HOTPOINT/ARISTON CP9VP6 DE /HA S User Manual

Page 1
CP 9 VP6 DE/HA S
Español
Manual de instrucciones
COCINA Y HORNO
Sumario
Manual de instrucciones,1 Advertencias,3 Asistencia,5 Descripción del aparato,6 Instalación,25 Puesta en funcionamiento y uso,27 Timer (Horno Eléctrico),28 Precauciones y consejos,31 Mantenimiento y cuidados,32
Deutsch
Bedienungsanleitung
HERD UND BACKOFEN
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,1 Hinweise,2 Kundendienst,4 Beschreibung Ihres Gerätes,5 Installation,6 Inbetriebsetzung und Gebrauch,8 Zeitschaltuhr (Elektro-backofen),9 Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,12
Reinigung und Pege,13
English
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
Contents
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
FORNUIS
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,1 Belangrijk,3 Service,5 Beschrijving van het apparaat,6 Installatie,34 Starten en gebruik,36 Timer (Elektrische Oven),37 Voorzorgsmaatregelen en advies,40 Onderhoud en verzorging,41
Page 2
Hinweise
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente nicht berührt werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät fernhalten. Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, vorausgesetzt sie werden ausreichend überwacht oder sie wurden in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren. Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen. Reinigungs­und Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbewachten Kindern ausgeführt werden.
ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie keine Fette oder Öle unbewacht auf dem Herd stehen. Das ist gefährlich und kann einen Brand verursachen. NIEMALS eine Flamme/Brandherd mit Wasser löschen. Schalten Sie das Gerät aus und ersticken Sie die Flamme mit einem Deckel oder einer feuerfesten Decke.
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Trocknen Sie eventuell auf der
Herdabdeckung bendliche Flüssigkeiten,
bevor Sie sie aufklappen. Schließen Sie die Glasabdeckung (falls vorhanden) nicht, wenn die Gasbrenner oder die Elektroplatte noch heiß sind.
ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen. Stromschlaggefahr.
Warnings
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür des Backofens keine Scheuermittel oder scharfkantige Metallspachtel, um die
Oberäche nicht zu zerkratzen und so das
Zerspringen des Glases zu verursachen.
Die internen Flächen des Geschirrwagens (falls vorhanden) können äußerst heiß werden.
2
WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may
result in re. NEVER try to extinguish a re with water,
but switch off the appliance and then
cover ame e.g. with a lid or a re blanket.
Page 3
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
“Remove any liquid from the lid before opening it. Do not close the glass cover (if present) when the gas burners or electric hotplates are still hot.”
WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
ATENCIÓN: Dejar un quemador con grasas o aceites sin vigilancia puede ser peligroso y provocar un incendio. NUNCA intente apagar una llama/ incendio con agua, se debe apagar el aparato y cubrir la llama, por ejemplo, con una tapa o con una manta ignífuga.
No utilice productos abrasivos ni espátulas de metal cortantes para limpiar la puerta de cristal del horno ya que podrían rayar
la supercie y quebrar el cristal.
Las supercies internas del cajón (cuando
existe) pueden calentarse.
No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato.
Elimine eventuales líquidos presentes sobre la tapa antes de abrirla. No cierre la tapa de vidrio (si existe) cuando los quemadores o la placa eléctrica todavía están calientes.
Advertencias
ATENCIÓN: Este aparato y sus partes accesibles se vuelven muy calientes durante el uso. Por lo tanto, es importante evitar tocar los elementos calentadores. Mantenga alejados a los niños menores de 8 años si no son continuamente vigilados. El presente aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin experiencia ni conocimientos, si se encuentran bajo una adecuada vigilancia o si han sido instruidos sobre el uso del aparato de modo seguro y comprenden los peligros relacionados con el mismo. Los niños no deben jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y de mantenimiento no deben ser realizadas por niños sin vigilancia.
ATENCIÓN: Antes de sustituir la lámpara controle que el aparato esté apagado para evitar la posibilidad de choques eléctricos.
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen, of
3
Page 4
zonder ervaring en kennis worden gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen. De reinigings- en onderhoudshandelingen mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een fornuis met vet of olie onbewaakt te laten. Er kan brand ontstaan. U moet NOOIT proberen een vlam/brand te blussen met water. U dient daarentegen het apparaat uit te schakelen en de vlam te bedekken met bijvoorbeeld een (blus) deken.
Gebruik geen schurende producten, noch snijdende metalen spatels om de glazen deur van de oven te reinigen, aangezien deze het oppervlak zouden kunnen krassen, en als gevolg het glas doen verbrijzelen.
De interne oppervlakken van de lade (indien aanwezig) kunnen warm worden.
Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge druk voor het reinigen van de kookplaat.
Verwijder eventuele geknoeide vloeistoffen van de dekplaat voordat u hem opent. Doe het glazen deksel (waar aanwezig) niet omlaag als de gasbranders of de elektrische plaat nog warm zijn.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit staat voor u de lamp vervangt, om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt.
PAS OP: het gebruik van ongeschikte kookplaatbeschermingen kan ongelukken veroorzaken.
4
Page 5
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos.
Kundendienst
! Wenden Sie sich auf keinen Fall an nicht autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
• die genaue Beschreibung des Fehlers;
• das Gerätemodell (Mod.)
• die Modellnummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich
auf dem Gerät bendet, entnommen werden.
Assistance
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
• The type of problem encountered.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
ESTAMOS A SU SERVICIO
Service
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
• Het soort storing;
• Het model apparaat (Mod.)
• Het serienummer (S/N)
Deze laatste informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat
Asistencia
! No llame nunca a técnicos no autorizados.
Comunique:
• El tipo de anomalía;
• El modelo de la máquina (Mod.)
• El número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características colocada en el aparato.
La siguiente información es válida solo para España. Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años. Consiga una cobertura total adicional de
• Piezas y componentes
• Mano de obra de los técnicos
• Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con
rapidez y ecacia, devolviendo el electrodoméstico a sus
condiciones óptimas de funcionamiento.
5
Page 6
Beschreibung Ihres Gerätes
Descripción del aparato
Geräteansicht
1 Kochzone mit Strahlungsbeheizung 2 Kochzone mit Strahlungsbeheizung 3 Kochzone mit Strahlungsbeheizung 4 Restwärmeanzeigen 5 Backofen-Stromversorgungsanzeigeleuchte 6 Funktionswähler 7 Thermostat 8 Elektronische Zeitschaltuhr 9 Kochzonenschalter
Description of the appliance
Overall view
1 Heating element 2 Heating element 3 Radiant/halogen heating element 4 Residual heat indicator lights 5 Electric oven operation indicator light 6 Function selector 7 Thermostat 8 Electronic timer 9 Hotplate selection controls
Vista en conjunto
1 Elemento radiante 2 Elemento radiante 3 Elemento radiante/halógeno 4 Pilotos calor residual 5 Piloto de encendido del horno eléctrico 6 Selector de funciones 7 Termostato 8 Temporizador electrónico 9 Mandos para selección de placas
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
1 Verwarmingselement 2 Verwarmingselement 3 Verwarmingselement stralend/halogeen 4 Controlelampjes resterende warmte 5 Functiecontrolelampje van de elektrische oven 6 Keuze functies 7 Thermostaat 8 Elektronische timer 9 Bediening selectie platen
6
5
600
6
8
7
2
3
3
4
9
1
Page 7
Installation
ElektroanschlussNetzspannung
Schmelzs­icherung
Querschnitt
230V -1+N ~ 50Hz 32* A4 mm²
400V 2+N ~ 50Hz 32 A4 mm²
400V -3+N ~ 50Hz 25 A2.5 mm²
230V -2 ~ 50Hz 32* A4 mm²
230V -3 ~ 50Hz 25 A2.5 mm²
230V -2+2N ~
50Hz
25* A2.5 mm²
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können. ! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit. ! Die nachstehend aufgeführten Anweisungen sind an den Fachinstallateur gerichtet und gelten als Leitlinien zur korrekten technischen Installation, Einstellung und Wartung gemäß den geltenden Richtlinien.
! Wichtig: Jeder beliebige Eingriff zur Einstellung, Wartung usw. muss bei stromlosem Gerät vorgenommen werden. Sollte das Gerät elektrisch eingeschaltet bleiben
müssen, ist größte Vorsicht geboten.
Aufstellung und Ausrichtung
! Das Gerät kann neben Schränken installiert werden, deren
Höhe die der Kochäche nicht überschreitet.
! Vergewissern Sie sich, dass die mit der Rückwand des Herdes in Berührung kommende Wand aus nicht entzündbarem Material beschaffen und wärmeresistent ist (T 90°C).
oder auf der letzten Seite des Handbuchs) angegebenen Spannung und Frequenz ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die lokale Versorgungsspannung mit dem auf dem Typenschild angegebenen Wert übereinstimmt. Das Gerät ist nicht mit einem Versorgungskabel ausgestattet, da das Kabel je nach der Art des Elektroanschlusses zu bemessen ist (siehe nachfolgendes Anschlussschema). Verwenden Sie ein Gummikabel des Typs H05VV-F. Öffnen Sie das Klemmengehäuse so wie auf nachfolgender Abbildung veranschaulicht: Verlegen Sie nun das Versorgungskabel wie folgt:
• Schrauben Sie die Schraube
der Kabelklemme „V“ sowie die der Kontakte aus.
2
1
2
1
3
4
5
• Die Drähte gemäß
nachfolgendem Schaltplan unter den Schraubenköpfen befestigen.
• Befestigen Sie nun das
V
Versorgungskabel in der entsprechenden Kabelklemme und schließen Sie den Deckel.
DE
Beachten Sie Folgendes zur korrekten Installation des Gerätes:
• Das Gerät kann in der Küche, im Esszimmer oder in einer Einzimmerwohnung (jedoch nicht im Bad) installiert werden;
• Ist die Kochäche des Herdes höher als die der Schränke,
sind diese in einem Mindestabstand von 500 mm vom
Gerät aufzustellen;
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
420
700 mm. without hood
Min. mm.
min. 650 mm. with hood
min.
• Bringen Sie keine Vorhänge hinter dem Herd oder in einem Seitenabstand von weniger als 200 mm an;
• Eventuelle Dunstabzugshauben sind gemäß den in
den Bedienungsanleitungen der Dunstabzugshaube aufgeführten Anweisungen zu installieren.
Nivellieren
• Sollte der Herd unter einem
Hängeschrank installiert werden, ist letzterer in einem Mindestabstand
von 420 mm von der Arbeitsäche
anzubringen. Sollten die Hängeschränke aus entzündbarem Material geschaffen sein, muss der Abstand 700 mm
betragen (siehe Abbildung);
Sollte es erforderlich sein, das Gerät eben auszurichten, schrauben Sie die mitgelieferten, höhenverstellbaren Stellfüße an den dafür in den Ecken des Herdbodens vorgesehenen Stellen ein (siehe Abbildung).
Elektroanschluss
DAS GERÄT MUSS GEERDET WERDEN. Das Gerät ist werkseitig für den Betrieb mit Wechselstrom
zu der auf dem Typenschild (bendlich auf der Rückseite
*Anwendung des Gleichzeitigkeitsfaktors gemäß den Richtlinien.
7
Page 8
Austausch des Kabels
DE
Für den Austausch des Kabels ist ein Gummikabel vom Typ H05VV-F mit einem Durchschnitt 3 x 4 mm² zu verwenden. Die gelb-grüne Erdungsleitung muß um 2÷3 cm länger als die anderen Drähte sein.
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe nebenstehende Tabelle). Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich. Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
• die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
• die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes
ausgelegt ist;
• die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild
angegebenen Werte liegt;
• die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist.
Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die
Netzsteckdose oder den Netzstecker aus; verwenden
Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein.
Sicherheitskette
! Um ein Kippen des Geräts zu verhindern, beispielsweise durch ein Kind, das auf die geöffnete Ofentür klettert, MUSS die Sicherheitskette installiert werden!
Der Herd ist mit einer Sicherheitskette ausgestattet, die mit einer Schraube (nicht mitgeliefert) an der hinter dem Herd liegenden Wand in der gleichen Höhe der Befestigung der Kette am Herd befestigt werden muss.
Wählen Sie die für die Wand hinter dem Gerät passende Schraube und Schraubenverankerung aus. Wird eine Schraube mit einem Schraubenkopf kleiner als 9 mm verwendet, muss eine Unterlegscheibe eingesetzt werden. Betonwände erfordern Schrauben mit einem Mindestdurchmesser von 8 mm und einer Länge von 60 mm.
Befestigen Sie die Kette an der Rückwand des Herd und an der Wand, wie in der Abbildung gezeigt. ! Nach der Installation sollte die Kette gespannt und parallel zum Fußboden sein !
TYPENSCHILD
Abmessungen
HxLxP
32,9 x 59,5 x 39,4 cm
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
Nutzvolumen
Elektrischer Anschluss
ENERGY LABEL
lt. 78
Spannung 230/240V~ 50Hz (siehe Typenschild) maximale Leistungsaufnahme 10 kW
Richtlinie 2002/40/EG auf dem Label der Elektrobacköfen. Norm EN 50304
Energieverbrauch Natürliche Konvektion Heizfunktion: Standard Plus
Deklarierte Energieverbrauchsklasse Erzwungene Konvektion Heizfunktion: Echte Heißluft
Dieses Gerät entspricht Folgenden EG-Richtlinien:
- 2006/95/EWG vom 12.12.06 (Niederspannung) und nachfolgenden Änderungen
- 2004/108/EWG vom 15/12/04 (Elektromagnetische Verträglichkeit) Und nachfolgende Änderungen
- 93/68/EWG vom 22/07/93 und nachfolgende Änderungen.
- 2002/96/EG und nachfolgende Änderungen.
-60350
8
Page 9
Inbetriebsetzung und Gebrauch
Beschreibung der Heizelemente
Die Strahlungsbeheizungselemente “1-2-3” bestehen aus Ringheizkörpern mit extrem kurzer Aufglühzeit (nur wenige Sekunden nach dem Einschalten). Ihr Einsatz ist äußerst einfach, da sie so wie die üblichen Kochzonen mit Strahlungsbeheizung arbeiten und bedient werden. Ziehen Sie hierzu die Tabelle 1 zu Rate.
Schalterknöpfe
Jeder Kochzone ist ein Schalterknopf „5“ zugeordnet, der eine stufenlose Einstellung der Temperatur von 1 (Mindestwert) auf 12 (Höchstwert) ermöglicht. Der Tabelle 1 können Sie entnehmen, welche Kochzone und welche Einstellung für welche Garart am besten geeignet ist.
Mittels der Schalter “1-2” wird im Allgemeinen nur der kleinere Teil / der Kochzone eingestellt. Möchten
Sie die gesamte Kochzonenäche in Betrieb nehmen, dann
drehen Sie den Schalter über die Position 12 / hinaus. Ein Klick zeigt an, dass die gesamte Kochzone eingeschaltet wurde. Nun kann mittels desselben Schalters die gewünschte Temperatur bis 12 eingestellt werden.
Pos.
10
11
12
Restwärmeanzeige
Diese zeigt an, dass eine oder mehrere Kochzonen auch nach dem Ausschalten noch heiß sind (über 60°C). Das Kochfeld ist mit 4 Restwärmeanzeigen ausgestattet, eine pro Kochzone.
Strahlerplatte
0
Ausgeschaltet
1
Zum Schmelzen von Butter und Schokolade
2
Zum Aufwärmen von Milch, Wasser usw.
3
4
Für Cremesuppen und Saucen
5
6
Zum Sieden
7
8
Für Fleischbraten
9
Für Suppenfleisch
Zum Fritieren
Einschalten beider Kochfelder
• Benutzen Sie Kochgeschirr mit achem Boden, um sicher zu sein, dass er ganz auf der Heizäche auiegt.
