Расположение и нивелировка
Электрическое подсоединение
Подсоединение к газопроводу
Настройка на различные типы газа
Таблица характеристик горелок и форсунок
Таблица характеристик
Описание изделия, 6
Общий вид
Панель управления
Дисплей
Включение и эксплуатация, 7-12
Эксплуатация варочной панели
Настройка часов
Настройка таймера
Эксплуатация духового шкафа
Программы приготовления
Программирование приготовления
Практические советы по приготовлению
Таблица приготовления в духовом шкафу
Предосторожности и рекомендации, 13
Общие требования к безопасности
Утилизация
Экономия электроэнергии и охрана окружающей
среды
Техническое обслуживание и уход, 14
Отключение электропитания
Чистка изделия
Замена лампочки в духовом шкафу
Уход за рукоятками газовой варочной панели
Техническое обслуживание
Монтаж
RS
Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультаций. В случае продажи,
передачи или переезда проверьте, чтобы данное
руководство сопровождало изделие.
Внимательно прочитайте инструкции: в них
содержатся важные сведения об установке,
эксплуатации и безопасности изделия.
Установка изделия производится в соответствии
с данными инструкциями квалифицированными
специалистами.
Любая операция по регуляции или техническому
обслуживанию должна производиться только
после отсоединения кухонной плиты от сети
электропитания.
Вентиляция помещений
Изделие может быть установлено в помещениях с
постоянной вентиляцией в соответствии с
действующими национальными нормативами. В
помещении, в котором устанавливается изделие,
должен быть обеспечен приток воздуха в объеме,
необходимом для оптимального горения газа
(расход воздуха не должен быть меньше 2
м<+>3/час на 1 кВт установленной мощности).
Вентиляционные отверстия, защищенные
решетками, должны иметь воздуховод площадью
не менее 100 мм
распологаться таким образом, чтобы их нельзя
было закрыть, даже частично (см. рисунок А).
Эти отверстия должны быть увеличины на 100% то есть иметь минимальную площадь 200 см
если варочная панель не оснащена
предохранительным устройством отсутствия
пламени, и если воздух в помещение поступает из
смежных помещений (см. рисунок В), которые не
должны быть общими зонами дома,
пожароопасными помещениями или спальнями,
оснащенных вентиляционным воздуховодом,
выходящим на улицу, как описано выше.
A
Вентиляционные
отверстия для притока
воздуха
После продолжительного использования изделия
рекомендуется открыть окно или включить более
интенсивный режим вентиляторов.
2
полезного сечения и
Ñмежное
помещение
B
A
Увеличение зазора
между дверью и полом
Вентилируемое
помещение
2
-
Äûìоотвод
Дымоотвод должен осуществляться через
вытяжной зонт, соединенный с эффективным
дымоходом с натуральной тягой, или посредством
электровентилятора, который автоматически
включается каждый раз при включении изделия
(см. рисунок).
Ïрямой дымоотвод в
атмосферу
Дымоотвод через камин или
дымоход с медным покрытием
(для кухонных устройств для
приготовления пищи)
Ñжиженные природные газы тяжелее воздуха,
застиваются внизу, по этой причине помещения
для хранения баллонов с ÑПГ должны иметь
внетиляционные отверстия у пола для вентиляции
возможных утечек газа.
Баллоны с ÑПГ, полные или частично
израсходованные, не дожны размещаться или
храниться в помещениях или хранилищах,
расположенных в подземных помещениях
(подвалы, и т.д.). Храните в помещении только
рабочий баллон, установив его вдали от источников
тепла (духовок, каминов, печей), которые могут
нагреть его до температуры выше 50°C.
Ðасположение и нивелировка
Изделие может быть установлено рядом с
кухонными элементами, высота которых не
превышает поверхность варочной панели.
Проверьте, чтобы стена, к которой прилегает
задняя часть изделия, была из невозгораемого
материала и устойчивой к теплу (Т 90°C).
Правильный порядок монтажа:
изделие может быть установлено на кухне, в
столовой или в однокомнатной квартире (не в
ванной комнате);
если варочная панель кухонной плиты выше
кухонных элементов, необходимо отодвинуть их
от плиты на расстояние не менее 600 мм.
если кухонная плита устанавливается под навесным
шкафом, он должен располагаться на высоте не
менее 420 мм от поверхности варочной панели.
Это расстояние должно быть 700 мм, если
навесные шкафы выполнены из возгораемого
материала (см. рисунок);
2
не заправляйте
HOOD
занавески за кухонную
плиту и не приближайте
Min.mm.
mm.
420
Min.
600
420
Min.mm.
их на расстояние
меньше 200 мм.
возможная кухонная
700 mm. without hood
вытяжка должна быть
min. 650 mm. with hood
min.
установлена в
соответствии с
инструкциями,
приведенными в
техническом руководстве к вытяжке.
Нивелировка
При необходимости выровнять
изделие вкрутите в
специальные отверстия по
углам в основании кухонной
плиты прилагающиеся
нивелировочные ножки (ñì.
рисунок).
Ножки* вставляются под
основание кухонной плиты.
Электрическое подсоединение
Установите на сетевой шнур нормализованную
штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку,
указанную на паспортной табличке изделия (ñì.
табличку с техническими данными).
В случае прямого подключения к сети
электропитания между кухонной плитой и сетью
необходимо установить мультиполярный
выключатель с минимальным расстоянием между
контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку
и соответствующий действующим нормативам
(выключатель не должен размыкать провод
заземления). Ñетевой шнур должен быть
расположен таким образом, чтобы ни в одной
точке его температура не превышала температуру
помещения более чем на 50°C.
Перед подсоединением сетевого шнура проверьте
следующее:
сетевая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность
изделия, указанную на паспортной табличке;
напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным
изделия;
сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. В противном
случае замените розетку или вилку; не
используйте удлинители или тройники.
Изделие должно быть установлено таким
образом, чтобы сетевой шнур и сетевая розетка
были легко доступны.
Ñетевой шнур изделия не должен быть согнут
èëè ñæàò.
Регулярно проверяйте состояние сетевого шнура
и при необходимости поручайте его замену только
уполномоченным техникам.
Фирма снимает с себя всякую
ответственность в случае несоблюдения
вышеописанных правил.
Подсоединение к газопроводу
Подсоединение к газопроводу или к газовому
баллону выполняется посредством гибкого
резинового или стального шланга в соответствии с
действующими национальными нормативами,
после проверки настройки изделия на тип
используемого газа (см. этикетку настройки на
крышке: в противном случае ñì. íèæå). В случае
использования сжиженного газа из баллона
необходимо установить регуляторы давления,
соответствующие действующему национальному
нормативу. Для облегчения подсоединения
газовый патрубок является ориентируемым*:
поменяйте местами крепежную блокировочную
гайку на заглушку и замените прилагающееся
уплотнение.
Для надежного функционирования,
рационального использования энергии и более
длительного срока службы изделия проверьте,
чтобы давление подачи газа соответствовало
значениям, указанным в таблице «Характеристики
газовых конфорок и форсунок» (ñì. íèæå).
Газовое подсоединение посредством
резинового шланга
Проверьте, чтобы шланг соответствовал
действующим национальным нормативам.
Внутренний диаметр шланга должен быть: 8 мм
для сжижженного газа; 13 см для газа метана.
После подсоединения проверьте, чтобы шланг:
не касался частей, температура которых может
превысить 50°C;
не был растянут, перекручен, сжат или
заломлен;
не касался режущих предметов, острых углов,
подвижных предметов и не был сжат;
RS
3
RS
был легко доступен для проверки по всей
длине;
не был длиннее 1500 мм;
был прочно закреплен с обоих концов при
помощи хомутов, соответствующих
действующим национальным нормативам.
