Hotpoint Ariston CP65SFA /HA User Manual [da]

Page 1
1
PL
Instrukcja obs∏ugi
Instalacja 2-5
Ustawienie Pod∏àczenie do instalacji elektrycznej Pod∏àczenie gazu do kuchni Dostosowanie kuchni do innych rodzajów gazów Parametry dysz i palników Dane techniczne
Opis kuchni 6
Ogólny widok Panel kontrolny WyÊwietlacz
Uruchomienie i obs∏uga kuchni 7-11
Obs∏uga p∏yty gazowej Ustawienie zegara Ustawienie minutnika Obs∏uga piekarnika Programy pieczenia Automatyczne programy pieczenia Programowanie pieczenia Praktyczne porady pieczenia Tabela praktycznych porad pieczenia
Ârodki ostro˝noÊci i porady 12
Ogólne informacje o bezpieczeƒstwie Pozbywanie si´ starych urzàdzeƒ elektrycznych Oszcz´dnoÊç energii i ochrona Êrodowiska
Konserwacja i czyszczenie 13-14
Wy∏àczenie urzàdzenia Czyszczenie Wymiana ˝arówki Smarowanie zaworów gazu Automatyczne czyszczenie
przy u˝yciu funkcji „SZYBKIE CZYSZCZENIE” Nie nale˝y si´ przejmowaç, je˝eli... Serwis
PL
Polski, 1
CP65SFA/HA
Kuchnia z piekarnikiem
Page 2
Instalacja
! Przed przystàpieniem do u˝ytkowania urzàdzenia, nale˝y starannie zapoznaç si´ z podr´cznikiem u˝ytkownika. Za­wiera on wa˝ne zalecenia dotyczàce bezpieczeƒstwa insta­lacji, obs∏ugi oraz konserwacji kuchenki. Podr´cznik nale˝y zachowaç do póêniejszego u˝ytku.
! Instrukcj´ nale˝y zachowaç na przysz∏oÊç. Instrukcja mu­si byç do∏àczona do urzàdzenia w przypadku sprzeda˝y, przekazywania innym osobom lub przeprowadzki.
! Poni˝sze instrukcje przeznaczone sà dla wykwalifikowane­go specjalisty instalujàcego urzàdzenie. Instrukcje te majà na celu zapewnienie mo˝liwie najbardziej profesjonalnego i doÊwiadczonego wykonania czynnoÊci zwiàzanych z in­stalacjà i konserwacjà urzàdzenia.
! Wszelkie prace regulacyjne lub konserwacyjne nale˝y przeprowadzaç po od∏àczeniu kuchenki od zasilania.
Wentylacja pomieszczenia
Wymagania dla pomieszczeƒ kuchennych
Przed przystàpieniem do instalowania kuchni gazowej w pomieszczeniu kuchennym itp., nale˝y upewniç si´, czy spe∏nia ono stawiane mu wymagania. Podstawa prawna, w oparciu, o którà oceniamy przydatnoÊç pomieszczenia do zainstalowania w nim kuchni gazowej, jest Rozporzà­dzenie Ministra Gospodarki Przestrzennej i Budownictwa z dnia 14 grudnia 1994 r. w sprawie warunków technicz­nych, jakim powinny odpowiadaç budynki i ich usytuowa­nie, b´dàce aktem wykonawczym do Prawa budowlanego (Dz.U. nr 75 z dnia 16-12-2002 poz. 690).
Wa˝ne: niniejsze urzàdzenie mo˝e byç instalowane i wyko­rzystywane wy∏àcznie w pomieszczeniach z trwa∏à wentyla­cjà, zgodnie z obowiàzujàcymi przepisami
Pomieszczenie powinno umo˝liwiaç dop∏yw powietrza, któ­re niezb´dne jest do w∏aÊciwego spalania gazu. Dop∏yw po­wietrza powinien byç nie mniejszy ni˝ 2 m
3
/h na jeden kW mocy palników. Powietrze mo˝e byç dostarczane w wyniku bezpoÊredniego przep∏ywu z zewnàtrz przez kana∏ o prze­kroju, co najmniej 100 cm
2
, którego konstrukcja musi unie­mo˝liwiaç przypadkowe zablokowanie (Rysunek A). Otwór ten nale˝y powi´kszyç o 100%, je˝eli instalacja kominowa nie zosta∏a wyposa˝ona w urzàdzenie bezpieczeƒstwa, wy­krywajàce ogieƒ. Ewentualnie dop∏yw powietrza mo˝e odby­waç si´ poÊrednio z sàsiednich pomieszczeƒ, które wypo­sa˝one sà w kana∏y wentylacyjne wychodzàce na zewnàtrz, spe∏niajàce wymagania dla kana∏ów opisane powy˝ej. Wszystko to przy za∏o˝eniu, ˝e sàsiednie pomieszczenia nie sà pomieszczeniami wspólnymi, sypialniami ani nie wyst´­puje w nich zagro˝enie po˝arowe (Rysunek B).
! JeÊli kuchnia jest wykorzystywana intensywnie I d∏ugo, to mo˝e okazaç si´ konieczne otworzenie okna dla poprawie­nia wentylacji.
Odprowadzanie spalin
Pomieszczenie, w którym ma byç zainstalowana kuchnia powinno byç wyposa˝one w system wentylacji odprowa­dzajàcy na zewnàtrz spaliny powstajàce podczas spalania. Instalacja ta powinna sk∏adaç si´ z okapu lub wentylatora elektrycznego, który w∏àcza si´ automatycznie za ka˝dym razem, gdy uruchamiana jest kuchnia.
! Gaz p∏ynny jest ci´˝szy od powietrza i w zwiàzku z tym ma tendencje do gromadzenia si´ na dolnych poziomach. Po­koje, w których zainstalowano butle z gazem p∏ynnym, po­winny byç wyposa˝one w kana∏y wentylacyjne wyprowa­dzone z pomieszczenia na zewnàtrz, umo˝liwiajàce wydo­stawanie si´ gazu w przypadku nieszczelnoÊci. Z tego sa­mego powodu butle z gazem, zarówno puste jak i cz´Êcio­wo nape∏nione, nie powinny byç ani instalowane, ani prze­chowywane w pomieszczeniach usytuowanych pod po­wierzchnià ziemi (piwnice, itp.). Dobrà praktykà jest prze­chowywanie w pomieszczeniu kuchennym jedynie tego zbiornika, który jest aktualnie wykorzystywany, pod warun­kiem, ˝e nie znajduje si´ on zbyt blisko êróde∏ ciep∏a (piecy­ki, kominki, piekarniki, itp.), które mog∏yby zwi´kszyç tem­peratur´ we wn´trzu zbiornika powy˝ej 50°C.
Ustawianie i poziomowanie kuchni
Kuchnia gazowa pod wzgl´dem ochrony przed przegrza­niem otaczajàcych powierzchni jest przyrzàdem klasy X i ja­ko taka mo˝e byç zabudowana w ciàgu meblowym tylko do wysokoÊci p∏yty roboczej tj. 850 mm od posadzki. Zabudo­wa powy˝ej tego poziomu jest zabroniona.
A
Rysunek A Przyk∏ady otworów wentylacyjnych
pomieszczenie sàsiednie
pomieszczenie, które ma byç wentylowane
Rysunek B Powi´kszenie szczeliny wentylacyjnej pomi´dzy oknem i pod∏ogà
komin lub rozga∏´ziony
kana∏ dymowy
bezpoÊrednio na zewnàtrz
(w przypadku kuchenek)
PL
2
Page 3
3
PL
Uwaga: Kuchnia w klasie X nie mo˝e byç zabudowana wy­sokim meblem. Jednak w ka˝dym przypadku meble do za­budowy muszà mieç ok∏adzin´ oraz klej do jej przyklejenia odporny na temperatur´ 100°C. Niespe∏nienie tego warun­ku mo˝e spowodowaç zdeformowanie powierzchni lub od­klejenia ok∏adziny. Je˝eli nie mamy pewnoÊci, co do odpor­noÊci termicznej mebli, kuchni´ nale˝y zabudowaç mebla­mi zachowujàc odst´p ok. 2 cm.
! Âciana znajdujàca si´ za kuchnià powinna byç uodpornio­na na wysokie temperatury. Podczas korzystania z kuchni, jej tylna Êciana mo˝e rozgrzaç si´ do temperatury oko∏o 90°C.
W∏aÊciwa instalacja kuchni wymaga uwzgl´dnienia poni˝szych kwestii:
• Kuchni´ mo˝na zainstalowaç w kuchni, kuchnio-jadalni lub pokoju spe∏niajàcym warunki techniczne wynikajàce z przytoczonych przepisów; nie wolno jej instalowaç w ∏a­zience ani w pomieszczeniu z prysznicem.
• Meble znajdujàce si´ obok kuchni, które wystajà powy˝ej powierzchni kuchni, powinny znajdowaç si´ w odleg∏oÊci, co najmniej 200 mm od kraw´dzi p∏yty z palnikami.
• Szafki sàsiadujàce z okapem powinny znajdowaç si´ w odle­g∏oÊci, co najmniej 420 mm od powierzchni kuchni. Minimalna odleg∏oÊç nad poziomem palni­ków, w jakiej mogà byç moco­wane elementy umeblowania kuchni wykonane z materia∏ów niezabezpieczonych termicznie wynosi 700 mm.
• Nie stosowaç zas∏on z ty∏u kuchni i w odleg∏oÊci nie mniejszej ni˝ 200 mm od jej boków.
• Okapy nale˝y montowaç zgodnie z instrukcjami podany­mi w do∏àczonych do nich instrukcjach obs∏ugi, ale nie ni­˝ej ni˝ 650 mm.
Kuchnia ma nast´pujàcà technicznà specyfikacj´: Kat. II2ELs3B/P
Poziomowanie kuchni
Kuchenka wyposa˝ona jest w nó˝­ki o zmiennej wysokoÊci umo˝liwia­jàce odpowiednie wypoziomowa­nie urzàdzania. JeÊli jest to koniecz­ne nale˝y wkr´ciç lub wykr´ciç nó˝ki znajdujàce si´ w naro˝nikach podstawy kuchenki a˝ do uzyska­nia w∏aÊciwego wypoziomowania.
Pod∏àczenie do instalacji elektrycznej
Kuchenki, które wyposa˝one sà w trójbiegunowy kabel za­silajàcy przystosowane sà do zasilania pràdem zmiennym o parametrach podanych na tabliczce znamionowej (umieszczonej we wn´ce pod piekarnikiem).
Uwaga: Do zasilania kuchni nie nale˝y stosowaç trans­formatorów, przejÊciówek ani boczników, gdy˝ mogà si´ one nadmiernie nagrzewaç lub zapaliç.
Na kablu zasilajàcym nale˝y zamontowaç standardowà wtyczk´, odpowiadajàcà maksymalnemu obcià˝eniu, które podano na tabliczce znamionowej. Ewentualnie, pod∏àczyç urzàdzenie bezpoÊrednio do instalacji elektrycznej. W tym przypadku nale˝y dodatkowo zamontowaç jednobiegunowy wy∏àcznik sieciowy o odleg∏oÊci styków, co najmniej 3 mm i odpowiadajàcy obowiàzujàcym przepisom bezpieczeƒstwa (przewód uziemiajàcy nie mo˝e byç roz∏àczany przez wy∏àcz­nik). Wy∏àcznik ten b´dzie odcina∏ kuchenk´ od zasilania. Ka­bel zasilajàcy powinien byç u∏o˝ony w taki sposób, aby tem­peratura w ˝adnym punkcie jego powierzchni nie mog∏a przekroczyç temperatury pokojowej powi´kszonej o 50°C.
Przed wykonaniem po∏àczenia nale˝y sprawdziç czy:
• Urzàdzenie posiada obwód ochronny i wtyczk´ zgodnà z obowiàzujàcymi przepisami.
• Bezpiecznik oraz instalacja elektryczna wytrzymajà obcià­˝enie kuchenki.
• Instalacja elektryczna wyposa˝ona jest w skuteczny sys­tem uziemiajàcy spe∏niajàcy wymagania aktualnych stan­dardów i przepisów.
! Wtyczka lub wy∏àcznik sieciowy muszà byç ∏atwo dost´p­ne po zainstalowaniu kuchenki.
! Przewód zasilajàcy nie mo˝e byç zagi´ty lub przygnieciony. ! Przewód zasilajàcy musi byç regularnie sprawdzany i w ra-
zie usterki wymieniony przez autoryzowanego technika.
! Producent nie ponosi ˝adnej odpowiedzialnoÊci za
ewentualne szkody wynik∏e z niew∏aÊciwego zainsta­lowania urzàdzenia.
Pod∏àczenie gazu do kuchni
Uwaga: CzynnoÊç ta mo˝e byç wykonana jedynie przez technika z odpowiednimi uprawnieniami, autoryzowa­nego przez producenta.
Pod∏àczyç kuchni´ do butli gazowej lub rury instalacji gazo­wej, przestrzegajàc obowiàzujàcych przepisów, wy∏àcznie po uprzednim ustaleniu, czy kuchnia mo˝e byç zasilana gazem wyst´pujàcym w danej instalacji. JeÊli jest inaczej, nale˝y wy­konaç zalecania podane w cz´Êci „Dostosowywanie kuchen­ki do ró˝nych rodzajów gazów”. Niektóre modele kuchenki umo˝liwiajà pod∏àczenie instalacji gazowej z lewej lub prawej strony kuchenki – aby zmieniç stron´ zasilania nale˝y zamie­niç po∏o˝enie uchwytu w´˝a i korka zamykajàcego oraz wy­mieniç uszczelk´ (do∏àczonà do kuchni). W przypadku pod­∏àczenia do butli z gazem p∏ynnym nale˝y zastosowaç regu­lator ciÊnienia, spe∏niajàcy obowiàzujàce przepisy.
Klasa 2 podklasa 1
Klasa 1
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
mm. with hood
420
mm. without hood
650
700
Min. mm.
min.
min.
Page 4
Wa˝ne: nale˝y sprawdziç czy ciÊnienie gazu w instalacji zgodne jest z zaleceniami podanymi w tabeli 1 zatytu∏owa­nej „Parametry dysz i palników”. Zapewni to bezpiecznà prac´ kuchni, w∏aÊciwe zu˝ycie gazu oraz przed∏u˝y czas bezawaryjnej pracy kuchni.
Pod∏àczenie do sztywnej instalacji rurowej (miedzianej lub stalowej)
Pod∏àczenie do instalacji gazowej powinno byç wykonane w taki sposób, który nie wywo∏uje napr´˝eƒ w ˝adnym punkcie instalacji ani na ˝adnej cz´Êci urzàdzenia. Urzàdzenie wyposa˝one jest w regulowanà z∏àczk´ w kszta∏cie litery “L” oraz uszczelk´, które umo˝liwiajà pod­∏àczenie do instalacji gazowej. Je˝eli zajdzie potrzeba prze­kr´cenia z∏àczki to wymagana b´dzie równie˝ wymiana uszczelki (do∏àczonej do urzàdzenia). Z∏àcze doprowadzajàce gaz do kuchenki to m´ski cylinder z gwintem 1/2.
Pod∏àczenie do elastycznego przewodu metalowego
Z∏àcze doprowadzajàce gaz do kuchenki to z∏àcze m´skie z gwintem 1/2 do rur gazowych o przekroju okràg∏ym. Do pod∏àczenia nale˝y stosowaç wy∏àcznie rury i uszczelki od­powiadajàce aktualnie obowiàzujàcym normom. Maksy­malna d∏ugoÊç przewodu elastycznego nie mo˝e przekra­czaç 2000 mm. Po wykonaniu po∏àczenia nale˝y sprawdziç czy elastyczny przewód metalowy nie styka si´ z ˝adnymi cz´Êciami ruchomymi ani czy nie jest niczym przyciÊni´ty.
Pod∏àczenie w´˝em elastycznym
Kuchni´ gazowà pod∏àczamy w´˝em elastycznym tylko w przypadku zasilania gazem p∏ynnym z butli gazowej. W celu po∏àczenia króçca kuchni z w´˝em elastycznym na­le˝y zastosowaç, co najmniej 0.5 m odcinek rury stalowej instalacyjnej, która uniemo˝liwi zetkni´cie si´ w´˝a z gorà­cymi Êcianami kuchni. Do pod∏àczenia nale˝y zastosowaç wà˝ gazowy odpowia­dajàcy wymaganiom okreÊlonym przez krajowe normy. Je­Êli kuchenka zasilana jest gazem p∏ynnym nale˝y zastoso­waç regulatory ciÊnienia, które spe∏niajà krajowe przepisy techniczne. Wewn´trzna Êrednica w´˝a powinna wynosiç:
• 8 mm, w przypadku zasilania gazem p∏ynnym Sprawdziç czy wà˝ jest ÊciÊle dopasowany na obu koƒcach. Do zamocowania w´˝a u˝yç standardowych zacisków, G∏ównymi postanowienia obowiàzujàcych norm technicz­nych przewidujà, ˝e:
• wà˝ nie powinien w ˝adnym punkcie stykaç si´ z „goràcy­mi” elementami kuchenki;
• wà˝ nie powinien byç d∏u˝szy ni˝ 1,5 metra
• wà˝ nie powinien byç w ˝adnym miejscu zgi´ty ani nacià­gni´ty, na ca∏ej swojej d∏ugoÊci nie powinien równie˝ po­siadaç ciasnych zakr´tów ani zw´˝eƒ
• na ca∏ej swojej d∏ugoÊci wà˝ powinien byç dost´pny, tak, aby mo˝liwa by∏a kontrola jego zu˝ycia
• w przypadku wykrycia nieszczelnoÊci wà˝ powinien byç ca∏kowicie wymieniony; naprawianie nieszczelnego w´˝a jest zabronione
Sprawdzanie szczelnoÊci
Wa˝ne: Po zakoƒczeniu instalacji kuchenki nale˝y spraw­dziç szczelnoÊç wszystkich po∏àczeƒ stosujàc do tego wo­d´ z myd∏em. Do sprawdzania szczelnoÊci nie wolno w ˝ad­nym wypadku stosowaç ognia!
Dostosowywanie kuchenki do ró˝nych rodzajów gazów
Aby dostosowaç kuchenk´ do gazu innego rodzaju, ni˝ ro­dzaj, dla którego zaprojektowano kuchenk´ (patrz naklejka na spodzie kuchenki lub na opakowaniu), nale˝y wymieniç dysze palników, zgodnie z poni˝szà procedurà:
1. Zdemontowaç krat´ podpierajàcà garnki i wysunàç palniki z kuchen­ki
2. Za pomocà klucza nasadowego 7mm odkr´ciç dysze i wymieniç je na nowe dysze, odpowiednie do gazu danego typu (patrz Tabela 1, „Parametry dysz i palników”).
3. Ponownie zmontowaç razem cz´Êci, wykonujàc wy˝ej opisane czynnoÊci w odwrotnej kolejnoÊci
Regulacja dop∏ywu powietrza do palnika
Palniki nie wymagajà takiej regulacji. Regulacja minimalnej wielkoÊci p∏omienia
1. Ustawiç zawór gazu w po∏o˝eniu najmniejszego p∏omienia
2. Zdemontowaç pokr´t∏o i przekr´ciç Êrub´ regulacyjnà (znajdujàcà si´ bàdê po jednej ze stron trzonka lub w je­go Êrodku). Przekr´ciç Êrub´ w kierunku zgodnym z ru­chem wskazówek zegara do po∏o˝enia, w którym p∏o­mieƒ b´dzie ma∏y i stabilny.
3. Sprawdziç czy p∏omieƒ nie gaÊnie podczas szybkiego
kr´cenia zaworem
! W przypadku zasilania gazem p∏ynnym, Êruba regulacyj­na powinna byç ca∏kowicie wkr´cona do samego koƒca. ! Po zakoƒczonej regulacji, nale˝y zmieniç nalepk´ z opi­sem rodzaju gazu, do jakiego kuchnia jest przystosowana. ! JeÊli ciÊnienie gazu w instalacji ró˝ni si´ od wartoÊci, po­danych w niniejszej instrukcji, nale˝y zastosowaç regulator ciÊnienia.
PL
4
Page 5
5
PL
* przy gazie suchym 15°C 1013 mbar G20 (GZ 50) p.c.i. 37,78 Mj/m
3
GZ350 (GZ35) p.c.i. 27,20 Mj/m
3
G30 (GPB) p.c.i. 125,81 Mj/m
3
Palnik
R – Szybki S – Âredniej pr´dkoÊci A – Pomocniczy
CiÊnienie gazu
Ârednica
(mm)
Moc
termiczna
(p.c.i*)
Min.
Moc
termiczna
(p.c.i*)
Nominalna
Dysza 1/100
(mm)
Przep∏yw*
l/h
G20 (GZ50) G2.350 (GZ350)
Dysza 1/100
(mm)
Przep∏yw*
l/h
Dysza 1/100
(mm)
Przep∏yw*
g/h
100 0,70 116 286 158 397
86
214
75 0,40 96 157 143 251
64
118
55
0,40
7195106132
50
71
Minimalne Nominalne (mbar) Maksymalne
16 20 25
10 13 16
29 37 44
TC – Potrójna korona
130 1,30
3,00
1,65
1,00
3,25 124 309 197 430
91
232
Gaz naturalny
G30 (GPB)
Gaz p∏ynny
Parametry dysz i palników
DANE TECHNICZNE
Zobacz tabliczk´ znamionowà
Etykieta energetyczna jest zgodna z Dyrektywà UE 2002/40/CE (norma EN 50304). Deklarowana klasa energoch∏onnoÊci podana dla trybu dynamicznego
• pieczenie dynamiczne: wybrana funkcja „Ruszt”
szerokoÊç 43,5 cm wysokoÊç 32 cm g∏´bokoÊç 40 cm
56 litrów
Napi´cie i cz´stotliwoÊç zasilania
Etykieta energetyczna
Wymiary piekarnika
PojemnoÊç piekarnika
Drying:
Niniejsze urzàdzenie spe∏nia poni˝sze dyrektywy Unii Europejskiej: 73/23/EEC z dn. 19/02/73 (Niskie napi´cia) wraz z póêniejszymi zmianami
• 89/336/EEC z dn. 03/05/89 (KompatybilnoÊç elektromagnetyczna) wraz z póêniejszymi zmianami
• 90/396/EEC z dn. 29/06/90 (Gazowa) wraz z póêniejszymi zmianami
• 93/68/EEC z dn. 22/07/93 wraz z póêniejszymi
zmianami
• 2002/96/EEC
Uwaga: Tabliczka znamionowa umieszczona jest na spodzie kuchni.
Page 6
Opis kuchni
PL
6
Bruciatore a gas
ausiliario
Ogólny widok
Panel sterujàcy
Palnik szybki (R)
Ruszt
Palnik Êredniej pr´dkoÊci (S)
Palnik potrójna korona (TC)
Panel sterujàcy
Pokr´t∏o OPCJI PRACY piekarnika
WYÂWIETLACZ
przycisk USTAWIANIA CZASU
pokr´t∏o MINUTNIKA
kontrolki AUTOMATYCZNYCH PROGRAMÓW PIECZENIA
wyÊwietlacz TEMPERATURY i CZASU
kontrolka ZEGARA
kontrolka ZAKO¡CZENIA PIECZENIA
kontrolka CZASU TRWANIAkontrolka MINUTNIKA
kontrolka BLOKADY DRZWI
kontrolka STOP
Zalecana pozycja kratki
w piekarniku
kontrolka Rozgrzewania
przycisk
SZYBKIE CZYSZCZENIE
Pokr´t∏a kurków gazowych
PALNIKÓW
Pokr´t∏o TERMOSTATU piekarnika
Palnik
pomocniczy (A)
Page 7
7
PL
Uruchomienie i obs∏uga kuchni
Pokr´t∏a oznaczone sà symbolami okreÊlajàcymi przypo­rzàdkowanie palników gazowych lub p∏ytek elektrycznych (o ile urzàdzenie jest w nie wyposa˝one).
Palnik gazowe
Palniki te ró˝nià si´ pod wzgl´dem wymiarów i mocy. Do przygotowywania posi∏ku nale˝y u˝yç palnika o wymiarze najbardziej zbli˝onym do rozmiarów stosowanego garnka.
