Hotpoint Ariston CX65SP1 User Manual [tr]

CX65SP1 I S
Magyar
Magyar
Használati útmutató
HU
Tartalomjegyzék Használati útmutató,1 FIGYELMEZTETÉS,2 A készülék leírása- A készülék áttekintése,6 A készülék leírása- Kezelõpanel,8 Üzembe helyezés,9 Bekapcsolás és használat,13 A sütõ használata,14
Óvintézkedések és tanácsok,16 Karbantartás és ápolás,17 Szerviz,17
Cesky
Pokyny pro použití
CZ
SPORÁK S TROUBOU
Obsah Pokyny pro použití,1 UPOZORNÌNÍ,2 Popis zarízení-Celkový pohled,2 Popis zarízení-Ovládací panel,3
Instalace, 18 Spuštení a použití, 22 Použití trouby,23 Opatrení a rady,25 Údržba a péce,26 Servisní služba,26
Slovensky
Bruksanvisning
S K
Bruksanvisning,1
FÖRESKRIFT,2
Beskrivning av utrustningen -Översiktsvy,6 Beskrivning av utrustningen-Manöverpanel,8 Installation,27 Start och användning, 31 Användning av spishällen,31 Användning av ugnen,32 Säkerhetsföreskrifter och råd, 34 Underhåll och skötsel,35 Service,35
Türkçe
TürkçeTürkçe
SPIS OCH UGN Innehållsförteckning
Italiano
Istruzioni per l’uso
IT
Sommario
Istruzioni per l’uso,1
AVVERTENZE,2
Descrizione dell’apparecchio- Vista d’insieme,6 Descrizione dell’apparecchio- Pannello di controllo,8 Installazione, 45 Avvio e utilizzo,49 Programmi di cottura,51 Precauzioni e consigli,52 Manutenzione e cura,53 Assistenza,53
English
English
CUCINA E FORNO
Operating Instructions
G B
COOKER AND OVEN
Contents Operating Instructions,1 Warnings,2 Description of the appliance-Overall view,6 Description of the appliance-Control Panel,8 Installation,54
Start-up and use,58 Cooking modes,59 Precautions and tips,61 Care and maintenance,62 Assistance,61
Español
Manual de instrucciones
ES
COCINA Y HORNO
Sumario
Manual de instrucciones,1
Advertencia,2 Descripción del aparato-Vista de conjunto,6 Descripción del aparato-Panel de control,8 Instalación,63
Puesta en funcionamiento y uso,67 Uso del horno,68 Precauciones y consejos,70 Mantenimiento y cuidados,71 Asistencia,71
TR
Kullaným talimatlarý
OCAKLI FIRIN
Içindekiler
Kullanım talimatları,1 İKAZ,2 Cihazın tanıtımı -Genel görünüm,6
Cihazın tanıtımı- Kontrol paneli,8
Montaj,36 Çalýstýrma ve kullanma,41 Fýrýnýn kullanýlmasý,40 Önlemler ve öneriler, 43 Bakým ve özen,44 Teknik Servis,44
Português
Instruções para a utilização
PT
FOGÃO E FORNO
Índice Instruções para a utilização,1 Adverténcia,2 Descrição do aparelho-Vista de conjunto,6 Descrição do aparelho-Painel de comandos,8
Instalaçao,72 Início e utilizaçao, 77 Utilizaçao do forno,78 Precauçoes e conselhos,79 Manutençao e cuidados,80 Assistencia técnica,80
HU
FIGYELMEZTETÉS
CZ
UPOZORNÌNÍ
FIGYELEM: A készülék és annak hozzáférhetõ részei a használat közben rendkívüli módon felmelegedhetnek. Vigyázzon, hogy nehogy hozzáérjen a fûtõelemekhez. Ha a gyermekek nincsenek folyamatos felügyelet ala , tartsa távol a 8 éven aluli gyermekeket. Ezt a készüléket a 8 éves kort betöltö gyermekek, valamint a tes leg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozo , nem hozzáértõ, illetve a terméket nem ismerõ személyek csak megfelelõ felügyelet melle , vagy a készülék biztonságos használatával kapcsolatos alapvetõ utasítások és a kapcsolódó veszélyek ismeretében használhatják. Vigyázzon, hogy a gyermekek ne játsszanak a készülékkel. A  sz tási és karbantartási mûveleteket gyermekek felügyelet nélkül nem végezhe k. FIGYELEM: A tûzhelyen felügyelet nélkül o hagyo zsír vagy olaj veszélyes lehet, és tüzet okozhat. SOHA ne próbálja meg vízzel eloltani a tüzet, hanem zárja el a készüléket, és takarja le a lángot például fedõvel vagy tûzálló takaróval. Az üveg sütõajtó  sz tásához ne használjon súrolószereket vagy vágóéllel rendelkezõ fémspatulát, mivel azok összekaristolhatják az ajtó felületét, ami pedig az üveg összetöréséhez vezethet. A fi ók (ha van) belsõ felületei felmelegedhetnek. A készülék  sz tásához soha ne használjon gõz sz tót vagy nagynyomású sz tót. A készülék tetejének kinyitása elõ minden nedvességet töröljön le róla. Ne csukja le az üvegtetõt (ha van), ha a gázégõk vagy elektromos fõzõlapok még melegek. FIGYELEM: Az esetleges áramütések elkerülése érdekében a lámpa kicserélése elõ gyõzõdjön meg arról, hogy a készülék ki van kapcsolva. FIGYELEM: A fõzõlap védelmeinek nem
megfelelõ használata balesetet okozhat.
UPOZORNÌNÍ: Toto zaøízení a jeho pøístupné èás dosahují bìhem použi velmi vysoké teploty. Je tøeba dávat pozor a zabránit styku s topnými èlánky. Udržujte dì mladší 8 let v dostateèné vzdálenos , pokud nejsou pod neustálým dohledem. Toto zaøízení mohou používat dì od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez zkušenos a znalos , které se nacházejí pod náležitým dohledem nebo které byly pouèeny ohlednì použi zaøízení bezpeèným zpùsobem a které si uvìdomují související nebezpeèí. Dì si nesmí hrát se zaøízením. Dì nesmí provádìt operace èiš ní a údržby bez dohledu. UPOZORNÌNÍ: Ponechání sporáku s ohøívanými tuky a oleji mùže být nebezpeèné a mùže zpùsobit požár. NIKDY není tøeba hasit plamen/požár vodou, ale je nutné vypnout zaøízení a zakrýt plamen napøíklad víkem nebo hydrofobní dekou. K èiš ní sklenìných dvíøek trouby nepoužívejte abrazivní výrobky ani ostré kovové špachtle, protože by mohly poškrábat povrch a zpùsobit tak prasknu skla. Vnitøní povrchy zásuvky (je-li souèás ) by se mohly ohøát na vysokou teplotu. Nikdy nepoužívejte k èiš ní zaøízení vysokotlaký parní èis è. Pøed otevøením krytu setøete pøípadné kapaliny, které se na nìm nacházejí. Nezavírejte sklenìný kryt (je-li souèás ) s ješ teplými plynovými hoøáky nebo elektrickou plotnou. UPOZORNÌNÍ: Pøed výmìnou žárovky se ujis te, že je zaøízení vypnuté, aby se zabránilo možnos zásahu elektrickým proudem. UPOZORNÌNÍ: Použi nevhodných ochran varné desky mùže zpùsobit nehody.
2
SK
FÖRESKRIFT
OBSERVERA! Denna utrustning och dess delar blir mycket varma under användning. Var noga med att inte vidröra värmeelementen. Håll barn under 8 år under uppsikt så att de inte leker med utrustningen. Denna utrustning kan användas av barn över 8 år och personer med psykiska, sensoriska eller fysiska handikapp, eller som saknar erfarenhet och lämpliga kunskaper, under förutsättning att detta sker under uppsikt av en person som ansvarar för deras säkerhet eller att de har fått nödvändiga anvisningar angående dess användning och är medvetna om farorna i samband med användningen. Barn får inte leka med utrustningen. Rengörings- och underhållsmomenten får inte utföras av barn utan en vuxens tillsyn. OBSERVERA! Det är farligt att lämna spisen utan uppsikt om man värmer fett eller olja. Brand kan uppstå. Försök ALDRIG att släcka en låga/ brand med vatten. Stäng i stället av utrustningen och täck över lågan med t.ex. ett lock eller en brandfi lt. Använd inte slipande rengöringsmedel eller vassa metallskrapor för att rengöra ugnens glaslucka eftersom de kan repa ytan, vilket kan leda till att glaset spricker. Ytorna inuti lådan (om sådan fi nns) kan bli varma. Använd aldrig ångtvättar eller högtryckstvättar för att göra rent utrustningen. Ta bort eventuella vätskor på locket innan det öppnas. Stäng inte glaslocket (om sådant fi nns) om gasbrännarna eller elplattan fortfarande är varma. OBSERVERA! Kontrollera att utrustningen är avstängd innan lampan byts ut, för att undvika elstötar. OBSERVERA! Användning av olämpliga skydd för hällen kan orsaka
brand.
TR
İKAZ
DİKKAT: Bu cihaz ve erişilebilen bölümleri, kullanım sırasında çok sıcak olur. Dikkat etmek ve ısıtılan parçalara dokunmaktan kaçınmak gerekir. Eğer sürekli olarak gözetim altında değiller ise, 8 yaşından küçük çocukları uzak tutunuz. Bu cihaz, eğer uygun şekilde gözetim altında bulunuyorlar ise veya güvenli şekilde cihazın kullanımı hakkında eğitim almışlar ise ve ilişkin tehlikeler göz önünde bulundurulur ise, 8 yaşından itibaren çocuklar ve fi ziksel, duyusal veya mental kapasitelerden yoksun veya tecrübe ve bilgi sahibi olmayan kişiler tarafından kullanılabilir. Çocuklar, cihaz ile oynamamalıdır. Temizlik ve bakım işlemleri, denetimsiz olarak çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. DİKKAT: Gres yağları ve ya
ğlar ile korumasız küçük bir fırın bırakmak, tehlikeli olabilir ve bir yangına neden olabilir. Bir alevi/yangını su ile söndürmeye çalışmak ASLA gerekmez, ancak cihazı kapatmak ve örneğin bir kapak veya ateşe dayanıklı bir kapak ile alevin üzerini örtmek gerekir. Camın parçalanmasına neden olarak yüzeyi çizebileceğinden, fırının cam kapağını temizlemek için aşındırıcı ürünler ve kesici metal spatulalar kullanmayınız. Çekmecenin iç yüzeyleri (çekmece olan modellerde) sıcak olabilir. Cihazı temizlerken asla buharlı yada yüksek basınçlı temizleyiciler kullanmayınız. Açmadan önce, kapağın üzerinde mevcut olan muhtemel sıvıları temizleyiniz. Cam kapağı
(mevcut olduğu durumlarda) gaz brülörleri ya da elektrikli levha hala sıcakken kapatmayınız. DİKKAT: Muhtemel elektrik çarpmalarının önüne geçmek için lambayı yenisi ile değiştirmeden önce, cihazın sönük olduğundan emin olunuz. DİKKAT: uygun olmayan ocak koruyucularının kullanılması, kazalara
neden olabilir.
