PK 640 R L GH /HA EE
PK 640 R GH /HA EE
PK 741 RQO GH /HA EE
PK 750 R GH /HA EE
Polski
Instrukcja obsługi
PŁYTA
Spis treści
Instrukcja obsługi,1
Ostrzezenia,3
Serwis Techniczny,5
Opis urządzenia,7
Instalacja,27
Uruchomienie i użytkowanie,32
Zalecenia i środki ostrożności,34
Konserwacja i utrzymanie,34
Anomalie i środki zaradcze,35
English
Operating Instructions
HOB
Contents
Operating Instructions,1
Warnings,2
Assistance,5
Description of the appliance,6
Installation,8
Start-up and use,13
Precautions and tips,14
Maintenance and care,15
Troubleshooting,16
Beszerelés,36
Bekapcsolás és használat,41
Óvintézkedések és tanácsok,42
Karbantartás és ápolás,43
Hibaelhárítás,44
Інструкція по використанню,1
Попередження,2
Допомога,5
Опис приладу,6
Встановлення,17
Підключення й використання,23
Застереження й поради,25
Технічне обслуговування й догляд,25
Пошук і усунення несправностей,26
Page 2
CAUTION: the use of inappropriate hob
guards can cause accidents.
Warnings
WARNING: The appliance and its
accessible parts become hot during use.
Care should be taken to avoid touching
heating elements. Children less than 8
years of age shall be kept away unless
continuously supervised. This appliance
can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by
children without supervision.
WARNING: Unattended cooking on a hob
with fat or oil can be dangerous and may
result in re. NEVER try to extinguish a
re with water, but switch off the appliance
and then cover ame e.g. with a lid or a
re blanket.
WARNING: Danger of re: do not store
items on the cooking surfaces.
WARNING: If the surface in glass-ceramic
is cracked, switch off the appliance to
avoid the possibility of electric shock.
CAUTION: In case of hotplate glass
breakage:
- shut immediately off all burners and any
electrical heating element and isolate the
appliance from the power supply
- do not touch the appliance surface.
Попередження
УВАГА! Прилад і його доступні частини
нагріваються під час роботи. Будьте
обережні й не торкайтеся нагрівальних
елементів. Діти до 8 років мають
знаходитися від плити на безпечній
відстані або під безперервним
наглядом з боку дорослих. Цей прилад
може використовуватися дітьми у
віці від 8 років і старше та особами з
обмеженими фізичними, сенсорними
або розумовими здібностями, або
при відсутності досвіду й знань,
тільки якщо вони перебувають під
наглядом або проінструктовані з
питань безпечного використання
приладу й розуміють ризик, якому
піддаються. Діти не повинні гратися
з приладом. Очищення та догляд за
приладом може виконуватися дітьми
лише під безперервним наглядом з
боку дорослих
Never use steam cleaners or pressure
cleaners on the appliance.
Remove any liquid from the lid before
opening it. Do not close the glass cover (if
present) when the gas burners or electric
hotplates are still hot.
The appliance is not intended to be
operated by means of an external timer
or separate remote control system.
2
УВАГА! Готування їжі на плиті без
догляду з використанням жиру або олії
може бути небезпечним і призвести
до загоряння. НІ В ЯКОМУ РАЗІ не
намагайтеся гасити пожежу водою.
Вимкніть прилад і потім накрийте
полум’я, наприклад, кришкою або
протипожежною ковдрою.
УВАГА! Небезпека пожежі: не складуйте
речі на варильній поверхні.
Page 3
УВАГА! При появі на склокерамічній
поверхні тріщин вимкніть прилад,
щоб уникнути можливого ураження
електричним струмом.
Для очищення приладу ніколи не
користуйтеся паровими пристроями
або пристроями під тиском.
Перш ніж відкривати кришку, протріть
її насухо. Не закривайте скляну кришку
(в разі її наявності), коли газові або
електричні конфорки ще гарячі.
Прилад не призначений для
функціонування в комбінації із
зовнішнім таймером або окремою
системою дистанційного управління.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Використання
невідповідного захисту варильної
поверхні може стати причиною
нещасного випадку.
osoby nieposiadające doświadczenia lub
znajomości urządzenia, jeśli znajdują się
one pod nadzorem innych osób lub jeśli
zostały pouczone na temat bezpiecznego
sposobu użycia urządzenia oraz zdają
sobie sprawę ze związanych z nim
zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić
się urządzeniem. Prace związane z
czyszczeniem i konserwacją nie mogą
być wykonywane przez dzieci, jeśli nie
są one nadzorowane.
UWAGA: Pozostawienie bez nadzoru na
kuchence tłuszczów i olejów może być
niebezpieczne i może spowodować pożar.
Nie należy NIGDY próbować ugasić
płomieni/pożaru wodą; należy wyłączyć
urządzenie i przykryć płomień np.
pokrywką lub ognioodpornym kocem.
UWAGA: Ryzyko pożaru: nie pozostawiać
przedmiotów na powierzchniach
grzejnych.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: В разі поломки скла
варильної поверхні:
- негайно вимкніть всі конфорки й
електричний нагрівальний елемент, а
також відключіть прилад від джерела
живлення
- не торкайтеся поверхні приладу.
Ostrzezenia
UWAGA: To urządzenie oraz jego
dostępne części silnie się rozgrzewają
podczas użytkowania. Należy uważać,
aby nie dotknąć elementów grzejnych.
Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku
życia zbliżały się do urządzenia, jeśli nie
są pod stałym nadzorem dorosłych.
Z niniejszego urządzenia mogą korzystać
dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o
ograniczonych zdolnościach zycznych,
zmysłowych bądź umysłowych, jak również
UWAGA: Jeżeli powierzchnia ze szkła
ceramicznego jest pęknięta, należy
wyłączyć urządzenie, aby uniknąć
niebezpieczeństwa porażenia prądem
elektrycznym.
Nie stosować nigdy oczyszczaczy
parowych lub ciśnieniowych do
czyszczenia urządzenia.
Usunąć ewentualne płyny na pokrywie
przed jej otwarciem. Nie zamykać szklanej
pokrywy (jeśli jest częścią wyposażenia),
jeśli palniki gazowe lub płyta elektryczna
są jeszcze rozgrzane.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
włączania przy użyciu zewnętrznego
przekaźnika czasowego lub zdalnego
systemu sterowania.
UWAGA: użycie niewłaściwych
zabezpieczeń płyty może być przyczyną
wypadków.
3
Page 4
UWAGA: W przypadku uszkodzenia
szkła płyty:
- wyłączyć natychmiast wszystkie palniki
i ewentualne elementy grzejne i odłączyć
urządzenie od sieci elektrycznej
- nie dotykać powierzchni urządzenia.
A készülék tisztításához soha ne
használjon gőztisztítót vagy nagynyomású
tisztítót.
Mielőtt felemeli a tetőt, törölje le róla a
rajta lévő esetleges nedvességet. Ne
csukja le az üvegfedőt, (ha van ilyen),
ha a gázégők meg vannak gyújtva vagy
még melegek.
Figyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS: A készülék és
a hozzáférhető részei felforrósodnak
a használat során. Ügyeljen rá, hogy
ne érjen a fűtőelemekhez. A 8 évnél
atalabb gyermekeket távol kell tartani,
ha nincsenek folyamatos felügyelet
alatt. Ezt a berendezést használhatják
8 évnél idősebb gyermekek és csökkent
zikai, szenzoros vagy mentális
képességű, illetve tapasztalattal és
tudással nem rendelkező személyek, ha
felügyelet alatt álnak, vagy ha megfelelő
útmutatást kaptak a készülék biztonságos
működtetéséről, valamint megértették a
fennálló veszélyeket. A gyermekek nem
játszhatnak a készülékkel. A tisztítást
és a felhasználó által elvégezhető
karbantartást nem végezhetik felügyelet
nélküli gyermekek.
A készüléket nem külső időzítő vagy
külön távirányító berendezéssel együtt
történő használatra tervezték.
VIGYÁZAT: a nem megfelelő főzőlap
védők használata balesetet okozhat.
VIGYÁZAT: Amennyiben a főzőlap üvege
eltörne:
- azonnal kapcsoljon ki minden égőt és
bármilyen elektromos fűtőegységet és
válassza le a készüléket az elektromos
hálózatról
- ne érintse meg a készülék felületét.
FIGYELMEZTETÉS: Veszélyes lehet, ha
a bekapcsolt főzőlapon őrizetlenül hagyja
a zsírt vagy az olajat, mert tüzet okozhat.
SOHA ne próbálja vízzel eloltani a tüzet,
hanem kapcsolja le a készüléket, majd
takarja le a lángot pl. egy fedővel vagy
tűzálló kendővel.
FIGYELMEZTETÉS: Tűzveszély: ne
tároljon semmit a főzőfelületen.
FIGYELMEZTETÉS: Ha a kerámiaüveg
felület repedt, kapcsolja le a készüléket,
hogy elkerülje a lehetséges áramütést.
4
Page 5
Assistance
Communicating:
• type of trouble
• appliance model (Mod.)
• serial number (S/N)
This information is found on the data plate located on the
appliance and/or on the packaging.
Допомога
Cлiд повiдомити:
• тип аварії
• модель приладу (Mod.)
• серійний номер (S/N)
Цю інформацію можна знайти на табличці з
характеристиками, яка розташована на холодильному
відділенні внизу ліворуч.
Serwis Techniczny
Należy podać:
• rodzaj anomalii
• model urządzenia (Mod.)
• numer seryjny (S/N)
Te dane znajdują się na tabliczce znamionowej umieszczonej
na urządzeniu i/lub na opakowaniu.
Szerviz
Kommunikáció:
• A típusú anomália
• A készülék típusa (Mod.)
• A készülék sorozatszáma (S/N)
Ezek az adatok a készüléken és/vagy a csomagoláson
elhelyezett adattáblán található meg.
5
Page 6
Description of the appliance
Опис приладу
Overall view
1 Support Grid for COOKWARE
2 GAS BURNERS
3 CERAMIC GLASS MODULE*
4 Control Knobs for GAS BURNERS
5 INDICATOR LIGHT FOR CERAMIC GLASS MODULE*
6 Control Knobs for CERAMIC GLASS MODULE*
7 Ignition for GAS BURNERS*
8 SAFETY DEVICES*
• The INDICATOR LIGHT for CERAMIC GLASS MODULE
switches on whenever the selector knob is moved from
the ‘off’ position.
• GAS BURNERS differ in size and power. Use the
diameter of the cookware to choose the most appropriate
burner to cook with.
• Control Knobs for GAS BURNERS and CERAMIC GLASS
MODULE* adjust the power or the size of the ame.
• GAS BURNER IGNITION* enables a specic burner to
be lit automatically.
• SAFETY DEVICE* stops the gas ow if the ame is
accidentally extinguished.
Загальний вигляд
1 Решітка для ПОСУДУ
2 ГАЗОВІ КОНФОРКИ
3 СКЛОКЕРАМІЧНИЙ МОДУЛЬ*
4 Ручки управління ГАЗОВИМИ КОНФОРКАМИ
5 ІНДИКАТОРНА ЛАМПОЧКА СКЛОКЕРАМІЧНОГО
• ІНДИКАТОРНА ЛАМПОЧКА СКЛОКЕРАМІЧНОГО
МОДУЛЯ* вмикається, як тільки ручка вибору
повертається в положення вимикання.
• ГАЗОВІ КОНФОРКИ відрізняються за розміром й
потужністю. Обирайте конфорку, на який готувати,
залежно від діаметру посуду.
• Ручки управління ГАЗОВИМИ КОНФОРКАМИ
й СКЛОКЕРАМІЧНИМ МОДУЛЕМ* регулюють
потужність або розмір полум’я.
• ЗАПАЛЬНИК ГАЗОВОЇ КОНФОРКИ* дає можливість
автоматично запалити конфорку.
• ЗАХИСНИЙ ПРИСТРІЙ* перекриває газ, якщо полум’я
випадково гасне.
* Only available on certain models.
1
22
3
4
5
6
* Використовується лише в деяких моделях.
1
4
1
2
4
8
7
6
Page 7
Opis urządzenia
A készülék leírása
Widok ogólny
1. Ruszty do ustawiania NACZYŃ DO GOTOWANIA
2. PALNIKI GAZOWE
3. PŁYTA CERAMICZNA*
4. Pokrętła sterujące PALNIKÓW GAZOWYCH
5. Kontrolka działania PŁYTY CERAMICZNEJ
6. Pokrętła sterujące PŁYTY CERAMICZNEJ*
7. Świeca zapłonowa PALNIKÓW GAZOWYCH*
8. URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE*
• Kontrolka działania PŁYTY CERAMICZNEJ* zapala
się dla każdej pozycji pokrętła z wyjątkiem pozycji
wyłączenia.
• PALNIKI GAZOWE posiadają różne wymiary i moce.
Należy wybrać ten palnik, który jest najbardziej
odpowiedni dla średnicy używanego naczynia.
• Pokrętła sterowania PALNIKAMI GAZOWYMI oraz PŁYTĄ CERAMICZĄ* służą do regulowania płomienia
lub mocy.
• Świeca zapłonowa PALNIKÓW GAZOWYCH* umożliwia
automatyczne zapalenie wybranego palnika.
A készülék áttekintése
1 Tartórács a FŐZŐEDÉNYEKHEZ
2 GÁZÉGŐK
3 ÜVEGKERÁMIA MODUL*
4 A GÁZÉGŐK szabályzógombjai
5 AZ ÜVEGKERÁMIA MODUL VISSZAJELZŐ LÁMPÁI*
6 Az ÜVEGKERÁMIA MODUL* szabályzógombjai
7 A GÁZÉGŐK* gyújtója
8 BIZTONSÁGI ESZKÖZÖK*
• A ÜVEGKERÁMIA MODUL VISSZAJELZŐ LÁMPÁJA*
világítani kezd, ha a választókapcsolót elmozdítja „off”
(ki) állásból.
• A GÁZÉGŐK mérete és teljesítménye eltérő. A
főzőedény átmérője alapján válassza ki a főzéshez
leginkább megfelelő gázégőt
• A GÁZÉGŐK és az ÜVEGKERÁMIA MODUL*
szabályzógombjaival állíthatja be a teljesítményt vagy a
láng nagyságát.
• A GÁZÉGŐ GYÚJTÓJA* segítségével egy adott égőt
gyújthat be automatikusan.
• URZĄDZENIE ZABEZPIECZAJĄCE* w razie
przypadkowego zgaśnięcia płomienia przerywa dopływ
gazu.
* Tylko w niektórych modelach.
1
1
22
3
4
5
6
• A BIZTONSÁGI ESZKÖZ* megállítja a gáz áramlását,
ha a láng véletlenül kialszik.
* Csak bizonyos modelleken elérhető.
1
4
4
2
8
7
7
Page 8
Installation
555 mm
GB
! Before operating your new appliance please read this
instruction booklet carefully. It contains important information
for safe use, installation and care of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future reference.
Pass them on to possible new owners of the appliance.
Positioning
! Keep packaging material out of the reach of children. It can
become a choking or suffocation hazard (see Precautions
and tips).
! The appliance must be installed by a qualied professional
according to the instructions provided. Incorrect installation
may cause harm to people and animals or may damage
property.
the event of a leak. As a result LPG cylinders, whether
partially or completely full, must not be installed or stored
in rooms or storage areas that are below ground level
(cellars, etc.). It is advisable to keep only the cylinder
being used in the room, positioned so that it is not subject
to heat produced by external sources (ovens, replaces,
stoves, etc. ) which could raise the temperature of the
cylinder above 50°C.
Fitting the appliance
The following precautions must be taken when installing
the hob:
• Kitchen cabinets adjacent to the appliance and taller than
the top of the hob must be at least 600 mm from the edge
of the hob.
• Hoods must be installed according to their relative
installation instruction manuals and at a minimum
distance of 650 mm from the hob (see gure).
! This unit may be installed and used only in permanently
ventilated rooms in accordance with current national
regulations. The following requirements must be observed:
• The room must be equipped with an air extraction system
that expels any combustion fumes. This may consist of
a hood or an electric fan that automatically starts each
time the appliance is switched on.
In a chimney stack or branched flue.
(exclusively for cooking appliances)
Directly to
the Outside
• The room must also allow proper air circulation, as air is
needed for combustion to occur normally. The ow of air
must not be less than 2 m3/h per kW of installed power.
The air circulation system may
take air directly from the outside
by means of a pipe with an inner
cross section of at least 100 cm2;
Examples of
ventilation holes
for comburant air.
A
the opening must not be vulnerable
to any type of blockages.
• Place the wall cabinets adjacent to the hood at a minimum
height of 420 mm from the hob (see gure).
If the hob is installed beneath a wall
cabinet, the latter must be situated
600mm min.
650mm min.
at a minimum of 700 mm above
the hob.
420mm min.
• The installation cavity should have the dimensions
indicated in the gure.
Fastening hooks are provided, allowing you to fasten
the hob to tops that are between 20 and 40 mm thick.
To ensure the hob is securely fastened to the top, we
recommend you use all the hooks provided.
