HOTPOINT/ARISTON CX65S7D2 IT (X)/HA H User Manual

CX65S72 IT/HA H CX65S7D2 IT/HA H
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ-Ɉɛɳɢɣ ɜɢɞ,7 Ɇɨɧɬɚɠ,35 ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ,40
Bɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ,40 ɉɪɨɝɪɚɦɦɵ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ,41 ɉɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ ɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɢ,43 Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɢ ɭɯɨɞ,44 Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ,44
Italiano
IT
Istruzioni per l’uso
CUCINA E FORNO Sommario
Istruzioni per l’uso,1 Descrizione dell’apparecchio- Pannello di controllo,6 Descrizione dell’apparecchio- Vista d’insieme,6 Installazione,8 Avvio e utilizzo,12 Utilizzo del piano cottura,12 Programmi di cottura,13 Precauzioni e consigli,15 Manutenzione e cura,16 Assistenza,16
English
GB
Operating Instructions
COOKER AND OVEN Contents
Operating Instructions,1 Description of the appliance-Control Panel,6 Description of the appliance-Overall view,7 Installation, 17 Start-up and use,21 Using the hob,21 Cooking modes,22 Precautions and tips,24 Care and maintenance,25 Assistance,25
UA
ɍɤɪɚɿɧɫɶɤɚ
ȱɧɫɬɪɭɤɰɿɿ ɡ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿɿ
Ʉɍɏɇə Ɂɦɿɫɬ
ȱɧɫɬɪɭɤɰɿɿ ɡ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿɿ,1 Ɉɩɢɫ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ-ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɿɧɧɹ,6 Ɉɩɢɫ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ-Ɂɚɝɚɥɶɧɢɢ ɜɢɝɥɹɞ,7 ȼɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ,26 ȼɤɥɸɱɟɧɧɹ ɿ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ,30 Ʉɨɪɢɫɬɭɜɚɧɧɹ ɪɨɛɨɱɨɸ ɩɨɜɟɪɯɧɟɸ,30 ɉɪɨɝɪɚɦɢ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɿɠɿ,31 Ɂɚɩɨɛɿɠɧɿ ɡɚɫɨɛɢ ɿ ɩɨɪɚɞɢ,33 Ⱦɨɝɥɹɞ i ɬɟɯɧɿɱɧɟ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ,34 Ⱦɨɩɨɦɨɝɚ,34
Ɋɭɫɫɤɢɣ
RS
Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɄɍɏɈɇɇȺə ɉɅɂɌȺ ɋ ȾɍɏɈȼɕɆ ɒɄȺɎɈɆ
ɄɍɏɈɇɇȺə ɉɅɂɌȺ ɋ ȾɍɏɈȼɕɆ ɒɄȺɎɈɆ ɋɨɞɟɪɠɚɧɢɟ
ɋɨɞɟɪɠɚɧɢɟ Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ,1
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂə,4
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ-
Ɋɭɫɫɤɢɣ
,6
CZ
Cesky
Pokyny pro použití
SPORÁK S TROUBOU Obsah
Pokyny pro použití,1 Popis zarízení-Ovládací panel,6 Popis zarízení-Celkový pohled,7 Instalace,45
GB
Spuštení a použití,49 Použití trouby,49 Opatrení a rady,52 Údržba a péce,53 Servisní služba,53
SK
Slovensky
Návod na použitie
SPORÁK S RÚROU Obsah
Návod na použitie,1 Popis zariadenia-Ovládací panel,6 Popis zariadenia-Celkový pohĐad,7 Inštalácia,54 Uvedenie do þinnosti a použitie,58 Režimy peþenia,59 Opatrenia a rady,61 StarostlivosĢ a údržba,62 Servisná služba,62
TR
Türkçe
KullanÕm talimatlarÕ
OCAKLI FIRIN Içindekiler
KullanÕm talimatlarÕ,1 CihazÕn tanÕtÕmÕ- Kontrol paneli,6 CihazÕn tanÕtÕmÕ -Genel görünüm,7 Montaj,63
Teknik Servis,66
ÇalÕstÕrma ve kullanma,67 FÕrÕnÕn kullanÕlmasÕ,67
Önlemler ve öneriler,70
BakÕm ve özen,71
Қазақша
KZ
Пайдалану нұсқаулығы
ПЕШ ПЕН АСТЫҢҒЫ ПЕШ
Мазмұны
Пайдалану нұсқаулығы, 1
Құрылғы сипаттамасы-Басқару тақтасы, 6
Құрылғы сипаттамасы-Жалпы көрінісі, 7
Орнату, 72
Қосу және пайдалану, 76
Конфорканы пайдалану, 79
Сақтандырулар мен кеңестер, 79
Күтім және техникалық қызмет көрсету, 80
Көмек, 80
ATTENZIONE
IT
ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti accessibili diventano molto caldi durante l’uso. Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli elementi riscaldanti. Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 anni se non continuamente sorvegliati. Il presente apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure con mancanza di esperienza e di conoscenza se si trovano sotto adeguata sorveglianza oppure se sono stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se si rendono conto dei pericoli correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza sorveglianza. ATTENZIONE: Lasciare un fornello incustodito con grassi e olii può essere pericoloso e può provocare un incendio. Non bisogna MAI tentare di spegnere una fiamma/incendio con acqua, bensì bisogna spegnere l’apparecchio e coprire la fiamma per esempio con un coperchio o con una coperta ignifuga. Non utilizzare prodotti abrasivi né spatole di metallo taglienti per pulire lo sportello in vetro del forno in quanto potrebbero graffiare la superficie, provocando, così, la frantumazione del vetro. Le superfici interne del cassetto (se presente) possono diventare calde. Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio. Eliminare eventuali liquidi presenti sul coperchio prima di aprirlo. Non chiudere il coperchio in vetro (se presente) con i bruciatori gas o la piastra elettrica ancora caldi. ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio sia spento prima di sostituire la lampada per evitare la possibilità di scosse elettriche. ATTENZIONE: l’uso di protezioni del piano inappropriate può causare
incidenti.
! Quando si inserisce la griglia assi­curarsi che il fermo sia rivolto verso l’alto e nella parte posteriore della cavita.
2
Call Center Whirlpool Italia Srl: Numero unico nazionale 02.20.30.* *Al costo di una chiamata a rete fissa secondo
il piano tariffario previsto dal proprio operatore.
WARNING
GB
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in fire. NEVER try to extinguish a fire with water, but switch off the appliance and then cover flame e.g. with a lid or a fire blanket. Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass. The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot. Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance. Remove any liquid from the lid before opening it. Do not close the glass cover (if present) when the gas burners or electric hotplates are still hot. WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock. CAUTION: the use of inappropriate hob guards can cause accidents.
! When you place the rack inside, make sure that the stop is directed upwards and in the back of the cavity.
CZ
UPOZORNċ
.
UPOZORNENIE
SK
UPOZORNċNÍ: Toto zaĜízení a jeho pĜístupné þásti dosahují bČhem použití velmi vysoké teploty. Je tĜeba dávat pozor a zabránit styku s topnými þlánky.
Udržujte dČti mladší 8 let v dostateþné vzdálenosti, pokud nejsou pod neustálým dohledem. Toto zaĜízení mohou používat dČti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez zkušeností a znalostí, které se nacházejí pod náležitým dohledem nebo které byly pouþeny ohlednČ použití zaĜízení bezpeþným zpĤsobem a které si uvČdomují související nebezpeþí. DČti si nesmí hrát se zaĜízením. DČti nesmí provádČt operace þištČní a údržby bez dohledu. UPOZORNċNÍ: Ponechání sporáku s ohĜívanými tuky a oleji mĤže být nebezpeþné a mĤže zpĤsobit požár. NIKDY není tĜeba hasit plamen/požár vodou, ale je nutné vypnout zaĜízení a zakrýt plamen napĜíklad víkem nebo hydrofobní dekou. K þištČní sklenČných dvíĜek trouby nepoužívejte abrazivní výrobky ani ostré kovové špachtle, protože by mohly poškrábat povrch a zpĤsobit tak prasknutí skla. VnitĜní povrchy zásuvky (je-li sou
þástí) by se mohly ohĜát na vysokou teplotu. Nikdy nepoužívejte k þištČní zaĜízení vysokotlaký parní þistiþ. PĜed otevĜením krytu setĜete pĜípadné kapaliny, které se na nČm nacházejí. Nezavírejte sklenČný kryt (je-li souþástí) s ještČ teplými plynovými hoĜáky nebo elektrickou plotnou. UPOZORNċNÍ: PĜed výmČnou žárovky se ujistČte, že je zaĜízení vypnuté, aby se zabránilo možnosti zásahu elektrickým proudem. UPOZORNċNÍ: Použití nevhodných ochran varné desky mĤže zpĤsobit nehody.
! Pøi vložení møížky se ujistìte, že se doraz nachází v zadní èásti prohlo­ubeniny a je obrácen smìrem nahoru
UPOZORNENIE: Toto zariadenie a jeho prístupné þasti dosahujú poþas použitia veĐmi vysokú teplotu. Je potrebné venovaĢ pozornosĢ a zabrániĢ styku s výhrevnými þlánkami. Udržujte deti mladšie ako 8 rokov v dostatoþnej vzdialenosti, ak nie sú pod neustálym dohĐadom. Toto zariadenie môže byĢ použité deĢmi staršími ako 8 rokov a osobami so zníženými fyzickými, senzorickými nebo duševnými schopnosĢami nebo osobami
bez skúseností a znalostí, ktoré sa na­chádzajú pod náležitým dohĐadom, ale­bo ktoré boli pouþ
ené ohĐadne použitia zariadení bezpeþným spôsobom a ktoré si uvedomujú súvisiace nebezpeþenstvo. Deti sa nesmú hraĢ so zariadením. Operácie þistenia a údržby nesmú byĢ vykonávané deĢmi bez dohĐadu. UPOZORNENIE: Ponechanie šporáku s ohrievanými tukmi a olejmi môže byĢ nebezpeþné a môže spôsobiĢ požiar. NIKDY nie je potrebné hasiĢ plameĖ/ požiar vodou, ale je potrebné vypnúĢ zariadenie a zakryĢ plameĖ napríklad vekom alebo hydrofóbnou dekou. Nepoužívajte abrazívne výrobky ani ostré kovové špachtle na þistenie skle­nených dvierok rúry, pretože by mohli poškrabaĢ povrch a spôsobiĢ tak pra- sknutie skla. Vnútorné povrchy zásuvky (ak je súþasĢou) by sa mohli ohriaĢ na vysokú teplotu. Nikdy nepoužívajte na þistenie zariade­nia parné þistiace zariadenia alebo zaria­denia s vysokým tlakom. Pred otvorením krytu zotrite prípadné tekutiny, ktoré sa na Ėom nachádzajú. Nezavárajte sklenený kryt (ak je súþasĢou), ak sú plynové horáky alebo elektrická platĖa ešte teplé. UPOZORNENIE: Pred výmenou žiarovky sa uistite, že zariadenie je vypnuté, aby sa zabránilo možnosti zásahu elektrickým prúdom. UPOZORNENIE: Použitie nevhodných ochrán varnej dosky môže spôsobiĢ nehody.
Pri vložení mriežky sa uistite, že sa doraz nachádza v zadnej èasti priehlbiny a je obrátený smerom
nahor.
3
TR
DøKKAT
DøKKAT: Bu cihaz ve eriúilebilen bölümleri, kullanÕm sÕrasÕnda çok sÕcak olur. Dikkat etmek ve ÕsÕtÕlan parçalara dokunmaktan kaçÕnmak gerekir. E÷er sürekli olarak gözetim altÕnda de÷iller ise, 8 yaúÕndan küçük çocuklarÕ uzak tutunuz. Bu cihaz, e÷er uygun úekilde gözetim altÕnda bulunuyorlar ise veya güvenli úekilde cihazÕn kullanÕmÕ hakkÕnda e÷itim almÕúlar ise ve iliúkin tehlikeler göz önünde bulundurulur ise, 8 yaúÕndan itibaren çocuklar ve ¿ ziksel, duyusal veya mental kapasitelerden yoksun veya tecrübe ve bilgi
sahibi olmayan kiúiler tarafÕndan
kullanÕlabilir. Çocuklar, cihaz ile oynamamalÕdÕr. Temizlik ve bakÕm iúlemleri, denetimsiz olarak çocuklar tarafÕndan gerçekleútirilmemelidir. DøKKAT: Gres ya÷larÕ ve ya
÷lar ile korumasÕz küçük bir fÕrÕn bÕrakmak, tehlikeli olabilir ve bir yangÕna neden olabilir. Bir alevi/yangÕnÕ su ile söndürmeye çalÕúmak ASLA gerekmez, ancak cihazÕ kapatmak ve örne÷in bir kapak veya ateúe dayanÕklÕ bir kapak ile alevin üzerini örtmek gerekir. CamÕn parçalanmasÕna neden olarak yüzeyi çizebilece÷inden, fÕrÕnÕn cam kapa÷ÕnÕ temizlemek için aúÕndÕrÕcÕ ürünler ve kesici metal spatulalar kullanmayÕnÕz. Çekmecenin iç yüzeyleri (çekmece olan modellerde) sÕcak olabilir. CihazÕ temizlerken asla buharlÕ yada yüksek basÕnçlÕ temizleyiciler kullanmayÕnÕz. Açmadan önce, kapa÷Õn üzerinde mevcut olan muhtemel sÕvÕlarÕ temizleyiniz. Cam kapa÷Õ
(mevcut oldu÷u durumlarda) gaz brülörleri ya da elektrikli levha hala sÕcakken kapatmayÕnÕz. DøKKAT: Muhtemel elektrik çarpmalarÕnÕn önüne geçmek için lambayÕ yenisi ile de÷iútirmeden önce, cihazÕn sönük oldu÷undan emin olunuz. DøKKAT: uygun olmayan ocak koruyucularÕnÕn kullanÕlmasÕ, kazalara
neden olabilir.
! Izgara takıldığı zaman, kilidin
yukarı doğru dönük ve yuvanın
arka tarafında olduğundan emin
olunuz
4
RS
ȼɇɂɆȺɇɂȿ: Ⱦɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɢ ɟɝɨ ɞɨɫɬɭɩɧɵɟ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɟ ɫɢɥɶɧɨ
ɧɚɝɪɟɜɚɸɬɫɹ ɜ ɩɪɨɰɟɫɫɟ
Ȼɭɞɶɬɟ ɨɫɬɨɪɨɠɧɵ ɢ ɧɟ ɤɚɫɚɣɬɟɫɶ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ. ɇɟ ɪɚɡɪɟɲɚɣɬɟ ɞɟɬɹɦ ɦɥɚɞɲɟ 8 ɥɟɬ ɩɪɢɛɥɢɠɚɬɶɫɹ ɤ ɢɡɞɟɥɢɸ ɛɟɡ ɤɨɧɬɪɨɥɹ.
Ⱦɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɨ ɞɟɬɶɦɢ ɫɬɚɪɲɟ 8 ɥɟɬ ɢ ɥɢɰɚɦɢ ɫ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɧɵɦɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢɦɢ , ɫɟɧɫɨɪɧɵɦɢ ɢɥɢ ɭɦɫɬɜɟɧɧɵɦɢ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɹɦɢ ɢɥɢ ɛɟɡ ɨɩɵɬɚ ɢ ɡɧɚɧɢɹ ɨ ɩɪɚɜɢɥɚɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɢɡɞɟɥɢɹ ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɝɨ ɤɨɧɬɪɨɥɹ ɢɥɢ ɨɛɭɱɟɧɢɹ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɦɭ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸ ɢɡɞɟɥɢɹ ɫ ɭɱɟɬɨɦ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɪɢɫɤɨɜ. ɇɟ ɪɚɡɪɟɲɚɣɬɟ ɞɟɬɹɦ ɢɝɪɚɬɶ
ɫ ɢɡɞɟɥɢɟɦ. ɇɟ ɪɚɡɪɟɲɚɣɬɟ ɞɟɬɹɦ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶ ɱɢɫɬɤɭ ɢ ɭɯɨɞ ɡɚ ɢɡɞɟɥɢɟɦ ɛɟɡ ɤɨɧɬɪɨɥɹ ɜɡɪɨɫɥɵɯ. ȼɇɂɆȺɇɂȿ: Ɉɩɚɫɧɨ ɨɫɬɚɜɥɹɬɶ ɜɤɥɸɱɟɧɧɭɸ ɤɨɧɮɨɪɤɭ ɫ ɦɚɫɥɨɦ ɢɥɢ ɠɢɪɨɦ ɛɟɡ ɩɪɢɫɦɨɬɪɚ, ɬɚɤ ɤɚɤ ɷɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɩɨɠɚɪɭ. ɇɂɄɈȽȾȺ ɧɟ ɩɵɬɚɣɬɟɫɶ ɩɨɝɚɫɢɬɶ ɩɥɚɦɹ/ ɩɨɠɚɪ ɜɨɞɨɣ. ɉɪɟɠɞɟ ɜɫɟɝɨ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɢ ɧɚɤɪɨɣɬɟ ɩɥɚɦɹ ɤɪɵɲɤɨɣ ɢɥɢ ɨɝɧɟɭɩɨɪɧɨɣ ɬɤɚɧɶɸ. ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɚɛɪɚɡɢɜɧɵɟ ɜɟɳɟɫɬɜɚ ɢɥɢ ɪɟɠɭɳɢɟ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɟ ɫɤɪɟɛɤɢ ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɫɬɟɤɥɹɧɧɨɣ ɞɜɟɪɰɵ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ, ɬɚɤ ɤɚɤ ɨɧɢ ɦɨɝɭɬ ɩɨɰɚɪɚɩɚɬɶ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ, ɱɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɪɚɡɛɢɜɚɧɢɸ ɫɬɟɤɥɚ. ȼɧɭɬɪɟɧɧɹɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɹɳɢɤɚ (ɟɫɥɢ ɢɦɟɟɬɫɹ) ɦɨɠɟɬ ɫɢɥɶɧɨ ɧɚɝɪɟɬɶɫɹ ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɚɪɨɜɵɟ ɱɢɫɬɹɳɢɟ ɚɝɪɟɝɚɬɵ ɢɥɢ ɚɝɪɟɝɚɬɵ ɩɨɞ ɜɵɫɨɤɢɦ ɞɚɜɥɟɧɢɟɦ ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɢɡɞɟɥɢɹ. ȿɫɥɢ ɧɚ ɤɪɵɲɤɭ ɩɪɨɥɢɬɚ ɠɢɞɤɨɫɬɶ, ɭɞɚɥɢɬɟ ɟɟ ɩɟɪɟɞ ɬɟɦ, ɤɚɤ ɨɬɤɪɵɬɶ ɤɪɵɲɤɭ. ɇɟ ɡɚɤɪɵɜɚɣɬɟ ɫɬɟɤɥɹɧɧɭɸ ɤɪɵɲɤɭ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ (ɟɫɥɢ ɨɧɚ ɢɦɟɟɬɫɹ), ɟɫɥɢ ɝɚɡɨɜɵɟ ɢɥɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɤɨɧɮɨɪɤɢ ɟɳɟ ɝɨɪɹɱɢɟ. ȼɇɂɆȺɇɂȿ: ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɢɡɞɟɥɢɟ ɛɵɥɨ ɜɵɤɥɸɱɟɧɨ, ɩɟɪɟɞ ɡɚɦɟɧɨɣ ɥɚɦɩɨɱɤɢ ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɜɨɡɦɨɠɧɵɯ ɭɞɚɪɨɜ ɬɨɤɨɦ. ɂɡɞɟɥɢɟ ɧɟ ɪɚɫɫɱɢɬɚɧɨ ɧɚ ɜɥɸɱɟɧɢɟ ɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦ ɜɧɟɲɧɟɝɨ ɫɢɧɯɪɨɧɢɡɚɬɨɪɚ ɢɥɢ ɨɬɞɟɥɶɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ. ȼɇɂɆȺɇɂȿ: ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɢɯ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɟɧɢɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɩɨɠɚɪɭ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
! ɉɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɪɟɲɟɬɤɢ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ, ɱɬɨɛɵ ɮɢɤɫɚɬɨɪ ɛɵɥ ɩɨɜɟɪɧɭɬ ɜɜɟɪɯ ɫ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɨɪɨɧɵ
ɨɧ
ɜɵɟɦɤɢ.
UA
ɍȼȺȽȺ!
ɍȼȺȽȺ! ɉɿɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ ɰɟɣ ɩɪɢɥɚɞ, ɚ ɬɚɤɨɠ ɣɨɝɨ ɞɨɫɬɭɩɧɿ ɱɚɫɬɢɧɢ ɧɚɝɪɿɜɚɸɬɶɫɹ ɞɨ ɜɢɫɨɤɢɯ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ. ɋɥɿɞ ɛɭɬɢ ɨɫɨɛɥɢɜɨ ɨɛɟɪɟɠɧɢɦɢ, ɳɨɛ ɧɟ ɬɨɪɤɚɬɢɫɹ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɢɯ ɟɥɟɦɟɧɬɿɜ. Ⱦɿɬɢ ɜɿɤɨɦ ɞɨ 8 ɪɨɤɿɜ ɦɚɸɬɶ ɡɧɚɯɨɞɢɬɢɫɹ ɧɚ ɧɟɛɟɡɩɟɱɧɿɣ ɜɿɞɫɬɚɧɿ ɜɿɞ ɩɪɢɥɚɞɭ, ɹɤɳɨ ɧɟɦɨɠɥɢɜɨ ɡɚɛɟɡɩɟɱɢɬɢ ɩɨɫɬɿɣɧɢɣ ɤɨɧɬɪɨɥɶ ɧɚɞ ɧɢɦɢ. Ⱦɨɡɜɨɥɹɽɬɶɫɹ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɧɧɹ ɰɢɦ ɩɪɢɥɚɞɨɦ ɞɿɬɶɦɢ ɜɿɤɨɦ ɜɿɞ 8 ɪɨɤɿɜ,
ɬɚɤɨɠ ɨɫɨɛɚɦɢ ɡ ɨɛɦɟɠɟɧɢɦɢ
ɚ
ɮɿɡɢɱɧɢɦɢ, ɫɟɧɫɨɪɧɢɦɢ ɚɛɨ ɪɨɡɭɦɨɜɢɦɢ ɦɨɠɥɢɜɨɫɬɹɦɢ ɚɛɨ
ɨɫɨɛɚɦɢ ɛɟɡ ɧɚɥɟɠɧɨɝɨ ɞɨɫɜɿɞɭ ɿ ɡɧɚɧɶ, ɹɤɳɨ ɜɨɧɢ ɩɟɪɟɛɭɜɚɸɬɶ ɩɿɞ ɩɨɫɬɿɣɧɢɦ ɤɨɧɬɪɨɥɟɦ ɚɛɨ ɩɪɨɿɧɫɬɪɭɤɬɨɜɚɧɿ ɳɨɞɨ ɩɪɚɜɢɥ ɡ ɧɟɛɟɡɩɟɱɧɨɝɨ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɧɧɹ ɩɪɢɥɚɞɭ ɿ ɭɫɜɿɞɨɦɥɸɸɬɶ ɫɬɭɩɟɧɿ ɪɢɡɢɤɭ. ɇɟ ɞɨɡɜɨɥɹɣɬɟ ɞɿɬɹɦ ɝɪɚɬɢɫɹ ɡ ɩɪɢɥɚɞɨɦ. Ɉɩɟɪɚɰɿʀ ɡ ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɿ ɞɨɝɥɹɞɭ ɧɟ ɩɨɜɢɧɧɿ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢɫɹ ɞɿɬɶɦɢ ɛɟɡ
ɧɚɥɟɠɧɨɝɨ ɤɨɧɬɪɨɥɸ. ɍȼȺȽȺ! ɇɟɛɟɡɩɟɱɧɨ ɡɚɥɢɲɚɬɢ ɛɟɡ ɧɚɝɥɹɞɭ ɩɥɢɬɢ ɡ ɠɢɪɨɦ ɚɛɨ ɨɥɿɽɸ, ɬɨɦɭ ɳɨ ɰɟ ɦɨɠɟ ɩɪɢɡɜɟɫɬɢ ɞɨ ɩɨɠɟɠɿ. ɇȱ ȼ əɄɈɆɍ ɊȺɁȱ ɧɟ ɫɥɿɞ ɧɚɦɚɝɚɬɢɫɹ ɩɨɝɚɫɢɬɢ ɩɨɥɭɦ’ɹ/ɩɨɠɟɠɭ ɜɨɞɨɸ. ɇɟɨɛɯɿɞɧɨ ɜɢɦɤɧɭɬɢ ɩɪɢɥɚɞ ɿ ɧɚɤɪɢɬɢ ɩɨɥɭɦ’ɹ, ɧɚɩɪɢɤɥɚɞ, ɤɪɢɲɤɨɸ ɚɛɨ ɜɨɝɧɟɬɪɢɜɤɢɦ ɩɨɤɪɢɜɚɥɨɦ. ɇɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɚɛɪɚɡɢɜɧɿ ɡɚɫɨɛɢ ɚɧɿ ɦɟɬɚɥɟɜɿ ɡɚɝɨɫɬɪɟɧɿ ɲɩɚɬɟɥɿ ɞɥɹ ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɫɤɥɹɧɢɯ ɞɜɟɪɰɹɯ ɞɭɯɨɜɤɢ, ɬɨɦɭ ɳɨ ɜɨɧɢ ɦɨɠɭɬɶ ɩɨɲɤɪɹɛɚɬɢ ɩɨɜɟɪɯɧɸ, ɩɪɢɡɜɨɞɹɱɢ ɞɨ ɪɨɡɬɪɿɫɤɭɜɚɧɧɹ ɫɤɥɚ. ȼɧɭɬɪɿɲɧɿ ɩɨɜɟɪɯɧɿ ɜɿɞɞɿɥɟɧɧɹ (ɞɟ ɜɨɧɢ ɧɚɹɜɧɿ) ɦɨɠɭɬɶ ɧɚɝɪɿɜɚɬɢɫɹ ɞɨ ɜɢɫɨɤɢɯ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ. Ɂɚɛɨɪɨɧɹɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɚɩɚɪɚɬɿɜ ɞɥɹ ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɩɚɪɨɸ ɚɛɨ ɜɢɫɨɤɢɦ ɬɢɫɤɨɦ. ȼɢɬɪɿɬɶ ɧɚɫɭɯɨ ɜɫɿ ɧɚɹɜɧɿ ɧɚ ɤɪɢɲɰɿ ɪɿɞɢɧɢ, ɩɟɪɲ ɧɿɠ ɜɿɞɤɪɢɬɢ ʀʀ. ɇɟ ɡɚɤɪɢɜɚɣɬɟ ɫɤɥɹɧɭ ɤɪɢɲɤɭ (
ɹɤɳɨ ɜɨɧɚ ɧɚɹɜɧɚ), ɹɤɳɨ ɝɚɡɨɜɿ ɩɚɥɶɧɢɤɢ ɚɛɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɿ ɤɨɧɮɨɪɤɢ ɡɚɥɢɲɚɸɬɶɫɹ ɧɚɝɪɿɬɢɦɢ.
ɍȼȺȽȺ! ɓɨɛ ɡɚɩɨɛɿɝɬɢ ɜɪɚɠɟɧɧɸ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɦ ɫɬɪɭɦɨɦ ɩɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ ɜ ɬɨɦɭ, ɳɨ ɩɪɢɥɚɞ ɜɢɦɤɧɟɧɢɣ, ɩɟɪɲ ɧɿɠ ɡɚɦɿɧɹɬɢ ɥɚɦɩɨɱɤɭ.
ȼɢɬɪɿɬɶ ɧɚɫɭɯɨ ɜɫɿ ɧɚɹɜɧɿ ɧɚ ɤɪɢɲɰɿ ɪɿɞɢɧɢ, ɩɟɪɲ ɧɿɠ ɜɿɞɤɪɢɬɢ ʀʀ. ɇɟ ɡɚɤɪɢɜɚɣɬɟ ɫɤɥɹɧɭ ɤɪɢɲɤɭ (ɹɤɳɨ ɜɨɧɚ ɧɚɹɜɧɚ), ɹɤɳɨ
ɝɚɡɨɜɿ ɩɚɥɶɧɢɤɢ ɚɛɨ
ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɿ ɤɨɧɮɨɪɤɢ ɡɚɥɢɲɚɸɬɶɫɹ
ɧɚɝɪɿɬɢɦɢ.
ɍȼȺȽȺ! ɓɨɛ ɡɚɩɨɛɿɝɬɢ ɜɪɚɠɟɧɧɸ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɦ ɫɬɪɭɦɨɦ ɩɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ ɜ ɬɨɦɭ, ɳɨ ɩɪɢɥɚɞ ɜɢɦɤɧɟɧɢɣ, ɩɟɪɲ ɧɿɠ ɡɚɦɿɧɹɬɢ ɥɚɦɩɨɱɤɭ. ɍȼȺȽȺ! ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɧɟɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɯ ɡɚɯɢɫɧɢɯ ɩɪɢɫɬɪɨʀɜ ɜɚɪɢɥɶɧɨʀ
ɩɨɜɟɪɯɧɿ ɦɨɠɟ ɜɢɩɚɞɤɿɜ
.
ɩɪɢɡɜɟɫɬɢ ɞɨ ɧɟɳɚɫɧɢɯ
УВАГА! використання невідповідних захисних пристроїв варильної поверхні може призвести до нещасних випадків.
KZ
ЕСКЕРТУ: Құрылғы мен оның қол жететін бөліктері жұмыс кезінде қызуы мүмкін. Қыздыру элементтеріне тимеуге назар аударыңыз. 8-ге толмаған балаларға үздіксіз бақылау болмаса, құрылғыдан аулақ ұстау керек. Бұл құрылғыны қауіпсіз түрде қолдану бойынша кеңес не нұсқау берілген және ықтимал қауіп-қатерлерді түсінетін жағдайда, оны 8-ге толған балалар мен дене, сезіну немесе ой қабілеті төмен немесе тәжірибесі мен білімі жеткіліксіз адамдар қолдана алады. Балаларға құрылғымен ойнауға болмайды. Балаларға бақылаусыз құрылғыны тазалауға және оған қызмет көрсетуге болмайды. ЕСКЕРТУ: Плитада майға тамақ пісірген кезде бақылап тұрмау қауіпті болуы және өрт шығуға әкелуі мүмкін. Өртті ЕШҚАШАН сумен өшіруші болмаңыз, оның орнына құрылғыны өшіріп, жалынды жабыңыз, мысалы қақпақпен немесе өртенбейтін матамен. Пеш есігінің шынысын тазалау үшін қатты ысқыш тазалағыштарды немесе өткір метал ысқыштарды пайдаланбаңыз, себебі олар шыныны сызып, оның шағылуына әкелуі мүмкін. Бөліктің (бар болса) ішкі беттері қызып кетуі мүмкін. Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты немесе шаңсорғышты пайдаланбаңыз. Қақпақты ашпас бұрын ондағы сұйықтықты сүртіп алыңыз. Шыны қақпақты (бар болса) газ оттықтары немесе электр плиталар әлі ыстық болған кезде жаппаңыз. ЕСКЕРТУ: Тоқ соғу мүмкіндігінің алдын алу үшін шамды ауыстырмас бұрын құрылғы өшірілгеніне көз жеткізіңіз.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ: сәйкес келмейтін конфоркалардың қорғану құралдарын пайдалану жазатайым оқиғаларға себеп болуы мүмкін.
! Тартпаны ішке салған кезде шектегіш жоғары қарап, қуыстың артқы жағында тұрғанына көз жеткізіңіз.
ЕСКЕРТУ
5
1 2 3
4 5
6
7
8
9 10 11 12 13 6
14
1 2
3
4
/
7
5
/
Descrizione dell’apparecchio
IT
Panello di controllo
1.La spia di funzionamento di FORNO
2.La spia termostato forno
3.Manopola di selezione forno
4.Manopola termostato
5.Manopola Contaminuti
6.Manopole dei bruciatori a gas del piano di cottura
7.DIAMOND CLEAN*
GB
1.OVEN Indicator light
2.THERMOSTAT indicator light
3. SELECTOR knob
4.THERMOSTAT knob
5.TIMER knob
6.Hob BURNER control knob
7.DIAMOND CLEAN*
Description of the appliance
Control panel
Presente solo su alcuni modelli.
*
Popis zarízení
CZ
Ovládací panel
1.Indikátor trouby
2.Indikátor termostatu
3.KnoÀ ík pro výbČr režimu
4.KnoÀ ík nastavení teploty v troubČ (termostat)
5.KnoÀ ík þasovaþe
6
6.Regulaþní knoÀ íky pro ovládání hoĜákĤ varné desky
7.DIAMOND CLEAN*
Popis zariadenia
SK
Ovládací panel
1.Kontrolka rúry
2.Kontrolka termostatu
3.Otocný gombík pre volbu
4.Otocný gombík termostatu
5.Otocný gombík casovaca
6.Otocné gombíky ovládania plynových horákov varnej dosky.
7.DIAMOND CLEAN*
TR
1.U\DUÃODPEDVÃGÖPHVL
2.TERMOSTATX\DUÃODPEDVÃ
3.Seçme dü÷mesi
4.Termostat dü÷mesi
5.ZDPDQOD\ÃFÃGÖPHVi
6.Gaz ocaklarÕ kontrol dü÷meleri
7.DIAMOND CLEAN*
&LKD]ÃQWDQÃPÃ
.RQWUROSDQHOL
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ
RS
ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
1.ɋɜɟɬɨɜɨɣ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ ɞɭɯɨɜɤɨɣ
2.ɋɜɟɬɨɜɨɣ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ
3.Ɋɭɤɨɹɬɤɚ ɜɵɛɨɪɚ ɮɭɧɤɰɢɣ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ
4.Ɋɭɤɨɹɬɤɚ ɜɵɛɨɪɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
5.Ɍɚɣɦɟɪ
6.Ɋɭɤɨɹɬɤɢ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɝɚɡɨɜɵɯ ɤɨɧɮɨɪɨɤ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
7.DIAMOND CLEAN*
Ɉɩɢɫ ɩɥɢɬɢ
UA
1.ɋɢɝɧɚɥɶɧɚ ɥɚɦɩɨɱɤɚ
2.ȱɧɞɢɤɚɬɨɪ TEPMOCT ATɍ
3.Peʉyɥɹɬɨɪ ȆȇȅīȇǹȂ
4.Peʉyɥɹɬɨɪ TEPMOCT ATɍ
5.ȇɭɤɨɹɬɤɚ ɌȺɃɆȿɊȺ
6.Ɋɭɱɤɢ ɞɥɹ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ ɝɚɡɨɜɢɦɢ
7.DIAMOND CLEAN*
ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɿɧɧɹ
ȾɍɏɈȼɄȺ
ɩɚɥɶɧɢɤɚɦɢ ɧɚ ɜɚɪɢɥɶɧɿɣ ɩɨɜɟɪɯɧɿ
KZ
1. ПЕШ индикатор шамы
2.ТЕРМОСТАТ индикатор шамы
3. ТАҢДАУ тұтқасы
4. ТЕРМОСТАТ тұтқасы
5. ТАЙМЕР тұтқасы
6. Плита ОТТЫҒЫН басқару тұтқасы
7.DIAMOND CLEAN*
*
Presente solo su alcuni modelli.
Only available in certain models.
*
*
ȯ ɥɢɲɟ ɜ ɞɟɹɤɢɯ ɦɨɞɟɥɹɯ.
ɂɦɟɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɦɨɞɟɥɹɯ.
*
*
Тек белгілі модельдерде болады.
Je soucástí pouze nekterých modelu.
*
Je súþasĢou len niektorých modelov.
*
* Sadece bazý modellerde
Тек белгілі модельдерде болады.
*
Құрылғы сипаттамасы
Басқару тақтасы
Descrizione dell’apparecchio
IT
Vista d’insieme
1. Bruciatore a gas
2. Griglia del piano di lavoro
6
3. Pannello di controllo
4. Ripiano GRIGLIA
5. Ripiano LECCARDA
6. Piedino di regolazione
7. Piano di contenimento eventuali trabocchi
8.GUIDE di scorrimento dei ripiani
9.posizione 5
10.posizione 4
11.posizione 3
12.posizione 2
13.posizione
14.Coperchio vetro (Solo su alcuni modelli)
Popis zariadenia
1 2 3
4 5
6
7
8
9 10 11 12 13 6
14
SK
Celkový pohĐad
1. Plynový horák
2. Mriežka pracovnej plochy
3. Ovládací panel
4. Police rúry v podobe mriežky
5. Zberná nádoba alebo varná plocha
6. Nastavitelné nožicky alebo nohy
7. Plocha na zachytávanie prípadne vyliatych tekutín
8. VODIACE LIŠTY PRE POSUVNÉ ROŠTY
9. poloha 5
10. poloha 4
11. poloha 3
12. poloha 2
13. poloha 1
14. Sklený kryt (len pri niektorých modeloch)
Description of the appliance
GB
Overall view
1. Hob burner
2. Hob Grid
3.Control panel
4.Sliding grill rack
5.DRIPPING pan
6.Adjustable foot
7.Containment surface for spills
8.GUIDE RAILS for the sliding racks
9. position 5
10.position 4
11.position 3
12.position 2
13.position 1
14.Glass Cover (Only on certain models)
Описание изделия
RS
Общий вид
TR
1. Gaz ocak gözleri
2. TaĠmalarý önleyen tepsi
3. Kontrol paneli
4. Fýrýn tepsileri
5. Y aÿ toplama tepsisi ya da fýrýn tablasý
6. Ayarlanabilir ayaklar
7. Üst Õzgara
8. RaÀ arån SÜRGÜLÜ KIZAKLARI
9. Konum 5
10. Konum 4
11. Konum 3
12. Konum 2
13. Konum 1
14. Cam kapak (Sadece bazÕ modellerde mevcuttur.)
CZ
CihazÕn tanÕmÕ
Genel görünüm
Popis zarízení
Celkový pohled
1 Газовые горелки 2 Рабочая поверхность 3 Панель управления 4 Решетка духовки 5 Противень или жарочный лист 6 Регулируемые ножки 7 Электрические конфорки
HAПPAB ЛЯЮЩИE для противеней решеток
8
9 Положение 5
10 Положение 4 11 Положение 3
12 Положение 2
13 Положение 1
14
Cтеклянная крышка
(
ɂɦɟɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɦɨɞɟɥɹɯ.)
Опис плити
UA
1.Газовий пальник
2.Піддон на випадок переливань
3.Панель управління
4.Полка РЕШІТKИ
5.Полка ДEКО
6.Лапка для налаштування
7.Пoверхня для збирання збiглoї piдини
8.HAПPAB ЛЯЮЧІ для полиць
9.положення 5
10.положення 4
11. положення 3
12.положення 2
13.положення 1
14.Скляна кришка (Є лише в деяких моделях.)
Загальнии вигляд
1. Plynový hoĜák
2. Rošt na varné desce
3. Ovládací panel
4. Peþící rošt
5. Peþící plech nebo plech zachycující odkapávající
6. Nastavitelné nohy omastek
7. Záchytný žlábek
8. Vodicí LIŠTY jednotlivých úrovní
9. poloha 5
10. poloha 4
11. poloha 3
12. poloha 2
13. poloha 1
14. Skleny kryt (pouze u nČkterých modelĤ)
Құрылғы сипаттамасы
KZ
Жалпы шолу
1. Плита оттығы
2. Плита торы
3. Басқару тақтасы
4. Сырғымалы гриль тартпасы
5. МАЙ ЖИНАЙТЫН таба
6. Реттелмелі аяқ
7. Төгілген сұйықтықтарды ұстайтын бет
8. Сырғымалы тартпаларға арналған БАҒЫТТАУЫШ
9. 5-позиция
10. 4-позиция
11. 3-позиция
12. 2-позиция
13. 1-позиция
14. Шыны қақпақ (тек кейбір модельдерде)
7
IT
Installazione
! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio. ! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza. ! L’installazione dell’apparecchio va effettuata secondo queste istruzioni da personale qualificato. ! Qualsiasi intervento di regolazione o manutenzione deve essere eseguito con la cucina disinserita dall’impianto elettrico.
Ventilazione dei locali
L’apparecchio può essere installato solo in locali permanentemente ventilati, secondo le norme UNI-CIG 7129 e 7131 e successivi aggiornamenti. Nel locale in cui viene installato l’apparecchio deve poter affluire tanta aria quanta ne viene richiesta dalla regolare combustione del gas (la portata di aria non deve essere inferiore a 2 m Le prese di immisione aria, protette da griglie, devono avere un condotto di almeno 100 cm ed essere collocate in modo da non poter essere ostruite, neppure parzialmente (vedi  gura A). Tali prese devono essere maggiorate nella misura del 100% – con un minimo di 200 cm di lavoro dell’apparecchio sia privo del dispositivo di sicurezza per assenza di fiamma e quando l’afflusso dell’aria avviene in maniera indiretta da locali adiacenti (vedi  gura B) – purché non siano parti comuni dell’immobile, ambienti con pericolo di incendio o camere da letto – dotati di un condotto di ventilazione con l’esterno come descritto sopra.
Locale adiacente Locale da
A B
A
Apertura di ventilazione Maggiorazione della per l’aria comburente fessura fra porta e pavimento ! Dopo un uso prolungato dell’apparecchio, è consigliabile aprire una finestra o aumentare la velocità di eventuali ventilatori.
Scarico dei fumi della combustione
Lo scarico dei fumi della combustione deve essere assicurato tramite una cappa collegata a un camino a tiraggio naturale di sicura efficienza, oppure mediante un elettroventilatore che entri automaticamente in funzione ogni volta che si accende l’apparecchio (vedi
3
/h per kW di potenza installata).
2
di sezione utile
2
– qualora il piano
ventilare
gure
Scarico direttamente Scarico tramite camino o all’esterno canna fumaria
(riservata agli
ramificata
apparecchi
di cottura)
! I gas di petrolio liquefatti, più pesanti dell’aria, ristagnano in basso, perciò i locali contenenti bidoni di GPL devono prevedere aperture verso l’esterno per l’evacuazione dal basso di eventuali fughe di gas. I bidoni di GPL, vuoti o parzialmente pieni, non devono essere installati o depositati in locali o vani a livello più basso del suolo (cantinati, ecc.). Tenere nel locale solo il bidone in utilizzo, lontano da sorgenti di calore (forni, camini, stufe) capaci di portarlo a temperature superiori ai 50°C.
Posizionamento e livellamento
! È possibile installare l’apparecchio di fianco a mobili che non superino in altezza il piano di lavoro. ! Assicurarsi che la parete a contatto con il retro dell’apparecchio sia di materiale non infiammabile e resistente al calore (T 90°C).
Per una corretta installazione:
• porre l’apparecchio in cucina, in sala da pranzo o in un monolocale (non in bagno);
• se il piano della cucina è più alto di quello dei mobili, essi devono essere posti ad almeno 600 mm dall’apparecchio;
• se la cucina viene installata sotto un pensile, esso dovrà mantenere una distanza minima dal piano di 420 mm.
Tale distanza deve essere di 700 mm se i pensili sono
infiammabili (vedi  gura);
• non posizionare
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min. mm.
).
tende dietro la cucina o a meno di 200 mm dai suoi lati;
• eventuali cappe
mm. with hood
mm. without hood
devono essere installate
650
700
secondo le indicazioni
min.
min.
del relativo libretto di istruzione.
8
Livellamento
Rubi
Rubi
L'apparecchiatura non deve essere installata dietro
a una porta decorativa per evitare il surriscaldamento
L'apparecchiatura non deve essere installata dietro
a una porta decorativa per evitare il surriscaldamento
Se è necessario livellare l’apparecchio, avvitare i piedini di regolazione forniti in dotazione nelle apposite
sedi poste negli angoli alla base della cucina (vedi  gura).
Le gambe* si montano a incastro sotto la base della cucina.
e 7131 e successivi aggiornamenti e dopo essersi accertati che l’apparecchio sia regolato per il tipo di gas con cui sarà alimentato (vedi etichetta di taratura sul coperchio: in caso contrario vedi sotto). Nel caso di alimentazione con gas liquido da bombola, utilizzare regolatori di pressione conformi alle norme UNI EN 12864 e successivi aggiornamenti. Per facilitare l’allacciamento, l’alimentazione del gas è orientabile lateralmente*: invertire il portagomma per il collegamento con il tappo di chiusura e sostituire la guarnizione di tenuta fornita in dotazione. ! Per un sicuro funzionamento, per un adeguato uso dell’energia e per una maggiore durata dell’apparecchio, assicurarsi che la pressione di alimentazione rispetti i valori indicati nella tabella Caratteristiche bruciatori e ugelli (vedi sotto).
Allacciamento gas con tubo flessibile in gomma
Verificare che il tubo risponda alle norme UNI-CIG
7140. Il diametro interno del tubo deve essere: 8 mm per alimentazione con gas liquido; 13 mm per alimentazione con gas metano.
IT
Collegamento elettrico
Montare sul cavo una spina
indicato nella targhetta sull’apparecchio (
vedi tabella Dati
In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme nazionali in vigore (il filo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di potenza della macchina, indicato della targhetta caratteristiche;
• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori nella targhetta caratteristiche;
• la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio. In caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni. ! Il cavo deve essere controllato periodicamente e
sostituito solo da tecnici autorizzati.
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.
normalizzata per il carico
caratteristiche posta
tecnici
).
Collegamento gas
Effettuato l’allacciamento assicurarsi che il tubo:
• non sia in nessun punto a contatto con parti che raggiungono temperature superiori a 50°C;
• non sia soggetto ad alcuno sforzo di trazione e di torsione e non presenti pieghe o strozzature;
• non venga a contatto con corpi taglienti, spigoli vivi, parti mobili e non sia schiacciato;
• sia facilmente ispezionabile lungo tutto il percorso per poter controllare il suo stato di conservazione;
• abbia una lunghezza inferiore a 1500 mm;
• sia ben calzato alle sue due estremità, dove va fissato con fascette di serraggio conformi alle norme UNI-CIG 7141.
! Se una o più di queste condizioni non può essere rispettata o se la cucina viene installata secondo le condizioni della classe 2 - sottoclasse 1 (apparecchio incassato tra due mobili), bisogna ricorrere al tubo flessibile in acciaio (vedi sotto).
Allacciamento gas con tubo flessibile in acciaio inossidabile a parete continua con attacchi filettati
Verificare che il tubo sia conforme alle norme UNI-CIG 9891 e le guarnizioni di tenuta metalliche in alluminio conformi alla UNI 9001-2 o guarnizioni in gomma conformi alla UNI EN 549.
Punto connessione gas all’apparecchio
neo impianto gas
Tubo Ňessibile connessione gas
Punto connessione gas all’apparecchio
Tubo Ňessibile connessione gas
SUPERFICIE
CALDA
neo impianto gas
Il collegamento alla rete del gas o alla bombola del gas può essere effettuato con un tubo flessibile in gomma o in acciaio, secondo le norme UNI-CIG 7129
9
IT
Per mettere in opera il tubo eliminare il portagomma presente sull’apparecchio (il raccordo di entrata del gas all’apparecchio è filettato 1/2 gas maschio cilindrico). ! Effettuare l’allacciamento in modo che la lunghezza della tubatura non superi i 2 metri di estensione massima, e assicurarsi che il tubo non venga a contatto con parti mobili e non sia schiacciato.
collaudo, sostituire la vecchia etichetta di taratura con quella corrispondente al nuovo gas, reperibile presso i Centri Assistenza Tecnica Autorizzata. ! Qualora la pressione del gas sia diversa (o variabile) da quella prevista, è necessario installare sulla tubazione d’ingresso un regolatore di pressione, secondo le norme nazionali in vigore per i “regolatori per gas canalizzati”.
Controllo tenuta
A installazione ultimata, controllare la perfetta tenuta di tutti i raccordi utilizzando una soluzione saponosa e mai una fiamma.
Adattamento a diversi tipi di gas
È possibile adattare l’apparecchio a un tipo di gas diverso da quello per il quale è predisposto (indicato sull’etichetta di taratura sul coperchio).
Adattamento del piano cottura
Sostituzione degli ugelli dei bruciatori del piano:
1. togliere le griglie e sfilare i bruciatori dalle loro sedi;
2. svitare gli ugelli, servendosi di una chiave a tubo da 7 mm (vedi  gura), e sostituirli con quelli adatti al nuovo tipo di gas (vedi tabella Caratteristiche bruciatori e ugelli);
3. rimettere in posizione tutti i componenti seguendo le operazioni inverse rispetto alla sequenza di cui sopra.
Regolazione del minimo dei bruciatori del piano:
1. portare il rubinetto sulla posizione di minimo;
2. togliere la manopola e agire sulla vite di regolazione posta all’interno o di fianco all’astina del rubinetto fino a ottenere
una piccola fiamma regolare. ! Nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà essere avvitata a fondo;
3. verificare
che, ruotando rapidamente il rubinetto dalla posizione di massimo a quella di minimo, non si abbiano spegnimenti del bruciatore.
! I bruciatori del piano non necessitano di regolazione dell’aria primaria. ! Dopo la regolazione con un gas diverso da quello di
Sostituzione degli ugelli su bruciatore Tripla corona
1.togliere le griglie e sfilare i bruciatori dalle loro sedi. Il bruciatore è composto da due parti separate (vedi figure);
2.svitare gli ugelli, servendosi di una chiave a tubo da 7 mm. Sostituire gli ugelli con quelli adattati al nuovo tipo di gas (vedi tabella 1). I due ugelli hanno la stessa foratura.
3.rimettere in posizione tutti i componenti seguendo le operazioni inverse rispetto alla sequenza di cui sopra.
•Regolazione aria primaria dei bruciatori
I bruciatori non necessitano di nessuna regolazione dell’aria primaria.
• Regolazione minimi
1. Portare il rubinetto sulla posizione di minimo;
2. Togliere la manopola ed agire sulla vite di regolazione posta all’interno o di fianco all’astina del rubinetto fino ad ottenere una piccola fiamma regolare.
3. Verificare che ruotando rapidamente la manopola dalla posizione di massimo a quella di minimo non si abbiano spegnimenti dei bruciatori.
4. Negli apparecchi provvisti del dispositivo di sicurezza (termocoppia), in caso di mancato funzionamento del dispositivo con bruciatori al minimo aumentare la portata dei minimi stessi agendo sulla vite di regolazione.
5. Effettuata la regolazione, ripristinate i sigilli posti sui by-pass con ceralacca o materiali equivalenti.
! Nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà
10
essere avvitata a fondo. ! Al termine dell’operazione sostituire la vecchia
etichetta di taratura con quella corrispondente al nuovo gas di utilizzo, reperibile presso i nostri Centri Assistenza Tecnica.
! Qualora la pressione del gas utilizzato sia diversa (o variabile) da quella prevista, è necessario installare, sulla tubazione d’ingresso un appropriato regolatore di pressione (secondo EN 88-1 e EN 88-2 “regolatori per gas canalizzati”).
! Per evitare il ribal­tamento accidentale dell’apparecchio, ad esempio causato da un bambino che si arram­pica sulla porta forno, la catenella di sicurezza DEVE essere tassativa­mente installata!
La cucina e’ dotata di una catenella di sicurezza che deve essere fissata con una vite (non fornita in accessorio) sul muro posteriore all’apparecchio, alla stessa altezza del fissaggio sull’apparecchio.Si deve usare la vite e il tassello adeguato al tipo di materiale del muro po­steriore all’apparecchio Se la vite ha il diametro della testa minore di 9mm, si deve usare una rondella. Per muro di calcestruzzo e’ necessario usare la vite lun­ghezza di 60mm e diametro di 8mm.Assicurarsi che la catenella sia fissata nella parte posteriore della cucina, come indicato nel disegno, in modo che sia stretta e parallela al livello del suolo. ! Ad installazione ultimata la catenella deve essere
mantenuta in trazione !
Tabella caratteristiche bruciatori e ugelli
DATI TECNICI Dimensioni Forno HxLxP Volume Dimensioni utili del cassetto scaldavivande
Bruciatori
Tensione e frequenza d'alimentazione
ENERGY LABEL
e ECODESIGN
ATTENZIONE! Il coperchio in vetro
32,4x45,5x40,3 cm
60 l larghezza cm 42 profondità cm 44 altezza cm 8,5
adattabili a tutti i tipi di gas indicati nella targhetta caratteristiche situata all’interno della ribaltina oppure, una volta aperto il cassetto scaldavivande, sulla parete interna sinistra.
vedi targhetta caratteristiche
Naturale – funzione di riscaldamento:
Consumo energia dichiarazione Classe convezione Forzata -
funzione di riscaldamento: Pasticceria.
;
può frantumarsi se viene riscalda­to. Spegnere tutti i bruciatori o le eventuali piastre elettriche prima di chiuderlo.
Tradizionale;
X
IT
Tabella 1 Gas Liquido Gas Naturale
Bruciatore Diametro
Tripla Corona (TC) Rapido (Grande) (R) Semi Rapido(Medi o) (S) Ausiliario(Pic colo) (A)
Pressioni di alimentazione
* A 15°C 1013 mbar-gas secco ** Propano P.C.S. = 50,37 MJ/Kg *** Butano P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
(mm)
130 3.25 1.50 63 2x65 236 232 2x99 309
100 3.00 0.70 41 86 218 214 116 286
75 1.90 0.40 30 70 138 136 103 181
55 1.00 0.40 30 50 73 71 79 95
Potenza termica
Nominale Ridotto (mm) (mm) *** ** (mm)
=
kW (p.c.s.*)
Nominale (mbar)
Minima (mbar)
Massima (mbar)
³
By Pass
1/100
ugello
1/100
portata*
28-30
20 35
g/h
37 25 45
ugello
1/100
portata*
20 17 25
l/h
S
R
TC A
CX65S72 IT/HA H CX65S7D2 IT/HA H
11
Avvio e utilizzo
IT
Uso del piano cottura
Accensione dei bruciatori
In corrispondenza di ogni manopola BRUCIATORE è indicato con un cerchietto pieno il bruciatore associato. Per accendere un bruciatore del piano cottura:
1. avvicinare al bruciatore una fiamma o un accendigas;
2. premere e contemporaneamente ruotare in senso antiorario la manopola BRUCIATORE sul simbolo di fiamma massima (.
3. regolare la potenza della fiamma desiderata, ruotando in senso antiorario la manopola BRUCIATORE: sul minimo &, sul massimo ( o su una posizione intermedia.
Se l’apparecchio è dotato di accensione
elettronica* (vedi  gura) è sufficiente premere e contemporaneamente ruotare in senso antiorario la manopola BRUCIATORE sul simbolo di fiamma minima, fino ad accensione avvenuta. Può
accadere che il bruciatore si spenga al momento del rilascio della manopola. In questo caso, ripetere l’operazione tenendo premuta la manopola più a lungo.
! In caso di estinzione accidentale delle fiamme, spegnere il bruciatore e aspettare almeno 1 minuto prima di ritentare l’accensione.
Se l’apparecchio è dotato di dispositivo di sicurezza* per assenza di fiamma, tenere premuta la manopola BRUCIATORE circa 2-3 secondi per mantenere accesa la fiamma e per attivare il dispositivo.
Per spegnere il bruciatore ruotare la manopola fino all’arresto •.
Consigli pratici per l’uso dei bruciatori
Per un miglior rendimento dei bruciatori e un consumo minimo di gas occorre usare recipienti a fondo piatto, provvisti di coperchio e proporzionati al bruciatore: bruciatori ed ugelli”.
! Sui modelli dotati di griglietta di riduzione, quest’ultima dovrà essere utilizzata solo per il bruciatore ausiliario, quando si utilizzano dei recipienti di diametro inferiore a 12 cm.
Uso del forno
! Prima dell’uso, togliere tassativamente le pellicole in plastica poste ai lati dell’apparecchio
! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno un’ora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il locale. L’odore che si avverte è dovuto all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno. ! Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché si rischiano danni allo smalto.
1. Selezionare il programma di cottura desiderato ruotando la manopola PROGRAMMI.
2. Scegliere la temperatura consigliata per il programma o quella desiderata ruotando la manopola TERMOSTATO. Una lista con le cotture e le relative temperature consigliate è consultabile nell’apposita tabella (vedi Tabella cottura in forno).
Durante la cottura è sempre possibile:
• modificare il programma di cottura agendo sulla manopola PROGRAMMI;
• modificare la temperatura agendo sulla manopola TERMOSTATO;
• interrompere la cottura riportando la manopola PROGRAMMI in posizione “0”.
! Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in dotazione.
Spia TERMOSTATO
La sua accensione segnala che il forno sta producendo calore. Si spegne quando all’interno viene raggiunta la temperatura selezionata. A questo punto la spia si accende e si spegne alternativamente, indicando che il termostato è in funzione e mantiene costante la temperatura.
Spia FUNZIONAMENTO FORNO
La sua accensione segnala che il forno è in funzione.
Bruciatore Diametro Recipienti (cm)
Rapido (R) 24 - 26 Semi Rapido (S) 16 - 20 Ausiliario (A) 10 - 14 Tripla Corona (TC) 24 - 26
Per identificare il tipo di bruciatore fate riferimento ai disegni presenti nel paragrafo „Caratteristiche dei
12
Luce del forno
Si accende ruotando la manopola PROGRAMMI in qualsiasi posizione diversa da “0” e resta accesa finché il
con la manopola, la
forno è in funzione. Selezionando luce si accende senza attivare alcun elemento riscaldante.
*
Presente solo su alcuni modelli.
Programmi di cottura
! Per tutti i programmi è impostabile una temperatura tra 60°C e MAX, tranne:
• GRILL (si consiglia di impostare solo su MAX);
• GRATIN (si consiglia di non superare la temperatura di 200°C).
*
*
;
/
Si attivano i due elementi riscaldanti inferiore e superiore. Con questa cottura tradizionale è meglio utilizzare un solo ripiano: con più ripiani si ha una cattiva distribuzione della temperatura.
Programma FORNO PASTICCERIA
X
Si attiva l’elemento riscaldante posteriore ed entra in funzione la ventola, garantendo un calore delicato e uniforme all’interno del forno. Questo programma è indicato per la cottura dei cibi delicati (ad es. dolci che necessitano di lievitazione) e preparazioni “mignon” su tre ripiani contemporaneamente.
:
Si attivano gli elementi riscaldanti ed entra in funzione la ventola offrendo un calore costante e uniforme. Il programma non necessita di preriscaldamento. Questo programma è particolarmente indicato per cotture veloci di cibi preconfezionati (surgelati o precotti). I risultati migliori si ottengono utilizzando un solo ripiano.
<
Programma MULTICOTTURA
Si attivano tutti gli elementi riscaldanti (superiore, inferiore e circolare) ed entra in funzione la ventola. Poiché il calore è costante in tutto il forno, l’aria cuoce e rosola il cibo in modo uniforme. È possibile utilizzare fino a un massimo di due ripiani contemporaneamente.
=
Si attivano gli elementi riscaldanti inferiore e circolare ed entra in funzione la ventola. Questa combinazione consente un rapido riscaldamento del forno, con un forte apporto di calore in prevalenza dal basso. Nel caso si utilizzi più di un ripiano alla volta, è necessario cambiarli di posizione tra loro a metà cottura.
G
Si attiva la parte centrale dell’elemento riscaldante superiore. La temperatura elevata e diretta del grill è consigliata per gli alimenti che necessitano di un’alta temperatura superficiale (bistecche di vitello e di manzo, filetto, entrecote). È un programma dai consumi contenuti, ideale per grigliare piatti di ridotte dimensioni. Posizionare il cibo al centro della griglia, poiché negli angoli non viene cotto.
Programma FORNO TRADIZIONALE
Programma FAST COOKING
Programma
Programma GRILL
Diamond Clean
*
Presente solo su alcuni modelli.
FORNO PIZZA
H
Programma
Si attiva l’elemento riscaldante superiore ed entrano in funzione la ventola e il girarrosto (ove presente). Unisce all’irradiazione termica unidirezionale, la circolazione forzata dell’aria all’interno del forno. Ciò impedisce la bruciatura superficiale degli alimenti aumentando il potere di penetrazione del calore.
! Le cotture GRILL e GRATIN debbono essere effettuate a porta chiusa.
GRATIN
Utilizzare il timer
1. Occorre anzitutto caricare la suoneria, ruotando la manopola TIMER DI FINE COTTURA di un giro quasi completo in senso orario.
2. Tornando indietro in senso antiorario, impostare il tempo desiderato facendo coincidere i minuti indicati sulla manopola TIMER DI FINE COTTURA con il riferimento fisso sul pannello di controllo.
