Istruzioni per l’uso,1
Descrizione dell’apparecchio- Pannello di controllo,6
Descrizione dell’apparecchio- Vista d’insieme,6
Installazione,8
Avvio e utilizzo,12
Utilizzo del piano cottura,12
Programmi di cottura,13
Precauzioni e consigli,15
Manutenzione e cura,16
Assistenza,16
English
GB
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
Contents
Operating Instructions,1
Description of the appliance-Control Panel,6
Description of the appliance-Overall view,7
Installation, 17
Start-up and use,21
Using the hob,21
Cooking modes,22
Precautions and tips,24
Care and maintenance,25
Assistance,25
Pokyny pro použití,1
Popis zarízení-Ovládací panel,6
Popis zarízení-Celkový pohled,7
Instalace,45
GB
Spuštení a použití,49
Použití trouby,49
Opatrení a rady,52
Údržba a péce,53
Servisní služba,53
SK
Slovensky
Návod na použitie
SPORÁK S RÚROU
Obsah
Návod na použitie,1
Popis zariadenia-Ovládací panel,6
Popis zariadenia-Celkový pohĐad,7
Inštalácia,54
Uvedenie do þinnosti a použitie,58
Režimy peþenia,59
Opatrenia a rady,61
StarostlivosĢ a údržba,62
Servisná služba,62
ATTENZIONE: Questo apparecchio
e le sue parti accessibili diventano
molto caldi durante l’uso.
Bisogna fare attenzione ed evitare di
toccare gli elementi riscaldanti.
Tenere lontani i bambini
inferiori agli 8 anni se non
continuamente sorvegliati.
Il presente apparecchio può essere
utilizzato dai bambini a partire
dagli 8 anni e da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali oppure con mancanza di
esperienza e di conoscenza se si
trovano sotto adeguata sorveglianza
oppure se sono stati istruiti circa
l’uso dell’apparecchio in modo
sicuro e se si rendono conto dei
pericoli correlati. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio.
Le operazioni di pulizia e di
manutenzione non devono essere
effettuate dai bambini senza
sorveglianza.
ATTENZIONE: Lasciare un fornello
incustodito con grassi e olii può
essere
pericoloso e può provocare un
incendio.
Non bisogna MAI tentare di
spegnere una fiamma/incendio con
acqua, bensì bisogna spegnere
l’apparecchio e coprire la fiamma per
esempio con un coperchio o con una
coperta ignifuga.
Non utilizzare prodotti abrasivi
né spatole di metallo taglienti per
pulire lo sportello in vetro del forno
in quanto potrebbero graffiare la
superficie, provocando, così, la
frantumazione del vetro.
Le superfici interne del cassetto (se
presente) possono diventare calde.
Non utilizzare mai pulitori a vapore
o ad alta pressione per la pulizia
dell’apparecchio.
Eliminare eventuali liquidi presenti
sul coperchio prima di aprirlo.
Non chiudere il coperchio in vetro
(se presente) con i bruciatori gas o la
piastra elettrica ancora caldi.
ATTENZIONE: Assicurarsi che
l’apparecchio sia spento prima di
sostituire la lampada per evitare la
possibilità di scosse elettriche.
ATTENZIONE: l’uso di protezioni del
piano inappropriate può causare
incidenti.
! Quando si inserisce la griglia assicurarsi che il fermo sia rivolto verso
l’alto e nella parte posteriore della
cavita.
2
Call Center Whirlpool Italia Srl:
Numero unico nazionale 02.20.30.*
*Al costo di una chiamata a rete fissa secondo
il piano tariffario previsto dal proprio operatore.
WARNING
GB
WARNING: The appliance and its
accessible parts become hot during
use.
Care should be taken to avoid
touching heating elements.
Children less than 8 years of
age shall be kept away unless
continuously supervised.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe
way and understand the hazards
involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
WARNING: Unattended cooking on a
hob with fat or oil can be dangerous
and may result in fire.
NEVER try to extinguish a fire with
water, but switch off the appliance
and then cover flame e.g. with a lid
or a fire blanket.
Do not use harsh abrasive cleaners
or sharp metal scrapers to clean
the oven door glass since they can
scratch the surface, which may result
in shattering of the glass.
The internal surfaces of the
compartment (where present) may
become hot.
Never use steam cleaners or
pressure cleaners on the appliance.
Remove any liquid from
the lid before opening it.
Do not close
the glass cover (if present) when the
gas burners or electric hotplates are
still hot.
WARNING: Ensure that the appliance
is switched off before replacing
the lamp to avoid the possibility of
electric shock.
CAUTION: the use of inappropriate
hob guards can cause accidents.
! When you place the rack inside,
make sure that the stop is directed
upwards and in the back of the cavity.
CZ
UPOZORNċNÍ
.
UPOZORNENIE
SK
UPOZORNċNÍ: Toto zaĜízení a jeho
pĜístupné þásti dosahují bČhem
použití velmi vysoké teploty.
Je tĜeba dávat pozor a zabránit styku
s topnými þlánky.
Udržujte dČti mladší 8 let
v dostateþné vzdálenosti, pokud
nejsou pod neustálým dohledem.
Toto zaĜízení mohou používat dČti
od 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými nebo
duševními schopnostmi nebo
osoby bez zkušeností a znalostí,
které se nacházejí pod náležitým
dohledem nebo které byly pouþeny
ohlednČ použití zaĜízení bezpeþným
zpĤsobem a které si uvČdomují
související nebezpeþí. DČti si nesmí
hrát se zaĜízením. DČti nesmí
provádČt operace þištČní a údržby
bez dohledu.
UPOZORNċNÍ: Ponechání sporáku
s ohĜívanými tuky a oleji mĤže být
nebezpeþné a mĤže zpĤsobit požár.
NIKDY není tĜeba hasit plamen/požár
vodou, ale je nutné vypnout zaĜízení
a zakrýt plamen napĜíklad víkem
nebo hydrofobní dekou.
K þištČní sklenČných dvíĜek trouby
nepoužívejte abrazivní výrobky ani
ostré kovové špachtle, protože by
mohly poškrábat povrch a zpĤsobit
tak prasknutí skla.
VnitĜní povrchy zásuvky (je-li
sou
þástí) by se mohly ohĜát na
vysokou teplotu.
Nikdy nepoužívejte k þištČní zaĜízení
vysokotlaký parní þistiþ.
PĜed otevĜením krytu setĜete pĜípadné
kapaliny, které se na nČm nacházejí.
Nezavírejte sklenČný kryt (je-li
souþástí) s ještČ teplými plynovými
hoĜáky nebo elektrickou plotnou.
UPOZORNċNÍ: PĜed výmČnou
žárovky se ujistČte, že je zaĜízení
vypnuté, aby se zabránilo možnosti
zásahu elektrickým proudem.
UPOZORNċNÍ: Použití nevhodných
ochran varné desky mĤže zpĤsobit
nehody.
! Pøi vložení møížky se ujistìte, že se
doraz nachází v zadní èásti prohloubeniny a je obrácen smìrem nahoru
UPOZORNENIE: Toto zariadenie a jeho
prístupné þasti dosahujú poþas použitia
veĐmi vysokú teplotu.
Je potrebné venovaĢ pozornosĢ a
zabrániĢ styku s výhrevnými þlánkami.
Udržujte deti mladšie ako 8 rokov v
dostatoþnej vzdialenosti, ak nie sú pod
neustálym dohĐadom.
Toto zariadenie môže byĢ použité deĢmi
staršími ako 8 rokov a osobami so
zníženými fyzickými, senzorickými nebo
duševnými schopnosĢami nebo osobami
bez skúseností a znalostí, ktoré sa nachádzajú pod náležitým dohĐadom, alebo ktoré boli pouþ
ené ohĐadne použitia
zariadení bezpeþným spôsobom a ktoré
si uvedomujú súvisiace nebezpeþenstvo.
Deti sa nesmú hraĢ so zariadením.
Operácie þistenia a údržby nesmú byĢ
vykonávané deĢmi bez dohĐadu.
UPOZORNENIE: Ponechanie šporáku
s ohrievanými tukmi a olejmi môže byĢ
nebezpeþné a môže spôsobiĢ požiar.
NIKDY nie je potrebné hasiĢ plameĖ/
požiar vodou, ale je potrebné vypnúĢ
zariadenie a zakryĢ plameĖ napríklad
vekom alebo hydrofóbnou dekou.
Nepoužívajte abrazívne výrobky ani
ostré kovové špachtle na þistenie sklenených dvierok rúry, pretože by mohli
poškrabaĢ povrch a spôsobiĢ tak pra-
sknutie skla.
Vnútorné povrchy zásuvky (ak je
súþasĢou) by sa mohli ohriaĢ na vysokú
teplotu.
Nikdy nepoužívajte na þistenie zariadenia parné þistiace zariadenia alebo zariadenia s vysokým tlakom.
Pred otvorením krytu zotrite prípadné
tekutiny, ktoré sa na Ėom nachádzajú.
Nezavárajte sklenený kryt (ak je
súþasĢou), ak sú plynové horáky alebo
elektrická platĖa ešte teplé.
UPOZORNENIE: Pred výmenou
žiarovky sa uistite, že zariadenie je
vypnuté, aby sa zabránilo možnosti
zásahu elektrickým prúdom.
UPOZORNENIE: Použitie nevhodných
ochrán varnej dosky môže spôsobiĢ
nehody.
Pri vložení mriežky sa uistite, že
sa doraz nachádza v zadnej èasti
priehlbiny a je obrátený smerom
nahor.
3
TR
DøKKAT
DøKKAT: Bu cihaz ve eriúilebilen
bölümleri, kullanÕm sÕrasÕnda çok
sÕcak olur.
Dikkat etmek ve ÕsÕtÕlan parçalara
dokunmaktan kaçÕnmak gerekir.
E÷er sürekli olarak gözetim altÕnda
de÷iller ise, 8 yaúÕndan küçük
çocuklarÕ uzak tutunuz.
Bu cihaz, e÷er uygun úekilde gözetim
altÕnda bulunuyorlar ise veya güvenli
úekilde cihazÕn kullanÕmÕ hakkÕnda
e÷itim almÕúlar ise ve iliúkin tehlikeler
göz önünde bulundurulur ise, 8
yaúÕndan itibaren çocuklar ve ¿ ziksel,
duyusal veya mental kapasitelerden
yoksun veya tecrübe ve bilgi
sahibi olmayan kiúiler tarafÕndan
kullanÕlabilir. Çocuklar, cihaz ile
oynamamalÕdÕr. Temizlik ve bakÕm
iúlemleri, denetimsiz olarak çocuklar
tarafÕndan gerçekleútirilmemelidir.
DøKKAT: Gres ya÷larÕ ve ya
÷lar ile
korumasÕz küçük bir fÕrÕn bÕrakmak,
tehlikeli olabilir ve bir yangÕna neden
olabilir.
Bir alevi/yangÕnÕ su ile söndürmeye
çalÕúmak ASLA gerekmez, ancak
cihazÕ kapatmak ve örne÷in bir kapak
veya ateúe dayanÕklÕ bir kapak ile
alevin üzerini örtmek gerekir.
CamÕn parçalanmasÕna neden olarak
yüzeyi çizebilece÷inden, fÕrÕnÕn cam
kapa÷ÕnÕ temizlemek için aúÕndÕrÕcÕ
ürünler ve kesici metal spatulalar
kullanmayÕnÕz.
Çekmecenin iç yüzeyleri (çekmece
olan modellerde) sÕcak olabilir.
CihazÕ temizlerken asla buharlÕ
yada yüksek basÕnçlÕ temizleyiciler
kullanmayÕnÕz.
Açmadan önce, kapa÷Õn üzerinde
mevcut olan muhtemel sÕvÕlarÕ
temizleyiniz. Cam kapa÷Õ
(mevcut
oldu÷u durumlarda) gaz brülörleri
ya da elektrikli levha hala sÕcakken
kapatmayÕnÕz.
DøKKAT: Muhtemel elektrik
çarpmalarÕnÕn önüne geçmek için
lambayÕ yenisi ile de÷iútirmeden
önce, cihazÕn sönük oldu÷undan emin
olunuz.
DøKKAT: uygun olmayan ocak
koruyucularÕnÕn kullanÕlmasÕ, kazalara
УВАГА! використання невідповідних
захисних пристроїв варильної поверхні
може призвести до нещасних випадків.
KZ
ЕСКЕРТУ: Құрылғы мен оның қол жететін
бөліктері жұмыс кезінде қызуы мүмкін.
Қыздыру элементтеріне тимеуге назар
аударыңыз.
8-ге толмаған балаларға үздіксіз бақылау
болмаса, құрылғыдан аулақ ұстау керек. Бұл
құрылғыны қауіпсіз түрде қолдану бойынша
кеңес не нұсқау берілген және ықтимал
қауіп-қатерлерді түсінетін жағдайда, оны
8-ге толған балалар мен дене, сезіну немесе
ой қабілеті төмен немесе тәжірибесі мен
білімі жеткіліксіз адамдар қолдана алады.
Балаларға құрылғымен ойнауға болмайды.
Балаларға бақылаусыз құрылғыны тазалауға
және оған қызмет көрсетуге болмайды.
ЕСКЕРТУ: Плитада майға тамақ пісірген
кезде бақылап тұрмау қауіпті болуы және өрт
шығуға әкелуі мүмкін.
Өртті ЕШҚАШАН сумен өшіруші болмаңыз,
оның орнына құрылғыны өшіріп, жалынды
жабыңыз, мысалы қақпақпен немесе
өртенбейтін матамен.
Пеш есігінің шынысын тазалау үшін қатты
ысқыш тазалағыштарды немесе өткір метал
ысқыштарды пайдаланбаңыз, себебі олар
шыныны сызып, оның шағылуына әкелуі
мүмкін.
Бөліктің (бар болса) ішкі беттері қызып кетуі
мүмкін.
Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты немесе
шаңсорғышты пайдаланбаңыз.
Қақпақты ашпас бұрын ондағы сұйықтықты
сүртіп алыңыз. Шыны қақпақты (бар болса)
газ оттықтары немесе электр плиталар әлі
ыстық болған кезде жаппаңыз.
ЕСКЕРТУ: Тоқ соғу мүмкіндігінің алдын алу
үшін шамды ауыстырмас бұрын құрылғы
өшірілгеніне көз жеткізіңіз.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ: сәйкес келмейтін
конфоркалардың қорғану құралдарын
пайдалану жазатайым оқиғаларға себеп
болуы мүмкін.
! Тартпаны ішке салған кезде шектегіш
жоғары қарап, қуыстың артқы жағында
тұрғанына көз жеткізіңіз.
ЕСКЕРТУ
5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
6
14
12
3
4
/
7
5
/
Descrizione dell’apparecchio
IT
Panello di controllo
1.La spia di funzionamento di FORNO
2.La spia termostato forno
3.Manopola di selezione forno
4.Manopola termostato
5.Manopola Contaminuti
6.Manopole dei bruciatori a gas del piano di cottura
7.DIAMOND CLEAN*
GB
1.OVEN Indicator light
2.THERMOSTAT indicator light
3. SELECTOR knob
4.THERMOSTAT knob
5.TIMER knob
6.Hob BURNER control knob
7.DIAMOND CLEAN*
Description of the appliance
Control panel
Presente solo su alcuni modelli.
*
Popis zarízení
CZ
Ovládací panel
1.Indikátor trouby
2.Indikátor termostatu
3.KnoÀ ík pro výbČr režimu
4.KnoÀ ík nastavení teploty v troubČ (termostat)
5.KnoÀ ík þasovaþe
6
6.Regulaþní knoÀ íky pro ovládání hoĜákĤ varné desky
5. Peþící plech nebo plech zachycující odkapávající
6. Nastavitelné nohy omastek
7. Záchytný žlábek
8. Vodicí LIŠTY jednotlivých úrovní
9. poloha 5
10. poloha 4
11. poloha 3
12. poloha 2
13. poloha 1
14. Skleny kryt (pouze u nČkterých modelĤ)
Құрылғы сипаттамасы
KZ
Жалпы шолу
1. Плита оттығы
2. Плита торы
3. Басқару тақтасы
4. Сырғымалы гриль тартпасы
5. МАЙ ЖИНАЙТЫН таба
6. Реттелмелі аяқ
7. Төгілген сұйықтықтарды ұстайтын бет
8. Сырғымалы тартпаларға арналған БАҒЫТТАУЫШ
9. 5-позиция
10. 4-позиция
11. 3-позиция
12. 2-позиция
13. 1-позиция
14. Шыны қақпақ (тек кейбір модельдерде)
7
IT
Installazione
! È importante conservare questo libretto per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di
cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme
all’apparecchio.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
! L’installazione dell’apparecchio va effettuata secondo
queste istruzioni da personale qualificato.
! Qualsiasi intervento di regolazione o manutenzione
deve essere eseguito con la cucina disinserita
dall’impianto elettrico.
Ventilazione dei locali
L’apparecchio può essere installato solo in locali
permanentemente ventilati, secondo le norme UNI-CIG
7129 e 7131 e successivi aggiornamenti. Nel locale
in cui viene installato l’apparecchio deve poter affluire
tanta aria quanta ne viene richiesta dalla regolare
combustione del gas (la portata di aria non deve
essere inferiore a 2 m
Le prese di immisione aria, protette da griglie, devono
avere un condotto di almeno 100 cm
ed essere collocate in modo da non poter essere
ostruite, neppure parzialmente (vedi gura A).
Tali prese devono essere maggiorate nella misura del
100% – con un minimo di 200 cm
di lavoro dell’apparecchio sia privo del dispositivo di
sicurezza per assenza di fiamma e quando l’afflusso
dell’aria avviene in maniera indiretta da locali adiacenti
(vedi gura B) – purché non siano parti comuni
dell’immobile, ambienti con pericolo di incendio o
camere da letto – dotati di un condotto di ventilazione
con l’esterno come descritto sopra.
Locale adiacente Locale da
A B
A
Apertura di ventilazione Maggiorazione della
per l’aria comburente fessura fra porta e
pavimento
! Dopo un uso prolungato dell’apparecchio, è
consigliabile aprire una finestra o aumentare la velocità
di eventuali ventilatori.
Scarico dei fumi della combustione
Lo scarico dei fumi della combustione deve essere
assicurato tramite una cappa collegata a un camino a
tiraggio naturale di sicura efficienza, oppure mediante
un elettroventilatore che entri automaticamente in
funzione ogni volta che si accende l’apparecchio (vedi
3
/h per kW di potenza installata).
2
di sezione utile
2
– qualora il piano
ventilare
gure
Scarico direttamente Scarico tramite camino o
all’esterno canna fumaria
(riservata agli
ramificata
apparecchi
di cottura)
! I gas di petrolio liquefatti, più pesanti dell’aria,
ristagnano in basso, perciò i locali contenenti bidoni
di GPL devono prevedere aperture verso l’esterno per
l’evacuazione dal basso di eventuali fughe di gas.
I bidoni di GPL, vuoti o parzialmente pieni, non devono
essere installati o depositati in locali o vani a livello più
basso del suolo (cantinati, ecc.). Tenere
nel locale solo il bidone in utilizzo, lontano da sorgenti
di calore (forni, camini, stufe) capaci di portarlo
a temperature superiori ai 50°C.
Posizionamento e livellamento
! È possibile installare l’apparecchio di fianco a mobili
che non superino in altezza il piano di lavoro.
! Assicurarsi che la parete a contatto con il retro
dell’apparecchio sia di materiale non infiammabile e
resistente al calore (T 90°C).
Per una corretta installazione:
• porre l’apparecchio in cucina, in sala da pranzo o in
un monolocale (non in bagno);
• se il piano della cucina è più alto di quello dei
mobili, essi devono essere posti ad almeno 600 mm
dall’apparecchio;
• se la cucina viene installata sotto un pensile, esso
dovrà mantenere una distanza minima dal piano di
420 mm.
Tale distanza deve essere di 700 mm se i pensili sono
infiammabili (vedi gura);
• non posizionare
HOOD
Min.mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min.mm.
).
tende dietro la cucina o a
meno di 200 mm dai suoi
lati;
• eventuali cappe
mm. with hood
mm. without hood
devono essere installate
650
700
secondo le indicazioni
min.
min.
del relativo libretto di
istruzione.
8
Livellamento
Rubi
Rubi
L'apparecchiatura non deve essere installata dietro
a una porta decorativa per evitare il surriscaldamento
L'apparecchiatura non deve essere installata dietro
a una porta decorativa per evitare il surriscaldamento
Se è necessario livellare l’apparecchio, avvitare i
piedini di regolazione forniti in dotazione nelle apposite
sedi poste negli angoli alla
base della cucina (vedi gura).
Le gambe* si montano a
incastro sotto la base della
cucina.
e 7131 e successivi aggiornamenti e dopo essersi
accertati che l’apparecchio sia regolato per il tipo di
gas con cui sarà alimentato (vedi etichetta di taratura
sul coperchio: in caso contrario vedi sotto). Nel
caso di alimentazione con gas liquido da bombola,
utilizzare regolatori di pressione conformi alle norme
UNI EN 12864 e successivi aggiornamenti. Per
facilitare l’allacciamento, l’alimentazione del gas è
orientabile lateralmente*: invertire il portagomma per
il collegamento con il tappo di chiusura e sostituire la
guarnizione di tenuta fornita in dotazione.
! Per un sicuro funzionamento, per un adeguato
uso dell’energia e per una maggiore durata
dell’apparecchio, assicurarsi che la pressione di
alimentazione rispetti i valori indicati nella tabella
Caratteristiche bruciatori e ugelli (vedi sotto).
Allacciamento gas con tubo flessibile in gomma
Verificare che il tubo risponda alle norme UNI-CIG
7140. Il diametro interno del tubo deve essere: 8
mm per alimentazione con gas liquido; 13 mm per
alimentazione con gas metano.
IT
Collegamento elettrico
Montare sul cavo una spina
indicato nella targhetta
sull’apparecchio (
vedi tabella Dati
In caso di collegamento diretto alla rete è necessario
interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore
onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3
mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme
nazionali in vigore (il filo di terra non deve essere
interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione deve
essere posizionato in modo tale che in nessun punto
superi di 50°C la temperatura ambiente.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo
di potenza della macchina, indicato della targhetta
caratteristiche;
• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori
nella targhetta caratteristiche;
• la presa sia compatibile con la spina
dell’apparecchio. In caso contrario sostituire la
presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa
della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e
sostituito solo da tecnici autorizzati.
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora
queste norme non vengano rispettate.
normalizzata per il carico
caratteristiche posta
tecnici
).
Collegamento gas
Effettuato l’allacciamento assicurarsi che il tubo:
• non sia in nessun punto a contatto con parti che
raggiungono temperature superiori a 50°C;
• non sia soggetto ad alcuno sforzo di trazione e di
torsione e non presenti pieghe o strozzature;
• non venga a contatto con corpi taglienti, spigoli vivi,
parti mobili e non sia schiacciato;
• sia facilmente ispezionabile lungo tutto il percorso
per poter controllare il suo stato di conservazione;
• abbia una lunghezza inferiore a 1500 mm;
• sia ben calzato alle sue due estremità, dove va
fissato con fascette di serraggio conformi alle
norme UNI-CIG 7141.
! Se una o più di queste condizioni non può essere
rispettata o se la cucina viene installata secondo le
condizioni della classe 2 - sottoclasse 1 (apparecchio
incassato tra due mobili), bisogna ricorrere al tubo
flessibile in acciaio (vedi sotto).
Allacciamento gas con tubo flessibile in acciaio
inossidabile a parete continua con attacchi filettati
Verificare che il tubo sia conforme alle norme UNI-CIG
9891 e le guarnizioni di tenuta metalliche in alluminio
conformi alla UNI 9001-2 o guarnizioni in gomma
conformi alla UNI EN 549.
Punto connessione gas all’apparecchio
neo impianto gas
Tubo Ňessibile
connessione gas
Punto connessione gas all’apparecchio
Tubo Ňessibile
connessione gas
SUPERFICIE
CALDA
neo impianto gas
Il collegamento alla rete del gas o alla bombola del
gas può essere effettuato con un tubo flessibile in
gomma o in acciaio, secondo le norme UNI-CIG 7129
9
IT
Per mettere in opera il tubo eliminare il portagomma
presente sull’apparecchio (il raccordo di entrata
del gas all’apparecchio è filettato 1/2 gas maschio
cilindrico).
! Effettuare l’allacciamento in modo che la lunghezza
della tubatura non superi i 2 metri di estensione
massima, e assicurarsi che il tubo non venga a
contatto con parti mobili e non sia schiacciato.
collaudo, sostituire la vecchia etichetta di taratura con
quella corrispondente al nuovo gas, reperibile presso i
Centri Assistenza Tecnica Autorizzata.
! Qualora la pressione del gas sia diversa (o variabile)
da quella prevista, è necessario installare sulla
tubazione d’ingresso un regolatore di pressione,
secondo le norme nazionali in vigore per i “regolatori
per gas canalizzati”.
Controllo tenuta
A installazione ultimata, controllare la perfetta tenuta
di tutti i raccordi utilizzando una soluzione saponosa e
mai una fiamma.
Adattamento a diversi tipi di gas
È possibile adattare l’apparecchio a un tipo di gas
diverso da quello per il quale è predisposto (indicato
sull’etichetta di taratura sul coperchio).
Adattamento del piano cottura
Sostituzione degli ugelli dei bruciatori del piano:
1. togliere le griglie e sfilare i bruciatori dalle loro sedi;
2. svitare gli ugelli, servendosi di una chiave a tubo da
7 mm (vedi gura), e sostituirli con quelli adatti al nuovo
tipo di gas (vedi tabella Caratteristiche bruciatori e ugelli);
3. rimettere in posizione tutti i componenti seguendo le
operazioni inverse rispetto alla sequenza di cui sopra.
Regolazione del minimo dei
bruciatori del piano:
1. portare il rubinetto sulla
posizione di minimo;
2. togliere la manopola e agire
sulla vite di regolazione posta
all’interno o di fianco all’astina
del rubinetto fino a ottenere
una piccola fiamma regolare.
! Nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà
essere avvitata a fondo;
3.
verificare
che,
ruotando rapidamente il rubinetto dalla posizione
di massimo a quella di minimo, non si abbiano
spegnimenti del bruciatore.
! I bruciatori del piano non necessitano di regolazione
dell’aria primaria.
! Dopo la regolazione con un gas diverso da quello di
Sostituzione degli ugelli su bruciatore Tripla corona
1.togliere le griglie e sfilare i bruciatori dalle loro sedi.
Il bruciatore è composto da due parti separate (vedi
figure);
2.svitare gli ugelli, servendosi di una chiave a tubo da
7 mm. Sostituire gli ugelli con quelli adattati al nuovo
tipo di gas (vedi tabella 1). I due ugelli hanno la
stessa foratura.
3.rimettere in posizione tutti i componenti seguendo
le operazioni inverse rispetto alla sequenza di cui
sopra.
•Regolazione aria primaria dei bruciatori
I bruciatori non necessitano di nessuna regolazione
dell’aria primaria.
• Regolazione minimi
1. Portare il rubinetto sulla posizione di minimo;
2. Togliere la manopola ed agire sulla vite di
regolazione posta all’interno o di fianco all’astina
del rubinetto fino ad ottenere una piccola fiamma
regolare.
3. Verificare che ruotando rapidamente la manopola
dalla posizione di massimo a quella di minimo non si
abbiano spegnimenti dei bruciatori.
4. Negli apparecchi provvisti del dispositivo di
sicurezza (termocoppia), in caso di mancato
funzionamento del dispositivo con bruciatori al
minimo aumentare la portata dei minimi stessi
agendo sulla vite di regolazione.
5. Effettuata la regolazione, ripristinate i sigilli posti sui
by-pass con ceralacca o materiali equivalenti.
! Nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà
10
essere avvitata a fondo.
! Al termine dell’operazione sostituire la vecchia
etichetta di taratura con quella corrispondente al
nuovo gas di utilizzo, reperibile presso i nostri Centri
Assistenza Tecnica.
! Qualora la pressione del gas utilizzato sia diversa (o
variabile) da quella prevista, è necessario installare,
sulla tubazione d’ingresso un appropriato regolatore di
pressione (secondo EN 88-1 e EN 88-2 “regolatori per
gas canalizzati”).
! Per evitare il ribaltamento accidentale
dell’apparecchio, ad
esempio causato da un
bambino che si arrampica sulla porta forno, la
catenella di sicurezza
DEVE essere tassativamente installata!
La cucina e’ dotata di
una catenella di sicurezza che deve essere fissata
con una vite (non fornita in accessorio) sul muro
posteriore all’apparecchio, alla stessa altezza del
fissaggio sull’apparecchio.Si deve usare la vite e il
tassello adeguato al tipo di materiale del muro posteriore all’apparecchio Se la vite ha il diametro della
testa minore di 9mm, si deve usare una rondella. Per
muro di calcestruzzo e’ necessario usare la vite lunghezza di 60mm e diametro di 8mm.Assicurarsi che
la catenella sia fissata nella parte posteriore della
cucina, come indicato nel disegno, in modo che sia
stretta e parallela al livello del suolo.
! Ad installazione ultimata la catenella deve essere
mantenuta in trazione !
Tabella caratteristiche bruciatori e ugelli
DATI TECNICI
Dimensioni
Forno HxLxP
Volume
Dimensioni utili
del cassetto
scaldavivande
Bruciatori
Tensione e
frequenza
d'alimentazione
ENERGY LABEL
e ECODESIGN
ATTENZIONE! Il coperchio in vetro
32,4x45,5x40,3 cm
60 l
larghezza cm 42
profondità cm 44
altezza cm 8,5
adattabili a tutti i tipi di gas indicati
nella targhetta caratteristiche
situata all’interno della ribaltina
oppure, una volta aperto il cassetto
scaldavivande, sulla parete interna
sinistra.
vedi targhetta caratteristiche
Naturale – funzione di
riscaldamento:
Consumo energia dichiarazione
Classe convezione Forzata -
funzione di riscaldamento:
Pasticceria.
;
può frantumarsi se viene riscaldato. Spegnere tutti i bruciatori o le
eventuali piastre elettriche prima di
chiuderlo.
In corrispondenza di ogni manopola BRUCIATORE è
indicato con un cerchietto pieno il bruciatore associato.
Per accendere un bruciatore del piano cottura:
1. avvicinare al bruciatore una fiamma o un
accendigas;
2. premere e contemporaneamente ruotare in senso
antiorario la manopola BRUCIATORE sul simbolo di
fiamma massima (.
3. regolare la potenza della fiamma desiderata,
ruotando in senso antiorario la manopola
BRUCIATORE: sul minimo &, sul massimo ( o su una
posizione intermedia.
