MODULAR ICE MAKER
MACHINE A GLACE MODULAIRE
EISBEREITER FÜR SEPARATEN VORRATSBEHÄLTER
IJSMACHINE MET LOSSE OPSLAGBUNKER
MAQUINA DE CUBITOS MODULAR
FABBRICATORE MODULARE DI GHIACCIO
Throughout this manual, notices appear to bring your attention to situations which could result in
death, serious injury, or damage to the unit.
WARNING
CAUTION
NOTICE
HYGIENE
IMPORTANT
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or
moderate injury.
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in damage to
the unit.
Indicates important precautions for hygiene and food safety.
Indicates important information about the use and care of the unit.
IMPORTANT
This booklet is an integral and essential part of the product and should be kept and preserved
by the user.
Please read carefully the guidelines and warnings contained herein as they are intended to
provide the user with essential information for the continued safe use and maintenance of the
product. In addition, it provides GUIDANCE ONLY to the user on the correct services and site
location of the icemaker.
Please preserve this booklet for any further consultation that may be necessary.
WARNING
This is a commercial icemaker, and should be destined only to be used for the purpose for
which it has been expressly designed and attached to a suitable storage bin as specied by
Hoshizaki.
Any other use should be considered improper and therefore dangerous. The manufacturer
will not be held liable or responsible for any damage caused by improper, incorrect and
unreasonable use.
The installation, and relocation if necessary, must be carried out by qualied personnel,
in accordance with current regulations, according to the manufacturer’s instructions.
Keep ventilation openings, in the appliance enclosure or in the built-in structure, clear of
obstruction.
1
ENGLISH
The use of any electrical appliance involves the observance of some fundamental rules. In
particular:
* Instances of high humidity and moisture increase the risk of electrical short circuits and
potential electrical shocks. If in doubt, disconnect the icemaker.
* Do not damage the power cord or pull it in order to disconnect the icemaker from the
electrical supply network.
* [FM-1000, 600]
If the supply cord and/or the plug should need to be replaced, it should only be done by a
qualied service engineer.
[FM-750, 480, 300, 170]
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a replacement cord available from
Hoshizaki Parts/Service Centres.
* Do not touch the electrical parts or operate the switches with damp hands.
* This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, it can however be used
by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge providing they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
* Children shall not play with the appliance.
* Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
* Do not attempt to modify the icemaker. Only qualied personnel may disassemble or repair
the appliance.
2
I. INSTALLATION INSTRUCTIONS
1. CONSTRUCTION
Power Supply Cord
Top Panel
Operation Panel
Front Panel
Louver
Air Filter
(Air-Cooled Model)
2. LOCATION
WARNING
This icemaker is not intended for outdoor use.
The icemaker should not be located next to ovens, grills or other high heat producing equipment.
This appliance is not suitable for installation in an area where a water jet could be used.
ENGLISH
CAUTION
The location should provide a rm and level foundation for the icemaker.
NOTICE
Do not place anything on top of the icemaker or in front of the louver.
IMPORTANT
Normal operating ambient temperature should be within 5°C to 40°C. Water connection is cold water only. Operation of the
icemaker, for extended periods, outside of these normal temperature ranges may affect production capacity.
Allow the clearance specied below for proper air circulation and ease of maintenance and/or service should they be required.
Top View (except FM-600AKE)
Rear
15cm
Left
15cm
ICEMAKER
Front
15cm
Right
Top View (FM-600AKE only)
Rear
Left
30cm
ICEMAKER
Front
15cm
30cm
Right
Side View
Front
In some high humidity environments, condensation may form inside the machine and drip onto the oor. Do not install where
the oor can be affected by water.
Top
60cm
ICEMAKER
Rear
15cm
3. ELECTRICAL CONNECTIONS
WARNING
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
This icemaker requires an earth that meets the national and local electrical code requirements.
Disconnect the main power supply before any maintenance, repairs or cleaning is undertaken.
* Usually an electrical permit and services of a licensed electrician are required.
3
ENGLISH
For the U.K. and the Republic of Ireland only
* The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Green & Yellow = Earth
Blue = Neutral
Brown = Live
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured Green-and-Yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter
E or by the symbol
terminal which is marked with the letter N or coloured Black. The wire which is coloured Brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter L or coloured Red.
* Should the socket outlets in the installation site not be suitable for the plug supplied with your product, the plug must be
removed (cut off if it is moulded on plug) and an appropriate plug tted.
If the non-rewirable plug has been cut from the power supply cord, it must be disposed of. There should be no attempt to
reuse it. Inserting such a plug into a socket elsewhere presents a serious risk of electrical shock.
* The non-rewirable plug must never be used without a fuse cover being tted.
The correct replacement for the detachable fuse cover is identiable from the manufacturer’s reference number stamped on
the plug.
or coloured Green or Green-and-Yellow. The wire which is coloured Blue must be connected to the
Supply of replacement fuse covers can be obtained from Hoshizaki Parts/Service Centres.
Fuses should be rated at 13A and approved to BS 1362.
4. WATER SUPPLY AND DRAIN CONNECTIONS
WARNING
Connect to potable cold water supply only.
* The connections to the mains water supply must be made in accordance with the countries’ current requirements of the Water
Supply or Water Fittings Regulations.
* Icemaking water must be potable water. Where scaling can be caused by water quality, installation of an external lter or
softener is recommended. Contact your local water treatment professional or Hoshizaki service agent.
* A plumbing permit and services of a licensed plumber may be required in some areas.
II. OPERATING INSTRUCTIONS
CAUTION
Do not step into the storage bin, or put your hands into the
machine compartment inside the storage bin. Children can get
trapped inside, or the icemaking mechanism may suddenly
move, resulting in injury.
Storage Bin
NOTICE
All parts are factory-adjusted. Improper adjustments may result in failure.
If the unit is turned off, wait for at least 3 minutes before restarting the icemaker to prevent damage to the compressor.
4
ENGLISH
HYGIENE
This icemaker is designed to produce edible ice. To keep the icemaker hygienic:
* Wash your hands before removing ice. Use the plastic scoop provided (accessory).
* The storage bin is for ice use only. Do not store anything else in the bin nor use other electrical appliances in the bin.
* Clean the storage bin before use (see “III. 1. CLEANING”).
* Keep the scoop clean. Clean it by using a neutral cleaner and rinse thoroughly.
* Close the door after removing ice to prevent entrance of dirt, dust or insects into the storage bin.
1. START UP
The installer will normally commission the icemaker to start the automatic
icemaking process. To ensure continuous operation, make sure that:
* The water supply tap is on, and
* The icemaker is connected to the power supply.
To start the icemaking process, check the position of the operation switch
on the operation panel:
“OFF” position - Move it to the “ON” position.
“ON” position - Press the ice button.
Ice Button Display Stop Button
Operation Panel
2. SHUT DOWN
Push the stop button on the operation panel. The display will blink in the
“STOP” mode for 15 minutes during the drain control operation and will start
to illuminate constantly at the end of drain control.
Maintenance Button
(service use only)
Operation Switch
3. PREPARING THE ICEMAKER FOR LONG STORAGE
NOTICE
This icemaker will not work at subfreezing temperatures. To prevent damage to the water supply line, drain the icemaker when
air temperature is below zero.
HYGIENE
When shutting down the icemaker for two or more days, drain the icemaker to prevent contamination in the water circuit.
1) Follow the instructions in “2. SHUT DOWN”.
2) Close the water supply line shut-off valve.
3) Open the drain valve.
4) Press the ice button on the operation panel to drain the water circuit.
5) When no more water comes out of the drain valve, press the stop button.
6) Move the operation switch to the “OFF” position, and disconnect the power supply.
7) Close the drain valve.
8) Remove all ice from the storage bin, and clean the bin.
5
ENGLISH
III. MAINTENANCE
1. CLEANING
WARNING
Before carrying out any cleaning or maintenance operations, unplug the icemaker from the electrical supply network.
This appliance must not be cleaned by use of a water jet.
CAUTION
When using a neutral cleaner or sodium hypochlorite, thoroughly read and understand the instructions provided to prevent
potential health problems.
NOTICE
Ask a trained service person to clean and sanitise the icemaker water system at least twice a year and to check and clean the
condenser at least once a year.
To prevent possible damage, do not clean the plastic parts with water above 40°C or in a dishwasher.
[a] Machine and Bin Exterior
Wipe the exterior at least once per week with a clean, soft cloth. Use a damp cloth containing a neutral cleaner to wipe off
grease or dirt.
[b] Scoop and Storage Bin Handle Cleaning/Sanitisation (Daily)
1) Either mix 1 litre of water with 4 ml of 5.25% sodium hypochlorite solution in a suitable container, or the recommended
Hoshizaki sanitiser as directed.
2) Soak the scoop in the solution for more than 3 minutes. Rinse thoroughly, and shake to remove surplus liquid.
Note: Using a cloth to dry may re-contaminate.
3) Use a neutral cleaner to wash the storage bin handle. Rinse thoroughly.
4) Soak a clean cloth with the sanitising solution, and wipe the handle. Use fresh water and a clean cloth to rinse/dry.
[c] Storage Bin Interior Cleaning/Sanitisation (Weekly)
1) Open the storage bin door, and remove all ice.
Note: Hoshizaki recommends various types of storage bin for the icemaker which vary in size and design. The following
instructions are therefore for general guidance only.
2) Remove the thumbscrews securing the bafe.
3) Remove the bafe from the bin.
4) Wash the bin liner, and bafe with a neutral non-abrasive cleaner. Rinse thoroughly.
5) Either mix 5 litres of water with 18 ml of 5.25% sodium hypochlorite solution in a
suitable container, or the recommended Hoshizaki sanitiser as directed.
Thumbscrew
6) Soak a clean sponge or cloth with the solution, and wipe the bin liner surfaces, and
bafe.
7) Ret the bafe and thumbscrews. Wipe the surface of the bin door and thumbscrews
with the solution. Close the bin door.
8) The remaining solution can be used to sanitise utensils.
Note: Do not wipe dry or rinse after sanitising, but allow to air dry.
6
Bafe
ENGLISH
[d] Storage Bin Door
Clean the storage bin door at least once a week, using a neutral non-abrasive cleaner. Rinse thoroughly after cleaning and
sanitise as required.
[e] Air Filter (Air-Cooled Model Only)
Plastic mesh air lters remove dirt or dust from the air, and keep the condenser from getting clogged. If the lters get clogged,
the icemaker’s performance will be reduced. Remove and clean the air lter(s) at least twice per month:
1) Slide the air lter off the louver.
2) Clean the air lter by using a vacuum cleaner. When severely clogged, use warm
water and a neutral cleaner to wash the air lter.
3) Rinse and dry the air lter thoroughly.
NOTICE
After cleaning, be sure to place the air lter back in position.
2. INSPECTION AND MAINTENANCE
NOTICE
To achieve optimum icemaker performance, the following parts need periodic inspection and maintenance:
Extruding head (upper bearing)
Housing (lower bearing)
Mechanical seal
Air Filter
Louver
These parts should be inspected after two years from installation or 10,000 hours of operation, whichever comes rst, and once
a year afterwards. Replacement of these parts is required if wear exceeds factory recommendations.
Their service life, however, depends on water quality and environment. More frequent inspection and maintenance are
recommended in bad or severe water conditions.
Consult with your local Hoshizaki service agent about inspection and maintenance service.
3. BEFORE CALLING FOR SERVICE
WARNING
Do not damage the refrigerant circuit.
[a] Error Code Indication
If the error code “E” is indicated on the display, before calling for service, check the following.
CodeRemedy
E0Possibility of water leaks. Turn OFF operation switch, and turn it ON again. If error code appears again, call for
service.
E1Low ice production. Turn OFF operation switch, and turn it ON again. If error code appears again, call for service.
E2Water supply circuit failure. Turn OFF operation switch, and turn it ON again. If error code appears again, call for
service.
E3Gear motor failure. Turn OFF operation switch, and turn it ON again after 10 minutes. If error code appears again, call
for service.
E4Abnormal high side pressure. Clean air lter. Check that icemaker is properly installed according to installation manual.
Turn OFF operation switch, and turn it ON again. If error code appears again, call for service.
E5Electric circuit failure. Turn OFF operation switch, and turn it ON again. If error code appears again, call for service.
7
ENGLISH
E8Compressor could be overheated. Check that icemaker is properly installed according to installation manual. Turn OFF
operation switch, and turn it ON again after 10 minutes. If error code appears again, call for service.
EAElectric circuit failure. Turn OFF operation switch, and turn it ON again. If error code appears again, call for service.
EbElectric circuit failure. Turn OFF operation switch, and turn it ON again. If error code appears again, call for service.
ECElectric circuit failure. Turn OFF operation switch, and turn it ON again. If error code appears again, call for service.
EEGear motor failure. Turn OFF operation switch, and turn it ON again. If error code appears again, call for service.
EFSupply voltage is too low. Check that voltage is in required range and icemaker is not sharing a single receptacle with
other appliances. Turn OFF operation switch, and turn it ON again. If error code appears again, call for service.
EHElectric circuit failure. Turn OFF operation switch, and turn it ON again. If error code appears again, call for service.
ELBin control switch has failed. Turn OFF operation switch, and turn it ON again. If error code appears again, call for
service.
EnElectric circuit failure. Turn OFF operation switch, and turn it ON again. If error code appears again, call for service.
EUController board failure. Turn OFF operation switch, and turn it ON again. If error code appears again, call for service.
[b] No Error Code Indication
If the icemaker does not work properly or does not work at all and no error code is indicated on the display, before calling for
service, check that:
* The power is supplied to the unit.
* The water is turned on.
* The air lter is clean.
For further assistance or advice, contact your local Hoshizaki service agent.
4. DISPOSAL
Comply with local regulations regarding disposal of this appliance and its refrigerant gas. Before you scrap the appliance, take
off the door to prevent children trapped.
Correct disposal of this product:
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To
prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly
to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, use the return and collection
systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe
recycling.
5. WARRANTY
Hoshizaki warrants to the original owner/user that all Hoshizaki branded products shall be free of defects in material and/or
workmanship for the duration of the “warranty period”. The warranty shall be effective for two years from the date of installation.
Hoshizaki’s liability under the terms of the warranty are limited and shall exclude routine servicing, cleaning, essential
maintenance and/or repairs occasioned by misuse and installations not in accordance with Hoshizaki guidelines.
Warranty repairs should be completed by an approved Hoshizaki dealer or service agency using genuine Hoshizaki components.
To obtain full details of your warranty and approved service agency, please contact your dealer/supplier, or the nearest Hoshizaki
Service ofce:
Europe, Middle East, Africa
Hoshizaki UK - UK, Ireland
Hoshizaki Europe B.V. - all other countries within Europe
and Africa
TEL: +31 20 6918499
FAX: +31 20 6918768
sales@hoshizaki.nl
Hoshizaki Hong Kong
TEL: +852 2866-2108
FAX: +852 2866-2109
SPECIFICATIONS
ModelFM-1000AKEFM-1000AKE-N
TypeAir-cooled, ake iceAir-cooled, nugget ice
Power Supply1 phase 220-240V 50Hz1 phase 220-240V 50Hz
Electric Consumption2490W2550W
Ice Production per 24h1030kg (ambient 10°C, water 10°C)860kg (ambient 10°C, water 10°C)
Dimensions762mm(W) x 700mm(D) x 780mm(H)762mm(W) x 700mm(D) x 780mm(H)
RefrigerantR404A, 1.35kg
ModelFM-750AKEFM-750AKE-N
TypeAir-cooled, ake iceAir-cooled, nugget ice
Power Supply1 phase 220-240V 50Hz1 phase 220-240V 50Hz
Electric Consumption1880W2010W
Ice Production per 24h750kg (ambient 10°C, water 10°C)590kg (ambient 10°C, water 10°C)
Dimensions762mm(W) x 700mm(D) x 780mm(H)762mm(W) x 700mm(D) x 780mm(H)
RefrigerantR404A, 1.15kg
ModelFM-600AWKEFM-600AWKE-N
TypeWater-cooled, ake iceWater-cooled, nugget ice
Power Supply1 phase 220-240V 50Hz1 phase 220-240V 50Hz
Electric Consumption1705W1760W
Ice Production per 24h600kg (ambient 10°C, water 10°C)490kg (ambient 10°C, water 10°C)
Dimensions560mm(W) x 700mm(D) x 780mm(H)560mm(W) x 700mm(D) x 780mm(H)
RefrigerantR404A, 0.7kg
ModelFM-480AKEFM-480AKE-N
TypeAir-cooled, ake iceAir-cooled, nugget ice
Power Supply1 phase 220-240V 50Hz / 220-230V 60Hz1 phase 220-240V 50Hz / 220-230V 60Hz
Electric Consumption1650W / 1590W1650W / 1590W
Ice Production per 24h500kg (ambient 10°C, water 10°C)430kg (ambient 10°C, water 10°C)
Dimensions560mm(W) x 700mm(D) x 780mm(H)560mm(W) x 700mm(D) x 780mm(H)
RefrigerantR404A, 0.6kg
ModelFM-480AWKEFM-480AWKE-N
TypeWater-cooled, ake iceWater-cooled, nugget ice
Power Supply1 phase 220-240V 50Hz1 phase 220-240V 50Hz
Electric Consumption1385W1450W
Ice Production per 24h420kg (ambient 10°C, water 10°C)380kg (ambient 10°C, water 10°C)
Dimensions560mm(W) x 700mm(D) x 780mm(H)560mm(W) x 700mm(D) x 780mm(H)
RefrigerantR404A, 0.37kg
Note: The above specications are for the representative models.
This product includes a hermetically sealed refrigeration system that contains uorinated greenhouse gases.
R134a, 0.37kg
(GWP: 1430, CO2: 0.529t)
11
FRANCAIS
INFORMATIONS DE SECURITE IMPORTANTES
Tout au long de ce manuel, des avis attirent votre attention sur des situations qui pourraient
entraîner la mort, des blessures graves ou des dégâts à l’appareil.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVIS
HYGIENE
IMPORTANT
Signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut
entraîner des blessures graves voire mortelles.
Signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut
entraîner des blessures mineures ou modérées.
Signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut
entraîner des dégâts à l’appareil.
Signale des précautions importantes à prendre en matière d’hygiène
et de sécurité alimentaire.
Signale des informations importantes sur l’utilisation de l’appareil et
son entretien.
IMPORTANT
Ce livret est un élément essentiel qui fait partie intégrante du produit et il doit être conservé
soigneusement par l’utilisateur.
Veuillez lire attentivement les conseils et avertissements qu’il contient car ils ont pour but
de fournir à l’utilisateur des informations essentielles pour la bonne utilisation et l’entretien
correct du produit. En outre, il fournit à l’utilisateur des INDICATIONS sur les utilisations et les
emplacements corrects de la machine à glace.
Veuillez conserver précieusement ce livret pour toute référence ultérieure.
AVERTISSEMENT
Cette machine à glace a été conçue pour des applications commerciales ; elle ne peut être
utilisée qu’aux fins auxquelles elle est expressément destinée, et fournie avec un bac de
stockage adapté tel que spécié par Hoshizaki.
Toute autre utilisation doit être considérée comme inappropriée et donc dangereuse.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dégâts provoqués par une utilisation
inappropriée, incorrecte et abusive.
L’installation, et le transfert le cas échéant, doivent être effectués par un personnel
qualié, conformément aux réglementations en vigueur et aux consignes du fabricant.
Veillez à ce que les ouvertures de ventilation de l’enceinte de l’appareil et de la structure
intégrée ne soient pas obstruées.
12
FRANCAIS
L’utilisation de tout appareil électrique implique le respect de certaines règles fondamentales.
En particulier :
* En cas de forte humidité, les risques de court-circuit et d’électrocution augmentent. En cas
de doute, débrancher la machine à glace.
* Ne pas endommager le cordon d’alimentation et ne pas tirer sur le cordon d’alimentation pour
débrancher la machine à glace.
* [FM-1000, 600]
Si le cordon et/ou la fiche d’alimentation électrique sont à remplacer, l’opération doit être
effectuée par un technicien qualié.
[FM-750, 480, 300, 170]
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un cordon de rechange
disponible auprès des centres de pièces détachées et d’entretien Hoshizaki.
* Ne pas toucher les pièces électriques ou les commutateurs avec les mains humides.
* Cette machine n’est pas prévue pour une utilisation par des personnes (y compris des
enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant
d’expérience ou de connaissances. Elle peut cependant être utilisée par des enfants d’au
moins 8 ans et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou manquant d’expérience ou de connaissances, si une personne responsable de leur
sécurité les surveille ou leur a indiqué les consignes d’utilisation de la machine.
* Les enfants ne doivent pas jouer avec la machine.
* Le nettoyage et l’entretien régulier ne doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
* Ne pas tenter de modier la machine à glace. Cet appareil ne peut être démonté ou réparé
que par du personnel qualié.
13
FRANCAIS
I. CONSIGNES D’INSTALLATION
1. CONSTRUCTION
Cordon d’alimentation
Panneau supérieur
Panneau de
commande
Panneau avant
Volet
d’aération
Filtre à air
(modèles refroidis par air)
2. EMPLACEMENT
AVERTISSEMENT
Cette machine à glace n’est pas conçue pour être utilisée à l’extérieur.
La machine à glace ne doit pas être placée à proximité de fours, de grills ou de toute autre source de chaleur importante.
Cet appareil n’est pas conçu pour être installé dans une zone où un jet d’eau peut être utilisé.
ATTENTION
La machine à glace doit avoir une assise solide et horizontale.
AVIS
Ne rien poser sur le dessus de la machine ni devant le volet d’aération.
IMPORTANT
La température ambiante normale de service doit être comprise entre 5 °C et 40 °C. Le raccordement à l’eau est uniquement
pour de l’eau froide. Le fonctionnement de la machine en dehors de ces plages de températures, pendant des durées
prolongées, risque d’affecter la capacité de production de glaçons.
Pour assurer une bonne circulation d’air et faciliter les opérations de maintenance ou d’entretien, prévoir le dégagement
indiqué ci-dessous.
Vue du dessus (sauf FM-600AKE)
Arrière
15 cm
Gauche
15 cm
Avant
15 cm
Droite
Vue du dessus (FM-600AKE uniquement)
Arrière
15 cm
Gauche
30 cm
MACHINE A GLACEMACHINE A GLACE
Avant
30 cm
Droite
Vue latérale
Avant
Dans certains environnements très humides, de la condensation peut se former à l’intérieur de la machine et couler sur le sol.
Ne pas installer l’appareil sur un sol que l’eau pourrait endommager.