• Benutzen Sie Kochgeschirr, dessen Durchmesser mit
dem der Elektroplatte übereinstimmt, d.h. dessen Boden die Elektroplatte ganz bedeckt, und somit die gesamte Wärme genutzt wird.
• Stellen Sie sicher, dass die Geschirrböden stets
sauber und trocken sind, damit ein optimaler Kontakt und eine lange Lebensdauer der Kochplatten und des Kochgeschirrs gewährleistet wird.
• Benutzen Sie nicht dasselbe Kochgeschirr, das Sie für
Gasherde einsetzen. Die äußerst hohe Hitzekonzentration der Gasbrenner könnte die Topfböden leicht verformen, demnach würden bei Einsatz desselben Geschirrs auf Glaskeramik-Kochfeldern die gewünschten optimalen Ergebnisse niemals erreicht.
Gebrauch des Backofens
! Beim Einsetzen des Rosts darauf achten, dass sich die Arretierung im hinteren Bereich befindet (siehe Abbildung).
! Vor Gebrauch müssen unbedingt die seitlich am Gerät
angebrachten Kunststofflme abgenommen werden.
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen werden. Das Gerät danach ausschalten, die Backofentür öffnen und die Küche lüften. Der bei diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht
durch die Verüchtigung der zum Schutz des Backofens
aufgetragenen Stoffe.
MULTIFUNKTIONS-BACKOFEN
Dieser elektrische Multifunktions-Backofen bietet neun unterschiedliche Heizwiderstand-Kombinationen. Durch die Wahl der jeweils geeignetsten Kombination können die gewünschten Ergebnisse gezielt erreicht werden. Die einzelnen Funktionen können durch Drehen des
Funktionswählers auf nachstehende Einstellungen eingestellt werden:
DE
Hinweise zum Einsatz des Glaskeramik-Kochfeldes
Ihr Kochfeld gibt Ihnen sein Bestes, wenn Sie beim Kochen bzw. bei der Zubereitung von Speisen einige grundlegende Regeln beachten.
9
Page 10
DE
FunktionSymbol Leistung
0) Aus
2) Oberer und unterer Heizwiderstand
3) Unterer Heizwiderstand
4) Oberer Heizwiderstand
5) Heizwiderstand grill
6) Heizwiderstand Maxigrill
6) Heizwiderstand Maxigrill + Gebläse
7) Unterer Heizwiderstand + Gebläse
8) Kreisförmiger Heizwiderstand + Gebläse
9) Schnellauftauen
Nach Wahl der gewünschten Garfunktion, drehen Sie den Thermostatenregler auf die gewünschte Temperatur.
• Zum traditionellen, konventionellen Garen (Braten,
Kleingebäck usw.) verwenden Sie die Funktion (Ober- und Unterhitze). Schieben Sie das Gargut erst nach Erreichen der eingestellten Gartemperatur in den Backofen und verwenden Sie möglichst nur eine Ebene.
Wird eine stärkere Ober- oder Unterhitze verlangt, bringen
Sie den Funktionswähler auf Position (Unterhitze), (Unterhitze + Gebläse) oder auf (Oberhitze).
• Bei Betrieb auf Position Heißluft” erfolgt das Garen
durch die mittels eines Heizwiderstandes vorgeheizte Luft, die dank eines Gebläses gleichmäßig im Backofen zirkuliert. Der Backofen heizt äußerst schnell auf, demnach kann das Gargut auch bereits bei Einschalten eingeschoben werden. Bei Heißluftbetrieb können auch zwei Ebenen gleichzeitig eingesetzt werden.
• Bei Betrieb auf Position “Schnellauftauen wird kein
Heizwiderstand in Betrieb genommen; eingeschaltet wird in
diesem Falle nur die Backofenbeleuchtung und die Umluft.
• Der “Grill” liefert eine äußerst hohe Wärmeleistung, dank
derer die Oberächen des Grillgutes rasch angebräunt werden; er eignet sich demnach besonders für Fleisch,
das auf diese Weise innen zart bleibt.
Zum Einsatz des Grills drehen Sie den Funktionswähler
auf eine der nachfolgenden Positionen (Grill), (Maxigrill), (Maxigrill + Gebläse).
Solange der Grill im Einsatz ist, muss die Ofentür
geschlossen bleiben. Stellen Sie außerdem den Thermostaten höchstens auf 200°C ein.
Backofenbeleuchtung
Die Backofenbeleuchtung schaltet sich automatisch ein, sobald der Funktionswähler auf eine seiner
Einstellungen gedreht wird. Ist kein Heizelement in Betrieb, kann die Backofenbeleuchtung durch Drehen des Thermostatenknopfes auf 0°C eingeschaltet werden.
2350 W
1300 W
1050 W
2000 W
3050 W
3100 W
1350 W
2850 W
50 W
Kontrolllampe
Diese zeigt die Aufheizphase an; die Kontrolllampe erlischt,
sobald die mittels des Drehknopfes eingestellte Temperatur im Backofen erreicht wird. Das nun abwechselnde Aufleuchten und Erlöschen der Kontrolllampe ist ein Zeichen dafür, dass der Thermostat korrekt arbeitet, und demnach die Backofentemperatur konstant gehalten wird.
Bratspieß
Dieses Zubehörteil ist nur zum Grillen zu verwenden. Verfahren Sie wie folgt: Spießen Sie das Fleisch der Länge nach auf die Querstange, und befestigen Sie es mit den entsprechenden, regelbaren Gabeln. Setzen Sie die Halterungen ‘’A’’ und ‘’B’’ in die entsprechenden Öffnungen der Fettpfanne ‘’E’’ ein, legen Sie die Stange mit seiner Aussparung in den Sitz ‘’C’’ und schieben Sie den Rost in
die erste bzw. unterste Backofenführung; stecken Sie nun
die Stange in die Drehspießöffnung und schieben Sie die Aussparung jetzt weiter durch bis in den Sitz ‘’D’’. Setzen Sie nun den Grill und den Drehspieß in Betrieb. Drehen
Sie hierzu den Schalter des Umschalters auf die mit dem Symbol (Grill), (Maxigrill) oder (Maxigrill
mit Gebläse) gekennzeichneten Positionen.
Zeitschaltuhr (Elektro-backofen)
Diese ermöglicht, den Backofen oder den Grill für folgende Funktionen zu programmieren:
• verzögerter Start bei vorbestimmter Garzeit;
• sofortiger Start bei vorbestimmter Garzeit;
• Kurzzeitwecker.
Tastenfunktionen:
Timer Stunden und Minuten Garzeit (Dauer)
Garende
Manuelle Schaltung
: Zurückstellen der Garzeiten : Vorstellen der Garzeiten
Einstellen der Digitaluhr
Nach dem Netzanschluss oder nach einem Stromausfall blinkt auf dem Display die Anzeige: 0.00
• Drücken Sie gleichzeitig die Tasten und und
stellen Sie anschließend (innerhalb 4 Sekunden) über
die Tasten und die genaue Uhrzeit ein. Mittels der Taste wird die Zeit erhöht. Mittels der Taste wird die Zeit herabgesetzt.
10
Page 11
Eine eventuelle Änderung der Uhrzeit kann auf folgende
Art der Speise
Temperatur
°C
Kuchen und Gebäck
Obstkuchen Baisers Biskuittorte Engelskuchen Savoikuchen/Biskuitrolle Schokoladenkuchen Fladenkuchen Windbeutel Blätterteigkekse Blätterteig Mürbeteigkuchen
130 130 150 160 160 170 170 200 200 200 200
Fleisch
Truthahn (4-8 kg) Gans (4-5 kg) Ente (2-4 kg) Masthahn (2 1/2 - 3 kg) Schmorbraten (1 - 1 1/2 kg)
Lammkeule Hasenbraten (2 kg.) Fasanenbraten Huhn (1-1½ kg.)
Fisch
160 160 170 170 160 160 160 160 170
200
3-4½ 4-4½
1½-2½
2-2½ 3-3½ 1-1½ 1-1½ 1-1½ 1-1½
15-25 minuten
60-70 30-40 20-30 40-50 40-50 30-40 40-50 15-20 15-20 15-20 15-20
Garzeit
(minuten)
Art der Speise
Temperatur
°C
Garzeit
(stunden)
Garen im STATISCHEN OFEN
Weise erfolgen:
1. Oberes gänzlich neu wiederholen
2. Die Taste drücken und daraufhin mittels der Drucktasten und die Uhrzeit korrigieren.
Manueller Backofenbetrieb
Nach Einstellen der Uhrzeit schaltet der Programmierer automatisch auf manuelle Betriebsweise. Anmerkung: Nach jedem Garen im „Automatikbetrieb“
muss der Backofen mittels der Drucktaste erneut auf manuelle Betriebsweise umgestellt werden.
Verzögerter Start bei vorbestimmter Garzeit
In einem solchen Fall muss die Garzeit d.h. die Dauer sowie die als Garende vorgesehene Uhrzeit eingestellt werden. Nehmen wir an, das Display zeige 10.00 Uhr an:
1. Drehen Sie den Backofen-Reglerknopf auf die gewünschte Betriebsweise und Temperatur (z.B.: statischer Backofen, 200°C)
2. Drücken Sie die Taste und stellen Sie daraufhin (innerhalb 4 Sekunden) über die Tasten und die gewünschte Garzeit (Dauer) ein. Nehmen wir als Beispiel
eine Kochzeit von 30 Minuten; auf dem Display erscheint
die Anzeige:
Nach Freigabe der Taste, erscheint nach 4 Sekunden wieder die laufende Uhrzeit mit dem Symbol und der
Anzeige auto
3. Drücken Sie die Taste und stellen Sie anschließend durch Drücken der Tasten und die als Garende errechnete Uhrzeit ein, nehmen wir an: 13,00 Uhr.
Durch Druck auf die Taste kann die eingestellte Garzeit (Dauer) jederzeit visualisiert werden, und durch Druck auf
die Taste die als Garende vorgesehene Uhrzeit.
Nach Ablauf der Garzeit ertönt ein akustisches Signal; um dieses auszuschalten drücken Sie eine beliebige Taste, mit Ausnahme der Tasten und .
Sofortiger Start bei vorbestimmter Garzeit
Wird nur die Garzeit (Dauer) programmiert (Punkt 1 und 2 des Abschnitts “Verzögerter Start bei vorbestimmter Garzeit”) startet der Backofen sofort.
Löschen eines gespeicherten Programms
Drücken Sie die Taste stellen Sie dann mittels der Taste
die Zeit wieder auf
und stellen Sie daraufhin durch Drücken der Taste den Backofen wieder auf manuelle Betriebsweise um.
Kurzzeitwecker-Funktion
Bei dieser Funktion wird eine Zeit mit rückläugem Ablauf
eingestellt. Diese Funktion steuert weder das Ein- noch das
Ausschalten des Backofens; nach abgelaufener Zeit ertönt
nur ein akustisches Signal. Bei Druck auf die Taste erscheint die Anzeige:
Stellen Sie nun mittels der Tasten und die gewünschte Zeit ein. Wird die Taste wieder freigelassen, setzt sofort die
Zeitrechnung ein; auf dem Display erscheint die laufende Uhrzeit.
DE
4. Wird die Taste wieder freigelassen, erscheint nach 4 Sekunden auf dem Display wieder die laufende Uhrzeit:
Das Leuchten der Anzeige auto ist ein Zeichen dafür, dass eine automatische Betriebsweise für Garzeit und Garzeitende programmiert worden ist. Der Backofen schaltet sich also automatisch um 12.30 Uhr ein, um nach 30 Minuten wieder abzuschalten. Bei eingeschaltetem Backofen
leuchtet für die gesamte Kochzeit das Kochtopfsymbol .
Nach abgelaufener Zeit ertönt ein akustisches Signal, das durch Druck auf eine beliebige Taste (mit Ausnahme der Tasten
und ausgeschaltet werden kann; das Symbol erlischt.
Ändern und Löschen der Daten
• Die gespeicherten Daten können jederzeit durch Druck
auf die entsprechende Taste und Drücken der Taste oder gelöscht werden.
• Wird die Garzeit gelöscht, wird automatisch auch das
Garende gelöscht und umgekehrt.
• Bei programmierter Betriebsart akzeptiert das Gerät als
Garende keine Zeiten, die vor dem vom Gerät selbst vorgesehenen Garbeginn liegen.
11
Page 12
DE
GRILLEN
Art der Speise
Als 1. Führungsschiene versteht sich die unterste.
Garzeit
(Minuten)
Grillrost-
Einschubhöhe
Koteletts
(0.5 kg.)
Bratwürste Gegrilltes Hähnchen
(1 kg)
Kalbsbraten am Spieß
(0.6 kg.)
Brathhähnchen am Spieß
(1 kg.)
60 15 60 60 60
Führungsschiene
Führungsschiene
Führungsschiene
-
-
UMLUFT-Garen
Kuchen
* aus Rührteig, in Kuchenform * aus Rührteig, ohne Kuchenform Mürbeteig, Tortenboden Mürbeteig, mit feuchter Füllung Mürbeteig, mit trockener Füllung * aus Hefeteig Kleingebäck
Fleisch Braten auf dem Grillrost
Kalb Rind Englisches Roastbeef Schwein Hähnchen
Braten auf dem Backblech
Kalb Rind Schwein Hähnchen Truthahn in Scheiben Ente
Schmorgerichte
Rindergulasch Kalbsgulasch
Fisch
Filets, Koteletts, Kabeljau, Seehecht, Seezunge Makrele, Steinbutt, Lachs Austern
Aufläufe
Nudelauflauf Gemüseauflauf * süße und herzhafte Soufflés * Pizza und gefüllte Teigtaschen Toasts
Auftauen
Fertiggerichte Fleisch Fleisch Fleisch
Art der Speise
Führungsschiene
von unten
Menge
kg.
Temperatur°CGarzeit
(minuten)
1-3 1-3-4 1-3-4
1-3 1-3-4
1-3 1-3-4
2 2 2 2 2
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1 1
1-3
1.3
1-3
1-3
1-3
1-3 1-3-4 1-3-4
1-3
1-3
1-3
1-3
1 1
0.5
1.5 1 1
0.5
1 1 1 1
1-1.5
1 1 1
1-1.5
1.5
1-1.5
1 1
1 1
2 2
0.75
0.5
0.5
1
0.5
0.75 1
175 175 175 175 175 175 160
180 180 220 180 200
160 160 160 180 180 180
175 175
180 180 180
185 185 180 200 190
200
50 50 50
60 50 30 70 45 50 30
60 70 50 70 70
80 90 90
90 120 120
120 110
30
45
20
60
50
50
30
15
45
50
70 110
Die Garzeiten könnten je nach Art, Beschaffenheit oder Menge des Gargutes einer Änderung bedürfen. Bei erstmaligem Garen ist es ratsam, die niedrigsten der angegebenen Zeiten einzustellen und diese anschließend ggf. zu erhöhen.
Anmerkungen:
1) Die Garzeiten verstehen sich ohne das Aufheizen des Backofens, mit Ausnahme derjenigen, die mit einem Stern gekennzeichnet sind.
2) Die in der Tabelle angegebene Position des Grillrostes auf den Führungsschienen ist die optimale Position, wenn auf mehreren Ebenen gegart werden soll.
3) Die angegebenen Zeiten beziehen sich auf das Garen eines einzelnen Gerichtes; bei Garen auf mehreren Ebenen
sind die Garzeiten um 5 - 10 Minuten zu erhöhen.
4) Bei Rinder-, Kalbs-, Schweine- oder Truthahnbraten mit Knochen oder in Form eines Rollbratens sind die Zeiten um 20 Min. zu erhöhen.
12
Page 13
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Handbuch bezieht sich auf ein Gerät derKlasse 1 (isoliert), oder der Klasse 2 - Unterklasse 1(Einbau zwischen zwei Unterschränke).