Aby w∏àczyç palnik nale˝y:
1. Zbli˝yç zapalonà zapa∏k´ lub zapalniczk´ do palnika.
2. Ca∏kowicie wcisnàç pokr´t∏o i przekr´ciç je w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara – w po∏o˝enie oznaczone symbolem du˝ego p∏omienia .
3. Ustawiç ˝àdanà moc palnika przez ustawienie pokr´t∏a we w∏aÊciwej pozycji.
Dost´pne sà nast´pujàce po∏o˝enia:
– pozycja wy∏àczona – po∏o˝enie maksymalne – po∏o˝enie minimalne
Je˝eli kuchenka wyposa˝ona jest w elektrycznà zapalark´, to ˝eby za­paliç palnik w takiej kuchence nale˝y wcisnàç do koƒca odpowiednie po­kr´t∏o i przekr´ciç je w po∏o˝enie du­˝ego p∏omienia przytrzymujàc je wci­Êni´te a˝ do zapalenia si´ gazu.
W modelach wyposa˝onych w urzàdzenie zabezpieczajàce nale˝y przytrzymaç pokr´t∏o wciÊni´te przez oko∏o 3 se­kund, do momentu a˝ czujnik urzàdzenia zabezpieczajàce­go nagrzeje si´ i zacznie podtrzymywaç p∏omieƒ.
! Ostro˝nie: Je˝eli palnik przypadkowo zgaÊnie nale˝y, ko­rzystajàc z pokr´t∏a, zakr´ciç dop∏yw gazu. Przed przystà­pieniem do ponownego zapalania gazu nale˝y odczekaç, co najmniej jednà minut´. Aby wy∏àczyç palnik, nale˝y przekr´ciç pokr´t∏o w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, do koƒcowego po­∏o˝enia (pokr´t∏o nale˝y zostawiç w po∏o˝eniu, oznaczonym symbolem
).
Praktyczne porady dotyczàce korzystania z palników
Poni˝sze wskazówki umo˝liwià Paƒstwu uzyskanie najlep­szych rezultatów w u˝ytkowaniu kuchenki:
• Na ka˝dym z palników nale˝y stawiaç garnki i naczynia
o rozmiarach odpowiednich do rozmiaru palnika (patrz ta­bela). Dzi´ki temu p∏omieƒ podgrzewa∏ b´dzie jedynie dno naczynia i nie b´dzie opala∏ jego boków;
• Nale˝y zawsze stosowaç garnki o p∏askich dnach, i przy-
krywaç je pokrywkami;
• Gdy zawartoÊç naczynia zacznie si´ gotowaç nale˝y
zmniejszyç p∏omieƒ przekr´cajàc pokr´t∏o w po∏o˝enie „niski p∏omieƒ”.
Ustawianie zegara
! Czas mo˝na ustawiaç, kiedy piekarnik jest wy∏àczony lub w∏àczony, o ile nie zosta∏a ustawiona wczeÊniej funkcja z czasem wy∏àczenia pieczenia.
1. Przycisk nale˝y wciskaç do momentu zaÊwiece­nia si´ kontrolki i mrugania dwóch pierwszych cyfr na wyÊwietlaczu.
2. Obracajàc pokr´t∏o MINUTNIKA w kierunku „+” i „-” na­le˝y ustawiç wartoÊç godziny.
3. Wcisnàç przycisk , ˝eby zacz´∏y mrugaç kolejne dwie cyfry na wyÊwietlaczu.
4. Obracajàc pokr´t∏o MINUTNIKA w kierunku „+” i „-” na­le˝y ustawiç wartoÊç minut.
5. Wciskajàc przycisk zatwierdzamy nastawiony czas.
Ustawianie minutnika
! Nale˝y pami´taç, ˝e minutnik nie steruje czasem w∏àcze­nia lub wy∏àczenia piekarnika. Po up∏yni´ciu nastawionego czasu rozlegnie si´ sygna∏ dêwi´kowy, który mo˝na wy∏à­czyç wciskajàc dowolny przycisk.
1. Przycisk nale˝y wciskaç do momentu zaÊwiecenia si´ kontrolki i mrugania trzech cyfr na wyÊwietlaczu.
2. Obracajàc pokr´t∏o MINUTNIKA w kierunku „+” i „-” na­le˝y ustawiç wartoÊç czasu.
3. Wciskajàc przycisk zatwierdzamy nastawiony czas. Na wyÊwietlaczu pokazywany b´dzie odliczany czas. Po up∏yni´ciu nastawionego czasu rozlegnie si´ sygna∏ dêwi´­kowy.
Uruchomienie urzàdzenia
1. Wybraç funkcj´ pieczenia przy pomocy pokr´t∏a FUNK­CJI PIECZENIA.
2. Piekarnik natychmiast rozpocznie tryb nagrzewania, co b´dzie sygnalizowane migajàcà kontrolkà, na wyÊwietlaczu pojawi si´ zalecana temperatura (temperatura ta jest nieza­le˝na od pozycji pokr´t∏a WYBORU TEMPERATURY). Je- ˝eli zaproponowana temperatura Paƒstwu nie odpowiada, mo˝na jà zmieniç poprzez obracanie pokr´t∏a WYBORU TEMPERATURY.
3. Po osiàgni´ciu ˝àdanej temperatury kontrolka prze­stanie migaç i rozlegnie si´ akustyczny sygna∏. Od tego momentu mo˝na wk∏adaç potrawy do pieczenia..
4. Kontrolka na wyÊwietlaczu informuje o preferowa­nym poziomie ustawienia rusztu w piekarniku.
5. W trakcie pracy piekarnika mo˝na:
zmieniç funkcj´ pieczenia, obracajàc pokr´t∏em FUNK­CJI PIECZENIA
Palnik º Êrednica naczyƒ (cm)
Szybki (R) 24 – 26 Pó∏-szybki (S) 16 – 22 Pomocniczy (A) 10 – 14 Potrójna korona (TC) 24 – 26
-
Page 8
zmieniç temperatur´, obracajàc pokr´t∏em WYBORU TEMPERATURY
ustawiç czas trwania i godzin´ zakoƒczenia pieczenia
przerwaç pieczenie ustawiajàc pokr´t∏o FUNKCJI PIE­CZENIA w pozycji „0”.
6. Z powodu bezpieczeƒstwa, ka˝dy program pieczenia po 2 godzinach zostanie automatycznie wy∏àczony. Czas trwa­nia pieczenia mo˝e byç zmieniany.
7. W przypadku zaniku energii elektrycznej w czasie piecze­nia, piekarnik b´dzie kontynuowa∏ pieczenie po pojawieniu si´ pràdu, je˝eli temperatura nie spad∏a poni˝ej okreÊlonej wartoÊci. Zaprogramowane uruchomienie piekarnika, które nie zosta∏o uruchomione, zostanie skasowane, piekarnik trzeba zaprogramowaç od nowa.
! Tryb pieczenia „Ruszt” nie posiada fazy rozgrzewania. ! Dolnà pó∏k´ nale˝y wykorzystywaç podczas pieczenia na
ro˝nie. W przypadku innych opcji piekarnika nie nale˝y sto­sowaç dolnej pó∏ki. Nie nale˝y nic k∏aÊç na dolnej cz´Êci piekarnika podczas pracy urzàdzenia – mo˝e to spowodo­waç uszkodzenie emalii. ! Do pieczenia nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie kratk´ piekarnika
Dodatkowa wentylacja
Kuchnia zosta∏a wyposa˝ona w wentylator ch∏odzàcy, któ­ry w∏àcza si´ przekr´cajàc pokr´t∏o FUNKCJI PIECZENIA. O pracy wentylatora Êwiadczy delikatny szum, wydawany przez strumieƒ powietrza wydobywajàcy si´ na zewnàtrz na styku drzwiczek i panelu sterowania piekarnika. Po urucho­mieniu funkcji SZYBKIE CZYSZCZENIE wentylator pracuje na wolnych obrotach.
UWAGA: po zakoƒczeniu pieczenia wentylator pracu­je jeszcze przez kilka minut w celu obni˝enia tempera­tury piekarnika.
OÊwietlenie piekarnika
OÊwietla piekarnik i jest w∏àczone, gdy jakikolwiek elektrycz­ny element grzejny piekarnika pracuje. Je˝eli nie urucho­miono ˝adnej funkcji pieczenia, oÊwietlenie zapala si´ po otworzeniu drzwi.
Programy pieczenia
! Wszystkie programy pieczenia przebiegajà w ró˝nych temperaturach, które, w zale˝noÊci od ˝yczenia, mogà byç zmienione w zakresie od 40°C do 250°C. Podczas funkcji GRILL zak∏adana moc podawana jest w procentach (%) i równie˝ podlega r´cznej korekcie.
WSZECHSTRONNE PIECZENIE
W trybie piekarnika z nawiewem wymuszana jest cyrkulacja goràcego powietrza. Ruch powietrza wokó∏ potrawy wywo­∏ywany jest przez wentylator znajdujàcy si´ w tylnej cz´Êci piekarnika. To w∏aÊnie dzi´ki goràcemu powietrzu pieczona potrawa przyrumienia si´ równomiernie i dok∏adnie. Dzi´ki utrzymywaniu sta∏ej temperatury przez ca∏y czas pieczenia, w trybie piekarnika z nawiewem istnieje mo˝liwoÊç równo-
czesnego pieczenia ró˝nych potraw, pod warunkiem, ˝e ich czasy pieczenia sà jednakowe. W trybie tym mo˝na wyko­rzystaç dwie pó∏ki jednoczeÊnie, patrz rozdzia∏ „pieczenie jednoczeÊnie na dwóch pó∏kach”.
GRILL
W tym trybie, dania pieczone sà ciep∏em wypromieniowy­wanym z elektrycznego elementu grzejnego umieszczone­go w górnej cz´Êci piekarnika. Moc grza∏ki jest regulowana POKR¢T¸EM TERMOSTATU w zakresie od 5% do 100%. Wyjàtkowo wysoka temperatura grilla, po∏àczona z jej bez­poÊrednim dzia∏aniem, umo˝liwia natychmiastowe przyru­mienianie powierzchni mi´s i pieczeni. Przysma˝ona po­wierzchnia pieczeni jest jednoczeÊnie barierà zapobiegajà­cà wysychaniu dania. Funkcja ta pozwala, wi´c na otrzymy­wanie soczystych i kruchych daƒ mi´snych. Pieczenie w tym trybie zalecane jest przede wszystkim do przygoto­wywania daƒ, które wymagajà wysokich temperatur na po­wierzchni, jak na przyk∏ad ciel´cina lub befsztyki, ˝eberka,
filety, hamburgery, itp. ...
RUSZT
Tryb ten ∏àczy wielokierunkowe promieniowanie cieplne ele­mentów grzejnych z cyrkulacjà goràcego powietrza. Po∏à­czenie takie zapobiega przypalaniu si´ powierzchni potraw oraz umo˝liwia dotarcie energii cieplnej do wn´trza daƒ. Tryb ten nadaje si´ doskonale do pieczenia mieszanych – warzywno-mi´snych kebabów, kie∏bas, ˝eberek, kotletów z jagni´cia, kurczaków, przepiórek, itp. Ponadto doskonale piecze tuƒczyka, steki z miecznika i nadziewanà màtw´, itp. Uwaga: z grilla i rusztu nale˝y korzystaç przy zamkni´tych drzwiczkach.
NISKA TEMPERATURA
Tryb ten mo˝na wykorzystywaç do wyrastania ciasta, roz­mra˝ania, przygotowywania jogurtu i odgrzewania potraw z ró˝nà szybkoÊcià. Do dyspozycji mamy trzy temperatury: 40°C, 65°C, 90°C.
Ro˝en (w niektórych modelach)
Uruchamianie ro˝na. Z ro˝na korzysta si´ w nast´­pujàcy sposób:
1. wsunàç tac´ na kapiàcy t∏uszcz w prowadnic´ nr 1
2. zamontowaç ro˝en w otwo­rze znajdujàcym si´ w tylnej Êrodkowej cz´Êci piekarnika, sprawdziç czy przednie po∏à-
czenie ro˝na umieszczone zo­sta∏o poprawnie w ramce mocujàcej, wsuni´tej w prowad­nic´ nr 3
3. zdemontowaç plastikowy uchwyt i uruchomiç silnik obra­cajàcy ro˝en przez wybranie funkcji pieczenia lub
! Przy opcji po otworzeniu drzwi ro˝en si´ zatrzyma.
PL
8
Page 9
9
PL
Automatyczne programy pieczenia
! Temperatura i czas trwania pieczenia sà nastawione na sta∏e, w celu zagwarantowania najlepszych rezultatów pie-
czenia. WartoÊci te zosta∏y opracowane przez system C.O.P.® (Program Optymalnego Pieczenia). W zale˝no­Êci od wybranego trybu pieczenia czas mo˝e byç zmienio­ny o ±5/10 minut. Piekarnik koƒczy prac´ automatycznie i informuje o tym, ˝e potrawa jest gotowa. Pieczenie mo˝e byç rozpocz´te niezale˝nie od tego czy piekarnik by∏ roz- grzany, czy nie. Zalecamy ustawianie kratki do pieczenia w piekarniku na poziomie wskazanym przez kontrolk´
! Po zakoƒczeniu pieczenia rozlega si´ sygna∏ dêwi´kowy. ! Nie wolno otwieraç drzwi, mo˝e to spowodowaç przesta-
wienie czasu i temperatury pieczenia.
PIECZENIE MI¢SA
Tryb do pieczenia wo∏owiny, wieprzowiny i jagni´ciny. Mi´so nale˝y umieÊciç w zimnym piekarniku. Potrawa mo˝e byç te˝ umieszczona w rozgrzanym piekarniku.
PIECZENIE PIZZY
Program s∏u˝y do pieczenia pizzy. Poni˝ej podano wi´cej szczegó∏ów dotyczàcych przepisu i warunków pieczenia.
PIECZENIE CHLEBA
Program s∏u˝y do pieczenia chleba. Poni˝ej podano wi´cej szczegó∏ów dotyczàcych przepisu i warunków pieczenia.
PIECZENIE CIASTA
W tej funkcji zaczyna dzia∏aç termoobieg i wszystkie ele­menty zapewniajàce delikatne ciep∏o g∏ównie od do∏u. Ta funkcja jest przeznaczona do gotowania delikatnych po­traw, w szczególnoÊci ciast, które muszà wyrosnàç, co u∏a­twia podgrzewanie od spodu. Potrawy mo˝na umieÊciç w zimnym i rozgrzanym piekarniku.
PIECZENIE PIZZY
Pizz´ nale˝y przygotowaç zgodnie z poni˝szà instrukcjà:
Przygotowaç ciasto zgodnie z przepisem.
Ciasto powinno wa˝yç mi´dzy 500g a 700g.
Form´ nale˝y posmarowaç t∏uszczem
Przepis na pizz´:
Form´ nale˝y umieÊciç na dolnym poziomie w goràcym lub zimnym piekarniku. Przepis na 3 pizze o wadze ok. 550g: dok∏adnie wymieszaç 1000g màki, 500ml wody, 20g soli, 20g cukru, 100ml oliwy (oleju) i 20g dro˝d˝y (lub 2 saszetki sproszkowanych dro˝­d˝y).
Ciasto pod przykryciem pozostawiç w pokojowej tempe-
raturze do wyroÊni´cia: 1 godzina.
Przygotowanà pizz´ w∏o˝yç do goràcego lub zimnego
piekarnika
Uruchomiç program pieczenia pizzy .
PIECZENIE CHLEBA
Chleb nale˝y przygotowaç zgodnie z poni˝szà instrukcjà:
Przygotowaç ciasto zgodnie z przepisem.
Ciasto powinno wa˝yç nie wi´cej ni˝ dopuszczalna waga formy
Nale˝y pami´taç o umieszczeniu na poziomie 1 tacy ze 100ml zimnej wody.
Ciasto pod przykryciem pozostawiç w pokojowej tempe­raturze do wyroÊni´cia: 1-1_ godziny (zale˝nie od tempe­ratury otoczenia i wielkoÊci ciasta-np. podwójna porcja).
Przepis na chleb:
Jedna forma o maksymalnej masie ciasta 1000g – dolny poziom Dwie formy o maksymalnej masie ciasta 1000g – Êrodkowy i dolny poziom
Przepis na ciasto o masie 1000g: sk∏adniki – 600g màki, 360ml wody, 11g soli i 25g dro˝d˝y (lub 2 saszetki sprosz­kowanych dro˝d˝y). Sposób post´powania:
W du˝ej misce wymieszaç màk´ z solà.
RozpuÊciç dro˝d˝e w letniej wodzie (ok. 35°C).
W màce zrobiç wg∏´bienie.
Do wg∏´bienia wlaç wod´ i rozpuszczone dro˝d˝e.
Przez 10 minut d∏onià zagniataç ciasto przez rozciàganie i sk∏adanie go ze sobà, do momentu a˝ stanie si´ jedno­lite i przestanie si´ kleiç do d∏oni.
Z ciasta uformowaç kul´ i pod szczelnym, foliowym przy­kryciem zostawiç w pokojowej temperaturze do wyroÊni´­cia na 1-1
1
/2godziny. Ciasto w celu szybszego wyroÊni´­cia mo˝na wstawiç do piekarnika, wybraç funkcj´ NISKIEJ TEMPERATURY i nastawiç temperatur´ 40°C.
Podzieliç ciasto na równe bochenki.
Bochenki umieÊciç w foremkach lub na papierze do pie­czenia.
Oprószyç je màkà.
Zrobiç naci´cia
Nale˝y pami´taç o umieszczeniu na poziomie 1 tacy ze 100ml zimnej wody.
Bochenki umieÊciç w zimnym piekarniku.
Uruchomiç tryb pieczenia chleba .
Bochenki po upieczeniu zostawiç do ostygni´cia na a˝u­rowej podstawce (kratce).
Page 10
Programowanie pieczenia
! Czas pieczenia i/lub czas zakoƒczenia pieczenia mo˝e byç ustawiony po wybraniu trybu pieczenia
Programowanie czasu pieczenia
1. Przycisk nale˝y wciskaç do momentu zaÊwiecenia si´ kontrolki i mrugania trzech cyfr na wyÊwietlaczu.
2. Obracajàc pokr´t∏o MINUTNIKA w kierunku „+” i „-” na­le˝y ustawiç czas trwania pieczenia.
3. Wciskajàc przycisk zatwierdzamy nastawiony czas.
4. Kiedy czas pieczenia si´ skoƒczy na wyÊwietlaczu poja­wi si´ napis „END” i rozlegnie si´ sygna∏ dêwi´kowy.
˚eby wy∏àczyç sygna∏ dêwi´kowy nale˝y wcisnàç dowol­ny przycisk.
Przyk∏ad
Mamy godzin´ 9:00 rano (a.m.) i chcemy, ˝eby czas pie­czenia trwa∏ 1 godzin´ i 15 minut. Pieczenie zostanie zakoƒ­czone o godzinie 10:15
Programowanie czasu zakoƒczenia pieczenia ! Czas pieczenia nale˝y nastawiç przed nastawieniem cza-
su zakoƒczenia pieczenia.
1. Zgodnie z punktami 1-3 podanymi powy˝ej, ustawiç czas trwania pieczenia.
2. Przycisk nale˝y wciskaç do momentu zaÊwiecenia si´ kontrolki i mrugania dwóch pierwszych cyfr na wy­Êwietlaczu.
3. Obracajàc pokr´t∏o MINUTNIKA w kierunku „+” i „-” na­le˝y ustawiç wartoÊç godziny.
4. Wcisnàç przycisk , ˝eby zacz´∏y mrugaç kolejne dwie cyfry na wyÊwietlaczu.
5. Obracajàc pokr´t∏o MINUTNIKA w kierunku „+” i „-” na­le˝y ustawiç wartoÊç minut.
6. Wciskajàc przycisk zatwierdzamy nastawiony czas.
7. Kiedy czas pieczenia si´ skoƒczy na wyÊwietlaczu poja­wi si´ napis „END” i rozlegnie si´ sygna∏ dêwi´kowy. Programowanie zosta∏o prawid∏owo przeprowadzone, je˝e­li na wyÊwietlaczu Êwiecà si´ kontrolki i . Na wyÊwie­tlaczu pokazywane sà na zmian´ czas zakoƒczenia i czas trwania pieczenia. Program mo˝na skasowaç przez ustawienie pokr´t∏a FUNKCJI PIECZENIA na pozycji „0”
Wskazówki dotyczàce pieczenia
! Podczas korzystania z trybu pieczenia z aktywnym termo­obiegiem nie nale˝y ustawiaç kratki na poziomach 1 i 5. Zbyt ma∏y dystans od elementów grzejnych mo˝e spowo­dowaç spalenie potrawy.
WSZECHSTRONNE PIECZENIE
• Kratk´ nale˝y umieÊciç w pozycji 2 lub 4. Pozycja 2 za­pewnia potrawie wi´kszà iloÊç ciep∏a.
• W dolnej cz´Êci piekarnika umieÊciç tac´ na kapiàcy t∏uszcz.
GRILL
• Podczas korzystania z trybu GRILL i PODWÓJNY GRILL nale˝y umieÊciç kratk´ na pozycji 5 i tac´ na kapiàcy t∏uszcz na pozycji 1. Podczas trybu ruszt kratk´ umiesz­czamy na pozycji 2 lub 3, a tac´ na kapiàcy t∏uszcz na po­zycji 1.
• Przy korzystaniu z ka˝dej funkcji z u˝yciem opiekacza, za­leca si´ ustawienie pokr´t∏a regulacji temperatury w pozy­cji – maximum, gdy˝ promienie podczerwone dzia∏ajà najskuteczniej na potraw´ w wysokich temperaturach.`
PIECZENIE PIZZY
• UmieÊciç pizz´ w aluminiowej blasze i u∏o˝yç na ruszcie stanowiàcym wyposa˝enie piekarnika. Stosowanie b´dà­cej na wyposa˝eniu blachy do pieczenia, wyd∏u˝y∏oby niepotrzebnie czas pieczenia, a pizza nie by∏aby dosta­tecznie chrupiàca.
• Unikaç cz´stego otwierania drzwi piekarnika podczas pieczenia.
• W przypadku pizzy z du˝à iloÊcià nadzienia (capricciosa, quattro stagioni) zaleca si´ dodanie mozzarelli w po∏owie pieczenia.
PL
10
Page 11
11
PL
Pieczenie w piekarniku – porady praktyczne
Pozycja pokr´t∏a piekarnika
Rodzaj potrawy
Wszechstronne pieczenie
Pizza (na 2 poziomach) Lasagne Jagni´ Pieczony kurczak z ziemniakami Makrela Placek ze Êliwkami Ciasto francuskie (na 2 poziomach) Herbatniki (na 2 poziomach) Biszkopt (na 1 poziomie) Biszkopt (na 2 poziomach)
1+1
1 1
1+1
1
1 0,5 0,5 0,5
1
2-4
3 2
2-4
2
2 2-4 2-4
3 2-4
Tak Tak Tak Tak Tak Tak Tak Tak Tak Tak
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170
20-25 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25
Grill
Sola i màtwa Kebab z ka∏amarnicy i krewetek Filet z dorsza Warzywa z rusztu Befsztyk ciel´cy Kotlety Hamburgery Makrela Grzanki
0,7 0,6 0,6 0,4 0,8 0,6 0,6
1
4 szt.
4 4 4
3-4
4 4 4 4 4
Nie Nie Nie Nie Nie Nie Nie Nie Nie
Max Max Max Max Max Max Max Max Max
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
Niska temperatura
Rozmra˝anie Wyrastanie ciasta Podgrzewanie potraw Pasteryzacja
2/3 2/3 2/3 2/3
Nie Nie Nie Nie
– – – –
60-90
– –
Automatyczny PIZZA
Pizza (zobacz przepis) Podp∏omyk (ciasto chlebowe)
1 1
2 2
Nie Nie
– –
25-30 25-30
Automatyczny PIECZENIE CHLEBA
Chleb (zobacz przepis) 1 2. Nie 50-55
Automatyczny PIECZENIE CIASTA
Ciasta dro˝d˝owe 1 2/3 Nie 50-55
Automatyczny PIECZENIE MI¢SA
Pieczenie 1 2/3 Nie 60
Masa
(kg)
Numer pó∏ki Rozgrzewanie
wst´pne
Zalecana
temperatura
Czas
pieczenia
(min.)
