! Before placing your new appliance into operation
please read these operating instructions carefully.
They contain important information for safe use, for
installation and for care of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. Pass them on to possible new owners of
the appliance.
Positioning
! Keep packaging material out of the reach of
children. It can become a choking or suffocation
hazard (see Precautions and tips).
! The appliance must be installed by a qualified
person in compliance with the instructions provided.
Incorrect installation may cause harm to persons,
animals or may damage property.
Fitting the appliance
Use the appropriate cabinet to ensure that the
appliance functions properly.
The panels adjacent to the oven must be made of
heat-resistant material.
Cabinets with a veneer exterior must be assembled
with glues which can withstand temperatures of up
to 100°C.
Ventilation
To ensure good ventilation, the back panel of the
cabinet must be removed. It is advisable to install the
oven so that it rests on two strips of wood, or on a
completely flat surface with an opening of at least 45 x
560 mm (see diagrams).
45 mm.
560 mm.
Centring and fastening
Position the 4 tabs on the side of the oven according
to the 4 holes of the outer frame. Adjust the tabs
according to the thickness of the cabinet side panel,
as shown below:
thickness of 20 mm: take off
the removable part of the tab
(see diagram)
To install the oven under the counter (see
diagram) and in a kitchen unit, the cabinet must
have the following dimensions:
555
580
560
min
+4 -0
min
45
+4 -0
480
23
572
558
543545
500
39
15
595
595
! The appliance must not come into contact with
electrical parts once it has been installed.
The consumption indications on the data plate have
been calculated for this type of installation.
min
575-585
thickness of 18 mm: use the
first groove, which has already
been set in the factory (see
diagram)
thickness of 16 mm: use the
second groove (see diagram)
Secure the appliance to the cabinet by opening the
oven door and putting 4 screws into the 4 holes of the
outer frame.
! All parts which ensure the safe operation of the
appliance must not be removable without the aid of a tool.
2
Page 3
Electrical connections
The cooker must be connected to the mains electricity
supply. It is designed to operate with alternating
current at the voltage and frequency indicated on the
data plate (see the following page).
The hob is connected to the cooker using a special
connector.
BUILT-IN HOB
Only on
certain models
The terminal board is designed for a 400 V three-
phase connection (see diagrams below).
400V 3N~H05RR-F
5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
1
2
P
NL2L3
L1
GB
WHITEREDYELLOWBLUEGREEN
BUILT-IN COOKER
Fitting the power supply cable
1. Open the terminal
board by inserting a
screwdriver into the side
tabs of the cover. Use
the screwdriver as a
lever by pushing it down
to open the cover (see
diagram).
2. Install the power supply cable by loosening the cable
clamp screw and the wire contact screws L-N-
.
Connect the wires to the corresponding terminals: the
Blue wire to the terminal marked (N), the Brown wire to
the terminal marked (L) and the Yellow Green wire to the
terminal marked
.
If the electrical system has other characteristics (see
diagrams below), carry out the electrical connection
using the connection supports provided in the box P.
230V 1N~H07RN-F 3x4
CEI-UNEL 35364
NL
5
3
4
1
2
400V 2N~H05RR-F
4x2.5 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
4
1
2
3. Secure the power supply cable by fastening the
clamp screw.
4. Close the cover of the terminal board.
3
Page 4
GB
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the data plate (see side).
The appliance must be directly connected to the
mains using an omnipolar circuit-breaker with a
minimum contact opening of 3 mm installed between
the appliance and the mains, suitable for the load
indicated and complying with current electrical
regulations (the earthing wire must not be interrupted
by the circuit-breaker). The supply cable must not
come into contact with surfaces with temperatures
higher than 50°C.
! The installer must ensure that the correct electrical
connection has been made and that it is compliant
with safety regulations.
Before connecting to the power supply, make sure
that:
The appliance is earthed and the plug is compliant
with the law.
The socket can withstand the maximum power of
the appliance, which is indicated on the data plate
(see below).
The voltage must be in the range between the
values indicated on the data plate (see below).
DATA PLATE
Dimensions
Volume
Electrical
connections
ENERGY LABEL
width 37.5 cm
height 32 cm
depth 41,5 cm
lt. 50
voltage: 230V/400V~ 3N 50Hz
maximum power absor b ed 10800W
Directive 2002/40/EC on the label
of electric ovens.
Standard EN 50304
Energy consumption for Natural
convection – heating mode:
Convection mode.
Declared energy consumption for
Forced convection Class – heating
mode: Baking.
This appliance conforms to the
following European Economic
Community directives:
73/23/EEC of 19/02/73 (Low
Voltage) and subsequent
amendments;
- 89/336/EEC of 03/05/89
(Electromagnetic Compatibility) and
subsequent amendments;
- 93/68/EEC of 22/07/93 and
subsequent amendments.
- 2002/96/CE
The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it. Do
not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
Assistance
Communicating:
appliance model (Mod.)
serial number (S/N)
This information is found on the data plate located on the appliance and/or on the packaging.
4
Page 5
Description of the
appliance
Overall view
Control panel
Control panel
GRILL rack
DRIPPING PAN
EXTENDABLE HOTPLATES
knob
GB
GUIDES for the
sliding racks
position 5
position 4
position 3
position 2
position 1
DisplayEXTENDABLE HOTPLATES
knob
Display
HOTPLATES
knob
TIMER
indicator light
Oven light
CLOCK
adjustment
SELECTOR
knob
HOTPLATES
indicator light
A
THERMOSTAT
knob
PREHEATING indicator light (flashing) or COOKING
UNDER WAY indicator light (constant)
DOOR LOCK indicator
A
PROGRAMMING ACTIVATED
indicator light
CONFIRM adjustment
Programming
COOKING TIME
HOTPLATES
knob
TIMER
adjustment
Programming
END COOKING TIME
5
Page 6
Start-up and use
GB
! The first time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature
for at least half an hour. Ensure that the room is well
ventilated before switching the oven off and opening
the oven door. The appliance may produce a slightly
unpleasant odour caused by the burning away of
protective substances used during the manufacturing
process.
Setting the clock and timer
The time can only be set on the clock when the
SELECTOR knob is set to position 0.
After the appliance has been connected to the power
supply, or after a blackout, the clock display will
automatically reset to 0:00 and begin to blink.
To set the time:
1. turn the THERMOSTAT knob
2. press button
Repeat to set the minutes. To make any changes,
press button
above.
to confirm.
and repeat the steps described
- stop cooking by turning the SELECTOR knob to the
0 position.
5. The oven switches off automatically after two hours:
this default time is set for all cooking modes for safety
reasons.
The cooking time may be changed
(see Cooking Modes).
6. In case of a blackout, if the oven was already
operating, an automatic system within the appliance
will reactivate the cooking mode from where it was
interrupted as long as the temperature did not drop
below a certain level. Programmed cooking modes
which have not started will not be restored and must
be reprogrammed.
! There is no preheating in the FAST COOKING and
BARBECUE modes.
! Never put objects directly on the oven bottom to
avoid damaging the enamel coating.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooling ventilation
The timer operates in minutes: when the selected time has
elapsed, a buzzer will sound. After one minute the buzzer
will automatically stop or when any button is pressed.
To set the timer, press button
described to set the clock. The
you that the timer is on.
! The timer does not turn the oven on or off.
and repeat the steps
symbol will remind
Starting the oven
1. Select the desired cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
2. The oven will start the preheating phase, during
which
temperature associated with the mode selected
appears.
The temperature may be changed by turning the
THERMOSTAT knob.
3. When preheating is finished, a buzzer sounds and
4. You may do the following during cooking:
- change the cooking mode by turning the SELECTOR
knob
- change the temperature by turning the
THERMOSTAT knob
- set the cooking time as well as the end cooking time
(see Cooking Modes)
will flash on the display, and the cooking
appears on the display: place the food in the oven.
In order to cool down the external temperature of the
oven, a cooling fan blows air between the control
panel and the oven door. In the FAST COOKING
mode, the fan goes on automatically after ten minutes.
In the BAKING mode, the cooling fan goes on only
when the oven is hot.
! Once the cooking has been completed, the cooling
fan remains on until the oven has cooled down
sufficiently.
Oven light
When the oven is off, the lamp can be turned on at
any time by pressing the button or by opening the
oven door.
6
Page 7
Cooking modes
Cooking modes
! All cooking modes have a default cooking
temperature which may be adjusted manually
between 40°C and 250°C as desired.
In the BARBECUE mode, the default power level value
is indicated as a percentage (%) and may also be
adjusted manually.
TRADITIONAL OVEN mode
Both the top and bottom heating elements will come
on. With this traditional cooking mode, it is best to use
one cooking rack only; if more than one rack is used,
the heat will be distributed unevenly.
MULTI-COOKING mode
All the heating elements (top, bottom and circular), as
well as the fan, will come on. Since the heat remains
constant throughout the oven, the air cooks and
browns food uniformly. A maximum of two racks may
be used at the same time.
BARBECUE mode
The top heating element and the rotisserie (where
present) come on. By turning the THERMOSTAT knob,
the different power levels that may be set will appear
on the display; these range between 50% and 100%.
The high and direct temperature of the grill is
recommended for food that requires high surface
temperature. Always cook in this mode with the oven
door closed.
