CUBELET ICE DISPENSER
EISSPENDER FÜR SICHELFÖRMIGE EISWÜRFEL
DISPENSADOR DE CUBITOS DE HIELO
DISTRIBUTEUR DE CUBELETS
DISTRIBUTORE DI CUBETTI DI GHIACCIO
HALVE-MAANVORMIGE IJSDISPENSER
89/336
73/23
ISSUED: January 8, 2009
DCM-230HE-UK
DCM-230HE-CT
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NOTICE D’UTILISATION
MANUALE DI ISTRUZIONI
GEBRUIKSAANWIJZING
FOR END USER
FÜR DEN ENDBENUTZER
PARA EL USUARIO FINAL
POUR L’UTILISATEUR FINAL
PER L’UTENTE FINALE
VOOR EINDGEBRUIKER
HOSHIZAKI
91A2FF10A
Page 2
ENGLISH
IMPORTANT
1. This booklet is an integral and essential
part of the product and should be kept and
preserved by the user. Please read carefully
the guidelines and warnings contained herein
as they are intended to provide the user
with essential information for the continued
safe use and maintenance of the product. In
addition, it provides GUIDANCE ONLY to the
user on the correct services and site location
of the ice dispenser. Please preserve this
booklet for any further consultation that may
be necessary.
2. This is a commercial ice dispenser, and
should be destined only to be used
for the purpose for which it has been
expressly designed. Any other use should
be considered improper and therefore
dangerous. The manufacturer will not be held
liable or responsible for any damage caused
by improper, incorrect and unreasonable use.
I. Installation Instructions
WARNING
The installation must be carried out by
qualied personnel, in accordance with current
regulations, according to the manufacturer’s
instructions.
1. Location
IMPORTANT
1. This ice dispenser is not intended for outdoor
use. Normal operating ambient temperature
should be within +7°C to +38°C. Normal
operating water temperature should be
within +7°C to +32°C. Operation of the ice
dispenser, for extended periods, outside of
these normal temperature ranges may affect
production capacity.
2. The ice dispenser should not be located next
to ovens, grills or other high heat producing
equipment.
3. The location should provide a rm and level
foundation for the equipment at normal
counter top height.
4. Allow 15 cm clearance at rear, sides, and
top for proper air circulation and ease of
maintenance and/or service should they be
required.
5. This appliance is not suitable for installation
in an area where a water jet could be used
and where dripping is not allowed.
6. Do not place anything on top of the ice
dispenser or in front of the louver.
7. This ice dispenser will not work at subfreezing
temperatures. To prevent damage to the
water supply line, drain the ice dispenser
when air temperature is below zero.
2. Electrical Connection
WARNING
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
This ice dispenser requires an earth that
meets the national and local electrical code
requirements. To prevent possible severe
electrical shock to individuals or extensive
damage to equipment, install a proper earth
wire to the ice dispenser. Remove the plug
from the mains socket before any maintenance,
repairs, or cleaning is undertaken.
• This ice dispenser must have a separate power
supply or receptacle of proper capacity. See the
nameplate. It is recommended that this ice dispenser
be the only electrical device on its power supply
circuit.
• The main control box fuses are rated at 10A, 1A,
and 0.5A and should only be replaced by a qualied
service engineer.
• Usually an electrical permit and services of a licensed
electrician are required.
• If a power cord and/or a plug should need to be tted/
replaced, it should only be done by a qualied service
engineer.
• Factory tted power cords are coloured in accordance
with the following code:
Green & Yellow = Earth
Blue = Neutral
Brown = Live
For the U.K. and the Republic of Ireland Only
• The non-rewirable plug must never be used without a
fuse cover being tted.
• The correct replacement for the detachable fuse
cover is identiable from the manufacturer’s reference
number stamped on the plug.
• Supply of replacement fuse covers can be obtained
from Hoshizaki Parts/Service Centres.
• Fuses should be rated at 10A and approved to
BS 1362.
2
Page 3
ENGLISH
3. Water Supply and Drain Connections
Note: A plumbing permit and services of a licensed
plumber may be required in some areas.
• Only potable water should be used for this ice
dispenser.
