Hotpoint-Ariston CI 6V E9 User Manual

Руководство по эксплуатации
RS
ÐÓÑÑÊÈÉ, 1
ES PT
Espanol, 40 Portuges, 53
CI 6V E9 R /HA
GB FR
Français, 27English,14
CUCINA E FORNO
RS
Содержание
Монтаж, 2-3
Расположение и нивелировка Электрическое подключение Таблица характеристик
Общий вид Консоль управления Дисплей
Включение и эксплуатация, 5-9
Настройка часов Настройка таймера Эксплуатация духового шкафа Программы приготовления Программирование приготовления Практические советы по приготовлению Таблица приготовления в духовом шкафу
Стеклокерамическая варочная панель, 10
Включение и выключение варочных зон Варочные зоны
Предосторожности и рекомендации, 11
Общие требования по безопасности Утилизация Экономия электроэнергии и охрана окружающей среды
Техническое обслуживание и уход, 12
Обесточивание изделия Чистка изделия Замена лампочки в духовом шкафу Чистка стеклокерамической варочной панели
Сервисное обслуживание, 13
Ìонтаж
RS
Важно сохранить данное руководство для его последующих консультаций. В случае продажи, передачи или переезда проверьте, чтобы данное руководство сопровождало изделие.
Внимательно прочитайте инструкции: в них содержатся важные сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия.
Установка изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами.
Любая операция по регуляции или техническому обслуживанию должна производиться только после отсоединения кухонной плиты от сети электропитания.
Расположение и нивелировка
Изделие может быть установлено рядом с кухонными элементами, высота которых не превышает поверхность варочной панели.
Проверьте, чтобы стена, к которой прилегает задняя часть изделия, была из невозгораемого материала и устойчивой к теплу (Т 90°C).
Правильный порядок монтажа:  изделие может быть установлено на кухне, в
столовой или в однокомнатной квартире (не в ванной комнате);
 если варочная панель кухонной плиты выше
кухонных элементов, необходимо отодвинуть их от плиты на расстояние не менее 600 мм.
 если кухонная плита устанавливается под навесным
шкафом, он должен
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min. mm.
 не заправляйте занавески за кухонную плиту и не
приближайте их на расстояние меньше 200 мм.
 возможная кухонная вытяжка должна быть
установлена в соответствии с инструкциями, приведенными в техническом руководстве к вытяжке.
располагаться на высоте не менее 420 мм от поверхности варочной панели. Это расстояние должно быть 700мм, если
700 mm. without hood
min. 650 mm. with hood
навесные шкафы
min.
выполнены из возгораемого материала (см. рисунок);
Прилагающиеся ножки* вставляются под основание кухонной плиты.
Электрическое подключение
Подсоединение сетевого шнура
Порядок открывания зажимной коробки:
При помощи отвертки приподнимите боковые шпонки крышки зажимной коробки;  Потяните и откройте крышку зажимной коробки.
Подсоедините сетевой шнур следующим образом:  отвинтите винт кабельного зажима и винты
контактов фабричная установка перемычек соответствует монофазному соединению 230 В (см. схему).
230V 1N~
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
NL
5
3
4
 для осуществления электрических соединений,
показанных на схемах, используйте две перемычки,
расположенные внутри соединительной коробки (ñì.
схему - ссылка 2).
1
2
P
NL2L1
Íивелировка
2
При необходимости выровнять изделие вкрутите в специальные отверстия по углам в основании кухонной плиты прилагающиеся нивелировочные ножки (ñì.
рисунок).
L3
Имеется только в некоторых моделях.
*
400V 2N~
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
1
случае замените розетку или вилку; не используйте удлинители или тройники.
Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы сетевой шнур и сетевая розетка были легко доступны.
RS
4
2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
 зафиксируйте сетевой шнур в специальном
кабельном зажиме и закройте крышку.
Ïîäñîåäèíåíèå ïðîâîäà ýëåêòðîïðèáîðà ê ñåòè ýëåêòðîïèòàíèÿ
Установите на сетевой шнур нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на паспортной табличке изделия (ñì.
табличку с техническими данными).
В случае прямого подключения к сети электропитания между кухонной плитой и сетью необходимо установить мультиполярный выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку и соответствующий действующим нормативам (выключатель не должен размыкать провод заземления). Сетевой шнур должен быть расположен таким образом, чтобы ни в одной точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C.
Перед подсоединением сетевого шнура проверьте следующее:  сетевая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
 сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность изделия, указанную на паспортной табличке;
 напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным изделия;
 сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. В противном
1
2
Сетевой шнур изделия не должен быть согнут или сжат.
Регулярно проверяйте состояние сетевого шнура и при необходимости поручайте его замену только уполномоченным техникам.
Ïðîèçâîäèòåëü íå íåñåò îòâå
òñòвенносòè çà
ïîследсòâèÿ íåñîблюдеíия перечислеííûõ âûøå òðåáîâàíèé.
ТАБЛИЦА ХАРАКТЕРИСТИК
Габаритные размеры духового шкафа ВхШхГ Объем Рабочие размеры ящика для разогревания пищи Напряжение и частота электропитания Керамическая варочная панель Передняя левая Задняя левая Задняя правая Передняя правая Макс. поглощаемая мощность керамическими варочными панелями
МАРКИРОВКА ПОТРЕБЛЕНИЯ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
32x43,5x40 cm
56 л ширина 42 см. глубина 44 см. высота 8,5 см.
см. табличку с техническими характеристиками
1700 Âò 1200 Âò 2200 Âò 1200 Âò
6300 Âò
Директива 2002/40/СЕ об этикетках электрических духовых шкафов. Норматив EN
50304
Расход электроэнергии Натуральная конвекция – функция нагрева: Традиционный режим
Заявление о расходе электроэнергии класса принудительной конвекции ­функция нагрева: Полуфабрикаты Директива ЕС: 2006/95/CEE от
12.12.06 (Низкое напряжение) с последующими изменениями –
89/336/ÑÅÅ îò 03/05/89 (Электромагнитная
совместимость) с последующими изменениями – ­93/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими изменениями – 2002/96/ЕС.
3
Îïисание изделия
RS
Îáùèé âèä
Стеклокерамическая
варочная панель
Панель управления
Регулируемая ножка
РЕШЕТКА
ПРОТИВЕНЬ
Консоль управления
НАПРАВЛЯЮЩИЕ
для противеней и решеток
положение 5
положение 4 положение 3 положение 2
положение 1
Регулируемая ножка
Дисплеé
Имеется только в некоторых моделях.
*
4
Включение è эксплуатация
Настройка часов
Часы можно настроить как при выключенном духовом шкафу, так и при включенном, при условии, что не было задано время окончания приготовления.
1. Нажмите несколько раз кнопку пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ
первые два цифровые значения;
2. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону + и - для настройки часов;
3. вновь нажмите кнопку ДИСПЛЕЕ не замигают другие два цифровые значения;
4. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону + и - для выставления минут;
5. вновь нажмите кнопку
äî òåõ ïîð, ïîêà íà
для подтверждения.
äî òåõ ïîð,
è
Íастроéêà òàéìåðà
Данная функция не прерывает приготовление и не зависит от работы духового шкафа. Она позволяет включить звуковой сигнал по истечении заданного времени.
1. Нажмите несколько раз кнопку пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ
цифровые значения;
2. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону + и - для выставления минут;
3. вновь нажмите кнопку На дисплее будет показан обратный отсчет времени, по завершении которого включится звуковой сигнал.
для подтверждения.
äî òåõ ïîð,
è òðè
Эксплуатация духового шкафа
Настройка температуры производится при помощи регулятора ТЕРМОСТАТ.
3. Когда индикатор предварительного нагрева погаснет, и раздастся звуковой сигнал завершения нагрева духовки: Вы можете поместить в него продукт.
4. В процессе приготовления в любой момент можно:
- изменить программу приготовления при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ;
- изменить температуру при помощи регулятора ТЕРМОСТАТ;
- запрограммировать продолжительность и время окончания приготовления (см. программы приготовления);
- прервать приготовление, повернув рукоятку ПРОГРАММЫ в положение «0».
5. Продолжительность приготовления может быть изменена (см. программы приготовления).
6. В случае внезапного отключения электропитания, если температура в духовом шкафу не слишком понизилась, срабатывает система, возобновляющая программу приготовления с момента, в который она была прервана. Программирование, сделанное в ожидании продолжения программы, не сохраняется после возвращения электропитания и должно быть выполнено повторно.
В программах ROSTICCERIA (Полуфабрикаты) и BARBECUE (Гриль) фаза предварительного нагрева не предусмотрена.
Никогда не ставьте никакие предметы на дно духового шкафа, так как они могут повредить эмалированное покрытие.
Всегда ставьте посуду на прилагающуюся решетку.
RS
Перед началом эксплуатации обязательно нужно снять пленку, наклеенную с боков изделия.
При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение часа при максимальной температуре с закрытой дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте дверцу и проветрите помещение. Запах, который вы можете почувствовать, вызван испарением веществ, использованных для предохранения духового шкафа.
1. Выберите нужную программу приготовления при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
2. Духовой шкаф начнет фазу предварительного нагрева, и загорится индикатор нагрева.
Îõëàäèòельная вентиляция
Для понижения температуры снаружи духового шкафа в процессе приготовления, охладительный вентилятор создает поток воздуха между передней панелью и дверцей духового шкафа. По завершении приготовления вентилятор продолжает работать вплоть до надлежащего охлаждения духовки.
Îñâåùåíèå äóõîâîãî øêàôà
Освещение духового шкафа может быть включено в любой момент при выключенной духовке при помощи кнопки LUCE.
5
RS
Программû приготовления
Каждая программа имеет заданную температуру приготовления. Температура может быть настроена вручную от 40°C до 250°C.
Программа ÐÀÇÌÎÐÀÆÈÂÀÍÈÅ
Вентилятор, расположенный снизу духовки, производит циркуляцию воздуха комнатной температуры вокруг приготавливаемого продукта. Эта функция используется для размораживания любых продуктов, и в особенности для размораживания деликатных продуктов, не требующих тепла, таких как: тортов-мороженое, пирожных с кремом или со сливками, фруктовых тортов. Эта функция позволяет сократить время размораживания примерно в два раза. При размораживании мяса, рыбы или хлеба этот процесс может быть ускорен за счет функции multicottura, задав температуру от 80° до 100°C. Размороженный продукт должен быть употреблен в пищу как можно раньше. Никогда повторно не замораживайте размороженные продукты. По завершении размораживания достаньте продукт из духовки и поместите его в холодильник в ожидание его приготовления и употребите его пищу как можно раньше.
приготовление и подрумянивание продукта. Можно одновременно использовать не более двух уровней в духовке.
Программа ÒÐÀÄÈÖÈÎНАЛЬНАЯ ÄÓÕÎÂÊÀ
В режиме традиционного приготовления рекомендуется использовать только один уровень.
Программа ÏÎЛУФАБÐÈÊÀÒÛ
Сочетает однонаправленное выделение жара с принудительной циркуляцией воздуха внутри духового шкафа. Это препятствует обгоранию поверхности продуктов, повышая проникающую способность жара. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа ÂÅÐÒÅË
Данная функция оптимально подходит для приготовления на вертеле. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа ÃÐÈËÜ
Высокая температура и жар прямого действия гриля рекомендуется для приготовления продуктов, нуждающихся в высокой поверхностной температуре. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа ÐÀÑÑÒÎÉÊÀ
Расстойка дрожжевого теста (булочки, хлеб, торты, круассаны и т.д.) Пицца помещаются в духовку без ее предварительного нагрева. Температура (40°C) не изменяется.
Программа ÁÓËÎ×ÊÈ
Идеально подходит для выпечки кондитерских изделий (из дрожжевого теста). Изделия помещаются в духовку после ее предварительного нагрева. Если Вы хотите приготовить пиццу, рекомендуется нагреть духовку до 220°C.
Программа ÏÅÑÎ×ÍÛÅ ÒÎÐÒÛ
Идеально подходит для выпечки сладких и несладких тортов (их песочного или слоеного теста). Оптимально запекает нижний корж торта при высокой температуре и подрумянивает начинку. Изделия помещаются в духовку после ее предварительного нагрева.
Программа ÎÄÍÎÂÐÅÌÅÍÍÎÅ
ÏÐÈÃÎÒÎÂЛЕНИЕ НА НЕСКÎЛЬКИХ УРÎÂÍßÕ
Так как жар является постоянным во всем духовом шкафу, воздух обеспечивает однородное
Âåðòåë
Порядок включения вертела (см. схему):
1. установите противень на 1-ый уровень;
2. установите держатель вертела на 3-ий уровень и вставьте вертел в специальное отверстие в задней стенке духового шкафа;
3. включите вертел, выбрав символы
После начала выполнения программы при открывании дверцы духовки вертел останавливается.
;
6
Программирование приготовления
Программирование возможно только после выбора программы приготовления.
Порядок настройки продолжительности приготовления
1. Нажмите несколько раз кнопку
пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ цифровые значения;
2. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону + и - для выставления нужной продолжительности;
3. вновь нажмите кнопку
4. по истечении заданного времени на дисплее показывается надпись END (КОНЕЦ), и духовой шкаф завершает приготовление со звуковым сигналом.  Пример: в 9:00 вы задаете приготовление, на
которое потребуется 1 час 15 минут. Приготовление автоматически завершится в 10:15.
для подтверждения;
äî òåõ ïîð,
è òðè
должно завершиться. Программа автоматически запускается в 11:15:00.
Включенные символы приготовление было запрограммировано. На ДИСПЛЕЕ попеременно показывается время окончания приготовления и продолжительность приготовления. Для отмены программы поверните рукоятку ПРОГРАММЫ в положение «0».
è означают, что
Практические советû по приготовлению
При приготовлении в вентилируемом режиме не используйте уровни 1 и 5: они подвергаются прямому воздействию горячего воздуха, который может сжечь деликатные продукты.
В режимах ВЕРТЕЛ, ГРИЛЬ и ПОЛФАБРИКАТЫ поместите противень на 1-ый уровень для сбора жидкостей, выделяемых при жарке (сок и/или жир).
RS
Íàñòðîéêà îêîí÷àíèÿ ïðèãîòîâëåíèÿ
Настроить окончание приготовления можно только после настройки продолжительности приготовления.
1. Выполните операции с пункта 1 по пункт 3, в которых описывается порядок настройки продолжительности;
2. затем нажмите несколько раз кнопку пор, пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ
два цифровых значения;
3. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону + и - для настройки часов;
4. вновь нажмите кнопку ДИСПЛЕЕ не замигают другие два цифровые значения;
5. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону + и - для выставления минут;
6. вновь нажмите кнопку
7. по истечении заданного времени на дисплее показывается надпись END (КОНЕЦ), и духовой шкаф завершает приготовление со звуковым сигналом.  Пример: в 9.00 вы программируете
приготовление, на которое потребуется 1 час 15 минут, и время 12:30, когда приготовления
äî òåõ ïîð, ïîêà íà
для подтверждения;
äî òåõ
è
ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ  Используются 2-ой и 4-ый уровни, на 2-ой
помещаются продукты, требующие более интенсивного жара.
 Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
ГРИЛЬ  Установите решетку на 3-ий или на 4-ый
уровень, поместив
продукты в центр решетки.
 Рекомендуется задать максимальную
температуру. Не беспокойтесь, если верхний элемент не остается постоянно включенным: его работа управляется термостатом.
7
RS
Таблица приготовления
ÏÅÐÂÛÅ ÁËÞÄÀ
ЗЕРНОБОБОВÛÅ
ÏÐÎÄÓÊÒÛ
Несладк и торты и тарталетки (песочное или слоеное тесто)
Высокие пи ццы с замесом теста
(или мороженные)
Ïèööы (из теста другого ти па )
Несладк иé бисквитныé êåêñ
Äомашние торты
Áëþäà â горшочках
Áëþäà â лотках
Ôарширов анные овощи
Овощи , тушеные в горшочке салат латук, морковь с шафраном, скор цобьян ка и т.д. Традиционный
Открытыé пирог флан
Áëþäà â горшочках
Ïëþäà â тесте
Áëþда, запеченые â ôî ëüãå
Суфле
Запек анки
Запек анки
Суфле
Ðèñ
французская запеканк а, торт с луком-пореем и т.д.
бисквитный кеск с оливками, с тунцом и т.д.
домашниé сырныé òîðò, запека нка с семг ой,...
рыба, мясо, овощи, гусина печень и т.д. в горшочке
запек анка из куриной печени, пюре из семги, яйца в
фаршированные устрицы, горя чие бутерброды è ò.ä.
картофельная запе канка, суп пармен ьтер, лазанья и
картофель, помидо ры, кабачки, капуста и т.д.
ПРИМЕРÛ
ïèööы, лепешки
лотке è ò.ä.
сырное, овощное, рыбное è ò.ä. суфле
грибной флан, ово щные оладьи и т.д.
овощи в горшочке
суфле из сп аржи, помидоров è ò.ä.
овощная запеканк а и т.д.
òðþôå ëè è ò.ä.
ò.ä.
Ïëîâ
ÐÅÆÈÌ
Песочныé òîðò ñ
начинк оé
Булочки
Песочныé òîðò ñ
начинк оé
Гриль
запеканка
кондитерская выпечка (или приготовление на
нескольких уровнях)
кондитерская выпечка (или приготовление на
нескольких уровнях)
Традиöионныé
Традиöионныé
Однов ременно е
приготовление íà
нескольких уровнях
(или полуфабр икаты )
Однов ременно е
приготовление íà
нескольких уровнях
Традиöионныé
Традиöионныé
Однов ременно е
приготовление íà
нескольких уровнях
Однов ременно е
приготовление íà
нескольких уровнях
Однов ременно е
приготовление íà
нескольких уровнях
Традиöионныé
ТЕМПЕРАТÓÐÀ
220°C
220°C
220°C
160°C
200°C
160°C
160°C
200°C
250°C
200-210°C
200°C
200°C
160°C
160°C
200°C
200°C
200°C
180°C
ТИП ПРОТИВЕНЯ
форма для торта,
устанав ливаемы é íà противень
на противене
форма для торта,
устанав ливаемы é íà противень
форма для торта,
устанав ливаемы é íà противень
на противене
форма с горшочками,
устанав ливаема я íà противень
(на пару с уже горячей водой)
лоток, уст анавлив аемый на
противень (íà ïàðó с уже горячей
устанав ливаемы é íà противень
устанав ливаемом на решетку
на противене или в форме для
горшочек, устанавливаемыé íà
устанав ливаемы е íà противень
(на пару с уже горячей водой)
устанав ливаема я íà противень
(на пару с уже горячей водой)
устанав ливаемы é íà противень
продукт в фольге помеща ется на
âîäîé)
форма для торта,
на решетке или в лотке,
лоток устанавливается íà
противень
тор тов, устанавливаемоé íà
противень
противень
лоток или форма для торта,
форма для торта,
форма для торт а,
на противене
противень
лоток устанавливается íà
конфорку
????????
Volatili arrosto????????? ?????
Ïòèца на вертеле
Запеченое мясо
крупные куски тушеного мяса
Мясо тушеное в горшочке,
ÌßÑÎ
òðàä èöионные блþäà
Áëþäà íà гриле
Ìÿñî â тесте
Áëþäà â соляноé корке
Рыба-гриль и шашл ык из рыбы Рыба, приготовленная целиком
(фаршированная)
Рыбное филе (с добавлением
âèíà или других жидкостеé)
ÐÛÁÀ
Ðûáà â фольге
Рыба в тесте (в песочн ом или
слоеном тест е)
Запеканка из рыбы
Ðûáà â соляноé корке
Суфле
ПРИМЕРÛ
курица, утка, цыпленок, каплун
жаркое из свинины, теля тины , индейки,
ростбиф, баранья нога, оленья нога , куриная
грудка, фаршированная тел ятин ой, и т.д.
нога, тушеная целиком, крупный каплун или
говядина, тушеная в вине бургоньон, кролик по-охотничьи, те ляти на в горшочке Маренго,
тушеная ягнятина , курица по-баски, è ò.ä.,
бифштексы, отбивные, колбаски, ша шлык,
говяжья вырез ка Веллингтон, ног а в тесте è
средиземноморская султанка, тунец и т.д.
семга, морскоé åðø, òðåñ êà, ëà âðàê è ò.ä.
камбала, лиманда, моллюски сант-жак и т.д.
запеч еная тре ска а ля провансаль и т.д.
êóðèöà, öыплята
èíäåéêà è ò.ä.
бакенхов, блюда в лотках и т.д.
куриные окорочка è ò.ä.
ò.ä.
ïòèöà â соляноé корке и т.д.
лаврак, ск умбрия, сардины,
дорада, карп è ò.ä.
семга, øàøë ûê èç ðûáû è ò.ä.
ìîëëþñê è ñàíò-æàê è ò.ä.
лаврак, êàðï è ò.ä.
Одновременное приготовление
Одновременное приготовление
Одновременное приготовление
Одновременное приготовление
Одновременное приготовление
Одновременное приготовление
запеканка (ил и полуфаб рикаты)
Одновременное приготовление
Одновременное приготовление
ÐÅÆÈÌ
Полуфабрикаты
Вертел
Полуфабрикаты
на нес кольк их уров нях
Традиöионныé
Гриль
на нес кольк их уров нях
на нес кольк их уров нях
Гриль
на нес кольк их уров нях
Традиöионныé
на нес кольк их уров нях
на нес кольк их уров нях
(гриль для подрумянивания)
на нес кольк их уров нях
на нес кольк их уров нях
понизи ть до 160°C)
ТЕМПЕРАТÓÐÀ
200°C 250°C
200°C
180°C (íà 1/3
приготовления
190°C
270°C
200°C
240°C
250°C
200°C
200°C
200°C
200°C
200-210°C
260°C
200°C
240°C
ТИП ПРОТИВЕНЯ
тушка птиöû помещается íà
решетку
соком
противень
противень
на противене
на противене
на противене
на противене
на противень
противень
крепления для вертела
кусок мяса помещается на решетку
мясо помещается на противень и
регулярно поливае тся выделяем ым
горшочек, устанавлива емый на
на гриле ( уровень выбирается в зависимости от толщи ны куска)
на противене (для больших порций
после запекания теста понизить
темпера туру до 160°C)
мясо помещается на противень или
лоток уста навлива ется на
на гриле ( уровень выбирается в зависимости от толщи ны куска)
лоток уста навлива ется на
противень (или решетка для
подрумя нивания в режиме гриль)
форма для торта, уста навливаем ый
рыба помещается на противень или
лоток уста навлива ется на
8
Таблица приготовления
четверти» (с химическими дрожжами)
ÊÎÍÄИТЕРСК АЯ ÂÛÏÅ×ÊÀ
ÂÛÏÅ×ÊÀ
МЕЛКАЯ КОНДИТЕРСКАЯ
ÏÅÐÅÄ
ÄЕСЕРТОМ
ЛЕГКИЕ БЛЮДА
ÔÐÓÊÒÛ
ÏÐÎÄÓÊÒÛ
Печенье (недрожжевое тес то)
Бисквитныé êåêñ è пирог «×етыре
Песочны е торты ñ фруктовоé
начинкой (песочное или слоеное
тесто, с начинкой флан и без нее)
Торты с белым сыром Песочны é òîðò ñ начинкоé 200°C
Песочны е пироги из дрожжево го
Выпечка коржей для песочных
Мелкая выпечка (песочное или
Мелкая кондитерская выпечка (из
Крупная кондитерская выпеч ка (из
Миндальное печенье, кокосовое
Кремы и сладкие фла н из манки
Фрукты с начинкой или фрукт ы в
Запеканка из фр уктов (с соусом
теста
пирогов (песочное те сто)
слоеное тесто)
эклеры
Слоен ое тесто
дрожжевого òå ñòà)
дрожжевого òå ñòà)
Тесто для печенья
Песочно е тесто
Слоен ое тесто
печенье
Дрожжевое тесто мелкие булочки, мелкие круассаны и т.д. Булочки 180°C на противене
Белое безе
Янтарно е безе
Пуддинг
Рисовый десерт рис-конде, императрскиé ðèñ è ò.ä.
