Hoshizaki IM-240DNE, IM-240XNE, IM-240DWNE, IM-240XWNE, IM-240DSNE User guide

...
MODULAR CUBER MACHINE A GLAÇONS MODULAIRE MODULARER WÜRFELEISBEREITER IJSBLOKJESMACHINE MET LOSSE OPSLAGBUNKER FABRICADOR MODULAR DE CUBITOS DE HIELO CUBETTATRICE MODULARE
INSTRUCTION MANUAL NOTICE D’UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUALE D’ISTRUZIONI
IM-240DNE IM-240XNE IM-240DWNE IM-240XWNE IM-240DSNE IM-240XSNE IM-240DNE-C IM-240DWNE-C
FOR END USER POUR UTILISATEUR FÜR DEN ENDKUNDEN VOOR DE GEBRUIKER PARA USUARIO PER L’UTENTE FINALE
IM-240DNE
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ..................................................................................................1
I. INSTALLATION INSTRUCTIONS ........................................................................................................3
1. CONSTRUCTION ..........................................................................................................................3
2. LOCATION .....................................................................................................................................3
3. ELECTRICAL CONNECTIONS .....................................................................................................4
4. WATER SUPPLY AND DRAIN CONNECTIONS ...........................................................................4
II. OPERATING INSTRUCTIONS ............................................................................................................5
1. START UP .....................................................................................................................................5
2. PREPARING THE ICEMAKER FOR LONG STORAGE ................................................................5
III. MAINTENANCE ..................................................................................................................................6
1. CLEANING .....................................................................................................................................6
2. BEFORE CALLING FOR SERVICE ...............................................................................................7
3. DISPOSAL .....................................................................................................................................7
4. WARRANTY ...................................................................................................................................8
SPECIFICATIONS ...................................................................................................................................8
FRANCAIS
DEUTSCH
INFORMATIONS DE SECURITE IMPORTANTES ...............................................................................11
I. CONSIGNES D’INSTALLATION ........................................................................................................13
1. CONSTRUCTION ........................................................................................................................13
2. EMPLACEMENT ..........................................................................................................................13
3. BRANCHEMENTS ELECTRIQUES .............................................................................................14
4. BRANCHEMENTS D’ARRIVEE ET DE VIDANGE D’EAU ..........................................................14
II. CONSIGNES D’UTILISATION ...........................................................................................................15
1. MISE EN MARCHE ......................................................................................................................15
2.
PREPARATION DU DISTRIBUTEUR DE GLACE EN VUE D’UN ENTREPOSAGE DE
LONGUE DUREE ........................................................................................................................... 15
III. ENTRETIEN .....................................................................................................................................16
1. NETTOYAGE ...............................................................................................................................16
2. AVANT D’APPELER UN REPARATEUR ....................................................................................17
3. MISE AU REBUT .........................................................................................................................18
4. GARANTIE ...................................................................................................................................18
SPECIFICATIONS .................................................................................................................................19
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ..................................................................................................21
I. INSTALLATIONSANLEITUNG ...........................................................................................................23
1. KONSTRUKTION .........................................................................................................................23
2. AUFSTELLEN ..............................................................................................................................23
3. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE ...................................................................................................24
4. WASSERZULAUF- UND WASSERABLAUFANSCHLÜSSE .......................................................24
II. BEDIENUNGSANLEITUNG ..............................................................................................................25
1. INBETRIEBNAHME .....................................................................................................................25
2. MASSNAHMEN FÜR DIE LANGFRISTIGE LAGERUNG DES EISSPENDERS ........................25
III. WARTUNG .......................................................................................................................................26
1. REINIGUNG .................................................................................................................................26
2. VOR ANRUF DES KUNDENDIENSTES .....................................................................................27
3. ENTSORGUNG ...........................................................................................................................28
4. GEWÄHRLEISTUNG ...................................................................................................................28
TECHNISCHE DATEN ..........................................................................................................................29
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE ........................................................................................31
I. INSTALLATIE-INSTRUCTIES ............................................................................................................33
1. CONSTRUCTIE ...........................................................................................................................33
2. PLAATSING .................................................................................................................................33
3. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN ..............................................................................................34
4. AANSLUITING VAN WATERTOEVOER- EN WATERAFVOERLEIDINGEN ..............................34
II. BEDIENINGSINSTRUCTIES .............................................................................................................35
1. OPSTARTEN ...............................................................................................................................35
2. DE IJSMAKER GEREEDMAKEN VOOR LANGDURIGE OPSLAG ............................................35
III. ONDERHOUD ..................................................................................................................................36
1. REINIGEN ....................................................................................................................................36
2. VOORDAT U BELT VOOR SERVICE .........................................................................................37
3. VERWIJDERING ..........................................................................................................................38
4. GARANTIE ...................................................................................................................................38
SPECIFICATIES ....................................................................................................................................39
ESPAÑOL
ITALIANO
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD ................................................................................41
I. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN ...............................................................................................43
1. CONSTRUCCIÓN ........................................................................................................................43
2. UBICACIÓN .................................................................................................................................43
3. CONEXIONES ELÉCTRICAS ......................................................................................................44
4. SUMINISTRO DE AGUA Y CONEXIONES DE DRENAJE .........................................................44
II. INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN ................................................................................................45
1. PUESTA EN MARCHA ................................................................................................................45
2. PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA DE HIELO PARA UN ALMACENAMIENTO
PROLONGADO ..........................................................................................................................45
III. MANTENIMIENTO ............................................................................................................................46
1. LIMPIEZA .....................................................................................................................................46
2. ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO TÉCNICO ...........................................................................47
3. ELIMINACIÓN ..............................................................................................................................48
4. GARANTÍA ...................................................................................................................................48
ESPECIFICACIONES ............................................................................................................................49
INFORMAZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA ............................................................................51
I. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE ...............................................................................................53
1. COMPONENTI .............................................................................................................................53
2. UBICAZIONE ...............................................................................................................................53
3. COLLEGAMENTI ELETTRICI ......................................................................................................54
4. COLLEGAMENTO DI ALIMENTAZIONE DELL’ACQUA E COLLEGAMENTO DI SCARICO .....54
II. ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO .................................................................................................55
1. AVVIO ..........................................................................................................................................55
2. PREPARATIVI PER LA CONSERVAZIONE A LUNGO TERMINE DELLA MACCHINA ............55
III. MANUTENZIONE .............................................................................................................................56
1. PULIZIA ........................................................................................................................................56
2. PRIMA DI RIVOLGERSI ALL’ASSISTENZA ................................................................................57
3. SMALTIMENTO ...........................................................................................................................58
4. GARANZIA ...................................................................................................................................58
SPECIFICHE .........................................................................................................................................59
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Throughout this manual, notices appear to bring your attention to situations which could result in death, serious injury, or damage to the unit.
WARNING
CAUTION
NOTICE
HYGIENE
IMPORTANT
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injury.
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in damage to the unit.
Indicates important precautions for hygiene and food safety. Indicates important information about the use and care of the unit.
IMPORTANT
This booklet is an integral and essential part of the product and should be kept and preserved by the user.
Please read carefully the guidelines and warnings contained herein as they are intended to provide the user with essential information for the continued safe use and maintenance of the product. In addition, it provides GUIDANCE ONLY to the user on the correct services and site location of the icemaker.
Please preserve this booklet for any further consultation that may be necessary.
WARNING
This is a commercial icemaker, and should be destined only to be used for the purpose for
which it has been expressly designed and attached to a suitable storage bin as specied by
Hoshizaki. Any other use should be considered improper and therefore dangerous. The manufacturer will not be held liable or responsible for any damage caused by improper, incorrect and unreasonable use.
The installation, and relocation if necessary, must be carried out by qualied personnel, in accordance with current regulations, according to the manufacturer’s instructions.
Keep ventilation openings, in the appliance enclosure or in the built-in structure, clear of obstruction.
1
ENGLISH
The use of any electrical appliance involves the observance of some fundamental rules. In particular: * Instances of high humidity and moisture increase the risk of electrical short circuits and
potential electrical shocks. If in doubt, disconnect the icemaker.
* Do not damage the power cord or pull it in order to disconnect the icemaker from the
electrical supply network. * Do not touch the electrical parts or operate the switches with damp hands. * This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. * Children shall not play with the appliance. * Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
* Do not attempt to modify the icemaker. Only qualied personnel may disassemble or repair
the appliance.
2
I. INSTALLATION INSTRUCTIONS
1. CONSTRUCTION
Top Panel Power Cord
ENGLISH
Louver, Air Filter (Air-cooled Model)
Front Cover
Bin Door
Storage Bin
Adjustable Legs
Top Kit IMD
Handle
2. LOCATION
WARNING
This icemaker is not intended for outdoor use. The icemaker should not be located next to ovens, grills or other high heat producing equipment. This appliance is not suitable for installation in an area where a water jet could be used.
CAUTION
The location should provide a rm and level foundation for the icemaker.
NOTICE
Do not place anything on top of the icemaker or in front of the louver.
IMPORTANT
Normal operating ambient temperature should be within 1°C to 40°C. Water connection is cold water only. Operation of the icemaker, for extended periods, outside of these normal temperature ranges may affect production capacity.
Allow the clearance specied below for proper air circulation and ease of maintenance and/or service should they be required.
[Air-cooled model]
[Water-cooled model] [Remote Air-cooled model]
Top View
Left
Top View
Left
15cm
15cm
Rear
30cm
ICEMAKER
Front
Rear
15cm
ICEMAKER
15cm
50cm
Right
Right
Side View
Side View
Front
Front
ICEMAKER
Top
15cm
ICEMAKER
Top
30cm
Rear
30cm
Rear
15cm
Front
3
ENGLISH
In some high humidity environments, condensation may form inside the machine and drip onto the oor. Do not install where the oor can be affected by water.
3. ELECTRICAL CONNECTIONS WARNING
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
This icemaker requires an earth that meets the national and local electrical code requirements. Disconnect the main power supply before any maintenance, repairs or cleaning is undertaken.
* The main control box fuse is rated at 5A and should only be replaced by a qualied service engineer.
* Usually an electrical permit and services of a licensed electrician are required.
* If the supply cord is damaged, it must be replaced by a replacement cord available from Hoshizaki Parts/Service Centres.
For the U.K. and the Republic of Ireland only
* The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code: Green & Yellow = Earth Blue = Neutral Brown = Live As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured Green-and-Yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter
E or by the symbol terminal which is marked with the letter N or coloured Black. The wire which is coloured Brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured Red.
* Should the socket outlets in the installation site not be suitable for the plug supplied with your product, the plug must be
removed (cut off if it is moulded on plug) and an appropriate plug tted.
If the non-rewirable plug has been cut from the power supply cord, it must be disposed of. There should be no attempt to
reuse it. Inserting such a plug into a socket elsewhere presents a serious risk of electrical shock.
* The non-rewirable plug must never be used without a fuse cover being tted.
The correct replacement for the detachable fuse cover is identiable from the manufacturer’s reference number stamped on
the plug.
Supply of replacement fuse covers can be obtained from Hoshizaki Parts/Service Centres.
Fuses should be rated at 13A and approved to BS 1362.
or coloured Green or Green-and-Yellow. The wire which is coloured Blue must be connected to the
4. WATER SUPPLY AND DRAIN CONNECTIONS
WARNING
Connect to potable cold water supply only.
* The connections to the mains water supply must be made in accordance with the countries’ current requirements of the Water
Supply or Water Fittings Regulations.
* Icemaking water must be potable water. Where scaling can be caused by water quality:
- Installation of an external lter or softener is recommended. Contact your local water treatment professional or Hoshizaki
service agent.
- Change to the “full drain ush” mode is recommended. Contact your local Hoshizaki service agent.
* A plumbing permit and services of a licensed plumber may be required in some areas.
4
ENGLISH
II. OPERATING INSTRUCTIONS
CAUTION
Do not step into the storage bin, or put your hands into the back of the storage bin or the ice chute on top of the storage bin. Ice may drop off the icemaker, a hard block of ice may suddenly break down, or the icemaking mechanism may suddenly move, resulting in injury.
Storage Bin
NOTICE
All parts are factory-adjusted. Improper adjustments may result in failure. If the unit is turned off, wait for at least 3 minutes before restarting the icemaker to prevent damage to the compressor.
HYGIENE
This icemaker is designed to produce edible ice. To keep the icemaker hygienic: * Wash your hands before removing ice. Use the plastic scoop provided (accessory). * The storage bin is for ice use only. Do not store anything else in the bin nor use other electrical appliances in the bin.
* Clean the storage bin before use (see “III. 1. CLEANING”).
* Keep the scoop clean. Clean it by using a neutral cleaner and rinse thoroughly. * Close the door after removing ice to prevent entrance of dirt, dust or insects into the storage bin.
Ice Chute
1. START UP
The installer will normally commission the icemaker to start the automatic icemaking process. To ensure continuous operation, make sure that:
* The water supply tap is on, and * The icemaker is connected to the power supply.
2. PREPARING THE ICEMAKER FOR LONG STORAGE NOTICE
This icemaker will not work at subfreezing temperatures. To prevent damage to the water supply line, drain the icemaker when air temperature is below zero.
HYGIENE
When shutting down the icemaker for two or more days, drain the icemaker to prevent contamination in the water circuit.
1) Unplug the icemaker or disconnect the power supply.
2) Close the water supply tap, and remove the inlet hose.
3) Remove all ice from the storage bin, and clean the bin.
4) Ask for draining of the icemaker by professional qualied personnel.
5
ENGLISH
III. MAINTENANCE
1. CLEANING
WARNING
Before carrying out any cleaning or maintenance operations, unplug the icemaker from the electrical supply network. This appliance must not be cleaned by use of a water jet.
CAUTION
When using a neutral cleaner or sodium hypochlorite, thoroughly read and understand the instructions provided to prevent potential health problems.
NOTICE
Ask a trained service person to clean and sanitize the icemaker water system at least twice a year and to check and clean the condenser at least once a year.
To prevent possible damage, do not clean the plastic parts with water above 40°C or in a dishwasher.
[a] Machine and Bin Exterior
Wipe the exterior at least once per week with a clean, soft cloth. Use a damp cloth containing a neutral cleaner to wipe off grease or dirt.
[b] Scoop and Storage Bin Handle Cleaning/Sanitisation (Daily)
1) Either mix 1 litre of water with 4 ml of 5.25% sodium hypochlorite solution in a suitable container, or the recommended
Hoshizaki sanitiser as directed.
2) Soak the scoop in the solution for more than 3 minutes. Rinse thoroughly, and shake to remove surplus liquid.
Note: Using a cloth to dry may re-contaminate.
3) Use a neutral cleaner to wash the storage bin handle. Rinse thoroughly.
4) Soak a clean cloth with the sanitising solution, and wipe the handle. Use fresh water and a clean cloth to rinse/dry.
[c] Storage Bin Interior Cleaning/Sanitisation (Weekly)
1) Open the storage bin door, and remove all ice.
Note: Hoshizaki recommends various types of storage bin for the icemaker which vary in size and design. The following
instructions are therefore for general guidance only.
Thumbscrew
2) Remove the thumbscrews securing the bafe.
3) Remove the bafe from the bin.
4) Wash the bin liner and baffle with a neutral non-abrasive cleaner. Rinse
thoroughly.
5) Either mix 5 litres of water with 18 ml of 5.25% sodium hypochlorite solution in a
suitable container, or the recommended Hoshizaki sanitiser as directed.
6) Soak a clean sponge or cloth with the solution, and wipe the bin liner surfaces
and bafe.
7) Refit the baffle and thumbscrews. Wipe the surface of the bin door and
thumbscrews with the solution. Close the bin door.
8) The remaining solution can be used to sanitise utensils.
Note: Do not wipe dry or rinse after sanitising, but allow to air dry.
6
Bafe
ENGLISH
[d] Air Filter (Air-Cooled Model Only)
Plastic mesh air lters remove dirt or dust from the air, and keep the condenser from getting clogged. If the lters get clogged, the icemaker’s performance will be reduced. Remove and clean the air lter(s) at least twice per month:
1) Slide the air lter off the louver.
2) Clean the air lter by using a vacuum cleaner. When severely clogged, use warm
water and a neutral cleaner to wash the air lter.
3) Rinse and dry the air lter thoroughly.
NOTICE
After cleaning, be sure to place the air lter back in position.
2. BEFORE CALLING FOR SERVICE WARNING
Do not damage the refrigerant circuit.
[a] Error Code Indication
Air Filter
Louver
If the error code “E” is indicated on the display, before calling for service, check the following.
Code Remedy
E1 Freeze error. Unplug unit and plug it back in after 3 minutes. Clean air filter (air-cooled model). Lower ambient
temperature or ensure adequate clearance around unit (see "I. 2. LOCATION"). If error persists, call for service.
E2 Defrost error. Unplug unit and plug it back in after 3 minutes. If error persists, call for service.
EE Other error. Unplug unit and plug it back in after 3 minutes. Clean air filter (air-cooled model). Check for water
failure or closed water supply tap. Lower ambient temperature or ensure adequate clearance around unit (see "I. 2. LOCATION"). If error persists, call for service.
[b] No Error Code Indication
If the icemaker does not work properly or does not work at all and no error code is indicated on the display, before calling for service, check that:
* The power is supplied to the unit. * The water is turned on.
* The air lter is clean (air-cooled model). * The cooling water circuit has a proper ow (water-cooled model).
For further assistance or advice, contact your local Hoshizaki service agent.
3. DISPOSAL
Comply with local regulations regarding disposal of this appliance and its refrigerant gas. Before you scrap the appliance, take off the door to prevent children trapped.
Correct disposal of this product: This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
7
ENGLISH
4. WARRANTY
Hoshizaki warrants to the original owner/user that all Hoshizaki branded products shall be free of defects in material and/or workmanship for the duration of the “warranty period”. The warranty shall be effective for two years from the date of installation.
Hoshizaki’s liability under the terms of the warranty are limited and shall exclude routine servicing, cleaning, essential
maintenance and/or repairs occasioned by misuse and installations not in accordance with Hoshizaki guidelines.
Warranty repairs should be completed by an approved Hoshizaki dealer or service agency using genuine Hoshizaki components.
To obtain full details of your warranty and approved service agency, please contact your dealer/supplier, or the nearest Hoshizaki Service ofce:
Europe, Middle East, Africa Hoshizaki UK - UK, Ireland
TEL: +44 845 456 0585 FAX: +44 132 283 8331 uksales@hoshizaki.co.uk
Hoshizaki Middle East - Middle East TEL: +971 48 876 612 FAX: +971 48 876 613 sales@hoshizaki.ae
Hoshizaki Deutschland - Germany, Switzerland, Austria TEL: +49 2154 92810 FAX: +49 2154 928128 info@hoshizaki.de
Hoshizaki France - France TEL: +33 1 48 63 93 80 FAX: +33 1 48 63 93 88 info@hoshizaki.fr
Hoshizaki Iberia - Spain, Portugal TEL: +34 93 478 09 52 FAX: +34 93 478 08 00 info@hoshizaki.es
Asia, Oceania Hoshizaki Singapore
TEL: +65 6225 2612 FAX: +65 6225 3219
Hoshizaki Taiwan TEL: +886 2 2748 1589 FAX: +886 2 2747 1559
Hoshizaki Nederland & België - Netherlands, Belgium, Luxembourg TEL: +31 20 5650420 (Nederland) TEL: +32 2 712 30 30 (België) FAX: +31 20 6918768 sales@hoshizaki.nl (Nederland) info@hoshizaki.be (België)
Hoshizaki Europe B.V. - all other countries within Europe and Africa TEL: +31 20 6918499 FAX: +31 20 6918768 sales@hoshizaki.nl
Hoshizaki Hong Kong TEL: +852 2866-2108 FAX: +852 2866-2109
Hoshizaki Lancer TEL: +61 8 8268 1388 FAX: +61 8 8268 1978
SPECIFICATIONS
Model IM-240DNE IM-240XNE Type Air-cooled, cube ice Air-cooled, cube ice Power Supply 1 phase 220 - 240V 50Hz 1 phase 220 - 240V 50Hz Electric Consumption 1330W 1330W Ice Production per 24h 230kg (5mm) / 240kg (15mm)
Dimensions 1084mm(W) x 700mm(D) x 500mm(H) 1082mm(W) x 697mm(D) x 485mm(H) Refrigerant R404A, 480g R404A, 480g Weight Net: 88kg (Gross: 106kg) Net: 84kg (Gross: 102kg) Ambient Temp 1 - 40°C 1 - 40°C Water Supply Temp 5 - 35°C 5 - 35°C Water Supply Pressure 0.07 - 0.78 MPa (0.7 - 8 bar) 0.07 - 0.78 MPa (0.7 - 8 bar) Voltage Range Rated voltage ± 6% Rated voltage ± 6%
ambient temp 10°C, water temp 10°C
(
)
8
230kg (5mm) / 240kg (15mm)
(
ambient temp 10°C, water temp 10°C
)
ENGLISH
Model IM-240DWNE IM-240XWNE Type Water-cooled, cube ice Water-cooled, cube ice Power Supply 1 phase 220 - 240V 50Hz 1 phase 220 - 240V 50Hz Electric Consumption 1300W 1300W Ice Production per 24h 230kg (5mm) / 240kg (15mm)
Dimensions 1084mm(W) x 700mm(D) x 500mm(H) 1082mm(W) x 697mm(D) x 485mm(H) Refrigerant R404A, 450g R404A, 450g Weight Net: 87kg (Gross: 105kg) Net: 83kg (Gross: 101kg) Ambient Temp 1 - 40°C 1 - 40°C Water Supply Temp 5 - 35°C 5 - 35°C Water Supply Pressure 0.07 - 0.78 MPa (0.7 - 8 bar) 0.07 - 0.78 MPa (0.7 - 8 bar) Voltage Range Rated voltage ± 6% Rated voltage ± 6%
Model IM-240DSNE IM-240XSNE Type Remote air-cooled, cube ice Remote air-cooled, cube ice Power Supply 1 phase 220 - 240V 50Hz 1 phase 220 - 240V 50Hz Electric Consumption 1330W 1330W Ice Production per 24h 230kg (5mm) / 240kg (15mm)
Dimensions 1084mm(W) x 700mm(D) x 500mm(H) 1084mm(W) x 697mm(D) x 485mm(H) Refrigerant R404A, 1000g R404A, 1000g Weight Net: 85kg (Gross: 103kg) Net: 81kg (Gross: 99kg) Ambient Temp 1 - 40°C 1 - 40°C Water Supply Temp 5 - 35°C 5 - 35°C Water Supply Pressure 0.07 - 0.78 MPa (0.7 - 8 bar) 0.07 - 0.78 MPa (0.7 - 8 bar) Voltage Range Rated voltage ± 6% Rated voltage ± 6%
ambient temp 10°C, water temp 10°C
(
ambient temp 10°C, water temp 10°C
(
)
)
230kg (5mm) / 240kg (15mm)
(
ambient temp 10°C, water temp 10°C
230kg (5mm) / 240kg (15mm)
(
ambient temp 10°C, water temp 10°C
)
)
Model IM-240DNE-C IM-240DWNE-C Type Air-cooled, cylinder ice Water-cooled, cylinder ice Power Supply 1 phase 220 - 240V 50Hz 1 phase 220 - 240V 50Hz Electric Consumption 1330W 1300W Ice Production per 24h 210kg (10mm) / 240kg (20mm)
Dimensions 1084mm(W) x 700mm(D) x 500mm(H) 1084mm(W) x 700mm(D) x 500mm(H) Refrigerant R404A, 500g R404A, 450g Weight Net: 89kg (Gross: 106kg) Net: 88kg (Gross: 106kg) Ambient Temp 1 - 40°C 1 - 40°C Water Supply Temp 5 - 35°C 5 - 35°C Water Supply Pressure 0.07 - 0.78 MPa (0.7 - 8 bar) 0.07 - 0.78 MPa (0.7 - 8 bar) Voltage Range Rated voltage ± 6% Rated voltage ± 6%
Note: The above specications are for the representative models.
