Hotpoint H 872 V C.2 IX User Manual

Page 1
Operating Instructions
OVEN
GB
English,1 Danese, 25
PL DK
Polacco,13
HU CZ
Ungherese,37Cecoslovacco,
49
H 872 V C.2
H 872 V C.2 IX
Contents
GB
Installation, 2-4
Positioning
Electrical connections
Data plate
Assistance
Overall view
Control panel
Start-up and use, 6
Starting the oven
Cooking modes, 7-9
Cooking modes
Programming your cooking
Practical cooking advice
Cooking advice table
Hob, 10
Type of hob
Switching on the glass ceramic hob
Practical advice on using the glass ceramic hob
Precautions and tips, 11
General safety
Disposal
Respecting and conserving the environment
Maintenance and care, 12
Switching the appliance off
Cleaning the appliance
Cleaning the oven door
Replacing the light bulb
Sliding Rack Kit assembly
Page 2
Installation
GB
! Before placing your new appliance into operation
please read these operating instructions carefully.
They contain important information for safe use, for
installation and for care of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. Pass them on to possible new owners of
the appliance.
Positioning
! Keep packaging material out of the reach of children. It can become a choking or suffocation
hazard (see Precautions and tips).
! The appliance must be installed by a qualified
person in compliance with the instructions provided.
Incorrect installation may cause harm to persons,
animals or may damage property.
Fitting the appliance
Use the appropriate cabinet to ensure that the
appliance functions properly.
 The panels adjacent to the oven must be made of
heat-resistant material.
 Cabinets with a veneer exterior must be assembled
with glues which can withstand temperatures of up
to 100°C.
Ventilation
To ensure good ventilation, the back panel of the
cabinet must be removed. It is advisable to install the
oven so that it rests on two strips of wood, or on a
completely flat surface with an opening of at least 45 x
560 mm (see diagrams).
45 mm.
560 mm.
Centring and fastening
Position the 4 tabs on the side of the oven according
to the 4 holes of the outer frame. Adjust the tabs
according to the thickness of the cabinet side panel,
as shown below:
thickness of 20 mm: take off
the removable part of the tab
(see diagram)
 To install the oven under the counter (see
diagram) and in a kitchen unit, the cabinet must
have the following dimensions:
555
580
560
min
+4 -0
min
45
+4 -0
480
23
572
558
543545
500
39
15
595
595
! The appliance must not come into contact with
electrical parts once it has been installed.
The consumption indications on the data plate have
been calculated for this type of installation.
min
575-585
thickness of 18 mm: use the
first groove, which has already
been set in the factory (see
diagram)
thickness of 16 mm: use the
second groove (see diagram)
Secure the appliance to the cabinet by opening the
oven door and putting 4 screws into the 4 holes of the
outer frame.
! All parts which ensure the safe operation of the
appliance must not be removable without the aid of a tool.
2
Page 3
Electrical connections
The cooker must be connected to the mains electricity
supply. It is designed to operate with alternating
current at the voltage and frequency indicated on the
data plate (see the following page).
The hob is connected to the cooker using a special
connector.
BUILT-IN HOB
Only on
certain models
The terminal board is designed for a 400 V three-
phase connection (see diagrams below).
400V 3N~H05RR-F
5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
1
2
P
NL2L3
L1
GB
WHITE RED YELLOWBLUE GREEN
BUILT-IN COOKER
Fitting the power supply cable
1. Open the terminal
board by inserting a
screwdriver into the side
tabs of the cover. Use
the screwdriver as a
lever by pushing it down
to open the cover (see
diagram).
2. Install the power supply cable by loosening the cable
clamp screw and the wire contact screws L-N-
.
Connect the wires to the corresponding terminals: the
Blue wire to the terminal marked (N), the Brown wire to
the terminal marked (L) and the Yellow Green wire to the
terminal marked
.
If the electrical system has other characteristics (see
diagrams below), carry out the electrical connection
using the connection supports provided in the box P.
230V 1N~H07RN-F 3x4
CEI-UNEL 35364
NL
5
3
4
1
2
400V 2N~H05RR-F
4x2.5 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
4
1
2
3. Secure the power supply cable by fastening the
clamp screw.
4. Close the cover of the terminal board.
3
Page 4
GB
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the data plate (see side).
The appliance must be directly connected to the
mains using an omnipolar circuit-breaker with a
minimum contact opening of 3 mm installed between
the appliance and the mains, suitable for the load
indicated and complying with current electrical
regulations (the earthing wire must not be interrupted
by the circuit-breaker). The supply cable must not
come into contact with surfaces with temperatures
higher than 50°C.
! The installer must ensure that the correct electrical
connection has been made and that it is compliant
with safety regulations.
Before connecting to the power supply, make sure
that:
 The appliance is earthed and the plug is compliant
with the law.
 The socket can withstand the maximum power of
the appliance, which is indicated on the data plate
(see below).
 The voltage must be in the range between the
values indicated on the data plate (see below).
DATA PLATE
Dimensions
Volume
Electrical connections
ENERGY LABEL
width 37.5 cm height 32 cm depth 41,5 cm
lt. 50
voltage: 230V/400V~ 3N 50Hz maximum power absor b ed 10800W
Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens. Standard EN 50304
Energy consumption for Natural convection – heating mode: Convection mode.
Declared energy consumption for Forced convection Class – heating mode: Baking.
This appliance conforms to the following European Economic Community directives: 73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent amendments;
- 89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments;
- 93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent amendments.
- 2002/96/CE
 The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it. Do
not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
Assistance
Communicating:
 appliance model (Mod.)
 serial number (S/N)
This information is found on the data plate located on the appliance and/or on the packaging.
4
Page 5
Description of the
appliance
Overall view
Control panel
Control panel
GRILL rack
DRIPPING PAN
EXTENDABLE HOTPLATES
knob
GB
GUIDES for the
sliding racks
position 5
position 4
position 3
position 2
position 1
Display EXTENDABLE HOTPLATES
knob
Display
HOTPLATES
knob
TIMER
indicator light
Oven light
CLOCK
adjustment
SELECTOR
knob
HOTPLATES
indicator light
A
THERMOSTAT
knob
PREHEATING indicator light (flashing) or COOKING
UNDER WAY indicator light (constant)
DOOR LOCK indicator
A
PROGRAMMING ACTIVATED
indicator light
CONFIRM adjustment
Programming
COOKING TIME
HOTPLATES
knob
TIMER
adjustment
Programming
END COOKING TIME
5
Page 6
Start-up and use
GB
! The first time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature
for at least half an hour. Ensure that the room is well
ventilated before switching the oven off and opening
the oven door. The appliance may produce a slightly
unpleasant odour caused by the burning away of
protective substances used during the manufacturing
process.
Setting the clock and timer
The time can only be set on the clock when the
SELECTOR knob is set to position 0.
After the appliance has been connected to the power
supply, or after a blackout, the clock display will
automatically reset to 0:00 and begin to blink.
To set the time:
1. turn the THERMOSTAT knob
2. press button
Repeat to set the minutes. To make any changes,
press button
above.
to confirm.
and repeat the steps described
- stop cooking by turning the SELECTOR knob to the
0 position.
5. The oven switches off automatically after two hours:
this default time is set for all cooking modes for safety
reasons.
The cooking time may be changed
(see Cooking Modes).
6. In case of a blackout, if the oven was already
operating, an automatic system within the appliance
will reactivate the cooking mode from where it was
interrupted as long as the temperature did not drop
below a certain level. Programmed cooking modes
which have not started will not be restored and must
be reprogrammed.
! There is no preheating in the FAST COOKING and
BARBECUE modes.
! Never put objects directly on the oven bottom to
avoid damaging the enamel coating.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooling ventilation
The timer operates in minutes: when the selected time has
elapsed, a buzzer will sound. After one minute the buzzer
will automatically stop or when any button is pressed.
To set the timer, press button
described to set the clock. The
you that the timer is on.
! The timer does not turn the oven on or off.
and repeat the steps
symbol will remind
Starting the oven
1. Select the desired cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
2. The oven will start the preheating phase, during
which
temperature associated with the mode selected
appears.
The temperature may be changed by turning the
THERMOSTAT knob.
3. When preheating is finished, a buzzer sounds and
4. You may do the following during cooking:
- change the cooking mode by turning the SELECTOR
knob
- change the temperature by turning the
THERMOSTAT knob
- set the cooking time as well as the end cooking time
(see Cooking Modes)
will flash on the display, and the cooking
appears on the display: place the food in the oven.
In order to cool down the external temperature of the
oven, a cooling fan blows air between the control
panel and the oven door. In the FAST COOKING
mode, the fan goes on automatically after ten minutes.
In the BAKING mode, the cooling fan goes on only
when the oven is hot.
! Once the cooking has been completed, the cooling
fan remains on until the oven has cooled down
sufficiently.
Oven light
When the oven is off, the lamp can be turned on at
any time by pressing the button or by opening the
oven door.
6
Page 7
Cooking modes
Cooking modes
! All cooking modes have a default cooking
temperature which may be adjusted manually
between 40°C and 250°C as desired.
In the BARBECUE mode, the default power level value
is indicated as a percentage (%) and may also be
adjusted manually.
TRADITIONAL OVEN mode
Both the top and bottom heating elements will come
on. With this traditional cooking mode, it is best to use
one cooking rack only; if more than one rack is used,
the heat will be distributed unevenly.
MULTI-COOKING mode
All the heating elements (top, bottom and circular), as
well as the fan, will come on. Since the heat remains
constant throughout the oven, the air cooks and
browns food uniformly. A maximum of two racks may
be used at the same time.
BARBECUE mode
The top heating element and the rotisserie (where
present) come on. By turning the THERMOSTAT knob,
the different power levels that may be set will appear
on the display; these range between 50% and 100%.
The high and direct temperature of the grill is
recommended for food that requires high surface
temperature. Always cook in this mode with the oven
door closed.
GRATIN mode
PIZZA mode
The heating elements (bottom and circular) and the
fan come on. This combination heats the oven rapidly
by producing a considerable amount of heat,
particularly from the bottom element. If you use more
than one rack simultaneously, switch the position of
the dishes halfway through the cooking process.
BAKING mode
The rear heating element and the fan come on,
guaranteeing the distribution of heat delicately and
uniformly throughout the oven. This mode is ideal for
baking and cooking temperature sensitive foods such
as cakes that need to rise and to prepare certain
tartlets on 3 shelves simultaneously.
FAST COOKING mode
The heating elements and the fan come on,
guaranteeing the distribution of heat consistently and
uniformly throughout the oven.
Preheating is not necessary for this cooking mode.
This mode is especially recommended for cooking
pre-packed food quickly (frozen or pre-cooked). The
best results are obtained if you use one cooking rack
only.
LEAVENING mode
The oven reaches and maintains a temperature of
40°C irrespective of the position of the THERMOSTAT
knob. This mode is ideal for leavening dough made
with yeast.
GB
The top heating element as well as the fan and the
rotisserie (where present) come on. This combination
of features increases the effectiveness of the
unidirectional thermal radiation of the heating
elements through forced circulation of the air
throughout the oven.
This helps prevent food from burning on the surface,
allowing the heat to penetrate right into the food.
Always cook in this mode with the oven door closed.
7
Page 8
GB
Programming your cooking
! Select a cooking mode before programming.
Programming Time
Practical cooking advice
! Do not place racks in position 1 and 5 during fan-
assisted cooking. Excessive direct heat can burn
temperature sensitive foods.
Press the button, then:
1. Adjust by turning the THERMOSTAT knob.
2. Press button
3. When the selected time has elapsed, END appears
on the display and a buzzer sounds.
4. The buzzer can be stopped by pressing any button.
The END message disappears when the
THERMOSTAT knob returns to position 0.
 For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour
and 15 minutes is programmed. The programme
stops automatically at 10:15 a.m.
Programming End
Press button
described in the Programming Time procedure.
 For example: it is 9:00 a.m and an end time of 10:15
a.m is programmed. The duration is 1 hour and 15
minutes.
Programming Delayed Cooking
1. Press button
described in the Programming Time procedure.
2. Then press button
 For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour
and 15 minutes is programmed and the end time is
set to 12:30. The programme starts automatically at
11:15:00 a.m.
shows that programming has been set.
To cancel programming, turn the SELECTOR knob to
position 0.
to store the setting.
and repeat steps 1 to 4 as
and repeat steps 1 to 4 as
and set the end time.
! In the BARBECUE and GRATIN cooking modes,
particularly when using the rotisserie, place the
dripping pan in position 1 to collect cooking residues
(fat and/or grease).
MULTI-COOKING
 Use position 2 and 4, placing the food that requires
more heat on 2.
 Place the dripping pan on the bottom and the rack
on top.
BARBECUE
 Insert the rack in position 3 or 4. Place the food in
the centre of the rack.
 We recommend that you set the maximum power
level. The top heating element is regulated by a
thermostat and may not always be on.
PIZZA MODE
 Use a light aluminium pizza pan. Place it on the
rack provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan
(prevents crust from forming by extending cooking
time).
 If the pizza has a lot of toppings, we recommend
adding the mozzarella cheese on top of the pizza
halfway through the cooking process.
8
Page 9
Cooking advice table
GB
Cooking
modes
Convection
Oven
Multi-cooking
Barbecue
Gratin
Pizza Mode
Oven
Baking
Fast cooking
Leavening
Foods
Duck Roast veal or beef Pork roast Biscuits (short pastry) Tarts Pizza (on 2 racks) Lasagne Lamb Roast chicken + potatoes Mackerel Plum cake Cream puffs (on 2 racks) Biscuits (on 2 racks) Sponge cake (on 1 rack) Sponge cake (on 2 racks) Savoury pies Soles and cuttlefish Squid and praw n kebabs Cuttlefish Cod filet Grilled v egetab le s Veal steak Sausages Hamburgers Mackerels Toasted sandwiches (or toast) With rotisserie (where present) Veal on the spit Chicken on the spit Lamb on the spit Grilled chicken Cuttlefish Pizza Roast veal or beef Chicken Tarts Fruit cakes Plum cake Sponge cake Stuffed pancakes (on 2 racks) Small cakes (on 2 racks) Cheese puffs (on 2 racks) Cream puffs (on 3 racks) Biscuits (on 3 racks) Meringues (on 3 racks)
Frozen food
Pizza Courgette and prawn pie Country style spinach pie Turnovers Lasagne Golden Ro lls Chicken morsels
Pre-cooked food
Golden chicken w ings 0.4 2 - 200 20-25
Fresh Food
Biscuits (short pastry) Plum cake Cheese puffs Leavening process of dough made with yeast or baking powder (brioches, bread, sugar pie, croissants, etc.)
Weight
(in kg)
1 1 1
­1 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
n.° 4 e 6
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
0.5 1 1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2
Rack position
3 3 3 3 3
2 e 4
3 2
2 e 4
2
2 2 e 4 2 e 4
2 2 e 4
3
4
4
4
4 3 o 4
4
4
4
4
4
-
-
­2 2 3 2
2 o 3
3
2 o 3
3 3
2 e 4 2 e 4
2 e 4 1 e 3 e 5 1 e 3 e 5 1 e 3 e 5
2 2 2 2 2 2 2
2 2 2
Pre-heating
time (min)
15 15 15 15 15 15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10 10 15 10
10 15
15 15 15 15 15 15 15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Recommended
temperature
200 200 200 180 180 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
100% 100% 100%
200 200 220 220 180 180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200 180 210
Cooking
time
(minutes)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
80-90 70-80 70-80
55-60 30-35 15-20 25-30 60-70 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
15-18
45 10-12
9
Page 10
Hob
GB
Type of hob
The oven is combined with a hob
that can be made up of two types of
heating elements: cast-iron electric
diagram 1
plates (see diagram 1) or glass
ceramic hobs, which may be
traditional (see diagram 2) or with
extendable cooking zones (see
diagram 3).
A
diagram 2
A
C
A
A
diagram 3
A
B
B
A
C
Switching on the glass ceramic hob
Traditional cooking zones
Traditional cooking zones are made up of circular
heating elements. They turn red approximately ten
seconds after they have been turned on.
Each cooking zone is fitted with a control knob allowing
you to select from 9 different temperature settings from a
minimum of 1 to a maximum of 9.
Extendable cooking zones
The extendable radiant elements (B) are recognisable by
the fact that they have a double heating zone. You can
turn on only the smaller internal cooking zone or both the
external and internal zones.
The control knob allows you to choose between two
power levels, which are both adjustable between a
minimum value of 1 to a maximum of 9:
 The lowest power level can be set by turning the knob
clockwise from 1 to 9.
 Turn the knob to completely (A) until you hear a
slight click, to enable the maximum power level, which
in turn can be adjusted between 9 and 1 by turning
the knob anticlockwise. To restore the minimum power
level, turn the knob and set it back to position 0.
For double cooking zones, the first part of the knob
movement activates the smaller cooking zone (internal).
To activate both (internal and external), it is necessary to
turn the knob completely (A) and then select the desired
power level between 9 and 1.
Residual heat indicator lights (only available on
certain models)
The indicator lights (C) indicate that the temperature of
the corresponding cooking zones have exceeded 60°C,
even after the heating element has been switched off.
Recommended power levels for various types of
cooking:
Power Radiant plate
0OFF
1 To melt butter or chocolate
2 and 3 To heat liquids
4 To prepare creams or sauces
5 To boil meat
6 To cook pasta or rice
7 and 8 To cook meats, fish, omelettes
9 To fry
A
Activation of both cooking zones
Practical advice on using the glass
ceramic hob
! The glue that is applied on the gaskets leaves some
traces of grease on the glass. Before using the
appliance, we recommend you eliminate these with a
special non-abrasive cleaning product. During the first
few hours of use there may be a smell of rubber which
will disappear very quickly.
To obtain the best results with your hob:
 Use flat-bottomed pans to ensure that they adhere to
the cooking zone perfectly.
 Always use pans with a diameter that is large enough
to cover the hotplate fully, in order to use all the
available heat.
 Make sure that the bottom of the cookware is always
dry and clean to guarantee correct adherence and
long life, not only for the cooking zones but also for
the cookware itself.
 Avoid using the same cookware that is used on gas
burners: the heat concentration on gas burners may
deform the base of the pan, causing it not to adhere
correctly.
 Never leave a cooking zone on without cookware on it
because as it heats up and rapidly reaches the
maximum level, it could damage the heating
elements.
10
Page 11
Precautions and tips
! The appliance was designed and manufactured in
compliance with international safety standards. The
following warnings are provided for safety reasons and must
be read carefully.
General safety
 The appliance was designed for domestic use inside the
home and is not intended for commercial or industrial
use.
 The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
 When handling the appliance, always use the handles
provided on the sides of the oven.
 Do not touch the appliance with bare feet or with wet or
moist hands and feet.
 The appliance must be used to cook food by adults only
and according to the instructions in this manual.
Do not touch the heating elements and parts of the
oven door when the appliance is in use; these parts
become extremely hot. Keep children well away from
the appliance.
 Ensure that the power supply cable of other electrical
appliances does not come into contact with the hot parts
of the oven.
 The openings used for ventilation and dispersion of heat
must never be covered.
 Always grip the oven door handle in the centre: the ends
may be hot.
 Always use oven gloves to place cookware in the oven or
when removing it.
 Do not use aluminium foil to line the bottom of the oven.
 Do not place flammable materials in the oven: if the appliance
is switched on by mistake, it could catch fire.
 Always make sure the knobs are in the l/
when the appliance is not in use.
 When unplugging the appliance always pull the plug from
the mains socket, do not pull on the cable.
 Never carry out any cleaning or maintenance work
without having unplugged the plug from the mains.
 In the case of a malfunction, under no circumstances
should you attempt to repair the appliance yourself.
Repairs carried out by inexperienced persons may
cause injury or further malfunctioning of the appliance.
Contact a Service Centre (see Assistance).
¡ position
 The glass ceramic hob is resistant to mechanical shocks,
but it may crack (or even break) if hit with a sharp object
such as a tool. If this happens, disconnect the appliance
from the electricity mains immediately and contact a
Service Centre.
 Remember that the temperature of the cooking zones
remains relatively high for at least thirty minutes after they
have been switched off.
 Keep any object that could melt away from the hob, for
example plastic and aluminium objects, or products with
a high sugar content. Keep plastic or aluminium objects
away from the hob: if you forget them on surfaces that
are still hot, they may cause serious damage to the hob.
Disposal
 Observe local environmental standards when disposing
packaging material for recycling purposes. Observe
existing legislation when disposing of the old appliance.
 The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE), requires that old
household electrical appliances must not be disposed of
in the normal unsorted municipal waste stream. Old
appliances must be collected separately in order to
optimise the recovery and recycling of the materials they
contain and reduce the impact on human health and the
environment. The crossed out wheeled bin symbol on
the product reminds you of your obligation, that when
you dispose of the appliance it must be separately
collected.