3. A tempo scaduto emette un segnale acustico e spegne il forno.
4. Quando il forno è spento il timer di fine cottura può essere usato come un normale contaminuti.
! Per utilizzare il forno in funzionamento manuale, escludendo cioè il timer di fine cottura, occorre ruotare la manopola TIMER DI FINE COTTURA fino al simbolo .
Consigli pratici di cottura
! Nelle cotture ventilate non utilizzare le posizioni dei ripiani 1 e 5: sono investite direttamente dall’aria calda, che potrebbe provocare bruciature sui cibi delicati.
MULTICOTTURA
• Utilizzare le posizioni dei ripiani 2 e 4, mettendo alla 2 i cibi che richiedono maggior calore.
• Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto.
GRILL
• Nelle cotture GRILL mettere la griglia in posizione 5 e la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di cottura (sughi e/o grassi). Nella cottura GRATIN mettere la griglia in posizione 2 o 3 e la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di cottura.
• Si consiglia di impostare il livello di energia al massimo. Non allarmarsi se la resistenza superiore non resta costantemente accesa: il suo funzionamento è controllato da un termostato.
FORNO PIZZA
• Utilizzare una teglia in alluminio leggero, appoggiandola sulla griglia in dotazione.
Con la leccarda si allungano i tempi di cottura e difficilmente si ottiene una pizza croccante.
• Nel caso di pizze molto farcite è consigliabile inserire la mozzarella a metà cottura.
IT
13
IT
ATTENZIONE ! Il forno e dotato di un sistema di arresto griglie che con­sente di estrarle senza che queste fuoriescano dal forno. (1) Per estrarre completa­mente le griglie e suf¿ -
ciente, come indicato sul disegno, alzarle, prendendole dalla parte anteriore e tirarle. (2)
Tabella cottura in forno
Programmi Alimenti Peso
Anatra
Forno
Tradizionale
Forno
Pasticceria
Fast cooking
Multicottura
Forno Pizza
Grill
Gratin
Arrosto di vitello o manzo Arrosto di maiale Biscotti (di frolla) Crostate Crostate Torta di frutta Plum cake Pan di spagna Crêpes farcite (su 2 ripiani) Cake piccoli (su 2 ripiani) Salatini di sfoglia al formaggio (su 2 ripiani) Bignè (su 3 ripiani) Biscotti (su 3 ripiani) Meringhe (su 3 ripiani) SurgelatiSurgelati Pizza Misto zucchine e gamberi in pastella Torta rustica di spinaci Panzerotti Lasagne Panetti dorati Bocconcini di pollo PrecottiPrecotti Ali di pollo dorate 0.4 2 - 200 20-25
Cibi Freschi
Cibi Freschi Biscotti (di frolla) Plum-cake Salatini di sfoglia al formaggio Pizza (su 2 ripiani) Lasagne Agnello Pollo arrosto + patate Sgombro Plum cake Bignè (su 2 ripiani) Biscotti(su 2 ripiani) Pan di spagna (su 1 ripiano) Pan di spagna(su 2 ripiani) Torte salate Pizza Arrosto di vitello o manzo Pollo Sogliole e seppie Spiedini di calamari e gamberi Seppie Filetto di merluzzo Verdure alla griglia Bistecca di vitello Salsicce Hamburger Sgombri Toast (o pane tostato) Pollo alla griglia Seppie
(Kg)
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 and 6
1.5
1.5
Sostituire la lampadina di illuminazione del forno
1. Dopo aver disinserito il forno dalla rete elettrica, togliere il coperchio in vetro del portalampada (vedi  gura).
2. Svitare la lampadina e sostituirla con una analoga: tensione 230V, potenza 25 W,
3. Rimontare il coperchio e ricollegare il forno alla rete elettrica.
Posizione dei ripiani
3 3 3 3 3 3
2 or 3
3
3 2 and 4 2 and 4 2 and 4
1 and 3 and 5 1 and 3 and 5 1 and 3 and 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 and 4
3
2 2 and 4
2
2 2 and 4 2 and 4
2 2 and 4
3
3
2
2 or 3
4
4
4
4
3 or 4
4
4
4
4
4
2
2
Preriscalda mento (minuti)
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10 10
attacco E 14.
Temperatura consigliata
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210
180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200 180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220
180 Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max
200
200
Durata cottura (minuti)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20
20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
15-18
45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5 55-60 30-35
14
Precauzioni e consigli
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.
Sicurezza generale
• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale all’interno dell’abitazione.
• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
• Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani o con i piedi bagnati o umidi.
L’apparecchio deve essere usato per cuocere
alimenti, solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto. Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
• Il libretto riguarda un apparecchio di classe 1 (isolato) o classe 2 – sottoclasse 1 (incassato tra
due mobili).
Durante l’uso dell’apparecchio gli elementi
riscaldanti e alcune parti della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a non toccarle e tenere i bambimi a distanza.
• Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici entri in contatto con parti calde dell’apparecchio.
• Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento di calore.
• Utilizzare sempre guanti da forno per inserire
o estrarre recipienti.
• Non utilizzare liquidi infiammabili (alcol, benzina, ecc.) in prossimità dell’apparecchio quando esso
è in uso.
• Non riporre materiale infiammabile nel vano inferiore di deposito o nel forno: se l’apparecchio viene messo inavvertitamente in funzione potrebbe incendiarsi.
• Le superfici interne del cassetto (se presente) possono diventare calde.
• Quando l’apparecchio non è utilizzato, assicurarsi
.
sempre che le manopole siano nella posizione
• Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
• Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato la spina dalla rete elettrica.
• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni per tentare una riparazione. Contattare l’Assistenza.
• Non appoggiare oggetti pesanti sulla porta
del forno aperta.
• Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Se la cucina viene posta su di un piedistallo, prende­re adeguati accorgimenti af¿ nchþ l’apparecchio non scivoli dal piedistallo stesso.
Smaltimento
• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali, così gli imballaggi potranno
essere riutilizzati.
• La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione
degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
• Si raccomanda di effettuare sempre le cotture GRILL e GRATIN a porta chiusa: sia per ottenere migliori risultati che per un sensibile risparmio di energia (10% circa).
• Ove possibile, evitare di pre-riscaldare il forno e cercare sempre di riempirlo. Aprire la porta del forno quanto necessario, perché vi sono dispersioni di calore ogni volta che viene aperta. Per risparmiare molta energia sarà sufficiente spegnere il forno dai 5 ai 10 minuti prima della fine del tempo di cottura pianificato, e servirsi del calore che il forno continua a generare.
• Tenere le guarnizioni pulite e in ordine, per evitare eventuali dispersioni di energia
• Qualora si disponga di un contratto di fornitura elettrica a tempo, l’opzione “ritarda cottura” semplificherà il risparmio spostando il funzionamento nei periodi a tariffa ridotta.
IT
15
Manutenzione e cura
IT
• Ove possibile, evitare di pre-riscaldare il forno e cercare sempre di riempirlo. Aprire la porta del forno quanto necessario, perché vi sono dispersioni di calore ogni volta che viene aperta. Per risparmiare molta energia sarà sufficiente spegnere il forno dai 5 ai 10 minuti prima della fine del tempo di cottura pianificato, e servirsi del calore che il forno continua a generare.
• I programmi automatici si basano su prodotti alimentari standard.
• Tenere le guarnizioni pulite e in ordine, per evitare eventuali dispersioni di energia
• Qualora si disponga di un contratto di fornitura elettrica a tempo, l’opzione “ritarda cottura” semplificherà il risparmio spostando il funzionamento nei periodi a
tariffa ridotta.
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
Pulire l’apparecchio
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.
• Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in gomma possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida e sapone neutro. Se le macchie sono difficili da asportare usare prodotti specifici. Sciacquare abbondantemente e asciugare dopo la pulizia. Non usare polveri abrasive o sostanze corrosive.
• Le griglie, i cappellotti, le corone spartifiamma
e i bruciatori del piano cottura sono estraibili per facilitare la pulizia; lavarli in acqua calda e
detersivo non abrasivo, avendo cura di togliere ogni incrostazione e attendere che siano perfettamente asciutti.
• Pulire frequentemente la parte terminale dei dispositivi di sicurezza* per assenza di fiamma.
• L’interno del forno va pulito preferibilmente ogni volta dopo l’uso, quando è ancora tiepido. Usare acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare con un panno morbido. Evitare gli abrasivi.
• Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non abrasivi e asciugare con un panno morbido; non usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati che possono graffiare la superficie e causare la frantumazione del vetro.
• Gli accessori possono essere lavati come normali stoviglie, anche in lavastoviglie.
• Evitare di chiudere il coperchio quando i bruciatori sono accesi o sono ancora caldi.
Controllare le guarnizioni del forno
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato più vicino. È consigliabile non usare il forno fino all’avvenuta riparazione.
Manutenzione rubinetti gas
Con il tempo può verificarsi il caso di un rubinetto che si blocchi o presenti difficoltà nella rotazione, pertanto sarà necessario provvedere alla sostituzione del rubinetto stesso.
! Questa operazione deve essere effettuata da un tecnico autorizzato dal costruttore.
Assistenza
! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
• Il tipo di anomalia;
• Il modello della macchina (Mod.)
• Il numero di serie (S/N) Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio
Pulizia automatica servendosi del ciclo Dia-
-10
-15
-20
*
min min min
mond Clean
La modalità Diamond Clean è un ciclo di pulizia automatico che rilascia vapore all'interno della cavità e si serve dello smalto esclusivo Diamond Clean per semplifi care la rimo- zione di eventuali residui di sporcizia dalla cavità e dagli ac­cessori. Disponibile in tre diversi livelli: Economy, Normale e Intensivo - da usare a seconda del tipo di sporco. Il ciclo Diamond Clean Può essere usato per tenere sempre pulito il forno. Durante il processo di pulizia il vapore viene rilasciato all'interno della cavità, che, insieme allo smalto Dia­mond Clean basato su titanio (sulle pareti interne del forno e sulle pentole che gocciolano), semplifi cano la pulizia del forno.
Per avviare il ciclo Diamond Clean:
1. Attendere che il forno si raffreddi.
2. Collocare la pentola che gocciola sul livello uno e versare al suo interno le seguenti quantità di acqua: 150g per il ciclo Economy, 250g per il ciclo Normale e 350g per il ciclo In­tensivo. Una quantità di acqua inferiore o superiore a quanto consigliato potrebbe infl uire sui risultati del ciclo di lavaggio. Non usare detergenti.
- 150
g g
- 250
g
- 350
3. Chiudere la porta del forno.
4. Ruotare la manopola del programmer impostandola sulla funzione TRADITIONAL, e impostare la manopola del termo-
stato su una temperatura di 100°C ! Alla fi ne di evitare eventuali perdite, non aprire la porta du- rante il ciclo. ! Negli ultimi minuti del ciclo intensivo il pannello di controllo si annebbia parzialmente e momentaneamente. La condensa scompare ogni volta che viene avviata la ventola di raffredda­mento tangenziale.
16
*
Presente solo su alcuni modelli.
Installation
! Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe installation and operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future reference. Make sure that the instructions are kept with the appliance if it is sold, given away or moved.
! The appliance must be installed by a qualified professional according to the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply.
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanently­ventilated rooms, in accordance with current national legislation. The room in which the appliance is installed must be ventilated adequately so as to provide as much air as is needed by the normal gas combustion process (the flow of air must not be lower than 2 m per kW of installed power). The air inlets, protected by grilles, should have a duct with an inner cross section of at least 100 cm should be positioned so that they are not liable to even partial obstruction (see  gure A). These inlets should be enlarged by 100% - with a minimum of 200 cm hob is not equipped with a flame failure safety device. When the flow of air is provided in an indirect manner from adjacent rooms (see  gure B), provided that these are not communal parts of a building, areas with increased fire hazards or bedrooms, the inlets should be fitted with a ventilation duct leading outside as described above.
2
- whenever the surface of the
2
and
3
/h
Disposing of combustion fumes
The disposal of combustion fumes should be guaranteed using a hood connected to a safe and efficient natural suction chimney, or using an electric fan that begins to operate automatically every time the appliance is switched on (see  gure).
Fumes channelled Fumes channelled through straight outside a chimney or a branched
flue system (reserved for cooking appliances)
! The liquefied petroleum gases are heavier than air and collect by the floor, therefore all rooms containing LPG cylinders must have openings leading outside so that any leaked gas can escape easily. LPG cylinders, therefore, whether partially or completely full, must not be installed or stored in rooms or storage areas that are below ground level (cellars, etc.). Only the cylinder being used should be stored in the room; this should also be kept well away from sources of heat (ovens, chimneys, stoves) that may cause the temperature of the cylinder to rise above 50°C.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.
GB
Adjacent room Room requiring ventilation
A B
A
Ventilation opening Increase in the gap between for comburent air the door and the flooring
! After prolonged use of the appliance, it is advisable to open a window or increase the speed of any fans used.
! Make sure that the wall in contact with the back of the appliance is made from a non-flammable, heat­resistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, the dining room or the bed-sit (not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards, the appliance must be installed at least 600 mm away from them.
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be increased to 700 mm if the
wall cabinets are flammable (see  gure).
• Do not position blinds behind the cooker or less than 200 mm away from its sides.
17
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
GB
The appliance must not be installed behind
a decorative door in order to avoid overheating
• Any hoods must be installed according to the instructions listed in the relevant operating manual.
Levelling
If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the
places provided on each corner of the base of the cooker (see  gure).
The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker.
The manufacturer declines any liability should
!
these safety measures not be observed.
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder may be carried out using a flexible rubber or steel hose, in accordance with current national legislation and after making sure that the appliance is suited to the type of gas with which it will be supplied (see the rating sticker on the cover: if this is not the case see below). When using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator which complies with current national regulations. To make connection easier, the gas supply may be turned sideways*: reverse the position of the hose holder with that of the cap and replace the gasket that is supplied with the appliance.
! Check that the pressure of the gas supply is consistent with the values indicated in the Table of burner and nozzle specifications (see below). This will ensure the safe operation and durability of your appliance while maintaining efficient energy consumption.
Electrical connection
Install a standardised plug indicated on the appliance data
plate (see Technical data table).
The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the circuit-breaker). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
• The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage is in the range between the values indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed. ! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
18
corresponding to the load
Gas connection using a flexible rubber hose
Make sure that the hose complies with current national legislation. The internal diameter of the hose must measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for methane gas supply.
Once the connection has been performed, make sure that the hose:
• Does not come into contact with any parts that reach temperatures of over 50°C.
• Is not subject to any pulling or twisting forces and that it is not kinked or bent.
• Does not come into contact with blades, sharp corners or moving parts and that it is not compressed.
• Is easy to inspect along its whole length so that its condition may be checked.
• Is shorter than 1500 mm.
• Fits firmly into place at both ends, where it will be fixed using clamps that comply with current regulations.
! If one or more of these conditions is not fulfilled or if the cooker must be installed according to the conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances (installed between two cupboards), the flexible steel hose must be used instead (see below).
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a threaded attachment
Make sure that the hose and gaskets comply with
current national legislation. To begin using the hose, remove the hose holder on the appliance (the gas supply inlet on the appliance is a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
! Perform the connection in such a way that the hose length does not exceed a maximum of 2 metres, making sure that the hose is not compressed and does not come into contact with moving parts.
Checking the tightness of the connection
When the installation process is complete, check the hose fittings for leaks using a soapy solution. Never use a flame.
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas other than the default type (this is indicated on the rating label on the cover).
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob burners:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their seats.
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner (see  gure), and replace them with nozzles suited to the new type of gas (see Burner and nozzle speci cations table).
3. Replace all the components by following the above instructions in reverse.
Adjusting the hob burners’ minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory screw, which is positioned inside or next to the tap pin, until the flame is small but steady. ! If the appliance is connected to a liquid gas supply, the regulatory screw must be fastened as tightly as possible:
3. While the burner is alight, quickly change the
position of the knob from minimum to maximum and vice versa several times, checking that the flame is not extinguished.
! The hob burners do not require primary air adjustment. ! After adjusting the appliance so it may be used with a different type of gas, replace the old rating label with a new one that corresponds to the new type of gas (these labels are available from Authorised Technical Assistance Centres). ! Should the gas pressure used be different (or vary slightly) from the recommended pressure, a suitable pressure regulator must be fitted to the inlet hose in accordance with current national regulations relating to “regulators for channelled gas”.
Replacing the Triple ring burner nozzles
1. Remove the pan supports and lift the burners out of their housing. The burner consists of two separate parts (see pictures).
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner. Replace the nozzles with models that are configured for use with the new type of gas (see Table 1). The two nozzles have the same hole diameter.
3. Replace all the components by completing the above operations in reverse order.
• Adjusting the burners’ primary air :
Does not require adjusting.
• Setting the burners to minimum:
1. Turn the tap to the low flame position.
2. Remove the knob and adjust the adjustment screw, which is positioned in or next to the tap pin, until the flame is small but steady.
3. Having adjusted the flame to the required low setting, while the burner is alight, quickly change the position of the knob from minimum to maximum and vice versa several times, checking that the flame does not go out.
4. Some appliances have a safety device (thermocouple) fitted. If the device fails to work
GB
19
aoecs
T
GB
when the burners are set to the low flame setting, increase this low flame setting using the adjusting screw.
5. Once the adjustment has been made, replace the seals on the by-passes using sealing wax
! If the appliance is connected to liquid gas, the regulation screw must be fastened as tightly as possible.
! Once this procedure is finished, replace the old rating sticker with one indicating the new type of gas used. Stickers are available from any of our Service Centres.
! Should the gas pressure used be different (or vary slightly) from the recommended pressure, a suitable pressure regulator must be fitted to the inlet pipe (in order to comply with current national regulations).
TECHNICAL DATA Oven dimensions (HxWxD) Volume Useful measurements relating to the oven compartment
Burners
Voltage and frequency
32,4x45,5x40,3 cm
60 l
width 42 cm depth 44 cm height 8.5 cm
may be adapted for use with any type of gas shown on the data plate, which is located inside the flap or, after the oven compartment has been opened, on the left-hand wall inside the oven.
see data plate
! In order to prevent accidental tipping of the appliance, for example by a child
ENERGY LABEL
and ECODESIGN
climbing onto the oven door, the supplied safety chain MUST be installed! The cooker is fitted
with a safety chain to be fixed by means of a screw (not supplied with the cooker) to the wall behind the appliance, at the same height as the chain is attached to the applian­ce.
Choose the screw and the screw anchor according to the type of material of the wall behind the applian­ce. If the head of the screw has a diameter smaller than 9mm, a washer should be used. Concrete wall requires the screw of at least 8mm of diameter, and 60mm of length. Ensure that the chain is fixed to the rear wall of the cooker and to the wall, as shown in figure, so that after installation it is tensioned and parallel to the
Table of burner and nozzle specifications
Table 1 Liquid gas Natural gas Burner Diameter
Triple.ring (TC) 130 3.25 1.50 63 2x65 236 232 2x99 309 Rapid (Large) (R) Semi-rapid (Medium) (S) Auxiliary (Small) (A)
Supply pressure
* At 15°C and 1013 mbar - dry gas ** Propane P.C.S. = 50.37 MJ/kg
(mm)
100 3.00 0.70 41 86 218 214 116 286
75 1.90 0.40 30 70 138 136 103 181 55 1.00 0.40 30 50 73 71 79 95
Thermal power
kW (p.c.s.*)
Nominal Reduced *** **
Nominal (mbar)
Minimal (mbar)
Maximised (mbar)
*** Butane P.C.S. = 49.47 MJ/kg Natural P.C.S. = 37.78 MJ/m³
Bypass
Nozzle
1/100
1/100
(mm)
(mm)
Capacity*
28-30
20 35
WARNING! The glass lid can break in if it is heated up. Turn off all the burners and the electric plates before closing the lid.
37 25 45
Nozzle
1/100 (mm)
20 17 25
g/h
Energy consumption for Natural convection – heating mode:
;
Traditional mode;
Declared energy consumption for Forced convection Class –
Baking.
heating mode:
X
Capacity*
l/h
S
R
TC A
CX65S72 IT/HA H CX65S7D2 IT/HA H
20
Start-up and use
Using the hob
Lighting the burners
For each BURNER knob there is a complete ring showing the strength of the flame for the relevant burner. To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction so that it is pointing to the maximum flame setting (.
3. Adjust the intensity of the flame to the desired level by turning the BURNER knob in an anticlockwise direction. This may be the minimum setting &, the maximum setting ( or any position in between the two.
If the appliance is fitted with an electronic lighting device* (see  gure), press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction, towards the minimum flame setting, until the burner is lit. The burner may be extinguished when the knob is
released. If this occurs, repeat the operation, holding the knob down for a longer period of time.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight it.
If the appliance is equipped with a flame failure safety device*, press and hold the BURNER knob for approximately 2-3 seconds to keep the flame alight and to activate the device.
To switch the burner off, turn the knob until it reaches the stop position •.
Practical advice on using the burners
For the burners to work in the most efficient way possible and to save on the amount of gas consumed, it is recommended that only pans that have a lid and a flat base are used. They should also be suited to the size of the burner:
! For models equipped with a reducer grid, the latter must be used only for the auxiliary burner, when pans with a diameter of less than 12 cm are used.
Using the oven
! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away. ! Never put objects directly on the bottom of the oven; this will avoid the enamel coating being damaged.
! Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.
1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2. Select the recommended temperature for the cooking mode or the desired temperature by turning the THERMOSTAT knob. A list detailing cooking modes and suggested cooking temperatures can be found in the relevant table (see Oven cooking advice table).
During cooking it is always possible to:
• Change the cooking mode by turning the SELECTOR knob.
• Change the temperature by turning the THERMOSTAT knob.
• Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the “0” position.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
THERMOSTAT indicator light
When this is illuminated, the oven is generating heat. It switches off when the inside of the oven reaches the selected temperature. At this point the light illuminates and switches off alternately, indicating that the thermostat is working and is maintaining the temperature at a constant level.
GB
Burner Ĝ Cookware Diameter (cm)
Fast (R) 24 - 26 Semi Fast (S) 16 - 20 Auxiliary (A) 10 - 14 Triple Crown (TC) 24 - 26
To identify the type of burner, please refer to the diagrams contained in the “Burner and nozzle specifications”.
OPERATION indicator light
When this is illuminated, the oven is generating heat.
Oven light
This is switched on by turning the SELECTOR knob to any position other than “0”. It remains lit as long as the
oven is operating. By selecting light is switched on without any of the heating elements being activated.
*
Only available in certain models.
with the knob, the
21
GB
Cooking modes
! A temperature value can be set for all cooking modes between 60°C and Max, except for the following modes
• GRILL (recommended: set only to MAX power level)
• GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
;
Both the top and bottom heating elements will come on. When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only. If more than one rack is used, the heat will be distributed in an uneven manner.
X
The rear heating element and the fan are switched on, thus guaranteeing the distribution of heat in a delicate and uniform manner throughout the entire oven. This mode is ideal for baking and cooking temperature sensitive foods (such as cakes that need to rise) and for the preparation of pastries on 3 shelves simultaneously.
:
The heating elements and the fan come on, guaranteeing the distribution of heat consistently and uniformly throughout the oven. Preheating is not necessary for this cooking mode. This mode is particularly suitable for cooking pre-packed food quickly (frozen or pre-cooked). The best results are achieved using one cooking rack only.
<
All the heating elements (top, bottom and circular) switch on and the fan begins to operate. Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of two racks may be used at the same time.
=
The circular heating elements and the elements at the bottom of the oven are switched on and the fan is activated. This combination heats the oven rapidly by producing a considerable amount of heat, particularly from the element at the bottom. If you use more than one rack at a time, switch the position of the dishes halfway through the cooking process.
G
The central part of the top heating element is switched on. The high and direct temperature of the grill is recommended for food that requires a high surface temperature (veal and beef steaks, fillet steak and entrecôte). This cooking mode uses a limited amount of energy and is ideal for grilling small dishes. Place the food in the centre of the rack, as it will not be cooked
properly if it is placed in the corners.
*
TRADITIONAL OVEN mode
/
BAKING mode
FAST COOKING mode
MULTI-COOKING mode
PIZZA mode
GRILL mode
H
The top heating element and the rotisserie (where present) are activated and the fan begins to operate. This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation provided by the heating elements through forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface and allows the heat to penetrate right into the food.
! The GRILL and GRATIN cooking modes must be performed with the oven door shut.
GRATIN
mode
Using the cooking timer
1. To set the buzzer, turn the COOKING TIMER knob clockwise almost one complete revolution.
2. Turn the knob anticlockwise to set the desired time: align the minutes shown on the COOKING TIMER knob with the indicator on the control panel.
3. When the selected time has elapsed, a buzzer sounds and the oven turns off.
4. When the oven is off the cooking timer can be used as a normal timer.
! To use the oven manually, in other words when you do not wish to use the end of cooking timer, turn the COOKING TIMER knob until it reaches the symbol.
Practical cooking advice
! Do not place racks in position 1 or 5 during fan­assisted cooking. Excessive direct heat can burn temperature sensitive foods.
MULTILEVEL
• Use positions 2 and 4, placing the food that requires more heat on the rack in position 2.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack on top.
GRILL
• When using the GRILL cooking mode, place the rack in position 5 and the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease). When using the GRATIN cooking mode, place the rack in position 2 or 3 and the dripping pan in position 1 to collect cooking residues.
• We recommend that the power level is set to maximum. The top heating element is regulated by a thermostat and may not always operate constantly.
PIZZA MODE
• Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan as
it prevents the crust from forming by extending the total cooking time.
Diamond Clean
Only available in certain models.
*
22
• If the pizza has a lot of toppings, we recommend adding the mozzarella cheese on top of the pizza halfway through the cooking process.
Oven cooking advice table
WARNING! The oven is provided with a stop sys­tem to extract the racks and prevent them from coming out of the oven.(1) As shown in the drawing, to extract them comple­tely, simply lift the racks, holding them on the front
part, and pull (2).
GB
Cooking
modes
Traditional
Oven
Baking
Mode
Fast
cooking
Multi-
cooking
Pizza Mode
Barbecue
Gratin
Foods Weight
(in kg)
Rack Position Pre-heating
time
(minutes)
Duck Roast veal or beef Pork roast Biscuits (short pastry) Tarts Tarts Fruit cakes Plum cake Sponge cake Stuffed pancakes (on 2 racks) Small cakes (on 2 racks) Cheese puffs (on 2 racks) Cream puffs (on 3 racks) Biscuits (on 3 racks) Meringues (on 3 racks)
Frozen food
Pizza Courgette and prawn pie Country style spinach pie Turnovers Lasagne Golden Rolls Chicken morsels
Pre-cooked food
Golden chicken wings 0.4 2 - 200 20-25
Fresh Food
Biscuits (short pastry) Plum cake Cheese puffs Pizza (on 2 racks) Lasagne Lamb Roast chicken + potatoes Mackerel Plum cake Cream puffs (on 2 racks) Biscuits (on 2 racks) Sponge cake (on 1 rack) Sponge cake (on 2 racks) Savoury pies Pizza Roast veal or beef Chicken Soles and cuttlefish Squid and prawn kebabs Cuttlefish Cod filet Grilled vegetables Veal steak Sausages Hamburgers Mackerels Toasted sandwiches (or toast) Grilled chicken Cuttlefish
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 and 6
1.5
1.5
3 3 3 3 3 3
2 or 3
3
3 2 and 4 2 and 4 2 and 4
1 and 3 and 5 1 and 3 and 5 1 and 3 and 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 and 4
3
2 2 and 4
2
2 2 and 4 2 and 4
2 2 and 4
3
3
2
2 or 3
4
4
4
4
3 or 4
4
4
4
4
4
2
2
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10 10
Recommended
temperature
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200 180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220
180 Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max
200
200
Cooking
time
(minutes)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
15-18
45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5 55-60 30-35
23
Precautions and tips
GB
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the instructions outlined in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held liable for any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.
Do not touch the heating elements or certain
parts of the oven door when the appliance is in use; these parts become extremely hot. Keep children well away from the appliance.
• Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion of heat must never be covered.
• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage compartment or in the oven itself. if the appliance is switched on accidentally, they could catch fire.
• The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot.
• Always make sure the knobs are in the when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains.
• If the appliance breaks down, under no circumstances should you attempt to perform the repairs yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
position
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
If the cooker is placed on a pedestal, take the neces­sary precautions to prevent the cooker from sliding off the pedestal itself.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating to Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection.
For further information relating to the correct
disposal of exhausted household appliances, owners may contact the public service provided or their local dealer.
Respecting and conserving the environment
• Always keep the oven door closed when using the GRILL and GRATIN modes: This will achieve improved results while saving energy (approximately 10%).
• Whenever possible, avoid pre-heating the oven and always try to fill it. Open the oven door as little as possible because heat is lost every time it is opened. To save a substantial amount of energy, simply switch off the oven 5 to 10 minutes before the end of your planned cooking time and use the heat the oven continues to generate.
• Keep gaskets clean and tidy to prevent any door energy losses
• If you have a timed tariff electricity contract, the “delay cooking” option will make it easier to save money by moving operation to cheaper time periods.
24
Care and maintenance
• The base of your pot or pan should cover the hot plate. If it is smaller, precious energy will be wasted and pots that boil over leave encrusted remains that can be difficult to remove.
• Cook your food in closed pots or pans with well-fitting lids and use as little water as possible. Cooking with the lid off will greatly increase energy consumption
• Use purely flat pots and pans
• If you are cooking something that takes a long time, it's worth using a pressure cooker, which is twice as fast and saves a third of the energy.
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
• The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
• The hob grids, burner caps, flame spreader rings and burners may be removed to make cleaning easier; wash them in hot water and non-abrasive detergent, making sure all burnt-on residue is removed before drying them thoroughly.
• Clean the terminal part of the flame failure safety devices* frequently.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
• Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
• The accessories can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.
• Do not close the cover when the burners are alight or when they are still hot.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest Authorised After-sales Service Centre. We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.
Only available in certain models.
*
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven from the electricity mains, remove the glass lid covering the lamp socket (see  gure).
2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: voltage 230 V, wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the electricity supply.
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difficult to turn. If this occurs, the tap must be replaced.
! This procedure must be performed by a qualified technician authorised by the manufacturer.
Automatic cleaning using the Diamond Clean cycle
*
The Diamond Clean mode is an automatic cleaning cycle which releases steam inside the cavity and uses the exclusi­ve Diamond Clean enamel to make it easy to remove any dirt residues from the cavity and accessories. Available in three different levels: Economy, Normal and Intensive - to be used based on the type of dirt. The Diamond Clean cycle can be used to keep the oven al­ways clean. During the cleaning process steam is released inside the cavity which, together with the titanium-based Dia­mond Clean enamel (on the inside walls of the oven and drip­ping pans), makes it easy to clean the oven.
In order to start the Diamond Clean cycle:
1. Wait for the oven to cool down.
2. Place the dripping pan on level 1 and pour in the following quantities of water: 150g for the Economy cycle, 250g for the Normal cycle and 350g for the Intensive cycle. A smaller or larger quantity of water than recommended may affect the cycle results. Do not use detergents.
- 150
- 250 - 250
- 350 - 350
3. Close the oven door.
4. Turn the programmer knob to TRADITIONAL function, and the thermostat knob to the temperature of 100’C ! To prevent any steam leaks do not open the door during the cycle. ! In the last minutes of the intensive cycle the control panel will partially and momentarily mist up. The mist will disappear every time the tangential cooling fan is started.
-10
min
gg gg
-15-15
minmin minmin
gg
-20-20
Assistance
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
• The type of problem encountered.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N). The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
GB
25
ȼɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ
UA
! Ɂɛɟɪɿɝɚɣɬɟ ɰɟ ɞɨɜɿɞɧɢɤ, ɳɨɛ ɦɚɬɢ ɧɚɝɨɞɭ ɡɜɟɪɧɭɬɢɫɹ ɞɨ ɧɶɨɝɨ ɭ ɛɭɞɶ-ɹɤɢɣ ɦɨɦɟɧɬ. ɍ ɪɚɡɿ ɩɪɨɞɚɠɭ, ɩɟɪɟɞɚɱi iɧɲiɣ ɨɫɨɛi ɚɛɨ ɩɟɪɟʀɡɞɭ, ɩɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ ɜ ɬɨɦɭ, ɳɨ ɜɨɧɚ ɡɚɥɢɲɚɽɬɶɫɹ ɪɚɡɨɦ ɡ ɜɢɪɨɛɨɦ.
! ɍɜɚɠɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿɸ: ɜ ɧɿɣ ɦɿɫɬɢɬɶɫɹ ɜɚɠɥɢɜɚ ɿɧɮɨɪɦɚɰɿɹɳɨɞɨ ɦɨɧɬɚɠɭ, ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɬɚ ɛɟɡɩɟɤɢ.
ɞɚɧɨʀ
! Ɇɨɧɬɚɠ ɩɪɢɥɚɞɭ ɦɚɽ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢɫɹ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀ ɤɜɚɥɿɮɿɤɨɜɚɧɢɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ.
! Ȼɭɞɶ-ɹɤɿ ɧɚɥɚɲɬɭɜɚɧɧɹ ɚɛɨ ɬɟɯɧɿɱɧɟ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ ɦɚɽ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢɫɹ ɧɚ ɩɥɢɬɿ, ɜɿɞɤɥɸɱɟɧɿɣ ɜɿɞ ɟɥɟɤɬɪɨɠɢɜɥɟɧɧɹ.
ȼɟɧɬɢɥɹɰɿɹ ɩɪɢɦɿɳɟɧɶ
ɉɪɢɥɚɞ ɦɚɽ ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɜɚɬɢɫɹ ɥɢɲɟ ɜ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɹɯ ɡ ɩɨɫɬɿɣɧɨɸ ɜɟɧɬɢɥɹɰɿɽɸ, ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨɫɬɚɧɞɚɪɬɿɜ UNI-CIG 7129 ɿ 7131 ɡ ɩɨɞɚɥɶɲɢɦɢ ɜɧɟɫɟɧɢɦ ɨɧɨɜɥɟɧɧɹɦɢ. ɍ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɿ, ɜ ɹɤɨɦɭ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ ɨɛɥɚɞɧɚɧɧɹ, ɦɚɽ ɜɿɞɛɭɜɚɬɢɫɹ ɡɦɿɧɚ ɩɨɜɿɬɪɹ, ɭ
ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɝɨ ɝɨɪɿɧɧɹ ɝɚɡɭ
ɫɬɭɩɟɧɿ, ɧɟɨɛɯɿɞɧɨɦɭ ɞɥɹ (ɲɜɢɞɤɿɫɬɶ ɡɦɿɧɢ ɩɨɜɿɬɪɹ ɧɟ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɦɟɧɲɨɸ 2ɦ ɝɨɞ ɧɚ ɤɨɠɧɢɣ ɤȼɬ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨʀ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬɿ). ɉɨɜɿɬɪɨɡɚɛɿɪɧɿ ɨɬɜɨɪɢ, ɡɚɯɢɳɟɧɿ ɪɟɲɿɬɤɚɦɢ, ɩɨɜɢɧɧɿ ɦɚɬɢ ɤɚɧɚɥ ɡ ɤɨɪɢɫɧɢɦ ɩɟɪɟɬɢɧɨɦ ɧɟ ɦɟɧɲɟ ɡɚ 100
2
, ɹɤɢɣ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɪɨɡɦɿɳɟɧɢɣ ɬɚɤ, ɳɨɛ ɜɿɧ ɧɟ ɦɿɝ
ɫɦ ɡɚɛɢɬɢɫɹ, ɧɚɜɿɬɶ ɱɚɫɬɤɨɜɨ (ɞɢɜ.ɦɚɥɸɧɨɤ A). Ɍɚɤɢɣ ɜɯɿɞ ɩɨɜɢɧɟɧ ɛɭɬɢ ɡɛɿɥɶɲɟɧɢɣ ɧɚ 100 %, ɬɨɛɬɨ ɦɿɧɿɦɭɦ 200 ɫɦ ɦɚɽ ɩɪɢɫɬɪɨɸ ɛɟɡɩɟɤɢ ɭ ɪɚɡɿ ɡɧɢɤɧɟɧɧɹ ɩɨɥɭɦ’ɹ, ɿ ɤɨɥɢ ɦɨɠɥɢɜɢɣ ɧɟɩɪɹɦɢɣ ɩɨɬɿɤ ɩɨɜɿɬɪɹ ɿɡ ɩɪɢɥɟɝɥɢɯ ɩɪɢɦɿɳɟɧɶ (ɞɢɜ.ɦɚɥɸɧɨɤ B) – ɹɤɳɨ ɰɟ ɧɟ ɫɩɿɥɶɧɿ ɱɚɫɬɢɧɢ ɛɭɞɿɜɥɿ, ɩɨɠɟɠɨɧɟɛɟɡɩɟɱɧɟ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɹ ɚɛɨ ɫɩɚɥɶɧɿ ɤɿɦɧɚɬɢ, ɨɛɥɚɞɧɚɧɿ ɜɟɧɬɢɥɹɰɿɣɧɢɦ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɦ ɧɚɡɨɜɧɿ, ɹɤ ɨɩɢɫɚɧɨ ɜɢɳɟ.
ɉɪɢɥɟɝɥɟ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɹ ɉɪɢɦɿɳɟɧɧɹ ɞɥɹ ɜɟɧɬɢɥɹɰɿʀ
A B
ȼɟɧɬɢɥɹɰɿɣɧɿ ɨɬɜɨɪɢ Ɂɛɿɥɶɲɟɧɧɹ ɳɿɥɢɧɢ ɦɿɠ ɞɥɹ ɩɨɜɿɬɪɹ ɝɨɪɿɧɧɹ ɞɜɟɪɢɦɚ ɿ ɩɿɞɥɨɝɨɸ
! ɉɿɫɥɹ ɬɪɢɜɚɥɨɝɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɩɥɢɬɢ ɞɨɰɿɥɶɧɨ ɜɿɞɤɪɢɬɢ ɜɿɤɧɨ ɚɛɨ ɡɛɿɥɶɲɢɬɢ ɲɜɢɞɤɿɫɬɶ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɿɜ.
ȼɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɩɪɨɞɭɤɬɿɜ ɡɝɨɪɚɧɧɹ
ȼɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɩɪɨɞɭɤɬɿɜ ɡɝɨɪɚɧɧɹ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɡɚɛɟɡɩɟɱɟɧɟ ɱɟɪɟɡ ɜɢɬɹɠɤɭ, ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɭ ɞɨ ɤɚɧɚɥɭ ɡ ɩɪɢɪɨɞɧɨɸ ɬɹɝɨɸ ɡ ɧɚɥɟɠɧɨɸ ɟɮɟɤɬɢɜɧɿɫɬɸ, ɚɛɨ ɡɚ
2
ɹɤɳɨ ɪɨɛɨɱɚ ɩɨɜɟɪɯɧɹ ɩɥɢɬɢ ɧɟ
ɡɝɿɞɧɨ
3
/
ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɟɥɟɤɬɪɨɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ, ɹɤɢɣ ɛɢ ɜɤɥɸɱɚɜɫɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɤɨɠɧɨɝɨ
ɦɚɥɸɧɤɢ).
ȼɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɛɟɡɩɨɫɟɪɟɞɧɶɨ ɧɚɡɨɜɧɿ ȼɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɱɟɪɟɡ ɩɨɜɿɬɪɨɜɿɞ ɚɛɨ ɪɨɡɝɚɥɭɠɟɧɢɣ ɞɢɦɚɪ (ɡɚɪɟɡɟɪɜɨɜɚɧɢɣ ɞɥɹ ɤɭɯɨɧɧɨɝɨ ɭɫɬɚɬɤɭɜɚɧɧɹ)
! Ɂɪɿɞɠɟɧɿ ɧɚɮɬɨɜɿ ɝɚɡɢ, ɜɚɠɱɿ ɡɚ ɩɨɜɿɬɪɹ, ɡɛɢɪɚɸɬɶɫɹ ɜɧɢɡɭ, ɬɨɦɭ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɹ, ɞɟ ɡɧɚɯɨɞɹɬɶɫɹ ɛɚɥɨɧɢ ɡ ɝɚɡɨɦ, ɩɨɜɢɧɧɿ ɛɭɬɢ ɨɛɥɚɞɧɚɧɿ ɜɢɬɹɠɧɢɦɢ ɨɬɜɨɪɚɦɢ, ɳɨ ɜɢɯɨɞɹɬɶ ɧɚɡɨɜɧɿ ɞɥɹ ɟɜɚɤɭɚɰɿʀ ɡɧɢɡɭ ɩɪɢ ɦɨɠɥɢɜɨɦɭ ɜɢɬɨɤɭ ɝɚɡɭ. Ȼɚɥɨɧɢ ɿɡ ɡɪɿɞɠɟɧɢɦ ɧɚɮɬɨɜɢɦ ɝɚɡɨɦ, ɩɨɪɨɠɧɿ ɱɚɫɬɤɨɜɨ ɩɨɜɧɿ, ɧɟ ɩɨɜɢɧɧɿ ɛɭɬɢ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɿ ɚɛɨ ɡɛɟɪɿɝɚɬɢɫɹ ɜ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɹɯ ɧɢɠɱɟ ɡɚ ɪɿɜɟɧɶ ɝɪɭɧɬɭ (ɥɶɨɯɢ ɿ ɬ.ɩ.). ɍ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɿ ɦɨɠɧɚ ɬɪɢɦɚɬɢ ɬɿɥɶɤɢ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɧɢɣ ɛɚɥɨɧ, ɞɚɥɟɤɨ ɜɿɞ ɞɠɟɪɟɥ ɬɟɩɥɚ
(ɩɟɱɿ, ɤɚɦɿɧɢ, ɨɛɨɝɪiɜɚɱi), ɹɤɿ ɧɚɝɪɿɜɚɸɬɶɫɹ ɜɢɳɟ ɜɿɞ 50°C.
ɪɚɡɭ ɩɪɢ ɜɤɥɸɱɟɧɧɿ ɩɥɢɬɢ (ɞɢɜ.
Ɋɨɡɦɿɳɟɧɧɹ ɿ ɜɢɪɿɜɧɸɜɚɧɧɹ
! Ɇɨɠɧɚ ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɜɚɬɢ ɩɥɢɬɭ ɡɛɨɤɭ ɜɿɞ ɦɟɛɥɿɜ, ɹɤɿ ɧɟ ɜɢɳɿ ɡɚ ɪɨɛɨɱɭ ɩɨɜɟɪɯɧɸ.
! ɉɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ ɜ ɬɨɦɭ, ɳɨ ɩɨɜɟɪɯɧɹ ɫɬɿɧɢ, ɹɤɚ ɤɨɧɬɚɤɬɭɽ ɿɡ ɡɚɞɧɶɨɸ ɱɚɫɬɢɧɨɸ ɩɥɢɬɢ, ɜɢɝɨɬɨɜɥɟɧɚ ɡ ɧɟɝɨɪɸɱɨɝɨ ɬɚ ɬɟɩɥɨɫɬɿɣɤɨɝɨ ɦɚɬɟɪɿɚɥɭ ɿ ɜɢɬɪɢɦɭɽ ɧɚɝɪɿɜɚɧɧɹ (90°C).
Ⱦɥɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ:
• ɪɨɡɦɿɳɭɣɬɟ ɩɥɢɬɭ ɜ ɤɭɯɧɿ, ɨɛɿɞɧɿɣ ɡɚɥɿ ɚɛɨ ɜ ɨɞɧɨɤɿɦɧɚɬɧɿɣ ɤɜɚɪɬɢɪɿ-ɫɬɭɞɿʀ (ɧɟ
• ɹɤɳɨ ɩɨɜɟɪɯɧɹ ɩɥɢɬɢ ɽ ɬɪɨɯɢ ɜɢɳɨɸ, ɧɿɠɩɨɜɟɪɯɧɹ ɦɟɛɥɿɜ, ɦɟɛɥɿ ɩɨɜɢɧɧɿ ɡɧɚɯɨɞɢɬɢɫɹ ɧɟ ɛɥɢɠɱɟ ɧɿɠ600 ɦɦ ɜɿɞ ɩɥɢɬɢ;
• ɹɤɳɨ ɩɥɢɬɚ ɛɭɞɟ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ ɩɿɞ ɫɟɤɰɿɽɸ ɧɚɜɿɫɧɢɯ ɦɟɛɥɿɜ, ɜɿɞɫɬɚɧɶ ɞɨ ʀʀ ɩɨɜɟɪɯɧɿ ɧɟ ɩɨɜɢɧɧɚ ɛɭɬɢ ɦɟɧɲɨɸ ɡɚ 420 ɦɦ.
Ɍɚɤɚ ɜɿɞɫɬɚɧɶ ɩɨɜɢɧɧɚ ɫɤɥɚɞɚɬɢ 700 ɦɦ, ɹɤɳɨ
ɫɟɤɰɿɹ ɧɚɜɿɫɧɢɯ ɦɟɛɥɿɜ ɡɪɨɛɥɟɧɚ ɡ ɝɨɪɸɱɨɝɨ ɦɚɬɟɪɿɚɥɭ
• ɧɟ ɪɨɡɦɿɳɭɣɬɟ ɡɚɧɚɜɿɫɨɤ ɩɨɡɚɞɭ ɩɥɢɬɢ ɚɛɨ ɛɥɢɠɱɟ ɧɿɠ 200 ɦɦ ɜɿɞ ʀʀ ɫɬɨɪɿɧ;
• ɜɢɬɹɠɤɢ ɩɨɜɢɧɧɿ ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɜɚɬɢɫɹ ɡɝɿɞɧɨ ɜɤɚɡɿɜɤɚɦ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨʀ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀ.
(ɞɢɜ.ɦɚɥɸɧɨɤ);
ɭ ɜɚɧɧɿ);
ɚɛɨ
26
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
ȼɢɪɿɜɧɸɜɚɧɧɹ
əɤɳɨ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɜɢɪɿɜɧɹɬɢ ɩɥɢɬɭ, ɜɤɪɭɬɿɬɶ ɪɟɝɭɥɸɸɱɿ ɧɿɠɤɢ, ɳɨ ɜɯɨɞɹɬɶ ɞɨ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭ ɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ, ɭ ɫɩɟɰɿɚɥɶɧɿ ɦɿɫɰɹ, ɳɨ ɡɧɚɯɨɞɹɬɶɫɹ ɭ ɤɭɬɤɚɯ ɨɫɧɨɜɢ (ɞɢɜ.ɦɚɥɸɧɨɤ).
ɇɿɠɤɢ* ɜɦɨɧɬɨɜɭɸɬɶɫɹ ɭ ɝɧɿɡɞɚ ɩɿɞ ɨɫɧɨɜɨɸ.
Щоб уникнути перегріву, пристрій за дверима з
декоративних
забороняється
встановлювати
матеріалів
ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɦɟɪɟɠɿ
ȼɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɧɚ ɤɚɛɟɥɿ ɜɢɥɤɭ, ɪɨɡɪɚɯɨɜɚɧɭ ɧɚ
ɜ ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɡ ɬɟɯɧɿɱɧɢɦɢ
ɧɚ ɩɥɢɬɿ (ɞɢɜ.Ɍɚɛɥɢɰɸ
ɍ ɪɚɡɿ ɛɟɡɩɨɫɟɪɟɞɧɶɨɝɨ
ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɩɟɪɟɞɛɚɱɢɬɢ ɜɫɟɩɨɥɸɫɧɢɣ ɜɢɦɢɤɚɱ ɡ ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɨɸ ɜɿɞɫɬɚɧɧɸ ɦɿɠ ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ ɭ 3 ɦɦ, ɹɤɢɣ ɜɢɬɪɢɦɭɽ ɧɚɜɚɧɬɚɠɟɧɧɹ ɿ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɽ ɱɢɧɧɢɦ ɧɨɪɦɚɦ (ɩɪɨɜɿɞɧɢɤ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ
ɦɚɽ ɩɟɪɟɪɢɜɚɬɢɫɹ ɜɢɦɢɤɚɱɟɦ). ɉɪɢ ɪɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɿ
ɧɟ ɲɧɭɪɭ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɫɥɿɞɤɭɣɬɟ, ɳɨɛ ɣɨɝɨ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɭ ɛɭɞɶ-ɹɤɿɣ ɬɨɱɰɿ ɧɟ ɩɟɪɟɜɢɳɭɜɚɥɚ ɧɚ 50°C ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɭ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɿ.
ɉɟɪɲ ɧɿɠ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ, ɩɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ ɜ ɬɨɦɭ, ɳɨ:
• ɪɨɡɟɬɤɚ ɦɚɽ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ ɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨɫɬɿ ɞɨ ɱɢɧɧɢɯ ɧɨɪɦ;
• ɪɨɡɟɬɤɚ ɪɨɡɪɚɯɨɜɚɧɚ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɟ ɧɚɜɚɧɬɚɠɟɧɧɹ ɭ ɦɟɠɚɯ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬɿ ɩɪɢɥɚɞɭ, ɡɚɡɧɚɱɟɧɟ ɭ ɬɚɛɥɢɱɰɿ
• ɧɚɩɪɭɝɚ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɡɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɜ ɦɟɠɚɯ ɡɧɚɱɟɧɶ, ɜɤɚɡɚɧɢɯ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɡ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚɦɢ;
• ɪɨɡɟɬɤɚ ɫɭɦɿɫɧɚ ɡ ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɨɸ ɜɢɥɤɨɸ ɩɪɢɥɚɞɭ. ȼ ɿɧɲɨɦɭ ɜɢɩɚɞɤɭ ɡɚɦɿɧɿɬɶ ɪɨɡɟɬɤɭ ɚɛɨ ɜɢɥɤɭ; ɧɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɩɨɞɨɜɠɭɜɚɱɿ ɣ ɬɪɿɣɧɢɤɢ.
ɧɚɜɚɧɬɚɠɟɧɧɹ, ɜɤɚɡɚɧɟ
ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚɦɢ, ɪɨɡɦɿɳɟɧɿɣ
Ɍɟɯɧɿɱɧɢɯ ɞɚɧɢɯ).
ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɦɟɪɟɠɿ
ɩɪɢɥɚɞɨɦ ɿ ɦɟɪɟɠɟɸ
ɦɿɠ
ɡ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚɦɢ;
! Ʉɨɦɩɚɧɿɹ ɡɧɿɦɚɽ ɡ ɫɟɛɟ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɿɫɬɶ ɭ ɪɚɡɿ ɧɟɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹ ɜɤɚɡɚɧɢɯ ɧɨɪɦ.
ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɝɚɡɭ
ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɝɚɡɨɜɨʀ ɦɟɪɟɠɿ ɚɛɨ ɛɚɥɨɧɚ ɦɨɠɟ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢɫɹ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɝɧɭɱɤɨɝɨ ɝɭɦɨɜɨɝɨ ɲɥɚɧɝɚ ɚɛɨ ɲɥɚɧɝɚ ɜ ɫɬɚɥɟɜɨɦɭ ɨɛɩɥɟɬɟɧɧɿ, ɡɝɿɞɧɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ UNI-CIG 7129 ɿ 7131 ɡ ɩɨɞɚɥɶɲɢɦɢ ɜɧɟɫɟɧɢɦɢ ɡɦɿɧɚɦɢ eɿ ɩɿɫɥɹ ɬɨɝɨ, ɹɤ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ, ɳɨ ɩɥɢɬɚ ɛɭɥɚ ɧɚɥɚɲɬɨɜɚɧɚ ɧɚ ɬɢɩ ɝɚɡɭ, ɧɚ ɹɤɨɦɭ ɜɨɧɚ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢɦɟ (ɞɢɜ. Ʉɚɥɿɛɪɭɜɚɥɶɧɚ ɛɢɪɤɚ ɧɚ ɤɪɢɲɰɿ: ɜ ɿɧɲɨɦɭ ɜɢɩɚɞɤɭɞɢɜ.ɧɢɠɱɟ). ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ ɡɪɿɞɠɟɧɢɣ ɧɚɮɬɨɜɢɣ ɝɚɡ ɡ ɛɚɥɨɧɭ, ɫɥɿɞ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɢ ɬɢɫɤɭ, ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɿ ɞɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɿɜ UNI EN 12864 ɡ ɩɨɞɚɥɶɲɢɦɢ ɜɧɟɫɟɧɢɦɢ ɡɦɿɧɚɦɢ. ɓɨɛ ɫɩɪɨɫɬɢɬɢ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ, ɩɨɞɚɱɭ ɝɚɡɭ ɦɨɠɧɚ ɧɚɥɚɲɬɭɜɚɬɢ ɡɛɨɤɭ*: ɩɨɦɿɧɹɣɬɟ ɦɿɫɰɹɦɢ ɭɬɪɢɦɭɜɚɱ ɝɭɦɨɜɨʀ ɩɪɨɤɥɚɞɤɢ ɞɥɹ ɡ’ɽɞɧɚɧɧɹ ɡ ɩɪɨɛɤɨɸ ɿ ɡɚɦɿɧɿɬɶ ɩɪɨɤɥɚɞɤɭ, ɹɤɚ ɜɯɨɞɢɬɶ ɞɨ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭ ɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ.
! Ⱦɥɹ ɛɟɡɩɟɪɟɛɿɣɧɨʀ ɪɨɛɨɬɢ, ɞɥɹ ɚɞɟɤɜɚɬɧɨɝɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ
ɟɧɟɪɝɿʀ ɿ ɛɿɥɶɲ ɬɪɢɜɚɥɨɝɨ ɬɟɪɦɿɧɭ ɫɥɭɠɛɢ ɩɥɢɬɢ, ɡɚɛɟɡɩɟɱɬɟ ɬɢɫɤ ɩɨɞɚɱɿ ɝɚɡɭ ɜ ɦɟɠɚɯ ɡɧɚɱɟɧɶ, ɜɤɚɡɚɧɢɯ ɜ ɬɚɛɥɢɰɿ ɏɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ ɩɚɥɶɧɢɤɿɜ ɿ ɮɨɪɫɭɧɨɤ(ɞɢɜ.ɧɢɠɱɟ).
ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɝɚɡɭ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɝɧɭɱɤɨɝɨ ɝɭɦɨɜɨɝɨ ɲɥɚɧɝɚ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɳɨɛ ɬɪɭɛɚ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɚ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ UNI­CIG 7140. ȼɧɭɬɪɿɲɧɿɣ ɞɿɚɦɟɬɪ ɲɥɚɧɝɚ ɩɨɜɢɧɟɧ ɛɭɬɢ: 8 ɦɦ ɞɥɹ ɡɪɿɞɠɟɧɨɝɨ ɝɚɡɭ; 13 ɦɦ ɞɥɹ ɦɟɬɚɧɭ.
ȼɢɤɨɧɚɜɲɢ ɡ’ɽɞɧɚɧɧɹ
, ɩɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ ɜ ɬɨɦɭ, ɳɨ ɲɥɚɧɝ:
ɧɟ ɬɨɪɤɚɽɬɶɫɹ ɱɚɫɬɢɧ, ɹɤɿ ɧɚɝɪɿɜɚɸɬɶɫɹ ɜɢɳɟ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɡɚ 50°C;
ɧɟ ɦɚɽ ɛɭɞɶ-ɹɤɨɝɨ ɧɚɬɹɝɧɟɧɧɹ ɚɛɨ ɫɤɪɭɱɭɜɚɧɧɹ, ɧɟ
ɦɚɽ ɡɝɢɧɿɜ ɚɛɨ ɫɬɢɫɤɚɧɶ;
ɧɟ ɬɨɪɤɚɽɬɶɫɹ ɝɨɫɬɪɢɯ ɩɪɟɞɦɟɬɿɜ, ɤɪɚʀɜ, ɪɭɯɨɦɢɯ
ɱɚɫɬɢɧ ɿ ɧɟ ɡɞɚɜɥɟɧɢɣ;
ɦɨɠɟ ɛɭɬɢ ɥɟɝɤɨ ɨɝɥɹɧɭɬɢɣ ɩɨ ɜɫɿɣ ɞɨɜɠɢɧɿ ɞɥɹ
ɤɨɧɬɪɨɥɸ ɣɨɝɨ ɫɬɚɧɭ;
ɦɚɽ ɞɨɜɠɢɧɭ
ɦɟɧɲɭ ɧɿɠ 1500 ɦɦ;
ɞɨɛɪɟ ɡɚɤɪɿɩɥɟɧɢɣ ɧɚ ɨɛɨɯ ɤɿɧɰɹɯ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ
ɯɨɦɭɬɿɜ, ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɿɜ UNI-CIG 7141.
! əɤɳɨ ɨɞɧɚ ɚɛɨ ɛɿɥɶɲɟ ɡ ɰɢɯ ɭɦɨɜ ɧɟ ɛɭɞɭɬɶ ɞɨɬɪɢɦɚɧɿ, ɚɛɨ ɹɤɳɨ ɩɥɢɬɚ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ ɡɝɿɞɧɨ ɭɦɨɜɚɦ ɤɥɚɫɭ 2 - ɩɿɞɤɥɚɫ 1 (ɩɥɢɬɚ, ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ ɦɿɠ ɞɜɨɦɚ ɩɪɟɞɦɟɬɚɦɢ ɦɟɛɥi), ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɝɧɭɱɤɭ ɫɬɚɥɟɜɭ ɬɪɭɛɭ (ɞɢɜ.ɧɢɠɱɟ).
ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɝɚɡɭ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɿɡ ɫɭɰɿɥɶɧɨɸ ɫɬɿɧɤɨɸ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɪɿɡɶɛɨɜɢɯ ɮɿɬɿɧɝɿɜ
əɤɳɨ
ɫɬɚɥɟɜɨʀ ɬɪɭɛɢ
UA
! ɍ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨɦɭ ɩɪɢɥɚɞɿ ɦɚɽ ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɜɚɬɢɫɹ ɥɟɝɤɢɣ ɞɨɫɬɭɩ ɞɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝɨ ɲɧɭɪɭ ɿ ɪɨɡɟɬɤɢ.
! ɒɧɭɪ ɧɟ ɩɨɜɢɧɟɧ ɦɚɬɢ ɡɝɢɧɿɜ ! ɒɧɭɪ ɦɚɽ ɩɟɪɿɨɞɢɱɧɨ ɩɟɪɟɜɿɪɹɬɢɫɹ ɿ ɡɚɦɿɧɸɜɚɬɢɫɹ
ɬɿɥɶɤɢ ɜɩɨɜɧɨɜɚɠɟɧɢɦɢ ɮɚɯɿɜɰɹɦɢ.
ɚɛɢ ɭɬɢɫɤɿɜ.
27
UA
Точка кріплення
Відсічний кран
Блок гнучки труб
Точка кріплення
Блок гнучки труб
ГАРЯЧА ПОВЕРХНЯ
Відсічний кран
ȼɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢɫɹ ɦɚɸɬɶ ɥɢɲɟ ɬɪɭɛɢ, ɹɤɿ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɸɬɶ ɫɬɚɧɞɚɪɬɭ UNI-CIG 9891 ɿ ɦɟɬɚɥɟɜɿ ɚɥɸɦɿɧɿɽɜɿ ɭɳɿɥɶɧɸɜɚɱɿ, ɹɤɿ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɸɬɶ ɫɬɚɧɞɚɪɬɭ UNI 9001-2, ɚɛɨ ɝɭɦɨɜɿ ɩɪɨɤɥɚɞɤɢ, ɹɤɿ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɸɬɶ ɫɬɚɧɞɚɪɬɭ UNI EN 549. ɓɨɛ ɩɿɞɤɥɸɱɢɬɢ ɬɪɭɛɭ, ɜɢɞɚɥɿɬɶ ɭɬɪɢɦɭɜɚɱ ɝɭɦɨɜɨʀ ɩɪɨɤɥɚɞɤɢ ɳɨ ɦɿɫɬɢɬɶɫɹ ɜ ɩɥɢɬɿ (ɮɿɬɿɧɝ ɞɥɹ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɝɚɡɭ ɞɨ ɩɥɢɬɢ ɦɚɽ ɰɢɥɿɧɞɪɢɱɧɭ ɮɨɪɦɭ ɡ ɪɿɡɶɛɨɸ ɩɚɩɚ 1/2 ɞɸɣɦɚ). ! ȼɢɤɨɧɚɣɬɟ ɡɽɞɧɚɧɧɹ ɬɚɤ, ɳɨɛ
ɞɨɜɠɢɧɚ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɭ ɧɟ ɩɟɪɟɜɢɳɭɜɚɥɚ 2 ɦɟɬɪɿɜ, ɩɪɢ ɰɶɨɦɭ ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɤɨɧɬɚɤɬɭ ɲɥɚɧɝɚ ɡ ɪɭɯɨɦɢɦɢ ɱɚɫɬɢɧɚɦɢ ɬɚ ɣɨɝɨ ɫɬɢɫɧɟɧɧɹ.