Haut
60 cm
MACHINE
A GLACE
Arrière
15 cm
3. BRANCHEMENTS ELECTRIQUES
AVERTISSEMENT
CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA TERRE
Cette machine à glace doit avoir une mise à la terre qui respecte les réglementations électriques nationales et locales.
Avant toute opération de maintenance, réparation ou nettoyage, débrancher l’alimentation électrique.
14
FRANCAIS
* En général, l’installation nécessite une autorisation pour travaux électriques et les services d’un électricien qualié.
Pour le Royaume-Uni et la République d’Irlande uniquement
* Les ls du cordon d’alimentation électrique présentent le codage couleur suivant :
Vert et Jaune = Terre
Bleu = Neutre
Marron = Sous tension
La couleur des conducteurs du cordon d’alimentation de cet appareil peut ne pas correspondre au marquage couleur des
bornes de votre che ; dans ce cas, procéder comme suit :
Le l vert et jaune doit être relié à la borne de la che repérée par la lettre E ou par le symbole
verte et jaune. Le conducteur bleu doit être raccordé à la borne portant la lettre N ou de couleur noire. Le conducteur marron
doit être raccordé à la borne portant la lettre L ou de couleur rouge.
* Si la che livrée avec la machine ne convient pas aux prises du local d’installation, l’enlever (la couper s’il s’agit d’une che
moulée) et en monter une autre.
Une che non recâblable enlevée doit être jetée. Elle ne peut en aucun cas être réutilisée. L’insertion de ce type de che
dans une autre prise présente des risques graves de décharges électriques.
* La che non recâblable ne doit jamais être utilisée sans un protège-fusible.
Le numéro de référence du protège-fusible amovible est imprimé sur la che. Utiliser cette référence pour toute commande
de pièce.
Il est possible de se procurer des protège-fusibles de remplacement auprès des centres de pièces détachées et d’entretien
Hoshizaki.
La capacité nominale des fusibles doit être de 13 A ; ils doivent être agréés selon la norme BS 1362.
ou la couleur verte ou
4. BRANCHEMENTS D’ARRIVEE ET DE VIDANGE D’EAU
AVERTISSEMENT
Raccorder à l’arrivée d’eau potable froide uniquement.
* Les raccordements à l’alimentation en eau du réseau doivent être réalisés conformément aux exigences nationales en vigueur
des réglementations sur l’alimentation en eau ou les raccords.
* L’eau utilisée pour la fabrication de la glace doit être potable. Là où la qualité de l’eau peut entraîner la formation de calcaire,
l’installation d’un ltre externe ou d’un adoucisseur est recommandée. Contactez le professionnel du traitement de l’eau ou
l’agent de service Hoshizaki local.
* Dans certaines régions, il est possible qu’il faille obtenir une autorisation pour effectuer les travaux de plomberie et avoir
recours aux services d’un plombier autorisé.
II. CONSIGNES D’UTILISATION
ATTENTION
Ne pas marcher dans le bac de stockage ni mettre ses mains
dans le compartiment de la machine situé à l’intérieur. Les
enfants pourraient s’y retrouver coincés, ou le mécanisme de
fabrication de glace se mettre en marche accidentellement,
entraînant des risques de blessures.
Bac de stockage
15
FRANCAIS
AVIS
Toutes les pièces sont réglées en usine. Tout mauvais réglage risque de provoquer une panne.
Après avoir arrêté l’appareil, attendre au moins 3 minutes avant de le remettre sous tension pour éviter d’endommager le
compresseur.
HYGIENE
Cette machine à glace est conçue pour produire de la glace alimentaire. Pour la maintenir dans un parfait état d’hygiène :
* Se laver les mains avant d’extraire la glace. Utiliser la pelle en plastique (accessoire) prévue à cet effet.
* Le bac de stockage est destiné uniquement à la glace. Ne conserver rien d’autre dans ce bac, et ne pas y utiliser d’autres
équipements électriques.
* Avant d’utiliser la machine, nettoyer le bac de stockage (voir « III. 1. NETTOYAGE »).
* Veiller à la propreté de la pelle. La nettoyer en utilisant un produit nettoyant neutre et la rincer soigneusement.
* Une fois la glace retirée, fermer la porte pour éviter que des saletés, de la poussière ou des insectes ne s’introduisent dans
le bac de stockage.
1. MISE EN MARCHE
L’installateur met généralement la machine à glace en service pour
mettre en route la production automatique de glace. Afin de garantir un
fonctionnement en continu, s’assurer que :
* Le robinet d’arrivée d’eau est ouvert et
* La machine à glace est branchée sur l’alimentation électrique.
Pour démarrer le processus de fabrication de la glace, contrôler la position
du bouton de marche/arrêt du panneau de commande :
Position « OFF » (Arrêt) - Mettre le bouton en position « ON » (Marche).
Position « ON » (Marche) - Appuyer sur le bouton ICE (Glace).
Bouton IceAfchage Bouton Stop
Panneau de commande
2. ARRET
Appuyer sur le bouton Stop du panneau de commande. L’afchage clignotera
en mode « STOP » pendant 15 minutes durant l’opération de commande de
vidange et s’allumera en continu à la n de la commande de vidange.
Bouton Maintenance
(utilisé pendant
l’entretien uniquement)
Bouton de marche/arrêt
3. PREPARATION DU DISTRIBUTEUR DE GLACE EN VUE D’UN ENTREPOSAGE DE LONGUE
DUREE
AVIS
La machine à glace ne fonctionnera pas aux températures au-dessous de zéro. Pour prévenir tout dommage au niveau de la
conduite d’alimentation en eau, vidanger la machine à glace lorsque la température de l’air est inférieure à zéro.
HYGIENE
En cas de mise hors tension de la machine à glace pendant au moins deux jours, la vidanger pour éviter une contamination
du circuit d’eau.
1) Suivre les instructions de la section « 2. ARRET ».
2) Fermer la vanne d’arrêt de la conduite d’alimentation d’eau.
3) Ouvrir le robinet de vidange.
4) Appuyer sur le bouton Ice du panneau de commande pour vidanger le circuit d’eau.
5) Quand il n’y a plus d’eau à s’écouler du robinet de vidange, appuyer sur le bouton Stop.
6) Mettre le bouton de marche/arrêt sur « OFF » et débrancher l’alimentation électrique.
7) Fermer le robinet de vidange.
8) Retirer toute la glace se trouvant dans le bac de stockage et nettoyer le bac.
16
FRANCAIS
III. ENTRETIEN
1. NETTOYAGE
AVERTISSEMENT
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher l’alimentation électrique de la machine à glace.
Cet appareil ne doit pas être nettoyé à l’aide d’un jet d’eau.
ATTENTION
En cas d’utilisation d’un produit neutre ou d’hypochlorite de sodium, bien lire et comprendre les consignes fournies pour éviter
des problèmes de santé potentiels.
AVIS
Faire nettoyer et désinfecter le système d’eau de la machine à glace par un technicien qualié au moins deux fois par an et faire
vérier et nettoyer le condenseur au moins une fois par an.
An d’éviter tout dommage possible, ne pas nettoyer les pièces en plastique avec de l’eau à plus de 40 °C ou dans un
lave-vaisselle.
[a] Extérieur de la machine et du bac
Essuyer l’extérieur au moins une fois par semaine à l’aide d’un chiffon doux et propre. Pour éliminer les traces de graisse ou les
salissures, utiliser un chiffon imbibé d’un produit de nettoyage neutre.
[b] Nettoyage/désinfection de la pelle et de la poignée du bac de stockage (quotidiennement)
1) Mélanger 1 litre d’eau avec 4 ml de solution d’hypochlorite de sodium à 5,25 % dans un récipient adapté ou utiliser le
désinfectant Hoshizaki en suivant les instructions d’utilisation du produit.
2) Plonger la pelle dans la solution pendant plus de 3 minutes. Rincer à fond et agiter pour éliminer l’excédent de liquide.
Remarque : L’utilisation d’un chiffon pour sécher la pelle risque de la recontaminer.
3) Utiliser un produit neutre pour nettoyer la poignée du bac de stockage. Rincer soigneusement.
4) Imbiber un chiffon propre de solution désinfectante et essuyer la poignée. Rincer avec de l’eau propre et sécher à l’aide d’un
chiffon propre.
[c] Nettoyage/désinfection de l’intérieur du bac de stockage (hebdomadairement)
1) Ouvrir la porte du bac de stockage et retirer toute la glace.
Remarque : Hoshizaki recommande différents types de bacs de stockage pour la machine à glace, dont la taille et la
conception peuvent varier. Les instructions suivantes sont donc uniquement fournies à titre indicatif.
2) Retirer les vis à oreilles qui maintiennent le déecteur.
3) Retirer le déecteur du bac.
4) Laver le revêtement du bac avec un produit nettoyant neutre non abrasif. Rincer
soigneusement.
Vis à oreilles
5) Mélanger 5 litres d’eau avec 18 ml de solution d’hypochlorite de sodium à 5,25 %
dans un récipient adapté ou utiliser le désinfectant Hoshizaki en suivant les
instructions d’utilisation du produit.
6) Imbiber de solution une éponge ou un chiffon propre et essuyer le revêtement du
bac et le déecteur.
7) Réinstaller le déecteur et les vis à oreilles. Essuyer la surface de la porte du bac et les vis à oreilles avec la solution. Fermer
la porte du bac.
8) Le reste de la solution peut être utilisé pour désinfecter les ustensiles.
Déecteur
17
FRANCAIS
Remarque : Après désinfection, ne pas sécher ni rincer. Laisser sécher à l’air.
[d] Porte du collecteur
Nettoyer la porte du bac de stockage au moins une fois par semaine en utilisant un produit de nettoyage neutre non abrasif.
Rincer soigneusement après le nettoyage et désinfecter si nécessaire.
[e] Filtre à air (Modèle avec refroidissement par air uniquement)
Des ltres à air en plastique permettent de ltrer les impuretés et la poussière de l’air, et empêchent l’obturation du condenseur.
En cas de colmatage des ltres, les performances de la machine à glace seront affectées. Déposer et nettoyer le(s) ltre(s) à air
au moins deux fois par mois :
1) Faire glisser le ltre à air hors du volet d’aération.
2) Utiliser un aspirateur pour nettoyer le ltre à air. En cas de colmatage important,
laver le ltre à air en utilisant une solution d’eau chaude et de produit nettoyant
neutre.
3) Rincer et sécher soigneusement le ltre à air.
AVIS
Après nettoyage, veiller à remettre en place le ltre à air.
Filtre à air
Volet d’aération
2. INSPECTION ET ENTRETIEN
AVIS
Pour obtenir des performances optimales de votre machine à glace, il est nécessaire d’effectuer une inspection et un entretien
périodiques sur les pièces suivantes :
Tête d’extrusion (palier supérieur)
Carter (palier inférieur)
Joint mécanique
Ces pièces doivent être inspectées au bout de deux ans à compter de l’installation ou au bout de 10 000 heures de
fonctionnement, selon la première échéance, puis une fois par an. Le remplacement de ces pièces est requis si l’usure dépasse
les recommandations d’usine.
Cependant, leur durée de vie dépend de la qualité de l’eau et de l’environnement. Il est recommandé d’intensier la fréquence
des inspections et entretiens si l’eau est de mauvaise qualité.
Consultez le réparateur Hoshizaki le plus proche de chez vous pour les opérations d’inspection et d’entretien.
3. AVANT D’APPELER UN REPARATEUR
AVERTISSEMENT
Veiller à ne pas endommager le circuit réfrigérant.
[a] Afchage d’un code d’erreur
Si un code d’erreur « E » s’afche à l’écran, effectuer les contrôles suivants avant d’appeler un réparateur.
CodeSolution
E0Il se peut qu’il y ait des fuites d’eau. Mettre le bouton de marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur ON
(Marche). Si ce code d’erreur apparaît à nouveau, appeler le réparateur.
E1Faible production de glace Mettre le bouton de marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur ON (Marche). Si
ce code d’erreur apparaît à nouveau, appeler le réparateur.
E2Défaillance du circuit d’alimentation en eau. Mettre le bouton de marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur
ON (Marche). Si ce code d’erreur apparaît à nouveau, appeler le réparateur.
E3Défaillance du motoréducteur. Mettre le bouton de marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur ON (Marche)
au bout de 10 minutes. Si ce code d’erreur apparaît à nouveau, appeler le réparateur.
18
FRANCAIS
E4Pression côté haut anormale Nettoyer le filtre à air. Vérifier que la machine à glace est correctement installée,
conformément au Manuel d’installation. Mettre le bouton de marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur ON
(Marche). Si ce code d’erreur apparaît à nouveau, appeler le réparateur.
E5Défaillance du circuit électrique. Mettre le bouton de marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur ON (Marche).
Si ce code d’erreur apparaît à nouveau, appeler le réparateur.
E8Surchauffe éventuelle du compresseur. Vérier que la machine à glace est correctement installée, conformément au
Manuel d’installation. Mettre le bouton de marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur ON (Marche) au bout
de 10 minutes. Si ce code d’erreur apparaît à nouveau, appeler le réparateur.
EADéfaillance du circuit électrique. Mettre le bouton de marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur ON (Marche).
Si ce code d’erreur apparaît à nouveau, appeler le réparateur.
EbDéfaillance du circuit électrique. Mettre le bouton de marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur ON (Marche).
Si ce code d’erreur apparaît à nouveau, appeler le réparateur.
ECDéfaillance du circuit électrique. Mettre le bouton de marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur ON (Marche).
Si ce code d’erreur apparaît à nouveau, appeler le réparateur.
EEDéfaillance du motoréducteur. Mettre le bouton de marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur ON (Marche).
Si ce code d’erreur apparaît à nouveau, appeler le réparateur.
EFTension d’alimentation trop faible. Vérier si la tension se trouve dans les limites requises et si la machine à glace ne
partage pas la prise de courant avec d’autres appareils. Mettre le bouton de marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre
celui-ci sur ON (Marche). Si ce code d’erreur apparaît à nouveau, appeler le réparateur.
EHDéfaillance du circuit électrique. Mettre le bouton de marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur ON (Marche).
Si ce code d’erreur apparaît à nouveau, appeler le réparateur.
ELDéfaillance du commutateur de commande de bac. Mettre le bouton de marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre
celui-ci sur ON (Marche). Si ce code d’erreur apparaît à nouveau, appeler le réparateur.
EnDéfaillance du circuit électrique. Mettre le bouton de marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur ON (Marche).
Si ce code d’erreur apparaît à nouveau, appeler le réparateur.
EUDéfaillance de la carte contrôleur. Mettre le bouton de marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur ON (Marche).
Si ce code d’erreur apparaît à nouveau, appeler le réparateur.
[b] Aucun afchage de code d’erreur
Si la machine à glace ne fonctionne pas correctement ou pas du tout et qu’aucun code d’erreur ne s’afche à l’écran, effectuer
les contrôles suivants avant d’appeler un réparateur :
* L’appareil est sous tension.
* Le robinet d’eau est ouvert.
* Le ltre à air est propre.
Pour tout autre conseil ou assistance, contacter le réparateur Hoshizaki le plus proche de chez vous.
4. MISE AU REBUT
Respecter les réglementations locales relatives à la mise au rebut de cet appareil et de son uide frigorigène. Avant de mettre
l’appareil au rebut, enlever la porte pour éviter qu’un enfant ne reste emprisonné.
Mise au rebut correcte de ce produit :
Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être mis au rebut avec d’autres déchets ménagers dans l’UE. Pour
empêcher que le dépôt non contrôlé de déchets ne nuise à l’environnement ou à la santé, recycler ce produit de
manière responsable de sorte que les ressources matérielles soient réutilisées durablement. Pour se débarrasser de
l’appareil usagé, s’adresser aux services de collecte de déchets ou contacter le détaillant où le produit a été acheté.
Ils peuvent prendre en charge ce produit et le recycler de manière respectueuse pour l’environnement.
5. GARANTIE
Hoshizaki garantit au propriétaire/à l’utilisateur d’origine que tous les produits portant la marque Hoshizaki seront exempts de
tout défaut et/ou vice de fabrication au cours de la « période de garantie ». La garantie est valable deux ans à compter de la
date d’installation.
La responsabilité de Hoshizaki aux termes de la garantie est limitée et exclut les interventions d’entretien de routine, de
nettoyage, de maintenance essentielle et/ou les réparations découlant d’une utilisation abusive et d’installations non conformes
aux directives de Hoshizaki.
19
FRANCAIS
Les réparations effectuées au titre de la garantie doivent être effectuées par un revendeur ou un réparateur agréé Hoshizaki
utilisant des composants Hoshizaki d’origine.
Pour tout renseignement sur votre garantie et les agents de service agréés, veuillez prendre contact avec votre distributeur/
fournisseur ou le centre de services Hoshizaki le plus proche :
ModèleFM-1000AKEFM-1000AKE-N
TypeRefroidi par air, glace en paillettesRefroidi par air, glace en pépites
Alimentation1 phase 220 - 240 V 50 Hz1 phase 220 - 240 V 50 Hz
Consommation électrique2490 W2550 W
Production de glace par 24 h1030 kg (air 10 °C, eau 10 °C)860 kg (air 10 °C, eau 10 °C)
Dimensions762 mm (L) x 700 mm (P) x 780 mm (H)762 mm (L) x 700 mm (P) x 780 mm (H)
Fluide frigorigèneR404A, 1,35 kg
(GWP: 3920, CO2: 5,292 t)
Agent gonant pour mousse d'isolation sans HFCsans HFC
PoidsNet : 146 kg (brut : 156 kg)Net : 146 kg (brut : 156 kg)
Température ambiante5 - 40 °C5 - 40 °C
Température de l’alimentation en eau5 - 35 °C5 - 35 °C
Pression de l’alimentation en eau0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
Plage de tensionTension nominale ± 10%Tension nominale ± 10%
20
R404A, 1,35 kg
(GWP: 3920, CO2: 5,292 t)
FRANCAIS
ModèleFM-750AKEFM-750AKE-N
TypeRefroidi par air, glace en paillettesRefroidi par air, glace en pépites
Alimentation1 phase 220 - 240 V 50 Hz1 phase 220 - 240 V 50 Hz
Consommation électrique1880 W2010 W
Production de glace par 24 h750 kg (air 10 °C, eau 10 °C)590 kg (air 10 °C, eau 10 °C)
Dimensions762 mm (L) x 700 mm (P) x 780 mm (H)762 mm (L) x 700 mm (P) x 780 mm (H)
Fluide frigorigèneR404A, 1,15 kg
(GWP: 3920, CO2: 4,508 t)
Agent gonant pour mousse d'isolation sans HFCsans HFC
PoidsNet : 133 kg (brut : 143 kg)Net : 133 kg (brut : 143 kg)
Température ambiante5 - 40 °C5 - 40 °C
Température de l’alimentation en eau5 - 35 °C5 - 35 °C
Pression de l’alimentation en eau0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
Plage de tensionTension nominale ± 10%Tension nominale ± 10%
ModèleFM-600AKEFM-600AKE-N
TypeRefroidi par air, glace en paillettesRefroidi par air, glace en pépites
Alimentation1 phase 220 - 240 V 50 Hz / 220 - 230 V
60 Hz
Consommation électrique1900 W / 2160 W1950 W / 2220 W
Production de glace par 24 h600 kg / 655 kg (air 10 °C, eau 10 °C)530 kg / 575 kg (air 10 °C, eau 10 °C)
Dimensions560 mm (L) x 700 mm (P) x 780 mm (H)560 mm (L) x 700 mm (P) x 780 mm (H)
Fluide frigorigèneR404A, 1,3 kg
(GWP: 3920, CO2: 5,096 t)
Agent gonant pour mousse d'isolation sans HFCsans HFC
PoidsNet : 107 kg (Brut : 114 kg)Net : 107 kg (Brut : 114 kg)
Température ambiante5 - 40 °C5 - 40 °C
Température de l’alimentation en eau5 - 35 °C5 - 35 °C
Pression de l’alimentation en eau0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
Plage de tensionTension nominale ± 10%Tension nominale ± 10%
R404A, 1,15 kg
(GWP: 3920, CO2: 4,508 t)
1 phase 220 - 240 V 50 Hz / 220 - 230 V
60 Hz
R404A, 1,3 kg
(GWP: 3920, CO2: 5,096 t)
ModèleFM-600AWKEFM-600AWKE-N
TypeRefroidi par eau, glace en paillettesRefroidi par eau, glace en pépites
Alimentation1 phase 220 - 240 V 50 Hz1 phase 220 - 240 V 50 Hz
Consommation électrique1705 W1760 W
Production de glace par 24 h600 kg (air 10 °C, eau 10 °C)490 kg (air 10 °C, eau 10 °C)
Dimensions560 mm (L) x 700 mm (P) x 780 mm (H)560 mm (L) x 700 mm (P) x 780 mm (H)
Fluide frigorigèneR404A, 0,7 kg
(GWP: 3920, CO2: 2,744 t)
Agent gonant pour mousse d'isolation sans HFCsans HFC
PoidsNet : 107 kg (Brut : 144 kg)Net : 107 kg (Brut : 144 kg)
Température ambiante5 - 40 °C5 - 40 °C
Température de l’alimentation en eau5 - 35 °C5 - 35 °C
Pression de l’alimentation en eau0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
Plage de tensionTension nominale ± 10%Tension nominale ± 10%
R404A, 0,7 kg
(GWP: 3920, CO2: 2,744 t)
21
FRANCAIS
ModèleFM-480AKEFM-480AKE-N
TypeRefroidi par air, glace en paillettesRefroidi par air, glace en pépites
Alimentation1 phase 220 - 240 V 50 Hz / 220 - 230 V
60 Hz
Consommation électrique1650 W / 1590 W1650 W / 1590 W
Production de glace par 24 h500 kg (air 10 °C, eau 10 °C)430 kg (air 10 °C, eau 10 °C)
Dimensions560 mm (L) x 700 mm (P) x 780 mm (H)560 mm (L) x 700 mm (P) x 780 mm (H)
Fluide frigorigèneR404A, 0,6 kg
(GWP: 3920, CO2: 2,352 t)
Agent gonant pour mousse d'isolation sans HFCsans HFC
PoidsNet : 95 kg (Brut : 102 kg)Net : 95 kg (Brut : 102 kg)
Température ambiante5 - 40 °C5 - 40 °C
Température de l’alimentation en eau5 - 35 °C5 - 35 °C
Pression de l’alimentation en eau0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
Plage de tensionTension nominale ± 10%Tension nominale ± 10%
ModèleFM-480AWKEFM-480AWKE-N
TypeRefroidi par eau, glace en paillettesRefroidi par eau, glace en pépites
Alimentation1 phase 220 - 240 V 50 Hz1 phase 220 - 240 V 50 Hz
Consommation électrique1385 W1450 W
Production de glace par 24 h420 kg (air 10 °C, eau 10 °C)380 kg (air 10 °C, eau 10 °C)
Dimensions560 mm (L) x 700 mm (P) x 780 mm (H)560 mm (L) x 700 mm (P) x 780 mm (H)
Fluide frigorigèneR404A, 0,37 kg
(GWP: 3920, CO2: 1,450 t)
Agent gonant pour mousse d'isolation sans HFCsans HFC
PoidsNet : 95 kg (Brut : 102 kg)Net : 95 kg (Brut : 102 kg)
Température ambiante5 - 40 °C5 - 40 °C
Température de l’alimentation en eau5 - 35 °C5 - 35 °C
Pression de l’alimentation en eau0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
Plage de tensionTension nominale ± 10%Tension nominale ± 10%
1 phase 220 - 240 V 50 Hz / 220 - 230 V
60 Hz
R404A, 0,6 kg
(GWP: 3920, CO2: 2,352 t)
R404A, 0,37 kg
(GWP: 3920, CO2: 1,450 t)
ModèleFM-300AKEFM-300AKE-N
TypeRefroidi par air, glace en paillettesRefroidi par air, glace en pépites
Alimentation1 phase 220 - 240 V 50 Hz / 220 - 230 V
60 Hz
Consommation électrique1000 W / 1180 W1000 W / 1200 W
Production de glace par 24 h320 kg / 340 kg (air 10 °C, eau 10 °C)270 kg / 290 kg (air 10 °C, eau 10 °C)
Dimensions560 mm (L) x 700 mm (P) x 780 mm (H)560 mm (L) x 700 mm (P) x 780 mm (H)
Fluide frigorigèneR404A, 0,46 kg
(GWP: 3920, CO2: 1,803 t)
Agent gonant pour mousse d'isolation sans HFCsans HFC
PoidsNet : 80 kg (Brut : 87 kg)Net : 80 kg (Brut : 87 kg)
Température ambiante5 - 40 °C5 - 40 °C
Température de l’alimentation en eau5 - 35 °C5 - 35 °C
Pression de l’alimentation en eau0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
Plage de tensionTension nominale ± 10%Tension nominale ± 10%
1 phase 220 - 240 V 50 Hz / 220 - 230 V
60 Hz
R404A, 0,46 kg
(GWP: 3920, CO2: 1,803 t)
22
FRANCAIS
ModèleFM-170AKEFM-170AFE-N
TypeRefroidi par air, glace en paillettesRefroidi par air, glace en pépites
Alimentation1 phase 220 - 240 V 50 Hz / 220 - 230 V
60 Hz
Consommation électrique600 W / 675 W620 W / 695 W
Production de glace par 24 h170 kg / 180 kg (air 10 °C, eau 10 °C)160 kg / 165 kg (air 10 °C, eau 10 °C)
Dimensions560 mm (L) x 700 mm (P) x 780 mm (H)560 mm (L) x 700 mm (P) x 780 mm (H)
Fluide frigorigèneR134a, 0,37 kg
(GWP: 1430, CO2: 0,529 t)
Agent gonant pour mousse d'isolation sans HFCsans HFC
PoidsNet : 68 kg (Brut : 75 kg)Net : 68 kg (Brut : 75 kg)
Température ambiante5 - 40 °C5 - 40 °C
Température de l’alimentation en eau5 - 35 °C5 - 35 °C
Pression de l’alimentation en eau0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
Plage de tensionTension nominale ± 10%Tension nominale ± 10%
Remarque : Les spécications ci-dessus concernent les modèles représentatifs.