Consumers may take their old appliance to public waste
collection areas, other communal collection areas, or if
national legislation allows return it to a retailer when
purchasing a similar new product.
All major household appliance manufacturers are active
in the creation of systems to manage the collection and
disposal of old appliances.
Respecting and conserving the environment
 By using the appliance in the hours between late
afternoon and early morning, you can help reduce the
work load placed on electrical companies.
 Always keep the oven door closed when using the GRILL
mode to attain best results and to save energy
(approximately 10%).
 Regularly check the door seals and wipe clean to ensure
they are free of debris so that they stick properly to the door
and do not allow heat to disperse.
GB
 Do not rest heavy objects on the open oven door.
11
Page 12
Maintenance and care
GB
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
 The stainless-steel or enamel-coated external parts
as well as the rubber seals may be cleaned using a
sponge that has been soaked in lukewarm water
and neutral soap. If these stains are difficult to
remove, use only specialised products. After
cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use
abrasive powders or corrosive substances.
 Ideally, the inside of the oven should be cleaned
after each use, when it is still lukewarm. Use hot
water and detergent, rinse and dry with a soft cloth.
Do not use abrasive products.
 The accessories can be washed like everyday
crockery (even in your dishwasher).
Cleaning the oven door
Clean the glass door using non-abrasive products and
sponges and dry it with a soft cloth.
To clean more thoroughly, you can remove the oven
door.
1. Open the oven door fully (see diagram).
2. Lift up and turn the small levers located on the two
hinges (see diagram).
Replacing the light bulb
To replace the oven light bulb:
1. Remove the glass cover of the lamp-holder.
2. Remove the
light bulb and
replace it with a
similar one:
Wattage 25 W,
cap E 14.
3. Replace the
glass cover (see
diagram).
Sliding Rack Kit assembly
To assemble the sliding racks:
1. Loosen the two
screws A (see diagram).
If the oven is fitted with
self-cleaning panels,
these will have to be
temporarily
disassembled.
F
3. Grip the door on the two
external sides and close it
approximately half way. Unlock
the door by pressing on the
clamps F, then pull the door
F
towards you lifting it out of its
seat (see diagram).
To replace the door, reverse
this sequence.
Inspecting the seals
Check the door seals around the oven periodically. If
the seals are damaged, please contact your nearest
After-sales Service Centre (see Assistance). We
recommend not using the oven until the seals have
been replaced.
2. Replace the screws A with the screws and spacers
(B + C) supplied with the kit.
B
C
3. Tighten the new screws B and the corresponding
spacers C, fitting the self-cleaning panels on again.
4. Secure the two joints
D of the guide rail in the
holes provided on the
oven walls (see
diagram). The holes for
the left guide rail are
situated at the top, while
the holes for the right
one are at the bottom.
5. Finally, fit the guide rail on the spacer C.
12
Page 13
Instrukcja obs³ugi
PIEKARNIKA
GB DK
English,1 Danese, 25
PL
Polski, 13
HU CZ
Ungherese,37Cecoslovacco,
49
H 872 V C.2
H 872 V C.2 IX
Spis treci
PL
Instalowanie, 14-16
Ustawienie
Pod³¹czenie do sieci elektrycznej
Tabliczka znamionowa
Serwis Techniczny
Opis urzdzenia, 17
Widok ogólny
Panel kontrolny
Uruchomienie i u¿ytkowanie, 18
Uruchomiæ piekarnik
Programy, 19-21
Programy pieczenia
Programowanie pieczenia
Praktyczne porady
Tabela pieczenia
P³yta grzejna, 22
Typologia p³yty grzejnej
W³¹czenie p³yty z ceramiki szklanej
Praktyczne porady zwi¹zane z u¿ytkowaniem p³yty z
ceramiki szklanej.
Zalecenia i rodki ostro¿noci, 23
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
Usuwanie odpadów
Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska
Konserwacja i utrzymanie, 24
Od³¹czenie pr¹du elektrycznego
Mycie urz¹dzenia
Mycie drzwi.
Wymiana ¿arówki
Monta¿ zestawu Prowadnic lizgowych
Page 14
Instalacja
PL
! Nale¿y zachowaæ niniejsz¹ ksi¹¿eczkê instrukcji dla
przysz³ych konsultacji. W razie sprzeda¿y,
odsprzedania, czy przeniesienia urz¹dzenia w inne
miejsce nale¿y upewniæ siê, by przekazane zosta³a
ono razem z instrukcj¹, aby nowy w³aciciel zapoznaæ
siê móg³ z dzia³aniem urz¹dzenia i z odnonymi
informacjami.
! Nale¿y uwa¿nie przeczytaæ instrukcjê obs³ugi: gdy¿
zawiera ona wa¿ne informacje dotycz¹ce instalacji
oraz w³aciwego i bezpiecznego u¿ytkowania lodówki..
Ustawienie
! Opakowania nie s¹ zabawkami dla dzieci i nale¿y je
usun¹æ zgodnie z normami zbierania odpadów (patrz
rodki ostro¿noci i zalecenia).
! Instalacja powinna zostaæ wykonana zgodnie z
niniejszymi instrukcjami i przez personel zawodowo do
tego przygotowany. B³êdna instalacja mo¿e
doprowadziæ do powstania szkód wobec osób,
zwierz¹t lub rzeczy.
Zabudowa
! Po zainstalowaniu urz¹dzenia nie powinien byæ
mo¿liwy ¿aden kontakt z elementami elektrycznymi.
Deklaracje na temat zu¿ycia pr¹du wskazane na
tabliczce znamionowej oparte s¹ na pomiarach
wykonanych dla tego typu instalacji.
Obieg powietrza
W celu zapewnienia dobrego obiegu powietrza
koniecznym jest usuniêcie tylnej cianki komory.
Najlepiej zainstalowaæ piekarnik w taki sposób, aby
wspiera³ siê na dwóch listwach drewnianych lub na
drewnianej desce z przewitem przynajmniej 45 x 560
mm (patrz ilustracje).
45 mm.
560 mm.
Centrowanie i mocowanie
W celu zagwarantowania poprawnego dzia³ania
urz¹dzenia koniecznym jest, aby mebel posiada³
odpowiednie charakterystyki:
 panele przylegaj¹ce do piekarnika powinny byæ
wykonane z materia³ów odpornych na ciep³o;
 w przypadku mebli z drewna klejonego, kleje
powinny byæ odporne na dzia³anie temperatury
100°C;
 w przypadku zabudowy piekarnika, tak w przypadku
umieszczenia go pod sto³em (patrz ilustracja) jak i
pionowego, mebel powinien posiadaæ nastêpuj¹ce
wymiary:
555
580
560
min
+4 -0
min
min
45
575-585
+4 -0
480
23
572
558
543545
500
39
15
595
595
Wyregulowaæ 4 stopki umieszczone po bokach
piekarnika w pobli¿u 4 otworów na listwie obrze¿a, w
zale¿noci od gruboci cianki mebla:
gruboæ 20 mm: usun¹æ
ruchom¹ czêæ stopki (patrz
ilustracja);
gruboæ 18 mm: wykorzystaæ
pierwszy kanalik, jak to
przewidzia³ producent (patrz
ilustracja);
gruboæ 16 mm: wykorzystaæ
drugi kanalik (patrz ilustracja).
Aby przykrêciæ urz¹dzenie do mebla: otworzyæ
drzwiczki piekarnika i przykrêciæ 4 ruby do drewna do
4 otworów na listwie okalaj¹cej.
14
Page 15
! Wszystkie czêci, które maj¹ zapewniæ
bezpieczeñstwo powinny byæ zamocowane w taki
sposób, aby nie mo¿na ich by³o usun¹æ bez u¿ycia
jakiegokolwiek narzêdzia.
Pod³¹czenie do sieci elektrycznej
Lista zaciskowa dostosowana jest do pod³¹czenia
trójfazowego 400 V (patrz n poni¿szy rysunek).
400V 3N~H05RR-F
5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
PL
Po³¹czenie elektryczne do sieci ma byæ wykonane na
kuchence, która przystosowana do pracy z pr¹dem
zmiennym, napiêciem i czêstotliwoci¹ wskazan¹ na
tabliczce znamionowej z danymi technicznymi (patrz
na nastêpnej stronie).
P³ytê grzejn¹ do kuchni pod³¹cza siê za pomoc¹
w³aciwego z³¹cza.
5
3
4
1
2
P
NL2L3
L1
Jeli instalacja elektryczna posiada inne
charakterystyki (patrz na poni¿sze rysunki), wykonaæ
po³¹czenie z zastosowaniem rub w kszta³cie U
znajduj¹ce siê wewn¹trz skrzynki i P.
230V 1N~H07RN-F 3x4
NL
CEI-UNEL 35364
Monta¿ przewodu zasilaj¹cego
1. Otworzyæ skrzynkê
zaciskow¹ podwa¿aj¹c
rubokrêtem boczne
zatrzaski pokrywki: wyj¹æ
i otworzyæ pokrywkê
(patrz ilustracja).
2. Za³o¿yæ przewód zasilaj¹cy: odkrêciæ rubê zacisku
kabla oraz trzy ruby styków L-N-
a nastêpnie
zamocowaæ pojedyncze przewody pod g³owicami rub
zachowuj¹c kolejnoæ kolorów niebieski (N) br¹zowy
(L) ¿ó³to-zielony
5
3
4
1
2
400V 2N~H05RR-F
4x2.5 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
4
1
2
3. Przymocowaæ przewód zasilaj¹cy do zacisku.
4. Zamkn¹æ pokrywê skrzynki zaciskowej.
15
Page 16
PL
Pod³¹czenie przewodu zasilaj¹cego do sieci.
Zamocowaæ na przewodzie znormalizowan¹ wtyczkê
do obci¹¿eñ wskazanych na tabliczce znamionowej
(patrz obok).
W przypadku bezporedniego pod³¹czenia do sieci
koniecznym jest zainstalowanie pomiêdzy
urz¹dzeniem a sieci¹ wy³¹cznika polowego z
otwarciem minimalnym pomiêdzy stykami 3 mm
przeznaczonego do obci¹¿eñ i odpowiadaj¹cego
obowi¹zuj¹cym normom (przewód uziemienia nie
powinien byæ przerywany przez wy³¹cznik). Przewód
zasilania powinien byæ umieszczony w taki sposób,
aby w ¿adnym punkcie temperatura otoczenia nie
przekracza³a 50°C.
TABLICZKA ZNAMIONOWA
Wymiary
Pojemno Pod
elektryczne
ENERGY LABEL
æ
³aczenia
Szerokoæ cm 37,5 wysokoæ cm 32 g³êbokoæ cm 41,5 l 50 napiêcie 230V/400V~ 3N 50Hz maksymalna moc pobierana 10800W Dyrektywa 2002/40/CE na etykietce piekarników elektrycznych Norma EN 50304
Zu¿ycie energii konwencja Naturalna – funkcj a ogrzewania: tradycyjne Tradycjnolanie.
! Instalator odpowiada za poprawnoæ pod³¹czenia
elektrycznego i za zachowanie norm bezpieczeñstwa.
Przed wykonaniem pod³¹czenia nale¿y upewniæ siê, ¿e:
 gniazdko ma odpowiednie uziemienie i czy
odpowiada obowi¹zuj¹cym przepisom;
 gniazdko jest w stanie wytrzymaæ obci¹¿enie
maksymalnej mocy urz¹dzenia wskazane na
tabliczce znamionowej (patrz poni¿ej);
 napiêcie zasilania zawiera siê pomiêdzy wartociami
wskazanymi na tabliczce znamionowej (patrz
poni¿ej);
 gniazdko musi byæ kompatybilne z wtyczk¹
urz¹dzenia. W przeciwnym razie nale¿y wymieniæ
gniazdko lub wtyczkê.
! Tak ustawiæ urz¹dzenie, aby przewód elektryczny i
gniazdko pr¹du by³y ³atwo dostêpne.
! Kabla nie wolno zginaæ i uwa¿aæ, aby nie zosta³
zgnieciony.
Zu¿ycie energii deklaracja Klasa konwekcji wymuszona funkcja ogrzewania: Piekarnia. Niniejsze urz¹dzenie zosta³o wyprodukowane zgodnie z nastêpuj¹cymi przepisami EWG: 73/23/CEE z dnia 19 /02/73 (niskie napiêcie) z póniejszymi zmianami
- 89/336/CEE z dnia 3/05/89 (zgodnoæ elektromagnetyczna) zniejszymi zmianami - 93/68/CEE z dnia 22/07/93 z póniejszymi zmianami. 2002/96/EC
! Przewód elektryczny musi byæ okresowo sprawdzany
i wymieniany jedynie przez autoryzowanych techników
(patrz Serwis).
! W przypadku braku przestrzegania powy¿szych
warunków producent zwolniony zostanie z
wszelkiej odpowiedzialnoci.
Serwis Techniczny
Nale¿y podaæ:
 model urz¹dzenia (Mod.);
 numer seryjny (S/N);
Te ostatnie informacje znajduj siê na tabliczce znamionowej umieszczonej na urz¹dzeniu i/lub na jego opakowaniu.
16
Page 17
Opis urz¹dzenia
Widok ogólny
PL
Panel kontrolny
Pó³ka BRYTFANNA
Panel kontrolny
Pó³ka GRIL
Pokrêt³o P£YTY Z PODWOJN¥
REDNIC¥
PROWADNICE
lizgów pó³ek
pozycja 5
pozycja 4
pozycja 3
pozycja 2
pozycja 1
Wywietlacz Pokrêt³o P£YT O PODWÓJNEJ
REDNICY
A
Wywietlacz
PROGRAMATORA
Pokrêt³o
P£YT
Wskanik
CZASOWEGO
Owietlenie
piekarnika
Regulacja
ZEGARA
P Regulacja
REGULATORA
CZASOWEGO
Pokrêt³o
PROGRAMY
Kontrolka
P£YTY
Pokrêt³o
TERMOSTAT
Wskanik WCZESNIEJSZEGO NAGRZEWANIA
(kontrolka o PIECZENIE W TOKU (sta³a)
Wskanik BLOKADY DRZWI
A
Wskanik W£¥CZONEGO
PROGRAMATORA
POTWIERDZENIE regulacji
Programowanie
CZASU TRWANIA PIECZENIA
Programowanie
KOÑCA PIECZENIA
Pokrêt³o
P£YT
17
Page 18
Uruchomienie i u¿ytkowanie
PL
! Podczas pierwszego uruchomienia nale¿y uruchomiæ
piekarnik na pusto przez przynajmniej jedn¹ godzinê, z
termostatem ustawionym na maksimum i zamkniêtymi
drzwiczkami. Nastêpnie wy³¹czyæ, otworzyæ drzwiczki
piekarnika i przewietrzyæ pomieszczenie. Zapach, jaki
siê wytworzy jest skutkiem parowania substancji
stosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.
Regulacja zegara i regulatora czasowego
Ustawienie godziny teraz jest mo¿liwe jedynie za
pomoc¹ pokrêt³a PROGRAMY, ustawiajac go w
pozycjê 0.
Po pod³¹czeniu do sieci elektrycznej i po black-out,
wywietlacz wywietla 0.00.
W celu regulacji godziny:
1. Przekrêciæ pokrêt³em TERMOSTATU;
2. Przycisn¹æ przycisk
T¹ sam¹ czynnoæ do wyregulowania minut. W celu
uaktualnienia wcisn¹æ przycisk
wskazane czynnoci.
Minutnik to regulator czasowy: po up³ywie zadanego
czasu wytwarza sygna³ akustyczny, który milknie po
jednej minucie lub po wciniêciu któregokolwiek
przycisku.
W celu regulacji regulatora czasowego nale¿y
wcisn¹æ ikonê
opisan¹ dla ustawiania zegara. Ikona
przypomina³a, ¿e reg.czasowy jest w³¹czony.
! Regulator czasowy nie kontroluje w³¹czeniem i
wy³¹czeniem piekarnika.
, a nastêpnie wykonaæ procedurê
, aby potwierdziæ.
i wykonaæ
n bêdzie
Uruchomiæ piekarnik
1. Wybraæ ¿¹dany program pieczenia obracaj¹c
pokrêt³em PROGRAMY.
2. Piekarnik zaczyna fazê nagrzewania, na
wywietlaczu miga ikona
temperatura odpowiednia danemu programowi.
Mo¿na zmieniæ temperaturê przekrêcaj¹c pokrêt³em
TERMOSTATU.
3. Sygna³ akustyczny i zawiecenie siê ikony
na wywietlaczu wskazuj¹, ¿e piekarnit ju¿ jest
rozgrzany. mo¿na wpk³adaæ produkty do pieczenia.
4. Podczas pieczenia mo¿na zawsze wykonaæ
nastêpuj¹ce czynnoci:
- zmieniæ program pokrêt³em PROGRAMY;
- zmieniæ temperaturê pokrêt³em TERMOSTAT;
i wywietlona zostaje
sta³ej
- Programowaæ czas pieczenia i godzinê zakoñczenia
(patrz Programy);
- przerwanie pieczenia przez przestawienie pokrêt³a
PROGRAMY w po³o¿enie 0.
5. Po up³ywie dwóch godzin piekarnik wy³¹cza siê
automatycznie: taki czas ustawiony jest wstêpnie z
przyczyn bezpieczeñstwa dla wszystkich programów
pieczenia.
Mo¿liwa jest zmiana czasu trwania pieczenia (patrz
PROGRAMY).
6. W przypadku zaniku zasilania, jeli temperatura w
piekarniku nie spad³a zanadto, urz¹dzenie
wyposa¿one jest w system ponawiaj¹cy program w
chwili jego przerwania. Natomiast programy
oczekuj¹ce na uruchomienie nie zostaj¹ samoczynnie
uruchomione po przywróceniu zasilania i nale¿y je
ponownie wprowadziæ.
! W przypadku programów FAST COOKING oraz
BARBECUE nie przewidziane jest wstêpne
nagrzewanie.
! Nie stawiaæ nigdy ¿adnych przedmiotów na dnie
piekarnika, aby nie uszkodziæ emalii.
! Naczynia do pieczenia stawiaæ zawsze na ruszcie
znajduj¹cym siê na wyposa¿eniu piekarnika.
Ch³odzenie poprzez wentylacjê
W celu zmniejszenia temperatury zewnêtrznej
wentylator ch³odz¹cy wytwarza strumieñ powietrza,
który wychodzi miêdzy panelem kontrolnym a
drzwiczkami piekarnika. W programie FAST COOKING
wentylator uruchamiany jest automatycznie po
dziesiêciu minutach od w³¹czenia piekarnika. W
programie DO WYPIEKU CIAST uruchamia siê
dopiero po nagrzaniu piekarnika.
! Po zakoñczeniu gotowania wentylator pracuje
jeszcze do momentu, kiedy piekarnik stanie siê
wystarczaj¹co ch³odny.
Owietlenie piekarnika
Po wy³¹czeniu piekarnik¹ mo¿na w³¹czyæ owietlenie
piekarnika w ka¿dej chwili wciniêciem przycisku lub
otwarciem drzwi piekarnika.
18
Page 19
Programy
Programy pieczenia
! Dla wszystkich programów ustalona zosta³a
wstêpnietemperatura pieczenia. Mo¿na regulowaæ j¹
rêcznie ustawiaj¹c, w zakresie pomiêdzy 40°C a
250°C.
W przypadku programu BARBECUE ustalona z góry
wartoæ stanowi poziom mocy wyra¿ony w %. On
tak¿e mo¿e byæ regulowany rêcznie.
Program PIEKARNIK TRADYCYJNY
Uruchamiane s¹ dwa elementy grzewcze: górny i
dolny. Przy tradycyjnym piekarniku lepiej stosowaæ
tylko jedn¹ pó³kê: przy wiêkszej liczbie pó³ek
niekorzystny jest rozk³ad temperatur.
Program MULTICOTTURA
Uruchamiane s¹ wszystkie elementy grzewcze (górny,
dolny i obiegowe) i rozpoczyna swe dzia³anie
wentylator. Poniewa¿ temperatura jest równomierna w
ca³ym piekarniku powietrze piecze i rumieni ¿ywnoæ w
sposób równomierny. Mo¿na jednoczenie u¿ywaæ
maksymalnie dwie pó³ki.
Program BARBECUE
W³¹cza siê górny element grzejny oraz ro¿no (jeli jest
w danym modelu). Przekr¹caj¹c pokrêt³em
TERMOSTAT, wywietlacz wska¿e poziom mocy jak¹
mo¿na zainstalowaæ, czyli od 50% do 100%. Wysoka
temperatura jest skierowana na grill i zalecana dla
potraw wymagaj¹cych wysokiej temperatury na
powierzchni. Drzwiczki piekarnika maj¹ byæ zamkniête
podczas pieczenia
Program GRATIN
Program PIEKARNIK DLA PIZZY
W³¹cza siê dolny i obwodowy element grzejny oraz
wentylator. Ta kombinacja umo¿liwia szybkie
ogrzewanie piekarnika z szybkim dop³ywem ciep³a
zw³aszcza od do³u. W przypadku, gdy stosuje siê
wiêcej ni¿ jedn¹ pó³kê na raz koniecznym jest
zamienianie ich miejscami w po³owie wypiekania.