Суфле суфле с ликером, фрук тово е суфле и т.д.
ôîëü ãå
ñàáàéîí)
бисквиты, савоéское печенье, печенье-
рулеты, шоколад ныé тор т с орехами,
бисквитныé êåêñ ñ фруктово й начинкой,
«мраморный» кекс, пирог «Четыре
яблочный песочный пирог, пирог со сливами мирабель, с грушами и т.д.
пироги с сахаром, торты из сухарей с
песочные пироги с на чин кой из свежих
ягод (клубника, малина и т.д.)
мелкая выпечка с начинкой из груш и т.д. Песочны й торт с начинкой 220°C профитероли , мелкие эклеры, «орешки»,
пирожки с яблоками, домашние пироги,
тарталетки с начинкой и т.д.
круассаны, песочные торты с сахаром,
булочки без начинки, мелкое печенье
Эльзасскиé пирог, булки, кулич, сладкиé
печенье в бумажных фор мочка х, печенье
песочное печенье, печенье spri tz, сухие
различная сладкая выпечка из слоеного
миндальное печенье с кокосовым орехом
пуддинг из хлеба или булок, рисовый
крем-карамель, крем-брþле, шоколадныé
яблоки, печеные â духовке и т.ä. Одновременное приготовление на нескольки х уровнях 200°C
запеканка из свежих фр уктов Гриль 250°C лоток на решетке
ПРИМЕРÛ
четверти» и т.д.
ôðóê òîâîй начинкой
торт Сант Оноре и т.д
саварин è ò.ä.
пирог
из жидкого тест а и т.д.
тарталетки è ò.ä.
теста
èëè ñ миндалем
пуддинг
ôëàí è ò.ä.
ÐÅÆÈÌ
кондитерская выпечк а (или одновременное приготовление
кондитерская выпечк а (или одновременное приготовление
кондитерская выпечк а (или одновременное приготовление
кондитерская выпечк а (или одновременное приготовление
кондитерская выпечк а (или одновременное приготовление
кондитерская выпечк а (или одновременное приготовление
кондитерская выпечк а (или одновременное приготовление
кондитерская выпечк а (или одновременное приготовление
белое безе (или одновременное пригот овление на
янтарное безе (или однов ременное при го товле ни е на
кондитерская выпечк а (или одновременное приготовление
кондитерская выпечк а (или одновременное приготовление
кондитерская выпечк а (или одновременное приготовление
кондитерская выпечк а (или одновременное приготовление
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
Песочны é òîðò ñ начинкоé 220°C
Песочны é òîðò ñ начинкоé 180°C
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
нескольк их уро вня х)
нескольк их уро вня х)
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
Булочки 180°C
Булочки 180°C на противене
Булочки 160°C
ТЕМПЕРАТÓÐÀ
200°C
160°C
190°C на противене
200°C на противене
180°C íà противене
200°C на противене
200°C на противене
180°C на противене
70°C на противене
110°C на противене
190°C
160°C
180°C
200°C
ТИП ПРОТИВЕНЯ
форм а для торта,
устанавливаемыé íà противень
форм а для торта,
устанавливаемыé íà противень
форм а для торта,
устанавливаемыé íà противень
форм а для торта,
устанавливаемыé íà противень
форм а для торта,
устанавливаемыé íà противень
форм а для торта,
устанавливаемыé íà противень
(сухая фасоль в тесте )
форм а для торта,
устанавливаемыé íà противень
на противене или в форме для
торто в, устанавливаемой на
противень
форм а для торта,
устанавливаемыé íà противень
Формы или лоток,
устанавливаемые íà противень
(на пару на противене)
форм а для торта,
устанавливаемыé íà противень
форм а для торта,
устанавливаемыé íà противень
форм а для торта,
устанавливаемыé íà противень,
èëè ôðóê òû â ôîëü ãå íà
противене
RS
ПРОДУКТЫ
Сухие продукты
Стерилизация
РАЗНОЕ
Разогревание готовых блюд
Домашний хлеб
Éогурт
грибы, тр авы , фрукты или овощи, нарезанные
ломтиками , è ò.ä.
банка ñ фруктами в сиропе è ò.ä.
готовые бл юда (домашнего или
промышленного приготовления)
ПРИМЕРЫ
Традиционный
Одновр еменное приготовление
на неск ольких уровнях
Стерилизация
(или приготовление íà
нескольких уровнях)
Разогревание готовых блюд
(или приготовление íà
нескольких уровнях)
Одновр еменное приготовление
на неск ольких уровнях
РЕЖИМ
ТЕМПЕРАТУРА
250°C íà 10 минут
210°C äî конца
приготовления
50°C
60°C
130°C
140°C
ТИП ПРОТИВЕНЯ
горшочек, установлен ный на
противень
на решетке
банки устанавливаются на
противень
лоток устанавливается на
противень
на противене
9
Ñтеклокерамическая
варочная панель
RS
На стеклянной поверхности варочной панели могут быть видны сальные следы от клея, нанесенного на прокладки Перед началом эксплуатации изделия следует удалить следы клея при помощи специального неабразивного моющего средства. В первые часы работы вы можете почувствовать запах жженой резины, который быстро пропадает.
Включение и вûключение варочнûõ çîí
Для включения варочной зоны поверните по часовой стрелке соответствующий регулятор. Для выключения поверните регулятор против часовой стрелки на «0». Включение индикатора ЗОНЫ ВКЛЮЧЕНЫ показывает, что какая-то из варочных зон на варочной панели включена.
Варочнûå çîíû
На варочной панели расположены 3 спиральный нагревательных элемента и 1 галогенный. Эти нагревательные элементы встроены под
поверхностью варочной панели (зоны,
AB
C
B. Галогенный нагревательный элемент С. Световые индикаторы, показывающие, что температура соответствующих нагревательных элементов превышает 60°C, даже если данная зона на варочной панели была выключена.
Îписание çîí âàðî÷íîé ïàíåëè
Спиральные элементы накаливания состоят из круглых сопротивлений, которые раскаляются до красна за только 10  20 секунд после их включения. Галогенные нагревательные элементы состоят из круглых сопротивлений, которые обеспечивают однородное распределение температуры, помимо характерных преимуществ галогенных нагревательных элементов. Галогенные лампы мгновенно излучают большое количество света и тепла, что имеет следующие практические преимущества:
· быстрый нагрев (по сравнению с газовой конфоркой)
· быстрое охлаждение
· однородная температура по всей поверхности (благодаря нагревательным элементам круглой формы)
накаливающиеся до красна в процессе функционирования): A. Спиральные нагревательные элементы
Так как такие конфорки похожи на другие конфорки варочной панели, они просты в обращении. Смотрите таблицы приготовления, приведенные в конце данного руководства.
Радиальная керамичес кая конфор ка
Ïîç.
Обычн ая или быс тр ая конфорка
0 Âûêë þ÷å íî Âûêë þ÷å íî
1 Ïðèã îòî âë åí èå ðûáû
Отваривание картофеля
2
(на пару), супов, турецкого гороха, фасоли
Продолжение отв аривания
3
пищи и супов в большом количеств е
4 Подрумянивание (среднее )
5 Подрумя нив ание (то рты)
Подрумя нив ание ил и
6
закипание за короткое время
7
8
9
10
11
12 Жарение
Галогенная керамическая конфорка
Автоматическая конфорка
Растапливание масла, шо ко л а да
Подогревание жидкос тей
Kðåìû è ñîóñ û
Ïðè ãîòî âë åíèå ï ðè
температуре кипения
Жаркое
Большие количества бульона и отварной п ищи
Ïðàêòические ðåêîìåíäàöèè ïî èñïîëüçîâàíèþ âàðî÷íîé ïанели
 Используйте посуду с плоским толстым дном,
идеально прилегающим к варочной зоне;
 Используйте кастрюли с дном такого диаметра,
чтобы полностью закрыть варочную зону для оптимального использования всего выделяемого тепла;
 проверьте, чтобы дно кастрюль было всегда
сухим и чистым: таким образом гарантируется оптимальное прилегание к варочным зонам, а также продлевает срок службы варочной панели и кастрюль;
 не следует использовать ту же посуду,
использованную на газовых конфорках: концентрация тепла на газовых конфорках может деформировать дно посуды и нарушить прилегание к варочной зоне;
 никогда не оставляйте варочные зоны
включенными без посуды, так как это может повредить их.
10
Ïредосторожности è
рекомендации
Изделие спроектировано è изготовлено â соответствии ñ международными нормативами ïî безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные â целях вашеи безопасности.
Îáщие требования к безопасности
Данные инструкции относятся только ê странам, обозначения
которых приведены â руководстве è íà паспортной табличке изделия.
 Данное изделие предназначается äëÿ непрофессионального
использования â домашних условиях.
 Запрещается устанавливать изделие íà улице, äàæå ïîä навесом, òàê êàê
воздействие íà íåãî дождя è грозы является чрезвычайно опасным.
 Íå прикасайтесь ê изделию влажными руками, босиком èëè ñ
ногами.
 Изделие предназначено äëÿ приготовления пищевых продуктов, может áûòü
использовано только взрослыми лицами â соответствии ñ инструкциями, приведенными â данном техническом руководстве.
 Данное техническое руководство относится ê бытовому электроприбору
класса 1 (отдельное изделие) èëè класса 2 подгруппа 1 (встроенное между 2 кухонными элементами).
 процессе эксплуатации изделия нагревательные элементы è
некоторые части дверцы Необходимо проявлять острожность âî избежание контактов ñ этими частями è íå разрешать детям приближаться ê духовке.
 Избегайте контактов проводов электропитания других бытовых
электроприборов ñ горячими частями изделия.  Íå закрывайте вентиляционные решетки è отверстия рассеивания тепла.  Íå ставьте íà конфорки деформированную èëè неустойчивую посуду âî
избежание åå опрокидывания. Ставьте посуду íà
чтобы случайно íå задеть çà рукоятки кастрюль è íå опрокинуть èõ.  Всегда надевайте кухонные варежки, когда ставите èëè вынимаете блюда
èç духовки.  Íå используйте горючие жидкости (спирт, бензин è ò. ä. ) рядом ñ
работающей кухонной плитой.  Íå кладите возгораемые материалы â нижний отсек èëè â духовой øêàô:
ïðè случайном включении изделия такие  Когда изделие íå используется, всегда проверяйте, чтобы регуляторы
находились â положении .  Íå тяните çà сетевой кабель äëÿ отсоединения штепсельной вилки изделия
èç сетевой розетки, возьмитесь çà штепсельную вилку рукой.  Перед началом чистки èëè технического обслуживания изделия всегда
отсоединяйте штепсельную вилку èç сетевой розетки. Â случае неисправности категорически запрещается открывать
внутренние
Обратитесь â центр технического обслуживания.  Íå ставьте тяжелые предметы íà открытую дверцу духового шкафа.  Внутренняя поверхность ящика (åñëè îí имеется) может сильно нагреться.  Стеклокерамическая варочная панель устойчива ê механическим ударам, òåì
íå менее îíà может треснуть (èëè äàæå разбиться) ïðè ударе острым
предметом èëè инструментом. Â ýòîì
изделие îò ñåòè электропитания è обратитесь â Сервисный Центр.  Åñëè поверхность варочной панели треснула, выключите åå âî избежание
ударов током.  Помните, ÷òî температура варочных çîí остается очень высокой â
течение тридцати минут после èõ выключения.
механизмы изделия ñ целью èõ самостоятельного ремонта.
духового шкафа сильно нагреваются.
варочную панель òàê,
материалы могут загореться.
случае незамедлительно отсоедините
мокрыми
 Держите íà безопасном расстоянии îò варочной панели любые предметы,
которые могут расплавиться, например, пластмасса, алюминий èëè изделия èç сахара. Обращайте особое внимание íà упаковочные материалы, полиэтиленовую èëè алюминиевую пленку: åñëè оставить ýòè материалы íà åùå горячей èëè теплой поверхности, îíè могут серьезно повредить варочую панель.
 Íå кладите металлические предметы (íîæè, ложки, крышки è ò.ä.) íà
варочную панель, òàê êàê îíè могут сильно нагреться.
Íå допускается эксплуатация изделия лицами ñ ограниченными
физическими, сенсориальными èëè умственными способностями (включая детей), неопытными лицами èëè лицами, необученными обращению ñ изделием áåç контроля ñî стороны ëèöà, ответственного çà èõ
безопасность èëè после надлежащего обучения обращению ñ изделием.  Íå разрешайте детям играть ñ бытовым электроприбором.  Íå следует смотреть íà включенные галогенные лампы  Åñëè кухонная
зафиксировать åå надлежащим образом.
плита устанавливается íà возвышение, необходимо
Óтилизация
 Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите местные нормативы ñ
целью повторного использования упаковочных материалов.  Согласно Европеискои Директиве 2002/96/ÑÅ касательно утилизации
электронных è электрических электроприборов электроприборы íå должны
выбрасываться вместе ñ обычным городским мусором. Выведенные èç
строя приборы должны собираться отдельно äëÿ оптимизации èõ
утилизации è рекуперации составляющих èõ материалов, à также äëÿ
безопасности окружающеи среды è
мусорная корзинка, имеющиися íà âñåõ приборах, служит напоминанием
îá èõ отдельнои утилизации.
Çà более подробнои информациеи î правильнои утилизации бытовых
электроприборов пользователи могут обратиться â специальную
государственную организацию èëè â магазин.
здоровья. Символ зачеркнутая
Экономия электроэнергии и охрана окружаюùåé ñðåäû
 Åñëè Âû будете пользоваться духовым шкафом вечером è äî раннего
óòðà, ýòî поможет сократить нагрузку потребления электроэнергии
электростанциями. Дополнительные функции программ, â особенности
«приготовление ñ задержкой» (ñì. Программы) позволят Âàì сэкономить
электроэнергию.  Рекомендуется всегда готовить â режимах ВЕРТЕЛ, ГРИЛЬ è
ПОЛУФАБРИКАТЫ ñ закрытой дверцей: ýòî необходимо äëÿ значительной
экономии электроэнергии (примерно 10%), à
приготовления.  Содержите уплотнения â исправном è чистом состоянии, проверяйте, чтобы
îíè плотно прилегали ê дверце è íå пропускали утечек тепла.
также äëÿ лучших результатов
RS
11
Òåхническое
обслуживание è óõîä
RS
Обесточивание изделия
Перед началом какой-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
×истка изделия
Не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
Для чистки стекла дверцы используйте
неабразивные губки и чистящие средства, затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте твердые абразивные материалы или острые металлические скребки, которые могут поцарапать поверхность и разбить стекло.
 Наружные эмалированные элементы или детали из
нержавеющей стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкой, смоченной в теплой воде или в растворе нейтрального моющего средства. Для удаления особо трудных пятен используйте специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. После чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства влажной тряпкой и высушить духовку. Не используйте абразивные порошки или коррозийные вещества.
 Следует производить внутреннюю чистку духового шкафа
после каждого его использования, не дожидаясь его полного охлаждения. Используйте теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите мягкой тряпкой. Избегайте использования абразивных средств.
 Съемные детали можно легко вымыть как любую другую
посуду, также в посудомоечной машине.
 Панель с рукоятками необходимо очищать от пятен и жира
при помощи мягкой губки или тряпки.
На деталях из нержавеющей стали могут появиться пятна,
если на них в течение длительного времени воздействует вода с высоким содержанием извести или чистящие средства содержащие фосфор. Рекомендуется обильно ополоснуть изделие и тщательно высушить.
Ïðîâåðêà óïëîòíåíèé
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг дверцы духового шкафа. В случае повреждения уплотнения обращайтесь в ближайший Центр Сервисного Обслуживания (см. Сервисное обслуживание). Не рекомендуется пользоваться духовкой с поврежденным
уплотнением.
Çамена лампочки
1. Отключите духовой øêàô îò ñåòè электропитания, снимите стеклянную защитную крышку лампы (ñì. рисунок).
2. Выкрутите лампочку è замените åå íà новую такого æå òèïà: напряжение 230 Â, мощность 25 Âò, резьба Å 14.
3. Восстановите на место крышку è вновь подключите духовой øêàô ê ñåòè электропитания.
×истка стеклокерамической варочноé панели
Íå следует пользоваться абразивными èëè коррозивными чистящими средствами такими êàê спрай äëÿ чистки духовок è мангалов, пятновыводители èëè средства äëÿ удаления ржавчины, порошковыми чистящими средствами èëè абразивными губками: îíè могут необратимо поцарапать поверхность изделия.
Â качестве регулярного ухода достаточно вымыть
варочную панель влажной губкой è затем протереть насухо кухонным бумажным полотенцем.
 Если варочная панель
специальное чистящее средство äëÿ стеклокерамических поверхностей, ополосните водой è протрите насухо.
 Äëÿ удаления сильных загрязнений используйте
специальный скребок (не прилагается к изделию). Удаляйте загрязнения незамедлительно, не дожидаясь охлаждения изделия, во избежание затвердевания остатков пищи. Очень удобна для чистки мочалка из проволоки из нержавеющей стали, специально для стеклокерамических поверхностей , смоченная в мыльном
 Åñëè íà варочной панели случайно расплавились какие-
ëèáî предметы èëè пластиковые материалы èëè сахар, незамедлительно удалите èõ скребком ñ åùå горячей поверхности.
 Ïî завершении чистки варочная панель может áûòü
обработана специальным защитным средством для ухода за стеклокерамическими поверхностями. Это средство образует на поверхности варочной панели невидимую защитную пленку, предохраняющую поверхность в случае утечек пище в производить чистку, когда варочная панель едва теплая или холодная.
 Следует всегда ополаскивать варочную панель чистой
водой и насухо вытирать: возможные остатки чистящих средств могут затвердеть при последующей готовке.
×èñòÿùèå средства äëÿ керамическоé ïîâåðõности
Ñкребки Ñменные лезвия
COLLO luneta HOB BRITE Hob Clean SWISSCLEANER
процессе приготовления. Рекомендуется
сильно загрязнена, используйте
растворе.
Ãäå ìîæíî ïриобрести
Фирменные ма газины, универмаги, супермаркеты.
магазины электробытовой техники, хозяйственные магазины.
12
Ñервисное обслуживание
Внимание:
Изделие оснащено системой автоматической диагностики, позволяющей выявить возможные неисправности. Неисправности показываются на дисплее посредством следующих сообщений: F с последующими номерами. В этом случае необходимо вызвать техника из центра сервисного обслуживания. Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.
Ïðè îáðàùåíèè â Öåíòð Ñервисíîãî Îáñëóæèâàíèÿ íåîáõîäèìî ñîîáùèòü:
 Тип неисправности;  Модель изделия (Мод.)  Номер тех. паспорта (серийный ¹) Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на изделии.
RS
13
GB
Operating Instructions
Contents
RS FR
РУССКИЙ, 1
ES PT
Espanol, 40 Portuges, 53
CI 6V E9 R /HA
GB
Installation, 15-16
Français, 27English,14
Positioning and levelling Electrical connection Table of characteristics
Description of the appliance, 17
Overall view Control panel Display
Start-up and use, 18-22
Setting the clock Setting the timer Using the oven Cooking modes Programming cooking Practical cooking advice Oven cooking advice table
COOKER AND OVEN
Using the glass ceramic hob, 23
Switching the cooking zones on and off Cooking zones
Precautions and tips, 24
General safety Disposal Respecting and conserving the environment
Care and maintenance, 25
Switching the appliance off Cleaning the appliance Replacing the oven light bulb Cleaning the glass ceramic hob
Assistance, 26
Installation
Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference.. Make sure the booklet remains with the appliance if it is sold, given away or moved.
Please read this manual carefully: it contains important information on installation, operation and safety.
The appliance must be installed by a qualified professional in accordance with the instructions provided.
Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply.
Positioning and levelling
The appliance may be installed alongside any cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.
Make sure that the wall which is in contact with the back of the appliance is made from a non­flammable, heat-resistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:  Place it in the kitchen, the dining room or the
studio flat (not in the bathroom).
 If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 600 mm away from them.
 If the cooker is installed underneath a wall cabinet,
there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be increased to 700 mm if the wall cabinets are flammable (see figure).
mm with hood
 Do not position
mm without hood
650
700
blinds behind the
Min.
Min.
cooker or less than 200 mm away from its sides.
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
Levelling
If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the positions provided on each corner of the base of the cooker (see figure).
The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker.
Electrical connection
Fitting the power supply cable
To open the terminal board:  Insert a screwdriver into the side tabs of the
terminal board cover.
 Pull the cover to open it.
To install the cable, follow the instructions below:  Loosen the cable clamp screw and the wire
contact screws. The jumpers are pre-set at the Factory for 230 V single-phase connection (see figure).
230V 1N~
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
NL
GB
 Any hoods must be installed in accordance with
the instructions listed in the relevant operating manual.
5
3
4
1
2
 To carry out the electrical connections as shown in
the figures, use the two jumpers inside the box
(see figure - labelled P).
15
GB
NL2L1
 The socket can withstand the maximum power of
P
the appliance, which is indicated by the data plate.
 The voltage falls between the values indicated on
the data plate.
 The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
L3
230V 1N~
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
NL
5
3
4
1
2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
 Secure the power supply cable by fastening the
cable clamp screw then put the cover back on.
Connecting the supply cable to the electricity mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (see Technical data table). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point. Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:
 The appliance is earthed and the plug is compliant
with the law.
1
2
Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
The cable must not be bent or compressed.
