FH 103 0 IX/HA
Italiano
FORNO
Sommario
Istruzioni per l’uso,1 Avvertenze,3 Assistenza,6
Descrizione dell’apparecchio,8 Descrizione dell’apparecchio,10 Installazione,12
Avvio e utilizzo,14 Programmi,15 Precauzioni e consigli,19 Manutenzione e cura,19 Anomalie e rimedi,20
English
OVEN
Contents
Operating Instructions,1 Warnings,3 Assistance,6
Description of the appliance,8 Description of the appliance,10 Installation,21
Start-up and use,23 Modes,24
Precautions and tips,28 Maintenance and care,28 Troubleshooting,29
Français
FOUR
Sommaire
Mode d’emploi,1 Avertissements,3 Assistance,6
Description de l’appareil,8 Description de l’appareil,10 Installation,30
Mise en marche et utilisation,32 Programmes,33
Précautions et conseils,37 Nettoyage et entretien,37 Anomalies et remèdes,38
Español
HORNO
Sumario
Manual de instrucciones,1 Advertencias,4 Asistencia,6
Descripción del aparato,8 Descripción del aparato,10 Instalación,39
Puesta en funcionamiento y uso,41 Programas,42
Precauciones y consejos,46 Mantenimiento y cuidados,46 Anomalías y soluciones,48
Portuges
FORNO
Índice
Instruções para a utilização,1 Advertências,4 Assistência,7
Descrição do aparelho,8 Descrição do aparelho,11 Instalação,49
Início e utilização,51 Programas,52 Precauções e conselhos,56 Manutenção e cuidados,56 Anomalias e soluções,57
Deutsch
BACKOFEN
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,2
Hinweise,5
Kundendienst,7 Beschreibung Ihres Gerätes,9 Beschreibung Ihres Gerätes,11 Installation,58
Inbetriebsetzung und Gebrauch,60 Programme,61
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,65
Reinigung und Pflege,65
Störungen und Abhilfe,67
Nederlands
OVEN
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,2
Belangrijk,5
Service,7
Beschrijving van het apparaat,9 Beschrijving van het apparaat,11 Het installeren,68
Starten en gebruik,70 Programma’s,71 Voorzorgsmaatregelen en advies,75 Onderhoud en verzorging,75 Storingen en oplossingen,76
ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti accessibili diventano molto caldi durante l’uso. Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli elementi riscaldanti.Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 anni se non continuamente sorvegliati. Il presente apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure con mancanza di esperienza e di conoscenza se si trovano sotto adeguata sorveglianza oppure se sono stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se si rendono conto dei pericoli correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza sorveglianza.
Non utilizzare prodotti abrasivi né spatole di metallo taglienti per pulire lo sportello in vetro del forno in quanto potrebbero graffiare la superficie, provocando, così, la frantumazione del vetro.
Nonutilizzaremaipulitoriavaporeoadaltapressione per la pulizia dell’apparecchio.
ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio sia spento prima di sostituire la lampada per evitare la possibilità di scosse elettriche.
! Quando si inserisce la griglia assicurarsi che il fermo sia rivolto verso l’alto e nella parte posteriore della cavità.
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoidtouchingheatingelements.Childrenlessthan8 years of age shall be kept away unless continuously supervised. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
! When you place the rack inside, make sure that the stop is directed upwards and in the back of the cavity.
ATTENTION : Cet appareil ainsi que ses parties accessibles deviennent très chauds pendant leur fonctionnement.Ilfautfaireattentionànepastoucher les éléments chauffants. Ne pas faire approcher les enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient soussurveillanceconstante.Leprésentappareilpeut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances indispensables, à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou qu’ilsaientreçulesinstructions nécessairespourune utilisation de l’appareil en toute sécurité et à condition qu’ils se rendent compte des dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants non surveillés.
Ne pas utiliser de produits abrasifs ni de spatules métalliques coupantes pour nettoyer la porte du four
3
en verre, sous peine d’érafler la surface et de briser le verre.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
! Cuando introduzca la parrilla, controle que el tope esté dirigido hacia arriba y en la parte posterior de la cavidad.
ATTENTION : s’assurer que l’appareil est éteint avant de procéder au remplacement de l’ampoule, afin d’éviter tout risque d’électrocution.
! Lors de l’introduction de la grille, s’assurer que l’arrêt est bien tourné vers le haut et se trouve dans la partie arrière de l’enceinte.
ATENCIÓN: Este aparato y sus partes accesibles se vuelven muy calientes durante el uso. Por lo tanto, es importante evitar tocar los elementos calentadores. Mantenga alejados a los niños menores de 8 años si no son continuamente vigilados. El presente aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin experiencia ni conocimientos, si se encuentran bajo una adecuada vigilancia o si han sido instruidos sobre el uso del aparato de modo seguro y comprenden los peligros relacionados con el mismo. Los niños no deben jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y de mantenimiento no deben ser realizadas por niños sin vigilancia.
No utilice productos abrasivos ni espátulas de metal cortantes para limpiar la puerta de cristal del horno yaquepodríanrayarlasuperficieyquebrarelcristal.
Noutilicenuncalimpiadoresavaporodealtapresión para la limpieza del aparato.
ATENCIÓN: Antes de sustituir la lámpara controle queelaparatoestéapagadoparaevitarlaposibilidad de choques eléctricos.
ATENÇÃO: Este aparelho e as suas partes acessíveis aquecem muito durante a utilização. É preciso ter atenção e evitar tocar os elementos que aquecem. Manter afastadas as crianças com menos de 8 anos, caso não estejam a ser vigiadas. O presente aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimentos, caso sejam adequadamente vigiadas ou caso tenham recebido instruções em relação ao uso do aparelho de forma segura e tenham conhecimento dos perigos associados. As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem vigilância.
Não utilizar produtos abrasivos nem espátulas de metalcortantesparalimparaportaemvidrodoforno, uma vez que pode riscar a superfície, provocando a ruptura do vidro.
Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar o aparelho.
ATENÇÃO: Assegure-se de que o aparelho esteja desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade de choques eléctricos.
! Quando inserir a grelha, assegure-se de que o bloqueioestejavoltadoparacimaenaparteposterior da cavidade.
4
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente nicht berührt werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät fernhalten. Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, vorausgesetzt sie werden ausreichend überwacht oder sie wurden in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren. ErlaubenSieKindernnicht,mitdemGerätzuspielen. Reinigungsund Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbewachten Kindern ausgeführt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür des Backofens keine Scheuermittel oder scharfkantige
Metallspachtel,umdieOberflächenichtzuzerkratzen und so das Zerspringen des Glases zu verursachen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampfoder Hochdruckreinigungsgeräte.
ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen. Stromschlaggefahr.
! Beim Einsetzen des Rosts darauf achten, dass die Arretierung nach oben zeigt und sich im hinteren
Bereich befindet.
niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen, of zonder ervaring en kennis worden gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen. De reinigingsen onderhoudshandelingen mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
Gebruik geen schurende producten, noch snijdende metalen spatels om de glazen deur van de oven te reinigen, aangezien deze het oppervlak zouden kunnen krassen, en als gevolg het glas doen verbrijzelen.
Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge druk voor het reinigen van de kookplaat.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit staat voor u de lamp vervangt, om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt.
! Bij het inbrengen van de grill erop letten dat de bevestigingsklem omhoog gericht is en zich achterin de oven bevindt.
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn
5
Attenzione:
L’apparecchio è dotato di un sistema di diagnostica automatica che consente di rilevare eventuali malfunzionamenti. Questi vengono comunicati dal display tramite messaggi del tipo: “F--” seguito da numeri.
In questi casi è necessario l’intervento dell’assistenza tecnica.
Prima di contattare l’Assistenza:
•verificare se l’anomalia può essere risolta autonomamente;
•riavviareilprogrammapercontrollaresel’inconvenienteèstatoovviato;
•in caso negativo, contattare il ServizioAssistenzaTecnicoAutorizzato.
! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
•il tipo di anomalia;
•il messaggio visibile sul displayTEMPERATURA
•il modello della macchina (Mod.)
•il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero UnicoNazionale199.199.199*peresseremessisubitoincontattoconilCentro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.
Èattivo7giornisu7,sabatoedomenicacompresi,enonlasciamaiinascoltata una richiesta.