Program PIEKARNIK DO WYPIEKU CIAST
W³¹cza siê tylny element grzejny oraz funkcja
wentylatora, zapewniaj¹c wewn¹trz piekarnika
delikatne i jednorodne ciep³o . Ta funkcja jest
przeznaczona do pieczenia delikatnych potraw, w
szczególnoci ciast, które musz¹ wyrosn¹æ i niektóre
potrawy mignon na 3 poziomach jednoczenie.
Program FAST COOKING
Zostaj¹ w³¹czone grza³ki i wentylator zapewniaj¹ce
utrzymywanie sta³ej i jednolitej temperatury w
piekarniku.
Program nie wymaga wstêpnego nagrzewania.
Dlatego program ten jest szczególnie wskazany do
szybkiego pieczenia potraw przygotowanych
fabrycznie (mro¿onych lub podgotowanych). Najlepsze
wyniki uzyskuje siê stosuj¹c tylko jedn¹ pó³kê.
Program WYRASTANIA
Piekarnik uzyskuje i utrzymuje temperaturê 400 C
niezale¿nie od po³o¿enia pokrêt³a TERMOSTATU.
Program ten jest idealny do wyrabiania ciast
zawieraj¹cych naturalne dro¿d¿e.
PL
Uruchamia siê górny element grzewczy i rozpoczyna
swa prace wentylator i ro¿en (w modelach, które go
posiadaj¹) £¹czy wymuszon¹ cyrkulacjê powietrza
wewn¹trz piekarnika z jednokierunkowym
promieniowaniem cieplnym.
Zapobiega to przypaleniu powierzchni potraw,
zwiêkszaj¹c moc penetracji cieplnej. Drzwiczki
piekarnika maj¹ byæ zamkniête podczas pieczenia.
19
Page 20
PL
Programowanie pieczenia
! Planowanie mo¿liwe jest dopiero po dokonaniu
wyboru programu pieczenia.
Programowanie pieczenia
Wcisn¹æ ikonê
1. Wyregulowaæ pokrêt³em TERMOSTAT.
2. Wciniêciem przycisku
zachowana.
3. Po up³ywie zadanego czasu na wywietlaczu
pojawia siê napis END i wydany zostaje sygna³
akustyczny.
4. Sygna³ zacisza siê wciniêciem jakiegokolwiek
przycisku, a END znika, kiedy TERMOSTAT
powraca na pozycjê 0.
 Przyk³ad: jest godzina 9:00 i zostaje
zaprogramowany czas pieczenia na 1 godzinê i 15
minut. Pieczenie zatrzyma siê automatycznie o
godzinie 10:15.
, i:
wartoæ zostanie
Praktyczne porady
! Podczas pieczenia z wentylatorem nie u¿ywaæ pó³ek
1 i 5: Gor¹ce powietrza uderza w nie bezporednio, co
mog³oby spowodowaæ przypalenie delikatnych potraw.
! Przy pieczeniach BARBECUE i GRATIN ustawiæ
blachê w po³o¿eniu 1 po to, aby zebraæ pozosta³oci
po pieczeniu (sosy i/lub t³uszcze).
MULTICOTTURA
 Ustawiaæ pó³ki na pozycji 2 i 4, a na pozycji 2
ustawiaæ potrawy wymagaj¹ce wy¿szej temperatury.
 Ustawiaæ blachê na dole, a ruszt w górze.
BARBECUE
 Ustawiaæ ruszt na pozycji 3 lub 4, a produkty
ustawiæ na rodku rusztu.
Zaprogramowaæ godzinê zakoñczenia
Wcisn¹æ przycisk
procedurê jak w p. 1  4 opisan¹ dla czasu trwania.
 Przyk³ad: Jest godziny 9:00 i zaprogramowana
zostanie godzina koñcowa na 10:15. Program trwa
1 godzinê i 15 minut.
Programowanie pieczenia przesuniêtego w czasie.
1. Wcisn¹æ przycisk
procedurê jak w p. 1  4 opisan¹ dla czasu trwania.
2. Nastêpnie wcisn¹æ przycik
koñcow¹.
 Przyk³ad: jest godzina 9:00 i zostaje
zaprogramowany czas pieczenia na 1 godzinê i 15
minut oraz godzina 12:30:00 jako godzina
zakoñczenia pieczenia. Program automatycznie
zaczyna siê o godzinie 11:15.
Ikona
faza programowania.
Aby skasowaæ programowanie przestawiæ pokrêt³o
PROGRAMY na pozycjê 0.
sygnalizuje, ¿e zakoñczona zosta³a jedna
a nastêpnie wykonaæ ca³¹
a nastêpnie wykonaæ ca³¹
i ustawiæ godine
 Zaleca siê, aby temperaturê ustawiæ na maksymaln¹
pozycjê. Nie nale¿y przejmowaæ siê, jeli górny
grzejnik nie jest stale w³¹czony: jego prac¹ steruje
termostat;
PIEKARNIK DLA PIZZY
 U¿ywaæ blachy z lekkiego aluminium i ustawiæ j¹ na
ruszcie w wyposa¿eniu kuchenki.
Z winy blachy wyd³u¿a siê czas pieczenia, a pizza
rzadko kiedy jest chrupi¹ca.
 W przypadku pizzy z wieloma dodatkami
mozzarellê dodaæ dopiero w po³owie pieczenia.
20
Page 21
Tabela pieczenia
Programy Potrawy
Kaczka
Piekarnik
tradycyjny
Mult icottura
Barbecue
Zapiekanki
Piekarnik
Pizza
PIEKARNIK
Piekarnia.
Fast
cooking
Wyrastanie
Pieczeñ cielêca lub wo³owa Pieczeñ wieprzowa Biszkopty (z kruchego ciasta) Kruche ciasta Pizza (na 2 rusztach) Lasagne Cielêcina Kurczê pieczone + ziemniaki Makrela Plum cake Bigne (na 2 rusztach) Bigne (na 2 rusztach) Ciasto biszkoptowe (na jednym ruszcie) Ciasto biszkoptowe (na 2 rusztach) S³one torty
Sole i omiorniczki Kalmary i ra ki z ro¿na M¹twy Filet z dorsza Jarzyny na ro¿nie Befsztyk cielêcy Kie³basek Hamburger Makrela Tost (lub chleb tostowanj)
Na ro¿nie (tam gdzie jest) Cielêcina na ro¿nie Kurczak na ro¿nie Jagniê na ro¿nie
Kurczak z ro¿na M¹twy Pizza Pieczeñ cielêca lub wo³owa Kurczak Kruche ciasta Tort z owocami Plum cake Biszkopt Naleniki nadziewane (na 2 rusztach) Ma³e ciastka (na 2 rusztach) Ciasto francuskie s³one z serem (na 2 rusztach) Bigne (na 3 rusztach) Bigne (na 3 rusztach) Bezy (na 3 rusztach)
Mro¿onki
Pizza Mieszanka cukiñ i raków w lanym ciecie Tort wiejski ze szpinaku Piero¿ki Lasagne Bu³eczk poz³acane Kawa³ki kurczaka
Dania gotowe
Skrzyde³ka z kurczaków 0.4 2 - 200 20-25
wie¿e potrawy
Biszkopty (z kruchego ciasta) Plum cake Ciasto francuskie s³one z serem
Wyrastanie ciasta na dro¿dñach (brioche, chleb, tort, croissa n t,, itp.)
Waga
(kg)
1 1 1
­1 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
n.° 4 i 6
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
0.5 1 1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2
Po³o¿enie
³ce
3 3 3 3 3
2 i 4
3 2
2 i 4
2
2 2 i 4 2 i 4
2 2 i 4
3
4
4
4
4
3 lub 4
4
4
4
4
4
-
-
­2 2 3
2
2 lub 3
3
2 lub 3
3 3
2 i 4 2 i 4
2 i 4 1 i 3 i 5 1 i 3 i 5 1 i 3 i 5
2 2 2 2 2 2 2
2 2 2
Wstêpne
podgrzewanie
(minuty)
15 15 15 15 15 15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
10 10 15 10 10 15 15 15 15 15 15
15 15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Temperatura
zalecana
200 200 200 180 180 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
100% 100% 100%
200 200 220 220 180 180 180 180 160 200 190
210 180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200 180 210
PL
Czas
gotowania
(minuty)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
80-90 70-80 70-80
55-60 30-35 15-20 25-30 60-70 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25
15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
15-18
45 10-12
21
Page 22
P³yta grzejna
PL
Typologie p³yty grzejnej
Piekarnik mo¿e byæ w komplecie z
p³yt¹ grzejn¹, która mo¿e byæ z³o¿ona z
dwóch rodzajów elementów grzejnych:
rysunek 1
¯eliwne p³yty elektryczne (patrz
rysunek 1) lub p³yty z ceramiki szklanej,
które mog¹ tradycjonalnymi (patrz
rysunek 2) rozszerzalnymi punktami do
gotowania (patrz rysunek 3).
A
rysunek 2
A
C
A
A
A
B
B
rysunek 3
A
C
W³¹czenie p³yty z ceramiki szklanej
Punkty do tradycjonalnego gotowania
Tradycjonalne elementy (A) z³o¿one s¹ z okrê¿nych
oporników i staj¹ siê czerwone po kilku dziesi¹tkach
sekund po ich w³¹czeniu.
Ka¿de pole grzejne posiada pokrêt³o do wyboru jednej z 9
mo¿liwych temperatur, od wartoci minimalnej oznaczonej
jako 1 do maksymalnej, oznaczonej jako 9.
Rozszerzalne punkty gotowania
Pola rozszerzalne (B) rozpoznawalne s¹ tym, ¿e
posiadaj¹ podwójn¹ przestrzeñ rozgrzewaj¹c¹ siê.
Mo¿na w³¹czyæ pole podstawowe lub podwójne.
Pokrêt³o s³u¿y do wyboru jednej mocy, a dostêpe s¹
dwie, i ka¿da mo¿e byæ ustawiona na poziomie od
minimum 1 do maksimum 9:
 krêc¹c pokrêt³em w kierunku zegarowym od 1 do 9
ustawia siê poziom coraz ni¿szy.
 Przekrêcaj¹c pokrêt³em do koñca (
poprzez lekki zaskok, ustawia siê moc maksymaln¹
, któr¹ mo¿na nastawiæ równie¿ w granicach od 9
do 1 krêc¹c pokrêt³em w kierunku
przeciwzegarowym. Aby przywróciæ wartoæ
minimaln¹ mocy nale¿y ustawiæ pokrêt³o w pozycjê
0.
W wypadku pól z podwójn¹ powierzchni¹ grzejn¹
pierwsza czêæ skali s³u¿y do w³¹czenia mniejszego
pola (wewnêtrzne). Aby w³¹czyæ obydwa pola
(wewnêtrzna i zewnêtrzna) nale¿y ustawiæ pokrêt³o na
koñcu skali (
A) i wybraæ jeden z dostêpnym poziomów
mocy od 9 do 1.
A), odczuwalny
Zalecane moce do poszczególnych rodzajów
pieczenia:
Moce P³yta grzejna
0Wy³¹czona 1 Do stopienia mas³a i czekolady
2 i 3 Do podgrzewania p³ynów
4 Do przygotowania sosów i kremów 5 Do gotowania miêsa 6 Do gotowania makaronów i ry¿u
7 i 8 Do gotowania na ¿ywym ogniu miêsa, ryb, jajek.
9 Do sma¿enia
Aby w³o¿yæ do obu stref
A
Praktyczne zalecenia zwi¹zane z
u¿ytkowaniem p³yty ze szk³a
ceramicznego.
! Klej zastosowany do uszczelnieñ pozostawia na
szkle t³uste plamy. Przed eksploatacj¹ urz¹dzenia
zalecamy usun¹æ te plamy w³aciwym, ale nie
ciernym produktem. Podczas pierwszych godzin
funkcjonowania mo¿na odczuæ odór gumy, który
jednak szybko zanika.
Aby uzyskaæ jak najlepsze wyniki z zastosowania p³yty
grzejnej:
 stosowaæ granki z p³askim dnami, aby dok³adnie
przylega³y do p³yty;
 stosowaæ garnki ze rednic¹ odpowiedni¹ do pola
grzejnego po to, aby go dok³adnie przykrywa³y,
czym ca³kowicie wykorzystuje siê wytworzone
ciep³o;
 Sprawdziæ, aby dno garnka ma by³o suche i czyste
co gwarantuje dok³adne przyleganie i wp³ywa na
trwa³oæ p³yty i garnka;
 Nie stosowaæ garnków, jakie by³y u¿ywane przy
kuchenkach gazowych: Skoncentrowanie ciep³a
mog³o zdeformowaæ dno grana, i przylegalnoæ dna
do p³yty nie bêdzie ju¿ dok³adna;
Kontrolki pozosta³ej temperatury (tylko w niektórych
modelach)
Kontrolki (C) wskazuj¹ w³aciwe pole i temperaturê
wy¿sz¹ od 60°C, nawet ju¿ po wy³¹czeniu danego
pola.
22
 Nie pozostawiaæ p³yty grzejnej w³¹czonej bez
garnka, poniewa¿ maksymalna temperatura, jak¹
szybko osi¹ga, mo¿e zniszczyæ czêci grzejne.
Page 23
Zalecenia i rodki ostro¿noci
! Urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane i wyprodukowane
zgodnie z miêdzynarodowymi przepisami bezpieczeñstwa.
Maj¹c na wzglêdzie Wasze bezpieczeñstwo podajemy Wam
poni¿sze zalecenia, które nale¿y uwa¿nie przeczytaæ.
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
 Niniejsze urz¹dzenie przeznaczone jest do
nieprofesjonalnych zastosowañ domowych.
 Nie nale¿y instalowaæ urz¹dzenia poza domem, nawet
jeli miejsce to jest chronione daszkiem, gdy¿
wystawienie urz¹dzenia na dzia³anie deszczu i burz jest
bardzo niebezpieczne.
 W celu przenoszenia urz¹dzenia nale¿y zawsze
korzystaæ z odpowiednich uchwytów umocowanych po
bokach piekarnika.
 Nie dotykaæ pralki stoj¹c przy niej boso lub gdy rêce czy
stopy s¹ mokre lub wilgotne.
 Urz¹dzenie przeznaczone jest do pieczenia potraw
jedynie przez osoby doros³e i zgodnie z instrukcjami
zawartymi w niniejszej ksi¹¿eczce.
Podczas u¿ytkowania urz¹dzenia elementy grzewcze
oraz niektóre elementy drzwi piekarnika mocno
nagrzewaj¹ siê. Uwa¿aæ, aby nie dotkn¹æ tych czêci
i by dzieci nie zbli¿a³y siê do piekarnika.
 Nale¿y uwa¿aæ, aby przewody zasilaj¹ce pozosta³e
urz¹dzenia domowe nie wesz³y w kontakt z rozgrzanymi
elementami piekarnika.
 Nie zas³aniaæ otworów wentylacyjnych i
odprowadzaj¹cych ciep³o.
 Chwytaæ za rodkowy uchwyt drzwiczek: boczne mog¹
byæ gor¹ce.
 Do wyjmowania i wk³adania naczyñ do piekarnika u¿ywaæ
rêkawic ochronnych.
 Nie wyk³adaæ dna piekarnika foli¹ aluminiow¹.
 Nie wk³adaæ materia³ów ³atwopalnych do piekarnika: jeli
urz¹dzenie zostanie niespodziewanie uruchomione mo¿e
nast¹piæ po¿ar.
 Nie opieraæ na otwartych drzwiczkach ciê¿kich
przedmiotów.
 P³yta z ceramici szklanej jest odporna na uderzenia, ale
mo¿e zostaæ jednak uszkodzona (pêkniêta) jest uderzona
zostanie ostrym przedmiotem, np narzêdziem. W takim
przepadku natychmiast wy³¹czyæ kuchenkê i wezwaæ
Serwis Techniczny.
 Nie zapominaæ, ¿e punkty krzejne osi¹gaj¹ wysok¹
temperaturê, która pozostaje taka poprzez nastêpne trzy
minuty po wy³¹czeniu.
 Utrzymywaæ na w³aciwej odleg³oci ka¿dy przedmiot,
ktzóry mo¿e siê stopiæ, np. talerze plastikowe, aluminiowe
lub produkty z du¿¹ zawartoci¹ cukru. Uwa¿aæ na
wszelkie opakowania jak tamy foliowe lub aluminiowe:
Gdy pozostawione aostana na jeszcze rozgrzanych
powierzchniach lub ciep³ych mo¿g¹ powa¿nie uszkodziæ
p³ytê.
Usuwanie odpadów
 Zbyt opakowania: dostosowaæ siê do lokalnych
przepisów; w ten sposób opakowanie bêdzie mog³o
zostaæ ponownie wykorzystane.
 Europejska Dyrektywa 2002/96/EC dotycz¹ca Zu¿ytych
Elektrycznych i Elektronicznych Urz¹dzeñ (WEEE)
zak³ada zakaz pozbywania siê starych urz¹dzeñ
domowego u¿ytku jako nieposortowanych mieci
komunalnych. Zu¿yte urz¹dzenia musz¹ byæ osobno
zbierane i sortowane w celu zoptymalizowania
odzyskania oraz ponownego przetworzenia pewnych
komponentów i materia³ów. Pozwala to ograniczyæ
zanieczyszczenie rodowiska i pozytywnie wp³ywa na
ludzkie zdrowie. Przekrelony symbol kosza
umieszczony na produkcie przypomina klientowi o
obowi¹zku specjalnego sortowania.
U¿ytkownicy finalni mog¹ dostarczyæ stare urz¹dzenia do
specjalnie do tego przygotowanych punktów zbiórki
odpadów lub do sklepów przy zakupie podobnych
nowych urz¹dzeñ.
Wszyscy czo³owi producenci urz¹dzeñ domowego u¿ytku
biora udzia³ w zarz¹dzaniu i utylizacji starych produktów.
PL
 Nale¿y zawsze sprawdziæ, czy pokrêt³a znajduj¹ siê w
pozycji l/
 Nie wyci¹gaæ wtyczki z gniazdka trzymaj¹c kabel ale tylko
trzymaj¹c za wtyczkê.
 Nie czyciæ ani nie wykonywaæ czynnoci
konserwacyjnych bez uprzedniego od³¹czenia wtyczki od
sieci elektrycznej.
 W razie usterek nie nale¿y w ¿adnym wypadku próbowaæ
dostaæ siê do wewnêtrznych czêci urz¹dzenia, aby
samemu je naprawiaæ. Skontaktowaæ siê z Serwisem
(patrz Serwis).
¡ , kiedy urz¹dzenie nie jest u¿ywane;
Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska
 Korzystaj¹c z piekarnika w godzinach od pónego
popo³udnia do pierwszych godzin porannych
przyczyniamy siê do zmniejszenia obci¹¿enia zak³adów
energetycznych.
 Piec BARBECUE i GRETIN przy zamkniêtych
drzwiczkach: w celu uzyskania lepszych wyników oraz
znacz¹cej oszczêdnoci energii elektrycznej (ok. 10%).
 Nale¿y utrzymywaæ sprawnoæ i czystoæ uszczelek, aby
dok³adnie przylega³y do drzwiczek i nie powodowa³y
utraty ciep³a.
23
Page 24
Konserwacja i utrzymanie
PL
Od³¹czenie pr¹du elektrycznego
Przed napraw¹ od³¹czyæ urz¹dzenie od sieci zasilania
elektrycznego.
Mycie urz¹dzenia
 Czêci zewnêtrzne emaliowane lub ze stali inox
oraz uszczelki gumowe mog¹ byæ myte przy
pomocy g¹bki nas¹czonej letni¹ wod¹ i neutralnym
myd³em. Jeli plamy s¹ trudne do zmycia nale¿y
stosowaæ produkty specjalne. Wyp³ukaæ du¿¹ iloci
wody i dok³adnie wysuszyæ. Nie nale¿y stosowaæ
proszków ciernych ani substancji wywo³uj¹cych
korozjê.
 Wnêtrze piekarnika powinno byæ czyszczone po
ka¿dym u¿yciu, gdy jest jeszcze ciep³e. U¿ywaæ
ciep³ej wody, sp³ukaæ i osuszyæ miêkk¹ szmatk¹.
Unikaæ rodków cieraj¹cych.
 Akcesoria mog¹ byæ myte jak zwyk³e sztuæce, tak¿e
w zmywarkach.
Mycie drzwi.
Szybê drzwiczek nale¿y czyciæ przy pomocy g¹bki i
rodków nie zarysowuj¹cych powierzchni, a nastêpnie
osuszyæ miêkka szmatk¹.