Если одно или несколько из вышеописанных
условий не будет соблюдено, и если кухонная
плита устанавливается в условиях класса 2,
подгруппа 1 (изделие, встроенное между двух
кухонных элементов), необходимо использовать
гибкий стальной шланг ( (ñì. íèæå).
Газовое подсоединение посредством шланга
из нержавеющей стали со сплошной оплеткой
с резьбовыми соединениями
Проверьте, чтобы шланг и уплотнения
соответствовали действующим национальным
нормативам.
Для подсоединения шланга снимите
блокировочную гайку с изделия (патрубок подачи
газа в изделие имеет цилиндрическу резьбу ½ газ
«папа»).
Длина подсоединяемого шланга не должна
превышать 2 метра при максимальном
растяжении. Проверьте, чтобы шланг не касался
подвижных деталей, которые могут его сжать.
Проверкауплотнения
.
Настройка на различнûå òèïû ãàçà
Изделие может быть настроено на тип газа,
отличающийся от оригинального (указан на
этикетке настройки на крышке).
Настройка варочной панели
Порядок замены форсунок конфорок на варочной
панели:
1. снимите решетки с варочной панели и выньте
горелки из своих гнезд;
2. отвинтите форсунки при
помощи полого ключа 7 мм
(см. рисунок) и замените их на
форсунки, расчитанные на
новый тип газа (см. таблицу
Характеристики горелок и
форсунок);
3. восстановите на место все
комплектующие, выполняя операции в обратном
порядке по отношению к описанным выше.
Порядок регуляции минимального пламени
конфорок на варочной панели:
1. поверните рукоятку в положение минимального
пламени;
2. снимите рукоятку и поверните регуляционный
винт, расположенный внутри или рядом со
стержнем крана, вплоть до получения стабильного
малого пламени.
В случае использования сжиженного газа винт
регуляции должен быть завинчен до упора.
По завершении подсоединения проверьте
прочность уплотнения всех патрубков при помощи
мыльного раствора, но никогда не пламенем.
3. проверьте, чтобы конфорка не гасла при резком
повороте крана из положения максимального
пламени в положение минимального пламени.
Конфорки варочной панели не нуждаются в
какой-либо регуляции первичного воздуха.
После настройки на другой тип газа, отличный от
оригинального, необходимо заменить старую
этикетку настройки на новую, с новой настройкой,
которую вы сможете найти в уполномоченных
Центрах технического обслуживания.
Если давление используемого газа отличается от
предусмотренного давления (или варьирует), на
питающем газопроводе должен быть установлен
соответствующий регулятор давления согласно
действующим национальным нормативам
«Регуляторы для канализированных газов».
4
Таблица характеристик ãорелок и форсунок
(
)
(ñð
)
(
)
(
ð)
ð)
ð)
Таблица 1Сжиженный газПриродный газ
Горелка
Äèàìåòð
(mm)
Тепловая
мощность
êÂò (p.c.s.*)
номин.уменьш.(ìì)(ìì)*****(ìì)(ìì)
Отвер-
ñòèå
1/100
Жиклер
1/100
Поток*
g/h
Жиклер
1/100
Поток*
l/h
Жиклер
1/100
RS
Поток*
l/h
Быстрая
большая)(R
Полубыстрая
едняя)(S
Дополни-тельная
Маленькая) (A
Тройная
конфорка(TC)
Давление
1003,000,74186218214116286143286
751,900,43070138136106181118181
551,000,43050737179958095
1303.251.56391236232133309150309
Номинальное
ìáà
Минимальное (мба
Максимальное (мба
28-30
20
35
*При 15°C и 1013 мбар сухой газ
**ПропанТеплотворная способность = 50,37 МДж/кг
***БутанТеплотворная способность = 49,47 МДж/кг
Природный газТеплотворная способность = 37,78 МДж/м
S
R
A
TC
CI 65S E9 R /HA
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Габаритные
размеры духового
шкафа ВхШхГ
Объем
ë 56
Рабочие размеры
ящика для
разогревания пищи
Горелки
Напряжение и
частота
электропитания
МАРКИРОВКА
ПОТРЕБЛЕНИЯ
ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
37
25
45
3
32x43,5x40 cm
ширина 42 см.
глубина 44 см.
высота 8,5 см.
настраиваются на все типы газа,
указанные на паспортной табличке
изделия
см. табличку с техническими
характеристиками
Директива 2002/40/СЕ об этикетках
электрических духовых шкафов.
Норматив EN 50304
Расход электроэнергии Натуральная
конвекция функция нагревания:
Традиционный
Заявление о расходе электроэнергии
класса принудительной конвекции
функция нагревания:
Полуфабрикаты
Директива ЕС: 2006/95/CEE от
12/12/06 (Низкое напряжение) с
последующими изменениями –
89/336/ СЕЕ от 03/05/89
(Электромагнитная совместимость) с
последующими изменениями –
90/369/ СЕЕ от 20/06/90 (Газ) 90/68/СЕЕ от 22/07/93 с
последующими изменениями –
2002/96/ ЕС.
20
17
25
13
6,5
18
5
Îписаниеизделия
RS
Îáùèéâèä
Газовая конфорка
Опорная решетка
варочной панели
Панель управления
РЕШЕТКА
ПРОТИВЕНЬ
Регулируемая ножка
Панелü управления
Стеклянная крышка*
Бортики для сбора
возможных утечек
НАПРАВЛЯЮЩИЕ
для противеней и решеток
положение 5
положение 4
положение 3
положение 2
положение 1
Регулируемая ножка
Display
È меетсятолькоâнекоторыхмоделях.
*
6
Âключение è ýксплуатация
ð
ð
ó
ð
Ýксплуатацияварочнойпанели
Âключениеêîíôîðîê
Напротив каждого рукоятки КОНФОРКИ
закрашенным кружком показано положение
данной конфорки на варочной панели.
Порядок включения конфорки на варочной панели:
1. поднесите к конфорке зажженую спичку или
кухонную зажигалку;
2. нажмите и одновременно поверните против
часовой стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ
максимального пламени
3. отрегулируйте нужную мощность пламени,
поворачивая рукоятку КОНФОРКИ против часовой
стрелки: на минимум
среднюю мощность.
пламени вплоть до зажигания конфорки. Может
случиться, что конфорка погаснет в момент, когда
вы отпустите рукоятку. В этом случае повторите
операцию зажигания, удерживая рукоятку нажатой
подольше.
В случае внезапного гашения пламени
выключите конфорку и подождите примерно 1
минуту перед ее повторным включением.
Если изделие оснащено предохранительным
устройством* отсутствия пламени, держите
рукоятку КОНФОРКИ нажатой примерно 2-3
секунды для того, чтобы пламя конфорки
активировало это устройство.
Для выключения конфорки поверните рукоятку
вплоть до гашения пламени
.
, на максимум èëè íà
Если изделие оснащено
системой электронного
зажигания* (см. рисунок),
достаточно нажать и
одновременно повернуть
против часовой стрелки
рукоятку КОНФОРКИ на
символ минимального
Для определения типа конфорки смотрите рисунки в
параграфе «Характеристики конфорок и форсунок».
В моделях, оснащенных дополнительной
решеткой, эта решетка может быть использована
только на вспомогательной конфорке с посудой
диаметром меньше 12 см.
Настройка часов
Часы можно настроить как при выключенном
духовом шкафу, так и при включенном, при
условии, что не было задано время окончания
приготовления.
