Hotpoint Ariston CX65SP1 User Manual [tr]

CX65SP1 I S
Magyar
Magyar
Használati útmutató
HU
Tartalomjegyzék Használati útmutató,1 FIGYELMEZTETÉS,2 A készülék leírása- A készülék áttekintése,6 A készülék leírása- Kezelõpanel,8 Üzembe helyezés,9 Bekapcsolás és használat,13 A sütõ használata,14
Óvintézkedések és tanácsok,16 Karbantartás és ápolás,17 Szerviz,17
Cesky
Pokyny pro použití
CZ
SPORÁK S TROUBOU
Obsah Pokyny pro použití,1 UPOZORNÌNÍ,2 Popis zarízení-Celkový pohled,2 Popis zarízení-Ovládací panel,3
Instalace, 18 Spuštení a použití, 22 Použití trouby,23 Opatrení a rady,25 Údržba a péce,26 Servisní služba,26
Slovensky
Bruksanvisning
S K
Bruksanvisning,1
FÖRESKRIFT,2
Beskrivning av utrustningen -Översiktsvy,6 Beskrivning av utrustningen-Manöverpanel,8 Installation,27 Start och användning, 31 Användning av spishällen,31 Användning av ugnen,32 Säkerhetsföreskrifter och råd, 34 Underhåll och skötsel,35 Service,35
Türkçe
TürkçeTürkçe
SPIS OCH UGN Innehållsförteckning
Italiano
Istruzioni per l’uso
IT
Sommario
Istruzioni per l’uso,1
AVVERTENZE,2
Descrizione dell’apparecchio- Vista d’insieme,6 Descrizione dell’apparecchio- Pannello di controllo,8 Installazione, 45 Avvio e utilizzo,49 Programmi di cottura,51 Precauzioni e consigli,52 Manutenzione e cura,53 Assistenza,53
English
English
CUCINA E FORNO
Operating Instructions
G B
COOKER AND OVEN
Contents Operating Instructions,1 Warnings,2 Description of the appliance-Overall view,6 Description of the appliance-Control Panel,8 Installation,54
Start-up and use,58 Cooking modes,59 Precautions and tips,61 Care and maintenance,62 Assistance,61
Español
Manual de instrucciones
ES
COCINA Y HORNO
Sumario
Manual de instrucciones,1
Advertencia,2 Descripción del aparato-Vista de conjunto,6 Descripción del aparato-Panel de control,8 Instalación,63
Puesta en funcionamiento y uso,67 Uso del horno,68 Precauciones y consejos,70 Mantenimiento y cuidados,71 Asistencia,71
TR
Kullaným talimatlarý
OCAKLI FIRIN
Içindekiler
Kullanım talimatları,1 İKAZ,2 Cihazın tanıtımı -Genel görünüm,6
Cihazın tanıtımı- Kontrol paneli,8
Montaj,36 Çalýstýrma ve kullanma,41 Fýrýnýn kullanýlmasý,40 Önlemler ve öneriler, 43 Bakým ve özen,44 Teknik Servis,44
Português
Instruções para a utilização
PT
FOGÃO E FORNO
Índice Instruções para a utilização,1 Adverténcia,2 Descrição do aparelho-Vista de conjunto,6 Descrição do aparelho-Painel de comandos,8
Instalaçao,72 Início e utilizaçao, 77 Utilizaçao do forno,78 Precauçoes e conselhos,79 Manutençao e cuidados,80 Assistencia técnica,80
HU
FIGYELMEZTETÉS
CZ
UPOZORNÌNÍ
FIGYELEM: A készülék és annak hozzáférhetõ részei a használat közben rendkívüli módon felmelegedhetnek. Vigyázzon, hogy nehogy hozzáérjen a fûtõelemekhez. Ha a gyermekek nincsenek folyamatos felügyelet ala , tartsa távol a 8 éven aluli gyermekeket. Ezt a készüléket a 8 éves kort betöltö gyermekek, valamint a tes leg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozo , nem hozzáértõ, illetve a terméket nem ismerõ személyek csak megfelelõ felügyelet melle , vagy a készülék biztonságos használatával kapcsolatos alapvetõ utasítások és a kapcsolódó veszélyek ismeretében használhatják. Vigyázzon, hogy a gyermekek ne játsszanak a készülékkel. A  sz tási és karbantartási mûveleteket gyermekek felügyelet nélkül nem végezhe k. FIGYELEM: A tûzhelyen felügyelet nélkül o hagyo zsír vagy olaj veszélyes lehet, és tüzet okozhat. SOHA ne próbálja meg vízzel eloltani a tüzet, hanem zárja el a készüléket, és takarja le a lángot például fedõvel vagy tûzálló takaróval. Az üveg sütõajtó  sz tásához ne használjon súrolószereket vagy vágóéllel rendelkezõ fémspatulát, mivel azok összekaristolhatják az ajtó felületét, ami pedig az üveg összetöréséhez vezethet. A fi ók (ha van) belsõ felületei felmelegedhetnek. A készülék  sz tásához soha ne használjon gõz sz tót vagy nagynyomású sz tót. A készülék tetejének kinyitása elõ minden nedvességet töröljön le róla. Ne csukja le az üvegtetõt (ha van), ha a gázégõk vagy elektromos fõzõlapok még melegek. FIGYELEM: Az esetleges áramütések elkerülése érdekében a lámpa kicserélése elõ gyõzõdjön meg arról, hogy a készülék ki van kapcsolva. FIGYELEM: A fõzõlap védelmeinek nem
megfelelõ használata balesetet okozhat.
UPOZORNÌNÍ: Toto zaøízení a jeho pøístupné èás dosahují bìhem použi velmi vysoké teploty. Je tøeba dávat pozor a zabránit styku s topnými èlánky. Udržujte dì mladší 8 let v dostateèné vzdálenos , pokud nejsou pod neustálým dohledem. Toto zaøízení mohou používat dì od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez zkušenos a znalos , které se nacházejí pod náležitým dohledem nebo které byly pouèeny ohlednì použi zaøízení bezpeèným zpùsobem a které si uvìdomují související nebezpeèí. Dì si nesmí hrát se zaøízením. Dì nesmí provádìt operace èiš ní a údržby bez dohledu. UPOZORNÌNÍ: Ponechání sporáku s ohøívanými tuky a oleji mùže být nebezpeèné a mùže zpùsobit požár. NIKDY není tøeba hasit plamen/požár vodou, ale je nutné vypnout zaøízení a zakrýt plamen napøíklad víkem nebo hydrofobní dekou. K èiš ní sklenìných dvíøek trouby nepoužívejte abrazivní výrobky ani ostré kovové špachtle, protože by mohly poškrábat povrch a zpùsobit tak prasknu skla. Vnitøní povrchy zásuvky (je-li souèás ) by se mohly ohøát na vysokou teplotu. Nikdy nepoužívejte k èiš ní zaøízení vysokotlaký parní èis è. Pøed otevøením krytu setøete pøípadné kapaliny, které se na nìm nacházejí. Nezavírejte sklenìný kryt (je-li souèás ) s ješ teplými plynovými hoøáky nebo elektrickou plotnou. UPOZORNÌNÍ: Pøed výmìnou žárovky se ujis te, že je zaøízení vypnuté, aby se zabránilo možnos zásahu elektrickým proudem. UPOZORNÌNÍ: Použi nevhodných ochran varné desky mùže zpùsobit nehody.
2
SK
FÖRESKRIFT
OBSERVERA! Denna utrustning och dess delar blir mycket varma under användning. Var noga med att inte vidröra värmeelementen. Håll barn under 8 år under uppsikt så att de inte leker med utrustningen. Denna utrustning kan användas av barn över 8 år och personer med psykiska, sensoriska eller fysiska handikapp, eller som saknar erfarenhet och lämpliga kunskaper, under förutsättning att detta sker under uppsikt av en person som ansvarar för deras säkerhet eller att de har fått nödvändiga anvisningar angående dess användning och är medvetna om farorna i samband med användningen. Barn får inte leka med utrustningen. Rengörings- och underhållsmomenten får inte utföras av barn utan en vuxens tillsyn. OBSERVERA! Det är farligt att lämna spisen utan uppsikt om man värmer fett eller olja. Brand kan uppstå. Försök ALDRIG att släcka en låga/ brand med vatten. Stäng i stället av utrustningen och täck över lågan med t.ex. ett lock eller en brandfi lt. Använd inte slipande rengöringsmedel eller vassa metallskrapor för att rengöra ugnens glaslucka eftersom de kan repa ytan, vilket kan leda till att glaset spricker. Ytorna inuti lådan (om sådan fi nns) kan bli varma. Använd aldrig ångtvättar eller högtryckstvättar för att göra rent utrustningen. Ta bort eventuella vätskor på locket innan det öppnas. Stäng inte glaslocket (om sådant fi nns) om gasbrännarna eller elplattan fortfarande är varma. OBSERVERA! Kontrollera att utrustningen är avstängd innan lampan byts ut, för att undvika elstötar. OBSERVERA! Användning av olämpliga skydd för hällen kan orsaka
brand.
TR
İKAZ
DİKKAT: Bu cihaz ve erişilebilen bölümleri, kullanım sırasında çok sıcak olur. Dikkat etmek ve ısıtılan parçalara dokunmaktan kaçınmak gerekir. Eğer sürekli olarak gözetim altında değiller ise, 8 yaşından küçük çocukları uzak tutunuz. Bu cihaz, eğer uygun şekilde gözetim altında bulunuyorlar ise veya güvenli şekilde cihazın kullanımı hakkında eğitim almışlar ise ve ilişkin tehlikeler göz önünde bulundurulur ise, 8 yaşından itibaren çocuklar ve fi ziksel, duyusal veya mental kapasitelerden yoksun veya tecrübe ve bilgi sahibi olmayan kişiler tarafından kullanılabilir. Çocuklar, cihaz ile oynamamalıdır. Temizlik ve bakım işlemleri, denetimsiz olarak çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. DİKKAT: Gres yağları ve ya
ğlar ile korumasız küçük bir fırın bırakmak, tehlikeli olabilir ve bir yangına neden olabilir. Bir alevi/yangını su ile söndürmeye çalışmak ASLA gerekmez, ancak cihazı kapatmak ve örneğin bir kapak veya ateşe dayanıklı bir kapak ile alevin üzerini örtmek gerekir. Camın parçalanmasına neden olarak yüzeyi çizebileceğinden, fırının cam kapağını temizlemek için aşındırıcı ürünler ve kesici metal spatulalar kullanmayınız. Çekmecenin iç yüzeyleri (çekmece olan modellerde) sıcak olabilir. Cihazı temizlerken asla buharlı yada yüksek basınçlı temizleyiciler kullanmayınız. Açmadan önce, kapağın üzerinde mevcut olan muhtemel sıvıları temizleyiniz. Cam kapağı
(mevcut olduğu durumlarda) gaz brülörleri ya da elektrikli levha hala sıcakken kapatmayınız. DİKKAT: Muhtemel elektrik çarpmalarının önüne geçmek için lambayı yenisi ile değiştirmeden önce, cihazın sönük olduğundan emin olunuz. DİKKAT: uygun olmayan ocak koruyucularının kullanılması, kazalara
neden olabilir.
GB
3
IT
AVVERTENZE
GB
Warnings
ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue par accessibili diventano molto caldi durante l’uso. Bisogna fare a enzione ed evitare di toccare gli elemen riscaldan . Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 anni se non con nuamente sorveglia . Il presente apparecchio può essere u lizzato dai bambini a par re dagli 8 anni e da persone con rido e capacità siche, sensoriali o mentali oppure con mancanza di esperienza e di conoscenza se si trovano so o adeguata sorveglianza oppure se sono sta istrui circa l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se si rendono conto dei pericoli correla . I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere eff e uate dai bambini senza sorveglianza. ATTENZIONE: Lasciare un fornello incustodito con grassi e olii può essere pericoloso e può provocare un incendio. Non bisogna MAI tentare di spegnere una fi amma/incendio con acqua, bensì bisogna spegnere l’apparecchio e coprire la fi amma per esempio con un coperchio o con una coperta ignifuga. Non u lizzare prodo abrasivi né spatole di metallo taglien per pulire lo sportello in vetro del forno in quanto potrebbero graffi are la superfi cie, provocando, così, la frantumazione del vetro. Le superfi ci interne del casse o (se presente) possono diventare calde. Non u lizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio. Eliminare eventuali liquidi presen sul coperchio prima di aprirlo. Non chiudere il coperchio in vetro (se presente) con i bruciatori gas o la piastra ele rica ancora caldi. ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio sia spento prima di sos tuire la lampada per evitare la possibilità di scosse ele riche. ATTENZIONE: l’uso di protezioni del piano
inappropriate può causare inciden .
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching hea ng elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless con nuously supervised. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabili es or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruc on concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. WARNING: Una ended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in fi re. NEVER try to ex nguish a fi re with water, but switch off the appliance and then cover fl ame e.g. with a lid or a fi re blanket. Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in sha ering of the glass. The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot. Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance. Remove any liquid from the lid before opening it. Do not close the glass cover (if present) when the gas burners or electric hotplates are s ll hot. WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock. CAUTION: the use of inappropriate hob guards can cause accidents.
4
Advertencia
PTESPT
Adverténcia
ATENCIÓN: Este aparato y sus partes accesibles se calientan mucho durante el uso. Por lo tanto, es importante evitar tocar los elementos calentadores. Mantenga alejados a los niños menores de 8 años si no son continuamente vigilados. El presente aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin experiencia ni conocimientos, si se encuentran bajo una adecuada vigilancia o si han sido instruidos sobre el uso del aparato de modo seguro y comprenden los peligros relacionados con el mismo. Los niños no deben jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y de mantenimiento no deben ser realizadas por niños sin vigilancia. ATENCIÓN: Dejar un quemador con grasas o aceites sin vigilancia puede ser peligroso y provocar un incendio. NUNCA intente apagar una llama/ incendio con agua, se debe apagar el aparato y cubrir la llama, por ejemplo, con una tapa o con una manta ignífuga. No utilice productos abrasivos ni espátulas de metal cortantes para limpiar la puerta de cristal del horno ya que podrían rayar la superficie y quebrar el cristal. Las superficies internas del cajón (cuando existe) pueden calentarse. No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato. Elimine eventuales líquidos presentes sobre la tapa antes de abrirla. No cierre la tapa de vidrio (si existe) cuando los quemadores o la placa eléctrica todavía están calientes. ATENCIÓN: Antes de sustituir la lámpara controle que el aparato esté apagado para evitar la posibilidad de choques eléctricos. ATENCIÓN: el uso de protecciones inapropiadas de la placa de cocción puede provocar accidentes.
ATENÇÃO: Este aparelho e as suas partes acessíveis aquecem muito durante a utilização. É preciso ter atenção e evitar tocar os elementos que aquecem. Manter afastadas as crianças com menos de 8 anos, caso não estejam a ser vigiadas. O presente aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimentos, caso sejam adequadamente vigiadas ou caso tenham recebido instruções em relação ao uso do aparelho de forma segura e tenham conhecimento dos perigos associados. As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem vigilância. ATENÇÃO: Deixar um fogão com gordura e óleo sem vigilância pode ser perigoso e provocar um incêndio. NUNCA tente apagar as chamas com água. É necessário desligar o aparelho e cobrir as chamas com uma tampa ou com uma manta ignífuga. Não utilizar produtos abrasivos nem espátulas de metal cortantes para limpar a porta em vidro do forno, uma vez que pode riscar a superfície, provocando a ruptura do vidro. As superfícies internas da gaveta (se presentes) podem ficar muito quentes. Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar o aparelho. Elimine os líquidos presentes na tampa antes de abri-la. Não feche a tampa de vidro (se presente) se os queimadores ou a chapa eléctrica ainda estiverem quentes. ATENÇÃO: Assegure-se de que o aparelho esteja desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade de choques eléctricos. ATENÇÃO: O uso de protecções do plano inadequadas pode causar incidentes.
GB
5
14
A készülék leírása
HU
A készülék áttekintése
1 Gáz égõ 2 Edénytartó rács 3 Kapcsoló tábla 4 Sütõ rács 5 Serpenyõ vagy sütõtepsi 6 Állítható lábacska vagy láb 7 Zsírfelfogó borítólap 8 TÁLCASíNEK 9 helyzet 5 10 helyzet 4 11 helyzet 3 12 helyzet 2 13 helyzet 1
14 Ha felmelegedik
1
7
2 3
4
10
8 9
11
5
12
13
6
Cihazýn tanýmý
TR
Genel görünüm
1 Gaz ocak gözleri 2 Taþmalarý önleyen tepsi 3 Kontrol paneli 4 Fýrýn tepsileri 5 Yað toplama tepsisi ya da fýrýn tablasý 6 Ayarlanabilir ayaklar
7 Üst ýzgara 8 Raflarån SÜRGÜLÜ KIZAKLARI 9 Konum 5 10 Konum 4 11 Konum 3 12 Konum 2 13 Konum 1
14 Cam kapak
6
Popis zarízení
CZ
Celkový pohled
1 Plynový hořák 2 Rošt na varné desce 3 Ovládací panel 4 Pečící rošt 5 Pečící plech nebo plech zachycující odkapávající 6 Nastavitelné nohy omastek 7 Záchytný žlábek 8 Vodicí LIŠTY jednotlivých úrovní 9 poloha 5 10 poloha 4 11 poloha 3 12 poloha 2 13 poloha 1 14 Skleny kryt
Beskrivning av maskinen
SK
Översiktsvy
1Gasbrännare 2 Häll med överrinningsskydd 3 Manöverpanel 4 GALLERFALS 5 PLÅTFALS 6 Galler för spishäll 7 Justerfot 8 GLIDSKENOR för falsar 9 läge 5 10 läge 4 11 läge 3 12 läge 2 13läge 1
14 Glaslock* (Finns endast på vissa modeller)
6
Descrizione dell’apparecchio
IT
Vista d’insieme
1 Bruciatore a gas 2 Griglia del piano di lavoro
3.Pannello di controllo
4.Ripiano GRIGLIA
5.Ripiano LECCARDA
6.Piedino di regolazione
7.Piano di contenimento eventuali trabocchi
8.GUIDE di scorrimento dei ripiani
9.posizione 5
10.posizione 4
11.posizione 3
12.posizione 2
13.posizione 1 14 Coperchio vetro (Solo su alcuni modelli)
GB
1 Hob burner 2 Hob Grid
3.Control panel
4.Sliding grill rack
5.DRIPPING pan
6.Piedino di regolazione
7.Containment surface for spills
8.GUIDE RAILS for the sliding racks
9.position 5
10.position 4 11position 3
12.position 2
13.position 1 14 Glass Cover *(Available only on certain models)
Description of the appliance
Overall view
Descrição do aparelho
PT
Vista de conjunto
1 Queimador a gás 2 Grade do piano de trabalho 3 Painel de comandos 4 Prateleira GRADE 5 Prateleira BANDEJA PINGADEIRA 6 Pé de regulação 7 Plano de retenção dos eventuais vazamentos 8 GUIAS de deslizamento das prateleiras 9 Posição 5 10 Posição 4 11Posição 3 12 Posição 2 13 Posição 1
14 O sobretampo de vidro (Presente apenas em alguns modelos)
GB
ES
1 Quemador de gas 2 Plano de contención eventuales derrames 3 Panel de mandos 4 Rejilla estante del horno 5 Asadera o plano de cocción 6 Patitas regulables 7 Rejilla del plano de cocción 8 GUÍAS de deslizamiento de las bandejas 9 POSICIÓN 5 10 POSICIÓN 4 11POSICIÓN 3 12 POSICIÓN 2 13 POSICIÓN 1
14 Tapa de vidrio (Presente sólo en algunos modelos)
Descripción del aparato
Vista de conjunto
7
1
3
2
HU
1.Sütő ellenőrző lámpa
2.Választó gomb
3.Hőmérséklet ellenőrző lámpa
4.Hőmérséklet szabályzó gomb-Termosztát
5.Időmérő gomb
6.A tűzhely gázégőinek vezérlő gombjai
CZ
1.Indikátor trouby
2.Knofl ík pro výběr režimu
3.Indikátor termostatu
4.Knofl ík nastavení teploty v troubě (termostat)
5.Knofl ík časovače
6.Regulační knofl íky pro ovládání hořáků varné desky
SK
1Knapp för ugn ljus
2.PROGRAMVRED
3.Kontrollampa TERMOSTAT
4.TERMOSTATVRED
5.TIMERVRED
6.BRÄNNARVRED på spishällen
TR
A készülék leírása
Kezelőpanel
Popis zarízení
Ovládací panel
Beskrivning av maskinen
Manöverpanel


5
4
6
GB
1.Oven indicator light
2.SELECTOR knob
3.THERMOSTAT indicator light
4.THERMOSTAT knob
5.TIMER knob
6. Hob BURNER control knob
ES
1.La luz piloto del termóstato del horno
2.Perilla PROGRAMAS
3.La luz piloto del termóstato
4.Perilla del termóstato
5.El contador de minutos
6.Perillas de mando de los quemadores
PT
Indicador de funcionamento termostato Botão selector das funções de cozedura Indicador de funcionamento Selector para a temperatura de cozedura (termostato) Manípulo conta-minutos Botão luz do forno e rotisserie
Description of the appliance
Control panel
Descripción del aparato
Panel de control
Descrição do aparelho
Painel de comandos
1.Fýrýn uyarý lambasý
2.Seçme düðmesi
3.TERMOSTAT uyarý lambas
4.Termostat düðmesi
5.Zamanlayýcý düðmesi
6.Gaz ocaklarý kontrol düðmeleri
Descrizione dell’apparecchio
IT
Panello di controllo
1.La spia termostato forno
2.Manopola di selezione forno
3.La spia termostato
4.Manopola termostato
5.Manopola Contaminati
6.Manopole dei bruciatori a gas del piano di cottura
8
Üzembe helyezés
! Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi, győződjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja vele!
! Olvassa el fi gyelmesen az utasításokat: fontos információkat tartalmaznak az üzembe helyezésről, a használatról és a biztonságról.
! A készülék üzembe helyezését szakembernek kell elvégeznie az itt található utasításoknak megfelelően.
! Bármilyen beállítási, karbantartási, stb. munkálatot áramtalanított készüléken kell elvégezni.
A helyiségek szellőzése
A készülék, az érvényben lévő nemzeti szabványoknak megfelelően, kizárólag folyamatos szellőzéssel ellátott helyiségekben helyezhető üzembe. A helyiségnek, melyben a készüléket üzembe kívánja helyezni, annyi levegőt kell tudnia biztosítani, amennyi a gáz tökéletes égéséhez szükséges (a levegőáram az üzembe helyezett
3
teljesítmény 1 kW-jára vetítve nem lehet kevesebb 2 m
/h­nál). A levegő utánpótlását biztosító, ráccsal ellátott
2
szellőzőnyílásnak 100 cm
hasznos keresztmetszettel kell rendelkeznie és úgy kell kialakítani, hogy még részben se tömődhessen el (lásd A ábra). Amennyiben a készülék munkalapja nincs égésbiztosítóval ellátva, vagy a levegő közvetetten, a fent leírtak szerint kialakított külső szellőzéssel ellátott szomszédos helyiségekből érkezik (lásd B ábra) – feltéve, hogy azok az ingatlannak nem közös részei, környezetük nem tűzveszélyes, vagy nem hálószobák – a szellőzőnyílások méretét 100%-os ráhagyással kell
2
kialakítani – legalább 200 cm
.
HU
A füstgázelvezetést hatékony, természetes huzatú kéménybe kötött kürtővel, vagy a készülék bekapcsolásával automatikusan működésbe lépő elektromos ventilátorral kell biztosítani (lásd ábra).
Közvetlenül a szabadba Kéményen vagy történő füstgázelvezetés (tűzhelyekhez való)
elágazó füstgázelvezető csövön keresztül történő füstgázelvezetés
! A levegőnél nehezebb cseppfolyósított gázok megülnek a padlószinten, ezért a cseppfolyósítottgáz­tartályok tárolására szolgáló helyiségeknek, az esetleges gázszivárgások elvezetésére, a padlószinten rendelkezniük kell szabadba kivezető szellőzőnyílással. Az üres vagy részben teli cseppfolyósítottgáz-tartályokat tilos a padló szintjénél lejjebb lévő helyiségekben (pince, stb.) üzembe helyezni vagy tárolni! A helyiségben kizárólag a használatban lévő tartályt tárolja, távol azoktól a hőforrásoktól (tűzhely, kandalló, kályha), melyek 50°C fölé képesek azt melegíteni!
Elhelyezés és vízszintezés
! A készülék beépíthető bútorok mellé is, ha azok magassága nem haladja meg a munkalap szintjét.
Szomszédos helyiség Szellőztetendő helyiség
A B
Az égést tápláló Az ajtó és padló közti
A
levegő szellőzőnyílása rés növelése
! Amennyiben hosszú ideig használja a készüléket, tanácsos kinyitni az ablakot, illetve megnövelni a ventilátorok sebességét.
Füstgázelvezetés
! Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék hátoldalával érintkező fal nincs gyúlékony anyagból, és ellenáll a hőnek (T 90°C)!
A készülék megfelelő beszerelése érdekében:
• helyezze a készüléket a konyhába, az étkezőbe vagy a garzonba (ne a fürdőszobába);
• amennyiben a tűzhely szintje magasabb a bútorokénál, azokat a készüléktől legalább 600 mm-re kell elhelyezni;
• amennyiben a tűzhelyet fali bútor alá szereli be, a fali bútorok és a munkalap között legalább 420 mm
9
HU
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
távolságot kell hagyni. Ez a távolság akár 700 mm is lehet, ha a fali bútor nem gyúlékony (lásd ábra);
dugójával! Ha nem, cserélje ki az aljzatot vagy a dugót; ne használjon hosszabbítót vagy elosztót!
! A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali csatlakozónak könnyen hozzáférhetőnek kell lennie.
! A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva!
• ne tegyen függönyt a tűzhely mögé, illetve a tűzhely 200 mm-es körzetébe;
• az esetleges kürtőket a felhasználói kézikönyv utasításainak megfelelően kell kialakítani.
Vízszintezés
Amennyiben szükséges, állítsa vízszintbe a készüléket, csavarja be a mellékelt állítható lábazatot a tűzhely aljának sarkain található megfelelő furatokba (lásd
ábra)!
A lábakat* nyomja a tűzhely alján található illesztékbe!
Elektromos csatlakoztatás
Szereljen a kábelre a készüléken elhelyezett adattáblán feltüntetett terhelésnek megfelelő
szabványos csatlakozó dugót (lásd Műszaki adatok táblázat)! Amennyiben a kábelt közvetlenül a hálózathoz kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé a terhelésnek és az érvényben lévő nemzeti szabványoknak megfelelő legalább 3 mm-es omnipoláris kapcsolót kell beszerelni (a föld huzalt nem kell megszakítóval ellátni). A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy sehol ne érjen szobahőmérséklethez képest 50°C-nál magasabb részhez.
A csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy:
• az aljzat rendelkezzen földeléssel és feleljen meg a
szabványnak;
• az aljzat képes legyen elviselni a készülék
adattábláján feltüntetett maximális teljesítmény terhelését;
• a tápfeszültség feleljen meg az adattáblán feltüntetett
értékeknek;
• az aljzat legyen kompatíbilis a készülék csatlakozó
10
! A kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, és cseréjét kizárólag engedéllyel rendelkező szakember végezheti el.
! A fenti előírások be nem tartása esetén a gyártó elhárít minden felelősséget.
Gázbekötés
A hálózathoz, illetve a gázpalackhoz történő csatlakoztatáshoz, az érvényben lévő nemzeti szabványoknak megfelelően, fl exibilis gumicső vagy acélcső használtató. A gázbekötés után győződjön meg arról, hogy a készülék a szolgáltatott gáz típusára lett állítva (lásd a tetőn elhelyezett gázkalibrálási címkét): ellenkező esetbenlásd alább)! Abban az esetben, ha a készüléket cseppfolyósított gázzal, palackról működteti, használjon az érvényben lévő nemzeti szabványoknak megfelelő nyomásszabályozót! A csatlakoztatás megkönnyítése érdekében a használandó gáz a készülékhez mindkét oldala* felől hozzávezethető: cserélje le a csatlakozó csonkot a záródugóra, és a régi tömítést a mellékelt tömítésre!
! A biztonságos működés, az energiatakarékos használat és a készülék hosszú élettartama érdekében, bizonyosodjon meg arról, hogy a tápnyomás megfelel a Gázégők és a fúvókák jellemző adatai című táblázatban közölt értékeknek (lásd alább)!
Gázbekötés fl exibilis gumicsővel
Ellenőrizze, hogy a cső megfelel-e az érvényben lévő nemzeti szabványoknak! Cseppfolyósított gázzal történő üzemeltetés esetén a cső belső átmérőjének 8 cm-esnek kell lennie, metánnal történő üzemeltetés esetén 13 cm-esnek.
A bekötés elvégeztével bizonyosodjon meg arról, hogy a cső:
• egyik pontja se érintkezik olyan elemmel, melynek a hőmérséklete 50°C fölé emelkedhet;
• nincs kitéve húzásnak és csavarásnak, valamint, hogy nincsen megtörve, illetve nincsen benne szűkület;
• nem érintkezik vágófelülettel, éles szélekkel, mozgó elemekkel és nincs összenyomva;
• állapotának ellenőrzése végett a teljes nyomvonalában jól hozzáférhető
• hossza meghaladja az 1500 mm-t;
• két végén, az érvényben lévő nemzeti
;
szabványoknak megfelelően, csőbilinccsel jól fel van rögzítve!
! Amennyiben a fenti feltételek közül egy vagy több feltétel nem teljesülhet, vagy ha a tűzhelyet a 2. osztály – 1. alosztály előírásai szerint helyezi üzembe (a készülék két bútor közé kerül), a bekötést fl exibilis acélcsővel kell megoldani (lásd alább).
Gázbekötés nem oxidálódó, folyamatos falú, menetes végű, fl exibilis acélcsővel
Ellenőrizze, hogy a cső és a tömítések megfelelnek-e az érvényben lévő nemzeti szabványoknak! A cső bekötéséhez távolítsa el a készüléken található csonkot (a készülék gázbemeneti csatlakozása 1/2”-os anyamenettel van ellátva)!
! Kösse be a csövet olyan módon, hogy a cső hossza ne haladja meg a maximálisan megengedett 2 métert, és bizonyosodjon meg arról, hogy a cső nem érintkezik mozgó elemekkel, és nincs összenyomva!
A tömítés ellenőrzése
A főzőlap átállítása
A főzőlapon található gázégők fúvókáinak cseréje:
1. vegye le a rácsokat, és csavarozza ki helyükről a gázégőket;
2. 7 mm-es csőkulcs segítségével csavarozza ki a fúvókákat ( lásd ábra), és cserélje le őket az új gáztípushoz való fúvókákra (lásd gázégők és a fúvókák jellemző adatai);
3. helyezze vissza a helyére az összes elemet a fentiekben leírt műveletek fordított sorrendjében!
A főzőlapon található gázégők takarékfokozatának beállítása:
1. csavarja a gázégő szabályozó csapját minimumra;
2. húzza le a tekerőgombot, és csavarja a tekerőgomb
tengelyében vagy amellett elhelyezett szabályozócsavart addig, míg szabályos kis lángot nem kap! ! Cseppfolyósított gáz esetén a szabályozócsavart tövig be kell csavarni;
HU
A bekötés végeztével szappanos vízzel – semmiképp se lánggal – ellenőrizze, hogy valamennyi csatlakozás tömítése tökéletesen zár-e!
Átállítás más gáztípusra
A készülék átállítható az eredetileg beállítottól – a tűzhely tetején található gázkalibrálási címkén jelzett gáztól – eltérő gáztípusra is.
3.
ellenőrizze, hogy ha a tekerőgombot a maximum állásból gyorsan a minimum állásba tekeri, a gázégő nem alszik-e ki!
! A főzőlap gázégői nem igénylik a primer levegő beszabályozását.