Aby piekarnik wyczyciæ dok³adniej mo¿na drzwiczki
odmontowaæ:
1. otworzyæ szeroko drzwiczki (patrz ilustracja).
2. podnieæ i obróciæ dwignie znajduj¹ce siê w obu
zawiasach (patrz ilustarcja);
F
Wymiana ¿arówki
W celu wymiany ¿arówki w piekarniku:
1. Odkrêciæ szklan¹ pokrywê obudowy ¿arówki.
2. Wykrêciæ
¿arówkê i
wymieniæ na
analogiczn¹:
moc 25 W,
z³¹cze E 14.
3. wyj¹æ i
otworzyæ
pokrywkê
(patrz
ilustracja).
Monta¿ zestawu prowadnic
lizgowych
W celu zamontowania prowadnic lizgowych:
1. Odkrêciæ dwie
ruby A (patrz
ilustracja). Jeli
A.
A.
2. Wymieniæ ruby A na ruby i podk³adki (B+C)
znajduj¹ce siê w zestawie.
B
C
piekarnik jest
wyposa¿ony w
panele
samoczyszcz¹ce,
to zostan¹ one
chwilowo
zdemontowane.
3. pochwyciæ drzwiczki za obie
krawêdzie przymykaj¹c je lecz
nie ca³kowicie. Przycisn¹æ
blokady F, a nastêpnie
wysun¹æ drzwi w do siebie i
F
wyj¹æ z zawiasów (patrz
ilustracja).
Zamontowaæ ponownie
drzwiczki wykonuj¹c czynnoci
w odwrotnej kolejnoci.
Sprawdziæ uszczelki
Kontrolowaæ okresowo stan uszczelek drzwiczek
piekarnika. Gdyby okaza³o siê, ze uszczelka jest
uszkodzona nale¿y zwróciæ siê do najbli¿szego
serwisu (patrz Serwis). Nie u¿ywaæ piekarnika a¿ do
chwili zakoñczenia naprawy.
24
3. Wkrêciæ nowe ruby B i odpowiednie podk³adki
C, montuj¹c ponownie panele samoczyszcz¹ce.
4. Zamocowaæ
oba uchwyty D
prowadnicy w
odpowiednich
otworach
D
prowadnicy znajduj¹ siê w górze natomiast dla
prowadnicy prawej w dole.
5. Na koniec wcisn¹æ lizg na czêæ
odleg³ociow¹ C.
znajduj¹cych siê
na ciankach
piekarnika (patrz
ilustracja). Otwory
dla lewej
Page 25
Brugervejledning
OVN
GB PL
Polski, 13English,1
HU CZ
Ungherese,37Cecoslovacco,
49
H 872 V C.2
H 872 V C.2 IX
DK
Dansk, 25
Oversigt
DK
Installation, 26-28
Placering
Elektrisk tilslutning
Typeskilt
Service
Beskrivelse af ovnen, 29
Samlet illustration
Betjeningspanel
Start og brug, 30
Sådan tændes for ovnen
Programmer, 31-33
Tilberedningsprogrammer
Indstilling af tilberedning
Praktiske råd til tilberedning
Skema over tilberedning
Kogeflade, 34
Kogefladetype
Sådan tændes den glaskeramiske kogeflade
Praktiske råd ved brug af den glaskeramiske
kogeflade
Forskrifter og råd, 35
Generelt om sikkerheden
Bortskaffelse
Energibesparelse og miljøvenlighed
Vedligeholdelse, 36
Afbrydelse af strømmen
Rengøring af ovnen
Rengøring af ovndør
Udskiftning af pære
Montering af glideskinner
Page 26
Installation
DK
! Det er vigtigt at opbevare dette hæfte et sted, så det
nemt kan konsulteres. Hvis ovnen sælges, overdrages
eller flyttes, skal man sørge for, at brugervejledningen
følger med, så den nye ejer kan få oplysninger om
ovnens funktion og eventuelle advarsler.
! Læs omhyggeligt instruktionerne: De indeholder
vigtige oplysninger om installation, anvendelse og
sikkerhed.
Placering
! Emballagen må ikke betragtes som legetøj til børn,
og den skal bortskaffes i henhold til bestemmelserne
om sortering af affald (se afsnittet Forskrifter og råd).
! Installationen skal udføres i overensstemmelse med
instruktionerne og af en kvalificeret tekniker. En
fejlagtig installation kan medføre personskade, skader
på dyr samt materielle skader.
Indbygning
For at ovnen skal kunne fungere korrekt, skal
indbygningsskabet være egnet dertil:
 Panelerne på skabene ved siden af ovnen skal være
lavet af materialer, der er modstandsdygtige over for
varme.
Ventilation
For at sikre en god ventilation, er det nødvendigt at
afmontere den bageste væg på indbygningsskabet.
Det tilrådes at installere ovnen, så den støtter på to
trælister eller på en plan overflade med en åbning på
minimum 45 x 560 mm (se figuren).
45 mm.
560 mm.
Centrering og fastgørelse
Placér de 4 stifter på siden af ovnen ud for de 4 huller
på omkredsrammen, idet der tages hensyn til
køkkenelementets tykkelse:
Tykkelse på 20 mm: Fjern den
bevægelige del af den
udragende stift (se figuren).
 På skabe af finerplader skal limen være
modstandsdygtig over for temperaturer på 100 ºC.
 Hvis ovnen indbygges i et skab, både ved montering
under en bordplade (se figuren) og ved
søjleopbygning, skal skabet have følgende mål:
555
580
560 +4 -0
+4 -0
480
min
min
45
575-585 min
23
572
558
543545
500
39
15
595
595
! Når ovnen er blevet indbygget, må der ikke være
mulighed for eventuelt kontakt med de elektriske dele.
Oplysningerne om energiforbrug, angivet på
typeskiltet, er målt på denne type installation.
Tykkelse på 18 mm: Brug den
første rille, som allerede findes
ved levering fra fabrikken (se
figuren).
Tykkelse på 16 mm: Brug den
anden rille (se figuren).
Sådan fastgøres ovnen til køkkenelementet: Åbn
ovndøren, og skru de 4 skruer i de 4 passende huller
på omkredsrammen.
! Alle sikkerhedsdele skal være monteret på en sådan
måde, at de ikke kan fjernes uden brug af værktøj.
26
Page 27
Elektrisk tilslutning
Den elektriske tilslutning til forsyningsnettet skal
udføres på komfuret, som er konstrueret til at fungere
med vekselstrøm, med den spænding og frekvens, der
er angivet på typeskiltet (se næste side).
Kogefladen tilsluttes komfuret v.h.a. et specielt stik.
Klemrækken er konstrueret til tilslutning med 400 V
trefaset (se nedenstående figur).
400V 3N~H05RR-F
NL3L1L2
5
3
5x2.5 CEI-UNEL 35363
1
DK
Kun til stede
p nogle modeller
HVID R D GULBL¯ GR N
INDBYGNINGSFLADE
INDBYGNINGSKOMFUR
4
2
P
NL2L3
L1
Hvis det elektriske anlæg er af en anden type (se
nedenstående figur), skal den elektriske tilslutning
udføres ved brug af krydstråden i boksen P.
230V 1N~H07RN-F 3x4
CEI-UNEL 35364
NL
5
3
1
Montering af forsyningskabel
1. Åbn klemrækken ved
at stikke en
skruetrækker ned i
klapperne på siden af
dækslet. Træk og åbn
dækslet (se figuren).
2. Tilslutning af forsyningskablet: Drej skruen af
kabelklemmen og skruerne af kontakterne L-N-
og
fastgør de små ledninger under skruehovederne i
overensstemmelse med farverne Blå (N) Brun (L) Gul-
grøn (
).
4
2
400V 2N~H05RR-F
4x2.5 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
4
1
2
3. Spænd forsyningskablet fast i den passende
kabelklemme.
4. Luk dækslet på kabelrækken.
27
Page 28
DK
Tilslutning af strømforsyningskablet til nettet
Anvend et standardstik på kablet til den belastning,
der er anført på typeskiltet (se her ved siden af).
Hvis man ønsker en direkte forbindelse til el-nettet,
skal man indsætte en flerpolet afbryder med en
minimumsåbning mellem kontakterne på 3 mm. i
overensstemmelse med belastningen og i
overensstemmelse med de gældende regler (der skal
ikke være en afbryder på jordforbindelsen).
Forsyningskablet skal være placeret på en sådan
måde, at det ikke når en temperatur på 50º C over
omgivelsestemperaturen på noget punkt.
! Installatøren er ansvarlig for en korrekt elektrisk
tilslutning samt overholdelse af sikkerhedsreglerne.
Inden tilslutningen udføres, skal man kontrollere
følgende:
 at stikkontakten har jordforbindelse og er i
overensstemmelse med loven,
 at stikkontakten kan bære ovnens maksimale
spændingsbelastning, som angivet på typeskiltet
(se herunder),
 at forsyningsspændingen ligger inden for værdierne,
som angivet på typeskiltet (se herunder),
TYPESKILT Mål
Volumen Elektriske tilslutninger
ENERGIMÆRKNING
bredde cm 37,5 højde cm 32 dybde cm 41,5 lt. 50 spænding på 230V/400V~ 3N 50Hz samlet optaget effekt 10800W Direktiv 2002/40/CE på de elektriske ovnes etikette Standard EN 50304
Energiforbrug naturlig luftcirkulation
- opvarmningsfunktion: Traditionel
Energiforbrug forceret luftcirkulation ­opvarmningsfunktion Fint bagværk. Dette apparat er i overensstemmelse med følgende EU-direktiver: 73/23/EØF af 19/02/73 (Lavspænding) og efterfølgende ændringer ­89/336/EØF af 03/05/89 (Elektromagnetisk kompatibilitet) og efterfølgende ændringer ­93/68/EØF af 22/07/93 og efterfølgende ændringer. 2002/96/EC
 at stikkontakten passer til ovnens stik. I modsat fald
skal man udskifte stikkontakten eller stikket. Undgå
anvendelse af forlængerledninger eller flerdobbelte
stikdåser.
! Når ovnen er installeret, skal man nemt kunne nå ind
til både ledning og stikkontakt.
! Ledningen må ikke bøjes eller trykkes sammen.
! Ledningen skal regelmæssigt kontrolleres og må kun
udskiftes af autoriserede teknikere (se afsnittet
Service).
! Virksomheden fralægger sig ethvert ansvar,
såfremt disse regler ikke overholdes.
Service
Oplys om:
 ovnens model (Mod.)
 serienummer (S/N)
Disse oplysninger findes på typeskiltet på ovnen og/eller på emballagen.
28
Page 29
Beskrivelse af komfuret
Samlet illustration
DK
Betjeningspanel
BRADEPANDE
Betjeningspanel
RIST
Knap til
KOGEPLADER MED
DOBBELT DIAMETER
GLIDESKINNER
til pladerne
rille 5
rille 4
rille 3
rille 2
rille 1
Display Knap til
KOGEPLADER MED
DOBBELT DIAMETER
A
Display
Knap til
KOGEPLADER
Indikator for TIMER
Ovnlys
Indstilling af UR
Indstilling af
TIMER
PROGRAMKNAP
Kontrollampe til
KOGEPLADER
Knap til
TERMOSTATKNAP
Indikator for FOROPVARMNING (blinker) eller
TILBEREDNING I GANG (lyser konstant)
Indikator for BLOKERET DØR
A
Indikator for
AKTIVERET INDSTILLING
AF TILBEREDNING
BEKRÆFTELSE
af indstillingen
Indstilling af
TILBEREDNINGSTID
Indstilling af
TILBEREDNINGENS
AFSLUTNING
KOGEPLADER
29
Page 30
Start og brug
DK
! Når ovnen tændes første gang, anbefales det at lade
ovnen være i funktion i tom tilstand i mindst en time
med termostaten indstillet på maksimum og ovndøren
lukket. Herefter skal man åbne ovndøren og udlufte
lokalet. Lugten, der opstår, skyldes fordampning af
beskyttelsesmidlerne i ovnen.
Indstilling af ur og timer
Uret kan kun indstilles med PROGRAMKNAPPEN i
position 0.
Efter tilslutning til el-nettet, eller efter strømafbrydelse,
blinker displayet på 0.00.
Sådan indstilles timerne:
1. drej på TERMOSTATKNAPPEN,
2. tryk på tasten
Samme fremgangsmåde gælder for indstilling af
minutter. For eventuelle opdateringer skal man trykke
på tasten
Timeren er et minutur. Når tiden er udløbet, udsendes
et lydsignal, som slukker efter et minut, eller ved tryk
på en vilkårlig tast.
For at indstille timeren skal man trykke på tasten
og følge fremgangsmåden for indstilling af uret. Ikonet
angiver, at timeren er indstillet.
! Timeren styrer ikke tænding og slukning af ovnen.
for at bekræfte.
og følge den anviste fremgangsmåde.
Sådan tændes for ovnen
1. Vælg det ønskede tilberedningsprogram ved at
dreje på PROGRAMKNAPPEN.
2. Ovnen begynder straks foropvarmningsfasen, hvor
ikonet
tilberedningstemperaturen for det valgte program
vises:
Temperaturen kan ændres ved at dreje på
TERMOSTATKNAPPEN.
3. Når der lyder et lydsignal og ikonet
konstant på displayet, er foropvarmningen fuldført.
Sæt maden i ovnen.
4. Under tilberedningen er det altid muligt at:
- ændre programmet ved at dreje på
PROGRAMKNAPPEN,
- ændre temperaturen ved hjælp af
TERMOSTATKNAPPEN,
- indstille varighed og afslutningstidspunkt for
tilberedningen (se afsnittet Programmer);
- afbryde tilberedningen ved at dreje
PROGRAMKNAPPEN over på position 0.
blinker på displayet og
lyser
5. Ovnen slukker automatisk efter to timer. Denne tid
er indstillet af sikkerhedsmæssige årsager for alle
tilberedningsprogrammer.
Det er muligt at ændre tilberedningstiden (se afsnittet
Programmer).
6. I tilfælde af strømafbrydelse, og hvis ovnens
temperatur ikke er faldet for meget, er ovnen udstyret
med et system til genoptagelse af programmet fra det
punkt, hvor det blev afbrudt. Hvis der er indstillet til
forsinket start, gemmes indstillingen dog ikke, og man
skal foretage indstillingen igen, når strømmen vender
tilbage.
! Der udføres ingen forvarmning i programmerne FAST
COOKING og BARBECUE.
! Undgå at placere genstande i bunden af ovnen, da
det kan beskadige ovnens lakering.
! Placér altid beholderne på den medfølgende rist.
Afkølingsventilation
For at reducere den udvendige temperatur skaber
afkølingsblæseren en luftstrøm, der ledes ud mellem
betjeningspanelet og ovndøren. I programmet FAST
COOKING aktiveres blæseren automatisk ti minutter
efter start. I programmet FINT BAGVÆRK tænder den
kun, når ovnen er varm.
! Ved afsluttet tilberedning fortsætter blæseren med at
være tændt, indtil ovnen er passende afkølet.
Ovnlys
Selvom ovnen er slukket, kan man til enhver tid tænde
for lyset med at trykke på tasten eller ved at åbne
ovndøren.
30
Page 31
Programmer
Tilberedningsprogrammer
! Alle programmer har en forudindstillet
tilberedningstemperatur. Den kan indstilles manuelt til
mellem 40° C og 250° C.
I programmet BARBECUE er den forudindstillede
værdi en effekt angivet i %. Den kan også indstilles
manuelt.
Program TRADITIONEL OVN
Det nederste og det øverste varmeelement tændes.
Med traditionel tilberedning anbefales det kun at
anvende én plade. Hvis der anvendes flere plader,
fordeles temperaturen ikke korrekt.
Program MULTITILBEREDNING
Alle varmeelementer (de øverste, de nederste og de
runde) tændes, og blæseren starter. Da varmen er
konstant og jævn i hele ovnen, tilbereder og steger
luften maden jævnt overalt. Der kan maks. anvendes to
plader samtidig.
Program BARBECUE
Det øverste varmeelement tændes, og
drejeindretningen starter (hvis monteret). Ved at dreje
på TERMOSTATKNAPPEN viser displayet de
effektniveauer, der kan indstilles, som går fra 50 % til
100 %. Det anbefales at anvende grillfunktionen med
en højere og mere direkte temperatur til madvarer, der
kræver en høj overfladetemperatur. Udfør
tilberedningen med ovndøren lukket.
Programmet GRATIN
Program PIZZA
Det nederste varmeelement og det runde varmeelement
tændes, og blæseren starter. Denne kombination giver
en hurtig opvarmning af ovnen med en stærk
varmetilførsel, der hovedsageligt kommer fra neden.
Hvis man anvender flere plader, skal de byttes rundt
midtvejs gennem tilberedningen.
Program FINT BAGVÆRK
Det bageste varmeelement tændes, og blæseren
startes, således at der fås en delikat og jævn varme
internt i ovnen. Programmet er egnet til tilberedning af
mere ømtålelige madvarer (f.eks. kager, der kræver
hævning) samt bagning af små kager på tre plader
samtidigt.
Program FAST COOKING
Varmeelementerne tændes, og blæseren starter,
således at der fås en konstant og jævn varme.
Programmet kræver ikke forvarmning. Programmet er
især velegnet til tilberedning af færdigretter (frosne
eller forbagte retter). Man opnår de bedste resultater
ved kun at anvende én plade.
Program HÆVNING
Ovnen når og bibeholder en temperatur på 40 °C,
uafhængigt af indstillingen af TERMOSTATKNAPPEN.
Programmet er ideelt til hævning af dej, der
indeholder naturligt hævemiddel.
DK
Det øverste varmeelement tændes, og blæseren og
drejeindretningen starter (hvis monteret). Denne
funktion forener den ensrettede varmeudsendelse
med forceret luftcirkulation i ovnen.
Dette forhindrer forbrænding af overfladen på maden,
således at varmeindtrængningen bliver større. Udfør
tilberedningen med ovndøren lukket.
31
Page 32
DK
Indstilling af tilberedning
! Det er kun muligt at indstille tilberedningen, efter
man har valgt et tilberedningsprogram.
Indstilling af tilberedningstid
Tryk på tastem
1. Foretag indstillingen ved at dreje på
TERMOSTATKNAPPEN.
2. Ved tryk på tasten
3. Når tiden er gået, vises meddelelsen END på
displayet, og der udsendes et lydsignal.
4. Lydsignalet ophører ved tryk på en vilkårlig tast og
meddelelsen END forsvinder, når
TERMOSTATKNAPPEN vender tilbage i positionen
0.
 Eksempel: Klokken er 9:00, og der programmeres
en tilberedningstid på 1 time og 15 minutter.
Programmet standser automatisk kl. 10:15.
.
gemmes indstillingen.
Praktiske råd til tilberedning
! Ved tilberedning med varmluft skal man undgå at
anvende rillerne 1 og 5. De rammes direkte af den
varme luft, hvilket kan medføre forbrænding af
ømtålelige madvarer.
! Ved brug af programmerne BARBECUE og GRATIN,
især hvis drejeindretningen anvendes, skal man
placere en bradepande i rille 1 til opsamling af
madrester (sovs og/eller fedt).
MULTITILBEREDNING
 Brug rillerne 2 og 4, og placér de madvarer, der
kræver størst varme i rille 2.
 Placér bradepanden nederst og risten øverst.
BARBECUE
Indstilling af afslutningstidspunkt
Tryk på tasten
beskrevet under indstilling af tilberedningstid.
 Eksempel: Klokken er 9:00, og
afslutningstidspunktet indstilles til klokken 10:15.
Programmets varighed er 1 time og 15 minutter.
Indstilling af forsinket start
1. Tryk på tasten
beskrevet under indstilling af tilberedningstid.
2. Tryk herefter på tasten
afslutningstidspunktet.
 Eksempel: Klokken er 9:00, og der programmeres
en tilberedningstid på 1 time og 15 minutter.
Afslutningstidspunktet indstilles til klokken 12:30.
Programmet starter automatisk kl. 11:15.
Ikonet
For at annullere indstillingen, skal man dreje
PROGRAMKNAPPEN over i position 0.
angiver at der er foretaget en indstilling.
, og følg punkterne 1 til 4 som
, og følg punkterne 1 til 4 som
og indstil
 Placér risten i rille 3 eller 4, og placér madvarerne
midt på risten.
 Det anbefales at indstille energiniveauet på maks.
Bliv ikke bekymret, hvis det øverste varmeelement
ikke bliver ved med at være tændt. Funktionen
styres af en termostat.
PIZZA
 Benyt en let aluminiumsbeholder, der skal stilles på
den medfølgende rist.
Hvis der benyttes en bradepande, tager bagningen
længere tid, og det vil være svært at få en sprød
pizza.
 Ved pizza med meget tilbehør anbefales det at
tilføje mozzarellaosten midtvejs i tilberedningen.
