Hotpoint-Ariston CI 6V E9 User Manual

Руководство по эксплуатации
RS
ÐÓÑÑÊÈÉ, 1
ES PT
Espanol, 40 Portuges, 53
CI 6V E9 R /HA
GB FR
Français, 27English,14
CUCINA E FORNO
RS
Содержание
Монтаж, 2-3
Расположение и нивелировка Электрическое подключение Таблица характеристик
Общий вид Консоль управления Дисплей
Включение и эксплуатация, 5-9
Настройка часов Настройка таймера Эксплуатация духового шкафа Программы приготовления Программирование приготовления Практические советы по приготовлению Таблица приготовления в духовом шкафу
Стеклокерамическая варочная панель, 10
Включение и выключение варочных зон Варочные зоны
Предосторожности и рекомендации, 11
Общие требования по безопасности Утилизация Экономия электроэнергии и охрана окружающей среды
Техническое обслуживание и уход, 12
Обесточивание изделия Чистка изделия Замена лампочки в духовом шкафу Чистка стеклокерамической варочной панели
Сервисное обслуживание, 13
Ìонтаж
RS
Важно сохранить данное руководство для его последующих консультаций. В случае продажи, передачи или переезда проверьте, чтобы данное руководство сопровождало изделие.
Внимательно прочитайте инструкции: в них содержатся важные сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия.
Установка изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами.
Любая операция по регуляции или техническому обслуживанию должна производиться только после отсоединения кухонной плиты от сети электропитания.
Расположение и нивелировка
Изделие может быть установлено рядом с кухонными элементами, высота которых не превышает поверхность варочной панели.
Проверьте, чтобы стена, к которой прилегает задняя часть изделия, была из невозгораемого материала и устойчивой к теплу (Т 90°C).
Правильный порядок монтажа:  изделие может быть установлено на кухне, в
столовой или в однокомнатной квартире (не в ванной комнате);
 если варочная панель кухонной плиты выше
кухонных элементов, необходимо отодвинуть их от плиты на расстояние не менее 600 мм.
 если кухонная плита устанавливается под навесным
шкафом, он должен
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min. mm.
 не заправляйте занавески за кухонную плиту и не
приближайте их на расстояние меньше 200 мм.
 возможная кухонная вытяжка должна быть
установлена в соответствии с инструкциями, приведенными в техническом руководстве к вытяжке.
располагаться на высоте не менее 420 мм от поверхности варочной панели. Это расстояние должно быть 700мм, если
700 mm. without hood
min. 650 mm. with hood
навесные шкафы
min.
выполнены из возгораемого материала (см. рисунок);
Прилагающиеся ножки* вставляются под основание кухонной плиты.
Электрическое подключение
Подсоединение сетевого шнура
Порядок открывания зажимной коробки:
При помощи отвертки приподнимите боковые шпонки крышки зажимной коробки;  Потяните и откройте крышку зажимной коробки.
Подсоедините сетевой шнур следующим образом:  отвинтите винт кабельного зажима и винты
контактов фабричная установка перемычек соответствует монофазному соединению 230 В (см. схему).
230V 1N~
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
NL
5
3
4
 для осуществления электрических соединений,
показанных на схемах, используйте две перемычки,
расположенные внутри соединительной коробки (ñì.
схему - ссылка 2).
1
2
P
NL2L1
Íивелировка
2
При необходимости выровнять изделие вкрутите в специальные отверстия по углам в основании кухонной плиты прилагающиеся нивелировочные ножки (ñì.
рисунок).
L3
Имеется только в некоторых моделях.
*
400V 2N~
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
1
случае замените розетку или вилку; не используйте удлинители или тройники.
Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы сетевой шнур и сетевая розетка были легко доступны.
RS
4
2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
 зафиксируйте сетевой шнур в специальном
кабельном зажиме и закройте крышку.
Ïîäñîåäèíåíèå ïðîâîäà ýëåêòðîïðèáîðà ê ñåòè ýëåêòðîïèòàíèÿ
Установите на сетевой шнур нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на паспортной табличке изделия (ñì.
табличку с техническими данными).
В случае прямого подключения к сети электропитания между кухонной плитой и сетью необходимо установить мультиполярный выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку и соответствующий действующим нормативам (выключатель не должен размыкать провод заземления). Сетевой шнур должен быть расположен таким образом, чтобы ни в одной точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C.
Перед подсоединением сетевого шнура проверьте следующее:  сетевая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
 сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность изделия, указанную на паспортной табличке;
 напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным изделия;
 сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. В противном
1
2
Сетевой шнур изделия не должен быть согнут или сжат.
Регулярно проверяйте состояние сетевого шнура и при необходимости поручайте его замену только уполномоченным техникам.
Ïðîèçâîäèòåëü íå íåñåò îòâå
òñòвенносòè çà
ïîследсòâèÿ íåñîблюдеíия перечислеííûõ âûøå òðåáîâàíèé.
ТАБЛИЦА ХАРАКТЕРИСТИК
Габаритные размеры духового шкафа ВхШхГ Объем Рабочие размеры ящика для разогревания пищи Напряжение и частота электропитания Керамическая варочная панель Передняя левая Задняя левая Задняя правая Передняя правая Макс. поглощаемая мощность керамическими варочными панелями
МАРКИРОВКА ПОТРЕБЛЕНИЯ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
32x43,5x40 cm
56 л ширина 42 см. глубина 44 см. высота 8,5 см.
см. табличку с техническими характеристиками
1700 Âò 1200 Âò 2200 Âò 1200 Âò
6300 Âò
Директива 2002/40/СЕ об этикетках электрических духовых шкафов. Норматив EN
50304
Расход электроэнергии Натуральная конвекция – функция нагрева: Традиционный режим
Заявление о расходе электроэнергии класса принудительной конвекции ­функция нагрева: Полуфабрикаты Директива ЕС: 2006/95/CEE от
12.12.06 (Низкое напряжение) с последующими изменениями –
89/336/ÑÅÅ îò 03/05/89 (Электромагнитная
совместимость) с последующими изменениями – ­93/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими изменениями – 2002/96/ЕС.
3
Îïисание изделия
RS
Îáùèé âèä
Стеклокерамическая
варочная панель
Панель управления
Регулируемая ножка
РЕШЕТКА
ПРОТИВЕНЬ
Консоль управления
НАПРАВЛЯЮЩИЕ
для противеней и решеток
положение 5
положение 4 положение 3 положение 2
положение 1
Регулируемая ножка
Дисплеé
Имеется только в некоторых моделях.
*
4
Включение è эксплуатация
Настройка часов
Часы можно настроить как при выключенном духовом шкафу, так и при включенном, при условии, что не было задано время окончания приготовления.
1. Нажмите несколько раз кнопку пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ
первые два цифровые значения;
2. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону + и - для настройки часов;
3. вновь нажмите кнопку ДИСПЛЕЕ не замигают другие два цифровые значения;
4. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону + и - для выставления минут;
5. вновь нажмите кнопку
äî òåõ ïîð, ïîêà íà
для подтверждения.
äî òåõ ïîð,
è
Íастроéêà òàéìåðà
Данная функция не прерывает приготовление и не зависит от работы духового шкафа. Она позволяет включить звуковой сигнал по истечении заданного времени.