Die Anweisungen gelten nur für die Bestimmungsländer, deren Symbole im Handbuch und auf dem Typenschild angegeben sind.
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz in
privaten Haushalten bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht,
wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät Regen und Gewittern auszusetzen.
• Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die sich seitlich am Backofen bendlichen Gerätegriffe.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die Heizelemente und einige Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern.
• Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer Elektrogeräte
in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
• Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen
Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
• Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte an.
An den Seiten könnte er heiß sein.
• Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
• Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.
• Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den Backofen: Sie könnten entammen, wenn das Gerät
versehentlich eingeschaltet wird.
• Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe auf Position “0” benden, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der
Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
• Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte keinesfalls,
Innenteile selbst zu reparieren. Setzen Sie sich mit dem Kundendienst (siehe Kundendienst) in Verbindung.
• Stellen Sie bitte keine Gegenstände auf der geöffneten
Backofentür ab.
• Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
• Das Glaskeramikkochfeld ist stoßfest; dennoch
kann esdurch Stöße bzw. Aufprall von spitzen Gegenständenspringen (oder sogar zerbrechen), Schalten Sie dasKochfeld in einem solchen Fall vom Stromnetz undwenden Sie sich an die Kundendienststelle.
• Sollte die Kochfeldoberäche gesprungen sein,schalten
Sie das Gerät aus, um so möglicheStromschläge zu vermeiden.
• Bitte berücksichtigen Sie, dass die Kochzonen noch für
ca. 30Minuten nach dem Ausschalten sehr heiß bleiben.
• Halten Sie sämtliche Gegenstände, die schmelzenkönnten,
wie Plastikteile oder Kunststoffe sowieZucker oder stark zuckerhaltige Speisen von demKochfeld fern. Achten Sie besonders aufVerpackungsmaterial, Frischhaltefolie undAlufolie:Wird derartiges Material auf den noch
heißen oderwarmen Oberächen belassen, können sie
dasKochfeld dauerhaft beschädigen.
• Wird der Herd auf einem Sockel aufgestellt, dann achten
Sie bitte darauf, dass das Gerät fest genug verankert wurde, und nicht von diesem Sockel rutschen kann.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
• Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer oder einem getrennten Fernsteuerungssystem betrieben werden.
Entsorgung
• Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
• Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren
und die Einüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu
reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“
auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpichtung, dass
Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden
wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
• Für einen sparsamen Energieverbrauch den Backofen in
den Stunden zwischen dem späten Nachmittag und dem frühen Morgen verwenden. Mit Hilfe der Programmvorwahl, vor allem dem „Garvorgang mit verzögertem Start“ (siehe Garprogramme) und der „Selbstreinigung mit verzögertem Start“ (siehe Reinigung und Pflege) können Sie die Benutzung Ihres Backofens in diesem Sinne programmieren.
• Es empfiehlt sich, die Programme GRILL stets bei
geschlossener Backofentür vorzunehmen. Dadurch werden nicht nur optimale Ergebnisse erzielt, sondern auch Energie gespart (ca. 10 %).
• Halten Sie die Dichtungen sauber und in einwandfreiem
Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
DE
13
Page 14
Reinigung und Pege
DE
Wichtig: Trennen Sie das Gerät vor jeder Reinigung
und Pege vom Stromnetz.
Um eine optimale Lebensdauer des Gasherdes zu gewährleisten, muss er regelmäßig gründlich gereinigt werden. Beachten Sie hierbei Folgendes:
Innenseite der Backofentür:
Reinigen Sie die Innenseite der Backofentür mit warmem
Wasser und einem milden, üssigen Reinigungsmittel (kein Scheuermittel); abschließend klar nachspülen und trocknen.
Innenteile des Backofens:
• Das Ofeninnere ist mit einer selbstreinigenden
Mikroporenemail-Spezialbeschichtung versehen, dank derer bei normalen Koch- bzw. Brattemperaturen von 200 bis 300°C alle Fettspritzer oder andere Verschmutzungen im Ofeninneren vollständig entfernt werden. Dadurch wird die Reinigung erheblich erleichtert: Reiben Sie den Backofen nach jedem Koch- bzw. Bratvorgang lediglich mit einem feuchten Tuch aus, und entfernen Sie die dünne Pulverschicht, die sich abgelagert haben könnte. So erhalten Sie die Selbstreinigungsfunktion des Ofens.
• Sollte der Backofen innen durch übergelaufene
Flüssigkeiten stark verschmutzt, bzw. die Spritzer nicht automatisch vollständig entfernt worden sein (zum Beispiel beim Grillen, da die beim Grillen erreichten Temperaturen für eine vollständige Selbstreinigung der Beschichtung nicht ausreichen) raten wir, den leeren Ofen auf Höchsttemperatur einzuschalten, um sämtliche Fettspritzer und Verschmutzungen vollkommen zu beseitigen.
• Sollten aufgrund häugen Gebrauchs des Backofens
deutliche Schmutzreste an den selbstreinigenden Innenwänden zurückgeblieben sein, ist das sehr wahrscheinlich darauf zurückzuführen, dass die oben angegebenen Ratschläge nicht eingehalten wurden. Reinigen Sie Ihren Backofen in einem solchen Fall mit einem weichen Tuch und warmem Wasser (verwenden Sie dabei kein Reinigungsmittel) und reiben Sie ihn anschließend gut trocken.
• Eventuell angetrocknete Essenreste oder Spritzer sollten
auf keinen Fall mit spitzen Gegenständen entfernt werden. Das selbstreinigende Email des Ofens könnte sonst beschädigt werden.
• Sollte die selbstreinigende Wirkung aufgrund einer
Beschädigung oder unsachgemäßen Reinigung, oder aufgrund langjährigen Gebrauchs nachlassen, kann der Backofen innen neu verkleidet werden. Wenden Sie sich hierzu an eines unserer autorisierten Kundendienstzentren.
Außenteile des Backofens:
• Reinigen Sie diese erst dann, wenn der Backofen
gänzlich abgekühlt ist.
• Die Stahlteile und vor allem die mit Symbolaufdrucken
versehenen Stellen dürfen nicht mit Löse- oder
Scheuermitteln gereinigt werden; verwenden Sie hierzu
ausschließlich ein mit milder, lauwarmer Spüllauge angefeuchtetes Tuch.
Auf den Edelstahlteilen könnten Flecken zurückbleiben,
sollte stark kalkhaltiges Wasser oder ein scharfes (phosphorhaltiges) Spülmittel für längere Zeit darauf stehen bleiben.
Es empehlt sich demnach, diese Teile nach der Reinigung
sofort gründlich nachzuspülen und trockenzureiben.
Wichtig: Reiben Sie bei der Reinigung stets in
waagerechter Richtung, d.h. in Richtung der Satinierung des Edelstahls.
• Gegebenenfalls können die Stahlteile nach ihrer
Reinigung mit einer Hochglanzcreme behandelt werden: Verwenden Sie jedoch ausschließlich Spezialprodukte für Edelstahl.
Wichtig: Verwenden Sie zur Reinigung keine Scheuermittel, scharfe Reinigungsmittel oder Säuren.
Abnahme/Montage der Backofentür:
Zur Erleichterung der Reinigung des Backofeninnern kann die Backofentür wie folgt abgenommen werden:
• Backofentür ganz öffnen und die 2 kleinen Hebel „B
hoch drücken;
• Backofentür nun teilweise wieder schließen; die Tür
kann jetzt nach oben hin aus den beiden Haken „A“ herausgezogen werden.
Montage der Backofentür:
• Die Backofentür mittels der 2 Haken „A“ (Tür hierbei
vertikal halten) in die Schlitze einhängen;
• Stellen Sie sicher, dass die Halterung „D“ ordnungsgemäß
am Rand der Schlitze eingehakt ist (bewegen Sie hierzu
die Tür leicht hin und her);
• Abschließend die Tür ganz öffnen und die 2 kleinen Hebel
B“ nach unten klappen; Tür wieder schließen.
Lampenwechsel im Backofenraum
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist. Schrauben Sie zuerst die Glasschutzkappe ab, schrauben Sie anschließend die defekte Lampe aus und ersetzen Sie diese durch eine hitzebeständige (300°C) Lampe gleichen Typs nachstehender Eigenschaften:
- Spannung 230 V
- Leistung 15 W
- Sockel E 14
! Die Offenlampe darf nicht als Raumlampe verwendet werden.
14
Page 15
Reinigung des Glaskeramik-Kochfeldes
Reinigen Sie das Kochfeld vor Kochbeginn mit einem feuchten Tuch, um Staub oder alte Essensreste zu
beseitigen. Die Oberächen des gesamten Kochfeldes sind
regelmäßig mit lauwarmer milder Spüllauge zu reinigen. Glaskeramikfelder sollten von Zeit zu Zeit auch mit einem entsprechenden, im Handel erhältlichen Spezialreiniger behandelt werden. Entfernen Sie zuerst sämtliche Speisereste und Fettspritzer mit einem geeigneten Klingenschaber, z.B. (nicht mitgeliefert). Reinigen Sie das Kochfeld, wenn es noch lauwarm ist, verwenden Sie hierzu weiches Küchenpapier und ein geeignetes Reinigungsmittel, reiben Sie es daraufhin mit einem feuchten Tuch nach und trocknen Sie es abschließend sorgfältig ab. Versehentlich geschmolzene Alufolie, Plastikteile oder Kunststoffe, sowie Zuckerreste oder stark zuckerhaltige Speisereste müssen sofortmit einem Schaber von der noch heißen Kochzone entfernt werden. Spezialreiniger bilden eine durchsichtige Schutzschicht, die
den Staub abstößt. Diese schützt die Oberäche auch vor
eventuellen Schäden, die durch stark zuckerhaltige Speisen verursacht werden könnten. Verwenden Sie absolut keine Scheuerschwämme oder sonstige Scheuermittel. Auch scharfe Reinigungsmittel wie Backofensprays oder Fleckenmittel sind zu vermeiden.
DE
15
Page 16
Installation
GB
! Before placing your new appliance into operation please read these operating instructions carefully. It contains important information concerning the safe installation and operation of the appliance. ! Please keep these operating instructions for future reference. Make sure that the instructions are kept with the appliance if it is sold, given away or moved. ! The following instructions should be carried out by a
qualied technician to ensure that the appliance is installed,
adjusted and technically serviced correctly in compliance with current regulations.
! Important: any adjustments, maintenance, etc. must be carried out after the appliance has been disconnected from the electricity supply. Whenever it is necessary to maintain the
electrical connections, proceed with extreme caution.
Positioning and levelling
! The appliance may be installed alongside any cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the back of the appliance
is made from a non-ammable, heat-resistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, the dining room or the studio at
(not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards, the
appliance must be installed at least 500 mm away from them.
• If the cooker is installed
underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob.
420
700 mm. without hood
Min. mm.
This distance should be increased
min. 650 mm. with hood
min.
to 700 mm if the wall cabinets are
ammable (see gure).
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
Make sure that the local power supply voltage value is the same as the value indicated on the data plate. The appliance does not come with a power supply cable, because the size of this cable should be determined according to the type of electrical connection used (see connection diagram below). Use a H05VV-F-type rubber cable. Open the terminal board,
following the instructions for the adjacent gure:
To install the power supply cable, follow the instructions below:
• Loosen the cable clamp
screw “V” and the wire contact screws.
2
1
2
1
3
4
5
• Fix the wires under the
screw heads in accordance with the following diagram.
V
Electrical connection Power supply
voltage
230V -1+N ~ 50Hz 32* A4 mm²
400V 2+N ~ 50Hz 32 A4 mm²
400V -3+N ~ 50Hz 25 A2.5 mm²
Fuse
Cross-
section
• Do not position blinds behind the cooker or less than 200
mm away from its sides.
• Any hoods must be installed in accordance with the
instructions listed in the relevant operating manual.
Levelling
If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the places provided on each corner of the base of the
cooker (see gure).
Electrical connection
THE EQUIPMENT MUST BE EARTHED CORRECTLY. The appliance is designed for operation with an alternating current at the power supply voltage and frequency indicated
on the data plate (this is located underneath the appliance;
alternatively the information may be found at the end of the instruction manual).
16
230V -2 ~ 50Hz 32* A4 mm²
230V -3 ~ 50Hz 25 A2.5 mm²
230V -2+2N ~
50Hz
25* A2.5 mm²
*Application of the simultaneity coefcient in compliance
with the relevant standard.
Page 17
Important: the wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Green & Yellow - Earth Blue - Neutral Brown - Live
As the colours of the wires in the mains lead may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
Connect the Green & Yellow wire to terminal marked “E” or or coloured Green or Green & Yellow.
Connect the Brown wire to the terminal marked “L” or coloured Red.
Safety Chain
! In order to prevent accidental tipping of the appliance, for example by a child climbing onto the oven door, the supplied safety chain MUST be installed!
GB
Connect the Blue wire to the terminal marked “N” or coloured Black.
Replacing the cable
Use a rubber cable of the type H05VV-F with a suitable cross section of 3 x 4 mm². The yellow-green earth wire must be 2-3 cm longer than the other wires.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data plate. The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the circuit­breaker). The supply cable must not come into contact with surfaces with temperatures higher than 50°C.
! The installer must ensure that the correct electrical connection has been made and that it is compliant with safety regulations. Before connecting to the power supply, make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated on the data plate.
• The voltage is in the range between the values indicated
on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance.
If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
The cooker is tted with a safety chain to be xed by means
of a screw (not supplied with the cooker) to the wall behind the appliance, at the same height as the chain is attached to the appliance.
Choose the screw and the screw anchor according to the type of material of the wall behind the appliance. If the head of the screw has a diameter smaller than 9mm, a washer should be used. Concrete wall requires the screw of at least 8mm of diameter, and 60mm of length.
TABLE OF CHARACTERISTICS
Oven dimensions HxLxP
Volume Voltage and
frequency
ENERGY LABEL
32,9 x 59,5 x 39,4 cm
lt. 78
230-240V~ 50Hz (see data plate) Power supply Max 10 kW
Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens. Standard EN 50304-60350
Energy consumption for Natural convection – heating mode: Convection mode
Declared energy consumption for Forced convection Class – heating mode: Fan assisted.
This appliance conforms to the following European Economic Community directives:
- 2006/95/EEC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments
- 2004/108/EEC dated 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments
- 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments.
- 2002/96/EC and subsequent amendments.
! The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
17
Page 18
Start-up and use
GB
Using the hob
Description of the heating elements
The radiant elements “1-2-3” consist of circular heating elements. These become red a few seconds after they have been switched on. They are extremely easy to use because they are similar to the other heating elements. Please refer to table 1.
Control knobs
Each cooking zone is tted with a control knob “5”, which can be used to continuously adjust the temperature intensity level to values between a minimum of 1 and a maximum of
12. Table1 lists the correspondences between the positions indicated on the knob and the use for which the hotplates are recommended.
The “1-2” hotplate control knob usually only activates the small / part of the hotplate. To activate the entire large hotplate, turn the knob past position 12, to the /
symbol; a click will indicate that the entire hotplate has
been activated. The temperature level may now be adjusted to the desired value, up to level 12, using the same knob.
Advice for the operation of the ceramic glass hob
To achieve the best results using your hob, there are several basic suggestions which should be taken into account while cooking or preparing food.
• Use pans with a at base so as to ensure the pan adheres
properly to the cooking zone.
• Always use pans with a diameter which is large enough
to cover the cooking zone fully, in order to use all the available heat.
• Make sure that pan bases are always clean and dry, in
order to guarantee perfect contact with the hob and to safeguard the durability of the hotplates and the pans themselves.
• Do not use cookware which has been used with gas
burners. The concentration of heat from gas burners is such that it may warp the base of the pan, and therefore the desired result will never be achieved if it is then used on the glass ceramic hob.
Set.
10
11
12
Residual heat indicator light
This indicates that one or more cooking zones are at a temperature greater than 60°C, even after the cooking
zones have been switched off. The hob is tted with 4
residual heat indicator lights, one for each cooking zone.
