рЯнбкб елЭгчпх рйЭжпнфбт фп кпхмрЯ .
2. РбфЮуфе фп кпхмрЯ фпх ерйихмзфпэ рспгсЬммбфпт
мбгейсЭмбфпт. З пиьнз ИЕСМПКСБУЙБУ брейкпнЯжей фз иесмпксбуЯб рпх учефЯжефбй ме фп рсьгсбммб. З пиьнз ЧСПНЩН брейкпнЯжей фзн фсЭчпхуб юсб.
3. РйЭуфе фп кпхмрЯ “START” гйб нб оекйнЮуей фп мбгеЯсемб.
4. П цпэснпт ейуЭсчефбй уфз цЬуз рспиЭсмбнузт, пй
деЯкфетуфйгмйбЯбт иесмпксбуЯбт цщфЯжпнфбй ьуп з иесмпксбуЯб бневбЯней. МрпсеЯфе нб бллЬжефе фз иесмпксбуЯб рйЭжпнфбт фб кпхмрйЬ “+” кбй “-”.
5. ¸нб зчзфйкь уЮмб кбй фп Ьнбммб ьлщн фщн ендеЯоещн
уфйгмйбЯбт иесмпксбуЯбт ерйузмбЯнпхн ьфй з рспиЭсмбнуз плпклзсюизке: ейуЬгефе фб рспт мбгеЯсемб фсьцймб.
6. КбфЬ фп мбгеЯсемб мрпсеЯфе рЬнфб:
- нб бллЬжефе фз иесмпксбуЯб рйЭжпнфбт фб кпхмрйЬ
“+” êáé “-”,
- нб рспгсбммбфЯжефе фз дйЬскейб мбгейсЭмбфпт (
РспгсЬммбфб).
- нб дйбкьшефе фп мбгеЯсемб рйЭжпнфбт фп кпхмрЯ “STOP”.
7. Уе ресЯрфщуз дйбкпрЮт злекфсйкпэ, бн з
иесмпксбуЯб фпх цпэснпх ден чбмзлюуей рплэ, з ухукехЮ дйбиЭфей уэуфзмб рпх ербнесгпрпйеЯ фп рсьгсбммб брь фп узмеЯп уфп прпЯп дйбкьрзке. Пй рспгсбммбфйумпЯ ен бнбмпнЮ еккЯнзузт, бнфЯиефб, ден брпкбиЯуфбнфбй ме фзн ерйуфспцЮ фпх сеэмбфпт кбй рсЭрей нб рспгсбммбфйуфпэн ек нЭпх.
! Уфп рсьгсбммб BARBECUE ден рспвлЭрефбй з рспиЭсмбнуз. ! Мзн брпиЭфефе рпфЭ бнфйкеЯменб уфз вЬуз фпх цпэснпх дйьфй мрпсеЯ нб рспклзипэн жзмйЭт уфп умЬлфп. ! Нб иЭфефе рЬнфб фб укеэз мбгейсЭмбфпт уфп рбсечьменп рлЭгмб.
Бесйумьт шэозт
Гйб фзн ерЯфехоз мйбт меЯщузт фщн еощфесйкюн иесмпксбуйюн, Энбт бнемйуфЮсбт шэозт рбсЬгей сеэмб бЭсб рпх еоЭсчефбй мефбоэ фпх рЯнбкб елЭгчпх кбй фзт рьсфбт фпх цпэснпх. ! Уфп фЭлпт фпх мбгейсЭмбфпт п бнемйуфЮсбт рбсбмЭней енесгьт мЭчсйт ьфпх п цпэснпт шхчиеЯ йкбнпрпйзфйкЬ.
Цщт фпх цпэснпх
Ме фп цпэснп увзуфь з лхчнЯб мрпсеЯ нб бнЬшей прпйбдЮрпфе уфйгмЮ рйЭжпнфбт фп кпхмрЯ.
влЭре
18
РСПГСБММБФБ
РспгсЬммбфб мбгейсЭмбфпт чейспкЯнзфб
! ¼лб фб рспгсЬммбфб Эчпхн мйб рспсхимйумЭнз иесмпксбуЯб<LETTERSPACE -0.01> мбгейсЭмбфпт. БхфЮ мрпсеЯ нб схимЯжефбй чейспнбкфйкЬ, иЭфпнфЬт фзн кбфЬ впэлзуз мефбоэ 40°C кбй 250°C. Уфп рсьгсбммб BARBECUE з рспсхимйумЭнз фймЮ еЯнбй Энб ерЯредп йучэпт екцсбумЭнп уе %. Кбй бхфь мрпсеЯ нб схимйуфеЯ чейспнбкфйкЬ.
Рсьгсбммб РПЛЛБРЛБ ЕРЙРЕДБ Енесгпрпйпэнфбй ьлб фб иесмбнфйкЬ уфпйчеЯб кбй фЯиефбй уе лейфпхсгЯб п бнемйуфЮсбт. ЕрейдЮ з иесмьфзфб еЯнбй уфбиесЮ уе ьлп фп цпэснп, п бЭсбт шЮней кбй спдпкпккйнЯжей фп цбгзфь пмпйьмпсцб. МрпсеЯфе нб чсзуймпрпйеЯфе фп рплэ дэп ерЯредб фбхфьчспнб.
Рсьгсбммб BARBECUE ЕнесгпрпйеЯфбй фп ерЬнщ иесмбнфйкь уфпйчеЯп кбй з упэвлб (ьрпх хрЬсчей). РйЭжпнфбт фб кпхмрйЬ “+” кбй “-” рпх еЯнбй фпрпиефзмЭнб бсйуфесЬ, з пиьнз ИЕСМПКСБУЙБУ иб деЯоей фб феиЭнфб ерЯредб йучэпт, рпх кхмбЯнпнфбй брь 5% Эщт 100%. З хшзлЮ кбй Ьмеуз иесмпксбуЯб фпх гксйл ухнйуфЬфбй гйб фб фсьцймб рпх брбйфпэн хшзлЮ ерйцбнейбкЮ иесмпксбуЯб. ДйенесгеЯфе фб мбгейсЭмбфб ме фзн рьсфб фпх цпэснпх клейуфЮ.
Рсьгсбммб GRATIN ЕнесгпрпйеЯфбй фп ерЬнщ иесмбнфйкь уфпйчеЯп кбй уе Энб мЭспт фпх кэклпх кбй фп кхклйкь иесмбнфйкь уфпйчеЯп, фЯиенфбй уе лейфпхсгЯб п бнемйуфЮсбт кбй з упэвлб (ьрпх хрЬсчей). УхндхЬжей фзн иесмйкЮ бкфйнпвплЯб мйбт кбфеэихнузт ме фзн дхнбмйкЮ кхклпцпсЯб фпх бЭсб уфп еущфесйкь фпх цпэснпх. Бхфь рбсемрпдЯжей фп ерйцбнейбкь кЬшймп фщн фспцЯмщн бхоЬнпнфбт фзн йучэ дйеЯудхузт фзт иесмьфзфбт. ДйенесгеЯфе фб мбгейсЭмбфб ме фзн рьсфб фпх цпэснпх клейуфЮ.
Упэвлб*
Гйб фзн енесгпрпЯзуз фзт упэвлбт (влЭре ейкьнб) рспчщсЮуфе щт бкплпэищт:
1. иЭуфе фп лйрпухллЭкфз уфз иЭуз 1
2. иЭуфе фп уфЮсйгмб фзт упэвлбт уе иЭуз 3 кбй ейуЬгефе фз льгчз уфзн бнфЯуфпйчз прЮ рпх всЯукефбй уфп рЯущ фпЯчщмб фпх цпэснпх
3. енесгпрпйЮуфе фз упэвлб ерйлЭгпнфбт фб
рспгсЬммбфб
! Ме фзн еккЯнзуз фпх рспгсЬммбфпт з рьсфб з упэвлб уфбмбфЬей.
Þ .
, бн бнпйчфеЯ
РспгсЬммбфб мбгейсЭмбфпт бхфьмбфб
! Ç иесмпксбуЯб еЯнбй рспкбипсйумЭнет
®
C.O.P.
рпх еггхЬфбй бхфьмбфб Энб фЭлейп брпфЭлеумб. МрпсеЯфе нб фспрпрпйЮуефе мьнп фз дйЬскейб кбфЬ ±5/10 лерфЬ бнЬлпгб ме фп ерйлегмЭнп рсьгсбммб. Фп мбгеЯсемб дйбкьрфефбй бхфьмбфб кбй п цпэснпт ейдпрпйеЯ рьфе фп цбгзфь Эчей шзиеЯ. Фп мбгеЯсемб мрпсеЯ нб дйенесгзиеЯ цпхснЯжпнфбт уе
жеуфь.
! Ме фзн ерЯфехоз фзт цЬузт мбгейсЭмбфпт п цпэснпт екрЭмрей Энб зчзфйкь уЮмб.
(ВЭлфйуфп РспгсбммбфйумЭнп МбгеЯсемб)
кбй з дйЬскейб мбгейсЭмбфпт
мЭущ фпх ухуфЮмбфпт
êñýï
Þ óå
GR
РспгсЬммбфб ЧБМЗЛЗУ ИЕСМПКСБУЙБУ Бхфьт п фэрпт шзуЯмбфпт ерйфсЭрей фп цпэукщмб, фзн брьшхоз, фзн рспефпймбуЯб фпх гйбпхсфйпэ, фп учефйкЬ гсЮгпсп жЭуфбмб, фп бсгь мбгеЯсемб уе чбмзлЮ иесмпксбуЯб. Пй ерйлЭоймет иесмпксбуЯет еЯнбй: 40, 65, 90 °C.
ХрЬсчей мьнп уе псйумЭнб мпнфЭлб.
*
! Мзн бнпЯгефе фзн рьсфб фпх цпэснпх гйб нб мзн бллпйщипэн пй чсьнпй кбй пй иесмпксбуЯет дйенЭсгейбт фщн мбгейсемЬфщн.
Рсьгсбммб КСЕБУ ЧсзуймпрпйЮуфе фз лейфпхсгЯб бхфЮ гйб нб мбгейсЭшефе ксЭбфб мпучбсЯуйб, чпйсйнЬ, бснЯуйб. Нб цпхснЯжефе ме цпэснп ксэп. Щуфьуп мрпсеЯфе нб цпхснЯжефе кбй уе жеуфь цпэснп.
Рсьгсбммб ГЛХКБ З лейфпхсгЯб бхфЮ еЯнбй йдбнйкЮ гйб фп шЮуймп глхкюн еЯфе ме вЬуз цхуйкЮ мбгйЬ, еЯфе ме вЬуз чзмйкЮ мбгйЬ кбй чщсЯт мбгйЬ. Нб цпхснЯжефе уе ксэп цпэснп. Щуфьуп мрпсеЯфе нб цпхснЯжефе кбй уе жеуфь цпэснп.
19
GR
Рсьгсбммб РЙФУБ ЧсзуймпрпйеЯфе фз лейфпхсгЯб бхфЮ гйб рЯфуб. БнбфсЭофе уфп бкьлпхип кецЬлбйп гйб фз ухнфбгЮ кбй фйт лерфпмЭсейет.
Рсьгсбммб ØÙÌÉ ЧсзуймпрпйеЯфе фз лейфпхсгЯб бхфЮ гйб шщмЯ. БнбфсЭофе уфп бкьлпхип кецЬлбйп гйб фз ухнфбгЮ кбй фйт лерфпмЭсейет.
Рсьгсбммб РЙФУБ Гйб нб рефэчефе фб кблэфесб брпфелЭумбфб убт ухмвпхлеэпхме нб бкплпхиеЯфе рспуекфйкЬ фйт рбсбкЬфщ хрпдеЯоейт:
• ецбсмьуфе фз ухнфбгЮ
• фп вЬспт фзт жэмзт рсЭрей нб еЯнбй мефбоэ 500g
êáé 700g.
• впхфхсюуфе елбцсЬ фп лйрпухллЭкфз.
УхнфбгЮ гйб фзн РЙФУБ: 1 ЛйрпухллЭкфзт, Чбмзль ерЯредп, уе Цпэснп Ксэп Ю Жеуфь УхнфбгЮ гйб 3 рЯфует ресЯрпх 550g : 1000g Блеэсй, 500g Несь, 20g БлЬфй, 20g ЖЬчбсз, 10cl Елбйьлбдп, 20g цсЭукйб мбгйЬ (Ю 2 убкпхлЬкйб уе укьнз)
• Цпэукщмб уе иесмпксбуЯб ресйвЬллпнфпт: 1 юсб.
• Нб цпхснЯжефе уе цпэснп ксэп Ю жеуфь
• БсчЯуфе фп шЮуймп
РЙФУБ
Рсьгсбммб ØÙÌÉ Гйб нб рефэчефе фб кблэфесб брпфелЭумбфб убт ухмвпхлеэпхме нб бкплпхиеЯфе рспуекфйкЬ фйт рбсбкЬфщ хрпдеЯоейт:
• ецбсмьуфе фз ухнфбгЮ
• ôï мЭгйуфп вЬспт гйб лйрпухллЭкфз
мзн оечнЬфе нб иЭуефе 1dl ксэпх неспэ уфп
лйрпухллЭкфз уфз иЭуз 5
• фп цпэукщмб фзт жэмзт гЯнефбй уе иесмпксбуЯб
ресйвЬллпнфпт гйб 1 юсб Ю 1 юсб кбй мйуЮ, уе ухнЬсфзуз фзт иесмпксбуЯбт фпх дщмбфЯпх, кбй пхуйбуфйкЬ, мЭчсй фп дйрлбуйбумь фзт жэмзт.
УхнфбгЮ гйб фп ШЩМЙ: 1 ЛйрпухллЭкфзт 1000g Max, чбмзль ЕрЯредп 2 ЛйрпухллЭкфзт 1000g Max, чбмзль кбй меубЯп ЕрЯредб
УхнфбгЭт гйб 1000g жэмзт: 600g Блеэсй, 360g Несь, 11g БлЬфй, 25g цсЭукйб мбгйЬ (Ю 2 убкпхлЬкйб уе укьнз) ДйбдйкбуЯб:
• БнбмЯофе фп блеэсй кбй фп блЬфй уе Энб мегЬлп
дпчеЯп.
• Дйблэуфе фз мбгйЬ уфп елбцсЬ члйбсь несь
(ресЯрпх 35 вбимпЯ).
• БнпЯофе мйб лбккпэвб уфп блеэсй.
• Чэуфе фп мЯгмб неспэ кбй мбгйЬт
• ДпхлЭшфе фп мЭчсй нб Эчефе Энб пмпйпгенЭт мЯгмб
кбй елбцсЬ кпллюдет, «уйдесюнпнфЬт» фп ме фзн рблЬмз фпх чесйпэ кбй бнбдйрлюнпнфЬт фп гйб 10 лерфЬ.
• УчзмбфЯуфе мйб мрЬлб, вЬлфе фп мЯгмб уе мйб
ублбфйЭсб кбй кблэшфе фп ме дйбцбнЭт рлбуфйкь гйб нб мзн оесбиеЯ з ерйцЬнейб фпх мЯгмбфпт. ВЬлфе фз ублбфйЭсб уфп цпэснп уфз чейспкЯнзфз лейфпхсгЯб ЧБМЗЛЗ ИЕСМПКСБУЙБ уфпхт 40°C кбй бцЮуфе нб цпхукюуей гйб ресЯрпх 1 юсб (п ьгкпт фпх мЯгмбфпт рсЭрей нб дйрлбуйбуфеЯ)
• ЧщсЯуфе фз мрЬлб гйб нб Эчефе фб дйЬцпсб шщмйЬ.
• ФпрпиефЮуфе фб уфп лйрпухллЭкфз уе чбсфЯ
цпэснпх.
• РбурблЯуфе фб шщмйЬ ме блеэсй.
• ЧбсЬофе фб шщмйЬ.
мзн оечнЬфе нб вЬлефе 1dl ксэпх неспэ уфп
лйрпухллЭкфз уфз иЭуз 5. Гйб фпн кбибсйумь, рспфеЯнефбй з чсЮуз неспэ кбй охдйпэ.
• Нб цпхснЯжефе ме цпэснп ксэп.
20
• БсчЯуфе фп шЮуймп
• Уфп фЭлпт фпх шзуЯмбфпт, бцЮуфе фб шщмйЬ уе Энб
рлЭгмб мЭчсй нб ксхюупхн фелеЯщт.
ØÙÌÉ
Рспгсбммбфйумьт фпх шзуЯмбфпт
! П рспгсбммбфйумьт еЯнбй дхнбфьт мьнп бцпэ ерйлегеЯ Энб рсьгсбммб мбгейсЭмбфпт.
Рспгсбммбфйумьт фзт дйЬскейбт
1. РбфЮуфе фп кпхмрЯ шзцЯб уфзн пиьнз ЧСПНЩН бнбвпувЮнпхн.
2. Гйб нб иЭуефе фз дйЬскейб рбфЮуфе фб кпхмрйЬ “+” кбй “-”. Бн ксбфзипэн рбфзмЭнб, пй бсйимпЯ кхлЬне гсзгпсьфесб гйб фз дйехкьлхнуз фзт сэимйузт.
3. Бцпэ ерйфехчиеЯ з бксйвЮт юсб, ресймЭнефе 10 sec гйб фзн брпиЮкехуз фзт ерйлпгЮт Ю рбфЮуфе ек нЭпх
фп кпхмрЯ
4. РйЭуфе фп кпхмрЯ “START” гйб нб оекйнЮуей п рспгсбммбфйумьт.
5. Ме фз лЮоз фпх чсьнпх, уфзн пиьнз ИЕСМПКСБУЙБУ емцбнЯжефбй з Эндейоз END кбй екрЭмрефбй Энб зчзфйкь уЮмб.
• РбсЬдейгмб: еЯнбй 9:00 з юсб кбй рспгсбммбфЯжефбй мйб дйЬскейб мбгейсЭмбфпт 1 юсбт кбй 15 лерфюн. Фп рсьгсбммб уфбмбфЬей бхфьмбфб уфйт 10:15.
Рспгсбммбфйумьт мбгейсЭмбфпт ме кбихуфЭсзуз
1. РбфЮуфе фп кпхмрЯ
дйбдйкбуЯб брь 1 мЭчсй 3 рпх ресйгсЬцефбй гйб фз дйЬскейб.
2. МефЬ рбфЮуфе фп кпхмрЯ
фЭлпхт рбфюнфбт фб кпхмрйЬ “+” кбй “-”. Бн ксбфзипэн рбфзмЭнб пй бсйимпЯ кхлЬне гсзгпсьфесб гйб фз дйехкьлхнуз фзт сэимйузт.
3. Бцпэ ерйфехчиеЯ з юсб фЭлпхт мбгейсЭмбфпт,
ресймЭнефе 10 sec гйб фзн брпиЮкехуз фзт ерйлпгЮт Ю рбфЮуфе ек нЭпх фп кпхмрЯ уфбиеспрпйЮуефе фз сэимйуз.
4. РйЭуфе фп кпхмрЯ “START” гйб нб оекйнЮуей п
рспгсбммбфйумьт.
5. Ме фз лЮоз фпх чсьнпх, уфзн пиьнз
ИЕСМПКСБУЙБУ емцбнЯжефбй з Эндейоз END кбй екрЭмрефбй Энб зчзфйкь уЮмб.
