HOTPOINT/ARISTON CP98SP6 NL /HA S User Manual

CP 98 SP6 NL/HA S
Français
Mode d’emploi
CUISINIÈRE
Sommaire
Mode d’emploi,1 Avertissements,2 Assistance,3 Description de l’appareil,4 Installation,5 Mise en marche et utilisation,8 Programmateur électronique,10 Précautions et conseils,13 Nettoyage et entretien,13
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
FORNUIS
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,1 Belangrijk,2 Service,3 Beschrijving van het apparaat,4 Installatie,15 Starten en gebruik,18 De elektronische programmering,20 Voorzorgsmaatregelen en advies,23 Onderhoud en verzorging,23
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
Avertissements
ATTENTION : Cet appareil ainsi que ses parties accessibles deviennent très chauds pendant leur fonctionnement. Il faut faire attention à ne pas toucher les éléments chauffants. Ne pas faire approcher les enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient sous surveillance constante. Le présent appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances indispensables, à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou qu’ils aient reçu les instructions nécessaires pour une utilisation de l’appareil en toute sécurité et à condition qu’ils se rendent compte des dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants non surveillés.
ATTENTION : laisser un récipient de cuisson contenant de l’huile ou de la graisse sur le foyer est dangereux et risque d’entraîner un incendie. Il ne faut JAMAIS essayer d’éteindre une amme ou un incendie avec de l’eau ! Il faut éteindre l’appareil et couvrir la
amme avec un couvercle, par exemple,
ou avec une couverture anti-feu.
Ne pas utiliser de produits abrasifs ni de spatules métalliques coupantes pour nettoyer la porte du four en verre, sous peine
d’éraer la surface et de briser le verre.
Les surfaces intérieures du tiroir (s’il y en a un) peuvent devenir chaudes.
Essuyer tout liquide pouvant se trouver sur le couvercle avant de l’ouvrir. Ne pas abaisser le couvercle en verre (s’il y en a un) tant que les brûleurs gaz ou la plaque électrique sont chauds.
ATTENTION : s’assurer que l’appareil est éteint avant de procéder au remplacement
de l’ampoule, an d’éviter tout risque
d’électrocution.
ATTENTION : l’utilisation de protections de table inappropriées peut causer des incendies.
! Lors de l’introduction de la grille, s’assurer que l’arrêt est bien tourné vers le haut et se trouve dans la partie arrière de l’enceinte.
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen, of zonder ervaring en kennis worden gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen. De reinigings- en onderhoudshandelingen mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
2
PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een fornuis met vet of olie onbewaakt te laten. Er kan brand ontstaan. U moet NOOIT proberen een vlam/brand te blussen met water. U dient daarentegen het apparaat uit te schakelen en de vlam te bedekken met bijvoorbeeld een (blus) deken.
Gebruik geen schurende producten, noch snijdende metalen spatels om de glazen deur van de oven te reinigen, aangezien deze het oppervlak zouden kunnen krassen, en als gevolg het glas doen verbrijzelen.
Assistance
! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Lui indiquer :
• le type d’anomalie;
• le modèle de l’appareil (Mod.)
• son numéro de série (S/N)
Ces informations figurent sur la plaque signalétique apposée sur l’appareil
Service
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
De interne oppervlakken van de lade (indien aanwezig) kunnen warm worden.
Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge druk voor het reinigen van de kookplaat.
Verwijder eventuele geknoeide vloeistoffen van de dekplaat voordat u hem opent. Doe het glazen deksel (waar aanwezig) niet omlaag als de gasbranders of de elektrische plaat nog warm zijn.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit staat voor u de lamp vervangt, om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt.
PAS OP: het gebruik van ongeschikte kookplaatbeschermingen kan ongelukken veroorzaken.
Dit dient u door te geven:
• Het soort storing;
• Het model apparaat (Mod.)
• Het serienummer (S/N)
Deze laatste informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat
! Bij het inbrengen van de grill erop letten dat de bevestigingsklem omhoog gericht is en zich achterin de oven bevindt.
3
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
1 Brûleur à gaz AUXILIAIRE 2 Brûleur à gaz SEMI RAPIDE 3 Brûleur à gaz RAPIDE 4 Brûleur à gaz DC-DR 5 Grille du plan de cuisson 6 BOUGIE d’allumage des BRÛLEURS GAZ 7 DISPOSITIF DE SÉCURITÉ - Intervient en cas d’extinction
accidentelle de la amme (débordement de liquides,
courants d’air, ...) en interrompant automatiquement l’arrivée de gaz.
Tableau de bord
8 Manettes de commande des BRÛLEURS GAZ 9 PROGRAMMATEUR 10 Manette THERMOSTAT du FOUR 11 Manette COMMUTATEUR du FOUR 12 VOYANT de fonctionnement
5
1
900
2
4
3
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
1 SUDDERBRANDER 2 NORMALE BRANDERBRANDER 3 STERKBRANDER 4 DRIEVOUDIGE VLAMKROONBRANDER (WOK) 5 PANNENDRAGERS 6 BOUGIES voor de AUTOMATISCHE ONTSTEKING 7 THERMISCHE BEVEILIGING - Deze treedt in werking
alsde vlam per ongeluk is uitgegaan (overkoken, tochtenz.) door de gastoevoer van de brander te blokkeren.
Bedieningspanel
8 BEDIENINGSKNOPPEN voor de GASBRANDERS 9 KOOKWEKKER 10 THERMOSTAATKNOP voor de OVEN 11 KEUZEKNOP voor de OVEN 12 CONTROLELAMPJE
7
6
8 10 129 11
4
Installation
! Conserver ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veiller à ce qu’il suive l’appareil.
FR
! Lire attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de l’appareil
! L’installation de l’appareil doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant.
! N’importe quelle opération de réglage, d’entretien ou autre, doit être effectuée après avoir débranché la prise de la cuisinière.
La cuisinière a les caractéristiques techniques suivantes:
Catégorie II 2E+3+
Aération des locaux
L’appareil doit être installé dans des locaux qui sont aérés en permanence, selon les prescriptions des normes en vigueur dans le pays d’installation. Il est indispensable que la pièce où l’appareil est installé dispose d’une quantité d’air égale à la quantité d’air comburant nécessaire à une bonne
combustion du gaz (le ux d’air doit être d’au moins 3 m3/h
par kW de puissance installée). Les prises d’air, protégées par des grilles, doivent disposer d’un conduit d’au moins 100 cm2 de section utile et dans une position qui leur évite tout risque d’être bouchées
accidentellement, même partiellement (voir gure A).
Ces ouvertures doivent être agrandies de 100% (surface minimale 200 cm2) en cas d’appareils dépourvus du
dispositif de sécurité de amme et quand l’afux de l’air provient de manière indirecte de pièces voisines (voir gure
B) – à condition qu’il ne s’agisse pas de parties communes du bâtiment, de chambres à coucher ou de locaux à risque d’incendie – équipées d’un conduit d’aération avec l’extérieur comme décrit plus haut.
A
Exemples d'ouverture de ventilation pour l'air comburant
Local adjacent
Agrandissement de la fissure entre la porte et le sol
Local à ventiler
A B
! Après une utilisation prolongée de l’appareil, il est conseillé d’ouvrir une fenêtre ou d’augmenter la vitesse de ventilateurs éventuels.
Evacuation des fumées de combustion
La pièce doit prévoir un système d’évacuation vers l’extérieur des fumées de combustion réalisé au moyen d’une hotte reliée à une cheminée à tirage naturel ou par ventilateur électrique qui entre automatiquement en fonction
dès qu’on allume l’appareil (voir gures).
En cas de cheminée ou conduit de fumée ramifié (réservé aux appareils de cuisson)
Directement à l'externe
! Les gaz de pétrole liquéfiés, plus lourds que l’air, se déposent et stagnent dans le bas. Les locaux qui contiennent des bouteilles de G.P.L doivent donc prévoir des
ouvertures vers l’extérieur an de permettre l’évacuation du
gaz par le bas en cas de fuites accidentelles. Ne pas installer ou entreposer de bouteilles de GPL, vides ou partiellement pleines, dans des locaux qui se trouvent en sous-sol (caves etc.). Ne garder dans la pièce que la bouteille en cours d’utilisation, loin de sources de chaleur (fours, feux de bois, poêles etc.) qui pourraient amener sa température à plus de 50°C.
Positionnement et nivellement
! L’appareil peut être installé à côté de meubles dont la hauteur ne dépasse pas celle du plan de cuisson.
! S’assurer que le mur en contact avec la paroi arrière de l’appareil est réalisé en matériel ignifuge résistant à la chaleur (T 90°C).
Pour une installation correcte :
• installer cet appareil dans une cuisine, une salle à manger ou un studio (jamais dans une salle de bains) ;
• si le plan de cuisson de la cuisinière dépasse le plan de
travail des meubles, il faut que ces derniers soient placés à au moins 500 mm de l’appareil.
• si la cuisinière est installée sous
un élément suspendu, il faut que ce dernier soit placé à au moins 420 mm de distance du plan. Il faut prévoir une distance de 700
420
700 mm. without hood
Min. mm.
mm si les éléments suspendus sont
min. 650 mm. with hood
min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
inammables (voir gure);
• ne pas placer de rideaux derrière ou sur les côtés de la
cuisinière à moins de 200 mm de distance.
• pour l’installation de hottes, se conformer aux instructions
de leur notice d’emploi.
Nivellement
Pour mettre l’appareil bien à plat, visser les pieds de réglage fournis aux emplacements prévus aux coins à la base de la cuisinière (voir
gure).
5
Raccordement électrique
FR
Monter sur le câble une prise normalisée pour la charge indiquée sur l’étiquette des caractéristiques (voir tableau des caractéristiques techniques). En cas de raccordement direct au réseau, il faut intercaler entre l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm d’écartement entre les contacts, dimensionné à la charge et conforme aux normes
en vigueur dans le pays (le l de terre ne doit pas être
interrompu par l’interrupteur). Le câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun point, une température dépassant de 50°C la température ambiante.