• External lters, strainers, or scale treatment may be
required, depending on water quality.
• Water supply pressure should be minimum 0.7 bar
and maximum 8 bar. If the pressure exceeds 8 bar,
use a pressure reducing valve. Do NOT throttle back
the supply tap.
• The ice dispenser drain is gravity ow, so ensure that
the drainpipe has an adequate pitch or fall.
• Water should drain into an open trap.
II. Operating Instructions
WARNING
1. This ice dispenser is designed to produce and
store edible ice. To keep the ice dispenser
hygienic:
• Keep the grille in the drain pan clean.
Clean it by using a neutral cleaner, and
rinse thoroughly.
2. The use of any electrical equipment involves
the observance of some fundamental rules.
In particular:
• Instances of high humidity and moisture
increase the risk of electrical short circuits
and potential electrical shocks. If in doubt,
disconnect the ice dispenser.
• Do not pull the power cord in order to
disconnect the ice dispenser from the feed
network.
• This appliance is not suitable for
unsupervised use by young children or
aged or inrm persons.
3. All parts are factory-adjusted. Improper
adjustments may result in failure.
4. If the unit is turned off, wait for at least
3 minutes before restarting the ice dispenser
to prevent damage to the compressor.
5. Periods of 5 to 6 hours without dispensing
ice could result in wet ice or an ice bridge
forming in the storage bin. Always turn off
the ice making switch, and remove ice from
the storage bin within 2 hours. Soggy and
sticky ice should be removed continuously as
produced.
1. OPERATION
The installer will normally commission the ice
dispenser to start the automatic icemaking process.
To ensure continuous operation, make sure that:
• The water supply tap is on
• The ice dispenser is plugged into the power
supply.
• The drain valve is closed.
1) Move the ice making switch to the "ON" position.
The icemaking process will commence within a few
minutes.
2) Move the dispense mode switch, located next
to the ice making switch, to the desired mode of
"PORTION" or "CONTINUOUS."
3) Operate the ice or water push buttons to dispense.
Note: Portion control is only relevant for ice dispensing.
For adjustment contact your Hoshizaki Service
Company.
Drain Valve
Ice Making Switch
Dispense Mode Switch
Fig. 1
2. Preparing the Ice Dispenser for Long
Storage
1) Run the dispenser with the water supply tap closed.
2) When the icemaking process is completed, move
the ice making switch to the "OFF" position.
3) Dispense all of the ice from the storage bin.
4) Press the water dispense button to drain any water.
5) Unplug the dispenser from the power supply.
6) Remove the water inlet pipe from the tap and drain.
7) Open the drain valve to drain any remaining water.
3
Page 4
ENGLISH
III. Maintenance
1. Cleaning
WARNING
1. Before carrying out any cleaning or
maintenance operations, unplug the ice
dispenser from the electrical supply network.
2. Ask a trained service person to clean and
sanitize the ice dispenser water system at
least twice a year and to check and clean the
condenser at least once a year.
3. This appliance must not be cleaned by use of
a water jet.
[1] Drain Pan, Grille, and Apron Panel (Daily)
Lift out the grille and wash with warm water and a
neutral cleaner. Wipe the drain pan and apron panel
with a damp soft cloth and neutral cleaner. Wipe off
the cleaner. Replace the grille.
[2] Exterior
Wipe the exterior at least once a week to remove
grease or dirt. Use a damp soft cloth and a neutral
cleaner. Wipe the cleaner off thoroughly with a damp
cloth.
[3] Air Filter
A plastic mesh air lter removes dirt or dust from
the air and keeps the condenser from getting
clogged. As the lter becomes clogged, the ice
dispenser’s performance will be reduced. Contact an
authorised Hoshizaki Service Company to complete
air lter cleaning as part of a regular maintenance
programme.
3. Warranty
Hoshizaki warrants to the original owner/user that all
Hoshizaki branded products shall be free of defects
in material and/or workmanship for the duration of the
"warranty period". The warranty shall be effective for
two years from the date of installation in EU countries,
but only one year in other countries.