Ce produit comprend un système de réfrigération hermétiquement fermé qui contient des gaz à effet de serre uorés.
1 phase 220 - 240 V 50 Hz / 220 - 230 V
60 Hz
R134a, 0,37 kg
(GWP: 1430, CO2: 0,529 t)
23
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Handbuch enthält Hinweise, die Sie auf Situationen aufmerksam machen sollen, die Tod,
schwere Verletzungen oder Geräteschäden verursachen können.
WARNUNG
VORSICHT
HINWEIS
HYGIENE
WICHTIG
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird,
zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird,
zu leichten oder mittleren Verletzungen führen kann.
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird,
zu Geräteschäden führen kann.
Kennzeichnet wichtige Maßnahmen für Hygiene und Lebensmittelsicherheit.
Kennzeichnet wichtige Informationen zu Gebrauch und Pege des Gerätes.
WICHTIG
Diese Broschüre ist ein integraler und wesentlicher Bestandteil des Produkts und ist deshalb
vom Benutzer aufzubewahren.
Bitte lesen Sie die Hinweise und Warnungen sorgfältig durch, da sie wichtige Informationen für
eine fortgesetzte, sichere Verwendung und Wartung des Produkts enthalten. Außerdem gibt
sie dem Benutzer NUR HINWEISE zur richtigen Wartung und zum Standort des Eisbereiters.
Bitte heben Sie diese Bedienungsanleitung auf, damit Sie bei Bedarf darauf zurückgreifen
können.
WARNUNG
Dies ist ein Eisbereiter für den gewerblichen Einsatz, der ausschließlich für den vorgesehenen
Zweck benutzt und mit einem, wie von Hoshizaki angegebenen, geeigneten Vorratsbehälter
ausgestattet werden soll.
Jede andere Verwendung ist als Zweckentfremdung und somit als gefährlich anzusehen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung oder Verantwortung für Schäden, die durch
missbräuchliche, falsche oder unangemessene Verwendung verursacht werden.
Installation und erforderliche Standortverlegungen sind von qualiziertem Personal in
Übereinstimmung mit geltenden Vorschriften nach Angaben des Herstellers auszuführen.
Die Lüftungsöffnungen im Gerätegehäuse oder im Innern des Gerätes nicht blockieren.
24
DEUTSCH
Wie bei allen Elektrogeräten sind stets einige grundsätzliche Vorsichtsmaßnahmen zu
beachten. Insbesondere:
* Bei hoher Feuchtigkeit oder Nässe besteht Kurzschlussgefahr, wodurch ein elektrischer
Schlag verursacht werden kann. Im Zweifelsfall ist der Netzstecker des Eisbereiters zu
ziehen.
* Das Stromkabel nicht beschädigen und nicht daran ziehen, um den Eisbereiter vom
Stromnetz zu trennen.
* [FM-1000, 600]
Das Auswechseln des Netzkabels oder des Netzsteckers sollte nur von einer qualizierten
Fachkraft ausgeführt werden.
[FM-750, 480, 300, 170]
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch ein vom Hoshizaki-Ersatzteil-/Kundendienst
erhältliches Ersatzkabel ersetzt werden.
* Die elektrischen Komponenten und die Schalter nicht mit feuchten Händen berühren.
* Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschl. Kindern) benutzt werden, deren physische,
sensorische oder mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind oder über keine Erfahrung und kein
Wissen verfügen. Es kann jedoch benutzt werden von Kindern ab 8 Jahren und Personen,
deren physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind oder über keine
Erfahrung und kein Wissen verfügen, wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person bei der Benutzung des Gerätes beaufsichtigt oder angeleitet werden.
* Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
* Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nicht unbeaufsichtigt durchgeführt
werden.
* Am Eisbereiter dürfen keine Änderungen vorgenommen werden. Das Gerät darf nur von
Fachpersonal zerlegt oder instandgesetzt werden.
25
DEUTSCH
I. INSTALLATIONSANLEITUNG
1. KONSTRUKTION
Netzkabel
Deckplatte
Bedienungstafel
Frontplatte
Luftgitter
Luftlter
(luftgekühltes Modell)
2. AUFSTELLORT
WARNUNG
Dieser Eisbereiter eignet sich nicht für den Gebrauch im Freien.
Der Eiswürfelbereiter darf nicht neben Öfen, Grills oder anderen Geräten aufgestellt werden, die Hitze erzeugen.
Dieses Gerät eignet sich nicht für die Aufstellung in Räumen, in denen ggf. ein Wasserstrahl benutzt wird.
VORSICHT
Der Aufstellort für den Eisbereiter muss stabil und eben sein.
HINWEIS
Keine Gegenstände auf die Deckplatte oder vor das Luftgitter des Eisbereiters stellen.
WICHTIG
Für Normalbetrieb muss die Raumtemperatur zwischen 5 °C und 40 °C liegen. Der Wasseranschluss ist nur für kaltes
Wasser. Längerer Gebrauch des Eisbereiters bei Temperaturen außerhalb dieser normalen Temperaturgrenzwerte kann die
Produktionsleistung beeinträchtigen.
Die unten angegebenen Abstände einhalten, um eine optimale Luftzirkulation zu gewährleisten und die Wartung bzw. Pege
des Gerätes zu erleichtern.
Ansicht von oben (außer FM-600AKE)
Hinten
15 cm
Links
15 cm
Vorderseite
15 cm
Rechts
Ansicht von oben (nur FM-600AKE)
Hinten
15 cm
Links
30 cm
EISBEREITEREISBEREITER
Vorderseite
30 cm
Rechts
Seitenansicht
Vorderseite
In Umgebungen mit hoher Feuchtigkeit kann sich Kondenswasser im Gerät bilden und auf den Boden tropfen. Das Gerät
nicht auf Böden aufstellen, die durch Wasser beschädigt werden können.
Oben
60 cm
EIS-
BEREITER
Hinten
15 cm
3. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
WARNUNG
DIESES GERÄT MUSS GEERDET WERDEN
Dieser Eisbereiter erfordert einen Schutzkontakt, der nationalen und lokalen Bestimmungen entspricht.
Die Stromversorgung ausschalten, bevor Wartungs-, Reparatur- oder Reinigungsarbeiten vorgenommen werden.
* In der Regel wird hierzu ein Elektriker mit entsprechender Qualikation und Zulassung benötigt.
26
DEUTSCH
Nur für das Vereinigte Königreich und die Republik Irland
* Die Drähte im Netzkabel sind nach dem folgenden Farbcode gekennzeichnet:
Grün & Gelb = Erde
Blau = Nullleiter
Braun = spannungsführender Leiter
Die Farben der Adern im Netzkabel dieses Geräts stimmen möglicherweise nicht mit den Farbmarkierungen in Ihrem
Stecker überein, daher bitte immer wie folgt verfahren:
Der grün-gelbe Leiter ist an die Klemme anzuschließen, die mit dem Buchstaben E oder dem Symbol
gelb-grün markiert ist. Die blaue Ader ist an die Klemme anzuschließen, die mit dem Buchstaben N oder schwarz markiert
ist. Die braune Ader ist an die Klemme anzuschließen, die mit dem Buchstaben L oder rot markiert ist.
* Falls der mit dem Gerät gelieferte Stecker für die Netzsteckdose am Installationsort ungeeignet ist, muss er entfernt (bzw.
wenn er verkapselt ist, abgeschnitten) und durch einen passenden Stecker ersetzt werden.
Ein abgeschnittener, verkapselter (nicht zugänglicher Stecker) muss entsorgt werden. Versuchen Sie nicht, ihn
wiederzuverwenden. Durch die Verwendung eines solchen Steckers in einer anderen Steckdose besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlags.
* Der verkapselte Stecker ist nie ohne angebrachte Sicherungsabdeckung zu verwenden.
Der richtige Ersatz für die abnehmbare Sicherungsabdeckung lässt sich anhand der Hersteller-Referenznummer ermitteln,
die auf den Stecker gestanzt ist.
Ersatzabdeckungen für Sicherungen sind von Hoshizaki-Ersatzteil-/Service-Zentren erhältlich.
Es sind 13-A-Sicherungen zu verwenden, die die Norm BS 1362 erfüllen.
bzw. grün oder
4. WASSERZULAUF- UND WASSERABLAUFANSCHLÜSSE
WARNUNG
Nur an die kalte Trinkwasserversorgung anschließen.
* Die Anschlüsse an die Hauptwasserversorgung müssen entsprechend den Anforderungen der aktuellen Wasserversorgungs-
oder Wasseranschlussbestimmungen ausgeführt werden.
* Wasser für die Eisbereitung muss Trinkwasser sein. Wo Ablagerungen aufgrund der Wasserqualität entstehen können,
es wird die Installation eines externen Filters oder Weichmachers empfohlen. Wenden Sie sich an Ihren örtlichen
Wasseraufbereitungsspezialisten oder an den Hoshizaki-Kundendienst.
* In bestimmten Gebieten sind eine Installationsgenehmigung und der Anschluss durch einen zugelassenen Installateur
erforderlich.
II. BEDIENUNGSANLEITUNG
VORSICHT
Nicht in den Vorratsbehälter hineinsteigen und nicht mit den
Händen in das Maschinenfach im Vorratsbehälter greifen.
Kinder könnten im Gerät eingeklemmt werden oder der
Eisbereitermechanismus könnte sich plötzlich bewegen und
Verletzungen verursachen.
Vorratsbehälter
27
DEUTSCH
HINWEIS
Alle Komponenten wurden werksseitig eingestellt. Unsachgemäße Einstellarbeiten können die ordnungsgemäße Funktion des
Eisspenders beeinträchtigen.
Um eine Beschädigung des Verdichters zu vermeiden, nach Ausschalten des Eisbereiters mindestens 3 Minuten lang warten,
bevor das Gerät wieder eingeschaltet wird.
HYGIENE
Dieser Eisbereiter ist für die Herstellung von Trinkwassereis konzipiert. Aus Gründen der Hygiene:
* Bitte immer die Hände waschen, bevor Eis entnommen wird. Zum Entnehmen von Eis immer die Kunststoffschaufel (Zubehör)
verwenden.
* Der Vorratsbehälter ist ausschließlich für Eis zu verwenden. Nichts anderes im Vorratsbehälter aufbewahren und keine
anderen elektrischen Geräte im Vorratsbehälter verwenden.
* Vorratsbehälter vor der Verwendung reinigen (siehe „III. 1. REINIGUNG“).
* Die Eisschaufel sauberhalten. Stets ein neutrales Reinigungsmittel verwenden und gründlich abspülen.
* Nach der Entnahme von Eis immer die Tür schließen, um das Eindringen von Schmutz, Staub oder Ungeziefer in den
Vorratsbehälter zu verhindern.
1. INBETRIEBNAHME
Der Installateur nimmt den Eisbereiter normalerweise in Betrieb, so dass
die automatische Eisherstellung beginnt. Für Dauerbetrieb ist darauf zu
achten:
* dass der Wasserhahn geöffnet ist und
* dass der Eisbereiter an das Netz angeschlossen ist.
Um mit der Eisproduktion zu beginnen, die Position des Betriebsschalters
auf der Bedienungstafel kontrollieren:
„OFF“-Position - in die „ON“-Position stellen.
„ON“-Position - die Ice-Taste drücken.
Ice-TasteAnzeige Stop-Taste
Bedienungstafel
2. AUSSCHALTEN
Die Stop-Taste auf der Bedienungstafel drücken. Die Anzeige blinkt im
Modus „STOP“ 15 Minuten lang während der Ablaufkontrollfunktion und
leuchtet danach permanent, um das Ende der Ablaufkontrolle anzuzeigen.
Wartungstaste
(nur für Wartungszwecke)
Betriebsschalter
3. MASSNAHMEN FÜR DIE LANGFRISTIGE LAGERUNG DES EISSPENDERS
HINWEIS
Dieser Eisbereiter arbeitet nicht bei Temperaturen unter Null. Um Schaden an der Wasserzufuhrleitung zu vermeiden, ist das
Wasser aus dem System zu entfernen, sobald die Lufttemperatur unter 0 °C sinkt.
HYGIENE
Wird der Eisbereiter zwei Tage oder länger ausgeschaltet, das Wasser aus dem Eisbereiter ablassen, um eine Verunreinigung
des Wasserkreises zu vermeiden.
1) Den Anweisungen unter „2. AUSSCHALTEN“ folgen.
2) Das Wasserzulauf-Absperrventil schließen.
3) Das Ablaufventil öffnen.
4) Die Ice-Taste auf der Bedienungstafel drücken, um das Wasser aus dem Wasserkreislauf zu entleeren.
5) Wenn kein Wasser mehr aus dem Ablaufventil abläuft, die Stop-Taste drücken.
6) Den Betriebsschalter auf „OFF“ stellen und die Stromversorgung trennen.
7) Das Ablaufventil schließen.
28
DEUTSCH
8) Alles Eis aus dem Vorratsbehälter entfernen und den Behälter reinigen.
III. WARTUNG
1. REINIGUNG
WARNUNG
Vor Durchführung von Reinigungs- oder Wartungsarbeiten immer den Netzstecker des Eisbereiters ziehen.
Dieses Gerät darf nicht mit einem Wasserstrahl gereinigt werden.
VORSICHT
Bei der Verwendung eines Neutralreinigers oder von Natriumhypochlorit die Hinweise zur Vermeidung von
Gesundheitsschäden aufmerksam lesen und beachten.
HINWEIS
Den Eisbereiter mindestens zweimal im Jahr von qualiziertem Fachpersonal reinigen und desinzieren lassen; den Verüssiger
mindestens einmal im Jahr prüfen und reinigen lassen.
Um Beschädigungen zu vermeiden, Kunststoffteile nicht mit über 40 °C heißem Wasser oder in einem Geschirrspüler
reinigen.
[a] Gerät und Außenseite des Vorratsbehälters
Alle Außenächen mindestens einmal in der Woche mit einem sauberen, weichen Tuch abwischen. Fett- und Schmutzspuren
mit einem feuchten Tuch und neutralem Reinigungsmittel entfernen.
[b] Reinigung/Desinfektion von Eisschaufel und Griff des Vorratsbehälters (täglich)
1) In einem geeigneten Behälter entweder 1 l Wasser mit 4 ml einer 5,25% igen Natriumhypochloritlösung mischen oder den
empfohlenen Hoshizaki-Desinzierer wie beschrieben verwenden.
2) Die Eisschaufel länger als 3 Minuten in der Lösung baden. Gründlich spülen und zum Entfernen der Restflüssigkeit gut
schütteln.
Hinweis: Abtrocknen mit einem Tuch kann zu erneuter Verschmutzung führen.
3) Zum Abwaschen des Vorratsbehältergriffs einen Neutralreiniger benutzen. Gründlich spülen.
4) Ein sauberes Tuch mit der Desinfizierlösung tränken und den Griff abwischen. Benutzen Sie frisches Wasser und ein
sauberes Tuch zum Abspülen bzw. Abwischen.
[c] Reinigung/Desinfektion der Innenächen des Vorratsbehälters (wöchentlich)
1) Vorratsbehältertür öffnen und sämtliches Eis entfernen.
Hinweis: Hoshizaki empfiehlt für den Eisbereiter verschiedene Vorratsbehältertypen in unterschiedlichen Größen und
mehreren Ausführungen. Die folgenden Anweisungen dienen daher nur als allgemeine Richtlinie.
2) Die Flügelschrauben, welche die Trennwand xieren, entfernen.
Flügelschrauben
3) Die Trennwand aus dem Vorratsbehälter herausnehmen.
4) Die Auskleidung des Vorratsbehälters und Trennwand mit einem neutralen, nicht
scheuernden Reinigungsmittel waschen. Gründlich spülen.
5) In einem geeigneten Behälter entweder 5 l Wasser mit 18 ml einer 5,25% igen
Natriumhypochloritlösung mischen oder den empfohlenen Hoshizaki-Desinfizierer
wie beschrieben verwenden.
6)
Einen sauberen Schwamm oder ein Tuch mit der Lösung tränken und die Trennwand
und Auskleidung des Vorratsbehälters abwaschen.
29
Trennwand
DEUTSCH
7)
Trennwand und Flügelschrauben wieder anbringen. Die Oberfläche der Vorrats behältertür und die Flügelschrauben mit der
Lösung abwischen. Die Vorratsbehältertür schließen.
8) Mit der restlichen Lösung kann Zubehör desinziert werden.
Hinweis: Nach dem Desinzieren weder trocken wischen noch spülen, sondern trocknen lassen.
[d] Vorratsbehältertür
Die Vorratsbehältertür mindestens einmal pro Woche mit einem neutralen, nicht scheuernden Reinigungsmittel abwaschen.
Nach dem Reinigen gründlich spülen und nach Bedarf desinzieren.
[e] Luftlter (nur luftgekühlte Modelle)
Sieblter aus Kunststoff entfernen Schmutz oder Staub aus der Luft und verhindern das Verstopfen des Verüssigers. Wenn
die Filter verstopfen, nimmt die Leistung des Eisbereiters ab. Die Luftlter mindestens zweimal monatlich herausnehmen und
reinigen:
1) Den Luftlter vom Luftgitter schieben.
2) Luftlter mit einem Staubsauger reinigen. Falls er sehr verstopft ist, Luftlter mit
warmem Wasser und einem Neutralreiniger auswaschen.
3) Den Luftlter gründlich abspülen und trocknen.
HINWEIS
Nach der Reinigung nicht vergessen, den Luftlter wieder einzusetzen.
Luftlter
Luftgitter
2. INSPEKTION UND WARTUNG
HINWEIS
Folgende Teile müssen regelmäßig überprüft und gewartet werden, um eine optimale Leistung des Eisbereiters sicherzustellen:
Presskopf (oberes Lager)
Gehäuse (unteres Lager)
Mechanische Dichtung
Diese Teile sollten zwei Jahre nach Installation oder nach 10.000 Betriebsstunden überprüft werden, je nachdem, welche
Bedingung zuerst zutrifft. Anschließend sollte eine jährliche Überprüfung erfolgen. Bei Überschreiten der vom Hersteller
angegebenen Verschleißgrenzen sind diese Teile zu ersetzen.
Allerdings hängt die tatsächliche Nutzungsdauer dieser Teile von der Wasserqualität und den Betriebsbedingungen ab.
Bei schlechter Wasserqualität oder ungünstigen Betriebsbedingungen empehlt sich eine häugere Überprüfung und Wartung.
Bei Fragen zu Inspektion und Wartung wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen Hoshizaki-Kundendienst.
3. VOR ANRUF DES KUNDENDIENSTES
WARNUNG
Den Kältekreislauf nicht beschädigen.
[a] Fehlercodeanzeige
Wenn der Fehlercode „E“ auf der Anzeige aueuchtet, überprüfen Sie das Folgende, bevor Sie den Wartungsdienst anrufen.
CodeAbhilfe
E0Möglichkeit von Wasserlecks. Den Betriebsschalter auf „OFF“ und anschließend wieder auf „ON“ stellen. Falls der
Fehlercode nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst rufen.
E1Schwache Eisproduktion. Den Betriebsschalter auf „OFF“ und anschließend wieder auf „ON“ stellen. Falls der
Fehlercode nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst rufen.
