Hotpoint-Ariston CI 65S E9 User Manual

Ðуководство ïî
эксплуатации
RS
РУССКИÉ, 1
GB
English, 15
ES PT
Espanol, 43 Portuges, 57
CI 65S E9 R /HA
FR
Français, 29
КУХОННАЯ ПЛИТА С ДУХОВЫМ ШКАФОМ
RS
Содержание
Монтаж, 2-5
Расположение и нивелировка Электрическое подсоединение Подсоединение к газопроводу Настройка на различные типы газа Таблица характеристик горелок и форсунок Таблица характеристик
Описание изделия, 6
Общий вид Панель управления Дисплей
Включение и эксплуатация, 7-12
Эксплуатация варочной панели Настройка часов Настройка таймера Эксплуатация духового шкафа Программы приготовления Программирование приготовления Практические советы по приготовлению Таблица приготовления в духовом шкафу
Предосторожности и рекомендации, 13
Общие требования к безопасности Утилизация Экономия электроэнергии и охрана окружающей среды
Техническое обслуживание и уход, 14
Отключение электропитания Чистка изделия Замена лампочки в духовом шкафу Уход за рукоятками газовой варочной панели Техническое обслуживание
Монтаж
RS
Важно сохранить данное руководство для его последующих консультаций. В случае продажи, передачи или переезда проверьте, чтобы данное руководство сопровождало изделие.
Внимательно прочитайте инструкции: в них содержатся важные сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия.
Установка изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами.
Любая операция по регуляции или техническому обслуживанию должна производиться только после отсоединения кухонной плиты от сети электропитания.
Вентиляция помещений
Изделие может быть установлено в помещениях с постоянной вентиляцией в соответствии с действующими национальными нормативами. В помещении, в котором устанавливается изделие, должен быть обеспечен приток воздуха в объеме, необходимом для оптимального горения газа (расход воздуха не должен быть меньше 2 м<+>3/час на 1 кВт установленной мощности). Вентиляционные отверстия, защищенные решетками, должны иметь воздуховод площадью не менее 100 мм распологаться таким образом, чтобы их нельзя было закрыть, даже частично (см. рисунок А). Эти отверстия должны быть увеличины на 100% ­то есть иметь минимальную площадь 200 см если варочная панель не оснащена предохранительным устройством отсутствия пламени, и если воздух в помещение поступает из смежных помещений (см. рисунок В), которые не должны быть общими зонами дома, пожароопасными помещениями или спальнями, оснащенных вентиляционным воздуховодом, выходящим на улицу, как описано выше.
A
Вентиляционные отверстия для притока воздуха
После продолжительного использования изделия рекомендуется открыть окно или включить более интенсивный режим вентиляторов.
2
полезного сечения и
Ñмежное
помещение
B
A
Увеличение зазора между дверью и полом
Вентилируемое помещение
2
-
Äûìоотвод
Дымоотвод должен осуществляться через вытяжной зонт, соединенный с эффективным дымоходом с натуральной тягой, или посредством электровентилятора, который автоматически включается каждый раз при включении изделия (см. рисунок).
Ïрямой дымоотвод в атмосферу
Дымоотвод через камин или дымоход с медным покрытием (для кухонных устройств для приготовления пищи)
Ñжиженные природные газы тяжелее воздуха, застиваются внизу, по этой причине помещения для хранения баллонов с ÑПГ должны иметь внетиляционные отверстия у пола для вентиляции возможных утечек газа. Баллоны с ÑПГ, полные или частично израсходованные, не дожны размещаться или храниться в помещениях или хранилищах, расположенных в подземных помещениях (подвалы, и т.д.). Храните в помещении только рабочий баллон, установив его вдали от источников тепла (духовок, каминов, печей), которые могут нагреть его до температуры выше 50°C.
Ðасположение и нивелировка
Изделие может быть установлено рядом с кухонными элементами, высота которых не превышает поверхность варочной панели.
Проверьте, чтобы стена, к которой прилегает задняя часть изделия, была из невозгораемого материала и устойчивой к теплу (Т 90°C).
Правильный порядок монтажа:  изделие может быть установлено на кухне, в
столовой или в однокомнатной квартире (не в ванной комнате);
 если варочная панель кухонной плиты выше
кухонных элементов, необходимо отодвинуть их от плиты на расстояние не менее 600 мм.
 если кухонная плита устанавливается под навесным
шкафом, он должен располагаться на высоте не менее 420 мм от поверхности варочной панели.
Это расстояние должно быть 700 мм, если
навесные шкафы выполнены из возгораемого материала (см. рисунок);
2
 не заправляйте
HOOD
занавески за кухонную плиту и не приближайте
Min. mm.
mm.
420
Min.
600
420
Min. mm.
их на расстояние меньше 200 мм.  возможная кухонная
700 mm. without hood
вытяжка должна быть
min. 650 mm. with hood
min.
установлена в соответствии с инструкциями, приведенными в
техническом руководстве к вытяжке.
Нивелировка
При необходимости выровнять изделие вкрутите в специальные отверстия по углам в основании кухонной плиты прилагающиеся нивелировочные ножки (ñì.
рисунок).
Ножки* вставляются под основание кухонной плиты.
Электрическое подсоединение
Установите на сетевой шнур нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на паспортной табличке изделия (ñì.
табличку с техническими данными).
В случае прямого подключения к сети электропитания между кухонной плитой и сетью необходимо установить мультиполярный выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку и соответствующий действующим нормативам (выключатель не должен размыкать провод заземления). Ñетевой шнур должен быть расположен таким образом, чтобы ни в одной точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C.
Перед подсоединением сетевого шнура проверьте следующее:  сетевая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
 сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность изделия, указанную на паспортной табличке;
 напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным изделия;
 сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не используйте удлинители или тройники.
Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы сетевой шнур и сетевая розетка были легко доступны.
Ñетевой шнур изделия не должен быть согнут èëè ñæàò.
Регулярно проверяйте состояние сетевого шнура и при необходимости поручайте его замену только уполномоченным техникам.
Фирма снимает с себя всякую ответственность в случае несоблюдения вышеописанных правил.
Подсоединение к газопроводу
Подсоединение к газопроводу или к газовому баллону выполняется посредством гибкого резинового или стального шланга в соответствии с действующими национальными нормативами, после проверки настройки изделия на тип используемого газа (см. этикетку настройки на крышке: в противном случае ñì. íèæå). В случае использования сжиженного газа из баллона необходимо установить регуляторы давления, соответствующие действующему национальному нормативу. Для облегчения подсоединения газовый патрубок является ориентируемым*: поменяйте местами крепежную блокировочную гайку на заглушку и замените прилагающееся уплотнение.
Для надежного функционирования, рационального использования энергии и более длительного срока службы изделия проверьте, чтобы давление подачи газа соответствовало значениям, указанным в таблице «Характеристики газовых конфорок и форсунок» (ñì. íèæå).
Газовое подсоединение посредством резинового шланга
Проверьте, чтобы шланг соответствовал действующим национальным нормативам. Внутренний диаметр шланга должен быть: 8 мм для сжижженного газа; 13 см для газа метана.
После подсоединения проверьте, чтобы шланг:  не касался частей, температура которых может
превысить 50°C;
 не был растянут, перекручен, сжат или
заломлен;
 не касался режущих предметов, острых углов,
подвижных предметов и не был сжат;
RS
3
RS
 был легко доступен для проверки по всей
длине;  не был длиннее 1500 мм;  был прочно закреплен с обоих концов при
помощи хомутов, соответствующих
действующим национальным нормативам.
Если одно или несколько из вышеописанных условий не будет соблюдено, и если кухонная плита устанавливается в условиях класса 2, подгруппа 1 (изделие, встроенное между двух кухонных элементов), необходимо использовать гибкий стальной шланг ( (ñì. íèæå).
Газовое подсоединение посредством шланга из нержавеющей стали со сплошной оплеткой с резьбовыми соединениями
Проверьте, чтобы шланг и уплотнения соответствовали действующим национальным нормативам. Для подсоединения шланга снимите блокировочную гайку с изделия (патрубок подачи газа в изделие имеет цилиндрическу резьбу ½ газ «папа»).
Длина подсоединяемого шланга не должна превышать 2 метра при максимальном растяжении. Проверьте, чтобы шланг не касался подвижных деталей, которые могут его сжать.
Проверка уплотнения
.
Настройка на различнûå òèïû ãàçà
Изделие может быть настроено на тип газа, отличающийся от оригинального (указан на этикетке настройки на крышке).
Настройка варочной панели
Порядок замены форсунок конфорок на варочной панели:
1. снимите решетки с варочной панели и выньте горелки из своих гнезд;
2. отвинтите форсунки при помощи полого ключа 7 мм (см. рисунок) и замените их на форсунки, расчитанные на новый тип газа (см. таблицу
Характеристики горелок и форсунок);
3. восстановите на место все
комплектующие, выполняя операции в обратном порядке по отношению к описанным выше.
Порядок регуляции минимального пламени конфорок на варочной панели:
1. поверните рукоятку в положение минимального
пламени;
2. снимите рукоятку и поверните регуляционный
винт, расположенный внутри или рядом со стержнем крана, вплоть до получения стабильного малого пламени. В случае использования сжиженного газа винт регуляции должен быть завинчен до упора.
По завершении подсоединения проверьте прочность уплотнения всех патрубков при помощи мыльного раствора, но никогда не пламенем.
3. проверьте, чтобы конфорка не гасла при резком
повороте крана из положения максимального пламени в положение минимального пламени.
Конфорки варочной панели не нуждаются в какой-либо регуляции первичного воздуха.
После настройки на другой тип газа, отличный от оригинального, необходимо заменить старую этикетку настройки на новую, с новой настройкой, которую вы сможете найти в уполномоченных Центрах технического обслуживания.
Если давление используемого газа отличается от предусмотренного давления (или варьирует), на питающем газопроводе должен быть установлен соответствующий регулятор давления согласно действующим национальным нормативам «Регуляторы для канализированных газов».
4
Таблица характеристик ãорелок и форсунок
(
)
(ñð
)
(
)
(
ð)
ð)
ð)
Таблица 1 Сжиженный газ Природный газ
Горелка
Äèà­ìåòð (mm)
Тепловая
мощность
êÂò (p.c.s.*)
номин. уменьш. (ìì) (ìì) *** ** (ìì) (ìì)
Отвер-
ñòèå
1/100
Жиклер
1/100
Поток*
g/h
Жиклер
1/100
Поток*
l/h
Жиклер
1/100
RS
Поток*
l/h
Быстрая
большая)(R
Полубыстрая
едняя)(S
Дополни-тельная
Маленькая) (A
Тройная конфорка(TC)
Давление
100 3,00 0,7 41 86 218 214 116 286 143 286
75 1,90 0,4 30 70 138 136 106 181 118 181
55 1,00 0,4 30 50 73 71 79 95 80 95
130 3.25 1.5 63 91 236 232 133 309 150 309
Номинальное
ìáà
Минимальное (мба
Максимальное (мба
28-30
20 35
* При 15°C и 1013 мбар  сухой газ ** Пропан Теплотворная способность = 50,37 МДж/кг *** Бутан Теплотворная способность = 49,47 МДж/кг
Природный газ Теплотворная способность = 37,78 МДж/м
S
R
A
TC
CI 65S E9 R /HA
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Габаритные размеры духового шкафа ВхШхГ
Объем
ë 56
Рабочие размеры ящика для разогревания пищи
Горелки
Напряжение и частота электропитания
МАРКИРОВКА ПОТРЕБЛЕНИЯ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
37 25 45
3
32x43,5x40 cm
ширина 42 см. глубина 44 см. высота 8,5 см.
настраиваются на все типы газа, указанные на паспортной табличке изделия
см. табличку с техническими характеристиками
Директива 2002/40/СЕ об этикетках электрических духовых шкафов. Норматив EN 50304 Расход электроэнергии Натуральная конвекция функция нагревания: Традиционный
Заявление о расходе электроэнергии класса принудительной конвекции функция нагревания: Полуфабрикаты
Директива ЕС: 2006/95/CEE от 12/12/06 (Низкое напряжение) с последующими изменениями – 89/336/ СЕЕ от 03/05/89 (Электромагнитная совместимость) с последующими изменениями – 90/369/ СЕЕ от 20/06/90 (Газ) ­90/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими изменениями – 2002/96/ ЕС.
20 17 25
13
6,5
18
5
Îписание изделия
RS
Îáùèé âèä
Газовая конфорка
Опорная решетка варочной панели
Панель управления
РЕШЕТКА
ПРОТИВЕНЬ
Регулируемая ножка
Панелü управления
Стеклянная крышка*
Бортики для сбора возможных утечек
НАПРАВЛЯЮЩИЕ
для противеней и решеток
положение 5 положение 4 положение 3 положение 2 положение 1
Регулируемая ножка
Display
È меется только â некоторых моделях.
*
6
Âключение è ýксплуатация
ð
ð
ó
ð
Ýксплуатация варочной панели
Âключение êîíôîðîê
Напротив каждого рукоятки КОНФОРКИ закрашенным кружком показано положение данной конфорки на варочной панели. Порядок включения конфорки на варочной панели:
1. поднесите к конфорке зажженую спичку или кухонную зажигалку;
2. нажмите и одновременно поверните против часовой стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ
максимального пламени
3. отрегулируйте нужную мощность пламени, поворачивая рукоятку КОНФОРКИ против часовой
стрелки: на минимум среднюю мощность.
пламени вплоть до зажигания конфорки. Может случиться, что конфорка погаснет в момент, когда вы отпустите рукоятку. В этом случае повторите операцию зажигания, удерживая рукоятку нажатой подольше.
В случае внезапного гашения пламени выключите конфорку и подождите примерно 1 минуту перед ее повторным включением.
Если изделие оснащено предохранительным устройством* отсутствия пламени, держите рукоятку КОНФОРКИ нажатой примерно 2-3 секунды для того, чтобы пламя конфорки активировало это устройство.
Для выключения конфорки поверните рукоятку вплоть до гашения пламени
.
, на максимум èëè íà
Если изделие оснащено системой электронного зажигания* (см. рисунок), достаточно нажать и одновременно повернуть против часовой стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ минимального
Для определения типа конфорки смотрите рисунки в параграфе «Характеристики конфорок и форсунок».
В моделях, оснащенных дополнительной решеткой, эта решетка может быть использована только на вспомогательной конфорке с посудой диаметром меньше 12 см.
Настройка часов
Часы можно настроить как при выключенном духовом шкафу, так и при включенном, при условии, что не было задано время окончания приготовления.
1. Нажмите несколько раз кнопку пока на ДИÑПЛЕЕ не замигает символ первые два цифровые значения;
2. поверните регулятор НАÑТРОЙКА ЧАÑОВ в сторону + и - для настройки часов;
3. вновь нажмите кнопку ДИÑПЛЕЕ не замигают другие два цифровые значения;
4. поверните регулятор НАÑТРОЙКА ЧАÑОВ в сторону + и - для выставления минут;
5. вновь нажмите кнопку
äî òåõ ïîð, ïîêà íà
для подтверждения.
äî òåõ ïîð,
è
Настройка таймера
Данная функция не прерывает приготовление и не зависит от работы духового шкафа. Она позволяет включить звуковой сигнал по истечении заданного времени.
1. Нажмите несколько раз кнопку пока на ДИÑПЛЕЕ не замигает символ цифровые значения;
2. поверните регулятор НАÑТРОЙКА ЧАÑОВ в сторону + и - для выставления минут;
3. вновь нажмите кнопку На дисплее будет показан обратный отсчет времени, по завершении которого включится звуковой сигнал.
для подтверждения.
äî òåõ ïîð,
è òðè
RS
Практические советû ïî эксплуатации ãàçîâûõ êîíôîðîê
Для оптимальной работы конфорок и для экономии газа следует использовать кухонную посуду с плоским дном, с диаметром, соответствующим конфорке, и с крышкой:
Горелка
Áûñò
àÿ (R) 24 - 26
быстрая (S) 16 - 20
Ïîë
Вспомога тельная (A) 10 - 14
Ò
ойная конфорка(TC) 24 - 26
ø Разме
ы посуды (cм)
Эксплуатация духовоãî øêàôà
Перед началом эксплуатации обязательно нужно снять пленку, наклеенную с боков изделия.
При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение часа при максимальной температуре с закрытой дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте дверцу и проветрите помещение. Запах,
Имеется только â некоторых моделях.
*
7
RS
который вы можете почувствовать, вызван испарением веществ, использованных для предохранения духового шкафа.
В программах ROSTICCERIA (Полуфабрикаты) и
BARBECUE (Гриль) фаза предварительного нагрева не предусмотрена.
1. Выберите нужную программу приготовления при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
2. Духовой шкаф начнет фазу предварительного нагрева, и загорится индикатор нагрева. Настройка температуры производится при помощи регулятора ТЕРМОÑÒÀÒ.
3. Когда индикатор предварительного нагрева погаснет, и раздастся звуковой сигнал завершения нагрева духовки: Вы можете поместить в него продукт.
4. В процессе приготовления в любой момент можно:
- изменить программу приготовления при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ;
- изменить температуру при помощи регулятора ТЕРМОÑÒÀÒ;
- запрограммировать продолжительность и время окончания приготовления (см. программы приготовления);
- прервать приготовление, повернув рукоятку ПРОГРАММЫ в положение «0».
5. Продолжительность приготовления может быть изменена (см. программы приготовления).
6. В случае внезапного отключения электропитания, если температура в духовом шкафу не слишком понизилась, срабатывает система, возобновляющая программу приготовления с момента, в который она была прервана. Программирование, сделанное в ожидании продолжения программы, не сохраняется после возвращения электропитания и должно быть выполнено повторно.
Никогда не ставьте никакие предметы на дно
духового шкафа, так как они могут повредить эмалированное покрытие.
Всегда ставьте посуду на прилагающуюся
решетку.
Охладителüная вентиляция
Для понижения температуры снаружи духового шкафа в процессе приготовления, охладительный вентилятор создает поток воздуха между передней панелью и дверцей духового шкафа.
По завершении приготовления вентилятор
продолжает работать вплоть до надлежащего охлаждения духовки.
Освещение духовоãî øêàôà
Освещение духового шкафа может быть включено в любой момент при выключенной духовке при помощи кнопки LUCE.
8
Ïðîãðàììû ïðèãотовления
Каждая программа имеет заданную температуру приготовления. Температура может быть настроена вручную от 40°C до 250°C. В программе ГРИЛЬ заданное значение является уровнем мощности, выраженной в %. Этот уровень может быть также настроен вручную.
Программа ОДНОВРÅÌÅÍÍÎÅ
ÏÐÈÃОТОВЛÅÍÈÅ ÍÀ ÍÅÑÊÎËÜКИХ УРОВНЯХ
Так как жар является постоянным во всем духовом шкафу, воздух обеспечивает однородное приготовление и подрумянивание продукта. Можно одновременно использовать не более двух уровней в духовке.
RS
Программа ÐÀÇÌÎÐÀÆИВАНИÅ
Вентилятор, расположенный снизу духовки, производит циркуляцию воздуха комнатной температуры вокруг приготавливаемого продукта. Эта функция используется для размораживания любых продуктов, и в особенности для размораживания деликатных продуктов, не требующих тепла, таких как: тортов-мороженое, пирожных с кремом или со сливками, фруктовых тортов. Эта функция позволяет сократить время размораживания примерно в два раза. При размораживании мяса, рыбы или хлеба этот процесс может быть ускорен за счет функции одновременное приготовление на нескольких уровнях, задав температуру от 80° до 100°C. Размороженный продукт должен быть употреблен в пищу как можно раньше. Никогда повторно не замораживайте размороженные продукты. По завершении размораживания достаньте продукт из духовки и поместите его в холодильник в ожидание его приготовления и употребите его пищу как можно раньше.
Программа ÐÀÑ Ñ ÒÎÉÊÀ
Расстойка дрожжевого теста (булочки, хлеб, торты, круассаны и т.д.) Пицца помещаются в духовку без ее предварительного нагрева. Температура (40°C) не изменяется.
Программа ТРАДИÖИОНАЛÜНАЯ ДУХОВКА
В режиме традиционного приготовления рекомендуется использовать только один уровень.
Программа ПОЛУФАÁРИКАТЫ
Ñочетает однонаправленное выделение жара с принудительной циркуляцией воздуха внутри духового шкафа. Это препятствует обгоранию поверхности продуктов, повышая проникающую способность жара. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа ÂÅÐÒÅË
Данная функция оптимально подходит для приготовления на вертеле. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа ÃÐÈËÜ
Высокая температура и жар прямого действия гриля рекомендуется для приготовления продуктов, нуждающихся в высокой поверхностной температуре. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Вертел
Порядок включения вертела (см. схему):
Программа ÁÓËÎ×ÊÈ
Идеально подходит для выпечки кондитерских изделий (из дрожжевого теста). Изделия помещаются в духовку после ее предварительного нагрева. Если Вы хотите приготовить пиццу, рекомендуется нагреть духовку до 220°C.
Программа ÏÅÑÎ×ÍÛÅ ТОРТЫ
Идеально подходит для выпечки сладких и несладких тортов (их песочного или слоеного теста). Оптимально запекает нижний корж торта при высокой температуре и подрумянивает начинку. Изделия помещаются в духовку после ее предварительного нагрева.
1. установите противень на 1-ый уровень;
2. установите держатель вертела на 3-ий уровень и вставьте вертел в специальное отверстие в задней стенке духового шкафа;
3. включите вертел, выбрав символы
После начала выполнения программы при открывании дверцы духовки вертел останавливается.
;
9
RS
Ïðîãраммирование приãотовления
Запрограммировать приготовление можно только после выбора программы приготовления.
Порядок настройки продолжительности приготовления
1. Нажмите несколько раз кнопку пока на ДИÑПЛЕЕ не замигает символ цифровые значения;
2. поверните регулятор НАÑТРОЙКА ЧАÑОВ в сторону + и - для выставления нужной продолжительности;
3. вновь нажмите кнопку
4. по истечении заданного времени на дисплее показывается надпись END (КОНЕЦ), и духовой шкаф завершает приготовление со звуковым сигналом.  Пример: в 9:00 Вы задаете приготовление, на
которое потребуется 1 час 15 минут. Приготовление автоматически завершится в 10:15.
для подтверждения;
äî òåõ ïîð,
è òðè
Для отмены программы поверните рукоятку ПРОГРАММЫ в положение «.
Практические советû ïî ïðèãотовлению
В режиме вентилируемого приготовления не используйте 1-ый и 5-ый уровни: они подвергаются прямому воздействию горячего воздуха, который может сжечь деликатные продукты.
В режимах ВЕРТЕЛ, ГРИЛЬ и ПОЛФАБРИКАТЫ поместите противень на 1-ый уровень для сбора жидкостей, выделяемых при жарке (сок и/или жир).
ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ  Используются 2-ой и 4-ый уровни, на 2-ой
помещаются продукты, требующие более интенсивного жара.
 Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
Настройка окончания приготовления
Настроить окончание приготовления можно только после настройки продолжительности приготовления.
1. Выполните операции с пункта 1 по пункт 3, в которых описывается порядок настройки продолжительности;
2. затем нажмите несколько раз кнопку пор, пока на ДИÑПЛЕЕ не замигает символ два цифровых значения;
3. поверните регулятор НАÑТРОЙКА ЧАÑОВ в сторону + и - для настройки часов;
4. вновь нажмите кнопку ДИÑПЛЕЕ не замигают другие два цифровые значения;
5. поверните регулятор НАÑТРОЙКА ЧАÑОВ в сторону + и - для выставления минут;
6. вновь нажмите кнопку
7. по истечении заданного времени на дисплее показывается надпись END (КОНЕЦ), и духовой шкаф завершает приготовление со звуковым сигналом.  Пример: в 9.00 Вы программируете
приготовление, на которое потребуется 1 час 15 минут, и время 12:30, когда приготовления должно завершиться. Программа автоматически
запускается в 11:15:00. Включенные символы приготовление было запрограммировано. На ДИÑПЛЕЕ попеременно показывается время окончания приготовления и продолжительность приготовления.