! Miután átállította a készüléket egy másik gáztípusra, cserélje le a régi gázkalibrálási címkét az új gáz címkéjére, mely valamennyi hivatalos szakszervizben beszerezhető!
! Abban az esetben, ha a gáz nyomása az előírt értéktől eltér (vagy ingadozik), az érvényben lévő, gázhálózati szabályozókról szóló nemzeti szabványoknak megfelelő nyomásszabályozót kell beépíteni.
en, a gázcső bemenete elé
11
HU
g
Triplakoronás gázégők fúvókáinak cseréje
1. Vegye le a rácsokat, és csavarozza ki helyükről a gázégőket. A gázégő két külön részből áll (lásd ábra).
2. Egy 7 mm-es csőkulccsal csavarozza ki a fúvókákat. Cserélje le a fúvókákat az új gáztípusnak megfelelőkre (lásd 1. táblázat). A két fúvóka ugyanolyan furattal rendelkezik.
3. Helyezze vissza a helyére az összes elemet a fentiekben leírt műveletek fordított sorrendjében.
• A gázégők primer levegőjének beszabályozása
A gázégők nem igénylik a primer levegő beszabályozását.
• A legkisebb fokozat beszabályozása
1. Csavarja a gázégő szabályozó csapját minimumra.
2. Húzza le a tekerőgombot, és csavarja a tekerőgomb tengelyében vagy amellett elhelyezett szabályozócsavart addig, míg szabályos kis lángot nem kap.
3. Ellenőrizze, hogy ha a tekerőgombot a legnagyobb fokozatról gyorsan a legkisebb fokozatra tekeri, a gázégő nem alszik-e ki.
4. Amennyiben a biztonsági szerkezettel (hőérzékelő)
rendelkező készülékeknél a szerkezet a gázégő legkisebb fokozatra állítása esetén nem működik, a szabályozó csap segítségével növelje a minimális térfogatáramot.
5. A beszabályozás elvégeztével pecsétviasszal vagy hasonló anyaggal csinálja meg a by-pass szelepek pecsétjeit.
! Cseppfolyósított gáz esetén a szabályozócsavart tövig be kell csavarni. ! A művelet végeztével cserélje le a régi gázkalibrálási címkét az új használati gáztípusnak megfelelőre, mely valamennyi hivatalos szakszervizünkben beszerezhető. ! Abban az esetben, ha a szolgáltatott gáz nyomása az előírt értéktől eltér (vagy ingadozik), – a gázhálózati szabályozókról szóló EN 88-1 és EN 88-2 szabványnak megfelelően –, a gázcső bemenete elé nyomásszabályozót kell beépíteni.
S
R
A gázégők és a fúvókák jellemző adatai
1. táblázat Cseppfolyósított gáz Földgáz
Gázégő Átmérő
Triplakoronás (TC) 130 3.25 1.50 63 2x65 236 232 2x99 309 Gyors (nagy) (R) 100 3.00 0.70 41 86 218 214 116 286 Közepesen gyors (közepes) (S) Kiegészítő (kicsi) (A) 55 1.00 0.40 30 50 73 71 79 95
Tápnyomás
* 15°C-os 1013 mbar nyomású száraz gáz ** propán felső fűtőérték = 50,37 MJ/kg *** bután felső fűtőérték = 49,47 MJ/kg föld
áz felső fűtőérték = 37,78 MJ/m³
(mm)
Névleges Csökkentett (mm) (mm) *** ** (mm)
75 1.90 0.40 30 70 138 136 106 181
Hőteljesítmény
kW (felső fűtőérték*)
Névleges (mbar) Minimális (mbar)
Maximális (mbar)
by-pass
fúvóka
1/100
1/100
tömegáram*
g/h
28-30
37
20
25
35
45
fúvóka
1/100
térfogatáram*
20 17 25
l/h
TC A
CX65SP1 I S
MŰSZAKI ADATOK A sütő méretei magasság x szélesség x mélység. Térfogat Az ételmelegítő rész hasznos méretei
Égőfejek A hálózati áram
feszültsége és frekvenciája
ENERGIAOSZTÁLY
32x43,5x40 cm
57 liter szélesség: 42 cm mélység: 44 cm magasság: 8,5 cm az adattáblán jelzett valamennyi gáztípusra átállítható
lásd az adattáblán
A villamos sütők energiafogyasztási címkézéséről szóló 2002/40/EK irányelv. EN 50304 szabvány az energiafogyasztás mérési módszereiről. Természetes
hőáramlás – melegítő funkció: hagyományos; Energiafogyasztás mérése kényszer-hőáramlási
osztály – melegítő funkció: Cukrászda. Az 12/12/06 -- 2006/95/EC alacsonyfeszültségi irányelv és későbbi módosításai – Az elektromos összeférhetőségről szóló 15/12/04 -- 2004/108/EC irányelv és későbbi módosításai – A gázüzemű berendezésekről szóló 30/11/09 -- 2009/142/EC 1275/2008 Stand-by/ Off mode)
12
Bekapcsolás és használat
A főzőlap használata
Az égőfej meggyújtása
A GÁZÉGŐ tekerőgombok esetében a gombhoz tartozó gázégőt tele kör jelzi. A főzőlap tetszőleges gázégőjének meggyújtása:
1. közelítsen egy gyufát vagy gázgyújtót a gázégőhöz;
2. nyomja be, és ezzel egyidejűleg csavarja a GÁZÉGŐ tekerőgombját órairánnyal ellentétesen a nagy láng szimbólumra ;
3. a láng kívánt erősségének beállításához csavarja a GÁZÉGŐ tekerőgombját órairánnyal ellentétesen takarékra , nagy lángra vagy egy köztes állásba!
Amennyiben a készülék elektromos gyújtással*
rendelkezik (lásd ábra), elegendő, ha benyomja, és ezzel egyidejűleg, órairánnyal ellentétesen elcsavarja a GÁZÉGŐ tekerőgombját a takarékláng szimbólumra, míg a láng meg nem gyullad.
Előfordulhat, hogy a gázégő kialszik, ha a gombot elengedi. Ilyenkor ismételje meg a fenti műveletet úgy, hogy a tekerőgombot hosszabb ideig tartja benyomva!
! Abban az esetben, ha a láng véletlenül kialudna, zárja el a gázégőt, és mielőtt újra meggyújtaná, várjon 1 percet!
Amennyiben a készülék égésbiztosítóval* rendelkezik, tartsa a GÁZÉGŐ tekerőgombját nagyjából 2-3 másodpercre lenyomva annak érdekében, hogy a láng égve maradjon és az égésbiztosító bekapcsoljon!
A gázégő kikapcsolásához csavarja a tekerőgombot ütközésig a • jelig!
HU
A sütő használata
! Első bekapcsoláskor működtesse a sütőt üresen legalább egy óra hosszat maximumra állított termosztáttal és csukott ajtó mellett! Ezután kapcsolja ki a sütőt, nyissa ki az ajtaját, és szellőztesse ki a helyiséget! A keletkezett szag a sütő védelmére használt anyagok elpárolgásából származik. ! Soha ne támasszon semmit a sütő aljának, mert a zománc megsérülhet!
1. A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb elforgatásával válassza ki a kívánt sütési programot!
2. A HŐFOKSZABÁLYOZÓ tekerőgombbal válassza ki a programhoz ajánlott, vagy a kívánt hőmérséklet! A vonatkozó táblázatban kikereshetők az ajánlott sütési módok és az azokhoz tartozó javasolt hőmérsékletek (lásd Sütési táblázat).
Sütés alatt mindig megteheti az alábbiakat:
• módosíthatja a sütési programot a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb segítségével;
• módosíthatja a hőmérsékletet a HŐFOKSZABÁLYOZÓ tekerőgomb segítségével;
• megszakíthatja a sütést a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb „0” helyzetbe állításával.
! A sütőedényeket mindig a mellékelt rácsokra tegye!
TERMOSZTÁT ellenőrzőlámpa
Ha ég, az azt jelenti, hogy a sütő hőt termel. A lámpa akkor alszik ki, ha a sütő belsejében a hőmérséklete eléri a kívánt értéket. A questo punto la spia si accende e si spegne alternativamente, indicando che il termostato e in funzione e mantiene costante la temperatura.
A gázégők használatával kapcsolatos praktikus tanácsok
A gázégők optimális teljesítménye és az alacsony gázfogyasztás érdekében a gázég fedővel ellátott lapos fenekű edényeket érdemes használni.
A gázégők típusának megállapításához tekintse meg a „A gázégők és a fúvókák jellemző adatai” fejezet rajzait.
Égő
Gyors (R) 24-26 Közepes égő (S) 16-20 Segédégő (A) 10-14 Hármas korona (TC) 24-26
! A kis edénytartó ráccsal rendelkező modelleknél a rács kizárólag a kiegészítő gázégőhöz használható, és 12 cm-nél kisebb átmérőjű edények melegíthetők rajta.
ő méretéhez illő,
Az edény átmérője (cm)
SÜTŐ ÜZEMÁLLAPOT-JELZŐ lámpa
Ha ég, az azt jelenti, hogy a sütő be van kapcsolva.
Sütővilágítás
A sütővilágítás akkor kapcsol be, ha a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgombot egy „0”-án kívüli állásba csavarja, és mindaddig égve marad, míg a sütőt ki nem kapcsolja. Ha a tekerőgombot a kapcsolja, a lámpa kigyullad, azonban melegítő funkció nem lép működésbe.
-as állásba
* Csak néhány modellnél.
13
HU
Sütési programok
! Mindegyik programhoz beállítható egy hőmérséklet 60°C és a maximális érték között, kivéve:
• GRILL (javasoljuk, hogy csak a legnagyobb állásban használja);
• GRATINÍROZÁS (javasoljuk, hogy ne használjon 200°C-nál magasabb hőmérsékletet).
 GRILLEZÉS program
Bekapcsol a felső középső fűtőszál. A grillezés magasabb és közvetlen hőmérséklete olyan ételekhez javasolt, melyek magasabb felületi hőmérsékletet igényelnek (borjú- és marhasült, fi lé, rostélyos). A program ideális kis méretű ételek grillezéséhez. Helyezze az ételt a rács közepére, mert a sarkokban nem fog megsülni!
 HAGYOMÁNYOS SÜTÉS program
A két alsó és felső fűtőszál bekapcsol. Ennél a hagyományos sütési módnál inkább csak egy szintet használjon: ha több szinten süt, a hőeloszlás nem megfelelő.
SÜTEMÉNYSÜTÉS program
Bekapcsol az alsó fűtőszál és működni kezd a ventilátor, fi nom és egyenletes hőeloszlást biztosítva a sütő belsejében. Ez a program kíméletes sütést igénylő ételek (például kelt tészták) sütéséhez, valamint egyszerre három szinten „mignon” elkészítéséhez javasolt.
GYORS SÜTÉS program
Bekapcsolnak a fűtőszálak és működni kezd a ventilátor állandó és egyenletes hőmérsékletet biztosítva. A programhoz nincs szükség előmelegítésre. Ez a program különösen előre elkészített (mélyhűtött vagy elősütött) ételek sütéséhez javasolt. A legjobb eredményt akkor kapja, ha csak egy szintet használ.
LÉGKEVERÉSES SÜTÉS program
Valamennyi fűtőszál bekapcsol (felső, alsó és körkörös) és a ventilátor működni kezd. Mivel a hő az egész sütőben állandó, a levegő egyenletesen süti és pirítja az ételt. Egyidejűleg maximum két szintet lehet használni.
PIZZASÜTÉS program
Bekapcsol az alsó és a körkörös fűtőszál és a ventilátor működni kezd. Ez a kombináció lehetővé teszi a sütő gyors felmelegedését, túlsúlyban alulról érkező erőteljes hőárammal. Ha egyszerre egynél több szintet használ, a sütésidő felénél cserélje meg a tepsik helyét!
GRATINÍROZÁS program
Bekapcsol a felső fűtőszál és működni kezd a ventilátor és a forgónyárs (ha van). Ez a sütési mód egyesíti az egyirányú hősugárzással a levegő keringtetését a sütő belsejében. Ez a hő áthatolóképességének növelésével segíti megakadályozni, hogy az ételek felülete megégjen.
! A GRILLEZÉSHEZ és GRATINÍROZÁSHOZ a sütőajtónak zárva kell lennie.
Időzítés*
Az időzítés (percszámláló) bekapcsolásához a következőket kell végrehajtani:
1. csavarja az IDŐZÍTÉSSZABÁLYOZÓ tekerőgombot órairánybannagyjából egy teljes fordulatig, míg meg nem szólal a sípszó;
2. tekerje az IDŐZÍTÉSSZABÁLYOZÓ tekerőgombot órairánnyal ellentétesen a kívánt idő beállításához!
Praktikus sütési tanácsok
! Légkeveréses sütésnél ne használja az 1. és az
5. szintet: ezeket a helyeket közvetlenül éri a meleg levegő, ami a kíméletes sütést igénylő ételek odaégését eredményezheti.
LÉGKEVERÉSES ÜZEMMÓD
• Használja a 2. és a 4. szintet, a 2. szintre tegye a magasabb hőmérsékletet igénylő ételeket!
• Helyezze a zsírfelfogót alulra, a rácsot felülre!
GRILLEZÉS
• GRILLEZÉSKOR helyezze a rácsot az 5-ös szintre, a sütési melléktermékek (szaft és/vagy zsír) felfogása érdekében pedig helyezze a zsírfelfogó tálcát az 1-es szintre! GRATINÍROZÁSKOR helyezze a rácsot a 2-es vagy 3-as szintre, a sütési melléktermékek felfogása érdekében pedig helyezze a zsírfelfogó tálcát az 1-es szintre!
• Javasoljuk, hogy a hőmérsékletet állítsa maximumra! Ne aggódjon, ha a felső fűtőszál nem marad állandóan bekapcsolva: működését hőfokszabályzó szabályozza.
14
PIZZASÜTÉS
• Használjon könnyű alumínium tepsit a mellékelt rácsra helyezve.
A zsírfelfogó tálca használatával a sütési idő
meghosszabbodik,
és nehezen fog tudni ropogós pizzát sütni.
• Sok feltétet tartalmazó pizzáknál javasoljuk, hogy a mozzarellát a sütés felénél tegye a tésztára.
Sütési táblázat
! A rács behelyezésekor gyõzõdjön meg arról, hogy a kallantyú a sütõtér hátsó részén van (lásd ábra).
HU
Program Étel Súly
Kacsa
Hagyományos
sütés
Süteménysütés
Gyors sütés
Légkeveréses
üzemmód
Pizzasütés
Grillezés
Gratinírozás
Borjú- és marhasült Disznósült (Omlós) kekszek Linzerek Linzerek Gyümölcstorta Gyümölcsös sütemény Piskóta Töltött palacsinták (2 szinten) Kis kekszek (2 szinten) Sajtos-sós aprósütemény (2 szinten) Fánk (3 szinten) Keksz (3 szinten) Habcsók (3 szinten)
Mélyhűtött
Pizza Cukkinivel és rákkal töltött palacsintatészta Falusi spenóttorta Töltött táska Lasagne Aranygaluska Csibefalatok
Elősütött
Csirkeszárny
Friss ételek
(Omlós) kekszek Gyümölcsös sütemény Sajtos-sós aprósütemény Pizza (2 szinten) Lasagne Bárány Sült csirke + burgonya Makréla Gyümölcsös sütemény Fánk (2 szinten) Keksz (2 szinten) Piskóta (1 szinten) Piskóta (2 szinten) Sós sütemény Pizza Borjú- és marhasült Csirke Nyelvhal és tintahal Tintahal és rák nyárson Tintahal Tőkehalfilé Grillezett zöldségek Borjúsült Kolbász, hurka Hamburger Makréla Pirítós Grillcsirke Tintahal
(kg)
1 1 1
­1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 és 6
1.5
1.5
Sütő aljától számított magassági szint
3 3 3 3 3 3
2 vagy 3
3
3 2 és 4 2 és 4 2 és 4
1 és 3 és 5 1 és 3 és 5 1 és 3 és 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 és 4
3
2 2 és 4
2
2 2 és 4 2 és 4
2 2 és 4
3
3
2
2 vagy 3
4
4
4
4
3 vagy 4
4
4
4
4
4
2
2
Előmelegítés
(perc)
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10 10
Ajánlott
hőmérséklet
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210
180 180
90
250
200 220 200 200 180 220
200
200 180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220 180 Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max 200 200
Sütési
idő (perc)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20
20-25 20-25
180
12
20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5 55-60 30-35
15
Óvintézkedések és tanácsok
HU
! A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal összhangban lett tervezve és gyártva. Ezen fi gyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból közöljük, kérjük olvassa el őket fi gyelmesen!
Általános biztonság
• A készüléket otthoni, háztartási használtra szánták.
• A sütő nem helyezhető üzembe nyitott térben, még akkor sem, ha a terület védett helyen van, mivel rendkívül veszélyes a készüléket esőnek, viharnak kitenni!
• Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy nedves kézzel vagy lábbal!
A készüléket kizárólag felnőttek használhatják
ételek sütésére a kézikönyvben található útmutatásoknak megfelelően. Minden más használatra (például: helyiségek fűtésére) alkalmatlan és ezért veszélyes. A gyártó nem vonható felelősségre olyan károkért, amelyek szakszerűtlen, hibás, vagy nem rendeltetésszerű használatból adódnak.
• A kézikönyv 1. (izolált) vagy 2. osztályú – 1. alosztályú (két szekrény közé beépített) készülékre vonatkozik.
• A készülék használata közben a felmelegedő részek és a sütő ajtajának néhány része felforrósodik. Ügyeljen rá, hogy ezekhez ne érjen és a gyermekeket tartsa tőlük távol!
• Kerülje el, hogy más elektromos háztartási készülékek vezetéke hozzáérjen a sütő meleg részeihez!
• Ne takarja el a szellőzésre és a hő elosztására szolgáló nyílásokat!
• Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez mindig használjon sütőkesztyűt!
• A készülék működése közben ne használjon a közelben gyúlékony folyadékokat (alkohol, benzin, stb.)!
• Ne tegyen gyúlékony anyagot az alsó tárolótérbe, illetve a sütőbe: meggyulladhat, ha a készülék véletlenül működni kezd!
• A fi ók (amennyiben van ilyen) belső felületei felmelegedhetnek.
• Ha a készüléket nem használja, mindig ellenőrizze, hogy a gombok a
• A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél, hanem a csatlakozó dugónál fogva húzza ki!
• A készülék tisztítását vagy karbantartását azután kezdje el, hogy kihúzta a csatlakozó dugót az elektromos hálózatból!
• Meghibásodás esetén semmilyen körülmények között ne próbálja megjavítani a belső szerkezeteket! Forduljon a szervizhez!
• Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott sütőajtóra!
állásban legyenek!
• A készüléket testileg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő személyek – a gyerekeket is ideértve – csak a biztonságukért felelős személyek felügyelete mellett, illetve a készülék használatával kapcsolatos alapvető utasítások ismeretében használhatják.
• Ne engedje a gyerekeket játszani a készülékkel.
Hulladékkezelés
• A csomagolóanyag megsemmisítése: tartsa be a helyi előírásokat, így a csomagolóanyag újra felhasználásra kerülhet!
• Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2002/96/EK irányelve előírja, hogy ezen hulladékok nem kezelhetők háztartási hulladékként. A forgalomból kivont berendezéseket szelektíven kell gyűjteni, az azokat alkotó anyagok hatékonyabb visszanyerése, illetve újrahasznosítása, valamint az emberi egészség és a környezet védelme érdekében. Az összes terméken megtalálható áthúzott szemetes szimbólum a szelektív gyűjtési kötelezettségre emlékeztet.
A tulajdonosok, háztartási készülékük forgalomból
történő helyes kivonásával kapcsolatban, további információért a megfelelő közszolgálathoz, illetve a forgalmazóhoz is fordulhatnak.
Takarékosság és környezetvédelem
• Ha a sütőt késő esti vagy a kora reggeli órákban működteti, hozzájárul az elektromos művek terheltségének csökkentéséhez.
• Javasoljuk, hogy GRILLEZÉSKOR és GRATINÍROZÁSKOR mindig csukja be a sütő ajtaját: így kitűnő eredményt kap, ugyanakkor jelentős energiát takarít meg (kb. 10%).
• A tömítéseket tartsa tisztán és őrizze meg hatékonyságukat oly módon, hogy jól illeszkedjenek az ajtóhoz és ne engedjék kijutni a hőt!
16
Karbantartás és ápolás/
Szerviz
Áramtalanítás
Minden művelet előtt áramtalanítsa a készüléket!
A készülék tisztítása
! A készülék tisztításához soha ne használjon gőztisztítót, illetve nagynyomású tisztítót!
• A külső zománc vagy inox alkatrészek és a gumitömítések tisztíthatók langyos vízzel átitatott szivaccsal és semleges szappannal. Ha a foltokat nehéz eltávolítani, használjon speciális tisztítószereket! Tisztítás után bő vízzel öblítse le, és szárítsa meg őket! Ne használjon súrolóport vagy maró anyagot!
• A könnyebb tisztíthatóság érdekében a főzőlap rácsai, égőfedelei, lángelosztó rózsái és gázégői levehetők; mossa el őket meleg, nem súroló hatású mosószeres vízben, ügyelve arra, hogy minden lerakódást eltávolítson, majd várja meg, hogy tökéletesen megszáradjanak!
A sütő tömítéseinek ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze a sütőajtó körüli tömítések állapotát! Ha sérülést vesz észre, forduljon a legközelebbi hivatalos szakszervizhez! Javasoljuk, hogy ne használja a sütőt, amíg a javítást nem végzik el!
HU
A sütőt megvilágító lámpa kicserélése
1. A sütő áramtalanítása után húzza le a lámpafoglalat üvegfedelét (lásd ábra)!
2. Csavarja ki a lámpát és cserélje ki egy ugyanolyanra: feszültség: 230 V, teljesítmény: 25 W, típus: E14.
3. Tegye vissza a fedelet, és helyezze ismét áram alá a sütőt!
! Ne használja a sütõ lámpáját a környezet megvilágítására.
Gázcsapok karbantartása
• Rendszeresen tisztítsa meg az égésbiztosítók* végét!
• A sütő belsejét lehetőleg minden használat után, még langyos állapotban tisztítsa meg! Használjon meleg vizet és mosogatószert, öblítse le és puha ruhával törölje szárazra! Kerülje a súrolószerek használatát!
• Az ajtóüveget szivaccsal és nem súrolóhatású mosószerrel tisztítsa le, majd puha ruhával törölje szárazra; ne használjon durva, dörzsanyagot vagy éles, fém kaparókést, mely megkarcolhatja a felületét, vagy akár az üvegfelület széttörését is eredményezheti!
• A tartozékok a normál edényekhez hasonlóan, akár mosogatógépben is elmoshatók.
• Ne hajtsa le a főzőlap tetejét, ha még ég valamelyik gázégő, vagy még meleg!
A gázcsapoknál előfordulhat, hogy idővel beragadnak, vagy elforgatásuk nehézkessé válik. Ilyenkor a gázcsapot újra kell cserélni.
! Ezt a műveletet csak a gyártó által felhatalmazott szakember végezheti.
FIGYELEM! Ha felmelegedik, az üvegtető széttörhet. Mielőtt lehajtaná, kapcsolja ki az összes égőfejet, illetve az esetleges elektromos főzőlapokat.
! Sohase hívjon engedéllyel nem rendelkező szakembert!
A következők megadása szükséges:
• az anomália típusa;
• a készülék modellje (Mod.)
• a készülék szériaszáma (S/N) Az utóbbi információk a készüléken elhelyezett adattáblán találhatók.
* Csak néhány modellnél.
17
Instalace
CZ
! Je velice duležité tento návod uschovat, aby mohl být kdykoli konzultován. V prípade prodeje, odevzdání nebo stehování se ujistete, že zustane spolu se zarízením.
! Pozorne si prectete uvedené pokyny: Jsou zdrojem duležitých informací, týkajících se instalace, použití a bezpecnosti.
! Instalace zarízení musí být provedena odborne kvalifi kovaným personálem podle uvedených pokynu.
! Jakýkoli zásah v rámci regulace nebo údržby musí být proveden pri vypnutém sporáku, odpojeném od elektrického rozvodu.
Vyvetrání místností
Zarízení muže být nainstalováno pouze v trvale vetraných místnostech, v souladu s národne platnými normami. V místnosti, ve které bude zarízení nainstalováno, musí být možný prívod takového množství vzduchu, které vyžaduje pravidelné spalování plynu (prutok vzduchu nesmí být nižší
3
než 2 m
/h na kW nainstalovaného výkonu).
Otvory pro prívod vzduchu, chránené mrížkami, musí
2
mít potrubí s užitkovým prurezem nejméne 100 cm
a
musí být umísteny tak, aby se nemohly ucpat, a to ani cástecne (viz obrázek A). Tyto otvory musí být o 100% vetší – s minimální
2
hodnotou 200 cm
– v prípade, že varná deska zarízení není vybavena bezpecnostním zarízením pro detekci neprítomnosti plamene a když je prívod vzduchu zabezpecen neprímo z prilehlých místností (viz obrázek B) – za predpokladu, že se nejedná o spolecné místnosti budovy, prostredí s nebezpecím požáru nebo ložnice – vybaveny ventilacním potrubím vedoucím ven v souladu s výše uvedeným popisem.
Prilehlá místnost Místnost, která má být vetrána
A B
Odvádení koure ze spalování
Odvádení koure vznikající pri spalování musí být zajišteno prostrednictvím odsavace pripojeného ke komínu s prirozeným tahem urcité úcinnosti nebo prostrednictvím elektroventilátoru, který vstoupí do cinnosti automaticky pri každém zapnutí zarízení (viz obrázky).
Odvádení koure prímo ven Odvádení koure prostrednictvím komínu nebo rozvetvené kourové trubky (vyhrazené pro zarízení na pecení)
! Plyny z kapalné ropy, které jsou težší než vzduch, se zdržují dole, proto místnosti, v nichž jsou uložené sudy s GPL, musí být vybaveny otvory vedoucími ven kvuli odvádení prípadných unikajících plynu zespodu. Prázdné nebo cástecne plné sudy s GPL se nesmí instalovat ani umístit do místností nebo prostoru nacházejících se pod úrovní terénu (pivnice atd.). V místnosti nechávejte pouze používaný sud, a to v dostatecné vzdálenosti od zdroju tepla (trouby, krby, kachle), které jej mohou ohrát na teplotu vyšší než 50°C.
Ustavení a vyrovnání do vodorovné polohy
! Zarízení lze nainstalovat vedle nábytku za predpokladu, že jeho výška nepresahuje výšku varné desky.
! Ujistete se, že stena dotýkající se zadní strany zarízení je z nehorlavého materiálu, odolného vuci teplu (T 90°C).
A
Ventilacní otvor pro Zvetšení spáry mezi vzduch podporující horení dvermi a podlahou
! Po dlouhodobejším používání zarízení se doporucuje otevrít okno nebo zvýšit rychlost prípadných ventilátoru.
18
V rámci správné instalace je treba:
• Uložit zarízení do kuchyne, do jídelny nebo do pokoje v jednopokojovém byte (ne do koupelny);
• když je varná deska vyšší než nábytek, tento se
musí nacházet ve
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
vzdálenosti nejméne 600 mm od zarízení;
• když bude sporák nainstalován pod zavešenou horní skrínku kuchynské linky, musí být dodržena minimální vzdálenost varné desky od skrínky: 420 mm .
Tato vzdálenost musí být 700 mm v prípade, že je
materiál skrínky horlavý (viz obrázek);
• neumístujte za sporák ani do prostoru do 200 mm od jeho sten závesy;
• Prípadné odsavace musí být nainstalovány podle pokynu uvedených v príslušném návodu.
Vyrovnání do vodorovné polohy
predpisum;
• je zásuvka schopna snášet proudový odber odpovídající maximálnímu výkonu zarízení, uvedenému na štítku s jmenovitými údaji;
• se napájecí napetí pohybuje v rozmezí uvedeném na štítku s jmenovitými údaji;
• je zásuvka kompatibilní se zástrckou zarízení. V opacném prípade vymente zásuvku nebo zástrcku; nepoužívejte prodlužovací kabely ani rozvodky.
! Po ukoncení instalace zarízení musí zustat elektrický kabel a elektrická zásuvka snadno prístupné.
! Kabel se nesmí ohýbat ani stlacovat.
! Kabel musí být pravidelne kontrolován a dle potreby
vymenen výhradne autorizovanými techniky.
! Firma neponese žádnou odpovednost za nedodržení techto predpisu.
CZ
Je-li treba vyrovnat zarízení do vodorovné polohy, zašroubujte dodané nožky do príslušných uložení v rozích spodní cásti sporáku (viz obrázek).
Nohy* se zacvaknou pod spodní cást sporáku.
Elektrické zapojení
Na kabel namontujte normalizovanou zástrcku, vhodnou pro proudový odber, který je uveden na štítku s jmenovitými údaji (viz tabulka Technické údaje). V prípade prímého zapojení do elektrického rozvodu je treba mezi zarízení a sít zapojit omnipolární stykac s minimální rozpínací vzdáleností kontaktu 3 mm, vhodný pro daný proudový odber a vyhovující platným národním normám (zemnicí vodic nesmí být stykacem prerušen). Napájecí kabel musí být umísten tak, aby teplota žádné jeho cásti nepresáhla teplotu prostredí o 50 °C.
Pred zapojením se ujistete, že:
• Je zásuvka rádne uzemnena a odpovídá zákonným
Pripojení k rozvodu plynu
Pripojení k rozvodu plynu nebo k tlakové láhvi s plynem muže být zrealizováno gumovou nebo ocelovou hadicí v souladu s platnými národními normami poté, co se ujistíte, že bylo zarízení nastaveno pro druh plynu, kterým bude napájeno (viz cejchovací štítek na víku: v opacném prípade viz níže). V prípade napájení tekutým plynem z tlakové láhve použijte regulátory tlaku odpovídající platným národním normám. Prívod plynu lze nastavit bocne* kvuli ulehcení jeho pripojení: Vymente vzájemne hadicovou spojku s uzáverem a vymente tesnení za tesnení dodané v príslušenství.
! Kvuli zajištení bezpecné cinnosti, kvuli realizaci vhodného zpusobu použití energie a kvuli zajištení delší životnosti zarízení se ujistete, že prívodní tlak odpovídá hodnotám uvedeným v tabulce s Údaji horáku a trysek (viz níže).
Pripojení plynu s použitím gumové hadice
Zkontrolujte, zda hadice odpovídá platným národním normám. Vnitrní prumer hadice musí být: 8 mm pro napájení tekutým plynem; 13 mm pro napájení metanem.
Po provedení pripojení se ujistete, že hadice:
• se v žádném míste nedotýká soucástí dosahujících vyšší teploty než 50°C;
• není vystavena žádné námaze v tahu nebo zkrutu a nevykazuje ohnutí ani priškrcení;
• nemuže prijít do styku s ostrými predmety,
19
CZ
ostrými hranami, cástmi nábytku a že nemuže být stlacena;
• je snadno dostupná po celé délce za úcelem kontroly jejího stavu;
• není delší než 1500 mm;
• je rádne upevnena obou koncích prostrednictvím stahovacích pásek odpovídajících platným národním normám.
! V prípade, že nelze dodržet jednu nebo více uvedených podmínek nebo když bude sporák nainstalován podle podmínek trídy 2 – podtrídy 1 (zarízení vestavené mezi dva kusy nábytku), je treba použít ocelovou hadici (viz níže).
minimu;
2. sejmete knofl ík otocného ovladace a prostrednictvím šroubu umísteného uvnitr nebo na boku dríku otocného ovladace seridte prutok až do dosažení pravidelného malého plamene. ! V prípade tekutých plynu musí být serizovací šroub zašroubován až na doraz;
Pripojení k rozvodu plynu prostrednictvím hadice z jednolité nerezavející oceli s úchyty se závity
Zkontrolujte, zda hadice a tesnení odpovídají platným národním normám. Pri montáži hadice odstrante hadicovou spojku prítomnou na zarízení (spojka pro vstup plynu do zarízení má válcový závit 1/2“ samec). ! Pripojení zrealizujte tak, aby maximální délka hadice nepresahovala 2 metry, a ujistete se, že hadice neprichází do styku s nábytkem a že nedochází k jejímu stlacování.
