Hotpoint PH 941MSTV GH/HA EE User Manual

PH 941MSTV GH/HA EE
Magyar
Használati útmutató
Főzőlap
Tartalomjegyzék
Használati útmutató,1 Figyelmeztetések,3 Szerviz,4 A készülék leírása,6 Beszerelés,21 Bekapcsolás és használat,25 Óvintézkedések és tanácsok,26 Karbantartás és ápolás,26 Hibaelhárítás,27
English
Operating Instructions
HOB
Contents
Operating Instructions,1 Warnings,2 Assistance,4 Description of the appliance,5 Installation,7 Start-up and use,11 Precautions and tips,12 Maintenance and care,12 Troubleshooting,13
Polski
Instrukcja obsługi
PŁYTA
Spis treści
Instrukcja obsługi,1
Ostrzezenia,2 Serwis Techniczny,4
Opis urządzenia,5
Instalacja,14
Uruchomienie i użytkowanie,18 Zalecenia i środki ostrożności,19 Konserwacja i utrzymanie,19 Anomalie i środki zaradcze,20
Warnings
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching
heating elements. Children less than 8
years of age shall be kept away unless continuously supervised. This appliance
can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may
result in re. NEVER try to extinguish a re with water, but switch off the appliance and then cover ame e.g. with a lid or a re blanket.
CAUTION: the use of inappropriate hob guards can cause accidents.
Ostrzezenia
UWAGA: To urządzenie oraz jego dostępne części silnie się rozgrzewają podczas użytkowania. Należy uważać, aby nie dotknąć elementów grzejnych. Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku życia zbliżały się do urządzenia, jeśli nie są pod stałym nadzorem dorosłych. Z niniejszego urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, zmysłowych bądź umysłowych, jak również osoby nieposiadające doświadczenia lub znajomości urządzenia, jeśli znajdują się one pod nadzorem innych osób lub jeśli zostały pouczone na temat bezpiecznego sposobu użycia urządzenia oraz zdają sobie sprawę ze związanych z nim zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Prace związane z czyszczeniem i konserwacją nie mogą być wykonywane przez dzieci, jeśli nie są one nadzorowane.
WARNING: Danger of re: do not store
items on the cooking surfaces.
WARNING: If the surface in glass-ceramic is cracked, switch off the appliance to avoid the possibility of electric shock.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
Remove any liquid from the lid before opening it. Do not close the glass cover (if present) when the gas burners or electric hotplates are still hot.
The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote control system.
2
UWAGA: Pozostawienie bez nadzoru na
kuchence tłuszczów i olejów może być niebezpieczne i może spowodować pożar. Nie należy NIGDY próbować ugasić płomieni/pożaru wodą; należy wyłączyć urządzenie i przykryć płomień np. pokrywką lub ognioodpornym kocem.
UWAGA: Ryzyko pożaru: nie pozostawiać
przedmiotów na powierzchniach grzejnych.
UWAGA: Jeżeli powierzchnia ze szkła ceramicznego jest pęknięta, należy wyłączyć urządzenie, aby uniknąć niebezpieczeństwa porażenia prądem
elektrycznym.
Nie stosować nigdy oczyszczaczy parowych lub ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
hanem kapcsolja le a készüléket, majd
takarja le a lángot pl. egy fedővel vagy tűzálló kendővel.
Usunąć ewentualne płyny na pokrywie przed jej otwarciem. Nie zamykać szklanej pokrywy (jeśli jest częścią wyposażenia), jeśli palniki gazowe lub płyta elektryczna są jeszcze rozgrzane.
Urządzenie nie jest przeznaczone do włączania przy użyciu zewnętrznego przekaźnika czasowego lub zdalnego
systemu sterowania.
UWAGA: użycie niewłaściwych zabezpieczeń płyty może być przyczyną
wypadków.
Figyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS: A készülék és a hozzáférhető részei felforrósodnak
a használat során. Ügyeljen rá, hogy
ne érjen a fűtőelemekhez. A 8 évnél atalabb gyermekeket távol kell tartani,
ha nincsenek folyamatos felügyelet
alatt. Ezt a berendezést használhatják 8 évnél idősebb gyermekek és csökkent zikai, szenzoros vagy mentális képességű, illetve tapasztalattal és tudással nem rendelkező személyek, ha felügyelet alatt álnak, vagy ha megfelelő
útmutatást kaptak a készülék biztonságos
működtetéséről, valamint megértették a
fennálló veszélyeket. A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást
és a felhasználó által elvégezhető
karbantartást nem végezhetik felügyelet nélküli gyermekek.
FIGYELMEZTETÉS: Tűzveszély: ne tároljon semmit a főzőfelületen
FIGYELMEZTETÉS: Ha a kerámiaüveg
felület repedt, kapcsolja le a készüléket, hogy elkerülje a lehetséges áramütést.
A készülék tisztításához soha ne
használjon gőztisztítót vagy nagynyomású
tisztítót.
Mielőtt felemeli a tetőt, törölje le róla a rajta lévő esetleges nedvességet. Ne csukja le az üvegfedőt, (ha van ilyen), ha a gázégők meg vannak gyújtva vagy
még melegek.
A készüléket nem külső időzítő vagy külön távirányító berendezéssel együtt történő használatra tervezték.
VIGYÁZAT: a nem megfelelő főzőlap védők használata balesetet okozhat.
FIGYELMEZTETÉS: Veszélyes lehet, ha a bekapcsolt főzőlapon őrizetlenül hagyja
a zsírt vagy az olajat, mert tüzet okozhat. SOHA ne próbálja vízzel eloltani a tüzet,
3
Assistance
Communicating:
• type of trouble
• appliance model (Mod.)
• serial number (S/N)
This information is found on the data plate located on the
appliance and/or on the packaging.
Serwis Techniczny
Należy podać:
• rodzaj anomalii
• model urządzenia (Mod.)
• numer seryjny (S/N) Te dane znajdują się na tabliczce znamionowej w lodówce, po lewej stronie w dolnj jej części.
Szerviz
Kommunikáció:
• A típusú hiba
• A készülék típusa (Mod.)
• A készülék sorozatszáma (S/N) Ezek az adatok a készüléken és/vagy a csomagoláson
elhelyezett adattáblán található meg.
4
Description of the appliance
Opis urządzenia
Overall view
1. Support Grid for COOKWARE
2. GAS BURNERS
3. Control Knobs for CERAMIC GLASS MODULE
4. Control Knobs for GAS BURNERS
5. INDICATOR LIGHT for CERAMIC GLASS MODULE
6. CERAMIC GLASS MODULE
7. Ignition for GAS BURNERS
8. SAFETY DEVICES
• The INDICATOR LIGHT for CERAMIC GLASS MODULE
switches on whenever the selector knob is moved from the ‘off’ position.
• Control Knobs for GAS BURNERS and CERAMIC GLASS MODULE adjust the power or the size of the
ame.
GAS BURNERS differ in size and power. Use the
diameter of the cookware to choose the most appropriate burner to cook with.
GAS BURNER IGNITION enables a specic burner to
be lit automatically.
SAFETY DEVICE stops the gas ow if the ame is
accidentally extinguished.
Widok ogólny
1 Ruszty do ustawiania NACZYŃ DO GOTOWANIA 2 PALNIKI GAZOWE 3 Pokrętła sterujące PŁYTY CERAMICZNEJ 4 Pokrętła sterujące PALNIKÓW GAZOWYCH
5. Kontrolka działania PŁYTY CERAMICZNEJ
6. PŁYTA CERAMICZNA
7 Świeca zapłonowa PALNIKÓW GAZOWYCH* 8 URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE*
• Kontrolka działania PŁYTY CERAMICZNEJ zapala
się dla każdej pozycji pokrętła z wyjątkiem pozycji wyłączenia
• Pokrętła sterowania palnikami gazowymi oraz PŁYTĄ CERAMICZĄ do regulowania płomienia lub mocy.
PALNIKI GAZOWE posiadają różne wymiary i moce. Należy wybrać ten palnik, który jest najbardziej odpowiedni dla średnicy używanego naczynia.
• Świeca zapłonowa PALNIKÓW GAZOWYCH umożliwia
automatyczne zapalenie wybranego palnika.
URZĄDZENIE ZABEZPIECZAJĄCE w razie przypadkowego zgaśnięcia płomienia przerywa dopływ
gazu.
1
2
8
5
4
6
4
3
7
5
A készülék leírása
A készülék áttekintése
1. Tartórács FŐZŐEDÉNYEKHEZ
2. GÁZÉGŐK
3. A ÜVEGKERÁMIA MODUL szabályzógombjai
4. A GÁZÉGŐK szabályzógombjai
5. A ÜVEGKERÁMIA MODUL VISSZAJELZŐ LÁMPÁI
6. ÜVEGKERÁMIA MODUL
7. Gyújtó a GÁZÉGŐKHÖZ
8. BIZTONSÁGI ESZKÖZÖK
• A ÜVEGKERÁMIA MODUL VISSZAJELZŐ LÁMPÁJA
világítani kezd, ha a választókapcsolót elmozdítja „off” (ki) állásból.
• A GÁZÉGŐKés a ÜVEGKERÁMIA MODUL
szabályzógombjaival állíthatja be a teljesítményt vagy a láng nagyságát.
• A GÁZÉGŐK mérete és teljesítménye eltérő. A
főzőedény átmérője alapján válassza ki a főzéshez leginkább megfelelő gázégőt
• A GÁZÉGŐ GYÚJTÓJA segítségével egy adott égőt
gyújthat be automatikusan.
• A BIZTONSÁGI ESZKÖZ megállítja a gáz áramlását, ha
a láng véletlenül kialszik.
1
2
8
5
4
6
6
4
3
7
Installation
! Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information for safe use, installation and care of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future reference. Pass them on to possible new owners of the appliance.
Positioning
! Keep packaging material out of the reach of children. It can become a choking or suffocation hazard (see Precautions and tips).
! The appliance must be installed by a qualied professional
according to the instructions provided. Incorrect installation may cause harm to people and animals or may damage property.
the event of a leak. As a result LPG cylinders, whether
partially or completely full, must not be installed or stored in rooms or storage areas that are below ground level (cellars, etc.). It is advisable to keep only the cylinder being used in the room, positioned so that it is not subject
to heat produced by external sources (ovens, replaces,
stoves, etc. ) which could raise the temperature of the
cylinder above 50°C.
Fitting the appliance
The following precautions must be taken when installing the hob:
• Kitchen cabinets adjacent to the appliance and taller than the top of the hob must be at least 600 mm from the edge
of the hob.
