Расположение и нивелировка
Электрическое подсоединение
Подсоединение к газопроводу
Настройка на различные типы газа
Технические данные
Таблица характеристик горелок и форсунок
Общие требования к безопасности
Утилизация
Экономия электроэнергии и охрана окружающей
среды
Òåõíè÷åñêîåîáñëóæèâàíèåè óõîä, 12
Отключение электропитания
Чистка изделия
Замена лампочки в духовом шкафу
Уход за рукоятками газовой варочной панели
Техническое обслуживание
Ìîíòàæ
RS
Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультаций. В случае продажи,
передачи или переезда проверьте, чтобы данное
руководство сопровождало изделие.
Внимательно прочитайте инструкции: в них
содержатся важные сведения об установке,
эксплуатации и безопасности изделия.
Установка изделия производится в соответствии
с данными инструкциями квалифицированными
специалистами.
Любая операция по регуляции или техническому
обслуживанию должна производиться только
после отсоединения кухонной плиты от сети
электропитания.
Âåíтиляция помеùåíèé
Изделие может быть установлено в помещениях с
постоянной вентиляцией в соответствии с
действующими национальными нормативами. В
помещении, в котором устанавливается изделие,
должен быть обеспечен приток воздуха в объеме,
необходимом для оптимального горения газа
(расход воздуха не должен быть меньше 2
м<+>3/час на 1 кВт установленной мощности).
Вентиляционные отверстия, защищенные
решетками, должны иметь воздуховод площадью
не менее 100 мм
2
полезного сечения и
распологаться таким образом, чтобы их нельзя
было закрыть, даже частично (см. рисунок А).
Эти отверстия должны быть увеличины на 100% - то
есть иметь минимальную площадь 200 см
2
- если
варочная панель не оснащена предохранительным
устройством отсутствия пламени, и если воздух в
помещение поступает из смежных помещений (ñì.рисунок В), которые не должны быть общими зонами
дома, пожароопасными помещениями или спальнями,
оснащенных вентиляционным воздуховодом,
выходящим на улицу, как описано выше.
A
A
Увеличение зазора между
дверью и полом
Смежное
помещение
Вентиляционные
отверстия для притока
B
Вентилируемое
помещение
воздуха
После продолжительного использования изделия
рекомендуется открыть окно или включить более
интенсивный режим вентиляторов.
Äымоудаление
Дымоудаление должно осуществляться через
вытяжной зонт, соединенный с эффективным
дымоходом с натуральной тягой, или посредством
электровентилятора, который автоматически
включается каждый раз при включении изделия
(см. рисунок).
Ïрямой отвод
Дымоудаление через камин или дымоход
с медным покрытием (для кухонных
устройств для приготовления пищи)
Сжиженные натуральные газы тяжелее воздуха,
застиваются внизу, по этой причине помещения
для хранения баллонов с СПГ должны иметь
внетиляционные отверстия у пола для вентиляции
возможных утечек газа.
Баллоны с СПГ, полные или частично
израсходованные, не дожны размещаться или
храниться в помещениях или хранилищах,
расположенных в подземных помещениях
(подвалы, и т.д.). Храните в помещении только
рабочий баллон, установив его вдали от источников
тепла (духовок, каминов, печей), которые могут
нагреть его до температуры выше 50°C.
Ðàñïîëîæåíèåèíèâåëèðîâêà
Изделие может быть установлено рядом с
кухонными элементами, высота которых не
превышает поверхность варочной панели.
Проверьте, чтобы стена, к которой прилегает
задняя часть изделия, была из невозгораемого
материала и устойчивой к теплу (Т 90°C).
Правильный порядок монтажа:
изделие может быть установлено на кухне, в
столовой или в однокомнатной квартире (не в
ванной комнате);
если варочная панель кухонной плиты выше
кухонных элементов, необходимо отодвинуть их
от плиты на расстояние не менее 600 мм.
если кухонная плита устанавливается под
навесным кухонным шкафом, он должен
располагаться на высоте не менее 420 мм от
поверхности варочной панели.
Это расстояние должно быть 700 мм, если
навесные кухонные шкафы выполнены из
возгораемого материала (см. рисунок);
2
не заправляйте
занавески за кухонную
плиту и не приближайте
их на расстояние
меньше 200 мм.
mm. with hood
420
mm. without hood
возможная
650
700
Min.mm.
кухонная вытяжка
min.
min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min.mm.
600
должна быть
установлена в
соответствии с
инструкциями, приведенными в техническом
руководстве к вытяжке.
Нивелировкà
При необходимости выровнять
изделие вкрутите в
специальные отверстия по
углам в основании кухонной
плиты прилагающиеся
нивелировочные ножки (ñì.
рисунок).
сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность
изделия, указанную на паспортной табличке;
напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным
изделия;
сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. В противном
случае замените розетку или вилку; не
используйте удлинители или тройники.