The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
TABLE OF CHARACTERISTICS
Oven dimensions (HxWxD) Volume 56 l Useful measurements relating to the oven compartment
Burners
Voltage and frequency Glass Ceramic Hob
Front Left Back Left Back Right Front Right Max. Ceramic Hob Consumption
ENERGY LABEL
32x43.5x40 cm
width 42 cm depth 44 cm height 8.5 cm
may be adapted for use with any type of gas shown on the data plate
see data plate
1700W 1200W 2200W 1200W
6300W Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens. Standard EN 50304 Energy consumption for Natural convection  heating mode: Convection mode
Declared energy consumption for Forced convection Class  heating mode: Roasting EC Directives: 2006/95/EEC dated
12.12.06 (Low Voltage) and subsequent amendments ­89/336/EEC dated 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments ­90/369/EEC dated 29/06/90 (Gas) and subsequent amendments - 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments - 2002
/96/EC.
16
Description of the appliance
Overall view
Glass ceramic hob
Control panel
RACK shelf
DRIPPING PAN shelf
Adjustable foot
Control panel
SELECTOR
knob
THERMOSTAT/TIMER
knob
DISPLAY
GUIDE RAILS
for the sliding racks
position 5 position 4 position 3 position 2 position 1
Adjustable foot
Hob BURNER and ELECTRIC
HOTPLATE
control knobs
GB
Display
Only available in certain models.
*
LIGHT
button
SET TIMER
button
Indicator light for
ELECTRIC HOTPLATE
17
Start-up and use
GB
Setting the clock
 The clock may be set when the oven is switched off or when it is switched on, provided that the end time of a cooking cycle has not been programmed previously.
1. Press the icon and the first two numerical digits on the display start to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the hour value.
3. Press the digits on the DISPLAY begin to flash.
4. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the minute value.
5. Press the
button several times until the
button again until the other two
button again to confirm.
Setting the timer
This function does not interrupt cooking and does not affect the oven; it is simply used to activate the buzzer when the set amount of time has elapsed.
1. Press the icon and the three numerical digits on the DISPLAY begin to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the minute value.
3. Press the The display will then show the time as it counts down. When this period of time has elapsed the buzzer will be activated.
button several times until the
button again to confirm.
The temperature may be changed by turning the
THERMOSTAT knob
3. When the preheating indicator
and a buzzer sounds the preheating process is
complete: you may now place the food in the oven.
4. During cooking it is always possible to:
- Change the cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
- Change the temperature by turning the
THERMOSTAT knob.
- Set the cooking duration and the cooking end time
(see Cooking modes).
- Stop cooking by turning the SELECTOR knob to
the 0 position.
5. The cooking time may be modified (see Cooking
Modes).
6. If a blackout occurs while the oven is already in
operation, an automatic system within the appliance
will reactivate the cooking mode from the point at
which it was interrupted, provided that the
temperature has not dropped below a certain level.
Programmed cooking modes which have not started
will not be restored and must be reprogrammed.
There is no preheating stage for the ROASTING
and BARBECUE modes.
Never put objects directly on the bottom of the
oven; this will prevent the enamel coating from being
damaged.
Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooling ventilation
switches off
Using the oven
Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.
The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Make sure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2. The oven begins its preheating stage and the preheating indicator lights up.
18
In order to cool down the external temperature of the oven,
a cooling fan blows a stream of air between the control
panel and the oven door. At the beginning of the
PYROLYTIC cycle, the cooling fan operates at low
speed.
Once cooking has been completed, the cooling fan
remains on until the oven has cooled down sufficiently.
Oven light
When the oven is not in operation, the lamp can be
switched on at any time by pressing the button
LIGHT.
Only available in certain models.
*
Cooking modes
All cooking modes have a default cooking temperature which may be adjusted manually to a value between 40°C and 250°C as desired.
DEFROST mode
The fan at the bottom of the oven circulates room­temperature air around the food. This mode is suitable for defrosting any type of food, especially delicate items that should not be heated, for example: ice-cream cakes or cakes made with custard, cream or fruit. The defrosting time will be approximately halved. When defrosting meat, fish or bread, the process may be accelerated by selecting the multilevel mode and setting a temperature between 80°C and 100°C. Food must be eaten promptly after it has been defrosted. Never re-freeze food that has thawed. Remove the food from the oven once it has completely defrosted and place it in the refrigerator until it is eaten or cooked.
LEAVENING mode
Rising process for dough made with yeast (brioches, bread, sugar pie, croissants, etc.). Place the food inside the oven while it is still cold. Temperature (40°C) cannot be adjusted.
ROASTING mode This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation provided by the heating elements through the forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface and allows the heat to penetrate right into the food. Always cook in this mode with the oven door closed.
SPIT ROAST mode The function is ideal for rotisserie spit cooking.
Always cook in this mode with the oven door closed.
BARBECUE mode The high and direct temperature of the grill is recommended for food which requires a high surface
temperature. Always cook in this mode with the oven door closed.
Spit roast
To operate the spit roast function (see diagram) proceed as follows:
GB
BRIOCHE mode
Ideal for baked desserts (made using natural yeast). Place the food inside the oven when it has heated up. If you wish to cook a pizza, set the temperature to 220?.
PIES mode
Ideal for sweet or savoury pastries (puff or flaky pastry). Offers perfect cooking from underneath and browning on top for decoration. Place the food inside the oven when it has heated up.
MULTILEVEL mode
Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of two racks may be used at the same time.
TRADITIONAL OVEN mode
When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only.
1. Place the dripping pan in position 1.
2. Place the rotisserie support in position 3 and insert the spit in the hole provided on the back panel of the oven.
3. Start the spit roast function by selecting the symbols.
When this mode is enabled, the rotisserie spit will stop if the door is opened.
19
GB
Programming cooking
A cooking mode must be selected before programming can take place.
Programming the cooking duration
1. Press the icon and the three digits on the DISPLAY begin to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the duration.
3. Press the
4. When the set time has elapsed, the text END appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds.  For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour
and 15 minutes is programmed. The programme will stop automatically at 10:15 a.m.
Setting the end time for a cooking mode
A cooking duration must be set before the cooking end time can be scheduled.
1. Follow steps 1 to 3 to set the duration as detailed above.
2. Next, press the the two digits on the DISPLAY begin to flash.
3. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the hour value.
4. Press the digits on the DISPLAY begin to flash.
5. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the minute value.
6. Press the
7. When the set time has elapsed, the text END appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds.  For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour
and 15 minutes is programmed, while the end time is set to 12:30. The programme will start automatically at 11:15 a.m.
button several times until the
button again to confirm;
button until the icon and
button again until the other two
button again to confirm.
Practical cooking advice
Do not place racks in position 1 and 5 during fan­assisted cooking. This is because excessive direct heat can burn temperature sensitive foods.
In the SPIT ROAST, BARBECUE and ROASTING cooking modes, place the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease).
MULTILEVEL  Use positions 2 and 4, placing the food which
requires more heat on 2.
 Place the dripping pan on the bottom and the rack
on top.
BARBECUE  Place the rack in position 3 or 4. Position the food
in the centre of the rack.
We recommend that the temperature is set to its
maximum level. The top heating element is regulated by a thermostat and may not always operate constantly.
Programming has been set when the buttons are illuminated. The DISPLAY shows the cooking end time and the cooking duration alternately. To cancel programming, turn the SELECTOR knob to the 0 position.
20
and
Oven cooking advice table
DISHES EXAMPLES FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT
Savoury pies and pastries (shortcrust or puff pastry)
Deep-pan pizza made with fresh
bread dough
(or frozen)
Pizza (other dough) Pies 220 ? cake tin on dripping pan
Savoury sponge cake made
with yoghurt
Country style pie cheese country-style pie, salmon pastry, …
Terrine fish, meat, vegetable, foie gras terrine, etc. Traditional oven 160 ?
“En cocotte” dishes
CANAPES AND STARTERS
Soufflé cheese soufflé, vegetable soufflé, fish soufflé, etc. Multilevel 200 ? cake tin on dripping pan
Cheese-topped dishes stuffed oysters, toasted sandwiches, etc. Grill 250 ?
Gratin dishes potato gratin, parmentier, lasagne, etc.
Stuffed vegetables potatoes, tomatoes, courgettes, cabbages, etc. Multilevel 200 ?
Braised vegetables en cocotte lettuce, saffron carrots, salsify, etc. Traditional oven 200 ? baking dish on dripping pan
Flan mushroom flan, vegetable pancake, etc. Traditional oven 160 ?
VEGET ABLES
Baking in foil (“en papillote”) truffles, etc. Multilevel 200 ? foil pouch on dripping pan
Terrine vegetable terrine Traditional oven 160 Soufflé asparagus soufflé , tomato soufflé, etc. Multilevel 200 ? cake tin on dripping pan
Dishes with a crust vegetable pie, etc. Multilevel 200 ? on dripping pan
Rice Pilaff Traditional oven 180 ? tray on dripping pan
quiche Lorraine, leek tart, etc. Pies
pizza, focaccia Brioche 220 ? on dripping pan
savoury sponge cake with olives, tuna, etc.
poultry liver pie, salmon mousse, eggs en cocotte,
etc.
220 ?
Baked cakes
(or multilevel)
Baked cakes
(or multilevel)
Traditional oven 160 ?
Gratin
(or Roasting)
160 ? cake tin on dripping pan
200 ? on dripping pan
200-210 °C tray on dripping pan
cake tin on dripping pan
terrine mould on dripping pan
(bain-marie filled with hot
baking dish on dripping pan
(bain-marie filled with hot
on dripping pan or cake tin on
baking dish or cake tin on
dripping pan (bain-marie filled
cake tin on dripping pan (bain-
?
marie filled with hot water)
water)
water)
on grill
or tray on grill
dripping pan
with hot water)
GB
DISHES EXAMPLES FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT
Roast poultry chicken, duck, young cockerel, capon, etc. Roasting 210 °C poultry on grill
Spit-roast poultry chicken, young cockerel Rotisserie 250 °C rotisserie spit support
Roast dishes
Large braised cuts whole braised leg, large capon or turkey, etc. Multilevel
Sautéed meat en cocotte,
MEAT
FISH
traditional dishes
Grilled meat
Meat with a crust beef Wellington, leg with a crust, etc. Multilevel 200 °C
Salt-crusted dishes salt-crusted poultry, etc. Multilevel 240 °C
Grilled fish and kebabs sea bass, mackerel, sardines, mullet, tuna, etc. Grill 250 °C
Whole (stuffed) fi sh bream, carp, etc. Multilevel 200 °C on dripping pan
Fish fillet (with wine or other
liquid)
Baking in foil (“en papillote”) sole, dab, scallops, etc. Multilevel 200 °C on dripping pan
Fish with a crust (puff pastry or
shortcrust pastry)
Fish gratin Cod Provencal gratin, etc.
Soufflé scallops, etc. Multilevel 200 °C cake tin on dripping pan
Salt-crusted fish sea bass, carp, etc. Multilevel 240 °C
roast pork, veal, turkey, beef, leg of lamb, leg of venison,
beef bourguignon, rabbit cacciatora, veal Marengo, lamb
stew, Basque chicken, etc. Hotpot, te rrine, etc.
grilled steak, chops, sausages, kebabs, chicken
stuffed veal breast, etc.
drumsticks, etc.
salmon, rock-fish, cod, sea bass, etc. Traditional oven 200 °C on dripping pan
salmon, kebabs, etc. Multilevel 200 °C on dripping pan
Roasting 210 °C meat on grill
180°C (a third of the
way through cooking,
lower to 160°C)
Traditional oven 190 °C baking dish on dripping pan
Grill 250 °C
Gratin (or Roasting)
(Grill for browning)
200-210 °C
260 °C
meat on dripping pan (baste with
cooking juices at regular i ntervals)
on grill (shelf level depends on
on dripping pan (for lar ge cuts,
lower to 160 °C after the pastry
meat on dripping pan or tray on
on grill (shelf level depends on
fish on dripping pan or tr ay on
thickness of meat)
has cooked)
dripping pan
thickness of fish)
tray on dripping pan
(or grill for browning)
dripping pan
21
GB
Oven cooking advice table
DISHES EXAMPLES FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT
Biscuit cakes (without yeast) sponge cake, sponge fingers, swirled biscuits, brownies, etc.
Sponge cake made w ith yoghurt and
pound cake (with baking powder)
Fruit tarts (shor tcrust pastry or puff
pastry, with or without flan filling)
White cheese tart Pies 200 °C cake tin on dripping pan
Tarts made using leavened dough sugar pie, fruit b rioche loaf, etc. Brioche 180 °C cake tin on dripping p an
Tart cases (sweet crumbly pastry) f resh fruit tarts (strawberry, raspberry, etc.) Pies 180 °C
Pies (shortcrust or puff pastry) pear pie, etc. Pies 220 °C cake tin on dripping pan
BAKED DESSE RTS
SWEET BITES
DESSERTS
FRUIT
Cream puffs
Puff pastry apple puffs, coun try-style tarts, past ries, etc.
Mini sweet pastries (natural yeast)
Large sweet pastries (natural yeast) Kugelhopf, brioche, panettone, sweet bread, etc. Brioche 160 °C
Biscuit dough biscuits in paper trays, scooping biscuits, etc.
Sweet crumbly dough shortbread, spritz biscui ts, plain biscuits, etc.
Puff pastry various types of puf f pastry dessert, etc.
Amaretti, coconut b alls cocon ut or almond amaretti
Leavened dough mini-brioches, mi ni-croissants, etc. Brioche 180 °C on dripping pan
White meringues
Golden meringues
Pudding pudding made with bread or brioche, rice pudding
Cream desserts and fl ans, semolina crème caramel, crème brûl ée, chocolate flan, etc.
Rice desserts riz condé rice pudding, Imperial rice pudding, etc.
Soufflé liqueur soufflé, fruit soufflé, etc.
Stuffed or foil-baked fruit baked apples, etc. Multilevel 200 °C cake tin or foil pouch on dripping pan
Fruit layer (wit h sabayon) fresh fruit layer Grill °C tray on grill
fruit-filled sponge cake made with yoghurt, marble cake, pound
apple tart, mir abelle plum t art, pear tart, etc. Pies 220 °C cake tin on dripping pan
profiteroles, mini cream puffs, cream puffs, Paris-Brest pastry
cake, etc.
dessert, Saint Honoré cake, etc.
croissants, sugar pie, plain brioche (no filling), mini savarin cakes, etc.
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
Brioche 180 °C on dripping pan
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
White meringues
(or Multilevel)
Golden meringues
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
Baked desserts
(or Multilevel)
200 °C cake tin on dripping pan
160 °C cake tin on dripping pan
cake tin on dripping pan (with baking
beans weighing down the pastry)
190 °C on dripping pan
200 °C on dripping pan
on dripping pan or cake tin on dripping
180 °C on dripping pan
200 °C on dripping pan
200 °C on dripping pan
180 °C on dripping pan
70 °C on dripping pan
110 °C on dripping pan
190 °C cake tin on dripping pan
160 °C
180 °C cake tin on dripping pan
200 °C cake tin on dripping pan
moulds or baki ng dish on dripping pan
(bain-marie on dripping pan)
pan
DISHES EXAMPLES FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT
Yoghurt Traditional oven 50 °C baking dish on dripping pan
Dried foods
Sterilisation jar for fruit in syrup, etc.
VARIOUS
Reheating dishes
Homemade bread Multilevel
mushrooms, herbs, sliced fruit or vegetables,
(home-made or ready meals)
etc.
pre-cooked dishes
Multilevel 60 °C on grill
Sterilisation
(or Multilevel)
Reheating dishes
(or Multilevel)
130 °C jars on dripping pan
140 °C tray on dripping pan
250 °C for 10
minutes
210 °C until cooking
has finished
on dripping pan
22
Using the glass ceramic hob
The glue applied on the gaskets leaves traces of grease on the glass. Before using the appliance, we recommend you remove these with a special non­abrasive cleaning product. During the first few hours of use there may be a smell of rubber which will disappear very quickly.
Switching the cooking zones on and off
To switch on a cooking zone, turn the corresponding knob in a clockwise direction. To switch it off again, turn the knob in an anticlockwise direction until it is in the 0 position. If the COOKING ZONE ON indicator light is lit, this shows that at least one pf the cooking zones on the hob is switched on.
Cooking zones
The hob is equipped with electric halogen heating elements. When they are in use the following items on the hob become red.
A. The cooking zone with radiant heating elements.
AB
C
temperature of the corresponding cooking zone is greater than 60°C, even when the heating element has been switched off but is still hot.
B. The cooking zone with a halogen heating element. C. The residual heat indicator light: this indicates that the
They are similar to the other cooking zones on the hob and are therefore easy to use. To ensure you use the hob correctly, all you need to do is consult the cooking tables in the instruction booklet.
Radiant Ceramic Hot
Pos .
Spento Spento
0
To cook fish To melt butter or chocolate
1
To cook pot atoes ( steam),
2
soup, chickpeas, bea ns
To continue cooking large quantities of food, vegetable
3
soup
To roast (medium)
4
To roast (well done)
5
To brown or quickly bring to a
6
boil
7
8 9
10
11
12
Plate
Normal or Fast Hot
Plate
Ceramic Halogen Hot
Plate Automatic Hot
Plate
To reheat liquid s
For sauces ( including cream sauces)
To cook at boiling point
For roasts
For stews
To f ry
Practical advice on using the hob
 Use pans with a thick, flat base to ensure that
they adhere perfectly to the cooking zone.
GB
Cooking zones with halogen heating elements
These emit heat via radiation from the halogen lamps they contain. They have similar properties to gas burners: they are easy to control and reach set temperatures quickly, allowing you to actually see the power they are providing.
Description of the heating elements
The circular radiant heating elements become red 10
- 20 seconds after they have been switched on. The circular halogen heating elements guarantee even heat distribution in addition to the usual advantages that halogen heating elements bring. Halogen lamps emit high levels of heat and light as soon as they are switched on, offering the following practical advantages:
· rapid heating (in relation to a gas burner)
· rapid cooling
· even temperature across the whole surface (due to the circular heating elements).
 Always use pans with a diameter that is large
enough to cover the hotplate fully, in order to use all the heat produced.
 Always make sure that the base of the pan is
completely clean and dry: this ensures that the pans adhere perfectly to the cooking zones and that both the pans and the hob remain effective for a longer period of time.
 Avoid using the same cookware that is used on
gas burners: the heat concentration on gas burners may have warped the base of the pan, causing it not to adhere to the surface correctly.
Never leave a cooking zone switched on without a
pan on top of it, as doing so may cause the zone to become damaged.
23
Precautions and tips
GB
! This appliance has been designed and manufactured in
compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
These instructions are only valid for the countries whose
symbols appear in the manual and on the serial number plate located on the appliance.
 The appliance was designed for domestic use inside the
home and is not intended for commercial or industrial use.
 The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
Do not touch the appliance with bare feet
damp hands and feet.
 The appliance must be used by adults only for the
preparation of food, in accordance with the instructions provided in this booklet.
 The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated)
or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.
Do not touch the heating elements or certain parts of
the oven door when the appliance is in use; these parts become extremely hot. Keep children well away from the appliance.
 Make sure that
appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
 The openings used for the ventilation and dispersion of heat
must never be covered.
Do not use unstable or misshapen pans on the cooking
zones; this will help to avoid accidental spills. Make pan handles are turned towards the centre of the hob in order to avoid accidental burns.
 Always use oven gloves when placing cookware in the
oven or when removing it.
Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the
appliance while it is in use.
Do not place flammable material in the
compartment or in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, it could catch fire.
 Always make sure the knobs are in the  position when the
appliance is not in use.
 When unplugging the appliance, always pull the plug from
the mains socket; do not pull on the cable.
 Never perform any cleaning or maintenance work without
having disconnected the appliance from the electricity mains.
If the appliance breaks down, under no circumstances
should you attempt to perform the repairs yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or
further malfunctioning of the appliance. Contact Assistance. Do not rest heavy objects  The internal surfaces of the compartment (where present)
may become hot.
the power supply cables of other electrical
on the open oven door.
or with wet or
sure
lower storage
 The glass ceramic hob is resistant to mechanical shocks,
but it may crack (or even break) if hit with a sharp object such as a tool. If this happens, disconnect the appliance from the electricity mains immediately and contact a Service Centre.
If the surface of the hob is cracked, switch off the appliance
to prevent electric shocks from occurring.
 Remember that the cooking zones remain relatively hot for
at least thirty minutes after they have been switched off.
 Keep any object which could melt away from the hob, for
example plastic high sugar content. Be especially careful when using plastic film and aluminium foil or packaging: if placed on surfaces that are still hot, they may cause serious damage to the hob.
Do not place metal objects (knives, spoons, pan lids, etc.)
on the hob as they
 The appliance should not be operated by people (including
children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions
and aluminium objects, or products with a
may become hot.
relating to the operation of the appliance.
Disposal
 When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
 The European Directive 2002/96/EC relating to Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection.
For further information relating to the correct disposal of
exhausted household appliances, owners may public service provided or their local dealer.
cost
contact the
Respecting and conserving the environment
 You can help to reduce the peak load of the electricity
supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning. The cooking mode programming options, and particularly the delayed cooking mode (see Cooking modes), make this possible.
 Always keep the oven door
ROAST, BARBECUE and ROASTING modes. this will achieve improved results while saving energy (approximately 10%).
 Check the door seals regularly and wipe them clean to
ensure they are free of debris so that they adhere properly to the door, thus avoiding the dispersal of heat.
closed when using the SPIT
24
Care and maintenance
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the oven
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.  Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
 The stainless steel or enamel-coated external
parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge which has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
 The inside of the oven should ideally be cleaned
after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
 The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
 Dirt and grease should be removed from the control
panel using a non-abrasive sponge or a soft cloth.
Stainless steel can be marked by hard water that
has been left on the surface for a long time, or by aggressive detergents that contain phosphorus. We recommend that the steel surfaces are rinsed well then dried thoroughly.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest After­sales Service Centre. We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven from the electricity mains, remove the glass lid covering the lamp socket (see figure).
2. Unscrew the light bulb and replace it with a similar one: voltage 230 V, wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect
the oven to the electricity supply.
Cleaning the glass ceramic hob
Do not use abrasive or corrosive detergents (for example, products in spray cans for cleaning barbecues and ovens), stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
It is usually sufficient simply to wash the hob using a
damp sponge and dry it with
If the hob is particularly dirty, rub it with a special
glass ceramic cleaning product, then rinse well and dry thoroughly.
To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper
(this is not supplied with the appliance). Remove spills as soon as possible, without waiting for the appliance to cool, to deposits. You can obtain excellent results by using a rustproof steel wire sponge - specifically designed for glass ceramic surfaces - soaked in soapy water.
If plastic or sugary substances have accidentally
been melted on the hob, remove them immediately with the scraper, while the surface is still hot.
 Once
 Always remember to rinse the appliance well with
it is clean, the hob may be treated with a special protective maintenance product: the invisible film left by this product protects the surface from drips during cooking. This maintenance should be carried out while the appliance is warm (not hot) or cold.
clean water and dry it thoroughly: residues can become encrusted during subsequent cooking processes.