1
1,5
1
– – –
NIe Nie Nie
Max Max Max
80-90 70-80 70-80
Ruszt
Ro˝no
Ciel´cina Kurczak Jagni´cina
Ro˝no
Ciel´cina Kurczak Baranina Pieczone ziemniaki
Kurczak pieczony Màtwa nadziewana
1,5 1,5
2 2
Nie Nie
210 210
55-60 30-35
1,5 1,5 1,5
– – – 2
Nie Nie Nie Nie
210 210 210 210
70-80 70-80 70-75 70-75
Uwaga: podane czasy pieczenia sà przybli˝one i mogà byç ró˝ne w zale˝noÊci od indywidualnych upodobaƒ.
Page 12
Ârodki ostro˝noÊci i porady
! Urzàdzenie zosta∏o zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z mi´dzynarodowymi normami bezpieczeƒstwa. Dla bezpieczeƒstwa podano poni˝sze zalecenia, których trzeba bezwzgl´dnie przestrzegaç.
Ogólne informacje o bezpieczeƒstwie
• Kuchenka ta zaprojektowana zosta∏a do u˝ytku domowego i nieprofesjonalnego. Zabrania si´ modyfikowania jej funkcji oraz parametrów technicznych.
• Instalacja elektryczna kuchenki jest bezpieczna wy∏àcznie wtedy, gdy zosta∏a pod∏àczona do skutecznego systemu uziemiajàcego, spe∏niajàcego obowiàzujàce wymagania bezpieczeƒstwa.
Poni˝ej przedstawiono list´ potencjalnie niebezpiecznych ele­mentów. Nale˝y zwróciç szczególnà uwag´ by nie mia∏y do nich dost´pu dzieci ani osoby upoÊledzone:
• wszelkie pokr´t∏a i wy∏àczniki kuchenki;
• opakowania (torebki, polistyren, gwoêdzie itp.);
• sama kuchenka zaraz po u˝yciu – ze wzgl´du na jej wyso­kà temperatur´;
• p∏yta ceramiczna kuchenki (jeÊli wyst´puje w tym modelu) przed i po u˝yciu – powierzchnia p∏yty jest goràca, przez co najmniej pó∏ godziny po jej wy∏àczeniu;
• nieu˝ywana, od∏àczona kuchenka (nale˝y zabezpieczyç jej wszystkie potencjalnie niebezpieczne elementy).
Nie wolno:
• dotykaç kuchenki wilgotnymi cz´Êciami cia∏a;
• pracowaç przy kuchni boso;
• ciàgnàç za kuchenk´ lub za kabel zasilajàcy w celu od∏à­czenia jej od zasilania;
• u˝ywaç urzàdzenia w sposób niebezpieczny i / lub niew∏a­Êciwy;
• zakrywaç szczelin wentylacyjnych i rozpraszajàcych ciep∏o;
• dopuszczaç do kontaktu kabli zasilajàcych drobnych urzà­dzeƒ elektrycznych z goràcymi cz´Êciami kuchenki;
• wystawiaç kuchenki na dzia∏anie czynników atmosferycz­nych (deszcz, s∏oƒce);
• u˝ywaç cieczy ∏atwopalnych w pobli˝u kuchenki;
• u˝ywaç przejÊciówek, rozga∏´ziaczy i / lub przed∏u˝aczy;
• u˝ywaç niestabilnych lub zdeformowanych naczyƒ / garn­ków;
• Zawsze nale˝y naczynie ustawiaç centrycznie nad palnikiem;
• w∏àczaç elektrycznych elementów grzejnych (o ile kuchen­ka jest w niewyposa˝ona), jeÊli znajdujà si´ na nich elemen­ty plastikowe lub folia aluminiowa;
• zamykaç szklanej pokrywy kuchenki (o ile kuchenka jest w nià wyposa˝ona), gdy palniki lub p∏ytki elektryczne nie zdà˝y∏y wystygnàç;
• podejmowaç prób naprawy lub instalacji kuchenki bez po­mocy osób wykwalifikowanych.
Polecamy Paƒstwu stosowanie si´ do poni˝szych zaleceƒ:
• kuchenki nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie do pieczenia jedzenia,
nale˝y unikaç innych zastosowaƒ
• sprawdziç stan kuchenki po jej rozpakowaniu
• od∏àczaç kuchenk´ od zasilanie, gdy nie dzia∏a ona pra-
wid∏owo lub za ka˝dym razem, przed przystàpieniem do
jej czyszczenia lub wykonywania wszelkich czynnoÊci konserwacyjnych
• gdy kuchenka nie jest u˝ywana przez d∏u˝szy okres cza­su nale˝y od∏àczyç zasilanie i zakr´ciç kurek gazu (je˝eli jest ona w taki wyposa˝ona);
• je˝eli p∏yta ceramiczna p´knie – od∏àczyç kuchenk´ od instalacji elektrycznej
• gdy kuchenka nie jest u˝ywana sprawdzaç czy pokr´t∏a ustawione sà w pozycji „
• jeÊli podejmà paƒstwo decyzj´ o zaprzestaniu korzysta­nia z kuchenki, po od∏àczeniu jej od zasilania nale˝y od­ciàç kabel sieciowy
• producent nie ponosi ˝adnej odpowiedzialnoÊci za wszelkie zniszczenia, które mogà powstaç w wyniku nie­w∏aÊciwej instalacji lub niew∏aÊciwego i nierozsàdnego u˝ytkowania kuchenki.
Pozbywanie si´ starych urzàdzeƒ elektrycznych
To urzàdzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywà Euro­pejskà 2002/96/WE oraz polskà Ustawà o zu˝ytym sprz´cie elektrycznym i elektronicznym symbolem przekreÊlonego kontenera na odpady.
• Pozbywanie si´ materia∏ów opakowaniowych: przestrze­gaç miejscowych przepisów, co pozwoli na ponowne wy­korzystanie opakowaƒ
• Pozbywanie si´ starej kuchni: przed oddaniem urzàdze­nia na z∏om, nale˝y odciàç kabel sieciowy.
Pozbywanie si´ starych urzàdzeƒ elektrycznych
To urzàdzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywà Europejskà 2002/96/WE oraz polskà Ustawà o zu­˝ytym sprz´cie elektrycznym i elektronicznym sym-
bolem przekreÊlonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, ˝e sprz´t ten, po okresie jego u˝ytkowania nie mo˝e byç umieszczany ∏àcznie z innymi odpadami pochodzàcymi z gospodarstwa domowego.
U˝ytkownik jest zobowiàzany do oddania go prowadzà­cym zbieranie zu˝ytego sprz´tu elektrycznego i elektronicz­nego. Prowadzàcy zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzà odpowiedni system umo˝liwiajàcy oddanie tego sprz´tu. W∏aÊciwe post´powanie ze zu˝ytym sprz´tem elektrycznym i elektronicznym przyczynia si´ do unikni´cia szkodliwych dla zdrowia ludzi i Êrodowiska naturalnego konsekwencji, wynikajàcych z obecnoÊci sk∏adników niebezpiecznych oraz niew∏aÊciwego sk∏adowania i przetwarzania takiego sprz´tu.
Oszcz´dzanie energii i ochrona Êrodowiska
• W celu redukcji kosztów zalecamy do korzystania z piekar-
nika w póênych godzinach popo∏udniowych lub rannych.
• Z funkcji GRILL i RUSZT nale˝y korzystaç przy zamkni´-
tych drzwiczkach. Dzi´ki temu osiàgamy lepsze rezultaty pieczenia i oszcz´dzamy energi´ elektrycznà (ok. 10%).
• Nale˝y regularnie kontrolowaç stan uszczelek, usuwaç
wszelkie zanieczyszczenia, które mogà powodowaç nie­dok∏adne przyleganie drzwi i utrat´ ciep∏a.
PL
12
Page 13
13
PL
Wy∏àczanie urzàdzenia
Przed przystàpieniem do czyszczenia lub innych prac kon­serwacyjnych nale˝y zawsze od∏àczyç urzàdzenie od zasi­lania, za pomocà g∏ównego wy∏àcznika lub wyjmujàc wtyczk´ kabla zasilajàcego z gniazdka.
Czyszczenie
Aby zapewniç d∏ugà ˝ywotnoÊç kuchenki nale˝y jà regular­nie czyÊciç pami´tajàc, ˝e: ! Do czyszczenia kuchenki zabrania si´ stosowania urzà­dzeƒ czyszczàcych parà
• Cz´Êci emaliowane nale˝y czyÊciç ciep∏à wodà. Nie wol­no stosowaç proszków Êciernych ani substancji ˝ràcych, które mog∏yby zniszczyç wyglàd tych elementów;
• Cz´Êci palników, które mogà zostaç zdemontowane na­le˝y mo˝liwie cz´sto myç w ciep∏ej wodzie z myd∏em, zwracajàc przy tym uwag´ czy usuwane sà zapieczone na nich pozosta∏oÊci;
• W kuchenkach z automatycznà zapalniczkà nale˝y cz´­sto i starannie czyÊciç koƒcówk´ urzàdzenia zap∏onowe­go, zwracajàc przy tym uwag´ na to czy nie sà zatkane otwory na gaz;
• JeÊli elementy ze stali nierdzewnej przez d∏u˝szy czas b´­dà wchodziç w kontakt z wodà o du˝ym st´˝eniu wapnia lub zawierajàcà detergenty (bogate w fosfor) mogà si´ one pokryç nalotem. Aby temu zapobiec cz´Êci te nale˝y dobrze sp∏ukaç wodà a nast´pnie wysuszyç. Dobrà prak­tykà jest równie˝ natychmiastowe usuwanie wszelkich rozlanych p∏ynów i potraw;
Kontrola uszczelek
Nale˝y regularnie kontrolowaç stan uszczelek. W przypad­ku pojawienia si´ uszkodzenia, nale˝y wezwaç technika z autoryzowanego serwisu. Nie nale˝y korzystaç z piekarni­ka, zanim uszczelka nie zostanie wymieniona.
Wymiana ˝arówki oÊwietlenia piekarnika
• wy∏àczyç zasilanie kuchenki, przekr´cajàc przycisk wy­∏àcznika sieciowego lub wyjmujàc wtyczk´ z kontaktu (o ile jest dost´pna)
• przy pomocy Êrubokr´ta zdjàç szklanà os∏on´ lampki;
• odkr´ciç i wymieniç ˝arówk´ – musi to byç ˝arówka wy­soko-temperaturowa (300°C) o nast´pujàcych parame­trach:
– Napi´cie: 230 V – moc : 15 W – gwint: E14
• zamontowaç szklanà os∏on´ i przy∏àczyç kuchenk´ do zasilania
Smarowanie zaworów gazu
Po pewnym czasie korzystania z kuchenki zawory gazu mo­gà zabrudziç si´. Przejawem tego b´dà trudnoÊci w ich ob­racaniu lub ich zaklejanie si´. W takiej sytuacji konieczna jest wymiana na nowy.
Uwaga: CzynnoÊç ta mo˝e byç wykonana jedynie przez technika z odpowiednimi uprawnieniami, autoryzowanego przez producenta.
Automatyczne czyszczenie przy u˝yciu funkcji „Szybkie czyszczenie”
W trybie szybkiego czyszczenia temperatura wewnàtrz piekarnika osiàga 500°C. Taka temperatura jest konieczna do roz∏o˝enia resztek ˝ywnoÊci i t∏uszczu, jak pokazano po­ni˝ej. Patrzàc przez drzwiczki piekarnika mo˝na zauwa˝yç, ˝e niektóre czàstki rozjaÊniajà si´, gdy sà niszczone w procesie pirolizy w wyniku kontaktu z elementami grzejny­mi; jest to po prostu samozap∏on, zjawisko jak najbar-
dziej normalne i niestanowiàce zagro˝enia. Ârodki ostro˝noÊci, które trzeba przedsi´wziàç przed przeprowadzeniem szybkiego czyszczenia
1. Przy pomocy wilgotnej gàbki spróbowaç usunàç
wi´ksze pozosta∏oÊci ˝ywnoÊci z wn´trza piekarnika. Usil-
nie odradzamy stosowanie detergentów lub wszystkich pozosta∏ych produktów zalecanych do czyszczenia piekar­ników.
2. Wyjàç ca∏e wyposa˝enie dodatkowe z piekarnika:
nie wytrzymuje ono takiej wysokiej temperatury. Ponadto niektóre elementy wyposa˝enia mog∏yby zmieniç wynik pi­rolitycznego procesu samoczyszczenia i utrudniaç cyrkula­cj´ ciep∏a w piekarniku. Przybory mo˝na ∏atwo zmywaç, po­dobnie jak codzienne naczynia sto∏owe, w zmywarce do naczyƒ.
3. Nie zostawiaç ˝adnych Êcierek na uchwycie drzwiczek
piekarnika.
Ostrze˝enie: powierzchnie piekarnika mogà nagrze­waç si´ podczas szybkiego procesu czyszczenia: trzymaç dzieci z dala od piekarnika.
Rozpocz´cie procesu czyszczenia
Zamknàç drzwiczki piekarnika.
Ustawiç pokr´t∏o FUNKCJI PIECZENIA na pozycji „0” ! Je˝eli piekarnik jest zbyt goràcy funkcja pirolizy nie uru­chomi si´, nale˝y odczekaç do ostygni´cia piekarnika. ˚eby uruchomiç funkcj´ „FAST CLEAN“ (szybkie czyszczenie), nale˝y wcisnàç przycisk . Pokr´t∏em MINUTNIKA mo˝emy wybraç jeden z trzech trybów szybkiego czyszczenia:
1. Ekonomiczny (ECO): pokr´t∏o nale˝y obróciç w kierunku „-”. Czas trwania 1 godzina.
Konserwacja i czyszczenie
Oven compartment
Lamp
Seal
Glass door
Page 14
2. Normalny (NOR): pokr´t∏o w pozycji pierwotnej. Czas trwania 1 godzina i 30 minut.
3. Intensywny (INT): pokr´t∏o nale˝y obróciç w kierunku „+„. Czas trwania 2 godziny.
4. Wciskajàc przycisk zatwierdzamy nastawiony tryb. Czas zakoƒczenia cyklu „szybkie czyszczenie mo˝na za­programowaç, tak jak czas zakoƒczenia pieczenia (zobacz Programowanie pieczenia)
Urzàdzenia bezpieczeƒstwa
Ze wzgl´du na wysokà temperatur´, piekarnik zosta∏ wypo­sa˝ony w pewne urzàdzenia bezpieczeƒstwa:
drzwiczki piekarnika sà blokowane automatycznie w mo-
mencie osiàgni´cia wysokiej temperatury, aby uniknàç ja­kiegokolwiek ryzyka poparzenia; na wyÊwietlaczu zapala si´ kontrolka .
Zapalona kontrolka informuje o mo˝liwoÊci wy∏à-
czenia w ka˝dej chwili cyklu czyszczenia, przez wciÊniecie przycisku .
elementy grzejne przestajà byç zasilane w razie wystàpie-
nia jakiejÊ nieprawid∏owoÊci;
po zablokowaniu drzwiczek, nie mo˝na ju˝ wprowadziç
˝adnych zmian w czasie trwania cyklu, ustawieƒ funkcji i minutnika.
Programowanie czasu zakoƒczenia szybkiego czyszczenia
Wcisnàç przycisk , a nast´pnie:
1. Wciskajàc przyciski „+” i „-” z lewej strony panelu steru­jàcego, nale˝y ustawiç czas.
2. Wciskajàc przycisk zatwierdzamy nastawiony czas.
3. Wciskajàc przycisk „START” zatwierdzamy ustawiony program.
4. Wciskajàc przycisk „+” i „-” nale˝y ustawiç wartoÊç mi­nut.
5. Wciskajàc przycisk zatwierdzamy nastawiony czas.
6. Kiedy czas czyszczenia si´ skoƒczy na wyÊwietlaczu po­jawi si´ napis „END” i rozlegnie si´ sygna∏ dêwi´kowy.
˚eby wy∏àczyç sygna∏ dêwi´kowy nale˝y wcisnàç dowol-
ny przycisk.
Przyk∏ad
Mamy godzin´ 9:00 rano (a.m.), wybraliÊmy tryb ekono­miczny (ECO), trwajàcy 1 godzin´. Je˝eli nastawiliÊmy czas zakoƒczenia szybkiego czyszczenia na 12:30, to proces zo­stanie uruchomiony o 11:30. Programowanie zosta∏o prawid∏owo przeprowadzone, je˝e­li na wyÊwietlaczu Êwiecà si´ kontrolki i . Na wy­Êwietlaczu pokazywane sà na zmian´ czas zakoƒczenia i czas trwania SZYBKIEGO CZYSZCZENIA. Skasowanie programu odbywa si´ po wciÊni´ciu przycisku „STOP”.
Na zakoƒczenie cyklu szybkiego czyszczenia
Drzwiczki piekarnika mo˝na otworzyç dopiero, gdy tempe­ratura w piekarniku dostatecznie spadnie. Na dnie i bocznych Êciankach piekarnika b´dzie mo˝na za­uwa˝yç bia∏y osad py∏u. Nale˝y go usunàç wilgotnà gàbkà, po ca∏kowitym ostygni´ciu piekarnika. JeÊli chce si´ wykorzystaç do pieczenia ciep∏o zgromadzo­ne podczas procesu czyszczenia, py∏ mo˝na zostawiç. Jest on ca∏kowicie nieszkodliwy i nie wp∏ywa ujemnie na ˝yw­noÊç.
NIE NALE˚Y SI¢ PRZEJMOWAå, JE˚ELI...
1. wentylator ch∏odzàcy pracuje na wolnych obrotach po uruchomieniu funkcji „Szybkie czyszczenie”;
2. uruchomienie funkcji „Szybkie czyszczenie” powoduje wy∏àczenie bezpiecznika instalacji: oznacza to, ˝e sieç jest nadmiernie obcià˝ona (za du˝o urzàdzeƒ elektrycznych jest w tym czasie uruchomionych);
3. drzwi sà zablokowane podczas cyklu szybkiego czysz­czenia: jest to urzàdzenie zabezpieczajàce; drzwi zostanà odblokowane po ostygni´ciu piekarnika;
4. niewielkie plamy zosta∏y na wewn´trznych powierzch­niach piekarnika po cyklu szybkiego czyszczenia: zaleca si´ usuwanie najtwardszych plam t∏uszczu, du˝ych resztek jedzenia, przed w∏àczeniem funkcji szybkiego czyszczenia i w∏àczenie odpowiedniego czasu czyszczenia, stosownie do stopnia zabrudzenia piekarnika;
5. wentylator ch∏odzàcy pracuje po zakoƒczeniu pieczenia: jest to normalny proces och∏adzajàcy piekarnik;
6. podczas opcji „Grill” górna grza∏ka nie zawsze jest w∏à­czona (nie jest czerwona): termostat steruje grza∏kà;
7. silny podmuch pary wydobywa si´ z piekarnika po otwar­ciu drzwi podczas pieczenia;
8. skrapla si´ para na Êciankach piekarnika, je˝eli pieczo­nà potraw´ pozostawimy w piekarniku po zakoƒczeniu pie­czenia.
Serwis
JeÊli kuchnia nie dzia∏a poprawnie nale˝y skontaktowaç si´ z Punktem Obs∏ugi Klienta firmy Indesit Company Polska Sp. z o.o. (tel.: 801332211) podajàc informacje o:
• rodzaju problemu
• nazwie skrótowej okreÊlajàcej model kuchenki (Mod...), którà podano w karcie gwarancyjnej.
PL
14
Page 15
Gebruiksaanwijzing
PL
Polski, 1
Nederlands,15
DK
Dansk, 45
CP65SFA/HA
NL
DE
Deutsch, 30
Inhoud
Installatie, 16-19
Plaatsen en waterpas zetten Elektrische aansluiting Gasaansluiting Aanpassen aan de verschillende soorten gas Tabel eigenschappen branders en sproeiers Tabel eigenschappen
Beschrijving van het apparaat, 20
Aanzichttekening Bedieningspaneel Display
Starten en gebruik, 21-25
Gebruik van de kookplaat De klok instellen De timer instellen Gebruik van de oven Handmatige kookprogrammas Automatische kookprogrammas De bereiding programmeren Praktische kooktips Kooktabel oven
FORNUIS EN OVEN
NL
Voorzorgsmaatregelen en advies, 26
Algemene veiligheid Afvalverwijdering Energiebesparing en milieubehoud
Onderhoud en verzorging, 27-28
De elektrische stroom afsluiten Reinigen van het apparaat Vervangen van het ovenlampje Onderhoud gaskranen Automatische reiniging FAST CLEAN
Service, 29
Page 16
Installatie
NL
Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele raadpleging in de toekomst. In het geval u het apparaat verkoopt, weggeeft of wanneer u verhuist, moet het boekje bij het apparaat bewaard worden.
Lees de instructies aandachtig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
De installatie van het apparaat moet volgens deze instructies worden uitgevoerd door een bevoegde installateur.
Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot onderhoud of regeling van het fornuis overgaat.
Ventilatie van de vertrekken
Dit apparaat mag uitsluitend worden geïnstalleerd in permanent geventileerde ruimten, overeenkomstig de geldende nationale voorschriften. In het vertrek waar het apparaat wordt geïnstalleerd moet zoveel lucht kunnen toestromen als nodig is voor de normale gasverbranding (de luchtcapaciteit mag niet minder zijn dan 2 m
3
/h per kW geïnstalleerd vermogen). De luchttoevoeropeningen, beschermd door roosters, moeten voorzien zijn van een leiding met een minstens 100 cm
2
bruikbare doorsnede en zo moeten zijn geplaatst dat ze, zelfs niet gedeeltelijk, worden verstopt, (zie afbeelding A). Deze openingen moeten met 100% worden verbreed
- met een minimum van 200 cm
2
- als het fornuis niet voorzien is van een thermokoppelbeveiliging en wanneer de toevoer van lucht op indirecte manier van aangrenzende vertrekken plaatsvindt (zie afbeelding B) - mits dit geen gemeenschappelijke ruimtes zijn van het gebouw, vertrekken met een verhoogd brandgevaar of slaapkamers, die beschikken over een ventilatieopening die verbonden is met buiten, zoals zojuist beschreven.
Aangrenzend
A
B
vertrek
Te ventileren vertrek
Na een langdurig gebruik van het apparaat is het aan te raden een raam te openen of de draaisnelheid van eventuele ventilatoren te vermeerderen.
Afvoer van de verbrandingsgassen
De afvoer van de verbrandingsgassen moet plaatsvinden door middel van een afzuigkap die is aangesloten op een veilige en goedwerkende schoorsteen met natuurlijke trek, ofwel door middel van een elektrische ventilator die automatisch in werking treedt elke keer dat u het apparaat aanzet (zie afbeeldingen).
Afvoer rechtstreeks naar buiten
Afvoer door een schoorsteen of vertakt rookkanaal (alleen bestemd voor kookapparaten)
De vloeibare petroleumgassen, die zwaarder zijn dan de lucht, blijven laag hangen, daarom moeten LPG flessen afvoeropeningen naar buiten toe hebben om een eventuele gaslekkage naar onder toe af te kunnen voeren. Lege of halfvolle LPG flessen mogen dus niet worden geïnstalleerd of bewaard in vertrekken die lager liggen dan de vloer (kelders, enz.). Het is beter alleen de in gebruik zijnde fles in het vertrek te bewaren, ver van warmtebronnen (ovens, open haard, kachels) die hem tot temperaturen van meer dan 50°C zouden kunnen brengen.
Plaatsen en waterpas zetten
Het apparaat kan naast meubels worden geplaatst die niet hoger zijn dan het werkvlak.
Controleer of de wand die in contact komt met de achterzijde van het apparaat van niet ontvlambaar materiaal is gemaakt en bestand is tegen hoge temperaturen (T 90°C).