Изделие должно быть установлено таким
образом, чтобы сетевой шнур и сетевая розетка
были легко доступны.
Сетевой шнур изделия не должен быть согнут
или сжат.
Регулярно проверяйте состояние сетевого шнура
и при необходимости поручайте его замену только
уполномоченным техникам.
! Ôèðìà ñíèìает с себя всякую оòâåòñòâåííîñòü
â ñëó÷àå íесоблюдеíия вышеописàííûõ ïðàâèë.
RS
Прилагающиеся ножки*
вставляются под основание
кухонной плиты.
Ýëåêòðè÷åñêîå ïодсоединение
Установите на кабель электропитания
нормализованную штепсельную вилку,
расчитанную на нагрузку, указанную на
паспортной табличке изделия (см. табличку с
техническими данными).
В случае прямого подключения к сети
электропитания между кухонной плитой и сетью
необходимо установить мультиполярный
выключатель с минимальным расстоянием между
контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку
и соответствующий действующим нормативам
(выключатель не должен размыкать провод
заземления). Сетевой шнур должен быть
расположен таким образом, чтобы ни в одной
точке его температура не превышала температуру
помещения более чем на 50°C.
Перед подсоединением сетевого шнура проверьте
следующее:
сетевая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
Подсоедиíåíèå ê ãàзопроводу
Подсоединение к газопроводу или к газовому
баллону выполняется посредством гибкого
резинового или стального шланга в соответствии с
действующими национальными нормативами,
после проверки настройки изделия на тип
используемого газа (см. этикетку настройки на
крышке: в противном случае ñì. íèæå). В случае
использования сжиженного газа из баллона
необходимо установить регуляторы давления,
соответствующие действующему национальному
нормативу. Для облегчения подсоединения
газовый патрубок является ориентируемым*:
поменяйте местами крепежную блокировочную
гайку на заглушку и замените прилагающееся
уплотнение.
Для надежного функционирования,
рационального использования энергии и более
длительного срока службы изделия проверьте,
чтобы давление подачи газа соответствовало
значениям, указанным в таблице «Характеристики
газовых конфорок и форсунок» (ñì. íèæå).
Проверьте, чтобы шланг соответствовал
действующим национальным нормативам.
Внутренний диаметр шланга должен быть: 8 мм
для сжижженного газа; 13 см для газа метана.
*Имеется только в некоторых моделях
После подсоединения проверьте, чтобы шланг:
3
RS
не касался частей, температура которых может
превысить 50°C;
не был растянут, перекручен, сжат или
заломлен;
не касался режущих предметов, острых углов,
подвижных предметов и не был сжат;
был легко доступен для проверки по всей
длине;
не был длиннее 1500 мм;
был прочно закреплен с обоих концов при
помощи хомутов, соответствующих
действующим национальным нормативам.
Если одно или несколько из вышеописанных
условий не будет соблюдено, и если кухонная
плита устанавливается в условиях класса 2,
подгруппа 1 (изделие, встроенное между двух
кухонных элементов), необходимо использовать
гибкий стальной шланг (ñì. íèæå).
Ãазовое подсоединение посредсòâîì øëàíãà
èç íåðæàвеющей сòàли со сплошíîé îïëåòкой
с резьбовыми соедиíåíèÿìè.
3. восстановите на место все комплектующие,
выполняя операции в обратном порядке по
отношению к описанным выше.
Порядок регуляции минимального пламени
конфорок на варочной панели:
1. поверните рукоятку в положение минимального
пламени;
2. снимите рукоятку и поверните регуляционный
винт, расположенный внутри или рядом со
стержнем крана, вплоть до получения стабильного
малого пламени.
В случае использования сжиженного природного
газа винт регуляции должен быть отвинчен против
часовой стрелки;
3. проверьте, чтобы конфорка не гасла при резком
повороте крана из положения максимального
пламени в положение минимального пламени.
Конфорки варочной панели не нуждаются в какойлибо регуляции первичного воздуха.
Íàñòðîéêà духового øêàôà
Проверьте, чтобы шланг и уплотнения соответствовали
действующим национальным нормативам.
Для подсоединения шланга снимите блокировочную
гайку с изделия (патрубок подачи газа в изделие
имеет цилиндрическу резьбу ½ газ «папа»).
Длина подсоединяемого шланга не должна
превышать 2 метра при максимальном
растяжении. Проверьте, чтобы шланг не касался
подвижных деталей, которые могут его сжать.
Проверкà óïëîòíåíèÿ
По завершении подсоединения проверьте
прочность уплотнения всех патрубков при помощи
мыльного раствора, но никогда не пламенем.
Íàñòðîéêà íà ðазличные типы газа
Изделие может быть настроено на тип газа,
отличающийся от оригинального (указан на
этикетке настройки на крышке).