• Hoods must be installed according to their relative
installation instruction manuals and at a minimum
distance of 650 mm from the hob (see gure).
GB
! This unit may be installed and used only in permanently ventilated rooms in accordance with current national regulations. The following requirements must be observed:
• The room must be equipped with an air extraction system
that expels any combustion fumes. This may consist of a hood or an electric fan that automatically starts each time the appliance is switched on.
In a chimney stack or branched flue. (exclusively for cooking appliances)
Directly to the Outside
• The room must also allow proper air circulation, as air is needed for combustion to occur normally. The ow of air
must not be less than 2 m3/h per kW of installed power.
The air circulation system may take air directly from the outside by means of a pipe with an inner
cross section of at least 100 cm2;
Examples of ventilation holes for comburant air.
A
the opening must not be vulnerable to any type of blockages.
• Place the wall cabinets adjacent to the hood at a minimum height of 420 mm from the hob (see gure).
If the hob is installed beneath a wall cabinet, the latter must be situated
600mm min.
650mm min.
at a minimum of 700 mm above
the hob.
420mm min.
• The installation cavity should have the dimensions indicated in the gure.
Fastening hooks are provided, allowing you to fasten
the hob to tops that are between 20 and 40 mm thick.
To ensure the hob is securely fastened to the top, we recommend you use all the hooks provided.
min. 55 mm.
475 mm.
835 mm.
Hook fastening diagram
Adjacent Room
Room to be Vented
The system can also provide the air needed for combustion indirectly,
i.e. from adjacent rooms tted with
air circulation tubes as described above. However, these rooms must not be communal rooms, bedrooms
Enlarging the ventilation slot between window and floor.
or rooms that may present a re
hazard.
• Liquid petroleum gas sinks to the oor as it is heavier than air. Therefore, rooms containing LPG cylinders must
also be equipped with vents to allow gas to escape in
Hooking position Hooking position for top H=20mm for top H=30mm
7
Front
GB
opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the circuit­breaker). The supply cable must not come into contact with
surfaces with temperatures higher than 50°C.
Hooking position Back for top H=40mm
! Use the hooks contained in the “accessory pack”.
• Where the hob is not installed over a built-in oven, a
wooden panel must be installed as insulation. This must
be placed at a minimum distance of 20 mm from the lower
part of the hob.
Ventilation
To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet must be removed. It is advisable to install the oven so that it
rests on two strips of wood, or on a completely at surface with an opening of at least 45 x 560 mm (see diagrams).
45 mm.
560 mm.
Where a hob is installed above an oven without a forced ventilation cooling system, adequate ventilation must be provided inside the cabinet by means of air holes through
which air can pass (see gure).
Electrical connection
Hobs equipped with a three-pole power supply cable are designed to operate with alternating current at the voltage and frequency indicated on the data plate (this is located on the lower part of the appliance). The earth wire in the cable has a green and yellow cover. If the appliance is to be installed above a built-in electric oven, the electrical connection of the hob and the oven must be carried out separately, both for electrical safety purposes and to make extracting the oven easier.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data plate. The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact
! The installer must ensure that the correct electrical connection has been made and that it is compliant with safety regulations. Before connecting to the power supply, make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated on the data plate.
• The voltage is in the range between the values indicated
on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance.
If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by
authorised technicians only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
Gas connection
The appliance should be connected to the main gas supply or to a gas cylinder in compliance with current national regulations. Before carrying out the connection, make sure the cooker is compatible with the gas supply you wish to use. If this is not the case, follow the instructions indicated in the paragraph “Adapting to different types of gas.” When using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator which complies with current national regulations.
! Check that the pressure of the gas supply is consistent with the
values indicated in Table 1 (“Burner and nozzle specications”).
This will ensure the safe operation and longevity of your
appliance while maintaining efcient energy consumption.
Connection with a rigid pipe (copper or steel)
! Connection to the gas system must be carried out in such a way as not to place any strain of any kind on the appliance.
There is an adjustable L-shaped pipe tting on the appliance supply ramp and this is tted with a seal in order to prevent
leaks. The seal must always be replaced after rotating the
pipe tting (seal provided with appliance). The gas supply pipe tting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment.
8
Connecting a exible jointless stainless steel pipe to a threaded attachment
The gas supply pipe tting is a threaded 1/2 gas cylindrical
male attachment. These pipes must be installed so that they are never longer
than 2000 mm when fully extended. Once connection has been carried out, make sure that the exible metal pipe
does not touch any moving parts and is not compressed.
! Only use pipes and seals that comply with current national regulations.
Checking the tightness of the connection
! When the installation process is complete, check the pipe
ttings for leaks using a soapy solution. Never use a ame.
Adapting to different types of gas
To adapt the hob to a different type of gas other than default type (indicated on the rating plate at the base of the hob or on the packaging), the burner nozzles should be replaced as follows:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their seats.
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner, and replace them with nozzles for the new type of gas (see table 1 “Burner and nozzle characteristics”).
3. Reassemble the parts following the above procedure in the reverse order.
4. Once this procedure is nished, replace the old rating
sticker with one indicating the new type of gas used. Sticker are available from any of our Service Centres.
Replacing the Triple ring burner nozzles
1. Remove the pan supports and lift the burners out of their housing. The burner consists of two separate parts (see pictures).
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner.
Replace the nozzles with models that are congured
for use with the new type of gas (see Table 1). The two nozzles have the same hole diameter.
3. Replace all the components by completing the above operations in reverse order.
• Setting the burners to minimum
1. Turn the tap to the low ame position;
2. Remove the knob and adjust the adjustment screw, which is positioned in or next to the tap pin,
until the ame is small but steady.
3. Having adjusted the ame to the required low setting,
while the burner is alight, quickly change the position of the knob from minimum to maximum and vice versa
several times, checking that the ame does not go out.
4. Some appliances have a safety device (thermocouple)
tted. If the device fails to work when the burners are set to the low ame setting, increase this low ame setting
using the adjusting screw.
5. Once the adjustment has been made, replace the seals on the by-passes using sealing wax or a similar substance.
! If the appliance is connected to liquid gas, the regulation screw must be fastened as tightly as possible.
! Once this procedure is nished, replace the old rating
sticker with one indicating the new type of gas used. Stickers are available from any of our Service Centres.
! Should the gas pressure used be different (or vary slightly) from the recommended pressure, a suitable pressure
regulator must be tted to the inlet pipe (in order to comply
with current national regulations).
DATA PLATE Electrical
connections
see data plate
GB
• Adjusting the burners’ primary air
Does not require adjusting.
This appliance conforms to the following European Economic Community directives:
- 2006/95/EEC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments
- 2004/108/EEC dated 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments
- 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments.
- 2009/142/EEC dated 30/11/09 (Gas) and subsequent amendments.
- 2012/19/EC and subsequent amendments.
9
GB
Burner and nozzle specifications
Table 1 Liquid Gas Natural Gas (G20)
Burner
Reduced Fast (RR)
Semi Fast (Medium) (S)
Auxiliary (Small) (A)
Triple Crown (TC)
Supply pressures
* At 15°C and 1013,25 mbar - dry gas ** Propane (G31) P. C.S. = 50.37 MJ/Kg *** Butane (G30) P. C.S. = 49.47 MJ/Kg Natural (G20) P.C.S. = 37.78 MJ/m³
S
Diameter
(mm)
100
130
A
Thermal Power
Nominal Reduced
2.60
75
55
1.65
1.00
3.25
Nominal (mbar) Minimum (mbar) Maximum (mbar)
kW (p.c.s.*)
0.70
0.40
0.40
1.50
By-pass
1/100
(mm)
39
28
28
61
Nozzle
1/100
(mm)
80
64
50
91
***(G30)
189
120
73
236
28-30
20 35
Flow*
g/h
**(G31)
186
118
71
232
37 25 45
Nozzle
1/100
(mm)
110(Y)
96(Z)
71(Y)
133(Z)
Flow*
l/h
248
157
95
309
20 17 25
TC
PH 941 MSTV GH/HA EE
RR
10
Start-up and use
! The position of the corresponding gas burner or electric hotplate is shown on every knob.
Gas burners
Each burner can be adjusted to one of the following settings
using the corresponding control knob:
Off
Maximum
Minimum
• Always use cookware with a at base and a cover.
• When the contents of the pan reach boiling point, turn
the knob to minimum.
Burner
Reduced Fast (RR)
Semi Fast (S)
Auxiliary (A)
Triple Crown (TC)
To identify the type of burner, refer to the designs in the
section entitled, “Burner and Nozzle Specications”.
Ø Cookware Diameter (cm)
22 - 24
16 - 20
10 - 14
24 - 26
GB
To light one of the burners, hold a lit match or lighter near the burner and, at the same time, press down and turn the corresponding knob anti-clockwise to the maximum setting.
Since the burner is tted with a safety device, the knob
should be pressed for approximately 2-3 seconds to allow
the automatic device keeping the ame alight to heat up.
When using models with an ignition button, light the desired burner pressing down the corresponding knob as far as possible and turning it anticlockwise towards the maximum setting.
! If a ame is accidentally extinguished, turn off the control
knob and wait for at least 1 minute before trying to relight it.
To switch off the burner, turn the knob in a clockwise
direction until it stops (when reaches the “●” position).
Ceramic Glass Module*
This cooktop is tted with dual-ring radiant heating elements
located beneath the glass. It is possible to turn on only
the circular part of the elemement (identied by the letter
“A”) or the cooking surface can be enlarged by turning on both “A” and “B”. To turn only the circular “A” element, simply turn the knob in the clockwise direction to any one of the 12 available settings. To add the “B” section, turn the knob to setting 12 and then click it into the setting. Then proceed by turning the knob in the counter-clockwise direction to one of the 12 settings.
The gure shows the heating zones, which become red
when the element is turned on.
A. Circular heating zone; B. Extended heating zone;
C. Indicator light to show when the cooking zone is above
60°C, even after the heating element has been turned
off.
Practical Advise on Using the Ceramic Glass Module
Set.
10
11
12
To obtain the best results from your hob:
• Use at-bottomed pans to ensure that they adhere to the
cooking zone perfectly.
Radiant Burner
0
Off.
1
To melt butter and chocolate.
2
To heat liquids.
3
4
For creams and sauces.
5
6
For cooking at the boiling point.
7
8
For Roasts.
9
For boiling large pieces of meat.
For frying.