äî òåõ ïîð, ïîêà íà
для подтверждения;
è означают, что
äî òåõ
ГРИЛЬ  Установите решетку на уровень 3 или 4,
поместите продукты в центр решетки.
 Рекомендуется задать максимальную
температуру. Не беспокойтесь, если верхний элемент не остается постоянно включенным: его работа управляется термостатом.
è
10
Таблица приãотовления в духовом øêàôó
ПЕРВЫЕ ÁËÞÄÀ
ÇЕРНОБОБОВ ЫЕ
ÏÐÎÄÓÊÒÛ
Несладк и торты и тарталетки (песочное или слоено е тест о)
Высокие пи ццы с замесом теста
(или мороженные)
Ïèööы (из теста другого тип а)
Несладк иé бисквитныé êåêñ
Домашние торты
Áëþäà â горшочках
Áëþäà â лотках
Суфле
Çапеканки
Çапеканки
Ôарширов анные овощи
Овощи, тушеные в горшочке салат латук, морковь с шаф рано м, скорцобьянка и т.д. Традиционный
Открытыé пирог флан
Áëþäà â горшочках
Суфле
Ïëþäà â тесте
Áëþда, запеченые â ôîëüãå
Ðèñ
французская запек анка, торт с луком-пореем и т.д.
бисквитный кеск с оливками, с тунцом и т.д.
домашниé ñûðí ûé торт, запеканка ñ семгоé,...
рыба, мясо, овощи, г усина пе чень и т.д. в горшочке
запек анка из куриной пече ни, пюре из се мги, яйца в
сырное, ов ощное , рыбное и т.д. суфле
фаршированные устри öû, горячие бутерброды è ò.ä.
картофельная запеканка, суп парме ньтер, лазан ья и
картофель, помидоры, кабачки, ка пуста и т.д.
грибной флан, овощные оладьи и т.д.
суфле из спаржи, помидоров è ò.ä.
ПРИМЕРЫ
ïèööы, лепешки
лотке è ò.ä.
овощи â горшочке
овощная запеканка è ò.ä.
òðþôå ëè è ò.ä.
ò.ä.
Ïëîâ
ÐÅÆÈÌ
Песочныé òîðò ñ
начинк оé
Булочки
начинк оé
Ãðèëü
запеканка
Песочныé òîðò ñ
кондитерская выпечка (или приготовление на
нескольких уровнях)
кондитерская выпечка (или приготовление на
нескольких уровнях)
Традиöионныé
Традиöионныé
Одновременное
пригот овлен ие на
нескольких уровнях
(или полуфабр икаты)
Одновременное
пригот овлен ие на
нескольких уровнях
Традиöионныé
Традиöионныé
Одновременное
пригот овлен ие на
нескольких уровнях
Одновременное
пригот овлен ие на
нескольких уровнях
Одновременное
пригот овлен ие на
нескольких уровнях
Традиöионныé
ТЕМПЕРАТÓÐÀ
220°C
220°C
220°C
160°C
200°C
160°C
160°C
200°C
250°C
200-210°C
200°C
200°C
160°C
160°C
200°C
200°C
200°C
180°C
ТИП ПРОТИВЕНЯ
форма для тор та,
устанавливаемыé на противенü
на противене
форма для тор та,
устанавливаемыé на противенü
форма для тор та,
устанавливаемыé на противенü
на противене
форма ñ горшочками,
устанавливаемая на противень
(на пару с уже горячей водой)
лоток, устанавливаемый на
противень (на пару с уж е горячей
устанавливаемыé на противенü
устанавливаемом на решетку
на противене или в форме для
горшочек, уста на вл ива ем ый на
устанавливаемые на противень
(на пару с уже го рячей водой)
устанавливаемая на противень
(на пару с уже горячей водой)
устанавливаемыé на противенü
продукт в фо льге помещается на
âîäîé)
форма для тор та,
на решетке или в лотке,
лоток устанавливается на
противенü
тор тов, устан ав ли ва емо й на
противенü
противенü
лоток или форма для торта,
форма для тор та,
форма для тор та,
на противене
противенü
лоток устанавливается на
конфорку
RS
????????
Volatili arrosto????????? ?????
Ïòèöà íà вертеле
Çапечено е ìÿñî
крупные куски тушеного мяса
Ìÿñî тушеное в горшочке,
ÌßÑÎ
òðàä èöионные блþäà
Блюда на гриле
Ìÿñî в тесте
Áëþäà â соляноé корке
Рыба-гриль и шашл ык из рыбы Рыба, приготовленная целиком
(фаршированная)
Рыбное филе (с добавлением
вина или других жидкостеé)
ÐÛÁÀ
Ðûáà â ôîëüãå
Рыба в тесте (в песо чном или
слоеном тест е)
Çапеканк а èç ðûáû
Ðûáà â соляноé корке
Суфле
ПРИМЕРЫ
курица, утка, цыпленок, каплун
жаркое из свинины, теля тины , индейки,
ростбиф, баранья нога , оленья нога, куриная
грудка, фаршированная теляти ной, и т.д.
нога, тушеная целиком, крупный каплун или
говядина, тушеная в вине бургоньон, кролик
по-охотничьи, телятин а в горшочке Маренго,
тушеная ягнятина, курица по -баски, è ò.ä.,
бифштексы, отбивные, колбаск и, шашлы к,
говяжья вырезка Веллингтон, нога в тесте и
средиземноморская султанка, тунец и т.д.
семга, морскоé ерш, треска , лаврак и т.д.
камбала, лиманда, молл юски сант-жак и т.д.
запеч еная тр еска а ля провансалü è ò.ä.
êóðèöà, öыплята
èíäåéêà è ò.ä.
бакенхов, блюда в лотках и т.д.
куриные окорочка è ò.ä.
ò.ä.
ïòèöà â соляноé корке и т.д.
лаврак, ск умбрия, сардины,
дорада, карп è ò.ä.
семга, шашлык из рыбы и т.д.
ìîëëþñê è ñàíò-æàê è ò.ä.
лаврак, карп è ò.ä.
Одновре менное приготовление
Одновре менное приготовление
Одновре менное приготовление
Одновре менное приготовление
Одновре менное приготовление
Одновре менное приготовление
запеканка (ил и полуфабр икаты)
Одновре менное приготовление
Одновре менное приготовление
ÐÅÆÈÌ
Полуфабрикаты
Вертел
Полуфабрикаты
на нескольких уровнях
Традиöионныé
Ãðèëü
на нескольких уровнях
на нескольких уровнях
Ãðèëü
на нескольких уровнях
Традиöионныé
на нескольких уровнях
на нескольких уровнях
(ãðèëü для подр умянивани я)
на нескольких уровнях
на нескольких уровнях
понизи тü äî 160°C)
ТЕМПЕРАТÓÐÀ
210°C 250°C
210°C
180°C (íà 1/3
приготовления
190°C
250°C
200°C
240°C
250°C
200°C
200°C
200°C
200°C
200-210°C
260°C
200°C
240°C
ТИП ПРОТИВЕНЯ
тушка птицы помещается на
решетку
соком
противенü
противенü
на противене
на противене
на противене
на противене
на противенü
противенü
крепления для вертел а
кусок мяса помещае тся на решетку
мясо помещается на противень и
регулярно поливается выделяемым
горшочек, устанавливаемый на
на гриле ( уровень выбирается в
зависимости от толщ ины куска)
на противене (для больших порций
после запекания теста понизить
температуру до 160°C)
мясо помещается на противень или
лоток устанавливается íà
на гриле ( уровень выбирается в
зависимости от толщ ины куска)
лоток устанавливается íà
противень (или решетка для
подрумя нивания в режиме гриль)
форма для торта, устанавливаемый
рыба помещается на противень или
лоток устанавливается íà
11
RS
Таблица приãотовления в духовом øêàôó
четв ерти» ( с химическими дрожжами)
КОНДИТ ЕРСКАЯ ВЫПЕ ЧКА
ВЫПЕЧКА
МЕЛКАЯ КОНДИТЕРСКАЯ
ПЕРЕД
ДЕСЕРТОМ
ЛЕГКИЕ БЛЮДА
ÔÐÓÊÒÛ
ÏÐÎÄÓÊÒÛ
Печенье (недрожжевое тесто)
Бисквитный кекс и пирог «Четыре
Песочные торты ñ фр уктово й
начинкой (песочное или слоеное
тесто, с начинкой флан и без нее)
Торты с белым сыром Песочныé òîðò ñ начинкоé 200°C
Песочные пироги из дрожжевого
Выпечк а коржей для песочных
Мелкая выпечка (песочное или
Мелкая кондитерская выпечка (из
Крупная кондитерская выпечка (из
Миндалüное печенье, кокосовое
Кремы и сладкие флан из манки
Ôрукты ñ начинкой или фрукты â
Çапеканка èç фруктов (ñ соусом
теста
пирогов (песочное тесто)
слоеное тесто )
эклеры
Слоено е тесто
дрожжевого тес та)
дрожжевого тес та)
Тесто для печенья
Песочное тесто
Слоено е тесто
печенüå
Дрожжевое тесто мелкие булочки , мелкие круассаны и т.д. Булочки 180°C на противене
Белое бе зе
Янтарное безе
Пуддинг
Рисовыé десерт рис-конде, императрскиé ðèñ è ò.ä.
Суфле суфле ñ ликером, фрукто вое суфле è ò.ä.
ôîëüãå
ñàáàéîí)
бисквиты, савоéское печенüå, печенüå-
рулеты, шокол адны é торт с орехами,
бисквитныé êåêñ ñ фруктовоé начинкоé,
яблочный песочный пирог, пирог со
сливами мирабель, с грушами и т.д.
пироги с сахаром, то рты из сухарей с
песочные пироги с начинкой из свежих
мелкая выпечка с начинкой из груш и т.д. Песочный торт с начинкой 220°C профитероли, мелкие эклеры, «орешки»,
пирожки с яблоками, домашние пироги,
круассаны, песочные торты с сахаром,
булочки без начинки, мелкое печенüå
Ýëüзасскиé пирог, булки, кулич, сладкиé
печенье в бумажных формочках, печенье
песочное печенье, печенье spritz, сухие
различная сладкая выпечка из слоеного
миндалüное печенье с кокосовым орехом
пуддинг из хлеба или булок , рисовый
крем-карамелü, êðåì-áðþле, шокол адн ыé
ПРИМЕРЫ
«мраморный» кекс, пирог «Четыре
÷åòâ åðòè» è ò.ä.
ôðóê òîâîé начинкоé
ÿãîä (клубника, малина è ò.ä.)
òîðò Ñàíò Îíîð å è ò.ä
тарталетки с начинкой и т.д.
саварин è ò.ä.
пирог
из жидкого тес та и т.д.
тарталетки è ò.ä.
теста
èëè ñ миндалем
пуддинг
ôëàí è ò.ä.
яблоки, печеные в духовке и т.д.
запеканка из свежих фруктов Гриль 250°C лоток на решетке
кондитерская выпечка (или одновременное приготовление
кондитерская выпечка (или одновременное приготовление
кондитерская выпечка (или одновременное приготовление
кондитерская выпечка (или одновременное приготовление
кондитерская выпечка (или одновременное приготовление
кондитерская выпечка (или одновременное приготовление
кондитерская выпечка (или одновременное приготовление
кондитерская выпечка (или одновременное приготовление
белое безе (или одновременное приг ото вле ние на
янтарное безе (или одновременное приготовление на
кондитерская выпечка (или одновременное при гот овл ени е
кондитерская выпечка (или одновременное приготовление
кондитерская выпечка (или одновременное приготовление
кондитерская выпечка (или одновременное приготовление
Одновременное приготовл ение на нескольких уровнях
ÐÅÆÈÌ
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
Песочныé òîðò ñ начинкоé 220°C
Булочки 180°C
Песочныé òîðò ñ начинкоé 180°C
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
Булочки 180°C на противене
Булочки 160°C
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
нескольких уро вня х)
нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
ТЕМПЕРАТÓÐÀ
200°C
160°C
190°C на противене
200°C на противене
180°C íà противене
200°C на противене
200°C на противене
180°C на противене
70°C на противене
110°C на противене
190°C
160°C
180°C
200°C
200°C
устанавливаем ыé на противенü
устанавливаем ыé на противенü
устанавливаем ыé на противенü
устанавливаем ыé на противенü
устанавливаем ыé на противенü
устанавливаем ыé на противенü
устанавливаем ыé на противенü
на противене или в форме дл я
торто в, устанавливаемой на
устанавливаем ыé на противенü
устанавливаем ые на противень
устанавливаем ыé на противенü
устанавливаем ыé на противенü
устанавливаем ыé на противенü,
ТИП ПРОТИВЕНЯ форма для тор та,
форм а для торта,
форм а для торта,
форм а для торта,
форм а для торта,
форм а для торта,
(сухая фасол ь в тесте)
форм а для торта,
противенü
форм а для торта,
Ôîðìû èëè лоток,
(íà ïàðó íà противене)
форм а для торта,
форм а для торта,
форм а для торта,
или фрук ты в фольге на
противене
ПРОДУКТЫ
Сухие продукты
Стерилизация
РАЗНОЕ
Разогр евание готовых блюд
Домашний хлеб
Éогурт
грибы, тр авы , фрукты или овощи, нареза нные
ломтиками, è ò.ä.
банка ñ фрукта ми в сиропе и т.д.
готовые бл юда (домашнего или
промышленного приготовления)
ПРИМЕРЫ
Традиционный
Одновр еменное приготовление
на нескольких уровн ях
Стерилизация
(или при готовл ение на
нескольких уровнях)
Разогр евание готовых блюд
(или при готовл ение на
нескольких уровнях)
Одновр еменное приготовление
на нескольких уровн ях
РЕЖИМ
ТЕМПЕРАТУРА
250°C íà 10 ìè íóò
210°C äî конца
приготовления
50°C
60°C
130°C
140°C
ТИП ПРОТИВЕНЯ
горшочек, установленн ый на
противень
на решетке
банки óñ òàí àâë èâ àþ òñ ÿ íà
противень
лоток устанавливается на
противень
на противене
12
Предосторожности è
ðåêîмендации
Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашей безопасности.
Общие требования к безопасности
 Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних условиях.
 Запрещается устанавливать изделие на улице,
даже под навесом, так как воздействие на него дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
 Не прикасайтесь к изделию влажными руками,
босиком или с мокрыми ногами.
 Изделие предназначено для приготовления
пищевых продуктов, может быть использовано только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в данном техническом руководстве.
 Данное техническое руководство относится к
бытовому электроприбору класса 1 (отдельное изделие) или класса 2  подгруппа 1 (встроенное между 2 кухонными элементами).
В процессе эксплуатации изделия
нагревательные элеìенты и некоторые части дверцы духового шкафа сильно нагреваются. Необходиìî проявлять острожность во избежание контактов с этиìè частяìè è не разрешать детяì приближаться к духовке.
 Избегайте контактов проводов электропитания
других бытовых электроприборов с горячими частями изделия.
 Не закрывайте вентиляционные решетки и
отверстия рассеивания тепла.
 Всегда надевайте кухонные варежки, когда
ставите или вынимаете блюда из духовки.
 Не используйте горючие жидкости (спирт, бензин
и т.д.) рядом с работающей кухонной плитой.
 Не кладите возгораемые материалы в нижний
отсек или в духовой шкаф: при случайном включении изделия такие материалы могут загореться.
 Внутренняя поверхность ящика (если он
имеется) может сильно нагреться.
 Когда изделие не используется, всегда
проверяйте, чтобы рукоятки находились в положении
.
 Не тяните за сетевой шнур для отсоединения
вилки изделия из сетевой розетки, возьмитесь за вилку рукой.
 Перед началом чистки или технического
обслуживания изделия всегда вынимайте штепсельную вилку из сетевой розетки.
 В случае неисправности категорически
запрещается открывать внутренние механизмы изделия с целью их самостоятельного ремонта. Обратитесь в центр технического обслуживания.
 Не ставьте тяжелые предметы на открытую
дверцу духового шкафа
 Если кухонная плита устанавливается на
возвышение, необходимо зафиксировать ее надлежащим образом.
Утилизация
 Уничтожение упаковочных материалов:
соблюдайте местные нормативы по утилизации упаковочных материалов.
Ñогласно Европейской Директиве 2002/96/ÑÅ
касательно утилизации электронных и электрических электроприборов электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для безопасности окружающей среды и здоровья. Ñимвол зачеркнутая мусорная корзинка, имеющийся на всех приборах, служит напоминанием об их отдельной утилизации.
За более подробной информацией о правильной
утилизации бытовых электроприборов пользователи могут обратиться в специальную государственную организацию или в магазин.
Экономия электроэнерãии и охрана окружающей средû
 Если вы будете пользоваться духовым шкафом
вечером и до раннего утра, это поможет сократить нагрузку потребления электроэнергии электростанциями.
 Рекомендуется всегда готовить в режимах
ВЕРТЕЛ, ГРИЛЬ и ПОЛУФАБРИКАТЫ с закрытой дверцей: это необходимо для значительной экономии электроэнергии (примерно 10%), а также для лучших результатов приготовления.
Ñодержите уплотнения в исправном и чистом
состоянии, проверяйте, чтобы они плотно прилегали к дверце и не пропускали утечек тепла.
RS
13
Техническое
обслуживание è óõîä
RS
Отключение электропитания
Перед началом какой-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
×истка изделия
Не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
 Наружные эмалированные элементы или детали
из нержавеющей стали, а также резиновые
уплотнения можно протирать губкой, смоченной
в теплой воде или в растворе нейтрального
моющего средства. Для удаления особо
трудных пятен используйте специальные
чистящие средства, имеющиеся в продаже.
Тщательно ополосните водой и вытрите насухо
после чистки. Не используйте абразивные
порошки или коррозийные вещества.
 Решетки, диффузоры, форсунки конфорок и
горелки варочной панели снимаются для их
более простой чистки. Вымойте их горячей
водой и неабразивным моющим средством,
обращая внимание на удаление всех налетов.
После мойки тщательно высушите.
Проверяйте уплотнения духового шкафа.
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг дверцы духового шкафа. В случае повреждения уплотнения обращайтесь в ближайший уполномоченный Центр Технического Обслуживания. Не рекомендуется пользоваться духовкой с поврежденным уплотнением.
Порядок заменû лампочки в духовом øêàôó
1. Отключите духовой шкаф от сети электропитания, снимите стеклянную защитную крышку лампы (см. рисунок).
2. Выкрутите лампочку и замените ее на новую такого же типа: напряжение 230 В,
мощность 25 Вт, резьба Е 14.
3. Восстановите на место крышку и вновь подключите духовой шкаф к сети электропитания.
Уход за рукоятками ãазовой варочной панели
Ñо временем рукоятки варочной панели могут заблокироваться или вращаться с трудом, поэтому потребуется произвести их внутреннюю чистку и замену всей рукоятки.
 Регулярно прочищайте кончики защитных
устройств* против отсутствия пламени.
Ñледует производить внутреннюю чистку
духового шкафа после каждого его
использования, не дожидаясь его полного
охлаждения. Используйте теплую воду и
моющее средство, ополосните и протрите
мягкой тряпкой. Избегайте использования
абразивных средств.
 Для чистки стекла дверцы используйте
неабразивные губки и чистящие средства,
затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не
используйте твердые абразивные материалы
или острые металлические скребки, которые
могут поцарапать поверхность и разбить стекло.
Ñъемные детали можно легко вымыть как
любую другую посуду, также в посудомоечной
машине.
 Не следует закрывать крышку варочной панели,
если конфорки включены или еще не остыли.
! Данная операция должна выполняться техникоì, уполноìоченныì производителеì.
Техническое обслуживание
Âíèìàíèå:
Изделие оснащено системой автоматической диагностики, позволяющей выявить возможные неисправности. Неисправности показываются на дисплее посредством следующих сообщений: F с последующими номерами. В этом случае необходимо вызвать техника из центра сервисного обслуживания. Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.
При обращении в Центр Технического Обслуживания необходиìî сообщить:
 Тип неисправности;  Модель изделия (Мод.)  Номер тех. паспорта (серийный ¹) Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на изделии.
Имеется только â некоторых моделях.
*
14
Operating Instructions
Contents
RS
ÐÓÑÑÊÈÉ,1
GB
English, 15
ES PT
Espanol, 43 Portuges, 57
CI 65S E9 R /HA
FR
Français, 29
Installation, 16-19
Positioning and levelling Electrical connection Gas connection Adapting to different types of gas Table of burner and nozzle specifications Table of characteristics
Description of the appliance, 20
Overall view Control panel Display
Start-up and use, 21-26
Using the hob Setting the clock Setting the timer Using the oven Cooking modes Programming cooking Practical cooking advice Oven cooking advice table
COOKER AND OVEN
GB
Precautions and tips, 27
General safety Disposal Respecting and conserving the environment
Care and maintenance, 28
Switching the appliance off Cleaning the appliance Replacing the oven light bulb Gas tap maintenance Assistance
Installation
GB
Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference.. Make sure the booklet remains with the appliance if it is sold, given away or moved.
Please read this manual carefully: it contains important information on installation, operation and safety.
The appliance must be installed by a qualified professional in accordance with the instructions provided.
Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply.
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanently­ventilated rooms, according to current national legislation and any subsequent amendments in force. The room in which the appliance is installed must be ventilated adequately in order to provide as much air as is needed by the normal gas combustion process (the flow of air must not be lower than 2 m of installed power). The air inlets, protected by grilles, should have a duct with an inner cross section of at least 100 cm and should be positioned so that they are not liable to even partial obstruction (see figure A). These inlets should be enlarged by 100% - with a minimum of 200 cm hob is not equipped with a flame failure safety device. When the flow of air is provided in an indirect manner from adjacent rooms (see figure B), provided that these are not communal parts of a building, areas with increased fire hazards or bedrooms, the inlets should be fitted with a ventilation duct leading outside as described above.
AB
2
- whenever the surface of the
Adjacent room Room requiring ventilation
3
/h per kW
2
After prolonged use of the appliance, it is advisable to open a window or increase the speed of any fans used.
Disposing of combustion fumes
The efficient removal of combustion fumes should be guaranteed using a hood which is connected to a safe and efficient natural suction chimney, or using an electric fan which begins to operate automatically every time the appliance is switched on (see figure).
Fumes channelled straight outside
The liquefied petroleum gases are heavier than air and collect by the floor, therefore all rooms containing LPG cylinders must have openings leading outside so that any leaked gas can escape easily. LPG cylinders, therefore, whether partially or completely full, must not be installed or stored in rooms or storage areas which are below ground level (cellars, etc.). Only the cylinder currently in use should be stored in the room; this should also be kept well away from sources of heat (ovens, chimneys, stoves) which may cause the temperature of the cylinder to rise above 50°C.
Fumes channelled through a chimney or a branched flue system (reserved for cooking appliances)
Positioning and levelling
The appliance may be installed alongside any cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.
Ventilation opening for comburent air
16
Make sure that the wall which is in contact with the back of the appliance is made from a non-
A
Increase in the gap between the door and the flooring
flammable, heat-resistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:  Place it in the kitchen, the dining room or the
studio flat (not in the bathroom).
 If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 600 mm away from them.
 If the cooker is installed underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between
mm with hood
mm without hood
this cabinet and the top
650
700
Min.
of the hob.
Min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
This distance should be increased to 700 mm if the wall cabinets are flammable (see figure).
 Do not position blinds behind the cooker or less
than 200 mm away from its sides.
 Any hoods must be installed in accordance with
the instructions listed in the relevant operating manual.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:  The appliance is earthed and the plug is compliant
with the law.
 The socket can withstand the maximum power of
the appliance, which is indicated by the data plate.
 The voltage falls between the values indicated on
the data plate.
 The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
GB
Levelling
If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the positions provided on each corner of the base of the cooker (see figure).
The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker.
Electrical connection
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (see Technical data table). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point.
Only available in certain models.
*
The cable must not be bent or compressed.
The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder may be carried out using a flexible rubber or steel hose, in accordance with current national legislation and any subsequent amendments in force, after making sure that the appliance is suited to the type of gas with which it will be supplied (see the rating sticker on the cover: if this is not the case see below). When using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator which complies with current national regulations and any subsequent amendments in force. To make connection easier, the gas supply may be turned sideways*: reverse the position of the hose holder with that of the cap and replace the gasket supplied with the appliance.
