Branchement électrique
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tableau Caractéristiques des brûleurs et des
injecteurs
Description de lappareil, 7
Vue densemble
Tableau de bord
Miseen marche et utilisation, 8-11
Utilisation du plan de cuisson
Utilisation du four
Tableau de cuisson au four
Le programmmateur de cuissson
électronique, 12
Précautions et conseils, 13
Sécurité générale
Mise au rebut
Economies et respect de lenvironnement
Nettoyage et entretien, 14
Mise hors tension
Nettoyage de lappareil
Entretien robinets gaz
Remplacement de lampoule déclairage du four
Assistance
Page 2
Installation
FR
Les instructions qui suivent sadressent à
linstallateur qualifié afin quil exécute les opérations
dinstallation, réglage et entretien technique
conformément aux normes en vigueur.
Important: avant deffectuer toute opération
de réglage, entretien, etc., assurez-vous que
l'appareil soit déconnecté électriquement. Si
lappareil doit obligatoirement rester sous tension, il
faudra prendre toutes les mesures de précaution
nécessaires.
La cuisinière a les caractéristiques techniques
suivantes:
Cat. II 2E+3+
Classe 1 Classe 2 sous-classe 1
Les dimensions de la cuisinière sont indiquées dans
la figure page 2. Afin de garantir un fonctionnement
parfait de lappareil installé à côté des meubles, il
est indispensable de respecter les distances
minimales indiquées à la fig.8. En outre, les
surfaces adjacentes et la paroi arrière doivent être
en mesure de résister à une surchauffe de 65°C.
min. 100mm
fig.8
fig.9
95÷155mm
Avant d'installer la cuisinière, fixez les pieds
support de 95÷155 mm de haut (fournis avec
l'appareil) dans les trous prévus dans le bas de la
cuisinière (fig.9). Ces pieds sont réglables au moyen
de vis, ils permettent par conséquent de mettre la
cuisinière à niveau en cas de besoin.
Positionnement
Cet appareil ne peut être installé et utilisé que dans
un local toujours parfaitement aéré conformément
aux normes en vigueur. Les conditions essentielles
suivantes doivent être respectées:
min. 700mm
Lappareil doit évacuer les produits de la
combustion dans une hotte prévue à cet effet qui
doit être raccordée à une cheminée, à un carneau
ou directement à lextérieur (fig.10).
Si linstallation de la hotte nest pas possible, il
est permis dinstaller un électroventilateur, sur une
fenêtre ou sur un mur donnant vers lextérieur, qui
devra être mis en marche en même temps que
l'appareil.
fig. 10
En cas de cheminée ou conduit de
fumée ramifié Directement à l'extérieur
(réservé aux appareils de cuisson)
Ventilationdelacuisine
Il est indispensable que la pièce où lappareil est
installé dispose d'une quantité dair égale à la
quantité nécessaire pour une bonne combustion du
gaz et laération de la pièce. Lafflux naturel de lair
doit se produire à travers des ouvertures
permanentes réalisées dans les murs de la pièce
qui donnent vers lextérieur, ou bien des conduits de
ventilation individuels ou collectifs ramifiés,
conformes aux normes en vigueur. Lair de
ventilation doit être prélevé directement de
lextérieur, dans une zone loin de sources de
pollution. Louverture daération devra avoir les
caractéristiques suivantes (fig.11A):
avoir une section libre totale nette de passage de
6 cm² au moins pour chaque kW de débit
thermique nominal de lappareil, avec un minimum
de 100 cm² (le débit thermique est indiqué sur la
plaquette signalétique);
être réalisée de manière à ce que les bouches
douverture, aussi bien à lintérieur quà lextérieur
du mur, ne puissent pas être obstruées;
être protégée par exemple par des grilles, treillis
métallique, etc. de façon à ne pas réduire la
section utile susmentionnée;
être située à une hauteur proche du niveau du sol.
2
Page 3
Détail ALocalLocal à
adjacent ventiler
A
Exemples d'ouverture de ventilationAgrandissement de la fissure
pour l'air comburant entre la porte et le sol
fig. 11Afig.11B
L'afflux de l'air peut provenir également d'une pièce
voisine pourvu que cette pièce ne soit pas une
chambre à coucher ou une pièce à risque d'incendie
telle que débarras, garage, dépôt de matériaux
combustibles, etc., et qu'elle soit ventilée
conformément aux normes applicables en la
matière. Le flux d'air de la pièce voisine jusqu'à la
pièce à ventiler peut se produire librement à travers
des ouvertures permanentes, ayant une section non
inférieure à celle susmentionnée. Ces ouvertures
pourront également être réalisées en agrandissant la
fissure entre la porte et le sol (fig. 11B). Si on utilise
un électroventilateur pour l'évacuation des produits
de la combustion, l'ouverture de ventilation devra
être augmentée en fonction du débit d'air maximal
de ce dernier. L'électroventilateur devra avoir un
débit suffisant à garantir, pour la pièce de la cuisine,
un renouvellement horaire d'air égal à 3-5 fois son
volume. Une utilisation intensive et prolongée de
l'appareil peut exiger une aération supplémentaire,
par exemple l'ouverture d'une fenêtre ou une
aération plus efficace en augmentant la puissance
d'aspiration de l'électroventilateur s'il existe. Les
gaz de pétrole liquéfiés, plus lourds que l'air, se
déposent et stagnent vers le bas. Par conséquent,
les pièces contenant des bouteilles de GPL doivent
disposer d'ouvertures vers l'extérieur au niveau du
sol afin de permettre l'évacuation à partir du bas
d'éventuelles fuites de gaz. En outre, ne jamais
stocker des bouteilles de GPL (même vides) dans
des locaux souterrains. Il est opportun de conserver
dans la pièce uniquement la bouteille de gaz
utilisée, raccordée loin de sources de chaleur qui
risqueraient d'en augmenter la température au-delà
de 50 °C.
Alimentation gaz
Le raccord de l'appareil à la canalisation du gaz
ou à la bouteille de gaz doit être effectué en
conformité avec les règlements en vigueur et
après avoir vérifié que l'appareil soit bien réglé
pour ce type de gaz.
Cet appareil est prédisposé pour fonctionner avec
le gaz indiqué sur l'étiquette apposée sur le plan
de cuisson. Si le plan de cuisson doit être
raccordé à un gaz différent du type de gaz
indiqué sur l'étiquette, il faudra remplacer les
injecteurs (en dotation) en respectant les
instructions du paragraphe "Adaptation aux
différents types de gaz".
Afin de garantir un fonctionnement sûr, un usage
approprié de l'énergie et une plus longue durée
de l'appareil, vérifiez que la pression
d'alimentation corresponde aux valeurs indiquées
sur le tableau 1 "Caractéristiques des brûleurs et
des injecteurs", dans le cas contraire installez sur
la canalisation d'arrivée du gaz un régulateur de
pression spécial conforme aux normes
applicables en la matière.
Effectuez le raccord de manière à ne pas
provoquer de sollicitations d'aucune sorte sur
l'appareil.
Reliez le raccord fileté ½"G mâle cylindrique "F" (fig.
12) placé sur le côté arrière de l'appareil, par tuyau
métallique rigide avec des raccords (fig. 12-D)
conformes aux normes applicables, ou bien par
tuyau flexible métallique à paroi continue avec
raccords (fig. 12-C) conforme aux normes, qui ne
doit pas dépasser 2000 mm d'extension totale.
Vérifiez en outre que le tube de raccordement ne
puisse entrer en contact avec des parties mobiles
risquant de l'abîmer ou de l'écraser. Si vous utilisez
un tuyau flexible en caoutchouc, appliquez l'about
annelé spécial pour gaz liquide (fig. 12-A) ou pour
gaz naturel (fig. 12-B).Le joint "G" (fourni) doit ètre
utilisèpour tous les types des raccordement . Fixez
les deux extrémités du tuyau au moyen de colliers
serre-tube "E" selon les normes en vigueur. Le tuyau
flexible doit être conforme aux normes en vigueur et
spécifique pour le type de gaz utilisé.
En outre:
il doit être le plus court possible, avec une
longueur maximale de 1,5 mètres;
il ne doit pas présenter de plis ou
d'étranglements;
il ne doit pas entrer en contact avec la paroi
arrière de l'appareil, ou de toute façon avec des
parties pouvant atteindre une température de 50°;
il ne doit pas passer à travers des orifices ou des
fentes destinés à l'évacuation des gaz brûlés du
four;
il ne doit pas entrer en contact avec des parties
coupantes ou des arêtes vives;
il doit pouvoir être facilement examiné tout le long
de son parcours afin de contrôler son état de
conservation;
FR
3
Page 4
FR
il doit être remplacé avant la date imprimée sur le
tuyau même.
Important : Pour effectuer le raccordement
avec du gaz liquide (en bouteille),
interposez un régulateur de pression
conforme aux normes en vigueur.
A la fin du travail, assurez-vous que l'étanchéité du
raccordement gaz soit parfaite en utilisant de l'eau
savonneuse (n'utilisez jamais une flamme!).
Assurez-vous que la conduite du gaz naturel suffit à
alimenter l'appareil quand tous les brûleurs sont
allumés.