GB
3
IT
AVVERTENZE
GB
Warnings
ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue par accessibili diventano molto caldi durante l’uso. Bisogna fare a enzione ed evitare di toccare gli elemen riscaldan . Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 anni se non con nuamente sorveglia . Il presente apparecchio può essere u lizzato dai bambini a par re dagli 8 anni e da persone con rido e capacità siche, sensoriali o mentali oppure con mancanza di esperienza e di conoscenza se si trovano so o adeguata sorveglianza oppure se sono sta istrui circa l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se si rendono conto dei pericoli correla . I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere eff e uate dai bambini senza sorveglianza. ATTENZIONE: Lasciare un fornello incustodito con grassi e olii può essere pericoloso e può provocare un incendio. Non bisogna MAI tentare di spegnere una fi amma/incendio con acqua, bensì bisogna spegnere l’apparecchio e coprire la fi amma per esempio con un coperchio o con una coperta ignifuga. Non u lizzare prodo abrasivi né spatole di metallo taglien per pulire lo sportello in vetro del forno in quanto potrebbero graffi are la superfi cie, provocando, così, la frantumazione del vetro. Le superfi ci interne del casse o (se presente) possono diventare calde. Non u lizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio. Eliminare eventuali liquidi presen sul coperchio prima di aprirlo. Non chiudere il coperchio in vetro (se presente) con i bruciatori gas o la piastra ele rica ancora caldi. ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio sia spento prima di sos tuire la lampada per evitare la possibilità di scosse ele riche. ATTENZIONE: l’uso di protezioni del piano
inappropriate può causare inciden .
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching hea ng elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless con nuously supervised. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabili es or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruc on concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. WARNING: Una ended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in fi re. NEVER try to ex nguish a fi re with water, but switch off the appliance and then cover fl ame e.g. with a lid or a fi re blanket. Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in sha ering of the glass. The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot. Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance. Remove any liquid from the lid before opening it. Do not close the glass cover (if present) when the gas burners or electric hotplates are s ll hot. WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock. CAUTION: the use of inappropriate hob guards can cause accidents.
4
Advertencia
PTESPT
Adverténcia
ATENCIÓN: Este aparato y sus partes accesibles se calientan mucho durante el uso. Por lo tanto, es importante evitar tocar los elementos calentadores. Mantenga alejados a los niños menores de 8 años si no son continuamente vigilados. El presente aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin experiencia ni conocimientos, si se encuentran bajo una adecuada vigilancia o si han sido instruidos sobre el uso del aparato de modo seguro y comprenden los peligros relacionados con el mismo. Los niños no deben jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y de mantenimiento no deben ser realizadas por niños sin vigilancia. ATENCIÓN: Dejar un quemador con grasas o aceites sin vigilancia puede ser peligroso y provocar un incendio. NUNCA intente apagar una llama/ incendio con agua, se debe apagar el aparato y cubrir la llama, por ejemplo, con una tapa o con una manta ignífuga. No utilice productos abrasivos ni espátulas de metal cortantes para limpiar la puerta de cristal del horno ya que podrían rayar la superficie y quebrar el cristal. Las superficies internas del cajón (cuando existe) pueden calentarse. No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato. Elimine eventuales líquidos presentes sobre la tapa antes de abrirla. No cierre la tapa de vidrio (si existe) cuando los quemadores o la placa eléctrica todavía están calientes. ATENCIÓN: Antes de sustituir la lámpara controle que el aparato esté apagado para evitar la posibilidad de choques eléctricos. ATENCIÓN: el uso de protecciones inapropiadas de la placa de cocción puede provocar accidentes.
ATENÇÃO: Este aparelho e as suas partes acessíveis aquecem muito durante a utilização. É preciso ter atenção e evitar tocar os elementos que aquecem. Manter afastadas as crianças com menos de 8 anos, caso não estejam a ser vigiadas. O presente aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimentos, caso sejam adequadamente vigiadas ou caso tenham recebido instruções em relação ao uso do aparelho de forma segura e tenham conhecimento dos perigos associados. As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem vigilância. ATENÇÃO: Deixar um fogão com gordura e óleo sem vigilância pode ser perigoso e provocar um incêndio. NUNCA tente apagar as chamas com água. É necessário desligar o aparelho e cobrir as chamas com uma tampa ou com uma manta ignífuga. Não utilizar produtos abrasivos nem espátulas de metal cortantes para limpar a porta em vidro do forno, uma vez que pode riscar a superfície, provocando a ruptura do vidro. As superfícies internas da gaveta (se presentes) podem ficar muito quentes. Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar o aparelho. Elimine os líquidos presentes na tampa antes de abri-la. Não feche a tampa de vidro (se presente) se os queimadores ou a chapa eléctrica ainda estiverem quentes. ATENÇÃO: Assegure-se de que o aparelho esteja desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade de choques eléctricos. ATENÇÃO: O uso de protecções do plano inadequadas pode causar incidentes.
GB
5
14
A készülék leírása
HU
A készülék áttekintése
1 Gáz égõ 2 Edénytartó rács 3 Kapcsoló tábla 4 Sütõ rács 5 Serpenyõ vagy sütõtepsi 6 Állítható lábacska vagy láb 7 Zsírfelfogó borítólap 8 TÁLCASíNEK 9 helyzet 5 10 helyzet 4 11 helyzet 3 12 helyzet 2 13 helyzet 1
14 Ha felmelegedik
1
7
2 3
4
10
8 9
11
5
12
13
6
Cihazýn tanýmý
TR
Genel görünüm
1 Gaz ocak gözleri 2 Taþmalarý önleyen tepsi 3 Kontrol paneli 4 Fýrýn tepsileri 5 Yað toplama tepsisi ya da fýrýn tablasý 6 Ayarlanabilir ayaklar
7 Üst ýzgara 8 Raflarån SÜRGÜLÜ KIZAKLARI 9 Konum 5 10 Konum 4 11 Konum 3 12 Konum 2 13 Konum 1
14 Cam kapak
6
Popis zarízení
CZ
Celkový pohled
1 Plynový hořák 2 Rošt na varné desce 3 Ovládací panel 4 Pečící rošt 5 Pečící plech nebo plech zachycující odkapávající 6 Nastavitelné nohy omastek 7 Záchytný žlábek 8 Vodicí LIŠTY jednotlivých úrovní 9 poloha 5 10 poloha 4 11 poloha 3 12 poloha 2 13 poloha 1 14 Skleny kryt
Beskrivning av maskinen
SK
Översiktsvy
1Gasbrännare 2 Häll med överrinningsskydd 3 Manöverpanel 4 GALLERFALS 5 PLÅTFALS 6 Galler för spishäll 7 Justerfot 8 GLIDSKENOR för falsar 9 läge 5 10 läge 4 11 läge 3 12 läge 2 13läge 1
14 Glaslock* (Finns endast på vissa modeller)
6
Descrizione dell’apparecchio
IT
Vista d’insieme
1 Bruciatore a gas 2 Griglia del piano di lavoro
3.Pannello di controllo
4.Ripiano GRIGLIA
5.Ripiano LECCARDA
6.Piedino di regolazione
7.Piano di contenimento eventuali trabocchi
8.GUIDE di scorrimento dei ripiani
9.posizione 5
10.posizione 4
11.posizione 3
12.posizione 2
13.posizione 1 14 Coperchio vetro (Solo su alcuni modelli)
GB
1 Hob burner 2 Hob Grid
3.Control panel
4.Sliding grill rack
5.DRIPPING pan
6.Piedino di regolazione
7.Containment surface for spills
8.GUIDE RAILS for the sliding racks
9.position 5
10.position 4 11position 3
12.position 2
13.position 1 14 Glass Cover *(Available only on certain models)
Description of the appliance
Overall view
Descrição do aparelho
PT
Vista de conjunto
1 Queimador a gás 2 Grade do piano de trabalho 3 Painel de comandos 4 Prateleira GRADE 5 Prateleira BANDEJA PINGADEIRA 6 Pé de regulação 7 Plano de retenção dos eventuais vazamentos 8 GUIAS de deslizamento das prateleiras 9 Posição 5 10 Posição 4 11Posição 3 12 Posição 2 13 Posição 1
14 O sobretampo de vidro (Presente apenas em alguns modelos)
GB
ES
1 Quemador de gas 2 Plano de contención eventuales derrames 3 Panel de mandos 4 Rejilla estante del horno 5 Asadera o plano de cocción 6 Patitas regulables 7 Rejilla del plano de cocción 8 GUÍAS de deslizamiento de las bandejas 9 POSICIÓN 5 10 POSICIÓN 4 11POSICIÓN 3 12 POSICIÓN 2 13 POSICIÓN 1
14 Tapa de vidrio (Presente sólo en algunos modelos)
Descripción del aparato
Vista de conjunto
7
1
3
2
HU
1.Sütő ellenőrző lámpa
2.Választó gomb
3.Hőmérséklet ellenőrző lámpa
4.Hőmérséklet szabályzó gomb-Termosztát
5.Időmérő gomb
6.A tűzhely gázégőinek vezérlő gombjai
CZ
1.Indikátor trouby
2.Knofl ík pro výběr režimu
3.Indikátor termostatu
4.Knofl ík nastavení teploty v troubě (termostat)
5.Knofl ík časovače
6.Regulační knofl íky pro ovládání hořáků varné desky
SK
1Knapp för ugn ljus
2.PROGRAMVRED
3.Kontrollampa TERMOSTAT
4.TERMOSTATVRED
5.TIMERVRED
6.BRÄNNARVRED på spishällen
TR
A készülék leírása
Kezelőpanel
Popis zarízení
Ovládací panel
Beskrivning av maskinen
Manöverpanel


5
4
6
GB
1.Oven indicator light
2.SELECTOR knob
3.THERMOSTAT indicator light
4.THERMOSTAT knob
5.TIMER knob
6. Hob BURNER control knob
ES
1.La luz piloto del termóstato del horno
2.Perilla PROGRAMAS
3.La luz piloto del termóstato
4.Perilla del termóstato
5.El contador de minutos
6.Perillas de mando de los quemadores
PT
Indicador de funcionamento termostato Botão selector das funções de cozedura Indicador de funcionamento Selector para a temperatura de cozedura (termostato) Manípulo conta-minutos Botão luz do forno e rotisserie
Description of the appliance
Control panel
Descripción del aparato
Panel de control
Descrição do aparelho
Painel de comandos
1.Fýrýn uyarý lambasý
2.Seçme düðmesi
3.TERMOSTAT uyarý lambas
4.Termostat düðmesi
5.Zamanlayýcý düðmesi
6.Gaz ocaklarý kontrol düðmeleri
Descrizione dell’apparecchio
IT
Panello di controllo
1.La spia termostato forno
2.Manopola di selezione forno
3.La spia termostato
4.Manopola termostato
5.Manopola Contaminati
6.Manopole dei bruciatori a gas del piano di cottura
8
Üzembe helyezés
! Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi, győződjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja vele!