Glass ceramic hob cleaners
Window scraper Razor blade scrapers
Replacement blades DIY Stores,
COLLO luneta HOB BRITE Hob Clean SWISSCLEANER
avoid residues forming crusty
absorbent kitchen roll.
Available from
DIY Stores
supermarkets, chemists
Boots, Co-op stores, department stores, Regional Electricity Company shops, supermarkets
GB
Only available in certain models.
*
25
GB
Assistance
Warning:
The appliance is fitted with an automatic diagnostic system which detects any malfunctions. Malfunctions are displayed by messages of the following type: F followed by numbers. Call for technical assistance in the event of a malfunction. Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
 The type of problem encountered.  The appliance model (Mod.).  The serial number (S/N). The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
26
Mode demploi
GBRS
РУССКИЙ, 1
ES PT
Espanol, 40 Portuges, 53
CI 6V E9 R /HA
FR
Français, 27English,14
CUISINE ET FOUR
FR
Sommaire
Installation, 28-29
Mise en place et mise à niveau Raccordement électrique Tableau des caractéristiques
Description de lappareil, 30
Vue densemble Tableau de bord Afficheur
Mise en marche et utilisation, 31-35
Mise à lheure de lhorloge Programmer la minuterie Utilisation du four Programmes de cuisson Comment programmer une cuisson Conseils de cuisson Tableau de cuisson au four
Utilisation du plan de cuisson vitrocéramique, 36
Allumer et éteindre les foyers Les foyers
Précautions et conseils, 37
Sécurité générale Mise au rebut Economies et respect de lenvironnement
Nettoyage et entretien, 38
Mise hors tension Nettoyage de lappareil Remplacement de lampoule déclairage du four Nettoyage du plan de cuisson vitrocéramique
Assistance, 39
Installation
FR
Conserver ce mode demploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veiller à ce quil suive lappareil.
Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur linstallation, lutilisation et la sécurité de lappareil
Linstallation de lappareil doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant.
Nimporte quelle opération de réglage, dentretien ou autre, doit être effectuée après avoir débranché la prise de la cuisinière.
Positionnement et nivellement
Lappareil peut être installé à côté de meubles dont la hauteur ne dépasse pas celle du plan de cuisson.
Sassurer que le mur en contact avec la paroi arrière de lappareil est réalisé en matériel ignifuge résistant à la chaleur (T 90°C).
Nivellement
Pour mettre lappareil bien à plat, visser les pieds de réglage fournis aux emplacements prévus aux coins à la base de la cuisinière (voir figure).
Montage des pieds* par encastrement sous la base.
Raccordement électrique
Montage du cordon dalimentation
Ouverture du bornier:  Faites pression à laide dun tournevis sur les
languettes latérales du couvercle du bornier;
 Tirez et ouvrez le couvercle du bornier.
Pour une installation correcte :  installer cet appareil dans une cuisine, une salle à
manger ou un studio (jamais dans une salle de bain) ;
 si le plan de cuisson de la cuisinière dépasse le
plan de travail des meubles, ces derniers doivent être placés à au moins 600 mm de lappareil.
 si la cuisinière est installée sous un élément suspendu,
il faut que ce dernier soit placé à moins de 420 mm de distance du plan.
Il faut prévoir une
HOOD
distance de 700 mm si les éléments suspendus
Min. mm.
mm.
420
Min.
600
420
Min. mm.
sont inflammables (voir figure);
mm. with hood
 ne pas placer de
mm. without hood
650
700
rideaux derrière ou sur
min.
min.
les côtés de la cuisinière à moins de 200 mm de distance.
 pour linstallation de hottes, se conformer aux
instructions de leur notice demploi.
Pour monter le cordon dalimentation, procédez comme suit:  dévissez la vis du serre-câble de même que les
vis des contacts Les pontets sont montés en usine pour raccordement à 230V monophasé (voir figure).
230V 1N~
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
NL
5
3
4
 pour effectuer les raccordements électriques
illustrés figure, utilisez les deux pontets placés
dans le boîtier (voir figure - référence P)
1
2
28
P
NL2L1
L3
400V 2N~
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
NL2L1
Après installation de lappareil, le câble électrique et la prise de courant doivent être facilement accessibles
Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne peut être remplacé que par un technicien agréé.
Nous déclinons toute responsabilité en cas
de
non respect des normes énumérées ci-dessus.
FR
5
3
4
1
2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
 fixez le câble dalimentation dans le serre-câble
correspondant et fermez le couvercle.
Branchement du câble dalimentation au seau électrique
En cas de raccordement direct au réseau, intercaler entre lappareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm décartement entre les contacts, dimensionné à la charge et conforme aux normes en vigueur (le fil de terre ne doit pas être interrompu par linterrupteur). Le câble dalimentation ne doit atteindre, en aucun point, une température dépassant de 50°C la température ambiante.
Avant de procéder au branchement, sassurer que :  la prise est bien munie dune terre conforme à la loi;  la prise est bien apte à supporter la puissance
maximale de lappareil, indiquée sur la plaque signalétique;
 la tension dalimentation est bien comprise entre
les valeurs indiquées sur la plaque signalétique;
Ne pas utiliser de rallonges ni de prises multiples.
Nexiste que sur certains modèles
*
1
2
TABLEAU DES CARACTERISTIQUES
Dimensions du four HxLxP Volume l 56 Dimensions utiles du tiroir chauffe­plats
Brûleurs
Tension et fréquence dalimentation Table de cuisson vetrocéramique
Avant gauche Arrière gauche Arrière droit Avant droit Absorption Max.
plans de cuisson vitrocéramique
ETIQUETTE ENERGIE
32x43,5x40 cm
largeur 42 cm profondeur 44 cm hauteur 8,5 cm adaptables à tous les types de gaz indiqués dans la plaque signalétique
voir plaque signalétique
1700W 1200W
2200W
1200W
6300W Directive 2002/40/CE sur l'étiquette des fours électriques Norme EN 50304
Consommation énergie convection Naturellefonction four : Tradition
Consommation énergie déclaration Classe convection Forcée  fonction four : Rôtisserie Directives Communautaires : 2006/95/CEE du 12.12.06 (Basse
Tension) et modifications successives - 89/336/CEE du
03/05/89 (Compatibilité Electromagnétique) et modifications successives ­90/369/CEE du 29/0
modifications successives 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives -
2002/96/CEE.
6/90 (Gaz) et
29
Description de lappareil
FR
Vue densemble
Table de cuisson Vitrocéramique
Support LECHEFRITE
Tableau de bord
Tableau de bord
Support GRILLE
Pied de réglage
GLISSIERES
de coulissement
niveau 5 niveau 4 niveau 3 niveau 2 niveau 1
Pied de réglage
PROGRAMMES
Bouton
Afficheur
Préchauffage
Indicateur de
Bouton
THERMOSTAT/ SELECTION TEMPS
Touche
ÉCLAIRAGE
Icône
DUREE
AFFICHEUR
Touche
SELECTION TEMPS
Icône
FIN DE CUISSON
Boutons BRULEURS et de la PLAQUE ÉLECTRIQUE du plan de cuisson
Voyant
PLAQUE ÉLECTRIQUE
Chiffres TEMPERATURE
et TEMPS
Icône
HORLOGE
Icône
MINUTEUR
Nexiste que sur certains modèles
*
30
Mise en marche et utilisation
Mise à lheure de lhorloge
Son réglage est possible que le four soit éteint ou allumé mais ceci ne correspond pas à une programmation de fin de cuisson.
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche
jusquà ce que licône et les deux digits numériques de lAFFICHEUR se mettent à clignoter;
2. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler lheure;
3. appuyer à nouveau sur la touche que les deux autres digits numériques de lAFFICHEUR se mettent à clignoter;
4. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler les minutes ;
5. appuyer à nouveau sur la touche confirmer.
jusquà ce
pour
Programmer la minuterie
Cette fonction ne stoppe pas la cuisson et est indépendante du fonctionnement du four ; elle sert uniquement à déclencher un signal sonore à lexpiration des minutes sélectionnées.
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche jusquà ce que licône et les trois digits
numériques de lAFFICHEUR se mettent à clignoter ;
2. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler les minutes ;
3. appuyer à nouveau sur la touche confirmer. Laffichage du compte à rebours suivra. Un signal sonore indiquera la fin du décompte.
pour
Utilisation du four
Avant toute utilisation, enlever les pellicules plastiques sur les côtés de lappareil
Pour modifier la température, tourner le bouton THERMOSTAT.
3. Lextinction de lindicateur de préchauffage le déclenchement du signal sonore indiquent la fin du préchauffage: il est temps denfourner les plats.
4. En cours de cuisson, il est possible à tout moment de :
- modifier le programme de cuisson à laide du bouton PROGRAMMES;
- modifier la température à laide du bouton THERMOSTAT;
- programmer la durée et lheure de fin de cuisson (voir programmes de cuisson);
- stopper la cuisson en ramenant le bouton PROGRAMMES sur 0;
5. Possibilité de modifier la durée de cuisson (voir Programmes de cuisson).
6. En cas de coupure de courant, si la température du four nest pas trop redescendue, un dispositif spécial fait repartir le programme à partir du moment où il a été interrompu. Les programmations en attente de démarrage ne sont par contre pas rétablies et doivent être reprogrammées dès rétablissement du courant.
Aucun préchauffage nest prévu pour les programmes ROTISSERIE et BARBECUE.
Ne jamais poser dobjets à même la sole du four, lémail risque de sabîmer.
Il faut toujours enfourner les plats sur la grille fournie avec lappareil.
Système de refroidissement
Pour obtenir un abaissement des températures extérieures, un système de refroidissement souffle de lair à lextérieur par une fente située entre le bandeau et la porte du four. Au début du programme PYROLYSE, le ventilateur fonctionne à faible vitesse. Le ventilateur continue à tourner après larrêt du four jusquà ce quil se soit suffisamment refroidi.
et
FR
Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four à vide, porte fermée, pendant au moins une heure en réglant la température à son maximum. Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce. Lodeur qui se dégage est due à lévaporation des produits utilisés pour protéger le four.
1. Pour sélectionner le programme de cuisson souhaité, tourner la manette PROGRAMMES.
2. Le four se place en phase de préchauffage, lindicateur préchauffage sallume.
Eclairage du four
Four éteint, la lampe peut être allumée à tout moment par pression sur la touche ECLAIRAGE.
31
FR
Programmes de cuisson
Tous les programmes ont une température de cuisson présélectionnée. Il est possible de la régler manuellement, entre 40°C et 250°C au choix.
Programme DECONGELATION
Le ventilateur au fond du four fait circuler lair à température ambiante autour des aliments. Cette fonction convient à la décongélation de nimporte quel type daliment, mais est particulièrement indiquée pour les aliments délicats qui ne supportent pas la chaleur comme par exemple : les vacherins, les gâteaux à la crème ou à la chantilly, les gâteaux aux fruits. La durée de décongélation est pratiquement réduite de moitié. Pour la viande, le poisson ou le pain, la décongélation peut être accélérée grâce à la fonction multicuisson en réglant une température de 80° - 100°C. Un produit décongelé doit être consommé rapidement. Il ne faut jamais recongeler un aliment décongelé. Une fois la décongélation terminée, enlevez laliment du four et mettez-le dans le réfrigérateur dans lattente dêtre cuisiné ou consommé rapidement.
Programme FOUR TRADITION
Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut cuire sur un seul niveau.
Programme ROTICCERIE
Lirradiation thermique unidirectionnelle sajoute au brassage de lair pour une répartition uniforme de la chaleur dans lenceinte du four. Plus de risque de brûler les aliments en surface et plus grande pénétration de la chaleur. Cuisson porte du four fermée.
Programme TOURNEBROCHE
Cette fonction est optimisée pour les cuissons au tournebroche. Cuissons porte du four fermée.
Programme BARBECUE
La température élevée et directe du gril est conseillée pour tous les aliments qui exigent une haute température en surface. Cuisson porte du four fermée.
Tournebroche
Pour actionner le tournebroche (voir figure), procéder comme suit:
Programme ETUVE
Levage de pâtes à base de levure de boulanger (brioches, pain, tarte au sucre, croissants, etc.) Enfourner à froid. Température (40°C) non modifiable.
Programme BRIOCHE
Idéal pour pâtisseries (à base de levure de boulanger). Enfourner à chaud. Pour cuire une pizza, la température préconisée est de 220°C.
Programme TARTES
Idéale pour tartes sucrées ou salées (pâte brisée ou feuilletée) Cuisson parfaite à température élevée du fond et dorage adéquat de la garniture. Enfourner à chaud.
Programme MULTINIVEAUX
La chaleur est constante et bien répartie à lintérieur du four, lair cuit et dore de façon uniforme en tous points. Il est possible de cuire au maximum sur deux niveaux en même temps.
1. placer la lèchefrite au niveau 1;
2. placer le berceau au niveau 3 et encastrer le bout arrière de la broche dans le trou situé au fond de lenceinte;
3. actionner le tournebroche en sélectionnant les icônes
Quand le programme est lancé, le tournebroche sarrête dès ouverture de la porte du four.
;
32
Comment programmer une cuisson
La programmation nest possible quaprès avoir sélectionné un programme de cuisson.
Programmer la durée de cuisson
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche
jusquà ce que licône et les trois chiffres numériques de lAFFICHEUR se mettent à clignoter
2. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler la durée désirée ;
3. appuyer à nouveau sur la touche confirmer;
4. à expiration de la durée sélectionnée, lAFFICHEUR affiche END, le four stoppe la cuisson et un signal sonore retentit.  Exemple: il est 9h00 et la durée programmée est
de 1h15. Le programme sarrête automatiquement à 10h15.
Programmer la fin dune cuisson
La programmation dune fin de cuisson nest possible quaprès avoir sélectionné une durée de cuisson.
pour
Conseils de cuisson
FR
Pour les cuissons ventilées ne pas utiliser les gradins 1et 5: ils sont directement frappés par lair chaud qui pourrait brûler les mets délicats.
En cas de cuisson en mode TOURNEBROCHE, BARBECUE ou ROTISSERIE, placer la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les jus ou graisses de cuisson.
MULTICUISSON  Utiliser les gradins 2 et 4 et placer au 2 les plats
qui exigent davantage de chaleur.
 Placer la lèchefrite en bas et la grille en haut.
BARBECUE  Placer la grille au gradin 3 ou 4, enfourner les
plats au milieu de la grille.
Nous conseillons de sélectionner la température la
plus élevée. Ne pas sinquiéter si la résistance de voûte nest pas allumée en permanence: son fonctionnement est contrôlé par un thermostat.
1. Suivre la procédure de 1 à 3 décrite pour la durée;
2. appuyer ensuite sur la touche licône
lAFFICHEUR se mettent à clignoter;
3. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler lheure;
4. appuyer à nouveau sur la touche que les deux autres digits numériques de lAFFICHEUR se mettent à clignoter;
5. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler les minutes ;
6. appuyer à nouveau sur la touche confirmer;
7. à expiration de la durée sélectionnée, lAFFICHEUR affiche END, le four stoppe la cuisson et un signal sonore retentit.  Exemple: il est 9h00, la durée programmée est de
1h15 et lheure de fin de cuisson est fixée à 12h30. Le programme démarre automatiquement à 11h15.
Les icônes programmation a été lancée. LAFFICHEUR affiche à tour de rôle lheure de fin de cuisson et la durée. Pour annuler une programmation, amener le bouton PROGRAMMES sur «0».
et les deux digits numériques de
et éclairées signalent quune
jusquà ce que
jusquà ce
pour
33
FR
Tableau de cuisson au four
(pâte brisée et pâte feuilletée)
ENTRE ES
Légumes braisés en cocotte laitue, carottes au safran, salsifis blanc, etc. Tradition 200 °C cocotte sur lèchefrite
LES LEGUMES
PLATS EXEMPLES FONCTION TEMPERATURE SUPPORTS
Quiches et terrines
Pizzas à pâte épaisse,
fougasses (pâte à pain)
(ou surgelées)
Pizzas (autres pâtes) Tartes 220 °C moule sur lèchefrite
Gâteaux salés Gâteaux aux olives, au thon, etc.
Gâteaux rustiques gâteaux rustiques au fromage, terrine de saumon,…
Terrines
Ramequins individuels
Soufflés soufflé au fromage, aux légumes, au poisson, etc. Multiniveaux 200 °C moule sur lèchefrite
Mets à gratiner huîtres farcies, croque-monsieur, etc. Gril 250 °C
Mets au gratin
Légumes farcis pommes de terre, tomates, courgettes, choux, etc. Multiniveaux 200 °C
Flan flan aux champignons, omelettes aux légumes, etc. Tradition 160 °C
Terrine terrine de légumes Tradition 160 °C Soufflé soufflé d’asperges, aux tomates, etc. Multiniveaux 200 °C moule sur lèchefrite
Beignets terrine de légumes, etc. Multiniveaux 200 °C sur lèchefrite
Papillote truffes, etc. Multiniveaux 200 °C Papillote sur lèchefrite
Riz Pilaf Tradition 180 °C plat sur lèchefrite
quiche lorraine, tarte de poireaux, etc. Tartes 220 °C moule sur lèchefrite
terrines de poisson, viandes, légumes, foie gras,
Terrines de foie de volaille, purée de saumon, œufs
gratin de pommes de terre, soupe Parmentier,
pizzas, fougasses Brioches 220 °C sur lèchefrite
etc.
en cocotte, etc.
lasagnes, etc.
pâtisseries
(ou multiniveaux)
pâtisseries
(ou multiniveaux)
Tradition 160 °C
Tradition 160 °C
gratin
(ou rôtisserie)
160 °C moule sur lèchefrite
200 °C sur lèchefrite
moule pour ter rine sur
lèchefrite (bain-marie avec eau
déjà chaude)
ramequins sur lèchefrite (bain-
marie avec eau déjà chaude)
sur grille
ou plateau sur grille
200-210 °C plat sur lèchefrite
sur lèchefrite ou moule sur
lèchefrite
ramequin ou moule sur
lèchefrite (bain-marie avec eau
déjà chaude)
moule sur lèchefrite (bain-marie
avec eau déjà chaude)
PLATS EXEMPLES FO NCTION TEMPERATURE SUPPORTS
Volailles rôties poulet, canard, coq, chapon Rôtisserie 210 °C volailles sur grille
Volailles à la broche poulet, coqs Tournebroche 250 °C Berceau de t-broche
Rôtis
grosses pièces braisées jambon entier braisé, chapon ou grande dinde, etc. Multiniveaux
Sauté de viande en cocotte
plats traditionnels
LES VIANDES
Grillades
Viandes en croûte filet de bœuf Wellington, jambon en croûte, etc. Multiniveaux 200 °C
Plats en croûte de sel volailles en croûte de sel, etc. Multiniveaux 240 °C
Poissons grillés et brochettes bar, maquereau, sardine, rouget, thon, etc. Gril 250 °C
Poissons entiers (farcis) daurade, carpe, etc. Multiniveaux 200 °C sur lèchefrite
Filets de poisson (avec ajout de
vin ou autre liquide)
Papillote sole, limande, coquilles Saint-jacques, etc. Multiniveaux 200 °C sur lèchefrite
Poisson en croûte (pâte
feuilletée ou pâte brisée)
LES POISSONS
Gratin de poissons gratin de morue à la provençale, etc.
Soufflé coquilles Saint-jacques, etc. Multiniveaux 200 °C moule sur lèchefrite
Poissons en croûte de sel bar, carpe, etc. Multiniveaux 240 °C
rôtis de porc, veau, dindon, roast-beef, gigot
d’agneau, de chevreuil, poitrine de veau farcie, etc.
bœuf bourguignon, lapin sauté chasseur, sauté de veau Marengo, daube d’agneau, poulet basquaise,
steaks, côtelettes, saucisses à griller, brochettes,
etc. baeckehof, terrines, etc.
cuisses de poulet, etc.
Rôtisserie 210 °C viandes sur grille
180°C (à un tiers de
la cuisson, réduire
à 160°C)
viande sur lèchefrite, mouiller
Tradition 190 °C cocotte sur lèchefrite
Gril 250 °C
sur lèchefrite ( pour les grosses
pièces, réduire à 160°c après
viandes sur lèchefrite ou plat
saumon, rascasse, morue, bar, etc. Tradition 200 °C sur lèchefrite
saumon, brochettes, etc. Multiniveaux 200 °C sur lèchefrite
gratin (ou rôtisserie)
grill pour dorer
200-210 °C
260 °C
plat sur lèchefrite (ou grille
poisson sur lèchefrite ou plat
avec jus de cuisson à
intervalles réguliers
sur grille (niveau selon
l’épaisseur)
cuisson de la croûte)
sur lèchefrite
sur grille (niveau selon
l’épaisseur)
pour dorer au grill)
sur lèchefrite
34
Tableau de cuisson au four
FRUITS
Tartes aux fruits (p âte brisée ou
pâte feuilletée, avec ou sans flan)
Cuissons de bases (pour tartes
Terrines (pâte feuilletée et pâte
PATISSERIES
Grande s pâtisseries (levure de
Macarons, boules à la noix de coco macarons à la noix de coco ou aux amandes
PETITS FOURS
ENTREMETS
Gratin de fruits (a vec sabayon) gratin d e fruits frais Gril
PLATS EXEMPLES FONCTION TEMPERATURE SUPPORTS
Biscuits (sans levure) génoise, biscuits à la cuiller, biscuits roulés, Brownies,
Plum-c ake et 4/4 (ave c levure
chimique)
Tartes au fromage blanc Tartes 2 00 °C moule sur lè chefrite
Tartes à pâte levée tartes au sucre, tartes aux fruits à pâte brioche Brioches 180 °C moule sur lèchefrite
(pâte sablée)
brisée )
Choux
Pâte feu illetée
Petites pâtisseries (levure de
boulanger)
boulanger)
Pâte à biscuits biscuits en cassette papier, biscuits à la cuiller, etc.
Pâte s ablée sablés, biscu its spritz, bi scuits secs, e tc.
Pâte feuille tée diverses pâtisseries feuilletées, etc.
Pâte levée mini-brioche, mini-croissant, etc. Brioches 180 °C sur lèchefrite
Meringues blanches
Mering ues ambrées
Pudding pudding à base de pain ou pâte à brioche, pudding au riz
Crèmes et flancs sucrés de
semoule
Desserts au riz riz condé, riz impératrice, etc.
Soufflé soufflé à la liqueur, soufflé aux fruits, etc.
Fruits fa rcis ou en papillo te pommes au four, etc. Multiniveaux 200 °C moule ou papillote s ur lèchefrite
tartes au x pommes, mirabel les, poires, etc. Tartes 220 °C moule sur lèchefrite
tartes aux fruits frais (fraises, framboise s, etc.) Tartes 180 °C
profiteroles, petits choux, choux, Paris Brest, Saint
chaussons aux pommes, gâteaux rustiques, terrines,
croissants, tartes au sucre, brioches vides, petits
kougloff, brioches panettone, pain sucré,... Brioches 160 °C
crème au caramel, crème brûlée, flan au chocolat, etc.
desserts (ou
multinive aux)
plum-cake aux fruits, marbrés, 4/4, etc.