• РбсЬдейгмб: ЕЯнбй 9:00 з юсб кбй рспгсбммбфЯжефбй мйб дйЬскейб 1 юсбт кбй 15 лерфюн кбй з юсб 12:30 щт юсб фЭлпхт. Фп рсьгсбммб бсчЯжей бхфьмбфб уфйт 11:15.
Фб к пхмрйЬ ерйузмбЯнпнфбт ьфй дйенесгЮизке Энбт
рспгсбммбфйумьт. МефЬ фпн рспгсбммбфйумь, уфзн ресЯпдп бнбмпнЮт фзт еккЯнзузт фпх мбгейсЭмбфпт, з пиьнз ЧСПНЩН емцбнЯжей дйбдпчйкЬ фз дйЬскейб кбй фзн юсб фЭлпхт шзуЯмбфпт.
гйб нб уфбиеспрпйЮуефе фз сэимйуз.
êáé бнбвпувЮнпхн
. Фп кпхмрЯ êáé ôá
кбй бкплпхиЮуфе фз
кбй схимЯуфе фзн юсб
ãéá íá
! ЕрйлЭгпнфбт Энб шЮуймп еЯнбй енесгь фп кпхмрЯ
бллЬ ьчй фп кпхмрЯ
кпхмрЯ рспгсбммбфЯуефе Энб мбгеЯсемб ме чспнйкЮ
хуфЭсзуз.
РсбкфйкЭт ухмвпхлЭт шзуЯмбфпт
! Уфб мбгейсЭмбфб ме бЭсб мз чсзуймпрпйеЯфе фйт иЭуейт 1 кбй 5: дЭчпнфбй бр’ ехиеЯбт фп иесмь бЭсб рпх иб мрпспэуе нб рспкблЭуей кбшЯмбфб уфб ехбЯуизфб фсьцймб.
! Уфб мбгейсЭмбфб BARBECUE кбй GRATIN, ейдйкьфесб бн чсзуймпрпйеЯфе фз упэвлб, нб фпрпиефеЯфе фпн лйрпухллЭкфз уфз иЭуз 1 гйб фз ухллпгЮ фщн хрплейммЬфщн мбгейсЭмбфпт (жпхмйЬ Ю/ кбй лЯрз).
РПЛХЕРЙРЕДП
• нб чсзуймпрпйеЯфе фйт иЭуейт 2 кбй 4, иЭфпнфбт уфз 2 фб фсьцймб рпх брбйфпэн ресйууьфесз иесмьфзфб.
• Нб фпрпиефеЯфе фп лйрпухллЭкфз чбмзлЬ кбй фп рлЭгмб шзлЬ.
BARBECUE
• ФпрпиефеЯфе фп рлЭгмб уфз иЭуз 3 Ю 4, фпрпиефеЯфе фб фсьцймб уфп кЭнфсп фпх рлЭгмбфпт.
• УхнйуфЬфбй нб иЭфефе фз уфЬимз енЭсгейбт уфп мЭгйуфп. Мзн обцнйЬжеуфе бн з ерЬнщ бнфЯуфбуз ден еЯнбй ухнечют бнбммЭнз: з лейфпхсгЯб фзт елЭгчефбй брь Энб иесмпуфЬфз.
кÔÓÁ
• ЧсзуймпрпйЮуфе Энб фбшЯ елбцспэ блпхмйнЯпх фпрпиефюнфбт фп уфп рлЭгмб рпх убт рбсЭчефбй. Ме фпн лйрпухллЭкфз бхоЬнпхн пй чсьнпй шзуЯмбфпт кбй дэукплб рефхчбЯнефе мйб рЯфуб фсбгбнЮ.
• Уе ресЯрфщуз ме рЯфует ме рлпэуйб гЭмйуз ухнйуфЬфбй нб ейуЬгефе фз мпфубсЭлб уфз мЭуз фпх шзуЯмбфпт.
енесгпрпйеЯфбй кбй мрпсеЯфе нб
. ИЭфпнфбт фз дйЬскейб, фп
,
GR
Гйб фзн бкэсщуз еньт рспгсбммбфйумпэ рйЭуфе фп кпхмрЯ “STOP”.
21
GR
РЯнбкбт шзуЯмбфпт
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ Τρόφιµα Βάρος
στάνταρ
Πολλαπλά
επίπεδα*
Barbecue* Σκουµπρί
Gratin* Κοτόπουλο στο γκριλ
Χαµηλή
θερµοκρασ ία
Πίτσα αυτόµατα
Ψωµί αυτόµατα Ψωµί (βλέπε συνταγή) 1 2 2 όχι - 55
Γλυκά
αυτόµατα
Κρέας αυτόµατα
* Οι χρόνοι µαγειρέµατος είναι ενδεικτικοί και µπορούν να τροποποιηθ ούν ανάλογα µε τις προσωπικές σας προτιµήσεις. Οι χρόνοι προθέρµανσης του φούρνου είναι προρρυθµισµένοι και µη τροποποιήσιµοι χειρονακτικά.
Πίτσα σε 2 θέσεις Κροστάτες σε 2 θέσεις/κέικ σε 2 θέσεις Παντεσπάνι σε 2 θέσεις (σε λιποσυλλέκτη) Κοτόπουλο ψητό + πατάτες Αρνί Σκουµπρί Λαζάνια Μπινιέ σε 2 θέσει ς Μπισκότα σε 2 θέσεις Αλµυρά ζύµης µε τυρί σε 2 θέσεις Αλµυρά κέικ
Γλώσσες και σουπιές Σουβλάκια από καλαµάρια και γαρίδες Φιλέτο µπακαλιάρου Λαχανικά στο πλέγµα Μπριζόλες µοσχαρίσ ιες Λουκάνικα
Hamburger
Τοστ (ή ψηµένο ψωµί) Κοτόπουλο στη σούβλα (όπου υπάρχει) Αρνί στη σούβλα (όπου υπάρχει)
Σουπιές Κοτόπουλο στη σούβλα (όπου υπάρχει) Πάπια στη σούβλα (όπου υπάρχει) Ψητό µοσ χαρίσιο ή βοδινό Ψητό χοιρινό Αρνί Απόψυξη Ζύµωση Θέρµανση τροφίµων Παστερίωση Πίτσα (βλέπε συνταγή) Φοκάτσα (ζύµη ψωµιού)
Γλυκά µε ζύµη µε µαγιά 1 2 ή 3 2 όχι - 35-55
Ψητά 1 2 ή 3 2 όχι - 60-80
(Kg)
1+1
0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
n° 4 ή 5 n° 4 ή 6
1,5
1,5 1,5
Θέση τω ν επιπέδων Προθέρµανση Προτεινόµενη
οδηγοί
2 και 4 2 και 4 2 και 4
1 και 2/3
1 1 1
1
1 1
1
1 1 1
2 ή 3
1 1
2
1 ή 2
2
2 και 4 2 και 4 2 και 4 1 και 3
4 4 4 4
3 ή 4
4 4 4 4
2 2
2 2 2
2 ή 3 2 ή 3 2 ή 3
2 2
συρόµενοι
οδηγοί
1 και 3 1 και 3 1 και 3 1 και 3
1 1 1
1 και 3 1 και 3 1 και 3 1 και 3
3 3 3 3
2 ή 3
3 3 3
-
-
-
-
3
-
­2 2
-
­2 2 2 2 2 2 2 2 2
ναι ναι ναι ναι ναι ναι ναι ναι ναι ναι ναι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι όχι
θερµοκρασία
(°C)
220-230
180
170 200-210 190-200
180 190-200
190
190
210
200
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
210
200
210
210
210
210
210
-
-
-
-
-
-
∆ιάρκεια
µαγειρέµα
τος
(λεπτά)
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 20-30 15-20 10-15
8-10 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12
3-5 70-80 70-80 55-60 30-35 70-80 60-70 60-75 70-80 40-45
-
60-90
-
­23-33 23-33
22
РспцхлЬоейт кбй ухмвпхлЭт
! З ухукехЮ учедйЬуфзке кбй кбфбукехЬуфзке уэмцщнб ме фпхт дйеинеЯт кбньнет буцблеЯбт. Пй рспейдпрпйЮуейт бхфЭт рбсЭчпнфбй гйб льгпхт буцблеЯбт кбй рсЭрей нб дйбвбуфпэн рспуекфйкЬ.
ГенйкЮ буцЬлейб
• З ухукехЮ учедйЬуфзке гйб мз ербггелмбфйкЮ чсЮуз уфп еущфесйкь кбфпйкЯбт.
• З ухукехЮ ден егкбиЯуфбфбй уе еощфесйкь чюсп, кй пэфе бн п чюспт укерЬжефбй, дйьфй еЯнбй рплэ ерйкЯндхнп нб фзн бцЮуефе екфеиеймЭнз уе вспчЮ кбй кбкпкбйсЯб.
• Гйб нб мефбкйнЮуефе фз ухукехЮ нб чсзуймпрпйеЯфе рЬнфб фйт бнфЯуфпйчет лбвЭт рпх всЯукпнфбй уфб рлбънЬ фпх цпэснпх.
• Мзн бггЯжефе фз мзчбнЮ ме рьдйб гхмнЬ Ю ме фб чЭсйб Ю фб рьдйб всегмЭнб.
• З ухукехЮ рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфбй гйб фп мбгеЯсемб фспцЯмщн, мьнп брь Ьфпмб енЮлйкб кбй уэмцщнб ме фйт пдзгЯет рпх бнбцЭспнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп.
КбфЬ фз чсЮуз фзт ухукехЮт фб иесмбнфйкЬ
уфпйчеЯб кбй псйумЭнб мЭсз фзт рьсфбт фпх цпэснпх кбиЯуфбнфбй рплэ иесмЬ. РспуЭчефе нб мзн фб бггЯжефе кбй ксбфЬфе фб рбйдйЬ мбксйЬ.
• Брпцеэгефе фп кблюдйп фспцпдпуЯбт Ьллщн пйкйбкюн ухукехюн нб бггЯжей фб иесмЬ мЭсз фпх цпэснпх.
• Мз впхлюнефе фб бнпЯгмбфб бесйумпэ кбй брбгщгЮт фзт иесмьфзфбт.
• Нб рйЬнефе фз лбвЮ бнпЯгмбфпт фзт рьсфбт уфп кЭнфсп: уфб рлбънЬ мрпсеЯ нб еЯнбй жеуфЮ.
• ЧсзуймпрпйеЯфе рЬнфб гЬнфйб цпэснпх гйб нб вЬжефе Ю нб вгЬжефе укеэз.
• Мзн кблэрфефе фз вЬуз фпх цпэснпх ме блпхмйньчбсфп.
• Мзн фпрпиефеЯфе еэцлекфп хлйкь уфп цпэснп: бн з ухукехЮ феиеЯ обцнйкЬ уе лейфпхсгЯб иб мрпспэуе нб рЬсей цщфйЬ.
• Мз вгЬжефе фп вэумб брь фзн злекфсйкЮ рсЯжб фсбвюнфбт фп кблюдйп, бллЬ рйЬнпнфбт фп вэумб.
• Мзн кЬнефе кбибсйумь Ю ухнфЮсзуз чщсЯт рспзгпхмЭнщт нб Эчефе вгЬлей фп вэумб брь фзн злекфсйкЮ рсЯжб.
• Уе ресЯрфщуз влЬвзт, мз еремвбЯнефе уе кбмЯб ресЯрфщуз уфпхт еущфесйкпэт мзчбнйумпэт гйб нб ерйчейсЮуефе фзн ерйукехЮ. ЕрйкпйнщнЮуфе ме фзн ФечнйкЮ ХрпуфЮсйоз (
• Мзн брпиЭфефе вбсйЬ бнфйкеЯменб уфзн бнпйчфЮ рьсфб фпх цпэснпх.
• Брпцеэгефе нб рбЯжпхн фб рбйдйЬ ме фз ухукехЮ.
• Ден рспвлЭрефбй з чсЮуз фзт ухукехЮт брь Ьфпмб (ухмресйлбмвбнпмЭнщн фщн рбйдйюн) ме мейщмЭнет цхуйкЭт, бйуизфйкЭт Ю нпзфйкЭт йкбньфзфет, брь Ьфпмб мз Эмрейсб Ю чщсЯт еопйкеЯщуз ме фп рспъьн, екфьт кй бн ерпрфеэпнфбй
влЭре ХрпуфЮсйоз
).
брь Ьфпмп хреэихнп гйб фзн буцЬлейЬ фпхт Ю Эчпхн дечфеЯ рспкбфбскфйкЭт пдзгЯет гйб фз чсЮуз фзт ухукехЮт.
ДйЬиеуз
• ДйЬиеуз фпх хлйкпэ ухукехбуЯбт: нб ецбсмьжефе фпхт фпрйкпэт кбнпнйумпэт, юуфе пй ухукехбуЯет нб мрпспэн нб ербнбчсзуймпрпйзипэн.
• З ЕхсщрбъкЮ ПдзгЯб 2002/96/CE гйб фб брпссЯммбфб злекфсйкюн кбй злекфспнйкюн ухукехюн (RAEE), рспвлЭрей ьфй пй пйкйбкЭт злекфсйкЭт ухукехЭт ден рсЭрей нб дйбфЯиенфбй уфзн кбнпнйкЮ спЮ фщн уфесеюн буфйкюн брпссйммЬфщн. Пй дйбфеиеЯует ухукехЭт рсЭрей нб ухллЭгпнфбй чщсйуфЬ гйб нб велфйуфпрпйеЯфбй фп рпупуфь бнЬкфзузт кбй бнбкэклщузт фщн хлйкюн рпх фйт ухниЭфпхн кбй нб брпцеэгпнфбй дхнзфйкЭт жзмйЭт уфзн хгеЯб кбй уфп ресйвЬллпн. Фп уэмвплп фпх дйбгсбммЭнпх кблбийпэ цЭсефбй уе ьлб фб рспъьнфб гйб нб ихмЯжей фйт хрпчсеюуейт чщсйуфЮт ухллпгЮт. Гйб ресбйфЭсщ рлзспцпсЯет, гйб фз ущуфЮ брпмЬксхнуз фщн пйкйбкюн злекфсйкюн ухукехюн, пй кЬфпчпй мрпспэн нб брехиэнпнфбй уфзн бсмьдйб дзмьуйб хрзсеуЯб Ю уфпхт мефбрщлзфЭт.
Еопйкпньмзуз енЭсгейбт кбй уевбумьт уфп ресйвЬллпн
• ИЭфпнфбт уе лейфпхсгЯб фп цпэснп уфб щсЬсйб рпх кхмбЯнпнфбй брь бсгЬ фп брьгехмб мЭчсй фйт рсюфет рсщйнЭт юсет, ухмвЬллефе уфзн меЯщуз фпх цпсфЯпх брпссьцзузт фщн ерйчейсЮуещн злекфсйкпэ. Пй дхнбфьфзфет рспгсбммбфйумпэ фщн рспгсбммЬфщн, ейдйкьфесб фп “шЮуймп ме хуфЭсзуз” ( псгбнщиеЯфе учефйкЬ.
• УхуфЮнефбй нб дйенесгеЯфе рЬнфб фб мбгейсЭмбфб BARBECUE кбй GRATIN ме фзн рьсфб клейуфЮ: фьуп гйб нб рефэчефе кблэфесб брпфелЭумбфб ьуп кбй гйб мйб бйуизфЮ еопйкпньмзуз енЭсгейбт (10% ресЯрпх).
• Нб дйбфзсеЯфе брпфелеумбфйкЭт кбй кбибсЭт фйт фуймпэчет, Эфуй юуфе нб ецбсмьжпхн кблЬ уфзн рьсфб кбй нб мзн рспкблпэнфбй брюлейет иесмьфзфбт.
! Фп рспъьн бхфь йкбнпрпйеЯ фйт рспдйбгсбцЭт фзт нЭбт ЕхсщрбъкЮт ПдзгЯбт гйб фпн ресйпсйумь фзт енесгейбкЮт кбфбнЬлщузт уе кбфЬуфбуз бнбмпнЮт (standby). Бн ден екфелпэнфбй дйесгбуЯет гйб 2 лерфЬ, з ухукехЮ бхфьмбфб мефбвбЯней уе кбфЬуфбуз standby. З кбфЬуфбуз standby брейкпнЯжефбй ме фп “КпхмрЯ Сплпгйпэ” уе чбмзлЮ цщфейньфзфб. Мьлйт еремвеЯфе ек нЭпх уфз ухукехЮ, фп уэуфзмб ерйуфсЭцей уе кбфЬуфбуз лейфпхсгЯбт.
влЭре РспгсЬммбфб)
ерйфсЭрпхн нб
GR
23
УхнфЮсзуз кбй цспнфЯдб
GR
Брпклейумьт фпх злекфсйкпэ сеэмбфпт
Рсйн брь кЬие есгбуЯб нб брпмпнюнефе фз ухукехЮ брь фп дЯкфхп злекфсйкЮт фспцпдпуЯбт.
Кбибсйумьт фзт ухукехЮт
• Фб еощфесйкЬ ерйумблфщмЭнб мЭсз Ю фб бнпоеЯдщфб кбй пй лбуфйчЭнйет фуймпэчет мрпспэн нб кбибсЯжпнфбй ме Энб уцпхггбсЬкй всегмЭнп ме члйбсь несь кбй пхдЭфесп убрпэнй. Бн пй лекЭдет еЯнбй дэукплпй гйб нб цэгпхн чсзуймпрпйЮуфе рспъьнфб ейдйкЬ. РспфеЯнефбй нб оерлЭнефе ме Ьципнп несь кбй нб уфегнюнефе мефЬ фпн кбибсйумь. Мз чсзуймпрпйеЯфе брпохуфйкЭт укьнет Ю дйбвсщфйкЭт пхуЯет.
• Фп еущфесйкь фпх цпэснпх кбибсЯжефбй кбфЬ рспфЯмзуз кЬие цпсЬ мефЬ фз чсЮуз, ьуп еЯнбй бкьмз члйбсь. Нб чсзуймпрпйеЯфе жеуфь несь кбй брпссхрбнфйкь, нб оерлЭнефе кбй нб уфегнюнефе ме мблбкь рбнЯ. Брпцеэгефе фб брпохуфйкЬ.
• Фб боеупхЬс мрпспэн нб рлЭнпнфбй убн кбнпнйкЬ укеэз, бкьмз кбй уе рлхнфЮсйп рйЬфщн рлзн фщн ухсьменщн пдзгюн.
! Мз чсзуймпрпйеЯфе рпфЭ укпэрет бфмпэ Ю уе хшзлЮ рЯеуз гйб фпн кбибсйумь фзт ухукехЮт.
Кбибсйумьт фзт рьсфбт
3. рйЬуфе фзн рьсфб уфб дэп еощфесйкЬ рлехсЬ, клеЯнпнфЬт фзн бсгЬ ьчй ьмщт рлЮсщт. РбфЮуфе фб уфпр F, мефЬ фсбвЮофе фзн рьсфб рспт еуЬт
F
вгЬжпнфЬт фзн брь фпхт менфеуЭдет (
3. рйЬуфе фзн рьсфб уфб дэп еощфесйкЬ рлехсЬ, клеЯнпнфЬт фзн бсгЬ ьчй ьмщт рлЮсщт. МефЬ фсбвЮофе фзн рьсфб рспт еуЬт вгЬжпнфЬт фзн брь фпхт менфеуЭдет (
ОбнбмпнфЬсефе фзн рьсфб бкплпхиюнфбт ме бнфЯуфспцз уейсЬ фзн дйбдйкбуЯб.