Pour adapter l'appareil à un type de gaz autre que
celui pour lequel il a été conçu (indiqué sur la
plaquette fixée sur le plan ou sur l'emballage)
remplacez les injecteurs de tous les brûleurs en
procédant comme suit :
enlevez les grilles du plan de cuisson et sortez
les brûleurs de leur logement.
dévissez les injecteurs (fig. 13) à l'aide d'une clé
à tube de 7 mm. et remplacez-les par les
injecteurs adaptés au nouveau type de gaz (voir
tableau 1 "Caractéristiques des brûleurs et des
injecteurs") remontez les différentes parties en
effectuant les opérations dans le sens inverse.
en fin d'opération remplacez la vieille étiquette par
celle correspondant au nouveau gaz utilisé,
disponible dans le kit des injecteur
Réglagedel'airprimairedes brûleurs
Les brûleurs ne nécessitent d'aucun réglage de l'air
primaire.
Réglagedesminima
Placer le robinet sur la position de minima;
enlevez la manette du robinet et effectuez le
réglage au moyen de la vis de réglage située à
droite du robinet (fig.14) jusqu'à ce que vous
obteniez une flamme régulière, utilisez un
tournevis (en dévissant la vis le minima
augmente, en la vissant il diminue).
N.B.: en cas de gaz liquides, il faut visser à fond
la vis de réglage.
Une fois obtenu le débit minimal souhaité, allumez
le brûleur et tournez brusquement la manette de
la position de ralenti à la position d'ouverture
maximale et vice versa à plusieurs reprises.
Vérifiez ainsi qu'il n'y ait pas extinction du brûleur.
En cas de mauvais fonctionnement du dispositif
de sécurité gaz (thermocouple) équipant certains
appareils, réglez les brûleurs au minima et
augmentez leur débit en agissant sur la vis de
réglage.
Après avoir procédé à ce réglage, reposez les
scellés sur les by-pass en utilisant de la cire ou
autre matériau équivalent.
Remplacementdesinjecteurssurle brûleur
"deux flammes" in
enlevez les grilles du plan de cuisson et sortez
les brûleurs de leur logement ; Le brûleur est
formé de deux parties distinctes (voir Fig);
dévissez les injecteurs à l'aide d'une clef en tube
de 7 mm. Le brûleur intérieur a un injecteur, le
brûleur extérieur en a deux (de même dimension).
Remplacez les injecteurs par d'autres appropriés
au nouveau type de gaz (voir tableau 1).
remontez les différentes parties en effectuant les
opérations dans le sens inverse.
dépendantes :
fig. 12fig.13fig.14
A
4
Page 5
Branchementélectrique
LAPPAREIL DOIT NECESSAIREMENT ETRE RELIE
A LA TERRE.
L'appareil est prédisposé pour fonctionner en
courant alternatif à la tension et fréquence
dalimentation indiquées sur la plaquette
signalétique (apposée à l'arrière de lappareil ou à la
dernière page du livret). Assurez-vous que la
tension dalimentation du réseau correspond bien à
la tension indiquée sur la plaquette signalétique.
Branchementdu câbl ed'alimentation électrique
au réseau
Pour les modèles dépourvus de fiche, montez sur le
câble une fiche appropriée à la charge indiquée sur
la plaquette signalétique et branchez-la dans une
prise de courant appropriée. Pour effectuer un
branchement direct au réseau, il faut interposer entre
lappareil et le réseau un interrupteur à coupure
omnipolaire, ayant au moins 3 mm douverture entre
les contacts, proportionnel à la charge et conforme
aux normes en vigueur. Le conducteur de mise à la
terre jaune/vert ne doit pas être interrompu par
linterrupteur. Le câble dalimentation doit être placé
de façon à ce quil natteigne en aucun point une
température dépassant de 50°C la température
ambiante. Tous les appareils doivent être raccordés
séparément. Ne pas utiliser de réducteurs,
adaptateurs ou shunts qui pourraient entraîner des
surchauffes ou brûlures. Avant deffectuer le
branchement, assurez-vous que:
la soupape de limitation et linstallation électrique
domestique sont en mesure de supporter la
charge de lappareil (voir la plaquette
signalétique);
linstallation dalimentation est bien équipée
dune mise à la terre efficace conformément aux
normes et aux dispositions des lois en vigueur;
la prise ou linterrupteur omnipolaire sont aisément
accessibles quand lappareil est installé.
NOTRE RESPONSABILITE NE SAURAIT ETRE
ENGAGEE SI LES NORMES EN MATIERE DE
REVENTION DES ACCIDENTS NE SONT PAS
RESPECTEES.
FR
Remplacement du câble
Utilisez un câble en caoutchouc du type H05VV-F
ayant une section 3 x 1,5 mm². Le conducteur de
mise à la terre jaune/vert devra être plus long de
2÷3 cm par rapport aux autres conducteurs.
5
Page 6
FR
TableauCaractéristiques des brûleurs et des injecteurs
Tableau 1Gaz liquidesGaz naturels
Diamètre
BRûLEUR
Rapide1003.000.74086218214116286332
C.
brûleur
(mm)
Puissance
thermique
kW (H.s.*)
Nom.Red.
By-pass
1/100
(mm)
Injecteur
1/100
(mm)
Débit *
g/h
G30G31G20
Injecteur
1/100
(mm)
Débit *
l/h
G25
B.
Demi-rapide
Auxiliaire
A.
Deux flammes (DC-DR intérieur)300.900.4304465647486100
I.
Deux flammes (DC-DR extérieur)1304.101.35770298293110390454
Dimensions du four
HxLxP
Volume
Tension et fréquence
d’alimentation :
Brûleurs
ETIQUETTE
ENERGIE
32x43,5x40 cm
56 l
voir plaque signalétique
adaptables à tous les types de
gaz indiqués sur la plaque
signalétique
Directive 2002/40/CE sur
l'étiquette des fours électriques
Norme EN 50304
Consommation énergie
convection Naturelle – fonction
four :
Consommation énergie
déclaration Classe convection
Forcée – fonction four :
Ventilé
Directives Communautaires :
2006/95/CEE du 12.12.06
(Basse Tension) et
modifications successives 89/336/CEE du 03/05/89
(Compatibilité
Electromagnétique) et
modifications successives 90/369/CEE du 29/06/90 (Gaz)
et modifications successives
93/68/CEE du 22/07/93 et
modifications successives 2002/96/CEE.
Statique;
25
20
30
6
Page 7
Descriptiondelappareil
Bruciatore
gas
ausiliario
Vue densemble
Brûleur à gaz
rapide
Bruciatore
Brûleur à gaz
auxiliaire
ausiliario
FR
Grille du plan de cuisson
Brûleur à gaz semi rapide
Brûleur à gaz DC-DR
Tableau de bord
a gas
Tableau de bord
Manette commutateur
du four
Manette des
brûleurs à gaz
Voyant de
fonctionnement
Programmateur
électrique
Manette thermostat
du four
7
Page 8
Mise en marche et utilisation
FR
Utilisationdu plan de cuisson
Allumage des brûleurs
Un petit cercle plein près de chaque bouton
BRÛLEUR indique le brûleur associé à ce dernier.
Pour allumer un brûleur du plan de cuisson :
1. approcher une flamme ou un allume-gaz ;
2. pousser sur le bouton du BRÛLEUR tout en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles dune
montre jusquau symbole grande flamme
3. pour régler la puissance de la flamme souhaitée,
tourner le bouton BRÛLEUR dans le sens inverse
des aiguilles dune montre : sur la position minimum
, sur la position maximum ou sur une position
intermédiaire.
Lappareil est équipé
dallumage électronique
intégré dans le bouton. Pour
allumer le brûleur choisi,
tourner le bouton
correspondant dans les sens
inverse des aiguilles dune
montre jusquau symbole de
la grande flamme, appuyer à fond pour activer
lallumage électronique tout en continuant à appuyer
jusquau déclenchement du train détincelles. Il peut
arriver que le brûleur séteigne dès quon lâche le
bouton. Dans ce cas, tenter à nouveau en poussant
plus longtemps sur le bouton.
En cas dextinction accidentelle des flammes,
éteindre le brûleur et attendre au moins 1 minute
avant de tenter de rallumer.
Cet appareil est équipé dun dispositif de sécurité
de flamme, pousser sur le bouton BRÛLEUR
pendant 2-3 secondes pour garder la flamme
allumée et pour activer le dispositif.
Pour éteindre le brûleur, tourner le bouton jusquà la
position darrêt
Conseils pratiques pourlutilisation des brûleurs
Pour un meilleur rendement des brûleurs et une
moindre consommation de gaz, utiliser des
casseroles à fond plat, munies de couvercle et dun
diamètre adapté au brûleur :
Pour repérer le type de brûleur adéquat, se référer
aux dessins du paragraphe Caractéristiques des
brûleurs et des injecteurs.
Éviter que les casseroles ne dépassent du
périmètre de la table pendant la cuisson.
Le plan de cuisson est muni de grilles de
réduction, qui ne peuvent être utilisées que sur le
brûleur auxiliaire et sur le DC-DR (interne)
Le brûleur a "deux flammes indépendantes"*
Ce brûleur à gaz est formé de deux anneaux de
flamme concentriques pouvant fonctionner ensemble
ou séparément. Leur utilisation conjointe à un
réglage maximal permet d'obtenir une puissance
élevée qui réduit considérablement les temps de
cuisson par rapport aux brûleurs traditionnels. Le
double anneau de flamme permet de plus une
distribution plus uniforme de la chaleur sur le fond
de la casserole, surtout en cas d'utilisation des deux
brûleurs à leur réglage minima.
Pouruneutilisation optimale du foyer double
flamme,ne jamais régler, si
couronneducentresursapositionminimaleet
la couronne extérieure sur saposition maxi male.