Estensione di garanzia Airbag
Airbag è il servizio esclusivo creato da Ariston che integra e prolunga nel tempo i contenuti della garanzia standard: con una modica cifra protegge il cliente da ogni imprevisto riguardante l’assistenza e la manutenzione dell’elettrodomestico. Per i 5 anni successivi alla data di acquisto il cliente che aderisce al programma Airbag avrà diritto gratuitamente a:
•l’intervento entro 48 ore dalla chiamata;
•il contributo per spese di trasferta delTecnico (diritto di chiamata);
•la manodopera;
•le parti di ricambio originali;
•il trasporto dell’elettrodomestico non riparabile in loco.
Inoltre, qualora l’elettrodomestico non sia riparabile la garanzia prevede la sostituzione a prezzo agevolato in funzione dell’anzianità del prodotto.
*Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di
Euroalminuto(ivainclusa)dalLun.alVen.dalle18:30alle08:00,ilSab.dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono fisso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato.
Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www. indesit.com.
Warning:
Theapplianceisfittedwithanautomaticdiagnosticsystemwhichdetectsany malfunctions. Malfunctions are signalled through messages of the following type: “F—” followed by numbers.
Call for technical assistance in the event of a malfunction.
Before calling for Assistance:
•check whether you can fix the problem yourself.
•restarttheprogrammetocheckwhetherthemalfunctionhasdisappeared.
•if it has not, contact theAuthorisedTechnicalAssistance Service.
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
•the type of problem encountered.
•the message shown on theTEMPERATURE display.
•the appliance model (Mod.).
•the serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
Attention :
L’appareil dispose d’un système d’autotest qui permet de détecter toute anomalie de fonctionnement. Ces anomalies sont affichées sous la forme:
“F—” suivi de chiffres.
Contacter alors un service d’assistance technique.
Avant d’appeler le service de dépannage :
•vérifier s’il est possible de résoudre le problème soi-même ;
•redémarrer le programme pour contrôler si le problème a été résolu;
•sicen’estpaslecas,contacterleserviced’Assistancetechniqueagréé.
! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Indiquer :
•le type d’anomalie;
•le code erreur affiché sur l’écranTEMPERATURE
•le modèle de l’appareil (Mod.);
•son numéro de série (S/N).
Ces informations figurent sur la plaque signalétique apposée sur l’appareil
Atención:
El aparato está dotado de un sistema de diagnóstico que permite detectar problemas de funcionamiento. Los mismos son comunicados en la pantalla mediante mensajes como: “F—” seguido por números.
En esos casos es necesaria la intervención del servicio de asistencia técnica.
6
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica:
•verifique que la anomalía no pueda ser resuelta por Ud. mismo;
•vuelvaaponerenmarchaelprogramaparacontrolarsielinconveniente ha sido resuelto;
•si no es así, llame al Servicio deAsistenciaTécnicaAutorizado.
! Nunca solicite la asistencia de técnicos no autorizados.
Comunique:
•el tipo de anomalía;
•el mensaje que se observa en el displayTEMPERATURA
•el modelo del aparato (Mod.)
•el número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características colocada en el aparato.
La siguiente información es válida solo para España.
Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.
Ampliación de garantía
Llameal902.363.539 yleinformaremossobreelfantásticoplandeampliación de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
•piezas y componentes
•mano de obra de los técnicos
•desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condiciones óptimas de funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
Atenção:
Este aparelho é equipado com um sistema de diagnóstico que possibilita detectar eventuais mau funcionamentos. Estes são comunicados no visor mediante mensagens do seguinte tipo: “F—” seguido por números.
Nestes casos será necessária uma intervenção da Assistência técnica.
Antes de contactar a Assistência:
•verifique se a anomalia pode ser resolvida autonomamente;
•reiniciar o programa para controlar se o inconveniente foi resolvido;
•emcasonegativo,contacteoServiçodeAssistênciaTécnicaAutorizado.
! Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
•o tipo de avaria;
•a mensagem visível no display daTEMPERATURA
•o modelo da máquina (Mod.)
•o número de série (S/N).
Estas últimas informações encontram-se na placa de identificação situada no aparelho.
Achtung:
Das Gerät ist mit einem Diagnosesystem ausgestattet, dank dem etwaige Betriebsstörungen erfasst werden können. Diese werden auf dem Display durch Meldungen folgenden Typs angezeigt: “F—“ gefolgt von Nummern.
In diesem Fall den Kundendienst anfordern.
Bevor Sie den Kundendienst anfordern:
•vergewissern Sie sich bitte, ob die Störung nicht eigenhändig behoben werden kann;
•starten Sie das Programm erneut, um sicher zu sein, dass die Störung beseitigt wurde.
•sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte an die autorisierte
Kundendienststelle.
! Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
•die genaue Beschreibung des Fehlers
•die auf dem DisplayTEMPERATUR angezeigte Meldung
•das Gerätemodell (Mod.)
•die Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich auf dem Gerät befindet, entnommen werden.
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een automatisch diagnostisch systeem dat eventuelestoringenopspoort.Dezekuntuophetdisplayaflezenmetberichten zoals: “F--” gevolgd door cijfers.
In dit geval moet u de technische dienst inschakelen.
Voor u contact opneemt met de Technische Dienst:
•controleer of u de storing niet zelf kunt oplossen;
•start het programma opnieuw om te controleren of het probleem is opgelost;
•als dit niet het geval is, dient u contact op te nemen met een Erkende
Technische Servicedienst.
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
•het soort storing;
•het bericht dat op het displayTEMPERATUUR verschijnt
•het model apparaat (Mod.)
•het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat.
7
Vista d’insieme
1posizione 1
2posizione 2
3posizione 3
4posizione 4
5posizione 5
6GUIDE di scorrimento dei ripiani
7Ripiano LECCARDA
8Ripiano GRIGLIA
9Pannello di controllo
Overall view
1position 1
2position 2
3position 3
4position 4
5position 5
6GUIDES for the sliding racks
7DRIPPING PAN
8GRILL
9Control panel
Vue d’ensemble
1niveau 1
2niveau 2
3niveau 3
4niveau 4
5niveau 5
6GLISSIERES de coulissement
7Support LECHEFRITE
8Support GRILLE
9Tableau de bord
Vista en conjunto
1posición 1
2posición 2
3posición 3
4posición 4
5posición 5
6GUÍAS de deslizamiento de las bandejas
7Bandeja GRASERA
8Bandeja PARRILLA
9Panel de control
Vista de conjunto
1posição 1
2posição 2
3posição 3
4posição 4
5posição 5
6GUIAS de escorrimento das prateleiras
7Prateleira BANDEJA PINGADEIRA
8Prateleira GRADE
9Painel de comandos
9 |
6 |
8 |
5 |
|
4 |
7 |
3 |
|
2 |
|
1 |
8
Geräteansicht
1Einschubhöhe 1
2Einschubhöhe 2
3Einschubhöhe 3
4Einschubhöhe 4
5Einschubhöhe 5
6GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe
7Einschub FETTPFANNE
8Einschub BACKOFENROST
9Bedienfeld
Algemeen aanzicht
1positie 1
2positie 2
3positie 3
4positie 4
5positie 5
6GLEUVEN om roosters in te schuiven
7Rooster LEKPLAAT
8Rooster GRILL
9Bedieningspaneel
9 |
6 |
8 |
5 |
|
4 |
7 |
3 |
|
2 |
|
1 |
9
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Descrizione dell’apparecchio |
Description de l’appareil |
|||||||
Pannello di controllo |
Tableau de bord |
|||||||
1. |
|
Icone PROGRAMMI MANUALI |
1. |
Icônes PROGRAMMES MANUELS |