влЭре ейкьнб
влЭре ейкьнб
).*
).*
ЕлЭгофе фйт фуймпэчет
Нб елЭгчефе ресйпдйкЬ фзн кбфЬуфбуз фзт фуймпэчбт гэсщ брь фзн рьсфб фпх цпэснпх. Уе ресЯрфщуз рпх рЬией жзмйЬ нб брехихниеЯфе уфп рлзуйЭуфесп КЭнфсп ФечнйкЮт ХрпуфЮсйозт (
ХрпуфЮсйоз
цпэснп мЭчсй нб ерйукехбуфеЯ.
). УхнйуфЬфбй нб мз чсзуймпрпйеЯфе фп
влЭре ФечнйкЮ
КбибсЯуфе фп гхблЯ фзт рьсфбт ме уцпхггЬсйб кбй мз брпохуфйкЬ рспъьнфб кбй уфегнюуфе ме Энб рбнЯ мблбкь. Мз чсзуймпрпйеЯфе хлйкЬ фсбчйЬ Ю оЭуфсб бкпнйумЭнб гйбфЯ иб мрпспэубн нб гсбфупхнЯупхн фзн ерйцЬнейб кбй нб рспкблЭупхн исбэуз фпх гхблйпэ. Гйб Энбн рйп ерймелЮ кбибсйумь мрпсеЯфе нб
брпухнбсмплпгЮуефе фзн рьсфб фпх цпэснпх:
1. бнпЯофе фелеЯщт фзн рьсфб
влЭре ейкьнб
(
2. чсзуймпрпйюнфбт Энб кбфубвЯдй, узкюуфе кбй уфсЭшфе фпхт мпчлпэт F всЯукпнфбй уфпхт дэп менфеуЭдет (
F
F
).
влЭре ейкьнб
ðïõ
).
БнфйкбфЬуфбуз фзт лхчнЯбт
Гйб фзн бнфйкбфЬуфбуз фзт лхчнЯбт цщфйумпэ фпх цпэснпх:
1. Оевйдюуфе фп гхЬлйнп кбрЬкй брь фз лхчнЯб.
2. Оевйдюуфе фз лхчнЯб кбй бнфйкбфбуфЮуфе фзн ме мйб бнЬлпгз: йучэт 25 W, уэндеуз E 14.
3. ОбнбмпнфЬсефе фп кбрЬкй (
влЭре ейкьнб
).
ХрЬсчей мьнп уе псйумЭнб мпнфЭлб.
*
24
Ухнбсмпльгзуз фпх Кйф Кхлйьменщн Пдзгюн
Гйб фз ухнбсмпльгзуз фщн кхлйьменщн пдзгюн:
1. ВгЬлфе фб дэп рлбЯуйб еоЬгпнфЬт фб брь фб дйбчщсйуфйкЬ A
влЭре ейкьнб
A
(
).
GR
Οδηγός Αριστερά
Οδηγός Δεξιά
2. ЕрйлЭофе фп ерЯредп уфп прпЯп иб ейуЬгефе фпн ухсьменп пдзгь. РспуЭчпнфбт уфз цпсЬ
B
Φορά
C
Εξαγωγής
еобгщгЮт фпх Ядйпх фпх пдзгпэ, фпрпиефЮуфе уфп рлбЯуйп рсюфб фз уцЮнб B кбй мефЬ фз уцЮнб C.
3. Уфесеюуфе фб дэп рлбЯуйб ме фпхт пдзгпэт мпнфбсйумЭнпхт уфйт бнфЯуфпйчет прЭт рпх
D
всЯукпнфбй уфб фпйчюмбфб фпх цпэснпх
влЭре ейкьнб)
(
. Ïé ïðÝò
гйб фп бсйуфесь рлбЯуйп еЯнбй фпрпиефзмЭнет шзлЬ, еню пй прЭт гйб фп деойь еЯнбй чбмзлЬ.
4. ФЭлпт, уцзнюуфе фб рлбЯуйб уфб дйбчщсйуфйкЬ A.
! Мзн ейуЬгефе фпхт кхлйьменпхт пдзгпэт уфз иЭуз 5.
25
ФечнйкЮ хрпуфЮсйоз
GR
РспупчЮ:
З ухукехЮ дйбиЭфей Энб уэуфзмб бхфьмбфзт дйЬгнщузт рпх ерйфсЭрей фзн бнЯчнехуз ендечьменщн дхулейфпхсгйюн. БхфЭт кпйнпрпйпэнфбй брь фзн пиьнз мЭущ мзнхмЬфщн фпх фэрпх: “ER”бкплпхипэменп брь бсйимпэт. Уфйт ресйрфюуейт бхфЭт еЯнбй бнбгкбЯб з ерЭмвбуз фзт фечнйкЮт хрпуфЮсйозт.
Рсйн ерйкпйнщнЮуфе ме фзн ФечнйкЮ ХрпуфЮсйоз:
• ВевбйщиеЯфе бн з бнщмблЯб мрпсеЯ нб ерйлхиеЯ бхфьнпмб
• ЕрбнеккйнЮуфе фп рсьгсбммб гйб нб елЭгоефе бн фп рсьвлзмб бнфймефщрЯуфзке.
• Уе бснзфйкЮ ресЯрфщуз, ерйкпйнщнЮуфе ме фзн ХрзсеуЯб ФечнйкЮт ХрпуфЮсйозт.
!Мзн рспуцеэгефе рпфЭ уе фечнйкпэт мз еопхуйпдпфзмЭнпхт.
ГнщуфпрпйЮуфе:
• фп мЮнхмб фзт пиьнзт ИЕСМПКСБУЙБУ
• Фп мпнфЭлп фзт мзчбнЮт (Mod.)
• Фпн бсйимь уейсЬт (S/N) БхфЭт пй фелехфбЯет рлзспцпсЯет всЯукпнфбй уфзн фбмрелЯфуб чбсбкфзсйуфйкюн рпх всЯукефбй уфз ухукехЮ
.
26
Használati útmutató
SÜTÕ
CZ
Česky, 1
PL
Polski, 40
GR
ЕллзнйкЬ, 14
RORO
RO
RORO
Română, 53
FQ 103.1 /HA FZ 1032 C.1 IX /HA FZ 1032.1 IX /HA FQ 103 C.1 /HA FQ 1032 C.1 /HA F 1039 C.1 IX /HA F 1039 C.1 /HA FQ 1037 C.1 /HA FZ 103 C.1 IX/HA FZ 103 C.1 /HA FH 103 /HA FH 103 IX /HA FH 1037C /HA FH 1037C IX /HA FZ 103.1 /HA FZ 103.1 IX /HA F 1032.1 IX /HA F 1032.1 /HA FH 103 C /HA FH 103 C IX/HA FH 1039 XA/HA
HUHU
HU
HUHU
Magyar, 27
Tartalomjegyzék
HU
Üzembe helyezés, 28-29
Elhelyezés Elektromos csatlakoztatás Adattábla
A készülék leírása, 30
A készülék áttekintése Kezelőpanel
Bekapcsolás és használat, 31
Gyerekzár DEMO üzemmód Az óra és a percszámláló beállítása A sütő bekapcsolása
Programok, 32-35
Kézi sütési programok Automata sütési programok A sütési mód beállítása Praktikus sütési tanácsok Sütési táblázat
Óvintézkedések és tanácsok, 36
Általános biztonság Hulladékkezelés Takarékosság és környezetvédelem
Karbantartás és ápolás, 37-38
Áramtalanítás A készülék tisztítása Az ajtó tisztítása Lámpacsere A gördülő tálcasín készlet összeszerelése
Szerviz, 39
Üzembe helyezés
HU
! Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi, győződjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja vele, hogy az új tulajdonos tájékozódhasson a készülék működéséről és az azzal kapcsolatos figyelmeztetésekről!
! Olvassa el figyelmesen az utasításokat: fontos információkat tartalmaznak az üzembe helyezésről, a használatról és a biztonságról.
Elhelyezés
! A csomagolóanyag nem játékszer! A szelektív hulladékgyűjtés szabályainak megfelelően semmisítse meg (lásd Óvintézkedések és tanácsok)!
! Az üzembe helyezést szakembernek kell elvégeznie az itt található utasításoknak megfelelően. A helytelen üzembe helyezés személyi sérülést és anyagi károkat okozhat!
Beépítés
A készülék jó működésének biztosítása érdekében szükséges, hogy a bútor megfelelő tulajdonságokkal rendelkezzen:
Szellőztetés
A jó szellőzés garantálása érdekében a sütőnek helyet adó bútorrész hátlapját le kell venni. A sütőt lehetőleg úgy helyezzék le, hogy két fa alátétre vagy egy olyan folytonos felületre támaszkodjon, ami rendelkezik egy legalább 45 x 560 mm nagyságú nyílással (lásd ábra).
4
5
m
m
560 mm.
.
Középre állítás és rögzítés
Állítsa be a sütőtől oldalirányban elhelyezkedő 4 ütközőlécet, a külső kereten lévő 4 nyílásnak megfelelően, a bútor oldallemezének vastagsága alapján:
20 mm vastagság: távolítsa el az ütközőléc mozgatható részét (lásd ábra);
• a sütő melletti paneleknek hőálló anyagból kell készülniük;
• furnérlemezből készült bútorok esetén a ragasztóanyagnak ki kell bírnia a 100 °C hőmérsékletet;
• a sütő beépítéséhez, legyen az munkalap alá (
) vagy állványra helyezve, a bútornak az
ábra
alábbi méretekkel kell rendelkeznie:
in.
. m
m
547 m
45 mm.
558 mm.
.
m
593 mm.
595 mm.
595 mm
4
2
23 mm.
567 mm.
5 mm.
m
5
.
4
5
.
m
m
! A készüléket úgy kell beépíteni, hogy utána ne lehessen az elektromos alkatrészekhez hozzáérni. Az adattáblán jelzett fogyasztási értékeket a fenti beszerelés mellett mérték.
lásd
18 mm vastagság: használja az első vájatot, ahogy azt a gyártó már előre elkészítette (lásd ábra);
16 mm vastagság: használja a második vájatot (lásd ábra)!
A készülék rögzítése a bútorhoz: nyissa ki a sütő ajtaját és csavarozza a 4 facsavart a külső kereten elhelyezkedő 4 lyukba!
! Minden védelmet biztosító alkatrészt rögzíteni kell oly módon, hogy azokat szerszám nélkül ne lehessen kivenni.
28
Elektromos csatlakoztatás
ység
! A hárompólusú kábellel ellátott sütőket a készüléken található adattáblán jelzett (lásd alább) váltakozó áramú, feszültségű és frekvenciájú használatra szánták.
Az elektromos kábel beszerelése
1. Nyissa ki a csatlakozót a fedő oldalsó nyelvecskéinek felemelésével egy csavarhúzó segítségével: húzza meg és nyissa ki a fedőt (lásd ábra)!
2. Csavarozza ki a kábelszorító csavarját, és csavarhúzóval
megemelve vegye ki
(lásd ábra)!
3. Csavarozza ki az L­ érintkezők
N­csavarjait, majd rögzítse a csavarok feje alatt a huzalokat, ügyelve a kék (N), barna (L), zöld­sárga színekre (
Az elektromos kábel bekötése a hálózatba
Szereljen a kábelre az adattáblán feltüntetett terhelésnek megfelelő szabványos csatlakozódugót (lásd oldalt)! Amennyiben a kábelt közvetlenül a hálózathoz kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé a terhelésnek és az érvényben lévő szabványoknak megfelelő legalább 3 mm-es multipoláris kapcsolót kell beszerelni (a földkábelt nem kell megszakítóval ellátni). A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy sehol se melegedhessen a szobahőmérsékletnél 50 °C-kal magasabb hőmérsékletre! ! A készülék beszerelője felelős a megfelelő elektromos csatlakoztatásért és a biztonsági előírások betartásáért. A csatlakoztatás előtt győződjön meg arról, hogy:
• az aljzat rendelkezik földeléssel és megfelel a szabványnak;
• az aljzat képes elviselni a készülék adattábláján feltüntetett maximális teljesítmény terhelését (lásd alább);
).
• a tápfeszültség megfelel az adattáblán feltüntetett értékeknek (lásd alább);
• az aljzat kompatíbilis a készülék csatlakozódugójával! Ha nem, cserélje ki az aljzatot vagy a dugót; ne használjon hosszabbítót vagy elosztót!
! A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali csatlakozónak könnyen hozzáférhetőnek kell lennie. ! A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva! ! A kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, és cseréjét kizárólag engedéllyel rendelkező szakember végezheti el (lásd Szerviz).
! A fenti elõírások be nem tartása esetén a gyártó elhárít minden felelõsséget.
ADATTÁBLA
szél esség: 4 3,5 cm
Mé rete k
magasság: 32 cm mélység: 4 0 cm
Térfogat 56 lit er
szél esség: 4 3,5 cm
Mé rete k*
magasság: 32 cm mél
: 41,5 cm
Térfogat* 58 lit er Elektromos
csatlakoztatás
feszültség: 220 50/60Hz / maximális teljesítményfelvéte l 2 800W
240V ~
A vi ll amo s süt ők energ iaf ogyasztási címkézéséről szól ó 2002/4 0/EK i rányelv. EN 50304 szabván y
ENERGIAOSZTÁLY*
Kény szer hőáram lási os ztá ly névl eges energ iaf ogyasztása – melegí tő funkció: gratinír o zás
A ké szül ék m egfelel az
alábbi uniós irányelveknek: 12/12/0 6-i 2006/95/EGK irányelv (alacsony feszültség) és ann ak módosításai – 1989 .05. 03-i 89/336/ EGK irán yel v (elektrom ág neses összefé rhető ség) és an nak módosításai – 1993 .07. 22-i 93/68/E GK ir ány el v é s annak mó dos ításai. 2002/9 6/EK i rányelv és annak mó dos ításai. 1275/2 008 s tand-by/of f mode.
* Üvegajtóval
HU
29
K
A készülék leírása
HU
A készülék áttekintése
Kezelőpanel
GRILLRÁCS
ZSÍRFELFOGÓ tálca
Kezelőpanel
TÁLCASÍNE
5. szint
4. szint
3. szint
2. szint
1. szint
KIKAPCSOLÓ
HOMÉRSÉKLET
-kijelzo
PANEL BE-/
PROGRAMOK
SÜTOVILÁGÍTÁS
ikon
KÉZI
ikon
AUTOMATA PROGRAMOK
ikon
HOMÉRSÉKLET
IDOSZABÁLYOZÓ
gombok
IDOTARTAM
ikon
SÜTÉS VÉGE
ikon
START
IDOKIJELZO
KIKAPCSOLÓ
ÓRA
ikon
PERCSZÁMLÁLÓ
ikon
30
Bekapcsolás és használat
! Első bekapcsoláskor legalább egy óra hosszat működtesse üresen a sütőt maximum hőmérsékleti fokozaton és csukott ajtó mellett! Ezután kapcsolja ki a sütőt, nyissa ki az ajtaját, és szellőztesse ki a helyiséget! A keletkezett szag a sütő védelmére használt anyagok elpárolgásából származik.
! A „Gyerekzár” és a „DEMO üzemmód” akkor is bekapcsolható/inaktiválható, ha a kezelőpanel ki van kapcsolva.
Gyerekzár
A sütő vezérlőgombjainak lezárásához tartsa egyidejűleg lenyomva a
készülék hangjelzést ad ki, és a HŐMÉRSÉKLET­kijelzőn megjelenik a „Loc“ felirat.
A gyerekzár feloldásához nyomja meg újból az ikonokat. A „STOP” gomb végig aktív marad.
Demo üzemmód
A sütő DEMO üzemmódban is működik: a fűtőszálak kikapcsolnak, a parancsok azonban működőképesek maradnak. A DEMO üzemmód bekapcsolásához tartsa
egyidejűleg lenyomva a „+”, gombokat. A készülék hangjelzést ad ki, és a
IDŐKIJELZŐN megjelenik a „dEMO“ felirat. A DEMO üzemmód kikapcsolásához tartsa egyidejűleg lenyomva a „+” és „START” gombokat. A készülék hangjelzést ad ki, és a kijelzőn megjelenik a „dEMO“ felirat.
Az óra beállítása
A készülék hálózathoz való csatlakoztatása után, illetve áramkimaradást követően a
IDŐKIJELZŐN található érték villog. Az óra beállítása:
1. Nyomogassa a „+” és „-” gombokat. Amennyiben lenyomva tartja, a számok a beállítás megkönnyítése érdekében gyorsabban pörögnek.
2. Ha a pontos időt elérte, az érték memorizálásához várjon 10 másodpercet, vagy a beállítás elmentéséhez
nyomja meg újra a
Az esetleges pontosításokhoz, az megnyomásával kapcsolja be a kezelőpanelt; nyomja
meg az lépéseket.
Ha letelt az idő, a percszámláló hangjelzést ad ki, ami 6 másodperc elteltével vagy bármelyik aktív ikon
gombot, és végezze el a megadott
és gombokat. A
, és “START”
gomb és az
gombot.
gomb
megnyomásával elhallgat. A percszámláló beállításához nyomja meg a
gombot, és végezze el az óra beállításánál megadott lépéseket. A világító
percszámláló be van kapcsolva. ! A percszámláló nem szabályozza a sütő be- és kikapcsolását.
A sütő bekapcsolása
gomb megnyomásával kapcsolja be a
A kezelőpanelt.
2. Nyomja meg a kívánt sütési program gombját. A
HŐMÉRSÉKLET-kijelzőn megjelenik a programhoz rendelt hőmérséklet, az IDŐKIJELZŐN pedig megjelenik a pontos idő.
3. A sütés indításához nyomja meg a „START”
gombot.
4. A sütő előmelegítésbe kapcsol, a pillanatnyi
hőmérséklet-kijelzők pedig, ahogy a hőmérséklet megnő, kigyulladnak. A „+” és „-” gombokkal megváltoztathatja a hőmérsékletet.
5. Az előmelegítés végét hangjelzés és a pillanatnyi
hőmérséklet-kijelzők mindegyikének bekapcsolása jelzi: Helyezze be a sütőbe az ételeket!
6. Sütés alatt a következőket mindig megteheti:
- A „+” és „-” gombokkal megváltoztathatja a
hőmérsékletet.
- Beállíthatja a sütés idejét (lásd Programok).
- A „STOP” gombbal megszakíthatja a sütést.
7. A készülék olyan rendszerrel van felszerelve, mely
áramszünet esetén, ha a sütő még nem hűlt le túlságosan, újraindítja a programot onnan, ahol az megszakadt. Az indulásra váró időzítve feladott programok azonban áramszünet esetén törlődnek, és
újra be kell őket állítani.
! A GRILL programnál nincs előmelegítés. ! Soha ne támasszon semmit a sütő aljának, mert a
zománc megsérülhet! ! A sütőedényeket mindig a mellékelt rácsokra tegye!
Hűtőventilátor
A külső hőmérséklet csökkentésének elérése érdekében egy hűtőventilátor légáramlatot kelt, ami a kezelőpanel és a sütő ajtaja között lép ki. ! A sütés végén a ventilátor mindaddig működik, amíg a sütő elég hideg nem lesz.