Radiant Burner
0
Off.
1
To melt butter and chocolate.
2
To heat liquids.
3
4
For creams and sauces.
5
6
For cooking at the boiling point.
7
8
For Roasts.
9
For boiling large pieces of meat.
For frying.
For utilising both cooking areas.
Using the oven
! When inserting the shelf make sure the backstop is at the rear of the cavity (see image).
! Before operating the product, remove all plastic lm from
the sides of the appliance.
! The rst time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
MULTI-FUNCTION OVEN
The oven offers new, different combinations of electrical
heating elements; by selecting the most suitable combination
for the dish you wish to cook, the results achieved will be very precise. The various functions can be selected by turning selector
knob to the following positions:
18
Page 19
FunctionSymbol Power
0) Off
2) Upper + Lower heating elements
3) Lower heating element
4) Upper heating element
5) Grill heating element
6) Maxigrill heating element
6) Maxigrill heating element + fan
7) Lower heating elements + fan
8) Circular heating element + fan
9) Quick defrosting
2350 W
1300 W
1050 W
2000 W
3050 W
3100 W
1350 W
2850 W
50 W
After selecting the cooking function, set thermostat knob
to the desired temperature.
• For normal cooking procedures using conventional
methods (roasts, biscuits, etc.), use the function (heat from above + below).
Only place the foods to be cooked in the oven when the
selected temperature has been reached and, if possible, use only one shelf.
If you wish more heat to be generated below or above the
dish, turn the selector to position (heat from below),
(heat from below + fan) or (heat from above).
• With function fan”, cooking takes place through the action of air which has been preheated by a heating element and which is then circulated inside the oven by a fan. The oven heats up very quickly, therefore the foods you wish to cook may also be placed inside the oven as soon as it is switched on. It is also possible to cook using two shelves at the same time.
• The “quick defrosting” function takes place without using the heating elements; only the oven light
and the fan are activated.
• Cooking with the “grill” uses a high power level, which makes it possible to brown the surface of foods quickly;
it is particularly suited to the cooking of meats, which should remain soft and juicy on the inside.
To cook with the grill, turn selector knob to one of
the following positions: (grill), (maxigrill), (maxigrill with fan).
While the grill is operating, the oven door must
be kept shut. The thermostat knob should also be positioned at a maximum of 200°C.
Oven light
Lighting inside the oven is obtained automatically when selector knob is set to any position. If you wish to switch
the light on without activating any of the heating elements, set the thermostat knob to 0°C.
Indicator light
This indicates the heating-up phase of the oven is
underway; as soon as the inside of the oven reaches the set
temperature the light switches off. At this point the indicator
light will begin switching on and off intermittently; this shows
that the thermostat is operating correctly in order to maintain a constant temperature inside the oven.
Spit - Rotisserie
This accessory should only be used when cooking with the grill. Proceed as follows: thread the meat you wish to cook
onto the rod positioned across the oven lengthwise, xing
it in place with the adjustable forks supplied . Position supports “A” and “B” in the relevant holes in dripping pan “E”, rest the groove on the rod in slot “C” and use the guide
rail to place the rack in the lowest position in the oven; next
position the rod in the rotisserie spit hole, sliding the groove forwards to slot “D”. Activate the grill and rotisserie spit by
turning knob on the commutator to the positions displaying the (grill), (maxigrill) or (maxigrill with fan) symbols.
Timer (Electric oven)
The programmer makes it possible to preset the oven and the grill in terms of:
• delay start with a preset length of time for cooking;
• immediate start with a preset length of time for cooking;
• timer.
Button functions:
: Timer with hour and minutes; : Length of cooking time;
: End cooking time;
: Manual change;
: Change time (backwards);
: Change time (forwards).
How to Reset the Digital Clock
After the appliance has been connected to the power source or following a power outage, the clock display will begin to blink and read: 0:00
• Press the buttons at the same time. Then use (within 4 seconds) the and buttons to set the exact time.
Use the button to move the time forwards. Use the button to move the time backwards. The time can also be changed in the following two ways:
1. Repeat all of the foregoing steps.
GB
19
Page 20
2. Press the button, and then use the and buttons
CONVENTIONAL oven cooking
GB
to reset the time.
Manual Operation Mode for the Oven
After the time has been set, the programmer is automatically set to manual mode.
Note: Press the button to return the oven to manual mode after every “Automatic” cooking session.
Immediate Start Time with Preset Cooking Length
When only the length of the cooking time is set (points 1 and 2 of the paragraph entitled, “Delayed Start Time with Preset Cooking Length”), the cooking session starts immediately.
Cancelling a Preset Cooking Time
Press the button, and use the button to set the time to:
Delayed Start Time with Preset Cooking Length
The length and the end cooking times must be set. Let us suppose that the display shows 10:00.
1. Turn the oven control knob to the cooking setting and temperature desired (example: convection oven at 200°C).
2. Press the and the use (within 4 seconds) the and
buttons to set the length of the cooking time. Let us suppose that 30 minutes was set for the length of the cooking time. In this case, the display will show:
Release the button, and within 4 seconds, the current time will reappear with the symbol and “auto.”
3. Press the button, and then use the and buttons to set the end cooking time. Let us suppose that it is 13:00
4. Release the button and the display will show the current time within 4 seconds:
When “auto” is lighted, it indicates that the length and end cooking time have been preset to operate in automatic mode. At this point, the oven will turn on automatically at 12:30 in
order to nish the cooking session within 30 minutes. When
the oven is on, the symbol (cooking pot) will appear on the display for the entire length of the cooking process. The
button can be pressed at any time to display the setting
for the length of the cooking time, while the button can be pressed to display the end cooking time.
At the end of the cooking time, an acoustic signal will sound. Press any button it turn it off (except the and
buttons).
Then press the manual cooking mode button .
Timer Feature
The timer can be used to count down from a given length of time. This feature does not control when the oven comes on or turns off, but, rather, it only emits an acoustic signal when the preset time has run out.
Press the button, and the display will read:
Then use the and buttons to set the desired time. Release the button, and the timer will start at that second. The display will show the current time.
At the end of the preset time, an acoustic signal will sound, which can be turned off by pressing any button (except the
and buttons), and the symbol will turn off.
Changing and Cancelling Settings
• The settings can be changed at any time by pressing the
corresponding button and using the or button.
• When the length setting for the cooking time is cancelled,
the end cooking time setting is also cancelled, and vice versa.
• When in automatic cooking mode, the appliance will not
accept end cooking times prior to the start cooking time proposed by the appliance itself.
Buzzer volume control
Once you have made and conrmed the clock settings, use
button to adjust the volume of the alarm buzzer.
Type of dish
Pastries and cakes
Fruit pie Meringues Sponge cake Angel cake Madeira cake Chocolate cake Flat sweet loaf Puffs Flaky pastry biscuits Mille feuilles Short crust pastry
20
Temperature
°C
130 130 150 160 160 170 170 200 200 200 200
Cooking time
(minutes)
60-70 30-40 20-30 40-50 40-50 30-40 40-50 15-20 15-20 15-20 15-20
Type of dish
Meat
Turkey (4-8 kg) Goose (4-5 kg) Duck (2-4 kg) Capon (2½-3 kg) Braised beef (1-1½ kg) Leg of lamb Roast hare (2 kg) Roast pheasant Chicken (1-1½ kg)
Fish
Temperature
°C
160 160 170 170 160 160 160 160 170
200
Cooking time
(hours)
3-4½ 4-4½
1½-2½
2-2½ 3-3½ 1-1½ 1-1½ 1-1½ 1-1½
15-25 minutes
Page 21
GRILLING
Type of dish
Cooking time
(minutes)
Position of shelf
GB
Chops (0.5 kg) Saussages Grilled chicken (1 kg) Veal on the spit (0.6 kg) Chicken on the spit (1 kg)
FAN ASSISTED cooking
Type of dish
Cakes
* With beaten mix, in mould * With beaten mix, without mould Short pastry, flan base Short pastry with wet filling Short pastry with dry filling * With natural leavened mix Small cakes
Meat Roasts under the grill
Veal Beef English roast beef Pork Chicken
Roasts on a tray
Veal Beef Pork Chicken Turkey slices Duck
Casseroles
Beef casserole Veal casserole
60 15 60 60 60
Guide rail no.
from bottom
1-3 1-3-4 1-3-4
1-3 1-3-4
1-3 1-3-4
2 2 2 2 2
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1 1
3rd guide rail
2nd guide rail
st
guide rail
2
-
-
Quantity
kg.
1 1
0.5
1.5 1 1
0.5
1 1 1 1
1-1.5
1 1 1
1-1.5
1.5
1-1.5
1 1
The 1st guide rail is understood as being the lowest position.
Temperature
°C
175 175 175 175 175 175 160
180 180 220 180 200
160 160 160 180 180 180
175 175
Time
(minutes)
60 50 30 70 45 50 30
60 70 50 70 70
80 90 90
90 120 120
120 110
Fish
Fillets, steaks, cod, hake, sole Mackerel, turbot, salmon Oysters
Timbales
Baked pasta dish Vegetable pudding * Sweet and savoury soufflés * Pizzas and savoury rolls Toasted sandwiches
Defrosting
Ready-to-eat meals Meat Meat Meat
Cooking times may vary according to the nature of the foods, their homogeneity and their volume. When cooking a certain food for the
rst time, it is advisable to choose the lowest values in the cooking time range given in the table and then increase them if necessary.
Notes:
1) Cooking times do not include oven pre-heating, except for those marked with an asterisk.
2) The indication given in the table for the guide rails is the one that should preferably be used in the event of cooking
3) The indicated times refer to cooking on one shelf only; for cooking on more than one level, increase the time by 5 ÷ 10 minutes.
4) For roast beef, veal, pork and turkey, on the bone or rolled, increase the times by 20 minutes.
on more than one level.
1-3
1.3 1-3
1-3 1-3
1-3 1-3-4 1-3-4
1-3
1-3
1-3
1-3
1 1
2 2
0.75
0.5
0.5
1
0.5
0.75 1
180 180 180
185 185 180 200 190
200
50 50 50
30 45 20
60 50 50 30 15
45 50 70
110
21
Page 22
Precautions and tips
GB
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
• The instruction booklet accompanies a class
1(insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between2 cupboards) appliance.
• These instructions are only valid for the countries
whose symbols appear in the manual and on the serial number plate.
• The appliance was designed for domestic use inside the
home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• When moving or positioning the appliance, always use
the handles provided on the sides of the oven.
• Do not touch the appliance while barefoot or with wet or
damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for the preparation of food, in accordance with the instructions provided in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held responsible for any damage caused as a result of improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.
Do not touch the heating elements or certain parts of the oven door when the appliance is in use; these parts become extremely hot. Keep children well away from the appliance.
• Make sure that the power supply cables of other electrical
appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
• The ventilation and heat dispersal openings must never
be obstructed.
• Always grip the oven door handle in the centre: the ends
may be hot.
• Always use oven gloves when placing cookware in the
oven or when removing it.
• Do not use aluminium foil to line the bottom of the oven.
• Do not place ammable materials in the oven: if the
appliance is switched on accidentally, the materials could
catch re.
• Always make sure the knobs are in the “0” position when
the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• Do not perform any cleaning or maintenance work without
having disconnected the appliance from the electricity mains.
• If the event of malfunctions, under no circumstances
should you attempt to perform the repairs yourself. Contact an authorised Service Centre (see Assistance).
• Do not rest objects on the open oven door.
• If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary
precautions to prevent the cooker from sliding off the pedestal itself.
• The glass ceramic hob is resistant to mechanical shocks,
but it may crack (or even break) if hit with a sharp object such as a tool. If this happens, disconnect the appliance from the electricity mains immediately and contact a Service Centre.
• If the surface of the hob is cracked, switch off the
appliance to prevent electric shocks from occurring.
• Remember that the temperature of the cooking zones
remains relatively high for at least thirty minutes after they have been switched off.
• Keep any object that could melt away from the hob, for
example plastic and aluminium objects, or products with a high sugar content. Keep plastic or aluminium objects away from the hob: if you forget them on surfaces that are still hot, they may cause serious damage to the hob.
• The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
• Never use steam cleaners or pressure cleaners on the
appliance.
• Do not let children play with the appliance.
The appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate remote­control system.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected. Consumers should contact their local authority or retailer for information concerning the correct disposal of their old appliance.
Respecting and conserving the environment
• You can help to reduce the peak load of the electricity
supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning. The cooking mode programming options, the “delayed cooking” mode (see Cooking modes) and “delayed automatic cleaning” mode (see Care and Maintenance) in particular, enable the user to organise
their time efciently.
22
Page 23
• Always keep the oven door closed when using the GRILL
modes: This will achieve improved results while saving energy (approximately 10%).
• Regularly check the door seals and wipe clean to ensure
they are free of debris so that they stick properly to the door and do not allow heat to disperse.
Maintenance and care
Stainless steel may remain stained if in long-term contact
with very calcareous water or aggressive detergents (containing phosphorus).
It is therefore always necessary to rinse and dry all
surfaces thoroughly after cleaning.
Important: cleaning operations must be made
horizontally, in the direction of the steel glazing.
• After cleaning, any treatments to polish the surfaces may be performed: only use specic products for stainless
steel.
GB
Important: The appliance should be disconnected from the mains supply before starting cleaning operations.
To ensure a long life cycle for the appliance, it is essential to carry out a thorough general clean frequently, while observing the following instructions:
Inside the oven door:
Clean the surface with a cloth moistened with hot water and non abrasive liquid detergent, then rinse and dry thoroughly.
Inside the oven:
• The inside of your oven is coated with a special self-
cleaning microporous enamel glaze which, at a normal cooking temperature of between 200 and 300°C, oxidises and completely eliminates all grease spots or other substances that inevitably attack the inner walls of the oven. This way, cleaning is kept right down to a minimum: as a matter of fact, you just need to rub the surfaces of the oven with a wet cloth regularly, after cooking, to remove the thin layer of ash that may have been deposited during cooking, in order to maintain the self-cleaning property of the oven intact.
• After cooking where liquid has overowed or when the dirt
has not been eliminated completely (for example when grilling food, and the temperatures reached are not high enough for the full self-cleaning action of the enamel to be performed), we recommend you leave the oven on at maximum temperature so that all grease residue and the like are eliminated.
• If, after long-term use, you nd evident grease stains
deposited on the self-cleaning oven walls, probably due to your failing to follow the above maintenance advice, clean the surfaces thoroughly with hot water and a soft cloth (do not use any detergents), then rinse and dry thoroughly.
• Do not remove any dry caked-on grease using sharp
objects, as these could etch the self-cleaning coating.
• If the self-cleaning surfaces inside the oven are damaged
or worn, due to incorrect or poor maintenance or after many years of use, you can request a kit of self-cleaning panels to line the inside of the oven. To order these, just contact an authorised Service Centre.
Oven exterior:
• Only clean the appliance when the oven is cold.
• The steel parts and especially the areas with the screen-
printed symbols should not be cleaned with solvents or abrasive detergents. It is advisable to use only a damp cloth with lukewarm water and washing up liquid.
Important: do not use abrasive powders, aggressive detergents or acidic substances for cleaning.
Disassembling/assembling the oven door
To make it easier to clean the inside of your oven, the oven door can be removed, by proceeding as follows:
• Open the door completely and lift the 2 levers “B”;
• Now, shutting the door slightly, you can lift it out by pulling out the hooks “A” as shown in gure.
To reassemble the door:
• With the door in a vertical position, insert the two hooks A” into the slots;
• Ensure that seat “D” is hooked perfectly onto the edge
of the slot (move the oven door backwards and forward
slightly);
• Keep the oven door open fully, unhook the 2 levers “B
downwards and then shut the door again.