||||
2. |
|
Display TEMPERATURA |
2. |
Afficheur TEMPERATURE |
||||
3. |
|
Icona TEMPERATURA |
3. |
Icône TEMPÉRATURE |
||||
4. |
|
Icona DURATA |
4. |
Icône DURÉE |
||||
5. |
|
Display TEMPI |
5. |
Afficheur TEMPS |
||||
6. |
|
Icona FINE COTTURA |
6. |
Icône FIN CUISSON |
||||
7. |
|
Icona BLOCCO COMANDI |
7. |
Icône VERROUILLAGE COMMANDES |
||||
8. |
|
AVVIO/ARRESTO |
8. |
DÉPART / ARRÊT |
||||
9. |
|
Icona LUCE |
9. |
Icône ECLAIRAGE |
||||
10.Icona OROLOGIO |
10.Icône HORLOGE |
|||||||
11. Icona CONTAMINUTI |
11. Icône MINUTEUR |
|||||||
12.Icone REGOLAZIONE TEMPI/TEMPERATURA |
12.Icônes RÉGLAGE TEMPS / TEMPÉRATURE |
|||||||
13.Icone PRERISCALDAMENTO/CALORE RESIDUO |
13.Icône PRÉCHAUFFAGE / CHALEUR RÉSIDUELLE |
|||||||
14.Icone PROGRAMMI AUTOMATICI/ECO |
14.Icônes PROGRAMMES AUTOMATIQUES / ECO |
|||||||
15.ACCENSIONE PANNELLO |
15.ALLUMAGE PANNEAU |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Description of the appliance |
Descripción del aparato |
||
Control panel |
Panel de control |
||
1. |
MANUAL COOKING MODE Icons |
1. |
Iconos de PROGRAMAS MANUALES |
2. |
TEMPERATURE display |
2. |
Display de TEMPERATURA |
3. |
TEMPERATURE icon |
3. |
Icono TEMPERATURA |
4. |
DURATION icon |
4. |
Icono de DURACIÓN |
5. |
TIME display |
5. |
Display de TIEMPOS |
6. |
END OF COOKING Icon |
6. |
Icono de FIN DE COCCIÓN |
7. |
CONTROL PANEL LOCK icon |
7. |
Icono BLOQUEO DE MANDOS |
8. |
START / STOP |
8. |
PUESTA EN MARCHA / PARADA |
9. |
LIGHT icon |
9. |
Icono LUZ |
10.CLOCK icon |
10.Icono RELOJ |
||
11.MINUTE MINDER Icon |
11. Icono CONTADOR DE MINUTOS |
||
12.TIME / TEMPERATURE ADJUSTMENT Icons |
12.Iconos PROGRAMACIÓN DE TIEMPOS / TEMPERATURA |
||
13.PREHEATING / RESIDUAL HEAT icons |
13.Iconos PRECALENTAMIENTO / CALOR RESIDUAL |
||
14.AUTOMATIC/ECO COOKING MODE icons |
14.Iconos de PROGRAMAS AUTOMÁTICOS / ECO |
||
15.CONTROL PANEL POWER BUTTON |
15.ENCENDIDO DEL PANEL |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
15 |
14 |
13 |
12 |
11 |
10 |
9 |
8 |
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Descrição do aparelho |
Beschrijving van het apparaat |
||||
Painel de comandos |
Bedieningspaneel |
||||
1. |
Ícone PROGRAMAS MANUAIS |
1. |
Symbolen HANDMATIGE PROGRAMMA’S |
||
2. |
Display da TEMPERATURA |
2. |
Display TEMPERATUUR |
||
3. |
Ícone TEMPERATURA |
3. |
Symbool TEMPERATUUR |
||
4. |
Ícone DURAÇÃO |
4. |
Symbool DUUR |
||
5. |
Display TEMPOS |
5. |
Display TIJDEN |
||
6. |
Ícone do FIM DA COZEDURA |
6. |
Symbool EINDE BEREIDING |
||
7. |
Ícone BLOQUEIO COMANDOS |
7. |
Symbool BEDIENINGSPANEEL |
||
8. |
INÍCIO / PARAGEM |
8. |
START / STOP |
||
9. |
Ícone LUZ |
9. |
Symbool LICHT |
||
10. |
Ícone RELÓGIO |
10.Symbool KLOK |
|||
11. |
Ícone CONTADOR DE MINUTOS |
11. Symbool TIMER |
|||
12. |
Ícone REGULAÇÃO TEMPOS /TEMPERATURA |
12.Symbolen REGELEN TIJDEN / TEMPERATUUR |
|||
13. |
Ícone PRÉ-AQUECIMENTO / CALOR RESÍDUO |
13.Symbolen VOORVERWARMING / RESTERENDE WARMTE |
|||
14. |
Ícone de PROGRAMAS AUTOMÁTICOS/ECO |
14.Symbolen AUTOMATISCHE/ECO PROGRAMMA’S |
|||
15.ACENDER O PAINEL |
15.INSCHAKELEN BEDIENINGSPANEEL |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bedienfeld
1.Symboltasten MANUELLE GARPROGRAMME
2.Display TEMPERATUR
3.Symboltaste TEMPERATUR
4.Symboltaste DAUER
5.Display ZEITEN
6.Symboltaste GARENDE
7.Symboltaste BEDIENTAFELSPERRE
8.INGANGSETZEN / UNTERBRECHEN
9.Symbol LICHT
10.Symbol UHR
11.Symbol KURZZEITWECKER
12.Symbol ZEIT- / TEMPERATUREINSTELLUNG
13.Symbole VORHEIZEN / RESTWÄRME
14.Symboltasten ECO/AUTOMATIKGARPROGRAMME
15.BEDIENFELD ON
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
15 |
14 |
13 |
12 |
11 |
10 |
9 |
8 |
11
!È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio per informare il nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.
!Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Posizionamento
!Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno eliminati secondo le norme per la raccolta differenziata (vedi Precauzioni e consigli).
!L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e da personale professionalmente qualificato. Una errata installazione può causare danni a persone, animali o cose.
Incasso
Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio è necessario che il mobile abbia le caratteristiche adatte:
•ipannelliadiacentiilfornodevonoesseredimaterialeresistentealcalore;
•nelcasodimobiliinlegnoimpiallacciato,lecolledevonoessereresistenti alla temperatura di 100°C;
•perl’incassodelforno,sianelcasodiinserimentosottotavolo (vedifigura) che a colonna, il mobile deve avere le seguenti dimensioni:
|
|
|
. |
|
23 mm. |
|
.min |
mm.595 |
mm.567 |
mm |
|
585-575mm. |
|||
|
|
|
547 |
|
|
560 |
mm. |
|
|
|
|
595 |
|
5 mm. |
|
mm. |
. |
|
|
|
mm |
|
|
|
|
545 |
|
|
. |
|
|
|
mm |
|
|
25 |
|
|
! Una volta incassato l’apparecchio non debbono essere possibili contatti con le parti elettriche.Le dichiarazioni di consumo indicate in targhetta caratteristiche sono state misurate con questo tipo di installazione.
Aerazione
Per garantire una buona aerazione è necessario eliminare la parete posteriore del vano. È preferibile installare il forno in modo che appoggi su due listelli in legno oppure su un piano continuo che abbia un’apertura di almeno 45 x
560 mm (vedi figure).
. |
45 |
mm. |
mm |
|
|
560 |
|
|
Centraggioefissaggio
Per fissare l’apparecchio al mobile: aprire la porta del forno e avvitare 4 viti a legno nei 4 fori posti sulla cornice perimetrale.
! Tuttele particheassicuranola protezionedebbonoesserefissateinmodo tale da non poter essere tolte senza l’aiuto di qualche utensile.
Collegamento elettrico
I forni dotati di cavo di alimentazione tripolare, sono predisposti per il funzionamento con corrente alternata alla tensione e frequenza di alimentazione indicate nella targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio
(vedi sotto).
Montaggio del cavo di alimentazione
N |
N |
L |
L |
1.Aprire la morsettiera facendo leva con un cacciavite sulle linguette laterali del coperchio: tirare e aprire il coperchio
(vedi figura).
2.Mettereinoperailcavodialimentazione: svitare la vite del serracavo e le tre viti dei
contatti L-N- e poi fissare i cavetti sotto le teste delle viti rispettando i colori
Blu (N) Marrone (L) Giallo-Verde (vedi figura).
3.Fissareil cavo nell’appositofermacavo.
4.Chiudere il coperchio della morsettiera.
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta caratteristiche (vedi a fianco).
In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contattidi3mmdimensionatoalcaricoerispondenteallenormeinvigore(il filoditerranondeveessereinterrottodall’interruttore).Ilcavodialimentazione deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente (per esempio lo schienale del forno).
! L’installatore è responsabile del corretto collegamento elettrico e dell’osservanza delle norme di sicurezza.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
•la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
•la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di potenza della macchina, indicato nella targhetta caratteristiche (vedi sotto);
•la tensione di alimentazione sia compresa nei valori nella targhetta caratteristiche (vedi sotto);
•la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio. In caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.
12
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono |
IT |
essere facilmente raggiungibili. |
!Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
!Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito solo da tecnici autorizzati (vediAssistenza).
!L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.