Hoshizaki’s liability under the terms of the warranty
are limited and shall exclude routine servicing,
cleaning, essential maintenance and/or repairs
occasioned by misuse and installations not in
accordance with Hoshizaki guidelines.
Warranty repairs should be completed by an approved
Hoshizaki dealer or service agency using genuine
Hoshizaki components.
To obtain full details of your warranty and approved
service agency, please contact your dealer/supplier,
or the nearest Hoshizaki Service ofce:
UK/Ireland - Hoshizaki UK
TEL : +44 (0)845 456 0585
FAX: +44 (0)1462 499080
Holland - Hoshizaki Europe
TEL : +31 (0)20 6918499
FAX: +31 (0)20 6918768
Germany/Switzerland/Austria - Hoshizaki Deutschland
TEL : +49 (0)2154 92810
FAX: +49 (0)2154 928128
2. BEFORE CALLING A SERVICE AGENT
If the ice dispenser does not work properly or does
not work at all, before calling for service, check that:
• Power is supplied to the unit.
• The water is turned on.
• The ice making switch is on.
• The drain valve is closed.
For further assistance or advice, contact your local
Hoshizaki service agent.
France - Hoshizaki France
TEL : +33 (0)1 48639380
FAX: +33 (0)1 48639388
Other countries - Hoshizaki Europe
TEL: +31 (0)20 6918499
FAX: +31 (0)20 6918768
This product includes a hermetically sealed
refrigeration system that contains uorinated
greenhouse gases covered by the Kyoto Protocol:
DCM-230HE-UK R-404A / GWP 3260 / 0.530 kg
DCM-230HE-CT R-404A / GWP 3260 / 0.530 kg
This product is insulated with foam blown with
uorinated greenhouse gases.
4
Page 5
ENGLISH
DECLARATION OF CONFORMITY
(Name of company) HOSHIZAKI AMERICA, INC.
(Address) 618 Highway 74 South
Peachtree City, Georgia 30269 USA
declares, in sole responsibility, that the following products
referred to in this declaration conform with the following standard(s) or directive(s):
(Title or number and issue date of standards or other normative documents)
Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/EEC
Low Voltage Directive 73/23/EEC
Modication 5 for EN60335-1/1988; Modication 6 for EN60335-1/1988;
Modication A51-A52-A53-A54-A55
The company named above will keep on le for review the following technical documentation:
• operating instructions as required
• plans
• description of measures designed to ensure conformity
• other technical documentation
• Data on components, general information, test report, attestation of conformity
(Place and date of issue)
(Name)
(Position in Company)
Peachtree City, GA October 16, 2008
Youki Suzuki
President & CEO
5
Page 6
DEUTSCH
ACHTUNG
1. Diese Bedienungsanleitung ist ein
integraler und wesentlicher Bestandteil des
Produkts und ist deshalb vom Benutzer
aufzubewahren. Bitte lesen Sie die Hinweise
und Warnungen sorgfältig durch, da sie dem
Benutzer wichtige Informationen für den
sicheren Gebrauch und die Instandhaltung
des Produkts geben. Außerdem gibt sie dem
Benutzer UNVERBINDLICHE HINWEISE
zu den korrekten Betriebsmitteln und dem
Aufstellungsort der Eisspender. Bitte heben
Sie diese Bedienungsanleitung auf, damit Sie
bei Bedarf darauf zurückgreifen können.
2. Das Gerät ist eine Eisspender für den
gewerblichen Einsatz und ist nur für den
Zweck zu benutzen, für den sie konstruiert
ist. Jeder andere Verwendungszweck ist als
Zweck-entfremdung und somit als gefährlich
anzusehen. Der Hersteller übernimmt keine
Haftung oder Verantwortung für Schäden,
die durch Zweckentfremdung, falsche oder
unangemessene Verwendung verursacht
werden.
I. INSTALLATIONSANLEITUNG
5. Dieses Gerät eignet sich nicht für die
Installation in Bereichen, in denen
Strahlwasser verwendet werden könnte oder
in denen Tropfwasser nicht zulässig ist.
6. Nichts oben auf den Eisspender stellen. Den
Schlitz nicht vorne verstellen.