For utilising both cooking areas.
B
When the knob is on any of the settings other than “Off”,
the Indicator Light for Ceramic Glass Module comes on.
A
C
Practical advice on using the burners
To ensure the burners operate efciently:
• Use appropriate cookware for each burner (see table) so that the ames do not extend beyond the bottom of
the cookware.
• Always use pans with a diameter that is large enough to
cover the hotplate fully, in order to use all the available heat.
• Make sure that the bottom of the cookware is always dry
and clean to guarantee correct adherence and long life, not only for the cooking zones but also for the cookware itself.
11
• Avoid using the same cookware that is used on gas burners:
GB
the heat concentration on gas burners may deform the base of the pan, causing it not to adhere correctly.
• Never leave a cooking zone on without cookware on it
because as it heats up and rapidly reaches the maximum level, which could damage the heating elements.
! There might be traces of grease left by the glue used to seal the glass which should be removed before using the
appliance with a mild cleaning product. During the rst few
hours of use you might smell rubber but this will disappear quickly.
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
• This is a class 3 built-in appliance.
• Gas appliances require regular air exchange to maintain efcient operation. When installing the hob, follow the instructions provided in the paragraph on “Positioning” the appliance.
• These instructions are only valid for the countries whose symbols appear in the manual and on the
serial number plate.
• The appliance was designed for domestic use inside the
home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or
damp hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for the preparation of food, in accordance with the instructions outlined in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held liable for any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable use of the
appliance.
• Ensure that the power supply cables of other electrical
appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
• The openings used for ventilation and dispersion of heat
must never be covered.
• Always make sure the knobs are in the “●”/“○” position when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance always pull the plug from
the mains socket, do not pull on the cable.
• Never carry out any cleaning or maintenance work
without having detached the plug from the mains.
• In case of malfunction, under no circumstances should
you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury
or further malfunctioning of the appliance. Contact a Service Centre (see Assistance).
• Always make sure that pan handles are turned towards
the centre of the hob in order to avoid accidental burns.
• Do not close the glass cover (if present) when the gas
burners or electric hotplates are still hot.
• Do not leave the electric hotplate switched on without a
pan placed on it.
• Do not use unstable or deformed pans.
• The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
• The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-
control system.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires
that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer
for information concerning the correct disposal of their old appliance.
Maintenance and care
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Do not use abrasive or corrosive detergents such as stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
• It is usually enough to wash the hob with a damp sponge
and dry it with absorbent kitchen roll.
• The removable parts of the burners should be washed
frequently with warm water and soap and any burnt-on substances removed.
12
• For hobs which ligth automatically, the terminal part of
the electronic instant lighting devices should be cleaned frequently and the gas outlet holes should be checked for blockages.
• Before using the ceramic glass module, the surface
must be cleaned, using a damp cloth to remove dust or food residues. The ceramic glass surface should be cleaned regularly with a soultion of warm water and a non-abrasive detergent.
The burner does not light or the ame is not even around the burner.
Check whether:
• The gas holes on the burner are clogged.
• All the movable parts that make up the burner are
mounted correctly.
• There are draughts near the appliance.
The ame dies in models with a safety device.
GB
Periodically, special products
will need to be used to clean the surface. First, remove all food buildup or grease with a cleaning scraper, e.g. (not supplied).
Clean the cooking surface when
it is still warm with a suitable cleaning product (such as the one in the Solutions product line available from any After-Sales Service Centre) and paper towels. Then rub with a damp cloth and dry. Aluminum foil, plastic items, objects made of synthetic material, sugar or foods with a high sugar content that have melted onto the surface must be removed immediatley with a scraper while the cooking surface is still hot.
Special cleaning products for
ceramic glass surfaces form a transparent protective layer
which ghts diry buildup. This
also protects the surface from damage caused by food with a high sugar content. Do not use abrasive sponges or cleaning products under any circumstances. This holds true for chemically aggressive cleaners, like oven sprays and stain removers.
Check to make sure that:
• You pressed the knob all the way in.
• You keep the knob pressed in long enough to activate
the safety device.
• The gas holes are not blocked in the area corresponding
to the safety device.
The burner does not remain lit when set to minimum.
Check to make sure that:
• The gas holes are not blocked.
• There are no draughts near the appliance.
• The minimum setting has been adjusted properly.
The cookware is unstable.
Check to make sure that:
• The bottom of the cookware is perfectly at.
• The cookware is positioned correctly at the centre of the
burner.
• The pan support grids have been positioned correctly.
• Stainless steel can be marked by hard water that has
been left on the surface for a long time, or by aggressive detergents containing phosphorus. After cleaning, rinse and dry any remaining drops of water.
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difcult to turn.
If this happens, the tap must be replaced.
! This procedure must be performed by a qualied technician authorised by the manufacturer.
Troubleshooting
It may happen that the appliance does not function properly or at all. Before calling the service centre for assistance, check if anything can be done. First, check to see that there are no interruptions in the gas and electrical supplies, and, in particular, that the gas valves for the mains are open.
13
Instalacja
PL
! Ważnym jest, aby zachować niniejszą instrukcję dla przyszłych konsultacji. W razie sprzedaży, odsprzedania, czy przeniesienia, należy upewnić się, czy znajduje się ona wraz z urządzeniem i odpowiednimi uwagami, aby poinformować nowego właściciela o jego funkcjonowaniu.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawieraja ona ważne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i bezpieczeństwa.
Ustawienie
! Opakowania nie są zabawkami dla dzieci i należy je usunąć zgodnie z normami zbierania odpadów (patrz Środki ostrożności i zalecenia).
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z
niniejszymi instrukcjami i przez personel zawodowo do
tego przygotowany. Błędna instalacja może skutkować powstaniem szkód wobec osób, zwierząt lub rzeczy.
• Skroplone gazy pochodne ropy naftowej, cięższe od powietrza, opadają w dół. Dlatego pomieszczenia, w których przechowywane są butle GPL powinny przewidywać otwory prowadzące na zewnątrz umożliwiające spływanie ku dołowi ewentualnych wycieków gazu. Ponadto butle GPL, niezaleznże od tego czy są puste, czy częściowo napełnione, nie powinny być instalowane ani składowane w pomieszczeniach lub komorach o położonych poniżej poziomu podłogi (piwnice, itp.). Dobrze jest przechowywać w pomieszczeniu jedynie butle aktualnie użytkowaną, umocowaną w sposób nie narażający jej na bezpośrednie oddziaływanie źródeł ciepła (piece, kominki, piecyki, itp.) mogące doprowadzić do wzrostu temperatury powietrza powyżej 50°C.
Zabudowa
W celu poprawnego zainstalowania płyty grzewczej należy zachować następujące środki ostrożności:
• Meble znajdujące się obok, a których wysokość przekracza wysokość płyty roboczej, powinny zostać odsunięte przynajmniej na 600 mm od krawędzi płyty roboczej.
! Niniejsze urządzenie może zostać zainstalowane wyłącznie w pomieszczeniach ze stałą wentylacją, zgodnie z zaleceniami obowiązujących norm krajowych. Należy dochować następujących warunków:
• Pomieszczenie powinno posiadać system odprowadzający na zewnątrz gazów spalinowych składający się z okapu lub wyciągu elektrycznego, uruchamianego automatycznie każdorazowo podczas uruchomienia urządzenia.
• Pomieszczenie powinno posiadać funkcjonalny system dopływu powietrza umożliwiający normalne spalanie. Dopływ niezbędnego do spalania powietrza nie powinien być mniejszy niż 2 m3/h na każdy kW zainstalowanej mocy.
System może polegać na bezpośrednim poborze powietrza z zewnątrz budynku przy pomocy kanału o przekroju
A
użytecznym przynajmniej 100
cm2 i zabezpieczonego przed
przypadkowym zaślepieniem.
• Okapy powinny być zainstalowane zgodnie z warunkami
wymaganymi podanymi przez instrukcje samych okapów,
jednak w minimalnej odległości 650 mm (patrz ilustracja).
• Umieścić sąsiadujące z okapem szafki wiszące na wysokości minimalne od szczytu 420 mm (patrz ilustracja).
By płyta grzewcza mogła być zainstalowana pod szafką wiszącą,
600mm min.
650mm min.
ta ostatnia powinna znajdować się w odległości minimalnej od szczytu wynoszącej 700 mm.
420mm min.
• Wnęka na obudowę powinna mieć wymiary podane na ilustracji. Przewidziano uchwyty mocujące umożliwiające zamocowanie płyty na podstawie posiadającej grubość od 20 do 40 mm. Aby solidnie zamocować płytę zaleca się zastosowanie wszystkich uchwytów znajdujących się
do dyspozycji.
min. 55 mm.
475 mm.
835 mm.
14
Albo też, w sposób pośredni, z przyległych pomieszczeń wyposażonych w przewód wentylacyjny jak opisany powyżej, a nie będący częścią wspólną dla całej nieruchomości ani nie mający połączeń z pomieszczeniami sypialni lub w których występuje zagrożenie pożarem.
Schemat mocowania uchwytów
Położenie uchwytu w Położenie uchwytu w
stosunku do top H=20mm stosunku do top H=30mm
Przód
Położenie uchwytu w Tył
stosunku do top H=40mm
! Stosować uchwyty zawarte w „zestawie akcesoriów”
• W przypadku, gdy płyta nie jest zainstalowana na
zabudowanym piekarniku, koniecznym jest zastosowanie
płyty drewnianej jako izolatora. Powinna być ona zamocowana w odległości minimum 20 mm od dolnej części samej płyty roboczej.
Obieg powietrza
W celu zapewnienia dobrego obiegu powietrza koniecznym
jest usunięcie tylnej ścianki komory. Najlepiej zainstalować piekarnik w taki sposób, aby wspierał się na dwóch listwach drewnianych lub na drewnianej desce z prześwitem przynajmniej 45 x 560 mm (patrz ilustracje).
45 mm.
560 mm.
jest zainstalowanie pomiędzy urządzeniem a siecią wyłącznika polowego z otwarciem minimalnym pomiędzy stykami 3 mm przeznaczonego do obciążeń i odpowiadającego obowiązującym normom (przewód uziemienia nie powinien być przerywany przez wyłącznik). Przewód zasilania powinien być umieszczony w taki sposób, aby w żadnym punkcie temperatura otoczenia nie przekraczała 50°C.