Kontrola tesnosti
Po ukoncení instalace zkontrolujte dokonalou tesnost všech spoju s použitím mýdlového roztoku. Nikdy nepoužívejte k tomuto úcelu plamen.
Prizpusobení ruzným druhum plynu
Zarízení lze prizpusobit jinému druhu plynu, než pro který bylo uzpusobeno (je uveden na cejchovacím štítku na víku).
Prizpusobení varné desky
Výmena trysek horáku varné desky:
1. Odložte mrížky a vytáhnete horáky z jejich uložení;
2. odšroubujte trysky s použitím klíce nástrckového klíce o velikosti 7 mm (viz obrázek) a vymente je zaty, které jsou vhodné pro nový druh plynu (viz tabulka s Údaji horáku a trysek);
3. vratte všechny soucásti do puvodní polohy; toho docílíte provedením operací výše uvedeného postupu v opacném poradí.
Serízení minimálního prutoku plynu v horácích varné desky:
1. Pretocte otocný ovladac do polohy odpovídající
3.
zkontrolujte, zda pri rychlém pretocení otocného ovladace z polohy odpovídající maximu do polohy odpovídající minimu nedojde ke zhasnutí horáku.
! Horáky varné desky nevyžadují regulaci primárního vzduchu.
! Po regulaci s plynem odlišným od plynu, se kterým bylo zarízení zkolaudováno, provedte výmenu cejchovacího štítku za štítek odpovídající novému druhu plynu; štítek je dostupný ve Strediscích autorizované servisní služby.
! Když se tlak plynu liší (nebo mení) ve srovnání s predepsanou hodnotou, je treba nainstalovat na vstupní potrubí regulátor tlaku v souladu s platnými národními normami pro „regulátory pro kanalizované plyny“.
Výměna trysek na hořáku s trojitým věncem
1. Odložte mřížky a vytáhněte hořáky z jejich uložení. Hořák je složen ze dvou oddělených částí (viz obrázky);
2. odšroubujte trysky s použitím 7 mm nástrčkového klíče. Vyměňte hořáky za jiné, vhodné pro nový druh plynu (viz tabulka 1). Oba hořáky se vyznačují stejnými otvory.
3. Vraťte všechny součásti do původní polohy; toho docílíte provedením operací výše uvedeného postupu v opačném pořadí.
• Nastavení primárního vzduchu hořáků
Hořáky nevyžadují nastavení primárního vzduchu.
• Nastavení minim
1. Přetočte otočný ovladač do polohy odpovídající minimu;
2. sejměte knofl ík otočného ovladače a prostřednictvím šroubu umístěného uvnitř nebo na boku dříku otočného ovladače seřiďte průtok až do dosažení pravidelného malého plamene.
3. Zkontrolujte, zda při rychlém př ovladače z polohy odpovídající maximu do polohy odpovídající minimu nedojde ke zhasnutí hořáku.
etočení otočného
20
S
R
TC A
4. U zařízení vybavených bezpečnostním zařízením
ply
(termočlánkem) v případě, že zařízení s hořáky na minimu nevykazuje činnost, zvyšte jejich průtok prostřednictvím seřizovacího šroubu.
5. Po uskutečnění nastavení obnovte pečetě na obtoku pečetním voskem nebo ekvivalentními materiály.
! V případě tekutých plynů musí být seřizovací šroub zašroubován až na doraz. ! Po ukončení výměny nahraďte starý štítek se seřízením novým, který odpovídá nově používanému plynu; tento štítek lze získat v našich střediscích servisní služby. ! Když se tlak použitého plynu liší (nebo mění) ve srovnání s předepsanou hodnotou, je třeba nainstalovat na vstupní potrubí vhodný regulátor tlaku (v souladu s EN 88-1 a EN 88-2 „regulátory pro kanalizované plyny“).
TECHNICKÉ ÚDAJE Rozměry Trouby VxŠxH Objem Užitkové rozměry zásuvky na ohřev pokrmů
Hořáky
Napájecí napětí a frekvence
ENERGETICKÝ ŠTÍTEK
32x43,5x40 cm l 57
šířka cm 42 hloubka cm 44 výška cm 8,5 Lze je přizpůsobit všem druhům plynů, uvedeným na štítku s jmenovitými údaji
mohou být přizpůsobeny pro použití s jakýmkoli druhem plynu uvedeným na typovém štítku, který je umístěn uvnitř chlopně nebo po trouba prostor byl otevřen na levé stěně uvnitř trouby
viz štítek s jmenovitými údaji Směrnice 2002/40/ES o označování
elektrických trub. NORMA EN 50304Spotřeba energie Přirozená
konvekce – funkce ohřevu:
Klasický ohřev; Energetická spotřeba Prohlášení o třídě Nucená konvekce – funkce
ohřevu:
Směrnice Evropského hospodářského společenství: 2006/95/EC z 12.12.06 (Nízké napětí) ve smyslu následných úprav – 2004/108/EC z 15.12.04 (Elektromagnetická kompatibilita) ve smyslu následných úprav – 2009/142/EC z 30.11.09 (plyn) 1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
 Trouba na moučníky.
CZ
Tabulka s údaji horáku a trysek
CX65SP1 IS
Tabulka 1
Hořák Průmě
Trojitý věnec (TC) 130 3.25 1.50 63 2x65 236 232 2x99 309 Rychlý (Velký) (R) 100 3.00 0.70 41 86 218 214 116 286 Polorychlý (Střední) (S) Pomocný (Malý) (A) 55 1.00 0.40 30 50 73 71 79 95
Přívodní tlak
* Při 15°C 1013 mbar-suchý plyn ** Propan P.C.S. = 50,37 MJ/kg *** Butan P.C.S. = 49,47 MJ/kg Přírodní
Tekutý plyn Přírodní plyn
r (mm)
Tepelný výkon
kW (p.c.s.*)
Obtok 1/100
tryska 1/100
průtok*
g/h
tryska
1/100
Jmenovitý Snížený (mm) (mm) *** ** (mm)
75 1.90 0.40 30 70 138 136 106 181
Jmenovitý (mbar)
Minimální (mbar)
Maximální (mbar)
28-30
20 35
37 25 45
n P.C.S. = 37,78 MJ/m³
průtok*
l/h
20 17 25
21
Spuštení a použití
CZ
Použití varné desky
Zapálení horáku
V blízkosti každého otocného ovladace HORÁKU je uvedeno plné kolecko oznacující príslušný horák. Zapálení horáku varné desky:
1. Približte k horáku plamen nebo zapalovac plynu;
2. stisknete a soucasne otocte proti smeru hodinových rucicek otocný ovladac HORÁKU do polohy oznacené symbolem maximálního plamene .
3. Nastavte požadovaný výkon plamene otácením otocného ovladace HORÁKU proti smeru hodinových rucicek: do polohy odpovídající minimu , do polohy odpovídající maximu nebo do libovolné polohy mezi obema mezními hodnotami.
Když je zarízení vybaveno elektronickým zapalováním* (viz obrázek), stací stisknout a soucasne otácet proti smeru hodinových rucicek otocný ovladac HORÁKU do polohy oznacené symbolem
minimálního plamene až do samotného zapálení. Muže se stát, že horák pri uvolnení otocného ovládace zhasne. V takovém prípade zopakujte uvedenou operaci a pridržte otocný ovladac stisknutý déle.
! V prípade náhodného zhasnutí plamenu vypnete horák a pred opetovným pokusem o jeho zapálení vyckejte alespon 1 minutu.
Když je zarízení vybaveno bezpecnostním zarízením* pro detekci neprítomnosti plamene, držte otocný ovladac HORÁKU stisknutý približne na 2-3 sekundy, aby se plamen udržel zapálený a aby se zarízení aktivovalo.
Zhasnutí horáku se provádí otocením otocného ovladace do polohy • odpovídající jeho zhasnutí.
Praktické rady pro použití horáku
Za úcelem dosažení vyšší úcinnosti horáku a nižší spotreby plynu je treba použít nádoby s plochým dnem vybavené poklickou a úmerné velikosti horáku:
! U modelu vybavených redukcní mrížkou musí být tato použita pouze pro pomocný horák, a to pri použití nádob s prumerem menším než 12 cm.
Použití trouby
! Pri prvním zapnutí vám doporucujeme, abyste nechali troubu bežet naprázdno približne na pul hodiny s termostatem nastaveným na maximu a se zavrenými dvírky. Poté vypnete troubu, zavrete dvírka trouby a vyvetrejte místnost. Zápach, který ucítíte, je zpusoben vyparováním látek použitých na ochranu trouby. ! Nikdy nepokládejte na dno trouby žádné predmety, protože by mohlo dojít k poškození smaltu.
1. Zvolte požadovaný pecicí program prostrednictvím otocného ovladace VOLBY PROGRAMU.
2. Otácením otocného ovladace TERMOSTATU zvolte teplotu doporucenou pro daný program nebo jinou požadovanou teplotu. Seznam druhu pecení a príslušných doporucených teplot je možné konzultovat v príslušné tabulce (viz Tabulka pecení v troube).
Behem pecení je stále možné:
• Menit pecicí program prostrednictvím otocného ovladace VOLBY PROGRAMU;
• menit teplotu prostrednictvím otocného ovladace TERMOSTATU;
• prerušit pecení pretocením otocného ovladace PROGRAMU do polohy „0“.
! Nádoby pokaždé pokládejte na dodaný rošt.
Kontrolka TERMOSTATU
Její rozsvícení signalizuje, že trouba produkuje teplo. K jejímu vypnutí dojde po dosažení zvolené teploty uvnitr trouby. Poté se kontrolka bude strídave rozsvecet a zhasínat, což poukazuje na cinnost termostatu, který udržuje konstantní teplotu.
Kontrolka CINNOSTI TROUBY
Její rozsvícení signalizuje, že je trouba v cinnosti.
Hořák
ø Průměry nádob (cm)
Rychlý (R) 24 - 26 Polorychlý (S) 16 - 20 Pomocný (A) 10 - 14 Trojitý věnec (TC) 24 - 26
Pri identifi kaci horáku se ridte dle odvolávek na obrázky uvedené v odstavci „Údaje horáku a trysek“.
22
Osvetlení trouby
Rozsvítí se pretocením otocného ovladace volby PROGRAMU do libovolné polohy odlišné od „0“ a zustane rozsvícena po celou dobu cinnosti trouby. Volbou k rozsvícení osvetlení bez aktivace jakéhokoli topného clánku.
prostrednictvím otocného ovladace dojde
* Je soucástí pouze nekterých modelu.
Pecicí programy
 Program GRIL
CZ
! Pro všechny programy je možné nastavit specifi ckou teplotu mezi 60 °C a MAX. prostrednictvím:
• GRILU (doporucuje se pouze nastavení na hodnotu MAX.);
• GRATINOVÁNÍ (doporucuje se neprekrocit teplotu 200 °C).
 Program KLASICKÁ TROUBA
Budou aktivovány dva topné clánky, spodní a horní. Pri klasickém pecení je lépe používat pouze jednu úroven: Výsledkem použití více úrovní je nesprávné rozložení teploty.
Program TROUBA NA MOUCNÍKY
Slouží k zapnutí zadního topného clánku a ke spuštení ventilátoru s cílem zajistit uvnitr trouby mírné a rovnomerné teplo. Tento program je vhodný pro pecení jemných jídel (napr. moucníku, které potrebují vykynout) a k príprave „cajového peciva“ na trech úrovních soucasne.
Program RYCHLÉ PECENÍ
Dojde k aktivaci stredové cásti horního topného clánku. Vysoká teplota a prímý ohrev grilu se doporucují pri pecení potravin, které vyžadují vysokou povrchovou teplotu (telecí a hovezí bifteky, fi lé a pecené žebírko). Jedná se o program s nízkou spotrebou, ideální pro grilování jídel malých rozmeru. Umístete jídlo do stredu roštu, protože v rozích nebude rádne upeceno.
Program GRATINOVÁNÍ
Slouží k zapnutí horního topného clánku a ke spuštení ventilátoru a otácivého rožne (je-li soucástí). Predstavuje spojení jednosmerného vyzarování tepla s vynuceným obehem vzduchu uvnitr trouby. Díky tomu je možné dosáhnout vyššího pruniku tepla bez spálení povrchu potravin.
! GRILOVÁNÍ a GRATINOVÁNÍ je treba provádet pri zavrených dvírkách.
Casovac*
Pri aktivaci Casovace (Pocítadla minut) postupujte následovne:
1. Natocte budík otocením otocného ovladace CASOVACE ve smeru hodinových rucicek témer o jednu celou otácku;
2. Otocením otocného ovladace CASOVACE proti smeru hodinových rucicek nastavte požadovanou dobu.
Dojde k aktivaci topných clánku a ke spuštení ventilátoru, což nabízí stálé a rovnomerné teplo. Tento program nevyžaduje predehrátí. Tento program je obzvlášte vhodný pro rychlé pecení balených jídel (mražených nebo predvarených). Nejlepších výsledku je možné dosáhnout pri použití jediné úrovne.
Program MULTIFUNKCNÍ OHREV
Dojde k aktivaci všech topných clánku (horní, spodní a kruhový) a k zapnutí ventilátoru. Vzhledem k tomu, že je teplo stálé v celé troube, vzduch jídlo propéká a pece do ružova rovnomerne na všech místech. Je možné použít až dve úrovne soucasne.
Program TROUBA NA PIZZU
Slouží k zapnutí spodního a kruhového topného clánku a ke spuštení ventilátoru. Tato kombinace umožnuje rychlý ohrev trouby s velkým prísunem tepla, prevážne zespodu. V prípade použití více úrovní najednou je treba v polovine pecení vzájemne vymenit jejich polohu.
Praktické rady pro pecení
! Pri pecení s ventilací nepoužívejte úrovne 1 a 5: Jsou totiž vystaveny prímému pusobení teplého vzduchu a mohla by se na nich spálit jemná jídla.
MULTIFUNKCNÍ OHREV
• Použijte úrovne 2 a 4 a na úroven 2 umístete jídla, která vyžadují více tepla.
• Sbernou nádobu umístete dolu a rošt nahoru.
GRILOVÁNÍ
• Pri GRILOVÁNÍ uložte rošt do polohy 5 a sbernou nádobu do polohy 1 za úcelem zachycení zbytku pri pecení (štávy a/nebo tuku). Pri GRATINOVÁNÍ uložte rošt do polohy 2 nebo 3 a sbernou nádobu do polohy 1 za úcelem zachycení zbytku pri pecení.
• Doporucuje se nastavit maximální energetickou úroven. Nelekejte se, když si povšimnete, že horní topný clánek nezustává nepretržite zapnutý: Jeho cinnost je ovládána termostatem.
23
CZ
TROUBA NA PIZZU
• Použijte lehkou hliníkovou pánev a uložte ji na rošt z príslušenství.
Pri použití sberné nádoby dojde k prodloužení dob
pecení a je málo pravdepodobné, že se podarí pripravit krupavou pizzu.
• Pri príprave pizzy s velkým množstvím složek doporucujeme pridat mozzarellu až v polovine doby pecení.
! PYi vložení mYížky se ujistte, že se doraz nachází v zadní ásti prohloubeniny (viz obrázek).
Tabulka pecení v troube
Programy Potraviny
Klasická
trouba
Trouba na moučníky
Rychlé pečení
Multifunkč
ohřev
Trouba na
pizzu
Gril
Gratinování
Kachna Pečené telecí nebo hovězí Pečené vepřové Sušenky (z křehkého těsta) Koláče
Koláče Ovocný koláč Chlebíček s rozinkami Piškotové těsto Plněné palačinky (na 2 úrovních) Chlebíčky (na 2 úrovních) Slané pečivo z lístkového sýrového těsta (na 2 úrovních) Větrníky (na 3 úrovních) Sušenky (na 3 úrovních) Sněhové pusinky (na 3 úrovních)
Mražená jídla
Pizza Směs cukety a krevet v těstíčku Tradiční špenátový dort Panzerotti Lasagne Chlebíčky opečené dozlatova Kousky kuřete
Předvařená jídla Zlatavá kuřecí křídla
Čerstvá jídla
Sušenky (z křehkého těsta) Chlebíček s rozinkami Slané pečivo z lístkového sýrového těsta
Pizza (na 2 úrovních) Lasagne Jehněčí Pečené kuře + brambory Makrela Chlebíček s rozinkami Větrníky (na 2 úrovních) Sušenky (na 2 úrovních) Jemný piškot (na 1 úrovni) Jemný piškot (na 2 úrovních) Slané dorty
Pizza Pečené telecí nebo hovězí Kuře
Platýzi a sépie Šašliky z kalamárů a krevet Sépie Filé z tresky Grilovaná zelenina Telecí biftek Klobásy Hamburger Makrely Topinka (nebo opečený chléb)
Grilované kuře Sépie
Hmotnost
Poloha úrovní Předehřátí
(kg)
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 a 6
1.5
1.5
3 3 3 3 3 3
2 nebo 3
3 3
2 a 4 2 a 4 2 a 4
1 a 3 a 5 1 a 3 a 5 1 a 3 a 5
2 2 2 2 2 2 2
2
2 2 2
2 a 4
3 2
2 a 4
2 2
2 a 4 2 a 4
2
2 a 4
3 3
2
2 nebo 3
4 4 4 4
3 nebo 4
4 4 4 4 4 2 2
(minuty)
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
15 15 15
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10
10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Doporučená
teplota
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210
180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200
200 180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220 180
Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max.
200 200
Doba pečení (minuty)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20
20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5 55-60 30-35
24
Opatrení a rady
! Zarízení bylo navrženo a vyrobeno v souladu s mezinárodními bezpecnostními normami. Tato upozornení jsou uvádena z bezpecnostních duvodu a je treba si je pozorne precíst.
Základní bezpecnost
• Toto zarízení bylo navrženo pro neprofesionální použití uvnitr bytu/domu.
• Zarízení nesmí být nainstalováno v exteriéru, a to ani v prípade, kdy se jedná o chránený prostor, protože jeho vystavení dešti nebo bouri je mimorádne nebezpecné.
• Nedotýkejte se zarízení bosýma nohama ani mokrýma nebo vlhkýma rukama ci nohama.
Zařízení se musí používat k pečení potravin
dospělými osobami, a to dle pokynů uvedených v tomto návodu. Každé jiné použití (například: ohřev prostředí) je považováno za nesprávné, a tedy nebezpečné. Výrobce nemůže být považován za odpovědného za případné škody vyplývající z nesprávného, chybného nebo neracionálního použití.
• Toto zarízení patrí do trídy 1 (izolované) nebo do trídy 2 – podtrídy 1 (vestavené mezi 2 kusy nábytku).
• Behem použití zarízení se topné clánky a nekteré cásti dvírek trouby zahrívají na vysokou teplotu. Dávejte pozor, abyste se jich nedotkli, a udržujte v dostatecné vzdálenosti deti.
• Zabrante tomu, aby se napájecí kabely dalších elektrospotrebicu dostaly do styku s teplými soucástmi zarízení.
• Nezakrývejte ventilacní otvory a otvory pro únik tepla.
• Pri vkládání nebo vyjímání nádob používejte pokaždé ochranné rukavice urcené k použití pri pecení.
• Behem cinnosti zarízení nepoužívejte v jeho blízkosti horlavé tekutiny (alkohol, benzin atd.).
• Nevkládejte horlavý materiál do spodního odkládacího prostoru ani do trouby: V prípade náhodného uvedení zarízení do cinnosti by se mohl zapálit.
• Vnitrní povrchy zásuvky (je-li soucástí) by se mohly ohrát na vysokou teplotu.
• Ne engedje a gyerekeket játszani a készülékkel.
• Když se zarízení nepoužívá, pokaždé se ujistete, že se otocné ovladace nacházejí v poloze
• Nevytahujte zástrcku ze zásuvky taháním za kabel, ale tak, že uchopíte zástrcku.
• Necistete troubu ani neprovádejte údržbu dríve, než vytáhnete zástrcku z elektrického rozvodu.
• V prípade poruchy se v žádném prípade nepokoušejte dostat k vnitrním cástem ve snaze je opravit. Obratte se na Servisní službu.
.
• Nepokládejte na otevrená dvírka trouby težké predmety.
• Zabraňte tomu, aby si děti hrály se zařízením.
• Nepočítá se s použitím zařízení osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi, neznalými osobami nebo osobami, které nemají zkušenosti s výrobkem, jestliže nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo pokud nepřijaly předběžné pokyny o použití zařízení.
Likvidace
• Likvidace obalového materiálu: Obaly zlikvidujte v souladu s místními predpisy za úcelem jejich recyklace.
• Evropská smernice 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických zarízeních (RAEE) predpisuje, aby elektrospotrebice nebyly likvidovány v rámci bežného pevného domovního odpadu. Vyrazená zarízení musí být sesbírána oddelene za úcelem optimalizace stupne opetovného použití a recyklace materiálu, ze kterých se skládají, a za úcelem zamezení možných škod na zdraví a na životním prostredí. Symbol preškrtnutého košíku na všech výrobcích pripomíná povinnost separovaného sberu.
Podrobnejší informace týkající se správného
postupu pri vyrazování elektrospotrebicu z provozu mohou jejich majitelé získat tak, že se obrátí na príslušnou verejnou službu nebo na prodejce.
Úspora energie a ohled na životní prostredí
• Pri použití trouby v období od pozdního odpoledne až do casných ranních hodin se podílíte na optimalizaci spotreby elektrické energie.
• Pri GRILOVÁNÍ a GRATINOVÁNÍ doporucujeme péct pokaždé pri zavrených dvírkách: Výsledkem je krome lepšího upecení také významná úspora energie (približne 10%).
• Udržujte tesnení v cistém a funkcním stavu, aby dokonale priléhala k dvírkum a nezpusobovala únik tepla.
CZ
25
Údržba a péce /
Servisní služba
CZ
Vypnutí elektrického proudu
Pred jakoukoli operací odpojte zarízení ze síte elektrického napájení.
Cištení zarízení
! Nikdy nepoužívejte k cištení zarízení parní cisticí zarízení s vysokým tlakem.
• Vnejší smaltované nebo nerezové cásti a pryžová tesnení je možné cistit houbou namocenou ve vlažné vode a neutrálním mýdlem. V prípade odstranování úporných skvrn použijte specifi cké cisticí prostredky. Po vycištení jednotlivé soucásti dokonale opláchnete a osušte. Nepoužívejte abrazivní práškové prostredky ani korozivní látky.
• Mrížky, víka, vence na distribuci plamene a horáky varné desky je možné za úcelem jejich vycištení vytáhnout; umyjte je v teplé vode s neabrazivním cisticím prostredkem; dbejte pritom na dokonalé odstranení veškerých nánosu a dokonalé osušení.
• Pravidelne cistete koncovou cást bezpecnostních zarízení* na detekci neprítomnosti plamene.
trouby. V prípade jeho poškození se obratte na nejbližší Servisní autorizované stredisko. Doporucuje se nepoužívat troubu až do uskutecnení opravy.
Postup pri výmene žárovky osvetlení trouby
1. Po odpojení trouby od elektrického rozvodu sejmete sklenený kryt objímky žárovky (viz obrázek).
2. Vyšroubujte žárovku a nahradte ji jinou, obdobnou: napetí 230V, výkon 25 W, závit E 14.
3. Namontujte zpet kryt a opetovne pripojte troubu k elektrickému rozvodu.
! Nepoužívejte osvtlení trouby pro a jako osvtlení prostYedí.
Údržba plynových kohoutku
Casem se muže stát, že se nekterý otocný ovladac zablokuje nebo bude vykazovat potíže pri otácení. V takovém prípade je treba provést jeho výmenu.
! Tato operace musí být provedena technikem autorizovaným výrobcem.
• Vnitrek trouby je treba vycistit po každém použití, když je ješte vlažný. Používejte teplou vodu a cisticí prostredek a na záver osušte jemným hadrem. Vyhnete se použití abrazivních prostredku.
• Dvírka trouby cistete houbou a neabrazivními prostredky a osušte je jemným hadríkem; nepoužívejte drsné abrazivní materiály ani zahrocené kovové škrabky, které by mohly poškrábat povrch a zpusobit prasknutí skla.
• Príslušenství se muže umývat jako bežné nádobí i v mycce nádobí.
• Nezavírejte kryt pri zapnutých nebo ješte teplých horácích.
Kontrola tesnení trouby
Pravidelne kontrolujte stav tesnení po obvodu dverí
POZOR! Náh lým zahřátím může sklo krytu prasknout! Vypněte a zkontrolujte všechny hořáky a varné plotýnky před uzavřením skleněného krytu.
! Nikdy se neobracejte na neautorizované techniky
Uvedte:
• Druh poruchy;
• Model zarízení (Mod.)
• Výrobní císlo (S/N) Tyto informace se nacházejí na štítku s jmenovitými údaji, umísteném na zarízení
26
* Je soucástí pouze nekterých modelu.
Installation
! Det är viktigt att förvara denna bruksanvisning så att den alltid finns till hands. I händelse av försäljning, överlåtelse eller flytt, ska du försäkra dig om att bruksanvisningen följer med utrustningen.
! Läs noggrant anvisningarna: Det finns viktig information angående installation, användning och säkerhet.
! Installationen av utrustningen ska ske enligt dessa anvisningar och av behörig personal.
! Alla typer av reglerings- och underhållsingrepp ska utföras med spisen elektriskt frånkopplad från elnätet.
Ventilation för lokaler
Denna utrustning ska endast installeras i lokaler som är permanent ventilerade enligt gällande nationella standard. I lokalen där utrustningen installeras ska ett luftflöde finnas som är likvärdigt med vad som krävs för en normal gasförbränning (luftkapaciteten ska inte vara
3
lägre än 2 m
/h per kW installerad effekt).
Luftintagen ska skyddas av galler och ledningen
2
ska ha en nyttig diameter på minst 100 cm
och vara placerade på ett sådant sätt att de inte kan sättas igen, vare sig helt eller delvis (se  gur A). Dessa intag ska ökas med 100 % med en diameter
2
på minst 200 cm
, om utrustningens spishäll saknar säkerhetsanordning av typ ”låga saknas”, när luftflödet kommer in direkt från intilliggande lokaler (se  gur B). Under förutsättning att dessa lokaler in utgör allmänna delar av byggnaden, miljöer där brandrisk förekommer eller sovrum, försedda med ventilationsledningar som leder utomhus, se beskrivningen ovan.
Närliggande Lokal som ska lokal ventileras
A B
Utledning av förbränningsrök
SK
Förbränningsröken ska ledas ut med en kåpa som är ansluten till en skorsten med naturligt drag eller med en elektrisk fläkt som startar automatiskt varje gång som utrustningen används (se  gur).
Utledning direkt utomhus Utledning via rökgång eller i förgrenad skorsten (som endast används för
matlagningsapparater)
! Gaser i vätskeform som utvinns av olja är tyngre än luften och sjunker därför ned på golvet. Av den anledningen ska lokaler där LPG-gastuber förekommer ha öppningar utåt på golvnivå för att leda ut eventuellt gasläckage. Tomma eller nästan tomma LPG-gastuber ska inte installeras eller placeras i lokaler eller utrymmen som är lägre än marknivån (t.ex. källare o.s.v.). Endast gastuben som används ska finnas i lokalen. Gastuben ska placeras på ett långt avstånd från värmekällor (ugnar, spisar, kaminer) som skulle kunna värma upp gastuben till en temperatur över 50 °C.
Ventilationsöppning Förstoring av springan för förbränningsluft mellan luckan och
A
golvet
! Efter en längre tids användning av utrustningen rekommenderas det att öppna ett fönster eller öka ventilationen för eventuella fläktar.
Placering och nivellering
! Utrustningen kan installeras vid sidan av möbler vars höjd inte överskrider arbetsplanets höjd.
! Försäkra dig om att väggen som kommer i kontakt med utrustningens baksida är av ett brand- och värmetålig material (T 90 °C).
För en korrekt installation:
• Utrustningen kan placeras i köket, i ett matrum eller i en enrumslägenhet, men inte i badrummet.
27
SK
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
• Om spishällen är högre än möblerna, ska dessa placeras minst 600 mm från utrustningen.
• Om spisen installeras under ett skåp, ska avståndet mellan spisen och skåpet vara minst 420 mm (millimeter). Detta avstånd ska vara
700 mm om skåpen är antändbara (se  gur).
• Gardiner får inte placeras bakom spisen eller närmare än 200 mm från dess sidor.
• Eventuella spisfläktar ska installeras enligt de anvisningar som finns i fläktarnas bruksanvisning.
• Spänningstillförseln ligger inom de värden som anges på märkskylten.
• Vägguttaget är kompatibelt med apparatens stickkontakt. I annat fall ska uttaget eller stickkontakten bytas ut. Använd inte skarvsladdar och grenuttag.
! När apparaten är installerad ska elkabeln och vägguttaget vara lättåtkomliga.
! Kabeln ska inte böjas eller klämmas.
!Kabeln ska kontrolleras regelbundet och får endast
bytas ut av auktoriserade tekniker.
! Företaget avsäger sig allt ansvar om dessa föreskrifter inte respekteras.
Nivellering
Om så skulle behövas kan dessa fötter skruvas fast i de särskilda fästena som finns i hörnen på spisens fundament (>se figur).
Benen* hakas fast under spisens fundament.
Elektrisk anslutning
Montera en standardiserad stickkontakt på kabeln avsedd för den effekt som anges på märkskylten (se tabell över tekniska data). Om den ska anslutas direkt till elnätet måste en flerpolsbrytare installeras mellan utrustningen och elnätet som har en öppning på minst 3 mm mellan kontakterna och som är anpassad till effekten och överensstämmer med gällande nationella normer (jordkabeln får inte avbrytas från brytaren). Elkabeln ska placeras så att den inte i någon punkt överstiger rumstemperaturen med 50 °C.
Innan du utför anslutningen ska du försäkra dig om att:
• Uttaget är jordat och i enlighet med gällande standard.
• Uttaget tål maskinens maxeffekt, som anges på märkskylten.
28
Anslutning av gas
Anslutningen av utrustningen till gasnätet eller gastuben ska göras med en gummislang eller ett flexibelt rör och i enlighet med föreskrifterna i gällande standard, efter att du har försäkrat dig om att utrustningen är reglerad för den typ av gas som ska användas för utrustningen (se kalibreringsetiketten på locket: se nedan i annat fall). Vid användning av flytande gas från gastub, ska tryckregulatorer användas som överensstämmer med gällande nationella standard. För att underlätta anslutningen kan gasmatningen vridas i sidled*: Byt plats på slanghållaren för anslutningen och stängningspluggen och byt ut den medlevererade tätningspackningen.
! För en säker funktion, en låg förbrukning och en lång livslängd för utrustningen ska du försäkra dig om att matningstrycket överensstämmer med värdena som anges i tabellen 1 “Egenskaper för brännare och munstycken” (se nedan).
Gasanslutning med gummislang
Kontrollera att slangen överensstämmer med gällande nationella standard. Slangens inre diameter ska vara: 8 mm för matning av flytande gas och 13 mm för matning av metangas.
Efter anslutningen ska du kontrollera att slangen:
• Inte i något läge kommer i kontakt med delar som når temperaturer som överstiger 50 °C.
• Inte utsätts för ryck, vridningar och inte är böjd eller klämd.
• Inte kommer i kontakt med vassa delar, utstickande
hörn, rörliga delar och inte är klämd.
• Utan problem kan kontrolleras längs hela dess längd för att kontrollera dess skick.
• Inte är längre än högst 1 500 mm.
• Sitter fast ordentligt i dess båda ändar med klämmor som överensstämmer med gällande nationella standard.
Anpassning till olika gastyper
SK
Det går att anpassa utrustningen till en annan gastyp än vad den ursprungligen var avsedd för (indikeras på kalibreringsetiketten på locket).
Anpassning av spishällen
! Om en eller flera av dessa förhållanden inte kan respekteras eller om spisen installeras enligt förhållandena i klass 2 - underklass 1 (utrustningen installeras mellan två möbler), är det nödvändigt att använda ett flexibelt stålrör (se nedan).