1. Нажмите несколько раз кнопку пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ
цифровые значения;
2. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону + и - для выставления минут;
3. вновь нажмите кнопку На дисплее будет показан обратный отсчет времени, по завершении которого включится звуковой сигнал.
для подтверждения.
äî òåõ ïîð,
è òðè
Эксплуатация духового шкафа
Настройка температуры производится при помощи регулятора ТЕРМОСТАТ.
3. Когда индикатор предварительного нагрева погаснет, и раздастся звуковой сигнал завершения нагрева духовки: Вы можете поместить в него продукт.
4. В процессе приготовления в любой момент можно:
- изменить программу приготовления при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ;
- изменить температуру при помощи регулятора ТЕРМОСТАТ;
- запрограммировать продолжительность и время окончания приготовления (см. программы приготовления);
- прервать приготовление, повернув рукоятку ПРОГРАММЫ в положение «0».
5. Продолжительность приготовления может быть изменена (см. программы приготовления).
6. В случае внезапного отключения электропитания, если температура в духовом шкафу не слишком понизилась, срабатывает система, возобновляющая программу приготовления с момента, в который она была прервана. Программирование, сделанное в ожидании продолжения программы, не сохраняется после возвращения электропитания и должно быть выполнено повторно.
В программах ROSTICCERIA (Полуфабрикаты) и BARBECUE (Гриль) фаза предварительного нагрева не предусмотрена.
Никогда не ставьте никакие предметы на дно духового шкафа, так как они могут повредить эмалированное покрытие.
Всегда ставьте посуду на прилагающуюся решетку.
RS
Перед началом эксплуатации обязательно нужно снять пленку, наклеенную с боков изделия.
При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение часа при максимальной температуре с закрытой дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте дверцу и проветрите помещение. Запах, который вы можете почувствовать, вызван испарением веществ, использованных для предохранения духового шкафа.
1. Выберите нужную программу приготовления при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
2. Духовой шкаф начнет фазу предварительного нагрева, и загорится индикатор нагрева.
Îõëàäèòельная вентиляция
Для понижения температуры снаружи духового шкафа в процессе приготовления, охладительный вентилятор создает поток воздуха между передней панелью и дверцей духового шкафа. По завершении приготовления вентилятор продолжает работать вплоть до надлежащего охлаждения духовки.
Îñâåùåíèå äóõîâîãî øêàôà
Освещение духового шкафа может быть включено в любой момент при выключенной духовке при помощи кнопки LUCE.
5
RS
Программû приготовления
Каждая программа имеет заданную температуру приготовления. Температура может быть настроена вручную от 40°C до 250°C.
Программа ÐÀÇÌÎÐÀÆÈÂÀÍÈÅ
Вентилятор, расположенный снизу духовки, производит циркуляцию воздуха комнатной температуры вокруг приготавливаемого продукта. Эта функция используется для размораживания любых продуктов, и в особенности для размораживания деликатных продуктов, не требующих тепла, таких как: тортов-мороженое, пирожных с кремом или со сливками, фруктовых тортов. Эта функция позволяет сократить время размораживания примерно в два раза. При размораживании мяса, рыбы или хлеба этот процесс может быть ускорен за счет функции multicottura, задав температуру от 80° до 100°C. Размороженный продукт должен быть употреблен в пищу как можно раньше. Никогда повторно не замораживайте размороженные продукты. По завершении размораживания достаньте продукт из духовки и поместите его в холодильник в ожидание его приготовления и употребите его пищу как можно раньше.
приготовление и подрумянивание продукта. Можно одновременно использовать не более двух уровней в духовке.
Программа ÒÐÀÄÈÖÈÎНАЛЬНАЯ ÄÓÕÎÂÊÀ
В режиме традиционного приготовления рекомендуется использовать только один уровень.
Программа ÏÎЛУФАБÐÈÊÀÒÛ
Сочетает однонаправленное выделение жара с принудительной циркуляцией воздуха внутри духового шкафа. Это препятствует обгоранию поверхности продуктов, повышая проникающую способность жара. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа ÂÅÐÒÅË
Данная функция оптимально подходит для приготовления на вертеле. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа ÃÐÈËÜ
Высокая температура и жар прямого действия гриля рекомендуется для приготовления продуктов, нуждающихся в высокой поверхностной температуре. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа ÐÀÑÑÒÎÉÊÀ
Расстойка дрожжевого теста (булочки, хлеб, торты, круассаны и т.д.) Пицца помещаются в духовку без ее предварительного нагрева. Температура (40°C) не изменяется.
Программа ÁÓËÎ×ÊÈ
Идеально подходит для выпечки кондитерских изделий (из дрожжевого теста). Изделия помещаются в духовку после ее предварительного нагрева. Если Вы хотите приготовить пиццу, рекомендуется нагреть духовку до 220°C.
Программа ÏÅÑÎ×ÍÛÅ ÒÎÐÒÛ
Идеально подходит для выпечки сладких и несладких тортов (их песочного или слоеного теста). Оптимально запекает нижний корж торта при высокой температуре и подрумянивает начинку. Изделия помещаются в духовку после ее предварительного нагрева.
Программа ÎÄÍÎÂÐÅÌÅÍÍÎÅ
ÏÐÈÃÎÒÎÂЛЕНИЕ НА НЕСКÎЛЬКИХ УРÎÂÍßÕ
Так как жар является постоянным во всем духовом шкафу, воздух обеспечивает однородное
Âåðòåë
Порядок включения вертела (см. схему):
1. установите противень на 1-ый уровень;
2. установите держатель вертела на 3-ий уровень и вставьте вертел в специальное отверстие в задней стенке духового шкафа;
3. включите вертел, выбрав символы
После начала выполнения программы при открывании дверцы духовки вертел останавливается.
;
6
Программирование приготовления
Программирование возможно только после выбора программы приготовления.
Порядок настройки продолжительности приготовления
1. Нажмите несколько раз кнопку
пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ цифровые значения;
2. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону + и - для выставления нужной продолжительности;
3. вновь нажмите кнопку
4. по истечении заданного времени на дисплее показывается надпись END (КОНЕЦ), и духовой шкаф завершает приготовление со звуковым сигналом.  Пример: в 9:00 вы задаете приготовление, на
которое потребуется 1 час 15 минут. Приготовление автоматически завершится в 10:15.
для подтверждения;
äî òåõ ïîð,
è òðè
должно завершиться. Программа автоматически запускается в 11:15:00.
Включенные символы приготовление было запрограммировано. На ДИСПЛЕЕ попеременно показывается время окончания приготовления и продолжительность приготовления. Для отмены программы поверните рукоятку ПРОГРАММЫ в положение «0».
è означают, что
Практические советû по приготовлению
При приготовлении в вентилируемом режиме не используйте уровни 1 и 5: они подвергаются прямому воздействию горячего воздуха, который может сжечь деликатные продукты.
В режимах ВЕРТЕЛ, ГРИЛЬ и ПОЛФАБРИКАТЫ поместите противень на 1-ый уровень для сбора жидкостей, выделяемых при жарке (сок и/или жир).
RS
Íàñòðîéêà îêîí÷àíèÿ ïðèãîòîâëåíèÿ
Настроить окончание приготовления можно только после настройки продолжительности приготовления.