Replacing the oven light bulb
Make sure that the appliance is disconnected from the electricity supply. Unscrew the glass protective cover from inside the oven, unscrew the lightbulb and replace it with an identical one suitable for high temperatures (300°C) and with the following characteristics:
- Voltage 230 V
- Wattage 15 W
- Type E 14.
! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
23
Page 24
Cleaning the glass ceramic hob
GB
Before cooking, the surface of the hob should be cleaned using a damp cloth, to remove dust or residue from foods cooked previously. The surface of the hob should be cleaned regularly with a solution of warm water and non-abrasive detergent. It will occasionally be necessary to use special cleaning products for glass ceramic hobs. First, remove all food residues and traces of grease from the hob using a special cleaning scraper, for example (not
supplied). Clean the hob when it is warm; use a suitable
cleaning product and absorbent kitchen paper, polish with a damp cloth and dry. Aluminium foil, plastic objects or synthetic materials which are accidentally melted on the hob, even sugar or foods with a high sugar content, should be removed from the hot cooking zone immediately, using a scraper. Special cleaning products form a transparent protective layer which repels dirt. This also protects the surface from potential damage caused by foods with a high
sugar content. Never use abrasive products or sponges;
even aggressive chemical detergents such as oven sprays or stain removal products should be avoided.
24
Page 25
Instalación
! Es importante conservar este manual para poder consultarlo en todo momento. En caso de venta, cesión o traslado, controle que permanezca junto al aparato. ! Lea atentamente las instrucciones: contienen información importante sobre la instalación, el uso y la seguridad. ! Las siguientes instrucciones están dirigidas a un instalador
especializado para que efectúe las operaciones de
instalación, regulación y mantenimiento técnico del modo
más correcto y según las normas vigentes.
! Importante: cualquier operación de regulación, mantenimiento, etc. se debe realizar con el aparato desconectado de la red eléctrica. Si acaso fuera
necesario mantenerlo conectado eléctricamente, se deberá tener la mayor precaución.
Colocación y nivelación
! Es posible instalar el aparato al lado de muebles que no
sean más altos que la supercie de trabajo.
! Verique que la pared que está en contacto con la parte posterior del aparato sea de material no inamable y
resistente al calor (90°C).
Para una correcta instalación:
• coloque el aparato en la cocina, en el comedor o en un monolocal (no en el cuarto de baño);
• si la parte superior de la cocina es más alta que la de los
muebles, los mismos se deben ubicar, como mínimo, a
500 mm del aparato;
• si la cocina se instala debajo de un armario de pared, este último
deberá mantener una distancia mínima del plano de cocción de 420 mm.
420
700 mm. without hood
Min. mm.
Dicha distancia debe ser de 700
min. 650 mm. with hood
min.
mm. si los armarios son de material
inamable (ver la gura);
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
que el indicado en la placa. El aparato no posee cable de alimentación debido a que el cable se dimensiona de acuerdo con el tipo de conexión eléctrica utilizada (ver el siguiente esquema de conexión). Utilice un cable de goma de tipo H05VV-F. Abra el tablero de bornes siguiendo las
indicaciones de la gura del costado:
Para la instalación del cable de alimentación realice las siguientes operaciones:
• Afloje el tornillo de la
mordaza de terminal de cable “V” y los tornillos de
2
1
2
1
3
4
5
los contactos.
• Fije los cables debajo de
las cabezas de los tornillos
según el siguiente esquema.
V
Conexión eléctricaTensión de
alimentación
230V -1+N ~ 50Hz 32* A4 mm²
400V 2+N ~ 50Hz 32 A4 mm²
400V -3+N ~ 50Hz 25 A2.5 mm²
Fusible
Sección
ES
• no coloque cortinas detrás de la cocina o a menos de 200 mm. de sus costados;
• las campanas se deben instalar siguiendo las indicaciones
contenidas en el correspondiente manual de instrucciones.
Nivelación
Si es necesario nivelar el aparato, enrosque las patas de regulación suministradas con el aparato, en los ángulos de la base de la cocina
(ver la gura).
Conexión eléctrica
ES OBLIGATORIA LA CONEXIÓN A TIERRA DEL APARATO. La encimera ha sido fabricada para el funcionamiento con corriente alterna a la tensión y frecuencia de alimentación indicadas en la placa de características (ubicada debajo de
la encimera o al nal del manual de instrucciones). Verique
que el valor local de la tensión de alimentación sea el mismo
230V -2 ~ 50Hz 32* A4 mm²
230V -3 ~ 50Hz 25 A2.5 mm²
230V -2+2N ~
50Hz
25* A2.5 mm²
* Aplicación del coeciente de simultaneidad en conformidad
con la norma.
25
Page 26
Sustitución del cable
ES
Utilice un cable de goma de tipo H05VV-F con una sección de 3x4 mm². El conductor amarillo-verde deberá ser 2÷3 cm. más largo que los otros conductores.
Conexión del cable de alimentación eléctrica a la red
Instale en el cable, un enchufe normalizado para la carga indicada en la placa de características colocada en el aparato (ver la tabla de Datos técnicos). En el caso de conexión directa a la red, es necesario interponer entre el aparato y la red, un interruptor omnipolar con una distancia mínima entre los contactos de 3 mm., dimensionado para esa carga y que responda a las normas vigentes (el conductor de tierra no debe ser interrumpido por el interruptor). El cable de alimentación eléctrica se debe colocar de modo
tal que no alcance en ningún punto una temperatura que
supere en 50°C la temperatura ambiente.
Antes de efectuar la conexión verique que:
• la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme con
la ley;
• la toma sea capaz de soportar la carga máxima
de potencia de la máquina indicada en la placa de
características;
• la tensión de alimentación eléctrica esté comprendida
dentro de los valores indicados en la placa de
características;
• la toma sea compatible con el enchufe del aparato.
Si no es así, sustituya la toma o el enchufe; no utilice prolongaciones ni conexiones múltiples.
La cadena de seguridad
! Para impedir la inclinación accidental del aparato, por ejemplo en caso de que un niño intente trepar la puerta del horno, es NECESARIO instalar la cadena de seguridad!
La cocina tiene una cadena de seguridad que debe jarse
a través de un tornillo (no suministrado con la cocina) en la pared detrás del aparato, a la misma altura donde la cadena está vinculada al aparato
Elegir el tornillo y el ancla de tornillo según el tipo de material
de la pared detrás del aparato. Si la cabeza del tornillo tiene un diámetro inferior a 9 mm, es necesario utilizar una arandela. Para las paredes de cemento se necesita un tornillo de al menos 8 mm de diámetro y 60mm de longitud.
Asegurarse de que la cadena esté vinculada a la pared
posterior de la cocina y a la pared, según ilustrado en la gura, de manera que esté tensionada y paralela al terreno
después de la instalación.
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma de corriente deben ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido
sólo por técnicos autorizados.
! La empresa declina toda responsabilidad en los casos en que no hayan sido respetadas estas normas.
TABLA DE CARACTERÍSTICAS Dimensiones
del Horno HxLxP
Volume Tensión y
frecuencia de alimentación:
ENERGY LABEL
32,9 x 59,5 x 39,4 cm
litros 78
voltaje 230-240V~ 50Hz (ver la placa de características) potencia máxima absorbida 10 kW
Norma 2002/40/CE en la etiqueta de los hornos eléctricos. Norma EN 50304-60350
Consumo de energía por convección Natural – función de calentamiento: Convencional;
Clase Consumo de energía para funcionamiento por convección Forzada - función de calentamiento: Ventilado.
Este aparato es conforme con las siguientes Normas Comunitarias:
- 2006/95/CEE del 12/12/06 (Baja Tensión) y posteriores modificaciones
- 2004/108/CEE del 15/12/04 (Compatibilidad Electromagnética) y posteriores modificaciones
- 93/68/CEE del 22/07/93 y posteriores modificaciones.
- 2002/96/CEE y posteriores modificaciones successives.
26
Page 27
Puesta en funcionamiento y uso
Uso de la encimera
Descripción de los elementos calentadores
Los elementos radiantes “1-2-3” están compuestos por resistencias circulares. Se vuelven rojos después de algunos segundos de su encendido. Su uso es muy simple y análogo al de los otros elementos calentadores. Consulte la tabla 1.
Los mandos
Cada zona de cocción posee un mando “5” que permite una regulación continua de la temperatura, desde un mínimo de 1 hasta un máximo de 12. En la tabla 1 se encuentran las correspondencias entre las posiciones indicadas en el mando y el uso para el cual se aconsejan las placas.
Con el mando de la placa “1-2” se acciona normalmente sólo la parte pequeña / de la placa. Para accionar
la placa grande completa, gire el mando más allá de la posición 12, en el símbolo / un disparo indicará
el encendido de toda la placa. Ahora podrá regular la temperatura deseada con el mismo mando, hasta 12.
Pos.
Chapa irradiadora
0
Apagada
1
Para derreter manteiga, chocolate
• Utilice ollas con fondo plano que aseguren su adherencia
a la zona de cocción.
• Utilice ollas de un diámetro suficiente para cubrir
completamente la placa de cocción, de ese modo se garantiza el uso de todo el calor disponible.
• Verique que la base de las ollas esté siempre seca y
limpia para garantizar un buen contacto y una mayor duración de las placas y también de las ollas.
• No utilice la misma vajilla usada en los quemadores a
gas. La concentración del calor en los quemadores a gas es tal, que puede deformar el fondo de la olla, y por lo tanto, no se obtendrá nunca el resultado deseado utilizándola luego sobre una encimera de Vidriocerámica.
Uso del horno
! Cuando introduzca la parrilla, controle que el tope esté en la parte posterior de la cavidad (ver la imagen).
ES
2
Para aquecer líquidos
3
4
Para nata e molhos
5
6
Para cozer com temperatura de fervura
7
8
Para assar
9
10
Para grandes cozidos
11
12
Para fritar
Funcionamento com ambas as zonas de cozedura
El piloto de calor residual
Indica que, una o varias zonas de cocción, están a una
temperatura mayor que 60ºC, aún después que se han
apagado las zonas de cocción. La encimera posee 4 pilotos de calor residual, uno por cada zona de cocción.
¡ Antes de usar, quite las películas de plástico colocadas a los lados del aparato!
! La primera vez que encienda el horno, hágalo funcionar vacío, durante una hora aproximadamente, con el termostato al máximo y con la puerta cerrada. Luego apáguelo, abra la puerta del horno y airee el ambiente. El olor que se advierte es debido a la evaporación de las sustancias utilizadas para proteger el horno.
HORNO ELÉCTRICO MULTIFUNCIÓN
El horno ofrece nueve combinaciones diferentes de las
resistencias eléctricas calentadoras; eligiendo la más indicada
para el plato que debe cocinar, obtendrá resultados óptimos. Las distintas funciones se obtienen girando el mando del
selector hasta las siguientes posiciones:
Advertencias para el uso de la encimera de vidriocerámica
Para obtener los mejores resultados de su encimera, se deben tomar algunas precauciones fundamentales durante la cocción o en la preparación de las comidas.
27
Page 28
ES
FunciónSímbolo Potencia
0) Apagado
2) Resistencias superior + inferior
3) Resistencia inferior
4) Resistencia superior
5) Resistencia de la parrilla
6) Resistencia Maxigrill
6) Resistencia Maxigrill + ventilador
7) Resistencia inferior + ventilador
8) Resistencia Circular + ventilador
9) Descongelación rápida
Después de haber seleccionado la función de cocción, coloque el mando del termostato sobre la temperatura deseada.
• Para cocciones normales de modo tradicional (asados,
bizcochos, etc.) utilice la función (caliente arriba + abajo).
Introduzca las comidas que debe cocinar en el horno sólo
cuando el mismo haya alcanzado la temperatura seleccionada y utilice preferiblemente un solo nivel para la cocción.
Si desea calentar más la parte inferior o la superior de las
comidas, lleve el selector a la posición (caliente abajo),
(caliente abajo + ventilación) o (caliente arriba).
• Con la función ventilado” la cocción se produce
mediante aire precalentado por una resistencia, que se hace circular en el interior del horno a través de un ventilador. El calentamiento del horno es muy rápido, por lo tanto, las comidas que debe cocinar se pueden introducir en el horno
aún en el momento del encendido. Además, se puede
cocinar en dos niveles simultáneamente.
• La función “descongelación rápida se obtiene sin
elementos calentadores, utilizando sólo la lámpara del horno y la ventilación.
• La cocción en la “parrilla” utiliza una potencia de
calentamiento elevada que permite un inmediato tostado
supercial de los alimentos; se aconseja particularmente en
el caso de las carnes, las cuales deben permanecer tiernas en su interior.
Para cocinar en la parrilla, gire el mando del selector hasta
una de estas posiciones (parrilla), (maxigrill), (maxigrill con ventilación).
Durante el funcionamiento de la parrilla, es necesario
mantener la puerta del horno cerrada. Además, no coloque el mando del termostato por encima de los 200°C.
Iluminación del horno
La iluminación en el interior del horno se obtiene automáticamente girando la perilla del selector sobre
una cualquiera de sus posiciones.
Para encender la luz sin activar ningún elemento calentador,
coloque el mando del termostato en 0°C
2350 W
1300 W
1050 W
2000 W
3050 W
3100 W
1350 W
2850 W
50 W
Lámpara indicadora
Indica la fase de calentamiento del horno; cuando se
apaga indica que en el interior del horno se ha alcanzado la temperatura seleccionada con la perilla. A partir de ese momento, el alternativo encendido y apagado de esta luz indica que el termostato está trabajando correctamente para mantener constante la temperatura del horno.
Asador - Asador automático
Este accesorio se debe utilizar exclusivamente para cocinar a la parrilla. Proceda de la siguiente manera: inserte la carne que debe cocinar en la varilla transversal, en sentido longitudinal, bloqueándola con los correspondientes tenedores regulables. Introduzca los soportes ‘’A’’ y ‘’B’’ en los oricios presentes en la grasera ‘’E’’, apoye la ranura de la varilla en el asiento ‘’C’’ y coloque la parrilla en la primera guía más baja del
horno; inserte ahora la varilla en el oricio del asador
automático, llevando hacia adelante la ranura en el asiento ‘’D’’. Accione el grill y el asador automático girando el mando
del conmutador hasta las posiciones con los símbolos (grill), (maxigrill) o (maxigrill con ventilación).
Timer (Horno Eléctrico)
Permite programar el horno o el grill en las siguientes funciones:
• comienzo de cocción retardado con duración establecida;
• comienzo inmediato con duración establecida;
• cuentaminutos.
Función de las teclas:
: cuentaminutos horas, minutos : duración de la cocción
: nal de cocción
: conmutación manual
: conguración tiempos hacia atrás
: conguración tiempos hacia adelante
Como poner en hora el reloj digital
Después de la conexión a la red o después de una falta de corriente, el display centellea en: 0.00
• Presionar contemporáneamente las teclas y posteriormente (dentro de los 4 segundos) con las teclas y seleccionar la hora exacta.
Con la tecla el tiempo aumenta. Con la tecla el tiempo disminuye. Se pueden realizar eventuales actualizaciones de la hora de dos modos diferentes:
1. Repetir completamente las fases descriptas más arriba.
28
Page 29
2. Presionar la tecla y posteriormente con las teclas y
Cocción en el HORNO CONVENCIONAL
actualizar la hora.
Funcionamiento manual del horno
Después de haber seleccionado la hora, el programador va automáticamente a la posición manual.
Nota: Presionar la tecla para restablecer el funcionamiento manual después de cada cocción “Automática”.
Comienzo inmediato con duración establecida
Programando sólo la duración (puntos 1 y 2 del párrafo «Comienzo de cocción retardado con duración establecida») comienza inmediatamente la cocción.