Sütővilágítás
A lámpát a sütő kikapcsolt állapotában a gomb megnyomásával bármelyik pillanatban be lehet kapcsolni.
gomb azt jelenti, hogy a
HU
31
Program
HU
Kézi sütési programok
! Minden program rendelkezik előre beállított sütési hőmérséklettel. Ez beállítható kézzel, tetszés szerint 40 °C és 250 °C közé állítva. A GRILL programnál az előre beállított érték egy %­ban kifejezett teljesítményszint. Kézileg ez is megváltoztatható.
TÖBB SZINTES program
Az összes fűtőszál a ventilátorral együtt bekapcsol. Mivel a hő az egész sütőben állandó, a levegő egyenletesen süti és pirítja az ételt. Egyidejűleg maximum két szintet lehet használni.
GRILL program
Bekapcsol a felső fűtőszál és a forgónyárs (ha van). A bal oldalon található „+” és „–” gombokat megnyomva a HŐMÉRSÉKLET-kijelzőn megjelennek a beállítható teljesítményszintek, melyek 5 %-tól 100 %-ig terjedhetnek. A grill magasabb és közvetlen hőmérséklete olyan ételekhez javasolt, melyek magasabb felületi hőmérsékletet igényelnek. A sütést csukott sütőajtó mellett végezze!
Forgónyárs (csak néhány modellnél)
A forgónyárs használatához (lásd ábra) tegye a következőket:
1. tegye a zsírfelfogó tálcát az 1-es szintre;
2. helyezze a forgónyárs támasztékát a 3-as szintre, és rakja be a nyársat a sütő hátsó falán található megfelelő furatba;
3. indítsa el a forgónyársat a programokkal!
! Amennyiben elindította a forgónyárs az ajtó nyitásával automatikusan leáll.
vagy
programot, a
Automata sütési programok
GRATINÍROZÁS program
Bekapcsol a felső fűtőszál, és egy időre bekapcsol a körkörös fűtőszál is, valamint bekapcsol a ventilátor és a forgónyárs (ha van). Ez a sütési mód egyesíti az egyirányú hősugárzással a levegő keringtetését a sütő belsejében. Ez a hő áthatolóképességének növelésével segíti megakadályozni, hogy az ételek felülete megégjen. A sütést csukott sütőajtó mellett végezze!
ALACSONY HÕMÉRSÉKLET program
A sütésnek ez a típusa relatíve gyors kelesztést, felengedést, joghurtkészítést, melegítést tesz lehetővé. A választható hőmérsékletek: 40, 65, 90 °C.
sütés hõmérsékletesütés hõmérséklete
! A
sütés hõmérséklete és ideje a
sütés hõmérsékletesütés hõmérséklete
optimális programozott sütésoptimális programozott sütés
(
optimális programozott sütés) rendszer szerint van
optimális programozott sütésoptimális programozott sütés
meghatározva, mely automatikusan kiváló eredményt garantál. Csak a választott program időtartamának ±5/ 10 perccel történő megváltoztatására van lehetőség. A sütés automatikusan leáll, és a sütő figyelmeztetést küld, ha az étel megsült. A sütéshez a sütőt használhatja is.
! A sütési szakaszhoz érve a sütő hangjelzést ad ki.
! Ne nyissa ki a sütő ajtaját, nehogy elrontsa a sütési időt és
hőmérsékletet.
Ezt a funkciót borjú-, sertés- és bárányhús sütéséhez használhatja. Ne melegítse elő a sütőt! Persze a sütést előmelegített sütőben is végezheti.
Ez a funkció természetes vagy mesterséges élesztőt tartalmazó, illetve élesztőt nem tartalmazó sütemények sütéshez ideális. Ne melegítse elő a sütőt! Persze a sütést előmelegített sütőben is végezheti.
elõmelegítés nélkülelõmelegítés nélkül
elõmelegítés nélkül és
elõmelegítés nélkülelõmelegítés nélkül
HÚS program
SÜTEMÉNY program
C.O.P.®C.O.P.®
C.O.P.®
C.O.P.®C.O.P.®
elõmelegítésselelõmelegítéssel
elõmelegítéssel
elõmelegítésselelõmelegítéssel
32
PIZZA program
Ez a funkció pizzakészítéshez használható. A recepttel és egyéb részletekkel kapcsolatosan olvassa el a következő fejezetet!
KENYÉR program
Ez a funkció kenyérkészítéshez használható. A recepttel és egyéb részletekkel kapcsolatosan olvassa el a következő fejezetet!
KENYÉR program
A legjobb eredmény elérése érdekében azt tanácsoljuk, kövesse figyelmesen az alábbi utasításokat:
• tartsa be a recept előírásait;
• tartsa be a zsírfelfogó tálca maximális terhelését;
ne felejtsen el 1 dl hideg vizet önteni az 5. szintre rakott zsírfelfogó tálcára;
• a tésztát a szoba hőmérsékletétől függően 1–1,5 órát kell keleszteni szobahőmérsékleten, míg a tészta gyakorlatilag kétszeresére dagad.
HU
PIZZA program
A legjobb eredmény elérése érdekében azt tanácsoljuk, kövesse figyelmesen az alábbi utasításokat:
• tartsa be a recept előírásait;
• a tészta súlyának 500–700 g között kell lennie;
• vékonyan vajazza meg a zsírfelfogó tálcát!
PIZZARECEPT:
1 zsírfelfogó tálca, alsó szint, nem előmelegített vagy előmelegített sütő Pizzarecept 3, nagyjából 550 g-os pizzához: 1000 g liszt, 500 g víz, 20 g só, 20 g cukor, 10 cl olívaolaj, 20 g friss élesztő (vagy 2 zacskó sütőpor)
• Kelesztés szobahőmérsékleten: 1 óra.
• Tetszés szerint süssön nem előmelegített vagy előmelegített sütőben!
• Indítsa el a sütést!
PIZZA
KENYÉRRECEPT:
1 zsírfelfogó tálca max. 1000 g teherbírással, alsó szint 2 zsírfelfogó tálca max. 1000 g teherbírással, alsó és középső szint
Recept 1000 g tésztához: 600 g liszt, 360 g víz, 11 g só, 25 g friss élesztő (vagy 2 zacskó sütőpor) Folyamat:
• Egy nagy edényben keverje össze a lisztet a sóval!
• Oldja fel az élesztőt enyhén langyos (kb. 35 °C-os) vízben!
• Öntse ki a lisztet, és alakítson ki a közepében egy mélyedést!
• Öntse bele a víz-élesztő keveréket!
• Gyúrja össze, míg a tészta homogén nem lesz és már alig lesz ragadós: nyújtsa a tésztát a tenyerén, majd hajtsa össze – ezt 10 percig ismételgesse!
• Gyúrja a tésztát labdaformára, és műanyag fóliával letakart edényben 1–1,5 órára hagyja kelni szobahőmérsékleten (míg a tészta duplájára nem nő)!
• Ossza a labdát kenyérnyi részekre!
• Helyezze a sütőpapírral ellátott zsírfelfogó tálcára!
• Szórja meg a kenyereket liszttel!
• Vagdalja meg a kenyerek tetejét!
ne felejtsen el 1 dl hideg vizet önteni az 5. szintre rakott zsírfelfogó tálcára; A tisztításhoz ecetes víz használata javasolt.
• Ne melegítse elő a sütőt!
• Indítsa el a sütést!
• A sütés végén hagyja a kenyereket teljesen kihűlni a rácson!
KENYÉR
33
HU
A sütési mód beállítása
! A sütés programozása csak azután lehetséges, hogy kiválasztott egy sütési programot.
A sütési idő beállítása
1. Nyomja meg a az IDŐKIJELZŐN szereplő érték villogni kezd.
2. Az időtartam beállításához nyomogassa a „+” és „-” gombokat. Amennyiben lenyomva tartja, a számok a beállítás megkönnyítése érdekében gyorsabban pörögnek.
3. Ha a kívánt időtartamot elérte, az érték memorizálásához várjon 10 másodpercet, vagy a
beállítás elmentéséhez nyomja meg újra a gombot.
4. A beállítás aktiválásához nyomja meg a „START” ikont!
5. az idő leteltével a HŐMÉRSÉKLET-kijelzőn megjelenik az END felirat és megszólal egy hangjelzés.
• Példa: 9:00 óra van és a sütés 1 óra 15 perc időtartamra van beállítva. A program 10:15-kor automatikusan leáll.
Késleltetett sütés beállítása
1. Nyomja meg a
időtartamának beállításánál leírt 1–3. lépést.
2. Ezután nyomja meg a gombot, majd az
időtartam végének beállításához nyomogassa a „+” és „-” gombokat. Amennyiben lenyomva tartja, a számok a beállítás megkönnyítése érdekében gyorsabban pörögnek.
3. Ha a sütés végének kívánt időpontját elérte, az
érték memorizálásához várjon 10 másodpercet, vagy a beállítás elmentéséhez nyomja meg újra a
gombot.
4. A beállítás aktiválásához nyomja meg a „START”
ikont!
5. az idő leteltével a HŐMÉRSÉKLET-kijelzőn
megjelenik az END felirat és megszólal egy hangjelzés.
• Példa: 9:00 óra van, 1 óra 15 perces sütést állít be, a sütés végének pedig 12:30-at. A program 11:15­kor automatikusan elindul.
A programozás sikerességét a villogása jelzi. A programozást követően, a sütés
kezdetéig hátralévő várakozási idő alatt az IDŐKIJELZŐN az időtartam és a sütési idő vége
váltakozik.
gombot, mire a gomb és
gombot, és végezze el a sütés
és gombok
Sütési beállítás törléséhez nyomja meg a „STOP” gombot.
! Sütés kiválasztása esetén a
gomb viszont nem. Az időtartam beállítása után
a
gomb is hozzáférhetővé válik, és immár
beállítható egy késleltetett a sütési időpont is.
gomb kigyullad, a
Praktikus sütési tanácsok
! Légkeveréses sütésnél ne használja az 1. és az 5. szintet: ezeket a szinteket közvetlenül éri a meleg levegő, ami a kíméletes sütést igénylő ételek odaégését eredményezheti.
! GRILLEZÉSKOR és GRATINÍROZÁSKOR – különösen ha forgónyárson süt – a sütés melléktermékeinek (szaft és/vagy zsír) összegyűjtéséhez a zsírfogót helyezze az 1. szintre!
TÖBB SZINTES
• Használja a 2. és a 4. szintet, a 2. szintre tegye a magasabb hőmérsékletet igénylő ételeket!
• Helyezze a zsírfelfogó tálcát alulra, a rácsot felülre!
GRILL
• Tegye a rácsot a 3. vagy a 4. szintre, az ételeket a rács közepén helyezze el!
• Javasoljuk, hogy a hőmérsékletet állítsa maximumra! Ne aggódjon, ha a felső fűtőszál nem marad állandóan bekapcsolva: működését hőfokszabályzó szabályozza.
PIZZA
• Használjon könnyű, alumínium tepsit a mellékelt rácsra helyezve! A zsírfelfogó tálcával elhúzódik a sütési idő és nehéz ropogós pizzát kapni.
• Sok feltétet tartalmazó pizzáknál javasoljuk, hogy a mozzarellát a sütés felénél tegye a tésztára!
34
Sütési táblázat
É
HU
Program
Pizza 2 szinten Linzerek 2 szinten / torták 2 szinten Piskóta 2 s zinten (zsírf elfogó tálc án) Sült csirke + burgonya
Több szintes*
Gril l*
Grat iníro zás *
Alacsony
hőmérséklet
Auto mata
piz za
Auto mata
kenyér
Auto mata sü te mén y
Auto mata hú s
* A megadott sütési idők tájékoztató jellegűek és egyéni ízlést ől f üggően módosíthatóak. Az előmelegítés ideje előre van programozva, nem változtatható.
Bárány Makréla Lasagne Fánk 2 szinten Keksz 2 szinten Saj tos-sós aprósütemény 2 szinten Sós sütemény
Makréla Nyel vhal és tintahal Tintahal és rák nyárson Tőkehalfilé Grillezett zöldségek Borj úsült Kol bász, hur ka Hamburger Pirítós Roston sült csirke forgónyárson (ha van) Roston s ült bárány forgónyárson (ha van)
Grillcsirke Tintahal Roston sült csirke forgónyárson (ha van) Roston sült kac s a forgónyárson (ha van) Borjú- és marhasült Disznósült Bárány
Kiolvaszt ás Kel t t észt ák Ételmelegítés Pasztőrö zés
Pizza (l ásd recept) Focaccia (kenyértészta)
Ken yér (lásd recept) 1 2 2 Nem - 55
Kel t tésztás sütemények 1 2. vagy 3. 2 Nem - 35-55
Sül tek 1 2. vagy 3. 2 Nem - 60-80
tel Súly
(kg)
1+1
0,7 0,7 0,7 0,5 0,8
0,7 4 vagy 5 4 vagy 6
1,5
1,5
1,5
Sütő alj ától szám íto tt
magassági sz int
normál
tálcasínek
2. és 4.
2. és 4.
2. és 4.
1. és 2./3. 1 1 1
1
1 1
1
1 1 1
2. vagy 3.
1 1
2
1. vagy 2.
2
2. és 4.
2. és 4.
2. és 4.
1. és 3. 4
4 4 4
3. vagy 4. 4 4 4 4
-
-
2 2
-
­2 2 2
2. vagy 3.
2. vagy 3.
2. vagy 3. 2
2
gördü lő
tá lcasínek
1. és 3 .
1. és 3 .
1. és 3 .
1. és 3 .
1. és 3 .
1. és 3 .
1. és 3 .
1. és 3 .
2. vagy 3.
Előmelegítés Ajánlott
Ige n Ige n Ige n
1 1 1
3 3 3 3
3 3 3 3
-
-
2 2
-
­2 2 2
2 2 2 2
2 2
Ige n Ige n Ige n Ige n Ige n Ige n Ige n Ige n
Nem Nem Nem Nem Nem Nem Nem Nem Nem Nem Nem
Nem Nem Nem Nem Nem Nem Nem
Nem Nem Nem Nem
Nem Nem
hőmérséklet
(°C)
220-230
180
170 200-210 190-200
180 190-200
190
190
210
200
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
210
200
210
210
210
210
210
-
-
-
-
-
-
Sü té si i dő
(perc)
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 20-30
15-20 10-15
8-10 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12
3-5 70-80 70-80
55-60 30-35 70-80 60-70 60-75 70-80 40-45
-
60-90
-
-
23-33 23-33
35
Óvintézkedések és tanácsok
HU
! A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal összhangban lett tervezve és gyártva. Ezen figyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból közöljük, kérjük olvassa el őket figyelmesen!
Általános biztonság
• A készüléket otthoni, háztartási használtra szánták.
• A sütő nem helyezhető üzembe nyitott térben, még akkor sem, ha a terület védett helyen van, mivel rendkívül veszélyes a készüléket esőnek, viharnak kitenni!
• A készülék elmozdításához mindig használja a sütő oldalain található megfelelő fogantyúkat!
• Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy nedves kézzel vagy lábbal!
• A készüléket kizárólag felnőttek használhatják ételek sütésére a kézikönyvben található útmutatásoknak megfelelően.
A készülék használata közben a felmelegedõ
részek és a sütõ ajtajának néhány része felforrósodik. Ügyeljen rá, hogy ezekhez ne érjen, és a gyermekeket tartsa tõlük távol!
• Kerülje el, hogy más elektromos háztartási készülékek vezetéke hozzáérjen a sütő meleg részeihez!
• Ne takarja el a szellőzésre és a hő elosztására szolgáló nyílásokat!
• Az ajtó fogantyúját középen fogja meg: a szélein meleg lehet!
• Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez mindig használjon sütőkesztyűt!
• A sütő aljára ne tegyen alumíniumfóliát!
• A sütőbe ne tegyen gyúlékony anyagot: meggyulladhat, ha a készülék véletlenül működni kezd!
• A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza ki!
• A készülék tisztítását vagy karbantartását azután kezdje el, hogy kihúzta a csatlakozódugót az elektromos hálózatból!
• Meghibásodás esetén semmilyen körülmények között ne próbálja megjavítani a belső szerkezeteket! Hívja a szervizt (lásd Szerviz)!
• Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott sütőajtóra!
• A készüléket testileg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő személyek – a gyerekeket is ideértve – csak a biztonságukért felelős személyek felügyelete mellett, illetve a készülék használatával kapcsolatos alapvető utasítások ismeretében használhatják.
• Ne engedje a gyerekeket játszani a készülékkel.
Hulladékkezelés
• A csomagolóanyag megsemmisítése: tartsa be a helyi előírásokat, így a csomagolóanyag újra felhasználásra kerülhet!
• Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2002/96/EK irányelve előírja, hogy ezen hulladékok nem kezelhetők háztartási hulladékként. A forgalomból kivont berendezéseket – az azokat alkotó anyagok hatékonyabb visszanyerése, illetve újrahasznosítása, valamint az emberi egészség és a környezet védelme érdekében – szelektíven kell gyűjteni. Az összes terméken megtalálható áthúzott szemetes szimbólum a szelektív gyűjtési kötelezettségre emlékeztet. A tulajdonosok, háztartási készülékük forgalomból történő helyes kivonásával kapcsolatban, további információért a megfelelő közszolgálathoz, illetve a forgalmazóhoz is fordulhatnak.
Takarékosság és környezetvédelem
• Ha a sütőt késő esti vagy a kora reggeli órákban működteti, hozzájárul az elektromos művek terheltségének csökkentéséhez. A beállítási lehetőségek, különösen a „késleltetett sütés” (lásd Programok), illetve a „késleltetett automatikus tisztítás” (lásd Karbantartás és ápolás ) ehhez próbálnak segítséget nyújtani.
• Javasoljuk, hogy GRILLEZÉSKOR és GRATINÍROZÁSKOR mindig csukja be a sütő ajtaját: így kitűnő eredményt kap, ugyanakkor jelentős energiát takarít meg (kb. 10%).
• A tömítéseket tartsa tisztán és őrizze meg hatékonyságukat oly módon, hogy jól illeszkedjenek az ajtóhoz és ne engedjék kijutni a hőt!
! Ez a termék megfelel a készenléti üzemmódban való energiafogyasztás korlátozásáról szóló új uniós irányelvnek. Amennyiben 2 percig semmilyen műveletet nem hajt végre, a készülék automatikusan készenléti üzemmódba kapcsol. A készenléti üzemmódot gyenge fényerejű ÓRA gomb jelzi. Amennyiben a készüléket újra használni kezdi, a rendszer visszatér a használati üzemmódba.
36
Karbantartás és ápolás
Áramtalanítás
Minden művelet előtt áramtalanítsa a készüléket.
A készülék tisztítása
• A külső zománc vagy inox alkatrészek és a gumitömítések langyos, semleges szappanos vízzel átitatott szivaccsal tisztíthatók. Ha a foltokat nehéz eltávolítani, használjon speciális tisztítószereket. Javasoljuk, hogy tisztítás után alaposan öblítse le, és törölje szárazra a készüléket. Ne használjon súrolóport vagy maró anyagot.
• A sütő belsejét lehetőleg minden használat után, még langyos állapotban tisztítsa meg. Használjon meleg vizet és mosogatószert, öblítse le, és puha ruhával törölje szárazra. Kerülje a súrolószerek használatát.
• A tartozékok a gördülő tálcasínek kivételével, a normál edényekhez hasonlóan, akár mosogatógépben is elmoshatók.