TARGHETTA CARATTERISTICHE
|
larghezza cm 43,5 |
|
Dimensioni* |
altezza cm 32,4 |
|
|
profondità cm 41,5 |
|
Volume* |
lt. 59 |
|
Dimensioni** |
larghezza cm 45,5 |
|
altezza cm 32,4 |
||
|
||
|
profondità cm 41,5 |
|
|
|
|
Volume** |
lt. 62 |
|
|
tensione a 220-240V~ 50/60Hz o |
|
Collegamenti |
50 Hz (vedi targhetta caratteristiche) |
|
elettrici |
potenza massima assorbita |
|
|
2800W |
|
|
|
|
|
Regolamento (EU) No 65/2014 |
|
|
che integra la Direttiva 2010/30/EU. |
|
|
Regolamento (EU) No 66/2014 |
|
|
che integra la Direttiva 2009/125/EC. |
|
ENERGY LABEL |
Norma EN 60350-1 |
|
e |
Norma EN 50564 |
|
ECODESIGN |
Consumo energia dichiarazione |
|
|
||
|
Classe convezione Forzata - |
|
|
funzione di riscaldamento: |
|
|
ECO. |
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie: 2006/95/CE del 12/12/06 (Bassa Tensione) e successive modificazioni
- 2004/108/CE del15/12/04 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni
- 93/68/CEE del 22/07/93 e successive modificazioni. - 2012/19/UE e successive modificazioni.
-1275/2008 standby/off mode
*Solo per modelli con guide imbutite.
**Solo per modelli con guide in filo.
13
ATTENZIONE! Il forno è dotato di un sistema di arresto griglie che consente di estrarle senza che queste fuoriescano dal forno. (1)
Per estrarre completamente le griglie è sufficiente, come indicato sul disegno, alzarle, prendendole dalla parte anteriore e tirarle. (2)
!Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno un’ora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il locale. L’odore che si avverte è dovuto all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno.
!Per facilitare le impostazioni, tenere premute le icone “ ” e “ ”: i numeri sul display scorrono più velocemente.
!Ogni impostazione viene memorizzata automaticamente dopo 10 secondi.
!Non è possibile attivare i tasti touch se si indossano dei guanti.
!Per ottimizzare le performance di cottura, al momento dell’attivazione della funzione selezionata viene effettuato un settaggio dei parametri del prodotto, che potrebbe comportare il ritardo dell’accensione della ventola e degli elementi riscaldanti.
Blocco comandi
! E’possibile bloccare i comandi a forno spento, a cottura avviata o terminata e in programmazione.
Per bloccare i comandi che regolano il forno, premere il tasto per almeno 2 secondi. Viene emesso un segnale acustico e il display TEMPERATURA
visualizzailsimbolochiave“O--n”.L’icona |
accesaindicailbloccoattivato. |
|
Per sbloccare, premere nuovamente per almeno 2 secondi il tasto |
. |
Impostare l’orologio
! L’orologio è impostabile solo a forno spento. Se il forno è in modalità
standby la prima pressione dell’icona |
visualizza l’ora corrente. Premere |
|||||
nuovamente per impostare l’ora. |
|
|
|
|||
Dopo l’allacciamento alla rete elettrica o dopo un black-out, l’icona |
e le |
|||||
cifre sul display TEMPI lampeggiano per 10 secondi. |
|
|
||||
Per regolare l’orologio: |
|
|
|
|
|
|
1. |
Premere l’icona |
. |
|
|
|
|
2. |
Regolare l’ora tramite le icone “ ” e “ |
|
”. |
|
|
|
|
|
|
||||
3. |
Raggiunta l’ora esatta, premere nuovamente l’icona |
. |
|
|||
4. |
Ripetere l’operazione sopra descritta per i minuti. |
|
|
In caso di black-out l’orologio deve essere reimpostato. L’icona lampeggiantesuldisplaysegnalachel’orologiononècorrettamenteimpostato.
Impostare il contaminuti
! Il contaminuti è sempre impostabile sia a forno spento che acceso. Non controlla l’accensione e lo spegnimento del forno.
Il contaminuti a tempo scaduto emette un segnale acustico, che si arresta dopo 30 secondi o premendo un qualsiasi tasto attivo.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Per regolare il contaminuti: |
|
|||||||
1. |
Premere l’icona |
. |
|
|
|
|
|
|
2. |
Regolare il tempo desiderato con le icone “ ” e “ |
|
”. |
. |
||||
|
||||||||
3. |
Raggiunta l’impostazione desiderata, premere nuovamente l’icona |
L’icona |
accesa segnala che il contaminuti è attivo. |
|
|
|
||
Per annullare il contaminuti, premere l’icona |
e con le icone “ ” e “ |
|
” |
|||
|
||||||
portare il tempo fino a 00:00. Premere nuovamente l’icona |
. |
|
|
|||
Lo spegnimento dell’icona |
segnala che il contaminuti è disattivo. |
Avviare il forno
1. Accendere il pannello di controllo premendo l’icona . L’apparecchio emette un triplice suono ascendente e si illuminano in sequenza tutte le icone.
2.Premere il tasto del programma di cottura desiderato. Il display TEMPERATURA visualizza:
- in caso di programma manuale, la temperatura associata al programma;
- “Auto” in caso di programma automatico. il display TEMPI visualizza:
- in caso di programma manuale, l’ora corrente;
- la durata in caso di programma automatico.
3.Premere l’icona per avviare la cottura.
4.Ilfornoentranellafasedipreriscaldamento,gliindicatoridipreriscaldamento si illuminano man mano che la temperatura sale.
5.Un segnale acustico e l’accensione di tutti gli indicatori di preriscaldamento segnalano che il preriscaldamento è completo. E’ possibile infornare gli alimenti da cuocere
6.Durante la cottura è sempre possibile:
-modificarelatemperaturapremendol’icona |
poi le icone “ ” e “ |
|
” (solo |
|
|||
per programmi manuali); |
|
|
|
-programmare la durata di una cottura (vedi Programmi);
-interrompere la cottura premendo il tasto. In questo caso l’apparecchio ricorda la temperatura eventualmente modificata in precedenza (solo per programmi manuali).
- spegnere il forno tenendo premuto il tasto per 3 secondi.
7. In caso di black-out, se la temperatura del forno non si è abbassata troppo, l’apparecchio è dotato di un sistema che riattiva il programma dal punto in cui è stato interrotto. Le pianificazioni in attesa di avvio, invece, non vengono ripristinate al ritorno della corrente e devono essere riprogrammate
(per esempio: è stata programmata l’inizio di una cottura per le 20:30. Alle
19:30 ce un black-out. Al ritorno della corrente bisogna reimpostare la programmazione).
!Nel programma BARBECUE non è previsto il preriscaldamento.
!Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché si rischiano danni allo smalto.
!Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in dotazione.
Ventilazione di raffreddamento
Per ottenere una riduzione delle temperature esterne, una ventola di raffreddamento genera un getto d’aria che esce tra il pannello di controllo, porta del forno ed anche nella parte inferiore della porta forno.
! Afine cottura la ventola rimane attiva finché il forno non è sufficientemente freddo.
14
Luce del forno
La luce si accende aprendo la porta del forno o al momento dell’avvio di un programma di cottura.
L’icona |
permette di accendere e spegnere la luce in qualsiasi momento. |
Indicatori di calore residuo
L’apparecchio è provvisto di un indicatore di calore residuo. A forno spento il display segnala tramite l’accensione della barra del “calore residuo” la presenza di temperatura all’interno della cavità. I singoli elementi della barra si spengono man mano che la temperatura all’interno del forno si raffredda.
Modalità Demo
Il forno ha la possibilità di funzionare in modalità DEMO: si disattivano tutti gli elementi riscaldanti, lasciando però operativi i comandi.
Per attivare la modalità DEMO premere brevemente l’icona |
, poi le icone |
||
“ ” e “ |
|
” contemporaneamente per 6 secondi e poi premere brevemente |
|
|
|||
l’icona |
. Viene emesso un segnale acustico e il display TEMPERATURA |
visualizza “dEon”.
Per disattivare la modalità DEMO, da forno spento premere
contemporaneamente l’icona e l’icona “ ” per 3 secondi. Viene emesso un segnale acustico e visualizzata la scritta “dEoF”.
Ripristino delle impostazioni di fabbrica
Ilfornohalapossibilitàdiessereriportatoaivaloridifabbrica,resettandotuttele impostazionisceltedall’utente(orologioeduratepersonalizzate).Pereseguire il reset spegnere il forno, tenere premuti per 6 secondi contemporaneamente il
tasto della prima cottura manuale in alto a sinistra e l’icona.Ad avvenuto ripristino viene emesso un segnale acustico. Alla prima pressione dell’icona
si è riportati alla prima accensione.