32
Page 33
Skema over tilberedning
d d
Programmer Madvarer
And
Traditionel
ovn
Multi-
tilberedning
Barbecue
Gratin
Ovn til pizza
Ovn
Fint bagværk
Fast cooking
Hævning
Kalve- eller oksesteg Flæskesteg Småkager (af mørdej) Tærter Pizza (på 2 plader) Lasagne Lammekød Stegt kylli ng + k art ofl er Makrel Plum-ca k e Vandbakkelser (på 2 plader) Småkager (på 2 plader) Sukkerbrødskage (på 1 plade) Sukkerbrødskage (på 2 plader) Saltede tærter Søtunger og blæksprutter Rejespid Blæksprutte Torskefilet Grillede grøntsager Kalvesteak Pølser Hamburger Makreller Toast (eller ristet brød) Med drejeindretning (hvis til stede) Kalvekød på spid Kylling på spid Lam på spid Grill-kylling Blæksprutte Pizza Kalve- eller oksesteg Kylling Tærter Frugtkage Plum-ca ke Sukkerbrødskage Fyldte crepes (på 2 plader) Små kage r (på 2 plad er) Saltstænger af butterdej med ost (på 2 plader) Vandbakkelser (på 3 plader) Småkager (på 3 plader) Marengs (på 3 plader)
Dybfrosne madvarer
Pizza Blanding af squash og rejer i dej Traditionel tærte med spinat Fyldte pasta Lasagne Små gyldne brødstykker Små kyllinge-stykker
Forbagte madvarer
Brunede kyllingevinger 0.4 2 - 200 20-25
Friske madvarer
Småkager (af mørdej) Plum-cake Saltstænger af butterdej med ost Hævning af bagværk med naturligt hævemiddel (wienerbrød, brød, sukkerkager, croissanter osv.)
Vægt
(kg)
1 1 1
­1 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
n.° 4 og 6
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
0.5 1 1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2
Placerin g af
plader
3 3 3 3 3
2 og 4 rille
3 2
2 og 4 rille
2
2 2 og 4 rille 2 og 4 rille
2 2 og 4 rille
3
4
4
4
4
3 eller 4 r ille
4
4
4
4
4
-
-
­2 2 3 2
2 eller 3 r ille
3
2 eller 3 rille
3 3
2 og 4 rille 2 og 4 rille
2 og 4 1 og 3 og 5 rille 1 og 3 og 5 rille 1 og 3 og 5 rille
2 2 2 2 2 2 2
2 2 2
Forvarmning
(minutter)
15 15 15 15 15 15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10 10 15 10 10 15 15 15 15 15 15
15 15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Anbefalet
temperatur
200 200 200 180 180 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170
200 100% 100% 100%
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
100% 100% 100%
200
200
220
220
180
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
250
200
220
200
200
180
220
200
180
210
Tilbere ningsti
(minutte
DK
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
80-90 70-80 70-80 55-60 30-35 15-20 25-30 60-70 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25
15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
15-18
45 10-12
33
Page 34
Kogeflade
DK
Kogefladetype
Ovnen er udstyret med en
kogeflade, der kan bestå af to
typer varmeelementer: Elektriske
figur 1
kogeflader i støbejern (se figur 1)
eller glaskeramiske kogeflader,
som kan være traditionelle
kogeflader (se figur 2) med
udvidelige kogezoner (se figur 3).
A
figur 2
A
A
A
C
A
B
B
figur 3
A
C
Sådan tændes den glaskeramiske
kogeflade
Traditionelle kogezoner
De traditionelle stråleelementer (A) består af runde
modstande og de bliver røde allerede få sekunder efter
at de tændes.
Hver kogezone er udstyret med en betjeningsknap, der
giver mulighed for at vælge 9 forskellige temperaturer
mellem en minimumsindstilling på 1 til maksimum 9.
Udvidelige kogezoner
De udvidelige stråleelementer (B) er kendetegnet ved at
der findes en dobbelt varmezone. Man kan vælge at
tænde enten den inderste del eller begge.
Betjeningsknappen gør det muligt at vælge mellem to
effektniveauer, som begge kan indstilles til mellem en
minimumsindstilling på 1 til maksimum på 9.
 Ved at dreje knappen mod højre fra 1 til 9 indstilles til
det laveste effektniveau.
 Når knappen drejes helt rundt (A), høres et klik og der
indstilles til maksimalt effektniveau, som igen kan
indstilles mellem 9 og 1 ved at dreje knappen mod
venstre. For igen at indstille til laveste effektniveau
skal knappen drejes tilbage i position 0.
Hvis der findes dobbelte kogezoner, tændes den
mindste kogezone (den inderste) på den første del, når
knappen drejes rundt. For at tænde begge kogezoner
(den inderste og den yderste) skal knappen drejes helt
rundt (A) og man skal vælge det ønskede effektniveau
mellem 9 og 1.
Kontrollamper for restvarme (kun på nogle modeller)
Kontrollamperne (C) angiver kogezonerne med en
temperatur på over 60 °C, selv efter varmeelementet er
blevet slukket.
Anbefalede effektniveauer for de forskellige
tilberedningsmåder:
Effekter Stråleplade
0 Slukket 1 Smeltning af smør eller chokolade
2 og 3 Opvarmning af flydende væsker
4 Tilberedning af cremer eller sovs 5 Bruning af kød 6 Kogning af pasta eller ris
7 og 8 Stegning af kød, fisk, æg
9Stegning
A
Tilslutning af begge kogezoner
Praktiske råd ved brug af den
glaskeramiske kogeflade
! Den lim, der er påført pakningerne under
opmagasineringen, efterlader rester af fedtstof på
glasset. Inden apparatet tages i brug, anbefales det at
rengøre glasset med et egnet rengøringsmiddel, der ikke
indeholder slibemidler. I de første funktionstimer kan der
eventuelt fornemmes en lugt af gummi, der dog snart vil
forsvinde.
Sådan opnår man den bedst mulige ydelse for
kogefladen:
 Anvend gryder med flad bund for at sikre, at de
dækker hele varmefladen.
 Anvend gryder med en tilstrækkelig stor diameter til at
dække kogezonen helt, således at man får fuldt
udbytte af al varmen.
 Sørg for at bunden af gryden er helt tør og ren. På
denne måde sikres en korrekt tilpasning og en lang
levetid, både for kogefladen og for selve gryderne.
 Undgå at anvende de samme gryder, som anvendes
på gasblus. Gasblussenes varmekoncentration kan
medføre at gryderne bliver deforme og ikke passer til
kogezonerne.
 Efterlad aldrig en kogezone tændt uden en gryde, idet
varmen hurtigt når op på maksimalt niveau og det kan
skade varmeelementerne.
34
Page 35
Forskrifter og råd
! Ovnen er udviklet og konstrueret i overensstemmelse
med internationale sikkerhedsbestemmelser. Disse
advarsler gives af sikkerhedsmæssige årsager og skal
læses omhyggeligt.
Generelt om sikkerheden
 Denne ovn er udviklet til ikke professionel brug i
almindelige hjem.
 Ovnen må ikke installeres udendørs, heller ikke på
et sted med læ, da det er farligt at lade den stå
udsat under regn og uvejr.
 Ved flytning af ovnen skal man benytte håndtagene
på siden af ovnen.
 Undgå at røre ved ovnen, hvis du har bare fødder
eller våde eller fugtige hænder eller fødder.
 Ovnen må kun anvendes til tilberedning af mad og
af voksne personer i henhold til anvisningerne
beskrevet i dette hæfte.
Under brug af ovnen bliver varmelegemerne og
nogle steder på ovndøren meget varme. Pas på
ikke at røre ved dem, og hold børn på afstand.
 Sørg for at forsyningsledningerne fra andre
husholdningsapparater ikke kommer i kontakt med
ovnens varme dele.
 Undgå at blokere for ventilationsåbningerne og
varmeudledningen.
 Tag altid fat i lågens håndtag i midten, da ovnens
sider kan være varme.
 Benyt altid grillhandsker ved indsættelse og
udtagning af varme beholdere.
 Læg ikke sølvpapir i bunden af ovnen.
 Sæt ikke brandbart materiale i ovnen. Hvis ovnen
utilsigtet tændes, kan materialet antænde.
 Kontrollér altid, at knapperne er i positionen
l/
¡, når apparatet ikke anvendes.
 Træk ikke stikket ud af stikkontakten ved at hive i
ledningen, men tag derimod fat om selve stikket.
 Afbryd strømforsyningen ved at trække stikket ud,
inden der udføres rengøring eller vedligeholdelse.
 Ved fejlfunktion må man aldrig skille ovnen ad for at
forsøge at reparere de indvendige mekanismer.
Kontakt serviceafdelingen (se afsnittet Service).
 Lad ikke tunge genstande hvile på den åbne
ovndør.
 Den glaskeramiske overflade kan modstå stød, men
den kan blive ødelagt (eller muligvis revne), hvis
den rammes med en spids genstand, som for
eksempel et stykke værktøj. Hvis det sker, skal man
straks afbryde apparatet fra forsyningsnettet og
henvende sig til serviceafdelingen.
 Husk på at kogezonerne bliver ved med at være
varme i mindst tredive minutter efter de slukkes.
 Hold genstande, der kan smelte, på afstand af
kogezonerne, som for eksempel genstande i
plastik, aluminium eller produkter med et højt
indhold af sukker. Vær særlig opmærksom på
emballage og plastik- og aluminiumsfolie. Hvis de
efterlades på en varm eller lun kogeflade kan de
forårsage alvorlig skade på kogefladen.
Bortskaffelse
 Bortskaffelse af emballagematerialet: Emballagen
skal bortskaffes i overensstemmelse med lokale
regler, så det kan genbruges.
 Det Europæiske Direktiv 2002/96/EC angående
Waste Eelectrical and Electronic Equipment (WEEE
 Affaldshåndtering af Elektriske og Elektroniske
udstyr), kræver at når gamle elektronisk
husholdningsudstyr skal udskilles må dette ikke ske
på en usorteret måde. Gamle elektroniske
apperater skal indsamles seperat for at optimere
genbrugligheden af de materialer apperaterne
besidder. Derved reduceres den skadelig
påvirkning på mennesker og miljø mest mulig.
Symbolet med krydset over skallespanden på
produktet, vil påminde dig om dit ansvar til at
indsamle disse produkter seperat.
Forbruger kan bringe deres gamle elektroniske
apperater til den oftenlig genbrugstation, andre
oftenlige indsamlingsområder, eller hvis national lov
tillader det, returnerer gamle apperater til en
forhandler når nyt elektronisk apperat købes.
Energibesparelse og miljøvenlighed
 Ved at tænde for ovnen i timerne fra sen
eftermiddag til de tidlige morgentimer bidrager man
til, at belastningen for el-selskaberne reduceres.
 Det anbefales altid at anvende programmet GRILL
med lukket ovndør. Ovnen skal være lukket for at
sikre optimale resultater og en betydelig
energibesparelse (cirka 10 %).
 Hold gummilisterne i god stand og rene, så de
slutter helt tæt mod ovndøren og varmen ikke siver
ud.
DK
35
Page 36
Vedligeholdelse
DK
Afbrydelse af strømmen
Inden der udføres rengøring eller vedligeholdelse skal
den elektriske strømforsyning afbrydes.
Rengøring af ovnen
 De ydre overflader med lakering eller i rustfrit stål
samt gummilisterne skal rengøres med en svamp
opblødt i lunken vand og neutral sæbe. Hvis
pletterne er svære at fjerne, skal man anvende
specialprodukter. Efter rengøring anbefales det, at
delene af rustfrit stål skylles og aftørres
omhyggeligt. Anvend ikke slibende midler eller
korroderende produkter.
 Ovnen skal helst rengøres indvendigt efter hver
brug, mens den stadig er lun. Brug koldt vand og et
rengøringsmiddel og skyl og tør efter med en blød
klud. Undgå brug af slibende midler.
 Tilbehøret kan vaskes af som alt andet normalt
opvask, også i opvaskemaskinen.
Rengøring af ovndør
Rengør ovndøren ved hjælp af ikke-slibende
rengøringsprodukter og svampe, og tør efter med en
blød klud.
For bedre at kunne rengøre ovndøren, er det muligt at
afmontere den.
1. Åbn ovndøren helt op (se figuren).
2. Løft og drej stifterne på de to hængsler (se figuren).
Sådan udskiftes lyspæren i ovnen:
1. Skru pæreholderens glaslåg af.
2. Tag pæren ud,
og udskift den
med en af samme
type: Effekt 25 W,
fatning E 14.
3. Sæt låget på
igen (se figuren).
Montering af glideskinner
Sådan monteres glideskinnerne:
1. Løsn de to skruer A
(se figuren). Hvis ovnen
er udstyret med
A
A
2. Udskift skruerne A med de medfølgende skruer og
afstandsstykker (B+C).
selvrensende paneler,
afmonteres de
midlertidigt.
F
3. Tag fat i ovndøren i de to
ydersider, og luk langsomt,
men uden at lukke helt. Tryk på
stopanordningerne F, og træk
ovndøren udad, så den frigøres
F
af hængslerne (se figuren).
Montér døren igen ved at følge
fremgangsmåden i omvendt
rækkefølge.
Kontrol af gummilister
Gummilisterne omkring ovndøren skal kontrolleres
jævnligt. Hvis listerne er ødelagt, bedes man
henvende sig til det nærmeste servicecenter (se
afsnittet Service). Der henstilles til, at ovnen ikke
anvendes før den er blevet repareret.
Udskiftning af pære
B
C
3. Spænd de nye skruer B og afstandsstykker C, og
montér også de selvrensende paneler.
4. Fastgør skinnen D i
de passende huller i
siden af ovnen (se
figuren). Hullerne til
venstre skinne er
placeret øverst, mens
D
5. Fastgør til sidst skinnen på afstandsstykket C.
hullerne til højre skinne
er placeret nederst.
36
Page 37
Használati útmutató
SÜTÕ
GB PL
HU
Magyar, 37
Cecoslovacco,
49
H 872 V C.2
H 872 V C.2 IX
CZ
Dansk, 25Polski, 13English,1
DK
Tartalomjegyzék
HU
Üzembe helyezés, 38-40
Elhelyezés
Elektromos csatlakoztatás
Típuscímke
Szerviz
A készülék leírása, 14
A készülék áttekintése
Kezelõpanel
Bekapcsolás és használat, 42
A sütõ bekapcsolása
Programok, 43-45
Sütési programok
A sütés megtervezése
Praktikus sütési tanácsok
Sütési táblázat
A fõzõlap, 46
A fõzõlap típusai
Az üvegkerámia fõzõlap bekapcsolása
Hasznos tanácsok az üvegkerámia fõzõlap
használatához
Óvintézkedések és tanácsok, 47
Általános biztonság
Hulladékkezelés
Takarékosság és környezetvédelem
Karbantartás és kezelés, 48
Áramtalanítás
A készülék tisztítása
Az ajtó tisztítása
Lámpa csere
A gördülõ sín készlet összeszerelése
Page 38
Üzembe helyezés
HU
! Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy
szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a
készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi,
gyõzõdjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja vele,
hogy az új tulajdonos tájékozódhasson a készülék
mûködésérõl és az azzal kapcsolatos
figyelmeztetésekrõl.
! Olvassa el figyelmesen az utasításokat: fontos
információkat tartalmaznak az üzembe helyezésrõl, a
használatról és a biztonságról.
Elhelyezés
! A csomagolóanyag nem játékszer! A szelektív
hulladékgyûjtés szabályainak megfelelõen semmisítse
meg (lásd Óvintézkedések és tanácsok)!
! Az üzembe helyezést szakembernek kell elvégeznie
az itt található utasításoknak megfelelõen. A helytelen
üzembe helyezés személyi sérülést és anyagi károkat
okozhat!
Beépítés
A készülék jó mûködésének biztosítása érdekében
szükséges, hogy a bútor megfelelõ tulajdonságokkal
rendelkezzen:
 a sütõ melletti paneleknek hõálló anyagból kell
készülniük;
Szellõztetés
A jó szellõztetés garantálása érdekében a sütõnek
helyet adó bútorrész hátlapját le kell venni. A sütõt
lehetõleg úgy helyezzék le, hogy két fa alátétre vagy
egy olyan folytonos felületre támaszkodjon, ami
rendelkezik egy legalább 45 x 560 mm nagyságú
nyílással (lásd ábra).
45 mm.
560 mm.
Középre állítás és rögzítés
Állítsa be a sütõtõl oldalirányban elhelyezkedõ 4
ütközõlécet, a külsõ kereten lévõ 4 nyílásnak
megfelelõen, a bútor oldallemezének vastagsága
alapján:
20 mm vastagság: távolítsa el
az ütközõléc mozgatható részét
(lásd ábra);
 furnérlemezbõl készült bútorok esetén a
ragasztóanyagnak ki kell bírnia a 100°C
hõmérsékletet;
 a sütõ beépítéséhez, legyen az elhelyezve
munkalap alá (lásd ábra) vagy állványra, a bútornak
az alábbi méretekkel kell rendelkeznie:
555
580
560
min
+4 -0
min
45
+4 -0
480
23
572
558
543545
500
39
15
595
595
! A készüléket úgy kell beépíteni, hogy utána ne
lehessen az elektromos alkatrészekhez hozzáérni.
A típuscímkén jelzett fogyasztási értékeket a fenti
beszerelés mellett mérték.
18 mm vastagság: használja az
elsõ vájatot, ahogy azt a gyártó
már elõre elkészítette (lásd
ábra);
16 mm vastagság: használja a
második vájatot (lásd ábra).
min
575-585
A készülék rögzítése a bútorhoz: nyissa ki a sütõ
ajtaját és csavarozza a 4 facsavart a külsõ kereten
lehelyezkedõ 4 lyukba.
! Minden védelmet biztosító alkatrészt rögzíteni kell oly
módon, hogy azokat szerszám nélkül ne lehessen
kivenni.
38
Page 39
Elektromos csatlakoztatás
Az elektromos hálózatra kapcsolást olyan konyhában
kell elvégezni, ahol a típuscímkén feltüntetett
váltakozó áram, feszültség és frekvencia áll
rendelkezésre (lásd következõ oldal).
A fõzõlap a tûzhelyhez egy megfelelõ csatlakozón
keresztül kapcsolódik.
A csatlakozót háromfázisú feszültségrendszerhez, 400
V-hoz történõ csatlakoztatásra tervezték (lásd az
alábbi ábrát).
400V 3N~H05RR-F
NL3L1L2
5
3
5x2.5 CEI-UNEL 35363
1
HU
4
2
P
NL2L3
L1
Ha az elektromos berendezés más jellemzõkkel
rendelkezik (lásd alábbi ábra), az elektromos
csatlakoztatást a P dobozban elhelyezett csatlakoztató
segítségével végezze el.
230V 1N~H07RN-F 3x4
NL
CEI-UNEL 35364
Az elektromos kábel beszerelése
1. Nyissa ki a
csatlakozót a fedõ
oldalsó nyelvecskéinek
felemelésével egy
csavarhúzó
segítségével: húzza meg
és nyissa ki a fedõt (lásd
ábra).
2. Helyezze üzembe az elektromos kábelt: csavarozza
ki a kábelszorító csavarjait és a három
L-N-
érintkezõcsavart, majd rögzítse a csavarok feje
alatt a huzalokat, ügyelve a kék (N), barna (L), sárga-
zöld színekre (
).
5
3
4
1
2
400V 2N~H05RR-F
4x2.5 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
4
1
2
3. Rögzítse a kábelt a megfelelõ kábelrögzítõbe.
4. Zárja le a csatlakozó fedõjét.
39
Page 40
HU
Az elektromos kábel hálózatba kötése
Szereljen a kábelre a típuscímkén feltüntetett
terhelésnek megfelelõ szabványos csatlakozó dugót
(lásd oldalt).
Amennyiben a kábelt közvetlenül a hálózathoz kívánja
csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé a
terhelésnek és az érvényben lévõ szabványoknak
megfelelõ legalább 3mm-es multipoláris kapcsolót kell
beszerelni (a föld huzalt nem kell megszakítóval
ellátni). A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy
sehol ne érjen szobahõmérséklethez képest 50°C-nál
magasabb részhez.
TÍPUSCÍMKE
Méretek hossz: 37,5 cm
magasság: 32 cm
mélység: 41,5 cm Ûrtartalom 50 liter 50 Elektromos csatlakoztatások
feszültség: 230V/400V~ 3N
50Hz
maximális elnyelt teljesítmény:
10800W ENERGIA BESOROLÁS
Elektromos tûzhelyek
besorolására vonatkozó
2002/40/CE irányelv
EN 50304 szabvány
! A készülék beszerelõje felelõs a megfelelõ
elektromos csatlakoztatásért és a biztonsági elõírások
betartásáért.