Se l’apparecchio è dotato di accensione
elettronica* (vedi gura)
è sufficiente premere e
contemporaneamente ruotare
in senso antiorario la manopola
BRUCIATORE sul simbolo
di fiamma minima, fino ad
accensione avvenuta. Può
accadere che il bruciatore si
spenga al momento del rilascio della manopola. In
questo caso, ripetere l’operazione tenendo premuta la
manopola più a lungo.
! In caso di estinzione accidentale delle fiamme,
spegnere il bruciatore e aspettare almeno 1 minuto
prima di ritentare l’accensione.
Se l’apparecchio è dotato di dispositivo di sicurezza*
per assenza di fiamma, tenere premuta la manopola
BRUCIATORE circa 2-3 secondi per mantenere accesa
la fiamma e per attivare il dispositivo.
Per spegnere il bruciatore ruotare la manopola fino
all’arresto •.
Consigli pratici per l’uso dei bruciatori
Per un miglior rendimento dei bruciatori e un consumo
minimo di gas occorre usare recipienti a fondo piatto,
provvisti di coperchio e proporzionati al bruciatore:
bruciatori ed ugelli”.
! Sui modelli dotati di griglietta di riduzione, quest’ultima
dovrà essere utilizzata solo per il bruciatore ausiliario,
quando si utilizzano dei recipienti di diametro inferiore a
12 cm.
Uso del forno
! Prima dell’uso, togliere tassativamente le pellicole in
plastica poste ai lati dell’apparecchio
! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto
per almeno un’ora con il termostato al massimo e a porta
chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il
locale. L’odore che si avverte è dovuto all’evaporazione
delle sostanze usate per proteggere il forno.
! Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché
si rischiano danni allo smalto.
1. Selezionare il programma di cottura desiderato
ruotando la manopola PROGRAMMI.
2. Scegliere la temperatura consigliata per il programma o
quella desiderata ruotando la manopola TERMOSTATO.
Una lista con le cotture e le relative temperature
consigliate è consultabile nell’apposita tabella (vedi Tabella cottura in forno).
Durante la cottura è sempre possibile:
• modificare il programma di cottura agendo sulla
manopola PROGRAMMI;
• modificare la temperatura agendo sulla manopola
TERMOSTATO;
• interrompere la cottura riportando la manopola
PROGRAMMI in posizione “0”.
! Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in
dotazione.
Spia TERMOSTATO
La sua accensione segnala che il forno sta producendo
calore. Si spegne quando all’interno viene raggiunta
la temperatura selezionata. A questo punto la spia
si accende e si spegne alternativamente, indicando
che il termostato è in funzione e mantiene costante la
temperatura.
Spia FUNZIONAMENTO FORNO
La sua accensione segnala che il forno è in funzione.
Per identificare il tipo di bruciatore fate riferimento ai
disegni presenti nel paragrafo „Caratteristiche dei
12
Luce del forno
Si accende ruotando la manopola PROGRAMMI in
qualsiasi posizione diversa da “0” e resta accesa finché il
con la manopola, la
forno è in funzione. Selezionando
luce si accende senza attivare alcun elemento riscaldante.
*
Presente solo su alcuni modelli.
Programmi di cottura
! Per tutti i programmi è impostabile una temperatura
tra 60°C e MAX, tranne:
• GRILL (si consiglia di impostare solo su MAX);
• GRATIN (si consiglia di non superare la temperatura
di 200°C).
*
*
;
/
Si attivano i due elementi riscaldanti inferiore e
superiore. Con questa cottura tradizionale è meglio
utilizzare un solo ripiano: con più ripiani si ha una
cattiva distribuzione della temperatura.
Programma FORNO PASTICCERIA
X
Si attiva l’elemento riscaldante posteriore ed entra in
funzione la ventola, garantendo un calore delicato e
uniforme all’interno del forno. Questo programma è
indicato per la cottura dei cibi delicati (ad es. dolci che
necessitano di lievitazione) e preparazioni “mignon” su
tre ripiani contemporaneamente.
:
Si attivano gli elementi riscaldanti ed entra in funzione
la ventola offrendo un calore costante e uniforme.
Il programma non necessita di preriscaldamento.
Questo programma è particolarmente indicato per
cotture veloci di cibi preconfezionati (surgelati o
precotti). I risultati migliori si ottengono utilizzando un
solo ripiano.
<
Programma MULTICOTTURA
Si attivano tutti gli elementi riscaldanti (superiore,
inferiore e circolare) ed entra in funzione la ventola.
Poiché il calore è costante in tutto il forno, l’aria cuoce
e rosola il cibo in modo uniforme. È possibile utilizzare
fino a un massimo di due ripiani contemporaneamente.
=
Si attivano gli elementi riscaldanti inferiore e circolare
ed entra in funzione la ventola. Questa combinazione
consente un rapido riscaldamento del forno, con un
forte apporto di calore in prevalenza dal basso. Nel
caso si utilizzi più di un ripiano alla volta, è necessario
cambiarli di posizione tra loro a metà cottura.
G
Si attiva la parte centrale dell’elemento riscaldante
superiore. La temperatura elevata e diretta del grill
è consigliata per gli alimenti che necessitano di
un’alta temperatura superficiale (bistecche di vitello
e di manzo, filetto, entrecote). È un programma dai
consumi contenuti, ideale per grigliare piatti di ridotte
dimensioni. Posizionare il cibo al centro della griglia,
poiché negli angoli non viene cotto.
Programma FORNO TRADIZIONALE
Programma FAST COOKING
Programma
Programma GRILL
Diamond Clean
*
Presente solo su alcuni modelli.
FORNO PIZZA
H
Programma
Si attiva l’elemento riscaldante superiore ed entrano
in funzione la ventola e il girarrosto (ove presente).
Unisce all’irradiazione termica unidirezionale, la
circolazione forzata dell’aria all’interno del forno. Ciò
impedisce la bruciatura superficiale degli alimenti
aumentando il potere di penetrazione del calore.
! Le cotture GRILL e GRATIN debbono essere
effettuate a porta chiusa.
GRATIN
Utilizzare il timer
1. Occorre anzitutto caricare la suoneria, ruotando la
manopola TIMER DI FINE COTTURA di un giro quasi
completo in senso orario.
2. Tornando indietro in senso antiorario, impostare il
tempo desiderato facendo coincidere i minuti indicati
sulla manopola TIMER DI FINE COTTURA con il
riferimento fisso sul pannello di controllo.
3. A tempo scaduto emette un segnale acustico e
spegne il forno.
4. Quando il forno è spento il timer di fine cottura può
essere usato come un normale contaminuti.
! Per utilizzare il forno in funzionamento manuale,
escludendo cioè il timer di fine cottura, occorre ruotare
la manopola TIMER DI FINE COTTURA fino al simbolo
.
Consigli pratici di cottura
! Nelle cotture ventilate non utilizzare le posizioni dei
ripiani 1 e 5: sono investite direttamente dall’aria calda,
che potrebbe provocare bruciature sui cibi delicati.
MULTICOTTURA
• Utilizzare le posizioni dei ripiani 2 e 4, mettendo alla
2 i cibi che richiedono maggior calore.
• Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto.
GRILL
• Nelle cotture GRILL mettere la griglia in posizione 5
e la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui
di cottura (sughi e/o grassi). Nella cottura GRATIN
mettere la griglia in posizione 2 o 3 e la leccarda in
posizione 1 per raccogliere i residui di cottura.
• Si consiglia di impostare il livello di energia
al massimo. Non allarmarsi se la resistenza
superiore non resta costantemente accesa: il suo
funzionamento è controllato da un termostato.
FORNO PIZZA
• Utilizzare una teglia in alluminio leggero,
appoggiandola sulla griglia in dotazione.
Con la leccarda si allungano i tempi di cottura
e difficilmente si ottiene una pizza croccante.
• Nel caso di pizze molto farcite è consigliabile inserire
la mozzarella a metà cottura.
IT
13
IT
ATTENZIONE ! Il forno
e dotato di un sistema di
arresto griglie che consente di estrarle senza
che queste fuoriescano
dal forno. (1)
Per estrarre completamente le griglie e suf¿ -
ciente, come indicato sul
disegno, alzarle, prendendole dalla parte anteriore
e tirarle. (2)
Tabella cottura in forno
ProgrammiAlimentiPeso
Anatra
Forno
Tradizionale
Forno
Pasticceria
Fast cooking
Multicottura
Forno Pizza
Grill
Gratin
Arrosto di vitello o manzo
Arrosto di maiale
Biscotti (di frolla)
Crostate
Crostate
Torta di frutta
Plum cake
Pan di spagna
Crêpes farcite (su 2 ripiani)
Cake piccoli (su 2 ripiani)
Salatini di sfoglia al formaggio (su 2
ripiani)
Bignè (su 3 ripiani)
Biscotti (su 3 ripiani)
Meringhe (su 3 ripiani)
SurgelatiSurgelati
Pizza
Misto zucchine e gamberi in pastella
Torta rustica di spinaci
Panzerotti
Lasagne
Panetti dorati
Bocconcini di pollo
PrecottiPrecotti
Ali di pollo dorate0.42-20020-25
Cibi Freschi
Cibi Freschi
Biscotti (di frolla)
Plum-cake
Salatini di sfoglia al formaggio
Pizza (su 2 ripiani)
Lasagne
Agnello
Pollo arrosto + patate
Sgombro
Plum cake
Bignè (su 2 ripiani)
Biscotti(su 2 ripiani)
Pan di spagna (su 1 ripiano)
Pan di spagna(su 2 ripiani)
Torte salate
Pizza
Arrosto di vitello o manzo
Pollo
Sogliole e seppie
Spiedini di calamari e gamberi
Seppie
Filetto di merluzzo
Verdure alla griglia
Bistecca di vitello
Salsicce
Hamburger
Sgombri
Toast (o pane tostato)
Pollo alla griglia
Seppie
(Kg)
1
1
1
-
1
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
0.5
1
1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
4 and 6
1.5
1.5
Sostituire la lampadina di illuminazione
del forno
1. Dopo aver disinserito il forno
dalla rete elettrica, togliere
il coperchio in vetro del
portalampada (vedi gura).
2. Svitare la lampadina e
sostituirla con una analoga:
tensione 230V, potenza 25 W,
3. Rimontare il coperchio e ricollegare il forno alla rete
elettrica.
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in
conformità alle norme internazionali di sicurezza.
Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza
e devono essere lette attentamente.
Sicurezza generale
• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo
non professionale all’interno dell’abitazione.
• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno
se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso
lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
• Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani
o con i piedi bagnati o umidi.
• L’apparecchio deve essere usato per cuocere
alimenti, solo da persone adulte e secondo le
istruzioni riportate in questo libretto. Ogni altro
uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è
da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere considerato
responsabile per eventuali danni derivanti da usi
impropri, erronei ed irragionevoli.
• Il libretto riguarda un apparecchio di classe 1
(isolato) o classe 2 – sottoclasse 1 (incassato tra
due mobili).
• Durante l’uso dell’apparecchio gli elementi
riscaldanti e alcune parti della porta forno
diventano molto calde. Fare attenzione a non
toccarle e tenere i bambimi a distanza.
• Evitare che il cavo di alimentazione di altri
elettrodomestici entri in contatto con parti calde
dell’apparecchio.
• Non ostruire le aperture di ventilazione e di
smaltimento di calore.
• Utilizzare sempre guanti da forno per inserire
o estrarre recipienti.
• Non utilizzare liquidi infiammabili (alcol, benzina,
ecc.) in prossimità dell’apparecchio quando esso
è in uso.
• Non riporre materiale infiammabile nel vano inferiore
di deposito o nel forno: se l’apparecchio viene
messo inavvertitamente in funzione potrebbe
incendiarsi.
• Le superfici interne del cassetto (se presente)
possono diventare calde.
• Quando l’apparecchio non è utilizzato, assicurarsi
.
sempre che le manopole siano nella posizione
• Non staccare la spina dalla presa della corrente
tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
• Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima
staccato la spina dalla rete elettrica.
• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai
meccanismi interni per tentare una riparazione.
Contattare l’Assistenza.
• Non appoggiare oggetti pesanti sulla porta
del forno aperta.
•
• Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato
da persone (bambini compresi) con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, da persone
inesperte o che non abbiano familiarità con il
prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da
una persona responsabile della loro sicurezza o
non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso
dell’apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
•
Se la cucina viene posta su di un piedistallo, prendere adeguati accorgimenti af¿ nchþ l’apparecchio non
scivoli dal piedistallo stesso.
Smaltimento
• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi
alle norme locali, così gli imballaggi potranno
essere riutilizzati.
• La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE),
prevede che gli elettrodomestici non debbano
essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi
urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere
raccolti separatamente per ottimizzare il tasso
di recupero e riciclaggio dei materiali che li
compongono ed impedire potenziali danni per la
salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è
riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi
di raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione
degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi
al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
• Si raccomanda di effettuare sempre le cotture GRILL
e GRATIN a porta chiusa: sia per ottenere migliori
risultati che per un sensibile risparmio di energia
(10% circa).
• Ove possibile, evitare di pre-riscaldare il forno e
cercare sempre di riempirlo. Aprire la porta del forno
quanto necessario, perché vi sono dispersioni di calore
ogni volta che viene aperta. Per risparmiare molta
energia sarà sufficiente spegnere il forno dai 5 ai 10
minuti prima della fine del tempo di cottura pianificato,
e servirsi del calore che il forno continua a generare.
• Tenere le guarnizioni pulite e in ordine, per evitare
eventuali dispersioni di energia
• Qualora si disponga di un contratto di fornitura elettrica
a tempo, l’opzione “ritarda cottura” semplificherà il
risparmio spostando il funzionamento nei periodi a
tariffa ridotta.
IT
15
Manutenzione e cura
IT
• Ove possibile, evitare di pre-riscaldare il forno e
cercare sempre di riempirlo. Aprire la porta del forno
quanto necessario, perché vi sono dispersioni di calore
ogni volta che viene aperta. Per risparmiare molta
energia sarà sufficiente spegnere il forno dai 5 ai 10
minuti prima della fine del tempo di cottura pianificato,
e servirsi del calore che il forno continua a generare.
• I programmi automatici si basano su prodotti alimentari
standard.
• Tenere le guarnizioni pulite e in ordine, per evitare
eventuali dispersioni di energia
• Qualora si disponga di un contratto di fornitura elettrica
a tempo, l’opzione “ritarda cottura” semplificherà il
risparmio spostando il funzionamento nei periodi a
tariffa ridotta.
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla
rete di alimentazione elettrica.
Pulire l’apparecchio
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta
pressione per la pulizia dell’apparecchio.
• Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in
gomma possono essere pulite con una spugnetta
imbevuta di acqua tiepida e sapone neutro. Se le
macchie sono difficili da asportare usare prodotti
specifici. Sciacquare abbondantemente e asciugare
dopo la pulizia. Non usare polveri abrasive o
sostanze corrosive.
• Le griglie, i cappellotti, le corone spartifiamma
e i bruciatori del piano cottura sono estraibili
per facilitare la pulizia; lavarli in acqua calda e
detersivo non abrasivo, avendo cura di togliere ogni
incrostazione e attendere che siano perfettamente
asciutti.
• Pulire frequentemente la parte terminale dei
dispositivi di sicurezza* per assenza di fiamma.
• L’interno del forno va pulito preferibilmente ogni
volta dopo l’uso, quando è ancora tiepido. Usare
acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare
con un panno morbido. Evitare gli abrasivi.
• Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non
abrasivi e asciugare con un panno morbido; non
usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici
affilati che possono graffiare la superficie e causare
la frantumazione del vetro.
• Gli accessori possono essere lavati come normali
stoviglie, anche in lavastoviglie.
• Evitare di chiudere il coperchio quando i bruciatori
sono accesi o sono ancora caldi.
Controllare le guarnizioni del forno
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione
attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata
rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato più vicino.
È consigliabile non usare il forno fino all’avvenuta
riparazione.
Manutenzione rubinetti gas
Con il tempo può verificarsi il caso di un rubinetto che
si blocchi o presenti difficoltà nella rotazione, pertanto
sarà necessario provvedere alla sostituzione del
rubinetto stesso.
! Questa operazione deve essere effettuata da un
tecnico autorizzato dal costruttore.
Assistenza
! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
• Il tipo di anomalia;
• Il modello della macchina (Mod.)
• Il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta
caratteristiche posta sull’apparecchio
Pulizia automatica servendosi del ciclo Dia-
-10
-15
-20
*
min
min
min
mond Clean
La modalità Diamond Clean è un ciclo di pulizia automatico
che rilascia vapore all'interno della cavità e si serve dello
smalto esclusivo Diamond Clean per semplifi care la rimo-
zione di eventuali residui di sporcizia dalla cavità e dagli accessori. Disponibile in tre diversi livelli: Economy, Normale e
Intensivo - da usare a seconda del tipo di sporco.
Il ciclo Diamond Clean Può essere usato per tenere sempre
pulito il forno. Durante il processo di pulizia il vapore viene
rilasciato all'interno della cavità, che, insieme allo smalto Diamond Clean basato su titanio (sulle pareti interne del forno
e sulle pentole che gocciolano), semplifi cano la pulizia del
forno.
Per avviare il ciclo Diamond Clean:
1. Attendere che il forno si raffreddi.
2. Collocare la pentola che gocciola sul livello uno e versare
al suo interno le seguenti quantità di acqua: 150g per il ciclo
Economy, 250g per il ciclo Normale e 350g per il ciclo Intensivo. Una quantità di acqua inferiore o superiore a quanto
consigliato potrebbe infl uire sui risultati del ciclo di lavaggio.
Non usare detergenti.
- 150
g
g
- 250
g
- 350
3. Chiudere la porta del forno.
4. Ruotare la manopola del programmer impostandola sulla
funzione TRADITIONAL, e impostare la manopola del termo-
stato su una temperatura di 100°C
! Alla fi ne di evitare eventuali perdite, non aprire la porta du-
rante il ciclo.
! Negli ultimi minuti del ciclo intensivo il pannello di controllo
si annebbia parzialmente e momentaneamente. La condensa
scompare ogni volta che viene avviata la ventola di raffreddamento tangenziale.
16
*
Presente solo su alcuni modelli.
Installation
! Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains important
information concerning the safe installation and
operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. Make sure that the instructions are kept with
the appliance if it is sold, given away or moved.
! The appliance must be installed by a qualified
professional according to the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the cooker has been disconnected
from the electricity supply.
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanentlyventilated rooms, in accordance with current national
legislation. The room in which the appliance is installed
must be ventilated adequately so as to provide as
much air as is needed by the normal gas combustion
process (the flow of air must not be lower than 2 m
per kW of installed power).
The air inlets, protected by grilles, should have a duct
with an inner cross section of at least 100 cm
should be positioned so that they are not liable to even
partial obstruction (see gure A).
These inlets should be enlarged by 100% - with a
minimum of 200 cm
hob is not equipped with a flame failure safety device.
When the flow of air is provided in an indirect manner
from adjacent rooms (see gure B), provided that these
are not communal parts of a building, areas with
increased fire hazards or bedrooms, the inlets should
be fitted with a ventilation duct leading outside as
described above.
2
- whenever the surface of the
2
and
3
/h
Disposing of combustion fumes
The disposal of combustion fumes should be
guaranteed using a hood connected to a safe and
efficient natural suction chimney, or using an electric
fan that begins to operate automatically every time the
appliance is switched on (see gure).
Fumes channelled Fumes channelled through
straight outside a chimney or a branched
flue system (reserved for
cooking appliances)
! The liquefied petroleum gases are heavier than air
and collect by the floor, therefore all rooms containing
LPG cylinders must have openings leading outside so
that any leaked gas can escape easily.
LPG cylinders, therefore, whether partially or
completely full, must not be installed or stored in rooms
or storage areas that are below ground level (cellars,
etc.). Only the cylinder being used should be stored
in the room; this should also be kept well away from
sources of heat (ovens, chimneys, stoves) that may
cause the temperature of the cylinder to rise above
50°C.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
GB
Adjacent room Room requiring ventilation
A B
A
Ventilation opening Increase in the gap
between
for comburent air the door and the
flooring
! After prolonged use of the appliance, it is advisable to
open a window or increase the speed of any fans used.
! Make sure that the wall in contact with the back of
the appliance is made from a non-flammable, heatresistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, the dining room or the bed-sit
(not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 600 mm away
from them.
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet,
there must be a minimum distance of 420 mm
between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be increased to 700 mm if the
wall cabinets are flammable (see gure).
• Do not position blinds behind the cooker or less than
200 mm away from its sides.
17
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min.mm.
420
Min.mm.
GB
The appliance must not be installed behind
a decorative door in order to avoid overheating
• Any hoods must be
installed according to
the instructions listed in
the relevant operating
manual.
Levelling
If it is necessary to level
the appliance, screw the
adjustable feet into the
places provided on each
corner of the base of the cooker
(see gure).
The legs* fit into the slots on the
underside of the base of the
cooker.
The manufacturer declines any liability should
!
these safety measures not be observed.
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder
may be carried out using a flexible rubber or steel hose,
in accordance with current national legislation and after
making sure that the appliance is suited to the type of gas
with which it will be supplied (see the rating sticker on
the cover: if this is not the case see below). When using
liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator
which complies with current national regulations. To
make connection easier, the gas supply may be turned
sideways*: reverse the position of the hose holder with
that of the cap and replace the gasket that is supplied
with the appliance.
! Check that the pressure of the gas supply is
consistent with the values indicated in the Table
of burner and nozzle specifications (see below).
This will ensure the safe operation and durability of
your appliance while maintaining efficient energy
consumption.
Electrical connection
Install a standardised plug
indicated on the appliance data
plate (see Technical data table).
The appliance must be directly connected to the mains
using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact
opening of 3 mm installed between the appliance and
the mains. The circuit-breaker must be suitable for the
charge indicated and must comply with current electrical
regulations (the earthing wire must not be interrupted by
the circuit-breaker). The supply cable must be positioned
so that it does not come into contact with temperatures
higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply,
make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it. Do
not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
18
corresponding to the load
Gas connection using a flexible rubber hose
Make sure that the hose complies with current national
legislation. The internal diameter of the hose must
measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for
methane gas supply.
Once the connection has been performed, make sure
that the hose:
• Does not come into contact with any parts that reach
temperatures of over 50°C.
• Is not subject to any pulling or twisting forces and
that it is not kinked or bent.
• Does not come into contact with blades, sharp
corners or moving parts and that it is not
compressed.
• Is easy to inspect along its whole length so that its
condition may be checked.
• Is shorter than 1500 mm.
• Fits firmly into place at both ends, where it will
be fixed using clamps that comply with current
regulations.
! If one or more of these conditions is not fulfilled
or if the cooker must be installed according to the
conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances
(installed between two cupboards), the flexible steel
hose must be used instead (see below).
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe
to a threaded attachment
Make sure that the hose and gaskets comply with
current national legislation.
To begin using the hose, remove the hose holder on
the appliance (the gas supply inlet on the appliance is
a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
! Perform the connection in such a way that the hose
length does not exceed a maximum of 2 metres,
making sure that the hose is not compressed and does
not come into contact with moving parts.
Checking the tightness of the connection
When the installation process is complete, check the
hose fittings for leaks using a soapy solution. Never
use a flame.
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas
other than the default type (this is indicated on the
rating label on the cover).
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob burners:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their
seats.
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner
(see gure), and replace them with nozzles suited to
the new type of gas (see Burner and nozzle speci cations table).
3. Replace all the components by following the above
instructions in reverse.
Adjusting the hob burners’ minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory screw,
which is positioned inside or
next to the tap pin, until the
flame is small but steady.
! If the appliance is connected
to a liquid gas supply, the
regulatory screw must be
fastened as tightly as possible:
3. While
the
burner
is alight,
quickly
change
the
position of the knob from minimum to maximum and
vice versa several times, checking that the flame is not
extinguished.
! The hob burners do not require primary air
adjustment.
! After adjusting the appliance so it may be used with
a different type of gas, replace the old rating label with
a new one that corresponds to the new type of gas
(these labels are available from Authorised Technical
Assistance Centres).
! Should the gas pressure used be different (or vary
slightly) from the recommended pressure, a suitable
pressure regulator must be fitted to the inlet hose in
accordance with current national regulations relating to
“regulators for channelled gas”.
Replacing the Triple ring burner nozzles
1. Remove the pan supports and lift the burners out of
their housing. The burner consists of two separate
parts (see pictures).
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner.
Replace the nozzles with models that are configured
for use with the new type of gas (see Table 1). The
two nozzles have the same hole diameter.
3. Replace all the components by completing the
above operations in reverse order.
• Adjusting the burners’ primary air :
Does not require adjusting.
• Setting the burners to minimum:
1. Turn the tap to the low flame position.
2. Remove the knob and adjust the adjustment screw,
which is positioned in or next to the tap pin, until the
flame is small but steady.
3. Having adjusted the flame to the required low
setting, while the burner is alight, quickly change the
position of the knob from minimum to maximum and
vice versa several times, checking that the flame
does not go out.
4. Some appliances have a safety device
(thermocouple) fitted. If the device fails to work
GB
19
aoecs
T
GB
when the burners are set to the low flame setting,
increase this low flame setting using the adjusting
screw.
5. Once the adjustment has been made, replace the
seals on the by-passes using sealing wax
! If the appliance is connected to liquid gas, the
regulation screw must be fastened as tightly as
possible.
! Once this procedure is finished, replace the old rating
sticker with one indicating the new type of gas used.
Stickers are available from any of our Service Centres.
! Should the gas pressure used be different (or vary
slightly) from the recommended pressure, a suitable
pressure regulator must be fitted to the inlet pipe (in
order to comply with current national regulations).
TECHNICAL DATA
Oven dimensions
(HxWxD)
Volume
Useful
measurements
relating to the oven
compartment
Burners
Voltage and
frequency
32,4x45,5x40,3 cm
60 l
width 42 cm
depth 44 cm
height 8.5 cm
may be adapted for use with
any type of gas shown on the
data plate, which is located
inside the flap or, after the oven
compartment has been opened,
on the left-hand wall inside the
oven.
see data plate
! In order to prevent
accidental tipping
of the appliance, for
example by a child
ENERGY LABEL
and ECODESIGN
climbing onto the oven
door, the supplied
safety chain MUST be
installed!
The cooker is fitted
with a safety chain to
be fixed by means of a screw (not supplied with
the cooker) to the wall behind the appliance, at the
same height as the chain is attached to the appliance.
Choose the screw and the screw anchor according
to the type of material of the wall behind the appliance. If the head of the screw has a diameter smaller
than 9mm, a washer should be used. Concrete wall
requires the screw of at least 8mm of diameter, and
60mm of length.
Ensure that the chain is fixed to the rear wall of the
cooker and to the wall, as shown in figure, so that
after installation it is tensioned and parallel to the
WARNING! The glass lid can
break in if it is heated up. Turn off
all the burners and the electric
plates before closing the lid.
37
25
45
Nozzle
1/100
(mm)
20
17
25
g/h
Energy consumption for Natural
convection – heating mode:
;
Traditional mode;
Declared energy consumption for
Forced convection Class –
Baking.
heating mode:
X
Capacity*
l/h
S
R
TC A
CX65S72 IT/HA H
CX65S7D2 IT/HA H
20
Start-up and use
Using the hob
Lighting the burners
For each BURNER knob there is a complete ring showing
the strength of the flame for the relevant burner.
To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an
anticlockwise direction so that it is pointing to the
maximum flame setting (.
3. Adjust the intensity of the flame to the desired level by
turning the BURNER knob in an anticlockwise direction.
This may be the minimum setting &, the maximum setting
( or any position in between the two.
If the appliance is fitted with an
electronic lighting device* (see gure), press the BURNER knob
and turn it in an anticlockwise
direction, towards the minimum
flame setting, until the burner
is lit. The burner may be
extinguished when the knob is
released. If this occurs, repeat
the operation, holding the knob down for a longer period
of time.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the
burner and wait for at least 1 minute before attempting
to relight it.
If the appliance is equipped with a flame failure
safety device*, press and hold the BURNER knob for
approximately 2-3 seconds to keep the flame alight
and to activate the device.
To switch the burner off, turn the knob until it reaches
the stop position •.
Practical advice on using the burners
For the burners to work in the most efficient way
possible and to save on the amount of gas consumed,
it is recommended that only pans that have a lid and
a flat base are used. They should also be suited to the
size of the burner:
! For models equipped with a reducer grid, the latter
must be used only for the auxiliary burner, when pans
with a diameter of less than 12 cm are used.
Using the oven
! The first time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature
for at least half an hour. Ensure that the room is well
ventilated before switching the oven off and opening
the oven door. The appliance may emit a slightly
unpleasant odour caused by protective substances
used during the manufacturing process burning away.
! Never put objects directly on the bottom of the oven;
this will avoid the enamel coating being damaged.
! Before operating the product, remove all plastic film
from the sides of the appliance.
1. Select the desired cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
2. Select the recommended temperature for the
cooking mode or the desired temperature by turning
the THERMOSTAT knob.
A list detailing cooking modes and suggested cooking
temperatures can be found in the relevant table (see Oven cooking advice table).
During cooking it is always possible to:
• Change the cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
• Change the temperature by turning the
THERMOSTAT knob.
• Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the
“0” position.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
THERMOSTAT indicator light
When this is illuminated, the oven is generating heat.
It switches off when the inside of the oven reaches
the selected temperature. At this point the light
illuminates and switches off alternately, indicating
that the thermostat is working and is maintaining the
temperature at a constant level.
GB
BurnerĜ Cookware Diameter (cm)
Fast (R)24 - 26
Semi Fast (S)16 - 20
Auxiliary (A)10 - 14
Triple Crown (TC)24 - 26
To identify the type of burner, please refer to the
diagrams contained in the “Burner and nozzle
specifications”.
OPERATION indicator light
When this is illuminated, the oven is generating heat.
Oven light
This is switched on by turning the SELECTOR knob to
any position other than “0”. It remains lit as long as the
oven is operating. By selecting
light is switched on without any of the heating elements
being activated.
*
Only available in certain models.
with the knob, the
21
GB
Cooking modes
! A temperature value can be set for all cooking modes
between 60°C and Max, except for the following modes
• GRILL (recommended: set only to MAX power level)
• GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
;
Both the top and bottom heating elements will come
on. When using this traditional cooking mode, it is best
to use one cooking rack only. If more than one rack is
used, the heat will be distributed in an uneven manner.
X
The rear heating element and the fan are switched
on, thus guaranteeing the distribution of heat in a
delicate and uniform manner throughout the entire
oven. This mode is ideal for baking and cooking
temperature sensitive foods (such as cakes that need
to rise) and for the preparation of pastries on 3 shelves
simultaneously.
:
The heating elements and the fan come on,
guaranteeing the distribution of heat consistently and
uniformly throughout the oven.
Preheating is not necessary for this cooking mode. This
mode is particularly suitable for cooking pre-packed
food quickly (frozen or pre-cooked). The best results
are achieved using one cooking rack only.
