Manual de instrucciones,1
Advertencias,3
Asistencia,5
Descripción del aparato,6
Instalación,25
Puesta en funcionamiento y uso,27
Timer (Horno Eléctrico),28
Precauciones y consejos,31
Mantenimiento y cuidados,32
Deutsch
Bedienungsanleitung
HERD UND BACKOFEN
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,1
Hinweise,2
Kundendienst,4
Beschreibung Ihres Gerätes,5
Installation,6
Inbetriebsetzung und Gebrauch,8
Zeitschaltuhr (Elektro-backofen),9
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,12
Reinigung und Pege,13
English
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
Contents
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
FORNUIS
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,1
Belangrijk,3
Service,5
Beschrijving van het apparaat,6
Installatie,34
Starten en gebruik,36
Timer (Elektrische Oven),37
Voorzorgsmaatregelen en advies,40
Onderhoud en verzorging,41
Operating Instructions,1
Warnings,2
Assistance,4
Description of the appliance,5
Installation,15
Start-up and use,17
Timer (Electric oven),18
Precautions and tips,21
Maintenance and care,22
Page 2
Hinweise
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird
dieses Gerät und alle zugänglichen Teile
sehr heiß.
Es ist darauf zu achten, dass die
Heizelemente nicht berührt werden.
Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig
beaufsichtigt sind, von dem Gerät
fernhalten.
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten
körperlichen, geistigen oder
Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne
ausreichende Erfahrung und Kenntnis
verwendet werden, vorausgesetzt sie
werden ausreichend überwacht oder sie
wurden in den sicheren Gebrauch des
Geräts eingewiesen und haben eine
ausreichende Wahrnehmung der mit
dem Gebrauch des Geräts verbundenen
Gefahren. Erlauben Sie Kindern nicht,
mit dem Gerät zu spielen. Reinigungsund Wartungsarbeiten dürfen nicht von
unbewachten Kindern ausgeführt werden.
ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie keine
Fette oder Öle unbewacht auf dem Herd
stehen. Das ist gefährlich und kann einen
Brand verursachen.
NIEMALS eine Flamme/Brandherd mit
Wasser löschen. Schalten Sie das Gerät
aus und ersticken Sie die Flamme mit einem
Deckel oder einer feuerfesten Decke.
Verwenden Sie zur Reinigung des
Kochfeldes keine Dampf- oder
Hochdruckreinigungsgeräte.
Trocknen Sie eventuell auf der
Herdabdeckung bendliche Flüssigkeiten,
bevor Sie sie aufklappen. Schließen Sie
die Glasabdeckung (falls vorhanden)
nicht, wenn die Gasbrenner oder die
Elektroplatte noch heiß sind.
ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie
sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie die Lampe austauschen.
Stromschlaggefahr.
Warnings
WARNING: The appliance and its
accessible parts become hot during use.
Care should be taken to avoid touching
heating elements. Children less than 8
years of age shall be kept away unless
continuously supervised. This appliance
can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by
children without supervision.
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür
des Backofens keine Scheuermittel oder
scharfkantige Metallspachtel, um die
Oberäche nicht zu zerkratzen und so das
Zerspringen des Glases zu verursachen.
Die internen Flächen des Geschirrwagens
(falls vorhanden) können äußerst heiß
werden.
2
WARNING: Unattended cooking on a hob
with fat or oil can be dangerous and may
result in re.
NEVER try to extinguish a re with water,
but switch off the appliance and then
cover ame e.g. with a lid or a re blanket.
Page 3
Do not use harsh abrasive cleaners or
sharp metal scrapers to clean the oven
door glass since they can scratch the
surface, which may result in shattering
of the glass.
The internal surfaces of the compartment
(where present) may become hot.
Never use steam cleaners or pressure
cleaners on the appliance.
“Remove any liquid from the lid before
opening it.
Do not close the glass cover (if present)
when the gas burners or electric hotplates
are still hot.”
WARNING: Ensure that the appliance is
switched off before replacing the lamp to
avoid the possibility of electric shock.
ATENCIÓN: Dejar un quemador con
grasas o aceites sin vigilancia puede ser
peligroso y provocar un incendio.
NUNCA intente apagar una llama/
incendio con agua, se debe apagar el
aparato y cubrir la llama, por ejemplo,
con una tapa o con una manta ignífuga.
No utilice productos abrasivos ni espátulas
de metal cortantes para limpiar la puerta
de cristal del horno ya que podrían rayar
la supercie y quebrar el cristal.
Las supercies internas del cajón (cuando
existe) pueden calentarse.
No utilice nunca limpiadores a vapor o de
alta presión para la limpieza del aparato.
Elimine eventuales líquidos presentes
sobre la tapa antes de abrirla. No cierre
la tapa de vidrio (si existe) cuando los
quemadores o la placa eléctrica todavía
están calientes.
Advertencias
ATENCIÓN: Este aparato y sus partes
accesibles se vuelven muy calientes
durante el uso. Por lo tanto, es importante
evitar tocar los elementos calentadores.
Mantenga alejados a los niños menores
de 8 años si no son continuamente
vigilados. El presente aparato puede ser
utilizado por niños mayores de 8 años y
por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o
sin experiencia ni conocimientos, si se
encuentran bajo una adecuada vigilancia
o si han sido instruidos sobre el uso del
aparato de modo seguro y comprenden
los peligros relacionados con el mismo.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Las operaciones de limpieza y de
mantenimiento no deben ser realizadas
por niños sin vigilancia.
ATENCIÓN: Antes de sustituir la lámpara
controle que el aparato esté apagado
para evitar la posibilidad de choques
eléctricos.
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare
onderdelen worden tijdens gebruik zeer
heet.
Zorg ervoor de verwarmende elementen
niet aan te raken.
Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan
8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat
kunnen komen, tenzij onder constant
toezicht.
Het huidige apparaat mag alleen door
kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen, of
3
Page 4
zonder ervaring en kennis worden gebruikt,
mits ze onder adequaat toezicht zijn, of
mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige
gebruik van het apparaat en zich bewust
zijn van de betreffende gevaren. Voorkom
dat kinderen met het apparaat spelen. De
reinigings- en onderhoudshandelingen
mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een
fornuis met vet of olie onbewaakt te laten.
Er kan brand ontstaan.
U moet NOOIT proberen een vlam/brand
te blussen met water. U dient daarentegen
het apparaat uit te schakelen en de vlam
te bedekken met bijvoorbeeld een (blus)
deken.
Gebruik geen schurende producten,
noch snijdende metalen spatels om de
glazen deur van de oven te reinigen,
aangezien deze het oppervlak zouden
kunnen krassen, en als gevolg het glas
doen verbrijzelen.
De interne oppervlakken van de lade
(indien aanwezig) kunnen warm worden.
Gebruik nooit huishoudapparaten met
stoom of hoge druk voor het reinigen van
de kookplaat.
Verwijder eventuele geknoeide vloeistoffen
van de dekplaat voordat u hem opent.
Doe het glazen deksel (waar aanwezig)
niet omlaag als de gasbranders of de
elektrische plaat nog warm zijn.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit
staat voor u de lamp vervangt, om te
voorkomen dat u een elektrische schok
krijgt.
PAS OP: het gebruik van ongeschikte
kookplaatbeschermingen kan ongelukken
veroorzaken.
4
Page 5
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos
específicos para la limpieza y mantenimiento de su
electrodoméstico a precios competitivos.
Kundendienst
! Wenden Sie sich auf keinen Fall an nicht autorisierte
Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
• die genaue Beschreibung des Fehlers;
• das Gerätemodell (Mod.)
• die Modellnummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich
auf dem Gerät bendet, entnommen werden.
Assistance
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
• The type of problem encountered.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on the
data plate located on the appliance.
ESTAMOS A SU SERVICIO
Service
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
• Het soort storing;
• Het model apparaat (Mod.)
• Het serienummer (S/N)
Deze laatste informatie bevindt zich op het typeplaatje op
het apparaat
Asistencia
! No llame nunca a técnicos no autorizados.
Comunique:
• El tipo de anomalía;
• El modelo de la máquina (Mod.)
• El número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características
colocada en el aparato.
La siguiente información es válida solo para España.
Para otros países de habla hispana consulte a su
vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico
plan de ampliación de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
• Piezas y componentes
• Mano de obra de los técnicos
• Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con
rapidez y ecacia, devolviendo el electrodoméstico a sus
condiciones óptimas de funcionamiento.
5
Page 6
Beschreibung Ihres Gerätes
Descripción del aparato
Geräteansicht
1 Kochzone mit Strahlungsbeheizung
2 Kochzone mit Strahlungsbeheizung
3 Kochzone mit Strahlungsbeheizung
4 Restwärmeanzeigen
5 Backofen-Stromversorgungsanzeigeleuchte
6 Funktionswähler
7 Thermostat
8 Elektronische Zeitschaltuhr
9 Kochzonenschalter
Description of the appliance
Overall view
1 Heating element
2 Heating element
3 Radiant/halogen heating element
4 Residual heat indicator lights
5 Electric oven operation indicator light
6 Function selector
7 Thermostat
8 Electronic timer
9 Hotplate selection controls
Vista en conjunto
1 Elemento radiante
2 Elemento radiante
3 Elemento radiante/halógeno
4 Pilotos calor residual
5 Piloto de encendido del horno eléctrico
6 Selector de funciones
7 Termostato
8 Temporizador electrónico
9 Mandos para selección de placas
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig
auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen
Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs
oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät
stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit
hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie
liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation,
dem Gebrauch und der Sicherheit.
! Die nachstehend aufgeführten Anweisungen sind an
den Fachinstallateur gerichtet und gelten als Leitlinien zur
korrekten technischen Installation, Einstellung und Wartung
gemäß den geltenden Richtlinien.
! Wichtig: Jeder beliebige Eingriff zur Einstellung,
Wartung usw. muss bei stromlosem Gerät vorgenommen
werden. Sollte das Gerät elektrisch eingeschaltet bleiben
müssen, ist größte Vorsicht geboten.
Aufstellung und Ausrichtung
! Das Gerät kann neben Schränken installiert werden, deren
Höhe die der Kochäche nicht überschreitet.
! Vergewissern Sie sich, dass die mit der Rückwand des Herdes
in Berührung kommende Wand aus nicht entzündbarem
Material beschaffen und wärmeresistent ist (T 90°C).
oder auf der letzten Seite des Handbuchs) angegebenen
Spannung und Frequenz ausgelegt. Stellen Sie sicher,
dass die lokale Versorgungsspannung mit dem auf dem
Typenschild angegebenen Wert übereinstimmt.
Das Gerät ist nicht mit einem Versorgungskabel ausgestattet,
da das Kabel je nach der Art des Elektroanschlusses zu
bemessen ist (siehe nachfolgendes Anschlussschema).
Verwenden Sie ein Gummikabel des Typs H05VV-F.
Öffnen Sie das Klemmengehäuse so wie auf nachfolgender
Abbildung veranschaulicht:
Verlegen Sie nun das Versorgungskabel wie folgt:
• Schrauben Sie die Schraube
der Kabelklemme „V“ sowie
die der Kontakte aus.
2
1
2
1
3
4
5
• Die Drähte gemäß
nachfolgendem Schaltplan
unter den Schraubenköpfen
befestigen.
• Befestigen Sie nun das
V
Versorgungskabel in der
entsprechenden Kabelklemme
und schließen Sie den Deckel.
DE
Beachten Sie Folgendes zur korrekten Installation des Gerätes:
• Das Gerät kann in der Küche, im Esszimmer oder in einer
Einzimmerwohnung (jedoch nicht im Bad) installiert werden;
• Ist die Kochäche des Herdes höher als die der Schränke,
sind diese in einem Mindestabstand von 500 mm vom
Gerät aufzustellen;
HOOD
Min.mm.
600
mm.
420
Min.
420
700 mm. without hood
Min.mm.
min. 650 mm. with hood
min.
• Bringen Sie keine Vorhänge hinter dem Herd oder in
einem Seitenabstand von weniger als 200 mm an;
• Eventuelle Dunstabzugshauben sind gemäß den in
den Bedienungsanleitungen der Dunstabzugshaube
aufgeführten Anweisungen zu installieren.
Nivellieren
• Sollte der Herd unter einem
Hängeschrank installiert werden,
ist letzterer in einem Mindestabstand
von 420 mm von der Arbeitsäche
anzubringen.
Sollten die Hängeschränke aus
entzündbarem Material geschaffen
sein, muss der Abstand 700 mm
betragen (siehe Abbildung);
Sollte es erforderlich sein, das
Gerät eben auszurichten,
schrauben Sie die mitgelieferten,
höhenverstellbaren Stellfüße an
den dafür in den Ecken des
Herdbodens vorgesehenen Stellen
ein (siehe Abbildung).
Elektroanschluss
DAS GERÄT MUSS GEERDET WERDEN.
Das Gerät ist werkseitig für den Betrieb mit Wechselstrom
zu der auf dem Typenschild (bendlich auf der Rückseite
*Anwendung des Gleichzeitigkeitsfaktors gemäß den Richtlinien.
7
Page 8
Austausch des Kabels
DE
Für den Austausch des Kabels ist ein Gummikabel vom Typ
H05VV-F mit einem Durchschnitt 3 x 4 mm² zu verwenden.
Die gelb-grüne Erdungsleitung muß um 2÷3 cm länger als
die anderen Drähte sein.
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für
die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe
nebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen,
ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der
Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender
Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm
zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht
unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so
verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur
ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen
Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften
verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
• die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
• die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes
ausgelegt ist;
• die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild
angegebenen Werte liegt;
• die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist.
Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die
Netzsteckdose oder den Netzstecker aus; verwenden
Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät
leicht zugänglich sein.
Sicherheitskette
! Um ein Kippen des Geräts zu verhindern, beispielsweise
durch ein Kind, das auf die geöffnete Ofentür klettert,
MUSS die Sicherheitskette installiert werden!
Der Herd ist mit einer Sicherheitskette ausgestattet, die mit
einer Schraube (nicht mitgeliefert) an der hinter dem Herd
liegenden Wand in der gleichen Höhe der Befestigung der
Kette am Herd befestigt werden muss.
Wählen Sie die für die Wand hinter dem Gerät passende
Schraube und Schraubenverankerung aus. Wird eine
Schraube mit einem Schraubenkopf kleiner als 9 mm
verwendet, muss eine Unterlegscheibe eingesetzt
werden. Betonwände erfordern Schrauben mit einem
Mindestdurchmesser von 8 mm und einer Länge von 60 mm.
Befestigen Sie die Kette an der Rückwand des Herd und
an der Wand, wie in der Abbildung gezeigt.
! Nach der Installation sollte die Kette gespannt und parallel
zum Fußboden sein !
TYPENSCHILD
Abmessungen
HxLxP
32,9 x 59,5 x 39,4 cm
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf
nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden
(siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese
Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
- 2006/95/EWG vom 12.12.06
(Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen
- 2004/108/EWG vom 15/12/04
(Elektromagnetische Verträglichkeit)
Und nachfolgende Änderungen
- 93/68/EWG vom 22/07/93 und
nachfolgende Änderungen.
- 2002/96/EG und nachfolgende
Änderungen.
-60350
8
Page 9
Inbetriebsetzung und Gebrauch
Beschreibung der Heizelemente
Die Strahlungsbeheizungselemente “1-2-3” bestehen aus
Ringheizkörpern mit extrem kurzer Aufglühzeit (nur wenige
Sekunden nach dem Einschalten).
Ihr Einsatz ist äußerst einfach, da sie so wie die üblichen
Kochzonen mit Strahlungsbeheizung arbeiten und bedient
werden. Ziehen Sie hierzu die Tabelle 1 zu Rate.
Schalterknöpfe
Jeder Kochzone ist ein Schalterknopf „5“ zugeordnet,
der eine stufenlose Einstellung der Temperatur von 1
(Mindestwert) auf 12 (Höchstwert) ermöglicht. Der Tabelle
1 können Sie entnehmen, welche Kochzone und welche
Einstellung für welche Garart am besten geeignet ist.