ɉɟɪɟɜɿɪɤɚ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɿ
ɉɿɫɥɹ ɩɨɜɧɨɝɨ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ ɩɟɪɟɜɿɪɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɿɫɬɶ ɜɫɿɯ ɡ’ɽɞɧɚɧɶ, ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɸɱɢ ɬɿɥɶɤɢ ɦɢɥɶɧɢɣ ɪɨɡɱɢɧ ɿ ɭ ɠɨɞɧɨɦɭ ɜɢɩɚɞɤɭ ɫɿɪɧɢɤ.
Ⱥɞɚɩɬɚɰɿɹ ɞɨ ɪɿɡɧɢɯ ɬɢɩɿɜ ɝɚɡɭ
ȯ ɦɨɠɥɢɜɿɫɬɶ ɧɚɥɚɲɬɭɜɚɧɧɹ ɩɥɢɬɢ ɩɿɞ ɬɢɩ ɝɚɡɭ, ɜɿɞɦɿɧɧɢɣ ɜɿɞ ɬɢɩɭ, ɧɚ ɹɤɢɣ ɜɨɧɚ ɛɭɥɚ ɧɚɥɚɲɬɨɜɚɧɚ ɩɿɞɩɪɢɽɦɫɬɜɨɦ-ɜɢɪɨɛɧɢɤɨɦ (ɜɤɚɡɚɧɢɣ ɧɚ ɤɚɥɿɛɪɭɜɚɥɶɧɿɣ ɛɢɪɰɿ ɧɚ ɤɪɢɲɰɿ).
ɇɚɥɚɲɬɭɜɚɧɧɹ ɪɨɛɨɱɨʀ ɩɨɜɟɪɯɧɿ
Ɂɚɦɿɧɚ ɮɨɪɫɭɧɨɤ ɭ ɩɚɥɶɧɢɤɚɯ ɜɚɪɢɥɶɧɨʀ ɩɨɜɟɪɯɧɿ:
1. ɡɧɹɬɢ ɪɟɲɿɬɤɢ ɿ ɜɢɣɧɹɬɢ ɩɚɥɶɧɢɤɢ ɡɿ ɫɜɨʀɯ ɦɿɫɰɶ;
2. ɜɿɞɝɜɢɧɬɿɬɶ ɮɨɪɫɭɧɤɢ, ɤɨɪɢɫɬɭɸɱɢɫɶ ɬɪɭɛɧɢɦ
ɤɥɸɱɟɦ 7 ɦɦ (ɞɢɜ.ɦɚɥɸɧɨɤ), ɿ ɡɚɦɿɧɿɬɶ ɮɨɪɫɭɧɤɚɦɢ, ɳɨ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɸɬɶ ɧɨɜɨɦɭ ɬɢɩɭ ɝɚɡɭ (ɞɢɜ.
ɬɚɛɥɢɰɸ ɏɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɩɚɥɶɧɢɤɿɜ ɿ ɮɨɪɫɭɧɨɤ);
3. ɜɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɧɚ ɦɿɫɰɟ ɜɫɿ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢ, ɜɢɤɨɧɭɸɱɢ
ɜɢɳɟɧɚɜɟɞɟɧɿ ɞɿʀ ɜ ɡɜɨɪɨɬɧɨɦɭ ɩɨɪɹɞɤɭ.
ʀɯ
3.
ɩɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɳɨɛ ɩɪɢ ɲɜɢɞɤɨɦɭ ɨɛɟɪɬɚɧɧɿ ɤɪɚɧɚ ɡ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɜ ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɟ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ ɩɚɥɶɧɢɤ ɧɟ ɝɚɫɧɭɜ.
! ɉɚɥɶɧɢɤɢ ɪɨɛɨɱɨʀ ɩɨɜɟɪɯɧɿ ɧɟ ɩɨɬɪɟɛɭɸɬɶ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɩɟɪɜɢɧɧɨɝɨ ɩɨɜɿɬɪɹ.
! ɉɿɫɥɹ ɧɚɥɚɲɬɭɜɚɧɧɹ ɧɚ ɝɚɡ, ɳɨ ɜɿɞɪɿɡɧɹɽɬɶɫɹ ɜɿɞ
ɩɪɢ ɜɢɩɪɨɛɭɜɚɧɧɹɯ ɧɚ ɩɿɞɩɪɢɽɦɫɬɜɿ-ɜɢɪɨɛɧɢɤɭ,
ɝɚɡɭ ɡɚɦɿɧɿɬɶ ɫɬɚɪɭ ɤɚɥɿɛɪɭɜɚɥɶɧɭ ɛɢɪɤɭ ɧɨɜɨɸ, ɡ ɡɚɡɧɚɱɟɧɧɹɦ ɧɨɜɨɝɨ ɝɚɡɭ, ɨɞɟɪɠɚɧɭ ɜ Ⱥɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɢɯ ɫɟɪɜiɫɧɢɯ ɰɟɧɬɪɚɯ.
! əɤɳɨ ɬɢɫɤ ɝɚɡɭ ɜɿɞɪɿɡɧɹɬɢɦɟɬɶɫɹ (ɚɛɨ ɦɿɧɹɬɢɦɟɬɶɫɹ) ɜɿɞ ɪɚɧɿɲɟ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨɝɨ, ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɜɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɧɚ ɜɯɨɞɿ ɪɟɞɭɤɬɨɪ ɬɢɫɤɭ, ɡɝɿɞɧɨ ɞɿɸɱɢɦ ɧɚɰɿɨɧɚɥɶɧɢɦ ɧɨɪɦɚɦ ɞɥɹ “ɪɟɞɭɤɬɨɪɿɜ ɞɥɹ ɤɚɧɚɥɿɡɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ”.
Ɂɚɦɿɧɚ ɮɨɪɫɭɧɨɤ ɧɚ ɩɚɥɶɧɢɤɭ «ɬɪɿɣɧɚ ɤɨɪɨɧɚ»
1. Ɂɧɹɬɢ ɪɟɲɿɬɤɢ ɿ ɜɢɣɧɹɬɢ ɩɚɥɶɧɢɤɢ ɡɿ ɫɜɨʀɯ ɦɿɫɰɶ. ɉɚɥɶɧɢɤ ɫɤɥɚɞɚɽɬɶɫɹ ɡ ɞɜɨɯ ɧɟɡɚɥɟɠɧɢɯ ɱɚɫɬɢɧ
(ɞɢɜ.ɦɚɥɸɧɨɤ).
2. Ɋɨɡɤɪɭɬɢɬɢ ɮɨɪɫɭɧɤɢ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɬɨɪɰɟɜɨɝɨ
ɤɥɸɱɚ ɧɚ 7 ɦɦ. Ɂɚɦɿɧɢɬɢ ɮɨɪɫɭɧɤɢ ɧɚ ɛɿɥɶɲ ɩɪɢɞɚɬɧɿ ɞɥɹ ɧɨɜɨɝɨ ɬɢɩɭ ɝɚɡɭ (ɞɢɜ.ɬɚɛɥɢɰɸ 1). Ɉɛɢɞɜɚ ɩɚɥɶɧɢɤɚ ɦɚɸɬɶ ɨɞɧɚɤɨɜɿ ɩɪɫɜɟɪɞɥɟɧɿ ɨɬɜɨɪɢ.
3. ȼɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɧɚ
ɦɿɫɰɟ ɜɫɿ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɢ, ɜɢɤɨɧɭɸɱɢ
ɜɢɳɟɧɚɜɟɞɟɧɿ ɞɿʀ ɜ ɡɜɨɪɨɬɧɨɦɭ ɩɨɪɹɞɤɭ.
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɨɫɧɨɜɧɨɝɨ ɩɨɜɿɬɪɹ ɧɚ ɩɚɥɶɧɢɤɢ
ɉɚɥɶɧɢɤɢ ɧɟ ɜɢɦɚɝɚɸɬɶ ɧɿɹɤɨɝɨ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɨɫɧɨɜɧɨɝɨ ɩɨɜɿɬɪɹ.
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɨɝɨ ɩɨɥɭɦɹ
ɇɚɥɚɲɬɭɜɚɧɧɹ ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɨɝɨ ɪɿɜɧɹ ɩɚɥɶɧɢɤɿɜ
ɩɨɜɟɪɯɧɿ:
1. ɩɟɪɟɜɟɞɿɬɶ ɤɪɚɧ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ ɦɿɧɿɦɭɦɭ;
2. ɡɧɿɦɿɬɶ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɿ ɤɨɪɢɫɬɭɸɱɢɫɶ ɪɟɝɭɥɸɜɚɥɶɧɢɦ ɝɜɢɧɬɨɦ, ɳɨ ɡɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɧɚ ɜɧɭɬɪɿɲɧɿɣ ɱɚɫɬɢɧɿ ɚɛɨ ɡɛɨɤɭ ɧɚ ɫɬɪɢɠɧɿ
ɤɪɚɧɚ, ɞɨɛɢɣɬɟɫɹ
ɦɚɥɟɧɶɤɨɝɨ ɫɬɚɛɿɥɶɧɨɝɨ ɩɨɥɭɦ’ɹ. ! ɍ ɪɚɡɿ ɡɪɿɞɠɟɧɢɯ ɝɚɡɿɜ, ɪɟɝɭɥɸɜɚɥɶɧɢɣ ɝɜɢɧɬ ɩɨɜɢɧɟɧ ɛɭɬɢ ɜɤɪɭɱɟɧɢɣ ɞɨ ɭɩɨɪɭ;
28
1. ɉɟɪɟɜɟɫɬɢ ɤɪɚɧ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ ɦɿɧɿɦɭɦɭ.
2. Ɂɧɹɬɢ ɪɭɱɤɭ ɿ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɪɟɝɭɥɸɜɚɥɶɧɨɝɨ
ɝɜɢɧɬɚ, ɪɨɡɬɚɲɨɜɚɧɨɝɨ ɜɫɟɪɟɞɢɧɿ ɚɛɨ ɡɛɨɤɭ ɫɬɪɢɠɧɹ ɤɪɚɧɭ, ɧɚɥɚɲɬɭɜɚɬɢ ɧɟɜɟɥɢɱɤɟ ɫɬɚɛɿɥɶɧɟ ɩɨɥɭɦ’ɹ.
3. ɉɿɫɥɹ ɰɶɨɝɨ ɫɥɿɞ ɩɟɪɟɜɿɪɢɬɢ, ɳɨ ɩɪɢ ɲɜɢɞɤɨɦɭ ɨɛɟɪɬɚɧɧɿ ɤɪɚɧɭ ɡ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɭ ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɟ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ ɩɚɥɶɧɢɤ ɧɟ ɝɚɫɧɟ.
4. əɤɳɨ ɭ ɩɪɢɥɚɞɚɯ, ɨɫɧɚɳɟɧɢɯ ɡɚɩɨɛɿɠɧɢɦ ɩɪɢɫɬɪɨɽɦ (ɬɟɪɦɨɩɚɪɨɸ), ɰɟɣ
ɨɫɬɚɧɧɿɣ ɧɟ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢɦɟ ɡ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɦɢ ɧɚ ɦɿɧɿɦɭɦ ɩɚɥɶɧɢɤɚɦɢ, ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɡɛɿɥɶɲɢɬɢ ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɿ ɜɢɬɪɚɬɢ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɪɟɝɭɥɸɜɚɥɶɧɨɝɨ ɝɜɢɧɬɚ.
5. ɉɿɫɥɹ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɫɥɿɞ ɜɿɞɧɨɜɢɬɢ ɩɥɨɦɛɭ ɧɚ ɩɟɪɟɩɭɫɤɧɨɦɭ ɤɥɚɩɚɧɿ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɫɭɪɝɭɱɭ ɚɛɨ ɩɨɞɿɛɧɢɯ ɦɚɬɟɪɿɚɥɿɜ.
! ɉɪɢ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɿ ɫɤɪɚɩɥɟɧɨɝɨ ɧɚɮɬɨɜɨɝɨ ɝɚɡɭ ɪɟɝɭɥɸɜɚɥɶɧɢɣ ɝɜɢɧɬ ɦɚɽ ɡɚɝɜɢɧɱɭɜɚɬɢɫɹ ɞɨ ɭɩɨɪɭ. ! ɇɚɩɪɢɤɿɧɰɿ ɨɩɟɪɚɰɿʀ ɡɚɦɿɧɢɬɢ ɫɬɚɪɭ ɟɬɢɤɟɬɤɭ ɩɪɨ ɬɢɩ
ɝɚɡɭ ɧɚ ɧɨɜɭ, ɹɤɚ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɽ ɧɨɜɨɦɭ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɧɨɦɭ ɝɚɡɭ, ʀʀ ɦɨɠɧɚ ɨɬɪɢɦɚɬɢ ɭ ɧɚɲɢɯ ɰɟɧɬɪɚɯ ɡ ɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɞɨɩɨɦɨɝɢ. ! əɤɳɨ ɬɢɫɤ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɧɨɝɨ ɝɚɡɭ ɜɿɞɪɿɡɧɹɽɬɶɫɹ ɜɿɞ ɩɟɪɟɞɛɚɱɟɧɨɝɨ ɚɛɨ ɧɚɥɟɠɢɬɶ ɞɨ ɡɦɿɧɧɨɝɨ ɬɢɩɭ, ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɜɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɧɚ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɿ ɩɨɞɚɱɿ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɣ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪ ɬɢɫɤɭ (ɡɝɿɞɧɨ ɞɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɭ EN 88-1 ɿ EN 88-2 «ɩɪɨɯɿɞɧɿ ɝɚɡɨɜɿ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɢ»).
! ɓɨɛ ɡɚɩɨɛɿɝɬɢ ɜɢɩɚɞɤɨɜɨɦɭ ɩɟɪɟɤɢɞɚɧɧɸ ɩɪɢɥɚɞɭ, ɧɚɩɪɢɤɥɚɞ, ɤɨɥɢ ɞɢɬɢɧɚ ɡɚɥɚɡɢɬɶ ɧɚ ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɞɭɯɨɜɨʀ ɲɚɮɢ, ɇȿɈȻɏȱȾɇɈ ɜɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɡɚɯɢɫɧɢɣ ɥɚɧɰɸɠɨɤ ɡ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ!
ɉɥɢɬɚ ɨɫɧɚɳɭɽɬɶɫɹ ɡɚɯɢɫɧɢɦ ɥɚɧɰɸɠɤɨɦ,
ɹɤɢɣ ɤɪɿɩɢɬɶɫɹ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɝɜɢɧɬɚ (ɧɟ ɜɯɨɞɢɬɶ ɜɤɨɦɩɥɟɤɬ ɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ) ɞɨ ɫɬɿɧɢ ɡɚ ɩɪɢɥɚɞɨɦ ɧɚ ɬɿɣ ɫɚɦɿɣ ɜɢɫɨɬɿ, ɧɚ ɹɤɿɣ ɥɚɧɰɸɠɨɤ ɤɪɿɩɢɬɶɫɹ ɞɨ ɩɥɢɬɢ.Ƚɜɢɧɬ ɿ ɞɸɛɟɥɶ ɞɥɹ
ɤɪɿɩɥɟɧɧɹ ɥɚɧɰɸɠɤɚ ɫɥɿɞ ɨɛɢɪɚɬɢ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɦɚɬɟɪɿɚɥɭ ɫɬɿɧɢ ɡɚ ɩɪɢɥɚɞɨɦ. əɤɳɨ ɞɿɚɦɟɬɪ ɝɨɥɨɜɤɢ ɝɜɢɧɬɚ ɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɦɟɧɲɟ 9 ɦɦ, ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɲɚɣɛɭ. Ⱦɥɹ ɤɪɿɩɥɟɧɧɹ ɜ ɛɟɬɨɧɧɿɣ ɫɬɿɧɿ ɩɨɬɪɿɛɟɧ ɝɜɢɧɬ ɞɿɚɦɟɬɪɨɦ ɧɟ ɦɟɧɲɟ 8 ɦɦ ɞɨɜɠɢɧɨɸ 60 ɦɦ.
Ɂɚɤɪɿɩɿɬɶ ɥɚɧɰɸɠɨɤ ɧɚ ɡɚɞɧɿɣ ɫɬɿɧɰɿ ɩɥɢɬɢ ɣ ɧɚ ɫɬɿɧɿ, ɹɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɦɚɥɸɧɤɭ, ɬɚɤ ɳɨɛ ɩɿɫɥɹ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ
ɜɿɧ
ɛɭɜ ɧɚɬɹɝɧɭɬɢɣ ɩɚɪɚɥɟɥɶɧɨ ɞɨ
ɩɨɥɭ.
UA
ɍȼȺȽȺ! ɋɤɥɹɧɚ ɤɪɢɲɤɚ ɦɨɠɟ ɬɪɿɫɧɭɬɢ ɜ ɪɚɡɿ ɧɚɝɪɿɜɚɧɧɹ. ɉɟɪɲ ɧɿɠ ɡɚɤɪɢɬɢ ʀʀ, ɜɢɦɤɧɿɬɶ ɜɫɿ ɩɚɥɶɧɢɤɢ ɚɛɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɿ ɤɨɧɮɨɪɤɢ.
Ɍɚɛɥɢɰɹ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ ɩɚɥɶɧɢɤɿɜ ɿ ɮɨɪɫɭɧɨɤ
Ɍɚɛɥɢɰɹ
1
ɉɚɥɶɧɢɤ Ⱦɿɚɦɟɬɪ
ɉɨɬɪiɣɧɚ ɤɨɪɨɧɚ (Ɍɋ)
ɒɜɢɞɤɢɣ (ɜɟɥɢɤɢɣ) (R)
ɇɚɩɿɜ-ɲɜɢɞɤɢɣ (ɫɟɪɟɞɧiɣ) (S)
Ⱦɨɩɨɦɿɠɧɢɣ
(Ɇɚɥɟɧɶɤɢɣ) (A)
Ɍɢɫɤ, ɳɨ ɩɨɞɚɽɬɶɫɹ
*
ɞɥɹ 15°C 1013 ɦɛɚɪ-ɫɭɯɢɣ ɝɚɡ
** ɉɪɨɩɚɧ P.C.S. = 50.37 ɆȾɠ/ɤɝ ***
Ȼɭɬɚɧ P.C.S. = 49.47 ɆȾɠ/ɤɝ
ɉɪɢɪɨɞɧɢɣ ɝɚɡ P.C.S. = 37,78 ɆȾɠ/ɦ³
Ɍɟɩɥɨɜɚ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ
(ɦɦ)
ɇɨɦɿɧɚɥɶ
130 3.25 1.50 63 2x65 236 232 2x99 309
100 3.00 0.70 41 86 218 214 116 286
75 1.90 0.40 30 70 138 136 103 181
55 1.00 0.40 30 50 73 71 79 95
ɇɨɦɿɧɚɥɶɧɢɣ (ɦɛɚɪ) Ɇɿɧɿɦɚɥɶɧɢɣ (ɦɛɚɪ)
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɢɣ (ɦɛɚɪ)
ɤȼɬ (p.c.s.*)
Ɂɦɟɧɲɟ
ɧɚ
Ʉɚɧɚɥ
1/100
ɧɚ
CX65S72 IT/HA H
Ɂɪɿɞɠɟɧɢɣ ɝɚɡ ɉɪɢɪɨɞɧɢɣ ɝɚɡ
ɚ
1/100
ɉɪɨɩɭɫɤɧɚ
ɡɞɚɬɧɿɫɬɶ*
ɝ/ɝɨɞ
28-30
20 35
37 25 45
Ɏɨɪɫɭɧɤ
(ɦɦ) (ɦɦ) *** ** (ɦɦ)
CX65S7D2 IT/HA H
Ɏɨɪɫɭɧɤ
ɚ
1/100
ɉɪɨɩɭɫɤɧɚ
ɡɞɚɬɧɿɫɬɶ*
ɥ/ɝɨɞ
20 17 25
S
R
TC A
Ɍȿɏɇȱɑɇȱ ȾȺɇȱ Ɋɨɡɦɿɪɢ ɞɭɯɨɜɤɢ
HxLxP
Ɉɛ’ɽɦ Ʉɨɪɢɫɧɿ ɪɨɡɦɿɪɢ
ɤɨɪɨɛɤɢ ɞɭɯɨɜɤɢ
ɉɚɥɶɧɢɤɢ
ɇɚɩɪɭɝɚ ɿ ɱɚɫɬɨɬɚ ɫɬɪɭɦɭ ɠɢɜɥɟɧɧɹ
ɆȺɊɄɍȼȺɇɇə ȿɇȿɊȽɈȿɎȿɄɌɂ ȼɇɈɋɌȱ
32,4x45,5x40,3 cm
ɥ
60
ɲɢɪɢɧɚ 42 ɫɦ ɝɥɢɛɢɧɚ 44 ɫɦ ɜɢɫɨɬɚ 8,5 ɫɦ
ɇɚɥɚɲɬɨɜɭɸɬɶɫɹ ɧɚ ɜɫɿ ɬɢɩɢ ɝɚɡɭ, ɜɤɚɡɚɧɿ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɡ ɞɚɧɢɦɢ, ɪɨɡɬɚɲɨɜɚɧɿɣ ɜ ɫɟɪɟɞɢɧɿ ɜɢɫɬɭɩɭ, ɚɛɨ, ɤɨɥɢ ɜɿɞɤɪɢɜɚɽɬɶɫɹ ɞɭɯɨɜɤɚ, ɧɚ ɜɧɭɬɪɿɲɧɿɣ ɥɿɜɿɣ ɫɬɿɧɰɿ.
Ⱦɢɜ. ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɡ ɞɚɧɢɦɢ
ȿɧɟɪɝɨɫɩɨɠɢɜɚɧɧɹ ɉɪɢɪɨɞɧɚ ɤɨɧɜɟɤɰɿɹ – ɮɭɧɤɰɿɹ
ɧɚɝɪɿɜɚɧɧɹ: ȿɧɟɪɝɨɫɩɨɠɢɜɚɧɧɹ ɞɟɤɥɚɪɚɰɿɹ Ʉɥɚɫ ɉɪɢɦɭɫɨɜɚ ɤɨɧɜɟɤɰɿɹ – ɮɭɧɤɰɿɹ ɧɚɝɪɿɜɚɧɧɹ: Ʉɨɧɞɜɢɪɨɛɢ.
X
Ɍɪɚɞɢɰɿɣɧɚ;
29
ɉɨɱɚɬɨɤ ɪɨɛɨɬɢ ɬɚ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ
UA
Ʉɨɪɢɫɬɭɜɚɧɧɹ ɪɨɛɨɱɨɸ ɩɨɜɟɪɯɧɟɸ
ȼɤɥɸɱɟɧɧɹ ɩɚɥɶɧɢɤɿɜ
ɍ ɤɨɠɧɨʀ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɉȺɅɖɇɂɄ, ɳɨ ɜɿɞɧɨɫɢɬɶɫɹ ɞɨ ɧɟʀ, ɩɨɤɚɡɚɧɢɣ ɭ ɜɢɝɥɹɞɿ ɤɨɥɚ. ɓɨɛ ɡɚɩɚɥɢɬɢ ɩɚɥɶɧɢɤ ɪɨɛɨɱɨʀ ɩɨɜɟɪɯɧɿ:
1. ɩɿɞɧɟɫɿɬɶ ɞɨ ɩɚɥɶɧɢɤɚ ɫɿɪɧɢɤ ɚɛɨ ɟɥɟɤɬɪɨɡɚɩɚɥɶɧɢɱɤɭ;
2. ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɿ ɨɞɧɨɱɚɫɧɨ ɨɛɟɪɬɚɣɬɟ ɩɪɨɬɢ ɝɨɞɢɧɧɢɤɨɜɨʀ ɫɬɪɿɥɤɢ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɉȺɅɖɇɂɄȺ ɞɨ ɩɨɡɧɚɱɤɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɩɨɥɭɦ’ɹ (.
3. ɜɿɞɪɟɝɭɥɸɣɬɟ ɛɚɠɚɧɭ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ ɩɨɥɭɦ’ɹ, ɨɛɟɪɬɚɸɱɢ ɩɪɨɬɢ ɝɨɞɢɧɧɢɤɨɜɨʀ ɫɬɪɿɥɤɢ ɪɭɱɤɭ ɉȺɅɖɇɂɄȺ: ɧɚ ɦɿɧɿɦɭɦ &, ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɭɦ ( ɚɛɨ ɭ ɩɪɨɦɿɠɧɟ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ.
əɤɳɨ ɩɥɢɬɚ ɨɛɥɚɞɧɚɧɚ ɟɥɟɤɬɪɨɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɧɹɦ* (ɞɢɜ. ɦɚɥɸɧɨɤ) ɞɨɫɢɬɶ ɧɚɬɢɫɧɭɬɢ ɣ ɨɞɧɨɱɚɫɧɨ ɩɨɜɟɪɧɭɬɢ ɩɪɨɬɢ ɝɨɞɢɧɧɢɤɨɜɨʀ ɫɬɪɿɥɤɢ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɉȺɅɖɇɂɄȺ ɞɨ ɩɨɡɧɚɱɤɢ ɦiɧiɦɚɥɶɧɨɝɨ ɩɨɥɭɦ’ɹ, ɳɨɛ
ɡɚɩɚɥɢɬɢ ɝɚɡ. Ɇɨɠɟ ɬɪɚɩɢɬɢɫɹ ɬɚɤ, ɳɨ ɩɚɥɶɧɢɤ ɡɝɚɫɧɟ ɭ ɦɨɦɟɧɬ ɜɿɞɩɭɫɤɚɧɧɹ ɪɭɤɨɹɬɤɢ. ɍ ɰɶɨɦɭ ɜɢɩɚɞɤɭ ɭɬɪɢɦɭɸɱɢ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɧɚɬɢɫɧɭɬɨɸ ɧɚ ɩɪɨɬɹɡɿ ɞɨɜɲɨɝɨ ɱɚɫɭ.
! ɍ ɪɚɡɿ ɜɢɩɚɞɤɨɜɨɝɨ ɡɝɚɫɚɧɧɹ ɩɨɥɭɦɹ, ɜɢɦɤɧɿɬɶ ɩɚɥɶɧɢɤ ɿ ɩɨɱɟɤɚɣɬɟ ɩɪɢɧɚɣɦɧɿ 1 ɯɜɢɥɢɧɭ, ɩɟɪɲ ɧɿɠ ɩɨɜɬɨɪɧɨ ɫɩɪɨɛɭɜɚɬɢ ɜɤɥɸɱɟɧɧɹ.
əɤɳɨ ɩɥɢɬɚ ɨɛɥɚɞɧɚɧɚ ɩɪɢɫɬɪɨɽɦ ɛɟɡɩɟɤɢ* ɡɚ ɜɿɞɫɭɬɧɨɫɬɿ ɩɨɥɭɦ’ɹ, ɭɬɪɢɦɭɣɬɟ ɧɚɬɢɫɧɭɬɨɸ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɉȺɅɖɇɂɄȺ ɛɥɢɡɶɤɨ 2-3 ɫɟɤɭɧɞ, ɳɨɛ ɩɿɞɬɪɢɦɚɬɢ ɝɨɪɿɧɧɹ ɿ ɚɤɬɢɜɿɡɭɜɚɬɢ ɩɪɢɫɬɪiɣ ɛɟɡɩɟɤɢ.
ɩɨɝɚɫɢɬɢ ɩɚɥɶɧɢɤ, ɨɛɟɪɬɚɣɬɟ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɞɨ ɭɩɨɪɭ
ɓɨɛ
•.
Ʉɨɪɢɫɧɿ ɩɨɪɚɞɢ ɡ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɩɚɥɶɧɢɤɿɜ
Ⱦɥɹ ɤɪɚɳɨʀ ɩɪɨɞɭɤɬɢɜɧɨɫɬɿ ɩɚɥɶɧɢɤɿɜ ɿ ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɨɝɨ ɫɩɨɠɢɜɚɧɧɹ ɝɚɡɭ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɩɨɫɭɞ ɡ ɩɥɨɫɤɢɦ ɞɧɨɦ, ɧɚɤɪɢɬɢɣ ɤɪɢɲɤɨɸ, ɿ ɹɤɢɣ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɽ ɡɚ ɪɨɡɦɿɪɨɦ ɩɚɥɶɧɢɤɭ:
ɉɚɥɶɧɢɤ Ⱦɿɚɦɟɬɪ ɩɨɫɭɞɭ (ɫɦ)
ɒɜɢɞɤɢɣ 㻔㻾㻕㻌 㻞㻠㻌㻌㻞㻢㻌 ɇɚɩɿɜɲɜɢɞɤɢɣ 㻔㻿㻕㻌 㻝㻢㻌㻌㻞㻜㻌 Ⱦɨɩɨɦɿɠɧɢɣ 㻔㻭㻕㻌 㻝㻜㻌㻌㻝㻠㻌 ɉɨɬɪɣɧɚ ɤɨɪɨɧɚ Ɍɋ㻕㻌 㻞㻠㻌–㻌㻞㻢㻌
ɩɨɜɬɨɪɿɬɶ ɨɩɟɪɚɰɿɸ,
ɓɨɛ ɜɢɡɧɚɱɢɬɢ ɬɢɩ ɩɚɥɶɧɢɤɚ, ɡɜɟɪɧɿɬɶɫɹ ɞɨ
ɦɚɥɸɧɤɿɜ ɭ ɩɚɪɚɝɪɚɮɿ “ɏɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɩɚɥɶɧɢɤɿɜ ɿ ɮɨɪɫɭɧɨɤ”. ! ɍ ɦɨɞɟɥɹɯ ɡ ɪɟɲɿɬɤɨɸ-ɪɟɞɭɤɬɨɪɨɦ ɨɫɬɚɧɧɹ ɦɚɽ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢɫɹ ɬɿɥɶɤɢ ɞɥɹ ɞɨɩɨɦɿɠɧɨɝɨ
ɩɚɥɶɧɢɤɚ, ɹɤɳɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɽɬɶɫɹ ɩɨɫɭɞ ɞɿɚɦɟɬɪɨɦ ɦɟɧɲɟ ɡɚ12 ɫɦ.
ȼɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɞɭɯɨɜɤɢ
! ɉɟɪɲ ɧɿɠ ɪɨɡɩɨɱɚɬɢ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɩɪɢɥɚɞɭ, ɨɛɨɜ’ɹɡɤɨɜɨ ɡɧɿɦɿɬɶ ɩɥɚɫɬɢɤɨɜɭ ɩɥɿɜɤɭ ɡ ɛɨɤɿɜ ɩɪɢɥɚɞɭ
! ɉɪɢ ɩɟɪɲɨɦɭ ɭɜɿɦɤɧɟɧɧɿ ɡɚɩɭɫɬɿɬɶ ɞɭɯɨɜɤɭ ɭ ɯɨɥɨɫɬɨɦɭ ɪɟɠɢɦɿ ɳɨɧɚɣɦɟɧɲɟ ɧɚ ɨɞɧɭ ɝɨɞɢɧɭ ɡ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɨɦ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɭɦɿ ɬɚ ɡ ɡɚɱɢɧɟɧɢɦɢ ɞɜɟɪɰɹɬɚɦɢ. ɉɨɬɿɦ ɜɢɦɤɧɿɬɶ ɞɭɯɨɜɤɭ, ɜɿɞɤɪɢɣɬɟ ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɿ ɩɪɨɜɿɬɪɿɬɶ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɹ. Ɂɚɩɚɯ, ɳɨ ɡ’ɹɜɢɜɫɹ, ɽ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɨɦ ɜɢɩɚɪɨɜɭɜɚɧɧɹ ɪɟɱɨɜɢɧ, ɧɟɨɛɯɿɞɧɢɯ ɞɥɹ ɡɚɯɢɫɬɭ ɞɭɯɨɜɤɢ. ! ɓɨɛ ɧɟ ɩɨɲɤɨɞɢɬɢ ɟɦɚɥɶ, ɡɚɛɨɪɨɧɹɽɬɶɫɹ ɤɥɚɫɬɢ ɛɭɞɶ-ɹɤɿ ɪɟɱɿ ɧɚ ɞɧɨ ɞɭɯɨɜɤɢ.
1. ȼɢɛɟɪɿɬɶ ɛɚɠɚɧɭ ɩɪɨɝɪɚɦɭ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ, ɨɛɟɪɬɚɸɱɢ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪ ɉɊɈȽɊȺɆ. 2 ȼɢɛɟɪɿɬɶ ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɭ ɞɥɹ ɩɪɨɝɪɚɦɢ ɚɛɨ ɛɚɠɚɧɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ, ɨɛɟɪɬɚɸɱɢ ɪɟʉɭɥɹɬɨɪ ɌȿɊɆɈɋɌȺɌɍ. ɋɩɢɫɨɤ ɡ ɪɟɠɢɦɚɦɢ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɿ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɦɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɢɦɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɦɢ ɩɪɢɜɟɞɟɧɢɣ ɭ ɫɩɟɰɿɚɥɶɧɿɣ ɬɚɛɥɢɰɿ (ɞɢɜ. Ɍɚɛɥɢɰɹ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɜ
ɉɿɞ ɱɚɫ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ʀɠɿ ɧɚɞɚɽɬɶɫɹ ɦɨɠɥɢɜɿɫɬɶ:
• ɡɦɿɧɢɬɢ ɩɪɨɝɪɚɦɭ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ, ɫɤɨɪɢɫɬɚɜɲɢɫɶ ɪɟʉɭɥɹɬɨɪɨɦ ɉɊɈȽɊȺɆ;
• ɡɦɿɧɢɬɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɪɟʉɭɥɹɬɨɪɚ ɌȿɊɆɈɋɌȺɌɍ;
• ɩɟɪɟɪɜɚɬɢ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ, ɨɛɟɪɧɭɜɲɢ ɪɟʉɭɥɹɬɨɪ ɉɊɈȽɊȺɆ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ «0».
! ȼɫɬɚɧɨɜɥɸɣɬɟ ɜɫɟ ɤɭɯɨɧɧɟ ɩɪɢɥɚɞɞɹ ɧɚ ʉɪɚɬɤɢ ɡ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭ ɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ.
ȱɧɞɢɤɚɬɨɪ ɌȿɊɆɈɋɌȺɌ
ȼ ɭɜɿɦɤɧɟɧɨɦɭ ɫɬɚɧɿ ɫɜɿɞɱɢɬɶ ɩɪɨ ɜɢɩɪɨɦɿɧɸɜɚɧɧɹ ɬɟɩɥɚ ɞɭɯɨɜɤɨɸ. ȼɢɦɢɤɚɽɬɶɫɹ ɩɪɢ ɞɨɫɹɝɧɟɧɧɿ ɨɛɪɚɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ. ɉɪɢ ɰɶɨɦɭ ɿɧɞɢɤɚɬɨɪɧɚ ɥɚɦɩɚ ɫɩɚɥɚɯɭɽ ɿ ɝɚɫɧɟ ɭ ɩɨɩɟɪɟɦɿɧɧɨɦɭ ɪɟɠɢɦɿ, ɩɨɤɚɡɭɸɱɢ, ɳɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ ɩɪɚɰɸɽ ɿ ɩɿɞɬɪɢɦɭɽ ɩɨɫɬɿɣɧɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ.
ȱɧɞɢɤɚɬɨɪ ɊɈȻɈɌɂ ȾɍɏɈȼɄɂ
ȼ ɭɜɿɦɤɧɟɧɨɦɭ ɫɬɚɧɿ ɫɜɿɞɱɢɬɶ ɩɪɨ ɪɨɛɨɬɭ ɞɭɯɨɜɤɨɸ.
Ɉɫɜɿɬɥɟɧɧɹ ɞɭɯɨɜɤɢ
ɋɩɚɥɚɯɭɽ ɩɪɢ ɨɛɟɪɬɚɧɧɿ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɉɊɈȽɊȺɆɂ ɞɨ ɛɭɞɶ-ɹɤɨɝɨ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ, ɨɤɪɿɦ “0” ɿ ɡɚɥɢɲɚɽɬɶɫɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɦ, ɩɨɤɢ ɜɤɥɸɱɟɧɚ ɞɭɯɨɜɤɚ. ɉɪɢ ɨɛɪɚɧɧɿ
ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɨɦ ɭɜɿɦɤɧɟɧɧɹ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɢɯ ɟɥɟɦɟɧɬɿɜ ɞɭɯɨɜɤɢ.
ȯ ɥɢɲɟ ɜ ɞɟɹɤɢɯ ɦɨɞɟɥɹɯ.
*
ɨɫɜɿɬɥɟɧɧɹ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢɦɟ ɛɟɡ
ɞɭɯɨɜɰi).
30
ɉɪɨɝɪɚɦɢ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ʀɠɿ
! Ⱦɥɹ ɜɫɿɯ ɩɪɨɝɪɚɦ ɦɨɠɧɚ ɡɚɞɚɬɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɦɿɠ 60°C ɿ MAX, ɜɢɧɹɬɨɤ ɫɤɥɚɞɚɽ:
ȽɊɂɅɖ (ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɜɢɫɬɚɜɥɹɬɢ ɬɿɥɶɤɢ ɧɚ MAX);
ɄɈɇȼȿɄɐIɃɇɂɃ ȽɊɂɅɖ (ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɧɟ ɩɟɪɟɜɢɳɭɜɚɬɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜ 200°C).
*
;
ɉɪɚɰɸɸɬɶ ɞɜɚ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɿ ɟɥɟɦɟɧɬɿ – ɧɢɠɧɿɣ ɿ ɜɟɪɯɧɿɣ. Ⱦɥɹ ɬɚɤɨɝɨ ɬɪɚɞɢɰɿɣɧɨɝɨ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɤɪɚɳɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɬɿɥɶɤɢ ɨɞɢɧ ɪɿɜɟɧɶ: ɹɤɳɨ ɨɛɪɚɬɢ ɞɟɤɿɥɶɤɚ ɪɿɜɧɿɜ, ɪɨɡɩɨɜɫɸɞɠɟɧɧɹ ɬɟɩɥɚ ɧɟ ɛɭɞɟ ɪɿɜɧɨɦɿɪɧɢɦ.
ɉɪɨɝɪɚɦɚ ɌɊȺȾɂɐȱɃɇȺ ȾɍɏɈȼɄȺ
/
ɩɨɬɪɟɛɭɸɬɶ ɫɢɥɶɧɨɝɨ ɧɚɝɪɿɜɭ ɩɨɜɟɪɯɧɿ (ɛɿɮɲɬɟɤɫɢ ɡ ɬɟɥɹɬɢɧɢ ɿ ɹɥɨɜɢɱɢɧɢ, ɮɿɥɟ, ɚɧɬɪɟɤɨɬɢ). ɐɟ ­ɩɪɨɝɪɚɦɚ ɿɡ ɡɧɢɠɟɧɢɦ ɫɩɨɠɢɜɚɧɧɹɦ ɟɧɟɪɝɿʀ, ɿɞɟɚɥɶɧɚ ɞɥɹ ɫɦɚɠɟɧɧɹ ɫɬɪɚɜ ɡɦɟɧɲɟɧɢɯ ɪɨɡɦɿɪɿɜ. ɉɨɦɿɫɬɿɬɶ ɫɬɪɚɜɭ ɭ ɰɟɧɬɪ ɪɟɲɿɬɤɢ, ɬɨɦɭ ɳɨ ɜ ɤɭɬɤɚɯ ɜɨɧɚ ɩɪɢɝɨɬɭɽɬɶɫɹ.
ɉɪɨɝɪɚɦɚ
H
ɉɪɚɰɸɽ ɜɟɪɯɧɿɣ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɢɣ ɟɥɟɦɟɧɬ, ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ ɿ ɪɨɠɟɧ (ɞɟ ɜɿɧ ɧɚɹɜɧɢɣ). Ɍɚɤɢɣ ɪɟɠɢɦ ɨɛ’ɽɞɧɭɽ ɨɞɧɨɫɬɨɪɨɧɧɽ ɬɟɩɥɨɜɟ ɜɢɩɪɨɦɿɧɸɜɚɧɧɹ ɡ ɩɪɢɦɭɫɨɜɨɸ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɽɸ ɩɨɜɿɬɪɹ ɭɫɟɪɟɞɢɧɿ ɞɭɯɨɜɤɢ. ɐɟ ɩɟɪɟɲɤɨɞɠɚɽ ɩɨɜɟɪɯɧɟɜɨɦɭ ɩɿɞɝɨɪɹɧɧɸ ɫɬɪɚɜɢ, ɡɛɿɥɶɲɭɸɱɢ ɩɪɨɧɢɤɧɟɧɧɹ ɬɟɩɥɚ.
ɄɈɇȼȿɄɐȱɃɇɂɃ ȽɊɂɅɖ
ɧɟ
UA
ɉɪɨɝɪɚɦɚ ȾɍɏɈȼɄȺ ȾɅə ȼɂɉȱɑɄɂ
X
ɉɪɚɰɸɽ ɡɚɞɧɿɣ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɢɣ ɟɥɟɦɟɧɬ ɿ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ, ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɸɱɢ ɞɟɥɿɤɚɬɧɟ ɪɿɜɧɨɦɿɪɧɟ ɪɨɡɩɨɜɫɸɞɠɟɧɧɹ ɬɟɩɥɚ ɜɫɟɪɟɞɢɧɿ ɞɭɯɨɜɤɢ. ɐɹ ɩɪɨɝɪɚɦɚ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɞɥɹ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɞɟɥɿɤɚɬɧɢɯ ɛɥɸɞ (ɧɚɩɪ. ɜɢɩɿɱɤɢ, ɹɤɚ ɜɢɦɚɝɚɽ ɩɿɞɣɨɦɭ) ɿ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɦɿɧɿ-ɬɿɫɬɟɱɨɤ ɧɚ ɬɪɶɨɯ ɩɨɥɢɰɹɯ ɨɞɧɨɱɚɫɧɨ.
:
ɉɪɚɰɸɸɬɶ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɿ ɟɥɟɦɟɧɬɢ ɿ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ, ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɸɱɢ ɩɨɫɬɿɣɧɟ ɪɿɜɧɨɦɿɪɧɟ ɪɨɡɩɨɜɫɸɞɠɟɧɧɹ ɬɟɩɥɚ ɜɫɟɪɟɞɢɧɿ ɞɭɯɨɜɤɢ. Ⱦɥɹ ɰɿɽʀ ɩɪɨɝɪɚɦɢ ɩɨɩɟɪɟɞɧɽ ɧɚɝɪɿɜɚɧɧɹ ɧɟ ɩɨɬɪɟɛɭɽɬɶɫɹ. ɐɹ ɩɪɨɝɪɚɦɚ ɨɫɨɛɥɢɜɨ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɞɥɹ ɲɜɢɞɤɨɝɨ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɧɚɩɿɜɮɚɛɪɢɤɚɬɿɜ ɚɛɨ ɡɚɦɨɪɨɠɟɧɢɯ ɩɪɨɞɭɤɬɿɜ. Ⱦɥɹ ɤɪɚɳɢɯ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɿɜ ɫɥɿɞ ɜɠɢɬɢ ɥɢɲɟ ɨɞɢɧ ɪɿɜɟɧɶ.
<
ɉɪɚɰɸɸɬɶ ɜɫɿ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɿ ɟɥɟɦɟɧɬɢ (ɜɟɪɯɧɿɣ, ɧɢɠɧɿɣ ɿ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɣ) ɿ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ. Ɉɫɤɿɥɶɤɢ ɬɟɩɥɨ ɪɨɡɩɨɞɿɥɟɧɨ ɪɿɜɧɨɦɿɪɧɨ ɩɨ ɜɫɿɣ ɞɭɯɨɜɰɿ, ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ʀɠɿ ɜɿɞɛɭɜɚɽɬɶɫɹ ɡɚɜɞɹɤɢ ɪɿɜɧɨɦɿɪɧɨɦɭ ɧɚɝɪɿɜɭ ɩɨɜɿɬɪɹ. Ɇɨɠɧɚ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɟ ɛɿɥɶɲɟ ɞɜɨɯ ɪɿɜɧɿɜ ɨɞɧɨɱɚɫɧɨ.
=
ɉɪɚɰɸɸɬɶ ɧɢɠɧɿɣ ɿ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɣ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɿ ɟɥɟɦɟɧɬɢ ɿ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ. ɍ ɰɿɣ ɩɪɨɝɪɚɦɿ ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɽɬɶɫɹ ɲɜɢɞɤɟ ɧɚɝɪɿɜɚɧɧɹ ɞɭɯɨɜɤɢ, ɩɪɢ ɰɶɨɦɭ ɡɧɚɱɧɚ ɤɿɥɶɤɿɫɬɶ ɬɟɩɥɚ ɩɨɞɚɽɬɶɫɹ ɡɧɢɡɭ. ɉɪɢ ɨɞɧɨɱɚɫɧɨɦɭ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɿ ɞɟɤɿɥɶɤɨɯ ɞɟɤ, ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɩɨɦɿɧɹɬɢ ʀɯ ɦɿɫɰɹɦɢ ɜɫɟɪɟɞɢɧɿ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ.
G
ȼɤɥɸɱɚɽɬɶɫɹ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɚ ɱɚɫɬɢɧɚ ɜɟɪɯɧɶɨɝɨ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɨɝɨ ɟɥɟɦɟɧɬɭ. ɉɿɞɜɢɳɟɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ, ɳɨ ɣɞɟ ɜɿɞ ɝɪɢɥɹ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɞɥɹ ɩɪɨɞɭɤɬɿɜ, ɹɤɿ
ɉɪɨɝɪɚɦɚ ɒȼɂȾɄȿ ȽɈɌɍȼȺɇɇə
ɉɪɨɝɪɚɦɚ ɈȾɇɈɑȺɋɇȿ ȽɈɌɍȼȺɇɇə
ɉɪɨɝɪɚɦɚ
ɉɪɨɝɪɚɦɚ ȽɊɂɅɖ
ȾɍɏɈȼɄȺ ɉȱɐɐȺ
! Ƚɨɬɭɜɚɧɧɹ ɧɚ ȽɊɂɅȱ ɚɛɨ ɄɈɇȼȿɄɐȱɃɇɈɆɍ ȽɊɂɅȱ ɦɚɽ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢɫɹ ɡ ɡɚɱɢɧɟɧɢɦɢ ɞɜɟɪɰɹɬɚɦɢ.
Ɋɟɝɭɥɹɬɨɪ ɬɚɣɦɟɪɭ ɡɚɜɟɪɲɟɧɧɹ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ
Ⱦɟɹɤɿ ɦɨɞɟɥɿ ɨɫɧɚɳɟɧɿ ɩɪɢɫɬɪɨɽɦ ɩɪɨɝɪɚɦɭɜɚɧɧɹ ɤɿɧɰɹ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ. Ⱦɥɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɬɚɣɦɟɪɭ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɡɚɜɟɫɬɢ ɡɜɭɤɨɜɢɣ ɫɢɝɧɚɥ, ɨɛɟɪɬɚɸɱɢ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪ ɦɚɣɠɟ
ɧɚ ɩɨɜɧɢɣ ɨɛɟɪɬ ɩɪɨɬɢ ɝɨɞɢɧɧɢɤɨɜɨʀ ɫɬɪɿɥɤɢ ; ɩɨɬɿɦ ɩɨɜɟɪɧɭɬɢɫɹ ɧɚɡɚɞ ɭ , ɡɚɞɚɬɢ ɛɚɠɚɧɢɣ ɱɚɫ. Ⱦɥɹ ɰɶɨɝɨ
ɫɥɿɞ ɫɭɦɿɫɬɢɬɢ ɡɧɚɱɟɧɧɹ ɛɚɠɚɧɢɯ ɯɜɢɥɢɧ ɡ ɜɿɞɦɿɬɤɨɸ ɧɚ ɩɚɧɟɥɿ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ, ɩɨ ɡɚɤɿɧɱɟɧɧɿ ɡɚɞɚɧɨɝɨ ɱɚɫɭ ɩɪɨɥɭɧɚɽ ɡɜɭɤɨɜɢɣ ɫɢɝɧɚɥ ɿ ɞɭɯɨɜɤɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɜɢɦɤɧɟɬɶɫɹ.
ɍɜɚɝɚ: ɳɨɛ ɤɟɪɭɜɚɬɢ ɞɭɯɨɜɤɨɸ ɭ ɪɭɱɧɨɦɭ ɪɟɠɢɦɿ, ɜɢɤɥɸɱɚɸɱɢ ɩɪɢɫɬɪɿɣ ɩɪɨɝɪɚɦɭɜɚɧɧɹ ɡɚɤɿɧɱɟɧɧɹ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ, ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɫɭɦɿɫɬɢɬɢ ɡ ɜɿɞɦɿɬɤɨɸ ɧɚ ɩɚɧɟɥɿ
ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ ɫɢɦɜɨɥ .
Ʉɨɪɢɫɧɿ ɩɨɪɚɞɢ ɡ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ʀɠɿ
! ɉɪɢ ɤɨɧɜɟɤɰɿɣɧɨɦɭ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɧɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɪɿɜɧɿ1 ɿ 5: ɧɚ ɧɢɯ ɩɪɹɦɨ ɫɩɪɹɦɨɜɭɽɬɶɫɹ ɝɚɪɹɱɟ ɩɨɜɿɬɪɹ, ɹɤɟ ɦɨɠɟ ɜɢɤɥɢɤɚɬɢ ɩɿɞɝɨɪɹɧɧɹ ɞɟɥɿɤɚɬɧɢɯ ɫɬɪɚɜ.
ȻȺȽȺɌɈɊȱȼɇȿȼȺ
• ȼɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɪɿɜɧɿ 2 ɿ 4, ɪɨɡɬɚɲɨɜɭɸɱɢ ɧɚ ɪɿɜɧɿ 2 ɫɬɪɚɜɢ, ɹɤɿ ɜɢɦɚɝɚɸɬɶ ɛɿɥɶɲɨɝɨ ɬɟɩɥɚ.
• Ɋɨɡɬɚɲɭɣɬɟ ɞɟɤɨ ɜɧɢɡɭ ɿ ɪɟɲɿɬɤɭ ɭɜɟɪɯɭ.
ȽɊɂɅɖ
• ɉɿɞ ɱɚɫ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɡɚ ɩɪɨɝɪɚɦɚɦɢ ȽɊɂɅɖ ɪɨɡɬɚɲɭɣɬɟ ɪɟɲɿɬɤɭ ɭ ɩɨɡɢɰɿɸ 5 ɿ 1 ɞɥɹ ɡɛɢɪɚɧɧɹ ɡɚɥɢɲɤɿɜ ɜɿɞ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ (ɩɿɞɥɢɜ ɿ/ɚɛɨ ɠɢɪɿɜ). ɍ ɪɟɠɢɦɿ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɿ GRATIN, ɩɨɦɿɫɬɿɬɶ ʉɪɚɬɤɭ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ 2 ɚɛɨ 3 ɿ ɞɟɤɨ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ 1, ɞɥɹ ɡɛɨɪɭ ɫɨɤɿɜ ɿ ɠɢɪɿɜ.
• Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɜɢɫɬɚɜɢɬɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɭ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ. ɇɟ ɫɥɿɞ ɬɭɪɛɭɜɚɬɢɫɹ, ɹɤɳɨ ɜɟɪɯɧɿɣ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɢɣ ɟɥɟɦɟɧɬ ɧɟ ɡɚɥɢɲɚɽɬɶɫɹ ɩɨɫɬɿɣɧɨ ɭɜɿɦɤɧɟɧɢɦ: ɣɨɝɨ ɪɨɛɨɬɚ ɤɨɧɬɪɨɥɸɽɬɶɫɹ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɨɦ.
*
ɞɟɤɨɭ ɩɨɡɢɰɿɸ
Diamond Clean
ȯ ɥɢɲɟ ɜ ɞɟɹɤɢɯ ɦɨɞɟɥɹɯ.
31
ȾɍɏɈȼɄȺ ɉȱɐɐȺ
UA
ȼɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɧɢɡɶɤɭ ɮɨɪɦɭ ɡ ɥɟɝɤɨɝɨ ɚɥɸɦɿɧɿɸ,
ɜɫɬɚɧɨɜɢɜɲɢ ʀʀ ɧɚ ɪɟɲɿɬɰɿ ɡ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭ ɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ.
Ɂ ɞɟɤɨɦ ɡɛɿɥɶɲɭɽɬɶɫɹ ɱɚɫ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɿ ɩɨɝɚɧɨ
ɜɢɯɨɞɢɬɶ ɯɪɭɫɬɤɚ ɩɿɰɚ.
• ɍ ɪɚɡɿ ɫɢɥɶɧɨ ɧɚɩɨɜɧɟɧɢɯ ɩɿɰ ɞɨɰɿɥɶɧɨ ɞɨɞɚɬɢ ɦɨɰɚɪɟɥɥɭ ɜ ɫɟɪɟɞɢɧɿ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ.
Ɍɚɛɥɢɰɹ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɜ ɞɭɯɨɜɰɿ
ɍȼȺȽȺ! Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɨɫɧɚɳɟɧɚ ɫɢɫɬɟɦɨɸ ɡɭɩɢɧɟɧɧɹ ɪɟɲɿɬɨɤ, ɡɚɜɞɹɤɢ ɹɤɿɣ ɦɨɠɧɚ ɜɢɣɧɹɬɢ ʀɯ ɬɚɤ, ɳɨɛ ɜɨɧɢ ɧɟ ɜɢɩɚɞɚɥɢ ɡ ɞɭɯɨɜɤɢ(1). ɓ ɨ ɛ ɩ ɨ ɜ ɧ ɿ ɫ ɬ ɸ ɜ
ɢ ɣ ɧ ɹ ɬ ɢ nɪɟɲɿɬɤɢ, ɞɨɫɬɚɬɧɶɨ, ɹɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɦɚɥɸɧɤɭ, ɩɿɞɧɹɬɢ ʀɯ, ɜɡɹɬɢɫɹ ɫɩɟɪɟɞɭ ɿ ɜɢɬɹɝɧɭɬɢ (2).
ɉɪɨɝɪɚɦɢ ɏɚɪɱɨɜɿ ɩɪɨɞɭɤɬɢ ȼɚɝɚ (ɤɝ) ɉɨɡɢɰɿɹ ɪɿɜɧɹ ɉɨɩɟɪɟɞɧɿɣ
Ɍɪɚɞɢɰɿɣɧɚ ɞɭɯɨɜɤɚ
Ⱦɭɯɨɜɤɚ
ɤɨɧɞɜɢɪɨɛɢ
ɒɜɢɞɤɟ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ
Ȼɚɝɚɬɨɪɿɜɧɟɜɚ
Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɩɿɰɰɚ
Ƚɪɢɥɶ
Ʉɨɧɜɟɤɰɿɣɧɢɣ ɝɪɢɥɶ
Ʉɚɱɤɚ ɉɟɱɟɧɹ ɡ ɬɟɥɹɬɢɧɢ ɚɛɨ ɡ ɹɥɨɜɢɱɢɧɢ ɉɟɱɟɧɹ ɡ ɫɜɢɧɢɧɢ ɉɿɫɨɱɧɟ ɩɟɱɢɜɨ ɋɨɥɨɞɤɿ ɩɢɪɨɝɢ ɋɨɥɨɞɤɿ ɩɢɪɨɝɢ Ɏɪɭɤɬɨɜɿ ɬɨɪɬɢ Ʉɟɤɫɢ Ȼɿɫɤɜɿɬɢ Ɇɥɢɧɰɿ ɮɚɪɲɢɪɨɜɚɧɿ (ɧɚ 2 ɪɿɜɧɹɯ) Ɇɚɥɟɧɶɤɿ ɤɟɤɫɢ (ɧɚ 2 ɪɿɜɧɹɯ) ɋɨɥɨɧi ɜɢɪɨɛɢ ɡ ɥɢɫɬɤɨɜɨɝɨ ɬiɫɬɚ ɡ ɫɢɪɨɦ (ɧɚ 2 ɪɿɜɧɹɯ) ȿɤɥɟɪɢ (ɧɚ 3 ɪɿɜɧɹɯ) ɉɟɱɢɜɨ (ɧɚ ɬɪɶɨɯ ɩɨɥɢɰɹɯ) Ȼɟɡɟ (ɧɚ 3 ɪɿɜɧɹɯ)
Ɂɚɦɨɪɨɠɟɧɿ ɩɪɨɞɭɤɬɢ
ɉɿɰɰɚ Ʉɚɛɚɱɤɢ ɬɚ ɤɪɟɜɟɬɤɢ ɭ ɬɿɫɬɿ ɋɿɥɶɫɶɤɢɣ ɩɢɪɿɝ ɡɿ ɲɩɢɧɚɬɨɦ ɉɢɪɿɠɤɢ ɡ ɫɢɪɨɦ ɦɨɰɰɚɪɟɥɨɸ ɿ ɬɨɦɚɬɚɦɢ Ʌɚɡɚɧ'ɹ ɇɟɫɨɥɨɞɤɿ ɛɭɥɨɱɤɢ Ʉɭɪ’ɹɱɿ ɤɪɨɤɟɬɢ
ɇɚɩɿɜɮɚɛɪɢɤɚɬɢ
ɋɦɚɠɟɧɿ ɤɭɪɹɱɿ ɤɪɢɥɚ
ɋɜɿɠɚ ʀɠɚ
ɉɿɫɨɱɧɟ ɩɟɱɢɜɨ Ʉɟɤɫɢ ɋɨɥɨɧi ɜɢɪɨɛɢ ɡ ɥɢɫɬɤɨɜɨɝɨ ɬiɫɬɚ ɡ ɫɢɪɨɦ ɉɿɰɰɚ (ɧɚ 2 ɪɿɜɧɹɯ) Ʌɚɡɚɧ'ɹ əɝɧɹɬɢɧɚ ɋɦɚɠɟɧɚ ɤɭɪɤɚ + ɤɚɪɬɨɩɥɹ ɋɤɭɦɛɪɿɹ Ʉɟɤɫɢ ȿɤɥɟɪɢ (ɧɚ 2 ɪɿɜɧɹɯ) ɉɟɱɢɜɨ (ɧɚ 2 ɪɿɜɧɹɯ) Ȼɿɫɤɜɿɬɢ (ɧɚ 1 ɪɿɜɧɿ) Ȼɿɫɤɜɿɬɢ (ɧɚ 2 ɪɿɜɧɹɯ) ɇɟɫɨɥɨɞɤɿ ɩɢɪɨɝɢ
ɉɿɰɰɚ ɉɟɱɟɧɹ ɡ ɬɟɥɹɬɢɧɢ ɚɛɨ ɡ ɹɥɨɜɢɱɢɧɢ Ʉɭɪɤɚ Ʉɚɦɛɚɥɚ ɿ ɤɚɪɚɤɚɬɢɰɿ ɒɚɦɩɭɪɢ ɡ ɤɚɥɶɦɚɪɿɜ ɬɚ ɤɪɟɜɟɬɨɤ Ʉɚɪɚɤɚɬɢɰɿ Ɏɿɥɟ ɦɟɪɥɭɡɢ Ɉɜɨɱɿ ɝɪɢɥɶ Ȼɿɮɲɬɟɤɫ ɡ ɬɟɥɹɬɢɧɢ Ⱦɨɦɚɲɧɿ ɤɨɜɛɚɫɤɢ Ƚɚɦɛɭɪɝɟɪɢ ɋɤɭɦɛɪɿɹ Ɍɨɫɬɢ (ɚɛɨ ɩɿɞɫɦɚɠɟɧɢɣ ɯɥɿɛ) Ʉɭɪɤɚ-ɝɪɢɥɶ Ʉɚɪɚɤɚɬɢɰɿ
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 ɿ 6
1.5
1.5
3 3 3 3 3 3
2 ɚɛɨ 3
3
3 2 ɿ 4 2 ɿ 4 2 ɿ 4
5
1 ɿ 3 ɿ 1 ɿ 3 ɿ 5 1 ɿ 3 ɿ 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 ɿ 4
3
2 2 ɿ 4
2
2 2 ɿ 4 2 ɿ 4
2 2 ɿ 4
3
3
2
2 ɚɛɨ 3
4
4
4
4
3 ɚɛɨ 4
4
4
4
4
4
2
2
ɧɚɝɪɿɜ (ɯɜɢɥɢɧɢ)
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10 10
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210
180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200
200 180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
220 220
180 Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max
200
200
Ɍɪɢɜɚɥɿɫɬɶ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ (ɯɜɢɥɢɧɢ)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20
20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5 55-60 30-35
32
Ɂɚɩɨɛɿɠɧɿ ɡɚɯɨɞɢ ɬɚ ɩɨɪɚɞɢ
! Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɪɨɡɪɨɛɥɟɧɚ ɿ ɜɢɪɨɛɥɟɧɚ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɦɿɠɧɚɪɨɞɧɢɯ ɫɬɚɧɞɚɪɬɿɜ ɛɟɡɩɟɤɢ. ɐɟ ɩɨɩɟɪɟɞɠɟɧɧɹ ɧɚɞɚɸɬɶɫɹ ɡɚɞɥɹ ɜɚɲɨʀ ɛɟɡɩɟɤɢ: ɭɜɚɠɧɨ ɨɡɧɚɣɨɦɬɟɫɹ ɡ ɧɢɦɢ.