Íàñòðîéêà âàðî÷íîé ïанели
Порядок замены форсунок конфорок на варочной
панели:
1. снимите решетки с варочной панели и выньте
горелки из своих гнезд;
2. отвинтите форсунки при
помощи полого ключа 7 мм
(см. рисунок) и замените их на
форсунки, расчитанные на
новый тип газа (см. таблицу
Характеристики горелок и
форсунок);
4. отвинтите форсунку горелки
при помощи специального
полого ключа для форсунок
(см. рисунок) или полого
ключа 7 мм и замените
форсунку на новую,
расчитанную на новый тип
газа (см. таблицу
2. оставьте рукоятку примерно в течение 10 минут
в положении максимального пламени (МАКС),
затем поверните ее в положение минимального
4
пламени (МИН);
3. снимите рукоятку;
4. поверните регулировочный винт,
расположенный внутри стержня термостата (ñì.рисунок), вплоть до получения малого стабильного
пламени.
В случае использования сжиженного природного
газа винт регуляции должен быть отвинчен против
часовой стрелки;
5. проверьте, чтобы горелка не гасла при резком
вращении рукоятки-регулятора из положения МАКС
в положение МИН или при резком открывании или
закрывании дверцы духовки.
Конфорки варочной панели не нуждаются в
какой-либо регуляции первичного воздуха.
RS
После настройки на другой тип газа, отличный от
оригинального, необходимо заменить старую
этикетку настройки на новую, с новой настройкой,
которую вы сможете найти в уполномоченных
Центрах технического обслуживания.
Если давление используемого газа отличается от
предусмотренного давления (или варьирует), на
питающем газопроводе должен быть установлен
соответствующий регулятор давления согласно
действующим национальным нормативам
«Регуляторы для канализированных газов».
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Габаритные
размеры духового
шкафа ВхШхГ
Объем
Рабочие размеры
ящика для
разогревания
пищи
Напряжение и
частота
электропитания
Горелки
Директива ЕС: 2006/95/CEE
31x41x41 ñì
ë 52
ширина 46 см,
глубина 42 см
высота 8,5 см.
см. табличку с техническими
характеристиками
настраиваются на все типы
газа, указанные на
паспортной табличке
изделия.
от 12/12/06 (Низкое
напряжение) с
последующими изменениями
– 89/336/СЕЕ от 03/05/89
(Электромагнитная
совместимость) с
последующими изменениями
– 90/369/СЕЕ от 20/06/90
(Газ) - 90/68/СЕЕ от 22/07/93
с последующими
изменениями – 2002/96/ЕС.
5
RS
ð
(mm)
(p
)
/
ð
g/
ð
ð
ó
(ìì)
(ìì)
(ìì)
(ìì)
Òàáëèöà õàðàêòåðистик гоðåëîê è ôîðñóíîê
Таблица 1Сжиженный газПриродный газ
Горел ка
Äèàìåò
Тепловая
мощность
êÂò
номин.
.c.s.*
меньш.
Отвер-
ñòèå
1
100
Жикле
1/100
Поток*
h
*****
Жикле
1/100
Поток*
l/h
Жикле
1/100
Поток*
l/h
Быстрая
(бол ьшая)(R)
Полубыстрая
(средняя)(S)
Дополни-тельная
(Маленькая) (A)
Тройная
конфорка(TC)
ДУХОВОЙ ШKАФ
1003,000,74186218214116286143286
751,900,43070138136106181118181
551,000,43050737179958095
1303.251.56391236232133309150309
-2.601.05278189186119248132248
Номинальное (мбар)
Давление
Минимальное (мбар)
Максимал ьное (мбар)
* La15°Cºi1013 ìáàð gaz uscat
Пропан 50,37 МДж/Kg
Бутан 49,47 МДж/Kg
Природный газ 37,78 МДж/м
S
R
A
TC
3
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
13
6,5
18
CJ 65S G1 R /HA
6
Îïèñàíèå изделия
Îáùèé âèä
Газовая конфорка
Опорная решетка
варочной панели
Панель управления
Регулируемая ножка
РЕШЕТКА
ПРОТИВЕНЬ
RS
Стеклянная крышка*
Бортики для сбора
возможных утечек
НАПРАВЛЯЮЩИЕ
для противеней и решеток
положение 5
положение 4
положение 3
положение 2
положение 1
Регулируемая ножка
Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ
GRILL
indicator light
TIMER
knob*
Имеется только в некоторых моделях
*
7
Âêëþ÷åíèå è ýêñïëóàòàöèÿ
ð
RS
Эксплуàòàöèÿ âàðî÷íîé ïàíåëè
Включåíèå êонфорок
Напротив каждого рукоятки КОНФОРКИ
закрашенным кружком показано положение
данной конфорки на варочной панели.
