Расположение и нивелировка
Электрическое подсоединение
Подсоединение к газопроводу
Настройка на различные типы газа
Технические данные
Таблица характеристик горелок и форсунок
Общие требования к безопасности
Утилизация
Экономия электроэнергии и охрана окружающей
среды
Òåõíè÷åñêîåîáñëóæèâàíèåè óõîä, 12
Отключение электропитания
Чистка изделия
Замена лампочки в духовом шкафу
Уход за рукоятками газовой варочной панели
Техническое обслуживание
Ìîíòàæ
RS
Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультаций. В случае продажи,
передачи или переезда проверьте, чтобы данное
руководство сопровождало изделие.
Внимательно прочитайте инструкции: в них
содержатся важные сведения об установке,
эксплуатации и безопасности изделия.
Установка изделия производится в соответствии
с данными инструкциями квалифицированными
специалистами.
Любая операция по регуляции или техническому
обслуживанию должна производиться только
после отсоединения кухонной плиты от сети
электропитания.
Âåíтиляция помеùåíèé
Изделие может быть установлено в помещениях с
постоянной вентиляцией в соответствии с
действующими национальными нормативами. В
помещении, в котором устанавливается изделие,
должен быть обеспечен приток воздуха в объеме,
необходимом для оптимального горения газа
(расход воздуха не должен быть меньше 2
м<+>3/час на 1 кВт установленной мощности).
Вентиляционные отверстия, защищенные
решетками, должны иметь воздуховод площадью
не менее 100 мм
2
полезного сечения и
распологаться таким образом, чтобы их нельзя
было закрыть, даже частично (см. рисунок А).
Эти отверстия должны быть увеличины на 100% - то
есть иметь минимальную площадь 200 см
2
- если
варочная панель не оснащена предохранительным
устройством отсутствия пламени, и если воздух в
помещение поступает из смежных помещений (ñì.рисунок В), которые не должны быть общими зонами
дома, пожароопасными помещениями или спальнями,
оснащенных вентиляционным воздуховодом,
выходящим на улицу, как описано выше.
A
A
Увеличение зазора между
дверью и полом
Смежное
помещение
Вентиляционные
отверстия для притока
B
Вентилируемое
помещение
воздуха
После продолжительного использования изделия
рекомендуется открыть окно или включить более
интенсивный режим вентиляторов.
Äымоудаление
Дымоудаление должно осуществляться через
вытяжной зонт, соединенный с эффективным
дымоходом с натуральной тягой, или посредством
электровентилятора, который автоматически
включается каждый раз при включении изделия
(см. рисунок).
Ïрямой отвод
Дымоудаление через камин или дымоход
с медным покрытием (для кухонных
устройств для приготовления пищи)
Сжиженные натуральные газы тяжелее воздуха,
застиваются внизу, по этой причине помещения
для хранения баллонов с СПГ должны иметь
внетиляционные отверстия у пола для вентиляции
возможных утечек газа.
Баллоны с СПГ, полные или частично
израсходованные, не дожны размещаться или
храниться в помещениях или хранилищах,
расположенных в подземных помещениях
(подвалы, и т.д.). Храните в помещении только
рабочий баллон, установив его вдали от источников
тепла (духовок, каминов, печей), которые могут
нагреть его до температуры выше 50°C.
Ðàñïîëîæåíèåèíèâåëèðîâêà
Изделие может быть установлено рядом с
кухонными элементами, высота которых не
превышает поверхность варочной панели.
Проверьте, чтобы стена, к которой прилегает
задняя часть изделия, была из невозгораемого
материала и устойчивой к теплу (Т 90°C).
Правильный порядок монтажа:
изделие может быть установлено на кухне, в
столовой или в однокомнатной квартире (не в
ванной комнате);
если варочная панель кухонной плиты выше
кухонных элементов, необходимо отодвинуть их
от плиты на расстояние не менее 600 мм.
если кухонная плита устанавливается под
навесным кухонным шкафом, он должен
располагаться на высоте не менее 420 мм от
поверхности варочной панели.
Это расстояние должно быть 700 мм, если
навесные кухонные шкафы выполнены из
возгораемого материала (см. рисунок);
2
не заправляйте
занавески за кухонную
плиту и не приближайте
их на расстояние
меньше 200 мм.
mm. with hood
420
mm. without hood
возможная
650
700
Min.mm.
кухонная вытяжка
min.
min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min.mm.
600
должна быть
установлена в
соответствии с
инструкциями, приведенными в техническом
руководстве к вытяжке.
Нивелировкà
При необходимости выровнять
изделие вкрутите в
специальные отверстия по
углам в основании кухонной
плиты прилагающиеся
нивелировочные ножки (ñì.
рисунок).
сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность
изделия, указанную на паспортной табличке;
напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным
изделия;
сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. В противном
случае замените розетку или вилку; не
используйте удлинители или тройники.
Изделие должно быть установлено таким
образом, чтобы сетевой шнур и сетевая розетка
были легко доступны.
Сетевой шнур изделия не должен быть согнут
или сжат.
Регулярно проверяйте состояние сетевого шнура
и при необходимости поручайте его замену только
уполномоченным техникам.
! Ôèðìà ñíèìает с себя всякую оòâåòñòâåííîñòü
â ñëó÷àå íесоблюдеíия вышеописàííûõ ïðàâèë.
RS
Прилагающиеся ножки*
вставляются под основание
кухонной плиты.
Ýëåêòðè÷åñêîå ïодсоединение
Установите на кабель электропитания
нормализованную штепсельную вилку,
расчитанную на нагрузку, указанную на
паспортной табличке изделия (см. табличку с
техническими данными).
В случае прямого подключения к сети
электропитания между кухонной плитой и сетью
необходимо установить мультиполярный
выключатель с минимальным расстоянием между
контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку
и соответствующий действующим нормативам
(выключатель не должен размыкать провод
заземления). Сетевой шнур должен быть
расположен таким образом, чтобы ни в одной
точке его температура не превышала температуру
помещения более чем на 50°C.
Перед подсоединением сетевого шнура проверьте
следующее:
сетевая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
Подсоедиíåíèå ê ãàзопроводу
Подсоединение к газопроводу или к газовому
баллону выполняется посредством гибкого
резинового или стального шланга в соответствии с
действующими национальными нормативами,
после проверки настройки изделия на тип
используемого газа (см. этикетку настройки на
крышке: в противном случае ñì. íèæå). В случае
использования сжиженного газа из баллона
необходимо установить регуляторы давления,
соответствующие действующему национальному
нормативу. Для облегчения подсоединения
газовый патрубок является ориентируемым*:
поменяйте местами крепежную блокировочную
гайку на заглушку и замените прилагающееся
уплотнение.
Для надежного функционирования,
рационального использования энергии и более
длительного срока службы изделия проверьте,
чтобы давление подачи газа соответствовало
значениям, указанным в таблице «Характеристики
газовых конфорок и форсунок» (ñì. íèæå).
Проверьте, чтобы шланг соответствовал
действующим национальным нормативам.
Внутренний диаметр шланга должен быть: 8 мм
для сжижженного газа; 13 см для газа метана.
*Имеется только в некоторых моделях
После подсоединения проверьте, чтобы шланг:
3
RS
не касался частей, температура которых может
превысить 50°C;
не был растянут, перекручен, сжат или
заломлен;
не касался режущих предметов, острых углов,
подвижных предметов и не был сжат;
был легко доступен для проверки по всей
длине;
не был длиннее 1500 мм;
был прочно закреплен с обоих концов при
помощи хомутов, соответствующих
действующим национальным нормативам.
Если одно или несколько из вышеописанных
условий не будет соблюдено, и если кухонная
плита устанавливается в условиях класса 2,
подгруппа 1 (изделие, встроенное между двух
кухонных элементов), необходимо использовать
гибкий стальной шланг (ñì. íèæå).
Ãазовое подсоединение посредсòâîì øëàíãà
èç íåðæàвеющей сòàли со сплошíîé îïëåòкой
с резьбовыми соедиíåíèÿìè.
3. восстановите на место все комплектующие,
выполняя операции в обратном порядке по
отношению к описанным выше.
Порядок регуляции минимального пламени
конфорок на варочной панели:
1. поверните рукоятку в положение минимального
пламени;
2. снимите рукоятку и поверните регуляционный
винт, расположенный внутри или рядом со
стержнем крана, вплоть до получения стабильного
малого пламени.
В случае использования сжиженного природного
газа винт регуляции должен быть отвинчен против
часовой стрелки;
3. проверьте, чтобы конфорка не гасла при резком
повороте крана из положения максимального
пламени в положение минимального пламени.
Конфорки варочной панели не нуждаются в какойлибо регуляции первичного воздуха.
Íàñòðîéêà духового øêàôà
Проверьте, чтобы шланг и уплотнения соответствовали
действующим национальным нормативам.
Для подсоединения шланга снимите блокировочную
гайку с изделия (патрубок подачи газа в изделие
имеет цилиндрическу резьбу ½ газ «папа»).
Длина подсоединяемого шланга не должна
превышать 2 метра при максимальном
растяжении. Проверьте, чтобы шланг не касался
подвижных деталей, которые могут его сжать.
Проверкà óïëîòíåíèÿ
По завершении подсоединения проверьте
прочность уплотнения всех патрубков при помощи
мыльного раствора, но никогда не пламенем.
Íàñòðîéêà íà ðазличные типы газа
Изделие может быть настроено на тип газа,
отличающийся от оригинального (указан на
этикетке настройки на крышке).
Íàñòðîéêà âàðî÷íîé ïанели
Порядок замены форсунок конфорок на варочной
панели:
1. снимите решетки с варочной панели и выньте
горелки из своих гнезд;
2. отвинтите форсунки при
помощи полого ключа 7 мм
(см. рисунок) и замените их на
форсунки, расчитанные на
новый тип газа (см. таблицу
Характеристики горелок и
форсунок);
4. отвинтите форсунку горелки
при помощи специального
полого ключа для форсунок
(см. рисунок) или полого
ключа 7 мм и замените
форсунку на новую,
расчитанную на новый тип
газа (см. таблицу
2. оставьте рукоятку примерно в течение 10 минут
в положении максимального пламени (МАКС),
затем поверните ее в положение минимального
4
пламени (МИН);
3. снимите рукоятку;
4. поверните регулировочный винт,
расположенный внутри стержня термостата (ñì.рисунок), вплоть до получения малого стабильного
пламени.
В случае использования сжиженного природного
газа винт регуляции должен быть отвинчен против
часовой стрелки;
5. проверьте, чтобы горелка не гасла при резком
вращении рукоятки-регулятора из положения МАКС
в положение МИН или при резком открывании или
закрывании дверцы духовки.
Конфорки варочной панели не нуждаются в
какой-либо регуляции первичного воздуха.
RS
После настройки на другой тип газа, отличный от
оригинального, необходимо заменить старую
этикетку настройки на новую, с новой настройкой,
которую вы сможете найти в уполномоченных
Центрах технического обслуживания.
Если давление используемого газа отличается от
предусмотренного давления (или варьирует), на
питающем газопроводе должен быть установлен
соответствующий регулятор давления согласно
действующим национальным нормативам
«Регуляторы для канализированных газов».
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Габаритные
размеры духового
шкафа ВхШхГ
Объем
Рабочие размеры
ящика для
разогревания
пищи
Напряжение и
частота
электропитания
Горелки
Директива ЕС: 2006/95/CEE
31x41x41 ñì
ë 52
ширина 46 см,
глубина 42 см
высота 8,5 см.
см. табличку с техническими
характеристиками
настраиваются на все типы
газа, указанные на
паспортной табличке
изделия.
от 12/12/06 (Низкое
напряжение) с
последующими изменениями
– 89/336/СЕЕ от 03/05/89
(Электромагнитная
совместимость) с
последующими изменениями
– 90/369/СЕЕ от 20/06/90
(Газ) - 90/68/СЕЕ от 22/07/93
с последующими
изменениями – 2002/96/ЕС.
5
RS
ð
(mm)
(p
)
/
ð
g/
ð
ð
ó
(ìì)
(ìì)
(ìì)
(ìì)
Òàáëèöà õàðàêòåðистик гоðåëîê è ôîðñóíîê
Таблица 1Сжиженный газПриродный газ
Горел ка
Äèàìåò
Тепловая
мощность
êÂò
номин.
.c.s.*
меньш.
Отвер-
ñòèå
1
100
Жикле
1/100
Поток*
h
*****
Жикле
1/100
Поток*
l/h
Жикле
1/100
Поток*
l/h
Быстрая
(бол ьшая)(R)
Полубыстрая
(средняя)(S)
Дополни-тельная
(Маленькая) (A)
Тройная
конфорка(TC)
ДУХОВОЙ ШKАФ
1003,000,74186218214116286143286
751,900,43070138136106181118181
551,000,43050737179958095
1303.251.56391236232133309150309
-2.601.05278189186119248132248
Номинальное (мбар)
Давление
Минимальное (мбар)
Максимал ьное (мбар)
* La15°Cºi1013 ìáàð gaz uscat
Пропан 50,37 МДж/Kg
Бутан 49,47 МДж/Kg
Природный газ 37,78 МДж/м
S
R
A
TC
3
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
13
6,5
18
CJ 65S G1 R /HA
6
Îïèñàíèå изделия
Îáùèé âèä
Газовая конфорка
Опорная решетка
варочной панели
Панель управления
Регулируемая ножка
РЕШЕТКА
ПРОТИВЕНЬ
RS
Стеклянная крышка*
Бортики для сбора
возможных утечек
НАПРАВЛЯЮЩИЕ
для противеней и решеток
положение 5
положение 4
положение 3
положение 2
положение 1
Регулируемая ножка
Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ
GRILL
indicator light
TIMER
knob*
Имеется только в некоторых моделях
*
7
Âêëþ÷åíèå è ýêñïëóàòàöèÿ
ð
RS
Эксплуàòàöèÿ âàðî÷íîé ïàíåëè
Включåíèå êонфорок
Напротив каждого рукоятки КОНФОРКИ
закрашенным кружком показано положение
данной конфорки на варочной панели.
Порядок включения конфорки на варочной панели:
1. поднесите к конфорке зажженую спичку или
кухонную зажигалку;
2. нажмите и одновременно поверните против
часовой стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ
максимального пламени
3. отрегулируйте нужную мощность пламени,
поворачивая рукоятку КОНФОРКИ против часовой
стрелки: на минимум
среднюю мощность.
пламени вплоть до зажигания конфорки. Может
случиться, что конфорка погаснет в момент, когда
вы отпустите рукоятку. В этом случае повторите
операцию зажигания, удерживая рукоятку нажатой
подольше.
В случае внезапного гашения пламени
выключите конфорку и подождите примерно 1
минуту перед ее повторным включением.
Если изделие оснащено предохранительным
устройством* отсутствия пламени, держите
рукоятку КОНФОРКИ нажатой примерно 2-3
секунды для того, чтобы пламя конфорки
активировало это устройство.
Для выключения конфорки поверните рукоятку
вплоть до гашения пламени
Для оптимальной работы конфорок и для экономии
газа следует использовать кухонную посуду с
плоским дном, с диаметром, соответствующим
конфорке, и с крышкой:
Èмеетсятолькоâнекоторыхмоделях
*
.
, на максимум èëè íà
Если изделие оснащено
системой электронного
зажигания* (см. рисунок),
достаточно нажать и
одновременно повернуть
против часовой стрелки
рукоятку КОНФОРКИ на
символ минимального
.
Горелка
Быстрая (R)24 - 26
Полубыстрая (S)16 - 20
Âñïîìîгательная (A)10 - 14
Тройная конфорка(TC)24 - 26
Для определения типа конфорки смотрите рисунки в
параграфе «Характеристики конфорок и форсунок».