E2Fehler im Wasserzufuhrkreis. Den Betriebsschalter auf „OFF“ und anschließend wieder auf „ON“ stellen. Falls der
Fehlercode nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst rufen.
30
DEUTSCH
E3Ausfall des Getriebemotors. Den Betriebsschalter auf „OFF“ und nach 10 Minuten wieder auf „ON“ stellen. Falls der
Fehlercode nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst rufen.
E4Ungewöhnlich hoher Seitendruck. Luftfilter säubern. Kontrollieren, dass der Eisbereiter entsprechend der
Installationsanleitung installiert worden ist. Den Betriebsschalter auf „OFF“ und anschließend wieder auf „ON“ stellen.
Falls der Fehlercode nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst rufen.
E5Stromkreisausfall. Den Betriebsschalter auf „OFF“ und anschließend wieder auf „ON“ stellen. Falls der Fehlercode
nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst rufen.
E8Der Kompressor könnte überhitzt sein. Kontrollieren, dass der Eisbereiter entsprechend der Installationsanleitung
installiert worden ist. Den Betriebsschalter auf „OFF“ und nach 10 Minuten wieder auf „ON“ stellen. Falls der
Fehlercode nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst rufen.
EAStromkreisausfall. Den Betriebsschalter auf „OFF“ und anschließend wieder auf „ON“ stellen. Falls der Fehlercode
nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst rufen.
EbStromkreisausfall. Den Betriebsschalter auf „OFF“ und anschließend wieder auf „ON“ stellen. Falls der Fehlercode
nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst rufen.
ECStromkreisausfall. Den Betriebsschalter auf „OFF“ und anschließend wieder auf „ON“ stellen. Falls der Fehlercode
nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst rufen.
EEAusfall des Getriebemotors. Den Betriebsschalter auf „OFF“ und anschließend wieder auf „ON“ stellen. Falls der
Fehlercode nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst rufen.
EFZufuhrspannung ist zu niedrig. Kontrollieren, dass sich die Spannung im erforderlichen Bereich bendet, und dass der
Eisbereiter keine Steckdose mit anderen Geräten teilt. Den Betriebsschalter auf „OFF“ und anschließend wieder auf
„ON“ stellen. Falls der Fehlercode nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst rufen.
EHStromkreisausfall. Den Betriebsschalter auf „OFF“ und anschließend wieder auf „ON“ stellen. Falls der Fehlercode
nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst rufen.
ELDer Behälterendschalter ist ausgefallen. Den Betriebsschalter auf „OFF“ und anschließend wieder auf „ON“ stellen.
Falls der Fehlercode nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst rufen.
DEStromkreisausfall. Den Betriebsschalter auf „OFF“ und anschließend wieder auf „ON“ stellen. Falls der Fehlercode
nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst rufen.
EUSteuerplatinenfehler. Den Betriebsschalter auf „OFF“ und anschließend wieder auf „ON“ stellen. Falls der Fehlercode
nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst rufen.
[b] Keine Fehlercodeanzeige
Wenn der Eisbereiter nicht richtig oder gar nicht funktioniert und keine Fehlercodeanzeige aueuchtet, kontrollieren Sie das
Folgende, bevor Sie den Wartungsdienst anrufen:
* Das Gerät ist mit dem Stromnetz verbunden.
* Das Wasser ist eingeschaltet.
* Der Luftlter ist sauber.
Wenn Sie weitere Hilfe oder Rat benötigen, wenden Sie sich an Ihren Hoshizaki-Kundendienst.
4. ENTSORGUNG
Die gesetzlichen Bestimmungen zur Entsorgung dieses Gerätes und des enthaltenen Kältemittelgases. Vor dem Verschrotten
des Gerätes die Tür abnehmen, um zu vermeiden, dass sich Kinder im Gerät versehentlich einschließen.
Richtige Entsorgung dieses Gerätes:
Dieses Kennzeichen bedeutet, dass dieses Gerät in der EU nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden darf. Um Schäden der Umwelt oder der menschlichen Gesundheit durch unkontrollierte Müllbeseitigung
zu vermeiden, recyceln Sie das Gerät und fördern Sie damit die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen
Ressourcen. Nutzen Sie die Rückgabe- und Sammelsysteme oder wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben, um das gebrauchte Gerät zurückzugeben. Dort wird das Gerät der umweltfreundlichen
Wiederverwertung zugeführt.
5. GEWÄHRLEISTUNG
Hoshizaki garantiert dem Originalbesitzer/-benutzer, dass alle Markenprodukte von Hoshizaki für die Dauer der „Garantiezeit“
frei von Material- und/oder Verarbeitungsfehlern sind. Die Garantie gilt für zwei Jahre ab Datum der Installation.
31
DEUTSCH
Die Haftung von Hoshizaki nach diesen Garantiebedingungen ist begrenzt. Sie schließt Routinewartung und Reinigung sowie
Wartungs- und/oder Reparaturarbeiten aus, die durch missbräuchliche Benutzung oder fehlerhafte Installation verursacht
worden sind.
Garantiereparaturen sind von einem zugelassenen Hoshizaki-Händler oder -Kundendienst mit Hoshizaki-Originalbauteilen
auszuführen.
Für vollständige Informationen zur Gewährleistung und zugelassene Kundendienste wenden Sie sich bitte an Ihren Händler/
Lieferanten oder den nächstgelegenen Hoshizaki-Kundendienst:
Europa, Naher Osten, Afrika
Hoshizaki UK - Großbritannien, Irland
Hoshizaki Europe B.V. - alle anderen Länder innerhalb
Europa und Afrika
TEL: +31 20 6918499
FAX: +31 20 6918768
sales@hoshizaki.nl
Hoshizaki Hong Kong
TEL: +852 2866-2108
FAX: +852 2866-2109
TECHNISCHE DATEN
ModellFM-1000AKEFM-1000AKE-N
TypLuftgekühlt, FlockeneisLuftgekühlt, Nuggeteis
Stromversorgung1-phasig 220 - 240 V, 50 Hz1-phasig 220 - 240 V, 50 Hz
Anschlussleistung2490 W2550 W
Eisproduktion in 24 Std.1030 kg (Umgebung 10 °C, Wasser 10 °C)860 kg (Umgebung 10 °C, Wasser 10 °C)
Abmessungen762 mm (B) x 700 mm (T) x 780 mm (H)762 mm (B) x 700 mm (T) x 780 mm (H)
KältemittelR404A, 1,35 kg
Isolierschaum-Treibmittel FKW-freiFKW-frei
GewichtNetto: 146 kg (Brutto: 156 kg)Netto: 146 kg (Brutto: 156 kg)
Umgebungstemp.5 - 40 °C5 - 40 °C
Wasserzufuhrtemp.5 - 35 °C5 - 35 °C
Wasserzufuhrdruck0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
Versorgungs-
spannungsbereich
(GWP: 3920, CO2: 5,292 t)
Nennspannung ± 10%Nennspannung ± 10%
32
R404A, 1,35 kg
(GWP: 3920, CO2: 5,292 t)
DEUTSCH
ModellFM-750AKEFM-750AKE-N
TypLuftgekühlt, FlockeneisLuftgekühlt, Nuggeteis
Stromversorgung1-phasig 220 - 240 V, 50 Hz1-phasig 220 - 240 V, 50 Hz
Anschlussleistung1880 W2010 W
Eisproduktion in 24 Std.750 kg (Umgebung 10 °C, Wasser 10 °C)590 kg (Umgebung 10 °C, Wasser 10 °C)
Abmessungen762 mm (B) x 700 mm (T) x 780 mm (H)762 mm (B) x 700 mm (T) x 780 mm (H)
KältemittelR404A, 1,15 kg
Isolierschaum-Treibmittel FKW-freiFKW-frei
GewichtNetto: 133 kg (Brutto: 143 kg)Netto: 133 kg (Brutto: 143 kg)
Umgebungstemp.5 - 40 °C5 - 40 °C
Wasserzufuhrtemp.5 - 35 °C5 - 35 °C
Wasserzufuhrdruck0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
Versorgungs-
spannungsbereich
ModellFM-600AKEFM-600AKE-N
TypLuftgekühlt, FlockeneisLuftgekühlt, Nuggeteis
Stromversorgung1-phasig 220 - 240 V, 50 Hz / 220 - 230 V, 60 Hz 1-phasig 220 - 240 V, 50 Hz / 220 - 230 V, 60 Hz
Anschlussleistung1900 W / 2160 W1950 W / 2220 W
Eisproduktion in 24 Std.600 kg / 655 kg (Umgebung 10 °C, Wasser 10
Abmessungen560 mm (B) x 700 mm (T) x 780 mm (H)560 mm (B) x 700 mm (T) x 780 mm (H)
KältemittelR404A, 1,3 kg
Isolierschaum-Treibmittel FKW-freiFKW-frei
GewichtNetto: 107 kg (Brutto: 114 kg)Netto: 107 kg (Brutto: 114 kg)
Umgebungstemp.5 - 40 °C5 - 40 °C
Wasserzufuhrtemp.5 - 35 °C5 - 35 °C
Wasserzufuhrdruck0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
Versorgungs-
spannungsbereich
(GWP: 3920, CO2: 4,508 t)
Nennspannung ± 10%Nennspannung ± 10%
°C)
(GWP: 3920, CO2: 5,096 t)
Nennspannung ± 10%Nennspannung ± 10%
R404A, 1,15 kg
(GWP: 3920, CO2: 4,508 t)
530 kg / 575 kg (Umgebung 10 °C, Wasser 10
°C)
R404A, 1,3 kg
(GWP: 3920, CO2: 5,096 t)
ModellFM-600AWKEFM-600AWKE-N
TypWassergekühlt, FlockeneisWassergekühlt, Nuggeteis
Stromversorgung1-phasig 220 - 240 V, 50 Hz1-phasig 220 - 240 V, 50 Hz
Anschlussleistung1705 W1760 W
Eisproduktion in 24 Std.600 kg (Umgebung 10 °C, Wasser 10 °C)490 kg (Umgebung 10 °C, Wasser 10 °C)
Abmessungen560 mm (B) x 700 mm (T) x 780 mm (H)560 mm (B) x 700 mm (T) x 780 mm (H)
KältemittelR404A, 0,7 kg
Isolierschaum-Treibmittel FKW-freiFKW-frei
GewichtNetto: 107 kg (Brutto: 144 kg)Netto: 107 kg (Brutto: 144 kg)
Umgebungstemp.5 - 40 °C5 - 40 °C
Wasserzufuhrtemp.5 - 35 °C5 - 35 °C
Wasserzufuhrdruck0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
Versorgungs-
spannungsbereich
(GWP: 3920, CO2: 2,744 t)
Nennspannung ± 10%Nennspannung ± 10%
R404A, 0,7 kg
(GWP: 3920, CO2: 2,744 t)
33
DEUTSCH
ModellFM-480AKEFM-480AKE-N
TypLuftgekühlt, FlockeneisLuftgekühlt, Nuggeteis
Stromversorgung1-phasig 220 - 240 V, 50 Hz / 220 - 230 V, 60 Hz 1-phasig 220 - 240 V, 50 Hz / 220 - 230 V, 60 Hz
Anschlussleistung1650 W / 1590 W1650 W / 1590 W
Eisproduktion in 24 Std.500 kg (Umgebung 10 °C, Wasser 10 °C)430 kg (Umgebung 10 °C, Wasser 10 °C)
Abmessungen560 mm (B) x 700 mm (T) x 780 mm (H)560 mm (B) x 700 mm (T) x 780 mm (H)
KältemittelR404A, 0,6 kg
Isolierschaum-Treibmittel FKW-freiFKW-frei
GewichtNetto: 95 kg (Brutto: 102 kg)Netto: 95 kg (Brutto: 102 kg)
Umgebungstemp.5 - 40 °C5 - 40 °C
Wasserzufuhrtemp.5 - 35 °C5 - 35 °C
Wasserzufuhrdruck0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
Versorgungs-
spannungsbereich
ModellFM-480AWKEFM-480AWKE-N
TypWassergekühlt, FlockeneisWassergekühlt, Nuggeteis
Stromversorgung1-phasig 220 - 240 V, 50 Hz1-phasig 220 - 240 V, 50 Hz
Anschlussleistung1385 W1450 W
Eisproduktion in 24 Std.420 kg (Umgebung 10 °C, Wasser 10 °C)380 kg (Umgebung 10 °C, Wasser 10 °C)
Abmessungen560 mm (B) x 700 mm (T) x 780 mm (H)560 mm (B) x 700 mm (T) x 780 mm (H)
KältemittelR404A, 0,37 kg
Isolierschaum-Treibmittel FKW-freiFKW-frei
GewichtNetto: 95 kg (Brutto: 102 kg)Netto: 95 kg (Brutto: 102 kg)
Umgebungstemp.5 - 40 °C5 - 40 °C
Wasserzufuhrtemp.5 - 35 °C5 - 35 °C
Wasserzufuhrdruck0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
Versorgungs-
spannungsbereich
(GWP: 3920, CO2: 2,352 t)
Nennspannung ± 10%Nennspannung ± 10%
(GWP: 3920, CO2: 1,450 t)
Nennspannung ± 10%Nennspannung ± 10%
R404A, 0,6 kg
(GWP: 3920, CO2: 2,352 t)
R404A, 0,37 kg
(GWP: 3920, CO2: 1,450 t)
ModellFM-300AKEFM-300AKE-N
TypLuftgekühlt, FlockeneisLuftgekühlt, Nuggeteis
Stromversorgung1-phasig 220 - 240 V, 50 Hz / 220 - 230 V, 60 Hz 1-phasig 220 - 240 V, 50 Hz / 220 - 230 V, 60 Hz
Anschlussleistung1000 W / 1180 W1000 W / 1200 W
Eisproduktion in 24 Std.320 kg / 340 kg (Umgebung 10 °C, Wasser 10
Abmessungen560 mm (B) x 700 mm (T) x 780 mm (H)560 mm (B) x 700 mm (T) x 780 mm (H)
KältemittelR404A, 0,46 kg
Isolierschaum-Treibmittel FKW-freiFKW-frei
GewichtNetto: 80 kg (Brutto: 87 kg)Netto: 80 kg (Brutto: 87 kg)
Umgebungstemp.5 - 40 °C5 - 40 °C
Wasserzufuhrtemp.5 - 35 °C5 - 35 °C
Wasserzufuhrdruck0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
Versorgungs-
spannungsbereich
°C)
(GWP: 3920, CO2: 1,803 t)
Nennspannung ± 10%Nennspannung ± 10%
270 kg / 290 kg (Umgebung 10 °C, Wasser 10
°C)
R404A, 0,46 kg
(GWP: 3920, CO2: 1,803 t)
34
DEUTSCH
ModellFM-170AKEFM-170AKE-N
TypLuftgekühlt, FlockeneisLuftgekühlt, Nuggeteis
Stromversorgung1-phasig 220 - 240 V, 50 Hz / 220 - 230 V, 60 Hz 1-phasig 220 - 240 V, 50 Hz / 220 - 230 V, 60 Hz
Anschlussleistung600 W / 675 W620 W / 695 W
Eisproduktion in 24 Std.170 kg / 180 kg (Umgebung 10 °C, Wasser 10
Abmessungen560 mm (B) x 700 mm (T) x 780 mm (H)560 mm (B) x 700 mm (T) x 780 mm (H)
KältemittelR134a, 0,37 kg
Isolierschaum-Treibmittel FKW-freiFKW-frei
GewichtNetto: 68 kg (Brutto: 75 kg)Netto: 68 kg (Brutto: 75 kg)
Umgebungstemp.5 - 40 °C5 - 40 °C
Wasserzufuhrtemp.5 - 35 °C5 - 35 °C
Wasserzufuhrdruck0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
Versorgungs-
spannungsbereich
Hinweis: Die vorstehenden technischen Daten gelten für die dargestellten Modelle.
Dieses Produkt enthält ein hermetisch abgeschlossenes Kältesystem mit uorierten Treibhausgasen.
°C)
(GWP: 1430, CO2: 0,529 t)
Nennspannung ± 10%Nennspannung ± 10%
160 kg / 165 kg (Umgebung 10 °C, Wasser 10
°C)
R134a, 0,37 kg
(GWP: 1430, CO2: 0,529 t)
35
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE
Overal in deze handleiding treft u opmerkingen aan die uw aandacht willen vestigen op situaties
die zouden kunnen resulteren in overlijden, ernstig letsel of schade aan de machine.
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
LET OP
HYGIËNE
BELANGRIJK
Geeft een gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden,
zou kunnen resulteren in overlijden of ernstig letsel.
Geeft een gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden,
zou kunnen resulteren in licht of middelzwaar letsel.
Geeft een gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden,
zou kunnen resulteren in schade aan de machine.
Geeft belangrijke voorzorgsmaatregelen aan met betrekking tot de
hygiëne en voedselveiligheid.
Geeft belangrijke informatie aan over het gebruik en de verzorging van
de machine.
BELANGRIJK
Dit boekje vormt een integraal en essentieel onderdeel van het product en moet goed worden
bewaard door de gebruiker.
Lees de richtlijnen en waarschuwingen in dit boekje zorgvuldig door, aangezien deze bedoeld
zijn om de gebruiker van essentiële informatie te voorzien met betrekking tot duurzaam veilig
gebruik en onderhoud van het product. Bovendien biedt het UITSLUITEND ADVIEZEN voor
de gebruiker ten aanzien van de juiste bediening en de juiste locatie van de ijsmachine.
Bewaar dit boekje zodat u het later, indien nodig, opnieuw kunt raadplegen.
WAARSCHUWING
Dit is een ijsmachine voor commerciële doeleinden en dit apparaat dient uitsluitend te worden
gebruikt voor de toepassingen waarvoor het is ontworpen en te worden bevestigd aan een
geschikte opslagbunker zoals dit door Hoshizaki is opgegeven.
Enige andere vorm van gebruik wordt als ongeschikt en dus gevaarlijk beschouwd. De
fabrikant kan niet aansprakelijk of verantwoordelijk worden gesteld voor enige schade die
ontstaat door ongeschikt, incorrect en onredelijk gebruik.
De installatie en eventuele verplaatsing van de ijsmachine mag uitsluitend door
gekwaliceerd personeel en overeenkomstig de plaatselijk geldende voorschriften worden
uitgevoerd, waarbij de instructies van de fabrikant dienen te worden gevolgd.
Houd ventilatieopeningen, zowel in de behuizing van de machine als in de inbouwstructuur,
vrij van obstakels.
36
NEDERLANDS
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten bepaalde regels in acht worden genomen. In
het bijzonder:
* Vocht en hoge luchtvochtigheid verhogen de kans op kortsluiting en elektrische schokken.
Trek de stekker van de ijsmachine uit het stopcontact als u niet zeker bent van de condities
in de ruimte waar de ijsmachine is geplaatst.
* Voorkom beschadiging van de voedingskabel en trek uitsluitend aan de stekker en niet aan
de voedingskabel zelf als u de ijsmachine van de netvoeding wilt loskoppelen.
* [FM-1000, 600]
Wanneer de netvoedingskabel en/of stekker vervangen moet worden, mag dit alleen worden
gedaan door een erkend onderhoudsmonteur.
[FM-750, 480, 300, 170]
Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze worden vervangen door een vervangende
kabel die verkrijgbaar is bij de onderdelen- en servicecentra van Hoshizaki.
* Raak de elektrische onderdelen of de schakelaars niet met vochtige handen aan.
* Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) met
een verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteit of een gebrek aan ervaring en
kennis. Het kan echter wel worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met
een verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteit of een gebrek aan ervaring
en kennis, mits zij onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of deze persoon hen instrueert hoe het apparaat te gebruiken.
* Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
* Reiniging en gebruikersonderhoud mag niet zonder toezicht door kinderen worden
uitgevoerd.
* Probeer niet de ijsmachine aan te passen. Alleen bevoegd personeel mag het apparaat
demonteren of repareren.
37
NEDERLANDS
I. INSTALLATIE-INSTRUCTIES
1. CONSTRUCTIE
Voedingskabel
Bovenpaneel
Bedieningspaneel
Voorpaneel
Ventilatierooster
Luchtlter
(Luchtgekoeld model)
2. PLAATSING
WAARSCHUWING
Deze ijsmachine is niet bestemd voor gebruik buitenshuis.
De ijsmachine mag niet naast een oven, grill of andere apparatuur die veel warmte afgeeft worden geplaatst.
Deze machine is niet geschikt om in een ruimte te worden geïnstalleerd die met een waterstraal wordt schoongespoten.
VOORZICHTIG
De ijsmachine moet waterpas op een stevige ondergrond worden geplaatst.
LET OP
Plaats geen andere apparaten of voorwerpen bovenop de ijsmachine of voor de ventilatieopening.
BELANGRIJK
De normale omgevingstemperatuur bij bedrijf moet tussen 5 °C en 40 °C liggen. Er mag uitsluitend koud water worden
toegevoerd. Bediening van de ijsmachine gedurende langere perioden buiten dit normale temperatuurbereik kan de
productiecapaciteit beïnvloeden.
Houd aan de bovenkant de vrije ruimte aan die hieronder staat vermeld. Dit zorgt voor een optimale luchtcirculatie en
vergemakkelijkt onderhouds- en/of reparatiewerkzaamheden.
Bovenzijde
60 cm
IJS-
MACHINE
Achterzijde
15 cm
Rechts
Zijaanzicht
Voorzijde
Bovenaanzicht (behalve FM-600AKE)
Achterzijde
15 cm
Links
15 cm
Voorzijde
15 cm
Rechts
Bovenaanzicht (uitsluitend FM-600AKE)
Achterzijde
15 cm
Links
30 cm
IJSMACHINEIJSMACHINE
Voorzijde
30 cm
In sommige zeer vochtige omgevingen kan condensvorming optreden in de machine die vervolgens op de vloer druipt.
Installeer de ijsmachine niet in een ruimte waar de vloer kan worden aangetast door water.
3. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
WAARSCHUWING
DEZE MACHINE MOET WORDEN GEAARD
Deze ijsmachine moet worden geaard volgens de geldende voorschriften.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voordat u onderhouds-, reparatie- of reinigingswerkzaamheden gaat uitvoeren.
38
NEDERLANDS
* Normaalgesproken dient men te beschikken over de juiste vergunningen en/of de hulp in te roepen van een erkend elektricien.
Alleen voor het Verenigd Koninkrijk en Ierland:
* De draden van de netvoeding hebben een kleurcode:
Groen/Geel = Aarde
Blauw = Neutraal
Bruin = Stroomvoerend
Als de gekleurde draden in de voedingskabel van deze machine zijn aangesloten op stekkerpolen met een afwijkende kleur,
dient u het volgende te doen:
Sluit de groen/gele draad in de stekker aan op de groen/gele of groene stekkerpool of anders op de stekkerpool die is
aangeduid met de letter E of het symbool
is aangeduid met de letter N. Sluit de bruine draad aan op de rode stekkerpool of op de stekkerpool die is aangeduid met de
letter L.