GRATIN mode
PIZZA mode
The heating elements (bottom and circular) and the
fan come on. This combination heats the oven rapidly
by producing a considerable amount of heat,
particularly from the bottom element. If you use more
than one rack simultaneously, switch the position of
the dishes halfway through the cooking process.
BAKING mode
The rear heating element and the fan come on,
guaranteeing the distribution of heat delicately and
uniformly throughout the oven. This mode is ideal for
baking and cooking temperature sensitive foods such
as cakes that need to rise and to prepare certain
tartlets on 3 shelves simultaneously.
FAST COOKING mode
The heating elements and the fan come on,
guaranteeing the distribution of heat consistently and
uniformly throughout the oven.
Preheating is not necessary for this cooking mode.
This mode is especially recommended for cooking
pre-packed food quickly (frozen or pre-cooked). The
best results are obtained if you use one cooking rack
only.
LEAVENING mode
The oven reaches and maintains a temperature of
40°C irrespective of the position of the THERMOSTAT
knob. This mode is ideal for leavening dough made
with yeast.
GB
The top heating element as well as the fan and the
rotisserie (where present) come on. This combination
of features increases the effectiveness of the
unidirectional thermal radiation of the heating
elements through forced circulation of the air
throughout the oven.
This helps prevent food from burning on the surface,
allowing the heat to penetrate right into the food.
Always cook in this mode with the oven door closed.
7
Page 8
GB
Programming your cooking
! Select a cooking mode before programming.
Programming Time
Practical cooking advice
! Do not place racks in position 1 and 5 during fan-
assisted cooking. Excessive direct heat can burn
temperature sensitive foods.
Press the button, then:
1. Adjust by turning the THERMOSTAT knob.
2. Press button
3. When the selected time has elapsed, END appears
on the display and a buzzer sounds.
4. The buzzer can be stopped by pressing any button.
The END message disappears when the
THERMOSTAT knob returns to position 0.
For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour
and 15 minutes is programmed. The programme
stops automatically at 10:15 a.m.
Programming End
Press button
described in the Programming Time procedure.
For example: it is 9:00 a.m and an end time of 10:15
a.m is programmed. The duration is 1 hour and 15
minutes.
Programming Delayed Cooking
1. Press button
described in the Programming Time procedure.
2. Then press button
For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour
and 15 minutes is programmed and the end time is
set to 12:30. The programme starts automatically at
11:15:00 a.m.
shows that programming has been set.
To cancel programming, turn the SELECTOR knob to
position 0.
to store the setting.
and repeat steps 1 to 4 as
and repeat steps 1 to 4 as
and set the end time.
! In the BARBECUE and GRATIN cooking modes,
particularly when using the rotisserie, place the
dripping pan in position 1 to collect cooking residues
(fat and/or grease).
MULTI-COOKING
Use position 2 and 4, placing the food that requires
more heat on 2.
Place the dripping pan on the bottom and the rack
on top.
BARBECUE
Insert the rack in position 3 or 4. Place the food in
the centre of the rack.
We recommend that you set the maximum power
level. The top heating element is regulated by a
thermostat and may not always be on.
PIZZA MODE
Use a light aluminium pizza pan. Place it on the
rack provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan
(prevents crust from forming by extending cooking
time).
If the pizza has a lot of toppings, we recommend
adding the mozzarella cheese on top of the pizza
halfway through the cooking process.
8
Page 9
Cooking advice table
GB
Cooking
modes
Convection
Oven
Multi-cooking
Barbecue
Gratin
Pizza Mode
Oven
Baking
Fast cooking
Leavening
Foods
Duck
Roast veal or beef
Pork roast
Biscuits (short pastry)
Tarts
Pizza (on 2 racks)
Lasagne
Lamb
Roast chicken + potatoes
Mackerel
Plum cake
Cream puffs (on 2 racks)
Biscuits (on 2 racks)
Sponge cake (on 1 rack)
Sponge cake (on 2 racks)
Savoury pies
Soles and cuttlefish
Squid and praw n kebabs
Cuttlefish
Cod filet
Grilled v egetab le s
Veal steak
Sausages
Hamburgers
Mackerels
Toasted sandwiches (or toast)
With rotisserie (where present)
Veal on the spit
Chicken on the spit
Lamb on the spit
Grilled chicken
Cuttlefish
Pizza
Roast veal or beef
Chicken
Tarts
Fruit cakes
Plum cake
Sponge cake
Stuffed pancakes (on 2 racks)
Small cakes (on 2 racks)
Cheese puffs (on 2 racks)
Cream puffs (on 3 racks)
Biscuits (on 3 racks)
Meringues (on 3 racks)
Frozen food
Pizza
Courgette and prawn pie
Country style spinach pie
Turnovers
Lasagne
Golden Ro lls
Chicken morsels
Pre-cooked food
Golden chicken w ings0.42-20020-25
Fresh Food
Biscuits (short pastry)
Plum cake
Cheese puffs
Leavening process of dough made
with yeast or baking powder
(brioches, bread, sugar pie,
croissants, etc.)
Szerokoæ cm 37,5
wysokoæ cm 32
g³êbokoæ cm 41,5
l 50
napiêcie 230V/400V~ 3N 50Hz
maksymalna moc pobierana
10800W
Dyrektywa 2002/40/CE na
etykietce piekarników
elektrycznych
Norma EN 50304
Zu¿ycie energii konwencja
Naturalna – funkcj a ogrzewania:
tradycyjne
Tradycjnolanie.
! Instalator odpowiada za poprawnoæ pod³¹czenia
elektrycznego i za zachowanie norm bezpieczeñstwa.
Przed wykonaniem pod³¹czenia nale¿y upewniæ siê, ¿e:
gniazdko ma odpowiednie uziemienie i czy
odpowiada obowi¹zuj¹cym przepisom;
gniazdko jest w stanie wytrzymaæ obci¹¿enie
maksymalnej mocy urz¹dzenia wskazane na
tabliczce znamionowej (patrz poni¿ej);
napiêcie zasilania zawiera siê pomiêdzy wartociami
wskazanymi na tabliczce znamionowej (patrz
poni¿ej);
gniazdko musi byæ kompatybilne z wtyczk¹
urz¹dzenia. W przeciwnym razie nale¿y wymieniæ
gniazdko lub wtyczkê.
! Tak ustawiæ urz¹dzenie, aby przewód elektryczny i
gniazdko pr¹du by³y ³atwo dostêpne.
! Kabla nie wolno zginaæ i uwa¿aæ, aby nie zosta³
zgnieciony.
Zu¿ycie energii deklaracja Klasa
konwekcji wymuszona
funkcja ogrzewania:
Piekarnia.
Niniejsze urz¹dzenie zosta³o
wyprodukowane zgodnie z
nastêpuj¹cymi przepisami EWG:
73/23/CEE z dnia 19 /02/73 (niskie
napiêcie) z póniejszymi zmianami
- 89/336/CEE z dnia 3/05/89
(zgodnoæ elektromagnetyczna) z
póniejszymi zmianami -
93/68/CEE z dnia 22/07/93 z
póniejszymi zmianami.
2002/96/EC
! Przewód elektryczny musi byæ okresowo sprawdzany
i wymieniany jedynie przez autoryzowanych techników
(patrz Serwis).
! W przypadku braku przestrzegania powy¿szych
warunków producent zwolniony zostanie z
wszelkiej odpowiedzialnoci.
Serwis Techniczny
Nale¿y podaæ:
model urz¹dzenia (Mod.);
numer seryjny (S/N);
Te ostatnie informacje znajduj siê na tabliczce znamionowej umieszczonej na urz¹dzeniu i/lub na jego opakowaniu.
16
Page 17
Opis urz¹dzenia
Widok ogólny
PL
Panel kontrolny
Pó³ka BRYTFANNA
Panel kontrolny
Pó³ka GRIL
Pokrêt³o P£YTY Z PODWOJN¥
REDNIC¥
PROWADNICE
lizgów pó³ek
pozycja 5
pozycja 4
pozycja 3
pozycja 2
pozycja 1
WywietlaczPokrêt³o P£YT O PODWÓJNEJ
REDNICY
A
Wywietlacz
PROGRAMATORA
Pokrêt³o
P£YT
Wskanik
CZASOWEGO
Owietlenie
piekarnika
Regulacja
ZEGARA
P Regulacja
REGULATORA
CZASOWEGO
Pokrêt³o
PROGRAMY
Kontrolka
P£YTY
Pokrêt³o
TERMOSTAT
Wskanik WCZESNIEJSZEGO NAGRZEWANIA
(kontrolka o PIECZENIE W TOKU (sta³a)
Wskanik BLOKADY DRZWI
A
Wskanik W£¥CZONEGO
PROGRAMATORA
POTWIERDZENIE regulacji
Programowanie
CZASU TRWANIA PIECZENIA
Programowanie
KOÑCA PIECZENIA
Pokrêt³o
P£YT
17
Page 18
Uruchomienie i u¿ytkowanie
PL
! Podczas pierwszego uruchomienia nale¿y uruchomiæ
piekarnik na pusto przez przynajmniej jedn¹ godzinê, z
blachê w po³o¿eniu 1 po to, aby zebraæ pozosta³oci
po pieczeniu (sosy i/lub t³uszcze).
MULTICOTTURA
Ustawiaæ pó³ki na pozycji 2 i 4, a na pozycji 2
ustawiaæ potrawy wymagaj¹ce wy¿szej temperatury.