! Instalator odpowiada za poprawność podłączenia elektrycznego i za zachowanie norm bezpieczeństwa. Przed wykonaniem podłączenia należy upewnić się, czy:
• gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i zgodne jest z obowiązującymi przepisami;
• gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie maksymalnej mocy urządzenia wskazane na tabliczce znamionowej;
• napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na tabliczce znamionowej;
• gniazdko musi być odpowiednie dla wtyczki urządzenia. W przeciwnym razie należy wymienić gniazdko lub wtyczkę; nie stosować przedłużaczy, ani rozgałęźników.
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i gniazdko powinny być łatwo dostępne.
! Kabla nie wolno zginać ani przyciskać.
PL
W przypadku instalacji na piekarniku nie wyposażonym w obieg chłodzący należy zapewnić swobodny przepływ powietrza w celu właściwej wentylacji.
Podłączenie do sieci elektrycznej
Płyty wyposażone w przewód zasilający trójżyłowy dostosowane są do pracy na prąd zmienny przy napięciu i częstotliwości zasilania wskazanych na tabliczce znamionowej (umieszczonej w dolnej części płyty). Przewód uziemienia w sznurze oznaczony jest kolorem żółto-zielonym. W przypadku zainstalowania ponad piekarnikiem zabudowanym podłączenia elektryczne płyty i piekarnika powinny być wykonane osobno, tak z przyczyn bezpieczeństwa elektrycznego, jak i dla ułatwienia ewentualnego wyjęcia piekarnika.
Podłączenie przewodu zasilającego do sieci
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę do obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej. W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci koniecznym
! Przewód elektryczny musi być okresowo sprawdzany
i wymieniany jedynie przez autoryzowanych techników (patrz Serwis).
! Producent odrzuca wszelką odpowiedzialność w przypadku, gdy niniejsze zasady nie będą przestrzegane.
Podłączenie gazu
Podłączenie urządzenia do przewodów lub butli gazowej powinno zostać wykonane zgodnie z zaleceniami obowiązujących norm krajowych dopiero po upewnieniu się, że jest ono wyregulowane do pracy z rodzajem gazu, którym będzie zasilane. W przeciwnym wypadku wykonać czynności wskazane w paragrafie “Dostosowanie do różnych rodzajów gazu” W przypadku zasilania płynnym gazem z butli, stosować regulatory ciśnienia zgodne z obowiązującymi normami krajowymi.
! W celu uzyskania pewności pracy, odpowiedniego zużycia energii i zwiększenia trwałości urządzenia należy upewnić się czy ciśnienie zasilania mieści się w granicach zalecanych
w tabeli 1 „Charakterystyki palników i dysz”.
Podłączenie przewodem sztywnym (miedź lub stal)
! Podłączenie do urządzenia gazowego powinno być wykonane w taki sposób, aby nie powodować żądnych naprężeń urządzenia. Na przewodzie zasilającym urządzenie znajduje się ruchome złącze kolankowe “L” , którego szczelność zapewniona jest uszczelką. W przypadku gdyby okazało się, że koniecznym jest obrócenie kolanka należy obowiązkowo wymienić uszczelkę (na wyposażeniu urządzenia). Złącze wejściowe gazu do urządzenia jest gwintowane gwintem gazowym 1/2 walcowym męskim.
15
Podłączenie z przewodem elastycznym ze stali
PL
nierdzewnej o pełnych ściankach z gwintowanymi złączami.
Złącze wejściowe gazu do urządzenia jest gwintowane gwintem gazowym 1/2 walcowym męskim. Użycie przewodów tego rodzaju powinno być wykonane w ten sposób, aby ich długość, w warunkach maksymalnego rozszerzenia nie przekraczała 2000 mm. Po wykonaniu podłaczenia upewnic się, czy metalowy przewód elastyczny nie styka się z elementami ruchomymi, ani nie jest przygnieciony.
! Stosować wyłącznie przewody i uszczelki zgodne z obowiązującymi normami krajowymi.
Kontrola szczelności
! Po zakończeniu instalacji skontrolować szczelność wszystkich złącz stosując w tym celu wodny rozwór mydła, nigdy płomień.
Dostosowanie do różnych rodzajów gazu
W celu dostosowania płyty do innego rodzaju gazu niż ten,
do którego jest przystosowana (wskazanego na etykiecie
w dolnej części płyty lub na opakowaniu), należy wymienić dysze palników wykonując następujące czynności:
1. Zdjąć ruszt z płyty i wykręcić palniki z ich gniazd.
• Regulacja minimów
1. Ustawić kurek w położeniu minimum;
2. Zdjąć pokrętło i posługując się śrubą regulacyjna znajdującą się wewnątrz lub obok osi kurka uzyskać najmniejszy regularny płomień.
3. Upewnić się, czy podczas szybkiego obracania pokrętłem z położenia maksymalnego do minimalnego nie występuje gaśnięcie palników.
4. W urządzeniach wyposażonych w urządzenie zabezpieczające (termopara) w przypadku niezadziałania urządzenia z palnikami ustawionymi na minimum należy zwiększyć minimalne przepływy przy pomocy śruby
regulacyjnej.
5. Po zakończeniu regulacji ponownie założyć plomby lakowe, lub z równorzędnego materiału, umieszczone na obejściu.
2. Odkręcić dysze posługując się kluczem rurowym 7mm i wymienić je na nowy rodzaj przystosowany do nowego
rodzaju gazu (patrz tabela 1 „Charakterystyki palników i dysz”).
3. Ponownie zmontować części w kolejności odwrotnej.
4. Na zakończenie czynności wymienić poprzednią etykietę regulacyjna na nową, odpowiadająca nowemu rodzajowi gazu, dostepną w naszych centrach obsługi technicznej.
• Regulacja powietrza pierwotnego palników
Palniki nie wymagają żadnej regulacji powietrza pierwotnego.
Wymiana dysz palnika Potrójna Korona
1. Zdjąć ruszt z płyty i wykręcić palniki z ich gniazd.Palnik składa się z dwóch osobnych części (patrz ilustracja).
2. Odkręcić dysze posługując się kluczem rurowym 7mm. Wymienić dysze na te przystosowane do nowego rodzaju gazu (patrz tabela 1). Obydwie dysze mają tę samą średnicę.
3. Ponownie zmontować części w odwrotnej kolejności.
! W przypadku gazu płynnego śruba regulacyjna powinna być dokręcona do końca.
! Po zakończeniu operacji należy wymienić poprzednia etykietę nastawień na etykietę odpowiadającą nowemu gazowi użytkowemu, dostępną w naszych centrach obsługi
technicznej.
! W sytuacji, gdy ciśnienie stosowanego gazu stanie się różne (lub zmienne) od przewidywanego, koniecznym jest zainstalowanie na przewodach doprowadzających regulatora ciśnienia (zgodnie zobowiązującą normą krajową „regulatory kanałowe dla gazu”).
TABLICZKA ZNAMIONOWA
Podłączenia elektryczne
patrz tabliczka znamionowa
Niniejsze urządzenie zostało wyprodukowan e zgodnie z następującymi dyrektywami unijn ymi:
- 2006/95/CEE z dn. 12/12/06 (o Niskim Napi ęciu) wraz z późniejszymi zmianami
- 2004/108/CEE z dn. 15/12/04 (o Zgodności Elektromagnetycznej) wraz z późniejszymi z mianami
- 93/68/CEE z dn. 22/07/93 wraz z późniejsz ymi zmianami.
- 2009/142/CEE z 30/11/09 (Gaz) wraz z póź niejszymi zmianami.
- 2012/19/EC wraz z późniejszymi zmianami.
16
Charakterystyki palników oraz dysz
Charakterystyki palników oraz dysz
Tabela 1
39
28
28
61
Moc
cieplna
kW
(p.c.s.*)
Nomin.
2.90
1.80
1.05
3.70
By-pass
100
75
55
130
Moc
cieplna
(p.c.s.*)
Zreduk.
1/100
(mm)
kW
0.80
0.45
0.45
1.65 Nominalne (mbar)
Minimalne (mbar) Maksymalne (mbar)
Ś
ł
y) (A)
(TC)
rednica
(mm)
Palnik
Szybki zredukowany (Duży) (R)
Półszybki (Średni) (S)
Pomocniczy (Ma
ójna korona
Potr
Ciśnienia zasilania
* W 15°C i 1013,25 mbar - gaz suchy ** Propan (G31) P.C.S. = 50.37 MJ/Kg *** Butan (G30) P. C.S. = 49.47 MJ/Kg Naturalny (G20) P.C.S. = 37.78 MJ/m Naturalny (G2.350) P.C.S. = 27.20 MJ/m
PL
Gaz
kW
naturalny
(G2.350)
Dysza
1/100
(mm)
183
135
106(6)
197
13 10 16
Przepływ
l/godz.
384
231
139
450
*
Gaz
kW
naturalny
(G20)
Dysza
1/100
(mm)
110(Y)
96(Z)
71(Y)
133(Z)
20 17 25
Przepływ
l/godz.
257
167
100
324
Moc
*
cieplna
(p.c.s.*)
Nomin.
2.90
1.75
1.05
3.40
Gaz
płynny
Dysza
1/100
(mm)
80
64
50
91
3 3
Przepływ
g/godz.
***(G30)
211
131
76
269
**(G31)
37 25 44
*
207
129
75
264
Moc
cieplna
(p.c.s.*)
Nomin.
2.70
1.75
1.05
3.40
Model
PH 941MSTV/HA EE
II2ELs3B/P
Klasa
Typ gazu
Moc (kW)
9,45 (687 g/h - G30) (675 g/h - G31)
S
TC
PH 941 MSTV GH/HA EE
A
RR
17
Uruchomienie i użytkowanie
Poz.
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
PL
Kontrolka działania płyty ceramicznej zapala się dla każdej pozycji pokrętła z wyjątkiem pozycji wyłączenia “Off”
! Dla każdego z pokręteł wskazane jest położenie palnika gazowego lub płyty elektrycznej* odpowiadających im.
Palniki gazowe
Wybrany palnik może być regulowany odpowiednim pokrętłem w następujący sposób:
Wyłączony
Maksimum
Minimum
W celu włączenia któregoś z palników, należy zbliżyć do niego płomień lub zapalarkę, nacisnąć do końca odpowiadające mu pokrętło i obrócić je w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara aż ustawi się na maksymalną moc. W modelach wyposażonych w urządzenia zabezpieczające, należy przytrzymać wduszone pokrętło przez około 2-3 sekundy aż rozgrzeje się urządzenie automatycznie podtrzymujące zapalony płomień. W modelach wyposażonych w urządzenie zapłonowe wewnątrz pokrętła, aby włączyć wybrany palnik, wystarczy nacisnąć do końca odpowiadające mu pokrętło i obrócić je w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara aż ustawi się na maksymalną moc, przytrzymując je wciśnięte dopóki nie nastąpi zapłon.