A
Ventilatieopening voor verbrandingslucht
16
Vergroting van de kier tussen deur en vloer
Voor een correcte installatie:  plaats het apparaat in de keuken, in de eetkamer
of in een eenkamerappartement (niet in de badkamer);
 als het kookvlak hoger is dan de meubels, moeten
zij op minstens 600 mm van het apparaat vandaan worden geplaatst;
Page 17
 als het fornuis onder een keukenkastje wordt geïnstalleerd, moet de afstand tussen de twee minstens 420 mm zijn. Deze afstand moet 700
700 mm. without hood
min. 650 mm. with hood
mm worden als de
min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
keukenkastjes zijn vervaardigd uit ontvlambaar materiaal (zie afbeelding);
 hang geen gordijnen achter het fornuis, of op
minder dan 200 mm van de zijkanten;
 eventuele afzuigkappen moeten volgens de
instructies van hun eigen gebruiksaanwijzing worden geïnstalleerd.
Waterpas zetten
Indien het nodig is het apparaat te nivelleren, kunnen de bijgeleverde stelvoetjes in de daarvoor geschikte openingen in de hoeken van het onderstuk van het fornuis worden geschroefd (zie afbeelding).
Elektrische aansluiting
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje( zie tabel Technische gegevens). Wanneer het apparaat rechtstreeks op het elektrische net wordt aangesloten, moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende nationale normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:  de contactdoos geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
 de contactdoos in staat is het maximale
vermogen van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje;
 de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje;
 de contactdoos en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de contactdoos te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te bereiken zijn.
De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden.
De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld wanneer deze normen niet worden nageleefd.
Gasaansluiting
De aansluiting van het apparaat op de gasleiding of
-fles moet worden uitgevoerd m.b.v. een flexibele rubberen of stalen buis, in overeenstemming met de geldende nationale normen en uitsluitend na te hebben gecontroleerd dat het apparaat is afgesteld op het soort gas waarmee het zal worden gevoed (zie etiket met ijking op het deksel: als dit niet het geval is zie onder). Bij gebruik van vloeibaar gas uit een gasfles gebruikt u drukregelaars die voldoen aan de geldende nationale normen. Om de aansluiting te vergemakkelijken kan de gasvoeding aan de zijkant worden geplaatst*: verander de plaats van de slanghouder voor de aansluiting met de afsluitdop en vervang de bijgeleverde afdichting.
Voor het veilig functioneren, een juist gebruik van de energie en een langere levensduur van het apparaat moet u zich ervan verzekeren dat de gasdruk overeenkomt met de waarden die zijn aangegeven in de Tabel Eigenschappen branders en sproeiers (zie onder).
Aansluiting gas met flexibele rubberen buis
Controleer of de buis overeenkomt met de geldende nationale normen. De interne diameter van de buis moet zijn: 8 mm voor voeding met vloeibaar gas; 13 mm voor voeding met aardgas.
Zodra de verbinding is uitgevoerd moet u controleren of de buis:  in geen enkel punt contact maakt met delen die
temperaturen bereiken van meer dan 50°C;
 niet onderhevig is aan trekkracht en torsie en dat
er geen bochten of knelpunten zijn;
 niet in contact komt met scherpe voorwerpen,
scherpe randen, beweegbare onderdelen en niet in de knel raakt;
 gedurende de hele lengte makkelijk te
inspecteren is, zodat u probleemloos kunt
controleren of hij in goede staat verkeert;  korter is dan 1500 mm;  aan beide uiteinden nauw sluit. Hij moet worden
bevestigd met slangklemmen die voldoen aan de
geldende nationale normen.
NL
17
Page 18
NL
Als u aan één of meer van deze voorwaarden niet kunt voldoen of als het fornuis wordt geïnstalleerd volgens de voorwaarden van klasse 2 - onderklasse 1 (apparaat gemonteerd tussen twee meubels), dient u een flexibele, stalen buis gebruiken (zie onder).
Aansluiting met een flexibele roestvrije stalen buis aan een onafgebroken wand voorzien van aanhechtingen met schroefdraad.
Controleer of de buis en de afdichtingen overeenkomen met de geldende nationale normen. Voordat u de buis monteert verwijdert u de buishouder op het apparaat (het verbindingsstuk waardoor het gas toegang krijgt tot het fornuis is voorzien van schroefdraad: 1/2 gas cilindrische schroefbout).
Voer de verbinding zodanig uit dat de lengte van de buis, in uitgestrekte toestand, niet langer is dan 2 meter. Verzeker u ervan dat de buis niet in contact komt met bewegende delen en dat hij niet wordt afgekneld.
Controle gasdichthei
Nadat het installeren heeft plaats gevonden moet de gasdichtheid van alle verbindingsstukken worden gecontroleerd met een zeepoplossing en nooit met een vlam.
d
Aanpassen aan de verschillende soorten gas
Het is mogelijk het fornuis aan te passen voor een verschillende gassoort (anders dan die staat aangegeven op het typeplaatje op het deksel).
Het regelen van de minimum stand van de branders van de kookplaat:
1. zet het kraantje op de minimum stand;
2. haal de knop eraf en draai aan het regelschroefje in of naast de spil van het kraantje totdat u een kleine regelmatige vlam krijgt. Bij vloeibaar gas moet het regelschroefje geheel worden vastgeschroefd;
3. controleer of door de kraan snel van maximum naar minimum te draaien de branders niet uitgaan.
De branders hebben geen regeling van de primaire lucht nodig.
Na de afregeling van een ander soort gas dan het goedgekeurde gas moet u het oude etiket van de gasinstelling vervangen met het etiket dat overeenkomt met het nieuwe gas, verkrijgbaar bij onze Erkende Technische Servicedienst.
Als de gasdruk van het gebruikte gas verschillend (of variabel) is dan hetgeen is voorzien, moet op de toevoerbuis een drukregelaar worden aangebracht die voldoet aan de geldende landelijke normen voor de drukregelaars voor gekanaliseerd gas.
Aanpassen kookplaat
Het vervangen van de sproeiers van de branders van de kookplaat:
1. verwijder de pannendragers en haal de branders van hun plek;
2. draai de sproeiers los met een pijpsleutel van 7 mm (zie afbeelding) en vervang ze met de sproeiers die geschikt zijn voor het nieuwe type gas (zie Tabel Eigenschappen branders en sproeiers);
3. zet de onderdelen in omgekeerde volgorde weer op hun plaats.
18
Page 19
Tabel eigenschappen branders en sproeiers
Tabel 1 Vloeibaar gas Aardgas
Diameter
(mm)
BRANDER
Warmtecapaciteit
kW (H.s.*)
Nomin. Gereduc. G30 G31
By-pass
1/100
(mm)
Straalpijp
1/100
(mm)
Debiet *
g/h
Straalpijp
1/100
(mm)
NL
Debiet *
l/h
G25
Snel
C.
Halve snelheid
B.
Extra
A.
Drievoudige vlamkroon
D.
Gasdruk
100 3.00 0.7 40 86 218 214 122 332
75 1.65 0.4 30 64 120 118 94 183
55 1.00 0.4 30 50 73 71 72 111
130 3.25 1.3 57 91 236 232 134 360
Nominaal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
* A 15°C en 1013 mbar- gas droog ** Propaan P.C.S. (bovenwaarde) = 50,37 MJ/Kg *** Butaan P.C.S. (bovenwaarde) = 49,47 MJ/Kg
Aardgas P.C.S. (bovenwaarde) = 37.78 MJ/m
3
TABEL EIGENSCHAPPEN
Afmetingen Oven HxBxD Inhoud liter 56
Branders
Spanning en frequentie van de elektrische voeding
ENERGY LABEL
28-30
20 35
37 25 45
32x43,5x40 cm
geschikt voor alle soorten gas aangegeven op het typeplaatje
zie typeplaatje
Richtlijn 2002/40/EG op het etiket
van elektrische ovens. Norm EN 50304 Energieverbruikverklaring Klasse geforceerde convectie ­verwarmingsfunctie: Gratineren. EU Richtlijnen: 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen ­89/336/EEG van 03/05/89 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen ­90/369/EEG van 29/06/90 (Gas) en daaropvolgende wijzigi 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen ­2002/96/EG.
25 20 30
ngen -
19
Page 20
Beschrijving van het apparaat
NL
Aanzichttekening
Snelle brander
Spaarbrander
Spaarbrander
Rooster van het werkvlak
Halfsnelle brander
Drievoudige vlamkroonbrander (wok)
Bedieningspaneel
Bedieningspaneel
Knoppen BRANDERS
Display
Symbool van het
aangeraden kookvlak
THERMOSTAATKNOP
van de kookplaat
Aanwijzer van de
voorverwarming
Symbool
STOP
DEURBLOKKERING
Aanwijzer
Symbool
TIMER
PROGRAMMAKNOP
Toets
FAST CLEAN
Knop
INSTELLEN TIJDEN
Symbolen AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S
Symbool
EINDE BEREIDING
Symbool
DUUR
DISPLAY
Toets
INSTELLEN TIJDEN
Cijfers TEMPERATUREN
en TIJDEN
Symbool
KLOK
20
Page 21
Starten en gebruik
Gebruik van de kookplaat
Aansteken van de branders
Naast elke BRANDER knop wordt met een vol rondje aangegeven bij welke brander deze knop hoort. Om een brander van de kookplaat aan te steken:
1. houd een vlam of aansteker bij de brander;
2. druk en draai tegelijkertijd de BRANDER knop linksom tot aan het symbool van de grootste vlam -.
3. regel de sterkte van de gewenste vlam, door de BRANDER knop linksom te draaien: op het minimum +, op het maximum - of op een tussenliggende stand.
Als het apparaat beschikt over een elektronische ontsteking* (zie afbeelding) is het voldoende tegelijkertijd de BRANDER knop in te drukken en linksom te draaien tot op het symbool van de grootste
vlam, totdat de ontsteking heeft plaatsgevonden. Het kan zijn dat de brander uitgaat wanneer u de knop loslaat. In dit geval moet u de handeling herhalen en de knop iets langer ingedrukt houden.
Mocht de vlam per ongeluk uitgaan, doe dan de brander uit en wacht minstens 1 minuut voordat u hem weer probeert aan te steken.
Als het apparaat is voorzien van een thermokoppelbeveiliging* dient u de BRANDER knop circa 2-3 seconden ingedrukt te houden om de vlam aan te houden en de beveiliging te activeren.
Om de brander uit te zetten draait u aan de knop tot hij op uit staat .
Brander ø Diameter Pannen (cm)
Snel (R) 24 - 26
Halfsnel (S) 16 - 22
Hulp (A) 10 - 14
Drievoudige vlamkroon (TC) 24 - 26
Om het type brander te selecteren kunt u de tekeningen raadplegen die staan weergegeven in het hoofdstuk Eigenschappen branders en sproeiers.
Voorkom dat tijdens het gebruik de pannen buiten de rand van het kookvlak komen.
Op modellen die voorzien zijn van een vlamverspreider moet deze alleen worden gebruikt op de extra brander wanneer men pannen gebruikt die een doorsnede hebben van minder dan 12 cm.
De klok instellen
U kunt de klok zowel instellen als de oven uit is als wanneer hij aan is, maar alleen als u geen uitgestelde bereiding heeft ingesteld.
1. Druk meerdere malen op de toets
symbool DISPLAY beginnen te knipperen;
2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de + en de - om de uren in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
4. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de + en de - om de minuten in te stellen;
5. druk nogmaals op de toets
en de eerste twee cijfers op het
totdat het
totdat de andere
om te bevestigen.
NL
Praktisch advies voor het gebruik van de branders
Voor een beter rendement van de branders en een minimaal gasverbruik dient u pannen te gebruiken met een platte onderkant, die voorzien zijn van een deksel en die afgestemd zijn op de afmetingen van de brander:
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
De timer instellen
Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient er uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen als de ingestelde minuten zijn verstreken.
1. Druk meerdere malen op de toets
symbool beginnen te knipperen;
2. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de + en de - om de minuten in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan u een geluidssignaal zult horen.
en de drie cijfers op het DISPLAY
totdat het
om te bevestigen.
21
Page 22
NL
Gebruik van de oven
Vóór gebruik is het strikt noodzakelijk het plastic folie aan de zijkanten van het apparaat te verwijderen.
Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen.
1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan de PROGRAMMAKNOP te draaien.
2. De oven begint voor te verwarmen, de aanwijzers van de voorverwarming gaan aan. De temperatuur kan veranderd worden door te draaien aan de THERMOSTAATKNOP.
3. Als de aanwijzer van de voorverwarming uitgaat en u een geluidssignaal hoort, is de voorverwarming compleet: zet de etenswaren in de oven.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden, brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom teweeg die tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten komt. Aan het begin van het programma FAST CLEAN draait de ventilator op lage snelheid. Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Als de oven uit is, kan het ovenlicht op ieder willekeurig moment aan worden gezet door de ovendeur te openen.
Handmatige kookprogrammas
Alle programmas hebben een vooringestelde kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden aangepast,en naar wens worden ingesteld tussen de 40°C en de 250°C. In het programma BARBECUE is de ingestelde temperatuur in % uitgedrukt. Dit kan ook handmatig worden gewijzigd.
4. Het DISPLAY toont het icoon welk rooster u het gerecht het beste kunt plaatsen.
5. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de PROGRAMMAKNOP;
- de temperatuur veranderen met behulp van de THERMOSTAATKNOP;
- de kookduur programmeren of de tijd van einde bereiding ( zie kookprogrammas);
- het koken onderbreken door de PROGRAMMAKNOP weer op stand 0 te zetten.
6. Na twee uur gaat de oven automatisch uit: dit is om veiligheidsredenen van te voren ingesteld bij iedere kookfunctie. U kunt de kookduur veranderen (zie kookprogrammas).
7. Wanneer de stroom uitvalt en de oventemperatuur niet te laag is geworden, gaat de oven automatisch terug naar het punt waar het programma is onderbroken. De geprogrammeerde functies worden echter niet onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van de stroom opnieuw in te stellen.
! Bij het programma BARBECUE is geen voorverwarming voorzien.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
dat aangeeft op
Programma MULTILEVEL Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator treedt in werking. Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Hier is het mogelijkmaximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
Programma BARBECUE Het bovenste verwarmingselement gaat aan. Als u aan de THERMOSTAATKNOP draait geeft het DISPLAY de instelbare vermogensniveaus weer die variëren van een minimum van 5% tot een maximum van 100%. Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge en directe temperatuur aan de buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur dicht.
Programma GRATINEREN Het bovenste verwarmingselement gaat aan, en tijdens een deel van de cyclus ook het cirkelvormige verwarmingselement en de ventilator. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de geforceerde luchtcirculatie in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
22
Page 23
Programmas LAGE TEMPERATUUR Deze kookfunctie is ideaal voor rijzen, ontdooien, het bereiden van yoghurt, het snel of langzaam opwarmen van gerechten en het langzaam koken van etenswaren op lage temperatuur. De in te stellen temperaturen zijn: 40, 65, 90 °C.
Programma VLEES Gebruik deze functie voor het braden van kalfs-, varkens- en lamsvlees. Plaats het brood in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
NL
Draaispit (slechts op enkele modellen aanwezig)
Voor het activeren van het draaispit (zie afbeelding) gaat u als volgt te werk:
1. plaats de lekplaat in stand 1;
2. zet de steun van het draaispit op de 3e stand en
steek de vleespen in de speciale opening achterin de oven;
3. activeer het draaispit met de knop
PROGRAMMAS op de stand
! Wanneer u de ovendeur opent als het programma
is gestart, zal het braadspit stoppen met
draaien.
of ;
Programma PIZZA Gebruik deze functie voor het bereiden van pizzas. Zie volgende hoofdstuk voor recepten en details.
Programma BROOD Gebruik deze functie voor het bakken van brood Zie volgende hoofdstuk voor recepten en details.
Programma CAKE Deze functie is ideaal voor het bereiden van zowel taarten met bakkersgist als met gedroogde gist, of zonder gist. Plaats in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma PIZZA Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:  houdt u zich aan het recept;  het gewicht van het deeg moet tussen de 500 g en
de 700 g zijn.
 vet de bakplaat iets in.
Automatische kookprogrammas
De temperatuur en de duur van de bereiding zijn ingesteld en kunnen niet worden gewijzigd door het
systeem C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata (Optimale Geprogrammeerde Bereiding)) dat
automatisch een perfect resultaat garandeert. De bereiding wordt automatisch gestopt en de oven geeft aan wanneer het gerecht gaar is. De bereiding kan worden uitgevoerd door de gerechten in een koude of warme oven te plaatsen. Voor de correcte plaatsing van het gerecht in de oven raden wij u aan
het symbool
Als de kookfase is bereikt laat de oven een geluidssignaal horen.
Open de ovendeur niet om te voorkomen dat de tijdsduur en de kooktemperatuur worden ontregeld.
te controleren.
Recept voor PIZZA:
1 Bakplaat, lage ovenstand, oven koud of warm Recept voor 3 pizzas van ongeveer 550 g: 1000 g meel, 500 g water, 20 g zout, 20 g suiker, 10 cl olijfolie, 20 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist)  Rijzen op kamertemperatuur: 1 uur  In koude of warme oven plaatsen
 Start de bereiding
Programma BROOD Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:  houdt u zich aan het recept;  het maximum gewicht per bakplaat;  vergeet niet 1 dl koud water te gieten in de
bakplaat op stand 5;
 het deeg moet circa 1 tot 1½ uur op
kamertemperatuur rijzen. De exacte duur hangt af van de kamertemperatuur. Het deeg is voldoende gerezen als het volume is verdubbeld.
PIZZA
23
Page 24
NL
Recept voor BROOD:
1 bakplaat van 1000 g max, onderste ovenstand 2 bakplaten van 1000 g max, onderste en middelste stand
Het einde van een bereiding programmeren
Het programmeren van het einde van een bereiding is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft geselecteerd.
Recept voor 1000 g deeg: 600 g meel, 360 g water, 11 g zout, 25 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist) Procedure:  Meng het meel en het zout in een grote kom.  Doe de gist in lauw water (circa 35 graden).  Maak een kuil in het meel.  Giet er het mengsel van water en gist in  Kneed het geheel totdat een homogeen deeg is
gevormd dat niet plakkerig is, door het deeg 10 minuten lang met de palm van de hand plat te drukken en vervolgens weer dicht te vouwen.
 Maak een bal van het deeg, doe het in een
slakom en bedek het met plastic folie om te voorkomen dat de buitenkant ervan uitdroogt. Doe de slakom in de oven op de handmatige functie LAGE TEMPERATUUR op 40°C en laat het ongeveer 1 uur lang rijzen (het volume van het
deeg moet verdubbelen)  Verdeel de bal om verschillende broden te maken.  Leg ze op ovenpapier op de bakplaat.  Bestrooi de broden met meel.  Maak sneden in de broden.  Zet 1 dl koud gedistilleerd water op de bodem van de
oven. Voor het reinigen kunt u het beste water en azijn
gebruiken.  Plaats het brood in de koude oven.
1. Volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3;
2. druk daarna op de toets en de twee cijfers op het DISPLAY beginnen te
knipperen;
3. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
+ en de - om de uren in te stellen;
4. druk nogmaals op de toets
twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
5. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de +
en de - om de minuten in te stellen;
6. druk nogmaals op de toets
7. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal.  B.v.: het is 9:00 uur, u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten en de eindtijd om 12:30. Het programma zal automatisch om 11:15:00 beginnen.
De symbolen gevendat een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van de bereiding. Om een programmering te annuleren draait u de PROGRAMMAKNOP op stand 0.
en gaan aanom aan te
totdat het symbool
totdat de andere
om te bevestigen.
 Start het programma  Aan het einde van de kooktijd laat u de broden rusten
op een rooster totdat ze geheel zijn afgekoeld.
BROOD
De bereiding programmeren
 De programmering is alleen mogelijk wanneer een kookprogramma is geselecteerd.
Het programmeren van de kookduur
1. Druk meerdere malen op de toets symbool
beginnen te knipperen;
2. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de + en de - om de gewenste duur in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets
4. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal.  B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt automatisch om 10:15.
en de drie cijfers op het DISPLAY
totdat het
om te bevestigen.
Praktische kooktips
Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de standen 1 en 5: de hete lucht zou fijne gerechten kunnen verbranden.
Bij de functies BARBECUE of GRATINEREN, in het bijzonder wanneer u het draaispit gebruikt, raden wij u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel vet of jus op te vangen.
MULTILEVEL
 Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de
gerechten die meer warmte nodig hebben op stand 2.
 Plaats de lekplaat op de onderste stand en het
rooster op de hoogste.
24
Page 25
BARBECUE
 Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de
gerechten op het midden van de grill.
 We raden u aan het energieniveau op de hoogste
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn werking wordt geregeld door een thermostaat.
Kooktabel oven
PIZZA
NL
 Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet
hem op het bijgeleverde ovenrooster. Bij gebruik van de lekplaat is de bereidingstijd langer en krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
 Bij zeer gevulde pizzas raden wij aan de
mozzarella of andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen.
Pr ogra mma's
standaar d
Multilevel*
Barbecue*
Gratineren* Gegrilde kip
Lage temperatuur
Pizza automatisch Brood automatisch Taarten automatisch Vlees automatisch
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak aangepast worden. De voorverwarming van de oven is door de fabriek ingesteld en kan niet handmatig worden gewijzigd.
Pizza op 2 roosters Taarten op 2 roosters Cake op 2 roosters (op lekplaat) Gebraden kip + aardappels Lamsvlees Makreel Lasagne Soesjes op 2 roosters Koekjes op 2 roosters Kaaskoekj es op 2 roosters Harti ge taarten Makreel Tong en inktvis Calamari- en garnal enspie sjes Kabeljauwfilet Gegrilde groenten Kalfsbiefstuk Saucijzen Hamburgers Tosti (of geroosterd brood) Kip aan het spit (indi en draaispit aanwezig) Lam aan het spit (indien draaispit aanwezig)
Inktvis Kip aan het spit (indi en draaispit aanwezig) Eend aan het spit (indien draaispit aanwezig) Gebraden kalfs- of rundvlees Gebraden varkensvlees Lamsvlees Ontdooien Rijzen Opwarmen gerechten Pasteuriseren Pizza (zie recept) Focaccia (brooddeeg) Brood (zie recept)
Gerechten
Taarten van gistdeeg
Gebraden vl ees
Gewicht
(kg)
1+1
1 1 1
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
4 of 5 4 of 6
1
1 1,5
1 1,5 1,5
1
1
1
2 of 3
1
1
1 2 2 Nee
1 2 of 3
1 2 of 3
Roosterstanden
2 en 4 2 en 4 2 en 4
1 en 2/ 3
2
1 of 2
2 2 en 4 2 en 4 2 en 4 1 en 3
4
4
4
4
3 of 4
4
4
4
4
-
­2 2
-
­2 2 2
2 of 3 2 of 3 2 of 3
2 2
geleiders
verschuifbar
e geleiders
1 en 3 1 en 3 1 en 3 1 en 3
1 1
1 1 en 3 1 en 3 1 en 3 1 en 3
3
3
3
3 2 of 3
3
3
3
3
-
­2 2
-
­2 2 2 2 2 2 2 2 2
2 Nee
2 Nee
Voorverwarmen
Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja
Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee Nee
Aanbevolen
temperatuur
(°C)
220-230
180
170 200-210 190-200
180 190-200
190
190
210
200
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
210
200
210
210
210
210
210
-
-
-
-
-
-
- 55
- 35-55
- 60-80
Duur bereiding (minuten)
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 20-30 15-20 10-15
8-10 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12
3-5 70-80 70-80 55-60 30-35 70-80 60-70 60-75 70-80 40-45
-
60-90
-
­23-33 23-33
25
Page 26
Voorzorgsmaatregelen en advies
NL
Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheid
 Dit apparaat is vervaardigd voor niet-
professioneel gebruik binnenshuis.
 Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert.
 Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent
of met natte of vochtige handen of voeten.
 Het apparaat dient om gerechten te koken. Het
mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die beschreven staan in deze handleiding.