Para anular una cocción ya programada
Presionar la tecla y con la tecla llevar el tiempo a
ES
Comienzo de cocción retardado con duración establecida
Se debe congurar la duración de la cocción y la hora de nal
de cocción. Supongamos que el display indique las 10,00 horas
1. Levar los pomos de mando del horno hasta la función y temperatura deseadas (por ejemplo: horno convencional, 200°C).
2. Presionar la tecla y posteriormente (dentro de los 4 segundos) con las teclas y congurar la duración deseada.
Supongamos congurar una cocción de 30 minutos; aparece:
Al soltar la tecla, pasados 4 segundos, aparece nuevamente la hora corriente con el símbolo y la palabra auto.
3. Presionar la tecla y posteriormente presionar las teclas
y hasta congurar la hora de nal de cocción deseada,
supongamos las 13,00
4. Al soltar la tecla, en el display, después de 4 segundos aparece la hora corriente:
La palabra auto encendida recuerda que se ha realizado
la programación de la duración y del nal de cocción en la
función automática. A partir de ese momento, el horno se enciende automáticamente a las 12,30 horas para terminar 30 minutos después. Cuando el horno está encendido
aparece la ollita encendida durante toda la cocción. Es posible visualizar, en cualquier momento, la duración
congurada presionando la tecla presionando la tecla
se visualizará la hora de nal de cocción.
Al nalizar la cocción suena una señal acústica; para
interrumpirla presionar una tecla cualquiera, con excepción de las teclas y .
luego presionar la tecla de funcionamiento manual .
Función cuentaminutos
En el funcionamiento con cuentaminutos se congura un tiempo
a partir del cual comienza una cuenta regresiva. Esta función no controla el encendido y apagado del horno, solamente emite
una alarma acústica cuando se vence el tiempo.
Al presionar la tecla aparece:
Luego con las teclas y congurar el tiempo deseado. Al soltar la tecla, el tiempo parte inmediatamente, en el display aparece la hora corriente.
Al nalizar el tiempo, se emite una señal acústica que se puede
detener presionando una tecla cualquiera (excepto las teclas
y y el símbolo se apaga.
Corrección, cancelación de datos
• Los datos congurados se pueden cambiar en cualquier
momento presionando la tecla correspondiente y presionando la tecla o .
• Cancelando la duración de cocción se obtiene también la cancelación automática del nal del funcionamiento y viceversa.
• En el caso de funcionamiento programado, el aparato no acepta tiempos de nal de cocción anteriores a los de
comienzo de cocción propuestos por dicho aparato.
Regulación del volumen de la señal sonora
Después de haber elegido y conrmado las regulaciones del reloj, se puede modicar el volumen de la señal sonora de la
alarma utilizando el botón .
Tipo de plato
Temperatura
°C
Pastelería
Torta de fruta Merengue Bizcochuelo Torta del Ángel Torta margarita Torta de chocolate Bollo Bombas Bizcochos de hojaldre Hojaldre Pastafrola
130 130 150 160 160 170 170 200 200 200 200
Tiempo de
cocción
(minutos)
60-70 30-40 20-30 40-50 40-50 30-40 40-50 15-20 15-20 15-20 15-20
Tipo de plato
Carnes
Pavo (4-8 kg.) Ganso (4-5 kg.) Pato (2-4 kg.)
Capón
(2½-3 kg.)
Estofado de vaca Pernil de cordero Libre asada Faisán asado
Pollo (1-1½ kg.)
Pescado
(2 kg.)
(1-1½ kg.)
Temperatura°CTiempo de
cocción
(horas)
160 160 170 170 160 160 160 160 170
200
3-4½ 4-4½
1½-2½
2-2½ 3-3½ 1-1½ 1-1½ 1-1½ 1-1½
15-25 minutos
29
Page 30
ES
Cocción al GRILL
Cocción de modo VENTILADO
Tipo de plato
Tiempo de
cocción (minutos)
Posición
de la parrilla
Chuleta (0.5 kg.) Chorizos Pollo a la parrilla (1 kg) Asado de ternera(0.6 kg.) Pollo asado (1 kg.)
Tipo de plato
Tortas
* Con pasta batida, en molde * Con pasta batida, sin molde Pastafrola fondo torta Pastafrola con relleno húmedo Pastafrola con relleno seco * Con pasta leudada naturalmente Pequeñas tortas
Carne
Asados sobre la parrilla Ternera Vaca "Roast beef" a la inglesa Cerdo Pollo
Asados sobre fuente
Ternera Vaca Cerdo Pollo Pavo en trozos Pato
Estofados
Estofado de vaca Estofado de ternera
60 15 60 60 60
N.
Guía
desde abajo
1-3 1-3-4 1-3-4
1-3 1-3-4
1-3 1-3-4
2 2 2 2 2
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1 1
guía
guía
guía
-
-
Cantidad
kg.
1 1
0.5
1.5 1 1
0.5
1 1 1 1
1-1.5
1 1 1
1-1.5
1.5
1-1.5
1 1
La 1ª guía es la que está en la posición más baja.
Temperatura
°C
175 175 175 175 175 175 160
180 180 220 180 200
160 160 160 180 180 180
175 175
Tiempo
(minutos)
60 50 30 70 45 50 30
60 70 50 70 70
80 90 90
90 120 120
120 110
Pescado
Filetes, chuletas, merluza, pescadilla, lenguado Caballa, rodaballo, salmones Ostras
Pasteles
Pastel de pasta seca Pastel de verdura * Tortillas dulces y saladas * Pizza y "calzone" (empanada)
adas
Tost
Descongelamiento
Platos listos Carne Carne Carne
Los tiempos de cocción pueden variar según el tipo de alimentos, su homogeneidad y su volumen. Por lo tanto, la primera vez
que se cocinan, elija los valores de tiempo de cocción más bajos entre los indicados y posteriormente auméntelos si es necesario.
Note:
1) Las cocciones se entienden sin precalentamiento del horno con excepción de las marcadas con un asterisco.
2) La indicación para el uso de estantes dada en la tabla es la preferencial en el caso de cocción en más de un nivel.
3) Los tiempos dados se reeren a la cocción sobre un sólo estante, cuando use más niveles aumente los tiempos 5÷10 minutos.
4) Para los asados de carne de vaca, ternera, cerdo y pavo con hueso o arrollados aumente los tiempos 20 minutos.
1-3
1.3 1-3
1-3 1-3
1-3 1-3-4 1-3-4
1-3
1-3
1-3
1-3
1 1
2 2
0.75
0.5
0.5
1
0.5
0.75 1
180 180 180
185 185 180 200 190
200
50 50 50
30 45 20
60 50 50 30 15
45 50 70
110
30
Page 31
Precauciones y consejos
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas internacionales de seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
• El manual pertenece a un aparato de clase 1 (aislado)
o clase 2 - subclase 1 (empotrado entre dosmuebles).
• Las instrucciones son válidas sólo para los países de destino, cuyos símbolos guran en el manual y
en la placa de características.
• El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no
profesional en el interior de una vivienda.
• El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el
espacio está protegido porque es muy peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y a las tormentas.
• Para mover el aparato utilice siempre las manijas
correspondientes ubicadas en los costados del horno.
• No toque el aparato descalzo o con las manos y pies mojados o húmedos.
El aparato debe ser utilizado para cocinar alimentos,
sólo por personas adultas y siguiendo las instrucciones contenidas en este manual. Cualquier otro uso (como por ejemplo: calefacción de ambientes) se debe considerar impropio y, por lo tanto, peligroso. El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales daños derivados de usos impropios, erróneos e irracionales.
Mientras se utiliza el aparato, los elementos calentadores y algunas partes de la puerta del horno se calientan mucho. Tenga cuidado de no tocarlos y mantenga a los niños alejados de ellos.
• Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros
electrodomésticos entre en contacto con partes calientes del horno.
• No obstruya las aberturas de ventilación y de eliminación
del calor.
• Tome la manija de apertura de la puerta en el centro: en
los costados podría estar caliente.
• Utilice siempre guantes para horno para introducir o
extraer recipientes.
• No cubra el fondo del horno con hojas de aluminio.
• No coloque materiales inamables en el horno: si el
aparato se pone en funcionamiento inadvertidamente, podría incendiarse.
• Cuando el aparato no se utiliza, controle siempre que
los mandos estén en la posición “0”.
• No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando
del cable sino sujetando el enchufe.
• No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber
desconectado primero el aparato de la red eléctrica.
• En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos
internos para intentar una reparación. Llame al Servicio de Asistencia Técnica (ver Asistencia).
• No apoye objetos sobre la puerta del horno abierta.
Si la cocina se coloca sobre un pedestal, tenga las
precauciones necesarias para que el aparato no se resbale de dicho pedestal.
• La encimera de vidriocerámica es resistente a loschoques
mecánicos, no obstante, se puede rajar (oeventualmente quebrantarse) si es golpeada con unobjeto con punta, como por ejemplo un utensilio. Siesto sucediera, desconecte inmediatamente el aparatode la red de alimentación eléctrica y llame al Serviciode Asistencia Técnica.
• Si la supercie de la encimera está agrietada, apagueel
aparato para evitar sacudidas eléctricas.
• No olvide que la temperatura de las zonas de
cocciónpermanece bastante elevada durante treinta minutos, comomínimo, después que se han apagado.
• Mantenga cualquier objeto que se pueda fundir a una
debidadistancia de la encimera, por ejemplo, objetos de plástico, dealuminio o productos con un elevado
contenido de azúcar.Tenga particular cuidado con los
embalajes y películas deplástico o aluminio: si se dejan
sobre las supercies todavíacalientes o tibias pueden
causar un grave daño a la encimera.
• No está previsto que el aparato sea utilizado por personas
(incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, por personas inexpertas o que no tengan familiaridad con el producto, salvo que estén vigiladas por una persona responsable de su seguridad, o que hayan recibido instrucciones preliminares sobre el uso del aparato.
• No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión
para la limpieza del aparato.
• Evitar que los niños jueguen con el aparato.
El aparato no se debe poner en funcionamiento a
través de un temporizador externo o de un sistema de mando a distancia.
Eliminación
• Eliminación del material de embalaje: respete las normas
locales, de esta manera los embalajes podrán ser reutilizados.
• En base a la Norma europea 2002/96/CE de Residuos
de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en
los contenedores municipales habituales; tienen que ser
recogidos selectivamente para optimizar la recuperación y reciclado de los componentes y materiales que los constituyen, y reducir el impacto en la salud humana y el medioambiente. El símbolo del cubo de basura tachado se marca sobre todos los productos para recordar al consumidor la obligación de separarlos para la recogida selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local o
con el vendedor para informarse en relación a la correcta eleminación de su electrodoméstico viejo.
Ahorrar y respetar el medioambiente
• Utilizando el horno en los horarios que van desde las últimas
horas de la tarde hasta las primeras horas de la mañana, se colabora en la reducción de la carga de absorción de las empresas eléctricas. Las opciones de programación, en especial, la “cocción retrasada” (ver Programas) y la “limpieza automática retrasada” (ver Mantenimiento y cuidados), le permitirán organizarse en ese sentido.
• Se recomienda efectuar siempre las cocciones en
GRILL con la puerta cerrada: se obtendrán así mejores resultados y también un sensible ahorro de energía (10% aproximadamente).
ES
31
Page 32
• Mantenga las juntas en buen estado y limpias para que se
ES
adhieran bien a la puerta y no provoquen dispersión del calor.
Mantenimiento y cuidados
Importante: El aparato debe estar desconectado eléctricamente antes de comenzar la limpieza.
Para lograr una mayor duración del aparato es indispensable realizar frecuentemente una cuidadosa limpieza general, respetando las siguientes instrucciones.
Interior de la puerta del horno:
Efectúe la limpieza de la supercie utilizando un paño
humedecido con agua caliente y detergente líquido no abrasivo, luego enjuague y seque cuidadosamente.
Interior del horno:
• El interior del horno está revestido con un esmalte
especial microporoso autolimpiante el cual, a una temperatura normal de cocción comprendida entre los 200 y 300 °C, oxida y elimina completamente todas las salpicaduras de grasa o de otras sustancias que inevitablemente van a atacar las paredes internas.
La operación de limpieza resulta así sumamente
facilitada: en efecto, es suciente pasar regularmente, después de cada cocción, por las supercies del horno, un paño húmedo para eliminar la nísima capa de polvo
que se pudo haber depositado durante la cocción, para conservar intacta la propiedad autolimpiante del horno.
• Cuando durante la cocción se hayan verificado
desbordamientos de líquidos o bien la suciedad no haya sido eliminada completamente (por ejemplo, cocción al
grill en la cual no se alcanzan temperaturas sucientes
para una completa acción del esmalte autolimpiante), es aconsejable hacer funcionar el horno vacío a la máxima temperatura para que se eliminen todos los residuos de sustancias grasas o de cualquier otro tipo.
• Si después de numerosos usos se encontraran huellas
evidentes de suciedad depositadas sobre las paredes autolimpiantes, probablemente debidas a la inobservancia de las normas de mantenimiento antes mencionadas,
efectúe una cuidadosa limpieza de las supercies con agua caliente y un paño suave (no utilice ningún tipo de producto
detergente), luego enjuague y seque con cuidado.
• No elimine eventuales incrustaciones utilizando
objetos con punta que podrían rayar el revestimiento autolimpiante.
• Si las supercies autolimpiantes del interior del horno
se dañan o se inutilizan, porque no se realiza el mantenimiento correcto o después de varios años de uso, es posible solicitar un kit de paneles autolimpiantes para revestir el interior del horno. Para ordenarlos diríjase a nuestros Centros de Asistencia autorizados.
El acero inoxidable puede quedar manchado si
permanece en contacto por largo tiempo con agua fuertemente calcárea o con detergentes agresivos (que contengan fósforo).
Por lo tanto, después de la limpieza, es siempre
necesario enjuagar abundantemente y secar con cuidado
la supercie.
Importante: la limpieza se debe realizar en sentido
horizontal, siguiendo el sentido del satinado del acero.
• Después de la limpieza se pueden realizar tratamientos para resaltar el brillo de la supercie: utilice exclusivamente productos especícos para el acero inoxidable.
Importante: no utilice polvos abrasivos, detergentes agresivos o sustancias ácidas para la limpieza.
Extraer / colocar la puerta del horno
Para facilitar la limpieza del interior del horno es posible extraer la puerta del horno, procediendo de la siguiente manera:
• Abrir completamente la puerta.
• Forzar la puerta hacia abajo y mantener ligeramente
presionadas las dos palancas “B” de las dos bisagras
simultáneamente, tal como se indica en la gura.
• Con las dos palancas “B” siempre presionadas,
comenzar a cerrar la puerta hasta que se enganchen internamente con los dos ganchitos “D”; a continuación, manteniendo alzados los dos ganchitos inferiores “A”,
extraer la puerta tal como se indica en la gura.
Para volver a colocar la puerta:
• Con la puerta en posición vertical, insertar los dos
ganchitos superiores “D” en las ranuras superiores; luego, bajar la puerta e insertar los dos ganchitos inferiores “A” en las ranuras inferiores.
• Asegurarse de que el alojamiento “D” esté enganchado perfectamente al borde de la ranura (mover ligeramente la puerta hacia adelante y hacia atrás).
• Forzar completamente la puerta hacia abajo y luego
cerrarla.
Parte externa del horno:
• Realice la limpieza solamente cuando el horno está frío.
• Las partes de acero y sobre todo las zonas con serigrafías
no se deben limpiar con disolventes o detergentes
abrasivos; utilice preferiblemente sólo un paño humedecido
con agua tibia y detergente líquido para platos.
32
Page 33
Sustitución lámpara horno
Asegúrese de que el aparato
no esté eléctricamente conectado. Desde el interior del horno destornille la tapa de
protección de vidrio ;
Desenrosque la lámpara y reemplácela con otra igual, adecuada a altas temperaturas (300 °C) con las siguientes características:
- Tensión 230 V
- Potencia 25 W
- Casquillo E14.