! Olvassa el fi gyelmesen az utasításokat: fontos információkat tartalmaznak az üzembe helyezésről, a használatról és a biztonságról.
! A készülék üzembe helyezését szakembernek kell elvégeznie az itt található utasításoknak megfelelően.
! Bármilyen beállítási, karbantartási, stb. munkálatot áramtalanított készüléken kell elvégezni.
A helyiségek szellőzése
A készülék, az érvényben lévő nemzeti szabványoknak megfelelően, kizárólag folyamatos szellőzéssel ellátott helyiségekben helyezhető üzembe. A helyiségnek, melyben a készüléket üzembe kívánja helyezni, annyi levegőt kell tudnia biztosítani, amennyi a gáz tökéletes égéséhez szükséges (a levegőáram az üzembe helyezett
3
teljesítmény 1 kW-jára vetítve nem lehet kevesebb 2 m
/h­nál). A levegő utánpótlását biztosító, ráccsal ellátott
2
szellőzőnyílásnak 100 cm
hasznos keresztmetszettel kell rendelkeznie és úgy kell kialakítani, hogy még részben se tömődhessen el (lásd A ábra). Amennyiben a készülék munkalapja nincs égésbiztosítóval ellátva, vagy a levegő közvetetten, a fent leírtak szerint kialakított külső szellőzéssel ellátott szomszédos helyiségekből érkezik (lásd B ábra) – feltéve, hogy azok az ingatlannak nem közös részei, környezetük nem tűzveszélyes, vagy nem hálószobák – a szellőzőnyílások méretét 100%-os ráhagyással kell
2
kialakítani – legalább 200 cm
.
HU
A füstgázelvezetést hatékony, természetes huzatú kéménybe kötött kürtővel, vagy a készülék bekapcsolásával automatikusan működésbe lépő elektromos ventilátorral kell biztosítani (lásd ábra).
Közvetlenül a szabadba Kéményen vagy történő füstgázelvezetés (tűzhelyekhez való)
elágazó füstgázelvezető csövön keresztül történő füstgázelvezetés
! A levegőnél nehezebb cseppfolyósított gázok megülnek a padlószinten, ezért a cseppfolyósítottgáz­tartályok tárolására szolgáló helyiségeknek, az esetleges gázszivárgások elvezetésére, a padlószinten rendelkezniük kell szabadba kivezető szellőzőnyílással. Az üres vagy részben teli cseppfolyósítottgáz-tartályokat tilos a padló szintjénél lejjebb lévő helyiségekben (pince, stb.) üzembe helyezni vagy tárolni! A helyiségben kizárólag a használatban lévő tartályt tárolja, távol azoktól a hőforrásoktól (tűzhely, kandalló, kályha), melyek 50°C fölé képesek azt melegíteni!
Elhelyezés és vízszintezés
! A készülék beépíthető bútorok mellé is, ha azok magassága nem haladja meg a munkalap szintjét.
Szomszédos helyiség Szellőztetendő helyiség
A B
Az égést tápláló Az ajtó és padló közti
A
levegő szellőzőnyílása rés növelése
! Amennyiben hosszú ideig használja a készüléket, tanácsos kinyitni az ablakot, illetve megnövelni a ventilátorok sebességét.
Füstgázelvezetés
! Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék hátoldalával érintkező fal nincs gyúlékony anyagból, és ellenáll a hőnek (T 90°C)!
A készülék megfelelő beszerelése érdekében:
• helyezze a készüléket a konyhába, az étkezőbe vagy a garzonba (ne a fürdőszobába);
• amennyiben a tűzhely szintje magasabb a bútorokénál, azokat a készüléktől legalább 600 mm-re kell elhelyezni;
• amennyiben a tűzhelyet fali bútor alá szereli be, a fali bútorok és a munkalap között legalább 420 mm
9
HU
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
távolságot kell hagyni. Ez a távolság akár 700 mm is lehet, ha a fali bútor nem gyúlékony (lásd ábra);
dugójával! Ha nem, cserélje ki az aljzatot vagy a dugót; ne használjon hosszabbítót vagy elosztót!
! A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali csatlakozónak könnyen hozzáférhetőnek kell lennie.
! A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva!
• ne tegyen függönyt a tűzhely mögé, illetve a tűzhely 200 mm-es körzetébe;
• az esetleges kürtőket a felhasználói kézikönyv utasításainak megfelelően kell kialakítani.
Vízszintezés
Amennyiben szükséges, állítsa vízszintbe a készüléket, csavarja be a mellékelt állítható lábazatot a tűzhely aljának sarkain található megfelelő furatokba (lásd
ábra)!
A lábakat* nyomja a tűzhely alján található illesztékbe!
Elektromos csatlakoztatás
Szereljen a kábelre a készüléken elhelyezett adattáblán feltüntetett terhelésnek megfelelő
szabványos csatlakozó dugót (lásd Műszaki adatok táblázat)! Amennyiben a kábelt közvetlenül a hálózathoz kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé a terhelésnek és az érvényben lévő nemzeti szabványoknak megfelelő legalább 3 mm-es omnipoláris kapcsolót kell beszerelni (a föld huzalt nem kell megszakítóval ellátni). A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy sehol ne érjen szobahőmérséklethez képest 50°C-nál magasabb részhez.
A csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy:
• az aljzat rendelkezzen földeléssel és feleljen meg a
szabványnak;
• az aljzat képes legyen elviselni a készülék
adattábláján feltüntetett maximális teljesítmény terhelését;
• a tápfeszültség feleljen meg az adattáblán feltüntetett
értékeknek;
• az aljzat legyen kompatíbilis a készülék csatlakozó
10
! A kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, és cseréjét kizárólag engedéllyel rendelkező szakember végezheti el.
! A fenti előírások be nem tartása esetén a gyártó elhárít minden felelősséget.
Gázbekötés
A hálózathoz, illetve a gázpalackhoz történő csatlakoztatáshoz, az érvényben lévő nemzeti szabványoknak megfelelően, fl exibilis gumicső vagy acélcső használtató. A gázbekötés után győződjön meg arról, hogy a készülék a szolgáltatott gáz típusára lett állítva (lásd a tetőn elhelyezett gázkalibrálási címkét): ellenkező esetbenlásd alább)! Abban az esetben, ha a készüléket cseppfolyósított gázzal, palackról működteti, használjon az érvényben lévő nemzeti szabványoknak megfelelő nyomásszabályozót! A csatlakoztatás megkönnyítése érdekében a használandó gáz a készülékhez mindkét oldala* felől hozzávezethető: cserélje le a csatlakozó csonkot a záródugóra, és a régi tömítést a mellékelt tömítésre!
! A biztonságos működés, az energiatakarékos használat és a készülék hosszú élettartama érdekében, bizonyosodjon meg arról, hogy a tápnyomás megfelel a Gázégők és a fúvókák jellemző adatai című táblázatban közölt értékeknek (lásd alább)!
Gázbekötés fl exibilis gumicsővel
Ellenőrizze, hogy a cső megfelel-e az érvényben lévő nemzeti szabványoknak! Cseppfolyósított gázzal történő üzemeltetés esetén a cső belső átmérőjének 8 cm-esnek kell lennie, metánnal történő üzemeltetés esetén 13 cm-esnek.
A bekötés elvégeztével bizonyosodjon meg arról, hogy a cső:
• egyik pontja se érintkezik olyan elemmel, melynek a hőmérséklete 50°C fölé emelkedhet;
• nincs kitéve húzásnak és csavarásnak, valamint, hogy nincsen megtörve, illetve nincsen benne szűkület;
• nem érintkezik vágófelülettel, éles szélekkel, mozgó elemekkel és nincs összenyomva;
• állapotának ellenőrzése végett a teljes nyomvonalában jól hozzáférhető
• hossza meghaladja az 1500 mm-t;
• két végén, az érvényben lévő nemzeti
;
szabványoknak megfelelően, csőbilinccsel jól fel van rögzítve!
! Amennyiben a fenti feltételek közül egy vagy több feltétel nem teljesülhet, vagy ha a tűzhelyet a 2. osztály – 1. alosztály előírásai szerint helyezi üzembe (a készülék két bútor közé kerül), a bekötést fl exibilis acélcsővel kell megoldani (lásd alább).
Gázbekötés nem oxidálódó, folyamatos falú, menetes végű, fl exibilis acélcsővel
Ellenőrizze, hogy a cső és a tömítések megfelelnek-e az érvényben lévő nemzeti szabványoknak! A cső bekötéséhez távolítsa el a készüléken található csonkot (a készülék gázbemeneti csatlakozása 1/2”-os anyamenettel van ellátva)!
! Kösse be a csövet olyan módon, hogy a cső hossza ne haladja meg a maximálisan megengedett 2 métert, és bizonyosodjon meg arról, hogy a cső nem érintkezik mozgó elemekkel, és nincs összenyomva!