Avant de procéder au branchement, s’assurer que :
• la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
• la prise est bien apte à supporter la puissance maximale de l’appareil, indiquée sur la plaque signalétique;
• la tension d’alimentation est bien comprise entre les valeurs indiquées sur la plaque signalétique;
• la prise est bien compatible avec la che de l’appareil. Si ce n’est pas le cas, remplacer la prise ou la che, ne
pas utiliser de rallonges ni de prises multiples.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la prise de courant doivent être facilement accessibles
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
! Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne peut être
remplacé que par un technicien agréé.
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des normes énumérées ci-dessus.
Remplacement du câble
Utilisez un câble en caoutchouc du type H05VV-F ayant une section 3 x 1,5 mm². Le conducteur de mise à la terre jaune/vert devra être plus long de 2÷3 cm par rapport aux autres conducteurs.
Après avoir effectué le raccordement, s’assurer que le tuyau :
• ne touche en aucun point à des parties pouvant atteindre plus de 50°C;
• n’est pas soumis à traction ou torsion et ne présente pas de pliures ou étranglements;
• ne risque pas d’entrer en contact avec des corps
tranchants, des arêtes vives, des parties mobiles et n’est
pas écrasé;
• est facilement contrôlable sur toute sa longueur pour vérier son état de conservation;
• a moins de 1500 mm de long;
• est bien xé à ses deux extrémités à l’aide de bagues de
serrage conformes à la réglementation en vigueur dans le pays.
! Si une ou plusieurs de ces conditions ne peuvent être remplies ou que la cuisinière est installée dans des conditions de classe 2 – sous-classe 1 (appareil encastré
entre deux meubles), il faut utiliser un tuyau exible en acier
(voir ci-dessous).
Raccordement gaz par tuyau exible en acier inox, à paroi continue avec raccords letés
S’assurer que le tuyau et les joints sont bien conformes aux normes applicables dans le pays d’installation. Pour installer le tuyau, enlever l’about annelé équipant l’appareil
(le raccord d’entrée du gaz à l’appareil est leté 1/2 gaz
mâle cylindrique).
! Procéder au raccordement de manière à ce que la longueur du tuyau ne dépasse pas 2 mètres d’extension maximale. Veiller à ce que le tuyau ne soit pas écrasé et ne touche en aucun point à des parties mobiles.
Vérication de l’étanchéité
Une fois l’installation terminée, vérier l’étanchéité de tous
les raccords en utilisant une solution savonneuse, ne jamais
utiliser de amme.
Raccordement gaz
Pour raccorder l’appareil au réseau de distribution du gaz ou
à la bouteille de gaz utiliser un tuyau exible en caoutchouc
ou en acier, conformément à la réglementation en vigueur dans le pays d’installation. S’assurer auparavant que l’appareil est bien réglé pour le type de gaz d’alimentation utilisé (voir étiquette sur le couvercle : autrement voir ci­dessous). Si l’alimentation s’effectue avec du gaz liquide en bouteille, utiliser des régulateurs de pression conformes à la réglementation en vigueur dans le pays d’installation.
! Pour un fonctionnement en toute sécurité, pour un meilleur emploi de l’énergie et une plus longue durée de vie de
l’appareil, vérier que la pression d’alimentation respecte
bien les valeurs indiquées dans le tableau Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs (voir ci-dessous).
Raccordement gaz par tuyau exible en caoutchouc
S’assurer que le tuyau est bien conforme aux normes applicables dans le pays d’installation. Le tuyau doit avoir un diamètre intérieur de : 8 mm en cas d’alimentation au
gaz liquide; 13 mm en cas d’alimentation au gaz naturel.
6
Adaptation aux différents types de gaz
L’appareil peut être adapté à un type de gaz autre que celui pour lequel il a été conçu (indiqué sur l’étiquette de réglage sur le couvercle).
Adaptation du plan de cuisson
Remplacement des injecteurs des brûleurs du plan de cuisson :
1. enlever les grilles du plan de cuisson et sortir les brûleurs de
leur logement;
2. dévisser les injecteurs à l’aide d’une clé à tube de 7 mm (voir figure) et les remplacer par les injecteurs adaptés au nouveau
type de gaz (voir tableau Caractéristiques des brûleurs et
des injecteurs) ;
3. remonter les différentes parties en effectuant les
opérations dans le sens inverse.
Remplacement des injecteurs sur le brûleur “deux
ammes” indépendantes
1. enlevez les grilles du plan de cuisson et sortez les
brûleurs de leur logement ; Le brûleur est formé de deux parties distinctes (voir gure) ;
2. dévissez les injecteurs à l’aide d’une clef en tube de 7 mm. Le brûleur intérieur a un injecteur, le brûleur extérieur en a deux (de même dimension). Remplacez les injecteurs par d’autres appropriés au nouveau type de gaz (voir tableau 1).
3. remontez les différentes parties en effectuant les opérations dans le sens inverse.
Réglage des minima des brûleurs du plan de cuisson :
1. placer le robinet sur la position minimum;
2. enlever le bouton et tourner la vis de réglage positionnée
à l’intérieur ou sur le côté de la tige du robinet jusqu’à obtenir
une petite amme régulière;
! En cas de gaz liquides, il faut visser à fond la vis de
réglage ;
La chaîne de sécurité
! Pour éviter tout basculement accidentel de l’appareil,
causé par exemple par un enfant qui grimpe sur la
porte du four, les chaînettes de sécurité DOIVENT
obligatoirement être installées !
La cuisinière est équipée de chaînettes de sécurité qu’il faut
xer au mur derrière l’appareil à l’aide d’une vis (non fournie), à la même hauteur que leur xation sur la cuisinière.
S’assurer que les chaînettes sont bien xées à l’arrière de
la cuisinière, comme illustré (voir dessin) de manière à ce qu’elles soient bien serrées et parallèles au sol. ! Une fois que l’installation est terminée, les chaînettes doivent être bien tendues !
TABLEAU DES CARACTÉRISTIQUES
FR
3. vérier si, en tournant rapidement le robinet du maximum
au minimum, le brûleur ne s’éteint pas.
! Les brûleurs du plan de cuisson ne nécessitent pas de réglage de l’air primaire.
! Après avoir procédé au réglage pour le nouveau type de gaz, remplacer la vieille étiquette par celle correspondant au nouveau gaz, disponible dans les centres d’assistance technique agréés.
! Si la pression du gaz diffère (ou varie) par rapport à la pression prévue, il faut installer, sur la tuyauterie d’entrée un régulateur de pression approprié conforme à la réglementation sur les “régulateurs pour gaz canalisés” en vigueur dans le pays.
Dimensions du four HxLxP
Volume Tension et
fréquence d'alimentation
Brûleurs
ENERGY LABEL
32,9 x 59,5 x 39,4 cm
lt. 78
voir plaque signalétique.
adaptables à tous les types de gaz indiqués dans la plaque signalétique.
Directive 2002/40/CE sur l'étiquette des fours électriques Norme EN 50304-60350
Consommation énergie convection Naturelle – fonction four : Statique ;
Consommation énergie déclarée pour Classe convection Forcée – fonction four: Ventilé.
Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes:
- 2006/95/CEE du 12/12/06 (Basse Tension) et modifications successives
- 2004/108/CEE du 15/12/04 (Compatibilité Electromagnétique) et modifications successives
- 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives.
- 2009/142/CEE du 30/11/09 (Gaz) et modifications successives.
- 2012/19/CEE et modifications successives.
7
Tableau Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs
FR
Tableau 1 Gaz liquides Gaz naturels
BRÛLEUR
Diamètre
(mm)
Puissance thermique
kW (H.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
Injecteur
1/100
(mm)
Débit *
g/h
Injecteur
1/100
(mm)Nomin. Ridot. G30 G31
Débit *
l/h
G20 G25
Rapide
3
Demi-rapide
2
Auxiliaire
1
Deux flammes (DC-DR intérieur)
4 30 0.90 0.4 30 44 65 64 74
Deux flammes (DC-DR extérieur)
4 130 4.10 1.5 63 70 298 293 110
Pression de alimentation
100 3.00 0.7 40 86 218 214 122
75 1.65 0.4 30 64 120 118 94
55 1.00 0.3 30 50 73 71 72
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20 35
37 25 45
* A 15°C et 1013 mbar-gaz sec Gaz Propane G31 H.s. = 50.37 MJ/Kg Gaz Butane G30 H.s. = 49.47 MJ/Kg Gaz Naturel G20 H.s. = 37.78 MJ/m Gaz Naturel G25 H.s. = 32.49 MJ/m
Mise en marche et utilisation
Utilisation du plan de cuisson
Allumage des brûleurs
Un petit cercle plein près de chaque bouton BRULEUR indique le brûleur associé à ce dernier.
En outre, à côté des manettes les symboles indiquent la position du brûleur correspondant sur le plan de cuisson. Pour allumer un brûleur du plan de cuisson :
1. approcher une amme ou un allume-gaz ;
2. pousser sur le bouton du BRULEUR tout en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au
symbole grande amme .
3. pour régler la puissance de la amme souhaitée, tourner
le bouton BRULEUR dans le sens inverse des aiguilles d’une montre: sur la position minimum , sur la position
maximum ou sur une position intermédiaire.
L’appareil est équipé d’allumage électronique intégré dans le bouton. Pour allumer le brûleur choisi, tourner le bouton correspondant
3
3
Si l’appareil est équipé d’un dispositif de sécurité* de amme,
pousser sur le bouton BRULEUR pendant 2-3 secondes
pour garder la amme allumée et pour activer le dispositif.
Pour éteindre le brûleur, tourner le bouton jusqu’à la position d’arrêt .
Le brûleur à “deux ammes indépendantes”*
Ce brûleur à gaz est formé de deux anneaux de amme
concentriques pouvant fonctionner ensemble ou séparément. Leur utilisation conjointe à un réglage maximum permet d’obtenir une puissance élevée qui réduit considérablement les temps de cuisson par rapport aux brûleurs traditionnels.