55 mm
475 mm
Adjacent
Room
Room to be
Vented
The system can also provide the air
needed for combustion indirectly,
i.e. from adjacent rooms tted with
air circulation tubes as described
above. However, these rooms must
not be communal rooms, bedrooms
Enlarging the ventilation slot
between window and floor.
or rooms that may present a re
hazard.
• Liquid petroleum gas sinks to the oor as it is heavier
than air. Therefore, rooms containing LPG cylinders must
also be equipped with vents to allow gas to escape in
8
Hook fastening diagram
Hooking position Hooking position
for top H=20mmfor top H=30mm
Page 9
Front
Hooking position Back
for top H=40mm
! Use the hooks contained in the “accessory pack”.
The appliance must be directly connected to the mains
using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact
opening of 3 mm installed between the appliance and the
mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge
indicated and must comply with current electrical regulations
(the earthing wire must not be interrupted by the circuitbreaker). The supply cable must not come into contact with
surfaces with temperatures higher than 50°C.
! The installer must ensure that the correct electrical
connection has been made and that it is compliant with
safety regulations.
Before connecting to the power supply, make sure that:
GB
• Where the hob is not installed over a built-in oven, a
wooden panel must be installed as insulation. This must
be placed at a minimum distance of 20 mm from the lower
part of the hob.
Ventilation
To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet
must be removed. It is advisable to install the oven so that it
rests on two strips of wood, or on a completely at surface
with an opening of at least 45 x 560 mm (see diagrams).
45 mm.
560 mm.
Where a hob is installed above an oven without a forced
ventilation cooling system, adequate ventilation must be
provided inside the cabinet by means of air holes through
which air can pass (see gure).
Electrical connection
Hobs equipped with a three-pole power supply cable are
designed to operate with alternating current at the voltage and
frequency indicated on the data plate (this is located on the
lower part of the appliance). The earth wire in the cable has a
green and yellow cover. If the appliance is to be installed above
a built-in electric oven, the electrical connection of the hob and
the oven must be carried out separately, both for electrical
safety purposes and to make extracting the oven easier.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the data plate.
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated on the data plate.
• The voltage is in the range between the values indicated
on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance.
If the socket is incompatible with the plug, ask an
authorised technician to replace it. Do not use extension
cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply
cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by
authorised technicians only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these safety
measures not be observed.
Gas connection
The appliance should be connected to the main gas supply
or to a gas cylinder in compliance with current national
regulations. Before carrying out the connection, make sure
the cooker is compatible with the gas supply you wish to
use. If this is not the case, follow the instructions indicated
in the paragraph “Adapting to different types of gas.”
When using liquid gas from a cylinder, install a pressure
regulator which complies with current national regulations.
! Check that the pressure of the gas supply is consistent with the
values indicated in Table 1 (“Burner and nozzle specications”).
This will ensure the safe operation and longevity of your
appliance while maintaining efcient energy consumption.
Connection with a rigid pipe (copper or steel)
! Connection to the gas system must be carried out in such a
way as not to place any strain of any kind on the appliance.
There is an adjustable L-shaped pipe tting on the appliance
supply ramp and this is tted with a seal in order to prevent
leaks. The seal must always be replaced after rotating the
pipe tting (seal provided with appliance). The gas supply
pipe tting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment.
9
Page 10
Connecting a exible jointless stainless steel pipe to a
GB
threaded attachment
The gas supply pipe tting is a threaded 1/2 gas cylindrical
male attachment.
These pipes must be installed so that they are never longer
than 2000 mm when fully extended. Once connection has
been carried out, make sure that the exible metal pipe
does not touch any moving parts and is not compressed.
! Only use pipes and seals that comply with current national
regulations.
• Setting the burners to minimum
1. Turn the tap to the low ame position;
2. Remove the knob and adjust the adjustment screw, which
is positioned in or next to the tap pin, until the ame is
small but steady.
! In the event of single-control DRDA (DCDR) burners,
adjustment can be performed by intervening on the 2 screws
located near the tap pin (see picture).
Checking the tightness of the connection
! When the installation process is complete, check the pipe
ttings for leaks using a soapy solution. Never use a ame.
Adapting to different types of gas
To adapt the hob to a different type of gas other than default
type (indicated on the rating plate at the base of the hob or
on the packaging), the burner nozzles should be replaced
as follows:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their
seats.
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner, and
replace them with nozzles for the new type of gas (see
table 1 “Burner and nozzle characteristics”).
3. Reassemble the parts following the above procedure in
the reverse order.
4. Once this procedure is nished, replace the old rating
sticker with one indicating the new type of gas used.
Sticker are available from any of our Service Centres.
Replacing the nozzles on separate “double ame “
burners
1. Remove the grids and slide the burners from their
housings. The burner consists of 2 separate parts (see
gure);
2. Unscrew the burers with a 7 mm wrench spanner. The
internal burner has a nozzle, the external burner has
two (of the same size). Replace the nozzle with models
suited to the new type of gas (see table 1).
3. Replace all the components by repeating the steps in
reverse order.
Total DRDA
(DCDR) burner
adjustment
Inner DRDA (DCDR)
burner adjustment
3. Having adjusted the ame to the required low setting,
while the burner is alight, quickly change the position
of the knob from minimum to maximum and vice versa
several times, checking that the ame does not go out.
4. Some appliances have a safety device (thermocouple)
tted. If the device fails to work when the burners are set
to the low ame setting, increase this low ame setting
using the adjusting screw.
5. Once the adjustment has been made, replace the
seals on the by-passes using sealing wax or a similar
substance.
6. In the event of discrete-adjustment knobs with LED
visualisation, turn the knob to the minimum power setting
them remove it and intervene on the adjustment screw
located near the tap pin.
7. Minimum setting adjustment of the DRDA (DCDR) burner
with discrete adjustment and LED visualisation:
• To adjust the total burner, turn the knob anti-clockwise
to the minimum power position. Remove the knob and
intervene on the adjustment screw located near the
tap pin.
• To adjust the minimum power setting of the inner ring,
turn the knob clockwise to the minimum power position.
Remove the knob and intervene on the adjustment
screw located near the tap pin.
• Adjusting the burners’ primary air
Does not require adjusting.
10
! If the appliance is connected to liquid gas, the regulation
screw must be fastened as tightly as possible.
! Once this procedure is nished, replace the old rating
sticker with one indicating the new type of gas used. Stickers
are available from any of our Service Centres.
! Should the gas pressure used be different (or vary slightly)
from the recommended pressure, a suitable pressure
regulator must be tted to the inlet pipe (in order to comply
with current national regulations).
Page 11
Burner and nozzle specifications (for 65 cm versions only)
(1) For single-control DRDA (DCDR) burner only
(2) For dual-control DRDA (DCDR) burner only
* At 15°C and 1013,25 mbar - dry gas
** Propane P.C.S. = 50.37 MJ/Kg
*** Butane P. C.S. = 49.47 MJ/Kg
Natural P. C.S. = 37.78 MJ/m³
DCDR
internal
DCDR
TOTAL
100
75
55
30
130
30
130
0.80
0.45
0.45
0.45
1.65
0.40
1.65
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
2.70
1.75
1.05
0.90
3.90
0.90
3.90
39
28
28
28
61
27
554465x2+4465284
70x2
80
64
50
44
196
127
76
65
284
28-30
20
35
193
125
75
64
279
64
279
37
25
45
2.70
1.75
1.05
0.90
3.90
0.90
3.90
122(H3)
96(Z)
79(6)
74
107x2
72
96x2+72
20
17
25
257
167
100
86
371
86
371
S
DC
A
PK 741 RQO GH/HA EE
RR
DC
A
PK 750 R GH/HA EE
S
S
12
Page 13
Start-up and use
! The position of the corresponding gas burner or electric
hotplate* is shown on every knob.
Dual control:
Each ring comprising the burner has its own control knob:
The knob marked with the symbol controls the outer ring.
The knob marked with the symbol controls the inner ring.
GB
Gas cooker hobs are equipped with discrete power
adjustment that allows for accurately adjusting the ame to 5
different power levels. Thanks to this system, gas hobs are
also capable of guaranteeing the same cooking results for
each recipe, as the optimal power level for the desired type
of cooking can be identied in an easier, more accurate way.
Gas burners
Each burner can be adjusted to one of the following settings
using the corresponding control knob:
● Off
Maximum
Minimum
To light one of the burners, hold a lit match or lighter near
the burner and, at the same time, press down and turn the
corresponding knob anti-clockwise to the maximum setting.
Since the burner is tted with a safety device, the knob
should be pressed for approximately 2-3 seconds to allow
the automatic device keeping the ame alight to heat up.
When using models with an ignition button, light the desired
burner pressing down the corresponding knob as far as possible
and turning it anticlockwise towards the maximum setting.
! If a ame is accidentally extinguished, turn off the control
knob and wait for at least 1 minute before trying to relight it.
To switch off the burner, turn the knob in a clockwise
direction until it stops (when reaches the “●” position).
Discrete ame adjustment
The selected burner can be adjusted - by means of the knob
- to 5 different power levels. To shift between levels, simply
turn the knob towards the desired power level.
A click signals the passage from one power level to the other.
The selected power level is
indicated by the corresponding
symbol (symbols ) and,
on hobs equipped with a display,
by the LEDs that turn on (5 =
max. power; 1 = min. power). The
system guarantees accurate ame
adjustment and uniform cooking
results by facilitating selection of the desired power level.
To activate any one of the two rings, press the corresponding
knob and turn it anti-clockwise to the maximum power
setting .
In order to use the double-flame burner to its full
potential, avoid simultaneously setting the inner ring to
minimum power and the outer ring to maximum power.
Single control:
The rings comprising the burner are activated through a
single control knob.
To simultaneously turn on both rings, position the knob on
the symbol (max) - (min) then press and turn the
knob anti-clockwise.
To turn on the inner ring only, position the knob on the symbol
(max ) - (min) then press and turn the knob clockwise.
(to switch modes, it is necessary to switch off the burner).
To switch off the burner, press and turn the knob clockwise
until it stops (when it reaches the “●” position).
Ceramic Glass Module*
This cooktop is tted with dual-ring radiant heating elements
located beneath the glass. It is possible to turn on only the
circular part of the elemement (identied by the letter “A”) or
the cooking surface can be enlarged by turning on both “A”
and “B”. To turn only the circular “A” element, simply turn the
knob in the clockwise direction to any one of the 12 available
settings. To add the “B” section, turn the knob to setting 12 and
then click it into the setting. Then proceed by turning the knob
in the counter-clockwise direction to one of the 12 settings.
The gure shows the heating zones, which become red
when the element is turned on.
A. Circular heating zone;
B. Extended heating zone;
C. Indicator light to show when
the cooking zone is above
60°C, even after the heating
element has been turned off.
When the knob is on any of
the settings other than “Off”,
the Indicator Light for Ceramic
Glass Module comes on.
C
B
A
The “double-ame” burner
This gas burner consists of two concentric ame rings that can
operate jointly or independently (in case of dual-control only).
As the burner is tted with a safety device, the knob
should be pressed down for approximately 2-3 seconds until
the device keeping the ame automatically alight heats up.
Practical advice on using the burners
To ensure the burners operate efciently:
• Use appropriate cookware for each burner (see table)
so that the ames do not extend beyond the bottom of
the cookware.
• Always use cookware with a at base and a cover.
* Only available on certain models.
13
Page 14
• When the contents of the pan reach boiling point, turn
GB
the knob to minimum.
Burner
Reduced Fast (RR)
Semi Fast (S)
Auxiliary (A)
Double Flame (DCDR internal)
Double Flame (DCDR external)
Pans to be used on 65 cm hobs
Ø Cookware Diameter (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
10 - 14
24 - 26
To obtain the best results from your hob:
• Use at-bottomed pans to ensure that they adhere to the
cooking zone perfectly.
• Always use pans with a diameter that is large enough to
cover the hotplate fully, in order to use all the available heat.
Burner
Reduced Fast (RR)
Semi Fast (S)
Auxiliary (A)
Double Flame (DCDR internal)
Double Flame (DCDR external)
Pans to be used on 75 cm hobs
Ø Cookware Diameter (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
10 - 14
26 - 28
! On the models supplied with a reducer shelf, remember
that this should be used only for the Double ame internal
(DCDR internal) burner when you use casserole dishes with
a diameter under 12 cm.
To identify the type of burner, refer to the designs in the
section entitled, “Burner and Nozzle Specications”.
Practical Advise on Using the Ceramic
Glass Module*
Set.
10
11
12
Radiant Burner
0
Off.
1
To melt butter and chocolate.
2
To heat liquids.
3
4
For creams and sauces.
5
6
For cooking at the boiling point.
7
8
For Roasts.
9
For boiling large pieces of meat.
For frying.
For utilising both cooking areas.
* Only available on certain models.
• Make sure that the bottom of the cookware is always dry
and clean to guarantee correct adherence and long life, not
only for the cooking zones but also for the cookware itself.
• Avoid using the same cookware that is used on gas burners:
the heat concentration on gas burners may deform the base
of the pan, causing it not to adhere correctly.
• Never leave a cooking zone on without cookware on it
because as it heats up and rapidly reaches the maximum
level, which could damage the heating elements.
! There might be traces of grease left by the glue used to seal
the glass which should be removed before using the appliance
with a mild cleaning product. During the rst few hours of use
you might smell rubber but this will disappear quickly.
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured
in compliance with international safety standards. The
following warnings are provided for safety reasons and
must be read carefully.
General safety
• This is a class 3 built-in appliance.
• Gas appliances require regular air exchange to
maintain efcient operation. When installing the hob,
follow the instructions provided in the paragraph on
“Positioning” the appliance.
• These instructions are only valid for the countries
whose symbols appear in the manual and on the
serial number plate.
• The appliance was designed for domestic use inside the
home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or
damp hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for the
preparation of food, in accordance with the instructions
outlined in this booklet. Any other use of the appliance
(e.g. for heating the room) constitutes improper use and
14
Page 15
is dangerous. The manufacturer may not be held liable
for any damage resulting from improper, incorrect and
unreasonable use of the appliance.
• The openings used for ventilation and dispersion of heat
must never be covered.
• Always make sure the knobs are in the “●”/“○” position
when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance always pull the plug from
the mains socket, do not pull on the cable.
• Never carry out any cleaning or maintenance work
without having detached the plug from the mains.
• In case of malfunction, under no circumstances should
you attempt to repair the appliance yourself. Repairs
carried out by inexperienced persons may cause injury
or further malfunctioning of the appliance. Contact a
Service Centre (see Assistance).
• Always make sure that pan handles are turned towards
the centre of the hob in order to avoid accidental burns.
• Do not close the glass cover (if present) when the gas
burners or electric hotplates are still hot.
• Do not leave the electric hotplate switched on without a
pan placed on it.
• Do not use unstable or deformed pans.
• The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capacities, by inexperienced individuals or by
anyone who is not familiar with the product. These
individuals should, at the very least, be supervised by
someone who assumes responsibility for their safety or
receive preliminary instructions relating to the operation
of the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
• The appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate remote-
control system.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2012/19/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires
that old household electrical appliances must not
be disposed of in the normal unsorted municipal
waste stream. Old appliances must be collected
separately in order to optimise the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce
the impact on human health and the environment.
The crossed out “wheeled bin” symbol on the product
reminds you of your obligation, that when you dispose
of the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer
for information concerning the correct disposal of their
old appliance.
Maintenance and care
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before
carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Do not use abrasive or corrosive detergents such as stain
removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with
abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the
appliance.
• It is usually enough to wash the hob with a damp sponge
and dry it with absorbent kitchen roll.
• The removable parts of the burners should be washed
frequently with warm water and soap and any burnt-on
substances removed.
• For hobs which ligth automatically, the terminal part of
the electronic instant lighting devices should be cleaned
frequently and the gas outlet holes should be checked
for blockages.
• Before using the ceramic glass module, the surface
must be cleaned, using a damp cloth to remove dust
or food residues. The ceramic glass surface should be
cleaned regularly with a soultion of warm water and a
non-abrasive detergent.
Periodically, special products
will need to be used to clean
the surface. First, remove all
food buildup or grease with a
cleaning scraper, e.g.
(not supplied).
Clean the cooking surface when
it is still warm with a suitable
cleaning product (such as the
one in the Solutions product line available from any
After-Sales Service Centre) and paper towels. Then rub
with a damp cloth and dry. Aluminum foil, plastic items,
objects made of synthetic material, sugar or foods with
a high sugar content that have melted onto the surface
must be removed immediatley with a scraper while the
cooking surface is still hot.
Special cleaning products for
ceramic glass surfaces form
a transparent protective layer
which ghts diry buildup. This
also protects the surface from
damage caused by food with
a high sugar content. Do not
use abrasive sponges or
cleaning products under any
circumstances. This holds true for chemically aggressive
cleaners, like oven sprays and stain removers.
• Stainless steel can be marked by hard water that has
been left on the surface for a long time, or by aggressive
detergents containing phosphorus. After cleaning, rinse
and dry any remaining drops of water.
! It is not necessary to remove the pan supports in order to
clean the hob surface. Thanks to the support system, simply
lift and hold the pan supports or rotate them until they rest
against a rear support.
GB
15
Page 16
Do not place the hot grids on top of the glass cover (if
GB
applicable), otherwise the rubber plugs on the glass
may be damaged.