Make sure that the gas supply pressure is consistent with the values indicated in the Table of burner and nozzle specifications (see below). This will ensure the safe operation and durability of your appliance while maintaining efficient energy consumption.
Gas connection using a flexible rubber hose
Make sure that the hose complies with current national legislation. The internal diameter of the hose must measure: 8 mm for a liquid gas supply; 13 mm for a methane gas supply.
17
GB
Once the connection has been performed, make sure that the hose:  Does not come into contact with any parts which
reach temperatures of over 50°C.  Is not subject to any pulling or twisting forces and
that it is not kinked or bent.  Does not come into contact with blades, sharp
corners or moving parts and is not compressed.  Is easy to inspect along its whole length so that
its condition may be checked.  Is shorter than 1500 mm.  Fits firmly into place at both ends, where it will be
fixed using clamps which comply with current
national regulations.
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob burners:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their seats.
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner (see figure), and replace them with nozzles suited to the new type of gas (see Table of burner and nozzle specifications).
3. Replace all the components by following the above
instructions in reverse.
If one or more of these conditions is not fulfilled or if the cooker must be installed in accordance with the conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances (installed between two cupboards), the flexible steel hose must be used instead (see below).
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a threaded attachment
Make sure that the hose complies with current national regulations and that the aluminium gaskets comply with UNI 9001-2, or the rubber gaskets comply with current national regulations. To begin using the hose, remove the hose holder on the appliance (the gas supply inlet on the appliance is a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
Perform the connection in such a way that the hose length does not exceed a maximum of 2 metres, making sure that the hose is not compressed and does not come into contact with moving parts.
Checking the connection for leaks
When the installation process is complete, check the hose fittings for leaks using a soapy solution. Never use a flame.
Adjusting the hob burners minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory screw, which is positioned inside or next to the tap pin, until the flame is small but steady. If the appliance is connected to a liquid gas supply, the regulatory screw must be fastened as tightly as possible.
3. While the burner is lit, quickly change the position of the knob from minimum to maximum and vice versa several times, checking that the flame is not extinguished.
The hob burners do not require primary air adjustment.
After adjusting the appliance so it may be used with a
different type of gas, replace the old rating label with a new one which corresponds to the new type of gas (these labels are available from Authorised Technical Assistance Centres).
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas other than the default type (this is indicated on the rating label on the cover).
18
Should the gas pressure used be different (or vary slightly) from the recommended pressure, a suitable pressure regulator must be fitted to the inlet hose in accordance with current standards EN 88-1 and EN 88-2 relating to regulators for channelled gas.
Table of burner and nozzle specifications
Table 1 Liquid Gas Natural Gas
Burner
Fast (Large)(R) Semi Fast (Medium)(S) Auxiliary (Small)(A) Triple Ring (TC)
Supply Pressures
* At 15°C 1013 mbar-dry gas *** Butane P.C.S. = 49,47 MJ/Kg ** Propane P.C.S. = 50,37 MJ/Kg Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m³
S
TC
Diameter
(mm)
Nominal Reduced (mm) (mm) *** ** (mm) (mm)
100 3.00 0.7 41 86 218 214 116 286 143 286
75 1.90 0.4 30 70 138 136 106 181 118 181
55 1.00 0.4 30 50 73 71 79 95 80 95
130 3.25 1.5 63 91 236 232 133 309 150 309
R
A
CI 65S E9 R /HA
Thermal Power
kW (p.c.s.*)
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
By Pass
1/100
Nozzle
1/100
Flow*
g/h
28-30
20 35
TABLE OF CHARACTERISTICS
Oven dimensions (HxWxD) Volume 56 l Useful measurements relating to the oven compartment
Burners
Voltage and frequency
ENERGY LABEL
Nozzle
1/100
37 25 45
20 17 25
32x43.5x40 cm
width 42 cm depth 44 cm height 8.5 cm
may be adapted for use with any type of gas shown on the data plate
see data plate
Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens. Standard EN 50304 Energy consumption for Natural convection  heating mode: Convection mode
Declared energy consumption for Forced convection Class  heating mode: Roasting EC Directives: 2006/95/EEC dated
12.12.06 (Low Voltage) and subsequent amendments ­89/336/EEC dated 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments ­90/369/EEC dated 29/06/90 (Gas) and subsequent amendments ­93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments ­2002/96/EC.
Flow*
l/h
Nozzle
1/100
GB
Flow*
l/h
13
6,5
18
19
Description of the appliance
GB
Overall view
DRIPPING PAN rack
Adjustable f
Control panel
SELECTOR
knob
Gas b
Hob grid
Control
GRILL rack
urner
panel
oot
THERMOSTAT/TIMER
knob
DISPLAY
Glass co
Containment surface for
GUIDE RAILS
for the sliding
position position 4 position position position
Adjustable f
ver*
spills
racks
5
3 2 1
oot
Hob BURNER control knobs
Display
Preheating
indicator
Only available in certain models.
*
20
LIGHT
button
DURATION
icon
SET TIMER
button
TEMPERATURE and TIME digits
CLOCK
icon
TIMER
icon
END OF COOKING
icon
Start-up and use
Using the hob
Lighting the burners
For each BURNER knob there is a complete ring showing the strength of the flame for the relevant burner. To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction so that it is pointing to the
maximum flame setting
3. Adjust the intensity of the flame to the desired level by turning the BURNER knob in an anticlockwise direction. This may be the minimum
setting in between the two.
, the maximum setting . or any position
..
Burner ø Cookware Diameter (cm)
Fast (R) 24 - 26
Semi Fast (S) 16 - 20
Auxiliary (A) 10 - 14
Triple Crown (TC) 24 - 26
To identify the type of burner, please refer to the diagrams contained in the paragraph Burner and nozzle specifications.
For models equipped with a reducer grid, the latter must be used only for the auxiliary burner, when pans with a diameter of less than 12 cm are used.
GB
If the appliance is fitted with an electronic lighting device* (see figure), press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction, towards the minimum flame setting, until the burner is lit.
The burner might be extinguished when the knob is released. If this occurs, repeat the process, holding the knob down for a longer period of time.
If the flame is accidentally extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight it.
If the appliance is equipped with a flame failure safety device*, press and hold the BURNER knob for approximately 2-3 seconds to keep the flame alight and to activate the device.
To switch the burner off, turn the knob until it reaches the stop position .
Advice when using burners
For the burners to work in the most efficient way possible and to save on the amount of gas consumed, it is recommended that only pans which have a lid and a flat base are used. They should also be suited to the size of the burner.
Only available in certain models.
*
Setting the clock
 The clock may be set when the oven is switched off or when it is switched on, provided that the end time of a cooking cycle has not been programmed previously.
1. Press the icon and the first two numerical digits on the display start to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the hour value.
3. Press the digits on the DISPLAY begin to flash.
4. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the minute value.
5. Press the
button several times until the
button again until the other two
button again to confirm.
Setting the timer
This function does not interrupt cooking and does not affect the oven; it is simply used to activate the buzzer when the set amount of time has elapsed.
1. Press the icon and the three numerical digits on the DISPLAY begin to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the minute value.
3. Press the The display will then show the time as it counts down. When this period of time has elapsed the buzzer will be activated.
button several times until the
button again to confirm.
21
GB
Using the oven
Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.
The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Make sure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2. The oven begins its preheating stage and the preheating indicator lights up. The temperature may be changed by turning the THERMOSTAT knob
3. When the preheating indicator and a buzzer sounds the preheating process is complete: you may now place the food in the oven.
4. During cooking it is always possible to:
- Change the cooking mode by turning the SELECTOR knob.
- Change the temperature by turning the THERMOSTAT knob.
- Set the cooking duration and the cooking end time (see Cooking modes).
- Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the 0 position.
5. The cooking time may be modified (see Cooking Modes).
6. If a blackout occurs while the oven is already in operation, an automatic system within the appliance will reactivate the cooking mode from the point at which it was interrupted, provided that the temperature has not dropped below a certain level. Programmed cooking modes which have not started will not be restored and must be reprogrammed.
switches off
There is no preheating stage for the ROASTING and BARBECUE modes.
Never put objects directly on the bottom of the oven; this will prevent the enamel coating from being damaged.
Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the oven, a cooling fan blows a stream of air between the control panel and the oven door. Once cooking has been completed, the cooling fan remains on until the oven has cooled down sufficiently.
Oven light
When the oven is not in operation, the lamp can be switched on at any time by pressing the button LIGHT.
22
Cooking modes
All cooking modes have a default cooking temperature which may be adjusted manually to a value between 40°C and 250°C as desired. In the BARBECUE mode, the default power level value is indicated as a percentage (%) and may also be adjusted manually.
ROASTING mode This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation provided by the heating elements through the forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface and allows the heat to penetrate right into the food. Always cook in this mode with the oven door closed.
GB
DEFROST mode
The fan at the bottom of the oven circulates room­temperature air around the food. This mode is suitable for defrosting any type of food, especially delicate items that should not be heated, for example: ice-cream cakes or cakes made with custard, cream or fruit. The defrosting time will be approximately halved. When defrosting meat, fish or bread, the process may be accelerated by selecting the multilevel mode and setting a temperature between 80°C and 100°C. Food must be eaten promptly after it has been defrosted. Never re-freeze food that has thawed. Remove the food from the oven once it has completely defrosted and place it in the refrigerator until it is eaten or cooked.
LEAVENING mode
Rising process for dough made with yeast (brioches, bread, sugar pie, croissants, etc.). Place the food inside the oven while it is still cold. Temperature (40°C) cannot be adjusted.
BRIOCHE mode
Ideal for baked desserts (made using natural yeast). Place the food inside the oven when it has heated up. If you wish to cook a pizza, set the temperature to 220?.
PIES mode
Ideal for sweet or savoury pastries (puff or flaky pastry). Offers perfect cooking from underneath and browning on top for decoration. Place the food inside the oven when it has heated up.
SPIT ROAST mode The function is ideal for rotisserie spit cooking.
Always cook in this mode with the oven door closed.
BARBECUE mode The high and direct temperature of the grill is recommended for food which requires a high surface
temperature. Always cook in this mode with the oven door closed.
Spit roast
To operate the spit roast function (see diagram) proceed as follows:
1. Place the dripping pan in position 1.
2. Place the rotisserie support in position 3 and insert the spit in the hole provided on the back panel of the oven.
3. Start the spit roast function by selecting the symbols.
When this mode is enabled, the rotisserie spit will stop if the door is opened.
MULTILEVEL mode
Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of two racks may be used at the same time.
TRADITIONAL OVEN mode
When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only.
23
GB
Programming cooking
A cooking mode must be selected before programming can take place.
Programming the cooking duration
1. Press the icon and the three digits on the DISPLAY begin to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the duration.
3. Press the
4. When the set time has elapsed, the text END appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds.  For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour
and 15 minutes is programmed. The programme will stop automatically at 10:15 a.m.
Setting the end time for a cooking mode
A cooking duration must be set before the cooking end time can be scheduled.
1. Follow steps 1 to 3 to set the duration as detailed above.
2. Next, press the the two digits on the DISPLAY begin to flash.
3. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the hour value.
4. Press the digits on the DISPLAY begin to flash.
5. Turn the TIMER KNOB towards + and - to adjust the minute value.
6. Press the
7. When the set time has elapsed, the text END appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking and a buzzer sounds.  For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour
and 15 minutes is programmed, while the end time is set to 12:30. The programme will start automatically at 11:15 a.m.
button several times until the
button again to confirm;
button until the icon and
button again until the other two
button again to confirm.
Practical cooking advice
Do not place racks in position 1 and 5 during fan­assisted cooking. This is because excessive direct heat can burn temperature sensitive foods.
In the SPIT ROAST, BARBECUE and ROASTING cooking modes, place the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease).
MULTILEVEL  Use positions 2 and 4, placing the food which
requires more heat on 2.
 Place the dripping pan on the bottom and the rack
on top.
BARBECUE  Place the rack in position 3 or 4. Position the food
in the centre of the rack.
 We recommend that the temperature is set to its
maximum level. The top heating element is regulated by a thermostat and may not always operate constantly.
Programming has been set when the buttons are illuminated. The DISPLAY shows the cooking end time and the cooking duration alternately. To cancel programming, turn the SELECTOR knob to the 0 position.
24
and
Oven cooking advice table
STARTERS
VEGETABLES
DISHES EXAMPLES COOKING MODE TEMPERATURE SUPPORTS
Savoury tarts and pies (shortcrust or flaky pastry) Deep pan pizzas made with
bread dough (or frozen ready-
made pizzas)
Pizzas (other doughs) Tarts 220 °C cake tin on the oven tray
Savoury bread olive loaf, tuna loaf, etc. Cakes (or multi-level) 160 °C cake tin on the oven tray
Country pies filo cheese pastries, salmon pithiviers, … Cakes (or multi-level) 200 °C on the oven tray
Terrines fish, meat, vegetable terrines, foie gras, etc. Convection mode 160 °C
Ramekins
Soufflés cheese, vegetable or fish soufflés, etc. Multi-level 200 °C cake tin on the oven tray
Food requiring browning stuffed oysters, cheese on toast, etc. Grill 260 °C
Au gratin dauphinois, shepherd's pie, lasagna, etc. Gratin (or roasting) 210 °C dish on the oven tray
Stuffed vegetables
Vegetable casseroles cabbage, carrots and saffron, leeks, etc. Convection mode 200 °C casserole dish on the oven tray
Flans mushroom flan, vegetable flan, etc. Convection mode 160 °C
Terrines vegetable terrines Convection mode 160 °C
Soufflés asparagus or tomato soufflés, etc. Multi-level 200 °C soufflé dish on the oven tray
Pies vegetable pie, etc. Multi-level 200 °C on the oven tray
Foil parc els truffles, etc. Multi-level 200 °C foil parcels on t he oven tray
Rice Pilaf Convection mode 180 °C dish on the oven tray
poultry liver pies, salmon mousse, eggs cocotte,
potatoes, tomatoes, courgettes, aubergines,
quiche lorraine, leek tart, etc. Tarts 220 °C cake tin on the oven tray
pizzas, focaccia Brioches 220 °C on the oven tray
terrine dish on the oven tray
etc.
peppers, etc.
Convection mode 160 °C
Multi-level 200 °C
(Bain-Marie starting with hot
(Bain-Marie starting with hot
directly on the grid or dish on
on the oven tray or in a dish on
ramekins or flan dish on the
oven tray (Bain-Marie starting
terrine dish on the oven tray
(Bain-Marie starting with hot
water)
ramekins on the oven tray
water)
the grid
the oven tray
with hot water)
water)
GB
Roast poultry chicken, duck, cockerel, capon. Roasting 210 °C poultry on the grid
Poultry on the spit chicken, cockerel Turnspit 260 °C turnspit support
large pieces of braised meat whole ham on the bone, large capon or turkey, etc. Multi-level
Meat casseroles and traditional
MEAT
Grilled fish and fish kebabs bass, mackerel, sardines, mullet, tuna, etc. Grill 260 °C
Whole fish (stuffed) sea bream, carp, etc. Multi-level 200 °C on the oven tray
Fish fillets (with basting) salmon, scorpion fish, cod, bass, etc. Convection mode 200 °C on the oven tray
Fish pies (flaky or shortcrust
FISH
Fish au gratin brandade gratin, etc.
Salt-baked fish bass, carp, etc. Multi-level 240 °C
DISHES EXAMPLES COOKING MODE TEMPERATURE SUPPORTS
Roasts
dishes
Grilled meat ribs, cutlets, sausages, kebabs, chicken thighs, etc. Grill 260 °C
Meat pies Beef Wellington, steak and kidney pie, etc. Multi-level 200 °C
Salt-baking salt-baked poultry, etc. Multi-level 240 °C
Foil parcels sole, dab, scallops, etc. Multi-level 200 °C on the oven tray
pastry)
Soufflés scallop soufflé, etc. Multi-level 200 °C soufflé dish on the oven tray
roast pork, veal, turkey, beef, leg of lamb, haunch of
venison, stuffed veal breast, etc.
beef bourguignon, rabbit chasseur, veal Marengo,
lamb stew, Basquaise chicken, etc. hotpots,
cassoulet, etc.
salmon, pike, etc. Multi-level 200 °C on the oven tray
Roasting 210 °C meat directly on the grid
180 °C (one third
into cooking, lower
the temperature to
160°C)
Convection mode 190 °C casserole dish on the oven tray
gratin (or roasting) (grill for browning)
210 °C 260 °C
meat on the oven tray baste
regularly with the juice
on the grid (the rack depends
on the size)
on the tray (for large pieces of meat, lower the temperature to 160°C when the pastry crust is
meat on the oven tray or in a
on the grid (the rack depends
dish on the oven tray (or grid
for browning under the grill)
baked)
dish on the oven tray
on the size)
fish on the oven tray or in a
dish on the oven tray
25
GB
Oven cooking advice table
FRUIT
Blind baking pastry bases (puff
Pies (shortcrust or flaky pastry) pear pies, etc. Tarts 220 °C cake tin on the oven tray
PASTRIES
MINI CUP CAKES
S
DESSERT
Stuffed fruit or fruit foil parcels oven-baked applies, etc. Multi-level 200 °C
DISHES EXAMPLES COOKING MODE TEMPERATURE SUPPORTS
Biscuits (no baking p owder) sponge, savoy biscuits, rolled biscuits, brownies, cakes (or multi-level) 200 °C cake tin on the oven tray
Fruitcake and pound cake
(containing baking powder)
Fruit tart (shortcrust or flaky,
with or without flan)
Cheesecake Tarts 200 °C cake tin on the oven tray
Raised dough sugar pies, brioche fruit tart Brioches 180 °C cake tin on the oven tray
pastry)
Choux pastry
Flaky pastry apple turnovers, flaky pastries, pithiviers, etc. cakes (or multi-level) 200 °C on the oven tray
Buns and small pastries
(containing yeast or baking
powder)
Large pastries (containing
yeast or baking powder)
Biscuit dough mini cup cakes, finger biscuits, etc. cakes (or multi-level) 180 °C on the oven tray
Puff pastry shortbread biscuits, spritz, cookies, etc. cakes (or multi-level) 200 °C on the oven tray
Flaky pastry palmier biscuits, etc. cakes (or multi-level) 200 °C on the oven tray
Macaroons, coconut rocks coconut or almond macaroons cakes (or multi-level) 180 °C on the oven tray
Raised dough mini-brioches, mini-croissants, etc. Brioches 180 °C on the oven tray
White meringu es
Golden brown meringues
Puddings bread or brioche based pudding, rice pudd ing cakes (or multi-level) 190 °C cake tin on the oven tray
Custards and flans Semolina
pudding
Rice pudding milky rice pudding, rich riz à l’impératrice cakes (or multi-level) 180 °C cake tin on the oven tray
Soufflés liqueur soufflé, fruit soufflé, etc. cakes (or multi-level) 200 °C cake tin on the oven tray
Fruit gratins (with sabayon) fresh fruit gratin Grill 260 °C dish on the grid
fruitcake, marble cake, pound cake, etc. cakes (or multi-level) 160 °C cake tin on the oven tray
tarts garnished with fresh fruit (strawberries,
profiteroles, choux balls, eclairs, praline filled
croissants, sugar pies, individual brioches, small
Kugelhopf, brioche, panettone, currant cramique,... Brioches 160 °C
crème caramel, crème brûlée, chocolate flan, etc. cakes (or multi-level) 160 °C
apple, plum or pear tarts, etc. Tarts 220 °C cake tin on the oven tray
raspberries, etc.)
paris brest, saint honoré, etc.
savarins, etc.
Tarts 180 °C
cakes (or multi-level) 190 °C on the oven tray
Brioches 180 °C on the oven tray
white meringues (or
multi-level)
golden brown
meringues (or multi-
level)
70 °C on the oven tray
110 °C on the oven tray
cake tin on the oven tray (dry
beans on the pastry base)
on the oven tray or in a dish on
the oven tray
Ramekins or flan dishes on the
oven tray (Bain-Marie in the
oven tray)
dish or foil parcel on the oven
tray
MISCELLANEOUS
DISHES EXAMPLES COOKING MODE TEMPERATURE SUPPORTS
Yoghurts Convection mode 50 °C ramekins on the oven tray
Dry food
Sterilisation jars of fruit in syrup, etc. Sterilisation (or multi-level) 130 °C jars on the oven tray
Reheating dishes
Home-made bread Multi-level
mushrooms, herbs, dried fruit or vegetables,
cooked dishes (home-made or ready-made
etc.
packets)
Multi-level 60 °C on the grid
Reheating dishes
(or multi-level)
140 °C dish on the oven tray
260 °C for 10
minutes 210 °C
afterwards
on the oven tray
26
Precautions and tips
This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
 The appliance was designed for domestic use
inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
 The appliance must not be installed outdoors, even
in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
 Do not touch the appliance while barefoot, or with
wet or damp hands and feet.
 The appliance must be used by adults only for the
preparation of food, in accordance with the instructions provided in this booklet.
 The instruction booklet accompanies a class 1
(insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.
Do not touch the heating elements or certain
parts of the oven door when the appliance is in use; these parts become extremely hot. Keep children well away from the appliance.
 Make sure that the power supply cables of other
electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
 The openings used for ventilation and heat dispersal
must never be covered.
 Always use oven gloves when placing cookware in
the oven or when removing it.
 Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...)
near the appliance while it is in use.
 Do not place flammable material in the lower storage
compartment or in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, the materials could catch fire.
 The internal surfaces of the compartment (where
present) may become hot.
 Always make sure the knobs are in the  position
when the appliance is not in use.
 When unplugging the appliance, always pull the
plug from the mains socket; do not pull on the cable.
 Never perform any cleaning or maintenance work
without having disconnected the appliance from the electricity mains.
 If the appliance breaks down, under no
circumstances should you attempt to perform the repairs yourself. Repairs carried out by
inexperienced individuals may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact
Assistance.  Do not rest heavy objects on the open oven door.  The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities, by inexperienced individuals
or by anyone who is not familiar with the product.
These individuals should, at the very least, be
supervised by someone who assumes responsibility
for their safety or receive preliminary instructions
relating to the operation of the appliance.  Do not let children play with the appliance.  If the cooker is placed on a pedestal, take all
necessary precautions to ensure that the appliance
does not slide off this pedestal.
Disposal
 When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
 The European Directive 2002/96/EC relating to Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE) states that household
appliances should not be disposed of using the normal solid
urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected
separately in order to optimise the cost of re-using and
recycling the materials inside the machine, while preventing
potential damage to the atmosphere and to public health. The
crossed-out dustbin is marked on all products to remind the
owner of their obligations regarding separated waste
collection.
For further information relating to the correct disposal of
exhausted household appliances, owners may contact the
relevant public service or their local dealer.
Respecting and conserving the environment
 You can help to reduce the peak load of the
electricity supply network companies by using the
oven in the hours between late afternoon and the
early hours of the morning. The cooking mode
programming options, and particularly the delayed
cooking mode (see Cooking modes), make this
possible.  Always keep the oven door closed when using the
SPIT ROAST, BARBECUE and ROASTING modes.
this will achieve improved results while saving
energy (approximately 10%).  Check the door seals regularly and wipe them clean
to ensure they are free of debris so that they adhere
properly to the door, thus avoiding the dispersal of
heat.
GB
27
Care and maintenance
GB
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
 The stainless steel or enamel-coated external
parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge which has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
 The hob grids, burner caps, flame spreader rings
and burners may be removed to make cleaning easier; wash them in hot water and non-abrasive detergent, making sure all burnt-on residue is removed before drying them thoroughly.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If
the seals are damaged, please contact your nearest
Authorised After-sales Service Centre. We
recommend that the oven is not used until the seals
have been replaced.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven from the electricity mains, remove the glass lid covering the lamp socket (see figure).
2. Unscrew the light bulb and replace it with a similar one: voltage 230 V, wattage 25 W,
cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the
electricity supply.
Gas tap maintenance
 Clean the terminal part of the flame failure safety
devices* frequently.
 The inside of the oven should ideally be cleaned
after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
 Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
 The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
 Do not close the cover when the burners are alight
or when they are still hot.
Over time, the valves may become jammed or
difficult to turn. If this occurs, the valve must be
replaced.