Le double anneau de amme permet de plus une distribution
plus uniforme de la chaleur sur le fond de la casserole, surtout si vous utilisez les deux brûleurs à leur réglage minimum.
Pour une utilisation optimale du foyer double amme, ne réglez jamais, simultanément, la couronne du centre
sur sa position minimale et la couronne extérieure sur sa position maximale.
Vous pouvez utilisez des casseroles de toute dimension, pour les plus petites n’allumez que le brûleur intérieur.
Chaque couronne composant le brûleur “deux ammes
indépendantes” a sa propre manette de commande :
dans les sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au symbole de
la grande amme, appuyer à fond
pour activer l’allumage électronique
tout en continuant à appuyer jusqu’au déclenchement du train d’étincelles. Il peut arriver que le brûleur s’éteigne dès qu’on lâche le bouton. Dans ce cas, tenter à nouveau en poussant plus longtemps sur le bouton.
la manette caractérisée par le symbole contrôle
l’anneau extérieur;
la manette caractérisée par le symbole contrôle l’anneau intérieur. Pour allumer l’anneau souhaité, appuyez à fond sur la manette correspondante en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à la position maximum .
! En cas d’extinction accidentelle des ammes, éteindre le
brûleur et attendre au moins 1 minute avant de tenter de
Le brûleur est équipé d’un allumage électronique qui est activé automatiquement par pression sur la manette.
rallumer.
286 332
157 183
95 110
86 100
390 454
20
25
17
20
25
30
8
Le brûleur étant équipé d’un dispositif de sécurité de
amme, appuyez pendant au moins 2-3 secondes de suite sur la manette pour permettre au dispositif de se réchauffer. Pour le réglage du brûleur choisi, servez-vous de la manette correspondante, comme suit:
! Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four à vide, porte fermée, pendant au moins une heure en réglant la température à son maximum. Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce. L’odeur qui se dégage est due à l’évaporation des produits utilisés pour protéger le four.
FR
Eteint
Maximum
Minimum
Pour éteindre le brûleur tournez la manette dans le sens des aiguilles d’une montre pour la ramener en face du symbole “”).
Conseils pratiques pour l’utilisation des brûleurs
Pour un meilleur rendement des brûleurs et une moindre consommation de gaz, utiliser des casseroles à fond plat, munies de couvercle et d’un diamètre adapté au brûleur:
Brûleur
Rapide (R)
Semi Rapide (S)
Auxiliaire (A)
Deux flammes (DCDR intérieur)
Deux flammes (DCDR extérieur)
Ø Diamètre Casseroles (cm)
24 - 26
16 - 22
10 - 14
10 - 14
26 - 28
Le plan de cuisson est muni de grilles de réduction, qui ne peuvent être utilisées que sur le brûleur auxiliaire “A” et sur le DC-DR (interne) “B”.
A B
Pour obtenir un meilleur rendement, n’oubliez pas: Vous pouvez utiliser n’importe quel type de casserole sur les brûleurs. A condition que leur fond soit parfaitement plat.
Utilisation du four
ATTENTION ! Le four est
équipé d’un système d’arrêts de grilles qui permet de les retirer sans que ces dernières sortent entièrement du four (1). Pour sortir complètement
les grilles il suft, comme
illustré, de les soulever en
les saisissant par l’avant et de les tirer (2).
! Avant toute utilisation, enlever les pellicules plastiques sur les côtés de l’appareil
! Ne jamais poser d’objets à même la sole du four, l’émail risque de s’abîmer.
! Pour utiliser le four électrique équipant les appareils dotés
de programmateur électronique, appuyez sur la touche (afchage du symbole avant de sélectionner la fonction
de cuisson désirée.
Ce four permet de combiner les résistances électriques entre elles dans neuf combinaisons différentes et de choisir par conséquent celle qui convient le mieux à votre plat en obtenant des résultats extrêmement précis. Tournez la manette du SÉLECTEUR repérable au symbole
pour obtenir les fonctions de cuisson indiquées dans le
tableau à côté. Choisissez la fonction de cuisson et amenez ensuite le symbole de la manette du THERMOSTAT en
face de la température désirée.
• Pour des cuissons traditionnelles en mode
CONVENTIONNEL (rôtis, biscuits, etc.) utilisez la
fonction (chaleur dessus+dessous).
Avant d’enfourner vos plats, sur un seul niveau de
préférence, attendez que le four ait atteint la température sélectionnée.
Si vous ne voulez de chaleur qu’en dessus ou qu’en dessous de vos plats, amenez le sélecteur en face de la
position (chaleur dessous), ou (chaleur dessus).
• La fonction (chaleur dessus et dessous + ventilation)
permet une cuisson traditionnelle (chaleur dessous et dessous) combinée à l’air chaud brassé.
• Dans la fonction (chaleur tournante) c’est l’air
chauffé par une résistance et brassé par un ventilateur à l’intérieur du four qui assure la cuisson. La montée en température du four est extrêmement rapide, vous pouvez ainsi enfourner vos plats dès allumage du four. Vous pouvez aussi cuire sur deux niveaux en même temps.
• La fonction “décongélation rapide” , n’utilise aucun
élément chauffant mais uniquement la lampe du four et la ventilation.
• La cuisson au gril exige une puissance de chauffe très
élevée qui permet de saisir immédiatement les aliments
en surface; elle est donc conseillée pour la viande dont
le coeur doit rester tendre. Pour vos cuisson au gril, amenez la manette du sélecteur en face de l’une des
positions suivantes (gril), (gril + ventilateur)
Pendant le fonctionnement du gril, laissez toujours la
porte du four fermée et placez la manette du thermostat sur une température ne dépassant pas 200°C (même dans la function minigril).
9
FR
FonctionSymbole Puissance
0) Eteint
1) Eclairage four
2) Résistances du haut + du bas
3) Résistance du bas
4) Résistance minigril
5) Résistance gril
6) Résistance gril + ventilateur
7) Résistances du haut + du bas+ventilateur
50 W
2350 W
1300 W
1050 W
2000 W
2050 W
2400 W
Système de refroidissement
Pour réduire la température à l’extérieur du four, certains modèles sont équipés d’un ventilateur qui est mis en marche à l’aide du bouton de sélection des programmes. Dans ce cas, le ventilateur fonctionne en permanence et envoie de l’air à l’extérieur par une fente située entre le bandeau et la porte du four. Le système de refroidissement de ces modèles ne se met en marche que quand le four est chaud. Après avoir sorti les aliments du four, laissez la porte semi­ouverte pendant quelques instants : la durée du cycle de refroidissement en sera considérablement réduite. Ce processus est contrôlé par un thermostat supplémentaire et peut être effectué en un ou plusieurs cycles.
8) chaleur tournante+ventilateu
9) Décongélation rapide
2850 W
50 W
Tournebroche *
Cet accessoire n’est à utiliser que pour les cuissons au
gril. Procéder comme suit : enler la viande à cuire dans
le sens de la longueur et la bloquer à l’aide des fourches réglables. Introduire les supports “A” et “B” dans les trous prévus sur la lèchefrite “E”, poser l’extrémité de la broche dans son logement “C” et enfourner la grille sur le premier
gradin du bas; engager à présent la broche dans le trou
du tournebroche en déplaçant l’extrémité de la broche vers le logement “D” (voir gure). Branchez le gril et le tournebroche en amenant la manette du foursur la position
repérable au symbole ;
Eclairage du four
L’éclairage du four est automatique dès que le sélecteur
est placé sur n’importe quelle position.
Voyant de fonctionnement
Ce voyant indique que le four est en train de chauffer et il s’éteint dès que le four atteint la température sélectionnée au moyen du bouton. A présent, le voyant s’allume et s’éteint alternativement, il indique ainsi que le thermostat marche correctement pour garder la température du four constante.
Programmateur électronique
Il permet de programmer le four ou le gril comme suit:
• départ cuisson différé avec durée établie;
• départ immédiat avec durée établie;
• minuteur.
Fonction des touches :
: minuteur heures, minutes : durée cuisson
: n de cuisson
: commutation manuelle
: sélection temps à rebours
: sélection temps en avant
Comment remettre à l’heure l’horloge digitale
Après raccordement à la ligne ou après une coupure de
courant, l’afcheur clignote sur: 0.00
• Appuyez simultanément sur les touches puis,
(dans les 4 secondes suivantes), remettez l’heure exacte
à l’aide des touches et . La touche sert à augmenter le temps. La touche sert à diminuer le temps. Des mises à l’heure éventuelles peuvent être effectuées de deux façons différentes:
1. Refaire complètement les opérations susmentionnées
2. Appuyer sur la touche puis, à l’aide des touches et
, mettre à l’heure.
Fonctionnement manuel du four
Après la sélection de l’heure, le programmateur va automatiquement sur la position manuelle.
Note: Appuyez sur la touche pour rétablir le fonctionnement manuel après chaque cuisson “Automatique”.
* N’existe que sur certains modèles.
10
Départ cuisson différé avec durée établie
Il faut sélectionner la durée et l’heure de n de cuisson. Supposons que l’afcheur indique 10 heures
1. Tournez les manettes de commande du four sur la
température désirée (exemple: four statique, 200°C)
2. Appuyez sur la touche puis, (dans les 4 secondes qui suivent) programmez à l’aide des touches et la durée désirée. Supposons une sélection de cuisson de
30 minutes; il y a afchage de:
FR
Une fois le temps écoulé, un signal acoustique retentit, pour l’arrêter appuyez sur une touche quelconque (sauf touches
et ) et le symbole s’éteint.
En lâchant la touche, 4 secondes après, l’heure courante
réapparaît avec le symbole et l’inscription auto
3. Appuyez sur la touche puis, sur les touches et
jusqu’à la sélection de l’heure de n de cuisson désirée,
supposons que ce soit 13 heures
4. En lâchant la touche, l’afcheur indique au bout de 4
secondes l’heure courante:
L’inscription auto allumée rappelle qu’il y a programmation
de la durée et de l’heure de n de cuisson en automatique.
