Hotpoint CP66SP6 User Manual

Page 1
Mode demploi
CUISINIÈRE
FR
Français, 1
NL
Nederlands,15
CP66SP6 NL/HA
Sommaire
FR
Installation, 2-6
Branchement électrique CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Tableau Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs
Vue densemble Tableau de bord
Mise en marche et utilisation, 8-11
Utilisation du plan de cuisson Utilisation du four Tableau de cuisson au four
Le programmmateur de cuissson électronique, 12
Précautions et conseils, 13
Sécurité générale Mise au rebut Economies et respect de lenvironnement
Nettoyage et entretien, 14
Mise hors tension Nettoyage de lappareil Entretien robinets gaz Remplacement de lampoule déclairage du four Assistance
Page 2
Installation
FR
Les instructions qui suivent sadressent à linstallateur qualifié afin quil exécute les opérations dinstallation, réglage et entretien technique conformément aux normes en vigueur.
Important: avant deffectuer toute opération de réglage, entretien, etc., assurez-vous que l'appareil soit déconnecté électriquement. Si
lappareil doit obligatoirement rester sous tension, il faudra prendre toutes les mesures de précaution nécessaires. La cuisinière a les caractéristiques techniques suivantes: Cat. II 2E+3+
Classe 1 Classe 2 sous-classe 1 Les dimensions de la cuisinière sont indiquées dans la figure page 2. Afin de garantir un fonctionnement parfait de lappareil installé à côté des meubles, il est indispensable de respecter les distances minimales indiquées à la fig.8. En outre, les surfaces adjacentes et la paroi arrière doivent être en mesure de résister à une surchauffe de 65°C.
min. 100mm
fig.8
fig.9
95÷155mm
Avant d'installer la cuisinière, fixez les pieds support de 95÷155 mm de haut (fournis avec l'appareil) dans les trous prévus dans le bas de la cuisinière (fig.9). Ces pieds sont réglables au moyen de vis, ils permettent par conséquent de mettre la cuisinière à niveau en cas de besoin.
Positionnement
Cet appareil ne peut être installé et utilisé que dans un local toujours parfaitement aéré conformément aux normes en vigueur. Les conditions essentielles suivantes doivent être respectées:
min. 700mm
 Lappareil doit évacuer les produits de la
combustion dans une hotte prévue à cet effet qui doit être raccordée à une cheminée, à un carneau ou directement à lextérieur (fig.10).
 Si linstallation de la hotte nest pas possible, il
est permis dinstaller un électroventilateur, sur une fenêtre ou sur un mur donnant vers lextérieur, qui devra être mis en marche en même temps que l'appareil.
fig. 10
En cas de cheminée ou conduit de fumée ramifié Directement à l'extérieur
(réservé aux appareils de cuisson)
Ventilation de la cuisine
Il est indispensable que la pièce où lappareil est installé dispose d'une quantité dair égale à la quantité nécessaire pour une bonne combustion du gaz et laération de la pièce. Lafflux naturel de lair doit se produire à travers des ouvertures permanentes réalisées dans les murs de la pièce qui donnent vers lextérieur, ou bien des conduits de ventilation individuels ou collectifs ramifiés, conformes aux normes en vigueur. Lair de ventilation doit être prélevé directement de lextérieur, dans une zone loin de sources de pollution. Louverture daération devra avoir les caractéristiques suivantes (fig.11A):  avoir une section libre totale nette de passage de
6 cm² au moins pour chaque kW de débit thermique nominal de lappareil, avec un minimum de 100 cm² (le débit thermique est indiqué sur la plaquette signalétique);
 être réalisée de manière à ce que les bouches
douverture, aussi bien à lintérieur quà lextérieur du mur, ne puissent pas être obstruées;
 être protégée par exemple par des grilles, treillis
métallique, etc. de façon à ne pas réduire la section utile susmentionnée;
 être située à une hauteur proche du niveau du sol.
2
Page 3
Détail A Local Local à
adjacent ventiler
A
Exemples d'ouverture de ventilation Agrandissement de la fissure
pour l'air comburant entre la porte et le sol
fig. 11A fig.11B
L'afflux de l'air peut provenir également d'une pièce voisine pourvu que cette pièce ne soit pas une chambre à coucher ou une pièce à risque d'incendie telle que débarras, garage, dépôt de matériaux combustibles, etc., et qu'elle soit ventilée conformément aux normes applicables en la matière. Le flux d'air de la pièce voisine jusqu'à la pièce à ventiler peut se produire librement à travers des ouvertures permanentes, ayant une section non inférieure à celle susmentionnée. Ces ouvertures pourront également être réalisées en agrandissant la fissure entre la porte et le sol (fig. 11B). Si on utilise un électroventilateur pour l'évacuation des produits de la combustion, l'ouverture de ventilation devra être augmentée en fonction du débit d'air maximal de ce dernier. L'électroventilateur devra avoir un débit suffisant à garantir, pour la pièce de la cuisine, un renouvellement horaire d'air égal à 3-5 fois son volume. Une utilisation intensive et prolongée de l'appareil peut exiger une aération supplémentaire, par exemple l'ouverture d'une fenêtre ou une aération plus efficace en augmentant la puissance d'aspiration de l'électroventilateur s'il existe. Les gaz de pétrole liquéfiés, plus lourds que l'air, se déposent et stagnent vers le bas. Par conséquent, les pièces contenant des bouteilles de GPL doivent disposer d'ouvertures vers l'extérieur au niveau du sol afin de permettre l'évacuation à partir du bas d'éventuelles fuites de gaz. En outre, ne jamais stocker des bouteilles de GPL (même vides) dans des locaux souterrains. Il est opportun de conserver dans la pièce uniquement la bouteille de gaz utilisée, raccordée loin de sources de chaleur qui risqueraient d'en augmenter la température au-delà de 50 °C.
Alimentation gaz
 Le raccord de l'appareil à la canalisation du gaz
ou à la bouteille de gaz doit être effectué en conformité avec les règlements en vigueur et après avoir vérifié que l'appareil soit bien réglé pour ce type de gaz.
 Cet appareil est prédisposé pour fonctionner avec
le gaz indiqué sur l'étiquette apposée sur le plan de cuisson. Si le plan de cuisson doit être raccordé à un gaz différent du type de gaz indiqué sur l'étiquette, il faudra remplacer les injecteurs (en dotation) en respectant les instructions du paragraphe "Adaptation aux différents types de gaz".
 Afin de garantir un fonctionnement sûr, un usage
approprié de l'énergie et une plus longue durée de l'appareil, vérifiez que la pression d'alimentation corresponde aux valeurs indiquées sur le tableau 1 "Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs", dans le cas contraire installez sur la canalisation d'arrivée du gaz un régulateur de pression spécial conforme aux normes applicables en la matière.
 Effectuez le raccord de manière à ne pas
provoquer de sollicitations d'aucune sorte sur l'appareil.
Reliez le raccord fileté ½"G mâle cylindrique "F" (fig.
12) placé sur le côté arrière de l'appareil, par tuyau métallique rigide avec des raccords (fig. 12-D) conformes aux normes applicables, ou bien par tuyau flexible métallique à paroi continue avec raccords (fig. 12-C) conforme aux normes, qui ne doit pas dépasser 2000 mm d'extension totale. Vérifiez en outre que le tube de raccordement ne puisse entrer en contact avec des parties mobiles risquant de l'abîmer ou de l'écraser. Si vous utilisez un tuyau flexible en caoutchouc, appliquez l'about annelé spécial pour gaz liquide (fig. 12-A) ou pour gaz naturel (fig. 12-B).Le joint "G" (fourni) doit ètre utilisèpour tous les types des raccordement . Fixez les deux extrémités du tuyau au moyen de colliers serre-tube "E" selon les normes en vigueur. Le tuyau flexible doit être conforme aux normes en vigueur et spécifique pour le type de gaz utilisé. En outre:  il doit être le plus court possible, avec une
longueur maximale de 1,5 mètres;
 il ne doit pas présenter de plis ou
d'étranglements;
 il ne doit pas entrer en contact avec la paroi
arrière de l'appareil, ou de toute façon avec des parties pouvant atteindre une température de 50°;
 il ne doit pas passer à travers des orifices ou des
fentes destinés à l'évacuation des gaz brûlés du four;
 il ne doit pas entrer en contact avec des parties
coupantes ou des arêtes vives;
 il doit pouvoir être facilement examiné tout le long
de son parcours afin de contrôler son état de conservation;
FR
3
Page 4
FR
 il doit être remplacé avant la date imprimée sur le
tuyau même.
Important : Pour effectuer le raccordement avec du gaz liquide (en bouteille), interposez un régulateur de pression conforme aux normes en vigueur.
A la fin du travail, assurez-vous que l'étanchéité du raccordement gaz soit parfaite en utilisant de l'eau savonneuse (n'utilisez jamais une flamme!). Assurez-vous que la conduite du gaz naturel suffit à alimenter l'appareil quand tous les brûleurs sont allumés.
Adaptation aux différents types de gaz (Instructions pour le plan)
Pour adapter l'appareil à un type de gaz autre que celui pour lequel il a été conçu (indiqué sur la plaquette fixée sur le plan ou sur l'emballage) remplacez les injecteurs de tous les brûleurs en procédant comme suit :  enlevez les grilles du plan de cuisson et sortez
les brûleurs de leur logement.
 dévissez les injecteurs (fig. 13) à l'aide d'une clé
à tube de 7 mm. et remplacez-les par les injecteurs adaptés au nouveau type de gaz (voir tableau 1 "Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs") remontez les différentes parties en effectuant les opérations dans le sens inverse.
 en fin d'opération remplacez la vieille étiquette par
celle correspondant au nouveau gaz utilisé, disponible dans le kit des injecteur
Réglage de l'air primaire des brûleurs
Les brûleurs ne nécessitent d'aucun réglage de l'air primaire.