Ɂɚɝɚɥɶɧɚ ɛɟɡɩɟɤɚ
• ɉɪɢɥɚɞ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɢɣ ɞɥɹ ɧɟɩɪɨɮɟɫɿɣɧɨɝɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɜɫɟɪɟɞɢɧɿ ɠɢɬɥɨɜɢɯ ɩɪɢɦɿɳɟɧɶ.
• Ɂɚɛɨɪɨɧɹɽɬɶɫɹ ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɜɚɬɢ ɩɪɢɥɚɞ ɩɨɡɚ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɹɦ, ɧɚɜɿɬɶ ɜ ɡɚɯɢɳɟɧɢɯ ɦiɫɰɹɯ, ɬɨɦɭ ɳɨ ɞɭɠɟ ɧɟɛɟɡɩɟɱɧɨ ɩɿɞɞɚɜɚɬɢ ɣɨɝɨ ɜɩɥɢɜɭ ɞɨɳɭ ɿ ɝɪɨɡɢ.
• ɇɟ ɬɨɪɤɚɬɢɫɹ ɩɥɢɬɢ ɦɨɤɪɢɦɢ ɚɛɨ ɜɨɥɨɝɢɦɢ ɧɨɝɚɦɢ ɚɛɨ ɪɭɤɚɦɢ.
ɉɪɢɥɚɞ ɦɚɽ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢɫɹ ɞɥɹ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ʀɠɿ, ɬɿɥɶɤɢ ɞɨɪɨɫɥɢɦɢ ɨɫɨɛɚɦɢ ɿ ɡɝɿɞɧɨ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿɹɦ Ȼɭɞɶ-ɹɤɟ ɿɧɲɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ, ɧɚɩɪɢɤɥɚɞ, ɞɥɹ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɩɪɢɦɿɳɟɧɶ) ɜɜɚɠɚɬɢɦɟɬɶɫɹ ɧɟ ɡɚ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɧɹɦ ɿ, ɬɨɛɬɨ, ɧɟɛɟɡɩɟɱɧɢɦ. ȼɢɪɨɛɧɢɤ ɜɿɞɯɢɥɹɽ ɛɭɞɶ-ɹɤɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɿɫɬɶ ɡɚ ɦɨɠɥɢɜɿ ɡɛɢɬɤɢ ɜɧɚɫɥɿɞɨɤ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɧɟ ɡɚ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɧɹɦ, ɩɨɦɢɥɤɨɜɨɝɨ ɚɛɨ ɧɟɤɨɪɟɤɬɧɨɝɨ ɡɚɫɬɨɫɭɜɚɧɧɹ ɩɪɢɥɚɞɭ.
Ȼɪɨɲɭɪɚ ɜɿɞɧɨɫɢɬɶɫɹ ɞɨ ɭɫɬɚɬɤɭɜɚɧɧɹ ɤɥɚɫɭ 1 (ɿɡɨɥɶɨɜɚɧɟ) ɚɛɨ ɤɥɚɫɭ 2 - ɩɿɞɤɥɚɫ 1 (ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɟ ɦɿɠ ɞɜɨɦɚ
ɉɿɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ ɩɪɢɥɚɞɭ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɿ ɟɥɟɦɟɧɬɢ
ɬɚ ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɞɭɯɨɜɤɢ ɜ ɞɟɹɤɢɯ ɦɿɫɰɹɯ ɞɭɠɟ ɧɚɝɪɿɜɚɸɬɶɫɹ. Ȼɭɞɶɬɟ ɨɛɟɪɟɠɧɿ: ɧɟ ɬɨɪɤɚɣɬɟɫɹ ʀɯ ɿ ɬɪɢɦɚɣɬɟ ɞɿɬɟɣ ɧɚ ɛɟɡɩɟɱɧɿɣ ɜɿɞɫɬɚɧɿ.
• ɍɧɢɤɚɣɬɟ ɤɨɧɬɚɤɬɭ ɤɚɛɟɥɿɜ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɿɧɲɢɯ ɩɨɛɭɬɨɜɢɯ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɢɥɚɞɿɜ ɡ ɝɚɪɹɱɢɦɢ ɱɚɫɬɢɧɚɦɢ ɩɥɢɬɢ.
• ɇɟ ɡɚɤɪɢɜɚɬɢ ɜɟɧɬɢɥɹɰɿɣɧɿ ɨɬɜɨɪɢ ɣ ɨɬɜɨɪɢ ɞɥɹ ɜɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɬɟɩɥɚ.
• Ɂɚɜɠɞɢ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɡɚɜɚɧɬɚɠɟɧɧɹ ɚɛɨ ɜɢɬɹɝɚɧɧɹ ɩɨɫɭɞɢɧ ɡɿ ɫɬɪɚɜɚɦɢ.
ɇɟ ɤɨɪɢɫɬɭɣɬɟɫɹ ɪɿɞɤɢɦɢ ɝɨɪɸɱɢɦɢ ɡɚɫɨɛɚɦɢ (ɫɩɢɪɬ, ɛɟɧɡɢɧ ɿ ɬ.ɩ.) ɩɨɛɥɢɡɭ ɜɿɞ ɩɥɢɬɢ, ɤɨɥɢ ɜɨɧɚ ɜɤɥɸɱɟɧɚ.
ɇɟ ɫɤɥɚɞɚɣɬɟ ɝɨɪɸɱɿ ɦɚɬɟɪɿɚɥɢ ɭ ɧɢɠɧɽ ɜɿɞɞɿɥɟɧɧɹ
ɚɛɨ ɜɫɟɪɟɞɢɧɭ ɞɭɯɨɜɤɢ: ɩɪɢ ɜɢɩɚɞɤɨɜɨɦɭ ɭɜɿɦɤɧɟɧɧɿ ɩɪɢɥɚɞɭ ɜɨɧɢ ɦɨɠɭɬɶ ɡɚɣɧɹɬɢɫɹ.
• ȼɧɭɬɪɿɲɧɿ ɩɨɜɟɪɯɧɿ ɥɨɬɤɚ (ɩɪɢ ɣɨɝɨ ɧɚɹɜɧɨɫɬɿ) ɦɨɠɭɬɶ
• əɤɳɨ ɩɥɢɬɨɸ ɧɟ ɤɨɪɢɫɬɭɸɬɶɫɹ, ɫɬɟɠɬɟ ɡɚ ɬɢɦ, ɳɨɛ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɛɭɥɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɧɿ
• ɇɟ ɜɢɣɦɚɬɢ ɜɢɥɤɭ ɡ ɪɨɡɟɬɤɢ, ɩɨɬɹɝɧɭɜɲɢ ɡɚ ɤɚɛɟɥɶ, ɬɪɢɦɚɬɢɫɹ ɬɿɥɶɤɢ ɡɚ ɫɚɦɭ ɜɢɥɤɭ.
• ȼɫɿ ɨɩɟɪɚɰɿʀ ɡ ɱɢɳɟɧɧɹ ɚɛɨ ɬɟɯɧɿɱɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ ɦɚɸɬɶ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢɫɹ, ɩɨɩɟɪɟɞɧɶɨ ɜɢɬɹɝɧɭɜɲɢ ɜɢɥɤɭ ɡ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɪɨɡɟɬɤɢ.
• əɤɳɨ ɩɪɢɥɚɞ ɧɟ ɩɪɚɰɸɽ ɱɟɪɟɡ ɧɟɫɩɪɚɜɧɨɫɬi, ɭ ɠɨɞɧɨɦɭ ɜɢɩɚɞɤɭ ɧɟ ɪɨɛɢɬɢ ɫɩɪɨɛ ɫɚɦɨɫɬɿɣɧɨ ɜɢɤɨɧɚɬɢ ɪɟɦɨɧɬ ɜɧɭɬɪɿɲɧɿɯ ɦɟɯɚɧɿɡɦɿɜ. Ɂɜ’ɹɠɿɬɶɫɹ ɿɡ ɋɟɪɜ
• ɇɟ ɫɬɚɜɬɟ ɜɚɠɤɿ ɩɪɟɞɦɟɬɢ ɧɚ ɜɿɞɤɪɢɬɿ ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɞɭɯɨɜɤɢ.
• ɇɟ ɩɟɪɟɞɛɚɱɚɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɩɪɢɥɚɞɭ ɨɫɨɛɚɦɢ (ɜɤɥɸɱɚɸɱɢ ɞɿɬɟɣ) ɡ ɨɛɦɟɠɟɧɢɦɢ ɮɿɡɢɱɧɢɦɢ, ɫɟɧɫɨɪɧɢɦɢ ɚɛɨ ɪɨɡɭɦɨɜɢɦɢ ɡɞɿɛɧɨɫɬɹɦɢ, ɧɟɞɨɫɜɿɞɱɟɧɢɦɢ ɨɫɨɛɚɦɢ ɚɛɨ ɬɚɤɢɦɢ, ɳɨ ɧɟ ɨɡɧɚɣɨɦɢɥɢɫɹ ɡ ɜɢɪɨɛɨɦ, ɡɚ ɜɢɤɥɸɱɟɧɧɹɦ ɜɢɩɚɞɤɿɜ ɧɚɝɥɹɞɭ ɡ ɛɨɤɭ
ɟɥɟɦɟɧɬɚɦɢ ɦɟɛɥɿɜ).
ɫɬɚɬɢ ɝɚɪɹɱɢɦɢ.
iɫɧɨɸ ɫɥɭɠɛɨɸ.
, ɜɤɚɡɚɧɢɦ ɭ ɰɿɣ ɛɪɨɲɭɪɿ.
ɪɭɤɚɜɢɰɿ ɞɥɹ
.
ɨɫɨɛɢ, ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɨʀ ɡɚ ʀɯɧɸ ɛɟɡɩɟɤɭ; ɧɟ ɩɟɪɟɞɛɚɱɚɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɩɪɢɥɚɞɭ ɨɫɨɛɚɦɢ, ɹɤi ɧɟ ɨɬɪɢɦɚɥɢ ɩɨɩɟɪɟɞɧɿɯ ɜɤɚɡɿɜɨɤ ɳɨɞɨ ɣɨɝɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ.
• ɋɬɟɠɬɟ, ɳɨɛ ɞɿɬɢ ɧɟ ɝɪɚɥɢɫɹ ɡ ɩɪɢɥɚɞɨɦ.
əɤɳɨ ɩɥɢɬɚ ɪɨɡɬɚɲɨɜɚɧɚ ɧɚ ɩ’ɽɞɟɫɬɚɥ, ɜɠɢɬɢ ɧɟɨɛɯɿɞɧɢɯ ɡɚɯɨɞɿɜ ɨɛɟɪɟɠɧɨɫɬɿ ɞɥɹ ɡɚɩɨɛɿɝɚɧɧɹ ɡɿɫɤɨɜɡɭɜɚɧɧɸ ɩɥɢɬɢ ɡ ɩ’ɽɞɟɫɬɚɥɭ ɫɚɦɨɝɨ.
ɍɬɢɥɿɡɚɰɿɹ
• ɓɨɞɨ ɭɬɢɥɿɡɚɰɿʀ: ɞɨɬɪɢɦɭɜɚɬɢɫɶ ɦɿɫɰɟɜɢɯ ɧɨɪɦ, ɬɨɦɭ ɳɨ ɭɩɚɤɨɜɤɚ ɦɨɠɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢɫɹ ɩɨɜɬɨɪɧɨ.
• ȯɜɪɨɩɟɣɫɶɤɚ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚ 2002/96/CE ɡ ɜɿɞɯɨɞɿɜ ɜɿɞ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɣ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɨʀ ɚɩɚɪɚɬɭɪɢ (RAEE), ɩɟɪɟɞɛɚɱɚɽ, ɳɨ ɩɨɛɭɬɨɜɿ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɢɥɚɞɢ ɧɟ ɦɨɠɭɬɶ ɩɟɪɟɪɨɛɥɹɬɢɫɹ ɭ ɡɜɢɱɚɣɧɨɦɭ ɩɨɪɹɞɤɭ ɞɥɹ ɬɜɟɪɞɢɯ ɦɿɫɶɤɢɯ ɜɿɞɯɨɞɿɜ. Ɂɧɹɬɿ ɡ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿʀ ɩɨɛɭɬɨɜɿ ɩɪɢɥɚɞɢ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɡɿɛɪɚɧɿ ɨɤɪɟɦɨ ɞɥɹ ɨɩɬɢɦɿɡɚɰɿʀ ɫɬɭɩɟɧɸ ɜɿɞɧɨɜɥɟɧɧɹ ɣ ɩɨɜɬɨɪɧɨɝɨ ɡɚɫɬɨɫɭɜɚɧɧɹ ɫɤɥɚɞɭ, ɬɚ ɡ ɦɟɬɨɸ ɭɫɭɧɟɧɧɹ ɩɨɬɟɧɰɿɣɧɨʀ ɲɤɨɞɢ ɞɥɹ ɡɞɨɪɨɜ’ɹ ɬɚ ɞɨɜɤɿɥɥɹ. ɋɢɦɜɨɥ ɡɚɤɪɟɫɥɟɧɨɝɨ ɫɦɿɬɬɽɜɨɝɨ ɛɚɤɭ, ɡɨɛɪɚɠɟɧɢɣ ɧɚ ɜɫɿɯ ɜɢɪɨɛɚɯ, ɧɚɝɚɞɭɽ ɩɪɨ ɧɟɨɛɯɿɞɧɿɫɬɶ ɨɤɪɟɦɨʀ ɭɬɢɥɿɡɚɰɿʀ.
Ⱦɥɹ ɩɨɞɚɥɶɲɨʀ ɿɧɮɨɪɦɚɰɿʀ ɳɨɞɨ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨʀ
ɭɬɢɥɿɡɚɰɿʀ ɩɨɛɭɬɨɜɨʀ ɬɟɯɧɿɤɢ, ʀɯɧɿ ɜɥɚɫɧɢɤɢ ɦɨɠɭɬɶ ɡɜɟɪɧɭɬɢɫɹ ɞɨ ɜiɞɩɨɜiɞɧɢɯ ɦiɫɶɤɢɯ ɫɥɭɠɛ ɚɛɨ ɩɨɫɬɚɱɚɥɶɧɢɤɚ.
ɦɚɬɟɪɿɚɥɿɜ, ɳɨ ɜɯɨɞɹɬɶ ɞɨ ʀɯɧɶɨɝɨ
ɞɨ
Ɉɯɨɪɨɧɚ ɿ ɞɛɚɣɥɢɜɟ ɜɿɞɧɨɲɟɧɧɹ ɞɨ ɞɨɜɤɿɥɥɹ
• ɍɜɿɦɤɧɟɧɧɹ ɞɭɯɨɜɤɢ ɜ ɩɪɨɦɿɠɤɭ ɡ ɩɿɡɧɶɨɝɨ ɩiɫɥɹɨɛiɞɧɶɨɝɨ ɱɚɫɭ ɞɨ ɪɚɧɧɶɨɝɨ ɪɚɧɤɭ ɞɨɡɜɨɥɢɬɶ ɡɦɟɧɲɢɬɢ ɧɚɜɚɧɬɚɠɟɧɧɹ ɧɚ ɩɿɞɩɪɢɽɦɫɬɜɚ­ɜɢɪɨɛɧɢɤɢ ɟɥɟɤɬɪɨɟɧɟɪɝɿʀ.
• Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹȽɊɂɅɖ ɿ ɄɈɇȼȿɄɐȱɃɇɂɃ ȽɊɂɅɖ ɡ ɡɚɤɪɢɬɢɦɢ ɞɜɟɪɰɹɬɚɦɢ: ɳɨɛ ɨɬɪɢɦɚɬɢ ɤɪɚɳɿ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɢ, ɬɚɤ ɿ ɞɥɹ ɡɚɨɳɚɞɠɟɧɧɹ ɟɧɟɪɝɿʀ (ɩɪɢɛɥɢɡɧɨ 10% ).
• ɉɿɞɬɪɢɦɭɣɬɟ ɜ ɪɨɛɨɱɨɦɭ ɫɬɚɧɿ ɿ ɦɢɣɬɟ ɭɳɿɥɶɧɸɜɚɱɿ ɬɚɤ, ɳɨɛ ɜɨɧɢ ɜɢɤɥɢɤɚɥɢ ɛ ɜɬɪɚɬɢ ɬɟɩɥɚ.
ɞɨɛɪɟ ɩɪɢɥɹɝɚɥɢ ɞɨ ɞɜɟɪɰɹɬ ɿ ɧɟ
əɤ ɜɿɞɤɥɸɱɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɣ ɫɬɪɭɦ
ɉɟɪɟɞ ɩɪɨɜɟɞɟɧɧɹɦ ɛɭɞɶ-ɹɤɨʀ ɨɩɟɪɚɰɿʀ ɜɢɬɹɝɧɭɬɢ ɜɢɥɤɭ ɡ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɪɨɡɟɬɤɢ.
əɤ ɨɱɢɫɬɢɬɢ ɩɪɢɥɚɞ
! Ɂɚɛɨɪɨɧɹɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɚɩɚɪɚɬɿɜ ɞɥɹ ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɩɚɪɨɸ ɚɛɨ ɜɢɫɨɤɢɦ ɬɢɫɤɨɦ.
• Ɂɨɜɧɿɲɧɿ ɟɦɚɥɶɨɜɚɧɿ ɚɛɨ ɧɟɿɪɠɚɜɿɸɱɿ ɞɟɬɚɥɿ ɣ ɝɭɦɨɜɿ ɭɳɿɥɶɧɸɜɚɱɿ ɦɨɠɧɚ ɦɢɬɢ ɡɜɨɥɨɠɟɧɨɸ ɭ ɬɟɩɥɿɣ ɜɨɞɿ ɝɭɛɤɨɸ ɿ ɧɟɣɬɪɚɥɶɧɢɦ ɦɢɥɨɦ. Ⱦɥɹ ɜɢɜɟɞɟɧɧɹ ɫɬɿɣɤɢɯ ɩɥɹɦ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɫɩɟɰɿɚɥɶɧɿ ɡɚɫɨɛɢ. Ⱦɨɛɪɟ ɩɪɨɦɢɣɬɟ ɜɨɞɨɸ
ɿ ɜɢɫɭɲɿɬɶ ɩɿɫɥɹ ɦɢɬɬɹ. ɇɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɚɛɪɚɡɢɜɧɿ ɩɨɪɨɲɤɢ ɚɛɨ ʀɞɤɿ ɪɟɱɨɜɢɧɢ.
UA
33
Ⱦɨɝɥɹɞ ɬɚ ɨɱɢɳɟɧɧɹ
UA
• Ɋɟɲɿɬɤɢ ɩɨɥɭɦ’ɹ ɿ ɩɚɥɶɧɢɤɢ ɜɚɪɢɥɶɧɨʀ ɩɚɧɟɥɿ ɽ ɜɢɫɭɜɧɢɦɢ,
ɳɨɛ ɩɨɥɟɝɲɢɬɢ ɦɢɬɬɹ ɩɥɢɬɢ; ɦɢɣɬɟ ʀɯ ɜ ɝɚɪɹɱɿɣ
ɜɨɞɿ ɡ ɧɟɚɛɪɚɡɢɜɧɢɦ ɦɢɸɱɢɦ ɡɚɫɨɛɨɦ, ɪɟɬɟɥɶɧɨ ɜɢɞɚɥɹɸɱɢ ɧɚɤɢɩ ɿ ɩɨɜɧɿɫɬɸ ɜɢɫɭɲɢɜɲɢ ɩɟɪɟɞ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹɦ ɧɚ ɦɿɫɰɟ.
• Ɋɟɝɭɥɹɪɧɨ ɦɢɣɬɟ ɤɨɧɬɚɤɬɧɿ ɱɚɫɬɢɧɢ ɩɪɢɫɬɪɨɸ ɞɥɹ ɛɟɡɩɟɤɢ* ɭ ɪɚɡɿ ɜɿɞɫɭɬɧɨɫɬɿ ɩɨɥɭɦ’ɹ.
• Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɦɢɬɢ ɪɚɡɭ ɩɿɫɥɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ, ɤɨɥɢ ɜɨɧɚ ɽ ɳɟ ɬɟɩɥɨɸ. Ɇɢɣɬɟ ɝɚɪɹɱɨɸ ɜɨɞɨɸ ɿ ɦɢɸɱɢɦ ɡɚɫɨɛɨɦ, ɩɨɬɿɦ ɨɛɩɨɥɨɫɧɿɬɶ ɿ ɜɢɫɭɲɿɬɶ ɦ’ɹɤɨɸ ɝɚɧɱɿɪɤɨɸ. ɍɧɢɤɚɣɬɟ ɚɛɪɚɡɢɜɧɢɯ ɡɚɫɨɛɿɜ.
• Ɇɢɣɬɟ ɫɤɥɨ ɞɜɟɪɰɹɬ ɞɭɯɨɜɤɢ ɝɭɛɤɨɸ ɬɚ ɧɟɚɛɪɚɡɢɜɧɢɦɢ ɡɚɫɨɛɚɦɢ ɣ ɜɢɬɢɪɚɣɬɟ ɦ’ɹɤɨɸ ɬɤɚɧɢɧɨɸ; ɧɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɲɟɪɲɚɜɿ ɚɛɪɚɡɢɜɧɿ ɦɚɬɟɪɿɚɥɢ ɚɛɨ ɡɚɝɨɫɬɪɟɧɿ ɦɟɬɚɥɟɜɿ ɫɤɪɟɛɤɢ, ɹɤɿ ɬɪɿɫɤɚɧɧɹ ɫɤɥɚ
• Ⱥɤɫɟɫɭɚɪɢ ɦɨɠɭɬɶ ɦɢɬɢɫɹ ɹɤ ɡɜɢɱɚɣɧɢɣ ɩɨɫɭɞ, ɬɚɤɨɠ ɜ ɩɨɫɭɞɨɦɢɣɧɿɣ ɦɚɲɢɧɿ.
• ɍɧɢɤɚɣɬɟ ɡɚɤɪɢɜɚɧɧɹ ɤɪɢɲɤɢ, ɤɨɥɢ ɩɚɥɶɧɢɤɢ ɜɤɥɸɱɟɧɿ ɚɛɨ ɳɟ ɝɚɪɹɱɿ.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɩɪɨɤɥɚɞɤɢ ɞɭɯɨɜɤɢ
ɉɟɪɿɨɞɢɱɧɨ ɩɟɪɟɜɿɪɹɣɬɟ ɫɬɚɧ ɭɳɿɥɶɧɸɜɚɱɿɜ ɧɚɜɤɨɥɨ ɞɜɟɪɰɹɬ ɞɭɯɨɜɤɢ. ɍ ɪɚɡɿ ɣɨɝɨ ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɧɹ, ɡɜɟɪɧɿɬɶɫɹ ɜ ɧɚɣɛɥɢɠɱɢɣ ɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɢɣ ɋɟɪɜiɫɧɢɣ ɰɟɧɬɪ. ɇɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɞɨ ɡɚɜɟɪɲɟɧɧɹ ɪɟɦɨɧɬɭ.
, ɤɨɜɩɚɤɢ, ɤɨɪɨɧɢ, ɤɨɪɨɧɢ-ɪɨɡɬɢɧɚɱɿ
ɞɭɯɨɜɤɭ ɜɫɟɪɟɞɢɧɿ ɤɨɠɧɨɝɨ
ɦɨɠɭɬɶ ɩɨɞɪɹɩɚɬɢ ɩɨɜɟɪɯɧɿ ɚɛɨ ɜɢɤɥɢɤɚɬɢ
ɞɭɯɨɜɤɭ
Ɂɚɦɿɧɚ ɥɚɦɩɨɱɤɢ ɨɫɜɿɬɥɟɧɧɹ ɞɭɯɨɜɤɢ
1. ɉɿɫɥɹ ɜɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɭɯɨɜɤɢ ɜɿɞ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɦɟɪɟɠɿ ɡɧɿɦɿɬɶ ɫɤɥɹɧɭ ɤɪɢɲɤɭ ɩɚɬɪɨɧɚ (ɞɢɜ.ɦɚɥɸɧɨɤ).
2 ȼɿɞɤɪɭɬɿɬɶ ɥɚɦɩɨɱɤɭ ɿ ɡɚɦɿɧɿɬɶ ʀʀ ɧɚ ɚɧɚɥɨɝɿɱɧɭ: ɧɚɩɪɭɝɚ 230ȼ, ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ 25 ȼɬ, ɤɪɿɩɥɟɧɧɹ E 14. 3 ɉɨɜɟɪɧɿɬɶ ɧɚ ɦɿɫɰɟ ɤɪɢɲɤɭ ɿ ɡɧɨɜɭ ɜɫɬɚɜɬɟ ɜɢɥɤɭ ɜ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɭ ɪɨɡɟɬɤɭ.
Ⱦɨɝɥɹɞ ɡɚ ɝɚɡɨɜɢɦɢ ɤɪɚɧɚɦɢ
Ɂ ɱɚɫɨɦ ɦɨɠɟ ɬɪɚɩɢɬɢɫɹ ɬɚɤ, ɳɨ ɤɪɚɧ ɛɭɞɟ ɡɚɛɥɨɤɨɜɚɧɢɣ ɚɛɨ ɣɨɝɨ ɛɭɞɟ ɜɚɠɤɨ ɨɛɟɪɬɚɬɢ, ɬɨɦɭ ɛɭɞɟ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɩɨɞɭɦɚɬɢ ɩɪɨ ɡɚɦɿɧɭ ɫɚɦɨɝɨ ɤɪɚɧɚ.
! ɐɸ ɨɩɟɪɚɰɿɸ ɦɨɠɟ ɩɪɨɜɨɞɢɬɢ ɬɿɥɶɤɢ ɭɩɨɜɧɨɜɚɠɟɧɢɣ ɜɢɪɨɛɧɢɤɨɦ ɮɚɯɿɜɟɰɶ.
Автоматичне чищення у режимі «Діамантова чистота»
Режим «Діамантова чистота» – це автоматичний цикл чищення, під час якого у духовку випускається пара і використовується ексклюзивна емаль «Діамантова чистота», що дозволяє легко видаляти будь-які залишки бруду з духовки та приладдя. Може використовуватися у трьох різних режимах: Економічний, Звичайний та Інтенсивний – в залежності від типу забрудненнь. Завдяки режиму «Діамантова чистота підтримувати завжди чистою. У процесі очищення у духовку подається пара, яка у комбінації з емаллю «Діамантова чистота» на основі титану (на внутрішніх стінках духовки та ємностей для бризк) легко очищує духовку.
Щоб увімкнути цикл чищення «Діамантова чистота»:
1. Зачекайте, поки духовка повністю охолоне.
2. Поставте ємність для бризок на рівень 1 і налийте в
неї таку кількість води: 150 г для Економічного, 250 г для Звичайного і 350 г для Інтенсивного режиму. Менша або більша рекомендованої кількість води, може вплинути на результати чищення. Не використовуйте мийні засоби.
- 150
- 250
- 350
3. Закрийте дверцята духовки.
4. Поверніть ручку програматора в положення ТРАДИЦІЙНИЙ, а ручку термостатау положення 100 'C ! Щоб уникнути витоку пари, не відкривайте дверцята під час чищення. ! В останні хвилини інтенсивного режиму роботи
контрольна панель може частково і на деякий час покритися бризками. Бризки зникнуть після вмикання тангенціального вентилятора охолодження.
*
» духовку можна
-10
min
g g
-15
min min
g
-20
Ⱦɨɩɨɦɨɝɚ
! ɇɟ ɡɜɟɪɬɚɣɬɟɫɹ ɩɨ ɞɨɩɨɦɨɝɭ ɞɨ ɧɟ ɭɩɨɜɧɨɜɚɠɟɧɨɝɨ ɩɟɪɫɨɧɚɥɭ.
ɋɥɿɞ ɩɨɜɿɞɨɦɢɬɢ:
Ɍɢɩ ɧɟɫɩɪɚɜɧɨɫɬɿ;
Ɇɨɞɟɥɶ ɩɪɢɥɚɞɭ (Mod.)
ɋɟɪɿɣɧɢɣ ɧɨɦɟɪ (S/N)
Ⱦɚɧɚ ɿɧɮɨɪɦɚɰɿɹ ɦɿɫɬɢɬɶɫɹ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɡ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚɦɢ, ɩɪɢɤɪɿɩɥɟɧɿɣ ɞɨ ɞɭɯɨɜɤɢ.
*
ȯ ɥɢɲɟ ɜ ɞɟɹɤɢɯ ɦɨɞɟɥɹɯ.
34
Ɇɨɧɬɚɠ
! ȼɚɠɧɨ ɫɨɯɪɚɧɢɬɶ ɞɚɧɧɨɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɞɥɹ ɟɝɨ ɩɨɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɤɨɧɫɭɥɶɬɚɰɢɣ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɪɨɞɚɠɢ, ɩɟɪɟɞɚɱɢ ɢɥɢ ɩɟɪɟɟɡɞɚ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɞɚɧɧɨɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɫɨɩɪɨɜɨɠɞɚɥɨ ɢɡɞɟɥɢɟ.
! ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ: ɜ ɧɢɯ ɫɨɞɟɪɠɚɬɫɹ ɜɚɠɧɵɟ ɫɜɟɞɟɧɢɹ ɨɛ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ, ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢɡɞɟɥɢɹ.
! ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɢɡɞɟɥɢɹ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɚɧɧɵɦɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦɢ.
! Ʌɸɛɚɹ ɨɩɟɪɚɰɢɹ ɩɨ
ɪɟɝɭɥɹɰɢɢ ɢɥɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɞɨɥɠɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɩɨɫɥɟ ɨɬɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɤɭɯɨɧɧɨɣ ɩɥɢɬɵ ɨɬ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ.
ȼɟɧɬɢɥɹɰɢɹ ɩɨɦɟɳɟɧɢɣ
ɂɡɞɟɥɢɟ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹɯ ɫ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɣ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɟɣ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɧɚɰɢɨɧɚɥɶɧɵɦɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦɢ. ȼ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɦ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɢɡɞɟɥɢɟ, ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧ ɩɪɢɬɨɤ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɨɛɴɟɦɟ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɦ ɞɥɹ ɨɩɬɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɝɨɪɟɧɢɹ ɝɚɡɚ (ɪɚɫɯɨɞ ɜɨɡɞɭɯɚ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɦɟɧɶɲɟ 2 ɦ<+>3/ ɱɚɫ ɧɚ 1 ɤȼɬ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ). ȼɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɵɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ, ɡɚɳɢɳɟɧɧɵɟ ɪɟɲɟɬɤɚɦɢ, ɞɨɥɠɧɵ ɦɟɧɟɟ 100 ɦɦ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɱɬɨɛɵ ɢɯ ɧɟɥɶɡɹ ɛɵɥɨ ɡɚɤɪɵɬɶ, ɞɚɠɟ ɱɚɫɬɢɱɧɨ (ɫɦ. ɪɢɫɭɧɨɤ Ⱥ). ɗɬɢ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɭɜɟɥɢɱɢɧɵ ɧɚ 100% - ɬɨ ɟɫɬɶ ɢɦɟɬɶ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɭɸ ɩɥɨɳɚɞɶ 200 ɫɦ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɧɟ ɨɫɧɚɳɟɧɚ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɹ ɩɥɚɦɟɧɢ, ɢ ɟɫɥɢ ɜɨɡɞɭɯ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɩɨɫɬɭɩɚɟɬ ɢɡ ɫɦɟɠɧɵɯ ɩɨɦɟɳɟɧɢɣ (ɫɦ. ɪɢɫɭɧɨɤ ȼ), ɤɨɬɨɪɵɟ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɨɛɳɢɦɢ ɡɨɧɚɦɢ ɞɨɦɚ, ɩɨɠɚɪɨɨɩɚɫɧɵɦɢ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹɦɢ ɢɥɢ ɫɩɚɥɶɧɹɦɢ, ɨɫɧɚɳɟɧɧɵɯ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɵɦ ɜɨɡɞɭɯɨɜɨɞɨɦ, ɜɵɯɨɞɹɳɢɦ ɧɚ ɭɥɢɰɭ, ɤɚɤ ɨɩɢɫɚɧɨ ɜɵɲɟ.
A
A
ȼɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɵɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɞɥɹ ɩɪɢɬɨɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ
! ɉɨɫɥɟ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɢɡɞɟɥɢɹ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɨɬɤɪɵɬɶ ɨɤɧɨ ɢɥɢ ɢɧɬɟɧɫɢɜɧɵɣ ɪɟɠɢɦ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɨɜ.
ɢɦɟɬɶ ɜɨɡɞɭɯɨɜɨɞ ɩɥɨɳɚɞɶɸ ɧɟ
2
ɩɨɥɟɡɧɨɝɨ ɫɟɱɟɧɢɹ ɢ ɪɚɫɩɨɥɨɝɚɬɶɫɹ
2
- ɟɫɥɢ
B
ɋɦɟɠɧɨɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ
ȼɟɧɬɢɥɢɪɭɟɦɨɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ
ɍɜɟɥɢɱɟɧɢɟ ɡɚɡɨɪɚ ɦɟɠɞɭ ɞɜɟɪɶɸ ɢ ɩɨɥɨɦ
ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɛɨɥɟɟ
Ⱦɵɦɨɨɬɜɨɞ
Ⱦɵɦɨɨɬɜɨɞ ɞɨɥɠɟɧ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶɫɹ ɱɟɪɟɡ ɜɵɬɹɠɧɨɣ ɡɨɧɬ, ɫɨɟɞɢɧɟɧɧɵɣ ɫ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɵɦ ɞɵɦɨɯɨɞɨɦ ɫ ɧɚɬɭɪɚɥɶɧɨɣ ɬɹɝɨɣ, ɢɥɢ ɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦ ɷɥɟɤɬɪɨɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɜɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɤɚɠɞɵɣ ɪɚɡ ɩɪɢ ɜɤɥɸɱɟɧɢɢ ɢɡɞɟɥɢɹ (ɫɦ.
ɪɢɫɭɧɨɤ).
ɉɪɹɦɨɣ ɞɵɦɨɨɬɜɨɞ ɜ ɚɬɦɨɫɮɟɪɭ
Ⱦɵɦɨɨɬɜɨɞ ɱɟɪɟɡ ɤɚɦɢɧ ɢɥɢ ɞɵɦɨɯɨɞ ɫ ɦɟɞɧɵɦ ɩɨɤɪɵɬɢɟɦ (ɞɥɹ ɤɭɯɨɧɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɞɥɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɩɢɳɢ)
! ɋɠɢɠɟɧɧɵɟ ɩɪɢɪɨɞɧɵɟ ɝɚɡɵ ɬɹɠɟɥɟɟ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɡɚɫɬɢɜɚɸɬɫɹ ɜɧɢɡɭ, ɩɨ ɷɬɨɣ ɩɪɢɱɢɧɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ ɞɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɛɚɥɥɨɧɨɜ ɫ ɋɉȽ ɞɨɥɠɧɵ ɢɦɟɬɶ ɜɧɟɬɢɥɹɰɢɨɧɧɵɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɭ ɩɨɥɚ
ɞɥɹ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɢ ɜɨɡɦɨɠɧɵɯ ɭɬɟɱɟɤ ɝɚɡɚ. Ȼɚɥɥɨɧɵ ɫ ɋɉȽ, ɩɨɥɧɵɟ ɢɥɢ ɱɚɫɬɢɱɧɨ ɢɡɪɚɫɯɨɞɨɜɚɧɧɵɟ, ɧɟ ɞɨɠɧɵ ɪɚɡɦɟɳɚɬɶɫɹ ɢɥɢ ɯɪɚɧɢɬɶɫɹ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹɯ ɢɥɢ ɯɪɚɧɢɥɢɳɚɯ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɯ ɜ ɩɨɞɡɟɦɧɵɯ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹɯ (ɩɨɞɜɚɥɵ, ɢ ɬ.ɞ.). ɏɪɚɧɢɬɟ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɬɨɥɶɤɨ ɪɚɛɨɱɢɣ ɛɚɥɥɨɧ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɜ ɟɝɨ ɜɞɚɥɢ ɨɬ ɢɫɬɨɱɧɢɤɨɜ ɬɟɩɥɚ (ɞɭɯɨɜɨɤ, ɤɚɦɢɧɨɜ, ɩɟɱɟɣ), ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɝɭɬ ɧɚɝɪɟɬɶ ɟɝɨ ɞɨ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
ɜɵɲɟ 50°C.
Ɋɚɫɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɢ ɧɢɜɟɥɢɪɨɜɤɚ
! ɂɡɞɟɥɢɟ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ ɪɹɞɨɦ ɫ ɤɭɯɨɧɧɵɦɢ ɷɥɟɦɟɧɬɚɦɢ, ɜɵɫɨɬɚ ɤɨɬɨɪɵɯ ɧɟ ɩɪɟɜɵɲɚɟɬ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ.
! ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɫɬɟɧɚ, ɤ ɤɨɬɨɪɨɣ ɩɪɢɥɟɝɚɟɬ ɡɚɞɧɹɹ ɱɚɫɬɶ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɛɵɥɚ ɢɡ ɧɟɜɨɡɝɨɪɚɟɦɨɝɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ ɢ ɭɫɬɨɣɱɢɜɨɣ ɤ ɬɟɩɥɭ (Ɍ 90°C).
ɉɪɚɜɢɥɶɧɵɣ ɩɨɪɹɞɨɤ ɦɨɧɬɚɠɚ:
• ɢɡɞɟɥɢɟ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ ɧɚ ɤɭɯɧɟ, ɜ
ɫɬɨɥɨɜɨɣ ɢɥɢ ɜ ɨɞɧɨɤɨɦɧɚɬɧɨɣ ɤɜɚɪɬɢɪɟ ( ɜɚɧɧɨɣ ɤɨɦɧɚɬɟ);
• ɟɫɥɢ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɤɭɯɨɧɧɨɣ ɩɥɢɬɵ ɜɵɲɟ
ɤɭɯɨɧɧɵɯ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɬɨɞɜɢɧɭɬɶ ɢɯ ɨɬ ɩɥɢɬɵ ɧɚ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 600 ɦɦ.
• ɟɫɥɢ ɤɭɯɨɧɧɚɹ ɩɥɢɬɚ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɩɨɞ ɧɚɜɟɫɧɵɦ
ɲɤɚɮɨɦ, ɨɧ ɞɨɥɠɟɧ ɪɚɫɩɨɥɚɝɚɬɶɫɹ ɧɚ ɜɵɫɨɬɟ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 420 ɦɦ ɨɬ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ.
ɗɬɨ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ 700 ɦɦ, ɟɫɥɢ
ɧɚɜɟɫɧɵɟ ɲɤɚɮɵ
ɜɵɩɨɥɧɟɧɵ ɢɡ ɜɨɡɝɨɪɚɟɦɨɝɨ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ (ɫɦ. ɪɢɫɭɧɨɤ);
ɧɟ ɜ
RS
35
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
RS
Во избежание перегрева данное изделие нельзя
устанавливать за декоративной дверью
Во избежание перегрева данное изделие нельзя
устанавливать за декоративной дверью
ɧɟ ɡɚɩɪɚɜɥɹɣɬɟ ɡɚɧɚɜɟɫɤɢ ɡɚ ɤɭɯɨɧɧɭɸ ɩɥɢɬɭ ɢ ɧɟ ɩɪɢɛɥɢɠɚɣɬɟ ɢɯ ɧɚ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɦɟɧɶɲɟ 200 ɦɦ.
ɜɨɡɦɨɠɧɚɹ ɤɭɯɨɧɧɚɹ ɜɵɬɹɠɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦɢ ɜ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɤ ɜɵɬɹɠɤɟ.
ɇɢɜɟɥɢɪɨɜɤɚ
ɉɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɜɵɪɨɜɧɹɬɶ ɢɡɞɟɥɢɟ ɜɤɪɭɬɢɬɟ ɜ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɩɨ ɭɝɥɚɦ ɜ ɨɫɧɨɜɚɧɢɢ ɤɭɯɨɧɧɨɣ ɩɥɢɬɵ ɩɪɢɥɚɝɚɸɳɢɟɫɹ ɧɢɜɟɥɢɪɨɜɨɱɧɵɟ ɧɨɠɤɢ (ɫɦ.
ɪɢɫɭɧɨɤ).
ɇɨɠɤɢ* ɜɫɬɚɜɥɹɸɬɫɹ ɩɨɞ ɨɫɧɨɜɚɧɢɟ ɤɭɯɨɧɧɨɣ ɩɥɢɬɵ.
ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɟ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ
• ɫɟɬɟɜɚɹ ɪɨɡɟɬɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɫɨɜɦɟɫɬɢɦɚ ɫɨ ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɨɣ ɜɢɥɤɨɣ ɢɡɞɟɥɢɹ. ȼ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɪɨɡɟɬɤɭ ɢɥɢ ɜɢɥɤɭ; ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɭɞɥɢɧɢɬɟɥɢ ɢɥɢ ɬɪɨɣɧɢɤɢ.
! ɂɡɞɟɥɢɟ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɱɬɨɛɵ ɫɟɬɟɜɨɣ ɲɧɭɪ ɢ ɫɟɬɟɜɚɹ ɪɨɡɟɬɤɚ ɛɵɥɢ ɥɟɝɤɨ ɞɨɫɬɭɩɧɵ.
! ɋɟɬɟɜɨɣ ɲɧɭɪ ɢɡɞɟɥɢɹ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɫɨɝɧɭɬ ɢɥɢ ɫɠɚɬ.
! Ɋɟɝɭɥɹɪɧɨ ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ
ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɫɟɬɟɜɨɝɨ ɲɧɭɪɚ ɢ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɩɨɪɭɱɚɣɬɟ ɟɝɨ ɡɚɦɟɧɭ ɬɨɥɶɤɨ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɦ ɬɟɯɧɢɤɚɦ.
! Ɏɢɪɦɚ ɫɧɢɦɚɟɬ ɫ ɫɟɛɹ ɜɫɹɤɭɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ ɜɵɲɟɨɩɢɫɚɧɧɵɯ ɩɪɚɜɢɥ.
ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɤ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɭ
ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɤ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɭ ɢɥɢ ɤ ɝɚɡɨɜɨɦɭ ɛɚɥɥɨɧɭ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬɫɹ ɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦ ɝɢɛɤɨɝɨ ɪɟɡɢɧɨɜɨɝɨ ɢɥɢ ɫɬɚɥɶɧɨɝɨ ɲɥɚɧɝɚ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɧɚɰɢɨɧɚɥɶɧɵɦɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦɢ, ɩɨɫɥɟ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɧɚ ɬɢɩ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɝɨ ɝɚɡɚ (ɫɦ. ɷɬɢɤɟɬɤɭ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɧɚ ɤɪɵɲɤɟ: ɜ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɫɦ. ɧɢɠɟ). ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɠɢɠɟɧɧɨɝɨ ɝɚɡɚ ɢɡ ɛɚɥɥɨɧɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɵ ɞɚɜɥɟɧɢɹ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɦɭ ɨɛɥɟɝɱɟɧɢɹ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɝɚɡɨɜɵɣ ɩɚɬɪɭɛɨɤ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɨɪɢɟɧɬɢɪɭɟɦɵɦ*: ɩɨɦɟɧɹɣɬɟ ɦɟɫɬɚɦɢ ɤɪɟɩɟɠɧɭɸ ɛɥɨɤɢɪɨɜɨɱɧɭɸ ɝɚɣɤɭ ɧɚ ɡɚɝɥɭɲɤɭ ɢ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɩɪɢɥɚɝɚɸɳɟɟɫɹ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɟ.
ɧɚɰɢɨɧɚɥɶɧɨɦɭ ɧɨɪɦɚɬɢɜɭ. Ⱦɥɹ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɫɟɬɟɜɨɣ ɲɧɭɪ ɧɨɪɦɚɥɢɡɨɜɚɧɧɭɸ ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɭɸ ɜɢɥɤɭ, ɪɚɫɱɢɬɚɧɧɭɸ ɧɚ ɧɚɝɪɭɡɤɭ, ɭɤɚɡɚɧɧɭɸ ɧɚ ɩɚɫɩɨɪɬɧɨɣ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɢɡɞɟɥɢɹ (ɫɦ.
ɬɚɛɥɢɱɤɭ ɫ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɢ ɞɚɧɧɵɦɢ).
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɪɹɦɨɝɨ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɦɟɠɞɭ ɤɭɯɨɧɧɨɣ ɩɥɢɬɨɣ ɢ ɫɟɬɶɸ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɦɭɥɶɬɢɩɨɥɹɪɧɵɣ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɫ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɵɦ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟɦ ɦɟɠɞɭ ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ 3 ɦɦ, ɪɚɫɱɢɬɚɧɧɵɣ ɧɚ ɞɚɧɧɭɸ ɧɚɝɪɭɡɤɭ ɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦ (
ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɪɚɡɦɵɤɚɬɶ ɩɪɨɜɨɞ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ). ɋɟɬɟɜɨɣ ɲɧɭɪ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɱɬɨɛɵ ɧɢ ɜ ɨɞɧɨɣ ɬɨɱɤɟ ɟɝɨ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɧɟ ɩɪɟɜɵɲɚɥɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ ɛɨɥɟɟ ɱɟɦ ɧɚ 50°C.
ɉɟɪɟɞ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟɦ ɫɟɬɟɜɨɝɨ ɲɧɭɪɚ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɥɟɞɭɸɳɟɟ:
• ɫɟɬɟɜɚɹ ɪɨɡɟɬɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɫɨɟɞɢɧɟɧɚ ɫ
ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɟɦ ɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦ;
• ɫɟɬɟɜɚɹ ɪɨɡɟɬɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɪɚɫɫɱɢɬɚɧɚ ɧɚ
ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɭɸ ɭɤɚɡɚɧɧɭɸ ɧɚ ɩɚɫɩɨɪɬɧɨɣ ɬɚɛɥɢɱɤɟ;
• ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɢ ɱɚɫɬɨɬɚ ɬɨɤɚ ɫɟɬɢ ɞɨɥɠɧɵ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦ ɞɚɧɧɵɦ ɢɡɞɟɥɢɹ;
36
ɩɨɬɪɟɛɥɹɟɦɭɸ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɢɡɞɟɥɢɹ,
! Ⱦɥɹ ɧɚɞɟɠɧɨɝɨ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ, ɪɚɰɢɨɧɚɥɶɧɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɷɧɟɪɝɢɢ ɢ ɛɨɥɟɟ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɫɪɨɤɚ ɫɥɭɠɛɵ ɢɡɞɟɥɢɹ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɥɨ ɡɧɚɱɟɧɢɹɦ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɦ ɜ ɬɚɛɥɢɰɟ «ɏɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɝɚɡɨɜɵɯ ɤɨɧɮɨɪɨɤ ɢ ɮɨɪɫɭɧɨɤ» (ɫɦ. ɧɢɠɟ).
Ƚɚɡɨɜɨɟ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦ ɪɟɡɢɧɨɜɨɝɨ ɲɥɚɧɝɚ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɲɥɚɧɝ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɥ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ ɧɚɰɢɨɧɚɥɶɧɵɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦ. ȼɧɭɬɪɟɧɧɢɣ ɞɢɚɦɟɬɪ ɲɥɚɧɝɚ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ: 8 ɦɦ ɞɥɹ ɫɠɢɠɠɟɧɧɨɝɨ ɝɚɡɚ; 13 ɫɦ ɞɥɹ ɝɚɡɚ ɦɟɬɚɧɚ.
ɉɨɫɥɟ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɲɥɚɧɝ:
• ɧɟ ɤɚɫɚɥɫɹ ɱɚɫɬɟɣ, ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɤɨɬɨɪɵɯ ɦɨɠɟɬ ɩɪɟɜɵɫɢɬɶ 50°C;
ɧɟ ɛɵɥ ɪɚɫɬɹɧɭɬ, ɩɟɪɟɤɪɭɱɟɧ, ɫɠɚɬ ɢɥɢ ɡɚɥɨɦɥɟɧ;
ɧɟ ɤɚɫɚɥɫɹ ɪɟɠɭɳɢɯ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ, ɨɫɬɪɵɯ ɭɝɥɨɜ
,
ɩɨɞɜɢɠɧɵɯ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ ɢ ɧɟ ɛɵɥ ɫɠɚɬ;
ɛɵɥ
ɥɟɝɤɨ ɞɨɫɬɭɩɟɧ ɞɥɹ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɩɨ ɜɫɟɣ ɞɥɢɧɟ;
ɧɟ ɛɵɥ ɞɥɢɧɧɟɟ 1500 ɦɦ;
ɛɵɥ ɩɪɨɱɧɨ ɡɚɤɪɟɩɥɟɧ ɫ ɨɛɨɢɯ ɤɨɧɰɨɜ ɩɪɢ
ɩɨɦɨɳɢ ɯɨɦɭɬɨɜ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ ɧɚɰɢɨɧɚɥɶɧɵɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦ.
Точка соединения
Изолирующая заглушка
Крепление шланга
Точка соединения
Крепление шланга
ГОРЯЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ
Изолирующая заглушка
! ȿɫɥɢ ɨɞɧɨ ɢɥɢ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɢɡ ɜɵɲɟɨɩɢɫɚɧɧɵɯ ɭɫɥɨɜɢɣ ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɫɨɛɥɸɞɟɧɨ, ɢ ɟɫɥɢ ɤɭɯɨɧɧɚɹ ɩɥɢɬɚ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɜ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɤɥɚɫɫɚ 2, ɩɨɞɝɪɭɩɩɚ 1 (ɢɡɞɟɥɢɟ, ɜɫɬɪɨɟɧɧɨɟ ɦɟɠɞɭ ɞɜɭɯ ɤɭɯɨɧɧɵɯ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ), ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɝɢɛɤɢɣ ɫɬɚɥɶɧɨɣ ɲɥɚɧɝ ( (ɫɦ. ɧɢɠɟ).
Ƚɚɡɨɜɨɟ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦ ɲɥɚɧɝɚ ɢɡ ɧɟɪɠɚɜɟɸɳɟɣ ɫɬɚɥɢ ɫɨ ɫɩɥɨɲɧɨɣ ɨɩɥɟɬɤɨɣ ɫ ɪɟɡɶɛɨɜɵɦɢ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹɦɢ.
ɏɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɝɨɪɟɥɨɤ ɢ ɮɨɪɫɭɧɨɤ);
3. ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɜɫɟ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɟ, ɜɵɩɨɥɧɹɹ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɜ ɨɛɪɚɬɧɨɦ ɩɨɪɹɞɤɟ ɩɨ ɨɬɧɨɲɟɧɢɸ ɤ ɨɩɢɫɚɧɧɵɦ ɜɵɲɟ.
ɉɨɪɹɞɨɤ ɪɟɝɭɥɹɰɢɢ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɩɥɚɦɟɧɢ ɤɨɧɮɨɪɨɤ ɧɚ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ:
1. ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɩɥɚɦɟɧɢ;
2. ɫɧɢɦɢɬɟ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɢ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɪɟɝɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɜɢɧɬ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɣ ɜɧɭɬɪɢ ɢɥɢ ɪɹɞɨɦ ɫɨ ɫɬɟɪɠɧɟɦ ɤɪɚɧɚ, ɜɩɥɨɬɶ ɞɨ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɫɬɚɛɢɥɶɧɨɝɨ ɦɚɥɨɝɨ ɩɥɚɦɟɧɢ. ! ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɠɢɠɟɧɧɨɝɨ ɝɚɡɚ ɜɢɧɬ ɪɟɝɭɥɹɰɢɢ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɡɚɜɢɧɱɟɧ ɞɨ ɭɩɨɪɚ.
RS
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɲɥɚɧɝ ɢ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɥɢ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ ɧɚɰɢɨɧɚɥɶɧɵɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦ. Ⱦɥɹ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɲɥɚɧɝɚ ɫɧɢɦɢɬɟ ɛɥɨɤɢɪɨɜɨɱɧɭɸ ɝɚɣɤɭ ɫ ɢɡɞɟɥɢɹ (ɩɚɬɪɭɛɨɤ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ ɜ ɢɡɞɟɥɢɟ ɢɦɟɟɬ ɰɢɥɢɧɞɪɢɱɟɫɤɭ ɪɟɡɶɛɭ Ȱ ɝɚɡ «ɩɚɩɚ»).
Ⱦɥɢɧɚ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɹɟɦɨɝɨ ɲɥɚɧɝɚ ɧɟ ɞɨɥɠɧɚ
!
ɩɪɟɜɵɲɚɬɶ 2 ɦɟɬɪɚ ɩɪɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɦ ɪɚɫɬɹɠɟɧɢɢ. ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɲɥɚɧɝ ɧɟ ɤɚɫɚɥɫɹ ɩɨɞɜɢɠɧɵɯ ɞɟɬɚɥɟɣ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɝɭɬ ɟɝɨ ɫɠɚɬɶ.
ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɹ
ɉɨ ɡɚɜɟɪɲɟɧɢɢ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɨɱɧɨɫɬɶ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɹ ɜɫɟɯ ɩɚɬɪɭɛɤɨɜ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɦɵɥɶɧɨɝɨ ɪɚɫɬɜɨɪɚ, ɧɨ ɧɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɩɥɚɦɟɧɟɦ.
ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ ɧɚ ɪɚɡɥɢɱɧɵɟ ɬɢɩɵ ɝɚɡɚ
ɂɡɞɟɥɢɟ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɧɚɫɬɪɨɟɧɨ ɧɚ ɬɢɩ ɝɚɡɚ, ɨɬɥɢɱɚɸɳɢɣɫɹ ɨɬ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɨɝɨ (ɭɤɚɡɚɧ ɧɚ ɷɬɢɤɟɬɤɟ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɧɚ ɤɪɵɲɤɟ).
ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɤɨɧɮɨɪɤɚ
3.
ɧɟ ɝɚɫɥɚ ɩɪɢ ɪɟɡɤɨɦ ɩɨɜɨɪɨɬɟ ɤɪɚɧɚ ɢɡ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɩɥɚɦɟɧɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɩɥɚɦɟɧɢ.
! Ʉɨɧɮɨɪɤɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɧɟ ɧɭɠɞɚɸɬɫɹ ɜ ɤɚɤɨɣ- ɥɢɛɨ ɪɟɝɭɥɹɰɢɢ ɩɟɪɜɢɱɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ.
! ɉɨɫɥɟ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ ɬɢɩ ɝɚɡɚ, ɨɬɥɢɱɧɵɣ ɨɬ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɨɝɨ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɫɬɚɪɭɸ ɷɬɢɤɟɬɤɭ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɧɚ ɧɨɜɭɸ, ɫ ɧɨɜɨɣ ɧɚɫɬɪɨɣɤɨɣ, ɤɨɬɨɪɭɸ ɜɵ ɫɦɨɠɟɬɟ ɧɚɣɬɢ ɜ
ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɯ
ɐɟɧɬɪɚɯ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ. ! ȿɫɥɢ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɝɨ ɝɚɡɚ ɨɬɥɢɱɚɟɬɫɹ ɨɬ
ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ (ɢɥɢ ɜɚɪɶɢɪɭɟɬ), ɧɚ ɩɢɬɚɸɳɟɦ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɟ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ ɧɚɰɢɨɧɚɥɶɧɵɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦ «Ɋɟɝɭɥɹɬɨɪɵ ɞɥɹ ɤɚɧɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɝɚɡɨɜ».
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ ɩɪɨɱɢɫɬɢɬɶ ɞɭɯɨɜɨɣ ɲɤɚɮ ɩɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɟɝɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɫɥɟɞɭɹ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦ ɜ ɩɚɪɚɝɪɚɮɟ «Ɉɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɢ ɭɯɨɞ».
ɉɨɪɹɞɨɤ ɡɚɦɟɧɵ ɮɨɪɫɭɧɨɤ ɤɨɧɮɨɪɨɤ ɧɚ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ:
1. ɫɧɢɦɢɬɟ ɪɟɲɟɬɤɢ ɫ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɢ ɜɵɧɶɬɟ ɝɨɪɟɥɤɢ ɢɡ ɫɜɨɢɯ ɝɧɟɡɞ;
2. ɨɬɜɢɧɬɢɬɟ ɮɨɪɫɭɧɤɢ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɩɨɥɨɝɨ ɤɥɸɱɚ 7 ɦɦ (ɫɦ. ɪɢɫɭɧɨɤ) ɢ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɢɯ ɧɚ ɮɨɪɫɭɧɤɢ, ɪɚɫɱɢɬɚɧɧɵɟ ɧɚ ɧɨɜɵɣ ɬɢɩ ɝɚɡɚ (ɫɦ. ɬɚɛɥɢɰɭ
37
RS
Ɂɚɦɟɧɚ ɮɨɪɫɭɧɨɤ ɬɪɨɣɧɨɣ ɤɨɧɮɨɪɤɢ
1. ɫɧɢɦɢɬɟ ɪɟɲɟɬɤɢ ɢ ɜɵɧɶɬɟ ɝɨɪɟɥɤɢ ɢɡ ɫɜɨɢɯ ɝɧɟɡɞ. Ƚɨɪɟɥɤɚ ɫɨɫɬɨɢɬ ɢɡ ɞɜɭɯ ɨɬɞɟɥɶɧɵɯ ɱɚɫɬɟɣ (ɫɦ. ɫɯɟɦɵ);
2. ɨɬɜɢɧɬɢɬɟ ɮɨɪɫɭɧɤɢ ɩɨɥɨɣ ɨɬɜɟɪɬɤɨɣ 7 ɦɦ. Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɮɨɪɫɭɧɤɢ ɧɚ ɧɨɜɵɟ, ɩɪɢɝɨɞɧɵɟ ɞɥɹ ɧɨɜɨɝɨ ɬɢɩɚ ɝɚɡɚ (ɫɦ. ɬɚɛɥɢɰɭ 1). Ɉɛɟ ɮɨɪɫɭɧɤɢ ɢɦɟɸɬ ɨɞɢɧɚɤɨɜɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ.
3. ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɜɫɟ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɟ, ɜɵɩɨɥɧɹɹ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɜ ɨɛɪɚɬɧɨɦ
ɩɨɪɹɞɤɟ ɩɨ
ɨɬɧɨɲɟɧɢɸ ɤ ɨɩɢɫɚɧɧɵɦ ɜɵɲɟ.
Ɋɟɝɭɥɹɰɢɹ ɩɟɪɜɢɱɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɝɨɪɟɥɨɤ
5. ɉɨ ɡɚɜɟɪɲɟɧɢɢ ɪɟɝɭɥɹɰɢɢ ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɢɬɟ
ɫɭɪɝɭɱɧɵɟ ɢɥɢ ɩɨɞɨɛɧɵɟ ɩɥɨɦɛɵ ɧɚ ɨɛɜɨɞɧɨɦ
ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɟ. ! ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɠɢɠɟɧɧɨɝɨ ɝɚɡɚ ɪɟɝɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɜɢɧɬ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɡɚɜɢɧɱɟɧ ɞɨ ɭɩɨɪɚ. ! ɉɨ ɡɚɜɟɪɲɟɧɢɢ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɫɬɚɪɭɸ ɷɬɢɤɟɬɤɭ ɬɚɪɢɪɨɜɚɧɢɹ ɧɚ ɧɨɜɭɸ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɭɸ ɧɨɜɨɦɭ ɬɢɩɭ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɝɨ ɝɚɡɚ. ɗɬɢɤɟɬɤɭ ɦɨɠɧɨ ɡɚɤɚɡɚɬɶ ɜ ɧɚɲɢɯ ɐɟɧɬɪɚɯ ɋɟɪɜɢɫɧɨɝɨ Ɉɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ. ! ȿɫɥɢ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɝɨ ɝɚɡɚ ɨɬɥɢɱɚɟɬɫɹ
ɜɚɪɶɢɪɭɟɬ) ɨɬ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ,
(ɢɥɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɧɚ ɩɢɬɚɸɳɟɦ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɟ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪ ɞɚɜɥɟɧɢɹ (ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦ EN 88-1 ɢ EN 88-2 «Ɋɟɝɭɥɹɬɨɪɵ ɞɥɹ
ɤɚɧɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɝɚɡɨɜ »).