Gasanslutning med flexibelt rör av rostfritt stål med kontinuerlig vägg och gängade kopplingar
Kontrollera att röret och packningarna överensstämmer med gällande nationella standard. För att montera det flexibla röret ska slanghållaren som sitter på utrustningen tas bort (kopplingen för gasingång till utrustningen är gängad med cylindrisk yttergänga 1/2 gas).
! Anslutningen ska göras på ett sådant sätt att det flexibla rörets längd inte överstiger 2 meter. Försäkra dig om att det flexibla röret inte kommer i kontakt med rörliga delar och inte kläms.
Tätningskontroll
När installationen är klar, kontrollera att alla kopplingar är fullständigt täta med hjälp av en tvållösning. Använd aldrig en låga.
Byte av brännarnas munstycken:
1. Ta bort gallren och ta ut brännarna från deras säten.
2. Skruva ur munstyckena med hjälp av en rörnyckel på 7 mm (se  gur) och byt ut dem mot de som är lämpliga för den nya gastypen (se tabellen
“Egenskaper för brännare och munstycken”).
3. Sätt tillbaka alla komponenter genom att utföra momenten som anges ovan i omvänd ordning.
Reglering av brännarnas miniminivå:
1. Vrid kranen till minimiläget.
2. Ta bort vredet och skruva på justerskruven som sitter inuti eller intill kranens sticka tills minimilågan är jämn. ! Vid användning av flytande gas ska justerskruven skruvas åt till botten.
3. Kontrollera att brännarna inte släcks när vredet vrids hastigt från max. läge till min. läge.
! Ingen primärluftsreglering krävs för brännarna.
! Efter regleringen med en gas som skiljer sig
från ursprunglig gasreglering, ska den gamla kalibreringsetiketten bytas ut mot en kalibreringsetikett som överensstämmer med den nya gasen. Dessa etiketter tillhandahålls av auktoriserade tekniska servicecenter.
! Om gastrycket skiljer sig (eller växlar) i förhållande till erforderligt tryck, är det nödvändigt att installera en tryckregulator på inloppsrören, i enlighet med gällande nationella standard för “regulatorer för kanaliserade gaser”.
Tabell över egenskaper för brännare och munstycken
29
SK
g
Výmena horákov s Trojitým vencom
1. Odložte mriežky a vytiahnite horáky z ich uložení. Horák je zložený z dvoch oddelených častí (viď obrázky);
2. Odskrutkujte trysky pomocou 7 mm nástrčkového kľúča. Vymeňte horáky za iné, vhodné pre dodávaný druh plynu (viď tabuľka 1). Obidva horáky majú rovnaké otvory.
3. Vráťte všetky časti do pôvodnej polohy tak, že budete postupovať v opačnom poradí ako pri demontáži.
• Nastavenie primárneho vzduchu horákov
Horáky nevyžadujú nastavenie primárneho vzduchu.
• Nastavenie miním
1. Pretočte otočný ovládač do polohy odpovedajúcej minimu;
2. Odložte gombík otočného ovládača a prostredníctvom nastavovacej skrutky, umiestnenej vo vnútri alebo vedľa drieku otočného ovládača, nastavte prietok, až kým nedosiahnete pravidelný malý plameň.
3. Skontrolujte, či pri rýchlom pretočení otočného ovládača z polohy odpovedajúcej maximu do polohy odpovedajúcej minimu, nedôjde k zhasnutiu horáka.
4. Ak pri zariadeniach s bezpečnostným systémom (termočlánkom) nie zariadenie s horákmi na minime v činnosti, zvýšte prietok prostredníctvom nastavovacej skrutky.
5. Po nastavení obnovte pečate na obtoku pečatným voskom alebo ekvivalentným materiálom.
! Pri použití tekutých plynov musí byť nastavovacia skrutka zaskrutkovaná až na doraz. ! Po výmene nahraďte starý štítok s nastavením za nový, ktorý zodpovedá aktuálne používanému plynu; tento štítok je možné zadovážiť v našich Strediskách servisnej služby. ! Keď sa tlak použitého plynu líši (alebo mení) v porovnaní s predpísanou hodnotou, je potrebné nainštalovať na vstupné potrubie vhodný regulátor tlaku (v súlade s EN 88-1 a EN 88-2 „regulátory pre plyny vedené potrubím“).
TEKNISKA DATA Mått på ugn hxlxd Volym Användbara mått för uppvärmningslåda n
Brännare
Nätspänning och ­frekvens
ENERGY LABEL
32x43,5x40 cm 57 l
Bredd 42 cm, djup 44 cm, höjd 8,5 cm
kan anpassas för användning med någon typ av gas som visas på skylten, som är belägen inuti fliken eller efter ugnsavdelningen har öppnats, på den vänstra väggen i ugnen.
Se märkskylten.
EU-direktiv 2002/40 på de elektriska ugnarnas etikett. Standard EN 50304 energiförbrukning fri konvektion –
uppvärmningsfunktion: Traditionell. Energiförbruknings­förklaring. Klass forcerad konvektion -
uppvärmningsfunktion: Bakverk. EU-direktiv: 2006/95/EC utfärdat den 12/12/06 (Lågspänning) och efterföljande modifieringar ­2004/108/EC utfärdat den 15/12/04 (Elektromagnetisk kompatibilitet) och efterföljande modifieringar – 2009/142/EC utfärdat den 30/11/09 (gas) 1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
Tabell 1 Flytande gas Naturgas
Brännare Diameter
(mm)
Värmeeffekt kW (p.c.s.*)
Förbi-
ledning
1/100
Mun-
stycke
1/100
Kapacitet*
g/h
Mun-
stycke
1/100
Kapacitet*
Nominell Reducerad (mm) (mm) *** ** (mm)
Tre lågringar (TC) Snabb (stor) (R) Halvsnabb (medel) (S) Hjälp-brännare (liten) (A)
Matnings-tryck
130 3.25 1.50 63 2x65 236 232 2x99 309
100 3.00 0.70 41 86 218 214 116 286
75 1.90 0.40 30 70 138 136 106 181
55 1.00 0.40 30 50 73 71 79 95
Nominell (mbar)
Min. (mbar)
Max. (mbar)
28-30
20 35
37 25 45
20 17
25 * Vid 15 °C och 1 013 mbar - torr gas ** Propan P.C.S. = 50,37 MJ/kg *** Butan P.C.S. = 49,47 MJ/kg Natur
as P.C.S. = 37,78 MJ/m³
30
l/h
S
R
TC A
CX65SP1 I S
Start och användning
Användning av spishällen
Tändning av brännarna
Vid varje BRÄNNARVRED finns en ifylld cirkel som indikerar respektive brännare. Tändning av en av brännarna:
1. För en låga eller en gaständare i närheten av brännaren.
2. Tryck ned och vrid samtidigt BRÄNNARVREDET moturs till symbolen för maximal låga .
3. Reglera effekten för önskad låga genom att vrida BRÄNNARVREDET moturs: Till minimum , till maximum eller till ett mellanläge.
Om utrustningen är försedd med elektronisk tändning* (se  gur) räcker det med att trycka ned och samtidigt vrida BRÄNNARVREDET moturs till läget för minimal låga, tills brännaren tänds. Det kan
hända att brännaren släcks när vredet släpps upp. I sådant fall ska momentet upprepas och håll ned vredet längre tid den här gången.
! Om lågan släcks av misstag ska brännaren stängas av och vänta minst 1 minut innan brännaren tänds på nytt.
Om utrustningen är försedd med säkerhetsanordning* för “låga saknas” ska BRÄNNARVREDET hållas nedtryck i cirka 2-3 sekunder, för att tända lågan och aktivera säkerhetsanordningen.
denna endast användas för hjälpbrännare när kokkärl med en diameter mindre än 12 cm används.
Användning av ugnen
! När du använder ugnen första gången råder vi dig till att låta den vara igång minst en timme med termostaten på max. läge och stängd lucka. Stäng sedan av ugnen, öppna ugnsluckan och vädra lokalen. Den lukt som uppstår vid förångningen kommer från ämnen som har använts för att skydda ugnen. ! Ställ aldrig föremål på ugnsbotten eftersom det kan orsaka skador på emaljen.
1. Välj önskat tillagningsprogram genom att vrida på PROGRAMVREDET.
2. Vrid på TERMOSTATVREDET för att välja den temperatur som rekommenderas för programmet eller önskad temperatur. En lista över rekommenderade tillagningar och respektive temperaturer finns i därtill avsedd tabell (se Tillagningstabell för ugn).
Under tillagningen går det alltid att göra följande ändringar:
• Ändra programmet genom att vrida på PROGRAMVREDET.
• Ändra temperaturen genom att vrida på TERMOSTATVREDET.
• Avbryt tillagningen genom att vrida PROGRAMVREDET till läge 0.
! Placera alltid dina kokkärl på gallret som följer med utrustningen.
SK
För att stänga av brännaren, vrid vredet så långt det går •.
Praktiska råd för användning av brännarna
För bästa kapacitet för brännarna och minimal gasförbrukning ska kokkärl användas som har plan botten, som är försedda med lock och är proportionerliga med brännaren:
För att identifiera typen av brännare, se ritningarna i
Brännare ř Kokkärl (cm)
Snabb (R) 24 - 26
Halvsnabb (S) 16 - 20
Hjälpgasbrännare (A) 10 - 14
Tre l ĺ gringar (TC) 24 - 26
avsnittet “Egenskaper för brännare och munstycke”.
! På modeller försedda med reduceringsgaller, ska
Kontrollampa TERMOSTAT
När lampan tänds indikeras att ugnen håller på att värmas upp. Lampan släcks när vald temperatur uppnås. I detta läge tänds och släcks kontrollampan omväxlande. Detta betyder att termostaten fungerar korrekt och att den bibehåller konstant temperatur inuti ugnen.
Kontrollampa UGNEN TILLKOPPLAD
När lampan tänds indikeras att ugnen är tillkopplad.
Ugnsbelysning
Ugnsbelysningen tänds när PROGRAMVREDET vrids till något annat läge än “0” och förblir tänd så länge ugnen är i tillslagen. Om vredet vrids till att något värmeelement aktiveras.
, tänds lampan utan
31
SK
Tillagningsprogram
! För alla program går det att ställa in en temperatur på mellan 60 °C och MAX, förutom:
• GRILL (det rekommenderas att endast MAX temperatur ställs in).
• GRATINERA (det rekommenderas att inte överstiga en temperatur på 200 °C).
Den centrala delen av det övre uppvärmningselementet sätts på. Grillens höga och direkta temperatur rekommenderas för livsmedel som kräver en hög yttemperatur (stekar av nöt eller kalv, filé, entrecote o.s.v.). Detta är ett program med låg förbrukning, idealiskt för att grilla smårätter. Placera maten i mitten av grillen. Maten tillagas sämre i hörnen.
Programmet GRATINERA
 Programmet TRADITIONELL UGN
Det nedre och övre värmeelementet aktiveras. Med denna traditionella tillagningen är det bättre att använda endast en fals: Värmen fördelas dåligt om man använder sig av flera falsar.
Programmet BAKVERK
Det nedre värmeelementet aktiveras och fläkten sätts igång för att ge en skonsam och jämn värme inuti ugnen. Denna funktion är lämplig för känsliga rätter, särskilt efterrätter som ska jäsas och vissa tillagningar på tre falsar samtidigt.
Programmet FAST COOKING
Värmeelementen aktiveras och fläkten sätts igång för att ge en konstant och jämn värme inuti ugnen. Programmet kräver ingen föruppvärmning. Detta program är särskilt lämpligt för snabba tillagningar av snabbmat (frysta eller färdiglagade rätter). De bästa resultaten får du genom att endast använda en fals.
Programmet SAMTIDIG TILLAGNING
Alla värmeelementet aktiveras (det övre, det nedre och det runda värmeelementet) och fläkten sätts i funktion. Eftersom värmen är konstant i hela ugnen bryner och steker varmluften maten jämnt. Det går att använda upp till max. två falsar samtidigt.
Programmet PIZZAUGN
Det nedre och det runda värmeelementet aktiveras och fläkten sätts i funktion. Denna kombination gör att ugnen värms upp snabbt med en stark värmealstring som i huvudsak kommer nedanifrån. Om fler än en fals används samtidigt ska ugnspannorna byta plats efter halva tillagningstiden.
 Programmet GRILL
Det övre värmeelementet sätts på och fläkten och grillspettet startar (om sådant finns). Denna funktion förenar den termiska strålningen i en enda riktning med den forcerade varmluftsventilationen inuti ugnen. Detta förhindrar att ytorna bränns genom att värmen ökar och tränger bättre in i maten.
! Tillagningsfunktionerna GRILL och GRATINERA ska ske med stängd lucka.
Timer*
Gör så här för att sätta på timern:
1. Vrid timervredet nästan ett helt varv medurs för att dra upp ringklockan.
2. Vrid timervredet moturs för att ställa in önskad tid.
Praktiska tillagningsråd
!Använd inte falsarna 1 och 5 vid varmluftstillagningar: Dessa lägen träffas direkt av varmluften vilket kan göra att ömtåliga rätter bränns.
SAMTIDIG TILLAGNING
• Använd falsarna 2 och 4 och placera den mat som kräver högre värme på den 2:a falsen.
• Sätt ugnspannan på den nedersta falsen och gallret på den översta.
GRILL
• För tillagning med funktionen GRILL, ställ in grillen på läge 5 och placera ugnspannan på den 1:a falsen för att samla upp sky och/eller fetter. För tillagning med funktionen GRATINERA, ställ in grillen på läge 2 eller 3 och placera ugnspannan placeras på den 1:a falsen för att samla upp sky och/eller fetter.
• Det rekommenderas att max. energinivå ställs in. Det är normalt att det övre värmeelementet inte alltid är tillslaget: Funktionen kontrolleras av en termostat.
PIZZAUGN
• Använd en form av lätt aluminium som ska placeras på det medlevererade gallret.
Om du använder ugnspannan förlängs
32
gräddningstiderna
Djupf
ryst
Färdiglagade rätter
Färska rätter
och det är svårt att erhålla en spröd pizza.
• Om du gräddar pizzor med mycket fyllning råder vi dig att lägga på mozzarellaosten efter halva gräddningstiden.
Tillagningstabell för ugn
Program
Traditionell ugn
Snabb tillagning
Bakverk
Samtidig tillagning
Pizzaugn
Grill
Gratinera
Livsmedel
Anka Kalv- eller oxstek Fläskstek Mördegskakor Söta pajer Söta pajer Fruktpaj Plum-cake Sockerkaka Fyllda crêpes (på 2 falsar) Mindre bakverk (på 2 falsar) Smördegskakor med ost (på 2 falsar) Petit choux (på 3 falsar) Kakor (på 3 falsar) Maränger (på 3 falsar) Djupf Pizza Squash- och räkröra Spenatpaj Piroger Lasagne Bröd Kycklingbitar Färdiglagade rätter Kycklingvingar Färska rätter Mördegskakor Plumcake Smördegskakor med ost Pizza (på 2 falsar) Lasagne Lamm Grillad kyckling + potatis Makrill Plum-cake Petit choux (på 2 falsar) Kakor (på 2 falsar) Sockerkaka (på 1 fals) Sockerkaka (på 2 falsar) Salta pajer Pizza Kalv- eller oxstek Kyckling Sjötunga och bläckfisk Fiskspett Bläckfisk Torskfilé Grillade grönsaker Kalvkotletter Korv Hamburgare Makrill Rostat bröd Grillad kyckling Bläckfisk
ryst
! När gallret sätts in ska du kontrollera att stoppet är på den bakre delen av fördjupningen (se bild).
Vikt
Tillagningsläge
(kg)
1 1 1
­1
0,5
1 0,7 0,5 1,2 0,6 0,4
0,7 0,7 0,5
0,3 0,4 0,5 0,3 0,5 0,4 0,4
0,4
0,3 0,6 0,2
1
1
1
1+1
1
1 0,5 0,5 0,5
1 1,5 0,5
1
1 0,7 0,6 0,6 0,8 0,4 0,8 0,6 0,6
1
4 och 6
1,5 1,5
på fals
3 3 3 3 3 3
2 eller 3
3
3 2 och 4 2 och 4 2 och 4
1, 3 och 5 1, 3 och 5 1, 3 och 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 och 4
3
2 2 och 4
2
2 2 och 4 2 och 4
2 2 och 4
3
3
2
2 eller 3
4
4
4
4
3 eller 4
4
4
4
4
4
2
2
Förupp­värmning (minuter)
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10 10
Rekommendera d temperatur
Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max.
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210
180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200
200 180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220 180
200 200
Tillag­ningstid (minuter)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20
20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5 55-60 30-35
SK
33
Säkerhetsföreskrifter och råd
SK
! Apparaten är framtagen och konstruerad i enlighet med internationella säkerhetsföreskrifter. Dessa säkerhetsföreskrifter bifogas av säkerhetsskäl och ska läsas noggrant.
Säkerhet i allmänhet
• Apparaten är avsedd för en ej yrkesmässig användning i hemmet.
• Maskinen får inte installeras utomhus (ej heller om utrymmet är skyddat) eftersom det är mycket farligt att låta den utsättas för väder och vind.
• Rör inte utrustningen om du är barfota eller med fuktiga händer eller fötter.
• Utrustningen ska användas för att tillaga livsmedel, av endast vuxna personer och i enlighet med anvisningarna i denna bruksanvisning. All annan användning (t.ex. uppvärmning av omgivning) betraktas som otillbörlig och följaktligen farlig. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
• Denna bruksanvisningen avser en utrustning av klass 1 (isolerad) eller klass 2 - underklass 1 (inbyggd mellan två skåp).
Under användningen av utrustningen blir vissa
värmeelement och vissa delar av ugnen mycket varma. Se till att inte vidröra dem och håll barn på säkert avstånd.
• Undvik att nätkabeln för andra hushållsmaskiner kommer i kontakt med varma delar på utrustningen.
• Täpp inte till ventilationsöppningarna eller värmeutsläppen.
• Använd alltid ugnsvantar för att sätta in eller ta ur kokkärl ur ugnen.
• Använd inte lättantändliga vätskor (alkohol, bensin o.s.v.) i närheten av utrustningen när den är i bruk.
• Ställ inte in brännbart material i det nedre utrymmet eller i ugnen: Om utrustningen startas oavsiktligt kan det antändas.
• Ytorna inuti lådan (om sådan finns) kan bli varma.
• Kontrollera alltid att vreden är i läge utrustningen inte används.
• Ta inte ut stickkontakten ur vägguttaget genom att dra i elkabeln. Ta istället tag i stickkontakten.
• Utför inte rengörings- eller underhållsingrepp utan att först dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
• I händelse av fel ska du aldrig utföra ingrepp på inre mekanismer för att utföra reparationer. Kontakta teknisk service.
• Ställ inte tunga föremål på öppen ugnslucka.
• Utrustningen ska inte användas av barn eller personer med psykiska eller fysiska handikapp, oerfarna personer eller personer som inte känner
när
till produkten. Undantag kan göras om utrustningen används under översikt av en person som ansvarar för dessa personers säkerhet eller om erforderliga anvisningar har getts angående utrustningens funktion och användning i förväg.
• Undvik att barn leker med utrustningen.
Kassering
• Kassering av emballagematerial: Respektera gällande lokala föreskrifter, på så sätt kan emballaget återanvändas.
• EU-direktivet 2002/96/CE om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter (RAEE) förutser att hushållsmaskinerna inte ska slängas med de vanliga hushållssoporna. De kasserade apparaterna måste samlas upp separat för att optimera återvinningen av materialet som ingår i apparaten och förhindra potentiella skador på hälsan och miljön. Den överkryssade papperskorgen som sitter på alla produkter påminner om att produkten ska sopsorteras.
För ytterligare information angående korrekt
kassering av hushållsmaskiner kan du vända dig till din lokala sopstation eller återförsäljare.
Spara energi och värna om miljön
• Genom att använda ugnen från sen eftermiddag till de första morgontimmarna, bidrar du till att minska elförbrukningsbelastningen för eldistributören.
• Det rekommenderas att tillagningen GRILL och GRATINERA alltid sker med stängd lucka: Detta gör att man förutom bästa resultat, även erhåller en anmärkningsvärd energibesparing (cirka 10 %).
• Upprätthåll tätningslisterna i gott skick och rena så att de tätar ordentligt mot luckan och att inget värmeläckage förorsakas.
34
Underhåll och skötsel/
Service
Koppla från strömmen
Innan något ingrepp utförs ska apparaten frånkopplas från elnätet.
Rengör apparaten
!Använd aldrig ångtvättar eller högtryckstvättar för att göra rent utrustningen.
• De yttre emaljerade delarna, delarna av rostfritt stål och tätningslisterna av gummi kan rengöras med en svamp som fuktas med ljummet vatten och mild tvål. Om det är svårt att ta bort fläckarna ska specifika produkter användas. Skölj rikligt och torka efter rengöringen. Använd inte skurpulver eller frätande ämnen.
• Spishällens galler, hattar, lågringar och brännare kan dras ut för att underlätta rengöringen. Rengör dem med varmt vatten och rengöringsmedel som inte är slipande. Var noga med att ta bort alla förhårdnader och vänta på att det torkar fullständigt innan de används.
• Rengör regelbundet spetsen på säkerhetsanordningen* för “låga saknas”.
• Insidan av ugnen ska göras ren (helst efter varje gång som ugnen har använts) medan den fortfarande är ljummen. Använd varmt vatten och rengöringsmedel. Skölj därefter och torka av med en mjuk trasa. Undvik slipande rengöringsmedel.
Kontrollera ugnens tätningslister
SK
Kontrollera regelbundet skicket på tätningslisten runt ugnsluckan. Om tätningslisten är skadad ska du kontakta närmaste auktoriserade servicecenter. Det rekommenderas att inte använda ugnen förrän reparationen har utförts.
Byte av lampan för ugnsbelysning
1. Koppla först från ugnen från elnätet och ta sedan bort glaskupan på lamphållaren (se  gur).
2. Skruva loss lampan och byt ut den mot en lampa med samma egenskaper: Spänning 230 V, effekt 25 W och sockel
E 14.
3. Sätt tillbaka glaskupan och anslut ugnen till elnätet igen.
! Använd inte ugnslampan för att lysa upp omgivningen.
Underhåll av gaskranar
Med tiden kan det hända att en kran blockeras eller blir svår att öppna eller dra åt. I sådant fall måste kranen bytas ut.
! Detta moment ska utföras av en tekniker som har auktoriserats av tillverkaren.
! Anlita aldrig obehöriga tekniker.
• Rengör glaset på ugnsluckan med produkter och svampar som inte är slipande och torka av med en mjuk trasa. Använd inte grova slipande material eller vassa metallskrapor som kan repa ytan och göra att glaset spricker.
• Tillbehören kan rengöras precis som normalt diskgods (även i diskmaskin).
• Stäng inte locket om gasbrännarna är tända eller fortfarande varma.
Uppge:
• Typ av fel.
• Maskinmodell (Mod.).
• Serienummer (S/N) Den sistnämnda informationen anges på märkplåten som sitter på utrustningen.
VARNING! Glaslocket kan spricka om det värms upp. Stäng av alla brännare eller eventuella elektriska plattor innan locket stängs.
* Finns endast på vissa modeller.
35
Kurulum
TR
! Yeni cihazýnýzý kullanmadan önce bu talimat kitapçýðýný dikkatlice okuyunuz. Kitapçýk cihazýn güvenli kurulumu ve kullanýmý hakkýnda önemli bilgiler içermektedir.
! Lütfen bu talimatlarý ileride referans almak için saklý tutunuz. Eðer cihaz satýldý, taþýndý veya verildi ise talimatlarýn cihazla birlikte olduðundan emin olunuz.
! Cihaz yetkili servis tarafýndan verilen talimatlara uygun olarak monte edilmelidir.
! Herhangi bir deðiþiklik veya bakým fýrýnýn elektrik baðlantýsý kesildikten sonra yapýlmalýdýr.
Oda Havalandýrmasý
Geçerli ulusal kanunlara göre cihaz sadece devamlý havalandýrýlmýþ odalara monte edilebilir. Cihazýn monte edildiði odada normal gaz yanmasý sürecinin ihtiyacý kadar hava çevrimi saðlanmýþ olmalýdýr (Hava akýþý, 1 kW güç için saatte 2 metreküpten az olmamalýdýr). Mazgallar ile korunan hava giriþlerinin iç çapý en az 100 cm² olmalýdýr ve önlerinde kýsmi bir engel dahi bulunmamalýdýr (bkz. Þekil A). Bu giriþler ocaðýn üzerinde yanma arýzasý güvenlik cihazý yoksa %100 oranýnda (en az 200cm²) arttýrýlmalýdýr. Komþu odalarla olan hava akýþýnýn dolaylý yollarla saðlandýðý durumlarda (bkz. Þekil B), ki bunlarýn binanýn ortak kullaným alanlarý olmamasýna dikkat edin, giriþlerin yukarýda anlatýldýðý gibi dýþarýya açýlan havalandýrma borularýna baðlanmasý gerekir
.
Yanma Dumanýnýn Tahliye Edilmesi
Yanma sonucu oluþan dumanýn tahliyesi bir davlumbaz aracýlýðý ile bacaya aktarýlmayý veya cihaz her çalýþtýðýnda otomatik olarak çalýþan bir fan kullanýlmalýdýr (bkz. Þekil).
Dumanlar direkt olarak Dýþarý yönlendiriliyor
Dumanlar direkt olarak bacaya veya baca boþluðuna yönlendiriliyor (Ocaklar için özel ayrýlan)
! Sývýlaþtýrýlmýþ petrol gazlarý havadan aðýrdýr ve yerde toplanýr, yani içerisinde LPG tüpü bulunan her odanýn dýþarýya açýlabilmesi gerekir ki sýzan herhangi bir gaz rahatça dýþarý çýkabilsin. Yani LPG tüpleri yer seviyesinin altýndaki odalara kurulmamalý ya da depolanmamalýdýr (kiler vb.). Sadece kullanýlan tüp odada muhafaza edilebilir; tüp ýsý kaynaklarýndan özellikle uzak tutulmalýdýr (ocaklar, bacalar, kazanlar), bu tüpün 50°C sýcaklýktan daha fazla ýsýnmasýna yol açabilir.
Havalandýrma
deliði
Kapý altýnda
hava boþluðu
! Cihazý uzun süre kullandýktan sonra bir pencere açýlmasý veya kullanýlan fanýn hýzýnýn arttýrýlmasý tavsiye edilir.
Yerleþtirme ve Seviye Ayarý
! Cihazý, ocak seviyesini geçmeyen dolaplarýn yanýna kurmak mümkündür.
! Cihazýn arkasýnda bulunan duvarýn ýsýya dayanýklý yanmaz malzemeden yapýldýðýndan emin olun (T 90 C
Cihazý doðru yerleþtirebilmek için:
!
Mutfaða, yemek odasýna veya oturma odasýna yerleþtirin, banyoya yerleþtirmeyin.
!
Eðer ocak yüzeyi dolaplardan yukarýda ise dolaplardan en azýndan 600mm uzaða yerleþtirilmelidir.
0).
36
!
Eðer cihaz duvar
DAVLUMBAZ
dolaplarýnýn altýna yerleþtirildiyse, dolap ile ocaðýn üzeri arasýnda en azýndan 420 mm mesafe olmalýdýr. Bu mesafe eðer dolaplar yanýcý malzemeden yapýlmýþsa 700mm olmalýdýr (bkz. Þekil).
!
Ocaðýn arkasýna ya da kenarlarýndan en az 200mm yakýna stor perde koymayýnýz.
!
Kurulacak olan herhangi bir davlumbaz ilgili iþleyiþ kýlavuzundaki talimatlara göre kurulmalýdýr.
Seviye Ayarý
Eðer cihaza seviye ayarý yapmak gerekiyorsa ayarlanabilir ayaðý cihazýn köþelerine vidalayýnýz (bkz. Þekil).
! Cihaz kurulduktan sonra elektrik kablosu ve fiþi kolay ulaþýlabilir bir yerde olmalýdýr.
! Kablo bükülmemeli ve ezilmemelidir. ! Kablo düzenli olarak kontrol edilmeli ve sadece yetkili
servis tarafýndan deðiþtirilmelidir.
! Üretici bu uyarýlar dikkate alýnmadýðý taktirde hiçbir sorumluluk kabul etmemektedir.
Gaz Baðlantýsý
Cihazýn gaz aðýna veya tüpe mevcut kanuna ve cihazýn gaz tipine uygun olduðundan sonra baðlantý esnek plastik veya çelik hortum ile yapýlabilir (Kapaktaki yapýþtýrmaya bakýnýz: Eðer durum böyle deðilse aþaðý bakýnýz). Tüp kullanýrken mevcut yönetmeliðe uygun bir basýnç regülatörü kullanýnýz. Baðlantýyý kolaylaþtýrmak için tüp yan çevrilebilir* : baðlantý hortumunun baþlýk ile birlikte yönü deðiþtiriniz ve cihaz ile birlikte gelen contayý çýkarýnýz.
! Gaz basýncýnýn bek ve boru aðzý özellikleri ile uygun olup olmadýðýný kontrol ediniz (bkz. Tablo). Bu durum cihazýnýzýn güvenli ve daha uzun süre çalýþmasýný saðlarken ayný zamanda enerji tasarrufu yapmanýzý saðlayacak.
TR
Bacaklar* fýrýnýn altýndaki yuvalara uymaktadýr.
Elektrik Baðlantýsý
Cihazýn bilgi plakasýnda yazan miktara uygun standart bir fiþ takýn (bkz.Teknik Bilgi Tablosu). Cihaz en az 3mm kontak açýklýðý bulunan çok kutuplu bir þalter kullanýlarak ana þebekeye baðlanmalýdýr. Þalter belirtilen akýma ve geçerli elektrik yönetmeliðine uygun olmalýdýr (topraklama kablosu þalter ile kesilmemelidir). Baðlantý kablosu 50°C sýcaklýkta bulunmayacak þekilde yerleþtirilmelidir.
Cihazýn Elektrik baðlantýsýný yapmadan önce emin olun:
!
Cihazýn topraklandýðýndan ve yasa ile uyumlu olduðundan
!
Soketin cihazýn bilgi plakasýnda belirtilen miktarda güce dayanýklý olup olmadýðýndan
!
Voltajýn bilgi plakasýnda belirtilen aralýkta olup olmadýðýndan
!
Soketin cihazýn fiþi ile uyumlu olup olmadýðýndan. Eðer fiþ priz ile uyumlu deðilse yetkili servisten deðiþtirmesini isteyin. Uzatma kablosu ve çoklu priz kullanmayýn
Esnek Lastik Boru ile Gaz Baðlantýsý
Borunun geçerli yönetmeliðe uygun olduðundan emin olun. Borunun iç çapý: sývý gazlar için 8mm, metan için 13 mm olmalýdýr.
Baðlantý yapýldýktan sonra borunun:
!
50°C den yüksek sýcaklýktaki parçalarla temas etmediðinden
!
Herhangi bir çekme veya basma kuvvetine maruz kalmadýðýndan, eðilmediðinden ve bükülmediðinden
!
Býçaklar, keskin köþeler ve hareketli parçalarla temas etmediðinden ve ezilmediðinden
!
Tüm uzunluðu boyunca kontrol etmek kolaydýr böylece durumu denetlenebilir
!
1500mm den uzun olmadýðýndan
!
Yerine, mevcut yönetmeliðe uygun kýskaçlar ile tutturulan borunun saðlam þekilde baðlandýðýndan Emin olun.
! Eðer bu kriterlerden herhangi biri ya da birkaçý saðlanamýyorsa fýrýn sýnýf 2 altsýnýf 1 cihazlar ( iki dolap arasýna montaj) durumuna göre kurulmalýdýr, lastik boru yerine esnek çelik boru kullanýlýr (bkz. Aþaðýsý).