Terrines aux poires, etc. Tartes 220 °C moule sur lèchefrite
honoré, etc.
etc.
savarin s, etc.
desserts (ou
multinive aux)
desserts (ou
multinive aux)
desserts (ou
multinive aux)
Brioches 180 °C sur lèchefrite
desserts (ou
multinive aux)
desserts (ou
multinive aux)
desserts (ou
multinive aux)
desserts (ou
multinive aux)
meringues blanches (ou
multinive aux)
meringues ambrées (ou
multinive aux)
desserts (ou
multinive aux)
desserts (ou
multinive aux)
desserts (ou
multinive aux)
desserts (ou
multinive aux)
200 °C moule sur lèchefrit
160 °C moule sur lèchefrite
moule sur lèchefrite (haricots secs
190 °C sur lèchefrite
200 °C sur lèchefrite
sur lèchefrite ou moule sur
180 °C sur lèchefrite
200 °C sur lèchefrite
200 °C sur lèchefrite
180 °C sur lèchefrite
70 °C sur lèchefrite
110 °C sur lèchefrite
190 °C moule sur lèchefrite
160 °C
180 °C moule sur lèchefrite
200 °C moule sur lèchefrite
250 C
251
Moules ou ramequin s sur lèchefr ite
(bain-marie sur lèchefrite)
plat sur grille
FR
sur pâte)
lèchefrit e
PLATS EXEMPLES FONCTION TEMPERATURE SUPPORTS
Yaourt Tradition 50 °C ramequin sur lèchefrite
Aliments secs
Stérilisation Pots de fruits au sirop,e tc.
Réchauffage des plats plats précuits (chez soi ou industriels)
DIVERS
Pain maison Multiniveaux
champignons, fines herbes, fruits ou
légumes en tranches, etc.
Multiniveaux 60 °C sur grille
stérilisation
(ou multiniveaux)
Réchauffage des plats
(ou multiniveaux)
130 °C pots sur lèchefrite
140 °C plat sur lèchefrite
250 °C pendant 10
minutes
210 °C jusqu’à fin
cuisson
sur lèchefrite
35
Utilisation du plan de cuisson vitrocéramique
FR
La colle utilisée pour les joints laisse des traces de graisse sur le verre. Nous conseillons de les éliminer avant dutiliser lappareil à laide dun produit dentretien non abrasif. Une odeur de caoutchouc peut se dégager au cours des premières heures dutilisation, elle disparaîtra très vite.
Allumer et éteindre les foyers
Pour allumer un foyer, tourner le bouton correspondant dans le sens des aiguilles dune montre. Pour léteindre, tourner le bouton dans le sens inverse des aiguilles dune montre jusquà 0. Lallumage du voyant FONCTIONNEMENT FOYERS signale quau moins un foyer du plan de cuisson est allumé.
Les foyers
Le plan de cuisson est équipé déléments chauffants électriques halogènes. Ils deviennent rouges pendant leur fonctionnement :
A. Foyers radiants B. Foyers halogènes.
AB
C
même après extinction de ce dernier.
Foyers halogènes
Ils transmettent la chaleur par irradiation de la lampe halogène quils contiennent. Ils se caractérisent par leurs propriétés qui rappellent celles du gaz : une prompte réponse aux commandes et une visualisation immédiate de la puissance.
Description des éléments chauffants
Les résistances circulaires des foyers radiants deviennent rouges 10-20 secondes à peine après allumage. Les résistances circulaires des foyers halogènes garantissent une distribution uniforme de la température en plus de tous les autres avantages propres aux foyers halogènes. Les lampes halogènes produisent instantanément une quantité de lumière et de chaleur très élevée avec tous les avantages pratiques qui sensuivent :
· montée rapide en température (par rapport à un brûleur à gaz)
· refroidissement rapide
· température uniforme sur toute la surface (grâce aux éléments chauffants circulaires)
C. Voyant de chaleur résiduelle: il signale une température supérieure à 60°C du foyer correspondant et ce
Son utilisation est extrêmement simple car celle est semblable à celle des autres zones de cuisson; il suffit donc de consulter les tableaux de cuisson figurant dans le livret dinstructions.
Plaque Radiant en
Pos.
Céramique Plaque Normale o Rapide
Eteint Eteint
0
Cuisson de poissons
1
Cuisson de pommes de terre
(à la vapeur), soupes,pois
2
chiches,h aricots
Pour continuer la cuisson de
grandes quantités d'aliments,
3
minestrone
Rôtir (moyen)
4
Rôtir (fort)
5
Rissoler ou rejoindre
6
l'ébullition en peu de temps
7
8
9 10 11 12
Plaque Halogène en
Céramique Plaque Automatique
Pour faire fondre le beurre, le
chocolat
Pour réchauffer les liquides
Pour crèmes et sauces
Pour cuire à la température
d'ébullition
Pour les rôtis
Pour les grands pot-au-feu
Pour frire
Conseils dutilisation du plan de cuisson
 Utiliser des casseroles à fond plat et de forte
épaisseur pour quelles adhèrent parfaitement à la zone de chauffe;
 utiliser des casseroles dont le diamètre couvre
complètement la zone de chauffe de façon à exploiter au mieux toute la chaleur disponible;
 sassurer que le fond des casseroles est
parfaitement sec et propre: ladhérence aux foyers sera ainsi optimale et tant les casseroles que le plan de cuisson dureront plus longtemps;
 éviter dutiliser des casseroles qui sont aussi
utilisées sur les brûleurs à gaz: la concentration de chaleur des brûleurs à gaz peut déformer le fond de la casserole qui perd son adhérence;
 ne jamais laisser un foyer allumé sans casserole,
il risque de sendommager.
36
Précautions et conseils
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux
normes internationales de sécurité. Ces consignes de sécurité sont très importantes et doivent être lues attentivement.
Sécurité générale
 Ces instructions ne sont valables que pour les pays
dont les symboles figurent dans la notice et sur la plaquette dimmatriculation de lappareil.
 Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type
non professionnel.
 Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même
dans un endroit abrité, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages.
Ne pas toucher l
humides ou si lon est pieds nus.
 Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit être utilisé
que par des adultes conformément aux instructions du mode demploi.
 Cette notice concerne un appareil classe 1 (libre pose) ou
classe 2 - sous-classe 1 (encastré entre deux meubles).
En cours de fonctionnement, les éléments chauffants et
certaines parties de la porte peuvent devenir très chauds. Attention à ne pas les toucher et à garder les enfants à distance.
 Eviter que le cordon dalimentation dautres petits
électroménagers touche à des parties chaudes de
lappareil.
 Les orifices ou les fentes daération ou dévacuation de la
chaleur ne doivent pas être bouchés
Ne pas poser de casseroles
foyers pour éviter tout risque de renversement. Placer les casseroles sur le plan de cuisson, manches tournés vers lintérieur, pour éviter de les heurter par mégarde.
 Utiliser toujours des gants de protection pour enfourner ou
sortir des plats du four.
Ne pas utiliser de solutions inflammables (alcool,
essence..) à proximité de lappareil lorsquil est en marche.
Ne pas stocker de matériel inflammable dans la niche de
rangement du bas ou dans le four : si lappareil était par inadvertance mis en marche, il pourrait prendre feu.
 Quand lappareil n
sont bien sur la position .
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la fiche de la
prise de courant.
Neffectuer aucune opération de nettoyage ou dentretien
sans avoir auparavant débranché la fiche de la prise de courant.
En cas de panne, nessayer en aucun cas daccéder aux
mécanismes internes pour tenter de réparer lappareil.
Faire appel au service dassistance. Ne pas poser dobjets lourds sur la porte du four ouverte.  Les surfaces intérieures du tiroir (sil y en a un)
devenir chaudes. Le plan vitrocéramique résiste aux chocs mécaniques, il peut
toutefois se fendre (ou même se briser) sous leffet dun choc
provoqué par un objet pointu, tel quun ustensile par exemple.
Dans ce cas, débrancher immédiatement lappareil du réseau
électrique et sadresser à un centre dassistance technique.
appareil avec les mains mouillées ou
instables ou déformées sur les
est pas utilisé, sassurer que les boutons
peuvent
Si la surface de la table est fêlée, éteindre lappareil pour
éviter tout risque délectrocution.
Ne pas oublier que la température des foyers reste assez
élevée pendant trente minutes au moins après leur
extinction.
 Garder à bonne
qui pourrait fondre, des objets en plastique ou en aluminium par exemple, ou des produits à haute teneur en sucre. Faire très attention aux emballages, au film plastique et au papier aluminium : au contact des surfaces encore chaudes ou tièdes, ils risquent la table.
Ne pas poser dobjets métalliques (couteaux, cuillères,
couvercles, etc.) sur la table, ils risquent de devenir brûlants.
 Cet appareil nest pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou personnes dénuées dexpérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par lintermédiaire dune personne responsable de leur sécurité, dune surveillance ou dinstructions préalables concernant dutilisation de lappareil.
distance de la table de cuisson tout objet
dendommager gravement
des
Mise au rebut
 Mise au rebut du matériel demballage : se conformer aux
réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés.
La directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets
déquipements électriques et électroniques (DEEE), prévoit que les électroménagers ne peuvent pas être traités comme des déchets solides urbains courants. Les appareils usagés doivent faire lobjet dune collecte séparée pour optimiser le taux de récupération et de recyclage des matériaux qui les composent et empêcher tout danger pour la santé et pour lenvironnement. Le symbole de la poubelle barrée produits pour rappeler quils font lobjet dune collecte sélective.
Pour de plus amples renseignements sur la mise au rebut
des électroménagers, les possesseurs peuvent sadresser au service public prévu à cet effet ou aux commerçants.
est appliqué sur tous les
Economies et respect de lenvironnement
 Pour faire des économies délectricité, utiliser autant que
possible le four pendant les heures creuses. Les options de programmation des cuissons et plus particulièrement la cuisson différée (voir Programmes), permettent de sorganiser en ce sens.
 Pour les cuissons au TOURNEBROCHE, au BARBECUE et
ROTISSERIE, nous recommandons de garder la porte du four fermée: les résultats obtenus sont meilleurs et la consommation dénergie est moindre (environ 10% déconomie).
 Garder les joints propres et en bon état pour quils adhèrent
bien à la porte et ne causent pas de déperdition de chaleur.
FR
37
Nettoyage et entretien
FR
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou dentretien
couper lalimentation électrique de lappareil.
Nettoyage du four
! Ne jamais nettoyer lappareil avec des nettoyeurs
vapeur ou haute pression.
Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non
abrasifs et des éponges non grattantes, essuyer ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques aiguisés qui risquent de rayer la surface et de briser le verre.
Nettoyer lextérieur émaillé ou inox et les joints en
caoutchouc à laide dune éponge imbibée deau tiède additionnée de savon neutre. Si les taches sont difficiles à enlever, utiliser des produits spéciaux. Il est conseillé de rincer abondamment et dessuyer après le nettoyage. Ne pas utiliser de poudres abrasives ni de produits corrosifs.
Nettoyer lenceinte après toute utilisation, quand
le four est encore tiède. Utiliser de leau chaude et du détergent, rincer et essuyer avec un chiffon doux. Eviter tout produit abrasif.
 Les accessoires peuvent être lavés comme de la
vaisselle courante y compris en lave-vaisselle.
 Pour éliminer la graisse et la saleté du tableau de
bord, le nettoyer avec une éponge non abrasive ou avec un chiffon doux.
 Des taches peuvent se former sur lacier inox si
ce dernier reste trop longtemps au contact dune eau très calcaire ou de détergents agressifs contenant du phosphore. Nous conseillons de rincer abondamment et de bien essuyer.
Contrôler les joints du four
Contrôler périodiquement létat du joint autour de la
porte du four. Sil est abîmé, sadresser au service
après-vente le plus proche de son domicile. Mieux
vaut ne pas utiliser le four tant quil nest pas réparé.
Remplacement de lampoule déclairage
du four
1. Débrancher le four, enlever le couvercle en verre du logement de la lampe (voir figure).
2. Dévisser lampoule et la remplacer par une autre de même type : tension 230 V, puissance 25 W, culot E 14.
3. Remonter le couvercle et rebrancher le four au
réseau électrique.
Nettoyage du plan de cuisson vitrocéramique
! Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou corrosifs, tels que des bombes aérosols pour grilloirs et fours, des détacheurs et dérouilleurs, des poudres à récurer ou des éponges à surface abrasive : ils risquent de rayer irrémédiablement la surface.
 Pour un entretien courant, passer une éponge
humide sur la surface de la table et essuyer avec du papier essuie-tout.
 Si la table est sale, frotter avec un produit
dentretien adapté au verre vitrocéramique, rincer et essuyer.
 Pour enlever les salissures en relief, utiliser un
grattoir spécial (pas fourni avec lappareil). Intervenir dès que possible, ne pas attendre que lappareil ait refroidi afin déviter toute incrustation des salissures. Lutilisation dune éponge en fil dacier inoxydable, spéciale verre vitrocéramique, imprégnée deau savonneuse donne dexcellents résultats.
 Tout objet, matière plastique ou sucre ayant
accidentellement fondu sur la table de cuisson doit être aussitôt enlevé à laide du grattoir tant que la surface est encore chaude.
 Une fois que la table est propre, elle peut être
traitée avec un produit dentretien et de protection spécial : celui-ci forme un film invisible qui protège la surface en cas de débordement accidentel. Opérer de préférence quand lappareil est tiède ou froid.
 Prendre soin de toujours bien rincer à leau claire
et dessuyer la table : les résidus des produits pourraient en effet sincruster lors dune prochaine cuisson.
Produits de nettoyage spéciaux pour vitrocéramique
Raclette à lames et lames de rechange
Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Autres produits pour vitrocéramique
Nexiste que sur certains modèles
*
Où les acheter
Bricolage et quincaillerie
Articles ménagers Bricolage Quincaillerie Supermarchés
38
Assistance
Attention :
Lappareil monte un système dautotest qui permet de détecter toute anomalie de fonctionnement. Ces anomalies sont affichées sous la forme:  F  suivi des chiffres. Contactez alors un service dassistance technique. Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Indiquer :
 le type danomalie;  le modèle de lappareil (Mod.);  Son numéro de série (S/N). Ces informations figurent sur la plaque signalétique apposée sur lappareil
FR
39
ES
Manual de instrucciones
COCINA
RS
РУССКИЙ, 1
ES
Espanol, 40 Portuges, 53
GB FR
PT
CI 6V E9 R /HA
Sumario
Français, 27English,14
Instalación, 41-42
Colocación y nivelación Conexión eléctrica Datos técnicos
Descripcn del aparato, 43
Vista de conjunto Panel de control Pantalla
Puesta en funcionamiento y uso, 44-48
Programar el reloj Programar el contador de minutos Uso del horno Programas de cocción Programar la cocción Consejos prácticos para cocinar Tabla de cocción en horno
Uso de la encimera de vitrocerámica, 49
Encender y apagar las zonas de cocción Las zonas de cocción
Precauciones y consejos, 50
Seguridad general Eliminación Ahorrar y respetar el medio ambiente
Mantenimiento y cuidados, 51
Cortar la corriente eléctrica Limpiar el aparato Para sustituir la bombilla de iluminación del horno Limpiar la encimera de vitrocerámica
Asistencia, 52
Instalación
Es importante conservar este manual para poder consultarlo en todo momento. En caso de venta, cesión o traslado, controle que permanezca junto al aparato.
Lea atentamente las instrucciones: contienen información importante sobre la instalación, el uso y la seguridad.
La instalación del aparato se debe realizar siguiendo estas instrucciones y por personal calificado.
Cualquier intervención de regulación o mantenimiento se debe efectuar con la cocina desconectada de la red eléctrica.
Colocacn y nivelacn
Es posible instalar el aparato al lado de muebles que no sean más altos que la superficie de trabajo.
Verifique que la pared que está en contacto con la parte posterior del aparato sea de material no inflamable y resistente al calor (90°C).
Para una correcta instalación:  coloque el aparato en la cocina, en el comedor o
en un monolocal (no en el cuarto de baño);  si la parte superior de la cocina es más alta que
la de los muebles, los mismos se deben ubicar,
como mínimo, a 600 mm del aparato;  si la cocina se instala debajo de un armario de
pared, este último deberá mantener una distancia
mínima del plano de
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min. mm.
 las campanas se deben instalar siguiendo las
indicaciones contenidas en el correspondiente
manual de instrucciones.
Nivelación
cocción de 420 mm. Si los armarios son de material inflamable, dicha distancia debe ser de 700 mm. (ver la
700 mm. without hood
figura );
min. 650 mm. with hood
min.
 no coloque cortinas detrás de la cocina ni a menos de 200 mm. de sus costados;
Las patas* se encastran en la base de la cocina.
Conexión eléctrica
Montaje del cable de alimentación
Apertura del panel de bornes:  Utilizando un destornillador haga palanca sobre
las lengüetas laterales de la tapa del panel de
bornes;  Tire y abra la tapa del panel de bornes.
Para la instalación del cable realice las siguientes operaciones:  afloje el tornillo de la mordaza de terminal de
cable y los tornillos de los contactos Los conectores puente están preparados por la Fábrica para la conexión a 230V monofásica (ver la figura).
230V 1N~
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
NL
5
3
4
 para realizar las conexiones eléctricas de las
figuras, utilice los dos conectores puente alojados
dentro de la caja (ver la figura - referencia "P")
1
2
P
NL2L1
ES
Si es necesario nivelar el aparato, enrosque las patas de regulación suministradas, en los ángulos de la base de la cocina (ver la figura).
Presente sólo en algunos modelos.
*
L3
41
ES
400V 2N~
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
1
 la toma sea compatible con el enchufe del aparato.
Si no es así, sustituya la toma o el enchufe; no utilice prolongaciones ni conexiones múltiples.
Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma de corriente deben ser fácilmente accesibles.
4
2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
 fije el cable de alimentación en el correspondiente
sujetacable y cierre la tapa.
1
2
Conexn eléctrica
Instale en el cable, un enchufe normalizado para la carga indicada en la placa de características colocada en el aparato (ver la tabla de Datos técnicos). En el caso de conexión directa a la red, es necesario interponer entre el aparato y la red, un interruptor omnipolar con una distancia mínima entre los contactos de 3 mm., dimensionado para esa carga y que responda a las normas NFC 15-100 (el conductor de tierra no debe ser interrumpido por el interruptor). El cable de alimentación eléctrica se debe colocar de modo tal que no alcance en ningún punto una temperatura que supere en 50°C la temperatura ambiente.
Antes de efectuar la conexión verifique que:  la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme
con la ley;
 la toma sea capaz de soportar la carga máxima
de potencia de la máquina indicada en la placa de características;
 la tensión de alimentación eléctrica esté
comprendida dentro de los valores indicados en la placa de características;
Presente sólo en algunos modelos.
*
El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
El cable debe ser revisado periódicamente y
sustituido sólo por técnicos autorizados.
La empresa declina toda responsabilidad en los casos en que no hayan sido respetadas estas normas.
TABLA DE CARACTERÍSTICAS
Dimensiones del Horno HxLxP Volumen Dimensiones útiles del cajón calientaplatos Tensión y frecuencia de alimentación Encimera de cerámica Delantera izquierda Posterior izquierda Posterior derecha Delantera derecha Absorción de las encimeras de cerámica Máx
ENERGY LABEL
32x43,5x40 cm
litros 56 ancho 42 cm. profundidad 44 cm. altura 8,5 cm.
ver placa de características
1700W 1200W 2200W 1200W
6300W
Norma 2002/40/CE en la etiqueta de los hornos eléctricos. Norma EN 50304 Consumo de energía por convección Natural función de calentamiento: Tradicional
Consumo de energía para funcionamiento Clase por convección Forzada - función de calentamiento: Asados. Normas Comunitarias: 2006/95/CEE del 12.12.06 (Baja Tensión) y posteriores modificaciones - 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilidad Electromagnética) y posteriores modificaciones -93/68/CEE del 22/07/93 y posteriores modificaciones - 2002/96/EC.
42
Descripción del aparato
Vista de conjunto
Encimera de
vitrocerámica
Panel de control
Nivel PARRILLA
Nivel GRASERA
Pata de regulación
Panel de control
ES
GUÍAS de deslizamiento de las bandejas
posición 5 posición 4 posición 3 posición 2 posición 1
Pata de regulación
Mando de
PROGRAMAS
Display
Indicador de
Precalentamiento
Mando de
TERMOSTATO/ FIJACIÓN DE TIEMPOS
Botón
LUZ
PANTALLA
Botón
FIJACIÓN DE TIEMPOS
Mando de las
PLACAS ELÉCTRICAS
de la encimera
Piloto de
FUNCIONAMIENTO PLACA
Cifras TEMPERATURA y TIEMPOS
Icono
RELOJ
Presente sólo en algunos modelos.
*
Icono de
DURACIÓN
Icono CONTADOR
de MINUTOS
Icono de
FIN DE COCCIÓN
43
Puesta en funcionamiento y uso
ES
Programar el reloj
Se puede realizar con el horno encendido o apagado, pero no, si se ha programado el final de una cocción.
1. Presione varias veces el botón centelleen el icono
en la PANTALLA;
2. gire el mando de FIJACIÓN DE TIEMPOS hacia "+" y "-" para regular la hora;
3. presione de nuevo el botón centelleen los otros dos números en la PANTALLA;
4. gire el mando FIJACIÓN DE TIEMPOS hacia "+" y "-" para regular los minutos;
5. pulse nuevamente el botón operaciones realizadas.
y los dos primeros números
hasta que
hasta que
para confirmar las
Programar el contador de minutos
Esta función no interrumpe la cocción y prescinde del uso del horno; permite sólo accionar la señal sonora cuando se cumplen los minutos fijados.
1. Presione varias veces el botón centelleen el icono
PANTALLA;
2. gire el mando FIJACIÓN DE TIEMPOS hacia "+" y "-" para regular los minutos;
3. pulse nuevamente el botón operaciones realizadas. Continuará la visualización de la cuenta al revés, al final de la cual se accionará la señal sonora.
y las tres cifras en la
hasta que
para confirmar las
Es posible modificar la temperatura girando el
mando TERMOSTATO.
3. Cuando se apaga el indicador de
precalentamiento
sonora, el precalentamiento ha finalizado: introduzca
los alimentos.
4. Durante la cocción es posible:
- modificar el programa de cocción con el mando
PROGRAMAS;
- modificar la temperatura con el mando
TERMOSTATO;
- programar la duración y la hora de finalización de
la cocción (ver programas de cocción);
- interrumpir la cocción llevando el mando
PROGRAMAS hasta la posición "0".