Standby
Questo prodotto soddisfa i requisiti imposti dalla nuova Direttiva Europea sulla limitazione dei consumi energetici in standby. Se non si eseguono operazioni per 30 minuti e non è stato impostato nessun blocco di tasti o porta, l’apparecchio si dispone automaticamente in modalità standby. La modalità standby è visualizzata con “Tasto Orologio” in alta luminosità. Non appena si interagisce nuovamente con l’apparecchio, il sistema ritorna in modalità operativa.
!Ad ogni accensione il forno propone il primo programma di cottura manuale.
Programmi di cottura manuali
! Tutti i programmi hanno una temperatura di cottura preimpostata. Essa può essereregolatamanualmente,impostandolaapiaceretra30°Ce250°C(300°C perilprogrammaBARBECUE).Eventualimodifichedellatemperaturaveranno memorizzateeripropostealsuccessivoutilizzodelprogramma.Selatemperatura scelta è superiore alla temperatura interna nel forno, il display TEMPERATURA visualizza la scritta “Hot”. E’ comunque possibile avviare la cottura.
Programma MULTILIVELLO
Si attivano tutti gli elementi riscaldanti ed entra in funzione la ventola. Poiché il calore è costante in tutto il forno, l’aria cuoce e rosola il cibo in modo uniforme.
Èpossibileutilizzarefinoaunmassimodidueripianicontemporaneamente.
Programma BARBECUE |
IT |
Si attiva l’elemento riscaldante superiore e il girarrosto (ove presente). |
|
|
|
La temperatura elevata e diretta del grill è consigliata per gli alimenti che |
|
necessitano di un’alta temperatura superficiale. Effettuare le cotture con la |
|
porta del forno chiusa (vedere “Consigli pratici di cottura”). |
|
Programma GRATIN |
|
Si attiva l’elemento riscaldante superiore e durante una parte del ciclo anche |
|
l’elemento riscaldante circolare, entrano in funzione la ventola e il girarrosto |
|
(ove presente). Unisce all’irradiazione termica unidirezionale la circolazione |
|
forzata dell’aria all’interno del forno. |
|
Ciò impedisce la bruciatura superficiale degli alimenti aumentando il potere di |
|
penetrazionedelcalore.Effettuarelecottureconlaportadelfornochiusa(vedere |
|
“Consiglipraticidicottura”). |
|
Programmi BASSA TEMPERATURA |
|
Questo tipo dicotturaconsentedi lievitare, scongelare,di prepararelo yogurth, |
|
riscaldare più o meno rapidamente, cuocere lentamente a bassa temperatura. |
|
Le temperature selezionabili sono: 40, 65, 90 °C. |
|
Programma PIZZA |
|
Si attivano gli elementi riscaldanti superiore e circolare ed entra in funzione la |
|
ventola.Questacombinazioneconsenteunrapidoriscaldamentodelforno.Nel |
|
caso si utilizzi più di un ripiano alla volta, è necessario cambiarli di posizione |
|
tra loro a metà cottura. |
|
Programma PASTICCERIA |
|
Si attiva l’elemento riscaldante posteriore ed entra in funzione la ventola, |
|
garantendo un calore delicato e uniforme all’interno del forno. Questo |
|
programma è indicato per la cottura dei cibi delicati (ad es. dolci che |
|
necessitano di lievitazione). |
|
Programma ECO |
|
Si attiva l’elemento riscaldante posteriore ed entra in funzione la |
|
ventola, garantendo un calore delicato ed uniforme all’interno del forno. |
|
Questo programma è indicato per cotture lente di ogni tipo di pietanza |
|
con temperature regolabili fino a un massimo di 200°C, oltre che per il |
|
riscaldamento di vivande e per i completamenti di cottura.E’particolarmente |
|
indicato per la cottura lenta di carni e pesci, consentendo di ottenere carni più |
|
tenere con un risparmio energetico.Per una migliore efficienza energetica, |
|
all’avvio del ciclo la luce rimane accesa per 30 sec. Per riaccendere la luce |
|
premere l’icona |
. |
Girarrosto |
|
Per azionare il girarrosto (vedi figura) procedere come segue:
1.Mettere la leccarda in posizione 1;
2.Mettere il sostegno del girarrosto in posizione 3 e inserire lo spiedo nell’apposito foro posto sulla parete posteriore del forno;
3.Azionare il girarrosto selezionando i
programmi |
o |
; |
= |
|
|
! Col programmaavviato, se si apre la porta il girarrosto si arresta.
15
|
Programmi di cottura automatici |
IT |
|
|
! La temperatura e la durata di cottura sono prestabilite tramite il sistema |
|
C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata) che garantisce automaticamente |
|
un risultato perfetto. La cottura si interrompe automaticamente e il forno avvisa |
|
quando la pietanza è cotta. La cottura può essere effettuata infornando a |
|
freddo o a caldo. E’ possibile personalizzare la durata di cottura in base ai |
|
proprigustipersonalimodificandoladi±5/10minutiasecondadelprogramma |
|
scelto.Selamodificavieneeffettuataprimadell’avviodelprogramma,questa |
|
viene memorizzata e riproposta al successivo utilizzo del programma. Se la |
|
temperatura interna nel forno è superiore a quella proposta per il programma |
|
scelto, il display TEMPERATURA visualizza la scritta “Hot” e non è possibile |
|
avviare la cottura; attendere che il forno si raffreddi. |
|
! Al raggiungimento della fase di cottura il forno emette un segnale acustico. |
|
! Non aprite la porta forno per evitare di falsare i tempi e le temperature di |
|
esecuzione delle cotture. |
|
Programma MANZO |
|
Utilizzare questa funzione per cuocere carni di vitello, maiale, agnello. |
|
Infornare a forno freddo. E’comunque possibile infornare anche a forno caldo. |
|
Programma FILETTO DI PESCE |
|
Questa funzione è adatta per cuocere filetti di piccole-medie dimensioni. |
|
Infornare a forno freddo. |
Programma PANE
Utilizzare questa funzione per cuocere il pane. Per ottenere i migliori risultati vi consigliamo di seguire attentamente le indicazioni sotto riportate:
•rispettare la ricetta;
•il peso massimo per leccarda;
•nondimenticaredimettere50g(0,5dl)diacquafreddasullaleccarda alla posizione 5;
•la lievitazione del impasto va fatto a temperatura ambiante per 1 ora o
1 ora e mezzo, in funzione della temperatura della stanza, e in pratica, fino al raddoppio del impasto.
Ricetta per il PANE :
1 Leccarda di 1000g Max, Ripiano basso
2 Leccarde di 1000g Max, Ripiani basso e medio
Ricetta per 1000g d’impasto : 600g Farina, 360gAcqua, 11g Sale, 25g lievito fresco (oppure 2 bustini in polvere)
Processo:
•Mescolare la farina ed il sale in un grande recipiente.
•Diluire il lievito nell’acqua leggermente tiepida (circa 35 gradi).
•Aprite la farina a fontana.
•Versare il miscuglio di acqua e lievito
•Lavorare fino ad ottenimento di un impasto omogeneo e poco colloso, stirandolo col palmo della mano e ripiegandolo su se stesso per 10 minuti.
•Formare una palla, mettere l’impasto in un’insalatiera e ricoprirla con pellicola trasparente per evitare che la superficie dell’impasto si secchi. Mettere l’insalatiera nel forno alla funzione manuale BASSA
TEMPERATURA a 40°C e lasciar lievitare per circa 1 ora (il volume dell’impasto deve raddoppiare)
•Dividere la palla per ottenere i diversi pani.
•Disporli sulla leccarda su una carta forno.
•Cospargere i pani di farina.
•Fare dei tagli sui pani.
•Infornare a forno freddo.
•Avviare la cottura PANE
•Allafinedellacottura,lasciareriposareipanisuunagrigliafinoacompleto raffreddamento.
Programma DOLCI
Questa funzione è ideale per la cottura di dolci sia a base di lievito naturale, sia a base di lievito chimico e senza lievito.Infornare a forno freddo. E’comunque possibile infornare anche a forno caldo.
Programma CROSTATE
Questa funzione é ideale per tutte le ricette di crostate (che normalmente necessitano di una buona cottura sotto). Infornare a forno freddo.
E’ comunque possibile infornare a anche forno caldo.
Programmare la cottura
!La programmazione è possibile solo dopo aver selezionato un programma di cottura.
!Selezionando un programma di cottura è attivo l’icona ed è quindi possibile programmare la durata. Solo dopo aver impostato la durata, l’icona
si attiva ed è quindi possibile programmare una cottura ritardata.
Programmare la durata
1.Premere l’icona ;l’icona
e le cifre sul display TEMPI lampeggiano.
2.Per impostare la durata premere le icone “” e “ ”.