Belirtilen Baðlantýya Esnek, Paslanmaz Çelik, Yekpare Borunun Baðlanmasý
Borunun ve contalarýn mevcut yönetmeliðe uyduðundan emin olunuz. Boruyu kullanmaya baþlamak için cihazýn üzerindeki boru tutucuyu kaldýrýn (Cihaz üzerindeki gaz giriþ yeri silindir þeklinde 1/2 erkek baðlantý noktasýdýr).
37
! Baðlantýyý borunun boyunun 2 metreyi geçmeyeceði, sýkýþtýrýlmayacaðý ve hareketli parçalar ile temas halinde
TR
olmayacaðý þekilde yapýnýz.
Baðlantýn Sýkýlýðýn Kontrolü
Kurulum bittiðinde boru giriþlerini sabunlu bir solüsyon kullanarak kontrol ediniz. Asla ateþ kullanmayýnýz.
Farklý Gazlara Uyum Saðlanmasý
Cihazýn varsayýlanýn dýþýndaki gaz çeþitlerine de uyum saðlamasý mümkündür (Bu kapaktaki derecelendirme etiketinde belirtilmiþtir)
Hortumun Uydurulmasý
Bekler için boru aðýzlarýnýn yerlerinin deðiþtirilmesi:
1. Ocak ýzgaralarýný çýkartýn ve bekleri bulunduklarý yerlerden çýkartýn
2. Hortum aðýzlarýný 7mm soket anahtarý ile çýkartýn (bkz. Þekil) ve yerine yeni gaz ile uyumlu olanlarýný yerleþtirin (bkz bek ve boru aðzý özellikleri tablosu).
3.Yukarýda talimatlarý tersine uygulayarak bütün parçalarý yerlerine yerleþtirin.
Beklerin minimum ayarýnýn yapýlmasý:
1.Vanayý minimum konumuna getirin
2.Düðmeyi yerinden çýkartýn ve vana piminin içine veya yanýna yerleþtirilmiþ ayar vidasýný ateþ küçük fakat sürekli olacak þekilde ayarlayýn
! Eðer sývý gaz kullanýlýyorsa ayar vidasý sýkýlabildiði kadar fazla sýkýlmalýdýr.
Üç aðýzlý brülör üzerindeki memelerin
Üç aðýzlý brülör üzerindeki memelerinÜç aðýzlý brülör üzerindeki memelerin deðiþtirilmesideðiþtirilmesi
1. ocaðýn ýzgaralarýný sökünüz ve brülörleri yuvasýndan çýkarýnýz. Brülör iki ayrý bölümden oluþmuþtur (þekillere bakýnýz);
2. memeleri 7 mm’lik uzun bir anahtar yardýmýyla çýkarýnýz. Memeleri yeni gaz tipine ayarlanmýþ olanlarla deðiþtiriniz (bakýnýz tablo 1). Ýki meme ayný deliðe sahiptir.
3.yukarýdaki sýraya göre ters iþlemleri uygulayarak tüm parçalarý yeniden yerleþtiriniz.
• Brülörlerin birincil hava ayarlamasý
Brülörlere ilk hava ayarý yapýlmasýna gerek yoktur.
• Minimumlarýn ayarlanmasý
1. Gaz vanasýný minimum konumuna getiriniz;
2. Düðmeyi söküp vana milinin iç tarafýnda ya da yanýnda bulunan ayar vidasýna küçük ve düzenli bir alev elde edene kadar müdahale ediniz.
3. Düðmeyi maksimum pozisyonundan minimum pozisyonuna hýzlý bir þekilde döndürüldüðünde brülörlerin sönmediðinden emin olunuz.
4. Emniyet aygýtý olan cihazlarda (ýsý pili), brülörler minimum konumdayken bu aygýtýn çalýþmamasý durumunda, ayar vidasýna müdahale ederek minimumlarýn kapasitesini arttýrýnýz.
5. Ayar iþlemi bittiðinde, by-pass’lar üzerinde yer alan balmumlu ya da benzer malzemeli mühürleri eski haline getiriniz.
3. Bek yanarken düðmeyi maksimum ve minimumu arasýnda hýzlýca birkaç kez çevirin ve sönmediðini kontrol edin
.
alevin sönüp
! Bekler öncelikli olarak hava ayarýna ihtiyaç duymazlar.
! Cihazý ayarladýktan sonra artýk yeni bir gaz türü ile
kullanýlabilir, eski derecelendirme etiketini yeni gaza uyumlu olanýyla deðiþtiriniz (Bu etiketler Yetkili Serviste mevcuttur).
! Gaz basýncý istenilenden farklý (azda olsa deðiþken) olacaðýndan, “Yönlendirilmiþ gazlar için Regülatörler” ile ilgili mevcut yönetmeliðe uygun bir gaz regülatörü kullanýlmalýdýr.
38
! Sývý gaz kullanýmý halinde, ayar vidasýnýn sonuna kadar sýkýlmasý gerekecektir. ! Bu iþlemin sonunda, eski kalibrasyon etiketini, Teknik Servis Merkezlerimizden temin edilebilecek, yeni gaz tipini gösteren etiketle deðiþtiriniz. ! Kullanýlan gaz basýncýnýn öngörülen basýnçtan farklý (ya da deðiþken) olmasý halinde, giriþ borusu üzerine uygun bir basýnç regülatörü takýlmalýdýr (EN 88-1 e EN 88-2 uyarýnca “kanalize gaz regülatörleri”).
Bek ve Boru Aðzý Tablosu
TR
Tablo
Bek
Çap
(mm)
Termal Güç
kW (p.c.s.*)
Nominal
Üçlü yüzük
Hýzlý (büyük) (R) Yarý hýzlý
(orta boy)(S) Yardýmcý (Küçük) (A)
Nominal (mbar)
Basýnç
*
15°C de ve 1013m barda kuru gaz Propan P.C.S. = 50.37 MJ/kg
** ***
Bütan P.C.S. = 49.47 MJ/kg
Minimal (mbar)
En yüksek (mbar)
Nötral P.C.S. = 37.78 MJ/kg
S
R
TC A
S
Düþük
Geçit 1/100 (mm)
Sývý Gaz Normal Gaz
Aðýz 1/100 (mm)
2x65
TEKNÝK VERÝ
Fýrýn Ölçüleri
(Y x G x D) Hacim Fýrýn içi ile ilgili Yararlý ölçümler
Bekler Voltaj ve
frekans
Kapasite*
g/h
Aðýz
1/100
(mm)
2x99
7
Geniþlik 42 cm Derinlik 44 cm Yükseklik 8.5 cm
Bilgi plakasýnda belirtilen tüm gazlara uyumlu hale getirilebilir
Bilgi plakasýna bakýnýz
Elektrikli fýrýnlar üzerindeki 2002/40/EC direktifi. EN 50304 standardý.
Kapasite
l/h
Enerji etiketi
Doðal konveksiyon ýsýtma programýnda enerji tüketimi: Geleneksel program
Fanlý konveksiyon ýsýtma programýnda enerji tüketimi: Hamur piþirme
EC direktifleri: 12/12/06 tarihli 2006/95/ EC (Düþük voltaj) ve ilgili düzeltmeler
-15/12/04 tarhili 2004/108/EC (Elektromanyetik uygunluk) ve ilgili düzeltmeler
- 30/11/09 tarihlli 2009/142/EC (Gaz) ve ilgili düzeltmeler
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
39
Baþlangýç ve Kullaným
Ocaðýn kullanýlmasý
Beklerin yakýlmasý
Her bek düðmesi için ilgili bekin alev gücünü gösteren bir tam halka bulunur. Bir beki yakmak için:
1.Bir alev veya gaz yakýcýyý beke yakýn tutunuz
2.En yüksek alev ayarýna gelecek þekilde bekin düðmesine basýnýz ve saat yönünün tersine çeviriniz.
3.Alevin þiddetini bek düðmesini saat yönünün tersine çevirerek istenen seviyeye getiriniz. Bu en düþük seviyede, en yüksek seviyede veya ikisinin arasýda bir seviyede olacak þekilde ayarlanabilir.
Eðer cihazýn elektronik ateþleme cihazý varsa (bkz. Þekil) Bek düðmesine basýnýz bek yanana kadar ve saat yönünün tersine çeviriniz, düþük alev ayarýna doðru. Düðme býrakýldýðýnda alev sönebilir. Eðer bu olursa ayný iþlemi tekrarlayýnýz fakat bu
sefer düðmeye daha uzun süre basýlý tutunuz.
! Eðer kazara alev sönerse beki kapatýn ve tekrar yakamadan önce 1 dakika bekleyin
Eðer cihaz yanma arýzasý güvenlik cihazý* ile donatýlmýþsa cihazý çalýþtýrmak ve alevi canlý tutmak için bek düðmesine 2 - 3 saniye basýlý tutun.
! Azaltýcý ýzgaraya sahip modeller için sonraki 12cm den küçük çaplý tencere-tava kullanýldýðýnda sadece yardýmcý bek için kullanýlmalýdýr.
Fýrýnýn Kullanýlmasý
! Cihazý ilk kez kullanýrken, kapýsý kapalý bir þekilde en yüksek sýcaklýkta en az yarým saat boyunca çalýþtýrýn. Fýrýný kapatýrken ve kapaðýný açmadan önce odanýn iyice havalandýrýldýðýndan emin olun. Cihaz yapým sýrasýnda kullanýlan koruyucu maddelerin yanmasýndan dolayý kötü bir koku çýkartabilir. ! Hiçbir zaman herhangi bir objeyi fýrýnýn direkt olarak tabanýna koymayýn; bu emaye kaplamaya zarar verecektir.
1. Seçme düðmesini çevirerek istediðiniz piþirme programýný ayarlayýn.
2.Piþirme için önerilen sýcaklýðý seçiniz ya da termostat düðmesini çevirerek istediðiniz sýcaklýða ayarlayýnýz.
Piþirme programlarýnýn ve uygun görülen sýcaklýklarýn listesi ilgili tablodan bakýlabilir (bkz. Fýrýnda piþirme tavsiyeleri tablosu).
Piþirme sýrasýnda her zaman:
!
Seçme düðmesini çevirerek piþirme programýný deðiþtirmek
!
Termostat düðmesini çevirerek sýcaklýðý deðiþtirmek
!
Seçme düðmesini 0'a getirerek piþirmeyi durdurmak mümkündür.
TR
Beki kapatmak için düðmeyi durma pozisyonuna gelene kadar çevirin.
Beklerin Kullanýmýnda Pratik Tavsiyeler
Beklerin efektif çalýþmasý ve yanan gaz miktarýnýn en aza indirilmesi için düz yüzeyli ve kapaklý tencereler ve tavalar kullanýnýz. Bunlar ayrýca bekin boyutuna uygun olmalýdýr:
Bek
Hýzlý (R)
Yarý Hýzlý (S)
Yardýmcý (A)
Üçlü Taç (TC)
Bekin tipini belirlemek için lütfen “Bek ve Hortum aðzý özellikleri”nde belirtilen diyagramlardan yararlanýnýz.
Tencere-Tava çapý
! Yemekleri her zaman verilen tepsilere yerleþtiriniz.
Termostat Uyarýcý Iþýðý
Bu эюэрэn yanmasэ fэrэnэn эsэ ьrettiрi anlamэna gelmektedir. Iюэk sцndьрьnde fэrэnэn iзi istenilen sэcaklэрa gelmiю demektir. Bu noktada эюэk yanar ve ardэndan sцner bu termostatэn зalэюtэрэ ve istenilen sэcaklэkta fэrэnэ sabit tuttuрu anlamэna gelir.
Ýþlem Uyarýcý Iþýðý
Yandýðýnda fýrýnýn ýsý ürettiði anlamýna gelir.
Fýrýn Iþýðý
Bu эюэk seзme dьрmesini “0” dэюэnda herhangi bir konuma getirerek yakэlabilir. Fэrэn зalэюtэрэ sьrece yanmaya devam eder. seзilerek fэrэnэn эsэ ьretmeden sadece эюэрэnэn aзэk kalmasэ saрlanabilir.
* Sadece bazý modellerde
40
TR
Piþirme Programlarý
Bütün aþaðýdakiler haricindeki bütün piþirme modlarý
!
için 60°Cile en yüksek sýcaklýk arasýnda sýcaklýk seçmek mümkündür.
IZGARA (Önerilen: Sadece en yüksek sýcaklýkta)
GRATEN
(Önerilen: 200°C'yi geçmemesi)
GELENEKSEL Programý
IZGARA Programý
Yukarý ýsýtma elemanýnýn orta kýsmý çalýþýr. Izgara bir anda direkt yüksek yüzey sýcaklýðý isteyen yiyecekler için tavsiye edilir (dana eti, biftek ve antrikot gibi). Bu piþirme modu limitli bir enerji kullanýr ve ufak miktarlarda yiyeceði ýzgarada piþirmek için idealdir. Yiyeceði tepsinin ortasýna koyun eðer köþelere koyarsanýz yiyecek düzgün piþmez.
Aþaðý ve yukarýdaki ýsýtma elemanlarý çalýþacaktýr. Bu geleneksel piþirme programýný kullanýrken en iyisi bir piþirme tepsisi kullanmaktýr. Eðer birden fazla tepsi kullanýlýyorsa ýsý homojen olmayan bir þekilde daðýlacaktýr.
HAMUR PÝÞÝRME Programý
Arka ýsýtma elemaný ve fan çalýþýr, böylece ýsýnýn fýrýn içerisinde narin ve muntazaman daðýlmasýný garanti eder. Bu program piþirme sýcaklýðý hassas yiyecekler için (örneðin kabarmasý gereken kekler için) ve 3 farklý bölmede hazýrlanabilecek kremalar için idealdir.
HIZLI PÝÞÝRME Programý
Isýtma elemanlarý ve fan çalýþýr, böylece ýsý fýrýnýn içine muntazaman daðýlýr. Bu program için önceden ýsýtma gerekmez. Bu Program önceden paketlenmiþ (dondurulmuþ veya önceden piþirilmiþ) yiyecekleri piþirmek için idealdir. En iyi sonuçlar sadece piþirme tepsisi kullanýlarak elde edilir.
GRATEN Programý
Yukarý ýsýtma elemaný, ýzgara (bunan fýrýnlarda) ve fan çalýþmaya baþlar. Bu özelliklerin kombine edilmesi tek yönlü termal radyasyonun havanýn fýrýn içerisindeki sirkülasyonu ile daha efektif olmaktadýr. Bu yiyeceðin dýþýnýn yanmasýnýn önlenmesini ve ýsýnýn direkt olarak yiyeceðin içine nüfuz etmesini saðlamaktadýr.
! Izgara ve graten programlarý fýrýn kapaðý kapalý olarak kullanýlmalýdýr.
Zaman Ayarý*
Zamanlayýcýyý çalýþtýrmak için aþaðýdaki talimatlarý takip edin:
1.Zili ayarlamak için Zamanlayýcý düðmesini en azýndan bir tur saat yönünde döndürün.
2.Zamanlayýcýyý istenilen zamana ayarlayabilmek için düðmeyi saat yönünün tersine çevirin
Pratik Piþirme Önerileri
Fanlý piþirme sýrasýnda tepsileri 1. veya 5. raflara yerleþtirmeyin. Isýya hassas yiyecekler fazla ýsýdan dolayý yanabilir.
Multi Piþirme Programý
Bütün ýsýtma elemanlarý (Yukarý, aþaðý ve dairesel) ve fan çalýþýr. Isý fýrýnýn içerisinde sabit kaldýðýndan hava yemeði muntazaman kýzartýr ve piþirir. Ayný anda en fazla 2 tepsi kullanýlabilir.
Pizza Programý
Dairesel ýsýtma elemanlarý, fýrýnýn altýndaki ýsýtma elemanlarý ve fan çalýþýr. Bu kombinasyon hatýr sayýlýr miktarlarda ýsý üreterek fýrýný hýzlýca ýsýtýr. Eðer bir seferde birden fazla tepsi kullanýrsanýz, piþirme süresinin yarýsýnda tepsilerin yerlerini deðiþtirin.
41
Multi Piþirme
!
2. ve 4. raflarý kullanýn. Daha fazla ýsý isteyen yiyecekler için 2. rafý tercih edin.
!
Damlama tepsisini fýrýnýn en aþaðýsýna, tepsiyi de yukarýya koyunuz.
IZGARA Programý
!
Izgara programýný kullanýrken tepsiyi 5. pozisyona yerleþtirin ve damlama tavasýný da piþirme artýklarýný (Yað vb.) tutmak üzere 1. pozisyona yerleþtirin. Graten programýný kullanýrken tepsiyi 2 veya 3. pozisyona yerleþtirin. Piþirme artýklarýný tutmak üzere damlama tavasýný 1. pozisyona yerleþtirin.
!
Güç seviyesinin en yükseðe ayarlanmasýný öneriyoruz. Yukarý ýsýtma elemaný bir termostat tarafýndan dengelenmektedir ve her zaman sabit çalýþmayabilir.
PÝZZA PROGRAMI
!
Hafif alüminyum pizza tepsisi kullanýn. Verilen ýzgaranýn üzerine yerleþtirin. Çýtýr çýtýr bir pizza için damlatma tepsisini kullanmayýn
Fýrýnda Piþirme Tavsiye Tablosu
Çünkü bu parça ýsýyý etkileyip, piþirme süresini uzatacaðý için pizzanýzýn kýzarmasýný olmasýný engelleyecektir.
!
Pizzanýn çok malzemesi varsa piþirmenin ortasýnda üzerine mozarella peyniri eklemenizi tavsiye ederiz.
TR
Piþirme
Programlarý
Geleneksel
program
Hamur
Piþirme
Programý
Hýzlý
piþirme
programý
Çoklu-
Piþirme
Yiyecekler
Ördek Dana veya Sýðýr kýzartmasý Bisküvi (Hýzlý hamur iþi) Tartlar
Tartlar Meyveli Kekler Erikli Kek Sünger Kek Pankek (2 tepside) Küçük Kekler (2 tepside) Peynirli sigara böreði (2 tepside) Kremalý sigara böreði(3 tepside) Bisküve (3 tepside) Beze (3 tepside)
Donmuþ yiyecekler
Pizza Kabak ve karides böreði Köy iþi ýspanaklý börek Meyveli turta Altýn sandviç ekmekleri Tavuk parçalarý
Önceden Piþirilmiþ yiyecekler
Altýn Tavuk kanatlarý
Taze Yiyecek
Bisküvi (Kýsa hamur iþi) Erikli Kek Peynirli sigara böreði Pizza (2 tepside) Lazanya Kuzu eti Kýzarmýþ tavuk + patates Uskumru Kremalý sigara böreði (2 tepside) Bisküviler (2 tepside) Sünger Kek (1 tepside) Sünger Kek (2 tepside) Ekþili çörek
Aðýrlýk
(kg)
Tepsi
pozisyonu
3
2 veya 3
3
3 2 ve 4 2 ve 4 2 ve 4
1 ve 3 ve 5 1 ve 3 ve 5 1 ve 3 ve 5
2 ve 4
3
2 2 ve 4
2 2 ve 4 2 ve 4
2 2 ve 4
3
Ön ýsýtma
süresi
(dakika)
Tavsiye
edilen
sýcaklýk
Piþirme
süresi
(dakika)
Pizza Modu
Barbekü
Graten
Pizza Kýzarmýþ sýðýr veya dana Tavuk
Dil balýðý ve mürekkep balýðý Mürekkep balýðý ve karides kebabý Mürekkep balýðý Fileto morina balýðý Izgara sebze Dana biftek Sosis Hamburger Uskumru Tost
Izgara Tavuk Mürekkep balýðý
4 ve 6
3
2
2 veya 3
4
4
4
4
3 veya 4
4
4
4
4
4
42
TR
Uyarýlar ve öneriler
! Bu cihaz uluslar arasý güvenlik standartlarýna uygun olarak tasarlanmýþ ve üretilmiþtir. Aþaðýdaki uyarýlar güvenlik içindir ve dikkatlice okunmalýdýr.
Genel Güvenlik
!
Cihaz ev kullanýmý için üretilmiþtir. Ticari ya da endüstriyel amaçlarla kullanýlmamalýdýr.
!
Cihazý dýþarýda, hatta çatý ile kaplanmýþ bölümlere dahi yerleþtirmeyiniz: cihazý, yaðmura ve fýrtýnalara maruz býrakmak çok tehlikelidir.
!
Cihaza, ýslak el ve ayakla veya yalýnayak
dokunmayýnýz.
!
Cihaz, sadece yetiþkin kiþiler tarafýndan ve
bu kitapçýkta aktarýlan talimatlara göre, yemek piþirmek amaçlý kullanýlmalýdýr. Her türlü diðer kullanýmlar (örneðin: ortam ýsýtmasý) uygunsuz ve bu nedenle tehlikeli bulunur. Üretici firma uygunsuz, hatalý ve mantýk dýþý kullanýmlardan kaynaklanan muhtemel zararlardan sorumlu tutulamaz.
!
Bu kitapçýk sýnýf 1'e veya sýnýf 2'ye (ayrýlmýþ) 1'in altsýnýfý (2 dolap arasýna yerleþtirilen)eþlik etmektedir.
!
Cihaz çalýþýrken ýsýtma elemanlarýna veya kapýnýn belirli bölümlerine dokunmayýnýz; bu parçalar oldukça sýcaktýr. Çocuklarý cihazdan uzak tutunuz.
!
Elektrik kablosunun yada bir elektrikli aletin cihazýn sýcak kýsýmlarý ile temas etmemesine dikkat edin.
!
Isý yayýlýmýný ve havalandýrmayý saðlayan açýklýklar asla kapanmamalýdýr.
!
Yemek piþirme aletlerini fýrýna koyarken ya da fýrýndan alýrken her zaman fýrýn eldiveni kullanýnýz.
!
Cihazýn elektrik baðlantýsýný kesmeden temizlik veya bakým yapmayýnýz.
!
Hiçbir koþulda cihaz bozulduðunda kendiniz tamir etmeye çalýþmayýnýz. Tecrübesiz ellerce yapýlacak tamiratlar yaralanmalara ya da cihazda daha ileri noksanlýklara sebep olabilir. Yardým isteyiniz.
!
Açýk fýrýn kapaðý üzerine aðýr objeler koymayýnýz.
Cihazýn Elden Çýkarýlmasý
!
Paketleme malzemesini elden çýkartýrken: mevcut yönetmeliði kontrol ediniz, paketleme malzemesi tekrar kullanýlabilir.
!
2002/96/EC sayýlý Avrupa Birliði Elektrikli ve Elektronik Eþyalar Çevre yönetmeliðine göre elektrikli ev aletleri normal atýklar gibi atýlmamalýdýr. Eski cihazlar yeniden kullanýlacak parçalarýnýn deðerlendirilebilmesi ve insan saðlýðýna zararlý etkilerinin azaltýlmasý için ayrý bir yerde toplanmalýdýr. Cihazýnýzýn üzerindeki çarpýlý iþaret size bunu hatýrlatacaktýr. Kullanýcýlar cihazlarý elden çýkarýrken cihazýn doðru tanzimi için yerel yetkililer ya da satýcýlarla baðlantý kurmalýdýr.
Çevreye Saygý ve Koruma
!
Cihazýnýzý geç öðleden sonra veya sabah erken kullanarak elektrik saðlayýcýnýzýn en çok enerji saðlamasý gereken saatlerdeki yükünü hafifletebilirsiniz.
!
Izgara ve graten programlarýný kullanýrken fýrýn kapaðýný her zaman kapalý tutunuz: Bu tutum enerji tasarrufuna büyük katkýda bulunacaktýr (yaklaþýk %10)
!
Cihazý kullanýrken yanýnda yanýcý maddeler (Alkol, petrol vb.) Kullanmayýnýz.
!
Fýrýnýn iç yüzeyleri sýcak olabilir.
!
Cihaz kullanýlmadýðý zaman düðmelerin hepsinin pozisyonunda olduðundan emin olun.
!
Cihazý fiþten çekerken soketten tutarak çekiniz kabloyu çekmeyiniz.
43
!
Kapý contalarýný düzenli olarak kontrol ederek ve temizleyerek zarar görmelerini engelleyiniz böylece ýsý yayýlýmý engellenmiþ olur.
! Izgara takıldığı zaman, kilidin boşluğun arka tarafında olduğundan emin olunuz (resimlere bakınız).
Temizlik ve Bakým
Cihazýn Kapatýlmasý
Cihaz üzerinde herhangi bir iþ yapmandan önce elektrik baðlantýsýný kesiniz.
Cihazýn Temizlenmesi
! Buhar veya basýnç temizleyicileri kullanmayýnýz.
!
Cihazýnýzýn dýþ ve kauçuk bölümlerini temizlemek için ýlýk suya bastýrýlmýþ bir bez kullanýnýz. Ýnatçý kirlerin temizlenmesi için özel ürünleri tercih ediniz. Çözücü veya aþýndýrýcý temizlik maddeleri kullanmayýnýz.
!
Ocak ýzgaralarý, bek baþlýklarý, alev daðýtýcý halkalarý ve bekler çýkartýlarak temizlik daha kolay hale getirilebilir; sýcak su altýnda aþýndýrýcý olmayan deterjan ile yýkayýnýz, kurulamadan önce bütün yanma artýklarýnýn temizlendiðinden emin olunuz.
!
Yanma arýzasý güvenlik cihazýnýn* önemli parçalarýný sýklýkla temizleyiniz.
!
Ýdeal olarak fýrýnýn içi her kullanýmdan sonra hala ýlýkken temizlenmelidir. Sýcak su ve deterjan kullanarak yýkayýnýz sonra iyice durulayýnýz ve ardýndan yumuþak bir bez parçasý ile kurulayýnýz.
!
Fýrýn kapaðýnýn cam kýsmýný sünger ve aþýndýrýcý olmayan bir ürün kullanarak temizleyiniz ve ardýndan yumuþak bir bez ile kurulayýnýz. Aþýndýrýcý materyal ya da tel sünger kullanmayýnýz, bunlar yüzeyi çizerek camýn çatlamasýna neden olabilir.
!
Aksesuarlar günlük bulaþýklar gibi yýkanabildiði gibi bulaþýk makinesine konabilir.
!
Koruyucuyu bekler yanarken veya hala sýcakken kapatmayýnýz.
Fýrýn Contalarýnýn Denetlenmesi
Kapý contalarýný sürekli kontrol ediniz ve eðer zarar görmüþlerse en yakýn yetkili servise deðiþtirmesi için baþvurunuz. Fýrýnýn contalara deðiþene kadar kullanýlmamasýný tavsiye ediyoruz.
Fýrýn Iþýðýnýn Deðiþtirilmesi
1.Cihazý fiþten çektikten sonra lambayý koruyan kapaðý çýkartýnýz (bkz. Þekil).
2.Lambayý çýkartýn ve yerine yenisini takýn: Voltaj 230V, Vataj 25 W, kapak E 14
3.Kapaðý yerine takýn ve cihazý tekrar elektriðe baðlayýn
! Ortamı aydınlatmak amacıyla fırın lambasını
kullanmayınız.
Gaz Vanasý Bakýmý
Zamanla vanalar bozulabilir veya dönmesi zor hale gelebilir. Böyle bir durumda vanalar deðiþtirilmelidir.
! Bu iþlemler üretici tarafýndan yetki verilmiþ bir teknik eleman tarafýndan yerine getirilmelidir.
Yardým
! Asla yetkili olmayan bir teknisyenin yardýmýný istemeyin.
TR
Lütfen aþaðýdaki bilgileri el altýnda bulundurun:
!
Karþýlaþýlan problemin türü.
!
Cihazýn Modeli (Mod.).
!
Seri numarasýný (S/N).
Son iki bilgi cihaz üzerindeki bilgi plakasýndan edinilebilir.
Cihazýn ömrü 10 yýldýr.
TR
! Cam kapak, isindi i taktirde paramparça olabilir.
g
Kapatmadan önce, tüm brülörleri veya olasi elektrikli ocaklari söndürünüz.
* Sadece bazý modellerde
44
Installazione
IT
! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
! L’installazione dell’apparecchio va effettuata secondo queste istruzioni da personale qualificato.
! Qualsiasi intervento di regolazione o manutenzione deve essere eseguito con la cucina disinserita dall’impianto elettrico.
Ventilazione dei locali
L’apparecchio può essere installato solo in locali permanentemente ventilati, secondo le norme nazionali in vigore. Nel locale in cui viene installato l’apparecchio deve poter affluire tanta aria quanta ne viene richiesta dalla regolare combustione del gas (la portata di aria
3
non deve essere inferiore a 2 m
/h per kW di potenza installata). Le prese di immisione aria, protette da griglie, devono
2
avere un condotto di almeno 100 cm
di sezione utile ed essere collocate in modo da non poter essere ostruite, neppure parzialmente (vedi  gura A). Tali prese devono essere maggiorate nella misura del
2
100% – con un minimo di 200 cm
– qualora il piano di lavoro dell’apparecchio sia privo del dispositivo di sicurezza per assenza di fiamma e quando l’afflusso dell’aria avviene in maniera indiretta da locali adiacenti (vedi  gura B) – purché non siano parti comuni dell’immobile, ambienti con pericolo di incendio o camere da letto – dotati di un condotto di ventilazione con l’esterno come descritto sopra.
Locale adiacente Locale da
ventilare
A B
Scarico dei fumi della combustione
Lo scarico dei fumi della combustione deve essere assicurato tramite una cappa collegata a un camino a tiraggio naturale di sicura efficienza, oppure mediante un elettroventilatore che entri automaticamente in funzione ogni volta che si accende l’apparecchio (vedi  gure).
Scarico direttamente Scarico tramite camino o all’esterno canna fumaria ramificata (riservata agli apparecchi di cottura)
! I gas di petrolio liquefatti, più pesanti dell’aria, ristagnano in basso, perciò i locali contenenti bidoni di GPL devono prevedere aperture verso l’esterno per l’evacuazione dal basso di eventuali fughe di gas. I bidoni di GPL, vuoti o parzialmente pieni, non devono essere installati o depositati in locali o vani a livello più basso del suolo (cantinati, ecc.). Tenere nel locale solo il bidone in utilizzo, lontano da sorgenti di calore (forni, camini, stufe) capaci di portarlo a temperature superiori ai 50°C.
Posizionamento e livellamento
! È possibile installare l’apparecchio di fianco a mobili che non superino in altezza il piano di lavoro.
! Assicurarsi che la parete a contatto con il retro dell’apparecchio sia di materiale non infiammabile e resistente al calore (T 90°C).
A
Apertura di ventilazione Maggiorazione della per l’aria comburente fessura fra porta e pavimento
! Dopo un uso prolungato dell’apparecchio, è consigliabile aprire una finestra o aumentare la velocità di eventuali ventilatori.
45
Per una corretta installazione:
• porre l’apparecchio in cucina, in sala da pranzo o in un monolocale (non in bagno);
• se il piano della cucina è più alto di quello dei mobili, essi devono essere posti ad almeno 600 mm dall’apparecchio;
• se la cucina viene
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
installata sotto un pensile, esso dovrà mantenere una distanza minima dal piano di 420 mm. Tale distanza deve essere di 700 mm se i pensili sono infiammabili (vedi  gura);
• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori nella targhetta caratteristiche;
• la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio. In caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
IT
• non posizionare tende dietro la cucina o a meno di 200 mm dai suoi lati;
• eventuali cappe devono essere installate secondo le indicazioni del relativo libretto di istruzione.
Livellamento
Se è necessario livellare l’apparecchio, avvitare i piedini di regolazione forniti in dotazione nelle apposite sedi poste negli angoli alla base della cucina (vedi  gura).
Le gambe* si montano a incastro sotto la base della cucina.
Collegamento elettrico
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio (vedi tabella Dati tecnici). In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme nazionali in vigore (il filo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di potenza della macchina, indicato della targhetta caratteristiche;
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito solo da tecnici autorizzati.
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.
Collegamento gas
Il collegamento alla rete del gas o alla bombola del gas può essere effettuato con un tubo flessibile in gomma o in acciaio, secondo le norme nazionali in vigore e dopo essersi accertati che l’apparecchio sia regolato per il tipo di gas con cui sarà alimentato (vedi etichetta di taratura sul coperchio: in caso contrario vedi sotto). Nel caso di alimentazione con gas liquido da bombola, utilizzare regolatori di pressione conformi alle norme nazionali in vigore. Per facilitare l’allacciamento, l’alimentazione del gas è orientabile lateralmente*: invertire il portagomma per il collegamento con il tappo di chiusura e sostituire la guarnizione di tenuta fornita in dotazione.