В моделях, оснащенных дополнительной
решеткой, эта решетка может быть использована
только на вспомогательной конфорке с посудой
диаметром меньше 12 см.
Разме
ø
ы посуды (cм)
Эксплуàòàöèÿ äóõîâîãîøêàôà
При первом включении духового шкафа
рекомендуем прокалить его примерно в течение
30 минут при максимальной температуре с
закрытой дверцей. Затем выключите духовой
шкаф, откройте дверцу и проветрите помещение.
Запах, который вы можете почувствовать, вызван
испарением веществ, использованных для
предохранения духового шкафа.
Перед началом эксплуатации необходимо снять
пленку, наклеенную с боков изделия.
Никогда не ставьте никаких предметов на дно
духового шкафа, так как они могут повредить
эмалированное покрытие. Используйте положение
1 настройки духового шкафа только для
приготовления на вертеле.
Âêëþ÷åí èå äóõîâîãî øêàôà
Для зажигания горелки
духового шкафа поднесите к
отверстию F (см. рисунок)
зажженную спичку или
кухонную зажигалку, нажмите
F
и одновременно поверните
против часовой стрелки
рукоятку ДУХОВКИ в
положение МАКС.
Если изделие устанавливается с электронным
устройством зажигания*, нажмите и держите
нажатой рукоятку OVEN (ДУХОВКА), затем
поверните ее против часовой стрелки в положение
MAX вплоть до зажигания горелки. Если по
прошествии 15 секунд горелка не загорится,
отпустите рукоятку, откройте дверцу духовки и
подождите не менее 1 минуты перед повторной
попыткой зажигания. В
напряжения горелка может быть зажжена от
случае отсутствия
8
спички или кухонной зажигалки в вышеописанном
порядке.
Духовой шкаф оснащен предохранительным
устройством, поэтому необходимо держать
рукоятку ДУХОВКИ нажатой примерно 6 секунд.
В случае внезапного гашения пламени
выключите горелку и подождите примерно 1
минуту перед ее повторным включением духовки.
Ðåãóëÿöèÿòåìïåðàòóðû
Ãðèëü
RS
Гриль с инфракрасным излучением включается
при помощи рукоятки OVEN (ДУХОВКА),
поворачиваемой по часовой стрелке в положение
. В режиме гриль поверхность продукта
равномерно подрумянивается. Этот режим
особенно рекомендуется для запекания
продуктов, приготовления шницелей и жареных
колбасок. Установите решетку на 4-ый или 5-ый
уровень и, во избежание образования чада,
вставьте поддон для сбора сока на 1-ый уровень.
Для получения нужной температуры
приготовления поверните против часовой стрелки
рукоятку ДУХОВКИ. Значения температуры
указаны на панели управления и начинаются с
МИН (150°C) до МАКС (250°C). По достижении
заданной температуры в духовке она будет
поддерживаться постоянной термостатом.
Включенный индикатор ГРИЛЬ показывает, что
режим гриль включен.
Всегда закрывайте дверцу духового шкафа при
использовании режима Гриль; это обеспечит
лучший результат приготовления и поможет
сэкономить электроэнергию (примерно 10%).
Âåðòåë
Порядок включения
вертела (см. рисунок):
1. установите
противень на 1-ый
уровень;
2. установите
держатель вертела на
4-ый уровень и
вставьте вертел в
специальное
отверстие в задней
стенке духового шкафа;
3. Данная функция включается при помощи
рукоятки OVEN (ДУХОВКА)
.
Имеется только в некоторых моделях.
*
Òà éìåð*
Таймер включается в следующем порядке:
1. Поверните рукоятку ТАЙМЕРА по часовой
стрелке " почти на 1 полный оборот для завода
звонка.
2. Поверните рукоятку ТАЙМЕРА против часовой
стрелки # для настройки нужной
продолжительности.
9
RS
Òàáëèöà ïðèãотовлåíèÿ â äóõовом шкафу
Ïродукты
Ìакаронныеизделия
Ëазанья
Êаннеллони
Ìакароннаязапеканка
Ìÿñî
Òелятина
Êóðèöà
Óòêà
Êролик
Свинина
Áаранина
Ðûáà
Скумбрия
Êамбала
Ôорельâ ôольге
Ïèööà
Ïо-неаполитански
Выпечка
Ïеченье
Òîðòñвареньем
Несладкиеторты
Âыпечкаèçдрожжевоготеста
Ïриготовлениеíàгриле
Òелячьи отбивные
Îтбивные
Гамбургер
Скумбрия
Горячие бутерброды
Âåñ
(êã)
2.5
2.5
2.5
1.7
1.5
1.8
2
2.1
1.8
1.1
1.5
1
1
0.5
1.1
1
1
1
1.5
1
1
4 øò.
Óровень Время нагревания
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
4
4
3
4
4
ìèí
(
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
15
15
15
15
5
5
5
5
5
Рекомендуемая
.)
температура
210
200
200
200
220
200
200
200
200
180-200
180-200
180-200
220
180
180
180
180
-
-
-
-
-
(°C)
Ïродолжит-òü
приготовления
(минуты)
100-110
60-75
40-50
40-50
85-90
90-100
70-80
70-80
90-95
35-40
40-50
40-45
15-20
30-35
30-35
45-50
35-40
15-20
20
7
15-20
5
10
Ïðåäîñòîðîæíîñòè è
ðåêîìåíäàöèè
Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с
международными нормативами по безопасности.
Необходимо внимательно прочитать настоящие
предупреждения, составленные в целях вашей
безопасности.
Îáùèåòðåáîâàíèÿ ê áåçîïàñíîñòè
Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних
условиях.
Запрещается устанавливать изделие на улице, даже
под навесом, так как воздействие на него дождя и
грозы является чрезвычайно опасным.
Не прикасайтесь к изделию влажными руками, босиком
или с мокрыми ногами.
Изделие предназначено для приготовления пищевых
продуктов, может быть использовано только взрослыми
лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в
данном техническом руководстве.
Данное техническое руководство относится к бытовому
электроприбору класса 1 (отдельное изделие) или
класса 2 подгруппа 1 (встроенное между 2 кухонными
элементами).
 ïðîöåññå ýêñïëóàòàöèèизделия íàãðåâàòåëüíûå
ýëåìåíòû è íåêîòîðûå ÷àñòè äâåðöû духовîãî øêàôà
ñèëüíî íàãðåâàþò
Избегайте контактов проводов электропитания других
бытовых электроприборов с горячими частями изделия.
Не закрывайте вентиляционные решетки и отверстия
рассеивания тепла.
Всегда надевайте кухонные варежки, когда ставите или
вынимаете блюда из духовки.
Не используйте горючие жидкости (спирт, бензин и т.д.)
рядом с работающей кухонной плитой.
Не кладите возгораемые материалы в нижний отсек или
в духовой шкаф: при случайном включении изделия
такие материалы могут загореться.
Внутренняя поверхность ящика (если он имеется) может
сильно нагреться.
Когда изделие не используется, всегда проверяйте,
чтобы рукоятки находились в положении
Не тяните за сетевой шнур для отсоединения вилки
изделия из сетевой розетки, возьмитесь за вилку
рукой.
ñÿ. Íеобходимî ïðîÿâëÿòü
.
Перед началом чистки или технического обслуживания
изделия всегда вынимайте штепсельную вилку из
сетевой розетки.
В случае неисправности категорически запрещается
открывать внутренние механизмы изделия с целью их
самостоятельного ремонта. Обратитесь в центр
технического обслуживания.
Не ставьте тяжелые предметы на открытую дверцу
духового шкафа
Не допускается эксплуатация изделия лицами с
ограниченными физическими, сенсориальными или
умственными способностями (включая детей),
неопытными лицами или лицами, необученными
обращению с изделием без контроля со стороны лица,
ответственного за их безопасность или после
надлежащего обучения обращению с изделием.
Не разрешайте детям играть с бытовым
электроприбором.
Óòèëèçàöèÿ
Уничтожение упаковочных материалов: соблюдайте
местные нормативы по утилизации упаковочных
материалов.
Согласно Европейской Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и электрических
электроприборов электроприборы не должны
выбрасываться вместе с обычным городским мусором.
Выведенные из строя приборы должны собираться
отдельно для оптимизации их утилизации и
рекуперации составляющих их материалов, а также для
безопасности окружающей среды и здоровья. Символ
зачеркнутая мусорная корзинка, имеющийся на всех
приборах, служит напоминанием об их отдельной
утилизации.
За более подробной информацией о правильной
утилизации бытовых электроприборов пользователи
могут обратиться в специальную государственную
организацию или в магазин
Экономèÿ ýëåêтроэнåðãèèè охрана
окруæàþùåé ñðåäû
Если вы будете пользоваться духовым шкафом вечером
и до раннего утра, это поможет сократить нагрузку
потребления электроэнергии электростанциями.
Рекомендуется всегда готовить в режиме ГРИЛЬ с
закрытой дверцей: это необходимо для значительной
экономии электроэнергии (примерно 10%), а также для
лучших результатов приготовления.
Содержите уплотнения в исправном и чистом состоянии,
проверяйте, чтобы они плотно прилегали к дверце и не
пропускали утечек тепла.
RS
11
Òåõíè÷åñêîå
îáñëóæèâàíèå è óõîä
RS
Îòêëþ÷åíèå ýëåêòðîïèòàíèÿ
Перед началом какой-либо операции по
обслуживанию или чистке отсоедините изделие от
сети электропитания.
×èñòêàèçäåëèÿ
Не используйте паровые чистящие агрегаты или
агрегаты под высоким давлением для чистки
изделия.
Наружные эмалированные элементы или детали
из нержавеющей стали, а также резиновые
уплотнения можно протирать губкой, смоченной
в теплой воде или в растворе нейтрального
моющего средства. Для удаления особо
трудных пятен используйте специальные
чистящие средства, имеющиеся в продаже.
Тщательно ополосните водой и вытрите насухо
после чистки. Не используйте абразивные
порошки или коррозийные вещества.
Решетки, диффузоры, форсунки конфорок и
горелки варочной панели снимаются для их
более простой чистки. Вымойте их горячей
водой и неабразивным моющим средством,
обращая внимание на удаление всех налетов.
После мойки тщательно высушите.
Регулярно прочищайте кончики защитных
устройств против отсутствия пламени.
Следует производить внутреннюю чистку
духового шкафа после каждого его
использования, не дожидаясь его полного
охлаждения. Используйте теплую воду и
моющее средство, ополосните и протрите
мягкой тряпкой. Избегайте использования
абразивных средств.
Ïðîâåðÿéòå óïëîòíåíèÿäóõîâîãî øêàôà.
Регулярно проверяйте состояние уплотнения
вокруг дверцы духового шкафа. В случае
повреждения уплотнения обращайтесь в
ближайший уполномоченный Центр Технического
Обслуживания. Не рекомендуется пользоваться
духовкой с поврежденным уплотнением.
Ïîðÿäîê çàìåíû ëàìïî÷êè â äóõîâîì
øêàôó
1. Отключите духовой шкаф
от сети электропитания,
снимите стеклянную
защитную крышку лампы
(см. рисунок).
2. Выкрутите лампочку и
замените ее на новую такого
же типа: напряжение 230 В,
мощность 25 Вт, резьба Е 14.
3. Восстановите на место крышку и вновь
подключите духовой шкаф к сети электропитания.
Óõîä çàðóêîÿòêàìè ãàçîâîé âàðî÷íîé
ïàíåëè
Со временем рукоятки варочной панели могут
заблокироваться или вращаться с трудом,
поэтому потребуется произвести их внутреннюю
чистку и замену всей рукоятки.
Никогда не обращайтесь к неуполномоченным
техникам.
Для чистки стекла дверцы используйте
неабразивные губки и чистящие средства,
затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не
используйте твердые абразивные материалы
или острые металлические скребки, которые
могут поцарапать поверхность и разбить стекло.
Съемные детали можно легко вымыть как
любую другую посуду, также в посудомоечной
машине.
Тип неисправности;
Модель изделия (Мод.)
Номер тех. паспорта (серийный ¹)
Эти данные вы найдете на паспортной табличке,
расположенной на изделии.
Имеетсятолькоâнекоторыхмоделях.
*
Operating Instructions
Contents
RS
РУССКИЙ,1
GB
English, 13
ESPT
Espanol, 35Portuges, 46
CJ 65S G1 R /HA
FR
Français, 24
Installation, 14-17
Positioning and levelling
Electrical connection
Gas connection
Adapting to different types of gas
Technical data
Table of burner and nozzle specifications
Descriptionof the appliance, 18
Overall view
Control panel
Start-up and use, 19-21
Using the hob
Using the oven
Oven cooking advice table
COOKE R
GB
Precautions and tips, 22
General safety
Disposal
Respecting and conserving the environment
Careand maintenance, 23
Switching the appliance off
Cleaning the appliance
Replacing the oven light bulb
Gas tap maintenance
Assistance
Installation
GB
Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains
important information concerning the safe installation
and operation of the appliance.
Please keep these operating instructions for future
reference. Make sure that the instructions are kept
with the appliance if it is sold, given away or moved.
The appliance must be installed by a qualified
professional according to the instructions provided.
Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the cooker has been disconnected
from the electricity supply.
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanentlyventilated rooms, according to current national
legislation. The room in which the appliance is
installed must be ventilated adequately so as to
provide as much air as is needed by the normal gas
combustion process (the flow of air must not be
lower than 2 m
3
/h per kW of installed power).
The air inlets, protected by grilles, should have a
duct with an inner cross section of at least 100 cm
2
and should be positioned so that they are not liable
to even partial obstruction (see figure A).
These inlets should be enlarged by 100% - with a
minimum of 200 cm
2
- whenever the surface of the
hob is not equipped with a flame failure safety
device. When the flow of air is provided in an
indirect manner from adjacent rooms (see figure B),
provided that these are not communal parts of a
building, areas with increased fire hazards or
bedrooms, the inlets should be fitted with a
ventilation duct leading outside as described above.
Adjacent roomRoom requiring
ventilation
A B
Disposing of combustion fumes
The disposal of combustion fumes should be
guaranteed using a hood connected to a safe and
efficient natural suction chimney, or using an electric
fan that begins to operate automatically every time
the appliance is switched on (see figure).
Fumes channelled
straight outside
Fumes channelled through
a chimney or a branched
flue system (reserved for
cooking appliances)
The liquefied petroleum gases are heavier than air
and collect by the floor, therefore all rooms
containing LPG cylinders must have openings
leading outside so that any leaked gas can escape
easily.
LPG cylinders, therefore, whether partially or
completely full, must not be installed or stored in
rooms or storage areas that are below ground level
(cellars, etc.). Only the cylinder being used should
be stored in the room; this should also be kept well
away from sources of heat (ovens, chimneys,
stoves) that may cause the temperature of the
cylinder to rise above 50°C.
Positioningand levelling
It is possible to install the appliance alongside
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
Make sure that the wall in contact with the back of
the appliance is made from a non-flammable, heatresistant material (T 90°C).
A
Ventilation opening
for comburent air
Increase in the gap
between the door and
the flooring
After prolonged use of the appliance, it is
advisable to open a window or increase the speed of
any fans used.
14
To install the appliance correctly:
Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit
(not in the bathroom).
If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 600 mm
away from them.
If the cooker is installed underneath a wall
cabinet, there must be a minimum distance of 420
mm between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be increased to 700 mm if the
wall cabinets are flammable (see figure).
mm.
420
Min.
HOOD
Min.mm.
600
mm. with hood
420
650
Min.mm.
min.
mm. without hood
700
min.
The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it.
Do not use extension cords or multiple sockets.
Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be
easily accessible.
GB
Do not position blinds behind the cooker or less
than 200 mm away from its sides.
Any hoods must be installed according to the
instructions listed in the relevant operating manual.
Levelling
If it is necessary to level the
appliance, screw the
adjustable feet into the places
provided on each corner of the
base of the cooker (see figure).