! No utilice la lámpara del horno para iluminar ambientes.
Limpieza de la encimera de vidriocerámica
Antes de comenzar a cocinar, la supercie de la encimera se debe limpiar usando un paño húmedo para eliminar el polvo
o los residuos de comidas cocinadas precedentemente.
La supercie de la placa de cocción se deberá limpiar
regularmente con una solución de agua tibia y detergente no abrasivo. Periódicamente será necesario usar
productos especícos para la limpieza de las encimeras
de vidriocerámica. Primero, elimine de la encimera todos los restos de comidas y salpicaduras de grasa con una rasqueta para la limpieza, por ejemplo (no se suministra con el equipo). Limpie la encimera cuando está
tibia; utilice un producto de limpieza adecuado y papel para cocina, refriegue con un paño húmedo y luego seque. Las
hojas de aluminio, objetos de plástico o material sintético, que accidentalmente se hayan fundido, así como también el
azúcar o comidas con un alto contenido de azúcar se deben
eliminar inmediatamente de la zona de cocción cuando todavía está caliente con una rasqueta. Los productos de limpieza específicos forman una capa superficial transparente repelente a la suciedad. Esto protege también
la supercie de eventuales daños causados por comidas con un alto contenido de azúcar. Nunca utilice esponjas
o productos abrasivos, se deben evitar los detergentes químicamente agresivos como los aerosoles para horno o productos quitamanchas.
ES
33
Page 34
Installatie
NL
! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele raadpleging in de toekomst. In het geval u het apparaat verkoopt, weggeeft of wanneer u verhuist, moet het boekje bij het apparaat bewaard worden.
! Lees de instructies aandachtig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
! De installatie van het apparaat moet volgens deze instructies worden uitgevoerd door een bevoegde installateur.
! Belangrijk: Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot onderhoud of regeling van het fornuis overgaat.
Plaatsen en waterpas zetten
! Het apparaat kan naast meubels worden geplaatst die niet hoger zijn dan het werkvlak.
! Controleer dat de wand die in contact komt met de achterzijde van het apparaat van niet ontvlambaar materiaal is gemaakt en bestand is tegen hoge temperaturen (T 90°C).
Voor een correcte installatie:
• plaats het apparaat in de keuken, in de eetkamer of in een eenkamerappartement (niet in de badkamer);
• als het kookvlak hoger is dan de meubels, moeten zij
op minstens 500 mm van het apparaat vandaan worden
geplaatst;
• als het fornuis onder een
keukenkastje wordt geïnstalleerd, moet de afstand tussen de twee minstens 420 mm zijn. Deze afstand moet 700 mm
420
700 mm. without hood
Min. mm.
worden als de keukenkastjes
min. 650 mm. with hood
min.
zijn vervaardigd uit ontvlambaar
materiaal (zie afbeelding);
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
Het apparaat is niet van een voedingskabel voorzien, aangezien de voedingskabel gedimensioneerd moet worden op basis van het soort gebruikte elektrische aansluiting (zie volgende aansluitingsschema). Gebruik een rubberen kabel van het type H05VV-F. Open de klemmenstrook volgens de aanwijzingen hiernaast: Voor het installeren van de voedingskabel volgt u de volgende instructies:
• Draai de schroef van de
kabelklem “V ” en de schroeven van de contacten
2
1
2
1
3
4
5
los.
• Bevestig de draden
onder de koppen van de schroeven volgens het volgende schema
V
• Bevestig de voedingskabel
in de speciale kabelklem en sluit het deksel af.
Elektrische
aansluiting
Voedings-
spanning
230V -1+N ~ 50Hz 32* A4 mm²
400V 2+N ~ 50Hz 32 A4 mm²
400V -3+N ~ 50Hz 25 A2.5 mm²
Zekering Doorsnede
• hang geen gordijnen achter het fornuis, of op minder dan 200 mm van de zijkanten;
• eventuele afzuigkappen moeten volgens de instructies
van hun eigen gebruiksaanwijzing worden geïnstalleerd.
Waterpas zetten
Indien het nodig is het apparaat te nivelleren, kunnen de bijgeleverde stelvoetjes in de daarvoor geschikte openingen in de hoeken van het onderstuk van het fornuis worden geschroefd (zie afbeelding).
Elektrische aansluiting
De kookplaat is bestemd om te worden gebruikt met wisselstroom en met een spanning en frequentie zoals vermeld op het typeplaatje (aan de onderkant van de plaat zelf of aan het einde van de gebruiksaanwijzing). Controleer of de voedingsspanning ter plaatse overeenstemt met die vermeld op het typeplaatje.
34
230V -2 ~ 50Hz 32* A4 mm²
230V -3 ~ 50Hz 25 A2.5 mm²
230V -2+2N ~
50Hz
25* A2.5 mm²
* Toepassing van de simultaneïteitsfactor in overeenkomst met de betreffende norm.
Page 35
De kabel vervangen
Gebruik een rubber kabel van het type H05VV-F met een doorsnede 3 x 4 mm². De geel/groene aardleiding moet 2-3 cm langer zijn ten opzichte van de andere leidingen.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje. Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
Het fornuis is uitgerust met een veiligheidsketting die door middel van een (niet bijgeleverde) schroef aan de muur achter het apparaat bevestigd moet worden, op dezelfde hoogt als waarop de ketting aan het apparaat bevestigd is.
Kies de schroef en het schroefanker in overeenstemming met het soort materiaal van de muur achter het apparaat. Als de kop van de schroef een kleinere diameter dan 9 mm heeft, moet een sluitring worden gebruikt. Op een betonnen muur moet een schroef met een diameter van minstens 8mm en 60mm lengte gebruikt worden.
Zorg ervoor dat de schroef bevestigd wordt aan de achterkant van het fornuis en de muur, zoals in de afbeelding getoond wordt, zodat de schroef na installatie gespannen is en parallel aan het niveau van de vloer is.
TYPEPLAATJE
NL
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische aansluiting en het in acht nemen van de veiligheidsnormen.
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
• het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende normen;
• het stopcontact in staat is het maximale vermogen van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje;
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op het typeplaatje;
• het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als dat niet
zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het stopcontact te
vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het snoer en het stopcontact gemakkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag
alleen door erkende monteurs worden vervangen (zie Service).
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
Veiligheidsketen
Afmetingen
HxLxP
Oven Inhoud
Elektrische aansluitingen
ENERGY LABEL
32,9 x 59,5 x 39,4 cm
lt. 78
spanning 220-240V ~ 50Hz (zie typeplaatje) maximaal opgenomen vermogen 10 kW
Richtlijn 2002/40/EG op het etiket van elektrische ovens. Norm EN 50304-60350
Energieverbruik convectie Natuurlijk - verwarmingsfunctie: Statische;
Energieverbruikverklaring Klasse geforceerde convectie ­verwarmingsfunctie: Geventileerd
Deze apparatuur voldoet aan de volgende EU voorschriften: 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen
- 2004/108/EEG van 15.12.04 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen.
-2002/96/CE en daaropvolgende wijzigingen.
! Om per ongeluk kantelen van het apparaat te voorkomen, bijvoorbeeld doordat een kind op de ovendeur klimt, MOET de bijgeleverde veiligheidsketting geïnstalleerd worden.
35
Page 36
Starten en gebruik
NL
Gebruik van de kookplaat
Beschrijving van de verwarmingselementen
De straalelementen “1-2-3” bestaan uit cirkelvormige weerstanden. Zij worden na enkele seconden na het inschakelen rood. Hun gebruik is bijzonder eenvoudig en is vrijwel eender aan die van andere verwarmingselementen. U kunt zich baseren op de tabel 1.
Bedieningsknoppen
Ieder kookgedeelte is voorzien van een bedieningsknop “5” waarmee u continu de temperatuur kunt regelen, van een minimum waarde van 1 tot een maximum waarde van 12. In de tabel 1 vindt u de overeenkomsten tussen de standen op de knop en het aangeraden gebruik van de kookplaten.
Met de bedieningsknop van de plaat “1-2” activeert u normaal alleen het kleine gedeelte / van de plaat. Voor het
geheel activeren van de grote plaat draait u de knop voorbij de positie 12, op het symbool / .
Een klik geeft het inschakelen van de hele plaat aan. Nu kunt u de temperatuur regelen op de gewenste waarde met dezelfde knop tot aan stand 12.
Instructies voor het gebruik van de glaskeramische kookplaat
Voor de beste resultaten van uw kookplaat volgen hier enkele fundamentele regels waaraan u zich moet houden bij het koken en het voorbereiden van de gerechten.
• Gebruik pannen met een platte bodem om u ervan te
verzekeren dat zij goed aansluiten op de kookzone.
• Gebruik pannen die groot genoeg zijn om de kookplaat geheel
te bedekken teneinde alle beschikbare hitte te benutten.
• Zorg ervoor dat de bodem van de pan altijd schoon en
droog is. Zo garandeert u een goed contact en een lange levensduur van de kookplaten en van de pannen zelf.
• Gebruik niet dezelfde pannen die u op een gasfornuis
heeft gebruikt. De warmteconcentratie van een gasbrander kan de bodem van de pan vervormen, en u krijgt dus nooit het gewenste resultaat als u hem op de glaskeramische plaat gebruikt.
Gebruik van de oven
Pos.
10
11
12
Controlelampje resterende warmte
Geeft aan dat een of meer kookzones nog een temperatuur van 60°C of meer bezitten, ook na het uitschakelen van de kookzones. De kookplaat is voorzien van 4 controlelampjes voor resterende warmte, een voor iedere kookzone.
Stralingsplaat
0
Uit
1
Boter, chocolade smelten.
2
Opwarmen vloeistoffen.
3
4
Vla en sausen.
5
6
Aan de kook brengen.
7
8
Braadstukken.
9
Groot stoofvlees.
Bakken.
Inschakeling van beide kookzones.
! Als u het rooster erin schuift dient u zich ervan te verzekeren dat de blokkering zich aan de achterzijde van de opening bevindt (zie afbeelding).
! Vóór gebruik is het strikt noodzakelijk het plasticfolie aan de zijkanten van het apparaat teverwijderen.
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen.
MULTIFUNCTIE ELEKTRISCHE OVEN
De oven biedt negen verschillende combinatiemogelijkheden voor de elektrische verwarmingselementen. Als u voor het gerecht de geschiktste combinatie kiest zullen uiterst precieze resultaten worden bereikt. U kunt de verschillende functies kiezen m.b.v. de keuzeknop
, in de volgende standen:
36
Page 37
FunctieSymbool Vermogen
0) Uit
2) Bovenste en onderste verwarmingselement
3) Onderste verwarmingselement
2350 W
1300 W
Ovenverlichting
De ovenverlichting gaat automatisch branden zodra de keuzeschakelaar op een willekeurige stand wordt
gedraaid. Om de ovenverlichting aan te zetten zonder dat de verwarmingselementen aangaan, draait u de thermostaatknop op 0°C.
NL
4) Bovenste verwarmingselement
5) Verwarmingselement grill
6) Weerstand maxigrill
6) Weerstanden minigrill + ventilator
7) Onderste verwarmingselementen + ventilator
8) Cirkelvormig verwarmingselement + ventilator
9) Snel ontdooien
1050 W
2000 W
3050 W
3100 W
1350 W
2850 W
50 W
Nadat u de kookfunctie heeft geselecteerd zet u de knop van de thermostaat op de gewenste temperatuur.
• Voor traditionele bereidingen (braadstukken, koekjes, enz.) gebruikt u de functie (warmte boven + onder).
De te bereiden gerechten pas in de oven plaatsen als de
ingestelde temperatuur is bereikt en bij voorkeur slechts één niveau gebruiken.
Als daarentegen slechts een verwarming van de
bovenkant of de onderkant van de gerechten is gewenst, draait u de keuzeschakelaar op de stand (warmte onder), (warmte onder+ventilatie), of (warmte
boven).
• Met de functie geventileerd” komt de bereiding tot stand door middel van voorverwarmde lucht gecreëerd door een weerstand, die door een ventilator door de hele oven wordt verspreid. De oven komt zeer snel op temperatuur en de gerechten kunnen daarom direct vanaf het begin in de koude oven worden geplaatst. Voorts bestaat de mogelijkheid om tegelijkertijd op twee verschillende niveaus te koken.
• De functie “snel ontdooien vindt plaats zonder het gebruik van verwarmingselementen: alleen de ovenverlichting en de ventilator gaan aan.
• De bereiding met “grill” gebruikt een hoog verwarmingsvermogen waarmee de buitenkant van de levensmiddelen direct bruin wordt gebraden. Deze functie is bijzonder geschikt voor vlees die zacht en mals aan de binnenkant moeten blijven. Voor het koken met de grill moet de keuzeschakelaar op één van de volgende
standen worden gezet: (grill), (maxigrill), (maxigrill + ventilatie).
Bij het grillen is het van belang dat de ovendeur
gesloten blijft. De thermostaatknop moet bovendien niet op meer dan 200°C worden gezet.
Controlelampje
Geeft de mate van verwarming van de oven aan. Als dit lampje uitgaat is de gewenste temperatuur aan de binnenkant van de oven bereikt. Het aan- en uitgaan van het lampje betekent dat de thermostaat correct functioneert om de oventemperatuur constant te houden.
Braadspit - Draaispit
Dit accessoire wordt uitsluitend voor koken onder de grill gebruikt. Ga als volgt te werk: prik het vlees op de dwarsspies in de lengterichting en zorg ervoor dat het vlees tussen de beide speciale verstelbare vorken klemzit. Doe de steunen “A” en “B” in de speciale gaten van de lekplaat “E”, laat de gleuf van de stang precies in de opening “C” vallen en zet het rooster op de eerste geleider van de bodem af. Steek de stang in het gat van het draaispit en schuif de gleuf naar voren in de opening “D”. Activeer grill
en draaispit door de knop van de commutator op de standen met het symbool (grill), (maxigrill) of
(maxigrill met ventilatie) te zetten.
Timer (Elektrische Oven)
Hiermee is het mogelijk de oven of grill te programmeren met de functies:
• uitgestelde start met vastgestelde kooktijd;
• onmiddellijke start met vastgestelde kooktijd;
• timer.
Functies van de toetsen:
: timer : duur bereiding
: einde bereiding
: omschakelen naar handmatig : instelling tijd achteruit : instelling tijd vooruit
37
Page 38
Het gelijkzetten van de digitale klok
NL
Na het aansluiten op het elektrische net of na het uitvallen van de stroom knippert op het display: 0.00
• Druk tegelijkertijd op de toetsen en . Laat los en
druk vervolgens (binnen 4 seconden) op de toetsen en om de juiste tijd in te stellen.
Met de toets gaat de tijd vooruit. Met de toets gaat de tijd achteruit. Eventueel verder gelijkzetten kan op twee manieren worden uitgevoerd:
1. 1. Herhaal de hierboven beschreven fasen
2. Druk op de toets , laat los en stel de tijd daarna in met
de toetsen en .
Onmiddellijke start met vastgestelde kooktijd
Door alleen de kooktijd te programmeren (punten 1 en 2 van paragraaf “Uitgestelde start met vastgestelde kooktijd”) begint deze onmiddellijk.
Het annuleren van een reeds geprogrammeerde bereiding
Druk op de toets . Laat hem los en breng met de toets
de tijd weer terug op
en druk vervolgens op de toets van de handmatige werking
.
Handmatig gebruik van de oven
Nadat u de klok gelijk heeft gezet gaat de programmering automatisch over op de handmatige stand. N.B.: Druk na iedere “Automatisch” bereiding op de toets
om hem weer op handmatig te zetten.
Het regelen van het volume van het geluidssignaal
Nadat u de instellingen van de klok heeft gekozen en bevestigd, kunt u de sterkte van het geluidssignaal regelen met de toets .