Zalecenia praktyczne użytkowania palników
W celu uzyskania maksymalnej wydajności należy pamiętać, co następuje:
• stosować naczynia odpowiednie dla każdego z palników (patrz tabela) w celu uniknięcia wychodzenia płomieni poza pole dna naczyń.
• stosować zawsze naczynia o dnie płaskim i z przykrywką.
• w chwili zagotowania się obrócić pokrętło do położenia
minimum.
Palnik
Szybki zredukowany (RR)
Półszybki (S)
Pomocniczy (A)
Pótrojna korona (TC)
W celu zidentykowania rodzaju palnika zapoznać się z ilustracjami znajdującymi się w paragrae „Charakterystyki
palników i dysz”.
Ø Średnica naczyń (cm)
22 - 24
16 - 20
10 - 14
24 - 26
Zalecenia praktyczne użytkowania płyty
ceramicznej
Płyta grzejna
! W przypadku przypadkowego zgaśnięcia płomienia palnika, zakręcić pokrętło sterujące i ponowić próbę zapalenia po upływie przynajmniej 1 minuty.
Aby zgasić palnik należy obrócić pokrętło zgodnie z ruchem zegara aż do zatrzymania (odpowiadającego symbolowi “●”).
Płyta ceramiczna
Ta płyta kuchenna jest wyposażona w podwójne pole grzejne umieszczone pod szkłem. Możliwe jest włączenie jedynie części kołowej (oznaczonej literą “A”) lub powiększenie powierzchni grzewczej przez włączenie obydwu części “A” i “B”. Aby wyłączyć tylko część kołową “A”, wystarczy obrócić pokrętło w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do jednej z 12 dostępnych pozycji. Aby dodać sekcję “B”, obrócić pokrętło do pozycji 12, a następnie przełączyć w pozycję .Następnie wybrać jedno z 12 ustawień przez obracanie pokrętła w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
Ilustracja przedstawia strefy grzewcze, które stają się czerwone, gdy element jest włączony.
A. Kołowa strefa grzewcza; B. Rozszerzona strefa grzewcza; C. Kontrolka wskazująca, kiedy pole grzejne ma temperaturę
powyżej 60°C (nawet gdy element grzewczy został wyłączony).
Wyłączona
Rozpuszczanie masła, czekolady
Podgrzewanie płynów
Do kremów i sosów
Gotowanie w temperaturze wrzenia
Pieczenie
Do dużych kawałków mięsa
Smażenie
Aby użyć obydwie strefy grzewcze
Aby uzyskać najlepsze wyniki użytkowania płyty grzejnej:
• Stosować garnki z płaskim dnem, aby mieć pewność, że dokładnie przylegają do pola grzejnego.
18
B
A
C
• Stosować garnki o średnicy wystarczającej do całkowitego przykrycia pola grzejnego, w celu wykorzystania całego dostepnego ciepła;
• Upewnić się, że dno garnka jest zawsze dokładnie osuszone i czyste, aby zagwarantować dokładne przyleganie i długotrwałość użytkowania zarówno pól
grzejnych, jak i garnków.
• Unikać używania garnków przeznaczonych do gotowania
na palnikach gazowych: w przypadku palników gazowych
koncentracja ciepła może odkształcić dno garnka, przez co nie będzie on dokładnie przylegać do płyty.
• Nigdy nie zostawiać włączonej strefy grzejnej bez garnka, ponieważ jej nagrzewanie się, osiągając szybko maksymalny poziom, może spowodować uszkodzenie
elementów grzejnych.
! Klej stosowany do uszczelniania szkła może pozostawić ślady tłuszczu.Zaleca się je usunąć przed uruchomieniem urządzenia łagodnym środkiem czyszczącym. W ciągu kilku pierwszych godzin użytkowania można czuć zapach gumy,
który jednak szybko zniknie.
Zalecenia i środki ostrożności
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa. Mając na względzie Wasze bezpieczeństwo podajemy Wam poniższe zalecenia, które należy uważnie przeczytać.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Niniejsze urządzenie jest urządzeniem przeznaczonym do zabudowy klasy 3.
• Urządzenia gazowe wymagają, dla swego poprawnego działania, regularnej wymiany powietrza. należy upewnić się, czy podczas ich instalowania przestrzegane były wymagania zawartye w odpowiednim paragrae dotyczącym “Ustawienia”.
• Zalecenia mają zastosowanie wyłącznie dla krajów, których symbole znajdują się w instrukcji oraz na
tabliczce z numerem fabrycznym.
• Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku domowego i nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego lub przemysłowego.
• Nie należy instalować urządzenia poza domem, nawet jeśli miejsce zadaszone. Wystawienie urządzenia na działanie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne..
• Nie dotykać urządzenia stojąc przy nim boso lub gdy ręce czy stopy są mokre lub wilgotne.
• Urządzenie powinno być używane przez osoby dorosłe jedynie w celach kulinarnych, zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji użytkownika. Wszelkie inne próby użycia urządzenia (np. do ogrzewania pomieszczeń) uważa się za niewłaściwe i niebezpieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wynikające z niewłaściwej i nierozsądnej eksploatacji urządzenia.
• Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych i odprowadzających ciepło.
• Należy zawsze sprawdzić, czy pokrętła znajdują się w pozycji “●”/“”, kiedy urządzenie nie jest używane.
• Nie wyciągać wtyczki z gniazdka trzymając za kabel ale bezpośrednio za wtyczkę.
• Nie czyścić ani nie wykonywać czynności konserwacyjnych bez uprzedniego odłączenia wtyczki od sieci elektrycznej.
• W razie usterki nie należy w żadnym wypadku próbować
napraw samodzielnie. Naprawy przeprowadzone przez
osoby niedoświadczone, mogą spowodować obrażenia lub dalsze uszkodzenie urządzenia. Skontaktować się z
Serwisem (patrz Serwis).
• Należy upewnić się, że uchwyty garnków są zwrócone zawsze w kierunku wnętrza płyty grzewczej aby uniknąć ich przypadkowego potrącenia lub oparzenia się.
• Nie zamykać szklanej pokrywy (jeśli jest na wyposażeniu) gdy palniki gazowe lub płyta grzewcza są jeszcze
rozgrzane.
• Nie pozostawiać włączonej elektrycznej płyty grzewczej bez ustawionych na niej naczyń.
• Nie używać garnków niestabilnych lub odkształconych.
• Urządzenie nie może być używane przez osoby (również dzieci) niesprawne zycznie i umysłowo, przez osoby bez doświadczenia lub bez znajomości urządzenia
chyba, ze pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za jego
bezpieczeństwo jak również bez otrzymania instrukcji wstępnych co do jego użytku.
• Nie pozwalać dzieciom bawić się urządzeniem.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przy wykorzystaniu zewnętrznego przekaźnika czasowego lub osobnego systemu sterowania zdalnego.
Usuwanie odpadów
• Usuwanie materiałów opakowaniowych: dostosować się do lokalnych przepisów; w ten sposób opakowanie będzie mogło zostać odzyskane.
• Europejska Dyrektywa 2012/19/EC dotycząca Zużytych Elektrycznych i Elektronicznych Urządzeń (WEEE) zakłada zakaz pozbywania się starych urządzeń domowego użytku jako nieposortowanych śmieci komunalnych. Zużyte urządzenia muszą być osobno
zbierane i sortowane w celu zoptymalizowania odzyskania oraz ponownego przetworzenia pewnych komponentów
i materiałów. Pozwala to ograniczyć zanieczyszczenie środowiska i pozytywnie wpływa na ludzkie zdrowie. Przekreślony symbol „kosza” umieszczony na produkcie przypomina klientowi o obowiązku specjalnego
sortowania.
Konsumenci powinni kontaktować się z władzami
lokalnymi lub sprzedawcą w celu uzyskania informacji dotyczących postępowania z ich zużytymi urządzeniami
gospodarstwa domowego.
Konserwacja i utrzymanie
Odłączenie prądu elektrycznego
Odłączyć urządzenie od sieci zasilania elektrycznego przed przystąpieniem do pracy.
PL
19
Mycie urządzenia
PL
! Wystrzegać się stosowania myjących środków ściernych lub korodujących, takich jak odplamiacze i produkty odrdzewiające, detergenty w proszku oraz gąbki o powierzchni ścierającej. Mogą w sposób nieodwracalny zarysować powierzchnię.
! Nigdy nie stosować oczyszczaczy parowych lub ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
• W ramach zwykłej konserwacji wystarczy przemywanie płyty wilgotna gąbką i przetarcie papierowym ręcznikiem
kuchennym.
używać szorstkich gąbek lub środków ścierających. Odnosi się to także do agresywnych chemicznie środków czyszczących, takich jak spraye i odplamiacze.
• W przypadku pozostawienia przez dłuższy czas wody lub agresywnych środków zawierających fosfor, na stali nierdzewnej mogą powstać plamy. Po oczyszczeniu, spłukać i dokładnie osuszyć.
Konserwacja kurków gazowych
Z upływem czasu może pojawić się kurek blokujący się lub z trudem obracający się, dlatego może okazać się konieczną
wymiana kurka.
• Elementy ruchome palników powinny być przemywane często ciepła wodą i środkiem myjącym z uwzględnieniem konieczności usuwania ewentualnych skrzeplin.
• W przypadku płyt wyposażonych w automatyczne zapalanie, należy przewidzieć częste i dokładne oczyszczanie części końcówek zapalarek elektronicznych, oraz sprawdzać, czy otwory wylotowe gazu nie są
zatkane
• Przed użyciem płyty ceramicznej należy oczyścić powierzchnię za pomocą wilgotnej szmatki, aby usunąć kurz lub pozostałości żywności.Powierzchnia płyty ceramicznej powinna być regularnie czyszczona roztworem ciepłej wody i płynem do mycia naczyń.
Okresowo do czyszczenia
powierzchni należy używać
specjalnych produktów do czyszczenia powierzchni szklano-ceramicznych.
Najpierw, usunąć wszystkie resztki żywności lub tłuszczu za pomocą odpowiedniej
skrobaczki, np (brak w zestawie).