! A készülék tisztításához soha ne használjon gőztisztítót vagy nagynyomású tisztítót.
Az ajtó tisztítása
Az ajtóüveget szivaccsal és nem dörzshatású tisztítószerrel tisztítsa le, majd puha ruhával törölje szárazra. Ne használjon durva dörzsanyagot vagy éles, fém kaparókést, mely megkarcolhatja a felületét, vagy akár az üvegfelület széttörését is eredményezheti.
Alaposabb tisztításhoz a sütő ajtaja levehető:
1. Nyissa ki teljesen az ajtót (lásd ábra);
2. Csavarhúzóval emelje meg és forgassa el a két csuklós pánton elhelyezkedő F kallantyút (lásd ábra).
4. Fogja meg az ajtót a két külső szélén, majd lassan, de ne teljesen, csukja vissza. Majd maga felé húzva az ajtót emelje le a pántokról (lásd ábra).* A fenti folyamatot visszafelé elvégezve helyezze vissza az ajtót.
A tömítések ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze a sütőajtó körüli tömítések állapotát. Ha sérülést vesz észre, forduljon a legközelebbi szakszervizhez (lásd Szerviz). Javasoljuk, hogy ne használja a sütőt, amíg a javítást nem végzik el.
Lámpacsere
A sütőt megvilágító lámpa kicseréléséhez tegye a
következőket:
1. Csavarozza ki a lámpafoglalat üvegfedelét.
2. Csavarja ki a lámpát, és cserélje ki egy ugyanolyanra: teljesítmény: 25 W, típus: E14.
3. Szerelje vissza a fedelet (lásd ábra).
HU
F
F
Csak néhány modellnél.
*
F
3. Fogja meg az ajtót a két külső szélén, majd lassan, de ne teljesen, csukja vissza. Nyomja le az F kallantyúkat, majd maga felé húzva az ajtót emelje le a pántokról (lásd ábra).*
37
HU
A gördülő tálcasín készlet összeszerelése
A gördülő sínek felszereléséhez:
1. Húzza ki a két keretet az A ékekből (lásd ábra)!
A
2. Válassza ki a
Bal oldali
sín
Jobb oldali sín
B
C
irá
K
ny
ihú
si
szintet, ahol a gördülő tálcasínt fel kívánja szerelni! Figyelve a sínek kihúzási irányára, először a B illesztéket, majd a C-t helyezze föl a keretre!
3. Rögzítse a vezetősín két illesztékét a sütő falain elhelyezkedő megfelelő lyukakba (lásd ábra)! A bal vezetősínhez tartozó
D
lyukak fent helyezkednek el, míg a jobb oldalihoz tartozó lyukak alul.
4. Végül csúsztassa be a keretet az A ékekbe!
! Agördülő tálcasíneket ne rakja be az 5-ös szintre!
38
Szerviz
Figyelem:
A készülék az esetleges hibás működés kiderítése érdekében automatikus diagnosztikai rendszerrel van ellátva. A hibák a kijelzőn kerülnek bemutatásra a következő formában: „ER” és utána számok. Ilyen esetben a szakszerviz beavatkozására van szükség.
Mielőtt a szervizhez fordulna:
• Ellenőrizze, hogy a hibát önállóan nem tudja-e elhárítani;
• Indítsa újra a programot, hogy ellenőrizze, hogy nem rossz programot indított az előbb;
• Amennyiben nem, hívja a hivatalos szakszervizt!
! Sohase hívjon engedéllyel nem rendelkező szakembert!
Adja meg az alábbiakat:
• a HŐMÉRSÉKLET-kijelzőn látható üzenetet
• a készülék modelljét (Mod.)
• a készülék sorozatszámát (S/N)
Az utóbbi információk a készüléken elhelyezett adattáblán találhatók.
HU
39
Instrukcja obsługi
PIEKARNIK
CZ
Česky, 1
PL
Polski, 40
GR
ЕллзнйкЬ, 14
RORO
RO
RORO
Română, 53
FQ 103.1 /HA FZ 1032 C.1 IX /HA FZ 1032.1 IX /HA FQ 103 C.1 /HA FQ 1032 C.1 /HA F 1039 C.1 IX /HA F 1039 C.1 /HA FQ 1037 C.1 /HA FZ 103 C.1 IX/HA FZ 103 C.1 /HA FH 103 /HA FH 103 IX /HA FH 1037C /HA FH 1037C IX /HA FZ 103.1 /HA FZ 103.1 IX /HA F 1032.1 IX /HA F 1032.1 /HA FH 103 C /HA FH 103 C IX/HA FH 1039 XA/HA
HUHU
HU
HUHU
Magyar, 27
Spis treści
PL
Instalacja, 41-42
Ustawianie Podłączenie do sieci elektrycznej Tabliczka znamionowa
Opis urządzenia, 43
Widok ogólny Panel sterowania
Uruchomienie i użytkowanie, 44
Blokada sterowania Tryb DEMO Ustawianie zegara i minutnika Włączanie piekarnika
Programy, 45-48
Programy pieczenia ustawiane ręcznie Programy pieczenia ustawiane automatycznie Programowanie pieczenia Praktyczne wskazówki dotyczące pieczenia Tabela pieczenia
Zalecenia i środki ostrożności, 49
Bezpieczeństwo ogólne Utylizacja Oszczędność i ochrona środowiska
Konserwacja i utrzymanie, 50-51
Odłączanie od prądu Czyszczenie urządzenia Czyszczenie drzwiczek Wymiana żarówki Montaż zestawu prowadnic ślizgowych
Serwis Techniczny, 52
Instalacja
! Należy zachować niniejszą instrukcję, aby móc z niej skorzystać w dowolnej chwili. W przypadku sprzedaży, odstąpienia lub przeprowadzki, upewnić się, że instrukcja obsługi pozostała wraz z urządzeniem.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawiera ona ważne informacje dotyczące instalacji oraz właściwego i bezpiecznego użytkowania urządzenia.
Ustawianie
! Opakowania nie są zabawkami dla dzieci; należy je usunąć zgodnie z normami dotyczącymi selektywnej zbiórki odpadów (patrz Zalecenia i środki ostrożności).
! Instalacja musi być przeprowadzona zgonie z niniejszymi instrukcjami przez wykwalifikowany personel. Niewłaściwe podłączenie urządzenia może spowodować szkody w stosunku do osób, zwierząt lub przedmiotów.
Zabudowa
W celu zagwarantowania poprawnego działania urządzenia koniecznym jest, aby mebel spełniał odpowiednie warunki pod względem technicznym:
Obieg powietrza
Aby zapewnić odpowiedni obieg powietrza, należy usunąć tylną ściankę komory. Najlepiej zainstalować piekarnik w taki sposób, aby opierał się on na dwóch drewnianych listwach lub na blacie z otworem co najmniej 45 x 560 mm (patrz rysunki).
4
5
m
m
560 mm.
.
Środkowanie i mocowanie
Ustawić 4 bolce znajdujące się po bokach piekarnika na wysokości 4 otworów w ramie obwodowej, w zależności od grubości bocznej ścianki mebla:
grubość 20 mm: zdjąć ruchomą część bolca (patrz rysunek);
PL
• panele przylegające do piekarnika powinny być wykonane z materiałów odpornych na ciepło;
• w przypadku mebli z okładziną z forniru, użyty klej musi być odporny na temperaturę 100°C;
• dla zabudowy piekarnika, zarówno w przypadku zabudowy szeregowej pod blatem (patrz rysunek), jak i w słupkowej, mebel powinien posiadać następujące wymiary:
.
in
. m
m
m
7
4
5
595 mm.
595 mm.
m
4
2
23 mm.
5 mm.
m
5
4
5
.
m
567 mm.
.
m
45 mm.
558 mm.
593 mm.
! Po zainstalowaniu piekarnika należy upewnić się, czy urządzenie nie znajduje się w pobliżu elementów elektrycznych. Informacje dotyczące zużycia prądu wskazane na tabliczce znamionowej oparte są na pomiarach wykonanych dla tego typu instalacji.
grubość 18 mm: wykorzystać pierwszy rowek, zgodnie z ustawieniem fabrycznym (patrz rysunek);
grubość 16 mm: wykorzystać drugi rowek (patrz rysunek);
W celu przymocowania urządzenia do mebla: otworzyć drzwiczki piekarnika i wkręcić 4 wkręty do drewna w 4 otwory znajdujące się na ramie obwodowej.
!Wszystkie części, które mają zapewnić bezpieczeństwo powinny być zamocowane w taki sposób, aby nie można ich było usunąć bez użycia narzędzia.
41
PL
Podłączenie do sieci elektrycznej
! Piekarniki wyposażone w trójbiegunowy przewód zasilający dostosowane są do funkcjonowania na prąd zmienny, przy napięciu i częstotliwości wskazanych na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu (patrz poniżej).
Montaż przewodu zasilającego
1. Otworzyć skrzynkę zaciskową, podważając śrubokrętem boczne zatrzaski pokrywy: pociągnąć i otworzyć pokrywę (patrz rysunek);
2. Odkręcić śrubę zaciskającą kabel i wyciągnąć ją podważając śrubokrętem (patrz rysunek).
3. Wyjąć śrubki ze styków L-N­następnie umocować poszczególne przewody pod łbami śrub zgodnie z odpowiednimi kolorami: Niebieski (N), Brązowy (L), Żółto-Zielony (
, a
).
• gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie maksymalnej mocy urządzenia wskazane na tabliczce znamionowej (patrz poniżej);
• napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na tabliczce znamionowej (patrz poniżej);
• gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia. W przeciwnym wypadku wymienić gniazdko lub wtyczkę; nie stosować przedłużaczy ani rozgałęziaczy.
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i gniazdko powinny być łatwo dostępne.
!Kabel nie powinien być zginany ani ściskany. ! Przewód elektryczny musi być okresowo
sprawdzany i wymieniany jedynie przez autoryzowanych techników (patrz Serwis).
! W przypadku nie przestrzegania powyższych warunków producent jest zwolniony z wszelkiej odpowiedzialności.
TABLICZKA ZNAMIONOWA
Wymiary
szerokość 43,5 cm wysokość 32 cm głębokość 40 cm
Podłączenie przewodu zasilającego do sieci
Zamontować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę dostosowaną do obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu (patrz z boku). W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci pomiędzy urządzeniem a siecią, należy zainstalować wyłącznik wielobiegunowy z minimalnym otwarciem między stykami wynoszącym 3 mm, zwymiarowany odpowiednio do obciążenia i spełniający wymagania obowiązujących przepisów (przewód uziemienia nie może zostać przerwany przez wyłącznik). Przewód zasilania powinien być umieszczony tak, aby w żadnym punkcie nie był narażony na temperaturę otoczenia przekraczającą 50° C.
! Osoba instalująca urządzenie jest odpowiedzialna za jego właściwe podłączenie do prądu i zachowanie norm bezpieczeństwa.
Przed podłączeniem urządzenia należy upewnić się, czy:
• gniazdko ma właściwe uziemienie i odpowiada obowiązującym przepisom;
Pojemność
Wymiary *
Pojemność * 58 l
Połączenia elekt ryczne
ENERGY LABEL **
56 l
szerokość 43,5 cm wysokość 32 cm głębokość 41,5 cm
napięcie 220-240 V ~ 50 Hz maksymalna moc pobierana 2800 W
Dyrektywa 2002/40/WE na etykietce piekarnikó w elektrycznych Norma EN 50304Zużycie energii deklaracja Klasa z wymuszonym obiegiem powietrza - funkcja grzewcza: Gratin.
Niniejsze urządzenie jest zgodne z postanowieniami następujących dyrektyw wspólnotowych: 2006/95/EWG z dnia 12.12.2006 (niskiego napięcia) z późniejszymi zmianami - 2004/108/EWG z dnia
15.12.2004 (kom patybilności elektromagnetycznej) z późniejszymi zmianami - 93/68/EWG z dnia
22.07.1993 z późniejszymi zmianami
- 2002/96/W E z późniejszymi zmianami. 1275/2008 stand-by/off mode
42
Opis urządzenia
Widok ogólny
Panel sterowania
Poziom RUSZT
BLACHA
UNIWERSALNA
Panel sterowania
Poziom
PL
PROWADNICE
boczne
poziom 5 poziom 4 poziom 3 poziom 2 poziom 1
WŁĄCZENIE PANELU
Wyświetlacz
TEMPERATURA
Ikony PROGRAMY
RĘCZNE
Ikona
OŚWIETLENIE PIEKARNIKA
CZAS PIECZENIA
Ikony
PROGRAMY AUTOMATYCZNE
Przyciski
REGULACJA
CZASU/TEMPERATURY
Ikona
Ikona
KONIEC PIECZENIA
WŁĄCZENIE
Wyświetlacz
CZASU
WYŁĄCZENIE
Ikona
ZEGAR
Ikona
MINUTNIK
43
Uruchomienie i użytkowanie
PL
! Podczas pierwszego uruchomienia należy włączyć pusty piekarnik na przynajmniej jedną godzinę, z termostatem ustawionym na maksimum i zamkniętymi drzwiczkami. Następnie wyłączyć, otworzyć drzwiczki piekarnika i wywietrzyć pomieszczenie. Zapach, jaki się wytworzy jest skutkiem parowania substancji stosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.
! “Blokada sterowania” oraz “tryb DEMO” można uruchomić/wyłączyć także wówczas, gdy panel sterowania jest wyłączony.
Blokada sterowania
W celu zablokowania sterowania piekarnika, należy
wcisnąć równocześnie przyciski słychać sygnał dźwiękowy i wyświetlacz TEMPERATURY pokazuje “Loc”. Ponownie wcisnac przyciski w celu odblokowania sterowania. Przycisk “STOP” pozostaje zawsze aktywny.
i . Następnie
Tryb DEMO
Piekarnik może pracować w trybie DEMO: wyłączone zostają wszystkie elementy grzewcze natomiast działają elementy sterowania. W celu uruchomienia w trybie DEMO należy jednocześnie wcisnąć przyciski “+”,
, i “START”. Słychać sygnał dźwiękowy, a na
wyświetlaczu CZASU pojawia się napis “dEMO”. W celu wyłączania trybu DEMO, należy jednocześnie wcisnąć przyciski “+” i “START”. Słychać sygnał dźwiękowy, a napis “dEMO” znika.
Ustawianie zegara i minutnika
Po podłączeniu do sieci elektrycznej lub po chwilowym
zaniku zasilania, przycisk wyświetlaczu CZASU migają. W celu ustawienia godziny:
1. Wcisnąć przyciski “+” i “-”; przytrzymanie przycisku
sprawia, że numery zmieniają się szybciej, co ułatwia ustawienie godziny.
2. Po ustawieniu godziny odczekać 10 sek. aby ją
zapisać, lub ponownie przycisnąć przycisk ustalić ustawienie.
Ewentualne poprawki wprowadza się po włączeniu
panelu kontrolnego wciśnięciem przycisku
wcisnąć przycisk procedurę.
Po upływie zadanego czasu minutnik wytwarza sygnał dźwiękowy, który milknie po 6 sekundach lub po wciśnięciu którejkolwiek z aktywnych ikon. W celu regulacji minutnika, należy wcisnąć przycisk
a następnie wykonać procedurę opisaną dla
i wykonać cała wskazaną
oraz cyfry na
, aby
;
ustawiania zegara. Świecący się przycisk sygnalizuje, że minutnika jest włączony. ! Minutnik nie kontroluje włączania i wyłączania piekarnika.
Włączanie piekarnika
1. Włączyć panel kontrolny, naciskając przycisk .
2. Wcisnąć przycisk żądanego programu pieczenia. Wyświetlacz TEMPERATURA wyświetla temperaturę dostosowaną do programu; wyświetlacz CZASU wyświetla bieżącą godzinę.
3. Przycisnąć przycisk “START”, aby zacząć pieczenie.
4. Piekarnik wchodzi w fazę wstępnego rozgrzewania, wskaźnik temperatury tymczasowej podświetlony będzie stopniowo kolorem czerwonym odpowiednio do podnoszącej się temperatury. Można zmienić temperaturę naciskając przyciski “+” i “-”.
5. Sygnał akustyczny oraz włączenie się wszystkich wskaźników temperatury sygnalizuje, że wstępne podgrzewanie zostało zakończone: do piekarnika można włożyć produkty do pieczenia.
6. Podczas pracy piekarnika można zawsze:
- zmienić temperaturę naciskając przyciski “+” i “-”;
- zaprogramować czas trwania pieczenia (patrz Programy);
- przerwać pieczenie wciskając przycisk “STOP”.
7. W przypadku zaniku zasilania, jeśli temperatura w piekarniku nie spadła zanadto, urządzenie wyposażone jest w system ponawiający program od chwili jego przerwania. Natomiast programy oczekujące na uruchomienie nie włączają się samoczynnie i należy je ponownie wprowadzić.
! W przypadku programu BARBECUE nie jest przewidziane wstępne podgrzewanie. ! Nigdy nie należy stawiać żadnych przedmiotów na dnie piekarnika, gdyż grozi to uszkodzeniem emalii. ! Naczynia do pieczenia stawiać zawsze na ruszcie znajdującym się w wyposażeniu piekarnika.
Chłodzenie poprzez wentylację
W celu zmniejszenia temperatury zewnętrznej wentylator chłodzący wytwarza strumień powietrza, który wychodzi między panelem sterowania, a drzwiczkami piekarnika ! Po zakończeniu pieczenia wentylator pracuje dopóki piekarnik wystarczająco się nie ochłodzi.
Oświetlenie piekarnika
Przy wyłączonym piekarniku można w każdej chwili włączyć jego oświetlenie, otwierając drzwiczki piekarnika.
44
Programy
Programy pieczenia ustawiane ręcznie
! Wszystkie programy mają wstępnie ustawioną temperaturę pieczenia. Można ją regulować ręcznie, w zakresie pomiędzy 40 °C a 250 °C. W przypadku programu BARBECUE wstępnie ustawiona wartość stanowi poziom mocy wyrażony w %. On także może być regulowany ręcznie.
Program WIELOPOZIOMOWY
Uruchamiają się wszystkie elementy grzejne i zaczyna pracować wentylator. Ponieważ temperatura jest stała w całym piekarniku, powietrze piecze i przyrumienia żywność w równomierny sposób. Jednocześnie można używać maksymalnie dwóch półek.
Program BARBECUE
Włącza się grzejnik górny oraz rożen (jeśli jest). Po naciśnięciu przycisków “+” I “-”, znajdujących się po lewej stronie, na wyświetlaczu TEMPERATURA pojawią się możliwe do ustawienia poziomy mocy, w przedziale od 5% do 100%. Wysoka temperatura skierowana bezpośrednio na grill jest zalecana dla potraw wymagających wysokiej temperatury na powierzchni. Podczas pieczenia należy zamykać drzwiczki piekarnika.
Program ZAPIEKANKA
Włącza się górny element grzejny i w jednej z faz cyklu również obwodowy element grzejny, uruchamia się wentylator oraz rożen (jeśli jest w danym modelu). Do jednokierunkowego promieniowania cieplnego dochodzi wymuszony obieg powietrza wewnątrz piekarnika. Zapobiega to przypaleniu powierzchni potraw, zwiększając moc penetracji cieplnej. Podczas pieczenia należy zamykać drzwiczki piekarnika.