Réglage des minima
 Placer le robinet sur la position de minima;  enlevez la manette du robinet et effectuez le
réglage au moyen de la vis de réglage située à droite du robinet (fig.14) jusqu'à ce que vous obteniez une flamme régulière, utilisez un tournevis (en dévissant la vis le minima augmente, en la vissant il diminue).
N.B.: en cas de gaz liquides, il faut visser à fond
la vis de réglage.
 Une fois obtenu le débit minimal souhaité, allumez
le brûleur et tournez brusquement la manette de la position de ralenti à la position d'ouverture maximale et vice versa à plusieurs reprises. Vérifiez ainsi qu'il n'y ait pas extinction du brûleur.
 En cas de mauvais fonctionnement du dispositif
de sécurité gaz (thermocouple) équipant certains appareils, réglez les brûleurs au minima et augmentez leur débit en agissant sur la vis de
réglage. Après avoir procédé à ce réglage, reposez les scellés sur les by-pass en utilisant de la cire ou autre matériau équivalent.
Remplacement des injecteurs sur le bleur "deux flammes" in
 enlevez les grilles du plan de cuisson et sortez
les brûleurs de leur logement ; Le brûleur est formé de deux parties distinctes (voir Fig);
 dévissez les injecteurs à l'aide d'une clef en tube
de 7 mm. Le brûleur intérieur a un injecteur, le brûleur extérieur en a deux (de même dimension). Remplacez les injecteurs par d'autres appropriés au nouveau type de gaz (voir tableau 1).
 remontez les différentes parties en effectuant les
opérations dans le sens inverse.
dépendantes :
fig. 12 fig.13 fig.14
A
4
Page 5
Branchement électrique
LAPPAREIL DOIT NECESSAIREMENT ETRE RELIE A LA TERRE. L'appareil est prédisposé pour fonctionner en courant alternatif à la tension et fréquence dalimentation indiquées sur la plaquette signalétique (apposée à l'arrière de lappareil ou à la dernière page du livret). Assurez-vous que la tension dalimentation du réseau correspond bien à la tension indiquée sur la plaquette signalétique.
Branchement du câbl e d'alimentation électrique au réseau
Pour les modèles dépourvus de fiche, montez sur le câble une fiche appropriée à la charge indiquée sur la plaquette signalétique et branchez-la dans une prise de courant appropriée. Pour effectuer un branchement direct au réseau, il faut interposer entre lappareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire, ayant au moins 3 mm douverture entre les contacts, proportionnel à la charge et conforme aux normes en vigueur. Le conducteur de mise à la terre jaune/vert ne doit pas être interrompu par linterrupteur. Le câble dalimentation doit être placé de façon à ce quil natteigne en aucun point une température dépassant de 50°C la température ambiante. Tous les appareils doivent être raccordés séparément. Ne pas utiliser de réducteurs, adaptateurs ou shunts qui pourraient entraîner des surchauffes ou brûlures. Avant deffectuer le branchement, assurez-vous que:  la soupape de limitation et linstallation électrique
domestique sont en mesure de supporter la charge de lappareil (voir la plaquette signalétique);
 linstallation dalimentation est bien équipée
dune mise à la terre efficace conformément aux normes et aux dispositions des lois en vigueur;
 la prise ou linterrupteur omnipolaire sont aisément
accessibles quand lappareil est installé. NOTRE RESPONSABILITE NE SAURAIT ETRE ENGAGEE SI LES NORMES EN MATIERE DE REVENTION DES ACCIDENTS NE SONT PAS RESPECTEES.
FR
Remplacement du câble
Utilisez un câble en caoutchouc du type H05VV-F ayant une section 3 x 1,5 mm². Le conducteur de mise à la terre jaune/vert devra être plus long de 2÷3 cm par rapport aux autres conducteurs.
5
Page 6
FR
Tableau Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs
Tableau 1 Gaz liquides Gaz naturels
Diamètre
BRûLEUR
Rapide 100 3.00 0.7 40 86 218 214 116 286 332
C.
brûleur
(mm)
Puissance thermique kW (H.s.*)
Nom. Red.
By-pass
1/100
(mm)
Injecteur
1/100
(mm)
Débit *
g/h
G30 G31 G20
Injecteur
1/100
(mm)
Débit *
l/h
G25
B.
Demi-rapide
Auxiliaire
A.
Deux flammes (DC-DR intérieur) 30 0.90 0.4 30 44 65 64 74 86 100
I.
Deux flammes (DC-DR extérieur) 130 4.10 1.3 57 70 298 293 110 390 454
I.
Pression de alimentation
75 1.65 0.4 30 64 120 118 96 157 183
55 1.00 0.4 30 50 73 71 71 95 111
Nom.(mbar)
Min.(mbar)
Max.(mbar)
28-30
20 35
37 25 45
20 17 25
* A 15°C et 1013 mbar-gaz sec
Propane G31 H.s. = 50,37 MJ/kg Butane G30 H.s. = 49,47 MJ/kg Méthane G20 H.s. = 37,78 MJ/m Méthane G25 H.s. = 32,49 MJ/m
3
3
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Dimensions du four HxLxP Volume Tension et fréquence d’alimentation :
Brûleurs
ETIQUETTE ENERGIE
32x43,5x40 cm
56 l
voir plaque signalétique
adaptables à tous les types de gaz indiqués sur la plaque signalétique Directive 2002/40/CE sur l'étiquette des fours électriques Norme EN 50304
Consommation énergie convection Naturelle – fonction
four :
Consommation énergie déclaration Classe convection
Forcée – fonction four : Ventilé Directives Communautaires : 2006/95/CEE du 12.12.06 (Basse Tension) et modifications successives ­89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité Electromagnétique) et modifications successives ­90/369/CEE du 29/06/90 (Gaz) et modifications successives 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives ­2002/96/CEE.
Statique;
25 20 30
6
Page 7
Description de lappareil
Bruciatore
gas
ausiliario
Vue densemble
Brûleur à gaz
rapide
Bruciatore
Brûleur à gaz
auxiliaire
ausiliario
FR
Grille du plan de cuisson
Brûleur à gaz semi rapide
Brûleur à gaz DC-DR
Tableau de bord
a gas
Tableau de bord
Manette commutateur
du four
Manette des brûleurs à gaz
Voyant de fonctionnement
Programmateur électrique
Manette thermostat du four
7
Page 8
Mise en marche et utilisation
FR
Utilisation du plan de cuisson
Allumage des brûleurs
Un petit cercle plein près de chaque bouton
BRÛLEUR indique le brûleur associé à ce dernier.
Pour allumer un brûleur du plan de cuisson :
1. approcher une flamme ou un allume-gaz ;
2. pousser sur le bouton du BRÛLEUR tout en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles dune
montre jusquau symbole grande flamme
3. pour régler la puissance de la flamme souhaitée,
tourner le bouton BRÛLEUR dans le sens inverse
des aiguilles dune montre : sur la position minimum
, sur la position maximum ou sur une position
intermédiaire.
Lappareil est équipé dallumage électronique intégré dans le bouton. Pour allumer le brûleur choisi, tourner le bouton correspondant dans les sens inverse des aiguilles dune
montre jusquau symbole de la grande flamme, appuyer à fond pour activer lallumage électronique tout en continuant à appuyer jusquau déclenchement du train détincelles. Il peut arriver que le brûleur séteigne dès quon lâche le bouton. Dans ce cas, tenter à nouveau en poussant plus longtemps sur le bouton.
En cas dextinction accidentelle des flammes, éteindre le brûleur et attendre au moins 1 minute avant de tenter de rallumer.
Cet appareil est équipé dun dispositif de sécurité de flamme, pousser sur le bouton BRÛLEUR pendant 2-3 secondes pour garder la flamme allumée et pour activer le dispositif.
Pour éteindre le brûleur, tourner le bouton jusquà la position darrêt
Conseils pratiques pour lutilisation des bleurs
Pour un meilleur rendement des brûleurs et une moindre consommation de gaz, utiliser des casseroles à fond plat, munies de couvercle et dun diamètre adapté au brûleur :
Pour repérer le type de brûleur adéquat, se référer aux dessins du paragraphe Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs.
.
.
Brûleur à gaz ø Diamètre Casseroles (cm) A.Auxiliaire B.Semi-rapide C.Rapide I.Double couronne DC-DR (interne) I.Double couronne DC-DR (externe)
 Éviter que les casseroles ne dépassent du périmètre de la table pendant la cuisson.
Le plan de cuisson est muni de grilles de réduction, qui ne peuvent être utilisées que sur le brûleur auxiliaire et sur le DC-DR (interne)
Le bleur a "deux flammes indépendantes"*
Ce brûleur à gaz est formé de deux anneaux de flamme concentriques pouvant fonctionner ensemble ou séparément. Leur utilisation conjointe à un réglage maximal permet d'obtenir une puissance élevée qui réduit considérablement les temps de cuisson par rapport aux brûleurs traditionnels. Le double anneau de flamme permet de plus une distribution plus uniforme de la chaleur sur le fond de la casserole, surtout en cas d'utilisation des deux brûleurs à leur réglage minima.
Pour une utilisation optimale du foyer double flamme, ne jamais régler, si
couronne du centre sur sa position minimale et la couronne extérieure sur sa position maxi male.
Possibilité d'utilisation de casseroles de toute dimension, pour les plus petites n'allumer que le brûleur intérieur. Chaque couronne composant le brûleur "deux flammes indépendantes" a sa propre manette de commande :
la manette caractérisée par le symbole l'anneau extérieur ; la manette caractérisée par le symbole l'anneau intérieur ;
Pour allumer l'anneau souhaité, appuyer à fond sur la manette correspondante en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la position de maxima E Le brûleur est équipé d'un allumage électronique qui est activé automatiquement par pression sur la manette.