Ustawiaæ blachê na dole, a ruszt w górze.
BARBECUE
Ustawiaæ ruszt na pozycji 3 lub 4, a produkty
ustawiæ na rodku rusztu.
Zaprogramowaæ godzinê zakoñczenia
Wcisn¹æ przycisk
procedurê jak w p. 1 4 opisan¹ dla czasu trwania.
Przyk³ad: Jest godziny 9:00 i zaprogramowana
zostanie godzina koñcowa na 10:15. Program trwa
1 godzinê i 15 minut.
Programowanie pieczenia przesuniêtego w czasie.
1. Wcisn¹æ przycisk
procedurê jak w p. 1 4 opisan¹ dla czasu trwania.
2. Nastêpnie wcisn¹æ przycik
koñcow¹.
Przyk³ad: jest godzina 9:00 i zostaje
zaprogramowany czas pieczenia na 1 godzinê i 15
minut oraz godzina 12:30:00 jako godzina
zakoñczenia pieczenia. Program automatycznie
zaczyna siê o godzinie 11:15.
Ikona
faza programowania.
Aby skasowaæ programowanie przestawiæ pokrêt³o
PROGRAMY na pozycjê 0.
sygnalizuje, ¿e zakoñczona zosta³a jedna
a nastêpnie wykonaæ ca³¹
a nastêpnie wykonaæ ca³¹
i ustawiæ godine
Zaleca siê, aby temperaturê ustawiæ na maksymaln¹
pozycjê. Nie nale¿y przejmowaæ siê, jeli górny
grzejnik nie jest stale w³¹czony: jego prac¹ steruje
termostat;
PIEKARNIK DLA PIZZY
U¿ywaæ blachy z lekkiego aluminium i ustawiæ j¹ na
ruszcie w wyposa¿eniu kuchenki.
Z winy blachy wyd³u¿a siê czas pieczenia, a pizza
rzadko kiedy jest chrupi¹ca.
W przypadku pizzy z wieloma dodatkami
mozzarellê dodaæ dopiero w po³owie pieczenia.
20
Page 21
Tabela pieczenia
ProgramyPotrawy
Kaczka
Piekarnik
tradycyjny
Mult icottura
Barbecue
Zapiekanki
Piekarnik
Pizza
PIEKARNIK
Piekarnia.
Fast
cooking
Wyrastanie
Pieczeñ cielêca lub wo³owa
Pieczeñ wieprzowa
Biszkopty (z kruchego ciasta)
Kruche ciasta
Pizza (na 2 rusztach)
Lasagne
Cielêcina
Kurczê pieczone + ziemniaki
Makrela
Plum cake
Bigne (na 2 rusztach)
Bigne (na 2 rusztach)
Ciasto biszkoptowe (na jednym ruszcie)
Ciasto biszkoptowe (na 2 rusztach)
S³one torty
Sole i omiorniczki
Kalmary i ra ki z ro¿na
M¹twy
Filet z dorsza
Jarzyny na ro¿nie
Befsztyk cielêcy
Kie³basek
Hamburger
Makrela
Tost (lub chleb tostowanj)
Na ro¿nie (tam gdzie jest)
Cielêcina na ro¿nie
Kurczak na ro¿nie
Jagniê na ro¿nie
Kurczak z ro¿na
M¹twy
Pizza
Pieczeñ cielêca lub wo³owa
Kurczak
Kruche ciasta
Tort z owocami
Plum cake
Biszkopt
Naleniki nadziewane (na 2 rusztach)
Ma³e ciastka (na 2 rusztach)
Ciasto francuskie s³one z serem (na 2
rusztach)
Bigne (na 3 rusztach)
Bigne (na 3 rusztach)
Bezy (na 3 rusztach)
Mro¿onki
Pizza
Mieszanka cukiñ i raków w lanym ciecie
Tort wiejski ze szpinaku
Piero¿ki
Lasagne
Bu³eczk poz³acane
Kawa³ki kurczaka
Dania gotowe
Skrzyde³ka z kurczaków0.42-20020-25
wie¿e potrawy
Biszkopty (z kruchego ciasta)
Plum cake
Ciasto francuskie s³one z serem
Wyrastanie ciasta na dro¿dñach (brioche,
chleb, tort, croissa n t,, itp.)
zanieczyszczenie rodowiska i pozytywnie wp³ywa na
ludzkie zdrowie. Przekrelony symbol kosza
umieszczony na produkcie przypomina klientowi o
obowi¹zku specjalnego sortowania.
U¿ytkownicy finalni mog¹ dostarczyæ stare urz¹dzenia do
specjalnie do tego przygotowanych punktów zbiórki
odpadów lub do sklepów przy zakupie podobnych
nowych urz¹dzeñ.
Wszyscy czo³owi producenci urz¹dzeñ domowego u¿ytku
biora udzia³ w zarz¹dzaniu i utylizacji starych produktów.
PL
Nale¿y zawsze sprawdziæ, czy pokrêt³a znajduj¹ siê w
pozycji l/
Nie wyci¹gaæ wtyczki z gniazdka trzymaj¹c kabel ale tylko
trzymaj¹c za wtyczkê.
Nie czyciæ ani nie wykonywaæ czynnoci
konserwacyjnych bez uprzedniego od³¹czenia wtyczki od
sieci elektrycznej.
W razie usterek nie nale¿y w ¿adnym wypadku próbowaæ
dostaæ siê do wewnêtrznych czêci urz¹dzenia, aby
samemu je naprawiaæ. Skontaktowaæ siê z Serwisem
(patrz Serwis).
¡ , kiedy urz¹dzenie nie jest u¿ywane;
Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska
Korzystaj¹c z piekarnika w godzinach od pónego
popo³udnia do pierwszych godzin porannych
przyczyniamy siê do zmniejszenia obci¹¿enia zak³adów
energetycznych.
Piec BARBECUE i GRETIN przy zamkniêtych
drzwiczkach: w celu uzyskania lepszych wyników oraz
znacz¹cej oszczêdnoci energii elektrycznej (ok. 10%).
Nale¿y utrzymywaæ sprawnoæ i czystoæ uszczelek, aby
dok³adnie przylega³y do drzwiczek i nie powodowa³y
utraty ciep³a.
23
Page 24
Konserwacja i utrzymanie
PL
Od³¹czenie pr¹du elektrycznego
Przed napraw¹ od³¹czyæ urz¹dzenie od sieci zasilania
elektrycznego.
Mycie urz¹dzenia
Czêci zewnêtrzne emaliowane lub ze stali inox
oraz uszczelki gumowe mog¹ byæ myte przy
pomocy g¹bki nas¹czonej letni¹ wod¹ i neutralnym
myd³em. Jeli plamy s¹ trudne do zmycia nale¿y
stosowaæ produkty specjalne. Wyp³ukaæ du¿¹ iloci
wody i dok³adnie wysuszyæ. Nie nale¿y stosowaæ
proszków ciernych ani substancji wywo³uj¹cych
korozjê.
Wnêtrze piekarnika powinno byæ czyszczone po
ka¿dym u¿yciu, gdy jest jeszcze ciep³e. U¿ywaæ
ciep³ej wody, sp³ukaæ i osuszyæ miêkk¹ szmatk¹.
Unikaæ rodków cieraj¹cych.
Akcesoria mog¹ byæ myte jak zwyk³e sztuæce, tak¿e
w zmywarkach.
Mycie drzwi.
Szybê drzwiczek nale¿y czyciæ przy pomocy g¹bki i
rodków nie zarysowuj¹cych powierzchni, a nastêpnie
osuszyæ miêkka szmatk¹.
Aby piekarnik wyczyciæ dok³adniej mo¿na drzwiczki
odmontowaæ:
1. otworzyæ szeroko drzwiczki (patrz ilustracja).
2. podnieæ i obróciæ dwignie znajduj¹ce siê w obu
zawiasach (patrz ilustarcja);
F
Wymiana ¿arówki
W celu wymiany ¿arówki w piekarniku:
1. Odkrêciæ szklan¹ pokrywê obudowy ¿arówki.
2. Wykrêciæ
¿arówkê i
wymieniæ na
analogiczn¹:
moc 25 W,
z³¹cze E 14.
3. wyj¹æ i
otworzyæ
pokrywkê
(patrz
ilustracja).
Monta¿ zestawu prowadnic
lizgowych
W celu zamontowania prowadnic lizgowych:
1. Odkrêciæ dwie
ruby A (patrz
ilustracja). Jeli
A.
A.
2. Wymieniæ ruby A na ruby i podk³adki (B+C)
znajduj¹ce siê w zestawie.
B
C
piekarnik jest
wyposa¿ony w
panele
samoczyszcz¹ce,
to zostan¹ one
chwilowo
zdemontowane.
3. pochwyciæ drzwiczki za obie
krawêdzie przymykaj¹c je lecz
nie ca³kowicie. Przycisn¹æ
blokady F, a nastêpnie
wysun¹æ drzwi w do siebie i
F
wyj¹æ z zawiasów (patrz
ilustracja).
Zamontowaæ ponownie
drzwiczki wykonuj¹c czynnoci
w odwrotnej kolejnoci.