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difcult to turn.
If this happens, the tap must be replaced.
! This procedure must be performed by a qualied
technician authorised by the manufacturer.
Troubleshooting
The cookware is unstable.
Check to make sure that:
• The bottom of the cookware is perfectly at.
• The cookware is positioned correctly at the centre of the
burner.
• The pan support grids have been positioned correctly.
It may happen that the appliance does not function properly
or at all. Before calling the service centre for assistance,
check if anything can be done. First, check to see that there
are no interruptions in the gas and electrical supplies, and,
in particular, that the gas valves for the mains are open.
The burner does not light or the ame is not even
around the burner.
Check whether:
• The gas holes on the burner are clogged.
• All the movable parts that make up the burner are
mounted correctly.
• There are draughts near the appliance.
The ame dies in models with a safety device.
Check to make sure that:
• You pressed the knob all the way in.
• You keep the knob pressed in long enough to activate
the safety device.
• The gas holes are not blocked in the area corresponding
to the safety device.
The burner does not remain lit when set to minimum.
Check to make sure that:
• The gas holes are not blocked.
• There are no draughts near the appliance.
• The minimum setting has been adjusted properly.
16
Page 17
Встановлення
555 mm
! Перш ніж користуватися Вашим новим приладом, будь
ласка, уважно ознайомтеся з інструкціями в цій брошурі.
В ній міститься важлива інформація щодо безпечного
встановлення, експлуатації і догляду за приладом.
! Будь ласка, збережіть ці інструкції для подальшого
використання. Передавайте їх разом з приладом будьякому новому власнику.
Розміщення
! Зберігайте пакувальні матеріали в недоступному для
дітей місці. Це небезпечно: існує ризик задухи (див.
Застереження й поради).
! Прилад має встановлюватися кваліфікованим
фахівцем відповідно до інструкцій, що додаються.
Порушення правил установлення може травмувати
людей і тварин або може зашкодити майну.
! Цей прилад можна встановлювати й використовувати
тільки у добре вентильованих приміщеннях у
відповідності з діючими національними правилами.
Необхідно дотримуватися наступних вимог:
• Зріджений вуглеводневий газ збирається біля
підлоги, оскільки він є більш важким, ніж повітря.
Тому приміщення, де зберігаються балони ЗВГ, також
мають оснащуватися вентиляційними отворами для
забезпечення виведення газу в разі витоку. З цієї
причини балони зрідженого газу, як частково, так
і повністю наповнені, не слід установлювати або
зберігати в приміщеннях, що знаходяться нижче за
рівень землі (підвал, тощо). Рекомендовано тримати в
приміщенні тільки той балон, яким Ви безпосередньо
користуєтеся, так щоб не допустити його нагрівання
від зовнішніх джерел тепла (плити, каміни, печі, тощо)
до температури вище 50°C.
Налаштування приладу
При встановленні поверхні дотримуйтеся наступних
застережних заходів:
• Кухонні шафи поблизу приладу й вищі за варильну
поверхню мають розміщуватися на відстані не менше
600 мм від краю варильної поверхні.
• Ковпаки необхідно встановлювати, дотримуючись
відповідних інструкцій з установлення на мінімальній
відстані 650 мм від поверхні (див. малюнок).
UA
В димохід або відвід системи димоходів
(тільки для кухонних приладів)
Безпосередньо
назовні
• Приміщення має бути оснащене системою витягування
повітря, яка видаляє всі продукти горіння. Така
система може складатися з витяжного ковпака
або електричного вентилятора, що запускається
автоматично кожного разу, коли вмикається прилад.
• Також необхідно забезпечити належну циркуляцію
повітря в приміщенні, оскільки повітря потрібне для
належного горіння. Потік повітря має бути не менше
2 м3/годину на кВт установленої потужності.
Система циркуляції повітря може
забирати повітря безпосередньо
з вулиці за допомогою труби
з внутрішнім перетином не
A
Приклади вентиляційних
отворів для відводу повітря з
продуктами горіння.
Сусіднє
приміщення
Приміщення, що
має вентилюватися
менше 100 см2; отвір має бути
захищеним від закупорювання
будь-якого типу.
Система також може забезпечувати
повітря, необхідне для горіння,
опосередковано, тобто з
прилеглих приміщень, оснащених
повітрозабірними трубами, як
описано вище. Однак ці приміщення
Збільшений вентиляційний
отвір між вікном і підлогою
не мають бути кімнатами
комунального призначення,
спальнями або кімнатами з
пожежонебезпечною атмосферою.
• Розмістіть настінні шафи, прилеглі до ковпака, на
висоті не менше 420 мм від варильної поверхні (див.
малюнок).
Якщо варильна поверхня
встановлюється під настінною
600mm min.
650mm min.
шафою, така шафа має
навішуватися на висоті не
менше 700 мм над варильною
420mm min.
поверхнею.
Отвір в кухонній робочій поверхні повинен мати розміри,
що вказані на малюнку.
В комплект постачання входять кріпильні гачки, що
дають Вам можливість закріпити варильну поверхню
на кухонній робочій поверхні товщиною 20-40 мм. Щоб
забезпечити надійне кріплення на робочій поверхні,
ми рекомендуємо використати всі гачки, що входять
в комплект постачання.
55 mm
475 mm
17
Page 18
Схема кріплення на гачках
UA
Положення гачків для Положення гачків для
поверхні H = 20 ммповерхні H = 30 мм
Спереду
Положення гачків для Ззаду
поверхні H = 40 мм
! Використовуйте гачки з “комплекту аксесуарів”
• Якщо поверхня не встановлюється над вбудованою
духовкою, для ізоляції необхідно використовувати
дерев’яну панель. Така панель має розміщуватися
на відстані не менше 20 мм від нижньої частини
варильної поверхні.
Вентиляція
Щоб гарантувати достатню вентиляцію, задню панель
шафи необхідно зняти. Рекомендовано встановити
духовку таким чином, щоб вона спиралася на дві
дерев’яні планки або на абсолютно рівну поверхню з
отвором не менше 45 x 560 мм (див. схему).
Підключення до електричної мережі
Варильні поверхні, оснащені трифазним кабелем
живлення призначеним для підключення до мережі
змінного струму з напругою й частотою, які вказані на
табличці з даними (що знаходиться в нижній частині
приладу). Провід заземлення в кабелі має зелено-жовту
оболонку. Якщо прилад встановлюється над вбудованою
електричною духовкою, електричне з’єднання варильної
поверхні й духовки слід виконувати окремо, що необхідно
як у цілях безпеки, так і для спрощення зняття духовки
в разі потреби.
Підключення кабелю живлення до електричної мережі
Установіть стандартну вилку, що відповідає
навантаженню, яке вказане на табличці технічних даних.
Прилад необхідно підключити безпосередньо до мережі
з використанням пакетного вимикача з мінімальним
контактним отвором 3 мм, що встановлюється між
приладом и мережею. Вимикач має відповідати
вказаному заряду й діючим нормам улаштування
електричних установок (вимикач не має від’єднувати
провід заземлення). Кабель живлення не має контактувати
з поверхнями, температура яких вище за 50°C.
! Фахівець, що встановлює прилад, має забезпечити
правильне електричне приєднання відповідно до
норм безпеки. Перед підключенням до електромережі
переконайтеся, що:
• Прилад заземлений і вилка кабелю відповідає
нормативним вимогам.
• Розетка може витримати максимальну потужність
приладу, яка вказана на табличці з технічними
даними.
• Напруга знаходиться в межах значень, вказаних на
табличці даних.
45 mm.
560 mm.
При встановленні варильної поверхні над вбудованою
духовкою без примусової вентиляційної системи
охолодження, необхідно забезпечити належну
вентиляцію всередині шафи за рахунок отворів, крізь
які може проходити повітря (див. малюнок).
18
• Розетка сумісна з вилкою приладу. Якщо розетка не
сумісна з вилкою, попросіть фахівця замінити її. Не
використовуйте подовжувачі або декілька розеток.
! Після встановлення приладу необхідно забезпечити
безперешкодний доступ до шнуру живлення й
електричної розетки.
! Кабель живлення не можна перегинати або стискати.
! Кабель живлення необхідно регулярно перевіряти, а
його заміну має проводити лише технічний фахівець
(див. “Сервісна допомога”).
! Виробник знімає з себе будь-яку відповідальність у разі
недотримання цього правила техніки безпеки.
Під’єднання до джерела газопостачання
Приєднання до мережі газопостачання або до газового
балону необхідно виконувати у відповідності до
чинного законодавства в країні використання приладу.
Перед підключенням переконайтеся, що плита
сумісна з джерелом газопостачання, яким Ви бажаєте
Page 19
користуватися. Якщо це не так, дотримуйте інструкцій в
розділі “Пристосування до іншого типу газу”.
При користуванні зрідженим газом з балону встановіть
регулятор тиску, який відповідає місцевим нормам.
! Перевірте тиск газу: він має відповідати значенням, що
вказані в Таблиці 1 (“Технічні характеристики конфорок і
форсунок”). Це забезпечить безпечну й тривалу роботу
Вашого приладу й, одночасно, допоможе збереженню
енергії.
З’єднання за допомогою жорсткої труби (мідної або
сталевої)
! Приєднання до системи газопостачання виконується
таким чином, щоб не завдавати навантаження на будь-які
прилади. На рамі приладу передбачений регульований
L-подібний патрубок з ущільненням, що запобігає
витокам. Це ущільнення необхідно міняти кожного разу
після обертання патрубка (ущільнення входить в комплект
постачання приладу). Фітинг патрубка підведення газу є
циліндричнім і має зовнішню нарізку 1/2.
2. Відкрутіть конфорки за допомогою торцевого ключа
7 мм. Внутрішня конфорка має форсунку, зовнішня
конфорка – дві форсунки (однакового розміру).
Замініть форсунку на іншу, модель якої відповідає
новому типу газу (див. таблицю 1).
3. Встановіть на місце всі компоненти, повторюючи
описані кроки в зворотньому порядку.
• Налаштування первинного повітря конфорки
Не потребує налаштування.
• Встановлення форсунок на мінімум
UA
Приєднання гнучкої безфланцевої трубки з
нержавіючої сталі до нарізного з’єднання
Фітинг патрубка підведення газу є циліндричнім і має
зовнішню нарізку 1/2. Трубка має встановлюватися таким
чином, щоб її довжина у повністю витягнутому вигляді
не перевищувала 2000 мм. Після виконання приєднання
переконайтеся, що гнучка металева трубка не торкається
жодних частин, що рухаються, й не стискається.
! Використовуйте тільки такі труби й ущільнення, які
відповідають діючим нормам.
Перевірка щільності з’єднання
! По завершенні процесу встановлення перевірте
фітинги патрубку на витоки за допомогою мильного
розчину. Ніколи не користуйтеся вогнем.
Пристосування до іншого типу газу
Щоб пристосувати варильну поверхню до типу газу, що
відрізняється від заводської настройки (яка вказана на
табличці даних знизу варильної поверхні або на пакуванні),
необхідно замінити форсунку конфорки наступним чином:
1. Зніміть решітку з варильної поверхні й витягніть
конфорки з їх гнізд.
2. Відкрутіть форсунки за допомогою торцевого ключа
7 мм і замініть їх на форсунки, що відповідають
потрібному типу газу (див. Таблицю 1 “Технічні
характеристики конфорок і форсунок”).
3. Знову зберіть частини, виконуючи описану процедуру
в зворотному порядку.
4. По завершенні процедури, замініть стару етикетку
з даними про тип газу новою з відповідною новою
інформацією. Такі етикетки можна отримати в будьякому нашому сервісному центрі.
1. Поверніть кран в положення слабкого полум'я.
2. Зніміть ручку крана й підкрутіть регулювальний гвинт,
який знаходиться всередині або поряд із штирком
крана, доки не отримаєте мале, але стабільне
полум’я.
! Для налаштування конфорок DCDR з однотипним
управлінням відрегулюйте 2 гвинти біля штирка крана
(див. малюнок).
Загальне
регулювання
конфорки DRDA
(DCDR)
Внутрішнє
регулювання
конфорки DRDA
(DCDR)
3. Після налаштування вогню до потрібної малої
інтенсивності, поки конфорка горить, швидко
змініть положення ручки з мінімального полум’я на
максимальне й навпаки декілька разів, перевіряючи,
чи не згасає при цьому конфорка.
4. На деяких приладах встановлений захисний
пристрій (термопара). Якщо прилад не працює, коли
конфорка встановлена на позначці слабкого вогню,
збільшить відповідне налаштування слабкого вогню
за допомогою регулювального гвинта.
5. Після налаштування замініть ущільнення на байпасах,
використовуючи віск для герметизації або аналогічну
речовину.
Заміна форсунок окремих “подвійних” конфорок
1. Зніміть решітку й витягніть конфорки зі своїх гнізд.
Конфорка складається з двох окремих частин (див.
малюнок).
6. За наявності ручок з покроковим керуванням і
індикатором поверніть ручку до позначки мінімальної
потужності, зніміть ручку й відрегулюйте гвинт біля
штирка крана (див. малюнок).
19
Page 20
7. Налаштування мінімального полум'я на конфорці
UA
DCDR з покроковим управлінням і індикатором:
• Для регулювання загального пальник поверніть
ручку проти годинникової стрілки до положення
мінімальної потужності. Зніміть ручку й відрегулюйте
гвинт біля штирка крана.
• Для регулювання мінімального полум'я на
внутрішньому кільці поверніть ручку за
годинниковою стрілкою до положення мінімальної
потужності.Зніміть ручку й відрегулюйте гвинт біля
штирка крана.
! Якщо прилад підключений до джерела зрідженого
газу, регулювальний гвинт необхідно затягнути якомога
щільніше.
! По завершенні процедури, замініть стару етикетку
з даними про тип газу новою з відповідною новою
інформацією. Такі етикетки можна отримати в нашому
сервісному центрі.
! Якщо тиск газу відрізняється (або трішки відхиляється)
від рекомендованого значення, необхідно встановити
прийнятний регулятор тиску на вході труби (щоб
задовольнити діючим місцевим нормам).
Таблиця
Електричні
з'єднання
(дивіться таблицю)
Дана плита відповідає наступним
директивам
Європейського економічного
співтовариства:
- 2006/95/ЄЕC від 12/12/06 (Низька
Напруга) інаступні поправки
- 2004/108/ЄEC від15/12/04
(Електромагнітна Сумісність) та
наступніпоправки
- 93/68/ЄЕС від 22/07/93 та наступні
поправки.
- 90/336/ЄEC від 29/06/90 (Газ) і наступні
зміни та доповнення.
- 2012/19/ЄC і наступні зміни та
доповнення.
20
Page 21
UA
Технічні характеристики конфорки й форсунки (тільки у виконанні 65 см)
Таблиця 1
Конфорка
Прискорена (RR)
Середньої швидкості (S)
Додаткова (А)
DCDR
внутрішня
Подвійна
DCDR
повний
Тиск подачі
* При 15°C і 1013,25 мбар – сухий газ
** Пропан (G31) P. C.S. = 50,37 МДж/кг
*** Бутан (G30) P. C.S. = 49,47 МДж/кг
Природний газ (G20) P.C.S. = 37,78 МДж/м³
(1) Тільки для конфорок DRDA (DCDR), що регулюються від однієї ручки
(2) Тільки для конфорок DRDA (DCDR), що регулюються від окремих ручок
* При 15°C і 1013,25 мбар – сухий газ
** Пропан (G31) P. C.S. = 50,37 МДж/кг
*** Бутан (G30) P. C.S. = 49,47 МДж/кг
Природний газ (G20) P.C.S. = 37,78 МДж/м³
внутрішня
DCDR
повний
Діаметр
(мм)
) (2)
) (2)
Природний газ
Форсунка
2.70
1.75
1.05
0.90
3.90
0.90
3.90
122(H3)
96x2+72
1/100
(мм)
96(Z)
79(6)
74
107x2
72
20
17
25
Витрати*
(л/год.)
257
167
100
86
371
86
371
S
DC
A
PK 741 RQO GH/HA EE
22
RR
DC
A
PK 750 R GH/HA EE
S
S
Page 23
Підключення й використання
! Розміщення відповідної газової конфорки або
електричної конфорки* позначене на кожній ручці.
Газові варильні поверхні оснащені дискретною системою
регулювання потужності, яка дозволяє точно регулювати
полум'я за п'ятьма різними рівнями. Завдяки цій системі
газові конфорки також забезпечують ті самі результати
готування за кожним рецептом, оскільки вона дає
можливість легко й точно встановити оптимальний
рівень потужності для відповідного типу готування.
Газові конфорки
Кожну конфорку можна налаштувати на одне з наступних
значень за допомогою відповідної ручки управління:
● Вимкнено
Максимум
Мінімум
Щоб запалити одну з конфорок, тримайте запалений сірник
або запальничку біля конфорки й одночасно придавлюйте
й повертайте відповідну ручку проти годинникової стрілки
до максимальної позначки. Оскільки конфорка оснащена
захисним пристроєм, то ручку слід притискати протягом,
приблизно, 2-3 секунд, щоб автоматичний пристрій
підтримував полум’я для розігріву. На моделях з кнопкою
запальника, щоб запалити потрібну конфорку, необхідно
наскільки можливо, притиснути відповідну ручку газової
конфорки й повернути її проти годинникової стрілки в
напрямку позначки максимального вогню.