Le four s’allume alors automatiquement à 12h30 pour s’éteindre ensuite au bout de 30 minutes. Quand le four
est allumé, la casserole allumée apparaît pendant toute la durèe de cuisson. En appuyant sur la touche
à n’importe quel moment, vous pouvez afcher la durée
programmée, en appuyant sur la touche vous pouvez
afcher l’heure de n de cuisson.
En n de cuisson, un signal acoustique retentit; pour l’interrompre, appuyez sur une touche quelconque
sauf sur e .
Correction effacement des données
• les données sélectionnées peuvent être modiées à tout
moment, en appuyant tout simplement sur la touche correspondante et sur la touche o .
• En effaçant la durée de cuisson, il y a aussi effacement automatique de la n du fonctionnement et vice versa.
• En cas de fonctionnement programmé, l’appareil n’accepte pas des temps de n de cuisson antécédents
à ceux du départ de cuisson proposés par l’appareil.
Départ immédiat avec durée établie
En ne programmant que la durée (points 1 et 2 du paragraphe “Départ de cuisson différé avec durée établie”) la cuisson démarre aussitôt.
Pour annuler une cuisson déjà programmée
Appuyez sur la touche et à l’aide de la touche ramenez le temps à
puis appuyez sur la touche de fonctionnement manuel .
Fonction minuteur
Le fonctionnement du minuteur prévoit la sélection d’un temps qui fait partir un compte à rebours. Cette fonction ne contrôle ni l’allumage ni l’arrêt du four, il n’y a qu’un signal acoustique une fois le temps écoulé.
Appuyez sur la touche il y a afchage de:
A l’aide des touches et sélectionnez le temps désiré. En lâchant la touche le temps commence immédiatement
à courir, l’afcheur indique l’heure courante.
11
FR
Mets
Température
°C
Pâtisserie
Tarte aux fruits Meringues Pain de Gênes Gâteau de l'Ange Gênoise Gâteau au chocolat Fougasse Choux Biscuits en pâte feuilletée Mille-feuille Pâte brisée
130 130 150 160 160 170 170 200 200 200 200
Viandes
Dinde (4-8 kg)
Oie (4-5 kg.) Canard (2-4 kg.)
Chapon
(2½-3 kg.)
Boeuf braisé (1-1½ kg) Gigot d'agneau Lièvre rôti (2 kg) Faisan rôti Poulet(1-1½ kg)
Poisson
160 160 170 170 160 160 160 160 170
200
3-4½ 4-4½
1½-2½
2-2½ 3-3½ 1-1½ 1-1½ 1-1½ 1-1½
15-25 minutes
60-70 30-40 20-30 40-50 40-50 30-40 40-50 15-20 15-20 15-20 15-20
Temps de
cuisson
(minutes)
Mets
Température
°C
Temps de
cuisson (heures)
Cuisson au four STATIQUE
Cuisson au GRIL
Mets
Le 1er gradin indique le gradin situé dans la position la plus basse.
Temps de
cuisson (minutes)
Position
de la grille
Côtelettes (0.5 kg) Saucisses Poulet grillé (1 kg) Rôti de veau à la broche (0.6 kg) Poulet à la broche (1 kg)
60 15 60 60 60
3ème gradin 2ème gradin
1er gradin
-
-
Cuisson au four à CHALEUR TOURNANTE
Dolci
* Avec pâte fouettée, en moule
* Avec pâte fouettée, sans moule
Pâte brisée, fond de tarte Pâte brisée avec farce humide Pâte brisée avec farce sèche * Avec pâte à levage naturel Petits gâteaux
Viande Rôtis cuits sur la grille
Veau Boeuf Rosbif à l'anglaise Porc Poulet
Rôtis cuits en plat
Veau Boeuf
Maiale
Porc Dinde en tranches Canard
Braisés
Boeuf braisé Veau braisé
Poissons
Filets, tranches, colin, merlan, sole Maquereau, turbot, saumon Huîtres
Soufflés et gratins
Gratin de pâtes Gratin de légumes * Soufflés sucrés et salés * Pizza et chaussons Croque-monsieur
Décongélation
Plats cuisinés Viande Viande Viande
Mets
N° gradin en
partant du bas
Quantité
kg.
Température
°C
Temps
(minutes)
1-3 1-3-4 1-3-4
1-3 1-3-4
1-3 1-3-4
2 2 2 2 2
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1 1
1-3
1.3
1-3
1-3
1-3
1-3 1-3-4 1-3-4
1-3
1-3
1-3
1-3
1 1
0.5
1.5 1 1
0.5
1 1 1 1
1-1.5
1 1 1
1-1.5
1.5
1-1.5
1 1
1 1
2 2
0.75
0.5
0.5
1
0.5
0.75 1
175 175 175 175 175 175 160
180 180 220 180 200
160 160 160 180 180 180
175 175
180 180 180
185 185 180 200 190
200
50 50 50
60 50 30 70 45 50 30
60 70 50 70 70
80 90 90
90 120 120
120 110
30
45
20
60
50
50
30
15
45
50
70 110
Les temps de cuisson peuvent varier en fonction de la nature des aliments, de leur homogénéité et de leur volume. Il est donc conseillé de choisir, lors de la première cuisson, les valeurs les plus basses parmi les temps de cuisson indiqués et de les augmenter par la suite si nécessaire.
Remarques:
1) Les temps de cuisson indiqués ne comprennent pas le préchauffage du four, à l’exception de ceux repérés par un astérisque.
2) La position de la grille sur les gradins, indiquée dans le tableau, est celle optimale pour la cuisson sur plusieurs niveaux.
3) Les temps indiqués se référent à la cuisson sur un seul niveau; pour plusieurs niveaux, augmentez le temps de cuisson de 5-10 minutes.
4) Dans le cas de rôtis de viande de boeuf, veau, porc et dinde avec os ou roulés, augmentez le temps de cuisson de 20 minutes.
12
Précautions et conseils
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis pour des raisons de sécurité et doivent être lus attentivement.
Sécurité générale
Cette notice concerne un appareil classe 1 (librepose) ou classe 2 - sous-classe 1 (encastré entredeux meubles).
Les instructions fournies ne sont applicables qu’aux pays dont les symboles sont reportés dans la notice et sur la plaquette d’immatriculation.
• Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type
non professionnel.
• Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même
dans un endroit à l’abri, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages.
• Pour déplacer le four, se servir des poignées prévues à
cet effet sur les côtés de l’appareil.
• Ne pas toucher à l’appareil si l’on est pieds nus ou si l’on
a les mains ou les pieds mouillés ou humides.
Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit
être utilisé que par des adultes conformément aux instructions du mode d’emploi. Toute autre utilisation (comme par exemple le chauffage d’une pièce) est impropre et donc dangereux. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par un usage impropre ou erroné.
En cours de fonctionnement, les éléments chauffants
et certaines parties de la porte peuvent devenir très
chauds. Attention à ne pas les toucher et à garder les enfants à distance.
• Éviter que le cordon d’alimentation d’autres
électroménagers touche à des parties chaudes du four.
• Les orices ou les fentes d’aération ou d’évacuation de
la chaleur ne doivent pas être bouchés
• Toujours saisir la poignée en son milieu: elle risque d’être
très chaude à ses extrémités.
• Utiliser toujours des gants de protection pour enfourner
ou sortir les plats du four.
• Ne jamais tapisser la sole du four de papier aluminium.
• Ne pas ranger de matériel inammable à l’intérieur du
four: si l’appareil était par inadvertance mis en marche, il pourrait prendre feu.
• Contrôler toujours que les boutons sont bien dans la position “●”/“” quand l’appareil n’est pas utilisé.
• Ne pas tirer sur le cordon de l’appareil pour débrancher la che de la prise de courant.
• N’effectuer aucune opération de nettoyage ou d’entretien sans avoir auparavant débranché la che de la prise de
courant.
• En cas de panne, n’essayer en aucun cas d’accéder aux
mécanismes internes pour tenter de réparer l’appareil. Contacter le service d’Assistance (voir Assistance).
• Ne pas poser d’objets sur la porte du four ouverte.
• Éviter que les enfants ne jouent avec l’appareil.
Si la cuisiničre est installée sur un socle, prenez les
précautions qui s’imposent pour que l’appareil ne tombe pas de ce socle.
• Il n’est pas prévu que cet appareil soit utilisé par des
personnes (enfants compris) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances indispensables, à moins qu’elles ne le fassent sous la surveillance de quelqu’un responsable de leur sécurité ou qu’elles aient été dûment formées sur l’utilisation de l’appareil.
• S’assurer que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
Le dispositif n’est pas destiné à être mis en œuvre
par une minuterie externe ou un système de télécommande séparée.
Mise au rebut
• Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez-vous
aux réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés.
• La Directive Européenne 2012/19/CEE sur les Déchets
des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas
jetés dans le ux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés doivent être collectés séparément an
d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement. Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations de collecte séparée.
Les consommateurs pourront coner leur appareil usagé
au service de collecte des collectivités locales ou de leurs groupements, ou si la législation nationale le permet, le rendre au revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareil similaire.
Tous les principaux fabricants d’appareils ménagers
travaillent activement dans la création et la gestion de systèmes de collecte et d’enlèvement des appareils usagés.
Economies et respect de l’environnement
• Pour faire des économies d’électricité, utiliser autant que
possible le four pendant les heures creuses.
• Pour les cuissons au GRIL, nous conseillons de garder la
porte du four fermée: les résultats obtenus sont meilleurs et la consommation d’énergie est moindre (environ 10% d’économie).
• Garder les joints propres et en bon état pour qu’ils adhèrent
bien à la porte et ne causent pas de déperdition de chaleur.
Nettoyage et entretien
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien couper l’alimentation électrique de l’appareil.