<
All the heating elements (top, bottom and circular)
switch on and the fan begins to operate. Since the heat
remains constant throughout the oven, the air cooks
and browns food in a uniform manner. A maximum of
two racks may be used at the same time.
=
The circular heating elements and the elements at
the bottom of the oven are switched on and the fan is
activated. This combination heats the oven rapidly by
producing a considerable amount of heat, particularly
from the element at the bottom. If you use more than
one rack at a time, switch the position of the dishes
halfway through the cooking process.
G
The central part of the top heating element is switched
on. The high and direct temperature of the grill is
recommended for food that requires a high surface
temperature (veal and beef steaks, fillet steak and
entrecôte). This cooking mode uses a limited amount of
energy and is ideal for grilling small dishes. Place the
food in the centre of the rack, as it will not be cooked
properly if it is placed in the corners.
*
TRADITIONAL OVEN mode
/
BAKING mode
FAST COOKING mode
MULTI-COOKING mode
PIZZA mode
GRILL mode
H
The top heating element and the rotisserie (where
present) are activated and the fan begins to
operate. This combination of features increases the
effectiveness of the unidirectional thermal radiation
provided by the heating elements through forced
circulation of the air throughout the oven. This helps
prevent food from burning on the surface and allows
the heat to penetrate right into the food.
! The GRILL and GRATIN cooking modes must be
performed with the oven door shut.
GRATIN
mode
Using the cooking timer
1. To set the buzzer, turn the COOKING TIMER knob
clockwise almost one complete revolution.
2. Turn the knob anticlockwise to set the desired time:
align the minutes shown on the COOKING TIMER knob
with the indicator on the control panel.
3. When the selected time has elapsed, a buzzer
sounds and the oven turns off.
4. When the oven is off the cooking timer can be used
as a normal timer.
! To use the oven manually, in other words when you
do not wish to use the end of cooking timer, turn the
COOKING TIMER knob until it reaches the symbol.
Practical cooking advice
! Do not place racks in position 1 or 5 during fanassisted cooking. Excessive direct heat can burn
temperature sensitive foods.
MULTILEVEL
• Use positions 2 and 4, placing the food that requires
more heat on the rack in position 2.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack
on top.
GRILL
• When using the GRILL cooking mode, place the rack
in position 5 and the dripping pan in position 1 to
collect cooking residues (fat and/or grease). When
using the GRATIN cooking mode, place the rack in
position 2 or 3 and the dripping pan in position 1 to
collect cooking residues.
• We recommend that the power level is set to
maximum. The top heating element is regulated by a
thermostat and may not always operate constantly.
PIZZA MODE
• Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack
provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan as
it prevents the crust from forming by extending the
total cooking time.
Diamond Clean
Only available in certain models.
*
22
• If the pizza has a lot of toppings, we recommend
adding the mozzarella cheese on top of the pizza
halfway through the cooking process.
Oven cooking advice table
WARNING! The oven is
provided with a stop system to extract the racks
and prevent them from
coming out of the oven.(1)
As shown in the drawing,
to extract them completely, simply lift the racks,
holding them on the front
part, and pull (2).
GB
Cooking
modes
Traditional
Oven
Baking
Mode
Fast
cooking
Multi-
cooking
Pizza Mode
Barbecue
Gratin
Foods Weight
(in kg)
Rack Position Pre-heating
time
(minutes)
Duck
Roast veal or beef
Pork roast
Biscuits (short pastry)
Tarts
Tarts
Fruit cakes
Plum cake
Sponge cake
Stuffed pancakes (on 2 racks)
Small cakes (on 2 racks)
Cheese puffs (on 2 racks)
Cream puffs (on 3 racks)
Biscuits (on 3 racks)
Meringues (on 3 racks)
Frozen food
Pizza
Courgette and prawn pie
Country style spinach pie
Turnovers
Lasagne
Golden Rolls
Chicken morsels
Pre-cooked food
Golden chicken wings 0.4 2-20020-25
Fresh Food
Biscuits (short pastry)
Plum cake
Cheese puffs
Pizza (on 2 racks)
Lasagne
Lamb
Roast chicken + potatoes
Mackerel
Plum cake
Cream puffs (on 2 racks)
Biscuits (on 2 racks)
Sponge cake (on 1 rack)
Sponge cake (on 2 racks)
Savoury pies
Pizza
Roast veal or beef
Chicken
Soles and cuttlefish
Squid and prawn kebabs
Cuttlefish
Cod filet
Grilled vegetables
Veal steak
Sausages
Hamburgers
Mackerels
Toasted sandwiches (or toast)
Grilled chicken
Cuttlefish
! This appliance has been designed and manufactured
in compliance with international safety standards.
The following warnings are provided for safety reasons
and must be read carefully.
General safety
• The appliance was designed for domestic use inside
the home and is not intended for commercial or
industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet
or damp hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the
instructions outlined in this booklet. Any other
use of the appliance (e.g. for heating the room)
constitutes improper use and is dangerous.
The manufacturer may not be held liable for any
damage resulting from improper, incorrect and
unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1
(insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed
between 2 cupboards) appliance.
• Do not touch the heating elements or certain
parts of the oven door when the appliance is in
use; these parts become extremely hot. Keep
children well away from the appliance.
• Make sure that the power supply cables of other
electrical appliances do not come into contact with
the hot parts of the oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion
of heat must never be covered.
• Always use oven gloves when placing cookware in
the oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...)
near the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage
compartment or in the oven itself. if the appliance is
switched on accidentally, they could catch fire.
• The internal surfaces of the compartment (where
present) may become hot.
•
• Always make sure the knobs are in the
when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the
plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work
without having disconnected the appliance from the
electricity mains.
• If the appliance breaks down, under no
circumstances should you attempt to perform
the repairs yourself. Repairs carried out by
inexperienced persons may cause injury or further
malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
position
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities, by inexperienced individuals
or by anyone who is not familiar with the product.
These individuals should, at the very least, be
supervised by someone who assumes responsibility
for their safety or receive preliminary instructions
relating to the operation of the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
•
If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary precautions to prevent the cooker from sliding
off the pedestal itself.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe
local legislation so that the packaging may be
reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating
to Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE) states that household appliances should
not be disposed of using the normal solid urban
waste cycle. Exhausted appliances should be
collected separately in order to optimise the cost
of re-using and recycling the materials inside the
machine, while preventing potential damage to the
atmosphere and to public health. The crossed-out
dustbin is marked on all products to remind the
owner of their obligations regarding separated
waste collection.
For further information relating to the correct
disposal of exhausted household appliances,
owners may contact the public service provided or
their local dealer.
Respecting and conserving the
environment
• Always keep the oven door closed when using
the GRILL and GRATIN modes: This will achieve
improved results while saving energy (approximately
10%).
• Whenever possible, avoid pre-heating the oven
and always try to fill it. Open the oven door as little
as possible because heat is lost every time it is
opened. To save a substantial amount of energy,
simply switch off the oven 5 to 10 minutes before the
end of your planned cooking time and use the heat
the oven continues to generate.
• Keep gaskets clean and tidy to prevent any door
energy losses
• If you have a timed tariff electricity contract, the “delay
cooking” option will make it easier to save money by
moving operation to cheaper time periods.
24
Care and maintenance
• The base of your pot or pan should cover the hot plate.
If it is smaller, precious energy will be wasted and
pots that boil over leave encrusted remains that can
be difficult to remove.
• Cook your food in closed pots or pans with well-fitting
lids and use as little water as possible. Cooking with
the lid off will greatly increase energy consumption
• Use purely flat pots and pans
• If you are cooking something that takes a long time,
it's worth using a pressure cooker, which is twice as
fast and saves a third of the energy.
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on
the appliance.
• The stainless steel or enamel-coated external parts
and the rubber seals may be cleaned using a
sponge that has been soaked in lukewarm water
and neutral soap. Use specialised products for the
removal of stubborn stains. After cleaning, rinse well
and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or
corrosive substances.
• The hob grids, burner caps, flame spreader rings
and burners may be removed to make cleaning
easier; wash them in hot water and non-abrasive
detergent, making sure all burnt-on residue is
removed before drying them thoroughly.
• Clean the terminal part of the flame failure safety
devices* frequently.
• The inside of the oven should ideally be cleaned
after each use, while it is still lukewarm. Use hot
water and detergent, then rinse well and dry with a
soft cloth. Do not use abrasive products.
• Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product, then
dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough
abrasive material or sharp metal scrapers as these
could scratch the surface and cause the glass to
crack.
• The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
• Do not close the cover when the burners are alight
or when they are still hot.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If
the seals are damaged, please contact your nearest
Authorised After-sales Service Centre. We recommend
that the oven is not used until the seals have been
replaced.
Only available in certain models.
*
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the
oven from the electricity mains,
remove the glass lid covering the
lamp socket (see gure).
2. Remove the light bulb and
replace it with a similar one:
voltage 230 V, wattage 25 W,
cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the
electricity supply.
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difficult to
turn. If this occurs, the tap must be replaced.
! This procedure must be performed by a qualified
technician authorised by the manufacturer.
Automatic cleaning using the Diamond Clean
cycle
*
The Diamond Clean mode is an automatic cleaning cycle
which releases steam inside the cavity and uses the exclusive Diamond Clean enamel to make it easy to remove any dirt
residues from the cavity and accessories. Available in three
different levels: Economy, Normal and Intensive - to be used
based on the type of dirt.
The Diamond Clean cycle can be used to keep the oven always clean. During the cleaning process steam is released
inside the cavity which, together with the titanium-based Diamond Clean enamel (on the inside walls of the oven and dripping pans), makes it easy to clean the oven.
In order to start the Diamond Clean cycle:
1. Wait for the oven to cool down.
2. Place the dripping pan on level 1 and pour in the following
quantities of water: 150g for the Economy cycle, 250g for the
Normal cycle and 350g for the Intensive cycle. A smaller or
larger quantity of water than recommended may affect the
cycle results. Do not use detergents.
- 150
- 250 - 250
- 350 - 350
3. Close the oven door.
4. Turn the programmer knob to TRADITIONAL function, and
the thermostat knob to the temperature of 100’C
! To prevent any steam leaks do not open the door during the
cycle.
! In the last minutes of the intensive cycle the control panel
will partially and momentarily mist up. The mist will disappear
every time the tangential cooling fan is started.
-10
min
gg
gg
-15-15
minmin
minmin
gg
-20-20
Assistance
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
• The type of problem encountered.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on
the data plate located on the appliance.
Режим «Діамантова чистота» – це автоматичний цикл
чищення, під час якого у духовку випускається пара
і використовується ексклюзивна емаль «Діамантова
чистота», що дозволяє легко видаляти будь-які залишки
бруду з духовки та приладдя. Може використовуватися
у трьох різних режимах: Економічний, Звичайний та
Інтенсивний – в залежності від типу забрудненнь.
Завдяки режиму «Діамантова чистота
підтримувати завжди чистою. У процесі очищення у
духовку подається пара, яка у комбінації з емаллю
«Діамантова чистота» на основі титану (на внутрішніх
стінках духовки та ємностей для бризк) легко очищує
духовку.
Щоб увімкнути цикл чищення «Діамантова чистота»:
1. Зачекайте, покидуховкаповністюохолоне.
2. Поставтеємністьдлябризокнарівень 1 іналийтев
неї таку кількість води: 150 г для Економічного, 250 г для
Звичайного і 350 г для Інтенсивного режиму. Менша або
більша рекомендованої кількість води, може вплинути на
результати чищення. Не використовуйте мийні засоби.
• По возможности избегайте предварительного
разогрева печи и всегда старайтесь заполнять
ее. Открывайте дверцу печи как можно меньше,
так как каждый раз при открытии дверцы имеет
место потеря тепла. Для значительной экономии
электроэнергии выключайте плиту за 5-10 минут до
завершения процесса приготовления и используйте
тепло которое печь продолжает генерировать
• Уплотнительные прокладки должны содержаться
чистыми для предотвращения потери энергии.
• Если у вас имеется контракт на подачу электричества
RS
43
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
по таймированному тарифу, опция «отложенное
RS
приготовление» будет способствовать экономии
денег за счет переключения на более дешевые
интервалы времени.
• Основание горшка или кастрюли должно покрывать
варочную повехность. Если оно будет меньшим,
будет иметь место потеря энергии, и в результате
выкипания жидкости из горшков на варочной
поверхности будут оставаться остатки этой
жидкости, которые сложно удалить.
• Храните продукты в закрытых горшках или
кастрюлях с плотно закрывающимися крышками
и используйте минимальное количество воды. В
случае приготовления без крышки будет иметь
место потребление значительного количества
энергии.
• Используйте горшки и кастрюли с совершенно
плоским дном.
• В случае приготовления блюда в течение длительного
времени следует
готовит в два раза быстрее и позволяет сберечь
треть энергии.
Автоматическая очистка с использованием
цикла Diamond Clean («Алмазная очистка»).
Режим Diamond Clean – это цикл автоматической очистки,
при котором внутри очищаемой полости осуществляется
выпускание пара, и используется эксклюзивная эмаль
Diamond Clean для упрощения удаления любых
отложений грязи из полости и аксессуаров. Доступно на
трех различных уровнях: экономичный, нормальный и
интенсивный – использование на основании типа грязи.
Цикл Diamond Clean может использоваться для того,
чтобы всегда поддерживать чистоту печи. В процессе
очистки внутри полости выделяется пар, который, вместе
с эмалью Diamond Clean на основе титана (на внутренних
стенках печи и противнях), позволяет упростить процесс
очистки печи.
Для запуска цикла Diamond Clean:
1. Подождите, покапечьохладится.
2. Разместитепротивень на уровне 1 и залейте воду
в следующих количествах: 150 г для экономичного
цикла (Economy), 250 г для нормального цикла (Normal) и 350 г для интенсивного цикла (Intensive).
Использование количества воды, которое меньше или
больше рекомендуемого количества, может повлиять на
результаты цикла. Не используйте моющие средства.
- 150
- 250
- 350
3. Закройтедверцупечи.
4. Повернитеручкувключенияпрограммдлявключения
ТРАДИЦИОННОЙ (TRADITIONAL) функции, а ручку
термостата – в
! Для предотвращения утечек пара не открывайте дверцу
печи во время выполнения цикла.
! В течение последних минут интенсивного цикла
панель управления частично и немедленно запотеет.
Запотевание исчезает каждый раз при запуске процесса
тангенциального охлаждения.
*
ɂɦɟɟɬɫɹɬɨɥɶɤɨɜɧɟɤɨɬɨɪɵɯɦɨɞɟɥɹɯ.
-10
g
g
-15
g
-20
ɢɡɞɟɥɢɢ.
min
min
min
*
44
Instalace
A
! Je velice duležité tento návod uschovat, aby mohl
být kdykoli konzultován. V prípade prodeje, odevzdání
nebo stehování se ujistete, že zustane spolu se
zarízením.
! Pozorne si prectete uvedené pokyny: Jsou zdrojem
duležitých informací, týkajících se instalace, použití a
bezpecnosti.
! Instalace zarízení musí být provedena odborne
kvali¿ kovaným personálem podle uvedených pokynu.
! Jakýkoli zásah v rámci regulace nebo údržby musí
být proveden pri vypnutém sporáku, odpojeném od
elektrického rozvodu.
Vyvetrání místností
Zarízení muže být nainstalováno pouze v trvale vetraných
místnostech, v souladu s národne platnými normami.
V místnosti, ve které bude zarízení nainstalováno, musí být
možný prívod takového množství vzduchu, které vyžaduje
pravidelné spalování plynu (prutok vzduchu nesmí být nižší
3
než 2 m
/h na kW nainstalovaného výkonu).
Otvory pro prívod vzduchu, chránené mrížkami, musí
2
mít potrubí s užitkovým prurezem nejméne 100 cm
a
musí být umísteny tak, aby se nemohly ucpat, a to ani
cástecne (viz obrázek A).
Tyto otvory musí být o 100% vetší – s minimální
2
hodnotou 200 cm
– v prípade, že varná deska zarízení
není vybavena bezpecnostním zarízením pro detekci
neprítomnosti plamene a když je prívod vzduchu
zabezpecen neprímo z prilehlých místností (viz obrázek B) – za predpokladu, že se nejedná o spolecné
místnosti budovy, prostredí s nebezpecím požáru nebo
ložnice – vybaveny ventilacním potrubím vedoucím ven
v souladu s výše uvedeným popisem.
Prilehlá místnost Místnost, která má
být vetrána
A B
Ventilacní otvor pro Zvetšení spáry mezi
vzduch podporující horení dvermi a podlahou
! Po dlouhodobejším používání zarízení se doporucuje
otevrít okno nebo zvýšit rychlost prípadných ventilátoru.
Odvádení koure ze spalování
Odvádení koure vznikající pri spalování musí být zajišteno
prostrednictvím odsavace pripojeného ke komínu
s prirozeným tahem urcité úcinnosti nebo prostrednictvím
elektroventilátoru, který vstoupí do cinnosti automaticky pri
každém zapnutí zarízení (viz obrázky).
Odvádení koure prímo ven Odvádení koure
CZ
prostrednictvím komínu
nebo rozvetvené kourové
trubky (vyhrazené pro
zarízení na pecení)
! Plyny z kapalné ropy, které jsou težší než vzduch, se
zdržují dole, proto místnosti, v nichž jsou uložené sudy
s GPL, musí být vybaveny otvory vedoucími ven kvuli
odvádení prípadných unikajících plynu zespodu.
Prázdné nebo cástecne plné sudy s GPL se nesmí
instalovat ani umístit do místností nebo prostoru
nacházejících se pod úrovní terénu (pivnice atd.).
V místnosti nechávejte pouze používaný sud, a to
v dostatecné vzdálenosti od zdroju tepla (trouby, krby,
kachle), které jej mohou ohrát na teplotu vyšší než
50°C.
Ustavení a vyrovnání do vodorovné polohy
! Zarízení lze nainstalovat vedle nábytku za
predpokladu, že jeho výška nepresahuje výšku varné
desky.
! Ujistete se, že stena dotýkající se zadní strany
zarízení je z nehorlavého materiálu, odolného vuci teplu
(T 90°C).
V rámci správné instalace je treba:
• Uložit zarízení do kuchyne, do jídelny nebo do
pokoje v jednopokojovém byte (ne do koupelny);
• když je varná deska vyšší než nábytek, tento se
musí nacházet ve vzdálenosti nejméne 600 mm od
zarízení;
• když bude sporák nainstalován pod zavešenou
horní skrínku kuchynské linky, musí být dodržena
minimální vzdálenost varné desky od skrínky: 420
mm .
Tato vzdálenost musí
být 700 mm v prípade,
že je materiál skrínky
horlavý (viz obrázek);
mm. with hood
• neumístujte za
mm. without hood
650
700
sporák ani do prostoru
min.
min.
do 200 mm od jeho
sten závesy;
• Prípadné
odsavace musí
mm.
420
Min.
HOOD
Min.mm.
600
420
Min.mm.
45
CZ
Aby se zabránilo přehřátí, spotřebič nesmí
být instalován za dekorativní dveře
Aby se zabránilo přehřátí, spotřebič nesmí
být instalován za dekorativní dveře
být nainstalovány podle pokynu uvedených
v príslušném návodu.
Vyrovnání do vodorovné
polohy
Je-li treba vyrovnat zarízení do
vodorovné polohy, zašroubujte
dodané nožky do príslušných
uložení v rozích spodní cásti
sporáku (viz obrázek).
Pripojení k rozvodu plynu
Pripojení k rozvodu plynu nebo k tlakové láhvi s plynem
muže být zrealizováno gumovou nebo ocelovou hadicí
v souladu s platnými národními normami poté, co se
ujistíte, že bylo zarízení nastaveno pro druh plynu, kterým
bude napájeno (viz cejchovací štítek na víku: v opacném
prípade viz níže). V prípade napájení tekutým plynem
z tlakové láhve použijte regulátory tlaku odpovídající
platným národním normám. Prívod plynu lze nastavit
bocne* kvuli ulehcení jeho pripojení: Vymente vzájemne
hadicovou spojku s uzáverem a vymente tesnení za
tesnení dodané v príslušenství.
Nohy* se zacvaknou pod spodní
cást sporáku.
Elektrické zapojení
Na kabel namontujte normalizovanou zástrcku,
vhodnou pro proudový odber, který je uveden na štítku
s jmenovitými údaji (viz tabulka Technické údaje).
V prípade prímého zapojení do elektrického rozvodu
je treba mezi zarízení a sít zapojit omnipolární stykac
s minimální rozpínací vzdáleností kontaktu 3 mm,
vhodný pro daný proudový odber a vyhovující platným
národním normám (zemnicí vodic nesmí být stykacem
prerušen). Napájecí kabel musí být umísten tak, aby
teplota žádné jeho cásti nepresáhla teplotu prostredí o
50 °C.
Pred zapojením se ujistete, že:
• Je zásuvka rádne uzemnena a odpovídá zákonným
predpisum;
• je zásuvka schopna snášet proudový odber
odpovídající maximálnímu výkonu zarízení,
uvedenému na štítku s jmenovitými údaji;
• se napájecí napetí pohybuje v rozmezí uvedeném
na štítku s jmenovitými údaji;
• je zásuvka kompatibilní se zástrckou zarízení.
V opacném prípade vymente zásuvku nebo
zástrcku; nepoužívejte prodlužovací kabely ani
rozvodky.
! Po ukoncení instalace zarízení musí zustat elektrický
kabel a elektrická zásuvka snadno prístupné.
! Kabel se nesmí ohýbat ani stlacovat.
! Kabel musí být pravidelne kontrolován a dle potreby
vymenen výhradne autorizovanými techniky.
! Firma neponese žádnou odpovednost za
nedodržení techto predpisu.
! Kvuli zajištení bezpecné cinnosti, kvuli realizaci
vhodného zpusobu použití energie a kvuli zajištení delší
životnosti zarízení se ujistete, že prívodní tlak odpovídá
hodnotám uvedeným v tabulce s Údaji horáku a trysek
(viz níže).
Pripojení plynu s použitím gumové hadice
Zkontrolujte, zda hadice odpovídá platným národním
normám. Vnitrní prumer hadice musí být: 8 mm pro
napájení tekutým plynem; 13 mm pro napájení metanem.
Po provedení pripojení se ujistete, že hadice:
• se v žádném míste nedotýká soucástí
dosahujících vyšší teploty než 50°C;
• není vystavena žádné námaze v tahu nebo zkrutu
a nevykazuje ohnutí ani priškrcení;
• nemuže prijít do styku s ostrými predmety,
ostrými hranami, cástmi nábytku a že nemuže být
stlacena;
• je snadno dostupná po celé délce za úcelem
kontroly jejího stavu;
• není delší než 1500 mm;
Bod připojení
Uzavírací ventil
Přívodní
hadice
Bod připojení
Přívodní
hadice
HORKÝ POVRCH
• je rádne upevnena obou koncích prostrednictvím
stahovacích pásek odpovídajících platným
národním normám.
! V prípade, že nelze dodržet jednu nebo více
uvedených podmínek nebo když bude sporák
nainstalován podle podmínek trídy 2 – podtrídy 1
(zarízení vestavené mezi dva kusy nábytku), je treba
použít ocelovou hadici (viz níže).
Pripojení k rozvodu plynu prostrednictvím hadice
z jednolité nerezavející oceli s úchyty se závity
Zkontrolujte, zda hadice a tesnení odpovídají platným
Uzavírací
ventil
46
národním normám.
Pri montáži hadice odstrante hadicovou spojku
prítomnou na zarízení (spojka pro vstup plynu do
zarízení má válcový závit 1/2“ samec).
! Pripojení zrealizujte tak, aby maximální délka hadice
nepresahovala 2 metry, a ujistete se, že hadice
neprichází do styku s nábytkem a že nedochází k jejímu
stlacování.
Kontrola tesnosti
Po ukoncení instalace zkontrolujte dokonalou tesnost
všech spoju s použitím mýdlového roztoku. Nikdy
nepoužívejte k tomuto úcelu plamen.
Prizpusobení ruzným druhum plynu
Zarízení lze prizpusobit jinému druhu plynu, než pro
který bylo uzpusobeno (je
uveden na cejchovacím štítku
na víku).
Prizpusobení varné desky
Výmena trysek horáku varné
desky:
1. Odložte mrížky a vytáhnete horáky z jejich uložení;
2. odšroubujte trysky s použitím klíce nástrckového
klíce o velikosti 7 mm (viz obrázek) a vymente je zaty,
které jsou vhodné pro nový druh plynu (viz tabulka s Údaji horáku a trysek);
3. vratte všechny soucásti do puvodní polohy; toho
docílíte provedením operací výše uvedeného postupu
v opacném poradí.
Serízení minimálního prutoku plynu v horácích varné
desky:
1. Pretocte otocný ovladac do polohy odpovídající
minimu;
2. sejmete knoÀ ík otocného ovladace a prostrednictvím
šroubu umísteného uvnitr nebo na boku dríku otocného
ovladace seridte prutok až do dosažení pravidelného
malého plamene.
! V prípade tekutých plynu musí být serizovací šroub
zašroubován až na doraz;
3. zkontrolujte, zda pri rychlém pretocení otocného ovladace
z polohy odpovídající maximu do polohy odpovídající minimu
nedojde ke zhasnutí horáku.
! Horáky varné desky nevyžadují regulaci primárního
vzduchu.
! Po regulaci s plynem odlišným od plynu, se kterým bylo
zarízení zkolaudováno, provedte výmenu cejchovacího štítku
za štítek odpovídající novému druhu plynu; štítek je dostupný
ve Strediscích autorizované servisní služby.
! Když se tlak plynu liší (nebo mení) ve srovnání
s predepsanou hodnotou, je treba nainstalovat na vstupní
potrubí regulátor tlaku v souladu s platnými národními
normami pro „regulátory pro kanalizované plyny“.
VýmČna trysek na hoĜáku s trojitým vČncem
1. Odložte mĜížky a vytáhnČte hoĜáky z jejich
uložení. HoĜák je složen ze dvou oddČlených þástí
(viz obrázky);
2. odšroubujte trysky s použitím 7 mm nástrþkového
klíþe. VymČĖte hoĜáky za jiné, vhodné pro
nový druh plynu (viz tabulka 1). Oba hoĜáky se
vyznaþují stejnými otvory.
3. VraĢte všechny souþásti do pĤvodní polohy; toho
docílíte provedením operací výše uvedeného
postupu v opaþném poĜadí.
• Nastavení primárního vzduchu hoĜákĤ
HoĜáky nevyžadují nastavení primárního vzduchu.
• Nastavení minim
1. PĜetoþte otoþný ovladaþ do polohy odpovídající
minimu;
2. sejmČte knoÀ ík otoþného ovladaþe a
prostĜednictvím šroubu umístČného uvnitĜ nebo
na boku dĜíku otoþného ovladaþe seĜićte prĤtok
až do dosažení pravidelného malého plamene.
etoþení otoþného
3. Zkontrolujte, zda pĜi rychlém p
ovladaþe z polohy odpovídající maximu do polohy
odpovídající minimu nedojde ke zhasnutí hoĜáku.
4. U zaĜízení vybavených bezpeþnostním zaĜízením
(termoþlánkem) v pĜípadČ, že zaĜízení s hoĜáky
na minimu nevykazuje þinnost, zvyšte jejich
prĤtok prostĜednictvím seĜizovacího šroubu.
5. Po uskuteþnČní nastavení obnovte peþetČ na
obtoku peþetním voskem nebo ekvivalentními
materiály.
! V pĜípadČ tekutých plynĤ musí být seĜizovací šroub
zašroubován až na doraz.
! Po ukonþení výmČny nahraćte starý štítek se
seĜízením novým, který odpovídá novČ používanému
plynu; tento štítek lze získat v našich stĜediscích
servisní služby.
Ĝ
CZ
47
CZ
ply
! Když se tlak použitého plynu liší (nebo mČní) ve
srovnání s pĜedepsanou hodnotou, je tĜeba nainstalovat
na vstupní potrubí vhodný regulátor tlaku (v souladu
s EN 88-1 a EN 88-2 „regulátory pro kanalizované
plyny“).
! Aby se pĜedešlo
náhodnému
pĜevrácení zaĜízení,
napĜíklad z dĤvodu
zavČšení se hrajícího
si dítČte na dvíĜka
trouby, je TěEBA
provést instalaci
bezpeþnostního
Ĝetízku!
Sporák je vybaven bezpeþnostním Ĝetízkem, který je
tĜeba upevnit prostĜednictvím šroubu (není dodáván
se sporákem) ke stČnČ za zaĜízením, ve stejné
výšce v jaké je Ĝetízek pĜipojen k zaĜízení.
Zvolte šroub a ukotvení šroubu v souladu s druhem
materiálu stČny, která se nachází za zaĜízením.
Pokud má hlava šroubu menší prĤmČr než 9 mm,
je tĜeba použít podložku. Betonové stČny vyžadují
použití šroubu o prĤmČru nejménČ 8 mm a délce 60
mm.
UjistČte se, že je Ĝetízek pĜipevnČn k zadní þásti
sporáku a ke stČnČ zpĤsobem znázornČným
na obrázku tak, aby zĤstal po instalaci napnutý
vodorovnČ s úrovní podlahy.
UPOZORNÌNÍ! Trouba je vybavena systémem zastavení møížek, který umožòuje
jejich vyjmutí, aniž by se dostaly ven z
trouby.(1)
Pro kompletní vysunutí møížek je tøeba
je zvednout, uchopit za pøední èást a
potáhnout je, jak je zøejmé z uvedeného
obrázku (2).
TECHNICKÉ
ÚDAJE
RozmČry Trouby
VxŠxH
Objem
Užitkové rozmČry
zásuvky na ohĜev
pokrmĤ
HoĜáky
Napájecí napČtí a
frekvence
ENERGETICKÝ
ŠTÍTEK
a EKODESIGN
S
TC A
32,4x45,5x40,3 cm
60 l
šíĜka cm 42
hloubka cm 44
výška cm 8,5
Lze je pĜizpĤsobit všem druhĤm
plynĤ, uvedeným na štítku s
jmenovitými údaji
mohou být pĜizpĤsobeny pro
použití s jakýmkoli druhem plynu
uvedeným na typovém štítku,
který je umístČn uvnitĜ chlopnČ
nebo po trouba prostor byl
otevĜen na levé stČnČ uvnitĜ
trouby
viz štítek s jmenovitými údaji
konvekce – funkce ohĜevu:
Klasický ohĜev; Energetická
spotĜeba Prohlášení o tĜídČ
Nucená konvekce – funkce
V blízkosti každého otocného ovladace HORÁKU je
uvedeno plné kolecko oznacující príslušný horák.
Zapálení horáku varné desky:
1. Približte k horáku plamen nebo zapalovac plynu;
2. stisknete a soucasne otocte proti smeru hodinových
rucicek otocný ovladac HORÁKU do polohy oznacené
symbolem maximálního plamene (.