7. Diese Eisspender arbeitet nicht bei
Temperaturen unter dem Gefrierpunkt. Um
eine Beschädigung der Wasserleitung zu
verhindern, ist der Eisspender zu entleeren,
wenn die Lufttemperatur unter Null Grad fällt.
2. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
WARNUNG
DIESES GERÄT MUSS GEERDET WERDEN.
Dieser Eisspender muß entsprechend den
Elektroinstallationsvorschriften von Bund,
Ländern und Gemeinden geerdet sein. Um
einen starken Stromschlag oder beträchtlichen
Sachschaden zu verhindern, ist der Eisspender
mit einem korrekten Erdungsleiter zu
installieren. Den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen, ehe Wartungs-, Reparatur- oder
Reinigungsarbeiten ausgeführt werden.
WARNUNG
Die Installation ist von qualiziertem Personal
entsprechend den aktuellen Bestimmungen und
den Anweisungen des Herstellers auszuführen.
1. STANDORT
ACHTUNG
1. Diese Eisspender ist nicht für den
Einsatz im Freien gedacht. Die normale
Umgebungstemperatur bei Betrieb sollte
zwischen 7°C und 38°C liegen. Die normale
Wassertemperatur bei Betrieb sollte
zwischen 7°C und 32°C liegen. Wenn der
Eisspender für längere Zeit außerhalb dieses
normalen Temperaturbereichs betrieben
wird, kann die Produktions-kapazität
beeinträchtigt werden.
2. Der Eisspender sollte nicht neben Öfen, Grills
oder anderen Geräten aufgestellt werden, die
hohe Temperaturen erzeugen.
3. Die Aufstellung sollte ein festes und
waagerechtes Fundament für die Ausrüstung
auf normaler Thekenhöhe bieten.
4. Über der Oberseite sollte ein Freiraum
von 15 cm vorhanden sein, damit die Luft
gut zirkulieren kann und, falls notwendig,
Zugang für Instandhaltung und/oder Wartung
gegeben ist.
• Diese Eisspender muß an ein separates Netzteil oder
einen Stromanschluß mit der richtigen Bemessung
angeschlossen werden. Vgl. Typenschild. Diese
Eisspender sollte als einziges Gerät an den
Stromkreis angeschlossen sein.
• Die Sicherungen im Hauptsteuerkasten sind für
10 A, 1 A und 0,5 A ausgelegt und sollten
ausschließlich von einem qualizierten
Wartungstechniker ausgetauscht werden.
• Normalerweise sind für die Ausführung der Arbeiten
eine elektrische Genehmigung und ein fachkundiger,
qualizierter Elektriker notwendig.
• Wenn ein Stromkabel und/oder ein Stecker
angeschlossen/ausgewechselt werden muß, ist dies
nur durch einen qualizierten Wartungstechniker zu
tun.
• Die werkseitig angeschlossenen Stromkabel
entsprechen dem folgenden Farbcode:
Anmerkung: In einigen Gebieten kann für die Arbeit
eine Installationszulassung und ein lizensierter
Installateur erforderlich sein.
• Für diese Eisspender darf nur Trinkwasser verwendet
werden.
• Externe Filter, Siebe oder Kalkbehandlung können
erforderlich sein, je nach Wasserqualität.
• Der Wasserdruck sollte mindestens 0,7 bar und
maximal 8 bar betragen. Wenn der Druck 8
bar überschreitet, ist ein Druckreduzierventil zu
verwenden. Den Druck NICHT durch Zudrehen des
Anschlußhahns verringern.
• Der Ablauf der Eisspender ist ein Schwerkraftablauf;
deshalb muß der Ablaufschlauch eine ausreichende
Neigung haben.
• Das Wasser sollte in einen offenen Abuß entleert
werden.
II. BEDIENUNGSANLEITUNG
WARNUNG
1. Dieser Eisspender wurde für die Erzeugung
und Aufbewahrung von eßbarem Eis
konstruiert. Um den Eisspender hygienisch
zu halten:
• Das Gitter in der Abußwanne
sauberhalten. Es mit einem neutralen
Reiniger säubern und gründlich spülen.