This product includes a hermetically sealed refrigeration system that contains uorinated greenhouse gases covered
by the Kyoto Protocol:
IM-240DNE R404A / GWP 3920 / 0.48kg IM-240DSNE R404A / GWP 3920 / 1.00kg IM-240XNE R404A / GWP 3920 / 0.48kg IM-240XSNE R404A / GWP 3920 / 1.00kg IM-240DWNE R404A / GWP 3920 / 0.45kg IM-240DNE-C R404A / GWP 3920 / 0.50kg IM-240XWNE R404A / GWP 3920 / 0.45kg IM-240DWNE-C R404A / GWP 3920 / 0.45kg
ambient temp 10°C, water temp 10°C
(
)
200kg (10mm) / 235kg (20mm)
(
ambient temp 10°C, water temp 10°C
)
9
ENGLISH
This product meets the essential health and safety requirements demanded by the following regulations:
EMC Directive (2004/108/EC) Low Voltage Directive (2006/95/EC) RoHS Directive (2011/65/EU) Food Contact Materials Regulation (EC 1935/2004)
Manufacturer: Hoshizaki Europe Ltd. Telford 70 Stafford Park 7, Telford, Shropshire TF3 3BQ England
10
FRANCAIS
INFORMATIONS DE SECURITE IMPORTANTES
Tout au long de ce manuel, des avis attirent votre attention sur des situations qui pourraient entraîner la mort, des blessures graves ou des dégâts à l’appareil.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVIS
HYGIENE
IMPORTANT
Signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
Signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures mineures ou modérées.
Signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des dégâts à l’appareil.
Signale des précautions importantes à prendre en matière d’hygiène et de sécurité alimentaire.
Signale des informations importantes sur l’utilisation de l’appareil et son entretien.
IMPORTANT
Ce livret est un élément essentiel qui fait partie intégrante du produit et il doit être conservé soigneusement par l’utilisateur.
Veuillez lire attentivement les conseils et avertissements qu’il contient car ils ont pour but de fournir à l’utilisateur des informations essentielles pour la bonne utilisation et l’entretien correct du produit. En outre, il fournit à l’utilisateur des INDICATIONS sur les utilisations et les emplacements corrects de la machine à glace.
Veuillez conserver précieusement ce livret pour toute référence ultérieure.
AVERTISSEMENT
Cette machine à glace a été conçue pour des applications commerciales ; elle ne peut être utilisée qu’aux fins auxquelles elle est expressément destinée, et fournie avec un bac de
stockage adapté tel que spécié par Hoshizaki.
Toute autre utilisation doit être considérée comme inappropriée et donc dangereuse. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dégâts provoqués par une utilisation inappropriée, incorrecte et abusive.
L’installation, et le transfert le cas échéant, doivent être effectués par un personnel
qualié, conformément aux réglementations en vigueur et aux consignes du fabricant. Veillez à ce que les ouvertures de ventilation de l’enceinte de l’appareil et de la structure
intégrée ne soient pas obstruées.
11
FRANCAIS
L’utilisation de tout appareil électrique implique le respect de certaines règles fondamentales. En particulier : * En cas de forte humidité, les risques de court-circuit et d’électrocution augmentent. En cas
de doute, débrancher la machine à glace.
* Ne pas endommager le cordon d’alimentation et ne pas tirer sur le cordon d’alimentation pour
débrancher la machine à glace. * Ne pas toucher les pièces électriques ou les commutateurs avec les mains humides. * Cette machine peut être utilisée par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des personnes
aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes dont
l’expérience et les connaissances sont limitées, dès lors qu’ils sont supervisés ou ont reçu
des instructions relatives à l’utilisation de la machine en toute sécurité et qu’ils comprennent
les dangers encourus. * Les enfants ne doivent pas jouer avec la machine. * Le nettoyage et l’entretien régulier ne doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
* Ne pas tenter de modier la machine à glace. Cet appareil ne peut être démonté ou réparé
que par du personnel qualié.
12
I. CONSIGNES D’INSTALLATION
FRANCAIS
1. CONSTRUCTION
Panneau avant
Porte de bac
Bac de stockage
Panneau supérieur Cordon d’alimentation
Pieds réglables
Volet d’aération, ltre à air
(Modèle refroidi par air)
Kit supérieur IMD
Poignée
2. EMPLACEMENT
AVERTISSEMENT
Cette machine à glace n’est pas conçue pour être utilisée à l’extérieur. La machine à glace ne doit pas être placée à proximité de fours, de grills ou de toute autre source de chaleur importante. Cet appareil n’est pas conçu pour être installé dans une zone où un jet d’eau peut être utilisé.
ATTENTION
La machine à glace doit avoir une assise solide et horizontale.
AVIS
Ne rien poser sur le dessus de la machine ni devant le volet d’aération.
IMPORTANT
La température ambiante normale de service doit être comprise entre 1 °C et 40 °C. Le raccordement à l’eau est uniquement pour de l’eau froide. Le fonctionnement de la machine en dehors de ces plages de températures, pendant des durées prolongées, risque d’affecter la capacité de production de glaçons.
Pour assurer une bonne circulation d’air et faciliter les opérations de maintenance ou d’entretien, prévoir le dégagement indiqué ci-dessous.
[Modèle avec refroidissement par air]
[Modèle avec refroidissement par eau] [Modèle avec refroidissement par air à distance]
Vue de dessus
Gauche
15 cm
Vue de dessus
Gauche
15 cm 15 cm
Arrière
30 cm 30 cm
MACHINE A GLACE
Avant
Arrière
15 cm
MACHINE A GLACE
50 cm
Droite
Droite
Vue latérale
Avant
Vue latérale
Avant
Haut
MACHINE A GLACE
Haut
MACHINE
A GLACE
15 cm
15 cm
Arrière
30 cm
Arrière
Avant
13
FRANCAIS
Dans certains environnements très humides, de la condensation peut se former à l’intérieur de la machine et couler sur le sol. Ne pas installer l’appareil sur un sol que l’eau pourrait endommager.
3. BRANCHEMENTS ELECTRIQUES
AVERTISSEMENT
CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA TERRE
Cette machine à glace doit avoir une mise à la terre qui respecte les réglementations électriques nationales et locales. Avant toute opération de maintenance, réparation ou nettoyage, débrancher l’alimentation électrique.
* Le fusible du boîtier de commande principal est étalonné à 5 A et ne doit être remplacé que par un technicien d’entretien
qualié.
* En général, l’installation nécessite une autorisation pour travaux électriques et les services d’un électricien qualié.
* Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un cordon de rechange disponible auprès des centres de
pièces détachées et d’entretien Hoshizaki.
Pour le Royaume-Uni et la République d’Irlande uniquement
* Les ls du cordon d’alimentation électrique présentent le codage couleur suivant :
Vert et jaune = Terre Bleu = Neutre Marron = Sous tension La couleur des conducteurs du cordon d’alimentation de cet appareil peut ne pas correspondre au marquage couleur des
bornes de votre che ; dans ce cas, procéder comme suit :
Le l vert et jaune doit être relié à la borne de la che repérée par la lettre E ou par le symbole
verte et jaune. Le conducteur bleu doit être raccordé à la borne portant la lettre N ou de couleur noire. Le conducteur marron doit être raccordé à la borne portant la lettre L ou de couleur rouge.
* Si la che livrée avec la machine ne convient pas aux prises du local d’installation, l’enlever (la couper s’il s’agit d’une che
moulée) et en monter une autre.
Une che non recâblable enlevée doit être jetée. Elle ne peut en aucun cas être réutilisée. L’insertion de ce type de che
dans une autre prise présente des risques graves de décharges électriques.
* La che non recâblable ne doit jamais être utilisée sans un protège-fusible.
Le numéro de référence du protège-fusible amovible est imprimé sur la che. Utiliser cette référence pour toute commande
de pièce.
Il est possible de se procurer des protège-fusibles de remplacement auprès des centres de pièces détachées et d’entretien
Hoshizaki.
La capacité nominale des fusibles doit être de 13 A ; ils doivent être agréés selon la norme BS 1362.
ou la couleur verte ou
4. BRANCHEMENTS D’ARRIVEE ET DE VIDANGE D’EAU
AVERTISSEMENT
Raccorder à l’arrivée d’eau potable froide uniquement.
* Les raccordements à l’alimentation en eau du réseau doivent être réalisés conformément aux exigences nationales en vigueur
des réglementations sur l’alimentation en eau ou les raccords.
* L’eau utilisée pour la fabrication de la glace doit être potable. Là où la qualité de l’eau peut entraîner la formation de calcaire :
- L’installation d’un ltre externe ou d’un adoucisseur est recommandée. Contactez le professionnel du traitement de l’eau ou l’agent de service Hoshizaki local.
- L’utilisation du mode de rinçage complet du circuit de vidange est recommandée. Contactez l’agent de service Hoshizaki
local.
14
FRANCAIS
* Dans certaines régions, il est possible qu’il faille obtenir une autorisation pour effectuer les travaux de plomberie et avoir
recours aux services d’un plombier autorisé.
II. CONSIGNES D’UTILISATION
ATTENTION
Ne pas entrer dans le bac de stockage ni mettre les mains à l’arrière du bac de stockage ni dans la goulotte de sortie de la glace au-dessus du bac de stockage. De la glace risque de tomber de la machine, un bloc dur de glace peut brusquement se rompre, ou le mécanisme de fabrication de la glace peut brusquement bouger, et entraîner des blessures.
Bac de stockage
AVIS
Toutes les pièces sont réglées en usine. Tout mauvais réglage risque de provoquer une panne. Après avoir arrêté l’appareil, attendre au moins 3 minutes avant de le remettre sous tension pour éviter d’endommager le
compresseur.
Goulotte de sortie de la glace
HYGIENE
Cette machine à glace est conçue pour produire de la glace alimentaire. Pour la maintenir dans un parfait état d’hygiène : * Se laver les mains avant d’extraire la glace. Utiliser la pelle en plastique (accessoire) prévue à cet effet. * Le bac de stockage est destiné uniquement à la glace. Ne conserver rien d’autre dans ce bac, et ne pas y utiliser d’autres
équipements électriques. * Avant d’utiliser la machine, nettoyer le bac de stockage (voir « III. 1. NETTOYAGE »). * Veiller à la propreté de la pelle. La nettoyer en utilisant un produit nettoyant neutre et la rincer soigneusement. * Une fois la glace retirée, fermer la porte pour éviter que des saletés, de la poussière ou des insectes ne s’introduisent dans
le bac de stockage.
1. MISE EN MARCHE
L’installateur met généralement la machine à glace en service pour mettre en route la production automatique de glace. An de
garantir un fonctionnement en continu, s’assurer que :
* Le robinet d’arrivée d’eau est ouvert et * La machine à glace est branchée sur l’alimentation électrique.
2.
PREPARATION DU DISTRIBUTEUR DE GLACE EN VUE D’UN ENTREPOSAGE DE LONGUE DUREE
AVIS
La machine à glace ne fonctionnera pas aux températures au-dessous de zéro. Pour prévenir tout dommage au niveau de la conduite d’alimentation en eau, vidanger la machine à glace lorsque la température de l’air est inférieure à zéro.
HYGIENE
En cas de mise hors tension de la machine à glace pendant au moins deux jours, la vidanger pour éviter une contamination du circuit d’eau.
1) Débrancher la machine à glace ou couper l’alimentation.
2) Fermer le robinet d’eau et retirer le tuyau d’arrivée.
3) Retirer toute la glace se trouvant dans le bac de stockage et nettoyer le bac.
4) Faites effectuer la vidange de la machine à glace par un technicien qualié.
15
FRANCAIS
III. ENTRETIEN
1. NETTOYAGE
AVERTISSEMENT
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher l’alimentation électrique de la machine à glace. Cet appareil ne doit pas être nettoyé à l’aide d’un jet d’eau.
ATTENTION
En cas d’utilisation d’un produit neutre ou d’hypochlorite de sodium, bien lire et comprendre les consignes fournies pour éviter des problèmes de santé potentiels.
AVIS
Faire nettoyer et désinfecter le système d’eau de la machine à glace par un technicien qualié au moins deux fois par an et faire vérier et nettoyer le condenseur au moins une fois par an.
An d’éviter tout dommage possible, ne pas nettoyer les pièces en plastique avec de l’eau à plus de 40 °C ou dans un
lave-vaisselle.
[a] Extérieur de la machine et du bac
Essuyer l’extérieur au moins une fois par semaine à l’aide d’un chiffon doux et propre. Pour éliminer les traces de graisse ou les salissures, utiliser un chiffon imbibé d’un produit de nettoyage neutre.
[b] Nettoyage/désinfection de la pelle et de la poignée du bac de stockage (quotidiennement)
1) Mélanger 1 litre d’eau avec 4 ml de solution d’hypochlorite de sodium à 5,25 % dans un récipient adapté ou utiliser le
désinfectant Hoshizaki en suivant les instructions d’utilisation du produit.
2) Plonger la pelle dans la solution pendant plus de 3 minutes. Rincer à fond et agiter pour éliminer l’excédent de liquide.
Remarque : L’utilisation d’un chiffon pour sécher la pelle risque de la recontaminer.
3) Utiliser un produit neutre pour nettoyer la poignée du bac de stockage. Rincer soigneusement.
4) Imbiber un chiffon propre de solution désinfectante et essuyer la poignée. Rincer avec de l’eau propre et sécher à l’aide d’un chiffon propre.
[c] Nettoyage/désinfection de l’intérieur du bac de stockage (hebdomadairement)
1) Ouvrir la porte du bac de stockage et retirer toute la glace.
Remarque : Hoshizaki recommande différents types de bacs de stockage pour la machine à glace, dont la taille et la
conception peuvent varier. Les instructions suivantes sont donc uniquement fournies à titre indicatif.
2) Retirer les vis à oreilles qui maintiennent le déecteur.
3) Retirer le déecteur du bac.
4) Laver le revêtement du bac avec un produit nettoyant neutre non abrasif. Rincer soigneusement.
Vis à oreilles
5) Mélanger 5 litres d’eau avec 18 ml de solution d’hypochlorite de sodium à 5,25 %
dans un récipient adapté ou utiliser le désinfectant Hoshizaki en suivant les
instructions d’utilisation du produit.
6) Imbiber de solution une éponge ou un chiffon propre et essuyer le revêtement du
bac et le déecteur.
7) Réinstaller le déecteur et les vis à oreilles. Essuyer la surface de la porte du bac
et les vis à oreilles avec la solution. Fermer la porte du bac.
16
Déecteur
FRANCAIS
8) Le reste de la solution peut être utilisé pour désinfecter les ustensiles.
Remarque : Après désinfection, ne pas sécher ni rincer. Laisser sécher à l’air.
[d] Filtre à air (Modèle avec refroidissement par air uniquement)
Des ltres à air en plastique permettent de ltrer les impuretés et la poussière de l’air, et empêchent l’obturation du condenseur. En cas de colmatage des ltres, les performances de la machine à glace seront affectées. Déposer et nettoyer le(s) ltre(s) à air
au moins deux fois par mois :
1) Faire glisser le ltre à air hors du volet d’aération.
2) Utiliser un aspirateur pour nettoyer le ltre à air. En cas de colmatage important, laver le ltre à air en utilisant une solution d’eau chaude et de produit nettoyant
neutre.
3) Rincer et sécher soigneusement le ltre à air.
AVIS
Après nettoyage, veiller à remettre en place le ltre à air.
2. AVANT D’APPELER UN REPARATEUR
Filtre à air
Volet d’aération
AVERTISSEMENT
Veiller à ne pas endommager le circuit réfrigérant.
[a] Afchage d’un code d’erreur
Si un code d’erreur « E » s’afche à l’écran, effectuer les contrôles suivants avant d’appeler un réparateur.
Code Solution
E1 Erreur de congélation. Débrancher, puis rebrancher l’appareil au bout de 3 minutes. Nettoyer le ltre à air (modèle
refroidi par air). Diminuer la température ambiante ou assurer un dégagement suffisant autour de l’appareil (voir « I. 2. EMPLACEMENT »). Si l’erreur persiste, appeler un réparateur.
E2 Erreur de dégivrage. Débrancher, puis rebrancher l’appareil au bout de 3 minutes. Si l’erreur persiste, appeler un
réparateur.
EE Autre erreur. Débrancher, puis rebrancher l’appareil au bout de 3 minutes. Nettoyer le ltre à air (modèle refroidi par
air). Vérier qu’il n’y a pas de coupure d’eau ou que le robinet d’arrivée d’eau n’est pas fermé. Diminuer la température ambiante ou assurer un dégagement sufsant autour de l’appareil (voir « I. 2. EMPLACEMENT »). Si l’erreur persiste,
appeler un réparateur.
[b] Aucun afchage de code d’erreur
Si la machine à glace ne fonctionne pas correctement ou pas du tout et qu’aucun code d’erreur ne s’afche à l’écran, effectuer les contrôles suivants avant d’appeler un réparateur :
* L’appareil est sous tension. * Le robinet d’eau est ouvert.
* Le ltre à air est propre (modèle refroidi par air). * Le ux du circuit d’eau de refroidissement est correct (modèle refroidi par eau).
Pour tout autre conseil ou assistance, contacter le réparateur Hoshizaki le plus proche de chez vous.
17
FRANCAIS
3. MISE AU REBUT
Respecter les réglementations locales relatives à la mise au rebut de cet appareil et de son uide frigorigène. Avant de mettre
l’appareil au rebut, enlever la porte pour éviter qu’un enfant ne reste emprisonné.
Mise au rebut correcte de ce produit : Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être mis au rebut avec d’autres déchets ménagers dans l’UE. Pour
empêcher que le dépôt non contrôlé de déchets ne nuise à l’environnement ou à la santé, recycler ce produit de
manière responsable de sorte que les ressources matérielles soient réutilisées durablement. Pour se débarrasser de l’appareil usagé, s’adresser aux services de collecte de déchets ou contacter le détaillant où le produit a été acheté. Ils peuvent prendre en charge ce produit et le recycler de manière respectueuse pour l’environnement.
4. GARANTIE
Hoshizaki garantit au propriétaire/à l’utilisateur d’origine que tous les produits portant la marque Hoshizaki seront exempts de tout défaut et/ou vice de fabrication au cours de la « période de garantie ». La garantie est valable deux ans à compter de la
date d’installation.
La responsabilité de Hoshizaki aux termes de la garantie est limitée et exclut les interventions d’entretien de routine, de nettoyage, de maintenance essentielle et/ou les réparations découlant d’une utilisation abusive et d’installations non conformes aux directives de Hoshizaki.
Les réparations effectuées au titre de la garantie doivent être effectuées par un revendeur ou un réparateur agréé Hoshizaki utilisant des composants Hoshizaki d’origine.