* Als het stopcontact waarop u de ijsmachine wilt aansluiten niet geschikt is voor de stekker die aan de voedingskabel van
de ijsmachine zit, dient de stekker te worden verwijderd (een gegoten stekker wordt afgesneden) en vervangen door een
geschikte stekker.
De gegoten stekker die van de voedingskabel is afgesneden, moet worden weggegooid. Hij mag niet opnieuw worden
gebruikt. Wanneer deze stekker elders in een stopcontact wordt gestoken, zorgt dit voor een groot risico van elektrische
schokken.
. Sluit de blauwe draad aan op de zwarte stekkerpool of op de stekkerpool die
* De gegoten stekker mag uitsluitend in combinatie met een zekeringhouder worden gebruikt.
Het referentienummer van de fabrikant is in de stekker ingeslagen. In geval u de zekeringhouder vervangt, dient een
vervangend exemplaar van hetzelfde type te worden gebruikt.
Zekeringhouders zijn te verkrijgen via de onderdelen- en servicecentra van Hoshizaki.
Gebruik zekeringen van 13 A die zijn goedgekeurd volgens BS 1362.
4. AANSLUITING VAN WATERTOEVOER- EN WATERAFVOERLEIDINGEN
WAARSCHUWING
Mag alleen worden aangesloten op een drinkwaterleiding voor koud water.
* De aansluitingen aan de drinkwaterleiding moeten worden uitgevoerd in overeenstemming met de huidige vereisten van het
land in de regelgeving met betrekking tot watertoevoer of -accessoires.
* Het water om ijs mee te maken moet drinkwater zijn. Waar vorming van ketelsteen kan optreden ten gevolge van de
waterkwaliteit, installatie van een extern filter of zachtmaker wordt aanbevolen. Neem contact op met uw plaatselijke
waterbehandelingsspecialist of Hoshizaki-servicebedrijf.
* In sommige gebieden kan een loodgietersvergunning of het inschakelen van een erkend loodgieter verplicht zijn.
II. BEDIENINGSINSTRUCTIES
VOORZICHTIG
Stap niet in de bunker en steek niet uw handen in het
machinegedeelte binnen in de bunker. Kinderen kunnen
opgesloten raken of het mechanisme van de ijsmachine kan
plotseling in beweging komen, waardoor letsel ontstaat.
39
Bunker
NEDERLANDS
LET OP
Alle onderdelen zijn in de fabriek afgesteld. Onjuiste aanpassingen kunnen leiden tot storingen.
Om schade aan de compressor te voorkomen, dient u minstens 3 minuten te wachten met het opnieuw inschakelen van de
ijsmachine nadat deze is uitgeschakeld.
HYGIËNE
Deze ijsmachine is bestemd voor de productie van consumptieijs. Neem de volgende punten in acht om de ijsmachine schoon
te houden:
* Was uw handen voordat u ijs uit het apparaat verwijdert. Gebruik de meegeleverde kunststof schep (toebehoren).
* De bunker is uitsluitend bestemd voor de opslag van ijs. Bewaar geen andere zaken in de bunker en gebruik geen
elektrische apparaten in de bunker.
* Maak voor ingebruikname van de ijsmachine eerst de bunker schoon (zie "III. 1. REINIGEN").
* Houd de schep schoon. Gebruik voor het reinigen een neutraal reinigingsmiddel en spoel grondig na.
* Sluit de bunkerdeur onmiddellijk nadat u ijs heeft geschept om te voorkomen dat stof, vuil of insecten in de bunker
terechtkomen.
1. OPSTARTEN
Gewoonlijk wordt de ijsmachine door de installateur in gebruik genomen,
waarbij de automatische ijsproductie wordt gestart. Controleer het volgende
om een continue werking te waarborgen:
* De waterkraan moet openstaan en
* De ijsmachine moet zijn aangesloten op de voeding.
Start de ijsproductie door de stand van de bedieningsschakelaar op het
bedieningspaneel te controleren:
Stand "OFF" - zet de bedieningsschakelaar op "ON".
Stand "ON" - druk op de knop Ice.
Knop IceDisplayKnop Stop
Bedieningspaneel
2. UITZETTEN
Druk op de knop Stop op het bedieningspaneel. Het display knippert gedurende
15 minuten in de modus "STOP" tijdens de werking van de afvoerbediening en
begint weer continu te branden zodra de afvoerbediening is voltooid.
Knop Maintenance
(uitsluitend bestemd
voor service)
Bedieningsschakelaar
3. DE IJSMAKER GEREEDMAKEN VOOR LANGDURIGE OPSLAG
LET OP
Deze ijsmachine werkt niet bij temperaturen onder het vriespunt. Voorkom schade aan de watertoevoerleiding door het water
uit het systeem af te tappen zodra de luchttemperatuur onder 0 °C daalt.
HYGIËNE
Als de ijsmachine twee dagen of langer wordt uitgeschakeld, tapt u het water af uit de ijsmachine om verontreiniging in het
watercircuit te voorkomen.
1) Volg de instructies in "2. UITZETTEN".
2) Sluit de afsluitklep van de watertoevoerleiding.
3) Open de afvoerklep.
4) Druk op de knop Ice op het bedieningspaneel om het watercircuit leeg te maken.
5) Druk als er geen water meer uit de afvoerklep komt op de knop Stop.
6) Zet de bedieningsschakelaar op "OFF" en verwijder de stekker uit het stopcontact.
7) Sluit de afvoerklep.
8) Verwijder alle ijs uit de bunker en maak de bunker schoon.
40
NEDERLANDS
III. ONDERHOUD
1. REINIGEN
WAARSCHUWING
Haal de stekker van de ijsmachine uit het stopcontact voordat u met schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden begint.
Deze machine mag niet worden gereinigd met behulp van een waterstraal of hogedrukreiniger.
VOORZICHTIG
Bij gebruik van een neutraal schoonmaakmiddel of natriumhypochloriet leest u de meegeleverde instructies zorgvuldig door
totdat u deze begrijpt om mogelijke gezondheidsproblemen te voorkomen.
LET OP
Het watersysteem van de ijsmachine moet minstens tweemaal per jaar worden gereinigd en gezuiverd door een professioneel
onderhoudsmonteur. Daarnaast moet de condensor minstens eenmaal per jaar worden gecontroleerd en gereinigd.
Voorkom mogelijke schade door de kunststof onderdelen niet met water warmer dan 40 °C of in een afwasmachine te
reinigen.
[a] Machine en buitenkant bunker
Reinig de buitenkant van de ijsmachine minstens eenmaal per week met een schone, zachte doek. Gebruik een vochtige doek
met wat neutraal reinigingsmiddel voor het verwijderen van vet en vuil.
[b] Reiniging/ontsmetting van ijsschep en handgreep van ijsbunker (dagelijks)
1) Meng 1 liter water met 4 ml 5,25% natriumhypochlorietoplossing in een geschikte houder of gebruik een door Hoshizaki
aanbevolen ontsmettingsmiddel.
2) Week de schep gedurende meer dan 3 minuten in de oplossing. Spoel het rooster zorgvuldig af met water en schud om
overtollig water te verwijderen.
Opmerking: Door het gebruik van een doek kan de schep opnieuw vuil worden.
3) Gebruik een neutraal schoonmaakmiddel voor de handgreep van de ijsbunker. Spoel de onderdelen zorgvuldig af.
4) Dompel een schoonmaakdoek in de ontsmettingsoplossing en veeg de handgreep hiermee af. Gebruik schoon water om na
te spoelen en droog de handgreep met een schone doek.
[c] Reiniging/ontsmetting van binnenzijde bunker (wekelijks)
1) Open de bunkerklep en verwijder al het ijs uit de bunker.
Opmerking: Hoshizaki raadt verscheidene soorten bunkers voor de ijsmachine aan. Deze variëren in grootte en ontwerp. De
volgende instructies dienen daarom te worden beschouwd als globale richtlijnen.
2) Verwijder de schroeven waarmee de zeefplaat is bevestigd.
3) Verwijder de zeefplaat uit de bunker.
4) Reinig de binnenzijde van de bunker en de zeefplaat met een neutraal, niet-schurend
reinigingsmiddel. Spoel de onderdelen zorgvuldig af.
Duimschroef
5) Meng 5 liter water met 18 ml 5,25% natriumhypochlorietoplossing in een geschikte
houder of gebruik een door Hoshizaki aanbevolen ontsmettingsmiddel.
6) Dompel een schone spons of doek in de oplossing en veeg de binnenzijde van de
bunker en de zeefplaat schoon.
7) Plaats de zeefplaat terug en draai de schroeven vast. Veeg de bunkerklep en de
schroeven af met de reinigingsoplossing. Sluit de bunkerklep.
41
Zeefplaat
NEDERLANDS
8) De resterende oplossing kan worden gebruikt voor het ontsmetten van gebruiksvoorwerpen.
Opmerking: Veeg of spoel voorwerpen niet af nadat u ze hebt ontsmet, maar laat ze drogen in de lucht.
[d] Bunkerklep
Maak de bunkerklep minimaal één keer per week schoon met een neutraal, niet-schurend reinigingsmiddel. Spoel de klep na
het reinigen zorgvuldig na en ontsmet deze indien nodig.
[e] Luchtlter (luchtgekoelde modellen)
Kunststof luchtfilters halen vuil en stof uit de lucht en voorkomen dat de condensor verstopt raakt. Als de filters verstopt
raken, gaat de ijsmachine minder goed werken. Het luchtlter of de luchtlters moeten minstens tweemaal per maand worden
verwijderd en gereinigd:
1) Schuif het luchtlter van het ventilatierooster.
2) Reinig het luchtfilter met behulp van een stofzuiger. Gebruik bij ernstige
vervuiling warm water en een neutraal schoonmaakmiddel om het luchtfilter
schoon te maken.
3) Spoel het luchtlter schoon en droog het zorgvuldig af.
LET OP
Plaats het luchtlter na reiniging terug in de oorspronkelijke positie.
Luchtlter
Ventilatierooster
2. INSPECTIE EN ONDERHOUD
LET OP
Voor optimale prestaties van de ijsmachine moeten de volgende onderdelen periodiek worden geïnspecteerd en onderhouden:
Perskop (bovenste lager)
Behuizing (onderste lager)
Mechanische afdichting
Deze onderdelen moeten twee jaar na installatie of na 10.000 bedrijfsuren (wat het eerst van toepassing is) worden
geïnspecteerd. Vervolgens moet elk jaar een inspectie plaatsvinden. Deze onderdelen moeten worden vervangen wanneer ze
zodanig zijn versleten dat ze niet meer voldoen aan de fabrieksaanbevelingen.
De gebruiksduur van deze onderdelen is echter afhankelijk van de waterkwaliteit en de omgeving. Frequentere inspecties en
onderhoudsbeurten worden daarom aanbevolen wanneer sprake is van slechte of zeer slechte waterkwaliteit.
Neem contact op met uw plaatselijke Hoshizaki-serviceagent voor inspectie- en onderhoudsbeurten.
3. VOORDAT U BELT VOOR SERVICE
WAARSCHUWING
Beschadig het koelmiddelcircuit niet.
[a] Indicatie van foutcode
Als de foutcode "E" wordt aangegeven op het display, controleert u het volgende voordat u contact opneemt met de
serviceorganisatie.
CodeOplossing
E0Mogelijke waterlekkages. Zet de bedieningsschakelaar op OFF en vervolgens weer op ON. Als de foutcode opnieuw
verschijnt, neemt u contact op met de serviceorganisatie.
E1Lage ijsproductie. Zet de bedieningsschakelaar op OFF en vervolgens weer op ON. Als de foutcode opnieuw
verschijnt, neemt u contact op met de serviceorganisatie.
E2Storing bij watertoevoercircuit. Zet de bedieningsschakelaar op OFF en vervolgens weer op ON. Als de foutcode
opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de serviceorganisatie.
42
NEDERLANDS
E3Storing in aandrijfmotor. Zet de bedieningsschakelaar op OFF en vervolgens, na 10 minuten, weer op ON. Als de
foutcode opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de serviceorganisatie.
E4Abnormaal hoge druk. Reinig luchtlter. Controleer aan de hand van het installatievoorschrift of de ijsmachine correct
is geïnstalleerd. Zet de bedieningsschakelaar op OFF en vervolgens weer op ON. Als de foutcode opnieuw verschijnt,
neemt u contact op met de serviceorganisatie.
E5Storing in het elektrische circuit. Zet de bedieningsschakelaar op OFF en vervolgens weer op ON. Als de foutcode
opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de serviceorganisatie.
E8Compressor mogelijk oververhit. Controleer aan de hand van het installatievoorschrift of de ijsmachine correct is
geïnstalleerd. Zet de bedieningsschakelaar op OFF en vervolgens, na 10 minuten, weer op ON. Als de foutcode
opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de serviceorganisatie.
EAStoring in het elektrische circuit. Zet de bedieningsschakelaar op OFF en vervolgens weer op ON. Als de foutcode
opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de serviceorganisatie.
EbStoring in het elektrische circuit. Zet de bedieningsschakelaar op OFF en vervolgens weer op ON. Als de foutcode
opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de serviceorganisatie.
ECStoring in het elektrische circuit. Zet de bedieningsschakelaar op OFF en vervolgens weer op ON. Als de foutcode
opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de serviceorganisatie.
EEStoring in aandrijfmotor. Zet de bedieningsschakelaar op OFF en vervolgens weer op ON. Als de foutcode opnieuw
verschijnt, neemt u contact op met de serviceorganisatie.
EFVoedingsvoltage te laag. Controleer of het voltage zich in het vereiste bereik bevindt en of de ijsmachine niet één
stopcontact moet delen met andere apparaten. Zet de bedieningsschakelaar op OFF en vervolgens weer op ON. Als
de foutcode opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de serviceorganisatie.
EHStoring in het elektrische circuit. Zet de bedieningsschakelaar op OFF en vervolgens weer op ON. Als de foutcode
opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de serviceorganisatie.
ELBunkerschakelaar werkt niet. Zet de bedieningsschakelaar op OFF en vervolgens weer op ON. Als de foutcode
opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de serviceorganisatie.
EnStoring in het elektrische circuit. Zet de bedieningsschakelaar op OFF en vervolgens weer op ON. Als de foutcode
opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de serviceorganisatie.
EUStoring in de besturingsprintplaat. Zet de bedieningsschakelaar op OFF en vervolgens weer op ON. Als de foutcode
opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de serviceorganisatie.
[b] Geen indicatie foutcode
Als de ijsmachine niet goed of helemaal niet werkt en er wordt geen foutcode aangegeven op het display, controleert u het
volgende voordat u contact opneemt met de serviceorganisatie:
* De machine heeft stroom.
* De watertoevoer is ingeschakeld.
* Het luchtlter is schoon.
Neem voor nadere assistentie of advies contact op met uw plaatselijke Hoshizaki-serviceagent.
4. VERWIJDERING
Houd u aan de lokale voorschriften met betrekking tot de verwijdering van het apparaat en zijn koelmiddelgas. Verwijder voordat
u het apparaat afvoert de klep, om te voorkomen dat kinderen beklemd kunnen raken.
Juiste verwijdering van dit product:
Deze markering geeft aan dat dit product binnen de EU niet samen met ander huishoudelijk afval mag worden
afgevoerd. Teneinde mogelijke milieuschade of schade aan de menselijke gezondheid ten gevolge van
ongecontroleerde afvoer van afvalstoffen te vermijden, dient u het apparaat op verantwoorde wijze te recyclen om het
duurzame hergebruik van materialen mogelijk te maken. U kunt uw gebruikte apparaat terugsturen via de bestaande
systemen voor retournering en inzameling, of u kunt contact opnemen met de detailhandelaar waar het product is
aangeschaft. Zij kunnen dit product innemen voor milieuveilige recycling.
5. GARANTIE
Hoshizaki garandeert de oorspronkelijke eigenaar/gebruiker dat alle producten van het merk Hoshizaki vrij zijn van materiaalen/of productiefouten voor de duur van de "garantieperiode". De garantie is twee jaar geldig gerekend vanaf de installatiedatum.
43
NEDERLANDS
De aansprakelijkheid van Hoshizaki in het kader van de garantie is beperkt en omvat geen routineonderhoud, reiniging,
essentieel onderhoud en/of reparaties ten gevolge van onjuist gebruik en installaties die niet volgens de richtlijnen van Hoshizaki
zijn uitgevoerd.
Reparaties in het kader van de garantie moeten worden uitgevoerd door een goedgekeurde Hoshizaki-dealer of
serviceorganisatie met behulp van authentieke Hoshizaki-onderdelen.
Voor volledige informatie over uw garantie en over goedgekeurde servicebedrijven, raadpleegt u uw dealer/leverancier of de
dichtstbijzijnde vestiging van Hoshizaki.
Europa, Midden-Oosten, Afrika
Hoshizaki UK - Verenigd Koninkrijk, Ierland
Hoshizaki Europe B.V. - alle andere Europese landen en
Afrika
TEL: +31 20 6918499
FAX: +31 20 6918768
sales@hoshizaki.nl
Hoshizaki Hong Kong
TEL: +852 2866-2108
FAX: +852 2866-2109
SPECIFICATIES
ModelFM-1000AKEFM-1000AKE-N
TypeLuchtgekoeld, schaajsLuchtgekoeld, kleine ijsblokjes
Stroomvoorziening1 fase 220 - 240 V 50 Hz1 fase 220 - 240 V 50 Hz
Stroomverbruik2490 W2550 W
IJsproductie per 24 uur1030 kg
Afmetingen762 mm (B) x 700 mm (D) x 780 mm (H)762 mm (B) x 700 mm (D) x 780 mm (H)
KoelmiddelR404A, 1,35 kg
Blaasmiddel voor isolatieschuimHFC-vrijHFC-vrij
GewichtNetto: 146 kg (bruto: 156 kg)Netto: 146 kg (bruto: 156 kg)
Omgevingstemperatuur
Watertemperatuur5 - 35 °C5 - 35 °C
Waterdruk0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
SpanningsbereikNominale spanning ± 10%Nominale spanning ± 10%
(omgevingstemperatuur 10 °C, water 10 °C)
(GWP: 3920, CO2: 5,292 t)
5 - 40 °C5 - 40 °C
44
860 kg
(omgevingstemperatuur 10 °C, water 10 °C)
R404A, 1,35 kg
(GWP: 3920, CO2: 5,292 t)
NEDERLANDS
ModelFM-750AKEFM-750AKE-N
TypeLuchtgekoeld, schaajsLuchtgekoeld, kleine ijsblokjes
Stroomvoorziening1 fase 220 - 240 V 50 Hz1 fase 220 - 240 V 50 Hz
Stroomverbruik1880 W2010 W
IJsproductie per 24 uur750 kg
Afmetingen762 mm (B) x 700 mm (D) x 780 mm (H)762 mm (B) x 700 mm (D) x 780 mm (H)
KoelmiddelR404A, 1,15 kg
Blaasmiddel voor isolatieschuimHFC-vrijHFC-vrij
GewichtNetto: 133 kg (bruto: 143 kg)Netto: 133 kg (bruto: 143 kg)
Omgevingstemperatuur
Watertemperatuur5 - 35 °C5 - 35 °C
Waterdruk0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
SpanningsbereikNominale spanning ± 10%Nominale spanning ± 10%
ModelFM-600AKEFM-600AKE-N
TypeLuchtgekoeld, schaajsLuchtgekoeld, kleine ijsblokjes
Stroomvoorziening1 fase 220 - 240 V 50 Hz / 220 - 230 V 60 Hz 1 fase 220 - 240 V 50 Hz / 220 - 230 V 60 Hz
Stroomverbruik1900 W / 2160 W1950 W / 2220 W
IJsproductie per
24 uur
Afmetingen560 mm (B) x 700 mm (D) x 780 mm (H)560 mm (B) x 700 mm (D) x 780 mm (H)
KoelmiddelR404A, 1,3 kg
Blaasmiddel voor isolatieschuimHFC-vrijHFC-vrij
GewichtNetto: 107 kg (bruto: 114 kg)Netto: 107 kg (bruto: 114 kg)
Omgevingstemperatuur
Watertemperatuur5 - 35 °C5 - 35 °C
Waterdruk0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
SpanningsbereikNominale spanning ± 10%Nominale spanning ± 10%
(omgevingstemperatuur 10 °C, water 10 °C)
(GWP: 3920, CO2: 4,508 t)
5 - 40 °C5 - 40 °C
600 kg / 655 kg
(omgevingstemperatuur 10 °C, water 10 °C)
(GWP: 3920, CO2: 5,096 t)
5 - 40 °C5 - 40 °C
590 kg
(omgevingstemperatuur 10 °C, water 10 °C)
R404A, 1,15 kg
(GWP: 3920, CO2: 4,508 t)
530 kg / 575 kg
(omgevingstemperatuur 10 °C, water 10 °C)
R404A, 1,3 kg
(GWP: 3920, CO2: 5,096 t)
ModelFM-600AWKEFM-600AWKE-N
TypeWatergekoeld, schaajsWatergekoeld, kleine ijsblokjes
Stroomvoorziening1 fase 220 - 240 V 50 Hz1 fase 220 - 240 V 50 Hz
Stroomverbruik1705 W1760 W
IJsproductie per
24 uur
Afmetingen560 mm (B) x 700 mm (D) x 780 mm (H)560 mm (B) x 700 mm (D) x 780 mm (H)
KoelmiddelR404A, 0,7 kg
Blaasmiddel voor isolatieschuimHFC-vrijHFC-vrij
GewichtNetto: 107 kg (bruto: 144 kg)Netto: 107 kg (bruto: 144 kg)
Omgevingstemperatuur
Watertemperatuur5 - 35 °C5 - 35 °C
Waterdruk0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
SpanningsbereikNominale spanning ± 10%Nominale spanning ± 10%
600 kg
(omgevingstemperatuur 10 °C, water 10 °C)
(GWP: 3920, CO2: 2,744 t)
5 - 40 °C5 - 40 °C
490 kg
(omgevingstemperatuur 10 °C, water 10 °C)
R404A, 0,7 kg
(GWP: 3920, CO2: 2,744 t)
45
NEDERLANDS
ModelFM-480AKEFM-480AKE-N
TypeLuchtgekoeld, schaajsLuchtgekoeld, kleine ijsblokjes
Stroomvoorziening1 fase 220 - 240 V 50 Hz / 220 - 230 V 60 Hz 1 fase 220 - 240 V 50 Hz / 220 - 230 V 60 Hz
Stroomverbruik1650 W / 1590 W1650 W / 1590 W
IJsproductie per 24 uur500 kg
Afmetingen560 mm (B) x 700 mm (D) x 780 mm (H)560 mm (B) x 700 mm (D) x 780 mm (H)
KoelmiddelR404A, 0,6 kg
Blaasmiddel voor isolatieschuimHFC-vrijHFC-vrij
GewichtNetto: 95 kg (bruto: 102 kg)Netto: 95 kg (bruto: 102 kg)
Omgevingstemperatuur
Watertemperatuur5 - 35 °C5 - 35 °C
Waterdruk0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
SpanningsbereikNominale spanning ± 10%Nominale spanning ± 10%
ModelFM-480AWKEFM-480AWKE-N
TypeWatergekoeld, schaajsWatergekoeld, kleine ijsblokjes
Stroomvoorziening1 fase 220 - 240 V 50 Hz1 fase 220 - 240 V 50 Hz
Stroomverbruik1385 W1450 W
IJsproductie per 24 uur420 kg
Afmetingen560 mm (B) x 700 mm (D) x 780 mm (H)560 mm (B) x 700 mm (D) x 780 mm (H)
KoelmiddelR404A, 0,37 kg
Blaasmiddel voor isolatieschuimHFC-vrijHFC-vrij
GewichtNetto: 95 kg (bruto: 102 kg)Netto: 95 kg (bruto: 102 kg)
Omgevingstemperatuur
Watertemperatuur5 - 35 °C5 - 35 °C
Waterdruk0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
SpanningsbereikNominale spanning ± 10%Nominale spanning ± 10%
(omgevingstemperatuur 10 °C, water 10 °C)
(GWP: 3920, CO2: 2,352 t)
5 - 40 °C5 - 40 °C
(omgevingstemperatuur 10 °C, water 10 °C)
(GWP: 3920, CO2: 1,450 t)
5 - 40 °C5 - 40 °C
430 kg
(omgevingstemperatuur 10 °C, water 10 °C)
R404A, 0,6 kg
(GWP: 3920, CO2: 2,352 t)
380 kg
(omgevingstemperatuur 10 °C, water 10 °C)
R404A, 0,37 kg
(GWP: 3920, CO2: 1,450 t)
ModelFM-300AKEFM-300AKE-N
TypeLuchtgekoeld, schaajsLuchtgekoeld, kleine ijsblokjes
Stroomvoorziening1 fase 220 - 240 V 50 Hz / 220 - 230 V 60 Hz 1 fase 220 - 240 V 50 Hz / 220 - 230 V 60 Hz
Stroomverbruik1000 W / 1180 W1000 W / 1200 W
IJsproductie per 24 uur320 kg / 340 kg
Afmetingen560 mm (B) x 700 mm (D) x 780 mm (H)560 mm (B) x 700 mm (D) x 780 mm (H)
KoelmiddelR404A, 0,46 kg
Blaasmiddel voor isolatieschuimHFC-vrijHFC-vrij
GewichtNetto: 80 kg (bruto: 87 kg)Netto: 80 kg (bruto: 87 kg)
Omgevingstemperatuur
Watertemperatuur5 - 35 °C5 - 35 °C
Waterdruk0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
SpanningsbereikNominale spanning ± 10%Nominale spanning ± 10%
(omgevingstemperatuur 10 °C, water 10 °C)
(GWP: 3920, CO2: 1,803 t)
5 - 40 °C5 - 40 °C
270 kg / 290 kg
(omgevingstemperatuur 10 °C, water 10 °C)
R404A, 0,46 kg
(GWP: 3920, CO2: 1,803 t)
46
NEDERLANDS
ModelFM-170AKEFM-170AKE-N
TypeLuchtgekoeld, schaajsLuchtgekoeld, kleine ijsblokjes
Stroomvoorziening1 fase 220 - 240 V 50 Hz / 220 - 230 V 60 Hz 1 fase 220 - 240 V 50 Hz / 220 - 230 V 60 Hz
Stroomverbruik600 W / 675 W620 W / 695 W
IJsproductie per 24 uur170 kg / 180 kg
Afmetingen560 mm (B) x 700 mm (D) x 780 mm (H)560 mm (B) x 700 mm (D) x 780 mm (H)
KoelmiddelR134a, 0,37 kg
Blaasmiddel voor isolatieschuimHFC-vrijHFC-vrij
GewichtNetto: 68 kg (bruto: 75 kg)Netto: 68 kg (bruto: 75 kg)
Omgevingstemperatuur
Watertemperatuur5 - 35 °C5 - 35 °C
Waterdruk0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
SpanningsbereikNominale spanning ± 10%Nominale spanning ± 10%
Opmerking: De bovenstaande specicaties gelden voor de representatieve modellen.