“Подвійна” конфорка
Ця газова конфорка складається з двох концентричних
кілець полум'я, які працюють разом або окремо (якщо
передбачене роздільне управління).
Оскільки конфорка оснащена захисним пристроєм,
то ручку слід притискати протягом, приблизно, 2-3
секунд, щоб автоматичний пристрій підтримував полум’я
для розігріву.
Управління від різних ручок:
Кожне кільце, що входить до складу конфорки, має
власну ручку управління:
Ручка, що має позначку , контролює зовнішнє кільцеa;
Ручка, що має позначку , контролює внутрішнє кільце.
Для вмикання будь-якого з двох кілець необхідно
натиснути відповідну ручку й повернути її проти
годинникової стрілки до положення максимальної
потужності.
Щоб скористатися всіма перевагами подвійної
конфорки, не встановлюйте одночасно внутрішнє
кільце на мінімальну потужність, а зовнішнє – на
максимальну.
Управління від однієї ручки:
Кільця, що входять до складу конфорки, вмикаються
однією ручкою. Щоб одночасно ввімкнути обидва
кільця, поверніть ручку до положення з позначкою
(максимум) - (мінімум) потім натисніть і поверніть
ручку проти годинникової стрілки.
UA
! Якщо полум’я випадково гасне, вимкніть конфорку
й зачекайте не менше 1 хвилини, перш ніж знову
запалювати її.
Щоб вимкнути конфорку, поверніть ручку за годинниковою
стрілкою до упору (в положення “●”).
Дискретне регулювання полум’я
Обрану конфорку можна налаштувати (за допомогою
ручки) на один з 5 різних рівнів потужності.
Для перемикання між рівнями
просто поверніть ручку до
бажаного рівня потужності.
Клацання є сигналом переходу
з одного рівня на інший.
Обраний рівень потужності
позначається відповідним
символом (символи
), а також (якщо
варильна поверхня має дисплей) індикатором,
що підсвічується (5 = максимальна потужність; 1
= мінімальна потужність).Система гарантує точне
регулювання полум’я й однакові результати готування
завдяки вибору бажаного рівня потужності.
Щоб ввімкнути тільки внутрішнє кільце, поверніть ручку
до положення з позначкою (максимум ) - (мінімум).
потім натисніть і поверніть ручку за годинниковою
стрілкою. (для перемикання режимів необхідно вимкнути
конфорку).
Щоб вимкнути конфорку, поверніть ручку за годинниковою
стрілкою до упору (в положення“●”).
Склокерамічний модуль*
Ця варильна поверхня оснащена подвійним
нагрівальним елементом, який розташований під склом.
Є можливість вмикання лише круглої частини елемента
(позначена літерою “А”), або варильну поверхню можна
розширити, якщо ввімкнути обидві частини “А” й “В”. Щоб
ввімкнути тільки елемент “А”, просто поверніть ручку
за годинниковою стрілкою до одного з 12 можливих
положень. Щоб додати секцію “В”, поверніть ручку до
положення 12, а потім перемкніть її до налаштування ,
Після цього поверніть ручку проти годинникової стрілки
до одного з 12 положень. На малюнку показані зони
нагрівання, які стають червоними при вмиканні елемента.
* Використовується лише в деяких моделях.
23
Page 24
UA
A. Кругла зона нагрівання;
B. Додаткова зона
нагрівання;
C. Якщо температура зони
готування становіть
вище 60°C, загоряється
індикатор, навіть після
вимикання нагрівального
елемента.
C
Якщо ручка знаходиться в будь-якому іншому положенні,
крім “вимкнено”, вмикається індикатор склокерамічного
модуля.
Практичні поради щодо використання
склокерамічного модуля *
B
A
Потужність
0
1
2
3
4
5
6
7
Кругла конфорка
Вимкнено
Для
Для
Для
Для приготування при температурі кипіння.
.
pозтоплювання масла або шоколаду
нагрівання рідини
готування кремів або соусів
.
.
.
Практичні поради щодо використання
конфорок
Щоб забезпечити ефективну роботу конфорок:
• Користуйтеся посудом, що відповідає кожній конфорці
(див. таблицю), так щоб полум’я не поширювалося за
вінця дна посуду.
• Завжди користуйтеся посудом з пласким дном і
кришкою.
• Коли вміст каструлі сягає точки кипіння, поверніть
ручку на мінімум.
Конфорка
Зменшена прискорена (RR)
Напівшвидка (S)
Додаткова (А)
Подвійна (DCDR внутрішня)
Подвійна (DCDR зовнішня)
Посуд, що використовується на поверхнях 65 см
Конфорка
Зменшена прискорена (RR)
Напівшвидка (S)
Додаткова (А)
Подвійна (DCDR внутрішня)
Подвійна (DCDR зовнішня)
Посуд, що використовується на поверхнях 75 см
ø Посуду для готування (см)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
10 - 14
24 - 26
ø Посуду для готування (см)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
10 - 14
26 - 28
8
9
10
11
12
Для печені (вище середнього).
Для великих варених страв.
Для
cмаження
Вмикання обох зон готування
.
.
Щоб отримати найкращі результати готування на Вашій
варильній поверхні:
• Користуйтеся посудом з пласким дном, щоб
забезпечити ідеальний контакт з поверхнею.
• Завжди використовуйте посуд достатнього діаметру,
щоб накрити зону нагрівання повністю й використати
все тепло, що випромінюється.
• Переконайтеся, що дно посуду сухе й чисте, щоб
гарантувати щільний контакт і довгий термін використання,
не лише варильних зон, але й самого посуду.
• Намагайтеся не користуватися тим самим посудом, у
якому Ви готували на газовій плитці: сконцентроване
тепло газової конфорки могло деформувати дно посуду,
що перешкоджає належному контакту з поверхнею.
! Для моделей, оснащених зменшувальною поличкою,
слід пам'ятати, що вона використовується лише з
подвійною внутрішньою (DCDR) конфоркою для
каструльок діаметром менше 12 см.
Щоб встановити тип конфорки, див. креслення в розділі
“Технічні характеристики конфорок і форсунок”
* Використовується лише в деяких моделях.
24
• Ніколи не вмикайте зону готування без посуду, оскільки
вона нагрівається й швидко досягає максимального
рівня, що може пошкодити нагрівальні елементи.
! На склі могли залишитися сліди жиру від клею, що
використовується як герметик. Перед використанням
приладу ці сліди необхідно видалити за допомогою м'якого
засобу для чищення. Під час перших декількох годин
використання можливий запах гуми, який швидко зникне.
Page 25
Застереження й поради
! Цей прилад було розроблено й виготовлено за
міжнародними стандартами безпеки. Необхідно уважно
ознайомитися з наступними застереженнями, які
наведені в цілях безпеки.
Загальні правила безпеки
• Це вбудований прилад класу 3.
• Для ефективної роботи газових приладів потрібен
постійний повітрообмін. При встановленні
варильної поверхні, дотримуйте інструкцій
розділу “Розміщення” приладу.
• Ці інструкції діють лише в тих країнах, символи
яких зазначені в цій брошурі й на табличці з
серійним номером.
• Прилад був спроектований для використання в
домашніх умовах і не підходить для цілей комерційного
або промислового використання.
• Забороняється встановлювати прилад ззовні, навіть
під навісами. Якщо прилад попадає під дощ або зливу,
це пов’язане з особливою небезпекою.
• Не торкайтеся приладу босими ногами або мокрими
чи вологими руками або ногами.
• Приладом мають користуватися лише дорослі
для приготування їжі відповідно до інструкцій, що
наведені в цій брошурі. Будь-яке інше застосування
цього приладу (наприклад, для обігрівання
приміщення) є нецільовим і становить небезпеку.
Виробник не може нести відповідальність за
будь-які пошкодження внаслідок невірного,
нецільового або необґрунтованого використання
приладу.
• Ніколи не слід закривати отвори для вентиляції й
розсіювання тепла.
• Слідкуйте за тим, щоб всі ручки були в положенні
“●”/“○” під час, коли Ви не користуєтеся приладом.
• Від’єднуючи прилад від електричної мережі, завжди
тягніть за вилку, а не за шнур живлення.
• Ніколи не виконуйте жодних робіт з очищення
або технічного обслуговування, якщо прилад не
від’єднаний від електричної мережі.
• При перебоях в роботі приладу в жодному разі не
намагайтеся полагодити його самотужки. Ремонт,
що проводиться некваліфікованими особами, може
призвести до травм або ще більш серйозної поломки
приладу. Зверніться до сервісного центру(див.
“Сервісна допомога”).
• Завжди слідкуйте за тим, щоб ручки каструль були
повернуті всередину нагрівальної поверхні, щоб не
допустити їх випадкового підпалення.
• Не закривайте скляну кришку (в разі її наявності), коли
газові або електричні конфорки ще гарячі.
• Не залишайте електричні конфорки увімкненими,
якщо на них немає посуду.
• Не користуйтеся нестійкими або деформованими
каструлями.
Не слід дозволяти користуватися приладом людям (в тому
числі дітям) з обмеженими фізичними, сенсорними
або розумовими здібностями, недосвідченим особам
або будь-кому, хто не знає правил користування
цим приладом. Такі особи можуть допускатися до
користування тільки під наглядом кого-небудь, хто
приймає відповідальність за їх безпеку, або після
відповідного інструктажу щодо експлуатації приладу.
• Не дозволяйте дітям гратися з приладом.
• ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ ЩОДО БЕЗПЕКИ ДЛЯ
РИНКУ ВЕЛИКОЇ БРИТАНІЇ: Зверніть увагу, що
цей продукт не оснащений пристроєм контролю
полум'я. Він НЕ підходить для встановлення або
використання в багатоквартирних будинках. В разі
сумнівів зверніться за консультацією до інженерів
газової служби CORGI.
• Прилад не призначений для функціонування в
комбінації із зовнішнім таймером або окремою
системою дистанційного управління.
Утилізація
• Викидаючи пакувальні матеріали, дотримуйтеся
місцевих законодавчих норм, щоб забезпечити
можливість їх переробки.
• Європейська Директива 2012/19/EC щодо відходів
електричного й електронного обладнання (WEEE)
забороняє утилізацію побутових електричних
приладів через загальну систему збирання
міських відходів. Старі прилади мають збиратися
окремо, щоб оптимізувати роботи по переробці
матеріалів їх складових частин і зменшити вплив
на людське здоров’я й навколишнє середовище.
Символ перекресленого “бака для сміття” нагадує
Вам, що викидати Ваш старий прилад необхідно
окремо від іншого сміття.
Інформацію щодо правил утилізації старих приладів
споживачі мають отримати в місцевих контролюючих
органах або у мережі роздрібної торгівлі.
Технічне обслуговування й
догляд
Відключення приладу
Перед виконанням будь-яких робіт з приладом,
від’єднайте його від електричної мережі.
Очищення приладу
! Не користуйтеся абразивними або корозійними
миючими засобами, такими як плямовивідники, й
засобами проти іржі, миючими порошками або губками з
абразивною поверхнею – це може залишити на поверхні
подряпини, що не підлягають відновленню.
! Для очищення приладу ніколи не користуйтеся
паровими пристроями або пристроями під тиском.
• Звичайно достатньо просто помити варильну поверхню
вологою губкою й просушити її адсорбуючими
кухонними рушниками.
• Знімні частини конфорок слід регулярно мити теплою
водою з милом, і всі залишки, що нагоріли, необхідно
видаляти.
UA
25
Page 26
• На поверхнях з автоматичним запаленням, вивід
UA
запальника необхідно регулярно чистити, а також
слід перевіряти отвори виходу газу на відсутність
засмічення.
• Перед використанням склокерамічного модулю
необхідно очистити поверхню за допомогою вологої
серветки для видалення пилу й залишків їжі.
Склокерамічну поверхню слід регулярно чистити
розчином теплої води й неабразивного миючого засобу.
Для регулярного очищення
поверхні слід користуватися
спеціальними продуктами.
Спочатку видаліть всі залишки
їжі або жир спеціальним
шкребком, наприклад
(не входить до
комплекту постачання).
Очистіть варильну поверхню,
поки вона ще тепла, прийнятним миючим засобом
(наприклад засобом з нашої лінії продуктів Solutions,
які можна придбати в Центрі післяпродажного
обслуговування) і паперовим рушником. Потім
протріть вологою серветкою й просушіть. Алюмінієва
фольга, пластикові й синтетичні предмети, цукор або
продукти з великим вмістом цукру, які розплавилися
на поверхні, слід видалити негайно за допомогою
шкребка, поки варильна поверхня ще гаряча.
Спеціальні засоби для
чищення склокерамічних
поверхонь залишають
прозорий шар, який запобігає
налипанню бруду. Крім того,
він захищає поверхню від
пошкоджень продуктами з
великим вмістом цукру. За
жодних умов не користуйтеся
абразивними мочалками або миючими засобами. Це
також стосується хімічно активних очисників, таких як
спреї для духових шаф і плямовивідники.
• Жорстка вода або агресивні миючі засоби, що
містять фосфор, можуть залишати плями на деталях
із нержавіючої сталі. Після чищення промийте й
просушіть всі залишки води.
! Для очищення варильної поверхні не обов'язково
знімати підставки для посуду. Система спроектована
таким чином, що достатньо просто підняти й тримати
підставку або повернути її до опирання на задню
частину.
Не ставте решітки на скляну кришку (в разі її
наявності) – це може зашкодити гумовим заглушкам
на склі.
Технічне обслуговування газового крану
З часом крани можуть заклинюватися або насилу
провертатися. В такому разі, кран необхідно замінити.
! Цю операцію має проводити досвідчений фахівець,
який має дозвіл від виробника.
Пошук і усунення
несправностей
Може статися так, що Ваш прилад буде працювати
з перебоями, або взагалі не працювати. Перш ніж
звертатися до сервісного центру, перевірте, чи не
можете Ви вирішити проблему самі. Спочатку перевірте,
чи нема перебоїв у газо- або електропостачанні й, між
іншим, переконайтеся, що всі газові крани відкриті.
Конфорка не запалюється або полум’я нерівномірне
по периметру конфорки.
Перевірити:
• Чи не засмічені отвори для газу на конфорці.
• Чи всі знімні деталі конфорки правильно встановлені.
• Чи немає поблизу приладу протягів.
Полум’я згасає на моделях із захисним пристроєм.
Перевірити й переконатися:
• Що, натиснувши ручку, Ви не відпускаєте її, коли
запалюєте конфорку.
• Що Ви втримуйте ручку натиснутою достатньо довго,
щоб активувати захисний пристрій.
• Що отвори для газу поряд із захисним пристроєм не
заблоковані.
Конфорка не гасне, коли ручка повернута до
мінімуму.
Перевірити й переконатися:
• Що отвори для газу не заблоковані.
• Що поблизу приладу немає протягів.
• Що мінімальне полум’я на конфорці було налаштовано
правильно.
Нестійкий посуд для готування.
Перевірити й переконатися:
• Що дно посуду для готування абсолютно пласке.
• Що посуд правильно розміщений посередині
конфорки.
• Що Ви правильно встановили решітку для посуду.
26
Page 27
Instalacja
! Ważnym jest, aby zachować niniejszą instrukcję dla
przyszłych konsultacji. W razie sprzedaży, odsprzedania, czy
przeniesienia, należy upewnić się, czy znajduje się ona wraz
z urządzeniem i odpowiednimi uwagami, aby poinformować
nowego właściciela o jego funkcjonowaniu.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawieraja ona ważne
informacje dotyczące instalacji, użytkowania i bezpieczeństwa.
Ustawienie
! Opakowania nie są zabawkami dla dzieci i należy je
usunąć zgodnie z normami zbierania odpadów (patrz Środki
ostrożności i zalecenia).
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z
niniejszymi instrukcjami i przez personel zawodowo do
tego przygotowany. Błędna instalacja może spowodować
powstanie szkód wobec osób, zwierząt lub rzeczy.
• Skroplone gazy pochodne ropy naftowej, cięższe od
powietrza, opadają w dół. Dlatego pomieszczenia,
w których przechowywane są butle GPL powinny
przewidywać otwory prowadzące na zewnątrz
umożliwiające spływanie ku dołowi ewentualnych
wycieków gazu. Ponadto butle GPL, niezaleznże od tego
czy są puste, czy częściowo napełnione, nie powinny
być instalowane ani składowane w pomieszczeniach lub
komorach o położonych poniżej poziomu podłogi (piwnice,
itp.). Dobrze jest przechowywać w pomieszczeniu jedynie
butle aktualnie użytkowaną, umocowaną w sposób nie
narażający jej na bezpośrednie oddziaływanie źródeł
ciepła (piece, kominki, piecyki, itp.) mogące doprowadzić
do wzrostu temperatury powietrza powyżej 50°C.
Zabudowa
W celu poprawnego zainstalowania płyty grzewczej należy
zachować następujące środki ostrożności:
• Meble znajdujące się obok, a których wysokość przekracza
wysokość płyty roboczej, powinny zostać odsunięte
przynajmniej na 600 mm od krawędzi płyty roboczej.