Pour tout renseignement sur votre garantie et les agents de service agréés, veuillez prendre contact avec votre distributeur/ fournisseur ou le centre de services Hoshizaki le plus proche :
Europe, Moyen-Orient, Afrique
Hoshizaki UK - Royaume-Uni, Irlande
TEL. : +44 845 456 0585 FAX : +44 132 283 8331 uksales@hoshizaki.co.uk
Hoshizaki Deutschland - Allemagne, Suisse, Autriche
TEL. : +49 2154 92810 FAX : +49 2154 928128 info@hoshizaki.de
Hoshizaki France - France
TEL. : +33 1 48 63 93 80 FAX : +33 1 48 63 93 88 info@hoshizaki.fr
Hoshizaki Iberia - Espagne, Portugal
TEL. : +34 93 478 09 52 FAX : +34 93 478 08 00 info@hoshizaki.es
Asie, Océanie
Hoshizaki Singapore
TEL. : +65 6225 2612 FAX : +65 6225 3219
Hoshizaki Middle East - Moyen-Orient
TEL. : +971 48 876 612 FAX : +971 48 876 613 sales@hoshizaki.ae
Hoshizaki Nederland & België - Pays-Bas, Belgique,
Luxembourg TEL. : +31 20 5650420 (Pays-Bas) TEL. : +32 2 712 30 30 (Belgique) FAX : +31 20 6918768 sales@hoshizaki.nl (Pays-Bas) info@hoshizaki.be (Belgique)
Hoshizaki Europe B.V. - tous les autres pays en dehors de
l’Europe et de l’Afrique TEL. : +31 20 6918499 FAX : +31 20 6918768 sales@hoshizaki.nl
Hoshizaki Hong Kong
TEL. : +852 2866-2108 FAX : +852 2866-2109
Hoshizaki Taiwan
TEL. : +886 2 2748 1589 FAX : +886 2 2747 1559
Hoshizaki Lancer
TEL. : +61 8 8268 1388 FAX : +61 8 8268 1978
18
FRANCAIS
SPECIFICATIONS
Modèle IM-240DNE IM-240XNE Type Refroidi par air, glace en cubes Refroidi par air, glace en cubes Alimentation 1 phase 220 - 240 V 50 Hz 1 phase 220 - 240 V 50 Hz Consommation électrique 1 330 W 1 330 W Production de glace par
24 h
Dimensions 1 084 mm (l) x 700 mm (P) x 500 mm (H) 1 082 mm (l) x 697 mm (P) x 485 mm (H) Fluide frigorigène R404A, 480 g R404A, 480 g Poids Net : 88 kg (Brut : 106 kg) Net : 84 kg (Brut : 102 kg) Température ambiante 1 - 40 °C 1 - 40 °C Température de
l’alimentation en eau Pression de l’alimentation
en eau Plage de tension Tension nominale ± 6% Tension nominale ± 6%
Modèle IM-240DWNE IM-240XWNE Type Refroidi par eau, glace en cubes Refroidi par eau, glace en cubes Alimentation 1 phase 220 - 240 V 50 Hz 1 phase 220 - 240 V 50 Hz Consommation électrique 1 300 W 1 300 W Production de glace par
24 h
Dimensions 1 084 mm (l) x 700 mm (P) x 500 mm (H) 1 082 mm (l) x 697 mm (P) x 485 mm (H) Fluide frigorigène R404A, 450 g R404A, 450 g Poids Net : 87 kg (Brut : 105 kg) Net : 83 kg (Brut : 101 kg) Température ambiante 1 - 40 °C 1 - 40 °C Température de
l’alimentation en eau Pression de l’alimentation
en eau Plage de tension Tension nominale ± 6% Tension nominale ± 6%
230 kg (5 mm) / 240 kg (15 mm)
température ambiante 10 °C, température de
( l’eau 10 °C
5 à 35 °C 5 à 35 °C
0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar)
230 kg (5 mm) / 240 kg (15 mm)
température ambiante 10 °C, température de
( l’eau 10 °C
5 à 35 °C 5 à 35 °C
0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar)
)
)
230 kg (5 mm) / 240 kg (15 mm)
température ambiante 10 °C, température de
( l’eau 10 °C
230 kg (5 mm) / 240 kg (15 mm)
température ambiante 10 °C, température de
( l’eau 10 °C
)
)
Modèle IM-240DSNE IM-240XSNE Type Refroidi par air à distance, glace en cubes Refroidi par air à distance, glace en cubes Alimentation 1 phase 220 - 240 V 50 Hz 1 phase 220 - 240 V 50 Hz Consommation électrique 1 330 W 1 330 W Production de glace par
24 h
Dimensions 1 084 mm (l) x 700 mm (P) x 500 mm (H) 1 084 mm (l) x 697 mm (P) x 485 mm (H) Fluide frigorigène R404A, 1 000 g R404A, 1 000 g Poids Net : 85 kg (Brut : 103 kg) Net : 81 kg (Brut : 99 kg) Température ambiante 1 - 40 °C 1 - 40 °C Température de
l’alimentation en eau Pression de l’alimentation
en eau Plage de tension Tension nominale ± 6% Tension nominale ± 6%
230 kg (5 mm) / 240 kg (15 mm)
température ambiante 10 °C, température de
( l’eau 10 °C
5 à 35 °C 5 à 35 °C
0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar)
)
230 kg (5 mm) / 240 kg (15 mm)
température ambiante 10 °C, température de
( l’eau 10 °C
)
19
FRANCAIS
Modèle IM-240DNE-C IM-240DWNE-C Type Refroidi par air, glace en boules Refroidi par eau, glace en boules Alimentation 1 phase 220 - 240 V 50 Hz 1 phase 220 - 240 V 50 Hz Consommation électrique 1 330 W 1 300 W Production de glace par
24 h
Dimensions 1 084 mm (l) x 700 mm (P) x 500 mm (H) 1 084 mm (l) x 700 mm (P) x 500 mm (H) Fluide frigorigène R404A, 500 g R404A, 450 g Poids Net : 89 kg (Brut : 106 kg) Net : 88 kg (Brut : 106 kg) Température ambiante 1 - 40 °C 1 - 40 °C Température de
l’alimentation en eau Pression de l’alimentation
en eau Plage de tension Tension nominale ± 6% Tension nominale ± 6%
Remarque : les spécications ci-dessus concernent les modèles représentatifs.
Ce produit comprend un système de réfrigération hermétiquement fermé qui contient des gaz à effet de serre uorés
couverts par le Protocole de Kyoto : IM-240DNE R404A / GWP 3920 / 0,48 kg IM-240DSNE R404A / GWP 3920 / 1 kg IM-240XNE R404A / GWP 3920 / 0,48 kg IM-240XSNE R404A / GWP 3920 / 1 kg IM-240DWNE R404A / GWP 3920 / 0,45 kg IM-240DNE-C R404A / GWP 3920 / 0,50 kg IM-240XWNE R404A / GWP 3920 / 0,45 kg IM-240DWNE-C R404A / GWP 3920 / 0,45 kg
210 kg (10 mm) / 240 kg (20 mm)
température ambiante 10 °C, température de
( l’eau 10 °C
5 à 35 °C 5 à 35 °C
0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar)
)
200 kg (10 mm) / 235 kg (20 mm)
température ambiante 10 °C, température de
( l’eau 10 °C
)
Cet appareil est conforme aux exigences relatives à la santé et la sécurité des réglementations suivantes :
Directive EMC (2004/108/CE) Directive basse tension (2006/95/CE) Directive RoHS (2011/65/UE) Règlement concernant les matériaux et objets destinés à entrer en contact avec des denrées alimentaires (CE 1935/2004)
Constructeur : Hoshizaki Europe Ltd. Telford 70 Stafford Park 7, Telford, Shropshire TF3 3BQ Angleterre
20
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Handbuch enthält Hinweise, die Sie auf Situationen aufmerksam machen sollen, die Tod, schwere Verletzungen oder Geräteschäden verursachen können.
WARNUNG
VORSICHT
HINWEIS
HYGIENE
WICHTIG
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu leichten oder mittleren Verletzungen führen kann.
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu Geräteschäden führen kann.
Kennzeichnet wichtige Maßnahmen für Hygiene und Lebensmittelsicherheit.
Kennzeichnet wichtige Informationen zu Gebrauch und Pege des Gerätes.
WICHTIG
Diese Broschüre ist ein integraler und wesentlicher Bestandteil des Produkts und ist deshalb vom Benutzer aufzubewahren.
Bitte lesen Sie die Hinweise und Warnungen sorgfältig durch, da sie wichtige Informationen für eine fortgesetzte, sichere Verwendung und Wartung des Produkts enthalten. Außerdem gibt sie dem Benutzer NUR HINWEISE zur richtigen Wartung und zum Standort des Eisbereiters.
Bitte heben Sie diese Bedienungsanleitung auf, damit Sie bei Bedarf darauf zurückgreifen können.
WARNUNG
Dies ist ein Eisbereiter für den gewerblichen Einsatz, der ausschließlich für den vorgesehenen Zweck benutzt und mit einem, wie von Hoshizaki angegebenen, geeigneten Vorratsbehälter ausgestattet werden soll. Jede andere Verwendung ist als Zweckentfremdung und somit als gefährlich anzusehen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung oder Verantwortung für Schäden, die durch missbräuchliche, falsche oder unangemessene Verwendung verursacht werden.
Installation und erforderliche Standortverlegungen sind von qualiziertem Personal in Übereinstimmung mit geltenden Vorschriften nach Angaben des Herstellers auszuführen.
Die Lüftungsöffnungen im Gerätegehäuse oder im Innern des Gerätes nicht blockieren.
21
DEUTSCH
Wie bei allen Elektrogeräten sind stets einige grundsätzliche Vorsichtsmaßnahmen zu beachten. Insbesondere: * Bei hoher Feuchtigkeit oder Nässe besteht Kurzschlussgefahr, wodurch ein elektrischer
Schlag verursacht werden kann. Im Zweifelsfall ist der Netzstecker des Eisbereiters zu ziehen.
* Das Stromkabel nicht beschädigen und nicht daran ziehen, um den Eisbereiter vom
Stromnetz zu trennen. * Die elektrischen Komponenten und die Schalter nicht mit feuchten Händen berühren. * Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschl. Kindern ab 8 Jahren) benutzt werden,
deren physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind, die über keine
Erfahrung und kein Wissen verfügen, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person bei der sicheren Benutzung des Gerätes beaufsichtigt oder angeleitet. * Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. * Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nicht unbeaufsichtigt durchgeführt
werden. * Am Eisbereiter dürfen keine Änderungen vorgenommen werden. Das Gerät darf nur von
Fachpersonal zerlegt oder instand gesetzt werden.
22
I. INSTALLATIONSANLEITUNG
DEUTSCH
1. KONSTRUKTION
Frontabdeckung
Vorratsbehältertür
Vorratsbehälter
Einstellbare Beine
Deckplatte Netzkabel
Luftgitter, Luftlter
(Luftgekühlte Modelle)
Top-Ausrüstung IMD
Griff
2. AUFSTELLEN
WARNUNG
Dieser Eisbereiter eignet sich nicht für den Gebrauch im Freien. Der Eiswürfelbereiter darf nicht neben Öfen, Grills oder anderen Geräten aufgestellt werden, die Hitze erzeugen. Dieses Gerät eignet sich nicht für die Aufstellung in Räumen, in denen ggf. ein Wasserstrahl benutzt wird.
VORSICHT
Der Aufstellort für den Eisbereiter muss stabil und eben sein.
HINWEIS
Keine Gegenstände auf die Deckplatte oder vor das Luftgitter des Eisbereiters stellen.
WICHTIG
Für Normalbetrieb muss die Raumtemperatur zwischen 1 °C und 40 °C liegen. Der Wasseranschluss ist nur für kaltes Wasser. Längerer Gebrauch des Eisbereiters bei Temperaturen außerhalb dieser normalen Temperaturgrenzwerte kann die Produktionsleistung beeinträchtigen.
Die unten angegebenen Abstände einhalten, um eine optimale Luftzirkulation zu gewährleisten und die Wartung bzw. Pege
des Gerätes zu erleichtern.
[Luftgekühlte Modelle] Ansicht von oben
Links
15 cm
[Wassergekühlte Modelle] [Extern luftgekühlte Modelle]
Ansicht von oben
Hinten
30 cm 30 cm
EISBEREITER
Vorderseite
Hinten
15 cm
50 cm
Seitenansicht
Rechts
Seitenansicht
Vorderseite
Oben
EISBEREITER
Oben
15 cm
Hinten
30 cm
Links
15 cm 15 cm
EISBEREITER
Vorderseite
23
Rechts
Vorderseite
EISBEREITER
Hinten
15 cm
DEUTSCH
In Umgebungen mit hoher Feuchtigkeit kann sich Kondenswasser im Gerät bilden und auf den Boden tropfen. Das Gerät nicht auf Böden aufstellen, die durch Wasser beschädigt werden können.
3. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
WARNUNG
DIESES GERÄT MUSS GEERDET WERDEN
Dieser Eisbereiter erfordert einen Schutzkontakt, der nationalen und lokalen Bestimmungen entspricht. Die Stromversorgung ausschalten, bevor Wartungs-, Reparatur- oder Reinigungsarbeiten vorgenommen werden.
* Die Hauptsicherung im Schaltkasten ist für eine Stromstärke von 5 A ausgelegt und darf nur von einer autorisierten Fachkraft
ausgewechselt werden.
* In der Regel wird hierzu ein Elektriker mit entsprechender Qualikation und Zulassung benötigt.
* Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch ein vom Hoshizaki-Ersatzteil-/Kundendienst erhältliches Ersatzkabel ersetzt
werden.
Nur für das Vereinigte Königreich und die Republik Irland
* Die Drähte im Netzkabel sind nach dem folgenden Farbcode gekennzeichnet: Grün & Gelb = Erde Blau = Nullleiter Braun = spannungsführender Leiter Die Farben der Adern im Netzkabel dieses Geräts stimmen möglicherweise nicht mit den Farbmarkierungen in Ihrem
Stecker überein, daher bitte immer wie folgt verfahren:
Der grün-gelbe Leiter ist an die Klemme anzuschließen, die mit dem Buchstaben E oder dem Symbol
gelb-grün markiert ist. Die blaue Ader ist an die Klemme anzuschließen, die mit dem Buchstaben N oder schwarz markiert ist. Die braune Ader ist an die Klemme anzuschließen, die mit dem Buchstaben L oder rot markiert ist.
* Falls der mit dem Gerät gelieferte Stecker für die Netzsteckdose am Installationsort ungeeignet ist, muss er entfernt (bzw.
wenn er verkapselt ist, abgeschnitten) und durch einen passenden Stecker ersetzt werden.
Ein abgeschnittener, verkapselter (nicht zugänglicher Stecker) muss entsorgt werden. Versuchen Sie nicht, ihn
wiederzuverwenden. Durch die Verwendung eines solchen Steckers in einer anderen Steckdose besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
* Der verkapselte Stecker ist nie ohne angebrachte Sicherungsabdeckung zu verwenden.
Der richtige Ersatz für die abnehmbare Sicherungsabdeckung lässt sich anhand der Hersteller-Referenznummer ermitteln,
die auf den Stecker gestanzt ist.
Ersatzabdeckungen für Sicherungen sind von Hoshizaki-Ersatzteil-/Service-Zentren erhältlich.
Es sind 13-A-Sicherungen zu verwenden, die die Norm BS 1362 erfüllen.
bzw. grün oder
4. WASSERZULAUF- UND WASSERABLAUFANSCHLÜSSE
WARNUNG
Nur an die kalte Trinkwasserversorgung anschließen.
* Die Anschlüsse an die Hauptwasserversorgung müssen entsprechend den Anforderungen der aktuellen Wasserversorgungs-
oder Wasseranschlussbestimmungen ausgeführt werden.
* Wasser für die Eisbereitung muss Trinkwasser sein. Wo Ablagerungen aufgrund der Wasserqualität entstehen können:
- Es wird die Installation eines externen Filters oder Weichmachers empfohlen. Wenden Sie sich an Ihren örtlichen Wasseraufbereitungsspezialisten oder an den Hoshizaki-Kundendienst.
- Es wird der Wechsel zum Modus „volle Ablaufspülung“ empfohlen. Wenden Sie sich an Ihren Hoshizaki-Kundendienst.
* In bestimmten Gebieten sind eine Installationsgenehmigung und der Anschluss durch einen zugelassenen Installateur
erforderlich.
24
DEUTSCH
II. BEDIENUNGSANLEITUNG
VORSICHT
Nicht in den Vorratsbehälter hineinsteigen und nicht mit den Händen nach hinten in den Vorratsbehälter oder in den Eisschacht oben im Vorratsbehälter greifen. Eis könnte vom Eisbereiter herunterfallen, ein harter Eisblock könnte plötzlich herabfallen oder der Eisbereitermechanismus könnte sich plötzlich bewegen und Verletzungen verursachen.
Vorratsbehälter
Eisschacht
HINWEIS
Alle Komponenten wurden werksseitig eingestellt. Unsachgemäße Einstellarbeiten können die ordnungsgemäße Funktion des Eisspenders beeinträchtigen.
Um eine Beschädigung des Verdichters zu vermeiden, nach Ausschalten des Eisbereiters mindestens 3 Minuten lang warten, bevor das Gerät wieder eingeschaltet wird.
HYGIENE
Dieser Eisbereiter ist für die Herstellung von Trinkwassereis konzipiert. Aus Gründen der Hygiene: * Bitte immer die Hände waschen, bevor Eis entnommen wird. Zum Entnehmen von Eis immer die Kunststoffschaufel (Zubehör)
verwenden.
* Der Vorratsbehälter ist ausschließlich für Eis zu verwenden. Nichts anderes im Vorratsbehälter aufbewahren und keine
anderen elektrischen Geräte im Vorratsbehälter verwenden. * Vorratsbehälter vor der Verwendung reinigen (siehe „III. 1. REINIGUNG“). * Die Eisschaufel sauber halten. Stets ein neutrales Reinigungsmittel verwenden und gründlich abspülen. * Nach der Entnahme von Eis immer die Tür schließen, um das Eindringen von Schmutz, Staub oder Ungeziefer in den
Vorratsbehälter zu verhindern.
1. INBETRIEBNAHME
Der Installateur nimmt den Eisbereiter normalerweise in Betrieb, so dass die automatische Eisherstellung beginnt. Für Dauerbetrieb ist darauf zu achten:
* dass der Wasserhahn geöffnet ist und * dass der Eisbereiter an das Netz angeschlossen ist.
2. MASSNAHMEN FÜR DIE LANGFRISTIGE LAGERUNG DES EISSPENDERS
HINWEIS
Dieser Eisbereiter arbeitet nicht bei Temperaturen unter Null. Um Schaden an der Wasserzufuhrleitung zu vermeiden, ist das Wasser aus dem System zu entfernen, sobald die Lufttemperatur unter 0 °C sinkt.
HYGIENE
Wird der Eisbereiter zwei Tage oder länger ausgeschaltet, das Wasser aus dem Eisbereiter ablassen, um eine Verunreinigung des Wasserkreises zu vermeiden.
1) Netzstecker des Eisbereiters ausstecken oder die Stromversorgung trennen.
2) Wasserzulaufhahn zudrehen und Zulaufschlauch entfernen.
3) Alles Eis aus dem Vorratsbehälter entfernen und den Behälter reinigen.
4) Den Eisbereiter von professionellem, qualiziertem Personal entleeren lassen.
25
DEUTSCH
III. WARTUNG
1. REINIGUNG
WARNUNG
Vor Durchführung von Reinigungs- oder Wartungsarbeiten immer den Netzstecker des Eisbereiters ziehen. Dieses Gerät darf nicht mit einem Wasserstrahl gereinigt werden.
VORSICHT
Bei der Verwendung eines Neutralreinigers oder von Natriumhypochlorit die Hinweise zur Vermeidung von Gesundheitsschäden aufmerksam lesen und beachten.
HINWEIS
Den Eisbereiter mindestens zweimal im Jahr von qualiziertem Fachpersonal reinigen und desinzieren lassen; den Verüssiger
mindestens einmal im Jahr prüfen und reinigen lassen. Um Beschädigungen zu vermeiden, Kunststoffteile nicht mit über 40 °C heißem Wasser oder in einem Geschirrspüler
reinigen.
[a] Gerät und Außenseite des Vorratsbehälters
Alle Außenächen mindestens einmal in der Woche mit einem sauberen, weichen Tuch abwischen. Fett- und Schmutzspuren
mit einem feuchten Tuch und neutralem Reinigungsmittel entfernen.
[b] Reinigung/Desinfektion von Eisschaufel und Griff des Vorratsbehälters (täglich)
1) In einem geeigneten Behälter entweder 1 l Wasser mit 4 ml einer 5,25%igen Natriumhypochloritlösung mischen oder den
empfohlenen Hoshizaki-Desinzierer wie beschrieben verwenden.
2) Die Eisschaufel länger als 3 Minuten in der Lösung baden. Gründlich spülen und zum Entfernen der Restflüssigkeit gut schütteln.
Hinweis: Abtrocknen mit einem Tuch kann zu erneuter Verschmutzung führen.
3) Zum Abwaschen des Vorratsbehältergriffs einen Neutralreiniger benutzen. Gründlich spülen.
4) Ein sauberes Tuch mit der Desinfektionslösung tränken und den Griff abwischen. Benutzen Sie frisches Wasser und ein sauberes Tuch zum Abspülen bzw. Abwischen.
[c] Reinigung/Desinfektion der Innenächen des Vorratsbehälters (wöchentlich)
1) Vorratsbehältertür öffnen und sämtliches Eis entfernen.
Hinweis: Hoshizaki empfiehlt für den Eisbereiter verschiedene Vorratsbehältertypen in unterschiedlichen Größen und
mehreren Ausführungen. Die folgenden Anweisungen dienen daher nur als allgemeine Richtlinie.
2) Die Flügelschrauben, welche die Trennwand xieren, entfernen.
3) Die Trennwand aus dem Vorratsbehälter herausnehmen.
4) Die Auskleidung des Vorratsbehälters und Trennwand mit einem neutralen, nicht scheuernden Reinigungsmittel waschen. Gründlich spülen.