3.Raggiunta la durata desiderata, premere nuovamente l’icona .
4.Premere l’icona per avviare la cottura.
5.A cottura terminata, sul display TEMPERUTURA compare la scritta “END” e viene emesso un segnale acustico.
• Esempio: sono le 9:00 e viene programmata una durata di 1 ora e 15 minuti. Il programma si arresta automaticamente alle 10:15.
Programmare una cottura ritardata
!La programmazione della fine di una cottura è possibile solo dopo aver impostato una durata di cottura.
!Per utilizzare al meglio la programmazione ritardata è necessario che l’orologio sia correttamente impostato.
1.Premere l’icona e seguire la procedura da 1 a 3 descritta per la durata.
2.Poipremerel’icona eregolarel’oradifinepremendoleicone“ ”e“ ”.
3.Raggiuntal’oradifinecotturadesiderata,premerenuovamentel’icona.
4.Premere l’icona per attivare la programmazione.
Le icone e
lampeggiano alternativamente per segnalare che è stata effettuata una programmazione; durante il periodo di attesa della partenza della cottura, il display TEMPI visualizza alternativamente la durata e l’ora di fine cottura.
5. Una volta terminata la cottura, il display TEMPERATURA visualizza la scritta “END” e viene emesso un segnale acustico.
•Esempio: sono le ore 9:00, viene programmata una durata di 1 ora e 15 minuti e le 12:30 come ora di fine. Il programma inizia automaticamente alle ore 11:15.
Per annullare una programmazione premere l’icona .
16
|
|
|
|
Consigli pratici di cottura |
|
||
IT |
|||
! Nelle cotture ventilate non utilizzare le posizioni 1 e 5: sono investite |
|||
direttamente dall’aria calda che potrebbe provocare bruciature sui cibi delicati. |
|
||
|
|||
!NellecottureBARBECUEeGRATIN,inparticolaresepraticatecolgirarrosto, |
|
||
disporre la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di cottura (sughi |
|
||
e/o grassi). |
|
MULTILIVELLO
•Utilizzareleposizioni2e4,mettendoalla2icibicherichiedonomaggior calore.
•Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto.
BARBECUE
•Inserire la griglia in posizione 3 o 4, disporre gli alimenti al centro della griglia.
•Si consiglia di impostare la temperatura al massimo. Non allarmarsi se la resistenza superiore non resta costantemente accesa: il suo funzionamento è controllato da un termostato.
PIZZA
•Utilizzare una teglia in alluminio leggero, appoggiandola sulla griglia in dotazione.
Con la leccarda si allungano i tempi di cottura e difficilmente si ottiene una pizza croccante.
•Nelcasodipizzemoltofarciteèconsigliabileinserirelamozzarellaametà cottura.
17
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabella cottura |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
IT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
Programmi |
Alimenti |
Peso |
Posizione |
Preriscaldamento |
Temperatura |
Durata |
|
||||
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
(Kg) |
dei ripiani |
|
|
|
consigliata |
cottura |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(°C) |
(minuti) |
|
|
|
|
Manuali |
|
guide |
guide |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
standard |
scorrevoli |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Multilivello* |
Pizza su 2 ripiani |
|
2 e 4 |
1 e 3 |
|
si |
210-220 |
20-25 |
|
|
|
|
|
Crostate su 2 ripiani/torte su 2 ripiani |
|
2 e 4 |
1 e 3 |
|
si |
180 |
30-35 |
|
|
|
|
|
Pan di spagna su 2 ripiani (su leccarda) |
|
2 e 4 |
1 e 3 |
|
si |
160-170 |
20-30 |
|
|
|
|
|
Pollo arrosto + patate |
1+1 |
1 e 2/3 |
1 e 3 |
|
si |
200-210 |
65-75 |
|
|
|
|
|
Agnello |
1 |
2 |
1 |
|
si |
190-200 |
45-50 |
|
|
|
|
|
Sgombro |
1 |
1 o 2 |
1 |
|
si |
180 |
30-35 |
|
|
|
|
|
Lasagne |
1 |
2 |
1 |
|
si |
180-190 |
35-40 |
|
|
|
|
|
Bignè su 3 ripiani |
|
1 e 3 e 5 |
1 e 2 e 4 |
|
si |
190 |
20-25 |
|
|
|
|
|
Biscotti su 3 ripiani |
|
1 e 3 e 5 |
1 e 2 e 4 |
|
si |
180 |
10-20 |
|
|
|
|
|
Salatini di sfoglia al formaggio su 2 ripiani |
|
2 e 4 |
1 e 3 |
|
si |
210 |
20-25 |
|
|
|
|
|
Torte salate |
|
1 e 3 |
1 e 3 |
|
si |
190-200 |
25-35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Barbecue* |
Sgombri |
1 |
4 |
3 |
|
no |
300 |
10-20 |
|
|
|
|
|
Sogliole e seppie |
0,7 |
4 |
3 |
|
no |
300 |
10-15 |
|
|
|
|
|
Spiedini di calamari e gamberi |
0,7 |
4 |
3 |
|
no |
300 |
10-15 |
|
|
|
|
|
Filetto di merluzzo |
0,7 |
4 |
3 |
|
no |
300 |
10-15 |
|
|
|
|
|
Verdure alla griglia |
0,5 |
3 o 4 |
2 o 3 |
|
no |
300 |
15-20 |
|
|
|
|
|
Bistecca di vitello |
0,8 |
4 |
3 |
|
no |
300 |
10-20 |
|
|
|
|
|
Salsicce |
0,7 |
4 |
3 |
|
no |
300 |
10-20 |
|
|
|
|
|
Hamburger |
n° 4 o 5 |
4 |
3 |
|
no |
300 |
10-12 |
|
|
|
|
|
Toast (o pane tostato) |
n° 4 o 6 |
4 |
3 |
|
no |
300 |
3-5 |
|
|
|
|
|
Pollo allo spiedo con girarrosto (ove presente) |
1 |
- |
- |
|
no |
300 |
70-80 |
|
|
|
|
|
Agnello allo spiedo con girarrosto (ove presente) |
1 |
- |
- |
|
no |
300 |
70-80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gratin* |
Pollo alla griglia |
1,5 |
2 |
2 |
|
no |
210 |
55-60 |
|
|
|
|
|
Seppie |
1 |
2 |
2 |
|
no |
200 |
30-35 |
|
|
|
|
|
Pollo allo spiedo con girarrosto (ove presente) |
1,5 |
- |
- |
|
no |
210 |
70-80 |
|
|
|
|
|
Anatra allo spiedo con girarrosto (ove presente) |
1,5 |
- |
- |
|
no |
210 |
60-70 |
|
|
|
|
|
Arrosto di vitello o manzo |
1 |
2 |
2 |
|
no |
210 |
60-75 |
|
|
|
|
|
Arrosto di maiale |
1 |
2 |
2 |
|
no |
210 |
70-80 |
|
|
|
|
|
Agnello |
1 |
2 |
2 |
|
no |
210 |
40-45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bassa |
Lievitazione / scongelamento |
- |
2 |
1 |
|
no |
40 |
- |
|
|
|
|
temperatura* |
Meringhe bianche |
- |
2 |
1 |
|
no |
65 |
8-12 ore |
|
|
|
|
|
Carne / Pesce |
- |
2 |
1 |
|
no |
90 |
90-180 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pizza* |
Pizza |
0,5 |
2 |
1 |
|
si |
210-220 |
15-20 |
|
|
|
|
|
Focacce |
0,5 |
2 |
1 |
|
si |
190-200 |
20-25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pasticceria* |
Crostate |
0,5 |
2 o 3 |
1 o 2 |
|
si |
180 |
25-35 |
|
|
|
|
|
Torta di frutta |
1 |
2 o 3 |
1 o 2 |
|
si |
180 |
40-50 |
|
|
|
|
|
Plum-cake |
0,7 |
2 o 3 |
1 o 2 |
|
si |
180 |
45-55 |
|
|
|
|
|
Cake piccoli su 2 ripiani |
0,7 |
2 e 4 |
1 e 3 |
|
si |
180-190 |
20-25 |
|
|
|
|
|
Pan di spagna |
0,6 |
2 o 3 |
1 o 2 |
|
si |
160-170 |
35-40 |
|
|
|
|
|
Bignè su 2 ripiani |
0,7 |
1 e 3 |
1 e 2 |
|
si |
180-190 |
20-30 |
|
|
|
|
|
Biscotti su 2 ripiani |
0,7 |
1 e 3 |
1 e 2 |
|
si |
180 |
20-25 |
|
|
|
|
|
Crêpes farcite |
0,8 |
2 |
1 |
|
si |
200 |
30-35 |
|
|
|
|
|
Meringhe su 2 ripiani |
0,5 |
1 e 3 |
1 e 2 |
|
si |
90 |
180 |
|
|
|
|
|
Salatini di sfoglia al formaggio |
0,5 |
2 |
1 |
|
si |
210 |
20-25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Automatici** |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Manzo |
Arrosti |
1 |
2 o 3 |
2 |
|
no |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Filetto di |
Merluzzo |
0,4-0,5 |
2 o 3 |
2 |
|
no |
|
|
|
|
|
|
pesce |
Cernia |
0,4-0,5 |
2 o 3 |
2 |
|
no |
|
|
|
|
|
|
|
Trota |
0,4-0,5 |
2 o 3 |
2 |
|
no |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pane*** |
Pane (vedi ricetta) |
1 |
1 o 2 |
1 |
|
no |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dolci |
Dolci |
1 |
2 o 3 |
2 |
|
no |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Crostate |
Crostate |
0,5 |
2 o 3 |
2 |
|
no |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
*I tempi di cottura sono indicativi e possono essere modificati in base ai proprio gusti personali. I tempi di preriscaldamento del forno sono preimpostati e non modificabili manualmente.