PL
! Niniejsze urządzenie może zostać zainstalowane
wyłącznie w pomieszczeniach ze stałą wentylacją, zgodnie
z zaleceniami obowiązujących norm krajowych. Należy
dochować następujących warunków:
• Pomieszczenie powinno posiadać system odprowadzający
na zewnątrz gazów spalinowych składający się z okapu
lub wyciągu elektrycznego, uruchamianego automatycznie
każdorazowo podczas uruchomienia urządzenia.
• Pomieszczenie powinno posiadać funkcjonalny system
dopływu powietrza umożliwiający normalne spalanie.
Dopływ niezbędnego do spalania powietrza nie powinien
być mniejszy niż 2 m3/h na każdy kW zainstalowanej mocy.
System może polegać na
bezpośrednim poborze
powietrza z zewnątrz budynku
przy pomocy kanału o przekroju
A
użytecznym przynajmniej 100
cm2 i zabezpieczonego przed
przypadkowym zaślepieniem.
• Okapy powinny być zainstalowane zgodnie z warunkami
wymaganymi podanymi przez instrukcje samych okapów,
jednak w minimalnej odległości 650 mm (patrz ilustracja).
• Umieścić sąsiadujące z okapem szafki wiszące na
wysokości minimalne od szczytu 420 mm (patrz ilustracja).
By płyta grzewcza mogła być
zainstalowana pod szafką wiszącą,
600mm min.
650mm min.
ta ostatnia powinna znajdować się
w odległości minimalnej od szczytu
wynoszącej 700 mm.
420mm min.
• Wnęka na obudowę powinna mieć wymiary podane na
ilustracji. Przewidziano uchwyty mocujące umożliwiające
zamocowanie płyty na podstawie posiadającej grubość
od 20 do 40 mm. Aby solidnie zamocować płytę zaleca
się zastosowanie wszystkich uchwytów znajdujących się
do dyspozycji.
min. 55 mm.
475 mm.
835 mm.
Albo też, w sposób pośredni,
z przyległych pomieszczeń
wyposażonych w przewód
wentylacyjny jak opisany powyżej,
a nie będący częścią wspólną dla
całej nieruchomości ani nie mający
połączeń z pomieszczeniami
sypialni lub w których występuje
zagrożenie pożarem.
Schemat mocowania uchwytów
Położenie uchwytu w Położenie uchwytu w
stosunku do top H=20mm stosunku do top H=30mm
27
Page 28
PL
Przód
Położenie uchwytu w Tył
stosunku do top H=40mm
W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci koniecznym
jest zainstalowanie pomiędzy urządzeniem a siecią wyłącznika
polowego z otwarciem minimalnym pomiędzy stykami
3 mm przeznaczonego do obciążeń i odpowiadającego
obowiązującym normom (przewód uziemienia nie powinien
być przerywany przez wyłącznik). Przewód zasilania powinien
być umieszczony w taki sposób, aby w żadnym punkcie
temperatura otoczenia nie przekraczała 50°C.
! Instalator odpowiada za poprawność podłączenia
elektrycznego i za zachowanie norm bezpieczeństwa.
! Stosować uchwyty zawarte w „zestawie akcesoriów”
• W przypadku, gdy płyta nie jest zainstalowana na
zabudowanym piekarniku, koniecznym jest zastosowanie
płyty drewnianej jako izolatora. Powinna być ona
zamocowana w odległości minimum 20 mm od dolnej
części samej płyty roboczej.
Obieg powietrza
W celu zapewnienia dobrego obiegu powietrza koniecznym
jest usunięcie tylnej ścianki komory. Najlepiej zainstalować
piekarnik w taki sposób, aby wspierał się na dwóch listwach
drewnianych lub na drewnianej desce z prześwitem
przynajmniej 45 x 560 mm (patrz ilustracje).
45 mm.
560 mm.
W przypadku instalacji na piekarniku nie wyposażonym
w obieg chłodzący należy zapewnić swobodny przepływ
powietrza w celu właściwej wentylacji.
Przed wykonaniem podłączenia należy upewnić się, czy:
• gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i zgodne jest
z obowiązującymi przepisami;
• gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie maksymalnej
mocy urządzenia wskazane na tabliczce znamionowej;
• napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na
tabliczce znamionowej;
• gniazdko musi być odpowiednie dla wtyczki urządzenia.
W przeciwnym razie należy wymienić gniazdko lub
wtyczkę; nie stosować przedłużaczy, ani rozgałęźników.
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i
gniazdko powinny być łatwo dostępne.
! Kabla nie wolno zginać ani przyciskać.
! Przewód elektryczny musi być okresowo sprawdzany
i wymieniany jedynie przez autoryzowanych techników
(patrz Serwis).
! Producent odrzuca wszelką odpowiedzialność w
przypadku, gdy niniejsze zasady nie będą przestrzegane.
Podłączenie gazu
Podłączenie urządzenia do przewodów lub butli gazowej powinno
zostać wykonane zgodnie z zaleceniami obowiązujących norm
krajowych dopiero po upewnieniu się, że jest ono wyregulowane
do pracy z rodzajem gazu, którym będzie zasilane. W
przeciwnym wypadku wykonać czynności wskazane w
paragrafie “Dostosowanie do różnych rodzajów gazu” W
przypadku zasilania płynnym gazem z butli, stosować regulatory
ciśnienia zgodne z obowiązującymi normami krajowymi.
Podłączenie do sieci elektrycznej
Płyty wyposażone w przewód zasilający trójżyłowy
dostosowane są do pracy na prąd zmienny przy napięciu i
częstotliwości zasilania wskazanych na tabliczce znamionowej
(umieszczonej w dolnej części płyty). Przewód uziemienia w
sznurze oznaczony jest kolorem żółto-zielonym. W przypadku
zainstalowania ponad piekarnikiem zabudowanym podłączenia
elektryczne płyty i piekarnika powinny być wykonane osobno,
tak z przyczyn bezpieczeństwa elektrycznego, jak i dla
ułatwienia ewentualnego wyjęcia piekarnika.
Podłączenie przewodu zasilającego do sieci
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę do
obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej.
28
! W celu uzyskania pewności pracy, odpowiedniego zużycia
energii i zwiększenia trwałości urządzenia należy upewnić
się czy ciśnienie zasilania mieści się w granicach zalecanych
w tabeli 1 „Charakterystyki palników i dysz”.
Podłączenie przewodem sztywnym (miedź lub stal)
! Podłączenie do urządzenia gazowego powinno być
wykonane w taki sposób, aby nie powodować żądnych
naprężeń urządzenia.
Na przewodzie zasilającym urządzenie znajduje się
ruchome złącze kolankowe “L” , którego szczelność
zapewniona jest uszczelką. W przypadku gdyby okazało się,
że koniecznym jest obrócenie kolanka należy obowiązkowo
wymienić uszczelkę (na wyposażeniu urządzenia). Złącze
wejściowe gazu do urządzenia jest gwintowane gwintem
gazowym 1/2 walcowym męskim.
Page 29
Podłączenie z przewodem elastycznym ze stali
nierdzewnej o pełnych ściankach z gwintowanymi
złączami.
Złącze wejściowe gazu do urządzenia jest gwintowane
gwintem gazowym 1/2 walcowym męskim.
Użycie przewodów tego rodzaju powinno być wykonane w
ten sposób, aby ich długość, w warunkach maksymalnego
rozszerzenia nie przekraczała 2000 mm. Po wykonaniu
podłaczenia upewnic się, czy metalowy przewód elastyczny nie
styka się z elementami ruchomymi, ani nie jest przygnieciony.
! Stosować wyłącznie przewody i uszczelki zgodne z
obowiązującymi normami krajowymi.
Kontrola szczelności
! Po zakończeniu instalacji skontrolować szczelność
wszystkich złącz stosując w tym celu wodny rozwór mydła,
nigdy płomień.
Dostosowanie do różnych rodzajów gazu
W celu dostosowania płyty do innego rodzaju gazu niż ten,
do którego jest przystosowana (wskazanego na etykiecie
w dolnej części płyty lub na opakowaniu), należy wymienić
dysze palników wykonując następujące czynności:
1. Zdjąć ruszt z płyty i wykręcić palniki z ich gniazd.
2. Odkręcić dysze posługując się kluczem rurowym 7mm i
wymienić je na nowy rodzaj przystosowany do nowego
rodzaju gazu (patrz tabela 1 „Charakterystyki palników i
dysz”).
3. Ponownie zmontować części w kolejności odwrotnej.
4. Na zakończenie czynności wymienić poprzednią etykietę
regulacyjna na nową, odpowiadająca nowemu rodzajowi
gazu, dostepną w naszych centrach obsługi technicznej.
Wymiana dysz palnika Podwójna Korona
1. Zdjąć ruszt z płyty i wykręcić palniki z ich gniazd.Palnik
składa się z dwóch osobnych części (patrz ilustracja).
2. Odkręcić dysze posługując się kluczem rurowym 7mm.
Palnik wewnętrzny ma jedną dyszę. Palnik zewnętrzny
ma dwie dysze o tej samej średnicy. Wymienić dysze na
te przystosowane do nowego rodzaju gazu (patrz tabela
1).
3. Ponownie zmontować części w odwrotnej kolejności.
2. Zdjąć pokrętło i posługując się śrubą regulacyjną
znajdującą się wewnątrz lub obok osi kurka uzyskać
najmniejszy regularny płomień.
! W przypadku palnika DCDR o pojedyńczej kontroli,
regulacja może być wykonywana przez interwencję na 2
śruby znajdujące się obok osi kurka (patrz ilustracja).
Regulacja całkowitego
palnika DCDR
Regulacja wewnętrznego
palnika DCDR
3. Upewnić się, czy podczas szybkiego obracania
pokrętłem z położenia maksymalnego do minimalnego
nie występuje gaśnięcie palników.
4. W urządzeniach wyposażonych w urządzenie
zabezpieczające (termopara) w przypadku niezadziałania
urządzenia z palnikami ustawionymi na minimum należy
zwiększyć minimalne przepływy przy pomocy śruby
regulacyjnej.
5. Po zakończeniu regulacji ponownie założyć plomby
lakowe, lub z równorzędnego materiału, umieszczone
na obejściu.
6. W przypadku pokręteł o dyskretnej regulacji z wizualizacją
LED, obrócić pokrętło do położenia minimalnej mocy,
następnie je wyjąć i wyregulować płomień za pomocą
śruby regulacyjnej znajdującej się obok osi kurka.
7. Regulacja minimów dla palnika DCDR z dyskretną
regulacją i wizualizacją LED:
• Aby wyregulować palnik, obrócić pokrętło w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazowek zegara, do położenia
minimalnej mocy. Zdjąć pokrętło i wyregulować
płomień za pomocą śruby regulacyjnej znajdującej
się obok osi kurka.
• Aby wyregulować minimalną moc wewnętrzej korony
palnika, obrócić pokrętło w kierunku zgodnym z
ruchem wskazowek zegara, do położenia minimalnej
mocy. Zdjąć pokrętło i wyregulować płomień za
pomocą śruby regulacyjnej znajdującej się obok osi
kurka.
PL
• Regulacja powietrza pierwotnego palników
Palniki nie wymagają żadnej regulacji powietrza pierwotnego.
• Regulacja minimów
1. Ustawić kurek w położeniu minimum;
! W przypadku gazu płynnego śruba regulacyjna powinna
być dokręcona do końca.
! Po zakończeniu operacji należy wymienić poprzednia
etykietę nastawień na etykietę odpowiadającą nowemu
gazowi użytkowemu, dostępną w naszych centrach obsługi
technicznej.
! W sytuacji, gdy ciśnienie stosowanego gazu stanie się
różne (lub zmienne) od przewidywanego, koniecznym
jest zainstalowanie na przewodach doprowadzających
regulatora ciśnienia (zgodnie z obowiązującą normą
krajową „regulatory kanałowe dla gazu”).
29
Page 30
PL
Charakterystyki palników oraz dysz (tylko dla wersji 65 cm.)
TABLICZKA ZNAMIONOWA
Podłączenia
elektryczne
patrz tabliczka znamionowa
Niniejsze urządzenie zostało wyprodukowan
e zgodnie z następującymi dyrektywami unijn
ymi:
- 2006/95/CEE z dn. 12/12/06 (o Niskim Napi
ęciu) wraz z późniejszymi zmianami
- 2004/108/CEE z dn. 15/12/04 (o Zgodności
Elektromagnetycznej) wraz z późniejszymi z
mianami
- 93/68/CEE z dn. 22/07/93 wraz z późniejsz
ymi zmianami.
- 2009/142/CEE z 30/11/09 (Gaz) wraz z póź
niejszymi zmianami.
! Dla każdego z pokręteł wskazane jest położenie palnika
gazowego lub płyty elektrycznej* odpowiadających im.
Płyta gazowa wyposażona jest w dyskretną regulację
mocy, która umożliwia precyzyjną regulację płomienia na 5
różnych poziomach mocy. Dzięki temu systemowi, możliwe
jest zagwarantowanie tych samych wyników gotowania
dla każdej receptury, jako że, identykacja optymalnego
poziomu mocy dla wybranego sposobu gotowania jest
prostsza i bardziej dokładna.
System gwarantuje dokładną regulację płomienia i jednolite
rezultaty gotowania, ułatwiając wybór żądanego poziomu
mocy.
Palnik “podwójny plomień”
Palnik ten, składa się z dwóch koncentrycznych koron, które
mogą funkcjonować razem lub osobno (tylko w przypadku
podwójnej kontroli).
Jako że palnik wyposażony jest w urządzenie
zabezpieczające, należy przytrzymać wduszone pokrętło
przez około 2-3 sekundy aż rozgrzeje się urządzenie
automatycznie podtrzymujące zapalony płomień.
Palniki gazowe
Wybrany palnik może być regulowany odpowiednim
pokrętłem w następujący sposób:
● Wyłączony
Maksimum
Minimum
W celu włączenia któregoś z palników, należy zbliżyć do niego
płomień lub zapalarkę, nacisnąć do końca odpowiadające mu
pokrętło i obrócić je w kierunku przeciwnym do wskazówek
zegara aż ustawi się na maksymalną moc.
W modelach wyposażonych w urządzenia zabezpieczające,
należy przytrzymać wduszone pokrętło przez około 2-3
sekundy aż rozgrzeje się urządzenie automatycznie
podtrzymujące zapalony płomień.
W modelach wyposażonych w urządzenie zapłonowe
wewnątrz pokrętła, aby włączyć wybrany palnik, wystarczy
nacisnąć do końca odpowiadające mu pokrętło i obrócić je
w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara aż ustawi
się na maksymalną moc, przytrzymując je wciśnięte dopóki
nie nastąpi zapłon.
! W przypadku przypadkowego zgaśnięcia płomienia
palnika, zakręcić pokrętło sterujące i ponowić próbę
zapalenia po upływie przynajmniej 1 minuty.
Aby zgasić palnik należy obrócić pokrętło zgodnie z ruchem
wskazówek zegara aż do zatrzymania (odpowiadającego
symbolowi “●”).
Dyskretna regulacja płomienia
Wybrany palnik można regulować za pomocą pokrętła na
5 różnych poziomach mocy.
Aby przejść z jednego poziomu na drugi wystarczy obrócić
pokrętło w kierunku wybranego poziomu.
Kliknięcie sygnalizuje przejście z jednego poziomu mocy
na inny.
Wybrany poziom mocy oznaczony
jest przez odpowiednie symbole
(symbole ), a w
przypadku płyt wyposażonych w
wyświetlacz, porzez zapalenie się
diod (5 = maksymalna moc, 1 =
minimalna moc).
* Tylko w niektórych modelach.
Podwójna kontrola:
Każda korona, która komponuje palnik posiada własne
pokrętło:
Pokrętło oznaczone symbolem kontroluje zewnętrzną
koronę.
Pokrętło oznaczone symbolem kontroluje wewnętrzną
koronę.
Aby włączyć jedną z dwóch koron, naciśnąć odpowiednie
pokrętło i obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara aż do pozycji maksymalnej mocy .
W celu wykorzystania całkowietgo potencjału palnika z
podwójnym płomieniem, unikać jednoczesnego ustawienia
korny wewnętrznej na minimalną moc i korony zewnętrznej
na maksymalną mocy.
Pojedyńcza kontrola:
Korony składąjace się na palnik, aktywowane są za
pomocą jednego pokrętła.
Aby włączyć jednocześnie obie korony, naciśnąć i przekręcić
pokrętło w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara ustawiając je na symbol (maks) - (min).
Aby włączyć tylko wewnętrzna koronę naciśnąć i przekręcić
pokrętło w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara
ustawiając je na symbol (maks) - (min)
(aby przejść z jednego trybu na drugi, należy wyłączyć
palnik).