3. Nastavte požadovaný výkon plamene otácením
otocného ovladace HORÁKU proti smeru hodinových
rucicek: do polohy odpovídající minimu &, do polohy
odpovídající maximu ( nebo do libovolné polohy mezi
obema mezními hodnotami.
Když je zarízení vybaveno
elektronickým zapalováním*
(viz obrázek), stací stisknout
a soucasne otácet proti
smeru hodinových rucicek
otocný ovladac HORÁKU do
polohy oznacené symbolem
minimálního plamene až
do samotného zapálení. Muže se stát, že horák pri
uvolnení otocného ovládace zhasne. V takovém
prípade zopakujte uvedenou operaci a pridržte otocný
ovladac stisknutý déle.
CZ
POZOR! Náh lým zahĜátím mĤže
sklo krytu prasknout! VypnČte a
zkontrolujte všechny hoĜáky a
varné plotýnky pĜed uzavĜením
sklenČného krytu.
Použití trouby
! Pri prvním zapnutí vám doporucujeme, abyste nechali
troubu bežet naprázdno približne na pul hodiny s
termostatem nastaveným na maximu a se zavrenými
dvírky. Poté vypnete troubu, zavrete dvírka trouby a
vyvetrejte místnost. Zápach, který ucítíte, je zpusoben
vyparováním látek použitých na ochranu trouby.
! Nikdy nepokládejte na dno trouby žádné predmety,
protože by mohlo dojít k poškození smaltu.
! PĜed použitím v každém pĜípadČ odstraĖte plastové
fólie, nacházející na bocích zaĜízení.
1. Zvolte požadovaný pecicí program prostrednictvím
otocného ovladace VOLBY PROGRAMU.
2. Otácením otocného ovladace TERMOSTATU zvolte
teplotu doporucenou pro daný program nebo jinou
požadovanou teplotu.
Seznam druhu pecení a príslušných doporucených
teplot je možné konzultovat v príslušné tabulce (vizTabulka pecení v troube).
! V prípade náhodného zhasnutí plamenu vypnete
horák a pred opetovným pokusem o jeho zapálení
vyckejte alespon 1 minutu.
Když je zarízení vybaveno bezpecnostním zarízením*
pro detekci neprítomnosti plamene, držte otocný ovladac
HORÁKU stisknutý približne na 2-3 sekundy, aby se
plamen udržel zapálený a aby se zarízení aktivovalo.
Zhasnutí horáku se provádí otocením otocného
ovladace do polohy • odpovídající jeho zhasnutí.
Praktické rady pro použití horáku
Za úcelem dosažení vyšší úcinnosti horáku a nižší
spotreby plynu je treba použít nádoby s plochým dnem
vybavené poklickou a úmerné velikosti horáku:
• prerušit pecení pretocením otocného ovladace
PROGRAMU do polohy „0“.
! Nádoby pokaždé pokládejte na dodaný rošt.
Kontrolka TERMOSTATU
Její rozsvícení signalizuje, že trouba produkuje teplo.
K jejímu vypnutí dojde po dosažení zvolené teploty
uvnitr trouby. Poté se kontrolka bude strídave rozsvecet
a zhasínat, což poukazuje na cinnost termostatu, který
udržuje konstantní teplotu.
Kontrolka CINNOSTI TROUBY
Její rozsvícení signalizuje, že je trouba v cinnosti.
Osvetlení trouby
Rozsvítí se pretocením otocného ovladace volby
PROGRAMU do libovolné polohy odlišné od „0“ a
zustane rozsvícena po celou dobu cinnosti trouby.
prostrednictvím otocného ovladace dojde
Volbou
k rozsvícení osvetlení bez aktivace jakéhokoli topného
clánku.
*
Je soucástí pouze nekterých modelu.
49
CZ
Pecicí programy
! Pro všechny programy je možné nastavit speci¿ ckou
teplotu
mezi 60 °C a MAX. prostrednictvím:
• GRILU (doporucuje se pouze nastavení na
hodnotu MAX.);
• GRATINOVÁNÍ (doporucuje se neprekrocit teplotu
200 °C).
;
Budou aktivovány dva topné clánky, spodní a horní. Pri
klasickém pecení je lépe používat pouze jednu úroven:
Výsledkem použití více úrovní je nesprávné rozložení
teploty.
X
Slouží k zapnutí zadního topného clánku a ke spuštení
ventilátoru s cílem zajistit uvnitr trouby mírné a
rovnomerné teplo. Tento program je vhodný pro pecení
jemných jídel (napr. moucníku, které potrebují vykynout)
a k príprave „cajového peciva“ na trech úrovních
soucasne.
:
Dojde k aktivaci topných clánku a ke spuštení
ventilátoru, což nabízí stálé a rovnomerné teplo.
Tento program nevyžaduje predehrátí. Tento program
je obzvlášte vhodný pro rychlé pecení balených jídel
(mražených nebo predvarených). Nejlepších výsledku
je možné dosáhnout pri použití jediné úrovne.
*
/
Program TROUBA NA MOUCNÍKY
Program RYCHLÉ PECENÍ
Program
KLASICKÁ TROUBA
teplotu (telecí a hovezí bifteky, ¿ lé a pecené žebírko).
Jedná se o program s nízkou spotrebou, ideální pro
grilování jídel malých rozmeru. Umístete jídlo do stredu
roštu, protože v rozích nebude rádne upeceno.
H
Program
Slouží k zapnutí horního topného clánku a ke spuštení
ventilátoru a otácivého rožne (je-li soucástí). Predstavuje
spojení jednosmerného vyzarování tepla s vynuceným
obehem vzduchu uvnitr trouby. Díky tomu je možné
dosáhnout vyššího pruniku tepla bez spálení povrchu
potravin.
! GRILOVÁNÍ a GRATINOVÁNÍ je treba provádet pri
zavrených dvírkách.
GRATINOVÁNÍ
Uporabite merilec þasa
1. ODŠTEVALNIK ûASA ZA KONEC PEýENJA zavrte(l
v celoti ve sme(ru urinega kazalca.
2. Nato ga zavrte(l v nasprotno sme(r in nastavit
zelený þas; minute, ki se nahajajo na Gumbo
ODŠTEVALNIKûASA za KONEC PEýENJA, se morajo
ujeme z oznake na upravljalni plošþi.
3. Ko se þas izteþe, se sproži zvoþni signal in peþica se
izkljuþi.
4. Kadar je peþica izkljuþena, se odštevalnik EASA
lahko uporabe kot obiþajen števec minut.
! Ee peþico želite uporabiti v roþnČ nastavitvi br(íza
odštevalnika EASA, zavrte(l Gumbo za ODŠTEVALNIK
EASA ZA KONEC PEýENJA do simbola 9..
Praktické rady pro pecení
<
Program MULTIFUNKCNÍ OHREV
Dojde k aktivaci všech topných clánku (horní, spodní a
kruhový) a k zapnutí ventilátoru. Vzhledem k tomu, že
je teplo stálé v celé troube, vzduch jídlo propéká a pece
do ružova rovnomerne na všech místech. Je možné
použít až dve úro v n e s o u c a s n e .
=
Program
Slouží k zapnutí spodního a kruhového topného clánku
a ke spuštení ventilátoru. Tato kombinace umožnuje
rychlý ohrev trouby s velkým prísunem tepla, prevážne
zespodu. V prípade použití více úrovní najednou je
treba v polovine pecení vzájemne vymenit jejich polohu.
G
Dojde k aktivaci stredové cásti horního topného clánku.
Vysoká teplota a prímý ohrev grilu se doporucují pri
pecení potravin, které vyžadují vysokou povrchovou
Diamond Clean
Program GRIL
TROUBA NA PIZZU
* Je soucástí pouze nekterých modelu.
50
! Pri pecení s ventilací nepoužívejte úrovne 1 a 5: Jsou
totiž vystaveny prímému pusobení teplého vzduchu a
mohla by se na nich spálit jemná jídla.
MULTIFUNKCNÍ OHREV
• Použijte úrovne 2 a 4 a na úroven 2 umístete jídla,
která vyžadují více tepla.
• Sbernou nádobu umístete dolu a rošt nahoru.
GRILOVÁNÍ
• Pri GRILOVÁNÍ uložte rošt do polohy 5 a sbernou
nádobu do polohy 1 za úcelem zachycení zbytku
pri pecení (štávy a/nebo tuku). Pri GRATINOVÁNÍ
uložte rošt do polohy 2 nebo 3 a sbernou nádobu
do polohy 1 za úcelem zachycení zbytku pri
pecení.
• Doporucuje se nastavit maximální energetickou
úroven. Nelekejte se, když si povšimnete, že horní
topný clánek nezustává nepretržite zapnutý: Jeho
cinnost je ovládána termostatem.
TROUBA NA PIZZU
• Použijte lehkou hliníkovou pánev a uložte ji na
rošt z príslušenství.
Pri použití sberné nádoby dojde k prodloužení dob
Tabulka pecení v troube
pecení a je málo pravdepodobné, že se podarí
pripravit krupavou pizzu.
• Pri príprave pizzy s velkým množstvím složek
doporucujeme pridat mozzarellu až v polovine
doby pecení.
CZ
ProgramyPotravinyHmotnost
Kachna
Klasická
trouba
Trouba na
mouþníky
Rychlé
peþení
Multifunkþní
ohĜev
Trouba na
pizzu
Gril
Gratinování
Peþené telecí nebo hovČzí
Peþené vepĜové
Sušenky (z kĜehkého tČsta)
Koláþe
Koláþe
Ovocný koláþ
Chlebíþek s rozinkami
Piškotové tČsto
PlnČné palaþinky (na 2 úrovních)
Chlebíþky (na 2 úrovních)
Slané peþivo z lístkového sýrového
tČsta (na 2 úrovních)
VČtrníky (na 3 úrovních)
Sušenky (na 3 úrovních)
SnČhové pusinky (na 3 úrovních)
Mražená jídla
Pizza
SmČs cukety a krevet v tČstíþku
Tradiþní špenátový dort
Panzerotti
Lasagne
Chlebíþky opeþené dozlatova
Kousky kuĜete
PĜedvaĜená jídla
Zlatavá kuĜecí kĜídla
ýerstvá jídla
Sušenky (z kĜehkého tČsta)
Chlebíþek s rozinkami
Slané peþivo z lístkového sýrového tČsta
Pizza (na 2 úrovních)
Lasagne
JehnČþí
Peþené kuĜe + brambory
Makrela
Chlebíþek s rozinkami
VČtrníky (na 2 úrovních)
Sušenky (na 2 úrovních)
Jemný piškot (na 1 úrovni)
Jemný piškot (na 2 úrovních)
Slané dorty
Pizza
Peþené telecí nebo hovČzí
KuĜe
Platýzi a sépie
Šašliky z kalamárĤ a krevet
Sépie
Filé z tresky
Grilovaná zelenina
Telecí biftek
Klobásy
Hamburger
Makrely
Topinka (nebo opeþený chléb)
! Zarízení bylo navrženo a vyrobeno v souladu
s mezinárodními bezpecnostními normami.
Tato upozornení jsou uvádena z bezpecnostních
duvodu a je treba si je pozorne precíst.
Základní bezpecnost
• Toto zarízení bylo navrženo pro neprofesionální
použití uvnitr bytu/domu.
• Zarízení nesmí být nainstalováno v exteriéru,
a to ani v prípade, kdy se jedná o chránený
prostor, protože jeho vystavení dešti nebo bouri je
mimorádne nebezpecné.
• Nedotýkejte se zarízení bosýma nohama ani
mokrýma nebo vlhkýma rukama ci nohama.
• ZaĜízení se musí používat k peþení potravin
dospČlými osobami, a to dle pokynĤ
uvedených v tomto návodu. Každé jiné použití
(napĜíklad: ohĜev prostĜedí) je považováno
za nesprávné, a tedy nebezpeþné. Výrobce
nemĤže být považován za odpovČdného za
pĜípadné škody vyplývající z nesprávného,
chybného nebo neracionálního použití.•
Toto zarízení patrí do trídy 1 (izolované) nebo
do trídy 2 – podtrídy 1 (vestavené mezi 2 kusy
nábytku).
• Behem použití zarízení se topné clánky a nekteré
cásti dvírek trouby zahrívají na vysokou teplotu.
Dávejte pozor, abyste se jich nedotkli, a udržujte
v dostatecné vzdálenosti deti.
• Zabrante tomu, aby se napájecí kabely dalších
elektrospotrebicu dostaly do styku s teplými
soucástmi zarízení.
• Nezakrývejte ventilacní otvory a otvory pro únik
tepla.
• Pri vkládání nebo vyjímání nádob používejte
pokaždé ochranné rukavice urcené k použití pri
pecení.
• Behem cinnosti zarízení nepoužívejte v jeho
blízkosti horlavé tekutiny (alkohol, benzin atd.).
• Nevkládejte horlavý materiál do spodního
odkládacího prostoru ani do trouby: V prípade
náhodného uvedení zarízení do cinnosti by se
mohl zapálit.
• Vnitrní povrchy zásuvky (je-li soucástí) by se
mohly ohrát na vysokou teplotu.
• Když se zarízení nepoužívá, pokaždé se ujistete,
.
že se otocné ovladace nacházejí v poloze
• Nevytahujte zástrcku ze zásuvky taháním za
kabel, ale tak, že uchopíte zástrcku.
• Necistete troubu ani neprovádejte údržbu dríve,
než vytáhnete zástrcku z elektrického rozvodu.
• V prípade poruchy se v žádném prípade
nepokoušejte dostat k vnitrním cástem ve snaze
je opravit. Obratte se na Servisní službu.
•
• Nepokládejte na otevrená dvírka trouby težké
predmety.
• Nepoþítá se s použitím zaĜízení osobami (vþetnČ
dČtí) se sníženými fyzickými, senzorickými nebo
duševními schopnostmi, neznalými osobami nebo
osobami, které nemají zkušenosti s výrobkem,
jestliže nejsou pod dohledem osoby zodpovČdné
za jejich bezpeþnost nebo pokud nepĜijaly
pĜedbČžné pokyny o použití zaĜízení.
• ZabraĖte tomu, aby si dČti hrály se zaĜízením.
Jestliže je pĜístroj umístČn na podstavci, zabezpeþte
•
jej proti sklouznutím.
Likvidace
• Likvidace obalového materiálu: Obaly zlikvidujte
v souladu s místními predpisy za úcelem jejich
recyklace.
• Evropská smernice 2002/96/ES o odpadních
elektrických a elektronických zarízeních
(RAEE) predpisuje, aby elektrospotrebice
nebyly likvidovány v rámci bežného pevného
domovního odpadu. Vyrazená zarízení musí
být sesbírána oddelene za úcelem optimalizace
stupne opetovného použití a recyklace materiálu,
ze kterých se skládají, a za úcelem zamezení
možných škod na zdraví a na životním prostredí.
Symbol preškrtnutého košíku na všech výrobcích
pripomíná povinnost separovaného sberu.
Podrobnejší informace týkající se správného
postupu pri vyrazování elektrospotrebicu
z provozu mohou jejich majitelé získat tak, že
se obrátí na príslušnou verejnou službu nebo na
prodejce.
Úspora energie a ohled na životní prostredí
• Pri GRILOVÁNÍ a GRATINOVÁNÍ doporucujeme
péct pokaždé pri zavrených dvírkách: Výsledkem
je krome lepšího upecení také významná úspora
energie (približne 10%).
• Pokud je to možné, vyhýbejte se předehřátí trouby
a vždy se ji snažte naplnit. Otevírejte dvířka trouby
co nejméně, protože se teplo ztrácí při každém jeho
otevření. Pokud chcete ušetřit značné množství
energie, jednoduše vypněte troubu 5 - 10 minut před
koncem plánovaného pečení a využijte zbytkové teplo
trouby.
• Udržujte těsnění čisté a uklizené, aby se zabránilo
případné ztráty energie přes dveře
• Máte-li nastavení tarif na odběr elektřiny, posunutím
možnosti „odložené vaření“ do levnějšího časového
úseku, Vám pomůže ušetřit peníze.
52
Údržba a péce
• Základ vašeho hrnce nebo pánve by měl pokrývat
plotýnku. Pokud je menší, drahá energie vyjde nazmar
a hrnce z nichž přeteče, ponechají zbytky, které se
obtížně odstraňují .
• Jídlo vařte v uzavřených hrncích nebo pánvích s dobře
přiléhajícími poklicemi a použijte tak málo vody, jak je
to možné. Vaření bez pokličky výrazně zvýší spotřebu
energie.
• Používejte pouze ploché hrnce a pánve.
• Pokud ohříváte něco, co trvá dlouho , vyplatí se použít
tlakový hrnec, který je dvakrát tak rychle a šetří třetinu
energie.
Vypnutí elektrického proudu
Pred jakoukoli operací odpojte zarízení ze síte
elektrického napájení.
Cištení zarízení
! Nikdy nepoužívejte k cištení zarízení parní cisticí
zarízení s vysokým tlakem.
• Vnejší smaltované nebo nerezové cásti a pryžová
tesnení je možné cistit houbou namocenou ve
vlažné vode a neutrálním mýdlem. V prípade
odstranování úporných skvrn použijte speci¿ cké
cisticí prostredky. Po vycištení jednotlivé soucásti
dokonale opláchnete a osušte. Nepoužívejte
abrazivní práškové prostredky ani korozivní látky.
• Mrížky, víka, vence na distribuci plamene a horáky
varné desky je možné za úcelem jejich vycištení
vytáhnout; umyjte je v teplé vode s neabrazivním
cisticím prostredkem; dbejte pritom na dokonalé
odstranení veškerých nánosu a dokonalé osušení.
• Pravidelne cistete koncovou cást bezpecnostních
zarízení* na detekci neprítomnosti plamene.
• Vnitrek trouby je treba vycistit po každém
použití, když je ješte vlažný. Používejte teplou
vodu a cisticí prostredek a na záver osušte
jemným hadrem. Vyhnete se použití abrazivních
prostredku.
• Dvírka trouby cistete houbou a neabrazivními
prostredky a osušte je jemným hadríkem;
nepoužívejte drsné abrazivní materiály ani
zahrocené kovové škrabky, které by mohly
poškrábat povrch a zpusobit prasknutí skla.
• Príslušenství se muže umývat jako bežné nádobí i
v mycce nádobí.
• Nezavírejte kryt pri zapnutých nebo ješte teplých
horácích.
Kontrola tesnení trouby
Pravidelne kontrolujte stav tesnení po obvodu dverí
trouby. V prípade jeho poškození se obratte na nejbližší
Servisní autorizované stredisko. Doporucuje se
nepoužívat troubu až do uskutecnení opravy.
* Je soucástí pouze nekterých modelu.
Automatické čištění pomocí cyklu Diamond
Clean
Režim Diamond Clean je automatický čistící cyklus, který
uvolňuje páru uvnitř dutiny a využívá exkluzivní Diamond
Clean smalt pro snadné odstranění zbytků nečistot z dutin
příslušenství. Je k dispozici ve třech různých úrovních: Ekonomický, Normal a Intenzivní - které se používají v závislosti
na typu nečistot.
Cyklus Diamond Clean může být použit na stále čisté udržení
trouby. Během procesu čištění se uvnitř dutiny uvolní pára,
která spolu se smaltem Diamond Clean na bázi titanu (na
vnitřních stěnách trouby a pánve na kapání) umožní snadné
čištění trouby.
Spuštění cyklu Diamond Clean:
1. Počkejte, dokud trouba nevychladne.
2. Umístěte plech na pečení na úroveň 1 a nalijte do něj níže
uvedená množství vody: 150g pro Ekonomický cyklus, 250g
pro Normální cyklus a 350 g pro Intenzivní cyklus. Menší
nebo větší množství vody, než je doporučeno, může mít vliv
na výsledek cyklu. Nepoužívejte čistící prostředky.
3. Zavřete dvířka trouby.
4. Otočte knofl ík programátoru na funkci TRADITIONAL a
knofl ík termostatu na teplotu 100'C
! Pro zabránění úniku páry během cyklu, neotvírejte dveře.
! V posledních minutách intenzivního cyklu se ovládací panel
částečně a krátkodob
genciálního ventilátoru.
*
ě zamlží. Mlha zmizí při spuštění tan-
Postup pri výmene žárovky osvetlení
trouby
1. Po odpojení trouby od elektrického rozvodu sejmete
sklenený kryt objímky žárovky (viz obrázek).
2. Vyšroubujte žárovku a nahradte ji jinou, obdobnou:
napetí 230V, výkon 25 W, závit
E 14.
3. Namontujte zpet kryt a
opetovne pripojte troubu
k elektrickému rozvodu.
Údržba plynových
Casem se muže stát, že se nekterý otocný ovladac
zablokuje nebo bude vykazovat potíže pri otácení.
V takovém prípade je treba provést jeho výmenu.
! Tato operace musí být provedena technikem
autorizovaným výrobcem.
kohoutku
Servisní služba
! Nikdy se neobracejte na neautorizované techniky
Uvedte:
• Druh poruchy;
• Model zarízení (Mod.)
• Výrobní císlo (S/N)
Tyto informace se nacházejí na štítku s jmenovitými
údaji, umísteném na zarízení
CZ
53
Inštalácia
SK
! Je dôležité tento návod uschovaĢ, kvôli prípadnému
neskoršiemu nahliadnutiu. V prípade predaja alebo
darovania zariadenia alebo pri sĢahovaní musí návod
zostaĢ pri zariadení.
! Pozorne si preþítajte uvedené pokyny: Sú zdrojom
dôležitých informácií, týkajúcich sa inštalácie, použitia a
bezpeþnosti.
! Inštalácia musí byĢ vykonaná odborne kvali¿ kovaným
personálom podĐa uvedených pokynov.
! Poþas akéhokoĐvek nastavovania alebo poþas údržby
musí byĢ sporák odpojený od elektrického rozvodu.
Ventilácia miestností
Toto zariadenie môže byĢ nainštalované len v neustále
vetraných miestnostiach, v súlade s normami UNI-CIG
7129 a 7131 v platnom znení. Do miestnosti, v ktorej
je nainštalované zariadenie, musí byĢ privedené toĐko
vzduchu, koĐko je požadované pre pre horenie plynu
3
(prietok vzduchu nesmie byĢ menší ako 2 m
/h na kW
nainštalovaného výkonu).
Prívody vzduchu, chránené mriežkami, musia byĢ
zabezpeþené prostredníctvom potrubia s úžitkovým
2
prierezom najmenej 100 cm
a musia byĢ umiestnené
tak, aby nemohli byĢ zakryté, a to ani þiastoþne (vićobrázok A).
Tieto otvory musia byĢ zväþšené o 100% – s
2
minimálnym prierezom 200 cm
– ak pracovná plocha
zariadenia nie je vybavená bezpeþnostným prvkom
na kontrolu horenia plameĖa a keć je prívod vzduchu
zabezpeþený nepriamo z priĐahlých miestností (vić
obrázok B) – za podmienky, že sa nejedná o spoloþné
þasti nábytku, miestnosĢ s rizikom požiaru alebo spálne,
musia byĢ vybavené ventilaþným potrubím vedúcim
von, v súlade s vyššie uvedeným popisom.
PriĐahlá miestnosĢ Ventilovaná miestnosĢ
A B
Ventilaþný otvor pre vzduch podporujúci horenie
Zväþšenie medzery medzi dverami a podlahou
! Po dlhodobejšom použití zariadenia sa odporúþa
otvoriĢ okno alebo zvýšiĢ otáþky ventilátorov.
Odvádzanie spalín
Odvádzanie spalín musí byĢ zabezpeþené
prostredníctvom odsávaþa pripojeného ku komínu s
prirodzeným Ģahom so zaistenou úþinnosĢou, alebo
prostredníctvom elektroventilátora, ktorý je automaticky
uvedený do þinnosti pri každom zapnutí zariadenia (vićobrázky).
Odvádzanie spalín von Odvádzanie spalín
prostredníctvom komína alebo rozvetvenej dymovodnej
rúry (vyhradenej pre zariadenie na peþenie)
! Skvapalnené ropné plyny, ktoré sú Ģažšie ako vzduch,
sa usádzajú pri zemi, a preto musia maĢ miestnosti, v
ktorých sa nachádzajú sudy s LPG, otvory smerom von,
aby odviedli prípadné úniky plynu.
Preto prázdne alebo þiastoþne plné sudy s LPG sa
nesmú inštalovaĢ ani umiestĖovaĢ do miestností alebo
priestorov nachádzajúcich sa pod úrovĖou terénu
(pivnice atć.). V príslušnej miestnosti skladujte len
práve používaný sud, a to v dostatoþnej vzdialenosti od
zdrojov tepla (pece, kozuby, kachle), schopných zvýšiĢ
jeho teplotu nad 50 °C.
Umiestnenie a vyrovnanie do vodorovnej
polohy
! Zariadenie môže byĢ nainštalované vedĐa nábytku s
výškou, ktorá nepresahuje výšku pracovnej dosky.
! Uistite sa, že stena, ktorá sa dotýka zadnej
strany zariadenia, je z tepelne odolného (T 90 °C)
nehorĐavého materiálu.
Pre správnu inštaláciou je potrebné dodržaĢ nasledovné
pokyny:
• Zariadenie umiestnite do kuchyne, jedálne alebo
do hlavnej miestnosti jednoizbového bytu (nie do
kúpeĐne).
• ak sa varná doska sporáka nachádza vyššie ako
priĐahlý nábytok, tento musí byĢ umiestnený najmenej
600 mm od zariadenia;
• v prípade inštalácie sporáka pod skrinku kuchynskej
linky, bude musieĢ byĢ skrinka umiestená do vzdialenosti
najmenej 420 mm nad varnou doskou. Ak sú skrinky
horĐavé, táto vzdialenosĢ musí byĢ 700 mm (vićobrázok);
• neumiestĖujte za sporák alebo vedĐa neho, vo
vzdialenosti menšej ako
HOOD
• prípadné odsávaþe
mm.
420
Min.
Min.mm.
600
420
Min.mm.
200 mm, záclony;
musia byĢ
nainštalované v súlade
mm. with hood
mm. without hood
s pokynmi uvedenými
650
700
v ich návode.
min.
min.
54
Vyrovnanie do
Aby sa zabránilo prehriatiu, spotrebič nesmie
byť inštalovaný za dekoratívne dvere
Aby sa zabránilo prehriatiu, spotrebič nesmie
byť inštalovaný za dekoratívne dvere
Aby sa zabránilo prehriatiu, spotrebič nesmie
byť inštalovaný za dekoratívne dvere
vodorovnej polohy
Ak je potrebné ustaviĢ zariadenie do vodorovnej polohy,
zaskrutkujte do príslušných uložení v rohoch spodnej
þasti sporáka nastaviteĐné nožiþky dodané v rámci
výbavy (vić obrázok).
Nohy* sa montujú na zacvaknutie pod spodnú þasĢ
sporáka.
Pripojenie k elektrickej
sieti
Na kábel namontujte
pre prúdový odber, ktorý je
údajmi (vić tabuĐku “Technické
V prípade priameho pripojenia
medzi zariadenie a sieĢ zapojiĢ omnipolárny istiþ
s minimálnou rozpínacou vzdialenosĢou kontaktov 3 mm,
vhodný pre daný prúdový odber a vyhovujúci platným
normám (zemniaci vodiþ nesmie byĢ istiþom prerušený).
Napájací kábel musí byĢ umiestnený tak, aby teplota
žiadnej jeho þasti nepresiahla teplotu prostredia o 50 °C.
Pred zapojením sa uistite, že:
• Zásuvka je riadne uzemnená a odpovedá zákonným
predpisom;
• zásuvka je schopná znášaĢ prúdový odber
odpovedajúci maximálnemu výkonu zariadenia,
uvedenému na štítku s technickými údajmi;
• napájacie napätie sa pohybuje v rozmedzí uvedenom
na štítku s technickými údajmi;
• zásuvka je vhodná pre zástrþku zariadenia.
V opaþnom prípade vymeĖte zásuvku alebo zástrþku;
nepoužívajte predlžovacie káble ani rozvodky.
! Po ukonþení inštalácie zariadenia musia zostaĢ
elektrický kábel a elektrická zásuvka Đahko prístupné.
! Kábel sa nesmie ohýbaĢ ani stláþaĢ.
! Kábel musí byĢ pravidelne kontrolovaný a v prípade
potreby vymenený výhradne autorizovaným technikom.
! Firma neponesie žiadnu zodpovednosĢ, ak nebudú
tieto pokyny dodržané.
normalizovanú zástrþku, vhodnú
uvedený na štítku s technickými
údaje“).
k elektrickej sieti je potrebné
Pripojenie k rozvodu plynu
Pripojenie k rozvodu plynu alebo k plynovej fĐaši môže
byĢ vykonané prostredníctvom gumenej alebo oceĐovej
hadice, podĐa noriem UNI-CIG 7129 a 7131 v platnom
znení a po uistení sa o tom, že zariadenie je nastavené
pre druh plynu, ktorý bude privádzaný (vić štítok s
nastavenými hodnotami na veku: v opaþnom prípade vić
nižšie). V prípade napájania tekutým plynom z tlakovej
fĐaše použite regulátory tlaku, vyhovujúce normám UNI
EN 12864 v platnom znení. Pre uĐahþenie pripojenia je
možné prívod plynu boþne natoþiĢ*: ObráĢte hadicovú
spojku pre pripojenie s uzatváracím uzáverom a
nahraćte tesnenie dodané v rámci výbavy.
! Kvôli zaisteniu bezpeþnej þinnosti, kvôli dobrému
využitiu energie a kvôli zaisteniu dlhšej životnosti
zariadenia sa uistite, že prívodný tlak zodpovedá
hodnotám uvedeným v tabuĐke „Parametre horákov a
trysiek“. (vić nižšie).
Pripojenie plynu prostredníctvom gumovej hadice
Overte, þi hadica spĎĖa normy UNI-CIG 7140. Vnútorný
priemer rúrky hadice musí byĢ: 8 mm pre napájanie
tekutým plynom; 13 mm pre napájanie plynom metán.
Po pripojení sa uistite, že hadica:
• Neprichádza v žiadnom prípade do styku s þasĢami,
ktoré dosahujú teploty vyššie ako 50 °C;
• nesmie byĢ namáhaná Ģahom ani skrútením
a nesmie byĢ nadmerne ohýbaná ani stláþaná;
• nesmie prichádzaĢ do styku s ostrými predmetmi
a hranami a s pohyblivými þasĢami a nesmie byĢ
stláþaná;
• musí byĢ umiestnená tak, aby bol k nej po celej dĎžke
dobrý prístup kvôli kontrole jej stavu;
• jej dĎžka nesmie presiahnuĢ 1500 mm;
• musí byĢ riadne nasunutá na obidvoch koncoch, kde
bude pripevnená sĢahovacími páskami vyhovujúcimi
normám UNI-CIG 7141.