Порядок включения конфорки на варочной панели:
1. поднесите к конфорке зажженую спичку или
кухонную зажигалку;
2. нажмите и одновременно поверните против
часовой стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ
максимального пламени
3. отрегулируйте нужную мощность пламени,
поворачивая рукоятку КОНФОРКИ против часовой
стрелки: на минимум
среднюю мощность.
пламени вплоть до зажигания конфорки. Может
случиться, что конфорка погаснет в момент, когда
вы отпустите рукоятку. В этом случае повторите
операцию зажигания, удерживая рукоятку нажатой
подольше.
В случае внезапного гашения пламени
выключите конфорку и подождите примерно 1
минуту перед ее повторным включением.
Если изделие оснащено предохранительным
устройством* отсутствия пламени, держите
рукоятку КОНФОРКИ нажатой примерно 2-3
секунды для того, чтобы пламя конфорки
активировало это устройство.
Для выключения конфорки поверните рукоятку
вплоть до гашения пламени
Для оптимальной работы конфорок и для экономии
газа следует использовать кухонную посуду с
плоским дном, с диаметром, соответствующим
конфорке, и с крышкой:
Èмеетсятолькоâнекоторыхмоделях
*
.
, на максимум èëè íà
Если изделие оснащено
системой электронного
зажигания* (см. рисунок),
достаточно нажать и
одновременно повернуть
против часовой стрелки
рукоятку КОНФОРКИ на
символ минимального
.
Горелка
Быстрая (R)24 - 26
Полубыстрая (S)16 - 20
Âñïîìîгательная (A)10 - 14
Тройная конфорка(TC)24 - 26
Для определения типа конфорки смотрите рисунки в
параграфе «Характеристики конфорок и форсунок».
В моделях, оснащенных дополнительной
решеткой, эта решетка может быть использована
только на вспомогательной конфорке с посудой
диаметром меньше 12 см.
Разме
ø
ы посуды (cм)
Эксплуàòàöèÿ äóõîâîãîøêàôà
При первом включении духового шкафа
рекомендуем прокалить его примерно в течение
30 минут при максимальной температуре с
закрытой дверцей. Затем выключите духовой
шкаф, откройте дверцу и проветрите помещение.
Запах, который вы можете почувствовать, вызван
испарением веществ, использованных для
предохранения духового шкафа.
Перед началом эксплуатации необходимо снять
пленку, наклеенную с боков изделия.
Никогда не ставьте никаких предметов на дно
духового шкафа, так как они могут повредить
эмалированное покрытие. Используйте положение
1 настройки духового шкафа только для
приготовления на вертеле.
Âêëþ÷åí èå äóõîâîãî øêàôà
Для зажигания горелки
духового шкафа поднесите к
отверстию F (см. рисунок)
зажженную спичку или
кухонную зажигалку, нажмите
F
и одновременно поверните
против часовой стрелки
рукоятку ДУХОВКИ в
положение МАКС.
Если изделие устанавливается с электронным
устройством зажигания*, нажмите и держите
нажатой рукоятку OVEN (ДУХОВКА), затем
поверните ее против часовой стрелки в положение
MAX вплоть до зажигания горелки. Если по
прошествии 15 секунд горелка не загорится,
отпустите рукоятку, откройте дверцу духовки и
подождите не менее 1 минуты перед повторной
попыткой зажигания. В
напряжения горелка может быть зажжена от
случае отсутствия
8
спички или кухонной зажигалки в вышеописанном
порядке.
Духовой шкаф оснащен предохранительным
устройством, поэтому необходимо держать
рукоятку ДУХОВКИ нажатой примерно 6 секунд.
В случае внезапного гашения пламени
выключите горелку и подождите примерно 1
минуту перед ее повторным включением духовки.
Ðåãóëÿöèÿòåìïåðàòóðû
Ãðèëü
RS
Гриль с инфракрасным излучением включается
при помощи рукоятки OVEN (ДУХОВКА),
поворачиваемой по часовой стрелке в положение
. В режиме гриль поверхность продукта
равномерно подрумянивается. Этот режим
особенно рекомендуется для запекания
продуктов, приготовления шницелей и жареных
колбасок. Установите решетку на 4-ый или 5-ый
уровень и, во избежание образования чада,
вставьте поддон для сбора сока на 1-ый уровень.
Для получения нужной температуры
приготовления поверните против часовой стрелки
рукоятку ДУХОВКИ. Значения температуры
указаны на панели управления и начинаются с
МИН (150°C) до МАКС (250°C). По достижении
заданной температуры в духовке она будет
поддерживаться постоянной термостатом.
Включенный индикатор ГРИЛЬ показывает, что
режим гриль включен.
Всегда закрывайте дверцу духового шкафа при
использовании режима Гриль; это обеспечит
лучший результат приготовления и поможет
сэкономить электроэнергию (примерно 10%).