1. Выполните операции с пункта 1 по пункт 3, в которых описывается порядок настройки продолжительности;
2. затем нажмите несколько раз кнопку пор, пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ
два цифровых значения;
3. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону + и - для настройки часов;
4. вновь нажмите кнопку ДИСПЛЕЕ не замигают другие два цифровые значения;
5. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону + и - для выставления минут;
6. вновь нажмите кнопку
7. по истечении заданного времени на дисплее показывается надпись END (КОНЕЦ), и духовой шкаф завершает приготовление со звуковым сигналом.  Пример: в 9.00 вы программируете
приготовление, на которое потребуется 1 час 15 минут, и время 12:30, когда приготовления
äî òåõ ïîð, ïîêà íà
для подтверждения;
äî òåõ
è
ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ  Используются 2-ой и 4-ый уровни, на 2-ой
помещаются продукты, требующие более интенсивного жара.
 Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
ГРИЛЬ  Установите решетку на 3-ий или на 4-ый
уровень, поместив
продукты в центр решетки.
 Рекомендуется задать максимальную
температуру. Не беспокойтесь, если верхний элемент не остается постоянно включенным: его работа управляется термостатом.
7
RS
Таблица приготовления
ÏÅÐÂÛÅ ÁËÞÄÀ
ЗЕРНОБОБОВÛÅ
ÏÐÎÄÓÊÒÛ
Несладк и торты и тарталетки (песочное или слоеное тесто)
Высокие пи ццы с замесом теста
(или мороженные)
Ïèööы (из теста другого ти па )
Несладк иé бисквитныé êåêñ
Äомашние торты
Áëþäà â горшочках
Áëþäà â лотках
Ôарширов анные овощи
Овощи , тушеные в горшочке салат латук, морковь с шафраном, скор цобьян ка и т.д. Традиционный
Открытыé пирог флан
Áëþäà â горшочках
Ïëþäà â тесте
Áëþда, запеченые â ôî ëüãå
Суфле
Запек анки
Запек анки
Суфле
Ðèñ
французская запеканк а, торт с луком-пореем и т.д.
бисквитный кеск с оливками, с тунцом и т.д.
домашниé сырныé òîðò, запека нка с семг ой,...
рыба, мясо, овощи, гусина печень и т.д. в горшочке
запек анка из куриной печени, пюре из семги, яйца в
фаршированные устрицы, горя чие бутерброды è ò.ä.
картофельная запе канка, суп пармен ьтер, лазанья и
картофель, помидо ры, кабачки, капуста и т.д.
ПРИМЕРÛ
ïèööы, лепешки
лотке è ò.ä.
сырное, овощное, рыбное è ò.ä. суфле
грибной флан, ово щные оладьи и т.д.
овощи в горшочке
суфле из сп аржи, помидоров è ò.ä.
овощная запеканк а и т.д.
òðþôå ëè è ò.ä.
ò.ä.
Ïëîâ
ÐÅÆÈÌ
Песочныé òîðò ñ
начинк оé
Булочки
Песочныé òîðò ñ
начинк оé
Гриль
запеканка
кондитерская выпечка (или приготовление на
нескольких уровнях)
кондитерская выпечка (или приготовление на
нескольких уровнях)
Традиöионныé
Традиöионныé
Однов ременно е
приготовление íà
нескольких уровнях
(или полуфабр икаты )
Однов ременно е
приготовление íà
нескольких уровнях
Традиöионныé
Традиöионныé
Однов ременно е
приготовление íà
нескольких уровнях
Однов ременно е
приготовление íà
нескольких уровнях
Однов ременно е
приготовление íà
нескольких уровнях
Традиöионныé
ТЕМПЕРАТÓÐÀ
220°C
220°C
220°C
160°C
200°C
160°C
160°C
200°C
250°C
200-210°C
200°C
200°C
160°C
160°C
200°C
200°C
200°C
180°C
ТИП ПРОТИВЕНЯ
форма для торта,
устанав ливаемы é íà противень
на противене
форма для торта,
устанав ливаемы é íà противень
форма для торта,
устанав ливаемы é íà противень
на противене
форма с горшочками,
устанав ливаема я íà противень
(на пару с уже горячей водой)
лоток, уст анавлив аемый на
противень (íà ïàðó с уже горячей
устанав ливаемы é íà противень
устанав ливаемом на решетку
на противене или в форме для
горшочек, устанавливаемыé íà
устанав ливаемы е íà противень
(на пару с уже горячей водой)
устанав ливаема я íà противень
(на пару с уже горячей водой)
устанав ливаемы é íà противень
продукт в фольге помеща ется на
âîäîé)
форма для торта,
на решетке или в лотке,
лоток устанавливается íà
противень
тор тов, устанавливаемоé íà
противень
противень
лоток или форма для торта,
форма для торта,
форма для торт а,
на противене
противень
лоток устанавливается íà
конфорку
????????
Volatili arrosto????????? ?????
Ïòèца на вертеле
Запеченое мясо
крупные куски тушеного мяса
Мясо тушеное в горшочке,
ÌßÑÎ
òðàä èöионные блþäà
Áëþäà íà гриле
Ìÿñî â тесте
Áëþäà â соляноé корке
Рыба-гриль и шашл ык из рыбы Рыба, приготовленная целиком
(фаршированная)
Рыбное филе (с добавлением
âèíà или других жидкостеé)
ÐÛÁÀ
Ðûáà â фольге
Рыба в тесте (в песочн ом или
слоеном тест е)
Запеканка из рыбы
Ðûáà â соляноé корке
Суфле
ПРИМЕРÛ
курица, утка, цыпленок, каплун
жаркое из свинины, теля тины , индейки,
ростбиф, баранья нога, оленья нога , куриная
грудка, фаршированная тел ятин ой, и т.д.
нога, тушеная целиком, крупный каплун или
говядина, тушеная в вине бургоньон, кролик по-охотничьи, те ляти на в горшочке Маренго,
тушеная ягнятина , курица по-баски, è ò.ä.,
бифштексы, отбивные, колбаски, ша шлык,
говяжья вырез ка Веллингтон, ног а в тесте è
средиземноморская султанка, тунец и т.д.
семга, морскоé åðø, òðåñ êà, ëà âðàê è ò.ä.
камбала, лиманда, моллюски сант-жак и т.д.
запеч еная тре ска а ля провансаль и т.д.
êóðèöà, öыплята
èíäåéêà è ò.ä.
бакенхов, блюда в лотках и т.д.
куриные окорочка è ò.ä.
ò.ä.
ïòèöà â соляноé корке и т.д.
лаврак, ск умбрия, сардины,
дорада, карп è ò.ä.
семга, øàøë ûê èç ðûáû è ò.ä.
ìîëëþñê è ñàíò-æàê è ò.ä.
лаврак, êàðï è ò.ä.