 This procedure must be performed by a
qualified technician who has been authorised by
the manufacturer.
Assistance
Warning:
The appliance is fitted with an automatic diagnostic
system which detects any malfunctions.
Malfunctions are displayed by messages of the
following type: F followed by numbers.
Call for technical assistance in the event of a
malfunction.
Never use the services of an unauthorised
technician.
Please have the following information to hand:
 The type of problem encountered.
 The appliance model (Mod.).
 The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on
the data plate located on the appliance.
Only available in certain models.
*
28
Mode demploi
CUISINIERE
RS
ÐÓÑÑÊÈÉ,1
GB
English, 15
ES PT
Espanol, 43 Portuges, 57
CI 65S E9 R /HA
FR
Français, 29
Sommaire
FR
Installation, 30-33
Positionnement et nivellement Raccordement électrique Raccordement gaz Adaptation aux différents types de gaz Caractéristiques techniques Tableau Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs
Description de lappareil,34
Vue densemble Tableau de bord Afficheur
Mise en marche et utilisation, 35-40
Utilisation du plan de cuisson Régler lhorloge Programmer la minuterie Mise en marche du four Programmes de cuisson manuels Programmes de cuisson automatiques Comment programmer une cuisson Conseils de cuisson Tableau de cuisson
Précautions et conseils, 41
Sécurité générale Mise au rebut Economies et respect de lenvironnement
Nettoyage et entretien, 42
Mise hors tension Nettoyage de lappareil Remplacement de lampoule déclairage Nettoyage automatique du four par catalyse Entretien robinets gaz Assistance
Installation
FR
Conservez ce mode demploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veillez à ce quil suive lappareil.
Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur linstallation, lutilisation et la sécurité de votre appareil.
Linstallation de lappareil doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant.
Nimporte quelle opération de réglage, dentretien, etc., doit être effectuée après avoir débranché la prise de la cuisinière.
ration des locaux
Lappareil doit être installé dans des locaux qui sont aérés en permanence, selon les prescriptions des Normes en vigueur dans le pays dinstallation. Il est indispensable que la pièce où lappareil est installé dispose dune quantité dair égale à la quantité dair comburant nécessaire à une bonne combustion du gaz (le flux dair doit être dau moins 3 m de puissance installée). Les prises dair, protégées par des grilles, doivent disposer dun conduit dau moins 2 cm2 de section utile et dans une position qui leur évite tout risque dêtre bouchées accidentellement, même partiellement (voir figure A). Ces ouvertures doivent être agrandies de 100% (surface minimale 2 cm2) en cas dappareils dépourvus du dispositif de sécurité de flamme et quand lafflux de lair provient de manière indirecte de pièces voisines (voir figure B) à condition quil ne sagisse pas de parties communes du bâtiment, de chambres à coucher ou de locaux à risque dincendie équipées dun conduit daération avec lextérieur comme décrit plus haut.
Local adjacent Local à ventiler
3
/h par kW
Evacuation des fumées de combustion
La pièce doit prévoir un système dévacuation vers
lextérieur des fumées de combustion réalisé au
moyen dune hotte reliée à une cheminée à tirage
naturel ou par ventilateur électrique qui entre
automatiquement en fonction dès quon allume
lappareil (voir figures).
Evacuation directement Evacuation par cheminée ou conduit
à lextérieur de fumée ramifié (réservé aux
appareils de cuisson)
Les gaz de pétrole liquéfiés, plus lourds que lair, se
déposent et stagnent dans le bas. Les locaux qui
contiennent des bouteilles de G.P.L doivent donc
prévoir des ouvertures vers lextérieur afin de
permettre lévacuation du gaz par le bas en cas de
fuites accidentelles. Ne pas installer ou entreposer de
bouteilles de GPL, vides ou partiellement pleines,
dans des locaux qui se trouvent en sous-sol (caves
etc.). Ne gardez dans la pièce que la bouteille que
vous êtes en train dutiliser, loin de sources de
chaleur (fours, feux de bois, poêles etc.) qui
pourraient amener sa température à plus de 50°C.
Positionnement et nivellement
Lappareil peut être installé à côté de meubles dont
la hauteur ne dépasse pas celle du plan de cuisson.
Assurez-vous que le mur en contact avec la paroi
arrière de lappareil est réalisée en matériel ignifuge
résistant à la chaleur (T 90°C).
A
Ouverture de ventilation Agrandissement de la fissure pour lair comburant entre la porte et le sol
Fig. AFig. B
Après une utilisation prolongée de lappareil, il est conseillé douvrir une fenêtre ou daugmenter la vitesse de ventilateurs éventuels.
30
Pour une installation correcte :
 installez cet appareil dans une cuisine, une salle à
manger ou un studio (jamais dans une salle de bains);
 si le plan de cuisson de la cuisinière dépasse le
plan de travail des meubles, ces derniers doivent être placés à au moins 600 mm de lappareil;
 si la cuisinière est installée sous un élément suspendu, il faut que ce dernier soit placé à au moins 420mm de distance du
700 mm. without hood
min. 650 mm. with hood
plan. Il faut prévoir une
min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
distance de 700mm si les éléments suspendus sont inflammables (voir
figure);
 ne placez pas de rideaux derrière la cuisinière ou
sur ses côtés à moins de 200 mm de distance;
 pour linstallation de hottes, conformez-vous aux
instructions de leur notice demploi.
Nivellement
Pour mettre lappareil bien à plat, vissez les pieds de réglage fournis aux emplacements prévus aux coins à la base de la cuisinière (voir figure).
Montage des pieds* par encastrement sous la base.
Raccordement électrique
Montez sur le câble une prise normalisée pour la charge indiquée sur létiquette des caractéristiques (voir tableau des caractéristiques techniques). En cas de raccordement direct au réseau, il faut intercaler entre lappareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm décartement entre les contacts, dimensionné à la charge et conforme aux normes NFC 15-100 (le fil de terre ne doit pas être interrompu par linterrupteur). Le câble dalimentation ne doit atteindre, en aucun point, des températures dépassant de 50°C la température ambiante.
Avant de procéder au branchement, assurez-vous que :  la prise est bien munie dune terre conforme à la loi;  la prise est bien apte à supporter la puissance
maximale de lappareil, indiquée sur la plaquette signalétique;
*Nexiste que sur certains modèles
 la tension dalimentation est bien comprise entre
les valeurs indiquées sur la plaquette signalétique;
 la prise est bien compatible avec la fiche de
lappareil. Si ce nest pas le cas, remplacez la prise ou la fiche, nutilisez ni rallonges ni prises multiples.
Après installation de lappareil, le câble électrique et la prise de courant doivent être facilement accessibles
Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne
peut être remplacé que par un technicien agréé.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des normes énumérées ci-dessus.
Raccordement gaz
Pour raccorder lappareil au réseau de distribution du gaz ou à la bouteille de gaz utilisez un tuyau flexible en caoutchouc ou en acier, conformément à la réglementation en vigueur. Assurez-vous auparavant que lappareil est bien réglé pour le type de gaz dalimentation utilisé (voir étiquette sur le couvercle : autrement voir ci-dessous). Si lalimentation seffectue avec du gaz liquide en bouteille, utilisez des régulateurs de pression conformes à la réglementation en vigueur dans le pays. Pour simplifier le raccordement, lalimentation du gaz est orientable latéralement* : inversez labout annelé avec le bouchon de fermeture et remplacez le joint détanchéité (fourni avec lappareil).
Pour un fonctionnement en toute sécurité, pour un meilleur emploi de lénergie et une plus longue durée de vie de lappareil, vérifiez que la pression dalimentation respecte bien les valeurs indiquées dans le tableau Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs (voir ci-dessous).
Raccordement gaz par tuyau flexible en caoutchouc
Assurez-vous que le tuyau est bien conforme aux normes applicables dans le pays dinstallation. Le tuyau doit avoir un diamètre intérieur de : 8 mm en cas dalimentation au gaz liquide; 15 mm en cas dalimentation au gaz naturel.
Après avoir effectué le raccordement, assurez-vous que le tuyau :
FR
31
FR
 ne touche en aucun point à des parties pouvant
atteindre plus de 50°C;
 ne soit pas soumis à traction ou torsion et ne
présente pas de pliures ou étranglements;
 ne risque pas dentrer en contact avec des corps
tranchants, des arêtes vives, des parties mobiles et ne soit pas écrasé;
 puisse être facilement contrôlable sur toute sa
longueur pour vérifier son état de conservation;  ait moins de 1500mm de long;  soit bien fixé à ses deux extrémités à laide de
bagues de serrage conformes à la réglementation
en vigueur dans le pays.
Si une ou plusieurs de ces conditions ne peuvent être remplies ou que la cuisinière est installée dans des conditions de classe 2 sous-classe 1 (appareil encastré entre deux meubles), il faut utiliser un tuyau flexible en acier (voir ci-dessous).
Raccordement gaz par tuyau flexible en acier inox, à paroi continue avec raccords filetés
Assurez-vous que le tuyau et les joints sont bien conformes aux normes applicables dans le pays dinstallation. Pour installer le tuyau, enlevez labout annelé équipant lappareil (le raccord dentrée du gaz à lappareil est fileté 1/2 gaz mâle cylindrique).
Procédez au raccordement de manière à ce que la longueur du tuyau ne dépasse pas 2 mètres dextension maximale. Veillez à ce que le tuyau ne soit pas écrasé et ne touche en aucun point à des parties mobiles.
Adaptation aux différents types de gaz
Lappareil peut être adapté à un type de gaz autre que celui pour le quel il a été conçu (indiqué sur létiquette de réglage sur le couvercle).
Adaptation du plan de cuisson
Remplacement des injecteurs des brûleurs du plan de cuisson:
1. enlevez les grilles du plan de cuisson et sortez les brûleurs de leur logement;
2. dévissez les injecteurs à laide dune clé à tube de 7mm (voir figure), et remplacez-les par les injecteurs adaptés au nouveau type de gaz (voir tableau Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs) ;
3. remontez les différentes parties en effectuant les opérations dans le sens inverse.
Réglage des minima des brûleurs du plan de cuisson :
1. placez le robinet sur la position minimum;
2. enlevez le bouton et tournez la vis de réglage positionnée à lintérieur ou sur le côté de la tige du robinet jusquà obtenir une petite flamme régulière;
En cas de gaz liquides, il faut visser à fond la vis de réglage ;
3. vérifiez si, en tournant rapidement le robinet du maximum au minimum, le brûleur ne séteint pas.
Vérification de létanchéité
Une fois linstallation terminée, vérifiez létanchéité de tous les raccords en utilisant une solution savonneuse, nutilisez jamais de flamme.
32
Les brûleurs du plan de cuisson ne nécessitent pas de réglage de lair primaire.
Après avoir procédé au réglage pour le nouveau type de gaz, remplacer la vieille étiquette par celle correspondant au nouveau gaz, disponible dans les centres dassistance technique agréés.
Si la pression du gaz diffère (ou varie) par rapport à la pression prévue, il faut installer, sur la tuyauterie dentrée un régulateur de pression approprié conforme à la réglementation sur les régulateurs pour gaz canalisés en vigueur dans le pays.
Tableau Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs
Tableau 1
Brûleur à gaz Diamètre
(mm)
Triple
Couronne (TC)
Rapide
(Grand) (R)
130 3.25 1.50 63 91 236 232 133 309
100 3.00 0.70 41 86 218 214 116 286
Semi Rapide
(Intermédiaire)
75 1.90 0.40 30 70 138 136 106 181
(S)
Auxiliaire
(Petit) (A)
55 1.00 0.40 30 50 73 71 79 95
Pressions
d'alimentation
Puissance
thermique
By-pass
1/100
kW (p.c.s.*)
Nominale Réduite (mm) (mm) *** ** (mm) G20
Nominale (mbar)
Minima (mbar)
Maxima (m bar)
Gaz liquide
injecteur
1/100
* A 15°C et 1013 mbar-gaz sec ** Propane P.C.S. = 50,37 MJ/Kg *** Butane P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Naturel G20 P.C.S = 37,78 MJ/m
S
R
A
TC
CI 65S E9 R /HA
3
TABLEAU DES CARACTERISTIQUES
Dimensions du four HxLxP Volume l 56 Dimensions utiles du tiroir chauffe­plats
Brûleurs
Tension et fréquence dalimentation
ETIQUETTE ENERGIE
Charge*
28-30
20 35
g/h
37 25 45
Gaz naturel
injecteur
1/100
Charge*
32x43,5x40 cm
largeur 42 cm
profondeur 44 cm hauteur 8,5 cm
adaptables à tous les types de gaz indiqués dans la plaque signalétique
voir plaque signalétique
Directive 2002/40/CE sur l'étiquette des fours électriques Norme EN
50304 Consommation énergie convection Naturelle  fonction four : Tradition
Consommation énergie déclaration Classe convection Forcée  fonction four : Rôtisserie Directives Communautaires : 2006/95/CEE du 12.12.06 (Basse Tension) et modifications successives - 89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité
Electromagnétique) et modifications successives ­90/369/CEE du 29/06/90 (Gaz) et modifications successives 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives ­2002/96/CEE.
L/h
20 17 25
FR
33
Description de lappareil
FR
Vue densemble
Grille du plan de cuisson
Support LECHEFRITE
Tableau de bord
Brûleur à gaz
Tableau de bord
Support GRILLE
Pied de réglage
Couvercle en verre*
Plateau du plan de cuisson
GLISSIERES
de coulissement niveau 5
niveau 4 niveau 3 niveau 2 niveau 1
Pied de réglage
Bouton
PROGRAMMES
Afficheur
Bouton
THERMOSTAT/
SELECTION TEMPS
Bouton
ECLAIRAGE
AFFICHEUR
Touche
SELECTION TEMPS
Boutons BRULEURS du plan de cuisson
*Nexiste que sur certains modèles
34
Mise en marche et utilisation
Avant toute utilisation, vous devez impérativement enlever les films plastiques situés sur les côtés de lappareil
Utilisation du plan de cuisson
Allumage des brûleurs
Un petit cercle plein près de chaque bouton BRULEUR indique le brûleur associé à ce dernier. Pour allumer un brûleur du plan de cuisson :
1. approchez une flamme ou un allume-gaz ;
2. poussez sur le bouton du BRULEUR tout en le tournant dans le sens inverse des aiguilles dune
montre jusquau symbole grande flamme
3. pour régler la puissance de la flamme souhaitée, tournez le bouton BRULEUR dans le sens inverse des aiguilles dune montre : sur la position
minimum une position intermédiaire.
jusquà lallumage. Il peut arriver que le brûleur séteigne dès que vous lâchez le bouton. Dans ce cas, essayez à nouveau en poussant plus longtemps sur le bouton.
En cas dextinction accidentelle des flammes, éteignez le brûleur et attendez au moins 1 minute avant de tenter de rallumer.
Si lappareil est équipé dun dispositif de sécurité* de flamme, pousser sur le bouton BRULEUR pendant 2-3 secondes pour garder la flamme allumée et pour activer le dispositif.
, sur la position maximum ou sur
Si lappareil est équipé dun allumage électronique* (voir figure) il suffit de pousser et de tourner en même temps dans le sens inverse des aiguilles dune montre le bouton BRULEUR sur le symbole petite flamme,
.
Brûleurs ø Récipients (cm)
Rapide (R) 24 - 26
Semi-rapide (S) 16 - 20
Auxiliaire (A) 10 - 14
Triple Couronne (TC) 24 - 26
Pour distinguer le type de brûleur reportez-vous aux dessins figurant dans le paragraphe "Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs"
Pour les modèles équipés d'une grille de réduction, n'utilisez cette dernière que pour le brûleur auxiliaire quand vous utilisez des casseroles ayant moins de 12 cm de diamètre.
Régler lhorloge
Son réglage est possible que le four soit éteint ou allumé mais ceci ne correspond pas à une programmation de fin de cuisson.
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche jusquà ce que licône et les deux digits
numériques de lAFFICHEUR se mettent à clignoter ;
2. tourner le bouton SELECTION TEMPS pour lamener sur + ou - pour régler lheure;
3. appuyer à nouveau sur la touche que les deux autres digits numériques de lAFFICHEUR se mettent à clignoter ;
4. tourner le bouton SELECTION TEMPS pour lamener sur + ou - pour régler les minutes ;
5. appuyer à nouveau sur la touche confirmer.
jusquà ce
pour
Programmer la minuterie
Cette fonction ne stoppe pas la cuisson et est indépendante du fonctionnement du four; elle sert uniquement à déclencher un signal sonore à lexpiration des minutes sélectionnées.
FR
Pour éteindre le brûleur, tournez le bouton jusquà la position darrêt
Conseils pratiques pour lutilisation des brûleurs
Pour un meilleur rendement des brûleurs et une moindre consommation de gaz, utilisez des casseroles à fond plat, munies de couvercle et dun diamètre adapté au brûleur:
* Nexiste que sur certains modèles
.
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche jusquà ce que licône et les trois digits
numériques de lAFFICHEUR se mettent à clignoter ;
2. tourner le bouton SELECTION TEMPS pour lamener sur + ou - pour régler les minutes ;
3. appuyer à nouveau sur la touche confirmer.
pour
35
FR
Laffichage du compte à rebours suivra. Un signal sonore indiquera la fin du décompte.
Aucun préchauffage nest prévu pour les programmes ROTISSERIE et BARBECUE.
Mise en marche du four
1. Pour sélectionner le programme de cuisson souhaité, tourner le bouton PROGRAMMES.
2. Le four se place en phase de préchauffage, lindicateur préchauffage sallume.
Pour modifier la température, tourner le bouton
THERMOSTAT.
3. Lextinction de lindicateur de préchauffage le déclenchement du signal sonore indiquent la fin du préchauffage : il est temps denfourner les plats.
4. En cours de cuisson, il est possible à tout
moment de :
- modifier le programme de cuisson à laide du
bouton PROGRAMMES ;
- modifier la température à laide du bouton
THERMOSTAT ;
- programmer la durée et lheure de fin de cuisson.
(voir programmes de cuisson) ;
- interrompre la cuisson en ramenant le bouton
PROGRAMMES sur 0.
5. Il est possible de modifier la durée de cuisson (voir programmes de cuisson).
6. En cas de coupure de courant, si la température du four nest pas trop redescendue, un dispositif spécial fait repartir le programme à partir du moment où il a été interrompu. Les programmations en attente de démarrage ne sont par contre pas rétablies et doivent être reprogrammées dès rétablissement du courant.
et
! Ne jamais poser dobjets à même la sole du four, lémail risque de sabîmer.
! Il faut toujours enfourner les plats sur la grille fournie avec lappareil.
Système de refroidissement
Pour obtenir un abaissement des températures extérieures, un système de refroidissement souffle de lair à lextérieur par une fente située entre le bandeau et la porte du four.
! Le ventilateur continue à tourner après larrêt du four jusquà ce que ce dernier se soit suffisamment refroidi.
Eclairage du four
Four éteint, la lampe peut être allumée à tout moment par pression sur la touche ECLAIRAGE.
36
Programmes de cuisson
Tous les programmes ont une température de cuisson présélectionnée. Il est possible de la régler manuellement, entre 40°C et 250°C au choix. Pour le programme BARBECUE, la valeur présélectionnée est un niveau de puissance exprimé en %. Il peut lui aussi etre réglé manuellement.
Programme DECONGELATION
Le ventilateur au fond du four fait circuler lair à température ambiante autour des aliments. Cette fonction convient à la décongélation de nimporte quel type daliment, mais est particulièrement indiquée pour les aliments délicats qui ne supportent pas la chaleur comme par exemple : les vacherins, les gâteaux à la crème ou à la chantilly, les gâteaux aux fruits. La durée de décongélation est pratiquement réduite de moitié. Pour la viande, le poisson ou le pain, la décongélation peut être accélérée grâce à la fonction multicuisson en réglant une température de 80° - 100°C. Un produit décongelé doit être consommé rapidement. Il ne faut jamais recongeler un aliment décongelé. Une fois la décongélation terminée, enlevez laliment du four et mettez-le dans le réfrigérateur dans lattente dêtre cuisiné ou consommé rapidement.
Programme FOUR TRADITION
Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut cuire sur un seul niveau.
Programme ROTICCERIE
Lirradiation thermique unidirectionnelle sajoute au brassage de lair pour une répartition uniforme de la chaleur dans lenceinte du four. Plus de risque de brûler les aliments en surface et plus grande pénétration de la chaleur. Cuisson porte du four fermée.
Programme TOURNEBROCHE
Cette fonction est optimisée pour les cuissons au tournebroche. Cuissons porte du four fermée.
Programme BARBECUE
La température élevée et directe du gril est conseillée pour tous les aliments qui exigent une haute température en surface. Cuisson porte du four fermée.
Tournebroche
Pour actionner le tournebroche (voir figure), procéder comme suit:
FR
Programme ETUVE
Levage de pâtes à base de levure de boulanger (brioches, pain, tarte au sucre, croissants, etc.) Enfourner à froid. Température (40°C) non modifiable.
Programme BRIOCHE
Idéal pour pâtisseries (à base de levure de boulanger). Enfourner à chaud. Pour cuire une pizza, la température préconisée est de 220°C.
Programme TARTES
Idéale pour tartes sucrées ou salées (pâte brisée ou feuilletée) Cuisson parfaite à température élevée du fond et dorage adéquat de la garniture. Enfourner à chaud.
Programme MULTINIVEAUX
La chaleur est constante et bien répartie à lintérieur du four, lair cuit et dore de façon uniforme en tous points. Il est possible de cuire au maximum sur deux niveaux en même temps.
1. placer la lèchefrite au niveau 1;
2. placer le berceau au niveau 3 et encastrer le bout arrière de la broche dans le trou situé au fond de lenceinte;
3. actionner le tournebroche en sélectionnant les icônes
Quand le programme est lancé, le tournebroche sarrête dès ouverture de la porte du four.
;
37
FR
Comment programmer une cuisson
La programmation nest possible quaprès avoir sélectionné un programme de cuisson.
Programmer la durée de cuisson
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche
jusquà ce que licône et les trois chiffres numériques de lAFFICHEUR se mettent à clignoter;
2. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le
«+» et «-» pour régler la durée désirée ;
3. appuyer à nouveau sur la touche
confirmer;
4. à expiration de la durée sélectionnée,
lAFFICHEUR affiche END, le four stoppe la cuisson et un signal sonore retentit.  Exemple: il est 9h00 et la durée programmée est
de 1h15. Le programme sarrête automatiquement à 10h15.
Programmer la fin dune cuisson
La programmation dune fin de cuisson nest possible quaprès avoir sélectionné une durée de cuisson.
pour
Conseils de cuisson
Pour les cuissons ventilées ne pas utiliser les gradins 1et 5: ils sont directement frappés par lair chaud qui pourrait brûler les mets délicats.
En cas de cuisson en mode TOURNEBROCHE, BARBECUE ou ROTISSERIE, placer la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les jus ou graisses de cuisson.
MULTICUISSON  Utiliser les gradins 2 et 4 et placer au 2 les plats
qui exigent davantage de chaleur.
 Placer la lèchefrite en bas et la grille en haut.
BARBECUE  Placer la grille au gradin 3 ou 4, enfourner les
plats au milieu de la grille.
 Nous conseillons de sélectionner la température la
plus élevée. Ne pas sinquiéter si la résistance de voûte nest pas allumée en permanence: son fonctionnement est contrôlé par un thermostat.
1. Suivre la procédure de 1 à 3 décrite pour la durée;
2. appuyer ensuite sur la touche
licône lAFFICHEUR se mettent à clignoter;
3. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le
«+» et «-» pour régler lheure;
4. appuyer à nouveau sur la touche
que les deux autres digits numériques de lAFFICHEUR se mettent à clignoter;
5. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le
«+» et «-» pour régler les minutes ;
6. appuyer à nouveau sur la touche
confirmer;
7. à expiration de la durée sélectionnée,
lAFFICHEUR affiche END, le four stoppe la cuisson et un signal sonore retentit.  Exemple: il est 9h00, la durée programmée est de
1h15 et lheure de fin de cuisson est fixée à 12h30. Le programme démarre automatiquement à 11h15.