**Le durate delle cotture automatiche sono preimpostate. I valori sono modificabili dall'utente a partire dalla durata preimpostata.
***Come da ricetta, aggiungere 50 gr (0,5 dl) di acqua nella leccarda in posizione 5.
! Programma ECO : Questo programma può essere utilizzato per cotture lente di ogni tipo di pietanza con temperature regolabili fino a un massimo di 200°C, per il riscaldamento di vivande e per i completamenti di cottura.
18
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza.
Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.
Sicurezza generale
•L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale all’interno dell’abitazione.
•L’apparecchiononvainstallatoall’aperto,nemmenoselospazioèriparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
•Per movimentare l’apparecchio servirsi sempre delle apposite maniglie poste sui fianchi del forno.
•Nontoccarel’apparecchioapiedinudiolemanioipiedibagnatioumidi.
•L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti, solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto. Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
•Durante l’uso dell’apparecchio gli elementi riscaldanti e alcune parti della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a non toccarle e tenere i bambimi a distanza.
•Evitarecheilcavodialimentazionedialtrielettrodomesticientriincontatto con parti calde del forno.
•Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento di calore.
•Impugnare la maniglia di apertura della porta al centro: ai lati potrebbe essere calda.
•Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o estrarre recipienti.
•Non rivestire il fondo del forno con fogli di alluminio.
•Nonriporrematerialeinfiammabilenelforno:sel’apparecchiovienemesso inavvertitamente in funzione potrebbe incendiarsi.
•Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
•Nonfarepuliziaomanutenzionesenzaaverprimastaccatolaspinadalla rete elettrica.
•In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni per tentare una riparazione. Contattare l’Assistenza (vediAssistenza).
•Non appoggiare oggetti sulla porta del forno aperta.
•Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
•Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio.
•L’apparecchio non è destinato a essere messo in funzione per mezzo di un temporizzatore esterno oppure di un sistema di comando a distanza separato.
Smaltimento
•Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.
•La direttiva Europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggiodeimaterialichelicompongonoedimpedirepotenzialidanniperla salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare l’ambiente |
|
|
IT |
||
• Ove possibile, evitare di pre-riscaldare il forno e cercare sempre di |
||
riempirlo. Aprire la porta del forno quanto necessario, perché vi sono |
|
|
|
||
dispersioni di calore ogni volta che viene aperta. Per risparmiare molta |
|
|
energia sarà sufficiente spegnere il forno dai 5 ai 10 minuti prima della |
|
|
fine del tempo di cottura pianificato, e servirsi del calore che il forno |
|
|
continua a generare. |
|
•I programmi automatici si basano su prodotti alimentari standard.
•Tenereleguarnizionipuliteeinordine,perevitareeventualidispersioni di energia.
•Se si dispone di un contratto di energia elettrica a tariffa oraria, il programma “cottura ritardata” renderà più semplice il risparmio spostando l’avvio del programma negli orari a tariffa ridotta.
! Questo prodotto soddisfa i requisiti imposti dalla nuova Direttiva Europea sulla limitazione dei consumi energetici in standby.
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
Pulire l’apparecchio
•Lievidifferenzedicoloresullatoanterioredelfornosonodovuteadiversi materiali quali vetro, plastica o metallo.
•Eventualiombreggiaturesulvetrodellaporta,similiastriature,sonodovute al riflesso della luce della lampada del forno.
•A temperature molto elevate lo smalto viene marcato a fuoco. Durante questo processo potrebbero generersi variazioni cromatiche. Questo
ènormale e non influisce in alcun modo sul funzionamento. I bordi delle lamiere sottili non possono essere smaltati integralmente e possono pertanto apparire grezzi. Questo non pregiudica la protezione anticorrosione.
•Lepartiesternesmaltateoinoxeleguarnizioniingommapossonoessere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida, e sapone neutro. Se le macchie sono difficili da asportare usare prodotti specifici. Si consiglia di sciacquare abbondantemente e di asciugare dopo la pulizia. Non usare polveri abrasive o sostanze corrosive.
•L’internodelfornovapulitopreferibilmenteognivoltadopol’uso,quando
èancora tiepido. Usare acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare con un panno morbido. Evitare gli abrasivi.
•Gli accessori possono essere lavati come normali stoviglie, anche in lavastoviglie ad eccezione delle guide scorrevoli.
•Siconsigliadinonspruzzaredetergentidirettamentesullazonacomandi ma di utilizzare una spugnetta.
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.
Pulire la porta
Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non abrasivi e asciugare con un panno morbido; non usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilatichepossonograffiarelasuperficieecausarelafrantumazionedelvetro.
Per una pulizia più accurata è possibile smontare la porta del forno:
1.Aprire completamente la porta (vedi figura);
2.Alzare e ruotare le levette poste sulle due cerniere (vedi figura);
19
IT
3 Afferrare la porta ai due lati esterni, richiudendola lentamente ma non del tutto. Tirare la porta verso di sé estraendola dalle cerniere (vedi figura).
Rimontare la porta seguendo il procedimento in senso contrario.
Controllare le guarnizioni
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione attorno alla porta del forno.IncasorisultidanneggiatarivolgersialCentroAssistenzapiùvicino(vedi Assistenza). È consigliabile non usare il forno fino all’avvenuta riparazione.
Sostituire la lampadina
Per sostituire la lampadina di illuminazione del forno
1. Svitare il coperchio in vetro del portalampada.
2. Svitare la lampadina e sostituirla con una analoga: potenza 25 W, attacco E 14.
3.Rimontare il coperchio (vedi figura)
!Non utilizzare la lampada forno per e come illuminazione di ambienti.
Problema |
Possibile causa |
Rimedio |
Il “Tasto Orologio” e le cifre sul display |
L’apparecchio è stato appena allacciato |
Impostare l’orologio. |
lampeggiano. |
alla rete elettrica o c’è stato un black-out. |
|
La programmazione di una cottura non |
C’è stato un black-out. |
Reimpostare le programmazioni. |
si è avviata. |
|
|
Solo il “Tasto Orologio” è acceso in alta |
L’apparecchio è in modalità standby. |
Toccare un tasto qualsiasi per uscire dalla |
luminosità. |
|
modalità standby. |
Ho scelto un programma automatico. |
La temperatura interna nel forno è superiore |
Attendere che il forno si raffreddi. |
Il display visualizza “Hot” e la cottura |
a quella proposta per il programma scelto. |
|
non si avvia. |
|
|
Ho scelto la cottura ventilata e il cibo |
Le posizioni 1 e 5 sono investite direttamente |
Si consiglia di ruotare le leccarde a metà |
presenta delle bruciature. |
dall’aria calda che potrebbe provocare |
cottura. |
|
bruciature sui cibi delicati. |
|
20
!Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference. If the appliance is sold, given away or moved, please make sure the booklet is also passed on to the new owners so that they may benefit from the advice contained within it.
!Pleasereadthisinstructionmanualcarefully:itcontainsimportantinformation concerning the safe operation, installation and maintenance of the appliance.
Positioning
!Do not let children play with the packaging material; it should be disposed of in accordance with local separated waste collection standards (see Precautions and tips).
!The appliance must be installed by a qualified professional in accordance with the instructions provided. Incorrect installation may damage property or cause harm to people or animals.