Ƚɨɪɟɥɤɢ ɧɟ ɧɭɠɞɚɸɬɫɹ ɜ ɤɚɤɨɣ-ɥɢɛɨ ɪɟɝɭɥɹɰɢɢ ɩɟɪɜɢɱɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ.
Ɋɟɝɭɥɹɰɢɹ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɩɥɚɦɟɧɢ
1. ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɪɭɤɨɹɬɤɭ-ɪɟɝɭɥɹɬɨɪ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɩɥɚɦɟɧɢ;
2. ɋɧɢɦɢɬɟ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɢ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɪɟɝɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ
ɜɢɧɬ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɣ ɜɧɭɬɪɢ ɢɥɢ ɪɹɞɨɦ ɫɨ ɫɬɟɪɠɧɟɦ ɤɪɚɧɚ, ɜɩɥɨɬɶ ɞɨ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɫɬɚɛɢɥɶɧɨɝɨ ɦɚɥɨɝɨ ɩɥɚɦɟɧɢ.
3. ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ
, ɱɬɨɛɵ ɩɪɢ ɪɟɡɤɨɦ ɩɨɜɨɪɨɬɟ ɪɭɤɨɹɬɤɢ
ɢɡ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɩɥɚɦɟɧɢ ɧɚ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɟ, ɝɨɪɟɥɤɢ ɧɟ ɝɚɫɥɢ.
4. ȼ ɢɡɞɟɥɢɹɯ, ɨɫɧɚɳɟɧɧɵɯ ɡɚɳɢɬɧɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ (ɬɟɪɦɨɩɚɪɨɣ), ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɷɬɨɝɨ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɩɪɢ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɦ ɩɥɚɦɟɧɢ ɝɨɪɟɥɨɤ ɭɜɟɥɢɱɶɬɟ ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɩɥɚɦɟɧɢ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɪɟɝɭɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ
ɜɢɧɬɚ.
ɭɤɨɦɩɥɟɤɬɨɜɚɧ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɨɣ ɰɟɩɶɸ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɩɪɢɤɪɟɩɥɟɧɚ ɜɢɧɬɨɦ (ɧɟ ɩɪɢɥɚɝɚɟɬɫɹ ɤ ɩɟɱɢ) ɤ ɫɬɟɧɟ ɫɡɚɞɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɧɚ ɬɨɣ ɠɟ ɜɵɫɨɬɟ, ɧɚ ɤɨɬɨɪɨɣ ɰɟɩɶ ɤɪɟɩɢɬɫɹ ɤ ɢɡɞɟɥɢɸ. ȼɵɛɟɪɢɬɟ ɜɢɧɬ ɢ ɜɢɧɬɨɜɨɣ ɚɧɤɟɪɧɵɣ ɛɨɥɬ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɬɢɩɭ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ ɫɬɟɧɵ ɫɡɚɞɢ ɢɡɞɟɥɢɹ. ȿɫɥɢ ɝɨɥɨɜɤɚ ɜɢɧɬɚ ɢɦɟɟɬ ɞɢɚɦɟɬɪ ɦɟɧɶɲɟ 9 ɦɦ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɲɚɣɛɭ. ɐɟɦɟɧɬɧɚɹ ɫɬɟɧɚ ɬɪɟɛɭɟɬ ɜɢɧɬ ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 8 ɦɦ ɢ 60 ɦɦ ɞɥɢɧɨɣ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɰɟɩɶ ɛɵɥɚ ɩɪɢɤɪɟɩɥɟɧɚ ɤ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɟɧɤɟ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ ɢ ɤ ɫɬɟɧɟ, ɤɚɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɫɯɟɦɟ, ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɱɬɨɛɵ ɩɨɫɥɟ ɦɨɧɬɚɠɚ ɨɧɚ ɛɵɥɚ
Ɍɚɛɥɢɰɚ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ
ɧɚɬɹɧɭɬɚ ɢ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɚ ɩɨɥɭ.
ɝɨɪɟɥɨɤ ɢ ɮɨɪɫɭɧɨɤ
Š=Kë,ö= 1 q›,›å……/L ã=ƒ o!,!%ä…/L ã=ƒ
c%!åë*=
a/“2!= (K%ëüø= )(R)
o%ë3K/“2!= (“!åä… )(S)
d%C%ë…,-2åëü…= (l=ëå… ü*= ) (A)
Тройная конфорка(TC)
d="ëå…,å
d,=­ìå2! (mm)
100 3,00 0,7 41 86 218 214 116 286 143 286
75 1,90 0,4 30 70 138 136 103 181 118 181
55 1,00 0,4 30 50 73 71 79 95 80 95
130 3.25 1.5 63 2x65 236 232 2x99 309 2x107 309
m%ì,…=ëü…%å (ìK=!)
l,…,ì=ëü…%å (ìK=!)
l=*“,ì=ëü…%å (ìK=!)
ŠåCë%"=
ì%?…%“2ü
*b2 (p.c.s.*)
…%ì,…. 3ìå…üø. (ìì) (ìì) *** ** (ìì) (ìì)
n2"å!-
“2,å
1/100
f,*ëå!
1/100
o%2%**
28-30
20 35
g/h
37 25 45
f,*ëå!
1/100
20 17 25
o%2%**
l/h
f,*ëå!
1/100
13
6,5
18
o%2%**
l/h
! ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɫɥɭɱɚɣɧɨɝɨ ɨɩɪɨɤɢɞɵɜɚɧɢɹ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɟɫɥɢ ɪɟɛɟɧɨɤ ɡɚɥɟɡɟɬ ɧɚ ɞɜɟɪɰɭ ɞɭɯɨɜɤɢ, ɇȿɈȻɏɈȾɂɆɈ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɩɪɢɥɚɝɚɸɳɭɸɫɹ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɭɸ ɰɟɩɶ.
Ⱦɭɯɨɜɨɣ ɳɤɚɮ
* ɉɪɢ 15°C ɢ 1013 ɦɛɚɪɫɭɯɨɣ ɝɚɡ ** ɉɪɨɩɚɧ Ɍɟɩɥɨɬɜɨɪɧɚɹ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɶ = 50,37 ɆȾɠ/ɤɝ
38
*** Ȼɭɬɚɧ Ɍɟɩɥɨɬɜɨɪɧɚɹ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɶ = 49,47 ɆȾɠ/ɤɝ
ɉɪɢɪɨɞɧɵɣ ɝɚɡ Ɍɟɩɥɨɬɜɨɪɧɚɹ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɶ = 37,78 ɆȾɠ/ɦ
3
S
R
TC A
ɂɡɞɟɥɢɟ: Ʉɨɦɛɢɧɢɪɨɜɚɧɧɚɹ ɩɥɢɬɚ Ɍɨɪɝɨɜɚɹ ɦɚɪɤɚ:
Ɍɨɪɝɨɜɵɣ ɡɧɚɤ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹ: Ɇɨɞɟɥɶ:
ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɋɬɪɚɧɚ-ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ: ɉɨɥɶɲɚ Ƚɚɛɚɪɢɬɧɵɟ ɪɚɡɦɟɪɵ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ / Ɉɛɴɟɦ: ɇɨɦɢɧɚɥɶɧɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɢɥɢ ɞɢɚɩɚɡɨɧ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɍɫɥɨɜɧɨɟ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟ ɪɨɞɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɬɨɤɚ ɢɥɢ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɚɹ ɱɚɫɬɨɬɚ ɩɟɪɟɦɟɧɧɨɝɨ ɬɨɤɚ Ʉɥɚɫɫ ɡɚɲɢɬɵ ɨɬ ɩɨɪɚɠɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦ ɬɨɤɨɦ Ʉɥɚɫɫ ɷɧɟɪɝɨɩɨɬɪɟɛɥɟɧɢɹ A
ɌȺȻɅɂɑɄȺ ɋ ɗɅȿɄɌɊɂɑȿɋɄɂɆɂ ȾȺɇɇɕɆɂ
CX65S72 IT/HA H
Whirlpool EMEA S.p.A.
32,4x45,5x40,3 cm
220-230 V ~
50 Hz
Ʉɥɚɫɫ ɡɚɳɢɬɵ I
ɉɨɬɪɟɛɥɟɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ - ɇɚɬɭɪɚɥɶɧɚɹ ɤɨɧɜɟɤɰɢɹ – ɪɟɠɢɦ ɧɚɝɪɟɜɚ:
Ɍɪɚɞɢɰɢɨɧɚɥɶɧɚɹ; ɉɨɬɪɟɛɥɟɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ Ʉɥɚɫɫ
ɩɪɢɧɭɞɢɬɟɥɶɧɨɣ ɤɨɧɜɟɤɰɢɢ - ɪɟɠɢɦ ɧɚɝɪɟɜɚ: Ʉɨɧɞɢɬɟɪɫɤɚɹ ɜɵɩɟɱɤɚ.
CX65S7D2 IT/HA H
/ 60 ɥ
;
RS
CX65S72 IT/HA H CX65S7D2 IT/HA H
X
CX65S72 IT/HA H
Ⱦɚɬɭ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɚ ɞɚɧɧɨɣ ɬɟɯɧɢɤɢ ɦɨɠɧɨ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɢɡ ɫɟɪɢɣɧɨɝɨ ɧɨɦɟɪɚ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɨɝɨ ɩɨɞ ɲɬɪɢɯ-ɤɨɞɨɦ (S/N XXXXXXXXX * XXXXXXXXXXX), ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ:
ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ:
ИМПОРТЕР:
С вопросами (в России) обращаться по
УПОЛНОМОЧЕННОЕ ЛИЦО:
С вопросами обращаться
по адресу
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢ ɩɨ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɦ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ ɢɥɢ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɤɨɩɢɣ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɨɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ ɧɚ ɞɚɧɧɭɸ ɬɟɯɧɢɤɭ, ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɨɬɩɪɚɜɢɬɶ ɡɚɩɪɨɫ ɩɨ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɦɭ ɚɞɪɟɫɭ
cert.rus@indesit.com.
- 1-ɚɹ ɰɢɮɪɚ ɜ S/N ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɩɨɫɥɟɞɧɟɣ ɰɢɮɪɟ ɝɨɞɚ,
- 2-ɚɹ ɢ 3-ɹ ɰɢɮɪɵ ɜ S/N - ɩɨɪɹɞɤɨɜɨɦɭ ɧɨɦɟɪɭ ɦɟɫɹɰɚ ɝɨɞɚ,
- 4-ɚɹ ɢ 5-ɚɹ ɰɢɮɪɵ ɜ S/N - ɱɢɫɥɭ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɨɝɨ ɦɟɫɹɰɚ ɢ ɝɨɞɚ.
ВИРЛПУЛ ЕМЕА С.П.А. ВИА КАРЛО ПИЗАКАНЕ 1 20016 ПЕРО (МИЛАН) ИТАЛИЯ
ООО "ВИРЛПУЛ РУС"
Россия, 127018, Москва, ул.
Двинцев, дом 12, корп. 1 Телефон горячей линии в рф:
8 -800-333-38-87
ООО "ВИРЛПУЛ РУС"
Россия, 127018, Москва, ул.
Двинцев, дом 12, корп. 1
Телефон горячей линии в рф:
-800-333-38-87
8
39
ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ
ð
RS
ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɧɮɨɪɨɤ
ɇɚɩɪɨɬɢɜ ɤɚɠɞɨɝɨ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɄɈɇɎɈɊɄɂ ɡɚɤɪɚɲɟɧɧɵɦ ɤɪɭɠɤɨɦ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɞɚɧɧɨɣ ɤɨɧɮɨɪɤɢ ɧɚ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ. ɉɨɪɹɞɨɤ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤɨɧɮɨɪɤɢ ɧɚ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ:
1. ɩɨɞɧɟɫɢɬɟ ɤ ɤɨɧɮɨɪɤɟ ɡɚɠɠɟɧɭɸ ɫɩɢɱɤɭ ɢɥɢ
ɤɭɯɨɧɧɭɸ ɡɚɠɢɝɚɥɤɭ;
2. ɧɚɠɦɢɬɟ ɢ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɩɪɨɬɢɜ
ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɄɈɇɎɈɊɄɂ ɧɚ ɫɢɦɜɨɥ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɩɥɚɦɟɧɢ (.
3. ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɧɭɠɧɭɸ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɩɥɚɦɟɧɢ,
ɩɨɜɨɪɚɱɢɜɚɹ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɄɈɇɎɈɊɄɂ ɫɬɪɟɥɤɢ: ɧɚ ɦɢɧɢɦɭɦ &, ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɭɦ ( ɢɥɢ ɧɚ ɫɪɟɞɧɸɸ ɦɨɳɧɨɫɬɶ.
ȿɫɥɢ ɢɡɞɟɥɢɟ ɨɫɧɚɳɟɧɨ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ* (ɫɦ. ɪɢɫɭɧɨɤ), ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨ ɧɚɠɚɬɶ ɢ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɩɨɜɟɪɧɭɬɶ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɄɈɇɎɈɊɄɂ ɧɚ ɫɢɦɜɨɥ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɝɨ
ɩɥɚɦɟɧɢ ɜɩɥɨɬɶ ɞɨ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ ɤɨɧɮɨɪɤɢ. Ɇɨɠɟɬ ɫɥɭɱɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ ɤɨɧɮɨɪɤɚ ɩɨɝɚɫɧɟɬ ɜ ɦɨɦɟɧɬ, ɤɨɝɞɚ ɜɵ ɨɬɩɭɫɬɢɬɟ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɬɨɪɢɬɟ ɨɩɟɪɚɰɢɸ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ, ɭɞɟɪɠɢɜɚɹ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɧɚɠɚɬɨɣ ɩɨɞɨɥɶɲɟ.
ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ
. ȼ ɷɬɨɦ
! ȼ ɦɨɞɟɥɹɯ, ɨɫɧɚɳɟɧɧɵɯ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɣ
ɪɟɲɟɬɤɨɣ, ɷɬɚ ɪɟɲɟɬɤɚ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɚ ɬɨɥɶɤɨ ɧɚ ɜɫɩɨɦɨɝɚɬɟɥɶɧɨɣ ɤɨɧɮɨɪɤɟ ɫ ɩɨɫɭɞɨɣ ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ ɦɟɧɶɲɟ 12 ɫɦ.
ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ
1. ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɉɊɈȽɊȺɆɆȿɊȺ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ ɜɩɥɨɬɶ ɞɨ ɩɨɹɜɥɟɧɢɹ ɜ ɨɤɨɲɤɟ ɫɢɦɜɨɥɚ “”.
2. ɉɨɬɹɧɢɬɟ ɡɚ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɉɊɈȽɊȺɆɆȿɊȺ ɢ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɟɟ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ ɜɩɥɨɬɶ ɞɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɤɪɚɫɧɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ ɧɚɩɪɨɬɢɜ ɬɟɤɭɳɟɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ. ɉɨ ɡɚɜɟɪɲɟɧɢɢ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɜɵ ɭɫɥɵɲɢɬɟ ɳɟɥɱɨɤ.
3. ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɉɊɈȽɊȺɆɆȿɊȺ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ ɜɩɥɨɬɶ ɞɨ ɩɨɹɜɥɟɧɢɹ ɜ ɨɤɨɲɤɟ ɫɢɦɜɨɥɚ “
4. ȼɵɛɟɪɢɬɟ ɧɭɠɧɭɸ ɩɪɨɝɪɚɦɦɭ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɉɊɈȽɊȺɆɆɕ.
5. Ⱦɥɹ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɉɊɈȽɊȺɆɆɕ ɜ
ȼɇɂɆȺɇɂȿ! ɉɪɢ ɧɚɝɪɟɜɟ ɫɬɟɤɥɹɧɧɚɹ ɤɪɵɲɤɚ ɦɨɠɟɬ ɥɨɩɧɭɬɶ. ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɡɚɤɪɵɬɶ ɟɟ, ɜɵɤɥɸɱɢɬɶ ɜɫɟ ɤɨɧɮɨɪɤɢ ɢɥɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɝɨɪɟɥɤɢ.
ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «0».
”.
! ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɧɟɡɚɩɧɨɝɨ ɝɚɲɟɧɢɹ ɩɥɚɦɟɧɢ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɤɨɧɮɨɪɤɭ ɢ ɩɨɞɨɠɞɢɬɟ ɩɪɢɦɟɪɧɨ 1 ɦɢɧɭɬɭ ɩɟɪɟɞ ɟɟ ɩɨɜɬɨɪɧɵɦ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟɦ.
ȿɫɥɢ ɢɡɞɟɥɢɟ ɨɫɧɚɳɟɧɨ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ* ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɹ ɩɥɚɦɟɧɢ, ɞɟɪɠɢɬɟ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɄɈɇɎɈɊɄɂ ɧɚɠɚɬɨɣ ɩɪɢɦɟɪɧɨ 2-3 ɫɟɤɭɧɞɵ ɞɥɹ ɬɨɝɨ, ɱɬɨɛɵ ɩɥɚɦɹ ɤɨɧɮɨɪɤɢ ɚɤɬɢɜɢɪɨɜɚɥɨ ɷɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ.
Ⱦɥɹ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤɨɧɮɨɪɤɢ ɜɩɥɨɬɶ ɞɨ ɝɚɲɟɧɢɹ ɩɥɚɦɟɧɢ
ɉɪɚɤɬɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɜɟɬɵ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɝɚɡɨɜɵɯ ɤɨɧɮɨɪɨɤ
Ⱦɥɹ ɨɩɬɢɦɚɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɤɨɧɮɨɪɨɤ ɢ ɞɥɹ ɷɤɨɧɨɦɢɢ ɝɚɡɚ ɫɥɟɞɭɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɤɭɯɨɧɧɭɸ ɩɨɫɭɞɭ ɫ ɩɥɨɫɤɢɦ ɞɧɨɦ, ɫ ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦ ɤɨɧɮɨɪɤɟ, ɢ ɫ ɤɪɵɲɤɨɣ:
Áûñò
Полубыстрая (S) 16 - 20
Вспомогательная (A) 10 - 14
Тройная конфорка(TC) 24 - 26
Ⱦɥɹ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢɹ ɬɢɩɚ ɤɨɧɮɨɪɤɢ ɫɦɨɬɪɢɬɟ ɪɢɫɭɧɤɢ ɜ ɩɚɪɚɝɪɚɮɟ «ɏɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɤɨɧɮɨɪɨɤ ɢ ɮɨɪɫɭɧɨɤ».
,
Горелка ø Размеры посуды (cм)
àÿ (R) 24 - 26
ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɪɭɤɨɹɬɤɭ
ȼɇɂɆȺɇɂȿ! Ⱦɭɯɨɜɨɣ ɲɤɚɮ ɭɤɨɦɩɥɟɤɬɨɜɚɧ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ ɪɟɲɟɬɨɤ, ɩɨɡɜɨɥɹɸɳɟɣ ɜɵɧɢɦɚɬɶ ɢɯ ɢɡ ɞɭɯɨɜɤɢ ɧɟ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ (1). Ⱦɥɹ ɩɨɥɧɨɝɨ ɜɵɧɢɦɚɧɢɹ ɪɟɲɟɬɨɤ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨ
ɩɨɞɧɹɬɶ ɢɯ, ɤɚɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɫɯɟɦɟ, ɜɡɹɜ ɢɯ ɡɚ ɩɟɪɟɞɧɢɣ ɤɪɚɣ, ɢ ɩɨɬɹɧɭɬɶ ɧɚ ɫɟɛɹ (2).
ɉɨɪɹɞɨɤ ɡɚɦɟɧɵ ɥɚɦɩɨɱɤɢ ɜ ɞɭɯɨɜɨɦ ɲɤɚɮɭ
1. Ɉɬɤɥɸɱɢɬɟ ɞɭɯɨɜɨɣ ɲɤɚɮ ɨɬ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ, ɫɧɢɦɢɬɟ ɫɬɟɤɥɹɧɧɭɸ ɡɚɳɢɬɧɭɸ ɤɪɵɲɤɭ ɥɚɦɩɵ (ɫɦ.
ɪɢɫɭɧɨɤ).
2. ȼɵɤɪɭɬɢɬɟ ɥɚɦɩɨɱɤɭ ɢ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɟɟ ɧɚ ɧɨɜɭɸ ɬɚɤɨɝɨ ɠɟ ɬɢɩɚ: ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ 230 ȼ, ɦɨɳɧɨɫɬɶ 25 ȼɬ, ɪɟɡɶɛɚ ȿ 14.
3. ȼɨɫɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɤɪɵɲɤɭ ɢ ɜɧɨɜɶ ɩɨɞɤɥɸɱɢɬɟ ɞɭɯɨɜɨɣ ɲɤɚɮ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ.
40
ɉɪɨɝɪɚɦɦɵ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ
! Ⱦɥɹ ɜɫɟɯ ɩɪɨɝɪɚɦɦ ɦɨɠɧɨ ɡɚɞɚɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɨɬ 60°C ɞɨ ɆȺɄɋ ɤɪɨɦɟ:
ȽɊɂɅɖ (ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɆȺɄɋ. ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ);
ɉɈȾɊɍɆəɇɂȼȺɇɂȿ (ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɧɟ ɩɪɟɜɵɲɚɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ 200°C).
;
ȼɤɥɸɱɚɸɬɫɹ ɞɜɚ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɷɥɟɦɟɧɬɚ: ɧɢɠɧɢɣ ɢ ɜɟɪɯɧɢɣ. ȼ ɪɟɠɢɦɟ ɬɪɚɞɢɰɢɨɧɚɥɶɧɨɝɨ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɨɞɢɧ ɭɪɨɜɟɧɶ: ɩɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɧɟɫɤɨɥɶɤɢɯ ɭɪɨɜɧɟɣ ɪɚɫɩɪɟɞɟɥɟɧɢɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɛɭɞɟɬ ɧɟɨɩɬɢɦɚɥɶɧɵɦ
X ɉɪɨɝɪɚɦɦɚ ɄɈɇȾɂɌȿɊɋɄȺə ȼɕɉȿɑɄȺ ȼɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɡɚɞɧɢɣ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɣ ɷɥɟɦɟɧɬ ɢ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɹ ɭɦɟɪɟɧɧɵɣ ɢ ɨɞɧɨɪɨɞɧɵɣ ɠɚɪ ɜɧɭɬɪɢ ɞɭɯɨɜɤɢ. Ⱦɚɧɧɚɹ ɮɭɧɤɰɢɹ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɞɥɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɞɟɥɢɤɚɬɧɵɯ ɛɥɸɞ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɤɨɧɞɢɬɟɪɫɤɢɯ ɢɡɞɟɥɢɣ, ɬɪɟɛɭɸɳɢɯ ɩɨɞɴɟɦɚ ɬɟɫɬɚ) ɢ ɦɟɥɤɨɣ ɜɵɩɟɱɤɢ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɧɚ ɬɪɟɯ ɭɪɨɜɧɹɯ.
*
/
ɉɪɨɝɪɚɦɦɚ
ɌɊȺȾɂɐɂɈɇȺɅɖɇȺə ȾɍɏɈȼɄȺ
. .
G ɉɪɨɝɪɚɦɦɚ ȽɊɂɅɖ ȼɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɚɹ ɱɚɫɬɶ ɜɟɪɯɧɟɝɨ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɷɥɟɦɟɧɬɚ. ȼɵɫɨɤɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɢ ɠɚɪ ɩɪɹɦɨɝɨ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɝɪɢɥɹ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɞɥɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ, ɧɭɠɞɚɸɳɢɯɫɹ ɜ ɜɵɫɨɤɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ (ɬɟɥɹɱɢɣ ɢ ɝɨɜɹɠɢɯ ɛɢɮɲɬɟɤɫɨɜ, ɜɵɪɟɡɤɢ, ɚɧɬɪɟɤɨɬɨɜ). ɗɬɨ ɩɪɨɝɪɚɦɦɚ ɧɟ ɬɪɟɛɭɟɬ ɛɨɥɶɲɨɝɨ ɪɚɫɯɨɞɚ ɷɧɟɪɝɢɢ, ɢɞɟɚɥɶɧɨ ɩɨɞɯɨɞɢɬ ɞɥɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɧɚ ɝɪɢɥɟ ɧɟɛɨɥɶɲɢɯ ɩɨɪɰɢɣ. ɉɨɦɟɫɬɢɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬ ɜ ɰɟɧɬɪ ɪɟɲɟɬɤɢ, ɠɚɪ ɧɟ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹ ɩɨ ɭɝɥɚɦ.
H ɉɪɨɝɪɚɦɦɚ ɉɈȾɊɍɆəɇɂȼȺɇɂȿ ȼɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɜɟɪɯɧɢɣ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɣ ɷɥɟɦɟɧɬ, ɜɟɪɬɟɥ ɢ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ (ɟɫɥɢ ɨɧ ɢɦɟɟɬɫɹ). ɋɨɱɟɬɚɟɬ ɨɞɧɨɧɚɩɪɚɜɥɟɧɧɨɟ ɜɵɞɟɥɟɧɢɟ ɠɚɪɚ ɫ ɩɪɢɧɭɞɢɬɟɥɶɧɨɣ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɟɣ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜɧɭɬɪɢ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ. ɗɬɨ ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɭɟɬ ɨɛɝɨɪɚɧɢɸ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ, ɩɨɜɵɲɚɹ ɩɪɨɧɢɤɚɸɳɭɸ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɶ ɠɚɪɚ.
! Ⱦɥɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɜ ɪɟɠɢɦɚɯ ȽɊɂɅɖ ɢ ɉɈȾɊɍɆəɇɂȼȺɇɂȿ ɞɜɟɪɰɚ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɡɚɤɪɵɬɚ.
ɬɚɤ ɤɚɤ
RS
: ɉɪɨɝɪɚɦɦɚ ȻɕɋɌɊɈȿ ɉɊɂȽɈɌɈȼɅȿɇɂȿ ȼɤɥɸɱɚɸɬɫɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɢ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɹ ɩɨɫɬɨɹɧɧɵɣ ɢ ɨɞɧɨɪɨɞɧɵɣ ɠɚɪ. ɉɪɨɝɪɚɦɦɚ ɧɟ ɧɭɠɞɚɟɬɫɹ ɜ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɦ ɧɚɝɪɟɜɟ. Ⱦɚɧɧɚɹ ɩɪɨɝɪɚɦɦɚ ɨɫɨɛɟɧɧɨ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɞɥɹ ɛɵɫɬɪɨɝɨ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɩɨɥɭɮɚɛɪɢɤɚɬɨɜ (ɦɨɪɨɠɟɧɵɯ ɢɥɢ ɝɨɬɨɜɵɯ ɛɥɸɞ). Ɉɩɬɢɦɚɥɶɧɵɟ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɵ ɩɨɥɭɱɚɸɬɫɹ ɩɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɬɨɥɶɤɨ ɨɞɧɨɝɨ ɭɪɨɜɧɹ.
< ɉɪɨɝɪɚɦɦɚ ɈȾɇɈȼɊȿɆȿɇɇɈȿ ɉɊɂȽɈɌɈȼɅȿɇɂȿ
ȼɤɥɸɱɚɸɬɫɹ ɜɫɟ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ (ɜɟɪɯɧɢɣ, ɧɢɠɧɢɣ ɢ ɤɪɭɝɥɵɣ) ɢ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ. Ɍɚɤ ɤɚɤ
ɠɚɪ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɩɨɫɬɨɹɧɧɵɦ ɜɨ ɜɫɟɦ ɞɭɯɨɜɨɦ ɲɤɚɮɭ, ɜɨɡɞɭɯ ɩɨɞɪɭɦɹɧɢɜɚɧɢɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ. Ɉɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɦɨɠɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɧɟ ɛɨɥɟɟ ɞɜɭɯ ɭɪɨɜɧɟɣ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ.
= ɉɪɨɝɪɚɦɦɚ ɉɂɐɐȺ ȼɤɥɸɱɚɸɬɫɹ ɧɢɠɧɢɣ ɢ ɤɪɭɝɥɵɣ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɢ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ. Ɍɚɤɨɟ ɫɨɱɟɬɚɧɢɟ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɛɵɫɬɪɨ ɪɚɡɨɝɪɟɬɶ ɞɭɯɨɜɤɭ ɫ ɛɨɥɟɟ ɫɢɥɶɧɵɦ ɜɵɞɟɥɟɧɢɟɦ ɠɚɪɚ ɫɧɢɡɭ. ȿɫɥɢ ɢɫɩɨɥɶɡɭɸɬɫɹ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɭɪɨɜɧɟɣ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɦɟɧɹɬɶ ɦɟɫɬɚɦɢ ɛɥɸɞɚ ɜ ɫɟɪɟɞɢɧɟ ɢɯ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ.
ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɨɞɧɨɪɨɞɧɨɟ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟ ɢ
Diamond Clean
*
ɂɦɟɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɦɨɞɟɥɹɯ.
ɉɪɚɤɬɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɜɟɬɵ ɩɨ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɸ
! ȼ ɪɟɠɢɦɟ ɜɟɧɬɢɥɢɪɭɟɦɨɝɨ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ 1-ɵɣ ɢ 5-ɵɣ ɭɪɨɜɧɢ: ɨɧɢ ɩɨɞɜɟɪɝɚɸɬɫɹ ɩɪɹɦɨɦɭ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸ ɝɨɪɹɱɟɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɦɨɠɟɬ ɫɠɟɱɶ ɞɟɥɢɤɚɬɧɵɟ ɩɪɨɞɭɤɬɵ.
ɈȾɇɈȼɊȿɆȿɇɇɈȿ ɉɊɂȽɈɌɈȼɅȿɇɂȿ
• ɂɫɩɨɥɶɡɭɸɬɫɹ 2-ɨɣ ɢ 4-ɵɣ ɭɪɨɜɧɢ, ɧɚ 2-ɨɣ
ɩɨɦɟɳɚɸɬɫɹ ɩɪɨɞɭɤɬɵ, ɬɪɟɛɭɸɳɢɟ ɛɨɥɟɟ ɢɧɬɟɧɫɢɜɧɨɝɨ ɠɚɪɚ.
• ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɪɨɢɬɜɟɧɶ ɫɧɢɡɭ, ɚ ɪɟɲɟɬɤɭ ɫɜɟɪɯɭ. ȽɊɂɅɖ
ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ȽɊɂɅə ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɪɟɲɟɬɤɭ ɧɚ
5-
ɵɣ ɭɪɨɜɟɧɶ ɢ ɩɪɨɬɢɜɟɧɶ ɞɥɹ ɫɛɨɪɚ ɫɨɤɨɜ (ɠɢɪɚ) ɧɚ 1-ɵɣ. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɪɟɠɢɦɚ GRATIN (ɉɨɞɪɭɦɹɧɢɜɚɧɢɟ) ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɪɟɲɟɬɤɭ ɧɚ 2-ɨɣ ɢɥɢ 3-ɢɣ ɭɪɨɜɟɧɶ, ɚ ɩɪɨɬɢɜɟɧɶ ɧɚ 1-ɵɣ ɞɥɹ ɫɛɨɪɚ ɫɨɤɨɜ.
• Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɜɵɛɪɚɬɶ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɭɸ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɞɭɯɨɜɤɢ. ɇɟ ɛɟɫɩɨɤɨɣɬɟɫɶ, ɟɫɥɢ ɜɟɪɯɧɢɣ ɷɥɟɦɟɧɬ ɧɟ ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨ ɜɤɥɸɱɟɧɧɵɦ: ɟɝɨ ɪɚɛɨɬɚ ɭɩɪɚɜɥɹɟɬɫɹ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɨɦ.
ɉɂɐɐȺ
• ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɪɨɬɢɜɟɧɶ ɢɡ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɹ ɟɝɨ ɧɚ ɩɪɢɥɚɝɚɸɳɭɸɫɹ ɪɟɲɟɬɤɭ.
ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɪɨɬɢɜɟɧɹ ɜɪɟɦɹ ɜɵɩɟɱɤɢ
ɭɞɥɢɧɹɟɬɫɹ, ɱɬɨ ɡɚɬɪɭɞɧɹɟɬ ɩɨɥɭɱɟɧɢɟ ɯɪɭɫɬɹɳɟɣ ɩɢɰɰɵ.
• ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɵɩɟɱɤɢ ɩɢɰɰɵ ɫ ɨɛɢɥɶɧɨɣ ɧɚɱɢɧɤɨɣ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɩɨɥɨɠɢɬɶ ɧɚ ɩɢɰɰɭ ɫɵɪ ɦɨɰɰɚɪɟɥɥɚ ɜ ɫɟɪɟɞɢɧɟ ɜɵɩɟɱɤɢ.
ɥɟɝɤɨɝɨ ɚɥɸɦɢɧɢɹ,
41
RS
Ɍɚɛɥɢɰɚ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɜ ɞɭɯɨɜɨɦ ɲɤɚɮɭ
ɉɪɨɝɪɚɦɦɵ ɉɪɨɞɭɤɬɵ ȼɟɫ (ɤɝ) ɍɪɨɜɟɧɶ
Ɍɪɚɞɢɰɢɨɧɚɥɶɧɚɹ
ɞɭɯɨɜɤɚ
Ʉɨɧɞɢɬɟɪɫɤɚɹ
ɜɵɩɟɱɤɚ
Ȼɵɫɬɪɨɟ
ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟ
Ɉɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨɟ
ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟ
ɉɢɰɰɚ
Ƚɪɢɥɶ
Gratin
(ɉɨɞɪɭɦɹɧɢɜɚɧɢɟ)
ɍɬɤɚ ɀɚɪɤɨɟ ɢɡ ɬɟɥɹɬɢɧɵ ɢɥɢ ɝɨɜɹɞɢɧɵ ɀɚɪɤɨɟ ɢɡ ɫɜɢɧɢɧɵ ɉɟɱɟɧɶɟ (ɩɟɫɨɱɧɨɟ) ɉɟɫɨɱɧɵɣ ɬɨɪɬ ɫ ɧɚɱɢɧɤɨɣ
ɉɟɫɨɱɧɵɣ ɬɨɪɬ ɫ ɧɚɱɢɧɤɨɣ Ɏɪɭɤɬɨɜɵɣ ɬɨɪɬ Ʉɟɤɫ Ȼɢɫɤɜɢɬ Ȼɥɢɧɵ ɫ ɧɚɱɢɧɤɨɣ (ɧɚ 2-ɯ ɭɪɨɜɧɹɯ) Ɇɟɥɤɢɟ ɤɟɤɫɵ (ɧɚ 2-ɯ ɭɪɨɜɧɹɯ) ɉɟɱɟɧɶɹ ɢɡ ɫɥɨɟɧɨɝɨ ɬɟɫɬɚ ɫ ɫɵɪɨɦ (ɧɚ 2­ɭɯ ɭɪɨɜɧɹɯ) ɗɤɥɟɪɵ (ɧɚ 3-ɯ ɭɪɨɜɧɹ ɯ) ɉɟɱɟɧɶɟ (ɧɚ 3-ɯ ɭɪɨɜɧɹɯ) Ȼɟɡɟ (ɧɚ 3-ɯ ɭɪɨɜɧɹɯ)
Ɇɨɪɨɠɟɧɧɵɟ ɩɪɨɞɭɤɬɵ
ɉɢɰɰɚ ɋɦɟɫɶ ɰɭɤɤɢɧɢ ɫ ɤɪɟɜɟɬɤɚɦɢ ɜ ɤɥɹɪɟ ɇɟɫɥɚɞɤɢɣ ɬɨɪɬ ɫɨ ɲɩɢɧɚɬɨɦ ɉɢɪɨɠɤɢ Ʌɚɡɚɧɶɹ Ɋɵɛɧɵɟ ɤɨɬɥɟɬɵ ɜ ɩɚɧɢɪɨɜɤɟ Ʉɭɫɨɱɤɢ ɤɭɪɢɰɵ
ɉɨɥɭɮɚɛɪɢɤɚɬɵ
ɀɚɪɟɧɵɟ ɤɭɪɢɧɵɟ ɤɪɵɥɵɲɤɢ
ɋɵɪɵɟ ɩɪɨɞɭɤɬɵ
ɉɟɱɟɧɶɟ (ɩɟɫɨɱɧɨɟ) Ʉɟɤɫ ɉɟɱɟɧɶɟ ɢɡ ɫɥɨɟɧɨɝɨ ɬɟɫɬɚ ɫ ɫɵɪɨɦ
ɉɢɰɰɚ (ɧɚ 2-ɯ ɭɪɨɜɧɹɯ) Ʌɚɡɚɧɶɹ Ȼɚɪɚɧɢɧɚ ɀɚɪɟɧɚɹ ɤɭɪɢɰɚ ɫ ɤɚɪɬɨɲɤɨɣ ɋɤɭɦɛɪɢɹ Ʉɟɤɫ ɗɤɥɟɪɵ ɧɚ 2-ɯ ɭɪɨɜɧɹɯ ɉɟɱɟɧɶɟ (ɧɚ 2-ɯ ɭɪɨɜɧɹɯ) Ȼɢɫɤɜɢɬ (ɧɚ 1-ɨɦ ɭɪɨɜɧ ɟ) Ȼɢɫɤɜɢɬ (ɧɚ 2-ɭɯ ɭɪɨɜɧɹɯ) ɇɟɫɥɚɞɤɢɟ ɬɨɪɬɵ
ɉɢɰɰɚ ɀɚɪɤɨɟ ɢɡ ɬɟɥɹɬɢɧɵ ɢɥɢ ɝɨɜɹɞɢɧɵ Ʉɭɪɢɰɚ
Ʉɚɦɛɚɥɚ ɢ ɤɚɪɚɤɚɬɢɰɵ Ʉɚɥɶɦɚɪɵ ɢ ɤɪɟɜɟɬɤɢ ɧɚ ɲɚɦɩɭɪɚɯ Ʉɚɪɚɤɚɬɢɰɵ Ɏɢɥɟ ɬɪɟɫɤɢ Ɉɜɨɳɢ-ɝɪɢɥɶ Ɍɟɥɹɱɢɣ ɛɢɮɲɬɟɤɫ Ʉɨɥɛɚɫɤɢ-ɲɩɢɤɚɱɤɢ Ƚɚɦɛɭɪɝɟɪ ɋɤɭɦɛɪɢɹ Ɏɚɪɲɢɪɨɜɚɧɵɣ ɝɨɪɹɱɢɣ ɛɭɬɟɪɛɪɨɬ (ɢɥɢ ɨɛɠɚɪɟɧɧɵɣ ɯɥɟɛ)
Ʉɭɪɢɰɚ-ɝɪɢɥɶ Ʉɚɪɚɤɚɬɢɰɵ
0.5
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2
1+1
0.5
0.5
0.5
1.5
0.5
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
4 ɢ 6
1.5
1.5
1 1 1
­1
1
1 1 1
1 1
1
1 1
1
3 3 3 3 3
3
2 ɢɥɢ 3
3 3
2 ɢ 4
4
2 ɢ
ɢ 4
2
1 ɢ 3 ɢ 5 1 ɢ 3 ɢ 5 1 ɢ 3 ɢ 5
2 2 2 2 2 2 2
2
2 2 2
2 ɢ 4
3 2
2 ɢ 4
2
2 2 ɢ 4 2 ɢ 4
2 2 ɢ 4
3
3
2
2 ɢɥɢ 3
4
4
4
4
3 ɢɥɢ 4
4
4
4
4
4
2
2
ȼɪɟɦɹ ɧɚɝɪɟɜɚɧɢɹ
(ɦɢɧ.)
15 15 15 15 15
15 15 15 15 15 15 15
15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
10 10
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɚɹ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
200 200 200 180 180
180 180 180 160 200 190 210
180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200
200 180 210
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
220 220 180
Ɇɚɤɫ. Ɇɚɤɫ. Ɇɚɤɫ. Ɇɚɤɫ. Ɇɚɤɫ. Ɇɚɤɫ. Ɇɚɤɫ. Ɇɚɤɫ. Ɇɚɤɫ. Ɇɚɤɫ.
200 200
ɉɪɨɞɨɥɠɢɬ-
ɬɶ
ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟ
ɧɢɹ
(ɦɢɧɭɬɵ)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20
20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
15-20 25-30 60-70
10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
55-60 30-35
42
Ɇɵ ɡɚɛɨɬɢɦɫɹ ɨ ɫɜɨɢɯ ɩɨɤɭɩɚɬɟɥɹɯ ɢ ɫɬɚɪɚɟɦɫɹ ɫɞɟɥɚɬɶ ɫɟɪɜɢɫɧɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɧɚɢɛɨɥɟɟ ɤɚɱɟɫɬɜɟɧɧɵɦ. Ɇɵ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨ ɫɨɜɟɪɲɟɧɫɬɜɭɟɦ ɧɚɲɢ ɩɪɨɞɭɤɬɵ, ɱɬɨɛɵ ɫɞɟɥɚɬɶ ȼɚɲɟ ɨɛɳɟɧɢɟ ɫ ɬɟɯɧɢɤɨɣ ɩɪɨɫɬɵɦ ɢ ɩɪɢɹɬɧɵɦ. ɍɯɨɞ ɡɚ ɬɟɯɧɢɤɨɣ
ɉɪɨɞɥɢɬɟ ɫɪɨɤ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɫɧɢɡɶɬɟ ɜɟɪɨɹɬɧɨɫɬɶ ɩɨɥɨɦɤɢ ɬɟɯɧɢɤɢ. ȼɨɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɩɪɨɮɟɫɫɢɨɧɚɥɶɧɵɦɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚɦɢ ɞɥɹ ɭɯɨɞɚ ɡɚ ɬɟɯɧɢɤɨɣ ɨɬ Indesit Professional ɞɥɹ ɧɚɢɛɨɥɟɟ ɩɪɨɫɬɨɝɨ, ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɝɨ ɢ ɥɟɝɤɨɝɨ
ɭɯɨɞɚ ɡɚ ȼɚɲɟɣ ɛɵɬɨɜɨɣ ɬɟɯɧɢɤɨɣ. ɉɪɨɞɭɤɬɵ Indesit Professional ɩɪɨɢɡɜɨɞɹɬɫɹ ɜ ɂɬɚɥɢɢ ɫ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ ɜɵɫɨɤɢɯ ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɢɯ ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɜ ɜ ɨɛɥɚɫɬɢ ɤɚɱɟɫɬɜɚ, ɷɤɨɥɨɝɢɢ ɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɢ ɫɨɡɞɚɧɵ ɫ ɭɱɟɬɨɦ ɦɧɨɝɨɥɟɬɧɟɝɨ ɨɩɵɬɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ɬɟɯɧɢɤɢ. ɍɡɧɚɣɬɟ
ɩɨɞɪɨɛɧɟɟ ɧɚ ɫɚɣɬɟ www.indesit.com ɜ ɪɚɡɞɟɥɟ «ɋɟɪɜɢɫ» ɢ ɫɩɪɚɲɢɜɚɣɬɟ ɜ ɦɚɝɚɡɢɧɚɯ ȼɚɲɟɝɨ ɝɨɪɨɞɚ.
Ⱥɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɵɟ ɫɟɪɜɢɫɧɵɟ ɰɟɧɬɪɵ
ɑɬɨɛɵ ɛɵɬɶ ɛɥɢɠɟ ɤ ɧɚɲɢɦ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹɦ, ɦɵ ɫɨɡɞɚɥɢ ɲɢɪɨɤɭɸ ɫɟɪɜɢɫɧɭɸ ɫɟɬɶ, ɨɫɨɛɟɧɧɨɫɬɶɸ ɤɨɬɨɪɨɣ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɜɵɫɨɤɚɹ ɩɨɞɝɨɬɨɜɤɚ, ɩɪɨɮɟɫɫɢɨɧɚɥɢɡɦ ɢ ɱɟɫɬɧɨɫɬɶ ɫɟɪɜɢɫɧɵɯ ɦɚɫɬɟɪɨɜ. ɇɚ ɫɟɝɨɞɧɹɲɧɢɣ ɞɟɧɶ ɨɧɚ ɧɚɫɱɢɬɵɜɚɟɬ ɨɤɨɥɨ 350 ɫɟɪɜɢɫɧɵɯ ɰɟɧɬɪɨɜ ɧɚ ɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢ Ɋɨɫɫɢɢ ɢ ɋɇȽ. ɂɯ ɤɨɧɬɚɤɬɵ ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɧɚɣɬɢ ɜ ɫɟɪɜɢɫɧɨɦ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɟ ɢ ɧɚ ɫɚɣɬɟ www.indesit.com ɜ ɪɚɡɞɟɥɟ «ɋɟɪɜɢɫ».
ȿɫɥɢ ɜɚɦ ɧɚɞɨ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɜ ɫɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ:
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɉɪɢ ɪɟɦɨɧɬɟ ɬɪɟɛɭɣɬɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɯ ɡɚɩɚɫɧɵɯ ɱɚɫɬɟɣ.
Ⱦɪɭɝɭɸ ɩɨɥɟɡɧɭɸ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸ ɢ ɧɨɜɨɫɬɢ ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɧɚɣɬɢ ɧɚ ɫɚɣɬɟ www.indesit.com ɜ ɪɚɡɞɟɥɟ «ɋɟɪɜɢɫ».
ɉɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ ɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɢ
! ɂɡɞɟɥɢɟ ɫɩɪɨɟɤɬɢɪɨɜɚɧɨ ɢ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɨ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɦɟɠɞɭɧɚɪɨɞɧɵɦɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦɢ ɩɨ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ. ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɧɚɫɬɨɹɳɢɟ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɫɨɫɬɚɜɥɟɧɧɵɟ ɜ ɰɟɥɹɯ ɜɚɲɟɣ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ.
Ɉɛɳɢɟ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹ ɤ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
• Ⱦɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɚɟɬɫɹ ɞɥɹ ɧɟɩɪɨɮɟɫɫɢɨɧɚɥɶɧɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɞɨɦɚɲɧɢɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ.
• Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɢɡɞɟɥɢɟ ɧɚ ɭɥɢɰɟ, ɞɚɠɟ ɩɨɞ ɧɚɜɟɫɨɦ, ɬɚɤ ɤɚɤ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟ ɧɚ ɧɟɝɨ ɞɨɠɞɹ ɢ ɝɪɨɡɵ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɱɪɟɡɜɵɱɚɣɧɨ ɨɩɚɫɧɵɦ.
• ɇɟ ɩɪɢɤɚɫɚɣɬɟɫɶ ɤ ɢɡɞɟɥɢɸ ɜɥɚɠɧɵɦɢ ɪɭɤɚɦɢ, ɛɨɫɢɤɨɦ ɢɥɢ ɫ ɦɨɤɪɵɦɢ ɧɨɝɚɦɢ.
ɂɡɞɟɥɢɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɨ ɞɥɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɩɢɳɟɜɵɯ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ, ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɨ ɬɨɥɶɤɨ ɜɡɪɨɫɥɵɦɢ ɥɢɰɚɦɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦɢ ɜ ɞɚɧɧɨɦ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ. Ʌɸɛɨɟ ɞɪɭɝɨɟ ɟɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ: ɨɬɨɩɥɟɧɢɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ) ɫɱɢɬɚɟɬɫɹ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɢ ɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨ ɨɩɚɫɧɵɦ. ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɜɨɡɦɨɠɧɵɣ ɭɳɟɪɛ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɣ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ, ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɵɦ ɢ ɧɟɪɚɡɭɦɧɵɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ.
• Ⱦɚɧɧɨɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɤ ɛɵɬɨɜɨɦɭ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɛɨɪɭ ɤɥɚɫɫɚ 1 (ɨɬɞɟɥɶɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ) ɢɥɢ ɤɥɚɫɫɚ 2 – ɩɨɞɝɪɭɩɩɚ 1 (ɜɫɬɪɨɟɧɧɨɟ ɦɟɠɞɭ 2 ɤɭɯɨɧɧɵɦɢ ɷɥɟɦɟɧɬɚɦɢ).
ȼ ɩɪɨɰɟɫɫɟ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɢ ɧɟɤɨɬɨɪɵɟ ɱɚɫɬɢ ɞɜɟɪɰɵ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ ɫɢɥɶɧɨ ɧɚɝɪɟɜɚɸɬɫɹ. ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɨɹɜɥɹɬɶ ɨɫɬɪɨɠɧɨɫɬɶ ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ ɫ ɷɬɢɦɢ ɱɚɫɬɹɦɢ ɢ ɧɟ ɪɚɡɪɟɲɚɬɶ ɞɟɬɹɦ ɩɪɢɛɥɢɠɚɬɶɫɹ ɤ ɞɭɯɨɜɤɟ.
• ɂɡɛɟɝɚɣɬɟ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ ɞɪɭɝɢɯ ɛɵɬɨɜɵɯ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɛɨɪɨɜ ɫ ɝɨɪɹɱɢɦɢ ɱɚɫɬɹɦɢ ɢɡɞɟɥɢɹ.
• ɇɟ ɡɚɤɪɵɜɚɣɬɟ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɵɟ ɪɟɲɟɬɤɢ ɢ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɪɚɫɫɟɢɜɚɧɢɹ ɬɟɩɥɚ.
• ȼɫɟɝɞɚ ɧɚɞɟɜɚɣɬɟ ɤɭɯɨɧɧɵɟ ɜɚɪɟɠɤɢ, ɤɨɝɞɚ ɫɬɚɜɢɬɟ ɢɥɢ ɜɵɧɢɦɚɟɬɟ ɛɥɸɞɚ ɢɡ ɞɭɯɨɜɤɢ.
• ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɝɨɪɸɱɢɟ ɠɢɞɤɨɫɬɢ (ɫɩɢɪɬ, ɛɟɧɡɢɧ ɢ ɬ.ɞ.) ɪɹɞɨɦ ɫ ɪɚɛɨɬɚɸɳɟɣ ɤɭɯɨɧɧɨɣ ɩɥɢɬɨɣ.
• ɇɟ ɤɥɚɞɢɬɟ ɜɨɡɝɨɪɚɟɦɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɜ ɧɢɠɧɢɣ ɨɬɫɟɤ
ɢɥɢ ɜ ɞɭɯɨɜɨɣ ɲɤɚɮ: ɩɪɢ ɫɥɭɱɚɣɧɨɦ ɜɤɥɸɱɟɧɢɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɬɚɤɢɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɦɨɝɭɬ ɡɚɝɨɪɟɬɶɫɹ.
• ȼɧɭɬɪɟɧɧɹɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɹɳɢɤɚ (ɟɫɥɢ ɨɧ ɢɦɟɟɬɫɹ) ɦɨɠɟɬ ɫɢɥɶɧɨ ɧɚɝɪɟɬɶɫɹ.
• Ʉɨɝɞɚ ɢɡɞɟɥɢɟ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ, ɜɫɟɝɞɚ ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɧɚɯɨɞɢɥɢɫɶ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ
• ɇɟ ɬɹɧɢɬɟ ɡɚ ɫɟɬɟɜɨɣ ɲɧɭɪ ɞɥɹ ɨɬɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɜɢɥɤɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɢɡ ɫɟɬɟɜɨɣ ɪɨɡɟɬɤɢ, ɜɨɡɶɦɢɬɟɫɶ ɡɚ
ɜɢɥɤɭ ɪɭɤɨɣ.
• ɉɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɱɢɫɬɤɢ ɢɥɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɢɡɞɟɥɢɹ ɜɫɟɝɞɚ ɜɵɧɢɦɚɣɬɟ ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɭɸ ɜɢɥɤɭ ɢɡ ɫɟɬɟɜɨɣ ɪɨɡɟɬɤɢ.
•.
ɩɪɨɜɨɞɨɜ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɤɚɬɟɝɨɪɢɱɟɫɤɢ
ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɨɬɤɪɵɜɚɬɶ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɟ ɦɟɯɚɧɢɡɦɵ ɢɡɞɟɥɢɹ ɫ ɰɟɥɶɸ ɢɯ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨɝɨ ɪɟɦɨɧɬɚ. Ɉɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɰɟɧɬɪ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ.
• ɇɟ ɫɬɚɜɶɬɟ ɬɹɠɟɥɵɟ ɩɪɟɞɦɟɬɵ ɧɚ ɨɬɤɪɵɬɭɸ ɞɜɟɪɰɭ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ
• ɇɟ ɪɚɡɪɟɲɚɣɬɟ ɞɟɬɹɦ ɢɝɪɚɬɶ ɫ ɛɵɬɨɜɵɦ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɛɨɪɨɦ.
ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɢɡɞɟɥɢɹ ɥɢɰɚɦɢ ɫ
ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɧɵɦɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢɦɢ, ɫɟɧɫɨɪɢɚɥɶɧɵɦɢ ɢɥɢ ɭɦɫɬɜɟɧɧɵɦɢ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɹɦɢ (ɜɤɥɸɱɚɹ ɞɟɬɟɣ), ɧɟɨɩɵɬɧɵɦɢ ɥɢɰɚɦɢ ɢɥɢ ɥɢɰɚɦɢ, ɧɟɨɛɭɱɟɧɧɵɦɢ ɨɛɪɚɳɟɧɢɸ ɫ ɢɡɞɟɥɢɟɦ ɛɟɡ ɤɨɧɬɪɨɥɹ ɫɨ ɫɬɨɪɨɧɵ ɥɢɰɚ, ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɝɨ ɡɚ ɢɯ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɢɥɢ ɩɨɫɥɟ ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɝɨ ɨɛɭɱɟɧɢɹ ɨɛɪɚɳɟɧɢɸ ɫ ɢɡɞɟɥɢɟɦ.
ȿɫɥɢ ɩɥɢɬɚ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɚ ɧɚ ɩɶɟɞɟɫɬɚɥ, ɩɪɢɧɹɬɶ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɟ ɦɟɪɵ ɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ ɞɥɹ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɟɧɢɹ ɫɨɫɤɚɥɶɡɵɜɚɧɢɹ ɩɥɢɬɵ ɫ
.
ɩɶɟɞɟɫɬɚɥɚ ɫɚɦɨɝɨ
ɍɬɢɥɢɡɚɰɢɹ
• ɍɧɢɱɬɨɠɟɧɢɟ ɭɩɚɤɨɜɨɱɧɵɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ: ɫɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɦɟɫɬɧɵɟ ɧɨɪɦɚɬɢɜɵ ɩɨ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɭɩɚɤɨɜɨɱɧɵɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ.
• ɋɨɝɥɚɫɧɨ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɣ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɟ 2002/96/ ɋȿ ɤɚɫɚɬɟɥɶɧɨ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɯ ɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɛɨɪɨɜ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɛɨɪɵ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɜɵɛɪɚɫɵɜɚɬɶɫɹ ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɨɛɵɱɧɵɦ ɝɨɪɨɞɫɤɢɦ ɦɭɫɨɪɨɦ. ȼɵɜɟɞɟɧɧɵɟ ɢɡ ɫɬɪɨɹ ɩɪɢɛɨɪɵ ɞɨɥɠɧɵ ɫɨɛɢɪɚɬɶɫɹ ɨɬɞɟɥɶɧɨ ɞɥɹ ɨɩɬɢɦɢɡɚɰɢɢ ɢɯ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɢ ɪɟɤɭɩɟɪɚɰɢɢ ɫɨɫɬɚɜɥɹɸɳɢɯ ɢɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɞɥɹ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɋɢɦɜɨɥ ɡɚɱɟɪɤɧɭɬɚɹ ɦɭɫɨɪɧɚɹ ɤɨɪɡɢɧɤɚ, ɢɦɟɸɳɢɣɫɹ ɧɚ ɜɫɟɯ ɩɪɢɛɨɪɚɯ, ɫɥɭɠɢɬ ɧɚɩɨɦɢɧɚɧɢɟɦ ɨɛ ɢɯ ɨɬɞɟɥɶɧɨɣ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ.
Ɂɚ ɛɨɥɟɟ ɩɨɞɪɨɛɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɨ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ
ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɛɵɬɨɜɵɯ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɛɨɪɨɜ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɢ ɦɨɝɭɬ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɜ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɭɸ ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɟɧɧɭɸ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɸ ɢɥɢ ɜ ɦɚɝɚɡɢɧ.
ɫɪɟɞɵ ɢ ɡɞɨɪɨɜɶɹ.
ɗɤɨɧɨɦɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ ɢ ɨɯɪɚɧɚ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ
• Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɜɫɟɝɞɚ ɝɨɬɨɜɢɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ȽɊɂɅɖ ɢ ɉɈȾɊɍɆəɇɂȼȺɇɂȿ ɫ ɡɚɤɪɵɬɨɣ ɞɜɟɪɰɟɣ: ɷɬɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɞɥɹ ɡɧɚɱɢɬɟɥɶɧɨɣ ɷɤɨɧɨɦɢɢ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ (ɩɪɢɦɟɪɧɨ 10%), ɚ ɬɚɤɠɟ ɞɥɹ ɥɭɱɲɢɯ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɨɜ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ
• По возможности избегайте предварительного разогрева печи и всегда старайтесь заполнять ее. Открывайте дверцу печи как можно меньше, так как каждый раз при открытии дверцы имеет место потеря тепла. Для значительной экономии электроэнергии выключайте плиту за 5-10 минут до завершения процесса приготовления и используйте тепло которое печь продолжает генерировать
• Уплотнительные прокладки должны содержаться чистыми для предотвращения потери энергии.
• Если у вас имеется контракт на подачу электричества
RS
43
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
по таймированному тарифу, опция «отложенное
RS
приготовление» будет способствовать экономии денег за счет переключения на более дешевые интервалы времени.
• Основание горшка или кастрюли должно покрывать варочную повехность. Если оно будет меньшим, будет иметь место потеря энергии, и в результате выкипания жидкости из горшков на варочной поверхности будут оставаться остатки этой жидкости, которые сложно удалить.
• Храните продукты в закрытых горшках или кастрюлях с плотно закрывающимися крышками и используйте минимальное количество воды. В случае приготовления без крышки будет иметь место потребление значительного количества энергии.
• Используйте горшки и кастрюли с совершенно плоским дном.
• В случае приготовления блюда в течение длительного времени следует готовит в два раза быстрее и позволяет сберечь треть энергии.
использовать скороварку, которая
Ɉɬɤɥɸɱɟɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
ɉɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɤɚɤɨɣ-ɥɢɛɨ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɢɥɢ ɱɢɫɬɤɟ ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɨɬ
ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ.
ɑɢɫɬɤɚ ɢɡɞɟɥɢɹ
! ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɚɪɨɜɵɟ ɱɢɫɬɹɳɢɟ ɚɝɪɟɝɚɬɵ ɢɥɢ ɚɝɪɟɝɚɬɵ ɩɨɞ ɜɵɫɨɤɢɦ ɞɚɜɥɟɧɢɟɦ ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɢɡɞɟɥɢɹ.
• ɇɚɪɭɠɧɵɟ ɷɦɚɥɢɪɨɜɚɧɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɢɥɢ ɞɟɬɚɥɢ ɢɡ ɧɟɪɠɚɜɟɸɳɟɣ ɫɬɚɥɢ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɪɟɡɢɧɨɜɵɟ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɹ ɦɨɠɧɨ ɩɪɨɬɢɪɚɬɶ ɝɭɛɤɨɣ, ɫɦɨɱɟɧɧɨɣ ɜ ɬɟɩɥɨɣ ɜɨɞɟ ɢɥɢ ɜ ɪɚɫɬɜɨɪɟ ɧɟɣɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɦɨɸɳɟɝɨ ɫɪɟɞɫɬɜɚ. Ⱦɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɨɫɨɛɨ ɬɪɭɞɧɵɯ ɩɹɬɟɧ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɟ ɱɢɫɬɹɳɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ, ɢɦɟɸɳɢɟɫɹ ɜ ɨɩɨɥɨɫɧɢɬɟ ɜɨɞɨɣ ɢ ɜɵɬɪɢɬɟ ɧɚɫɭɯɨ ɩɨɫɥɟ ɱɢɫɬɤɢ. ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɚɛɪɚɡɢɜɧɵɟ ɩɨɪɨɲɤɢ ɢɥɢ ɤɨɪɪɨɡɢɣɧɵɟ ɜɟɳɟɫɬɜɚ.