Одновременное приготовление
Одновременное приготовление
Одновременное приготовление
Одновременное приготовление
Одновременное приготовление
Одновременное приготовление
запеканка (ил и полуфаб рикаты)
Одновременное приготовление
Одновременное приготовление
ÐÅÆÈÌ
Полуфабрикаты
Вертел
Полуфабрикаты
на нес кольк их уров нях
Традиöионныé
Гриль
на нес кольк их уров нях
на нес кольк их уров нях
Гриль
на нес кольк их уров нях
Традиöионныé
на нес кольк их уров нях
на нес кольк их уров нях
(гриль для подрумянивания)
на нес кольк их уров нях
на нес кольк их уров нях
понизи ть до 160°C)
ТЕМПЕРАТÓÐÀ
200°C 250°C
200°C
180°C (íà 1/3
приготовления
190°C
270°C
200°C
240°C
250°C
200°C
200°C
200°C
200°C
200-210°C
260°C
200°C
240°C
ТИП ПРОТИВЕНЯ
тушка птиöû помещается íà
решетку
соком
противень
противень
на противене
на противене
на противене
на противене
на противень
противень
крепления для вертела
кусок мяса помещается на решетку
мясо помещается на противень и
регулярно поливае тся выделяем ым
горшочек, устанавлива емый на
на гриле ( уровень выбирается в зависимости от толщи ны куска)
на противене (для больших порций
после запекания теста понизить
темпера туру до 160°C)
мясо помещается на противень или
лоток уста навлива ется на
на гриле ( уровень выбирается в зависимости от толщи ны куска)
лоток уста навлива ется на
противень (или решетка для
подрумя нивания в режиме гриль)
форма для торта, уста навливаем ый
рыба помещается на противень или
лоток уста навлива ется на
8
Таблица приготовления
четверти» (с химическими дрожжами)
ÊÎÍÄИТЕРСК АЯ ÂÛÏÅ×ÊÀ
ÂÛÏÅ×ÊÀ
МЕЛКАЯ КОНДИТЕРСКАЯ
ÏÅÐÅÄ
ÄЕСЕРТОМ
ЛЕГКИЕ БЛЮДА
ÔÐÓÊÒÛ
ÏÐÎÄÓÊÒÛ
Печенье (недрожжевое тес то)
Бисквитныé êåêñ è пирог «×етыре
Песочны е торты ñ фруктовоé
начинкой (песочное или слоеное
тесто, с начинкой флан и без нее)
Торты с белым сыром Песочны é òîðò ñ начинкоé 200°C
Песочны е пироги из дрожжево го
Выпечка коржей для песочных
Мелкая выпечка (песочное или
Мелкая кондитерская выпечка (из
Крупная кондитерская выпеч ка (из
Миндальное печенье, кокосовое
Кремы и сладкие фла н из манки
Фрукты с начинкой или фрукт ы в
Запеканка из фр уктов (с соусом
теста
пирогов (песочное те сто)
слоеное тесто)
эклеры
Слоен ое тесто
дрожжевого òå ñòà)
дрожжевого òå ñòà)
Тесто для печенья
Песочно е тесто
Слоен ое тесто
печенье
Дрожжевое тесто мелкие булочки, мелкие круассаны и т.д. Булочки 180°C на противене
Белое безе
Янтарно е безе
Пуддинг
Рисовый десерт рис-конде, императрскиé ðèñ è ò.ä.
Суфле суфле с ликером, фрук тово е суфле и т.д.
ôîëü ãå
ñàáàéîí)
бисквиты, савоéское печенье, печенье-
рулеты, шоколад ныé тор т с орехами,
бисквитныé êåêñ ñ фруктово й начинкой,
«мраморный» кекс, пирог «Четыре
яблочный песочный пирог, пирог со сливами мирабель, с грушами и т.д.
пироги с сахаром, торты из сухарей с
песочные пироги с на чин кой из свежих
ягод (клубника, малина и т.д.)
мелкая выпечка с начинкой из груш и т.д. Песочны й торт с начинкой 220°C профитероли , мелкие эклеры, «орешки»,
пирожки с яблоками, домашние пироги,
тарталетки с начинкой и т.д.
круассаны, песочные торты с сахаром,
булочки без начинки, мелкое печенье
Эльзасскиé пирог, булки, кулич, сладкиé
печенье в бумажных фор мочка х, печенье
песочное печенье, печенье spri tz, сухие
различная сладкая выпечка из слоеного
миндальное печенье с кокосовым орехом
пуддинг из хлеба или булок, рисовый
крем-карамель, крем-брþле, шоколадныé
яблоки, печеные â духовке и т.ä. Одновременное приготовление на нескольки х уровнях 200°C
запеканка из свежих фр уктов Гриль 250°C лоток на решетке
ПРИМЕРÛ
четверти» и т.д.
ôðóê òîâîй начинкой
торт Сант Оноре и т.д
саварин è ò.ä.
пирог
из жидкого тест а и т.д.
тарталетки è ò.ä.
теста
èëè ñ миндалем
пуддинг
ôëàí è ò.ä.
ÐÅÆÈÌ
кондитерская выпечк а (или одновременное приготовление
кондитерская выпечк а (или одновременное приготовление
кондитерская выпечк а (или одновременное приготовление
кондитерская выпечк а (или одновременное приготовление
кондитерская выпечк а (или одновременное приготовление
кондитерская выпечк а (или одновременное приготовление
кондитерская выпечк а (или одновременное приготовление
кондитерская выпечк а (или одновременное приготовление
белое безе (или одновременное пригот овление на
янтарное безе (или однов ременное при го товле ни е на
кондитерская выпечк а (или одновременное приготовление
кондитерская выпечк а (или одновременное приготовление
кондитерская выпечк а (или одновременное приготовление
кондитерская выпечк а (или одновременное приготовление
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
Песочны é òîðò ñ начинкоé 220°C
Песочны é òîðò ñ начинкоé 180°C
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
нескольк их уро вня х)
нескольк их уро вня х)
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
Булочки 180°C
Булочки 180°C на противене
Булочки 160°C
ТЕМПЕРАТÓÐÀ
200°C
160°C
190°C на противене
200°C на противене
180°C íà противене
200°C на противене
200°C на противене
180°C на противене
70°C на противене
110°C на противене
190°C
160°C
180°C
200°C
ТИП ПРОТИВЕНЯ
форм а для торта,
устанавливаемыé íà противень
форм а для торта,
устанавливаемыé íà противень
форм а для торта,
устанавливаемыé íà противень
форм а для торта,
устанавливаемыé íà противень
форм а для торта,
устанавливаемыé íà противень
форм а для торта,
устанавливаемыé íà противень
(сухая фасоль в тесте )
форм а для торта,
устанавливаемыé íà противень
на противене или в форме для
торто в, устанавливаемой на
противень
форм а для торта,
устанавливаемыé íà противень
Формы или лоток,
устанавливаемые íà противень
(на пару на противене)
форм а для торта,
устанавливаемыé íà противень
форм а для торта,
устанавливаемыé íà противень
форм а для торта,
устанавливаемыé íà противень,
èëè ôðóê òû â ôîëü ãå íà
противене
RS
ПРОДУКТЫ
Сухие продукты
Стерилизация
РАЗНОЕ
Разогревание готовых блюд
Домашний хлеб
Éогурт
грибы, тр авы , фрукты или овощи, нарезанные
ломтиками , è ò.ä.
банка ñ фруктами в сиропе è ò.ä.
готовые бл юда (домашнего или
промышленного приготовления)
ПРИМЕРЫ
Традиционный
Одновр еменное приготовление
на неск ольких уровнях
Стерилизация
(или приготовление íà
нескольких уровнях)
Разогревание готовых блюд
(или приготовление íà
нескольких уровнях)
Одновр еменное приготовление
на неск ольких уровнях
РЕЖИМ
ТЕМПЕРАТУРА
250°C íà 10 минут
210°C äî конца
приготовления
50°C
60°C
130°C
140°C
ТИП ПРОТИВЕНЯ
горшочек, установлен ный на
противень
на решетке
банки устанавливаются на
противень
лоток устанавливается на
противень
на противене
9
Ñтеклокерамическая
варочная панель
RS
На стеклянной поверхности варочной панели могут быть видны сальные следы от клея, нанесенного на прокладки Перед началом эксплуатации изделия следует удалить следы клея при помощи специального неабразивного моющего средства. В первые часы работы вы можете почувствовать запах жженой резины, который быстро пропадает.