Mittels der Schalter “1-2” wird im Allgemeinen nur der
kleinere Teil / der Kochzone eingestellt. Möchten
Sie die gesamte Kochzonenäche in Betrieb nehmen, dann
drehen Sie den Schalter über die Position 12 /
hinaus. Ein Klick zeigt an, dass die gesamte Kochzone
eingeschaltet wurde. Nun kann mittels desselben Schalters
die gewünschte Temperatur bis 12 eingestellt werden.
Pos.
10
11
12
Restwärmeanzeige
Diese zeigt an, dass eine oder mehrere Kochzonen auch nach
dem Ausschalten noch heiß sind (über 60°C). Das Kochfeld ist
mit 4 Restwärmeanzeigen ausgestattet, eine pro Kochzone.
Strahlerplatte
0
Ausgeschaltet
1
Zum Schmelzen von Butter und Schokolade
2
Zum Aufwärmen von Milch, Wasser usw.
3
4
Für Cremesuppen und Saucen
5
6
Zum Sieden
7
8
Für Fleischbraten
9
Für Suppenfleisch
Zum Fritieren
Einschalten beider Kochfelder
• Benutzen Sie Kochgeschirr mit achem Boden, um sicher
zu sein, dass er ganz auf der Heizäche auiegt.
• Benutzen Sie Kochgeschirr, dessen Durchmesser mit
dem der Elektroplatte übereinstimmt, d.h. dessen Boden
die Elektroplatte ganz bedeckt, und somit die gesamte
Wärme genutzt wird.
• Stellen Sie sicher, dass die Geschirrböden stets
sauber und trocken sind, damit ein optimaler Kontakt
und eine lange Lebensdauer der Kochplatten und des
Kochgeschirrs gewährleistet wird.
• Benutzen Sie nicht dasselbe Kochgeschirr, das Sie für
Gasherde einsetzen. Die äußerst hohe Hitzekonzentration
der Gasbrenner könnte die Topfböden leicht verformen,
demnach würden bei Einsatz desselben Geschirrs auf
Glaskeramik-Kochfeldern die gewünschten optimalen
Ergebnisse niemals erreicht.
Gebrauch des Backofens
! Beim Einsetzen des Rosts
darauf achten, dass sich
die Arretierung im hinteren
Bereich befindet (siehe
Abbildung).
! Vor Gebrauch müssen unbedingt die seitlich am Gerät
angebrachten Kunststofflme abgenommen werden.
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für
etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener
Backofentür in Betrieb genommen werden. Das Gerät
danach ausschalten, die Backofentür öffnen und die Küche
lüften. Der bei diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht
durch die Verüchtigung der zum Schutz des Backofens
aufgetragenen Stoffe.
MULTIFUNKTIONS-BACKOFEN
Dieser elektrische Multifunktions-Backofen bietet neun
unterschiedliche Heizwiderstand-Kombinationen. Durch
die Wahl der jeweils geeignetsten Kombination können die
gewünschten Ergebnisse gezielt erreicht werden.
Die einzelnen Funktionen können durch Drehen des
Funktionswählers auf nachstehende Einstellungen
eingestellt werden:
DE
Hinweise zum Einsatz des Glaskeramik-Kochfeldes
Ihr Kochfeld gibt Ihnen sein Bestes, wenn Sie beim Kochen
bzw. bei der Zubereitung von Speisen einige grundlegende
Regeln beachten.
9
Page 10
DE
FunktionSymbolLeistung
0) Aus
2) Oberer und unterer Heizwiderstand
3) Unterer Heizwiderstand
4) Oberer Heizwiderstand
5) Heizwiderstand grill
6) Heizwiderstand Maxigrill
6) Heizwiderstand Maxigrill + Gebläse
7) Unterer Heizwiderstand + Gebläse
8) Kreisförmiger Heizwiderstand + Gebläse
9) Schnellauftauen
Nach Wahl der gewünschten Garfunktion, drehen Sie den
Thermostatenregler auf die gewünschte Temperatur.
• Zum traditionellen, konventionellen Garen (Braten,
Kleingebäck usw.) verwenden Sie die Funktion
(Ober- und Unterhitze). Schieben Sie das Gargut erst
nach Erreichen der eingestellten Gartemperatur in den
Backofen und verwenden Sie möglichst nur eine Ebene.
Wird eine stärkere Ober- oder Unterhitze verlangt, bringen
Sie den Funktionswähler auf Position (Unterhitze),
(Unterhitze + Gebläse) oder auf (Oberhitze).
• Bei Betrieb auf Position “Heißluft” erfolgt das Garen
durch die mittels eines Heizwiderstandes vorgeheizte
Luft, die dank eines Gebläses gleichmäßig im Backofen
zirkuliert. Der Backofen heizt äußerst schnell auf,
demnach kann das Gargut auch bereits bei Einschalten
eingeschoben werden. Bei Heißluftbetrieb können auch
zwei Ebenen gleichzeitig eingesetzt werden.
• Bei Betrieb auf Position “Schnellauftauen” wird kein
Heizwiderstand in Betrieb genommen; eingeschaltet wird in
diesem Falle nur die Backofenbeleuchtung und die Umluft.
• Der “Grill” liefert eine äußerst hohe Wärmeleistung, dank
derer die Oberächen des Grillgutes rasch angebräunt
werden; er eignet sich demnach besonders für Fleisch,
das auf diese Weise innen zart bleibt.
Zum Einsatz des Grills drehen Sie den Funktionswähler
auf eine der nachfolgenden Positionen (Grill),
(Maxigrill), (Maxigrill + Gebläse).
Solange der Grill im Einsatz ist, muss die Ofentür
geschlossen bleiben. Stellen Sie außerdem den
Thermostaten höchstens auf 200°C ein.
Backofenbeleuchtung
Die Backofenbeleuchtung schaltet sich automatisch
ein, sobald der Funktionswähler auf eine seiner
Einstellungen gedreht wird. Ist kein Heizelement in
Betrieb, kann die Backofenbeleuchtung durch Drehen des
Thermostatenknopfes auf 0°C eingeschaltet werden.
—
2350 W
1300 W
1050 W
2000 W
3050 W
3100 W
1350 W
2850 W
50 W
Kontrolllampe
Diese zeigt die Aufheizphase an; die Kontrolllampe erlischt,
sobald die mittels des Drehknopfes eingestellte Temperatur
im Backofen erreicht wird. Das nun abwechselnde
Aufleuchten und Erlöschen der Kontrolllampe ist ein
Zeichen dafür, dass der Thermostat korrekt arbeitet, und
demnach die Backofentemperatur konstant gehalten wird.
Bratspieß
Dieses Zubehörteil ist nur zum Grillen zu verwenden.
Verfahren Sie wie folgt: Spießen Sie das Fleisch der
Länge nach auf die Querstange, und befestigen Sie es mit
den entsprechenden, regelbaren Gabeln. Setzen Sie die
Halterungen ‘’A’’ und ‘’B’’ in die entsprechenden Öffnungen
der Fettpfanne ‘’E’’ ein, legen Sie die Stange mit seiner
Aussparung in den Sitz ‘’C’’ und schieben Sie den Rost in
die erste bzw. unterste Backofenführung; stecken Sie nun
die Stange in die Drehspießöffnung und schieben Sie die
Aussparung jetzt weiter durch bis in den Sitz ‘’D’’. Setzen
Sie nun den Grill und den Drehspieß in Betrieb. Drehen
Sie hierzu den Schalter des Umschalters auf die mit
dem Symbol (Grill), (Maxigrill) oder (Maxigrill
mit Gebläse) gekennzeichneten Positionen.
Zeitschaltuhr (Elektro-backofen)
Diese ermöglicht, den Backofen oder den Grill für folgende
Funktionen zu programmieren:
• verzögerter Start bei vorbestimmter Garzeit;
• sofortiger Start bei vorbestimmter Garzeit;
• Kurzzeitwecker.
Tastenfunktionen:
Timer Stunden und Minuten
Garzeit (Dauer)
Garende
Manuelle Schaltung
: Zurückstellen der Garzeiten
: Vorstellen der Garzeiten
Einstellen der Digitaluhr
Nach dem Netzanschluss oder nach einem Stromausfall
blinkt auf dem Display die Anzeige: 0.00
• Drücken Sie gleichzeitig die Tasten und und
stellen Sie anschließend (innerhalb 4 Sekunden) über
die Tasten und die genaue Uhrzeit ein.
Mittels der Taste wird die Zeit erhöht.
Mittels der Taste wird die Zeit herabgesetzt.
10
Page 11
Eine eventuelle Änderung der Uhrzeit kann auf folgende
2. Die Taste drücken und daraufhin mittels der
Drucktasten und die Uhrzeit korrigieren.
Manueller Backofenbetrieb
Nach Einstellen der Uhrzeit schaltet der Programmierer
automatisch auf manuelle Betriebsweise.
Anmerkung: Nach jedem Garen im „Automatikbetrieb“
muss der Backofen mittels der Drucktaste erneut auf
manuelle Betriebsweise umgestellt werden.
Verzögerter Start bei vorbestimmter Garzeit
In einem solchen Fall muss die Garzeit d.h. die Dauer sowie
die als Garende vorgesehene Uhrzeit eingestellt werden.
Nehmen wir an, das Display zeige 10.00 Uhr an:
1. Drehen Sie den Backofen-Reglerknopf auf die gewünschte
Betriebsweise und Temperatur (z.B.: statischer Backofen,
200°C)
2. Drücken Sie die Taste und stellen Sie daraufhin
(innerhalb 4 Sekunden) über die Tasten und die
gewünschte Garzeit (Dauer) ein. Nehmen wir als Beispiel
eine Kochzeit von 30 Minuten; auf dem Display erscheint
die Anzeige:
Nach Freigabe der Taste, erscheint nach 4 Sekunden
wieder die laufende Uhrzeit mit dem Symbol und der
Anzeige auto
3. Drücken Sie die Taste und stellen Sie anschließend
durch Drücken der Tasten und die als Garende
errechnete Uhrzeit ein, nehmen wir an: 13,00 Uhr.
Durch Druck auf die Taste kann die eingestellte Garzeit
(Dauer) jederzeit visualisiert werden, und durch Druck auf
die Taste die als Garende vorgesehene Uhrzeit.
Nach Ablauf der Garzeit ertönt ein akustisches Signal;
um dieses auszuschalten drücken Sie eine beliebige
Taste, mit Ausnahme der Tasten und .
Sofortiger Start bei vorbestimmter Garzeit
Wird nur die Garzeit (Dauer) programmiert (Punkt 1 und
2 des Abschnitts “Verzögerter Start bei vorbestimmter
Garzeit”) startet der Backofen sofort.
Löschen eines gespeicherten Programms
Drücken Sie die Taste stellen Sie dann mittels der Taste
die Zeit wieder auf
und stellen Sie daraufhin durch Drücken der Taste den
Backofen wieder auf manuelle Betriebsweise um.
Kurzzeitwecker-Funktion
Bei dieser Funktion wird eine Zeit mit rückläugem Ablauf
eingestellt. Diese Funktion steuert weder das Ein- noch das
Ausschalten des Backofens; nach abgelaufener Zeit ertönt
nur ein akustisches Signal.
Bei Druck auf die Taste erscheint die Anzeige:
Stellen Sie nun mittels der Tasten und die gewünschte
Zeit ein. Wird die Taste wieder freigelassen, setzt sofort die
Zeitrechnung ein; auf dem Display erscheint die laufende Uhrzeit.
DE
4. Wird die Taste wieder freigelassen, erscheint nach 4
Sekunden auf dem Display wieder die laufende Uhrzeit:
Das Leuchten der Anzeige auto ist ein Zeichen dafür,
dass eine automatische Betriebsweise für Garzeit und
Garzeitende programmiert worden ist. Der Backofen schaltet
sich also automatisch um 12.30 Uhr ein, um nach 30 Minuten
wieder abzuschalten. Bei eingeschaltetem Backofen
leuchtet für die gesamte Kochzeit das Kochtopfsymbol .
Nach abgelaufener Zeit ertönt ein akustisches Signal, das
durch Druck auf eine beliebige Taste (mit Ausnahme der Tasten
und ausgeschaltet werden kann; das Symbol erlischt.
Ändern und Löschen der Daten
• Die gespeicherten Daten können jederzeit durch Druck
auf die entsprechende Taste und Drücken der Taste
oder gelöscht werden.
• Wird die Garzeit gelöscht, wird automatisch auch das
Garende gelöscht und umgekehrt.
• Bei programmierter Betriebsart akzeptiert das Gerät als
Garende keine Zeiten, die vor dem vom Gerät selbst
vorgesehenen Garbeginn liegen.
11
Page 12
DE
GRILLEN
Art der Speise
Als 1. Führungsschiene
versteht sich die unterste.
Garzeit
(Minuten)
Grillrost-
Einschubhöhe
Koteletts
(0.5 kg.)
Bratwürste
Gegrilltes Hähnchen
(1 kg)
Kalbsbraten am Spieß
(0.6 kg.)
Brathhähnchen am Spieß
(1 kg.)
60
15
60
60
60
3ª
Führungsschiene
2ª
Führungsschiene
1ª
Führungsschiene
-
-
UMLUFT-Garen
Kuchen
* aus Rührteig, in Kuchenform
* aus Rührteig, ohne Kuchenform
Mürbeteig, Tortenboden
Mürbeteig, mit feuchter Füllung
Mürbeteig, mit trockener Füllung
* aus Hefeteig
Kleingebäck
Fleisch
Braten auf dem Grillrost
Kalb
Rind
Englisches Roastbeef
Schwein
Hähnchen
Braten auf dem Backblech
Kalb
Rind
Schwein
Hähnchen
Truthahn in Scheiben
Ente
Nudelauflauf
Gemüseauflauf
* süße und herzhafte Soufflés
* Pizza und gefüllte Teigtaschen
Toasts
Auftauen
Fertiggerichte
Fleisch
Fleisch
Fleisch
Art der Speise
Führungsschiene
von unten
Menge
kg.
Temperatur°CGarzeit
(minuten)
1-3
1-3-4
1-3-4
1-3
1-3-4
1-3
1-3-4
2
2
2
2
2
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1
1
1-3
1.3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3-4
1-3-4
1-3
1-3
1-3
1-3
1
1
0.5
1.5
1
1
0.5
1
1
1
1
1-1.5
1
1
1
1-1.5
1.5
1-1.5
1
1
1
1
2
2
0.75
0.5
0.5
1
0.5
0.75
1
175
175
175
175
175
175
160
180
180
220
180
200
160
160
160
180
180
180
175
175
180
180
180
185
185
180
200
190
200
50
50
50
60
50
30
70
45
50
30
60
70
50
70
70
80
90
90
90
120
120
120
110
30
45
20
60
50
50
30
15
45
50
70
110
Die Garzeiten könnten je nach Art, Beschaffenheit oder Menge des Gargutes einer Änderung bedürfen. Bei erstmaligem
Garen ist es ratsam, die niedrigsten der angegebenen Zeiten einzustellen und diese anschließend ggf. zu erhöhen.
Anmerkungen:
1) Die Garzeiten verstehen sich ohne das Aufheizen des Backofens, mit Ausnahme derjenigen, die mit einem Stern
gekennzeichnet sind.
2) Die in der Tabelle angegebene Position des Grillrostes auf den Führungsschienen ist die optimale Position, wenn auf
mehreren Ebenen gegart werden soll.
3) Die angegebenen Zeiten beziehen sich auf das Garen eines einzelnen Gerichtes; bei Garen auf mehreren Ebenen
sind die Garzeiten um 5 - 10 Minuten zu erhöhen.
4) Bei Rinder-, Kalbs-, Schweine- oder Truthahnbraten mit Knochen oder in Form eines Rollbratens sind die Zeiten um
20 Min. zu erhöhen.
12
Page 13
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten
internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut.
Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen
geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
• Dieses Handbuch bezieht sich auf ein Gerät
derKlasse 1 (isoliert), oder der Klasse 2 - Unterklasse
1(Einbau zwischen zwei Unterschränke).
• Die Anweisungen gelten nur für die Bestimmungsländer,
deren Symbole im Handbuch und auf dem Typenschild
angegeben sind.
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz in
privaten Haushalten bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht,
wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch
gefährlich, das Gerät Regen und Gewittern auszusetzen.
• Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die sich
seitlich am Backofen bendlichen Gerätegriffe.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
• Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den
Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur
Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden. Jeder
andere Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von Räumen) ist
als unsachgemäß und gefährlich anzusehen. Der Hersteller
haftet nicht für eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen
oder unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden.
• Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die Heizelemente
und einige Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie
nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern.
• Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer Elektrogeräte
in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
• Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen
Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
• Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte an.
An den Seiten könnte er heiß sein.
• Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
• Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.
• Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den
Backofen: Sie könnten entammen, wenn das Gerät
versehentlich eingeschaltet wird.
• Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe auf
Position “0” benden, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der
Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
• Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte keinesfalls,
Innenteile selbst zu reparieren. Setzen Sie sich mit dem
Kundendienst (siehe Kundendienst) in Verbindung.
• Stellen Sie bitte keine Gegenstände auf der geöffneten
Backofentür ab.
• Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
• Das Glaskeramikkochfeld ist stoßfest; dennoch
kann esdurch Stöße bzw. Aufprall von spitzen
Gegenständenspringen (oder sogar zerbrechen),
Schalten Sie dasKochfeld in einem solchen Fall vom
Stromnetz undwenden Sie sich an die Kundendienststelle.
• Sollte die Kochfeldoberäche gesprungen sein,schalten
Sie das Gerät aus, um so möglicheStromschläge zu
vermeiden.
• Bitte berücksichtigen Sie, dass die Kochzonen noch für
ca. 30Minuten nach dem Ausschalten sehr heiß bleiben.
• Halten Sie sämtliche Gegenstände, die schmelzenkönnten,
wie Plastikteile oder Kunststoffe sowieZucker oder stark
zuckerhaltige Speisen von demKochfeld fern. Achten
Sie besonders aufVerpackungsmaterial, Frischhaltefolie
undAlufolie:Wird derartiges Material auf den noch
heißen oderwarmen Oberächen belassen, können sie
dasKochfeld dauerhaft beschädigen.
• Wird der Herd auf einem Sockel aufgestellt, dann achten
Sie bitte darauf, dass das Gerät fest genug verankert
wurde, und nicht von diesem Sockel rutschen kann.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen
oder geistigen Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen
oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis
geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor
Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
• Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
• Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer oder
einem getrennten Fernsteuerungssystem betrieben werden.
Entsorgung
• Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die lokalen
Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
• Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen
Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen
Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen
separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und
das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren
und die Einüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu
reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“
auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpichtung, dass
Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden
wenden, um mehr Informationen über die korrekte
Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
• Für einen sparsamen Energieverbrauch den Backofen in
den Stunden zwischen dem späten Nachmittag und dem
frühen Morgen verwenden. Mit Hilfe der Programmvorwahl,
vor allem dem „Garvorgang mit verzögertem Start“ (siehe
Garprogramme) und der „Selbstreinigung mit verzögertem
Start“ (siehe Reinigung und Pflege) können Sie die
Benutzung Ihres Backofens in diesem Sinne programmieren.
• Es empfiehlt sich, die Programme GRILL stets bei
geschlossener Backofentür vorzunehmen. Dadurch werden
nicht nur optimale Ergebnisse erzielt, sondern auch Energie
gespart (ca. 10 %).
• Halten Sie die Dichtungen sauber und in einwandfreiem
Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine
Wärmeverluste verursachen.
DE
13
Page 14
Reinigung und Pege
DE
Wichtig: Trennen Sie das Gerät vor jeder Reinigung
und Pege vom Stromnetz.
Um eine optimale Lebensdauer des Gasherdes zu
gewährleisten, muss er regelmäßig gründlich gereinigt
werden. Beachten Sie hierbei Folgendes:
Innenseite der Backofentür:
Reinigen Sie die Innenseite der Backofentür mit warmem
Wasser und einem milden, üssigen Reinigungsmittel (kein
Scheuermittel); abschließend klar nachspülen und trocknen.
Innenteile des Backofens:
• Das Ofeninnere ist mit einer selbstreinigenden
Mikroporenemail-Spezialbeschichtung versehen, dank
derer bei normalen Koch- bzw. Brattemperaturen von 200
bis 300°C alle Fettspritzer oder andere Verschmutzungen
im Ofeninneren vollständig entfernt werden. Dadurch
wird die Reinigung erheblich erleichtert: Reiben Sie den
Backofen nach jedem Koch- bzw. Bratvorgang lediglich
mit einem feuchten Tuch aus, und entfernen Sie die
dünne Pulverschicht, die sich abgelagert haben könnte.
So erhalten Sie die Selbstreinigungsfunktion des Ofens.
• Sollte der Backofen innen durch übergelaufene
Flüssigkeiten stark verschmutzt, bzw. die Spritzer nicht
automatisch vollständig entfernt worden sein (zum
Beispiel beim Grillen, da die beim Grillen erreichten
Temperaturen für eine vollständige Selbstreinigung der
Beschichtung nicht ausreichen) raten wir, den leeren
Ofen auf Höchsttemperatur einzuschalten, um sämtliche
Fettspritzer und Verschmutzungen vollkommen zu
beseitigen.
• Sollten aufgrund häugen Gebrauchs des Backofens
deutliche Schmutzreste an den selbstreinigenden
Innenwänden zurückgeblieben sein, ist das sehr
wahrscheinlich darauf zurückzuführen, dass die oben
angegebenen Ratschläge nicht eingehalten wurden.
Reinigen Sie Ihren Backofen in einem solchen Fall mit
einem weichen Tuch und warmem Wasser (verwenden
Sie dabei kein Reinigungsmittel) und reiben Sie ihn
anschließend gut trocken.
• Eventuell angetrocknete Essenreste oder Spritzer sollten
auf keinen Fall mit spitzen Gegenständen entfernt
werden. Das selbstreinigende Email des Ofens könnte
sonst beschädigt werden.
• Sollte die selbstreinigende Wirkung aufgrund einer
Beschädigung oder unsachgemäßen Reinigung,
oder aufgrund langjährigen Gebrauchs nachlassen,
kann der Backofen innen neu verkleidet werden.
Wenden Sie sich hierzu an eines unserer autorisierten
Kundendienstzentren.
Außenteile des Backofens:
• Reinigen Sie diese erst dann, wenn der Backofen
gänzlich abgekühlt ist.
• Die Stahlteile und vor allem die mit Symbolaufdrucken
versehenen Stellen dürfen nicht mit Löse- oder
Scheuermitteln gereinigt werden; verwenden Sie hierzu
ausschließlich ein mit milder, lauwarmer Spüllauge
angefeuchtetes Tuch.
Auf den Edelstahlteilen könnten Flecken zurückbleiben,
sollte stark kalkhaltiges Wasser oder ein scharfes
(phosphorhaltiges) Spülmittel für längere Zeit darauf
stehen bleiben.
Es empehlt sich demnach, diese Teile nach der Reinigung
sofort gründlich nachzuspülen und trockenzureiben.
Wichtig: Reiben Sie bei der Reinigung stets in
waagerechter Richtung, d.h. in Richtung der
Satinierung des Edelstahls.
• Gegebenenfalls können die Stahlteile nach ihrer
Reinigung mit einer Hochglanzcreme behandelt werden:
Verwenden Sie jedoch ausschließlich Spezialprodukte
für Edelstahl.
Wichtig: Verwenden Sie zur Reinigung keine Scheuermittel,
scharfe Reinigungsmittel oder Säuren.
Abnahme/Montage der Backofentür:
Zur Erleichterung der Reinigung des Backofeninnern kann
die Backofentür wie folgt abgenommen werden:
• Backofentür ganz öffnen und die 2 kleinen Hebel „B“
hoch drücken;
• Backofentür nun teilweise wieder schließen; die Tür
kann jetzt nach oben hin aus den beiden Haken „A“
herausgezogen werden.
Montage der Backofentür:
• Die Backofentür mittels der 2 Haken „A“ (Tür hierbei
vertikal halten) in die Schlitze einhängen;
• Stellen Sie sicher, dass die Halterung „D“ ordnungsgemäß
am Rand der Schlitze eingehakt ist (bewegen Sie hierzu
die Tür leicht hin und her);
• Abschließend die Tür ganz öffnen und die 2 kleinen Hebel
„B“ nach unten klappen; Tür wieder schließen.
Lampenwechsel im Backofenraum
Vergewissern Sie sich, dass das
Gerät vom Stromnetz getrennt
ist. Schrauben Sie zuerst die
Glasschutzkappe ab, schrauben
Sie anschließend die defekte
Lampe aus und ersetzen Sie
diese durch eine hitzebeständige
(300°C) Lampe gleichen Typs
nachstehender Eigenschaften:
- Spannung 230 V
- Leistung 15 W
- Sockel E 14
! Die Offenlampe darf nicht als Raumlampe verwendet
werden.
14
Page 15
Reinigung des Glaskeramik-Kochfeldes
Reinigen Sie das Kochfeld vor Kochbeginn mit einem
feuchten Tuch, um Staub oder alte Essensreste zu
beseitigen. Die Oberächen des gesamten Kochfeldes sind
regelmäßig mit lauwarmer milder Spüllauge zu reinigen.
Glaskeramikfelder sollten von Zeit zu Zeit auch mit einem
entsprechenden, im Handel erhältlichen Spezialreiniger
behandelt werden. Entfernen Sie zuerst sämtliche
Speisereste und Fettspritzer mit einem geeigneten
Klingenschaber, z.B. (nicht mitgeliefert). Reinigen
Sie das Kochfeld, wenn es noch lauwarm ist, verwenden
Sie hierzu weiches Küchenpapier und ein geeignetes
Reinigungsmittel, reiben Sie es daraufhin mit einem
feuchten Tuch nach und trocknen Sie es abschließend
sorgfältig ab. Versehentlich geschmolzene Alufolie,
Plastikteile oder Kunststoffe, sowie Zuckerreste oder
stark zuckerhaltige Speisereste müssen sofortmit einem
Schaber von der noch heißen Kochzone entfernt werden.
Spezialreiniger bilden eine durchsichtige Schutzschicht, die
den Staub abstößt. Diese schützt die Oberäche auch vor
eventuellen Schäden, die durch stark zuckerhaltige Speisen
verursacht werden könnten. Verwenden Sie absolut
keine Scheuerschwämme oder sonstige Scheuermittel.
Auch scharfe Reinigungsmittel wie Backofensprays oder
Fleckenmittel sind zu vermeiden.
DE
15
Page 16
Installation
GB
! Before placing your new appliance into operation please
read these operating instructions carefully. It contains
important information concerning the safe installation and
operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. Make sure that the instructions are kept with the
appliance if it is sold, given away or moved.
! The following instructions should be carried out by a
qualied technician to ensure that the appliance is installed,
adjusted and technically serviced correctly in compliance
with current regulations.
! Important: any adjustments, maintenance, etc. must be
carried out after the appliance has been disconnected from
the electricity supply. Whenever it is necessary to maintain the
electrical connections, proceed with extreme caution.
Positioning and levelling
! The appliance may be installed alongside any cupboards
whose height does not exceed that of the hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the back of the appliance
is made from a non-ammable, heat-resistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, the dining room or the studio at
(not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards, the
appliance must be installed at least 500 mm away from
them.
• If the cooker is installed
underneath a wall cabinet, there
must be a minimum distance of 420
mm between this cabinet and the
top of the hob.
420
700 mm. without hood
Min.mm.
This distance should be increased
min. 650 mm. with hood
min.
to 700 mm if the wall cabinets are
ammable (see gure).
mm.
420
Min.
HOOD
Min.mm.
600
Make sure that the local power supply voltage value is the
same as the value indicated on the data plate. The appliance
does not come with a power supply cable, because the size
of this cable should be determined according to the type of
electrical connection used (see connection diagram below).
Use a H05VV-F-type rubber cable. Open the terminal board,
following the instructions for the adjacent gure:
To install the power supply cable, follow the instructions below:
• Loosen the cable clamp
screw “V” and the wire
contact screws.
2
1
2
1
3
4
5
• Fix the wires under the
screw heads in accordance
with the following diagram.
V
Electrical connectionPower supply
voltage
230V -1+N ~ 50Hz32* A4 mm²
400V 2+N ~ 50Hz32 A4 mm²
400V -3+N ~ 50Hz25 A2.5 mm²
Fuse
Cross-
section
• Do not position blinds behind the cooker or less than 200
mm away from its sides.
• Any hoods must be installed in accordance with the
instructions listed in the relevant operating manual.
Levelling
If it is necessary to level the
appliance, screw the adjustable
feet into the places provided on
each corner of the base of the
cooker (see gure).
Electrical connection
THE EQUIPMENT MUST BE EARTHED CORRECTLY.
The appliance is designed for operation with an alternating
current at the power supply voltage and frequency indicated
on the data plate (this is located underneath the appliance;
alternatively the information may be found at the end of the
instruction manual).
16
230V -2 ~ 50Hz32* A4 mm²
230V -3 ~ 50Hz25 A2.5 mm²
230V -2+2N ~
50Hz
25* A2.5 mm²
*Application of the simultaneity coefcient in compliance
with the relevant standard.
Page 17
Important: the wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:
Green & Yellow - Earth
Blue - Neutral
Brown - Live
As the colours of the wires in the mains lead may not
correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug, proceed as follows:
Connect the Green & Yellow wire to terminal marked “E”
or or coloured Green or Green & Yellow.
Connect the Brown wire to the terminal marked “L” or
coloured Red.
Safety Chain
! In order to prevent accidental tipping of the appliance,
for example by a child climbing onto the oven door, the
supplied safety chain MUST be installed!
GB
Connect the Blue wire to the terminal marked “N” or coloured
Black.
Replacing the cable
Use a rubber cable of the type H05VV-F with a suitable
cross section of 3 x 4 mm².
The yellow-green earth wire must be 2-3 cm longer than
the other wires.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the data plate.
The appliance must be directly connected to the mains
using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact
opening of 3 mm installed between the appliance and the
mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge
indicated and must comply with current electrical regulations
(the earthing wire must not be interrupted by the circuitbreaker). The supply cable must not come into contact with
surfaces with temperatures higher than 50°C.
! The installer must ensure that the correct electrical connection
has been made and that it is compliant with safety regulations.
Before connecting to the power supply, make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated on the data plate.
• The voltage is in the range between the values indicated
on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance.
If the socket is incompatible with the plug, ask an
authorised technician to replace it. Do not use extension
cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply
cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
The cooker is tted with a safety chain to be xed by means
of a screw (not supplied with the cooker) to the wall behind
the appliance, at the same height as the chain is attached
to the appliance.
Choose the screw and the screw anchor according to the
type of material of the wall behind the appliance. If the head
of the screw has a diameter smaller than 9mm, a washer
should be used. Concrete wall requires the screw of at least
8mm of diameter, and 60mm of length.
TABLE OF CHARACTERISTICS
Oven
dimensions
HxLxP
Volume
Voltage and
frequency
ENERGY
LABEL
32,9 x 59,5 x 39,4 cm
lt. 78
230-240V~ 50Hz (see data plate)
Power supply Max 10 kW
Directive 2002/40/EC on the label of
electric ovens.
Standard EN 50304-60350
Energy consumption for Natural
convection – heating mode:
Convection mode
Declared energy consumption for
Forced convection Class –
heating mode: Fan assisted.
This appliance conforms to the following
European Economic Community
directives:
- 2006/95/EEC dated 12/12/06 (Low
Voltage) and subsequent amendments
- 2004/108/EEC dated 15/12/04
(Electromagnetic Compatibility) and
subsequent amendments
- 93/68/EEC dated 22/07/93 and
subsequent amendments.
- 2002/96/EC and subsequent
amendments.
! The cable must be checked regularly and replaced by
authorised technicians only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these
safety measures not be observed.
17
Page 18
Start-up and use
GB
Using the hob
Description of the heating elements
The radiant elements “1-2-3” consist of circular heating
elements. These become red a few seconds after they have
been switched on.
They are extremely easy to use because they are similar to
the other heating elements. Please refer to table 1.
Control knobs
Each cooking zone is tted with a control knob “5”, which
can be used to continuously adjust the temperature intensity
level to values between a minimum of 1 and a maximum of
12. Table1 lists the correspondences between the positions
indicated on the knob and the use for which the hotplates
are recommended.