• Ɋɟɲɟɬɤɢ, ɞɢɮɮɭɡɨɪɵ, ɮɨɪɫɭɧɤɢ ɤɨɧɮɨɪɨɤ ɢ ɝɨɪɟɥɤɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɫɧɢɦɚɸɬɫɹ ɞɥɹ ɢɯ ɛɨɥɟɟ ɩɪɨɫɬɨɣ ɱɢɫɬɤɢ. ȼɵɦɨɣɬɟ ɢɯ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɨɣ ɢ ɧɟɚɛɪɚɡɢɜɧɵɦ ɦɨɸɳɢɦ ɫɪɟɞɫɬɜɨɦ, ɨɛɪɚɳɚɹ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɭɞɚɥɟɧɢɟ ɜɫɟɯ ɧɚɥɟɬɨɜ. ɉɨɫɥɟ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɜɵɫɭɲɢɬɟ.
• Ɋɟɝɭɥɹɪɧɨ ɩɪɨɱɢɳɚɣɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ* ɩɪɨɬɢɜ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɹ ɩɥɚɦɟɧɢ.
• ɋɥɟɞɭɟɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɜɧɭɬɪɟɧɧɸɸ ɱɢɫɬɤɭ ɲɤɚɮɚ ɩɨɫɥɟ ɤɚɠɞɨɝɨ ɟɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ, ɧɟ ɞɨɠɢɞɚɹɫɶ ɟɝɨ ɩɨɥɧɨɝɨ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɹ. ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɟɩɥɭɸ ɜɨɞɭ ɢ ɦɨɸɳɟɟ ɫɪɟɞɫɬɜɨ, ɨɩɨɥɨɫɧɢɬɟ ɢ ɩɪɨɬɪɢɬɟ ɦɹɝɤɨɣ ɬɪɹɩɤɨɣ. ɂɡɛɟɝɚɣɬɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
• Ⱦɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɫɬɟɤɥɚ ɞɜɟɪɰɵ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɧɟɚɛɪɚɡɢɜɧɵɟ ɝɭɛɤɢ ɢ ɱɢɫɬɹɳɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ, ɡɚɬɟɦ ɜɵɬɪɢɬɟ ɧɚɫɭɯɨ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɜɟɪɞɵɟ ɚɛɪɚɡɢɜɧɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɢɥɢ ɨɫɬɪɵɟ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɟ ɫɤɪɟɛɤɢ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɝɭɬ ɩɨɰɚɪɚɩɚɬɶ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɢ ɪɚɡɛɢɬɶ ɫɬɟɤɥɨ.
• ɋɴɟɦɧɵɟ ɞɟɬɚɥɢ ɦɨɠɧɨ ɥɟɝɤɨ ɜɵɦɵɬɶ ɤɚɤ ɥɸɛɭɸ ɞɪɭɝɭɸ ɩɨɫɭɞɭ, ɬɚɤɠɟ ɜ ɩɨɫɭɞɨɦɨɟɱɧɨɣ ɦɚɲɢɧɟ.
ɇɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɡɚɤɪɵɜɚɬɶ ɤɪɵɲɤɭ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ,
ɟɫɥɢ ɤɨɧɮɨɪɤɢ ɜɤɥɸɱɟɧɵ ɢɥɢ ɟɳɟ ɧɟ ɨɫɬɵɥɢ.
ɚɛɪɚɡɢɜɧɵɯ ɫɪɟɞɫɬɜ
ɢ ɭɯɨɞ
ɩɪɨɞɚɠɟ. Ɍɳɚɬɟɥɶɧɨ
ɤɨɧɱɢɤɢ ɡɚɳɢɬɧɵɯ
ɦɹɝɤɨɣ ɬɪɹɩɤɨɣ. ɇɟ
.
ɦɨɣɤɢ
ɞɭɯɨɜɨɝɨ
ɉɪɨɜɟɪɹɣɬɟ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɹ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ.
Ɋɟɝɭɥɹɪɧɨ ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ ɜɨɤɪɭɝ ɞɜɟɪɰɵ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɹ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɜ ɛɥɢɠɚɣɲɢɣ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɣ ɐɟɧɬɪ Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ Ɉɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ. ɇɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɞɭɯɨɜɤɨɣ ɫ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɦ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɟɦ.
ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɹ
ɍɯɨɞ ɡɚ ɪɭɤɨɹɬɤɚɦɢ ɝɚɡɨɜɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
ɋɨ ɜɪɟɦɟɧɟɦ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɦɨɝɭɬ ɡɚɛɥɨɤɢɪɨɜɚɬɶɫɹ ɢɥɢ ɜɪɚɳɚɬɶɫɹ ɫ ɬɪɭɞɨɦ, ɩɨɷɬɨɦɭ ɩɨɬɪɟɛɭɟɬɫɹ ɩɪɨɢɡɜɟɫɬɢ ɢɯ ɜɧɭɬɪɟɧɧɸɸ ɱɢɫɬɤɭ ɢ ɡɚɦɟɧɭ ɜɫɟɣ ɪɭɤɨɹɬɤɢ.
! Ⱦɚɧɧɚɹ ɨɩɟɪɚɰɢɹ ɞɨɥɠɧɚ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɬɟɯɧɢɤɨɦ, ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɦ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦ.
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
! ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɤ ɧɟɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɦ ɬɟɯɧɢɤɚɦ.
ɉɪɢ ɨɛɪɚɳɟɧɢɢ ɜ ɐɟɧɬɪ Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ Ɉɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɨɨɛɳɢɬɶ:
Ɍɢɩ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ;
Ɇɨɞɟɥɶ ɢɡɞɟɥɢɹ (Ɇɨɞ.)
ɇɨɦɟɪ ɬɟɯ. ɩɚɫɩɨɪɬɚ (ɫɟɪɢɣɧɵɣ ʋ)
ɗɬɢ ɞɚɧɧɵɟ ɜɵ ɧɚɣɞɟɬɟ ɧɚ ɩɚɫɩɨɪɬɧɨɣ ɬɚɛɥɢɱɤɟ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɨɣ ɧɚ
Автоматическая очистка с использованием цикла Diamond Clean («Алмазная очистка»).
Режим Diamond Clean – это цикл автоматической очистки, при котором внутри очищаемой полости осуществляется выпускание пара, и используется эксклюзивная эмаль Diamond Clean для упрощения удаления любых отложений грязи из полости и аксессуаров. Доступно на трех различных уровнях: экономичный, нормальный и интенсивный – использование на основании типа грязи. Цикл Diamond Clean может использоваться для того, чтобы всегда поддерживать чистоту печи. В процессе очистки внутри полости выделяется пар, который, вместе с эмалью Diamond Clean на основе титана (на внутренних стенках печи и противнях), позволяет упростить процесс очистки печи.
Для запуска цикла Diamond Clean:
1. Подождите, пока печь охладится.
2. Разместите противень на уровне 1 и залейте воду
в следующих количествах: 150 г для экономичного цикла (Economy), 250 г для нормального цикла (Nor­mal) и 350 г для интенсивного цикла (Intensive). Использование количества воды, которое меньше или больше рекомендуемого количества, может повлиять на результаты цикла. Не используйте моющие средства.
- 150
- 250
- 350
3. Закройте дверцу печи.
4. Поверните ручку включения программ для включения
ТРАДИЦИОННОЙ (TRADITIONAL) функции, а ручку термостата – в ! Для предотвращения утечек пара не открывайте дверцу печи во время выполнения цикла. ! В течение последних минут интенсивного цикла панель управления частично и немедленно запотеет. Запотевание исчезает каждый раз при запуске процесса тангенциального охлаждения.
*
ɂɦɟɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɦɨɞɟɥɹɯ.
-10
g g
-15
g
-20
ɢɡɞɟɥɢɢ.
min min min
*
44
Instalace
A
! Je velice duležité tento návod uschovat, aby mohl být kdykoli konzultován. V prípade prodeje, odevzdání nebo stehování se ujistete, že zustane spolu se zarízením. ! Pozorne si prectete uvedené pokyny: Jsou zdrojem duležitých informací, týkajících se instalace, použití a bezpecnosti. ! Instalace zarízení musí být provedena odborne kvali¿ kovaným personálem podle uvedených pokynu. ! Jakýkoli zásah v rámci regulace nebo údržby musí být proveden pri vypnutém sporáku, odpojeném od elektrického rozvodu.
Vyvetrání místností
Zarízení muže být nainstalováno pouze v trvale vetraných místnostech, v souladu s národne platnými normami. V místnosti, ve které bude zarízení nainstalováno, musí být možný prívod takového množství vzduchu, které vyžaduje pravidelné spalování plynu (prutok vzduchu nesmí být nižší
3
než 2 m
/h na kW nainstalovaného výkonu).
Otvory pro prívod vzduchu, chránené mrížkami, musí
2
mít potrubí s užitkovým prurezem nejméne 100 cm
a musí být umísteny tak, aby se nemohly ucpat, a to ani cástecne (viz obrázek A). Tyto otvory musí být o 100% vetší – s minimální
2
hodnotou 200 cm
– v prípade, že varná deska zarízení není vybavena bezpecnostním zarízením pro detekci neprítomnosti plamene a když je prívod vzduchu zabezpecen neprímo z prilehlých místností (viz obrázek B) – za predpokladu, že se nejedná o spolecné místnosti budovy, prostredí s nebezpecím požáru nebo ložnice – vybaveny ventilacním potrubím vedoucím ven v souladu s výše uvedeným popisem.
Prilehlá místnost Místnost, která má být vetrána
A B
Ventilacní otvor pro Zvetšení spáry mezi vzduch podporující horení dvermi a podlahou
! Po dlouhodobejším používání zarízení se doporucuje otevrít okno nebo zvýšit rychlost prípadných ventilátoru.
Odvádení koure ze spalování
Odvádení koure vznikající pri spalování musí být zajišteno prostrednictvím odsavace pripojeného ke komínu s prirozeným tahem urcité úcinnosti nebo prostrednictvím elektroventilátoru, který vstoupí do cinnosti automaticky pri každém zapnutí zarízení (viz obrázky).
Odvádení koure prímo ven Odvádení koure
CZ
prostrednictvím komínu nebo rozvetvené kourové trubky (vyhrazené pro zarízení na pecení)
! Plyny z kapalné ropy, které jsou težší než vzduch, se zdržují dole, proto místnosti, v nichž jsou uložené sudy s GPL, musí být vybaveny otvory vedoucími ven kvuli odvádení prípadných unikajících plynu zespodu. Prázdné nebo cástecne plné sudy s GPL se nesmí instalovat ani umístit do místností nebo prostoru nacházejících se pod úrovní terénu (pivnice atd.). V místnosti nechávejte pouze používaný sud, a to v dostatecné vzdálenosti od zdroju tepla (trouby, krby, kachle), které jej mohou ohrát na teplotu vyšší než 50°C.
Ustavení a vyrovnání do vodorovné polohy
! Zarízení lze nainstalovat vedle nábytku za predpokladu, že jeho výška nepresahuje výšku varné desky.
! Ujistete se, že stena dotýkající se zadní strany zarízení je z nehorlavého materiálu, odolného vuci teplu (T 90°C).
V rámci správné instalace je treba:
• Uložit zarízení do kuchyne, do jídelny nebo do pokoje v jednopokojovém byte (ne do koupelny);
• když je varná deska vyšší než nábytek, tento se musí nacházet ve vzdálenosti nejméne 600 mm od zarízení;
• když bude sporák nainstalován pod zavešenou horní skrínku kuchynské linky, musí být dodržena minimální vzdálenost varné desky od skrínky: 420 mm .
Tato vzdálenost musí být 700 mm v prípade, že je materiál skrínky horlavý (viz obrázek);
mm. with hood
• neumístujte za
mm. without hood
650
700
sporák ani do prostoru
min.
min.
do 200 mm od jeho sten závesy;
• Prípadné odsavace musí
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
45
CZ
Aby se zabránilo přehřátí, spotřebič nesmí
být instalován za dekorativní dveře
Aby se zabránilo přehřátí, spotřebič nesmí
být instalován za dekorativní dveře
být nainstalovány podle pokynu uvedených
v príslušném návodu.
Vyrovnání do vodorovné polohy
Je-li treba vyrovnat zarízení do vodorovné polohy, zašroubujte dodané nožky do príslušných uložení v rozích spodní cásti sporáku (viz obrázek).
Pripojení k rozvodu plynu
Pripojení k rozvodu plynu nebo k tlakové láhvi s plynem muže být zrealizováno gumovou nebo ocelovou hadicí v souladu s platnými národními normami poté, co se ujistíte, že bylo zarízení nastaveno pro druh plynu, kterým bude napájeno (viz cejchovací štítek na víku: v opacném prípade viz níže). V prípade napájení tekutým plynem z tlakové láhve použijte regulátory tlaku odpovídající platným národním normám. Prívod plynu lze nastavit bocne* kvuli ulehcení jeho pripojení: Vymente vzájemne hadicovou spojku s uzáverem a vymente tesnení za tesnení dodané v príslušenství.
Nohy* se zacvaknou pod spodní cást sporáku.
Elektrické zapojení
Na kabel namontujte normalizovanou zástrcku, vhodnou pro proudový odber, který je uveden na štítku s jmenovitými údaji (viz tabulka Technické údaje). V prípade prímého zapojení do elektrického rozvodu je treba mezi zarízení a sít zapojit omnipolární stykac s minimální rozpínací vzdáleností kontaktu 3 mm, vhodný pro daný proudový odber a vyhovující platným národním normám (zemnicí vodic nesmí být stykacem prerušen). Napájecí kabel musí být umísten tak, aby teplota žádné jeho cásti nepresáhla teplotu prostredí o 50 °C.
Pred zapojením se ujistete, že:
• Je zásuvka rádne uzemnena a odpovídá zákonným predpisum;
• je zásuvka schopna snášet proudový odber odpovídající maximálnímu výkonu zarízení, uvedenému na štítku s jmenovitými údaji;
• se napájecí napetí pohybuje v rozmezí uvedeném na štítku s jmenovitými údaji;
• je zásuvka kompatibilní se zástrckou zarízení. V opacném prípade vymente zásuvku nebo zástrcku; nepoužívejte prodlužovací kabely ani rozvodky.
! Po ukoncení instalace zarízení musí zustat elektrický kabel a elektrická zásuvka snadno prístupné.
! Kabel se nesmí ohýbat ani stlacovat. ! Kabel musí být pravidelne kontrolován a dle potreby
vymenen výhradne autorizovanými techniky.
! Firma neponese žádnou odpovednost za nedodržení techto predpisu.
! Kvuli zajištení bezpecné cinnosti, kvuli realizaci vhodného zpusobu použití energie a kvuli zajištení delší životnosti zarízení se ujistete, že prívodní tlak odpovídá hodnotám uvedeným v tabulce s Údaji horáku a trysek (viz níže).
Pripojení plynu s použitím gumové hadice
Zkontrolujte, zda hadice odpovídá platným národním normám. Vnitrní prumer hadice musí být: 8 mm pro napájení tekutým plynem; 13 mm pro napájení metanem.
Po provedení pripojení se ujistete, že hadice:
• se v žádném míste nedotýká soucástí dosahujících vyšší teploty než 50°C;
• není vystavena žádné námaze v tahu nebo zkrutu a nevykazuje ohnutí ani priškrcení;
• nemuže prijít do styku s ostrými predmety, ostrými hranami, cástmi nábytku a že nemuže být stlacena;
• je snadno dostupná po celé délce za úcelem kontroly jejího stavu;
• není delší než 1500 mm;
Bod připojení
Uzavírací ventil
Přívodní hadice
Bod připojení
Přívodní hadice
HORKÝ POVRCH
• je rádne upevnena obou koncích prostrednictvím stahovacích pásek odpovídajících platným národním normám.
! V prípade, že nelze dodržet jednu nebo více uvedených podmínek nebo když bude sporák nainstalován podle podmínek trídy 2 – podtrídy 1 (zarízení vestavené mezi dva kusy nábytku), je treba použít ocelovou hadici (viz níže).
Pripojení k rozvodu plynu prostrednictvím hadice z jednolité nerezavející oceli s úchyty se závity
Zkontrolujte, zda hadice a tesnení odpovídají platným
Uzavírací ventil
46
národním normám. Pri montáži hadice odstrante hadicovou spojku prítomnou na zarízení (spojka pro vstup plynu do zarízení má válcový závit 1/2“ samec).
! Pripojení zrealizujte tak, aby maximální délka hadice nepresahovala 2 metry, a ujistete se, že hadice neprichází do styku s nábytkem a že nedochází k jejímu stlacování.
Kontrola tesnosti
Po ukoncení instalace zkontrolujte dokonalou tesnost všech spoju s použitím mýdlového roztoku. Nikdy nepoužívejte k tomuto úcelu plamen.
Prizpusobení ruzným druhum plynu
Zarízení lze prizpusobit jinému druhu plynu, než pro
který bylo uzpusobeno (je uveden na cejchovacím štítku na víku).
Prizpusobení varné desky
Výmena trysek horáku varné desky:
1. Odložte mrížky a vytáhnete horáky z jejich uložení;
2. odšroubujte trysky s použitím klíce nástrckového klíce o velikosti 7 mm (viz obrázek) a vymente je zaty, které jsou vhodné pro nový druh plynu (viz tabulka s Údaji horáku a trysek);
3. vratte všechny soucásti do puvodní polohy; toho docílíte provedením operací výše uvedeného postupu v opacném poradí.
Serízení minimálního prutoku plynu v horácích varné desky:
1. Pretocte otocný ovladac do polohy odpovídající minimu;
2. sejmete knoÀ ík otocného ovladace a prostrednictvím šroubu umísteného uvnitr nebo na boku dríku otocného ovladace seridte prutok až do dosažení pravidelného
malého plamene. ! V prípade tekutých plynu musí být serizovací šroub zašroubován až na doraz;
3. zkontrolujte, zda pri rychlém pretocení otocného ovladace z polohy odpovídající maximu do polohy odpovídající minimu nedojde ke zhasnutí horáku.
! Horáky varné desky nevyžadují regulaci primárního vzduchu.
! Po regulaci s plynem odlišným od plynu, se kterým bylo zarízení zkolaudováno, provedte výmenu cejchovacího štítku za štítek odpovídající novému druhu plynu; štítek je dostupný ve Strediscích autorizované servisní služby.
! Když se tlak plynu liší (nebo mení) ve srovnání s predepsanou hodnotou, je treba nainstalovat na vstupní potrubí regulátor tlaku v souladu s platnými národními normami pro „regulátory pro kanalizované plyny“.
VýmČna trysek na hoĜáku s trojitým vČncem
1. Odložte mĜížky a vytáhnČte hoĜáky z jejich uložení. HoĜák je složen ze dvou oddČlených þástí (viz obrázky);
2. odšroubujte trysky s použitím 7 mm nástrþkového klíþe. VymČĖte hoĜáky za jiné, vhodné pro nový druh plynu (viz tabulka 1). Oba hoĜáky se vyznaþují stejnými otvory.
3. VraĢte všechny souþásti do pĤvodní polohy; toho docílíte provedením operací výše uvedeného postupu v opaþném poĜadí.
• Nastavení primárního vzduchu hoĜákĤ HoĜáky nevyžadují nastavení primárního vzduchu.
• Nastavení minim
1. PĜetoþte otoþný ovladaþ do polohy odpovídající minimu;
2. sejmČte knoÀ ík otoþného ovladaþe a prostĜednictvím šroubu umístČného uvnitĜ nebo na boku dĜíku otoþného ovladaþe seĜićte prĤtok až do dosažení pravidelného malého plamene.
etoþení otoþného
3. Zkontrolujte, zda pĜi rychlém p ovladaþe z polohy odpovídající maximu do polohy odpovídající minimu nedojde ke zhasnutí hoĜáku.
4. U zaĜízení vybavených bezpeþnostním zaĜízením (termoþlánkem) v pĜípadČ, že zaĜízení s hoĜáky na minimu nevykazuje þinnost, zvyšte jejich prĤtok prostĜednictvím seĜizovacího šroubu.
5. Po uskuteþnČní nastavení obnovte peþetČ na obtoku peþetním voskem nebo ekvivalentními materiály.
! V pĜípadČ tekutých plynĤ musí být seĜizovací šroub zašroubován až na doraz. ! Po ukonþení výmČny nahraćte starý štítek se seĜízením novým, který odpovídá novČ používanému plynu; tento štítek lze získat v našich stĜediscích servisní služby.
Ĝ
CZ
47
CZ
ply
! Když se tlak použitého plynu liší (nebo mČní) ve srovnání s pĜedepsanou hodnotou, je tĜeba nainstalovat na vstupní potrubí vhodný regulátor tlaku (v souladu s EN 88-1 a EN 88-2 „regulátory pro kanalizované plyny“).
! Aby se pĜedešlo náhodnému pĜevrácení zaĜízení, napĜíklad z dĤvodu zavČšení se hrajícího si dítČte na dvíĜka trouby, je TěEBA provést instalaci bezpeþnostního Ĝetízku!
Sporák je vybaven bezpeþnostním Ĝetízkem, který je tĜeba upevnit prostĜednictvím šroubu (není dodáván se sporákem) ke stČnČ za zaĜízením, ve stejné výšce v jaké je Ĝetízek pĜipojen k zaĜízení. Zvolte šroub a ukotvení šroubu v souladu s druhem materiálu stČny, která se nachází za zaĜízením. Pokud má hlava šroubu menší prĤmČr než 9 mm, je tĜeba použít podložku. Betonové stČny vyžadují použití šroubu o prĤmČru nejménČ 8 mm a délce 60 mm.
UjistČte se, že je Ĝetízek pĜipevnČn k zadní þásti sporáku a ke stČnČ zpĤsobem znázornČným na obrázku tak, aby zĤstal po instalaci napnutý
vodorovnČ s úrovní podlahy.
UPOZORNÌNÍ! Trouba je vybavena sys­témem zastavení møížek, který umožòuje jejich vyjmutí, aniž by se dostaly ven z trouby.(1) Pro kompletní vysunutí møížek je tøeba je zvednout, uchopit za pøední èást a potáhnout je, jak je zøejmé z uvedeného obrázku (2).
TECHNICKÉ ÚDAJE RozmČry Trouby VxŠxH Objem Užitkové rozmČry zásuvky na ohĜev pokrmĤ
HoĜáky
Napájecí napČtí a frekvence
ENERGETICKÝ ŠTÍTEK
a EKODESIGN
S
TC A
32,4x45,5x40,3 cm
60 l
šíĜka cm 42 hloubka cm 44 výška cm 8,5 Lze je pĜizpĤsobit všem druhĤm plynĤ, uvedeným na štítku s jmenovitými údaji
mohou být pĜizpĤsobeny pro použití s jakýmkoli druhem plynu uvedeným na typovém štítku, který je umístČn uvnitĜ chlopnČ nebo po trouba prostor byl otevĜen na levé stČnČ uvnitĜ trouby
viz štítek s jmenovitými údaji
konvekce – funkce ohĜevu:
Klasický ohĜev; Energetická spotĜeba Prohlášení o tĜídČ Nucená konvekce – funkce
X Trouba na mouþníky.
ohĜevu:
R
CX65S72 IT/HA H CX65S7D2 IT/HA H
;
Tabulka s údaji horáku a trysek
Tabulka 1
HoĜák PrĤmČ
Trojitý vČnec (TC) 130 3.25 1.50 63 2x65 236 232 2x99 309 Rychlý (Velký) (R) 100 3.00 0.70 41 86 218 214 116 286 Polorychlý
(StĜední) (S)
Pomocný (Malý) (A) 55 1.00 0.40 30 50 73 71 79 95 PĜívodní tlak
* PĜi 15°C 1013 mbar-suchý plyn ** Propan P.C.S. = 50,37 MJ/kg
48
Tekutý plyn PĜírodní plyn
r (mm)
Jmenovitý Snížený (mm) (mm) *** ** (mm)
75 1.90 0.40 30 70 138 136 103 181
Tepelný výkon
kW (p.c.s.*)
Jmenovitý (mbar)
Minimální (mbar)
Maximální (mbar)
*** Butan P.C.S. = 49,47 MJ/kg PĜírodní
Obtok 1/100
n P.C.S. = 37,78 MJ/m³
tryska 1/100
prĤtok*
28-30
20 35
g/h
37 25 45
tryska 1/100
prĤtok*
20 17 25
l/h
Spuštení a použití
Použití varné desky
Zapálení horáku
V blízkosti každého otocného ovladace HORÁKU je uvedeno plné kolecko oznacující príslušný horák. Zapálení horáku varné desky:
1. Približte k horáku plamen nebo zapalovac plynu;
2. stisknete a soucasne otocte proti smeru hodinových rucicek otocný ovladac HORÁKU do polohy oznacené symbolem maximálního plamene (.
3. Nastavte požadovaný výkon plamene otácením otocného ovladace HORÁKU proti smeru hodinových rucicek: do polohy odpovídající minimu &, do polohy odpovídající maximu ( nebo do libovolné polohy mezi obema mezními hodnotami.
Když je zarízení vybaveno elektronickým zapalováním* (viz obrázek), stací stisknout a soucasne otácet proti smeru hodinových rucicek otocný ovladac HORÁKU do polohy oznacené symbolem
minimálního plamene až do samotného zapálení. Muže se stát, že horák pri uvolnení otocného ovládace zhasne. V takovém prípade zopakujte uvedenou operaci a pridržte otocný ovladac stisknutý déle.
CZ
POZOR! Náh lým zahĜátím mĤže sklo krytu prasknout! VypnČte a zkontrolujte všechny hoĜáky a varné plotýnky pĜed uzavĜením sklenČného krytu.
Použití trouby
! Pri prvním zapnutí vám doporucujeme, abyste nechali troubu bežet naprázdno približne na pul hodiny s termostatem nastaveným na maximu a se zavrenými dvírky. Poté vypnete troubu, zavrete dvírka trouby a vyvetrejte místnost. Zápach, který ucítíte, je zpusoben vyparováním látek použitých na ochranu trouby. ! Nikdy nepokládejte na dno trouby žádné predmety, protože by mohlo dojít k poškození smaltu.
! PĜed použitím v každém pĜípadČ odstraĖte plastové fólie, nacházející na bocích zaĜízení.
1. Zvolte požadovaný pecicí program prostrednictvím otocného ovladace VOLBY PROGRAMU.
2. Otácením otocného ovladace TERMOSTATU zvolte teplotu doporucenou pro daný program nebo jinou požadovanou teplotu. Seznam druhu pecení a príslušných doporucených teplot je možné konzultovat v príslušné tabulce (viz Tabulka pecení v troube).
! V prípade náhodného zhasnutí plamenu vypnete horák a pred opetovným pokusem o jeho zapálení vyckejte alespon 1 minutu.
Když je zarízení vybaveno bezpecnostním zarízením* pro detekci neprítomnosti plamene, držte otocný ovladac HORÁKU stisknutý približne na 2-3 sekundy, aby se plamen udržel zapálený a aby se zarízení aktivovalo.
Zhasnutí horáku se provádí otocením otocného ovladace do polohy • odpovídající jeho zhasnutí.
Praktické rady pro použití horáku
Za úcelem dosažení vyšší úcinnosti horáku a nižší spotreby plynu je treba použít nádoby s plochým dnem vybavené poklickou a úmerné velikosti horáku:
HoĜák ø PrĤmČry nádob (cm) Rychlý (R) 24 - 26 Polorychlý (S) 16 - 20 Pomocný (A) 10 - 14 Trojitý vČnec (TC) 24 - 26
Pri identi¿ kaci horáku se ridte dle odvolávek na obrázky uvedené v odstavci „Údaje horáku a trysek“.
! U modelu vybavených redukcní mrížkou musí být tato použita pouze pro pomocný horák, a to pri použití nádob s prumerem menším než 12 cm.
Behem pecení je stále možné:
• Menit pecicí program prostrednictvím otocného ovladace VOLBY PROGRAMU;
• menit teplotu prostrednictvím otocného ovladace TERMOSTATU;
• prerušit pecení pretocením otocného ovladace PROGRAMU do polohy „0“.
! Nádoby pokaždé pokládejte na dodaný rošt.
Kontrolka TERMOSTATU
Její rozsvícení signalizuje, že trouba produkuje teplo. K jejímu vypnutí dojde po dosažení zvolené teploty uvnitr trouby. Poté se kontrolka bude strídave rozsvecet a zhasínat, což poukazuje na cinnost termostatu, který udržuje konstantní teplotu.
Kontrolka CINNOSTI TROUBY
Její rozsvícení signalizuje, že je trouba v cinnosti.
Osvetlení trouby
Rozsvítí se pretocením otocného ovladace volby PROGRAMU do libovolné polohy odlišné od „0“ a zustane rozsvícena po celou dobu cinnosti trouby.
prostrednictvím otocného ovladace dojde
Volbou k rozsvícení osvetlení bez aktivace jakéhokoli topného clánku.
*
Je soucástí pouze nekterých modelu.
49
CZ
Pecicí programy
! Pro všechny programy je možné nastavit speci¿ ckou teplotu mezi 60 °C a MAX. prostrednictvím:
• GRILU (doporucuje se pouze nastavení na hodnotu MAX.);
• GRATINOVÁNÍ (doporucuje se neprekrocit teplotu 200 °C).
;
Budou aktivovány dva topné clánky, spodní a horní. Pri klasickém pecení je lépe používat pouze jednu úroven: Výsledkem použití více úrovní je nesprávné rozložení teploty.
X
Slouží k zapnutí zadního topného clánku a ke spuštení ventilátoru s cílem zajistit uvnitr trouby mírné a rovnomerné teplo. Tento program je vhodný pro pecení jemných jídel (napr. moucníku, které potrebují vykynout) a k príprave „cajového peciva“ na trech úrovních soucasne.
:
Dojde k aktivaci topných clánku a ke spuštení ventilátoru, což nabízí stálé a rovnomerné teplo. Tento program nevyžaduje predehrátí. Tento program je obzvlášte vhodný pro rychlé pecení balených jídel (mražených nebo predvarených). Nejlepších výsledku je možné dosáhnout pri použití jediné úrovne.
*
/
Program TROUBA NA MOUCNÍKY
Program RYCHLÉ PECENÍ
Program
KLASICKÁ TROUBA
teplotu (telecí a hovezí bifteky, ¿ lé a pecené žebírko). Jedná se o program s nízkou spotrebou, ideální pro grilování jídel malých rozmeru. Umístete jídlo do stredu roštu, protože v rozích nebude rádne upeceno.
H
Program
Slouží k zapnutí horního topného clánku a ke spuštení ventilátoru a otácivého rožne (je-li soucástí). Predstavuje spojení jednosmerného vyzarování tepla s vynuceným obehem vzduchu uvnitr trouby. Díky tomu je možné dosáhnout vyššího pruniku tepla bez spálení povrchu potravin.
! GRILOVÁNÍ a GRATINOVÁNÍ je treba provádet pri zavrených dvírkách.
GRATINOVÁNÍ
Uporabite merilec þasa
1. ODŠTEVALNIK ûASA ZA KONEC PEýENJA zavrte(l v celoti ve sme(ru urinega kazalca.
2. Nato ga zavrte(l v nasprotno sme(r in nastavit zelený þas; minute, ki se nahajajo na Gumbo ODŠTEVALNIKûASA za KONEC PEýENJA, se morajo ujeme z oznake na upravljalni plošþi.
3. Ko se þas izteþe, se sproži zvoþni signal in peþica se izkljuþi.
4. Kadar je peþica izkljuþena, se odštevalnik EASA lahko uporabe kot obiþajen števec minut.
! Ee peþico želite uporabiti v roþnČ nastavitvi br(íza odštevalnika EASA, zavrte(l Gumbo za ODŠTEVALNIK EASA ZA KONEC PEýENJA do simbola 9..
Praktické rady pro pecení
<
Program MULTIFUNKCNÍ OHREV Dojde k aktivaci všech topných clánku (horní, spodní a kruhový) a k zapnutí ventilátoru. Vzhledem k tomu, že je teplo stálé v celé troube, vzduch jídlo propéká a pece do ružova rovnomerne na všech místech. Je možné použít až dve úro v n e s o u c a s n e .
=
Program
Slouží k zapnutí spodního a kruhového topného clánku a ke spuštení ventilátoru. Tato kombinace umožnuje rychlý ohrev trouby s velkým prísunem tepla, prevážne zespodu. V prípade použití více úrovní najednou je treba v polovine pecení vzájemne vymenit jejich polohu.
G
Dojde k aktivaci stredové cásti horního topného clánku. Vysoká teplota a prímý ohrev grilu se doporucují pri pecení potravin, které vyžadují vysokou povrchovou
Diamond Clean
Program GRIL
TROUBA NA PIZZU
* Je soucástí pouze nekterých modelu.
50
! Pri pecení s ventilací nepoužívejte úrovne 1 a 5: Jsou totiž vystaveny prímému pusobení teplého vzduchu a mohla by se na nich spálit jemná jídla.
MULTIFUNKCNÍ OHREV
• Použijte úrovne 2 a 4 a na úroven 2 umístete jídla, která vyžadují více tepla.
• Sbernou nádobu umístete dolu a rošt nahoru.
GRILOVÁNÍ
• Pri GRILOVÁNÍ uložte rošt do polohy 5 a sbernou nádobu do polohy 1 za úcelem zachycení zbytku pri pecení (štávy a/nebo tuku). Pri GRATINOVÁNÍ uložte rošt do polohy 2 nebo 3 a sbernou nádobu do polohy 1 za úcelem zachycení zbytku pri pecení.
• Doporucuje se nastavit maximální energetickou úroven. Nelekejte se, když si povšimnete, že horní topný clánek nezustává nepretržite zapnutý: Jeho cinnost je ovládána termostatem.
TROUBA NA PIZZU
• Použijte lehkou hliníkovou pánev a uložte ji na rošt z príslušenství.
Pri použití sberné nádoby dojde k prodloužení dob
Tabulka pecení v troube
pecení a je málo pravdepodobné, že se podarí pripravit krupavou pizzu.
• Pri príprave pizzy s velkým množstvím složek doporucujeme pridat mozzarellu až v polovine doby pecení.
CZ
Programy Potraviny Hmotnost
Kachna
Klasická
trouba
Trouba na
mouþníky
Rychlé peþení
Multifunkþ
ohĜev
Trouba na
pizzu
Gril
Gratinování
Peþené telecí nebo hovČzí Peþené vepĜové Sušenky (z kĜehkého tČsta) Koláþe
Koláþe Ovocný koláþ Chlebíþek s rozinkami Piškotové tČsto PlnČné palaþinky (na 2 úrovních) Chlebíþky (na 2 úrovních) Slané peþivo z lístkového sýrového tČsta (na 2 úrovních) VČtrníky (na 3 úrovních) Sušenky (na 3 úrovních) SnČhové pusinky (na 3 úrovních)
Mražená jídla
Pizza SmČs cukety a krevet v tČstíþku Tradiþní špenátový dort Panzerotti Lasagne Chlebíþky opeþené dozlatova Kousky kuĜete
PĜedvaĜená jídla Zlatavá kuĜecí kĜídla
ýerstvá jídla
Sušenky (z kĜehkého tČsta) Chlebíþek s rozinkami Slané peþivo z lístkového sýrového tČsta
Pizza (na 2 úrovních) Lasagne JehnČþí Peþené kuĜe + brambory Makrela Chlebíþek s rozinkami VČtrníky (na 2 úrovních) Sušenky (na 2 úrovních) Jemný piškot (na 1 úrovni) Jemný piškot (na 2 úrovních) Slané dorty
Pizza Peþené telecí nebo hovČzí KuĜe
Platýzi a sépie Šašliky z kalamárĤ a krevet Sépie Filé z tresky Grilovaná zelenina Telecí biftek Klobásy Hamburger Makrely Topinka (nebo opeþený chléb)
Grilované kuĜe Sépie
(kg)
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 a 6
1.5
1.5
Poloha úrovní PĜedehĜátí
3 3 3 3 3 3
2 nebo 3
3 3
2 a 4 2 a 4 2 a 4
1 a 3 a 5 1 a 3 a 5 1 a 3 a 5
2 2 2 2 2 2 2
2
2 2 2
2 a 4
3 2
2 a 4
2 2
2 a 4 2 a 4
2
2 a 4
3 3
2
2 nebo 3
4 4 4 4
3 nebo 4
4 4 4 4 4
2 2
(minuty)
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10 10
Doporuþená
teplota
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210
180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200
200 180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220 180
Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max.
200 200
Doba peþení (minuty)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20
20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5 55-60 30-35
51
Opatrení a rady
CZ
! Zarízení bylo navrženo a vyrobeno v souladu s mezinárodními bezpecnostními normami. Tato upozornení jsou uvádena z bezpecnostních duvodu a je treba si je pozorne precíst.
Základní bezpecnost
• Toto zarízení bylo navrženo pro neprofesionální použití uvnitr bytu/domu.
• Zarízení nesmí být nainstalováno v exteriéru, a to ani v prípade, kdy se jedná o chránený prostor, protože jeho vystavení dešti nebo bouri je mimorádne nebezpecné.
• Nedotýkejte se zarízení bosýma nohama ani mokrýma nebo vlhkýma rukama ci nohama.
ZaĜízení se musí používat k peþení potravin
dospČlými osobami, a to dle pokynĤ uvedených v tomto návodu. Každé jiné použití (napĜíklad: ohĜev prostĜedí) je považováno za nesprávné, a tedy nebezpeþné. Výrobce nemĤže být považován za odpovČdného za pĜípadné škody vyplývající z nesprávného,
chybného nebo neracionálního použití.
Toto zarízení patrí do trídy 1 (izolované) nebo do trídy 2 – podtrídy 1 (vestavené mezi 2 kusy nábytku).
• Behem použití zarízení se topné clánky a nekteré cásti dvírek trouby zahrívají na vysokou teplotu. Dávejte pozor, abyste se jich nedotkli, a udržujte v dostatecné vzdálenosti deti.
• Zabrante tomu, aby se napájecí kabely dalších elektrospotrebicu dostaly do styku s teplými soucástmi zarízení.
• Nezakrývejte ventilacní otvory a otvory pro únik tepla.
• Pri vkládání nebo vyjímání nádob používejte pokaždé ochranné rukavice urcené k použití pri pecení.
• Behem cinnosti zarízení nepoužívejte v jeho blízkosti horlavé tekutiny (alkohol, benzin atd.).
• Nevkládejte horlavý materiál do spodního odkládacího prostoru ani do trouby: V prípade náhodného uvedení zarízení do cinnosti by se mohl zapálit.
• Vnitrní povrchy zásuvky (je-li soucástí) by se mohly ohrát na vysokou teplotu.
• Když se zarízení nepoužívá, pokaždé se ujistete,
.
že se otocné ovladace nacházejí v poloze
• Nevytahujte zástrcku ze zásuvky taháním za kabel, ale tak, že uchopíte zástrcku.
• Necistete troubu ani neprovádejte údržbu dríve, než vytáhnete zástrcku z elektrického rozvodu.
• V prípade poruchy se v žádném prípade nepokoušejte dostat k vnitrním cástem ve snaze je opravit. Obratte se na Servisní službu.
• Nepokládejte na otevrená dvírka trouby težké predmety.
• Nepoþítá se s použitím zaĜízení osobami (vþetnČ dČtí) se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi, neznalými osobami nebo osobami, které nemají zkušenosti s výrobkem, jestliže nejsou pod dohledem osoby zodpovČdné za jejich bezpeþnost nebo pokud nepĜijaly pĜedbČžné pokyny o použití zaĜízení.
• ZabraĖte tomu, aby si dČti hrály se zaĜízením.
Jestliže je pĜístroj umístČn na podstavci, zabezpeþte
jej proti sklouznutím.
Likvidace
• Likvidace obalového materiálu: Obaly zlikvidujte v souladu s místními predpisy za úcelem jejich recyklace.
• Evropská smernice 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických zarízeních (RAEE) predpisuje, aby elektrospotrebice nebyly likvidovány v rámci bežného pevného domovního odpadu. Vyrazená zarízení musí být sesbírána oddelene za úcelem optimalizace stupne opetovného použití a recyklace materiálu, ze kterých se skládají, a za úcelem zamezení možných škod na zdraví a na životním prostredí. Symbol preškrtnutého košíku na všech výrobcích pripomíná povinnost separovaného sberu.
Podrobnejší informace týkající se správného
postupu pri vyrazování elektrospotrebicu z provozu mohou jejich majitelé získat tak, že se obrátí na príslušnou verejnou službu nebo na prodejce.
Úspora energie a ohled na životní prostredí
• Pri GRILOVÁNÍ a GRATINOVÁNÍ doporucujeme péct pokaždé pri zavrených dvírkách: Výsledkem je krome lepšího upecení také významná úspora energie (približne 10%).
• Pokud je to možné, vyhýbejte se předehřátí trouby a vždy se ji snažte naplnit. Otevírejte dvířka trouby co nejméně, protože se teplo ztrácí při každém jeho otevření. Pokud chcete ušetřit značné množství energie, jednoduše vypněte troubu 5 - 10 minut před koncem plánovaného pečení a využijte zbytkové teplo trouby.
• Udržujte těsnění čisté a uklizené, aby se zabránilo případné ztráty energie přes dveře
• Máte-li nastavení tarif na odběr elektřiny, posunutím možnosti „odložené vaření“ do levnějšího časového úseku, Vám pomůže ušetřit peníze.
52
Údržba a péce
• Základ vašeho hrnce nebo pánve by měl pokrývat plotýnku. Pokud je menší, drahá energie vyjde nazmar a hrnce z nichž přeteče, ponechají zbytky, které se obtížně odstraňují .
• Jídlo vařte v uzavřených hrncích nebo pánvích s dobře přiléhajícími poklicemi a použijte tak málo vody, jak je to možné. Vaření bez pokličky výrazně zvýší spotřebu energie.
• Používejte pouze ploché hrnce a pánve.
• Pokud ohříváte něco, co trvá dlouho , vyplatí se použít tlakový hrnec, který je dvakrát tak rychle a šetří třetinu energie.
Vypnutí elektrického proudu
Pred jakoukoli operací odpojte zarízení ze síte elektrického napájení.
Cištení zarízení
! Nikdy nepoužívejte k cištení zarízení parní cisticí zarízení s vysokým tlakem.
• Vnejší smaltované nebo nerezové cásti a pryžová tesnení je možné cistit houbou namocenou ve vlažné vode a neutrálním mýdlem. V prípade odstranování úporných skvrn použijte speci¿ cké cisticí prostredky. Po vycištení jednotlivé soucásti dokonale opláchnete a osušte. Nepoužívejte abrazivní práškové prostredky ani korozivní látky.
• Mrížky, víka, vence na distribuci plamene a horáky varné desky je možné za úcelem jejich vycištení vytáhnout; umyjte je v teplé vode s neabrazivním cisticím prostredkem; dbejte pritom na dokonalé odstranení veškerých nánosu a dokonalé osušení.
• Pravidelne cistete koncovou cást bezpecnostních zarízení* na detekci neprítomnosti plamene.
• Vnitrek trouby je treba vycistit po každém použití, když je ješte vlažný. Používejte teplou vodu a cisticí prostredek a na záver osušte jemným hadrem. Vyhnete se použití abrazivních prostredku.
• Dvírka trouby cistete houbou a neabrazivními prostredky a osušte je jemným hadríkem; nepoužívejte drsné abrazivní materiály ani zahrocené kovové škrabky, které by mohly poškrábat povrch a zpusobit prasknutí skla.
• Príslušenství se muže umývat jako bežné nádobí i v mycce nádobí.
• Nezavírejte kryt pri zapnutých nebo ješte teplých horácích.
Kontrola tesnení trouby
Pravidelne kontrolujte stav tesnení po obvodu dverí trouby. V prípade jeho poškození se obratte na nejbližší
Servisní autorizované stredisko. Doporucuje se nepoužívat troubu až do uskutecnení opravy.
* Je soucástí pouze nekterých modelu.
Automatické čištění pomocí cyklu Diamond Clean
Režim Diamond Clean je automatický čistící cyklus, který uvolňuje páru uvnitř dutiny a využívá exkluzivní Diamond Clean smalt pro snadné odstranění zbytků nečistot z dutin příslušenství. Je k dispozici ve třech různých úrovních: Eko­nomický, Normal a Intenzivní - které se používají v závislosti na typu nečistot. Cyklus Diamond Clean může být použit na stále čisté udržení trouby. Během procesu čištění se uvnitř dutiny uvolní pára, která spolu se smaltem Diamond Clean na bázi titanu (na vnitřních stěnách trouby a pánve na kapání) umožní snadné čištění trouby.
Spuštění cyklu Diamond Clean:
1. Počkejte, dokud trouba nevychladne.
2. Umístěte plech na pečení na úroveň 1 a nalijte do něj níže uvedená množství vody: 150g pro Ekonomický cyklus, 250g pro Normální cyklus a 350 g pro Intenzivní cyklus. Menší nebo větší množství vody, než je doporučeno, může mít vliv na výsledek cyklu. Nepoužívejte čistící prostředky.
3. Zavřete dvířka trouby.
4. Otočte knofl ík programátoru na funkci TRADITIONAL a knofl ík termostatu na teplotu 100'C ! Pro zabránění úniku páry během cyklu, neotvírejte dveře. ! V posledních minutách intenzivního cyklu se ovládací panel částečně a krátkodob genciálního ventilátoru.
*
ě zamlží. Mlha zmizí při spuštění tan-
Postup pri výmene žárovky osvetlení trouby
1. Po odpojení trouby od elektrického rozvodu sejmete sklenený kryt objímky žárovky (viz obrázek).
2. Vyšroubujte žárovku a nahradte ji jinou, obdobnou: napetí 230V, výkon 25 W, závit E 14.
3. Namontujte zpet kryt a opetovne pripojte troubu k elektrickému rozvodu.
Údržba plynových
Casem se muže stát, že se nekterý otocný ovladac zablokuje nebo bude vykazovat potíže pri otácení. V takovém prípade je treba provést jeho výmenu.
! Tato operace musí být provedena technikem autorizovaným výrobcem.
kohoutku
Servisní služba
! Nikdy se neobracejte na neautorizované techniky
Uvedte:
• Druh poruchy;
• Model zarízení (Mod.)
• Výrobní císlo (S/N) Tyto informace se nacházejí na štítku s jmenovitými údaji, umísteném na zarízení
CZ
53
Inštalácia
SK
! Je dôležité tento návod uschovaĢ, kvôli prípadnému neskoršiemu nahliadnutiu. V prípade predaja alebo darovania zariadenia alebo pri sĢahovaní musí návod zostaĢ pri zariadení. ! Pozorne si preþítajte uvedené pokyny: Sú zdrojom dôležitých informácií, týkajúcich sa inštalácie, použitia a bezpeþnosti. ! Inštalácia musí byĢ vykonaná odborne kvali¿ kovaným personálom podĐa uvedených pokynov. ! Poþas akéhokoĐvek nastavovania alebo poþas údržby musí byĢ sporák odpojený od elektrického rozvodu.
Ventilácia miestností
Toto zariadenie môže byĢ nainštalované len v neustále vetraných miestnostiach, v súlade s normami UNI-CIG 7129 a 7131 v platnom znení. Do miestnosti, v ktorej je nainštalované zariadenie, musí byĢ privedené toĐko vzduchu, koĐko je požadované pre pre horenie plynu
3
(prietok vzduchu nesmie byĢ menší ako 2 m
/h na kW nainštalovaného výkonu). Prívody vzduchu, chránené mriežkami, musia byĢ zabezpeþené prostredníctvom potrubia s úžitkovým
2
prierezom najmenej 100 cm
a musia byĢ umiestnené tak, aby nemohli byĢ zakryté, a to ani þiastoþne (vić obrázok A). Tieto otvory musia byĢ zväþšené o 100% – s
2
minimálnym prierezom 200 cm
– ak pracovná plocha zariadenia nie je vybavená bezpeþnostným prvkom na kontrolu horenia plameĖa a keć je prívod vzduchu zabezpeþený nepriamo z priĐahlých miestností (vić
obrázok B) – za podmienky, že sa nejedná o spoloþ þasti nábytku, miestnosĢ s rizikom požiaru alebo spálne,
musia byĢ vybavené ventilaþným potrubím vedúcim von, v súlade s vyššie uvedeným popisom.
PriĐahlá miestnosĢ Ventilovaná miestnosĢ
A B
Ventilaþný otvor pre vzduch podporujúci horenie Zväþšenie medzery medzi dverami a podlahou ! Po dlhodobejšom použití zariadenia sa odporúþa otvoriĢ okno alebo zvýšiĢ otáþky ventilátorov.
Odvádzanie spalín
Odvádzanie spalín musí byĢ zabezpeþené prostredníctvom odsávaþa pripojeného ku komínu s prirodzeným Ģahom so zaistenou úþinnosĢou, alebo prostredníctvom elektroventilátora, ktorý je automaticky uvedený do þinnosti pri každom zapnutí zariadenia (vić obrázky).
Odvádzanie spalín von Odvádzanie spalín prostredníctvom komína alebo rozvetvenej dymovodnej rúry (vyhradenej pre zariadenie na peþenie)
! Skvapalnené ropné plyny, ktoré sú Ģažšie ako vzduch, sa usádzajú pri zemi, a preto musia maĢ miestnosti, v ktorých sa nachádzajú sudy s LPG, otvory smerom von, aby odviedli prípadné úniky plynu. Preto prázdne alebo þiastoþne plné sudy s LPG sa nesmú inštalovaĢ ani umiestĖovaĢ do miestností alebo priestorov nachádzajúcich sa pod úrovĖou terénu (pivnice atć.). V príslušnej miestnosti skladujte len práve používaný sud, a to v dostatoþnej vzdialenosti od zdrojov tepla (pece, kozuby, kachle), schopných zvýšiĢ jeho teplotu nad 50 °C.
Umiestnenie a vyrovnanie do vodorovnej polohy
! Zariadenie môže byĢ nainštalované vedĐa nábytku s výškou, ktorá nepresahuje výšku pracovnej dosky. ! Uistite sa, že stena, ktorá sa dotýka zadnej strany zariadenia, je z tepelne odolného (T 90 °C) nehorĐavého materiálu.
Pre správnu inštaláciou je potrebné dodržaĢ nasledovné pokyny:
• Zariadenie umiestnite do kuchyne, jedálne alebo do hlavnej miestnosti jednoizbového bytu (nie do kúpeĐne).
• ak sa varná doska sporáka nachádza vyššie ako priĐahlý nábytok, tento musí byĢ umiestnený najmenej 600 mm od zariadenia;
• v prípade inštalácie sporáka pod skrinku kuchynskej linky, bude musieĢ byĢ skrinka umiestená do vzdialenosti najmenej 420 mm nad varnou doskou. Ak sú skrinky horĐavé, táto vzdialenosĢ musí byĢ 700 mm (vić obrázok);
• neumiestĖujte za sporák alebo vedĐa neho, vo
vzdialenosti menšej ako
HOOD
• prípadné odsávaþe
mm.
420
Min.
Min. mm.
600
420
Min. mm.
200 mm, záclony;
musia byĢ nainštalované v súlade
mm. with hood
mm. without hood
s pokynmi uvedenými
650
700
v ich návode.
min.
min.
54
Vyrovnanie do
Aby sa zabránilo prehriatiu, spotrebič nesmie
byť inštalovaný za dekoratívne dvere
Aby sa zabránilo prehriatiu, spotrebič nesmie
byť inštalovaný za dekoratívne dvere
Aby sa zabránilo prehriatiu, spotrebič nesmie
byť inštalovaný za dekoratívne dvere
vodorovnej polohy
Ak je potrebné ustaviĢ zariadenie do vodorovnej polohy, zaskrutkujte do príslušných uložení v rohoch spodnej þasti sporáka nastaviteĐné nožiþky dodané v rámci výbavy (vić obrázok).
Nohy* sa montujú na zacvaknutie pod spodnú þasĢ
sporáka.
Pripojenie k elektrickej sieti
Na kábel namontujte pre prúdový odber, ktorý je
údajmi (vić tabuĐku “Technické
V prípade priameho pripojenia
medzi zariadenie a sieĢ zapojiĢ omnipolárny istiþ s minimálnou rozpínacou vzdialenosĢou kontaktov 3 mm, vhodný pre daný prúdový odber a vyhovujúci platným normám (zemniaci vodiþ nesmie byĢ istiþom prerušený). Napájací kábel musí byĢ umiestnený tak, aby teplota žiadnej jeho þasti nepresiahla teplotu prostredia o 50 °C.
Pred zapojením sa uistite, že:
• Zásuvka je riadne uzemnená a odpovedá zákonným predpisom;
• zásuvka je schopná znášaĢ prúdový odber odpovedajúci maximálnemu výkonu zariadenia, uvedenému na štítku s technickými údajmi;
• napájacie napätie sa pohybuje v rozmedzí uvedenom na štítku s technickými údajmi;
• zásuvka je vhodná pre zástrþku zariadenia. V opaþnom prípade vymeĖte zásuvku alebo zástrþku; nepoužívajte predlžovacie káble ani rozvodky.
! Po ukonþení inštalácie zariadenia musia zostaĢ elektrický kábel a elektrická zásuvka Đahko prístupné.
! Kábel sa nesmie ohýbaĢ ani stláþaĢ. ! Kábel musí byĢ pravidelne kontrolovaný a v prípade
potreby vymenený výhradne autorizovaným technikom.
! Firma neponesie žiadnu zodpovednosĢ, ak nebudú tieto pokyny dodržané.
normalizovanú zástrþku, vhodnú
uvedený na štítku s technickými
údaje“). k elektrickej sieti je potrebné
Pripojenie k rozvodu plynu
Pripojenie k rozvodu plynu alebo k plynovej fĐaši môže byĢ vykonané prostredníctvom gumenej alebo oceĐovej hadice, podĐa noriem UNI-CIG 7129 a 7131 v platnom znení a po uistení sa o tom, že zariadenie je nastavené pre druh plynu, ktorý bude privádzaný (vić štítok s nastavenými hodnotami na veku: v opaþnom prípade vić
nižšie). V prípade napájania tekutým plynom z tlakovej fĐaše použite regulátory tlaku, vyhovujúce normám UNI EN 12864 v platnom znení. Pre uĐahþenie pripojenia je možné prívod plynu boþne natoþiĢ*: ObráĢte hadicovú spojku pre pripojenie s uzatváracím uzáverom a nahraćte tesnenie dodané v rámci výbavy. ! Kvôli zaisteniu bezpeþnej þinnosti, kvôli dobrému využitiu energie a kvôli zaisteniu dlhšej životnosti zariadenia sa uistite, že prívodný tlak zodpovedá hodnotám uvedeným v tabuĐke „Parametre horákov a trysiek“. (vić nižšie).
Pripojenie plynu prostredníctvom gumovej hadice
Overte, þi hadica spĎĖa normy UNI-CIG 7140. Vnútorný priemer rúrky hadice musí byĢ: 8 mm pre napájanie tekutým plynom; 13 mm pre napájanie plynom metán.
Po pripojení sa uistite, že hadica:
• Neprichádza v žiadnom prípade do styku s þasĢami, ktoré dosahujú teploty vyššie ako 50 °C;
• nesmie byĢ namáhaná Ģahom ani skrútením a nesmie byĢ nadmerne ohýbaná ani stláþaná;
• nesmie prichádzaĢ do styku s ostrými predmetmi a hranami a s pohyblivými þasĢami a nesmie byĢ stláþaná;
• musí byĢ umiestnená tak, aby bol k nej po celej dĎžke dobrý prístup kvôli kontrole jej stavu;
• jej dĎžka nesmie presiahnuĢ 1500 mm;
• musí byĢ riadne nasunutá na obidvoch koncoch, kde bude pripevnená sĢahovacími páskami vyhovujúcimi normám UNI-CIG 7141.
Bod pripojenia
Uzatvárací ventil
Prívodná hadica
Bod pripojenia
Prívodná hadica
! Ak nie je možné jednu alebo viacero z týchto podmienok dodržaĢ, alebo ak bude sporák
a podmienok triedy 2 - podtrieda
nainštalovaný pod
Đ
1 (zariadenie vstavané medzi dve skrinky), bude potrebné použiĢ oceĐovú hadicu (vić nižšie).
Pripojenie k rozvodu plynu prostredníctvom hadicu z nehrdzavejúcej ocele s úchytmi so závitmi
Skontrolujte, þi použitá hadica vyhovuje normám UNI­CIG 9891 a kovové tesnenia z hliníka, vyhovujúce norme UNI 9001-2 alebo gumové tesnenia, vyhovujúce norme UNI EN 549. Pred montážou hadice odstráĖte hadicovú spojku, ktorá sa nachádza na zariadení (vstupná spojka plynu na zariadení je vybavená závitom 1/2 plyn s valcovým závitom).
HORÚCI POVRCH
Uzatvárací ventil
SK
55
SK
! DĎžka hadice nesmie pri plnom rozvinutí presiahnuĢ
2 metre a po inštalácii sa nesmie dostaĢ do styku s pohyblivými þasĢami a nesmie byĢ pritlaþená.
Kontrola tesnosti
Po ukonþení inštalácie skontrolujte dokonalú tesnosĢ všetkých spojov s použitím mydlového roztoku a nikdy nie pomocou plameĖa.
Prispôsobenie odlišným druhom plynu
Zariadenie je uspôsobené pre urþitý druh plynu (uvedený na nastavovacom štítku na veku), ale je možné prispôsobiĢ ho aj pre iné druhy plynov.
Prispôsobenie varnej dosky
Výmena trysiek horákov varnej dosky:
1. Odložte mriežky a vytiahnite horáky z ich uložení.
2. Odskrutkujte trysky pomocou 7 mm rúrkového kĐúþa (vić obrázok) a nahraćte ich vhodnými tryskami pre daný druh plynu (vić tabuĐka „Parametre horákov a trysiek“).
3. Namontujte všetky þasti do pôvodnej polohy tak, že budete postupovaĢ ako pri demontáži, ale v opaþnom poradí.
Nastavenie minimálnych hodnôt horákov varnej dosky:
1. Pretoþte otoþný ovládaþ do polohy odpovedajúcej minimu.
2. Odložte otoþný ovládaþ a prostredníctvom nastavovacej skrutky, umiestnenej vo vnútri alebo vedĐa drieku otoþného ovládaþa, nastavte prietok, až kým nedosiahnete pravidelný malý plameĖ. ! Pri použití tekutých plynov musí byĢ nastavovacia skrutka
zaskrutkovaná až na doraz.
! Po nastavení s iným druhom plynu ako bol plyn použitý pri kolaudácii, nahraćte starý štítok
nastavenia štítkom odpovedajúcim danému plynu, priþom takýto štítok môžete získaĢ v Autorizovaných strediskách servisnej služby. ! Keć sa tlak použitého plynu líši (alebo mení) v porovnaní s predpísanou hodnotou, je potrebné nainštalovaĢ tlaku (v súlade s národnými normami v platnosti pre “regulátory pre kanalizované plyny“.
Výmena horákov s Trojitým vencom
1. Odložte mriežky a vytiahnite horáky z ich uložení. Horák je zložený z dvoch oddelených þastí (vić obrázky);
2. Odskrutkujte trysky pomocou 7 mm nástrþkového kĐúþa. VymeĖte horáky za iné, vhodné pre dodávaný druh plynu (vić tabuĐka 1). Obidva horáky majú rovnaké otvory.
3. VráĢte všetky þasti do pôvodnej polohy tak, že budete postupovaĢ v opaþnom poradí ako pri demontáži.
• Nastavenie primárneho vzduchu horákov
Horáky nevyžadujú nastavenie primárneho vzduchu.
• Nastavenie miním
1. Pretoþte otoþný ovládaþ do polohy odpovedajúcej minimu;
2. Odložte gombík otoþného ovládaþa a prostredníctvom nastavovacej skrutky, umiestnenej vo vnútri alebo vedĐa drieku otoþného ovládaþa, nastavte prietok, až kým nedosiahnete pravidelný malý plameĖ.