The legs* fit into the slots on
the underside of the base of
the cooker.
Electrical connection
Install a standardised plug corresponding to the
load indicated on the appliance data plate (seeTechnical data table).
The appliance must be directly connected to the mains
using an omnipolar circuit-breaker with a minimum
contact opening of 3 mm installed between the
appliance and the mains. The circuit-breaker must be
suitable for the charge indicated and must comply with
current national legislation (the earthing wire must not
be interrupted by the circuit-breaker). The supply cable
must be positioned so that it does not come into
contact with temperatures higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power
supply, make sure that:
The appliance is earthed and the plug is compliant
with the law.
The socket can withstand the maximum power of
the appliance, which is indicated by the data plate.
* Only available in certain models
The cable must not be bent or compressed.
The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder
may be carried out using a flexible rubber or steel
hose, in accordance with current national legislation
and after making sure that the appliance is suited to
the type of gas with which it will be supplied (see the
rating sticker on the cover: if this is not the case seebelow). When using liquid gas from a cylinder, install a
pressure regulator which complies with current national
regulations. To make connection easier, the gas
supply may be turned sideways*: reverse the position
of the hose holder with that of the cap and replace the
gasket that is supplied with the appliance.
Check that the pressure of the gas supply is
consistent with the values indicated in the Table of
burner and nozzle specifications (see below). This
will ensure the safe operation and durability of your
appliance while maintaining efficient energy
consumption.
Gasconnectionusingaflexiblerubberhose
Make sure that the hose complies with current
national legislation. The internal diameter of the hose
must measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm
for methane gas supply.
Once the connection has been performed, make
sure that the hose:
Does not come into contact with any parts that
reach temperatures of over 50°C.
Is not subject to any pulling or twisting forces and
that it is not kinked or bent.
Does not come into contact with blades, sharp
corners or moving parts and that it is not
compressed.
15
GB
Is easy to inspect along its whole length so that
its condition may be checked.
Is shorter than 1500 mm.
Fits firmly into place at both ends, where it will be
fixed using clamps that comply with current
regulations.
If one or more of these conditions is not fulfilled or if
the cooker must be installed according to the conditions
listed for class 2 - subclass 1 appliances (installed
between two cupboards), the flexible steel hose must
be used instead (see below).
Adjusting the hob burners minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory
screw, which is positioned inside or next to the tap
pin, until the flame is small but steady.
If the appliance is connected to a liquid gas
supply, the regulatory screw must be fastened as
tightly as possible.
3. While the burner is alight, quickly change the position
of the knob from minimum to maximum and vice versa
several times, checking that the flame is not
extinguished.
Connecting a flexible jointless stainless steel
pipe to a threaded attachment
Make sure that the hose and gaskets comply with
current national legislation.
To begin using the hose, remove the hose holder on
the appliance (the gas supply inlet on the appliance
is a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
Perform the connection in such a way that the hose
length does not exceed a maximum of 2 metres,
making sure that the hose is not compressed and
does not come into contact with moving parts.
Checking the tightness of the connection
When the installation process is complete, check the
hose fittings for leaks using a soapy solution. Never
use a flame.
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas
other than the default type (this is indicated on the
rating label on the cover).
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob burners:
1. Remove the hob grids and slide the burners off
their seats.
2. Unscrew the nozzles using
a 7 mm socket spanner (seefigure), and replace them with
nozzles suited to the new type
of gas (see Burner and nozzlespecifications table).
3. Replace all the components
by following the above
instructions in reverse.
The hob burners do not require primary air adjustment.
Adapting the oven
Replacing the oven burner nozzle:
1. Open the oven door fully
2. Pull out the sliding oven
bottom (see diagram).
3. Remove the oven burner
after unscrewing the screws V
(see figure).
V
4. Unscrew the nozzle using a
special nozzle socket spanner
(see figure) or with a 7 mm
socket spanner, and replace it
with a new nozzle that is
suited to the new type of gas
(see Burner and nozzlespecifications table).
Adjusting the gas oven burners minimum
setting:
1. Light the burner (see Start-up and Use).
2. Turn the knob to the minimum position (MIN) after
it has been in the maximum position (MAX) for
approximately 10 minutes.
3. Remove the knob.
4. Tighten or loosen the adjustment screws on the
outside of the thermostat pin (see figure
) until the
flame is small but steady.
16
If the appliance is connected to liquid gas, the
g
p
y
y
p
g
q
g
q
q
q
regulation screw must be fastened as tightly as
possible.
TECH NICAL DATA
Oven D imensions
HxWxD
Volume
Useful
measurements
relating to theoven compartment
31x41x41 cm
52 l
width 46 cm
depth 42 cm
ht 8,5 cm
hei
GB
5. Turn the knob from the MAX position to the MIN
position quickly or open and shut the oven door,
making sure that the burner is not extinguished.
Be careful of the spark plug wires and the
thermocouple tubes.
After adjusting the appliance so it may be used
with a different type of gas, replace the old rating
label with a new one that corresponds to the new
type of gas (these labels are available from
Authorised Technical Assistance Centres).
Should the gas pressure used be different (or vary
Voltage and
frequency
Burners
see data
ma
type of gas shown on the data
late.
EC Directives 2006/95/EEC dated
12/12/06 (Low Volta
subse
89/336/EEC dated 03/05/89
(Electroma
and subse
90/369/EEC dated 29/06/90 (Gas)
and subse
90/68/EEC dated 22/07/93 and
subse
2002/96/EEC.
late
be adapted for use with an
e) and
uent amendments -
netic Compatibility)
uent amendments -
uent amendments -
uent amendments. -
slightly) from the recommended pressure, a suitable
pressure regulator must be fitted to the inlet hose in
accordance with current national regulations relating
to regulators for channelled gas.
Tableof burner and nozzle specifications
Table 1 Liquid Gas Natural Gas
Burner
Diameter
(mm)
Nominal Reduced (mm) (mm) *** ** (mm) (mm)
Fast
(Large)(R)
Semi Fast
(Medium)(S)
Auxiliary
(Small)(A)
Triple Ring
(TC)
For each BURNER knob there is a complete ring
showing the strength of the flame for the relevant
burner.
To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an
anticlockwise direction so that it is pointing to the
maximum flame setting
3. Adjust the intensity of the flame to the desired
level by turning the BURNER knob in an
anticlockwise direction. This may be the minimum
setting
between the two.
extinguished when the knob is released. If this
occurs, repeat the process, holding the knob down
for a longer period of time.
, the maximum setting or any position in
.
If the appliance is fitted with
an electronic lighting device*
(see figure), press the
BURNER knob and turn it in
an anticlockwise direction,
towards the minimum flame
setting, until the burner is lit.
The burner might be
Burnerø Cookware Diameter (cm)
Fast (R)24 - 26
Semi Fast (S)16 - 20
Auxiliary (A)10 - 14
Triple Crown (TC)24 - 26
To identify the type of burner, please refer to the
diagrams contained in the Burner and nozzle
specifications.
On the models supplied with a reducer shelf,
remember that this should be used only for the
auxiliary burner when you use casserole dishes with
a diameter under 12 cm.
Using the oven
Before operating the product, remove all plastic
film from the sides of the appliance.
The first time you use your appliance, heat the
empty oven with its door closed at its maximum
temperature for at least half an hour. Ensure that the
room is well ventilated before switching the oven off
and opening the oven door. The appliance may emit
a slightly unpleasant odour caused by protective
substances used during the manufacturing process
burning away.
GB
If the flame is accidentally extinguished, switch off
the burner and wait for at least 1 minute before
attempting to relight it.
If the appliance is equipped with a flame failure
safety device*, press and hold the BURNER knob
for approximately 2-3 seconds to keep the flame
alight and to activate the device.
To switch the burner off, turn the knob until it
reaches the stop position
Practical advice on using the burners
For the burners to work in the most efficient way
possible and to save on the amount of gas
consumed, it is recommended that only pans that
have a lid and a flat base are used. They should also
be suited to the size of the burner.
Only available in certain models.
*
.
Never put objects directly on the bottom of the
oven; this will avoid the enamel coating being
damaged. Only use position 1 in the oven when
cooking with the rotisserie spit.
Lightingtheoven
To light the oven burner, bring
a flame or gas lighter close to
opening F (see figure) and
press the OVEN control knob
while turning it in an
F
anticlockwise direction until it
reaches the MAX position.
If the appliance is fitted with an electronic lighting
device*, press and hold the OVEN control knob and
turn it in an anticlockwise direction, towards the MAX
position, until the burner is lit. If, after 15 seconds,
the burner is still not alight, release the knob, open
the oven door and wait for at least 1 minute before
trying to light it again. If there is no electricity the
burner may be lit using a flame or a lighter, as
19
GB
described above.
The oven is fitted with a safety device and it is
therefore necessary to hold the OVEN control knob
down for approximately 6 seconds.
Always use the grill with the oven door shut; this
achieves better cooking results and saves energy
(approximately 10%).
Turnspit
If the flame is accidentally extinguished, switch off
the burner and wait for at least 1 minute before
attempting to relight the oven.
Adjusting the temperature
To set the desired cooking temperature, turn the
OVEN control knob in an anticlockwise direction.
Temperatures are displayed on the control panel and
may vary between MIN (150°C) and MAX (250°C).
Once the set temperature has been reached, the
oven will keep it constant by using its thermostat.
Grill
By turning the OVEN control knob in an clockwise
direction until it reaches the
ray grill is activated. The grill enables the surface of
food to be browned evenly and is particularly
suitable for roast dishes, schnitzel and sausages.
Place the rack in position 4 or 5 and the dripping
pan in position 1 to collect fat and prevent the
formation of smoke.
position, the infrared
To operate the
rotisserie (see diagram)
proceed as follows:
1. Place the dripping
pan in position 1.
2. Place the rotisserie
support in position 4
and insert the spit in the
hole provided on the
back panel of the oven.
3. Acitvate the function by OVEN control knob OVEN
control knob.
Timer*
To activate the Timer proceed as follows:
1. Turn the TIMER knob in a clockwise direction "
for almost one complete revolution to set the buzzer.
2. Turn the TIMER knob in an anticlockwise direction
# to set the desired length of time.
The GRILL indicator light shows when the grill is
operating.
Onlyavailableincertainmodels.
*
20
Oven cooking advice table
g
g
g
Foods
Pasta
Lasagne
Cannelloni
Gratin dishes
Meat
Veal
Chicken
Duck
Rabbit
Pork
Lamb
Fish
Mackerel
Dente
x
Trout baked in foil
Pizza
Napolitan
Pies
Biscuits
Tart
Savoury pies
Leavenedcakes
Grilled foods
Vealsteak
CutletsHamburgers
Mac
kerel
Toast
-
Wei
ht (in
k
2.5
2.5
2.5
1.7
1.5
1.8
2
2.1
1.8
1.1
1.5
1
131522015-20
0.5
1.1
1
1
1
1.5
1
1
n.4
)
Rack
position
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
4
4
3
4
4
Preheatin
(min)
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
15
15
15
5
5
5
5
5
time
Recommended
temperature (°C)
210
200
200
200
220
200
200
200
200
180-200
180-200
180-200
180
180
180
180
Cooking time
(minutes)
GB
60-75
40-50
40-50
85-90
90-100
100-110
70-80
70-80
90-95
35-40
40-50
40-45
30-35
30-35
45-50
35-40
15-20
20
7
15-20
5
21
Precautions and tips
GB
This appliance has been designed and manufactured in compliance
with international safety standards.
The following warnings are provided for safety reasons and must be
read carefully.
Generalsafety
The appliance was designed for domestic use inside the home
and is not intended for commercial or industrial use.
The appliance must not be installed outdoors, even in covered
areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to
rain and storms.
Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp
hands and feet.
The appliance must be used by adults only for the preparation of
food, in accordance with the instructions provided in this booklet
(the instructions apply to all countries listed at the beginning of the
booklet).
The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated) or class
2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.
Whentheapplianceisinuse, theheating
elementsandsomepartsoftheovendoor
becomeextremely hot. Makesure you don'ttouchthemand keep children wellaway.
Make sure that the power supply cables of other electrical
appliances do not come into contact with the hot parts of the
oven.
The openings used for the ventilation and dispersion of heat must
never be covered.
Do not close the glass hob cover (selected models only) when the
burners are alight or when they are still hot.
Always use oven gloves when placing cookware in the oven or
when removing it.
Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the
appliance while it is in use.
Do not place flammable material in the lower storage compartment
or in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, it
could catch fire.
The internal surfaces of the compartment (where present) may
become hot.
Always make sure the knobs are in the
tap is closed when the appliance is not in use.
position and that the gas
When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains
socket; do not pull on the cable.
Never perform any cleaning or maintenance work without having
disconnected the appliance from the electricity mains.
If the appliance breaks down, under no circumstances should you
attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by
inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the
appliance. Contact Assistance.
Do not rest heavy objects on the open oven door.
The appliance should not be operated by people (including
children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by
inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the
product. These individuals should, at the very least, be supervised
by someone who assumes responsibility for their safety or receive
preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
Do not let children play with the appliance.
If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary
precautions to prevent the same from sliding off the pedestal itself.
Disposal
When disposing of packaging material: observe local legislation so that
the packaging may be reused.
The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE), requires that old household
electrical appliances must not be disposed of in the normal
unsorted municipal waste stream. Old appliances must be
collected separately in order to optimise the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce the impact on
human health and the environment. The crossed out wheeled
bin symbol on the product reminds you of your obligation, that
when you dispose of the appliance it must be separately
collected.
Consumers should contact their local authority or retailer for
information concerning the correct disposal of their old appliance.
Respecting and conserving the
environment
You can help to reduce the peak load of the electricity supply
network companies by using the oven in the hours between late
afternoon and the early hours of the morning.
Always keep the oven door closed when using the GRILL mode
This will achieve better results while saving energy (approximately
10%).
Check the door seals regularly and wipe them clean to ensure they
are free of debris so that they adhere properly to the door, thus
avoiding heat dispersion.
22
Care and maintenance
Switching theapplianceoff
Disconnect your appliance from the electricity
supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
Never use steam cleaners or pressure cleaners on
the appliance.
The stainless steel or enamel-coated external
parts and the rubber seals may be cleaned using
a sponge that has been soaked in lukewarm water
and neutral soap. Use specialised products for
the removal of stubborn stains. After cleaning,
rinse well and dry thoroughly. Do not use abrasive
powders or corrosive substances.
The hob grids, burner caps, flame spreader rings
and burners may be removed to make cleaning
easier; wash them in hot water and non-abrasive
detergent, making sure all burnt-on residue is
removed before drying them thoroughly.
Clean the terminal part of the flame failure safety
devices* frequently.
The inside of the oven should ideally be cleaned
after each use, while it is still lukewarm. Use hot
water and detergent, then rinse well and dry with
a soft cloth. Do not use abrasive products.
Inspecting theovenseals
Check the door seals around the oven regularly. If
the seals are damaged, please contact your nearest
Authorised After-sales Service Centre. We
recommend that the oven is not used until the seals
have been replaced.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the
oven from the electricity mains,
remove the glass lid covering
the lamp socket (see figure).
2. Remove the light bulb and
replace it with a similar one:
voltage 230 V, wattage 25 W,
cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the
electricity supply.
Gastap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difficult
to turn. If this happens, the tap must be replaced.
Thisproceduremust beperformed by a
qualifiedtechnicianauthorised by themanufacturer.
GB
Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product,
then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use
rough abrasive material or sharp metal scrapers
as these could scratch the surface and cause the
glass to crack.
The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
Do not close the cover when the burners are alight
or when they are still hot.
Assistance
Never use the services of an unauthorised
technician.
Please have the following information to hand:
The type of problem encountered.
The appliance model (Mod.).
The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on
the data plate located on the appliance.
Onlyavailableincertainmodels.