 Deze handleiding betreft een apparaat van klasse
1 (losstaand) of klasse 2 - subklasse 1 (ingebouwd tussen 2 meubels).
Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd k
inderen op een afstand.
 Voorkom dat elektrische snoeren van andere
kleine keukenapparaten op warme delen van het
apparaat terechtkomen.  Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.  Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de
oven te zetten en eruit te halen.  Gebruik geen ontvlambare vloeistoffen (alcohol,
benzine enz.) in de buurt van het apparaat als het
in gebruik is.  Controleer altijd dat de knoppen in de stand 
staan als het apparaat niet gebruikt wordt.  Trek nooit de stekker aan het snoer uit het
stopcontact, maar pak altijd de stekker direct
beet.  Maak het apparaat niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het
stopcontact zit.  Probeer in geval van storingen nooit zelf de
interne mechanismen van het apparaat te
repareren. Neem contact op met de Technische
Dienst.  Plaats geen zware voorwerpen op de open
ovendeur.
 Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
 Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
 Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst
moet u er voor zorgen dat het er niet af kan
schuiven.
Afvalverwijdering
 Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal:
houdt u aan de plaatselijke normen zodat het
materiaal hergebruikt kan worden.  De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (AEEA), voorziet dat huishoudelijke
apparatuur niet met het normale afval mag worden
meegegeven. De verwijderde apparaten moeten
apart worden opgehaald om het terugwinnen en
recyclen van de materialen waaruit ze bestaan te
optimaliseren en te voorkomen dat er eventuele
schade voortvloeit voor de gezondheid en het
milieu. Het symbool van de afvalemmer met een
kruis staat op alle producten om de consument
eraan te herinneren dat dit gescheiden afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een
juiste verwijdering van huishoudapparaten kan de
consument zich richten tot de gemeentelijke
reinigingsdienst of de verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
 Door de oven te gebruiken vanaf het late
middaguur tot aan de vroege ochtend zorgt u
ervoor dat de elektriciteitscentrales minder
worden belast tijdens het spitsuur. De optie
waarmee u programmas voorprogrammeert, in
het bijzonder de uitgestelde kooktijd (zie
Programmas) en de verlate automatische
reiniging (zie Onderhoud en verzorging), kunnen
u hierbij helpen.  Houd bij de functies BARBECUE en GRATINEREN
altijd de ovendeur dicht: u bereikt betere
kookresultaten en een aanzienlijke
energiebesparing (circa 10%).  Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan
komen.
26
Page 27
Onderhoud en verzorging
Glasplaat
Afdichting
Lamp
Ovenruimte
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
 De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Spoel en droog het na het schoonmaken goed af. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
 De pannendragers, de branderdeksels, de
vlamkronen en de branders van de kookplaat kunnen worden verwijderd voor een gemakkelijkere reiniging; was ze in warm water en een niet schurend reinigingsmiddel. Zorg ervoor de afzettingen te verwijderen en doe ze pas op hun plaats als ze volledig droog zijn.
 Reinig geregeld het uiteinde van de
thermokoppelbeveiliging*.
Het controleren van de afdichtingen van de oven
NL
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom de ovendeur. In het geval de afdichting beschadigd is, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Erkende Servicedienst te wenden. Gebruik de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het ovenlampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
1. Verwijder het glazen lampenkapje met behulp van een schroevendraaier.
2. Schroef het lampje los en vervang het met eenzelfde soort lampje: vermogen 15 W, fitting E 14. Zet het deksel weer op zijn plaats en let erop dat de afdichting goed is bevestigd (zie afbeelding).
 De binnenkant van de oven kunt u het beste
direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
 Reinig het glas van de deur met een spons en
niet schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten.
 De accessoires kunnen gewoon worden
afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser).
Slechts op enkele modellen aanwezig.
*
Onderhoud gaskranen
Met verloop van tijd kan een kraan stroef worden of vast blijven zitten; in dat geval is het noodzakelijk hem te vervangen.
Dit moet worden uitgevoerd door een door de fabrikant bevoegde installateur.
27
Page 28
NL
Automatische reiniging FAST CLEAN
Door de functie FAST CLEAN te activeren bereikt de oven een temperatuur van 500°C die nodig is voor het verbranden van voedselrestjes. Het vuil wordt letterlijk as. Gedurende de automatische reiniging kunnen de oppervlakken zeer heet worden: houd kinderen op een afstand. Door de ovendeur heen kunt u zien dat bepaalde deeltjes oplichten: dit is een plotselinge verbranding, hetgeen een absoluut normaal verschijnsel is dat geen enkel gevaar met zich mee brengt.
Veiligheidsmechanismen
 het verlichte symbool
aan dat de ovendeur automatisch is geblokkeerd
omdat de temperatuur zeer hoog is geworden;
 het symbool
willekeurig moment dat u op de toets
de reinigingscyclus kunt annuleren;
 als er iets onverwachts of vreemds gebeurt zal de
verwarming worden onderbroken;
geeft aan dat op elk
op het display geeft
drukt u
Voor het activeren van FAST CLEAN:
 verwijder met een natte spons het ergste vuil uit
de oven. Gebruik geen schoonmaakmiddelen;
 haal alle accessoires uit de oven;
 laat geen keukendoeken of pannenlappen aan het
handvat hangen.
 zet de PROGRAMMAKNOP op 0
! Als de oven te heet is kan het gebeuren dat de pyrolyse niet start. Wacht tot de oven wat is afgekoeld.
! Het programma zal alleen van start gaan als de ovendeur gesloten is.
Om de reinigingscyclus FAST CLEAN te activeren drukt u circa 4 seconden op de toets
knop INSTELLEN TIJDEN kunt u het gewenste reinigingsniveau kiezen met een vooringestelde en niet wijzigbare tijdsduur:
1. Economisch (ECO): draai de knop richting -. Duur 1 uur;
2. Normaal (NOR): beginniveau. Duur 1 uur en 30 minuten;
3. Intensief (INT): draai de knop richting +. Duur 2 uur.
4. Druk op de toets
om te bevestigen.
. Met de
 als de deur geblokkeerd is kunnen de tijdsduur en
de eindtijd van de cyclus niet meer veranderd
worden.
Het einde van de automatische reiniging programmeren
1. druk daarna op de toets
en de twee cijfers op het DISPLAY beginnen te
knipperen;
2. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de + en de - om de uren in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
4. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de + en de - om de minuten in te stellen;
5. druk nogmaals op de toets
6. als de ingestelde tijd is verstreken verschijnt op het DISPLAY het woord END en hoort u een geluidssignaal.  B.v.: het is 9:00 uur, u kiest het ECO niveau van
FAST CLEAN met een vooringestelde tijd van 1
uur. U programmeert 12:30 als eindtijd. Het
programma zal automatisch om 11:30 beginnen. De symbolen
een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van FAST CLEAN.
Na de automatische reiniging
en gaan aan om aan te geven dat
totdat het symbool
totdat de andere
om te bevestigen.
Zoals voor een normaal kookprogramma is het ook voor de FAST CLEAN cyclus mogelijk een einde te programmeren (zie Programmeren van het einde van de automatische reiniging).
28
De ovendeur kan pas worden geopend als de temperatuur tot op een acceptabel niveau is gezakt. U zult nu wat wit poeder waarnemen op de bodem en op de wanden van de oven: verwijder dit met een natte spons als de oven is afgekoeld. Als u wilt profiteren van de overgebleven warmte van de oven om te gaan koken, kunt u het witte poeder rustig laten liggen: het levert geen enkel gevaar op voor de gerechten die u wilt gaan koken.
Page 29
Servicedienst
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een diagnostisch systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze kunt u op het display aflezen met berichten zoals: <LETTERSPACE 0>F gevolgd door enkele nummers. In dit geval moet u de technische dienst inschakelen. Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
 Het soort storing;  Het model apparaat (Mod.)  Het serienummer (S/N) Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat.
NL
29
Page 30
DE
Bedienungsanleitung
PL
Polski, 1
Nederlands,15
DK
Dansk, 45
CP65SFA/HA
NL
DE
Deutsch, 30
Inhaltsverzeichnis
Installation, 31-34
Aufstellung und Ausrichtung Elektroanschluss Anschluss an die Gasleitung Anpassung an verschiedene Gasarten Merkmal-Tabelle Brenner und Düsen Merkmal-Tabelle
Beschreibung des Gerätes, 35
Geräteansicht Bedienfeld Display
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 36-40
Gebrauch des Kochfeldes Einstellung der Uhr Einstellung des Kurzzeitweckers Gebrauch des Backofens Manuelle Garprogramme Automatik-Garprogramme Garzeit-Programmierung Praktische Back-/Brathinweise Tabelle Garen im Backofen
HERD UND BACKOFEN
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 41
Allgemeine Sicherheit Entsorgung Energie sparen und Umwelt schonen
Reinigung und Pflege, 42-43
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz Reinigung des Gerätes Austausch der Backofenlampe Wartung der Gashähne Automatische Reinigung FAST CLEAN
Kundendienst, 44
Page 31
Installation
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, einer Übergabe oder eines Umzugs das Gerät stets begleitet.
Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise aufmerksam durch: sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, des Gebrauchs und der Sicherheit.
Die Installation des Gerätes ist gemäß den vorliegenden Anweisungen von Fachpersonal durchzuführen.
Jeder beliebige Eingriff zur Einstellung oder Wartung darf nur dann vorgenommen werden, wenn der Herd zuvor von der Stromversorgung getrennt wurde.
Belüftung der Räume
Das Gerät darf nur in ständig belüfteten Räumen und in Übereinstimmung mit den geltenden Normvorschriften installiert werden. Dem Raum, in welchem das Gerät installiert wird, muss ebenso viel Luft zugeführt werden, wie zur ordnungsgemäßen Gasverbrennung erforderlich ist (das Luftvolumen darf 2 m unterschreiten). Die mit Gittern geschützten Belüftungsöffnungen müssen über einen Nutzquerschnitt von mindestens 100 cm sie nicht  auch nicht teilweise  verstopft bzw. verdeckt werden (siehe Abbildung A). Diese Öffnungen sind um 100 % - auf einen Nutzquerschnitt von mindestens 200 cm vergrößern, falls die Kochfläche des Gerätes nicht über ein Flammenausfall-Sicherheitssystem verfügt, und wenn die Belüftung indirekt über angrenzende Räume erfolgt, die über (wie oben beschrieben) ins Freie führende Belüftungsschächte verfügen (siehe Abbildung B), vorausgesetzt es handelt sich weder um Gebäudeteile des gemeinsamen Gebrauchs, noch um Räumlichkeiten, in denen Brandgefahr besteht, oder um Schlafzimmer.
A
3
/h pro kW der installierten Leistung nicht
2
verfügen und so ausgelegt werden, dass
2
- zu
Angrenzender Raum Zu belüftender Raum
B
Nach langem Gebrauch des Gerätes, sollte möglichst ein Fenster geöffnet oder  im Falle der Anwesenheit von Ventilatoren - eine höhere Gebläsestufe eingestellt werden.
Abluftsystem
Das System zur Ableitung der Abgase ist über eine an einen gut funktionierenden Kamin mit natürlichem Zug angeschlossene Dunstabzugshaube oder über einen Elektroventilator zu gewährleisten, der sich bei jeder Inbetriebnahme des Gerätes (siehe Abbildungen) automatisch einschaltet.
Abgasführung direkt ins Freie
Die Flüssiggase, die schwerer als Luft sind, stauen sich im unteren Raumbereich; deshalb müssen Räume, in welchen GPL-Flüssiggasflaschen gelagert werden, über Öffnungen nach Außen verfügen, damit eventuelle Gasverluste entweichen können. Demnach dürfen leere oder halbvolle GPL­Flüssiggasflaschen nicht in Räumlichkeiten, die unter der Erde liegen (Keller usw.), installiert oder gelagert werden. Bewahren Sie im betreffenden Raum lediglich die Flasche, die gerade in Gebrauch ist, in großer Entfernung von Wärmequellen (Backöfen, Kamine, Öfen), die sie auf eine Temperatur von über 50°C aufheizen können, auf.
Abgasführung über Kamin oder Kamin mit
Abzweigungen (ausschließlich für Kochgeräte bestimmt)
Aufstellung und Ausrichtung
Das Gerät kann neben Schränken installiert werden, deren Höhe die der Kochfläche nicht überschreitet.
Vergewissern Sie sich, dass die mit der Rückwand des Herdes in Berührung kommende Wand aus nicht entzündbarem Material beschaffen und wärmeresistent ist (T 90°C).
DE
A
fffnung Verbrennungsluft
Vergrößerung des
Lichtspalts zwischen Tür und
Fußboden
Beachten Sie Folgendes zur korrekten Installation des Gerätes:  Das Gerät kann in der Küche, im Esszimmer oder
in einer Einzimmerwohnung (jedoch nicht im Bad) installiert werden.
 Ist die Kochfläche des Herdes höher als die der
Schränke, sind diese in einem Mindestabstand von 600 mm vom Gerät aufzustellen.
31
Page 32
DE
Sollte der Herd unter
HOOD
einem Hängeschrank installiert werden, ist
Min. mm.
mm.
420
Min.
600
420
Min. mm.
letzterer in einem Mindestabstand von 420 mm von der Arbeitsfläche anzubringen.
700 mm. without hood
min. 650 mm. with hood
min.
Sollten die Hängeschränke aus entzündbarem Material geschaffen sein, muss der Abstand 700 mm betragen
(siehe Abbildung).
 Bringen Sie keine Vorhänge hinter dem Herd oder in
einem Seitenabstand von weniger als 200 mm an.
 Eventuelle Dunstabzugshauben sind
gemäß den in den Bedienungsanleitungen der Dunstabzugshaube aufgeführten Anweisungen zu installieren.
Nivellieren
Sollte es erforderlich sein, das Gerät eben auszurichten, schrauben Sie die mitgelieferten, höhenverstellbaren Stellfüße an den dafür in den Ecken des Herdbodens vorgesehenen Stellen ein (siehe Abbildung).
Elektroanschluss
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für die auf dem am Gerät angebrachten Typenschild angegebene Belastung (siehe Tabelle Technische Daten). Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den inländischen Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. Schalter nicht unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:  die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
 die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Gerätes ausgelegt ist;
 die Netzspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt;
 die Steckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist.
Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die Steckdose oder den Netzstecker aus; verwenden Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
(Der Erdleiter darf vom
Leistungsaufnahme des
Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein.
Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden.
Das Netzkabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden.
Der Hersteller weist jegliche Verantwortung zurück, falls dies
e Vorschriften nicht eingehalten werden
sollten.
Anschluss an die Gasleitung
Der Anschluss an die Gasleitung oder an die Gasflasche kann mit Hilfe eines Gummi- oder Stahl-Flexschlauchs gemäß den geltenden, norme nationalen Gesetzen vorgenommen werden; versichern Sie sich jedoch zuvor, dass das Gerät für den verwendeten Gastyp geeignet ist (siehe Eichungs-Etikett auf der Abdeckung; sollte dies nicht der Fall sein siehe unten). Bei Anschluss Flüssiggas (Gasflasche) sind gemäß den geltenden, nationalen Bestimmungen entsprechende Druckregler zu montieren. Zur Erleichterung des Anschlusses ist der Versorgungsschlauchansatzstutzen seitlich* ausrichtbar: Tauschen Sie den Schlauchanschlussstutzen und den Verschlussstöpsel gegeneinander aus und ersetzen Sie die mitgelieferte Dichtung.
Um eine sichere Funktionsweise, einen angemessenen Einsatz der Energie, und eine lange Lebensdauer Ihres Gerätes zu gewährleisten, vergewissern
Sie sich, dass der Zuleitungsdruck den in der Tabelle Merkmale Brenner und Düsen angegebenen Werten entspricht (siehe unten).
Gasanschluss mittels Gummischlauch
Kontrollieren Sie, dass der Schlauch den geltenden, nationalen Richtlinien entspricht. Innendurchmesser des Schlauchs: 8 mm bei Flüssiggas-Versorgung; 13 mm bei Erdgas-Versorgung.
Stellen Sie nach dem Anschluss sicher, dass der Schlauch: an keiner Stelle mit Teilen in Berührung kommt, die
eine Temperatur von mehr als 50°C erreichen;
 weder Zug- noch Drehbelastungen ausgesetzt wird;
noch Knicke oder
Verengungen aufweist;
 nicht mit spitzen Gegenständen, scharfen Kanten
oder beweglichen Teilen in Berührung kommt, und auch nicht eingeklemmt wird;
 leicht zugänglich ist, um über die gesamte Länge
hinweg seinen Zustand überprüfen zu können;  eine Länge von 1500 mm nicht überschreitet; an beiden Enden, an denen er gemäß den geltenden,
nationalen Richtlinien mit Hilfe von Schellen
befestigen ist, fest aufgezogen wurde.
an
zu
32
Page 33
Sollten eine oder mehrere dieser Bedingungen nicht erfüllt werden können oder sollte der Herd gemäß den Vorschriften der Klasse 2  Unterklasse 1 (Einbau zwischen zwei Unterschränken) installiert werden, ist ein Flex-Schlauch aus Stahl zu verwenden (siehe unten).
Gasanschluss mittels mit Gewindeanschlüssen ver
sehenem Flex-Schlauch aus Edelstahl mit
hermetischen Wänden.
Kontrollieren Sie, dass Schlauch und Dichtungen den geltenden, nationalen Richtlinien entsprechen. Bei Verlegung des Flexschlauches muss das am Gerät befindliche Schlauchanschlussstück abgenommen werden. Bei dem Gaseingang handelt es sich um einen zylindrischen 1/2 Gas-Gewindezapfenanschluss.
Führen Sie den Anschluss so aus, dass die Schlauchleitungen eine Höchstlänge von 2 Metern nicht überschreiten; vergewissern Sie sich, dass der Schlauch nicht mit beweglichen Teilen in Berührung kommt und nicht eingeklemmt wird.
Brenner-Minimumeinstellung:
1. Drehen Sie den Brenner auf die Position Minimum;
2. Ziehen Sie den Reglerknopf ab, verstellen Sie nun die innen
oder seitlich der Gashahnstange befindliche Einstellschraube, bis eine kleine, gleichmäßige Flamme erreicht wird. Bei Flüssiggasen muss die Einstellschraube ganz angezogen werden.
3. Vergewissern Sie sich, dass bei schnellem Drehen des Reglerknopfes von Position Maximum auf Position Minimum die Flamme des Brenners nicht erlischt.
An den Brennern des Kochfeldes ist keine Primärlufteinstellung erforderlich.
DE
Kontrolle auf Dichtheit
Nach Abschluss der Installationsarbeiten überprüfen Sie bitte die vollständige Dichtheit aller Anschlüsse; verwenden sondern eine Seifenlösung.
Sie hierzu auf keinen Fall eine Flamme,
Anpassung an verschiedene Gasarten
Das Gerät kann auf eine andere Gasart als die, für die es vorgesehen wurde, eingestellt werden (ersichtlich aus dem Eichungs-Etikett auf der Abdeckung).
Anpassung des Kochfeldes
Austausch der Kochfeld-Brennerdüsen:
1. Nehmen Sie die Kochflächenroste ab und ziehen Sie die Brenner aus ihren Sitzen heraus;
2. Schrauben Sie die Düsen Steckschlüssels ab (siehe Abbildung), und ersetzen Sie sie durch die entsprechenden der neuen Gasart (siehe Tabelle Merkmale Brenner undsen);
3. Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen.
mittels eines 7 mm
Nachdem die Einstellung auf eine andere Gasart erfolgt ist, ersetzen Sie bitte das Etikett der alten Eichung durch ein der neuen Gasart entsprechendes Etikett (in unseren Kundendienstzentren erhältlich).
Sollte der Gasdruck der Anlage von den vorgesehenen Werten abweichen, oder nicht konstant sein, muss am Zuleitungsrohr ein geeigneter, den nationalen Normen für Druckregler für Gasleitungen entsprechender Druckregler installiert werden.
33
Page 34
DE
Merkmal-Tabelle Brenner und Düsen
Tabelle 1 Flüssiggas Erdgas
Durchmesser
(mm)
BRENNER
Wärmeleistung
kW (H.s.*)
By-pass
1/100
Düse 1/100
Durchfluss*
g/h
Düse 1/100
Durchfluss*
l/h
Nomin. Ridot. G30 G31 G25
C. Großbrenner
B. Normalbrenner 75 1.65 0.4 27 58 120 118 100 183
A. Sparbrenner
D. Brenner mit Dreifachkrone 130 3.25 1.3 52 74 236 232 143 360
Versorgungsdruck
100 3.00 0.7 38 75 218 214 134 332
55 1.00 0.4 27 45 73 71 77 111
Nominaldruck (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
(mm)
(mm)
50
42.5
57.5
50
42.5
57.5
(mm)
20
25
* Bei 15°C und 1013 mbar-Trockengas ** Propan oberer Heizwert = 50.37 MJ/kg *** Butan oberer Heizwert = 49.47 MJ/kg
Erdgas oberer Heizwert = 37.78 MJ/m
3
TABELLE DER EIGENSCHAFTEN
Backofen- Abmessungen
(HxBxT): Nutzvolumen Liter 56
Brenner:
Versorgungsspan nung und ­frequenz:
ENERGY LABEL
32x43,5x40 cm
einstellbar auf alle auf dem Typenschild genannten Gasarten
siehe Typenschild
Richtlinie 2002/40/EG über die
Etikettierung von Elektrobacköfen. Norm EN 50304
Deklarierte Energieverbrauchsklasse Erzwungene Konvektion ­Heizfunktion: Überbacken. EG-Richtlinien: EG-Richtlinien: 2006/95/EWG vom 12.12.06
(Niederspannung) und nachfolgende Änderungen ­89/336/EWG vom 03.05.89 (elektromagnetische
Verträglichkeit) und nachfolgende Änderungen 90/369/EWG vom
29.06.90 (Gas) und nachfolgende Ä
nderungen- 93/68/EWG vom
22.07.93 und nachfolgende Änderungen - 2002/96 /EG
18
34
Page 35
Beschreibung des Gerätes
Hilfsbrenner
Geräteansicht
Schnellbrenner
Hilfsbrenner
Hilfsbrenner
Kochmuldenrost
DE
Normalbrenner
Brenner mit Dreifachkrone
Bedienfeld
Bedienfeld
Display
Reglerknopf
KOCHFELDBRENNER
VORHEIZZEIT-Anzeige
Empfohlene
Einschubhöhe
Symbol
STOPP
Reglerknopf
THERMOSTAT
Anzeige
TÜRSPERRE
Symbol
KURZZEITWECKER
Reglerknopf
PROGRAMME
Taste
FAST CLEAN
Drehknopf
ZEITEINSTELLUNG
Symbol
Automatik-Garprogramme
Symbol
GARZEITENDE
Symbol
DAUER
DISPLAY
Taste
ZEITEINSTELLUNG
4-Digit-Anzeige TEMPERATUR und ZEITEN
Symbol
UHR
35
Page 36
Inbetriebsetzung und Gebrauch
DE
Gebrauch des Kochfeldes
ndung der Brenner
Neben jedem BRENNER-Reglerknopf ist durch ein ausgefülltes Kreissymbol die zugehörige Gasflamme gekennzeichnet. Zum Zünden eines Kochfeld-Brenners verfahren Sie bitte wie folgt:
1. Führen Sie ein brennendes Streichholz oder einen Gasanzünder an den Brenner.
2. Drücken Sie den BRENNER-Reglerknopf nach innen und drehen Sie ihn gleichzeitig gegen den Uhrzeigersinn bis er auf dem Symbol der maximalen Flamme- steht.
3. Stellen Sie die gewünschte Flammenleistung ein; drehen Sie hierzu den BRENNER-Reglerknopf gegen den Uhrzeigersinn: minimale +, maximale - oder mittlere Flamme.
Verfügt das Gerät über eine elektronische Zündung* (siehe Abbildung), drücken Sie den BRENNER-Reglerknopf bis zum Anschlag und drehen Sie ihn gleichzeitig gegen den Uhrzeigersinn auf das Symbol
der großen Flamme bis die Zündung erfolgt ist. Sollte die Flamme bei Freigabe des Reglerknopfes wieder erlöschen, wiederholen Sie die Schritte und halten Sie den Reglerknopf dieses Mal etwas länger gedrückt.