Включение и вûключение варочнûõ çîí
Для включения варочной зоны поверните по часовой стрелке соответствующий регулятор. Для выключения поверните регулятор против часовой стрелки на «0». Включение индикатора ЗОНЫ ВКЛЮЧЕНЫ показывает, что какая-то из варочных зон на варочной панели включена.
Варочнûå çîíû
На варочной панели расположены 3 спиральный нагревательных элемента и 1 галогенный. Эти нагревательные элементы встроены под
поверхностью варочной панели (зоны,
AB
C
B. Галогенный нагревательный элемент С. Световые индикаторы, показывающие, что температура соответствующих нагревательных элементов превышает 60°C, даже если данная зона на варочной панели была выключена.
Îписание çîí âàðî÷íîé ïàíåëè
Спиральные элементы накаливания состоят из круглых сопротивлений, которые раскаляются до красна за только 10  20 секунд после их включения. Галогенные нагревательные элементы состоят из круглых сопротивлений, которые обеспечивают однородное распределение температуры, помимо характерных преимуществ галогенных нагревательных элементов. Галогенные лампы мгновенно излучают большое количество света и тепла, что имеет следующие практические преимущества:
· быстрый нагрев (по сравнению с газовой конфоркой)
· быстрое охлаждение
· однородная температура по всей поверхности (благодаря нагревательным элементам круглой формы)
накаливающиеся до красна в процессе функционирования): A. Спиральные нагревательные элементы
Так как такие конфорки похожи на другие конфорки варочной панели, они просты в обращении. Смотрите таблицы приготовления, приведенные в конце данного руководства.
Радиальная керамичес кая конфор ка
Ïîç.
Обычн ая или быс тр ая конфорка
0 Âûêë þ÷å íî Âûêë þ÷å íî
1 Ïðèã îòî âë åí èå ðûáû
Отваривание картофеля
2
(на пару), супов, турецкого гороха, фасоли
Продолжение отв аривания
3
пищи и супов в большом количеств е
4 Подрумянивание (среднее )
5 Подрумя нив ание (то рты)
Подрумя нив ание ил и
6
закипание за короткое время
7
8
9
10
11
12 Жарение
Галогенная керамическая конфорка
Автоматическая конфорка
Растапливание масла, шо ко л а да
Подогревание жидкос тей
Kðåìû è ñîóñ û
Ïðè ãîòî âë åíèå ï ðè
температуре кипения
Жаркое
Большие количества бульона и отварной п ищи
Ïðàêòические ðåêîìåíäàöèè ïî èñïîëüçîâàíèþ âàðî÷íîé ïанели
 Используйте посуду с плоским толстым дном,
идеально прилегающим к варочной зоне;
 Используйте кастрюли с дном такого диаметра,
чтобы полностью закрыть варочную зону для оптимального использования всего выделяемого тепла;
 проверьте, чтобы дно кастрюль было всегда
сухим и чистым: таким образом гарантируется оптимальное прилегание к варочным зонам, а также продлевает срок службы варочной панели и кастрюль;
 не следует использовать ту же посуду,
использованную на газовых конфорках: концентрация тепла на газовых конфорках может деформировать дно посуды и нарушить прилегание к варочной зоне;
 никогда не оставляйте варочные зоны
включенными без посуды, так как это может повредить их.
10
Ïредосторожности è
рекомендации
Изделие спроектировано è изготовлено â соответствии ñ международными нормативами ïî безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные â целях вашеи безопасности.
Îáщие требования к безопасности
Данные инструкции относятся только ê странам, обозначения
которых приведены â руководстве è íà паспортной табличке изделия.
 Данное изделие предназначается äëÿ непрофессионального
использования â домашних условиях.
 Запрещается устанавливать изделие íà улице, äàæå ïîä навесом, òàê êàê
воздействие íà íåãî дождя è грозы является чрезвычайно опасным.
 Íå прикасайтесь ê изделию влажными руками, босиком èëè ñ
ногами.
 Изделие предназначено äëÿ приготовления пищевых продуктов, может áûòü
использовано только взрослыми лицами â соответствии ñ инструкциями, приведенными â данном техническом руководстве.
 Данное техническое руководство относится ê бытовому электроприбору
класса 1 (отдельное изделие) èëè класса 2 подгруппа 1 (встроенное между 2 кухонными элементами).
 процессе эксплуатации изделия нагревательные элементы è
некоторые части дверцы Необходимо проявлять острожность âî избежание контактов ñ этими частями è íå разрешать детям приближаться ê духовке.
 Избегайте контактов проводов электропитания других бытовых
электроприборов ñ горячими частями изделия.  Íå закрывайте вентиляционные решетки è отверстия рассеивания тепла.  Íå ставьте íà конфорки деформированную èëè неустойчивую посуду âî
избежание åå опрокидывания. Ставьте посуду íà
чтобы случайно íå задеть çà рукоятки кастрюль è íå опрокинуть èõ.  Всегда надевайте кухонные варежки, когда ставите èëè вынимаете блюда
èç духовки.  Íå используйте горючие жидкости (спирт, бензин è ò. ä. ) рядом ñ
работающей кухонной плитой.  Íå кладите возгораемые материалы â нижний отсек èëè â духовой øêàô:
ïðè случайном включении изделия такие  Когда изделие íå используется, всегда проверяйте, чтобы регуляторы
находились â положении .  Íå тяните çà сетевой кабель äëÿ отсоединения штепсельной вилки изделия
èç сетевой розетки, возьмитесь çà штепсельную вилку рукой.  Перед началом чистки èëè технического обслуживания изделия всегда
отсоединяйте штепсельную вилку èç сетевой розетки. Â случае неисправности категорически запрещается открывать
внутренние
Обратитесь â центр технического обслуживания.  Íå ставьте тяжелые предметы íà открытую дверцу духового шкафа.  Внутренняя поверхность ящика (åñëè îí имеется) может сильно нагреться.  Стеклокерамическая варочная панель устойчива ê механическим ударам, òåì
íå менее îíà может треснуть (èëè äàæå разбиться) ïðè ударе острым
предметом èëè инструментом. Â ýòîì
изделие îò ñåòè электропитания è обратитесь â Сервисный Центр.  Åñëè поверхность варочной панели треснула, выключите åå âî избежание
ударов током.  Помните, ÷òî температура варочных çîí остается очень высокой â
течение тридцати минут после èõ выключения.
механизмы изделия ñ целью èõ самостоятельного ремонта.
духового шкафа сильно нагреваются.
варочную панель òàê,
материалы могут загореться.
случае незамедлительно отсоедините
мокрыми
 Держите íà безопасном расстоянии îò варочной панели любые предметы,
которые могут расплавиться, например, пластмасса, алюминий èëè изделия èç сахара. Обращайте особое внимание íà упаковочные материалы, полиэтиленовую èëè алюминиевую пленку: åñëè оставить ýòè материалы íà åùå горячей èëè теплой поверхности, îíè могут серьезно повредить варочую панель.