Possibilité d'utilisation de casseroles de toute
dimension, pour les plus petites n'allumer que le
brûleur intérieur. Chaque couronne composant le
brûleur "deux flammes indépendantes" a sa propre
manette de commande :
la manette caractérisée par le symbole
l'anneau extérieur ;
la manette caractérisée par le symbole
l'anneau intérieur ;
Pour allumer l'anneau souhaité, appuyer à fond sur
la manette correspondante en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la
position de maxima E Le brûleur est équipé d'un
allumage électronique qui est activé
automatiquement par pression sur la manette.
Le brûleur étant équipé d'un dispositif de sécurité
de flamme, appuyer pendant au moins 2-3
secondes de suite sur la manette pour permettre au
dispositif de se réchauffer.
Chaque manette permet de régler le brûleur
sélectionné comme suit :
Eteint
Maximum
Minimum
6 – 14
15 – 22
21 – 26
10 - 14
24 - 28
multanément, la
contrôle
contrôle
8
Page 9
Pour éteindre le brûleur tourner la manette dans le
sens des aiguilles d'une montre pour la ramener en
face du symbole "".
Utilisation du four
Lors de son premier allumage, faire fonctionner le
four à vide, porte fermée, pendant au moins une
heure en réglant la température à son maximum.
Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce.
Lodeur qui se dégage est due à lévaporation des
produits utilisés pour protéger le four.
Ne jamais poser dobjets à même la sole du four,
lémail risque de sabîmer.
Pour utiliser le four électrique équipant les
appareils dotés de programmateur électronique,
appuyez sur la touche
) avant de sélectionner la fonction de cuisson
désirée.
- Sélectionnez ce symbole pour n'utiliser que la
lampe d'éclairage intérieur: c'est la fonction
idéale pour décongeler rapidement les aliments.
FourTraditionnel
Position sélecteur de températures: entre 40°C et
MAX.
En effectuant ce choix, vous obtiendrez le
branchement des deux résistances (sole et voûte)
C'est le four traditionnel de grand-mère revu pour
atteindre un niveau exceptionnel de diffusion de la
chaleur et d'économie d'électricité. Rien n'égale le
four traditionnel quand il s'agit de cuisiner des plats
garnis traditionnels tels que : côtes de porc au chou,
morue à l'espagnole, stockfisch à la mode
d'Ancône, veau au riz etc... Vous obtiendrez des
résultats tout aussi excellents pour vos plats de
viande de buf ou de veau tels que : buf braisé,
ragoût, goulasch, gibier, jambon et longe de porc
etc... qui exigent une cuisson lente et de fréquents
ajouts de liquides. C'est aussi le mode de cuisson
recommandé pour les gâteaux, les fruits et les plats
mijotés dans des cocottes avec couvercle. Lorsque
vous utilisez le four traditionnel, ne cuisez que sur
un seul niveau pour avoir une meilleure diffusion de
la chaleur. Choisissez le niveau qui vous permettra
de mieux équilibrer la quantité de chaleur provenant
de la voûte et de la sole. Enfournez, au choix, sur
les gradins du haut ou du bas selon que vous
désirez plus de chaleur provenant de la voûte ou de
la sole.
FourPâtisserie
Position sélecteur de températures: entre 40°C et
(affichage du symbole
MAX.
Mise en marche de l'élément chauffant arrière ainsi
que du ventilateur pour obtenir une chaleur douce et
uniforme à l'intérieur du four. L'absorption électrique
de cette fonction n'est que de 1600 W. Cette
fonction est particulièrement indiquée pour la
cuisson de mets délicats comme les gâteaux levés
et certains petits-fours sur 3 niveaux en même
temps. Quelques exemples: choux à la crème,
biscuits sucrés et salés, friands, biscuit roulé et
légumes gratinés, etc.....
Four "Fast cooking" (Cuisson rapide)
Position sélecteur de températures: entre 40°C et
MAX.
Mise en marche des éléments chauffants ainsi que
du ventilateur pour obtenir une chaleur constante et
uniforme à l'intérieur du four. Cette fonction est
particulièrement indiquée pour les cuissons rapides
(pas besoin de préchauffage) de plats préemballés
(par exemple: surgelés ou précuits) et pour
certaines "préparations maison". Grâce à la "Cuisson
rapide" vous obtiendrez d'excellents résultats en
n'utilisant qu'un seul niveau (le 2ème en partant du
bas).
Four Multicuisson
Position sélecteur de températures: entre 40°C et
MAX.
Mise en marche des éléments chauffants ainsi que
de la turbine. La chaleur est constante et bien
répartie à l'intérieur du four, l'air cuit et dore de
façon uniforme et en tous points. Vous pouvez ainsi
procéder à une cuisson groupée en enfournant
plusieurs plats ensemble à condition qu'ils cuisent à
la même température. Pour cuire simultanément sur
2 niveaux, suivez les conseils fournis dans le
paragraphe "Cuisson groupée sur plusieurs
niveaux". C'est la fonction qui convient le mieux à
des plats gratinés ou à la cuisson prolongée tels
que : lasagnes, gratins de pâtes, poulet rôti et
pommes de terre au four etc... Le choix de
températures plus basses, possible grâce à une
meilleure répartition de la chaleur, vous permettra
d'obtenir des rôtis de viande plus juteux et tendres
à souhait avec une moindre perte de poids. Le
Multicuisson convient à merveille à la cuisson du
poisson qui ne subit aucune altération de son
aspect et de son goût car il exige un moindre apport
de condiment. Vous obtiendrez aussi d'excellents
résultats lors de la cuisson des légumes:
courgettes, aubergines, poivrons, tomates etc.
Desserts : vous réussirez à coup sûr vos gâteaux
levés.
FR
9
Page 10
FR
La fonction "Multicuisson", réglée à une température
de 80 °C sert aussi à décongeler rapidement la
viande, rouge ou blanche, le pain. Pour décongeler
des mets plus délicats, sélectionnez une
température de 60°C ou n'utilisez que la circulation
d'air froid en amenant le sélecteur de températures
sur 0°C.
Le voyant de fonctionnement du gril
Il indique la phase de montée en température de ce
dernier et il s'éteint dès que la température
maximale est atteinte à l'intérieur du four. Le voyant
lumineux s'allume et s'éteint alternativement pour
indiquer que le thermostat fonctionne correctement
pour maintenir la température du four au degré près.
FourPizza
Position sélecteur de températures: entre 40°C et
MAX.
Mise en marche des éléments chauffants, inférieur
et circulaire ainsi que du ventilateur. Cette
combinaison permet une montée en température
rapide grâce à sa très grande puissance (2800 W),
l'apport de chaleur étant dans ce cas plus important
dans le bas du four. Cette fonction "four pizza" est
particulièrement indiquée pour des plats qui exigent
une très grosse quantité de chaleur, tels que: pizza
et gros rôtis. N'utilisez qu'une lèchefrite ou qu'une
grille à la fois. Sinon, pensez à les changer de place
à mi-cuisson.
Grill
Position sélecteur de températures: entre 40°C et
MAX.
Mise en marche de l'élément chauffant supérieur
central ainsi que du tournebroche.
La température élevée et directe du gril permet de
saisir l'aliment en surface pour qu'il ne perde pas
son jus et reste tendre à souhait. La cuisson au gril
est particulièrement recommandée pour les plats qui
exigent une température élevée à leur surface :
côtes de veau et de buf, entrecôtes, filet,
hamburgers, etc....
Vous trouverez des exemples d'utilisation dans le
paragraphe "Conseils utiles pour la cuisson".
si vous utilisez le gril laissez la porte du four
fermée. Pour utiliser le tournebroche voir paragraphe
correspondant.
Le tournebroche
Pour activer le tournebroche, procédez comme suit :
a)placez la lèchefrite sur le premier gradin ;
b)installez le support du tournebroche sur le 3ème
gradin et introduisez la broche sur le tournebroche
positionné dans le fond du four en la faisant
passer à travers le trou prévu ;
c)branchez le tournebroche en amenant le sélecteur
sur la position
La position
gril ventilé est extrêmement
utile pour des grillades rapides, la chaleur produite
par le gril bien distribuée permet de dorer en
surface et de cuire en dessous aussi.
10
Page 11
Tableaudecuissonaufour
FR
Position
du
sélecteur
Four
Gril
les temps de cuisson sont purement indicatifs et peuvent être modifiés selon les goûts de chacun. En cas de
!
cuisson au gril, placez toujours la lèchefrite sur le 1er gradin en partant du bas.
Aliments à cuirePoids
(Kg)
Lasagnes
Cannelloni
Gratin de pâtes
Vea u
Poulet
Dinde
Canard
Lapin
Longe de porc
Gigot d'agneau
Maquereaux
Denté
Truite en papillote
Pizza napolitaine
Biscuits secs
Ta r t e
Gâteau au chocolat
Gâteaux levés
Soles et sépioles
Brochettes de calmars et de
crevettes
Tranches de colin
Légumes grillés
Steaks de veau
Côtelettes
Hamburgers
Saucisses
Croque-monsieur
Avec tournebroche
appareil en est équipé)
Veau à la broche
Poulet à la broche
Agneau à la broche
Il permet de programmer le four ou le gril comme suit:
•départ cuisson différé avec durée établie;
départ immédiat avec durée établie;
minuteur.