Programy NISKA TEMPERATURA
Ten tryb pieczenia umozliwia wyrastanie ciast, rozmrazanie, przygotowywanie jogurtów, szybsze lub wolniejsze podgrzewanie. Mozliwe do ustawienia temperatury to: 40, 65, 90 °C.
Rożen*
W celu uruchomienia rożna, (patrz rysunek) należy postępować następująco:
1. umieścić blachę uniwersalną na poziomie 1;
2. umieścić uchwyt rożna na poziomie 3, a następnie umieścić rożen w odpowiednim otworze znajdującym się w tylnej ścianie piekarnika;
3. uruchomić rożen, wybierając programy
! Kiedy program drzwiczek powoduje zatrzymanie rożna.
jest uruchomiony, otwarcie
lub ;
Programy pieczenia ustawiane automatycznie
! Temperatura i czas trwania pieczenia są wstępnie ustawione w systemie C.O.P.® (Zaprogramowane Optymalne Pieczenie), który
automatycznie gwarantuje doskonałe rezultaty. Możliwa jest jedynie zmiana czasu trwania pieczenia o ±5/10 minut w zależności od wybranego programu. Kiedy potrawa jest upieczona, pieczenie zostaje automatycznie przerwane, o czym informuje odpowiedni sygnał dźwiękowy. Potrawy przeznaczone do pieczenia można wkładać zimnego lub do gorącego piekarnika.
! Po zakończeniu fazy pieczenia, piec wydaje sygnał dźwiękowy.
! Prosimy nie otwierać drzwiczek piekarnika, aby uniknąć nieprawidłowości w pomiarze czasu i temperatury pieczenia.
Program MIÊSO
Tę funkcję należy wykorzystywać do pieczenia cielęciny, wieprzowiny, jagnięciny. Wkładać żywność do zimnego piekarnika. Ewentualnie można ją też wkładać do nagrzanego piekarnika.
PL
Tylko w niektórych modelach.
*
Program CIASTA
Ta funkcja jest idealna do pieczenia ciast, zarówno na bazie drożdży naturalnych, jak i proszku do pieczenia oraz bez tych składników. Wkładać produkty do zimnego piekarnika. Ewentualnie można je też wkładać do nagrzanego piekarnika.
45
PL
Program PIZZA
Wykorzystywać tę funkcję do pieczenia pizzy. Przepis i inne szczegóły znajdują się w następnym rozdziale.
Programma CHLEB
Wykorzystywać tę funkcję do pieczenia chleba. Przepis i inne szczegóły znajdują się w następnym rozdziale.
Program PIZZA
Dla uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy dokładne stosowanie się do poniższych wskazówek:
• przygotować ciasto dokładnie według przepisu;
• waga ciasta powinna wynosić od 500 g do 700 g.
• lekko nasmarować masłem brytfannę.
Przepis na PIZZĘ : 1 brytfanna, dolna półka, zimny lub gorący piec Przepis na 3 pizze o wadze około 550 g : 1000 g mąki, 500 g wody, 20 g soli, 20 g cukru, 10 cl oliwy z oliwek, 20 g świeżych drożdży (lub 2 torebki drożdży w proszku)
• Wyrastanie w temperaturze pokojowej : 1 godzina.
• Wkładać do zimnego lub gorącego piekarnika
• Włączyć pieczenie
PIZZA
Program CHLEB
Dla uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy dokładne stosowanie się do poniższych wskazówek:
• postępować zgodnie z przepisem;
• nie przekraczać maksymalnego ciężaru ciasta
na brytfannie;
• pamiętać o wlaniu 1 dl zimnej wody na brytfannę na poziomie 5;
• ciasto powinno wyrastać w temperaturze pokojowej przez 1 godzinę lub 1,5 godziny, w zależności od temperatury otoczenia, praktycznie aż do podwojenia swojej objętości.
Przepis na CHLEB : 1 brytfanna na maks. 1000 g ciasta, niska półka 2 brytfanny o maks. wadze 1000 g, niska i środkowa półka
Przepis na 1000 g ciasta : 600 g mąki, 360 g wody, 11 g soli, 25 g świeżych drożdży (lub 2 torebki drożdży w proszku) Wykonanie:
• Wymieszać mąkę z solą w dużym naczyniu.
• Rozpuścić drożdże w lekko ciepłej wodzie (około 35 stopni).
• Zrobić dołek w mące.
• Wlać drożdże rozprowadzone w wodzie.
• Wyrabiać aż do uzyskania jednorodnego, lekko kleistego ciasta, ugniatając je dłonią i zagniatając przez 10 minut.
• Uformować kulę, włożyć do miski i przykryć przezroczystą folią, aby powierzchnia ciasta nie wyschła. Włożyć miskę do piekarnika włączonego ręcznie na funkcję NISKA TEMPERATURA w 40°C i pozostawić do wyrośnięcia na około 1 godzinę (ciasto powinno powiększyć się dwukrotnie).
• Podzielić kulę na kilka bochenków.
• Umieścić je na brytfannie wyłożonej papierem do pieczenia.
• Oprószyć bochenki mąką.
• Wykonać nacięcia na bochenkach.
• pamiętać o wlaniu 1dl zimnej wody na brytfannę na poziomie 5; Do czyszczenia zaleca
się użycie wody z octem.
• Włożyć produkt do zimnego piekarnika.
46
• Włączyć pieczenie
• Po zakończeniu pieczenia pozostawić bochenki na ruszcie aż do ich całkowitego wystygnięcia.
CHLEB
Programowanie pieczenia
! Programowanie jest możliwe jest dopiero po dokonaniu wyboru programu pieczenia.
Programowanie czasu trwania pieczenia
! Po wyborze pieczenia uaktywniony jest przycisk
, ale nie przycisk . Po ustawieniu czasu
trwania pieczenia, przycisk można zaprogramować pieczenie opóźnione.
uaktywnia się i
PL
1. Wcisnąć przycisk wyświetlaczu CZASU migają.
2. Za pomocą przycisków “+” i “-” ustawić żądany czas trwania pieczenia; jeśli przytrzyma się je wciśnięte, cyfry zmieniają się szybciej, aby ułatwić ustawienie.
3. Po ustawieniu żądanego czasu trwania pieczenia, odczekać 10 sek. aby go zapisać, lub ponownie
przycisnąć przycisk
4. Przycisnąć przycisk “START”, aby włączyć programowanie.
5. Po upływie zadanego czasu na wyświetlaczu TEMPERATURA pojawia się napis END i wydany zostaje sygnał akustyczny.
• Przykład: jest 9.00, a czas pieczenia zostaje zaprogramowany na 1 godzinę 15 minut. Program wyłączy się automatycznie o 10.15.
Programowanie pieczenia z opóźnieniem czasowym
1. Wcisnąć przycisk
procedurę od 1 do 3 opisaną dla czasu trwania pieczenia.
2. Wcisnąć przycisk
zakończenia pieczenia przyciskami “+” i “-”; przytrzymanie przycisku sprawia, że numery zmieniają się szybciej, co ułatwia ustawienie godziny.
3. Po ustawieniu godziny odczekać 10 sek. aby ją
zapisać, lub ponownie przycisnąć przycisk zmienić ustawienie.
4. Przycisnąć przycisk “START”, aby włączyć
programowanie.
5. Po upływie zadanego czasu na wyświetlaczu
TEMPERATURA pojawia się napis END i wydany zostaje sygnał akustyczny.
• Przykład: jest 9.00, czas pieczenia zostaje zaprogramowany na 1 godzinę 15 minut, a godzina 12:30 jako godzina zakończenia pieczenia. Program włączy się automatycznie o 11.15.
Przyciski zostało zaprogramowane. Po zaprogramowaniu,
podczas oczekiwania na start pieczenia, wyświetlacz CZASU wyświetla na zmianę czas trwania pieczenia oraz godzinę zakończenia pieczenia.
i migają, sygnalizując, że pieczenie
; przycisk oraz cyfry na
, aby zmienić ustawienie.
a następnie wykonać całą
i wyregulować godzinę
, aby
Praktyczne porady na temat pieczenia
! Podczas pieczenia z wentylatorem nie używać pozycji 1 i 5: są wystawione na bezpośrednie działanie gorącego powietrza, co może spowodować przypalenie delikatnych potraw.
! Przy programach BARBECUE i ZAPIEKANKA, szczególnie jeśli są one wykonywane z rożnem, ustawić blachę na poziomie 1, aby zebrać pozostałości po pieczeniu (sosy i/lub tłuszcze).
WIELOPOZIOMOWY
• Używać poziomów 2 i 4, wykorzystując poziom 2 do potraw, które wymagają wyższej temperatury.
• Blachę umieścić na dole, a ruszt na górze.
BARBECUE
• Włożyć ruszt na poziom 3 lub 4, umieszczając potrawę na środku rusztu.
• Zaleca się nastawienie maksymalnego poboru energii. Nie należy się niepokoić, jeśli górny grzejnik nie będzie stale włączony: jego działanie kontroluje termostat.
PIZZA
• Użyć lekkiej blachy aluminiowej, stawiając ją na ruszcie znajdującym się w wyposażeniu piekarnika. Zastosowanie blachy uniwersalnej powoduje wydłużenie czasu pieczenia, przez co trudno jest przygotować chrupiącą pizzę.
• W przypadku pizzy z dużą ilością dodatków zaleca się dodanie mozzarelli dopiero w połowie pieczenia.
Aby anulować ustawiony program, należy nacisnąć przycisk “STOP”.
47
PL
Tabela pieczenia
Programy Potrawy Waga (kg) Poziomy
prowadnice
standard owe
2 i 4 2 i 4 2 i 4
1 i 2/3
2
1 lub 2
2 2 i 4 2 i 4 2 i 4 1 i 3
4
4
4
4
3 lub 4
4
4
4
4
-
-
2
2
-
-
2
2
2
Pizza na 2 półkach Kruche ciasta n a 2 półkach/ciasta na 2 półkach Ciasto biszkoptowe na 2 półkach (na brytfannie) Pieczony kurczak + ziemniaki
Wielopoziomo
wy*
Barbecue*
Zapiekanka*
Jagnięcina Makrele Lasagne Ptysie na 2 półkach Herbatniki na 2 półkach Słone ciastka francuskie z serem na 2 półkach Słone ciasta
Makrele Flądry i mątwy Szaszłyki z kalmarów i krewetek Filet z dorsza Grillowane warzywa Befsztyk ci elęcy Kiełbaski Hamburgery Tosty (lub grzanki) Kurczak z rożna (jeśli jest w danym modelu) Jagnięcina z rożna (jeśli jest w danym modelu)
Kurczak z rusztu Mątwy Kurczak z rożna (jeśli jest w danym modelu) Kaczka z rożna (jeśli jest w danym modelu) Pieczeń cielęca lub wołowa Pieczeń wieprzowa Jagnięcina
1+1
1 1 1
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
4 lub 5 szt. 4 lub 6 szt.
1
1
1,5
1 1,5 1,5
1
1
1
prowadnice
przesuwne
1 i 3 1 i 3 1 i 3 1 i 3
1 1
1 1 i 3 1 i 3 1 i 3 1 i 3
3
3
3
3
2 lub 3
3
3
3
3
-
-
2
2
-
-
2
2
2
Nagrzewanie
Zalecana
wstępne
Tak Tak Tak Tak Tak Tak Tak Tak Tak Tak Tak
Nie Nie Nie Nie Nie Nie Nie Nie Nie Nie Nie
Nie Nie Nie Nie Nie Nie Nie
temperatura
(°C)
220-230
180
170 200-210 190-200
180 190-200
190
190
210
200
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
210
200
210
210
210
210
210
Czas
pieczeni a
(min)
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 20-30
15-20 10-15
8-10 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12
3-5 70-80 70-80
55-60 30-35 70-80 60-70 60-75 70-80 40-45
Niska
temperatura
Pizza tryb
automatyczny
Chleb tryb
automatyczny
Ciasta
tryb
automatyczny
Mięso tryb
automatyczny
* Czas trwania pieczenia został podany w przybliżeniu i może być zmieniany w zależności od ind ywidualnych preferencji. Czas wstępnego nagrzewania piekarnika został ustawiony fabrycznie i nie mo że być zmieniony ręcznie.
Rozmrażanie Wyrastanie Podgrzewanie p otraw Pasteryzac ja
Pizza (patrz przepis) Podpłomyk (ciasto chlebowe)
Chleb (patrz przepis) 1 2 2 Nie - 55
Ciasta drożdżowe 1 2 lub 3 2 Nie - 35-55
Pieczenie 1 2 lub 3 2 Nie - 60-80
1 1
2 lub 3 2 lub 3 2 lub 3 2 lub 3
2 2
2 2 2 2
2 2
Nie Nie Nie Nie
Nie Nie
-
-
-
-
-
-
-
60-90
-
-
23-33 23-33
48
Zalecenia i środki ostrożności
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa. Poniższe ostrzeżenia mają na celu zapewnienie bezpieczeństwa użytkowania, dlatego też należy je uważnie przeczytać.
Bezpieczeństwo ogólne
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do nieprofesjonalnych zastosowań domowych.
• Nie należy instalować urządzenia poza domem, nawet, jeśli miejsce to jest chronione daszkiem, gdyż wystawienie urządzenia na działanie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
• Przenosząc urządzenie należy zawsze korzystać z odpowiednich uchwytów umocowanych po bokach piekarnika.
• Nie dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi rękami lub stopami ani też stojąc boso na podłodze.
• Urządzenie służy do gotowania potraw, powinno być używane jedynie przez osoby dorosłe, zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji.
• Podczas użytkowania urządzenia grzejniki i niektóre części drzwiczek piekarnika stają się bardzo gorące. Nie wolno ich dotykać, a dzieci należy trzymać z dala od urządzenia.
• Uważać, aby kable zasilające innych urządzeń AGD nie dotykały rozgrzanych części piekarnika.
• Nie zatykać otworów wentylacyjnych i odprowadzających ciepło.
• Przy otwieraniu drzwiczek należy trzymać za środkową część uchwytu: po bokach może być gorący.
• Do wstawiania i wyjmowania naczyń z piekarnika używać zawsze rękawic ochronnych.
• Nie przykrywać dna piekarnika folią aluminiową.
• Nie wkładać do piekarnika materiałów łatwopalnych: jeśli urządzenie zostanie przez nieuwagę uruchomione, mogłyby one się zapalić.
• Nie należy wyjmować wtyczki z gniazdka ciągnąc za kabel: zaleca się trzymanie za wtyczkę.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji odłączyć najpierw wtyczkę od sieci elektrycznej.
• W razie uszkodzenia w żadnym wypadku nie ingerować w wewnętrzne mechanizmy urządzenia i nie próbować go samodzielnie naprawiać. Skontaktować się z Serwisem Technicznym (patrz Serwis Techniczny).
• Nie stawiać ciężkich przedmiotów na otwartych drzwiczkach piekarnika.
• Dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
• Nie jest przewidziane, aby urządzenie było używane przez osoby (również dzieci) niesprawne fizycznie i
umysłowo, przez osoby bez doświadczenia lub bez znajomości urządzenia, chyba że pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, jak również przez osoby, które nie otrzymały instrukcji wstępnych na temat eksploatacji urządzenia.
Utylizacja
• Utylizacja materiałów opakowaniowych: zastosować się do obowiązujących norm lokalnych, dzięki czemu opakowania będzie można ponownie wykorzystać.
• Dyrektywa wspólnotowa 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) przewiduje, że sprzęt gospodarstwa domowego nie powinien być usuwany jako nieposortowane odpady komunalne. Zużyte urządzenia powinny być zbierane oddzielnie w celu optymalizacji stopnia odzysku i recyrkulacji ich materiałów składowych oraz aby zapobiec potencjalnym szkodom dla zdrowia i środowiska. Symbol przekreślonego kosza na śmieci jest umieszczony na wszystkich produktach, aby przypominać o obowiązku selektywnej zbiórki. W celu uzyskania bliższych informacji na temat prawidłowego złomowania elektrycznych urządzeń gospodarstwa domowego, ich właściciele mogą się zwracać do właściwych służb publicznych lub do sprzedawców tych urządzeń.
Oszczędność i ochrona środowiska
• Uruchamiając piekarnik w różnych godzinach począwszy od późnego popołudnia do pierwszych godzin porannych. Opcje programowania, w szczególności tryb “opóźnione pieczenie” (patrz Programy), pomagają zorganizować w ten sposób pracę piekarnika.
• Przy programach BARBECUE i ZAPIEKANKA zaleca się pieczenie przy zamkniętych drzwiczkach: w celu zarówno uzyskania lepszych wyników, jak i znacznej oszczędności energii (ok. 10%).
• Dopilnować, aby uszczelki były w pełni sprawne i czyste, dzięki czemu będą dobrze przylegały do drzwiczek i zapobiegną niepotrzebnym stratom ciepła.
!Ten produkt spełnia wymogi dyrektywy wspólnotowej dotyczącej ograniczenia zużycia energii w trybie czuwania. Jeśli przez 2 minuty nie są wykonywane żadne czynności, urządzenie automatycznie przechodzi w tryb czuwania. Tryb czuwania sygnalizuje “Przycisk Zegar” o małej jasności. Ponowne użycie urządzenia powoduje natychmiastowy powrót systemu do trybu aktywnego.
PL
49
Konserwacja i utrzymanie
PL
Odłączanie od prądu
Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych, należy odłączyć urządzenie od sieci zasilania elektrycznego.
Czyszczenie urządzenia
• Części zewnętrzne emaliowane lub ze stali inox oraz uszczelki gumowe mogą być czyszczone przy pomocy gąbki nasączonej letnią wodą i neutralnym mydłem. Jeśli plamy trudno usunąć, zastosować specjalne produkty do czyszczenia. Po zakończeniu czyszczenia zaleca się dokładne spłukanie wodą i wysuszenie. Nie używać proszków ściernych ani substancji korodujących.
• Wnętrze piekarnika powinno być czyszczone po każdym użyciu, gdy jest jeszcze letnie. Użyć ciepłej wody i środka czyszczącego, spłukać i wytrzeć miękką ściereczką. Unikać środków ściernych.
• Akcesoria można myć jak zwykłe naczynia, także w zmywarce, z wyjątkiem prowadnic przesuwnych.
! Nigdy nie stosować oczyszczaczy parowych lub ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
Czyszczenie drzwiczek
Szybę drzwiczek należy czyścić przy pomocy gąbki i środków niezarysowujących powierzchni, a następnie osuszyć miękka szmatką; nie używać szorstkich materiałów ścierających czy ostrych, metalowych skrobaków, które mogą porysować powierzchnię i doprowadzić do pęknięcia szyby.
Aby dokładniej wyczyścić piekarnik, można zdemontować drzwiczki:
1. całkowicie otworzyć drzwiczki (patrz rysunek);
2. przy użyciu śrubokręta podważyć i przekręcić dźwignie
F
umieszczone na obu
zawiasach (patrz rysunek);
3. chwycić drzwiczki za obie zewnętrzne krawędzie, przymykając je powoli, lecz nie całkowicie. Nacisnąć blokady F, a następnie pociągnąć drzwiczki
F
do siebie, wyjmując je z zawiasów (patrz rysunek).*
3. chwycić drzwiczki za obie zewnętrzne krawędzie, przymykając je powoli, lecz nie całkowicie. Następnie pociągnąć drzwiczki do siebie, wyjmując je z zawiasów (patrz rysunek).*
Zamontować ponownie drzwiczki wykonując czynności w odwrotnej kolejności.