The “1-2” hotplate control knob usually only activates the
small / part of the hotplate. To activate the entire
large hotplate, turn the knob past position 12, to the /
symbol; a click will indicate that the entire hotplate has
been activated. The temperature level may now be adjusted
to the desired value, up to level 12, using the same knob.
Advice for the operation of the ceramic glass hob
To achieve the best results using your hob, there are several
basic suggestions which should be taken into account while
cooking or preparing food.
• Use pans with a at base so as to ensure the pan adheres
properly to the cooking zone.
• Always use pans with a diameter which is large enough
to cover the cooking zone fully, in order to use all the
available heat.
• Make sure that pan bases are always clean and dry, in
order to guarantee perfect contact with the hob and to
safeguard the durability of the hotplates and the pans
themselves.
• Do not use cookware which has been used with gas
burners. The concentration of heat from gas burners is
such that it may warp the base of the pan, and therefore
the desired result will never be achieved if it is then used
on the glass ceramic hob.
Set.
10
11
12
Residual heat indicator light
This indicates that one or more cooking zones are at a
temperature greater than 60°C, even after the cooking
zones have been switched off. The hob is tted with 4
residual heat indicator lights, one for each cooking zone.
Radiant Burner
0
Off.
1
To melt butter and chocolate.
2
To heat liquids.
3
4
For creams and sauces.
5
6
For cooking at the boiling point.
7
8
For Roasts.
9
For boiling large pieces of meat.
For frying.
For utilising both cooking areas.
Using the oven
! When inserting the shelf
make sure the backstop is
at the rear of the cavity (see
image).
! Before operating the product, remove all plastic lm from
the sides of the appliance.
! The rst time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature for
at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated
before switching the oven off and opening the oven door.
The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused
by protective substances used during the manufacturing
process burning away.
MULTI-FUNCTION OVEN
The oven offers new, different combinations of electrical
heating elements; by selecting the most suitable combination
for the dish you wish to cook, the results achieved will be
very precise.
The various functions can be selected by turning selector
knob to the following positions:
18
Page 19
FunctionSymbolPower
0) Off
2) Upper + Lower heating elements
3) Lower heating element
4) Upper heating element
5) Grill heating element
6) Maxigrill heating element
6) Maxigrill heating element + fan
7) Lower heating elements + fan
8) Circular heating element + fan
9) Quick defrosting
—
2350 W
1300 W
1050 W
2000 W
3050 W
3100 W
1350 W
2850 W
50 W
After selecting the cooking function, set thermostat knob
to the desired temperature.
• For normal cooking procedures using conventional
methods (roasts, biscuits, etc.), use the function
(heat from above + below).
Only place the foods to be cooked in the oven when the
selected temperature has been reached and, if possible,
use only one shelf.
If you wish more heat to be generated below or above the
dish, turn the selector to position (heat from below),
(heat from below + fan) or (heat from above).
• With function “fan”, cooking takes place through
the action of air which has been preheated by a heating
element and which is then circulated inside the oven by a
fan. The oven heats up very quickly, therefore the foods
you wish to cook may also be placed inside the oven as
soon as it is switched on. It is also possible to cook using
two shelves at the same time.
• The “quick defrosting” function takes place
without using the heating elements; only the oven light
and the fan are activated.
• Cooking with the “grill” uses a high power level, which
makes it possible to brown the surface of foods quickly;
it is particularly suited to the cooking of meats, which
should remain soft and juicy on the inside.
To cook with the grill, turn selector knob to one of
the following positions: (grill), (maxigrill),
(maxigrill with fan).
While the grill is operating, the oven door must
be kept shut. The thermostat knob should also be
positioned at a maximum of 200°C.
Oven light
Lighting inside the oven is obtained automatically when
selector knob is set to any position. If you wish to switch
the light on without activating any of the heating elements,
set the thermostat knob to 0°C.
Indicator light
This indicates the heating-up phase of the oven is
underway; as soon as the inside of the oven reaches the set
temperature the light switches off. At this point the indicator
light will begin switching on and off intermittently; this shows
that the thermostat is operating correctly in order to maintain
a constant temperature inside the oven.
Spit - Rotisserie
This accessory should only be used when cooking with the
grill. Proceed as follows: thread the meat you wish to cook
onto the rod positioned across the oven lengthwise, xing
it in place with the adjustable forks supplied .
Position supports “A” and “B” in the relevant holes in dripping
pan “E”, rest the groove on the rod in slot “C” and use the guide
rail to place the rack in the lowest position in the oven; next
position the rod in the rotisserie spit hole, sliding the groove
forwards to slot “D”. Activate the grill and rotisserie spit by
turning knob on the commutator to the positions displaying
the (grill), (maxigrill) or (maxigrill with fan) symbols.
Timer (Electric oven)
The programmer makes it possible to preset the oven and
the grill in terms of:
• delay start with a preset length of time for cooking;
• immediate start with a preset length of time for cooking;
• timer.
Button functions:
: Timer with hour and minutes;
: Length of cooking time;
: End cooking time;
: Manual change;
: Change time (backwards);
: Change time (forwards).
How to Reset the Digital Clock
After the appliance has been connected to the power source
or following a power outage, the clock display will begin to
blink and read: 0:00
• Press the buttons at the same time. Then use
(within 4 seconds) the and buttons to set the exact
time.
Use the button to move the time forwards.
Use the button to move the time backwards.
The time can also be changed in the following two ways:
1. Repeat all of the foregoing steps.
GB
19
Page 20
2. Press the button, and then use the and buttons
CONVENTIONAL oven cooking
GB
to reset the time.
Manual Operation Mode for the Oven
After the time has been set, the programmer is automatically
set to manual mode.
Note: Press the button to return the oven to manual
mode after every “Automatic” cooking session.
Immediate Start Time with Preset Cooking Length
When only the length of the cooking time is set (points 1 and
2 of the paragraph entitled, “Delayed Start Time with Preset
Cooking Length”), the cooking session starts immediately.
Cancelling a Preset Cooking Time
Press the button, and use the button to set the time to:
Delayed Start Time with Preset Cooking Length
The length and the end cooking times must be set. Let us
suppose that the display shows 10:00.
1. Turn the oven control knob to the cooking setting and
temperature desired (example: convection oven at 200°C).
2. Press the and the use (within 4 seconds) the and
buttons to set the length of the cooking time. Let us
suppose that 30 minutes was set for the length of the
cooking time. In this case, the display will show:
Release the button, and within 4 seconds, the current time
will reappear with the symbol and “auto.”
3. Press the button, and then use the and buttons
to set the end cooking time. Let us suppose that it is 13:00
4. Release the button and the display will show the current
time within 4 seconds:
When “auto” is lighted, it indicates that the length and end
cooking time have been preset to operate in automatic mode.
At this point, the oven will turn on automatically at 12:30 in
order to nish the cooking session within 30 minutes. When
the oven is on, the symbol (cooking pot) will appear on
the display for the entire length of the cooking process. The
button can be pressed at any time to display the setting
for the length of the cooking time, while the button can
be pressed to display the end cooking time.
At the end of the cooking time, an acoustic signal will
sound. Press any button it turn it off (except the and
buttons).
Then press the manual cooking mode button .
Timer Feature
The timer can be used to count down from a given length
of time. This feature does not control when the oven comes
on or turns off, but, rather, it only emits an acoustic signal
when the preset time has run out.
Press the button, and the display will read:
Then use the and buttons to set the desired time.
Release the button, and the timer will start at that second.
The display will show the current time.
At the end of the preset time, an acoustic signal will sound,
which can be turned off by pressing any button (except the
and buttons), and the symbol will turn off.
Changing and Cancelling Settings
• The settings can be changed at any time by pressing the
corresponding button and using the or button.
• When the length setting for the cooking time is cancelled,
the end cooking time setting is also cancelled, and vice
versa.
• When in automatic cooking mode, the appliance will not
accept end cooking times prior to the start cooking time
proposed by the appliance itself.
Buzzer volume control
Once you have made and conrmed the clock settings, use
button to adjust the volume of the alarm buzzer.
Type of dish
Pastries and cakes
Fruit pie
Meringues
Sponge cake
Angel cake
Madeira cake
Chocolate cake
Flat sweet loaf
Puffs
Flaky pastry biscuits
Mille feuilles
Short crust pastry
Turkey (4-8 kg)
Goose (4-5 kg)
Duck (2-4 kg)
Capon (2½-3 kg)
Braised beef (1-1½ kg)
Leg of lamb
Roast hare (2 kg)
Roast pheasant
Chicken (1-1½ kg)
Fish
Temperature
°C
160
160
170
170
160
160
160
160
170
200
Cooking time
(hours)
3-4½
4-4½
1½-2½
2-2½
3-3½
1-1½
1-1½
1-1½
1-1½
15-25 minutes
Page 21
GRILLING
Type of dish
Cooking time
(minutes)
Position of shelf
GB
Chops (0.5 kg)
Saussages
Grilled chicken (1 kg)
Veal on the spit (0.6 kg)
Chicken on the spit (1 kg)
FAN ASSISTED cooking
Type of dish
Cakes
* With beaten mix, in mould
* With beaten mix, without mould
Short pastry, flan base
Short pastry with wet filling
Short pastry with dry filling
* With natural leavened mix
Small cakes
Meat
Roasts under the grill
Veal
Beef
English roast beef
Pork
Chicken
Roasts on a tray
Veal
Beef
Pork
Chicken
Turkey slices
Duck
Casseroles
Beef casserole
Veal casserole
60
15
60
60
60
Guide rail no.
from bottom
1-3
1-3-4
1-3-4
1-3
1-3-4
1-3
1-3-4
2
2
2
2
2
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1
1
3rd guide rail
2nd guide rail
st
guide rail
2
-
-
Quantity
kg.
1
1
0.5
1.5
1
1
0.5
1
1
1
1
1-1.5
1
1
1
1-1.5
1.5
1-1.5
1
1
The 1st guide rail is
understood as being
the lowest position.
Temperature
°C
175
175
175
175
175
175
160
180
180
220
180
200
160
160
160
180
180
180
175
175
Time
(minutes)
60
50
30
70
45
50
30
60
70
50
70
70
80
90
90
90
120
120
120
110
Fish
Fillets, steaks, cod, hake, sole
Mackerel, turbot, salmon
Oysters
Timbales
Baked pasta dish
Vegetable pudding
* Sweet and savoury soufflés
* Pizzas and savoury rolls
Toasted sandwiches
Defrosting
Ready-to-eat meals
Meat
Meat
Meat
Cooking times may vary according to the nature of the foods, their homogeneity and their volume. When cooking a certain food for the
rst time, it is advisable to choose the lowest values in the cooking time range given in the table and then increase them if necessary.
Notes:
1) Cooking times do not include oven pre-heating, except for those marked with an asterisk.
2) The indication given in the table for the guide rails is the one that should preferably be used in the event of cooking
3) The indicated times refer to cooking on one shelf only; for cooking on more than one level, increase the time by 5 ÷ 10 minutes.
4) For roast beef, veal, pork and turkey, on the bone or rolled, increase the times by 20 minutes.
on more than one level.
1-3
1.3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3-4
1-3-4
1-3
1-3
1-3
1-3
1
1
2
2
0.75
0.5
0.5
1
0.5
0.75
1
180
180
180
185
185
180
200
190
200
50
50
50
30
45
20
60
50
50
30
15
45
50
70
110
21
Page 22
Precautions and tips
GB
! This appliance has been designed and manufactured
in compliance with international safety standards. The
following warnings are provided for safety reasons and
must be read carefully.
General safety
• The instruction booklet accompanies a class
1(insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed
between2 cupboards) appliance.
• These instructions are only valid for the countries
whose symbols appear in the manual and on the
serial number plate.
• The appliance was designed for domestic use inside the
home and is not intended for commercial or industrial
use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
• When moving or positioning the appliance, always use
the handles provided on the sides of the oven.
• Do not touch the appliance while barefoot or with wet or
damp hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the
instructions provided in this booklet. Any other
use of the appliance (e.g. for heating the room)
constitutes improper use and is dangerous. The
manufacturer may not be held responsible for any
damage caused as a result of improper, incorrect
and unreasonable use of the appliance.
• Do not touch the heating elements or certain parts
of the oven door when the appliance is in use; these
parts become extremely hot. Keep children well away
from the appliance.
• Make sure that the power supply cables of other electrical
appliances do not come into contact with the hot parts of
the oven.
• The ventilation and heat dispersal openings must never
be obstructed.
• Always grip the oven door handle in the centre: the ends
may be hot.
• Always use oven gloves when placing cookware in the
oven or when removing it.
• Do not use aluminium foil to line the bottom of the oven.
• Do not place ammable materials in the oven: if the
appliance is switched on accidentally, the materials could
catch re.
• Always make sure the knobs are in the “0” position when
the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug
from the mains socket; do not pull on the cable.
• Do not perform any cleaning or maintenance work without
having disconnected the appliance from the electricity
mains.
• If the event of malfunctions, under no circumstances
should you attempt to perform the repairs yourself.
Contact an authorised Service Centre (see Assistance).
• Do not rest objects on the open oven door.
• If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary
precautions to prevent the cooker from sliding off the
pedestal itself.
• The glass ceramic hob is resistant to mechanical shocks,
but it may crack (or even break) if hit with a sharp object
such as a tool. If this happens, disconnect the appliance
from the electricity mains immediately and contact a
Service Centre.
• If the surface of the hob is cracked, switch off the
appliance to prevent electric shocks from occurring.
• Remember that the temperature of the cooking zones
remains relatively high for at least thirty minutes after
they have been switched off.
• Keep any object that could melt away from the hob, for
example plastic and aluminium objects, or products with
a high sugar content. Keep plastic or aluminium objects
away from the hob: if you forget them on surfaces that
are still hot, they may cause serious damage to the hob.
• The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capacities, by inexperienced individuals or by
anyone who is not familiar with the product. These
individuals should, at the very least, be supervised by
someone who assumes responsibility for their safety or
receive preliminary instructions relating to the operation
of the appliance.
• Never use steam cleaners or pressure cleaners on the
appliance.
• Do not let children play with the appliance.
• The appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate remotecontrol system.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires
that old household electrical appliances must not
be disposed of in the normal unsorted municipal
waste stream. Old appliances must be collected
separately in order to optimise the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce
the impact on human health and the environment.
The crossed out “wheeled bin” symbol on the product
reminds you of your obligation, that when you dispose
of the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer
for information concerning the correct disposal of their
old appliance.
Respecting and conserving the
environment
• You can help to reduce the peak load of the electricity
supply network companies by using the oven in the
hours between late afternoon and the early hours of
the morning. The cooking mode programming options,
the “delayed cooking” mode (see Cooking modes) and
“delayed automatic cleaning” mode (see Care and
Maintenance) in particular, enable the user to organise
their time efciently.
22
Page 23
• Always keep the oven door closed when using the GRILL
modes: This will achieve improved results while saving
energy (approximately 10%).
• Regularly check the door seals and wipe clean to ensure
they are free of debris so that they stick properly to the
door and do not allow heat to disperse.
Maintenance and care
Stainless steel may remain stained if in long-term contact
with very calcareous water or aggressive detergents
(containing phosphorus).
It is therefore always necessary to rinse and dry all
surfaces thoroughly after cleaning.
Important: cleaning operations must be made
horizontally, in the direction of the steel glazing.
• After cleaning, any treatments to polish the surfaces may
be performed: only use specic products for stainless
steel.
GB
Important: The appliance should be disconnected
from the mains supply before starting cleaning
operations.
To ensure a long life cycle for the appliance, it is essential
to carry out a thorough general clean frequently, while
observing the following instructions:
Inside the oven door:
Clean the surface with a cloth moistened with hot water and
non abrasive liquid detergent, then rinse and dry thoroughly.
Inside the oven:
• The inside of your oven is coated with a special self-
cleaning microporous enamel glaze which, at a normal
cooking temperature of between 200 and 300°C, oxidises
and completely eliminates all grease spots or other
substances that inevitably attack the inner walls of the
oven. This way, cleaning is kept right down to a minimum:
as a matter of fact, you just need to rub the surfaces of the
oven with a wet cloth regularly, after cooking, to remove
the thin layer of ash that may have been deposited during
cooking, in order to maintain the self-cleaning property
of the oven intact.