Bod pripojenia
Uzatvárací ventil
Prívodná hadica
Bod pripojenia
Prívodná hadica
! Ak nie je možné jednu alebo viacero z týchto
podmienok dodržaĢ, alebo ak bude sporák
a podmienok triedy 2 - podtrieda
nainštalovaný pod
Đ
1 (zariadenie vstavané medzi dve skrinky), bude
potrebné použiĢ oceĐovú hadicu (vić nižšie).
Pripojenie k rozvodu plynu prostredníctvom hadicu
z nehrdzavejúcej ocele s úchytmi so závitmi
Skontrolujte, þi použitá hadica vyhovuje normám UNICIG 9891 a kovové tesnenia z hliníka, vyhovujúce
norme UNI 9001-2 alebo gumové tesnenia, vyhovujúce
norme UNI EN 549.
Pred montážou hadice odstráĖte hadicovú spojku,
ktorá sa nachádza na zariadení (vstupná spojka plynu
na zariadení je vybavená závitom 1/2 plyn s valcovým
závitom).
HORÚCI POVRCH
Uzatvárací
ventil
SK
55
SK
! DĎžka hadice nesmie pri plnom rozvinutí presiahnuĢ
2 metre a po inštalácii sa nesmie dostaĢ do styku s
pohyblivými þasĢami a nesmie byĢ pritlaþená.
Kontrola tesnosti
Po ukonþení inštalácie skontrolujte dokonalú tesnosĢ
všetkých spojov s použitím mydlového roztoku a nikdy
nie pomocou plameĖa.
Prispôsobenie odlišným druhom plynu
Zariadenie je uspôsobené pre urþitý druh plynu
(uvedený na nastavovacom štítku na veku), ale je
možné prispôsobiĢ ho aj pre iné druhy plynov.
Prispôsobenie varnej dosky
Výmena trysiek horákov varnej dosky:
1. Odložte mriežky a vytiahnite horáky z ich uložení.
2. Odskrutkujte trysky pomocou 7 mm rúrkového kĐúþa
(vić obrázok) a nahraćte ich vhodnými tryskami pre
daný druh plynu (vić tabuĐka „Parametre horákov a trysiek“).
3. Namontujte všetky þasti do pôvodnej polohy tak, že
budete postupovaĢ ako pri demontáži, ale v opaþnom
poradí.
1. Pretoþte otoþný ovládaþ do polohy odpovedajúcej
minimu.
2. Odložte otoþný ovládaþ a
prostredníctvom nastavovacej
skrutky, umiestnenej vo vnútri
alebo vedĐa drieku otoþného
ovládaþa, nastavte prietok, až
kým nedosiahnete pravidelný
malý plameĖ.
! Pri použití tekutých plynov
musí byĢ nastavovacia skrutka
zaskrutkovaná až na doraz.
! Po nastavení s iným druhom plynu ako bol
plyn použitý pri kolaudácii, nahraćte starý štítok
nastavenia štítkom odpovedajúcim danému plynu,
priþom takýto štítok môžete získaĢ v Autorizovaných
strediskách servisnej služby.
! Keć sa tlak použitého plynu líši (alebo mení) v
porovnaní s predpísanou hodnotou, je potrebné
nainštalovaĢ
tlaku (v súlade s národnými normami v platnosti pre
“regulátory pre kanalizované plyny“.
Výmena horákov s Trojitým vencom
1. Odložte mriežky a vytiahnite horáky z ich uložení.
Horák je zložený z dvoch oddelených þastí (vić
obrázky);
2. Odskrutkujte trysky pomocou 7 mm nástrþkového
kĐúþa. VymeĖte horáky za iné, vhodné pre dodávaný
druh plynu (vić tabuĐka 1). Obidva horáky majú
rovnaké otvory.
3. VráĢte všetky þasti do pôvodnej polohy tak, že budete
postupovaĢ v opaþnom poradí ako pri demontáži.
• Nastavenie primárneho vzduchu horákov
Horáky nevyžadujú nastavenie primárneho vzduchu.
• Nastavenie miním
1. Pretoþte otoþný ovládaþ do polohy odpovedajúcej
minimu;
2. Odložte gombík otoþného ovládaþa a
prostredníctvom nastavovacej skrutky, umiestnenej
vo vnútri alebo vedĐa drieku otoþného ovládaþa,
nastavte prietok, až kým nedosiahnete pravidelný
malý plameĖ.
3. Skontrolujte, þi pri rýchlom pretoþení otoþného
ovládaþa z polohy odpovedajúcej maximu do polohy
odpovedajúcej minimu, nedôjde k zhasnutiu horáka.
na vstupné potrubie vhodný regulátor
3. Následne rýchlym pretoþením otoþného ovládaþa z
polohy odpovedajúcej maximu do polohy odpovedajúcej
minimu skontrolujte, þi horák nezhasne.
4. Ak pri zariadeniach s bezpeþnostným systémom
(termoþlánkom) nie zariadenie s horákmi na minime v
þinnosti, zvýšte prietok prostredníctvom nastavovacej
skrutky.
5. Po nastavení obnovte peþate na obtoku peþatným
voskom alebo ekvivalentným materiálom.
! Pri použití tekutých plynov musí byĢ nastavovacia
S
R
TC A
skrutka zaskrutkovaná až na doraz.
! Po výmene nahraćte starý štítok s nastavením za
nový, ktorý zodpovedá aktuálne používanému plynu;
tento štítok je možné zadovážiĢ v našich Strediskách
servisnej služby.
! Keć sa tlak použitého plynu líši (alebo mení) v
porovnaní s predpísanou hodnotou, je potrebné
nainštalovaĢ na vstupné potrubie vhodný regulátor tlaku
(v súlade s EN 88-1 a EN 88-2 „regulátory pre plyny
vedené potrubím“).
! Aby sa predišlo
náhodnému prevráteniu zariadenia, napríklad z
dôvodu zavesenia
sa hrajúceho sa
dieĢaĢa na dvierka
rúry, je POTREBNÉ
vykonaĢ inštaláciu
bezpeþnostnej
retiazky!
Šporák je vybavený bezpeþnostnou retiazkou, ktorú
je potrebné upevniĢ prostredníctvom skrutky (ne-
dodáva sa so šporákom) o stenu za zariadením, v
rovnakej výške, v akej je retiazka pripojená o zariadenie. ZvoĐte skrutku a ukotvenie skrutky v súlade
s druhom materiálu steny, ktorá sa nachádza za
zariadením. Keć má hlava skrutky menší priemer
ako 9 mm, je potrebné použiĢ podložku. Betónová
stena vyžadujepoužitie skrutky s priemerom najmenej 8 mm a dĎžkou 60 mm.
Uistite sa, že retiazka je pripevnená o zadnú
þasĢ šporáku a o stenu, spôsobom znázorneným na obrázku, tak, aby retiazka po
inštalácii zostala napnutá a paralelná s úrovĖou
podlahy.
TabuĐka s parametrami horákov a trysiek
TabuĐka 1 Tekutý plyn Prírodný plyn
Horák Priemer
S trojitým
vencom (TC)
Rýchly (VeĐký)
(R)
Polorýchly
(Stredný) (S)
Pomocný
(Malý) (A)
Tlak na prívode
* Pri 15°C a 1013 mbar - suchý plyn
** Propán, spalné teplo = 50,37 MJ/kg
***
Bután, spalné teplo = 49,47 MJ/kg
Prírodný plyn, spalné teplo = 37,78 MJ/m³
(mm)
130 3,25 1,50 63 2x65 236 232 2x99 309
100 3,00 0,70 41 86 218 214 116 286
75 1,90 0,40 30 70 138 136 103 181
55 1,00 0,40 30 50 73 71 79 95
Tepelný výkon
kW (spalné teplo*)
Menovitý Znížený (mm) (mm) *** ** (mm)
Menovitý (mbar)
Minimálny (mbar)
Maximálny (mbar)
Obtok
1/100
tryska
1/100
prietok*
28-30
20
35
TECHNICKÉ
ÚDAJE
Rozmery Rúry
VxŠxH
Objem l 60
Úžitkové rozmery
zásuvky na ohrev
pokrmov
Horáky
Napájacie napätie
a frekvencia
ENERGETICKÝ
ŠTÍTOK
a EKODIZAJN
UPOZORNENIE! Pri ohrievaní
skleneného krytu môže dôjsĢ k jeho
prasknutiu. Skôr ako ho zavriete
vypnite všetky horáky, prípadne
elektrické platniþky.
37
25
45
tryska
1/100
20
17
25
g/h
prietok*
l/h
32,4x45,5x40,3 cm
šírka 42 cm
hĎbka 44 cm
výška 8,5 cm
prispôsobiteĐné na akýkoĐvek druh
plynu, uvedený na štítku s
technickými údajmi, ktorý sa
nachádza sa na vnútornej strane
vyklápacích dvierok alebo na
vnútornej strane Đavej steny,
prístupnej po otvorení zásuvky na
ohrev pokrmov.
vić štítok s technickými údajmi
funkcia ohrevu:
Klasický ohrev;
;
Energetická spotreba podĐa
Vyhlásenia o triede Nútené
prúdenie – funkcia ohrevu:
Rúra na múþniky.
X
CX65S72 IT/HA H
CX65S7D2 IT/HA H
SK
57
Uvedenie do þinnosti a použitie
SK
Použitie varnej dosky
Zapnutie horákov
V mieste každého otoþného ovládaþa HORÁKA je plný
krúžok oznaþujúci priradený horák.
Pri zapínaní horáka varnej dosky postupujte
nasledovne:
1. Priblížte k horáku plameĖ alebo zapaĐovaþ.
2. Stlaþte a súþasne otoþte proti smeru hodinových
ruþiþiek otoþný ovládaþ HORÁKA do polohy oznaþenej
symbolom maximálneho plameĖa (.
3. Nastavte plameĖ na požadovaný výkon otáþaním
otoþného ovládaþa HORÁKA proti smeru hodinových
ruþiþiek: do polohy odpovedajúcej minimu &, do polohy
odpovedajúcej maximu ( alebo polohy medzi týmito
krajnými hodnotami.
Pri modeloch vybavených
elektronickým zapaĐovaním* (vićobrázok) staþí stlaþiĢ príslušný
otoþný ovládaþ HORÁKA a
súþasne ho otoþiĢ proti smeru
hodinových ruþiþiek, do polohy
odpovedajúcej minimálnemu
plameĖu, v ktorej musí zostaĢ
až do zapálenia horáka. Môže sa staĢ
otoþného ovládaþa horák zhasne. V takom prípade
zopakujte uvedený úkon, ale podržte otoþný ovládaþ
stlaþený dlhšie.
! V prípade náhodného zhasnutia plameĖa vypnite
horák a pred opakovaným pokusom o zapálenie
vyþkajte najmenej 1 minútu.
Ak je zariadenie vybavené bezpeþnostným prvkom*
na kontrolu horenia plameĖa, pre udržanie zapáleného
plameĖa držte stlaþený otoþný ovládaþ HORÁKA
približne na 2-3 sekúnd a potom zapnite samotné
zariadenie.
Horák sa zhasína otoþením otoþného ovládaþa až do
polohy dorazu •.
Praktické rady pre použitie horákov
Pre zlepšenie úþinnosti horákov a zníženie spotreby
plynu je potrebné používaĢ nádoby s plochým dnom
a s pokrievkou, s veĐkosĢou odpovedajúcou veĐkosti
horáka:
Pri identi¿ kácii horáka sa riaćte podĐa obrázkov,
uvedených v odseku „Parametre horákov a trysiek“.
! Pri modeloch vybavených redukþnou mriežkou musí
byĢ táto použitá len pre pomocný horák, a to pri použití
nádob s priemerom menším ako 12 cm.
Použitie rúry
! Pred použitím musíte jednoznaþne odstrániĢ plastové
fólie, ktoré sú umiestnené na bokoch zariadenia
! Pri prvom zapnutí vám odporúþame, aby ste
nechali rúru v þinnosti naprázdno najmenej hodinu
s termostatom nastaveným na maximum a so
zatvorenými dvierkami. Potom vypnite rúru, otvorte
dvierka rúry a vyvetrajte miestnosĢ. Zápach, ktorý
budete cítiĢ, je spôsobený vyparovaním látok, použitých
na ochranu rúry.
! Nikdy neklaćte na dno rúry žiadne predmety, pretože
by mohlo dôjsĢ k poškodeniu smaltu.
1. ZvoĐte požadovaný program na peþenie
prostredníctvom otoþného ovládaþa VOďBY
PROGRAMOV.
2. ZvoĐte odporúþanú teplotu pre daný program
otáþaním otoþného ovládaþa TERMOST ATU.
Zoznam druhov peþenia a príslušných odporúþaných
teplôt je možné nájsĢ v príslušnej tabuĐke (vić TabuĐka peþenia v rúre).
Poþas peþenia je vždy možné:
• MeniĢ program na peþenie prostredníctvom otoþného
ovládaþa VOďBY PROGRAMOV;
• meniĢ teplotu prostredníctvom otoþného ovládaþa
TERMOSTATU;
• prerušiĢ pe
VOďBY PROGRAMOV do polohy „0“.
! Nádoby vždy klaćte na dodaný rošt.
Kontrolka TERMOSTATU
Signalizuje, že vo vnútri rúry vzniká teplo. Kontrolka
zhasne, keć teplota v rúre dosiahne zvolenú teplotu.
Potom sa kontrolka striedavo rozsvecuje a zhasína, þo
znamená, že termostat je v þinnosti a udržuje teplotu na
konštantnej úrovni.
Kontrolka ÈINNOSTI RÚRY
Signalizuje, že vo vnútri rúry vzniká teplo.
Osvetlenie rúry
Rozsvieti sa po otoþení otoþného ovládaþa VOďBY
PROGRAMOV do ktorejkoĐvek polohy inej ako „0“ a
zostane rozsvietená po celú dobu þinnosti rúry. Pri
voĐbe
osvetlenia bez aktivácie akéhokoĐvek výhrevného
þlánku.
þenie pretoþ
otoþným ovládaþom dôjde k rozsvieteniu
ením otoþného ovládaþa
S trojitým vencom 㻔㼀㻯㻕㻌㻞㻠㻌–㻌㻞㻢 㻌
㻌
58
Je súþasĢou len niektorých modelov.
*
Programy na peþenie
! Pre všetky programy je možné nastaviĢ teplotu
v rozmedzí od 60 °C a MAX., s výnimkou programov:
GRIL (odporúþa sa nastaviĢ len na MAX.);
GRATINOVANIE (odporúþa sa neprekroþiĢ teplotu 200 °C).
;
Dôjde k zapnutiu dvoch výhrevných þlánkov, spodného
a horného. Pri tomto klasickom ohreve je vhodnejšie
použiĢ len jednu úroveĖ: Pri použití viacerých úrovní je
výsledkom nerovnomerná distribúcia teploty.
X
Slúži na zapnutie zadného výhrevného þlánku a na
spustenie ventilátora, s cieĐom zaistiĢ vo vnútri rúry
rovnomernú teplotu. Tento program je vhodný na
peþenie jemných jedál (napr. múþnikov, ktoré potrebujú
vykysnúĢ) a na prípravu „þajového peþiva“ na troch
úrovniach súþasne.
:
Dôjde k aktivácii výhrevných þlánkov a k zapnutiu
ventilátora kvôli zabezpeþeniu stálej a rovnomernej
teploty.
Tento program nevyžaduje použitie predohrevu. Je
obzvlášĢ vhodný na rýchle peþenie balených potravín
(mrazených alebo predvarených). Najlepšie výsledky je
možné dosiahnuĢ peþením na jednej úrovni.
<
Dôjde k zapnutiu všetkých výhrevných þlánkov
(horného, spodného a kruhového) a k zapnutiu
ventilátora. VzhĐadom k tomu, že pri použití tohto
programu je teplota v celej rúre konštantná, vzduch
jedlo prepeká a peþie do ružova rovnomerne na
všetkých miestach. Je možné použiĢ až do dvoch úrovní
súþasne.
=
Dôjde k zapnutiu spodného a kruhového výhrevného
þlánku a k zapnutiu ventilátora. Táto kombinácia
umožĖuje rýchly ohrev rúry, s výrazným sálaním
tepla hlavne zospodu. V prípade peþenia súþasne na
viacerých úrovniach, je potrebné v priebehu peþenia
jednotlivé produkty medzi sebou vzájomne vymeniĢ.
G
Slúži na zapnutie strednej þasti horného výhrevného
þlánku. Vysoká teplota a priamy ohrev grilu sa
odporúþajú pri peþení potravín, ktoré vyžadujú vysokú
povrchovú teplotu (teĐací a hovädzí biftek, ¿ lé a peþené
*
/
Program RÚRA NA MÚýNIKY
Program RÝCHLA PRÍPRAVA
Program MULTIFUNKýNÝ OHREV
Program
Program GRIL
Program
KLASICKÁ RÚRA
RÚRA NA PIZZU
rebierko). Jedná sa o program s malou spotrebou,
ideálny pre grilovanie jedál malých rozmerov. Umiestnite
jedlo do stredu roštu, pretože v rohoch sa neprepiekol.
H
Program
Slúži na zapnutie horného výhrevného þlánku a na
spustenie ventilátora a ražĖa (ak je súþasĢou).
Predstavuje spojenie jednosmerného vyžarovania tepla
s núteným obehom vzduchu vo vnútri rúry. Vćaka tomu
je možné dosiahnuĢ vyšší prienik tepla bez spálenia
povrchu potravín.
! Peþenie s použitím programov GRIL a
GRATINOVANIE musí prebiehaĢ pri zatvorených
dvierkach.
GRATINOVANIE
Použitie þasovaþa peþenia
1. Pri nastavovaní bzuþiaka otáþajte otoþným
ovládaþom ýASOVAýA PEýENIA v smere hodinových
ruþiþiek takmer o celú jednu otáþku.
2. Pre nastavenie požadovanej doby otáþajte otoþným
ovládaþom proti smeru hodinových ruþiþiek: Zosúlaćte
hodnotu minút uvedenú na otoþnom ovládaþi ýASOVAýA PEýENIA s indikátorom na ovládacom
paneli.
3. Po uplynutí nastavenej doby bzuþiak vydá zvukový
signál a rúra sa vypne.
4. Keć je rúra vypnutá, þasovaþ peþenia môže byĢ
použitý ako bežný þasovaþ.
! Pri manuálnom použití rúry, inými slovami, keć
nechcete použiĢ þasovaþ peþenia, otoþte otoþným
ovládaþom ýASOVAýA PEýENIA až do polohy
oznaþenej symbolom .
Praktické rady pre peþenie
! Pri peþení s ventiláciou nepoužívajte úrovne 1 a 5:
Potraviny budú totiž vystavené priamemu pôsobeniu
teplého vzduchu a jemné jedlá by sa mohli spáliĢ.
MULTIFUNKýNÝ OHREV
• Použite úrovne 2 a 4 a na úroveĖ 2 umiestnite jedlá,
ktoré vyžadujú viac tepla.
• Zbernú nádobu umiestnite dolu a rošt hore.
GRIL
• Pri peþení s programom GRIL umiestnite rošt na
úroveĖ 5 a na úroveĖ 1 zbernú nádobu na zachytenie
zvyškov z peþenia (omáþok a/alebo tukov). Pri
peþení s programom GRATINOVANIE umiestnite rošt
na úroveĖ 2 alebo 3 a na úroveĖ 1 zbernú nádobu na
zachytenie zvyškov z peþenia.
• Odporúþa sa nastaviĢ maximálnu energetickú úroveĖ.
Neznepokojujte sa, že horný výhrevný þlánok
nezostáva nepretržite zapnutý: Jeho þinnosĢ je
ovládaná termostatom.
Diamond Clean
*
Je súþasĢou len niektorých modelov.
SK
59
SK
RÚRA NA PIZZU
• Použite Đahkú hliníkovú panvicu a uložte ju na rošt z
výbavy.
Pri použití zbernej nádoby sa doba peþenia predĎži, a
preto len Ģažko pripravíte chrumkavú pizzu.
• Pri príprave pizze s veĐkým množstvom ingrediencií
odporúþame pridaĢ mozzarellu až v polovici doby
peþenia.
TabuĐka peþenia v rúre
UPOZORNENIE! Rúra
je vybavená systémom
zastavenia mriežok, ktorý umožòuje ich vybratie
bez toho, aby sa dostali
von zo samotnej rúr(1).
Pre kompletné vysunutie mriežok
je potrebné ich zdvihnú , uchopi za
prednú èas a potiahnu ich, ako je
zrejmé z uvedeného obrázku (2).
Programy Potraviny Hmotno
Kaþica
Peþené teĐacie alebo hovädzie
Klasický ohrev
Rúra na múþniky
Rýchle peþenie
Multifunkþný
ohrev
Rúra na pizzu
Gril
Gratinovanie
Peþené bravþové
Sušienky (z krehkého cesta)
Ovocné koláþe
Ovocné koláþe
Ovocný koláþ
Biskupský chlebíþek
Piškótové cesto
Plnené palacinky (na 2 úrovniach)
Chlebíþky (na 2 úrovniach)
Slané peþivo z lístkového syrového
cesta (na 2 úrovniach)
Veterníky (na 3 úrovniach)
Sušienky ( na 3 úrovniach )
Snehové pusinky (na 3 úrovniach)
Mrazené jedlá
Pizza
Zmes cukín a kreviet v cestíþku
Tradiþná špenátová torta
Panzerotti
Lasagne
Chlebíþky opeþené do zla tista
Kúsky kurþaĢa
Predvarené jedlá
Kuracie krídla opeþené do zlatista
ýerstvé jedlá
Sušienky (z krehkého cesta)
Biskupský chlebíþek
Slané peþivo z lístkového syrového
cesta
Pizza (na 2 úrovniach)
Lasagne
JahĖacie
Peþená kura + zemiaky
Makrela
Biskupský chlebíþek
Veterníky (na 2 úrovniach)
Sušienky ( na 2 úrovniach )
Piškótové cesto (na 1 úrovni)
Piškótové cesto (na 2 úrovniach)
Slané torty
Pizza
Peþené teĐacie alebo hovädzie
Kurþa
Solea a sépie
Šašlíky z kalamárov a kreviet
Sépie
Filé z tresky
Grilovaná zelenina
TeĐací biftek
Klobásy
Hamburgery
Makrely
Hrianky (alebo opeþený chlieb)
Grilované kurþa
Sépie
! Zariadenie bolo navrhnuté a vyrobené v súlade
s medzinárodnými bezpeþnostnými normami.
Tieto upozornenia sú uvádzané z bezpeþnostných
dôvodov a je potrebné si ich pozorne preþítaĢ.
Základná bezpeþnosĢ
• Toto zariadenie bolo navrhnuté pre neprofesionálne
použitie vo vnútri bytu/domu.
• Zariadenie nesmie byĢ nainštalované v exteriéri, a
to ani v prípade, keć sa jedná o chránený priestor,
pretože jeho vystavenie dažću alebo búrke je
mimoriadne nebezpeþné.
• Nedotýkajte sa zariadenia bosými nohami ani
mokrými alebo vlhkými rukami þi nohami.
• Zariadenie môžu používaĢ iba dospelé osoby
na tepelnú úpravu pokrmov a to podĐa pokynov
uvedených v tomto návode. AkékoĐvek iné
použitie (napríklad: ohrev miestnosti) je
považované za nevhodné, a preto nebezpeþné.
Výrobca nebude zodpovedný za prípadné škody,
vyplývajúce z nevhodného, chybného alebo
neracionálneho použitia.
• Návod sa vzĢahuje na zariadenie patriace do triedy
1 (izolované) alebo triedy 2 – podtriedy 1 (vstavané
medzi dve skrinky).
• Poþas použitia zariadenia sa výhrevné þlánky a
niektoré þasti dvierok rúry zahrievajú na vysokú
teplotu. Dávajte pozor, aby ste sa ich nedotkli a
udržujte v dostatoþnej vzdialenosti deti.
• ZabráĖte tomu, aby sa napájacie káble ćalších
elektrospotrebiþov dostali do styku s teplými þasĢami
zariadenia.
• Nezakrývajte ventilaþné otvory a otvory pre odvod
tepla.
• Pri vkladaní alebo vyberaní nádob používajte vždy
ochranné rukavice, urþené na použitie pri peþení.
• Nepoužívajte horĐavé kvapaliny (alkohol, benzín,
atć.) v blízkosti zariadenia poþas jeho použitia.
• Neodkladajte horĐavý materiál do spodného úložného
priestoru alebo do samotnej rúry: Ak by došlo k
neúmyselnému uvedeniu zariadenia do þinnosti,
mohlo by sa zapáliĢ.
• Vnútorné povrchy zásuvky (ak je súþasĢou) sa môžu
ohriaĢ na vysokú teplotu.
• Keć sa zariadenie nepoužíva, vždy sa uistite, že sa
•
né ovládaþe nachádzajú v polohe
otoþ
• NevyĢahujte zástrþku zo zásuvky elektrickej siete
Ģahaním za kábel, ale uchopením za zástrþku.
• Neþistite zariadenie a nevykonávajte údržbu skôr,
ako vytiahnete zástrþku zo zásuvky elektrickej siete.
• V prípade poruchy sa v žiadnom prípade nepokúšajte
zasahovaĢ do vnútorných þastí, v snahe o opravu.
ObráĢte sa na Servisnú službu.
• Neklaćte na otvorené dvierka rúry Ģažké predmety.
.
• Nepoþíta sa s tým, že zariadenie budú používaĢ
osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosĢami,
neznalé osoby alebo osoby, ktoré nemajú skúsenosti
s používaním výrobku, ak nie sú pod dohĐadom
osoby zodpovednej za ich bezpeþnosĢ, alebo keć
neboli pouþené o použití zariadenia.
• ZabráĖte tomu, aby sa deti so zariadením hrali.
Ak je sporák umiestnený na podstavci, zabezpeþte,
•
aby nedošlo k jeho skĎznutiu.
Likvidácia
• Likvidácia obalových materiálov: Obaly zlikvidujte
v súlade s miestnymi predpismi kvôli umožneniu ich
recyklácie.
• Európska smernica 2002/96/ES o odpade z
elektrických a elektronických zariadení (OEEZ)
predpisuje, že elektrospotrebiþe nesmú byĢ
zlikvidované v rámci bežného tuhého komunálneho
odpadu. Vyradené zariadenia musia byĢ zozbierané
separovane kvôli optimalizácii stupĖa opätovného
použitia a recyklácie materiálov, z ktorých sú
vyrobené, a kvôli zamedzeniu možných škôd
na zdraví a na životnom prostredí. Symbol
preškrtnutého koša na všetkých takýchto výrobkoch
upozorĖuje na povinnosĢ separovaného zberu.
Podrobnejšie informácie, týkajúce sa správneho
postupu pri vyradzovaní elektrospotrebiþov
z prevádzky, môžu ich majitelia získaĢ od príslušnej
verejnej služby alebo od predajcu.
Úspora energie a ohĐad na životné
prostredie
• Pri peþení v režimoch GRIL a GRATINOVANIE
odporúþame vždy piecĢ pri zatvorených dvierkach:
Výsledkom je okrem lepšieho prepeþenia aj výrazná
úspora energie (približne 10%).
• Ak je to možné, vyhýbajte sa predzohriatiu rúry a vždy
sa ju snažte naplniť. Otvárajte dvierka rúry čo najmenej,
pretože sa teplo stráca pri každom jeho otvorení. Ak
chcete ušetriť značné množstvo energie, jednoducho
vypnite rúru 5 - 10 minút pred koncom plánovaného
pečenia a využite zostatkové teplo rúry.
• Udržujte tesnenie čisté a upratané, aby sa zabránilo
prípadnej straty energie cez dvere
• Ak máte zmluvu na časovanú tarifu elektriny, možnosť
“odložiť varenie” uľahčí ušetriť peniaze posunom
prevádzky do lacnejších časových období.
SK
61
Údržba a starostlivosĢ
SK
• Základ vášho hrnca alebo panvice by mal pokrývať
platničku. Ak je menší, drahá energia vyjde nazmar
a hrnce z ktorých vykypí ponechajú zvyšky, ktoré sa
ťažko odstraňujú.
• Jedlo varte v uzavretých hrncoch alebo panviciach s
dobre priliehajúcimi pokrievkami a použite tak málo
vody, ako je to možné. Varenie bez pokrievky výrazne
zvýši spotrebu energie
• Používajte iba ploché hrnce a panvice
• Ak ohrievate niečo, čo trvá dlho, oplatí sa použiť tlakový
hrniec, ktorý je dvakrát tak rýchlo a šetrí tretinu energie.
Odpojenie od elektrickej siete
Pred akýmkoĐvek úkonom odpojte zariadenie od siete
elektrického napájania.
ýistenie zariadenia
! Nikdy nepoužívajte na þistenie zariadenia parné
þistiace zariadenia alebo zariadenia s vysokým tlakom.
• Vonkajšie smaltované alebo nerezové þasti
a gumové tesnenia je možné þistiĢ špongiou
namoþenou vo vlažnej vode a neutrálnom mydle.
V prípade odstraĖovania odolných škvĚn použite
náležite úþinné þistiace prostriedky. Oþistené þasti
opláchnite väþším množstvom vody a osušte.
Nepoužívajte abrazívne þistiace prostriedky ani
korozívne látky.
• Mriežky, veká horákov, rozdeĐovaþe plameĖa a
horáky varnej dosky je možné vytiahnuĢ
kvôli uĐahþeniu ich þistenia; umývajte ich v teplej
vode a neabrazívnym þistiacim prostriedkom, priþom
odstráĖte každú usadeninu a vyþkajte, kým nebudú
dokonale suché.
• ýasto þistite koncovú þasĢ bezpeþnostných prvkov*
na kontrolu horenia plameĖa.
• Vnútro rúry je potrebné vyþistiĢ po každom použití,
pokiaĐ je ešte vlažné. Používajte teplú vodu a þistiaci
prostriedok a nakoniec osušte jemnou utierkou.
Nepoužívajte abrazívne þistiace prostriedky.
• Dvierka rúry þistite špongiou a neabrazívnymi
prostriedkami a osušte ich jemnou utierkou;
nepoužívajte drsné abrazívne materiály alebo
zahrotené kovové škrabky, ktoré by mohli poškriabaĢ
povrch a spôsobiĢ
• Príslušenstvo sa môže umývaĢ ako bežný riad aj
v umývaþke riadu.
• Nezatvárajte kryt, keć sú horáky zapálené, alebo keć
sú ešte veĐmi teplé.
Skontrolujte tesnenia rúry
Pravidelne kontrolujte stav tesnení po obvode dvierok
rúry. V prípade jeho poškodenia sa obráĢte na najbližšie
Autorizované servisné stredisko. Odporúþa sa
nepoužívaĢ rúru až do uskutoþnenia opravy.