 Íå кладите металлические предметы (íîæè, ложки, крышки è ò.ä.) íà
варочную панель, òàê êàê îíè могут сильно нагреться.
Íå допускается эксплуатация изделия лицами ñ ограниченными
физическими, сенсориальными èëè умственными способностями (включая детей), неопытными лицами èëè лицами, необученными обращению ñ изделием áåç контроля ñî стороны ëèöà, ответственного çà èõ
безопасность èëè после надлежащего обучения обращению ñ изделием.  Íå разрешайте детям играть ñ бытовым электроприбором.  Íå следует смотреть íà включенные галогенные лампы  Åñëè кухонная
зафиксировать åå надлежащим образом.
плита устанавливается íà возвышение, необходимо
Óтилизация
 Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите местные нормативы ñ
целью повторного использования упаковочных материалов.  Согласно Европеискои Директиве 2002/96/ÑÅ касательно утилизации
электронных è электрических электроприборов электроприборы íå должны
выбрасываться вместе ñ обычным городским мусором. Выведенные èç
строя приборы должны собираться отдельно äëÿ оптимизации èõ
утилизации è рекуперации составляющих èõ материалов, à также äëÿ
безопасности окружающеи среды è
мусорная корзинка, имеющиися íà âñåõ приборах, служит напоминанием
îá èõ отдельнои утилизации.
Çà более подробнои информациеи î правильнои утилизации бытовых
электроприборов пользователи могут обратиться â специальную
государственную организацию èëè â магазин.
здоровья. Символ зачеркнутая
Экономия электроэнергии и охрана окружаюùåé ñðåäû
 Åñëè Âû будете пользоваться духовым шкафом вечером è äî раннего
óòðà, ýòî поможет сократить нагрузку потребления электроэнергии
электростанциями. Дополнительные функции программ, â особенности
«приготовление ñ задержкой» (ñì. Программы) позволят Âàì сэкономить
электроэнергию.  Рекомендуется всегда готовить â режимах ВЕРТЕЛ, ГРИЛЬ è
ПОЛУФАБРИКАТЫ ñ закрытой дверцей: ýòî необходимо äëÿ значительной
экономии электроэнергии (примерно 10%), à
приготовления.  Содержите уплотнения â исправном è чистом состоянии, проверяйте, чтобы
îíè плотно прилегали ê дверце è íå пропускали утечек тепла.
также äëÿ лучших результатов
RS
11
Òåхническое
обслуживание è óõîä
RS
Обесточивание изделия
Перед началом какой-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
×истка изделия
Не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
Для чистки стекла дверцы используйте
неабразивные губки и чистящие средства, затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте твердые абразивные материалы или острые металлические скребки, которые могут поцарапать поверхность и разбить стекло.
 Наружные эмалированные элементы или детали из
нержавеющей стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкой, смоченной в теплой воде или в растворе нейтрального моющего средства. Для удаления особо трудных пятен используйте специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. После чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства влажной тряпкой и высушить духовку. Не используйте абразивные порошки или коррозийные вещества.
 Следует производить внутреннюю чистку духового шкафа
после каждого его использования, не дожидаясь его полного охлаждения. Используйте теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите мягкой тряпкой. Избегайте использования абразивных средств.
 Съемные детали можно легко вымыть как любую другую
посуду, также в посудомоечной машине.
 Панель с рукоятками необходимо очищать от пятен и жира
при помощи мягкой губки или тряпки.
На деталях из нержавеющей стали могут появиться пятна,
если на них в течение длительного времени воздействует вода с высоким содержанием извести или чистящие средства содержащие фосфор. Рекомендуется обильно ополоснуть изделие и тщательно высушить.
Ïðîâåðêà óïëîòíåíèé
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг дверцы духового шкафа. В случае повреждения уплотнения обращайтесь в ближайший Центр Сервисного Обслуживания (см. Сервисное обслуживание). Не рекомендуется пользоваться духовкой с поврежденным
уплотнением.
Çамена лампочки
1. Отключите духовой øêàô îò ñåòè электропитания, снимите стеклянную защитную крышку лампы (ñì. рисунок).
2. Выкрутите лампочку è замените åå íà новую такого æå òèïà: напряжение 230 Â, мощность 25 Âò, резьба Å 14.
3. Восстановите на место крышку è вновь подключите духовой øêàô ê ñåòè электропитания.
×истка стеклокерамической варочноé панели
Íå следует пользоваться абразивными èëè коррозивными чистящими средствами такими êàê спрай äëÿ чистки духовок è мангалов, пятновыводители èëè средства äëÿ удаления ржавчины, порошковыми чистящими средствами èëè абразивными губками: îíè могут необратимо поцарапать поверхность изделия.
Â качестве регулярного ухода достаточно вымыть
варочную панель влажной губкой è затем протереть насухо кухонным бумажным полотенцем.
 Если варочная панель
специальное чистящее средство äëÿ стеклокерамических поверхностей, ополосните водой è протрите насухо.
 Äëÿ удаления сильных загрязнений используйте
специальный скребок (не прилагается к изделию). Удаляйте загрязнения незамедлительно, не дожидаясь охлаждения изделия, во избежание затвердевания остатков пищи. Очень удобна для чистки мочалка из проволоки из нержавеющей стали, специально для стеклокерамических поверхностей , смоченная в мыльном
 Åñëè íà варочной панели случайно расплавились какие-
ëèáî предметы èëè пластиковые материалы èëè сахар, незамедлительно удалите èõ скребком ñ åùå горячей поверхности.
 Ïî завершении чистки варочная панель может áûòü
обработана специальным защитным средством для ухода за стеклокерамическими поверхностями. Это средство образует на поверхности варочной панели невидимую защитную пленку, предохраняющую поверхность в случае утечек пище в производить чистку, когда варочная панель едва теплая или холодная.
 Следует всегда ополаскивать варочную панель чистой
водой и насухо вытирать: возможные остатки чистящих средств могут затвердеть при последующей готовке.
×èñòÿùèå средства äëÿ керамическоé ïîâåðõности
Ñкребки Ñменные лезвия
COLLO luneta HOB BRITE Hob Clean SWISSCLEANER
процессе приготовления. Рекомендуется
сильно загрязнена, используйте
растворе.
Ãäå ìîæíî ïриобрести
Фирменные ма газины, универмаги, супермаркеты.
магазины электробытовой техники, хозяйственные магазины.
12
Ñервисное обслуживание
Внимание:
Изделие оснащено системой автоматической диагностики, позволяющей выявить возможные неисправности. Неисправности показываются на дисплее посредством следующих сообщений: F с последующими номерами. В этом случае необходимо вызвать техника из центра сервисного обслуживания. Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.
Ïðè îáðàùåíèè â Öåíòð Ñервисíîãî Îáñëóæèâàíèÿ íåîáõîäèìî ñîîáùèòü:
 Тип неисправности;  Модель изделия (Мод.)  Номер тех. паспорта (серийный ¹) Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на изделии.