• After cooking where liquid has overowed or when the dirt
has not been eliminated completely (for example when
grilling food, and the temperatures reached are not high
enough for the full self-cleaning action of the enamel to
be performed), we recommend you leave the oven on
at maximum temperature so that all grease residue and
the like are eliminated.
• If, after long-term use, you nd evident grease stains
deposited on the self-cleaning oven walls, probably due
to your failing to follow the above maintenance advice,
clean the surfaces thoroughly with hot water and a soft
cloth (do not use any detergents), then rinse and dry
thoroughly.
• Do not remove any dry caked-on grease using sharp
objects, as these could etch the self-cleaning coating.
• If the self-cleaning surfaces inside the oven are damaged
or worn, due to incorrect or poor maintenance or after
many years of use, you can request a kit of self-cleaning
panels to line the inside of the oven. To order these, just
contact an authorised Service Centre.
Oven exterior:
• Only clean the appliance when the oven is cold.
• The steel parts and especially the areas with the screen-
printed symbols should not be cleaned with solvents or
abrasive detergents. It is advisable to use only a damp
cloth with lukewarm water and washing up liquid.
Important: do not use abrasive powders, aggressive
detergents or acidic substances for cleaning.
Disassembling/assembling the oven door
To make it easier to clean the inside of your oven, the oven
door can be removed, by proceeding as follows:
• Open the door completely and lift the 2 levers “B”;
• Now, shutting the door slightly, you can lift it out by pulling
out the hooks “A” as shown in gure.
To reassemble the door:
• With the door in a vertical position, insert the two hooks
“A” into the slots;
• Ensure that seat “D” is hooked perfectly onto the edge
of the slot (move the oven door backwards and forward
slightly);
• Keep the oven door open fully, unhook the 2 levers “B”
downwards and then shut the door again.
Replacing the oven light bulb
Make sure that the appliance
is disconnected from the
electricity supply.
Unscrew the glass
protective cover from inside
the oven, unscrew the
lightbulb and replace it with
an identical one suitable for
high temperatures (300°C)
and with the following
characteristics:
- Voltage 230 V
- Wattage 15 W
- Type E 14.
! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
23
Page 24
Cleaning the glass ceramic hob
GB
Before cooking, the surface of the hob should be cleaned
using a damp cloth, to remove dust or residue from foods
cooked previously. The surface of the hob should be cleaned
regularly with a solution of warm water and non-abrasive
detergent. It will occasionally be necessary to use special
cleaning products for glass ceramic hobs. First, remove
all food residues and traces of grease from the hob using
a special cleaning scraper, for example (not
supplied). Clean the hob when it is warm; use a suitable
cleaning product and absorbent kitchen paper, polish with
a damp cloth and dry. Aluminium foil, plastic objects or
synthetic materials which are accidentally melted on the
hob, even sugar or foods with a high sugar content, should
be removed from the hot cooking zone immediately, using
a scraper. Special cleaning products form a transparent
protective layer which repels dirt. This also protects the
surface from potential damage caused by foods with a high
sugar content. Never use abrasive products or sponges;
even aggressive chemical detergents such as oven sprays
or stain removal products should be avoided.
24
Page 25
Instalación
! Es importante conservar este manual para poder
consultarlo en todo momento. En caso de venta, cesión o
traslado, controle que permanezca junto al aparato.
! Lea atentamente las instrucciones: contienen información
importante sobre la instalación, el uso y la seguridad.
! Las siguientes instrucciones están dirigidas a un instalador
especializado para que efectúe las operaciones de
instalación, regulación y mantenimiento técnico del modo
más correcto y según las normas vigentes.
! Importante: cualquier operación de regulación,
mantenimiento, etc. se debe realizar con el aparato
desconectado de la red eléctrica. Si acaso fuera
necesario mantenerlo conectado eléctricamente, se deberá
tener la mayor precaución.
Colocación y nivelación
! Es posible instalar el aparato al lado de muebles que no
sean más altos que la supercie de trabajo.
! Verique que la pared que está en contacto con la parte
posterior del aparato sea de material no inamable y
resistente al calor (90°C).
Para una correcta instalación:
• coloque el aparato en la cocina, en el comedor o en un
monolocal (no en el cuarto de baño);
• si la parte superior de la cocina es más alta que la de los
muebles, los mismos se deben ubicar, como mínimo, a
500 mm del aparato;
• si la cocina se instala debajo de
un armario de pared, este último
deberá mantener una distancia
mínima del plano de cocción de
420 mm.
420
700 mm. without hood
Min.mm.
Dicha distancia debe ser de 700
min. 650 mm. with hood
min.
mm. si los armarios son de material
inamable (ver la gura);
mm.
420
Min.
HOOD
Min.mm.
600
que el indicado en la placa. El aparato no posee cable
de alimentación debido a que el cable se dimensiona de
acuerdo con el tipo de conexión eléctrica utilizada (ver el
siguiente esquema de conexión). Utilice un cable de goma
de tipo H05VV-F. Abra el tablero de bornes siguiendo las
indicaciones de la gura del costado:
Para la instalación del cable de alimentación realice las
siguientes operaciones:
• Afloje el tornillo de la
mordaza de terminal de
cable “V” y los tornillos de
2
1
2
1
3
4
5
los contactos.
• Fije los cables debajo de
las cabezas de los tornillos
según el siguiente esquema.
V
Conexión eléctricaTensión de
alimentación
230V -1+N ~ 50Hz32* A4 mm²
400V 2+N ~ 50Hz32 A4 mm²
400V -3+N ~ 50Hz25 A2.5 mm²
Fusible
Sección
ES
• no coloque cortinas detrás de la cocina o a menos de
200 mm. de sus costados;
• las campanas se deben instalar siguiendo las indicaciones
contenidas en el correspondiente manual de instrucciones.
Nivelación
Si es necesario nivelar el aparato,
enrosque las patas de regulación
suministradas con el aparato, en
los ángulos de la base de la cocina
(ver la gura).
Conexión eléctrica
ES OBLIGATORIA LA CONEXIÓN A TIERRA DEL APARATO.
La encimera ha sido fabricada para el funcionamiento con
corriente alterna a la tensión y frecuencia de alimentación
indicadas en la placa de características (ubicada debajo de
la encimera o al nal del manual de instrucciones). Verique
que el valor local de la tensión de alimentación sea el mismo
230V -2 ~ 50Hz32* A4 mm²
230V -3 ~ 50Hz25 A2.5 mm²
230V -2+2N ~
50Hz
25* A2.5 mm²
* Aplicación del coeciente de simultaneidad en conformidad
con la norma.
25
Page 26
Sustitución del cable
ES
Utilice un cable de goma de tipo H05VV-F con una sección
de 3x4 mm².
El conductor amarillo-verde deberá ser 2÷3 cm. más largo
que los otros conductores.
Conexión del cable de alimentación eléctrica a la red
Instale en el cable, un enchufe normalizado para la carga
indicada en la placa de características colocada en el
aparato (ver la tabla de Datos técnicos).
En el caso de conexión directa a la red, es necesario
interponer entre el aparato y la red, un interruptor omnipolar
con una distancia mínima entre los contactos de 3 mm.,
dimensionado para esa carga y que responda a las normas
vigentes (el conductor de tierra no debe ser interrumpido
por el interruptor).
El cable de alimentación eléctrica se debe colocar de modo
tal que no alcance en ningún punto una temperatura que
supere en 50°C la temperatura ambiente.
Antes de efectuar la conexión verique que:
• la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme con
la ley;
• la toma sea capaz de soportar la carga máxima
de potencia de la máquina indicada en la placa de
características;
• la tensión de alimentación eléctrica esté comprendida
dentro de los valores indicados en la placa de
características;
• la toma sea compatible con el enchufe del aparato.
Si no es así, sustituya la toma o el enchufe; no utilice
prolongaciones ni conexiones múltiples.
La cadena de seguridad
! Para impedir la inclinación accidental del aparato, por
ejemplo en caso de que un niño intente trepar la puerta del
horno, es NECESARIO instalar la cadena de seguridad!
La cocina tiene una cadena de seguridad que debe jarse
a través de un tornillo (no suministrado con la
cocina) en la pared detrás del aparato, a la misma altura
donde la cadena está vinculada al aparato
Elegir el tornillo y el ancla de tornillo según el tipo de material
de la pared detrás del aparato. Si la cabeza del tornillo
tiene un diámetro inferior a 9 mm, es necesario utilizar una
arandela. Para las paredes de cemento se necesita un
tornillo de al menos 8 mm de diámetro y 60mm de longitud.
Asegurarse de que la cadena esté vinculada a la pared
posterior de la cocina y a la pared, según ilustrado en la
gura, de manera que esté tensionada y paralela al terreno
después de la instalación.
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma
de corriente deben ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido
sólo por técnicos autorizados.
! La empresa declina toda responsabilidad en los casos
en que no hayan sido respetadas estas normas.
TABLA DE CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
del Horno
HxLxP
Volume
Tensión y
frecuencia de
alimentación:
ENERGY
LABEL
32,9 x 59,5 x 39,4 cm
litros 78
voltaje 230-240V~ 50Hz
(ver la placa de características)
potencia máxima absorbida 10 kW
Norma 2002/40/CE en la etiqueta de
los hornos eléctricos.
Norma EN 50304-60350
Consumo de energía por convección
Natural – función de calentamiento:
Convencional;
Clase Consumo de energía para
funcionamiento por convección
Forzada - función de calentamiento:
Ventilado.
Este aparato es conforme con las
siguientes Normas Comunitarias:
- 2006/95/CEE del 12/12/06 (Baja
Tensión) y posteriores modificaciones
- 2004/108/CEE del 15/12/04
(Compatibilidad Electromagnética) y
posteriores modificaciones
- 93/68/CEE del 22/07/93 y posteriores
modificaciones.
- 2002/96/CEE y posteriores
modificaciones successives.
26
Page 27
Puesta en funcionamiento y uso
Uso de la encimera
Descripción de los elementos calentadores
Los elementos radiantes “1-2-3” están compuestos por
resistencias circulares. Se vuelven rojos después de
algunos segundos de su encendido.
Su uso es muy simple y análogo al de los otros elementos
calentadores. Consulte la tabla 1.
Los mandos
Cada zona de cocción posee un mando “5” que permite una
regulación continua de la temperatura, desde un mínimo
de 1 hasta un máximo de 12. En la tabla 1 se encuentran
las correspondencias entre las posiciones indicadas en el
mando y el uso para el cual se aconsejan las placas.
Con el mando de la placa “1-2” se acciona normalmente
sólo la parte pequeña / de la placa. Para accionar
la placa grande completa, gire el mando más allá de la
posición 12, en el símbolo / un disparo indicará
el encendido de toda la placa. Ahora podrá regular la
temperatura deseada con el mismo mando, hasta 12.
Pos.
Chapa irradiadora
0
Apagada
1
Para derreter manteiga, chocolate
• Utilice ollas con fondo plano que aseguren su adherencia
a la zona de cocción.
• Utilice ollas de un diámetro suficiente para cubrir
completamente la placa de cocción, de ese modo se
garantiza el uso de todo el calor disponible.
• Verique que la base de las ollas esté siempre seca y
limpia para garantizar un buen contacto y una mayor
duración de las placas y también de las ollas.
• No utilice la misma vajilla usada en los quemadores a
gas. La concentración del calor en los quemadores a
gas es tal, que puede deformar el fondo de la olla, y por
lo tanto, no se obtendrá nunca el resultado deseado
utilizándola luego sobre una encimera de Vidriocerámica.
Uso del horno
! Cuando introduzca la
parrilla, controle que el tope
esté en la parte posterior de
la cavidad (ver la imagen).
ES
2
Para aquecer líquidos
3
4
Para nata e molhos
5
6
Para cozer com temperatura de fervura
7
8
Para assar
9
10
Para grandes cozidos
11
12
Para fritar
Funcionamento com ambas as zonas de cozedura
El piloto de calor residual
Indica que, una o varias zonas de cocción, están a una
temperatura mayor que 60ºC, aún después que se han
apagado las zonas de cocción. La encimera posee 4 pilotos
de calor residual, uno por cada zona de cocción.
¡ Antes de usar, quite las películas de plástico colocadas a
los lados del aparato!
! La primera vez que encienda el horno, hágalo funcionar
vacío, durante una hora aproximadamente, con el
termostato al máximo y con la puerta cerrada. Luego
apáguelo, abra la puerta del horno y airee el ambiente.
El olor que se advierte es debido a la evaporación de las
sustancias utilizadas para proteger el horno.
HORNO ELÉCTRICO MULTIFUNCIÓN
El horno ofrece nueve combinaciones diferentes de las
resistencias eléctricas calentadoras; eligiendo la más indicada
para el plato que debe cocinar, obtendrá resultados óptimos.
Las distintas funciones se obtienen girando el mando del
selector hasta las siguientes posiciones:
Advertencias para el uso de la encimera de
vidriocerámica
Para obtener los mejores resultados de su encimera, se
deben tomar algunas precauciones fundamentales durante
la cocción o en la preparación de las comidas.
27
Page 28
ES
FunciónSímboloPotencia
0) Apagado
2) Resistencias superior + inferior
3) Resistencia inferior
4) Resistencia superior
5) Resistencia de la parrilla
6) Resistencia Maxigrill
6) Resistencia Maxigrill + ventilador
7) Resistencia inferior + ventilador
8) Resistencia Circular + ventilador
9) Descongelación rápida
Después de haber seleccionado la función de cocción, coloque
el mando del termostato sobre la temperatura deseada.
• Para cocciones normales de modo tradicional (asados,
bizcochos, etc.) utilice la función (caliente arriba + abajo).
Introduzca las comidas que debe cocinar en el horno sólo
cuando el mismo haya alcanzado la temperatura seleccionada
y utilice preferiblemente un solo nivel para la cocción.
Si desea calentar más la parte inferior o la superior de las
comidas, lleve el selector a la posición (caliente abajo),
(caliente abajo + ventilación) o (caliente arriba).
• Con la función “ventilado” la cocción se produce
mediante aire precalentado por una resistencia, que se hace
circular en el interior del horno a través de un ventilador. El
calentamiento del horno es muy rápido, por lo tanto, las
comidas que debe cocinar se pueden introducir en el horno
aún en el momento del encendido. Además, se puede
cocinar en dos niveles simultáneamente.
• La función “descongelación rápida” se obtiene sin
elementos calentadores, utilizando sólo la lámpara del horno
y la ventilación.
• La cocción en la “parrilla” utiliza una potencia de
calentamiento elevada que permite un inmediato tostado
supercial de los alimentos; se aconseja particularmente en
el caso de las carnes, las cuales deben permanecer tiernas
en su interior.
Para cocinar en la parrilla, gire el mando del selector hasta
una de estas posiciones (parrilla), (maxigrill),
(maxigrill con ventilación).
Durante el funcionamiento de la parrilla, es necesario
mantener la puerta del horno cerrada. Además, no
coloque el mando del termostato por encima de los 200°C.
Iluminación del horno
La iluminación en el interior del horno se obtiene
automáticamente girando la perilla del selector sobre
una cualquiera de sus posiciones.
Para encender la luz sin activar ningún elemento calentador,
coloque el mando del termostato en 0°C
—
2350 W
1300 W
1050 W
2000 W
3050 W
3100 W
1350 W
2850 W
50 W
Lámpara indicadora
Indica la fase de calentamiento del horno; cuando se
apaga indica que en el interior del horno se ha alcanzado
la temperatura seleccionada con la perilla. A partir de ese
momento, el alternativo encendido y apagado de esta luz
indica que el termostato está trabajando correctamente para
mantener constante la temperatura del horno.
Asador - Asador automático
Este accesorio se debe utilizar exclusivamente para cocinar a
la parrilla. Proceda de la siguiente manera: inserte la carne que
debe cocinar en la varilla transversal, en sentido longitudinal,
bloqueándola con los correspondientes tenedores regulables.
Introduzca los soportes ‘’A’’ y ‘’B’’ en los oricios presentes
en la grasera ‘’E’’, apoye la ranura de la varilla en el asiento
‘’C’’ y coloque la parrilla en la primera guía más baja del
horno; inserte ahora la varilla en el oricio del asador
automático, llevando hacia adelante la ranura en el asiento
‘’D’’. Accione el grill y el asador automático girando el mando
del conmutador hasta las posiciones con los símbolos
(grill), (maxigrill) o (maxigrill con ventilación).