Sprawdzanie uszczelek
Sprawdzać okresowo stan uszczelek wokół drzwiczek piekarnika. Gdyby okazało się, ze uszczelka jest uszkodzona należy zwrócić się do najbliższego punktu serwisowego (patrz Serwis Techniczny). Zaleca się nie używać piekarnika aż do chwili zakończenia naprawy.
Wymiana żarówki
Aby wymienić żarówkę oświetlającą piekarnik:
F
Tylko w niektórych modelach.
*
50
F
1. Odkręcić szklaną pokrywę obudowy żarówki.
2. Wykrecic zarówke i wymienic na taka sama: moc 25 W, trzonek E 14.
3. Ponownie założyć szklaną osłonę (patrz rysunek).
Montaż zestawu prowadnic ślizgowych
Aby zamontować prowadnice ślizgowe:
1. Zdjąć obie ramy, wyjmując je z rozpórek A (patrz rysunek).
A
PL
Lewa prowadnica
Prawa prowadnica
B
C
wyjm
D
Kierunek
dla prawej na dole.
ow
ania
2. Wybrać poziom, na którym zostanie umieszczona prowadnica ślizgowa. Zwracając uwagę na kierunek wyciągania prowadnic, należy umieścić na ramie najpierw wpust B, a następnie wpust C.
3. Zamocować obie ramy wraz z zamontowanymi prowadnicami w odpowiednich otworach znajdujących się na ściankach piekarnika (patrz rysunek). Otwory dla lewej ramy znajdują się na górze, natomiast
4. Na końcu należy wczepić ramy do rozpórek A.
! Prowadnic ślizgowych nie należy wkładać na
poziomie 5.
51
Serwis Techniczny
PL
Uwaga:
Urządzenie wyposażone jest w system diagnostyczny do wykrywania ewentualnych usterek. Usterki sygnalizowane są na wyświetlaczu poprzez komunikaty typu: „ER”, po których następuje seria cyfr. W takich przypadkach konieczna jest interwencja serwisu technicznego.
Przed zwróceniem się do Punktu Serwisowego:
• Sprawdzić, czy usterki nie można rozwiązać samodzielnie;
• Ponownie uruchomić program, aby przekonać się, czy usterka nie ustąpiła.
• Jeśli nie, skontaktować się z Autoryzowanym Punktem Serwisowym.
! Zwracać się wyłącznie do autoryzowanych techników.
Podać:
• komunikat widoczny na wyświetlaczu TEMPERATURA
• Model urządzenia (Mod.)
• Numer seryjny (S/N) Ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
52
Instrucţiuni de folosire
CUPTOR
CZ GR
Česky, 1
PL
Polski, 40
ЕллзнйкЬ, 14
RORO
RO
RORO
Română, 53
FQ 103.1 /HA FZ 1032 C.1 IX /HA FZ 1032.1 IX /HA FQ 103 C.1 /HA FQ 1032 C.1 /HA F 1039 C.1 IX /HA F 1039 C.1 /HA FQ 1037 C.1 /HA FZ 103 C.1 IX/HA FZ 103 C.1 /HA FH 103 /HA FH 103 IX /HA FH 1037C /HA FH 1037C IX /HA FZ 103.1 /HA FZ 103.1 IX /HA F 1032.1 IX /HA F 1032.1 /HA FH 103 C /HA FH 103 C IX/HA FH 1039 XA/HA
HUHU
HU
HUHU
Magyar, 27
Sumar
RO
Instalare, 54-55
Amplasarea aparatului Conectarea electrică Plăcuţa de caracteristici
Descrierea aparatului, 56
Vedere de ansamblu Panou de control
Pornire şi utilizare, 57
Blocare comenzi Modalitatea DEMO Reglarea ceasului şi a temporizatorului Pornirea cuptorului
Programe, 58-61
Programe manuale de coacere Programe automate de coacere Programarea coacerii Sfaturi practice pentru coacere Tabel coacere
Precauţii şi sfaturi, 62
Siguranţă generală Eliminarea deşeurilor Protejarea şi respectarea mediului înconjurător
Întreţinere şi curăţire, 63-64
Debranşarea de la reţeaua de curent electric Curăţarea aparatului Curăţarea uşii Înlocuirea becului Montarea kitului de glisiere
Asistenţă, 65
Instalare
RO
! Este importantă păstrarea acestui manual pentru a putea fi consultat în orice moment. În caz de vânzare, de închiriere sau de schimbare a locuinţei, acesta trebuie să fie înmânat împreună cu cuptorul, pentru a informa noul proprietar cu privire la funcţionare şi la respectivele avertismente.
! Citiţi cu atenţie instrucţiunile: ele conţin informaţii importante privind instalarea, utilizarea şi siguranţa.
Amplasarea aparatului
! Ambalajele nu sunt jucării pentru copii; eliminarea lor se va face conform normelor privind colectarea separată a deşeurilor (vezi Precauţii şi sfaturi).
! Instalarea se va face conform prezentelor instrucţiuni, numai de persoane calificate. Instalarea greşită a aparatului poate cauza daune persoanelor, animalelor sau bunurilor.
Montare în mobilier
Pentru a garanta buna funcţionare a aparatului este necesar ca mobilierul să aibă caracteristicile adecvate:
• panourile de lângă cuptor trebuie să fie dintr-un material rezistent la căldură;
Aerisire
Pentru a garanta o mai bună aerisire, este necesar să îndepărtaţi peretele din spate al compartimentului. Se recomandă instalarea cuptorului în aşa fel încât acesta să se sprijine pe două bare de lemn sau pe un blat cu deschiderea de cel puţin 45 x 560 mm (vezi figurile).
4
5
m
m
560 mm.
.
Centrare şi fixare
Reglaţi cei 4 tacheţi laterali ai cuptorului în aşa fel încât să fie în dreptul celor 4 găuri de pe rama perimetrală, în baza grosimii peretelui lateral al corpului de mobilier:
grosime de 20 mm: îndepărtaţi partea mobilă a tachetului (vezi figura);
• dacă mobilierul este din lemn îmbrăcat în furnir, cleiurile utilizate trebuie să reziste la temperatura de 100°C;
• pentru încastrarea cuptorului, atât în cazul montării sub blat (vezi figura) cât şi al montăriipe coloană, mobilierul trebuie să aibă următoarele dimensiuni:
.
in
. m
m
m
7
4
5
595 mm.
595 mm.
m
4
2
23 mm.
5 mm.
m
5
4
5
.
m
567 mm.
.
m
45 mm.
558 mm.
593 mm.
! După montarea încastrată a aparatului, persoanele nu trebuie să intre în contact cu componentele electrice. Declaraţiile de consum indicate pe plăcuţa de caracteristici au fost măsurate cu acest tip de montaj.
grosime de 18 mm: utilizaţi prima canelură, după cum a fost deja prevăzut de fabricant (vezi figura);
grosime de 16 mm: utilizaţi a doua canelură (vezi figura).
Pentru a fixa aparatul pe mobilier: deschideţi uşa cuptorului şi înşurubaţi cele 4 şuruburi pentru lemn în cele 4 găuri ale ramei perimetrale.
! Toate componentele care asigură protecţia aparatului trebuie să fie fixate în aşa fel încât să nu poată fi scoase cu mâna liberă.
54
Conectarea la reţeaua electrică
! Cuptoarele dotate cu un cablu de alimentare tripolar sunt predispuse pentru funcţionarea în curent alternativ; tensiunea şi frecvenţa sunt indicate pe plăcuţa de caracteristici de pe aparat (vezi mai jos).
Montarea cablului de alimentare
1. Deschideţi cutia de borne cu o şurubelniţă, apăsând pe proeminenţele laterale ale capacului: trageţi şi deschideţi capacul (vezi figura).
2. Deşurubaţi şurubul presetupei şi scoateţi-l ajutându-vă cu o şurubelniţă (vezi figura).
3. Extrageţi şuruburile contactelor L-N­apoi fixaţi cablurile sub capul şuruburilor, respectând culorile Albastru (N), Maro (L) şi Galben-Verde (
şi
).
• priza să poată suporta sarcina maximă de putere a aparatului, indicată pe plăcuţa de caracteristici (vezi mai jos);
• tensiunea de alimentare să fie cuprinsă în valorile indicate pe plăcuţa cu caracteristici (vezi mai jos);
• priza trebuie să fie compatibilă cu ştecherul aparatului. În caz contrar, înlocuiţi priza sau ştecherul; nu folosiţi prelungitoare sau prize multiple.
! După instalarea aparatului, cablul de alimentare şi priza de curent trebuie să fie uşor accesibile.
! Cablul nu trebuie să fie îndoit sau comprimat. ! Cablul trebuie să fie controlat periodic şi înlocuit de
electricieni autorizaţi (vezi Asistenţa).
! Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul nerespectării acestor norme.
PLĂCUŢA DE CARACTERISTICI
Dimensi uni
Volum litri 56
lăţime 43,5 cm înălţime 32 cm adâncime 40 cm
RO
Racordarea cablului de alimentare la reţea
Montaţi pe cablu un ştecherr normalizat pentru sarcinile indicate pe plăcuţa de caracteristici (vezi alături). În cazul efectuării legăturii directe la reţea, este necesar să se monteze între aparat şi reţea un întrerupător omnipolar cu deschiderea minimă a contactelor de 3 mm, dimensionat la sarcină, conform normelor în vigoare (firul de împământare nu trebuie să fie întrerupt de întrerupător). Cablul de alimentare trebuie să fie poziţionat astfel încât să nu atingă în nici un punct o temperatură cu 50°C peste temperatura mediului ambiant.
! Singurul responsabil pentru corectitudinea executării conexiunii electrice şi pentru respectarea normelor de siguranţă este instalatorul.
Înainte de a efectua legătura, asiguraţi-vă că:
• priza trebuie să aibă împământare şi să corespundă prevederilor legale în vigoare;
Dimensi uni *
Volum *
Conexiunile electrice
ENERGY LABEL **
Cu uşă dublă de sticlă
lăţime 43,5 cm înălţime 32 cm adâncime 41,5 cm
litri 58
tensiune de 220-240V~50 Hz putere maximă absorbită 2800 W
Directiva 2002/40/CE pe eticheta cuptoarelor electrice. Norma EN 50304
Consum de energie declaraţie Clasă convecţie forţată – funcţia
de încălzire: Grati n.
Acest aparat este conform cu următoarele Directive Comunitare: 2006/95/CEE din 12/12/06 (Tensi une Joasă) cu modificările ulterioare ­2004/108/CEE din 15/12/04 (Compatibilitate Electromagnetică) cu modificările ulterioare - 93/68/CEE din 22/07/93 cu modificările ulterioare. 2002/96/CE cu modificările ulterioare. 1275/2008 stand-by/off mode
55
Descrierea aparatului
RO
Vedere de ansamblu
Panou de control
Raft GRĂTAR
Raft TAVĂ
Panou de control
GHIDAJE
culisare rafturi
poziţia 5 poziţia 4 poziţia 3 poziţia 2 poziţia 1
APRINDERE
Display
TEMPERATURĂ
PANOU
Simbol
LUMINĂ CUPTOR
Simboluri
PROGRAME
MANUALE
TIMPULUI/ TEMPERATURII
Simboluri
PROGRAME AUTOMATE
REGLAREA
Butoane
Simbol
DURATA
Simbol
SFÂRŞIT COACERE
PORNIRE
Display
TIMP
OPRIREA
Simbol
CEAS
Simbol
TEMPORIZATOR
56
Pornire şi utilizare
! La prima aprindere, vă recomandăm să lăsaţi cuptorul să funcţioneze în gol timp de aproximativ o oră, cu termostatul la maxim şi uşa închisă. Apoi închideţi şi deschideţi uşa cuptorului şi aerisiţi camera. Mirosul care se degajă este datorat evaporării substanţelor folosite pentru a proteja cuptorul.
! “Blocarea comenzilor” şi “Modalităţile DEMO” pot fi activate/dezactivate chiar dacă panoul de control este închis.
Blocare comenzi
Pentru a bloca comenzile care reglează cuptorul,
apăsaţi în acelaşi timp pe butoanele emis un semnal acustic iar display-ul TEMPERATURĂ va afişa “Loc”. Apăsaţi din nou tasta pentru a debloca comenzile. Butonul “STOP” rămâne mereu activ.
e . Va fi
Modalitatea DEMO
Cuptorul poate funcţiona în modalitatea DEMO: se vor dezactiva toate elementele de încălzire şi doar comenzile vor rămâne active.
Pentru a activa modalitatea DEMO, apăsaţi în acelaşi timp butoanele “+”,
emis un semnal acustic iar display-ul TIMP va afişa “DEMO”
Pentru a dezactiva modalitatea DEMO, apăsaţi în acelaşi timp butoanele “+” şi “START”. Va fi emis un semnal acustic şi afişarea “DEMO” va dispare.
, şi “START”. Va fi
Reglarea ceasului şi a temporizatorului
După conectarea la reţeaua electrică sau după o cădere
Pentru a regla temporizatorul apăsaţi tasta
urmaţi indicaţiile pentru fixarea orei. Tasta aprinsă indică faptul că temporizatorul este activ. ! Temporizatorul nu comandă aprinderea sau stingerea cuptorului.
şi
Pornirea cuptorului
1. Aprindeţi panoul de control prin apăsarea tastei .
2. Apăsaţi tasta programului de coacere dorit. Display­ul TEMPERATURA va afişa temperatura asociată programului; display-ul TIMP va afişa ora.
3. Apăsaţi tasta de “START” pentru a porni procesul de coacere.
4. Cuptorul intră în faza de pre-încălzire, indicatorii de temperatură instantanee se luminează din ce în ce mai mult pe măsură ce creşte temperatura. Temperatura poate fi modificată prin apăsarea tastelor “+” şi “-”.
5. Un semnal acustic împreună cu aprinderea tuturor indicatorilor de temperatură, semnalează definitivarea procesului de pre-încălzire: introduceţi alimentele pe care doriţi să le gătiţi.
6. În timpul procesului de coacere, puteţi oricând să:
- modificaţi temperatura prin apăsarea tastelor “+” şi “-”.
- programaţi durata de coacere (a se vedea Programe);
- întrerupeţi coacerea prin apăsarea tastei “STOP”.
7. În cazul unei căderi de tensiune, dacă temperatura cuptorului nu a scăzut prea mult, programul va fi reluat de unde a fost întrerupt, datorită unui sistem de repornire cu care este dotat aparatul. În schimb, planificările de pornire în aşteptare nu sunt reactivate la restabilirea curentului electric şi trebuie reprogramate.
RO
de tensiune, butonul se aprind intermitent. Pentru a fixa ora:
1. Apăsaţi tastele“+” şi “-”; dacă ţineţi apăsat, numerele
trec mai repede pentru a uşura reglarea.
2. După ce aţi fixat ora exactă, aşteptaţi 10 sec pentru
memorarea setării sau apăsaţi din nou tasta a fixa ora.
Pentru eventuale modificări, închideţi panoul de
control prin apăsarea tastei urmaţi indicaţiile.
La încheiere, temporizatorul emite un semnal acustic, care se opreşte după 6 secunde sau prin apăsarea oricărui buton activ.
şi cifrele de pe display-ul TIMP
pentru
; apăsaţi tasta şi
! În programul BARBECUE nu este prevăzută pre­încălzirea. ! Nu aşezaţi niciodată obiecte pe fundul cuptorului, pentru că riscaţi să deterioraţi smalţul. ! Aşezaţi întotdeauna vasele cu mâncare pe grătarul din dotare.
Ventilatorul de răcire
Pentru a obţine o reducere a temperaturilor din exterior, un ventilator de răcire generează un jet de aer care iese printre panoul de control şi uşa cuptorului. ! La terminarea perioadei de coacere, ventilatorul rămâne în funcţiune până când cuptorul este aproape rece.
Lumina din cuptor
Când cuptorul este stins, becul poate fi aprins în orice moment, apăsând tasta.
57
Programe
RO
Programe manuale de coacere
! Toate programele au o temperatură de coacere prestabilită. Aceasta poate fi modificată manual, şi reglată între 40°C şi 250°C. În programul BARBECUE valoarea prestabilită reprezintă un nivel de putere exprimat în %. Şi aceasta poate fi reglată manual.
Program MAI MULTE RAFTURI
Se activează toate elementele de încălzire şi intră în funcţiune ventilatorul. Întrucât căldura este constantă în tot cuptorul, aerul coace şi pătrunde alimentele în mod uniform. Este posibil să se foloseascămaxim două rafturi în acelaşi timp.
Program BARBECUE
Se activează elementul încălzitor superior şi rotisorul (dacă e în dotare). Prin apăsarea tastelor “+” e “-” poziţionate în stânga, display-ul TEMPERATURA va indica nivelele de putere ce pot fi setate, care variază între 5% şi 100%. Temperatura ridicată şi directă a grătarului este recomandată pentru alimentele care necesită o temperatură ridicată la suprafaţă. Coacerea trebuie să aibă loc cu uşa cuptorului închisă.
Rotisorul*
Pentru a pune în funcţiune rotisorul (vezi figura) procedaţi astfel:
1. aşezaţi tava în poziţia 1;
2. puneţi suportul rotisorului în poziţia 3 şi introduceţi ţepuşa în orificiul de pe peretele din spate al cuptorului;
3. acţionaţi rotisorul selectând programele
;
! Cu programul deschideţi uşa cuptorului.
pornit, rotisorul se va opri dacă
sau
Programe automate de coacere
Program GRATIN
Intră în funcţiune elementul de încălzire superior şi, pe parcursul unei anumite părţi a programului, şi elementul de încălzire circular, ventilatorul şi rotisorul (dacă este în dotare). Iradierii termice unidirecţionale i se alătură circulaţia forţată a aerului din interiorul cuptorului. Acest lucru nu permite arderile de la suprafaţa alimentelor, mărind puterea de pătrundere a căldurii. Coacerea trebuie să aibă loc cu uşa cuptorului închisă.
Program TEMPERATURĂ SCĂZUTĂ
Acest tip de program permite dospirea aluatului, decongelarea, prepararea iaurtului, încălzirea mai mult sau mai puţin rapidă, coacerea lentă la temperatură joasă. Temperaturile ce pot fi selectate sunt: 40, 65, 90 °C.
Prezent doar la anumite modele.
*
! Temperatura şi durata coacerii sunt presetate prin intermediul sistemului C.O.P. Programată) care garantează în mod automat un rezultat perfect. Este posibil să se modifice doar durata cu ±5/10 minute în funcţie de programul ales. Coacerea se întrerupe automat, iar cuptorul avertizează când mâncarea este gata. Coacerea poate fi efectuată cu cuptorul rece sau cald.
! Când se termină la faza de coacere, cuptorul emite un semnal acustic.
! Nu deschideţi uşa pentru a evita producerea erorilor în privinţa timpului şi a temperaturii de coacere.
Program CARNE
Folosiţi această funcţie pentru a găti carne de vită, porc, miel. Introduceţi în cuptorul rece. Este oricum posibil să se folosească şi cuptorul cald.
Program PRĂJITURI
Această funcţie este ideală pentru coacerea prăjiturilor atât pe bază de drojdie naturală, cât şi pe bază de drojdie chimică. Introduceţi în cuptorul rece. Este oricum posibil să se folosească şi cuptorul cald.