Âåðòåë
Порядок включения
вертела (см. рисунок):
1. установите
противень на 1-ый
уровень;
2. установите
держатель вертела на
4-ый уровень и
вставьте вертел в
специальное
отверстие в задней
стенке духового шкафа;
3. Данная функция включается при помощи
рукоятки OVEN (ДУХОВКА)
.
Имеется только в некоторых моделях.
*
Òà éìåð*
Таймер включается в следующем порядке:
1. Поверните рукоятку ТАЙМЕРА по часовой
стрелке " почти на 1 полный оборот для завода
звонка.
2. Поверните рукоятку ТАЙМЕРА против часовой
стрелки # для настройки нужной
продолжительности.
9
RS
Òàáëèöà ïðèãотовлåíèÿ â äóõовом шкафу
Ïродукты
Ìакаронныеизделия
Ëазанья
Êаннеллони
Ìакароннаязапеканка
Ìÿñî
Òелятина
Êóðèöà
Óòêà
Êролик
Свинина
Áаранина
Ðûáà
Скумбрия
Êамбала
Ôорельâ ôольге
Ïèööà
Ïо-неаполитански
Выпечка
Ïеченье
Òîðòñвареньем
Несладкиеторты
Âыпечкаèçдрожжевоготеста
Ïриготовлениеíàгриле
Òелячьи отбивные
Îтбивные
Гамбургер
Скумбрия
Горячие бутерброды
Âåñ
(êã)
2.5
2.5
2.5
1.7
1.5
1.8
2
2.1
1.8
1.1
1.5
1
1
0.5
1.1
1
1
1
1.5
1
1
4 øò.
Óровень Время нагревания
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
4
4
3
4
4
ìèí
(
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
15
15
15
15
5
5
5
5
5
Рекомендуемая
.)
температура
210
200
200
200
220
200
200
200
200
180-200
180-200
180-200
220
180
180
180
180
-
-
-
-
-
(°C)
Ïродолжит-òü
приготовления
(минуты)
100-110
60-75
40-50
40-50
85-90
90-100
70-80
70-80
90-95
35-40
40-50
40-45
15-20
30-35
30-35
45-50
35-40
15-20
20
7
15-20
5
10
Ïðåäîñòîðîæíîñòè è
ðåêîìåíäàöèè
Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с
международными нормативами по безопасности.
Необходимо внимательно прочитать настоящие
предупреждения, составленные в целях вашей
безопасности.
Îáùèåòðåáîâàíèÿ ê áåçîïàñíîñòè
Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних
условиях.
Запрещается устанавливать изделие на улице, даже
под навесом, так как воздействие на него дождя и
грозы является чрезвычайно опасным.
Не прикасайтесь к изделию влажными руками, босиком
или с мокрыми ногами.
Изделие предназначено для приготовления пищевых
продуктов, может быть использовано только взрослыми
лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в
данном техническом руководстве.
Данное техническое руководство относится к бытовому
электроприбору класса 1 (отдельное изделие) или
класса 2 подгруппа 1 (встроенное между 2 кухонными
элементами).
 ïðîöåññå ýêñïëóàòàöèèизделия íàãðåâàòåëüíûå
ýëåìåíòû è íåêîòîðûå ÷àñòè äâåðöû духовîãî øêàôà
ñèëüíî íàãðåâàþò
Избегайте контактов проводов электропитания других
бытовых электроприборов с горячими частями изделия.
Не закрывайте вентиляционные решетки и отверстия
рассеивания тепла.
Всегда надевайте кухонные варежки, когда ставите или
вынимаете блюда из духовки.
Не используйте горючие жидкости (спирт, бензин и т.д.)
рядом с работающей кухонной плитой.
Не кладите возгораемые материалы в нижний отсек или
в духовой шкаф: при случайном включении изделия
такие материалы могут загореться.
Внутренняя поверхность ящика (если он имеется) может
сильно нагреться.
Когда изделие не используется, всегда проверяйте,
чтобы рукоятки находились в положении
Не тяните за сетевой шнур для отсоединения вилки
изделия из сетевой розетки, возьмитесь за вилку
рукой.
ñÿ. Íеобходимî ïðîÿâëÿòü
.
Перед началом чистки или технического обслуживания
изделия всегда вынимайте штепсельную вилку из
сетевой розетки.
В случае неисправности категорически запрещается
открывать внутренние механизмы изделия с целью их
самостоятельного ремонта. Обратитесь в центр
технического обслуживания.
Не ставьте тяжелые предметы на открытую дверцу
духового шкафа
Не допускается эксплуатация изделия лицами с
ограниченными физическими, сенсориальными или
умственными способностями (включая детей),
неопытными лицами или лицами, необученными
обращению с изделием без контроля со стороны лица,
ответственного за их безопасность или после
надлежащего обучения обращению с изделием.