A csatlakoztatás elõtt ellenõrizze, hogy:
 az aljzat rendelkezzen földeléssel és feleljen meg a
szabványnak;
 az aljzat képes legyen elviselni a készülék
típuscímkéjén feltüntetett maximális teljesítmény
terhelését (lásd alább);
 a tápfeszültség feleljen meg a típuscímkén
feltüntetett értékeknek (lásd alább);
 az aljzat legyen kompatibilis a készülék
villásdugójával. Ha nem, cserélje ki az aljzatot vagy
a dugót; ne használjon hosszabbítót vagy elosztót!
! A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali
csatlakozónak könnyen hozzáférhetõnek kell lennie.
! A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva!
Természetes hõáramlás
névleges energiafogyasztása –
melegítõ funkció:
Hagyományos;
Kényszer hõáramlási osztály
névleges energiafogyasztása –
melegítõ funkció:
Sütése
A készülék megfelel az alábbi
uniós irányelveknek: 73/02/19-
es 73/23/CEE (Alacsony
feszültség) és az azt követõ
módosítások – 89/05/03-as
89/336/CEE (Elektromágneses
kompatibilitás) és az azt követõ
módosítások – 93/07/22-es
93/68/CEE és az azt követõ
módosítások.
2002/96/EC
! A kábelt rendszeresen ellenõrizni kell, és cseréjét
kizárólag engedéllyel rendelkezõ szerelõ végezheti el
(lásd Szerviz).
! Amennyiben ezeket az elõírásokat nem tartják be,
a gyártó elhárít minden felelõsséget.
Szerviz
Adja meg az alábbiakat:
 a készülék modellje (Mod.)
 szériaszáma (S/N)
Ez utóbbi információkat a készüléken és/vagy a csomagoláson elhelyezett típuscímkén találja meg.
40
Page 41
A készülék leírása
A készülék áttekintése
HU
Kezelõpanel
Kezelõpanel
Rács GRILL
Rács ZSÍRFOGÓ
Tekerõgomb DUPLA
ÁTMÉRÕJÛ FÕZÕLAP
SÍN a rácsok
kihúzásához
5. szint
4. szint
3. szint
2. szint
1. szint
Kijelzõ Tekerõgomb DUPLA
ÁTMÉRÕJÛ FÕZÕLAP
A
Kijelzõ
Tekerõgomb
FÕZÕLAPOK
Kijelzõ IDÕZÍTÕ
Sütõ megvilágítás
ÓRA beállítás
IDÕZÍTÕ beállítás
Tekerõgomb
PROGRAMOK
Lámpa
FÕZÕLAPOK
Tekerõgomb
HÕFOKSZABÁLYZÓ
Kijelzõ ELÕMELEGÍTÉS (villog) vagy SÜTÉS
FOLYAMATBAN (folyamatosan világít)
Kijelzõ AJTÓZÁR
A
Kijelzõ
SÜTÉS BEÁLLÍTVA
Beállítás JÓVÁHAGYÁS
Tervezett SÜTÉSI IDÕ
Tervezett SÜTÉS VÉGE
Tekerõgomb
FÕZÕLAPOK
41
Page 42
Bekapcsolás és használat
HU
! Elsõ bekapcsoláskor mûködtesse a sütõt üresen
legalább egy óra hosszat maximumra állított
termosztáttal és csukott ajtó mellett. Ezután kapcsolja
ki a sütõt, nyissa ki az ajtaját, és szellõztesse ki a
helyiséget. A keletkezett szag a sütõ védelmére
használt anyagok elpárolgásából származik.
Az óra és az idõzítõ beállítása
Az órát csak akkor tudja beállítani, ha a PROGRAMOK
tekerõgomb 0 állásban van.
Miután a készüléket csatlakoztatták a hálózatra, vagy
áramkimaradás volt, a kijelzõn a 0.00 villog.
Az óra beállításához:
1. tekerje el a HÕFOKSZABÁLYZÓ gombot;
2. a jóváhagyáshoz nyomja meg a
Ugyanígy járjon el a percek beállításánál. Az esetleges
késleltetéshez nyomja meg a
el a megadott lépéseket.
Az idõzítõ a perceket számolja: ha letelt az idõ, a
készülék hangjelet ad, ami egy perc elteltével vagy
bármelyik gomb megnyomásakor elhallgat.
Az idõzítõ beállításához nyomja meg a
végezze el az óra beállításánál megadott lépéseket.
Az
ikon jelzi, hogy az idõzítõ aktív.
gombot.
gombot és végezze
gombot és
5. Két óra elteltével a sütõ automtaikusan kikapcsol: ez
az idõ biztonsági okokból minden sütési programnál
elõre be van állítva.
A sütés idõtartama módosítható (lásd Programok).
6. A készülék rendelkezik egy olyan rendszerrel, mely
áramszünet esetén, ha a sütõ nem hûlt le túlságosan,
újraindítja a programot onnan, ahol az megszakadt. Az
indulásra váró elõre tervezett programok azonban az
áram visszaállása után nem lesznek érvényesek és
újra be kell õket programozni.
! A GYORS SÜTÉS és a GRILL programok nem
alkalmaznak elõmelegítést.
! Soha ne támasszon semmit a sütõ aljának, mert a
zománc megsérülhet!
! A sütõedényeket mindig a mellékelt rácsokra tegye!
Hûtõventillátor
A külsõ hõmérséklet csökkentésének elérése
érdekében egy hûtõventillátor légáramlatot kelt, ami a
kezelõpanel és a sütõ ajtaja között lép ki. A GYORS
SÜTÉS programnál a ventillátor automatikusan
bekapcsol a sütés megkezdése után tíz perccel. A
SÜTEMÉNYEK SÜTÉSE programnál csak meleg sütõ
mellett indul el.
! Az idõzítõ nem szabályozza a sütõ be- és
kikapcsolását.
A sütõ bekapcsolása
1. A PROGRAMOK tekerõgomb elforgatásával
válassza ki a kívánt sütõprogramot.
2. A sütõ megkezdi az elõmelegítést, a kijelzõn villog
az
ikon és megjelenik a programhoz tartozó sütési
hõmérséklet.
A HÕFOKSZABÁLYZÓ tekerõgomb elcsavarásával a
hõmérséklet módosítható.
3. Az elõmelegítés befejezését egy hangjel és a
világító
az ételeket.
4. Sütés alatt mindig megteheti az alábbiakat:
- módosíthatja a sütési programot a PROGRAMOK
tekerõgomb segítségével;
- módosíthatja a hõmérsékletet a HÕFOKSZABÁLYZÓ
tekerõgomb segítségével;
- megtervezheti a sütés idõtartamát és a sütés végét
(lásd Programok);
- megszakíthatja a sütést a PROGRAMOK gomb 0
helyzetbe állításával.
ikon jelzi a kijelzõn: helyezze be a sütõbe
! A sütés végén a ventillátor mindaddig mûködik, amíg
a sütõ nem elég hideg.
Sütõ megvilágítás
Ha a sütõ ki van kapcsolva, a lámpa felkapcsolható, ha
bármikor megnyomja a gombot, vagy ha kinyitja a sütõ
ajtaját.
42
Page 43
Programok
Sütési programok
! Minden program rendelkezik elõre beállított sütési
hõmérséklettel. Ez beállítható kézzel, tetszés szerint
40°C és 250°C közé állítva.
A GRILL programnál az elõre beállított érték egy %-
ban kifejezett teljesítményszint. Ez is szabályozható
kézzel.
Program HAGYOMÁNYOS SÜTÉS
A két alsó és felsõ fûtõszál mûködik. Ennél a
hagyományos sütési módnál inkább csak egy szintet
használjon: ha több szinten süt, a hõeloszlás nem
megfelelõ.
Program LÉGKEVERÉSES SÜTÉS
Valamennyi fûtõszál bekapcsol (felsõ, alsó és
körkörös) és a ventilátor mûködni kezd. Mivel a hõ az
egész sütõben állandó, a levegõ egyenletesen süti és
pirítja az ételt. Egyidejûleg maximum két szintet lehet
használni.
Program GRILL
Mûködésbe lép a felsõ fûtõszál és bekapcsol a
forgónyárs (ha van). A HÕFOKSZABÁLYZÓ
gombjának eltekerésével a kijelzõn megjelennek a
beállítható teljesítményszintek 50%-tól 100%-ig. A grill
magasabb és közvetlen hõmérséklete olyan ételekhez
javasolt, melyek magasabb felületi hõmérsékletet
igényelnek. A sütést csukott sütõajtó mellett végezze.
Program GRATINÍROZÁS
Program PIZZA SÜTÉS
Bekapcsol az alsó és a körkörös fûtõszál és a ventilátor
mûködni kezd. Ez a kombináció lehetõvé teszi a sütõ
gyors felmelegedését, túlsúlyban alulról érkezõ erõteljes
hõárammal. Ha egyszerre egynél több szintet használ, a
sütés felénél cserélje meg a tepsik helyét.
Program SÜTEMÉNY SÜTÉS
Bekapcsol az alsó fûtõszál és mûködni kezd a
ventillátor, finom és egyenletes hõeloszlást biztosítva a
sütõ belsejében. Ez a program kíméletes sütést
igénylõ ételek (például kelt tészták) sütéséhez,
valamint egyszerre három szinten mignon
elkészítéséhez javasolt.
Program GYORS SÜTÉS
Bekapcsolnak a fûtõszálak és mûködni kezd a
ventillátor állandó és egyenletes hõmérsékletet
biztosítva.
A programhoz nincs szükség elõmelegítésre. Ez a
program különösen elõre elkészített (mélyhûtött vagy
elõsütött) ételek sütéséhez javasolt. A legjobb
eredményt akkor kapja, ha csak egy szintet használ.
Program KELT TÉSZTÁK
A sütõ 40°C-ra melegszik és tartja ezt a hõmérsékletet,
függetlenül a HÕFOKSZABÁLYZÓ gombjával beállított
értéktõl. Ez a program ideális természetes élesztõt
tartalmazó tészták kelesztéséhez.
HU
Bekapcsol a felsõ fûtõszál és mûködni kezd a
ventillátor és a forgónyárs (ha van). Ez a sütési mód
egyesíti az egyirányú hõsugárzással a levegõ
keringtetését a sütõ belsejében.
Ez a hõ áthatolóképességének növelésével segíti
megakadályozni, hogy az ételek felülete megégjen. A
sütést csukott sütõajtó mellett végezze.
43
Page 44
HU
A sütés megtervezése
! Sütés tervezés csak azután lehetséges, hogy
kiválasztott egy sütési programot.
A sütés idõtartamának megtervezése
Nyomja meg a
1. Állítsa be a HÕFOKSZABÁLYZÓ gombjának
eltekerésével.
2. A
3. Miután letelt az idõ, a kijelzõn megjelenik az END
4. A hangjelzés megszûnik, ha megnyomja valamelyik
 Példa: 9:00 óra van és 1 óra 15 perces sütés van
gomb megnyomásával a beállítást a készülék
elmenti.
felirat és megszólal egy hangjelzés.
gombot, az END felirat eltûnik, ha a
HÕFOKSZABÁLYZÓ gombját 0 állásba tekeri.
betervezve. A program 10:15-kor automatikusan
leáll.
gombot, majd:
Praktikus sütési tanácsok
! Légkeveréses sütésnél ne használja az 1. és az 5.
szintet: ezeket a helyeket közvetlenül éri a meleg
levegõ, ami a kíméletes sütést igénylõ ételek
odaégését eredményezheti.
! GRILLEZÉSKOR és GRATINÍROZÁSKOR,
különösen ha forgónyárson süt, a sütés
melléktermékeinek (szaft és/vagy zsír)
összegyûjtéséhez a zsírfogót helyezze az 1. szintre.
LÉGKEVERÉSES ÜZEMMÓD
 Használja a 2. és a 4. szintet, a 2. szintre tegye a
magasabb hõmérsékletet igénylõ ételeket.
 Helyezze a zsírfogót alulra, a rácsot felülre.
GRILL
A sütés végének megtervezése
Nyomja meg a
idõtartamának beállításánál leírt 1-4. lépést.
 Példa: 9:00 óra van és a sütés végét 10:15-re
tervezte. A program 1 óra e 15 percig tart.
Késleltetett sütés megtervezése
1. Nyomja meg a
idõtartamának beállításánál leírt 1-4. lépést.
2. Ezután nyomja meg a
sütés végének idejét.
 Példa: 9:00 óra van, 1 óra 15 perces sütést tervez, a
sütés befejezését 12:30-ra tervezi. A program
11:15-kor automatikusan elindul.
Az
ikon jelzi, hogy elõre tervezett sütés van
beállítva.
Az elõre tervezett sütés törléséhez tekerje a
PROGRAM gombot 0 állásba.
gombot és végezze el a sütés
gombot és végezze el a sütés
gombot és állítsa be a
 Tegye a rácsot a 3. vagy a 4. szintre, az ételeket a
rács közepén helyezze el.
 Javasoljuk, hogy maximumra állítsa a
hõmérsékletet. Ne aggódjon, ha a felsõ fûtõszál
nem marad állandóan bekapcsolva: funkcióját
hõfokszabályzó szabályozza.
PIZZA SÜTÉS
 Használjon könnyû alumínium tepsit a mellékelt
rácsra helyezve.
Zsírfogóval elhúzódik a sütési idõ és nehéz ropogós
pizzát kapni.
 Sok feltétet tartalmazó pizzáknál javasoljuk, hogy a
mozzarellát a sütés felénél tegye a tésztára.
44
Page 45
Sütési táblázat
Programok Ételek
Kacsa
Hagyományos
sütés
Légkeveréses
mód
Grill
Gratinírozás
Pizza sütés
Sütemények
Sütése
Gyors sütés
Kelt tészták
Borjú vagy marhasült Sertéssült Keksz (omlós) Aprósütemény Pizza (2 szinten) Lasagne Bárány Sült csirke + burgonya Makrahal Gyümölcsös sütemény Fánk (2 szinten) Keksz (2 szinten) Piskóta (1 szinten) Piskóta (2 szinten) Sós és édes sütemény Nyelvhal és tintahal Tintahal és rák nyárson Tintahal Tõkehal filé Grillez ett zöld s é gek Borjúsült Kolbász, hurka Hamburger Makréla Pirítós Forgónyá rso n (ha va n) Borjúsült nyárson Csirke nyárson Báránysült nyárson Grill csir k e Tintahal Pizza Borjú vagy marhasült Sült csirke Aprósütemény Gyümölcstorta Gyümölcsös sütemény Piskóta Töltött palacsinták (2 szinten) Kis kekszek (2 szinten) Sajto s -sós aprósütemény (2 szinten) Fánk (3 szinten) Keksz (3 szinten) Indiáner (3 szinten)
Mélyhûtött
Pizza Cukkinivel és rákkal töltött palacsintatészta Falusi sp enótto r ta Töltöt t tás ka Lasagne Aranygaluska Csibe falatok
Elõsütött
Csirkeszárny 0.4 2 - 200 20-25
Friss ételek
Keksz (omlós) Gyümölcsös sütemény Sajtos-sós aprósütemény Természetes élesztõvel kelesztett tészták (briós, kenyér, édes tészta, croissant stb.)
Súly (kg)
1 1 1
-
1 1 1
1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4-6 db
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
0.5 1 1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2
Sütõ aljától
számított
magassági szint
3 3 3 3 3
2. és 4. 3 2
2. és 4. 2 2
2. és 4.
2. és 4. 2
2. és 4. 3
4 4 4 4
3. vagy 4. 4 4 4 4 4
-
-
­2 2 3 2
2. vagy 3. 3
2. vagy 3. 3 3
2. és 4.
2. és 4.
2. és 4.
1., 3. és 5.
1., 3. és 5.
1., 3. és 5. 2
2 2 2 2 2 2
2 2 2
Elõmelegítés
(perc)
15 15 15 15 15 15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10 10 15 10
10 15 15 15
15 15 15 15 15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Javasolt
hõmérséklet
200 200 200 180 180 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170
200 100% 100% 100%
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
100% 100% 100%
200
200
220
220
180
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
250
200
220
200
200
180
220
200
180
210
HU
Sütési
idõ (perc)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
80-90 70-80 70-80 55-60 30-35 15-20 25-30 60-70 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
15-18
45 10-12
45
Page 46
A fõzõlap
HU
A fõzõlap típusai
A tûzhely rendelkezik egy
fõzõfelülettel, ami két típusú
melegítõ elembõl állhat:
1. ábra
elektromos öntöttvas (lásd 1. ábra)
vagy üvegkerámia fõzõlap, ami
lehet hagyományos (lásd 2. ábra)
és széles fõzõfelületû (lásd 3.
ábra).
A
2. ábra
A
A
A
C
A
B
B
3. ábra
A
C
Az üvegkerámia fõzõlap bekapcsolása
Hagyományos fõzõfelület
A hagyományos hõsugárzó elemek (A) körkörös
ellenállásból állnak és bekapcsolásuk után csak
néhány tíz másodperccel válnak pirossá.
Minden ilyen fõzõfelülethez tartozik egy tekerõgomb,
mellyel 9 különbözõ hõmérsékletet választhat ki: a
legkisebb érték 1, a legnagyobb 9.
Hatás Fûtõszál
0 Kikapcsolva 1 Vaj vagy csokoládé olvasztás 2 és 3 Folyadékok felmelegítése 4 Krémek vagy mártások készítése 5Hús fõzése 6 Tészta vagy rizs fõzése
7. és 8. Friss hús, hal, tojás sütése 9 Olajban sütés
A
Mindkét fõzõlap használata
Hasznos tanácsok az üvegkerámia
fõzõlap használatához
! A tömítéseknél alkalmazott ragasztóanyag zsírfoltot
hagyhat az üvegen. Mielõtt használja a készüléket,
javasoljuk, hogy speciális, nem súroló hatású
tisztítószerrel távolítsa el. Az elsõ mûködési órákban
elõfordulhat, hogy gumiszagot érez, ez azonban hamar
elmúlik.
Hogy a fõzõfelülettel a legjobb eredményt érje el:
 sima aljú fazekakat használjon, hogy biztos
lehessen benne, hogy tökéletesen tapadnak a
melegítõ felületre;
Széles fõzõfelület
A széles felületû hõsugárzó elemek (B) egy dupla
melegítõzóna jelenlétérõl ismerhetõek fel. Vagy csak a
legbelsõbb területet vagy mindkettõt lehet bekapcsolni.
A vezérlõgombbal két teljesítmény szint közül lehet
választani, mindkettõ min. 1 és max. 9 között állítható.
 a legalacsonyabb teljesítmény szint beállításához
tekerje el a gombot 1-tõl 9 felé az óramutató
járásával megegyezõ irányban.
 tekerje el a gombot teljesen (
A), ezt egy kis
kattanás jelzi, állítsa be a tekerõgombot az
óramutató járásával ellentétesen elforgatva a
legnagyobb teljesítményre, amit 9 és 1 között
állíthat be. A legkisebb teljesítmény
visszaállításához a gombot vissza kell tekerni a 0
állásra.
Dupla fõzési felület esetén elõször a kisebb (belsõ)
fõzõfelület kerül beállításra. Mindkét (belsõ és külsõ)
felület aktiválásához a gombot teljesen el kell forgatni
(
A) és a kívánt teljesítmény szintet ki kell választani 9
és 1 között.
Maradványhõt jelzõ lámpák (csak néhány modellnél)
A lámpák (C) azt jelzik, hogy a megfelelõ fõzõfelület
hõmérséklete 60°C-nál magasabb, még a fûtõszál
kikapcsolása után is.
Különféle fõzéshez javasolt teljesítmény szintek
 mindig olyan átmérõjû fazekakat használjon, melyek
teljesen lefedik a melegítõ felületet, így biztosíthatja
a rendelkezésre álló hõ teljes kihasználását;
 gyõzõdjön meg róla, hogy az edények alja mindig
tökéletesen száraz és tiszta, ezzel biztosíthatja a
megfelelõ tapadást és a hosszú élettartamot, mind a
fõzõfelület, mind az edények számára;
 lehetõleg ne használja ugyanazokat az edényeket
gáztûzhelyen: a gáztûzhelyek hõkoncentrációja
eldeformálhatja az edény alját, ami így elveszti
tapadó képességét;
 soha ne hagyjon bekapcsolva fõzõfelületet, ha nincs
rajta edény, mert gyorsan eléri a maximális
hõmérsékletet és ezzel a fûtõszálak
megrongálódásához vezethet.
46
Page 47
Óvintézkedések és tanácsok
! A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal
összhangban lett tervezve és gyártva. Ezen
figyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból közöljük,
kérjük olvassa el õket figyelmesen!
Általános biztonság
 A készüléket otthoni, háztartási használtra szánták.
 A sütõ nem helyezhetõ üzembe nyitott térben, még
akkor sem, ha a terület védett helyen van, mivel
rendkívül veszélyes a készüléket esõnek, viharnak
kitenni!