*
23
Modedemploi
CUISINIERE
FR
RS
РУССКИЙ,1
GB
English, 13
ESPT
Espanol, 35Portuges, 46
CJ 65SG1R /HA
FR
Français,24
Sommaire
Installation, 25-28
Positionnement et nivellement
Raccordement gaz
Adaptation aux différents types de gaz
Caractéristiques techniques
Tableau Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs
Description delappareil, 29
Vue densemble
Tableau de bord
Miseen marche et utilisation, 30-32
Utilisation du plan de cuisson
Utilisation du four
Tableau de cuisson
Précautions et conseils, 33
Sécurité générale
Mise au rebut
Economies et respect de lenvironnement
Nettoyage et entretien, 34
Mise hors tension
Nettoyage de lappareil
Remplacement de lampoule déclairage du four
Entretien robinets gaz
Assistance
Installation
Conserver ce mode demploi pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession
ou de déménagement, veiller à ce quil suive lappareil.
Lire attentivement les instructions : elles contiennent
des conseils importants sur linstallation, lutilisation
et la sécurité de lappareil
Linstallation de lappareil doit être effectuée par un
professionnel du secteur conformément aux
instructions du fabricant.
Conditions réglementaires dinstallation
Le raccordement gaz devra être fait par un
professionnel qualifié qui assurera la bonne
alimentation en gaz et le meilleur réglage de la
combustion des brûleurs. Ces opérations
dinstallation, quoique simples, sont délicates et
primordiales pour que votre cuisinière vous rende le
meilleur service. Linstallation doit être effectuée
conformément aux textes réglementaires et règles de
lart en vigueur, notamment:
Arrêté du 2 août 1977. Règles techniques et de
sécurité applicables aux installations de gaz
combustibles et dhydro-carbures liquéfiés situées
à lintérieur des bâtiments dhabitation et de leur
dépendances.
Norme DTU P45-204. Installations de gaz
(anciennement DTU n° 61-1-installations de gaz Avril 1982 + additif n°1 Juillet 1984).
Règlement sanitaire départemental.
dincendie équipées dun conduit daération avec
lextérieur comme décrit plus haut.
Local adjacentLocal à ventiler
AB
A
Ouverture de ventilationAgrandissement de la pour
lair comburantfissure entre la porte et le sol
Après une utilisation prolongée de lappareil, il est
conseillé douvrir une fenêtre ou daugmenter la
vitesse de ventilateurs éventuels.
Evacuation des fumées de combustion
La pièce doit prévoir un système dévacuation vers
lextérieur des fumées de combustion réalisé au
moyen dune hotte reliée à une cheminée à tirage
naturel ou par ventilateur électrique qui entre
automatiquement en fonction dès quon allume
lappareil (voir figures).
FR
Aérationdeslocaux
Lappareil doit être installé dans des locaux qui sont
aérés en permanence, selon les prescriptions des
Normes en vigueur dans le pays dinstallation. Il est
indispensable que la pièce où lappareil est installé
dispose dune quantité dair égale à la quantité dair
comburant nécessaire à une bonne combustion du
gaz (le flux dair doit être dau moins 3 m
3
/h par kW de
puissance installée).
Les prises dair, protégées par des grilles, doivent
disposer dun conduit dau moins 100 cm
2
de
section utile et dans une position qui leur évite tout
risque dêtre bouchées accidentellement, même
partiellement (voir figure A).
Ces ouvertures doivent être agrandies de 100%
(surface minimale 200 cm
2
) en cas dappareils
dépourvus du dispositif de sécurité de flamme et
quand lafflux de lair provient de manière indirecte
de pièces voisines (voir figure B) à condition quil
ne sagisse pas de parties communes du bâtiment,
de chambres à coucher ou de locaux à risque
Evacuation directementEvacuation par cheminée à
lextérieurou conduit de fumée ramifié
(réservé aux appareils de
cuisson)
Les gaz de pétrole liquéfiés, plus lourds que lair, se
déposent et stagnent dans le bas. Les locaux qui
contiennent des bouteilles de G.P.L doivent donc
prévoir des ouvertures vers lextérieur afin de
permettre lévacuation du gaz par le bas en cas de
fuites accidentelles.
Ne pas installer ou entreposer de bouteilles de GPL,
vides ou partiellement pleines, dans des locaux qui
se trouvent en sous-sol (caves etc.). Ne garder dans
la pièce que la bouteille en cours dutilisation, loin de
sources de chaleur (fours, feux de bois, poêles etc.)
qui pourraient amener sa température à plus de 50°C.
* Nexiste que sur certains modèles
25
FR
Positionnementet nivellement
Lappareil peut être installé à côté de meubles dont
la hauteur ne dépasse pas celle du plan de cuisson.
Sassurer que le mur en contact avec la paroi
arrière de lappareil est réalisé en matériel ignifuge
résistant à la chaleur (T 90°C).
Pour une installation correcte :
installer cet appareil dans une cuisine, une salle à
manger ou un studio (jamais dans une salle de
bains);
si le plan de cuisson de la cuisinière dépasse le
plan de travail des meubles, ces derniers doivent
être placés à au moins 200 mm de lappareil.
si la cuisinière est
HOOD
Min.mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min.mm.
figure);
ne pas placer de rideaux derrière ou sur les côtés
de la cuisinière à moins de 200 mm de distance.
pour linstallation de hottes, se conformer aux
instructions de leur notice demploi.
Nivellement
installée sous un
élément suspendu, il
faut que ce dernier soit
placé à au moins 420
mm de distance du
mm. with hood
mm. without hood
650
700
plan.
min.
min.
Il faut prévoir une
distance de 700 mm si
les éléments
suspendus sont
inflammables (voir
Pourmettrelappareilbienà
plat, visser les pieds de
réglage fournis aux
emplacements prévus aux
coins à la base de la
cuisinière (voir figure).
Montage des pieds* par
encastrement sous la base.
Raccordement gaz
Pour raccorder lappareil au réseau de distribution du
gaz ou à la bouteille de gaz utiliser un tuyau flexible en
caoutchouc ou en acier, conformément à la
réglementation en vigueur. Sassurer auparavant que
lappareil est bien réglé pour le type de gaz
dalimentation utilisé (voir étiquette sur le couvercle :
autrement voir ci-dessous). Si lalimentation seffectue
avec du gaz liquide en bouteille, utiliser des régulateurs
de pression conformes à la réglementation en vigueur
dans le pays. Pour simplifier le raccordement,
lalimentation du gaz est orientable latéralement* :
inverser labout annelé avec le bouchon de fermeture et
remplacer le joint détanchéité (fourni avec lappareil).
Pour un fonctionnement en toute sécurité, pour un
meilleur emploi de lénergie et une plus longue
durée de vie de lappareil, vérifier que la
pression dalimentation respecte bien les valeurs
indiquées dans le tableau Caractéristiques des
brûleurs et des injecteurs (voir ci-dessous).
Raccordement gaz par tuyau flexibleencaoutchouc
Sassurer que le tuyau est bien conforme aux normes
applicables dans le pays dinstallation. Le tuyau doit
avoir un diamètre intérieur de : 8 mm en cas
dalimentation au gaz liquide; 15 mm en cas
dalimentation au gaz naturel.
Après avoir effectué le raccordement, sassurer que le
tuyau :
ne touche en aucun point à des parties pouvant
atteindre plus de 50°C;
nest pas soumis à traction ou torsion et ne
présente pas de pliures ou étranglements;
ne risque pas dentrer en contact avec des corps
tranchants, des arêtes vives, des parties mobiles et
nest pas écrasé;
est facilement contrôlable sur toute sa longueur
pour vérifier son état de conservation;
a moins de 1500 mm de long;
est bien fixé à ses deux extrémités à laide de
bagues de serrage conformes à la réglementation
en vigueur dans le pays.
Si une ou plusieurs de ces conditions ne peuvent
être remplies ou que la cuisinière est installée dans
des conditions de classe 2 sous-classe 1 (appareil
encastré entre deux meubles), il faut utiliser un tuyau
flexible en acier (voir ci-dessous).
* Nexiste que sur certains modèles
26
Raccordement gaz par tuyau flexible en acier
inox, à paroi continue avec raccords filetés
Sassurer que le tuyau et les joints sont bien
conformes aux normes applicables dans le pays
dinstallation.
Pour installer le tuyau, enlever labout annelé
équipant lappareil (le raccord dentrée du gaz à
lappareil est fileté 1/2 gaz mâle cylindrique).
Procéder au raccordement de manière à ce que la
longueur du tuyau ne dépasse pas 2 mètres
dextension maximale. Veiller à ce que le tuyau ne
soit pas écrasé et ne touche en aucun point à des
parties mobiles.
Vérification de létanchéité
Une fois linstallation terminée, vérifier létanchéité
de tous les raccords en utilisant une solution
savonneuse, ne jamais utiliser de flamme.
Adaptation aux différentstypes de gaz
Lappareil peut être adapté à un type de gaz autre
que celui pour lequel il a été conçu (indiqué sur
létiquette de réglage sur le couvercle).
Adaptation du plan decuisson
Remplacement des injecteurs des brûleurs du plan
de cuisson:
1. enlever les grilles du plan de cuisson et sortir les
brûleurs de leur logement;
2. dévisser les injecteurs à
laide dune clé à tube de 7
mm (voir figure) et les
remplacer par les injecteurs
adaptés au nouveau type de
gaz (voir tableau
Caractéristiques des brûleurs
et des injecteurs);
3. remonter les différentes parties en effectuant les
opérations dans le sens inverse.
Réglage des minima des brûleurs du plan de cuisson :
1. placer le robinet sur la position minimum;
2. enlever le bouton et tourner la vis de réglage
positionnée à lintérieur ou sur le côté de la tige du
robinet jusquà obtenir une petite flamme régulière;
En cas de gaz naturel, il faut dévisser la vis de
réglage en tournant dans le sens inverse des
aiguilles dune montre;
3. vérifier si, en tournant rapidement le robinet du
maximum au minimum, le brûleur ne séteint pas.
Les brûleurs du plan de cuisson ne nécessitent
pas de réglage de lair primaire.
Adaptation du four
Remplacement du brûleur du four:
1. ouvrez complètement la
porte du four;
2. sortez la sole du four
coulissante (voir figure);
3. déposer le brûleur du four
après avoir enlevé la vis V
(voir figure);
V
4. dévisser linjecteur du brûleur
à laide de la clé à tube spéciale
pour injecteurs (voir figure) ou
dune clé à tube de 7 mm et le
remplacer par linjecteur adapté
au nouveau type de gaz (voir
tableau Caractéristiques des
brûleurs et des injecteurs).
Réglage du minimum du brûleur
1. allumer le brûleur (voir Mise en marche et
Utilisation);
2. amener la manette sur la position minimum (MIN)
après lavoir laissée pendant environ 10 minutes sur
la position maximum (MAX);
3. enlever le bouton;
4. agir sur la vis de réglage positionnée à lextérieur
de la tige du thermostat (voir figure) jusquà obtenir
une petite flamme régulière.
En cas de gaz naturel, il faut dévisser la vis de
réglage en tournant dans le sens inverse des
aiguilles dune montre;
du four à gaz :
FR
* Nexiste que sur certains modèles
27
FR
5. vérifier si, en tournant rapidement le bouton de la
position MAX à la position MIN, ou en ouvrant et
fermant rapidement la porte du four, le brûleur ne
séteint pas.
Faire très attention aux câbles des bougies et aux
tuyaux des thermocouples.
Après avoir procédé au réglage pour le nouveau
type de gaz, remplacer la vieille étiquette par celle
correspondant au nouveau gaz, disponible dans les
centres dassistance technique agréés.
Si la pression du gaz diffère (ou varie) par rapport à
la pression prévue, il faut installer, sur la tuyauterie
dentrée un régulateur de pression approprié
conforme à la réglementation sur les régulateurs pour
gaz canalisés en vigueur dans le pays.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Dimensions du
Four HxLxP
Volume
Dimensions utiles
du tiroir chauffeplats
Tension et
fréquence
d’alimentation :
Brûleurs
31x41x41 cm
52 l
largeur 46 cm
profondeur 42 cm
hauteur 8,5 cm
voir plaquette signalétique
adaptables à n'importe quel type de
gaz parmi ceux indiqués sur le
plaquette signalétique
Directives Communautaires
2006/95/CEE du 12/12/06 (Basse
Tension) et modifications suivantes
- 89/336/CEE du 03/05/89
(Compatibilité Electromagnétique)
et modifications suivantes 90/369/CEE du 29/06/90 (Gaz) et
modifications suivantes 93/68/CEE du 22/07/93 et
modifications suivantes 2002/96/CE
Tableau Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs
Un petit cercle plein près de chaque bouton
BRULEUR indique le brûleur associé à ce dernier.
Pour allumer un brûleur du plan de cuisson:
1. approcher une flamme ou un allume-gaz ;
2. pousser sur le bouton du BRULEUR tout en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles dune
montre jusquau symbole grande flamme
3. pour régler la puissance de la flamme souhaitée,
tourner le bouton BRULEUR dans le sens inverse
des aiguilles dune montre : sur la position minimum
, sur la position maximum ou sur une position
intermédiaire.
Si lappareil est équipé dun
allumage électronique* (voirfigure) il suffit de pousser et
de tourner en même temps
dans le sens inverse des
aiguilles dune montre le
bouton BRULEUR sur le
symbole petite flamme,
jusquà lallumage. Il peut arriver que le brûleur
séteigne dès que vous lâchez le bouton. Dans ce
cas, essayez à nouveau en poussant plus
longtemps sur le bouton.
En cas dextinction accidentelle des flammes,
éteindre le brûleur et attendre au moins 1 minute
avant de tenter de rallumer.
Si lappareil est équipé dun dispositif de sécurité*
de flamme, poussez sur le manette BRULEUR
pendant 2-3 secondes pour garder la flamme
allumée et pour activer le dispositif.
Pour éteindre le brûleur, tourner le bouton jusquà la
position darrêt
Conseilspratiques pour lutilisation des brûleurs
Pour un meilleur rendement des brûleurs et une
moindre consommation de gaz, utiliser des
casseroles à fond plat, munies de couvercle et dun
diamètre adapté au brûleur :
Nexiste que sur certains modèles
*
.
.
Brûleursø Récipients (cm)
Rapide (R)24 - 26
Semi-rapide (S)16 - 20
Auxiliaire (A)10 - 14
Triple Couronne (TC)24 - 26
Pour distinguer le type de brûleur reportez-vous aux
dessins figurant dans le paragraphe
"Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs"
Pour les modèles équipés d'une grille de réduction,
n'utilisez cette dernière que pour le brûleur auxiliaire
quand vous utilisez des casseroles ayant moins de
12 cm de diamètre.
Utilisation du four
Avant toute utilisation, vous devez impérativement
enlever les films plastiques situés sur les côtés de
lappareil
Lors de son premier allumage, faire fonctionner le
four à vide, porte fermée, pendant au moins une
heure en réglant la température à son maximum.
Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce.
Lodeur qui se dégage est due à lévaporation des
produits utilisés pour protéger le four.
Ne jamais poser dobjets à même la sole du four,
lémail risque de sabîmer. Nutiliser la position 1 du
four quen cas de cuissons au tournebroche.
Allumage du four
Pour allumer le brûleur du four,
approchez une flamme ou un
allume-gaz de lorifice F (voir
figure), poussez sur le bouton
FOUR et tournez-le en même
F
temps dans le sens inverse
des aiguilles dune montre
jusquà la position MAX.
Si lappareil est équipé dun allumage électronique* il
suffit de pousser sur le bouton FOUR et de le tourner en
même temps dans le sens inverse des aiguilles dune
montre jusquà la position MAX, jusquà lallumage. Si
au bout de 15 secondes le brûleur ne sest toujours pas
allumé, lâchez le bouton, ouvrez la porte du four et
attendez au moins 1 minute avant de tenter un nouvel
allumage. En cas de panne de courant, vous pouvez
allumer le brûleur avec une flamme ou avec un allume-
30
gaz comme décrit plus haut.