Sprawdziæ uszczelki
Kontrolowaæ okresowo stan uszczelek drzwiczek
piekarnika. Gdyby okaza³o siê, ze uszczelka jest
uszkodzona nale¿y zwróciæ siê do najbli¿szego
serwisu (patrz Serwis). Nie u¿ywaæ piekarnika a¿ do
chwili zakoñczenia naprawy.
24
3. Wkrêciæ nowe ruby B i odpowiednie podk³adki
C, montuj¹c ponownie panele samoczyszcz¹ce.
4. Zamocowaæ
oba uchwyty D
prowadnicy w
odpowiednich
otworach
D
prowadnicy znajduj¹ siê w górze natomiast dla
prowadnicy prawej w dole.
5. Na koniec wcisn¹æ lizg na czêæ
odleg³ociow¹ C.
znajduj¹cych siê
na ciankach
piekarnika (patrz
ilustracja). Otwory
dla lewej
Page 25
Brugervejledning
OVN
GBPL
Polski, 13English,1
HUCZ
Ungherese,37Cecoslovacco,
49
H 872 V C.2
H 872 V C.2 IX
DK
Dansk, 25
Oversigt
DK
Installation, 26-28
Placering
Elektrisk tilslutning
Typeskilt
Service
Beskrivelse af ovnen, 29
Samlet illustration
Betjeningspanel
Start og brug, 30
Sådan tændes for ovnen
Programmer, 31-33
Tilberedningsprogrammer
Indstilling af tilberedning
Praktiske råd til tilberedning
Skema over tilberedning
Kogeflade, 34
Kogefladetype
Sådan tændes den glaskeramiske kogeflade
Praktiske råd ved brug af den glaskeramiske
kogeflade
Forskrifter og råd, 35
Generelt om sikkerheden
Bortskaffelse
Energibesparelse og miljøvenlighed
Vedligeholdelse, 36
Afbrydelse af strømmen
Rengøring af ovnen
Rengøring af ovndør
Udskiftning af pære
Montering af glideskinner
Page 26
Installation
DK
! Det er vigtigt at opbevare dette hæfte et sted, så det
nemt kan konsulteres. Hvis ovnen sælges, overdrages
eller flyttes, skal man sørge for, at brugervejledningen
følger med, så den nye ejer kan få oplysninger om
ovnens funktion og eventuelle advarsler.
! Læs omhyggeligt instruktionerne: De indeholder
vigtige oplysninger om installation, anvendelse og
sikkerhed.
Placering
! Emballagen må ikke betragtes som legetøj til børn,
og den skal bortskaffes i henhold til bestemmelserne
om sortering af affald (se afsnittet Forskrifter og råd).
! Installationen skal udføres i overensstemmelse med
instruktionerne og af en kvalificeret tekniker. En
fejlagtig installation kan medføre personskade, skader
på dyr samt materielle skader.
Indbygning
For at ovnen skal kunne fungere korrekt, skal
indbygningsskabet være egnet dertil:
Panelerne på skabene ved siden af ovnen skal være
lavet af materialer, der er modstandsdygtige over for
varme.
Ventilation
For at sikre en god ventilation, er det nødvendigt at
afmontere den bageste væg på indbygningsskabet.
Det tilrådes at installere ovnen, så den støtter på to
trælister eller på en plan overflade med en åbning på
minimum 45 x 560 mm (se figuren).
45 mm.
560 mm.
Centrering og fastgørelse
Placér de 4 stifter på siden af ovnen ud for de 4 huller
på omkredsrammen, idet der tages hensyn til
køkkenelementets tykkelse:
Tykkelse på 20 mm: Fjern den
bevægelige del af den
udragende stift (se figuren).
På skabe af finerplader skal limen være
modstandsdygtig over for temperaturer på 100 ºC.
Hvis ovnen indbygges i et skab, både ved montering
under en bordplade (se figuren) og ved
søjleopbygning, skal skabet have følgende mål:
555
580
560+4 -0
+4 -0
480
min
min
45
575-585 min
23
572
558
543545
500
39
15
595
595
! Når ovnen er blevet indbygget, må der ikke være
mulighed for eventuelt kontakt med de elektriske dele.
Oplysningerne om energiforbrug, angivet på
typeskiltet, er målt på denne type installation.
Tykkelse på 18 mm: Brug den
første rille, som allerede findes
ved levering fra fabrikken (se
figuren).
Tykkelse på 16 mm: Brug den
anden rille (se figuren).
Sådan fastgøres ovnen til køkkenelementet: Åbn
ovndøren, og skru de 4 skruer i de 4 passende huller
på omkredsrammen.
! Alle sikkerhedsdele skal være monteret på en sådan
måde, at de ikke kan fjernes uden brug af værktøj.
26
Page 27
Elektrisk tilslutning
Den elektriske tilslutning til forsyningsnettet skal
udføres på komfuret, som er konstrueret til at fungere
med vekselstrøm, med den spænding og frekvens, der
er angivet på typeskiltet (se næste side).
Kogefladen tilsluttes komfuret v.h.a. et specielt stik.
Klemrækken er konstrueret til tilslutning med 400 V
trefaset (se nedenstående figur).
400V 3N~H05RR-F
NL3L1L2
5
3
5x2.5 CEI-UNEL 35363
1
DK
Kun til stede
p nogle
modeller
HVIDR DGULBL¯GR N
INDBYGNINGSFLADE
INDBYGNINGSKOMFUR
4
2
P
NL2L3
L1
Hvis det elektriske anlæg er af en anden type (se
nedenstående figur), skal den elektriske tilslutning
udføres ved brug af krydstråden i boksen P.
230V 1N~H07RN-F 3x4
CEI-UNEL 35364
NL
5
3
1
Montering af forsyningskabel
1. Åbn klemrækken ved
at stikke en
skruetrækker ned i
klapperne på siden af
dækslet. Træk og åbn
dækslet (se figuren).
2. Tilslutning af forsyningskablet: Drej skruen af
kabelklemmen og skruerne af kontakterne L-N-
og
fastgør de små ledninger under skruehovederne i
overensstemmelse med farverne Blå (N) Brun (L) Gul-
grøn (
).
4
2
400V 2N~H05RR-F
4x2.5 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
4
1
2
3. Spænd forsyningskablet fast i den passende
kabelklemme.
4. Luk dækslet på kabelrækken.
27
Page 28
DK
Tilslutning af strømforsyningskablet til nettet
Anvend et standardstik på kablet til den belastning,
der er anført på typeskiltet (se her ved siden af).
Hvis man ønsker en direkte forbindelse til el-nettet,
skal man indsætte en flerpolet afbryder med en
minimumsåbning mellem kontakterne på 3 mm. i
overensstemmelse med belastningen og i
overensstemmelse med de gældende regler (der skal
ikke være en afbryder på jordforbindelsen).
Forsyningskablet skal være placeret på en sådan
måde, at det ikke når en temperatur på 50º C over
omgivelsestemperaturen på noget punkt.
! Installatøren er ansvarlig for en korrekt elektrisk
tilslutning samt overholdelse af sikkerhedsreglerne.
Inden tilslutningen udføres, skal man kontrollere
følgende:
at stikkontakten har jordforbindelse og er i
overensstemmelse med loven,
at stikkontakten kan bære ovnens maksimale
spændingsbelastning, som angivet på typeskiltet
(se herunder),
at forsyningsspændingen ligger inden for værdierne,
som angivet på typeskiltet (se herunder),
TYPESKILT
Mål
Volumen
Elektriske
tilslutninger
ENERGIMÆRKNING
bredde cm 37,5
højde cm 32
dybde cm 41,5
lt. 50
spænding på 230V/400V~ 3N
50Hz
samlet optaget effekt 10800W
Direktiv 2002/40/CE på de
elektriske ovnes etikette
Standard EN 50304
Energiforbrug naturlig luftcirkulation
- opvarmningsfunktion:
Traditionel
Energiforbrug forceret
luftcirkulation opvarmningsfunktion
Fint bagværk.
Dette apparat er i
overensstemmelse med følgende
EU-direktiver: 73/23/EØF af
19/02/73 (Lavspænding) og
efterfølgende ændringer 89/336/EØF af 03/05/89
(Elektromagnetisk kompatibilitet)
og efterfølgende ændringer 93/68/EØF af 22/07/93 og
efterfølgende ændringer.
2002/96/EC
at stikkontakten passer til ovnens stik. I modsat fald
skal man udskifte stikkontakten eller stikket. Undgå
anvendelse af forlængerledninger eller flerdobbelte
stikdåser.
! Når ovnen er installeret, skal man nemt kunne nå ind
til både ledning og stikkontakt.
! Ledningen må ikke bøjes eller trykkes sammen.
! Ledningen skal regelmæssigt kontrolleres og må kun
udskiftes af autoriserede teknikere (se afsnittet
Service).
! Virksomheden fralægger sig ethvert ansvar,
såfremt disse regler ikke overholdes.
Service
Oplys om:
ovnens model (Mod.)
serienummer (S/N)
Disse oplysninger findes på typeskiltet på ovnen og/eller på emballagen.