Sollte die Flamme unbeabsichtigter Weise erlöschen, schalten Sie den Brenner aus und warten Sie mindestens 1 Minute, bevor Sie ihn erneut anzünden.
Ist das Gerät mit einer Flammenausfall­Sicherheitsvorrichtung* ausgestattet, muss der BRENNER-Reglerknopf zur Aufrechterhaltung der Flamme und Aktivierung der Vorrichtung für ca. 2-3 Sekunden gedrückt gehalten werden.
Drehen Sie zum Ausschalten des Brenners den Reglerknopf bis auf die Position Aus .
Praktische Hinweise zum Gebrauch der Brenner
Zur Verbesserung der Brennerleistung und für einen minimalen Gasverbrauch sollte Kochgeschirr mit flachem Boden und Deckeln verwendet werden, welches der Größe des Brenners angepasst ist.
Nur bei einigen Modellen.
*
Brenner ø Topfdurchmesser (cm)
Schnellbrenner (R) 24 - 26
Normalbrenner (S) 16 - 22
Hilfsbrenner (A) 10 - 14
Dreifachkrone (TC) 24 - 26
Zur Erkennung des Brennertyps verweisen wir auf die im Abschnitt Eigenschaften der Brenner und Düsen befindlichen Abbildungen.
Achten Sie darauf, dass Kochtöpfe während der Verwendung nicht über den Kochfeldrand hinausragen.
Einige Modelle sind mit einem Reduzierring bestückt. Verwenden Sie diesen nur für den Hilfsbrenner, und nur dann, wenn Kochgeschirr mit einem Durchmesser von unter 12 cm eingesetzt wird.
Einstellung der Uhr
Die Uhr kann bei ausgeschaltetem und auch bei eingeschaltetem Backofen eingestellt werden, jedoch nicht, wenn das Ende einer Garzeit programmiert wurde.
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
DISPLAY das Symbol Anzeigen blinken.
2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - , um die Stunden einzustellen.
3. Drücken Sie erneut die Taste DISPLAY die nächsten zwei Digit-Anzeigen blinken.
4. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - , um die Minuten einzustellen.
5. Drücken Sie erneut die Taste zu bestätigen.
und die ersten zwei Digit-
, bis auf dem
, bis auf dem
, um die Eingabe
Einstellung des Kurzzeitweckers
Diese Funktion beeinflusst weder den Garvorgang, noch den Gebrauch des Backofens. Sie weist ausschließlich durch ein akustisches Signal darauf hin, dass die eingestellten Minuten abgelaufen sind.
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
DISPLAY das Symbol blinken.
2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - , um die Minuten einzustellen.
3. Drücken Sie erneut die Taste zu bestätigen.
und die drei Digit-Anzeigen
, bis auf dem
, um die Eingabe
36
Page 37
Daraufhin wird das Count-down angezeigt, nach dessen Ablauf ein akustisches Signal ertönt.
Stellen Sie Ihr Kochgeschirr stets auf den mit dem
Gerät gelieferten Backofenrost.
DE
Gebrauch des Backofens
Vor Gebrauch müssen unbedingt die seitlich am Gerät angebrachten Kunststofffilme abgenommen werden.
Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen r etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur
und
geschlossener Backofenr in Betrieb genommen
werden. Schalten Sie das Gerät dann aus, öffnen Sie die Backofentür und lüften Sie die Küche. Der bei diesem Vorgang entstehende Geruch Verdunsten der zum Schutz des Backofens aufgetragenen Stoffe verursacht.
1. Wählen Sie das gewünschte Garprogramm durch Drehen des Knopfes PROGRAMME aus.
2. D
er Backofen schaltet auf Vorheizen; die Vorheizzeit­Anzeige leuchtet auf. Die Temperatur kann mit Hilfe des Drehknopfes THERMOSTAT verändert werden.
3. Sobald die ein akustisches Signal. Die Vorheizzeit ist abgelaufen: Gargut in den Backofen geben.
4. Das DISPLAY zeigt die Ikone hinsichtlich der Ebene, auf der das Backblech eingeschoben werden sollte.
5. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich:
- Änderung des Garprogramms durch Betät Reglerknopfes PROGRAMME;
- Änderung der Temperatur mit Hilfe des Reglerknopfes THERMOSTAT;
- Programmierung der Dauer und des Garzeitendes (siehe Garprogramme);
- Unterbrechung des Garvorgangs dur Reglerknopfes PROGRAMME auf die Position 0.
6. Nach zwei Stunden schaltet sich der Backofen automatisch aus. Diese Zeit ist aus Sicherheitsgrü bei allen Garprogrammen voreingestellt. Die Garzeitdauer kann verändert werden (siehe Garprogramme).
7. Für den Fall eines Stromausfalls ist das Gerät mit einem System ausgestattet, wel wieder an dem Punkt aufnimmt, an dem es unterbrochen wurde (wenn die Temperatur im Backofen nicht zu stark abgesunken ist). Noch auszuführende, vorprogr Rückkehr der Stromversorgung nicht wiederhergestellt
und müssen neu programmiert werden.
Vorheizzeit-Anzeige erlischt, ernt
ammierte Vorgänge hingegen werden bei
Das Programm GRILL sieht kein Vorheizen des
Backofens vor.
wird durch das
, eine Empfehlung
igen des
ch Drehen des
nden
ches das Programm
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äeren Teilen des Backofens abzusenken, wird mit Hilfe eines Kühlluftgebläses ein Luftstrahl erzeugt, der zwischen dem Bedienfeld und der Backofentü CLEAN vergt das Gebläse über eine niedrige Geschwindigkeit. Nach Abschluss des Garvorgangs bleibt das Gebläse solange in Betrieb, bis der ist.
Backofenbeleuchtung
Bei ausgeschaltetem Backofen kann das Backofenlicht jederzeit durch Öffnen der Backofentür eingeschaltet werden.
r austritt. Zu Beginn des Programms FAST
Backofen ausreichend abgekühlt
Manuelle Garprogramme
r alle Programme ist eine Gartemperatur voreingestellt. Diese kann von Hand auf einen beliebigen Wert zwischen 40°C und 250°C verändert werden. Bei dem Programm GRILL ist der voreingestellte eine in % angegebene Leistungsstufe. Auch diese lässt sich manuell verändern.
Programm ECHTE HEISSLUFT Alle Heizelemente schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die Speisen
gebräunt. Es kann auf maximal zwei Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
Programm GRILL Das obere Heizelement schaltet sich ein.. Drehen Sie den Knopf THERMOSTAT, werden auf dem DISPLAY die einstellbaren Leistungswerte angezeigt, die von 5% bis 100% reichen. Die das Grillgut gerichtete Hitze empfiehlt sichr Lebensmittel, die zur optimalen Garung einer hohen Temperatur auf der Ober
seite bedürfen. Garen Sie bei geschlossener
Backofenr.
Programm GRATIN Das obere Heizelement und r eine gewisse Zeit auch das runde Heizelement schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb gesetzt. Außer der einsei Strahlungshitze zirkuliert Heißluft im Innern des Backofens. Hierdurch wird ein Verbrennen der Speisenoberflächen verhindert, die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein. Garen Sie bei geschlo
sehr hohe Temperatur und die direkt auf
sehr gleichmäßig gegart und
ssener Backofenr.
Wert
tigen
Stellen Sie niemals Kochgeschirr auf dem
Backofenboden ab, da dadurch das Email beschädigt werdennnte.
37
Page 38
DE
Programme NIEDRIGE TEMPERATUR Diese Programme eignen sich zum Gären von Hefeteigen, zum Auftauen von Gefriergut, zur Bereitung von Yoghurt, zum mehr oder weniger schnellen Aufheizen, zum langsamen Garen bei niedriger Temperatur. Folgende Temperaturennnen eingestellt werden: 40, 65, 90°C.
Drehspieß (nur bei einigen Modellen)
Zur Inbetriebnahme des Drehspießes (siehe Abbildung) v wie folgt:
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1 ein;
2. Schieben Sie die Drehspießhalterung auf
Einschubhöhe 3 ein und stecken Sie den Spieß in die entsprechende Öff
3. Setzen Sie den Drehspieß in Betrieb, indem Sie den
Knopf PROGRAMME auf
nung der Backofenrückwand;
oder stellen;
erfahren Sie
Ist das Programm eingeschaltet, stoppt der
Drehspieß, wenn die Tür geöffnet wird.
Programm FLEISCH Verwenden Sie diese Funktion für Kalbs-, Schweine­und Lammbraten. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm PIZZA Benutzen Sie diese Funktion zum Backen von Pizzen. Befolgen Sie das angeführte Rezept sowie die Details.
Programm BROT Benutzen Sie diese Funktion zur Brotherstellung. Befolgen Sie das angeführte Rezept sowie die Details.
Programm KUCHEN Diese Funktion ist ideal zum Backen von Kuchen mit Natur- oder chem. Hefe, oder ohne Hefe. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm PIZZA Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend aufgeführten Anweisungen:  Halten Sie sich bitte an das Rezept.  Der Teig muss zwischen 500 g und 700 g wiegen.  Fetten Sie das Backblech leicht ein.
Automatik-Garprogramme
Temperatur und Garzeitdauer sind vorbestimmt und durch das System C.O.P (Cottura Ottimale
Programmata  Programmierte optimale Garzeit)
unveränderlich. Somit wird ein perfektes Ergebnis garantiert. Der Backvorgang wird automatisch unterbrochen; der Backofen signalisiert, wenn das Backgut gar ist. Das Backgut kann sowohl in den
vorgehei
Backofen geschoben werden. Für die Position des
Backblechs wird empfohlen, die von der Ikone angezeigte Ebene zu verwenden.
 Bei Erreichen der Garphase ertönt ein akustisches Signal.
Öffnen Sie die Backofentür bitte nicht. Sie verhindern dadurch, dass Dauer und Temperatur des Garvorgangs verfälscht werden.
zten als auch in den vorgezheizten
PIZZAREZEPT:
1 Backblech, untere Einschubhöhe, bei kaltem oder vorgeheiztem Backofen Rezept für 3 Pizzen mit etwa 550 g: 1000 g Mehl, 500 g Wasser, 20 g Salz, 20 g Zucker, 10 cl Olivenöl, 20 g frische Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe)  Aufgehen bei Raumtemperatur: 1 Stunde.  Schieben Sie die Pizza in den kalten oder
vorgeheizten Backofen ein.
 Starten Sie das Garprogramm
Programm BROT
PIZZA.
Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend aufgeführten Anweisungen:  Halten Sie sich bitte an das Rezept.  Berücksichtigen Sie das Maximalgewicht pro
Backblech.
Vergessen Sie bitte nicht, 1 dl kaltes Wasser auf
die auf Einschubhöhe 5 eingeschobene Fettpfanne zu geben.
 Der Teig sollte bei Raumtemperatur eine Stunde
bis eineinhalb Stunden lang gehen (je nach Zimmertemperatur), bis er seine doppelte Größe erreicht hat.
38
Page 39
BROTREZEPT:
1 Backblech mit 1,000g max., untere Einschubhöhe 2 Backbleche mit 1000 g max., untere und mittlere Einschubhöhe
Rezept für 1000g Teig: 600 g Mehl, 360g Wasser, 25 g frische Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe) Vorgang: Vermischen Sie Mehl und Salz in einem großen
Belter.
 Lösen Sie die Hefe in leicht lauwar
35 Grad) auf. Drücken Sie eine Mulde in das Mehl. Geben Sie das Gemisch aus Wasser und Hefe hinein. Kneten Sie das Ganze, bis ein homogener und
klebriger Teig entsteht. Plätten Sie hierfür den Teig mit
dem Handballen und kneten Sie ihn dann wieder
zusammen (für ca. 10 Minuten). Formen Sie eine Kugel und geben
Schüssel. Decken Sie den Teig mit Frischhaltefolie ab,
damit er an der Oberfläche nicht austrocknet. Geben Sie
die Schüssel in den auf manuelle Betriebswei
40°C geschalteten Backofen, und lassen Sie den Teig
r ungefähr 1 Std. gehen (bis der Teig das doppelte
Volumen erreicht hat). Teilen Sie den Teig, so dass Sie mehrere Geben Sie diese auf ein mit Backpapier ausgelegtes
Backblech. Bestäuben Sie die Brote mit Mehl.  Schneiden Sie die Brote ein. Geben Sie 1 dl kaltes destilliert
Backofen. Zur Reinigung empfehlen wir die
Verwendung von Wasser und Essig.  Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
 Starten Sie das Garprogramm
mem Wasser (circa
Sie den Teig in eine
es Wasser unten in den
BROT.
11g Salz,
nur leicht
se bei
Brote erhalten.
 Legen Sie die Brote nach dem Garvorgang auf ein
Gitter, damit sie komplett abkühlen können.
Garzeit-Programmierung
Programmierung eines Garzeitendes
Die Vorwahl eines Garzeitendes ist nur dannglich, wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt wurde.
1. Befolgen Sie die zum Einstellen der Programmdauer beschriebenen Schritte 1 bis
2. Drücken Sie daraufhin die Taste DISPLAY das Symbol blinken.
3. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - , um die Stunden einzustellen.
4. Drücken Sie erneut die Taste DISPLAY die nächsten zwei Digit-Anzeigen blinken.
5. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - , um die Minuten einzustellen.
6. Drücken Sie erneut die Taste bestätigen;
7. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem DISPLAY die Anzeige END. Der Backofen schließt den Garvorgang ab, und es ertönt ein akustische Beispiel: Es ist 9:00 und es wird eine Dauer von 1 Std.
und 15 Min. sowie das Programmender 12:30 Uhr vorprogrammiert. Das Programm startet also
automatisch um Die eingeschalteten Symbole dafür, dass eine Programmierung durchgeführt worden ist.. Auf dem DISPLAY wird abwechselnd die als Garzeitende programmierte Uhrzeit und die Garzeit-Dauer eingeblendet. Zum Löschen Knopf PROGRAMME auf die Position 0.
11:15 Uhr.
einer Programmierung drehen Sie den
3. , bis auf dem
und die zwei Digit-Anzeigen
, bis auf dem
, um die Eingabe zu
s Signal.
und sind ein Zeichen
Praktische Back-/Brathinweise
Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die Einschubhöhen 1 und 5: sie sind der Heißluft zu direkt ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht verbrennennnten.
DE
Die Programmierung ist nur nach Auswahl eines Garprogramms möglich.
Programmieren der Garzeit-Dauer
1. Drücken Sie mehrmals die Taste DISPLAY das Symbol
blinken.
2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - , um die genschte Zeit einzustellen.
3. Drücken Sie erneut die Taste bestätigen;
4. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem DISPLAY die Anzeige END. Der Backofen schließt den Garvorgang ab, und es ernt ein akustisches Beispiel: Es ist 9:00 Uhr und es wird eine
Programmdauer von 1 Std. und 15 Min. programmiert. Das Programm stoppt automatisch um 10:15 Uhr.
und die drei Digit-Anzeigen
Signal.
, bis auf dem
, um die Eingabe zu
Setzen Sie bei ÜBERBACKEN  vor allem bei Verwendung des Drehspießes  die Fettpfanne zum Auffangen von abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein.
ECHTE
Verwenden Sie bitte die Einschubhöhen 2 und 4,
wobei die 2. Ebener die Speisen verwendet werden sollte, die mehr Hitze verlangen.
Setzen Sie die Fettpfanne in die untere
in die obere Führung ein.
m Garen mit den Programmen GRILL und
HEISSLUFT
und den Rost
39
Page 40
DE
BARBECUE
 Schieben Sie den Grillrost in die Position 3 oder 4
ein und geben Sie die zu garenden Speisen in die Mitte des Grillrostes.
 Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu
verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion völlig normal, dass das obere Heizelement nicht ständig rot glüht: Es wird durch einen Thermostaten gesteuert.
Tabelle Garen im Backofen
PIZZA
 Verwenden Sie eine Leichtmetallform und stellen
Sie diese direkt auf den Rost.
Bei Verwendung der Fettpfanne wird die Garzeit
verlängert, und man wird kaum eine knusprige Pizza erhalten.
 Bei reich belegten Pizzen ist es ratsam, den
Mozzarella erst nach Verstreichen der halben Backzeit hinzuzugeben.
Programme
Standard-
Echte Heißluft* Pizza auf 2 Ebenen
Grill*
Überbacken* Gegrilltes Hähnchen
Automatisch
Automatisch
Automatisch
Automatisch
* Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können. Die Vor heizzeiten des Backofens sind voreingestellt und können demnach nicht von Hand geändert werden.
Niedrige
Temperatur
Pizza
Brot
Kuchen
Fleisch
Torten auf 2 Ebenen Biskuitböden auf 2 Ebenen (auf Backblech) Brathähnchen + Kartoffeln Lamm Makrelen Lasagne Windbeutel auf 2 Ebenen Gebäck auf 2 Ebenen Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck auf 2 Ebenen Quiche Makrelen Seezungen und Tintenfische Tintenfisch- und Krebsspieße Kabeljaufilet Gegrillte Gemüse Kalbssteaks Bratwürste Hamburger Toast (oder getoastetes Brot) Brathähnchen a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden) Lamm a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden)
Tintenfische Brathähnchen a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden) Ente a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden) Kalbs- oder Rinderbraten Schweinebraten Lamm Auftauen Hefeteig Aufwärmen Pasteurisierung Pizza (siehe Rezept) Gefüllte Focaccia (Brottei g) Brot (siehe Rezept)
Hefekuchen
Braten
Speisen
Gew.
(kg)
1+1
1 1 1
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
4 oder 5 4 oder 6
1
1 1,5
1 1,5 1,5
1
1
1
2 oder 3
1
1
1 2 2 Nein
1 2 oder 3
1 2 oder 3
Einschubhöhe
Führungen
2 und 4 2 und 4 2 und 4
1 und 2/3
2
1 oder 2
2 2 und 4 2 und 4 2 und 4 1 und 3
4
4
4
4
3 oder 4
4
4
4
4
-
-
2
2
-
-
2
2
2
2 oder 3 2 oder 3 2 oder 3
2
2
Gleits chienen
1 und 3 1 und 3 1 und 3 1 und 3
1 1
1 1 und 3 1 und 3 1 und 3 1 und 3
3
3
3
3
2 oder 3
3
3
3
3
-
­2 2
-
­2 2 2 2 2 2 2 2 2
2 Nein
2 Nein
Vorheizen
Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja
Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein Nein
Empfohlene Temperatur
(°C)
220-230
180
170 200-210 190-200
180 190-200
190
190
210
200
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
210
200
210
210
210
210
210
-
-
-
-
-
-
- 55
- 35-55
- 60-80
Garzeit-Dauer
(Minuten)
20-25 30-35 20-25 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 20-30
15-20 10-15
8-10 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12
3-5 70-80 70-80 55-60 30-35 70-80 60-70 60-75 70-80 40-45
-
60-90
-
­23-33 23-33
40
Page 41
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmer
ksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät ist r den nicht professionellen Einsatz im
privaten Haushalt bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch
nicht, wenn es sich u
Es ist hoch gefährlich, das Gerät Gewittern und Unwettern auszusetzen.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
nden oder Füßen sind.
 Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den
Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur
Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden.
Dieses
Bei in Betrieb befindlic
Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer
Die zur Belüftung undrmeableitung vorgesehenen
Verwenden Sie stets BackofenhandschBenutzen Sie keine brennbaren Flüssigkeiten (Alkohol,
Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerkn
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der
Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte in keinem
Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf der
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
Handbuch bezieht sich auf ein Gerät der Klasse 1 (isoliert), oder der Klasse 2 - Unterklasse 1 (Einbau zwischen zwei Unterschränke).
Heizelemente und einige Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern.
Elektrogeräte gelangen.
Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
Benzin usw.) in der Nähe des eingeschalteten Gerätes.
auf Position befinden, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.
Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Fall, Innenteile selbst zu repa
den Kundendienst.
geöffneten Backofenr ab.
(einschließlich Kinder) körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten
m einen geschützten Platz handelt.
und auch nicht, wenn Sie barfuss
hem Gerät werden die
in Kontakt mit heißen Backofenteilen
uhe.
öpfe
rieren. Wenden Sie sich an
mit eingeschränkten
oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine r ihre Sicherheit ver werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Wenn Sie den Herd auf einen Sockel stellen, achten
Sie darauf, dass das Gerät nicht herunter rutschen kann.
antwortliche Person beaufsichtigt
Entsorgung
 Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen
Sie die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
 Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (WEEE) sieht vor, dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Die Altgeräte müssen getrennt gesammelt werden, um die Rückführung und das Recycling der Materialen zu optimieren, aus denen die Geräte hergestellt sind, und um mögliche Belastungen der Gesundheit und der Umwelt zu verhindern. Das Mülleimersymbol ist auf allen Produkten dargestellt, um an die Verpflichtung zur getrennten Abfallsammlung zu erinnern.
Für weitere Informationen zur korrekten Entsorgung können sich die Besitzer von elektrischen Haushaltsgeräten an die übergeordnete öffentliche Einrichtung oder an ihren Händler wenden.
Energie sparen und Umwelt schonen
 Für einen sparsamen Energieverbrauch verwenden
Sie den Backofen in den Stunden zwischen dem späten Nachmittag und dem frühen Morgen. Mit Hilfe der Programmvorwahl, vor allem dem Garvorgang mit verzögertem Start (siehe Garprogramme) und der Selbstreinigung mit verzögertem Start (siehe Reinigung und Pflege) können Sie die Benutzung Ihres Backofens in diesem Sinne programmieren.
 Es empfiehlt sich, die Programme GRILL und
ÜBERBACKEN stets bei geschlossener Backofentür zu verwenden: Dadurch erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, sondern sparen auch Energie (ca. 10 %).
 Halten Sie die Dichtungen sauber und in einem
einwandfreien Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
DE
41
Page 42
Reinigung und Pflege
DE
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Getes
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungennnen
neutralen Reinigungsmittel getränkten Schwamm gereinigt werden. Sollten die Flecken nur schwer zu entfernen sein, verwenden Sie spezielle
Reinigungsmittel. ausreichend Wasser und trocken Sie das Gerät hinterher sorgfältig. Benutzen Sie auf keinen Fall Scheuermittel oder sonstige scharfe Reiniger.
Die Grillroste,
Flammenkränze und die Kochfeld-Brenner sind zur Erleichterung der Reinigung abnehmbar; ubern Sie sie mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel. Entfernen Sie da Verkrustungen warten Sie abschließend ab, bis sie vollständig getrocknet sind.
Reinigen Sie regelmäßig die Spitzen des
Flammenausfall-Sicherheitssystems*.
mit einem mit lauwarmem Wasser und einem
Verwenden Sie zur Reinigung
die Abschlusskappen, die
bei sorgltig alle
Kontrolle der Backofendichtungen
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den Zustand der Dichtung rund um die Backofenr. Wenden Sie sich im Falle einer Beschädigung dieser Dichtung an die nächstgelegene Kundendienststelle. Es empfiehlt sich,
den Backofen bis zur erfolgten Reparatur nicht in
Gebrauch zu nehmen.
Austausch der Backofenlampe
Verfahren Sie zum
Backofenraum
Lampe
Dichtung
Glasscheibe
Glasabdeckung ab; verwenden Sie hierzu einen Schraubenzieher.
2. Schrauben Sie die Lampe heraus und er durch eine neue Lampe desselben Typs: Leistung 15 W, Sockel E 14. Bringen Sie die Abdeckung wieder an. Achten Sie hierbei darauf, dass die Dichtung ordnungsgemäß eingelegt wird (
siehe Abbildung).
Austausch der Backofenlampe wie folgt:
1. Nehmen Sie die
setzen Sie sie
Der Back
solange er noch leicht warm ist, gereinigt werden. Verwenden Sie hierzu warmes Wasser und ein Reinigungsmittel, spülen Sie mit Wasser nach und
reiben trocken. Vermeiden Sie Scheuermittel.