Nettoyage de l’appareil
• Nettoyer l’extérieur émaillé ou inox et les joints en
caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée d’eau tiède additionnée de savon neutre. Si les taches sont
difciles à enlever, utiliser des produits spéciaux. Rincer
abondamment et essuyer soigneusement. Ne pas utiliser de poudres abrasives ni de produits corrosifs.
FR
13
• Les grilles, les chapeaux, les couronnes et les brûleurs
FR
du plan de cuisson sont amovibles et peuvent ainsi être nettoyés plus facilement. Pour les laver, utiliser de l’eau chaude additionnée d’un détergent non abrasif, éliminer toute incrustation et attendre qu’ils soient parfaitement secs avant de les remonter.
• Nettoyer fréquemment l’extrémité des dispositifs de
sécurité de amme.
• Nettoyer l’enceinte après toute utilisation, quand le four
est encore tiède. Utiliser de l’eau chaude et du détergent, rincer et essuyer avec un chiffon doux. Eviter tout produit abrasif.
• Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non abrasifs
et des éponges non grattantes, essuyer ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de matériaux abrasifs ou de grattoirs métalliques aiguisés qui risquent de rayer la surface et de briser le verre.
• Les accessoires peuvent être lavés comme de la
vaisselle courante, même au lave-vaisselle.
• Les accessoires peuvent être lavés comme de la
vaisselle courante, même au lave-vaisselle.
Remplacement de la lampe d’éclairage du four
1. Débrancher le four, enlever le couvercle en verre du logement de la
lampe (voir gure).
2. Dévisser l’ampoule et la remplacer par une autre de même type :
- Tension 230 V
- Puissance 15 W
- Culot E 14
3. Remonter le couvercle et rebrancher le four au réseau électrique.
! Ne pas utiliser la lampe du four comme éclairage de la pièce.
• Effectuer le nettoyage seulement lorsque le four est froid.
• La surface en acier inox et surtout les zones comportant
les symboles sérigraphiés ne doivent pas être nettoyées
avec des détergent abrasifs; utiliser de préférence
uniquement un chiffon humide avec de l’eau tiède et du liquide vaisselle. L’acier inox peut rester taché s’il est en contact prolongé avec de l’eau calcaire ou un détergent agressif. Il est donc nécessaire de rinçer abondamment la surface après le nettoyage.
! Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
Contrôler les joints du four
Contrôler périodiquement l’état du joint autour de la porte du four. S’il est abîmé, s’adresser au service après-vente le plus proche de chez soi. Mieux vaut ne pas utiliser le four tant qu’il n’est pas réparé.
Entretien robinets gaz
Il peut arriver qu’au bout d’un certain temps, un robinet se
bloque ou tourne difcilement. Il faut alors le remplacer.
! Cette opération doit être effectuée par un technicien agréé par le fabricant.
14
Installatie
! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele raadpleging in de toekomst. In het geval u het apparaat verkoopt, weggeeft of wanneer u verhuist, moet het boekje bij het apparaat bewaard worden.
! Lees de instructies aandachtig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
! De installatie van het apparaat moet volgens deze instructies worden uitgevoerd door een bevoegde installateur.
! Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot onderhoud of regeling van het fornuis overgaat.
Het fornuis heeft de volgende technische karakteristieken:
Categorie II 2E+3+
Ventilatie van de vertrekken
Dit apparaat mag uitsluitend worden geïnstalleerd in permanent geventileerde ruimten, overeenkomstig de geldende nationale normen en daaropvolgende wijzigingen . In het vertrek waar het apparaat wordt geïnstalleerd moet zoveel lucht kunnen toestromen als nodig is voor de normale gasverbranding (de luchtcapaciteit mag niet minder zijn dan 2m3/h per kW geïnstalleerd vermogen). De luchttoevoeropeningen, beschermd door roosters, moeten voorzien zijn van een leiding van minstens 100cm2 bruikbare doorsnede en zo moeten zijn geplaatst dat niet worden verstopt, zelf niet gedeeltelijk (zie afbeelding A). Deze openingen moeten met 100% worden verbreed - met een minimum van 200cm2 - als het fornuis niet voorzien is van een thermokoppelbeveiliging en wanneer de toevoer van lucht op indirecte manier van aangrenzende vertrekken plaatsvindt (zie afbeelding B) - mits dit geen gemeenschappelijke ruimtes zijn van het gebouw, vertrekken met een verhoogd brandgevaar of slaapkamers, die beschikken over een ventilatieopening die verbonden is met buiten, zoals zojuist beschreven.
Aangrenzend vertrek
A
Voorbeelden ventilatie-opening voor verbrandingslucht
Verhoging van de spleet tussen deur en vloer
A B
! Na een langdurig gebruik van het apparaat is het aan te raden een raam te openen of de draaisnelheid van eventuele ventilatoren te vermeerderen.
Afvoer van de verbrandingsgassen
De afvoer van de verbrandingsgassen moet plaatsvinden door middel van een afzuigkap die is aangesloten op een veilige en goedwerkende schoorsteen met natuurlijke trek, ofwel door middel van een elektrische ventilator die automatisch in werking treedt elke keer dat u het apparaat aanzet (zie afbeeldingen).
Te ventileren vertrek
In het gevaal van een schoorsteen of vertakte rookleiding (gereserveerd voor fornuizen)
Rechtstreeks naar buiten
! De vloeibare petroleumgassen, die zwaarder zijn dan de
lucht, blijven laag hangen, daarom moeten LPG essen
afvoeropeningen naar buiten toe hebben om een eventuele gaslekkage naar onder toe af te kunnen voeren.
Lege of halfvolle LPG essen mogen dus niet worden
geïnstalleerd of bewaard in vertrekken die lager liggen dan de vloer (kelders, enz.). Het is beter alleen de in gebruik
zijnde es in het vertrek te bewaren, ver van warmtebronnen
(ovens, open haard, kachels) die hem tot temperaturen van meer dan 50°C zouden kunnen brengen.
Plaatsen en waterpas zetten
! Het apparaat kan naast meubels worden geplaatst die niet hoger zijn dan het werkvlak.
! Controleer dat de wand die in contact komt met de achterzijde van het apparaat van niet ontvlambaar materiaal is gemaakt en bestand is tegen hoge temperaturen (T 90°C).
Voor een correcte installatie:
• plaats het apparaat in de keuken, in de eetkamer of in een eenkamerappartement (niet in de badkamer);
• als het kookvlak hoger is dan de meubels, moeten zij op minstens 500 mm van het apparaat vandaan worden geplaatst;
• als het fornuis onder een
keukenkastje wordt geïnstalleerd, moet de afstand tussen de twee minstens 420 mm zijn. Deze afstand moet 700 mm
420
700 mm. without hood
Min. mm.
worden als de keukenkastjes
min. 650 mm. with hood
min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
zijn vervaardigd uit ontvlambaar
• hang geen gordijnen achter het fornuis, of op minder dan 200 mm van de zijkanten;
• eventuele afzuigkappen moeten volgens de instructies
van hun eigen gebruiksaanwijzing worden geïnstalleerd.
Waterpas zetten
Indien het nodig is het apparaat te nivelleren, kunnen de bijgeleverde stelvoetjes in de daarvoor geschikte openingen in de hoeken van het onderstuk van het fornuis worden geschroefd (zie afbeelding).
Elektrische aansluiting
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje( zie tabel Technische gegevens). Wanneer het apparaat rechtstreeks op het elektrische net wordt aangesloten, moet u tussen het apparaat en het net
NL
15
een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand
NL
tussen de contacten van minstens 3 mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende nationale normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
• de contactdoos geaard is en voldoet aan de geldende normen;
• de contactdoos in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het
typeplaatje;
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op het typeplaatje;
• de contactdoos en de stekker van het apparaat
overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de
stekker ofwel de contactdoos te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden. ! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en
mag alleen door erkende monteurs worden vervangen.
! De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld wanneer deze normen niet worden nageleefd.
De kabel vervangen
Gebruik een rubber kabel van het type H05VV-F met een doorsnede 3 x 1.5 mm². De geel/groene aardleiding moet 2-3 cm langer zijn ten opzichte van de andere leidingen.
Gasaansluiting
De aansluiting van het apparaat op de gasleiding of -es moet worden uitgevoerd m.b.v. een exibele rubberen of stalen
buis, in overeenstemming met de geldende nationale normen en daaropvolgende wijzigingen en uitsluitend na te hebben gecontroleerd dat het apparaat is afgesteld op het soort gas waarmee het zal worden gevoed (zie etiket met ijking op het deksel: als dit niet het geval is zie onder). Bij gebruik van
vloeibaar gas uit een gases gebruikt u drukregelaars die
voldoen aan de geldende nationale normen en daaropvolgende wijzigingen. Om de aansluiting te vergemakkelijken kan de gasvoeding aan de zijkant worden geplaatst*: verander de plaats van de slanghouder voor de aansluiting met de afsluitdop en vervang de bijgeleverde afdichting.
! Voor het veilig functioneren, een juist gebruik van de energie en een langere levensduur van het apparaat moet u zich ervan verzekeren dat de gasdruk overeenkomt met de waarden die zijn aangegeven in de Tabel Eigenschappen branders en sproeiers (zie onder).
Aansluiting gas met exibele rubberen buis
Controleer of de buis overeenkomt met de geldende nationale normen. De interne diameter van de buis moet zijn:
8 mm voor voeding met vloeibaar gas;
13 mm voor voeding met aardgas.
Zodra de verbinding is uitgevoerd moet u controleren of de buis:
• in geen enkel punt contact maakt met delen die temperaturen bereiken van meer dan 50°C;
• niet onderhevig is aan trekkracht en torsie en dat er geen bochten of knelpunten zijn;
• niet in contact komt met scherpe voorwerpen, scherpe randen, beweegbare onderdelen en niet in de knel raakt;
• gedurende de hele lengte makkelijk te inspecteren is, zodat u probleemloos kunt controleren of hij in goede staat verkeert;
• korter is dan 1500 mm;
• aan beide uiteinden nauw sluit. Hij moet worden
bevestigd met slangklemmen die voldoen aan de geldende nationale normen.