Oczyść powierzchnię gotowania, gdy jest jeszcze
ciepła, odpowiednim środkiem czyszczącym (np. jednym z serii Solutions dostępnym w każdym Centrum Serwisu) i ręcznikiem papierowym. Następnie przetrzeć powierzchinię wilgotną ściereczką i wysuszyć. Jeżeli na płycie grzejnej stopiła się przypadkowo: folia aluminiowa, plastikowe elementy, przedmioty wykonane z materiałów syntetycznych, cukier lub żywność o wysokiej zawartości cukru,należy je usunąć przy pomocy skrobaczki, dopóki powierzchnia płyty jest jeszcze ciepła.
Specjalne środki do
czyszczenia powierzchni
szklano-ceramicznych tworząc przezroczystą warstwę chronią przed gromadzeniem się zanieczyszczeń. Chronią też powierzchnię przed
uszkodzeniami spowodowanymi
przez żywność o wysokiej zawartości cukru. W żadnym wypadku nie należy
! Czynność ta winna być wykonana przez autoryzowanego
technika.
Anomalie i środki zaradcze
Może się zdarzyć, że płyta nie działa lub źle działa. Zanim wezwiecie serwis naprawczy, zobaczmy razem, co można zrobić. Przede wszystkim należy sprawdzić, czy nie występują przerwy w sieci zasilania gazem lub prądem elektrycznym, a zwłaszcza czy zawory gazowe przed kuchenką są otwarte.
Palnik nie zapala się lub płomień jest nierównomierny
Sprawdzić i upewnić się:
• Są zatkane otwory wylotowe gazu w palniku.
• Zamontowane są poprawnie wszystkie części ruchome wchodzące w skład palnika.
• Występują przeciągi w sąsiedztwie płyty kuchennej.
Płomień nie zostaje zapalony w wersjach z
zabezpieczeniem
Sprawdzić i upewnić się:
• Nie wdusiliście do końca pokrętła
• Nie przytrzymaliście wduszonego do końca pokrętła przez czas wystarczający do uruchomienia urządzenia zabezpieczającego.
• Są pozatykane otwory wylotowe gazu w pobliżu urządzenia zabezpieczającego.
Palnik w położeniu minimum nie pali się
Sprawdzić i upewnić się:
• Są pozatykane otwory wylotowe gazu.
• Występują przeciągi w sąsiedztwie płyty.
• Regulacja minimum nie jest właściwa.
Naczynia są niestabilne
Sprawdzić i upewnić się:
• Dna garnków są dokładnie równe.
• Garnek jest ustawiony na środku palnika lub płyty
elektrycznej.
• Ruszty nie zostały odwrócone.
20
Beszerelés
min. 55 mm.
! Az új készülék használata előtt olvassa el alaposan ezt
a használati útmutatót. Fontos információkat tartalmaz a
készülék biztonságos beszereléséről és használatáról és
karbantartásáról.
! Kérjük, őrizze meg a használati utasítást, hogy szükség
esetén bármikor belenézhessen. Adja át ezt a készülék
esetleges későbbi tulajdonosainak.
• A cseppfolyósított gáz a talajhoz süllyed, mivel nehezebb a levegőnél. Emiatt az LPG palackokat tartalmazó helységeket szellőzőnyílásokkal kell ellátni melyek lehetővé teszik a gáz eltávozását szivárgás esetén. Az
üres vagy részben teli cseppfolyósított-gáz tartályokat
tilos a padló szintjénél lejjebb lévő helyiségekben (pince
stb.) üzembe helyezni vagy tárolni. Javasoljuk, hogy csak a használt gáztartályt tárolja a helyiségben, úgy
elhelyezve ,hogy az ne legyen kitéve a külső hőforrások (sütő, kandalló, kályha, stb.) hőjének, melyek a gáztartály hőmérsékletét 50°C-fölé emelhetik.
HU
Elhelyezés
! A csomagolóanyagokat tartsa távol a gyermekektől. Ezek fulladásveszélyesek vagy lenyelhetik ezeket (lásd:
Óvintézkedések és tanácsok).
! A készülék beszerelését az utasításoknak megfelelően,
szakembernek kell elvégeznie. A helytelen beszerelés
következtében emberek vagy állatok sérülése vagy vagyoni kár következhet be.
! Ezt a készüléket állandó szellőzéssel rendelkező
helységbe szabad elhelyezni hogy az megfeleljen az
aktuális nemzeti előírásoknak. A következő előírásokat be
kell tartani:
• A helységet olyan szellőzőrendszerrel kell felszerelni, amely eltávolítja az égés során keletkező gázokat. Ez lehet egy elszívó vagy elektromos ventilátor mely
a készülék bekapcsolása esetén automatikusan
működésbe lép.
Kéményen vagy (főzőkészülékekhez való) elágazó füstgázelvezető csövön keresztül
• A szobának megfelelő szellőzéssel kell rendelkeznie, mivel a megfelelő égéshez levegő szükséges. A levegőáramlásnak legalább 2 m3/órának kell lennie
Kilowattonként.
Közvetlenül a szabadba
A készülék beszerelése
A főzőlap beszerelése során a következő óvintézkedéseket
be kell tartani:
• A készülék melletti konyhaszekrények, amelyek magasabbak mint a készülék legalább 600 mm távolságra kell, hogy legyenek a készüléktől.
• Az elszívókat azok saját használati útmutatónak megfelelően kell felszerelni, legalább 650 mm távolságra a főzőlaptól (lásd az ábrát).
• Az elszívó mellett található konyhaszekrényeket úgy helyezze el. hogy azok legalább 420 mm-rel magasabban legyenek mint a főzőlap.
Ha a főzőlap egy fali konyhaszekrény
alá kerül elhelyezésre, az legalább
600mm min.
650mm min.
700 mm-rel magasabban legyen mint a főzőlap.
420mm min.
• A beszerelés helyének méretei meg kell hogy feleljenek
az ábrán látható méretezésnek.
Olyan rögzítőkonzolokat biztosítunk, melyek
segítéségével a főzőlapot 20-40 mm vastag lapokra rögzítheti. A főzőlap megfelelő rögzítése érdekében, a tartozék rögzítőkonzolok használatát javasoljuk.
475 mm.
A
Példák az égési levegő szellőzőnyílására
Szomszédos helyiség
Az ajtó és padló közti rés növelése
Szellőztetendő helyiség
A szellőzőrendszer a levegőt kívülről szívhatja be egy cső útján melynek belső keresztmetszeti területe legalább 1002; a nyílása nem lehet kitéve eltömődés
veszélyének.
A rendszer az égéshez szükséges
levegőt indirekt módon is
beszívhatja pl. a szomszédos
helységekből, melyek a fent leírt szellőzőcsövekkel rendelkeznek.
Azonban ezek a helységek nem
lehetnek közösségi helységek,
hálószobák vagy olyan helységek
melyekben tűzveszély alakulhat ki.
835 mm.
Rögzítőkonzol felhelyezése
Rögzítési helyzet 20mm Rögzítési helyzet 30mm vastagságú lap esetében vastagságú lap esetében
21
Elöl
HU
készüléket közvetlenül a hálózathoz. A megszakítót a jelzett
terhelésre kell méretezni, és meg kell felelnie az érvényben
lévő szabványoknak (a földelőkábelt a megszakító nem szakíthatja meg). A tápkábel nem érintkezhet 50°C-nál
melegebb felületekkel.
Rögzítési helyzet 40 mm Hátul vastagságú lap esetében
! Az „alkatrészcsomagban” található rögzítőkonzolokat
használja.
• Ha a főzőlapot nem egy beépíthető sütő fölé helyezi egy falapot kell beszerelni szigetelés céljából. Ezt minimum 20 mm távolságra kell elhelyezni a főzőlap aljától.
Szellőzés
A megfelelő szellőzés érdekében a konyhaszekrény hátlapját el kell távolítani. Javasoljuk, hogy a sütőt úgy helyezze
el, hogy az két falécen támaszkodjon, teljesen vízszintes
felületen a nyílás legalább 45 x 560 mm legyen (lásd az
ábrákon).
45 mm.
560 mm.
Ha a főzőlapot aktív hűtő-elszívó rendszer nélküli sütő fölé szerelik fel, szellőzőnyílásokkal megfelelő szellőzést kell biztosítani a szekrényben, hogy a levegő áramolni tudjon
(lásd ábra).
! A beszerelő felelőssége biztosítani azt, hogy az elektromos
csatlakozás helyesen került kivitelezésre, és az megfelel a
biztonsági előírásoknak. A csatlakoztatás előtt győződjön meg a következőkről:
• A készülék földeléssel és megfelel a jogszabályi előírásoknak.
• Az aljzat képes elviselni a készülék adattábláján
feltüntetett maximális teljesítmény terhelését.
• A tápfeszültség megfelel az adattáblán feltüntetett
értékeknek.
• Az aljzat kompatibilis a készülék csatlakozódugójával.
Amennyiben az aljzat nem kompatibilis a csatlakozódugóval, a cseréhez hívjon engedéllyel
rendelkező szakembert. Ne használjon hosszabbítót
vagy elosztót.
! A beszerelt készülék tápkábelének és a fali csatlakozónak
könnyen hozzáférhetőnek kell lennie.
! A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva.
! A kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, és cseréjét kizárólag
engedéllyel rendelkező szakember végezheti el.
! A fenti előírások be nem tartása esetén a gyártó minden felelősséget elhárít.
Gázcsatlakoztatás
A készüléket a hatályos helyi jogszabályoknak megfelelően
kell a gázvezetékhez vagy gázpalackhoz csatlakoztatni. A
csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy a tűzhely kompatibilis-e a használni kívánt gázforrással. Ha nem, kövesse az „Átállítás más gáztípusra” fejezet útmutatásait.
Abban az esetben, ha a készüléket cseppfolyósított gázzal,
palackról működteti, használjon az érvényben lévő nemzeti jogszabályi előírásoknak megfelelő nyomásszabályozót.
Elektromos csatlakoztatás
A főzőlapok háromvillás csatlakozókábellel szerelték fel,
mely váltóárammal, az adattáblán (mely a készülék alsó
részén található) feltűntetett feszültség és frekvencia értéke esetén használható. A föld vezeték zöld-sárga szigeteléssel rendelkezik. Ha készüléket beépített sütő fölé kívánja beszelni, a főzőlap és a sütő elektromos csatlakozását külön kel kialakítani, ennek biztonsági okai vannak, illetve a sütő eltávolítása is könnyebb ebben az esetben.
A tápkábel csatlakoztatása az elektromos hálózathoz.