Le brûleur étant équipé d'un dispositif de curité de flamme, appuyer pendant au moins 2-3
secondes de suite sur la manette pour permettre au dispositif de se réchauffer. Chaque manette permet de régler le brûleur sélectionné comme suit :  Eteint
Maximum Minimum
6 – 14
15 – 22
21 – 26
10 - 14
24 - 28
multanément, la
contrôle
contrôle
8
Page 9
Pour éteindre le brûleur tourner la manette dans le sens des aiguilles d'une montre pour la ramener en face du symbole "".
Utilisation du four
Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four à vide, porte fermée, pendant au moins une heure en réglant la température à son maximum. Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce. Lodeur qui se dégage est due à lévaporation des produits utilisés pour protéger le four. Ne jamais poser dobjets à même la sole du four, lémail risque de sabîmer. Pour utiliser le four électrique équipant les appareils dotés de programmateur électronique, appuyez sur la touche
) avant de sélectionner la fonction de cuisson
désirée.
- Sélectionnez ce symbole pour n'utiliser que la lampe d'éclairage intérieur: c'est la fonction idéale pour décongeler rapidement les aliments.
Four Traditionnel
Position sélecteur de températures: entre 40°C et MAX.
En effectuant ce choix, vous obtiendrez le branchement des deux résistances (sole et voûte) C'est le four traditionnel de grand-mère revu pour atteindre un niveau exceptionnel de diffusion de la chaleur et d'économie d'électricité. Rien n'égale le four traditionnel quand il s'agit de cuisiner des plats garnis traditionnels tels que : côtes de porc au chou, morue à l'espagnole, stockfisch à la mode d'Ancône, veau au riz etc... Vous obtiendrez des résultats tout aussi excellents pour vos plats de viande de buf ou de veau tels que : buf braisé, ragoût, goulasch, gibier, jambon et longe de porc etc... qui exigent une cuisson lente et de fréquents ajouts de liquides. C'est aussi le mode de cuisson recommandé pour les gâteaux, les fruits et les plats mijotés dans des cocottes avec couvercle. Lorsque vous utilisez le four traditionnel, ne cuisez que sur un seul niveau pour avoir une meilleure diffusion de la chaleur. Choisissez le niveau qui vous permettra de mieux équilibrer la quantité de chaleur provenant de la voûte et de la sole. Enfournez, au choix, sur les gradins du haut ou du bas selon que vous désirez plus de chaleur provenant de la voûte ou de la sole.
Four Pâtisserie
Position sélecteur de températures: entre 40°C et
(affichage du symbole
MAX.
Mise en marche de l'élément chauffant arrière ainsi que du ventilateur pour obtenir une chaleur douce et uniforme à l'intérieur du four. L'absorption électrique de cette fonction n'est que de 1600 W. Cette fonction est particulièrement indiquée pour la cuisson de mets délicats comme les gâteaux levés et certains petits-fours sur 3 niveaux en même temps. Quelques exemples: choux à la crème, biscuits sucrés et salés, friands, biscuit roulé et
légumes gratinés, etc.....
Four "Fast cooking" (Cuisson rapide)
Position sélecteur de températures: entre 40°C et MAX.
Mise en marche des éléments chauffants ainsi que du ventilateur pour obtenir une chaleur constante et uniforme à l'intérieur du four. Cette fonction est particulièrement indiquée pour les cuissons rapides (pas besoin de préchauffage) de plats préemballés (par exemple: surgelés ou précuits) et pour certaines "préparations maison". Grâce à la "Cuisson rapide" vous obtiendrez d'excellents résultats en n'utilisant qu'un seul niveau (le 2ème en partant du bas).
Four Multicuisson
Position sélecteur de températures: entre 40°C et MAX.
Mise en marche des éléments chauffants ainsi que de la turbine. La chaleur est constante et bien répartie à l'intérieur du four, l'air cuit et dore de façon uniforme et en tous points. Vous pouvez ainsi procéder à une cuisson groupée en enfournant plusieurs plats ensemble à condition qu'ils cuisent à la même température. Pour cuire simultanément sur 2 niveaux, suivez les conseils fournis dans le paragraphe "Cuisson groupée sur plusieurs niveaux". C'est la fonction qui convient le mieux à des plats gratinés ou à la cuisson prolongée tels que : lasagnes, gratins de pâtes, poulet rôti et pommes de terre au four etc... Le choix de températures plus basses, possible grâce à une meilleure répartition de la chaleur, vous permettra d'obtenir des rôtis de viande plus juteux et tendres à souhait avec une moindre perte de poids. Le Multicuisson convient à merveille à la cuisson du poisson qui ne subit aucune altération de son aspect et de son goût car il exige un moindre apport de condiment. Vous obtiendrez aussi d'excellents résultats lors de la cuisson des légumes: courgettes, aubergines, poivrons, tomates etc. Desserts : vous réussirez à coup sûr vos gâteaux levés.
FR
9
Page 10
FR
La fonction "Multicuisson", réglée à une température de 80 °C sert aussi à décongeler rapidement la viande, rouge ou blanche, le pain. Pour décongeler des mets plus délicats, sélectionnez une température de 60°C ou n'utilisez que la circulation d'air froid en amenant le sélecteur de températures sur 0°C.
Le voyant de fonctionnement du gril
Il indique la phase de montée en température de ce dernier et il s'éteint dès que la température maximale est atteinte à l'intérieur du four. Le voyant lumineux s'allume et s'éteint alternativement pour indiquer que le thermostat fonctionne correctement pour maintenir la température du four au degré près.
Four Pizza
Position sélecteur de températures: entre 40°C et MAX.
Mise en marche des éléments chauffants, inférieur et circulaire ainsi que du ventilateur. Cette combinaison permet une montée en température rapide grâce à sa très grande puissance (2800 W), l'apport de chaleur étant dans ce cas plus important dans le bas du four. Cette fonction "four pizza" est particulièrement indiquée pour des plats qui exigent une très grosse quantité de chaleur, tels que: pizza et gros rôtis. N'utilisez qu'une lèchefrite ou qu'une grille à la fois. Sinon, pensez à les changer de place à mi-cuisson.
Grill
Position sélecteur de températures: entre 40°C et MAX.
Mise en marche de l'élément chauffant supérieur central ainsi que du tournebroche. La température élevée et directe du gril permet de saisir l'aliment en surface pour qu'il ne perde pas son jus et reste tendre à souhait. La cuisson au gril est particulièrement recommandée pour les plats qui exigent une température élevée à leur surface : côtes de veau et de buf, entrecôtes, filet,
hamburgers, etc....
Vous trouverez des exemples d'utilisation dans le paragraphe "Conseils utiles pour la cuisson". si vous utilisez le gril laissez la porte du four fermée. Pour utiliser le tournebroche voir paragraphe correspondant.
Le tournebroche
Pour activer le tournebroche, procédez comme suit :
a)placez la lèchefrite sur le premier gradin ; b)installez le support du tournebroche sur le 3ème
gradin et introduisez la broche sur le tournebroche positionné dans le fond du four en la faisant passer à travers le trou prévu ;
c)branchez le tournebroche en amenant le sélecteur
sur la position
La position
gril ventilé est extrêmement
utile pour des grillades rapides, la chaleur produite par le gril bien distribuée permet de dorer en surface et de cuire en dessous aussi.
10
Page 11
Tableau de cuisson au four
FR
Position du sélecteur
Four
Gril
les temps de cuisson sont purement indicatifs et peuvent être modifiés selon les goûts de chacun. En cas de
!
cuisson au gril, placez toujours la lèchefrite sur le 1er gradin en partant du bas.
Aliments à cuire Poids
(Kg)
Lasagnes Cannelloni Gratin de pâtes Vea u Poulet Dinde Canard Lapin Longe de porc Gigot d'agneau Maquereaux Denté Truite en papillote Pizza napolitaine Biscuits secs Ta r t e Gâteau au chocolat Gâteaux levés
Soles et sépioles Brochettes de calmars et de crevettes Tranches de colin Légumes grillés Steaks de veau Côtelettes Hamburgers Saucisses Croque-monsieur
Avec tournebroche
appareil en est équipé) Veau à la broche Poulet à la broche Agneau à la broche
(si votre
2,5 2,5 2,2 1,7 1,5 2,5 1,8 2,0 1,5 1,8 1,3 1,5 1,0 0,6 0,5
1,1 1,0 1,0
1
1 1 1 1
1,5
1
1,7
n.° 4
1.0
1.5
1.0
Position
gradins en
partant du
bas
3 3 3 2 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 4 3 3 4
4
4 4 4 4 4 4 4 4
-
-
-
Temps de
préchauffage
(minutes)
10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 15 15 15 15 15
5
3 3
­5 5 3 5 3
-
-
-
Position
sélecteur
de
températur-
es
200 200 200 210 200 200 200 200 200 200 200 180 200 210 180 180 165 165
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Temps de
cuisson
(minutes)
55-60 40-45 50-55 80-90 70-80 80-90
90-100
80-90 70-80 80-90 30-40 30-40 30-35 15-20 25-30 30-35 50-60 50-60
6
4
10
8-10 20-25 20-25 10-15 20-25
2-3
80-90 80-90 80-90
11
Page 12
Le programmmateur de cuissson électronique
FR
Il permet de programmer le four ou le gril comme suit:
départ cuisson différé avec durée établie;  départ immédiat avec durée établie;  minuteur. Fonction des touches :
H : minuteur heures, minutes $ : durée cuisson % : fin de cuisson ( : commutation manuelle ) : sélection temps à rebours * : sélection temps en avant
C o mment rem e ttre à l h eure l h or l o ge d i g itale
Après raccordement à la ligne ou après une coupure de courant, lafficheur clignote sur : 0.00
Appuyez simultanément sur les touches $ et % relâchez-les, puis, (dans les 4 secondes qui suivent), sélectionnez l'heure à l'aide des touches ) et * . La touche * sert à augmenter le temps. La touche ) sert à diminuer le temps.