Flügelschrauben
5) In einem geeigneten Behälter entweder 5 l Wasser mit 18 ml einer 5,25%igen
Natriumhypochloritlösung mischen oder den empfohlenen Hoshizaki-Desinzierer
wie beschrieben verwenden.
6) Einen sauberen Schwamm oder ein Tuch mit der Lösung tränken und die Trennwand und Auskleidung des Vorratsbehälters abwaschen.
7) Trennwand und Flügelschrauben wieder anbringen. Die Oberfläche der Vorratsbehältertür und die Flügelschrauben mit der Lösung abwischen. Die Vorratsbehältertür schließen.
26
Trennwand
DEUTSCH
8) Mit der restlichen Lösung kann Zubehör desinziert werden.
Hinweis: Nach dem Desinzieren weder trocken wischen noch spülen, sondern trocknen lassen.
[d] Luftlter (nur luftgekühlte Modelle)
Sieblter aus Kunststoff entfernen Schmutz oder Staub aus der Luft und verhindern das Verstopfen des Verüssigers. Wenn die Filter verstopfen, nimmt die Leistung des Eisbereiters ab. Die Luftlter mindestens zweimal monatlich herausnehmen und
reinigen:
1) Den Luftlter vom Luftgitter schieben.
2) Luftlter mit einem Staubsauger reinigen. Falls er sehr verstopft ist, Luftlter mit
warmem Wasser und einem Neutralreiniger auswaschen.
3) Den Luftlter gründlich abspülen und trocknen.
HINWEIS
Nach der Reinigung nicht vergessen, den Luftlter wieder einzusetzen.
2. VOR ANRUF DES KUNDENDIENSTES
WARNUNG
Den Kältekreislauf nicht beschädigen.
Luftlter
Luftgitter
[a] Fehlercodeanzeige
Wenn der Fehlercode „E“ auf der Anzeige aueuchtet, überprüfen Sie das Folgende, bevor Sie den Wartungsdienst anrufen.
Code Abhilfe
E1 Gefrierfehler. Das Gerät vom Netz trennen und nach 3 Minuten wieder verbinden. Luftlter reinigen (luftgekühltes
Modell). Umgebungstemperatur verringern oder ausreichenden Abstand um das Gerät sicherstellen (siehe „I. 2. AUFSTELLEN“). Wenn der Fehler anhält, den Kundendienst rufen.
E2 Abtaufehler. Das Gerät vom Netz trennen und nach 3 Minuten wieder verbinden. Wenn der Fehler anhält, den
Kundendienst rufen.
EE Sonstige Fehler. Das Gerät vom Netz trennen und nach 3 Minuten wieder verbinden. Luftlter reinigen (luftgekühltes
Modell). Auf Störungen in der Wasserzufuhr oder geschlossenen Wasserzufuhrhahn prüfen. Umgebungstemperatur verringern oder ausreichenden Abstand um das Gerät sicherstellen (siehe „I. 2. AUFSTELLEN“). Wenn der Fehler anhält, den Kundendienst rufen.
[b] Keine Fehlercodeanzeige
Wenn der Eisbereiter nicht richtig oder gar nicht funktioniert und keine Fehlercodeanzeige aueuchtet, kontrollieren Sie das
Folgende, bevor Sie den Wartungsdienst anrufen:
* Das Gerät ist mit dem Stromnetz verbunden. * Das Wasser ist eingeschaltet.
* Der Luftlter ist sauber (nur luftgekühltes Modell). * Der Kühlwasserkreislauf ießt einwandfrei (wassergekühlte Ausführung).
Wenn Sie weitere Hilfe oder Rat benötigen, wenden Sie sich an Ihren Hoshizaki-Kundendienst.
27
DEUTSCH
3. ENTSORGUNG
Die gesetzlichen Bestimmungen zur Entsorgung dieses Gerätes und des enthaltenen Kältemittelgases. Vor dem Verschrotten des Gerätes die Tür abnehmen, um zu vermeiden, dass sich Kinder im Gerät versehentlich einschließen.
Richtige Entsorgung dieses Gerätes: Dieses Kennzeichen bedeutet, dass dieses Gerät in der EU nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Um Schäden der Umwelt oder der menschlichen Gesundheit durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu vermeiden, recyceln Sie das Gerät und fördern Sie damit die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen. Nutzen Sie die Rückgabe- und Sammelsysteme oder wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, um das gebrauchte Gerät zurückzugeben. Dort wird das Gerät der umweltfreundlichen Wiederverwertung zugeführt.
4. GEWÄHRLEISTUNG
Hoshizaki garantiert dem Originalbesitzer/-benutzer, dass alle Markenprodukte von Hoshizaki für die Dauer der „Garantiezeit“ frei von Material- und/oder Verarbeitungsfehlern sind. Die Garantie gilt für zwei Jahre ab Datum der Installation. Die Haftung von Hoshizaki nach diesen Garantiebedingungen ist begrenzt. Sie schließt Routinewartung und Reinigung sowie Wartungs- und/oder Reparaturarbeiten aus, die durch missbräuchliche Benutzung oder fehlerhafte Installation verursacht worden sind.
Garantiereparaturen sind von einem zugelassenen Hoshizaki-Händler oder -Kundendienst mit Hoshizaki-Originalbauteilen auszuführen.
Für vollständige Informationen zur Gewährleistung und zugelassene Kundendienste wenden Sie sich bitte an Ihren Händler/ Lieferanten oder den nächstgelegenen Hoshizaki-Kundendienst:
Europa, Naher Osten, Afrika Hoshizaki UK - Großbritannien, Irland
TEL: +44 845 456 0585 FAX: +44 132 283 8331 uksales@hoshizaki.co.uk
Hoshizaki Deutschland - Deutschland, Schweiz, Österreich TEL: +49 2154 92810 FAX: +49 2154 928128 info@hoshizaki.de
Hoshizaki France - Frankreich TEL: +33 1 48 63 93 80 FAX: +33 1 48 63 93 88 info@hoshizaki.fr
Hoshizaki Iberia - Spanien, Portugal TEL: +34 93 478 09 52 FAX: +34 93 478 08 00 info@hoshizaki.es
Asien, Ozeanien Hoshizaki Singapore
TEL: +65 6225 2612 FAX: +65 6225 3219
Hoshizaki Middle East - Naher Osten TEL: +971 48 876 612 FAX: +971 48 876 613 sales@hoshizaki.ae
Hoshizaki Nederland & België - Niederlande, Belgien, Luxemburg TEL: +31 20 5650420 (Niederlande) TEL: +32 2 712 30 30 (Belgien) FAX: +31 20 6918768 sales@hoshizaki.nl (Niederlande) info@hoshizaki.be (Belgien)
Hoshizaki Europe B.V. - alle anderen Länder innerhalb Europa und Afrika TEL: +31 20 6918499 FAX: +31 20 6918768 sales@hoshizaki.nl
Hoshizaki Hong Kong TEL: +852 2866 -2108 FAX: +852 2866 -2109
Hoshizaki Taiwan TEL: +886 2 2748 1589 FAX: +886 2 2747 1559
Hoshizaki Lancer TEL: +61 8 8268 1388 FAX: +61 8 8268 1978
28
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN
Modell IM-240DNE IM-240XNE Typ Luftgekühlt, Würfeleis Luftgekühlt, Würfeleis Stromversorgung 1-phasig 220-240 V, 50 Hz 1-phasig 220-240 V, 50 Hz Anschlussleistung 1.330 W 1.330 W Eisproduktion in 24 Std. 230 kg (5 mm) / 240 kg (15 mm)
Abmessungen 1.084 mm (B) x 700 mm (T) x 500 mm (H) 1.082 mm (B) x 697 mm (T) x 485 mm (H) Kältemittel R404A, 480 g R404A, 480 g Gewicht Netto: 88 kg (Brutto: 106 kg) Netto: 84 kg (Brutto: 102 kg) Umgebungstemp. 1 - 40 °C 1 - 40 °C Wasserzufuhrtemp. 5 - 35 °C 5 - 35 °C Wasserzufuhrdruck 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) Versorgungsspannungs-
bereich
Modell IM-240DWNE IM-240XWNE Typ Wassergekühlt, Würfeleis Wassergekühlt, Würfeleis Stromversorgung 1-phasig 220-240 V, 50 Hz 1-phasig 220-240 V, 50 Hz Anschlussleistung 1.300 W 1.300 W Eisproduktion in 24 Std. 230 kg (5 mm) / 240 kg (15 mm)
Abmessungen 1.084 mm (B) x 700 mm (T) x 500 mm (H) 1.082 mm (B) x 697 mm (T) x 485 mm (H) Kältemittel R404A, 450 g R404A, 450 g Gewicht Netto: 87 kg (Brutto: 105 kg) Netto: 83 kg (Brutto: 101 kg) Umgebungstemp. 1 - 40 °C 1 - 40 °C Wasserzufuhrtemp. 5 - 35 °C 5 - 35 °C Wasserzufuhrdruck 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) Versorgungsspannungs-
bereich
Umgebungstemp. 10 °C, Wassertemp. 10 °C
(
Nennspannung ± 6 % Nennspannung ± 6 %
Umgebungstemp. 10 °C, Wassertemp. 10 °C
(
Nennspannung ± 6 % Nennspannung ± 6 %
230 kg (5 mm) / 240 kg (15 mm)
)
(
Umgebungstemp. 10 °C, Wassertemp. 10 °C
230 kg (5 mm) / 240 kg (15 mm)
)
(
Umgebungstemp. 10 °C, Wassertemp. 10 °C
)
)
Modell IM-240DSNE IM-240XSNE Typ Extern luftgekühlt, Würfeleis Extern luftgekühlt, Würfeleis Stromversorgung 1-phasig 220-240 V, 50 Hz 1-phasig 220-240 V, 50 Hz Anschlussleistung 1.330 W 1.330 W Eisproduktion in 24 Std. 230 kg (5 mm) / 240 kg (15 mm)
Abmessungen 1.084 mm (B) x 700 mm (T) x 500 mm (H) 1.084 mm (B) x 697 mm (T) x 485 mm (H) Kältemittel R404A, 1.000 g R404A, 1.000 g Gewicht Netto: 85 kg (Brutto: 103 kg) Netto: 81 kg (Brutto: 99 kg) Umgebungstemp. 1 - 40 °C 1 - 40 °C Wasserzufuhrtemp. 5 - 35 °C 5 - 35 °C Wasserzufuhrdruck 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) Versorgungsspannungs-
bereich
Umgebungstemp. 10 °C, Wassertemp. 10 °C
(
Nennspannung ± 6 % Nennspannung ± 6 %
230 kg (5 mm) / 240 kg (15 mm)
)
(
Umgebungstemp. 10 °C, Wassertemp. 10 °C
)
29
DEUTSCH
Modell IM-240DNE-C IM-240DWNE-C Typ Luftgekühlt, Zylindereis Wassergekühlt, Zylindereis Stromversorgung 1-phasig 220-240 V, 50 Hz 1-phasig 220-240 V, 50 Hz Anschlussleistung 1.330 W 1.300 W Eisproduktion in 24 Std. 210 kg (10 mm) / 240 kg (20 mm)
Abmessungen 1.084 mm (B) x 700 mm (T) x 500 mm (H) 1.084 mm (B) x 700 mm (T) x 500 mm (H) Kältemittel R404A, 500 g R404A, 450 g Gewicht Netto: 89 kg (Brutto: 106 kg) Netto: 88 kg (Brutto: 106 kg) Umgebungstemp. 1 - 40 °C 1 - 40 °C Wasserzufuhrtemp. 5 - 35 °C 5 - 35 °C Wasserzufuhrdruck 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) Versorgungsspannungs-
bereich
Hinweis: Die vorstehenden technischen Daten gelten für die dargestellten Modelle.
Dieses Produkt enthält ein hermetisch abgeschlossenes Kältesystem mit fluorierten Treibhausgasen nach dem Kyoto-Protokoll: IM-240DNE R404A / GWP 3920 / 0,48 kg IM-240DSNE R404A / GWP 3920 / 1,00 kg IM-240XNE R404A / GWP 3920 / 0,48 kg IM-240XSNE R404A / GWP 3920 / 1,00 kg IM-240DWNE R404A / GWP 3920 / 0,45 kg IM-240DNE-C R404A / GWP 3920 / 0,50 kg IM-240XWNE R404A / GWP 3920 / 0,45 kg IM-240DWNE-C R404A / GWP 3920 / 0,45 kg
Umgebungstemp. 10 °C, Wassertemp. 10 °C
(
Nennspannung ± 6 % Nennspannung ± 6 %
200 kg (10 mm) / 235 kg (20 mm)
)
(
Umgebungstemp. 10 °C, Wassertemp. 10 °C
)
Dieses Gerät erfüllt die wesentlichen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der folgenden Richtlinien:
Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit (2004/108/EG) Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) RoHS-Richtlinie (2011/65/EU) Verordnung über Lebensmittelkontaktmaterialien (EG 1935/2004)
Hersteller: Hoshizaki Europe Ltd. Telford 70 Stafford Park 7, Telford, Shropshire TF3 3BQ England
30
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE
Overal in deze handleiding treft u opmerkingen aan die uw aandacht willen vestigen op situaties die zouden kunnen resulteren in overlijden, ernstig letsel of schade aan de machine.
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
LET OP
HYGIËNE
BELANGRIJK
Geeft een gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden, zou kunnen resulteren in overlijden of ernstig letsel.
Geeft een gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden, zou kunnen resulteren in licht of middelzwaar letsel.
Geeft een gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden, zou kunnen resulteren in schade aan de machine.
Geeft belangrijke voorzorgsmaatregelen aan met betrekking tot de hygiëne en voedselveiligheid.
Geeft belangrijke informatie aan over het gebruik en de verzorging van de machine.
BELANGRIJK
Dit boekje vormt een integraal en essentieel onderdeel van het product en moet goed worden bewaard door de gebruiker.
Lees de richtlijnen en waarschuwingen in dit boekje zorgvuldig door, aangezien deze bedoeld zijn om de gebruiker van essentiële informatie te voorzien met betrekking tot duurzaam veilig gebruik en onderhoud van het product. Bovendien biedt het UITSLUITEND ADVIEZEN voor de gebruiker ten aanzien van de juiste bediening en de juiste locatie van de ijsmachine.
Bewaar dit boekje zodat u het later, indien nodig, opnieuw kunt raadplegen.
WAARSCHUWING
Dit is een ijsmachine voor commerciële doeleinden en dit apparaat dient uitsluitend te worden gebruikt voor de toepassingen waarvoor het is ontworpen en te worden bevestigd aan een geschikte opslagbunker zoals dit door Hoshizaki is opgegeven. Enige andere vorm van gebruik wordt als ongeschikt en dus gevaarlijk beschouwd. De fabrikant kan niet aansprakelijk of verantwoordelijk worden gesteld voor enige schade die ontstaat door ongeschikt, incorrect en onredelijk gebruik.
De installatie en eventuele verplaatsing van de ijsmachine mag uitsluitend door
gekwaliceerd personeel en overeenkomstig de plaatselijk geldende voorschriften worden uitgevoerd, waarbij de instructies van de fabrikant dienen te worden gevolgd.
Houd ventilatieopeningen, zowel in de behuizing van de machine als in de inbouwstructuur, vrij van obstakels.
31
NEDERLANDS
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten bepaalde regels in acht worden genomen. In het bijzonder: * Vocht en hoge luchtvochtigheid verhogen de kans op kortsluiting en elektrische schokken.
Trek de stekker van de ijsmachine uit het stopcontact als u niet zeker bent van de condities in de ruimte waar de ijsmachine is geplaatst.
* Voorkom beschadiging van de voedingskabel en trek uitsluitend aan de stekker en niet aan
de voedingskabel zelf als u de ijsmachine van de netvoeding wilt loskoppelen. * Raak de elektrische onderdelen of de schakelaars niet met vochtige handen aan. * Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen jonger dan 8 jaar of personen met
verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten, of een gebrek aan ervaring en
kennis, tenzij dit gebeurt onder toezicht of na het verkrijgen van instructies met betrekking tot
het veilige gebruik van het apparaat en de persoon begrijpt welke gevaren aan het gebruik
zijn verbonden. * Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. * Reiniging en gebruikersonderhoud mag niet zonder toezicht door kinderen worden
uitgevoerd. * Probeer niet de ijsmachine aan te passen. Alleen bevoegd personeel mag het apparaat
demonteren of repareren.
32
I. INSTALLATIE-INSTRUCTIES
NEDERLANDS
1. CONSTRUCTIE
Bovenpaneel Voedingskabel
Voorpaneel
Bunkerklep
Bunker
Stelvoetjes
Rooster, luchtlter
(Luchtgekoeld model)
Topset IMD
Handgreep
2. PLAATSING
WAARSCHUWING
Deze ijsmachine is niet bestemd voor gebruik buitenshuis. De ijsmachine mag niet naast een oven, grill of andere apparatuur die veel warmte afgeeft worden geplaatst. Deze machine is niet geschikt om in een ruimte te worden geïnstalleerd die met een waterstraal wordt schoongespoten.
VOORZICHTIG
De ijsmachine moet waterpas op een stevige ondergrond worden geplaatst.
LET OP
Plaats geen andere apparaten of voorwerpen bovenop de ijsmachine of voor de ventilatieopening.
BELANGRIJK
De normale omgevingstemperatuur bij bedrijf moet tussen 1 °C en 40 °C liggen. Er mag uitsluitend koud water worden toegevoerd. Bediening van de ijsmachine gedurende langere perioden buiten dit normale temperatuurbereik kan de productiecapaciteit beïnvloeden.
Houd aan de bovenkant de vrije ruimte aan die hieronder staat vermeld. Dit zorgt voor een optimale luchtcirculatie en vergemakkelijkt onderhouds- en/of reparatiewerkzaamheden.
[Luchtgekoeld model] Bovenaanzicht
Links
15 cm
[Watergekoeld model] [Op afstand geplaatst luchtgekoeld model]
Bovenaanzicht
Links
15 cm 15 cm
Achterzijde
30 cm 30 cm
Rechts
IJSMACHINE
Voorzijde
Achterzijde
15 cm
IJSMACHINE
50 cm
Rechts
Zijaanzicht
Voorzijde
Zijaanzicht
Voorzijde
Bovenzijde
IJSMACHINE
Bovenzijde
15 cm
IJSMACHINE
Achterzijde
30 cm
Achterzijde
15 cm
Voorzijde
33
NEDERLANDS
In sommige zeer vochtige omgevingen kan condensvorming optreden in de machine die vervolgens op de vloer druipt. Installeer de ijsmachine niet in een ruimte waar de vloer kan worden aangetast door water.
3. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
WAARSCHUWING
DEZE MACHINE MOET WORDEN GEAARD
Deze ijsmachine moet worden geaard volgens de geldende voorschriften. Verwijder de stekker uit het stopcontact voordat u onderhouds-, reparatie- of reinigingswerkzaamheden gaat uitvoeren.
* De hoofdzekering van de besturingskast heeft een nominale waarde van 5 A en mag alleen worden vervangen door een
erkende onderhoudsmonteur.
* Normaalgesproken dient men te beschikken over de juiste vergunningen en/of de hulp in te roepen van een erkend elektricien.
* Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze worden vervangen door een vervangende kabel die verkrijgbaar is bij de
onderdelen- en servicecentra van Hoshizaki.
Alleen voor het Verenigd Koninkrijk en Ierland
* De draden van de netvoeding hebben een kleurcode: Groen/geel = aarde Blauw = neutraal Bruin = stroomvoerend Als de gekleurde draden in de voedingskabel van deze machine zijn aangesloten op stekkerpolen met een afwijkende kleur,
dient u het volgende te doen:
Sluit de groen/gele draad in de stekker aan op de groen/gele of groene stekkerpool of anders op de stekkerpool die is
aangeduid met de letter E of het symbool is aangeduid met de letter N. Sluit de bruine draad aan op de rode stekkerpool of op de stekkerpool die is aangeduid met de letter L.
* Als het stopcontact waarop u de ijsmachine wilt aansluiten niet geschikt is voor de stekker die aan de voedingskabel van
de ijsmachine zit, dient de stekker te worden verwijderd (een gegoten stekker wordt afgesneden) en vervangen door een geschikte stekker.
De gegoten stekker die van de voedingskabel is afgesneden, moet worden weggegooid. Hij mag niet opnieuw worden
gebruikt. Wanneer deze stekker elders in een stopcontact wordt gestoken, zorgt dit voor een groot risico van elektrische schokken.
* De gegoten stekker mag uitsluitend in combinatie met een zekeringhouder worden gebruikt.
Het referentienummer van de fabrikant is in de stekker ingeslagen. In geval u de zekeringhouder vervangt, dient een
vervangend exemplaar van hetzelfde type te worden gebruikt.
Zekeringhouders zijn te verkrijgen via de onderdelen- en servicecentra van Hoshizaki.
Gebruik zekeringen van 13 A die zijn goedgekeurd volgens BS 1362.
. Sluit de blauwe draad aan op de zwarte stekkerpool of op de stekkerpool die
4. AANSLUITING VAN WATERTOEVOER- EN WATERAFVOERLEIDINGEN
WAARSCHUWING
Mag alleen worden aangesloten op een drinkwaterleiding voor koud water.
* De aansluitingen aan de drinkwaterleiding moeten worden uitgevoerd in overeenstemming met de huidige vereisten van het
land in de regelgeving met betrekking tot watertoevoer of -accessoires.
* Het water om ijs mee te maken moet drinkwater zijn. Waar vorming van ketelsteen kan optreden ten gevolge van de
waterkwaliteit:
- Installatie van een extern lter of zachtmaker wordt aanbevolen. Neem contact op met uw plaatselijke waterbehandelings­specialist of Hoshizaki-servicebedrijf.