Szereljen a kábelre a készülék adattábláján feltüntetett
terhelésnek megfelelő szabványos csatlakozódugót. Egy, a készülék és a hálózat közé szerelt minimum 3 mm-es
kontaktnyílású omnipoláris megszakítóval csatlakoztassa a
22
! Ellenőrizze, hogy a gáz nyomása megfelel-e az 1. táblázatban („A gázégők és fúvókák jellemző adatai”)
feltüntetett értékeknek. Így garantálható készüléke biztonságos
működése és élettartama, és válik lehetségessé a hatékony
energiafelhasználás.
Csatlakoztatás merev csővel (réz vagy acél)
! A csatlakoztatást gázellátáshoz úgy kell kialakítani, hogy
az semmilyen feszültséget ne közvetítsen a készülékre. A készülék csatlakozóján található egy állítható L alakú csőcsatlakozó, mely tömítéssel is rendelkezik, a szivárgások elkerülése érdekében. A csőcsatlakozás elfordítása után a tömítést mindig cserélni kell (a tömítés megtalálható készülék csomagjában). A gázellátás csatlakozója1/2
hüvelykes, apacsavar-menetes
Csatlakoztatás rozsdamentes, folyamatos falú, menetes végű, exibilis acélcsővel
A gázellátás csatlakozója1/2 hüvelykes, apacsavar-
menetes.
A csöveket úgy kell beszerelni, hogy azok soha ne legyenek 2000 mm-nél hosszabbak teljesen kihúzva. A csatlakoztatás elvégzését követően győződjön meg arról, hogy a exibilis fémcső ne érjen hozzá semmilyen mozgó alkatrészhez és ne legyen összenyomva.
! Csak a helyi előírásoknak megfelelő csöveket és tömítéseket használjon.
• Az égők minimumra állítása
HU
1. Forgassa a csapot a kis láng irányába;
2. Távolítsa el a gombot, és állítsa be a beállítócsavart a csap tengelye mellett, hogy a láng kicsi, de stabil legyen.
A csatlakozás tömítettségének ellenőrzése
! A bekötés végeztével szappanos vízzel ellenőrizze, hogy valamennyi csatlakozás tömítése tökéletesen zár-e. Ezt
soha ne lánggal végezze.
Átállítás más gáztípusra
Ahhoz, hogy a főzőlapot a gyári (a főzőlap alján lévő típustáblán vagy a csomagoláson feltüntetett) előírástól eltérő gáztípusra állítsa át, az égők szelepeit a következő
módon kell cserélni:
1. Vegye le a főzőlaprácsokat, és csavarozza ki helyükről a gázégőket.
2. Csavarja ki a szelepeket egy 7 mm-es csőkulccsal,
és helyettesítse azokat az új gáztípushoz alkalmas
szelepekkel (lásd 1. táblázat: „A gázégők és fúvókák jellemző adatai”).
3. Szerelje újra össze az alkatrészeket a fenti folyamat
megfordításával.
4. Ha végzett a művelettel, cserélje le a régi típustáblát az új gáztípust jelölő címkére. A matricákat beszerezheti szervizközpontjainktól.
A gázégők háromgyűrűs szelepeinek cseréje
1. Távolítsa el az edénytartót, és emelje ki az égőket a burkolatukból. Az égő két különálló részből áll (lásd
ábrák).
2. Csavarja ki a szelepeket egy 7 mm-es csőkulccsal. Helyettesítse a szelepeket az új gáztípushoz megfelelő
modellekkel (lásd 1. táblázat). A két szelep ugyanolyan
átmérőjű nyílással rendelkezik.
3. Helyezzen vissza minden elemet a fenti folyamat megfordításával.
3. Ha megfelelően alacsonyra állította a lángot, és az égő
is ég, néhány alkalommal csavarja gyorsan a gombot minimumról maximumra és vissza, hogy a láng nem alszik-e el.
4. Bizonyos készülékek rendelkeznek biztonsági eszközzel (termoelem). Ha az eszköz nem működik alacsony lángon,
a beállítócsavarral állítsa a kis lángot magasabbra.
5. Ha a beállítás kész, pecsétviasz vagy hasonló
anyag segítségével helyezze vissza a tömítést az áteresztőszelepekre.
! Ha a készülék sűrített gázhoz csatlakozik, a szabályozócsavart a lehető legszorosabbra kell meghúzni.
! A folyamat elvégzését követően cserélje le a régi adat matricát egy újra, mely az új használandó gáz fajtáját jelöli. A matricákat beszerezheti szervizközpontjainktól.
! Abban az esetben, ha a gáz nyomása eltér az előírt értéktől (vagy ingadozik), az érvényben lévő, gázhálózati szabályozókról szóló érvényben lévő nemzeti jogszabályi előírásoknak megfelelően, a gázcső bemenete elé
nyomásszabályozót kell beépíteni (hogy az megfeleljen az
aktuális nemzeti előírásoknak).
DATA PLATE Electrical
connections
see data plate
This appliance conforms to the following European Economic Community directives:
- 2006/95/EEC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments
- 2004/108/EEC dated 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments
- 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments.
- 2009/142/EEC dated 30/11/09 (Gas) and subsequent amendments.
- 2012/19/EC and subsequent amendments.
• Az égő elsődleges légellátásának beállítása
Nem szükséges beállítani.
23
HU
Gázégő és fúvóka specifikációk
1. táblázat Folyékony gáz Földgáz (G20) Földgáz (G25.1)
Gázégő
Csökkentett gyors (RR)
Közepesen gyors (közepes) (S)
Kisegítő (kicsi) (A)
Hármas korona (TC)
Hálózati nyomások
Átmérő
(mm)
(felső fűtőérték*)
Névleges Csökkentett
100
75
55
130
Névleges (mbar)
Hőteljesítmény
kW
2.70
1.75
1.05
3.40
0.80
0.45
0.45
1.65
Kiegyenlítő
(by-pass)
1/100 (mm)
39
28
28
61
Fúvóka
1/100 (mm)
***(G30)
80
64
50
91
Minimum (mbar) Maximum (mbar)
* 15°C-os, 1013,25 mbar nyomású száraz gáz ** Propán (G31) Felső fűtőérték = 50,37 MJ/Kg *** Bután (G30) Felső fűtőérték = 49,47 MJ/Kg Földgáz (G20) Felső fűtőérték = 37,78 MJ/m³ Földgáz (G25.1) Felső fűtőérték = 32,51 MJ/m³
Modell
PH 941MSTV/HA EE
Osztály
II2HS3B/P
Gáztípus
Névleges teljesítmény (kW)
8,90 (647 g/h - G30) (636 g/h - G31)
Átfolyás*
g/óra
211
131
76
269
30 20 35
**(G31)
207
129
75
264
Hőteljes-
ítmény
kW (felső
fűtőérték*)
Névleges
2.95
1.94
1.10
3.65
Fúvóka
1/100 (mm)
110(Y)
96(Z)
71(Y)
133(Z)
20 17 25
Áramlás*
l/óra
281
185
105
348
Hőteljes-
ítmény
kW (felső
fűtőérték*)
Névleges
2.95
1.75
1.05
3.50
Fúvóka
1/100 (mm)
138(H3)
106(6)
84
143(F3)
25 20 33
Áramlás*
l/óra
326
194
116
387
S
TC
PH 941 MSTV GH/HA EE
A
RR
24
Bekapcsolás és használat
! A megfelelő gázégő vagy elektromos főzőlap helye minden gombon fel van tűntetve.
Gázégők
Az egyes gázégők a következők szerint állíthatóak be a hozzájuk tartozó vezérlőgomb használatával.
KI
• Mindig lapos fenekű edényt használjon, fedővel.
• Amikor az edény tartalma eléri a forráspontot állítsa a vezérlőgombot minimum állásba.
Gázégő
Csökkentett gyors (RR)
Közepesen gyors (S)
Kisegítő (A)
Ø Főzőedény-átmérő [cm]
22 - 24
16 - 20
10 - 14
HU
Maximum
Minimum
Az egyik gázégő begyújtásához tartson egy égő gyufát a gázégő közelébe, és ezzel egy időben nyomja be, és forgassa el a gombot az óramutató járásával ellenkező irányba a maximális állásra. Mivel a gázégő rendelkezik biztonsági eszközzel, a gombot 2-3 másodpercig nyomva kell tartani,
hogy a láng égve maradjon, és az automatikus rendszer
kellően felmelegedjen. Ha gyújtás gombbal rendelkező típust használ, a kívánt gázégő meggyújtásához nyomja be a megfelelő gombot amennyire csak lehet, és forgassa azt az
óramutató járásával ellentétes irányba a maximális állásra.
! Abban az esetben, ha az egyik láng véletlenül kialudna,
forgassa KI állásba a vezérlőgombot, és mielőtt újra
A gázégő kikapcsolásához forgassa az óramutató járásával megegyező irányba ütközésig (amíg a gomb le nem éri a „●” állást.
Üvegkerámia modul*
A főzőlap kétgyűrűs kör alakú fűtőelemekkel van felszerelve, melyek az üveg alatt találhatóak. Lehetséges csak az egyik kör alakú elemet bekapcsolni („A” betű jelöli), de a főzőfelület meg is növelhető, ha az „A” és „B”
elemeket együtt kapcsolja be. Ha csak az „A” elemet
szeretné bekapcsolni, egyszerűen forgassa a gombot az óramutató járásával egyező irányba az elérhető 12 beállítás
egyikére. A „B” rész hozzáadásához állítsa a gombot a
12. beállításra, majd kattintsa állásba. Ezt követően a
gombot forgassa az óramutató járásával ellenkező irányba a 12 beállítási lehetőség egyikébe. Az ábrán a fűtő zónák láthatóak, amik pirosak lesznek, ha
az elem be van kapcsolva.
A. Kör alakú fűtő zóna; B. Kiterjesztett fűtő zóna; C. Visszajelző fény, amely jelzi, ha a főző zóna hőmérséklete
60 °C fölött van, még akkor is, ha a fűtőelem ki van
kapcsolva.
Hármas korona (TC)
A gázégő típusának azonosításához tekintse meg az „A gázégők és fúvókák jellemző adatai” című fejezetben
található ábrákat.
24 - 26
Gyakorlati tanácsok a kerámiaüveg modul
használatához
Program
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Így érheti el a legjobb eredményt a főzőlappal:
• Sík fenekű edényeket használjon, hogy azok megfelelően felfeküdjenek a főző zónához.