28
Page 29
Beskrivelse af komfuret
Samlet illustration
DK
Betjeningspanel
BRADEPANDE
Betjeningspanel
RIST
Knap til
KOGEPLADER MED
DOBBELT DIAMETER
GLIDESKINNER
til pladerne
rille 5
rille 4
rille 3
rille 2
rille 1
DisplayKnap til
KOGEPLADER MED
DOBBELT DIAMETER
A
Display
Knap til
KOGEPLADER
Indikator for TIMER
Ovnlys
Indstilling af UR
Indstilling af
TIMER
PROGRAMKNAP
Kontrollampe til
KOGEPLADER
Knap til
TERMOSTATKNAP
Indikator for FOROPVARMNING (blinker) eller
TILBEREDNING I GANG (lyser konstant)
Indikator for BLOKERET DØR
A
Indikator for
AKTIVERET INDSTILLING
AF TILBEREDNING
BEKRÆFTELSE
af indstillingen
Indstilling af
TILBEREDNINGSTID
Indstilling af
TILBEREDNINGENS
AFSLUTNING
KOGEPLADER
29
Page 30
Start og brug
DK
! Når ovnen tændes første gang, anbefales det at lade
ovnen være i funktion i tom tilstand i mindst en time
med termostaten indstillet på maksimum og ovndøren
lukket. Herefter skal man åbne ovndøren og udlufte
lokalet. Lugten, der opstår, skyldes fordampning af
beskyttelsesmidlerne i ovnen.
Indstilling af ur og timer
Uret kan kun indstilles med PROGRAMKNAPPEN i
position 0.
Efter tilslutning til el-nettet, eller efter strømafbrydelse,
blinker displayet på 0.00.
Sådan indstilles timerne:
1. drej på TERMOSTATKNAPPEN,
2. tryk på tasten
Samme fremgangsmåde gælder for indstilling af
minutter. For eventuelle opdateringer skal man trykke
på tasten
Timeren er et minutur. Når tiden er udløbet, udsendes
et lydsignal, som slukker efter et minut, eller ved tryk
på en vilkårlig tast.
For at indstille timeren skal man trykke på tasten
og følge fremgangsmåden for indstilling af uret. Ikonet
angiver, at timeren er indstillet.
! Timeren styrer ikke tænding og slukning af ovnen.
for at bekræfte.
og følge den anviste fremgangsmåde.
Sådan tændes for ovnen
1. Vælg det ønskede tilberedningsprogram ved at
dreje på PROGRAMKNAPPEN.
2. Ovnen begynder straks foropvarmningsfasen, hvor
ikonet
tilberedningstemperaturen for det valgte program
vises:
Temperaturen kan ændres ved at dreje på
TERMOSTATKNAPPEN.
3. Når der lyder et lydsignal og ikonet
konstant på displayet, er foropvarmningen fuldført.
Sæt maden i ovnen.
4. Under tilberedningen er det altid muligt at:
- ændre programmet ved at dreje på
PROGRAMKNAPPEN,
- ændre temperaturen ved hjælp af
TERMOSTATKNAPPEN,
- indstille varighed og afslutningstidspunkt for
tilberedningen (se afsnittet Programmer);
- afbryde tilberedningen ved at dreje
PROGRAMKNAPPEN over på position 0.
blinker på displayet og
lyser
5. Ovnen slukker automatisk efter to timer. Denne tid
er indstillet af sikkerhedsmæssige årsager for alle
tilberedningsprogrammer.
Det er muligt at ændre tilberedningstiden (se afsnittet
Programmer).
6. I tilfælde af strømafbrydelse, og hvis ovnens
temperatur ikke er faldet for meget, er ovnen udstyret
med et system til genoptagelse af programmet fra det
punkt, hvor det blev afbrudt. Hvis der er indstillet til
forsinket start, gemmes indstillingen dog ikke, og man
skal foretage indstillingen igen, når strømmen vender
tilbage.
! Der udføres ingen forvarmning i programmerne FAST
COOKING og BARBECUE.
! Undgå at placere genstande i bunden af ovnen, da
det kan beskadige ovnens lakering.
! Placér altid beholderne på den medfølgende rist.
Afkølingsventilation
For at reducere den udvendige temperatur skaber
afkølingsblæseren en luftstrøm, der ledes ud mellem
betjeningspanelet og ovndøren. I programmet FAST
COOKING aktiveres blæseren automatisk ti minutter
efter start. I programmet FINT BAGVÆRK tænder den
kun, når ovnen er varm.
! Ved afsluttet tilberedning fortsætter blæseren med at
være tændt, indtil ovnen er passende afkølet.
Ovnlys
Selvom ovnen er slukket, kan man til enhver tid tænde
for lyset med at trykke på tasten eller ved at åbne
ovndøren.
30
Page 31
Programmer
Tilberedningsprogrammer
! Alle programmer har en forudindstillet
tilberedningstemperatur. Den kan indstilles manuelt til
mellem 40° C og 250° C.
I programmet BARBECUE er den forudindstillede
værdi en effekt angivet i %. Den kan også indstilles
manuelt.
Program TRADITIONEL OVN
Det nederste og det øverste varmeelement tændes.
Med traditionel tilberedning anbefales det kun at
anvende én plade. Hvis der anvendes flere plader,
fordeles temperaturen ikke korrekt.
Program MULTITILBEREDNING
Alle varmeelementer (de øverste, de nederste og de
runde) tændes, og blæseren starter. Da varmen er
konstant og jævn i hele ovnen, tilbereder og steger
luften maden jævnt overalt. Der kan maks. anvendes to
plader samtidig.
Program BARBECUE
Det øverste varmeelement tændes, og
drejeindretningen starter (hvis monteret). Ved at dreje
på TERMOSTATKNAPPEN viser displayet de
effektniveauer, der kan indstilles, som går fra 50 % til
100 %. Det anbefales at anvende grillfunktionen med
en højere og mere direkte temperatur til madvarer, der
kræver en høj overfladetemperatur. Udfør
tilberedningen med ovndøren lukket.
Programmet GRATIN
Program PIZZA
Det nederste varmeelement og det runde varmeelement
tændes, og blæseren starter. Denne kombination giver
en hurtig opvarmning af ovnen med en stærk
varmetilførsel, der hovedsageligt kommer fra neden.
Hvis man anvender flere plader, skal de byttes rundt
midtvejs gennem tilberedningen.
Program FINT BAGVÆRK
Det bageste varmeelement tændes, og blæseren
startes, således at der fås en delikat og jævn varme
internt i ovnen. Programmet er egnet til tilberedning af
mere ømtålelige madvarer (f.eks. kager, der kræver
hævning) samt bagning af små kager på tre plader
samtidigt.
Program FAST COOKING
Varmeelementerne tændes, og blæseren starter,
således at der fås en konstant og jævn varme.
Programmet kræver ikke forvarmning. Programmet er
især velegnet til tilberedning af færdigretter (frosne
eller forbagte retter). Man opnår de bedste resultater
ved kun at anvende én plade.
Program HÆVNING
Ovnen når og bibeholder en temperatur på 40 °C,
uafhængigt af indstillingen af TERMOSTATKNAPPEN.
Programmet er ideelt til hævning af dej, der
indeholder naturligt hævemiddel.
DK
Det øverste varmeelement tændes, og blæseren og
drejeindretningen starter (hvis monteret). Denne
funktion forener den ensrettede varmeudsendelse
med forceret luftcirkulation i ovnen.
Dette forhindrer forbrænding af overfladen på maden,
således at varmeindtrængningen bliver større. Udfør
tilberedningen med ovndøren lukket.
31
Page 32
DK
Indstilling af tilberedning
! Det er kun muligt at indstille tilberedningen, efter
man har valgt et tilberedningsprogram.
Indstilling af tilberedningstid
Tryk på tastem
1. Foretag indstillingen ved at dreje på
TERMOSTATKNAPPEN.
2. Ved tryk på tasten
3. Når tiden er gået, vises meddelelsen END på
displayet, og der udsendes et lydsignal.
4. Lydsignalet ophører ved tryk på en vilkårlig tast og
meddelelsen END forsvinder, når
TERMOSTATKNAPPEN vender tilbage i positionen
0.
Eksempel: Klokken er 9:00, og der programmeres
en tilberedningstid på 1 time og 15 minutter.
Programmet standser automatisk kl. 10:15.
.
gemmes indstillingen.
Praktiske råd til tilberedning
! Ved tilberedning med varmluft skal man undgå at
anvende rillerne 1 og 5. De rammes direkte af den
varme luft, hvilket kan medføre forbrænding af
ømtålelige madvarer.
! Ved brug af programmerne BARBECUE og GRATIN,
især hvis drejeindretningen anvendes, skal man
placere en bradepande i rille 1 til opsamling af
madrester (sovs og/eller fedt).
MULTITILBEREDNING
Brug rillerne 2 og 4, og placér de madvarer, der
kræver størst varme i rille 2.
Placér bradepanden nederst og risten øverst.
BARBECUE
Indstilling af afslutningstidspunkt
Tryk på tasten
beskrevet under indstilling af tilberedningstid.
Eksempel: Klokken er 9:00, og
afslutningstidspunktet indstilles til klokken 10:15.
Programmets varighed er 1 time og 15 minutter.
Indstilling af forsinket start
1. Tryk på tasten
beskrevet under indstilling af tilberedningstid.
2. Tryk herefter på tasten
afslutningstidspunktet.
Eksempel: Klokken er 9:00, og der programmeres
en tilberedningstid på 1 time og 15 minutter.
Afslutningstidspunktet indstilles til klokken 12:30.
Programmet starter automatisk kl. 11:15.