Timer (Horno Eléctrico)
Permite programar el horno o el grill en las siguientes funciones:
• comienzo de cocción retardado con duración establecida;
• comienzo inmediato con duración establecida;
• cuentaminutos.
Función de las teclas:
: cuentaminutos horas, minutos
: duración de la cocción
: nal de cocción
: conmutación manual
: conguración tiempos hacia atrás
: conguración tiempos hacia adelante
Como poner en hora el reloj digital
Después de la conexión a la red o después de una falta de
corriente, el display centellea en: 0.00
• Presionar contemporáneamente las teclas y
posteriormente (dentro de los 4 segundos) con las teclas
y seleccionar la hora exacta.
Con la tecla el tiempo aumenta.
Con la tecla el tiempo disminuye.
Se pueden realizar eventuales actualizaciones de la hora de
dos modos diferentes:
1. Repetir completamente las fases descriptas más arriba.
28
Page 29
2. Presionar la tecla y posteriormente con las teclas y
Cocción en el HORNO CONVENCIONAL
actualizar la hora.
Funcionamiento manual del horno
Después de haber seleccionado la hora, el programador va
automáticamente a la posición manual.
Nota: Presionar la tecla para restablecer el funcionamiento
manual después de cada cocción “Automática”.
Comienzo inmediato con duración establecida
Programando sólo la duración (puntos 1 y 2 del párrafo
«Comienzo de cocción retardado con duración establecida»)
comienza inmediatamente la cocción.
Para anular una cocción ya programada
Presionar la tecla y con la tecla llevar el tiempo a
ES
Comienzo de cocción retardado con duración establecida
Se debe congurar la duración de la cocción y la hora de nal
de cocción. Supongamos que el display indique las 10,00 horas
1. Levar los pomos de mando del horno hasta la función y
temperatura deseadas (por ejemplo: horno convencional, 200°C).
2. Presionar la tecla y posteriormente (dentro de los 4
segundos) con las teclas y congurar la duración deseada.
Supongamos congurar una cocción de 30 minutos; aparece:
Al soltar la tecla, pasados 4 segundos, aparece nuevamente la
hora corriente con el símbolo y la palabra auto.
3. Presionar la tecla y posteriormente presionar las teclas
y hasta congurar la hora de nal de cocción deseada,
supongamos las 13,00
4. Al soltar la tecla, en el display, después de 4 segundos
aparece la hora corriente:
La palabra auto encendida recuerda que se ha realizado
la programación de la duración y del nal de cocción en la
función automática. A partir de ese momento, el horno se
enciende automáticamente a las 12,30 horas para terminar
30 minutos después. Cuando el horno está encendido
aparece la ollita encendida durante toda la cocción.
Es posible visualizar, en cualquier momento, la duración
congurada presionando la tecla presionando la tecla
se visualizará la hora de nal de cocción.
Al nalizar la cocción suena una señal acústica; para
interrumpirla presionar una tecla cualquiera, con
excepción de las teclas y .
luego presionar la tecla de funcionamiento manual .
Función cuentaminutos
En el funcionamiento con cuentaminutos se congura un tiempo
a partir del cual comienza una cuenta regresiva. Esta función
no controla el encendido y apagado del horno, solamente emite
una alarma acústica cuando se vence el tiempo.
Al presionar la tecla aparece:
Luego con las teclas y congurar el tiempo deseado.
Al soltar la tecla, el tiempo parte inmediatamente, en el display
aparece la hora corriente.
Al nalizar el tiempo, se emite una señal acústica que se puede
detener presionando una tecla cualquiera (excepto las teclas
y y el símbolo se apaga.
Corrección, cancelación de datos
• Los datos congurados se pueden cambiar en cualquier
momento presionando la tecla correspondiente y presionando
la tecla o .
• Cancelando la duración de cocción se obtiene también la
cancelación automática del nal del funcionamiento y viceversa.
• En el caso de funcionamiento programado, el aparato no
acepta tiempos de nal de cocción anteriores a los de
comienzo de cocción propuestos por dicho aparato.
Regulación del volumen de la señal sonora
Después de haber elegido y conrmado las regulaciones del
reloj, se puede modicar el volumen de la señal sonora de la
alarma utilizando el botón .
Tipo de plato
Temperatura
°C
Pastelería
Torta de fruta
Merengue
Bizcochuelo
Torta del Ángel
Torta margarita
Torta de chocolate
Bollo
Bombas
Bizcochos de hojaldre
Hojaldre
Pastafrola
Estofado de vaca
Pernil de cordero
Libre asada
Faisán asado
Pollo (1-1½ kg.)
Pescado
(2 kg.)
(1-1½ kg.)
Temperatura°CTiempo de
cocción
(horas)
160
160
170
170
160
160
160
160
170
200
3-4½
4-4½
1½-2½
2-2½
3-3½
1-1½
1-1½
1-1½
1-1½
15-25 minutos
29
Page 30
ES
Cocción al GRILL
Cocción de modo VENTILADO
Tipo de plato
Tiempo de
cocción (minutos)
Posición
de la parrilla
Chuleta (0.5 kg.)
Chorizos
Pollo a la parrilla (1 kg)
Asado de ternera(0.6 kg.)
Pollo asado (1 kg.)
Tipo de plato
Tortas
* Con pasta batida, en molde
* Con pasta batida, sin molde
Pastafrola fondo torta
Pastafrola con relleno húmedo
Pastafrola con relleno seco
* Con pasta leudada naturalmente
Pequeñas tortas
Carne
Asados sobre la parrilla
Ternera
Vaca
"Roast beef" a la inglesa
Cerdo
Pollo
Asados sobre fuente
Ternera
Vaca
Cerdo
Pollo
Pavo en trozos
Pato
Estofados
Estofado de vaca
Estofado de ternera
60
15
60
60
60
N.
Guía
desde abajo
1-3
1-3-4
1-3-4
1-3
1-3-4
1-3
1-3-4
2
2
2
2
2
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1
1
3ª
guía
2ª
guía
1ª
guía
-
-
Cantidad
kg.
1
1
0.5
1.5
1
1
0.5
1
1
1
1
1-1.5
1
1
1
1-1.5
1.5
1-1.5
1
1
La 1ª guía es la que está
en la posición más baja.
Pastel de pasta seca
Pastel de verdura
* Tortillas dulces y saladas
* Pizza y "calzone" (empanada)
adas
Tost
Descongelamiento
Platos listos
Carne
Carne
Carne
Los tiempos de cocción pueden variar según el tipo de alimentos, su homogeneidad y su volumen. Por lo tanto, la primera vez
que se cocinan, elija los valores de tiempo de cocción más bajos entre los indicados y posteriormente auméntelos si es necesario.
Note:
1) Las cocciones se entienden sin precalentamiento del horno con excepción de las marcadas con un asterisco.
2) La indicación para el uso de estantes dada en la tabla es la preferencial en el caso de cocción en más de un nivel.
3) Los tiempos dados se reeren a la cocción sobre un sólo estante, cuando use más niveles aumente los tiempos 5÷10 minutos.
4) Para los asados de carne de vaca, ternera, cerdo y pavo con hueso o arrollados aumente los tiempos 20 minutos.
1-3
1.3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3-4
1-3-4
1-3
1-3
1-3
1-3
1
1
2
2
0.75
0.5
0.5
1
0.5
0.75
1
180
180
180
185
185
180
200
190
200
50
50
50
30
45
20
60
50
50
30
15
45
50
70
110
30
Page 31
Precauciones y consejos
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad
con las normas internacionales de seguridad.
Estas advertencias se suministran por razones de seguridad
y deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
• El manual pertenece a un aparato de clase 1 (aislado)
o clase 2 - subclase 1 (empotrado entre dosmuebles).
• Las instrucciones son válidas sólo para los países
de destino, cuyos símbolos guran en el manual y
en la placa de características.
• El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no
profesional en el interior de una vivienda.
• El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el
espacio está protegido porque es muy peligroso dejarlo
expuesto a la lluvia y a las tormentas.
• Para mover el aparato utilice siempre las manijas
correspondientes ubicadas en los costados del horno.
• No toque el aparato descalzo o con las manos y pies
mojados o húmedos.
• El aparato debe ser utilizado para cocinar alimentos,
sólo por personas adultas y siguiendo las instrucciones
contenidas en este manual. Cualquier otro uso (como
por ejemplo: calefacción de ambientes) se debe
considerar impropio y, por lo tanto, peligroso. El
fabricante no puede ser considerado responsable
por eventuales daños derivados de usos impropios,
erróneos e irracionales.
• Mientras se utiliza el aparato, los elementos
calentadores y algunas partes de la puerta del horno
se calientan mucho. Tenga cuidado de no tocarlos y
mantenga a los niños alejados de ellos.
• Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros
electrodomésticos entre en contacto con partes calientes
del horno.
• No obstruya las aberturas de ventilación y de eliminación
del calor.
• Tome la manija de apertura de la puerta en el centro: en
los costados podría estar caliente.
• Utilice siempre guantes para horno para introducir o
extraer recipientes.
• No cubra el fondo del horno con hojas de aluminio.
• No coloque materiales inamables en el horno: si el
aparato se pone en funcionamiento inadvertidamente,
podría incendiarse.
• Cuando el aparato no se utiliza, controle siempre que
los mandos estén en la posición “0”.
• No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando
del cable sino sujetando el enchufe.
• No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber
desconectado primero el aparato de la red eléctrica.
• En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos
internos para intentar una reparación. Llame al Servicio
de Asistencia Técnica (ver Asistencia).
• No apoye objetos sobre la puerta del horno abierta.
• Si la cocina se coloca sobre un pedestal, tenga las
precauciones necesarias para que el aparato no se
resbale de dicho pedestal.
• La encimera de vidriocerámica es resistente a loschoques
mecánicos, no obstante, se puede rajar (oeventualmente
quebrantarse) si es golpeada con unobjeto con punta, como
por ejemplo un utensilio. Siesto sucediera, desconecte
inmediatamente el aparatode la red de alimentación
eléctrica y llame al Serviciode Asistencia Técnica.
• Si la supercie de la encimera está agrietada, apagueel
aparato para evitar sacudidas eléctricas.
• No olvide que la temperatura de las zonas de
cocciónpermanece bastante elevada durante treinta
minutos, comomínimo, después que se han apagado.
• Mantenga cualquier objeto que se pueda fundir a una
debidadistancia de la encimera, por ejemplo, objetos
de plástico, dealuminio o productos con un elevado
contenido de azúcar.Tenga particular cuidado con los
embalajes y películas deplástico o aluminio: si se dejan
sobre las supercies todavíacalientes o tibias pueden
causar un grave daño a la encimera.
• No está previsto que el aparato sea utilizado por personas
(incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas, por personas inexpertas o que no
tengan familiaridad con el producto, salvo que estén vigiladas
por una persona responsable de su seguridad, o que hayan
recibido instrucciones preliminares sobre el uso del aparato.
• No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión
para la limpieza del aparato.
• Evitar que los niños jueguen con el aparato.
• El aparato no se debe poner en funcionamiento a
través de un temporizador externo o de un sistema
de mando a distancia.
Eliminación
• Eliminación del material de embalaje: respete las normas
locales, de esta manera los embalajes podrán ser
reutilizados.
• En base a la Norma europea 2002/96/CE de Residuos
de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los
electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en
los contenedores municipales habituales; tienen que ser
recogidos selectivamente para optimizar la recuperación
y reciclado de los componentes y materiales que los
constituyen, y reducir el impacto en la salud humana y el
medioambiente. El símbolo del cubo de basura tachado
se marca sobre todos los productos para recordar al
consumidor la obligación de separarlos para la recogida
selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local o
con el vendedor para informarse en relación a la correcta
eleminación de su electrodoméstico viejo.
Ahorrar y respetar el medioambiente
• Utilizando el horno en los horarios que van desde las últimas
horas de la tarde hasta las primeras horas de la mañana,
se colabora en la reducción de la carga de absorción de
las empresas eléctricas. Las opciones de programación,
en especial, la “cocción retrasada” (ver Programas) y la
“limpieza automática retrasada” (ver Mantenimiento y
cuidados), le permitirán organizarse en ese sentido.
• Se recomienda efectuar siempre las cocciones en
GRILL con la puerta cerrada: se obtendrán así mejores
resultados y también un sensible ahorro de energía (10%
aproximadamente).
ES
31
Page 32
• Mantenga las juntas en buen estado y limpias para que se
ES
adhieran bien a la puerta y no provoquen dispersión del calor.
Mantenimiento y cuidados
Importante: El aparato debe estar desconectado
eléctricamente antes de comenzar la limpieza.
Para lograr una mayor duración del aparato es indispensable
realizar frecuentemente una cuidadosa limpieza general,
respetando las siguientes instrucciones.
Interior de la puerta del horno:
Efectúe la limpieza de la supercie utilizando un paño
humedecido con agua caliente y detergente líquido no
abrasivo, luego enjuague y seque cuidadosamente.
Interior del horno:
• El interior del horno está revestido con un esmalte
especial microporoso autolimpiante el cual, a una
temperatura normal de cocción comprendida entre los
200 y 300 °C, oxida y elimina completamente todas
las salpicaduras de grasa o de otras sustancias que
inevitablemente van a atacar las paredes internas.
La operación de limpieza resulta así sumamente
facilitada: en efecto, es suciente pasar regularmente,
después de cada cocción, por las supercies del horno,
un paño húmedo para eliminar la nísima capa de polvo
que se pudo haber depositado durante la cocción, para
conservar intacta la propiedad autolimpiante del horno.
• Cuando durante la cocción se hayan verificado
desbordamientos de líquidos o bien la suciedad no haya
sido eliminada completamente (por ejemplo, cocción al
grill en la cual no se alcanzan temperaturas sucientes
para una completa acción del esmalte autolimpiante), es
aconsejable hacer funcionar el horno vacío a la máxima
temperatura para que se eliminen todos los residuos de
sustancias grasas o de cualquier otro tipo.
• Si después de numerosos usos se encontraran huellas
evidentes de suciedad depositadas sobre las paredes
autolimpiantes, probablemente debidas a la inobservancia
de las normas de mantenimiento antes mencionadas,
efectúe una cuidadosa limpieza de las supercies con agua
caliente y un paño suave (no utilice ningún tipo de producto
detergente), luego enjuague y seque con cuidado.
• No elimine eventuales incrustaciones utilizando
objetos con punta que podrían rayar el revestimiento
autolimpiante.
• Si las supercies autolimpiantes del interior del horno
se dañan o se inutilizan, porque no se realiza el
mantenimiento correcto o después de varios años de
uso, es posible solicitar un kit de paneles autolimpiantes
para revestir el interior del horno. Para ordenarlos diríjase
a nuestros Centros de Asistencia autorizados.
El acero inoxidable puede quedar manchado si
permanece en contacto por largo tiempo con agua
fuertemente calcárea o con detergentes agresivos (que
contengan fósforo).
Por lo tanto, después de la limpieza, es siempre
necesario enjuagar abundantemente y secar con cuidado
la supercie.
Importante: la limpieza se debe realizar en sentido
horizontal, siguiendo el sentido del satinado del
acero.
• Después de la limpieza se pueden realizar tratamientos
para resaltar el brillo de la supercie: utilice exclusivamente
productos especícos para el acero inoxidable.
Importante: no utilice polvos abrasivos, detergentes
agresivos o sustancias ácidas para la limpieza.
Extraer / colocar la puerta del horno
Para facilitar la limpieza del interior del horno es posible
extraer la puerta del horno, procediendo de la siguiente
manera:
• Abrir completamente la puerta.
• Forzar la puerta hacia abajo y mantener ligeramente
presionadas las dos palancas “B” de las dos bisagras
simultáneamente, tal como se indica en la gura.
• Con las dos palancas “B” siempre presionadas,
comenzar a cerrar la puerta hasta que se enganchen
internamente con los dos ganchitos “D”; a continuación,
manteniendo alzados los dos ganchitos inferiores “A”,
extraer la puerta tal como se indica en la gura.
Para volver a colocar la puerta:
• Con la puerta en posición vertical, insertar los dos
ganchitos superiores “D” en las ranuras superiores;
luego, bajar la puerta e insertar los dos ganchitos
inferiores “A” en las ranuras inferiores.