! Per un sicuro funzionamento, per un adeguato uso dell’energia e per una maggiore durata dell’apparecchio, assicurarsi che la pressione di alimentazione rispetti i valori indicati nella tabella Caratteristiche bruciatori e ugelli (vedi sotto).
Allacciamento gas con tubo flessibile in gomma
Verificare che il tubo risponda alle norme nazionali in vigore. Il diametro interno del tubo deve essere: 8 mm per alimentazione con gas liquido; 13 mm per alimentazione con gas metano.
Effettuato l’allacciamento assicurarsi che il tubo:
• non sia in nessun punto a contatto con parti che raggiungono temperature superiori a 50°C;
• non sia soggetto ad alcuno sforzo di trazione e di torsione e non presenti pieghe o strozzature;
• non venga a contatto con corpi taglienti, spigoli vivi, parti mobili e non sia schiacciato;
46
IT
• sia facilmente ispezionabile lungo tutto il percorso per poter controllare il suo stato di conservazione;
• abbia una lunghezza inferiore a 1500 mm;
• sia ben calzato alle sue due estremità, dove va fissato con fascette di serraggio conformi alle norme nazionali in vigore.
Adattamento a diversi tipi di gas
È possibile adattare l’apparecchio a un tipo di gas diverso da quello per il quale è predisposto (indicato sull’etichetta di taratura sul coperchio).
! Se una o più di queste condizioni non può essere rispettata o se la cucina viene installata secondo le condizioni della classe 2 - sottoclasse 1 (apparecchio incassato tra due mobili), bisogna ricorrere al tubo flessibile in acciaio (vedi sotto).
Allacciamento gas con tubo flessibile in acciaio inossidabile a parete continua con attacchi filettati
Verificare che il tubo e le guarnizioni rispondano alle norme nazionali in vigore. Per mettere in opera il tubo eliminare il portagomma presente sull’apparecchio (il raccordo di entrata del gas all’apparecchio è filettato 1/2 gas maschio cilindrico).
! Effettuare l’allacciamento in modo che la lunghezza della tubatura non superi i 2 metri di estensione massima, e assicurarsi che il tubo non venga a contatto con parti mobili e non sia schiacciato.
Controllo tenuta
A installazione ultimata, controllare la perfetta tenuta di tutti i raccordi utilizzando una soluzione saponosa e mai una fiamma.
Adattamento del piano cottura
Sostituzione degli ugelli dei bruciatori del piano:
1. togliere le griglie e sfilare i bruciatori dalle loro sedi;
2. svitare gli ugelli, servendosi di una chiave a tubo da 7 mm (vedi  gura), e sostituirli con quelli adatti al nuovo tipo di gas (vedi tabella Caratteristiche bruciatori e ugelli);
3. rimettere in posizione tutti i componenti seguendo le
operazioni inverse rispetto alla sequenza di cui sopra.
Regolazione del minimo dei bruciatori del piano:
1. portare il rubinetto sulla posizione di minimo;
2. togliere la manopola e agire sulla vite di regolazione posta all’interno o di fianco all’astina del rubinetto fino a ottenere una piccola fiamma regolare. ! Nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà essere avvitata a fondo;
DATI TECNICI Dimensioni Forno HxLxP Volume Dimensioni utili del cassetto scaldavivande
Bruciatori
Tensione e frequenza d'alimentazione
ENERGY LABEL
32x43,5x40 cm
lt. 57 l larghezza cm 42 profondità cm 44 altezza cm 8,5 adattabili a tutti i tipi di gas indicati nella targhetta caratteristiche situata all’interno della ribaltina oppure, una volta aperto il cassetto scaldavivande, sulla parete interna sinistra.
vedi targhetta caratteristiche
Direttiva 2002/40/CE sull’etichetta dei forni elettrici. Norma EN 50304 Consumo energia convezione Naturale – funzione di
riscaldamento: Consumo energia dichiarazione Classe convezione Forzata -
funzione di riscaldamento:  Pasticceria. Direttive Comunitarie: 2006/95/EC del 12/12/06 (Bassa Tensione) e successive modificazioni ­2004/108/CEE del 15/12/04 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni ­2009/142/EC del 30/11/09 (Gas)
Tradizionale;
3. verificare che, ruotando rapidamente il rubinetto dalla posizione di massimo a quella di minimo, non si abbiano spegnimenti del bruciatore.
! I bruciatori del piano non necessitano di regolazione dell’aria primaria.
! Dopo la regolazione con un gas diverso da quello di collaudo, sostituire la vecchia etichetta di taratura con quella corrispondente al nuovo gas, reperibile presso i Centri Assistenza Tecnica Autorizzata.
! Qualora la pressione del gas sia diversa (o variabile) da quella prevista, è necessario installare sulla tubazione d’ingresso un regolatore di pressione, secondo le norme nazionali in vigore per i “regolatori per gas canalizzati”.
47
S
R
TC A
Sostituzione degli ugelli su bruciatore Tripla corona
1.togliere le griglie e sfilare i bruciatori dalle loro sedi. Il bruciatore è composto da due parti separate (vedi figure);
2.svitare gli ugelli, servendosi di una chiave a tubo da 7 mm. Sostituire gli ugelli con quelli adattati al nuovo tipo di gas (vedi tabella 1). I due ugelli hanno la stessa foratura.
3.rimettere in posizione tutti i componenti seguendo le operazioni inverse rispetto alla sequenza di cui sopra
•Regolazione aria primaria dei bruciatori
I bruciatori non necessitano di nessuna regolazione dell’aria primaria.
• Regolazione minimi
1. Portare il rubinetto sulla posizione di minimo;
2. Togliere la manopola ed agire sulla vite di regolazione posta all’interno o di fianco all’astina del rubinetto fino ad ottenere una piccola fiamma regolare.
3. Verificare che ruotando rapidamente la manopola dalla posizione di massimo a quella di minimo non si abbiano spegnimenti dei bruciatori.
4. Negli apparecchi provvisti del dispositivo di sicurezza
(termocoppia), in caso di mancato funzionamento del dispositivo con bruciatori al minimo aumentare la portata dei minimi stessi
etichetta di taratura con quella corrispondente al nuovo gas di utilizzo, reperibile presso i nostri Centri Assistenza Tecnica.
! Qualora la pressione del gas utilizzato sia diversa (o variabile) da quella prevista, è necessario installare, sulla tubazione d’ingresso un appropriato regolatore di pressione (secondo EN 88-1 e EN 88-2 “regolatori per gas canalizzati”).
CX65SP1 IS
IT
Tabella caratteristiche bruciatori e ugelli
Tabella 1 Gas Liquido Gas Naturale
Bruciatore Diametro
(mm)
Nominale Ridotto (mm) (mm) *** ** (mm) Tripla Corona (TC) Rapido (Grande) (R)
130 3.25 1.50 63 2x65 236 232 2x99 309
100 3.00 0.70 41 86 218 214 116 286
Semi Rapido(Medi
75 1.90 0.40 30 70 138 136 106 181 o) (S) Ausiliario(Pic colo) (A)
Pressioni di alimentazione
55 1.00 0.40 30 50 73 71 79 95
Nominale (mbar)
Minima (mbar)
Massima (mbar) * A 15°C 1013 mbar-gas secco ** Propano P.C.S. = 50,37 MJ/Kg *** Butano P.C.S. = 49,47 MJ/Kg Naturale P.C.S. = 37,78 MJ/m³
Potenza termica
kW (p.c.s.*)
By Pass
1/100
ugello
1/100
portata*
28-
3020
35
g/h
372 545
ugello
1/100
201725
portata*
l/h
48
Avvio e utilizzo
IT
Uso del piano cottura
Accensione dei bruciatori
In corrispondenza di ogni manopola BRUCIATORE è indicato con un cerchietto pieno il bruciatore associato. Per accendere un bruciatore del piano cottura:
1. avvicinare al bruciatore una fiamma o un accendigas;
2. premere e contemporaneamente ruotare in senso antiorario la manopola BRUCIATORE sul simbolo di fiamma massima .
3. regolare la potenza della fiamma desiderata, ruotando in senso antiorario la manopola BRUCIATORE: sul minimo , sul massimo o su una posizione intermedia.
Se l’apparecchio è dotato di accensione
elettronica* (vedi  gura)
è sufficiente premere e
contemporaneamente ruotare
in senso antiorario la manopola
BRUCIATORE sul simbolo
di fiamma minima, fino ad
accensione avvenuta. Può
accadere che il bruciatore si
spenga al momento del rilascio della manopola. In questo caso, ripetere l’operazione tenendo premuta la manopola più a lungo.
! In caso di estinzione accidentale delle fiamme, spegnere il bruciatore e aspettare almeno 1 minuto prima di ritentare l’accensione.
Se l’apparecchio è dotato di dispositivo di sicurezza* per assenza di fiamma, tenere premuta la manopola BRUCIATORE circa 2-3 secondi per mantenere accesa la fiamma e per attivare il dispositivo.
bruciatori ed ugelli”.
! Sui modelli dotati di griglietta di riduzione, quest’ultima dovrà essere utilizzata solo per il bruciatore ausiliario, quando si utilizzano dei recipienti di diametro inferiore a 12 cm.
Uso del forno
! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno un’ora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il locale. L’odore che si avverte è dovuto all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno. ! Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché si rischiano danni allo smalto.
1. Selezionare il programma di cottura desiderato ruotando la manopola PROGRAMMI.
2. Scegliere la temperatura consigliata per il programma o quella desiderata ruotando la manopola TERMOSTATO. Una lista con le cotture e le relative temperature consigliate è consultabile nell’apposita tabella (vedi Tabella cottura in forno).
Durante la cottura è sempre possibile:
• modificare il programma di cottura agendo sulla manopola PROGRAMMI;
• modificare la temperatura agendo sulla manopola TERMOSTATO;
• interrompere la cottura riportando la manopola PROGRAMMI in posizione “0”.
! Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in dotazione.
Per spegnere il bruciatore ruotare la manopola fino all’arresto •.
Consigli pratici per l’uso dei bruciatori
Per un miglior rendimento dei bruciatori e un consumo minimo di gas occorre usare recipienti a fondo piatto, provvisti di coperchio e proporzionati al bruciatore:
Per identificare il tipo di bruciatore fate riferimento ai disegni presenti nel paragrafo „Caratteristiche dei
Bruciatore ř Diametro Recipienti (cm)
Rapido (R) 24 - 26
Semi Rapido (S) 16 - 20 Ausiliario (A) 10 - 14 Tripla Corona (TC) 24 - 26
49
Spia TERMOSTATO
La sua accensione segnala che il forno sta producendo calore. Si spegne quando all’interno viene raggiunta la temperatura selezionata. A questo punto la spia si accende e si spegne alternativamente, indicando che il termostato è in funzione e mantiene costante la temperatura.
Spia FUNZIONAMENTO FORNO
La sua accensione segnala che il forno è in funzione.
Luce del forno
Si accende ruotando la manopola PROGRAMMI in qualsiasi posizione diversa da “0” e resta accesa
con la
finché il forno è in funzione. Selezionando manopola, la luce si accende senza attivare alcun elemento riscaldante.
*
Presente solo su alcuni modelli.
Programmi di cottura

Programma GRILL
IT
! Per tutti i programmi è impostabile una temperatura tra 60°C e MAX, tranne:
• GRILL (si consiglia di impostare solo su MAX);
• GRATIN (si consiglia di non superare la temperatura di 200°C).
 Programma FORNO TRADIZIONALE
Si attivano i due elementi riscaldanti inferiore e superiore. Con questa cottura tradizionale è meglio utilizzare un solo ripiano: con più ripiani si ha una cattiva distribuzione della temperatura.
Programma FORNO PASTICCERIA
Si attiva l’elemento riscaldante posteriore ed entra in funzione la ventola, garantendo un calore delicato e uniforme all’interno del forno. Questo programma è indicato per la cottura dei cibi delicati (ad es. dolci che necessitano di lievitazione) e preparazioni “mignon” su tre ripiani contemporaneamente.
Programma FAST COOKING
Si attivano gli elementi riscaldanti ed entra in funzione la ventola offrendo un calore costante e uniforme. Il programma non necessita di preriscaldamento. Questo programma è particolarmente indicato per cotture veloci di cibi preconfezionati (surgelati o precotti). I risultati migliori si ottengono utilizzando un solo ripiano.
Programma MULTICOTTURA
Si attiva la parte centrale dell’elemento riscaldante superiore. La temperatura elevata e diretta del grill è consigliata per gli alimenti che necessitano di un’alta temperatura superficiale (bistecche di vitello e di manzo, filetto, entrecote). È un programma dai consumi contenuti, ideale per grigliare piatti di ridotte dimensioni. Posizionare il cibo al centro della griglia, poiché negli angoli non viene cotto.
Si attiva l’elemento riscaldante superiore ed entrano in funzione la ventola e il girarrosto (ove presente). Unisce all’irradiazione termica unidirezionale, la circolazione forzata dell’aria all’interno del forno. Ciò impedisce la bruciatura superficiale degli alimenti aumentando il potere di penetrazione del calore.
! Le cotture GRILL e GRATIN debbono essere effettuate a porta chiusa.
Timer*
Per azionare il Timer (Contaminuti) procedere come segue:
1. ruotare in senso orario la manopola TIMER di un giro quasi completo per caricare la suoneria;
2. ruotare in senso antiorario la manopola TIMER impostando il tempo desiderato.
Programma
GRATIN
Consigli pratici di cottura
! Nelle cotture ventilate non utilizzare le posizioni dei ripiani 1 e 5: sono investite direttamente dall’aria calda, che potrebbe provocare bruciature sui cibi delicati.
Si attivano tutti gli elementi riscaldanti (superiore, inferiore e circolare) ed entra in funzione la ventola. Poiché il calore è costante in tutto il forno, l’aria cuoce e rosola il cibo in modo uniforme. È possibile utilizzare fino a un massimo di due ripiani contemporaneamente.
Si attivano gli elementi riscaldanti inferiore e circolare ed entra in funzione la ventola. Questa combinazione consente un rapido riscaldamento del forno, con un forte apporto di calore in prevalenza dal basso. Nel caso si utilizzi più di un ripiano alla volta, è necessario cambiarli di posizione tra loro a metà cottura.
Programma
FORNO PIZZA
MULTICOTTURA
• Utilizzare le posizioni dei ripiani 2 e 4, mettendo alla 2 i cibi che richiedono maggior calore.
• Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto.
GRILL
• Nelle cotture GRILL mettere la griglia in posizione 5 e la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di cottura (sughi e/o grassi). Nella cottura GRATIN mettere la griglia in posizione 2 o 3 e la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di cottura.
• Si consiglia di impostare il livello di energia al massimo. Non allarmarsi se la resistenza superiore non resta costantemente accesa: il suo funzionamento è controllato da un termostato.
50
IT
FORNO PIZZA
• Utilizzare una teglia in alluminio leggero, appoggiandola sulla griglia in dotazione.
Con la leccarda si allungano i tempi di cottura e difficilmente si ottiene una pizza croccante.
• Nel caso di pizze molto farcite è consigliabile inserire la mozzarella a metà cottura.
ATTENZIONE! Il coperchio in vetro può frantumarsi se vie­ne riscaldato. Spegnere tutti i bruciatori o le eventuali piastre elettriche prima di chiuderlo.
Tabella cottura in forno
! Quando si inserisce la griglia assicurarsi che il fermo sia nella parte posteriore della cavità (vedi immagine).
Programmi Alimenti Peso
Anatra
Forno
Tradizionale
Forno
Pasticceria
Fast cooking
Multicottura
Forno Pizza
Grill
Gratin
Arrosto di vitello o manzo Arrosto di maiale Biscotti (di frolla) Crostate Crostate Torta di frutta Plum cake Pan di spagna Crêpes farcite (su 2 ripiani) Cake piccoli (su 2 ripiani) Salatini di sfoglia al formaggio (su 2 ripiani) Bignè (su 3 ripiani) Biscotti (su 3 ripiani) Meringhe (su 3 ripiani) SurgelatiSurgelati Pizza Misto zucchine e gamberi in pastella Torta rustica di spinaci Panzerotti Lasagne Panetti dorati Bocconcini di pollo PrecottiPrecotti Ali di pollo dorate 0.4 2 - 200 20-25 Cibi Freschi
Cibi Freschi
Biscotti (di frolla) Plum-cake Salatini di sfoglia al formaggio Pizza (su 2 ripiani) Lasagne Agnello Pollo arrosto + patate Sgombro Plum cake Bignè (su 2 ripiani) Biscotti(su 2 ripiani) Pan di spagna (su 1 ripiano) Pan di spagna(su 2 ripiani) Torte salate Pizza Arrosto di vitello o manzo Pollo Sogliole e seppie Spiedini di calamari e gamberi Seppie Filetto di merluzzo Verdure alla griglia Bistecca di vitello Salsicce Hamburger Sgombri Toast (o pane tostato) Pollo alla griglia Seppie
(Kg)
1+1
4 and 6
0.5
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2
0.5
0.5
0.5
1.5
0.5
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1.5
1.5
1 1 1
-
1
1
1 1 1
1 1
1
1 1
1
Posizione dei ripiani
3 3 3 3 3 3
2 or 3
3
3 2 and 4 2 and 4 2 and 4
1 and 3 and 5 1 and 3 and 5 1 and 3 and 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 and 4
3
2 2 and 4
2
2 2 and 4 2 and 4
2 2 and 4
3
3
2
2 or 3
4
4
4
4
3 or 4
4
4
4
4
4
2
2
Preriscalda mento (minuti)
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10 10
Temperatura consigliata
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210
180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200 180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220 180 Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max 200 200
Durata cottura (minuti)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20
20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
15-18
45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5 55-60 30-35
51
Precauzioni e consigli
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.
Sicurezza generale
• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale all’interno dell’abitazione.
• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
• Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani
o con i piedi bagnati o umidi.
L’apparecchio deve essere usato per cuocere
alimenti, solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto. Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
• Il libretto riguarda un apparecchio di classe 1 (isolato) o classe 2 – sottoclasse 1 (incassato tra
due mobili).
Durante l’uso dell’apparecchio gli elementi
riscaldanti e alcune parti della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a non toccarle e tenere i bambimi a distanza.
• Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici entri in contatto con parti calde dell’apparecchio.
possono diventare calde.
• Quando l’apparecchio non è utilizzato, assicurarsi .
sempre che le manopole siano nella posizione
• Non staccare la spina dalla presa della corrente
tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
• Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima
staccato la spina dalla rete elettrica.
• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai
meccanismi interni per tentare una riparazione. Contattare l’Assistenza.
• Non appoggiare oggetti pesanti sulla porta
del forno aperta.
Smaltimento
• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi
alle norme locali, così gli imballaggi potranno
essere riutilizzati.
• La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione
degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
IT
• Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento di calore.
• Utilizzare sempre guanti da forno per inserire
o estrarre recipienti.
• Non utilizzare liquidi infiammabili (alcol, benzina, ecc.) in prossimità dell’apparecchio quando esso
è in uso.
• Non riporre materiale infiammabile nel vano inferiore di deposito o nel forno: se l’apparecchio viene messo inavvertitamente in funzione potrebbe incendiarsi.
• Le superfici interne del cassetto (se presente)
Risparmiare e rispettare l’ambiente
• Azionando il forno negli orari che vanno dal tardo pomeriggio fino alle prime ore del mattino si
collabora a ridurre il carico di assorbimento delle
aziende elettriche.
• Si raccomanda di effettuare sempre le cotture GRILL e GRATIN a porta chiusa: sia per ottenere migliori risultati che per un sensibile risparmio di energia (10% circa).
• Mantenere efficienti e pulite le guarnizioni, in modo che aderiscano bene alla porta e non procurino
dispersioni di calore.
52
Manutenzione e cura
IT
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
Pulire l’apparecchio
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.
• Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in gomma possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida e sapone neutro. Se le macchie sono difficili da asportare usare prodotti specifici. Sciacquare abbondantemente e asciugare dopo la pulizia. Non usare polveri abrasive o sostanze corrosive.
• Le griglie, i cappellotti, le corone spartifiamma
e i bruciatori del piano cottura sono estraibili per facilitare la pulizia; lavarli in acqua calda e
detersivo non abrasivo, avendo cura di togliere ogni incrostazione e attendere che siano perfettamente asciutti.
• Pulire frequentemente la parte terminale dei dispositivi di sicurezza* per assenza di fiamma.
• L’interno del forno va pulito preferibilmente ogni volta dopo l’uso, quando è ancora tiepido. Usare acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare con un panno morbido. Evitare gli abrasivi.
• Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non abrasivi e asciugare con un panno morbido; non usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati che possono graffiare la superficie e causare la frantumazione del vetro.
togliere il coperchio in vetro del portalampada (vedi  gura).
2. Svitare la lampadina e sostituirla con una analoga: tensione 230V, potenza 25 W, attacco E 14.
3. Rimontare il coperchio e ricollegare il forno alla rete
elettrica.
! Non utilizzare la lampada forno per e come illuminazione di ambienti.
Manutenzione rubinetti gas
Con il tempo può verificarsi il caso di un rubinetto che si blocchi o presenti difficoltà nella rotazione, pertanto sarà necessario provvedere alla sostituzione del rubinetto stesso.
! Questa operazione deve essere effettuata da un tecnico autorizzato dal costruttore.
! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Assistenza
Comunicare:
• Il tipo di anomalia;
• Il modello della macchina (Mod.)
• Il numero di serie (S/N) Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio
Assistenza attiva 7 giorni su 7
• Gli accessori possono essere lavati come normali stoviglie, anche in lavastoviglie.
• Evitare di chiudere il coperchio quando i bruciatori sono accesi o sono ancora caldi.
Controllare le guarnizioni del forno
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato più vicino. È consigliabile non usare il forno fino all’avvenuta riparazione.
Sostituire la lampadina di illuminazione del forno
1. Dopo aver disinserito il forno dalla rete elettrica,
Presente solo su alcuni modelli.
*
53
In caso di necessità d’intervento chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199*. Un operatore sarà a completa disposizione per fissare un appuntamento con il Centro Assistenza Tecnico Autorizzato più vicino al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
*Al costo di 14,26 centesimi di Euro al minuto(iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama da telefono fisso. Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.aristonchannel.com
Installation
! Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe installation and operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future reference. Make sure that the instructions are kept with the appliance if it is sold, given away or moved.
! The appliance must be installed by a qualified professional according to the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply.
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanently­ventilated rooms, in accordance with current national legislation. The room in which the appliance is installed must be ventilated adequately so as to provide as much air as is needed by the normal gas combustion process (the flow of air must not be lower than 2 m per kW of installed power). The air inlets, protected by grilles, should have a duct with an inner cross section of at least 100 cm should be positioned so that they are not liable to even partial obstruction (see  gure A). These inlets should be enlarged by 100% - with a minimum of 200 cm hob is not equipped with a flame failure safety device. When the flow of air is provided in an indirect manner from adjacent rooms (see  gure B), provided that these are not communal parts of a building, areas with increased fire hazards or bedrooms, the inlets should be fitted with a ventilation duct leading outside as described above.
Adjacent room Room requiring ventilation
A B
2
- whenever the surface of the
2
and
3
/h
GB
Disposing of combustion fumes
The disposal of combustion fumes should be guaranteed using a hood connected to a safe and efficient natural suction chimney, or using an electric fan that begins to operate automatically every time the appliance is switched on (see  gure).
Fumes channelled Fumes channelled through straight outside a chimney or a branched flue system (reserved for cooking appliances)
! The liquefied petroleum gases are heavier than air and collect by the floor, therefore all rooms containing LPG cylinders must have openings leading outside so that any leaked gas can escape easily. LPG cylinders, therefore, whether partially or completely full, must not be installed or stored in rooms or storage areas that are below ground level (cellars, etc.). Only the cylinder being used should be stored in the room; this should also be kept well away from sources of heat (ovens, chimneys, stoves) that may cause the temperature of the cylinder to rise above 50°C.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the back of the appliance is made from a non-flammable, heat­resistant material (T 90°C).
A
Ventilation opening Increase in the gap between for comburent air the door and the flooring
! After prolonged use of the appliance, it is advisable to open a window or increase the speed of any fans used.
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, the dining room or the bed-sit (not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards, the appliance must be installed at least 600 mm away from them.
54
GB
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob. This distance should be increased to 700 mm if the wall cabinets are flammable (see  gure).
indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
• Do not position blinds behind the cooker or less than 200 mm away from its sides.
• Any hoods must be installed according to the instructions listed in the relevant operating manual.
Levelling
If it is necessary to level the appliance, screw the
adjustable feet into the places provided on each corner of the base of the cooker (see  gure).
The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker.
Electrical connection
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (see Technical data table). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the circuit-breaker). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
• The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage is in the range between the values
55
! The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder may be carried out using a flexible rubber or steel hose, in accordance with current national legislation and after making sure that the appliance is suited to the type of gas with which it will be supplied (see the rating sticker on the cover: if this is not the case see below). When using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator which complies with current national regulations. To make connection easier, the gas supply may be turned sideways*: reverse the position of the hose holder with that of the cap and replace the gasket that is supplied with the appliance.
! Check that the pressure of the gas supply is consistent with the values indicated in the Table of burner and nozzle specifications (see below). This will ensure the safe operation and durability of your appliance while maintaining efficient energy consumption.
Gas connection using a flexible rubber hose
Make sure that the hose complies with current national legislation. The internal diameter of the hose must measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for methane gas supply.
Once the connection has been performed, make sure that the hose:
• Does not come into contact with any parts that reach temperatures of over 50°C.
• Is not subject to any pulling or twisting forces and that it is not kinked or bent.
• Does not come into contact with blades, sharp corners or moving parts and that it is not compressed.
• Is easy to inspect along its whole length so that its
condition may be checked.
• Is shorter than 1500 mm.
• Fits firmly into place at both ends, where it will be fixed using clamps that comply with current regulations.
! If one or more of these conditions is not fulfilled or if the cooker must be installed according to the conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances (installed between two cupboards), the flexible steel hose must be used instead (see below).
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a threaded attachment
Make sure that the hose and gaskets comply with current national legislation. To begin using the hose, remove the hose holder on the appliance (the gas supply inlet on the appliance is a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
! Perform the connection in such a way that the hose length does not exceed a maximum of 2 metres, making sure that the hose is not compressed and does not come into contact with moving parts.
GB
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob burners:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their seats.
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner (see  gure), and replace them with nozzles suited to the new type of gas (see Burner and nozzle speci cations table).
3. Replace all the components by following the above instructions in reverse.
Adjusting the hob burners’ minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory screw, which is positioned inside or next to the tap pin, until the flame is small but steady. ! If the appliance is connected to a liquid gas supply, the regulatory screw must be fastened as tightly as possible:
Checking the tightness of the connection
When the installation process is complete, check the hose fittings for leaks using a soapy solution. Never use a flame.
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas other than the default type (this is indicated on the rating label on the cover).
3. While the burner
is alight, quickly change the position of the knob from minimum to maximum and vice versa several times, checking that the flame is not extinguished.
! The hob burners do not require primary air adjustment.
! After adjusting the appliance so it may be used with a different type of gas, replace the old rating label with a new one that corresponds to the new type of gas (these labels are available from Authorised Technical Assistance Centres).
! Should the gas pressure used be different (or vary slightly) from the recommended pressure, a suitable pressure regulator must be fitted to the inlet hose in accordance with current national regulations relating to “regulators for channelled gas”.
56
GB
Replacing the Triple ring burner nozzles
1. Remove the pan supports and lift the burners out of their housing. The burner consists of two separate parts (see pictures).
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner. Replace the nozzles with models that are configured for use with the new type of gas (see Table 1). The two nozzles have the same hole diameter.
3. Replace all the components by completing the above operations in reverse order.
• Adjusting the burners’ primary air :
Does not require adjusting.
• Setting the burners to minimum:
1. Turn the tap to the low flame position.
2. Remove the knob and adjust the adjustment screw, which is positioned in or next to the tap pin, until the flame is small but steady.
3. Having adjusted the flame to the required low setting, while the burner is alight, quickly change the position of the knob from minimum to maximum and vice versa
4. Some appliances have a safety device (thermocouple) fitted. If the device fails to work when the burners are set to the low flame setting, increase this low flame setting using the adjusting screw.
5. Once the adjustment has been made, replace the seals on the by-passes using sealing wax
! If the appliance is connected to liquid gas, the regulation screw must be fastened as tightly as possible.
! Once this procedure is finished, replace the old rating sticker with one indicating the new type of gas used. Stickers are available from any of our Service Centres.
! Should the gas pressure used be different (or vary slightly) from the recommended pressure, a suitable pressure regulator must be fitted to the inlet pipe (in order to comply with current national regulations).
S
R
CX65SP1 IS
several times, checking that the flame does not go out.
Table of burner and nozzle specifications
Table 1 Liquid gas Natural gas Burner Diameter
Triple.ring (TC) 130 3.25 1.50 63 2x65 236 232 2x99 309 Rapid (Large) (R) Semi-rapid (Medium) (S) Auxiliary (Small) (A)
Supply pressure
* At 15°C and 1013 mbar - dry gas ** Propane P.C.S. = 50.37 MJ/kg *** Butane P.C.S. = 49.47 MJ/kg Natural P.C.S. = 37.78 MJ/m³
(mm)
100 3.00 0.70 41 86 218 214 116 286
75 1.90 0.40 30 70 138 136 106 181 55 1.00 0.40 30 50 73 71 79 95
Thermal power
kW (p.c.s.*)
Nominal Reduced *** **
Nominal (mbar) Minimal (mbar)
Maximised (mbar)
Bypass
Nozzle
1/100
1/100
(mm)
(mm)
Capacity*
28-30
20 35
g/h
37 25 45
Nozzle
1/100 (mm)
TC A
Capacity*
l/h
20 17 25
TECHNICAL DATA Oven dimensions (HxWxD) Volume Useful measurements relating to the oven compartment
Burners
Voltage and frequency
ENERGY LABEL
32x43.5x40 cm
57 l width 42 cm
depth 44 cm height 8.5 cm
may be adapted for use with any type of gas shown on the data plate, which is located inside the flap or, after the oven compartment has been opened, on the left-hand wall inside the oven.
see data plate
Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens. Regulation EN 50304
Energy consumption for Natural convection – heating mode:
Traditional mode;
Declared energy consumption for Forced convection Class –
heating mode: EC Directives: 2006/95/EC dated
12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments ­2004/108/EC dated 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments ­2004/142/EC dated 30/11/09 (Gas) 1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
Baking.
57
Start-up and use
Using the hob
Lighting the burners
For each BURNER knob there is a complete ring showing the strength of the flame for the relevant burner. To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction so that it is pointing to the maximum flame setting .
3. Adjust the intensity of the flame to the desired level by turning the BURNER knob in an anticlockwise direction. This may be the minimum setting , the maximum setting or any position in between the two.
If the appliance is fitted with an electronic lighting device* (see  gure), press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction, towards the minimum flame setting, until the burner is lit. The burner may be extinguished when the knob is
released. If this occurs, repeat the operation, holding the knob down for a longer period of time.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight it.
If the appliance is equipped with a flame failure safety device*, press and hold the BURNER knob for approximately 2-3 seconds to keep the flame alight and to activate the device.
To switch the burner off, turn the knob until it reaches the stop position •.
Practical advice on using the burners
For the burners to work in the most efficient way possible and to save on the amount of gas consumed, it is recommended that only pans that have a lid and a flat base are used. They should also be suited to the size of the burner:
! For models equipped with a reducer grid, the latter must be used only for the auxiliary burner, when pans with a diameter of less than 12 cm are used.
Using the oven
! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away. ! Never put objects directly on the bottom of the oven; this will avoid the enamel coating being damaged.