Built-in appliances
Use an appropriate cabinet to ensure that the appliance operates properly:
•thepanelsadjacenttotheovenmustbemadeofheat-resistantmaterial.
•cabinets with a veneer exterior must be assembled with glues which can withstand temperatures of up to 100°C.
•toinstalltheovenunder the counter (seediagram)orinakitchen unit, the cabinet must have the following dimensions:
|
|
|
. |
|
23 mm. |
|
.min |
mm.595 |
mm.567 |
mm |
|
585-575mm. |
|||
|
|
|
547 |
|
|
560 |
mm. |
|
|
|
|
595 |
|
5 mm. |
|
mm. |
. |
|
|
|
mm |
|
|
|
|
545 |
|
|
. |
|
|
|
mm |
|
|
25 |
|
|
! The appliance must not come into contact with electrical parts once it has been installed.
The indications for consumption given on the data plate have been calculated for this type of installation.
Ventilation
To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet must be removed. It is advisable to install the oven so that it rests on two strips of wood, or on a completely flat surface with an opening of at least 45 x 560 mm (see diagrams).
. |
45 |
mm. |
mm |
|
|
560 |
|
|
Centringandfixing
Secure the appliance to the cabinet by opening the oven door and inserting 4 screws into the 4 holes on the outer frame.
GB
! All parts which ensure the safe operation of the appliance must not be removable without the aid of a tool.
Electrical connection
Ovens equipped with a three-pole power supply cable are designed to operate with alternating current at the voltage and frequency indicated on the data plate located on the appliance (see below).
Fitting the power supply cable
N |
N |
L |
L |
1.Open the terminal board by inserting a screwdriver into the side tabs of the cover. Use the screwdriver as a lever by pushing it down to open the cover (see diagram).
2.Install the power supply cable by loosening the cable clamp screw and the three wire contact screws
L-N-.
Connect the wires to the corresponding terminals: the Blue wire to the terminal marked(N),theBrownwiretotheterminal marked (L) and theYellow/Green wire to
the terminal marked (seediagram).
3.Secure the cable by fastening the clamp screw.
4.Close the cover of the terminal board.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data plate (see table).
The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated andmustcomplywithcurrentelectricalregulations(theearthingwiremustnot be interrupted by the switch).The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point
(the back panel of the oven, for example).
! The installer must ensure that the correct electrical connection has been performed and that it is fully compliant with safety regulations.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that
•the appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
•the socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated on the data plate.
•thevoltageisintherangebetweenthevaluesindicatedonthedataplate.
•the socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
21
GB |
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the |
|
electrical socket must be easily accessible. |
||
|
! The cable must not be bent or compressed. |
|
|
!The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians |
|
|
only (seeAssistance). |
|
|
! The manufacturer declines any liability should these safety measures |
|
|
not be observed. |
|
|
APPLIANCE SPECIFICATIONS |
|
|
Dimensions* |
width 43.5 cm |
|
height 32,4 cm |
|
|
|
depth 41.5 cm |
|
Volume* |
59 l |
|
Dimensions** |
width 45.5 cm |
|
height 32,4 cm |
|
|
|
depth 41.5 cm |
|
Volume** |
62 l |
|
Electrical |
voltage: 220-240V~ 50/60 Hz or 50Hz |
|
maximum power absorbed 2800 W |
|
|
connections |
|
|
(see data plate) |
|
|
|
|
|
|
EU Directive no 65/2014 |
|
|
supplementing Directive 2010/30/EU. |
|
ENERGY LABEL |
EU Regulation no 66/2014 |
|
implementing Directive 2009/125/EC. |
|
|
and |
Standard EN 60350-1 |
|
ECODESIGN |
Standard EN 50564 |
|
|
Declared energy consumption |
|
|
for Forced convection Class – |
|
|
heating mode: ECO. |
|
|
This appliance conforms to the |
|
|
following European Economic |
|
|
Community directives: |
|
|
- 2006/95/EC of 12/12/06 (Low |
|
|
Voltage) and subsequent |
|
|
amendments; |
|
|
- 2004/108/EC of 15/12/04 |
|
|
(Electromagnetic Compatibility) and |
|
|
subsequent amendments; |
|
|
- 93/68/EEC of 22/07/93 and |
|
|
subsequent amendments. |
|
|
- 2002/96/EU and subsequent |
|
|
amendments. |
-1275/2008 standby/off mode.
*Only for models with drawn rails.
**Only for models with wire rails.
22
WARNING! The oven is provided with a stop system to extract the racksandpreventthemfromcoming out of the oven (1).As shown in the drawing, to extract them completely, simply lift the racks, holding them on the front part, and pull (2).
!The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Make sure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
!To make the setting process easier, press and hold the “ ” and “ ” icons to scroll through the numbers on the display rapidly.
!Each setting will automatically be stored in the appliance memory after 10 seconds.
!The touch controls cannot be activated if the user is wearing gloves.
!In order to optimise the cooking performance, when starting the selected function, product settings will be applied that could cause a delayed start of the fan and heating elements.
Control panel lock
! The control panel can be locked while the oven is off, once cooking has started or finished and during programming.
To lock the oven controls, press and hold the icon for at least 2 seconds. A buzzer will sound and the TEMPERATURE display shows the key symbol
“O—n”. The |
icon will light up to indicate lock activation. |
|
To deactivate the lock, press and hold the |
icon again for at least 2 |
|
seconds. |
|
|
Setting the clock
! The clock can only be set when the oven is switched off. If the oven is
in standby mode, pressing the icon once will display the current time setting. Press it again to set the time.
After connection to the power supply network or after a blackout, the icon and the digits on theTIME display will flash for 10 seconds.
To set the clock:
1. |
Press the |
icon. |
|
||
2.Adjust the hour figure using the “ ” and “ |
|
” icons. |
|
||
|
|
||||
3. |
Once you have reached the correct hour value, press the |
icon. |
|||
4. |
Repeat the above process to set the minutes. |
|
|||
If a blackout occurs, it will be necessary to reset the clock. If the |
icon |
flashesonthedisplay,thisindicatesthattheclockhasnotbeensetcorrectly.
Setting the minute minder
! The minute minder may be set regardless of whether the oven is switched on or off. It does not switch the oven on or off.
When the set time has elapsed, the timer emits a buzzer that will automatically
stop after 30 seconds or when any active button on the control panel is GB pressed.
To adjust the timer proceed as follows:
1. |
Press icon |
. |
|
|
|
2. |
Set the desired time using icons “ ” and “ |
|
”. |
icon again. |
|
|
|||||
3. |
Once you have reached the desired value, press the |
The lit |
symbol will remind you that the minute minder is on. |
|||
To cancel the minute minder, press the |
icon and use the “ ” and “ |
|
” |
|
|
||||
icons to set the time to 00:00. Press the |
icon again. |
|||
The |
icon will switch off to indicate that the minute minder has been |
|||
disabled. |
|
|
|
|
Starting the oven
1. Switch the control panel on by pressing the icon.The appliance buzzer sounds three times (ascending) and all buttons light up in sequence.
2.Press the icon corresponding to the desired cooking mode. The TEMPERATURE display shows:
- the temperature associated with the mode, if programming manually;
- “Auto”, if programming is automatic. The TIME display shows:
- the current time, if programming manually;
- the duration, if programming is automatic.
3.Press the icon to begin cooking.
4.The oven will begin its preheating phase, the preheating indicators will light up as the temperature rises.
5.When the preheating process has finished, a buzzer sounds and all the preheating indicator lights show that this stage has been completed: the food can then be placed in the oven.
6.During cooking it is always possible to:
- change the temperature by pressing the |
icon, followed by the “ ” and |
||
“ |
|
” icons (manual modes only); |
|
|
|
-set the duration of a cooking mode (see Cooking Modes);
-press the icon to stop cooking. In this case the appliance stores the temperature modified previously in its memory (manual modes only);
- switch off the oven by pressing the icon for 3 seconds.
7. If a blackout occurs while the oven is already in operation, an automatic system within the appliance will reactivate the cooking mode from the point at which it was interrupted, provided that the temperature has not dropped below a certain level. Programmed cooking modes which have not yet started will not be restored and must be reprogrammed (for example: a cooking mode has been programmed to start at 20:30.At 19:30 a blackout occurs. When the power supply is restored, the mode will have to be reprogrammed).
!There is no preheating stage for the GRILL mode.
!Never put objects directly on the bottom of the oven; this will prevent the enamel coating from being damaged.
!Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the oven, a cooling fan blows a stream of air between the control panel and the oven door, as well as towards the bottom of the oven door.
23