 A készülék elmozdításához mindig használja a sütõ
oldalain található megfelelõ fogantyúkat!
 Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy
nedves kézzel vagy lábbal!
 A készüléket kizárólag felnõttek használhatják ételek
sütésére a kézikönyvben található útmutatásoknak
megfelelõen.
 A készülék használata közben a felmelegedõ
részek és a sütõ ajtajának néhány része forróvá
válik. Ügyeljen rá, hogy ezekhez ne érjen és a
gyermekeket tartsa távol!
 Kerülje el, hogy más elektromos háztartási készülékek
vezetéke hozzáérjen a sütõ meleg részeihez!
 Ne takarja el a szellõzésre és a hõ elosztására
szolgáló nyílásokat!
 Az ajtó fogantyúját középen fogja meg: a szélein
meleg lehet!
 Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez mindig
használjon sütõkesztyût!
 A sütõ aljára ne tegyen alumíniumfóliát!
 A sütõbe ne tegyen gyúlékony anyagot:
meggyulladhat, ha a készülék véletlenül mûködni
kezd!
 Ha a készüléket nem használja, mindig ellenõrizze,
hogy a gombok l/
 A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél,
hanem a villásdugónál fogva húzza ki!
¡ állásban legyenek.
 Az üvegkerámia felület mechanikai ütéseknek ellenáll,
azonban ha éles tárgy, eszköz ütõdik neki,
megrepedhet (vagy akár össze is törhet). Ha ez
elõfordulna, azonnal húzza ki a készüléket a
hálózatból és forduljon a Szervizhez!
 Ne feledje, hogy a fõzõfelület hõmérséklete
meglehetõsen magas marad a kikapcsolás után még
legalább harminc percig!
 Minden olyan tárgyat, mely megolvadhat, például
mûanyag, alumínium tárgyak vagy magas
cukortartalmú készítmények, tegyen a fõzõfelülettõl
kellõ távolságba. Különösen ügyeljen a mûanyag vagy
alumínium csomagolóanyagokra és fóliákra: ha a még
meleg vagy langyos felületen felejti azokat, súlyos kárt
okozhat a felületnek!
Hulladékkezelés
 A csomagolóanyag megsemmisítésre: tartsa be a helyi
elõírásokat, így a csomagolóanyag újra felhasználásra
kerülhet!
 Az elektromos készülékek megsemmisítésérõl szóló
európai direktíva 2002/96/EC elõírja, hogy a régi
háztartási gépeket nem szabad a normál nem
szelektív hulladékgyûjtési folyamat során
összegyûjteni. A régi gépeket szelektíven kell
összegyûjteni, hogy optimalizálni lehessen a bennük
lévõ anyagok újrahasznosítását és csökkenteni
lehessen az emberi egészségre és környezetre
gyakorolt hatásukat. Az áthúzott szemeteskuka jele
emlékezteti Önt arra, hogy kötelessége ezeket a
termékeket szelektíven összegyûjteni.
A fogyasztók elvihetik régi készülékeiket a nyilvános
hulladékgyûjtõ helyekre, vagy más közös
gyûjtõhelyekre, vagy ha a nemzeti törvénykezés
engedi, visszavihetik az eladóhoz új termék
vásárlásakor.
A legfõbb háztartásigép gyártók együtt vesznek részt
egy olyan rendszer megteremtésében, mely a régi
termékek begyûjtésével és megsemmisítésével fog
foglalkozni.
Takarékosság és környezetvédelem
HU
 A készülék tisztítását vagy karbantartását azután
kezdje el, hogy kihúzta a villásdugót az elektromos
hálózatból!
 Meghibásodás esetén semmilyen körülmények között
ne próbálja megjavítani a belsõ szerkezeteket! Hívja a
Szervizet (lásd Szerviz).
 Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott sütõajtóra!
 Ha a sütõt késõ esti vagy a kora reggeli órákban
mûködteti, hozzájárul az elektromos mûvek
terheltségének csökkentéséhez.
 Javasoljuk, hogy GRILLEZÉSKOR mindig csukja be a
sütõ ajtaját: ezzel kitûnõ eredményeket kap,
ugyanakkor jelentõs energiát takarít meg (kb. 10%).
 A tömítéseket tartsa tisztán és õrizze meg
hatékonyságukat oly módon, hogy jól illeszkedjenek
az ajtóhoz és ne engedjék kijutni a hõt!
47
Page 48
Karbantartás és kezelés
HU
Áramtalanítás
Minden mûvelet elõtt áramtalanítsa a készüléket!
A készülék tisztítása
 A külsõ zománc vagy inox alkatrészek és a
gumitömítések tisztíthatóak langyos vízzel átitatott
szivaccsal és semleges szappannal. Ha a foltokat
nehéz eltávolítani, használjon speciális
tisztítószereket. Javasoljuk, hogy tisztítás után
alaposan öblítse le és törölje szárazra a készüléket.
Ne használjon súrolóport vagy maró anyagot!
 A sütõ belsejét lehetõleg minden használat után,
még langyos állapotban tisztítsa meg. Használjon
meleg vizet és mosogatószert, öblítse le és puha
ruhával törölje szárazra. Kerülje a súrolószerek
használatát!
 A tartozékok a normál edényekhez hasonlóan, akár
mosogatógépben is, elmoshatók.
Az ajtó tisztítása
Az ajtóüveget tisztítsa meg szivaccsal és nem-
dörzshatású tisztítószerrel, majd törölje át puha
ruhával.
Alaposabb tisztításhoz a sütõ ajtaja levehetõ:
1. nyissa ki teljesen az ajtót (lásd ábra);
2. emelje meg és forgassa el a két csuklós pánton
lehelyezkedõ kallantyút (lásd ábra);
A lámpa cseréje
A sütõt megvilágító lámpa kicseréléséhez:
1. Csavarozza ki a lámpatartó üveg fedelét.
2. Csavarja ki a
lámpát és cserélje
ki egy
ugyanolyanra:
teljesítmény: 25 W,
típus: E14.
3. Szerelje vissza
a fedelet (lásd
ábra).
A gördülõ sín készlet összeszerelése
A gördülõ sínek összeszereléséhez:
1. Csavarozza ki a két A
csavart (lásd ábra). Ha a
sütõ öntisztuló
A
A
2. Cserélje ki az A csavarokat a készletben található
csavarokkal és ékekkel (B+C).
panelekkel van ellátva,
azokat most szét kell
szednie.
F
3.
fogja meg az ajtót a két külsõ
szélén, lassan, nem teljesen
csukja vissza. Nyomja le a
kallantyúkat F, majd húzza
maga felé az ajtót leemelve a
F
pántokról (lásd ábra).
Helyezze vissza az ajtót a fenti
folyamatot visszafele
elvégezve.
A tömítések ellenõrzése
Rendszeresen ellenõrizze a sütõajtó körüli tömítések
állapotát. Ha sérülést vesz észre, forduljon a
legközelebbi márkaszervizhez (lásd Szerviz)!
Javasoljuk, hogy ne használja a sütõt, amíg a javítást
nem végzik el.
B
C
3. Csavarozza be az új B csavarokat és a hozzátartozó
C ékeket, szerelje vissza az öntisztuló paneleket is.
4. Rögzítse a vezetõsín
két D tartófoglalatát a
sütõ falain elhelyezkedõ
megfelelõ lyukakba (lásd
ábra). A bal
vezetõsínhez tartozó
lyukak fent
helyezkednek el, míg a
jobb oldalihoz tartozó
lyukak alul.
5. Végül illessze a vezetõsínt a C ékre.
48
Page 49
Pokyny pro pouití
TROUBA
GB PL
HU
Magyar, 37
Cesky, 49
H 872 V C.2
H 872 V C.2 IX
CZ
DK
Dansk, 25Polski, 13English,1
Obsah
CZ
Instalace, 50-52
Uloení do provozní polohy
Elektrické zapojení
títek sjmenovitými údaji
Servisní sluba
Popis zarízení, 53
Celkový pohled
Ovládací panel
Sputení a pouití, 54
Sputení trouby
Programy, 55-57
Pecicí programy
Naplánování pecení
Praktické rady pro pecení
Tabulka pecení
Varná deska, 58
Druhy varných desek
Zapnutí sklokeramické desky
Praktické rady pro pouití sklokeramické desky
Opatrení a rady, 59
Základní bezpecnost
Likvidace
Úspora energie a ohled na ivotní prostredí
Údrba a péce, 60
Vypnutí elektrického proudu
Citení zarízení
Citení dvírek
Výmena árovky
Montá sady vodicích lit
Page 50
Instalace
CZ
! Je velice duleité tento návod uschovat, aby mohl být
kdykoli konzultován. Vprípade prodeje, odevzdání
zarízení nebo pri stehování se ujistete, e návod
zustane spolu se zarízením, aby mohl informovat
nového vlastníka o cinnosti a prísluných
upozorneních.
! Pozorne si prectete uvedené pokyny: Jsou zdrojem
duleitých informací týkajících se instalace, pouití a
bezpecnosti.
Uloení do provozní polohy
! Obaly je treba je odstranit vsouladu snormami pro
separovaný sber odpadu (viz Opatrení a rady).
! Instalace musí být provedena odborne kvalifikovaným
personálem podle uvedených pokynu. Nesprávne
provedená instalace mue zpusobit kody na majetku
a ohroení zdraví osob a zvírat.
Vestavení
K zajitení správné cinnosti zarízení je treba, aby mel
nábytek, do kterého bude zarízení vestaveno, vhodné
vlastnosti:
 Panely sousedící stroubou musí být zmateriálu
odolného vuci teplu;
Ventilace
Aby byla zajitena vhodná ventilace, je treba odstranit
zadní stenu úloného prostoru. Doporucuje se
nainstalovat troubu tak, aby se opírala o dve drevené
lity nebo o rovnou plochu sotvorem nejméne 45 x
560 mm (viz obrázky).
45 mm.
560 mm.
Vystredení a upevnení
Seridte 4 patky umístené na bocních stranách trouby,
vblízkosti 4 otvoru na obvodovém rámu, podle tloutky
bocního panelu nábytku:
tloutka 20 mm: Odstrante
odnímatelnou cást patky (viz
obrázek);
 vprípade nábytku zdýhovaného dreva musí být
pouité lepy odolné vuci teplotám do 100 °C;
 pri vestavení trouby pod stul (viz obrázek) nebo do
skrínového sloupu je treba, aby mel nábytek, do
kterého bude zarízení vestaveno, následující
rozmery:
555
580
560
min
+4 -0
min
min
45
575-585
+4 -0
480
23
572
558
543545
500
39
15
595
595
! Po vestavení zarízení nesmí být umonen dotek
elektrických cástí.
Údaje o spotrebe, uvedené na títku sjmenovitými
údaji, byly namereny pri tomto druhu instalace.
tloutka 18 mm: Pouijte
drákování pripravené
výrobcem (viz obrázek);
tloutka 16 mm: Pouijte
druhou dráku (viz obrázek).
Upevnení zarízení knábytku: Otevrete dvírka trouby a
zaroubujte 4 rouby do dreva do 4 otvoru
vobvodovém rámu.
! Vechny soucásti, které zarucují bezpecnost, je treba
upevnit tak, aby je nebylo moné odstranit bez pouití
nástroje.
50
Page 51
Elektrické zapojení
Elektrické zapojení do síte musí mýt realizováno
pripojením kesporáku, který je uzpusoben pro cinnost
se strídavým proudem, napetím a frekvencí uvedenými
na títku sjmenovitými údaji (viz následující strana).
Varná deska se pripojuje ke sporáku prostrednictvím
prísluného konektoru.
Svorkovnice je uzpusobena pro pripojení ktrífázovému
rozvodu snapetím 400 V (viz níe uvedené obrázky).
400V 3N~H05RR-F
5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
1
2
CZ
Je soucástí
pouze
nekterých
modelu.
DESKA PRO VESTAVENÍ
BÍLÁ CERVENÁ LUTÁMODRÁ ZELENÁ
VESTAVENÝ SPORÁK
P
NL2L3
L1
Kdy má elektrický rozvod jiné jmenovité údaje (viz
níe uvedené obrázky), provedte zapojení spouitím
premostení uloených uvnitr krabice P.
230V 1N~H07RN-F 3x4
CEI-UNEL 35364
NL
5
3
4
1
2
Montá napájecího kabelu
1. Otevrete svorkovnici,
a to tak, e roubovákem
nadzvednete bocní
lamely krytu: potáhnete
a otevrete kryt (viz
obrázek).
2. Príprava napájecího kabelu: Odroubujte roub
kabelové príchytky a tri rouby kontaktu L-N-
a poté
upevnete vodice pod hlavy roubu. Dodrujte pritom
barevné oznacení vodicu  modrý (N), hnedý (L),
lutozelený
.
400V 2N~H05RR-F
NL2L1
4
3
2
5
4x2.5 CEI-UNEL 35363
1
3. Upevnete napájecí kabel do prísluné kabelové
príchytky.
4. Zavrete kryt svorkovnice.
51
Page 52
CZ
Pripojení napájecího kabelu doelektrické síte
Na kabel namontujte normalizovanou zástrcku,
vhodnou pro proudový odber, který je uveden na títku
sjmenovitými údaji (viz na boku).
Vprípade prímého zapojení do síte je treba mezi
zarízení a sít zapojit omnipolární stykac sminimální
rozpínací vzdáleností kontaktu 3 mm, vhodný pro daný
proudový odber a vyhovující platným normám (zemnicí
vodic nesmí být stykacem preruen). Napájecí kabel
musí být umísten tak, aby teplota ádné jeho cásti
nepresáhla teplotu prostredí o 50 °C.
! Pracovník, který provádí instalaci, odpovídá za
správnost elektrického zapojení a za dodrení
bezpecnostních norem.
ŠTÍTEK S JMENOVITÝMI ÚDAJI
Rozmìry
Peèicí prostor Elektrické zapojení
ENERGETICKÝ ŠTÍTEK
šíøka 37,5 cm výška 32 cm hloubka 41, 5 cm 50 l napìtí 230V/400V~ 3N 50Hz maximální pøíkon 10800W Smìrnice 2002/40/ES o oznaèování elektrických trub. Norma EN 50304
Spotøeba energie Pøirozená konvekce – funkce ohøevu: Klasický ohøev;
Energetická spotøeba Prohláení o tøídì Nucená konvekce  funkce ohøevu:
Pred zapojením se ujistete, e:
 Je zásuvka rádne uzemnena a odpovídá zákonným
predpisum;
 je zásuvka schopna snáet proudový odber
odpovídající maximálnímu výkonu zarízení,
uvedenému na títku sjmenovitými údaji (viz níe);
 se napájecí napetí pohybuje vrozmezí uvedeném
na títku sjmenovitými údaji (viz níe);
 je zásuvka kompatibilní se zástrckou zarízení.
Vopacném prípade vymente zásuvku nebo
zástrcku; nepouívejte prodluovací kabely ani
rozvodky.
! Po ukoncení instalace zarízení musí zustat elektrický
kabel a elektrická zásuvka snadno prístupné.
! Kabel se nesmí ohýbat ani stlacovat.
! Kabel musí být pravidelne kontrolován a dle potreby
vymenen výhradne autorizovanými techniky (viz
Servisní sluba).
! Firma neponese ádnou odpovednost za
nedodrení techto predpisu.
Na mouèníky Toto zaøízení je ve shodì s následujícími smìrnicemi Evropské unie: 73/23/EHS z 19.02.73 (Nízké napìtí) ve smyslu následných úp rav - 89 /336/EHS z 03.05.89 (Elektromagnetická kompatibilita) ve sm yslu následných úprav - 93/68/EHS z 22.07.93 ve smyslu následných úprav. 2002/96/EC
Servisní sluba
Uvedte:
 model zarízení (Mod.)
 výrobní císlo (S/N)
Tyto informace jsou uvedeny na títku sjmenovitými údaji, nacházejícím se na zarízení a/nebo na obalu.
52
Page 53
Popis zarízení
Celkový pohled
CZ
Ovládací panel
Úroven ROTU
Úroven SBERNÉ
Ovládací panel
NÁDOBY
Otocný knoflík PLOTEN
SDVOJITÝM PRUMEREM
Vodicí LITY
jednotlivých
úrovní
poloha 5
poloha 4
poloha 3
poloha 2
poloha 1
Displej Otocný knoflík PLOTEN
SDVOJITÝM PRUMEREM
A
Displej
Otocný
knoflík
PLOTEN
Indikátor CASOVACE
Osvetlení trouby
Nastavení HODIN
Nastavení CASOVACE
Otocný knoflík
VOLBY PROGRAMU
Kontrolka PLOTEN
Indikátor PREDEHRÁTÍ (blikající) nebo
PROBÍHAJÍCÍHO PECENÍ (stálý)
Otocný knoflík
TERMOSTATU
A
Otocný knoflík
PLOTEN
Indikátor ZAJITENÝCH DVÍREK
Indikátor AKTIVACE
NAPLÁNOVÁNÍ CINNOSTI
POTVRZENÍ nastavení
Naplánování DOBY PECENÍ
Naplánování CASU
UKONCENÍ PECENÍ
53
Page 54
Sputení a pouití
CZ
! Pri prvním zapnutí vám doporucujeme, abyste nechali
troubu beet naprázdno pribline na pul hodiny s
termostatem nastaveným na maximu a se zavrenými
dvírky. Poté vypnete troubu, zavrete dvírka trouby a
vyvetrejte místnost. Zápach, který ucítíte, je zpusoben
vyparováním látek pouitých na ochranu trouby.
Nastavení hodin a casovace
Nastavení hodiny je moné pouze sotocným
knoflíkem VOLBY PROGRAMU vpoloze 0.
Po pripojení do elektrické síte nebo po preruení
dodávky elektrické energie bude na displeji blikat 0.00.
Nastavení hodiny:
1. pootocte otocným knoflíkem TERMOSTATU;
2. Potvrdte stisknutím tlacítko
Stejný postup platí i pro minuty. Pri prípadných
aktualizacích stlacte tlacítko
postup.
Casovac slouí jako pocitadlo minut: Po vyprení
nastavené doby vydá akustický signál, který se vypne
po uplynutí jedné minuty nebo po stlacení libovolného
tlacítka.
Nastavte casovac stlacením tlacítka
postupem nastavte hodiny. Ikona
casovac aktivován.
.
a vykonejte uvedený
a uvedeným
signalizuje, e je
5. Po uplynutí dvou hodin dojde automaticky kvypnutí
trouby: Tato doba je zbezpecnostních duvodu
nastavena u vech pecicích programu.
Dobu pecení je moné zmenit (viz Programy).
6. Zarízení je vybaveno systémem, který vprípade
preruení dodávky elektrické energie a za
predpokladu, e teplota trouby neklesle príli,
opetovne spustí program od bodu, ve kterém dolo
kjeho preruení. Naplánované pecení, které jete
nebylo sputeno, nebude pri obnovení dodávky
elektrické energie obnoveno a je treba jej znovu
naprogramovat.
! U programu RYCHLÉ PECENÍ a GRIL se
neprepokládá monost pouití predehrevu.
! Nikdy nepokládejte na dno trouby ádné predmety,
protoe by mohlo dojít kpokození smaltu.
! Nádoby kladte pokadé na dodaný rot.
Chladicí ventilace
Chladicí ventilátor vytvárí proud vzduchu, který
vystupujte mezi ovládacím panelem a dvírky trouby za
úcelem sníení vnejí teploty. U programu RYCHLÉ
PECENÍ dochází kaktivaci ventilátoru automaticky po
uplynutí deseti minut od sputení. U programu
TROUBA PRO MOUCNÍKY dochází kjeho sputení a
po ohrátí trouby.
! Casovac neslouí kovládání zapínání a vypínání
trouby.
Sputení trouby
1. Zvolte poadovaný pecicí program prostrednictvím
otocného knoflíku VOLBY PROGRAMU.
2. Trouba zahájí fázi predehrevu, na displeji bude
blikat ikona
kezvolenému programu.
Teplotu je moné zmenit otácením otocného knoflíku
TERMOSTATU.
3. Akustický signál a rozsvícení ikony
signalizují ukoncení predehrevu: Vlote potraviny
urcené kpecení.
4. Behem pecení je stále moné:
- Menit pecicí program prostrednictvím otocného
knoflíku VOLBY PROGRAMU;
- menit teplotu prostrednictvím otocného knoflíku
TERMOSTATU;
- naplánovat dobu a cas ukoncení pecení (viz
Programy);
- preruit pecení pretocením otocného knoflíku
PROGRAMU do polohy 0.
a zobrazí se teplota prirazená
na displeji
! Po ukoncení pecení zustane ventilátor vprovozu,
dokud trouba dostatecne nevychladne.
Osvetlení trouby
Pri vypnuté troube lze osvetlení kdykoli zapnout
stlacením tlacítka nebo otevrením dvírek trouby.
54
Page 55
Programy
Pecicí programy
! U vech programu je prednastavená teplota pecení.