Fonction des touches :
H : minuteur heures, minutes
$ : durée cuisson
% : fin de cuisson
( : commutation manuelle
) : sélection temps à rebours
* : sélection temps en avant
C o mment rem e ttre à l h eurel h or l o ge
d i g itale
Après raccordement à la ligne ou après une coupure de
courant, lafficheur clignote sur : 0.00
•Appuyez simultanément sur les touches $ et %
relâchez-les, puis, (dans les 4 secondes qui suivent),
sélectionnez l'heure à l'aide des touches ) et * .
La touche * sert à augmenter le temps.
La touche ) sert à diminuer le temps.
Toute mise à lheure peut être effectuée de deux façons
différentes:
1. Refaire complètement les opérations susmentionnées
2. Appuyez sur la touche (, relâchez-la, puis mettez à
l'heure à l'aide des touches ) et *.
F o n c tionne me ntmanuel du fo ur
Après la sélection de lheure, le programmateur va
automatiquement sur la position manuelle.
Rappel : Appuyez sur la touche ( pour rétablir le
fonctionnement manuel après chaque cuisson
Automatique.
égl er l e vo l u me d u si g nal a c ou stiq ue
R
Après avoir choisi et confirmé les sélections de lhorloge,
utiliser la touche
acoustique.
Dépa r t cuisson di fféré a v ec duré e étab lie
Il faut sélectionner la durée et lheure de fin de cuisson.
Supposons que lafficheur indique 10 heures
1. Tournez les manettes de commande du four sur la
température désirée (exemple: four statique, 200°C)
2. Appuyez sur la touche $, relâchez-la, puis, (dans les 4
secondes qui suivent), programmez à l'aide des touches
) et * la durée désirée. Supposons la sélection d'une
cuisson de 30 minutes; l'afficheur visualise :
pour régler le volume du signal
)
+
Quatre secondes après avoir effectué la sélection, l'heure
courante s'affiche avec le symbole m et le message auto
3. Appuyez sur la touche %, relâchez-la, puis appuyez sur les
touches ) et * jusqu'à la sélection de l'heure de fin de
cuisson désirée, supposons que ce soit 13 heures.
=
4. Quatre secondes après avoir effectué la sélection,
l'afficheur indique l'heure courante :
?
Linscription auto allumée rappelle quil y a
programmation de la durée et de lheure de fin de cuisson
en automatique. Le four sallume alors automatiquement à
12h30 pour séteindre 30 minutes après. Quand le four
est allumé, la casserole allumée m apparaît pendant
toute la durée de cuisson. En appuyant sur la touche $
à nimporte quel moment, vous pouvez afficher la durée
programmée, en appuyant sur la touche % vous pouvez
afficher lheure de fin de cuisson.
En fin de cuisson un signal acoustique retentit, pour
linterrompre appuyez sur une touche quelconque sauf
sur ) et *.
Dépa r t immédiat avec duré e établie
En ne programmant que la durée (points 1 et 2 du paragraphe
Départ de cuisson différé avec durée établie) la cuisson
démarre aussitôt.
P o urannul eru n e cui sson déjà p ro gr a mmée
Appuyez sur la touche $, relâchez-la puis, à l'aide de la touche
), ramenez le temps à
,
puis appuyez sur la touche de fonctionnement manuel (.
Fonction minuterie
Le fonctionnement de la minuterie prévoit la sélection dun
temps dont le décompte se fait au compte à rebours. Cette
fonction ne contrôle ni lallumage ni larrêt du four, un signal
sonore retentit une fois le temps écoulé.
Le fait d'appuyer et de relâcher la touche H entraîne
l'affichage de :
,
A laide des touches * et ) sélectionnez enfin le temps
désiré
Dès que la sélection a été effectuée, le temps commence
immédiatement à courir, l'afficheur indique l'heure courante.
.
Une fois le temps écoulé, un signal acoustique retentit,
pour larrêter appuyez sur une touche quelconque (sauf sur
les touches * et )), le symbole H séteint.
Co rrection e ffa ceme ntde s do nné e s
Les données sélectionnées peuvent être modifiées à
tout moment, en appuyant tout simplement sur la touche
correspondante et sur la touche * ou ).
En effaçant la durée de cuisson, il y a aussi effacement
automatique de la fin du fonctionnement et vice versa.
En cas de fonctionnement programmé, lappareil
naccepte pas des temps de fin de cuisson antécédents
à ceux du départ de cuisson proposés par lappareil.
12
Page 13
Précautions et conseils
Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux
normes internationales de sécurité.
Ces consignes de sécurité sont très importantes et doivent
être lues attentivement.
Sécurité générale
Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de
type non professionnel.
Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même
dans un endroit abrité, il est en effet très dangereux de
le laisser exposé à la pluie et aux orages.
Ne pas toucher lappareil avec les mains mouillées ou
humides ou si lon est pieds nus.
Cet appareil a été conçu pour cuire des aliments et
pour être utilisé par des adultes conformément aux
instructions fournies par cette notice, applicables à
tous les pays dont les symboles figurent au début de la
notice.
Cette notice concerne un appareil classe 1 (libre pose)
ou classe 2 - sous-classe 1 (encastré entre deux
meubles).
E n c o ursde fon ctio nnem e nt, l e s él éme nts
ch a uffants et certaines pa r ties du four
de vi e nnentt r ès c h a u d es . A tt
pa s l e s t o ucheret à ga r derle s e n fants à
d i s tance.
Eviter que le cordon dalimentation dautres petits
électroménagers touche à des parties chaudes de
lappareil.
Les orifices ou les fentes daération ou dévacuation de
la chaleur ne doivent pas être bouchés
Utiliser toujours des gants de protection pour enfourner
ou sortir les plats du four.
Ne pas utiliser de solutions inflammables (alcool,
essence..) à proximité de lappareil lorsquil est en
marche.
Ne pas stocker de matériel inflammable dans la niche
de rangement du bas ou dans le four : si lappareil était
par inadvertance mis en marche, il pourrait prendre feu.
Lorsque lappareil nest pas utilisé, sassurer que les
boutons sont bien sur la position
gaz est fermé.
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la fiche de la
prise de courant.
Neffectuer aucune opération de nettoyage ou
dentretien sans avoir auparavant débranché la fiche
de la prise de courant.
En cas de panne, nessayer en aucun cas daccéder
aux mécanismes internes pour tenter de réparer
lappareil. Faire appel au service dassistance.
entio n à ne
et que le robinet du
Ne pas poser dobjets lourds sur la porte du four
ouverte.
Si la cuisinière est installée sur un socle, prendre les
précautions qui simposent pour que lappareil ne tombe
pas de ce socle.
Il nest pas prévu que cet appareil soit utilisé par des
personnes (enfants compris) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui
nont pas lexpérience ou les connaissances
indispensables, à moins quelles ne le fassent sous la
surveillance de quelquun responsable de leur sécurité
ou quelles aient été dûment formées sur lutilisation de
lappareil.
S'assurer que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.
Miseau rebut
Mise au rebut du matériel demballage : se conformer
aux réglementations locales, les emballages pourront
ainsi être recyclés.
La directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets déquipements électriques et électroniques
(DEEE), prévoit que les électroménagers ne peuvent
pas être traités comme des déchets solides urbains
courants. Les appareils usagés doivent faire lobjet
dune collecte séparée pour optimiser le taux de
récupération et de recyclage des matériaux qui les
composent et empêcher tout danger pour la santé et
pour lenvironnement. Le symbole de la poubelle
barrée est appliqué sur tous les produits pour rappeler
quils font lobjet dune collecte sélective.
Les électroménagers usagés pourront être remis au
service de collecte public, déposés dans les
déchetteries communales prévues à cet effet ou, si la
loi du pays le prévoit, repris par les revendeurs lors de
lachat dun nouvel appareil de même type.
Tous les principaux fabricants délectroménagers
sappliquent à créer et gérer des systèmes de collecte
et délimination des appareils usagés.
Eco nomies etrespect de
le n viro nnement
Pour les cuissons au GRIL, nous conseillons de garder
la porte du four fermée : les résultats obtenus sont
meilleurs et la consommation dénergie est moindre
(environ 10% déconomie).
Garder les joints propres et en bon état pour quils
adhèrent bien à la porte et ne causent pas de
déperdition de chaleur.
FR
13
Page 14
Nettoyage etentretien
FR
Misehors tension
Avant toute opération de nettoyage ou dentretien
couper lalimentation électrique de lappareil.
Nettoyage de lappareil
Ne jamais nettoyer lappareil avec des nettoyeurs
vapeur ou haute pression.
Nettoyer lextérieur émaillé ou inox et les joints en
caoutchouc à laide dune éponge imbibée deau
tiède additionnée de savon neutre. Si les taches
sont difficiles à enlever, utiliser des produits
spéciaux. Rincer abondamment et essuyer
soigneusement. Ne pas utiliser de poudres
abrasives ni de produits corrosifs.
Les grilles, les chapeaux, les couronnes et les
brûleurs du plan de cuisson sont amovibles et
peuvent ainsi être nettoyés plus facilement. Pour
les laver, utiliser de leau chaude additionnée dun
détergent non abrasif, éliminer toute incrustation
et attendre quils soient parfaitement secs avant
de les remonter.
Nettoyer fréquemment lextrémité des dispositifs
de sécurité de flamme.
Nettoyer lenceinte après toute utilisation, quand
le four est encore tiède. Utiliser de leau chaude et
du détergent, rincer et essuyer avec un chiffon
doux. Eviter tout produit abrasif.
Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non
abrasifs et des éponges non grattantes, essuyer
ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de
matériaux abrasifs ou de grattoirs métalliques
aiguisés qui risquent de rayer la surface et de
briser le verre.