Aby zgasić palnik należy obrócić pokrętło zgodnie z ruchem
wskazówek zegara aż do zatrzymania (odpowiadającego
symbolowi “●”)
Płyta ceramiczna*
Ta płyta kuchenna jest wyposażona w podwójne pole grzejne
umieszczone pod szkłem. Możliwe jest włączenie jedynie
części kołowej (oznaczonej literą “A”) lub powiększenie
powierzchni grzewczej przez włączenie obydwu części “A” i “B”. Aby włączyć tylko część kołową “A”, wystarczy obrócić
pokrętło w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara
do jednej z 12 dostępnych pozycji. Aby dodać sekcję “B”,
obrócić pokrętło do pozycji 12, a następnie przełączyć w
pozycję . Następnie wybrać jedno z 12 ustawień przez
32
Page 33
obracanie pokrętła w kierunku przeciwnym do ruchu
Poz.
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
wskazówek zegara.
Ilustracja przedstawia strefy grzewcze, które stają się
czerwone, gdy element jest włączony.
A. Kołowa strefa grzewcza;
B. Rozszerzona strefa
grzewcza;
C. Kontrolka wskazująca, kiedy
pole grzejne ma temperaturę
B
powyżej 60°C (nawet gdy
element grzewczy został
wyłączony).
A
Zalecenia praktyczne użytkowania płyty
ceramicznej*
Płyta grzejna
Wyłączona
Rozpuszczanie masła, czekolady
Podgrzewanie płynów
Do kremów i sosów
PL
Kontrolka działania płyty
ceramicznej zapala się dla
każdej pozycji pokrętła z
C
wyjątkiem pozycji wyłączenia
“Off”.
Zalecenia praktyczne użytkowania palników
W celu uzyskania maksymalnej wydajności należy
pamiętać, co następuje:
• stosować naczynia odpowiednie dla każdego z palników
(patrz tabela) w celu uniknięcia wychodzenia płomieni
poza pole dna naczyń.
• stosować zawsze naczynia o dnie płaskim i z przykrywką.
• w chwili zagotowania się obrócić pokrętło do położenia
minimum.
Palnik
Szybki zredukowany
Półszybki
Pomocniczy
Podwójna Korona
Podwójna Korona
Naczynia do użycia dla płyt 65 cm
(S)
(RR)
(A)
(DCDR wewnętrzny)
(DCDR zewnętrzny)
Średnica naczyń
Ø
24 - 26
16 - 20
10 - 14
10 - 14
24 - 26
(cm)
Gotowanie w temperaturze wrzenia
Pieczenie
Do dużych kawałków mięsa
Smażenie
Aby użyć obydwie strefy grzewcze
Aby uzyskać najlepsze wyniki użytkowania płyty grzejnej:
• Stosować garnki z płaskim dnem, aby mieć pewność, że
dokładnie przylegają do pola grzejnego.
• Stosować garnki o średnicy wystarczającej do całkowitego
przykrycia pola grzejnego, w celu wykorzystania całego
dostepnego ciepła;
Palnik
Szybki zredukowany
Półszybki
Pomocniczy
Podwójna Korona
Podwójna Korona
Naczynia do użycia dla płyt 75 cm
(S)
(A)
(RR)
(DCDR wewnętrzny)
(DCDR zewnętrzny)
Średnica naczyń
Ø
24 - 26
16 - 20
10 - 14
10 - 14
26 - 28
(cm)
! W modelach wyposażonych w ruszt redukcyjny , pamiętać,
że powinien być on używany tylko dla wewnętrznej korony
palnika Podwójna Korona, kiedy używane są garnki o
śrenicy mniejszej niż 12 cm.
W celu zidentykowania rodzaju palnika zapoznać się z
ilustracjami znajdującymi się w paragrae „Charakterystyki
palników i dysz”.
• Upewnić się, że dno garnka jest zawsze dokładnie
osuszone i czyste, aby zagwarantować dokładne
przyleganie i długotrwałość użytkowania zarówno pól
grzejnych, jak i garnków.
• Unikać używania garnków przeznaczonych do gotowania
na palnikach gazowych: w przypadku palników gazowych
koncentracja ciepła może odkształcić dno garnka, przez
co nie będzie on dokładnie przylegać do płyty.
• Nigdy nie zostawiać włączonej strefy grzejnej bez
garnka, ponieważ jej nagrzewanie się, osiągając szybko
maksymalny poziom, może spowodować uszkodzenie
elementów grzejnych.
! Klej stosowany do uszczelniania szkła może pozostawić
ślady tłuszczu.Zaleca się je usunąć przed uruchomieniem
urządzenia łagodnym środkiem czyszczącym. W ciągu kilku
pierwszych godzin użytkowania można czuć zapach gumy,
który jednak szybko zniknie.
* Tylko w niektórych modelach.
33
Page 34
Zalecenia i środki ostrożności
PL
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane
zgodnie z międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa.
Mając na względzie Wasze bezpieczeństwo podajemy Wam
poniższe zalecenia, które należy uważnie przeczytać.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Niniejsze urządzenie jest urządzeniem przeznaczonym
do zabudowy klasy 3.
• Urządzenia gazowe wymagają, dla swego poprawnego
działania, regularnej wymiany powietrza. należy
upewnić się, czy podczas ich instalowania
przestrzegane były wymagania zawartye w
odpowiednim paragrae dotyczącym “Ustawienia”.
• Zalecenia mają zastosowanie wyłącznie dla krajów,
których symbole znajdują się w instrukcji oraz na
tabliczce z numerem fabrycznym.
• Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku domowego
i nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego lub
przemysłowego.
• Nie należy instalować urządzenia poza domem, nawet
jeśli miejsce zadaszone. Wystawienie urządzenia na
działanie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne..
• Nie dotykać urządzenia stojąc przy nim boso lub gdy
ręce czy stopy są mokre lub wilgotne.
• Urządzenie powinno być używane przez osoby dorosłe
jedynie w celach kulinarnych, zgodnie ze wskazówkami
zawartymi w instrukcji użytkownika. Wszelkie inne próby
użycia urządzenia (np. do ogrzewania pomieszczeń)
uważa się za niewłaściwe i niebezpieczne. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wynikające
z niewłaściwej i nierozsądnej eksploatacji urządzenia.
• Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych i odprowadzających
ciepło.
• Należy zawsze sprawdzić, czy pokrętła znajdują się w
pozycji “●”/“○”, kiedy urządzenie nie jest używane.
• Nie wyciągać wtyczki z gniazdka trzymając za kabel ale
bezpośrednio za wtyczkę.
• Nie czyścić ani nie wykonywać czynności konserwacyjnych
bez uprzedniego odłączenia wtyczki od sieci elektrycznej.
• W razie usterki nie należy w żadnym wypadku próbować
napraw samodzielnie. Naprawy przeprowadzone przez
osoby niedoświadczone, mogą spowodować obrażenia
lub dalsze uszkodzenie urządzenia. Skontaktować się z
Serwisem (patrz Serwis).
• Należy upewnić się, że uchwyty garnków są zwrócone
zawsze w kierunku wnętrza płyty grzewczej aby uniknąć
ich przypadkowego potrącenia lub oparzenia się.
• Nie zamykać szklanej pokrywy (jeśli jest na wyposażeniu)
gdy palniki gazowe lub płyta grzewcza są jeszcze
rozgrzane.
• Nie pozostawiać włączonej elektrycznej płyty grzewczej
bez ustawionych na niej naczyń.
• Nie używać garnków niestabilnych lub odkształconych.
• Urządzenie nie może być używane przez osoby (również
dzieci) niesprawne zycznie i umysłowo, przez osoby
bez doświadczenia lub bez znajomości urządzenia
chyba, ze pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za jego
bezpieczeństwo jak również bez otrzymania instrukcji
wstępnych co do jego użytku.
• Nie pozwalać dzieciom bawić się urządzeniem.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przy
wykorzystaniu zewnętrznego przekaźnika czasowego
lub osobnego systemu sterowania zdalnego.
Usuwanie odpadów
• Usuwanie materiałów opakowaniowych: dostosować
się do lokalnych przepisów; w ten sposób opakowanie
będzie mogło zostać odzyskane.
• Europejska Dyrektywa 2012/19/EC dotycząca Zużytych
Elektrycznych i Elektronicznych Urządzeń (WEEE)
zakłada zakaz pozbywania się starych urządzeń
domowego użytku jako nieposortowanych śmieci
komunalnych. Zużyte urządzenia muszą być osobno
zbierane i sortowane w celu zoptymalizowania odzyskania
oraz ponownego przetworzenia pewnych komponentów
i materiałów. Pozwala to ograniczyć zanieczyszczenie
środowiska i pozytywnie wpływa na ludzkie zdrowie.
Przekreślony symbol „kosza” umieszczony na produkcie
przypomina klientowi o obowiązku specjalnego
sortowania.
Konsumenci powinni kontaktować się z władzami
lokalnymi lub sprzedawcą w celu uzyskania informacji
dotyczących postępowania z ich zużytymi urządzeniami
gospodarstwa domowego.
Konserwacja i utrzymanie
Odłączenie prądu elektrycznego
Odłączyć urządzenie od sieci zasilania elektrycznego przed
przystąpieniem do pracy.
Mycie urządzenia
! Wystrzegać się stosowania myjących środków ściernych
lub korodujących, takich jak odplamiacze i produkty
odrdzewiające, detergenty w proszku oraz gąbki o
powierzchni ścierającej. Mogą w sposób nieodwracalny
zarysować powierzchnię.
! Nigdy nie stosować oczyszczaczy parowych lub
ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
• W ramach zwykłej konserwacji wystarczy przemywanie
płyty wilgotna gąbką i przetarcie papierowym ręcznikiem
kuchennym.
• Elementy ruchome palników powinny być przemywane
często ciepła wodą i środkiem myjącym z uwzględnieniem
konieczności usuwania ewentualnych skrzeplin.
• W przypadku płyt wyposażonych w automatyczne
zapalanie, należy przewidzieć częste i dokładne
oczyszczanie części końcówek zapalarek elektronicznych,
oraz sprawdzać, czy otwory wylotowe gazu nie są
zatkane
• Przed użyciem płyty ceramicznej należy oczyścić
powierzchnię za pomocą wilgotnej szmatki, aby
usunąć kurz lub pozostałości żywności.Powierzchnia
płyty ceramicznej powinna być regularnie czyszczona
roztworem ciepłej wody i płynem do mycia naczyń.
34
Page 35
Okresowo do czyszczenia
powierzchni należy używać
specjalnych produktów do
czyszczenia powierzchni
szklano-ceramicznych.
Najpierw, usunąć wszystkie
resztki żywności lub tłuszczu
za pomocą odpowiedniej
skrobaczki, np (brak
w zestawie).
Konserwacja kurków gazowych
Z upływem czasu może pojawić się kurek blokujący się lub z
trudem obracający się, dlatego może okazać się konieczną
wymiana kurka.
! Czynność ta winna być wykonana przez autoryzowanego
technika.
Anomalie i środki zaradcze
PL
Oczyść powierzchnię gotowania, gdy jest jeszcze
ciepła, odpowiednim środkiem czyszczącym (np.
jednym z serii Solutions dostępnym w każdym Centrum
Serwisu) i ręcznikiem papierowym. Następnie przetrzeć
powierzchinię wilgotną ściereczką i wysuszyć. Jeżeli na
płycie grzejnej stopiła się przypadkowo: folia aluminiowa,
plastikowe elementy, przedmioty wykonane z materiałów
syntetycznych, cukier lub żywność o wysokiej zawartości
cukru,należy je usunąć przy pomocy skrobaczki, dopóki
powierzchnia płyty jest jeszcze ciepła.
Specjalne środki do
czyszczenia powierzchni
szklano-ceramicznych tworząc
przezroczystą warstwę
chronią przed gromadzeniem
się zanieczyszczeń. Chronią
też powierzchnię przed
uszkodzeniami spowodowanymi
przez żywność o wysokiej
zawartości cukru. W żadnym wypadku nie należy
używać szorstkich gąbek lub środków ścierających.
Odnosi się to także do agresywnych chemicznie środków
czyszczących, takich jak spraye i odplamiacze.
• W przypadku pozostawienia przez dłuższy czas wody
lub agresywnych środków zawierających fosfor, na stali
nierdzewnej mogą powstać plamy. Po oczyszczeniu,
spłukać i dokładnie osuszyć.
! Nie jest konieczne zdejmowanie rusztów w celu
oczyszczenia powierzchi płyty. Dzieki systemowi podpórek
podnieść i przytrzymać ruszt lub oprzeć go o ścianę.
Nie należy opierać gorących rusztów na szklanej
pokrywie (jeżeli jest przewidziana), aby uniknąć
uszkodzenia gumowych korków umieszczonych na
szkle.
Może się zdarzyć, że płyta nie działa lub źle działa. Zanim
wezwiecie serwis naprawczy, zobaczmy razem, co można
zrobić. Przede wszystkim należy sprawdzić, czy nie
występują przerwy w sieci zasilania gazem lub prądem
elektrycznym, a zwłaszcza czy zawory gazowe przed
kuchenką są otwarte.
Palnik nie zapala się lub płomień jest nierównomierny
Sprawdzić i upewnić się:
• Są zatkane otwory wylotowe gazu w palniku.
• Zamontowane są poprawnie wszystkie części ruchome
wchodzące w skład palnika.
• Występują przeciągi w sąsiedztwie płyty kuchennej.
Płomień nie zostaje zapalony w wersjach z
zabezpieczeniem
Sprawdzić i upewnić się:
• Nie wdusiliście do końca pokrętła
• Nie przytrzymaliście wduszonego do końca pokrętła
przez czas wystarczający do uruchomienia urządzenia
zabezpieczającego.
• Są pozatykane otwory wylotowe gazu w pobliżu
urządzenia zabezpieczającego.
Palnik w położeniu minimum nie pali się
Sprawdzić i upewnić się:
• Są pozatykane otwory wylotowe gazu.
• Występują przeciągi w sąsiedztwie płyty.
• Regulacja minimum nie jest właściwa.
Naczynia są niestabilne
Sprawdzić i upewnić się:
• Dna garnków są dokładnie równe.
• Garnek jest ustawiony na środku palnika lub płyty
elektrycznej.
• Ruszty nie zostały odwrócone.
35
Page 36
Beszerelés
555 mm
HU
! Az új készülék használata előtt olvassa el alaposan ezt
a használati útmutatót. Fontos információkat tartalmaz a
készülék biztonságos beszereléséről és használatáról és
karbantartásáról.
! Kérjük, őrizze meg a használati utasítást, hogy szükség
esetén bármikor belenézhessen. Adja át ezt a készülék
esetleges későbbi tulajdonosainak.
• A cseppfolyósított gáz a talajhoz süllyed, mivel nehezebb
a levegőnél. Emiatt az LPG palackokat tartalmazó
helységeket szellőzőnyílásokkal kell ellátni melyek
lehetővé teszik a gáz eltávozását szivárgás esetén. Az
üres vagy részben teli cseppfolyósított-gáz tartályokat
tilos a padló szintjénél lejjebb lévő helyiségekben (pince
stb.) üzembe helyezni vagy tárolni. Javasoljuk, hogy
csak a használt gáztartályt tárolja a helyiségben, úgy
elhelyezve ,hogy az ne legyen kitéve a külső hőforrások
(sütő, kandalló, kályha, stb.) hőjének, melyek a gáztartály
hőmérsékletét 50°C-fölé emelhetik.
Elhelyezés
! A csomagolóanyagokat tartsa távol a gyermekektől.
Ezek fulladásveszélyesek vagy lenyelhetik ezeket (lásd:
Óvintézkedések és tanácsok).
A készülék beszerelését az utasításoknak megfelelően,
szakembernek kell elvégeznie. A helytelen beszerelés
következtében emberek vagy állatok sérülése vagy vagyoni
kár következhet be.
! Ezt a készüléket állandó szellőzéssel rendelkező helységbe
szabad elhelyezni a hatályos nemzeti előírásoknak
megfelelően. A következő előírásokat be kell tartani:
• A helységet olyan szellőzőrendszerrel kell felszerelni,
amely eltávolítja az égés során keletkező gázokat.
Ez lehet egy elszívó vagy elektromos ventilátor mely
a készülék bekapcsolása esetén automatikusan
működésbe lép.
Kéményen vagy (főzőkészülékekhez való)
elágazó füstgázelvezető csövön keresztül
• A szobának megfelelő szellőzéssel kell rendelkeznie,
mivel a megfelelő égéshez levegő szükséges. A
levegőáramlásnak legalább 2 m3/órának kell lennie
Kilowattonként.
A szellőzőrendszer a levegőt
kívülről szívhatja be egy cső útján
melynek belső keresztmetszeti
területe legalább 1002; a nyílása
A
Példák az égési levegő
szellőzőnyílására
nem lehet kitéve eltömődés
veszélyének.
Közvetlenül a
szabadba
A készülék beszerelése
A főzőlap beszerelése során a következő óvintézkedéseket
be kell tartani:
• A készülék melletti konyhaszekrények, amelyek
magasabbak mint a készülék legalább 600 mm
távolságra kell, hogy legyenek a készüléktől.
• Az elszívókat azok saját használati útmutatónak
megfelelően kell felszerelni, legalább 650 mm távolságra
a főzőlaptól (lásd az ábrát).
• Az elszívó mellett található konyhaszekrényeket úgy
helyezze el. hogy azok legalább 420 mm-rel magasabban
legyenek mint a főzőlap.
Ha a főzőlap egy fali konyhaszekrény
alá kerül elhelyezésre, az legalább
600mm min.