Toute mise à lheure peut être effectuée de deux façons différentes:
1. Refaire complètement les opérations susmentionnées
2. Appuyez sur la touche (, relâchez-la, puis mettez à l'heure à l'aide des touches ) et *.
F o n c tionne me nt manuel du fo ur
Après la sélection de lheure, le programmateur va automatiquement sur la position manuelle. Rappel : Appuyez sur la touche ( pour rétablir le fonctionnement manuel après chaque cuisson Automatique.
égl er l e vo l u me d u si g nal a c ou stiq ue
R
Après avoir choisi et confirmé les sélections de lhorloge, utiliser la touche acoustique.
Dépa r t cuisson di fféré a v ec duré e étab lie
Il faut sélectionner la durée et lheure de fin de cuisson. Supposons que lafficheur indique 10 heures
1. Tournez les manettes de commande du four sur la température désirée (exemple: four statique, 200°C)
2. Appuyez sur la touche $, relâchez-la, puis, (dans les 4 secondes qui suivent), programmez à l'aide des touches ) et * la durée désirée. Supposons la sélection d'une cuisson de 30 minutes; l'afficheur visualise :
pour régler le volume du signal
)
+
Quatre secondes après avoir effectué la sélection, l'heure courante s'affiche avec le symbole m et le message auto
3. Appuyez sur la touche %, relâchez-la, puis appuyez sur les touches ) et * jusqu'à la sélection de l'heure de fin de cuisson désirée, supposons que ce soit 13 heures.
=
4. Quatre secondes après avoir effectué la sélection, l'afficheur indique l'heure courante :
?
Linscription auto allumée rappelle quil y a programmation de la durée et de lheure de fin de cuisson en automatique. Le four sallume alors automatiquement à 12h30 pour séteindre 30 minutes après. Quand le four est allumé, la casserole allumée m apparaît pendant toute la durée de cuisson. En appuyant sur la touche $ à nimporte quel moment, vous pouvez afficher la durée programmée, en appuyant sur la touche % vous pouvez afficher lheure de fin de cuisson. En fin de cuisson un signal acoustique retentit, pour linterrompre appuyez sur une touche quelconque sauf sur ) et *.
Dépa r t immédiat avec duré e établie
En ne programmant que la durée (points 1 et 2 du paragraphe Départ de cuisson différé avec durée établie) la cuisson démarre aussitôt.
P o ur annul er u n e cui sson déjà p ro gr a mmée
Appuyez sur la touche $, relâchez-la puis, à l'aide de la touche ), ramenez le temps à
,
puis appuyez sur la touche de fonctionnement manuel (.
Fonction minuterie
Le fonctionnement de la minuterie prévoit la sélection dun temps dont le décompte se fait au compte à rebours. Cette fonction ne contrôle ni lallumage ni larrêt du four, un signal sonore retentit une fois le temps écoulé. Le fait d'appuyer et de relâcher la touche H entraîne l'affichage de :
,
A laide des touches * et ) sélectionnez enfin le temps désiré Dès que la sélection a été effectuée, le temps commence immédiatement à courir, l'afficheur indique l'heure courante.
.
Une fois le temps écoulé, un signal acoustique retentit, pour larrêter appuyez sur une touche quelconque (sauf sur les touches * et )), le symbole H séteint.
Co rrection e ffa ceme nt de s do nné e s
Les données sélectionnées peuvent être modifiées à
tout moment, en appuyant tout simplement sur la touche correspondante et sur la touche * ou ).
En effaçant la durée de cuisson, il y a aussi effacement
automatique de la fin du fonctionnement et vice versa.
En cas de fonctionnement programmé, lappareil
naccepte pas des temps de fin de cuisson antécédents à ceux du départ de cuisson proposés par lappareil.
12
Page 13
Précautions et conseils
Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes internationales de sécurité. Ces consignes de sécurité sont très importantes et doivent être lues attentivement.
Sécurité générale
 Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de
type non professionnel.
 Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même
dans un endroit abrité, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages.
 Ne pas toucher lappareil avec les mains mouillées ou
humides ou si lon est pieds nus.
 Cet appareil a été conçu pour cuire des aliments et
pour être utilisé par des adultes conformément aux instructions fournies par cette notice, applicables à tous les pays dont les symboles figurent au début de la notice.
 Cette notice concerne un appareil classe 1 (libre pose)
ou classe 2 - sous-classe 1 (encastré entre deux meubles).
E n c o urs de fon ctio nnem e nt, l e s él éme nts
ch a uffants et certaines pa r ties du four de vi e nnent t r ès c h a u d es . A tt pa s l e s t o ucher et à ga r der le s e n fants à d i s tance.
 Eviter que le cordon dalimentation dautres petits
électroménagers touche à des parties chaudes de lappareil.
 Les orifices ou les fentes daération ou dévacuation de
la chaleur ne doivent pas être bouchés
 Utiliser toujours des gants de protection pour enfourner
ou sortir les plats du four.
 Ne pas utiliser de solutions inflammables (alcool,
essence..) à proximité de lappareil lorsquil est en marche.
 Ne pas stocker de matériel inflammable dans la niche
de rangement du bas ou dans le four : si lappareil était par inadvertance mis en marche, il pourrait prendre feu.
 Lorsque lappareil nest pas utilisé, sassurer que les
boutons sont bien sur la position gaz est fermé.
 Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la fiche de la
prise de courant.
 Neffectuer aucune opération de nettoyage ou
dentretien sans avoir auparavant débranché la fiche de la prise de courant.
 En cas de panne, nessayer en aucun cas daccéder
aux mécanismes internes pour tenter de réparer lappareil. Faire appel au service dassistance.
entio n à ne
et que le robinet du
 Ne pas poser dobjets lourds sur la porte du four
ouverte.
 Si la cuisinière est installée sur un socle, prendre les
précautions qui simposent pour que lappareil ne tombe pas de ce socle.
 Il nest pas prévu que cet appareil soit utilisé par des
personnes (enfants compris) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui nont pas lexpérience ou les connaissances indispensables, à moins quelles ne le fassent sous la surveillance de quelquun responsable de leur sécurité ou quelles aient été dûment formées sur lutilisation de lappareil.
 S'assurer que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.
Mise au rebut
 Mise au rebut du matériel demballage : se conformer
aux réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés.
 La directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets déquipements électriques et électroniques (DEEE), prévoit que les électroménagers ne peuvent pas être traités comme des déchets solides urbains courants. Les appareils usagés doivent faire lobjet dune collecte séparée pour optimiser le taux de récupération et de recyclage des matériaux qui les composent et empêcher tout danger pour la santé et pour lenvironnement. Le symbole de la poubelle barrée est appliqué sur tous les produits pour rappeler quils font lobjet dune collecte sélective.
Les électroménagers usagés pourront être remis au
service de collecte public, déposés dans les déchetteries communales prévues à cet effet ou, si la loi du pays le prévoit, repris par les revendeurs lors de lachat dun nouvel appareil de même type.
Tous les principaux fabricants délectroménagers
sappliquent à créer et gérer des systèmes de collecte et délimination des appareils usagés.
Eco nomies et respect de le n viro nnement
 Pour les cuissons au GRIL, nous conseillons de garder
la porte du four fermée : les résultats obtenus sont meilleurs et la consommation dénergie est moindre (environ 10% déconomie).
 Garder les joints propres et en bon état pour quils
adhèrent bien à la porte et ne causent pas de déperdition de chaleur.
FR
13
Page 14
Nettoyage et entretien
FR
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou dentretien couper lalimentation électrique de lappareil.
Nettoyage de lappareil
Ne jamais nettoyer lappareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
 Nettoyer lextérieur émaillé ou inox et les joints en
caoutchouc à laide dune éponge imbibée deau tiède additionnée de savon neutre. Si les taches sont difficiles à enlever, utiliser des produits spéciaux. Rincer abondamment et essuyer soigneusement. Ne pas utiliser de poudres abrasives ni de produits corrosifs.
 Les grilles, les chapeaux, les couronnes et les
brûleurs du plan de cuisson sont amovibles et peuvent ainsi être nettoyés plus facilement. Pour les laver, utiliser de leau chaude additionnée dun détergent non abrasif, éliminer toute incrustation et attendre quils soient parfaitement secs avant de les remonter.
 Nettoyer fréquemment lextrémité des dispositifs
de sécurité de flamme.
 Nettoyer lenceinte après toute utilisation, quand
le four est encore tiède. Utiliser de leau chaude et du détergent, rincer et essuyer avec un chiffon doux. Eviter tout produit abrasif.
 Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non
abrasifs et des éponges non grattantes, essuyer ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de matériaux abrasifs ou de grattoirs métalliques aiguisés qui risquent de rayer la surface et de briser le verre.
Contrôler les joints du four
Contrôler périodiquement létat du joint autour de la porte du four. Sil est abîmé, sadresser au service après-vente le plus proche de chez soi. Mieux vaut ne pas utiliser le four tant quil nest pas réparé.
Entretien robinets gaz
Il peut arriver quau bout dun certain temps, un robinet se bloque ou tourne difficilement. Il faut alors le remplacer.
Cette oration doit être effectuée par un technicien agréé par le fabricant.