• Asegurarse de que el alojamiento “D” esté enganchado
perfectamente al borde de la ranura (mover ligeramente
la puerta hacia adelante y hacia atrás).
• Forzar completamente la puerta hacia abajo y luego
cerrarla.
Parte externa del horno:
• Realice la limpieza solamente cuando el horno está frío.
• Las partes de acero y sobre todo las zonas con serigrafías
no se deben limpiar con disolventes o detergentes
abrasivos; utilice preferiblemente sólo un paño humedecido
con agua tibia y detergente líquido para platos.
32
Page 33
Sustitución lámpara horno
Asegúrese de que el aparato
no esté eléctricamente
conectado.
Desde el interior del horno
destornille la tapa de
protección de vidrio ;
Desenrosque la lámpara
y reemplácela con otra
igual, adecuada a altas
temperaturas (300 °C) con
las siguientes características:
- Tensión 230 V
- Potencia 25 W
- Casquillo E14.
! No utilice la lámpara del horno para iluminar ambientes.
Limpieza de la encimera de vidriocerámica
Antes de comenzar a cocinar, la supercie de la encimera se
debe limpiar usando un paño húmedo para eliminar el polvo
o los residuos de comidas cocinadas precedentemente.
La supercie de la placa de cocción se deberá limpiar
regularmente con una solución de agua tibia y detergente
no abrasivo. Periódicamente será necesario usar
productos especícos para la limpieza de las encimeras
de vidriocerámica. Primero, elimine de la encimera todos
los restos de comidas y salpicaduras de grasa con una
rasqueta para la limpieza, por ejemplo (no se
suministra con el equipo). Limpie la encimera cuando está
tibia; utilice un producto de limpieza adecuado y papel para
cocina, refriegue con un paño húmedo y luego seque. Las
hojas de aluminio, objetos de plástico o material sintético,
que accidentalmente se hayan fundido, así como también el
azúcar o comidas con un alto contenido de azúcar se deben
eliminar inmediatamente de la zona de cocción cuando
todavía está caliente con una rasqueta. Los productos
de limpieza específicos forman una capa superficial
transparente repelente a la suciedad. Esto protege también
la supercie de eventuales daños causados por comidas
con un alto contenido de azúcar. Nunca utilice esponjas
o productos abrasivos, se deben evitar los detergentes
químicamente agresivos como los aerosoles para horno o
productos quitamanchas.
ES
33
Page 34
Installatie
NL
! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele
raadpleging in de toekomst. In het geval u het apparaat
verkoopt, weggeeft of wanneer u verhuist, moet het boekje
bij het apparaat bewaard worden.
! Lees de instructies aandachtig door: er staat belangrijke
informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
! De installatie van het apparaat moet volgens deze instructies
worden uitgevoerd door een bevoegde installateur.
! Belangrijk: Sluit altijd eerst de elektrische stroom af
voordat u tot onderhoud of regeling van het fornuis
overgaat.
Plaatsen en waterpas zetten
! Het apparaat kan naast meubels worden geplaatst die
niet hoger zijn dan het werkvlak.
! Controleer dat de wand die in contact komt met de
achterzijde van het apparaat van niet ontvlambaar materiaal
is gemaakt en bestand is tegen hoge temperaturen (T 90°C).
Voor een correcte installatie:
• plaats het apparaat in de keuken, in de eetkamer of in
een eenkamerappartement (niet in de badkamer);
• als het kookvlak hoger is dan de meubels, moeten zij
op minstens 500 mm van het apparaat vandaan worden
geplaatst;
• als het fornuis onder een
keukenkastje wordt geïnstalleerd,
moet de afstand tussen de twee
minstens 420 mm zijn.
Deze afstand moet 700 mm
420
700 mm. without hood
Min.mm.
worden als de keukenkastjes
min. 650 mm. with hood
min.
zijn vervaardigd uit ontvlambaar
materiaal (zie afbeelding);
mm.
420
Min.
HOOD
Min.mm.
600
Het apparaat is niet van een voedingskabel voorzien,
aangezien de voedingskabel gedimensioneerd moet worden
op basis van het soort gebruikte elektrische aansluiting (zie
volgende aansluitingsschema). Gebruik een rubberen kabel
van het type H05VV-F. Open de klemmenstrook volgens de
aanwijzingen hiernaast:
Voor het installeren van de voedingskabel volgt u de
volgende instructies:
• Draai de schroef van de
kabelklem “V ” en de
schroeven van de contacten
2
1
2
1
3
4
5
los.
• Bevestig de draden
onder de koppen van de
schroeven volgens het
volgende schema
V
• Bevestig de voedingskabel
in de speciale kabelklem en
sluit het deksel af.
Elektrische
aansluiting
Voedings-
spanning
230V -1+N ~ 50Hz32* A4 mm²
400V 2+N ~ 50Hz32 A4 mm²
400V -3+N ~ 50Hz25 A2.5 mm²
Zekering Doorsnede
• hang geen gordijnen achter het fornuis, of op minder dan
200 mm van de zijkanten;
• eventuele afzuigkappen moeten volgens de instructies
van hun eigen gebruiksaanwijzing worden geïnstalleerd.
Waterpas zetten
Indien het nodig is het apparaat te
nivelleren, kunnen de bijgeleverde
stelvoetjes in de daarvoor geschikte
openingen in de hoeken van het
onderstuk van het fornuis worden
geschroefd (zie afbeelding).
Elektrische aansluiting
De kookplaat is bestemd om te worden gebruikt met
wisselstroom en met een spanning en frequentie zoals
vermeld op het typeplaatje (aan de onderkant van de plaat
zelf of aan het einde van de gebruiksaanwijzing). Controleer
of de voedingsspanning ter plaatse overeenstemt met die
vermeld op het typeplaatje.
34
230V -2 ~ 50Hz32* A4 mm²
230V -3 ~ 50Hz25 A2.5 mm²
230V -2+2N ~
50Hz
25* A2.5 mm²
* Toepassing van de simultaneïteitsfactor in overeenkomst
met de betreffende norm.
Page 35
De kabel vervangen
Gebruik een rubber kabel van het type H05VV-F met een
doorsnede 3 x 4 mm².
De geel/groene aardleiding moet 2-3 cm langer zijn ten
opzichte van de andere leidingen.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd
is voor de lading aangegeven op het typeplaatje. Wanneer het
apparaat rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet u
tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar
aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens
3mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend
aan de geldende normen (de aarding mag niet worden
onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet
zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur
bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
Het fornuis is uitgerust met een veiligheidsketting die door
middel van een (niet bijgeleverde) schroef aan de muur
achter het apparaat bevestigd moet worden, op dezelfde
hoogt als waarop de ketting aan het apparaat bevestigd is.
Kies de schroef en het schroefanker in overeenstemming
met het soort materiaal van de muur achter het apparaat.
Als de kop van de schroef een kleinere diameter dan 9 mm
heeft, moet een sluitring worden gebruikt. Op een betonnen
muur moet een schroef met een diameter van minstens
8mm en 60mm lengte gebruikt worden.
Zorg ervoor dat de schroef bevestigd wordt aan de
achterkant van het fornuis en de muur, zoals in de
afbeelding getoond wordt, zodat de schroef na installatie
gespannen is en parallel aan het niveau van de vloer is.
TYPEPLAATJE
NL
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische
aansluiting en het in acht nemen van de veiligheidsnormen.
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
• het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
• het stopcontact in staat is het maximale vermogen van het
apparaat te dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje;
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan
aangegeven op het typeplaatje;
• het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als dat niet
zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het stopcontact te
vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het snoer
en het stopcontact gemakkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag
alleen door erkende monteurs worden vervangen (zie Service).
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden
gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
Deze apparatuur voldoet aan de
volgende EU voorschriften:
2006/95/EEG van 12/12/06
(Laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen
- 2004/108/EEG van 15.12.04
(Elektromagnetische Compatibiliteit)
en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen.
-2002/96/CE en daaropvolgende
wijzigingen.
! Om per ongeluk kantelen van het apparaat te
voorkomen, bijvoorbeeld doordat een kind op de
ovendeur klimt, MOET de bijgeleverde veiligheidsketting
geïnstalleerd worden.
35
Page 36
Starten en gebruik
NL
Gebruik van de kookplaat
Beschrijving van de verwarmingselementen
De straalelementen “1-2-3” bestaan uit cirkelvormige
weerstanden. Zij worden na enkele seconden na het
inschakelen rood.
Hun gebruik is bijzonder eenvoudig en is vrijwel eender
aan die van andere verwarmingselementen. U kunt zich
baseren op de tabel 1.
Bedieningsknoppen
Ieder kookgedeelte is voorzien van een bedieningsknop “5”
waarmee u continu de temperatuur kunt regelen, van een
minimum waarde van 1 tot een maximum waarde van 12.
In de tabel 1 vindt u de overeenkomsten tussen de standen
op de knop en het aangeraden gebruik van de kookplaten.
Met de bedieningsknop van de plaat “1-2” activeert u normaal
alleen het kleine gedeelte / van de plaat. Voor het
geheel activeren van de grote plaat draait u de knop voorbij
de positie 12, op het symbool / .
Een klik geeft het inschakelen van de hele plaat aan. Nu
kunt u de temperatuur regelen op de gewenste waarde met
dezelfde knop tot aan stand 12.
Instructies voor het gebruik van de glaskeramische
kookplaat
Voor de beste resultaten van uw kookplaat volgen hier
enkele fundamentele regels waaraan u zich moet houden
bij het koken en het voorbereiden van de gerechten.
• Gebruik pannen met een platte bodem om u ervan te
verzekeren dat zij goed aansluiten op de kookzone.
• Gebruik pannen die groot genoeg zijn om de kookplaat geheel
te bedekken teneinde alle beschikbare hitte te benutten.
• Zorg ervoor dat de bodem van de pan altijd schoon en
droog is. Zo garandeert u een goed contact en een lange
levensduur van de kookplaten en van de pannen zelf.
• Gebruik niet dezelfde pannen die u op een gasfornuis
heeft gebruikt. De warmteconcentratie van een
gasbrander kan de bodem van de pan vervormen, en u
krijgt dus nooit het gewenste resultaat als u hem op de
glaskeramische plaat gebruikt.
Gebruik van de oven
Pos.
10
11
12
Controlelampje resterende warmte
Geeft aan dat een of meer kookzones nog een temperatuur
van 60°C of meer bezitten, ook na het uitschakelen van de
kookzones. De kookplaat is voorzien van 4 controlelampjes
voor resterende warmte, een voor iedere kookzone.
Stralingsplaat
0
Uit
1
Boter, chocolade smelten.
2
Opwarmen vloeistoffen.
3
4
Vla en sausen.
5
6
Aan de kook brengen.
7
8
Braadstukken.
9
Groot stoofvlees.
Bakken.
Inschakeling van beide kookzones.
! Als u het rooster erin
schuift dient u zich ervan
te verzekeren dat de
blokkering zich aan de
achterzijde van de opening
bevindt (zie afbeelding).
! Vóór gebruik is het strikt noodzakelijk het plasticfolie aan
de zijkanten van het apparaat teverwijderen.
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens
een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur
en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld,
opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u
ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden
gebruikt om de oven te beschermen.
MULTIFUNCTIE ELEKTRISCHE OVEN
De oven biedt negen verschillende combinatiemogelijkheden
voor de elektrische verwarmingselementen. Als u voor het
gerecht de geschiktste combinatie kiest zullen uiterst
precieze resultaten worden bereikt.
U kunt de verschillende functies kiezen m.b.v. de keuzeknop
, in de volgende standen:
36
Page 37
FunctieSymboolVermogen
0) Uit
2) Bovenste en onderste verwarmingselement
3) Onderste verwarmingselement
—
2350 W
1300 W
Ovenverlichting
De ovenverlichting gaat automatisch branden zodra de
keuzeschakelaar op een willekeurige stand wordt
gedraaid. Om de ovenverlichting aan te zetten zonder
dat de verwarmingselementen aangaan, draait u de
thermostaatknop op 0°C.
NL
4) Bovenste verwarmingselement
5) Verwarmingselement grill
6) Weerstand maxigrill
6) Weerstanden minigrill + ventilator
7) Onderste verwarmingselementen + ventilator
8) Cirkelvormig verwarmingselement + ventilator
9) Snel ontdooien
1050 W
2000 W
3050 W
3100 W
1350 W
2850 W
50 W
Nadat u de kookfunctie heeft geselecteerd zet u de knop
van de thermostaat op de gewenste temperatuur.
• Voor traditionele bereidingen (braadstukken, koekjes,
enz.) gebruikt u de functie (warmte boven + onder).
De te bereiden gerechten pas in de oven plaatsen als de
ingestelde temperatuur is bereikt en bij voorkeur slechts
één niveau gebruiken.
Als daarentegen slechts een verwarming van de
bovenkant of de onderkant van de gerechten is gewenst,
draait u de keuzeschakelaar op de stand (warmte
onder), (warmte onder+ventilatie), of (warmte
boven).
• Met de functie “geventileerd” komt de bereiding tot
stand door middel van voorverwarmde lucht gecreëerd
door een weerstand, die door een ventilator door de
hele oven wordt verspreid. De oven komt zeer snel op
temperatuur en de gerechten kunnen daarom direct
vanaf het begin in de koude oven worden geplaatst.
Voorts bestaat de mogelijkheid om tegelijkertijd op twee
verschillende niveaus te koken.
• De functie “snel ontdooien” vindt plaats zonder
het gebruik van verwarmingselementen: alleen de
ovenverlichting en de ventilator gaan aan.
• De bereiding met “grill” gebruikt een hoog
verwarmingsvermogen waarmee de buitenkant van
de levensmiddelen direct bruin wordt gebraden. Deze
functie is bijzonder geschikt voor vlees die zacht en mals
aan de binnenkant moeten blijven. Voor het koken met de
grill moet de keuzeschakelaar op één van de volgende
standen worden gezet: (grill), (maxigrill),
(maxigrill + ventilatie).
Bij het grillen is het van belang dat de ovendeur
gesloten blijft. De thermostaatknop moet bovendien
niet op meer dan 200°C worden gezet.
Controlelampje
Geeft de mate van verwarming van de oven aan. Als
dit lampje uitgaat is de gewenste temperatuur aan de
binnenkant van de oven bereikt.
Het aan- en uitgaan van het lampje betekent dat de
thermostaat correct functioneert om de oventemperatuur
constant te houden.
Braadspit - Draaispit
Dit accessoire wordt uitsluitend voor koken onder de
grill gebruikt. Ga als volgt te werk: prik het vlees op de
dwarsspies in de lengterichting en zorg ervoor dat het vlees
tussen de beide speciale verstelbare vorken klemzit.
Doe de steunen “A” en “B” in de speciale gaten van de
lekplaat “E”, laat de gleuf van de stang precies in de opening
“C” vallen en zet het rooster op de eerste geleider van de
bodem af. Steek de stang in het gat van het draaispit en
schuif de gleuf naar voren in de opening “D”. Activeer grill
en draaispit door de knop van de commutator op de
standen met het symbool (grill), (maxigrill) of
(maxigrill met ventilatie) te zetten.
Timer (Elektrische Oven)
Hiermee is het mogelijk de oven of grill te programmeren
met de functies:
• uitgestelde start met vastgestelde kooktijd;
• onmiddellijke start met vastgestelde kooktijd;
• timer.
Functies van de toetsen:
: timer
: duur bereiding
: einde bereiding
: omschakelen naar handmatig
: instelling tijd achteruit
: instelling tijd vooruit
37
Page 38
Het gelijkzetten van de digitale klok
NL
Na het aansluiten op het elektrische net of na het uitvallen
van de stroom knippert op het display: 0.00
• Druk tegelijkertijd op de toetsen en . Laat los en
druk vervolgens (binnen 4 seconden) op de toetsen
en om de juiste tijd in te stellen.
Met de toets gaat de tijd vooruit.
Met de toets gaat de tijd achteruit.
Eventueel verder gelijkzetten kan op twee manieren worden
uitgevoerd:
1. 1. Herhaal de hierboven beschreven fasen
2. Druk op de toets , laat los en stel de tijd daarna in met
de toetsen en .