Les icônes programmation a été lancée. LAFFICHEUR affiche à tour de rôle lheure de fin de cuisson et la durée. Pour annuler une programmation, amener le bouton PROGRAMMES sur 0.
et les deux digits numériques de
et éclairées signalent quune
jusquà ce que
jusquà ce
pour
38
Tableau de cuisson
Pizzas épaisses en pâte à pain
LES ENTREES
Légumes braisés en cocotte laitues, carottes au safran, salsifis,… tradition 200°C cocotte sur plateau
LES LEGUMES
PLATS EXEMPLES FONCTION TEMPERATURE SUPPORTS
Tartes salées et tourtes
(pâte brisée ou feuilletée)
(ou surgelées industrielles)
Pizzas (autre pâte) tartes 220°C moule sur plateau
Cakes salés cakes aux olives, au thon,…
Feuilletés feuilletés au fromage, pithivier de saumon,…
Terrines terrines de poisson, viande, légumes, foie gras,… tradition 160°C
Ramequins individuels
Soufflés soufflés au fromage, aux légumes, au poisson,… multiniveaux 200°C moule sur plateau
Préparations à gratiner huitres farcies, croque-monsieurs,… barbecue 250°C
Gratins dauphinois, parmentier, lasagnes,…
Légumes farcis pommes de terre, tomates, courgettes, choux,… multiniveaux 200°C
Flans flan de champignons, subric de légumes,… tradition 160°C
Terrines terrines de légumes tradition 160°C Soufflés soufflés d'asperges, à la tomate,… multiniveaux 200°C moule sur plateau
Préparations en croûte pithivier de légumes,… multiniveaux 200°C sur plateau
Papillotes truffes,… multiniveaux 200°C papillotes sur plateau
Riz pilaf tradition 180°C plat sur plaque
quiche lorraine, flamiche aux poireaux,… tartes 220°C moule sur plateau
pizzas, fougasses brioches 220°C sur plateau
gâteaux foie volaille, mousselines de saumon, œufs
cocotte,…
gâteau
(ou multiniveaux)
gâteau
(ou multiniveaux)
tradition 160°C
gratin
(ou rôtisserie)
160°C moule sur plateau
200°C sur plateau
moule à terrine sur plateau
(bain marie départ eau chaude)
ramequins sur plateau (bain
marie départ eau chaude)
sur grille
ou plat sur grille
200-210°C plat sur plateau
sur plateau
ou moule sur plateau
ramequins ou moule sur
plateau (bain marie départ eau
moule sur plateau (bain marie
chaude)
départ eau chaude)
FR
LES VIANDES
Préparations en croûte de sel volailles en croûte de sel,… multiniveaux 240°C
Poissons grillés et brochettes bar, maquereau, sardine, rouget, thon,… barbecue 250°C
LES POISSONS
PLATS EXEMPLES FONCTION TEMPERATURE SUPPORTS
Volailles rôties poulet, canard, coquelet, chapon,. rôtisserie 210°C volaille sur grille
Volailles au tournebroche poulet, coquelets tournebroche 250°C berceau tournebroche
Rôtis
Grosses pièces braisées
Sauté de viande en cocotte
et plats traditionnels
Grillades
Viandes en croûte filet de bœuf Wellington, jambon en croûte,… multiniveaux 200°C
Poissons entiers (farcis) dorade, carpe,… multiniveaux 200°C sur plateau Filets de poissons (avec
mouillement)
Papillotes sole, limande, saint jacques,… multiniveaux 200°C sur plateau
Poissons en croûte (pâte
feuilletée ou brisée)
Gratins de poisson brandade de morue gratinée,…
Soufflés saint jacques,… multiniveaux 200°C moule sur plateau
Poissons en croûte de sel bar, dorade,… multiniveaux 240°C
rôti de porc, de veau, de dinde, rosbif, gigot
d'agneau, gigue de chevreuil, poitrine de veau
jambon entier braisé à l'os, très gros chapon ou
bœuf bourguignon, lapin chasseur, sauté de veau
Marengo, navarin d'agneau, poulet basquaise,...
côtes, côtelettes, saucisses à griller, brochettes,
saumon, rascasse, cabillaud, loup,… tradition 200°C sur plateau
farcie,…
dinde, …
baeckenhoffe, cassoulet,…
cuisses de poulet,…
saumon, brochet,… multiniveaux 200°C sur plateau
rôtisserie 210°C viande sur grille
180°C
multiniveaux
tradition 190°C cocotte sur plateau
barbecue 250°C
gratin
(ou rôtisserie)
(barbecue si finition)
(au tiers de la
cuisson, baisser à
160°C)
200-210°C
260°C
arroser régulièrement avec le
sur grille (le g radin est fonction
sur plateau (pour les grosses
pièces, baisser à 160°C après la
cuisson de la croûte)
viande sur plateau ou plat sur
sur grille (le g radin est fonction
plat sur plateau (ou grille si
finition au barbecue)
poisson sur plateau ou plat sur
viande sur plateau
de l'épaisseur)
de l'épaisseur)
jus
plateau
plateau
39
FR
Tableau de cuisson
Cakes et quatre-quarts (avec
Tartes aux fruits (pâte brisée ou
feuilletée, avec ou sans flan)
Cuisson des fonds de tarte à
PATISSERIES
Petites viennoiseries (levure de
Grosses viennoiseries (levure
PETITS FOURS
ENTREMETS
FRUITS
Gratins de fruits (avec sabayon) gratin de fruits frais barbecue 250°C plat sur grille
PLATS EXEMPLES FONCTION TEMPERATURE SUPPORTS
Biscuits (sans levure)
levure chimique)
Tartes au fromage blanc tartes 200°C moule sur plateau
Tartes en pâte levée tartes au sucre, tartes briochées aux fruits brioches 180°C moule sur plateau
blanc (pâte sablée)
Tourtes (pâte feuilletée ou
brisée)
Pâte à choux
Pâte feuilletée chaussons aux pommes, feuilletés, pithiviers,…
boulanger)
de boulanger)
Pâte à biscuits biscuits caissettes en papier, biscuits cuillère,…
Pâte sablée sablés, spritz, cookies,…
Pâte feuilletée palmiers, allumettes,…
Macarons, rochers coco macarons noix de coco ou amande
Pâte levée mini-brioches, mini-croissants,… brioches 180°C sur plateau
Meringues blanches
Meringues ambrées
Puddings pudding à base de pain ou brioche, pudding au riz
Crèmes et flans
Gâteaux de semoule
Gâteaux de riz riz condé, riz impératrice,…
Soufflés soufflé à la liqueur, soufflé aux fruits,…
Fruits farcis ou en papillote pommes au four,… multiniveaux 200°C moule ou papillote sur plateau
génoises, biscuits de savoie, biscuits roulés,
cakes aux fruits, marbrés, quatre-quarts,…
tartes aux pommes, mirabelles, poires,… tartes 220°C moule sur plateau
tartes aux fruits crus (fraises, framboises,,,,) tartes 180°C
profiterolles, chouquettes, éclairs, paris brest, saint
croissants, tartes au sucre, brioches individuelles,
kougloff, brioche, panettone, cramique,... brioches 160°C
crème caramel, brûlée, flan chocolat,…
Brownies,
tourtes aux poires,… tartes 220°C moule sur plateau
honoré,…
petits savarins,…
gâteaux
(ou multiniveaux)
gâteaux
(ou multiniveaux)
gâteaux
(ou multiniveaux)
gâteaux
(ou multiniveaux)
brioches 180°C sur plateau
gâteaux
(ou multiniveaux)
gâteaux
(ou multiniveaux)
gâteaux
(ou multiniveaux)
gâteaux
(ou multiniveaux)
meringues blanches
(ou multiniveaux)
meringues ambrées
(ou multiniveaux)
gâteaux
(ou multiniveaux)
gâteaux
(ou multiniveaux)
gâteaux
(ou multiniveaux)
gâteaux
(ou multiniveaux)
200°C moule sur plateau
160°C moule sur plateau
190°C sur plateau
200°C sur plateau
180°C sur plateau
200°C sur plateau
200°C sur plateau
180°C sur plateau
70°C sur plateau
110°C sur plateau
190°C moule sur plateau
160°C
180°C moule sur plateau
200°C moule sur plateau
moule sur plateau
(haricots secs sur pâte)
sur plateau ou moule sur
plateau
Moules ou ramequins sur
plateau (bain marie départ eau
chaude)
DIVERS
PLATS EXEMPLES FONCTION TEMPERATURE SUPPORTS
Yoghourts tradition 50°C ramequins sur plateau
Préparations déshydratées
Pasteurisation bocaux de fruits au sirop,…
Réchauffage de préparation plats cuisinés (ménagers ou industriels)
Pain ménager multiniveaux
champignons, herbes, lamelle de fruits ou
légumes,…
multiniveaux 60°C sur grille
pasteurisation
(ou multiniveaux)
Réchauff age d e
préparation
(ou multiniveaux)
130°C bocaux sur plateau
140°C plat sur plateau
250°C durant 10 mn
210°C ensuite
sur plateau
40
Précautions et conseils
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux
normes internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis pour des raisons de sécurité et doivent être lus attentivement.
Sécurité générale
 Ce mode demploi concerne un appareil de classe 1 (isolé)
ou classe 2 - sous-classe 1 (encastrement entre 2 meubles)
 Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type
non professionnel.
 Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même
dans un endroit abrité, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages.
 Pour déplacer lappareil, servez-vous des poignées prévues
à cet effet sur les côtés du four.
 Ne touchez pas à lappareil pieds nus ou si vos mains ou
pieds sont mouillés ou humides
 Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit être utilisé
que par des adultes conformément aux instructions du mode demploi.
En co urs de fonctionnement, les éléments
chauffants et certaines parties du four deviennent très chaudes. Attention à ne pas les toucher et à garder les enfants à distance.
 Evitez que le cordon dalimentation dautres petits
électroménagers touche à des parties chaudes du four.
 Les orifices ou les fentes daération ou dévacuation de la
chaleur ne doivent pas être bouchés
 Saisissez toujours la poignée en son milieu : elle risque
dêtre très chaude à ses extrémités.
 Utilisez toujours des gants de protection pour enfourner ou
sortir des plats du four.  Ne tapissez jamais la sole du four de papier aluminium.  Ne rangez pas de matériel inflammable à lintérieur du four:
si lappareil était par inadvertance mis en marche, il pourrait
prendre feu.  Contrôlez toujours que les manettes sont bien dans la
position l/  Ne tirez surtout pas sur le câble pour débrancher la fiche
de la prise de courant.  Neffectuez aucune opération de nettoyage ou dentretien
sans avoir auparavant débranché la fiche de la prise de
courant.  En cas de panne, nessayez en aucun cas daccéder aux
mécanismes internes pour tenter de réparer lappareil.
Contactez le service dAssistance (voir Assistance).  Ne posez pas dobjets lourds sur la porte du four ouverte.  Nabaissez pas le couvercle en verre (sil y en a un) tant
que les brûleurs gaz ou la plaque électrique sont chauds.
¡ quand lappareil nest pas utilisé.
 Ne laissez pas la plaque électrique allumée sans casserole
dessus.
 Nutilisez pas de casseroles instables ou déformées.  Les surfaces intérieures du tiroir (s'il y en a un) peuvent
devenir chaudes.
S'assurer que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.
 Cet appareil nest pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées dexpérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par lintermédiaire dune
personne responsable de leur sécurité, dune surveillance
ou dinstructions préalables concernant dutilisation de
lappareil.  Si la cuisinière est installée sur un socle, prenez les
précautions qui s'imposent pour que l'appareil ne tombe
pas de ce socle.
Mise au rebut
 Mise au rebut du matériel demballage : conformez-vous
aux réglementations locales, les emballages pourront ainsi
être recyclés.  La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets des
Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige
que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés
dans le flux normal des déchets municipaux. Les appareils
usagés doivent être collectés séparément afin doptimiser
le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui
les composent et réduire limpact sur la santé humaine et
lenvironnement. Le symbole de la poubelle barrée est
apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations
de collecte séparée.
Les consommateurs devront contacter les autorités locales
ou leur revendeur concernant la démarche à suivre pour
lenlèvement de leur vieil appareil.
Economies et respect de lenvironnement
 Pour faire des économies délectricité, utiliser autant que
possible le four pendant les heures creuses. Les options
de programmation des cuissons et plus particulièrement la
cuisson différée (voir Programmes) et le nettoyage
automatique différé (voir Nettoyage et entretien),
permettent de sorganiser en ce sens.  Pour les cuissons au TOURNEBROCHE, au BARBECUE et
ROTISSERIE, nous recommandons de garder la porte du
four fermée: les résultats obtenus sont meilleurs et la
consommation dénergie est moindre (environ 10%
déconomie).  Gardez toujours les joints propres et en bon état pour quils
adhèrent bien à la porte et ne causent pas de déperditions
de chaleur.
FR
41
Nettoyage et entretien
FR
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou dentretien coupez lalimentation électrique de lappareil.
Nettoyage de lappareil
! Ne nettojez jamais lappareil avec des nettoyeurs
vapeur ou haute pression.
 Nettoyez lextérieur émaillé ou inox et les joints en
caoutchouc à laide dune éponge imbibée deau tiède additionnée de savon neutre Si les taches sont difficiles à enlever, utilisez des produits spéciaux. Il est conseillé de rincer abondamment et dessuyer après le nettoyage. Nutilisez ni poudres abrasives ni produits corrosifs.
 Les grilles, les chapeaux, les couronnes et les
brûleurs du plan de cuisson sont amovibles et peuvent ainsi être nettoyés plus facilement. Lavez-les à leau chaude additionnée dun détergent non abrasif, éliminez toute incrustation et attendez quils soient parfaitement secs avant de les remonter.
Contrôler les joints du four
Contrôlez périodiquement létat du joint autour de la
porte du four. Sil est abîmé, adressez-vous au
service après-vente le plus proche de votre
domicile. Mieux vaut ne pas utiliser le four tant quil
nest pas réparé.
Remplacement de lampoule déclairage
du four
Pour changer lampoule déclairage du four :
1. Dévissez le couvercle en verre du boîtier de la lampe.
2. Dévissez lampoule et remplacez-la par une autre de même type : puissance 25 W, culot E 14.
3. Remontez le couvercle à sa place (voir
figure).
Entretien robinets gaz
 Nettoyez lenceinte du four après toute utilisation,
quand il est encore tiède. Utilisez de leau chaude et du détergent, rincez et séchez avec un chiffon doux. Evitez tout produit abrasif.
 Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non
abrasifs et des éponges non grattantes, essuyer ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques aiguisés qui risquent de rayer la surface et de briser le verre.
 Les accessoires peuvent être lavés comme de la
vaisselle courante y compris en lave-vaisselle.
 Eviter de fermer le couvercle si les brûleurs sont
allumés ou encore chauds.
Il peut arriver quau bout dun certain temps, un
robinet se bloque ou tourne difficilement. Il faut alors
le remplacer.
Cette opération doit être effectuée par un
technicien agréé par le fabricant.
Assistance
Attention :
Lappareil est équipé dun système dautotest qui
permet de détecter toute anomalie de
fonctionnement. Ces anomalies sont affichées sous la
forme: F suivi de chiffres.
Contacter alors un service dassistance technique.
Ne jamais faire appel à des techniciens non
agréés.
Lui indiquer :
 le type danomalie;
 le modèle de lappareil (Mod.)
 son numéro de série (S/N)
Ces informations figurent sur la plaque signalétique
apposée sur lappareil
* Nexiste que sur certains modèles
42
Manual de instrucciones
COCINA Y HORNO
ES
GB
ÐÓÑÑÊÈÉ,1
ES
Espanol, 43
English, 15
PT
Portuges, 57
CI 65S E9 R /HA
FRRS
Français, 29
Sumario
Instalación, 44-47
Colocación y nivelación Conexión eléctrica Conexión de gas Adaptación a los distintos tipos de gas Tabla de características de quemadores e inyectores Tabla de características
Descripción del aparato, 48
Vista de conjunto Panel de control Display
Puesta en funcionamiento y uso, 49-54
Uso de la encimera Puesta en hora del reloj Programar el contador de minutos Uso del horno Programas de cocción Programar la cocción Consejos prácticos para cocinar Tabla de cocción en el horno
Precauciones y consejos, 55
Seguridad general Eliminación Ahorrar y respetar el medio ambiente
Mantenimiento y cuidados, 56
Interrumpir la corriente eléctrica Limpiar el aparato Para sustituir la bombilla de iluminación del horno Mantenimiento de las llaves de gas Asistencia
Instalacn
ES
Es importante conservar este manual para poder consultarlo en todo momento. En caso de venta, cesión o traslado, controle que permanezca junto al aparato.
Lea atentamente las instrucciones: contienen información importante sobre la instalación, el uso y la seguridad.
La instalación del aparato se debe realizar siguiendo estas instrucciones y por personal calificado.
Cualquier intervención de regulación o mantenimiento se debe efectuar con la cocina desconectada de la red eléctrica.
Ventilación de los ambientes
El aparato se puede instalar sólo en ambientes permanentemente ventilados, según las normas nacionales vigentes. En el ambiente en el que se instala el aparato debe poder afluir la cantidad de aire necesaria para la normal combustión (el caudal de aire no debe ser inferior a 2 m instalada). Las tomas de aire, protegidas por rejillas, deben poseer un conducto de 100 cm como mínimo, y estar colocadas de modo que no puedan ser obstruidas, ni siquiera parcialmente (ver la figura A). Dichas tomas deben ser aumentadas en un 100% - con un mínimo de 200 cm superficie de trabajo del aparato no posea un dispositivo de seguridad por ausencia de llama y cuando el flujo de aire se produzca de modo indirecto desde ambientes adyacentes (ver la figura B) siempre que no sean partes comunes del inmueble, ambientes con peligro de incendio o habitaciones dotados de un conducto de ventilación con la parte externa como se describe precedentemente.
3
/h por kW de potencia
2
de sección útil,
2
cuando la
Ambiente adyacente Ambiente que se debe ventilar
Descarga de los humos de la combustión
La descarga de los humos de la combustión debe
estar asegurada mediante una campana conectada
a una chimenea de tiro natural de óptimo
funcionamiento, o mediante un electroventilador que
comience a funcionar automáticamente cada vez
que se enciende el aparato (ver las figuras).
Descarga Descarga mediante
directamente al exterior chimenea o conducto
de humos ramificado (reservado a los aparatos de cocción)
Los gases de petróleo licuados, más pesados que
el aire, se depositan en las zonas más bajas, por lo
tanto, los ambientes que contienen botellas de GPL
deben poseer aberturas hacia el exterior para la
evacuación, desde dichas zonas bajas, de las
posibles fugas de gas.
Las botellas de GPL, vacías o parcialmente llenas,
no deben ser instaladas o depositadas en
ambientes o espacios a un nivel más bajo que el
suelo (sótanos, etc.) En el ambiente debe
permanecer sólo la botella en uso, lejos de fuentes
de calor (hornos, chimeneas o estufas) capaces de
llevarla a temperaturas superiores a los 50ºC.
A B
A
Abertura de ventilación para el aire comburente. Aumento de la rendija entre la puerta y el piso
Después de un uso prolongado del aparato, es aconsejable abrir una ventana o aumentar la velocidad de los ventiladores (si existen).
44
Colocacn y nivelacn
Es posible instalar el aparato al lado de muebles
que no sean más altos que la superficie de trabajo.
Verifique que la pared que está en contacto con la
parte posterior del aparato sea de material no
inflamable y resistente al calor (90°C).
Para una correcta instalación:
 coloque el aparato en la cocina, en el comedor o
en un monolocal (no en el cuarto de baño);
 si la parte superior de la cocina es más alta que
la de los muebles, los mismos se deben ubicar, como mínimo, a 600 mm del aparato;
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
min. 650 mm. with hood
 si la cocina se instala debajo de un armario de pared, este último deberá mantener una distancia mínima del plano de cocción de 420 mm.
700 mm. without hood
Dicha distancia debe ser
min.
de 700 mm. si los armarios son de material inflamable (ver la figura);
 la tensión de alimentación eléctrica esté
comprendida dentro de los valores indicados en la placa de características;
 la toma sea compatible con el enchufe del aparato.
Si no es así, sustituya la toma o el enchufe; no utilice prolongaciones ni conexiones múltiples.
Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma de corriente deben ser fácilmente accesibles.
El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
ES
 no coloque cortinas detrás de la cocina o a menos
de 200 mm. de sus costados;
 las campanas se deben instalar siguiendo las
indicaciones contenidas en el correspondiente manual de instrucciones.
Nivelación
Si es necesario nivelar el aparato, enrosque las patas de regulación suministradas con el aparato, en los ángulos de la base de la cocina (ver la figura).
Las patas* se encastran en la base de la cocina.
Conexión eléctrica
Instale en el cable, un enchufe normalizado para la carga indicada en la placa de características colocada en el aparato (ver la tabla de Datos técnicos). En el caso de conexión directa a la red, es necesario interponer entre el aparato y la red, un interruptor omnipolar con una distancia mínima entre los contactos de 3 mm., dimensionado para esa carga y que responda a las normas vigentes (el conductor de tierra no debe ser interrumpido por el interruptor). El cable de alimentación eléctrica se debe colocar de modo tal que no alcance en ningún punto una temperatura que supere en 50°C la temperatura ambiente.
Antes de efectuar la conexión verifique que:  la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme
con la ley;
 la toma sea capaz de soportar la carga máxima
de potencia de la máquina indicada en la placa de características;
El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido sólo por técnicos autorizados.
La empresa declina toda responsabilidad en los casos en que no hayan sido respetadas estas normas.
Conexión de gas
La conexión a la red de gas o a la botella de gas se puede realizar con un tubo flexible de goma o de acero según las normas nacionales vigentes y después de haber verificado que el aparato esté regulado para el tipo de gas con el que será alimentado (ver la etiqueta de calibrado en la tapa: si no es así, ver más adelante). En el caso de alimentación con gas líquido, desde botella, utilice reguladores de presión conformes con las normas nacionales vigentes. Para facilitar la conexión, la alimentación de gas se puede orientar lateralmente*: invierta la boquilla para la conexión con el tapón de cierre y sustituya la junta estanca suministrada con el aparato.
Para un funcionamiento seguro, un adecuado uso de la energía y una mayor duración del aparato, verifique que la presión de alimentación cumpla con los valores indicados en la tabla Características de los quemadores e inyectores (ver más adelante).
Conexión de gas con tubo flexible de goma
Verifique que el tubo responda a las normas nacionales vigentes. El diámetro interno del tubo debe ser: 8 mm. para alimentación con gas líquido; 13 mm. para alimentación con gas metano.
Una vez realizada la conexión, controle que el tubo:  no esté en contacto, en ningún punto, con partes
que alcancen temperaturas superiores a 50ºC;
 no esté sometido a esfuerzos de tracción o de
torsión y no presente pliegues o estrechamientos;
 no esté en contacto con objetos cortantes, con
bordes o con partes móviles y que no quede aplastado;
45
ES
 se pueda inspeccionar fácilmente en todo su
recorrido, para poder controlar su estado de
conservación;  tenga una longitud inferior a 1500 mm;  esté bien calzado en sus dos extremos, donde va
fijado con abrazaderas de manguera conformes
con las normas nacionales vigentes.
Si alguna de estas condiciones no puede se respetada o si la cocina se instala según las condiciones de la clase 2 subclase 1 (aparato empotrado entre dos muebles), es necesario recurrir al tubo flexible de acero (ver más adelante).
Conexión de gas con tubo flexible de acero inoxidable de pared continua con uniones roscadas
Verifique que el tubo y las juntas respondan a las normas nacionales vigentes. Para poner en funcionamiento el tubo, elimine la boquilla presente en el aparato (la unión de entrada de gas al aparato es roscada 1/2 gas macho cilíndrica).
Realice la conexión de modo tal, que la longitud de la tubería no supere los 2 metros de extensión máxima y verifique que el tubo no esté en contacto con partes móviles y que no quede aplastado.
Control de la estanqueidad
Adaptación a los distintos tipos de gas
Es posible adaptar el aparato a un tipo de gas diferente de aquel para el cual fue fabricado (indicado en la etiqueta de calibrado que se encuentra en la tapa).