Remplacement de lampoule déclairage du four
1. Débrancher le four, enlever le couvercle en verre du logement de la lampe (voir figure).
2. Dévisser lampoule et la remplacer par une autre de même type : tension 230 V, puissance 25
W, culot E 14.
3. Remonter le couvercle et rebrancher le four au réseau électrique.
Assistance
Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
 Les accessoires peuvent être lavés comme de la
vaisselle courante, même au lave-vaisselle.
14
Lui indiquer :
 le type danomalie;  le modèle de lappareil (Mod.)  Son numéro de série (S/N) Ces informations figurent sur la plaque signalétique apposée sur lappareil
Page 15
Gebruiksaanwijzing
Inhoud
Installatie, 16-20
FR
Français, 1
NL
Nederlands,15
Elektrische aansluiting TECHNISCHE GEGEVENS Tabel eigenschappen branders en sproeiers
Beschrijving van het apparaat, 21
Aanzichttekening Bedieningspaneel
Starten en gebruik, 22-25
Gebruik van de kookplaat Gebruik oven Kooktabel oven
De elektronische programmering, 26
FORNUIS
CP66SP6 NL/HA
Voorzorgsmaatregelen en advies, 27
Algemene veiligheid Afvalverwijdering Energiebesparing en milieubehoud
Onderhoud en verzorging, 28
De elektrische stroom afsluiten Reinigen van het apparaat Onderhoud gaskranen Vervangen van het ovenlampje Servicedienst
Page 16
Installatie
NL
Deze instructies zijn bestemd voor een bevoegde installateur, zodat deze het apparaat kan installeren, regelen en het onderhoud op de juiste wijze kan uitvoeren volgens de geldende normen.
Belangrijk: alle handelingen van regeling of onderhoud enz. moeten worden uitgevoerd als de stroom is uitgeschakeld. Als het
apparaat absoluut onder spanning moet blijven staan dient u alle noodzakelijke voorzorgsmaatregelen te treffen. De fornuizen hebben de volgende technische kenmerken: Cat. II 2E+3+
Klasse 1
Klasse 2 subklasse 1
De maximale afmetingen van de keuken zijn aangegeven in de afbeelding op pagina 2. Voor een goede werking van de inbouwapparaten moeten de minimum afstanden zoals aangeduid in afb. 8 worden gerespecteerd. Bovendien moeten de aangrenzende oppervlakken en de achterwand uit hittebestendig materiaal vervaardigd zijn om een boventemperatuur van 65°C te weerstaan.
min. 100mm
afb. 8
afb. 9
95÷155mm
Alvorens het fornuis te plaatsen moeten de bijgeleverde stelvoetjes, 95÷155 mm hoog, in de daarvoor bestemde gaten aan de onderzijde van het fornuis (fig. 9) worden bevestigd. De stelvoetjes kunnen worden geregeld door ze los of vast te schroeven, zodat het fornuis waterpas kan worden gesteld.
Plaatsing
Dit apparaat mag uitsluitend in permanent geventileerde ruimten worden geïnstalleerd en functioneren, volgens de voorschriften van de
min. 700mm
geldende Norm UNI-CIG 7129 en 7131. Aan de volgende voorwaarden moet worden voldaan:  Het apparaat moet de verbrandingsproducten
afvoeren naar een speciaal hiervoor bestemde kap die op een schoorsteen, een afvoerkanaal of rechtstreeks naar buiten moet zijn aangesloten (afb. 10).
 Als het gebruik van een kap niet mogelijk is, kan
een op het raam of de buitenmuur geplaatste elektroventilator worden gebruikt die tegelijkertijd met het apparaat in werking moet worden gesteld.
afb. 10
In een schoorsteen of vertakt rookkanaal (gereserveerd voor kookapparaten)
Rechtstreeks naar buiten toe
Ventilatie van de keuken
In de ruimte waar het apparaat wordt geïnstalleerd moet een hoeveelheid lucht worden aangevoerd die voldoende is voor de verbranding van het gas en de ventilatie van de ruimte. De natuurlijke toevoer van lucht moet plaats vinden door middel van permanente openingen in de buitenmuur van de keuken, of door enkele of collectieve vertakte kanalen die voldoen aan de norm UNI-CIG 7129. De lucht moet rechtstreeks van buiten komen, ver van bronnen van luchtvervuiling. De ventilatieopening moet over de volgende eigenschappen beschikken (afb. 11A):  een totale volledig onbelemmerde
doorgangssectie van tenminste 6 cm² voor iedere kW nominale warmtecapaciteit van het apparaat, met een minimum van 100 cm² (de warmtecapaciteit kan worden afgelezen op het typeplaatje);
 de mondstukken aan zowel de binnen- als de
buitenzijde van de wand mogen niet verstopt raken;
 hij moet met bijvoorbeeld een rooster, metalen
gazen, enz. zijn beschermd zodat de bovengenoemde nuttige sectie niet wordt verminderd.
 hij moet op een hoogte net boven de vloer zijn
geplaatst.
16
Page 17
D e ta il A Aangrenzend
A
Voorbeeld van ventilatieopeningen voor verbrandingslucht
vertrek
Vergroting van de kier tussen deur en vloer
Vertrek waar een ventilatie nodig is
afb. 11A afb. 11B
De lucht mag eveneens vanuit een aangrenzende ruimte worden toegevoerd, op voorwaarde dat het hier geen slaapkamer of een ruimte waar brandgevaar bestaat betreft, zoals bijv. garages, magazijnen met brandbaar materiaal enz., en hij moet geventileerd zijn volgens de norm UNI-CIG
7129. De luchttoevoer vanuit het aangrenzende vertrek naar het te ventileren vertrek moet vrijelijk kunnen vloeien door middel van permanente openingen met een doorsnee die niet kleiner is dan hierboven aangegeven. Deze openingen kunnen ook worden verkregen door de vrije ruimte tussen de deur en de vloer te vergroten (fig. 11B). Als voor de afvoer van de verbrandingsproducten een elektroventilator wordt gebruikt, zal de ventilatieopening moeten worden aangepast aan de maximale capaciteit van de luchtverplaatsing ervan. De capaciteit van de elektroventilator dient voldoende te zijn om per uur een luchtverversing van 3÷5 maal het volume van de ruimte te garanderen. Bij een intensief en langdurig gebruik van het apparaat kan extra ventilatie noodzakelijk blijken, die kan worden verkregen door bijvoorbeeld het openen van een raam of verbetering van de afzuigcapaciteit van de elektroventilator, indien aanwezig. Vloeibaar petroleumgas (LPG) is zwaarder dan lucht en blijft laag hangen. De ruimtes waarin gasflessen met LPG staan moeten dan ook openingen naar buiten hebben ter hoogte van de vloer, zodat eventueel gaslekken van onderen afgevoerd kunnen worden. Zet geen LPG gasflessen (ook als deze leeg zijn) in ondergrondse ruimtes. Het is beter in het vertrek alleen de gasfles te laten staan die op dat moment in gebruik is, De fles moet uit de buurt staan van warmtebronnen die hem op een temperatuur van meer dan 50°C zouden kunnen brengen.
Gastoevoer
 De aansluiting van het apparaat op de gasleiding
of -fles moet worden uitgevoerd in overeenstemming met voorschriften van de van
toepassing zijnde normen (UNI-CIG 7129 en 7131) en uitsluitend na te hebben gecontroleerd of het apparaat is afgesteld op het soort gas waarmee het zal worden gevoed.
 Dit apparaat is vooraf ingesteld om te
functioneren met het soort gas dat staat vermeld op het plaatje op de kookplaat. Indien de beschikbare gassoort niet overeenstemt met de gassoort waar het apparaat op is ingesteld, moet u de betreffende bijgeleverde sproeiers verwisselen, na het doornemen van de paragraaf Aanpassen aan de verschillende soorten gas.
 Om zeker te zijn van de goede werking van het
apparaat, om de energie op adequate wijze te kunnen benutten en om de levensduur van het apparaat te verlengen moet u zich ervan verzekeren dat de voedingsdruk overeenstemt met de waarden die in de tabel 1 Kenmerken van de branders en sproeiers staan. Als dit niet zo is installeert u op de toevoerbuis een speciale drukregelaar, volgens de norm UNI-CIG 7430.
 Voer de aansluiting zo uit dat er geen enkele
belasting op het apparaat staat. Voer de aansluiting uit d.m.v. het verbindingsstuk met schroefdraad ½G cilindrische schroefbout F (afb. 12) aan de achterzijde van het apparaat. Gebruik een niet-flexibele metalen buis met verbindingsstukken (afb. 12-D) overeenkomstig de geldende normen, of een metalen flexibele buis met onafgebroken wand en verbindingsstukken (afb. 12­C), in overeenstemming met de geldende normen, die in uitgerekte vorm niet langer dan 2000 mm mag zijn. Controleer of de buis niet met bewegende delen in aanraking kan komen die tot beschadigingen of het afklemmen ervan zouden kunnen leiden. Als u gebruik maakt van een rubberen buis moet u de speciale slanghouder voor vloeibaar gas (afb. 12­A) of voor aardgas (afb. 12-B) installeren. De bijgeleverde afdichting G moet worden gebruikt voor alle soorten aansluiting. Bevestig de twee uiteinden van de buis met de speciale klemschroeven E volgens UNI-CIG 7141. De flexibele buis moet voldoen aan de norm UNI-CIG 7140 en geschikt zijn voor het soort gas dat u gebruikt. Bovendien:  moet de buis zo kort mogelijk zijn, met een lengte
van maximaal 1,5 meter;  mag de buis geen bochten en knelpunten
vertonen;  mag de buis niet in aanraking komen met de
achterwand van het apparaat of in ieder geval niet
met delen die een temperatuur van 50°C kunnen
bereiken;
NL
17
Page 18
NL
 mag de buis niet door openingen of gleuven lopen
die bestemd zijn voor het afvoeren van de verbrandingsgassen van de oven;
 mag de buis niet in aanraking komen met scherpe
delen of scherpe hoeken;
 moet de buis over de gehele lengte makkelijk te
inspecteren zijn zodat u probleemloos kunt controleren of hij in goede staat verkeert;
 de buis moet voor de datum die erop staat
vervangen worden.