RS
13
GB
Operating Instructions
Contents
RS FR
РУССКИЙ, 1
ES PT
Espanol, 40 Portuges, 53
CI 6V E9 R /HA
GB
Installation, 15-16
Français, 27English,14
Positioning and levelling Electrical connection Table of characteristics
Description of the appliance, 17
Overall view Control panel Display
Start-up and use, 18-22
Setting the clock Setting the timer Using the oven Cooking modes Programming cooking Practical cooking advice Oven cooking advice table
COOKER AND OVEN
Using the glass ceramic hob, 23
Switching the cooking zones on and off Cooking zones
Precautions and tips, 24
General safety Disposal Respecting and conserving the environment
Care and maintenance, 25
Switching the appliance off Cleaning the appliance Replacing the oven light bulb Cleaning the glass ceramic hob
Assistance, 26
Installation
Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference.. Make sure the booklet remains with the appliance if it is sold, given away or moved.
Please read this manual carefully: it contains important information on installation, operation and safety.
The appliance must be installed by a qualified professional in accordance with the instructions provided.
Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply.
Positioning and levelling
The appliance may be installed alongside any cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.
Make sure that the wall which is in contact with the back of the appliance is made from a non­flammable, heat-resistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:  Place it in the kitchen, the dining room or the
studio flat (not in the bathroom).
 If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 600 mm away from them.
 If the cooker is installed underneath a wall cabinet,
there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be increased to 700 mm if the wall cabinets are flammable (see figure).
mm with hood
 Do not position
mm without hood
650
700
blinds behind the
Min.
Min.
cooker or less than 200 mm away from its sides.
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
Levelling
If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the positions provided on each corner of the base of the cooker (see figure).
The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker.
Electrical connection
Fitting the power supply cable
To open the terminal board:  Insert a screwdriver into the side tabs of the
terminal board cover.
 Pull the cover to open it.
To install the cable, follow the instructions below:  Loosen the cable clamp screw and the wire
contact screws. The jumpers are pre-set at the Factory for 230 V single-phase connection (see figure).
230V 1N~
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
NL
GB
 Any hoods must be installed in accordance with
the instructions listed in the relevant operating manual.
5
3
4
1
2
 To carry out the electrical connections as shown in
the figures, use the two jumpers inside the box
(see figure - labelled P).
15
GB
NL2L1
 The socket can withstand the maximum power of
P
the appliance, which is indicated by the data plate.
 The voltage falls between the values indicated on
the data plate.
 The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
L3
230V 1N~
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
NL
5
3
4
1
2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
 Secure the power supply cable by fastening the
cable clamp screw then put the cover back on.
Connecting the supply cable to the electricity mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (see Technical data table). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point. Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:
 The appliance is earthed and the plug is compliant
with the law.
1
2
Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
The cable must not be bent or compressed.
The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
TABLE OF CHARACTERISTICS
Oven dimensions (HxWxD) Volume 56 l Useful measurements relating to the oven compartment
Burners
Voltage and frequency Glass Ceramic Hob
Front Left Back Left Back Right Front Right Max. Ceramic Hob Consumption
ENERGY LABEL
32x43.5x40 cm
width 42 cm depth 44 cm height 8.5 cm
may be adapted for use with any type of gas shown on the data plate
see data plate
1700W 1200W 2200W 1200W
6300W Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens. Standard EN 50304 Energy consumption for Natural convection  heating mode: Convection mode
Declared energy consumption for Forced convection Class  heating mode: Roasting EC Directives: 2006/95/EEC dated
12.12.06 (Low Voltage) and subsequent amendments ­89/336/EEC dated 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments ­90/369/EEC dated 29/06/90 (Gas) and subsequent amendments - 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments - 2002
/96/EC.
16
Description of the appliance
Overall view
Glass ceramic hob
Control panel
RACK shelf
DRIPPING PAN shelf
Adjustable foot
Control panel
SELECTOR
knob
THERMOSTAT/TIMER
knob
DISPLAY
GUIDE RAILS
for the sliding racks
position 5 position 4 position 3 position 2 position 1
Adjustable foot
Hob BURNER and ELECTRIC
HOTPLATE
control knobs
GB
Display
Only available in certain models.
*
LIGHT
button
SET TIMER
button
Indicator light for
ELECTRIC HOTPLATE
17
Start-up and use
GB
Setting the clock
 The clock may be set when the oven is switched off or when it is switched on, provided that the end time of a cooking cycle has not been programmed previously.
1. Press the icon and the first two numerical digits on the display start to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the hour value.
3. Press the digits on the DISPLAY begin to flash.
4. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the minute value.
5. Press the
button several times until the
button again until the other two
button again to confirm.
Setting the timer
This function does not interrupt cooking and does not affect the oven; it is simply used to activate the buzzer when the set amount of time has elapsed.
1. Press the icon and the three numerical digits on the DISPLAY begin to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the minute value.
3. Press the The display will then show the time as it counts down. When this period of time has elapsed the buzzer will be activated.
button several times until the
button again to confirm.
The temperature may be changed by turning the
THERMOSTAT knob
3. When the preheating indicator
and a buzzer sounds the preheating process is
complete: you may now place the food in the oven.
4. During cooking it is always possible to:
- Change the cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
- Change the temperature by turning the
THERMOSTAT knob.
- Set the cooking duration and the cooking end time
(see Cooking modes).
- Stop cooking by turning the SELECTOR knob to
the 0 position.
5. The cooking time may be modified (see Cooking
Modes).
6. If a blackout occurs while the oven is already in
operation, an automatic system within the appliance
will reactivate the cooking mode from the point at
which it was interrupted, provided that the
temperature has not dropped below a certain level.
Programmed cooking modes which have not started
will not be restored and must be reprogrammed.
There is no preheating stage for the ROASTING
and BARBECUE modes.
Never put objects directly on the bottom of the
oven; this will prevent the enamel coating from being
damaged.
Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooling ventilation
switches off
Using the oven
Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.
The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Make sure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2. The oven begins its preheating stage and the preheating indicator lights up.
18
In order to cool down the external temperature of the oven,
a cooling fan blows a stream of air between the control
panel and the oven door. At the beginning of the
PYROLYTIC cycle, the cooling fan operates at low
speed.
Once cooking has been completed, the cooling fan
remains on until the oven has cooled down sufficiently.
Oven light
When the oven is not in operation, the lamp can be
switched on at any time by pressing the button
LIGHT.
Only available in certain models.
*
Cooking modes
All cooking modes have a default cooking temperature which may be adjusted manually to a value between 40°C and 250°C as desired.
DEFROST mode
The fan at the bottom of the oven circulates room­temperature air around the food. This mode is suitable for defrosting any type of food, especially delicate items that should not be heated, for example: ice-cream cakes or cakes made with custard, cream or fruit. The defrosting time will be approximately halved. When defrosting meat, fish or bread, the process may be accelerated by selecting the multilevel mode and setting a temperature between 80°C and 100°C. Food must be eaten promptly after it has been defrosted. Never re-freeze food that has thawed. Remove the food from the oven once it has completely defrosted and place it in the refrigerator until it is eaten or cooked.
LEAVENING mode
Rising process for dough made with yeast (brioches, bread, sugar pie, croissants, etc.). Place the food inside the oven while it is still cold. Temperature (40°C) cannot be adjusted.
ROASTING mode This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation provided by the heating elements through the forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface and allows the heat to penetrate right into the food. Always cook in this mode with the oven door closed.
SPIT ROAST mode The function is ideal for rotisserie spit cooking.
Always cook in this mode with the oven door closed.
BARBECUE mode The high and direct temperature of the grill is recommended for food which requires a high surface
temperature. Always cook in this mode with the oven door closed.