Sugárzó lap
KIa
Vaj vagy csokoládé megolvasztásáho
Folyadékok melegítéséhez
Mártások vagy szószok készítéséhez
A főzés a forráspont
A sültek
Hús főzéséhez
Sütéshez
Mindkét főző zóna bekapcsolása
B
Ha a gomb nem „Off” (Ki) állásban van, a kerámiaüveg
modul jelzőfénye bekapcsol.
A
C
Gyakorlati tanácsok a gázégők használatához
Az égők hatékony működése érdekében:
• Az egyes égőkhöz megfelelő edényt használjon (lásd a
táblázatot), hogy a a láng ne érjen túl az edény alján.
• Az edények átmérője legyen elég nagy, hogy teljesen eltakarja a főzőfelületet, így a teljes hőmennyiséget
felhasználhatja.
25
• Ügyeljen rá, hogy az edények alja mindig száraz és tiszta
HU
legyen, így biztosíthatja a megfelelő felfekvést és a hosszú élettartamot, nem csak a főzőlap számára, hanem az edény
számára is.
• Ne használja azokat az edényeket, amiket gázégőkhöz használ: a gázégők koncentrált hőleadása deformálhatja az edény fenekét, így az nem fekszik fel megfelelően.
• Soha ne hagyja bekapcsolva a főző zónákat, ha nincs
rajtuk edény, mert gyorsan felmelegszik és eléri a
maximális szintet, ami kárt tehet a fűtőelemekben.
! Előfordulhat, hogy az üveg szigeteléséhez használt
ragasztóból zsírnyomok maradtak a készüléken, amit
kímélő tisztítószerrel távolítson el a készülék használata előtt. Az első néhány órányi használat alatt gumiszagot érezhet, de ez gyorsan eltűnik.
Óvintézkedések és tanácsok
kapcsolatot egy szervizközponttal (Lásd: Szerviz).
• Mindig gyeljen oda arra, hogy a serpenyők nyele a főzőlap közepe felé nézzen, hogy elkerülhesse az égési
sérüléssel járó baleseteket.
• Ne csukja le az üvegfedőt, (ha van ilyen), ha a gázégők
meg vannak gyújtva vagy még melegek.
• Ne hagyja az elektromos főzőlapot bekapcsolva, ha nincs
rajta edény.
• Ne használjon billegő vagy deformálódott serpenyőket.
• A készüléket testileg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő személyek a gyerekeket is ideértve. Ezek a személyek a készüléket csak a biztonságukért felelős személyek
felügyelete mellett, illetve a készülék használatával
kapcsolatos alapvető utasítások ismeretében
használhatják.
• Ne hagyja, hogy a gyerekek játszanak a készülékkel.
• A készüléket nem külső időzítő vagy külön távirányító berendezéssel együtt történő használatra tervezték.
! A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal összhangban lett tervezve és gyártva. E gyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból közöljük, kérjük, olvassa el gyelmesen.
Általános biztonság
• Ez egy 3-as osztályú beépíthető készülék.
• A gázkészülékek hatékony működéséhez folyamatos levegőcsere szükséges. A főzőlap beépítése során kövesse az „Elhelyezés” fejezetben leírtakat.
• Ezek az utasítások csak azokban az országokban érvényesek melyek szimbóluma látható a használati útmutatón és a sorozatszám tábláján.
• A készüléket otthoni, háztartási használtra tervezték. Kereskedelmi vagy iparszerű használata nem
engedélyezett.
• Ez a készülék nem telepíthető szabadba, még fedett
területekre se. Nagyon veszélyes kitenni a készüléket
esőnek, illetve viharnak.
• Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy
nedves kézzel vagy lábbal.
• A készüléket kizárólag felnőttek használhatják ételek elkészítésére, a kézikönyvben található útmutatásoknak megfelelően. A készülék más célú felhasználása (pl. a helyiség fűtése) nem rendeltetésszerű használatnak minősül. A gyártó nem vállal felelősséget a készülék nem rendeltetésszerű, nem megfelelő és ésszerűtlen használatáért.
• Ügyeljen arra, hogy más elektromos háztartási készülékek tápvezetéke ne érjen a sütő meleg részeihez.
• Ne takarja el a szellőzésre és a hő elosztására szolgáló
nyílásokat.
• Ha a készüléket nem használja, mindig ellenőrizze, hogy a gombok „●” vagy „” állásban legyenek.
• A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél,
hanem a csatlakozódugónál fogva húzza ki.
• A készülék tisztítását vagy karbantartását minden esetben
csak azután kezdje el, ha kihúzta a csatlakozódugót az elektromos hálózatból.
• Ha a készülék elromlana, semmilyen körülmények között se próbálja meg saját maga megjavítani. A nem
szakemberek által végzett javítások a készülék sérülését
vagy újabb meghibásodását okozhatják. Vegye fel a
Ártalmatlanítás
• A csomagolóanyagok ártalmatlanítása: Tartsa be a helyi előírásokat, így a csomagolóanyag újra felhasználásra
kerülhet.
• Az Európai Parlament és Tanács elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2012/19/EK irányelve előírja, hogy a cserélendő háztartási készülékek nem helyezhetőek válogatatlan háztartási hulladék közé. A nem használt készülékeket külön kell gyűjteni, annak érdekében,hogy optimalizálható legyen alkatrészeik begyűjtése és
újrafelhasználása és az emberi egészségre illetve
környezetre gyakorolt hatásukat minimálisra csökkentsük. A terméken lévő áthúzott „kerekes szemetes edény” szimbólum arra a kötelezettségére hívja fel a gyelmet,
hogy a készüléket életciklusa végén ártalmatlanítás
céljából a többi hulladéktól külön kell kezelni és gyűjteni.
A felhasználó keresse fel az illetékes helyi hatóságot
vagy a viszonteladót, ahol tanácsot kaphat a régi eszköz megfelelő elhelyezésével kapcsolatban.
Karbantartás és ápolás
A készülék kikapcsolása
A készüléken végzett minden művelet előtt áramtalanítsa
a készüléket.
A készülék tisztítása
! Na használjon súroló vagy korrozív hatású tisztítókat, mint folteltávolítót, rozsdamaró termékeket, por alapú tisztítószereket,
vagy súrolófelülettel rendelkező szivacsot, ezek javíthatatlan
karcokat hozhatnak létre a felületen.
! A készülék tisztításához soha ne használjon gőztisztítót
vagy nagynyomású tisztítót.
• Általában elegendő ha a főzőlapot megtisztítja egy nedves szivaccsal majd egy nedvszívó törlőkendővel szárazra törli azt.
• Az égők eltávolítható alkatrészeit rendszeresen tisztítsa meg meleg, szappanos vízzel a felületről az odaégett
anyagokat távolítsa el.
26
• Az automatikus gyújtóberendezéssel ellátott főzőlapoknál
rendszeresen tisztítsa meg alaposan az automatikus
gyújtóberendezés érzékelőinek végeit, és győződjön meg arról, hogy a gázkimenetek nincsenek eltömődve.
• A kerámia üveg használata előtt, annak felületét egy nedves törlőkendővel tisztítsa meg, távolítsa el
arról a port és az ételmaradékokat. A kerámiaüveget
rendszeresen tisztítsa meg meleg vízzel és nem dörzsölő
hatású tisztítószerrel.
Rendszeres időközönként
különleges termékekre lesz
szükség a felület tisztításához.
Először távolítsa el az étel vagy
zsírfoltokat egy kaparóval, pl.
(nincs mellékelve).
Még langyos állapotban tisztítsa
meg a főzőfelületet a megfelelő
tisztítószerrel (pl. a Solutions termékvonal egyik tagjával, melyet ügyfélszolgálati
és szerviz központjainkban beszerezhet) és papír törlőkendővel. Majd dörzsölje át nedves és száraz kendővel. Az alufóliát, műanyag tárgyakat, szintetikus
anyagból készült dolgokat, cukrot vagy magas cukortartalmú ételeket, melyek a felületre olvadtak,
azonnal el kell távolítani egy kaparóval, amíg a főzőfelület
még forró.
Az égő nem gyullad meg vagy a láng nem egyenletesen oszlik el az égő körül.
Ellenőrizze hogy:
• Az égőn található gáznyílások nincsenek-e eltömődve.
• Az égő mozgatható alkatrészei megfelelően vannak-e
felszerelve.
• A készülék környékén huzat van.
A biztonsági berendezéssel ellátott készüléke esetében
a láng elhal.
Ellenőrizze a következőket:
• Teljesen benyomta-e a gombot.
• Elég hosszan nyomja-e be a gombot a biztonsági eszköz
aktiválásához.
• A gáznyílások nincsenek-e eltömődve a biztonsági eszköz környékén.
Minimum állásban a az égő elalszik.
Ellenőrizze a következőket:
• A gáznyílások nincsenek-e eltömődve.
• A készülék környékén nincs-e huzat.
• A minimális állás beállítása megfelelően megtörtént-e.
Az edény billeg.
HU
A kerámiaüveg felületekhez
készült speciális tisztítószerek
átlátszó védőréteget
képeznek, melyek gátolják a
szennyeződések felgyülemlését. Ez megvédi a felületet a magas
cukortartalmú ételek által
okozott sérüléstől is. Soha ne
használjon súroló szivacsot vagy súrolószereket. Ugyanez vonatkozik a kémiailag
agresszív tisztítószerekre is, mint a sütőtisztítók és
folteltávolítók.
• A rozsdamentes acélon a felületet hosszú ideig érő kemény víz, vagy az erős foszfor tartalmú tisztítószerek nyomot hagyhatnak. Tisztítás után alaposan öblítse le és törölje szárazra.
A gázcsapok karbantartása
Idővel a csapok eltömődhetnek, illetve kinyitásuk nehézzé válhat. Ebben az esetben cserélje le az érintett csapokat.
! Ezt a műveletet csak a gyártó által felhatalmazott szakember végezheti.
Ellenőrizze a következőket:
• Az edény alja teljesen lapos-e.
• Az edény megfelelően van-e az égő közepére helyezve.
• Az edénytartó rács megfelelően van-e felhelyezve.
Hibaelhárítás
Előfordulhat, hogy készülék nem működik megfelelően. Mielőtt a szervizhez fordulna segítségért, ellenőrizze nem tehet-e valamit. Először ellenőrizze, hogy nincs-e fennakadás az gáz vagy elektromos ellátásban, ellenőrizze,
hogy a gázcsapok nyitva vannak-e.
27
HU
195112101.00
04/2013 - XEROX FABRIANO
28
Loading...