A tömítés ellenőrzése
A főzőlap átállítása
A főzőlapon található gázégők fúvókáinak cseréje:
1. vegye le a rácsokat, és csavarozza ki helyükről a gázégőket;
2. 7 mm-es csőkulcs segítségével csavarozza ki a fúvókákat ( lásd ábra), és cserélje le őket az új gáztípushoz való fúvókákra (lásd gázégők és a fúvókák jellemző adatai);
3. helyezze vissza a helyére az összes elemet a fentiekben leírt műveletek fordított sorrendjében!
A főzőlapon található gázégők takarékfokozatának beállítása:
1. csavarja a gázégő szabályozó csapját minimumra;
2. húzza le a tekerőgombot, és csavarja a tekerőgomb
tengelyében vagy amellett elhelyezett szabályozócsavart addig, míg szabályos kis lángot nem kap! ! Cseppfolyósított gáz esetén a szabályozócsavart tövig be kell csavarni;
HU
A bekötés végeztével szappanos vízzel – semmiképp se lánggal – ellenőrizze, hogy valamennyi csatlakozás tömítése tökéletesen zár-e!
Átállítás más gáztípusra
A készülék átállítható az eredetileg beállítottól – a tűzhely tetején található gázkalibrálási címkén jelzett gáztól – eltérő gáztípusra is.
3.
ellenőrizze, hogy ha a tekerőgombot a maximum állásból gyorsan a minimum állásba tekeri, a gázégő nem alszik-e ki!
! A főzőlap gázégői nem igénylik a primer levegő beszabályozását.
! Miután átállította a készüléket egy másik gáztípusra, cserélje le a régi gázkalibrálási címkét az új gáz címkéjére, mely valamennyi hivatalos szakszervizben beszerezhető!
! Abban az esetben, ha a gáz nyomása az előírt értéktől eltér (vagy ingadozik), az érvényben lévő, gázhálózati szabályozókról szóló nemzeti szabványoknak megfelelő nyomásszabályozót kell beépíteni.
en, a gázcső bemenete elé
11
HU
g
Triplakoronás gázégők fúvókáinak cseréje
1. Vegye le a rácsokat, és csavarozza ki helyükről a gázégőket. A gázégő két külön részből áll (lásd ábra).
2. Egy 7 mm-es csőkulccsal csavarozza ki a fúvókákat. Cserélje le a fúvókákat az új gáztípusnak megfelelőkre (lásd 1. táblázat). A két fúvóka ugyanolyan furattal rendelkezik.
3. Helyezze vissza a helyére az összes elemet a fentiekben leírt műveletek fordított sorrendjében.
• A gázégők primer levegőjének beszabályozása
A gázégők nem igénylik a primer levegő beszabályozását.
• A legkisebb fokozat beszabályozása
1. Csavarja a gázégő szabályozó csapját minimumra.
2. Húzza le a tekerőgombot, és csavarja a tekerőgomb tengelyében vagy amellett elhelyezett szabályozócsavart addig, míg szabályos kis lángot nem kap.
3. Ellenőrizze, hogy ha a tekerőgombot a legnagyobb fokozatról gyorsan a legkisebb fokozatra tekeri, a gázégő nem alszik-e ki.
4. Amennyiben a biztonsági szerkezettel (hőérzékelő)
rendelkező készülékeknél a szerkezet a gázégő legkisebb fokozatra állítása esetén nem működik, a szabályozó csap segítségével növelje a minimális térfogatáramot.
5. A beszabályozás elvégeztével pecsétviasszal vagy hasonló anyaggal csinálja meg a by-pass szelepek pecsétjeit.
! Cseppfolyósított gáz esetén a szabályozócsavart tövig be kell csavarni. ! A művelet végeztével cserélje le a régi gázkalibrálási címkét az új használati gáztípusnak megfelelőre, mely valamennyi hivatalos szakszervizünkben beszerezhető. ! Abban az esetben, ha a szolgáltatott gáz nyomása az előírt értéktől eltér (vagy ingadozik), – a gázhálózati szabályozókról szóló EN 88-1 és EN 88-2 szabványnak megfelelően –, a gázcső bemenete elé nyomásszabályozót kell beépíteni.
S
R
A gázégők és a fúvókák jellemző adatai
1. táblázat Cseppfolyósított gáz Földgáz
Gázégő Átmérő
Triplakoronás (TC) 130 3.25 1.50 63 2x65 236 232 2x99 309 Gyors (nagy) (R) 100 3.00 0.70 41 86 218 214 116 286 Közepesen gyors (közepes) (S) Kiegészítő (kicsi) (A) 55 1.00 0.40 30 50 73 71 79 95
Tápnyomás
* 15°C-os 1013 mbar nyomású száraz gáz ** propán felső fűtőérték = 50,37 MJ/kg *** bután felső fűtőérték = 49,47 MJ/kg föld
áz felső fűtőérték = 37,78 MJ/m³
(mm)
Névleges Csökkentett (mm) (mm) *** ** (mm)
75 1.90 0.40 30 70 138 136 106 181
Hőteljesítmény
kW (felső fűtőérték*)
Névleges (mbar) Minimális (mbar)
Maximális (mbar)
by-pass
fúvóka
1/100
1/100
tömegáram*
g/h
28-30
37
20
25
35
45
fúvóka
1/100
térfogatáram*
20 17 25
l/h
TC A
CX65SP1 I S
MŰSZAKI ADATOK A sütő méretei magasság x szélesség x mélység. Térfogat Az ételmelegítő rész hasznos méretei
Égőfejek A hálózati áram
feszültsége és frekvenciája
ENERGIAOSZTÁLY
32x43,5x40 cm
57 liter szélesség: 42 cm mélység: 44 cm magasság: 8,5 cm az adattáblán jelzett valamennyi gáztípusra átállítható
lásd az adattáblán
A villamos sütők energiafogyasztási címkézéséről szóló 2002/40/EK irányelv. EN 50304 szabvány az energiafogyasztás mérési módszereiről. Természetes
hőáramlás – melegítő funkció: hagyományos; Energiafogyasztás mérése kényszer-hőáramlási
osztály – melegítő funkció: Cukrászda. Az 12/12/06 -- 2006/95/EC alacsonyfeszültségi irányelv és későbbi módosításai – Az elektromos összeférhetőségről szóló 15/12/04 -- 2004/108/EC irányelv és későbbi módosításai – A gázüzemű berendezésekről szóló 30/11/09 -- 2009/142/EC 1275/2008 Stand-by/ Off mode)
12
Bekapcsolás és használat
A főzőlap használata
Az égőfej meggyújtása
A GÁZÉGŐ tekerőgombok esetében a gombhoz tartozó gázégőt tele kör jelzi. A főzőlap tetszőleges gázégőjének meggyújtása:
1. közelítsen egy gyufát vagy gázgyújtót a gázégőhöz;
2. nyomja be, és ezzel egyidejűleg csavarja a GÁZÉGŐ tekerőgombját órairánnyal ellentétesen a nagy láng szimbólumra ;
3. a láng kívánt erősségének beállításához csavarja a GÁZÉGŐ tekerőgombját órairánnyal ellentétesen takarékra , nagy lángra vagy egy köztes állásba!
Amennyiben a készülék elektromos gyújtással*
rendelkezik (lásd ábra), elegendő, ha benyomja, és ezzel egyidejűleg, órairánnyal ellentétesen elcsavarja a GÁZÉGŐ tekerőgombját a takarékláng szimbólumra, míg a láng meg nem gyullad.
Előfordulhat, hogy a gázégő kialszik, ha a gombot elengedi. Ilyenkor ismételje meg a fenti műveletet úgy, hogy a tekerőgombot hosszabb ideig tartja benyomva!
! Abban az esetben, ha a láng véletlenül kialudna, zárja el a gázégőt, és mielőtt újra meggyújtaná, várjon 1 percet!
Amennyiben a készülék égésbiztosítóval* rendelkezik, tartsa a GÁZÉGŐ tekerőgombját nagyjából 2-3 másodpercre lenyomva annak érdekében, hogy a láng égve maradjon és az égésbiztosító bekapcsoljon!
A gázégő kikapcsolásához csavarja a tekerőgombot ütközésig a • jelig!
HU
A sütő használata
! Első bekapcsoláskor működtesse a sütőt üresen legalább egy óra hosszat maximumra állított termosztáttal és csukott ajtó mellett! Ezután kapcsolja ki a sütőt, nyissa ki az ajtaját, és szellőztesse ki a helyiséget! A keletkezett szag a sütő védelmére használt anyagok elpárolgásából származik. ! Soha ne támasszon semmit a sütő aljának, mert a zománc megsérülhet!
1. A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb elforgatásával válassza ki a kívánt sütési programot!
2. A HŐFOKSZABÁLYOZÓ tekerőgombbal válassza ki a programhoz ajánlott, vagy a kívánt hőmérséklet! A vonatkozó táblázatban kikereshetők az ajánlott sütési módok és az azokhoz tartozó javasolt hőmérsékletek (lásd Sütési táblázat).
Sütés alatt mindig megteheti az alábbiakat:
• módosíthatja a sütési programot a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb segítségével;
• módosíthatja a hőmérsékletet a HŐFOKSZABÁLYOZÓ tekerőgomb segítségével;
• megszakíthatja a sütést a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb „0” helyzetbe állításával.
! A sütőedényeket mindig a mellékelt rácsokra tegye!
TERMOSZTÁT ellenőrzőlámpa
Ha ég, az azt jelenti, hogy a sütő hőt termel. A lámpa akkor alszik ki, ha a sütő belsejében a hőmérséklete eléri a kívánt értéket. A questo punto la spia si accende e si spegne alternativamente, indicando che il termostato e in funzione e mantiene costante la temperatura.
A gázégők használatával kapcsolatos praktikus tanácsok
A gázégők optimális teljesítménye és az alacsony gázfogyasztás érdekében a gázég fedővel ellátott lapos fenekű edényeket érdemes használni.
A gázégők típusának megállapításához tekintse meg a „A gázégők és a fúvókák jellemző adatai” fejezet rajzait.
Égő
Gyors (R) 24-26 Közepes égő (S) 16-20 Segédégő (A) 10-14 Hármas korona (TC) 24-26
! A kis edénytartó ráccsal rendelkező modelleknél a rács kizárólag a kiegészítő gázégőhöz használható, és 12 cm-nél kisebb átmérőjű edények melegíthetők rajta.
ő méretéhez illő,
Az edény átmérője (cm)
SÜTŐ ÜZEMÁLLAPOT-JELZŐ lámpa
Ha ég, az azt jelenti, hogy a sütő be van kapcsolva.