Le four étant équipé dun dispositif de sécurité de
flamme, il faut pousser sur le bouton du FOUR
pendant environ 6 secondes.
En cas dextinction accidentelle de flamme,
éteindre le brûleur et attendre au moins 1 minute
avant de tenter de rallumer.
Réglage de la température
Pour sélectionner la température de cuisson
souhaitée, tournez le bouton FOUR dans le sens
inverse des aiguilles dune montre. Les
températures sont indiquées sur le tableau de bord
et vont dun MIN (150°C) à un MAX (250°C). Une fois
que la température est atteinte dans le four, un
thermostat la maintient constante au degré prêt.
Gril
Tournez le bouton FOUR dans le sens des aiguilles
dune montre jusquà la position
pour brancher
le gril à rayons infrarouges. Le gril vous permet de
dorer vos préparations en surface, il est tout
particulièrement recommandé pour la cuisson de
roast-beef, rôtis, côtelettes, saucisses. Placez la
grille au niveau 4 ou 5 et la lèchefrite au niveau 1
pour recueillir les jus de cuisson et éviter la
formation de fumée.
Le fonctionnement du gril est signalé par le voyant
GRIL.
Pour la cuisson au gril, la porte du four doit être
fermée, vous obtiendrez de meilleurs résultats et
ferez des économies dénergie (10% environ).
Tournebroche
Pour actionner le
tournebroche (voirfigure) procédez
comme suit :
1. placez la lèchefrite
au gradin 1;
2. placez le berceau au
gradin 4 et encastrez le
bout arrière de la
broche dans le trou
situé au fond de
lenceinte;
3. actionnez-le en appuyant sur la bouton FOUR
.
Minuteur*
Pour actionner le Minuteur procédez comme suit :
1. faites faire au bouton MINUTEUR un tour presque
complet dans le sens des aiguilles dune montre "
pour remonter la sonnerie;
2. tournez le bouton MINUTEUR dans les sens
inverse des aiguilles dune montre # pour
sélectionner la durée désirée.
FR
31
FR
g
g
g
Tableaudecuisson
Aliments
Pâtes
Lasagnes
Cannelloni
Gratinde pâtes
Viande
Veau
Poulet
Canard
Lapin
Porc
Agneau
Poisson
Maqu
ereaux
Denté
Truite en papillote
Pizza
Napolitaine
Gâteaux
Biscuits
Tarte
Tartes salées
Gâteaux levés
Cuisson au
Côtes de veau
CôtelettesHamburgers
Maquereaux
Croque-monsieur
ril
e
Poids
(K
2.5
2.5
2.5
1.7
1.5
1.8
2
2.1
1.8
1.1
1.5
1
131522015-20
0.5
1.1
1
1
1
1.5
1
1
n.4
Niveau
)
enfournement
Préchauffa
(minutes)
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
4
4
3
4
4
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
15
15
15
5
5
5
5
5
Température
préconisée (°C)
210
200
200
200
220
200
200
200
200
180-200
180-200
180-200
180
180
180
180
Durée cuisson
(minutes)
60-75
40-50
40-50
85-90
90-100
100-110
70-80
70-80
90-95
35-40
40-50
40-45
30-35
30-35
45-50
35-40
15-20
20
7
15-20
5
32
Précautions et conseils
Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément
aux normes internationales de sécurité.
Ces conseils sont fournis pour des raisons de sécurité
et doivent être lus attentivement.
Sécurité générale
Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de
type non professionnel.
Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur,
même dans un endroit abrité, il est en effet très
dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux
orages.
Ne touchez pas à lappareil si vous êtes pieds nus
ou si vous avez les mains ou les pieds mouillés ou
humides.
Cet appareil a été conçu pour cuire des aliments et
pour être utilisé par des adultes conformément aux
instructions fournies par cette notice, applicables à
tous les pays dont les symboles figurent au début
de la notice. .
Cette notice concerne un appareil classe 1 (libre
pose) ou classe 2 - sous-classe 1 (encastré entre
deux meubles).
Eloignez les enfants.
Evitez que le cordon dalimentation dautres petits
électroménagers touche à des parties chaudes de
lappareil.
Les orifices ou les fentes daération ou dévacuation de
la chaleur ne doivent pas être bouchés
Evitez de fermer le couvercle en verre du plan de
cuisson (équipant certains modèles) si les brûleurs
sont allumés ou encore chauds.
Utilisez toujours des gants de protection pour
enfourner ou sortir des plats du four.
Nutilisez pas de solutions inflammables (alcool,
essence..) à proximité de lappareil lorsquil est en
marche.
Ne stockez pas de matériel inflammable dans la
niche de rangement du bas ou dans le four : si
lappareil était par inadvertance mis en marche, il
pourrait prendre feu.
Lorsque lappareil nest pas utilisé, assurez-vous
que les boutons sont bien sur la position
robinet du gaz est fermé.
Ne tirez surtout pas sur le câble pour débrancher la
fiche de la prise de courant.
Neffectuez aucune opération de nettoyage ou
dentretien sans avoir auparavant débranché la fiche
de la prise de courant.
En cas de panne, nessayez en aucun cas
daccéder aux mécanismes internes pour tenter de
réparer lappareil. Faites appel au service
dassistance.
et que le
Ne posez pas dobjets lourds sur la porte du four
ouverte.
Cet appareil nest pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées dexpérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier,
par lintermédiaire dune personne responsable de
leur sécurité, dune surveillance ou dinstructions
préalables concernant dutilisation de lappareil.
S'assurer que les enfants ne jouent pas avec
l'appareil.
Si la cuisinière est installée sur un socle, prenez les
précautions qui s'imposent pour que l'appareil ne
tombe pas de ce socle.
Miseau rebut
Mise au rebut du matériel demballage : conformez-
vous aux réglementations locales, les emballages
pourront ainsi être recyclés.
La directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets déquipements électriques et électroniques
(DEEE), prévoit que les électroménagers ne peuvent
pas être traités comme des déchets solides urbains
normaux. Les appareils usagés doivent faire lobjet
dune collecte séparée pour optimiser le taux de
récupération et de recyclage des matériaux qui les
composent et empêcher tout danger pour la santé
et pour lenvironnement. Le symbole de la poubelle
barrée sur roues est appliqué sur tous les produits
pour rappeler quils font lobjet dune collecte
sélective.
Les électroménagers usagés pourront être remis au
service de collecte public, déposés dans les
déchetteries communales prévues à cet effet ou, si
la loi du pays le prévoit, repris par les revendeurs
lors de lachat dun nouvel appareil de même type.
Tous les principaux fabricants délectroménagers
sappliquent à créer et gérer des systèmes de
collecte et délimination des appareils usagés.
Economieset respect de lenvironnement
Pour faire des économies délectricité, utilisez autant
que possible votre four pendant les heures creuses.
Pour vos cuissons au GRILL, nous vous conseillons
de garder la porte du four fermée: Vous obtiendrez
de meilleurs résultats tout en faisant de sensibles
économies dénergie (10% environ).
Gardez toujours les joints propres et en bon état
pour quils adhèrent bien à la porte et ne causent
pas de déperditions de chaleur.
FR
33
Nettoyage etentretien
FR
Misehorstension
Avant toute opération de nettoyage ou dentretien
coupez lalimentation électrique de lappareil.
Nettoyage delappareil
! Ne nettojez jamais lappareil avec des nettoyeurs
vapeur ou haute pression.
Nettoyez lextérieur émaillé ou inox et les joints en
caoutchouc à laide dune éponge imbibée deau
tiède additionnée de savon neutre Si les taches
sont difficiles à enlever, utilisez des produits
spéciaux. Il est conseillé de rincer abondamment
et dessuyer après le nettoyage. Nutilisez ni
poudres abrasives ni produits corrosifs.
Les grilles, les chapeaux, les couronnes et les
brûleurs du plan de cuisson sont amovibles et
peuvent ainsi être nettoyés plus facilement.
Lavez-les à leau chaude additionnée dun
détergent non abrasif, éliminez toute incrustation
et attendez quils soient parfaitement secs avant
de les remonter.
Contrôler les joints du four
Contrôlez périodiquement létat du joint autour de la
porte du four. Sil est abîmé, adressez-vous au
service après-vente le plus proche de votre
domicile. Mieux vaut ne pas utiliser le four tant quil
nest pas réparé.
Remplacement delampoule déclairage
du four
Pour changer lampoule
déclairage du four :
1. Dévissez le couvercle en
verre du boîtier de la lampe.
2. Dévissez lampoule et
remplacez-la par une autre de
même type : puissance 25 W,
culot E 14.
3.Remontez le couvercle à sa place (voirfigure).
Entretien robinets gaz
Nettoyez lenceinte du four après toute utilisation,
quand il est encore tiède. Utilisez de leau chaude
et du détergent, rincez et séchez avec un chiffon
doux. Evitez tout produit abrasif.
Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non
abrasifs et des éponges non grattantes, essuyer
ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de
matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques
aiguisés qui risquent de rayer la surface et de
briser le verre.
Les accessoires peuvent être lavés comme de la
vaisselle courante y compris en lave-vaisselle.
Eviter de fermer le couvercle si les brûleurs sont
allumés ou encore chauds.
Il peut arriver quau bout dun certain temps, un
robinet se bloque ou tourne difficilement. Il faut alors
le remplacer.
Cette opération doit être effectuée par un
technicien agréé parle fabricant.
Assistance
Ne jamais faire appel à des techniciens non
agréés.
Luiindiquer :
le type danomalie;
le modèle de lappareil (Mod.)
son numéro de série (S/N)
Ces informations figurent sur la plaque signalétique
apposée sur lappareil
Nexiste que sur certains modèles
*
34
Manual de instrucciones
Sumario
GB
РУССКИЙ,1
ES
Espanol, 35Portuges, 46
English, 13
PT
CJ 65S G1 R /HA
FRRS
Français, 24
Instalación, 36-39
Colocación y nivelación
Conexión eléctrica
Conexión de gas
Adaptación a los distintos tipos de gas
Datos técnicos
Tabla de características de quemadores e
inyectores
Descripción del aparato, 40
Vista de conjunto
Panel de control
Puesta en funcionamiento y uso, 41-43
Uso de la encimera
Uso del horno
Tabla de cocción en horno
COCINA
ES
Precaucionesy consejos, 44
Seguridad general
Eliminación
Ahorrar y respetar el medio ambiente
Mantenimiento y cuidados, 45
Cortar la corriente eléctrica
Limpiar el aparato
Para sustituir la bombilla de iluminación del horno
Mantenimiento de las llaves de gas
Asistencia
Instalación
ES
Es importante conservar este manual para poder
consultarlo en todo momento. En caso de venta, cesión
o traslado, controle que permanezca junto al aparato.
Lea atentamente las instrucciones: contienen
información importante sobre la instalación, el uso y
la seguridad.
La instalación del aparato se debe realizar siguiendo
estas instrucciones y por personal calificado.
Cualquier intervención de regulación o
mantenimiento se debe efectuar con la cocina
desconectada de la red eléctrica.
Ventilación de los ambientes
El aparato se puede instalar sólo en ambientes
permanentemente ventilados, según las normas
nacionales vigentes. En el ambiente en el que se
instala el aparato debe poder afluir la cantidad de
aire necesaria para la normal combustión (el caudal
de aire no debe ser inferior a 2 m
3
/h por kW de
potencia instalada).
Las tomas de aire, protegidas por rejillas, deben
poseer un conducto de 100 cm
2
de sección útil,
como mínimo, y estar colocadas de modo que no
puedan ser obstruidas, ni siquiera parcialmente (verla figura A).
Dichas tomas deben ser aumentadas en un 100% con un mínimo de 200 cm
2
cuando la superficie de
trabajo del aparato no posea un dispositivo de
seguridad por ausencia de llama y cuando el flujo
de aire se produce de modo indirecto desde
ambientes adyacentes (ver la figura B) siempre
que no sean partes comunes del inmueble,
ambientes con peligro de incendio o habitaciones
dotados de un conducto de ventilación con la parte
externa como se describe precedentemente.
Ambiente adyacenteAmbiente que se debe
ventilar
AB
Descarga de los humos de la combustión
La descarga de los humos de la combustión debe
estar asegurada mediante una campana conectada
a una chimenea de tiro natural de óptimo
funcionamiento, o mediante un electroventilador que
comience a funcionar automáticamente cada vez
que se enciende el aparato (ver las figuras).
Descarga directamenteDescarga mediante al
exteriorchimenea o conducto de
humos ramificado
(reservado a los aparatos
de cocción)
Los gases de petróleo licuados, más pesados que
el aire, se depositan en las zonas más bajas, por lo
tanto, los ambientes que contienen botellas de GPL
deben poseer aberturas hacia el exterior para la
evacuación, desde dichas zonas bajas, de las
posibles fugas de gas.
Las botellas de GPL, vacías o parcialmente llenas, no
deben ser instaladas o depositadas en ambientes o
espacios a un nivel más bajo que el suelo (sótanos,
etc.) En el ambiente debe permanecer sólo la botella
en uso, lejos de fuentes de calor (hornos, chimeneas
o estufas) capaces de llevarla a temperaturas
superiores a los 50ºC.
Colocación y nivelación
Es posible instalar el aparato al lado de muebles
que no sean más altos que la superficie de trabajo.
Verifique que la pared que está en contacto con la
parte posterior del aparato sea de material no
inflamable y resistente al calor (T 90°C).
A
Abertura de ventilaciónAumento de la rendija para
el aire comburente.entre la puerta y el piso
Después de un uso prolongado del aparato, es
aconsejable abrir una ventana o aumentar la
velocidad de los ventiladores (si existen).
36
Para una correcta instalación:
coloque el aparato en la cocina, en el comedor o
en un monolocal (no en el cuarto de baño);
si la parte superior de la cocina es más alta que
la de los muebles, los mismos se deben ubicar,
como mínimo, a 600 mm. del aparato;
si la cocina se instala debajo de un armario de
pared, este último deberá mantener una distancia
mínima del plano de cocción de 420 mm.
Dicha distancia debe ser de 700 mm. si los armarios
son de material inflamable (ver la figura);
mm.
420
Min.
HOOD
Min.mm.
600
mm. with hood
420
650
Min.mm.
min.
mm. without hood
700
min.
características;
la tensión de alimentación eléctrica esté
comprendida dentro de los valores indicados en
la placa de características;
la toma sea compatible con el enchufe del aparato.
Si no es así, sustituya la toma o el enchufe; no
utilice prolongaciones ni conexiones múltiples.
Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la
toma de corriente deben ser fácilmente accesibles.
ES
no coloque cortinas detrás de la cocina o a menos
de 200 mm. de sus costados;
las campanas se deben instalar siguiendo las
indicaciones contenidas en el correspondiente
manual de instrucciones.
Nivelación
Si es necesario nivelar el
aparato, enrosque las patas de
regulación suministradas con
el aparato, en los ángulos de
la base de la cocina (ver lafigura).
Las patas* se encastran en la
base de la cocina.
Conexión eléctrica
Instale en el cable, un enchufe normalizado para la
carga indicada en la placa de características colocada
en el aparato (ver la tabla de Datos técnicos).
En el caso de conexión directa a la red, es necesario
interponer entre el aparato y la red, un interruptor omnipolar
con una distancia mínima entre los contactos de 3 mm.,
dimensionado para esa carga y que responda a las
normas NFC 15-100 (el conductor de tierra no debe ser
interrumpido por el interruptor). El cable de alimentación
eléctrica se debe colocar de modo tal que no alcance en
ningún punto una temperatura que supere en 50°C la
temperatura ambiente.