Reinigen Sie die Backofenr aus Glas bitte nur mit
einem weichen Schwamm und mildem Spülmittel
trocknen Sie sie abschließend mit einem weichen Tuch. Verwenden Sie keine rauen, scheuernden
Materialien oder scharfkantige, metallische Schaber, da diese Kratzer auf ihrer Ober und das Zerbrechen des Glases zur Folge haben nnen.
Das Zuber lässt sich wie normales Geschirr
reinigen (auch im Geschirrspüler).
Nur bei einigen Modellen.
*
ofen sollte glichst nach jedem Gebrauch,
Sie den Backofen mit einem weichen Tuch
fläche hinterlassen
und
Wartung der Gashähne
Im Laufe der Zeit nnte der Gashahn blockieren oder sich nur schwer drehen lassen. In einem solchen Fall ist der Hahn auszutauschen.
Diese Arbeit darf nur durch einen vom Hersteller anerkannten Techniker durchgeführt werden.
42
Page 43
Automatische Reinigung FAST CLEAN
Bei dem Programm FAST CLEAN werden im Backofeninneren Temperaturen von bis zu 500°C erzielt und es wird der Pyrolyse-Selbstreinigungsvorgang durchgeführt, während dessen zurückgebliebene Speisereste verkohlt werden. Der Schmutz wird regelrecht verascht. Während der automatischen Reinigung können einzelne Ofenteile sehr heiß werden. Kinder sind daher vom Backofen fernzuhalten. Durch das Glas der Ofentür kann beobachtet werden, wie einige Speisereste verkohlen und aufglimmen. Es handelt sich um eine spontane Verbrennung, ein völlig normaler Vorgang, der keinerlei Risiken birgt.
Sicherheitsvorrichtungen
Das Aufleuchten des auf dem Display befindlichen Symbols
ist ein Zeichen dafür, dass die Backofentür ab dem
Moment automatisch gesperrt wurde, an dem sehr hohe Temperaturwerte erreicht wurden.
 Das Symbol
Taste
der Reinigungsvorgang jederzeit unterbrochen
werden kann.
 Bei Auftreten von Unregelmäßigkeiten wird die
Stromversorgung der Heizelemente unterbrochen;
 Nach erfolgter Sperre der Backofentür können die
vorgenommenen Einstellungen (Zyklus-Dauer und -Ende) nicht mehr geändert werden.
weist darauf hin, dass durch Drücken der
DE
Vor der FAST CLEAN-Reinigung:
 Entfernen Sie mit einem feuchten Schwamm größere
Speisereste aus dem Backofeninneren. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel;
 Nehmen Sie alle Zubehörteile aus dem Backofen
heraus;
 Lassen Sie keine Geschirrtücher oder Topflappen am
Backofengriff hängen.
 Drehen Sie den Knopf PROGRAMME auf 0.
Ist der Backofen sehr heiß, startet der Pyrolyse-
Reinigungsvorgang möglicherweise nicht. Warten Sie, bis sich der Backofen abgekühlt hat.
Das Programm kann nur bei geschlossener Backofentür
aktiviert werden.
Zur Aktivierung des FAST CLEAN Reinigungszyklus drücken Sie für 4 Sekunden die Taste
. Mittels des Drehknopfes ZEITEINSTELLUNG kann die gewünschte Reinigungsstufe, deren Dauer vorbestimmt ist, und nicht verändert werden kann, eingestellt werden.
1. Sparprogramm (ECO): Knopf in Richtung - drehen. Dauer 1 Stunde.
2. Normalprogramm (NOR): Anfangsleistungsstufe. Dauer 1 Stunde und 30 Minuten
3. Intensivprogramm (INT): Knopf in Richtung + drehen. Dauer 2 Stunden.
4. Drücken Sie zur Bestätigung die Taste
. Auch für den FAST CLEAN Zyklus kann, wie für jeden normalen Garvorgang, programmiert werden, wann dieser beendet werden soll (siehe Programmierung des Endes des Selbstreinigungsvorgangs).
P rogra mmier ung d es E n des d es S e l b str einig ung s vorgang s
1. Drücken Sie daraufhin die Taste , bis auf dem DISPLAY das Symbol
2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und - , um die Stunden einzustellen.
3. Drücken Sie erneut die Taste nächsten zwei Digit-Anzeigen blinken.
4. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in Richtung + und ­ , um die Minuten einzustellen.
5. Drücken Sie erneut die Taste bestätigen;
6. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem DISPLAY die Anzeige END und es ertönt ein akustisches Signal.  Beispiel: Es ist 9.00 Uhr, und es wird ein FAST CLEAN -
Die eingeschalteten Symbole e
dass eine Programmierung durchgeführt worden ist. Auf dem Display wird abwechselnd die als Ende des Fast Clean-Programms vorgewählte Uhrzeit und die Da
und die zwei Digit-Anzeigen blinken.
, bis auf dem DISPLAY die
, um die Eingabe zu
Sparprogramm mit voreingestellter Dauer von 1 Stunde gewählt. Programmieren Sie demnach 12.30 Uhr als Programmende. Das Programm startet also automatisch um 11:30:00 Uhr.
und sind ein Zeichen dafür,
uer eingeblendet.
E n d e des Sel b str einig ungs vorgang s
Die Backofenr kann nicht sofort geöffnet werden, sondern erst dann, wenn die Backofentemperatur auf ein annehmbares Niveau gesunken ist. An den Ofennden und a
nnte sich während der Reinigung etwas weißer Staub abgelagert haben. Nach Abkühlen des Backofens lässt sich dieser mit einem feuchten Schwamm mühelos entfernen. Möchten Sie
noch vorhandene Ofenrme zum Garen nutzen, dann ist es nicht erforderlich, diese Staubablagerungen sofort zu entfernen. Sie sind unschädlich.
uf dem Backofenboden
jedoch die
43
Page 44
Kundendienst
DE
Achtung:
Das Gerät ist mit einem Diagnose-System ausgestattet, dank dessen eventuelle Betriebsstörungen erfasst werden können. Diese werden auf dem Display durch Meldungen folgenden Typs angezeigt: F gefolgt von Nummern. In diesen Fällen ist der Kundendienst anzufordern. Wenden Sie sich auf keinen Fall an nicht autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
 die genaue Beschreibung des Fehlers;  das Gerätemodell (Mod.)  die Modellnummer (S/N). Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich auf dem Gerät befindet, entnommen werden.
44
Page 45
Brugervejledning
PL
Polski, 1
DK
Dansk, 45
CP65SFA/HA
NL
Nederlands,15
DE
Deutsch, 30
KOMFUR OG OVN
DK
Oversigt
Installation, 46-49
Placering og planstilling Elektrisk tilslutning Tilslutning af gas Tilpasning til forskellige gastyper Specifikationer for gasblus og dyser Tabel med specifikationer
Beskrivelse af apparatet, 50
Samlet illustration Betjeningspanel Display
Start og brug, 51-55
Brug af kogefladen Indstilling af uret Indstilling af minuttælleren Brug af ovnen Manuelle tilberedningsprogrammer Automatiske tilberedningsprogrammer Programmering af tilberedning Praktiske råd til tilberedning Tabel over tilberedning i ovn
Forskrifter og råd, 56
Generelt om sikkerheden Bortskaffelse Spar på energien og værn om miljøet
Vedligeholdelse, 57-58
Afbrydelse af strømmen Rengøring af apparatet Sådan udskiftes lyspæren i ovnen: Vedligeholdelse af gashanerne Automatisk rengøring FAST CLEAN
Service, 59
Page 46
Installation
DK
Det er vigtigt at opbevare dette hæfte et sted, så det nemt kan konsulteres. Hvis komfuret sælges, overdrages eller flyttes, skal man sikre sig, at hæftet følger med.
Læs omhyggeligt instruktionerne. De indeholder vigtige oplysninger om installation, anvendelse og sikkerhed.
Installationen skal udføres i overensstemmelse med instruktionerne og af en kvalificeret tekniker.
Komfurets strømforsyning skal frakobles inden justering eller vedligeholdelse af apparatet.
Udluftning af rummet
Apparatet må kun installeres i rum med konstant udluftning i overensstemmelse med de gældende nationale regler. I rummet, hvor apparatet installeres, skal der tilføres tilstrækkelig med luft til en regelmæssig gasforbrænding (luftmængden må ikke være mindre end 2 m
3
/h pr. kW af installeret effekt). Luftåbningerne, der er beskyttet af riste, skal have en rørføring på mindst 100 cm
2
i anvendelig tværsnit og de skal placeres således, at de ikke blokeres, heller ikke delvist (se figur A). Åbningerne skal være dobbelt så store - minimum 200 cm
2
 hvis apparatet ikke er udstyret med en sikkerhedsanordning til slukning ved manglende flamme og hvis lufttilførslen sker indirekte fra tilstødende lokaler (se figur B)  såfremt de ikke er opholdsrum, brandfarlige omgivelser eller soveværelser - udstyret med ventilationskanaler ud i det fri som ovenfor beskrevet.
Tilstødende
A
lokale
B
Lokale med behov for
ventilation
Efter længere tids brug af apparatet tilrådes det at åbne et vindue eller øge styrken på eventuelle ventilatorer.
Udledning af forbrændingsrøggasser
Udledningen af røggasser fra forbrændingen skal ske ved hjælp af en emhætte, der er tilsluttet et effektivt trækrør eller ved hjælp af en elektrisk ventilator, der automatisk aktiveres, hver gang man tænder for apparatet (se figur).
Udledning direkte ud i det fri
Udledning gennem stigrør eller trækrør med forgreninger (kun til kogeapparater)
Propangas (flaskegas) er tungere end luft og samles således i nærheden af gulvet, og derfor skal rum med gasflasker have en lavtmonteret åbning ud til det fri for udledning af eventuelle gasudslip. Derfor må propangasflasker  hverken tomme eller halvt fyldte  ikke installeres eller opbevares i lokaler eller rum under jordoverfladen (kældre etc.). Opbevar kun de gasflasker, der er i anvendelse i rummet, og på afstand af varmekilder (ovne, brændeovne), der kan bringe temperaturen over 50° C.
Placering og planstilling
Apparatet kan installeres ved siden af køkkenelementer, der ikke er højere end arbejdsfladen.
A
Ventilationsåbninger for luft til forbrænding
46
Forstørrelse af mellemrummet mellem dør og gulv
Væggene, der er i kontakt med apparatets bagside, skal være i ikke-brændbar materiale, der kan modstå varme (T 90° C).
For korrekt installation:  Apparatet kan installeres i køkkenet, i spisestuen
eller i et kombineret køkken/stue, men ikke i et badeværelse.
 Hvis komfuret er højere end de tilstødende møbler/
køkkenelementer, skal disse placeres mindst 600 mm fra apparatet.
Page 47
 Hvis komfuret installeres under et skab, skal der være en afstand på minimum 420 mm fra komfurets overflade.
700 mm. without hood
min. 650 mm. with hood
Denne afstand skal
min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
være 700 mm, hvis skabet er lavet i brændbart materiale (se figuren);
 Der må ikke hænge gardiner bag komfuret, og
disse skal hænge mindst 200 mm fra siderne af komfuret.
 Eventuelle emhætter skal installeres i
overensstemmelse med den medfølgende brugervejledning.
Planstilling
Hvis det er nødvendigt at planstille apparater, skal man skrue de medfølgende ben i hullerne i hjørnerne på komfurets sokkel (se figuren).
Når apparatet er installeret, skal man nemt kunne nå ind til både ledning og stikkontakt.
Ledningen må ikke bøjes eller trykkes sammen.
Ledningen skal regelmæssigt kontrolleres og må
kun udskiftes af autoriserede teknikere.
Virksomheden fragger sig ethvert ansvar, såfremt disse regler ikke overholdes.
Tilslutning af gas
Tilslutning til gasforsyningen eller til gasflaske kan udføres med en gummi- eller stålslange i henhold til de gældende nationale regler og efter at man har kontrolleret, at apparatet er indstillet til den type gas, der anvendes (se mærkatet på toppen - eller se herunder). Såfremt apparatet skal forsynes med flydende gas fra flasker, skal der anvendes trykregulatorer, der opfylder kravene i de gældende nationale regler. For at gøre tilslutningen nemmere, sidder gasforsyningen på siden*. Byt gummiholderen til tilslutning ud med proppen, og udskift den medfølgende pakning.
DK
Elektrisk tilslutning
Anvend et standardstik på kablet til den belastning, der er anført på apparatet (se tabellen over Tekniske data). Hvis man ønsker en direkte forbindelse til el-nettet, skal man indsætte en flerpolet afbryder med en minimumsåbning mellem kontakterne på 3 mm. i overensstemmelse med belastningen og i overensstemmelse med de gældende regler (der skal ikke være en afbryder på jordforbindelsen). Forsyningskablet skal være placeret på en sådan måde, at det ikke når en temperatur på 50º C over omgivelsestemperaturen på noget punkt.
Inden tilslutningen udføres, skal man kontrollere følgende:  at stikkontakten har jordforbindelse og er i
overensstemmelse med loven,
 at stikkontakten kan bære ovnens maksimale
spændingsbelastning, som angivet på typeskiltet,
 at forsyningsspændingen ligger inden for
værdierne, som angivet på typeskiltet,
 at stikkontakten passer til apparatets stik. I
modsat fald skal man udskifte stikkontakten eller stikket. Undgå anvendelse af forlængerledninger eller flerdobbelte stikdåser.
For at sikre korrekt brug af apparatet, optimal udnyttelse af energiforbruget samt forlængelse af apparatets driftsperiode skal det kontrolleres, at forsyningstrykket er i overensstemmelse med værdierne, der er angivet i tabellen over Specifikationer for gasblus og dyser (se herunder).
Tilslutning af gas ved hlp af gummislange
Kontroller, at slangen opfylder kravene i de gældende nationale regler. Den indvendige diameter på den anvendte slange skal være: 8 mm ved forsyning med flydende gas og 13 mm ved forsyning med metangas.
Tilslut slangen, og kontroller herefter:  at den på intet punkt er i kontakt med dele, der
når op på en temperatur over 50° C,
 at den ikke udsættes for træk- og
vridpåvirkninger og ikke er bøjet eller revnet,
 at den ikke er i berøring med skærende dele,
skarpe hjørner eller bevægelige dele eller klemmes sammen,
 at den nemt kan inspiceres i hele dens længde,
så man kan kontrollere dens tilstand,  at den ikke er længere end 1500 mm,  at den er solidt fastgjort i enderne, hvor den skal
fastgøres med spændskiver, der opfylder
kravene i de gældende nationale regler.
47
Page 48
DK
Hvis en eller flere af ovennævnte betingelser ikke kan opfyldes, eller hvis komfuret installeres efter betingelserne i klasse 2 - underklasse 1 (apparat indbygget mellem to køkkenelementer), skal man i stedet anvende en stålslange (se herunder).
Tilslutning af gas ved hjælp af helstøbt rørslange i rustfrit stål med gevindsrne koblinger
Kontroller, at slangen og pakningerne opfylder kravene i de gældende nationale regler. Inden slangen tages i brug skal man fjerne gummiholderen på apparatet (gastilførselsstudsen på apparatet er et gevindskåret 1/2 gas cylinderformet hanstik).
Udfør tilslutningen således, at længden på slangen ikke overstiger 2 meter, og kontroller, at slangen ikke kommer i kontakt med bevægelige dele og at den ikke klemmes sammen.
Minimumsindstilling af gasblussene på kogefladen:
1. Indstil hanen i positionen for minimum.
2. Fjern betjeningsknappens dæksel, og drej på justeringsskruen, der er anbragt indvendigt i betjeningsknappen eller ved siden af styrepinden, indtil der opnås en ensartet flamme. Anvendes der flydende gas, skal justeringsskruen strammes helt i bund.
3. Kontroller, at gasblussene ikke går ud, når kontrolknappen drejes hurtigt fra maks. til min. effekt.
Kontro
Når installationen er afsluttet skal man kontrollere, at alle de anvendte samlestykker er tætte ved hjælp af en påført sæbeblanding, og aldrig ved brug af åben ild.
l af tæthed
Tilpasning til forskellige gastyper
Man kan tilpasse apparatet til brug med forskellige gastyper (gastyperne er angivet på mærkatet på toppen).
Tilpasning af kogefladen
Udskiftning af gasblussenes dyser:
1. Fjern ristene fra gasblussene, og fjern gasblussene fra de respektive sæder.
2. Løsn dyserne ved hjælp af en 7 mm topnøgle (se figuren). Udskift herefter dyserne med de dyser, der er egnet til den nye gastype (se tabellen Specifikationer for gasblus og dyser)..
3. Sæt alle komponenterne på plads igen ved at følge ovennævnte trin i omvendt rækkefølge.
Det er ikke nødvendigt at justere gasblussenes primærluft.
Efter tilpasning til en anden gastype, skal man udskifte mærkatet med gastypen med et mærkat, der angiver den nye gastype, som fås hos de autoriserede tekniske servicecentre.
Hvis det anvendte gastryk er anderledes (eller varierer) i forhold til den beregnede gastype, er det nødvendigt at installere en egnet trykregulator på indgangsrøret i overensstemmelse med de gældende nationale regler for kanaliserede gasregulatorer.
48
Page 49
Specifikationer for gasblus og dyser
Tabel 1 Flydende gas Naturgas
Kapacitet *
GASBLUS
Diameter
(mm)
Varmeeffekt
kW (H.s.*)
By-pass
1/100
Dyse 1/100
Kapacitet *
g/t
Dyse
1/100
DK
l/t
Nomin. Ridot. G30 G31 G20
Hurtigblus
C.
Normalt blus
B.
Hjælpeblus 55 1.00 0.4 30 50 73 71 71 95
A.
D.
Tredobbelt blus
100 3.00 0.7 40 86 218 214 116 286
75 1.65 0.4 30 64 120 118 96 157
130 3.25 1.3 57 91 236 232 124 309
(mm)
Nominel (mbar)
Forsyningstryk
Minimum (mbar)
Maksimum (mbar)
(mm)
28-30
20 35
37 25 45
(mm)
* Ved 15° C og 1013 mbar-tør gas ** Propan Øvre brændværdi = 50,37 MJ/kg *** Butan Øvre brændværdi = 49,47 MJ/kg
Natur Øvre brændværdi = 37,78 MJ/m
3
TABEL MED SPECIFIKATIONER
Ovnens srrelse HxLxD Volumen lt. 56
Gasblus
Forsyningssnd ing og frekvens
ENERGI MÆRKNING
32x43,5x40 cm
Kan tilpasses alle de gastyper, der er angivet på typeskiltet
se typeskiltet Direktiv 2002/40/EF på de
elektriske ovnes etikette Standard
EN 50304 Energiforbrug forceret luftcirkulation ­opvarmningsfunktion Gratin. EU-direktiver: 2006/95/EØF af 12/12/06 (Lavspænding) og efterfølgende ændringer ­89/336/EØF af 03/05/89 (Elektromagnetisk kompatibilitet) og efterfølgende ændringer ­90/369/EØF af 29/06/90 (Gas) og efterfølgende ændringer ­93/68/EØF af 22/07/93 og efterfølgende ændringer ­2002/96/EF.
20
17
25
49
Page 50
Beskrivelse af apparatet
Hjælpegasblus
DK
Samlet illustration
Hurtiggasblus
Hjælpegasblus
Hjælpegasblus
Rist til arbejdsfladen
Normalt gasblus
Tredobbelt gasblus
Betjeningspanel
Betjeningspanel
Display
Ikon for anbefalet
tilberedningsposition
af GASBLUSSENE på kogefladen
Knapper til betjening
Indikator for
Foropvarmning
STOP
ikon
Indicatore
BLOKERET DØR
MINUTTÆLLER
TERMOSTATKNAP
Ikon for
PROGRAMVÆLGER
Tast ti
FAST CLEAN
Knap til
TIDSINDSTILLING
Ikoner for AUTOMATISKE PROGRAMMER
Ikon for
AFSLUTNING AF TILBEREDNING
Ikon for
VARIGHED
Tast til
TIDSINDSTILLING
Angivelse af TEMPERATUR og TIDSINDSTILLINGER
Ikon for
UR
DISPLAY
50
Page 51
Start og brug
Brug af kogefladen
Tænding af gasblussene
Ud for hver knap til GASBLUSSENE er der en cirkel, der viser det tilsvarende gasblus. Sådan tændes gasblussene:
1. Sæt en tændstik eller en lighter i nærheden af blusset.
2. Tryk og drej samtidig knappen til GASBLUS venstre om på symbolet for maksimal flamme -.
3. Indstil styrken på flammen ved at dreje knappen til GASBLUS venstre om: På minimum +, på maksimum - eller på en mellemliggende styrke.
Hvis apparatet er udstyret med elektronisk tænding* (se figuren), er det tilstrækkeligt at trykke og samtidig dreje knappen til GASBLUS venstre om på symbolet for maksimal flamme, indtil blusset tænder.
Det kan ske, at blusset slukker, når man slipper knappen. Så skal man bare trykke knappen ned igen og holde den nede i længere tid.
Hvis flammen ved et uheld går ud, skal man slukke for blusset og vente mindst 1 minut, inden man tænder igen.
Hvis apparatet er udstyret med en sikkerhedsanordning* til slukning ved manglende flamme, skal man holde knappen til GASBLUS nede i ca. 2-3 sekunder for at holde flammen tændt og aktivere anordningen.
For at slukke gasblusset skal man dreje knappen helt om til stoppet .
Gasblus
Hurtigblus (R) 24 - 26
Normalt blus (S) 16 - 22
Hjælpeblus (A) 10 - 14
Tredobbelt gasblus (TC) 24 - 26
Der henvises til figurerne i afsnittet Specifikationer for gasblus og dyser for at fastslå hvilken type gasblus, der anvendes.
Undgå, at pander og gryder rager ud over komfurets kanter under brug.
På modeller med reduktionsrist må risten kun anvendes på det mindste gasblus i forbindelse med tilberedning i gryder eller pander, hvis diameter er mindre end 12 cm.
ø Diameter på gryder
og pander (cm)
Indstilling af uret
Indstillingerne kan både foretages, når ovnen er slukket og når den er tændt, men ikke når der er programmeret et afslutningstidspunkt for tilberedningen.
1. Tryk gentagne gange på tasten
og de to første cifre på DISPLAYET blinker.
2. Drej knappen til TIDSINDSTILLING mod + og - for at indstille timetallet.
3. Tryk igen på tasten næste cifre på DISPLAYET blinker.
4. Drej knappen til TIDSINDSTILLING mod + og - for at indstille minuttallet.
5. Tryk igen på tasten indstillingen.
, indtil ikonet og de to
for at bekræfte
, indtil ikonet
DK
Praktiske råd til brug af gasblussene
For en højere ydelse i gasblussene og et lavere forbrug af gas, skal man bruge pander og gryder med flad bund og låg, der i størrelsen passer til blusset.
Findes kun på nogle modeller.
*
Indstilling af minuttælleren
Denne funktion afbryder ikke tilberedningen og påvirker ikke brugen af ovnen. Den gør det kun muligt at aktivere et lydsignal, når det indstillede antal minutter er gået.
1. Tryk gentagne gange på tasten
og de tre første cifre på DISPLAYET blinker.
2. Drej knappen til TIDSINDSTILLING mod + eller - for at indstille minuttallet.
3. Tryk igen på tasten indstillingen. Herefter vises nedtællingen indtil lydsignalet høres.
for at bekræfte
, indtil ikonet
51
Page 52
DK
Brug af ovnen
Inden brug skal man fjerne plastikfilmen på siderne af apparatet.
Når ovnen tændes første gang, anbefales det at lade ovnen være i funktion i tom tilstand i mindst en time med termostaten indstillet på maksimum og ovndøren lukket. Herefter skal man åbne ovndøren og udlufte lokalet. Lugten, der opstår, skyldes fordampning af beskyttelsesmidlerne i ovnen.
1. Vælg det ønskede tilberedningsprogram ved at dreje på PROGRAMKNAPPEN.
2. Ovnen påbegynder opvarmningen, når indikatoren for opvarmning tænder. Temperaturen kan ændres ved at dreje på TERMOSTATKNAPPEN.