Не разрешайте детям играть с бытовым
электроприбором.
Óòèëèçàöèÿ
Уничтожение упаковочных материалов: соблюдайте
местные нормативы по утилизации упаковочных
материалов.
Согласно Европейской Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и электрических
электроприборов электроприборы не должны
выбрасываться вместе с обычным городским мусором.
Выведенные из строя приборы должны собираться
отдельно для оптимизации их утилизации и
рекуперации составляющих их материалов, а также для
безопасности окружающей среды и здоровья. Символ
зачеркнутая мусорная корзинка, имеющийся на всех
приборах, служит напоминанием об их отдельной
утилизации.
За более подробной информацией о правильной
утилизации бытовых электроприборов пользователи
могут обратиться в специальную государственную
организацию или в магазин
Экономèÿ ýëåêтроэнåðãèèè охрана
окруæàþùåé ñðåäû
Если вы будете пользоваться духовым шкафом вечером
и до раннего утра, это поможет сократить нагрузку
потребления электроэнергии электростанциями.
Рекомендуется всегда готовить в режиме ГРИЛЬ с
закрытой дверцей: это необходимо для значительной
экономии электроэнергии (примерно 10%), а также для
лучших результатов приготовления.
Содержите уплотнения в исправном и чистом состоянии,
проверяйте, чтобы они плотно прилегали к дверце и не
пропускали утечек тепла.
RS
11
Òåõíè÷åñêîå
îáñëóæèâàíèå è óõîä
RS
Îòêëþ÷åíèå ýëåêòðîïèòàíèÿ
Перед началом какой-либо операции по
обслуживанию или чистке отсоедините изделие от
сети электропитания.
×èñòêàèçäåëèÿ
Не используйте паровые чистящие агрегаты или
агрегаты под высоким давлением для чистки
изделия.
Наружные эмалированные элементы или детали
из нержавеющей стали, а также резиновые
уплотнения можно протирать губкой, смоченной
в теплой воде или в растворе нейтрального
моющего средства. Для удаления особо
трудных пятен используйте специальные
чистящие средства, имеющиеся в продаже.
Тщательно ополосните водой и вытрите насухо
после чистки. Не используйте абразивные
порошки или коррозийные вещества.
Решетки, диффузоры, форсунки конфорок и
горелки варочной панели снимаются для их
более простой чистки. Вымойте их горячей
водой и неабразивным моющим средством,
обращая внимание на удаление всех налетов.
После мойки тщательно высушите.
Регулярно прочищайте кончики защитных
устройств против отсутствия пламени.
Следует производить внутреннюю чистку
духового шкафа после каждого его
использования, не дожидаясь его полного
охлаждения. Используйте теплую воду и
моющее средство, ополосните и протрите
мягкой тряпкой. Избегайте использования
абразивных средств.
Ïðîâåðÿéòå óïëîòíåíèÿäóõîâîãî øêàôà.
Регулярно проверяйте состояние уплотнения
вокруг дверцы духового шкафа. В случае
повреждения уплотнения обращайтесь в
ближайший уполномоченный Центр Технического
Обслуживания. Не рекомендуется пользоваться
духовкой с поврежденным уплотнением.
Ïîðÿäîê çàìåíû ëàìïî÷êè â äóõîâîì
øêàôó
1. Отключите духовой шкаф
от сети электропитания,
снимите стеклянную
защитную крышку лампы
(см. рисунок).
2. Выкрутите лампочку и
замените ее на новую такого
же типа: напряжение 230 В,
мощность 25 Вт, резьба Е 14.
3. Восстановите на место крышку и вновь
подключите духовой шкаф к сети электропитания.
Óõîä çàðóêîÿòêàìè ãàçîâîé âàðî÷íîé
ïàíåëè
Со временем рукоятки варочной панели могут
заблокироваться или вращаться с трудом,
поэтому потребуется произвести их внутреннюю
чистку и замену всей рукоятки.
Никогда не обращайтесь к неуполномоченным
техникам.
Для чистки стекла дверцы используйте
неабразивные губки и чистящие средства,
затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не
используйте твердые абразивные материалы
или острые металлические скребки, которые
могут поцарапать поверхность и разбить стекло.
Съемные детали можно легко вымыть как
любую другую посуду, также в посудомоечной
машине.
Тип неисправности;
Модель изделия (Мод.)
Номер тех. паспорта (серийный ¹)
Эти данные вы найдете на паспортной табличке,
расположенной на изделии.
Имеетсятолькоâнекоторыхмоделях.