! Als u aan één of meer van deze voorwaarden niet kunt voldoen of als het fornuis wordt geïnstalleerd volgens de voorwaarden van klasse 2 - onderklasse 1 (apparaat
gemonteerd tussen twee meubels), dient u een exibele,
stalen buis gebruiken (zie onder).
Aansluiting met een exibele roestvrije stalen
buis aan een onafgebroken wand voorzien van aanhechtingen met schroefdraad.
Controleer of de buis voldoet aan de geldende nationale normen en de metalen aluminium afdichtingen voldoen aan de norm UNI 9001-2 of de rubberen afdichtingen conform aan de geldende nationale normen. Voordat u de buis monteert verwijdert u de buishouder op het apparaat (het verbindingsstuk waardoor het gas toegang krijgt tot het fornuis is voorzien van schroefdraad: 1/2 gas cilindrische schroefbout).
! Voer de verbinding zodanig uit dat de lengte van de buis, in uitgestrekte toestand, niet langer is dan 2 meter. Verzeker u ervan dat de buis niet in contact komt met bewegende delen en dat hij niet wordt afgekneld.
Controle gasdichtheid
Nadat het installeren heeft plaats gevonden moet de gasdichtheid van alle verbindingsstukken worden gecontroleerd met een zeepoplossing en nooit met een vlam.
Aanpassen aan de verschillende soorten gas
Het is mogelijk het fornuis aan te passen voor een verschillende gassoort (anders dan die staat aangegeven op het typeplaatje op het deksel).
Aanpassen kookplaat
Het vervangen van de sproeiers van de branders van de kookplaat:
1. verwijder de pannendragers en
haal de branders van hun plek;
2. draai de sproeiers los met een pijpsleutel van 7 mm (zie afbeelding) en vervang ze met de sproeiers die geschikt zijn voor het nieuwe type gas (zie Tabel
Eigenschappen branders en sproeiers);
3. zet de onderdelen in omgekeerde volgorde weer op hun
plaats.
16
Het vervangen van de straalpijpjes van de brander
met “onafhankelijke dubbele vlamkronen”
• verwijder de roosters en branders van hun plaats. De brander bestaat uit twee aparte delen (zie afbeelding);
• schroef de straalpijpjes los met een sleutel van 7mm.
De binnenste vlamkroon heeft een straalpijpje, de buitenste heeft er twee (van dezelfde maat). Vervang de straalpijpjes met nieuwe die zijn aangepast aan het nieuwe type gas (zie tabel1).
• zet de onderdelen in omgekeerde volgorde weer op hun plaats
! Om te voorkomen dat het apparaat onverhoopt om zou
vallen, bijvoorbeeld omdat een kind op de ovendeur klimt, MOETEN de veiligheidskettingen te allen tijde
worden geïnstalleerd!
Het fornuis beschikt over veiligheidskettingen die met een schroef (niet bijgeleverd) aan de wand achter het apparaat moeten worden bevestigd, op dezelfde hoogte als de bevestiging op het apparaat.
Zorg ervoor dat de kettingen goed aan de achterzijde van het fornuis zijn bevestigd, zoals aangegeven op de tekening, zodat ze goed strak staan en evenwijdig staan t.o.v. de vloer. ! Als de installatie volledig is uitgevoerd moeten de kettingen zeer strak staan!
TYPEPLAATJE
NL
Het regelen van de minimum stand van de branders van de kookplaat:
1. zet het kraantje op de minimum stand;
2. haal de knop eraf en draai aan het regelschroefje in of naast de
spil van het kraantje totdat u een kleine regelmatige vlam heeft. ! Bij vloeibaar gas moet het regelschroefje geheel worden
vastgeschroefd;
3. controleer of door de kraan snel van maximum naar
minimum te draaien de branders niet uitgaan.
! De branders hebben geen regeling van de primaire lucht nodig. ! Na de afregeling van een ander soort gas dan het
goedgekeurde gas moet u het oude etiket van de gasinstelling vervangen met het etiket dat overeenkomt met het nieuwe gas, verkrijgbaar bij onze Erkende Technische Servicedienst. ! Als de gasdruk van het gebruikte gas verschillend (of variabel) is dan hetgeen is voorzien, moet op de toevoerbuis een drukregelaar worden aangebracht die voldoet aan de geldende normen EN 88-1 en EN 88-2 voor de “drukregelaars voor gekanaliseerd gas”.
Afmetingen
HxLxP
Oven Inhoud Elektrische
aansluitingen
Branders
ENERGY LABEL
32,9 x 59,5 x 39,4 cm
lt. 78
(zie typeplaatje)
geschikt voor alle soorten gas aangegeven op het typeplaatje
Richtlijn 2002/40/EG op het etiket van elektrische ovens. Norm EN 50304-60350
Energieverbruik convectie Natuurlijk ­verwarmingsfunctie: Statische;
Energieverbruikverklaring Klasse geforceerde convectie ­verwarmingsfunctie: Geventileerd
Deze apparatuur voldoet aan de volgende EU voorschriften: 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen
- 2004/108/EEG van 15.12.04 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen.
-2012/19/CEE en daaropvolgende wijzigingen.
Veiligheidsketen
17
Tabel eigenschappen branders en sproeiers
NL
Tabelle 1 Vloeibaar gas Aardgas
BRANDER
Brander
doorsnee
(mm)
Warmte-
capaciteit
kW (H.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
Injecteur
1/100
(mm)
Débit *
g/h
Injecteur
1/100
(mm)Nomin. Gered. G30G31
Débit *
l/h
G20G25
Snel
3
Halfsnel
2
Hulp
1
Dubbele vlamkronen (binnenste DC-DR)
4 30 0.90 0.4 30 44 65 64 74
Dubbele vlamkronen (buitenste DC-DR)
4 130 4.10 1.5 63 70 298 293 110
Voedingsdruk
100 3.00 0.7 40 86 218 214 122
75 1.65 0.4 30 64 120 118 94
55 1.00 0.3 30 50 73 71 72
Nominaal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20 35
37 25 45
* A 15°C en 1013 mbar-droog gas H.s. Propaangas G31 = 50,37 MJ/kg H.s. Butangas G30 = 49,47 MJ/kg H.s. Aardgas G20 = 37,78 MJ/m H.s. Aardgas G25 = 32,49 MJ/m
Starten en gebruik
Gebruik van de kookplaat
Aansteken van de branders
Naast elke BRANDER knop wordt met een vol rondje aangegeven bij welke brander deze knop hoort.
De symbolen bij de knoppen verwijzen naar de positie van de betreffende brander op de kookplaat. Om een brander van de kookplaat aan te steken:
1. houd een vlam of aansteker bij de brander;
2. druk en draai tegelijkertijd de BRANDER knop linksom
tot aan het symbool van de grootste vlam .
3. regel de sterkte van de gewenste vlam, door de BRANDER knop linksom te draaien: op het minimum , op
het maximum of op een tussenliggende stand.
Het apparaat is voorzien van een elektronische ontsteking aan de binnenkant van de knop. Voor het aansteken van de gewenste
3
3
Als het apparaat is voorzien van een thermokoppelbeveiliging* dient u de BRANDER knop circa 2-3 seconden ingedrukt te houden om de vlam aan te houden en de beveiliging te activeren.
Om de brander uit te zetten draait u aan de knop tot hij op uit staat .
De brander met “onafhankelijke dubbele vlamkronen”*
Deze brander bestaat uit twee vlamkronen die samen of onafhankelijk kunnen functioneren. Tegelijk gebruikt op maximum geeft verhoogde warmte en dus kortere kooktijden vergeleken met de traditionele branders. Ook verdelen de dubbele vlamkronen de warmte onder de pannen gelijkmatiger, vooral als ze allebei op minimum worden gebruikt. Voor het juiste gebruik van de brander met dubbele vlammenkring moet u nooit tegelijkertijd de interne kring op minimum en de externe kring op maximum zetten. U kunt dus ook pannen van verschillende grootte gebruiken, met de kleinere pannen op alleen de binnenste vlamkroon. Iedere vlamkroon van de brander met “onafhankelijke dubbele vlamkronen” heeft zijn eigen bedieningsknop:
gasbrander drukt u de bijhorende knop geheel in en draait u hem linksom tot aan het symbool van de grote vlam. Druk hem volledig in
om de elektronische ontsteking te activeren en houd hem ingedrukt totdat de vlam aan blijft. Het kan zijn dat de brander uitgaat wanneer u de knop loslaat. In dit geval moet u de handeling herhalen en de knop iets langer ingedrukt houden.
de knop met het symbool bedient de buitenste
vlamkroon;
de knop met het symbool bedient de binnenste vlamkroon. Voor het aansteken van de gewenste vlamkroon drukt u de
betreffende knop in en draait u hem tot aan maximum . De brander is voorzien van elektronische ontsteking die automatisch werkt zodra u de knop indrukt.
! Mocht de vlam per ongeluk uitgaan, doe dan de brander uit en wacht minstens 1 minuut voordat u hem weer probeert aan te steken.
Aangezien de brander is voorzien van het veiligheidssysteem moet u de knop ongeveer 2-3
seconden ingedrukt houden totdat het veiligheidssysteem
286 332
157 183
95 110
86 100
390 454
20
25
17
20
25
30
18
warmt wordt en automatisch de vlam aan houdt. De bedieningsknop werkt als volgt:
Uit
Maximum
Minimum
Om de brander uit te doen moet u de knop geheel met de klok meedraaien totdat hij niet meer verder kan (tot aan het symbool “”).
Praktisch advies voor het gebruik van de branders
Voor een beter rendement van de branders en een minimaal gasverbruik dient u pannen te gebruiken met een platte onderkant, die voorzien zijn van een deksel en die afgestemd zijn op de afmetingen van de brander:
Brander
Snel (R)
Half-snel (S)
Spaarbrander (A)
Dubbele vlamkronen
Dubbele vlamkronen (buitenste DC-DR)
(binnenste DC-DR)
Ø Diameter van de pan (cm)
24 - 26
16 - 22
10 - 14
24 - 26
26 - 28
De kookplaat is uitgerust met twee reductieroosters, die uitsluitend op de spaarbrander “A” en op de DC-DR (intern) gebruikt moeten worden “B”.