Ikonet
For at annullere indstillingen, skal man dreje
PROGRAMKNAPPEN over i position 0.
angiver at der er foretaget en indstilling.
, og følg punkterne 1 til 4 som
, og følg punkterne 1 til 4 som
og indstil
Placér risten i rille 3 eller 4, og placér madvarerne
midt på risten.
Det anbefales at indstille energiniveauet på maks.
Bliv ikke bekymret, hvis det øverste varmeelement
ikke bliver ved med at være tændt. Funktionen
styres af en termostat.
PIZZA
Benyt en let aluminiumsbeholder, der skal stilles på
den medfølgende rist.
Hvis der benyttes en bradepande, tager bagningen
længere tid, og det vil være svært at få en sprød
pizza.
Ved pizza med meget tilbehør anbefales det at
tilføje mozzarellaosten midtvejs i tilberedningen.
32
Page 33
Skema over tilberedning
d
d
ProgrammerMadvarer
And
Traditionel
ovn
Multi-
tilberedning
Barbecue
Gratin
Ovn til pizza
Ovn
Fint bagværk
Fast cooking
Hævning
Kalve- eller oksesteg
Flæskesteg
Småkager (af mørdej)
Tærter
Pizza (på 2 plader)
Lasagne
Lammekød
Stegt kylli ng + k art ofl er
Makrel
Plum-ca k e
Vandbakkelser (på 2 plader)
Småkager (på 2 plader)
Sukkerbrødskage (på 1 plade)
Sukkerbrødskage (på 2 plader)
Saltede tærter
Søtunger og blæksprutter
Rejespid
Blæksprutte
Torskefilet
Grillede grøntsager
Kalvesteak
Pølser
Hamburger
Makreller
Toast (eller ristet brød)
Med drejeindretning (hvis til stede)
Kalvekød på spid
Kylling på spid
Lam på spid
Grill-kylling
Blæksprutte
Pizza
Kalve- eller oksesteg
Kylling
Tærter
Frugtkage
Plum-ca ke
Sukkerbrødskage
Fyldte crepes (på 2 plader)
Små kage r (på 2 plad er)
Saltstænger af butterdej med ost (på
2 plader)
Vandbakkelser (på 3 plader)
Småkager (på 3 plader)
Marengs (på 3 plader)
Dybfrosne madvarer
Pizza
Blanding af squash og rejer i dej
Traditionel tærte med spinat
Fyldte pasta
Lasagne
Små gyldne brødstykker
Små kyllinge-stykker
Forbagte madvarer
Brunede kyllingevinger0.42-20020-25
Friske madvarer
Småkager (af mørdej)
Plum-cake
Saltstænger af butterdej med ost
Hævning af bagværk med naturligt
hævemiddel (wienerbrød, brød,
sukkerkager, croissanter osv.)
Vægt
(kg)
1
1
1
1
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
n.° 4 og 6
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
0.5
1
1
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2
Placerin g af
plader
3
3
3
3
3
2 og 4 rille
3
2
2 og 4 rille
2
2
2 og 4 rille
2 og 4 rille
2
2 og 4 rille
3
4
4
4
4
3 eller 4 r ille
4
4
4
4
4
-
-
2
2
3
2
2 eller 3 r ille
3
2 eller 3 rille
3
3
2 og 4 rille
2 og 4 rille
2 og 4
1 og 3 og 5 rille
1 og 3 og 5 rille
1 og 3 og 5 rille
alaposan öblítse le és törölje szárazra a készüléket.
Ne használjon súrolóport vagy maró anyagot!
A sütõ belsejét lehetõleg minden használat után,
még langyos állapotban tisztítsa meg. Használjon
meleg vizet és mosogatószert, öblítse le és puha
ruhával törölje szárazra. Kerülje a súrolószerek
használatát!
A tartozékok a normál edényekhez hasonlóan, akár
mosogatógépben is, elmoshatók.
Az ajtó tisztítása
Az ajtóüveget tisztítsa meg szivaccsal és nem-
dörzshatású tisztítószerrel, majd törölje át puha
ruhával.
Alaposabb tisztításhoz a sütõ ajtaja levehetõ:
1. nyissa ki teljesen az ajtót (lásd ábra);
2. emelje meg és forgassa el a két csuklós pánton
lehelyezkedõ kallantyút (lásd ábra);
A lámpa cseréje
A sütõt megvilágító lámpa kicseréléséhez:
1. Csavarozza ki a lámpatartó üveg fedelét.
2. Csavarja ki a
lámpát és cserélje
ki egy
ugyanolyanra:
teljesítmény: 25 W,
típus: E14.
3. Szerelje vissza
a fedelet (lásd
ábra).
A gördülõ sín készlet összeszerelése
A gördülõ sínek összeszereléséhez:
1. Csavarozza ki a két A
csavart (lásd ábra). Ha a
sütõ öntisztuló
A
A
2. Cserélje ki az A csavarokat a készletben található
csavarokkal és ékekkel (B+C).
panelekkel van ellátva,
azokat most szét kell
szednie.
F
3.
fogja meg az ajtót a két külsõ
szélén, lassan, nem teljesen
csukja vissza. Nyomja le a
kallantyúkat F, majd húzza
maga felé az ajtót leemelve a
F
pántokról (lásd ábra).
Helyezze vissza az ajtót a fenti
folyamatot visszafele
elvégezve.
A tömítések ellenõrzése
Rendszeresen ellenõrizze a sütõajtó körüli tömítések
állapotát. Ha sérülést vesz észre, forduljon a
legközelebbi márkaszervizhez (lásd Szerviz)!
Javasoljuk, hogy ne használja a sütõt, amíg a javítást
nem végzik el.
B
C
3. Csavarozza be az új B csavarokat és a hozzátartozó
C ékeket, szerelje vissza az öntisztuló paneleket is.
4. Rögzítse a vezetõsín
két D tartófoglalatát a
sütõ falain elhelyezkedõ
megfelelõ lyukakba (lásd
ábra). A bal
vezetõsínhez tartozó
lyukak fent
helyezkednek el, míg a
jobb oldalihoz tartozó
lyukak alul.
5. Végül illessze a vezetõsínt a C ékre.
48
Page 49
Pokyny pro pouití
TROUBA
GBPL
HU
Magyar, 37
Cesky, 49
H 872 V C.2
H 872 V C.2 IX
CZ
DK
Dansk, 25Polski, 13English,1
Obsah
CZ
Instalace, 50-52
Uloení do provozní polohy
Elektrické zapojení
títek sjmenovitými údaji
Servisní sluba
Popis zarízení, 53
Celkový pohled
Ovládací panel
Sputení a pouití, 54
Sputení trouby
Programy, 55-57
Pecicí programy
Naplánování pecení
Praktické rady pro pecení
Tabulka pecení
Varná deska, 58
Druhy varných desek
Zapnutí sklokeramické desky
Praktické rady pro pouití sklokeramické desky
Opatrení a rady, 59
Základní bezpecnost
Likvidace
Úspora energie a ohled na ivotní prostredí
Údrba a péce, 60
Vypnutí elektrického proudu
Citení zarízení
Citení dvírek
Výmena árovky
Montá sady vodicích lit
Page 50
Instalace
CZ
! Je velice duleité tento návod uschovat, aby mohl být
kdykoli konzultován. Vprípade prodeje, odevzdání
zarízení nebo pri stehování se ujistete, e návod
zustane spolu se zarízením, aby mohl informovat
nového vlastníka o cinnosti a prísluných
upozorneních.
! Pozorne si prectete uvedené pokyny: Jsou zdrojem
duleitých informací týkajících se instalace, pouití a
bezpecnosti.
Uloení do provozní polohy
! Obaly je treba je odstranit vsouladu snormami pro
separovaný sber odpadu (viz Opatrení a rady).
! Instalace musí být provedena odborne kvalifikovaným
personálem podle uvedených pokynu. Nesprávne
provedená instalace mue zpusobit kody na majetku
a ohroení zdraví osob a zvírat.
Vestavení
K zajitení správné cinnosti zarízení je treba, aby mel
nábytek, do kterého bude zarízení vestaveno, vhodné
vlastnosti:
Panely sousedící stroubou musí být zmateriálu
odolného vuci teplu;
Ventilace
Aby byla zajitena vhodná ventilace, je treba odstranit
zadní stenu úloného prostoru. Doporucuje se
nainstalovat troubu tak, aby se opírala o dve drevené
lity nebo o rovnou plochu sotvorem nejméne 45 x
560 mm (viz obrázky).
45 mm.
560 mm.
Vystredení a upevnení
Seridte 4 patky umístené na bocních stranách trouby,
vblízkosti 4 otvoru na obvodovém rámu, podle tloutky
bocního panelu nábytku:
tloutka 20 mm: Odstrante
odnímatelnou cást patky (viz
obrázek);
vprípade nábytku zdýhovaného dreva musí být
pouité lepy odolné vuci teplotám do 100 °C;
pri vestavení trouby pod stul (viz obrázek) nebo do
skrínového sloupu je treba, aby mel nábytek, do
kterého bude zarízení vestaveno, následující
rozmery:
555
580
560
min
+4 -0
min
min
45
575-585
+4 -0
480
23
572
558
543545
500
39
15
595
595
! Po vestavení zarízení nesmí být umonen dotek
elektrických cástí.