*
Operating Instructions
Contents
RS
РУССКИЙ,1
GB
English, 13
ESPT
Espanol, 35Portuges, 46
CJ 65S G1 R /HA
FR
Français, 24
Installation, 14-17
Positioning and levelling
Electrical connection
Gas connection
Adapting to different types of gas
Technical data
Table of burner and nozzle specifications
Descriptionof the appliance, 18
Overall view
Control panel
Start-up and use, 19-21
Using the hob
Using the oven
Oven cooking advice table
COOKE R
GB
Precautions and tips, 22
General safety
Disposal
Respecting and conserving the environment
Careand maintenance, 23
Switching the appliance off
Cleaning the appliance
Replacing the oven light bulb
Gas tap maintenance
Assistance
Installation
GB
Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains
important information concerning the safe installation
and operation of the appliance.
Please keep these operating instructions for future
reference. Make sure that the instructions are kept
with the appliance if it is sold, given away or moved.
The appliance must be installed by a qualified
professional according to the instructions provided.
Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the cooker has been disconnected
from the electricity supply.
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanentlyventilated rooms, according to current national
legislation. The room in which the appliance is
installed must be ventilated adequately so as to
provide as much air as is needed by the normal gas
combustion process (the flow of air must not be
lower than 2 m
3
/h per kW of installed power).
The air inlets, protected by grilles, should have a
duct with an inner cross section of at least 100 cm
2
and should be positioned so that they are not liable
to even partial obstruction (see figure A).
These inlets should be enlarged by 100% - with a
minimum of 200 cm
2
- whenever the surface of the
hob is not equipped with a flame failure safety
device. When the flow of air is provided in an
indirect manner from adjacent rooms (see figure B),
provided that these are not communal parts of a
building, areas with increased fire hazards or
bedrooms, the inlets should be fitted with a
ventilation duct leading outside as described above.
Adjacent roomRoom requiring
ventilation
A B
Disposing of combustion fumes
The disposal of combustion fumes should be
guaranteed using a hood connected to a safe and
efficient natural suction chimney, or using an electric
fan that begins to operate automatically every time
the appliance is switched on (see figure).
Fumes channelled
straight outside
Fumes channelled through
a chimney or a branched
flue system (reserved for
cooking appliances)
The liquefied petroleum gases are heavier than air
and collect by the floor, therefore all rooms
containing LPG cylinders must have openings
leading outside so that any leaked gas can escape
easily.
LPG cylinders, therefore, whether partially or
completely full, must not be installed or stored in
rooms or storage areas that are below ground level
(cellars, etc.). Only the cylinder being used should
be stored in the room; this should also be kept well
away from sources of heat (ovens, chimneys,
stoves) that may cause the temperature of the
cylinder to rise above 50°C.
Positioningand levelling
It is possible to install the appliance alongside
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
Make sure that the wall in contact with the back of
the appliance is made from a non-flammable, heatresistant material (T 90°C).
A
Ventilation opening
for comburent air
Increase in the gap
between the door and
the flooring
After prolonged use of the appliance, it is
advisable to open a window or increase the speed of
any fans used.
14
To install the appliance correctly:
Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit
(not in the bathroom).
If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 600 mm
away from them.
If the cooker is installed underneath a wall
cabinet, there must be a minimum distance of 420
mm between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be increased to 700 mm if the
wall cabinets are flammable (see figure).
mm.
420
Min.
HOOD
Min.mm.
600
mm. with hood
420
650
Min.mm.
min.
mm. without hood
700
min.
The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it.
Do not use extension cords or multiple sockets.
Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be
easily accessible.
GB
Do not position blinds behind the cooker or less
than 200 mm away from its sides.
Any hoods must be installed according to the
instructions listed in the relevant operating manual.
Levelling
If it is necessary to level the
appliance, screw the
adjustable feet into the places
provided on each corner of the
base of the cooker (see figure).
The legs* fit into the slots on
the underside of the base of
the cooker.
Electrical connection
Install a standardised plug corresponding to the
load indicated on the appliance data plate (seeTechnical data table).
The appliance must be directly connected to the mains
using an omnipolar circuit-breaker with a minimum
contact opening of 3 mm installed between the
appliance and the mains. The circuit-breaker must be
suitable for the charge indicated and must comply with
current national legislation (the earthing wire must not
be interrupted by the circuit-breaker). The supply cable
must be positioned so that it does not come into
contact with temperatures higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power
supply, make sure that:
The appliance is earthed and the plug is compliant
with the law.
The socket can withstand the maximum power of
the appliance, which is indicated by the data plate.
* Only available in certain models
The cable must not be bent or compressed.
The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder
may be carried out using a flexible rubber or steel
hose, in accordance with current national legislation
and after making sure that the appliance is suited to
the type of gas with which it will be supplied (see the
rating sticker on the cover: if this is not the case seebelow). When using liquid gas from a cylinder, install a
pressure regulator which complies with current national
regulations. To make connection easier, the gas
supply may be turned sideways*: reverse the position
of the hose holder with that of the cap and replace the
gasket that is supplied with the appliance.