Dit product bevat een hermetisch afgesloten koelsysteem dat geuorineerde broeikasgassen bevat.
(omgevingstemperatuur 10 °C, water 10 °C)
(GWP: 1430, CO2: 0,529 t)
5 - 40 °C5 - 40 °C
160 kg / 165 kg
(omgevingstemperatuur 10 °C, water 10 °C)
R134a, 0,37 kg
(GWP: 1430, CO2: 0,529 t)
47
ESPAÑOL
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
A lo largo de este manual aparecerán avisos para llamar su atención sobre situaciones que
podrían tener como consecuencia la muerte, heridas graves o daños en la unidad.
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
AVISO
HIGIENE
IMPORTANTE
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría tener como
resultado la muerte o heridas graves.
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría tener como
resultado heridas leves o moderadas.
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría tener como
resultado daños en la unidad.
Indica precauciones importantes para la higiene y la seguridad de la
comida.
Indica información importante acerca del uso y el cuidado de la unidad.
IMPORTANTE
Este folleto es una parte integral y esencial del producto y el usuario debe guardarlo en
buenas condiciones.
Por favor, lea atentamente las indicaciones y observaciones de este folleto, que se proponen
ofrecer al usuario toda la información esencial para el uso seguro y el mantenimiento del
producto. Además, ofrece al usuario ÚNICAMENTE ASESORAMIENTO para realizar
correctamente la instalación, el mantenimiento y las reparaciones de la máquina de hielo.
Por favor, guarde este folleto para cualquier futura consulta que sea necesaria.
ADVERTENCIA
Esta máquina de hielo comercial solo debe utilizarse para los fines para los que ha sido
expresamente diseñada. Asimismo, deberá acoplarse a la cuba de almacenamiento que
corresponda según las especicaciones de Hoshizaki.
Cualquier otra utilización deberá considerarse inadecuada y, por lo tanto, potencialmente
peligrosa. El fabricante no será responsable de ningún daño causado por un uso incorrecto,
inadecuado o irracional.
La instalación y, si fuera necesario, la reubicación, deben ser realizadas únicamente
por personal cualicado, de acuerdo con la normativa vigente y con las instrucciones del
fabricante.
Mantenga los oricios de ventilación, de la carcasa de la máquina o de la estructura integrada,
libres de cualquier obstrucción.
48
ESPAÑOL
El uso de cualquier aparato eléctrico requiere tener presentes algunas normas fundamentales.
En particular:
* Un alto grado de humedad incrementa el riesgo potencial de cortocircuitos y de descargas
eléctricas. En caso de duda, desconecte la máquina de hielo.
* No dañe el cable de alimentación eléctrica ni tire de este para desconectar la máquina de
hielo de la red eléctrica.
* [FM-1000, 600]
En caso de que sea necesario sustituir el cable de alimentación y el enchufe, dicha
sustitución debe realizarla únicamente un técnico de mantenimiento cualicado.
[FM-750, 480, 300, 170]
Si se daña el cable de alimentación, deberá sustituirse por un cable de repuesto disponible
en los centros de repuestos/servicio de Hoshizaki.
* No toque las partes eléctricas ni manipule los interruptores con las manos húmedas.
* Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y conocimientos;
no obstante, puede ser utilizado por niños de a partir de 8 años y por personas con las
minusvalías antes especificadas siempre que se encuentren bajo la supervisión de una
persona responsable de su seguridad.
* Los niños no deben jugar con el equipo.
* Los niños sin supervisión no deben realizar la limpieza ni el mantenimiento de usuario.
* No trate de modicar la máquina de hielo. El desmontaje o la reparación de la máquina solo
debe ser realizado por personal cualicado.
49
ESPAÑOL
I. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
1. CONSTRUCCIÓN
Cable de suministro eléctrico
Tapa superior
Panel de
operaciones
Tapa delantera
Rejilla
Filtro de aire
(Modelo refrigerado por aire)
2. UBICACIÓN
ADVERTENCIA
Esta máquina de hielo no está diseñada para uso en el exterior.
La máquina de hielo no debe colocarse cerca de hornos, parrillas u otras fuentes de calor.
Este aparato no es apropiado para su instalación en una zona en la que pueda haber un chorro de agua.
ATENCIÓN
La máquina de hielo debe ubicarse sobre una base rme y nivelada.
AVISO
No coloque nada encima de la máquina de hielo ni delante de la rejilla.
IMPORTANTE
La temperatura ambiente normal de funcionamiento deberá oscilar entre 5 °C y 40 °C. La conexión al suministro de agua
es únicamente para agua fría. La utilización de la máquina de hielo fuera de estos márgenes de temperatura normal por
periodos prolongados puede afectar su capacidad de producción.
Deje el espacio especicado a continuación para permitir la circulación de aire y facilitar las eventuales operaciones de
reparación o mantenimiento.
Parte
Parte superior
60 cm
MÁQUINA
DE HIELO
15 cm
Parte
trasera
Vista superior (excepto FM-600AKE)
Parte trasera
15 cm
Izquierda
15 cm
MÁQUINA
DE HIELO
Parte delantera
15 cm
Derecha
Vista superior (solo FM-600AKE)
Parte trasera
Izquierda
30 cm
MÁQUINA
DE HIELO
Parte delantera
15 cm
30 cm
Vista lateral
Derecha
delantera
Es posible que en algunos entornos con un nivel alto de humedad se forme condensación en el interior de la máquina y gotee
en el suelo. No la instale en suelos sensibles al agua.
3. CONEXIONES ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
ESTA MÁQUINA DEBE CONECTARSE A TIERRA
Esta máquina de hielo requiere una conexión a tierra conforme a la normativa eléctrica nacional y local.
Antes de realizar operaciones de mantenimiento, reparación o limpieza, desconecte la unidad de la red eléctrica.
50
ESPAÑOL
* Normalmente son necesarios un permiso para obras eléctricas y los servicios de un electricista acreditado.
Únicamente en el Reino Unido y la República de Irlanda
* Los hilos del cable de red están coloreados de acuerdo con el código siguiente:
Verde y amarillo = Tierra
Azul = Neutro
Marrón = Activo
Es posible que los colores de los hilos del cable de red de este equipo no se correspondan con las marcas de color que
identican los terminales del enchufe que se utilice. En ese caso, proceda del modo siguiente:
El hilo verde y amarillo se debe conectar al terminal del enchufe marcado con la letra E o con el símbolo
verde o de color verde-amarillo. El hilo azul debe conectarse al terminal marcado con la letra N o de color negro. El hilo
marrón debe conectarse al terminal marcado con la letra L o de color rojo.
* En caso de que las tomas de corriente del lugar donde se va a instalar no sean adecuadas para el enchufe que se
suministra con el producto, debe sustituirse el enchufe (cortándolo si está moldeado) por uno adecuado.
Si la clavija no reutilizable se ha cortado del cable de alimentación, dicha clavija debe desecharse. No trate de reutilizarla.
La introducción de esta clavija en cualquier toma de corriente representa un grave riesgo de descarga eléctrica.
* La clavija no reutilizable no debe utilizarse nunca sin una tapa de fusibles montada.
El recambio correcto de la tapa de fusibles desmontable se identica por el número de referencia del fabricante grabado en
la propia clavija.
Puede obtener tapas de fusibles de repuesto en los centros de repuestos/servicio de Hoshizaki.
Los fusibles deben ser de 13 A y estar homologados según BS 1362.
, o de color
4. SUMINISTRO DE AGUA Y CONEXIONES DE DRENAJE
ADVERTENCIA
Conecte la máquina únicamente a un suministro de agua fría potable.
* La conexión a la red de suministro general de agua debe hacerse según la regulación vigente de cada país en materia de
suministro de agua o racores.
* El agua de la máquina de hielo debe ser potable. En los casos en los que la acumulación de sarro se deba a la calidad del
agua, se recomienda la instalación de un descalcicador o un ltro externo. Póngase en contacto con un profesional en el
tratamiento de aguas local o con un agente de servicio de Hoshizaki.
* En algunas localidades pueden ser necesarios un permiso para obras de fontanería y los servicios de un fontanero acreditado.
II. INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
ATENCIÓN
No entre en la cuba de almacenamiento o ponga las manos en
el compartimento interno. Los niños pueden quedar atrapados
dentro o el mecanismo de la máquina de hielo podría moverse
repentinamente, lo que puede provocar heridas.
Cuba de
almacenamiento
51
ESPAÑOL
AVISO
Todos los componentes están ajustados de fábrica. Un ajuste incorrecto puede provocar averías.
Si desconecta la unidad, espere al menos 3 minutos antes de ponerla de nuevo en marcha para evitar que el compresor se
averíe.
HIGIENE
Esta máquina de hielo ha sido diseñada para producir hielo comestible. Para mantener la higiene de la máquina:
* Lávese las manos antes de extraer hielo. Utilice la pala de plástico que se suministra (accesorio).
* La cuba de almacenamiento solo puede utilizarse para el hielo. No almacene en la cuba ninguna otra cosa ni utilice otros
aparatos eléctricos en ella.
* Limpie la cuba de almacenamiento antes de utilizarla (véase “III. 1. LIMPIEZA”).
* Mantenga la pala limpia. Límpiela con un detergente neutro y aclárela bien.
* Cierre la puerta después de extraer hielo para evitar que entren suciedad, polvo o insectos en la cuba de almacenamiento.
1. PUESTA EN MARCHA
El instalador normalmente prepara la máquina de hielo para que arranque
con el proceso automático de producción. Para garantizar el funcionamiento
en régimen continuo, asegúrese de que:
* La llave de paso de agua está abierta y que
* La máquina de hielo está enchufada en la red de alimentación eléctrica.
Para iniciar el proceso de producción de hielo, compruebe la posición del
interruptor de funcionamiento en el panel de control:
Posición “OFF” (desactivado) - Sitúelo en la posición “ON” (activado).
Posición “ON” (activado) - Pulse el botón Ice.
Botón de hielo
Panel de operaciones
Pantalla Botón de parada
2. DESCONEXIÓN
Pulse el botón Stop del panel de control. Durante la operación de control de
desagüe la pantalla parpadeará en el modo “STOP” durante 15 minutos y
no dejará de hacerlo hasta el nal de dicha operación.
Botón de mantenimiento
(usar solo en el mantenimiento)
Interruptor de
funcionamiento
3. PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA DE HIELO PARA UN ALMACENAMIENTO PROLONGADO
AVISO
Esta máquina de hielo no funciona a temperaturas inferiores al punto de congelación del agua. Para prevenir averías en la
tubería de suministro de agua, drene la máquina de hielo cuando la temperatura del aire sea inferior a cero.
HIGIENE
Si va a tener la máquina de hielo apagada durante dos o más días, drénela para evitar la contaminación del circuito de agua.
1) Siga las instrucciones de “2. DESCONEXIÓN”.
2) Cierre la válvula de cierre de la tubería de suministro de agua.
3) Abra la válvula de drenaje.
4) Pulse el botón Ice del panel de control para drenar el circuito del agua.
5) Si no sale más agua de la válvula de drenaje, pulse el botón Stop.
6) Lleve el interruptor de funcionamiento a la posición “OFF” y desconecte de la red eléctrica.
7) Cierre la válvula de drenaje.
8) Extraiga todo el hielo de la cuba de almacenamiento y límpiela.
52
ESPAÑOL
III. MANTENIMIENTO
1. LIMPIEZA
ADVERTENCIA
Antes de realizar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desenchufe la máquina de hielo de la red eléctrica.
Esta máquina no debe limpiarse con un chorro de agua.
ATENCIÓN
Si va a utilizar un detergente neutro o hipoclorito sódico, lea bien y asegúrese de entender las instrucciones proporcionadas
para evitar posibles problemas de salud.
AVISO
Solicite a personal capacitado de mantenimiento la limpieza y esterilización del sistema de agua de la máquina de hielo al menos
dos veces al año y la revisión y limpieza del condensador al menos una vez al año.
Para prevenir posibles averías, no limpie las piezas de plástico con agua a más de 40 °C ni en un lavavajillas.
[a] Exterior de la máquina y de la cuba
Limpie el exterior al menos una vez por semana con un trapo limpio y suave. Utilice un trapo humedecido con un detergente
neutro para eliminar la grasa o la suciedad.
[b] Limpieza/esterilización de la pala y el asa de la cuba de almacenamiento (cada día)
1) Mezcle 1 litro de agua con 4 mL de una solución de hipoclorito sódico al 5,25% en un recipiente adecuado, o bien utilice el
esterilizador de agua recomendado por Hoshizaki siguiendo las instrucciones.
2) Sumerja la pala en la solución durante más de 3 minutos. Aclárela con abundante agua y sacúdala para eliminar el exceso
de líquido.
Nota: El uso de un trapo para secarla podría contaminarla.
3) Utilice un detergente neutro para lavar el asa de la cuba de almacenamiento. Aclárelo con abundante agua.
4) Empape un trapo limpio con la solución esterilizante y limpie el tirador. Utilice agua potable y un trapo limpio para aclarar/
secar.
[c] Limpieza/esterilización del interior de la cuba de almacenamiento (cada semana)
1) Abra la puerta de la cuba de almacenamiento y extraiga todo el hielo.
Nota: Hoshizaki recomienda varios tipos de cubas de almacenamiento para la máquina de hielo que varían en tamaño y
diseños. Por tanto, las siguientes instrucciones solo sirven como asesoramiento general.
2) Quite los tornillos de mariposa que jan la compuerta.
3) Quite la compuerta de la cuba de almacenamiento.
4) Lave el revestimiento de la cuba y la compuerta con un detergente neutro no
abrasivo. Aclárelo con abundante agua.
Tornillo de apriete manual
5) Mezcle 5 litros de agua con 18 mL de una solución de hipoclorito sódico al 5,25%
en un recipiente adecuado, o bien utilice el esterilizador de agua recomendado por
Hoshizaki siguiendo las instrucciones.
6) Empape una esponja o un trapo limpio con la solución y páselo por el revestimiento
y la puerta de la cuba de almacenamiento.
7) Vuelva a montar la compuerta y los tornillos de mariposa. Limpie la supercie de la puerta de la cuba de almacenamiento y
los tornillos de mariposa con la solución. Cierre la puerta de la cuba.
8) La solución restante puede utilizarse para esterilizar los utensilios.
Compuerta
53
ESPAÑOL
Nota: No seque con un trapo ni aclare con agua después de la esterilización; deje que se seque al aire.
[d] Puerta de la cuba de almacenamiento
Limpie la puerta de la cuba de almacenamiento con un limpiador neutro no abrasivo al menos una vez por semana. Después de
limpiarla, aclárela cuidadosamente y esterilícela si es necesario.
[e] Filtro de aire (solo los modelos refrigerados por aire)
Los ltros de aire con malla de plástico eliminan la suciedad o el polvo del aire y evitan que el condensador se obstruya. Si el
ltro se obstruye, el rendimiento de la máquina de hielo se reduce. Desmonte y limpie los ltros de aire al menos dos veces al
mes:
1) Deslice el ltro de aire para desmontarlo de la rejilla.
2) Limpie el filtro de aire con un aspirador. Cuando el filtro de aire esté muy
obstruido, utilice agua tibia y un detergente neutro para lavarlo.
3) Aclare y seque el ltro de aire cuidadosamente.
AVISO
Tras la limpieza, asegúrese de volver a colocar el ltro de aire en su lugar.
Filtro de aire
Rejilla
2. REVISIÓN Y MANTENIMIENTO
AVISO
Para conseguir un funcionamiento óptimo de la máquina de hielo, es necesario revisar y llevar a cabo labores de
mantenimiento de forma periódica en las siguientes partes:
Cabezal de extrusión (cojinete superior)
Carcasa (cojinete inferior)
Junta mecánica
Estas partes deben revisarse dos años después de su instalación, o bien tras 10.000 horas de funcionamiento, dependiendo de
la situación que se dé primero. Después, deberá revisarse una vez al año. Es necesario cambiar estas piezas si el desgaste es
mayor al recomendado de fábrica.
Sin embargo, la vida útil de la unidad dependerá de la calidad del agua y del entorno. Cuando las propiedades del agua sean
malas o extremas, será recomendable revisar y llevar a cabo labores de mantenimiento con más frecuencia.
Consulte con el encargado de reparaciones local de Hoshizaki todo lo relacionado con los servicios de revisión y
mantenimiento.
3. ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO TÉCNICO
ADVERTENCIA
No dañe el circuito del refrigerante.
[a] Indicación del código de error
Si en la pantalla se visualiza el código de error “E”, antes de llamar al servicio técnico compruebe lo siguiente.
Código
E0Posibilidad de fugas de agua. Lleve el interruptor de funcionamiento a la posición OFF (desactivado) y luego a ON
(activado). Si vuelve a aparecer el código de error, llame al servicio de reparaciones.
E1Baja producción de hielo. Lleve el interruptor de funcionamiento a la posición OFF (desactivado) y luego a ON
(activado). Si vuelve a aparecer el código de error, llame al servicio de reparaciones.
E2Fallo del circuito de suministro de agua. Lleve el interruptor de funcionamiento a la posición OFF (desactivado) y
luego a ON (activado). Si vuelve a aparecer el código de error, llame al servicio de reparaciones.
E3Fallo del motor de engranajes. Lleve el interruptor de funcionamiento a la posición OFF (desactivado) y luego a ON
(activado) al cabo de 10 minutos. Si vuelve a aparecer el código de error, llame al servicio de reparaciones.
Solución
54
ESPAÑOL
E4Presión secundaria anormalmente alta. Limpie el ltro de aire. Compruebe que la máquina de hielo esté correctamente
instalada de acuerdo con las indicaciones del manual de instalación. Lleve el interruptor de funcionamiento a la
posición OFF (desactivado) y luego a ON (activado). Si vuelve a aparecer el código de error, llame al servicio de
reparaciones.
E5Fallo en el circuito eléctrico. Lleve el interruptor de funcionamiento a la posición OFF (desactivado) y luego a ON
(activado). Si vuelve a aparecer el código de error, llame al servicio de reparaciones.