A B
Kochen einige grundsätzlichen Maßnahmen zu beachten: Verwenden Sie Kochgeschirr, die glatt auf der Kochzone
auiegen.
Gebruik van de oven
BELANGRIJK ! De oven is
uitgerust met een blokkeringssysteem voor de grill dat het mogelijk maakt om de gril naar buiten te trekken zonder dat deze buiten de oven komt (1). Om de grill volledig te
verwijderen, de grill aan de voorkant optillen en naar buiten trekken, zoals op de tekening afgebeeld is (2).
! Vóór gebruik is het strikt noodzakelijk het plasticfolie aan de zijkanten van het apparaat teverwijderen.
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de ovenminstens een uur leeg te laten functioneren, opmaximum temperatuur en met de deur dicht. Nadatu de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeuren lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt doorhet verdampen van de middelen die wordengebruikt om de oven te beschermen.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert
hiermee het email te beschadigen.
! Bij apparaten voorzien van elektronische programmering
moet voor gebruik van de elektrische oven de knop (op
het display verschijnt het symbool ) worden ingedrukt voordat u de gewenste kookfunctie kiest.
De oven biedt negen verschillende combinatiemogelijkheden
voor de elektrische verwarmingselementen; als voor het te
koken gerecht de geschiktste combinatie wordt gekozen zullen uiterst precieze resultaten worden bereikt. De verschillende functies worden verkregen door de knop van de KEUZESCHAKELAAR te draaien zoals
aangegeven in de tabel hiernaast : Nadat u de gewenste kookfunctie heeft geselecteerd, plaatst u de knop van de
THERMOSTAAT met het symbool op de gewenste temperatuur.
• Voor de TRADITIONELE bereidingen conventionele
modus (braadstukken, koekjes, enz.) gebruikt u de
functie (boven- en onderwarmte).
De te bereiden gerechten pas in de oven plaatsen als de
ingestelde temperatuur is bereikt en bij voorkeur slechts
één niveau gebruiken. Als daarentegen slechts een verwarming van de bovenkant of de onderkant van de gerechten is gewenst, draait u de
keuzeschakelaar in de stand (warmte onder), of (warmte boven).
• De functie (boven- en onderwarmte + ventilatie) zorgt
voor een traditionele bereiding (warmte boven en onder)
in combinatie met warme lucht die in de oven circuleert.
• Met de functie (geventileerd) komt de bereiding tot
stand door middel van voorverwarmde lucht gecreëerd
door een weerstand, die door een ventilator door de hele
oven wordt verspreid. De oven wordt zeer snel verwarmd
en zorgt ervoor dat u de levensmiddelen gelijk bij het
aanzetten van de oven erin kan zetten. Voorts bestaat
de mogelijkheid om tegelijkertijd op twee verschillende
niveaus te koken.
• Bij de functie “snel ontdooien” worden geen
verwarmingselementen gebruikt, maar uitsluitend de
ovenverlichting en de ventilator.
• Bij het grillen wordt een hoog verwarmingsvermogen
gebruikt, wat het onmiddellijke roosteren van de
buitenoppervlakken van de gerechten mogelijk maakt
en speciaal geschikt is voor vleessoorten die van binnen
zacht moeten blijven. Voor het koken met de grill moet
de keuzeschakelaar op één van de volgende standen
worden gezet (grill), (grill+ventilator).
NL
19
Bij het grillen is het van belang dat de ovendeur gesloten
NL
blijft. De thermostaatknop mag niet op een temperatuur van meer dan 200°C worden ingesteld (ook bij de functie minigrill).
FunctieSymbool Vermogen
0) Uit
1) Ovenverlichting
2) Bovenste en onderste weerstand
3) Onderste weerstand
50 W
2350 W
1300 W
Ventilator
Teneinde de warmte aan de buitenzijde te beperken,
beschikken enkele modellen over een verkoelende
ventilator die in werking treedt als u aan de programmaknop
draait. In dat geval is de ventilator altijd aan en u kunt
een luchtstroom voelen die tussen het voorpaneel en de
ovendeur uitkomt. Bij deze modellen wordt de ventilatie
voor het afkoelen alleen geactiveerd als de oven warm is.
Houd de ovendeur, nadat u de gerechten uit de oven heeft
gehaald, nog even half open staan: zo koelt hij aanzienlijk
sneller af. Het proces wordt door een supplementaire
thermostaat gecontroleerd en kan zich in een of meer cycli
afspelen.
4) Weerstand minigrill
5) Weerstand grill
6) Weerstand grill + ventilator
7) Bovenste + onderste weerstand + ventilator
8) Ringvormige weerstand + ventilator
9) Snel ontdooien
1050 W
2000 W
2050 W
2400 W
2850 W
50 W
Draaispit *
Dit accessoire wordt uitsluitend voor koken onder de grill gebruikt. Ga als volgt te werk: prik het vlees op de dwarsspies in de lengterichting en zorg ervoor dat het vlees tussen de beide speciale verstelbare vorken klemzit. Doe de steunen “A” en “B” in de speciale gaten in de lekplaat “E”. Plaats de gleuf van de stang in de opening “C” en schuif het rooster op de eerste geleider van de bodem van de oven af. Steek nu de stang nu in het gat van het draaispit en schuif de gleuf naar voren in de opening “D”(zie afbeelding). Activeer grill en braadspit door de thermostaatknop van de oven op
de positie met het symbool te zetten.
Eclairage du four
L’éclairage du four est automatique dès que le sélecteur
est placé sur n’importe quelle position.
Voyant de fonctionnement
Ce voyant indique que le four est en train de chauffer et il
s’éteint dès que le four atteint la température sélectionnée
au moyen du bouton. A présent, le voyant s’allume et s’éteint
alternativement, il indique ainsi que le thermostat marche
correctement pour garder la température du four constante.
Système de refroidissement
Pour réduire la température à l’extérieur du four, certains
modèles sont équipés d’un ventilateur qui est mis en marche
à l’aide du bouton de sélection des programmes. Dans ce
cas, le ventilateur fonctionne en permanence et envoie de
l’air à l’extérieur par une fente située entre le bandeau et
la porte du four.
Le système de refroidissement de ces modèles ne se met
en marche que quand le four est chaud.
Après avoir sorti les aliments du four, laissez la porte semi-
ouverte pendant quelques instants : la durée du cycle de
refroidissement en sera considérablement réduite. Ce
processus est contrôlé par un thermostat supplémentaire
et peut être effectué en un ou plusieurs cycles.
Ovenverlichting
De ovenverlichting gaat automatisch branden zodra de
keuzeschakelaar op een willekeurige stand wordt gedraaid.
Controlelampje
Dit lichtje geeft aan in welke verwarmingsfase de oven zich bevindt. Als het licht uitgaat betekent het dat de temperatuur in de oven het ingestelde niveau heeft bereikt. Het aan- en uitgaan van het lampje betekent dat de thermostaat correct functioneert om de oventemperatuur constant te houden.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
20
De elektronische
programmering
Hiermee is het mogelijk de oven of grill te programmeren
met de functies:
• uitgestelde start met vastgestelde kooktijd;
• onmiddellijke start met vastgestelde kooktijd;
• timer.
Functies van de toetsen:
: timer : duur bereiding
: einde bereiding
: omschakelen naar handmatig
: instelling tijd achteruit
: instelling tijd vooruit
Het gelijkzetten van de digitale klok
Na het aansluiten op het elektrische net of na het uitvallen van de stroom knippert op het display: 0.00
• Druk tegelijkertijd op de toetsen en . Laat los en
druk vervolgens (binnen 4 seconden) op de toetsen en om de juiste tijd in te stellen.
Met de toets gaat de tijd vooruit. Met de toets gaat de tijd achteruit. Eventueel verder gelijkzetten kan op twee manieren worden uitgevoerd:
1. 1. Herhaal de hierboven beschreven fasen
2. Druk op de toets , laat los en stel de tijd daarna in met
de toetsen en .
Onmiddellijke start met vastgestelde kooktijd
Door alleen de kooktijd te programmeren (punten 1 en 2 van paragraaf “Uitgestelde start met vastgestelde kooktijd”) begint deze onmiddellijk.
Het annuleren van een reeds geprogrammeerde bereiding
Druk op de toets . Laat hem los en breng met de toets
de tijd weer terug op
en druk vervolgens op de toets van de handmatige werking
.
NL
Handmatig gebruik van de oven
Nadat u de klok gelijk heeft gezet gaat de programmering automatisch over op de handmatige stand. N.B.: Druk na iedere “Automatisch” bereiding op de toets
om hem weer op handmatig te zetten.
Het regelen van het volume van het geluidssignaal
Nadat u de instellingen van de klok heeft gekozen en bevestigd, kunt u de sterkte van het geluidssignaal regelen met de toets .
Uitgestelde start met vastgestelde kooktijd
De kooktijd en het einde van de kooktijd worden ingesteld. Stel dat het display 10:00 uur aangeeft.
1. Draai de ovenknoppen op de gewenste functie en temperatuur (b.v.: statische oven, 200°C)
2. Druk op de toets , laat los en stel vervolgens (binnen 4 seconden) met de toetsen en de gewenste kooktijd in. Als u bijvoorbeeld een kooktijd van 30 minuten instelt, verschijnt er:
Na 4 seconden, als de instelling is voltooid, verschijnt wederom
de huidige tijd met het symbool en de tekst “auto
3. Druk op de toets , laat los en druk op de toetsen en
voor het instellen van het einde van de kooktijd, laten
we zeggen 13:00.