Belangrijk: Om de aansluiting met vloeibaar gas (flessengas) tot stand te brengen moet er een drukregelaar tussen geplaatst worden die aan de norm UNI-CIG 7432-75 voldoet.
Als de installatie is voltooid moet het gascircuit met behulp van zeepsop op lekkages worden gecontroleerd (nooit met een vlam). Controleer of de druk van de gasleiding voldoende is voor het voeden van het apparaat als alle branders aan zijn.
Aanpassing aan de verschillende soorten gas (gebruiksaanwijzing voor de kookplaat)
Voor het aanpassen van de kookplaat aan een soort gas dat verschilt van het gas waarvoor het fornuis gebruiksklaar is gemaakt (aangegeven op het etiket aan de bovenkant van de kookplaat of op de verpakking) moeten de sproeiers van de branders op de volgende manier worden vervangen:  verwijder de roosters en de branders.  schroef de sproeiers los (afb. 13) met een
steeksleutel van 7 mm en vervang ze met sproeiers geschikt voor het nieuwe type gas (zie tabel 1 Kenmerken van de branders en de sproeiers). Zet allee onderdelen in omgekeerde volgorde weer op hun plaats.
 aan het einde van deze handeling moet u het
oude etiket dat de gasinstelling aangeeft vervangen met het etiket dat overeenkomt met het nieuwe gas dat u gaat gebruiken, dat u vindt in de sproierkit.
Het verv
angen van de sproeiers van de brander
met onafhankelijkedubbele vlamkronen:
 verwijder de roosters en branders van hun plaats.
De brander bestaat uit twee aparte delen (zie Afb.);
 schroef de sproeiers los met een steeksleutel van
7 mm. De binnenste vlamkring heeft 1 sproeier, de buitenste heeft er twee (van dezelfde maat). Vervang de sproeiers met de nieuwe die zijn aangepast aan het nieuwe type gas (zie tabel 1).
 monteer de onderdelen weer.
Regelen primaire lucht van de sproeiers
De branders hebben geen regeling van de primaire
lucht nodig.
Instellen van het minimum
 Zet het kraantje op de minimumstand;
 verwijder de bedieningsknop en draai aan de
stelschroef aan de rechterkant van de kraan (afb.
14) totdat u een kleine regelmatige vlam krijgt. Gebruik daarbij een schroevendraaier (losschroevend wordt het minimum hoger, vastschroevend lager).
N.B: bij vloeibaar gas moet het regelschroefje
geheel dicht worden geschroefd.
 Controleer of de branders aanblijven als u de
knop snel van hoog naar laag draait.
 Als bij de apparaten met een
veiligheidsmechanisme (thermokoppelbeveiliging) dit systeem niet werkt als de branders op de minimum stand staan, moet u het minimum
verhogen door aan de stelschroef te draaien. Als de regeling voltooid is moet u de zegels op de bypass schroefjes weer op hun plaats brengen met zegellak of soortgelijk materiaal.
18
A
afb. 14afb. 13afb. 12
Page 19
Elektrische aansluiting
HET APPARAAT MOET BESLIST GEAARD WORDEN. Het fornuis is bestemd om te worden gebruikt met wisselstroom met een spanning en frequentie zoals vermeld op het typeplaatje met de technische gegevens (geplaatst aan de achterzijde of aan het einde van de gebruiksaanwijzing). Controleer of de voedingsspanning ter plaatse overeenstemt met die vermeld op het plaatje.
Aansluiting van de voedingskabel aan het elektriciteitsnet
Bij de modellen zonder stekker moet een stekker worden aangebracht die geschikt is voor het vermogen aangegeven op het typeplaatje en deze moet worden aangesloten op een passend stopcontact. Voor een rechtstreekse aansluiting op het elektriciteitsnet moet tussen het apparaat en het elektriciteitsnet een meerpolige schakelaar worden geplaatst met een minimum afstand tussen de contacten van 3 mm, aangepast aan de belasting en in overeenstemming met de geldende normen. De geelgroene aardkabel mag niet door de schakelaar worden onderbroken. De voedingskabel moet zodanig geplaatst worden dat hij nergens een temperatuur bereikt die 50°C hoger is dan de kamertemperatuur. Alle apparaten moeten apart worden aangesloten. Geen verloopstekkers, adapters of aftakdozen gebruiken die tot oververhitting of schroeien zouden kunnen leiden. Vóór het aansluiten moet u controleren dat:  de hoofdzekering en uw elektriciteitsnet de lading
van het apparaat kunnen dragen (zie typeplaatje);
 de elektrische voeding over een efficiënte
aardaansluiting beschikt in overeenstemming met de geldende normen en wettelijke voorschriften;
 het stopcontact of de meerpolige schakelaar
gemakkelijk te bereiken zijn als de kookplaat is
geïnstalleerd. HET BEDRIJF AANVAARDT GEEN ENKELE VERANTWOORDELIJKHEID ALS DE ONGEVALLEN PREVENTIENORMEN NIET WORDEN NAGELEEFD.
NL
Vervangen van de kabel
Gebruik een rubberen kabel van het type H05VV-F met een sectie van 3 x 1,5 mm². De geelgroene geleider moet 2÷3 cm langer zijn dan de andere geleiders.
19
Page 20
NL
Tabel eigenschappen branders en sproeiers
Tabel 1
Brander Diam eter
C. Snel 100 3.00 0.7 40 86 218 214 116 286 332
B. Halfsnel 75 1.65 0.4 30 64 120 118 96 157 183
A. Extra 55 1.00 0.4 30 50 73 71 71 95 111
I. Dubbele vlammen (DC DR intern)
I. Dubbele vlammen (DC DR extern)
Gasdruk
brander
(mm)
30 0.90 0.4 30 44 65 64 74 86 100
130 4.10 1.3 57 70 298 293 110 390 454
Warmtecapaciteit
kW (H.s.*)
Nomin. Geredu
Nominaal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
By-pass
1/100
(mm)
c.
* A 15°C en 1013 mbar- gas droog
Propaangas G31 H.s. = 50,37 MJ/kg Butagas G30 H.s. = 49,47 MJ/kg Aardgas G20 H.s. = 37,78 MJ/m Aardgas G25 H.s. = 32,49 MJ/m
3
3
Vloeibaar gas
Sproeier
1/100
(mm)
Debiet *
g/h
G30 G31
28-30
20 35
37 25 45
Sproeier
1/100 (mm)
Aardgas
Debiet *
g/h
G20 G25
20 17 25
25 20 30
TECHNISCHE GEGEVENS
Afmetingen Oven HxBxD
Inhoud
32x43,5x40 cm
56 l
Voltage en frequentie van de stroomverzorging
Branders
zie typeplaatje
geschikt voor alle soorten gas aangegeven op het typeplaatje.
Richtlijn 2002/40/EG op het etiket van elektrische ovens. Norm EN 50304
Energieverbruik natuurlijke convectie - verwarmingsfunctie:
ENERGY LABEL
Statisch;
Energieverbruikverklaring Klasse geforceerde convectie ­verwarmingsfunctie:
Geventileerd
EU Richtlijnen: 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen ­89/336/EEG van 03/05/89 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen -90/369/EEG van 29/06/90 (Gas) en daaropvolgende wijzigingen -93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen - 2002/96/EG.
20
Page 21
Beschrijving van
Bruciatore
gas
ausiliario
het apparaat
Aanzichttekening
Snelle gasbrander
Bruciatore
Hulp gasbrander
a gas
ausiliario
NL
Rooster van het werkvlak
Halfsnelle brander
Gasbrander DCDR
Bedienings­paneel
Bedieningspaneel
Commutator
Knop van de gasbranders
ovenknop
Controlelampje
Elektronische
programmering
Knop van de oventhermostaat
21
Page 22
Starten en gebruik
NL
Gebruik van de kookplaat
Aansteken van de branders
Naast elke BRANDER knop wordt met een vol rondje
aangegeven bij welke brander deze knop hoort.
Om een brander van de kookplaat aan te steken:
1. houd een vlam of aansteker bij de brander;
2. druk en draai tegelijkertijd de BRANDER knop
linksom tot aan het symbool van de grootste vlam
3. regel de sterkte van de gewenste vlam, door de
BRANDER knop linksom te draaien: op het minimum
, op het maximum of in een tussenliggende stand.
Het apparaat is voorzien van een elektronische
ontsteking aan de binnenkant van de knop. Voor het
aansteken van de gewenste gasbrander drukt u de
bijhorende knop geheel in en draait u hem linksom tot aan het symbool van de grote vlam. Druk hem volledig in om de elektronische ontsteking te activeren en houd hem ingedrukt totdat de vlam aan
blijft. Het kan zijn dat de brander uitgaat wanneer u de knop loslaat. In dit geval moet u de handeling herhalen en de knop iets langer ingedrukt houden.
Mocht de vlam per ongeluk uitgaan, doe dan de brander uit en wacht minstens 1 minuut voordat u hem weer probeert aan te steken.
Als het apparaat is voorzien van een thermokoppelbeveiliging dient u de BRANDER knop circa 2-3 seconden ingedrukt te houden om de vlam aan te houden en de beveiliging te activeren.