1. Нажмите несколько раз кнопку
пока на ДИÑПЛЕЕ не замигает символ
первые два цифровые значения;
2. поверните регулятор НАÑТРОЙКА ЧАÑОВ в
сторону + и - для настройки часов;
3. вновь нажмите кнопку
ДИÑПЛЕЕ не замигают другие два цифровые
значения;
4. поверните регулятор НАÑТРОЙКА ЧАÑОВ в
сторону + и - для выставления минут;
5. вновь нажмите кнопку
äî òåõ ïîð, ïîêà íà
для подтверждения.
äî òåõ ïîð,
è
Настройка таймера
Данная функция не прерывает приготовление и
не зависит от работы духового шкафа. Она
позволяет включить звуковой сигнал по истечении
заданного времени.
1. Нажмите несколько раз кнопку
пока на ДИÑПЛЕЕ не замигает символ
цифровые значения;
2. поверните регулятор НАÑТРОЙКА ЧАÑОВ в
сторону + и - для выставления минут;
3. вновь нажмите кнопку
На дисплее будет показан обратный отсчет
времени, по завершении которого включится
звуковой сигнал.
для подтверждения.
äî òåõ ïîð,
è òðè
RS
Практическиесоветû ïîэксплуатации
ãàçîâûõêîíôîðîê
Для оптимальной работы конфорок и для экономии
газа следует использовать кухонную посуду с
плоским дном, с диаметром, соответствующим
конфорке, и с крышкой:
Горелка
Áûñò
àÿ (R)24 - 26
быстрая (S)16 - 20
Ïîë
Вспомога тельная (A)10 - 14
Ò
ойная конфорка(TC)24 - 26
ø Разме
ы посуды (cм)
Эксплуатация духовоãî øêàôà
Перед началом эксплуатации обязательно нужно
снять пленку, наклеенную с боков изделия.
При первом включении духового шкафа
рекомендуем прокалить его примерно в течение
часа при максимальной температуре с закрытой
дверцей. Затем выключите духовой шкаф,
откройте дверцу и проветрите помещение. Запах,
Имеетсятолькоâнекоторыхмоделях.
*
7
RS
который вы можете почувствовать, вызван
испарением веществ, использованных для
предохранения духового шкафа.
В программах ROSTICCERIA (Полуфабрикаты) и
BARBECUE (Гриль) фаза предварительного
нагрева не предусмотрена.
1. Выберите нужную программу приготовления при
помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
2. Духовой шкаф начнет фазу предварительного
нагрева, и загорится индикатор нагрева.
Настройка температуры производится при помощи
регулятора ТЕРМОÑÒÀÒ.
3. Когда индикатор предварительного нагрева
погаснет, и раздастся звуковой сигнал
завершения нагрева духовки: Вы можете
поместить в него продукт.
4. В процессе приготовления в любой момент
можно:
- изменить программу приготовления при помощи
рукоятки ПРОГРАММЫ;
- изменить температуру при помощи регулятора
ТЕРМОÑÒÀÒ;
- запрограммировать продолжительность и время
окончания приготовления (см. программы
приготовления);
- прервать приготовление, повернув рукоятку
ПРОГРАММЫ в положение «0».
5. Продолжительность приготовления может быть
изменена (см. программы приготовления).
6. В случае внезапного отключения
электропитания, если температура в духовом
шкафу не слишком понизилась, срабатывает
система, возобновляющая программу
приготовления с момента, в который она была
прервана. Программирование, сделанное в
ожидании продолжения программы, не
сохраняется после возвращения электропитания и
должно быть выполнено повторно.
Никогда не ставьте никакие предметы на дно
духового шкафа, так как они могут повредить
эмалированное покрытие.
Всегда ставьте посуду на прилагающуюся
решетку.
Охладителüная вентиляция
Для понижения температуры снаружи духового
шкафа в процессе приготовления, охладительный
вентилятор создает поток воздуха между
передней панелью и дверцей духового шкафа.
По завершении приготовления вентилятор
продолжает работать вплоть до надлежащего
охлаждения духовки.
Освещение духовоãî øêàôà
Освещение духового шкафа может быть включено
в любой момент при выключенной духовке при
помощи кнопки LUCE.
8
Ïðîãðàììû ïðèãотовления
Каждая программа имеет заданную температуру
приготовления. Температура может быть настроена
вручную от 40°C до 250°C.
В программе ГРИЛЬ заданное значение является
уровнем мощности, выраженной в %. Этот
уровень может быть также настроен вручную.
Программа ОДНОВРÅÌÅÍÍÎÅ
ÏÐÈÃОТОВЛÅÍÈÅ ÍÀ ÍÅÑÊÎËÜКИХ
УРОВНЯХ
Так как жар является постоянным во всем
духовом шкафу, воздух обеспечивает однородное
приготовление и подрумянивание продукта.
Можно одновременно использовать не более двух
уровней в духовке.
RS
Программа ÐÀÇÌÎÐÀÆИВАНИÅ
Вентилятор, расположенный снизу духовки,
производит циркуляцию воздуха комнатной
температуры вокруг приготавливаемого продукта.
Эта функция используется для размораживания
любых продуктов, и в особенности для
размораживания деликатных продуктов, не
требующих тепла, таких как: тортов-мороженое,
пирожных с кремом или со сливками, фруктовых
тортов. Эта функция позволяет сократить время
размораживания примерно в два раза. При
размораживании мяса, рыбы или хлеба этот
процесс может быть ускорен за счет функции
одновременное приготовление на нескольких
уровнях, задав температуру от 80° до 100°C.
Размороженный продукт должен быть употреблен
в пищу как можно раньше. Никогда повторно не
замораживайте размороженные продукты. По
завершении размораживания достаньте продукт из
духовки и поместите его в холодильник в
ожидание его приготовления и употребите его
пищу как можно раньше.
Программа ÐÀÑ Ñ ÒÎÉÊÀ
Расстойка дрожжевого теста (булочки, хлеб,
торты, круассаны и т.д.)
Пицца помещаются в духовку без ее
предварительного нагрева.
Температура (40°C) не изменяется.
Программа ТРАДИÖИОНАЛÜНАЯ ДУХОВКА
В режиме традиционного приготовления
рекомендуется использовать только один уровень.
Программа ПОЛУФАÁРИКАТЫ
Ñочетает однонаправленное выделение жара с
принудительной циркуляцией воздуха внутри
духового шкафа.
Это препятствует обгоранию поверхности
продуктов, повышая проникающую способность
жара. Готовьте блюда с закрытой дверцей
духового шкафа.
Программа ÂÅÐÒÅË
Данная функция оптимально подходит для
приготовления на вертеле. Готовьте блюда с
закрытой дверцей духового шкафа.
Программа ÃÐÈËÜ
Высокая температура и жар прямого действия
гриля рекомендуется для приготовления
продуктов, нуждающихся в высокой
поверхностной температуре. Готовьте блюда с
закрытой дверцей духового шкафа.
Вертел
Порядок включения вертела (см. схему):
Программа ÁÓËÎ×ÊÈ
Идеально подходит для выпечки кондитерских
изделий (из дрожжевого теста). Изделия
помещаются в духовку после ее
предварительного нагрева. Если Вы хотите
приготовить пиццу, рекомендуется нагреть
духовку до 220°C.
Программа ÏÅÑÎ×ÍÛÅ ТОРТЫ
Идеально подходит для выпечки сладких и
несладких тортов (их песочного или слоеного
теста). Оптимально запекает нижний корж торта
при высокой температуре и подрумянивает
начинку. Изделия помещаются в духовку после ее
предварительного нагрева.
1. установите
противень на 1-ый
уровень;
2. установите
держатель вертела на
3-ий уровень и
вставьте вертел в
специальное
отверстие в задней
стенке духового
шкафа;
3. включите вертел, выбрав символы
После начала выполнения программы при
открывании дверцы духовки вертел
останавливается.