700 mm-rel magasabban legyen
mint a főzőlap.
650mm min.
420mm min.
• A beszerelés helyének méretei meg kell hogy feleljenek
az ábrán látható méretezésnek.
Olyan rögzítőkonzolokat biztosítunk, melyek
segítéségével a főzőlapot 20-40 mm vastag lapokra
rögzítheti. A főzőlap megfelelő rögzítése érdekében, a
tartozék rögzítőkonzolok használatát javasoljuk.
55 mm
475 mm
Szomszédos
helyiség
Az ajtó és padló közti
rés növelése
36
Szellőztetendő
helyiség
A rendszer az égéshez szükséges
levegőt indirekt módon is beszívhatja
pl. a szomszédos helységekből,
melyek a fent leírt szellőzőcsövekkel
rendelkeznek. Azonban ezek a
helységek nem lehetnek közösségi
helységek, hálószobák vagy olyan
helységek melyekben tűzveszély
alakulhat ki.
Rögzítőkonzol felhelyezése
Rögzítési helyzet 20mm Rögzítési helyzet 30mm
vastagságú lap esetében vastagságú lap esetében
Page 37
Elöl
Egy, a készülék és a hálózat közé szerelt minimum 3 mm-es
kontaktnyílású omnipoláris megszakítóval csatlakoztassa a
készüléket közvetlenül a hálózathoz. A megszakítót a jelzett
terhelésre kell méretezni, és meg kell felelnie az érvényben
lévő szabványoknak (a földelőkábelt a megszakító nem
szakíthatja meg). A tápkábel nem érintkezhet 50°C-nál
melegebb felületekkel.
HU
Rögzítési helyzet 40 mm Hátul
vastagságú lap esetében
! Az „alkatrészcsomagban” található rögzítőkonzolokat
használja.
• Ha a főzőlapot nem egy beépíthető sütő fölé helyezi egy
falapot kell beszerelni szigetelés céljából. Ezt minimum
20 mm távolságra kell elhelyezni a főzőlap aljától.
Szellőzés
A megfelelő szellőzés érdekében a konyhaszekrény hátlapját
el kell távolítani. Javasoljuk, hogy a sütőt úgy helyezze
el, hogy az két falécen támaszkodjon, teljesen vízszintes
felületen a nyílás legalább 45 x 560 mm legyen (lásd az
ábrákon).
45 mm.
560 mm.
Ha a főzőlapot aktív hűtő-elszívó rendszer nélküli sütő fölé
szerelik fel, szellőzőnyílásokkal megfelelő szellőzést kell
biztosítani a szekrényben, hogy a levegő áramolni tudjon
(lásd ábra).
! A beszerelő felelőssége biztosítani azt, hogy az elektromos
csatlakozás helyesen került kivitelezésre, és az megfelel a
biztonsági előírásoknak.
A csatlakoztatás előtt győződjön meg a következőkről:
• A készülék földeléssel és megfelel a jogszabályi
előírásoknak.
• Az aljzat képes elviselni a készülék adattábláján
feltüntetett maximális teljesítmény terhelését.
• A tápfeszültség megfelel az adattáblán feltüntetett
értékeknek.
• Az aljzat kompatibilis a készülék csatlakozódugójával.
Amennyiben az aljzat nem kompatibilis a
csatlakozódugóval, a cseréhez hívjon engedéllyel
rendelkező szakembert. Ne használjon hosszabbítót
vagy elosztót.
! A beszerelt készülék tápkábelének és a fali csatlakozónak
könnyen hozzáférhetőnek kell lennie.
! A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva.
! A kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, és cseréjét kizárólag
engedéllyel rendelkező szakember végezheti el.
! A fenti előírások be nem tartása esetén a gyártó minden
felelősséget elhárít.
Gázcsatlakoztatás
A készüléket a hatályos helyi jogszabályoknak megfelelően
kell a gázvezetékhez vagy gázpalackhoz csatlakoztatni. A
csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy a tűzhely kompatibilis-e
a használni kívánt gázforrással. Ha nem, kövesse az
„Átállítás más gáztípusra” fejezet útmutatásait.
Abban az esetben, ha a készüléket cseppfolyósított gázzal,
palackról működteti, használjon az érvényben lévő nemzeti
jogszabályi előírásoknak megfelelő nyomásszabályozót.
Elektromos csatlakoztatás
A főzőlapok háromvillás csatlakozókábellel szerelték fel,
mely váltóárammal, az adattáblán (mely a készülék alsó
részén található) feltűntetett feszültség és frekvencia értéke
esetén használható. A föld vezeték zöld-sárga szigeteléssel
rendelkezik. Ha készüléket beépített sütő fölé kívánja
beszelni, a főzőlap és a sütő elektromos csatlakozását külön
kel kialakítani, ennek biztonsági okai vannak, illetve a sütő
eltávolítása is könnyebb ebben az esetben.
A tápkábel csatlakoztatása az elektromos hálózathoz.
Szereljen a kábelre a készülék adattábláján feltüntetett
terhelésnek megfelelő szabványos csatlakozódugót.
! Ellenőrizze, hogy a gáz nyomása megfelel-e az 1.
táblázatban („A gázégők és fúvókák jellemző adatai”)
feltüntetett értékeknek. Így garantálható készüléke biztonságos
működése és élettartama, és válik lehetségessé a hatékony
energiafelhasználás.
Csatlakoztatás merev csővel (réz vagy acél)
! A csatlakoztatást gázellátáshoz úgy kell kialakítani, hogy
az semmilyen feszültséget ne közvetítsen a készülékre.
A készülék csatlakozóján található egy állítható L alakú
csőcsatlakozó, mely tömítéssel is rendelkezik, a szivárgások
elkerülése érdekében. A csőcsatlakozás elfordítása után
a tömítést mindig cserélni kell (a tömítés megtalálható
37
Page 38
készülék csomagjában). A gázellátás csatlakozója1/2
HU
hüvelykes, apacsavar-menetes.
! Egy szabályzós DCDR gázégők esetén a beállítást a csap
tűje melletti 2 csavar állításával lehet elvégezni (lásd ábra).
Csatlakoztatás rozsdamentes, folyamatos falú, menetes
végű, exibilis acélcsővel
A gázellátás csatlakozója1/2 hüvelykes, apacsavar-
menetes. A csöveket úgy kell beszerelni, hogy azok soha
ne legyenek 2000 mm-nél hosszabbak teljesen kihúzva. A
csatlakoztatás elvégzését követően győződjön meg arról,
hogy a exibilis fémcső ne érjen hozzá semmilyen mozgó
alkatrészhez és ne legyen összenyomva.
! Csak a helyi előírásoknak megfelelő csöveket és
tömítéseket használjon.
A csatlakozás tömítettségének ellenőrzése
! A bekötés végeztével szappanos vízzel ellenőrizze, hogy
valamennyi csatlakozás tömítése tökéletesen zár-e. Ezt
soha ne lánggal végezze.
Átállítás más gáztípusra
Ahhoz, hogy a főzőlapot a gyári (a főzőlap alján lévő
típustáblán vagy a csomagoláson feltüntetett) előírástól
eltérő gáztípusra állítsa át, az égők szelepeit a következő
módon kell cserélni:
1. Vegye le a főzőlaprácsokat, és csavarozza ki helyükről
a gázégőket.
2. Csavarja ki a szelepeket egy 7 mm-es csőkulccsal,
és helyettesítse azokat az új gáztípushoz alkalmas
szelepekkel (lásd 1. táblázat: „A gázégők és fúvókák
jellemző adatai”).
3. Szerelje újra össze az alkatrészeket a fenti folyamat
megfordításával.
4. Ha végzett a művelettel, cserélje le a régi típustáblát az
új gáztípust jelölő címkére. A matricákat beszerezheti
szervizközpontjainktól.
Szelepek cseréje a különálló “kétlángos“ gázégőkben
1. Vegye le a rácsokat, és csavarozza ki foglalatukból a
gázégőket. Az égő 2 különálló részből áll (lásd ábra);
2. Csavarozza ki az égőket 7 mm-es csavarkulccsal. A belső
égő egy szeleppel, a külső égő két szeleppel rendelkezik
(melyek egyforma méretűek). Cserélje ki a szelepeket
az új gáztípusnak megfelelőekkel (lásd 1. táblázat).
3. Helyezzen vissza minden elemet a fenti folyamat
megfordításával.
Összes DRDA
(DCDR) gázégő
beállítás
Belső DRDA
(DCDR) gázégő
beállítás
3. Ha megfelelően alacsonyra állította a lángot, és az égő
is ég, néhány alkalommal csavarja gyorsan a gombot
minimumról maximumra és vissza, hogy a láng nem
alszik-e el.
4. Bizonyos készülékek rendelkeznek biztonsági eszközzel
(termoelem). Ha az eszköz nem működik alacsony lángon,
a beállítócsavarral állítsa a kis lángot magasabbra.
5. Ha a beállítás kész, pecsétviasz vagy hasonló
anyag segítségével helyezze vissza a tömítést az
áteresztőszelepekre.
6. LED-es visszajelzővel ellátott külön szabályzógombok
esetén forgassa a gombot a minimális teljesítményű
beállításra, majd távolítsa el, és végezze el a beállítást
a csap tűje melletti beállítócsavarral.
7. Minimális teljesítmény beállatása a LED-es visszajelzővel
ellátott DCDR égő esetén:
• A külső gyűrű beállításához forgassa a gombot az
óramutató járásával ellentétes irányba a minimális
teljesítményű állásba. Vegye le a gombot és végezze
el a beállítást a csap tűje melletti beállítócsavarral.
• A belső gyűrű minimális teljesítményű beállításának
módosításához fordítsa a gombot az óramutató
járásával egyező irányba a minimális teljesítményű
állásba.Vegye le a gombot és végezze el a beállítást
a csap tűje melletti beállítócsavarral.
! Ha a készülék sűrített gázhoz csatlakozik, a
szabályozócsavart a lehető legszorosabbra kell meghúzni.
! A folyamat elvégzését követően cserélje le a régi adat
matricát egy újra, mely az új használandó gáz fajtáját jelöli.
A matricákat beszerezheti szervizközpontjainktól.
• Az égő elsődleges légellátásának beállítása
Nem szükséges beállítani.
• Az égők minimumra állítása
1. Forgassa a csapot a kis láng irányába;
2. Távolítsa el a gombot, és állítsa be a beállítócsavart a
csap tengelye mellett, hogy a láng kicsi, de stabil legyen.
38
! Abban az esetben, ha a gáz nyomása eltér az előírt
értéktől (vagy ingadozik), az érvényben lévő, gázhálózati
szabályozókról szóló érvényben lévő nemzeti jogszabályi
előírásoknak megfelelően, a gázcső bemenete elé
nyomásszabályozót kell beépíteni (hogy az megfeleljen az
aktuális nemzeti előírásoknak).
Page 39
Gázégő és szelep specifikációk (csak 65 cm-es változathoz)
ADATTÁBLA
Elektromos
csatlakozások
lásd adattábla
Ez a készülék megfelel a következő
EGK-irányelveknek:
- 2006.12. 06-án elfogadott 2006/95/EGK
(alacsonyfeszültségi irányelv) és vonatkozó
rendelkezések.
- 2004. 04. 12-én elfogadott 2004/108/EGK
(Elektromágneses kompatibilitás) és
vonatkozó rendelkezések.
- 1993. 07. 22-én elfogadott 93/68/EGK és
vonatkozó rendelkezések.
- 2009. 11. 30-án elfogadott 2009/142/EGK
(Gáz) és vonatkozó rendelkezések.
- 2012/19/EK és vonatkozó rendelkezések.
1. táblázat
Folyékony gáz
Gázégő
Csökkentett gyors (RR)
Közepesen gyors (S)
Kisegítő (A)
DCDR
Kétlángos
belső
DCDR
ÖSSZES
Hálózati nyomások
(mm)
100
75
55
30
130
Hőteljesítmény
(felső fűtőérték*)
Kiegyenlítő
(by-pass)
kW
0.80
0.45
0.45
0.40
1.65
Névleges (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
1/100
(mm)
39
28
28
27
55
Hőteljesítmény
kW
(felső fűtőérték*)
NévlegesCsökkentett
2.70
1.75
1.05
0.90
3.60
Fúvóka
1/100
(mm)
80
64
50
44
60x2+44
Átmérő
* 15°C-os, 1013,25 mbar nyomású száraz gáz
** Propán (G31) Felső fűtőérték = 50,37 MJ/Kg
*** Bután (G30) Felső fűtőérték = 49,47 MJ/Kg
Földgáz (G20) Felső fűtőérték = 37,78 MJ/m³
Modell
PK 640 R L GH /HA EE
PK 640 R GH /HA EE
Osztály
II2HS3B/P
Gáztípus
Névleges teljesítmény (kW)
9,10 (662 g/h - G30)
(650 g/h - G31)
Átfolyás*
g/óra
***(G30)
196
127
76
65
262
**(G31)
30
25
45
193
125
75
64
257
Földgáz (G20)
Hőteljesítmény
kW
(felső fűtőérték*)
Névleges
2.80
1.94
1.10
0.95
4.00
Fúvóka
1/100
(mm)
122(H3)
96(Z)
79(6)
74
94x2+74
25
18
33
Áramlás*
l/óra
267
185
105
90
381
Földgáz (G25.1)
Hőteljesítmény
kW
(felső fűtőérték*)
2.95
1.75
1.05
0.95
4.00
Fúvóka
1/100
138(H3)
106(6)
84
78
110x2+78
25
18
33
Áramlás*
l/óra
281
194
116
105
443
HU
A
RR
DC
S
PK 640 R GH/HA EE
PK 640 RL GH/HA EE
39
Page 40
HU
1. táblázat
Névleges (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
25
18
33
30
25
45
Csökkentett gyors (RR)
Közepesen gyors (S)
Kisegítő (A)
Gázégő
Átmérő
(mm)
Hőteljesítmény
kW
(felső fűtőérték*)
100
75
55
30
130
2.70
1.75
1.05
0.90
3.90
NévlegesCsökkentett
0.80
0.45
0.45
0.40
1.65
Kiegyenlítő
(by-pass)
1/100
(mm)
39
28
28
27
55
Fúvóka
1/100
Átfolyás*
g/óra
(mm)
***(G30)
80
64
50
44
65x2+44
Fúvóka
1/100
Áramlás*
l/óra
(mm)
122(H3)
96(Z)
79(6)
72
96x2
281
185
105
95
400
196
127
76
65
262
**(G31)
193
125
75
64
257
Hálózati nyomások
Kétlángos
(1)
DCDR
belső
DCDR
ÖSSZES
Gázégő és szelep specifikációk (csak 75 cm-es változathoz)
Hőteljesítmény
kW
(felső fűtőérték*)
Folyékony gáz
Földgáz (G20)
Hőteljesítmény
kW
(felső fűtőérték*)
Névleges
2.95
1.94
1.10
1.00
4.20
Hőteljesítmény
kW
(felső fűtőérték*)
Fúvóka
1/100
Áramlás*
l/óra
Földgáz (G25.1)
2.95
1.75
1.05
0.90
3.90
138(H3)
106(6)
84
78
114x2+78
326
194
116
100
432
25
18
33
Kétlángos
(DCDR belső) (2)
30
130
Kétlángos
(DCDR külső) (2)
0.45
1.65
28
61
0.90
3.90
44
70x2
65
28464279
0.95
4.1074107x290390
0.90
4.1078123x2
100
454
(1) Csak egy szabályzós DCDR gázégőhöz
(2) Csak két szabályzós DCDR gázégőhöz
* 15°C-os, 1013,25 mbar nyomású száraz gáz
** Propán (G31) Felső fűtőérték = 50,37 MJ/Kg
*** Bután (G30) Felső fűtőérték = 49,47 MJ/Kg
Földgáz (G20) Felső fűtőérték = 37,78 MJ/m³
II2HS3B/P
Gáztípus
7,60 (553 g/h - G30)
(543 g/h - G31)
Névleges teljesítmény (kW)
Osztály
Modell
PK 741 RQO GH/HA EE
PK 750 R GH/HA EE
II2HS3B/P
11,15 (815 g/h - G30)
(796 g/h - G31)
Névleges
S
DC
PK 741 RQO GH/HA EE
40
A
RR
PK 750 R GH/HA EE
A
DC
S
S
Page 41
Bekapcsolás és használat
! A megfelelő gázégő vagy elektromos főzőlap* helye
minden gombon fel van tűntetve.
A gáztűzhely főzőlapjai saját beállítógombokkal rendelkeznek,
amelyekkel a lángot 5 különböző teljesítményszintre lehet
pontosan beállítani. A rendszernek köszönhetően a
gázégőkkel szavatolható minden recept esetén ugyanaz
a főzési eredmény, mivel a kívánt főzőteljesítményt
könnyebben és pontosabban határozhatja meg.
Gázégők
Az egyes gázégők a következők szerint állíthatóak be a
hozzájuk tartozó vezérlőgomb használatával.