2. Bei Benutzung jeglicher Elektroausrüstung
sind einige Grundregeln zu beachten,
insbesondere:
• Das Auftreten von hoher Feuchtigkeit
und Nässe erhöht die Gefahr von
Kurzschlüssen und potentiellen
Stromschlägen. Im Zweifelsfall ist der
Eisspender abzuschalten.
• Nicht am Netzkabel ziehen, um den
Eisspender von der Stromversorgung zu
trennen.
• Dieses Gerät ist für unbeaufsichtigte
Kleinkinder, ältere oder gebrechliche
Personen ungeeignet.
3. Sämtliche Teile werden werksseitig
eingestellt. Unsachgemäße Einstellungen
können zu Ausfällen führen.
4. Bei abgeschaltetem Gerät mindestens 3
Minuten lang warten, bevor der Eisspender
wieder angelassen wird, um Beschädigung
des Kompressors zu verhindern.
5. Zeiträume von 5 bis 6 Stunden ohne
Ausgabe von Eis könnten dazu führen,
daß im Speicherbehälter nasses Eis
oder eine Eisbrücke entsteht. Stets den
Eisherstellungsschalter abschalten und Eis
binnen 2 Stunden aus dem Speicherbehälter
entfernen. Durchnäßtes und klebriges Eis
sollte – bei Erzeugung – laufend entfernt
werden.
1. FUNKTIONSWEISE
Der Installateur nimmt den Eisspender
normalerweise in Betrieb, um mit dem automatischen
Eisherstellungsprozeß zu beginnen. Zur
Gewährleistung eines ununterbrochenen Betriebs ist
sicherzustellen, daß:
• Der Wasserhahn eingeschaltet ist.
• Der Eisspender an die Stromversorgung
angeschlossen ist.
• Das Abußventil geschlossen ist.
1) Den Eisherstellungsschalter auf „EIN" [ein] stellen.
Der Eisherstellungsprozeß beginnt binnen weniger
Minuten.
7
Page 8
DEUTSCH
2) Den Ausgabemodusschalter, der sich neben dem
Eisherstellungsschalter bendet, in die gewünschte
Betriebsart (Portion oder Ununterbrochen) bringen.
3) Zur Ausgabe die Eis- oder Wasser-Drucktasten
betätigen.
Hinweis: Die Portionssteuerung ist nur beim
Eisspenden relevant. Zwecks
Einstellung wenden Sie sich an Ihr
Hoshizaki Serviceunternehmen.
Abußventil
Eisherstellungsschalter
Ausgabemodusschalter
Abb. 1
2. VORBEREITEN DES EISSPENDERS AUF
LANGE AUFBEWAHRUNG
1) Den Spender mit geschlossenem Wasserhahn
laufen lassen.
2) Bei abgeschlossenem Eisherstellungsprozeß den
Eisherstellungsschalter auf „AUS" stellen.
3) Das gesamte Eis aus dem Speicherbehälter
ausgeben.
4) Die Wasserausgabe-Taste betätigen, um das
gesamte Wasser abzulassen.
5) Den Spender von der Stromversorgung trennen.
6) Das Wasserzulaufrohr vom Hahn und vom Abuß
entfernen.
7) Das Abußventil öffnen, um das gesamte übrige
Wasser abzulassen.
III. WARTUNG
1. REINIGUNG
WARNUNG
1. Vor Durchführung etwaiger Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten den Eisspender von der
Stromversorgung trennen.
2. Einen geschulten Wartungsmitarbeiter
bitten, das Eisspender-Wassersystem
mindestens zweimal pro Jahr zu reinigen
und zu sterilisieren und den Verüssiger
mindestens einmal jährlich zu überprüfen und
zu reinigen.
3. Dieses Gerät darf nicht per Wasserstrahl
gereinigt werden.
[1] Wanne, Gitter und Schurzplatte entleeren
(täglich)
Das Gitter herausheben und mit warmem Wasser
und einem neutralen Reiniger waschen. Die
Abußwanne und die Schurzplatte mit einem
feuchten weichen Tuch und neutralen Reiniger
wischen. Den Reiniger abwischen. Das Gitter wieder
anbringen.