;
9
RS
Ïðîãраммирование приãотовления
Запрограммировать приготовление можно только
после выбора программы приготовления.
Порядок настройки продолжительности
приготовления
1. Нажмите несколько раз кнопку
пока на ДИÑПЛЕЕ не замигает символ
цифровые значения;
2. поверните регулятор НАÑТРОЙКА ЧАÑОВ в
сторону + и - для выставления нужной
продолжительности;
3. вновь нажмите кнопку
4. по истечении заданного времени на дисплее
показывается надпись END (КОНЕЦ), и духовой
шкаф завершает приготовление со звуковым
сигналом.
Пример: в 9:00 Вы задаете приготовление, на
которое потребуется 1 час 15 минут.
Приготовление автоматически завершится в
10:15.
для подтверждения;
äî òåõ ïîð,
è òðè
Для отмены программы поверните рукоятку
ПРОГРАММЫ в положение «0».
Практические советû ïî
ïðèãотовлению
В режиме вентилируемого приготовления не
используйте 1-ый и 5-ый уровни: они
подвергаются прямому воздействию горячего
воздуха, который может сжечь деликатные
продукты.
В режимах ВЕРТЕЛ, ГРИЛЬ и ПОЛФАБРИКАТЫ
поместите противень на 1-ый уровень для сбора
жидкостей, выделяемых при жарке (сок и/или
жир).
ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Используются 2-ой и 4-ый уровни, на 2-ой
помещаются продукты, требующие более
интенсивного жара.
Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
Настройка окончания приготовления
Настроить окончание приготовления можно
только после настройки продолжительности
приготовления.
1. Выполните операции с пункта 1 по пункт 3, в
которых описывается порядок настройки
продолжительности;
2. затем нажмите несколько раз кнопку
пор, пока на ДИÑПЛЕЕ не замигает символ
два цифровых значения;
3. поверните регулятор НАÑТРОЙКА ЧАÑОВ в
сторону + и - для настройки часов;
4. вновь нажмите кнопку
ДИÑПЛЕЕ не замигают другие два цифровые
значения;
5. поверните регулятор НАÑТРОЙКА ЧАÑОВ в
сторону + и - для выставления минут;
6. вновь нажмите кнопку
7. по истечении заданного времени на дисплее
показывается надпись END (КОНЕЦ), и духовой
шкаф завершает приготовление со звуковым
сигналом.
Пример: в 9.00 Вы программируете
приготовление, на которое потребуется 1 час 15
минут, и время 12:30, когда приготовления
должно завершиться. Программа автоматически
запускается в 11:15:00.
Включенные символы
приготовление было запрограммировано. На
ДИÑПЛЕЕ попеременно показывается время
окончания приготовления и продолжительность
приготовления.
äî òåõ ïîð, ïîêà íà
для подтверждения;
è означают, что
äî òåõ
ГРИЛЬ
Установите решетку на уровень 3 или 4,
поместите продукты в центр решетки.
Рекомендуется задать максимальную
температуру. Не беспокойтесь, если верхний
элемент не остается постоянно включенным: его
работа управляется термостатом.
è
10
Таблица приãотовления в духовом øêàôó
ПЕРВЫЕÁËÞÄÀ
ÇЕРНОБОБОВ ЫЕ
ÏÐÎÄÓÊÒÛ
Несладк и торты и тарталетки
(песочное или слоено е тест о)
Высокие пи ццы с замесом теста
(или мороженные)
Ïèööы (из теста другого тип а)
Несладк иé бисквитныé êåêñ
Домашние торты
Áëþäà â горшочках
Áëþäà â лотках
Суфле
Çапеканки
Çапеканки
Ôарширов анныеовощи
Овощи, тушеные в горшочке салат латук, морковь с шаф рано м, скорцобьянка и т.д. Традиционный
Открытыé пирог флан
Áëþäà â горшочках
Суфле
Ïëþäà â тесте
Áëþда, запеченые â ôîëüãå
Ðèñ
французская запек анка, торт с луком-пореем и т.д.
бисквитный кеск с оливками, с тунцом и т.д.
домашниé ñûðí ûé торт, запеканка ñ семгоé,...
рыба, мясо, овощи, г усина пе чень и т.д. в горшочке
запек анка из куриной пече ни, пюре из се мги, яйца в
сырное, ов ощное , рыбное и т.д. суфле
фаршированные устри öû, горячие бутерброды è ò.ä.
картофельная запеканка, суп парме ньтер, лазан ья и
картофель, помидоры, кабачки, ка пуста и т.д.
грибной флан, овощные оладьи и т.д.
суфле из спаржи, помидоров è ò.ä.
ПРИМЕРЫ
ïèööы, лепешки
лотке è ò.ä.
овощи â горшочке
овощная запеканка è ò.ä.
òðþôå ëè è ò.ä.
ò.ä.
Ïëîâ
ÐÅÆÈÌ
Песочныé òîðò ñ
начинк оé
Булочки
начинк оé
Ãðèëü
запеканка
Песочныé òîðò ñ
кондитерская выпечка
(или приготовление на
нескольких уровнях)
кондитерская выпечка
(или приготовление на
нескольких уровнях)
Традиöионныé
Традиöионныé
Одновременное
пригот овлен ие на
нескольких уровнях
(или полуфабр икаты)
Одновременное
пригот овлен ие на
нескольких уровнях
Традиöионныé
Традиöионныé
Одновременное
пригот овлен ие на
нескольких уровнях
Одновременное
пригот овлен ие на
нескольких уровнях
Одновременное
пригот овлен ие на
нескольких уровнях
Традиöионныé
ТЕМПЕРАТÓÐÀ
220°C
220°C
220°C
160°C
200°C
160°C
160°C
200°C
250°C
200-210°C
200°C
200°C
160°C
160°C
200°C
200°C
200°C
180°C
ТИП ПРОТИВЕНЯ
форма для тор та,
устанавливаемыé на противенü
на противене
форма для тор та,
устанавливаемыé на противенü
форма для тор та,
устанавливаемыé на противенü
на противене
форма ñ горшочками,
устанавливаемая на противень
(на пару с уже горячей водой)
лоток, устанавливаемый на
противень (на пару с уж е горячей
устанавливаемыé на противенü
устанавливаемом на решетку
на противене или в форме для
горшочек, уста на вл ива ем ый на
устанавливаемые на противень
(на пару с уже го рячей водой)
устанавливаемая на противень
(на пару с уже горячей водой)
устанавливаемыé на противенü
продукт в фо льге помещается на
âîäîé)
форма для тор та,
на решетке или в лотке,
лоток устанавливается на
противенü
тор тов, устан ав ли ва емо й на
противенü
противенü
лоток или форма для торта,
форма для тор та,
форма для тор та,
на противене
противенü
лоток устанавливается на
конфорку
RS
????????
Volatili arrosto????????? ?????
Ïòèöà íàвертеле
Çапечено еìÿñî
крупные куски тушеного мяса
Ìÿñî тушеное в горшочке,
ÌßÑÎ
òðàä èöионные блþäà
Блюда на гриле
Ìÿñî в тесте
Áëþäà â соляноé корке
Рыба-гриль и шашл ык из рыбы
Рыба, приготовленная целиком
(фаршированная)
Рыбное филе (с добавлением
вина или других жидкостеé)
ÐÛÁÀ
Ðûáà â ôîëüãå
Рыба в тесте (в песо чном или
слоеном тест е)
Çапеканк а èç ðûáû
Ðûáà â соляноé корке
Суфле
ПРИМЕРЫ
курица, утка, цыпленок, каплун
жаркое из свинины, теля тины , индейки,
ростбиф, баранья нога , оленья нога, куриная
грудка, фаршированная теляти ной, и т.д.