5. Es posible modificar la duración de la cocción
(ver programas de cocción).
6. El aparato posee un sistema que, cuando se
interrumpe la corriente eléctrica y la temperatura del
horno no descendió demasiado, reanuda el
programa desde el punto en el cual fue
interrumpido. En cambio, las programaciones que
están esperando comenzar, no se restablecen
cuando retorna la corriente y deben volver a ser
programadas.
En los programas ASADOS y BARBACOAS no
está previsto el precalentamiento.
No apoye nunca objetos en el fondo del horno
porque se puede dañar el esmalte.
Coloque siempre los recipientes de cocción sobre
la parrilla suministrada con el aparato.
Ventilación de enfriamiento
y se escucha una señal
Uso del horno
Antes del uso, no olvide quitar las películas de plástico colocadas a los lados del aparato.
La primera vez que encienda el horno, hágalo funcionar vacío, durante una hora como mínimo, con el termostato al máximo y con la puerta cerrada. Luego apáguelo, abra la puerta y airee el ambiente en el que se encuentra. El olor que se advierte se debe a la evaporación de las sustancias utilizadas para proteger el horno.
1. Seleccione el programa de cocción deseado girando el mando PROGRAMAS.
2. El horno entra en la fase de precalentamiento, el indicador de precalentamiento se iluminará.
44
Para lograr una disminución de la temperatura
externa, un ventilador de enfriamiento genera un
chorro de aire que sale entre el panel de control y la
puerta del horno.
Al final de la cocción, el ventilador permanece en
funcionamiento hasta que el horno esté
suficientemente frío.
Luz del horno
Cuando el horno está apagado, se puede encender
la bombilla en cualquier momento, presionando el
botón LUZ.
Programas de coccn
Todos los programas de cocción tienen una temperatura de cocción prefijada. La misma se puede regular manualmente eligiendo un valor entre 40°C y 250°C.
Programa DESCONGELACIÓN
El ventilador colocado en el fondo del horno, hace circular el aire a temperatura ambiente alrededor de la comida. Es aconsejable para la descongelación de cualquier tipo de alimento, pero en particular para alimentos delicados que no deben recibir calor, por ejemplo: tortas heladas, postres o pasteles con crema, pasteles de fruta. El tiempo de descongelación se reduce aproximadamente a la mitad. Cuando se trate de carne, pescado o pan, es posible reducir los tiempos utilizando la función "multicocción" y seleccionando una temperatura de 80° 100°C. ! Un producto descongelado debe consumirse rápidamente. No volver a congelar nunca un alimento descongelado. Una vez finalizada la descongelación, quite el alimento del horno y colóquelo en el frigorífico hasta que se decida cocinarlo o consumirlo en breve plazo.
Programa LEUDADO
Leudado de las masas con levadura natural (bollería, pan, torta de azúcar, croissant, etc.) Coloque en el horno cuando está frío. Temperatura (40ºC), no puede modificarse.
Programa HORNO TRADICIONAL
Con esta cocción tradicional es mejor utilizar un solo nivel:
Programa ASADOS
Une a la irradiación térmica unidireccional la circulación forzada de aire en el interior del horno. Esto impide que se quemen superficialmente los alimentos aumentando el poder de penetración del calor. Utilice el horno con la puerta cerrada.
Programa ASADOR ROTATIVO
La función es óptima para las cocciones con el asador rotativo. Utilice el horno con la puerta cerrada.
Programa BARBACOA
La temperatura elevada y directa del grill es aconsejada para los alimentos que necesitan una temperatura superficial alta. Utilice el horno con la puerta cerrada.
Asador rotativo
Para accionar el asador rotativo (ver la figura) proceda del siguiente modo:
ES
Programa BOLLERÍA
Ideal para pastelería (a base de levadura natural) Coloque en el horno cuando esté caliente. Si se desea cocinar una pizza, se aconseja llevar la temperatura a 220ºC.
Programa TARTAS
Ideal para tartas dulces o saladas (hojaldre o pastaflora) Permite una cocción perfecta a fuego directo en la base y un dorado adecuado de la decoración. Coloque en el horno cuando esté caliente.
Programa MULTINIVEL
Debido a que el calor es constante en todo el horno, el aire cocina y dora la comida de modo uniforme. Es posible utilizar hasta un máximo de dos niveles simultáneamente.
1. coloque la grasera en la posición 1;
2. coloque el soporte del asador rotativo en la posición 3 e introduzca el espetón en el orificio correspondiente ubicado en la pared posterior del horno;
3. accione el asador rotativo seleccionando los iconos
Una vez que el programa ha comenzado, si se abre la puerta, el asador rotativo se detiene.
;
Programar la coccn
La programación es posible sólo después de haber seleccionado un programa de cocción.
45
ES
Programar la duracn de la coccn
1. Presione varias veces el botón
centelleen el icono PANTALLA;
2. gire el mando de FIJACIÓN DE TIEMPOS hacia "+" y "-" para regular el tiempo deseado;
3. presione nuevamente el botón las operaciones realizadas;
4. una vez cumplido ese tiempo, en la PANTALLA aparecerá la palabra END, la cocción finalizará y se emitirá una señal sonora.  Ejemplo: son las 9:00 horas y se programa una
duración de 1 hora y 15 minutos. El programa se detiene automáticamente a las 10:15 horas.
Programar el final de una cocción
La programación del final de una cocción es posible sólo después de haber fijado la duración de la cocción.
1. Siga el procedimiento de 1 a 3 descrito para la duración;
2. luego presione el botón el icono
3. gire el mando de FIJACIÓN DE TIEMPOS hacia "+" y "-" para regular la hora;
4. presione de nuevo el botón centelleen los otros dos números en la PANTALLA;
5. gire el mando FIJACIÓN DE TIEMPOS hacia "+" y "-" para regular los minutos;
6. presione nuevamente el botón las operaciones realizadas;
7. una vez cumplido ese tiempo, en la PANTALLA aparecerá la palabra END, la cocción finalizará y se emitirá una señal sonora.  Ejemplo: son las 9:00 horas, se programa una
duración de 1 hora y 15 minutos y las 12:30 como hora de finalización. El programa comenzará automáticamente a las 11:15 horas.
y las dos cifras en la PANTALLA;
y las tres cifras en la
hasta que centelleen
hasta que
para confirmar
hasta que
para confirmar
Consejos prácticos para cocinar
En las cocciones ventiladas no utilice las
posiciones 1 y 5: son las que reciben directamente
el aire caliente lo cual podría quemar las comidas
delicadas.
En las cocciones ASADOR ROTATIVO,
BARBACOAS y ASADOS, coloque la grasera en la
posición 1 para recoger los residuos de cocción
(jugos y/o grasas).
MULTICOCCIÓN
 Utilice las posiciones 2 y 4 colocando en la 2 los
alimentos que requieren mayor calor.
 Coloque la grasera abajo y la parrilla arriba.
BARBACOA
 Introduzca la parrilla en la posición 3 o 4 y
coloque los alimentos en el centro de la parrilla.
 Se aconseja fijar la temperatura en el valor
máximo. No se alarme si la resistencia superior no permanece constantemente encendida: su funcionamiento es controlado por un termostato.
Los iconos realizado una programación. En la PANTALLA se visualizan alternativamente la hora de finalización de la cocción y la duración. Para anular una programación, gire el mando PROGRAMAS hasta la posición "0".
46
y encendidos indican que se ha
Tabla de coccn
PRIMEROS
LEGUMBRES
COMIDAS EJEMPLOS
Tartas saladas y pasteles
(hojaldre o pasta frola)
Pizzas altas con masa de pan
(o congeladas)
Pizzas (otro tipo de masa)
Plum-cake salados Plum-cake de aceitunas, de atún, etc.
Tortas rústicas
Tarrinas
Cazuela
Soufflé
Comidas para gratinar
Alimentos gratinados
Verduras rellenas
Verduras asadas en cocotte
Flan
Tarrinas Tarrinas de verdura Tradicional 160 °C
Soufflé Soufflé de espárragos, de tomate, etc.
Alimentos empanados P astel de verdu ras, etc. Multinivel 200 °C Sobre grasera
Papillote Trufas, etc. Multinivel 200 °C Papillote sobre grasera
Arroz Pilaf Tradicional 180 °C Bandeja sobre placa
Quiche lorraine, tarta de puerros, etc.
Pizzas, hogazas
Tortas rústicas de queso, pastel de
Tarrinas de pescado, carne, verdura,
Pasteles de hígado de ave, puré de
salmón, huevo a cocotte, etc.
Soufflé de queso, de verduras, de
Ostras rellenas, toast, etc.
Patatas gratinadas, sopa parmentier,
Patatas, tomates, calabacines, repollos,
Lechuga, zanahorias al azafrán,
Flan de hongos, buñuelos de verdura,
Tartas
salmón
paté, etc.
pescado, etc.
lasañas, etc.)
etc.
escorzonera, etc.
etc.
ES
(o multinivel)
(o multinivel)
FUNCIÓN
Tartas 220 °C Tortera sobre grasera
Bollería 220 °C Sobre grasera
postres
postres
Tradicional 160 °C
Tradicional 160 °C
Multinivel 200 °C Tortera sobre grasera
Grill
gratinado
(o asados)
Multinivel 200 °C
Tradicional 200 °C Cocotte sobre grasera
Tradicional 160 °C
Multinivel 200 °C Tortera sobre grasera
TEMPERATURA SOPORTE
220 °C Tortera sobre grasera 160 °C Tortera sobre grasera
200 °C Sobre grasera
Molde de tarrina en grasera (baño
Marí a con agua caliente)
Cazuela sobre grasera (baño María
con agua caliente)
250 °C
200-210 °C Bandeja sobre grasera
Sobre parrilla o bandeja sobre
Sobre grasera o tortera sobre
Cazuela o tortera sobre grasera
(baño María con agua caliente)
Tortera sobre grasera (baño María
con agua caliente)
parrilla
grasera
COMIDAS EJEMPLOS FUNCIÓN TEMPERATURA SOPORTE
Volatili arrostoAves asadas Pollo, pato, gallitos, capón Asados. 200 °C Ave sobre parrilla
Aves al spiedo Pollo, gallito Asador rotativo 250 °C Soporte para asador automático
Asados
Grandes trozos asados
Sauté de carne en cocottee
comidas tradicionales
LAS CARNES
Asados
Carnes empanadas
Comid as a la sal
Pescados asados o al spiedo
Pescados enteros ( rellenos) Dorada, carpa, etc. Multinivel 200 °C Sobre grasera
Filetes de pescado (con agregado de vino u otro
Pescados envueltos (hojaldre
LOS PESCADOS
Pescado gratinado
Pescados a la sal
líquido)
Papillote
o pasta frola)
Soufflé Conchas de saint jacques, etc. Multinivel 200 °C Tortera sobre grasera
Asado de cerdo, de ternero, de pavo, roast-beef, cuarto trasero de cordero,
cuarto trasero de cabrito, carne rellena
Pernil entero asado, capón o pavo
Vaca bourguignon, conejo a la cazadora,
sauté de ternero Marengo, guiso de
cordero, pollo a la vasca, etc. Backenhof,
Bistecas, chuletas, salchichas para asar,
Filete de vaca Wellington, pernil
Lubina, caballa, sardina, salmonete, atún,
Salmón, gallineta nórdica, lubina, etc. Tradicional 200 °C Sobre grasera
Lenguados, limanda, conchas de saint
Merluza a la provenzal gratinada, etc.
de ternero.
grande, etc.
tarrinas, etc.
brochetas, muslos de pollo
empanado, etc.
Aves a la sal, etc.
jacques, etc.
Salmón, brochetas, etc.
Lubina, carpa, etc.
etc.
Asados. 200 °C Carne a la parrilla
Multinivel
Tradicional 190 °C Cocotte sobre grasera
Grill
Multinivel 200 °C
Multinivel 240 °C
Grill 250 °C
Multinivel 200 °C Sobre grasera
Multinivel 200 °C Sobre grasera
gratinado (o asado)
(grill para dorado)
Multinivel 240 °C
180 °C(a la tercera parte de la
cocción bajar a 160 °C)
270 °C
200-210 °C
260 °C
Carne en grasera, bañar a intervalos
regulares con el líquido de la
Sobre grasera (para piezas grandes
bajar a 160 °C después de la cocción
Carne sobre grasera o bandeja
En parilla (nivel en función del
Bandeja sobre grasera (o parrilla
Pescado sobre grasera o bandeja
cocción
En grill (nivel en función del
espesor)
de la pasta)
sobre grasera
espesor)
para dorado al grill)
sobre grasera
47
ES
Tabla de cocción
Tartas de fruta (hojaldre o pasta
Pasteles (hojaldre o pasta frola)
PASTELERÍA
PASTELES
POSTRES
FRUTA
Gratin de fruta (con sambayón)
COMIDAS EJEMPLOS
Biscochos (sin levadura)
Plum-cake y cuatro cuartos
(con levadura química)
frola, con o sin flan)
Tortas de queso blanco
Bollería de masa leudada
Cocción de bases para tartas
(pasta sablée)
Petisús
hojaldre
Pequeños pasteles (levadura
natural)
Pasteles (levadura natural) Kougloff, bollo, panettone, pan dulce,...
Pasta de bizcochos
Pasta sablée
Hojaldre
Amaretis, bolitas de coco Amaretis de nuez de coco o de almendras Pasteles (multinivel)
Pasta leudada
Merengues blancos
Merengues tostados
Pudding
Cremas y flanes, postres de
sémola
Postres de arroz
Soufflé Soufflé de licor, soufflé de fruta, etc.
Fruta rellena o en papillote
Bizcochuelo, bizcochos de Saboya,
bizcochos arrollados, Brownie,
Plum-cake de fruta, pasteles variados,
Tartas de manzanas, de ciruelas, de peras,
Tartas de fruta cruda (fresas, frambuesas,
Profiterol, pequeños petisús, petisús, paris
Tortas rústicas, pasteles, pasteles rellenos
Croissant, tartas de azúcar, bollos vacíos,
Pasta frolla, bizcochos spritz, bizcochos
Pasteles de hojaldre de diferentes tipos,
Flan de vainilla, crema quemada, flan de
cuatro cuartos, etc.
Bollos de azúcar, bollería a la fruta
Pasteles de peras, etc.
brest, saint honoré, etc.
de manzana, etc.
pequeños savarin, etc.
Bizcochos en pirotines, bizc ochos a la
Pudding a base de pan o croissant,
Arroz a la condé, riso emperatriz, etc.
cuchara, etc.
secos, etc.
Mini-bollos, mini-croissant, etc.
pudding de arroz
chocolate, etc.
Manzanas al horno, horno
Gratin de fruta fresca
etc.
Tartas 200 °C Tortera sobre grasera
etc.)
etc.
FUNCIÓN
pasteles (multinivel)
pasteles (multinivel)
Tartas 220 °C Tortera sobre grasera
Bollería 180 °C Tortera sobre grasera
Tartas 180 °C Tartas
190 °C Sobre grasera
Pasteles (multinivel)
Bollería 180 °C Sobre grasera
Bollería 160 °C
Pasteles (multinivel)
Pasteles (multinivel)
Pasteles (multinivel)
Bollería 180 °C Sobre grasera
Merengue blanco ( o
multinivel)
Merengue dorado ( o
multinivel)
Pasteles (multinivel)
Pasteles (multinivel) Pasteles (multinivel)
Pasteles (multinivel)
Multinivel 200 °C
Grill 250 °C Bandeja sobre parrilla
TEMPERATURA SOPORTES
200 °C Tortera sobre grasera
160 °C Tortera sobre grasera
Tortera sobre grasera (alubias
220 °C Tortera sobre grasera
200 °C Sobre grasera
Sobre grasera o tortera sobre
180 °C Sobre grasera
200 °C Sobre grasera
200 °C Sobre grasera 180 °C Sobre grasera
70 °C Sobre grasera
110 °C Sobre grasera
190 °C Tortera sobre grasera
160 °C 180 °C Tortera sobre grasera
200 °C Tortera sobre grasera
Moldes o cazuela sobre grasera
(baño María sobre grasera)
secas en pasta)
Tortera o papillote sobre
grasera
grasera
VARIOS
COMIDAS EJEMPLOS
Yogurt Tradicional 50 °C cazuela sobre grasera
Alimentos secos
Esterilización
Calentar comidas
Pan casero
Hongos, hierbas, fruta o verdura en
lonchas, etc.
Frasco de fruta en almíbar, etc.
Platos precocidos (en casa o de
producción industrial)
Multinivel
FUNCIÓN
Multinivel 60 °C sobre rejilla
Esterilización (o multinivel)
Calentar comidas
(o multinivel)
TEMPERATURA SOPORTE
130 °C Frascos sobre grasera
140 °C Bandeja sobre grasera
250 °C durante 10 minutos
210 °C hasta el final de la cocción
sobre grasera
48
Uso de la encimera de vitrocerámica
La cola aplicada sobre las juntas deja algunas trazas de grasa en el vidrio. Antes de utilizar el aparato, se recomienda eliminarlas con un producto específico para el mantenimiento, no abrasivo. Durante las primeras horas de funcionamiento, es posible advertir un olor a goma que pronto desaparecerá.
Encender y apagar las zonas de coccn
Para encender una zona de cocción gire en sentido horario el mando correspondiente. Para apagarla, gire el mando en sentido antihorario hasta el "0". El piloto FUNCIONAMIENTO DE PLACAS encendido señala que, como mínimo, una placa de la encimera está funcionando.
Las zonas de cocción
La encimera posee 3 elementos calentadores radiantes y 1 elemento calentador halógeno. Estos elementos calentadores se encuentran debajo de la superficie de la encimera (zonas que se vuelven rojas durante el funcionamiento):
A. Elementos calentadores radiantes
AB
C
elementos calentadores correspondientes supera los 60ºC, aún si la zona de la encimera ha sido apagada.
Descripción de las zonas de cocción
Los elementos calentadores radiantes están constituidos por elementos calentadores circulares que se vuelven rojos después de 10-20 segundos del encendido. Los elementos calentadores halógenos están constituidos por elementos calentadores circulares que garantizan una distribución uniforme de la temperatura además de las ventajas características de los elementos calentadores halógenos. Las lámparas halógenas emiten instantáneamente una gran cantidad de luz y calor cuyas ventajas prácticas son:
· rápido calentamiento (con respecto a un quemador a gas)
· rápido enfriamiento
· temperatura uniforme en toda la superficie (gracias a los elementos calentadores circulares)
B. Elemento calentador halógeno C. Luces que indican si la temperatura de los
Son similares a las otras zonas de cocción, por lo tanto, son fáciles de usar. Basta consultar las tablas de cocción contenidas en el manual de uso.
Pos. Placa eléctrica radiante de
cerámica
Placa eléctrica rápida o normal
Off Off
0
Para la cocción de pescado
1
Para la cocción de patatas (al
2
vapor), sopas, garbanzos y frijoles
Para la cocción prolongada de
grandes cantidades de comidas,
3
sopas de verduras
Para asados (media cocción)
4
Para asados (bien cocidos)
5
Para soasar o para la ebullición
6
rápida
7 8 9
10
11
12
Placa eléctrica halógena
de cerámica
Placa eléctrica
automática
Para derretir mantequilla o
chocolate
Para calentar líquidos
Para salsas (incluidas las
salsas espesas)
Para la cocción en el momento de la ebullición
Para asados
Para est ofados
Para freír
Consejos prácticos para el uso de la encimera
 Utilice ollas con fondo plano y de gran espesor
para asegurarse que se adhieran perfectamente a la zona calentadora;
 utilice ollas de un diámetro suficiente para cubrir
completamente la zona de cocción, de ese modo se garantiza el aprovechamiento de todo el calor disponible;
 controle que el fondo de las ollas esté siempre
perfectamente seco y limpio: así, la adherencia a las zonas de cocción será óptima y tanto las ollas como la encimera durarán más tiempo;
 evite utilizar las mismas ollas usadas en los
quemadores a gas: la concentración de calor en los quemadores a gas puede deformar el fondo de la olla que, en consecuencia, pierde adherencia;
 nunca deje una zona de cocción encendida sin
una olla porque podría dañarse.
ES
49
Precauciones y consejos
ES
El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las
normas internacionales sobre seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
 Estas instrucciones son válidas sólo para los países de
destino cuyos símbolos figuran en el manual y en la placa de características del aparato.
 El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no profesional en el
interior de una vivienda.
 El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el espacio está
protegido porque es muy peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y a las tormentas.
No toque la máquina descalzo o con las manos y pies mojados o
húmedos.
 El aparato debe ser utilizado para cocinar alimentos, sólo por personas
adultas y siguiendo las instrucciones contenidas en este manual.
 El manual pertenece a un aparato de clase 1 (aislado) o clase 2 -
subclase 1 (empotrado entre dos muebles).
Mientras se utiliza el aparato, los elemen
calentadores y algunas partes de la puerta del horno se calientan mucho. Tenga cuidado de no tocarlos y mantenga a los niños alejados de ellos.
 Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros electrodomésticos
entre en contacto con partes calientes del aparato.
N
o obstruya las aberturas de ventilación y de eliminación del calor.
No apoye ollas inestables o deformadas sobre las placas eléctricas,
para evitar que se vuelquen. Colóquelas sobre la placa de cocción, de manera tal, que los mangos estén dirigidos hacia el interior para evitar
choques accidentales.  Utilice siempre guantes para horno para introducir o extraer recipientes.  No utilice líquidos inflamables (alcohol, bencina, etc.) cerca del aparato
mientras está en funcionamiento.  No coloque material inflamable en el compartimento inferior de depósito
o en el horno: si el aparato se pone en funcionamiento
inadvertidamente, podría incendiarse.  Cuando el aparato no se utiliza, controle siempre que los mandos
estén en la posición o.  No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando del cable
sino sujetando el enchufe.  No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber desconectado
primero el aparato de la red eléctrica.  En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos internos para
intentar una reparación. Llame al Servicio de Asistencia Técnica.  No apoye objetos pesados sobre la puerta del horno abierta.  Las superficies internas del cajón (cuando existe) pueden calentarse.  La encimera de vitrocerámica es resistente a los choques mecánicos,
no obstante, se puede rajar (o eventualmente quebrantarse) si es
golpeada con un objeto con punta, como por ejemplo un utensilio. Si
esto sucediera, desconecte inmediatamente el aparato de la red de
alimentación eléctrica y llame al Servicio de Asistencia Técnica.  Si la superficie de la encimera está agrietada, apague el aparato para
evitar sacudidas eléctricas.  No olvide que la temperatura de las zonas de cocción permanece
bastante elevada durante treinta minutos, como mínimo, después que
tos
se han apagado.
 Mantenga cualquier objeto que se pueda fundir a una debida
distancia de la encimera, por ejemplo, objetos de plástico, de aluminio o productos con un elevado contenido de azúcar. Tenga particular cuidado con los embalajes y películas de plástico o aluminio: si se dejan sobre las superficies todavía calientes o tibias pueden causar un grave daño a la encimera.