Sütővilágítás
A sütővilágítás akkor kapcsol be, ha a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgombot egy „0”-án kívüli állásba csavarja, és mindaddig égve marad, míg a sütőt ki nem kapcsolja. Ha a tekerőgombot a kapcsolja, a lámpa kigyullad, azonban melegítő funkció nem lép működésbe.
-as állásba
* Csak néhány modellnél.
13
HU
Sütési programok
! Mindegyik programhoz beállítható egy hőmérséklet 60°C és a maximális érték között, kivéve:
• GRILL (javasoljuk, hogy csak a legnagyobb állásban használja);
• GRATINÍROZÁS (javasoljuk, hogy ne használjon 200°C-nál magasabb hőmérsékletet).
 GRILLEZÉS program
Bekapcsol a felső középső fűtőszál. A grillezés magasabb és közvetlen hőmérséklete olyan ételekhez javasolt, melyek magasabb felületi hőmérsékletet igényelnek (borjú- és marhasült, fi lé, rostélyos). A program ideális kis méretű ételek grillezéséhez. Helyezze az ételt a rács közepére, mert a sarkokban nem fog megsülni!
 HAGYOMÁNYOS SÜTÉS program
A két alsó és felső fűtőszál bekapcsol. Ennél a hagyományos sütési módnál inkább csak egy szintet használjon: ha több szinten süt, a hőeloszlás nem megfelelő.
SÜTEMÉNYSÜTÉS program
Bekapcsol az alsó fűtőszál és működni kezd a ventilátor, fi nom és egyenletes hőeloszlást biztosítva a sütő belsejében. Ez a program kíméletes sütést igénylő ételek (például kelt tészták) sütéséhez, valamint egyszerre három szinten „mignon” elkészítéséhez javasolt.
GYORS SÜTÉS program
Bekapcsolnak a fűtőszálak és működni kezd a ventilátor állandó és egyenletes hőmérsékletet biztosítva. A programhoz nincs szükség előmelegítésre. Ez a program különösen előre elkészített (mélyhűtött vagy elősütött) ételek sütéséhez javasolt. A legjobb eredményt akkor kapja, ha csak egy szintet használ.
LÉGKEVERÉSES SÜTÉS program
Valamennyi fűtőszál bekapcsol (felső, alsó és körkörös) és a ventilátor működni kezd. Mivel a hő az egész sütőben állandó, a levegő egyenletesen süti és pirítja az ételt. Egyidejűleg maximum két szintet lehet használni.
PIZZASÜTÉS program
Bekapcsol az alsó és a körkörös fűtőszál és a ventilátor működni kezd. Ez a kombináció lehetővé teszi a sütő gyors felmelegedését, túlsúlyban alulról érkező erőteljes hőárammal. Ha egyszerre egynél több szintet használ, a sütésidő felénél cserélje meg a tepsik helyét!
GRATINÍROZÁS program
Bekapcsol a felső fűtőszál és működni kezd a ventilátor és a forgónyárs (ha van). Ez a sütési mód egyesíti az egyirányú hősugárzással a levegő keringtetését a sütő belsejében. Ez a hő áthatolóképességének növelésével segíti megakadályozni, hogy az ételek felülete megégjen.
! A GRILLEZÉSHEZ és GRATINÍROZÁSHOZ a sütőajtónak zárva kell lennie.
Időzítés*
Az időzítés (percszámláló) bekapcsolásához a következőket kell végrehajtani:
1. csavarja az IDŐZÍTÉSSZABÁLYOZÓ tekerőgombot órairánybannagyjából egy teljes fordulatig, míg meg nem szólal a sípszó;
2. tekerje az IDŐZÍTÉSSZABÁLYOZÓ tekerőgombot órairánnyal ellentétesen a kívánt idő beállításához!
Praktikus sütési tanácsok
! Légkeveréses sütésnél ne használja az 1. és az
5. szintet: ezeket a helyeket közvetlenül éri a meleg levegő, ami a kíméletes sütést igénylő ételek odaégését eredményezheti.
LÉGKEVERÉSES ÜZEMMÓD
• Használja a 2. és a 4. szintet, a 2. szintre tegye a magasabb hőmérsékletet igénylő ételeket!
• Helyezze a zsírfelfogót alulra, a rácsot felülre!
GRILLEZÉS
• GRILLEZÉSKOR helyezze a rácsot az 5-ös szintre, a sütési melléktermékek (szaft és/vagy zsír) felfogása érdekében pedig helyezze a zsírfelfogó tálcát az 1-es szintre! GRATINÍROZÁSKOR helyezze a rácsot a 2-es vagy 3-as szintre, a sütési melléktermékek felfogása érdekében pedig helyezze a zsírfelfogó tálcát az 1-es szintre!
• Javasoljuk, hogy a hőmérsékletet állítsa maximumra! Ne aggódjon, ha a felső fűtőszál nem marad állandóan bekapcsolva: működését hőfokszabályzó szabályozza.
14
PIZZASÜTÉS
• Használjon könnyű alumínium tepsit a mellékelt rácsra helyezve.
A zsírfelfogó tálca használatával a sütési idő
meghosszabbodik,
és nehezen fog tudni ropogós pizzát sütni.
• Sok feltétet tartalmazó pizzáknál javasoljuk, hogy a mozzarellát a sütés felénél tegye a tésztára.
Sütési táblázat
! A rács behelyezésekor gyõzõdjön meg arról, hogy a kallantyú a sütõtér hátsó részén van (lásd ábra).
HU
Program Étel Súly
Kacsa
Hagyományos
sütés
Süteménysütés
Gyors sütés
Légkeveréses
üzemmód
Pizzasütés
Grillezés
Gratinírozás
Borjú- és marhasült Disznósült (Omlós) kekszek Linzerek Linzerek Gyümölcstorta Gyümölcsös sütemény Piskóta Töltött palacsinták (2 szinten) Kis kekszek (2 szinten) Sajtos-sós aprósütemény (2 szinten) Fánk (3 szinten) Keksz (3 szinten) Habcsók (3 szinten)
Mélyhűtött
Pizza Cukkinivel és rákkal töltött palacsintatészta Falusi spenóttorta Töltött táska Lasagne Aranygaluska Csibefalatok
Elősütött
Csirkeszárny
Friss ételek
(Omlós) kekszek Gyümölcsös sütemény Sajtos-sós aprósütemény Pizza (2 szinten) Lasagne Bárány Sült csirke + burgonya Makréla Gyümölcsös sütemény Fánk (2 szinten) Keksz (2 szinten) Piskóta (1 szinten) Piskóta (2 szinten) Sós sütemény Pizza Borjú- és marhasült Csirke Nyelvhal és tintahal Tintahal és rák nyárson Tintahal Tőkehalfilé Grillezett zöldségek Borjúsült Kolbász, hurka Hamburger Makréla Pirítós Grillcsirke Tintahal
(kg)
1 1 1
­1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 és 6
1.5
1.5
Sütő aljától számított magassági szint
3 3 3 3 3 3
2 vagy 3
3
3 2 és 4 2 és 4 2 és 4
1 és 3 és 5 1 és 3 és 5 1 és 3 és 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 és 4
3
2 2 és 4
2
2 2 és 4 2 és 4
2 2 és 4
3
3
2
2 vagy 3
4
4
4
4
3 vagy 4
4
4
4
4
4
2
2
Előmelegítés
(perc)
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10 10
Ajánlott
hőmérséklet
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210
180 180
90
250
200 220 200 200 180 220
200
200 180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220 180 Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max 200 200
Sütési
idő (perc)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20
20-25 20-25
180
12
20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5 55-60 30-35
15
Óvintézkedések és tanácsok
HU
! A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal összhangban lett tervezve és gyártva. Ezen fi gyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból közöljük, kérjük olvassa el őket fi gyelmesen!
Általános biztonság
• A készüléket otthoni, háztartási használtra szánták.
• A sütő nem helyezhető üzembe nyitott térben, még akkor sem, ha a terület védett helyen van, mivel rendkívül veszélyes a készüléket esőnek, viharnak kitenni!
• Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy nedves kézzel vagy lábbal!
A készüléket kizárólag felnőttek használhatják
ételek sütésére a kézikönyvben található útmutatásoknak megfelelően. Minden más használatra (például: helyiségek fűtésére) alkalmatlan és ezért veszélyes. A gyártó nem vonható felelősségre olyan károkért, amelyek szakszerűtlen, hibás, vagy nem rendeltetésszerű használatból adódnak.
• A kézikönyv 1. (izolált) vagy 2. osztályú – 1. alosztályú (két szekrény közé beépített) készülékre vonatkozik.
• A készülék használata közben a felmelegedő részek és a sütő ajtajának néhány része felforrósodik. Ügyeljen rá, hogy ezekhez ne érjen és a gyermekeket tartsa tőlük távol!
• Kerülje el, hogy más elektromos háztartási készülékek vezetéke hozzáérjen a sütő meleg részeihez!
• Ne takarja el a szellőzésre és a hő elosztására szolgáló nyílásokat!
• Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez mindig használjon sütőkesztyűt!
• A készülék működése közben ne használjon a közelben gyúlékony folyadékokat (alkohol, benzin, stb.)!
• Ne tegyen gyúlékony anyagot az alsó tárolótérbe, illetve a sütőbe: meggyulladhat, ha a készülék véletlenül működni kezd!
• A fi ók (amennyiben van ilyen) belső felületei felmelegedhetnek.
• Ha a készüléket nem használja, mindig ellenőrizze, hogy a gombok a
• A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél, hanem a csatlakozó dugónál fogva húzza ki!
• A készülék tisztítását vagy karbantartását azután kezdje el, hogy kihúzta a csatlakozó dugót az elektromos hálózatból!
• Meghibásodás esetén semmilyen körülmények között ne próbálja megjavítani a belső szerkezeteket! Forduljon a szervizhez!
• Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott sütőajtóra!
állásban legyenek!
• A készüléket testileg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő személyek – a gyerekeket is ideértve – csak a biztonságukért felelős személyek felügyelete mellett, illetve a készülék használatával kapcsolatos alapvető utasítások ismeretében használhatják.
• Ne engedje a gyerekeket játszani a készülékkel.
Hulladékkezelés
• A csomagolóanyag megsemmisítése: tartsa be a helyi előírásokat, így a csomagolóanyag újra felhasználásra kerülhet!
• Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2002/96/EK irányelve előírja, hogy ezen hulladékok nem kezelhetők háztartási hulladékként. A forgalomból kivont berendezéseket szelektíven kell gyűjteni, az azokat alkotó anyagok hatékonyabb visszanyerése, illetve újrahasznosítása, valamint az emberi egészség és a környezet védelme érdekében. Az összes terméken megtalálható áthúzott szemetes szimbólum a szelektív gyűjtési kötelezettségre emlékeztet.
A tulajdonosok, háztartási készülékük forgalomból
történő helyes kivonásával kapcsolatban, további információért a megfelelő közszolgálathoz, illetve a forgalmazóhoz is fordulhatnak.
Takarékosság és környezetvédelem
• Ha a sütőt késő esti vagy a kora reggeli órákban működteti, hozzájárul az elektromos művek terheltségének csökkentéséhez.
• Javasoljuk, hogy GRILLEZÉSKOR és GRATINÍROZÁSKOR mindig csukja be a sütő ajtaját: így kitűnő eredményt kap, ugyanakkor jelentős energiát takarít meg (kb. 10%).
• A tömítéseket tartsa tisztán és őrizze meg hatékonyságukat oly módon, hogy jól illeszkedjenek az ajtóhoz és ne engedjék kijutni a hőt!
16
Karbantartás és ápolás/
Szerviz
Áramtalanítás
Minden művelet előtt áramtalanítsa a készüléket!
A készülék tisztítása
! A készülék tisztításához soha ne használjon gőztisztítót, illetve nagynyomású tisztítót!
• A külső zománc vagy inox alkatrészek és a gumitömítések tisztíthatók langyos vízzel átitatott szivaccsal és semleges szappannal. Ha a foltokat nehéz eltávolítani, használjon speciális tisztítószereket! Tisztítás után bő vízzel öblítse le, és szárítsa meg őket! Ne használjon súrolóport vagy maró anyagot!
• A könnyebb tisztíthatóság érdekében a főzőlap rácsai, égőfedelei, lángelosztó rózsái és gázégői levehetők; mossa el őket meleg, nem súroló hatású mosószeres vízben, ügyelve arra, hogy minden lerakódást eltávolítson, majd várja meg, hogy tökéletesen megszáradjanak!
A sütő tömítéseinek ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze a sütőajtó körüli tömítések állapotát! Ha sérülést vesz észre, forduljon a legközelebbi hivatalos szakszervizhez! Javasoljuk, hogy ne használja a sütőt, amíg a javítást nem végzik el!
HU
A sütőt megvilágító lámpa kicserélése
1. A sütő áramtalanítása után húzza le a lámpafoglalat üvegfedelét (lásd ábra)!
2. Csavarja ki a lámpát és cserélje ki egy ugyanolyanra: feszültség: 230 V, teljesítmény: 25 W, típus: E14.
3. Tegye vissza a fedelet, és helyezze ismét áram alá a sütőt!
! Ne használja a sütõ lámpáját a környezet megvilágítására.
Gázcsapok karbantartása
• Rendszeresen tisztítsa meg az égésbiztosítók* végét!
• A sütő belsejét lehetőleg minden használat után, még langyos állapotban tisztítsa meg! Használjon meleg vizet és mosogatószert, öblítse le és puha ruhával törölje szárazra! Kerülje a súrolószerek használatát!
• Az ajtóüveget szivaccsal és nem súrolóhatású mosószerrel tisztítsa le, majd puha ruhával törölje szárazra; ne használjon durva, dörzsanyagot vagy éles, fém kaparókést, mely megkarcolhatja a felületét, vagy akár az üvegfelület széttörését is eredményezheti!
• A tartozékok a normál edényekhez hasonlóan, akár mosogatógépben is elmoshatók.
• Ne hajtsa le a főzőlap tetejét, ha még ég valamelyik gázégő, vagy még meleg!
A gázcsapoknál előfordulhat, hogy idővel beragadnak, vagy elforgatásuk nehézkessé válik. Ilyenkor a gázcsapot újra kell cserélni.
! Ezt a műveletet csak a gyártó által felhatalmazott szakember végezheti.
FIGYELEM! Ha felmelegedik, az üvegtető széttörhet. Mielőtt lehajtaná, kapcsolja ki az összes égőfejet, illetve az esetleges elektromos főzőlapokat.
! Sohase hívjon engedéllyel nem rendelkező szakembert!
A következők megadása szükséges:
• az anomália típusa;
• a készülék modellje (Mod.)
• a készülék szériaszáma (S/N) Az utóbbi információk a készüléken elhelyezett adattáblán találhatók.
* Csak néhány modellnél.
17
Instalace
CZ
! Je velice duležité tento návod uschovat, aby mohl být kdykoli konzultován. V prípade prodeje, odevzdání nebo stehování se ujistete, že zustane spolu se zarízením.
! Pozorne si prectete uvedené pokyny: Jsou zdrojem duležitých informací, týkajících se instalace, použití a bezpecnosti.
! Instalace zarízení musí být provedena odborne kvalifi kovaným personálem podle uvedených pokynu.
! Jakýkoli zásah v rámci regulace nebo údržby musí být proveden pri vypnutém sporáku, odpojeném od elektrického rozvodu.
Vyvetrání místností
Zarízení muže být nainstalováno pouze v trvale vetraných místnostech, v souladu s národne platnými normami. V místnosti, ve které bude zarízení nainstalováno, musí být možný prívod takového množství vzduchu, které vyžaduje pravidelné spalování plynu (prutok vzduchu nesmí být nižší
3
než 2 m
/h na kW nainstalovaného výkonu).
Otvory pro prívod vzduchu, chránené mrížkami, musí
2
mít potrubí s užitkovým prurezem nejméne 100 cm
a
musí být umísteny tak, aby se nemohly ucpat, a to ani cástecne (viz obrázek A). Tyto otvory musí být o 100% vetší – s minimální
2
hodnotou 200 cm
– v prípade, že varná deska zarízení není vybavena bezpecnostním zarízením pro detekci neprítomnosti plamene a když je prívod vzduchu zabezpecen neprímo z prilehlých místností (viz obrázek B) – za predpokladu, že se nejedná o spolecné místnosti budovy, prostredí s nebezpecím požáru nebo ložnice – vybaveny ventilacním potrubím vedoucím ven v souladu s výše uvedeným popisem.
Prilehlá místnost Místnost, která má být vetrána
A B
Odvádení koure ze spalování
Odvádení koure vznikající pri spalování musí být zajišteno prostrednictvím odsavace pripojeného ke komínu s prirozeným tahem urcité úcinnosti nebo prostrednictvím elektroventilátoru, který vstoupí do cinnosti automaticky pri každém zapnutí zarízení (viz obrázky).
Odvádení koure prímo ven Odvádení koure prostrednictvím komínu nebo rozvetvené kourové trubky (vyhrazené pro zarízení na pecení)
! Plyny z kapalné ropy, které jsou težší než vzduch, se zdržují dole, proto místnosti, v nichž jsou uložené sudy s GPL, musí být vybaveny otvory vedoucími ven kvuli odvádení prípadných unikajících plynu zespodu. Prázdné nebo cástecne plné sudy s GPL se nesmí instalovat ani umístit do místností nebo prostoru nacházejících se pod úrovní terénu (pivnice atd.). V místnosti nechávejte pouze používaný sud, a to v dostatecné vzdálenosti od zdroju tepla (trouby, krby, kachle), které jej mohou ohrát na teplotu vyšší než 50°C.
Ustavení a vyrovnání do vodorovné polohy
! Zarízení lze nainstalovat vedle nábytku za predpokladu, že jeho výška nepresahuje výšku varné desky.
! Ujistete se, že stena dotýkající se zadní strany zarízení je z nehorlavého materiálu, odolného vuci teplu (T 90°C).
A
Ventilacní otvor pro Zvetšení spáry mezi vzduch podporující horení dvermi a podlahou
! Po dlouhodobejším používání zarízení se doporucuje otevrít okno nebo zvýšit rychlost prípadných ventilátoru.
18
V rámci správné instalace je treba:
• Uložit zarízení do kuchyne, do jídelny nebo do pokoje v jednopokojovém byte (ne do koupelny);
• když je varná deska vyšší než nábytek, tento se
musí nacházet ve
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
vzdálenosti nejméne 600 mm od zarízení;
• když bude sporák nainstalován pod zavešenou horní skrínku kuchynské linky, musí být dodržena minimální vzdálenost varné desky od skrínky: 420 mm .
Tato vzdálenost musí být 700 mm v prípade, že je
materiál skrínky horlavý (viz obrázek);
• neumístujte za sporák ani do prostoru do 200 mm od jeho sten závesy;
• Prípadné odsavace musí být nainstalovány podle pokynu uvedených v príslušném návodu.
Vyrovnání do vodorovné polohy
predpisum;
• je zásuvka schopna snášet proudový odber odpovídající maximálnímu výkonu zarízení, uvedenému na štítku s jmenovitými údaji;
• se napájecí napetí pohybuje v rozmezí uvedeném na štítku s jmenovitými údaji;
• je zásuvka kompatibilní se zástrckou zarízení. V opacném prípade vymente zásuvku nebo zástrcku; nepoužívejte prodlužovací kabely ani rozvodky.
! Po ukoncení instalace zarízení musí zustat elektrický kabel a elektrická zásuvka snadno prístupné.
! Kabel se nesmí ohýbat ani stlacovat.
! Kabel musí být pravidelne kontrolován a dle potreby
vymenen výhradne autorizovanými techniky.
! Firma neponese žádnou odpovednost za nedodržení techto predpisu.
CZ
Je-li treba vyrovnat zarízení do vodorovné polohy, zašroubujte dodané nožky do príslušných uložení v rozích spodní cásti sporáku (viz obrázek).
Nohy* se zacvaknou pod spodní cást sporáku.
Elektrické zapojení
Na kabel namontujte normalizovanou zástrcku, vhodnou pro proudový odber, který je uveden na štítku s jmenovitými údaji (viz tabulka Technické údaje). V prípade prímého zapojení do elektrického rozvodu je treba mezi zarízení a sít zapojit omnipolární stykac s minimální rozpínací vzdáleností kontaktu 3 mm, vhodný pro daný proudový odber a vyhovující platným národním normám (zemnicí vodic nesmí být stykacem prerušen). Napájecí kabel musí být umísten tak, aby teplota žádné jeho cásti nepresáhla teplotu prostredí o 50 °C.