Je súþasĢou len niektorých modelov.
*
prasknutie skla.
Pri výmene žiarovky osvetlenia rúry
postupujte nasledovne:
1. Po odpojení rúry od elektrickej siete odmontujte
sklenený kryt držiaka žiarovky (vić obrázok).
2. Odskrutkujte žiarovku a
nahraćte ju inou, obdobnou:
napätie 230V, výkon 25 W,
závit E 14.
3. Namontujte späĢ kryt a
znovu pripojte rúru k elektrickej
sieti.
Automatické čistenie pomocou cyklu Diamond
Clean
Režim Diamond Clean je automatický čistiaci cyklus, ktorý
uvoľňuje paru vo vnútri dutiny a využíva exkluzívny Diamond
Clean smalt pre jednoduché odstránenie zvyškov nečistôt z
dutín príslušenstva. Je k dispozícii v troch rôznych úrovniach:
Ekonomický, Normal a Intenzívny - ktoré sa používajú v závislosti od typu nečistôt.
Cyklus Diamond Clean môže byť použitý na stále čisté udržanie rúry. Počas procesu čistenia sa vo vnútri dutiny uvoľní
para, ktorá spolu so smaltom Diamond Clean na báze titánu
(na vnútorných stenách rúry a panvy na kvapkanie) umožní
ľahké čistenie rúry.
Spustenie cyklu Diamond Clean:
1. Počkajte, kým rúra vychladne.
2. Umiestnite plech na pečenie na úroveň 1 a nalejte doň
nižšie uvedené množstvá vody: 150g pre Ekonomický cyklus,
250g pre Normálny cyklus a 350 g pre Intenzívny cyklus. Menšie alebo väčšie množstvo vody, ako je odporúčané, môže
mať vplyv na výsledok cyklu. Nepoužívajte čistiace prostriedky.
3. Zatvorte dvierka rúry.
4. Otočte gombík programátora na funkciu TRADITIONAL a
gombík termostatu na teplotu 100'C
! Pre zabránenie úniku pary sa počas cyklu, neotvárajte dvere.
! V posledných minútach intenzívneho cyklu sa ovládací panel čiastočne a krátkodobo zahmlí. Hmla zmizne pri spustení
tangenciálneho ventilátora.
*
- 150
- 250
- 350
-10
min
g
g
-15
min
min
g
-20
Údržba plynových kohútikov
ýasom sa môže staĢ, že sa niektorý otoþný ovládaþ
zablokuje, alebo ho bude Ģažké otoþiĢ. V takom prípade
bude potrebné ho vymeniĢ.
! Táto operácia musí byĢ vykonaná technikom
autorizovaným výrobcom.
Servisná služba
! Nikdy sa neobracajte na neautorizovaných technikov.
Uveïte:
• Druh poruchy;
• model zariadenia (Mod.);
• výrobné þíslo (S/N).
Tieto informácie sa nachádzajú na štítku s technickými
údajmi, umiestnenom na zariadení
62
Kurulum
! Yeni cihazýnýzý kullanmadan önce bu talimat kitapçýðýný
dikkatlice okuyunuz. Kitapçýk cihazýn güvenli kurulumu ve
kullanýmý hakkýnda önemli bilgiler içermektedir.
! Lütfen bu talimatlarý ileride referans almak için saklý
tutunuz. Eðer cihaz satýldý, taþýndý veya verildi ise talimatlarýn
cihazla birlikte olduðundan emin olunuz.
! Cihaz yetkili servis tarafýndan verilen talimatlara uygun
olarak monte edilmelidir.
! Herhangi bir deðiþiklik veya bakým fýrýnýn elektrik baðlantýsý
kesildikten sonra yapýlmalýdýr.
Oda Havalandýrmasý
Geçerli ulusal kanunlara göre cihaz sadece devamlý
havalandýrýlmýþ odalara monte edilebilir. Cihazýn monte
edildiði odada normal gaz yanmasý sürecinin ihtiyacý kadar
hava çevrimi saðlanmýþ olmalýdýr (Hava akýþý, 1 kW güç için
saatte 2 metreküpten az olmamalýdýr). Mazgallar ile korunan
hava giriþlerinin iç çapý en az 100 cm² olmalýdýr ve önlerinde
kýsmi bir engel dahi bulunmamalýdýr (bkz. Þekil A). Bu
giriþler ocaðýn üzerinde yanma arýzasý güvenlik cihazý yoksa
%100 oranýnda (en az 200cm²) arttýrýlmalýdýr. Komþu
odalarla olan hava akýþýnýn dolaylý yollarla saðlandýðý
durumlarda (bkz. Þekil B), ki bunlarýn binanýn ortak kullaným
alanlarý olmamasýna dikkat edin, giriþlerin yukarýda
anlatýldýðý gibi dýþarýya açýlan havalandýrma borularýna
baðlanmasý gerekir
.
Havalandýrma
deliði
Kapý altýnda
hava boþluðu
! Sývýlaþtýrýlmýþ petrol gazlarý havadan aðýrdýr ve yerde
toplanýr, yani içerisinde LPG tüpü bulunan her odanýn
dýþarýya açýlabilmesi gerekir ki sýzan herhangi bir gaz
rahatça dýþarý çýkabilsin. Yani LPG tüpleri yer seviyesinin
altýndaki odalara kurulmamalý ya da depolanmamalýdýr
(kiler vb.). Sadece kullanýlan tüp odada muhafaza
edilebilir; tüp ýsý kaynaklarýndan özellikle uzak tutulmalýdýr
(ocaklar, bacalar, kazanlar), bu tüpün 50°C sýcaklýktan
daha fazla ýsýnmasýna yol açabilir.
Yerleþtirme ve Seviye Ayarý
! Cihazý, ocak seviyesini geçmeyen dolaplarýn yanýna
kurmak mümkündür.
! Cihazýn arkasýnda bulunan duvarýn ýsýya dayanýklý
yanmaz malzemeden yapýldýðýndan emin olun (T 90 C
Cihazý doðru yerleþtirebilmek için:
!
Mutfaða, yemek odasýna veya oturma odasýna
yerleþtirin, banyoya yerleþtirmeyin.
!
Eðer ocak yüzeyi dolaplardan yukarýda ise dolaplardan
en azýndan 600mm uzaða yerleþtirilmelidir.
!
Eðer cihaz duvar
DAVLUMBAZ
dolaplarýnýn altýna
yerleþtirildiyse, dolap ile
ocaðýn üzeri arasýnda en
azýndan 420 mm mesafe
olmalýdýr. Bu mesafe eðer
dolaplar yanýcý
malzemeden yapýlmýþsa
700mm olmalýdýr (bkz. Þekil).
0).
TR
! Cihazý uzun süre kullandýktan sonra bir pencere açýlmasý
veya kullanýlan fanýn hýzýnýn arttýrýlmasý tavsiye edilir.
Yanma Dumanýnýn Tahliye Edilmesi
Yanma sonucu oluþan dumanýn tahliyesi bir davlumbaz
aracýlýðý ile bacaya aktarýlmayý veya cihaz her çalýþtýðýnda
otomatik olarak çalýþan bir fan kullanýlmalýdýr (bkz. Þekil).
Dumanlar direkt olarak
Dýþarý yönlendiriliyor
Dumanlar direkt olarak bacaya
veya baca boþluðuna
yönlendiriliyor
(Ocaklar için özel ayrýlan)
!
Ocaðýn arkasýna ya da kenarlarýndan en az 200mm
yakýna stor perde koymayýnýz.
!
Kurulacak olan herhangi bir davlumbaz ilgili iþleyiþ
kýlavuzundaki talimatlara göre kurulmalýdýr.
Cihazýn bilgi plakasýnda yazan miktara uygun standart bir fiþ
takýn (bkz.Teknik Bilgi Tablosu).
Cihaz en az 3mm kontak açýklýðý bulunan çok kutuplu bir
þalter kullanýlarak ana þebekeye baðlanmalýdýr. Þalter
belirtilen akýma ve geçerli elektrik yönetmeliðine uygun
olmalýdýr (topraklama kablosu þalter ile kesilmemelidir).
Baðlantý kablosu 50°C sýcaklýkta bulunmayacak þekilde
yerleþtirilmelidir.
Cihazýn Elektrik baðlantýsýný yapmadan önce emin olun:
!
Cihazýn topraklandýðýndan ve yasa ile uyumlu
olduðundan
!
Soketin cihazýn bilgi plakasýnda belirtilen miktarda
güce dayanýklý olup olmadýðýndan
!
Voltajýn bilgi plakasýnda belirtilen aralýkta olup
olmadýðýndan
!
Soketin cihazýn fiþi ile uyumlu olup olmadýðýndan.
Eðer fiþ priz ile uyumlu deðilse yetkili servisten
deðiþtirmesini isteyin. Uzatma kablosu ve çoklu priz
kullanmayýn
Baðlantý yapýldýktan sonra borunun:
!
50°C den yüksek sýcaklýktaki parçalarla temas
etmediðinden
!
Herhangi bir çekme veya basma kuvvetine maruz
kalmadýðýndan, eðilmediðinden ve bükülmediðinden
!
Býçaklar, keskin köþeler ve hareketli parçalarla temas
etmediðinden ve ezilmediðinden
!
Tüm uzunluðu boyunca kontrol etmek kolaydýr
böylece durumu denetlenebilir
!
1500mm den uzun olmadýðýndan
!
Yerine, mevcut yönetmeliðe uygun kýskaçlar ile
tutturulan borunun saðlam þekilde baðlandýðýndan
Emin olun.
! Cihaz kurulduktan sonra elektrik kablosu ve fiþi kolay
ulaþýlabilir bir yerde olmalýdýr.
! Kablo bükülmemeli ve ezilmemelidir.
! Kablo düzenli olarak kontrol edilmeli ve sadece yetkili
servis tarafýndan deðiþtirilmelidir.
! Üretici bu uyarýlar dikkate alýnmadýðý taktirde
hiçbir sorumluluk kabul etmemektedir.
Gaz Baðlantýsý
Cihazýn gaz aðýna veya tüpe mevcut kanuna ve cihazýn
gaz tipine uygun olduðundan sonra baðlantý esnek
plastik veya çelik hortum ile yapýlabilir (Kapaktaki
yapýþtýrmaya bakýnýz: Eðer durum böyle deðilse aþaðý
bakýnýz). Tüp kullanýrken mevcut yönetmeliðe uygun bir
basýnç regülatörü kullanýnýz. Baðlantýyý kolaylaþtýrmak
için tüp yan çevrilebilir* : baðlantý hortumunun baþlýk ile
birlikte yönü deðiþtiriniz ve cihaz ile birlikte gelen contayý
çýkarýnýz.
! Gaz basýncýnýn bek ve boru aðzý özellikleri ile uygun
olup olmadýðýný kontrol ediniz (bkz. Tablo). Bu durum
cihazýnýzýn güvenli ve daha uzun süre çalýþmasýný
saðlarken ayný zamanda enerji tasarrufu yapmanýzý
saðlayacak.
Esnek Lastik Boru ile Gaz Baðlantýsý
! Eðer bu kriterlerden herhangi biri ya da birkaçý
saðlanamýyorsa fýrýn sýnýf 2 altsýnýf 1 cihazlar ( iki dolap
arasýna montaj) durumuna göre kurulmalýdýr, lastik boru
yerine esnek çelik boru kullanýlýr (bkz. Aþaðýsý).
Borunun ve contalarýn mevcut yönetmeliðe uyduðundan
emin olunuz.
Boruyu kullanmaya baþlamak için cihazýn üzerindeki
boru tutucuyu kaldýrýn (Cihaz üzerindeki gaz giriþ yeri
silindir þeklinde 1/2 erkek baðlantý noktasýdýr).
! Baðlantýyý borunun boyunun 2 metreyi geçmeyeceði,
sýkýþtýrýlmayacaðý ve hareketli parçalar ile temas halinde
olmayacaðý þekilde yapýnýz.
Baðlantýn Sýkýlýðýn Kontrolü
Kurulum bittiðinde boru giriþlerini sabunlu bir solüsyon
kullanarak kontrol ediniz. Asla ateþ kullanmayýnýz.
Farklý Gazlara Uyum Saðlanmasý
Cihazýn varsayýlanýn dýþýndaki gaz çeþitlerine de uyum
saðlamasý mümkündür (Bu kapaktaki derecelendirme
etiketinde belirtilmiþtir)
Borunun geçerli yönetmeliðe uygun olduðundan emin
olun. Borunun iç çapý: sývý gazlar için 8mm, metan için
13 mm olmalýdýr.
64
Hortumun Uydurulmasý
Bekler için boru aðýzlarýnýn yerlerinin deðiþtirilmesi:
1. Ocak ýzgaralarýný çýkartýn ve bekleri bulunduklarý
yerlerden çýkartýn
2. Hortum aðýzlarýný 7mm soket
anahtarý ile çýkartýn (bkz. Þekil)
ve yerine yeni gaz ile uyumlu
olanlarýný yerleþtirin (bkz bek ve boru aðzý özellikleri tablosu).
3.Yukarýda talimatlarý tersine
uygulayarak bütün parçalarý
yerlerine yerleþtirin.
Beklerin minimum ayarýnýn yapýlmasý:
1.Vanayý minimum konumuna getirin
2.Düðmeyi yerinden çýkartýn ve vana piminin içine veya
yanýna yerleþtirilmiþ ayar vidasýný ateþ küçük fakat sürekli
olacak þekilde ayarlayýn
! Eðer sývý gaz kullanýlýyorsa ayar vidasý sýkýlabildiði kadar
fazla sýkýlmalýdýr.
3. Bek yanarken düðmeyi maksimum ve minimumu
arasýnda hýzlýca birkaç kez çevirin ve
sönmediðini kontrol edin
! Bekler öncelikli olarak hava ayarýna ihtiyaç duymazlar.
! Cihazý ayarladýktan sonra artýk yeni bir gaz türü ile
kullanýlabilir, eski derecelendirme etiketini yeni gaza
uyumlu olanýyla deðiþtiriniz (Bu etiketler Yetkili Serviste
mevcuttur).
! Gaz basýncý istenilenden farklý (azda olsa deðiþken)
olacaðýndan, “Yönlendirilmiþ gazlar için Regülatörler” ile
ilgili mevcut yönetmeliðe uygun bir gaz regülatörü
kullanýlmalýdýr.
.
alevin sönüp
TR
• Brülörlerin birincil hava ayarlamasý
Brülörlere ilk hava ayarý yapýlmasýna gerek yoktur.
• Minimumlarýn ayarlanmasý
1. Gaz vanasýný minimum konumuna getiriniz;
2. Düðmeyi söküp vana milinin iç tarafýnda ya da
yanýnda bulunan ayar vidasýna küçük ve düzenli
bir alev elde edene kadar müdahale ediniz.
4. Emniyet aygýtý olan cihazlarda (ýsý pili), brülörler
minimum konumdayken bu aygýtýn çalýþmamasý
durumunda, ayar vidasýna müdahale ederek
minimumlarýn kapasitesini arttýrýnýz.
5. Ayar iþlemi bittiðinde, by-pass’lar üzerinde yer
alan balmumlu ya da benzer malzemeli mühürleri
eski haline getiriniz.
! Sývý gaz kullanýmý halinde, ayar vidasýnýn sonuna
kadar sýkýlmasý gerekecektir.
! Bu iþlemin sonunda, eski kalibrasyon etiketini,
Teknik Servis Merkezlerimizden temin edilebilecek,
yeni gaz tipini gösteren etiketle deðiþtiriniz.
! Kullanýlan gaz basýncýnýn öngörülen basýnçtan farklý
(ya da deðiþken) olmasý halinde, giriþ borusu üzerine
uygun bir basýnç regülatörü takýlmalýdýr (EN 88-1 e EN
88-2 uyarýnca “kanalize gaz regülatörleri”).
Emniyet zinciriEmniyet zinciri
Üç aðýzlý brülör üzerindeki memelerinÜç aðýzlý brülör üzerindeki memelerin
Üç aðýzlý brülör üzerindeki memelerin
Üç aðýzlý brülör üzerindeki memelerinÜç aðýzlý brülör üzerindeki memelerin
deðiþtirilmesideðiþtirilmesi
deðiþtirilmesi
deðiþtirilmesideðiþtirilmesi
1. ocaðýn ýzgaralarýný sökünüz ve brülörleri
yuvasýndan çýkarýnýz. Brülör iki ayrý bölümden
oluþmuþtur (þekillere bakýnýz);
2. memeleri 7 mm’lik uzun bir anahtar yardýmýyla
çýkarýnýz. Memeleri yeni gaz tipine ayarlanmýþ
olanlarla deðiþtiriniz (bakýnýz tablo 1). Ýki meme
ayný deliðe sahiptir.
3.yukarýdaki sýraya göre ters iþlemleri uygulayarak
tüm parçalarý yeniden yerleþtiriniz.
! CihazÕn bir çocu÷un fÕrÕn kapa÷Õna asÕlmasÕ
gibi kazara devrilmesini önlemek için, ürünle
birlikteverilen güvenlik zinciri TAKILMALIDIR!
FÕrÕnda vidayla sabitlenebilen (fÕrÕnla birlikte
verilmez) bir güvenlik zinciri bulunmaktadÕr;
bu güvenlik zinciri cihazÕn arkasÕndan duvara,
zincirin cihaza ba÷lÕ oldu÷uyla aynÕ yükseklikte takÕlÕr.
65
VidayÕ ve tespit vidasÕnÕ cihazÕn arkasÕndaki
TR
duvarÕn malzeme türüne göre seçin. VidanÕn
kafasÕ 9 mm’denküçük bir çaptaysa, rondela
kullanÕlmalÕdÕr. Beton duvarlarda en az 8 mm
çapÕnda ve 60 mm uzunlu÷unda vida gerekir.
eknik Servis ile temas kurmadan önce:eknik Servis ile temas kurmadan önce:
T
eknik Servis ile temas kurmadan önce:
TT
eknik Servis ile temas kurmadan önce:eknik Servis ile temas kurmadan önce:
Sorunu tek baþýnýza çözüp çözemeyeceðinizi kontrol edin
•
(“Sorun Giderme”’ye bakýnýz);
• Sorunun çözülüp çözülmediðini kontrol etmek
için yýkama çevrimini yeniden baþlatýn;
• Bu durum söz konusu deðilse,
yetkili bir Teknik Destek Merkezi ile temasa geçin.
! Her zaman yetkili teknisyen yardýmý talep edin.
Aþaðýdaki bilgileri hazýr durumda bulundurun:
Aþaðýdaki bilgileri hazýr durumda bulundurun:
• Sorunun türü;
• cihaz modeli (Mod.);
• seri numarasý (S/N).
Bu bilgiler çamaþýr makinesinin arkasýna yapýþtýrýlan künye
levhasýndan veya kapaðý açarak cihazýn önünde de
bulunabilir.
Cihazın ömrü 10 yıldır
CX65S7D2 IT/HA H
Zincirin fÕrÕnÕn arka tarafÕna ve duvara resimde gösterildi÷i gibi sabitlendi÷inden ve
kurulumsonrasÕnda gergin ve zemin seviyesine paralel oldu÷undan emin olun.
Sývý GazNormal Gaz
Geçit
1/100
(mm)
Aðýz
1/100
(mm)
Kapasite*
g/h
2x65
Bütan P.C.S.= 49.47 MJ/kg
TEKNÝK VERÝ
Fýrýn Ölçüleri
(Y x G x D)
Hacim
Fýrýn içi
ile ilgili
Yararlý
ölçümler
Bekler
Voltaj ve
frekans
ENERGY LABEL
ve ECODESIGN
Aðýz
1/100
Kapasite
l/h
(mm)
2x99
103
32,4x45,5x40,3 cm
60 l
Geniþlik 42 cm
Derinlik 44 cm
Yükseklik 8.5 cm
Bilgi plakasýnda belirtilen tüm
gazlara uyumlu hale getirilebilir
Bilgi plakasýna bakýnýz
Doðal konveksiyon ýsýtma
programýnda enerji tüketimi:
Geleneksel program
Fanlý konveksiyon ýsýtma
programýnda enerji tüketimi:
Hamur piþirme
Satış Sonrası Hizmetler:
Indesit Company Beyaz Eşya Sanayi ve Ticaret A.Ş.Balmumcu Cad. Karahasan Sok.No: 11, 34349 – Balmumcu Beşiktaş – İstanbulTel: (0212) 355 53 00
İthalatçı Firma:
Indesit Company Beyaz Eşya PAZARLAMA A.Ş.
Balmumcu Cad. Karahasan Sok.
No: 11, 34349 – Balmumcu Beşiktaş – İstanbul
Tel: (0212) 355 53 00
Faks: (0212) 212 95 59
66
Üretici Firma:
Whirlpool EMEA S.p.A.
Via Carlo Pisacane n. 1
20016 Pero (MI), Italy
AEEE Yönetmeligine uygundur.
Baþlangýç ve Kullaným
Ocaðýn kullanýlmasý
Beklerin yakýlmasý
Her bek düðmesi için ilgili bekin alev gücünü gösteren
bir tam halka bulunur.
Bir beki yakmak için:
1.Bir alev veya gaz yakýcýyý beke yakýn tutunuz
2.En yüksek alev ayarýna gelecek þekilde bekin
düðmesine basýnýz ve saat yönünün tersine çeviriniz.
3.Alevin þiddetini bek düðmesini saat yönünün tersine
çevirerek istenen seviyeye getiriniz. Bu en düþük
seviyede, en yüksek seviyede veya ikisinin arasýda bir
seviyede olacak þekilde ayarlanabilir.
Eðer cihazýn elektronik ateþleme
cihazý varsa (bkz. Þekil) Bek
düðmesine basýnýz bek yanana
kadar ve saat yönünün tersine
çeviriniz, düþük alev ayarýna
doðru. Düðme býrakýldýðýnda
alev sönebilir. Eðer bu olursa
ayný iþlemi tekrarlayýnýz fakat bu
sefer düðmeye daha uzun süre basýlý tutunuz.
! Eðer kazara alev sönerse beki kapatýn ve tekrar
yakamadan önce 1 dakika bekleyin
Eðer cihaz yanma arýzasý güvenlik cihazý* ile
donatýlmýþsa cihazý çalýþtýrmak ve alevi canlý tutmak için
bek düðmesine 2 - 3 saniye basýlý tutun.
Beki kapatmak için düðmeyi durma pozisyonuna
gelene kadar çevirin.
Beklerin Kullanýmýnda Pratik Tavsiyeler
Beklerin efektif çalýþmasý ve yanan gaz miktarýnýn en aza
indirilmesi için düz yüzeyli ve kapaklý tencereler ve
tavalar kullanýnýz. Bunlar ayrýca bekin boyutuna uygun
olmalýdýr:
Fýrýnýn Kullanýlmasý
! Cihazý ilk kez kullanýrken, kapýsý kapalý bir þekilde en
yüksek sýcaklýkta en az yarým saat boyunca çalýþtýrýn. Fýrýný
kapatýrken ve kapaðýný açmadan önce odanýn iyice
havalandýrýldýðýndan emin olun. Cihaz yapým sýrasýnda
kullanýlan koruyucu maddelerin yanmasýndan dolayý kötü
bir koku çýkartabilir.
! Hiçbir zaman herhangi bir objeyi fýrýnýn direkt olarak
tabanýna koymayýn; bu emaye kaplamaya zarar verecektir.
Seçme düðmesini 0'a getirerek piþirmeyi durdurmak
mümkündür.
! Yemekleri her zaman verilen tepsilere yerleþtiriniz.
Termostat Uyarýcý Iþýðý
Bu эюэрэn yanmasэ fэrэnэn эsэ ьrettiрi anlamэna gelmektedir.
Iюэk sцndьрьnde fэrэnэn iзi istenilen sэcaklэрa gelmiю
demektir. Bu noktada эюэk yanar ve ardэndan sцner bu
termostatэn зalэюtэрэ ve istenilen sэcaklэkta fэrэnэ sabit tuttuрu
anlamэna gelir.
Ýþlem Uyarýcý Iþýðý
Yandýðýnda fýrýnýn ýsý ürettiði anlamýna gelir.
Fýrýn Iþýðý
Bu эюэk seзme dьрmesini “0” dэюэnda herhangi bir konuma
getirerek yakэlabilir. Fэrэn зalэюtэрэ sьrece yanmaya devam
eder. seзilerek fэrэnэn эsэ ьretmeden sadece эюэрэnэn aзэk
kalmasэ saрlanabilir.
TR
Bek
Hýzlý (R)
Yarý Hýzlý (S)
Yardýmcý (A)
Üçlü Taç (TC)
Bekin tipini belirlemek için lütfen “Bek ve Hortum aðzý
özellikleri”nde belirtilen diyagramlardan yararlanýnýz.
! Azaltýcý ýzgaraya sahip modeller için sonraki 12cm den
küçük çaplý tencere-tava kullanýldýðýnda sadece yardýmcý
bek için kullanýlmalýdýr.
* Sadece bazý modellerde
Tencere-Tava çapý
Piþirme sonu timerinin kullanýlmasý
1. PÝÞÝRME SONU TIMER düðmesini saat yönünde
hemen hemen bir tam tur döndürerek önce zili
kurmak gerekir.
2. Saat yönü aksine geri dönerek, PÝÞÝRME SONU
TIMER düðmesi üzerindeki dakikalarý kontrol
panelindeki sabit referans noktasý ile çakýþtýrmak
suretiyle istenilen zamaný ayarlayýnýz.
3. Vakit dolduðunda sesli bir uyarý sinyali verir ve fýrýn
söner.
4. Fýrýn söndüðünde piþirme sonu timerý normal bir
dakika sayar þeklinde kullanýlabilir.
Fýrýný manuel çalýþma modunda, yani piþirme sonu
timerini devre dýþý býrakarak kullanmak için, PÝÞÝRME
SONU TIMER düðmesini'sembolüne kadar
döndürmek gerekir.
67
TR
Piþirme Programlarý
Bütün aþaðýdakiler haricindeki bütün piþirme modlarý
!
için 60°Cile en yüksek sýcaklýk arasýnda sýcaklýk seçmek
mümkündür.
•
•
Aþaðý ve yukarýdaki ýsýtma elemanlarý çalýþacaktýr. Bu
geleneksel piþirme programýný kullanýrken en iyisi bir
piþirme tepsisi kullanmaktýr. Eðer birden fazla tepsi
kullanýlýyorsa ýsý homojen olmayan bir þekilde
daðýlacaktýr.
Arka ýsýtma elemaný ve fan çalýþýr, böylece ýsýnýn fýrýn
içerisinde narin ve muntazaman daðýlmasýný garanti
eder. Bu program piþirme sýcaklýðý hassas yiyecekler için
(örneðin kabarmasý gereken kekler için) ve 3 farklý
bölmede hazýrlanabilecek kremalar için idealdir.
Isýtma elemanlarý ve fan çalýþýr, böylece ýsý fýrýnýn içine
muntazaman daðýlýr. Bu program için önceden ýsýtma
gerekmez. Bu Program önceden paketlenmiþ
(dondurulmuþ veya önceden piþirilmiþ) yiyecekleri
piþirmek için idealdir. En iyi sonuçlar sadece piþirme
tepsisi kullanýlarak elde edilir.
Bütün ýsýtma elemanlarý (Yukarý, aþaðý ve dairesel) ve
fan çalýþýr. Isý fýrýnýn içerisinde sabit kaldýðýndan hava
yemeði muntazaman kýzartýr ve piþirir. Ayný anda en
fazla 2 tepsi kullanýlabilir.
Dairesel ýsýtma elemanlarý, fýrýnýn altýndaki ýsýtma
elemanlarý ve fan çalýþýr. Bu kombinasyon hatýr sayýlýr
miktarlarda ýsý üreterek fýrýný hýzlýca ýsýtýr. Eðer bir
seferde birden fazla tepsi kullanýrsanýz, piþirme
süresinin yarýsýnda tepsilerin yerlerini deðiþtirin.
Yukarý ýsýtma elemanýnýn orta kýsmý çalýþýr. Izgara bir anda
direkt yüksek yüzey sýcaklýðý isteyen yiyecekler için
tavsiye edilir (dana eti, biftek ve antrikot gibi). Bu piþirme
modu limitli bir enerji kullanýr ve ufak miktarlarda yiyeceði
ýzgarada piþirmek için idealdir. Yiyeceði tepsinin ortasýna
koyun eðer köþelere koyarsanýz yiyecek düzgün piþmez.
Yukarý ýsýtma elemaný, ýzgara (bunan fýrýnlarda) ve fan
çalýþmaya baþlar. Bu özelliklerin kombine edilmesi tek
yönlü termal radyasyonun havanýn fýrýn içerisindeki
sirkülasyonu ile daha efektif olmaktadýr. Bu yiyeceðin
dýþýnýn yanmasýnýn önlenmesini ve ýsýnýn direkt olarak
yiyeceðin içine nüfuz etmesini saðlamaktadýr.
! Izgara ve graten programlarý fýrýn kapaðý kapalý olarak
kullanýlmalýdýr.
Zaman Ayarý*
Zamanlayýcýyý çalýþtýrmak için aþaðýdaki talimatlarý takip
edin:
1.Zili ayarlamak için Zamanlayýcý düðmesini en azýndan
bir tur saat yönünde döndürün.
2.Zamanlayýcýyý istenilen zamana ayarlayabilmek için
düðmeyi saat yönünün tersine çevirin
IZGARA (Önerilen: Sadece en yüksek sýcaklýkta)
GRATEN
(Önerilen: 200°C'yi geçmemesi)
/
*
GELENEKSEL Programý
HAMUR PÝÞÝRME Programý
HIZLI PÝÞÝRME Programý
Multi Piþirme Programý
Pizza Programý
IZGARA Programý
GRATEN Programý
Pratik Piþirme Önerileri
Fanlý piþirme sýrasýnda tepsileri 1. veya 5. raflara
yerleþtirmeyin. Isýya hassas yiyecekler fazla ýsýdan dolayý
yanabilir.
Multi Piþirme
!
2. ve 4. raflarý kullanýn. Daha fazla ýsý isteyen
yiyecekler için 2. rafý tercih edin.
!
Damlama tepsisini fýrýnýn en aþaðýsýna, tepsiyi de
yukarýya koyunuz.
IZGARA Programý
!
Izgara programýný kullanýrken tepsiyi 5. pozisyona
yerleþtirin ve damlama tavasýný da piþirme artýklarýný
(Yað vb.) tutmak üzere 1. pozisyona yerleþtirin. Graten
programýný kullanýrken tepsiyi 2 veya 3. pozisyona
yerleþtirin. Piþirme artýklarýný tutmak üzere damlama
tavasýný 1. pozisyona yerleþtirin.
!
Güç seviyesinin en yükseðe ayarlanmasýný öneriyoruz.
Yukarý ýsýtma elemaný bir termostat tarafýndan
dengelenmektedir ve her zaman sabit çalýþmayabilir.