Mue být nastavena rucne, a to nastavením na
hodnotu od 40°C do 250°C.
U programu GRIL je prednastavená hodnota výkonu
vyjádrena v %. Také tuto hodnotu je moné manuálne
zmenit.
Program KLASICKÁ TROUBA
Budou aktivovány dva topné clánky, spodní a horní. Pri
klasickém pecení je lépe pouívat pouze jednu úroven:
Výsledkem pouití více úrovní je nerovnomerné
rozloení teploty.
Program MULTIFUNKCNÍ OHREV
Dojde kaktivaci vech topných clánku (horní, spodní a
kruhový) a k zapnutí ventilátoru. Vzhledem ktomu, e
je teplo stálé vcelé troube, vzduch jídlo propéká a
pece do ruova rovnomerne na vech místech. Je
moné pouít a dve úrovne soucasne.
Program GRIL
Slouí kzapnutí horního topného clánku a ke sputení
otácivého rone (je-li soucástí). Otácením otocného
knoflíku TERMOSTATU se budou na displeji
zobrazovat nastavitelné hodnoty výkonu, pohybující se
vrozmezí od 50% do 100%. Vysoká teplota a prímý
ohrev grilu se doporucují pri pecení potravin, které
vyadují vysokou povrchovou teplotu. Grilujte pri
zavrených dvírkách.
Program TROUBA NA PIZZU
Slouí kzapnutí spodního a kruhového topného clánku a
ke sputení ventilátoru. Tato kombinace umonuje rychlý
ohrev trouby svelkým prísunem tepla, preváne
zespodu. Vprípade pouití více úrovní najednou je treba
vpolovine pecení vzájemne vymenit jejich polohu.
Program TROUBA NA MOUCNÍKY
Slouí kzapnutí zadního topného clánku a kesputení
ventilátoru scílem zajistit uvnitr trouby jemné a
rovnomerné teplo. Tento program je vhodný pro pecení
jemných jídel (napr. moucníku, které potrebují
vykynout) a kpríprave cajového peciva na trech
úrovních soucasne.
Program RYCHLÉ PECENÍ
Dojde kaktivaci topných clánku a ke sputení
ventilátoru, co nabízí stálé a rovnomerné teplo.
Tento program nevyaduje predehrátí. Tento program
je obzvláte vhodný pro rychlé pecení balených jídel
(mraených nebo predvarených). Nejlepích výsledku
je moné dosáhnout pri pouití jediné úrovne.
Program KYNUTÍ
Trouba dosáhne teploty 40 °C a bude tuto teplotu
udrovat bez ohledu na polohu otocného knoflíku
TERMOSTATU. Tento program je ideální pro kynutí
test obsahujících drodí.
CZ
Program GRATINOVÁNÍ
Slouí kzapnutí horního topného clánku a ke sputení
ventilátoru a otácivého rone (je-li soucástí).
Predstavuje spojení jednosmerného vyzarování tepla
svynuceným obehem vzduchu uvnitr trouby.
Díky tomu je moné dosáhnout vyího pruniku tepla
bez spálení povrchu potravin. Grilujte pri zavrených
dvírkách.
55
Page 56
CZ
Naplánování pecení
! Naplánování je moné pouze po zvolení pecicího
programu.
Naplánování doby trvání
Stlacte tlacítko
1. Provedte nastavení otácením otocného knoflíku
TERMOSTATU.
2. Stisknutím tlacítka
do pameti.
3. Po vyprení nastavené doby se na displeji zobrazí
nápis END a bude vydán akustický signál.
4. Kvypnutí akustického signálu dojde stlacením
libovolného tlacítka, zatímco nápis END zmizí po
pretocení otocného knoflíku TERMOSTATU zpet do
polohy 0.
 Príklad: V 09.00 bude naplánováno pecení trvající 1
hodinu 15 minut. Program se automaticky zastaví v
10:15.
Naplánování casu ukoncení pecení
Stisknete tlacítko
uvedeného postupu pro nastavování doby trvání.
 Príklad: V 9:00 bude naplánován cas ukoncení
pecení v 10:15. Program bude trvat 1 hodinu a 15
minut.
, poté:
dojde kuloení nastavení
a provedte kroky od 1 do 4
Praktické rady pro pecení
! Pri pecení sventilací nepouívejte úrovne 1 a 5: Jsou
toti vystaveny prímému pusobení teplého vzduchu a
mohla by se na nich spálit jemná jídla.
! Pri pouití pecicích programu GRIL a GRATINOVÁNÍ,
obzvláte pri pouití otácivého rone, umístete na
úroven 1 sbernou nádobu na zachycení zbytku
zpecení (omácek a/nebo tuku).
MULTIFUNKCNÍ OHREV
 Pouijte úrovne 2 a 4 a na úroven 2 umístete jídla,
která vyadují více tepla.
 Sbernou nádobu umístete dolu a rot nahoru.
GRIL
 Umístete rot na úroven 3 nebo 4 a potraviny ulote
do stredu rotu.
 Doporucuje se nastavit maximální energetickou
úroven. Nelekejte se, kdy si povimnete, e horní
topný clánek nezustává nepretrite zapnutý: Jeho
cinnost je ovládána termostatem.
TROUBA NA PIZZU
Naplánování odloeného pecení
1. Stlacte tlacítko
uvedeného postupu pro nastavování doby trvání.
2. Poté stisknete tlacítko
pecení.
 Príklad: V 09:00 bude naplánována doba trvání 1
hodina a 15 minut a cas ukoncení pecení 12:30
hod. Program bude automaticky zahájen v 11:15
hod.
Ikona
Naplánované pecení je moné zruit pootocením
otocného knoflíku VOLBY PROGRAMU do polohy 0.
signalizuje, e bylo provedeno naplánování.
a provedte kroky od 1 do 4
a nastavte cas ukoncení
 Pouijte lehkou hliníkovou pánev a ulote ji na rot z
prísluenství.
Pri pouití sberné nádoby se doba pecení prodlouí,
a proto steí pripravíte krupavou pizzu.
 Pri príprave pizzy svelkým mnostvím sloek
doporucujeme pridat mozzarellu a vpolovine doby
pecení.
56
Page 57
Tabulka pecení
Programy Potraviny
Kachna
Klasická
trouba
Multifunkèní
ohøev
Gril
Gratinování
Trouba na
pizzu
Trouba
na mouèníky
Rychlé p eèení
Kynutí
Peèené telecí nebo hovìzí Peèené vepøové Sušenky (z køehkého tìsta) Koláèe Pizza (na 2 úrovních) Lasagne Jehnìèí Peèené kuøe + brambory Makrela Chlebíèek s rozinkami Vìtrníky (na 2 úrovních) Sušenky (na 2 úrovních) Jemný piškot (na 1 úrovni) Jemný piškot (na 2 úrovních) Slané peèivo
Platýzi a sépie Šašliky z kalamárù a krevet Sépie Filé z tresky Grilovaná zelenina Telecí b iftek Klobásy Hamburger Makrely Topinka (nebo opeèený chleba)
S otáèivým ronìm (je-li souèástí) Telecí na roni Kuøe na roni Jehnìcí na roni Grilované kuøe Sépie Pizza Peèené telecí nebo hovìzí Kuøe Koláèe Ovocný koláè Chlebíèek s rozinkami Piškotové tìsto Plnìné palaèinky (na 2 úrovních) Chlebíèky (na 2 úrovních) Slané peèivo z lístkového sýrového tìsta (na 2 úrovních) Vìtrníky (na 3 úrovních) Sušenky (na 3 úrovních) Snìhové pusinky (na 3 úrovních)
Mraená jídla
Pizza Smìs cukety a krevet v tìstíèku Tradièní penátový dort Panzerotti Lasagne Chlebíèky opeèené dozlatova Kousky kuøete
Pøedvaøená jídla
Zlatavá kuøecí køídla 0.4 2 - 200 20-25
Èerstvá jídla
Sušenky (z køehkého tìsta) Chlebíèek s rozinkami Slané peèivo z lístkového sýrového tìsta
Kynutí tìst s drodím (brioky, cukrový dort, croissanty, atd.)
Hmot-
nost
(kg)
1 1 1
­1 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
n.° 4 a 6
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
0.5 1 1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2
Poloha úrovní
3 3 3 3 3
2 a 4
3 2
2 a 4
2
2 2 a 4 2 a 4
2 2 a 4
3
4
4
4
4
3 nebo 4
4
4
4
4
4
-
-
­2 2 3 2
2 nebo 3
3
2 nebo 3
3 3
2 a 4 2 a 4
2 a 4
1 a 3 A 5
1 a 3 a 5 1 a 3 a 5
2 2 2 2 2 2 2
2 2
2
Pøedehøátí
(minuty)
15 15 15 15 15
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10 10 15 10
10 15 15 15
15 15 15
15 15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Doporuèená
teplota
200 200 200 180 180
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
100% 100% 100%
200 200 220 220 180
180 180 180 160 200 190
210 180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200 180
210
Doba
peèení
(minuty)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
80-90 70-80 70-80 55-60 30-35
15-20 25-30 60-70
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25
15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
15-18
45 10-12
CZ
57
Page 58
Varná deska
CZ
Druhy varných desek
Trouba je kombinovaná svarnou
deskou, která mue obsahovat dva
druhy topných clánku: Litinové
obrázek 1
elektrické plotny (viz obrázek 1)
nebo sklokeramickou desku, která
mue být klasická (viz obrázek 2)
nebo s varnými zónami, které lze
rozírit (viz obrázek 3).
A
obrázek 2
A
C
A
A
A
B
B
obrázek 3
A
C
Zapnutí sklokeramické desky
Klasické varné zóny
Klasické vyzarovací clánky (A) jsou tvoreny kruhovými
rezistory a zabarví se na cerveno ji po uplynutí
nekolika desítek sekund od jejich zapnutí.
Kadá varná zóna je vybavena ovládacím otocným
knoflíkem, který umonuje zvolit 9 ruzných teplot,
oznacených hodnotami od 1 (minimum) do 9
(maximum).
Varné zóny smoností rozírení
Vyzarovací clánky (B), které lze rozírit, jsou
charakterizovány prítomností dvojí ohrevné zóny. Je
moné zapnout pouze jednu (vnitrní) zónu nebo obe
zóny.
Otocný knoflík umonuje zvolit si jednu ze dvou úrovní
výkonu, pricem obe jsou nastavitelné od 1 (minimum)
po 9 (maximum).
 otácením otocného knoflíku ve smeru hodinových
rucicek od 1 do 9 se nastavuje nejnií úroven
výkonu.
 otocením otocného knoflíku a na doraz (A),
rozeznatelný díky mírnému cvaknutí, dojde kzapnutí
maximálního výkonu, který mue být nastaven mezi 9
a 1 otácením otocného knoflíku proti smeru
hodinových rucicek. Obnovení minimální úrovne
výkonu se provádí pootocením otocného knoflíku do
polohy 0.
U dvojitých varných zón zapíná první cást dráhy
otocného knoflíku mení (vnitrní) varnou zónu. Aktivace
obou zón (vnitrní a vnejí) vyaduje pretocení otocného
knoflíku a na doraz (A) a volbu poadované úrovne
výkonu mezi 9 a 1.
Doporucené úrovne výkonu pro ruzné druhy pecení
jsou:
Výkon Vyzaøovací deska
0 Vypnutá 1 Rozpuštìní másla nebo èokolády
2 a 3 Ohøev tekutin
4Pøíprava krémù nebo omáèek 5Vaøení masa 6Peèení tìstovin nebo rýe
7 a 8 Peèení masa, ryb, vajec na otevøeném ohni
9Smaení
A
Zapnutí obou peèicích zón
Praktické rady pro pouití sklokeramické
desky
! Lepidlo aplikované na tesnení nechává na skle
mastné skvrny. Pred pouitím zarízení doporucujeme
tyto skvrny odstranit specifickým neabrazivním
prostredkem urceným pro údrbu. Behem prvních
hodin provozu je moné cítit zápach gumy, který vak
rychle vyprchá.
Optimální zpusob vyuití varné desky:
 Pouívejte hrnce splochým dnem, abyste zajistili
jejich dokonalou prilnavost kzóne ohrevu;
 vdy pouívejte hrnce sdostatecným prumerem a
zcela zakryjte zónu ohrevu, aby se tak zajistilo
dokonalé vyuití vekerého tepla, které je
kdispozici;
 ujistete se, e je dno hrncu dokonale suché a cisté,
aby byla zajitena správná prilnavost a dlouhá
ivotnost varných zón i samotných hrncu.
 vyvarujte se pouívání hrncu, které se pouívají na
plynových horácích: Koncentrace tepla na
plynových horácích mue zdeformovat dno hrnce,
který tak ztratí svou prilnavost;
Kontrolky zbytkového tepla (jsou soucástí pouze
nekterých modelu)
Kontrolky (C) poukazují na to, e je odpovídající varná
zóna ohrátá na teplotu vyí ne 60 °C i po vypnutí
topného clánku.
58
 nikdy nenechávejte varnou zónu bez hrnce, protoe
její ohrev, který rychle dosáhne maximální úrovne,
by mohl pokodit topné clánky.
Page 59
Opatrení a rady
! Zarízení bylo navreno a vyrobeno vsouladu
smezinárodními bezpecnostními normami. Tato
upozornení jsou uvádena zbezpecnostních duvodu a je
treba si je pozorne precíst.
Základní bezpecnost
 Toto zarízení bylo navreno pro neprofesionální pouití
uvnitr bytu/domu.
 Zarízení nesmí být nainstalováno vexteriéru, a to ani
vprípade, kdy se jedná o chránený prostor, protoe
jeho vystavení deti nebo bouri je mimorádne
nebezpecné.
 Pri manipulaci se zarízením pokadé pouívejte
prísluné rukojeti umístené po bocích trouby.
 Nedotýkejte se zarízení bosýma nohama ani mokrýma
nebo vlhkýma rukama ci nohama.
 Zarízení se musí pouívat kpecení potravin dospelými
osobami, a to dle pokynu uvedených vtomto návodu.
Behem pouití zarízení se topné clánky a nekteré
cásti dvírek trouby zahrívají na vysokou teplotu.
Dávejte pozor, abyste se jich nedotkli, a udrujte
vdostatecné vzdálenosti deti.
 Zabrante tomu, aby se napájecí kabely dalích
elektrospotrebicu dostaly do styku steplými soucástmi
trouby.
 Nezakrývejte ventilacní otvory a otvory pro únik tepla.
 Pri otevírání dvírek uchopte rukojet uprostred: Na
krajích by mohla být horká.
 Pri vkládání nebo vyjímání nádob pouívejte pokadé
ochranné rukavice urcené k pouití pri pecení.
 Nevystýlejte dno trouby hliníkovou fólií.
 Nevkládejte do trouby horlavý materiál: Vprípade
náhodného uvedení zarízení do cinnosti by se mohl
zapálit.
 Kdy se zarízení nepouívá, pokadé se ujistete, e se
otocné knoflíky nacházejí vpoloze l/
 Nevytahujte zástrcku ze zásuvky taháním za kabel, ale
tak, e uchopíte zástrcku.
 Necistete troubu ani neprovádejte údrbu dríve, ne
vytáhnete zástrcku zelektrické síte.
 Vprípade poruchy se vádném prípade nepokouejte
dostat kvnitrním cástem ve snaze je opravit. Obratte
se na servisní slubu (viz Servisní sluba).
 Nepokládejte na otevrená dvírka trouby teké
predmety.
 Sklokeramická varná deska je odolná vuci
mechanickým nárazum, mue prasknout (nebo se
¡.
prípadne roztrítit) po zásahu ostrým predmetem, jako
napríklad náradím. Vtakovém prípade ihned odpojte
zarízení od napájecí síte a obratte se na Servisní
slubu.
 Nezapomente na to, e teplota varných zón zustane
pomerne vysoká jete nejméne tricet minut po jejich
vypnutí.
 Udrujte vdostatecné vzdálenosti od varné desky
jakékoli predmety, které by se mohly rozpustit,
napríklad predmety zplastu nebo výrobky svysokým
obsahem cukru. Venujte zvlátní pozornost plastovým
nebo hliníkovým obalum ci fóliím: Pokud je
zapomenete na teplém nebo i vlaném povrchu,
mohou zpusobit váné pokození desky.
Likvidace
 Likvidace obalového materiálu: Obaly zlikvidujte
vsouladu smístními predpisy za úcelem jejich
recyklace.
 Evropská smìrnice 2002/96/EC o odpadních
elektrických a elektronických zaøízeních (OEEZ)
stanovuje, e staré domácí elektrické spotøebièe
nesmí být odkládány do bìného netøídìného
domovního odpadu. Staré spotøebièe musí být
odevzdány do oddìleného sbìru, a to za úèelem
recyklace a optimálního vyuití materiálù, které
obsahují, a z dùvodu pøedcházení negativním
dopadùm na lidské zdraví a ivotní prostøedí. Symbol
pøekrtnuté popelnice na výrobku vás upozoròuje na
povinnost odevzdat zaøízení po skonèení jeho
ivotnosti do oddìleného sbìru.
Spotøebitelé mohou stará zaøízení odevzdávat na
veøejných nebo jiných obecních sbìrných místech,
nebo, pokud tak umoòuje národní legislativa, vracet
je prodejci, kde si kupují podobný nový výrobek.
Vichni vìtí výrobci domácích elektrospotøebièù se
aktinì podílejí na budování systému sbìru a
odstraòování elektroodpadu.
Úspora energie a ohled na ivotní
prostredí
 Pri pouití trouby vobdobí od pozdního odpoledne a
do casných ranních hodin se podílíte na optimalizaci
spotreby elektrické energie.
 Pri pecení vreimu GRIL doporucujeme péct pokadé
pri zavrených dvírkách: Výsledkem je krome lepího
upecení také významná úspora energie (pribline
10%).
 Udrujte tesnení vcistém a funkcním stavu, aby
dokonale priléhala kdvírkum a nezpusobovala únik
tepla.
CZ
59
Page 60
Údrba a péce
02/2005 - 195047992.00
XEROX BUSINESS SERVICES
CZ
Vypnutí elektrického proudu
Pred jakoukoli operací odpojte zarízení ze síte
elektrického napájení.
Citení zarízení
 Vnejí smaltované nebo nerezové cásti a pryová
tesnení je moné cistit houbou namocenou ve
vlané vode a neutrálním mýdlem. Vprípade
odstranování úporných skvrn pouijte specifické
cisticí prostredky. Doporucujeme po ocitení
opláchnout vetím mnostvím vody a vysuit.
Nepouívejte abrazivní prákové prostredky ani
korozivní látky.
 Vnitrek trouby je treba vycistit po kadém pouití,
kdy je jete vlaný. Pouívejte teplou vodu a cisticí
prostredek a na záver osute jemným hadrem.
Vyhnete se pouití abrazivních prostredku.
 Prísluenství se mue umývat jako bené nádobí i
vmycce nádobí.
Citení dvírek
Vycistete sklo dvírek houbami a neabrazivními
prostredky a vysute je jemným hadrem.
Za úcelem dokonalejího vycitení je moné provést
demontá dvírek:
1. Úplne otevrete dvírka (viz obrázek);
2. nadzvednete a pootocte pácky nacházející se na
obou závesech (viz obrázek);
Výmena árovky
Pri výmene árovky osvetlení trouby postupujte
následovne:
1. Zdráku árovky odroubujte sklenený kryt.
2. Vyroubujte
árovku a
nahradte ji jinou,
obdobnou: výkon
25 W, závit E 14.
3. Namontujte zpet
kryt (viz obrázek).
Montá sady vodicích lit
Montá vodicích lit:
1. Odroubujte dva
rouby A (viz obrázek).
Kdy je trouba vybavena
A
A
2. Vymente rouby A za rouby a rozperky (B+C),
které jsou soucástí sady.
B
C
samocistícími panely,
nyní budou docasne
odmontovány.
F
3. uchopte dvírka na vnejích
bocních stranách a pomalu je
zavrete, ne vak úplne. Stlacte
dorazy F, poté potáhnete dvírka
smerem kvám a vytáhnete je
F
ze závesu (viz obrázek).
Pri zpetné montái dvírek
postupujte obrácene.
Kontrola tesnení
Pravidelne kontrolujte stav tesnení po obvodu dverí
trouby. Vprípade jeho pokození se obratte na
nejblií Servisní stredisko (viz Servisní sluba).
Doporucuje se nepouívat troubu
a do provedení opravy.
3. Zaroubujte nové rouby B a prísluné rozperky C a
namontujte zpet také samocisticí panely.
4. Upevnete dve pera D
lity do prísluných
otvoru ve stenách trouby
(viz obrázek). Otvory
levé lity jsou umísteny
v horní cásti, zatímco
D
5. Na záver zastrcte litu do rozperky C.
otvory pravé lity se
nacházejí vespod.
60
Loading...