Údaje o spotrebe, uvedené na títku sjmenovitými
údaji, byly namereny pri tomto druhu instalace.
tloutka 18 mm: Pouijte
drákování pripravené
výrobcem (viz obrázek);
tloutka 16 mm: Pouijte
druhou dráku (viz obrázek).
Upevnení zarízení knábytku: Otevrete dvírka trouby a
zaroubujte 4 rouby do dreva do 4 otvoru
vobvodovém rámu.
! Vechny soucásti, které zarucují bezpecnost, je treba
upevnit tak, aby je nebylo moné odstranit bez pouití
nástroje.
50
Page 51
Elektrické zapojení
Elektrické zapojení do síte musí mýt realizováno
pripojením kesporáku, který je uzpusoben pro cinnost
se strídavým proudem, napetím a frekvencí uvedenými
na títku sjmenovitými údaji (viz následující strana).
Varná deska se pripojuje ke sporáku prostrednictvím
prísluného konektoru.
Svorkovnice je uzpusobena pro pripojení ktrífázovému
rozvodu snapetím 400 V (viz níe uvedené obrázky).
400V 3N~H05RR-F
5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
1
2
CZ
Je soucástí
pouze
nekterých
modelu.
DESKA PRO VESTAVENÍ
BÍLÁCERVENÁLUTÁMODRÁZELENÁ
VESTAVENÝ SPORÁK
P
NL2L3
L1
Kdy má elektrický rozvod jiné jmenovité údaje (viz
níe uvedené obrázky), provedte zapojení spouitím
premostení uloených uvnitr krabice P.
230V 1N~H07RN-F 3x4
CEI-UNEL 35364
NL
5
3
4
1
2
Montá napájecího kabelu
1. Otevrete svorkovnici,
a to tak, e roubovákem
nadzvednete bocní
lamely krytu: potáhnete
a otevrete kryt (viz
obrázek).
2. Príprava napájecího kabelu: Odroubujte roub
kabelové príchytky a tri rouby kontaktu L-N-
a poté
upevnete vodice pod hlavy roubu. Dodrujte pritom
barevné oznacení vodicu modrý (N), hnedý (L),
lutozelený
.
400V 2N~H05RR-F
NL2L1
4
3
2
5
4x2.5 CEI-UNEL 35363
1
3. Upevnete napájecí kabel do prísluné kabelové
príchytky.
4. Zavrete kryt svorkovnice.
51
Page 52
CZ
Pripojení napájecího kabelu doelektrické síte
Na kabel namontujte normalizovanou zástrcku,
vhodnou pro proudový odber, který je uveden na títku
sjmenovitými údaji (viz na boku).
Vprípade prímého zapojení do síte je treba mezi
zarízení a sít zapojit omnipolární stykac sminimální
rozpínací vzdáleností kontaktu 3 mm, vhodný pro daný
proudový odber a vyhovující platným normám (zemnicí
vodic nesmí být stykacem preruen). Napájecí kabel
musí být umísten tak, aby teplota ádné jeho cásti
nepresáhla teplotu prostredí o 50 °C.
! Pracovník, který provádí instalaci, odpovídá za
správnost elektrického zapojení a za dodrení
bezpecnostních norem.
ŠTÍTEK S JMENOVITÝMI ÚDAJI
Rozmìry
Peèicí prostor
Elektrické
zapojení
ENERGETICKÝ
ŠTÍTEK
šíøka 37,5 cm
výška 32 cm
hloubka 41, 5 cm
50 l
napìtí 230V/400V~ 3N 50Hz
maximální pøíkon 10800W
Smìrnice 2002/40/ES o oznaèování
elektrických trub.
Norma EN 50304
Spotøeba energie Pøirozená
konvekce – funkce ohøevu:
Klasický ohøev;
Energetická spotøeba Prohláení o
tøídì Nucená konvekce funkce
ohøevu:
Pred zapojením se ujistete, e:
Je zásuvka rádne uzemnena a odpovídá zákonným
predpisum;
je zásuvka schopna snáet proudový odber
odpovídající maximálnímu výkonu zarízení,
uvedenému na títku sjmenovitými údaji (viz níe);
se napájecí napetí pohybuje vrozmezí uvedeném
na títku sjmenovitými údaji (viz níe);
je zásuvka kompatibilní se zástrckou zarízení.
Vopacném prípade vymente zásuvku nebo
zástrcku; nepouívejte prodluovací kabely ani
rozvodky.
! Po ukoncení instalace zarízení musí zustat elektrický
kabel a elektrická zásuvka snadno prístupné.
! Kabel se nesmí ohýbat ani stlacovat.
! Kabel musí být pravidelne kontrolován a dle potreby
vymenen výhradne autorizovanými techniky (viz
Servisní sluba).
! Firma neponese ádnou odpovednost za
nedodrení techto predpisu.
Na mouèníky
Toto zaøízení je ve shodì
s následujícími smìrnicemi
Evropské unie: 73/23/EHS
z 19.02.73 (Nízké napìtí) ve smyslu
následných úp rav - 89 /336/EHS
z 03.05.89 (Elektromagnetická
kompatibilita) ve sm yslu následných
úprav - 93/68/EHS z 22.07.93 ve
smyslu následných úprav.
2002/96/EC
Servisní sluba
Uvedte:
model zarízení (Mod.)
výrobní císlo (S/N)
Tyto informace jsou uvedeny na títku sjmenovitými údaji, nacházejícím se na zarízení a/nebo na obalu.
52
Page 53
Popis zarízení
Celkový pohled
CZ
Ovládací panel
Úroven ROTU
Úroven SBERNÉ
Ovládací panel
NÁDOBY
Otocný knoflík PLOTEN
SDVOJITÝM PRUMEREM
Vodicí LITY
jednotlivých
úrovní
poloha 5
poloha 4
poloha 3
poloha 2
poloha 1
DisplejOtocný knoflík PLOTEN
SDVOJITÝM PRUMEREM
A
Displej
Otocný
knoflík
PLOTEN
Indikátor CASOVACE
Osvetlení trouby
Nastavení HODIN
Nastavení CASOVACE
Otocný knoflík
VOLBY PROGRAMU
Kontrolka PLOTEN
Indikátor PREDEHRÁTÍ (blikající) nebo
PROBÍHAJÍCÍHO PECENÍ (stálý)
Otocný knoflík
TERMOSTATU
A
Otocný knoflík
PLOTEN
Indikátor ZAJITENÝCH DVÍREK
Indikátor AKTIVACE
NAPLÁNOVÁNÍ CINNOSTI
POTVRZENÍ nastavení
Naplánování DOBY PECENÍ
Naplánování CASU
UKONCENÍ PECENÍ
53
Page 54
Sputení a pouití
CZ
! Pri prvním zapnutí vám doporucujeme, abyste nechali
troubu beet naprázdno pribline na pul hodiny s
termostatem nastaveným na maximu a se zavrenými
dvírky. Poté vypnete troubu, zavrete dvírka trouby a
vyvetrejte místnost. Zápach, který ucítíte, je zpusoben
vyparováním látek pouitých na ochranu trouby.
Nastavení hodin a casovace
Nastavení hodiny je moné pouze sotocným
knoflíkem VOLBY PROGRAMU vpoloze 0.
Po pripojení do elektrické síte nebo po preruení
dodávky elektrické energie bude na displeji blikat 0.00.
Nastavení hodiny:
1. pootocte otocným knoflíkem TERMOSTATU;
2. Potvrdte stisknutím tlacítko
Stejný postup platí i pro minuty. Pri prípadných
aktualizacích stlacte tlacítko
postup.
Casovac slouí jako pocitadlo minut: Po vyprení
nastavené doby vydá akustický signál, který se vypne
po uplynutí jedné minuty nebo po stlacení libovolného
tlacítka.
Nastavte casovac stlacením tlacítka
postupem nastavte hodiny. Ikona
casovac aktivován.
.
a vykonejte uvedený
a uvedeným
signalizuje, e je
5. Po uplynutí dvou hodin dojde automaticky kvypnutí
trouby: Tato doba je zbezpecnostních duvodu
nastavena u vech pecicích programu.
Dobu pecení je moné zmenit (viz Programy).
6. Zarízení je vybaveno systémem, který vprípade
preruení dodávky elektrické energie a za
predpokladu, e teplota trouby neklesle príli,
opetovne spustí program od bodu, ve kterém dolo
kjeho preruení. Naplánované pecení, které jete
nebylo sputeno, nebude pri obnovení dodávky
elektrické energie obnoveno a je treba jej znovu
naprogramovat.
! U programu RYCHLÉ PECENÍ a GRIL se
neprepokládá monost pouití predehrevu.
! Nikdy nepokládejte na dno trouby ádné predmety,
protoe by mohlo dojít kpokození smaltu.
! Nádoby kladte pokadé na dodaný rot.
Chladicí ventilace
Chladicí ventilátor vytvárí proud vzduchu, který
vystupujte mezi ovládacím panelem a dvírky trouby za
úcelem sníení vnejí teploty. U programu RYCHLÉ
PECENÍ dochází kaktivaci ventilátoru automaticky po
uplynutí deseti minut od sputení. U programu
TROUBA PRO MOUCNÍKY dochází kjeho sputení a
po ohrátí trouby.
! Casovac neslouí kovládání zapínání a vypínání
trouby.