34
NEDERLANDS
- Overschakelen naar de modus “volledig doorspoelen” wordt aanbevolen. Neem contact op met uw plaatselijke Hoshizaki­servicebedrijf.
* In sommige gebieden kan een loodgietersvergunning of het inschakelen van een erkend loodgieter verplicht zijn.
II. BEDIENINGSINSTRUCTIES
VOORZICHTIG
Stap niet in de opslagbunker en steek uw handen nooit achter in de opslagbunker of de uitvalschacht boven op de opslagbunker. Er kan ijs van de ijsmachine vallen, er kan een hard blok ijs plotseling afbreken of het mechanisme voor ijsproductie kan plotseling bewegen, met letsel als gevolg.
Bunker
Uitvalschacht
LET OP
Alle onderdelen zijn in de fabriek afgesteld. Onjuiste aanpassingen kunnen leiden tot storingen. Om schade aan de compressor te voorkomen, dient u minstens 3 minuten te wachten met het opnieuw inschakelen van de
ijsmachine nadat deze is uitgeschakeld.
HYGIËNE
Deze ijsmachine is bestemd voor de productie van consumptieijs. Neem de volgende punten in acht om de ijsmachine schoon te houden: * Was uw handen voordat u ijs uit het apparaat verwijdert. Gebruik de meegeleverde kunststof schep (toebehoren). * De bunker is uitsluitend bestemd voor de opslag van ijs. Bewaar geen andere zaken in de bunker en gebruik geen
elektrische apparaten in de bunker. * Maak voor ingebruikname van de ijsmachine eerst de bunker schoon (zie “III. 1. REINIGEN”). * Houd de schep schoon. Gebruik voor het reinigen een neutraal reinigingsmiddel en spoel grondig na. * Sluit de bunkerklep onmiddellijk nadat u ijs heeft geschept om te voorkomen dat stof, vuil of insecten in de bunker
terechtkomen.
1. OPSTARTEN
Gewoonlijk wordt de ijsmachine door de installateur in gebruik genomen, waarbij de automatische ijsproductie wordt gestart. Controleer het volgende om een continue werking te waarborgen:
* De waterkraan moet openstaan en * De ijsmachine moet zijn aangesloten op de voeding.
2. DE IJSMAKER GEREEDMAKEN VOOR LANGDURIGE OPSLAG LET OP
Deze ijsmachine werkt niet bij temperaturen onder het vriespunt. Voorkom schade aan de watertoevoerleiding door het water uit het systeem af te tappen zodra de luchttemperatuur onder 0°C daalt.
HYGIËNE
Als de ijsmachine twee dagen of langer wordt uitgeschakeld, tapt u het water af uit de ijsmachine om verontreiniging in het watercircuit te voorkomen.
1) Haal de stekker van de ijsmachine uit het stopcontact of sluit de stroomtoevoer af.
2) Draai de watertoevoerkraan dicht en verwijder de toevoerslang.
35
NEDERLANDS
3) Verwijder alle ijs uit de bunker en maak de bunker schoon.
4) Vraag een gekwaliceerde medewerker het water af te tappen uit de ijsmachine.
III. ONDERHOUD
1. REINIGEN
WAARSCHUWING
Haal de stekker van de ijsmachine uit het stopcontact voordat u met schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden begint. Deze machine mag niet worden gereinigd met behulp van een waterstraal of hogedrukreiniger.
VOORZICHTIG
Bij gebruik van een neutraal schoonmaakmiddel of natriumhypochloriet leest u de meegeleverde instructies zorgvuldig door totdat u deze begrijpt om mogelijke gezondheidsproblemen te voorkomen.
LET OP
Het watersysteem van de ijsmachine moet minstens tweemaal per jaar worden gereinigd en gezuiverd door een professioneel onderhoudsmonteur. Daarnaast moet de condensor minstens eenmaal per jaar worden gecontroleerd en gereinigd.
Voorkom mogelijke schade door de kunststof onderdelen niet met water warmer dan 40°C of in een afwasmachine te reinigen.
[a] Machine en buitenkant bunker
Reinig de buitenkant van de ijsmachine minstens eenmaal per week met een schone, zachte doek. Gebruik een vochtige doek met wat neutraal reinigingsmiddel voor het verwijderen van vet en vuil.
[b] Reiniging/ontsmetting van ijsschep en handgreep van ijsbunker (dagelijks)
1) Meng 1 liter water met 4 ml 5,25% natriumhypochlorietoplossing in een geschikte houder of gebruik een door Hoshizaki
aanbevolen ontsmettingsmiddel.
2) Week de schep gedurende meer dan 3 minuten in de oplossing. Spoel het rooster zorgvuldig af met water en schud om
overtollig water te verwijderen.
Opmerking: door het gebruik van een doek kan de schep opnieuw vuil worden.
3) Gebruik een neutraal schoonmaakmiddel voor de handgreep van de ijsbunker. Spoel de onderdelen zorgvuldig af.
4) Dompel een schoonmaakdoek in de ontsmettingsoplossing en veeg de handgreep hiermee af. Gebruik schoon water om na
te spoelen en droog de handgreep met een schone doek.
[c] Reiniging/ontsmetting van binnenzijde bunker (wekelijks)
1) Open de bunkerklep en verwijder al het ijs uit de bunker.
Opmerking: am te worden beschouwd als globale richtlijnen.
2) Verwijder de schroeven waarmee de zeefplaat is bevestigd.
Duimschroef
3) Verwijder de zeefplaat uit de bunker.
4) Reinig de binnenzijde van de bunker en de zeefplaat met een neutraal, niet-
schurend reinigingsmiddel. Spoel de onderdelen zorgvuldig af.
5) Meng 5 liter water met 18 ml 5,25% natriumhypochlorietoplossing in een
geschikte houder of gebruik een door Hoshizaki aanbevolen ontsmettingsmiddel.
6) Dompel een schone spons of doek in de oplossing en veeg de binnenzijde van
de bunker en de zeefplaat schoon.
36
Zeefplaat
NEDERLANDS
7) Plaats de zeefplaat terug en draai de schroeven vast. Veeg de bunkerklep en de schroeven af met de reinigingsoplossing.
Sluit de bunkerklep.
8) De resterende oplossing kan worden gebruikt voor het ontsmetten van gebruiksvoorwerpen.
Opmerking: veeg of spoel voorwerpen niet af nadat u ze hebt ontsmet, maar laat ze drogen in de lucht.
[d] Luchtlter (alleen luchtgekoeld model)
Kunststof luchtfilters halen vuil en stof uit de lucht en voorkomen dat de condensor verstopt raakt. Als de filters verstopt
raken, gaat de ijsmachine minder goed werken. Het luchtlter of de luchtlters moeten minstens tweemaal per maand worden
verwijderd en gereinigd:
1) Schuif het luchtlter van het ventilatierooster.
2) Reinig het luchtlter met behulp van een stofzuiger. Gebruik bij ernstige vervuiling
warm water en een neutraal schoonmaakmiddel om het luchtlter schoon te maken.
3) Spoel het luchtlter schoon en droog het zorgvuldig af.
LET OP
Plaats het luchtlter na reiniging weer terug.
Luchtlter
Ventilatierooster
2. VOORDAT U BELT VOOR SERVICE
WAARSCHUWING
Beschadig het koelmiddelcircuit niet.
[a] Indicatie van foutcode
Als de foutcode “IE” wordt aangegeven op het display, controleert u het volgende voordat u contact opneemt met de serviceorganisatie.
Code Oplossing
E1 Fout tijdens vriezen. Verwijder de stekker van de machine uit het stopcontact en plaats de stekker na 3 minuten weer
terug. Reinig het luchtfilter (luchtgekoeld model). Verlaag de omgevingstemperatuur of zorg voor voldoende vrije ruimte rond de machine (zie “I. 2. PLAATSING”). Als de fout blijft optreden, belt u voor service.
E2 Fout tijdens ontdooien. Verwijder de stekker van de machine uit het stopcontact en plaats de stekker na 3 minuten
weer terug. Als de fout blijft optreden, belt u voor service.
EE Andere fout. Verwijder de stekker van de machine uit het stopcontact en plaats de stekker na 3 minuten weer
terug. Reinig het luchtfilter (luchtgekoeld model). Controleer op storing in de watertoevoer of op een gesloten watertoevoerkraan. Verlaag de omgevingstemperatuur of zorg voor voldoende vrije ruimte rond de machine (zie “I. 2. PLAATSING”). Als de fout blijft optreden, belt u voor service.
[b] Geen indicatie foutcode
Als de ijsmachine niet goed of helemaal niet werkt en er wordt geen foutcode aangegeven op het display, controleert u het volgende voordat u contact opneemt met de serviceorganisatie:
* De machine heeft stroom. * De watertoevoer is ingeschakeld.
* Het luchtlter is schoon (luchtgekoeld model).
* Het koelwatercircuit stroomt op de juiste manier (watergekoeld model).
Neem voor nadere assistentie of advies contact op met uw plaatselijke Hoshizaki-serviceagent.
37
NEDERLANDS
3. VERWIJDERING
Houd u aan de lokale voorschriften met betrekking tot de verwijdering van het apparaat en zijn koelmiddelgas. Verwijder voordat u het apparaat afvoert de klep, om te voorkomen dat kinderen beklemd kunnen raken.
Juiste verwijdering van dit product: Deze markering geeft aan dat dit product binnen de EU niet samen met ander huishoudelijk afval mag worden afgevoerd. Teneinde mogelijke milieuschade of schade aan de menselijke gezondheid ten gevolge van ongecontroleerde afvoer van afvalstoffen te vermijden, dient u het apparaat op verantwoorde wijze te recyclen om het duurzame hergebruik van materialen mogelijk te maken. U kunt uw gebruikte apparaat terugsturen via de bestaande systemen voor retournering en inzameling, of u kunt contact opnemen met de detailhandelaar waar het product is aangeschaft. Zij kunnen dit product innemen voor milieuveilige recycling.
4. GARANTIE
Hoshizaki garandeert de oorspronkelijke eigenaar/gebruiker dat alle producten van het merk Hoshizaki vrij zijn van materiaal­en/of productiefouten voor de duur van de “garantieperiode”. De garantie is twee jaar geldig gerekend vanaf de installatiedatum. De aansprakelijkheid van Hoshizaki in het kader van de garantie is beperkt en omvat geen routineonderhoud, reiniging, essentieel onderhoud en/of reparaties ten gevolge van onjuist gebruik en installaties die niet volgens de richtlijnen van Hoshizaki zijn uitgevoerd.
Reparaties in het kader van de garantie moeten worden uitgevoerd door een goedgekeurde Hoshizaki-dealer of serviceorgani­satie met behulp van authentieke Hoshizaki-onderdelen.
Voor volledige informatie over uw garantie en over goedgekeurde servicebedrijven, raadpleegt u uw dealer/leverancier of de dichtstbijzijnde vestiging van Hoshizaki.
Europa, Midden-Oosten, Afrika Hoshizaki UK - Verenigd Koninkrijk, Ierland
TEL: +44 845 456 0585 FAX: +44 132 283 8331 uksales@hoshizaki.co.uk
Hoshizaki Deutschland - Duitsland, Zwitserland, Oostenrijk TEL: +49 2154 92810 FAX: +49 2154 928128 info@hoshizaki.de
Hoshizaki France - Frankrijk TEL: +33 1 48 63 93 80 FAX: +33 1 48 63 93 88 info@hoshizaki.fr
Hoshizaki Iberia - Spanje, Portugal TEL: +34 93 478 09 52 FAX: +34 93 478 08 00 info@hoshizaki.es
Azië, Oceanië Hoshizaki Singapore
TEL: +65 6225 2612 FAX: +65 6225 3219
Hoshizaki Middle East - Midden-Oosten TEL: +971 48 876 612 FAX: +971 48 876 613 sales@hoshizaki.ae
Hoshizaki Nederland & België - Nederland, België, Luxemburg TEL: +31 20 5650420 (Nederland) TEL: +32 2 712 30 30 (België) FAX: +31 20 6918768 sales@hoshizaki.nl (Nederland) info@hoshizaki.be (België)
Hoshizaki Europe B.V. - alle overige landen in Europa en Afrika TEL: +31 20 6918499 FAX: +31 20 6918768 sales@hoshizaki.nl
Hoshizaki Hong Kong TEL: +852 2866-2108 FAX: +852 2866-2109
Hoshizaki Taiwan TEL: +886 2 2748 1589 FAX: +886 2 2747 1559
Hoshizaki Lancer TEL: +61 8 8268 1388 FAX: +61 8 8268 1978
38
NEDERLANDS
SPECIFICATIES
Model IM-240DNE IM-240XNE Type Luchtgekoeld, ijsblokjes Luchtgekoeld, ijsblokjes Stroomvoorziening 1 fase 220 - 240 V 50 Hz 1 fase 220 - 240 V 50 Hz Stroomverbruik 1.330 W 1.330 W IJsproductie per 24 uur 230 kg (5 mm) / 240 kg (15 mm)
Afmetingen 1.084 mm (B) x 700 mm (D) x 500 mm (H) 1.082 mm (B) x 697 mm (D) x 485 mm (H) Koelmiddel R404A, 480 g R404A, 480 g Gewicht Netto: 88 kg (bruto: 106 kg) Netto: 84 kg (bruto: 102 kg) Omgevingstemperatuur 1 - 40°C 1 - 40°C Watertemperatuur 5 - 35°C 5 - 35°C Waterdruk 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) Spanningsbereik Nominale spanning ± 6% Nominale spanning ± 6%
Model IM-240DWNE IM-240XWNE Type Watergekoeld, ijsblokjes Watergekoeld, ijsblokjes Stroomvoorziening 1 fase 220 - 240 V 50 Hz 1 fase 220 - 240 V 50 Hz Stroomverbruik 1.300 W 1.300 W IJsproductie per 24 uur 230 kg (5 mm) / 240 kg (15 mm)
Afmetingen 1.084 mm (B) x 700 mm (D) x 500 mm (H) 1.082 mm (B) x 697 mm (D) x 485 mm (H) Koelmiddel R404A, 450 g R404A, 450 g Gewicht Netto: 87 kg (bruto: 105 kg) Netto: 83 kg (bruto: 101 kg) Omgevingstemperatuur 1 - 40°C 1 - 40°C Watertemperatuur 5 - 35°C 5 - 35°C Waterdruk 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) Spanningsbereik Nominale spanning ± 6% Nominale spanning ± 6%
omgevingstemp. 10°C, watertemp. 10°C
(
omgevingstemp. 10°C, watertemp. 10°C
(
)
)
230 kg (5 mm) / 240 kg (15 mm) (
omgevingstemp. 10°C, watertemp. 10°C
230 kg (5 mm) / 240 kg (15 mm) (
omgevingstemp. 10°C, watertemp. 10°C
)
)
Model IM-240DSNE IM-240XSNE Type Op afstand geplaatst, luchtgekoeld, ijsblokjes Op afstand geplaatst, luchtgekoeld, ijsblokjes Stroomvoorziening 1 fase 220 - 240 V 50 Hz 1 fase 220 - 240 V 50 Hz Stroomverbruik 1.330 W 1.330 W IJsproductie per 24 uur 230 kg (5 mm) / 240 kg (15 mm)
Afmetingen 1.084 mm (B) x 700 mm (D) x 500 mm (H) 1.084 mm (B) x 697 mm (D) x 485 mm (H) Koelmiddel R404A, 1.000 g R404A, 1.000 g Gewicht Netto: 85 kg (bruto: 103 kg) Netto: 81 kg (bruto: 99 kg) Omgevingstemperatuur 1 - 40°C 1 - 40°C Watertemperatuur 5 - 35°C 5 - 35°C Waterdruk 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) Spanningsbereik Nominale spanning ± 6% Nominale spanning ± 6%
omgevingstemp. 10°C, watertemp. 10°C
(
)
230 kg (5 mm) / 240 kg (15 mm) (
omgevingstemp. 10°C, watertemp. 10°C
)
39
NEDERLANDS
Model IM-240DNE-C IM-240DWNE-C Type Luchtgekoeld, cilinderijs Watergekoeld, cilinderijs Stroomvoorziening 1 fase 220 - 240 V 50 Hz 1 fase 220 - 240 V 50 Hz Stroomverbruik 1.330 W 1.300 W IJsproductie per 24 uur 210 kg (10 mm) / 240 kg (20 mm)
Afmetingen 1.084 mm (B) x 700 mm (D) x 500 mm (H) 1.084 mm (B) x 700 mm (D) x 500 mm (H) Koelmiddel R404A, 500 g R404A, 450 g Gewicht Netto: 89 kg (bruto: 106 kg) Netto: 88 kg (bruto: 106 kg) Omgevingstemperatuur 1 - 40°C 1 - 40°C Watertemperatuur 5 - 35°C 5 - 35°C Waterdruk 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) Spanningsbereik Nominale spanning ± 6% Nominale spanning ± 6%
Opmerking: de bovenstaande specicaties gelden voor de representatieve modellen.
Dit product bevat een hermetisch afgesloten koelsysteem dat geuorineerde broeikasgassen bevatten waarop het
Kyoto-protocol van toepassing is: IM-240DNE R404A / GWP 3.920 / 0,48 kg IM-240DSNE R404A / GWP 3.920 / 1,00 kg IM-240XNE R404A / GWP 3.920 / 0,48 kg IM-240XSNE R404A / GWP 3.920 / 1,00 kg IM-240DWNE R404A / GWP 3.920 / 0,45 kg IM-240DNE-C R404A / GWP 3.920 / 0,50 kg IM-240XWNE R404A / GWP 3.920 / 0,45 kg IM-240DWNE-C R404A / GWP 3.920 / 0,45 kg
omgevingstemp. 10°C, watertemp. 10°C
(
)
200 kg (10 mm) / 235 kg (20 mm) (
omgevingstemp. 10°C, watertemp. 10°C
)
Dit product voldoet aan de essentiële gezondheids- en veiligheidsvereisten die worden gespeciceerd in de volgende
voorschriften:
EMC-richtlijn (2004/108/EG) Laagspanningsrichtlijn (2006/95/EG) RoHS-richtlijn (2011/65/EU) Verordening inzake voedselcontactmaterialen (EC 1935/2004)
Fabrikant: Hoshizaki Europe Ltd. Telford 70 Stafford Park 7, Telford, Shropshire TF3 3BQ Engeland
40
ESPAÑOL
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
A lo largo de este manual aparecerán avisos para llamar su atención sobre situaciones que podrían tener como consecuencia la muerte, heridas graves o daños en la unidad.
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
AVISO
HIGIENE
IMPORTANTE
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría tener como resultado la muerte o heridas graves.
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría tener como resultado heridas leves o moderadas.
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría tener como resultado daños en la unidad.
Indica precauciones importantes para la higiene y la seguridad de la comida.
Indica información importante acerca del uso y el cuidado de la unidad.
IMPORTANTE
Este folleto es una parte integral y esencial del producto y el usuario debe guardarlo en buenas condiciones.
Por favor, lea atentamente las indicaciones y observaciones de este folleto, que se proponen ofrecer al usuario toda la información esencial para el uso seguro y el mantenimiento del producto. Además, ofrece al usuario ÚNICAMENTE ASESORAMIENTO para realizar correctamente la instalación, el mantenimiento y las reparaciones de la máquina de hielo.
Por favor, guarde este folleto para cualquier futura consulta que sea necesaria.
ADVERTENCIA
Esta máquina de hielo comercial solo debe utilizarse para los fines para los que ha sido expresamente diseñada. Asimismo, deberá acoplarse a la cuba de almacenamiento que
corresponda según las especicaciones de Hoshizaki.
Cualquier otra utilización deberá considerarse inadecuada y, por lo tanto, potencialmente peligrosa. El fabricante no será responsable de ningún daño causado por un uso incorrecto, inadecuado o irracional.
La instalación y, si fuera necesario, la reubicación, deben ser realizadas únicamente
por personal cualicado, de acuerdo con la normativa vigente y con las instrucciones del fabricante.
Mantenga los oricios de ventilación, de la carcasa de la máquina o de la estructura integrada,
libres de cualquier obstrucción.
41
ESPAÑOL
El uso de cualquier aparato eléctrico requiere tener presentes algunas normas fundamentales. En particular: * Un alto grado de humedad incrementa el riesgo potencial de cortocircuitos y de descargas
eléctricas. En caso de duda, desconecte la máquina de hielo.
* No dañe el cable de alimentación eléctrica ni tire de este para desconectar la máquina de
hielo de la red eléctrica. * No toque las partes eléctricas ni manipule los interruptores con las manos húmedas. * Este equipo se puede utilizar por niños de 8 años o más y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas que carecen de experiencia
o conocimientos adecuados, con tal de que se les supervise y hayan recibido instrucciones
acerca del uso seguro del equipo y se les haya informado sobre los peligros potenciales. * Los niños no deben jugar con el equipo. * Los niños sin supervisión no deben realizar la limpieza ni el mantenimiento de usuario.
* No trate de modicar la máquina de hielo. El desmontaje o la reparación de la máquina solo
debe ser realizado por personal cualicado.
42
I. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
ESPAÑOL
1. CONSTRUCCIÓN
Tapa superior Cable de alimentación eléctrica
Cubierta delantera
Puerta de la cuba
Cuba de almacenamiento
Patas regulables en altura
Rejilla, ltro de aire
(Modelo refrigerado por aire)
Kit superior IMD
Tirador
2. UBICACIÓN
ADVERTENCIA
Esta máquina de hielo no está diseñada para uso en el exterior. La máquina de hielo no debe colocarse cerca de hornos, parrillas u otras fuentes de calor. Este aparato no es apropiado para su instalación en una zona en la que pueda haber un chorro de agua.