3. Skontrolujte, þi pri rýchlom pretoþení otoþného ovládaþa z polohy odpovedajúcej maximu do polohy odpovedajúcej minimu, nedôjde k zhasnutiu horáka.
na vstupné potrubie vhodný regulátor
3. Následne rýchlym pretoþením otoþného ovládaþa z polohy odpovedajúcej maximu do polohy odpovedajúcej minimu skontrolujte, þi horák nezhasne.
! Horáky varnej dosky nevyžadujú nastavenie primárneho vzduchu.
56
4. Ak pri zariadeniach s bezpeþnostným systémom (termoþlánkom) nie zariadenie s horákmi na minime v þinnosti, zvýšte prietok prostredníctvom nastavovacej skrutky.
5. Po nastavení obnovte peþate na obtoku peþatným voskom alebo ekvivalentným materiálom.
! Pri použití tekutých plynov musí byĢ nastavovacia
S
R
TC A
skrutka zaskrutkovaná až na doraz. ! Po výmene nahraćte starý štítok s nastavením za nový, ktorý zodpovedá aktuálne používanému plynu; tento štítok je možné zadovážiĢ v našich Strediskách servisnej služby. ! Keć sa tlak použitého plynu líši (alebo mení) v porovnaní s predpísanou hodnotou, je potrebné nainštalovaĢ na vstupné potrubie vhodný regulátor tlaku (v súlade s EN 88-1 a EN 88-2 „regulátory pre plyny vedené potrubím“).
! Aby sa predišlo náhodnému pre­vráteniu zariade­nia, napríklad z dôvodu zavesenia sa hrajúceho sa dieĢaĢa na dvierka rúry, je POTREBNÉ vykonaĢ inštaláciu bezpeþnostnej
retiazky!
Šporák je vybavený bezpeþnostnou retiazkou, ktorú je potrebné upevniĢ prostredníctvom skrutky (ne- dodáva sa so šporákom) o stenu za zariadením, v rovnakej výške, v akej je retiazka pripojená o zaria­denie. ZvoĐte skrutku a ukotvenie skrutky v súlade s druhom materiálu steny, ktorá sa nachádza za zariadením. Keć má hlava skrutky menší priemer ako 9 mm, je potrebné použiĢ podložku. Betónová stena vyžadujepoužitie skrutky s priemerom najme­nej 8 mm a dĎžkou 60 mm.
Uistite sa, že retiazka je pripevnená o zadnú þasĢ šporáku a o stenu, spôsobom znázor­neným na obrázku, tak, aby retiazka po inštalácii zostala napnutá a paralelná s úrovĖou podlahy.
TabuĐka s parametrami horákov a trysiek
TabuĐka 1 Tekutý plyn Prírodný plyn
Horák Priemer
S trojitým vencom (TC)
Rýchly (VeĐký) (R)
Polorýchly (Stredný) (S)
Pomocný (Malý) (A)
Tlak na prívode
* Pri 15°C a 1013 mbar - suchý plyn ** Propán, spalné teplo = 50,37 MJ/kg ***
Bután, spalné teplo = 49,47 MJ/kg
Prírodný plyn, spalné teplo = 37,78 MJ/m³
(mm)
130 3,25 1,50 63 2x65 236 232 2x99 309
100 3,00 0,70 41 86 218 214 116 286
75 1,90 0,40 30 70 138 136 103 181
55 1,00 0,40 30 50 73 71 79 95
Tepelný výkon
kW (spalné teplo*)
Menovitý Znížený (mm) (mm) *** ** (mm)
Menovitý (mbar)
Minimálny (mbar)
Maximálny (mbar)
Obtok 1/100
tryska 1/100
prietok*
28-30
20 35
TECHNICKÉ ÚDAJE Rozmery Rúry VxŠxH Objem l 60 Úžitkové rozmery zásuvky na ohrev pokrmov
Horáky
Napájacie napätie a frekvencia
ENERGETICKÝ ŠTÍTOK
a EKODIZAJN
UPOZORNENIE! Pri ohrievaní skleneného krytu môže dôjsĢ k jeho prasknutiu. Skôr ako ho zavriete vypnite všetky horáky, prípadne elektrické platniþky.
37 25 45
tryska 1/100
20 17 25
g/h
prietok*
l/h
32,4x45,5x40,3 cm
šírka 42 cm hĎbka 44 cm výška 8,5 cm
prispôsobiteĐné na akýkoĐvek druh plynu, uvedený na štítku s technickými údajmi, ktorý sa nachádza sa na vnútornej strane vyklápacích dvierok alebo na vnútornej strane Đavej steny, prístupnej po otvorení zásuvky na ohrev pokrmov.
vić štítok s technickými údajmi
funkcia ohrevu:
Klasický ohrev;
;
Energetická spotreba podĐa Vyhlásenia o triede Nútené prúdenie – funkcia ohrevu: Rúra na múþniky.
X
CX65S72 IT/HA H CX65S7D2 IT/HA H
SK
57
Uvedenie do þinnosti a použitie
SK
Použitie varnej dosky
Zapnutie horákov
V mieste každého otoþného ovládaþa HORÁKA je plný krúžok oznaþujúci priradený horák. Pri zapínaní horáka varnej dosky postupujte nasledovne:
1. Priblížte k horáku plameĖ alebo zapaĐovaþ.
2. Stlaþte a súþasne otoþte proti smeru hodinových ruþiþiek otoþný ovládaþ HORÁKA do polohy oznaþenej symbolom maximálneho plameĖa (.
3. Nastavte plameĖ na požadovaný výkon otáþaním otoþného ovládaþa HORÁKA proti smeru hodinových ruþiþiek: do polohy odpovedajúcej minimu &, do polohy odpovedajúcej maximu ( alebo polohy medzi týmito krajnými hodnotami.
Pri modeloch vybavených elektronickým zapaĐovaním* (vić obrázok) staþí stlaþiĢ príslušný otoþný ovládaþ HORÁKA a súþasne ho otoþiĢ proti smeru hodinových ruþiþiek, do polohy odpovedajúcej minimálnemu
plameĖu, v ktorej musí zostaĢ až do zapálenia horáka. Môže sa staĢ otoþného ovládaþa horák zhasne. V takom prípade zopakujte uvedený úkon, ale podržte otoþný ovládaþ stlaþený dlhšie.
! V prípade náhodného zhasnutia plameĖa vypnite horák a pred opakovaným pokusom o zapálenie vyþkajte najmenej 1 minútu.
Ak je zariadenie vybavené bezpeþnostným prvkom* na kontrolu horenia plameĖa, pre udržanie zapáleného plameĖa držte stlaþený otoþný ovládaþ HORÁKA približne na 2-3 sekúnd a potom zapnite samotné zariadenie.
Horák sa zhasína otoþením otoþného ovládaþa až do polohy dorazu •.
Praktické rady pre použitie horákov
Pre zlepšenie úþinnosti horákov a zníženie spotreby plynu je potrebné používaĢ nádoby s plochým dnom a s pokrievkou, s veĐkosĢou odpovedajúcou veĐkosti horáka:
Horák Priemer nádob (cm)
Rýchly 㻔㻾㻕㻌 㻞㻠㻌㻌㻞㻢㻌 Polorýchly 㻔㻿㻕㻌 㻝㻢㻌㻌㻞㻜㻌 Pomocný 㻔㻭㻕㻌 㻝㻜㻌㻌㻝㻠 㻌
, že pri uvoĐ
není
Pri identi¿ kácii horáka sa riaćte podĐa obrázkov, uvedených v odseku „Parametre horákov a trysiek“.
! Pri modeloch vybavených redukþnou mriežkou musí byĢ táto použitá len pre pomocný horák, a to pri použití nádob s priemerom menším ako 12 cm.
Použitie rúry
! Pred použitím musíte jednoznaþne odstrániĢ plastové fólie, ktoré sú umiestnené na bokoch zariadenia
! Pri prvom zapnutí vám odporúþame, aby ste nechali rúru v þinnosti naprázdno najmenej hodinu s termostatom nastaveným na maximum a so zatvorenými dvierkami. Potom vypnite rúru, otvorte dvierka rúry a vyvetrajte miestnosĢ. Zápach, ktorý budete cítiĢ, je spôsobený vyparovaním látok, použitých na ochranu rúry. ! Nikdy neklaćte na dno rúry žiadne predmety, pretože by mohlo dôjsĢ k poškodeniu smaltu.
1. ZvoĐte požadovaný program na peþenie prostredníctvom otoþného ovládaþa VOďBY PROGRAMOV.
2. ZvoĐte odporúþanú teplotu pre daný program otáþaním otoþného ovládaþa TERMOST ATU. Zoznam druhov peþenia a príslušných odporúþaných teplôt je možné nájsĢ v príslušnej tabuĐke (vić TabuĐka peþenia v rúre).
Poþas peþenia je vždy možné:
• MeniĢ program na peþenie prostredníctvom otoþného ovládaþa VOďBY PROGRAMOV;
• meniĢ teplotu prostredníctvom otoþného ovládaþa TERMOSTATU;
• prerušiĢ pe VOďBY PROGRAMOV do polohy „0“.
! Nádoby vždy klaćte na dodaný rošt.
Kontrolka TERMOSTATU
Signalizuje, že vo vnútri rúry vzniká teplo. Kontrolka zhasne, keć teplota v rúre dosiahne zvolenú teplotu. Potom sa kontrolka striedavo rozsvecuje a zhasína, þo znamená, že termostat je v þinnosti a udržuje teplotu na konštantnej úrovni.
Kontrolka ÈINNOSTI RÚRY
Signalizuje, že vo vnútri rúry vzniká teplo.
Osvetlenie rúry
Rozsvieti sa po otoþení otoþného ovládaþa VOďBY PROGRAMOV do ktorejkoĐvek polohy inej ako „0“ a zostane rozsvietená po celú dobu þinnosti rúry. Pri
voĐbe osvetlenia bez aktivácie akéhokoĐvek výhrevného
þlánku.
þenie pretoþ
otoþným ovládaþom dôjde k rozsvieteniu
ením otoþného ovládaþa
S trojitým vencom 㻔㼀㻯㻕㻌 㻞㻠㻌–㻌㻞㻢 㻌
58
Je súþasĢou len niektorých modelov.
*
Programy na peþenie
! Pre všetky programy je možné nastaviĢ teplotu v rozmedzí od 60 °C a MAX., s výnimkou programov:
GRIL (odporúþa sa nastaviĢ len na MAX.); GRATINOVANIE (odporúþa sa neprekroþiĢ teplotu 200 °C).
;
Dôjde k zapnutiu dvoch výhrevných þlánkov, spodného a horného. Pri tomto klasickom ohreve je vhodnejšie použiĢ len jednu úroveĖ: Pri použití viacerých úrovní je výsledkom nerovnomerná distribúcia teploty.
X
Slúži na zapnutie zadného výhrevného þlánku a na spustenie ventilátora, s cieĐom zaistiĢ vo vnútri rúry rovnomernú teplotu. Tento program je vhodný na peþenie jemných jedál (napr. múþnikov, ktoré potrebujú vykysnúĢ) a na prípravu „þajového peþiva“ na troch úrovniach súþasne.
:
Dôjde k aktivácii výhrevných þlánkov a k zapnutiu ventilátora kvôli zabezpeþeniu stálej a rovnomernej teploty. Tento program nevyžaduje použitie predohrevu. Je obzvlášĢ vhodný na rýchle peþenie balených potravín (mrazených alebo predvarených). Najlepšie výsledky je možné dosiahnuĢ peþením na jednej úrovni.
<
Dôjde k zapnutiu všetkých výhrevných þlánkov (horného, spodného a kruhového) a k zapnutiu ventilátora. VzhĐadom k tomu, že pri použití tohto programu je teplota v celej rúre konštantná, vzduch jedlo prepeká a peþie do ružova rovnomerne na všetkých miestach. Je možné použiĢ až do dvoch úrovní súþasne.
=
Dôjde k zapnutiu spodného a kruhového výhrevného þlánku a k zapnutiu ventilátora. Táto kombinácia umožĖuje rýchly ohrev rúry, s výrazným sálaním tepla hlavne zospodu. V prípade peþenia súþasne na viacerých úrovniach, je potrebné v priebehu peþenia jednotlivé produkty medzi sebou vzájomne vymeniĢ.
G
Slúži na zapnutie strednej þasti horného výhrevného þlánku. Vysoká teplota a priamy ohrev grilu sa
odporúþajú pri peþení potravín, ktoré vyžadujú vysokú povrchovú teplotu (teĐací a hovädzí biftek, ¿ lé a peþené
*
/
Program RÚRA NA MÚýNIKY
Program RÝCHLA PRÍPRAVA
Program MULTIFUNKýNÝ OHREV
Program
Program GRIL
Program
KLASICKÁ RÚRA
RÚRA NA PIZZU
rebierko). Jedná sa o program s malou spotrebou, ideálny pre grilovanie jedál malých rozmerov. Umiestnite jedlo do stredu roštu, pretože v rohoch sa neprepiekol.
H
Program
Slúži na zapnutie horného výhrevného þlánku a na spustenie ventilátora a ražĖa (ak je súþasĢou). Predstavuje spojenie jednosmerného vyžarovania tepla s núteným obehom vzduchu vo vnútri rúry. Vćaka tomu je možné dosiahnuĢ vyšší prienik tepla bez spálenia povrchu potravín.
! Peþenie s použitím programov GRIL a GRATINOVANIE musí prebiehaĢ pri zatvorených dvierkach.
GRATINOVANIE
Použitie þasovaþa peþenia
1. Pri nastavovaní bzuþiaka otáþajte otoþným ovládaþom ýASOVAýA PEýENIA v smere hodinových ruþiþiek takmer o celú jednu otáþku.
2. Pre nastavenie požadovanej doby otáþajte otoþným ovládaþom proti smeru hodinových ruþiþiek: Zosúlaćte hodnotu minút uvedenú na otoþnom ovládaþi ýASOVAýA PEýENIA s indikátorom na ovládacom paneli.
3. Po uplynutí nastavenej doby bzuþiak vydá zvukový signál a rúra sa vypne.
4. Keć je rúra vypnutá, þasovaþ peþenia môže byĢ použitý ako bežný þasovaþ. ! Pri manuálnom použití rúry, inými slovami, keć nechcete použiĢ þasovaþ peþenia, otoþte otoþným ovládaþom ýASOVAýA PEýENIA až do polohy oznaþenej symbolom .
Praktické rady pre peþenie
! Pri peþení s ventiláciou nepoužívajte úrovne 1 a 5: Potraviny budú totiž vystavené priamemu pôsobeniu teplého vzduchu a jemné jedlá by sa mohli spáliĢ. MULTIFUNKýNÝ OHREV
• Použite úrovne 2 a 4 a na úroveĖ 2 umiestnite jedlá, ktoré vyžadujú viac tepla.
• Zbernú nádobu umiestnite dolu a rošt hore.
GRIL
• Pri peþení s programom GRIL umiestnite rošt na úroveĖ 5 a na úroveĖ 1 zbernú nádobu na zachytenie zvyškov z peþenia (omáþok a/alebo tukov). Pri peþení s programom GRATINOVANIE umiestnite rošt na úroveĖ 2 alebo 3 a na úroveĖ 1 zbernú nádobu na zachytenie zvyškov z peþenia.
• Odporúþa sa nastaviĢ maximálnu energetickú úroveĖ. Neznepokojujte sa, že horný výhrevný þlánok nezostáva nepretržite zapnutý: Jeho þinnosĢ je
ovládaná termostatom.
Diamond Clean
*
Je súþasĢou len niektorých modelov.
SK
59
SK
RÚRA NA PIZZU
• Použite Đahkú hliníkovú panvicu a uložte ju na rošt z výbavy.
Pri použití zbernej nádoby sa doba peþenia predĎži, a
preto len Ģažko pripravíte chrumkavú pizzu.
• Pri príprave pizze s veĐkým množstvom ingrediencií odporúþame pridaĢ mozzarellu až v polovici doby peþenia.
TabuĐka peþenia v rúre
UPOZORNENIE! Rúra je vybavená systémom zastavenia mriežok, kto­rý umožòuje ich vybratie bez toho, aby sa dostali von zo samotnej rúr(1).
Pre kompletné vysunutie mriežok je potrebné ich zdvihnú , uchopi za prednú èas a potiahnu ich, ako je zrejmé z uvedeného obrázku (2).
Programy Potraviny Hmotno
Kaþica Peþené teĐacie alebo hovädzie
Klasický ohrev
Rúra na múþniky
Rýchle peþenie
Multifunkþ
ohrev
Rúra na pizzu
Gril
Gratinovanie
Peþené bravþové Sušienky (z krehkého cesta) Ovocné koláþe Ovocné koláþe Ovocný koláþ Biskupský chlebíþek Piškótové cesto Plnené palacinky (na 2 úrovniach) Chlebíþky (na 2 úrovniach) Slané peþivo z lístkového syrového cesta (na 2 úrovniach) Veterníky (na 3 úrovniach) Sušienky ( na 3 úrovniach ) Snehové pusinky (na 3 úrovniach)
Mrazené jedlá
Pizza Zmes cukín a kreviet v cestíþku Tradiþná špenátová torta Panzerotti Lasagne Chlebíþky opeþené do zla tista Kúsky kurþaĢa
Predvarené jedlá
Kuracie krídla opeþené do zlatista
ýerstvé jedlá
Sušienky (z krehkého cesta) Biskupský chlebíþek Slané peþivo z lístkového syrového cesta Pizza (na 2 úrovniach) Lasagne JahĖacie Peþená kura + zemiaky Makrela Biskupský chlebíþek Veterníky (na 2 úrovniach) Sušienky ( na 2 úrovniach ) Piškótové cesto (na 1 úrovni) Piškótové cesto (na 2 úrovniach) Slané torty Pizza Peþené teĐacie alebo hovädzie Kurþa Solea a sépie Šašlíky z kalamárov a kreviet Sépie Filé z tresky Grilovaná zelenina TeĐací biftek Klobásy Hamburgery Makrely Hrianky (alebo opeþený chlieb) Grilované kurþa Sépie
sĢ (kg)
1 1 1
-
1
0,5
1 0,7 0,5 1,2 0,6 0,4
0,7 0,7 0,5
0,3 0,4 0,5 0,3 0,5 0,4 0,4
0,4 0,3
0,6 0,2
1
1
1
1+1
1
1 0,5 0,5 0,5
1 1,5 0,5
1
1 0,7 0,6 0,6 0,8 0,4 0,8 0,6 0,6
1
4 a 6
1,5 1,5
Použitá úroveĖ Predohrev
3 3 3 3 3 3
2 alebo 3
3
3 2 a 4 2 a 4 2 a 4
1 a 3 a 5 1 a 3 a 5 1 a 3 a 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 a 4
3
2 2 a 4
2
2 2 a 4 2 a 4
2 2 a 4
3
3
2
2 alebo 3
4
4
4
4
3 alebo 4
4
4
4
4
4
2
2
(minúty)
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10 10
Odporúþaná teplota
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210
180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200 200
180 210
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220
180 Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max.
200
200
Doba peþenia (minúty)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20
20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25 15-18
45 10-12
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5 55-60 30-35
60
Opatrenia a rady
! Zariadenie bolo navrhnuté a vyrobené v súlade s medzinárodnými bezpeþnostnými normami. Tieto upozornenia sú uvádzané z bezpeþnostných dôvodov a je potrebné si ich pozorne preþítaĢ.
Základná bezpeþnosĢ
• Toto zariadenie bolo navrhnuté pre neprofesionálne použitie vo vnútri bytu/domu.
• Zariadenie nesmie byĢ nainštalované v exteriéri, a to ani v prípade, keć sa jedná o chránený priestor, pretože jeho vystavenie dažću alebo búrke je mimoriadne nebezpeþné.
• Nedotýkajte sa zariadenia bosými nohami ani mokrými alebo vlhkými rukami þi nohami.
Zariadenie môžu používaĢ iba dospelé osoby
na tepelnú úpravu pokrmov a to podĐa pokynov uvedených v tomto návode. AkékoĐvek iné použitie (napríklad: ohrev miestnosti) je považované za nevhodné, a preto nebezpeþné. Výrobca nebude zodpovedný za prípadné škody, vyplývajúce z nevhodného, chybného alebo neracionálneho použitia.
• Návod sa vzĢahuje na zariadenie patriace do triedy 1 (izolované) alebo triedy 2 – podtriedy 1 (vstavané medzi dve skrinky).
Poþas použitia zariadenia sa výhrevné þlánky a
niektoré þasti dvierok rúry zahrievajú na vysokú teplotu. Dávajte pozor, aby ste sa ich nedotkli a udržujte v dostatoþnej vzdialenosti deti.
• ZabráĖte tomu, aby sa napájacie káble ćalších elektrospotrebiþov dostali do styku s teplými þasĢami zariadenia.
• Nezakrývajte ventilaþné otvory a otvory pre odvod tepla.
• Pri vkladaní alebo vyberaní nádob používajte vždy ochranné rukavice, urþené na použitie pri peþení.
• Nepoužívajte horĐavé kvapaliny (alkohol, benzín, atć.) v blízkosti zariadenia poþas jeho použitia.
• Neodkladajte horĐavý materiál do spodného úložného priestoru alebo do samotnej rúry: Ak by došlo k neúmyselnému uvedeniu zariadenia do þinnosti, mohlo by sa zapáliĢ.
• Vnútorné povrchy zásuvky (ak je súþasĢou) sa môžu ohriaĢ na vysokú teplotu.
• Keć sa zariadenie nepoužíva, vždy sa uistite, že sa
né ovládaþe nachádzajú v polohe
otoþ
• NevyĢahujte zástrþku zo zásuvky elektrickej siete Ģahaním za kábel, ale uchopením za zástrþku.
• Neþistite zariadenie a nevykonávajte údržbu skôr, ako vytiahnete zástrþku zo zásuvky elektrickej siete.
• V prípade poruchy sa v žiadnom prípade nepokúšajte zasahovaĢ do vnútorných þastí, v snahe o opravu. ObráĢte sa na Servisnú službu.
• Neklaćte na otvorené dvierka rúry Ģažké predmety.
.
• Nepoþíta sa s tým, že zariadenie budú používaĢ osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosĢami, neznalé osoby alebo osoby, ktoré nemajú skúsenosti s používaním výrobku, ak nie sú pod dohĐadom osoby zodpovednej za ich bezpeþnosĢ, alebo keć neboli pouþené o použití zariadenia.
• ZabráĖte tomu, aby sa deti so zariadením hrali.
Ak je sporák umiestnený na podstavci, zabezpeþte,
aby nedošlo k jeho skĎznutiu.
Likvidácia
• Likvidácia obalových materiálov: Obaly zlikvidujte v súlade s miestnymi predpismi kvôli umožneniu ich recyklácie.
• Európska smernica 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) predpisuje, že elektrospotrebiþe nesmú byĢ zlikvidované v rámci bežného tuhého komunálneho odpadu. Vyradené zariadenia musia byĢ zozbierané separovane kvôli optimalizácii stupĖa opätovného použitia a recyklácie materiálov, z ktorých sú vyrobené, a kvôli zamedzeniu možných škôd na zdraví a na životnom prostredí. Symbol preškrtnutého koša na všetkých takýchto výrobkoch upozorĖuje na povinnosĢ separovaného zberu.
Podrobnejšie informácie, týkajúce sa správneho
postupu pri vyradzovaní elektrospotrebiþov z prevádzky, môžu ich majitelia získaĢ od príslušnej verejnej služby alebo od predajcu.
Úspora energie a ohĐad na životné prostredie
• Pri peþení v režimoch GRIL a GRATINOVANIE odporúþame vždy piecĢ pri zatvorených dvierkach: Výsledkom je okrem lepšieho prepeþenia aj výrazná úspora energie (približne 10%).
• Ak je to možné, vyhýbajte sa predzohriatiu rúry a vždy sa ju snažte naplniť. Otvárajte dvierka rúry čo najmenej, pretože sa teplo stráca pri každom jeho otvorení. Ak chcete ušetriť značné množstvo energie, jednoducho vypnite rúru 5 - 10 minút pred koncom plánovaného pečenia a využite zostatkové teplo rúry.
• Udržujte tesnenie čisté a upratané, aby sa zabránilo prípadnej straty energie cez dvere
• Ak máte zmluvu na časovanú tarifu elektriny, možnosť “odložiť varenie” uľahčí ušetriť peniaze posunom prevádzky do lacnejších časových období.
SK
61
Údržba a starostlivosĢ
SK
• Základ vášho hrnca alebo panvice by mal pokrývať platničku. Ak je menší, drahá energia vyjde nazmar a hrnce z ktorých vykypí ponechajú zvyšky, ktoré sa ťažko odstraňujú.
• Jedlo varte v uzavretých hrncoch alebo panviciach s dobre priliehajúcimi pokrievkami a použite tak málo vody, ako je to možné. Varenie bez pokrievky výrazne zvýši spotrebu energie
• Používajte iba ploché hrnce a panvice
• Ak ohrievate niečo, čo trvá dlho, oplatí sa použiť tlakový hrniec, ktorý je dvakrát tak rýchlo a šetrí tretinu energie.
Odpojenie od elektrickej siete
Pred akýmkoĐvek úkonom odpojte zariadenie od siete elektrického napájania.
ýistenie zariadenia
! Nikdy nepoužívajte na þistenie zariadenia parné þistiace zariadenia alebo zariadenia s vysokým tlakom.
• Vonkajšie smaltované alebo nerezové þasti a gumové tesnenia je možné þistiĢ špongiou namoþenou vo vlažnej vode a neutrálnom mydle. V prípade odstraĖovania odolných škvĚn použite náležite úþinné þistiace prostriedky. Oþistené þasti opláchnite väþším množstvom vody a osušte. Nepoužívajte abrazívne þistiace prostriedky ani korozívne látky.
• Mriežky, veká horákov, rozdeĐovaþe plameĖa a horáky varnej dosky je možné vytiahnuĢ
kvôli uĐahþeniu ich þistenia; umývajte ich v teplej
vode a neabrazívnym þistiacim prostriedkom, priþom odstráĖte každú usadeninu a vyþkajte, kým nebudú dokonale suché.
ýasto þistite koncovú þasĢ bezpeþnostných prvkov* na kontrolu horenia plameĖa.
• Vnútro rúry je potrebné vyþistiĢ po každom použití, pokiaĐ je ešte vlažné. Používajte teplú vodu a þistiaci prostriedok a nakoniec osušte jemnou utierkou. Nepoužívajte abrazívne þistiace prostriedky.
• Dvierka rúry þistite špongiou a neabrazívnymi prostriedkami a osušte ich jemnou utierkou; nepoužívajte drsné abrazívne materiály alebo zahrotené kovové škrabky, ktoré by mohli poškriabaĢ povrch a spôsobiĢ
• Príslušenstvo sa môže umývaĢ ako bežný riad aj v umývaþke riadu.
• Nezatvárajte kryt, keć sú horáky zapálené, alebo keć sú ešte veĐmi teplé.
Skontrolujte tesnenia rúry
Pravidelne kontrolujte stav tesnení po obvode dvierok rúry. V prípade jeho poškodenia sa obráĢte na najbližšie Autorizované servisné stredisko. Odporúþa sa nepoužívaĢ rúru až do uskutoþnenia opravy.
Je súþasĢou len niektorých modelov.
*
prasknutie skla.
Pri výmene žiarovky osvetlenia rúry postupujte nasledovne:
1. Po odpojení rúry od elektrickej siete odmontujte sklenený kryt držiaka žiarovky (vić obrázok).
2. Odskrutkujte žiarovku a nahraćte ju inou, obdobnou: napätie 230V, výkon 25 W, závit E 14.
3. Namontujte späĢ kryt a znovu pripojte rúru k elektrickej sieti.
Automatické čistenie pomocou cyklu Diamond Clean
Režim Diamond Clean je automatický čistiaci cyklus, ktorý uvoľňuje paru vo vnútri dutiny a využíva exkluzívny Diamond Clean smalt pre jednoduché odstránenie zvyškov nečistôt z dutín príslušenstva. Je k dispozícii v troch rôznych úrovniach: Ekonomický, Normal a Intenzívny - ktoré sa používajú v závi­slosti od typu nečistôt. Cyklus Diamond Clean môže byť použitý na stále čisté udrža­nie rúry. Počas procesu čistenia sa vo vnútri dutiny uvoľní para, ktorá spolu so smaltom Diamond Clean na báze titánu (na vnútorných stenách rúry a panvy na kvapkanie) umožní ľahké čistenie rúry.
Spustenie cyklu Diamond Clean:
1. Počkajte, kým rúra vychladne.
2. Umiestnite plech na pečenie na úroveň 1 a nalejte doň nižšie uvedené množstvá vody: 150g pre Ekonomický cyklus, 250g pre Normálny cyklus a 350 g pre Intenzívny cyklus. Me­nšie alebo väčšie množstvo vody, ako je odporúčané, môže mať vplyv na výsledok cyklu. Nepoužívajte čistiace prostried­ky.
3. Zatvorte dvierka rúry.
4. Otočte gombík programátora na funkciu TRADITIONAL a gombík termostatu na teplotu 100'C ! Pre zabránenie úniku pary sa počas cyklu, neotvárajte dve­re. ! V posledných minútach intenzívneho cyklu sa ovládací pa­nel čiastočne a krátkodobo zahmlí. Hmla zmizne pri spustení tangenciálneho ventilátora.
*
- 150
- 250
- 350
-10
min
g g
-15
min min
g
-20
Údržba plynových kohútikov
ýasom sa môže staĢ, že sa niektorý otoþný ovládaþ zablokuje, alebo ho bude Ģažké otoþiĢ. V takom prípade bude potrebné ho vymeniĢ.
! Táto operácia musí byĢ vykonaná technikom
autorizovaným výrobcom.
Servisná služba
! Nikdy sa neobracajte na neautorizovaných technikov.
Uveïte:
• Druh poruchy;
• model zariadenia (Mod.);
• výrobné þíslo (S/N). Tieto informácie sa nachádzajú na štítku s technickými údajmi, umiestnenom na zariadení
62
Kurulum
! Yeni cihazýnýzý kullanmadan önce bu talimat kitapçýðýný dikkatlice okuyunuz. Kitapçýk cihazýn güvenli kurulumu ve kullanýmý hakkýnda önemli bilgiler içermektedir.
! Lütfen bu talimatlarý ileride referans almak için saklý tutunuz. Eðer cihaz satýldý, taþýndý veya verildi ise talimatlarýn cihazla birlikte olduðundan emin olunuz. ! Cihaz yetkili servis tarafýndan verilen talimatlara uygun olarak monte edilmelidir.
! Herhangi bir deðiþiklik veya bakým fýrýnýn elektrik baðlantýsý kesildikten sonra yapýlmalýdýr.
Oda Havalandýrmasý
Geçerli ulusal kanunlara göre cihaz sadece devamlý havalandýrýlmýþ odalara monte edilebilir. Cihazýn monte edildiði odada normal gaz yanmasý sürecinin ihtiyacý kadar hava çevrimi saðlanmýþ olmalýdýr (Hava akýþý, 1 kW güç için saatte 2 metreküpten az olmamalýdýr). Mazgallar ile korunan hava giriþlerinin iç çapý en az 100 cm² olmalýdýr ve önlerinde kýsmi bir engel dahi bulunmamalýdýr (bkz. Þekil A). Bu giriþler ocaðýn üzerinde yanma arýzasý güvenlik cihazý yoksa %100 oranýnda (en az 200cm²) arttýrýlmalýdýr. Komþu odalarla olan hava akýþýnýn dolaylý yollarla saðlandýðý durumlarda (bkz. Þekil B), ki bunlarýn binanýn ortak kullaným alanlarý olmamasýna dikkat edin, giriþlerin yukarýda anlatýldýðý gibi dýþarýya açýlan havalandýrma borularýna baðlanmasý gerekir
.
Havalandýrma
deliði
Kapý altýnda
hava boþluðu
! Sývýlaþtýrýlmýþ petrol gazlarý havadan aðýrdýr ve yerde toplanýr, yani içerisinde LPG tüpü bulunan her odanýn dýþarýya açýlabilmesi gerekir ki sýzan herhangi bir gaz rahatça dýþarý çýkabilsin. Yani LPG tüpleri yer seviyesinin altýndaki odalara kurulmamalý ya da depolanmamalýdýr (kiler vb.). Sadece kullanýlan tüp odada muhafaza edilebilir; tüp ýsý kaynaklarýndan özellikle uzak tutulmalýdýr (ocaklar, bacalar, kazanlar), bu tüpün 50°C sýcaklýktan daha fazla ýsýnmasýna yol açabilir.
Yerleþtirme ve Seviye Ayarý
! Cihazý, ocak seviyesini geçmeyen dolaplarýn yanýna kurmak mümkündür.
! Cihazýn arkasýnda bulunan duvarýn ýsýya dayanýklý yanmaz malzemeden yapýldýðýndan emin olun (T 90 C
Cihazý doðru yerleþtirebilmek için:
!
Mutfaða, yemek odasýna veya oturma odasýna yerleþtirin, banyoya yerleþtirmeyin.
!
Eðer ocak yüzeyi dolaplardan yukarýda ise dolaplardan en azýndan 600mm uzaða yerleþtirilmelidir.
!
Eðer cihaz duvar
DAVLUMBAZ
dolaplarýnýn altýna yerleþtirildiyse, dolap ile ocaðýn üzeri arasýnda en azýndan 420 mm mesafe olmalýdýr. Bu mesafe eðer dolaplar yanýcý malzemeden yapýlmýþsa 700mm olmalýdýr (bkz. Þekil).
0).
TR
! Cihazý uzun süre kullandýktan sonra bir pencere açýlmasý veya kullanýlan fanýn hýzýnýn arttýrýlmasý tavsiye edilir.
Yanma Dumanýnýn Tahliye Edilmesi
Yanma sonucu oluþan dumanýn tahliyesi bir davlumbaz aracýlýðý ile bacaya aktarýlmayý veya cihaz her çalýþtýðýnda otomatik olarak çalýþan bir fan kullanýlmalýdýr (bkz. Þekil).
Dumanlar direkt olarak Dýþarý yönlendiriliyor
Dumanlar direkt olarak bacaya veya baca boþluðuna yönlendiriliyor (Ocaklar için özel ayrýlan)
!
Ocaðýn arkasýna ya da kenarlarýndan en az 200mm yakýna stor perde koymayýnýz.
!
Kurulacak olan herhangi bir davlumbaz ilgili iþleyiþ kýlavuzundaki talimatlara göre kurulmalýdýr.
Seviye Ayarý
Eðer cihaza seviye ayarý yapmak gerekiyorsa ayarlanabilir ayaðý cihazýn köþelerine vidalayýnýz (bkz. Þekil).
Bacaklar* fýrýnýn altýndaki yuvalara uymaktadýr.
Aşırı ısınmayı önlemek
dekoratif bir kapak
amacıyla cihazın
arkasına kurulmaması
gereklidir.
63
TR
Elektrik Baðlantýsý
Cihazýn bilgi plakasýnda yazan miktara uygun standart bir fiþ takýn (bkz.Teknik Bilgi Tablosu). Cihaz en az 3mm kontak açýklýðý bulunan çok kutuplu bir þalter kullanýlarak ana þebekeye baðlanmalýdýr. Þalter belirtilen akýma ve geçerli elektrik yönetmeliðine uygun olmalýdýr (topraklama kablosu þalter ile kesilmemelidir). Baðlantý kablosu 50°C sýcaklýkta bulunmayacak þekilde yerleþtirilmelidir.
Cihazýn Elektrik baðlantýsýný yapmadan önce emin olun:
!
Cihazýn topraklandýðýndan ve yasa ile uyumlu olduðundan
!
Soketin cihazýn bilgi plakasýnda belirtilen miktarda güce dayanýklý olup olmadýðýndan
!
Voltajýn bilgi plakasýnda belirtilen aralýkta olup olmadýðýndan
!
Soketin cihazýn fiþi ile uyumlu olup olmadýðýndan. Eðer fiþ priz ile uyumlu deðilse yetkili servisten deðiþtirmesini isteyin. Uzatma kablosu ve çoklu priz kullanmayýn
Baðlantý yapýldýktan sonra borunun:
!
50°C den yüksek sýcaklýktaki parçalarla temas etmediðinden
!
Herhangi bir çekme veya basma kuvvetine maruz kalmadýðýndan, eðilmediðinden ve bükülmediðinden
!
Býçaklar, keskin köþeler ve hareketli parçalarla temas etmediðinden ve ezilmediðinden
!
Tüm uzunluðu boyunca kontrol etmek kolaydýr böylece durumu denetlenebilir
!
1500mm den uzun olmadýðýndan
!
Yerine, mevcut yönetmeliðe uygun kýskaçlar ile tutturulan borunun saðlam þekilde baðlandýðýndan Emin olun.
! Cihaz kurulduktan sonra elektrik kablosu ve fiþi kolay ulaþýlabilir bir yerde olmalýdýr.
! Kablo bükülmemeli ve ezilmemelidir. ! Kablo düzenli olarak kontrol edilmeli ve sadece yetkili
servis tarafýndan deðiþtirilmelidir.
! Üretici bu uyarýlar dikkate alýnmadýðý taktirde hiçbir sorumluluk kabul etmemektedir.
Gaz Baðlantýsý
Cihazýn gaz aðýna veya tüpe mevcut kanuna ve cihazýn gaz tipine uygun olduðundan sonra baðlantý esnek plastik veya çelik hortum ile yapýlabilir (Kapaktaki yapýþtýrmaya bakýnýz: Eðer durum böyle deðilse aþaðý bakýnýz). Tüp kullanýrken mevcut yönetmeliðe uygun bir
basýnç regülatörü kullanýnýz. Baðlantýyý kolaylaþtýrmak için tüp yan çevrilebilir* : baðlantý hortumunun baþlýk ile birlikte yönü deðiþtiriniz ve cihaz ile birlikte gelen contayý çýkarýnýz.
! Gaz basýncýnýn bek ve boru aðzý özellikleri ile uygun olup olmadýðýný kontrol ediniz (bkz. Tablo). Bu durum cihazýnýzýn güvenli ve daha uzun süre çalýþmasýný saðlarken ayný zamanda enerji tasarrufu yapmanýzý saðlayacak.
Esnek Lastik Boru ile Gaz Baðlantýsý
! Eðer bu kriterlerden herhangi biri ya da birkaçý saðlanamýyorsa fýrýn sýnýf 2 altsýnýf 1 cihazlar ( iki dolap arasýna montaj) durumuna göre kurulmalýdýr, lastik boru yerine esnek çelik boru kullanýlýr (bkz. Aþaðýsý).
Belirtilen Baðlantýya Esnek, Paslanmaz Çelik, Yekpare Borunun Baðlanmasý
Borunun ve contalarýn mevcut yönetmeliðe uyduðundan emin olunuz. Boruyu kullanmaya baþlamak için cihazýn üzerindeki boru tutucuyu kaldýrýn (Cihaz üzerindeki gaz giriþ yeri silindir þeklinde 1/2 erkek baðlantý noktasýdýr).
! Baðlantýyý borunun boyunun 2 metreyi geçmeyeceði, sýkýþtýrýlmayacaðý ve hareketli parçalar ile temas halinde olmayacaðý þekilde yapýnýz.
Baðlantýn Sýkýlýðýn Kontrolü
Kurulum bittiðinde boru giriþlerini sabunlu bir solüsyon kullanarak kontrol ediniz. Asla ateþ kullanmayýnýz.
Farklý Gazlara Uyum Saðlanmasý
Cihazýn varsayýlanýn dýþýndaki gaz çeþitlerine de uyum saðlamasý mümkündür (Bu kapaktaki derecelendirme etiketinde belirtilmiþtir)
Borunun geçerli yönetmeliðe uygun olduðundan emin olun. Borunun iç çapý: sývý gazlar için 8mm, metan için 13 mm olmalýdýr.
64
Hortumun Uydurulmasý
Bekler için boru aðýzlarýnýn yerlerinin deðiþtirilmesi:
1. Ocak ýzgaralarýný çýkartýn ve bekleri bulunduklarý yerlerden çýkartýn
2. Hortum aðýzlarýný 7mm soket anahtarý ile çýkartýn (bkz. Þekil) ve yerine yeni gaz ile uyumlu olanlarýný yerleþtirin (bkz bek ve boru aðzý özellikleri tablosu).
3.Yukarýda talimatlarý tersine uygulayarak bütün parçalarý yerlerine yerleþtirin.
Beklerin minimum ayarýnýn yapýlmasý:
1.Vanayý minimum konumuna getirin
2.Düðmeyi yerinden çýkartýn ve vana piminin içine veya yanýna yerleþtirilmiþ ayar vidasýný ateþ küçük fakat sürekli olacak þekilde ayarlayýn
! Eðer sývý gaz kullanýlýyorsa ayar vidasý sýkýlabildiði kadar fazla sýkýlmalýdýr.
3. Bek yanarken düðmeyi maksimum ve minimumu
arasýnda hýzlýca birkaç kez çevirin ve sönmediðini kontrol edin
! Bekler öncelikli olarak hava ayarýna ihtiyaç duymazlar. ! Cihazý ayarladýktan sonra artýk yeni bir gaz türü ile
kullanýlabilir, eski derecelendirme etiketini yeni gaza uyumlu olanýyla deðiþtiriniz (Bu etiketler Yetkili Serviste mevcuttur).
! Gaz basýncý istenilenden farklý (azda olsa deðiþken) olacaðýndan, “Yönlendirilmiþ gazlar için Regülatörler” ile ilgili mevcut yönetmeliðe uygun bir gaz regülatörü kullanýlmalýdýr.
.
alevin sönüp
TR
• Brülörlerin birincil hava ayarlamasý Brülörlere ilk hava ayarý yapýlmasýna gerek yoktur.
• Minimumlarýn ayarlanmasý
1. Gaz vanasýný minimum konumuna getiriniz;
2. Düðmeyi söküp vana milinin iç tarafýnda ya da yanýnda bulunan ayar vidasýna küçük ve düzenli bir alev elde edene kadar müdahale ediniz.
3. Düðmeyi maksimum pozisyonundan minimum pozisyonuna hýzlý bir þekilde döndürüldüðünde brülörlerin sönmediðinden emin olunuz.
4. Emniyet aygýtý olan cihazlarda (ýsý pili), brülörler minimum konumdayken bu aygýtýn çalýþmamasý durumunda, ayar vidasýna müdahale ederek minimumlarýn kapasitesini arttýrýnýz.
5. Ayar iþlemi bittiðinde, by-pass’lar üzerinde yer alan balmumlu ya da benzer malzemeli mühürleri eski haline getiriniz.
! Sývý gaz kullanýmý halinde, ayar vidasýnýn sonuna kadar sýkýlmasý gerekecektir. ! Bu iþlemin sonunda, eski kalibrasyon etiketini, Teknik Servis Merkezlerimizden temin edilebilecek, yeni gaz tipini gösteren etiketle deðiþtiriniz. ! Kullanýlan gaz basýncýnýn öngörülen basýnçtan farklý (ya da deðiþken) olmasý halinde, giriþ borusu üzerine uygun bir basýnç regülatörü takýlmalýdýr (EN 88-1 e EN 88-2 uyarýnca “kanalize gaz regülatörleri”).
Emniyet zinciriEmniyet zinciri
Üç aðýzlý brülör üzerindeki memelerinÜç aðýzlý brülör üzerindeki memelerin
Üç aðýzlý brülör üzerindeki memelerin
Üç aðýzlý brülör üzerindeki memelerinÜç aðýzlý brülör üzerindeki memelerin deðiþtirilmesideðiþtirilmesi
deðiþtirilmesi
deðiþtirilmesideðiþtirilmesi
1. ocaðýn ýzgaralarýný sökünüz ve brülörleri yuvasýndan çýkarýnýz. Brülör iki ayrý bölümden oluþmuþtur (þekillere bakýnýz);
2. memeleri 7 mm’lik uzun bir anahtar yardýmýyla çýkarýnýz. Memeleri yeni gaz tipine ayarlanmýþ olanlarla deðiþtiriniz (bakýnýz tablo 1). Ýki meme ayný deliðe sahiptir.
3.yukarýdaki sýraya göre ters iþlemleri uygulayarak tüm parçalarý yeniden yerleþtiriniz.
! CihazÕn bir çocu÷un fÕrÕn kapa÷Õna asÕlmasÕ gibi kazara devrilmesini önlemek için, ürünle birlikteverilen güvenlik zinciri TAKILMALIDIR!
FÕrÕnda vidayla sabitlenebilen (fÕrÕnla birlikte verilmez) bir güvenlik zinciri bulunmaktadÕr; bu güvenlik zinciri cihazÕn arkasÕndan duvara, zincirin cihaza ba÷lÕ oldu÷uyla aynÕ yükseklik­te takÕlÕr.
65
VidayÕ ve tespit vidasÕnÕ cihazÕn arkasÕndaki
TR
duvarÕn malzeme türüne göre seçin. VidanÕn kafasÕ 9 mm’denküçük bir çaptaysa, rondela kullanÕlmalÕdÕr. Beton duvarlarda en az 8 mm çapÕnda ve 60 mm uzunlu÷unda vida gerekir.
Bek ve Boru Aðzý Tablosu
Tablo
Bek
Üçlü yüzük
Hýzlý (büyük) (R) Yarý hýzlý (orta boy)(S) Yardýmcý (Küçük) (A)
Basýnç
*
15°C de ve 1013m barda kuru gaz
**
Propan P.C.S. = 50.37 MJ/kg
Çap
(mm)
Nominal (mbar)
Minimal (mbar)
En yüksek (mbar)
Termal Güç kW (p.c.s.*)
Nominal
Düþük
***
Nötral P.C.S. = 37.78 MJ/kg
CX65S72 IT/HA H
S
R
TC A
TT
eknik Servis ile temas kurmadan önce:eknik Servis ile temas kurmadan önce:
T
eknik Servis ile temas kurmadan önce:
TT
eknik Servis ile temas kurmadan önce:eknik Servis ile temas kurmadan önce:
Sorunu tek baþýnýza çözüp çözemeyeceðinizi kontrol edin
• (“Sorun Giderme”’ye bakýnýz);
• Sorunun çözülüp çözülmediðini kontrol etmek
için yýkama çevrimini yeniden baþlatýn;
• Bu durum söz konusu deðilse,
yetkili bir Teknik Destek Merkezi ile temasa geçin.
! Her zaman yetkili teknisyen yardýmý talep edin. Aþaðýdaki bilgileri hazýr durumda bulundurun:
Aþaðýdaki bilgileri hazýr durumda bulundurun:
• Sorunun türü;
• cihaz modeli (Mod.);
• seri numarasý (S/N). Bu bilgiler çamaþýr makinesinin arkasýna yapýþtýrýlan künye
levhasýndan veya kapaðý açarak cihazýn önünde de
bulunabilir.
Cihazın ömrü 10 yıldır
CX65S7D2 IT/HA H
Zincirin fÕrÕnÕn arka tarafÕna ve duvara re­simde gösterildi÷i gibi sabitlendi÷inden ve kurulumsonrasÕnda gergin ve zemin seviyesi­ne paralel oldu÷undan emin olun.
Sývý Gaz Normal Gaz Geçit 1/100 (mm)
Aðýz 1/100 (mm)
Kapasite*
g/h
2x65
Bütan P.C.S. = 49.47 MJ/kg
TEKNÝK VERÝ
Fýrýn Ölçüleri (Y x G x D) Hacim Fýrýn içi ile ilgili Yararlý ölçümler
Bekler
Voltaj ve frekans
ENERGY LABEL ve ECODESIGN
Aðýz
1/100
Kapasite
l/h
(mm)
2x99
103
32,4x45,5x40,3 cm
60 l
Geniþlik 42 cm Derinlik 44 cm Yükseklik 8.5 cm
Bilgi plakasýnda belirtilen tüm gazlara uyumlu hale getirilebilir
Bilgi plakasýna bakýnýz
Doðal konveksiyon ýsýtma programýnda enerji tüketimi:
Geleneksel program Fanlý konveksiyon ýsýtma programýnda enerji tüketimi: Hamur piþirme
Satış Sonrası Hizmetler:
Indesit Company Beyaz Eşya Sanayi ve Ticaret A.Ş. Balmumcu Cad. Karahasan Sok. No: 11, 34349 – Balmumcu Beşiktaş – İstanbul Tel: (0212) 355 53 00
İthalatçı Firma: Indesit Company Beyaz Eşya PAZARLAMA A.Ş. Balmumcu Cad. Karahasan Sok. No: 11, 34349 – Balmumcu Beşiktaş – İstanbul Tel: (0212) 355 53 00 Faks: (0212) 212 95 59
66
Üretici Firma:
Whirlpool EMEA S.p.A. Via Carlo Pisacane n. 1 20016 Pero (MI), Italy
AEEE Yönetmeligine uygundur.
Baþlangýç ve Kullaným
Ocaðýn kullanýlmasý
Beklerin yakýlmasý
Her bek düðmesi için ilgili bekin alev gücünü gösteren bir tam halka bulunur. Bir beki yakmak için:
1.Bir alev veya gaz yakýcýyý beke yakýn tutunuz
2.En yüksek alev ayarýna gelecek þekilde bekin düðmesine basýnýz ve saat yönünün tersine çeviriniz.
3.Alevin þiddetini bek düðmesini saat yönünün tersine çevirerek istenen seviyeye getiriniz. Bu en düþük seviyede, en yüksek seviyede veya ikisinin arasýda bir seviyede olacak þekilde ayarlanabilir.
Eðer cihazýn elektronik ateþleme cihazý varsa (bkz. Þekil) Bek düðmesine basýnýz bek yanana kadar ve saat yönünün tersine çeviriniz, düþük alev ayarýna doðru. Düðme býrakýldýðýnda alev sönebilir. Eðer bu olursa ayný iþlemi tekrarlayýnýz fakat bu
sefer düðmeye daha uzun süre basýlý tutunuz.
! Eðer kazara alev sönerse beki kapatýn ve tekrar yakamadan önce 1 dakika bekleyin
Eðer cihaz yanma arýzasý güvenlik cihazý* ile donatýlmýþsa cihazý çalýþtýrmak ve alevi canlý tutmak için bek düðmesine 2 - 3 saniye basýlý tutun.
Beki kapatmak için düðmeyi durma pozisyonuna gelene kadar çevirin.
Beklerin Kullanýmýnda Pratik Tavsiyeler
Beklerin efektif çalýþmasý ve yanan gaz miktarýnýn en aza indirilmesi için düz yüzeyli ve kapaklý tencereler ve tavalar kullanýnýz. Bunlar ayrýca bekin boyutuna uygun olmalýdýr:
Fýrýnýn Kullanýlmasý
! Cihazý ilk kez kullanýrken, kapýsý kapalý bir þekilde en yüksek sýcaklýkta en az yarým saat boyunca çalýþtýrýn. Fýrýný kapatýrken ve kapaðýný açmadan önce odanýn iyice havalandýrýldýðýndan emin olun. Cihaz yapým sýrasýnda kullanýlan koruyucu maddelerin yanmasýndan dolayý kötü bir koku çýkartabilir. ! Hiçbir zaman herhangi bir objeyi fýrýnýn direkt olarak tabanýna koymayýn; bu emaye kaplamaya zarar verecektir.
1. Seçme düðmesini çevirerek istediðiniz piþirme programýný ayarlayýn.
2.Piþirme için önerilen sýcaklýðý seçiniz ya da termostat düðmesini çevirerek istediðiniz sýcaklýða ayarlayýnýz.
Piþirme programlarýnýn ve uygun görülen sýcaklýklarýn listesi ilgili tablodan bakýlabilir (bkz. Fýrýnda piþirme tavsiyeleri tablosu).
Piþirme sýrasýnda her zaman:
!
Seçme düðmesini çevirerek piþirme programýný deðiþtirmek
!
Termostat düðmesini çevirerek sýcaklýðý deðiþtirmek
!
Seçme düðmesini 0'a getirerek piþirmeyi durdurmak mümkündür.
! Yemekleri her zaman verilen tepsilere yerleþtiriniz.
Termostat Uyarýcý Iþýðý
Bu эюэрэn yanmasэ fэrэnэn эsэ ьrettiрi anlamэna gelmektedir. Iюэk sцndьрьnde fэrэnэn iзi istenilen sэcaklэрa gelmiю demektir. Bu noktada эюэk yanar ve ardэndan sцner bu termostatэn зalэюtэрэ ve istenilen sэcaklэkta fэrэnэ sabit tuttuрu anlamэna gelir.
Ýþlem Uyarýcý Iþýðý
Yandýðýnda fýrýnýn ýsý ürettiði anlamýna gelir.
Fýrýn Iþýðý
Bu эюэk seзme dьрmesini “0” dэюэnda herhangi bir konuma getirerek yakэlabilir. Fэrэn зalэюtэрэ sьrece yanmaya devam eder. seзilerek fэrэnэn эsэ ьretmeden sadece эюэрэnэn aзэk kalmasэ saрlanabilir.
TR
Bek
Hýzlý (R)
Yarý Hýzlý (S)
Yardýmcý (A)
Üçlü Taç (TC)
Bekin tipini belirlemek için lütfen “Bek ve Hortum aðzý özellikleri”nde belirtilen diyagramlardan yararlanýnýz.
! Azaltýcý ýzgaraya sahip modeller için sonraki 12cm den küçük çaplý tencere-tava kullanýldýðýnda sadece yardýmcý bek için kullanýlmalýdýr.
* Sadece bazý modellerde
Tencere-Tava çapý
Piþirme sonu timerinin kullanýlmasý
1. PÝÞÝRME SONU TIMER düðmesini saat yönünde hemen hemen bir tam tur döndürerek önce zili kurmak gerekir.
2. Saat yönü aksine geri dönerek, PÝÞÝRME SONU TIMER düðmesi üzerindeki dakikalarý kontrol panelindeki sabit referans noktasý ile çakýþtýrmak suretiyle istenilen zamaný ayarlayýnýz.
3. Vakit dolduðunda sesli bir uyarý sinyali verir ve fýrýn söner.
4. Fýrýn söndüðünde piþirme sonu timerý normal bir dakika sayar þeklinde kullanýlabilir.
Fýrýný manuel çalýþma modunda, yani piþirme sonu timerini devre dýþý býrakarak kullanmak için, PÝÞÝRME SONU TIMER düðmesini'sembolüne kadar döndürmek gerekir.
67
TR
Piþirme Programlarý
Bütün aþaðýdakiler haricindeki bütün piþirme modlarý
!
için 60°Cile en yüksek sýcaklýk arasýnda sýcaklýk seçmek mümkündür.
Aþaðý ve yukarýdaki ýsýtma elemanlarý çalýþacaktýr. Bu geleneksel piþirme programýný kullanýrken en iyisi bir piþirme tepsisi kullanmaktýr. Eðer birden fazla tepsi kullanýlýyorsa ýsý homojen olmayan bir þekilde daðýlacaktýr.
Arka ýsýtma elemaný ve fan çalýþýr, böylece ýsýnýn fýrýn içerisinde narin ve muntazaman daðýlmasýný garanti eder. Bu program piþirme sýcaklýðý hassas yiyecekler için (örneðin kabarmasý gereken kekler için) ve 3 farklý bölmede hazýrlanabilecek kremalar için idealdir.
Isýtma elemanlarý ve fan çalýþýr, böylece ýsý fýrýnýn içine muntazaman daðýlýr. Bu program için önceden ýsýtma gerekmez. Bu Program önceden paketlenmiþ (dondurulmuþ veya önceden piþirilmiþ) yiyecekleri piþirmek için idealdir. En iyi sonuçlar sadece piþirme tepsisi kullanýlarak elde edilir.
Bütün ýsýtma elemanlarý (Yukarý, aþaðý ve dairesel) ve fan çalýþýr. Isý fýrýnýn içerisinde sabit kaldýðýndan hava yemeði muntazaman kýzartýr ve piþirir. Ayný anda en fazla 2 tepsi kullanýlabilir.
Dairesel ýsýtma elemanlarý, fýrýnýn altýndaki ýsýtma elemanlarý ve fan çalýþýr. Bu kombinasyon hatýr sayýlýr miktarlarda ýsý üreterek fýrýný hýzlýca ýsýtýr. Eðer bir seferde birden fazla tepsi kullanýrsanýz, piþirme süresinin yarýsýnda tepsilerin yerlerini deðiþtirin.
Yukarý ýsýtma elemanýnýn orta kýsmý çalýþýr. Izgara bir anda direkt yüksek yüzey sýcaklýðý isteyen yiyecekler için tavsiye edilir (dana eti, biftek ve antrikot gibi). Bu piþirme modu limitli bir enerji kullanýr ve ufak miktarlarda yiyeceði ýzgarada piþirmek için idealdir. Yiyeceði tepsinin ortasýna koyun eðer köþelere koyarsanýz yiyecek düzgün piþmez.
Yukarý ýsýtma elemaný, ýzgara (bunan fýrýnlarda) ve fan çalýþmaya baþlar. Bu özelliklerin kombine edilmesi tek yönlü termal radyasyonun havanýn fýrýn içerisindeki sirkülasyonu ile daha efektif olmaktadýr. Bu yiyeceðin dýþýnýn yanmasýnýn önlenmesini ve ýsýnýn direkt olarak yiyeceðin içine nüfuz etmesini saðlamaktadýr.
! Izgara ve graten programlarý fýrýn kapaðý kapalý olarak kullanýlmalýdýr.
Zaman Ayarý*
Zamanlayýcýyý çalýþtýrmak için aþaðýdaki talimatlarý takip edin:
1.Zili ayarlamak için Zamanlayýcý düðmesini en azýndan bir tur saat yönünde döndürün.
2.Zamanlayýcýyý istenilen zamana ayarlayabilmek için düðmeyi saat yönünün tersine çevirin
IZGARA (Önerilen: Sadece en yüksek sýcaklýkta) GRATEN
(Önerilen: 200°C'yi geçmemesi)
/
*
GELENEKSEL Programý
HAMUR PÝÞÝRME Programý
HIZLI PÝÞÝRME Programý
Multi Piþirme Programý
Pizza Programý
IZGARA Programý
GRATEN Programý
Pratik Piþirme Önerileri
Fanlý piþirme sýrasýnda tepsileri 1. veya 5. raflara yerleþtirmeyin. Isýya hassas yiyecekler fazla ýsýdan dolayý yanabilir.
Multi Piþirme
!
2. ve 4. raflarý kullanýn. Daha fazla ýsý isteyen yiyecekler için 2. rafý tercih edin.
!
Damlama tepsisini fýrýnýn en aþaðýsýna, tepsiyi de yukarýya koyunuz.
IZGARA Programý
!
Izgara programýný kullanýrken tepsiyi 5. pozisyona yerleþtirin ve damlama tavasýný da piþirme artýklarýný (Yað vb.) tutmak üzere 1. pozisyona yerleþtirin. Graten programýný kullanýrken tepsiyi 2 veya 3. pozisyona yerleþtirin. Piþirme artýklarýný tutmak üzere damlama tavasýný 1. pozisyona yerleþtirin.
!
Güç seviyesinin en yükseðe ayarlanmasýný öneriyoruz. Yukarý ýsýtma elemaný bir termostat tarafýndan dengelenmektedir ve her zaman sabit çalýþmayabilir.
Tüketicilerin Seçimlik Hakları
Tüketicinin Korunması Hakkındaki Kanun’un 11. maddesi çerçevesinde malın ayıplı olduğunun anlaşılması durumunda tüketici, satıcıdan (i) satılanı geri vermeye hazır olduğunu bildirerek sözleşmeden dönme, (ii) satılanı alıkoyup ayıp oranında satış bedelinden indirim isteme, (iii) aşırı bir masraf gerektirmediği takdirde, bütün masraarı satıcıya ait olmak üzere satılanın ücretsiz onarılmasını isteme, (iv) imkan varsa, satılanın ayıpsız bir misli ile değiştirilmesini isteme seçimlik haklarına sahiptir. Ücretsiz onarım veya malın ayıpsız misli ile değiştirilmesi hakları üretici veya ithalatçıya karşı da kullanılabilir. Ücretsiz onarım hakkının seçilmesi durumunda işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin malın onarımı yapılacak veya yaptırılacaktır. Ücretsiz onarım hakkının kullanması halinde malın, garanti süresi içinde tekrar arızalanması, tamiri için gereken azami sürenin aşılması, tamirinin mümkün olmadığının, yetkili servis istasyonu, satıcı, üretici veya ithalatçı tarafından bir raporla belirlenmesi durumlarında, malın bedel iadesi, ayıp oranında bedel
indirimi veya imkan varsa malın ayıpsız misli ile değiştirilmesi (mevzuattaki istisnalar saklı kalmak kaydıyla) talep edilebilecektir. Sözleşmeden dönme veya ayıp oranında bedelden indirim hakkının seçildiği durumlarda, satıcı, malın bedelinin tümünü veya bedelden yapılan indirim tutarını derhal tüketiciye iade edecektir. Malın ayıpsız misli ile değiştirilmesi hakkının seçilmesi durumunda talep kendilerine bildirilmesinden itibaren satıcı veya üretici tarafından azami otuz iş günü içerisinde, bu talep yerine getirilecektir.