Antes de efectuar la conexión verifique que:
la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme
con la ley;
la toma sea capaz de soportar la carga máxima de
potencia de la máquina indicada en la placa de
* Presente sólo en algunos modelos.
El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
El cable debe ser revisado periódicamente y
sustituido sólo por técnicos autorizados.
Laempresa declinatoda responsabilidad enlos
casosenque no hayan sido respetadasestas
normas.
Conexión de gas
La conexión a la red de gas o a la botella de gas se
puede realizar con un tubo flexible de goma o de acero
según las normas nacionales vigentes y después de
haber verificado que el aparato esté regulado para el
tipo de gas con el que será alimentado (ver la etiqueta
de calibrado en la tapa: si no es así, ver más adelante).
En el caso de alimentación con gas líquido, desde
botella, utilice reguladores de presión conformes con
las normas nacionales vigentes. Para facilitar la
conexión, la alimentación de gas se puede orientar
lateralmente*: invierta la boquilla para la conexión con el
tapón de cierre y sustituya la junta estanca
suministrada con el aparato.
Para un funcionamiento seguro, un adecuado uso
de la energía y una mayor duración del aparato,
verifique que la presión de alimentación cumpla con
los valores indicados en la tabla Características de
los quemadores e inyectores (ver más adelante).
Conexióndegascontuboflexibledegoma
Verifique que el tubo responda a las normas
nacionales vigentes. El diámetro interno del tubo
debe ser: 8 mm. para alimentación con gas líquido;
13 mm. para alimentación con gas metano.
Una vez realizada la conexión, controle que el tubo:
no esté en contacto, en ningún punto, con partes
que alcancen temperaturas superiores a 50ºC;
no esté sometido a esfuerzos de tracción o de
torsión y no presente pliegues o estrechamientos;
no esté en contacto con objetos cortantes, con
bordes o con partes móviles y que no quede
37
ES
aplastado;
se pueda inspeccionar fácilmente en todo su
recorrido, para poder controlar su estado de
conservación;
tenga una longitud inferior a 1500 mm;
esté bien calzado en sus dos extremos, donde
va fijado con abrazaderas de manguera
conformes con las normas nacionales vigentes.
Si alguna de estas condiciones no puede se
respetada o si la cocina se instala según las
condiciones de la clase 2 subclase 1 (aparato
empotrado entre dos muebles), es necesario
recurrir al tubo flexible de acero (ver más adelante).
Conexión de gas con tubo flexible de acero
inoxidable deparedcontinua con uniones
roscadas
Verifique que el tubo y las juntas respondan a las
normas nacionales vigentes.
Para poner en funcionamiento el tubo, elimine la
boquilla presente en el aparato (la unión de
entrada de gas al aparato es roscada 1/2 gas
macho cilíndrica).
Realice la conexión de modo tal, que la longitud
de la tubería no supere los 2 metros de extensión
máxima y verifique que el tubo no esté en contacto
con partes móviles y que no quede aplastado.
tabla Características de los quemadores e
inyectores);
3. vuelva a colocar en su posición todos los
componentes siguiendo las operaciones en sentido
contrario al de la secuencia descripta arriba.
Regulación del mínimo de los quemadores de la
encimera:
1. lleve la llave a la posición de mínimo;
2. extraiga el mando y accione el tornillo de
regulación situado en el interior o al costado de la
varilla de la llave hasta conseguir una pequeña
llama regular.
En el caso de gas líquido, el tornillo de regulación
deberá enroscarse a fondo;
3. compruebe que, al girar rápidamente la llave de
la posición de máximo a la de mínimo, no se
apague la llama.
Los quemadores de la encimera no necesitan
regulación de aire principal.
Adaptación del horno
Sustitución del inyector del quemador del horno:
1. abra la puerta del horno completamente;
2. extraiga el fondo del horno
deslizable (ver la figura);
Control d
e la estanqueidad
Finalizada la instalación, controle la perfecta
estanqueidad de todas las uniones utilizando una
solución jabonosa pero nunca una llama.
Adaptación a los distintos tipos de gas
Es posible adaptar el aparato a un tipo de gas
diferente de aquel para el cual fue fabricado
(indicado en la etiqueta de calibrado que se
encuentra en la tapa).
Adaptación de la encimera
Sustitución de los inyectores de los quemadores
de la encimera:
1. quite las rejillas y
extraiga los quemadores;
2. desenrosque los
inyectores utilizando una
llave tubular de 7 mm. (ver lafigura), y sustitúyalos por
otros que se adapten al
nuevo tipo de gas (ver la
3. extraiga el quemador del
horno después de haber
desenroscado el tornillo V;
V
4. desenrosque el inyector del
quemador utilizando la llave
tubular para inyectores (ver lafigura) o con una llave tubular de
7 mm y sustitúyalo con otro
adecuado para el nuevo tipo de
gas (ver la tabla Característicasde los quemadores e inyectores).
Regula
ción delmínimo delquemador del horno
a gas:
1. encienda el quemador (ver Puesta en
funcionamiento y Uso);
2. durante 10 minutos aproximadamente deje el
38
mando en la posición de máximo (MAX) y luego
llévelo hasta la posición de mínimo (MIN);
3. extraiga el mando;
4. accione el tornillo de regulación colocado en la
parte externa de la varilla del termostato (ver lasfiguras) hasta obtener una pequeña llama regular.
En el caso de gas líquido, el tornillo de regulación
deberá enroscarse a fondo;
5. verifique que no se apague el quemador al girar
rápidamente el mando desde la posición MAX hasta
la posición MIN, o al abrir o cerrar rápidamente la
puerta del horno.
Tenga cuidado con los cables de las bujías y con
los tubos de los termopares.
Después de la regulación del aparato para un gas
diferente al utilizado en las pruebas, sustituya la
etiqueta de calibrado anterior con la correspondiente
al nuevo gas, que se encuentra disponible en los
Centros de Asistencia Técnica Autorizados.
Cuando la presión del gas utilizado sea distinta a la
prevista (o variable), es necesario instalar, en la
cañería de ingreso, un regulador de presión conforme
con las normas nacionales vigentes sobre
reguladores para gas para distribución por conducto.
DATOS TÉCNICOS
Dimensiones del
Horno HxLxP
Volumen
Dimensiones
útiles del cajón
calientaplatos
Tensión y
frecuencia de
alimentación
Quemadores
31x41x41 cm
litros 52
ancho 46 cm
profundidad 42 cm
altura 8,5 cm
ver placa de características
adaptables a todos los tip
gas indicados en la placa de
características.
Normas Comunitarias
2006/95/CEE del 12/12/06 (Baja
Tensión) y posteriores
modificaciones -89/336/CEE del
03/05/89 (Compatibilidad
Electromagnética) yposteriores
modificaciones -
93/68/CEE del22/07/93 y
posterioresmodificaciones 2002/96/CE
os de
ES
Tabla de características de quemadorese inyectores
* A 15°C y 1013 mbar-gas seco
** Propano P.C.S. = 50.37 MJ/Kg
*** Butano P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Natural P.C.S. = 37.78 MJ/m³
Potencia térmica
kW (p.c.s.*)
Nominal (mbar)
Mínima (mbar)
Máxima (mbar)
By Pass
1/100
Inyector
1/100
caudal*
g/h
28-30
20
35
S
R
A
TC
Inyector
1/100
37
25
45
CJ 65S G1 R /HA
20
17
25
caudal*
l/h
39
Descripción del
aparato
ES
Vista de conjunto
Quemador a
Parrilla de la superficie de trabajo
Panel de contr
BandejaPARRILLA
BandejaGRASERA
Pata de
gas
regulación
ol
Tapa de
Superficie de retención
de posibles desbor
GUÍAS de deslizamiento
de las
posición
posición 4
posición
posición
posición 1
Pata de
vidrio*
des
bandejas
5
3
2
regulación
Panel de control
Piloto
GRILL
Mando
HORNO
Mandos de QUEMADORES
de la encimera
Mando
TEMPORIZADOR*
Presente sólo en algunos modelos.
*
40
Puesta en funcionamiento
y uso
Uso dela encimera
Encendido de los quemadores
Coincidiendo con cada mando de QUEMADOR,
existe un círculo lleno que indica el quemador
correspondiente.
Para encender un quemador de la encimera:
1. acerque al quemador una llama o un encendedor;
2. presione y simultáneamente gire en sentido
antihorario el mando del QUEMADOR hasta el
símbolo de llama máxima
3. regule la potencia de la llama deseada, girando
en sentido antihorario el mando del QUEMADOR:
hasta el mínimo
posición intermedia.
produzca el encendido. Puede suceder que, cuando
se suelte el mando, el quemador se apague. En ese
caso, repita la operación manteniendo presionado el
mando durante un tiempo mayor.
Si la llama se extingue accidentalmente, apague el
quemador y espere 1 minuto, como mínimo, antes
de volver a intentar encenderlo.
Si el aparato posee un dispositivo de seguridad* por
ausencia de llama, tenga presionado el mando del
QUEMADOR aproximadamente 2 o 3 segundos para
mantener encendida la llama y para activar el
dispositivo.
Para apagar el quemador, gire el mando hasta que
se detenga
Consejosprácticosparaelusodelosquemadores
Para obtener un mayor rendimiento de los
quemadores y un mínimo consumo de gas, utilice
recipientes con fondo plano, con tapa y de
dimensiones apropiadas para ese quemador.
Presentesóloenalgunosmodelos.
*
, hasta el máximo o hasta una
.
.
Si el aparato posee encendido
electrónico* (ver la figura),
basta presionar y
simultáneamente girar en
sentido antihorario el mando
del QUEMADOR hasta el
símbolo de llama máxima y
mantenerlo así hasta que se
Quemadorø Diámetro Recipientes (cm)
Rápido (R)24 - 26
Semi Rápido (S)16 - 20
Auxiliar (A)10 - 14
Corona Triple (TC)24 - 26
Para identificar el tipo de quemador ver los diseños
presentes en el párrafo "Características de los
quemadores y boquillas".
En los modelos dotados de rejilla de reducción,
esta última deberá ser usada únicamente para el
quemador auxiliar, cuando se usan recipientes de
diámetro inferior a 12 cm.
Uso del horno
Antes de usar quitar las películas de plástico
colocadas a los lados del aparato!
La primera vez que encienda el horno, hágalo
funcionar vacío, durante una hora aproximadamente,
con el termostato al máximo y con la puerta cerrada.
Luego apáguelo, abra la puerta del horno y airee el
ambiente en el que se encuentra. El olor que se
advierte es debido a la evaporación de las
sustancias utilizadas para proteger el horno.
No apoye nunca objetos en el fondo del horno
porque se puede dañar el esmalte. Utilice la
posición 1 del horno sólo en caso de cocciones con
el asador automático.
Encendido del horno
Para encender el quemador del
horno, acerque al orificio F (verla figura) una llama o un
encendedor y luego presione y
simultáneamente gire en
F
sentido antihorario el mando del
HORNO hasta la posición MAX.
Si el aparato posee encendido electrónico*, luego
pulse a fondo y gire el mando del HORNO hasta
MAX, para que se produzca el encendido. Si
después de transcurridos 15 segundos, el
quemador no se ha encendido, suelte el mando,
abra la puerta del horno y espere 1 minuto, como
mínimo, antes de volver a intentar encenderlo. En el
caso de ausencia de corriente, es posible encender
el quemador con una llama o un encendedor, como
ES
41
ES
se ha descrito precedentemente.
El horno posee un dispositivo de seguridad, por lo
tanto, es necesario mantener presionado el mando
del HORNO durante aproximadamente 6 segundos.
Cuando se produzca una extinción accidental de la
llama, apague el quemador y espere 1 minuto, como
mínimo, antes de volver a intentar encender el horno.
El funcionamiento del grill se indica con el
encendido del piloto GRILL.
Efectúe la cocción al grill con la puerta del horno
cerrada para obtener, además de los mejores
resultados, un sensible ahorro de energía (10%
aproximadamente).
Asador automático
Regulación de latemperatura
Para obtener la temperatura de cocción deseada,
gire en sentido antihorario el mando del HORNO.
Las temperaturas están indicadas en el panel de
control y varían entre el MIN (150ºC) y el MAX
(250ºC). Una vez alcanzada la temperatura, el horno
la mantendrá constante gracias al termostato.
Grill
Girando en sentido horario el mando del HORNO
hasta la posición
grill de rayos infrarrojos. El grill permite dorar los
alimentos y está indicado particularmente para la
cocción de roast-beef, asados, chuletas y
salchichas. Coloque la parrilla en las posiciones 4 o
5 y una grasera en la posición 1 para recoger la
grasa y evitar la formación de humo.
se pone en funcionamiento el
Para accionar el asador
automático (ver lafigura) proceda del
siguiente modo:
1. coloque la grasera
en la posición 1;
2. coloque el sostén
del asador automático
en la posición 4 e
introduzca el espetón
en el orificio
correspondiente ubicado en la pared posterior del
horno;
3. accione el asador automático seleccionando con
el mando PROGRAMAS
Timer*
Para accionar el Temporizador (Contador de
minutos) proceda del siguiente modo:
1. gire en sentido horario " un giro casi completo el
mando del TEMPORIZADOR para cargar la alarma;
2. gire en sentido antihorario # el mando del
TEMPORIZADOR fijando el tiempo deseado.
Bistecs de ternera
Chuletas
Hamburguesas
Caballa
Tostadas
Alimentos
Posición de
Peso
(Kg)
2.5
2.5
2.5
1.7
1.5
1.8
2
2.1
1.8
1.1
1.5
1
131522015-20
0.5
1.1
1
1
1
1.5
1
1
n.°4
las
bandejas
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
4
4
3
4
4
Precalentamiento
(minutos)
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
15
15
15
5
5
5
5
5
Temperatura
aconsejada(°C)
210
200
200
200
220
200
200
200
200
180-200
180-200
180-200
180
180
180
180
Duración de
la cocción
(minutos)
100-110
60-75
40-50
40-50
85-90
90-100
70-80
70-80
90-95
35-40
40-50
40-45
30-35
30-35
45-50
35-40
15-20
20
7
15-20
5
43
Precaucionesy consejos
ES
El aparato ha sido proyectado y fabricado en
conformidad con las normas internacionales sobre
seguridad.
Estas advertencias se suministran por razones de
seguridad y deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo
no profesional en el interior de una vivienda.
El aparato no se debe instalar al aire libre,
tampoco si el espacio está protegido porque es
muy peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y a las
tormentas.
No toque la máquina descalzo o con las manos y
pies mojados o húmedos.
El aparato se debe utilizar para cocinar alimentos,
sólo por personas adultas y siguiendo las
instrucciones contenidas en este manual, válidas
para los países de destino cuyos símbolos
figuran al comienzo del mismo.
El manual pertenece a un aparato de clase 1
(aislado) o clase 2 - subclase 1 (empotrado entre
dos muebles).
Durante el uso del aparato los elementos
calentadores y algunas partes de la puerta del
hornosecalientanmucho. Tengacuidadode
no tocarlos
Evite que el cable de alimentación eléctrica de
otros electrodomésticos entre en contacto con
partes calientes del aparato.
No obstruya las aberturas de ventilación y de
eliminación del calor.
Evite cerrar la tapa de vidrio de la encimera
(presente sólo en algunos modelos) cuando los
quemadores están encendidos o todavía calientes.
Utilice siempre guantes para horno para introducir
o extraer recipientes.
No utilice líquidos inflamables (alcohol, bencina, etc.)
cerca del aparato mientras está en funcionamiento.
No coloque material inflamable en el
compartimento inferior de depósito o en el horno:
si el aparato se pone en funcionamiento
inadvertidamente podría incendiarse.
Cuando el aparato no se utiliza, verifique siempre
que los mandos estén en la posición
llave de gas esté cerrada.