ATENCIÓN
La máquina de hielo debe ubicarse sobre una base rme y nivelada.
AVISO
No coloque nada encima de la máquina de hielo ni delante de la rejilla.
IMPORTANTE
La temperatura ambiente normal de funcionamiento deberá oscilar entre 1 °C y 40 °C. La conexión al suministro de agua es únicamente para agua fría. La utilización de la máquina de hielo fuera de estos márgenes de temperatura normal por periodos prolongados puede afectar su capacidad de producción.
Deje el espacio especicado a continuación para permitir la circulación de aire y facilitar las eventuales operaciones de
reparación o mantenimiento.
[Modelo refrigerado por aire]
[Modelo refrigerado por agua] [Modelo refrigerado por aire remoto]
Vista superior
Izquierda
Vista superior
Izquierda
Parte trasera
30 cm 30 cm
15 cm
MÁQUINA DE HIELO
Parte delantera
Parte trasera
15 cm
15 cm 15 cm
MÁQUINA DE HIELO
50 cm
Derecha
Vista lateral
Derecha
delantera
Vista lateral
Parte
delantera
Parte superior
Parte
MÁQUINA DE HIELO
Parte superior
15 cm
MÁQUINA DE HIELO
15 cm
30 cm
Parte trasera
Parte trasera
Parte delantera
43
ESPAÑOL
Es posible que en algunos entornos con un nivel alto de humedad se forme condensación en el interior de la máquina y gotee en el suelo. No la instale en suelos sensibles al agua.
3. CONEXIONES ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
ESTA MÁQUINA DEBE CONECTARSE A TIERRA
Esta máquina de hielo requiere una conexión a tierra conforme a la normativa eléctrica nacional y local. Antes de realizar operaciones de mantenimiento, reparación o limpieza, desconecte la unidad de la red eléctrica.
* El fusible principal de la caja de control es de 5 A y solo debe sustituirlo un técnico de mantenimiento cualicado.
* Normalmente son necesarios un permiso para obras eléctricas y los servicios de un electricista acreditado.
* Si se daña el cable de alimentación, deberá sustituirse por un cable de repuesto disponible en los centros de repuestos/
servicio de Hoshizaki.
Únicamente en el Reino Unido y la República de Irlanda
* Los hilos del cable de red están coloreados de acuerdo con el código siguiente: Verde y amarillo = Tierra Azul = Neutro Marrón = Activo Es posible que los colores de los hilos del cable de red de este equipo no se correspondan con las marcas de color que
identican los terminales del enchufe que se utilice. En ese caso, proceda del modo siguiente:
El hilo verde y amarillo se debe conectar al terminal del enchufe marcado con la letra E o con el símbolo
verde o de color verde-amarillo. El hilo azul debe conectarse al terminal marcado con la letra N o de color negro. El hilo marrón debe conectarse al terminal marcado con la letra L o de color rojo.
* En caso de que las tomas de corriente del lugar donde se va a instalar no sean adecuadas para el enchufe que se
suministra con el producto, debe sustituirse el enchufe (cortándolo si está moldeado) por uno adecuado.
Si la clavija no reutilizable se ha cortado del cable de alimentación, dicha clavija debe desecharse. No trate de reutilizarla.
La introducción de esta clavija en cualquier toma de corriente representa un grave riesgo de descarga eléctrica.
* La clavija no reutilizable no debe utilizarse nunca sin una tapa de fusibles montada.
El recambio correcto de la tapa de fusibles desmontable se identica por el número de referencia del fabricante grabado en
la propia clavija.
Puede obtener tapas de fusibles de repuesto en los centros de repuestos/servicio de Hoshizaki.
Los fusibles deben ser de 13 A y estar homologados según BS 1362.
, o de color
4. SUMINISTRO DE AGUA Y CONEXIONES DE DRENAJE
ADVERTENCIA
Conecte la máquina únicamente a un suministro de agua fría potable.
* La conexión a la red de suministro general de agua debe hacerse según la regulación vigente de cada país en materia de
suministro de agua o racores.
* El agua de la máquina de hielo debe ser potable. En los casos en los que la acumulación de sarro se deba a la calidad del
agua:
- Se recomienda la instalación de un descalcificador o un filtro externo. Póngase en contacto con un profesional en el
tratamiento de aguas local o con un agente de servicio de Hoshizaki.
- Se recomienda el cambio al modo de “aclarado con drenaje completo”. Póngase en contacto con el servicio técnico de
Hoshizaki de su zona.
* En algunas localidades pueden ser necesarios un permiso para obras de fontanería y los servicios de un fontanero acreditado.
44
ESPAÑOL
II. INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
ATENCIÓN
No pise la cuba de almacenamiento o ponga las manos en la parte trasera de esta ni en la vertedera de hielo situada en la parte superior de la cuba. Puede caerse hielo de la máquina de hielo o un bloque de hielo se puede romper de repente, o incluso el mecanismo de la máquina de hielo podría moverse, causándole una lesión.
Cuba de almacenamiento
AVISO
Todos los componentes están ajustados de fábrica. Un ajuste incorrecto puede provocar averías. Si desconecta la unidad, espere al menos 3 minutos antes de ponerla de nuevo en marcha para evitar que el compresor se
averíe.
HIGIENE
Esta máquina de hielo ha sido diseñada para producir hielo comestible. Para mantener la higiene de la máquina: * Lávese las manos antes de extraer hielo. Utilice la pala de plástico que se suministra (accesorio). * La cuba de almacenamiento solo puede utilizarse para el hielo. No almacene en la cuba ninguna otra cosa ni utilice otros
aparatos eléctricos en ella. * Limpie la cuba de almacenamiento antes de utilizarla (véase “III. 1. LIMPIEZA”). * Mantenga la pala limpia. Límpiela con un detergente neutro y aclárela bien. * Cierre la puerta después de extraer hielo para evitar que entren suciedad, polvo o insectos en la cuba de almacenamiento.
Vertedera del hielo
1. PUESTA EN MARCHA
El instalador normalmente prepara la máquina de hielo para que arranque con el proceso automático de producción. Para garantizar el funcionamiento en régimen continuo, asegúrese de que:
* La llave de paso de agua está abierta y que * La máquina de hielo está enchufada en la red de alimentación eléctrica.
2. PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA DE HIELO PARA UN ALMACENAMIENTO PROLONGADO AVISO
Esta máquina de hielo no funciona a temperaturas inferiores al punto de congelación del agua. Para prevenir averías en la tubería de suministro de agua, drene la máquina de hielo cuando la temperatura del aire sea inferior a cero.
HIGIENE
Si va a tener la máquina de hielo apagada durante dos o más días, drénela para evitar la contaminación del circuito de agua.
1) Desenchufe la máquina de fabricación de hielo o desconecte la alimentación eléctrica.
2) Cierre la llave de paso del agua y desmonte la manguera de entrada.
3) Extraiga todo el hielo de la cuba de almacenamiento y límpiela.
4) Solicite a personal cualicado que realice el drenaje de la máquina de hielo.
45
ESPAÑOL
III. MANTENIMIENTO
1. LIMPIEZA
ADVERTENCIA
Antes de realizar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desenchufe la máquina de hielo de la red eléctrica. Esta máquina no debe limpiarse con un chorro de agua.
ATENCIÓN
Si va a utilizar un detergente neutro o hipoclorito sódico, lea bien y asegúrese de entender las instrucciones proporcionadas para evitar posibles problemas de salud.
AVISO
Solicite a personal capacitado de mantenimiento la limpieza y esterilización del sistema de agua de la máquina de hielo al menos dos veces al año y la revisión y limpieza del condensador al menos una vez al año.
Para prevenir posibles averías, no limpie las piezas de plástico con agua a más de 40 °C ni en un lavavajillas.
[a] Exterior de la máquina y de la cuba
Limpie el exterior al menos una vez por semana con un trapo limpio y suave. Utilice un trapo humedecido con un detergente neutro para eliminar la grasa o la suciedad.
[b] Limpieza/esterilización de la pala y el asa de la cuba de almacenamiento (cada día)
1) Mezcle 1 litro de agua con 4 mL de una solución de hipoclorito sódico al 5,25% en un recipiente adecuado, o bien utilice el
esterilizador de agua recomendado por Hoshizaki siguiendo las instrucciones.
2) Sumerja la pala en la solución durante más de 3 minutos. Aclárela con abundante agua y sacúdala para eliminar el exceso
de líquido.
Nota: El uso de un trapo para secarla podría contaminarla.
3) Utilice un detergente neutro para lavar el asa de la cuba de almacenamiento. Aclárelo con abundante agua.
4) Empape un trapo limpio con la solución esterilizante y limpie el tirador. Utilice agua potable y un trapo limpio para aclarar/
secar.
[c] Limpieza/esterilización del interior de la cuba de almacenamiento (cada semana)
1) Abra la puerta de la cuba de almacenamiento y extraiga todo el hielo.
Nota: Hoshizaki recomienda varios tipos de cubas de almacenamiento para la máquina de hielo que varían en tamaño y
diseños. Por tanto, las siguientes instrucciones solo sirven como asesoramiento general.
2) Quite los tornillos de mariposa que jan la compuerta.
3) Quite la compuerta de la cuba de almacenamiento.
4) Lave el revestimiento de la cuba y la compuerta con un detergente neutro no
abrasivo. Aclárelo con abundante agua.
Tornillo de apriete manual
5) Mezcle 5 litros de agua con 18 mL de una solución de hipoclorito sódico al 5,25%
en un recipiente adecuado, o bien utilice el esterilizador de agua recomendado
por Hoshizaki siguiendo las instrucciones.
6) Empape una esponja o un trapo limpio con la solución y páselo por el
revestimiento y la puerta de la cuba de almacenamiento.
7) Vuelva a montar la compuerta y los tornillos de mariposa. Limpie la supercie
de la puerta de la cuba de almacenamiento y los tornillos de mariposa con la solución. Cierre la puerta de la cuba.
46
Compuerta
ESPAÑOL
8) La solución restante puede utilizarse para esterilizar los utensilios.
Nota: No seque con un trapo ni aclare con agua después de la esterilización; deje que se seque al aire.
[d] Filtro de aire (solo los modelos refrigerados por aire)
Los ltros de aire con malla de plástico eliminan la suciedad o el polvo del aire y evitan que el condensador se obstruya. Si el ltro se obstruye, el rendimiento de la máquina de hielo se reduce. Desmonte y limpie los ltros de aire al menos dos veces al
mes:
1) Deslice el ltro de aire para desmontarlo de la rejilla.
2) Limpie el ltro de aire con un aspirador. Cuando el ltro de aire esté muy obstruido,
utilice agua tibia y un detergente neutro para lavarlo.
3) Aclare y seque el ltro de aire cuidadosamente.
AVISO
Tras la limpieza, asegúrese de volver a colocar el ltro de aire en su lugar.
2. ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO TÉCNICO
ADVERTENCIA
No dañe el circuito del refrigerante.
Filtro de aire
Rejilla
[a] Indicación del código de error
Si en la pantalla se visualiza el código de error “E”, antes de llamar al servicio técnico compruebe lo siguiente.
Código Solución
E1 Error de congelación. Desenchufe la unidad y vuelva a enchufarla transcurridos 3 minutos. Limpie el ltro de aire
(modelo refrigerado por aire). Reduzca la temperatura ambiente o asegúrese de que no haya obstáculos alrededor de la unidad (consulte “I. 2. UBICACIÓN”). Si el error persiste, llame al servicio de reparaciones.
E2 Error de descongelación. Desenchufe la unidad y vuelva a enchufarla transcurridos 3 minutos. Si el error persiste,
llame al servicio de reparaciones.
EE Otro error. Desenchufe la unidad y vuelva a enchufarla transcurridos 3 minutos. Limpie el ltro de aire (modelo
refrigerado por aire). Compruebe que no haya ningún problema con el suministro de agua o que la llave de paso esté cerrada. Reduzca la temperatura ambiente o asegúrese de que no haya obstáculos alrededor de la unidad (consulte “I. 2. UBICACIÓN”). Si el error persiste, llame al servicio de reparaciones.
[b] Sin indicación de código de error
Si la máquina de hielo no funciona correctamente o no funciona en absoluto y en la pantalla no aparece el código de error, antes de llamar al servicio de reparaciones compruebe que:
* La unidad está conectada a la red eléctrica. * El agua está conectada.
* El ltro de aire está limpio (modelo refrigerado por aire). * El circuito del agua de refrigeración tiene un ujo adecuado (modelo refrigerado por agua).
Para asistencia o asesoramiento adicionales, póngase en contacto con el agente de reparaciones local de Hoshizaki.
47
ESPAÑOL
3. ELIMINACIÓN
Siga las normativas locales aplicables a la eliminación de este equipo y el gas refrigerante que contiene. Antes de desechar el equipo, quite la puerta para evitar que niños queden atrapados dentro jugando.
Eliminación correcta de este producto: Estas marcas indican que está prohibido eliminar este producto junto con otros desechos de uso doméstico en todo el territorio de la UE. Para evitar el posible daño al medioambiente o a la salud pública, provocado por la eliminación no controlada de desechos, recíclelos de forma responsable para fomentar la reutilización sostenible de los recursos materiales. Para devolver el dispositivo usado, utilice los sistemas de devolución y recogida o póngase en contacto con el punto de venta en el que adquirió el producto. El personal se encargará de que el producto se recicle respetando el medioambiente.
4. GARANTÍA
Hoshizaki garantiza al usuario/propietario que ninguno de los productos de su marca presentarán defectos de material o
mano de obra durante la duración del “periodo de garantía”. La garantía será efectiva durante dos años a partir de la fecha de instalación.
La responsabilidad de Hoshizaki según los términos de esta garantía es limitada y excluirá el servicio de rutina, la limpieza,
el mantenimiento esencial y/o las reparaciones ocasionadas por uso incorrecto y por instalaciones que no se ajusten a las
instrucciones de Hoshizaki.
Las reparaciones cubiertas por la garantía deberán ser realizadas por un distribuidor o centro de servicio homologado de
Hoshizaki empleando componentes originales de Hoshizaki.
Para más detalles sobre la garantía y los centros de servicio homologados, póngase en contacto con su distribuidor/proveedor,
o con la ocina de Servicio Técnico de Hoshizaki más próxima.
Europa, Oriente Medio, África
Hoshizaki UK - Reino Unido, Irlanda
TEL: +44 845 456 0585 FAX: +44 132 283 8331
uksales@hoshizaki.co.uk
Hoshizaki Deutschland - Alemania, Suiza, Austria
TEL: +49 2154 92810 FAX: +49 2154 928128
info@hoshizaki.de
Hoshizaki France - Francia
TEL: +33 1 48 63 93 80 FAX: +33 1 48 63 93 88
info@hoshizaki.fr
Hoshizaki Iberia - España, Portugal
TEL: +34 93 478 09 52 FAX: +34 93 478 08 00
info@hoshizaki.es
Asia, Oceanía
Hoshizaki Singapore
TEL: +65 6225 2612 FAX: +65 6225 3219
Hoshizaki Middle East - Oriente Medio
TEL: +971 48 876 612 FAX: +971 48 876 613
sales@hoshizaki.ae
Hoshizaki Nederland & België - Holanda, Bélgica,
Luxemburgo TEL: +31 20 5650420 (Nederland)
TEL: +32 2 712 30 30 (België)
FAX: +31 20 6918768
sales@hoshizaki.nl (Nederland) info@hoshizaki.be (België)
Hoshizaki Europe B.V. - Resto de países de Europa y África
TEL: +31 20 6918499 FAX: +31 20 6918768
sales@hoshizaki.nl
Hoshizaki Hong Kong
TEL: +852 2866-2108 FAX: +852 2866-2109
Hoshizaki Taiwan
TEL: +886 2 2748 1589 FAX: +886 2 2747 1559
Hoshizaki Lancer
TEL: +61 8 8268 1388 FAX: +61 8 8268 1978
48
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
Modelo IM-240DNE IM-240XNE Tipo Refrigerado por aire, cubitos de hielo Refrigerado por aire, cubitos de hielo Alimentación 1 fase 220-240 V 50Hz 1 fase 220-240 V 50Hz Consumo eléctrico 1.330 W 1.330 W Producción de hielo en
24 h
Dimensiones 1.084 mm (A) x 700 mm (F) x 500 mm (Alt.) 1.082 mm (A) x 697 mm (F) x 485 mm (Alt.) Refrigerante R404A, 480 g R404A, 480 g Peso Neto: 88 kg (total: 106 kg) Neto: 84 kg (total: 102 kg) Termistor de De 1 a 40 °C De 1 a 40 °C Temperatura del agua De 5 a 35 °C De 5 a 35 °C Presión del agua De 0,07 a 0,78 MPa (de 0,7 a 8 bar) De 0,07 a 0,78 MPa (de 0,7 a 8 bar) Intervalo de voltaje Voltaje nominal ± 6% Voltaje nominal ± 6%
Modelo IM-240DWNE IM-240XWNE Tipo Refrigerado por agua, cubitos de hielo Refrigerado por agua, cubitos de hielo Alimentación 1 fase 220-240 V 50Hz 1 fase 220-240 V 50Hz Consumo eléctrico 1.300 W 1.300 W Producción de hielo en
24 h
Dimensiones 1.084 mm (A) x 700 mm (F) x 500 mm (Alt.) 1.082 mm (A) x 697 mm (F) x 485 mm (Alt.) Refrigerante R404A, 450 g R404A, 450 g Peso Neto: 87 kg (total: 105 kg) Neto: 83 kg (total: 101 kg) Termistor de De 1 a 40 °C De 1 a 40 °C Temperatura del agua De 5 a 35 °C De 5 a 35 °C Presión del agua De 0,07 a 0,78 MPa (de 0,7 a 8 bar) De 0,07 a 0,78 MPa (de 0,7 a 8 bar) Intervalo de voltaje Voltaje nominal ± 6% Voltaje nominal ± 6%
230 kg (5 mm) / 240 kg (15 mm)
temperatura ambiente 10 °C, temperatura del
( agua 10 °C
230 kg (5 mm) / 240 kg (15 mm)
temperatura ambiente 10 °C, temperatura del
( agua 10 °C
)
)
230 kg (5 mm) / 240 kg (15 mm)
temperatura ambiente 10 °C, temperatura del
( agua 10 °C
230 kg (5 mm) / 240 kg (15 mm)
temperatura ambiente 10 °C, temperatura del
( agua 10 °C
)
)
Modelo IM-240DSNE IM-240XSNE Tipo Refrigerado por aire remoto, cubitos de hielo Refrigerado por aire remoto, cubitos de hielo Alimentación 1 fase 220-240 V 50Hz 1 fase 220-240 V 50Hz Consumo eléctrico 1.330 W 1.330 W Producción de hielo en
24 h
Dimensiones 1.084 mm (A) x 700 mm (F) x 500 mm (Alt.) 1.084 mm (A) x 697 mm (F) x 485 mm (Alt.) Refrigerante R404A, 1.000 g R404A, 1.000 g Peso Neto: 85 kg (total: 103 kg) Neto: 81 kg (total: 99 kg) Termistor de De 1 a 40 °C De 1 a 40 °C Temperatura del agua De 5 a 35 °C De 5 a 35 °C Presión del agua De 0,07 a 0,78 MPa (de 0,7 a 8 bar) De 0,07 a 0,78 MPa (de 0,7 a 8 bar) Intervalo de voltaje Voltaje nominal ± 6% Voltaje nominal ± 6%
230 kg (5 mm) / 240 kg (15 mm)
temperatura ambiente 10 °C, temperatura del
( agua 10 °C
)
230 kg (5 mm) / 240 kg (15 mm)
temperatura ambiente 10 °C, temperatura del
( agua 10 °C
)
49
ESPAÑOL
Modelo IM-240DNE-C IM-240DWNE-C Tipo Refrigerado por aire, hielo de cilindro Refrigerado por agua, hielo de cilindro Alimentación 1 fase 220-240 V 50Hz 1 fase 220-240 V 50Hz Consumo eléctrico 1.330 W 1.300 W Producción de hielo en
24 h
Dimensiones 1.084 mm (A) x 700 mm (F) x 500 mm (Alt.) 1.084 mm (A) x 700 mm (F) x 500 mm (Alt.) Refrigerante R404A, 500 g R404A, 450 g Peso Neto: 89 kg (total: 106 kg) Neto: 88 kg (total: 106 kg) Termistor de De 1 a 40 °C De 1 a 40 °C Temperatura del agua De 5 a 35 °C De 5 a 35 °C Presión del agua De 0,07 a 0,78 MPa (de 0,7 a 8 bar) De 0,07 a 0,78 MPa (de 0,7 a 8 bar) Intervalo de voltaje Voltaje nominal ± 6% Voltaje nominal ± 6%
Nota: Las especicaciones anteriores son para los modelos representativos.