Kullanım Hataları
Cihazın kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.
Tüketici Şikayetleri
Çıkabilecek sorunlar için tüketiciler şikayet ve itirazları konusundaki başvurularını tüketici mahkemelerine ve tüketici hakem heyetlerine yapabilirler.
Taşima ve nakliye sirasinda dikat edilecek konular
Taşıma ve nakliye sırasında ambalajın tamamen kapalı olduğundan emin olunuz, Taşıma ve nakliye işlemini orijinal ambalajı ile yapınız. Taşıma esnasında üründe hasar ve arıza oluşmamasına, vurma, çarpma, düşürme vb. dış etkenler nedeniyle ürünün zarar görmemesine dikkat ediniz. Ambalajı zarar verebilecek nem, su, v.b. dış etkenlere karşı koruyunuz.
* Sadece bazý modellerde
68
PÝZZA PROGRAMI
!
Hafif alüminyum pizza tepsisi kullanýn. Verilen ýzgaranýn üzerine yerleþtirin. Çýtýr çýtýr bir pizza için damlatma tepsisini kullanmayýn
Fýrýnda Piþirme Tavsiye Tablosu
Çünkü bu parça ýsýyý etkileyip, piþirme süresini uzatacaðý için pizzanýzýn kýzarmasýný olmasýný engelleyecektir.
!
Pizzanýn çok malzemesi varsa piþirmenin ortasýnda üzerine mozarella peyniri eklemenizi tavsiye ederiz.
TR
Piþirme
Programlarý
Geleneksel
program
Hamur
Piþirme
Programý
Hýzlý
piþirme
programý
Çoklu-
Piþirme
Yiyecekler
Ördek Dana veya Sýðýr kýzartmasý Bisküvi (Hýzlý hamur iþi) Tartlar
Tartlar Meyveli Kekler Erikli Kek Sünger Kek Pankek (2 tepside) Küçük Kekler (2 tepside) Peynirli sigara böreði (2 tepside) Kremalý sigara böreði(3 tepside) Bisküve (3 tepside) Beze (3 tepside)
Donmuþ yiyecekler
Pizza Kabak ve karides böreði Köy iþi ýspanaklý börek Meyveli turta Altýn sandviç ekmekleri Tavuk parçalarý
Önceden Piþirilmiþ yiyecekler
Altýn Tavuk kanatlarý
Taze Yiyecek
Bisküvi (Kýsa hamur iþi) Erikli Kek Peynirli sigara böreði Pizza (2 tepside) Lazanya Kuzu eti Kýzarmýþ tavuk + patates Uskumru Kremalý sigara böreði (2 tepside) Bisküviler (2 tepside) Sünger Kek (1 tepside) Sünger Kek (2 tepside) Ekþili çörek
Aðýrlýk
(kg)
Tepsi
pozisyonu
3
2 veya 3
3
3 2 ve 4 2 ve 4 2 ve 4
1 ve 3 ve 5 1 ve 3 ve 5 1 ve 3 ve 5
2 ve 4
3
2 2 ve 4
2 2 ve 4 2 ve 4
2 2 ve 4
3
Ön ýsýtma
süresi
(dakika)
Tavsiye
edilen
sýcaklýk
Piþirme
süresi
(dakika)
Pizza Modu
Barbekü
Graten
Pizza Kýzarmýþ sýðýr veya dana Tavuk
Dil balýðý ve mürekkep balýðý Mürekkep balýðý ve karides kebabý Mürekkep balýðý Fileto morina balýðý Izgara sebze Dana biftek Sosis Hamburger Uskumru Tost
Izgara Tavuk Mürekkep balýðý
4 ve 6
3
2
2 veya 3
4
4
4
4
3 veya 4
4
4
4
4
4
69
Uyarýlar ve öneriler
TR
! Bu cihaz uluslar arasý güvenlik standartlarýna uygun olarak tasarlanmýþ ve üretilmiþtir. Aþaðýdaki uyarýlar güvenlik içindir ve dikkatlice okunmalýdýr.
Genel Güvenlik
!
Cihaz ev kullanýmý için üretilmiþtir. Ticari ya da endüstriyel amaçlarla kullanýlmamalýdýr.
!
Cihazý dýþarýda, hatta çatý ile kaplanmýþ bölümlere dahi yerleþtirmeyiniz: cihazý, yaðmura ve fýrtýnalara maruz býrakmak çok tehlikelidir.
!
Cihaza, ýslak el ve ayakla veya yalýnayak dokunmayýnýz.
!
Cihaz, sadece yetiþkin kiþiler tarafýndan ve bu kitapçýkta aktarýlan talimatlara göre, yemek piþirmek amaçlý kullanýlmalýdýr. Her türlü diðer kullanýmlar (örneðin: ortam ýsýtmasý) uygunsuz ve bu nedenle tehlikeli bulunur. Üretici firma uygunsuz, hatalý ve mantýk dýþý kullanýmlardan kaynaklanan muhtemel zararlardan sorumlu tutulamaz.
!
Bu kitapçýk sýnýf 1'e veya sýnýf 2'ye (ayrýlmýþ) 1'in altsýnýfý (2 dolap arasýna yerleþtirilen)eþlik etmektedir.
!
Cihaz çalýþýrken ýsýtma elemanlarýna veya kapýnýn belirli bölümlerine dokunmayýnýz; bu parçalar oldukça sýcaktýr. Çocuklarý cihazdan uzak tutunuz.
!
Elektrik kablosunun yada bir elektrikli aletin cihazýn sýcak kýsýmlarý ile temas etmemesine dikkat edin.
!
Isý yayýlýmýný ve havalandýrmayý saðlayan açýklýklar asla kapanmamalýdýr.
!
Yemek piþirme aletlerini fýrýna koyarken ya da fýrýndan alýrken her zaman fýrýn eldiveni kullanýnýz.
!
Cihazý kullanýrken yanýnda yanýcý maddeler (Alkol, petrol vb.) Kullanmayýnýz.
!
Fýrýnýn iç yüzeyleri sýcak olabilir.
!
Cihaz kullanýlmadýðý zaman düðmelerin hepsinin pozisyonunda olduðundan emin olun.
!
Cihazý fiþten çekerken soketten tutarak çekiniz kabloyu çekmeyiniz.
tamiratlar yaralanmalara ya da cihazda daha ileri noksanlýklara sebep olabilir. Yardým isteyiniz.
!
Açýk fýrýn kapaðý üzerine aðýr objeler koymayýnýz.
Ocak bir kaide üzerine konursa, gerekli almak ka-
ide kaymasýný ocak önlemek için önlemler
Cihazýn Elden Çýkarýlmasý
!
Paketleme malzemesini elden çýkartýrken: mevcut yönetmeliði kontrol ediniz, paketleme malzemesi tekrar kullanýlabilir.
!
2002/96/EC sayýlý Avrupa Birliði Elektrikli ve Elektronik Eþyalar Çevre yönetmeliðine göre elektrikli ev aletleri normal atýklar gibi atýlmamalýdýr. Eski cihazlar yeniden kullanýlacak parçalarýnýn deðerlendirilebilmesi ve insan saðlýðýna zararlý etkilerinin azaltýlmasý için ayrý bir yerde toplanmalýdýr. Cihazýnýzýn üzerindeki çarpýlý iþaret size bunu hatýrlatacaktýr. Kullanýcýlar cihazlarý elden çýkarýrken cihazýn doðru tanzimi için yerel yetkililer ya da satýcýlarla baðlantý kurmalýdýr.
Çevreye Saygý ve Koruma
!
Izgara ve graten programlarýný kullanýrken fýrýn kapaðýný her zaman kapalý tutunuz: Bu tutum enerji tasarrufuna büyük katkýda bulunacaktýr (yaklaþýk %10)
• Mümkün olan yerlerse, fırının önceden ısıtılmasından kaçının ve her zaman fırının dolu olmasına çalışın. Fırının kapağını mümkün olduğunca az açın, kapak her açıldığında ısı kaybı olacaktır. Önemli oranda enerji tasarrufu sağlamak için, sadece fırını planlanan pişirme süresinden 5 ila 10 dakika öncesinde kapatın ve fırının içindeki sıcaklığı kullanın.
• Kapa ktan dolay cıntaları temiz ve düzenli tutun.
• Eğer zaman tarifeli bir elektrik sözleşmeniz varsa, elektriğin daha ucuz saatlerde pişirim yapmak için “gecikmeli pişirme” seçeneğini kullanabilir ve kolaylıkla tasarruf sağlayabilirsiniz.
&DPNDSDNLVLQGLLWDNWLUGHSDUDPSDUoDRODELOLU
.DSDWPDGDQ|QFHWPEUO|UOHULYH\D RODVLHOHNWULNOLRFDNODULV|QGUQ]
ı enerji kayıpları yaşamamak için
g
!
Cihazýn elektrik baðlantýsýný kesmeden temizlik veya bakým yapmayýnýz.
!
Hiçbir koþulda cihaz bozulduðunda kendiniz tamir etmeye çalýþmayýnýz. Tecrübesiz ellerce yapýlacak
70
Temizlik ve Bakým
• Tencerenin veya tavanın tabanı sıcak plakayı kaplamalıdır. Eğer sıcak plakadan daha küçük pişirme kapları kullanılırsa, enerji kaybına neden olunur ve pişirme kaplarından taşan sıvılar ocak üzerinde temizlenmesi zor kalınt
• Yiyeceklerinizi kapakları iyice oturan kapalı tencerelerde veya tavalarda pişirin ve mümkün olduğunca az su kullanın. Kapak kapatılmadan pişirilmesi durumunda, enerji tüketimi büyük ölçüde artacaktır.
• Tabanı düz tencereler ve tavalar kullanın.
• Eğer pişirilmesi uzun süren bir yiyecek pişiriyorsanız, düdüklü tencere kullanarak pişirme süresini iki kat hızlandırabilir ve enerjinin üçte birini tasarruf edebilirsiniz.
Cihazýn Kapatýlmasý
Cihaz üzerinde herhangi bir iþ yapmandan önce elektrik baðlantýsýný kesiniz.
Cihazýn Temizlenmesi
! Buhar veya basýnç temizleyicileri kullanmayýnýz.
!
Cihazýnýzýn dýþ ve kauçuk bölümlerini temizlemek için ýlýk suya bastýrýlmýþ bir bez kullanýnýz. Ýnatçý kirlerin temizlenmesi için özel ürünleri tercih ediniz. Çözücü veya aþýndýrýcý temizlik maddeleri kullanmayýnýz.
!
Ocak ýzgaralarý, bek baþlýklarý, alev daðýtýcý halkalarý ve bekler çýkartýlarak temizlik daha kolay hale getirilebilir; sýcak su altýnda aþýndýrýcý olmayan deterjan ile yýkayýnýz, kurulamadan önce bütün yanma artýklarýnýn temizlendiðinden emin olunuz.
!
Yanma arýzasý güvenlik cihazýnýn* önemli parçalarýný sýklýkla temizleyiniz.
!
Ýdeal olarak fýrýnýn içi her kullanýmdan sonra hala ýlýkken temizlenmelidir. Sýcak su ve deterjan kullanarak yýkayýnýz sonra iyice durulayýnýz ve ardýndan yumuþak bir bez parçasý ile kurulayýnýz.
!
Fýrýn kapaðýnýn cam kýsmýný sünger ve aþýndýrýcý olmayan bir ürün kullanarak temizleyiniz ve ardýndan yumuþak bir bez ile kurulayýnýz. Aþýndýrýcý materyal ya da tel sünger kullanmayýnýz, bunlar yüzeyi çizerek camýn çatlamasýna neden olabilir.
!
Aksesuarlar günlük bulaþýklar gibi yýkanabildiði gibi bulaþýk makinesine konabilir.
!
Koruyucuyu bekler yanarken veya hala sýcakken kapatmayýnýz.
Fýrýn Contalarýnýn Denetlenmesi
Kapý contalarýný sürekli kontrol ediniz ve eðer zarar görmüþlerse en yakýn yetkili servise deðiþtirmesi için baþvurunuz. Fýrýnýn contalara deðiþene kadar kullanýlmamasýný tavsiye ediyoruz.
Elmas Temiz çevrimi kullanılarak otomatik Temizleme*
Elmas Temiz modu boşluğunun içine buhar bültenleri ve kolay boşluğu ve aksesuarları herhangi bir kir kalıntılarını kaldırmak için yapmak özel Elmas Clean emaye kullanan bir otomatik temizleme programı olduğunu
- Kir türüne göre kullanılacak Ekonomi, Normal ve Yoğun: Üç farklı seviyede mevcuttur.
ılar bırakır.
Elmas Temiz döngüsü her zaman temiz fırın tutmak için kullanılabilir.Temizleme işlemi sırasında, buhar, birlikte (fırın ve damlatma tavalar iç duvarlarına) titanyum esaslı elmas Clean emaye ile, fırın temizlenmesi kolaylaştırır, boşluğun içine salınır.
Elmas Temiz döngüsünü başlatmak amacıyla:
1. Soğumasını fırın bekleyin.
2. Düzeyinde 1 damlama kabı yerle miktarlarda dökün: Ekonomi döngüsü için 150g, Yoğun
döngüsü için normal döngüsü ve 350g için 250g. Önerilenden
daha su daha küçük veya daha büyük miktarda çevrim sonuçlarını etkileyebilir. Deterjanlar kullanmayın.
- 150
- 250
- 350
3. Fırın kapağını kapatın.
4. 100'C sıcaklığına GELENEKSEL fonksiyonu programcı topuzu ve termostat düğmesini çevirin
! Herhangi bir buhar sızıntıları döngüsü sırasında kapağı açmayın önlemek için. !Yoğun döngüsünün son dakikada kontrol paneli kısmen ve bir an buğulanır olacaktır.Sis teğet soğutma fanı her başlatıldığında kaybolur.
-10
min
g g
-15
min min
g
-20
ştirin ve su aşağıdaki
*
Fýrýn Iþýðýnýn Deðiþtirilmesi
1.Cihazý fiþten çektikten sonra lambayý koruyan kapaðý çýkartýnýz (bkz. Þekil).
2.Lambayý çýkartýn ve yerine yenisini takýn: Voltaj 230V, Vataj 25 W, kapak E 14
3.Kapaðý yerine takýn ve cihazý tekrar elektriðe baðlayýn
Gaz Vanasý Bakýmý
Zamanla vanalar bozulabilir veya dönmesi zor hale gelebilir. Böyle bir durumda vanalar deðiþtirilmelidir.
! Bu iþlemler üretici tarafýndan yetki verilmiþ bir
teknik eleman tarafýndan yerine getirilmelidir.
DİKKAT! Fırı n, ı zgaraları durdurma sistemi ile donatılmıştır, bu sistem ızgaralar fırından dışarı çı kmadan bunları çı karmayı sağlar(1).
Izgaraları tamamen çıkarmak için, çizimde belirtildiği gibi, bunları ön taraftan alarak yukarı kaldırmak
ve çekmek yeterlidir (2).
TR
* Sadece bazý modellerde
71
Орнату
KZ
! Жаңа құрылғыны іске қоспас бұрын нұсқаулық кітапшасын мұқият оқып шығыңыз. Мұнда құрылғыны қауіпсіз орнату және оны пайдалану туралы маңызды ақпараттар қамтылған.
! Келешекте анықтама ретінде қарау үшін пайдалану нұсқаулығын сақтап қойыңыз. Құрылғы сатылса, біреуге берілсе немесе көшірілсе, нұсқаулар онымен бірге болатынына көз жеткізіңіз.
! Құрылғыны нұсқауларға сәйкес арнайы біліктілігі бар маман орнатуға тиіс.
! Кез келген түрде реттеу немесе қызмет көрсету қажет болса, оны плитаны токтан ажыратқаннан кейін орындау керек.
Бөлмені желдету
Құрылғыны ағымдағы ұлттық заңдарға сәйкес тек үнемі желдетілетін бөлмелерге орнатуға болады. Құрылғы орнатылатын бөлме әдеттегі газ жану процесіне қажетті ауа қамтамасыз етілетіндей тиісті түрде желдетілуі тиіс (ауа ағыны орнатылған қуаттың бір киловатына 2 м тиіс). Тормен жабылған ауа кірістерінде ішкі диаметрі кем дегенде 100 см жабылып қалмайтындай орналастырылуы тиіс (A суретін қараңыз). Конфорка беті жалынның өшіп қалуынан қорғайтын сақтандырғышпен жабдықталған болмаса, бұл кірістерді 100%-ға, кем дегенде 200 см керек. Ауа ағыны жапсарлас бөлмелерден жанама түрде берілген кезде (B суретін қараңыз), ғимараттың ортақ бөліктері, өрт қаупі жоғары аумақтар немесе жататын бөлме болмаған жағдайда, кірістер жоғарыда айтылғандай сыртқа шығаратын түтіктермен жабдықталуы тиіс.
2
түтігі болуы және тіпті жартылай
3
/сағ-тан төмен болмауы
2
-ге кеңейту
Түтінді шығару
Түтінді шығару қауіпсіз әрі тиімді мұршаға жалғанған сорғыш немесе құрылғы қосылған кезде автоматты түрде жұмыс істей бастайтын электр желдеткішінің көмегімен қамтамасыз етілуі тиіс (суретті қараңыз).
Түтіндер Түтіндер тікелей сыртқа шығарылады мұрша немесе тармақты
түтін шығару жүйесі арқылы шығарылады (тағам пісіру құрылғыларына арналған)
! Сұйытылған газдар ауадан ауыр болады және еденде жиналады, сондықтан сұйытылған газ баллондары қойылған барлық бөлмелерде баллоннан шыққан газ оңай шығып кетуі үшін сыртқа шығатын тесіктер болуы тиіс. Сондықтан, СМГ баллондары, жартылай немесе толық болса да, жер деңгейінен төмен бөлмелерде не сақтау аумақтарында (төле және т.б.) орнатылмауы немесе сақталмауы тиіс. Бөлмеде тек қолданылатын баллон ғана сақталуы тиіс; сондай­ақ, баллонды температурасын 50 °С-тан жоғары көтеруі мүмкін жылу көздерінен (пештер, мұршалар, кептіру пештері) аулақ қою керек.
Орналастыру және түзулеу
! Құрылғыны биіктігі плитаның биіктігінен аспайтын шкафтардың қасына орнатуға болады.
Жапсарлас бөлме Желдетуді қажет ететін бөлме
A B
A
Жануға қажетті Есік пен еден арасындағы ауаға арналған желдету тесігі аралықты үлкейту
! Құрылғыны ұзақ уақыт пайдаланғаннан кейін терезені ашу немесе қолданылатын кез келген желдеткіштердің жылдамдығын арттыру жөн.
72
! Құрылғының артқы жағына тиіп тұратын қабырға жанғыш емес, қызуға төзімді материалдан (T 90°C) жасалғанына көз жеткізіңіз.
Құрылғыны дұрыс орнату үшін:
• Оны ас үйге, залға немесе тұрғын үйге қойыңыз (ваннаға қоймаңыз).
• Плита шкафтардан биік болса, құрылғыны олардан кем дегенде 600 мм қашық орнату қажет.
• Пеш қабырғаға ілінетін шкафтың астына орнатылса, осы шкаф пен плитаның жоғарғы жағы арасында кем дегенде 420 мм ара қашықтық болуы тиіс.
Қабырғаға ілінетін шкафтар жанғыш материалдан жасалған болса, бұл аралықты 700 мм-ге дейін жеткізу керек (суретті қараңыз).
• Пештің артқы
СОРҒЫШ
жағына немесе бүйірлеріне 200 мм-ден
Min. mm.
мм.
420
Мин.
600
мм.
420
Мин.
жақын жерге жалюзи орнатпаңыз.
• Қалқалар қатысты пайдалану
сорғышпен мин. 650 мм.
сорғышсыз мин. 700 мм.
нұсқаулығындағы нұсқауларға сәйкес орнатылуы тиіс.
Түзулеу
Құрылғыны түзулеу қажет болса, плита түбінің әрбір бұрышындағы орындарына реттелетін аяқтарын бұраңыз (суретті қараңыз).
Аяқтар плита түбінің астынғы жағындағы тесіктерге кигізіледі.
Қызып кетуді
декорациялық есіктің
болдырмау үшін
артына орнатпау керек
құрылғыны
Токқа жалғау
Құрылғының негізгі деректер кестесінде көрсетілген жүктемеге сәйкес стандартты штепсельдік ұшты орнатыңыз (Техникалық деректер кестесін қараңыз). Құрылғы тікелей электр желісіне құрылғы мен электр желісі арасында орнатылған 3 мм ашық кішкене байланыс бар бірнеше каналды айырып-қосқыш арқылы қосылуы қажет. Айырып-қосқыш көрсетілген жүктемеге лайықты және ағымдағы ток реттеуіне сәйкес болуы қажет (жерге қосылған сым айырып-қосқыштан ажыратылмауы тиіс). Электр кабелін кез келген нүктесі 50°C-тан жоғары температурамен байланыспайтындай етіп орналастыру қажет.
Құрылғыны токқа қоспастан бұрын төмендегілерді тексеріңіз:
• Құрылғы жерге қосылған және штепсельдік ұш заңға сәйкес болып табылады.
• Розетка деректер тақтасында көрсетілген құрылғының ең жоғарғы күшіне төзімді.
• Кернеу деректер тақтасында көрсетілген мәндер аралығында.
• Розетка құрылғының штепсельдік ұшына сәйкес келеді. Розетка штепсельдік ұшқа сәйкес болмаса, өкілетті маманнан оны ауыстырып беруді өтініңіз. Бірнеше розеткалар мен ұзартқыш сымдарын пайдаланбаңыз.
! Құрылғы орнатылғаннан кейін электр кабелі мен розетка жақын жерде болуы қажет.
! Кабель иілмеуі немесе қысылмауы қажет. ! Кабель жиі тексеріліп, тек өкілетті маманның
көмегімен ғана алмастырылуы тиіс.
! Қауіпсіздік шаралары сақталмаған жағдайда өндіруші жауапкершілікті өз мойнына алудан бас тартады.
Газды жалғау
Газ құбырына немесе газ баллонына ағымдағы ұлттық заңдарға сәйкес және құрылғыны берілетін газ түрімен қолдануға болатынына көз жеткізгеннен кейін иілгіш резеңке немесе болат түтікпен жалғау керек (қақпақтағы сипаттар тақтасын қараңыз: сәйкес болмаса, төменде берілген ақпарратты қараңыз). Баллоннан сұйық газды пайдаланғанда, ағымдағы ұлттық заңнамаларға сәйкес келетін қысым реттегішін орнатыңыз. Жалғауды жеңілдету үшін газ жеткізу түтігін бұруға болады*: түтік тұтқышының қалпын қақпақшаның қалпынан қарама-қарсы бұрып, құрылғымен бірге берілетін тығындағышты ауыстырыңыз.
! Газ беру қысымы Оттық пен форсункалар сипаттарының кестесінде көрсетілген мәндерге сәйкес келетінін тексеріңіз (төмендегі мәтінді қараңыз). Бұл қуатты тиімді түрде жұмсап, құрылғыңыздың қауіпсіз әрі ұзақ жұмыс істеуін қамтамасыз етеді.
Майысқақ резеңке түтікпен газды жалғау
Түтік ағымдағы ұлттық заңдарға сәйкес келетініне көз жеткізіңіз. Түтіктің ішкі диаметрі келесідей болуы тиіс: сұйық газ үшін 8 мм; метан үшін 13 мм.
Жалғау орындалғаннан кейін түтік төмендегі жағдайларға сәйкес келетініне көз жеткізіңіз:
• Температурасы 50 °С-тан асатын ешбір бөлікке тимейді.
• Оны ештеңе тартпайды немесе бұрамайды және қысылмаған я майыспаған.
• Жүздерге, өткір бұрыштарға немесе қозғалатын бөліктерге тимейді және қысылмаған.
• Жағдайын тексере алу үшін толығымен қарап шығу оңай.
• 1500 мм-ден қысқа.
• Екі жағында да мықтап бекітілген; ағымдағы заңдарға сәйкес шеттерінен қысқыштармен бекітілуі тиіс.
! Осы жағдайлардың бірі немесе бірнешесі орындалмаса не плитаны 2-сынып, 1-ішкі сынып құрылғыларына (екі шкаф арасына орнатылатын) қолданылатын жағдайларға сәйкес орнату қажет болса, резеңке түтік орнына майысқақ болат түтік қолданылуы қажет (төмендегі мәтінді қараңыз).
KZ
73
KZ
Жалғау жері
Оқшаулағыш шүмек
Түтік жинағы
Жалғау жері
Түтік жинағы
ЫСТЫҚ БЕТ
Майысқақ буынсыз тот баспайтын болаттан жасалған түтікті оймасы бар жалғауға қосу
Түтік пен тығындағыштар ағымдағы ұлттық заңдарға сәйкес келетінін тексеріңіз. Түтікті қолдану үшін құрылғыдағы түтік тұтқышын шешіп алыңыз (құрылғыдағы газ жеткізу кірісі цилиндрлік оймалы 1/2 газ еркек бекітпесі болып табылады).
! Түтік қысылмағанын және қозғалмалы бөліктерге тимейтінін қамтамасыз ете отырып, оның ұзындығы ең көбі 2 м-ден аспайтындай қылып қосыңыз.
Жалғаудың мықтылығын тексеру
Орнату процесі аяқталғаннан кейін, сабынды сумен түтік фитингтерінде тесіктердің бар не жоқ екенін тексеріңіз. Ешқашанда алауды қолданушы болмаңыз.
Газ түрлеріне сәйкестендіру
Құрылғыны әдепкі (бұл қақпақтағы сипаттар тақтасында көрсетілген) емес газ түрлеріне бейімдеу мүмкін.
Плитаны сәйкестендіру
Плита оттықтарының форсункаларын ауыстыру:
1. Плита торларын алып тастап, оттықтарды орындарынан алыңыз.
2. Форсункаларды 7 мм гайка кілтімен босатып (суретті қараңыз), оларды газдың жаңа түріне сәйкес келетін форсункалармен алмастырыңыз («Оттық пен форсункалардың сипаттары» кестесін қараңыз).
3. Жоғарыдағы нұсқауларды кері ретте орындау арқылы барлық құрамдастарды орындарына қойыңыз. Плита оттықтарының минималды параметрін реттеу:
1. Газ құбырының тетігін минималды қалыпқа бұраңыз.
2. Тұтқаны шешіп алып, тұтқа шегесінің ішінде немесе оның жанында орналасқан реттеу бұрандасын жалын кіші бірақ тұрақты болғанша реттеңіз. ! Құрылғы сұйық газ көзіне жалғанған болса, реттеу
бұрандасы мүмкін болғанша мықты бекітілуі керек:
3. Оттық жанып тұрғанда тұтқа позициясын бірнеше мәрте ең төменгіден ең жоғарыға және қарама-қарсы жылдам ауыстырып, жалын өшіп қалмайтынын тексеріңіз.
Оқшаулағыш шүмек
! Плита оттықтары үшін негізгі ауаны реттеу қажет емес. ! Құрылғыны газдың басқа түрімен қолдануға реттегеннен кейін ескі сипаттар тақтасын газдың жаңа түріне сәйкес келетін жаңа тақтамен алмастырыңыз (бұл жапсырмаларды Өкілетті техникалық көмек көрсету орталықтарынан алуға болады). ! Қолданылатын газ қысымы ұсынылған қысымнан өзге болса (немесе сәл ауытқыса), «жүйедегі газ реттегіштеріне» қатысты ағымдағы ұлттық заңдарға сәйкес кіріс түтікке тиісті қысым реттегішін орнату керек.
Үш сақиналы оттық форсункаларын ауыстыру
1. Таба тұғырларын алып тастап, оттықтарды корпустарынан көтеріп шығарыңыз. Оттық екі бөлек бөлшектен тұрады (суреттерді көріңіз);
2. 7 мм гайка кілтімен форсункаларды бұрап босатыңыз. Газдың жаңа түрімен қолдануға арналған форсунка модельдерімен алмастырыңыз (1-кестені қараңыз). Екі форсункадағы тесіктердің диаметрі бірдей болады.
3. Жоғарыдағы әрекеттерді кері ретпен орындау арқылы барлық бөлшектерді орнына қойыңыз.
• Оттықтардың бастапқы ауасын реттеу:
Реттеуді қажет етпейді.
• Оттықтарды ең аз мәнге орнату:
1. Тұтқаны әлсіз жалын позициясына бұрыңыз.
2. Тұтқаны шешіп алып, тұтқа шегесінің ішінде немесе оның жанында орналасқан реттеу бұрандасын жалын кіші бірақ тұрақты болғанша реттеңіз.
3. Жалынды қажетті төмен параметрге реттегеннен кейін, оттық жанып тұрғанда тұтқа позициясын бірнеше мәрте ең төменгіден ең жоғарыға және қарама-қарсы жылдам ауыстырып, жалын өшіп қалмайтынын тексеріңіз.
4. Кейбір құрылғыларда қауіпсіз құралымен (терможұппен) жабдықталған. Оттықтар әлсіз жалын параметріне орнатылғанда құрылғы жұмыс істемесе, осы әлсіз жалын параметрін реттеу бұрандасының көмегімен арттырыңыз.
74
5. Реттеу жасалғаннан кейін айналып өту клапандарындағы тығындарды сургучпен қайтадан жабу қажет.
! Құрылғы сұйық газға жалғанған болса, реттеу бұрандасы мүмкін болғанша мықты бекітілуі керек.
! Бұл рәсім аяқталғаннан кейін, ескі техникалық деректер жапсырмасын енді пайдаланылатын газ түрін көрсететін жапсырмамен алмастырыңыз. Жапсырмаларды біздің кез келген Қызмет көрсету орталығымыздан алуға болады.
! Егер пайдаланылатын газдың қысымы ұсынылған қысымнан өзге болса (немесе сәл басқа болса), кіріс түтігіне қолайлы қысым реттегіші орнатылуы керек (ағымдағы ұлттық заңнамаларға сәйкес келу үшін).
Құрылғы байқаусызда түсіп кетпеуі үшін,
!
мысалы бала пеш есігіне шыққан жағдайда, бірге берілген қауіпсіздік шынжыры орнатылуы ТИІС!
Пеш қауіпсіздік шынжырымен жабдықталған; оны құрылғының артындағы қабырғаға, шынжыр құрылғыға бекітілген биіктікте бұрандамен (пешпен бірге берілмейді) бекіту қажет.
Бұранда мен бұранда анкерін құрылғы артындағы қабырға материалына сәйкес таңдаңыз. Бұранда басы 9 мм-ден кіші болса, тығырық қолданылуы тиіс. Бетон қабырғаға кем дегенде диаметрі 8 мм және ұзындығы 60 мм бұранда керек.
Шынжыр пештің артқы жағына және қабырғаға суретте көрсетілгендей, орнатылғаннан кейін жермен параллель күйде тартылып тұратындай бекітіңіз.
ЕСКЕРТУ! Қыздырылса, шыны қақпақша сынып кетуі мүмкін. Қақпақты жаппас бұрын барлық оттықтар мен электр конфоркаларды өшіріңіз.
ТЕХНИКАЛЫҚ ДЕРЕКТЕР Пеш өлшемдері
(БхЕхТ)
32,4x45,5x40,3 cm
Көлемі 60 л Пеш бөлігіне
қатысты пайдалы өлшемдер
ені 42 см тереңдігі 44 см биіктігі 8,5 см
жапқыштың ішкі жағында немесе пеш бөлігі ашылғаннан кейін пештің ішінде сол
Оттықтар
жақта орналасқан деректер тақтасында көрсетілген кез келген газ түріне бейімдеуге болады.
Кернеу және жиілік
деректер кестесін қараңыз
Табиғи конвекция класы – қыздыру күйіне арналған қуат тұтыну: X Дағдылы режим;
ҚУАТ БЕЛГІСІ
Мәжбүрлі конвекция класы – қыздыру режимі үшін
мәлімденген қуат тұтынуы: Пісіру.
ИМПОРТТАУШЫ:
Сұрақтарыңыз бар
болса, мына
мекенжайға хабарасыңыз (Ресейде):
УӘКІЛЕТТІ ТҰЛҒА:
Сұрақтарыңыз бар
болса, мына
мекенжайға хабарасыңыз:
u
"ВИРЛПУЛ РУС" ЖІЩ
Корпус 1, 12 – үй, Двинцев көшесі,
127018 Мәскеу, Ресей
жедел
8-800 -333 -38-87
"ВИРЛПУЛ РУС" ЖІЩ
Корпус 1, 12 – үй, Двинцев көшесі,
127018 Мәскеу, Ресей
желі телефоны:
8-800 -333 -38-87
KZ
«Оттық пен форсункалардың сипаттары» кестесі
1-кесте Сұйық газ Табиғи газ
(мм)
***
Сыйымдылығы*
г/сағ
28-30
20 35
Оттық Диаметр
Үштік сақина (ТС) 130 3.25 1.50 63 2x65 236 232 2x99 309
Шапшаң (үлкен) (R)
Жартылай шапшаң (орташа) (S)
Қосымша (кіші)(A) 55 1.00 0.40 30 50 73 71 79 95
Беру қысымы
* 15°C және 1013 мбарр жағдайында – құрғақ газ **
Пропан P.C.S. = 50,37 МДж/кг
(мм)
100 3.00 0.70 41 86 218 214 116 286
75 1.90 0.40 30 70 138 136 103 181
Жылу қуаты
кВт (p.c.s.*)
Номиналды Азайтылған **
Номиналды (мбар)
Ең төмен (мбар)
Ең жоғары (мбар)
Айналып
Форсунка
өту
1/100
(мм)
*** Бутан P.C.S. = 49,47 МДж/кг Табиғи газ P.C.S. = 37,78 МДж/м3
1/100
Форсунка
37 25 45
1/100
(мм)
Сыйымдылығы*
20 17 25
л/сағ
S
R
TC A
CX65S72 IT/HA H CX65S7D2 IT/HA H
75
Қосу және пайдалану
KZ
Плитаны қолдану
Оттықтарды жағу
Әрбір ОТТЫҚ тұтқасында қатысты оттық жалынының күшін көрсететін толық шеңбер бар. Плитадағы оттықтардың бірін жағу үшін:
1. Оттыққа жалынды немесе газ жақпағын жақындатыңыз.
2. ОТТЫҚ тұтқасын басып, ол ең жоғарғы жалын параметріне бағытталғанша, сағат тіліне қарсы бағытта бұрыңыз.
3. ОТТЫҚ тұтқасын сағат тіліне қарсы бағытта бұру арқылы жалын күшін қажетті деңгейге реттеңіз. Ол ең төменгі параметр , ең жоғарғы параметр немесе екеуінің арасындағы кез келген позиция болуы мүмкін.
Құрылғы электрондық жағу құралымен* (суретті көріңіз) жабдықталған болса, ОТТЫҚ тұтқасын басып, оны оттық жанғанша ең төмен жалын параметріне қарай, сағат тіліне қарсы бағытта бұрыңыз.
Тұтқа босатылғанда оттық өшіп қалуы мүмкін. Бұл орын алса, тұтқаны ұзағырақ ұстап, әрекетті қайталаңыз.
! Жалын байқаусыз өшірілсе, оттықты өшіріңіз де, оны қайтадан жақпас бұрын кем дегенде 1 минут күтіңіз.
Құрылғы жалынның өшіп қалуына қарсы сақтандырғышпен* жабдықталған болса, жалынның жанып тұруы және құралды іске қосу үшін ОТТЫҚ тұтқасын шамамен 2-3 секунд басып, ұстап тұрыңыз.
Оттықты өшіру үшін тұтқаны тоқтау позициясына • жеткенше бұраңыз.
! Редуктор торымен жабдықталған модельдерде торды диаметрі 12 см не одан аз табалармен тек қосымша оттықта қолдануға болады.
Пешті қолдану
! Құрылғыны алғаш рет пайдаланғанда оны бос күйінде есігін жауып, ең жоғарғы температурада кемінде жарты сағаттай қыздырыңыз. Пешті өшіріп, оның есігін ашпастан бұрын бөлменің жақсы желдетілгенін тексеріңіз. Өндіру кезінде қолданылған қорғағыш заттардың жанып кетуіне байланысты жеңіл жағымсыз иіс шығуы мүмкін. ! Ешқашан пештің астыңғы жағына зат қоймаңыз; бұл эмальді қабатты зақымдайды.
! Өнімді пайдаланбас бұрын құрылғының бүйірлеріндегі барлық пластикалық үлдірлерді алып тастаңыз.
1. ТАҢДАУ тұтқасын бұрау арқылы қажетті тағам дайындау режимін таңдаңыз.
2. ТЕРМОСТАТ тұтқасын бұрау арқылы пісіру режиміне ұсынылған температураны немесе қажетті температураны таңдаңыз. Тағам дайындау режимдері және ұсынылған тағам дайындау температуралары туралы мәліметті қамтитын тізімді тиісті кестеден табуға болады («Пеште тағам дайындау бойынша кеңестер» кестесін қараңыз).
Тағам дайындау кезінде әрқашан мына әрекеттерді орындауға болады:
• ТАҢДАУ тұтқасын бұрау арқылы қажетті тағам дайындау режимін өзгерту.
• ТЕРМОСТАТ тұтқасын бұрау арқылы температураны өзгерту.
• РЕТТЕУ тұтқасын «0» позициясына бұрап, тағам дайындауды тоқтату.
! Әрқашан асхана ыдыстарын берілген тартпа(лар) ға қойыңыз.
Оттықтарды пайдалану бойынша кеңестер
Оттықтар ең тиімді түрде жұмыс істеуі және тұтынылатын газ мөлшерін үнемдеуі үшін қақпағы бар және асты тегіс табаларды ғана қолданған жөн. Сондай-ақ, олар оттықтың өлшеміне сәйкес келуі тиіс:
Оттық ø Ыдыс диаметрі (см)
Жылдам (R) 24 - 26
Жартылай жылдам (S) 16 - 20
Қосымша (A) 10 - 14
Үштік тәж (TC) 24 - 26
Оттық түрін анықтау үшін «Оттық пен форсункалардың сипаттары» ішіндегі сызбаларды қараңыз.
76
ТЕРМОСТАТ индикатор шамы
Бұл шам жанып тұрса, демек пеш қызуда. Пештің іші таңдалған температураға жеткенде ол сөнеді. Бұл кезде шам жанып өшіп тұрады, сөйтіп термостат жұмыс істеп тұрғаны және температураны бір қалыпта ұстап тұрғаны көрсетіледі.
ЖҰМЫС индикатор шамы
Бұл шам жанып тұрса, демек пеш қызуда.
Пеш шамы
ТАҢДАУ тұтқасы «0» қалпынан басқа кез келген қалыпқа бұралғанда ол жанады. Пеш жұмыс істеп тұрған кезде ол жанып тұрады. Тұтқаның көмегімен
параметрін таңдағанда ешбір қыздыру элементі
қосылмай, шам жанады.
Тек белгілі модельдерде болады.
*
Тағам дайындау режимдері
! Температура мәнін төмендегі режимдерден басқа барлық пісіру режимдері үшін 60 °С мен Макс. аралығына орнатуға болады
• ГРИЛЬ (кеңес: тек МАКС (Ең жоғары) деңгейін орнатыңыз)
• ГРАТИН (кеңес: 200°C-тан асырмаңыз).
*
ДАҒДЫЛЫ ПЕШ режимі
X
/
Үстіңгі және астыңғы қыздыру элементтері қосылады. Тағам дайындаудың дағдылы режимін пайдаланғанда тек бір тағам дайындау тартпасын қолданған дұрыс болады. Бірден көп тартпа қолданылғанда пеш ішіндегі температура бірдей болмауы мүмкін.
u
ПІСІРУ режимі Артқы қыздыру элементі және желдеткіш іске қосылып, жылудың бүкіл пешке жұмсақ әрі біркелкі түрде таралуын қамтамасыз етеді. Бұл режим температураға сезімтал болатын тағамдарды (мысалы, көтерілуді қажет ететін торт сияқты тағамдар) және ұннан жасалған «бір тістем» кондитерлік өнімдерді 3 тартпада бірдей дайындауға арналған.
FAST COOKING (ЖЫЛДАМ ПІСІРУ) режимі
Артқы қыздыру элементі мен желдеткіш іске қосылады да, жылудың бүкіл пешке жұмсақ әрі біркелкі түрде таралуын қамтамасыз етеді. Бұл пісіру режиміне алдын ала қыздыру қажет емес. Бұл функция алдын ала оралған (қатырылған немесе алдын ала пісірілген) тағамды жылдам пісіруге ыңғайлы болып табылады. Жақсы нәтижеге бір тағам дайындау тартпасын пайдалану арқылы қол жеткізесіз.
КӨП ТАҒАМ ДАЙЫНДАУ режимі
Барлық қыздыру элементтері (үстіңгі, астыңғы және айналмалы) қосылады және желдеткіш жұмыс істей бастайды. Пештің қызуы тұрақты болғанда ауа тағамды біркелкі қызартып пісіреді. Бір уақытта ең көбі екі тартпаны пайдалануға болады.
ПИЦЦА режимі
Дөңгелек қыздыру элементтері және пештің түбіндегі элементтер қосылады және желдеткіш жұмыс істей бастайды. Бұл қосынды, әсіресе астыңғы элементке байланысты, жоғары мөлшерде жылу шығарып, пешті жылдам қыздырады. Бір жолда бірден көп тартпа қолданылатын болса, тағам дайындау үрдісінің ортасында табақтардың орындарын алмастырыңыз.
GRILL (ГРИЛЬ) режимі
Жоғарғы қыздыру элементінің ортаңғы бөлігі қосылады. Грильдің жоғары және тікелей жететін температурасын беттік температураның жоғары болуын қажет ететін тағамдар үшін қолданған жөн (бұзау мен сиыр еті, филе, стейк, антеркот). Бұл пісіру режимі шектеулі қуат көлемін қолданады және кіші тағамдарды грильде пісіруге қолайлы. Тағамды тартпаның ортасына қоййыңыз, әйтпесе бір бұрышқа қойсаңыз, ол дұрыс піспейді.
ГРАТИН Үстіңгі қыздыру элементі және гриль істігі (бар болса) іске қосылып, желдеткіш жұмыс істей бастайды. Осы мүмкіндіктердің жиыны пештегі ауаның күшейтілген айналымы арқылы қыздыру элементтерінің көмегімен қамтамасыз етілетін бір бағытқа жылылық бөлінудің тиімділігін арттырады. Бұл тағамның күйіп кетуін болдырмауға көмектеседі және жылудың тағамның ішкі жағына енуіне мүмкіндік береді.
! ГРИЛЬ және ГРАТИН пісіру режимдерін қосқан кезде пеш есігі жабық болуы тиіс.
режимі
Тағам дайындау таймерін пайдалану
1. Дыбыс сигналын орнату үшін ТАҒАМ ДАЙЫНДАУ ТАЙМЕРІ тұтқасын сағат тілі бойынша бір толық айналымға бұраңыз.
2. Қажетті уақытты орнату үшін, тұтқаны сағат тіліне қарсы бұраңыз: ТАҒАМ ДАЙЫНДАУ ТАЙМЕРІ тұтқасында көрсетілген минутты басқару тақтасындағы индикатормен теңестіріңіз.
3. Таңдалған уақыт біткенде дыбыс сигналы естіледі және пеш өшіріледі.
4. Пеш өшірілгенде тағам дайындау таймерін қалыптағы таймер ретінде пайдалануға болады. ! Пешті қолмен пайдалану үшін, яғни тағам дайындау таймері уақытының бітуін күткіңіз келмесе, ТАҒАМ ДАЙЫНДАУ ТАЙМЕРІ тұтқасын белгісіне дейін бұраңыз.
Тағам дайындау бойынша кеңес
! Желдеткіш көмегімен тағам дайындау барысында сөрелерді бірінші және бесінші позицияларға орналастырмаңыз. Шамадан тыс жылу температураға сезімтал тағамдарды күйдіріп жіберуі мүмкін.
КӨПДЕҢГЕЙЛІ
• Молырақ жылуды талап ететін тағамды екінші
позициядағы сөреге салып, екінші және төртінші позицияларды қолданыңыз.
• Май жинайтын табаны астыңғы жаққа, ал
тартпаны үстіңгі жаққа орнатыңыз.
ГРИЛЬ
• ГРИЛЬ пісіру режимін қолданған кезде тартпаны
5-позицияға қойыңыз, ал тағам пісіру қалдықтарын жинау (май және/немесе тоң май) үшін май жинайтын табаны 1-позицияға орналастырыңыз. ГРАТИН режимін қолданған кезде тартпаны 2­немесе 3-позицияға орналастырыңыз, ал тағам пісіру қалдықтарын жинау үшін май жинайтын табаны 1-позицияға қойыңыз.
• Қуат деңгейін ең жоғарғы мәнге орнату
ұсынылады. Үстіңгі қыздыру элементі термостат арқылы реттеледі және тұрақты күйде жұмыс істемеуі мүмкін.
PIZZA (ПИЦЦА) режимі
• Жеңіл алюминийден жасалған пицца табасын
пайдаланыңыз. Оны қамтамасыз етілген тартпаға орналастырыңыз.
Сыртын қытырлақ етіп пісіру үшін тұтқалы табаны
пайдаланбаңыз, себебі ол пісіру мерзімін ұзарту арқылы қытырлақ болуына кедергі жасайды.
Diamond Clean
*
Тек белгілі модельдерде болады.
KZ
77
KZ
• Пиццаның беті көп құрамды болғанда пісіру үрдісінің ортасында пиццаның үстіне моцарелла ірімшігін қосу ұсынылады.
үшін тартпаларды алдыңғы шетінен ұстап көтеріп, тартсаңыз (2) болғаны.
«Пеште тағам дайындау бойынша кеңестер» кестесі
ЕСКЕРТУ! Пеш тартпаларды алып шығуға арналған және пештен шығып кетуіне жол бермейтін шектегіш жүйемен жабдықталған.(1) Сызбада көрсетілгендей, толығымен шығарып алу
Тағам
дайындау
режимдері
Дағдылы пеш
ПІСІРУ режимі
Жылдам
пісіру
Көп тағам дайындау
Пицца режимі
Барбекю
Гратин
Тағамдар Салмақ
Үйрек Қуырылған бұзау немесе сиыр еті Қуырылған шошқа еті Печенье (кішкентай нан өнімдері) Бәліш
Бәліш Жеміс қосылған бәліш Мейіз қосылған кекс Пирог Бисквит торты (2 тартпада) Кішкентай бәліштер (2 тартпада) Сыр қосылған бәліш (2 тартпада) Көпіршітілген қаймақ қосылған бәліш (3 тартпада) Печенье (3 тартпада) Меренга (3 тартпада)
Мұздатылған тағам
Пицца Кәді және креветка қосылған бәліш Кантри стиліндегі шпинат бәліші Салындысы бар бәліш Лазанья Тоқаштар Тауық еті бөліктері
Алдын ала пісірілген тағамдар
Қуырылған тауық қанаттары 0.4 2 - 200 20-25
Тағамдар
Печенье (кішкентай нан өнімдері) Мейіз қосылған кекс Ірімшік салынған қаттама
Пицца (2 тартпада) Лазанья Жас қой еті Қуырылған тауық еті + картоп Макрель Мейіз қосылған кекс Көпіршітілген қаймақ қосылған бәліш (2 тартпада) Печенье (2 тартпада) Бисквит торты (1 тартпада) Бисквит торты (2 тартпада) Хош иісті бәліш
Пицца Қуырылған бұзау немесе сиыр еті Тауық
Камбала мен каркатица Кальмар мен асшаян кебабы Каракатица Треска белдемесі Грильде пісірілген көкөністер Бұзау етінен пісірілген стейк Шұжықтар Гамбургер Скумбрия Қыздырылған сэндвич (немесе тост)
Грильде пісірілген тауық еті Каракатица
(кг)
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1
1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 және 6
1.5
1.5
Тартпа
позициясы
3 3 3 3 3
3
2 не 3
3
3 2 және 4 2 және 4 2 және 4
1, 3 және 5 1, 3 және 5 1, 3 және 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 және 4
3
2 2 және 4
2
2 2 және 4 2 және 4
2 2 және 4
3
3
2
2 не 3
4
4
4
4
3 не 4
4
4
4
4
4
2
2
Алдын ала
қыздыру
уақыты (мин)
15 15 15 15 15
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
10 10
Ұсынылатын
температура
200 200 200 180 180
180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200 180 210
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
220 220 180
Ең жоғары Ең жоғары Ең жоғары Ең жоғары Ең жоғары Ең жоғары Ең жоғары Ең жоғары Ең жоғары Ең жоғары
200 200
Пісіру
ұзақтығы
(минут)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
15-18
45 10-12
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
15-20 25-30 60-70
10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
55-60 30-35
78
Сақтандырулар мен кеңестер
! Бұл құрылғы халықаралық қауіпсіздік стандарттарына сай жасақталып, дайындалған. Төмендегі ескертулер қауіпсіздік ережелерін ескерту мақсатында берілген және оны мұқият оқып шығу қажет.
Жалпы қауіпсіздік
• Құрылғы үйде қолдануға арналған, оны коммерциялық немесе өндірістік тұрғыда қолдануға болмайды.
• Жабық жер болса да, құрылғыны сыртта қолданбау қажет. Құрылғыны қорғаусыз жаңбыр мен боранда қалдыру аса қауіпті.
• Құрылғыны жалаң аяқ немесе ылғал не дымқыл қолмен, аяқпен түртпеңіз.
Құрылғыны кітапшада берілген нұсқауларға
сай, тек ересек адамдар ғана тағам дайындау мақсатында пайдалануы тиіс. Құрылғыны басқа түрде пайдалану (мысалы, бөлмені жылыту үшін) дұрыс емес әрі қауіпті. Құрылғыны тиісті, дұрыс және саналы түрде пайдаланбау нәтижесінде пайда болған кез келген зақымға өндіруші жауапты болмайды.
• Нұсқау кітапшасы 1-класс (оқшауланған) немесе 2-класс 1-субкласс (2 шкаф арасына орнатылған) құрылғымен бірге беріледі.
Құрылғыны пайдаланған уақытта қыздыру
элементтерін немесе пеш есігінің белгілі бөліктерін ұстамаңыз, бұл бөліктер қатты қызады. Құрылғыны балалар қолы жетпейтін жерге қойыңыз.
• Басқа электр құрылғыларының кабельдері пештің ыстық бөліктеріне тимейтінін тексеріңіз.
• Желдету және ыстықты салқындатуға арналған ашық жерлерді ешқашан жаппау керек.
• Пешке асханалық ыдысты қоярда немесе оны алған кезде әрдайым пеш қолғаптарын пайдаланыңыз.
• Құрылғыны пайдаланған кезде оның жанында жанғыш сұйықтықтарды (спирт, бензин, т.б.) қолданбаңыз.
• Төменгі сақтау бөлігіне немесе пештің өзіне жанғыш материалдар салуға болмайды. Байқаусызда құрылғы қосылса, бұл заттар тұтануы мүмкін.
• Бөліктің (бар болса) ішкі беттері қызып кетуі мүмкін.
• Құрылғыны қолданбағанда тұтқалар позициясында тұрғанын тексеріңіз.
• Құрылғыны өшіргенде розеткадан әрдайым айырғышты ұстап тартыңыз, кабельден тартып суырмаңыз.
• Құрылғыны электр желісінен ажыратпай ешқашан тазалау немесе күтім көрсету жұмыстарын жасамаңыз.
• Егер құрылғы істен шыққан болса, ешбір жағдайда жөндеу жұмысын өзіңіз жасамаңыз. Тәжірибесіз адам тарапынан жасалған жөндеу жұмыстарынан құрылғының істен шығуы немесе жарамсыз болып қалуы мүмкін. Көмек көрсету бөліміне хабарласыңыз.
• Ашық пештің есігіне ауыр заттарды қоймаңыз.
• Құрылғыны физикалық, сезімталдық және психикалық қабілеттері төмен адамдар (балалар да кіреді), тәжірибесіз немесе өнімнен хабары жоқ кез келген адамның қолданбауы тиіс. Мұндай адамдарға, кем дегенде, қауіпсіздіктерін қамтамасыз ететін біреулер жетекші болуы керек немесе құрылғының жұмысына қатысты кіріспе нұсқаулары берілуі тиіс.
• Балаларға құрылғымен ойнауға рұқсат етпеңіз.
Қоқысқа тастау
• Орау материалдарын тастаған кезде: ораманың қайта пайдаланылуы мүмкін болатындай жергілікті заңды қадағалаңыз.
• Электр және электроникалық құралдардың қалдықтарына (WEEE) қатысты 2002/96/EC Еуропа заңнамасына сәйкес үй құрылғылары қалыпты қатты қалалық қалдық айналымын пайдаланып жойылмауы тиіс. Қоршаған орта мен халық денсаулығына тиетін зиянның алдын ала отырып, жарамсыз құрылғылар қайта пайдалану мен машина ішіндегі материалдарды өңдеу құнын оңтайландыру мақсатында бөлек жиналуы керек. Барлық өнімдердегі сызылған қоқыс жәшігі өнім иесінің бөлектелген қоқыс жинауға қатысты міндетін еске салады.
Жарамсыз үй құрылғыларын дұрыс жоюға
қатысты қосымша ақпарат алу үшін өнім иелері халыққа қызмет көрсету орталығына немесе олардың жергілікті өкілдеріне хабарласа алады.
Қоршаған ортаны сақтау және қорғау
• Пешті таңертең ерте немесе түстен кейін кешірек пайдалану арқылы электр қуатын қамтамасыз етуші желілік компаниялардың ең жоғары жүктемесін азайтуға көмектесе аласыз.
• GRILL (ГРИЛЬ) және GRATIN (ГРАТИН) режимдері пайдаланылғанда пеш есігін әрқашан жауып қою қажет. Бұл энергияны сақтай отырып (шамамен 10%), жақсы нәтижеге жеткізеді.
• Есік тығыздағыштарын жиі тексеріңіз, олар есікке тығыз келетіндей етіп, қалдық болмауы үшін тазалап сүртіп тұрыңыз, осылайша ыстықтың сыртқа шығуын болдырмайсыз.
KZ
79
Күтім және техникалық
қызмет көрсету
03/2016 - 195122044.07
XEROX FABRIANO
KZ
Құрылғыны өшіру
Кез келген бір жұмысты бастамастан бұрын құрылғыны токтан ажыратыңыз.
Құрылғыны тазалау
! Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты немесе шаңсорғышты пайдаланбаңыз.
• Тот баспайтын болат немесе эмальданған сыртқы бөліктер және резеңке тығыздағыштар жылы суға малынып, түссіз сабын жағылған губкамен тазартылады. Қиын дақтарды кетіру үшін арнайы өнімдерді пайдаланыңыз. Жуып болған соң оны жақсылап шайып, құрғатыңыз. Қатты ұнтақтарды немесе таттандыратын заттарды пайдаланбаңыз.
• Тазалауды жеңілдету үшін плита торларын, оттық қақпақтарын, жалынды тарату сақиналарын және оттықтарды алып тастауға болады; оларды абразивті емес жуғыш зат қосылған ыстық суда жуып, жақсылап кептірмес бұрын күйіп қалған қалдықтардың барлығы кеткенін тексеріңіз.
• Жалынның өшіп қалуына қарсы сақтандырғыштардың* шеткі бөліктерін жиі тазалап тұру керек.
• Пештің іші әрбір қолданғаннан кейін жылы кезінде мұқият тазалануы тиіс. Ыстық су мен тазартқышты пайдаланыңыз, одан кейін шайып, жұмсақ шүберекпен құрғатып сүртіңіз. Қырғыш заттарды пайдаланбаңыз.
• Пеш есігінің әйнегін ысқышпен және қырғыш емес тазартқыш құралдармен тазалап, жұмсақ шүберекпен мұқият құрғатыңыз. Қатты қырғыш затты немесе өткір темір қырғыштарды пайдаланбаңыз, себебі олар әйнек бетін тырнап, оның сынуына әкелуі мүмкін.
• Керек-жарақтар күнделікті ыдыстар сияқты жуылуы мүмкін, тіпті оларды ыдыс жуғыш машинаға жууға болады.
• Оттықтар жанып тұрғанда немесе әлі ыстық болған кезде қақпақты жаппаңыз.
Пеш тығыздағыштарын тексеру
Пештегі есік тығыздағыштарын жиі тексеріп тұрыңыз. Егер тығыздағыштар зақымдалған болса, жақын жердегі Өкілетті сатудан кейін қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз. Тығыздағыштар ауыстырылғанға дейін пешті пайдаланбауды ұсынамыз.
Пеш шамын ауыстыру
1. Пешті токтан ажыратқаннан кейін шам ұясын жауып тұрған шыны қақпақты шешіп алыңыз (суретті қараңыз).
2. Шамды алып, оны сондай басқа шаммен ауыстырыңыз: кернеуі 230 В, қуаты 25 Вт,
3. Қақпақты орнына қойып, пешті токқа қайтадан қосыңыз.
Тек белгілі модельдерде болады.
*
цоколі E 14.
Газ шүмегіне техникалық қызмет көрсету
Уақыт өте вентильдер қатып қалуы немесе бұрылмай қою мүмкін. Мұндай жағдай орын алса, вентильді ауыстыру керек.
! Бұл процедураны өндіруші өкілет берген білікті маман орындауы тиіс.
Көмек
! Рұқсаты жоқ адамның қызметін ешқашан қабылдамаңыз.
Келесі мәліметтерді оңай жерде ұстаңыз:
• Туындаған проблема түрі.
• Құрылғының моделі (Мод.).
• Сериялық нөмірі (С/н). Мәліметтердің соңғы екі бөлігін құрылғының деректер тақтасынан көре аласыз.
Diamond Clean айналымын пайдалану арқылы автоматты түрде тазалау
Diamond Clean режимі деген автоматты тазалау айналымы, ол пештің ішкі жағында бу шығарады жəне пештің ішкі жағы мен керек-жарақтарынан кез келген қалған кірді жоюды жеңілдету үшін эксклюзивті Dia­mond Clean эмальін қолданады. Үш түрлі деңгейде қол жетімді: үнемді, қалыпты жəне қарқынды - кірдің түріне байланысты қолданылады. Diamond Clean айналымы пешті əрдайым таза сақтау үшін қолданылады. Тазалау титан негізіндегі Diamond Clean эмальімен бірге шығады (пештің ішкі қабырғалары жəне қаңылтыр табалары), ол пешті тазалауды жеңілдетеді.
Diamond Clean айналымын бастау үшін:
1. Пештің суығанын күтіңіз.
2. Қаңылтыр табаны 1-деңгейге қойыңыз жəне төмендегі судың көлемінде қайнатыңыз: үнемді айналымы үшін 150 гр, қалыпты айналым үшін 250 гр жəне қарқынды
айналым үшін 350 гр. Ұсынылған мөлшерден азырақ немесе көбірек су көлемі айналым нəтижесіне əсер етуі мүмкін. Жуу құралдарын қолданбаңыз.
г
- 150
- 250
- 350
3. Пештің есігін жабыңыз.
4.Бағдарламалаушы тұтқасын TRADITIONAL
функциясына, одан кейін термостат тұтқасын 100’C температураға бұраңыз ! Будың жылыстауын болдырмау үшін айналым барысында есікті ашпаңыз. ! Қарқынды айналымның соңғы минуттарында басқару тақтасы жартылай жəне бір сəтке буланады. Булану жанама салқындату желдеткіші іске қосылған сайын көрінбей кетеді.
Türkiye Genel Dağıtıcısı İthalatçı Firma:
Indesit Company Beyaz Eşya PAZARLAMA A.Ş. Balmumcu Cad. Karahasan Sok. No: 11, 34349 – Balmumcu Beşiktaş – İstanbul Tel: (0212) 355 53 00 Faks: (0212) 212 95 59
-10
ɦɢɧ
г
-15
ɦɢɧ
-20
г
ɦɢɧ
барысында бу пештің ішкі жағына
*
*
Whirlpool EMEA S.p.A. Via Carlo Pisacane n.1 20016 Pero (MI), Italy
80
VAT number: IT00693740425
www.hotpoint.co.uk
Üretici Firma:
Whirlpool EMEA S.p.A. Via Carlo Pisacane n. 1 20016 Pero (MI), Italy
Loading...