®
(Coacere Optimă
58
Program PIZZA
Folosiţi această funcţie pentru a coace pizza. Faceţi referire la capitolul următor pentru reţetă şi detalii.
Program PÂINE
Folosiţi această funcţie pentru a coace pâine. Faceţi referire la capitolul următor pentru reţetă şi detalii.
Program PIZZA
Pentru obţinerea celor mai bune rezultate, vă sfătuim să urmaţi cu atenţie indicaţiile de mai jos:
• respectaţi reţeta;
• greutatea aluatului trebuie să fie între 500 gr. şi 700 gr.
• ungeţi tava cu puţin unt.
Reţetă pentru PIZZA:
1 tavă de cuptor, raftul de jos, cuptorul rece sau cald Reţetă pentru 3 pizze de circa 550 gr.: 1000 gr. făină, 500gr. apă, 20gr. sare, 20gr. zahăr, 10cl ulei de măsline, 20gr. drojdie proaspătă (sau 2 pliculeţe praf)
• Dospire în afara cuptorului: 1 oră.
• Introduceţi în cuptorul rece sau cald
• Porniţi coacerea
PIZZA
Program PÂINE
Pentru obţinerea celor mai bune rezultate, vă sfătuim să urmaţi cu atenţie indicaţiile de mai jos:
• respectaţi reţeta;
greutatea maximă pentru o tavă;
nu uitaţi să vărsaţi 1dl de apă rece în tavă
introdusă în poziţia 5;
• aluatul trebuie să dospească la temperatura camerei 1 oră sau 1 oră şi jumătate, în funcţie de temperatura camerei, până la dublarea aluatului.
Reţetă pentru PÂINE:
1 tavă de maxim 1000 gr., raftul de jos 2 tăvi de maxim 1000 gr, raftul de jos şi raftul din mijloc
Reţetă pentru un aluat de 1 kg: 600gr. făină, 360gr. apă, 11gr. sare, 25gr. drojdie proaspătă (sau 2 pliculeţe praf) Proces:
• Amestecaţi făina cu sarea într-un vas mare.
• Diluaţi drojdia în apă călduţă (circa 35 de grade).
• Faceţi o grămăjoară din făină, cu o adâncitură la mijloc.
• Vărsaţi amestecul de apă şi făină.
• Frământaţi până când obţineţi un aluat omogen şi puţin lipicios, prin tragere şi pliere timp de 10 minute.
• Daţi aluatului forma unei mingi, puneţi-l într-un castron şi acoperiţi-l cu o folie de plastic pentru a evita uscarea suprafeţei. Puneţi castronul în cuptor la funcţia manuală TEMPERATURĂ JOASĂ la 40°C şi lăsaţi să dospească timp de o oră circa (volumul aluatului trebuie să se dubleze).
• Împărţiţi aluatul pentru a obţine mai multe pâini.
• Puneţi-le pe tavă pe hârtie de cuptor.
• Daţi bucăţile de aluat prin făină.
• Faceţi mici incizii pe pâini.
nu uitaţi să vărsaţi 1dl de apă rece în tava introdusă în poziţia 5; Pentru curăţire vă sfătuim să folosiţi apă şi oţet.
• Introduceţi în cuptorul rece.
RO
• Porniţi coacerea
• La sfârşitul coacerii, aşezaţi pâinile pe un grătar până se răcesc complet.
PÂINE
59
RO
Programarea coacerii
! Programarea este posibilă doar după selecţionarea unui program de coacere.
! Selectând un anumit tip de coacere se activează tasta
pornire întârziată.
, dar nu şi tasta . Stabilind durata, tasta
se activează şi puteţi să programaţi o coacere cu
Programarea duratei
1. Apăsaţi tasta display-ul TIMP se aprind intermitent.
2. Pentru a seta durata apăsaţi tastele “+” şi “-” ; dacă ţineţi apăsat, numerele se derulează mai repede pentru a uşura reglarea.
3. După ce aţi fixat durata pe care o doriţi, aşteptaţi 10 sec pentru memorarea setării, sau apăsaţi din nou
tasta
4. Apăsaţi tasta “START” pentru a activa programarea.
5. La expirarea duratei, pe display-ul TEMPERATURĂ se va afişa END şi se va emite un semnal acustic.
• De exemplu: la ora 9:00 programaţi o durată de o
Programarea coacerii cu pornire întârziată
1. Apăsaţi tasta pentru setarea duratei.
2. Apăsaţi apoi tasta şi setaţi ora de încheiere a coacerii prin apăsarea tastelor “+” şi “-”; dacă ţineţi
apăsat, numerele se derulează mai repede pentru a uşura setarea.
3. După ce aţi fixat ora la care doriţi să se termine coacerea, aşteptaţi 10 sec pentru memorarea setării,
sau apăsaţi din nou tasta
4. Apăsaţi tasta “START” pentru a activa programarea.
5. La expirarea duratei, pe display-ul TEMPERATURĂ se va afişa END şi se va emite un semnal acustic.
• De exemplu: la ora 9.00 şi programaţi o durată de
Tastele efectuată o programare. După programare, în perioada
până la pornirea coacerii, pe display-ul TIMP se vor afişa alternativ durata şi ora de încheiere a procesului de coacere.
pentru a fixa setarea.
oră şi 15 minute. Programul se opreşte automat la 10:15.
1 oră şi 15 minute, iar ora 12:30 este programată ca oră de încheiere. Programul începe automat la ora 11:15.
şi clipesc pentru a semnala că a fost
; tasta şi cifrele de pe
şi urmaţi procedura de la 1 la 3
pentru a fixa setarea.
Sfaturi practice pentru coacere
! Pentru coacerile ventilate, nu utilizaţi poziţiile 1 şi 5: aerul cald ar putea provoca arderi alimentelor delicate.
! La coacerile BARBECUE şi GRATIN, în special dacă folosiţi rotisorul, aşezaţi tava cuptorului în poziţia 1 pentru a colecta reziduurile de coacere (sucuri şi/sau grăsimi).
MAI MULTE RAFTURI
• Folosiţi poziţiile 2 şi 4, rezervând poziţia 2 alimentelor care necesită un aport mai mare de căldură.
• Puneţi tava jos şi grătarul sus.
BARBECUE
• Introduceţi grătarul în cuptor în poziţia 3 sau 4, amplasând alimentele în centrul grătarului.
• Se recomandă alegerea nivelului maxim de energie. Nu vă alarmaţi dacă rezistenţa de sus nu rămâne permanent aprinsă : funcţionarea sa e comandată de un termostat.
PIZZA
• Utilizaţi o tavă uşoară din aluminiu, şi sprijiniţi-o pe grătarul din dotare. Tava de colectare prelungeşte timpul de coacere şi în acest fel pizza nu va fi crocantă.
• Dacă vă plac pizzele foarte garnisite, vă recomandăm să introduceţi mozzarella la jumătatea timpului de coacere.
Pentru a anula o programare apăsaţi tasta “STOP”.
60
Tabel coacere
RO
Programe Alimen te Greutat
Mai multe rafturi*
Barbecue*
Gratin*
Tempera tură joasă Decongelare
Pizza automat
Pâine automat Pâine (a se vedea reţeta) 1 2 2 Nu - 55
Prăjituri
mod automat
Carne automat
* Timpul de coacere este orientativ şi poate fi modificat în funcţie de cerinţele personale. Timpul de pre-încălzire al cuptorului este prestabilit şi nu poate fi modificat manual.
Pizza pe 2 rafturi Focaccia pe 2 rafturi/ tarte pe 2 rafturi Pandişpan pe 2 rafturi (pe tava cuptorului) Pui fript + cartofi Miel Scrumbie Lasagne Vol au vents pe 2 rafturi Fursecuri pe 2 rafturi Saleuri din foietaj cu brânză pe 2 rafturi Tarte sărate Scrumbie Limbă de mare şi sepie Rotisor cu calamari şi creveţi Filet de cod Legume la grătar Cotlet de viţel Cârnaţi Hamburger Pâine prăjită Pui la rotisor cu frigăruia (dacă este în dotare) Miel la rotisor cu frigăruia (dacă este în dotare) Pui la grătar Sepie Pui la rotisor cu frigăruia (dacă este în dotare) Raţă la rotisor cu frigăruia (dacă este în dotare) Friptură de viţel sau vită Friptură de porc Miel
Dospire Încălzire alimente Pasteurizare Pizza (a se vedea reţeta) Focaccia (aluat de pâine)
Prăjituri cu aluat dospit 1 2 sau 3 2 Nu - 35-55
Fripturi 1 2 sau 3 2 Nu - 60-80
e (Kg)
ghidaje
1+1
1 1 1
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
nr. 4 şi 5 nr. 4 şi 6
1
1
1,5
1 1,5
1,5
1
1
1
2 sau 3
1
1
Poziţia raft urilor Pre-înc ălzire Temperatura
standard
2 şi 4 2 şi 4 2 şi 4
1 şi 2/3
2
1 sau 2
2 2 şi 4 2 şi 4 2 şi 4 1 şi 3
4
4
4
4
3 sau 4
4
4
4
4
-
-
2
2
-
-
2
2
2
2 sau 3 2 sau 3 2 sau 3
2
2
glisiere
1 şi 3 1 şi 3 1 şi 3 1 şi 3
1 1
1 1 şi 3 1 şi 3 1 şi 3 1 şi 3
3
3
3
3
2 sau 3
3
3
3
3
-
-
2
2
-
-
2
2
2
2
2
2
2
2
2
Da Da Da Da Da Da Da Da Da Da Da Nu Nu Nu Nu Nu Nu Nu Nu Nu Nu
Nu
Nu Nu Nu
Nu
Nu Nu Nu Nu Nu Nu Nu Nu Nu
recoman dată:
220-230
200-210 190-200
190-200
(°C)
180 170
180
190 190 210
200 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
100%
210
200
210
210
210
210
210
-
-
-
-
-
-
Durata
coacerii
(minute)
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 20-30 15-20 10-15
8-10 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12
3-5
70-80
70-80
55-60 30-35 70-80
60-70
60-75 70-80 40-45
-
60-90
-
­23-33 23-33
61
Măsuri de precauţie şi recomandări
RO
! Aparatul a fost proiectat şi construit în conformitate cu normele internaţionale de siguranţă. Recomandările sunt furnizate pentru siguranţa dvs. şi vă recomandăm să le citiţi cu atenţie.
Siguranţă generală
• Aparatul a fost creat pentru a fi destinat utilizării casnice, în condiţii neprofesionale.
• Aparatul nu se va instala niciodată în aer liber, nici măcar în cazul în care spaţiul se află la adăpostul unui acoperiş; de asemenea, este foarte periculos să îl lăsaţi expus la ploi sau furtuni.
• Pentru a mişca aparatul, folosiţi mânerele aplicate pe părţile laterale ale cuptorului.
• Nu atingeţi aparatul când sunteţi desculţi sau cu mâinile sau picioarele ude sau umede.
• Aparatul trebuie să fie utilizat numai pentru coacerea alimentelor şi numai de persoane adulte, conform instrucţiunilor din manual.
În timpul folosirii aparatului, elementele de
încălzire şi unele zone ale uşii cuptorului devin foarte calde. Fiţi atenţi să nu le atingeţi; îndepărtaţi copiii de aragaz.
• Evitaţi ca şi cablurile de alimentare ale altor aparate electrocasnice să atingă părţile încălzite ale cuptorului.
• Nu astupaţi fantele de aerisire sau de ieşire a căldurii.
• Pentru a deschide uşa cuptorului, prindeţi mânerul de mijloc: spre margini, mânerul poate fi prea cald.
• Utilizaţi întotdeauna mănuşi speciale pentru a introduce sau scoate recipientele din cuptor.
• Nu puneţi folie de aluminiu pe fundul cuptorului.
• Nu aşezaţi materiale inflamabile în cuptor: dacă cuptorul se aprinde din greşeală, materialele depozitate pot lua foc.
• Nu scoateţi ştecherul din priză trăgând de cablu.
• Nu executaţi nici o operaţie de curăţire sau întreţinere înainte de a fi scos ştecherul din priză.
• În caz de defecţiune, nu interveniţi în niciun caz la mecanismele din interiorul aparatului şi nu încercaţi să îl reparaţi singuri. Apelaţi Centrul de Asistenţă (vezi Asistenţa).
• Nu aşezaţi obiecte grele pe uşa cuptorului, când este deschisă.
• Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.
• Este interzisă utilizarea aparatului de persoanele (inclusiv copiii) care au o redusă capacitate fizică, senzorială sau mentală, precum şi de cele fără experienţă sau care nu s-au familiarizat cu produsul, dacă nu sunt supravegheate de un responsabil sau dacă nu au primit în prealabil instrucţiuni asupra modului de folosire a aparatului.
Eliminarea deşeurilor
• Eliminarea ambalajelor: respectaţi reglementările locale; astfel, ambalajele ar putea fi reutilizate.
• Directiva Europeană 2002/96/CE cu privire la deşeurile care provin de la aparatura electrică sau electronică (RAEE) prevede ca aparatele electrocasnice să nu fie colectate împreună cu deşeurile urbane solide, obişnuite. Aparatele scoase din uz trebuie să fie colectate separat atât pentru a optimiza rata de recuperare şi de reciclare a materialelor componente, cât şi pentru a evita pericolele care pot duce la dăunarea sănătăţii omului sau poluarea mediului înconjurător. Simbolul tomberonului tăiat care apare pe toate produsele vă aminteşte tocmai obligaţia de a le colecta separat. Pentru informaţii suplimentare cu privire la scoaterea din uz a aparatelor electrocasnice, deţinătorii acestora se vor putea adresa serviciului public respectiv sau agenţilor de vânzare.
Protejarea şi respectarea mediului înconjurător
• Utilizând aragazul între orele serale şi primele ore ale dimineţii, colaboraţi la reducerea sarcinii întreprinderilor de electricitate. Opţiunile de programare a programelor, îndeosebi “gătire cu pornire întârziată” (a se vedea Programele) permit organizarea în acest sens.
• Se recomandă să efectuaţi întotdeauna coacerea BARBECUE şi GRATIN cu uşa cuptorului închisă: acest lucru este util atât pentru a obţine rezultate mai bune, cât şi pentru a economisi energie (10% aprox).
• Asiguraţi-vă că garniturile sunt curate şi eficiente, că aderă bine pe uşa cuptorului şi nu provoacă pierderi de căldură.
! Acest produs satisface cerinţele impuse de noua Directivă Europeană cu privire la limitarea consumurilor energetice în standby. Dacă nu se efectuează operaţiuni timp de 2 minute, aparatul intră automat în modalitatea standby. Modalitatea standby este vizualizată cu “Tasta Ceas” la luminozitate scăzută. De îndată ce interacţionaţi din nou cu aparatul, sistemul revine la modalitatea operativă.
62
Întreţinerea şi îngrijirea aparatului
Deconectarea de la reţeaua electrică
Înainte de orice operaţie, debranşaţi aparatul de la reţeaua de alimentare cu curent electric.
Curăţarea aparatului
• Părţile externe, smălţuite sau din inox, precum şi garniturile din cauciuc pot fi curăţate cu un burete îmbibat în apă călduţă şi săpun neutru. Dacă petele sunt persistente, folosiţi produse speciale. După fiecare spălare, se recomandă să clătiţi bine şi să ştergeţi. Nu folosiţi prafuri abrazive sau substanţe corosive.
• Interiorul cuptorului se va spăla, de preferinţă, după fiecare utilizare, când este cald. Utilizaţi apă caldă şi detergent; clătiţi bine şi ştergeţi cu o cârpă moale. Evitaţi substanţele abrazive.
• Accesoriile pot fi spălate ca orice alt vas, chiar şi în maşina de spălat vase, cu excepţia glisierelor.
! Nu folosiţi niciodată aparate cu aburi sau sub presiune, pentru a curăţa aparatul.
Curăţarea uşii
3. apucaţi bine uşa de părţile laterale şi apropiaţi-o fără a o închide complet. Apăsaţi blocajele F, apoi trageţi apoi uşa spre voi, extrăgând-o din
F
balamale (vezi figura).*
3. apucaţi bine uşa de părţile laterale şi apropiaţi-o fără a o închide complet. Trageţi apoi uşa spre voi, extrăgând-o din balamale (vezi figura).*
Montaţi la loc uşa, urmând acelaşi procedeuîn sens invers.
Controlarea garniturilor
Controlaţi periodic garnitura din jurul uşii cuptorului. Dacă este deteriorată, adresaţi-vă celui mai apropiat Centru de Asistenţă (vezi Asistenţa). Se recomandă să nu folosiţi cuptorul până la înlocuirea garniturii.
RO
Curăţaţi geamul uşii cu un burete şi produse neabrazive şi ştergeţi-l cu o cârpă moale; nu folosiţi materiale aspre, abrazive sau raclete metalice, ascuţite, care pot zgâria suprafaţa sau cauza crăparea geamului. Pentru curăţarea minuţioasă a cuptorului, demontaţi uşa acestuia:
1. deschideţi uşa la maxim (vezi figura);
2. cu ajutorul unei şurubelniţe, ridicaţi şi rotiţi levierele F amplasate pe cele două balamale (vezi figura);
F
F
Înlocuirea becului
Pentru a înlocui becul cuptorului:
1. Deşurubaţi capacul din sticlă care acoperă becul.
2. Deşurubaţi becul şi înlocuiţi-l cu unul similar: putere 25 W, dulie E 14.
3. Montaţi la loc capacul (figura).
Prezent doar la anumite modele.
*
63
RO
Montarea kitului de glisiere
Pentru a monta glisierele:
1. Îndepărtaţi cele două cadre, scoţându-le din distanţierele A (a se
A
vedea figura)
Ghidaj Stânga
Ghidaj Dreapta
2. Alegeţi raftul pe care să introduceţi glisiera. Acordaţi atenţie direcţiei de detaşare a glisierei,
B
Sens de
C
extragere
poziţionaţi pe cadru mai întâi cavitatea B, după care cavitatea C.
3. Fixaţi cele două cadre cu ajutorul ghidajelor în orificiile situate pe pereţii cuptorului (a se vedea
D
figura). Orificiile corespunzătoare cadrului din stânga sunt poziţionate sus, în timp ce orificiile pentru cel
din dreapta sunt poziţionate jos.
4. La final poziţionaţi cadrele pe distanţierele A.
! Nu introduceţi glisiere la poziţia 5.
64
Asistenţă
Atenţie:
Aparatul este dotat cu un sistem de diagnosticarea automată care permite punerea în evidenţă a unor eventuale disfuncţionalităţi. Acestea sunt afişate pe display cu mesaje de genul: “ER” urmat de numere. În acest caz, apelaţi la asistenţa tehnică.
Înainte de a contacta Serviciul de Asistenţă:
• Verificaţi dacă puteţi Dvs. să remediaţi anomalia;
• Porniţi din nou programul pentru a controla dacă inconvenientul a fost eliminat;
• În caz contrar, apelaţi Serviciul de Asistenţă Tehnică Autorizat.
! Nu apelaţi niciodată la personal tehnic neautorizat.
Comunicaţi:
• mesajul care apare pe display-ul TEMPERATURĂ
• modelul aparatului (Mod.)
• numărul de serie (S/N) Aceste informaţii se găsesc pe tăbliţa cu caracteristici aflată pe aparat
RO
65
RO
66
RO
67
RO
03/2010 - 195082787.00
XEROX FABRIANO
68
Loading...