[2] Außen
Das Äußere mindestens einmal pro Woche wischen,
um Fett oder Schmutz zu beseitigen. Ein weiches
feuchtes Tuch und einen neutralen Reiniger
benutzen. Den Reiniger mit einem feuchten Tuch
gründlich abwischen.
[3] Luftlter
Ein Kunststoffgitter-Luftlter entzieht der Luft
Schmutz oder Staub und verhindert, daß der
Verüssiger verstopft. Wenn der Filter verstopft, wird
die Leistung des Spenders herabgesetzt.
Sich mit einem ofziellen Hoshizaki
Serviceunternehmen in Verbindung setzen, um
die Filterreinigung im Zuge eines regelmäßigen
Wartungsverfahrens abzuschließen.
2. VOR HERBEIRUFEN EINER
SERVICEVERTRETUNG
Wenn der Eisspender nicht ordnungsgemäß oder
überhaupt nicht funktioniert, ist vor Herbeirufen des
Wartungsdienstes zu überprüfen, daß:
• Die Stromversorgung des Gerätes eingeschaltet
ist.
• Das Wasser eingeschaltet ist.
• Der Eisherstellungsschalter eingeschaltet ist.
• Das Abußventil geschlossen ist.
Sich bzgl. weiterer Hilfestellung oder Beratung an
Ihre örtliche Hoshizaki Servicevertretung wenden.
8
Page 9
3. GEWÄHRLEISTUNG
Hoshizaki garantiert dem Originalbesitzer/-benutzer,
daß alle Markenprodukte von Hoshizaki für die
Dauer der "Garantiezeit" frei von Material- und/oder
Verarbeitungsfehlern sind. Diese Garantie gilt für
zwei Jahre ab dem Datum der Installation in EULändern, aber nur für ein Jahr in anderen Ländern.
Hoshizakis Haftung unter diesen
Garantiebedingungen ist begrenzt. Sie versteht sich
ausschließlich Routinewartung und Reinigung sowie
Wartungs- und/oder Reparaturarbeiten, die durch
zweckentfremdete Benutzung oder eine Installation,
die nicht den Anweisungen von Hoshizaki entspricht,
verursacht werden.
Reparaturen unter der Garantie sind von einem
zugelassenen Hoshizaki-Händler oder -Kundendienst
mit Hoshizaki-Originalbauteilen auszuführen.
Vollständige Informationen über Gewährleistung und
zugelassene Kundendienste erhalten Sie von Ihrem
Händler/Lieferanten oder dem nächstgelegenen
Hoshizaki-Servicebüro:
Großbritannien/Irland - Hoshizaki UK
TEL : +44 (0)845 456 0585
FAX: +44 (0)1462 499080
DEUTSCH
Niederlande - Hoshizaki Europe
TEL : +31 (0)20 6918499
FAX: +31 (0)20 6918768
Deutschland/Schweiz/Österreich - Hoshizaki
Deutschland
TEL : +49 (0)2154 92810
FAX: +49 (0)2154 928128
Frankreich - Hoshizaki France
TEL : +33 (0)1 48639380
FAX: +33 (0)1 48639388
Andere Länder - Hoshizaki Europe
TEL : +31 (0)20 6918499
FAX: +31 (0)20 6918768
Dieses Produkt enthält ein hermetisch
abgeschlossenes Kältesystem mit uorierten
Treibhausgasen nach dem Kyoto-Protokoll:
DCM-230HE-UK R-404A / GWP 3260 / 0.530 kg
DCM-230HE-CT R-404A / GWP 3260 / 0.530 kg
Für die Isolierung dieses Produktes wurde mit
uorierten Treibhausgasen aufgeschäumter
Schaumstoff verwendet.
9
Page 10
DEUTSCH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(Name der Firma) HOSHIZAKI AMERICA, INC.