No desconecte el aparato de la toma de corriente
tirando del cable sino sujetando el enchufe.
No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber
desconectado primero el aparato de la red eléctrica.
En caso de avería, no acceda nunca a los
mecanismos internos para intentar una reparación.
Llame al Servicio de Asistencia Técnica.
No apoye objetos pesados sobre la puerta del
horno abierta.
y mantengaalejadosalosniños.
y que la
No está previsto que el aparato sea utilizado por
personas (niños incluidos) con reducidas
capacidades físicas, sensoriales o mentales, por
personas inexpertas o que no tengan familiaridad
con el producto, a menos que no sean vigiladas
por una persona responsable de su seguridad o
que no hayan recibido instrucciones preliminares
sobre el uso del aparato.
Evitar que los niños jueguen con el aparato.
Si la cocina se coloca sobre un pedestal, tenga
las precauciones necesarias para que el aparato
no se resbale de dicho pedestal.
Eliminación
Eliminación del material de embalaje: respete las
normas locales, de esta manera los embalajes
podrán ser reutilizados.
En base a la Directiva Europea 2002/96/CE de
Residuos de aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE), los electrodomésticos viejos no pueden
ser arrojados en los contenedores municipales
habituales; tienen que ser recogidos
selectivamente para optimizar la recuperación y
reciclado de los componentes y materiales que
los constituyen, y reducir el impacto en la salud
humana y el medioambiente. El símbolo del cubo
de basura tachado se marca sobre todos los
productos para recordar al consumidor la
obligación de separarlos para la recogida
selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad
local o con el vendedor para informarse en
relación a la correcta eleminación de su
electrodoméstico viejo.
Ahorrar y respetar el medio ambiente
Utilizando el horno en los horarios que van desde
las últimas horas de la tarde hasta las primeras
horas de la mañana, se colabora en la reducción de
la carga de absorción de las empresas eléctricas.
Se recomienda efectuar siempre las cocciones al
GRILL con la puerta cerrada: se obtendrán así
mejores resultados y también un sensible ahorro
de energía (10% aproximadamente).
Mantenga las juntas en buen estado y limpias
para que se adhieran bien a la puerta y no
provoquen dispersión del calor.
44
Mantenimiento y cuidados
Cortar la corrienteeléctrica
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el
aparato de la red de alimentación eléctrica.
Limpiar elaparato
No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta
presión para la limpieza del aparato.
Las partes externas esmaltadas o de acero
inoxidable y las juntas de goma se pueden
limpiar con una esponja empapada en agua tibia
y jabón neutro. Si las manchas son difíciles de
eliminar use productos específicos. Enjuague
abundantemente y seque después de la limpieza.
No utilice polvos abrasivos ni sustancias corrosivas.
Las parrillas, las coronas y los quemadores de la
encimera con sus tapas, se pueden extraer para
facilitar la limpieza; lávelos con agua caliente y
detergente no abrasivo, quite todas las
incrustaciones y espere que estén perfectamente
secos.
Controlar las juntas delhorno
Controle periódicamente el estado de la junta que
rodea la puerta del horno. Si se encontrara dañada,
llame al Centro de Asistencia Técnica Autorizado
más cercano. Es aconsejable no usar el horno hasta
que no haya sido reparada.
Para sustituir la bombilla de iluminación
del horno
1. Después de haber
desconectado el horno de la red
eléctrica, quite la tapa de vidrio
del portalámpara (ver la figura).
2. Extraiga la bombilla y
sustitúyala con una análoga:
voltaje de 230V, potencia de
25 W, casquillo E 14.
3. Vuelva a colocar la tapa y a conectar el horno a la
red eléctrica.
ES
Limpie frecuentemente la parte terminal de los
dispositivos de seguridad* por ausencia de llama.
El interior del horno se debe limpiar
preferentemente cada vez que se utiliza, cuando
todavía está tibio. Utilice agua caliente y
detergente, enjuague y seque con un paño suave.
Evite los productos abrasivos.
Limpie el vidrio de la puerta con esponjas y
productos no abrasivos y séquelo con un paño
suave; no utilice materiales ásperos abrasivos o
raederas metálicas afiladas que puedan rayar la
superficie y quebrar el vidrio.
Los accesorios se pueden lavar como cualquier
vajilla (incluso en lavavajilla).
Evite cerrar la tapa cuando los quemadores estén
encendidos o todavía calientes.
Mantenimiento de las llaves de gas
Con el tiempo puede suceder que una llave se
bloquee o presente dificultad para girar, en esos
casos será necesario proceder a la sustitución de
dicha llave.
Esta operación la debe efectuarun técnico
autorizado por el fabricante.
Asistencia
No llame nunca a técnicos no autorizados.
Comunique:
El tipo de anomalía;
El modelo de la máquina (Mod.)
El número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de
características colocada en el aparato.
Presentesóloenalgunosmodelos.
*
45
Instruçõespara a
PT
utilização
RS
РУССКИЙ,1
ES
Espanol, 35Portuges, 46
CJ 65S G1 R /HA
GB
English, 13
PT
FR
Français, 24
FOGÃO
Índice
Instalação,47-50
Posizionamento e nivelamento
Ligação eléctrica
Ligação ao gás
Adaptação aos diferentes tipos de gás
Dados técnicos
Tabela das características dos queimadores e bicos
Descrição do aparelho, 51
Vista de conjunto
Painel de comandos
Inícioe utilização, 52-54
Utilização do plano de cozedura
Utilização do forno
Tabela de cozedura no forno
Precauções e conselhos, 55
Segurança geral
Eliminação
Economia e respeito do meio ambiente
Manutenção e cuidados, 56
Desligar a corrente eléctrica
Limpeza do aparelho
Substituir a lâmpada de iluminação do forno
Manutenção das torneiras do gás
Assistência técnica
Instalação
É importante guardar este folheto para poder
consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda,
cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo
permaneça com o aparelho.
Leia com atenção as instruções: nas quais há
informações importantes sobre a instalação, a
utilização e a segurança.
A instalação do aparelho deve ser realizada segundo
estas instruções e por pessoal profissional qualificado.
Qualquer intervenção de regulação ou manutenção,
deve ser efectuada com o fogão desligado da rede
eléctrica.
Ventilaçãodoslocais
O aparelho poderá ser instalado somente em locais
permanentemente ventilados, nos termos previstos
pelos regulamentos nacionais em vigor. No local no
qual o aparelho é instalado deve poder chegar tanto
ar quanto pedido pela regular combustão do gás (o
fluxo de ar não deve ser inferior a 2 m
potência instalada).
As tomadas de admissão do ar, protegidas por
grades, devem ter uma conduta de ao menos 100
2
cm
de secção útil e devem ser colocadas em modo
que não possam ser obstruídas, mesmo
parcialmente (ver figura A).
Estas tomadas de ar devem ser aumentadas de
100% - com um mínimo de 200 cm
que o plano de trabalho do fogão não tenha o
dispositivo de segurança para a falta de chama e
quando o fluxo de ar ocorre em modo indirecto a
partir de locais adjacentes (ver figura B) - desde que
não constituam partes comuns do imóvel, ambientes
com perigo de incêndio ou quartos de dormir - que
possuam um conduto de ventilação comunicador
com a parte externa, como descrito acima.
Sala ao ladoSala a ser ventilada
AB
3
/h por kW de
2
no caso em
Descarga dos fumosdecombustão
A descarga dos fumos de combustão deve ser
garantida por meio de um exaustor ligado a uma
chaminé com tiragem natural de segura eficiência,
ou por meio de uma ventoinha eléctrica que entre
automaticamente em função cada vez que se ligar o
aparelho (ver figuras).
Descarga directamenteDescarga através de uma
para o exteriorchaminé ou uma conduta
para fumo ramificada
(reservada para os
aparelhosde cozedura).
Os gases liquefeitos de petróleo, mais pesados
que o ar, ficam em baixo, portanto os locais onde
estão contidos os recipientes de GLP devem prever
aberturas para o exterior para o escoamento das
eventuais fugas de gás.
Os cilindros de GLP, mesmo vazios ou parcialmente
cheios, não devem ser instalados nem guardados
em lugares ou vãos a nível mais baixo do que o solo
(caves etc.). Manter no local somente o cilindro que
estiver sendo utilizado, longe de fontes de calor
(fornos, chaminés, esquentadores) que possam
levá-lo a uma temperatura superior a 50ºC.
Posizionamento e nivelamento
É possível instalar o aparelho ao lado de móveis
que não superem a altura do plano de trabalho.
Assegurar-se de que a parede em contacto com a
parte traseira do aparelho seja de um material não
inflamável e resistente ao calor (T 90°C).
PT
A
Abertura para ventilação Aumento do vão entre a do
ar comburenteporta e o chão
Após um uso prolongado do aparelho é
aconselhável abrir uma janela ou aumentar a
velocidade dos eventuais ventiladores.
Para uma instalação correcta:
colocar o aparelho na cozinha, na sala de jantar
ou numa sala única (não na casa de banho);
se o plano da cozinha for mais alto que o dos
móveis, estes deverão ser colocados a e pelo
menos 600 mm do aparelho;
se o fogão for instalado embaixo de uma
prateleira, esta deverá estar pelo menos a 420
mm. (milímetros) do plano de trabalho.
Tal distância deve ser de 700 mm se as prateleiras
forem de material inflamável (ver figura);
47
PT
mm.
420
Min.
HOOD
Min.mm.
600
mm. with hood
420
650
Min.mm.
min.
mm. without hood
700
min.
a tensão de alimentação seja entre os valores da
placa de identificação;
a tomada seja compatível com a ficha do
aparelho. Em caso contrário, substitua a tomada
ou a ficha; não empregue extensões nem
tomadas múltiplas.
Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao
cabo eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
não colocar cortinas atrás do fogão ou a menos
de 200 mm dos seus lados;
se houver exaustor, o mesmo deverá ser
instalado seguindo as indicações contidas no
relativo livrete de instruções.
Nivelamento
Se for necessário nivelar o
aparelho, parafusar os pés de
regulação fornecidos em
dotação nos específicos
lugares colocados nos cantos
na base do fogão (ver figura).
As pernas* devem ser
encaixadas na base do fogão.
Ligação eléctrica
Monte no cabo uma ficha em conformidade com as
normas para a carga indicada na placa de
identificação (veja a tabela dos Dados técnicos).
No caso de uma ligação directa à rede, será
necessário interpor, entre o aparelho e a rede, um
interruptor omnipolar com abertura mínima entre os
contactos de 3 mm, na dimensão certa para a carga
e em conformidade com as normas NFC 15-100 (a
ligação à terra não deve ser interrompida pelo
interruptor). O cabo de alimentação deve ser
colocado de maneira que em nenhum ponto
ultrapasse de 50°C a temperatura do ambiente.
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:
a tomada tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
a tomada tenha a capacidade de suportar a carga
máxima de potência da máquina, indicada na
placa de identificação;
* Presente apenas em alguns modelos.
O cabo deve ser verificado periodicamente e
substituído somente por técnicos autorizados.
A empresa exime-sedequalquer responsabilidade
se estas regras não forem obedecidas
.
Ligaçãoao gás
A ligação do aparelho à rede do gás ou à botija do
gás pode ser efectuada com um tubo flexível de
borracha ou de aço, conforme prescrito pelas
normas nacionais em vigor e somente após ter
controlado que o mesmo esteja regulado para o tipo
de gás com o qual será alimentado (veja a etiqueta
de calibragem sobre a tampa: em caso contrárioveja
abaixo). Em caso de alimentação com gás líquido
de botija, utilizar reguladores de pressão em
conformidade com as normas nacionais em vigor.
Para facilitar a ligação, a alimentação do gás é
orientável lateralmente *: inverter o porta-borracha
para a ligação com a tampa de fecho e substituir a
guarnição de vedação fornecida em dotação.
Para garantir um funcionamento seguro, uma
utilização de energia apropriada e maior duração da
aparelhagem, assegurar-se que a pressão de
alimentação respeite os valores indicados na tabela
Características dos queimadores e dos bicos (ver
abaixo).
Ligaçãodogáscomtuboflexívelde borracha
Verificar que o tubo seja em conformidade com as
normas nacionais em vigor. O diâmetro interno do
tubo deve ser de: 8 mm para a alimentação com
gás líquido; 13 mm para a alimentação com gás
metano.
Quando a ligação estiver terminada, assegure-se de
que o tubo:
não esteja em contacto em ponto algum com partes
que alcancem temperaturas superiores a 50ºC;
não esteja sujeito a qualquer esforço de tracção e
de torção não apresente dobras nem apertos;
não encoste em corpos cortantes, arestas agudas
nem em peças móveis e não esteja esmagado;
48
seja fácil de inspeccionar ao longo de todo o
próprio percurso, a fim de poder-se controlar o
estado de conservação do mesmo;
tenha um comprimento menor do que 1500
mm;
esteja bem apoiado nas duas pontas, onde
deve ser fixado mediante braçadeiras de
bloqueio nos termos dos regulamentos
nacionais em vigor.
Se uma ou mais destas condições não puder ser
respeitada ou se o fogão for instalado conforme as
condições da classe 2 subclasse 1 (aparelho
encaixando entre dois móveis), deverá ser
utilizado o tubo flexível de aço (ver abaixo).
Ligação comtuboflexível deaçoinoxidável
com parede contínua com rosca
Verificar que o tubo e as guarnições sejam em
conformidade com as normas nacionais em vigor.
Para poder instalar o tubo, elimine o portaborracha presente no aparelho (a junta de
entrada de gás no aparelho tem rosca de 1/2 gás
macho cilíndrica).
3. coloque outra vez todas as peças no lugar,
realizando as operações na ordem contrária à acima
apresentada.
Regulação do mínimo dos queimadores do plano:
1. coloque a torneira na posição de mínimo;
2. retire o selector e ajuste o parafuso de regulação
situado no interior ou ao lado da haste da torneira
até obter uma pequena chama regular.
No caso dos gases líquidos, o parafuso de
regulação deve ser atarraxado até o fundo;
3. verifique em seguida se ao girar rapidamente a
torneira da posição de máximo até a de mínimo, o
queimador não se apague;
Os queimadores do plano não precisam de
nenhuma regulação do ar primário.
Adaptação do forno
Troca do bico do queimador do forno:
1. abra inteiramente a porta do forno;
2. retirar a protecção corrediça
(veja a figura);
PT
Efectuar a ligação em modo que o comprimento
da tubagem não supere os 2 metros de extensão
máxima e assegurar-se de que o tubo não entre em
contacto com partes móveis e não seja esmagado.
Controle da vedaç
ão
Ao terminar a instalação controlar a vedação de
todas as juntas utilizando uma solução de sabão
e nunca uma chama.
Adaptação aos diferentes tipos de gás
É possível adaptar o aparelho a um tipo de gás
diferente daquele para o qual foi preparado
(indicado na etiqueta de calibragem na tampa).
Adaptação ao plano de cozedura
Substituição dos bicos dos queimadores do plano:
1. retire as grades e
desenfie os queimadores
das suas sedes;
2. desparafusar os bicos
utilizando uma chave a
tubo de 7 mm (ver figura),
e substituí-los com aqueles
apropriados para o novo
tipo de gás (ver tabela Características dosqueimadores e dos bicos);
3. desatarraxe o parafuso que
prende o queimador. Tire o
queimador do forno depois de
V
ter tirado o parafuso 8
4. desenrosque o bico do
queimador do forno utilizando a
apropriada chave a tubo para
bicos (ver figura), ou uma chave
a tubo de 7 mm e troque-a por
uma adequada ao novo tipo de
gás (ver tabela Característicasdos queimadores e bicos).