Check that the pressure of the gas supply is
consistent with the values indicated in the Table of
burner and nozzle specifications (see below). This
will ensure the safe operation and durability of your
appliance while maintaining efficient energy
consumption.
Gasconnectionusingaflexiblerubberhose
Make sure that the hose complies with current
national legislation. The internal diameter of the hose
must measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm
for methane gas supply.
Once the connection has been performed, make
sure that the hose:
Does not come into contact with any parts that
reach temperatures of over 50°C.
Is not subject to any pulling or twisting forces and
that it is not kinked or bent.
Does not come into contact with blades, sharp
corners or moving parts and that it is not
compressed.
15
GB
Is easy to inspect along its whole length so that
its condition may be checked.
Is shorter than 1500 mm.
Fits firmly into place at both ends, where it will be
fixed using clamps that comply with current
regulations.
If one or more of these conditions is not fulfilled or if
the cooker must be installed according to the conditions
listed for class 2 - subclass 1 appliances (installed
between two cupboards), the flexible steel hose must
be used instead (see below).
Adjusting the hob burners minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory
screw, which is positioned inside or next to the tap
pin, until the flame is small but steady.
If the appliance is connected to a liquid gas
supply, the regulatory screw must be fastened as
tightly as possible.
3. While the burner is alight, quickly change the position
of the knob from minimum to maximum and vice versa
several times, checking that the flame is not
extinguished.
Connecting a flexible jointless stainless steel
pipe to a threaded attachment
Make sure that the hose and gaskets comply with
current national legislation.
To begin using the hose, remove the hose holder on
the appliance (the gas supply inlet on the appliance
is a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
Perform the connection in such a way that the hose
length does not exceed a maximum of 2 metres,
making sure that the hose is not compressed and
does not come into contact with moving parts.
Checking the tightness of the connection
When the installation process is complete, check the
hose fittings for leaks using a soapy solution. Never
use a flame.
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas
other than the default type (this is indicated on the
rating label on the cover).
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob burners:
1. Remove the hob grids and slide the burners off
their seats.
2. Unscrew the nozzles using
a 7 mm socket spanner (seefigure), and replace them with
nozzles suited to the new type
of gas (see Burner and nozzlespecifications table).
3. Replace all the components
by following the above
instructions in reverse.
The hob burners do not require primary air adjustment.
Adapting the oven
Replacing the oven burner nozzle:
1. Open the oven door fully
2. Pull out the sliding oven
bottom (see diagram).
3. Remove the oven burner
after unscrewing the screws V
(see figure).
V
4. Unscrew the nozzle using a
special nozzle socket spanner
(see figure) or with a 7 mm
socket spanner, and replace it
with a new nozzle that is
suited to the new type of gas
(see Burner and nozzlespecifications table).
Adjusting the gas oven burners minimum
setting:
1. Light the burner (see Start-up and Use).
2. Turn the knob to the minimum position (MIN) after
it has been in the maximum position (MAX) for
approximately 10 minutes.
3. Remove the knob.
4. Tighten or loosen the adjustment screws on the
outside of the thermostat pin (see figure
) until the
flame is small but steady.
16
If the appliance is connected to liquid gas, the
g
p
y
y
p
g
q
g
q
q
q
regulation screw must be fastened as tightly as
possible.
TECH NICAL DATA
Oven D imensions
HxWxD
Volume
Useful
measurements
relating to theoven compartment
31x41x41 cm
52 l
width 46 cm
depth 42 cm
ht 8,5 cm
hei
GB
5. Turn the knob from the MAX position to the MIN
position quickly or open and shut the oven door,
making sure that the burner is not extinguished.
Be careful of the spark plug wires and the
thermocouple tubes.
After adjusting the appliance so it may be used
with a different type of gas, replace the old rating
label with a new one that corresponds to the new
type of gas (these labels are available from
Authorised Technical Assistance Centres).
Should the gas pressure used be different (or vary
Voltage and
frequency
Burners
see data
ma
type of gas shown on the data
late.
EC Directives 2006/95/EEC dated
12/12/06 (Low Volta
subse
89/336/EEC dated 03/05/89
(Electroma
and subse
90/369/EEC dated 29/06/90 (Gas)
and subse
90/68/EEC dated 22/07/93 and
subse
2002/96/EEC.
late
be adapted for use with an
e) and
uent amendments -
netic Compatibility)
uent amendments -
uent amendments -
uent amendments. -
slightly) from the recommended pressure, a suitable
pressure regulator must be fitted to the inlet hose in
accordance with current national regulations relating
to regulators for channelled gas.
Tableof burner and nozzle specifications
Table 1 Liquid Gas Natural Gas
Burner
Diameter
(mm)
Nominal Reduced (mm) (mm) *** ** (mm) (mm)
Fast
(Large)(R)
Semi Fast
(Medium)(S)
Auxiliary
(Small)(A)
Triple Ring
(TC)