Onmiddellijke start met vastgestelde kooktijd
Door alleen de kooktijd te programmeren (punten 1 en 2
van paragraaf “Uitgestelde start met vastgestelde kooktijd”)
begint deze onmiddellijk.
Het annuleren van een reeds geprogrammeerde
bereiding
Druk op de toets . Laat hem los en breng met de toets
de tijd weer terug op
en druk vervolgens op de toets van de handmatige werking
.
Handmatig gebruik van de oven
Nadat u de klok gelijk heeft gezet gaat de programmering
automatisch over op de handmatige stand.
N.B.: Druk na iedere “Automatisch” bereiding op de toets
om hem weer op handmatig te zetten.
Het regelen van het volume van het geluidssignaal
Nadat u de instellingen van de klok heeft gekozen en
bevestigd, kunt u de sterkte van het geluidssignaal regelen
met de toets .
Uitgestelde start met vastgestelde kooktijd
De kooktijd en het einde van de kooktijd worden ingesteld.
Stel dat het display 10:00 uur aangeeft.
1. Draai de ovenknoppen op de gewenste functie en
temperatuur (b.v.: statische oven, 200°C)
2. Druk op de toets , laat los en stel vervolgens (binnen
4 seconden) met de toetsen en de gewenste kooktijd
in. Als u bijvoorbeeld een kooktijd van 30 minuten instelt,
verschijnt er:
Na 4 seconden, als de instelling is voltooid, verschijnt
wederom de huidige tijd met het symbool en de tekst
“auto”
3. Druk op de toets , laat los en druk op de toetsen en
voor het instellen van het einde van de kooktijd, laten
we zeggen 13:00.
Timer functie
Met de timer functie stelt u een tijd in vanaf waar het
terugtellen begint. Deze functie controleert niet het aan- of
uitgaan van de oven, hij geeft alleen een geluidssignaal
weer als de tijd verlopen is. Door op de toets te drukken
en hem daarna weer los te laten verschijnt:
Stel de gewenste tijdsduur in met de toetsen en . Als de
instelling is voltooid begint de tijd af te tellen. Op het display
verschijnt de huidige tijd.
Als de tijd is verstreken hoort u een geluidssignaal dat kan
worden afgezet door op een willekeurige toets te drukken
(behalve op de toetsen en . Het symbool gaat uit.
Correctie/wissen van de gegevens
• De instelling kan op ieder willekeurig moment worden
gewijzigd door op de betreffende toets en de toets of
te drukken.
• Als de kooktijd wordt gewist wordt automatisch ook het
einde hiervan gewist en omgekeerd.
• Bij een geprogrammeerde werking accepteert de oven
geen einde kooktijd die eerder is dan het begin kooktijd
die door het apparaat zelf is voorgesteld.
4. Als de instelling is voltooid verschijnt na 4 seconden op
het display de huidige tijd:
De tekst “auto” geeft aan dat de kooktijd en het einde van
de kooktijd automatisch geprogrammeerd zijn. De oven
gaat automatisch om 12:30 aan en na 30 minuten weer
uit. Als de oven aan is verschijnt het verlichte pannetje m
gedurende de gehele kooktijd. U kunt met de toets op
ieder willekeurig moment de ingestelde kooktijd zien. Met
de toets verschijnt het einde van de kooktijd.
Aan het einde van de kooktijd hoort u een geluidssignaal.
Om dit uit te zetten drukt u op een willekeurige toets,
behalve op de toetsen en .
38
Page 39
NL
Gerechten
Temperatuur
°C
Gebak
Vruchtentaart
Schuimgebak
Cake van biscuitdeeg
Luchtig biscuitgebak
Cake-taart
Chocoladetaart
Italiaans zout brood "focaccia"
Beignets
Koekjes van bladerdeeg
Tompoezen
Kruimeldeeg
Met 1ª geleider wordt de
laagste geleider bedoeld
ten opzichte van de
ovenbodem.
Bereidingstijd
(minuten)
Roosterstanden
Karbonade (0.5 kg.)
Worstjes
Gegrilde (1 kg)
60
15
60
3ª geleider
2ª geleider
1ª geleider
Hete lucht
Gebak
* Met geklopt deeg, in bakvorm
* Met geklopt deeg, zonder bakvorm
Kruimeldeeg, taartbodem
Kruimeldeeg met vochtige vulling
Kruimeldeeg met droge vulling
* Met natuurlijk gerezen deeg
Klein gebak
Ovengerecht met deegwaren
Ovengerecht met groenten
* Zoete en hartige soufflés
* Gewone pizza's en dubbelgevouwen pizza's
Toast
Ontdooien
Kant-en-klaar maaltijden
Vlees
Vlees
Vlees
Soort gerecht
Geleider vanaf
de bodem
Hoeveelheid
kg.
Temperatuur°CBereidingstijd
(minuten)
1-3
1-3-4
1-3-4
1-3
1-3-4
1-3
1-3-4
2
2
2
2
2
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1
1
1-3
1.3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3-4
1-3-4
1-3
1-3
1-3
1-3
1
1
0.5
1.5
1
1
0.5
1
1
1
1
1-1.5
1
1
1
1-1.5
1.5
1-1.5
1
1
1
1
2
2
0.75
0.5
0.5
1
0.5
0.75
1
175
175
175
175
175
175
160
180
180
220
180
200
160
160
160
180
180
180
175
175
180
180
180
185
185
180
200
190
200
50
50
50
60
50
30
70
45
50
30
60
70
50
70
70
80
90
90
90
120
120
120
110
30
45
20
60
50
50
30
15
45
50
70
110
De bereidingstijden kunnen variëren afhankelijk van de aard van de gerechten, het feit of zij gelijkmatig gaar moeten worden en de omvang
ervan. In eerste instantie moet dan ook voor de kortste kooktijden worden gekozen om later, indien nodig, voor langere tijden te kiezen.
N.B.
1) De bereidingen worden bedoeld zonder voorverwarming van de oven met uitzondering van de gerechten waar een sterretje voor staat.
2) De in de tabel aangegeven geleider geniet de voorkeur als op meerdere roosterstanden wordt gekookt.
3) De gegeven tijden hebben betrekking op het koken op één roosterstand, bij het koken op meerdere roosterstanden moet u 5-10 minuten
bij de tijden optellen.
4) Voor het braden van rund, kalf, varken en kalkoen met bot of rollades moeten 20 minuten bij de tijden worden opgeteld.
39
Page 40
Voorzorgsmaatregelen en
NL
advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften.
Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en
u dient ze derhalve goed door te nemen.
Sicurezza generale
• Deze handleiding betreft een apparaat van klasse
1 (losstaand) of klasse 2 - subklasse 1 (ingebouwd
tussen 2 meubels).
• Deze gebruiksaanwijzing is uitsluitend van
toepassing in de landen waarvan het symbool op
de gebruiksaanwijzing en het typeplaatje van het
apparaat zijn afgebeeld.
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als
het in aanraking komt met regen of onweer.
• Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de
oven om het apparaat te verplaatsen.
• Raak het apparaat niet blootsvoets aan of met natte
handen of voeten.
• Het apparaat dient gebruikt te worden om voedsel
te bereiden. Het mag uitsluitend door volwassenen
worden gebruikt en alleen volgens de instructies
die in deze handleiding beschreven staan. Elk
ander gebruik (bv.: verwarming van ruimten) is als
oneigenlijk te beschouwen en dus gevaarlijk. De
fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist,
verkeerd of onredelijk gebruik.
• Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd
kinderen op een afstand.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven
terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden
vast: aan de zijkant zou het heet kunnen zijn.
• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te
zetten en eruit te halen.
• Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
• Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven
plotseling aan zou worden gezet zou dit materiaal vlam
kunnen vatten.
• Controleer altijd dat de knoppen in de stand “0” staan als
de oven niet wordt gebruikt.
• Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het
snoer te trekken maar door de stekker zelf beet te
pakken.
• Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud uit
als de stekker nog in het stopcontact zit.
• Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne
systeem sleutelen om een reparatie proberen uit te
voeren. Neem contact op met de Technische Dienst (zie
Service).
• Plaats geen voorwerpen op de open ovendeur.
• Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst moet u
er voor zorgen dat het er niet af kan schuiven.
• De glaskeramische kookplaat is bestand tegen
temperatuurschommelingen en stoten. Als het echter
door messen of voorwerpen met scherpe randen wordt
geraakt zou hij echter kunnen breken. In dat geval sluit u
meteen de stroom af en wendt u zich tot een bevoegde
technische servicedienst.
• Als het glazen oppervlak barst sluit dan onmiddellijk
de stroom af. Voor eventuele reparaties moet u zich
uitsluitend tot een bevoegde technische servicedienst
wenden en het gebruik van originele onderdelen eisen.
Het niet in acht nemen van bovengenoemde aanwijzingen
kan de veiligheid van het apparaat in gevaar brengen.
• Vergeet niet dat de kookzone na het uitschakelen nog
minstens een half uur warm blijft. Laat dus niet per
ongeluk pannen of andere voorwerpen op de nog warme
zones liggen.
• Houd voorwerpen die kunnen smelten op afstand vande
kookplaat, zoals bv. plastic, aluminium ofsuikerhoudende
etenswaren. Let vooral op plastic ofaluminium
verpakkingen en folie: als u ze op het nogwarme of
lauwe kookvlak neerlegt, kunt u zwareschade aanrichten.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de
nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij
onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
• Gebruik geen stoomapparaten voor het reinigen van het
fornuis
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
• Het apparaat is niet geschikt om te worden
ingeschakeld m.b.v. een externe timer ofwel door
een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
Afvalverwijdering
• Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u aan
de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal
hergebruikt kan worden.
• De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging
van Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE),
vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten
niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde
afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden
ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte
materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op
de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool
op het product van de “afvalcontainer met een kruis
erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u
het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden
ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van
vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubehoud
• Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur
tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de
elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens het
‘spitsuur’.
40
Page 41
• Houd bij de functies GRILL altijd de ovendeur dicht:
u bereikt betere kookresultaten en een aanzienlijke
energiebesparing (circa 10%).
• Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
Onderhoud en verzorging
Belangrijk: Voor het reinigen moet u het apparaat
loskoppelen van de elektrische voeding.
Voor een maximale levensduur van het apparaat is het
noodzakelijk dat u het regelmatig grondig reinigt aan de
hand van de volgende instructies.
Intern oppervlak van de ovendeur:
Reinig het apparaat met een doek met warm water en een
niet schurend schoonmaakmiddel. Spoel daarna goed af
en droog.
Binnenkant van de oven:
• De binnenkant van de oven is bekleed met een speciaal
microporeus zelfreinigend email dat, bij een normale
kooktemperatuur van tussen de 200 en 300°C, alle
vetsporen of andere stoffen die onvermijdelijk de
binnenzijde van de oven aantasten volledig oxideren
en verwijderen. De reinigingshandelingen zijn daarom
zeer minimaal: na elke bereiding is het voldoende de
oppervlakken van de oven te reinigen met een natte doek
om de dunne laag stof die zich tijdens de bereiding heeft
afgezet te verwijderen. M.b.v. deze handeling worden het
zelfreinigende vermogen van de oven behouden.
• Als er tijdens de bereiding vocht is gemorst of als het
vuil niet volledig is verwijderd (bijvoorbeeld tijdens
de bereiding met de grill, als de temperaturen niet
voldoende zijn om de zelfreinigende functie in werking
te doen treden) raden wij u aan de oven op maximum
temperatuur leeg te laten draaien, zodat alle vetsporen
of andere stoffen volledig zullen worden verwijderd.
• In het geval waarin u, na verschillende pogingen,
nog steeds duidelijke vetsporen terugvindt op de
zelfreinigende oppervlakken dan heeft u waarschijnlijk
bovenstaande instructies niet goed opgevolgd. Voer in
dat geval een grondige reiniging uit van de oppervlakken
met warm water en een zachte doek (gebruik geen enkel
soort reinigingsmiddel). Spoel daarna en droog goed af.
• Gebruik voor het verwijderen van eventuele afzettingen
geen scherpe voorwerpen aangezien deze de
zelfreinigende bekleding zouden kunnen krassen.
• Als de zelfreinigende oppervlakken in de oven
beschadigd zijn of niet meer kunnen worden gebruikt
door een jarenlang nagelaten of verkeerd onderhoud
kunt u een kit zelfreinigende panelen bestellen voor de
bekleding van de binnenkant van de oven. Hiervoor kunt
u contact opnemen met onze erkende Servicedienst.
Buitenzijde van de oven:
• Reinig het apparaat alleen als de oven koud is.
• De stalen onderdelen en vooral de plaatsen waar
symbolen op zijn gezeefdrukt mogen niet worden
schoongemaakt met oplos- of schuurmiddelen. Gebruik
liefst alleen een zachte doek met lauw water en een
vloeibaar afwasmiddel. Het roestvrij staal kan vlekken
vertonen na lang contact met zeer kalkhoudend water
of agressieve wasmiddelen (fosforhoudend).
Het is daarom belangrijk ze ruimschoots af te spoelen
en nauwkeurig af te drogen.
Belangrijk: de reiniging moet horizontaal worden
uitgevoerd, in dezelfde richting als de satijnglans
van het staal.
• Na het reinigen kunt u het apparaat eventueel nog
behandelen met een glansmiddel: gebruik uitsluitend
producten die speciaal zijn bestemd voor roestvrij staal.
Belangrijk: gebruik geen schuurmiddelen, agressieve
reinigingsmiddelen of zuurhoudende middelen.
Demonteren/monteren ovendeur
De ovendeur kan worden gedemonteerd om de binnenkant
van het apparaat makkelijker te reinigen. Ga als volgt te
werk:
• Zet de deur wijd open en zet de twee hendeltjes “B”
omhoog;
• Sluit de deur gedeeltelijk zodat u hem kunt optillen door
de haken “A” naar buiten te halen zoals aangegeven in.
Voor het weer monteren van de deur:
• Houd hem in verticale stand, steek de 2 haken “A” in de
openingen;
• Controleer of de behuizing “D” volledig aan de rand van
de opening is gehaakt (beweeg de deur zachtjes naar
voren en naar achteren);
• Houd de deur wijd open, klap de 2 hendeltjes “B” neer
en doe de deur dicht.
Vervangen ovenlamp
Controleer of de stroom van
het apparaat is afgesloten.
Schroef in de binnenkant
van de oven het glazen
beschermkapje los, draai
de lamp los en vervang
hem door een vergelijkbare
uitvoering bestand tegen
hoge temperaturen (300°C)
en met de volgende
eigenschappen:
- Spanning 230V
- Vermogen 15W
- Fitting E 14
! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te verlichten.
NL
41
Page 42
Reinigen van de glaskeramische plaat
NL
Voordat u gaat koken moet de kookplaat met een vochtige
doek worden schoongemaakt om stof en eventuele
gemorste etensresten te verwijderen.. Het oppervlak van
de kookplaat moet regelmatig worden schoongemaakt met
lauw water en een niet schurend reinigingsmiddel. Af en toe
moeten ook schoonmaakproducten worden gebruikt die
speciaal voor glaskeramische kookplaten zijn ontwikkeld.
Eerst moeten eventuele etensresten en vetvlekken worden
verwijderd m.b.v. een speciaal reinigingsschrapertje,
bijvoorbeeld (niet bijgeleverd). Maak de kookplaat
schoon als hij lauw is met een geschikt schoonmaakmiddel
en keukenpapier. Wrijf in met een vochtige doek en droog
af. Aluminium folie, plastic voorwerpen of synthetische
stoffen die per ongeluk gesmolten zijn op het kookvlak,
zoals ook suiker of etenswaren met een hoog suikergehalte,
moeten onmiddellijk worden verwijderd met een
schrapertje terwijl de plaat nog warm is. Er bestaan
speciale reinigingsproducten die een doorzichtig laagje
achterlaten dat vuil afweert. Dit laagje beschermt ook tegen
eventuele schade veroorzaakt door etenswaren met een
hoog suikergehalte. Gebruik in geen geval schuursponzen
of schuurmiddelen en ook geen chemisch agressieve
middelen zoals ovensprays vlekkenmiddelen.
42
Page 43
NL
43
Page 44
NL
195104105.00
10/2012 - XEROX FABRIANO
44
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.