Reg
ulaçãodo mínimodo queimadordo fornoa
gás:
1. acenda o queimador (veja Início e Utilização);
2. coloque o botão na posição de mínimo (MIN)
depois de ter deixado o mesmo aproximadamente
10 minutos na posição de máximo (MAX);
3. retire o botão;
49
PT
g
4. regule o parafuso de regulação colocado por fora
da haste do termostato (ver figuras) até obter uma
pequena chama regular;
No caso dos gases líquidos, o parafuso de
regulação deve ser atarraxado até o fundo;
5. verifique depois, que rodando rapidamente o
botão da posição MAX à posição de MIN, ou
fechando e abrindo rapidamente a porta do forno, o
queimador não se apague.
Preste atenção especialmente nos cabos das
velas e nos tubos dos termopares.
Após a regulação com um gás diferente daquele
com o qual foi aferido o aparelho, troque a velha
etiqueta de calibragem por outra que corresponda ao
novo tipo de gás, que pode ser encontrada junto aos
nossos Centros de Assistência Técnica Autorizados.
Se a pressão do gás utilizado for diferente (ou
variável) daquela prevista, é necessário instalar na
tubagem de entrada um regulador de pressão
conforme as Normas Nacionais em vigor sobre os
reguladores para gás canalizados.
DADOS TÉCNICOS
Medidas
Forno HxLxP
Volume
Medidas úteisda
aveta estufa
Tensão e
frequência de
fornecimento
Queimadores
31x41x41 cm
Litros 52
largura cm. 46profundidade cm. 42
altura cm. 8,5
veja aplacadascaracterísticas
adaptáveis a todos os tipos de
fogões a gás indicadosna
* A 15°C e 1013 mbars-gás seco
** Propano P.C.S. = 50,37 MJ/Kg.
*** Butano P.C.S. = 49,47 MJ/Kg.
Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m³
Potênciatérmica
kW (p.c.s.*)
Nominal (mbar)
Mínima (mbar)
Máxima (mbar)
By Pass
1/100
Bico
1/100
vazão*
g/h
28-30
20
35
S
R
A
TC
37
25
45
Bico
1/100
20
17
25
CJ 65S G1 R /HA
vazão*
l/h
50
Descrição do
aparelho
Vista de conjunto
Queimador a
Grade do plano de trabalho
Painel de comandos
Prateleira da GRADE
Prateleira da BANDEJA PINGADEIRA
Pé de
gás
regulação
Tampa de vidro*
Plano de retenção dos
eventuais v
GUIAS
de escorrimento das prateleiras
posição
posição 4
posição
posição
posição
Pé de
5
3
2
1
regulação
azamentos
PT
Painel de comandos
Indicador luminoso
GRILL
Selector
FORNO
Prateleira
BANDEJA PINGADEIRA
Selector do
TIMER*
Presente apenas em alguns modelos.
*
51
Início e utilização
PT
Utilização do planode cozedura
Acendimento dos queimadores
Em correspondência com cada selector de
QUEIMADOR está indicado um círculo cheio para o
queimador associado.
Para acender um queimador do plano de cozedura:
1. aproximar uma chama ou um acendedor ao
queimador;
2. pressionar e contemporaneamente girar no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio o selector
QUEIMADOR no símbolo da chama máxima
3. regular a potência da chama desejada, girando
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio o
selector QUEIMADOR: no mínimo
ou numa posição intermediária.
Se o aparelho for equipado com
dispositivo de acendimento
electrónico* (ver figura) será
suficiente pressionar e
contemporaneamente girar no
sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio o selector
QUEIMADOR no símbolo de
chama mínima, até o acendimento. Pode ocorrer que o
queimador se apague no momento em que se solta o
selector. Neste caso, repetira operação mantendo
pressionado o selector por mais tempo.
Se a chama do queimador se apagar acidentalmente,
desligue o queimador e aguarde ao menos 1 minuto
antes de tentar novamente o acendimento.
Se o aparelho for equipado com um dispositivo de
segurança* para a falta de chama, mantenha
pressionado o selector do QUEIMADOR por
aproximadamente 2-3 segundos para manter acesa
a chama e activar o dispositivo.
Para apagar o queimador, girar o selector até que se
apague
Conselhospráticosparautilização dos
queimadores
Para um melhor rendimento dos queimadores e um
consumo mínimo de gás é necessário usar
recipientes de fundo chato, dotados de tampa e
proporcionados ao queimador:
*
.
Presenteapenasemalgunsmodelos.
, no máximo
;
Queimadorø Diâmetro Recipientes (cm)
Rápido (R)24 - 26
Semi Rápido (S)16 - 20
Auxiliar (A)10 - 14
Coroa Tripla (TC)24 - 26
Para identificar o tipo de queimador, consultar os
desenhos apresentados no parágrafo
Características dos queimadores e dos bicos.
Nos modelos equipados com grelha de redução, a
mesma deverá ser utilizada sòmente para o
queimador auxiliar quando se utilizam recipientes de
diâmetro inferior a 12 cm.
Utilização do forno
Antes do uso, remova taxativamente as películas
de plástico posicionadas aos lados do aparelho.
Quando o acender pela primeira vez,
aconselhamos de fazer funcionar o forno vazio pelo
menos durante uma hora, com o termóstato posto à
temperatura máxima e a porta fechada. Em seguida,
pode apagar, abrir a porta do forno e ventilar a sala.
O odor que se sente édeve-se à evaporação das
substâncias empregadas para proteger o forno.
Nunca encoste objectos no fundo do forno, para
evitar riscos de danos ao esmalte. Utilize a posição
1 do forno apenas no caso de cozer usando o
espeto rotatório.
Acender oqueimador do forno
Para acender o queimador do
forno, aproximar a chama ou o
acendedor ao orifício F (verfigura) , e ao mesmo tempo
pressionar e rodar o selector
F
do forno no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio
até a posição MAX.
Se o aparelho for equipado com dispositivo de
acendimento electrónico*, girar no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio o selector FORNO até a
posição MAX, até o acendimento. Se depois de 15
segundos o queimador não tiver acendido, solte o
selector, abra a porta do forno e aguarde pelo
menos 1 minuto antes de tentar novamente acender
o queimador. Em caso de falta de corrente será
52
possível acender o queimador com uma chama ou
um acendedor, como descrito acima.
O funcionamento do grill será indicado pelo
acendimento do indicador luminoso GRILL.
PT
O forno é equipado com um dispositivo de
segurança portanto é necessário manter pressionado
o selector FORNO por aproximadamente 6 segundos.
Se a chama do queimador se apagar acidentalmente,
desligue o queimador e aguarde ao menos 1 minuto
antes de tentar novamente o acendimento.
Regulação da temperatura
Para obter a temperatura de cozedura desejada,
girar no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
o selector FORNO. As temperaturas estão indicadas
no painel de comandos e vão do MIN (150ºC) ao
MAX (250ºC). Uma vez alcançada a temperatura, o
forno irá mantê-la constante graças ao termostato.
Grill
Girando no sentido dos ponteiros do relógio o
selector FORNO, até a posição
funcionar o grill de raios infravermelhos. O grill
possibilita dourar os alimentos e é particularmente
indicado para assar rosbife, assados, costelas,
chouriços. Coloque a grelha nas posições 4 ou 5 e
uma pingadeira na posição 1 para recolher a
gordura e evitar fumos.
coloca-se a
Efectue a cozedura no grill com a porta do forno
fechada, para obter os melhores resultados e uma
sensível economia de energia (aproximadamente 10 %).
Espeto rotatório
Para accionar o espeto
rotatório (veja a figura)
realize as seguintes
operações:
1. coloque a bandeja
pingadeira na posição
1;
2. coloque o suporte
do espeto rotatório na
posição 4 e enfie o
espeto no respectivo
furo, situado na parede traseira do forno;
3. para ligar o espeto giratório coloque o selector
dos
Timer*
Para accionar o Timer (contador de minutos)
proceder da seguinte maneira:
1. para dar corda na campainha é necessário rodar
o selector do TIMER " uma volta quase inteira na
direcção dos ponteiros do relógio;
2. rodar no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio # o selector TIMER configurando o tempo
desejado;
.
Presenteapenasemalgunsmodelos.
*
53
PT
ç
Tabelade cozedurano forno
Alimentos
Massa
Lasanha
Cannellone
Massa gratinè
Carne
Vitela
Frango
Pato
Coelho
Carne de porco
Cordeiro
Cordeiro
Cavala
Peixe dentão
Peixe dentão
Pizza
Napolitana
Bolos
Biscoitos
Tortas
Tortas salgadas
Tortas levedadas
Cozedura no grill
Bife de vitela
Costeletas
Hambúrgueres
Cavala
Tostas
Posi
Peso
(Kg)
2.5
2.5
2.5
1.7
1.5
1.8
2
2.1
1.8
1.1
1.5
1
131522015-20
0.5
1.1
1
1
1
1.5
1
1
n.° 4
ão
das
prateleiras
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
4
4
3
4
4
Pré aquecimento
(minutos)
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
15
15
15
5
5
5
5
5
Temperatura
aconselhada (°C)
210
200
200
200
220
200
200
200
200
180-200
180-200
180-200
180
180
180
180
Duração da
cozedura
(minutos)
100-110
60-75
40-50
40-50
85-90
90-100
70-80
70-80
90-95
35-40
40-50
40-45
30-35
30-35
45-50
35-40
15-20
20
7
15-20
5
54
Precauções e conselhos
Este aparelho foi projectado e fabricado em
conformidade com as normas internacionais de
segurança.
Estas advertências são fornecidas por razões de
segurança e devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
Este aparelho foi concebido para utilização de
tipo não profissional no âmbito de moradas.
Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre,
mesmo num sítio protegido, porque é muito
perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.
Não toque na máquina se estiver descalço, ou se as
suas mãos ou pés estiverem molhados ou húmidos.
Este aparelho deve ser empregado para cozer
alimentos, somente por pessoas adultas e
segundo as instruções apresentadas neste
folheto, válidas para os Países de destinação
cujos símbolos figuram no início deste manual.
Este folheto diz respeito a um aparelho de classe
1 (isolado) ou classe 2 - subclasse 1 (situado
entre dois móveis).
Duranteousodoaparelho os elementosde
aquecimentoealgumaspartesdaportado
forno ficam muitoquentes. Tome
não tocar nos mesmos e mantenha as crianças
afastadas.
Evite que o cabo de alimentação de outros
electrodomésticos encoste-se em partes quentes
do aparelho.
Não tape as aberturas de ventilação e de
eliminação de calor.
Evite fechar a tampa de vidro do plano de cozedura
(presente em alguns modelos) enquanto os
queimadores estiverem acesos ou ainda quentes.
Utilize luvas de forno para colocar e tirar recipientes;
Não utilize líquidos inflamáveis (álcool, gasolina,
etc.) perto do aparelho enquanto este estiver
funcionando.
Não guarde material inflamável no vão inferior de
depósito ou no forno: se o aparelho for
inadvertidamente colocado a funcionar, poderia
incendiar-se.
Quando o aparelho não for utilizado, assegure-se
sempre de que os selectores estejam na posição
cuidado para
e que a torneira do gás esteja fechada.
Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da
tomada eléctrica, pegue pela ficha.
Não realize limpeza nem manutenção sem antes
ter desligado a ficha da rede eléctrica.
Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos
mecanismos internos para tentar repará-las.
Contactar a Assistência.
Não coloque objectos pesados sobre a porta do
forno aberta.
Não é previsto que este aparelho seja utilizado
por pessoas (incluso crianças) com reduzidas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por
pessoas inexperientes ou que não tenham
familiaridade com o produto, a não ser que seja
vigiadas por uma pessoa responsável pela sua
segurança ou que tenham recebido instruções
preliminares sobre o uso do aparelho.
Não permita que as crianças brinquem com o
aparelho.
Se o fogão for colocado sobre um estrado, tome
as providências necessárias para que o aparelho
não escorregue do estrado.
Eliminação
Eliminação do material de embalagem: obedeça
as regras locais, de maneira que as embalagens
possam ser reutilizadas.
A directiva Europeia 2002/96/CE referente à
gestão de resíduos de aparelhos eléctricos e
electrónicos (RAEE), prevê que os
electrodomésticos não devem ser escoados no
fluxo normal dos resíduos sólidos urbanos. Os
aparelhos desactualizados devem ser recolhidos
separadamente para optimizar a taxa de
recuperação e reciclagem dos materiais que os
compõem e impedir potenciais danos para a
saúde humana e para o ambiente. O símbolo
constituído por um contentor de lixo barrado com
uma cruz deve ser colocado em todos os
produtos por forma a recordar a obrigatoriedade
de recolha separada.
Os consumidores devem contactar as autoridades
locais ou os pontos de venda para solicitar
informação referente ao local apropriado onde
devem depositar os electrodomésticos velhos.
Economia e respeito do meioambiente
Utilizando o forno nos horários a partir do fim da
tarde, até as primeiras horas da manhã, estará
contribuindo para reduzir a carga de absorção
das empresas de fornecimento de electricidade.
É recomendável realizar as cozeduras ao GRILL
sempre com a porta fechada: quer para obter
melhores resultados, quer para uma sensível
economia de energia (aproximadamente 10%).
Mantenha as guarnições eficientes e limpas, para
poderem aderir bem na porta e não causar
dispersão de calor.
PT
55
Manutenção e cuidados
11/2008 - 195073291.00
XEROX BUSINESSSERVICES
PT
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o
aparelho da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou
de alta pressão para limpar a aparelhagem.
As partes externas esmaltadas ou inoxidáveis e as
guarnições de borracha podem ser limpas com uma
esponja molhada com água morna e sabão neutro. Se
for difícil remover as manchas, empregue produtos
específicos. Enxaguar com água abundante e enxugar
depois da limpeza. Não empregue pós abrasivos nem
substâncias corrosivas.
As grades, as sobretampas, as coroas
distribuidoras de chamas e os queimadores do
plano de cozedura são extraíveis para facilitar a
limpeza; lave-os com água quente e detergente
não abrasivo, tendo o cuidado de remover toas
as incrustações e aguardar até que estejam
perfeitamente enxutos.
Verificação das guarnições do forno
Verifique periodicamente o estado da guarnição ao
redor da porta do forno. Se houver danos, contacte
o Centro de Assistência Técnica Autorizado mais
perto. É aconselhável não usar o forno antes do
mesmo ter sido reparado.
Substituir a lâmpada deiluminação do
forno
1. Após ter desligado o forno
da electricidade, remova a
tampa de vidro do portalâmpadas (ver figura).
2. Desenrosque a lâmpada e
troque-a por outra análoga:
tensão 230V, potência 25 W,
engate E 14.
3. Monte novamente a tampa e restabeleça a
ligação eléctrica do forno.
Manutenção das torneiras do gás
Limpar frequentemente a parte terminal dos
dispositivos de segurança* para a falta de chama.
O interior do forno deve ser sempre limpo de
preferência depois de cada utilização, enquanto
ainda estiver morno. Utilize água quente e
detergente, enxagúe e enxugue com um pano
macio. Evite abrasivos.
Limpe o vidro da porta com esponjas e produtos
não abrasivos e enxugue com um pano macio;
não use materiais ásperos, abrasivos ou
espátulas metálicas afiadas que podem arranhar
a superfície e quebrar o vidro.
Os acessórios podem ser facilmente lavados
como quaisquer utensílios, inclusive numa
máquina de lavar loiça.
Evite fechar a tampa de vidro enquanto os
queimadores estiverem acesos ou ainda quentes.
Com o tempo pode ocorrer o caso de uma torneira
que se bloqueie ou apresente dificuldades na
rotação, portanto será necessário substituir a
torneira mesma.
! Esta operaçãodeve ser efectuada porum
técnico autorizado pelo fabricador.
Assistência técnica
Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
o tipo de avaria;
o modelo da máquina (Mod.);
o número de série (S/N);
Estas últimas informações encontram-se na placa
de identificação situada no aparelho.
56
Presente apenas em alguns modelos.
*
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.