1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2. Select the recommended temperature for the cooking mode or the desired temperature by turning the THERMOSTAT knob. A list detailing cooking modes and suggested cooking temperatures can be found in the relevant table (see Oven cooking advice table).
During cooking it is always possible to:
• Change the cooking mode by turning the SELECTOR knob.
• Change the temperature by turning the THERMOSTAT knob.
• Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the “0” position.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
THERMOSTAT indicator light
When this is illuminated, the oven is generating heat. It switches off when the inside of the oven reaches the selected temperature. At this point the light illuminates and switches off alternately, indicating that the thermostat is working and is maintaining the temperature at a constant level.
OPERATION indicator light
When this is illuminated, the oven is generating heat.
GB
Burner ř Cookware Diameter (cm)
Fast (R) 24 - 26 Semi Fast (S) 16 - 20
Auxiliary (A) 10 - 14 Triple Crown (TC) 24 - 26
To identify the type of burner, please refer to the diagrams contained in the “Burner and nozzle specifications”.
Oven light
This is switched on by turning the SELECTOR knob to any position other than “0”. It remains lit as long as the
with the knob, the
oven is operating. By selecting light is switched on without any of the heating elements being activated.
*
Only available in certain models.
58
GB
Cooking modes
! A temperature value can be set for all cooking modes between 60°C and Max, except for the following modes
• GRILL (recommended: set only to MAX power level)
• GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
The central part of the top heating element is switched on. The high and direct temperature of the grill is recommended for food that requires a high surface temperature (veal and beef steaks, fillet steak and entrecôte). This cooking mode uses a limited amount of energy and is ideal for grilling small dishes. Place the food in the centre of the rack, as it will not be cooked properly if it is placed in the corners.

Both the top and bottom heating elements will come on. When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only. If more than one rack is used, the heat will be distributed in an uneven manner.
The rear heating element and the fan are switched on, thus guaranteeing the distribution of heat in a delicate and uniform manner throughout the entire oven. This mode is ideal for baking and cooking temperature sensitive foods (such as cakes that need to rise) and for the preparation of pastries on 3 shelves simultaneously.
The heating elements and the fan come on, guaranteeing the distribution of heat consistently and uniformly throughout the oven. Preheating is not necessary for this cooking mode. This mode is particularly suitable for cooking pre-packed food quickly (frozen or pre-cooked). The best results are achieved using one cooking rack only.
TRADITIONAL OVEN mode
BAKING mode
FAST COOKING mode
The top heating element and the rotisserie (where present) are activated and the fan begins to operate. This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation provided by the heating elements through forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface and allows the heat to penetrate right into the food.
! The GRILL and GRATIN cooking modes must be performed with the oven door shut.
Timer*
To activate the Timer proceed as follows:
1. Turn the TIMER knob in a clockwise direction for almost one complete revolution to set the buzzer.
2. Turn the TIMER knob in an anticlockwise direction to set the desired length of time.
GRATIN
mode
Practical cooking advice
! Do not place racks in position 1 or 5 during fan­assisted cooking. Excessive direct heat can burn temperature sensitive foods.
MULTI-COOKING mode
All the heating elements (top, bottom and circular) switch on and the fan begins to operate. Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of two racks may be used at the same time.
The circular heating elements and the elements at the bottom of the oven are switched on and the fan is activated. This combination heats the oven rapidly by producing a considerable amount of heat, particularly from the element at the bottom. If you use more than one rack at a time, switch the position of the dishes halfway through the cooking process.
59
PIZZA mode
GRILL mode
MULTILEVEL
• Use positions 2 and 4, placing the food that requires
more heat on the rack in position 2.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack
on top.
GRILL
• When using the GRILL cooking mode, place the rack
in position 5 and the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease). When using the GRATIN cooking mode, place the rack in position 2 or 3 and the dripping pan in position 1 to collect cooking residues.
• We recommend that the power level is set to
maximum. The top heating element is regulated by a thermostat and may not always operate constantly.
PIZZA MODE
• Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack
provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan as
it prevents the crust from forming by extending the total cooking time.
• If the pizza has a lot of toppings, we recommend adding the mozzarella cheese on top of the pizza halfway through the cooking process.
Oven cooking advice table
! When inserting the shelf make sure the backstop is
GB
at the rear of the cavity (see image).
Cooking
modes
Traditional
Oven
Baking
Mode
Fast
cooking
Multi-
cooking
Pizza Mode
Barbecue
Gratin
Foods Weight
(in kg)
Rack Position Pre-heating
time
(minutes)
Duck Roast veal or beef Pork roast Biscuits (short pastry) Tarts Tarts Fruit cakes Plum cake Sponge cake Stuffed pancakes (on 2 racks) Small cakes (on 2 racks) Cheese puffs (on 2 racks) Cream puffs (on 3 racks) Biscuits (on 3 racks) Meringues (on 3 racks)
Frozen food
Pizza Courgette and prawn pie Country style spinach pie Turnovers Lasagne Golden Rolls Chicken morsels
Pre-cooked food
Golden chicken wings
Fresh Food
Biscuits (short pastry) Plum cake Cheese puffs Pizza (on 2 racks) Lasagne Lamb Roast chicken + potatoes Mackerel Plum cake Cream puffs (on 2 racks) Biscuits (on 2 racks) Sponge cake (on 1 rack) Sponge cake (on 2 racks) Savoury pies Pizza Roast veal or beef Chicken Soles and cuttlefish Squid and prawn kebabs Cuttlefish Cod filet Grilled vegetables Veal steak Sausages Hamburgers Mackerels Toasted sandwiches (or toast) Grilled chicken Cuttlefish
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 and 6
1.5
1.5
3 3 3 3 3 3
2 or 3
3
3 2 and 4 2 and 4 2 and 4
1 and 3 and 5 1 and 3 and 5 1 and 3 and 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 and 4
3
2 2 and 4
2
2 2 and 4 2 and 4
2 2 and 4
3
3
2
2 or 3
4
4
4
4
3 or 4
4
4
4
4
4
2
2
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­15 10 10
15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10 10
Recommended
temperature
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200 200
180 210
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220
180 Max Max Max
Max Max Max Max Max Max Max
200
200
Cooking
time
(minutes)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25 15-18
45 10-12
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5 55-60 30-35
60
Precautions and tips
GB
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the instructions outlined in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held liable for any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.
Do not touch the heating elements or certain
parts of the oven door when the appliance is in use; these parts become extremely hot. Keep children well away from the appliance.
• Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion of heat must never be covered.
• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage compartment or in the oven itself. if the appliance is switched on accidentally, they could catch fire.
• The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot.
• Always make sure the knobs are in the when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains.
• If the appliance breaks down, under no circumstances should you attempt to perform
position
the repairs yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating to Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection.
For further information relating to the correct
disposal of exhausted household appliances, owners may contact the public service provided or their local dealer.
Respecting and conserving the environment
• You can help to reduce the peak load of the electricity supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning.
• Always keep the oven door closed when using the GRILL and GRATIN modes: This will achieve improved results while saving energy (approximately 10%).
• Check the door seals regularly and wipe them clean to ensure they are free of debris so that they adhere properly to the door, thus avoiding heat dispersion.
61
Care and maintenance
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
• The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
• The hob grids, burner caps, flame spreader rings and burners may be removed to make cleaning easier; wash them in hot water and non-abrasive detergent, making sure all burnt-on residue is removed before drying them thoroughly.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest Authorised After-sales Service Centre. We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven from the electricity mains, remove the glass lid covering the lamp socket (see  gure).
2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: voltage 230 V, wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the electricity supply.
! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
Gas tap maintenance
GB
• Clean the terminal part of the flame failure safety devices* frequently.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
• Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
• The accessories can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.
• Do not close the cover when the burners are alight or when they are still hot.
WARNING! The glass lid can break in if it is heated up. Turn off all the burners and the electric plates be­fore closing the lid.
Over time, the taps may become jammed or difficult to turn. If this occurs, the tap must be replaced.
! This procedure must be performed by a qualified technician authorised by the manufacturer.
Assistance
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
• The type of problem encountered.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N). The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
*
Only available in certain models.
62
Instalación
ES
! Es importante conservar este manual para
Descarga de los humos de la combustión
poder consultarlo en todo momento. En caso de venta, cesión o traslado del aparato, controle que permanezca junto a él.
La descarga de los humos de la combustión debe estar asegurada mediante una campana conectada a una chimenea de tiro natural de óptimo
! Lea atentamente las instrucciones: contienen información importante sobre la instalación, el uso y la seguridad.
funcionamiento, o mediante un electroventilador que comience a funcionar automáticamente cada vez que se enciende el aparato (ver las  guras).
! La instalación del aparato se debe realizar siguiendo estas instrucciones y por personal calificado.
! Cualquier intervención de regulación o mantenimiento se debe efectuar con la cocina desconectada de la red eléctrica.
Ventilación de los ambientes
El aparato se puede instalar sólo en ambientes permanentemente ventilados, según las normas nacionales vigentes. En el ambiente en el que se instala el aparato debe poder afluir la cantidad de aire necesaria para la normal combustión (el caudal de
3
aire no debe ser inferior a 2 m
/h por kW de potencia
instalada).
Descarga directamente Descarga mediante chimenea al exterior
conducto de humos ramificado
aparatos de cocción)
Las tomas de aire, protegidas por rejillas, deben
2
poseer un conducto de 100 cm mínimo, y estar colocadas de modo que no puedan ser obstruidas, ni siquiera parcialmente (ver la  gura A). Dichas tomas deben ser aumentadas en un 100%
- con un mínimo de 200 cm de trabajo del aparato no posea un dispositivo de seguridad por ausencia de llama y cuando el flujo de aire se produzca de modo indirecto desde ambientes adyacentes (ver la  gura B) – siempre que no sean partes comunes del inmueble, ambientes con peligro de incendio o habitaciones – dotados de un conducto de ventilación con el exterior como se describe precedentemente.
Ambiente adyacente Ambiente que se debe ventilar
A B
de sección útil, como
2
– cuando la superficie
! Los gases de petróleo licuados, más pesados que el aire, se depositan en las zonas más bajas, por lo tanto, los ambientes que contienen botellas de GPL deben poseer aberturas hacia el exterior para la evacuación, desde dichas zonas bajas, de las posibles fugas de gas. Las botellas de GPL, vacías o parcialmente llenas, no deben ser instaladas o depositadas en ambientes o espacios a un nivel más bajo que el suelo (sótanos, etc.) En el ambiente debe permanecer sólo la botella en uso, lejos de fuentes de calor (hornos, chimeneas o estufas) capaces de llevarla a temperaturas superiores a los 50ºC.
Colocación y nivelación
o
(reservado a los
Abertura de ventilación para el aire comburente.
A
Aumento de la rendija entre la puerta y el piso
! Después de un uso prolongado del aparato, es aconsejable abrir una ventana o aumentar la velocidad de los ventiladores (si existen).
63
! Es posible instalar el aparato al lado de muebles que no sean más altos que la superficie de trabajo.
! Verifique que la pared que está en contacto con la parte posterior del aparato sea de material no inflamable y resistente al calor (90°C).
Para una correcta instalación:
• coloque el aparato en la cocina, en el comedor o en un monolocal (no en el cuarto de baño);
• si la parte superior de la cocina es más alta que la de los muebles, los mismos se deben ubicar, como
(ver la  gura);
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
mínimo, a 600 mm. del aparato;
• si la cocina se instala debajo de un armario de pared, este último deberá mantener una distancia mínima del plano de cocción de 420 mm. Dicha distancia debe ser de 700 mm. si los armarios son de material inflamable
• la toma sea capaz de soportar la carga máxima de potencia de la máquina indicada en la placa de características;
• la tensión de alimentación eléctrica esté comprendida dentro de los valores indicados en la placa de características;
• la toma sea compatible con el enchufe del aparato. Si no es así, sustituya la toma o el enchufe; no utilice prolongaciones ni conexiones múltiples.
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma de corriente deben ser fácilmente accesibles.
ES
• no coloque cortinas detrás de la cocina o a menos de 200 mm. de sus costados;
• las campanas se deben instalar siguiendo las indicaciones contenidas en el correspondiente manual de instrucciones.
Nivelación
Si es necesario nivelar el aparato, enrosque las patas de regulación suministradas con el aparato, en los ángulos de la base de la cocina (ver la  gura).
Las patas* se encastran en la base de la cocina.
Conexión eléctrica
! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
! El cable debe ser revisado periódicamente y
sustituido sólo por técnicos autorizados.
! La empresa declina toda responsabilidad en los casos en que no hayan sido respetadas estas normas.
Conexión de gas
La conexión a la red de gas o a la botella de gas se puede realizar con un tubo flexible de goma o de acero según las normas nacionales vigentes y después de haber verificado que el aparato esté regulado para el tipo de gas con el que será alimentado (ver la etiqueta de calibrado en la tapa: si no es así, ver más adelante). En el caso de alimentación con gas líquido, desde botella, utilice reguladores de presión conformes con las normas nacionales vigentes. Para facilitar la conexión, la alimentación de gas se puede orientar lateralmente*: invierta la boquilla para la conexión con el tapón de cierre y sustituya la junta estanca suministrada con el aparato.
Instale en el cable, un enchufe normalizado para la carga indicada en la placa de características colocada en el aparato (ver la tabla de Datos técnicos). En el caso de conexión directa a la red, es necesario interponer entre el aparato y la red, un interruptor omnipolar con una distancia mínima entre los contactos de 3 mm., dimensionado para esa carga y que responda a las normas vigentes (el conductor de tierra no debe ser interrumpido por el interruptor). El cable de alimentación eléctrica se debe colocar de modo tal que no alcance en ningún punto una temperatura que supere en 50°C la temperatura ambiente.
Antes de efectuar la conexión verifique que:
• la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme con la ley;
! Para un funcionamiento seguro, un adecuado uso de la energía y una mayor duración del aparato, verifique que la presión de alimentación cumpla con los valores indicados en la tabla “Características de los quemadores e inyectores” (ver más adelante).
Conexión de gas con tubo flexible de goma
Verifique que el tubo responda a las normas nacionales vigentes. El diámetro interno del tubo debe ser: 8 mm. para alimentación con gas líquido; 13 mm. para alimentación con gas metano.
Una vez realizada la conexión, controle que el tubo:
• no esté en contacto, en ningún punto, con partes
64
ES
que alcancen temperaturas superiores a 50ºC;
• no esté sometido a esfuerzos de tracción o de
torsión y no presente pliegues ni estrechamientos;
• no esté en contacto con objetos cortantes, con
bordes o con partes móviles y que no quede aplastado;
• se pueda inspeccionar fácilmente en todo su
recorrido, para poder controlar su estado de conservación;
• tenga una longitud inferior a 1500 mm;
• esté bien calzado en sus dos extremos, donde va
fijado con abrazaderas de manguera conformes con las normas nacionales vigentes.
! Si alguna de estas condiciones no puede se respetada o si la cocina se instala según las condiciones de la clase 2 – subclase 1 (aparato empotrado entre dos muebles), es necesario recurrir al tubo flexible de acero (ver más adelante).
Conexión de gas con tubo flexible de acero inoxidable de pared continua con uniones roscadas
Verifique que el tubo y las juntas respondan a las normas nacionales vigentes. Para poner en funcionamiento el tubo, elimine la boquilla presente en el aparato (la unión de entrada de gas al aparato es roscada 1/2 gas macho cilíndrica).
tapa).
Adaptación de la encimera
Sustitución de los inyectores de los quemadores de la encimera:
1. quite las rejillas y extraiga los quemadores;
2. desenrosque los inyectores utilizando una llave tubular de 7 mm. (ver la  gura), y sustitúyalos por otros que se adapten al nuevo tipo de gas (ver la tabla “Características de los quemadores e inyectores”);
3. vuelva a colocar en su posición todos los componentes siguiendo las operaciones en sentido contrario al de la secuencia descripta arriba.
Regulación del mínimo de los
quemadores de la encimera:
1. lleve la llave a la posición de mínimo;
2. extraiga el mando y accione el tornillo de regulación situado en el interior o al costado de la varilla de la llave hasta conseguir una pequeña llama regular. ! En el caso de gas líquido, el tornillo de regulación deberá enroscarse a fondo;
! Realice la conexión de modo tal, que la longitud de la tubería no supere los 2 metros de extensión máxima y verifique que el tubo no esté en contacto con partes móviles y que no quede aplastado.
Control de la estanqueidad
Finalizada la instalación, controle la perfecta estanqueidad de todas las uniones utilizando una solución jabonosa pero nunca una llama.
Adaptación a los distintos tipos de gas
Es posible adaptar el aparato a un tipo de gas diferente de aquel para el cual fue fabricado (indicado en la etiqueta de calibrado que se encuentra en la
3.
compruebe que, al girar rápidamente la llave de la posición de máximo a la de mínimo, no se apague la llama.
! Los quemadores de la encimera no necesitan regulación del aire principal.
! Después de la regulación del aparato para un gas diferente al utilizado en las pruebas, sustituya la etiqueta de calibrado anterior con la correspondiente al nuevo gas, que se encuentra disponible en los Centros de Asistencia Técnica Autorizados.
! Cuando la presión del gas utilizado sea distinta a la prevista (o variable), es necesario instalar, en la cañería de entrada, un regulador de presión conforme con las normas nacionales vigentes sobre “reguladores para gas para distribución por conducto”.
65
Cambio de los picos en el quemador Triple corona
1. quitar las rejillas y extraer los quemadores. El quemador está compuesto por dos partes separadas (ver las figuras) ;
2. desenrosque los inyectores utilizando una llave tubular de 7 mm. Sustituir los picos con los adecuados al nuevo tipo de gas (ver la tabla 1). Los dos inyectores tienen los mismos agujeros.
3. colocar nuevamente en su posición todos los componentes siguiendo las operaciones en sentido contrario al de la secuencia descripta arriba.
• Regulación de aire principal de los quemadores
Los quemadores no necesitan de ninguna regulación de aire principal.
• Regulación de los mínimos
1. Lleve la llave hasta la posición de mínimo;
2. Quite el mando y accione el tornillo de regulación situado en el interior o al costado de la varilla de la llave hasta conseguir una pequeña llama regular.
S
R
TC A
CX65SP1 I S
Tabla de características de quemadores e inyectores
Tabla 1
Quemador Diámetro
Triple Corona (TC)
Rápido (Grande)(R)
Semi Rápido (Mediano)(S)
Auxiliar (Pequeño)(A)
Presiones de alimentación
* A 15°C y 1013 mbar-gas seco ** Propano P.C.S. = 50,37 MJ/Kg *** Butano P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m3
(mm)
130 3.25 1.50 63 2x65 236 232 2x99 309
100 3.00 0.70 41 86 218 214 116 286
Potencia térmica
Nominal Reducido
75 1.90 0.40 30 70 138 136 106 181
55 1.00 0.40 30 50 73 71 79 95
Nominal (mbar)
Mínima (mbar) Máxima (mbar)
kW (p.c.s.*)
By-pass
Gas Líquido Gas Natural
inyector
1/100
1/100
(mm)
(mm)
caudal*
g/h
*** **
20 35
37 25 45
28-30
inyector
1/100 (mm)
3. Verifique que girando rápidamente el mando desde la posición de máximo hasta la de mínimo, no se apaguen los quemadores.
4. En los aparatos provistos del dispositivo de seguridad (termopar), si dicho dispositivo no funcionara con los quemadores al mínimo, aumente la capacidad de los mínimos utilizando para ello el tornillo de regulación.
5. Una vez efectuada la regulación, vuelva a colocar los precintos ubicados en los by-pass con lacre o un material equivalente.
! En el caso de gas líquido, el tornillo de regulación
deberá enroscarse a fondo. ! Al finalizar la operación, sustituya la anterior etiqueta de
calibrado con la correspondiente al nuevo gas que se va a utilizar, disponible en nuestros Centros de Asistencia Técnica.
! Cuando la presión del gas utilizado sea distinta de la prevista (o variable), es necesario instalar, en la tubería de entrada, un regulador de presión conforme con las Normas Nacionales en vigencia.
caudal*
20 17 25
l/h
DATOS TÉCNICOS Dimensiones del Horno HxLxP Volumen litros 57 Dimensiones útiles del cajón calientaplatos:
Quemadores
Tensión y frecuencia de alimentación:
ENERGY LABEL
32x43,5x40 cm
ancho 42 cm profundidad 44 cm altura 8,5 cm
adaptables a todos los tipos de gas indicados en la placa de características situada en el interior de la puerta volcable o, una vez abierto el cajón calienta­platos, en el costado interior izquierdo del mismo.
ver placa de características
Norma 2002/40/CE en la etiqueta de los hornos eléctricos. Norma EN 50304 Consumo de energía por convección Natural – función de
calentamiento:  Tradicional; Clase Consumo de energía para funcionamiento por convección Forzada - función de
calentamiento:  Pastelería. Normas Comunitarias: 2006/95/EC
del 12/12/06 (Baja Tensión) y posteriores modificaciones ­2004/108/EC del 15/12/04 (Compatibilidad Electromagnética) y posteriores modificaciones 2009/142/ECdel 30/11/09 (Gas) y posteriores modificaciones ­2002/96/EC. 1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
66
ES
Puesta en funcionamiento y uso
ES
Uso de la encimera
Encendido de los quemadores
Coincidiendo con cada mando de QUEMADOR, existe un círculo lleno que indica el quemador correspondiente. Para encender un quemador de la encimera:
1. acerque al mismo una llama o un encendedor;
2. presione y simultáneamente gire en sentido antihorario el mando del QUEMADOR hasta el símbolo de llama máxima .
3. regule la potencia deseada de la llama, girando en sentido antihorario el mando del QUEMADOR: hasta el mínimo , hasta el máximo o hasta una posición intermedia.
Si el aparato posee encendido electrónico* (ver la  gura), basta presionar y simultáneamente girar en sentido antihorario el mando del QUEMADOR hasta el símbolo de llama mínima y mantenerlo así hasta que
se produzca el encendido. Puede suceder que, cuando se suelte el mando, el quemador se apague. En ese caso, repita la operación manteniendo presionado el mando durante un tiempo mayor.
! Si la llama se extingue accidentalmente, apague el quemador y espere 1 minuto, como mínimo, antes de volver a intentar encenderlo.
Si el aparato posee un dispositivo de seguridad* por ausencia de llama, tenga presionado el mando del QUEMADOR aproximadamente 2 o 3 segundos para mantener encendida la llama y para activar el dispositivo.
Para apagar el quemador, gire el mando hasta que se detenga •.
Consejos prácticos para el uso de los quemadores
Para obtener un mayor rendimiento de los quemadores y un mínimo consumo de gas, utilice recipientes con fondo plano, con tapa y de dimensiones apropiadas para ese quemador.
! En los modelos que poseen rejilla de reducción, la misma se deberá utilizar sólo para recipientes de un diámetro inferior a los 12 cm, en el quemador auxiliar.
Uso del horno
! La primera vez que encienda el horno, hágalo funcionar vacío, durante una hora aproximadamente, con el termostato al máximo y con la puerta cerrada. Luego apáguelo, abra la puerta y airee el ambiente en el que se encuentra. El olor que se advierte es debido a la evaporación de las sustancias utilizadas para proteger el horno. ! No apoye nunca objetos en el fondo del horno porque se puede dañar el esmalte.
1. Seleccione el programa de cocción deseado girando el mando PROGRAMAS.
2. Elija la temperatura aconsejada o deseada para ese programa, girando el mando TERMOSTATO. Una lista con las cocciones y las correspondientes temperaturas aconsejadas, se encuentra en la tabla correspondiente (ver Tabla para cocciones al horno).
Durante la cocción es posible:
• modificar el programa de cocción con el mando PROGRAMAS;
• modificar la temperatura con el mando TERMOSTATO;
• interrumpir la cocción llevando el mando PROGRAMAS hasta la posición “0”.
! Coloque siempre los recipientes de cocción sobre la parrilla suministrada con el aparato.
Piloto TERMOSTATO
Si está encendido, indica que el horno está produciendo calor. Se apaga cuando en el interior del horno se alcanza la temperatura seleccionada. En ese momento, el piloto se enciende y se apaga alternativamente indicando que el termostato está en funcionamiento y mantiene la temperatura constante.
Piloto de FUNCIONAMIENTO DEL HORNO
Si está encendido, indica que el horno está en funcionamiento.
Quemador ř Diámetro Recipientes (cm)
Rápido (R) 24 - 26 Semi Rápido (S) 16 - 20 Auxiliar (A) 10 - 14 Corona Triple (TC) 24 - 26
Para identificar el tipo de quemador, consulte los dibujos del párrafo “Características de los quemadores e inyectores”.
67
Luz del horno
Se enciende girando el mando PROGRAMAS hasta cualquier posición diferente de “0” y permanece encendida mientras que el horno esté en
con el mando,
funcionamiento. Seleccionando la luz se enciende sin activar ningún elemento calentador.
*
Presente sólo en algunos modelos.
Programas de cocción
! En todos los programas se puede fijar una temperatura entre 60ºC y MAX, excepto en:
• GRILL (se aconseja elegir sólo MAX);
• GRATIN (se aconseja no superar una temperatura de 200ºC).

Se enciende la parte central del elemento calentador superior. La temperatura elevada y directa del grill es aconsejada para los alimentos que necesitan una temperatura superficial alta (chuletas de ternera y de vaca, solomillo, entrecote). Es un programa de bajo consumo, ideal para asar comidas de pequeñas dimensiones. Coloque la comida en el centro de la parrilla porque en los ángulos no se cocina.
Programa GRILL
ES

Se encienden los dos elementos calentadores inferior y superior. Con esta cocción tradicional es mejor utilizar una sola bandeja: si se utilizan varias bandejas se produce una mala distribución de la temperatura.
Se enciende el elemento calentador posterior y se pone en funcionamiento el ventilador garantizando un calor suave y uniforme en el interior del horno. Este programa es aconsejable para la cocción de alimentos delicados (por ej. las tortas que necesitan leudado) y algunas preparaciones “mignon” en 3 bandejas simultáneamente.
Se encienden los elementos calentadores y se pone en funcionamiento el ventilador ofreciendo un calor constante y uniforme El programa no necesita precalentamiento. Este programa es particularmente indicado para cocciones veloces de alimentos congelados o precocidos. Los mejores resultados se obtienen utilizando un solo nivel.
Programa HORNO TRADICIONAL
Programa HORNO PASTELERÍA
Programa COCCIÓN RÁPIDA
Se enciende el elemento calentador superior y se ponen en funcionamiento el ventilador y el asador automático (cuando existe). A la irradiación térmica unidireccional, le agrega la circulación forzada del aire en el interior del horno. Esto impide que se quemen superficialmente los alimentos aumentando el poder de penetración del calor.
! Las cocciones GRILL y GRATIN se deben realizar con la puerta cerrada.
Temporizador*
Para accionar el Temporizador (Contador de minutos) proceda del siguiente modo:
1. gire en sentido horario un giro casi completo el mando del TEMPORIZADOR para cargar la alarma;
2. gire en sentido antihorario el mando del TEMPORIZADOR fijando el tiempo deseado.
Programa
GRATIN
Consejos prácticos para cocinar
!En las cocciones ventiladas no utilice las posiciones 1 y 5: son las que reciben directamente el aire caliente que podría quemar las comidas delicadas.
Programa MULTICOCCIÓN
Se encienden todos los elementos calentadores (superior, inferior y circular) y se pone en funcionamiento el ventilador. Debido a que el calor es constante en todo el horno, el aire cocina y tuesta la comida de modo uniforme. Es posible utilizar hasta un máximo de dos niveles simultáneamente.
Programa HORNO PIZZA
Se encienden los elementos calentadores inferior y circular y se pone en funcionamiento el ventilador. Esta combinación permite un rápido calentamiento del horno, con un fuerte aporte de calor preferentemente desde abajo. Cuando utilice más de una bandeja a la vez, en la mitad de la cocción es necesario intercambiar sus posiciones .
MULTICOCCIÓN
• Utilice las posiciones 2 y 4 colocando en la 2 los alimentos que requieren mayor calor.
• Coloque la grasera abajo y la parrilla arriba.
GRILL
• En las cocciones GRILL, coloque la parrilla en la posición 5 y la grasera en la posición 1 para recoger los residuos de cocción (jugos y/o grasas). En las cocciones GRATIN coloque la parrilla en las posición 2 o 3 y la grasera en la posición 1 para recoger los residuos de la cocción.
• Se aconseja fijar el nivel de energía en el valor máximo. No se alarme si la resistencia superior no permanece constantemente encendida: su funcionamiento está controlado por un termostato.
68
ES
HORNO PIZZA
• Utilice una bandeja para pizza de aluminio liviano apoyándola sobre la parrilla suministrada con el horno.
Con la grasera, los tiempos de cocción aumentan y difícilmente se obtenga una pizza crocante.
• En el caso de pizzas muy condimentadas, es aconsejable colocar la mozzarella (queso típico de
Tabla de cocción en el horno
! Cuando introduzca la parrilla, controle que el tope esté en la parte posterior de la cavidad (ver la imagen).
Programas Alimentos Peso
Pato
Horno
Tradicional
Horno
Pastelería
Cocción
rápida
Multicocción
Horno Pizza
Grill
Gratin
Asado de ternera o de vaca Asado de cerdo Bizcochos (de pastaflora) Tortas glaseadas Tortas glaseadas Torta de fruta Plum-cake Bizcocho Creps rellenos (en 2 niveles) Tortas pequeñas (en 2 niveles) Bizcochitos salados de hojaldre y queso (en 2 niveles) Hojaldre relleno con crema (en 3 niveles) Bizcochos (en 3 niveles) Merengue (en 3 niveles) Alimentos congeladosAlimentos congelados Pizza Mixto de calabacín y cangrejos Torta rústica de espinaca Panzerotti (ravioles grandes italianos) Lasañas Panecillos dorados Bocaditos de pollo PrecocidosPrecocidos Alas de pollo doradas
Alimentos Frescos
Alimentos Frescos Bizcochos (de pastaflora) Plum-cake Bizcochitos salados de hojaldre y queso Pizza (en 2 niveles) Lasañas Cordero Pollo asado + patatas Caballa Plum-cake Hojaldre relleno con crema (en 2 niveles) Bizcochos (en 2 niveles) Bizcocho (en 1 nivel) Bizcocho (en 2 niveles) Tortas saladas Pizza Asado de ternera o de vaca Pollo Lenguados y sepias Broquetas de calamares y cangrejos Sepias Filete de merluza Verduras a la parrilla Bistec de ternera Salchichas Hamburguesas Caballa Bocadillo caliente con jamón y queso (o pan tostado) Pollo a la parrilla Sepias
(Kg)
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 y 6
1.5
1.5
Posición de las bandejas
3 3 3 3 3 3
2 o 3
3
3 2 y 4 2 y 4 2 y 4
1 y 3 y 5 1 y 3 y 5 1 y 3 y 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 y 4
3
2 2 y 4
2
2 2 y 4 2 y 4
2 2 y 4
3
3
2 2 o 3
4
4
4
4 3 o 4
4
4
4
4
4
2
2
Precalenta miento (minutos)
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10 10
Temperatura aconsejada
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210
180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200
200 180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220
180 Max Max Max Max Max Max Max Max Max
Max
200
200
Duración de la cocción (minutos)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20
20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5 55-60 30-35
69
Precauciones y consejos
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas internacionales sobre seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
• El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no profesional en el interior de una vivienda.
• El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el espacio está protegido porque es muy peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y a las tormentas.
• No toque la máquina descalzo o con las manos y pies mojados o húmedos.
El aparato debe ser utilizado para cocinar
alimentos, sólo por personas adultas y siguiendo las instrucciones contenidas en este manual. Cualquier otro uso (como por ejemplo: calefacción de ambientes) se debe considerar impropio y, por lo tanto, peligroso. El fabricante no puede ser considerado responsable por los daños derivados de usos impropios, erróneos e irracionales.
• El manual pertenece a un aparato de clase 1 (aislado) o clase 2 - subclase 1 (empotrado entre dos muebles).
Mientras se utiliza el aparato, los elementos
calentadores y algunas partes de la puerta del horno se calientan mucho. Tenga cuidado de no tocarlos y mantenga a los niños alejados de ellos.
• Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros electrodomésticos entre en contacto con partes calientes del aparato.
• No obstruya las aberturas de ventilación y de eliminación del calor.
• Utilice siempre guantes para horno para introducir o extraer recipientes.
• No utilice líquidos inflamables (alcohol, bencina, etc.) cerca del aparato mientras está en funcionamiento.
• No coloque material inflamable en el compartimento inferior de depósito o en el horno: si el aparato se pone en funcionamiento inadvertidamente, podría incendiarse.
• Las superficies internas del cajón (cuando existe) pueden calentarse.
• Cuando el aparato no se utiliza, controle siempre
.
que los mandos estén en la posición
• No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando del cable sino sujetando el enchufe.
• No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber desconectado primero el aparato de la red eléctrica.
• En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos internos para intentar una reparación. Llame al Servicio de Asistencia Técnica.
• No apoye objetos pesados sobre la puerta del horno abierta.
Eliminación
• Eliminación del material de embalaje: respete las normas locales, de esta manera los embalajes podrán ser reutilizados.
• La norma europea 2002/96/CE sobre la eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), establece que los electrodomésticos no se deben eliminar de la misma manera que los desechos sólidos urbanos. Los aparatos en desuso se deben recoger separadamente para optimizar la tasa de recuperación y reciclaje de los materiales que los componen e impedir potenciales daños para la salud y el medio ambiente. El símbolo de la papelera tachada se encuentra en todos los productos para recordar la obligación de recolección separada.
Para obtener mayor información sobre la correcta
eliminación de electrodomésticos, los poseedores de los mismos podrán dirigirse al servicio público responsable o a los revendedores.
Ahorrar y respetar el medio ambiente
• Utilizando el horno en los horarios que van desde las últimas horas de la tarde hasta las primeras horas de la mañana, se colabora en la reducción de la carga de absorción de las empresas eléctricas.
• Se recomienda efectuar siempre las cocciones GRILL y GRATIN con la puerta cerrada: se obtendrán así mejores resultados y también un sensible ahorro de energía (10% aproximadamente).
• Mantenga las juntas en buen estado y limpias para que se adhieran bien a la puerta y no provoquen dispersión del calor.
ES
70
Mantenimiento y cuidados
ES
Interrumpir la corriente eléctrica
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato de la red de alimentación eléctrica.
Limpiar el aparato
! No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato.
• Las partes externas esmaltadas o de acero inoxidable y las juntas de goma se pueden limpiar con una esponja empapada en agua tibia y jabón neutro. Si las manchas son difíciles de eliminar use productos específicos. Enjuague abundantemente y seque después de la limpieza. No utilice polvos abrasivos ni sustancias corrosivas.
• Las parrillas, las coronas y los quemadores de la encimera con sus tapas, se pueden extraer para facilitar la limpieza; lávelos con agua caliente y detergente no abrasivo, quite todas las incrustaciones y espere que estén perfectamente secos.
• Limpie frecuentemente la parte terminal de los dispositivos de seguridad* por ausencia de llama.
Controle periódicamente el estado de la junta que rodea la puerta del horno. Si se encontrara dañada, llame al Centro de Asistencia Técnica Autorizado más cercano. Es aconsejable no usar el horno hasta que no haya sido reparada.
Para sustituir la bombilla de iluminación del horno
1. Después de haber desconectado el horno de la red eléctrica, quite la tapa de vidrio del portalámpara (ver la
 gura).
2. Extraiga la bombilla y sustitúyala con una análoga: voltaje de 230V, potencia de 25 W, casquillo E 14.
3. Vuelva a colocar la tapa y a conectar el horno a la red eléctrica.
! No utilice la lámpara del horno para iluminar ambientes.
Mantenimiento de las llaves de gas
Con el tiempo puede suceder que una llave se bloquee o presente dificultad para girar, en esos casos será necesario proceder a la sustitución de dicha llave.
• El interior del horno se debe limpiar preferentemente cada vez que se utiliza, cuando todavía está tibio. Utilice agua caliente y detergente, enjuague y seque con un paño suave. Evite el uso de productos abrasivos.
• Limpie el vidrio de la puerta con esponjas y productos no abrasivos y séquelo con un paño suave; no utilice materiales ásperos abrasivos o raederas metálicas afiladas que puedan rayar la superficie y quebrar el vidrio.
• Los accesorios se pueden lavar como cualquier vajilla (incluso en lavavajillas).
• Evite cerrar la tapa cuando los quemadores estén encendidos o todavía calientes.
Controlar las juntas del horno
ATENCIÓN! L a tapa de vidrio se puede romper, si se calienta. Apagar todos los quemadores o, si existen, las placas eléctricas antes de cerrarla.
! Esta operación la debe efectuar un técnico autorizado por el fabricante.
Asistencia
! No llame nunca a técnicos no autorizados.
Comunique:
• El tipo de anomalía;
• El modelo de la máquina (Mod.)
• El número de serie (S/N) Esta información se encuentra en la placa de características colocada en el aparato.
Presente sólo en algunos modelos.
*
71
Instalação
! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo permaneça com o aparelho.
! Leia com atenção as instruções: nas quais há informações importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança.
! A instalação do aparelho deve ser realizada segundo estas instruções e por pessoal profissional qualificado.
! Qualquer intervenção de regulação ou manutenção, deve ser efectuada com o fogão desligado da rede eléctrica.
Ventilação dos locais
O aparelho poderá ser instalado somente em locais permanentemente ventilados, nos termos previstos pelos regulamentos nacionais em vigor. No local no qual o aparelho é instalado deve poder chegar tanto ar quanto pedido pela regular combustão do gás (o fluxo de ar não deve ser inferior a 2 m instalada). As tomadas de admissão do ar, protegidas por grades, devem ter uma conduta de ao menos 100
2
de secção útil e devem ser colocadas em modo
cm que não possam ser obstruídas, mesmo parcialmente (ver  gura A). Estas tomadas de ar devem ser aumentadas de 100%
- com um mínimo de 200 cm plano de trabalho do fogão não tenha o dispositivo de segurança para a falta de chama e quando o fluxo de ar ocorre em modo indirecto a partir de locais adjacentes (ver  gura B) - desde que não constituam partes comuns do imóvel, ambientes com perigo de incêndio ou quartos de dormir - que possuam um conduto de ventilação comunicador com a parte externa, como descrito acima.
Sala ao lado Sala a ser ventilada
A B
3
/h por kW de potência
2
– no caso em que o
Descarga dos fumos de combustão
A descarga dos fumos de combustão deve ser garantida por meio de um exaustor ligado a uma chaminé com tiragem natural de segura eficiência, ou por meio de uma ventoinha eléctrica que entre automaticamente em função cada vez que se ligar o aparelho (ver  guras).
Descarga directamente Descarga através de uma para o exterior chaminé ou uma conduta para fumo ramificada (reservada para os aparelhos de cozedura).
! Os gases liquefeitos de petróleo, mais pesados que o ar, ficam em baixo, portanto os locais onde estão contidos os recipientes de GLP devem prever aberturas para o exterior para o escoamento das eventuais fugas de gás. Os cilindros de GLP, mesmo vazios ou parcialmente cheios, não devem ser instalados nem guardados em lugares ou vãos a nível mais baixo do que o solo (caves etc.). Manter no local somente o cilindro que estiver sendo utilizado, longe de fontes de calor (fornos, chaminés, esquentadores) que possam levá-lo a uma temperatura superior a 50ºC.
PT
Posicionamento e nivelamento
! É possível instalar o aparelho ao lado de móveis que não superem a altura do plano de trabalho.
! Assegurar-se de que a parede em contacto com a parte traseira do aparelho seja de um material não inflamável e resistente ao calor (T 90°C).
A
Abertura para ventilação Aumento do vão entre do ar comburente a porta e o chão
! Após um uso prolongado do aparelho é aconselhável abrir uma janela ou aumentar a velocidade dos eventuais ventiladores.
Para uma instalação correcta:
• colocar o aparelho na cozinha, na sala de jantar ou numa sala única (não na casa de banho);
• se o plano da cozinha for mais alto que o dos móveis, estes deverão ser colocados a pelo menos 600 mm do aparelho;
72
PT
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
• se o fogão for instalado embaixo de uma prateleira, esta deverá estar pelo menos a 420 mm. (milímetros) do plano de trabalho. Tal distância deve ser de 700 mm se as prateleiras forem de material inflamável (ver  gura);
• não colocar cortinas atrás do fogão ou a menos de 200 mm dos seus lados;
• se houver exaustor, o mesmo deverá ser instalado seguindo as indicações contidas no relativo livrete de instruções.
• a tensão de alimentação seja entre os valores da placa de identificação;
• a tomada seja compatível com a ficha do aparelho. Em caso contrário, substitua a tomada ou a ficha; não empregue extensões nem tomadas múltiplas.
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
! O cabo deve ser verificado periodicamente e
substituído somente por técnicos autorizados.
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se estas regras não forem obedecidas.
Ligação ao gás
Nivelamento
Se for necessário nivelar o aparelho, parafusar os pés de regulação fornecidos em dotação nos específicos lugares colocados nos cantos na base do fogão (ver  gura).
As pernas* devem ser encaixadas na base do fogão.
Ligação eléctrica
Monte no cabo uma ficha em conformidade com as normas para a carga indicada na placa de identificação (veja a tabela dos Dados técnicos). No caso de uma ligação directa à rede, será necessário interpor, entre o aparelho e a rede, um interruptor omnipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm. na dimensão certa para a carga e em conformidade com as normas nacionais em vigor (a ligação à terra não deve ser interrompida pelo interruptor). O cabo de alimentação deve ser colocado de maneira que em nenhum ponto ultrapasse de 50°C a temperatura do ambiente.
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:
• a tomada tenha uma ligação à terra e seja em conformidade com a legislação;
• a tomada tenha a capacidade de suportar a carga máxima de potência da máquina, indicada na placa de identificação;
73
A ligação do aparelho à rede do gás ou à botija do gás pode ser efectuada com um tubo flexível de borracha ou de aço, conforme prescrito pelas normas nacionais em vigor e somente após ter controlado que o mesmo esteja regulado para o tipo de gás com o qual será alimentado (veja a etiqueta de calibragem sobre a tampa: em caso contrárioveja abaixo). Em caso de alimentação com gás líquido de botija, utilizar reguladores de pressão em conformidade com as normas nacionais em vigor. Para facilitar a ligação, a alimentação do gás é orientável lateralmente *: inverter o porta-borracha para a ligação com a tampa de fecho e substituir a guarnição de vedação fornecida em dotação.
! Para garantir um funcionamento seguro, uma utilização de energia apropriada e maior duração da aparelhagem, assegurar-se que a pressão de alimentação respeite os valores indicados na tabela “Características dos queimadores e dos bicos” (ver abaixo).
Ligação do gás com tubo flexível de borracha
Verificar que o tubo seja em conformidade com as normas nacionais em vigor. O diâmetro interno do tubo deve ser de: 8 mm para a alimentação com gás líquido; 13 mm para a alimentação com gás metano.
Quando a ligação estiver terminada, assegure-se de que o tubo:
• não esteja em contacto em ponto algum com partes que alcancem temperaturas superiores a 50ºC;
• não esteja sujeito a qualquer esforço de tracção e de torção não apresente dobras nem apertos;
• não encoste em corpos cortantes, arestas agudas nem em peças móveis e não esteja esmagado;
• seja fácil de inspeccionar ao longo de todo o próprio
percurso, a fim de poder-se controlar o estado de conservação do mesmo;
• tenha um comprimento menor do que 1500 mm;
• esteja bem apoiado nas duas pontas, onde deve ser fixado mediante braçadeiras de bloqueio nos termos dos regulamentos nacionais em vigor.
! Se uma ou mais destas condições não puder ser respeitada ou se o fogão for instalado conforme as condições da classe 2 – subclasse 1 (aparelho encaixando entre dois móveis), deverá ser utilizado o tubo flexível de aço (ver abaixo).
Ligação com tubo flexível de aço inoxidável com parede contínua com rosca
Verificar que o tubo e as guarnições sejam em conformidade com as normas nacionais em vigor. Para poder instalar o tubo, elimine o porta-borracha presente no aparelho (a junta de entrada de gás no aparelho tem rosca de 1/2 gás macho cilíndrica).
! Efectuar a ligação em modo que o comprimento da tubagem não supere os 2 metros de extensão máxima e assegurar-se de que o tubo não entre em contacto com partes móveis e não seja esmagado.
Controle da vedação
Adaptação aos diferentes tipos de gás
É possível adaptar o aparelho a um tipo de gás diferente daquele para o qual foi preparado (indicado na etiqueta de calibragem na tampa).
Adaptação ao plano de cozedura
Substituição dos bicos dos queimadores do plano:
1. retire as grades e desenfie os queimadores das suas sedes;
2. desparafusar os bicos utilizando uma chave a tubo de 7 mm (ver  gura), e substituí-los com aqueles apropriados para o novo tipo de gás (ver tabela
“Características dos queimadores e dos bicos”);
3. coloque outra vez todas as peças no lugar, realizando as operações na ordem contrária à acima apresentada.
Regulação do mínimo dos queimadores do plano:
1. coloque a torneira na posição de mínimo;
2. retire o selector e ajuste o parafuso de regulação situado no interior ou ao lado da haste da torneira até obter uma pequena chama regular. ! No caso dos gases líquidos, o parafuso de regulação deve ser atarraxado até o fundo;
PT
Ao terminar a instalação controlar a vedação de todas as juntas utilizando uma solução de sabão e nunca uma chama.
3. verifique em seguida se ao girar rapidamente a torneira da posição de máximo até a de mínimo, o queimador não se apague;
! Os queimadores do plano não precisam de nenhuma regulação do ar primário.
! Após a regulação com um gás diferente daquele com o qual foi aferido o aparelho, troque a velha etiqueta de calibragem por outra que corresponda ao novo tipo de gás, que pode ser encontrada junto aos nossos Centros de Assistência Técnica Autorizados.
! Se a pressão do gás utilizado for diferente (ou variável) daquela prevista, é necessário instalar na tubagem de entrada um regulador de pressão conforme as Normas Nacionais em vigor sobre os “reguladores para gás canalizados”.
74
PT
Tabela das características dos queimadores e bicos
Tabela 1 Gás Líquido Gás Natural
Queimador Diâmetro
Potência térmica
(mm.)
Nominal Reduzida *** ** Tripla Coroa (TC) Rápido
(Grande)(R) Semi Rápido (Médio)(S) Auxiliar (Pequeno)(A)
Pressões de fornecimento
130 3.25 1.50 63 2x65 236 232 2x99 309
100 3.00 0.70 41 86 218 214 116 286
75 1.90 0.40 30 70 138 136 106 181
55 1.00 0.40 30 50 73 71 79 95
Nominal (mbar)
Mínima (mbar)
Máxima (mbar)
kW (p.c.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
bico
1/100
(mm)
vazão*
28-30
20 35
g/h
37 25 45
bico 1/100 (mm)
* A 15°C 1013 mbars-gás seco ** Propano P.C.S. = 50,37 MJ/Kg *** Butano P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m3
S
R
TC A
CX65SP1 I S
DADOS TÉCNICOS Medidas Forno HxLxP Volume Medidas úteis da gaveta estufa
Queimadores
Tensão e frequência de fornecimento
ETIQUETA DE ENERGIA
32x43,5x40 cm
Litros 57 largura 42 cm, profundidade 44 cm, altura 8,5 cm
adaptáveis a todos os tipos de fog?es a gás indicados na placa de identificaç?o situada no interior da parte escamoteável ou, uma vez aberto o compartimento aquecedor de alimentos, na parede interna esquerda.
veja a placa das características
Directiva 2002/40/CE acerca dos fornos eléctricos. Norma EN 50304 Consumo de energia com convecção Natural – função de
aquecimento:  Tradicional; Consumo de energia da declaração de Classe com convecção Forçada - função de
aquecimento: Directivas Comunitárias:
2006/95/EC de 12/12/06 (Baixa Tensão) e posteriores modificações – -2004/108/EC de 15/12/04 (Compatibilidade Electromagnética) e posteriores modificações - 2009/142/EC de 30/11/09 (Gás) e posteriores modificações - 2002/96/EC. 1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
vazão*
20 17 25
l/h
Pastelaria.
75
Início e utilização
Utilização do plano de cozedura
Acendimento dos queimadores
Em correspondência com cada selector de QUEIMADOR está indicado um círculo cheio para o queimador associado. Para acender um queimador do plano de cozedura:
1. aproximar uma chama ou um acendedor ao queimador;
2. pressionar e contemporaneamente girar no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio o selector QUEIMADOR no símbolo da chama máxima ;
3. regular a potência da chama desejada, girando no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio o selector QUEIMADOR: no mínimo , no máximo ou numa posição intermediária.
Se o aparelho for equipado com dispositivo de acendimento electrónico* (ver  gura) será suficiente pressionar e contemporaneamente girar no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio o selector
QUEIMADOR no símbolo de chama mínima, até o acendimento. Pode ocorrer que o queimador se apague no momento em que se solta o selector. Neste caso, repetira operação mantendo pressionado o selector por mais tempo.
! Se a chama do queimador se apagar acidentalmente, desligue o queimador e aguarde ao menos 1 minuto antes de tentar novamente o acendimento.
Se o aparelho for equipado com um dispositivo de segurança* para a falta de chama, mantenha pressionado o selector do QUEIMADOR por aproximadamente 2-3 segundos para manter acesa a chama e activar o dispositivo.
Para apagar o queimador, girar o selector até que se apague •.
Conselhos práticos para utilização dos queimadores
Para um melhor rendimento dos queimadores e um consumo mínimo de gás é necessário usar recipientes de fundo chato, dotados de tampa e proporcionados ao queimador:
Queimador ř Diâmetro Recipientes (cm)
Rápido (R) 24 - 26
Semi Rápido (S) 16 - 20 Auxiliar (A) 10 - 14 Coroa Tripla (TC) 24 - 26
! Nos modelos equipados de grade de redução, a mesma deverá ser utilizada somente para o queimador auxiliar, quando forem utilizados recipientes de diâmetro menor de 12 cm.
Utilização do forno
! Quando o acender pela primeira vez, aconselhamos de fazer funcionar o forno vazio pelo menos durante uma hora, com o termóstato posto à temperatura máxima e a porta fechada. Em seguida, pode apagar, abrir a porta do forno e ventilar a sala. O odor que se sente deve-se à evaporação das substâncias empregadas para proteger o forno. ! Nunca encoste objectos no fundo do forno, para evitar riscos de danos ao esmalte.
1. Para seleccionar o programa de cozedura que desejar, rode o selector dos PROGRAMAS.
2. Escolha a temperatura recomendada para o programa ou aquela desejada girando o selector do TERMÓSTATO. Uma lista com as cozeduras e as respectivas temperaturas aconselhadas pode ser consultada na específica tabela (veja a Tabela de cozedura no forno).
Durante a cozedura é sempre possível:
• modificar o programa de cozedura mediante o selector dos PROGRAMAS;
• modificar a temperatura mediante o selector do TERMÓSTATO;
• interromper a cozedura se recolocar o selector dos PROGRAMAS na posição “0”.
! Coloque sempre os recipientes de cozedura sobre a grade fornecida.
Indicador do TERMÓSTATO
Se estiver ligado significa que o forno está a produzir calor. Desliga-se quando no interior do forno for alcançada a temperatura seleccionada. A esta altura, o indicador começa a piscar indicando que o termóstato está a funcionar e mantém constante a temperatura.
Indicador luminoso FUNCIONAMENTO FORNO
Se estiver ligado significa que o forno está a funcionar.
Luz do forno
Acende-se girando o selector dos PROGRAMAS em qualquer posição diferente do “0” e fica acesa até quando o forno estiver a funcionar. Seleccionando com o selector, a luz acende-se sem activar algum elemento aquecedor.
PT
Para identificar o tipo de queimador, veja os desenhos presentes no parágrafo “Características dos queimadores e bicos”.
*
Presente apenas em alguns modelos.
76
PT
Programas de cozedura
! Para todos os programas pode ser definida uma temperatura entre 60°C e MÁX., excepto:
• GRILL (é aconselhável configurar somente em MÁX.);
• GRATIN (é aconselhável não ultrapassar a temperatura de 200°C).

Activam-se os dois elementos aquecedores inferior e superior. Com esta cozedura tradicional é melhor utilizar um único tabuleiro: com mais de um tabuleiro haverá má distribuição da temperatura.
Liga-se o elemento aquecedor traseiro e entra em funcionamento a ventoinha para garantir um calor suave e uniforme no interior do forno. Esta função é indicada para a cozedura de comidas delicadas, (especialmente doces que necessitarem de levitação) e algumas preparações “mignon” em 3 prateleiras simultaneamente.
Activam-se os elementos aquecedores e entra em funcionamento a ventoinha para proporcionar um calor constante e uniforme. Este programa não necessita de aquecimento prévio. Este programa é especificamente indicado para cozeduras rápidas de alimentos previamente preparados (congelados ou previamente cozidos). Os melhores resultados são obtidos se utilizar apenas uma prateleira.
Activam-se todos os elementos aquecedores (superior, inferior e circular) e entra em funcionamento a ventoinha. Como o calor é constante e uniforme em todo o forno, o ar coze e cora os alimentos de maneira uniforme. É possível utilizar até duas prateleiras no máximo contemporaneamente.
Programa de FORNO TRADIÇÃO
Programa FORNO PARA PASTÉIS
Programa de FAST COOKING
Programa de COZEDURA MÚLTIPLA
vez, será necessário trocar a posição das mesmas na metade da cozedura.
 Programa de GRILL
Activa-se a parte central do elemento aquecedor superior. Uma temperatura alta e directa do grill é aconselhada para os alimentos que necessitarem de uma alta temperatura superficial (bifes de vitela ou vaca, filés, entrecôte). É um programa de baixos consumos, ideal para grelhar pratos de pequenas dimensões. Colocar os alimentos no meio da grelha, pois os alimentos colocados nos cantos ficam crus.
Programa
Activa-se o elemento aquecedor superior e começam a funcionar a ventoinha e o espeto rotatório (se houver). Une a irradiação térmica unidireccional com a circulação forçada do ar no interior do forno. Deste modo impede-se a queimadura da superfície dos alimentos ao aumentar-se o poder de penetração do calor.
! As cozeduras GRILL e GRATIN devem ser efectuadas com a porta fechada.
Timer*
Para accionar o Timer (contador de minutos) proceder da seguinte maneira:
1. para dar corda na campainha é necessário rodar o selector do TIMER uma volta quase inteira na direcção dos ponteiros do relógio;
2. rodar no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio o selector TIMER configurando o tempo desejado;
Conselhos práticos para cozedura
! Nas cozeduras ventiladas não utilize as posições das prateleiras 1 e 5: estes recebem directamente ar quente que poderia provocar queimaduras em alimentos delicados.
COZEDURA MÚLTIPLA
• Utilize as posições 2 e 4 dos tabuleiros, coloque na 2 os alimentos que necessitarem de mais calor.
• Coloque a bandeja pingadeira embaixo e a grade em cima.
GRATIN
Activam-se os elementos aquecedores inferior e circular e entra em funcionamento a ventoinha. Esta combinação possibilita um aquecimento rápido do forno, com um grande fluxo de calor principalmente por baixo. Se utilizar mais de uma prateleira de cada
77
Programa do
FORNO PARA PIZZA
GRILL
• Nas cozeduras de GRILL coloque a grelha na posição 5 e a bandeja pingadeira na posição 1 para recolher os resíduos de cozedura (molhos e/ou gordura). Nas cozeduras GRATIN coloque a grelha na posição 2 ou 3 e a bandeja pingadeira na posição 1 para recolher os resíduos de cozedura.
• É aconselhável configurar o nível de energia no máximo. Não se alarme se a resistência superior não permanecer constantemente acesa: o seu funcionamento é controlado por um termóstato.
FORNO para PIZZA
• Utilize uma forma de alumínio leve, apoie-a na grelha do forno.
Se utilizar a bandeja pingadeira aumentará os
tempos de cozedura
e dificilmente será obtida uma pizza crocante.
• No caso de pizzas com muita cobertura é aconselhável colocar o queijo mozzarella na metade da cozedura.
Tabela de cozedura no forno
! Ao inserir a grelha, assegurar-se de que o pino esteja na parte posterior da cavidade (ver imagem).
PT
Programas Alimentos Peso
Pato
Forno
Tradicional
Forno para
Pastéis
Cozinha Rápida
Cozedura
Múltipla
Forno para
Pizza
Grill
Gratin
Carne de vitela ou vaca assada Carne de porco assada Biscoitos (de massa tenra) Tortas doces Tortas doces Torta de fruta Plum cake Pão-de-ló Crêpes recheadas (em 2 prateleiras) Queques pequenos (em 2 prateleiras) Salgadinhos folhados como queijo (em 2 prateleiras) Bignés (em 3 prateleiras) Biscoitos (em 3 prateleiras) Merengues (em 3 prateleiras) CongeladosCongelados Pizza Misto abóbora e camarão panado Torta rústica de espinafre Panzerotte Lasanha Pãezinhos doirados Bolinhos de frango PréPré-cozidoscozidos Asas de frango doiradas
Comidas Frescas
Comidas Frescas Biscoitos (de massa tenra) Plum cake Salgadinhos folhados de queijo Pizza (em 2 prateleiras) Lasanha Cordeiro Frango assado com batatas Cavala Plum cake Bignés (em 2 prateleiras) Biscoitos (em 2 prateleiras) Pão-de-ló (em 1 prateleira) Pão-de-ló (em 2 prateleiras) Tortas salgadas Pizza Carne de vitela ou vaca assada Frango Linguado e chocas Espetinhos de calamares e camarão Chocas Filé de bacalhau Verduras na grelha Bife de vitela Chouriças Hambúrgueres Cavala Tostas (ou pão torrado) Frango na grelha Chocas
(Kg)
4 ou 6
1 1 1
­1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
1.5
1.5
Posição das prateleiras
3 3 3 3 3 3
2 ou 3
3
3 2 ou 4 2 ou 4 2 ou 4
1 e 3 e 5 1 e 3 e 5 1 e 3 e 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 ou 4
3
2 2 ou 4
2
2 2 ou 4 2 ou 4
2 2 ou 4
3
3
2 2 ou 3
4
4
4
4 3 ou 4
4
4
4
4
4
2
2
Pré aquecimento (minutos)
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10 10
Temperatura aconselhada
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210
180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200
200 180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220
180 Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max
200
200
Duração da cozedura (minutos)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20
20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5 55-60 30-35
78
Precauções e conselhos
PT
! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as normas internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
• Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não profissional no âmbito de moradas.
• Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo num sítio protegido, porque é muito perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.
• Não toque na máquina se estiver descalço, ou se as suas mãos ou pés estiverem molhados ou húmidos.
O aparelho deve ser utilizado para cozinhar
alimentos, somente por pessoas adultas e conforme as instruções contidas neste livrete. Qualquer outro uso (como por exemplo, aquecedor de ambientes) deve ser considerado impróprio e portanto perigoso. O fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais danos derivados de usos impróprios, errados e irrazoáveis.
• Este folheto diz respeito a um aparelho de classe 1 (isolado) ou classe 2 - subclasse 1 (situado entre dois móveis).
Durante o uso deste aparelho, os elementos
aquecedores e algumas das partes da porta do forno esquentam-se muito. Tome cuidado para não tocar nos mesmos e mantenha as crianças afastadas.
• Evite que o cabo de alimentação de outros electrodomésticos encoste-se em partes quentes do aparelho.
• Não tape as aberturas de ventilação e de eliminação de calor.
• Utilize luvas de forno para colocar e tirar recipientes;
• Não utilize líquidos inflamáveis (álcool, gasolina, etc.) perto do aparelho enquanto este estiver funcionando.
• Não guarde material inflamável no vão inferior de depósito ou no forno: se o aparelho for inadvertidamente colocado a funcionar, poderia incendiar-se.
• As superfícies internas da gaveta (se presente) podem ficar muito quentes.
• Controlar sempre que os botões estejam na posição
quando o aparelho não é utilizado.
• Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da tomada eléctrica, pegue pela ficha.
• Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter desligado a ficha da rede eléctrica.
• Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos mecanismos internos para tentar repará-las.
Contactar a Assistência.
• Não coloque objectos pesados sobre a porta do forno aberta.
Eliminação
• Eliminação do material de embalagem: obedeça as regras locais, de maneira que as embalagens possam ser reutilizadas.
• A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) prevê que os electrodomésticos não devem ser eliminados no normal fluxo dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos não mais utilizados devem ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir potenciais danos à saúde e ao meio ambiente. O símbolo da lixeira cancelada está indicado em todos os produtos para lembrar o dever de colecta selectiva.
Para maiores informações sobre a correcta
eliminação dos electrodomésticos, os proprietários poderão contactar o serviço de colecta público ou os revendedores.
Economia e respeito do meio ambiente
• Utilizando o forno nos horários a partir do fim da tarde, até as primeiras horas da manhã, estará contribuindo para reduzir a carga de absorção das empresas de fornecimento de electricidade.
• É recomendável realizar as cozeduras GRILL e GRATIN sempre com a porta fechada: quer para obter melhores resultados, quer para uma sensível economia de energia (aproximadamente 10%).
• Mantenha as guarnições eficientes e limpas, para poderem aderir bem na porta e não causar dispersão de calor.
ATENÇÃO! O sobretampo de vidro pode fragmentar se estiver quente. Desligar todos os queimadores e eventuais placar eléctricas antes de o fechar.
79
Manutenção e cuidados
05/2012 - 195103603.00
XEROX FABRIANO
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar a aparelhagem.
• As partes externas esmaltadas ou inoxidáveis e as guarnições de borracha podem ser limpas com uma esponja molhada com água morna e sabão neutro. Se for difícil remover as manchas, empregue produtos específicos. Enxaguar com água abundante e enxugar depois da limpeza. Não empregue pós abrasivos nem substâncias corrosivas.
• As grades, as sobretampas, as coroas distribuidoras de chamas e os queimadores do plano de cozedura são extraíveis para facilitar a limpeza; lave-os com água quente e detergente não abrasivo, tendo o cuidado de remover toas as incrustações e aguardar até que estejam perfeitamente enxutos.
Verificação das guarnições do forno
Verifique periodicamente o estado da guarnição ao redor da porta do forno. Se houver danos, contacte o Centro de Assistência Técnica Autorizado mais próximo. É aconselhável não usar o forno antes do mesmo ter sido reparado.
Substituir a lâmpada de iluminação do forno
1. Após ter desligado o forno da electricidade, remova a tampa de vidro do porta­lâmpadas (ver  gura).
2. Desenrosque a lâmpada e troque-a por outra análoga: tensão 230V, potência 25 W, engate E 14.
3. Monte novamente a tampa e restabeleça a ligação eléctrica do forno.
! Não utilizar a lâmpada do forno como iluminação de ambientes.
Manutenção das torneiras do gás
PT
• Limpar frequentemente a parte terminal dos dispositivos de segurança* para a falta de chama.
• O interior do forno deve ser sempre limpo de preferência depois de cada utilização, enquanto ainda estiver morno. Utilize água quente e detergente, enxagúe e enxugue com um pano macio. Evite abrasivos.
• Limpe o vidro da porta com esponjas e produtos não abrasivos e enxugue com um pano macio; não use materiais ásperos, abrasivos ou espátulas metálicas afiadas que podem arranhar a superfície e quebrar o vidro.
• Os acessórios podem ser facilmente lavados como quaisquer utensílios, inclusive numa máquina de lavar louça.
• Evite fechar a tampa de vidro enquanto os queimadores estiverem acesos ou ainda quentes.
Com o tempo pode ocorrer que uma torneira se bloqueie ou apresente dificuldades na rotação, portanto será necessário substitui-la.
! Esta operação deve ser efectuada por um técnico autorizado pelo fabricante.
Assistência técnica
! Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
• o tipo de avaria;
• o modelo da máquina (Mod.);
• o número de série (S/N); Estas últimas informações encontram-se na placa de identificação situada no aparelho.
Presente apenas em alguns modelos.
*
80
Loading...