Tüketicilerin Seçimlik Hakları
Tüketicinin Korunması Hakkındaki Kanun’un 11. maddesi çerçevesinde
malın ayıplı olduğunun anlaşılması durumunda tüketici, satıcıdan (i) satılanı
geri vermeye hazır olduğunu bildirerek sözleşmeden dönme, (ii) satılanı
alıkoyup ayıp oranında satış bedelinden indirim isteme, (iii) aşırı bir masraf
gerektirmediği takdirde, bütün masraarı satıcıya ait olmak üzere satılanın
ücretsiz onarılmasını isteme, (iv) imkan varsa, satılanın ayıpsız bir misli
ile değiştirilmesini isteme seçimlik haklarına sahiptir. Ücretsiz onarım veya
malın ayıpsız misli ile değiştirilmesi hakları üretici veya ithalatçıya karşı da
kullanılabilir.
Ücretsiz onarım hakkının seçilmesi durumunda işçilik masrafı, değiştirilen
parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin
malın onarımı yapılacak veya yaptırılacaktır.
Ücretsiz onarım hakkının kullanması halinde malın, garanti süresi içinde tekrar
arızalanması, tamiri için gereken azami sürenin aşılması, tamirinin mümkün
olmadığının, yetkili servis istasyonu, satıcı, üretici veya ithalatçı tarafından bir
raporla belirlenmesi durumlarında, malın bedel iadesi, ayıp oranında bedel
indirimi veya imkan varsa malın ayıpsız misli ile değiştirilmesi (mevzuattaki
istisnalar saklı kalmak kaydıyla) talep edilebilecektir.
Sözleşmeden dönme veya ayıp oranında bedelden indirim hakkının seçildiği
durumlarda, satıcı, malın bedelinin tümünü veya bedelden yapılan indirim
tutarını derhal tüketiciye iade edecektir.
Malın ayıpsız misli ile değiştirilmesi hakkının seçilmesi durumunda talep
kendilerine bildirilmesinden itibaren satıcı veya üretici tarafından azami otuz
iş günü içerisinde, bu talep yerine getirilecektir.
Kullanım Hataları
Cihazın kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından
kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.
Tüketici Şikayetleri
Çıkabilecek sorunlar için tüketiciler şikayet ve itirazları konusundaki
başvurularını tüketici mahkemelerine ve tüketici hakem heyetlerine yapabilirler.
Taşima ve nakliye sirasinda dikat edilecek konular
Taşıma ve nakliye sırasında ambalajın tamamen kapalı olduğundan emin
olunuz,
Taşıma ve nakliye işlemini orijinal ambalajı ile yapınız.
Taşıma esnasında üründe hasar ve arıza oluşmamasına, vurma, çarpma,
düşürme vb. dış etkenler nedeniyle ürünün zarar görmemesine dikkat ediniz.
Ambalajı zarar verebilecek nem, su, v.b. dış etkenlere karşı koruyunuz.
* Sadece bazý modellerde
68
PÝZZA PROGRAMI
!
Hafif alüminyum pizza tepsisi kullanýn. Verilen
ýzgaranýn üzerine yerleþtirin.
Çýtýr çýtýr bir pizza için damlatma tepsisini kullanmayýn
Fýrýnda Piþirme Tavsiye Tablosu
Çünkü bu parça ýsýyý etkileyip, piþirme süresini
uzatacaðý için pizzanýzýn kýzarmasýný olmasýný
engelleyecektir.
!
Pizzanýn çok malzemesi varsa piþirmenin ortasýnda
üzerine mozarella peyniri eklemenizi tavsiye ederiz.
TR
Piþirme
Programlarý
Geleneksel
program
Hamur
Piþirme
Programý
Hýzlý
piþirme
programý
Çoklu-
Piþirme
Yiyecekler
Ördek
Dana veya Sýðýr kýzartmasý
Bisküvi (Hýzlý hamur iþi)
Tartlar
Dil balýðý ve mürekkep balýðý
Mürekkep balýðý ve karides kebabý
Mürekkep balýðý
Fileto morina balýðý
Izgara sebze
Dana biftek
Sosis
Hamburger
Uskumru
Tost
Izgara Tavuk
Mürekkep balýðý
4 ve 6
3
2
2 veya 3
4
4
4
4
3 veya 4
4
4
4
4
4
69
Uyarýlar ve öneriler
TR
! Bu cihaz uluslar arasý güvenlik standartlarýna uygun
olarak tasarlanmýþ ve üretilmiþtir. Aþaðýdaki uyarýlar
güvenlik içindir ve dikkatlice okunmalýdýr.
Genel Güvenlik
!
Cihaz ev kullanýmý için üretilmiþtir. Ticari ya da
endüstriyel amaçlarla kullanýlmamalýdýr.
!
Cihazý dýþarýda, hatta çatý ile kaplanmýþ bölümlere
dahi yerleþtirmeyiniz: cihazý, yaðmura ve fýrtýnalara
maruz býrakmak çok tehlikelidir.
!
Cihaza, ýslak el ve ayakla veya yalýnayak
dokunmayýnýz.
!
Cihaz, sadece yetiþkin kiþiler tarafýndan ve
bu kitapçýkta aktarýlan talimatlara göre,
yemek piþirmek amaçlý kullanýlmalýdýr. Her
türlü diðer kullanýmlar (örneðin: ortam
ýsýtmasý) uygunsuz ve bu nedenle tehlikeli
bulunur. Üretici firma uygunsuz, hatalý ve
mantýk dýþý kullanýmlardan kaynaklanan
muhtemel zararlardan sorumlu tutulamaz.
!
Bu kitapçýk sýnýf 1'e veya sýnýf 2'ye (ayrýlmýþ) 1'in
altsýnýfý (2 dolap arasýna yerleþtirilen)eþlik
etmektedir.
!
Cihaz çalýþýrken ýsýtma elemanlarýna veya
kapýnýn belirli bölümlerine dokunmayýnýz; bu
parçalar oldukça sýcaktýr. Çocuklarý cihazdan
uzak tutunuz.
!
Elektrik kablosunun yada bir elektrikli aletin cihazýn
sýcak kýsýmlarý ile temas etmemesine dikkat edin.
!
Isý yayýlýmýný ve havalandýrmayý saðlayan açýklýklar
asla kapanmamalýdýr.
!
Yemek piþirme aletlerini fýrýna koyarken ya da
fýrýndan alýrken her zaman fýrýn eldiveni kullanýnýz.
!
Cihazý kullanýrken yanýnda yanýcý maddeler (Alkol,
petrol vb.) Kullanmayýnýz.
!
Fýrýnýn iç yüzeyleri sýcak olabilir.
!
Cihaz kullanýlmadýðý zaman düðmelerin hepsinin
pozisyonunda olduðundan emin olun.
tamiratlar yaralanmalara ya da cihazda daha ileri
noksanlýklara sebep olabilir. Yardým isteyiniz.
!
Açýk fýrýn kapaðý üzerine aðýr objeler koymayýnýz.
Ocak bir kaide üzerine konursa, gerekli almak ka-
•
ide kaymasýný ocak önlemek için önlemler
Cihazýn Elden Çýkarýlmasý
!
Paketleme malzemesini elden çýkartýrken: mevcut
yönetmeliði kontrol ediniz, paketleme malzemesi
tekrar kullanýlabilir.
!
2002/96/EC sayýlý Avrupa Birliði Elektrikli ve
Elektronik Eþyalar Çevre yönetmeliðine göre
elektrikli ev aletleri normal atýklar gibi atýlmamalýdýr.
Eski cihazlar yeniden kullanýlacak parçalarýnýn
deðerlendirilebilmesi ve insan saðlýðýna zararlý
etkilerinin azaltýlmasý için ayrý bir yerde toplanmalýdýr.
Cihazýnýzýn üzerindeki çarpýlý iþaret size bunu
hatýrlatacaktýr. Kullanýcýlar cihazlarý elden çýkarýrken
cihazýn doðru tanzimi için yerel yetkililer ya da
satýcýlarla baðlantý kurmalýdýr.
Çevreye Saygý ve Koruma
!
Izgara ve graten programlarýný kullanýrken fýrýn
kapaðýný her zaman kapalý tutunuz: Bu tutum enerji
tasarrufuna büyük katkýda bulunacaktýr (yaklaþýk
%10)
• Mümkün olan yerlerse, fırının önceden ısıtılmasından
kaçının ve her zaman fırının dolu olmasına çalışın.
Fırının kapağını mümkün olduğunca az açın, kapak
her açıldığında ısı kaybı olacaktır. Önemli oranda enerji
tasarrufu sağlamak için, sadece fırını planlanan pişirme
süresinden 5 ila 10 dakika öncesinde kapatın ve fırının
içindeki sıcaklığı kullanın.
• Kapa ktan dolay
cıntaları temiz ve düzenli tutun.
• Eğer zaman tarifeli bir elektrik sözleşmeniz varsa,
elektriğin daha ucuz saatlerde pişirim yapmak için
“gecikmeli pişirme” seçeneğini kullanabilir ve kolaylıkla
tasarruf sağlayabilirsiniz.
Cihazýn elektrik baðlantýsýný kesmeden temizlik veya
bakým yapmayýnýz.
!
Hiçbir koþulda cihaz bozulduðunda kendiniz tamir
etmeye çalýþmayýnýz. Tecrübesiz ellerce yapýlacak
70
Temizlik ve Bakým
• Tencerenin veya tavanın tabanı sıcak plakayı
kaplamalıdır. Eğer sıcak plakadan daha küçük pişirme
kapları kullanılırsa, enerji kaybına neden olunur
ve pişirme kaplarından taşan sıvılar ocak üzerinde
temizlenmesi zor kalınt
• Yiyeceklerinizi kapakları iyice oturan kapalı tencerelerde
veya tavalarda pişirin ve mümkün olduğunca az su
kullanın. Kapak kapatılmadan pişirilmesi durumunda,
enerji tüketimi büyük ölçüde artacaktır.
• Tabanı düz tencereler ve tavalar kullanın.
• Eğer pişirilmesi uzun süren bir yiyecek pişiriyorsanız,
düdüklü tencere kullanarak pişirme süresini iki
kat hızlandırabilir ve enerjinin üçte birini tasarruf
edebilirsiniz.
Cihazýn Kapatýlmasý
Cihaz üzerinde herhangi bir iþ yapmandan önce
elektrik baðlantýsýný kesiniz.
Cihazýn Temizlenmesi
! Buhar veya basýnç temizleyicileri kullanmayýnýz.
!
Cihazýnýzýn dýþ ve kauçuk bölümlerini temizlemek
için ýlýk suya bastýrýlmýþ bir bez kullanýnýz. Ýnatçý
kirlerin temizlenmesi için özel ürünleri tercih ediniz.
Çözücü veya aþýndýrýcý temizlik maddeleri
kullanmayýnýz.
!
Ocak ýzgaralarý, bek baþlýklarý, alev daðýtýcý halkalarý
ve bekler çýkartýlarak temizlik daha kolay hale
getirilebilir; sýcak su altýnda aþýndýrýcý olmayan
deterjan ile yýkayýnýz, kurulamadan önce bütün
yanma artýklarýnýn temizlendiðinden emin olunuz.
!
Yanma arýzasý güvenlik cihazýnýn* önemli parçalarýný
sýklýkla temizleyiniz.
!
Ýdeal olarak fýrýnýn içi her kullanýmdan sonra hala
ýlýkken temizlenmelidir. Sýcak su ve deterjan
kullanarak yýkayýnýz sonra iyice durulayýnýz ve
ardýndan yumuþak bir bez parçasý ile kurulayýnýz.
!
Fýrýn kapaðýnýn cam kýsmýný sünger ve aþýndýrýcý
olmayan bir ürün kullanarak temizleyiniz ve
ardýndan yumuþak bir bez ile kurulayýnýz. Aþýndýrýcý
materyal ya da tel sünger kullanmayýnýz, bunlar
yüzeyi çizerek camýn çatlamasýna neden olabilir.
!
Aksesuarlar günlük bulaþýklar gibi yýkanabildiði gibi
bulaþýk makinesine konabilir.
!
Koruyucuyu bekler yanarken veya hala sýcakken
kapatmayýnýz.
Fýrýn Contalarýnýn Denetlenmesi
Kapý contalarýný sürekli kontrol ediniz ve eðer zarar
görmüþlerse en yakýn yetkili servise deðiþtirmesi için
baþvurunuz.
Fýrýnýn contalara deðiþene kadar kullanýlmamasýný
tavsiye ediyoruz.
Elmas Temiz çevrimi kullanılarak otomatik
Temizleme*
Elmas Temiz modu boşluğunun içine buhar bültenleri
ve kolay boşluğu ve aksesuarları herhangi bir kir
kalıntılarını kaldırmak için yapmak özel Elmas Clean
emaye kullanan bir otomatik temizleme programı olduğunu
- Kir türüne göre kullanılacak Ekonomi, Normal ve Yoğun:
Üç farklı seviyede mevcuttur.
ılar bırakır.
Elmas Temiz döngüsü her zaman temiz fırın tutmak için
kullanılabilir.Temizleme işlemi sırasında, buhar, birlikte
(fırın ve damlatma tavalar iç duvarlarına) titanyum esaslı
elmas Clean emaye ile, fırın temizlenmesi kolaylaştırır,
boşluğun içine salınır.
Elmas Temiz döngüsünü başlatmak amacıyla:
1. Soğumasını fırın bekleyin.
2. Düzeyinde 1 damlama kabı yerle
miktarlarda dökün: Ekonomi döngüsü için 150g, Yoğun
döngüsü için normal döngüsü ve 350g için 250g. Önerilenden
daha su daha küçük veya daha büyük miktarda çevrim
sonuçlarını etkileyebilir. Deterjanlar kullanmayın.
- 150
- 250
- 350
3. Fırın kapağını kapatın.
4. 100'C sıcaklığına GELENEKSEL fonksiyonu programcı
topuzu ve termostat düğmesini çevirin
! Herhangi bir buhar sızıntıları döngüsü sırasında kapağı
açmayın önlemek için.
!Yoğun döngüsünün son dakikada kontrol paneli kısmen
ve bir an buğulanır olacaktır.Sis teğet soğutma fanı her
başlatıldığında kaybolur.
-10
min
g
g
-15
min
min
g
-20
ştirin ve su aşağıdaki
*
Fýrýn Iþýðýnýn Deðiþtirilmesi
1.Cihazý fiþten çektikten sonra
lambayý koruyan kapaðý
çýkartýnýz (bkz. Þekil).
2.Lambayý çýkartýn ve yerine
yenisini takýn: Voltaj 230V, Vataj
25 W, kapak E 14
3.Kapaðý yerine takýn ve cihazý
tekrar elektriðe baðlayýn
Gaz Vanasý Bakýmý
Zamanla vanalar bozulabilir veya dönmesi zor hale
gelebilir. Böyle bir durumda vanalar deðiþtirilmelidir.
! Bu iþlemler üretici tarafýndan yetki verilmiþ bir
teknik eleman tarafýndan yerine getirilmelidir.
DİKKAT! Fırı n, ı zgaraları
durdurma sistemi ile donatılmıştır,
bu sistem ızgaralar fırından dışarı
çı kmadan bunları çı karmayı
sağlar(1).
Izgaraları tamamen çıkarmak
için, çizimde belirtildiği gibi, bunları
ön taraftan alarak yukarı kaldırmak
ve çekmek yeterlidir (2).
TR
* Sadece bazý modellerde
71
Орнату
KZ
! Жаңа құрылғыны іске қоспас бұрын нұсқаулық
кітапшасын мұқият оқып шығыңыз. Мұнда
құрылғыны қауіпсіз орнату және оны пайдалану
туралы маңызды ақпараттар қамтылған.
! Келешекте анықтама ретінде қарау үшін пайдалану
нұсқаулығын сақтап қойыңыз. Құрылғы сатылса,
біреуге берілсе немесе көшірілсе, нұсқаулар онымен
бірге болатынына көз жеткізіңіз.
! Құрылғыны нұсқауларға сәйкес арнайы біліктілігі
бар маман орнатуға тиіс.
! Кез келген түрде реттеу немесе қызмет көрсету
қажет болса, оны плитаны токтан ажыратқаннан
кейін орындау керек.
Бөлмені желдету
Құрылғыны ағымдағы ұлттық заңдарға сәйкес тек
үнемі желдетілетін бөлмелерге орнатуға болады.
Құрылғы орнатылатын бөлме әдеттегі газ жану
процесіне қажетті ауа қамтамасыз етілетіндей
тиісті түрде желдетілуі тиіс (ауа ағыны орнатылған
қуаттың бір киловатына 2 м
тиіс).
Тормен жабылған ауа кірістерінде ішкі диаметрі кем
дегенде 100 см
жабылып қалмайтындай орналастырылуы тиіс (A суретін қараңыз).
Конфорка беті жалынның өшіп қалуынан қорғайтын
сақтандырғышпен жабдықталған болмаса, бұл
кірістерді 100%-ға, кем дегенде 200 см
керек. Ауа ағыны жапсарлас бөлмелерден
жанама түрде берілген кезде (B суретін қараңыз),
ғимараттың ортақ бөліктері, өрт қаупі жоғары
аумақтар немесе жататын бөлме болмаған
жағдайда, кірістер жоғарыда айтылғандай сыртқа
шығаратын түтіктермен жабдықталуы тиіс.
2
түтігі болуы және тіпті жартылай
3
/сағ-тан төмен болмауы
2
-ге кеңейту
Түтінді шығару
Түтінді шығару қауіпсіз әрі тиімді мұршаға жалғанған
сорғыш немесе құрылғы қосылған кезде автоматты
түрде жұмыс істей бастайтын электр желдеткішінің
көмегімен қамтамасыз етілуі тиіс (суретті қараңыз).
Түтіндер Түтіндер тікелей сыртқа
шығарылады мұрша немесе тармақты
түтін шығару жүйесі арқылы шығарылады (тағам
пісіру құрылғыларына арналған)
! Сұйытылған газдар ауадан ауыр болады және
еденде жиналады, сондықтан сұйытылған газ
баллондары қойылған барлық бөлмелерде
баллоннан шыққан газ оңай шығып кетуі үшін сыртқа
шығатын тесіктер болуы тиіс.
Сондықтан, СМГ баллондары, жартылай немесе
толық болса да, жер деңгейінен төмен бөлмелерде
не сақтау аумақтарында (төле және т.б.)
орнатылмауы немесе сақталмауы тиіс. Бөлмеде тек
қолданылатын баллон ғана сақталуы тиіс; сондайақ, баллонды температурасын 50 °С-тан жоғары
көтеруі мүмкін жылу көздерінен (пештер, мұршалар,
кептіру пештері) аулақ қою керек.
Орналастыру және түзулеу
! Құрылғыны биіктігі плитаның биіктігінен аспайтын
шкафтардың қасына орнатуға болады.
Жапсарлас бөлме Желдетуді қажет ететін бөлме
A B
A
Жануға қажетті Есік пен еден арасындағы
ауаға арналған желдету тесігі аралықты үлкейту
! Құрылғыны ұзақ уақыт пайдаланғаннан кейін
терезені ашу немесе қолданылатын кез келген
желдеткіштердің жылдамдығын арттыру жөн.
72
! Құрылғының артқы жағына тиіп тұратын қабырға
жанғыш емес, қызуға төзімді материалдан (T 90°C)
жасалғанына көз жеткізіңіз.
Құрылғыны дұрыс орнату үшін:
• Оны ас үйге, залға немесе тұрғын үйге қойыңыз
(ваннаға қоймаңыз).
• Плита шкафтардан биік болса, құрылғыны олардан
кем дегенде 600 мм қашық орнату қажет.
• Пеш қабырғаға ілінетін шкафтың астына
орнатылса, осы шкаф пен плитаның жоғарғы
жағы арасында кем дегенде 420 мм ара қашықтық
болуы тиіс.
Қабырғаға ілінетін шкафтар жанғыш материалдан
жасалған болса, бұл аралықты 700 мм-ге дейін
жеткізу керек (суретті қараңыз).
• Пештің артқы
СОРҒЫШ
жағына немесе
бүйірлеріне 200 мм-ден
Min.mm.
мм.
420
Мин.
600
мм.
420
Мин.
жақын жерге жалюзи
орнатпаңыз.
• Қалқалар
қатысты пайдалану
сорғышпен мин. 650 мм.
сорғышсыз мин. 700 мм.
нұсқаулығындағы
нұсқауларға сәйкес
орнатылуы тиіс.
Түзулеу
Құрылғыны түзулеу қажет
болса, плита түбінің әрбір
бұрышындағы орындарына
реттелетін аяқтарын бұраңыз
(суретті қараңыз).
Аяқтар плита түбінің астынғы
жағындағы тесіктерге
кигізіледі.
Қызып кетуді
декорациялық есіктің
болдырмау үшін
артына орнатпау керек
құрылғыны
Токқа жалғау
Құрылғының негізгі деректер кестесінде көрсетілген
жүктемеге сәйкес стандартты штепсельдік ұшты
орнатыңыз (Техникалық деректер кестесін қараңыз).
Құрылғы тікелей электр желісіне құрылғы мен электр
желісі арасында орнатылған 3 мм ашық кішкене
байланыс бар бірнеше каналды айырып-қосқыш
арқылы қосылуы қажет. Айырып-қосқыш көрсетілген
жүктемеге лайықты және ағымдағы ток реттеуіне сәйкес
болуы қажет (жерге қосылған сым айырып-қосқыштан
ажыратылмауы тиіс). Электр кабелін кез келген нүктесі
50°C-тан жоғары температурамен байланыспайтындай
етіп орналастыру қажет.
Құрылғыны токқа қоспастан бұрын төмендегілерді
тексеріңіз:
• Құрылғы жерге қосылған және штепсельдік ұш заңға
сәйкес болып табылады.
• Розетка деректер тақтасында көрсетілген
құрылғының ең жоғарғы күшіне төзімді.
• Кернеу деректер тақтасында көрсетілген мәндер
аралығында.
• Розетка құрылғының штепсельдік ұшына сәйкес
келеді. Розетка штепсельдік ұшқа сәйкес болмаса,
өкілетті маманнан оны ауыстырып беруді өтініңіз.
Бірнеше розеткалар мен ұзартқыш сымдарын
пайдаланбаңыз.
! Құрылғы орнатылғаннан кейін электр кабелі мен
розетка жақын жерде болуы қажет.
! Кабель иілмеуі немесе қысылмауы қажет.
! Кабель жиі тексеріліп, тек өкілетті маманның
көмегімен ғана алмастырылуы тиіс.
! Қауіпсіздік шаралары сақталмаған жағдайда
өндіруші жауапкершілікті өз мойнына алудан бас
тартады.
Газды жалғау
Газ құбырына немесе газ баллонына ағымдағы
ұлттық заңдарға сәйкес және құрылғыны берілетін
газ түрімен қолдануға болатынына көз жеткізгеннен
кейін иілгіш резеңке немесе болат түтікпен жалғау
керек (қақпақтағы сипаттар тақтасын қараңыз: сәйкес
болмаса, төменде берілген ақпарратты қараңыз).
Баллоннан сұйық газды пайдаланғанда, ағымдағы
ұлттық заңнамаларға сәйкес келетін қысым
реттегішін орнатыңыз. Жалғауды жеңілдету үшін
газ жеткізу түтігін бұруға болады*: түтік тұтқышының
қалпын қақпақшаның қалпынан қарама-қарсы
бұрып, құрылғымен бірге берілетін тығындағышты
ауыстырыңыз.
! Газ беру қысымы Оттық пен форсункалар
сипаттарының кестесінде көрсетілген мәндерге
сәйкес келетінін тексеріңіз (төмендегі мәтінді қараңыз). Бұл қуатты тиімді түрде жұмсап,
құрылғыңыздың қауіпсіз әрі ұзақ жұмыс істеуін
қамтамасыз етеді.
Майысқақ резеңке түтікпен газды жалғау
Түтік ағымдағы ұлттық заңдарға сәйкес келетініне
көз жеткізіңіз. Түтіктің ішкі диаметрі келесідей болуы
тиіс: сұйық газ үшін 8 мм; метан үшін 13 мм.
Жалғау орындалғаннан кейін түтік төмендегі
жағдайларға сәйкес келетініне көз жеткізіңіз:
• Температурасы 50 °С-тан асатын ешбір бөлікке
тимейді.
• Оны ештеңе тартпайды немесе бұрамайды және
қысылмаған я майыспаған.
• Жүздерге, өткір бұрыштарға немесе қозғалатын
бөліктерге тимейді және қысылмаған.
• Жағдайын тексере алу үшін толығымен қарап
шығу оңай.
• 1500 мм-ден қысқа.
• Екі жағында да мықтап бекітілген; ағымдағы
заңдарға сәйкес шеттерінен қысқыштармен
бекітілуі тиіс.
! Осы жағдайлардың бірі немесе бірнешесі
орындалмаса не плитаны 2-сынып, 1-ішкі сынып
құрылғыларына (екі шкаф арасына орнатылатын)
қолданылатын жағдайларға сәйкес орнату қажет
болса, резеңке түтік орнына майысқақ болат түтік
қолданылуы қажет (төмендегі мәтінді қараңыз).
KZ
73
KZ
Жалғау жері
Оқшаулағыш
шүмек
Түтік жинағы
Жалғау жері
Түтік жинағы
ЫСТЫҚ БЕТ
Майысқақ буынсыз тот баспайтын болаттан
жасалған түтікті оймасы бар жалғауға қосу
Түтік пен тығындағыштар ағымдағы ұлттық заңдарға
сәйкес келетінін тексеріңіз.
Түтікті қолдану үшін құрылғыдағы түтік тұтқышын
шешіп алыңыз (құрылғыдағы газ жеткізу кірісі
цилиндрлік оймалы 1/2 газ еркек бекітпесі болып
табылады).
! Түтік қысылмағанын және қозғалмалы бөліктерге
тимейтінін қамтамасыз ете отырып, оның ұзындығы
ең көбі 2 м-ден аспайтындай қылып қосыңыз.
Жалғаудың мықтылығын тексеру
Орнату процесі аяқталғаннан кейін, сабынды
сумен түтік фитингтерінде тесіктердің бар не жоқ
екенін тексеріңіз. Ешқашанда алауды қолданушы
болмаңыз.
Газ түрлеріне сәйкестендіру
Құрылғыны әдепкі (бұл қақпақтағы сипаттар
тақтасында көрсетілген) емес газ түрлеріне бейімдеу
мүмкін.
Плитаны сәйкестендіру
Плита оттықтарының форсункаларын ауыстыру:
1. Плита торларын алып тастап, оттықтарды
орындарынан алыңыз.
2. Форсункаларды 7 мм гайка кілтімен босатып
(суретті қараңыз), оларды газдың жаңа түріне
сәйкес келетін форсункалармен алмастырыңыз
(«Оттық пен форсункалардың сипаттары» кестесін қараңыз).
3. Жоғарыдағы нұсқауларды кері ретте орындау
арқылы барлық құрамдастарды орындарына қойыңыз.
Плита оттықтарының минималды параметрін реттеу:
1. Газ құбырының тетігін
минималды қалыпқа бұраңыз.
2. Тұтқаны шешіп алып, тұтқа
шегесінің ішінде немесе оның
жанында орналасқан реттеу
бұрандасын жалын кіші бірақ
тұрақты болғанша реттеңіз.
! Құрылғы сұйық газ көзіне
жалғанған болса, реттеу
бұрандасы мүмкін болғанша мықты бекітілуі керек:
3. Оттық жанып тұрғанда тұтқа позициясын
бірнеше мәрте ең төменгіден ең жоғарыға және
қарама-қарсы жылдам ауыстырып, жалын өшіп
қалмайтынын тексеріңіз.
Оқшаулағыш
шүмек
! Плита оттықтары үшін негізгі ауаны реттеу қажет
емес.
! Құрылғыны газдың басқа түрімен қолдануға
реттегеннен кейін ескі сипаттар тақтасын газдың жаңа
түріне сәйкес келетін жаңа тақтамен алмастырыңыз
(бұл жапсырмаларды Өкілетті техникалық көмек
көрсету орталықтарынан алуға болады).
! Қолданылатын газ қысымы ұсынылған қысымнан
өзге болса (немесе сәл ауытқыса), «жүйедегі газ
реттегіштеріне» қатысты ағымдағы ұлттық заңдарға
сәйкес кіріс түтікке тиісті қысым реттегішін орнату керек.
Үш сақиналы оттық форсункаларын ауыстыру
1. Таба тұғырларын алып тастап, оттықтарды
корпустарынан көтеріп шығарыңыз. Оттық екі
бөлек бөлшектен тұрады (суреттерді көріңіз);
2. 7 мм гайка кілтімен форсункаларды бұрап
босатыңыз. Газдың жаңа түрімен қолдануға
арналған форсунка модельдерімен алмастырыңыз
(1-кестені қараңыз). Екі форсункадағы тесіктердің
диаметрі бірдей болады.
3. Жоғарыдағы әрекеттерді кері ретпен орындау
арқылы барлық бөлшектерді орнына қойыңыз.
• Оттықтардың бастапқы ауасын реттеу:
Реттеуді қажет етпейді.
• Оттықтарды ең аз мәнге орнату:
1. Тұтқаны әлсіз жалын позициясына бұрыңыз.
2. Тұтқаны шешіп алып, тұтқа шегесінің ішінде немесе
оның жанында орналасқан реттеу бұрандасын
жалын кіші бірақ тұрақты болғанша реттеңіз.
3. Жалынды қажетті төмен параметрге реттегеннен
кейін, оттық жанып тұрғанда тұтқа позициясын
бірнеше мәрте ең төменгіден ең жоғарыға және
қарама-қарсы жылдам ауыстырып, жалын өшіп
қалмайтынын тексеріңіз.
4. Кейбір құрылғыларда қауіпсіз құралымен
(терможұппен) жабдықталған. Оттықтар әлсіз
жалын параметріне орнатылғанда құрылғы жұмыс
істемесе, осы әлсіз жалын параметрін реттеу
бұрандасының көмегімен арттырыңыз.
74
5. Реттеу жасалғаннан кейін айналып өту
клапандарындағы тығындарды сургучпен қайтадан
жабу қажет.
! Құрылғы сұйық газға жалғанған болса, реттеу
бұрандасы мүмкін болғанша мықты бекітілуі керек.
! Бұл рәсім аяқталғаннан кейін, ескі техникалық
деректер жапсырмасын енді пайдаланылатын газ
түрін көрсететін жапсырмамен алмастырыңыз.
Жапсырмаларды біздің кез келген Қызмет көрсету
орталығымыздан алуға болады.
! Егер пайдаланылатын газдың қысымы ұсынылған
қысымнан өзге болса (немесе сәл басқа болса), кіріс
түтігіне қолайлы қысым реттегіші орнатылуы керек
(ағымдағы ұлттық заңнамаларға сәйкес келу үшін).