Sputení trouby
1. Zvolte poadovaný pecicí program prostrednictvím
otocného knoflíku VOLBY PROGRAMU.
2. Trouba zahájí fázi predehrevu, na displeji bude
blikat ikona
kezvolenému programu.
Teplotu je moné zmenit otácením otocného knoflíku
TERMOSTATU.
3. Akustický signál a rozsvícení ikony
signalizují ukoncení predehrevu: Vlote potraviny
urcené kpecení.
4. Behem pecení je stále moné:
- Menit pecicí program prostrednictvím otocného
knoflíku VOLBY PROGRAMU;
- menit teplotu prostrednictvím otocného knoflíku
TERMOSTATU;
- naplánovat dobu a cas ukoncení pecení (viz
Programy);
- preruit pecení pretocením otocného knoflíku
PROGRAMU do polohy 0.
a zobrazí se teplota prirazená
na displeji
! Po ukoncení pecení zustane ventilátor vprovozu,
dokud trouba dostatecne nevychladne.
Osvetlení trouby
Pri vypnuté troube lze osvetlení kdykoli zapnout
stlacením tlacítka nebo otevrením dvírek trouby.
54
Page 55
Programy
Pecicí programy
! U vech programu je prednastavená teplota pecení.
Mue být nastavena rucne, a to nastavením na
hodnotu od 40°C do 250°C.
U programu GRIL je prednastavená hodnota výkonu
vyjádrena v %. Také tuto hodnotu je moné manuálne
zmenit.
Program KLASICKÁ TROUBA
Budou aktivovány dva topné clánky, spodní a horní. Pri
klasickém pecení je lépe pouívat pouze jednu úroven:
Výsledkem pouití více úrovní je nerovnomerné
rozloení teploty.
Program MULTIFUNKCNÍ OHREV
Dojde kaktivaci vech topných clánku (horní, spodní a
kruhový) a k zapnutí ventilátoru. Vzhledem ktomu, e
je teplo stálé vcelé troube, vzduch jídlo propéká a
pece do ruova rovnomerne na vech místech. Je
moné pouít a dve úrovne soucasne.
Program GRIL
Slouí kzapnutí horního topného clánku a ke sputení
zobrazovat nastavitelné hodnoty výkonu, pohybující se
vrozmezí od 50% do 100%. Vysoká teplota a prímý
ohrev grilu se doporucují pri pecení potravin, které
vyadují vysokou povrchovou teplotu. Grilujte pri
zavrených dvírkách.
Program TROUBA NA PIZZU
Slouí kzapnutí spodního a kruhového topného clánku a
ke sputení ventilátoru. Tato kombinace umonuje rychlý
ohrev trouby svelkým prísunem tepla, preváne
zespodu. Vprípade pouití více úrovní najednou je treba
vpolovine pecení vzájemne vymenit jejich polohu.
Program TROUBA NA MOUCNÍKY
Slouí kzapnutí zadního topného clánku a kesputení
ventilátoru scílem zajistit uvnitr trouby jemné a
rovnomerné teplo. Tento program je vhodný pro pecení
jemných jídel (napr. moucníku, které potrebují
vykynout) a kpríprave cajového peciva na trech
úrovních soucasne.
Program RYCHLÉ PECENÍ
Dojde kaktivaci topných clánku a ke sputení
ventilátoru, co nabízí stálé a rovnomerné teplo.
Tento program nevyaduje predehrátí. Tento program
je obzvláte vhodný pro rychlé pecení balených jídel
(mraených nebo predvarených). Nejlepích výsledku
je moné dosáhnout pri pouití jediné úrovne.
Program KYNUTÍ
Trouba dosáhne teploty 40 °C a bude tuto teplotu
udrovat bez ohledu na polohu otocného knoflíku
TERMOSTATU. Tento program je ideální pro kynutí
test obsahujících drodí.
CZ
Program GRATINOVÁNÍ
Slouí kzapnutí horního topného clánku a ke sputení
ventilátoru a otácivého rone (je-li soucástí).
Predstavuje spojení jednosmerného vyzarování tepla
svynuceným obehem vzduchu uvnitr trouby.
Díky tomu je moné dosáhnout vyího pruniku tepla
bez spálení povrchu potravin. Grilujte pri zavrených
dvírkách.
55
Page 56
CZ
Naplánování pecení
! Naplánování je moné pouze po zvolení pecicího
programu.
Naplánování doby trvání
Stlacte tlacítko
1. Provedte nastavení otácením otocného knoflíku
TERMOSTATU.
2. Stisknutím tlacítka
do pameti.
3. Po vyprení nastavené doby se na displeji zobrazí
nápis END a bude vydán akustický signál.
4. Kvypnutí akustického signálu dojde stlacením
libovolného tlacítka, zatímco nápis END zmizí po
pretocení otocného knoflíku TERMOSTATU zpet do
polohy 0.
Príklad: V 09.00 bude naplánováno pecení trvající 1
hodinu 15 minut. Program se automaticky zastaví v
10:15.
Naplánování casu ukoncení pecení
Stisknete tlacítko
uvedeného postupu pro nastavování doby trvání.
Príklad: V 9:00 bude naplánován cas ukoncení
pecení v 10:15. Program bude trvat 1 hodinu a 15
minut.
, poté:
dojde kuloení nastavení
a provedte kroky od 1 do 4
Praktické rady pro pecení
! Pri pecení sventilací nepouívejte úrovne 1 a 5: Jsou
toti vystaveny prímému pusobení teplého vzduchu a
mohla by se na nich spálit jemná jídla.
! Pri pouití pecicích programu GRIL a GRATINOVÁNÍ,
obzvláte pri pouití otácivého rone, umístete na
úroven 1 sbernou nádobu na zachycení zbytku
zpecení (omácek a/nebo tuku).
MULTIFUNKCNÍ OHREV
Pouijte úrovne 2 a 4 a na úroven 2 umístete jídla,
která vyadují více tepla.
Sbernou nádobu umístete dolu a rot nahoru.
GRIL
Umístete rot na úroven 3 nebo 4 a potraviny ulote
do stredu rotu.
Doporucuje se nastavit maximální energetickou
úroven. Nelekejte se, kdy si povimnete, e horní
topný clánek nezustává nepretrite zapnutý: Jeho
cinnost je ovládána termostatem.
TROUBA NA PIZZU
Naplánování odloeného pecení
1. Stlacte tlacítko
uvedeného postupu pro nastavování doby trvání.
2. Poté stisknete tlacítko
pecení.
Príklad: V 09:00 bude naplánována doba trvání 1
hodina a 15 minut a cas ukoncení pecení 12:30
hod. Program bude automaticky zahájen v 11:15
hod.
Ikona
Naplánované pecení je moné zruit pootocením
otocného knoflíku VOLBY PROGRAMU do polohy 0.
signalizuje, e bylo provedeno naplánování.
a provedte kroky od 1 do 4
a nastavte cas ukoncení
Pouijte lehkou hliníkovou pánev a ulote ji na rot z
prísluenství.
Pri pouití sberné nádoby se doba pecení prodlouí,
a proto steí pripravíte krupavou pizzu.
Pri príprave pizzy svelkým mnostvím sloek
doporucujeme pridat mozzarellu a vpolovine doby
pecení.
56
Page 57
Tabulka pecení
ProgramyPotraviny
Kachna
Klasická
trouba
Multifunkèní
ohøev
Gril
Gratinování
Trouba na
pizzu
Trouba
na mouèníky
Rychlé p eèení
Kynutí
Peèené telecí nebo hovìzí
Peèené vepøové
Sušenky (z køehkého tìsta)
Koláèe
Pizza (na 2 úrovních)
Lasagne
Jehnìèí
Peèené kuøe + brambory
Makrela
Chlebíèek s rozinkami
Vìtrníky (na 2 úrovních)
Sušenky (na 2 úrovních)
Jemný piškot (na 1 úrovni)
Jemný piškot (na 2 úrovních)
Slané peèivo
Platýzi a sépie
Šašliky z kalamárù a krevet
Sépie
Filé z tresky
Grilovaná zelenina
Telecí b iftek
Klobásy
Hamburger
Makrely
Topinka (nebo opeèený chleba)
S otáèivým ronìm (je-li souèástí)
Telecí na roni
Kuøe na roni
Jehnìcí na roni
Grilované kuøe
Sépie
Pizza
Peèené telecí nebo hovìzí
Kuøe
Koláèe
Ovocný koláè
Chlebíèek s rozinkami
Piškotové tìsto
Plnìné palaèinky (na 2 úrovních)
Chlebíèky (na 2 úrovních)
Slané peèivo z lístkového sýrového
tìsta (na 2 úrovních)
Vìtrníky (na 3 úrovních)
Sušenky (na 3 úrovních)
Snìhové pusinky (na 3 úrovních)
Mraená jídla
Pizza
Smìs cukety a krevet v tìstíèku
Tradièní penátový dort
Panzerotti
Lasagne
Chlebíèky opeèené dozlatova
Kousky kuøete
Pøedvaøená jídla
Zlatavá kuøecí køídla0.42-20020-25
Èerstvá jídla
Sušenky (z køehkého tìsta)
Chlebíèek s rozinkami
Slané peèivo z lístkového sýrového
tìsta
Kynutí tìst s drodím (brioky, cukrový
dort, croissanty, atd.)