Spit roast
To operate the spit roast function (see diagram) proceed as follows:
GB
BRIOCHE mode
Ideal for baked desserts (made using natural yeast). Place the food inside the oven when it has heated up. If you wish to cook a pizza, set the temperature to 220?.
PIES mode
Ideal for sweet or savoury pastries (puff or flaky pastry). Offers perfect cooking from underneath and browning on top for decoration. Place the food inside the oven when it has heated up.
MULTILEVEL mode
Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of two racks may be used at the same time.
TRADITIONAL OVEN mode
When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only.
1. Place the dripping pan in position 1.
2. Place the rotisserie support in position 3 and insert the spit in the hole provided on the back panel of the oven.
3. Start the spit roast function by selecting the symbols.
When this mode is enabled, the rotisserie spit will stop if the door is opened.
19
GB
Programming cooking
A cooking mode must be selected before programming can take place.
Programming the cooking duration
1. Press the icon and the three digits on the DISPLAY begin to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the duration.
3. Press the
4. When the set time has elapsed, the text END appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds.  For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour
and 15 minutes is programmed. The programme will stop automatically at 10:15 a.m.
Setting the end time for a cooking mode
A cooking duration must be set before the cooking end time can be scheduled.
1. Follow steps 1 to 3 to set the duration as detailed above.
2. Next, press the the two digits on the DISPLAY begin to flash.
3. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the hour value.
4. Press the digits on the DISPLAY begin to flash.
5. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the minute value.
6. Press the
7. When the set time has elapsed, the text END appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds.  For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour
and 15 minutes is programmed, while the end time is set to 12:30. The programme will start automatically at 11:15 a.m.
button several times until the
button again to confirm;
button until the icon and
button again until the other two
button again to confirm.
Practical cooking advice
Do not place racks in position 1 and 5 during fan­assisted cooking. This is because excessive direct heat can burn temperature sensitive foods.
In the SPIT ROAST, BARBECUE and ROASTING cooking modes, place the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease).
MULTILEVEL  Use positions 2 and 4, placing the food which
requires more heat on 2.
 Place the dripping pan on the bottom and the rack
on top.
BARBECUE  Place the rack in position 3 or 4. Position the food
in the centre of the rack.
We recommend that the temperature is set to its
maximum level. The top heating element is regulated by a thermostat and may not always operate constantly.
Programming has been set when the buttons are illuminated. The DISPLAY shows the cooking end time and the cooking duration alternately. To cancel programming, turn the SELECTOR knob to the 0 position.
20
and
Oven cooking advice table
DISHES EXAMPLES FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT
Savoury pies and pastries (shortcrust or puff pastry)
Deep-pan pizza made with fresh
bread dough
(or frozen)
Pizza (other dough) Pies 220 ? cake tin on dripping pan
Savoury sponge cake made
with yoghurt
Country style pie cheese country-style pie, salmon pastry, …
Terrine fish, meat, vegetable, foie gras terrine, etc. Traditional oven 160 ?
“En cocotte” dishes
CANAPES AND STARTERS
Soufflé cheese soufflé, vegetable soufflé, fish soufflé, etc. Multilevel 200 ? cake tin on dripping pan
Cheese-topped dishes stuffed oysters, toasted sandwiches, etc. Grill 250 ?
Gratin dishes potato gratin, parmentier, lasagne, etc.
Stuffed vegetables potatoes, tomatoes, courgettes, cabbages, etc. Multilevel 200 ?
Braised vegetables en cocotte lettuce, saffron carrots, salsify, etc. Traditional oven 200 ? baking dish on dripping pan
Flan mushroom flan, vegetable pancake, etc. Traditional oven 160 ?
VEGET ABLES
Baking in foil (“en papillote”) truffles, etc. Multilevel 200 ? foil pouch on dripping pan
Terrine vegetable terrine Traditional oven 160 Soufflé asparagus soufflé , tomato soufflé, etc. Multilevel 200 ? cake tin on dripping pan
Dishes with a crust vegetable pie, etc. Multilevel 200 ? on dripping pan
Rice Pilaff Traditional oven 180 ? tray on dripping pan
quiche Lorraine, leek tart, etc. Pies
pizza, focaccia Brioche 220 ? on dripping pan
savoury sponge cake with olives, tuna, etc.
poultry liver pie, salmon mousse, eggs en cocotte,
etc.
220 ?
Baked cakes
(or multilevel)
Baked cakes
(or multilevel)
Traditional oven 160 ?
Gratin
(or Roasting)
160 ? cake tin on dripping pan
200 ? on dripping pan
200-210 °C tray on dripping pan
cake tin on dripping pan
terrine mould on dripping pan
(bain-marie filled with hot
baking dish on dripping pan
(bain-marie filled with hot
on dripping pan or cake tin on
baking dish or cake tin on
dripping pan (bain-marie filled
cake tin on dripping pan (bain-
?
marie filled with hot water)
water)
water)
on grill
or tray on grill
dripping pan
with hot water)
GB
DISHES EXAMPLES FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT
Roast poultry chicken, duck, young cockerel, capon, etc. Roasting 210 °C poultry on grill
Spit-roast poultry chicken, young cockerel Rotisserie 250 °C rotisserie spit support
Roast dishes
Large braised cuts whole braised leg, large capon or turkey, etc. Multilevel
Sautéed meat en cocotte,
MEAT
FISH
traditional dishes
Grilled meat
Meat with a crust beef Wellington, leg with a crust, etc. Multilevel 200 °C
Salt-crusted dishes salt-crusted poultry, etc. Multilevel 240 °C
Grilled fish and kebabs sea bass, mackerel, sardines, mullet, tuna, etc. Grill 250 °C
Whole (stuffed) fi sh bream, carp, etc. Multilevel 200 °C on dripping pan
Fish fillet (with wine or other
liquid)
Baking in foil (“en papillote”) sole, dab, scallops, etc. Multilevel 200 °C on dripping pan
Fish with a crust (puff pastry or
shortcrust pastry)
Fish gratin Cod Provencal gratin, etc.
Soufflé scallops, etc. Multilevel 200 °C cake tin on dripping pan
Salt-crusted fish sea bass, carp, etc. Multilevel 240 °C
roast pork, veal, turkey, beef, leg of lamb, leg of venison,
beef bourguignon, rabbit cacciatora, veal Marengo, lamb
stew, Basque chicken, etc. Hotpot, te rrine, etc.
grilled steak, chops, sausages, kebabs, chicken
stuffed veal breast, etc.
drumsticks, etc.
salmon, rock-fish, cod, sea bass, etc. Traditional oven 200 °C on dripping pan
salmon, kebabs, etc. Multilevel 200 °C on dripping pan
Roasting 210 °C meat on grill
180°C (a third of the
way through cooking,
lower to 160°C)
Traditional oven 190 °C baking dish on dripping pan
Grill 250 °C
Gratin (or Roasting)
(Grill for browning)
200-210 °C
260 °C
meat on dripping pan (baste with
cooking juices at regular i ntervals)
on grill (shelf level depends on
on dripping pan (for lar ge cuts,
lower to 160 °C after the pastry
meat on dripping pan or tray on
on grill (shelf level depends on
fish on dripping pan or tr ay on
thickness of meat)
has cooked)
dripping pan
thickness of fish)
tray on dripping pan
(or grill for browning)
dripping pan
21
Loading...
+ 47 hidden pages