Uitgestelde start met vastgestelde kooktijd
De kooktijd en het einde van de kooktijd worden ingesteld. Stel dat het display 10:00 uur aangeeft.
1. Draai de ovenknoppen op de gewenste functie en
temperatuur (b.v.: statische oven, 200°C)
2. Druk op de toets , laat los en stel vervolgens (binnen
4 seconden) met de toetsen en de gewenste kooktijd in. Als u bijvoorbeeld een kooktijd van 30 minuten instelt, verschijnt er:
Na 4 seconden, als de instelling is voltooid, verschijnt wederom de huidige tijd met het symbool en de tekst
auto
3. Druk op de toets , laat los en druk op de toetsen en
voor het instellen van het einde van de kooktijd, laten
we zeggen 13:00.
Timer functie
Met de timer functie stelt u een tijd in vanaf waar het terugtellen begint. Deze functie controleert niet het aan- of uitgaan van de oven, hij geeft alleen een geluidssignaal
weer als de tijd verlopen is. Door op de toets te drukken en hem daarna weer los te laten verschijnt:
Stel de gewenste tijdsduur in met de toetsen en . Als de instelling is voltooid begint de tijd af te tellen. Op het display verschijnt de huidige tijd.
Als de tijd is verstreken hoort u een geluidssignaal dat kan worden afgezet door op een willekeurige toets te drukken
(behalve op de toetsen en . Het symbool gaat uit.
Correctie/wissen van de gegevens
• De instelling kan op ieder willekeurig moment worden
gewijzigd door op de betreffende toets en de toets of
te drukken.
• Als de kooktijd wordt gewist wordt automatisch ook het
einde hiervan gewist en omgekeerd.
• Bij een geprogrammeerde werking accepteert de oven
geen einde kooktijd die eerder is dan het begin kooktijd die door het apparaat zelf is voorgesteld.
4. Als de instelling is voltooid verschijnt na 4 seconden op
het display de huidige tijd:
De tekst “auto” geeft aan dat de kooktijd en het einde van de kooktijd automatisch geprogrammeerd zijn. De oven gaat automatisch om 12:30 aan en na 30 minuten weer uit. Als de oven aan is verschijnt het verlichte pannetje m gedurende de gehele kooktijd. U kunt met de toets op ieder willekeurig moment de ingestelde kooktijd zien. Met
de toets verschijnt het einde van de kooktijd.
Aan het einde van de kooktijd hoort u een geluidssignaal. Om dit uit te zetten drukt u op een willekeurige toets, behalve op de toetsen en .
38
Page 39
NL
Gerechten
Temperatuur
°C
Gebak
Vruchtentaart Schuimgebak Cake van biscuitdeeg Luchtig biscuitgebak Cake-taart Chocoladetaart Italiaans zout brood "focaccia" Beignets Koekjes van bladerdeeg Tompoezen Kruimeldeeg
130 130 150 160 160 170 170 200 200 200 200
Vlees
Kalkoen (4-8 kg.) Ganzenvlees (4-5 kg.) Eend (2-4 kg.) Kapoen (2½-3 kg.) Rundvlees-goulash (1-1½ kg.) Lamsbout Gebraden haas (2 kg.) Gebraden fazant Kip (1-1½ kg.)
Vis
160 160 170 170 160 160 160 160 170
200
3-4½ 4-4½
1½-2½
2-2½ 3-3½ 1-1½ 1-1½ 1-1½ 1-1½
15-25 minuten
60-70 30-40 20-30 40-50 40-50 30-40 40-50 15-20 15-20 15-20 15-20
Kooktijd
(minuten)
Gerechten
Temperatuur
°C
Kooktijd
(minuten)
Boven- en onderwarmte
GRILL
Soort gerecht
Met 1ª geleider wordt de laagste geleider bedoeld ten opzichte van de ovenbodem.
Bereidingstijd
(minuten)
Roosterstanden
Karbonade (0.5 kg.) Worstjes Gegrilde (1 kg)
60 15 60
3ª geleider 2ª geleider 1ª geleider
Hete lucht
Gebak
* Met geklopt deeg, in bakvorm * Met geklopt deeg, zonder bakvorm Kruimeldeeg, taartbodem Kruimeldeeg met vochtige vulling Kruimeldeeg met droge vulling * Met natuurlijk gerezen deeg Klein gebak
Vlees Op het rooster bereid vlees
Kalfsvlees Rundvlees Engelse rosbief Varkensvlees Kip
In de braadslede bereid vlees
Kalfsvlees Rundvlees Varkensvlees Kip Kalkoen in stukken Eend
Stoofschotels
Rundvleesstoofschotel Kalfsvleesstoofschotel
Vis
Visfilet, vislapjes, kabeljauw, wijting, tong Makreel, tarbot, zalm Oesters
Ovengerechten
Ovengerecht met deegwaren Ovengerecht met groenten * Zoete en hartige soufflés * Gewone pizza's en dubbelgevouwen pizza's Toast
Ontdooien
Kant-en-klaar maaltijden Vlees Vlees Vlees
Soort gerecht
Geleider vanaf
de bodem
Hoeveelheid
kg.
Temperatuur°CBereidingstijd
(minuten)
1-3 1-3-4 1-3-4
1-3 1-3-4
1-3 1-3-4
2 2 2 2 2
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1 1
1-3
1.3
1-3
1-3
1-3
1-3 1-3-4 1-3-4
1-3
1-3
1-3
1-3
1 1
0.5
1.5 1 1
0.5
1 1 1 1
1-1.5
1 1 1
1-1.5
1.5
1-1.5
1 1
1 1
2 2
0.75
0.5
0.5
1
0.5
0.75 1
175 175 175 175 175 175 160
180 180 220 180 200
160 160 160 180 180 180
175 175
180 180 180
185 185 180 200 190
200
50 50 50
60 50 30 70 45 50 30
60 70 50 70 70
80 90 90
90 120 120
120 110
30
45
20
60
50
50
30
15
45
50
70 110
De bereidingstijden kunnen variëren afhankelijk van de aard van de gerechten, het feit of zij gelijkmatig gaar moeten worden en de omvang ervan. In eerste instantie moet dan ook voor de kortste kooktijden worden gekozen om later, indien nodig, voor langere tijden te kiezen.
N.B.
1) De bereidingen worden bedoeld zonder voorverwarming van de oven met uitzondering van de gerechten waar een sterretje voor staat.
2) De in de tabel aangegeven geleider geniet de voorkeur als op meerdere roosterstanden wordt gekookt.
3) De gegeven tijden hebben betrekking op het koken op één roosterstand, bij het koken op meerdere roosterstanden moet u 5-10 minuten bij de tijden optellen.
4) Voor het braden van rund, kalf, varken en kalkoen met bot of rollades moeten 20 minuten bij de tijden worden opgeteld.
39
Page 40
Voorzorgsmaatregelen en
NL
advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Sicurezza generale
Deze handleiding betreft een apparaat van klasse
1 (losstaand) of klasse 2 - subklasse 1 (ingebouwd tussen 2 meubels).
Deze gebruiksaanwijzing is uitsluitend van
toepassing in de landen waarvan het symbool op de gebruiksaanwijzing en het typeplaatje van het apparaat zijn afgebeeld.
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of onweer.
• Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de
oven om het apparaat te verplaatsen.
• Raak het apparaat niet blootsvoets aan of met natte
handen of voeten.
Het apparaat dient gebruikt te worden om voedsel
te bereiden. Het mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die in deze handleiding beschreven staan. Elk ander gebruik (bv.: verwarming van ruimten) is als oneigenlijk te beschouwen en dus gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd of onredelijk gebruik.
Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd kinderen op een afstand.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden
vast: aan de zijkant zou het heet kunnen zijn.
• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te
zetten en eruit te halen.
• Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
• Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven
plotseling aan zou worden gezet zou dit materiaal vlam kunnen vatten.
• Controleer altijd dat de knoppen in de stand “0” staan als
de oven niet wordt gebruikt.
• Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het
snoer te trekken maar door de stekker zelf beet te pakken.
• Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud uit
als de stekker nog in het stopcontact zit.
• Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne
systeem sleutelen om een reparatie proberen uit te voeren. Neem contact op met de Technische Dienst (zie Service).
• Plaats geen voorwerpen op de open ovendeur.
• Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst moet u
er voor zorgen dat het er niet af kan schuiven.
• De glaskeramische kookplaat is bestand tegen
temperatuurschommelingen en stoten. Als het echter door messen of voorwerpen met scherpe randen wordt geraakt zou hij echter kunnen breken. In dat geval sluit u meteen de stroom af en wendt u zich tot een bevoegde technische servicedienst.
• Als het glazen oppervlak barst sluit dan onmiddellijk
de stroom af. Voor eventuele reparaties moet u zich uitsluitend tot een bevoegde technische servicedienst wenden en het gebruik van originele onderdelen eisen. Het niet in acht nemen van bovengenoemde aanwijzingen kan de veiligheid van het apparaat in gevaar brengen.
• Vergeet niet dat de kookzone na het uitschakelen nog
minstens een half uur warm blijft. Laat dus niet per ongeluk pannen of andere voorwerpen op de nog warme zones liggen.
• Houd voorwerpen die kunnen smelten op afstand vande
kookplaat, zoals bv. plastic, aluminium ofsuikerhoudende etenswaren. Let vooral op plastic ofaluminium verpakkingen en folie: als u ze op het nogwarme of lauwe kookvlak neerlegt, kunt u zwareschade aanrichten.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
• Gebruik geen stoomapparaten voor het reinigen van het
fornuis
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Het apparaat is niet geschikt om te worden
ingeschakeld m.b.v. een externe timer ofwel door een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
Afvalverwijdering
• Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u aan
de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
• De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging
van Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool op het product van de “afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubehoud
• Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur
tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens het ‘spitsuur’.
40
Page 41
• Houd bij de functies GRILL altijd de ovendeur dicht:
u bereikt betere kookresultaten en een aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).
• Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
Onderhoud en verzorging
Belangrijk: Voor het reinigen moet u het apparaat loskoppelen van de elektrische voeding.
Voor een maximale levensduur van het apparaat is het noodzakelijk dat u het regelmatig grondig reinigt aan de hand van de volgende instructies.
Intern oppervlak van de ovendeur:
Reinig het apparaat met een doek met warm water en een niet schurend schoonmaakmiddel. Spoel daarna goed af en droog.
Binnenkant van de oven:
• De binnenkant van de oven is bekleed met een speciaal
microporeus zelfreinigend email dat, bij een normale kooktemperatuur van tussen de 200 en 300°C, alle vetsporen of andere stoffen die onvermijdelijk de binnenzijde van de oven aantasten volledig oxideren en verwijderen. De reinigingshandelingen zijn daarom zeer minimaal: na elke bereiding is het voldoende de oppervlakken van de oven te reinigen met een natte doek om de dunne laag stof die zich tijdens de bereiding heeft afgezet te verwijderen. M.b.v. deze handeling worden het zelfreinigende vermogen van de oven behouden.
• Als er tijdens de bereiding vocht is gemorst of als het
vuil niet volledig is verwijderd (bijvoorbeeld tijdens de bereiding met de grill, als de temperaturen niet voldoende zijn om de zelfreinigende functie in werking te doen treden) raden wij u aan de oven op maximum temperatuur leeg te laten draaien, zodat alle vetsporen of andere stoffen volledig zullen worden verwijderd.
• In het geval waarin u, na verschillende pogingen,
nog steeds duidelijke vetsporen terugvindt op de zelfreinigende oppervlakken dan heeft u waarschijnlijk bovenstaande instructies niet goed opgevolgd. Voer in dat geval een grondige reiniging uit van de oppervlakken met warm water en een zachte doek (gebruik geen enkel soort reinigingsmiddel). Spoel daarna en droog goed af.
• Gebruik voor het verwijderen van eventuele afzettingen
geen scherpe voorwerpen aangezien deze de zelfreinigende bekleding zouden kunnen krassen.
• Als de zelfreinigende oppervlakken in de oven
beschadigd zijn of niet meer kunnen worden gebruikt door een jarenlang nagelaten of verkeerd onderhoud kunt u een kit zelfreinigende panelen bestellen voor de bekleding van de binnenkant van de oven. Hiervoor kunt u contact opnemen met onze erkende Servicedienst.
Buitenzijde van de oven:
• Reinig het apparaat alleen als de oven koud is.
• De stalen onderdelen en vooral de plaatsen waar
symbolen op zijn gezeefdrukt mogen niet worden schoongemaakt met oplos- of schuurmiddelen. Gebruik liefst alleen een zachte doek met lauw water en een
vloeibaar afwasmiddel. Het roestvrij staal kan vlekken vertonen na lang contact met zeer kalkhoudend water of agressieve wasmiddelen (fosforhoudend).
Het is daarom belangrijk ze ruimschoots af te spoelen
en nauwkeurig af te drogen.
Belangrijk: de reiniging moet horizontaal worden
uitgevoerd, in dezelfde richting als de satijnglans van het staal.
• Na het reinigen kunt u het apparaat eventueel nog
behandelen met een glansmiddel: gebruik uitsluitend producten die speciaal zijn bestemd voor roestvrij staal.
Belangrijk: gebruik geen schuurmiddelen, agressieve reinigingsmiddelen of zuurhoudende middelen.
Demonteren/monteren ovendeur
De ovendeur kan worden gedemonteerd om de binnenkant van het apparaat makkelijker te reinigen. Ga als volgt te werk:
• Zet de deur wijd open en zet de twee hendeltjes “B
omhoog;
• Sluit de deur gedeeltelijk zodat u hem kunt optillen door
de haken “A” naar buiten te halen zoals aangegeven in.
Voor het weer monteren van de deur:
• Houd hem in verticale stand, steek de 2 haken “A” in de
openingen;
• Controleer of de behuizing “D” volledig aan de rand van
de opening is gehaakt (beweeg de deur zachtjes naar
voren en naar achteren);
• Houd de deur wijd open, klap de 2 hendeltjes “B” neer
en doe de deur dicht.
Vervangen ovenlamp
Controleer of de stroom van het apparaat is afgesloten. Schroef in de binnenkant van de oven het glazen beschermkapje los, draai de lamp los en vervang hem door een vergelijkbare uitvoering bestand tegen hoge temperaturen (300°C) en met de volgende eigenschappen:
- Spanning 230V
- Vermogen 15W
- Fitting E 14
! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te verlichten.
NL
41
Page 42
Reinigen van de glaskeramische plaat
NL
Voordat u gaat koken moet de kookplaat met een vochtige doek worden schoongemaakt om stof en eventuele gemorste etensresten te verwijderen.. Het oppervlak van de kookplaat moet regelmatig worden schoongemaakt met lauw water en een niet schurend reinigingsmiddel. Af en toe moeten ook schoonmaakproducten worden gebruikt die speciaal voor glaskeramische kookplaten zijn ontwikkeld. Eerst moeten eventuele etensresten en vetvlekken worden verwijderd m.b.v. een speciaal reinigingsschrapertje, bijvoorbeeld (niet bijgeleverd). Maak de kookplaat schoon als hij lauw is met een geschikt schoonmaakmiddel en keukenpapier. Wrijf in met een vochtige doek en droog af. Aluminium folie, plastic voorwerpen of synthetische stoffen die per ongeluk gesmolten zijn op het kookvlak, zoals ook suiker of etenswaren met een hoog suikergehalte, moeten onmiddellijk worden verwijderd met een schrapertje terwijl de plaat nog warm is. Er bestaan speciale reinigingsproducten die een doorzichtig laagje achterlaten dat vuil afweert. Dit laagje beschermt ook tegen eventuele schade veroorzaakt door etenswaren met een hoog suikergehalte. Gebruik in geen geval schuursponzen of schuurmiddelen en ook geen chemisch agressieve middelen zoals ovensprays vlekkenmiddelen.
42
Page 43
NL
43
Page 44
NL
195104105.00
10/2012 - XEROX FABRIANO
44
Loading...