Om de brander uit te zetten draait u aan de knop tot hij op uit staat
Praktisch advies voor het gebruik van de branders
Voor een beter rendement van de branders en een minimaal gasverbruik dient u pannen te gebruiken met een platte onderkant, die voorzien zijn van een deksel en die afgestemd zijn op de afmetingen van de brander:
Om het type brander te selecteren kunt u de tekeningen raadplegen die staan weergegeven in het hoofdstuk Eigenschappen branders en sproeiers.
.
Gasbrander A. Extra B. Halfsnel C. Snel I. Dubbele Vlamkroon DC-DR
(binnenste) I. Dubbele Vlamkroon DC-DR
(buitenste)
 Voorkom dat tijdens het gebruik de pannen buiten
.
de rand van het kookvlak komen. De kookplaat is voorzien van twee
vlamverspreiders die alleen op de hulpbrander en op de DC-DR (intern) moeten worden gebruikt.
De brander met onafhankelijkedubbele vlamkring*
Deze brander bestaat uit twee concentrische vlamkringen die samen of onafhankelijk kunnen functioneren. Tegelijk gebruikt op maximum geeft verhoogde warmte en dus kortere kooktijden vergeleken met de traditionele branders. Ook verdelen de dubbele vlamkringen de warmte onder de pannen gelijkmatiger, vooral als ze allebei op de minimum stand worden gebruikt.
Voor het juiste gebruik van de brander met dubbele vlammenkring de interne brander op de minimum en de externe brander op de maximum stand zetten.
U kunt pannen van allerlei verschillende formaten gebruiken. In het geval van gebruik van kleinere pannen kunt u alleen de binnenste vlamkring gebruiken. Iedere vlamkroon van de brander met onafhankelijke dubbele vlamkronen heeft zijn eigen bedieningsknop:
de knop met het symbool vlamkring; de knop met het symbool vlamkring;
Voor het aansteken van de gewenste vlamkring drukt u de betreffende knop E in en draait u hem linksom tot aan de maximum stand. De brander beschikt over een elektronische ontsteking die automatisch in werking treedt als u op de knop drukt.
Aangezien de brander is voorzien van een veiligheidsmechanisme moet u de knop ongeveer
2 à 3 seconden ingedrukt houden totdat het veiligheidsmechanisme dat automatisch de vlam aanhoudt warm wordt. De gekozen brander kan met de betreffende knop als volgt worden geregeld: Uit
21 – 26
Maximum Minimum
ø Diameter pannen (cm)
6 – 14 15 – 22
10 - 14
24 - 28
moet u nooit tegelijkertijd
bedient de buitenste
bedient de binnenste
22
Page 23
Om de brander uit te doen moet u de knop geheel rechtsom draaien (tot aan het symbool ).
Gebruik oven
Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen. Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het email te beschadigen. Bij apparaten voorzien van elektronische programmering moet voor gebruik van de
elektrische oven de knop
verschijnt het symbool voordat u de gewenste kookfunctie kiest.
(op het display
) worden ingedrukt
Hij wordt aangeraden voor het bakken van fijne desserts en vooral voor gebak dat moet rijzen en sommige mignon taartjes gelijktijdig op 3 ovenstanden. Enkele voorbeelden: beignets, zoete koekjes en kaaskoekjes, bladerdeeg, opgerolde koekjes, gegratineerde groentenschijfjes, enz
Fast cookingoven
Positie thermostaatknop: Tussen 40°C en MAX. Alle verwarmingselementen gaan om de beurt aan en de ventilator gaat werken zodat een uniforme en constante warmte is gegarandeerd. Deze functie is vooral geschikt voor snel koken (zonder voorverwarming) van reeds klaargemaakte gerechten (b.v.: diepvries en voorgekookte producten) en voor huis, tuin en keuken gerechten. De Fast cooking resultaten zijn het beste als slechts één rek wordt gebruikt (het 2° van beneden af), zie tabel Praktische raadgevingen voor het koken.
NL
: verlichting
Traditionele oven
Positie thermostaatknop: Tussen 40°C en MAX. In deze positie gaan de twee, onderste en bovenste, verwarmingselementen aan . Dit is de klassieke ouderwetse oven, die verheven is tot een uitzonderlijk niveau van temperatuurverspreiding en energiebesparing. De traditionele oven blijft onovertroffen voor ovenschotels zoals b.v. : kool met varkensribben, stokvis op zijn Spaans, rijst met kalfsvlees enz. Uitstekende resultaten krijgt u bij het koken van vleesgerechten zoals: gestoofd vlees, goulash, gevogelte, varkenshaas enzdie langzaam gaar gekookt en bedropen moeten worden. Het is ook het beste systeem voor het bakken van taarten en koekjes, gestoofde vruchten en voor het koken in speciaal voor de oven geschikte bakken. U gebruikt bij het koken in de traditionele oven slechts één rek aangezien op meerdere rekken koken de juiste verspreiding van de warmte enigszins verhindert. Bij gebruik van meerdere rekken kunt u de hoeveelheid warmte tussen de bovenste stand en de onderste stand tegen elkaar afwegen. Als meer boven- of onderwarmte vereist is zet u de schotel hoger of lager in de oven.
Gebak oven
Positie thermostaatknop: Tussen 40°C en MAX. Het achterste verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat werken zodat een uniforme en delicate warmte gegarandeerd is. Het energieverbruik van deze functie is slechts 1600 W.
Oven multikoken
Positie thermostaatknop: Tussen 40°C en MAX. De verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat werken. De warmte is constant en gelijkmatig in de hele oven, de lucht kookt en bruint de gerechten op gelijkmatige wijze op alle punten. U kunt ook verschillende gerechten tegelijkertijd koken mits de kooktijden gelijk zijn. Het is mogelijk 2 rekken tegelijk te gebruiken volgens de aanwijzingen in de paragraaf Tegelijkertijd op meerdere niveaus koken. Deze functie is vooral geschikt voor gegratineerde gerechten of gerechten die een nogal lange kooktijd nodig hebben, b.v.: lasagna, macaronischotel, gebraden kip met aardappel enz... Goede resultaten krijgt u ook met braadstukken aangezien de verspreiding van de temperatuur het mogelijk maakt lagere temperaturen te gebruiken, hetgeen maakt dat minder vleessappen verloren gaan zodat het braadstuk mals blijft en minder aan gewicht verliest.. De oven is vooral bijzonder goed voor het stoven van vis, waarbij slechts weinig kruiden en andere toevoegingen nodig zijn zodat de vorm en smaak van de vis bewaard blijven. Van de groenten zijn zeer geschikt voor stoven: savoyekool, wortels, zucchini, aubergine, paprika, tomaten enz... Desserts: Dessert: uitstekend geschikt voor cakes die moeten rijzen. De functie Multikoken kan ook worden gebruikt voor het ontdooien van vlees, vis, brood, met een temperatuur van 80°C. Voor het ontdooien van meer kwetsbare gerechten zet u de temperatuur op 60°C of u gebruikt alleen het circuleren van de koude lucht, thermostaat op 0°C.
23
Page 24
NL
Pizza oven
Positie thermostaatknop: Tussen 40°C en MAX. De verwarmingselementen boven en onder gaan aan en de ventilator gaat werken. Met deze combinatie wordt de oven snel warm dankzij het aanzienlijke vermogen (2800 W) dat vooral van onderaf komt. De functie pizza-oven is vooral aangewezen voor etenswaren die veel hitte nodig hebben zoals inderdaad pizza en grote braadstukken. la pizza e gli arrosti di grandi dimensioni. Gebruik één niveau per keer; indien u op meer niveaus kookt moeten de gerechten op de helft van de kooktijd onderling van plaats verwisseld worden.
Grill
Positie thermostaatknop: Tussen 40°C en MAX. Het centrale verwarmingselement aan de bovenkant gaat aan en het braadspit gaat werken. De hoge en rechtstreekse hitte bruint de oppervlakten van het vlees onmiddelijk zodat er geen vocht verloren gaat en de binnenkant mals blijft. Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge temperatuur aan de bovenkant nodig hebben: biefstuk, entrecôte, filet, hamburger etc... U vindt enkele voorbeelden in de tabel Praktische raadgevingen voor het koken. qubij gebruik van de grill moet de ovendeur dicht blijven. Voor gebruik van het braadspit, zie betreffende paragraaf.
Het braadspit
Voor het activeren van het braadspit gaat u als volgt te werk:
a) plaats de lekplaat op de 1° stand; b) zet de steun van het braadspit op de 3° stand en
steek de vleespen door het gat heen in het braadspit achterin de oven; c) activeer het braadspit met de knop op de positie
24
Page 25
Kooktabel oven
NL
Positie keuzeknop
Oven
Grill
NB:
de kooktijden zijn indicatief en kunnen verschillen naar gelang uw persoonlijke smaak. Bij het bakken onder de
grill moet de lekplaat altijd op de 1° stand van benedenaf worden geplaatst.