Pred zapojením se ujistete, že:
• Je zásuvka rádne uzemnena a odpovídá zákonným
Pripojení k rozvodu plynu
Pripojení k rozvodu plynu nebo k tlakové láhvi s plynem muže být zrealizováno gumovou nebo ocelovou hadicí v souladu s platnými národními normami poté, co se ujistíte, že bylo zarízení nastaveno pro druh plynu, kterým bude napájeno (viz cejchovací štítek na víku: v opacném prípade viz níže). V prípade napájení tekutým plynem z tlakové láhve použijte regulátory tlaku odpovídající platným národním normám. Prívod plynu lze nastavit bocne* kvuli ulehcení jeho pripojení: Vymente vzájemne hadicovou spojku s uzáverem a vymente tesnení za tesnení dodané v príslušenství.
! Kvuli zajištení bezpecné cinnosti, kvuli realizaci vhodného zpusobu použití energie a kvuli zajištení delší životnosti zarízení se ujistete, že prívodní tlak odpovídá hodnotám uvedeným v tabulce s Údaji horáku a trysek (viz níže).
Pripojení plynu s použitím gumové hadice
Zkontrolujte, zda hadice odpovídá platným národním normám. Vnitrní prumer hadice musí být: 8 mm pro napájení tekutým plynem; 13 mm pro napájení metanem.
Po provedení pripojení se ujistete, že hadice:
• se v žádném míste nedotýká soucástí dosahujících vyšší teploty než 50°C;
• není vystavena žádné námaze v tahu nebo zkrutu a nevykazuje ohnutí ani priškrcení;
• nemuže prijít do styku s ostrými predmety,
19
CZ
ostrými hranami, cástmi nábytku a že nemuže být stlacena;
• je snadno dostupná po celé délce za úcelem kontroly jejího stavu;
• není delší než 1500 mm;
• je rádne upevnena obou koncích prostrednictvím stahovacích pásek odpovídajících platným národním normám.
! V prípade, že nelze dodržet jednu nebo více uvedených podmínek nebo když bude sporák nainstalován podle podmínek trídy 2 – podtrídy 1 (zarízení vestavené mezi dva kusy nábytku), je treba použít ocelovou hadici (viz níže).
minimu;
2. sejmete knofl ík otocného ovladace a prostrednictvím šroubu umísteného uvnitr nebo na boku dríku otocného ovladace seridte prutok až do dosažení pravidelného malého plamene. ! V prípade tekutých plynu musí být serizovací šroub zašroubován až na doraz;
Pripojení k rozvodu plynu prostrednictvím hadice z jednolité nerezavející oceli s úchyty se závity
Zkontrolujte, zda hadice a tesnení odpovídají platným národním normám. Pri montáži hadice odstrante hadicovou spojku prítomnou na zarízení (spojka pro vstup plynu do zarízení má válcový závit 1/2“ samec). ! Pripojení zrealizujte tak, aby maximální délka hadice nepresahovala 2 metry, a ujistete se, že hadice neprichází do styku s nábytkem a že nedochází k jejímu stlacování.
Kontrola tesnosti
Po ukoncení instalace zkontrolujte dokonalou tesnost všech spoju s použitím mýdlového roztoku. Nikdy nepoužívejte k tomuto úcelu plamen.
Prizpusobení ruzným druhum plynu
Zarízení lze prizpusobit jinému druhu plynu, než pro který bylo uzpusobeno (je uveden na cejchovacím štítku na víku).
Prizpusobení varné desky
Výmena trysek horáku varné desky:
1. Odložte mrížky a vytáhnete horáky z jejich uložení;
2. odšroubujte trysky s použitím klíce nástrckového klíce o velikosti 7 mm (viz obrázek) a vymente je zaty, které jsou vhodné pro nový druh plynu (viz tabulka s Údaji horáku a trysek);
3. vratte všechny soucásti do puvodní polohy; toho docílíte provedením operací výše uvedeného postupu v opacném poradí.
Serízení minimálního prutoku plynu v horácích varné desky:
1. Pretocte otocný ovladac do polohy odpovídající
3.
zkontrolujte, zda pri rychlém pretocení otocného ovladace z polohy odpovídající maximu do polohy odpovídající minimu nedojde ke zhasnutí horáku.
! Horáky varné desky nevyžadují regulaci primárního vzduchu.
! Po regulaci s plynem odlišným od plynu, se kterým bylo zarízení zkolaudováno, provedte výmenu cejchovacího štítku za štítek odpovídající novému druhu plynu; štítek je dostupný ve Strediscích autorizované servisní služby.
! Když se tlak plynu liší (nebo mení) ve srovnání s predepsanou hodnotou, je treba nainstalovat na vstupní potrubí regulátor tlaku v souladu s platnými národními normami pro „regulátory pro kanalizované plyny“.
Výměna trysek na hořáku s trojitým věncem
1. Odložte mřížky a vytáhněte hořáky z jejich uložení. Hořák je složen ze dvou oddělených částí (viz obrázky);
2. odšroubujte trysky s použitím 7 mm nástrčkového klíče. Vyměňte hořáky za jiné, vhodné pro nový druh plynu (viz tabulka 1). Oba hořáky se vyznačují stejnými otvory.
3. Vraťte všechny součásti do původní polohy; toho docílíte provedením operací výše uvedeného postupu v opačném pořadí.
• Nastavení primárního vzduchu hořáků
Hořáky nevyžadují nastavení primárního vzduchu.
• Nastavení minim
1. Přetočte otočný ovladač do polohy odpovídající minimu;
2. sejměte knofl ík otočného ovladače a prostřednictvím šroubu umístěného uvnitř nebo na boku dříku otočného ovladače seřiďte průtok až do dosažení pravidelného malého plamene.
3. Zkontrolujte, zda při rychlém př ovladače z polohy odpovídající maximu do polohy odpovídající minimu nedojde ke zhasnutí hořáku.
etočení otočného
20
S
R
TC A
4. U zařízení vybavených bezpečnostním zařízením
ply
(termočlánkem) v případě, že zařízení s hořáky na minimu nevykazuje činnost, zvyšte jejich průtok prostřednictvím seřizovacího šroubu.
5. Po uskutečnění nastavení obnovte pečetě na obtoku pečetním voskem nebo ekvivalentními materiály.
! V případě tekutých plynů musí být seřizovací šroub zašroubován až na doraz. ! Po ukončení výměny nahraďte starý štítek se seřízením novým, který odpovídá nově používanému plynu; tento štítek lze získat v našich střediscích servisní služby. ! Když se tlak použitého plynu liší (nebo mění) ve srovnání s předepsanou hodnotou, je třeba nainstalovat na vstupní potrubí vhodný regulátor tlaku (v souladu s EN 88-1 a EN 88-2 „regulátory pro kanalizované plyny“).
TECHNICKÉ ÚDAJE Rozměry Trouby VxŠxH Objem Užitkové rozměry zásuvky na ohřev pokrmů
Hořáky
Napájecí napětí a frekvence
ENERGETICKÝ ŠTÍTEK
32x43,5x40 cm l 57
šířka cm 42 hloubka cm 44 výška cm 8,5 Lze je přizpůsobit všem druhům plynů, uvedeným na štítku s jmenovitými údaji
mohou být přizpůsobeny pro použití s jakýmkoli druhem plynu uvedeným na typovém štítku, který je umístěn uvnitř chlopně nebo po trouba prostor byl otevřen na levé stěně uvnitř trouby
viz štítek s jmenovitými údaji Směrnice 2002/40/ES o označování
elektrických trub. NORMA EN 50304Spotřeba energie Přirozená
konvekce – funkce ohřevu:
Klasický ohřev; Energetická spotřeba Prohlášení o třídě Nucená konvekce – funkce
ohřevu:
Směrnice Evropského hospodářského společenství: 2006/95/EC z 12.12.06 (Nízké napětí) ve smyslu následných úprav – 2004/108/EC z 15.12.04 (Elektromagnetická kompatibilita) ve smyslu následných úprav – 2009/142/EC z 30.11.09 (plyn) 1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
 Trouba na moučníky.
CZ
Tabulka s údaji horáku a trysek
CX65SP1 IS
Tabulka 1
Hořák Průmě
Trojitý věnec (TC) 130 3.25 1.50 63 2x65 236 232 2x99 309 Rychlý (Velký) (R) 100 3.00 0.70 41 86 218 214 116 286 Polorychlý (Střední) (S) Pomocný (Malý) (A) 55 1.00 0.40 30 50 73 71 79 95
Přívodní tlak
* Při 15°C 1013 mbar-suchý plyn ** Propan P.C.S. = 50,37 MJ/kg *** Butan P.C.S. = 49,47 MJ/kg Přírodní
Tekutý plyn Přírodní plyn
r (mm)
Tepelný výkon
kW (p.c.s.*)
Obtok 1/100
tryska 1/100
průtok*
g/h
tryska
1/100
Jmenovitý Snížený (mm) (mm) *** ** (mm)
75 1.90 0.40 30 70 138 136 106 181
Jmenovitý (mbar)
Minimální (mbar)
Maximální (mbar)
28-30
20 35
37 25 45
n P.C.S. = 37,78 MJ/m³
průtok*
l/h
20 17 25
21
Spuštení a použití
CZ
Použití varné desky
Zapálení horáku
V blízkosti každého otocného ovladace HORÁKU je uvedeno plné kolecko oznacující príslušný horák. Zapálení horáku varné desky:
1. Približte k horáku plamen nebo zapalovac plynu;
2. stisknete a soucasne otocte proti smeru hodinových rucicek otocný ovladac HORÁKU do polohy oznacené symbolem maximálního plamene .
3. Nastavte požadovaný výkon plamene otácením otocného ovladace HORÁKU proti smeru hodinových rucicek: do polohy odpovídající minimu , do polohy odpovídající maximu nebo do libovolné polohy mezi obema mezními hodnotami.
Když je zarízení vybaveno elektronickým zapalováním* (viz obrázek), stací stisknout a soucasne otácet proti smeru hodinových rucicek otocný ovladac HORÁKU do polohy oznacené symbolem
minimálního plamene až do samotného zapálení. Muže se stát, že horák pri uvolnení otocného ovládace zhasne. V takovém prípade zopakujte uvedenou operaci a pridržte otocný ovladac stisknutý déle.