E8El compresor podría estar recalentado. Compruebe que la máquina de hielo esté correctamente instalada de
acuerdo con las indicaciones del manual de instalación. Lleve el interruptor de funcionamiento a la posición OFF
(desactivado) y luego a ON (activado) al cabo de 10 minutos. Si vuelve a aparecer el código de error, llame al servicio
de reparaciones.
EAFallo en el circuito eléctrico. Lleve el interruptor de funcionamiento a la posición OFF (desactivado) y luego a ON
(activado). Si vuelve a aparecer el código de error, llame al servicio de reparaciones.
EbFallo en el circuito eléctrico. Lleve el interruptor de funcionamiento a la posición OFF (desactivado) y luego a ON
(activado). Si vuelve a aparecer el código de error, llame al servicio de reparaciones.
ECFallo en el circuito eléctrico. Lleve el interruptor de funcionamiento a la posición OFF (desactivado) y luego a ON
(activado). Si vuelve a aparecer el código de error, llame al servicio de reparaciones.
EEFallo del motor de engranajes. Lleve el interruptor de funcionamiento a la posición OFF (desactivado) y luego a ON
(activado). Si vuelve a aparecer el código de error, llame al servicio de reparaciones.
EFLa tensión de alimentación es demasiado baja. Compruebe que el voltaje se encuentra en el intervalo requerido y que
la máquina de hielo no comparte el enchufe con otros aparatos. Lleve el interruptor de funcionamiento a la posición
OFF (desactivado) y luego a ON (activado). Si vuelve a aparecer el código de error, llame al servicio de reparaciones.
EHFallo en el circuito eléctrico. Lleve el interruptor de funcionamiento a la posición OFF (desactivado) y luego a ON
(activado). Si vuelve a aparecer el código de error, llame al servicio de reparaciones.
ELFallo en el interruptor de control de la cuba. Lleve el interruptor de funcionamiento a la posición OFF (desactivado) y
luego a ON (activado). Si vuelve a aparecer el código de error, llame al servicio de reparaciones.
EnFallo en el circuito eléctrico. Lleve el interruptor de funcionamiento a la posición OFF (desactivado) y luego a ON
(activado). Si vuelve a aparecer el código de error, llame al servicio de reparaciones.
EUFallo de la placa controladora. Lleve el interruptor de funcionamiento a la posición OFF (desactivado) y luego a ON
(activado). Si vuelve a aparecer el código de error, llame al servicio de reparaciones.
[b] Sin indicación de código de error
Si la máquina de hielo no funciona correctamente o no funciona en absoluto y en la pantalla no aparece el código de error,
antes de llamar al servicio de reparaciones compruebe que:
* La unidad está conectada a la red eléctrica.
* El agua está conectada.
* El ltro de aire está limpio.
Para asistencia o asesoramiento adicionales, póngase en contacto con el agente de reparaciones local de Hoshizaki.
4. ELIMINACIÓN
Siga las normativas locales aplicables a la eliminación de este equipo y el gas refrigerante que contiene. Antes de desechar el
equipo, quite la puerta para evitar que niños queden atrapados dentro jugando.
Eliminación correcta de este producto:
Estas marcas indican que está prohibido eliminar este producto junto con otros desechos de uso doméstico en todo
el territorio de la UE. Para evitar el posible daño al medioambiente o a la salud pública, provocado por la eliminación
no controlada de desechos, recíclelos de forma responsable para fomentar la reutilización sostenible de los recursos
materiales. Para devolver el dispositivo usado, utilice los sistemas de devolución y recogida o póngase en contacto
con el punto de venta en el que adquirió el producto. El personal se encargará de que el producto se recicle
respetando el medioambiente.
5. GARANTÍA
Hoshizaki garantiza al usuario/propietario que ninguno de los productos de su marca presentarán defectos de material o
mano de obra durante la duración del “periodo de garantía”. La garantía será efectiva durante dos años a partir de la fecha de
instalación.
55
ESPAÑOL
La responsabilidad de Hoshizaki según los términos de esta garantía es limitada y excluirá el servicio de rutina, la limpieza,
el mantenimiento esencial y/o las reparaciones ocasionadas por uso incorrecto y por instalaciones que no se ajusten a las
instrucciones de Hoshizaki.
Las reparaciones cubiertas por la garantía deberán ser realizadas por un distribuidor o centro de servicio homologado de
Hoshizaki empleando componentes originales de Hoshizaki.
Para más detalles sobre la garantía y los centros de servicio homologados, póngase en contacto con su distribuidor/proveedor,
o con la ocina de Servicio Técnico de Hoshizaki más próxima.
Europa, Medio Oriente, África
Hoshizaki UK - R.U., Irlanda
TEL: +44 845 456 0585
FAX: +44 132 283 8331
uksales@hoshizaki.co.uk
Hoshizaki Middle East - Medio Oriente
TEL: +971 48 876 612
FAX: +971 48 876 613
sales@hoshizaki.ae
Hoshizaki Deutschland - Alemania, Suiza, Austria
TEL: +49 2154 92810
FAX: +49 2154 928128
info@hoshizaki.de
Hoshizaki France - Francia
TEL: +33 1 48 63 93 80
FAX: +33 1 48 63 93 88
info@hoshizaki.fr
Hoshizaki Iberia - España, Portugal
TEL: +34 93 478 09 52
FAX: +34 93 478 08 00
info@hoshizaki.es
Asia, Oceanía
Hoshizaki Singapore
TEL: +65 6225 2612
FAX: +65 6225 3219
Hoshizaki Taiwan
TEL: +886 2 2706 8818
FAX: +886 2 2708 7999
Hoshizaki Nederland & België - Países Bajos, Bélgica,
Hoshizaki Europe B.V. - todos los demás países europeos y
África
TEL: +31 20 6918499
FAX: +31 20 6918768
sales@hoshizaki.nl
Hoshizaki Hong Kong
TEL: +852 2866-2108
FAX: +852 2866-2109
ESPECIFICACIONES
ModeloFM-1000AKEFM-1000AKE-N
TipoRefrigerado por aire, hielo en escamasRefrigerado por aire, hielo en pepitas
Alimentación1 fase 220 - 240 V 50 Hz1 fase 220 - 240 V 50 Hz
Consumo eléctrico2.490 W2.550 W
Producción de hielo en 24 h1.030 kg (ambiente 10 °C, agua 10 °C)860 kg (ambiente 10 °C, agua 10 °C)
Dimensiones762 mm (A) x 700 mm (F) x 780 mm (Alt.)762 mm (A) x 700 mm (F) x 780 mm (Alt.)
RefrigeranteR404A, 1,35 kg
Agente espumante para
aislamiento
PesoNeto: 146 kg (total: 156 kg)Neto: 146 kg (total: 156 kg)
Temperatura ambiente5 - 40 °C5 - 40 °C
Temperatura del agua5 - 35 °C5 - 35 °C
Presión del agua0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
Intervalo de voltajeVoltaje nominal ± 10%Voltaje nominal ± 10%
(GWP: 3920, CO2: 5,292 t)
sin HFCsin HFC
56
R404A, 1,35 kg
(GWP: 3920, CO2: 5,292 t)
ESPAÑOL
ModeloFM-750AKEFM-750AKE-N
TipoRefrigerado por aire, hielo en escamasRefrigerado por aire, hielo en pepitas
Alimentación1 fase 220 - 240 V 50 Hz1 fase 220 - 240 V 50 Hz
Consumo eléctrico1.880 W2.010 W
Producción de hielo en 24 h750 kg (ambiente 10 °C, agua 10 °C)590 kg (ambiente 10 °C, agua 10 °C)
Dimensiones762 mm (A) x 700 mm (F) x 780 mm (Alt.)762 mm (A) x 700 mm (F) x 780 mm (Alt.)
RefrigeranteR404A, 1,15 kg
Agente espumante para
aislamiento
PesoNeto: 133 kg (total: 143 kg)Neto: 133 kg (total: 143 kg)
Temperatura ambiente5 - 40 °C5 - 40 °C
Temperatura del agua5 - 35 °C5 - 35 °C
Presión del agua0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
Intervalo de voltajeVoltaje nominal ± 10%Voltaje nominal ± 10%
ModeloFM-600AKEFM-600AKE-N
TipoRefrigerado por aire, hielo en escamasRefrigerado por aire, hielo en pepitas
Alimentación1 fase 220 - 240 V 50 Hz / 220 - 230 V 60 Hz 1 fase 220 - 240 V 50 Hz / 220 - 230 V 60 Hz
Consumo eléctrico1.900 W / 2.160 W1.950 W / 2.220 W
Producción de hielo en 24 h600 kg / 655 kg (ambiente 10 °C, agua 10 °C) 530 kg / 575 kg (ambiente 10 °C, agua 10 °C)
Dimensiones560 mm (A) x 700 mm (F) x 780 mm (Alt.)560 mm (A) x 700 mm (F) x 780 mm (Alt.)
RefrigeranteR404A, 1,3 kg
Agente espumante para
aislamiento
PesoNeto: 107 kg (Total: 114 kg)Neto: 107 kg (Total: 114 kg)
Temperatura ambiente5 - 40 °C5 - 40 °C
Temperatura del agua5 - 35 °C5 - 35 °C
Presión del agua0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
Intervalo de voltajeVoltaje nominal ± 10%Voltaje nominal ± 10%
(GWP: 3920, CO2: 4,508 t)
sin HFCsin HFC
(GWP: 3920, CO2: 5,096 t)
sin HFCsin HFC
R404A, 1,15 kg
(GWP: 3920, CO2: 4,508 t)
R404A, 1,3 kg
(GWP: 3920, CO2: 5,096 t)
ModeloFM-600AWKEFM-600AWKE-N
TipoRefrigerado por agua, hielo en escamasRefrigerado por agua, hielo en pepitas
Alimentación1 fase 220 - 240 V 50 Hz1 fase 220 - 240 V 50 Hz
Consumo eléctrico1.705 W1.760 W
Producción de hielo en 24 h600 kg (ambiente 10 °C, agua 10 °C)490 kg (ambiente 10 °C, agua 10 °C)
Dimensiones560 mm (A) x 700 mm (F) x 780 mm (Alt.)560 mm (A) x 700 mm (F) x 780 mm (Alt.)
RefrigeranteR404A, 0,7 kg
Agente espumante para
aislamiento
PesoNeto: 107 kg (Total: 144 kg)Neto: 107 kg (Total: 144 kg)
Temperatura ambiente5 - 40 °C5 - 40 °C
Temperatura del agua5 - 35 °C5 - 35 °C
Presión del agua0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
Intervalo de voltajeVoltaje nominal ± 10%Voltaje nominal ± 10%
(GWP: 3920, CO2: 2,744 t)
sin HFCsin HFC
R404A, 0,7 kg
(GWP: 3920, CO2: 2,744 t)
57
ESPAÑOL
ModeloFM-480AKEFM-480AKE-N
TipoRefrigerado por aire, hielo en escamasRefrigerado por aire, hielo en pepitas
Alimentación1 fase 220 - 240 V 50 Hz / 220 - 230 V 60 Hz 1 fase 220 - 240 V 50 Hz / 220 - 230 V 60 Hz
Consumo eléctrico1.650 W / 1.590 W1.650 W / 1.590 W
Producción de hielo en 24 h500 kg (ambiente 10 °C, agua 10 °C)430 kg (ambiente 10 °C, agua 10 °C)
Dimensiones560 mm (A) x 700 mm (F) x 780 mm (Alt.)560 mm (A) x 700 mm (F) x 780 mm (Alt.)
RefrigeranteR404A, 0,6 kg
Agente espumante para
aislamiento
PesoNeto: 95 kg (Total: 102 kg)Neto: 95 kg (Total: 102 kg)
Temperatura ambiente5 - 40 °C5 - 40 °C
Temperatura del agua5 - 35 °C5 - 35 °C
Presión del agua0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
Intervalo de voltajeVoltaje nominal ± 10%Voltaje nominal ± 10%
ModeloFM-480AWKEFM-480AWKE-N
TipoRefrigerado por agua, hielo en escamasRefrigerado por agua, hielo en pepitas
Alimentación1 fase 220 - 240 V 50 Hz1 fase 220 - 240 V 50 Hz
Consumo eléctrico1.385 W1.450 W
Producción de hielo en 24 h420 kg
Dimensiones560 mm (A) x 700 mm (F) x 780 mm (Alt.)560 mm (A) x 700 mm (F) x 780 mm (Alt.)
RefrigeranteR404A, 0,37 kg
Agente espumante para
aislamiento
PesoNeto: 95 kg (Total: 102 kg)Neto: 95 kg (Total: 102 kg)
Temperatura ambiente5 - 40 °C5 - 40 °C
Temperatura del agua5 - 35 °C5 - 35 °C
Presión del agua0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
(GWP: 3920, CO2: 2,352 t)
sin HFCsin HFC
(ambiente 10 °C, agua 10 °C)
(GWP: 3920, CO2: 1,450 t)
sin HFCsin HFC
R404A, 0,6 kg
(GWP: 3920, CO2: 2,352 t)
380 kg
(ambiente 10 °C, agua 10 °C)
R404A, 0,37 kg
(GWP: 3920, CO2: 1,450 t)
Intervalo de voltajeVoltaje nominal ± 10%Voltaje nominal ± 10%
ModeloFM-300AKEFM-300AKE-N
TipoRefrigerado por aire, hielo en escamasRefrigerado por aire, hielo en pepitas
Alimentación1 fase 220 - 240 V 50 Hz / 220 - 230 V 60 Hz 1 fase 220 - 240 V 50 Hz / 220 - 230 V 60 Hz
Consumo eléctrico1.000 W / 1.180 W1.000 W / 1.200 W
Producción de hielo en 24 h320 kg / 340 kg (ambiente 10 °C, agua 10 °C) 270 kg / 290 kg (ambiente 10 °C, agua 10 °C)
Dimensiones560 mm (A) x 700 mm (F) x 780 mm (Alt.)560 mm (A) x 700 mm (F) x 780 mm (Alt.)
RefrigeranteR404A, 0,46 kg
Agente espumante para
aislamiento
PesoNeto: 80 kg (Total: 87 kg)Neto: 80 kg (Total: 87 kg)
Temperatura ambiente5 - 40 °C5 - 40 °C
Temperatura del agua5 - 35 °C5 - 35 °C
Presión del agua0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
Intervalo de voltajeVoltaje nominal ± 10%Voltaje nominal ± 10%
(GWP: 3920, CO2: 1,803 t)
sin HFCsin HFC
R404A, 0,46 kg
(GWP: 3920, CO2: 1,803 t)
58
ESPAÑOL
ModeloFM-170AKEFM-170AFE-N
TipoRefrigerado por aire, hielo en escamasRefrigerado por aire, hielo en pepitas
Alimentación1 fase 220 - 240 V 50 Hz / 220 - 230 V 60 Hz 1 fase 220 - 240 V 50 Hz / 220 - 230 V 60 Hz
Consumo eléctrico600 W / 675 W620 W / 695 W
Producción de hielo en 24 h170 kg / 180 kg (ambiente 10 °C, agua 10 °C) 160 kg / 165 kg (ambiente 10 °C, agua 10 °C)
Dimensiones560 mm (A) x 700 mm (F) x 780 mm (Alt.)560 mm (A) x 700 mm (F) x 780 mm (Alt.)
RefrigeranteR134a, 0,37 kg
Agente espumante para
aislamiento
PesoNeto: 68 kg (Total: 75 kg)Neto: 68 kg (Total: 75 kg)
Temperatura ambiente5 - 40 °C5 - 40 °C
Temperatura del agua5 - 35 °C5 - 35 °C
Presión del agua0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)0,05 - 0,8 MPa (0,5 - 8 bar)
Intervalo de voltajeVoltaje nominal ± 10%Voltaje nominal ± 10%
Nota: Las especicaciones anteriores son para los modelos representativos.
Este producto incluye un sistema de refrigeración sellado herméticamente que contiene gases uorados de efecto
invernadero.
(GWP: 1430, CO2: 0,529 t)
sin HFCsin HFC
R134a, 0,37 kg
(GWP: 1430, CO2: 0,529 t)
59
ITALIANO
INFORMAZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
All’interno del manuale compaiono degli avvertimenti che intendono attirare l’attenzione
dell’operatore su situazioni che potrebbero causarne la morte, lesioni gravi o danneggiare
l’apparecchio.
AVVERTENZA
ATTENZIONE
AVVISO
IGIENE
IMPORTANTE
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare la
morte o lesioni gravi.
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare
lesioni di lieve o media entità.
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare
danni all’unità.
Indica importanti precauzioni per l’igiene e la sicurezza alimentare.
Indica informazioni importanti in merito all’uso e alla manutenzione
dell’unità.
IMPORTANTE
Il presente manuale è parte integrante e fondamentale del prodotto e deve essere conservato
con cura dall’utente.
Si raccomanda di leggere con attenzione le indicazioni e le avvertenze ivi contenute, volte a
fornire all’utente le informazioni fondamentali per l’utilizzo prolungato e la manutenzione del
prodotto in condizioni di sicurezza. Inoltre fornisce all’utente SOLO INDICAZIONI sui corretti
interventi e l’ubicazione della macchina.
Si raccomanda di conservare il presente manuale per eventuali necessità di consultazione
future.
AVVERTENZA
Questa è una macchina industriale e deve essere utilizzata esclusivamente per gli impieghi
per la quale è stata espressamente progettata e collegata a un deposito di raccolta cubetti
appropriato specicato da Hoshizaki.
Qualunque altro impiego è da considerarsi improprio e pertanto pericoloso. La casa
costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni provocati da uso improprio, non
corretto o sconsiderato.
L’installazione e, se necessario, lo spostamento, devono essere eseguiti da personale
specializzato, in conformità alle norme vigenti e alle istruzioni della casa costruttrice.
Mantenere prive di ostruzioni le aperture di ventilazione della custodia della macchina o della
struttura incorporata.
60
ITALIANO
L’utilizzo di qualsiasi apparecchio elettrico implica l’osservanza di alcune norme fondamentali.
In particolare:
* Ubicando la macchina in ambienti ad alta umidità, si aumenta il rischio di cortocircuiti e di
scosse elettriche. In caso di dubbi, disinserire la macchina.
* Non danneggiare il cavo dell’alimentazione elettrica né tirarlo per scollegare la spina della
macchina dalla rete di alimentazione.
* [FM-1000, 600]
All’occorrenza, il cavo di alimentazione elettrica e la spina devono essere sostituiti solo da
personale di servizio qualicato.
[FM-750, 480, 300, 170]
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, sostituirlo con un cavo di ricambio reperibile
presso il centro assistenza/ricambi Hoshizaki.
* Non toccare parti elettriche né gli interruttori con le mani bagnate.
* La macchina non deve essere utilizzata da persone (inclusi i bambini) con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di competenze e conoscenze adeguate. È
tuttavia consentito l’uso da parte di bambini con età minima di 8 anni, nonché di persone con
capacità siche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di competenze e conoscenze,
purché sotto la supervisione o in linea con le istruzioni sull’uso dell’apparecchio fornite da un
responsabile della sicurezza dei soggetti sopra indicati.
* I bambini non devono giocare con la macchina.
* La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini
senza che venga loro fornita la supervisione.
* Non apportare modiche alla macchina. Il disassemblaggio e la riparazione della macchina
devono essere effettuati esclusivamente da personale qualicato.
61
ITALIANO
I. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
1. COMPONENTI
Cavo di alimentazione elettrica
Pannello superiore
Pannello di comando
Pannello anteriore
Griglia di
aerazione
Filtro aria
(modello raffreddato ad aria)
2. UBICAZIONE
AVVERTENZA
La macchina non è adatta per essere utilizzata all’aria aperta.
La macchina non deve essere ubicata in prossimità di forni, grill o altri apparecchi che producono calore.
La macchina non è adatta per l’installazione in un’area in cui è possibile utilizzare un getto d’acqua.
ATTENZIONE
Il pavimento su cui poggia deve garantire alla macchina una base solida e piana.
AVVISO
Non posizionare alcun oggetto sulla sommità della macchina e davanti alla snestratura.
IMPORTANTE
La normale temperatura ambiente d’esercizio deve essere compresa tra 5°C e 40°C. Il collegamento all’approvvigionamento
dell’acqua è solo per acqua fredda. Il prolungato funzionamento della macchina con valori che non rientrano nelle gamme
previste può comprometterne la capacità di produzione.
Lasciare uno spazio equivalente a quello sotto specicato in modo da favorire la circolazione dell’aria e le eventuali operazioni
di manutenzione o servizio.
Vista superiore (eccetto FM-600AKE)
Parte posteriore
15 cm
Sinistra
15 cm
Parte anteriore
15 cm
Destra
Vista superiore (solo FM-600AKE)
Parte posteriore
Sinistra
30 cm
MACCHINAMACCHINA
Parte anteriore
15 cm
30 cm
Destra
Vista laterale
Parte
anteriore
In alcuni ambienti ad alta umidità, all’interno della macchina potrebbe formarsi della condensa che si riversa poi sul
pavimento. Non installare la macchina su un pavimento che potrebbe danneggiarsi a causa dell’acqua.
Alto
60 cm
MACCHINA
15 cm
Parte
posteriore
3. COLLEGAMENTI ELETTRICI
AVVERTENZA
LA MACCHINA DEVE ESSERE COLLEGATA A MASSA
La macchina deve essere collegata a massa in modo da soddisfare le norme elettriche a livello locale e nazionale.
Scollegare l’alimentazione principale prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione, riparazione o pulizia.
62
ITALIANO
* Per eseguire interventi elettrici sono solitamente necessari un permesso specifico nonché l’assistenza di un elettricista
qualicato.
Solo per il Regno Unito e la Repubblica d’Irlanda
* I li del cavo di alimentazione sono colorati in base al seguente codice:
Verde e Giallo = Massa
Blu = Neutro
Marrone = Sotto tensione
Dato che i colori dei li del cavo di alimentazione della macchina possono non corrispondere ai contrassegni colorati che
identicano i terminali della spina dell’utente, procedere come segue.
Il lo verde e giallo deve essere collegato al terminale della spina contrassegnato dalla lettera E o dal simbolo
verde o verde e giallo. Il lo blu deve essere collegato al terminale della spina contrassegnato dalla lettera N o di colore
nero. Il lo marrone deve essere collegato al terminale contrassegnato dalla lettera L o di colore rosso.
* Se le prese a muro, nel luogo dell’installazione, non sono adatte alla spina appartenente alla dotazione del prodotto, togliere
la spina (tagliandola se è del tipo pressofuso) e sostituirla con una spina adatta.
Se dal cavo di alimentazione elettrica è stata tagliata una spina di tipo non riciclabile, smaltirla. Non cercare di riutilizzarla.