Adaptación de la encimera
Sustitución de los inyectores de los quemadores de la encimera:
1. quite las rejillas y extraiga los quemadores;
2. desenrosque los inyectores utilizando una llave tubular de 7 mm. (ver la figura), y sustitúyalos por otros que se adapten al nuevo tipo de gas (ver la tabla Características de los quemadores e inyectores);
3. vuelva a colocar en su posición todos los componentes siguiendo las operaciones en sentido contrario al de la secuencia descripta arriba.
Regulación del mínimo de los quemadores de la encimera:
1. lleve la llave a la posición de mínimo;
2. extraiga el mando y accione el tornillo de regulación situado en el interior o al costado de la varilla de la llave hasta conseguir una pequeña llama regular. En el caso de gas líquido, el tornillo de regulación deberá enroscarse a fondo;
Finalizada la instalación, controle la perfecta estanqueidad de todas las uniones utilizando una solución jabonosa pero nunca una llama.
3. compruebe que, al girar rápidamente la llave de la posición de máximo a la de mínimo, no se apague la llama.
Los quemadores de la encimera no necesitan regulación de aire principal.
Después de la regulación del aparato para un gas diferente al utilizado en las pruebas, sustituya la etiqueta de calibrado anterior con la correspondiente al nuevo gas, que se encuentra disponible en los Centros de Asistencia Técnica Autorizados.
Cuando la presión del gas utilizado sea distinta a la prevista (o variable), es necesario instalar, en la cañería de entrada, un regulador de presión conforme con las normas nacionales vigentes sobre reguladores de gas para distribución por conducto.
46
Tabla de características de quemadores e inyectores
Tabla 1
Quemador Diámetro
Triple Corona (TC)
(mm)
Potencia térmica
kW (p.c.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
Gas Líquido Gas Natural
inyector
1/100 (mm)
Nominal Reducido
130 3.25 1.50 63 91 236 232 133 309
caudal*
inyector
g/h
*** **
1/100
(mm)
ES
caudal*
l/h
Rápido (Grande)(R)
Semi Rápido (Mediano)(S)
Auxiliar (Pequeño)(A)
Presiones de alimentación
100 3.00 0.70 41 86 218 214 116 286
75 1.90 0.40 30 70 138 136 106 181
55 1.00 0.40 30 50 73 71 79 95
Nominal (mbar)
Mínima (mbar)
Máxima (mbar) * A 15°C y 1013 mbar-gas seco ** Propano P.C.S. = 50,37 MJ/Kg
*** Butano P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m3
S
R
A
TC
CI 65S E9 R /HA
28-30
20 35
TABLA DE CARACTERÍSTICAS
Dimensiones del Horno HxLxP Volumen Dimensiones útiles del cajón calientaplatos:
Quemadores
Tensión y frecuencia de alimentación:
ENERGY LABEL
32x43,5x40 cm
litros 56 ancho 42 cm profundidad 44 cm altura 8,5 cm adaptables a todos los tipos de gas indicados en la placa de características
ver placa de características
Norma 2002/40/CE en la etiqueta de los hornos eléctricos. Norma EN 50304
Consumo de energía por convección Natural función de calentamiento: Tradicional
Consumo de energía para funcionamiento Clase por convección Forzada - función de calentamiento: Asados. Normas Comunitarias: 2006/95/CEE del 12/12/06 (Baja Tensión) y posteriores modificaciones -89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilidad Electromagnética) y posteriores modificaciones 90/369/CEE del 29/06/90 (Gas) y posteriores modificaciones -93/68/CEE del 22/07/93 y posteriores modificaciones - 2002/96/EC.
37 25 45
20 17 25
47
Descripción del aparato
ES
Vista de conjunto
Quemador a
Parrilla de la superficie de trabajo
Panel de contr
Bandeja PARRILLA
Bandeja GRASERA
Pata de
Panel de control
Mando
PROGRAMAS
gas
ol
regulacn
Mando
TERMOSTATO/
FIJACIÓN DE TIEMPOS
DISPLAY
Tapa de
Superficie de retención de posibles desbor
GUÍAS de deslizamiento
de las
posición posición 4 posición posición posición 1
Pata de
vidrio*
des
bandejas
5
3 2
regulacn
Mandos de QUEMADORES de la encimera
Display
Indicador de
Precalentamiento
Presente sólo en algunos modelos.
*
48
Botón
LUZ
Icono de
DURACIÓN
Botón
FIJACIÓN DE TIEMPOS
Cifras TEMPERATURA y TIEMPOS
Icono
RELOJ
Icono CONTADOR de MINUTOS
Icono de
FIN DE COCCIÓN
Puesta en funcionamiento y uso
Uso de la encimera
Encendido de los quemadores
Coincidiendo con cada mando de QUEMADOR, existe un círculo lleno que indica el quemador correspondiente. Para encender un quemador de la encimera:
1. acerque al quemador una llama o un encendedor;
2. presione y simultáneamente gire en sentido antihorario el mando del QUEMADOR hasta el símbolo de llama
máxima
3. regule la potencia de la llama deseada, girando en sentido antihorario el mando del QUEMADOR: hasta el
mínimo intermedia.
produzca el encendido. Puede suceder que, cuando se suelte el mando, el quemador se apague. En ese caso, repita la operación manteniendo presionado el mando durante un tiempo mayor.
Si la llama se extingue accidentalmente, apague el quemador y espere 1 minuto, como mínimo, antes de volver a intentar encenderlo.
Si el aparato posee un dispositivo de seguridad* por ausencia de llama, tenga presionado el mando del QUEMADOR aproximadamente 2 o 3 segundos para mantener encendida la llama y para activar el dispositivo.
Para apagar el quemador, gire el mando hasta que se detenga .
Consejos prácticos para el uso de los quemadores
Para obtener un mayor rendimiento de los quemadores y un mínimo consumo de gas, utilice recipientes con fondo plano, con tapa y de dimensiones apropiadas para ese quemador.
Rápido (R) 24 - 26
.
, hasta el máximo o hasta una posición
Si el aparato posee encendido electrónico* (ver la figura), basta presionar y simultáneamente girar en sentido antihorario el mando del QUEMADOR hasta el símbolo de llama máxima y mantenerlo así hasta que se
Quemador ø Diámetro Recipientes (cm)
Para identificar el tipo de quemador, consulte los dibujos del párrafo Características de los quemadores e inyectores.
En los modelos que poseen rejilla de reducción, la misma se deberá utilizar sólo para el quemador auxiliar, cuando se usan recipientes de un diámetro inferior a los 12 cm.
Puesta en hora del reloj
Se puede realizar con el horno encendido o apagado, pero no, si se ha programado el final de una cocción.
1. Presione varias veces el botón
centelleen el icono DISPLAY;
2. gire el mando de FIJACIÓN DE TIEMPOS hacia + y - para regular la hora;
3. presione de nuevo el botón centelleen los otros dos números en el DISPLAY;
4. gire el mando de FIJACIÓN DE TIEMPOS hacia + y - para regular los minutos;
5. pulse nuevamente el botón operaciones realizadas.
y las dos cifras en el
hasta que
hasta que
para confirmar las
Programar el contador de minutos
Esta función no interrumpe la cocción y prescinde del uso del horno; permite sólo accionar la señal sonora cuando se cumplen los minutos fijados.
1. Presione varias veces el botón centelleen el icono
DISPLAY;
2. gire el mando de FIJACIÓN DE TIEMPOS hacia + y - para regular los minutos;
3. pulse nuevamente el botón operaciones realizadas. Continuará la visualización de la cuenta al revés, al final de la cual se accionará la señal sonora.
y las tres cifras en el
hasta que
para confirmar las
Uso del horno
Antes de usar quitar las películas de plástico colocadas a los lados del aparato!
ES
Semi Rápido (S) 16 - 20
Auxiliar (A) 10 - 14
Corona Triple (TC) 24 - 26
Presente sólo en algunos modelos.
*
La primera vez que encienda el horno, hágalo funcionar vacío, durante una hora aproximadamente, con el termostato al máximo y con la puerta cerrada. Luego apáguelo, abra la puerta y airee el ambiente en el que se encuentra. El olor que se advierte es
49
ES
debido a la evaporación de las sustancias utilizadas para proteger el horno.
! En los programas ASADOS y BARBACOAS no está previsto el precalentamiento.
1. Seleccione el programa de cocción deseado girando el mando PROGRAMAS.
2. El horno entra en la fase de precalentamiento, el indicador de precalentamiento se iluminará. Es posible modificar la temperatura girando el mando TERMOSTATO.
3. Cuando se apaga el indicador de precalentamiento
y se escucha una señal sonora, el precalentamiento ha finalizado: introduzca los alimentos.
4. Durante la cocción es posible:
- modificar el programa de cocción con el mando PROGRAMAS;
- modificar la temperatura con el mando TERMOSTATO;
- programar la duración y la hora de finalización de la cocción (ver programas de cocción);
- interrumpir la cocción llevando el mando PROGRAMAS hasta la posición 0.
4. Es posible modificar la duración de la cocción (ver programas de cocción).
5. El aparato posee un sistema que, en el caso de interrupción de la corriente eléctrica, si la temperatura del horno no descendió demasiado, reanuda el programa desde el punto en el cual fue interrumpido. En cambio, las programaciones que están esperando comenzar, no se restablecen cuando retorna la corriente y deben volver a ser programadas.
! No apoye nunca objetos en el fondo del horno porque se puede dañar el esmalte.
! Coloque siempre los recipientes de cocción sobre la parrilla suministrada con el aparato.
Ventilación de enfriamiento
Para lograr una disminución de la temperatura externa, un ventilador de enfriamiento genera un chorro de aire que sale entre el panel de control y la puerta del horno. Al final de la cocción, el ventilador permanece en funcionamiento hasta que el horno esté suficientemente frío.
Luz del horno
Con el horno apagado se puede encender la bombilla en cualquier momento pulsando el botón LUZ.
50
Programas de cocción
Todos los programas de cocción tienen una temperatura de cocción prefijada. La misma se puede modificar manualmente eligiendo un valor entre 40°C y 250°C.
En el programa BARBACOA, el valor prefijado es un nivel de potencia expresado en %. Dicho valor también puede ser regulado manualmente.
Programa DESCONGELACIÓN
El ventilador colocado en el fondo del horno, hace circular el aire a temperatura ambiente alrededor del alimento. Es aconsejable para la descongelación de cualquier tipo de alimento, pero en particular para alimentos delicados que no deben recibir calor, por ejemplo: tortas heladas, postres o pasteles con crema, pasteles de fruta. El tiempo de descongelación se reduce aproximadamente a la mitad. Cuando se trate de carne, pescado o pan, es posible reducir los tiempos utilizando la función "multicocción" y seleccionando una temperatura de 80° 100°C. Un producto descongelado debe consumirse con rapidez. No volver a congelar nunca un alimento descongelado. Una vez finalizada la descongelación, quitar el alimento del horno y colocarlo en el frigorífico hasta que se decide cocinar o consumirlo en el breve plazo.
Programa LEUDADO
Leudado de las masas con levadura natural (bollería, pan, torta de azúcar, croissant, etc.) Coloque en el horno cuando está frío. Temperatura (40ºC) no puede modificarse.
el aire cocina y dora la comida de modo uniforme. Es posible utilizar hasta un máximo de dos niveles simultáneamente.
Programa HORNO TRADICIÓN
Con esta cocción tradicional es mejor utilizar un solo nivel.
Programa ASADOS Une a la irradiación térmica unidireccional la circulación forzada de aire en el interior del horno. Esto impide que se quemen superficialmente los alimentos aumentando el poder de penetración del calor. Utilice el horno con la puerta cerrada.
Programa ASADOR ROTATIVO La función es óptima para las cocciones con el
asador rotativo. Utilice el horno con la puerta del horno cerrada.
Programa BARBACOA La temperatura elevada y directa del grill es
aconsejada para los alimentos que necesitan una temperatura superficial alta. Utilice el horno con la puerta cerrada.
Asador rotativo
Para accionar el asador automático (ver la figura ) proceda del siguiente modo:
ES
Programa BOLLERÍA
Ideal para pastelería (a base de levadura natural) Coloque en el horno cuando esté caliente. Si se desea cocinar una pizza, se aconseja llevar la temperatura a 220ºC.
Programa TARTAS
Ideal para tartas dulces o saladas (hojaldre o pastaflora) Permite una cocción perfecta a fuego directo en la base y un dorado adecuado de la decoración. Coloque en el horno cuando esté caliente.
Programa MULTINIVEL
Debido a que el calor es constante en todo el horno,
1. Colocar la grasera en la posición 1;
2. Colocar el soporte del asador rotativo en la posición 3 e introducir el espetón en el orificio correspondiente ubicado en la pared posterior del horno;
3. Accionar el asador automático seleccionando los iconos
Una vez que el programa ha comenzado, si se abre la puerta, el asador rotativo se detiene.
;
51
ES
Programar la cocción
La programación es posible sólo después de haber seleccionado un programa de cocción.
Programar la duración de la cocción
1. Presione varias veces el botón
centelleen el icono DISPLAY;
2. gire el mando de FIJACIÓN DE TIEMPOS hacia + y - para regular el tiempo deseado;
3. pulse nuevamente el botón operaciones realizadas;
4. una vez cumplido ese tiempo, en el display aparecerá la palabra END, la cocción finalizará y se emitirá una señal sonora.  Ejemplo: son las 9:00 horas y se programa una
duración de 1 hora y 15 minutos. El programa se detiene automáticamente a las 10:15 horas.
Programar el final de una cocción
La programación del final de una cocción es posible sólo después de haber fijado la duración de la cocción.
1. Siga el procedimiento de 1 a 3 descrito para la duración;
2. luego presione el botón el icono
3. gire el mando de FIJACIÓN DE TIEMPOS hacia + y - para regular la hora;
4. presione de nuevo el botón centelleen los otros dos números en el DISPLAY;
5. gire el mando de FIJACIÓN DE TIEMPOS hacia + y - para regular los minutos;
6. pulse nuevamente el botón operaciones realizadas;
7. una vez cumplido ese tiempo, en el display aparecerá la palabra END, la cocción finalizará y se emitirá una señal sonora.  Ejemplo: son las 9:00 horas, se programa una
duración de 1 hora y 15 minutos y las 12:30 como hora de finalización. El programa comenzará automáticamente a las 11:15 horas.
y las dos cifras en el DISPLAY;
y las tres cifras en el
hasta que centelleen
hasta que
para confirmar las
hasta que
para confirmar las
Consejos prácticos para cocinar
En las cocciones ventiladas, no utilice las posiciones 1 y 5: son las que reciben directamente el aire caliente lo cual podría quemar las comidas delicadas.
En las cocciones ASADOR ROTATIVO, BARBACOAS y ASADOS, coloque la grasera en la posición 1 para recoger los residuos de cocción (jugos y/o grasas).
MULTINIVEL
 Utilice las posiciones 2 y 4 colocando en la 2 los
alimentos que requieren mayor calor.
 Coloque la grasera abajo y la parrilla arriba.
BARBACOA
 Introduzca la parrilla en la posición 3 o 4 y
coloque los alimentos en el centro de la parrilla.
 Se aconseja fijar el nivel de energía en el valor
máximo. No se alarme si la resistencia superior no permanece constantemente encendida: su funcionamiento está controlado por un termostato.
Los iconos realizado una programación. En el DISPLAY se visualizan alternativamente la hora de finalización de la cocción y la duración. Para anular una programación, gire el mando PROGRAMAS hasta la posición 0.
52
y encendidos indican que se ha
Tabla de cocción en el horno
PRIMEROS
LEGUMBRES
COMIDAS EJEMPLOS FUNCIÓN TEMPERATURA SOPORTE
Volatili arrostoAves asadas Pollo, pato, gallitos, capón Asados. 210
Sauté de car ne en c ocottee
LAS CARNES
Pescados asados o al spiedo
Pescados enteros ( rellenos) Dorada, carpa, etc. Multinivel 200
Pescados envueltos (hojaldre
LOS PESCADOS
COMIDAS EJEMPLOS FUNCIÓN TEMPERATURA SOPORTE
Tartas saladas y pasteles
(hojaldre o pasta frola)
Pizzas altas con masa de pan
(o congeladas)
Pizzas (otro tipo de masa) Tartas 220 ? Tortera sobre grasera
Plum-cake salados Plum-cake de aceitunas, de atún, etc.
Tortas rústicas
Tarrinas
Cazuela
Soufflé
Comidas para gratinar
Alimentos gratinados
Verduras rellenas
Verduras asadas en cocotte
Tarrinas Tarrinas de verdura Tradicional 160
Soufflé Soufflé de espárragos, de tomate, etc.
Alimentos empanados Pastel de verduras, etc. Multinivel 200
Papillote
Aves al spiedo Pollo, gallito Asador rotativo 250 ? Soporte para asador automático
Asados
Grandes trozos asados
comidas tradicionales
Asados
Carnes empanadas
Comidas a la sal Aves a la sal, etc. Multinivel 240 ?
Filetes de pescado (con agregado de vino u otro
líquido)
Papillote
o pasta frola)
Pescado gratinado Merluza a la provenzal gratinada, etc.
Soufflé Conchas de saint jacques, etc.
Pescados a la sal Lubina, carpa, etc. Multinivel 240 ?
Flan
Arroz Pilaf Tradicional 180
Quiche lorraine, tarta de puerros, etc. Tartas 220 ? Tortera sobre grasera
Pizzas, hogazas Bollería 220 ? Sobre grasera
postres
Tortas rústicas de queso, pastel de
Tarrinas de pescado, carne, verdura,
Pasteles de hígado de ave, puré de
salmón, huevo a cocotte, etc.
Soufflé de queso, de verduras, de
Asado de cerdo, de ternero, de pavo, roast-beef , cuarto tr asero de cordero,
cuarto trasero de cabrito, carne rellena
Vaca bourguignon, conejo a la cazadora,
cordero, pollo a la vasca, etc. Backenhof,
Bistecas, chuletas, salchichas para asar,
Lubina, caballa, sardina, salmonete, atún,
Salmón, gallineta nórdica, lubina, etc. Tradicional 200 ? Sobre grasera
Lenguados, limanda, conchas de saint
Ostras rellenas, toast, etc.
Patatas gratinadas, sopa parmentier,
Patatas, tomates, calabacines, repollos,
Lechuga, zanahorias al azafrán,
escorzonera, etc.
Flan de hongos, buñuelos de verdura,
de ternero.
Pernil entero asado, capón o pavo
sauté de ternero Marengo, guiso de
grande, etc.
tarrinas, etc.
brochetas, muslos de pollo
Filete de vaca Wellington, pernil
empanado, etc.
etc.
jacques, etc.
Salmón, brochetas, etc.
salmón
paté, etc.
pescado, etc.
lasañas, etc.)
etc.
etc.
Trufas, etc.
(o multinivel)
postres
Grill
180 °C(a la tercera parte de la
(o multinivel)
Tradicional 160 ?
Tradicional 160
Multinivel 200
gratinado
(o asados)
Multinivel 200 ?
Tradicional 200
Tradicional 160
Multinivel 200 ? Tortera sobre grasera
Multinivel 200 ? Papillote sobre grasera
Asados. 210 ? Carne a la parrilla
Multinivel
Tradicional 190 ? Cocotte sobre grasera
Grill 250 ?
Multinivel 200 ?
Grill 250
Multinivel 200 ? Sobre grasera
Multinivel 200 ? Sobre grasera
gratinado (o asado)
(grill para dorado)
Multinivel 200 ? Tortera sobre grasera
160 ? Tortera sobre grasera
200 ? Sobre grasera
Molde de tarrina en grasera (baño
María con agua caliente)
?
Tortera sobre grasera
?
250 ?
200-210 ? Bandeja sobre grasera
Cocotte sobre grasera
?
?
?
Sobre grasera
?
Bandeja sobre placa
?
Ave sobre parrilla
?
cocción bajar a 160 °C)
?
Sobre grasera
?
200-210 ?
260 ?
Cazuela sobre grasera (baño María
con agua caliente)
Sobre parrilla o bandeja sobre
Sobre grasera o tortera sobre
Cazuela o tortera sobre grasera
(baño María con agua caliente)
Tortera sobre grasera (baño María
con agua caliente)
Carne en grasera, bañar a intervalos
regulares con el líquido de la
En grill (nivel en función del
Sobre grasera (para piezas grandes
bajar a 160 °C después de la cocción
Carne sobre grasera o bandeja
En parilla (nivel en función del
Bandeja sobre grasera (o parrilla
para dorado al grill)
Pescado sobre grasera o bandeja
parrilla
grasera
cocción
espesor)
de la pasta)
sobre grasera
espesor)
sobre grasera
ES
53
ES
Tabla de cocción en el horno
Tartas de fruta (hojaldre o pasta
Pasteles (hojaldre o pasta frola)
PASTELERÍA
PASTELES
POSTRES
FRUTA
Gratin de fruta (con sambayón)
COMIDAS EJEMPLOS
Biscochos (sin levadura)
Plum-cake y cuatro cuartos
(con levadura química)
frola, con o sin flan)
Tortas de queso blanco
Bollería de masa leudada
Cocción de bases para tartas
(pasta sablée)
Petisús
hojaldre
Pequeños pasteles (levadura
natural)
Pasteles (levadura natural) Kougloff, bollo, panettone, pan dulce,...
Pasta de bizcochos
Pasta sablée
Hojaldre
Amaretis, bolitas de coco Amaretis de nuez de coco o de almendras Pasteles (multinivel)
Pasta leudada
Merengues blancos
Merengues tostados
Pudding
Cremas y flanes, postres de
sémola
Postres de arroz
Soufflé Soufflé de licor, soufflé de fruta, etc.
Fruta rellena o en papillote
Bizcochuelo, bizcochos de Saboya,
bizcochos arrollados, Brownie,
Plum-cake de fruta, pasteles variados,
Tartas de manzanas, de ciruelas, de peras,
Tartas de fruta cruda (fresas, frambuesas,
Profiterol, pequeños petisús, petisús, paris
Tortas rústicas, pasteles, pasteles rellenos
Croissant, tartas de azúcar, bollos vacíos,
Pasta frolla, bizcochos spritz, bizcochos
Pasteles de hojaldre de diferentes tipos,
Flan de vainilla, crema quemada, flan de
cuatro cuartos, etc.
Bollos de azúcar, bollería a la fruta
Pasteles de peras, etc.
brest, saint honoré, etc.
de manzana, etc.
pequeños savarin, etc.
Bizcochos en pirotines, bizc ochos a la
Pudding a base de pan o croissant,
Arroz a la condé, riso emperatriz, etc.
cuchara, etc.
secos, etc.
Mini-bollos, mini-croissant, etc.
pudding de arroz
chocolate, etc.
Manzanas al horno, horno
Gratin de fruta fresca
etc.
Tartas 200
etc.)
etc.
FUNCIÓN
pasteles (multinivel)
pasteles (multinivel)
Tartas 220 ? Tortera sobre grasera
Bollería 180 ? Tortera sobre grasera
Tartas 180 ? Tartas
190 ? Sobre grasera
Pasteles (multinivel)
Bollería 180 ? Sobre grasera
Bollería 160 ?
Pasteles (multinivel)
Pasteles (multinivel)
Pasteles (multinivel)
Bollería 180 ? Sobre grasera
Merengue blanco ( o
multinivel)
Merengue dorado ( o
multinivel)
Pasteles (multinivel)
Pasteles (multinivel) Pasteles (multinivel)
Pasteles (multinivel)
Multinivel 200 ?
Grill 250 °C Bandeja sobre parrilla
TEMPERATURA SOPORTES
200 ? Tortera sobre grasera
160 ? Tortera sobre grasera
Tortera sobre grasera
?
Tortera sobre grasera (alubias
220 ? Tortera sobre grasera
200 ? Sobre grasera
Sobre grasera o tortera sobre
180 ? Sobre grasera
200 ? Sobre grasera
200 ? Sobre grasera 180 ? Sobre grasera
70 ? Sobre grasera
110 ? Sobre grasera
190 ? Tortera sobre grasera
160 ? 180 ? Tortera sobre grasera
200 ? Tortera sobre grasera
Moldes o cazuela sobre grasera
(baño María sobre grasera)
Tortera o papillote sobre
secas en pasta)
grasera
grasera
COMIDAS EJEMPLOS
Yogurt Tradicional 50 ? caz uela sobre grasera
Alimentos secos
Esterilización
VARIOS
Calentar comidas
Pan casero
Hongos, hierbas, fruta o verdura en
Platos precocidos (en casa o de
lonchas, etc.