нога, тушеная целиком, крупный каплун или
говядина, тушеная в вине бургоньон, кролик
по-охотничьи, телятин а в горшочке Маренго,
тушеная ягнятина, курица по -баски, è ò.ä.,
бифштексы, отбивные, колбаск и, шашлы к,
говяжья вырезка Веллингтон, нога в тесте и
средиземноморская султанка, тунец и т.д.
семга, морскоé ерш, треска , лаврак и т.д.
камбала, лиманда, молл юски сант-жак и т.д.
запеч еная тр еска а ля провансалü è ò.ä.
êóðèöà, öыплята
èíäåéêà è ò.ä.
бакенхов, блюда в лотках и т.д.
куриные окорочка è ò.ä.
ò.ä.
ïòèöà â соляноé корке и т.д.
лаврак, ск умбрия, сардины,
дорада, карп è ò.ä.
семга, шашлык из рыбы и т.д.
ìîëëþñê è ñàíò-æàê è ò.ä.
лаврак, карп è ò.ä.
Одновре менное приготовление
Одновре менное приготовление
Одновре менное приготовление
Одновре менное приготовление
Одновре менное приготовление
Одновре менное приготовление
запеканка (ил и полуфабр икаты)
Одновре менное приготовление
Одновре менное приготовление
ÐÅÆÈÌ
Полуфабрикаты
Вертел
Полуфабрикаты
на нескольких уровнях
Традиöионныé
Ãðèëü
на нескольких уровнях
на нескольких уровнях
Ãðèëü
на нескольких уровнях
Традиöионныé
на нескольких уровнях
на нескольких уровнях
(ãðèëü для подр умянивани я)
на нескольких уровнях
на нескольких уровнях
понизи тü äî 160°C)
ТЕМПЕРАТÓÐÀ
210°C
250°C
210°C
180°C (íà 1/3
приготовления
190°C
250°C
200°C
240°C
250°C
200°C
200°C
200°C
200°C
200-210°C
260°C
200°C
240°C
ТИП ПРОТИВЕНЯ
тушка птицы помещается на
решетку
соком
противенü
противенü
на противене
на противене
на противене
на противене
на противенü
противенü
крепления для вертел а
кусок мяса помещае тся на решетку
мясо помещается на противень и
регулярно поливается выделяемым
горшочек, устанавливаемый на
на гриле ( уровень выбирается в
зависимости от толщ ины куска)
на противене (для больших порций
после запекания теста понизить
температуру до 160°C)
мясо помещается на противень или
лоток устанавливается íà
на гриле ( уровень выбирается в
зависимости от толщ ины куска)
лоток устанавливается íà
противень (или решетка для
подрумя нивания в режиме гриль)
форма для торта, устанавливаемый
рыба помещается на противень или
лоток устанавливается íà
11
RS
Таблица приãотовления в духовом øêàôó
четв ерти» ( с химическими дрожжами)
КОНДИТ ЕРСКАЯ ВЫПЕ ЧКА
ВЫПЕЧКА
МЕЛКАЯ КОНДИТЕРСКАЯ
ПЕРЕД
ДЕСЕРТОМ
ЛЕГКИЕ БЛЮДА
ÔÐÓÊÒÛ
ÏÐÎÄÓÊÒÛ
Печенье (недрожжевое тесто)
Бисквитный кекс и пирог «Четыре
Песочные торты ñ фр уктово й
начинкой (песочное или слоеное
тесто, с начинкой флан и без нее)
Торты с белым сыром Песочныé òîðò ñ начинкоé 200°C
Песочные пироги из дрожжевого
Выпечк а коржей для песочных
Мелкая выпечка (песочное или
Мелкая кондитерская выпечка (из
Крупная кондитерская выпечка (из
Миндалüное печенье, кокосовое
Кремы и сладкие флан из манки
Ôрукты ñ начинкой или фрукты â
Çапеканкаèçфруктов (ñсоусом
теста
пирогов (песочное тесто)
слоеное тесто )
эклеры
Слоено е тесто
дрожжевого тес та)
дрожжевого тес та)
Тесто для печенья
Песочное тесто
Слоено е тесто
печенüå
Дрожжевое тесто мелкие булочки , мелкие круассаны и т.д. Булочки 180°C на противене
Белое бе зе
Янтарное безе
Пуддинг
Рисовыé десерт рис-конде, императрскиé ðèñ è ò.ä.
Суфле суфле ñ ликером, фрукто вое суфле è ò.ä.
ôîëüãå
ñàáàéîí)
бисквиты, савоéское печенüå, печенüå-
рулеты, шокол адны é торт с орехами,
бисквитныé êåêñ ñ фруктовоé начинкоé,
яблочный песочный пирог, пирог со
сливами мирабель, с грушами и т.д.
пироги с сахаром, то рты из сухарей с
песочные пироги с начинкой из свежих
мелкая выпечка с начинкой из груш и т.д. Песочный торт с начинкой 220°C
профитероли, мелкие эклеры, «орешки»,
пирожки с яблоками, домашние пироги,
круассаны, песочные торты с сахаром,
булочки без начинки, мелкое печенüå
Ýëüзасскиé пирог, булки, кулич, сладкиé
печенье в бумажных формочках, печенье
песочное печенье, печенье spritz, сухие
различная сладкая выпечка из слоеного
миндалüное печенье с кокосовым орехом
пуддинг из хлеба или булок , рисовый
крем-карамелü, êðåì-áðþле, шокол адн ыé
ПРИМЕРЫ
«мраморный» кекс, пирог «Четыре
÷åòâ åðòè» è ò.ä.
ôðóê òîâîé начинкоé
ÿãîä (клубника, малина è ò.ä.)
òîðò Ñàíò Îíîð å è ò.ä
тарталетки с начинкой и т.д.
саварин è ò.ä.
пирог
из жидкого тес та и т.д.
тарталетки è ò.ä.
теста
èëè ñ миндалем
пуддинг
ôëàí è ò.ä.
яблоки, печеные в духовке и т.д.
запеканка из свежих фруктов Гриль 250°C лоток на решетке
кондитерская выпечка (или одновременное приготовление
кондитерская выпечка (или одновременное приготовление
кондитерская выпечка (или одновременное приготовление
кондитерская выпечка (или одновременное приготовление
кондитерская выпечка (или одновременное приготовление
кондитерская выпечка (или одновременное приготовление
кондитерская выпечка (или одновременное приготовление
кондитерская выпечка (или одновременное приготовление
белое безе (или одновременное приг ото вле ние на
янтарное безе (или одновременное приготовление на
кондитерская выпечка (или одновременное при гот овл ени е
кондитерская выпечка (или одновременное приготовление
кондитерская выпечка (или одновременное приготовление
кондитерская выпечка (или одновременное приготовление
Одновременное приготовл ение на нескольких уровнях
ÐÅÆÈÌ
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
Песочныé òîðò ñ начинкоé 220°C
Булочки 180°C
Песочныé òîðò ñ начинкоé 180°C
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
Булочки 180°C на противене
Булочки 160°C
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
нескольких уро вня х)
нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
на нескольких уровнях)
ТЕМПЕРАТÓÐÀ
200°C
160°C
190°C на противене
200°C на противене
180°C íàпротивене
200°C на противене
200°C на противене
180°C на противене
70°C на противене
110°C на противене
190°C
160°C
180°C
200°C
200°C
устанавливаем ыé на противенü
устанавливаем ыé на противенü
устанавливаем ыé на противенü
устанавливаем ыé на противенü
устанавливаем ыé на противенü
устанавливаем ыé на противенü
устанавливаем ыé на противенü
на противене или в форме дл я
торто в, устанавливаемой на
устанавливаем ыé на противенü
устанавливаем ые на противень
устанавливаем ыé на противенü
устанавливаем ыé на противенü
устанавливаем ыé на противенü,
ТИП ПРОТИВЕНЯ
форма для тор та,
форм а для торта,
форм а для торта,
форм а для торта,
форм а для торта,
форм а для торта,
(сухая фасол ь в тесте)
форм а для торта,
противенü
форм а для торта,
Ôîðìûèëèлоток,
(íàïàðóíàпротивене)
форм а для торта,
форм а для торта,
форм а для торта,
или фрук ты в фольге на
противене
ПРОДУКТЫ
Сухие продукты
Стерилизация
РАЗНОЕ
Разогр евание готовых блюд
Домашний хлеб
Éогурт
грибы, тр авы , фрукты или овощи, нареза нные
ломтиками, è ò.ä.