Inserire una spina del genere in una qualsiasi altra presa comporta un forte rischio di scosse elettriche.
* La spina non riciclabile non va mai utilizzata senza aver montato un coprifusibile.
Per individuare il corretto ricambio del coprifusibile smontabile, leggere il numero di riferimento della casa costruttrice
impresso sulla spina.
I coprifusibile possono essere reperiti presso il centro assistenza/ricambi Hoshizaki.
I fusibili devono essere di 13 A e con approvazione BS 1362.
o di colore
4. COLLEGAMENTO DI ALIMENTAZIONE DELL’ACQUA E COLLEGAMENTO DI SCARICO
AVVERTENZA
Collegare solo all’approvvigionamento dell’acqua potabile fredda.
* I collegamenti all’approvvigionamento idrico di rete devono essere eseguiti in conformità ai requisiti vigenti delle norme relative
all’approvvigionamento dell’acqua e ai raccordi dell’acqua.
* L’acqua utilizzata per la fabbricazione del ghiaccio deve essere potabile. Laddove la qualità dell’acqua può causare
disincrostazione, è consigliabile l’installazione di un ltro esterno o di un addolcitore. Contattare l’esperto in trattamenti idrici
locale o un agente dell’assistenza Hoshizaki.
* In alcune località, per eseguire lavori idraulici sono necessari un permesso specifico nonché l’assistenza di un idraulico
qualicato.
II. ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE
Non entrare nel deposito di raccolta cubetti né inserire le mani
nel comparto della macchina all’interno del deposito di raccolta
cubetti. I bambini possono restare intrappolati all’interno oppure
il meccanismo di produzione di cubetti potrebbe muoversi
inaspettatamente e causare lesioni.
Deposito di
raccolta cubetti
63
ITALIANO
AVVISO
Tutti i componenti sono preimpostati dalla casa costruttrice. Regolazioni non corrette possono provocare guasti.
Se la macchina viene spenta, per non danneggiare il compressore, attendere almeno 3 minuti per avviarla di nuovo.
IGIENE
La macchina serve a produrre cubetti di ghiaccio commestibili. Per mantenere la macchina in buone condizioni igieniche,
osservare le regole che seguono.
* Lavarsi le mani prima di prelevare i cubetti. Utilizzare il cucchiaio di presa in materiale plastico (in dotazione).
* Il deposito di raccolta cubetti è solo per i cubetti. Non conservare nient’altro nel deposito di raccolta e non utilizzare
apparecchi elettrici nel deposito di raccolta.
* Pulire il deposito di raccolta cubetti prima dell’uso (vedi “III. 1. PULIZIA”).
* Mantenere pulito il cucchiaio di presa. A tal ne, utilizzare un detergente neutro e sciacquare abbondantemente.
* Chiudere il portello dopo aver prelevato i cubetti, per evitare che nel deposito di raccolta cubetti entrino impurità, polvere o
insetti.
1. AVVIO
L’installatore di regola imposta la macchina in modo da avviare il processo
di produzione automatica di cubetti. Per garantire il funzionamento continuo,
accertare che:
* Il rubinetto di alimentazione acqua sia aperto e
* la macchina sia collegata all’alimentazione.
Per avviare la produzione di cubetti, controllare la posizione dell’interruttore
di comando sul pannello di comando:
posizione “OFF” - spostarlo in posizione “ON”.
posizione “ON” - premere il pulsante “ICE”.
Pulsante
ghiaccio
Pannello di comando
Schermo
Pulsante di arresto
2. ARRESTO
Premere il pulsante “STOP” sul pannello di comando. Il display lampeggia
in modalità “STOP” per 15 minuti durante il controllo scarico, quindi si
illumina rimanendo acceso al termine dell’operazione.
Pulsante manutenzione
(solo uso servizio tecnico)
Interruttore di
comando
3. PREPARATIVI PER IL LUNGO IMMAGAZZINAGGIO DELLA MACCHINA
AVVISO
Questa macchina non funziona a temperature inferiori allo zero. Scaricare la macchina quando la temperatura dell’aria è al di
sotto dello zero, al ne di prevenire eventuali danni al circuito di alimentazione dell’acqua.
IGIENE
Se la macchina rimane spenta per due o più giorni, scaricarla per evitare la contaminazione del circuito dell’acqua.
1) Seguire le istruzioni al punto “2. ARRESTO”.
2) Chiudere la valvola di arresto del circuito di alimentazione dell’acqua.
3) Aprire la valvola di scarico.
4) Premere il pulsante ghiaccio sul pannello di comando per scaricare il circuito dell’acqua.
5) Quando non fuoriesce più acqua dalla valvola di scarico, premere il pulsante Stop.
6) Spostare l’interruttore di comando in posizione “OFF” e scollegare l’alimentazione.
7) Chiudere la valvola di scarico.
8) Togliere tutti i cubetti dal relativo deposito di raccolta cubetti, quindi pulirlo.
64
ITALIANO
III. MANUTENZIONE
1. PULIZIA
AVVERTENZA
Disinserire l’alimentazione elettrica della macchina, quindi eseguire operazioni di pulizia e di manutenzione.
La macchina non deve essere pulita mediante getto d’acqua.
ATTENZIONE
Se si utilizza un detergente neutro o ipoclorito di sodio, leggere attentamente e comprendere le istruzioni fornite al ne di
evitare possibili problemi di salute.
AVVISO
Almeno due volte l’anno far pulire e disinfettare il sistema dell’acqua della macchina da personale di servizio qualicato e
controllare e pulire il condensatore almeno una volta all’anno.
Per evitare danni, non pulire le parti in plastica con acqua ad una temperatura superiore a 40°C o in lavastoviglie.
[a] Esterno della macchina e del deposito di raccolta cubetti
Per mezzo di un panno morbido e pulito, pulire la parte esterna della macchina almeno una volta alla settimana. Per eliminare
grasso o impurità, utilizzare un panno inumidito con un detergente neutro.
[b] Pulizia e disinfezione giornaliera del cucchiaio di presa e della maniglia del deposito di raccolta cubetti.
1) Mescolare 1 litro d’acqua con 4 ml di soluzione di ipoclorito di sodio al 5,25% in un contenitore idoneo, oppure la soluzione
disinfettante Hoshizaki consigliata, come da istruzioni.
2) Immergere il cucchiaio di presa nella soluzione per più di 3 minuti. Risciacquare abbondantemente e agitare per rimuovere il
liquido in eccesso.
Nota: se si utilizza un panno per asciugare, si rischia una nuova contaminazione.
3) Utilizzare una soluzione detergente neutra per lavare la maniglia del deposito di raccolta. Sciacquare abbondantemente.
4) Inumidire un panno pulito con la soluzione disinfettante e pulire la maniglia. Per risciacquare e asciugare, utilizzare un panno
pulito.
[c] Pulizia e disinfezione dell’interno del deposito di raccolta cubetti (settimanale)
1) Aprire il portello del deposito di raccolta cubetti e togliere tutti i cubetti di ghiaccio.
Nota: Hoshizaki suggerisce l’utilizzo di vari tipi di deposito di raccolta, differenti per dimensione e struttura. Pertanto, le
seguenti istruzioni sono da intendersi unicamente come indicazioni generali.
2) Rimuovere le viti ad alette che ssano il deettore.
3) Rimuovere il deettore dal deposito.
4) Lavare la camera del deposito e il deettore con una soluzione detergente neutra
non abrasiva. Sciacquare abbondantemente.
Vite a testa zigrinata
5) Mescolare 5 litri d’acqua con 18 ml di soluzione di ipoclorito di sodio al 5,25% in un
contenitore idoneo, oppure la soluzione disinfettante Hoshizaki consigliata, come da
istruzioni.
6) Impregnare una spugna pulita o un panno pulito con la soluzione e pulire le superci
della camera e il deettore.
7) Rimontare il deettore e le viti ad alette. Pulire con la soluzione la supercie del portello del deposito di raccolta cubetti e le
viti. Chiudere il portello del deposito.
8) La soluzione rimanente può essere utilizzata per disinfettare gli utensili.
Deettore
65
ITALIANO
Nota: dopo la disinfezione non stronare né risciacquare, ma lasciare asciugare all’aria.
[d] Portello del deposito di raccolta cubetti
Pulire il portello del deposito di raccolta cubetti almeno una volta alla settimana, utilizzando un detergente neutro non abrasivo.
Risciacquare abbondantemente dopo la pulizia e disinfettare secondo necessità.
[e] Filtro aria (solo nei modelli raffreddati ad aria)
I ltri dell’aria a maglia di plastica servono a ltrare l’aria dalle impurità e dalla polvere, proteggendo così il condensatore da
eventuali intasamenti. Con l’intasarsi dei ltri, le prestazioni della macchina si riducono. Smontare i ltri dell’aria e pulirli almeno
due volte al mese:
1) Slare il ltro dell’aria dalla snestratura.
2) Pulire il filtro dell’aria per mezzo di un aspirapolvere. In caso di filtro
particolarmente intasato, per lavarlo, utilizzare acqua calda assieme ad una
soluzione detergente neutra.
3) Risciacquare e asciugare con cura il ltro dell’aria.
AVVISO
Al termine della pulizia, assicurarsi di risistemare il filtro dell’aria nella giusta
posizione.
Filtro aria
Griglia di aerazione
2. CONTROLLO E MANUTENZIONE
AVVISO
Per ottenere prestazioni ottimali della macchina, i componenti elencati di seguito necessitano di controllo e manutenzione
periodici:
Testa di estrusione (cuscinetto superiore)
Sede (cuscinetto inferiore)
Tenuta meccanica
Tali componenti devono essere controllati dopo due anni dall’installazione o dopo 10.000 ore di funzionamento, in funzione
dell’intervallo che si verica per primo, e successivamente, una volta l’anno. Se usurati oltre le raccomandazioni della casa
produttrice, sarà necessario sostituire tali componenti.
Tuttavia, la durata operativa dei componenti dipende dall’ambiente e dalla qualità dell’acqua. In condizioni di scarsa qualità
dell’acqua, si consigliano interventi di manutenzione e controllo più frequenti.
Rivolgersi al proprio centro di assistenza Hoshizaki in merito ai servizi di controllo e manutenzione.
3. PRIMA DI RIVOLGERSI ALL’ASSISTENZA
AVVERTENZA
Non danneggiare il circuito di refrigerazione.
[a] Indicazione codice guasto
Se sul display viene indicato il codice errore “E”, prima di rivolgersi all’assistenza, controllare quanto segue.
Codice
E0Possibili perdite d’acqua. Ruotare su OFF l’interruttore di comando, quindi riportarlo su ON nuovamente. Se compare
nuovamente il codice guasto, rivolgersi all’assistenza.
E1Scarsa produzione di cubetti. Ruotare su OFF l’interruttore di comando, quindi riportarlo su ON nuovamente.
Se compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi all’assistenza.
E2Guasto all’impianto di alimentazione dell’acqua. Ruotare su OFF l’interruttore di comando, quindi riportarlo su ON
nuovamente. Se compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi all’assistenza.
Rimedio
66
ITALIANO
E3Guasto al motorino con riduttore ad ingranaggi. Ruotare su OFF l’interruttore di comando, quindi riportarlo su ON dopo
10 minuti. Se compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi all’assistenza.
E4Pressione laterale eccessivamente alta. Pulire il filtro dell’aria. Verificare la corretta installazione della macchina
secondo il manuale d’installazione. Ruotare su OFF l’interruttore di comando, quindi riportarlo su ON nuovamente.
Se compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi all’assistenza.
E5Guasto al circuito elettrico. Ruotare su OFF l’interruttore di comando, quindi riportarlo su ON nuovamente.
Se compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi all’assistenza.
E8Il compressore potrebbe essersi surriscaldato. Vericare la corretta installazione della macchina secondo il manuale
d’installazione. Ruotare su OFF l’interruttore di comando, quindi riportarlo su ON dopo 10 minuti. Se compare
nuovamente il codice guasto, rivolgersi all’assistenza.
EAGuasto al circuito elettrico. Ruotare su OFF l’interruttore di comando, quindi riportarlo su ON nuovamente.
Se compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi all’assistenza.
EbGuasto al circuito elettrico. Ruotare su OFF l’interruttore di comando, quindi riportarlo su ON nuovamente.
Se compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi all’assistenza.
ECGuasto al circuito elettrico. Ruotare su OFF l’interruttore di comando, quindi riportarlo su ON nuovamente.
Se compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi all’assistenza.
EEGuasto al motorino con riduttore ad ingranaggi. Ruotare su OFF l’interruttore di comando, quindi riportarlo su ON
nuovamente. Se compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi all’assistenza.
EFTensione di alimentazione insufciente. Vericare che la tensione sia entro la gamma richiesta e che la macchina
non sia inserita in una morsettiera condivisa con altri apparecchi. Ruotare su OFF l’interruttore di comando, quindi
riportarlo su ON nuovamente. Se compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi all’assistenza.
EHGuasto al circuito elettrico. Ruotare su OFF l’interruttore di comando, quindi riportarlo su ON nuovamente.
Se compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi all’assistenza.
ELGuasto all’interruttore di comando deposito di raccolta cubetti. Ruotare su OFF l’interruttore di comando, quindi
riportarlo su ON nuovamente. Se compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi all’assistenza.
EnGuasto al circuito elettrico. Ruotare su OFF l’interruttore di comando, quindi riportarlo su ON nuovamente.
Se compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi all’assistenza.
EUGuasto alla scheda di comando. Ruotare su OFF l’interruttore di comando, quindi riportarlo su ON nuovamente.
Se compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi all’assistenza.
[b] Nessuna indicazione di codice guasto
Se la macchina non funziona correttamente o non funziona affatto e sul display non compare nessun codice guasto, prima di
rivolgersi all’assistenza controllare che:
* la macchina riceva l’energia elettrica,
* l’acqua sia aperta e
* il ltro dell’aria sia pulito.
Per ulteriori assistenza e consulenza, contattare il locale centro di assistenza Hoshizaki.
4. SMALTIMENTO
Osservare le normative locali in materia di smaltimento della macchina e del gas refrigerante. Prima di smaltire la macchina,
rimuovere il portello per evitare che i bambini vi possano rimanere intrappolati.
Smaltimento corretto del prodotto:
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri riuti domestici all’interno dell’UE. Per evitare
possibili danni all’ambiente o alla salute derivanti dallo smaltimento incontrollato dei riuti, riciclare il prodotto in modo
responsabile per promuovere il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Per restituire la macchina usata, utilizzare
i sistemi di restituzione e raccolta o contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto. Il prodotto
sarà ritirato in vista di un riciclaggio sicuro per l’ambiente.
5. GARANZIA
Hoshizaki garantisce al proprietario o utente originario che tutti i prodotti con marchio Hoshizaki sono privi di difetti di costruzione
e/o inerenti ai materiali per l’intera durata del “periodo di garanzia”. La garanzia è valida per due anni dalla data di installazione.
67
ITALIANO
La responsabilità di Hoshizaki secondo le condizioni della garanzia è limitata ed esclude la manutenzione di routine, la pulizia,
la manutenzione essenziale e/o le riparazioni che si rendano necessarie in conseguenza di uso scorretto e di installazione non
conforme alle indicazioni Hoshizaki.
Le riparazioni in garanzia devono essere eseguite da un rivenditore o da un centro di assistenza autorizzato Hoshizaki, che
utilizzino componenti originali Hoshizaki.
Per ottenere informazioni complete in merito alla garanzia e al centro di assistenza autorizzato, si prega di contattare il proprio
rivenditore/fornitore di ducia, oppure l’ufcio assistenza Hoshizaki più vicino.
Europa, Medio Oriente, Africa
Hoshizaki UK - Regno Unito, Irlanda
Hoshizaki Europe B.V. - tutti gli altri paesi di Europa e Africa
TEL: +31 20 6918499
FAX: +31 20 6918768
sales@hoshizaki.nl
Hoshizaki Hong Kong
TEL: +852 2866-2108
FAX: +852 2866-2109
SPECIFICHE
ModelloFM-1000AKEFM-1000AKE-N
TipoRaffreddamento ad aria, ghiaccio in scaglieRaffreddamento ad aria, ghiaccio a pepita
Alimentazione elettricaMonofase 220 - 240V 50HzMonofase 220 - 240V 50Hz
Consumi elettrici2490 W2550 W
Produzione cubetti ogni 24 ore 1030 kg (ambiente 10°C, acqua 10°C)860 kg (ambiente 10°C, acqua 10°C)
Dimensioni762 mm (l) x 700 mm (p) x 780 mm (h)762 mm (l) x 700 mm (p) x 780 mm (h)
RefrigeranteR404A, 1,35 kg
(GWP: 3920, CO2: 5,292 t)
privo di HFCprivo di HFC
68
R404A, 1,35 kg
(GWP: 3920, CO2: 5,292 t)
ITALIANO
ModelloFM-750AKEFM-750AKE-N
TipoRaffreddamento ad aria, ghiaccio in scaglieRaffreddamento ad aria, ghiaccio a pepita
Alimentazione elettricaMonofase 220 - 240V 50HzMonofase 220 - 240V 50Hz
Consumi elettrici1880 W2010 W
Produzione cubetti ogni 24 ore 750 kg (ambiente 10°C, acqua 10°C)590 kg (ambiente 10°C, acqua 10°C)
Dimensioni762 mm (l) x 700 mm (p) x 780 mm (h)762 mm (l) x 700 mm (p) x 780 mm (h)
RefrigeranteR404A, 1,15 kg
ModelloFM-600AKEFM-600AKE-N
TipoRaffreddamento ad aria, ghiaccio in scaglieRaffreddamento ad aria, ghiaccio a pepita
Alimentazione elettrica
Consumi elettrici1900 W / 2160 W1950 W / 2220 W
Produzione cubetti ogni 24 ore 600 kg / 655 kg (ambiente 10°C, acqua 10°C) 530 kg / 575 kg (ambiente 10°C, acqua 10°C)
Dimensioni560 mm (l) x 700 mm (p) x 780 mm (h)560 mm (l) x 700 mm (p) x 780 mm (h)
RefrigeranteR404A, 1,3 kg
(GWP: 3920, CO2: 5,096 t)
privo di HFCprivo di HFC
R404A, 1,15 kg
(GWP: 3920, CO2: 4,508 t)
Hz
R404A, 1,3 kg
(GWP: 3920, CO2: 5,096 t)
ModelloFM-600AWKEFM-600AWKE-N
TipoRaffreddamento ad acqua, ghiaccio in scaglie Raffreddamento ad acqua, ghiaccio a pepita
Alimentazione elettricaMonofase 220 - 240V 50HzMonofase 220 - 240V 50Hz
Consumi elettrici1705 W1760 W
Produzione cubetti ogni 24 ore 600 kg (ambiente 10°C, acqua 10°C)490 kg (ambiente 10°C, acqua 10°C)
Dimensioni560 mm (l) x 700 mm (p) x 780 mm (h)560 mm (l) x 700 mm (p) x 780 mm (h)
RefrigeranteR404A, 0,7 kg
(GWP: 3920, CO2: 2,744 t)
privo di HFCprivo di HFC
R404A, 0,7 kg
(GWP: 3920, CO2: 2,744 t)
69
ITALIANO
ModelloFM-480AKEFM-480AKE-N
TipoRaffreddamento ad aria, ghiaccio in scaglieRaffreddamento ad aria, ghiaccio a pepita
Alimentazione elettricaMonofase 220 - 240V 50Hz / 220 - 230 V 60 HzMonofase 220 - 240V 50Hz / 220 - 230 V 60
Consumi elettrici1650 W / 1590 W1650 W / 1590 W
Produzione cubetti ogni 24 ore 500 kg (ambiente 10°C, acqua 10°C)430 kg (ambiente 10°C, acqua 10°C)
Dimensioni560 mm (l) x 700 mm (p) x 780 mm (h)560 mm (l) x 700 mm (p) x 780 mm (h)
RefrigeranteR404A, 0,6 kg
ModelloFM-480AWKEFM-480AWKE-N
TipoRaffreddamento ad acqua, ghiaccio a scaglieRaffreddamento ad acqua, ghiaccio a pepita
Alimentazione elettricaMonofase 220 - 240V 50HzMonofase 220 - 240V 50Hz
Consumi elettrici1385 W1450 W
Produzione cubetti ogni 24 ore 420 kg (ambiente 10°C, acqua 10°C)380 kg (ambiente 10°C, acqua 10°C)
Dimensioni560mm (l) x 700 mm (p) x 780 mm (h)560 mm (l) x 700 mm (p) x 780 mm (h)
RefrigeranteR404A, 0,37 kg
(GWP: 3920, CO2: 2,352 t)
privo di HFCprivo di HFC
(GWP: 3920, CO2: 1,450 t)
privo di HFCprivo di HFC
Hz
R404A, 0,6 kg
(GWP: 3920, CO2: 2,352 t)
R404A, 0,37 kg
(GWP: 3920, CO2: 1,450 t)
ModelloFM-300AKEFM-300AKE-N
TipoRaffreddamento ad aria, ghiaccio in scaglieRaffreddamento ad aria, ghiaccio a pepita
Alimentazione elettricaMonofase 220 - 240V 50Hz / 220 - 230 V 60 HzMonofase 220 - 240V 50Hz / 220 - 230 V 60
Consumi elettrici1000 W / 1180 W1000 W / 1200 W
Produzione cubetti ogni 24 ore 320 kg / 340 kg (ambiente 10°C, acqua 10°C) 270 kg / 290 kg (ambiente 10°C, acqua 10°C)
Dimensioni560 mm (l) x 700 mm (p) x 780 mm (h)560 mm (l) x 700 mm (p) x 780 mm (h)
RefrigeranteR404A, 0,46 kg
(GWP: 3920, CO2: 1,803 t)
privo di HFCprivo di HFC
Hz
R404A, 0,46 kg
(GWP: 3920, CO2: 1,803 t)
70
ITALIANO
ModelloFM-170AKEFM-170AKE-N
TipoRaffreddamento ad aria, ghiaccio in scaglieRaffreddamento ad aria, ghiaccio a pepita
Alimentazione elettricaMonofase 220 - 240V 50Hz / 220 - 230 V 60 HzMonofase 220 - 240V 50Hz / 220 - 230 V 60
Consumi elettrici600 W / 675 W620 W / 695 W
Produzione cubetti ogni 24 ore 170 kg / 180 kg (ambiente 10°C, acqua 10°C) 160 kg / 165 kg (ambiente 10°C, acqua 10°C)
Dimensioni560 mm (l) x 700 mm (p) x 780 mm (h)560 mm (l) x 700 mm (p) x 780 mm (h)
RefrigeranteR134a, 0,37 kg