Contrôler les joints du four
Contrôler périodiquement létat du joint autour de la
porte du four. Sil est abîmé, sadresser au service
après-vente le plus proche de chez soi. Mieux vaut
ne pas utiliser le four tant quil nest pas réparé.
Entretien robinets gaz
Il peut arriver quau bout dun certain temps, un
robinet se bloque ou tourne difficilement. Il faut alors
le remplacer.
Cetteopérationdoit êtreeffectuéeparun
technicien agréé par le fabricant.
Remplacement delampoule déclairage
du four
1. Débrancher le
four, enlever le
couvercle en verre
du logement de la
lampe (voirfigure).
2. Dévisser
lampoule et la
remplacer par une
autre de même
type : tension 230
V, puissance 25
W, culot E 14.
3. Remonter le couvercle et rebrancher le four au
réseau électrique.
Assistance
Ne jamais faire appel à des techniciens non
agréés.
Les accessoires peuvent être lavés comme de la
vaisselle courante, même au lave-vaisselle.
14
Lui indiquer :
le type danomalie;
le modèle de lappareil (Mod.)
Son numéro de série (S/N)
Ces informations figurent sur la plaque signalétique
apposée sur lappareil
Page 15
Gebruiksaanwijzing
Inhoud
Installatie, 16-20
FR
Français, 1
NL
Nederlands,15
Elektrische aansluiting
TECHNISCHE GEGEVENS
Tabel eigenschappen branders en sproeiers
Beschrijving van het apparaat, 21
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Starten en gebruik, 22-25
Gebruik van de kookplaat
Gebruik oven
Kooktabel oven
De elektronische programmering, 26
FORNUIS
CP66SP6 NL/HA
Voorzorgsmaatregelen en advies, 27
Algemene veiligheid
Afvalverwijdering
Energiebesparing en milieubehoud
Onderhoud en verzorging, 28
De elektrische stroom afsluiten
Reinigen van het apparaat
Onderhoud gaskranen
Vervangen van het ovenlampje
Servicedienst
Page 16
Installatie
NL
Deze instructies zijn bestemd voor een bevoegde
installateur, zodat deze het apparaat kan installeren,
regelen en het onderhoud op de juiste wijze kan
uitvoeren volgens de geldende normen.
Belangrijk: alle handelingen van regeling of
onderhoud enz. moeten worden uitgevoerd
als de stroom is uitgeschakeld. Als het
apparaat absoluut onder spanning moet blijven
staan dient u alle noodzakelijke
voorzorgsmaatregelen te treffen.
De fornuizen hebben de volgende technische
kenmerken:
Cat. II 2E+3+
Klasse 1
Klasse 2 subklasse 1
De maximale afmetingen van de keuken zijn
aangegeven in de afbeelding op pagina 2. Voor een
goede werking van de inbouwapparaten moeten de
minimum afstanden zoals aangeduid in afb. 8
worden gerespecteerd. Bovendien moeten de
aangrenzende oppervlakken en de achterwand uit
hittebestendig materiaal vervaardigd zijn om een
boventemperatuur van 65°C te weerstaan.
min. 100mm
afb. 8
afb. 9
95÷155mm
Alvorens het fornuis te plaatsen moeten de
bijgeleverde stelvoetjes, 95÷155 mm hoog, in de
daarvoor bestemde gaten aan de onderzijde van het
fornuis (fig. 9) worden bevestigd. De stelvoetjes
kunnen worden geregeld door ze los of vast te
schroeven, zodat het fornuis waterpas kan worden
gesteld.
Plaatsing
Dit apparaat mag uitsluitend in permanent
geventileerde ruimten worden geïnstalleerd en
functioneren, volgens de voorschriften van de
min. 700mm
geldende Norm UNI-CIG 7129 en 7131. Aan de
volgende voorwaarden moet worden voldaan:
Het apparaat moet de verbrandingsproducten
afvoeren naar een speciaal hiervoor bestemde
kap die op een schoorsteen, een afvoerkanaal of
rechtstreeks naar buiten moet zijn aangesloten
(afb. 10).
Als het gebruik van een kap niet mogelijk is, kan
een op het raam of de buitenmuur geplaatste
elektroventilator worden gebruikt die tegelijkertijd
met het apparaat in werking moet worden gesteld.
afb. 10
In een schoorsteen of vertakt
rookkanaal (gereserveerd voor
kookapparaten)
Rechtstreeks naar buiten toe
Ventilatie van de keuken
In de ruimte waar het apparaat wordt geïnstalleerd
moet een hoeveelheid lucht worden aangevoerd die
voldoende is voor de verbranding van het gas en de
ventilatie van de ruimte. De natuurlijke toevoer van
lucht moet plaats vinden door middel van
permanente openingen in de buitenmuur van de
keuken, of door enkele of collectieve vertakte
kanalen die voldoen aan de norm UNI-CIG 7129. De
lucht moet rechtstreeks van buiten komen, ver van
bronnen van luchtvervuiling. De ventilatieopening
moet over de volgende eigenschappen beschikken
(afb. 11A):
een totale volledig onbelemmerde
doorgangssectie van tenminste 6 cm² voor iedere
kW nominale warmtecapaciteit van het apparaat,
met een minimum van 100 cm² (de
warmtecapaciteit kan worden afgelezen op het
typeplaatje);
de mondstukken aan zowel de binnen- als de
buitenzijde van de wand mogen niet verstopt
raken;
hij moet met bijvoorbeeld een rooster, metalen
gazen, enz. zijn beschermd zodat de
bovengenoemde nuttige sectie niet wordt
verminderd.
hij moet op een hoogte net boven de vloer zijn
geplaatst.
16
Page 17
D e ta il AAangrenzend
A
Voorbeeld van ventilatieopeningen
voor verbrandingslucht
vertrek
Vergroting van de kier tussen
deur en vloer
Vertrek
waar
een
ventilatie
nodig
is
afb. 11Aafb. 11B
De lucht mag eveneens vanuit een aangrenzende
ruimte worden toegevoerd, op voorwaarde dat het
hier geen slaapkamer of een ruimte waar
brandgevaar bestaat betreft, zoals bijv. garages,
magazijnen met brandbaar materiaal enz., en hij
moet geventileerd zijn volgens de norm UNI-CIG
7129. De luchttoevoer vanuit het aangrenzende
vertrek naar het te ventileren vertrek moet vrijelijk
kunnen vloeien door middel van permanente
openingen met een doorsnee die niet kleiner is dan
hierboven aangegeven. Deze openingen kunnen ook
worden verkregen door de vrije ruimte tussen de
deur en de vloer te vergroten (fig. 11B). Als voor de
afvoer van de verbrandingsproducten een
elektroventilator wordt gebruikt, zal de
ventilatieopening moeten worden aangepast aan de
maximale capaciteit van de luchtverplaatsing ervan.
De capaciteit van de elektroventilator dient
voldoende te zijn om per uur een luchtverversing
van 3÷5 maal het volume van de ruimte te
garanderen. Bij een intensief en langdurig gebruik
van het apparaat kan extra ventilatie noodzakelijk
blijken, die kan worden verkregen door bijvoorbeeld
het openen van een raam of verbetering van de
afzuigcapaciteit van de elektroventilator, indien
aanwezig. Vloeibaar petroleumgas (LPG) is zwaarder
dan lucht en blijft laag hangen. De ruimtes waarin
gasflessen met LPG staan moeten dan ook
openingen naar buiten hebben ter hoogte van de
vloer, zodat eventueel gaslekken van onderen
afgevoerd kunnen worden. Zet geen LPG gasflessen
(ook als deze leeg zijn) in ondergrondse ruimtes.
Het is beter in het vertrek alleen de gasfles te laten
staan die op dat moment in gebruik is, De fles moet
uit de buurt staan van warmtebronnen die hem op
een temperatuur van meer dan 50°C zouden kunnen
brengen.
Gastoevoer
De aansluiting van het apparaat op de gasleiding
of -fles moet worden uitgevoerd in
overeenstemming met voorschriften van de van
toepassing zijnde normen (UNI-CIG 7129 en 7131)
en uitsluitend na te hebben gecontroleerd of het
apparaat is afgesteld op het soort gas waarmee
het zal worden gevoed.
Dit apparaat is vooraf ingesteld om te
functioneren met het soort gas dat staat vermeld
op het plaatje op de kookplaat. Indien de
beschikbare gassoort niet overeenstemt met de
gassoort waar het apparaat op is ingesteld, moet
u de betreffende bijgeleverde sproeiers
verwisselen, na het doornemen van de paragraaf
Aanpassen aan de verschillende soorten gas.
Om zeker te zijn van de goede werking van het
apparaat, om de energie op adequate wijze te
kunnen benutten en om de levensduur van het
apparaat te verlengen moet u zich ervan
verzekeren dat de voedingsdruk overeenstemt
met de waarden die in de tabel 1 Kenmerken van
de branders en sproeiers staan. Als dit niet zo is
installeert u op de toevoerbuis een speciale
drukregelaar, volgens de norm UNI-CIG 7430.
Voer de aansluiting zo uit dat er geen enkele
belasting op het apparaat staat.
Voer de aansluiting uit d.m.v. het verbindingsstuk
met schroefdraad ½G cilindrische schroefbout F
(afb. 12) aan de achterzijde van het apparaat.