Este producto incluye un sistema de refrigeración sellado herméticamente que contiene gases uorados de efecto
invernadero que cumplen con el Protocolo de Kyoto: IM-240DNE R404A / GWP 3920 / 0,48 kg IM-240DSNE R404A / GWP 3920 / 1,00 kg IM-240XNE R404A / GWP 3920 / 0,48 kg IM-240XSNE R404A / GWP 3920 / 1,00 kg IM-240DWNE R404A / GWP 3920 / 0,45 kg IM-240DNE-C R404A / GWP 3920 / 0,50 kg IM-240XWNE R404A / GWP 3920 / 0,45 kg IM-240DWNE-C R404A / GWP 3920 / 0,45 kg
210 kg (10 mm) / 240 kg (20 mm)
temperatura ambiente 10 °C, temperatura del
( agua 10 °C
)
200 kg (10 mm) / 235 kg (20 mm)
temperatura ambiente 10 °C, temperatura del
( agua 10 °C
)
Este producto cumple con los requisitos básicos en cuanto a salud y seguridad requeridos por las siguientes normativas:
Directiva EMC (2004/108/CE) Directiva sobre bajo voltaje (2006/95/CE) Directiva sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos (2011/65/UE) Regulación sobre materiales en contacto con alimentos (CE 1935/2004)
Fabricante: Hoshizaki Europe Ltd. Telford 70 Stafford Park 7, Telford, Shropshire TF3 3BQ England
50
ITALIANO
INFORMAZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
All’interno del manuale compaiono degli avvertimenti che intendono attirare l’attenzione dell’operatore su situazioni che potrebbero causarne la morte, lesioni gravi o danneggiare l’apparecchio.
AVVERTENZA
ATTENZIONE
AVVISO
IGIENE
IMPORTANTE
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare la morte o lesioni gravi.
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare lesioni di lieve o media entità.
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare danni all’unità.
Indica importanti precauzioni per l’igiene e la sicurezza alimentare. Indica informazioni importanti in merito all’uso e alla manutenzione
dell’unità.
IMPORTANTE
Il presente manuale è parte integrante e fondamentale del prodotto e deve essere conservato con cura dall’utente.
Si raccomanda di leggere con attenzione le indicazioni e le avvertenze ivi contenute, volte a fornire all’utente le informazioni fondamentali per l’utilizzo prolungato e la manutenzione del prodotto in condizioni di sicurezza. Inoltre fornisce all’utente SOLO INDICAZIONI sui corretti interventi e l’ubicazione della macchina.
Si raccomanda di conservare il presente manuale per eventuali necessità di consultazione future.
AVVERTENZA
Questa è una macchina industriale e deve essere utilizzata esclusivamente per gli impieghi per la quale è stata espressamente progettata e collegata a un deposito di raccolta cubetti
appropriato specicato da Hoshizaki.
Qualunque altro impiego è da considerarsi improprio e pertanto pericoloso. La casa costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni provocati da uso improprio, non corretto o sconsiderato.
L’installazione e, se necessario, lo spostamento, devono essere eseguiti da personale specializzato, in conformità alle norme vigenti e alle istruzioni della casa costruttrice.
Mantenere prive di ostruzioni le aperture di ventilazione della custodia della macchina o della struttura incorporata.
51
ITALIANO
L’utilizzo di qualsiasi apparecchio elettrico implica l’osservanza di alcune norme fondamentali. In particolare: * Ubicando la macchina in ambienti ad alta umidità, si aumenta il rischio di cortocircuiti e di
scosse elettriche. In caso di dubbi, disinserire la macchina.
* Non danneggiare il cavo dell’alimentazione elettrica né tirarlo per scollegare la spina della
macchina dalla rete di alimentazione. * Non toccare parti elettriche né gli interruttori con le mani bagnate. * La macchina può essere utilizzata da persone (inclusi i bambini di età superiore agli 8 anni)
con capacità siche, sensoriali e mentali ridotte o prive dell’esperienza e della conoscenza
necessarie, nel caso in cui siano fornite la supervisione o le istruzioni relative all’utilizzo della
macchina in modo sicuro e ne vengano compresi i rischi. * I bambini non devono giocare con la macchina. * La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini
senza che venga loro fornita la supervisione.
* Non apportare modiche alla macchina. Il disassemblaggio e la riparazione della macchina
devono essere effettuati esclusivamente da personale qualicato.
52
I. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
ITALIANO
1. COMPONENTI
Pannello superiore Cavo di alimentazione elettrica
Coperchio anteriore
Portello del deposito
Deposito di raccolta cubetti
Piedini regolabili
Griglia di aerazione, ltro aria
(modello raffreddato ad aria)
Kit superiore IMD
Maniglia
2. UBICAZIONE
AVVERTENZA
La macchina non è adatta per essere utilizzata all’aria aperta. La macchina non deve essere ubicata in prossimità di forni, grill o altri apparecchi che producono calore. La macchina non è adatta per l’installazione in un’area in cui è possibile utilizzare un getto d’acqua.
ATTENZIONE
Il pavimento su cui poggia deve garantire alla macchina una base solida e piana.
AVVISO
Non posizionare alcun oggetto sulla sommità della macchina e davanti alla snestratura.
IMPORTANTE
La normale temperatura ambiente d’esercizio deve essere compresa tra 1°C e 40°C. Il collegamento all’approvvigionamento dell’acqua è solo per acqua fredda. Il prolungato funzionamento della macchina con valori che non rientrano nelle gamme previste può comprometterne la capacità di produzione.
Lasciare uno spazio equivalente a quello sotto specicato in modo da favorire la circolazione dell’aria e le eventuali operazioni
di manutenzione o servizio.
[Modello raffreddato ad aria]
[Modello raffreddato ad acqua] [Modello remoto raffreddato ad aria]
Vista dall'alto
Sinistra
15 cm
Vista dall'alto
Sinistra
15 cm 15 cm
Parte posteriore
30 cm 30 cm
MACCHINA
Parte anteriore
Parte posteriore
15 cm
MACCHINA
50 cm
Destra
Vista laterale
Destra
anteriore
Vista laterale
Parte
anteriore
Parte superiore
Parte
MACCHINA
Parte superiore
15 cm
MACCHINA
15 cm
30 cm
Parte posteriore
Parte posteriore
Parte anteriore
53
ITALIANO
In alcuni ambienti ad alta umidità, all’interno della macchina potrebbe formarsi della condensa che si riversa poi sul pavimento. Non installare la macchina su un pavimento che potrebbe danneggiarsi a causa dell’acqua.
3. COLLEGAMENTI ELETTRICI
AVVERTENZA
LA MACCHINA DEVE ESSERE COLLEGATA A MASSA
La macchina deve essere collegata a massa in modo da soddisfare le norme elettriche a livello locale e nazionale. Scollegare l’alimentazione principale prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione, riparazione o pulizia.
* Il fusibile della scatola di comando principale è da 5 A e deve essere sostituito esclusivamente da un tecnico di servizio
specializzato.
* Per eseguire interventi elettrici sono solitamente necessari un permesso specifico nonché l’assistenza di un elettricista
qualicato.
* Se il cavo di alimentazione è danneggiato, sostituirlo con un cavo di ricambio reperibile presso il centro assistenza/ricambi
Hoshizaki.
Solo per il Regno Unito e la Repubblica d’Irlanda
* I li del cavo di alimentazione sono colorati in base al seguente codice:
verde e giallo = massa blu = neutro marrone = sotto tensione
Dato che i colori dei li del cavo di alimentazione della macchina possono non corrispondere ai contrassegni colorati che
identicano i terminali della spina dell’utente, procedere come segue.
Il lo verde e giallo deve essere collegato al terminale della spina contrassegnato dalla lettera E o dal simbolo
verde o verde e giallo. Il lo blu deve essere collegato al terminale della spina contrassegnato dalla lettera N o di colore nero. Il lo marrone deve essere collegato al terminale contrassegnato dalla lettera L o di colore rosso.
* Se le prese a muro, nel luogo dell’installazione, non sono adatte alla spina appartenente alla dotazione del prodotto, togliere
la spina (tagliandola se è del tipo pressofuso) e sostituirla con una spina adatta.
Se dal cavo di alimentazione elettrica è stata tagliata una spina di tipo non riciclabile, smaltirla. Non cercare di riutilizzarla.
Inserire una spina del genere in una qualsiasi altra presa comporta un forte rischio di scosse elettriche.
* La spina non riciclabile non va mai utilizzata senza aver montato un coprifusibile.
Per individuare il corretto ricambio del coprifusibile smontabile, leggere il numero di riferimento della casa costruttrice
impresso sulla spina.
I coprifusibile possono essere reperiti presso il centro assistenza/ricambi Hoshizaki.
I fusibili devono essere di 13 A e con approvazione BS 1362.
o di colore
4. COLLEGAMENTO DI ALIMENTAZIONE DELL’ACQUA E COLLEGAMENTO DI SCARICO
AVVERTENZA
Collegare solo all’approvvigionamento dell’acqua potabile fredda.
* I collegamenti all’approvvigionamento idrico di rete devono essere eseguiti in conformità ai requisiti vigenti delle norme relative
all’approvvigionamento dell’acqua e ai raccordi dell’acqua.
* L’acqua utilizzata per la fabbricazione del ghiaccio deve essere potabile. Laddove la qualità dell’acqua può causare
disincrostazione,
- è consigliabile l’installazione di un ltro esterno o di un addolcitore. Contattare l’esperto in trattamenti idrici locale o un agente dell’assistenza Hoshizaki.
- È consigliabile impostare la modalità con scarico completo. Contattare il locale centro di assistenza Hoshizaki.
54
ITALIANO
* In alcune località, per eseguire lavori idraulici sono necessari un permesso specifico nonché l’assistenza di un idraulico
qualicato.
II. ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE
Non entrare nel deposito di raccolta cubetti né inserire le mani nella parte posteriore del deposito di raccolta o nello scivolo per ghiaccio sopra il deposito stesso. Dalla macchina potrebbero cadere cubetti di ghiaccio, un blocco di ghiaccio duro si potrebbe rompere improvvisamente o il meccanismo di produzione cubetti potrebbe muoversi improvvisamente, provocando lesioni.
Deposito di raccolta cubetti
AVVISO
Tutti i componenti sono preimpostati dalla casa costruttrice. Regolazioni non corrette possono provocare guasti. Se la macchina viene spenta, attendere almeno 3 minuti prima di avviarla di nuovo onde evitare di danneggiare il
compressore.
Scivolo per ghiaccio
IGIENE
La macchina serve a produrre cubetti di ghiaccio commestibili. Per mantenere la macchina in buone condizioni igieniche, osservare le regole che seguono. * Lavarsi le mani prima di prelevare i cubetti. Utilizzare il cucchiaio di presa in materiale plastico (accessorio). * Il deposito di raccolta cubetti è solo per i cubetti. Non conservare nient’altro nel deposito di raccolta e non utilizzare
apparecchi elettrici nel deposito di raccolta.
* Pulire il deposito di raccolta cubetti prima dell’uso (vedi “III. 1. PULIZIA”).
* Mantenere pulito il cucchiaio di presa. A tal ne, utilizzare un detergente neutro e sciacquare abbondantemente.
* Chiudere il portello dopo aver prelevato i cubetti, per evitare che nel deposito di raccolta cubetti entrino impurità, polvere o
insetti.
1. AVVIO
L’installatore di regola imposta la macchina in modo da avviare il processo di produzione automatica di cubetti. Per garantire il funzionamento continuo, accertare che:
* Il rubinetto di alimentazione acqua sia aperto e * la macchina sia collegata all’alimentazione.
2. PREPARATIVI PER LA CONSERVAZIONE A LUNGO TERMINE DELLA MACCHINA AVVISO
Questa macchina non funziona a temperature inferiori allo zero. Scaricare la macchina quando la temperatura dell’aria è al di
sotto dello zero, al ne di prevenire eventuali danni al circuito di alimentazione dell’acqua.
IGIENE
Se la macchina rimane spenta per due o più giorni, scaricarla per evitare la contaminazione del circuito dell’acqua.
1) Staccare la spina o disinserire l’alimentazione della macchina.
2) Chiudere il rubinetto dell’alimentazione dell’acqua e rimuovere il tubo essibile di entrata.
3) Togliere tutti i cubetti dal relativo deposito di raccolta cubetti, quindi pulirlo.
4) Richiedere l’intervento di personale tecnico qualicato per l’esecuzione dell’operazione di scarico.
55
ITALIANO
III. MANUTENZIONE
1. PULIZIA
AVVERTENZA
Disinserire l’alimentazione elettrica della macchina, quindi eseguire le operazioni di pulizia e di manutenzione. Non pulire la macchina mediante getto d’acqua.
ATTENZIONE
Se si utilizza un detergente neutro o ipoclorito di sodio, leggere attentamente e comprendere le istruzioni fornite al ne di
evitare possibili problemi di salute.
AVVISO
Almeno due volte l’anno far pulire e disinfettare il sistema dell’acqua della macchina da personale di servizio qualicato e
controllare e pulire il condensatore almeno una volta all’anno. Per evitare danni, non pulire le parti in plastica con acqua ad una temperatura superiore a 40°C o in lavastoviglie.
[a] Esterno della macchina e del deposito di raccolta cubetti
Utilizzando un panno morbido e pulito, pulire la parte esterna della macchina almeno una volta alla settimana. Per eliminare grasso o impurità, utilizzare un panno inumidito con detergente neutro.
[b] Pulizia e disinfezione giornaliera del cucchiaio di presa e della maniglia del deposito di raccolta cubetti
1) Mescolare 1 litro d’acqua con 4 ml di soluzione di ipoclorito di sodio al 5,25% in un contenitore idoneo, oppure la soluzione
disinfettante Hoshizaki consigliata, come da istruzioni.
2) Immergere il cucchiaio di presa nella soluzione per più di 3 minuti. Risciacquare abbondantemente e agitare per rimuovere il
liquido in eccesso.
Nota: se si utilizza un panno per asciugare, si rischia una nuova contaminazione.
3) Utilizzare una soluzione detergente neutra per lavare la maniglia del deposito di raccolta. Sciacquare abbondantemente.
4) Inumidire un panno pulito con la soluzione disinfettante e pulire la maniglia. Per risciacquare e asciugare, utilizzare acqua e
un panno pulito.
[c] Pulizia e disinfezione dell’interno del deposito di raccolta cubetti (settimanale)
1) Aprire il portello del deposito di raccolta cubetti e togliere tutti i cubetti di ghiaccio.
Nota: Hoshizaki suggerisce l’utilizzo di vari tipi di deposito di raccolta, differenti per dimensione e struttura. Pertanto, le
seguenti istruzioni sono da intendersi unicamente come indicazioni generali.
2) Rimuovere le viti ad alette che ssano il deettore.
3) Rimuovere il deettore dal deposito.
4) Lavare la camera del deposito e il deettore mediante una soluzione detergente
neutra non abrasiva. Sciacquare abbondantemente.
Vite a testa zigrinata
5) Mescolare 5 litri d’acqua con 18 ml di soluzione di ipoclorito di sodio al 5,25% in
un contenitore idoneo, oppure la soluzione disinfettante Hoshizaki consigliata,
come da istruzioni.
6) Inumidire una spugna pulita o un panno pulito con la soluzione e pulire le
superci della camera e il deettore.
7) Rimontare il deettore e le viti ad alette. Pulire con la soluzione la supercie del
portello del deposito di raccolta cubetti e le viti. Chiudere il portello del deposito.
56
Deettore
ITALIANO
8) La soluzione rimanente può essere utilizzata per disinfettare gli utensili.
Nota: dopo la disinfezione non stronare né risciacquare, ma lasciare asciugare all’aria.
[d] Filtro aria (solo nei modelli raffreddati ad aria)
I ltri dell’aria a maglia di plastica servono a ltrare l’aria dalle impurità e dalla polvere, proteggendo il condensatore da eventuali intasamenti. In caso di ostruzione dei ltri, le prestazioni della macchina si riducono. Smontare i ltri dell’aria e pulirli almeno due
volte al mese:
1) Rimuovere il ltro dell’aria dalla griglia di aerazione.
2) Pulire il ltro dell’aria con un aspirapolvere. Se il ltro è particolarmente intasato,
lavarlo con acqua calda e una soluzione detergente neutra.
3) Risciacquare e asciugare con cura il ltro dell’aria.
AVVISO
Al termine della pulizia, assicurarsi di risistemare il filtro dell’aria nella giusta posizione.
2. PRIMA DI RIVOLGERSI ALL’ASSISTENZA
Filtro dell’aria
Griglia di aerazione
AVVERTENZA
Non danneggiare il circuito di refrigerazione.
[a] Indicazione codice guasto
Se sul display viene indicato il codice errore “E”, prima di rivolgersi all’assistenza, controllare quanto segue.
Codice Rimedio
E1 Guasto congelamento. Scollegare l’unità e ricollegarla dopo 3 minuti. Pulire il ltro dell’aria (modello raffreddato
ad aria). Abbassare la temperatura ambiente o garantire uno spazio adeguato intorno all’unità (vedi “I. 2.
UBICAZIONE”). Se l’errore persiste, rivolgersi all’assistenza.
E2 Guasto sbrinamento. Scollegare l’unità e ricollegarla dopo 3 minuti. Se l’errore persiste, rivolgersi all’assistenza. EE Altro guasto. Scollegare l’unità e ricollegarla dopo 3 minuti. Pulire il ltro dell’aria (modello raffreddato ad aria).
Vericare che non vi siano problemi con l’acqua o che il rubinetto dell’alimentazione dell’acqua non sia chiuso. Abbassare la temperatura ambiente o garantire uno spazio adeguato intorno all’unità (vedi “I.2. UBICAZIONE”). Se
l’errore persiste, rivolgersi all’assistenza.
[b] Nessuna indicazione di codice guasto
Se la macchina non funziona correttamente o non funziona affatto e sul display non compare nessun codice guasto, prima di rivolgersi all’assistenza controllare che:
* la macchina riceva l’energia elettrica, * l’acqua sia aperta e
* il ltro dell’aria sia pulito (modello raffreddato ad aria). * Il circuito dell’acqua di raffreddamento ha un usso adeguato (modello raffreddato ad acqua).
Per ulteriori assistenza e consulenza, contattare il locale centro di assistenza Hoshizaki.
57
ITALIANO
3. SMALTIMENTO
Osservare le normative locali in materia di smaltimento della macchina e del gas refrigerante. Prima di smaltire la macchina, rimuovere il portello per evitare che i bambini vi possano rimanere intrappolati.
Smaltimento corretto del prodotto:
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri riuti domestici all’interno dell’UE. Per evitare possibili danni all’ambiente o alla salute derivanti dallo smaltimento incontrollato dei riuti, riciclare il prodotto in modo
responsabile per promuovere il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Per restituire la macchina usata, utilizzare i sistemi di restituzione e raccolta o contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto. Il prodotto sarà ritirato in vista di un riciclaggio sicuro per l’ambiente.
4. GARANZIA
Hoshizaki garantisce al proprietario o utente originario che tutti i prodotti con marchio Hoshizaki sono privi di difetti di costruzione
e/o inerenti ai materiali per l’intera durata del “periodo di garanzia”. La garanzia è valida per due anni dalla data di installazione.
La responsabilità di Hoshizaki secondo le condizioni della garanzia è limitata ed esclude la manutenzione di routine, la pulizia,
la manutenzione essenziale e/o le riparazioni che si rendano necessarie in conseguenza di uso scorretto e di installazione non
conforme alle indicazioni Hoshizaki.
Le riparazioni in garanzia devono essere eseguite da un rivenditore o da un centro di assistenza autorizzato Hoshizaki, che utilizzino componenti originali Hoshizaki.
Per ottenere informazioni complete in merito alla garanzia e al centro di assistenza autorizzato, si prega di contattare il proprio
rivenditore/fornitore di ducia, oppure l’ufcio assistenza Hoshizaki più vicino.