банка ñ фрукта ми в сиропе и т.д.
готовые бл юда (домашнего или
промышленного приготовления)
ПРИМЕРЫ
Традиционный
Одновр еменное приготовление
на нескольких уровн ях
Стерилизация
(или при готовл ение на
нескольких уровнях)
Разогр евание готовых блюд
(или при готовл ение на
нескольких уровнях)
Одновр еменное приготовление
на нескольких уровн ях
РЕЖИМ
ТЕМПЕРАТУРА
250°C íà 10ìè íóò
210°Cäîконца
приготовления
50°C
60°C
130°C
140°C
ТИП ПРОТИВЕНЯ
горшочек, установленн ый на
противень
на решетке
банки óñ òàí àâë èâ àþ òñ ÿ íà
противень
лоток устанавливается на
противень
на противене
12
Предосторожности è
ðåêîмендации
Изделие спроектировано и изготовлено в
соответствии с международными нормативами по
безопасности.
Необходимо внимательно прочитать настоящие
предупреждения, составленные в целях вашей
безопасности.
Общие требования к безопасности
Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в
домашних условиях.
Запрещается устанавливать изделие на улице,
даже под навесом, так как воздействие на него
дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
Не прикасайтесь к изделию влажными руками,
босиком или с мокрыми ногами.
Изделие предназначено для приготовления
пищевых продуктов, может быть использовано
только взрослыми лицами в соответствии с
инструкциями, приведенными в данном
техническом руководстве.
Данное техническое руководство относится к
бытовому электроприбору класса 1 (отдельное
изделие) или класса 2 подгруппа 1
(встроенное между 2 кухонными элементами).
В процессе эксплуатации изделия
нагревательные элеìенты и некоторые
части дверцы духового шкафа сильно
нагреваются. Необходиìî проявлять
острожность во избежание контактов с
этиìè частяìè è не разрешать детяì
приближаться к духовке.
Избегайте контактов проводов электропитания
других бытовых электроприборов с горячими
частями изделия.
Не закрывайте вентиляционные решетки и
отверстия рассеивания тепла.
Всегда надевайте кухонные варежки, когда
ставите или вынимаете блюда из духовки.
Не используйте горючие жидкости (спирт, бензин
и т.д.) рядом с работающей кухонной плитой.
Не кладите возгораемые материалы в нижний
отсек или в духовой шкаф: при случайном
включении изделия такие материалы могут
загореться.
Внутренняя поверхность ящика (если он
имеется) может сильно нагреться.
Когда изделие не используется, всегда
проверяйте, чтобы рукоятки находились в
положении
.
Не тяните за сетевой шнур для отсоединения
вилки изделия из сетевой розетки, возьмитесь
за вилку рукой.
Перед началом чистки или технического
обслуживания изделия всегда вынимайте
штепсельную вилку из сетевой розетки.
В случае неисправности категорически
запрещается открывать внутренние механизмы
изделия с целью их самостоятельного ремонта.
Обратитесь в центр технического обслуживания.
Не ставьте тяжелые предметы на открытую
дверцу духового шкафа
Если кухонная плита устанавливается на
возвышение, необходимо зафиксировать ее
надлежащим образом.
Утилизация
Уничтожение упаковочных материалов:
соблюдайте местные нормативы по утилизации
упаковочных материалов.
Ñогласно Европейской Директиве 2002/96/ÑÅ
касательно утилизации электронных и
электрических электроприборов электроприборы
не должны выбрасываться вместе с обычным
городским мусором. Выведенные из строя
приборы должны собираться отдельно для
оптимизации их утилизации и рекуперации
составляющих их материалов, а также для
безопасности окружающей среды и здоровья.
Ñимвол зачеркнутая мусорная корзинка,
имеющийся на всех приборах, служит
напоминанием об их отдельной утилизации.
За более подробной информацией о правильной
утилизации бытовых электроприборов
пользователи могут обратиться в специальную
государственную организацию или в магазин.
Экономия электроэнерãии и охрана
окружающей средû
Если вы будете пользоваться духовым шкафом
вечером и до раннего утра, это поможет
сократить нагрузку потребления электроэнергии
электростанциями.
Рекомендуется всегда готовить в режимах
ВЕРТЕЛ, ГРИЛЬ и ПОЛУФАБРИКАТЫ с
закрытой дверцей: это необходимо для
значительной экономии электроэнергии
(примерно 10%), а также для лучших
результатов приготовления.
Ñодержите уплотнения в исправном и чистом
состоянии, проверяйте, чтобы они плотно
прилегали к дверце и не пропускали утечек тепла.
RS
13
Техническое
обслуживание è óõîä
RS
Отключение электропитания
Перед началом какой-либо операции по
обслуживанию или чистке отсоедините изделие от
сети электропитания.
×истка изделия
Не используйте паровые чистящие агрегаты или
агрегаты под высоким давлением для чистки
изделия.
Наружные эмалированные элементы или детали
из нержавеющей стали, а также резиновые
уплотнения можно протирать губкой, смоченной
в теплой воде или в растворе нейтрального
моющего средства. Для удаления особо
трудных пятен используйте специальные
чистящие средства, имеющиеся в продаже.
Тщательно ополосните водой и вытрите насухо
после чистки. Не используйте абразивные
порошки или коррозийные вещества.
Решетки, диффузоры, форсунки конфорок и
горелки варочной панели снимаются для их
более простой чистки. Вымойте их горячей
водой и неабразивным моющим средством,
обращая внимание на удаление всех налетов.
После мойки тщательно высушите.
Проверяйте уплотнения духового шкафа.
Регулярно проверяйте состояние уплотнения
вокруг дверцы духового шкафа. В случае
повреждения уплотнения обращайтесь в
ближайший уполномоченный Центр Технического
Обслуживания. Не рекомендуется пользоваться
духовкой с поврежденным уплотнением.
Порядок заменû лампочки в духовом
øêàôó
1. Отключите духовой шкаф
от сети электропитания,
снимите стеклянную
защитную крышку лампы
(см. рисунок).
2. Выкрутите лампочку и
замените ее на новую такого
же типа: напряжение 230 В,
мощность 25 Вт, резьба Е 14.
3. Восстановите на место крышку и вновь
подключите духовой шкаф к сети электропитания.
Уход за рукоятками ãазовой варочной
панели
Ñо временем рукоятки варочной панели могут
заблокироваться или вращаться с трудом,
поэтому потребуется произвести их внутреннюю
чистку и замену всей рукоятки.
Регулярно прочищайте кончики защитных
устройств* против отсутствия пламени.
Ñледует производить внутреннюю чистку
духового шкафа после каждого его
использования, не дожидаясь его полного
охлаждения. Используйте теплую воду и
моющее средство, ополосните и протрите
мягкой тряпкой. Избегайте использования
абразивных средств.
Для чистки стекла дверцы используйте
неабразивные губки и чистящие средства,
затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не
используйте твердые абразивные материалы
или острые металлические скребки, которые
могут поцарапать поверхность и разбить стекло.