Gebruik een niet-flexibele metalen buis met
verbindingsstukken (afb. 12-D) overeenkomstig de
geldende normen, of een metalen flexibele buis met
onafgebroken wand en verbindingsstukken (afb. 12C), in overeenstemming met de geldende normen,
die in uitgerekte vorm niet langer dan 2000 mm mag
zijn. Controleer of de buis niet met bewegende delen
in aanraking kan komen die tot beschadigingen of
het afklemmen ervan zouden kunnen leiden. Als u
gebruik maakt van een rubberen buis moet u de
speciale slanghouder voor vloeibaar gas (afb. 12A) of voor aardgas (afb. 12-B) installeren. De
bijgeleverde afdichting G moet worden gebruikt
voor alle soorten aansluiting. Bevestig de twee
uiteinden van de buis met de speciale
klemschroeven E volgens UNI-CIG 7141. De
flexibele buis moet voldoen aan de norm UNI-CIG
7140 en geschikt zijn voor het soort gas dat u
gebruikt.
Bovendien:
moet de buis zo kort mogelijk zijn, met een lengte
van maximaal 1,5 meter;
mag de buis geen bochten en knelpunten
vertonen;
mag de buis niet in aanraking komen met de
achterwand van het apparaat of in ieder geval niet
met delen die een temperatuur van 50°C kunnen
bereiken;
NL
17
Page 18
NL
mag de buis niet door openingen of gleuven lopen
die bestemd zijn voor het afvoeren van de
verbrandingsgassen van de oven;
mag de buis niet in aanraking komen met scherpe
delen of scherpe hoeken;
moet de buis over de gehele lengte makkelijk te
inspecteren zijn zodat u probleemloos kunt
controleren of hij in goede staat verkeert;
de buis moet voor de datum die erop staat
vervangen worden.
Belangrijk: Om de aansluiting met vloeibaar
gas (flessengas) tot stand te brengen moet
er een drukregelaar tussen geplaatst worden
die aan de norm UNI-CIG 7432-75 voldoet.
Als de installatie is voltooid moet het gascircuit met
behulp van zeepsop op lekkages worden
gecontroleerd (nooit met een vlam). Controleer of de
druk van de gasleiding voldoende is voor het
voeden van het apparaat als alle branders aan zijn.
Aanpassingaande verschillendesoorten gas
(gebruiksaanwijzing voor de kookplaat)
Voor het aanpassen van de kookplaat aan een soort
gas dat verschilt van het gas waarvoor het fornuis
gebruiksklaar is gemaakt (aangegeven op het etiket
aan de bovenkant van de kookplaat of op de
verpakking) moeten de sproeiers van de branders
op de volgende manier worden vervangen:
verwijder de roosters en de branders.
schroef de sproeiers los (afb. 13) met een
steeksleutel van 7 mm en vervang ze met
sproeiers geschikt voor het nieuwe type gas (zie
tabel 1 Kenmerken van de branders en de
sproeiers). Zet allee onderdelen in omgekeerde
volgorde weer op hun plaats.
aan het einde van deze handeling moet u het
oude etiket dat de gasinstelling aangeeft
vervangen met het etiket dat overeenkomt met
het nieuwe gas dat u gaat gebruiken, dat u vindt
in de sproierkit.
Het verv
angen van desproeiers van de brander
met onafhankelijke dubbele vlamkronen:
verwijder de roosters en branders van hun plaats.
De brander bestaat uit twee aparte delen (zie
Afb.);
schroef de sproeiers los met een steeksleutel van
7 mm. De binnenste vlamkring heeft 1 sproeier,
de buitenste heeft er twee (van dezelfde maat).
Vervang de sproeiers met de nieuwe die zijn
aangepast aan het nieuwe type gas (zie tabel 1).
monteer de onderdelen weer.
Regelen primaire lucht van de sproeiers
De branders hebben geen regeling van de primaire
lucht nodig.
Instellen van het minimum
Zet het kraantje op de minimumstand;
verwijder de bedieningsknop en draai aan de
stelschroef aan de rechterkant van de kraan (afb.
14) totdat u een kleine regelmatige vlam krijgt.
Gebruik daarbij een schroevendraaier
(losschroevend wordt het minimum hoger,
vastschroevend lager).
N.B: bij vloeibaar gas moet het regelschroefje
geheel dicht worden geschroefd.
Controleer of de branders aanblijven als u de
knop snel van hoog naar laag draait.
Als bij de apparaten met een
veiligheidsmechanisme (thermokoppelbeveiliging)
dit systeem niet werkt als de branders op de
minimum stand staan, moet u het minimum
verhogen door aan de stelschroef te draaien.
Als de regeling voltooid is moet u de zegels op de
bypass schroefjes weer op hun plaats brengen met
zegellak of soortgelijk materiaal.
18
A
afb. 14afb. 13afb. 12
Page 19
Elektrische aansluiting
HET APPARAAT MOET BESLIST GEAARD
WORDEN.
Het fornuis is bestemd om te worden gebruikt met
wisselstroom met een spanning en frequentie zoals
vermeld op het typeplaatje met de technische
gegevens (geplaatst aan de achterzijde of aan het
einde van de gebruiksaanwijzing). Controleer of de
voedingsspanning ter plaatse overeenstemt met die
vermeld op het plaatje.
Bij de modellen zonder stekker moet een stekker
worden aangebracht die geschikt is voor het
vermogen aangegeven op het typeplaatje en deze
moet worden aangesloten op een passend
stopcontact. Voor een rechtstreekse aansluiting op
het elektriciteitsnet moet tussen het apparaat en het
elektriciteitsnet een meerpolige schakelaar worden
geplaatst met een minimum afstand tussen de
contacten van 3 mm, aangepast aan de belasting en
in overeenstemming met de geldende normen. De
geelgroene aardkabel mag niet door de schakelaar
worden onderbroken. De voedingskabel moet
zodanig geplaatst worden dat hij nergens een
temperatuur bereikt die 50°C hoger is dan de
kamertemperatuur. Alle apparaten moeten apart
worden aangesloten. Geen verloopstekkers,
adapters of aftakdozen gebruiken die tot
oververhitting of schroeien zouden kunnen leiden.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
de hoofdzekering en uw elektriciteitsnet de lading
van het apparaat kunnen dragen (zie typeplaatje);
de elektrische voeding over een efficiënte
aardaansluiting beschikt in overeenstemming met
de geldende normen en wettelijke voorschriften;
het stopcontact of de meerpolige schakelaar
gemakkelijk te bereiken zijn als de kookplaat is
geïnstalleerd.
HET BEDRIJF AANVAARDT GEEN ENKELE
VERANTWOORDELIJKHEID ALS DE ONGEVALLEN
PREVENTIENORMEN NIET WORDEN NAGELEEFD.
NL
Vervangen van de kabel
Gebruik een rubberen kabel van het type H05VV-F
met een sectie van 3 x 1,5 mm². De geelgroene
geleider moet 2÷3 cm langer zijn dan de andere
geleiders.
EU Richtlijnen: 2006/95/EEG van
12/12/06 (Laagspanning) en
daaropvolgende wijzigingen 89/336/EEG van 03/05/89
(Elektromagnetische
Compatibiliteit) en daaropvolgende
wijzigingen -90/369/EEG van
29/06/90 (Gas) en daaropvolgende
wijzigingen -93/68/EEG van
22/07/93 en daaropvolgende
wijzigingen - 2002/96/EG.
20
Page 21
Beschrijvingvan
Bruciatore
gas
ausiliario
hetapparaat
Aanzichttekening
Snelle gasbrander
Bruciatore
Hulp gasbrander
a gas
ausiliario
NL
Rooster van
het werkvlak
Halfsnelle
brander
Gasbrander
DCDR
Bedieningspaneel
Bedieningspaneel
Commutator
Knop van de
gasbranders
ovenknop
Controlelampje
Elektronische
programmering
Knop van de
oventhermostaat
21
Page 22
Starten en gebruik
NL
Gebruik vande kookplaat
Aanstekenvandebranders
Naast elke BRANDER knop wordt met een vol rondje
aangegeven bij welke brander deze knop hoort.
Om een brander van de kookplaat aan te steken:
1. houd een vlam of aansteker bij de brander;
2. druk en draai tegelijkertijd de BRANDER knop
linksom tot aan het symbool van de grootste vlam
3. regel de sterkte van de gewenste vlam, door de
BRANDER knop linksom te draaien: op het minimum
, op het maximum of in een tussenliggende stand.
Het apparaat is voorzien van een elektronische
ontsteking aan de binnenkant van de knop. Voor het
aansteken van de gewenste gasbrander drukt u de
bijhorende knop geheel in en
draait u hem linksom tot aan
het symbool van de grote
vlam. Druk hem volledig in om
de elektronische ontsteking te
activeren en houd hem
ingedrukt totdat de vlam aan
blijft. Het kan zijn dat de
brander uitgaat wanneer u de knop loslaat. In dit
geval moet u de handeling herhalen en de knop iets
langer ingedrukt houden.
Mocht de vlam per ongeluk uitgaan, doe dan de
brander uit en wacht minstens 1 minuut voordat u
hem weer probeert aan te steken.
Als het apparaat is voorzien van een
thermokoppelbeveiliging dient u de BRANDER knop
circa 2-3 seconden ingedrukt te houden om de vlam
aan te houden en de beveiliging te activeren.
Om de brander uit te zetten draait u aan de knop tot
hij op uit staat
Praktisch advies voorhet gebruik vande
branders
Voor een beter rendement van de branders en een
minimaal gasverbruik dient u pannen te gebruiken
met een platte onderkant, die voorzien zijn van een
deksel en die afgestemd zijn op de afmetingen van
de brander:
Om het type brander te selecteren kunt u de
tekeningen raadplegen die staan weergegeven in
het hoofdstuk Eigenschappen branders en
sproeiers.