No coloque objetos metálicos (cuchillos, cucharas, cubiertos, etc.)
sobre la encimera porque pueden calentarse.
No está previsto que el aparato sea utilizado por personas (incluidos los
niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, por personas inexpertas o que no tengan familiaridad con el producto, salvo que estén vigiladas por una persona responsable de su seguridad, o que hayan recibido instrucciones preliminares sobre el
uso del aparato.  Evite que los niños jueguen con el aparato.  No mire directamente las lámparas halógenas  Si la cocina se coloca sobre un pedestal, tome las precauciones
necesarias para que el aparato no se resbale de dicho pedestal.
Eliminacn
 Eliminación del material de embalaje: respete las normas
locales, de esta manera los embalajes podrán ser reutilizados.  La norma europea 2002/96/CE sobre la eliminación de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), establece que los
electrodomésticos no se deben eliminar de la misma manera
que los desechos sólidos urbanos. Los aparatos en desuso
se deben recoger separadamente para optimizar la tasa de
recuperación y reciclaje de los materiales que los componen e
impedir potenciales daños para la salud y el medio ambiente.
El símbolo de la papelera tachada se encuentra en todos los
productos para recordar la obligación de recolección
separada.
Para obtener mayor información sobre la correcta eliminación
de electrodomésticos, los poseedores de los mismos podrán
dirigirse al servicio público responsable o a los revendedores.
Ahorrar y respetar el medio ambiente
 Utilizando el horno en los horarios que van desde las últimas horas de la
tarde hasta las primeras horas de la mañana, se colabora en la
reducción de la carga de absorción de las empresas eléctricas. Las
opciones de planificación de los programas, en particular, la "cocción
retrasada" (ver Programas), permite organizarse en tal sentido.  Se recomienda efectuar siempre las cocciones ASADOR ROTATIVO,
BARBACOAS y ASADOS con la puerta cerrada: se obtendrán así
mejores resultados y también un sensible ahorro de energía (10%
aproximadamente).  Mantenga las juntas en buen estado y limpias para que se adhieran
bien a la puerta y no provoquen dispersión del calor.
50
Mantenimiento y cuidados
Interrumpir el suministro de corriente
eléctrica
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato de la red de alimentación eléctrica.
Limpiar el aparato
No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta
presión para la limpieza del aparato.
Limpie el vidrio de la puerta con esponjas y
productos no abrasivos y séquelo con un paño suave; no utilice materiales ásperos abrasivos o raederas metálicas afiladas que puedan rayar la superficie y quebrar el vidrio.
Las partes externas esmaltadas o de acero
inoxidable y las juntas de goma se pueden limpiar con una esponja empapada en agua tibia y jabón neutro. Si las manchas son difíciles de eliminar use productos específicos. Se aconseja enjuagar abundantemente y secar después de la limpieza. No utilice polvos abrasivos ni sustancias corrosivas.
El interior del horno se debe limpiar
preferentemente cada vez que se utiliza, cuando todavía está tibio. Utilice agua caliente y detergente, enjuague y seque con un paño suave. Evite el uso de productos abrasivos.
Los accesorios se pueden lavar como cualquier
vajilla (incluso en lavavajillas).
La limpieza del panel de control se debe realizar
con una esponja no abrasiva o con un paño suave.
Si el acero inoxidable se deja mucho tiempo en
contacto con agua muy calcárea o con productos de limpieza que contengan fósforo, puede mancharse. Se aconseja enjuagar abundantemente y secar con cuidado.
Controlar las juntas
Controle periódicamente el estado de la junta que rodea la puerta del horno. Si se encontrara dañada llame al Centro de Asistencia Técnica más cercano (ver Asistencia). Es aconsejable no usar el horno hasta que no haya sido reparada.
Para sustituir la bombilla de iluminacn del horno
1. Después de haber desconectado el horno de la red eléctrica, quite la tapa de vidrio del portalámpara (ver la figura).
2. Extraiga la bombilla y sustitúyala con una análoga: voltaje de 230V, potencia de 25 W, casquillo E 14.
3. Vuelva a colocar la tapa y a conectar el horno a la red eléctrica.
Limpiar la encimera de vitrocerámica
Evite el uso de detergentes abrasivos o corrosivos, como aerosoles para barbacoas y hornos, quitamanchas y productos anticorrosivos, jabones en polvo y esponjas con superficie abrasiva: pueden rayar irremediablemente la superficie.
 Para un mantenimiento ordinario, es suficiente lavar
la encimera con una esponja húmeda, secándola luego con un papel absorbente para cocina.
encimera está particularmente sucia, refriéguela
Si la
con un producto específico para la limpieza de las superficies de vitrocerámica, enjuáguela y séquela.
 Para eliminar las acumulaciones de suciedad más
consistentes utilice la raedera especial (no suministrada con el aparato). Intervenga lo antes posible, sin esperar que el aparato se enfríe para evitar que los obtener excelentes resultados usando una esponja con hilos de acero inoxidable especial para encimeras de vitrocerámica, empapada en agua y jabón.
Si sobre la encimera se hubieran fundido
accidentalmente objetos o materiales como plástico o azúcar, elimínelos inmediatamente con la raedera, mientras la superficie está todavía caliente.
 Una vez limpia,
producto específico para el mantenimiento y la protección: la película invisible que deja este producto protege la superficie en caso de escurrimientos durante la cocción. Se recomienda realizar estas operaciones con el aparato tibio o frío.
 Recuerde siempre enjuagar la encimera con agua
limpia y secarla cuidadosamente: residuos de productos podrían encostrarse durante la siguiente cocción.
Producto de limpieza Lungares de venta
Rasqueta Hojas de recambio
Clean, Vitroceramic, Sidol Inox
SWISSCLEANER Kuhn-Rikon Española
residuos formen costras. Se pueden
la encimera se puede tratar con un
en efecto, los
Bricolage en Grandes superficies, Ferreterias, Drogueriás
Grandes superficies, Supermercados, Drogueriás
ES
51
ES
Asistencia
Atencn:
El aparato está dotado de un sistema de diagnóstico que permite detectar problemas de funcionamiento. Los mismos se comunican en el display mediante mensajes como: F seguido por números. En esos casos es necesaria la intervención del servicio de asistencia técnica. No llame nunca a técnicos no autorizados.
Comunique:
 El tipo de anomalía;  El modelo de la máquina (Mod.)  El número de serie (S/N) Esta información se encuentra en la placa de características colocada en el aparato.
La siguiente información es válida solo para España Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años. Consiga una cobertura total adicional de
· Piezas y componentes
· Mano de obra de los técnicos
· Desplazamiento a su domicilio de los técnicos Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condiciones óptimas de funcionamiento. En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos. ESTAMOS A SU SERVICIO
52
Instruções para a utilizão
RS
ÐÓÑÑÊÈÉ, 1
ES
Espanol, 40 Portuges, 53
CI 6V E9 R /HA
GB FR
PT
FOGÃO
PT
Índice
Français, 27English,14
Instalação, 54-55
Posizionamento e nivelamento Ligação eléctrica Dados técnicos
Descrição do aparelho, 56
Vista de conjunto Painel de comandos Visor
Início e utilizão, 57-61
Regule o relógio Programe o contador de minutos Utilização do forno Programas de cozedura Programação da cozedura Conselhos práticos para a cozedura Tabela de cozedura no forno
Utilizão do plano de cozedura de vitrocerâmica, 62
Ligar e desligar as zonas de cozedura As zonas de cozedura
Precauções e conselhos, 63
Segurança geral Eliminação Economia e respeito do meio ambiente
Manutenção e cuidados, 64
Desligar a corrente eléctrica Limpeza do aparelho Substituir a lâmpada de iluminação do forno Limpar o plano de cozedura de vitrocerâmica
Assistência técnica, 65
Instalação
PT
Antes de colocar em funcionamento o novo aparelho, leia atentamente este livrete de instruções, pois contém informações importantes sobre a instalação e o funcionamento seguro do aparelho.
Guarde as instruções de funcionamento do aparelho para consultas posteriores: Certifique-se de que as instruções sejam conservadas junto com o aparelho em caso de venda, cessão ou mudança.
A instalação do aparelho deve ser realizada segundo estas instruções e por pessoal profissional qualificado.
Qualquer intervenção de regulação ou manutenção, deve ser efectuada com o aparelho desligado da rede eléctrica.
Posicionamento e nivelamento
É possível instalar o aparelho ao lado de móveis não mais altos que a superfície do plano de cozedura.
Assegurar-se de que a parede em contacto com a parte traseira do aparelho seja de um material não inflamável e resistente ao calor (T 90°C).
Para uma instalação correcta:  colocar o aparelho na cozinha, na sala de jantar ou
numa sala única (não na casa de banho);
 Se o plano de cozedura for mais alto que os
móveis, o aparelho deverá ser posicionado a pelo menos 200 mm de distância dos mesmos.
 Se o fogão for instalado embaixo de uma prateleira,
esta deverá estar pelo menos a 420 mm do plano
de cozedura.
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min. mm.
 Se houver exaustor, o mesmo deverá ser instalado
conforme as instruções contidas no respectivo livrete.
Nivelamento
Tal distância deve ser de 700 mm se as prateleiras forem de material inflamável (ver figura);
700 mm. without hood
Não colocar cortinas
min. 650 mm. with hood
min.
atrás do fogão ou a menos de 200 mm dos seus lados;
Se for necessário nivelar o aparelho, parafusar os pés* de regulação nos específicos lugares colocados nos cantos na base do fogão (ver figura).
As pernas* fornecidas com o aparelho, devem ser encaixadas na base do fogão.
Ligação eléctrica
Montagem do cabo de fornecimento
Abertura da caixa de bornes:  Utilize uma chave de fenda, para fazer alavanca nas
linguetas laterais da tampa da caixa de bornes;
 puxe e abra a tampa da caixa de bornes.
Para instalar o cabo, realize as seguintes operações:  desapertar o parafuso da braçadeira e os parafusos
dos contactos. As pontes são predispostas pela fábrica para ligação a 230 V monofásico (ver figura).
230V 1N~
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
NL
5
3
4
 Para efectuar as ligações eléctricas das figuras,
utilizar as duas pontes situadas dentro da caixa
(ver figura - referênciaP)
1
2
P
NL2L1
* Presente apenas em alguns modelos.
54
L3
400V 2N~
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
4
1
2
Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo de alimentação e à tomada da corrente deve ser fácil.
O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
O cabo deve ser verificado periodicamente e
substituído somente por técnicos autorizados.
PT
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
 fixe o cabo de alimentação na apropriada
braçadeira e feche a tampa da caixa de bornes.
Ligação do cabo de fornecimento à rede eléctrica
Monte no cabo uma ficha em conformidade com as normas para a carga indicada na placa de identificação aplicada no aparelho. O aparelho deve ser ligado directamente à rede utilizando um interruptor omnipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm, colocado entre o aparelho e a rede. O interruptor deve ser dimensionado para a carga indicada e deve respeitar as normas em vigor sobre a corrente eléctrica (o condutor de terra não deve ser interrompido pelo interruptor). O cabo de alimentação deve ser colocado de maneira que em nenhum ponto entre em contacto com temperaturas superiores aos 50ºC.
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:  o aparelho tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
 a tomada tenha a capacidade de suportar a carga
máxima de potência da máquina, indicada na placa de identificação;
 a tensão de alimentação seja entre os valores da
placa de identificação;
 a tomada seja compatível com a ficha do aparelho.
Se a tomada não for compatível com a ficha, contacte um técnico autorizado para a substituição. Não utilize extensões ou fichas múltiplas.
1
2
A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se
estas regras não forem
obedecidas.
TABELA DAS CARACTERÍSTICAS
Medidas do Forno HxLxP Volume
Medidas úteis da gaveta estufa
Tensão e frequência de fornecimento Plano de cozedura de cerâmica Dianteiro esq. Traseiro esq. Traseiro dir. Dianteiro dir. Absorção dos planos de cozedura de cerâmica Máx
ETIQUETA DE ENERGIA
32x43,5x40 cm
Litros 56 largura 42 cm profundidade 44 cm altura 8,5 cm
vide a placa das características
1700W 1200W 2200W 1200W
6300W
Directiva 2002/40/CE acerca dos fornos eléctricos. Norma EN 50304 Consumo de energia com convecção Natural – função de aquecimento: Tradição
Consumo de energia da declaração de Classe com convecção Forçada
- função de aquecimento: Assados Directivas Comunitárias: 2006/95/CEE de 12.12.06 (Baixa Tensão) e posteriores modificações – 89/336/CEE de 03/05/89 (Compatibilidade Electromagnética) e posteriores modificações ­93/68/CEE de 22/07/93 e posteriores modificações - ­2002/96/EC.
55
Descrição do aparelho
PT
Vista de conjunto
Plano de
vitrocerâmica
Painel de comandos
Prateleira GRADE
BANDEJA PINGADEIRA
Painel de comandos
regulável
GUIAS de deslizamento
das prateleiras
posição 5 posição 4 posição 3 posição 2 posição 1
regulável
Selector
PROGRAMAS
Display
Indicador de
Pré-aquecimento
Selector de
TERMOSTATO/ PROGRAMAÇÃO
dos TEMPOS
Botão
LUZ
VISOR
Teclas de PROGRAMAÇÃO dos TEMPOS
Selectores das
CHAPAS ELÉCTRICAS
do plano de cozedura
Indicador luminoso de
FUNCIONAMENTO DAS CHAPAS
Dígitos numéricos de TEMPERATURAS e TEMPOS
Ícone do
RELÓGIO
* Presente apenas em alguns modelos.
56
Ícone da
DURAÇÃO
Ícone do
CONTADOR DE MINUTOS
Ícone do
FIM DA COZEDURA
Início e utilização
Regule o relógio
Pode-se configurar quando o forno estiver apagado ou mesmo quando estiver aceso, mas não programar o fim de uma cozedura.
1. Premir várias vezes a tecla dois primeiros algarismos piscarem no DISPLAY;
2. rode o selector de CONFIGURAÇÃO de TEMPOS para "+" ou "-" para regular a hora;
3. pressione de novo a tecla algarismos começarem a piscar no VISOR;
4. rode o selector de CONFIGURAÇÃO de TEMPOS para "+" ou "-" para regular os minutos;
5. pressione outra vez a tecla
até o ícone e os
até os outros dois
para confirmar.
Programe o contador de minutos
Esta função não interrompe a cozedura e prescinde do uso do forno; permite apenas accionar o sinal acústico quando terminarem os minutos programados.
1. Premir várias vezes a tecla os três algarismos piscarem no DISPLAY;
2. rode o selector de CONFIGURAÇÃO de TEMPOS para "+" ou "-" para regular os minutos;
3. pressione outra vez a tecla Seguirá a visualização da contagem regressiva, ao fim da qual o aparelho emitirá um sinal acústico.
até o ícone e
para confirmar.
3. Quando o indicador de pré-aquecimento apagar-se e ouvir-se um sinal acústico, o pré­aquecimento terá terminado: colocar dentro os alimentos.
4. Durante a cozedura é sempre possível:
- modificar o programa de cozedura mediante o selector dos PROGRAMAS;
- modificar a temperatura mediante o selector do TERMOSTATO;
- programe a duração e a hora para terminar (veja o parágrafo "Programas de cozedura").
- interromper a cozedura se recolocar o selector dos PROGRAMAS na posição "0".
5. É possível mudar a duração da cozedura (veja os Programas de cozedura).
6. No caso de uma interrupção do fornecimento eléctrico, se a temperatura do forno não baixar demais, o aparelho é equipado com um sistema que reactiva o programa desde o ponto em que tiver sido interrompido. Por outro lado, as programações para início posterior não serão reiniciadas quando a alimentação eléctrica for restabelecida, mas deverão ser programadas novamente.
Para os programas ASSADOS e BARBECUE não está previsto o aquecimento prévio.
Nunca encoste objectos directamente no fundo do forno, para evitar riscos de danos ao esmalte.
Coloque sempre os recipientes de cozedura sobre a grade fornecida.
PT
Utilização do forno
Antes do uso, remova taxativamente as películas de plástico posicionadas aos lados do aparelho.
Quando o acender pela primeira vez, aconselhamos fazer funcionar o forno vazio pelo menos durante meia hora com a máxima temperatura e a porta fechada. Verifique que o local esteja bem ventilado antes de desligar o forno e abrir a porta. O aparelho pode emitir um odor desagradável devido à evaporação das substâncias de protecção utilizadas durante o processo de fabricação.
1. Para seleccionar o programa de cozedura que desejar, rode o selector dos PROGRAMAS.
2. O forno entrará na fase de pré-aquecimento, o indicador de pré-aquecimento acende-se. É possível modificar a temperatura se rodar o selector do TERMÓSTATO.
Ventilação de arrefecimento
Para reduzir a temperatura externa do forno, alguns modelos dispõem de uma ventoinha de arrefecimento que gera um jacto de ar que sai entre o painel de comandos e a porta do forno. !No final da cozedura, a ventoinha de arrefecimento continua a funcionar até o forno arrefecer suficientemente.
Luz do forno
Quando o forno estiver desligado, a lâmpada pode ser acesa a qualquer momento premindo a tecla LUZ.
57
PT
Programas de cozedura
Todos os programas têm uma temperatura de cozedura pré-configurada. Esta temperatura poderá ser regulada manualmente, defina como desejar entre 40°C e 250°C.
Programa de DESCONGELAMENTO
A ventoinha situada no fundo do forno faz circular o ar a temperatura ambiente ao redor dos alimentos. É indicado para descongelar quaisquer tipos de comida, mas especialmente para comidas delicadas que não se devem aquecer, tais como por exemplo: tartes geladas, bolos de creme ou de nata, bolos de frutas. O tempo de descongelamento diminui pela metade. No caso de carne, peixe ou pão, é possível acelerar se utilizar a função "cozedura múltipla" e definir a temperatura entre 80° e 100 °C. Um produto descongelado deve ser consumido rapidamente. Não recongele nunca um alimento descongelado. Depois de concluído o descongelamento, retire o alimento do forno e coloque-o no frigorífico até ao momento de o cozinhar ou de o consumir após um breve espaço de tempo.
Programa de FERMENTAÇÃO
Fermentação das massas com levedura natural (bolos, pão, tartes doces, croissants, etc.) Enfornar com o forno frio. Temperatura (40 °C) não modificável.
Programa FORNO TRADIÇÃO
Com esta cozedura tradicional, é melhor utilizar um único tabuleiro.
Programa ASSADOS
Une a irradiação térmica unidireccional com a circulação forçada do ar no interior do forno. Deste modo, impede-se a queimadura da superfície dos alimentos ao aumentar-se o poder de penetração do calor. Coza com a porta do forno fechada.
Programa ESPETO ROTATIVO
A função é optimizada para as cozeduras com espeto rotativo. Coza com a porta do forno fechada.
Programa BARBECUE
Uma temperatura alta e directa do grill é aconselhada para os alimentos que necessitarem de uma alta temperatura superficial. Coza com a porta do forno fechada.
Espeto rotativo
Para accionar o espeto rotativo (veja a figura), realize as seguintes operações:
Programa BRIOCHE
Ideal para bolos de pastelaria (à base de levedura natural). Enfornar com o forno quente. Se desejar cozer uma pizza, recomenda-se colocar a temperatura a 220 °C.
Programa TARTES
Ideal para tartes doces ou salgadas (massa quebrada ou massa folhada). Permite uma perfeita cozedura da base em fogo vivo e um dourado adequado da decoração. Enfornar com o forno quente.
Programa MULTINÍVEL
Como o calor é constante e uniforme em todo o forno, o ar coze e cora os alimentos de maneira uniforme. É possível utilizar simultaneamente dois tabuleiros no máximo.
58
1. coloque o tabuleiro de recolha de gordura na posição 1;
2. coloque o suporte do espeto rotativo na posição 3 e enfie o espeto no respectivo furo, situado na parede traseira do forno;
3. accione o espeto rotativo seleccionando os ícones
;
Depois de o programa ter iniciado, se abrir a porta, o espeto rotativo pára.
Programão da cozedura
É possível programar somente depois de ter seleccionado um programa de cozedura.
Programar a duração da cozedura
1. Premir várias vezes a tecla três algarismos piscarem no DISPLAY;
2. gire o selector PROGRAMAÇÃO DOS TEMPOS em "+" e "-" para acertar o tempo desejado;
3. premir outra vez a tecla
4. depois que terminar o prazo, no VISOR aparecerá escrito END e tocará um sinal acústico.  Exemplo: São 9:00 horas e é programada uma
duração de cozedura de 1 hora e 15 minutos. O programa irá terminar automaticamente às 10:15.
Programar o fim de uma cozedura
A programação do fim da cozedura é possível somente depois de ter definido uma duração para a cozedura.
1. Realize as operações de 1 a 3 descritas para a duração;
2. em seguida, prima várias vezes a tecla ícone
no VISOR;
3. rode o selector de CONFIGURAÇÃO de TEMPOS para "+" ou "-" para regular a hora;
4. pressione de novo a tecla algarismos começarem a piscar no VISOR;
5. rode o selector de CONFIGURAÇÃO de TEMPOS para "+" ou "-" para regular os minutos;
6. premir outra vez a tecla
7. depois que terminar o prazo, no VISOR aparecerá escrito END e tocará um sinal acústico.  Exemplo: São 9:00 horas e é programada uma
duração de 1 hora e 15 minutos e as 12:30 como hora do final. O programa iniciará automaticamente às 11:15:00.
e os dois primeiros algarismos piscarem
até o ícone e os
para confirmar.
até o
até os outros dois
para confirmar.
Nas cozeduras ESPETO ROTATIVO, BARBECUE e ASSADOS, coloque o tabuleiro de recolha na posição 1 para recolher os resíduos de cozedura (molhos e/ou gordura).
COZEDURA MÚLTIPLA  Utilize as posições 2 e 4, coloque na 2 os
alimentos que necessitarem de mais calor.
 Coloque o tabuleiro de recolha embaixo e a grade
em cima.
BARBECUE  Coloque a grade na posição 3 ou 4, disponha os
alimentos no centro da grade.
 É aconselhável configurar a temperatura no
máximo. Não se alarme se a resistência superior não permanecer constantemente acesa: o seu funcionamento é controlado por um termóstato.
PT
Os ícones uma programação. No VISOR são mostradas a hora de final de cozedura e a duração alternadas. Para anular uma programação rodar o selector PROGRAMAS até a posição "0".
e acesos indicam que foi efectuada
Conselhos práticos para a cozedura
Nas cozeduras ventiladas não utilize as posições 1 e 5: que recebem directamente ar quente porque poderão provocar queimaduras em alimentos delicados.