3. Når opvarmningslampen høres et lydsignal, er opvarmningen fuldført. Tag grydehandsker på.
4. DISPLAYET viser ikonet bradepanden skal placeres.
5. Under tilberedningen er det altid muligt at:
- ændre programmet ved at dreje på PROGRAMKNAPPEN,
- ændre temperaturen ved hjælp af TERMOSTATKNAPPEN,
- indstille varighed og afslutningstidspunkt for tilberedningen (se tilberedningsprogrammer),
- afbryde tilberedningen ved at dreje PROGRAMKNAPPEN over på position 0.
6. Ovnen slukker automatisk efter to timer. Denne tid er indstillet af sikkerhedsmæssige årsager for alle tilberedningsprogrammer. Det er muligt at ændre tilberedningstiden (se tilberedningsprogrammer).
7. I tilfælde af strømafbrydelse, og hvis ovnens temperatur ikke er faldet for meget, er ovnen udstyret med et system til genoptagelse af programmet fra det punkt, hvor det blev afbrudt. Hvis der er indstillet til forsinket start, gemmes indstillingen dog ikke, og man skal foretage indstillingen igen, når strømmen vender tilbage.
Der udføres ingen forvarmning i programmet BARBECUE.
slukker og der
, der anbefaler hvor
Afkølingsventilation
For at reducere den udvendige temperatur skaber afkølingsblæseren en luftstrøm, der ledes ud mellem betjeningspanelet og ovndøren. I starten af programmet FAST CLEAN tænder blæseren på lav hastighed. Ved afsluttet tilberedning fortsætter blæseren med at være tændt, indtil ovnen er passende afkølet.
Ovnlys
Selvom ovnen er slukket, kan man til enhver tid tænde for lyset ved at åbne ovndøren.
Manuelle tilberedningsprogrammer
Alle programmer har en forudindstillet tilberedningstemperatur. Den kan indstilles manuelt til mellem 40° C og 250° C. I programmet BARBECUE er den forudindstillede værdi en effekt angivet i %. Den kan også indstilles manuelt.
Programmet VARMLUFT Varmeelementerne tændes, og blæseren starter. Da varmen er konstant og jævn i hele ovnen, tilbereder og steger luften maden jævnt overalt. Der kan maks. anvendes to plader samtidig.
Programmet BARBECUE Det øverste varmeelement tændes.. Ved at dreje på TERMOSTATKNAPPEN viser DISPLAYET de effektniveauer, der kan indstilles, som går fra 5 % til 100 %. Det anbefales at anvende grillfunktionen med en højere og mere direkte temperatur til madvarer, der kræver en høj overfladetemperatur. Udfør tilberedningen med ovndøren lukket.
Programmet GRATIN Det øverste varmeelement tænder, og under opvarmningen tændes også det runde varmeelement. Blæseren starter. Denne funktion forener den ensrettede varmeudsendelse med forceret luftcirkulation i ovnen. Dette forhindrer forbrænding af overfladen på maden, således at varmeindtrængningen bliver større. Udfør tilberedningen med ovndøren lukket.
Undgå at placere genstande i bunden af ovnen, da det kan beskadige ovnens lakering.
Placér altid beholderne på den medfølgende rist.
52
Page 53
Programmerne LAV TEMPERATUR Denne type tilberedning er velegnet til hævning og optøning af madvarer samt til tilberedning af yoghurt, til hurtig eller langsom opvarmning og langsom tilberedning ved lave temperaturer. Der kan vælges mellem følgende temperaturer: 40, 65, 90 °C.
Drejeindretning (kun på nogle modeller)
Benyt følgende fremgangsmåde (se figuren) for at starte drejeindretningen:
Programmet KØD Brug denne funktion til tilberedning af kalvekød, svinekød og lammekød. Sæt maden i en kold ovn Maden kan også sættes i en varm ovn.
Programmet PIZZA Brug denne funktion til tilberedning af pizza. Se næste afsnit for oplysninger om opskrifter.
Programmet BRØD Brug denne funktion til bagning af brød. Se næste afsnit for oplysninger om opskrifter.
Programmet BAGVÆRK Denne funktion er ideel til tilberedning af bagværk med enten gær eller med bagepulver og uden gær. Maden sættes i en kold ovn. Maden kan også sættes i en varm ovn.
DK
1. Placér bradepanden i rille 1.
2. Placér grillspydets holder i rille 3, og indsæt spiddet i hullet bagest i ovnen.
3. Drejeindretningen startes ved at indstille PROGRAMKNAPPEN
Hvis programmet standser grillspydet.
o .
er tændt og døren åbnes,
Automatiske tilberedningsprogrammer
Temperatur og tilberedningsvarighed er forudindstillet , og kan ikke ændres, ved hjælp af
systemet C.O.P.® (Programmeret optimal tilberedning), som automatisk sikrer et perfekt
resultat. Tilberedningen afbrydes automatisk, og ovnen udsender et signal, når maden er klar. Tilberedningen kan startes ved kold eller varm ovn. For placering af bradepanden henvises til ikonet
.
Når ovnens tilberedningsfase er nået, udsendes et lydsignal.
Undgå at åbne ovndøren, så tilberedningstiden og temperaturen ikke ændres.
Programmet PIZZA For at opnå de bedste resultater anbefales det at følge anvisningerne nøje:  Følg opskriften.  Dejen skal veje mellem 500 og 700 g.  Smør bradepanden let.
Opskrift til PIZZA:
1 bradepande, laveste rille, kold eller varm ovn Opskrift til 3 pizzaer af ca. 550 g. 1000 g mel, 500 g vand, 20 g salt, 20 g sukker, 10 cl olivenolie, 20 g frisk gær (eller 2 poser tørgær).  Lad dejen hæve ved stuetemperatur i 1 time.  Sæt pizzaerne i en kold ovn eller varm ovn.
 Start funktionen
Programmet BD For at opnå de bedste resultater anbefales det at følge anvisningerne nøje:  Følg opskriften.  Maks. vægt pr. bradepande.  Glem ikke at hælde 1 dl koldt vand i
bradepanden i rille 5;
 Dejen skal hæve ved stuetemperatur i 1 time eller
1 ½ time alt efter temperaturen i rummet, eller indtil dejen er hævet til dobbelt størrelse.
PIZZA
53
Page 54
DK
Opskrift til BRØD:
1 bradepande med maks. 1000 g, laveste rille. 2 bradepander med maks. 1000 g, laveste og mellemste rille.
Opskrift på 1000 g dej: 600 g mel, 360g vand, 11g salt, 25 g frisk gær (eller 2 poser tørgær). Fremgangsmåde:  Bland mel og salt sammen i en stor skål.  Opløs gæret i lunkent vand (ca. 35 grader).  Spred melet ud til siderne.  Hæld blandingen af vand og gær i.  Ælt dejen til en ensartet og ikke klæbrig masse
ved brug af håndfladerne, mens den foldes sammen i 10 minutter.
 Form en kugle og læg dejen i en skål og tildæk
den med gennemsigtig film, så dejen ikke tørrer ud. Stil skålen i ovnen på LAV TEMPERATUR 40° C og lad den hæve i ca. 1 time (dejen skal hæve
til dobbelt størrelse)  Del kuglen i flere brød.  Læg dem på bradepanden på bagepapir i ovnen.  Strø lidt mel over brødene.  Lav ridser i brødenes overflade.  Hæld 1 dl koldt vand i bunden af ovnen. Til rengøring
anbefales brug af vand og eddike.  Sæt maden i en kold ovn
 Start funktionen  Når brødene er bagt færdig lægges de på en rist til
afkøling.
BRØD
Programmering af tilberedning
Programmering af afslutningstidspunkt for tilberedningen
Programmering af afslutningstidspunktet for tilberedningen kan kun udføres, efter at man har indstillet varigheden.
1. Benyt samme fremgangsmåde som beskrevet under punkt 1 til 3 for varigheden.
2. Tryk derefter gentagne gange på tasten ikonet blinker.
3. Drej knappen til TIDSINDSTILLING mod + eller - for at indstille timetallet.
4. Tryk igen på tasten næste cifre på DISPLAYET blinker.
5. Drej knappen til TIDSINDSTILLING mod + og - for at indstille minuttallet.
6. Tryk igen på tasten indstillingen.
7. Når tiden er gået, vises meddelelsen END på DISPLAYET, ovnen afslutter tilberedningen og der udsendes et lydsignal.  Eksempel: Klokken er 9:00, og der programmeres
en tilberedningstid på 1 time og 15 minutter. Afslutningstidspunktet indstilles til klokken 12:30. Programmet starter automatisk kl. 11:15:00.
De tændte ikoner en programmering. På DISPLAYET vises hhv. afslutningstidspunkt og varighed for tilberedningen. For at annullere programmeringen, skal man dreje PROGRAMKNAPPEN over i position 0.
og de to første cifre på DISPLAYET
, indtil ikonet og de to
for at bekræfte
og viser, at der er foretaget
, indtil
Det er kun muligt at programmere tilberedningen, efter man har valgt et tilberedningsprogram.
Programmering af tilberedningsvarighed
1. Tryk gentagne gange på tasten
og de tre første cifre på DISPLAYET blinker.
2. Drej knappen til TIDSINDSTILLING mod + eller - for at indstille den ønskede varighed.
3. Tryk igen på tasten indstillingen.
4. Når tiden er gået, vises meddelelsen END på DISPLAYET, ovnen afslutter tilberedningen og der udsendes et lydsignal.  Eksempel: Klokken er 9:00, og der programmeres
en tilberedningstid på 1 time og 15 minutter.
Programmet standser automatisk kl. 10:15.
for at bekræfte
, indtil ikonet
Praktisked til tilberedning
Ved tilberedning med varmluft skal man undgå at anvende rillerne 1 og 5. De rammes direkte af den varme luft, hvilket kan medføre at ømtålelige madvarer brændes.
Ved brug af programmerne BARBECUE og GRATIN, især hvis drejeindretningen anvendes, skal man placere en bradepande i rille 1 til opsamling af madrester (sovs og/eller fedt).
VARMLUFT
 Brug rillerne 2 og 4, og placér de madvarer, der
kræver størst varme i rille 2.
 Placér bradepanden nederst og risten øverst.
54
Page 55
BARBECUE
 Placér risten i rille 3 eller 4, og placér madvarerne
midt på risten.
 Det anbefales at indstille energiniveauet på maks.
Bliv ikke bekymret, hvis det øverste varmeelement ikke bliver ved med at være tændt. Funktionen styres af en termostat.
Tabel over tilberedning i ovn
PIZZA
DK
 Benyt en let aluminiumsbeholder, der skal stilles
på den medfølgende rist. Hvis der benyttes en bradepande, tager bagningen længere tid, og det vil være svært at få en sprød pizza.
 Ved pizza med meget tilbehør anbefales det at
tilføje mozzarellaosten midtvejs i tilberedningen.
Placering af plader (rille) Programmer Madvarer Vægt (kg)
standard
skinner
Pizza på 2 plader Tærter på 2 plader/Kager på 2 plader Sukkerbrødskage på 2 plader (i bradepande) Stegt kylling + kartofler
Varmluft*
Barbecue*
Gratin*
Lav temperatur
Pizza
automatisk
Brød automatisk
Bagværk
automatisk
Kød
automatisk
* Tilberedningstiderne er kun vejledende, og kan variere på grundlag af personlige præferencer. Tiderne for foropvarmning af ovnen er forudindstillet og kan ikke ændres.
Lammekød Makrel Lasagne Vandbakkelser på 2 plader Småkager på 2 plader Saltstænger af butterdej med ost på 2 plader Saltede tærter
Makreller Søtunger og blæk sprut ter Reje- og calamarispid Torskefilet Grillede grøntsager Kalvesteak Pølser Hamburger Toast (eller ristet brød) Kylling på drejespid (hvis det er monteret) Lam på drejespid (hvis det er monteret)
Grill-kylling Blæksprutte Kylling på drejespid (hvis det er monteret) And på drejespid (hvis det er monteret) Kalve- eller oksesteg Flæskesteg Lammekød
Optøning Hævning Opvarmning af maden Pasteurisering
Pizza (se opskrift) Focaccia (brøddej)
Brød (se opskrift) 1 2 2 Nej - 55
Bagværk med dej, der skal hæve 1 2 eller 3 2 Nej - 35-55
Stege 1 2 eller 3 2 Nej - 60-80
1+1
1 1 1
1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7
4 eller 5 4 eller 6
1
1
1,5
1 1,5
1,5
1
1
1
2 eller 3
1
1
2 og 4 2 og 4
2 og 4
1 og 2/3
1 eller 2
2 og 4 2 og 4 2 og 4
1 og 3
3 eller 4
2 eller 3 2 eller 3 2 eller 3
2
2
4 4 4 4
4 4 4 4
-
-
2 2
-
-
2 2 2
2 2
glideskinner
1 og 3 1 og 3
1 og 3
1 og 3
1 1
1 1 og 3 1 og 3 1 og 3
1 og 3
3
3
3
3
2 eller 3
3
3
3
3
-
-
2
2
-
-
2
2
2
2
2
2
2
2
2
Foropvarmning Anbefalet
Ja Ja
Ja
Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja
Ja
Nej Nej Nej Nej Nej Nej Nej Nej Nej Nej
Nej
Nej Nej Nej
Nej
Nej Nej Nej
Nej Nej Nej Nej
Nej Nej
temperatur
(°C)
220-230
180
170
200-210 190-200
180
190-200
190 190 210
200
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
100%
210 200 210
210
210 210 210
-
-
-
-
-
-
Tilbered ningstid
(min.)
20-25 30-35
20-25
65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25
20-30 15-20
10-15
8-10 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12
3-5
70-80
70-80
55-60 30-35 70-80
60-70
60-75 70-80 40-45
-
60-90
-
-
23-33 23-33
55
Page 56
Forskrifter og råd
DK
Apparatet er udviklet og konstrueret i overensstemmelse med internationale sikkerhedsbestemmelser. Disse advarsler gives af sikkerhedsmæssige årsager og skal læses omhyggeligt.
Generelt om sikkerheden
 Apparatet er udviklet til ikke professionel brug i
almindelige hjem.
 Det må ikke installeres udendørs, heller ikke på et
sted med læ, da det er farligt at lade det stå udsat under regn og uvejr.
Undgå at røre ved apparatet, hvis du har bare
fødder eller våde eller fugtige hænder eller fødder.
 Apparatet må kun anvendes til tilberedning af
mad og af voksne personer i henhold til anvisningerne beskrevet i dette hæfte.
 Dette apparat tilhører klasse 1 (isoleret) eller
klasse 2  underklasse 1 (indsat mellem to skabe).
Under brug af ovnen bliver varmelegemerne og
nogle steder ovnren meget varme. Pas ikke at røre ve
 Sørg for at forsyningsledningerne fra andre
husholdningsapparater ikke kommer i kontakt med apparatets varme dele.
Undgå at blokere for ventilationsåbningerne og
varmeudledningen.
 Benyt altid grillhandsker ved indsættelse og
udtagning af varme beholdere.
 Anvend ikke antændelige væsker (alkohol,
benzin, etc) i nærheden af apparatet, mens dette er i brug.
 Når apparatet ikke er i brug, skal man kontrollere,
at knapperne er i position
 Træk ikke stikket ud af stikkontakten ved at hive i
ledningen, men tag derimod fat om selve stikket.
 Afbryd strømforsyningen ved at trække stikket
ud, inden der udføres rengøring eller vedligeholdelse.
 Ved fejlfunktion må man aldrig skille apparatet ad
for at forsøge at reparere de indvendige mekanismer. Kontakt Servicetjenesten.
 Lad ikke tunge genstande hvile på den åbne
ovndør.
d dem, og hold børnafstand.
.
 Apparatet må ikke anvendes af personer
(herunder børn), der ikke er i besiddelse af de fornødne fysiske, sansemæssige eller mentale evner, eller af personer, der ikke har kendskab til produktet, medmindre de overvåges af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller medmindre de forinden har fået anvisninger i brug af apparatet.
 Lad ikke børn lege med apparatet.
Bortskaffelse
 Bortskaffelse af emballagematerialet. Emballagen
skal bortskaffes i overensstemmelse med lokale regler, så det kan genbruges.
 Det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) foreskriver, at husholdningsapparater ikke må bortskaffes med almindeligt byaffald. Apparaterne skal indsamles særskilt for at optimere omfanget af genanvendelse og genbrug af materialerne og for at forhindre eventuel skade på helbred og miljø. Affaldssymbolet er påtrykt alle produkter for at minde om, at de skal indsamles separat.
For yderligere oplysninger om korrekt
bortskaffelse af husholdningsapparater kan man rette henvendelse til den offentlige renovation eller til forhandleren.
Energibesparelse og miljøvenlighed
 Ved at tænde for ovnen i timerne fra sen
eftermiddag til de tidlige morgentimer bidrager man til, at belastningen for el-selskaberne reduceres. Muligheden for at indstille programmerne, især funktionerne forsinket start (se afsnittet Programmer) og forsinket automatisk rengøring (se afsnittet Vedligeholdelse) gør det muligt at mindske belastningen.
 Det anbefales altid at anvende programmerne
BARBECUE og GRATIN med lukket ovndør. Ovnen skal være lukket for at sikre optimale resultater og en betydelig energibesparelse (cirka 10 %).
 Hold gummilisterne i god stand og rene, så de
slutter helt tæt mod ovndøren og varmen ikke siver ud.
56
Page 57
Vedligeholdelse
Afbrydelse af strømmen
Inden der udføres rengøring eller vedligeholdelse skal den elektriske strømforsyning afbrydes.
Rengøring af apparatet
Benyt aldrig rengøringsapparater med damp eller højtryk til rengøring af apparatet.
 De ydre overflader med lakering eller i rustfrit stål
samt gummilisterne skal rengøres med en svamp opblødt i lunken vand og neutral sæbe. Hvis pletterne er svære at fjerne, skal man anvende specialprodukter. Efter rengøring skal man skylle og tørre omhyggeligt efter. Anvend ikke slibende midler eller korroderende produkter.
 Riste, dæksler, flammefordelerkranse og blus på
kogefladen kan tages af for nemmere rengøring. Vask delene i varmt vand og med brug af et ikke slibende rengøringsmiddel, og sørg for at fjerne alle indtørrede madrester. Vent med at montere delene, indtil de er helt tørre.
 Rengør ofte yderenden af sikkerhedsanordningen*
til slukning ved manglende flamme.
 Ovnen skal helst rengøres indvendigt efter hver
brug, mens den stadig er lun. Brug koldt vand og et rengøringsmiddel og skyl og tør efter med en blød klud. Undgå brug af slibende midler.
 Ovndøren skal rengøres med en svamp og et
ikke-slibende rengøringsmiddel og skal tørres efter med en blød klud. Undgå brug af ru og slibende materialer eller metalspartler, som kan ridse overfladen og medføre, at glasset revner.
Ovnens pakninger skal kontrolleres.
DK
Gummilisterne omkring ovndøren skal kontrolleres jævnligt. Hvis de er ødelagte, bedes man henvende sig til det nærmeste servicecenter. Der henstilles til, at ovnen ikke anvendes før den er blevet repareret.
Udskiftning af lyspæren i ovnen.
Sådan udskiftes lyspæren i ovnen:
1. Fjern glaslåget ved hjælp af en skruetrækker.
2. Tag pæren ud, og udskift den med en af samme type: Effekt 15 W, fatning E 14. Sæt glasdækslet på igen, og sørg for, at indsætte pakningen korrekt (se figuren).
Vedligeholdelse af gashanerne
Efter længere tids brug af apparatet kan det ske, at en hane i kontrolknapperne blokeres, eller at det er vanskeligt at dreje den. Såfremt dette sker, er det nødvendigt at udskifte hanen.
Dette indgreb skal udføres af en autoriseret tekniker.
 Tilbehøret kan vaskes af som alt andet normalt
opvask, også i opvaskemaskinen.
Findes kun på nogle modeller.
*
57
Page 58
DK
Automatisk rengøring FAST CLEAN
Programmet FAST CLEAN bringer temperaturen i ovnen op på 500° C og igangsætter pyrolyseprocessen, dvs. forkulningen af madresterne. Snavset brændes bogstavelig talt af. Under den automatiske rengøring kan overfladerne blive meget varme. Hold derfor børn på afstand. Man kan se partikler, der lyser op, gennem ovndørens rude. Det drejer sig om intern forbrænding, noget der er helt normalt, og som ikke medfører fare.
Inden aktivering af FAST CLEAN:
 Fjern de største madrester inden i ovnen med en
fugtig svamp. Brug ikke rengøringsmidler.
Sikkerhedsanordninger
 Hvis ikonet
at ovndøren automatisk blokeres, så snart temperaturen når et vist niveau.
 Ikonet
tasten rengøringscyklus.
 I tilfælde af uregelmæssigheder afbrydes
strømforsyningen til varmeelementerne.
 Når ovndøren blokeres, er det ikke muligt at
foretage ændringer i indstillingerne for varighed og afslutning.
, er det muligt at annullere en
på displayet lyser, betyder det,
angiver, at når der trykkes på
 Tag alt tilbehør ud.
 Efterlad aldrig viskestykker eller grydelapper på
håndtaget.
 Drej PROGRAMKNAPPEN på 0.
! Hvis ovnen er for varm, kan det være at pyrolysen ikke går i gang. Vent på at ovnen køles ned.
! Programmet kan kun startes, når ovndøren er lukket.
For at starte FAST CLEAN-funktionen, skal man trykke og holde tasten
Med knappen til TIDSINDSTILLING kan man vælge det ønskede rengøringsniveau med en forudindstillet varighed, som ikke kan ændres:
1. Økonomisk (ECO): Drej knappen mod -. Varighed 1 time.
2. Normal (NOR): Indledende niveau. Varighed 1 time og 30 minutter.
3. Intensiv (INT): Drej knappen mod +. Varighed 2 timer.
4. Tryk på tasten
nede i ca. 4 sekunder.
for at bekræfte.
Programmering af afslutningstidspunktet for automatisk rengøring
1. Tryk på tasten cifre på DISPLAYET blinker.
2. Drej knappen til TIDSINDSTILLING mod + eller - for at indstille timetallet.
3. Tryk igen på tasten næste cifre på DISPLAYET blinker.
4. Drej knappen til TIDSINDSTILLING mod + og - for at indstille minuttallet.
5. Tryk igen på tasten indstillingen.
6. Når tiden er gået, vises meddelelsen END på DISPLAYET, og der udsendes et lydsignal.  Eksempel: Klokken er 9:00 og der vælges FAST
CLEAN på økonomisk niveau og således en forudindstillet varighed på 1 time. Funktionen indstilles til at slutte klokken 12:30. Programmet starter automatisk kl. 11:30.
De tændte ikonere en programmering. På DISPLAYET vises hhv. afslutningstidspunkt og varighed for FAST CLEAN­funktionen.
, indtil ikonet og de to første
, indtil ikonet og de to
for at bekræfte
og viser, at der er foretaget
På samme måde som ved normal tilberedning, kan man også med FAST CLEAN-funktionen programmere et afslutningstidspunkt for rengøringen (se Programmering af afslutningstidspunkt for automatisk rengøring).
58
Efter den automatiske rengøring
Døren kan ikke åbnes før temperaturen i ovnen er tilpas lav. Herefter kan man se nogle aflejringer af hvidt pulver i bunden af ovnen og på siderne. De kan fjernes med en fugtig svamp, når ovnen er kold. Hvis man derimod ønsker at udnytte varmen til tilberedning, kan man også lade pulveret være og fjerne det bagefter. Pulveret er ikke farligt for madvarerne, der skal tilberedes.
Page 59
Service
Pas på:
Ovnen er udstyret med et fejlfindingssystem, der giver mulighed for automatisk at finde eventuelle fejlfunktioner. Disse vises på displayet med meddelelser som for eksempel: F efterfulgt af tal. I sådanne tilfælde skal ovnen efterses af en tekniker. Ret aldrig henvendelse til ikke-autoriserede teknikere.
Oplys om:
 Fejlens art.  Ovnens model (Mod.).  Serienummer (S/N). Disse sidste oplysninger findes på typeskiltet på apparatet.
DK
59
Page 60
DK
04/2008 - 195067340.01
XEROX BUSINESS SERVICES
60
Loading...