● KI
Maximum
Minimum
Az egyik gázégő begyújtásához tartson egy égő gyufát
a gázégő közelébe, és ezzel egy időben nyomja be, és
forgassa el a gombot az óramutató járásával ellenkező
irányba a maximális állásra. Mivel a gázégő rendelkezik
biztonsági eszközzel, a gombot 2-3 másodpercig nyomva
kell tartani, hogy a láng égve maradjon, és az automatikus
rendszer kellően felmelegedjen. Ha gyújtás gombbal
rendelkező típust használ, a kívánt gázégő meggyújtásához
nyomja be a megfelelő gombot amennyire csak lehet, és
forgassa azt az óramutató járásával ellentétes irányba a
maximális állásra.
! Abban az esetben, ha az egyik láng véletlenül kialudna,
forgassa KI állásba a vezérlőgombot, és mielőtt újra
meggyújtaná, várjon 1 percet.
A gázégő kikapcsolásához forgassa az óramutató járásával
megegyező irányba ütközésig (amíg a gomb el nem éri a
„●” állást).
Lángok egyedi beállítása
A kiválasztott gázégőt – egy gomb segítségével – 5
különböző teljesítményszintre állíthatja be. Az egyes szintek
közti választáshoz egyszerűen csak fordítsa a gombot a
kívánt teljesítményszintre. Egy kattanás jelzi, ha átkapcsolt
egyik teljesítményszintről a másikra.
A kiválasztott teljesítményszintet
a neki megfelelő szimbólum
(szimbólumok ) , illetve
a kijelzővel ellátott főzőlapokon
a világító LED-ek (5 = max.
teljesítmény; 1 = min. teljesítmény)
jelzik. A rendszer garantálja a láng
pontos beállítását, és az egységes
főzési eredményt a kiválasztott teljesítményszinten.
A “kétlángos” gázégő
Ez a gázégő két koncentrikus lánggyűrűből áll, amelyek
képesek együtt, vagy (kettős szabályzás esetén) egymástól
függetlenül működni.
Mivel a gázégő rendelkezik biztonsági eszközzel, a
gombot 2-3 másodpercig nyomva kell tartani, hogy a láng
égve maradjon, és az automatikus rendszer, amely a lángot
égve tartja, kellően felmelegedjen.
Kettős szabályzás:
A gázégőt alkotó minden gyűrű saját szabályzógombbal
rendelkezik:
A szimbólummal jelölt gomb szabályozza a külső gyűrűt.
A szimbólummal jelölt gomb szabályozza a belső gyűrűt.
A két gyűrű bármelyikének bekapcsolásához nyomja meg,
és fordítsa a maximális teljesítményszintre a hozzá
tartozó gombot.
Ahhoz, hogy a kétlángos gázégő teljes teljesítményét
kihasználja, ne állítsa egy időben a belső gyűrűt
minimális, a külső gyűrűt pedig maximális teljesítményre.
Egy szabályzó:
A gázégőt alkotó gyűrűket egyetlen szabályzógombbal
lehet bekapcsolni. Ahhoz, hogy egyszerre kapcsolja be
mindkét gyűrűt, állítsa a gombot a (max) - (min)
szimbólumra, majd nyomja be a gombot, és forgassa az
óramutató járásával ellentétes irányba.
Ahhoz, hogy csak a belső gyűrűt kapcsolja be, állítsa a
gombot a (max) - (min) szimbólumra, majd nyomja
a gombot, és forgassa az óramutató járásával ellentétes irányba.
(Az üzemmódok közti váltáshoz ki kell kapcsolni az égőt.)
A gázégő kikapcsolásához nyomja meg, majd forgassa az
óramutató járásával megegyező irányba ütközésig (amíg
a gomb el nem éri a „●” állást).
Üvegkerámia modul*
A főzőlap kétgyűrűs kör alakú fűtőelemekkel van felszerelve,
melyek az üveg alatt találhatóak. Lehetséges csak az egyik
kör alakú elemet bekapcsolni („A” betű jelöli), de a főzőfelület
meg is növelhető, ha az „A” és „B” elemeket együtt kapcsolja be. Ha csak az „A” elemet szeretné bekapcsolni, egyszerűen
forgassa a gombot az óramutató járásával egyező irányba
az elérhető 12 beállítás egyikére. A „B” rész hozzáadásához
állítsa a gombot a 12. beállításra, majd kattintsa állásba. Ezt
követően a gombot forgassa az óramutató járásával ellenkező
irányba a 12 beállítási lehetőség egyikébe.
Az ábrán a fűtő zónák láthatóak, amik pirosak lesznek, ha
az elem be van kapcsolva.
A. Kör alakú fűtő zóna;
B. Kiterjesztett fűtő zóna;
C. Visszajelző fény, amely jelzi,
ha a főző zóna hőmérséklete
60 °C fölött van, még akkor
is, ha a fűtőelem ki van
kapcsolva.
Ha a gomb nem „Off” (Ki)
állásban van, a kerámiaüveg
modul jelzőfénye bekapcsol.
C
B
A
be
HU
* Csak bizonyos modelleken elérhető.
41
Page 42
Gyakorlati tanácsok a gázégők használatához
HU
Az égők hatékony működése érdekében:
• Az egyes égőkhöz megfelelő edényt használjon (lásd a
táblázatot), hogy a a láng ne érjen túl az edény alján.
• Mindig lapos fenekű edényt használjon, fedővel.
• Amikor az edény tartalma eléri a forráspontot állítsa a
vezérlőgombot minimum állásba.
Gázégő
Csökkentett gyors (R)
Közepesen gyors (S)
Kisegítő (A)
Kétlángos (DCDR belső)
Kétlángos (DCDR külső)
65 cm-es főzőlapon használni kívánt edények
Ø Főzőedény-átmérő [cm]
24 - 26
16 - 20
10 - 14
10 - 14
24 - 26
Így érheti el a legjobb eredményt a főzőlappal:
• Sík fenekű edényeket használjon, hogy azok megfelelően
felfeküdjenek a főző zónához.
• Az edények átmérője legyen elég nagy, hogy teljesen
eltakarja a főzőfelületet, így a teljes hőmennyiséget
felhasználhatja.
Gázégő
Csökkentett gyors (RR)
Közepesen gyors (S)
Kisegítő (A)
Kétlángos (DCDR belső)
Kétlángos (DCDR külső)
75 cm-es főzőlapon használni kívánt edények
Ø Főzőedény-átmérő [cm]
24 - 26
16 - 20
10 - 14
10 - 14
26 - 28
! Szűkítővel ellátott modellek esetén vegye gyelembe,
hogy azt csak a kétlángos égő belső (DCDR belső) lángján
használja, ha 12 cm átmérőjűnél kisebb edényeket helyez rá.
A gázégő típusának azonosításához tekintse meg az „A
gázégők és fúvókák jellemző adatai” című fejezetben
található ábrákat.
Gyakorlati tanácsok a kerámiaüveg modul
használatához*
Beállítás
10
11
12
Sugárzó gázégő
0
Ki
Vaj és csokoládé megolvasztásához.
1
2
Folyadékok melegítéséhez.
3
4
Krémekhez és szószokhoz.
5
6
Étel főzése a forrásponton.
7
8
Sültekhez.
9
Nagyobb darab húsok főzéséhez.
Sütéshez.
Mindkét főzőterület kihasználásához.
• Ügyeljen rá, hogy az edények alja mindig száraz és tiszta
legyen, így biztosíthatja a megfelelő felfekvést és a hosszú
élettartamot, nem csak a főzőlap számára, hanem az edény
számára is.
• Ne használja azokat az edényeket, amiket gázégőkhöz
használ: a gázégők koncentrált hőleadása deformálhatja
az edény fenekét, így az nem fekszik fel megfelelően.
• Soha ne hagyja bekapcsolva a főző zónákat, ha nincs
rajtuk edény, mert gyorsan felmelegszik és eléri a
maximális szintet, ami kárt tehet a fűtőelemekben.
! Előfordulhat, hogy az üveg szigeteléséhez használt
ragasztóból zsírnyomok maradtak a készüléken, amit kímélő
tisztítószerrel távolítson el a készülék használata előtt. Az
első néhány órányi használat alatt gumiszagot érezhet, de
ez gyorsan eltűnik.
Óvintézkedések és tanácsok
! A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal
összhangban lett tervezve és gyártva. E gyelmeztetéseket
biztonsági megfontolásból közöljük, kérjük, olvassa el
gyelmesen.
Általános biztonság
• Ez egy 3-as osztályú beépíthető készülék.
• A gázkészülékek hatékony működéséhez folyamatos
levegőcsere szükséges. A főzőlap beépítése során
kövesse az „Elhelyezés” fejezetben leírtakat.
• Ezek az utasítások csak azokban az országokban
érvényesek melyek szimbóluma látható a használati
útmutatón és a sorozatszám tábláján.
• A készüléket otthoni, háztartási használtra tervezték.
Kereskedelmi vagy iparszerű használata nem
engedélyezett.
• Ez a készülék nem telepíthető szabadba, még fedett
területekre se. Nagyon veszélyes kitenni a készüléket
esőnek, illetve viharnak.
• Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy
nedves kézzel vagy lábbal.
* Csak bizonyos modelleken elérhető.
42
Page 43
• A készüléket kizárólag felnőttek használhatják ételek
elkészítésére, a kézikönyvben található útmutatásoknak
megfelelően. A készülék más célú felhasználása (pl. a
helyiség fűtése) nem rendeltetésszerű használatnak
minősül. A gyártó nem vállal felelősséget a készülék
nem rendeltetésszerű, nem megfelelő és ésszerűtlen
használatáért.
• Ne takarja el a szellőzésre és a hő elosztására szolgáló
nyílásokat.
• Ha a készüléket nem használja, mindig ellenőrizze, hogy
a gombok „●” vagy „○” állásban legyenek.
• A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél,
hanem a csatlakozódugónál fogva húzza ki.
• A készülék tisztítását vagy karbantartását minden esetben
csak azután kezdje el, ha kihúzta a csatlakozódugót az
elektromos hálózatból.
• Ha a készülék elromlana, semmilyen körülmények
között se próbálja meg saját maga megjavítani. A nem
szakemberek által végzett javítások a készülék sérülését
vagy újabb meghibásodását okozhatják. Vegye fel a
kapcsolatot egy szervizközponttal (Lásd: Szerviz).
• Mindig gyeljen oda arra, hogy a serpenyők nyele a
főzőlap közepe felé nézzen, hogy elkerülhesse az égési
sérüléssel járó baleseteket.
• Ne csukja le az üvegfedőt, (ha van ilyen), ha a gázégők
meg vannak gyújtva vagy még melegek.
• Ne hagyja az elektromos főzőlapot bekapcsolva, ha nincs
rajta edény.
• Ne használjon billegő vagy deformálódott serpenyőket.
• A készüléket testileg, érzékszervileg vagy szellemileg
korlátozott, nem hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő
személyek a gyerekeket is ideértve. Ezek a személyek
a készüléket csak a biztonságukért felelős személyek
felügyelete mellett, illetve a készülék használatával
kapcsolatos alapvető utasítások ismeretében
használhatják.
• Ne hagyja, hogy a gyerekek játszanak a készülékkel.
• A készüléket nem külső időzítő vagy külön távirányító
berendezéssel együtt történő használatra tervezték.
Ártalmatlanítás
• A csomagolóanyagok ártalmatlanítása: Tartsa be a helyi
előírásokat, így a csomagolóanyag újra felhasználásra
kerülhet.
• Az Európai Parlament és Tanács elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE)
szóló 2012/19/EK irányelve előírja, hogy a
cserélendő háztartási készülékek nem helyezhetőek
válogatatlan háztartási hulladék közé. A nem használt
készülékeket külön kell gyűjteni, annak érdekében,hogy
optimalizálható legyen alkatrészeik begyűjtése és
újrafelhasználása és az emberi egészségre illetve
környezetre gyakorolt hatásukat minimálisra csökkentsük.
A terméken lévő áthúzott „kerekes szemetes edény”
szimbólum arra a kötelezettségére hívja fel a gyelmet,
hogy a készüléket életciklusa végén ártalmatlanítás
céljából a többi hulladéktól külön kell kezelni és gyűjteni.
A felhasználó keresse fel az illetékes helyi hatóságot
vagy a viszonteladót, ahol tanácsot kaphat a régi eszköz
megfelelő elhelyezésével kapcsolatban.
Karbantartás és ápolás
A készülék kikapcsolása
A készüléken végzett minden művelet előtt áramtalanítsa
a készüléket.
A készülék tisztítása
! Na használjon súroló vagy korrozív hatású tisztítókat, mint
folteltávolítót, rozsdamaró termékeket, por alapú tisztítószereket,
vagy súrolófelülettel rendelkező szivacsot, ezek javíthatatlan
karcokat hozhatnak létre a felületen.
! A készülék tisztításához soha ne használjon gőztisztítót
vagy nagynyomású tisztítót.
• Általában elegendő ha a főzőlapot megtisztítja egy
nedves szivaccsal majd egy nedvszívó törlőkendővel
szárazra törli azt.
• Az égők eltávolítható alkatrészeit rendszeresen tisztítsa
meg meleg, szappanos vízzel a felületről az odaégett
anyagokat távolítsa el.
• Az automatikus gyújtóberendezéssel ellátott főzőlapoknál
rendszeresen tisztítsa meg alaposan az automatikus
gyújtóberendezés érzékelőinek végeit, és győződjön
meg arról, hogy a gázkimenetek nincsenek eltömődve.
• A kerámia üveg használata előtt, annak felületét
egy nedves törlőkendővel tisztítsa meg, távolítsa el
arról a port és az ételmaradékokat. A kerámiaüveget
rendszeresen tisztítsa meg meleg vízzel és nem dörzsölő
hatású tisztítószerrel.
Rendszeres időközönként
különleges termékekre lesz
szükség a felület tisztításához.
Először távolítsa el az étel vagy
zsírfoltokat egy kaparóval, pl.
(nincs mellékelve).
Még langyos állapotban tisztítsa
meg a főzőfelületet a megfelelő
tisztítószerrel (pl. a Solutions
termékvonal egyik tagjával, melyet ügyfélszolgálati
és szerviz központjainkban beszerezhet) és papír
törlőkendővel. Majd dörzsölje át nedves és száraz
kendővel. Az alufóliát, műanyag tárgyakat, szintetikus
anyagból készült dolgokat, cukrot vagy magas
cukortartalmú ételeket, melyek a felületre olvadtak,
azonnal el kell távolítani egy kaparóval, amíg a főzőfelület
még forró.
A kerámiaüveg felületekhez
készült speciális tisztítószerek
átlátszó védőréteget
képeznek, melyek gátolják a
szennyeződések felgyülemlését.
Ez megvédi a felületet a magas
cukortartalmú ételek által
okozott sérüléstől is. Soha ne
használjon súroló szivacsot vagy
súrolószereket. Ugyanez vonatkozik a kémiailag agresszív
tisztítószerekre is, mint a sütőtisztítók és folteltávolítók.
• A rozsdamentes acélon a felületet hosszú ideig érő
kemény víz, vagy az erős foszfor tartalmú tisztítószerek
nyomot hagyhatnak. Tisztítás után alaposan öblítse le
és törölje szárazra.
HU
43
Page 44
195112203.00
05/2013 - XEROX FABRIANO
! Nem szükséges eltávolítani az edénytartót a főzőlap
HU
felületének tisztításához. A tartórendszernek köszönhetően
egyszerűen csak fel kell azt emelni és tartani, vagy addig
fordítani, amíg a hátsó támasznak neki nem támaszkodik.
Ne helyezze a forró rácsot az üvegtető (ha van) tetejére,
mert az üveg gumidugói megsérülhetnek.
A gázcsapok karbantartása
Idővel a csapok eltömődhetnek, illetve kinyitásuk nehézzé
válhat. Ebben az esetben cserélje le az érintett csapokat.
!Ezt a műveletet csak a gyártó által felhatalmazott
szakember végezheti.
Az edény billeg.
Ellenőrizze a következőket:
• Az edény alja teljesen lapos-e.
• Az edény megfelelően van-e az égő közepére helyezve.
• Az edénytartó rács megfelelően van-e felhelyezve.
Hibaelhárítás
Előfordulhat, hogy készülék nem működik megfelelően.
Mielőtt a szervizhez fordulna segítségért, ellenőrizze
nem tehet-e valamit. Először ellenőrizze, hogy nincs-e
fennakadás az gáz vagy elektromos ellátásban, ellenőrizze,
hogy a gázcsapok nyitva vannak-e.
Az égő nem gyullad meg vagy a láng nem egyenletesen
oszlik el az égő körül.
Ellenőrizze hogy:
• Az égőn található gáznyílások nincsenek-e eltömődve.
• Az égő mozgatható alkatrészei megfelelően vannak-e
felszerelve.
• A készülék környékén huzat van.
A biztonsági berendezéssel ellátott készüléke esetében
a láng elhal.
Ellenőrizze a következőket:
• Teljesen benyomta-e a gombot.
• Elég hosszan nyomja-e be a gombot a biztonsági eszköz
aktiválásához.
• A gáznyílások nincsenek-e eltömődve a biztonsági
eszköz környékén.
Minimum állásban a az égő elalszik.
Ellenőrizze a következőket:
• A gáznyílások nincsenek-e eltömődve.
• A készülék környékén nincs-e huzat.
• A minimális állás beállítása megfelelően megtörtént-e.
44
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.