.
Gasbrander
A. Extra
B. Halfsnel
C. Snel
I. Dubbele Vlamkroon DC-DR
(binnenste)
I. Dubbele Vlamkroon DC-DR
(buitenste)
Voorkom dat tijdens het gebruik de pannen buiten
.
de rand van het kookvlak komen.
De kookplaat is voorzien van twee
vlamverspreiders die alleen op de hulpbrander en
op de DC-DR (intern) moeten worden gebruikt.
De brandermet onafhankelijke dubbele
vlamkring*
Deze brander bestaat uit twee concentrische
vlamkringen die samen of onafhankelijk kunnen
functioneren. Tegelijk gebruikt op maximum geeft
verhoogde warmte en dus kortere kooktijden
vergeleken met de traditionele branders. Ook
verdelen de dubbele vlamkringen de warmte onder
de pannen gelijkmatiger, vooral als ze allebei op de
minimum stand worden gebruikt.
Voorhet juiste gebruik van de brander met
dubbele vlammenkring
de interne branderop de minimum en de externe
branderop de maximumstand zetten.
U kunt pannen van allerlei verschillende formaten
gebruiken. In het geval van gebruik van kleinere
pannen kunt u alleen de binnenste vlamkring
gebruiken. Iedere vlamkroon van de brander met
onafhankelijke dubbele vlamkronen heeft zijn eigen
bedieningsknop:
de knop met het symbool
vlamkring;
de knop met het symbool
vlamkring;
Voor het aansteken van de gewenste vlamkring drukt
u de betreffende knop E in en draait u hem linksom
tot aan de maximum stand. De brander beschikt over
een elektronische ontsteking die automatisch in
werking treedt als u op de knop drukt.
Aangezien de branderis voorzien van een
veiligheidsmechanismemoet u de knop ongeveer
2 à 3 seconden ingedrukt houden totdat het
veiligheidsmechanisme dat automatisch de vlam
aanhoudt warm wordt.
De gekozen brander kan met de betreffende knop
als volgt worden geregeld:
Uit
21 – 26
Maximum
Minimum
ø Diameter pannen (cm)
6 – 14
15 – 22
10 - 14
24 - 28
moet u nooittegelijkertijd
bedient de buitenste
bedient de binnenste
22
Page 23
Om de brander uit te doen moet u de knop geheel
rechtsom draaien (tot aan het symbool ).
Gebruik oven
Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat
u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur
en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door
het verdampen van de middelen die worden
gebruikt om de oven te beschermen.
Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
Bij apparaten voorzien van elektronische
programmering moet voor gebruik van de
elektrische oven de knop
verschijnt het symbool
voordat u de gewenste kookfunctie kiest.
(op het display
) worden ingedrukt
Hij wordt aangeraden voor het bakken van fijne
desserts en vooral voor gebak dat moet rijzen en
sommige mignon taartjes gelijktijdig op 3
ovenstanden. Enkele voorbeelden: beignets, zoete
koekjes en kaaskoekjes, bladerdeeg, opgerolde
koekjes, gegratineerde groentenschijfjes, enz
Fastcooking oven
Positie thermostaatknop: Tussen 40°C en MAX.
Alle verwarmingselementen gaan om de beurt aan
en de ventilator gaat werken zodat een uniforme en
constante warmte is gegarandeerd. Deze functie is
vooral geschikt voor snel koken (zonder
voorverwarming) van reeds klaargemaakte
gerechten (b.v.: diepvries en voorgekookte
producten) en voor huis, tuin en keuken
gerechten. De Fast cooking resultaten zijn het
beste als slechts één rek wordt gebruikt (het 2° van
beneden af), zie tabel Praktische raadgevingen
voor het koken.
NL
: verlichting
Traditionele oven
Positie thermostaatknop: Tussen 40°C en MAX.
In deze positie gaan de twee, onderste en bovenste,
verwarmingselementen aan . Dit is de klassieke
ouderwetse oven, die verheven is tot een
uitzonderlijk niveau van temperatuurverspreiding en
energiebesparing. De traditionele oven blijft
onovertroffen voor ovenschotels zoals b.v. : kool
met varkensribben, stokvis op zijn Spaans, rijst met
kalfsvlees enz. Uitstekende resultaten krijgt u bij
het koken van vleesgerechten zoals: gestoofd vlees,
goulash, gevogelte, varkenshaas enzdie
langzaam gaar gekookt en bedropen moeten
worden. Het is ook het beste systeem voor het
bakken van taarten en koekjes, gestoofde vruchten
en voor het koken in speciaal voor de oven
geschikte bakken. U gebruikt bij het koken in de
traditionele oven slechts één rek aangezien op
meerdere rekken koken de juiste verspreiding van
de warmte enigszins verhindert. Bij gebruik van
meerdere rekken kunt u de hoeveelheid warmte
tussen de bovenste stand en de onderste stand
tegen elkaar afwegen. Als meer boven- of
onderwarmte vereist is zet u de schotel hoger of
lager in de oven.
Gebak oven
Positie thermostaatknop: Tussen 40°C en MAX.
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator gaat werken zodat een uniforme en
delicate warmte gegarandeerd is. Het
energieverbruik van deze functie is slechts 1600 W.
Ovenmultikoken
Positie thermostaatknop: Tussen 40°C en MAX.
De verwarmingselementen gaan aan en de ventilator
gaat werken. De warmte is constant en gelijkmatig in
de hele oven, de lucht kookt en bruint de gerechten
op gelijkmatige wijze op alle punten. U kunt ook
verschillende gerechten tegelijkertijd koken mits de
kooktijden gelijk zijn. Het is mogelijk 2 rekken
tegelijk te gebruiken volgens de aanwijzingen in de
paragraaf Tegelijkertijd op meerdere niveaus
koken. Deze functie is vooral geschikt voor
gegratineerde gerechten of gerechten die een nogal
lange kooktijd nodig hebben, b.v.: lasagna,
macaronischotel, gebraden kip met aardappel enz...
Goede resultaten krijgt u ook met braadstukken
aangezien de verspreiding van de temperatuur het
mogelijk maakt lagere temperaturen te gebruiken,
hetgeen maakt dat minder vleessappen verloren
gaan zodat het braadstuk mals blijft en minder aan
gewicht verliest.. De oven is vooral bijzonder goed
voor het stoven van vis, waarbij slechts weinig
kruiden en andere toevoegingen nodig zijn zodat de
vorm en smaak van de vis bewaard blijven. Van de
groenten zijn zeer geschikt voor stoven: savoyekool,
wortels, zucchini, aubergine, paprika, tomaten enz...
Desserts: Dessert: uitstekend geschikt voor cakes
die moeten rijzen. De functie Multikoken kan ook
worden gebruikt voor het ontdooien van vlees, vis,
brood, met een temperatuur van 80°C. Voor het
ontdooien van meer kwetsbare gerechten zet u de
temperatuur op 60°C of u gebruikt alleen het
circuleren van de koude lucht, thermostaat op 0°C.
23
Page 24
NL
Pizza oven
Positie thermostaatknop: Tussen 40°C en MAX.
De verwarmingselementen boven en onder gaan aan
en de ventilator gaat werken. Met deze combinatie
wordt de oven snel warm dankzij het aanzienlijke
vermogen (2800 W) dat vooral van onderaf komt. De
functie pizza-oven is vooral aangewezen voor
etenswaren die veel hitte nodig hebben zoals
inderdaad pizza en grote braadstukken. la pizza e
gli arrosti di grandi dimensioni. Gebruik één niveau
per keer; indien u op meer niveaus kookt moeten de
gerechten op de helft van de kooktijd onderling van
plaats verwisseld worden.
Grill
Positie thermostaatknop: Tussen 40°C en MAX.
Het centrale verwarmingselement aan de bovenkant
gaat aan en het braadspit gaat werken. De hoge en
rechtstreekse hitte bruint de oppervlakten van het
vlees onmiddelijk zodat er geen vocht verloren gaat
en de binnenkant mals blijft. Het koken onder de
grill is vooral aan te raden voor gerechten die een
hoge temperatuur aan de bovenkant nodig hebben:
biefstuk, entrecôte, filet, hamburger etc... U vindt
enkele voorbeelden in de tabel Praktische
raadgevingen voor het koken.
qubij gebruik van de grill moet de ovendeur dicht
blijven. Voor gebruik van het braadspit, zie
betreffende paragraaf.
Het braadspit
Voor het activeren van het braadspit gaat u als volgt
te werk:
a) plaats de lekplaat op de 1° stand;
b) zet de steun van het braadspit op de 3° stand en
steek de vleespen
door het gat heen in het braadspit achterin de oven;
c) activeer het braadspit met de knop op de positie
24
Page 25
Kooktabeloven
NL
Positie
keuzeknop
Oven
Grill
NB:
de kooktijden zijn indicatief en kunnen verschillen naar gelang uw persoonlijke smaak. Bij het bakken onder de
grill moet de lekplaat altijd op de 1° stand van benedenaf worden geplaatst.
Hiermee is het mogelijk de oven of grill te
programmeren met de functies:
uitgestelde start met vastgestelde kooktijd;
onmiddellijke start met vastgestelde kooktijd;
timer.