Ñъемные детали можно легко вымыть как
любую другую посуду, также в посудомоечной
машине.
Не следует закрывать крышку варочной панели,
если конфорки включены или еще не остыли.
! Данная операция должна выполняться
техникоì, уполноìоченныì производителеì.
Техническое обслуживание
Âíèìàíèå:
Изделие оснащено системой автоматической
диагностики, позволяющей выявить возможные
неисправности. Неисправности показываются на
дисплее посредством следующих сообщений: F
с последующими номерами.
В этом случае необходимо вызвать техника из
центра сервисного обслуживания.
Никогда не обращайтесь к неуполномоченным
техникам.
При обращении в Центр Технического
Обслуживания необходиìî сообщить:
Тип неисправности;
Модель изделия (Мод.)
Номер тех. паспорта (серийный ¹)
Эти данные вы найдете на паспортной табличке,
расположенной на изделии.
Имеетсятолькоâнекоторыхмоделях.
*
14
Operating Instructions
Contents
RS
ÐÓÑÑÊÈÉ,1
GB
English,15
ESPT
Espanol, 43Portuges, 57
CI 65SE9R /HA
FR
Français, 29
Installation, 16-19
Positioning and levelling
Electrical connection
Gas connection
Adapting to different types of gas
Table of burner and nozzle specifications
Table of characteristics
Description of the appliance, 20
Overall view
Control panel
Display
Start-up and use, 21-26
Using the hob
Setting the clock
Setting the timer
Using the oven
Cooking modes
Programming cooking
Practical cooking advice
Oven cooking advice table
COOKER AND OVEN
GB
Precautions and tips, 27
General safety
Disposal
Respecting and conserving the environment
Care and maintenance, 28
Switching the appliance off
Cleaning the appliance
Replacing the oven light bulb
Gas tap maintenance
Assistance
Installation
GB
Please keep this instruction booklet in a safe place
for future reference.. Make sure the booklet remains
with the appliance if it is sold, given away or moved.
Please read this manual carefully: it contains
important information on installation, operation and
safety.
The appliance must be installed by a qualified
professional in accordance with the instructions
provided.
Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the cooker has been disconnected
from the electricity supply.
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanentlyventilated rooms, according to current national
legislation and any subsequent amendments in force.
The room in which the appliance is installed must be
ventilated adequately in order to provide as much air
as is needed by the normal gas combustion process
(the flow of air must not be lower than 2 m
of installed power).
The air inlets, protected by grilles, should have a
duct with an inner cross section of at least 100 cm
and should be positioned so that they are not liable
to even partial obstruction (see figure A).
These inlets should be enlarged by 100% - with a
minimum of 200 cm
hob is not equipped with a flame failure safety
device. When the flow of air is provided in an
indirect manner from adjacent rooms (see figure B),
provided that these are not communal parts of a
building, areas with increased fire hazards or
bedrooms, the inlets should be fitted with a
ventilation duct leading outside as described above.
AB
2
- whenever the surface of the
Adjacent room Room requiring ventilation
3
/h per kW
2
After prolonged use of the appliance, it is
advisable to open a window or increase the speed of
any fans used.
Disposing of combustion fumes
The efficient removal of combustion fumes should
be guaranteed using a hood which is connected to a
safe and efficient natural suction chimney, or using
an electric fan which begins to operate automatically
every time the appliance is switched on (see figure).
Fumes channelled
straight outside
The liquefied petroleum gases are heavier than air
and collect by the floor, therefore all rooms
containing LPG cylinders must have openings
leading outside so that any leaked gas can escape
easily.
LPG cylinders, therefore, whether partially or
completely full, must not be installed or stored in
rooms or storage areas which are below ground level
(cellars, etc.). Only the cylinder currently in use
should be stored in the room; this should also be
kept well away from sources of heat (ovens,
chimneys, stoves) which may cause the temperature
of the cylinder to rise above 50°C.
Fumes channelled through
a chimney or a branched
flue system (reserved for
cooking appliances)
Positioning and levelling
The appliance may be installed alongside any
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
Ventilation
opening for
comburent air
16
Make sure that the wall which is in contact with the
back of the appliance is made from a non-
A
Increase in the gap
between the door and
the flooring
flammable, heat-resistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
Place it in the kitchen, the dining room or the
studio flat (not in the bathroom).
If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 600 mm
away from them.
If the cooker is
installed underneath a
wall cabinet, there must
be a minimum distance
of 420 mm between
mm with hood
mm without hood
this cabinet and the top
650
700
Min.
of the hob.
Min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min.mm.
600
420
Min.mm.
This distance should
be increased to 700
mm if the wall cabinets
are flammable (seefigure).
Do not position blinds behind the cooker or less
than 200 mm away from its sides.
Any hoods must be installed in accordance with
the instructions listed in the relevant operating
manual.
Before connecting the appliance to the power
supply, make sure that:
The appliance is earthed and the plug is compliant
with the law.
The socket can withstand the maximum power of
the appliance, which is indicated by the data
plate.
The voltage falls between the values indicated on
the data plate.
The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it.
Do not use extension cords or multiple sockets.
Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be
easily accessible.
GB
Levelling
If it is necessary to level the
appliance, screw the
adjustable feet into the
positions provided on each
corner of the base of the
cooker (see figure).
The legs* fit into the slots on
the underside of the base of
the cooker.
Electrical connection
Install a standardised plug corresponding to the
load indicated on the appliance data plate (seeTechnical data table).
The appliance must be directly connected to the
mains using an omnipolar switch with a minimum
contact opening of 3 mm installed between the
appliance and the mains. The switch must be
suitable for the charge indicated and must comply
with current electrical regulations (the earthing wire
must not be interrupted by the switch). The supply
cable must be positioned so that it does not come
into contact with temperatures higher than 50°C at
any point.
Only available in certain models.
*
The cable must not be bent or compressed.
The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder
may be carried out using a flexible rubber or steel
hose, in accordance with current national legislation
and any subsequent amendments in force, after
making sure that the appliance is suited to the type
of gas with which it will be supplied (see the rating
sticker on the cover: if this is not the case seebelow). When using liquid gas from a cylinder,
install a pressure regulator which complies with
current national regulations and any subsequent
amendments in force. To make connection easier, the
gas supply may be turned sideways*: reverse the
position of the hose holder with that of the cap and
replace the gasket supplied with the appliance.
Make sure that the gas supply pressure is
consistent with the values indicated in the Table of
burner and nozzle specifications (see below). This
will ensure the safe operation and durability of your
appliance while maintaining efficient energy
consumption.
Gasconnectionusingaflexiblerubberhose
Make sure that the hose complies with current
national legislation. The internal diameter of the hose
must measure: 8 mm for a liquid gas supply; 13
mm for a methane gas supply.
17
GB
Once the connection has been performed, make
sure that the hose:
Does not come into contact with any parts which
reach temperatures of over 50°C.
Is not subject to any pulling or twisting forces and
that it is not kinked or bent.
Does not come into contact with blades, sharp
corners or moving parts and is not compressed.
Is easy to inspect along its whole length so that
its condition may be checked.
Is shorter than 1500 mm.
Fits firmly into place at both ends, where it will be
fixed using clamps which comply with current
national regulations.
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob burners:
1. Remove the hob grids and slide the burners off
their seats.
2. Unscrew the nozzles using
a 7 mm socket spanner (seefigure), and replace them with
nozzles suited to the new type
of gas (see Table of burnerand nozzle specifications).
3. Replace all the components
by following the above
instructions in reverse.
If one or more of these conditions is not fulfilled or
if the cooker must be installed in accordance with
the conditions listed for class 2 - subclass 1
appliances (installed between two cupboards), the
flexible steel hose must be used instead (seebelow).