Құрылғы байқаусызда түсіп кетпеуі үшін,
!
мысалы бала пеш есігіне шыққан жағдайда,
бірге берілген қауіпсіздік шынжыры
орнатылуы ТИІС!
Пеш қауіпсіздік
шынжырымен
жабдықталған;
оны құрылғының
артындағы қабырғаға,
шынжыр құрылғыға
бекітілген биіктікте
бұрандамен (пешпен
бірге берілмейді)
бекіту қажет.
Бұранда мен бұранда
анкерін құрылғы артындағы қабырға материалына
сәйкес таңдаңыз. Бұранда басы 9 мм-ден кіші
болса, тығырық қолданылуы тиіс. Бетон қабырғаға
кем дегенде диаметрі 8 мм және ұзындығы 60 мм
бұранда керек.
Шынжыр пештің артқы жағына және қабырғаға
суретте көрсетілгендей, орнатылғаннан
кейін жермен параллель күйде тартылып
тұратындай бекітіңіз.
ЕСКЕРТУ! Қыздырылса, шыны
қақпақша сынып кетуі мүмкін.
Қақпақты жаппас бұрын барлық
оттықтар мен электр конфоркаларды
өшіріңіз.
ТЕХНИКАЛЫҚ ДЕРЕКТЕР
Пеш өлшемдері
(БхЕхТ)
32,4x45,5x40,3 cm
Көлемі60 л
Пеш бөлігіне
қатысты пайдалы
өлшемдер
ені 42 см
тереңдігі 44 см
биіктігі 8,5 см
жапқыштың ішкі жағында
немесе пеш бөлігі ашылғаннан
кейін пештің ішінде сол
Оттықтар
жақта орналасқан деректер
тақтасында көрсетілген кез
келген газ түріне бейімдеуге
болады.
Кернеу және
жиілік
деректер кестесін қараңыз
Табиғи конвекция класы –
қыздыру күйіне арналған қуат
тұтыну:
X Дағдылы режим;
ҚУАТ БЕЛГІСІ
Мәжбүрлі конвекция класы
– қыздыру режимі үшін
мәлімденген қуат тұтынуы:
Пісіру.
ИМПОРТТАУШЫ:
Сұрақтарыңыз бар
болса, мына
мекенжайға хабарасыңыз
(Ресейде):
УӘКІЛЕТТІ ТҰЛҒА:
Сұрақтарыңыз бар
болса, мына
мекенжайға хабарасыңыз:
u
"ВИРЛПУЛ РУС" ЖІЩ
Корпус 1, 12 – үй, Двинцев көшесі,
127018 Мәскеу, Ресей
жедел
8-800 -333 -38-87
"ВИРЛПУЛ РУС" ЖІЩ
Корпус 1, 12 – үй, Двинцев көшесі,
127018 Мәскеу, Ресей
желі телефоны:
8-800 -333 -38-87
KZ
«Оттық пен форсункалардың сипаттары» кестесі
1-кестеСұйық газТабиғи газ
(мм)
***
Сыйымдылығы*
г/сағ
28-30
20
35
ОттықДиаметр
Үштік сақина (ТС)1303.251.50632x652362322x99309
Шапшаң (үлкен)
(R)
Жартылай шапшаң
(орташа) (S)
Қосымша (кіші)(A)551.000.40305073717995
Беру қысымы
* 15°C және 1013 мбарр жағдайында – құрғақ газ
**
Пропан P.C.S. = 50,37 МДж/кг
(мм)
1003.000.704186218214116286
751.900.403070138136103181
Жылу қуаты
кВт (p.c.s.*)
Номиналды Азайтылған**
Номиналды (мбар)
Ең төмен (мбар)
Ең жоғары (мбар)
Айналып
Форсунка
өту
1/100
(мм)
*** Бутан P.C.S. = 49,47 МДж/кг
Табиғи газ P.C.S. = 37,78 МДж/м3
1/100
Форсунка
37
25
45
1/100
(мм)
Сыйымдылығы*
20
17
25
л/сағ
S
R
TC A
CX65S72 IT/HA H
CX65S7D2 IT/HA H
75
Қосу және пайдалану
KZ
Плитаны қолдану
Оттықтарды жағу
Әрбір ОТТЫҚ тұтқасында қатысты оттық жалынының
күшін көрсететін толық шеңбер бар.
Плитадағы оттықтардың бірін жағу үшін:
1. Оттыққа жалынды немесе газ жақпағын
жақындатыңыз.
2. ОТТЫҚ тұтқасын басып, ол ең жоғарғы жалын
параметріне бағытталғанша, сағат тіліне қарсы
бағытта бұрыңыз.
3. ОТТЫҚ тұтқасын сағат тіліне қарсы бағытта бұру
арқылы жалын күшін қажетті деңгейге реттеңіз. Ол ең
төменгі параметр , ең жоғарғы параметр немесе
екеуінің арасындағы кез келген позиция болуы
мүмкін.
Құрылғы электрондық жағу
құралымен* (суретті көріңіз)
жабдықталған болса, ОТТЫҚ
тұтқасын басып, оны оттық
жанғанша ең төмен жалын
параметріне қарай, сағат
тіліне қарсы бағытта бұрыңыз.
Тұтқа босатылғанда оттық
өшіп қалуы мүмкін. Бұл орын алса, тұтқаны ұзағырақ
ұстап, әрекетті қайталаңыз.
! Жалын байқаусыз өшірілсе, оттықты өшіріңіз де,
оны қайтадан жақпас бұрын кем дегенде 1 минут
күтіңіз.
Құрылғы жалынның өшіп қалуына қарсы
сақтандырғышпен* жабдықталған болса, жалынның
жанып тұруы және құралды іске қосу үшін ОТТЫҚ
тұтқасын шамамен 2-3 секунд басып, ұстап тұрыңыз.
Оттықты өшіру үшін тұтқаны тоқтау позициясына •
жеткенше бұраңыз.
! Редуктор торымен жабдықталған модельдерде
торды диаметрі 12 см не одан аз табалармен тек
қосымша оттықта қолдануға болады.
Пешті қолдану
! Құрылғыны алғаш рет пайдаланғанда оны бос
күйінде есігін жауып, ең жоғарғы температурада
кемінде жарты сағаттай қыздырыңыз. Пешті
өшіріп, оның есігін ашпастан бұрын бөлменің
жақсы желдетілгенін тексеріңіз. Өндіру кезінде
қолданылған қорғағыш заттардың жанып кетуіне
байланысты жеңіл жағымсыз иіс шығуы мүмкін.
! Ешқашан пештің астыңғы жағына зат қоймаңыз;
бұл эмальді қабатты зақымдайды.
! Өнімді пайдаланбас бұрын құрылғының
бүйірлеріндегі барлық пластикалық үлдірлерді алып
тастаңыз.
1. ТАҢДАУ тұтқасын бұрау арқылы қажетті тағам
дайындау режимін таңдаңыз.
2. ТЕРМОСТАТ тұтқасын бұрау арқылы пісіру
режиміне ұсынылған температураны немесе қажетті
температураны таңдаңыз.
Тағам дайындау режимдері және ұсынылған тағам
дайындау температуралары туралы мәліметті
қамтитын тізімді тиісті кестеден табуға болады
(«Пеште тағам дайындау бойынша кеңестер» кестесін қараңыз).
Тағам дайындау кезінде әрқашан мына әрекеттерді
орындауға болады:
• ТАҢДАУ тұтқасын бұрау арқылы қажетті тағам
дайындау режимін өзгерту.
• ТЕРМОСТАТ тұтқасын бұрау арқылы
температураны өзгерту.
• РЕТТЕУ тұтқасын «0» позициясына бұрап, тағам
дайындауды тоқтату.
! Әрқашан асхана ыдыстарын берілген тартпа(лар)
ға қойыңыз.
Оттықтарды пайдалану бойынша кеңестер
Оттықтар ең тиімді түрде жұмыс істеуі және
тұтынылатын газ мөлшерін үнемдеуі үшін қақпағы
бар және асты тегіс табаларды ғана қолданған жөн.
Сондай-ақ, олар оттықтың өлшеміне сәйкес келуі тиіс:
Оттықø Ыдыс диаметрі (см)
Жылдам (R)24 - 26
Жартылай жылдам (S)16 - 20
Қосымша (A)10 - 14
Үштік тәж (TC)24 - 26
Оттық түрін анықтау үшін «Оттық пен
форсункалардың сипаттары» ішіндегі сызбаларды
қараңыз.
76
ТЕРМОСТАТ индикатор шамы
Бұл шам жанып тұрса, демек пеш қызуда. Пештің
іші таңдалған температураға жеткенде ол сөнеді.
Бұл кезде шам жанып өшіп тұрады, сөйтіп термостат
жұмыс істеп тұрғаны және температураны бір
қалыпта ұстап тұрғаны көрсетіледі.
ЖҰМЫС индикатор шамы
Бұл шам жанып тұрса, демек пеш қызуда.
Пеш шамы
ТАҢДАУ тұтқасы «0» қалпынан басқа кез келген
қалыпқа бұралғанда ол жанады. Пеш жұмыс істеп
тұрған кезде ол жанып тұрады. Тұтқаның көмегімен
параметрін таңдағанда ешбір қыздыру элементі
қосылмай, шам жанады.
Тек белгілі модельдерде болады.
*
Тағам дайындау режимдері
! Температура мәнін төмендегі режимдерден басқа
барлық пісіру режимдері үшін 60 °С мен Макс.
аралығына орнатуға болады
• ГРИЛЬ (кеңес: тек МАКС (Ең жоғары) деңгейін
орнатыңыз)
• ГРАТИН (кеңес: 200°C-тан асырмаңыз).
*
ДАҒДЫЛЫ ПЕШ режимі
X
/
Үстіңгі және астыңғы қыздыру элементтері
қосылады. Тағам дайындаудың дағдылы режимін
пайдаланғанда тек бір тағам дайындау тартпасын
қолданған дұрыс болады. Бірден көп тартпа
қолданылғанда пеш ішіндегі температура бірдей
болмауы мүмкін.
u
ПІСІРУ режимі
Артқы қыздыру элементі және желдеткіш іске қосылып,
жылудың бүкіл пешке жұмсақ әрі біркелкі түрде
таралуын қамтамасыз етеді. Бұл режим температураға
сезімтал болатын тағамдарды (мысалы, көтерілуді
қажет ететін торт сияқты тағамдар) және ұннан
жасалған «бір тістем» кондитерлік өнімдерді 3
тартпада бірдей дайындауға арналған.
FAST COOKING (ЖЫЛДАМ ПІСІРУ) режимі
Артқы қыздыру элементі мен желдеткіш іске қосылады
да, жылудың бүкіл пешке жұмсақ әрі біркелкі түрде
таралуын қамтамасыз етеді.
Бұл пісіру режиміне алдын ала қыздыру қажет емес.
Бұл функция алдын ала оралған (қатырылған немесе
алдын ала пісірілген) тағамды жылдам пісіруге
ыңғайлы болып табылады. Жақсы нәтижеге бір тағам
дайындау тартпасын пайдалану арқылы қол жеткізесіз.
КӨП ТАҒАМ ДАЙЫНДАУ режимі
Барлық қыздыру элементтері (үстіңгі, астыңғы және
айналмалы) қосылады және желдеткіш жұмыс істей
бастайды. Пештің қызуы тұрақты болғанда ауа
тағамды біркелкі қызартып пісіреді. Бір уақытта ең
көбі екі тартпаны пайдалануға болады.
ПИЦЦА режимі
Дөңгелек қыздыру элементтері және пештің түбіндегі
элементтер қосылады және желдеткіш жұмыс істей
бастайды. Бұл қосынды, әсіресе астыңғы элементке
байланысты, жоғары мөлшерде жылу шығарып, пешті
жылдам қыздырады. Бір жолда бірден көп тартпа
қолданылатын болса, тағам дайындау үрдісінің
ортасында табақтардың орындарын алмастырыңыз.
GRILL (ГРИЛЬ) режимі
Жоғарғы қыздыру элементінің ортаңғы бөлігі қосылады.
Грильдің жоғары және тікелей жететін температурасын
беттік температураның жоғары болуын қажет ететін
тағамдар үшін қолданған жөн (бұзау мен сиыр еті, филе,
стейк, антеркот). Бұл пісіру режимі шектеулі қуат көлемін
қолданады және кіші тағамдарды грильде пісіруге
қолайлы. Тағамды тартпаның ортасына қоййыңыз,
әйтпесе бір бұрышқа қойсаңыз, ол дұрыс піспейді.
ГРАТИН
Үстіңгі қыздыру элементі және гриль істігі (бар болса)
іске қосылып, желдеткіш жұмыс істей бастайды. Осы
мүмкіндіктердің жиыны пештегі ауаның күшейтілген
айналымы арқылы қыздыру элементтерінің
көмегімен қамтамасыз етілетін бір бағытқа жылылық
бөлінудің тиімділігін арттырады. Бұл тағамның күйіп
кетуін болдырмауға көмектеседі және жылудың
тағамның ішкі жағына енуіне мүмкіндік береді.
! ГРИЛЬ және ГРАТИН пісіру режимдерін қосқан
кезде пеш есігі жабық болуы тиіс.
режимі
Тағам дайындау таймерін пайдалану
1. Дыбыс сигналын орнату үшін ТАҒАМ ДАЙЫНДАУ
ТАЙМЕРІ тұтқасын сағат тілі бойынша бір толық
айналымға бұраңыз.
2. Қажетті уақытты орнату үшін, тұтқаны сағат
тіліне қарсы бұраңыз: ТАҒАМ ДАЙЫНДАУ
ТАЙМЕРІ тұтқасында көрсетілген минутты басқару
тақтасындағы индикатормен теңестіріңіз.
3. Таңдалған уақыт біткенде дыбыс сигналы естіледі
және пеш өшіріледі.
4. Пеш өшірілгенде тағам дайындау таймерін
қалыптағы таймер ретінде пайдалануға болады.
! Пешті қолмен пайдалану үшін, яғни тағам дайындау
таймері уақытының бітуін күткіңіз келмесе, ТАҒАМ
ДАЙЫНДАУ ТАЙМЕРІ тұтқасын белгісіне дейін
бұраңыз.
Тағам дайындау бойынша кеңес
! Желдеткіш көмегімен тағам дайындау барысында
сөрелерді бірінші және бесінші позицияларға
орналастырмаңыз. Шамадан тыс жылу температураға
сезімтал тағамдарды күйдіріп жіберуі мүмкін.
КӨПДЕҢГЕЙЛІ
• Молырақ жылуды талап ететін тағамды екінші
позициядағы сөреге салып, екінші және төртінші
позицияларды қолданыңыз.
• Май жинайтын табаны астыңғы жаққа, ал
тартпаны үстіңгі жаққа орнатыңыз.
ГРИЛЬ
• ГРИЛЬ пісіру режимін қолданған кезде тартпаны
5-позицияға қойыңыз, ал тағам пісіру қалдықтарын
жинау (май және/немесе тоң май) үшін май
жинайтын табаны 1-позицияға орналастырыңыз.
ГРАТИН режимін қолданған кезде тартпаны 2немесе 3-позицияға орналастырыңыз, ал тағам
пісіру қалдықтарын жинау үшін май жинайтын
табаны 1-позицияға қойыңыз.
• Қуат деңгейін ең жоғарғы мәнге орнату
ұсынылады. Үстіңгі қыздыру элементі термостат
арқылы реттеледі және тұрақты күйде жұмыс
істемеуі мүмкін.
PIZZA (ПИЦЦА) режимі
• Жеңіл алюминийден жасалған пицца табасын
пайдаланыңыз. Оны қамтамасыз етілген тартпаға
орналастырыңыз.
Сыртын қытырлақ етіп пісіру үшін тұтқалы табаны
пайдаланбаңыз, себебі ол пісіру мерзімін ұзарту
арқылы қытырлақ болуына кедергі жасайды.
Diamond Clean
*
Тек белгілі модельдерде болады.
KZ
77
KZ
• Пиццаның беті көп құрамды болғанда пісіру
үрдісінің ортасында пиццаның үстіне моцарелла
ірімшігін қосу ұсынылады.
үшін тартпаларды алдыңғы шетінен ұстап көтеріп,
тартсаңыз (2) болғаны.
«Пеште тағам дайындау бойынша кеңестер» кестесі
ЕСКЕРТУ! Пеш тартпаларды
алып шығуға арналған және
пештен шығып кетуіне жол
бермейтін шектегіш жүйемен
жабдықталған.(1)
Сызбада көрсетілгендей,
толығымен шығарып алу
Тағам
дайындау
режимдері
Дағдылы пеш
ПІСІРУ режимі
Жылдам
пісіру
Көп тағам
дайындау
Пицца режимі
Барбекю
Гратин
ТағамдарСалмақ
Үйрек
Қуырылған бұзау немесе сиыр еті
Қуырылған шошқа еті
Печенье (кішкентай нан өнімдері)
Бәліш
Бәліш
Жеміс қосылған бәліш
Мейіз қосылған кекс
Пирог
Бисквит торты (2 тартпада)
Кішкентай бәліштер (2 тартпада)
Сыр қосылған бәліш (2 тартпада)
Көпіршітілген қаймақ қосылған бәліш (3 тартпада)
Печенье (3 тартпада)
Меренга (3 тартпада)
Мұздатылған тағам
Пицца
Кәді және креветка қосылған бәліш
Кантри стиліндегі шпинат бәліші
Салындысы бар бәліш
Лазанья
Тоқаштар
Тауық еті бөліктері
Алдын ала пісірілген тағамдар
Қуырылған тауық қанаттары0.42-20020-25
Тағамдар
Печенье (кішкентай нан өнімдері)
Мейіз қосылған кекс
Ірімшік салынған қаттама
Пицца (2 тартпада)
Лазанья
Жас қой еті
Қуырылған тауық еті + картоп
Макрель
Мейіз қосылған кекс
Көпіршітілген қаймақ қосылған бәліш (2 тартпада)
Печенье (2 тартпада)
Бисквит торты (1 тартпада)
Бисквит торты (2 тартпада)
Хош иісті бәліш
Пицца
Қуырылған бұзау немесе сиыр еті
Тауық
Камбала мен каркатица
Кальмар мен асшаян кебабы
Каракатица
Треска белдемесі
Грильде пісірілген көкөністер
Бұзау етінен пісірілген стейк
Шұжықтар
Гамбургер
Скумбрия
Қыздырылған сэндвич (немесе тост)
Грильде пісірілген тауық еті
Каракатица
(кг)
1
1
1
-
1
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
0.5
1
1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
4 және 6
1.5
1.5
Тартпа
позициясы
3
3
3
3
3
3
2 не 3
3
3
2 және 4
2 және 4
2 және 4
1, 3 және 5
1, 3 және 5
1, 3 және 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 және 4
3
2
2 және 4
2
2
2 және 4
2 және 4
2
2 және 4
3
3
2
2 не 3
4
4
4
4
3 не 4
4
4
4
4
4
2
2
Алдын ала
қыздыру
уақыты (мин)
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
15
10
10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
10
10
Ұсынылатын
температура
200
200
200
180
180
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
250
200
220
200
200
180
220
200
180
210
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
220
220
180
Ең жоғары
Ең жоғары
Ең жоғары
Ең жоғары
Ең жоғары
Ең жоғары
Ең жоғары
Ең жоғары
Ең жоғары
Ең жоғары
! Бұл құрылғы халықаралық қауіпсіздік
стандарттарына сай жасақталып, дайындалған.
Төмендегі ескертулер қауіпсіздік ережелерін ескерту
мақсатында берілген және оны мұқият оқып шығу
қажет.
Жалпы қауіпсіздік
• Құрылғы үйде қолдануға арналған, оны
коммерциялық немесе өндірістік тұрғыда
қолдануға болмайды.
• Жабық жер болса да, құрылғыны сыртта қолданбау
қажет. Құрылғыны қорғаусыз жаңбыр мен боранда
қалдыру аса қауіпті.
• Құрылғыны жалаң аяқ немесе ылғал не дымқыл
қолмен, аяқпен түртпеңіз.
• Құрылғыны кітапшада берілген нұсқауларға
сай, тек ересек адамдар ғана тағам дайындау
мақсатында пайдалануы тиіс. Құрылғыны
басқа түрде пайдалану (мысалы, бөлмені
жылыту үшін) дұрыс емес әрі қауіпті.
Құрылғыны тиісті, дұрыс және саналы түрде
пайдаланбау нәтижесінде пайда болған кез
келген зақымға өндіруші жауапты болмайды.
• Нұсқау кітапшасы 1-класс (оқшауланған) немесе
2-класс 1-субкласс (2 шкаф арасына орнатылған)
құрылғымен бірге беріледі.
• Құрылғыны пайдаланған уақытта қыздыру
элементтерін немесе пеш есігінің белгілі
бөліктерін ұстамаңыз, бұл бөліктер қатты
қызады. Құрылғыны балалар қолы жетпейтін
жерге қойыңыз.
• Басқа электр құрылғыларының кабельдері пештің
ыстық бөліктеріне тимейтінін тексеріңіз.
• Желдету және ыстықты салқындатуға арналған
ашық жерлерді ешқашан жаппау керек.
• Пешке асханалық ыдысты қоярда немесе
оны алған кезде әрдайым пеш қолғаптарын
пайдаланыңыз.
• Құрылғыны пайдаланған кезде оның жанында
жанғыш сұйықтықтарды (спирт, бензин, т.б.)
қолданбаңыз.
• Төменгі сақтау бөлігіне немесе пештің өзіне
жанғыш материалдар салуға болмайды.
Байқаусызда құрылғы қосылса, бұл заттар
тұтануы мүмкін.
• Бөліктің (бар болса) ішкі беттері қызып кетуі
мүмкін.
• Құрылғыны өшіргенде розеткадан әрдайым
айырғышты ұстап тартыңыз, кабельден тартып
суырмаңыз.
• Құрылғыны электр желісінен ажыратпай ешқашан
тазалау немесе күтім көрсету жұмыстарын
жасамаңыз.
•
• Егер құрылғы істен шыққан болса, ешбір жағдайда
жөндеу жұмысын өзіңіз жасамаңыз. Тәжірибесіз
адам тарапынан жасалған жөндеу жұмыстарынан
құрылғының істен шығуы немесе жарамсыз
болып қалуы мүмкін. Көмек көрсету бөліміне
хабарласыңыз.
• Ашық пештің есігіне ауыр заттарды қоймаңыз.
• Құрылғыны физикалық, сезімталдық және
психикалық қабілеттері төмен адамдар (балалар
да кіреді), тәжірибесіз немесе өнімнен хабары
жоқ кез келген адамның қолданбауы тиіс.
Мұндай адамдарға, кем дегенде, қауіпсіздіктерін
қамтамасыз ететін біреулер жетекші болуы керек
немесе құрылғының жұмысына қатысты кіріспе
нұсқаулары берілуі тиіс.
• Балаларға құрылғымен ойнауға рұқсат етпеңіз.
Қоқысқа тастау
• Орау материалдарын тастаған кезде: ораманың
қайта пайдаланылуы мүмкін болатындай
жергілікті заңды қадағалаңыз.
• Электр және электроникалық құралдардың
қалдықтарына (WEEE) қатысты 2002/96/EC
Еуропа заңнамасына сәйкес үй құрылғылары
қалыпты қатты қалалық қалдық айналымын
пайдаланып жойылмауы тиіс. Қоршаған орта мен
халық денсаулығына тиетін зиянның алдын ала
отырып, жарамсыз құрылғылар қайта пайдалану
мен машина ішіндегі материалдарды өңдеу
құнын оңтайландыру мақсатында бөлек жиналуы
керек. Барлық өнімдердегі сызылған қоқыс жәшігі
өнім иесінің бөлектелген қоқыс жинауға қатысты
міндетін еске салады.
Жарамсыз үй құрылғыларын дұрыс жоюға
қатысты қосымша ақпарат алу үшін өнім иелері
халыққа қызмет көрсету орталығына немесе
олардың жергілікті өкілдеріне хабарласа алады.
Қоршаған ортаны сақтау және қорғау
• Пешті таңертең ерте немесе түстен кейін кешірек
пайдалану арқылы электр қуатын қамтамасыз
етуші желілік компаниялардың ең жоғары
жүктемесін азайтуға көмектесе аласыз.
• GRILL (ГРИЛЬ) және GRATIN (ГРАТИН) режимдері
пайдаланылғанда пеш есігін әрқашан жауып қою
қажет. Бұл энергияны сақтай отырып (шамамен
10%), жақсы нәтижеге жеткізеді.
• Есік тығыздағыштарын жиі тексеріңіз, олар есікке
тығыз келетіндей етіп, қалдық болмауы үшін
тазалап сүртіп тұрыңыз, осылайша ыстықтың
сыртқа шығуын болдырмайсыз.
KZ
79
Күтім және техникалық
қызмет көрсету
03/2016 - 195122044.07
XEROX FABRIANO
KZ
Құрылғыны өшіру
Кез келген бір жұмысты бастамастан бұрын
құрылғыны токтан ажыратыңыз.
Құрылғыны тазалау
! Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты немесе
шаңсорғышты пайдаланбаңыз.
• Тот баспайтын болат немесе эмальданған сыртқы
бөліктер және резеңке тығыздағыштар жылы
суға малынып, түссіз сабын жағылған губкамен
тазартылады. Қиын дақтарды кетіру үшін арнайы
өнімдерді пайдаланыңыз. Жуып болған соң оны
жақсылап шайып, құрғатыңыз. Қатты ұнтақтарды
немесе таттандыратын заттарды пайдаланбаңыз.
• Тазалауды жеңілдету үшін плита торларын, оттық
қақпақтарын, жалынды тарату сақиналарын
және оттықтарды алып тастауға болады; оларды
абразивті емес жуғыш зат қосылған ыстық суда
жуып, жақсылап кептірмес бұрын күйіп қалған
қалдықтардың барлығы кеткенін тексеріңіз.
• Жалынның өшіп қалуына қарсы
сақтандырғыштардың* шеткі бөліктерін жиі
тазалап тұру керек.
• Пештің іші әрбір қолданғаннан кейін жылы
кезінде мұқият тазалануы тиіс. Ыстық су мен
тазартқышты пайдаланыңыз, одан кейін шайып,
жұмсақ шүберекпен құрғатып сүртіңіз. Қырғыш
заттарды пайдаланбаңыз.
• Пеш есігінің әйнегін ысқышпен және қырғыш
емес тазартқыш құралдармен тазалап, жұмсақ
шүберекпен мұқият құрғатыңыз. Қатты қырғыш
затты немесе өткір темір қырғыштарды
пайдаланбаңыз, себебі олар әйнек бетін тырнап,
оның сынуына әкелуі мүмкін.
• Керек-жарақтар күнделікті ыдыстар сияқты
жуылуы мүмкін, тіпті оларды ыдыс жуғыш
машинаға жууға болады.
• Оттықтар жанып тұрғанда немесе әлі ыстық
болған кезде қақпақты жаппаңыз.
Пеш тығыздағыштарын тексеру
Пештегі есік тығыздағыштарын жиі тексеріп
тұрыңыз. Егер тығыздағыштар зақымдалған болса,
жақын жердегі Өкілетті сатудан кейін қызмет
көрсету орталығына хабарласыңыз. Тығыздағыштар
ауыстырылғанға дейін пешті пайдаланбауды
ұсынамыз.
Пеш шамын ауыстыру
1. Пешті токтан ажыратқаннан
кейін шам ұясын жауып тұрған
шыны қақпақты шешіп алыңыз
(суретті қараңыз).
2. Шамды алып, оны сондай
басқа шаммен ауыстырыңыз:
кернеуі 230 В, қуаты 25 Вт,
3. Қақпақты орнына қойып, пешті токқа қайтадан
қосыңыз.
Тек белгілі модельдерде болады.
*
цоколі E 14.
Газ шүмегіне техникалық қызмет
көрсету
Уақыт өте вентильдер қатып қалуы немесе
бұрылмай қою мүмкін. Мұндай жағдай орын алса,
вентильді ауыстыру керек.
! Бұл процедураны өндіруші өкілет берген білікті
маман орындауы тиіс.
Көмек
! Рұқсаты жоқ адамның қызметін ешқашан
қабылдамаңыз.
Келесі мәліметтерді оңай жерде ұстаңыз:
• Туындаған проблема түрі.
• Құрылғының моделі (Мод.).
• Сериялық нөмірі (С/н).
Мәліметтердің соңғы екі бөлігін құрылғының
деректер тақтасынан көре аласыз.
Diamond Clean айналымын пайдалану
арқылы автоматты түрде тазалау
Diamond Clean режимі деген автоматты тазалау
айналымы, ол пештің ішкі жағында бу шығарады жəне
пештің ішкі жағы мен керек-жарақтарынан кез келген
қалған кірді жоюды жеңілдету үшін эксклюзивті Diamond Clean эмальін қолданады. Үш түрлі деңгейде қол
жетімді: үнемді, қалыпты жəне қарқынды - кірдің түріне
байланысты қолданылады.
Diamond Clean айналымы пешті əрдайым таза сақтау үшін
қолданылады. Тазалау
титан негізіндегі Diamond Clean эмальімен бірге шығады
(пештің ішкі қабырғалары жəне қаңылтыр табалары), ол
пешті тазалауды жеңілдетеді.
айналым үшін 350 гр. Ұсынылған мөлшерден азырақ
немесе көбірек су көлемі айналым нəтижесіне əсер етуі
мүмкін. Жуу құралдарын қолданбаңыз.
г
- 150
- 250
- 350
3. Пештіңесігінжабыңыз.
4.Бағдарламалаушытұтқасын TRADITIONAL
функциясына, одан кейін термостат тұтқасын 100’C
температураға бұраңыз
! Будың жылыстауын болдырмау үшін айналым барысында
есікті ашпаңыз.
! Қарқынды айналымның соңғы минуттарында басқару
тақтасы жартылай жəне бір сəтке буланады. Булану
жанама салқындату желдеткіші іске қосылған сайын
көрінбей кетеді.
Türkiye Genel Dağıtıcısı İthalatçı Firma:
Indesit Company Beyaz Eşya PAZARLAMA A.Ş.
Balmumcu Cad. Karahasan Sok.
No: 11, 34349 – Balmumcu Beşiktaş – İstanbul
Tel: (0212) 355 53 00
Faks: (0212) 212 95 59
-10
ɦɢɧ
г
-15
ɦɢɧ
-20
г
ɦɢɧ
барысында бу пештің ішкі жағына
*
*
Whirlpool EMEA S.p.A.
Via Carlo Pisacane n.1
20016 Pero (MI), Italy
80
VAT number: IT00693740425
www.hotpoint.co.uk
Üretici Firma:
Whirlpool EMEA S.p.A.
Via Carlo Pisacane n. 1
20016 Pero (MI), Italy
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.