Functies van de toetsen:
H :timer
$ :duur bereiding
% :einde bereiding
( :omschakelen naar handmatig
) :instelling tijd achteruit
* :instelling tijd vooruit
Het gelijkzetten van dedigitale klok
Na het aansluiten op het elektrische net of na het
uitvallen van de stroom knippert op het display:
0.00
Druk tegelijkertijd op de toetsen $ en %. Laat los
en druk vervolgens (binnen 4 seconden) op de
toetsen ) en * om de juiste tijd in te stellen.
Met de toets * gaat de tijd vooruit.
Met de toets ) gaat de tijd achteruit.
Eventueel verder gelijkzetten kan op twee manieren
worden uitgevoerd:
1. 1. Herhaal de hierboven beschreven fasen
2. Druk op de toets ( , laat los en stel de tijd daarna
in met de toetsen ) en * .
Handmatig gebruik vande oven
Nadat u de klok gelijk heeft gezet gaat de
programmering automatisch over op de handmatige
stand.
N.B.:
Druk na iedere Automatisch bereiding op de
toets ( om hem weer op handmatig te zetten.
Het regelen van het volume van hetgeluidssignaal
Nadat u de instellingen van de klok heeft gekozen
en bevestigd, kunt u de sterkte van het
geluidssignaal regelen met de toets ).
Uitgestelde star t met vastgestelde kooktijd
De kooktijd en het einde van de kooktijd worden
ingesteld. Stel dat het display 10:00 uur aangeeft.
1. 1. Draai de ovenknoppen op de gewenste functie
en temperatuur (b.v.: statische oven, 200°C)
2. Druk op de toets $ , laat los en stel vervolgens
(binnen 4 seconden) met de toetsen ) en * de
gewenste kooktijd in. Als u bijvoorbeeld een
kooktijd van 30 minuten instelt, verschijnt er:
+
Na 4 seconden, als de instelling is voltooid,
verschijnt wederom de huidige tijd met het symbool
m en de tekst auto
3. Druk op de toets % , laat los en druk op de
toetsen ) en * voor het instellen van het einde
van de kooktijd, laten we zeggen 13:00.
=
4. Als de instelling is voltooid verschijnt na 4
seconden op het display de huidige tijd:
?
De tekst auto geeft aan dat de kooktijd en het
einde van de kooktijd automatisch geprogrammeerd
zijn. De oven gaat automatisch om 12:30 aan en na
30 minuten weer uit. Als de oven aan is verschijnt het
verlichte pannetje m gedurende de gehele kooktijd. U
kunt met de toets $ op ieder willekeurig moment de
ingestelde kooktijd zien. Met de toets % verschijnt
het einde van de kooktijd.
Aanhet einde van de kooktijd hoort u een
geluidssignaal. Om dituitte zetten drukt u op een
willekeurige toets, b
Onmiddellijke start met vastgestelde kooktijd
Door alleen de kooktijd te programmeren (punten 1
en 2 van paragraaf Uitgestelde start met
vastgestelde kooktijd) begint deze onmiddellijk.
Het annuleren vaneen reeds geprogrammeerde
bereidin
Druk op de toets $. Laat hem los en breng met de
toets ) de tijd weer terug op
g
ehalveopdetoetsen ) en *.
,
en druk vervolgens op de toets van de handmatige
werking (.
Timer functie
Met de timer functie stelt u een tijd in vanaf waar het
terugtellen begint. Deze functie controleert niet het
aan- of uitgaan van de oven, hij geeft alleen een
geluidssignaal weer als de tijd verlopen is. Door op
de toets H te drukken en hem daarna weer loste laten verschijnt:
,
Stel de gewenste tijdsduur in met de toetsen * en
). Als de instelling is voltooid begint de tijd af te
tellen. Op het display verschijnt de huidige tijd.
.
Als de tijd is verstreken hoort u een geluidssignaal
dat kan worden afgezet door op een willekeurige
toets te drukken (behalve op de toetsen * en). Het
symbool H gaat uit.
Correctie/wissen van de gegevens
De instelling kan op ieder willekeurig moment
worden gewijzigd door op de betreffende toets en
de toets * of ) te drukken.
Als de kooktijd wordt gewist wordt automatisch
ook het einde hiervan gewist en omgekeerd.
Bij een geprogrammeerde werking accepteert de
oven geen einde kooktijd die eerder is dan het begin
kooktijd die door het apparaat zelf is voorgesteld.
26
Page 27
Voorzorgsmaatregelen
en advies
Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens
de geldende internationale veiligheidsvoorschriften.
De volgende aanwijzingen zijn geschreven voor uw
veiligheid en u dient ze derhalve goed door te
nemen.
Algemene veiligheid
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-
professioneel gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is
erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen
of onweer.
Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent
of met natte of vochtige handen of voeten.
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het
mag uitsluitend door volwassenen worden
gebruikt en alleen volgens de instructies die
beschreven staan in deze handleiding, geldig
voor de landen waarvan de symbolen aan het
begin van deze handleiding worden afgebeeld.
Deze handleiding betreft een apparaat van klasse
1 (losstaand) of klasse 2 - subklasse 1
(ingebouwd tussen 2 meubels).
Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van
de ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan
en houd kinderen op een afstand.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere
kleine keukenapparaten op warme delen van het
apparaat terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de
oven te zetten en eruit te halen.
Gebruik geen ontvlambare vloeistoffen (alcohol,
benzine enz.) in de buurt van het apparaat als het
in gebruik is.
Plaats geen brandbaar materiaal in de onderste
opberglade of in de oven: als de oven plotseling
aan zou worden gezet, zou dit materiaal vlam
kunnen vatten.
Controleer altijd dat de knoppen in de stand
staan en dat de gaskraan dichtgedraaid is als het
apparaat niet gebruikt wordt.
Trek nooit de stekker aan het snoer uit het
stopcontact, maar pak altijd de stekker direct
beet.
Maak het apparaat niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het
stopcontact zit.
Probeer in geval van storingen nooit zelf de
interne mechanismen van het apparaat te
repareren. Neem contact op met de Technische
Dienst.
Plaats geen zware voorwerpen op de open
ovendeur.
Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst
moet u er voor zorgen dat het er niet af kan
schuiven.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt
lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of
personen die niet de nodige ervaring of kennis
hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
U moet controleren dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
Afvalverwijdering
Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal:
houdt u aan de plaatselijke normen zodat het
materiaal hergebruikt kan worden.
De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (AEEA), voorziet dat huishoudelijke
apparatuur niet met het normale afval mag worden
meegegeven. De verwijderde apparaten moeten
apart worden opgehaald om het terugwinnen en
recyclen van de materialen waaruit ze bestaan te
optimaliseren en te voorkomen dat er eventuele
schade voortvloeit voor de gezondheid en het
milieu. Het symbool van de afvalemmer met een
kruis staat op alle producten om de consument
eraan te herinneren dat dit gescheiden afval is. U
kunt oude apparaten laten ophalen of afleveren bij
de reinigingsdienst of, indien dit door de
landelijke wetten wordt voorzien, ze bij aanschaf
van eenzelfde soort nieuw product, inleveren bij
de verkoper ervan.
Alle belangrijkste fabrikanten van huishoudelijke
apparaten zijn actief bij het beheer van verzamelen verwijderingsystemen van afgedankte
apparatuur.
Energiebesparing en milieubehoud
Houd bij de functie GRILL altijd de ovendeur
dicht: u bereikt betere kookresultaten en een
aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).
Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan
komen.
NL
27
Page 28
Onderhoud en verzorging
05/2008 - 195069701.00
XEROX BUSINESSSERVICES
NL
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige
handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met
een spons en een sopje worden afgenomen. Als
de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een
speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Spoel en
droog het na het schoonmaken goed af. Gebruik
geen schuurmiddelen of bijtende producten.
De pannendragers, de branderdeksels, de
vlamkronen en de branders van de kookplaat
kunnen worden verwijderd voor een
gemakkelijkere reiniging; was ze in warm water en
een niet schurend reinigingsmiddel. Zorg ervoor
de afzettingen te verwijderen en doe ze pas op
hun plaats als ze volledig droog zijn.
Reinig geregeld het uiteinde van de
thermokoppelbeveiliging.
De binnenkant van de oven kunt u het beste
direct na elk gebruik schoonmaken, als hij nog
lauw is. Gebruik warm water en een
schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog
met een zachte doek. Gebruik geen
schuurmiddelen.
Het controleren van de afdichtingen van deoven
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen
rondom de ovendeur. In het geval de afdichting
beschadigd is, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Erkende Servicedienst te wenden. Gebruik de oven
niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Onderhoud gaskranen
Met verloop van de tijd kan een kraan stroef worden
of vast blijven zitten; in dat geval is het noodzakelijk
de kraan te vervangen.
Ditmoet worden uitgevoerddoor een door de
fabrikant bevoegde installateur.
Vervangen vanhetovenlampje
1. Nadat u de
oven heeft
losgekoppeld van
het elektrische
net, verwijdert u
het glazen deksel
van de
lamphouder (zieafbeelding).
2. Schroef het
lampje los en
vervang het met
eenzelfde soort lampje: spanning 230 V, vermogen
25 W, fitting E 14.
3. Doe het deksel weer op zijn plaats en sluit de
oven weer aan op het elektrische net.
Reinig het glas van de deur met een spons en
niet schurende producten. Droog met een zachte
doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of
scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden
kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou
kunnen barsten.
De accessoires kunnen gewoon worden
afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser).
28
Servicedienst
Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient udoor te geven:
Het soort storing;
het model van het apparaat (Mod.)
Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op
het apparaat.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.