Connecting a flexible jointless stainless steel
pipe to a threaded attachment
Make sure that the hose complies with current
national regulations and that the aluminium gaskets
comply with UNI 9001-2, or the rubber gaskets
comply with current national regulations.
To begin using the hose, remove the hose holder on
the appliance (the gas supply inlet on the appliance
is a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
Perform the connection in such a way that the hose
length does not exceed a maximum of 2 metres,
making sure that the hose is not compressed and
does not come into contact with moving parts.
Checking the connection for leaks
When the installation process is complete, check the
hose fittings for leaks using a soapy solution. Never
use a flame.
Adjusting the hob burners minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory
screw, which is positioned inside or next to the tap
pin, until the flame is small but steady.
If the appliance is connected to a liquid gas
supply, the regulatory screw must be fastened as
tightly as possible.
3. While the burner is lit, quickly change the position of
the knob from minimum to maximum and vice versa
several times, checking that the flame is not
extinguished.
The hob burners do not require primary air adjustment.
After adjusting the appliance so it may be used with a
different type of gas, replace the old rating label with a
new one which corresponds to the new type of gas (these
labels are available from Authorised Technical Assistance
Centres).
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas
other than the default type (this is indicated on the
rating label on the cover).
18
Should the gas pressure used be different (or vary
slightly) from the recommended pressure, a suitable
pressure regulator must be fitted to the inlet hose in
accordance with current standards EN 88-1 and EN
88-2 relating to regulators for channelled gas.
Table of burner and nozzle specifications
Table 1 Liquid Gas Natural Gas
Burner
Fast
(Large)(R)
Semi Fast
(Medium)(S)
Auxiliary
(Small)(A)
Triple Ring
(TC)
Oven dimensions
(HxWxD)
Volume 56 l
Useful
measurements
relating to the
oven
compartment
Burners
Voltage and
frequency
ENERGY LABEL
Nozzle
1/100
37
25
45
20
17
25
32x43.5x40 cm
width 42 cm
depth 44 cm
height 8.5 cm
may be adapted for use with any
type of gas shown on the data
plate
see data plate
Directive 2002/40/EC on the label
of electric ovens. Standard EN
50304
Energy consumption for Natural
convection heating mode:
Convection mode
Declared energy consumption for
Forced convection Class heating
mode: Roasting
EC Directives: 2006/95/EEC dated
12.12.06 (Low Voltage) and
subsequent amendments 89/336/EEC dated 03/05/89
(Electromagnetic Compatibility)
and subsequent amendments 90/369/EEC dated 29/06/90 (Gas)
and subsequent amendments 93/68/EEC dated 22/07/93 and
subsequent amendments 2002/96/EC.
Flow*
l/h
Nozzle
1/100
GB
Flow*
l/h
13
6,5
18
19
Description of the appliance
GB
Overall view
DRIPPING PANrack
Adjustable f
Control panel
SELECTOR
knob
Gas b
Hob grid
Control
GRILL rack
urner
panel
oot
THERMOSTAT/TIMER
knob
DISPLAY
Glass co
Containment surface
for
GUIDE RAILS
forthe sliding
position
position 4
position
position
position
Adjustable f
ver*
spills
racks
5
3
2
1
oot
Hob BURNER
control knobs
Display
Preheating
indicator
Only available in certain models.
*
20
LIGHT
button
DURATION
icon
SET TIMER
button
TEMPERATURE
and TIME digits
CLOCK
icon
TIMER
icon
END OF COOKING
icon
Start-up and use
Using the hob
Lighting the burners
For each BURNER knob there is a complete ring
showing the strength of the flame for the relevant
burner.
To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an
anticlockwise direction so that it is pointing to the
maximum flame setting
3. Adjust the intensity of the flame to the desired
level by turning the BURNER knob in an
anticlockwise direction. This may be the minimum
setting
in between the two.
, the maximum setting . or any position
..
Burnerø Cookware Diameter (cm)
Fast (R)24 - 26
Semi Fast (S)16 - 20
Auxiliary (A)10 - 14
Triple Crown (TC)24 - 26
To identify the type of burner, please refer to the
diagrams contained in the paragraph Burner and
nozzle specifications.
For models equipped with a reducer grid, the latter
must be used only for the auxiliary burner, when
pans with a diameter of less than 12 cm are used.
GB
If the appliance is fitted with
an electronic lighting device*
(see figure), press the
BURNER knob and turn it in
an anticlockwise direction,
towards the minimum flame
setting, until the burner is lit.
The burner might be
extinguished when the knob is released. If this
occurs, repeat the process, holding the knob down
for a longer period of time.
If the flame is accidentally extinguished, switch off
the burner and wait for at least 1 minute before
attempting to relight it.
If the appliance is equipped with a flame failure
safety device*, press and hold the BURNER knob
for approximately 2-3 seconds to keep the flame
alight and to activate the device.
To switch the burner off, turn the knob until it
reaches the stop position .
Advice whenusing burners
For the burners to work in the most efficient way
possible and to save on the amount of gas
consumed, it is recommended that only pans which
have a lid and a flat base are used. They should
also be suited to the size of the burner.
Onlyavailableincertainmodels.
*
Settingthe clock
The clock may be set when the oven is switched
off or when it is switched on, provided that the end
time of a cooking cycle has not been programmed
previously.
1. Press the
icon and the first two numerical digits on the display
start to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards + and - to
adjust the hour value.
3. Press the
digits on the DISPLAY begin to flash.
4. Turn the TIMER KNOB towards + and - to
adjust the minute value.
5. Press the
button several times until the
button again until the other two
button again to confirm.
Settingthe timer
This function does not interrupt cooking and does
not affect the oven; it is simply used to activate the
buzzer when the set amount of time has elapsed.
1. Press the
icon and the three numerical digits on the DISPLAY
begin to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards + and - to
adjust the minute value.
3. Press the
The display will then show the time as it counts
down. When this period of time has elapsed the
buzzer will be activated.
button several times until the
button again to confirm.
21
GB
Using theoven
Before operating the product, remove all plastic
film from the sides of the appliance.
The first time you use your appliance, heat the
empty oven with its door closed at its maximum
temperature for at least half an hour. Make sure that
the room is well ventilated before switching the oven
off and opening the oven door. The appliance may
emit a slightly unpleasant odour caused by
protective substances used during the
manufacturing process burning away.
1. Select the desired cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
2. The oven begins its preheating stage and the
preheating indicator lights up.
The temperature may be changed by turning the
THERMOSTAT knob
3. When the preheating indicator
and a buzzer sounds the preheating process is
complete: you may now place the food in the oven.
4. During cooking it is always possible to:
- Change the cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
- Change the temperature by turning the
THERMOSTAT knob.
- Set the cooking duration and the cooking end time
(see Cooking modes).
- Stop cooking by turning the SELECTOR knob to
the 0 position.
5. The cooking time may be modified (see CookingModes).
6. If a blackout occurs while the oven is already in
operation, an automatic system within the appliance
will reactivate the cooking mode from the point at
which it was interrupted, provided that the
temperature has not dropped below a certain level.
Programmed cooking modes which have not started
will not be restored and must be reprogrammed.
switches off
There is no preheating stage for the ROASTING
and BARBECUE modes.
Never put objects directly on the bottom of the
oven; this will prevent the enamel coating from being
damaged.
Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the oven,
a cooling fan blows a stream of air between the control
panel and the oven door.
Once cooking has been completed, the cooling fan
remains on until the oven has cooled down sufficiently.
Oven light
When the oven is not in operation, the lamp can be
switched on at any time by pressing the button
LIGHT.
22
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.