Gerecht Gewicht
(kg)
Lasagna Cannelloni Macaronischotel Kalfsvlees Kip Roulade van kalkoen Eend Konijn Varkenslende Lamsbout Makreel Zwaardvis Forel Pizza napoletana Biscuits Jamtaart Chocoladetaart Cake
Tong en inktvis Calamari en garnalen aan het spit Filet van kabeljauw Groenten onder de grill Biefstuk Varkenskarbonade Hamburgers Worstjes Toast
Aan het spit
Kalfsvlees aan het spit Kip aan het spit Lamsvlees aan het spit
(waar aanwezig)
2,5 2,5 2,2 1,7 1,5 2,5 1,8 2,0 1,5 1,8 1,3 1,5 1,0 0,6 0,5
1,1 1,0 1,0
1
1 1 1 1
1,5
1
1,7
n.° 4
1.0
1.5
1.0
Positie
ovenrekken
van beneden
af
3 3 3 2 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 4 3 3 4
4
4 4 4 4 4 4 4 4
-
-
-
Voorverwarmen
(minuten)
10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 15 15 15 15 15
5
3 3
­5 5 3 5 3
-
-
-
Positie
thermostaa-
tknop
200 200 200 210 200 200 200 200 200 200 200
180 200 210
180
180
165
165
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Kooktijd
(minuten)
55-60 40-45 50-55 80-90 70-80 80-90
90-100
80-90 70-80 80-90 30-40 30-40 30-35 15-20 25-30 30-35 50-60 50-60
6
4
10
8-10 20-25 20-25 10-15 20-25
2-3
80-90 80-90 80-90
25
Page 26
De elektronische programmering
NL
Hiermee is het mogelijk de oven of grill te programmeren met de functies:  uitgestelde start met vastgestelde kooktijd;  onmiddellijke start met vastgestelde kooktijd;  timer. Functies van de toetsen:
H : timer $ : duur bereiding % : einde bereiding ( : omschakelen naar handmatig
) : instelling tijd achteruit
* : instelling tijd vooruit
Het gelijkzetten van de digitale klok
Na het aansluiten op het elektrische net of na het uitvallen van de stroom knippert op het display:
0.00
 Druk tegelijkertijd op de toetsen $ en %. Laat los
en druk vervolgens (binnen 4 seconden) op de toetsen ) en * om de juiste tijd in te stellen. Met de toets * gaat de tijd vooruit.
Met de toets ) gaat de tijd achteruit. Eventueel verder gelijkzetten kan op twee manieren worden uitgevoerd:
1. 1. Herhaal de hierboven beschreven fasen
2. Druk op de toets ( , laat los en stel de tijd daarna
in met de toetsen ) en * .
Handmatig gebruik van de oven
Nadat u de klok gelijk heeft gezet gaat de programmering automatisch over op de handmatige stand.
N.B.:
Druk na iedere Automatisch bereiding op de
toets ( om hem weer op handmatig te zetten.
Het regelen van het volume van het geluidssignaal
Nadat u de instellingen van de klok heeft gekozen en bevestigd, kunt u de sterkte van het geluidssignaal regelen met de toets ).
Uitgestelde star t met vastgestelde kooktijd
De kooktijd en het einde van de kooktijd worden ingesteld. Stel dat het display 10:00 uur aangeeft.
1. 1. Draai de ovenknoppen op de gewenste functie
en temperatuur (b.v.: statische oven, 200°C)
2. Druk op de toets $ , laat los en stel vervolgens
(binnen 4 seconden) met de toetsen ) en * de
gewenste kooktijd in. Als u bijvoorbeeld een
kooktijd van 30 minuten instelt, verschijnt er:
+
Na 4 seconden, als de instelling is voltooid, verschijnt wederom de huidige tijd met het symbool m en de tekst auto
3. Druk op de toets % , laat los en druk op de
toetsen ) en * voor het instellen van het einde
van de kooktijd, laten we zeggen 13:00.
=
4. Als de instelling is voltooid verschijnt na 4 seconden op het display de huidige tijd:
?
De tekst auto geeft aan dat de kooktijd en het einde van de kooktijd automatisch geprogrammeerd zijn. De oven gaat automatisch om 12:30 aan en na 30 minuten weer uit. Als de oven aan is verschijnt het verlichte pannetje m gedurende de gehele kooktijd. U kunt met de toets $ op ieder willekeurig moment de ingestelde kooktijd zien. Met de toets % verschijnt het einde van de kooktijd.
Aan het einde van de kooktijd hoort u een geluidssignaal. Om dit uit te zetten drukt u op een
willekeurige toets, b Onmiddellijke start met vastgestelde kooktijd
Door alleen de kooktijd te programmeren (punten 1 en 2 van paragraaf Uitgestelde start met vastgestelde kooktijd) begint deze onmiddellijk.
Het annuleren van een reeds geprogrammeerde bereidin
Druk op de toets $. Laat hem los en breng met de toets ) de tijd weer terug op
g
ehalve op de toetsen ) en *.
,
en druk vervolgens op de toets van de handmatige werking (.
Timer functie
Met de timer functie stelt u een tijd in vanaf waar het terugtellen begint. Deze functie controleert niet het aan- of uitgaan van de oven, hij geeft alleen een geluidssignaal weer als de tijd verlopen is. Door op de toets H te drukken en hem daarna weer los te laten verschijnt:
,
Stel de gewenste tijdsduur in met de toetsen * en ). Als de instelling is voltooid begint de tijd af te tellen. Op het display verschijnt de huidige tijd.
.
Als de tijd is verstreken hoort u een geluidssignaal dat kan worden afgezet door op een willekeurige toets te drukken (behalve op de toetsen * en). Het symbool H gaat uit.
Correctie/wissen van de gegevens
 De instelling kan op ieder willekeurig moment
worden gewijzigd door op de betreffende toets en de toets * of ) te drukken.
 Als de kooktijd wordt gewist wordt automatisch
ook het einde hiervan gewist en omgekeerd.
 Bij een geprogrammeerde werking accepteert de
oven geen einde kooktijd die eerder is dan het begin kooktijd die door het apparaat zelf is voorgesteld.
26
Page 27
Voorzorgsmaatregelen
en advies
Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. De volgende aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheid
 Dit apparaat is vervaardigd voor niet-
professioneel gebruik binnenshuis.
 Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of onweer.
 Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent
of met natte of vochtige handen of voeten.
 Het apparaat dient om gerechten te koken. Het
mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die beschreven staan in deze handleiding, geldig voor de landen waarvan de symbolen aan het begin van deze handleiding worden afgebeeld.
 Deze handleiding betreft een apparaat van klasse
1 (losstaand) of klasse 2 - subklasse 1 (ingebouwd tussen 2 meubels).
Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd kinderen op een afstand.
 Voorkom dat elektrische snoeren van andere
kleine keukenapparaten op warme delen van het
apparaat terechtkomen.  Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.  Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de
oven te zetten en eruit te halen.  Gebruik geen ontvlambare vloeistoffen (alcohol,
benzine enz.) in de buurt van het apparaat als het
in gebruik is.  Plaats geen brandbaar materiaal in de onderste
opberglade of in de oven: als de oven plotseling
aan zou worden gezet, zou dit materiaal vlam
kunnen vatten.  Controleer altijd dat de knoppen in de stand 
staan en dat de gaskraan dichtgedraaid is als het
apparaat niet gebruikt wordt.  Trek nooit de stekker aan het snoer uit het
stopcontact, maar pak altijd de stekker direct
beet.  Maak het apparaat niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het
stopcontact zit.
 Probeer in geval van storingen nooit zelf de
interne mechanismen van het apparaat te repareren. Neem contact op met de Technische Dienst.
 Plaats geen zware voorwerpen op de open
ovendeur.
 Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst
moet u er voor zorgen dat het er niet af kan schuiven.
 Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
 U moet controleren dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
Afvalverwijdering
 Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal:
houdt u aan de plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan worden.
 De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet met het normale afval mag worden meegegeven. De verwijderde apparaten moeten apart worden opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en te voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor de gezondheid en het milieu. Het symbool van de afvalemmer met een kruis staat op alle producten om de consument eraan te herinneren dat dit gescheiden afval is. U kunt oude apparaten laten ophalen of afleveren bij de reinigingsdienst of, indien dit door de landelijke wetten wordt voorzien, ze bij aanschaf van eenzelfde soort nieuw product, inleveren bij de verkoper ervan.
Alle belangrijkste fabrikanten van huishoudelijke
apparaten zijn actief bij het beheer van verzamel­en verwijderingsystemen van afgedankte apparatuur.
Energiebesparing en milieubehoud
 Houd bij de functie GRILL altijd de ovendeur
dicht: u bereikt betere kookresultaten en een aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).
 Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
NL
27
Page 28
Onderhoud en verzorging
05/2008 - 195069701.00
XEROX BUSINESS SERVICES
NL
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige
handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
 De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Spoel en droog het na het schoonmaken goed af. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
 De pannendragers, de branderdeksels, de
vlamkronen en de branders van de kookplaat kunnen worden verwijderd voor een gemakkelijkere reiniging; was ze in warm water en een niet schurend reinigingsmiddel. Zorg ervoor de afzettingen te verwijderen en doe ze pas op hun plaats als ze volledig droog zijn.
 Reinig geregeld het uiteinde van de
thermokoppelbeveiliging.
 De binnenkant van de oven kunt u het beste
direct na elk gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
Het controleren van de afdichtingen van de oven
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom de ovendeur. In het geval de afdichting beschadigd is, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Erkende Servicedienst te wenden. Gebruik de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Onderhoud gaskranen
Met verloop van de tijd kan een kraan stroef worden of vast blijven zitten; in dat geval is het noodzakelijk de kraan te vervangen.
Dit moet worden uitgevoerd door een door de fabrikant bevoegde installateur.
Vervangen van het ovenlampje
1. Nadat u de oven heeft losgekoppeld van het elektrische net, verwijdert u het glazen deksel van de lamphouder (zie afbeelding).
2. Schroef het lampje los en
vervang het met eenzelfde soort lampje: spanning 230 V, vermogen 25 W, fitting E 14.
3. Doe het deksel weer op zijn plaats en sluit de oven weer aan op het elektrische net.
 Reinig het glas van de deur met een spons en
niet schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten.
 De accessoires kunnen gewoon worden
afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser).
28
Servicedienst
Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
 Het soort storing;  het model van het apparaat (Mod.)  Het serienummer (S/N) Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat.
Loading...