Frasco de fruta en almíbar, etc.
producción industrial)
Multinivel
FUNCIÓN
Multinivel 60 ? sobre rejilla
Esterilización
(o multinivel)
Calentar comidas
(o multinivel)
TEMPERATURA SOPORTE
130 ? Frascos sobre grasera
140 ? Bandeja sobre grasera
250 °C durante 10 minutos
210 °C hasta el final de la cocción
sobre grasera
54
Precauciones y consejos
El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas internacionales sobre seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
 El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo
no profesional en el interior de una vivienda.
 El aparato no se debe instalar al aire libre,
tampoco si el espacio está protegido porque es muy peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y a las tormentas.
 No toque la máquina descalzo o con las manos y
pies mojados o húmedos.
 El aparato debe ser utilizado para cocinar
alimentos, sólo por personas adultas y siguiendo las instrucciones contenidas en este manual.
 El manual pertenece a un aparato de clase 1
(aislado) o clase 2 - subclase 1 (empotrado entre dos muebles).
Mientras se utiliza el aparato, los elementos
calentadores y algunas partes de la puerta del horno se calientan mucho. Tenga cuidado de no tocarlos y mantenga a los niños alejados de ellos.
 Evite que el cable de alimentación eléctrica de
otros electrodomésticos entre en contacto con partes calientes del aparato.
 No obstruya las aberturas de ventilación y de
eliminación del calor.
 Para introducir o extraer recipientes, utilice
siempre guantes para horno.
 No utilice líquidos inflamables (alcohol, bencina,
etc.) cerca del aparato mientras está en funcionamiento.
 No coloque material inflamable en el
compartimento inferior de depósito o en el horno: si el aparato se pone en funcionamiento inadvertidamente, podría incendiarse.
 Las superficies internas del cajón (cuando existe)
pueden calentarse.
 Cuando el aparato no se utiliza, controle siempre
que los mandos estén en la posición
 No desconecte el aparato de la toma de corriente
tirando del cable sino sujetando el enchufe.
 No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber
desconectado primero el aparato de la red eléctrica.
 En caso de avería, no acceda nunca a los
mecanismos internos para intentar una reparación. Llame al Servicio de Asistencia Técnica.
 No apoye objetos pesados sobre la puerta del
horno abierta.
.
 No está previsto que el aparato sea utilizado por
personas (niños incluidos) con reducidas capacidades físicas, sensoriales o mentales, por personas inexpertas o que no tengan familiaridad con el producto, a menos que no sean vigiladas por una persona responsable de su seguridad o que no hayan recibido instrucciones preliminares
sobre el uso del aparato.  Evitar que los niños jueguen con el aparato.  Si la cocina se coloca sobre un pedestal, tenga
las precauciones necesarias para que el aparato
no se resbale de dicho pedestal.
Eliminación
 Eliminación del material de embalaje: respete las
normas locales, de esta manera los embalajes
podrán ser reutilizados.  La norma europea 2002/96/CE sobre la eliminación de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), establece
que los electrodomésticos no se deben eliminar de la
misma manera que los desechos sólidos urbanos.
Los aparatos en desuso se deben recoger
separadamente para optimizar la tasa de
recuperación y reciclaje de los materiales que los
componen e impedir potenciales daños para la salud
y el medio ambiente. El símbolo de la papelera
tachada se encuentra en todos los productos para
recordar la obligación de recolección separada.
Para obtener mayor información sobre la correcta
eliminación de electrodomésticos, los poseedores de
los mismos podrán dirigirse al servicio público
responsable o a los revendedores.
Ahorrar y respetar el medio ambiente
 Utilizando el horno en las horas que van desde
las últimas horas de la tarde hasta las primeras
horas de la mañana,
colaboramos con la disminución de la carga de
absorción de las empresas eléctricas. Las
opciones de programación, en especial, la
cocción retrasada (ver Programas), permiten
organizarse en ese sentido.
 Se recomienda efectuar siempre las cocciones
ASADOR ROTATIVO, BARBACOAS y ASADOS
con la puerta cerrada: Se obtendrán así mejores
resultados y también un sensible ahorro de
energía (10% aproximadamente).
 Mantenga las juntas en buen estado y limpias
para que se adhieran bien a la puerta y no
provoquen dispersión del calor.
ES
55
Mantenimiento y cuidados
ES
Interrumpir la corriente eléctrica
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato de la red de alimentación eléctrica.
Limpiar el aparato
No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato.
 Las partes externas esmaltadas o de acero
inoxidable y las juntas de goma se pueden limpiar con una esponja empapada en agua tibia y jabón neutro. Si las manchas son difíciles de eliminar use productos específicos. Enjuague abundantemente y seque después de la limpieza. No utilice polvos abrasivos ni sustancias corrosivas.
 Las parrillas, las coronas y los quemadores de la
encimera con sus tapas, se pueden extraer para facilitar su limpieza; lávelos con agua caliente y detergente no abrasivo quitando todas las incrustaciones, luego espere hasta que estén perfectamente secos.
 Limpie frecuentemente la parte terminal de los
dispositivos de seguridad* por ausencia de llama.
 El interior del horno se debe limpiar
preferentemente cada vez que se utiliza y cuando todavía está tibio. Utilice agua caliente y detergente, enjuague y seque con un paño suave. Evite los productos abrasivos.
 Limpie el vidrio de la puerta con esponjas y
productos no abrasivos y séquelo con un paño suave; no utilice materiales ásperos abrasivos o raederas metálicas afiladas que puedan rayar la superficie y quebrar el vidrio.
 Los accesorios se pueden lavar como cualquier
vajilla (incluso en lavavajillas).
 Evite cerrar la tapa cuando los quemadores estén
encendidos o todavía calientes.
Controlar las juntas del horno
Controle periódicamente el estado de la junta que rodea la puerta del horno. Si se encontrara dañada, llame al Centro de Asistencia Técnica Autorizado más cercano. Es aconsejable no usar el horno hasta que no haya sido reparada.
Para sustituir la bombilla de iluminación del horno
1. Después de haber desconectado el horno de la red eléctrica, quite la tapa de vidrio del portalámpara (ver la figura).
2. Extraiga la bombilla y sustitúyala con una análoga: voltaje de 230V, potencia de 25 W, casquillo E 14.
3. Vuelva a colocar la tapa y a conectar el horno a la
red eléctrica.
Mantenimiento de las llaves de gas
Con el tiempo puede suceder que una llave se
bloquee o presente dificultad para girar, en esos
casos será necesario proceder a la sustitución de
dicha llave.
Esta operación la debe efectuar un técnico
autorizado por el fabricante.
Asistencia
Atencn:
El aparato está dotado de un sistema de
diagnóstico que permite detectar problemas de
funcionamiento.
Los mismos se comunican en el display mediante
mensajes como: F seguido por números.
En esos casos es necesaria la intervención del
servicio de asistencia técnica.
No llame nunca a técnicos no autorizados.
Comunique:
 El tipo de anomalía;
 El modelo de la máquina (Mod.)
 El número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de
características colocada en el aparato.
La siguiente información eslida solo para España
Para otros países de habla hispana consulte a su
vendedor
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el
fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5
años. Consiga una cobertura total adicional de
 Piezas y componentes
 Mano de obra de los técnicos
 Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos
intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el
electrodoméstico a sus condiciones óptimas de
funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y
productos específicos para la limpieza y
mantenimiento de su electrodoméstico a precios
competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
Presente sólo en algunos modelos.
*
56
Instruções de utilização
GB
РУССКИÉ,1
ES
Espanol, 43 Portuges, 57
English, 15
PT
CI 65S E9 R /HA
FRRS
Français, 29
Índice
Instalação, 44-47
Posicionamento e nivelamento Ligação eléctrica Ligação do gás Adaptação aos diferentes tipos de gás Tabela das características dos queimadores e bicos Tabela das características
Descrição do aparelho, 48
Vista de conjunto Painel de comandos Display
Início e utilização, 49-53
Utilização do plano de cozedura Acertar o relógio Programe o contador de minutos Utilização do forno Programas de cozedura manuais Programas de cozedura automáticos Programação da cozedura Conselhos práticos para a cozedura Tabela de cozedura no forno
FOGÃO E FORNO
PT
Precauções e conselhos, 54
Segurança geral Eliminação Economia e respeito do meio ambiente
Manutenção e cuidados, 55
Desligar a corrente eléctrica Limpeza do aparelho Substituir a lâmpada de iluminação do forno Manutenção das torneiras do gás
Assisncia técnica, 56
Instalação
PT
É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo permaneça com o aparelho.
Leia com atenção as instruções: nas quais há informações importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança.
A instalação do aparelho deve ser realizada segundo estas instruções e por pessoal profissional qualificado.
Qualquer intervenção de regulação ou manutenção deve ser efectuada com o fogão desligado da rede eléctrica.
Ventilação dos locais
O aparelho poderá ser instalado somente em locais permanentemente ventilados, nos termos previstos pelos regulamentos nacionais em vigor. No local no qual o aparelho é instalado deve poder chegar tanto ar quanto pedido pela regular combustão do gás (o fluxo de ar não deve ser inferior a 2 m As tomadas de admissão do ar, protegidas por grades, devem ter uma conduta de ao menos 100 cm útil e devem ser colocadas em modo que não possam ser obstruídas, mesmo parcialmente (ver figura A). Estas tomadas de ar devem ser aumentadas de 100% ­com um mínimo de 200 cm de trabalho do fogão não tenha o dispositivo de segurança para a falta de chama e quando o fluxo de ar ocorre em modo indirecto a partir de locais adjacentes (ver figura B) - desde que não constituam partes comuns do imóvel, ambientes com perigo de incêndio ou quartos de dormir - que possuam um conduto de ventilação comunicador com a parte externa, como descrito acima.
3
/h por kW de potência instalada).
2
de secção
2
no caso em que o plano
Descarga dos fumos de combustão
A descarga dos fumos de combustão deve ser garantida
por meio de um exaustor ligado a uma chaminé com
tiragem natural de segura eficiência, ou por meio de uma
ventoinha eléctrica que entre automaticamente em função
cada vez que se ligar o aparelho (ver figuras).
Descarga directamente Descarga através de uma
para fora chaminé ou uma conduta
para fumo ramificada (reservada para os aparelhos de cozedura).
Os gases liquefeitos de petróleo, mais pesados que o ar,
permanecem em baixo, portanto onde houver recipientes
de GLP deve haver aberturas para fora para as eventuais
fugas de gás escoaram-se. Os cilindros de GLP, mesmo
vazios ou parcialmente cheios, não devem ser instalados
nem guardados em lugares ou vãos a nível mais baixo do
que o solo (caves etc.). Manter no local somente o cilindro
que estiver sendo utilizado, longe de fontes de calor
(fornos, chaminés, esquentadores) que possam levá-lo a
uma temperatura superior a 50ºC.
Posicionamento e nivelamento
Sala ao lado Sala a ser ventilada
A B
A
Abertura para ventilação Aumento do vão entre do ar comburente a porta e o chão
Após um uso prolongado do aparelho é aconselhável abrir uma janela ou aumentar a velocidade dos ventiladores que houver.
58
É possível instalar o aparelho ao lado de móveis
não mais altas do plano de trabalho.
Assegurar-se que a parede em que a parte traseira
do aparelho encostar-se seja de material não
inflamável e resistente ao calor (T 90°C).
Para uma instalação correcta:
 colocar o aparelho na cozinha, na sala de jantar
ou numa sala única (não na casa de banho);
 se o plano da cozinha for mais alto que o dos
móveis, estes deverão ser colocados pelo menos a 600 mm. do aparelho;
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
min. 650 mm. with hood
 se o fogão for instalado embaixo de uma prateleira, esta deverá estar pelo menos a 420 mm. do plano de trabalho. Esta distância
700 mm. without hood
deve ser de 700 mm. se
min.
as prateleiras forem de material inflamável (vide a figura);
 a tensão de alimentação seja entre os valores da
placa de identificação;
 a tomada seja compatível com a ficha do
aparelho. Em caso contrário, substitua a tomada ou a ficha; não empregue extensões nem tomadas múltiplas.
Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
PT
 não colocar cortinas atrás do fogão ou a menos
de 200 mm dos seus lados;
 se houver exaustor, o mesmo deverá ser
instalado seguindo as indicações contidas no relativo livrete de instruções.
Nivelamento
Se for necessário nivelar o aparelho, parafusar os pés de regulação fornecidos em dotação nos específicos lugares colocados nos cantos na base do fogão (ver figura).
As pernas* devem ser encaixadas na base do fogão.
Ligação eléctrica
Monte no cabo uma ficha em conformidade com as normas para a carga indicada na placa de identificação (veja a tabela dos Dados técnicos). No caso de ligação directa à rede, será necessário interpor, entre o aparelho e a rede, um interruptor omnipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm. na dimensão certa para a carga e em conformidade com as normas em vigor (o fio de ligação à terra não deve ser interrompido pelo interruptor). O cabo de alimentação deve ser colocado de maneira que em nenhum ponto ultrapasse de 50°C a temperatura do ambiente.
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:  a tomada tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
 a tomada tenha a capacidade de suportar a carga
máxima de potência da máquina, indicada na placa de identificação;
O cabo deve ser verificado periodicamente e substituído somente por técnicos autorizados.
A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se estas regras não forem obedecidas.
Ligação aos
A ligação do aparelho à rede do gás ou à botija do gás pode ser efectuada com um tubo flexível de borracha ou de aço, conforme prescrito pelas normas nacionais em vigor e somente após ter controlado que o mesmo esteja regulado para o tipo de gás com o qual será alimentado (veja a etiqueta de calibragem sobre a tampa: em caso contrárioveja abaixo). Em caso de alimentação com gás líquido de botija, utilizar reguladores de pressão em conformidade com as normas nacionais em vigor. Para facilitar a ligação, a alimentação do gás é orientável lateralmente *: inverter o porta-borracha para a ligação com a tampa de fecho e substituir a guarnição de vedação fornecida em dotação.
Para assegurar um funcionamento seguro, uma utilização de energia apropriada e maior duração da aparelhagem, assegurar-se que a pressão de alimentação respeite os valores indicados na tabela das Características dos queimadores e dos bicos (vide abaixo).
Ligação do gás com tubo flexível de borracha
Verificar que o tubo seja em conformidade com as normas nacionais em vigor. O diâmetro interno do tubo deve ser de: 8 mm para a alimentação com gás líquido; 13 mm para a alimentação com gás metano.
Quando a ligação estiver terminada, assegure-se de que o tubo:  não esteja em contacto em ponto algum com partes
que alcancem temperaturas superiores a 50ºC;
 não esteja sujeito a qualquer esforço de tracção e
de torção não apresente dobras nem apertos;
 não se encoste a corpos cortantes, arestas
agudas nem em peças móveis e não esteja esmagado;
59
PT
 seja fácil de inspeccionar ao longo de todo o
próprio percurso, a fim de poder-se controlar o
estado de conservação do mesmo;  tenha um comprimento menor do que 1500 mm;  esteja bem apoiado nas duas pontas, onde deve
ser fixado mediante braçadeiras de bloqueio nos
termos dos regulamentos nacionais em vigor.
Adaptação aos diferentes tipos de gás
É possível adaptar o aparelho a um tipo de gás diferente daquele para o qual foi preparado (indicado na etiqueta de calibragem na tampa).
Adaptação ao plano de cozedura
Se uma ou mais destas condições não puder ser respeitada ou se o fogão for instalado conforme as condições da classe 2 subclasse 1 (aparelho encaixando entre dois móveis), deverá ser utilizado um tubo flexível de aço (vide abaixo).
Ligação com tubo flexível de aço inoxidável com parede contínua com rosca
Verificar que o tubo e as guarnições sejam em conformidade com as normas nacionais em vigor. Para poder instalar o tubo, elimine o porta-borracha que há no aparelho (a junta de entrada de gás no aparelho tem rosca de 1/2 gás macho cilíndrica).
Efectuar a ligação de modo que o comprimento dos tubos não ultrapasse 2 metros de extensão máxima e assegurar-se que o tubo não se encoste nas partes móveis nem seja esmagado.
Controle da vedação
Ao terminar a instalação controlar a vedação de todas as juntas utilizando uma solução de sabão e nunca uma chama.
Substituição dos bicos dos queimadores do plano:
1. retire as grades e desenfie os queimadores das suas sedes;
2. desparafusar os bicos utilizando uma chave a tubo de 7 mm (ver figura), e substituí-los com aqueles apropriados para o novo tipo de gás (ver tabela
Características dos
queimadores e dos bicos);
3. coloque outra vez todas as peças no lugar,
realizando as operações na ordem contrária à acima apresentada.
Regulação do mínimo dos queimadores do plano:
1. coloque a torneira na posição de mínimo;
2. retire o selector e ajuste o parafuso de regulação
situado no interior ou ao lado da haste da torneira até obter uma pequena chama regular. No caso de gases líquidos, o parafuso de regulação deverá ser atarraxado até o fundo;
60
3. verifique em seguida se ao girar rapidamente a
torneira da posição de máximo até a de mínimo, o queimador não se apague;
Os queimadores do plano não precisam de qualquer regulação do ar primário.
Após a regulação com um gás diferente do para o qual foi aferido o aparelho, substituir a velha etiqueta de calibragem por outra que corresponda ao novo tipo de gás, que pode ser encontrada junto aos nossos Centros de Assistência Técnica Autorizados.
Se a pressão do gás utilizado for diferente (ou variável) daquela prevista, é necessário instalar nos tubos de entrada um regulador de pressão, conforme as normas nacionais em vigor sobre os reguladores para gás canalizados.
Tabela das características dos queimadores e bicos
Tabela 1 Gás Líquido Gás Natural
Queimador Diâmetro
Potência térmica
(mm.)
Nominal Reduzida
Tripla Coroa (TC)
Rápido (Grande)(R) Semi Rápido (Médio)(S) Auxiliar (Pequeno)(A)
Pressões de fornecimento
130 3.25 1.50 63 91 236 232 133 309
100 3.00 0.70 41 86 218 214 116 286
75 1.90 0.40 30 70 138 136 106 181
55 1.00 0.40 30 50 73 71 79 95
Nominal (mbar)
Mínima (mbar)
Máxima (mbar) * A 15°C 1013 mbars-gás seco ** Propano P.C.S. = 50,37 MJ/Kg *** Butano P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m3
S
R
A
TC
CI 65S E9 R /HA
kW (p.c.s.*)
By-pass
1/100
(mm)
bico 1/100 (mm)
TABELA DAS CARACTERÍSTICAS Medidas do Forno
HxLxP Volume
Medidas úteis da gaveta estufa
Queimadores
Tensão e frequência de fornecimento
ETIQUETA DE ENERGIA
vazão*
g/h
*** **
28-30
20 35
37 25 45
32x43,5x40 cm
Litros 56
largura 42 cm profundidade 44 cm altura 8,5 cm
adaptáveis a todos os tipos de gases indicados na placa de identificação
vide a a placa das características
Directiva 2002/40/CE relativa aos fornos eléctricos. Norma EN 50304 Consumo de energia com convecção Natural – função de aquecimento: Tradição
Consumo de energia da declaração de Classe com convecção Forçada
- função de aquecimento: Assados
Directivas Comunitárias: 2006/95/CEE de 12/12/06 (Baixa Tensão) e posteriores modificações – -89/336/CEE de 03/05/89 (Compatibilidade Electromagnética) e posteriores modificações ­90/369/CEE de 29/06/90 (Gás) e posteriores modificações – ­93/68/CEE de 22/07/93 e posteriores modificações ­2002/96/EC.
bico
1/100
(mm)
PT
vazão*
l/h
20 17 25
61
Descrição do aparelho
PT
Vista de conjunto
Queimador a
Grade do plano de trabalho
Painel de comandos
Prateleira da GRADE
Prateleira da BANDEJA PINGADEIRA
de
regulação
Painel de comandos
gás
Tampa de vidro*
Plano de retenção dos eventuais v
GUIAS
de escorrimento das
posição posição 4 posição posição posição
de
5
3 2 1
regulação
azamentos
prateleiras
Selector de
PROGRAMAS
Display
Pré-aquecimento
Indicador de
Selector do
TERMOSTATO/ PROGRAMAÇÃO dos TEMPOS
Tecla de
LUZ
Ícone da
DURAÇÃO
DISPLAY
Tecla de dos
PROGRAMAÇÃO
TEMPOS
Ícone do
CONTADOR DE MINUTOS
Ícone do
FIM DA COZEDURA
Selector dos QUEIMADORES do plano de cozedura
Dígitos numéricos de TEMPERATURAS e TEMPOS
Ícone do
RELÓGIO
* Que há apenas em alguns modelos.
62
Início e utilização
Utilização do plano de cozedura
Acendimento dos queimadores
Em correspondência com cada selector de QUEIMADOR está indicado um círculo cheio para o queimador associado. Para acender um queimador do plano de cozedura:
1. aproximar uma chama ou um acendedor ao queimador;
2. pressionar e contemporaneamente girar no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio o selector
QUEIMADOR no símbolo da chama máxima
3. regular a potência da chama desejada, girando no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio o
selector QUEIMADOR: no mínimo ou numa posição intermediária.
Se o aparelho for equipado com dispositivo de acendimento electrónico* (vide a figura) será suficiente pressionar e contemporaneamente girar no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio o selector QUEIMADOR
no símbolo de chama mínima, até o acendimento. Pode ocorrer que o queimador se apague no momento em que se solta o selector. Neste caso, repetira operação mantendo pressionado o selector por mais tempo.
Se a chama do queimador se apagar acidentalmente, desligue o queimador e aguarde ao menos 1 minuto antes de tentar novamente o acendimento.
Se o aparelho for equipado com um dispositivo de segurança* para a falta de chama, mantenha pressionado o selector do QUEIMADOR por aproximadamente 2-3 segundos para manter acesa a chama e activar o dispositivo.
Para apagar o queimador, girar o selector até que se apague.
Conselhos práticos para utilização dos queimadores
Para um melhor rendimento dos queimadores e um consumo mínimo de gás é necessário usar recipientes de fundo chato, dotados de tampa e proporcionados ao queimador:
, no máximo
;
Para identificar o tipo de queimador, consultar os desenhos que há no parágrafo das Características dos queimadores e bicos.
Nos modelos equipados de grade de redução, a mesma deverá ser utilizada somente para o queimador auxiliar, quando forem utilizados recipientes de diâmetro menor de 12 cm.
Acertar o relógio
Pode-se configurar, quando o forno estiver apagado, ou mesmo quando estiver aceso, mas não programar uma cozedura posterior.
1. Premir várias vezes a tecla os dois algarismos piscarem no display dos TEMPOS;
2. rodar o selector de CONFIGURAÇÃO de TEMPOS para + ou - para regular a hora;
3. premir de novo a tecla algarismos começarem a piscar no DISPLAY;
4. rodar o selector de CONFIGURAÇÃO de TEMPOS para + ou - para regular os minutos;
5. premir outra vez a tecla
até o ícone e
até os outros dois
para confirmar.
Programe o contador de minutos
Esta função não interrompe a cozedura e prescinde da utilização do forno; apenas permite tocar o sinal acústico depois de passarem os minutos configurados.
1. Premir várias vezes a tecla os três algarismos do display dos TEMPOS piscarem;
2. rodar o selector de CONFIGURAÇÃO de TEMPOS para + ou - para regular os minutos;
3. premir outra vez a tecla Em seguida será mostrada a contagem regressiva no final da qual tocará o sinal acústico.
até o ícone e
para confirmar.
Utilização do forno
PT
Queimador ø Diâmetro Recipientes (cm)
Rápido (R) 24 - 26
Semi Rápido (S) 16 - 20
Auxiliar (A) 10 - 14
Coroa Tripla (TC) 24 - 26
* Há apenas em alguns modelos.
Antes do uso, remova taxativamente as películas de plástico posicionadas aos lados do aparelho.