Timer functie
Met de timer functie stelt u een tijd in vanaf waar het terugtellen begint. Deze functie controleert niet het aan- of uitgaan van de oven, hij geeft alleen een geluidssignaal
weer als de tijd verlopen is. Door op de toets te drukken en hem daarna weer los te laten verschijnt:
Stel de gewenste tijdsduur in met de toetsen en . Als de instelling is voltooid begint de tijd af te tellen. Op het display verschijnt de huidige tijd.
Als de tijd is verstreken hoort u een geluidssignaal dat kan worden afgezet door op een willekeurige toets te drukken
(behalve op de toetsen en . Het symbool gaat uit.
Correctie/wissen van de gegevens
• De instelling kan op ieder willekeurig moment worden
gewijzigd door op de betreffende toets en de toets of
te drukken.
• Als de kooktijd wordt gewist wordt automatisch ook het
einde hiervan gewist en omgekeerd.
• Bij een geprogrammeerde werking accepteert de oven
geen einde kooktijd die eerder is dan het begin kooktijd die door het apparaat zelf is voorgesteld.
4. Als de instelling is voltooid verschijnt na 4 seconden op het display de huidige tijd:
De tekst “auto” geeft aan dat de kooktijd en het einde van de kooktijd automatisch geprogrammeerd zijn. De oven gaat automatisch om 12:30 aan en na 30 minuten weer uit. Als de oven aan is verschijnt het verlichte pannetje m gedurende de gehele kooktijd. U kunt met de toets op ieder willekeurig moment de ingestelde kooktijd zien. Met
de toets verschijnt het einde van de kooktijd.
Aan het einde van de kooktijd hoort u een geluidssignaal.
Om dit uit te zetten drukt u op een willekeurige toets,
behalve op de toetsen en .
21
NL
Gerechten
Temperatuur
°C
Gebak
Vruchtentaart Schuimgebak Cake van biscuitdeeg Luchtig biscuitgebak Cake-taart Chocoladetaart Italiaans zout brood "focaccia" Beignets Koekjes van bladerdeeg Tompoezen Kruimeldeeg
130 130 150 160 160 170 170 200 200 200 200
Vlees
Kalkoen (4-8 kg.) Ganzenvlees (4-5 kg.) Eend (2-4 kg.) Kapoen (2½-3 kg.) Rundvlees-goulash (1-1½ kg.) Lamsbout Gebraden haas (2 kg.) Gebraden fazant Kip (1-1½ kg.)
Vis
160 160 170 170 160 160 160 160 170
200
3-4½ 4-4½
1½-2½
2-2½ 3-3½ 1-1½ 1-1½ 1-1½ 1-1½
15-25 minuten
60-70 30-40 20-30 40-50 40-50 30-40 40-50 15-20 15-20 15-20 15-20
Kooktijd
(minuten)
Gerechten
Temperatuur
°C
Kooktijd
(minuten)
Boven- en onderwarmte
GRILL
Soort gerecht
Met 1ª geleider wordt de laagste geleider bedoeld ten opzichte van de ovenbodem.
Bereidingstijd
(minuten)
Roosterstanden
Karbonade (0.5 kg.) Worstjes Gegrilde (1 kg)
60 15 60
3ª geleider 2ª geleider 1ª geleider
Hete lucht
Gebak
* Met geklopt deeg, in bakvorm * Met geklopt deeg, zonder bakvorm Kruimeldeeg, taartbodem Kruimeldeeg met vochtige vulling Kruimeldeeg met droge vulling * Met natuurlijk gerezen deeg Klein gebak
Vlees Op het rooster bereid vlees
Kalfsvlees Rundvlees Engelse rosbief Varkensvlees Kip
In de braadslede bereid vlees
Kalfsvlees Rundvlees Varkensvlees Kip Kalkoen in stukken Eend
Stoofschotels
Rundvleesstoofschotel Kalfsvleesstoofschotel
Vis
Visfilet, vislapjes, kabeljauw, wijting, tong Makreel, tarbot, zalm Oesters
Ovengerechten
Ovengerecht met deegwaren Ovengerecht met groenten * Zoete en hartige soufflés * Gewone pizza's en dubbelgevouwen pizza's Toast
Ontdooien
Kant-en-klaar maaltijden Vlees Vlees Vlees
Soort gerecht
Geleider vanaf
de bodem
Hoeveelheid
kg.
Temperatuur°CBereidingstijd
(minuten)
1-3 1-3-4 1-3-4
1-3 1-3-4
1-3 1-3-4
2 2 2 2 2
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3
1 1
1-3
1.3
1-3
1-3
1-3
1-3 1-3-4 1-3-4
1-3
1-3
1-3
1-3
1 1
0.5
1.5 1 1
0.5
1 1 1 1
1-1.5
1 1 1
1-1.5
1.5
1-1.5
1 1
1 1
2 2
0.75
0.5
0.5
1
0.5
0.75 1
175 175 175 175 175 175 160
180 180 220 180 200
160 160 160 180 180 180
175 175
180 180 180
185 185 180 200 190
200
50 50 50
60 50 30 70 45 50 30
60 70 50 70 70
80 90 90
90 120 120
120 110
30
45
20
60
50
50
30
15
45
50
70 110
De bereidingstijden kunnen variëren afhankelijk van de aard van de gerechten, het feit of zij gelijkmatig gaar moeten worden en de omvang ervan. In eerste instantie moet dan ook voor de kortste kooktijden worden gekozen om later, indien nodig, voor langere tijden te kiezen.
N.B.
1) De bereidingen worden bedoeld zonder voorverwarming van de oven met uitzondering van de gerechten waar een sterretje voor staat.
2) De in de tabel aangegeven geleider geniet de voorkeur als op meerdere roosterstanden wordt gekookt.
3) De gegeven tijden hebben betrekking op het koken op één roosterstand, bij het koken op meerdere roosterstanden moet u 5-10 minuten bij de tijden optellen.
4) Voor het braden van rund, kalf, varken en kalkoen met bot of rollades moeten 20 minuten bij de tijden worden opgeteld.
22
Voorzorgsmaatregelen en advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Sicurezza generale
Deze handleiding betreft een apparaat van klasse 1 (losstaand) of klasse 2 - subklasse 1 (ingebouwd tussen 2 meubels).
Deze gebruiksaanwijzing is uitsluitend van toepassing in de landen waarvan het symbool op de gebruiksaanwijzing en het typeplaatje van het apparaat zijn afgebeeld.
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of onweer.
• Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de
oven om het apparaat te verplaatsen.
• Raak het apparaat niet blootsvoets aan of met natte
handen of voeten.
Het apparaat dient gebruikt te worden om voedsel te bereiden. Het mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die in deze handleiding beschreven staan. Elk ander gebruik (bv.: verwarming van ruimten) is als oneigenlijk te beschouwen en dus gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist,
verkeerd of onredelijk gebruik.
Tijdens het gebruik van de oven worden de verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd kinderen op een afstand.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te
zetten en eruit te halen.
• Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
• Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven
plotseling aan zou worden gezet zou dit materiaal vlam kunnen vatten.
• Controleer altijd dat de knoppen in de stand “●”/“” staan als de oven niet wordt gebruikt.
• Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het
snoer te trekken maar door de stekker zelf beet te pakken.
• Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud uit
als de stekker nog in het stopcontact zit.
• Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne systeem
sleutelen om een reparatie proberen uit te voeren. Neem contact op met de Technische Dienst (zie Service).
• Plaats geen voorwerpen op de open ovendeur.
• Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst moet u
er voor zorgen dat het er niet af kan schuiven.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Het apparaat is niet geschikt om te worden
ingeschakeld m.b.v. een externe timer ofwel door een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
Afvalverwijdering
• Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u aan
de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
• De Europese Richtlijn 2012/19/EEC over Vernietiging van
Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool op het product van de “afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubehoud
• Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur
tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens het ‘spitsuur’.
• Houd bij de functies GRILL altijd de ovendeur dicht:
u bereikt betere kookresultaten en een aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).
• Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
• De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal
als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Spoel en droog het na het schoonmaken goed af. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
NL
23
195104106.01
11/2012 - XEROX FABRIANO
• De pannendragers, de branderdeksels, de vlamkronen
NL
en de branders van de kookplaat kunnen worden
verwijderd voor een gemakkelijkere reiniging; was ze in
warm water en een niet schurend reinigingsmiddel. Zorg ervoor de afzettingen te verwijderen en doe ze pas op hun plaats als ze volledig droog zijn.
• Reinig geregeld het uiteinde van de thermokoppelbeveiliging.
• De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na elk
gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
• Reinig het glas van de deur met een spons en niet
schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten.
• De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen
(eventueel ook in de vaatwasser).
• Reinig altijd als de oven koud is.
• Het roestvrije staal en vooral de zones met de
geserigrafeerde symbolen mogen in geen geval worden
gereinigd met schurende of oplosmiddelen; gebruik
alleen een natte lap met een lauw sop van vloeibaar wasmiddel.
Roestvrij staal kan permanent gevlekt raken als het
voor lange tijd in contact is met kalkhoudend water of aggressieve wasmiddelen (fosforhoudend).
Het is dus altijd noodzakelijk met ruim water te spoelen
en nauwkeurig af te drogen na het reinigen.
Vervangen van het lampje
1. Nadat u de oven heeft losgekoppeld van het elektrische net, verwijdert u het glazen deksel van de lamphouder (zie afbeelding).
2. Schroef het lampje los en vervang het met eenzelfde soort lampje:
- Spanning 230/240V
- Vermogen 15W
- Fitting E14
3. Doe het deksel weer op zijn plaats en sluit de oven weer aan op het elektrische net.
! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te verlichten.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
Het controleren van de afdichtingen van de oven
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom de ovendeur. In het geval de afdichting beschadigd is, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Erkende Servicedienst te wenden. Gebruik de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Onderhoud gaskranen
Met verloop van de tijd kan een kraan stroef worden of vast
blijven zitten; in dat geval is het noodzakelijk de kraan te
vervangen.
! Dit moet worden uitgevoerd door een door de fabrikant bevoegde installateur.
24
Loading...