Europa, Medio Oriente, Africa Hoshizaki UK - Regno Unito, Irlanda
TEL: +44 845 456 0585 FAX: +44 132 283 8331 uksales@hoshizaki.co.uk
Hoshizaki Deutschland - Germania, Svizzera, Austria TEL: +49 2154 92810 FAX: +49 2154 928128 info@hoshizaki.de
Hoshizaki France - Francia TEL: +33 1 48 63 93 80 FAX: +33 1 48 63 93 88 info@hoshizaki.fr
Hoshizaki Iberia - Spagna, Portogallo TEL: +34 93 478 09 52 FAX: +34 93 478 08 00 info@hoshizaki.es
Asia, Oceania
Hoshizaki Singapore TEL: +65 6225 2612 FAX: +65 6225 3219
Hoshizaki Middle East - Medio Oriente TEL: +971 48 876 612 FAX: +971 48 876 613 sales@hoshizaki.ae
Hoshizaki Nederland & België - Paesi Bassi, Belgio,
Lussemburgo
TEL: +31 20 5650420 (Nederland) TEL: +32 2 712 30 30 (België) FAX: +31 20 6918768 sales@hoshizaki.nl (Nederland) info@hoshizaki.be (België)
Hoshizaki Europe B.V. - tutti gli altri paesi di Europa e Africa TEL: +31 20 6918499 FAX: +31 20 6918768 sales@hoshizaki.nl
Hoshizaki Hong Kong TEL: +852 2866-2108 FAX: +852 2866-2109
Hoshizaki Taiwan TEL: +886 2 2748 1589 FAX: +886 2 2747 1559
Hoshizaki Lancer TEL: +61 8 8268 1388 FAX: +61 8 8268 1978
58
ITALIANO
SPECIFICHE
Modello IM-240DNE IM-240XNE Tipo Raffreddamento ad aria, cubetto di ghiaccio Raffreddamento ad aria, cubetto di ghiaccio Alimentazione elettrica Monofase 220 - 240V 50Hz Monofase 220 - 240V 50Hz Consumi elettrici 1.330 W 1.330 W Produzione cubetti ogni
24 ore Dimensioni 1.084 mm (L) x 700 mm (P) x 500 mm (A) 1.082 mm (L) x 697 mm (P) x 485 mm (A) Refrigerante R404A, 480 g R404A, 480 g Peso Netto: 88 kg (lordo: 106 kg) Netto: 84 kg (lordo: 102 kg) Temp. ambiente 1 - 40°C 1 - 40°C Temp. alimentazione
acqua Pressione alimentazione
acqua Range di tensione Tensione nominale ± 6% Tensione nominale ± 6%
Modello IM-240DWNE IM-240XWNE Tipo Raffreddamento ad acqua, cubetto di ghiaccio Raffreddamento ad acqua, cubetto di ghiaccio Alimentazione elettrica Monofase 220 - 240V 50Hz Monofase 220 - 240V 50Hz Consumi elettrici 1.300 W 1.300 W Produzione cubetti ogni
24 ore Dimensioni 1.084 mm (L) x 700 mm (P) x 500 mm (A) 1.082 mm (L) x 697 mm (P) x 485 mm (A) Refrigerante R404A, 450 g R404A, 450 g Peso Netto: 87 kg (lordo: 105 kg) Netto: 83 kg (lordo: 101 kg) Temp. ambiente 1 - 40°C 1 - 40°C Temp. alimentazione
acqua Pressione alimentazione
acqua Range di tensione Tensione nominale ± 6% Tensione nominale ± 6%
230 kg (5 mm) / 240 kg (15 mm)
Temp. ambiente 10°C, temp. acqua 10°C
(
5 - 35°C 5 - 35°C
0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar)
230 kg (5 mm) / 240 kg (15 mm)
Temp. ambiente 10°C, temp. acqua 10°C
(
5 - 35°C 5 - 35°C
0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar)
)
)
230 kg (5 mm) / 240 kg (15 mm)
(
Temp. ambiente 10°C, temp. acqua 10°C
230 kg (5 mm) / 240 kg (15 mm)
(
Temp. ambiente 10°C, temp. acqua 10°C
)
)
Modello IM-240DSNE IM-240XSNE Tipo Raffreddamento ad aria remoto, cubetto di
Alimentazione elettrica Monofase 220 - 240V 50Hz Monofase 220 - 240V 50Hz Consumi elettrici 1.330 W 1.330 W Produzione cubetti ogni
24 ore Dimensioni 1.084 mm (L) x 700 mm (P) x 500 mm (A) 1.084 mm (L) x 697 mm (P) x 485 mm (A) Refrigerante R404A, 1.000 g R404A, 1.000 g Peso Netto: 85 kg (lordo: 103 kg) Netto: 81 kg (lordo: 99 kg) Temp. ambiente 1 - 40°C 1 - 40°C Temp. alimentazione
acqua Pressione alimentazione
acqua Range di tensione Tensione nominale ± 6% Tensione nominale ± 6%
ghiaccio
230 kg (5 mm) / 240 kg (15 mm)
(
Temp. ambiente 10°C, temp. acqua 10°C
5 - 35°C 5 - 35°C
0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar)
)
Raffreddamento ad aria remoto, cubetto di ghiaccio
230 kg (5 mm) / 240 kg (15 mm)
(
Temp. ambiente 10°C, temp. acqua 10°C
)
59
ITALIANO
Modello IM-240DNE-C IM-240DWNE-C Tipo Raffreddamento ad aria, ghiaccio a cilindri Raffreddamento ad acqua, ghiaccio a cilindri Alimentazione elettrica Monofase 220 - 240V 50Hz Monofase 220 - 240V 50Hz Consumi elettrici 1.330 W 1.300 W Produzione cubetti ogni
24 ore Dimensioni 1.084 mm (L) x 700 mm (P) x 500 mm (A) 1.084 mm (L) x 700 mm (P) x 500 mm (A) Refrigerante R404A, 500 g R404A, 450 g Peso Netto: 89 kg (lordo: 106 kg) Netto: 88 kg (lordo: 106 kg) Temp. ambiente 1 - 40°C 1 - 40°C Temp. alimentazione
acqua Pressione alimentazione
acqua Range di tensione Tensione nominale ± 6% Tensione nominale ± 6%
Nota: le speciche summenzionate sono valevoli per i modelli rappresentati.
Il prodotto è dotato di un impianto refrigerante a tenuta ermetica contenente gas uorurati a effetto serra inclusi nel
Protocollo di Kyoto: IM-240DNE R404A / GWP 3.920 / 0,48 kg IM-240DSNE R404A / GWP 3.920 / 1,00 kg IM-240XNE R404A / GWP 3.920 / 0,48 kg IM-240XSNE R404A / GWP 3.920 / 1,00 kg IM-240DWNE R404A / GWP 3.920 / 0,45 kg IM-240DNE-C R404A / GWP 3.920 / 0,50 kg IM-240XWNE R404A / GWP 3.920 / 0,45 kg IM-240DWNE-C R404A / GWP 3.920 / 0,45 kg
210 kg (10 mm) / 240 kg (20 mm)
Temp. ambiente 10°C, temp. acqua 10°C
(
5 - 35°C 5 - 35°C
0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar) 0,07 - 0,78 MPa (0,7 - 8 bar)
)
200 kg (10 mm) / 235 kg (20 mm)
(
Temp. ambiente 10°C, temp. acqua 10°C
)
Il prodotto soddisfa i requisiti principali in fatto di salute e sicurezza richiesti dalle normative seguenti:
Direttiva EMC (2004/108/CE) Direttiva sulla bassa tensione (2006/95/CE) Direttiva RoHS (2011/65/UE) Regolamento riguardante i materiali destinati a venire a contatto con i prodotti alimentari (CE 1935/2004)
Casa costruttrice: Hoshizaki Europe Ltd. Telford 70 Stafford Park 7, Telford, Shropshire TF3 3BQ England
60
商用组合式方冰制冰机
使用说明书
IM-240DNE IM-240XNE IM-240DWNE IM-240XWNE IM-240DSNE IM-240XSNE IM-240DNE-C IM-240DWNE-C
IM-240DNE
供最终用户使用
●使用说明书是本产品不可分割的重要组成部分,用户须妥善保管。
●请务必仔细阅读本使用说明书中描述的指南和警告事项,因为这些指南和警告事 项为用户提供了持续安全地使用和保养本产品所需的重要信息。此外,本使用 说明书还提供了有关制冰机的正确维修和安装地点方面的指南信息 ( 仅适用于用 户)。
●请妥善保管本使用说明书,以便必要时参考使用。
生产商: Hoshizaki Europe Ltd. Telford 70 Stafford Park 7, Telford, Shropshire TF3 3BQ England 联系人: 星崎冷热机械(上海)有限公司 上海市静安区南京西路580号 南证大厦2802室 200041 电话:(021)5228-8181 传真:(021)5228-0113
L1E1CK201 (093014)
重要安全须知 ........................................................................................................................1
I. 安装说明 ............................................................................................................................ 2
1. 构造 ............................................................................................................................................ 2
2. 位置 ............................................................................................................................................ 2
3. 电气连接 .................................................................................................................................... 3
4. 供水和排水连接 .......................................................................................................................... 3
II. 操作说明 ........................................................................................................................... 3
1. 启动 ............................................................................................................................................ 4
2. 长时间不使用制冰机时 ............................................................................................................... 4
III. 保养 ................................................................................................................................. 4
1. 清洁 ............................................................................................................................................ 4
2. 联系维修机构前 .......................................................................................................................... 5
3. 废弃处理 .................................................................................................................................... 6
4. 保修 ............................................................................................................................................ 6
规格 ...................................................................................................................................... 6
中文
重要安全须知
本说明书提供可能导致死亡、严重受伤或损坏设备的注意事项,请用户使用时注意。
警告
小心
注意
卫生
重要
表示如不避免,则可能导致死亡或严重受伤的危险情况。
表示如不避免,则可能导致轻微受伤或中度受伤的危险情况。
表示如不避免,则可能导致本设备损坏的危险情况。
表示与卫生和食品安全相关的重要预防措施。
表示与使用和维护本设备相关的重要信息。
警告
本制冰机为商用设备,仅适用于该设备所明确设计的用途,且仅可安装到星崎规定的合适的储冰箱上。 其它任何用途都被视为不当用途,因而可能造成危险。对因本产品使用不当、使用不正确和不合理所造成的的任何损失,生产 商不承担法律责任或相关责任。
安装及必要时的移机作业,必须交由具备相应知识的作业人员
保持机体内外通风口畅通无阻。 使用任何电气设备均应遵循一些基本规则,尤其是:
* 高湿度和潮气会加大电路短路及潜在触电的危险。如有可疑情况,请切断制冰机电源。 * 将制冰机与供电网络断开时,请勿损坏或拉扯电源线。 * 请勿用湿手触碰电气部件或操作开关。 * 本产品不适合8岁以上的儿童和残障、智障以及缺乏相应经验和知识的人士单独使用,除非其了解相关危害且有专人负责其安
全并对其使用本产品加以监督或指导。 * 谨防儿童玩耍本产品。 * 禁止由儿童在无人监督的情况下执行清洁和保养作业。 * 请勿尝试改装制冰机。应仅由具备相应知识的作业人员实施拆解或维修作业。
依照现行法规并根据生产商的说明进行。
1
I. 安装说明
中文
1. 构造
顶板 电源线
前盖板
储冰箱门
储冰箱
可调节支脚
通风窗、空气过滤网 (风冷机型)
2. 位置
警告
本制冰机不适合在户外使用。 不得将制冰机安装在靠近火炉、烤箱或其它会产生高温的设备附近。 本产品不适合安装在可能使用喷水器的区域。
顶部套件IMD
把手
小心
制冰机应安装在坚实、平坦的地面上。
注意
请勿在制冰机上方或通风窗前方放置任何物品。
重要
正常工作的环境温度应为1℃~40℃。供水管路只可连接冷水。如果制冰机长时间超出上述正常温度范围工作,可能会影响制冰 能力。
必须留出以下指定的空间,以确保通风顺畅和便于维修保养。
[风冷机型]
[水冷机型] [远置式风冷机型]
顶视图
顶视图
15cm
15cm
30cm
制冰机
前视图
15cm
制冰机
15cm
50cm
侧视图
前视图
侧视图
前视图
顶部
15cm
制冰机
顶部
30cm
制冰机
15cm
30cm
前视图
高湿度环境下,机器内部可能会产生冷凝水,从而滴在地板上。因此,请勿将其安装在因滴水易受损坏的地板。
2
中文
3. 电气连接
警告
本制冰机必须接地
本制冰机必须按所在国家和地区的电气安全标准进行接地。 进行任何保养、维修或清洁作业前,请切断主电源。
* 主控制箱保险丝的额定电流为5A,必须交由具备相应知识的维修人员进行更换。
* 通常情况下,应由持有电工资质证书或经授权的维修人员进行作业。
* 若电源线已破损,则需更换星崎零部件/维修中心提供的电源线。
4. 供水和排水连接
警告
请仅连接至饮用水(冷水)供水管。
* 总供水管线的连接方式必须符合国家当前《供水和供水连接件规定》的相关要求。
* 制冰用水必须为饮用水。在易因水质问题而产生水垢的场合:
- 建议安装一台外部过滤器或软水装置。相关事宜,敬请垂询当地的专业水处理机构或星崎维修机构。
- 建议切换至“全排水模式”。相关事宜,敬请垂询当地的星崎维修机构。
* 在部分地区可能要求具备水管敷设许可证并由持有相应资质证书的水管工进行作业。
II. 操作说明
小心
请勿踏入储冰箱内部,或将手伸入储冰箱背面或储冰箱顶部的冰 槽中。制冰机上部的冰块可能掉落、大块硬质冰可能突然碎裂或 制冰机构可能突然启动,从而引发伤害事故。
储冰箱
注意
所有零部件在出厂前均经过调整。调整不当可能会导致故障。 关闭制冰机后,应至少等待 3 分钟后再重新启动制冰机,以防止压缩机受损。
卫生
本制冰机设计用于制造食用冰。为保持制冰机清洁卫生,请做到以下几点 : * 取冰前先洗手。使用附带的塑料冰铲 ( 附件 ) 取冰。 * 储冰箱仅用于储存冰块。请勿在储冰箱内存储其它物品,或在储冰箱内使用其它电器。 * 使用前须清洁储冰箱 ( 参见“III. 1. 清洁”)。 * 保持冰铲清洁。用中性清洁剂清洗后再用水彻底冲洗。 * 取冰后关闭储冰箱门,以防止污垢、灰尘或昆虫进入储冰箱。
冰槽
3
1. 启动
安装人员通常会试运行制冰机,启动自动制冰过程。为确保制冰机可以连续工作,请确认以下内容:
* 供水龙头已经打开; * 制冰机已经接通电源。
2. 长时间不使用制冰机时 注意
本制冰机无法在冰点以下温度工作。为防止损坏供水管路,当气温低于零度时,请排空制冰机内的水。
卫生
制冰机停机 2 天或 2 天以上时,请将里面的水排空,以防止水路污染。
1) 拔下制冰机插头或断开电源。
2) 关闭供水龙头,然后拆下进水软管。
3) 取出储冰箱内所有冰块并清洁储冰箱。
4) 请具备相应知识的专业人员对制冰机执行排水作业。
中文
III. 保养
1. 清洁
警告
进行清洁或保养作业前,请将制冰机的电源插头从供电网络上拔下。 严禁用喷水器冲洗本制冰机。
小心
使用中性溶液或次氯酸钠溶液时,请务必充分阅读并理解所附带的说明,防止产生潜在的健康问题。
注意
应由受过培训的维修人员对制冰机水路系统进行清洁和消毒作业(每年至少两次),并对冷凝器进行检查和清洁作业(每年至少一次)。 请勿将塑料零件放入温度超过 40℃的水中或洗碗机中清洗,以免损坏零件。
[a] 制冰机和储冰箱外壳
用干净的软布每周至少擦拭制冰机的外壳一次。用含有中性清洁剂的湿布擦拭油脂或脏物。
[b]冰铲和储冰箱门把手的清洗和消毒(每天)
1) 按指示要求在合适的容器中倒入1升水,然后加入4毫升的5.25%次氯酸钠溶液或者星崎推荐的消毒剂进行混合。
2) 将冰铲浸泡在溶液中3分钟以上,然后彻底冲洗并甩干多余的水分。
注:用抹布擦干可能会导致二次污染。
3) 用中性清洁剂清洁储冰箱门把手,然后彻底冲洗干净。
4) 用在消毒溶液中浸泡过的干净抹布擦拭把手。用清水冲洗后,再用干净的抹布擦干。
[c]储冰箱内部的清洗和消毒(每周)
1) 打开储冰箱门,取出所有冰块。
注: 星崎推荐对不同尺寸和式样的制冰机使用不同的储冰箱。因此,下列说明仅供一般参考。
4
中文
2) 拆下固定冰槽的翼形螺钉。
3) 从储冰箱上拆下冰槽。
4) 使用中性不含细小微粒的清洁剂清洗储冰箱内胆和冰槽,然后彻底冲洗干净。
5) 按指示要求在合适的容器中倒入5升水,然后加入18毫升的5.25%次氯酸钠溶液或
者星崎推荐的消毒剂进行混合。
6) 用在溶液中浸泡过的干净海绵或抹布擦拭储冰箱内胆表面和冰槽。
7) 将冰槽和翼形螺钉装回原位。用清洁液擦拭储冰箱门和翼形螺钉表面。最后关闭
储冰箱门。
8) 剩下的清洁液可用于清洁器皿。
注: 请勿在消毒后立即擦干或冲洗器皿,仅可采用风干处理。
[d] 空气过滤网(仅限风冷机型)
塑料网状空气过滤网可以滤除空气中的污垢或灰尘,防止冷凝器堵塞。如果过滤网堵 塞,制冰机的性能将会下降。每月请拆下并清洗空气过滤网至少两次:
1) 将空气过滤网从通风窗上滑下。
2) 请使用真空吸尘器清洁空气过滤网。如果空气过滤网严重堵塞,请用温水和中性
清洁剂清洗。
3) 彻底冲洗并晾干空气过滤网。
翼形螺钉
空气过滤网
冰槽
通风窗
注意
清洁后,请务必将空气过滤网装回原处。
2. 联系维修机构前
警告
请勿损坏冷媒回路。
[a]有故障代码显示
如果显示屏上显示故障代码“E”,请在联系维修机构前检查以下事项:
代码 解决方法
制冰错误。请拔下电源,3 分钟后再插上。清洗空气过滤网 ( 风冷机型 )。同时降低环境温度或确保设备周围有足够的空
E1
间散热 ( 参见“1.2. 位置”)。如仍有错误,请联系维修机构。 除霜错误 请拔下电源,3 分钟后再插上。如仍有错误,请联系维修机构。
E2
其它错误。请拔下电源,3 分钟后再插上。清洗空气过滤网 ( 风冷机型 )。请检查有无供水问题,且是否关上供水龙头。
EE
同时降低环境温度或确保设备周围有足够的空间散热 ( 参见“1.2. 位置”)。如仍有错误,请联系维修机构。
[b]无故障代码显示
如果制冰机无法正常工作或根本不工作且显示屏上无故障代码显示,请在联系维修机构前检查以下事项:
*制冰机的电源是否接通。 *水龙头是否打开。 *空气过滤网是否干净(风冷机型)。 * 冷却水回路流量是否合适(水冷机型)。
请联系当地的星崎维修机构,以获取进一步的帮助或咨询。
5
中文
3. 废弃处理
对本出冰机及其附带的冷媒气体进行废弃处理时,请遵照当地的法律法规。在丢弃本产品前,请务必拆下柜门,以防儿童不慎进 入。
4. 保修
星崎向拥有者/用户保证,星崎品牌的所有产品在产品“保修期”内不存在材料和/或工艺缺陷。产品保修在自产品安装之日起两年 内有效。 星崎在此保修条款下承担有限责任,日常维护、清洁、必需的保养和/或因误用以及未根据星崎的准则安装而导致的修理则不在星 崎的责任范围内。
保修范围内的维修应由授权的星崎经销商或维修机构采用星崎的原装/纯正零部件实施。
若要获取有关保修和授权维修机构的详细信息,请联系经销商/供货商或最近的星崎维修办事处:
星崎冷热机械(上海)有限公司 电话:(021)5228-8181 传真:(021)5228-0113
规格
型号 IM-240DNE IM-240XNE 类型 风冷型,方形冰 风冷型,方形冰 电源 单相220~240V 50Hz 单相220~240V 50Hz 功率 1330W 1330W 每24小时的制冰量 230kg(5mm)/240kg(15mm)
尺寸 1084mm(宽)×700mm(深)×500mm(高) 1082mm(宽)×697mm(深)×485mm(高) 冷媒 R404A,480g R404A,480g 重量 净重:88kg(毛重:106kg) 净重:84kg(毛重:102kg) 环境温度 1 - 40℃ 1 - 40℃ 供水温度 5~35℃ 5~35℃ 供水压力 0.07~0.78MPa(0.7~8bar) 0.07~0.78MPa(0.7~8bar) 电压范围 额定电压±6% 额定电压±6%
环境温度10℃、水温10℃
(
)
230kg(5mm)/240kg(15mm) (
环境温度10℃、水温10℃
)
型号 IM-240DWNE IM-240XWNE 类型 水冷型,方形冰 水冷型,方形冰 电源 单相220~240V 50Hz 单相220~240V 50Hz 功率 1300W 1300W 每24小时的制冰量 230kg(5mm)/240kg(15mm)
尺寸 1084mm(宽)×700mm(深)×500mm(高) 1082mm(宽)×697mm(深)×485mm(高) 冷媒 R404A,450g R404A,450g 重量 净重:87kg(毛重:105kg) 净重:83kg(毛重:101kg) 环境温度 1 - 40℃ 1 - 40℃ 供水温度 5~35℃ 5~35℃ 供水压力 0.07~0.78MPa(0.7~8bar) 0.07~0.78MPa(0.7~8bar) 电压范围 额定电压±6% 额定电压±6%
环境温度10℃、水温10℃
(
)
230kg(5mm)/240kg(15mm) (
环境温度10℃、水温10℃
)
6
中文
型号 IM-240DSNE IM-240XSNE 类型 远置式风冷型,方形冰 远置式风冷型,方形冰 电源 单相220~240V 50Hz 单相220~240V 50Hz 功率 1330W 1330W 每24小时的制冰量 230kg(5mm)/240kg(15mm)
尺寸 1084mm(宽)×700mm(深)×500mm(高) 1084mm(宽)×697mm(深)×485mm(高) 冷媒 R404A,1000g R404A,1000g 重量 净重:85kg(毛重:103kg) 净重:81kg(毛重:99kg) 环境温度 1 - 40℃ 1 - 40℃ 供水温度 5~35℃ 5~35℃ 供水压力 0.07~0.78MPa(0.7~8bar) 0.07~0.78MPa(0.7~8bar) 电压范围 额定电压±6% 额定电压±6%
型号 IM-240DNE-C IM-240DWNE-C 类型 风冷型,柱形冰 水冷型,柱形冰 电源 单相220~240V 50Hz 单相220~240V 50Hz 功率 1330W 1300W 每24小时的制冰量 210kg(10mm)/240kg(20mm)
尺寸 1084mm(宽)×700mm(深)×500mm(高) 1084mm(宽)×700mm(深)×500mm(高) 冷媒 R404A,500g R404A,450g 重量 净重:89kg(毛重:106kg) 净重:88kg(毛重:106kg) 环境温度 1 - 40℃ 1 - 40℃ 供水温度 5~35℃ 5~35℃ 供水压力 0.07~0.78MPa(0.7~8bar) 0.07~0.78MPa(0.7~8bar) 电压范围 额定电压±6% 额定电压±6%
(
环境温度10℃、水温10℃
环境温度10℃、水温10℃
(
)
)
230kg(5mm)/240kg(15mm) (
环境温度10℃、水温10℃
200kg(10mm)/235kg(20mm) (
环境温度10℃、水温10℃
)
)
注:上述规格适用于代表型号。
7
Loading...