! V prípade náhodného zhasnutí plamenu vypnete horák a pred opetovným pokusem o jeho zapálení vyckejte alespon 1 minutu.
Když je zarízení vybaveno bezpecnostním zarízením* pro detekci neprítomnosti plamene, držte otocný ovladac HORÁKU stisknutý približne na 2-3 sekundy, aby se plamen udržel zapálený a aby se zarízení aktivovalo.
Zhasnutí horáku se provádí otocením otocného ovladace do polohy • odpovídající jeho zhasnutí.
Praktické rady pro použití horáku
Za úcelem dosažení vyšší úcinnosti horáku a nižší spotreby plynu je treba použít nádoby s plochým dnem vybavené poklickou a úmerné velikosti horáku:
! U modelu vybavených redukcní mrížkou musí být tato použita pouze pro pomocný horák, a to pri použití nádob s prumerem menším než 12 cm.
Použití trouby
! Pri prvním zapnutí vám doporucujeme, abyste nechali troubu bežet naprázdno približne na pul hodiny s termostatem nastaveným na maximu a se zavrenými dvírky. Poté vypnete troubu, zavrete dvírka trouby a vyvetrejte místnost. Zápach, který ucítíte, je zpusoben vyparováním látek použitých na ochranu trouby. ! Nikdy nepokládejte na dno trouby žádné predmety, protože by mohlo dojít k poškození smaltu.
1. Zvolte požadovaný pecicí program prostrednictvím otocného ovladace VOLBY PROGRAMU.
2. Otácením otocného ovladace TERMOSTATU zvolte teplotu doporucenou pro daný program nebo jinou požadovanou teplotu. Seznam druhu pecení a príslušných doporucených teplot je možné konzultovat v príslušné tabulce (viz Tabulka pecení v troube).
Behem pecení je stále možné:
• Menit pecicí program prostrednictvím otocného ovladace VOLBY PROGRAMU;
• menit teplotu prostrednictvím otocného ovladace TERMOSTATU;
• prerušit pecení pretocením otocného ovladace PROGRAMU do polohy „0“.
! Nádoby pokaždé pokládejte na dodaný rošt.
Kontrolka TERMOSTATU
Její rozsvícení signalizuje, že trouba produkuje teplo. K jejímu vypnutí dojde po dosažení zvolené teploty uvnitr trouby. Poté se kontrolka bude strídave rozsvecet a zhasínat, což poukazuje na cinnost termostatu, který udržuje konstantní teplotu.
Kontrolka CINNOSTI TROUBY
Její rozsvícení signalizuje, že je trouba v cinnosti.
Hořák
ø Průměry nádob (cm)
Rychlý (R) 24 - 26 Polorychlý (S) 16 - 20 Pomocný (A) 10 - 14 Trojitý věnec (TC) 24 - 26
Pri identifi kaci horáku se ridte dle odvolávek na obrázky uvedené v odstavci „Údaje horáku a trysek“.
22
Osvetlení trouby
Rozsvítí se pretocením otocného ovladace volby PROGRAMU do libovolné polohy odlišné od „0“ a zustane rozsvícena po celou dobu cinnosti trouby. Volbou k rozsvícení osvetlení bez aktivace jakéhokoli topného clánku.
prostrednictvím otocného ovladace dojde
* Je soucástí pouze nekterých modelu.
Pecicí programy
 Program GRIL
CZ
! Pro všechny programy je možné nastavit specifi ckou teplotu mezi 60 °C a MAX. prostrednictvím:
• GRILU (doporucuje se pouze nastavení na hodnotu MAX.);
• GRATINOVÁNÍ (doporucuje se neprekrocit teplotu 200 °C).
 Program KLASICKÁ TROUBA
Budou aktivovány dva topné clánky, spodní a horní. Pri klasickém pecení je lépe používat pouze jednu úroven: Výsledkem použití více úrovní je nesprávné rozložení teploty.
Program TROUBA NA MOUCNÍKY
Slouží k zapnutí zadního topného clánku a ke spuštení ventilátoru s cílem zajistit uvnitr trouby mírné a rovnomerné teplo. Tento program je vhodný pro pecení jemných jídel (napr. moucníku, které potrebují vykynout) a k príprave „cajového peciva“ na trech úrovních soucasne.
Program RYCHLÉ PECENÍ
Dojde k aktivaci stredové cásti horního topného clánku. Vysoká teplota a prímý ohrev grilu se doporucují pri pecení potravin, které vyžadují vysokou povrchovou teplotu (telecí a hovezí bifteky, fi lé a pecené žebírko). Jedná se o program s nízkou spotrebou, ideální pro grilování jídel malých rozmeru. Umístete jídlo do stredu roštu, protože v rozích nebude rádne upeceno.
Program GRATINOVÁNÍ
Slouží k zapnutí horního topného clánku a ke spuštení ventilátoru a otácivého rožne (je-li soucástí). Predstavuje spojení jednosmerného vyzarování tepla s vynuceným obehem vzduchu uvnitr trouby. Díky tomu je možné dosáhnout vyššího pruniku tepla bez spálení povrchu potravin.
! GRILOVÁNÍ a GRATINOVÁNÍ je treba provádet pri zavrených dvírkách.
Casovac*
Pri aktivaci Casovace (Pocítadla minut) postupujte následovne:
1. Natocte budík otocením otocného ovladace CASOVACE ve smeru hodinových rucicek témer o jednu celou otácku;
2. Otocením otocného ovladace CASOVACE proti smeru hodinových rucicek nastavte požadovanou dobu.
Dojde k aktivaci topných clánku a ke spuštení ventilátoru, což nabízí stálé a rovnomerné teplo. Tento program nevyžaduje predehrátí. Tento program je obzvlášte vhodný pro rychlé pecení balených jídel (mražených nebo predvarených). Nejlepších výsledku je možné dosáhnout pri použití jediné úrovne.
Program MULTIFUNKCNÍ OHREV
Dojde k aktivaci všech topných clánku (horní, spodní a kruhový) a k zapnutí ventilátoru. Vzhledem k tomu, že je teplo stálé v celé troube, vzduch jídlo propéká a pece do ružova rovnomerne na všech místech. Je možné použít až dve úrovne soucasne.
Program TROUBA NA PIZZU
Slouží k zapnutí spodního a kruhového topného clánku a ke spuštení ventilátoru. Tato kombinace umožnuje rychlý ohrev trouby s velkým prísunem tepla, prevážne zespodu. V prípade použití více úrovní najednou je treba v polovine pecení vzájemne vymenit jejich polohu.
Praktické rady pro pecení
! Pri pecení s ventilací nepoužívejte úrovne 1 a 5: Jsou totiž vystaveny prímému pusobení teplého vzduchu a mohla by se na nich spálit jemná jídla.
MULTIFUNKCNÍ OHREV
• Použijte úrovne 2 a 4 a na úroven 2 umístete jídla, která vyžadují více tepla.
• Sbernou nádobu umístete dolu a rošt nahoru.
GRILOVÁNÍ
• Pri GRILOVÁNÍ uložte rošt do polohy 5 a sbernou nádobu do polohy 1 za úcelem zachycení zbytku pri pecení (štávy a/nebo tuku). Pri GRATINOVÁNÍ uložte rošt do polohy 2 nebo 3 a sbernou nádobu do polohy 1 za úcelem zachycení zbytku pri pecení.
• Doporucuje se nastavit maximální energetickou úroven. Nelekejte se, když si povšimnete, že horní topný clánek nezustává nepretržite zapnutý: Jeho cinnost je ovládána termostatem.
23
CZ
TROUBA NA PIZZU
• Použijte lehkou hliníkovou pánev a uložte ji na rošt z príslušenství.
Pri použití sberné nádoby dojde k prodloužení dob
pecení a je málo pravdepodobné, že se podarí pripravit krupavou pizzu.
• Pri príprave pizzy s velkým množstvím složek doporucujeme pridat mozzarellu až v polovine doby pecení.
! PYi vložení mYížky se ujistte, že se doraz nachází v zadní ásti prohloubeniny (viz obrázek).
Tabulka pecení v troube
Programy Potraviny
Klasická
trouba
Trouba na moučníky
Rychlé pečení
Multifunkč
ohřev
Trouba na
pizzu
Gril
Gratinování
Kachna Pečené telecí nebo hovězí Pečené vepřové Sušenky (z křehkého těsta) Koláče
Koláče Ovocný koláč Chlebíček s rozinkami Piškotové těsto Plněné palačinky (na 2 úrovních) Chlebíčky (na 2 úrovních) Slané pečivo z lístkového sýrového těsta (na 2 úrovních) Větrníky (na 3 úrovních) Sušenky (na 3 úrovních) Sněhové pusinky (na 3 úrovních)
Mražená jídla
Pizza Směs cukety a krevet v těstíčku Tradiční špenátový dort Panzerotti Lasagne Chlebíčky opečené dozlatova Kousky kuřete
Předvařená jídla Zlatavá kuřecí křídla
Čerstvá jídla
Sušenky (z křehkého těsta) Chlebíček s rozinkami Slané pečivo z lístkového sýrového těsta
Pizza (na 2 úrovních) Lasagne Jehněčí Pečené kuře + brambory Makrela Chlebíček s rozinkami Větrníky (na 2 úrovních) Sušenky (na 2 úrovních) Jemný piškot (na 1 úrovni) Jemný piškot (na 2 úrovních) Slané dorty
Pizza Pečené telecí nebo hovězí Kuře
Platýzi a sépie Šašliky z kalamárů a krevet Sépie Filé z tresky Grilovaná zelenina Telecí biftek Klobásy Hamburger Makrely Topinka (nebo opečený chléb)
Grilované kuře Sépie
Hmotnost
Poloha úrovní Předehřátí
(kg)
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 a 6
1.5
1.5
3 3 3 3 3 3
2 nebo 3
3 3
2 a 4 2 a 4 2 a 4
1 a 3 a 5 1 a 3 a 5 1 a 3 a 5
2 2 2 2 2 2 2
2
2 2 2
2 a 4
3 2
2 a 4
2 2
2 a 4 2 a 4
2
2 a 4
3 3
2
2 nebo 3
4 4 4 4
3 nebo 4
4 4 4 4 4 2 2
(minuty)
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
15 15 15
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10
10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Doporučená
teplota
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210
180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200
200 180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220 180
Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max.
200 200
Doba pečení (minuty)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20
20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5 55-60 30-35
24
Loading...
+ 56 hidden pages