Quando o acenderem pela primeira vez, aconselhamos de fazer funcionar a vácuo o forno pelo menos durante uma hora, com o termóstato posto à temperatura máxima e a porta fechada. Em seguida, pode apagar, abrir a porta do forno e ventilar a sala. O odor que se sente deve-se à
63
PT
evaporação das substâncias empregadas para proteger o forno.
! Para os programas ASSADOS e BARBECUE não está previsto o aquecimento prévio.
1. Para seleccionar o programa de cozedura que desejar, rode o selector dos PROGRAMAS.
2. O forno entrará na fase de pré-aquecimento, o indicador de pré-aquecimento acende-se. É possível modificar a temperatura se rodar o selector do TERMÓSTATO.
3. Quando o indicador de pré-aquecimento apagar-se e ouvir-se um sinal acústico, o pré­aquecimento terá terminado: colocar dentro os alimentos.
4. Durante a cozedura é sempre possível:
- modificar o programa de cozedura mediante o selector dos PROGRAMAS;
- modificar a temperatura mediante o selector do TERMÓSTATO; programe a durada e a hora para terminar (veja o parágrafo Programar a cozedura).
- interromper a cozedura se recolocar o selector dos PROGRAMAS na posição 0.
5. É possível mudar a duração da cozedura (veja os Programas).
6. No caso de uma interrupção do fornecimento eléctrico, se a temperatura do forno não baixar demais, o aparelho é equipado com um sistema que reactiva o programa desde o ponto em que tiver sido interrompido. Por outro lado, as programações para início posterior não serão reiniciadas quando a alimentação eléctrica for restabelecida, mas deverão ser programadas novamente.
! Nunca encoste objectos no fundo do forno, para evitar riscos de danos ao esmalte.
! Coloque sempre os recipientes de cozedura sobre a grade fornecida.
Ventilação de arrefecimento
Para obter uma redução das temperaturas externas, uma ventoinha de arrefecimento gera um jacto de ar que sai entre o painel de comandos e a porta do forno. ! No final da cozedura, a ventoinha continua a funcionar até o forno arrefecer suficientemente.
Luz do forno
Quando o forno estiver desligado, a lâmpada pode ser acesa a qualquer momento ao carregar na tecla LUZ.
64
Programas de cozedura manuais
Todos os programas têm uma temperatura de cozedura pré-configurada. Esta temperatura poderá ser regulada manualmente, defina como desejar entre 40°C e 250°C. No programa de BARBECUE o valor pré-configurado é um nível de potência expresso em %. Também pode ser regulado manualmente.
Programa de DESCONGELAMENTO
A ventoinha situada no fundo do forno faz circular o ar a temperatura ambiente em redor dos alimentos. É indicado para descongelar quaisquer tipos de alimentos, mas especialmente para alimentos delicados que não se devem aquecer, tais como por exemplo: tartes geladas, bolos de creme ou de nata, bolos de frutas. O tempo de descongelamento diminui pela metade. No caso de carne, peixe ou pão, é possível acelerar se utilizar a função "cozedura múltipla" e definir a temperatura entre 80° e 100 °C. Um produto descongelado deve ser consumido rapidamente. Não recongele nunca um alimento descongelado. Depois de concluído o descongelamento, retire o alimento do forno e coloque-o no frigorífico até ao momento de o cozinhar ou de o consumir após um breve espaço de tempo.
Programa de FERMENTAÇÃO
Fermentação das massas com levedura natural (bolos, pão, tartes doces, croissants, etc.) Enfornar com o forno frio. Temperatura (40 °C) não modificável.
forno, o ar coze e cora os alimentos de maneira uniforme. É possível utilizar simultaneamente dois tabuleiros no máximo.
Programa FORNO TRADIÇÃO
Com esta cozedura tradicional, é melhor utilizar um único tabuleiro.
Programa ASSADOS
Une a irradiação térmica unidireccional à circulação forçada do ar no interior do forno. Deste modo, impede-se a queimadura da superfície dos alimentos ao aumentar-se o poder de penetração do calor. Coza com a porta do forno fechada.
Programa ESPETO ROTATIVO
A função é optimizada para as cozeduras com espeto rotativo. Coza com a porta do forno fechada.
Programa BARBECUE
É aconselhada uma temperatura elevada e directa do grelhador para os alimentos que necessitam de uma temperatura superficial elevada. Coza com a porta do forno fechada.
Espeto rotativo
Para accionar o espeto rotativo (veja a figura), realize as seguintes operações:
PT
Programa BRIOCHE
Ideal para bolos de pastelaria (à base de levedura natural). Enfornar com o forno quente. Se desejar cozer uma pizza, recomenda-se colocar a temperatura a 220 °C.
Programa TARTES
Ideal para tartes doces ou salgadas (massa quebrada ou massa folhada). Permite uma perfeita cozedura da base em fogo vivo e um dourado adequado da decoração. Enfornar com o forno quente.
Programa MULTINÍVEL
Como o calor é constante e uniforme em todo o
1. coloque o tabuleiro de recolha de gordura na posição 1;
2. coloque o suporte do espeto rotativo na posição 3, e introduza o espeto no respectivo orifício, situado na parede traseira do forno;
3. accione o espeto rotativo seleccionando os ícones
Depois de o programa ter iniciado, se abrir a porta, o espeto rotativo pára.
;
65
PT
Programação da cozedura
A programação é possível somente depois de seleccionar um programa de cozedura.
Programar a duração da cozedura
Conselhos práticos para a cozedura
Nas cozeduras ventiladas não utilizar as posições 1 e 5: que recebem directamente ar quente porque poderão provocar queimaduras em alimentos delicados.
1. Premir várias vezes a tecla três algarismos no DISPLAY piscarem;
2. rodar o selector das CONFIGURAÇÕES dos TEMPOS para + ou - para regular o tempo que desejar;
3. premir outra vez a tecla
4. depois que terminar o prazo, no DISPLAY aparecerá escrito END e tocará um sinal acústico.  Exemplo: São 9:00 horas e é programada uma
duração de cozedura de 1 hora e 15 minutos. O programa pára automaticamente às 10:15.
Programar o fim de uma cozedura
Uma programação para cozedura posterior é possível somente depois de ter definido uma duração para a cozedura.
1. Realize as operações de 1 a 3 descritas para a duração;
2. em seguida premir a tecla os dois algarismos do DISPLAY piscarem;
3. rodar o selector da CONFIGURAÇÃO dos TEMPOS para + ou - para regular a hora;
4. premir de novo a tecla algarismos piscarem no DISPLAY;
5. rodar o selector de CONFIGURAÇÃO de TEMPOS para + ou - para regular os minutos;
6. premir outra vez a tecla
7. depois que terminar o prazo, no DISPLAY aparecerá escrito END e tocará um sinal acústico.  Exemplo: São 9:00 horas e é programada uma
duração de 1 hora e 15 minutos e as 12:30 como hora do final. O programa iniciará automaticamente às 11:15:00.
até o ícone e os
para confirmar.
até o ícone e
até os outros dois
para confirmar.
Nas cozeduras ESPETO ROTATIVO, BARBECUE e ASSADOS, coloque o tabuleiro de recolha na posição 1 para recolher os resíduos de cozedura (molhos e/ou gordura).
MULTINÍVEL
 Utilize as posições 2 e 4, coloque na 2 os
alimentos que necessitarem de mais calor.
 Coloque a bandeja pingadeira embaixo e a grade
em cima.
BARBECUE
 Coloque a grade na posição 3 ou 4, disponha
os alimentos no centro da grade.
 É aconselhável configurar o nível de energia no
máximo. Não se alarme se a resistência superior não permanecer constantemente acesa: o seu funcionamento é controlado por um termóstato;
Os ícones uma programação. No DISPLAY são mostradas a hora de final de cozedura e a duração alternadas. Para anular uma programação rodar o selector PROGRAMAS até a posição 0.
66
e acesos avisam que foi realizada
Tabela de cozedura no forno
ALI MENTO S
Tartes salgadas e pastéis
(massa quebrada ou massa
Pizzas altas com massa de pão
(ou ultracongeladas) Pizzas (outra massa)
Bolos salgados
ENT RADAS
Gratinados
Alimentos gratinados
Legumes recheados
Legumes estufados na caçarola alface, cenoura com açafrão, salsifis, etc.
LEGUMES
folhada)
Folha dos
Terrinas
Pastéis
Suflês
Flans
Terrinas
Suflês
Panados
Papelotes
Arr oz
quiche lorraine, tarte de alho-francês, etc.
folhados de queijo, empada de salmão,…
terrinas de peixe, carne, legumes, foie gras, etc. pastéis de fígado de aves, puré de salmão, ovos
suflê de queijo, de legumes, de peixe, etc.
gratinado de batatas, sopa parmentier, lasanhas,
batatas, tomates, abobrinhas, couves, etc.
flan de cogumelos, filhós de legumes, etc.
EXEMPLOS
pizzas, fogaç as
Tartes doces
bolo de azeitonas, de atum, etc.
em caçarola, etc.
ostras recheadas, tostas, etc.
etc.)
terrin as de legum es
suflê de espargos, de tomate, etc.
empada de legumes, etc.
trufas, etc.
Pilaf
PT
Tartes doces
(ou multinível)
(ou multinível)
FUNÇÃO
Brioche
Bolos
Bolos
Tradição
Tradição
Multinível
Grelhador Gratinado
(ou assado)
Multinível
Tradição Tradição
Tradição
Multinível Multinível Multinível
Tradição
TEMPERATURA
200-210 °C
220 °C
220 °C 220 °C 160 °C
200 °C
160 °C
160 °C 200 °C
250 °C
200 °C 200 °C 160 °C
160 °C 200 °C
200 °C 200 °C 180 °C
formas para terrinas no tabuleiro de recolha
forminhas no tabuleiro de recolha (banho-
no tabuleiro de recolha ou tarteira no
forminhas ou tarteira no tabuleiro de
recolha (banho-maria com água quente)
tarteira no tabuleiro de recolha (banho-
SUPORTES
tarteira no tabul eiro de recolha
no tabuleiro de recolha tarteira no tabul eiro de recolha tarteira no tabul eiro de recolha
no tabuleiro de recolha
(banho-maria com água quente)
maria com água quente)
tarteira no tabul eiro de recolha
na grelha ou travessa na grelha
travessa no tabuleiro de recolha
tabuleiro de reco lha
caçarola no tabuleiro de recolha
maria com água quente)
tarteira no tabul eiro de recolha
no tabuleiro de recolha
papelo te no tabuleiro de recolha
travessa na chapa
PIETANZEALIMENTOS EXEMPLOS
Volatili arrostoCarne de ave
assada
Carne de ave no espeto
Assados
Peças grandes assadas na
Carne salteada em caçarola e
CARNE
pratos tradicionais
Peixe na grelha e espetadas
Peixe inteiro (recheado)
Filetes de peixe (com vin ho ou
Peixe panado (massa folhada
PEIXE
ou massa quebrada)
Peixe panado de sal
brasa
Grelhados
Carnes panadas
Panados de sal
outro líquido)
Papelotes
Peixe gratinado
Suflês
frang o, pato, galo, capão,...
assado de porco, de vitela, de peru, roast-
beef, perna de borrego, perna de cabrito, peito
perna inteira assada, capão ou peru grande,
novilho bourguignon, coelho à caçador, vitela
Marengo salteada, estufado de borrego,
frango à la basquaise, etc. backenhof,
bifes, costelas, salsichas para grelhar,
filete de novilho Wellington, coxa panada, etc.
carne de ave em panado de sal, etc.
robalo, carapau, sardinha, salmonete, atum,
salmão, cantarilho, bacalhau, robalo, etc.
solha, solha-limão, coquilles de saint-jacques,
frango, galo
de vitela recheado, etc.
etc.
terrinas, etc.
espetadas, coxas de frango, etc.
etc.
dourada, carpa, etc.
etc.
salmão, espetada, etc.
bacalhau gratinado, etc.
coquilles de saint-jacques, etc.
robalo, carpa, etc.
Espeto rotativo
Gratinado (ou assado)
(grelhador para dourar)
FUNÇÃO
Assados
Assados
Multinível
Tradição
Grelhador
Multinível
Multinível
Grelhador
Multin ível
Tradição
Multinível
Multinível
Multinível Multinível
TEMPERATURA
180 °C (a um terço da
cozedura, diminuir para 160
200-210 °C
210 °C
250 °C
210 °C
°C)
190 °C
250 °C
200 °C
240 °C
250 °C 200 °C 200 °C
200 °C
200 °C
260 °C 200 °C 240 °C
SUPORTES
carne na grelha
suporte para espeto rotativo
carne na grelha
carne no tabuleiro de recolha
banhar em intervalos regulares
com o molho da cozedura
caçarola no tabuleiro de recolha
na grelha (tabuleiro em função da
peças grandes, diminuir para 160
na grelha (tabuleiro em função da
espessura)
no tabuleiro de recolha (para
°C após a cozedura da massa) carne no tabuleiro de recolha ou travessa no tabuleiro de recolha
espessura)
no tabuleiro de recolha no tabuleiro de recolha
no tabuleiro de recolha
no tabuleiro de recolha
travessa no tabuleiro de recolha
(ou grelha para dourar com o
tarteira no tabuleiro de recolha peixe no tabuleiro de recolha ou travessa no tabuleiro de recolha
grelhador)
67
PT
Tabela de cozedura no forno
Tartes de fruta (massa quebrada ou
PASTELARIA
PASTÉIS
SOBREMESAS
ALIM ENTO S
Biscoito s (sem levedura)
Bolos e quatro -quartos (com
ferment o químico)
massa folha da, com ou sem flan)
Tartes de requeijão
Tartes em massa leve dada
Cozed ura de bases pa ra tartes
(massa ar eada)
Pastéis ( massa folhada ou massa
Massa par a bolos
Massa folhada
Miniaturas de pastelaria (lev edura
Bolos de pastelari a (levedura
Massa para biscoitos
Massa areada
Massa folhada
Almendrados, bolin has de coco almendrados com nozes de coco ou amêndoa
Massa levedada
Suspiros brancos
Suspiros dourados
Cremes e flans
Doces de sêmola
Bolos de arroz
Fruta recheada ou em papelote
quebrada)
natural)
natural)
Pudins
Suflês
pão de Espanha, biscoitos de champanhe,
bolo de fruta , bolos mármore, quatro-quartos, etc. Bolos (ou multinível)
tartes de maça, mirabelas, peras, etc .
tartes de açúcar, tartes de pão de brioche co m
tartes de fruta crua (morangos, framboesas, etc .)
profiteroles, bolinhos, bolos, paris brest , saint-
panzero tti de maçã, folhado s, pastéis, etc .
croissan ts, tartes de açúcar, brioches sem recheio,
kougloff, brioche, panettone, pão doce,...
biscoitos em formas de papel, biscoitos de colher,
bolos secos , biscoitos spritz , bolachas, etc .
pudim à base de pão ou brioche, pudim de arroz Bolos (ou multinível)
creme de caramelo, creme queimado, flan de
EXEMPLOS
biscoitos enrolado s, Brownies
pastéis de peras, etc.
honoré, etc.
pequenos savarins, etc.
bolos folhados de vários tipos, etc.
mini-brioches, mini-croissants, etc.
chocola te, etc.
arroz co ndé, arroz à imperatriz, etc.
suflê de licor, suflê de fruta, etc.
maças assad as, etc.
Tartes doces
fruta
etc.
FUNÇÃO
Suspiros dourados (ou
Bolos (ou multinível)
Tartes doces
Brioche
Tartes doces
Tartes doces
Bolos (ou multinível) Bolos (ou multinível)
Brioche
Brioche
Bolos (ou multinível) Bolos (ou multinível)
Bolos (ou multinível) Bolos (ou multinível )
Brioche
Suspiros brancos (ou
multinível)
multinível)
Bolos (ou multinível)
Bolos (ou multinível)
Bolos (ou multinível)
Multinível
TEMPERATURA
200 °C
160 °C
220 °C 200 °C 180 °C
180 °C
220 °C
190 °C 200 °C 180 °C
160 °C
180 °C
200 °C 200 °C
180 °C 180 °C
70 °C
110 °C
190 °C
160 °C
180 °C
200 °C
200 °C
tarteira no t abuleiro de recolha
tarteira no t abuleiro de recolha
tarteira no tabuleiro de recolha tarteira no t abuleiro de recolha tarteira no t abuleiro de recolha tarteira no tabuleiro de recolha
(feijões na massa )
tarteira no t abuleiro de recolha
no tabul eiro de recolha no tabul eiro de recolha no tabul eiro de recolha
no tabul eiro de recolha ou tart eira
no tabul eiro de recolha
no tabul eiro de recolha
no tabul eiro de recolha no tabul eiro de recolha
no tabul eiro de recolha no tabul eiro de recolha
no tabul eiro de recolha
no tabul eiro de recolha
tarteira no t abuleiro de recolha
formas ou forminhas no tabuleiro
de recolha (b anho-maria no
tabuleiro de recolha)
tarteira no t abuleiro de recolha
tarteira no t abuleiro de recolha
tarteira ou papelote no tabuleiro
SUPORTES
de recolha
Gratinad o de fruta (com gemada)
FRUTTAFRUTA
ALIMENTOS EXEMPLOS FUNÇÃO TEMPERATURA SUPORTES
Iogurte Tradição 50 °C forminhas no tabuleiro de recolha
Alimentos secos
Esterilização frasco de fruta em calda, etc.
VÁRIOS
Aquecimento dos alimentos
Pão caseiro
cogumelos, ervas, fruta ou legumes
cortados, etc.
pratos pré-cozidos (caseiros ou
industriais)
gratinado de fruta fresca
Multinível 60 °C na grelha
Esterilização
(ou multinível)
Aquecimento dos alimentos
(ou multinível)
Multinível
Grelha dor
250 °C
130 °C frascos no tabuleiro de recolha
140 °C travessa no tabuleiro de recolha
250 °C para 10 minutos
210 °C até ao fim da cozedura
travessa n a grelha
no tabuleiro de recolha
68
Precauções e conselhos
Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as normas internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
 Este aparelho foi concebido para utilização de
tipo não profissional no âmbito de moradas.
 Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre,
mesmo num sítio protegido, porque é muito perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.
 Não toque na máquina se estiver descalço, ou se as
suas mãos ou pés estiverem molhados ou húmidos.
 Este aparelho deve ser empregado para cozer
alimentos, somente por pessoas adultas e segundo as instruções apresentadas neste folheto.
 Este folheto diz respeito a um aparelho de classe
1 (isolado) ou classe 2 - subclasse 1 (situado entre dois móveis).
Durante o uso deste aparelho, os elementos
aquecedores e algumas das partes da porta do forno esquentam-se muito. Tome cuidado para
não tocar nos mesmos e mantenha afastadas.
 Evite que o cabo de alimentação de outros
electrodomésticos encoste-se em partes quentes do aparelho.
 Não tape as aberturas de ventilação e de
eliminação de calor.
 Utilize luvas de forno para colocar e tirar
recipientes;
 Não utilize líquidos inflamáveis (álcool, gasolina, etc.)
perto do aparelho enquanto este estiver funcionando.
 Não guarde material inflamável no vão inferior de
depósito ou no forno: se o aparelho for inadvertidamente colocado a funcionar, poderia incendiar-se.
 As superfícies internas da gaveta (se há) podem
ficar muito quentes.
 Assegurar-se sempre que os selectores estejam
na posição
 Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da
tomada eléctrica, pegue pela ficha.
 Não realize limpeza nem manutenção sem antes
ter desligado a ficha da rede eléctrica.
 Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos
mecanismos internos para tentar repará-las. Contactar a Assistência.
 Não coloque objectos pesados sobre a porta do
forno aberta.
quando o aparelho não for utilizado.
as crianças
 Não é previsto que este aparelho seja utilizado
por pessoas (incluso crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes ou que não tenham familiaridade com o produto, a não ser que seja vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções preliminares sobre o uso do aparelho.
 Não permita que as crianças brinquem com o
aparelho.
 Se o fogão for colocado sobre um estrado, tome
as providências necessárias para que o aparelho não escorregue do estrado.
Eliminação
 Eliminação do material de embalagem: obedeça
as regras locais, de maneira que as embalagens possam ser reutilizadas.
 A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) prevê que os electrodomésticos não devem ser eliminados no normal fluxo dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos não mais utilizados devem ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir potenciais danos à saúde e ao meio ambiente. O símbolo da lixeira cancelada está indicado em todos os produtos para lembrar o dever de colecta selectiva.
Para maiores informações sobre a correcta
eliminação dos electrodomésticos, os proprietários poderão contactar o serviço de colecta público ou os revendedores.
Economia e respeito do meio ambiente
 Se ligar o forno no horário desde o fim da tarde
até às primeiras horas da manhã
colabora-se para diminuir a carga de absorção
das empresas eléctricas. As opções de definição dos programas, especialmente a cozedura posterior (vide os Programas), possibilitam organizar-se para isto.
 É recomendável realizar as cozeduras ESPETO
ROTATIVO, BARBECUE e ASSADOS sempre com a porta fechada: quer para obter melhores resultados, quer para uma sensível economia de energia (aproximadamente 10%).
 Mantenha as guarnições eficientes e limpas, para
poderem aderir bem na porta e não causar dispersão de calor.
PT
69
Manutenção e cuidados
PT
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
Nunca utilizar equipamento de limpeza a vapor nem de alta pressão para limpar o equipamento.
 As partes externas esmaltadas ou inoxidáveis e
as guarnições de borracha podem ser limpas com uma esponja molhada com água morna e sabão neutro. Se for difícil remover as manchas, empregue produtos específicos. Enxaguar com água abundante e enxugar depois da limpeza. Não empregue pós abrasivos nem substâncias corrosivas.
 As grades, as tampinhas, as coroas divisoras
das flamas e os queimadores do plano de cozedura podem ser retirados.
para facilitar a limpeza; lavá-los com água quente
e detergente não abrasivo, prestar atenção para remover todas as crostas e aguardar que se enxuguem perfeitamente.
 Limpar frequentemente a parte terminal dos
dispositivos de segurança* para a falta de chama.
 O interior do forno deve ser sempre limpo de
preferência depois de cada utilização, enquanto ainda estiver morno. Utilize água quente e detergente, enxagúe e enxugue com um pano macio. Evite abrasivos.
Verificação das guarnições do forno
Verifique periodicamente o estado da guarnição ao redor da porta do forno. Se houver danos, contacte o Centro de Assistência Técnica Autorizado mais perto. É aconselhável não usar o forno antes do mesmo ter sido reparado.
Substituir a lâmpada de iluminação do forno
1. Após ter desligado o forno da electricidade, remova a tampa de vidro do porta­lâmpadas (ver figura).
2. Desenrosque a lâmpada e troque-a por outra análoga: tensão 230V, potência 25 W, engate E 14.
3. Monte novamente a tampa e restabeleça a ligação eléctrica do forno.
Manutenção das torneiras dos
Com o tempo pode ocorrer o caso de uma torneira que se bloqueie ou apresente dificuldades na rotação, portanto será necessário substituir a torneira mesma.
Esta operação deve ser efectuada por um técnico autorizado pelo fabricante.
 Limpar o vidro da porta com esponjas e produtos
não abrasivos e enxugue com um pano macio; não usar materiais ásperos, abrasivos ou espátulas metálicas afiadas que podem arranhar a superfície e partir o vidro.
 Os acessórios podem ser facilmente lavados
como quaisquer utensílios, inclusive numa máquina de lavar loiça.
 Evitar fechar a tampa de vidro enquanto os
queimadores estiverem acesos ou ainda quentes.
* Há apenas em alguns modelos.
70
Assistência técnica
Atenção:
Este aparelho é equipado com um sistema de diagnóstico que possibilita detectar eventuais mau funcionamentos. Estes são comunicados no display mediante mensagens do seguinte tipo: F seguido por números. Nestes casos será necessária uma intervenção da assistência técnica. Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
 o tipo de avaria;  o modelo da máquina (Mod.);  o número de série (S/N); Estas últimas informações encontram-se na placa de identificação situada no aparelho.
PT
71
PT
11/2008 - 195073292.00
XEROX BUSINESS SERVICES
72
Loading...