59
PT
Tabela de cozedura no forno
ALI MENTO S
Tartes salgadas e pastéis
(massa quebrada ou massa
Pizzas altas com massa de pão
(ou ultracongeladas) Pizzas (outra massa)
Bolos salgados
ENT RADAS
Gratinados
Alimentos gratinados
Legumes recheados
Legumes estufados na caçarola alface, cenoura com açafrão, salsifis, etc.
LEGUMES
folhada)
Folhados
Terrinas
Pastéis
Suflês
Flans
Terrinas
Suflês
Panados
Papelotes
Arr oz
quiche lorraine, tarte de alho-francês, etc.
folhados de queijo, empada de salmão,…
terrinas de peixe, carne, legumes, foie gras, etc.
pastéis de fígado de aves, puré de salmão, ovos
suflê de queijo, de legumes, de peixe, etc.
gratinado de batatas, sopa parmentier, lasanhas,
batatas, tomates, abobrinhas, couves, etc.
flan de cogumelos, filhós de legumes, etc.
EXEMPLOS
pizzas, fogaça s
Tartes doces
bolo de azeitonas , de atum, etc.
em caçarola, etc.
ostras recheadas, tostas, etc.
etc.)
terrinas de legumes
suflê de espargos, de tomate, etc.
empada de legumes, etc.
trufas, etc.
Pilaf
Tartes doces
(ou multinível)
(ou multinível)
FUNÇÃO
Brioche
Bolos
Bolos
Tradição
Tradição
Multinível
Grelhador Gratinado
(ou assado)
Multinível
Tradição Tradição
Tradição
Multinível Multinível Multinível
Tradição
TEMPERATURA
220 °C
220 °C 220 °C 160 °C
200 °C
160 °C
160 °C 200 °C
250 °C
200-210 °C
200 °C 200 °C 160 °C
160 °C 200 °C
200 °C 200 °C 180 °C
formas para terrinas no tabuleiro de recolha
forminhas no tabul eiro de recolha (banho-
no tabuleiro de recolha ou tarteira no
forminhas ou tarteira no tabuleiro de
recolha (banho-maria com água quente)
tarteira no tabuleiro de recolha (banho-
SUPORTES
tarteira no tabul eiro de recolha
no tabuleiro de recolha tarteira no tabul eiro de recolha tarteira no tabul eiro de recolha
no tabuleiro de recolha
(banho-maria com água quente)
maria com água quente)
tarteira no tabul eiro de recolha
na grelha ou travessa na grelha
travessa no tabuleiro de reco lha
tabuleiro de reco lha
caçarola no tabuleiro de recolha
maria com água quente)
tarteira no tabul eiro de recolha
no tabuleiro de recolha
papelo te no tabuleiro de rec olha
travessa na chapa
PIETANZEALIMENTOS EXEMPLOS
Volatili arrostoCarne de ave
Carne de ave no espeto
Assados
Peças grandes assadas na
Carne salteada em caçarola e
CARNE
pratos tradicionais
Grelhados
Carnes panadas
Panados de sal
Peixe na grelha e espetadas
Peixe inteiro (recheado)
Filetes de peixe (com vin ho ou
PEIXE
outro líquido)
Papelotes
Peixe panado (massa folhada
ou massa quebrada)
Peixe gratinado
Peixe panado de sal
assada
brasa
Suflês
frango , pato, galo, capão,...
assado de porco, de vitela, de peru, roast-
beef, perna de borrego, pern a de cabrito, peito
perna inteira assada, capão ou peru grande,
novilho bourguignon, coelho à caçador, vitela
Marengo salteada, estufado de borrego,
frango à la basquaise, etc. backenhof,
bifes, costelas, salsichas para grelhar,
filete de novilho Wellington, coxa panada, etc.
carne de ave em panado de sal, etc.
robalo, carapau, sardinha, salmonete, atum,
salmão, cantarilho, bacalhau, robalo, etc.
solha, solha-limão, coquilles de saint-jacques,
frango, galo
de vitela recheado, etc.
terrinas, etc.
espetadas, coxas de frango, etc.
dourada, carpa, etc.
salmão, espetada, etc.
bacalhau gratinado, etc.
coquilles de saint-jacques, etc.
robalo, carpa, etc.
etc.
etc.
etc.
Espeto rotativo
Gratinado (ou assado)
(grelhador para dourar)
FUNÇÃO
Assados
Assados
Multinível
Tradição
Grelhador
Multinível
Multinível
Grelhador Multin ível
Tradição
Multinível
Multinível
Multinível Multinível
TEMPERATURA
200 °C
250 °C
200 °C
180 °C (a um terço da
cozedura, diminuir para 160
190 °C
270 °C
200 °C
240 °C
250 °C 200 °C 200 °C
200 °C
200 °C
200-210 °C
260 °C 200 °C 240 °C
°C)
SUPORTES
carne na grelha
suporte para espeto rotativo
carne na grelha
carne no tabuleiro de recol ha
banhar em intervalos regulares
com o molho da cozedura
caçarola no tabuleiro de recolha
na grelha (tabuleiro em função da
na grelha (tabuleiro em função da
espessura)
no tabuleiro de recolha (para
peças grandes, diminuir para 160
°C após a cozedura da massa)
carne no tabuleiro de recolha ou
travessa no tabuleiro de recolha
espessura)
no tabuleiro de recolha no tabuleiro de recolha
no tabuleiro de recolha
no tabuleiro de recolha
travessa no tabuleiro de recolha
(ou grelha para dourar com o
tarteira no tabuleiro de recolha peixe no tabuleiro de recolha ou travessa no tabuleiro de recolha
grelhador)
60
Tabela de cozedura no forno
PASTELARIA
PASTÉIS
SOBREMESAS
ALIM ENTO S
Biscoito s (sem levedura)
Bolos e quatro -quartos (co m
ferment o químico)
Tartes de fruta (massa quebr ada ou
massa folhada, com ou sem flan)
Tartes de requeijão
Tartes em massa lev edada
Cozedura de bases para tartes
(massa ar eada)
Pastéis ( massa folhada ou massa
Massa para bolos
Massa folhada
Miniaturas de pastelaria (levedura
Bolos de pastelaria (levedura
Massa para biscoitos
Massa areada
Massa folhada
Almendrados, bolinhas de coco almendrados com no zes de coco ou amêndoa
Massa levedada
Suspiros brancos
Suspiros dourados
Cremes e flans
Doces de sêmola
Bolos de arroz
quebrada)
natural)
natural)
Pudins
Suflês
pão de Espanha, biscoitos de champanhe,
bolo de fruta, bolos mármore, quatro-quartos, etc. Bolos (ou multinível)
tartes de maça, mirabelas, peras, e tc.
tartes de açúcar, tartes de pão de b rioche com
tartes de fruta crua (morangos, framboesa s, etc.)
profiteroles, bolin hos, bolos, paris brest, sai nt-
panzero tti de maçã, folhados, pastéis, etc.
croissan ts, tartes de açúcar, brioch es sem recheio,
kougloff, brioche, panettone, pão doce,...
biscoitos em formas de pap el, biscoitos de colher,
bolos secos , biscoitos spritz, bolachas, etc.
mini-brioches, mini-croissants, etc.
pudim à base de pão ou brioche, pudim de arroz Bolos (ou multinível)
creme de caramelo, creme queimado, flan de
arroz co ndé, arro z à imperatriz, etc.
EXEMPLOS
biscoitos enrolados, Brownies
fruta
pastéis de peras, etc.
honoré, etc.
pequenos savarins, etc.
etc.
bolos folha dos de vários tip os, etc.
chocolate, etc.
suflê de licor, suflê de fruta, etc.
Tartes doces
FUNÇÃO
Bolos (ou multinível)
Tartes doces
Brioche
Tartes doces
Tartes doces
Bolos (ou multinível) Bolos (ou multinível)
Brioche
Brioche
Bolos (ou multinível) Bolos (ou multinível)
Bolos (ou multinível) Bolos (ou multinível )
Brioche
Suspiros brancos (ou
multinível)
Suspiros dourados (ou
multinível)
Bolos (ou multinível)
Bolos (ou multinível)
Bolos (ou multinível)
PT
TEMPERATURA
200 °C
160 °C
220 °C 200 °C 180 °C
180 °C
220 °C
190 °C 200 °C 180 °C
160 °C
180 °C
200 °C 200 °C
180 °C 180 °C
70 °C
110 °C
190 °C
160 °C
180 °C
200 °C
tarteira no tabuleiro de recolha
tarteira no tabuleiro de recolha
tarteira no ta buleiro de recolha tarteira no tabuleiro de recolha tarteira no tabuleiro de recolha tarteira no tabuleiro de recolha
(feijões na massa )
tarteira no tabuleiro de recolha
no tabuleiro de recolha no tabuleiro de recolha no tabuleiro de recolha
no tabuleiro de recolha ou tarteira
no tabuleiro de recolha
no tabuleiro de recolha
no tabuleiro de recolha no tabuleiro de recolha
no tabuleiro de recolha no tabuleiro de recolha
no tabuleiro de recolha
no tabuleiro de recolha
tarteira no tabuleiro de recolha
formas ou formin has no tabuleiro
de recolha (b anho-maria no
tabuleiro de recolha)
tarteira no tabuleiro de recolha
tarteira no tabuleiro de recolha
SUPORTES
Fruta recheada ou em papelote
Gratinado de fruta (com gemada)
FRUTTAFRUTA
ALIMENTOS EXEMPLOS FUNÇÃO TEMPERATURA SUPORTES
Iogurte Tradição 50 °C forminhas no tabuleiro de recolha
Alimentos secos
Esterilização frasco de fruta em calda, etc.
VÁRIOS
Aquecimento dos alimentos
Pão caseiro Multinível
cogumelos, ervas, fruta ou legumes
pratos pré-cozidos (caseiros ou
maças assad as, etc.
gratinado de fruta fresca
cortados, etc.
industriais)
Multinível 60 °C na grelha
Esterilização
(ou multinível)
Aquecimento dos alimentos
(ou multinível)
Multinível
Grelha dor
250 °C para 10 minutos
210 °C até ao fim da cozedura
200 °C
250 °C
tarteira ou papelote no tabuleiro
travessa n a grelha
de recolha
130 °C frascos no tabuleiro de recolha
140 °C travessa no tabuleiro de recolha
no tabuleiro de recolha
61
Utilizão do plano de cozedura de vitrocerâmica
PT
A cola aplicada nas guarnições deixa alguns traços de graxa no vidro. Antes de utilizar o aparelho, é recomendável eliminá-la com um produto não abrasivo específico para a limpeza. Durante as primeiras horas de funcionamento, pode ser que note odor de borracha, que em todo o caso logo desaparecerá.
Ligar e desligar as zonas de cozedura
Para ligar uma zona de cozedura, rodar no sentido horário o selector correspondente. Para desligar, rodar o selector no sentido anti-horário até o "0". A ligação do indicador luminoso FUNCIONAMENTO CHAPAS indica que ao menos uma chapa do plano de cozedura está a funcionar.
As zonas de cozedura
O plano de cozedura é equipado com 3 elementos aquecedores radiantes e 1 elemento aquecedor halógeno. Estes aquecedores são incorporados abaixo da superfície do plano de cozedura (zonas que tornam-se vermelhas durante o funcionamento):
A. Elementos aquecedores radiantes
AB
C
aquecedores correspondentes supera os 60°C, mesmo se a zona do plano de cozedura está desligada.
B. Elemento aquecedor halógeno C. Luzes que indicam se a temperatura dos
tabelas de cozedura indicadas no manual de instruções.
Pos. Placa eléctrica irradiadora
em cerâmica
Placa eléctrica rápida ou
normal
0
Desligado Desligado
Para cozer peixe
1
Para cozer batatas (ao
2
vapor), sopas, grãos-de-bico, fei jão
Para cozedura prolongada de
grandes quantidades de
3
alimentos, sopas de verduras
4
Para assar (cozedura média)
5
Para assar (bem cozidos)
Para doirar ou para ferver
6
rapidamente
7 8
9 10 11 12
Placa eléctrica halogénicas
em cerâmica
Placa eléctrica automática
Para derreter manteiga ou
chocolate
Para aquecer líquidos
Para molhos (inclusive molhos
densos)
Para cozer no momento que
fer ver
Para assar
Para guisados
Para frita r
Conselhos práticos para utilização do plano de cozedura
Para obter as melhores performances do plano de cozedura:
 empregue panelas com fundo chato e espesso,
para ter a certeza que haverá uma perfeita aderência à zona de cozedura;
Descrição das zonas de cozedura
Os elementos aquecedores radiantes são constituídos por elementos aquecedores circulares que tornam-se vermelhos somente 10-20 segundos após o acendimento. Os elementos aquecedores halógenos são constituídos por elementos aquecedores circulares que garantem uma distribuição uniforme da temperatura, além das vantagens características dos elementos aquecedores halógenos. As lâmpadas halógenas emitem instantaneamente uma elevada quantidade de luz e calor com as conseguintes vantagens práticas:
· aquecimento rápido (respeito a um queimador a gás)
· arrefecimento rápido
· temperatura uniforme em toda a superfície (graças aos elementos aquecedores circulares)
Dado que são muito parecidas com as outras zonas de cozedura, são fáceis de usar. É só consultar as
62
 empregue sempre panelas com diâmetro
suficiente para cobrir completamente a chapa eléctrica, para aproveitar todo o calor produzido;
 certifique-se que o fundo das panelas esteja
sempre perfeitamente enxuto e limpo: a aderência às zonas de cozedura será ideal e seja as panelas seja o plano de cozedura irão durar por mais tempo;
 evite utilizar as mesmas panelas que emprega
nos queimadores a gás: a concentração de calor nos queimadores a gás poderá deformar o fundo das panelas, que desta maneira perderá aderência;
 nunca deixe uma zona de cozedura radiante
acesa se não houver uma panela em cima, pois poderia danificar-se.
Precauções e conselhos
Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as
normas internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
 As instruções são válidas somente para os países de destino para
os quais os símbolos constam no livrete e na placa de identificação do aparelho.
 Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não
profissional no âmbito de moradas.
 Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo num sítio
protegido. É muito perigoso deixá-lo exposto à chuva e temporais.
Não toque no aparelho se estiver descalço, ou se as suas mãos
ou pés estiverem molhados ou húmidos.
 Este aparelho deve ser empregado exclusivamente para cozer
alimentos, somente por pessoas adultas e segundo as instruções apresentadas neste folheto.
 Este folheto diz respeito a um aparelho de classe 1 (isolado) ou
classe 2 - subclasse 1 (situado entre dois móveis).
 Durante o uso deste aparelho, os elementos aquecedores e
algumas das partes da porta do forno esquentam-se muito. Tome cuidado para não tocar nos mesmos e mantenha as crianças afastadas.
 Certifique-se de que os cabos de alimentação de outros
electrodomésticos não entrem em contacto com partes quentes
do forno.  Nunca cubra as aberturas de ventilação e de eliminação de calor.Não apoie sobre as chapas eléctricas panelas instáveis ou
deformadas, para evitar que tombem. Posicione-as sobre o plano
de cozedura com os cabos virados para o centro do aparelho.  Utilize luvas de forno para colocar e tirar recipientes.  Não utilize líquidos inflamáveis (álcool, gasolina, etc.) perto do
aparelho enquanto este estiver funcionando.  Não guarde material inflamável no vão inferior de depósito ou no
interior do forno: se o aparelho for inadvertidamente colocado a
funcionar, poderia incendiar-se.  Assegurar-se sempre que os selectores estejam na posição 0
quando o aparelho não for utilizado.  Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da tomada eléctrica,
pegue pela ficha.  Não realize operações de limpeza ou manutenção sem antes ter
desligado o aparelho da rede eléctrica.  Em caso de defeitos do aparelho, nunca procure consertá-lo
sozinho. Os consertos efectuados por pessoas não qualificadas
podem causar lesões ou ulteriores maus funcionamentos do
aparelho. Contactar a Assistência.  Não coloque objectos pesados sobre a porta do forno aberta.  As superfícies internas da gaveta (se houver) podem ficar muito
quentes.  A placa de vitrocerâmica é resistente às batidas mecânicas,
entretanto pode rachar-se (ou eventualmente partir-se) se for
batida com um objecto pontiagudo, como um utensílio. Nestes
casos, desligue imediatamente o aparelho da rede de
alimentação e contacte a assistência técnica.  Se a superfície do plano estiver rachada, desligue o aparelho
para evitar a possibilidade de choques eléctricos.
Não se esqueça que a temperatura das zonas de cozedura
permanece muito alta pelo menos trinta minutos depois de apagadas.
 Mantenha a devida distância da placa quaisquer objectos que
podem se derreter, por exemplo, objectos de plástico, de alumínio ou produtos com um alto conteúdo de açúcar. Preste muita atenção com as embalagens e as películas de plástico ou alumínio: se deixá-los sobre as superfícies enquanto ainda estiverem quentes ou mornas, podem causar um dano grave à placa.
Não apoie objectos metálicos (facas, colheres, tampas, etc.)
sobre o plano porque podem ficar quentes.
Não é previsto que este aparelho seja utilizado por pessoas
(incluso crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes ou que não tenham familiaridade com o produto, a não ser que seja vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido
instruções preliminares sobre o uso do aparelho.  Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.  Caso haja zonas de cozedura halógenas, não olhe para elas por
muito tempo.  Se o fogão for colocado sobre um estrado, tome as providências
necessárias para que o aparelho não escorregue do estrado.
Eliminação
 Eliminação do material de embalagem: obedeça as regras locais,
de maneira que as embalagens possam ser reutilizadas.  A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) prevê que os
electrodomésticos não devem ser eliminados no normal fluxo dos
resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos não mais utilizados devem
ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa de
recuperação e reciclagem dos materiais que os compõem e
impedir potenciais danos à saúde e ao meio ambiente. O símbolo
da lixeira cancelada está indicado em todos os produtos para
lembrar o dever de colecta selectiva.
Para maiores informações sobre a correcta eliminação dos
electrodomésticos, os proprietários poderão contactar o serviço
de colecta público ou os revendedores.
Respeitar e preservar o meio ambiente
 Utilizando o forno nos horários a partir do fim da tarde, até as
primeiras horas da manhã, estará contribuindo para reduzir a
carga de absorção das empresas de fornecimento de
electricidade.  É recomendável realizar as cozeduras ESPETO ROTATIVO,
BARBECUE e ASSADOS sempre com a porta fechada: quer para
obter melhores resultados, quer para uma sensível economia de
energia (aproximadamente 10%).  Controle e mantenha limpas as guarnições da porta para que não
tenham resíduos de comida e possam aderir bem na porta,
evitando dispersões de calor.
PT
63
Manutenção e cuidados
PT
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou
de alta pressão para limpar a aparelhagem.  Limpe o vidro da porta do forno utilizando
esponjas e produtos não abrasivos e enxugue com um pano macio. Não utilize materiais ásperos ou espátulas metálicas afiadas, pois podem arranhar a superfície e partir o vidro.
 As partes externas esmaltadas ou inoxidáveis e as
guarnições de borracha podem ser limpas com uma esponja molhada com água morna e sabão neutro. Se for difícil remover as manchas, empregue produtos específicos. Após a limpeza, enxaguar com água abundante e enxugar. Não empregue pós abrasivos nem substâncias corrosivas.
 O interior do forno deve ser sempre limpo de
preferência depois de cada utilização, enquanto ainda estiver morno. Utilize água quente e detergente, enxagúe cuidadosamente e enxugue com um pano macio. Evite produtos abrasivos.
 Os acessórios podem ser facilmente lavados
como quaisquer utensílios, inclusive numa máquina de lavar loiça.
 Eliminar a sujeira e a gordura do painel de
comandos utilizando uma esponja não abrasiva ou um pano macio.
 O aço inoxidável poderá manchar-se se ficar em
contacto durante muito tempo com água fortemente calcária ou com detergentes agressivos (contendo fósforo). Após a limpeza, enxaguar com água abundante e enxugar com atenção. Para mais é aconselhado enxugar eventuais vazamentos de água.
Verificação das guarnões
3. Monte novamente a tampa e restabeleça a ligação
eléctrica do forno.
Limpar o plano de cozedura de
vitrocerâmica
Evite o emprego de detergentes abrasivos ou corrosivos,
tais como sprays para churrasqueiras e fornos, tira-
manchas e produtos contra ferrugem, detergentes em pó e
esponjas com superfície abrasiva: podem arranhar
irremediavelmente a superfície.
 Normalmente é suficiente lavar o plano de cozedura
com uma esponja húmida e enxugá-lo com papel absorvente de cozinha.
Se o plano estiver muito sujo, esfregue com um
produto específico para limpeza de superfícies de vitrocerâmica, enxagúe bem e enxugue com atenção.
 Para remover os maiores acúmulos de sujeira, use
uma espátula apropriada (não aparelho). Remova imediatamente o material derramado, sem aguardar que o aparelho arrefeça, para evitar que os resíduos grudem. Podem ser obtidos excelentes resultados se usar uma esponja especial de fios de aço inoxidável - específica para planos de vitrocerâmica - molhada de água e sabão.
No caso em que no
acidentalmente fundidas substâncias como plástico ou açúcar, remova-as imediatamente com a espátula, até que a superfície esteja ainda quente.
 Depois de limpo, o plano poderá ser tratado com
um produto específico para a manutenção e a protecção: a película invisível deixada por este produto protegerá a superfície se algo for derramado durante a cozedura. É recomendável realizar estas operações e manutenção enquanto o aparelho estiver morno (não quente) ou frio.
 Lembre-se sempre de enxaguar o plano de
cozedura com água limpa e de enxugá-lo com cuidado: os resíduos poderiam grudar durante as sucessivas cozeduras.
plano de cozedura tenham-se
fornecida junto com o
Verifique periodicamente o estado da guarnição ao redor da porta do forno. Se houver danos, contacte o Centro de Assistência Técnica mais próximo (veja a Assistência técnica).. É aconselhável não usar o forno antes do mesmo ter sido reparado.
Substituir a mpada de iluminação do forno
1. Após ter desligado o forno da electricidade, remova a tampa de vidro do porta­lâmpadas (ver figura).
2. Retire a lâmpada e substitua-a por outra análoga: tensão 230V, potência 25 W, engate E 14.
64
Detergente para
vidro-cerâmica
Raspador a lâmina Passatempos e construçôes
Stahl-Fix SWISSCLEANER
WK TOP
Fontes de abastecimento
Artigos domésticos, Bricolage, Ferramenta,Gêneros alimentares
Assistência técnica
Atenção:
Este aparelho é equipado com um sistema de diagnóstico que possibilita detectar eventuais maus funcionamentos. Estes são comunicados no display mediante mensagens do seguinte tipo: F seguido por números. Nestes casos será necessária uma intervenção da assistência técnica. Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
 o tipo de avaria;  o modelo da máquina (Mod.);  o número de série (S/N); Estas últimas informações encontram-se na placa de identificação situada no aparelho.
PT
65
PT
66
PT
67
PT
12/2008 - 195073294.00
XEROX FABRIANO
68
Loading...