(Adresse) 618 Highway 74 South
Peachtree City, Georgia 30269 USA
erklärt in eigener Verantwortung, daß die folgenden Produkte
(Bezeichnung) DISPENSER
(Modell)
auf die sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Normen oder Richtlinien entsprechen:
(Titel oder Nummer und Ausgabedatum der Norm oder normengleicher Unterlagen)
Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG)
Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
Geltende Norm:
Emission - EN 55011/4.1991; EN55014/4.1993
Immunity - EN50082-1/1992
LVD - EN60335-2-24/1994; EN60335-1/1988; Modication 2 for EN60335-1/1988; Modication 5
for EN60335-1/1988; Modication 6 for EN60335-1/1988; Modication A51-A52-A53-A54-A55
DCM-230HE-UK, DCM-230HE-CT
Die oben genannte Firma bewahrt die folgenden technischen Unterlagen in ihren Akten zur
Einsichtnahme auf:
• Bedienungsanleitung, wenn erforderlich
• Pläne
• Beschreibung der Maßnahmen, die die Konformität sicherstellen sollen
• andere technische Unterlagen
• Daten über Bauteile, allgemeine Informationen, Prüfbericht, Konformitätszeugnis
(Ausgabeort und -datum)
(Name)
(Stellung)
Peachtree City, GA 16. Oktober 2008
Youki Suzuki
President & CEO
10
Page 11
ESPAñOL
IMPORTANTE
1. Este libro es parte integrante y esencial
del producto, por lo que el usuario debe
guardarlo y conservarlo. Lea detenidamente
las directrices y advertencias contenidas
en este documento, pues tienen la
nalidad de facilitarle información básica
para un uso continuado seguro y un buen
mantenimiento del producto. Además, facilita
EXCLUSIVAMENTE ORIENTACIÓN al
usuario sobre las reparaciones correctas y
el emplazamiento del dispensadorr de hielo.
Guarde este libro para hacer las consultas
posteriores que puedan ser necesarias.
2. Este aparato es un dispensador de hielo
comercial y sólo se deberá destinar al
uso para el que ha sido expresamente
diseñado. Cualquier otro uso debe ser
considerado como inadecuado y por lo
tanto, peligroso. El fabricante no podrá
ser considerado responsable ni tendrá
ninguna responsabilidad por cualquier
daño ocasionado por un uso inadecuado,
incorrecto o no razonable.
I. INSTRUCCIONES SOBRE LA INSTALACION
5. Este aparato no es aconsejable para su
instalación en una zona donde se pueda usar
un chorro de agua y donde no pueda gotear.
6. No colocar nada encima del dispensador de
hielo ni enfrente de la rejilla.
7. Este dispensador de hielo no trabajará
a temperaturas por debajo del punto de
congelación. Para evitar daños en las
conducciones del suministro de agua, vacíe
el dispensador cuando la temperatura del
aire esté bajo cero.
2. CONEXION ELECTRICA
ADVERTENCIA
ESTE APARATO SE DEBE CONECTAR A TIERRA
Este dispensador de hielo necesita una
conexión a tierra que cumpla con las normativas
del código de electricidad nacional y local. Para
evitar la posible descarga eléctrica severa a
personas, o gran daño al equipo, instalar un
cable a tierra adecuado en el dispensador de
hielo. Retirar el enchufe de la corriente antes de
realizar cualquier mantenimiento, reparación o
limpieza.
ADVERTENCIA
Sólo deberá realizar la instalación el personal
capacitado, de conformidad con las normativas
en vigor, y siguiendo las instrucciones del
fabricante.
1. SITUACION
IMPORTANTE
1. Este dispensador de hielo no está concebido
para usar en el exterior. La temperatura
ambiente normal de operación deberá estar
entre 7°C y 38°C. La temperatura normal del
agua de operación deberá estar entre 7°C
y 32°C. La operación del dispensador de
hielo, durante períodos largos, fuera de estas
temperaturas normales podrá afectar a la
capacidad de producción.
2. El dispensador de hielo no se deberá instalar
cerca de hornos, parrillas ni otro equipo que
produzca fuerte calor.
3. El equipo se debe colocar sobre una
supercie rme y nivelada a una altura
normal de encimera.
4. Se deberán dejar 15cmts. de espacio en la
parte superior para una buena circulación del
aire y facilidad de mantenimiento y/o servicio
en caso necesario.
• Este dispensador de hielo debe disponer de una toma
independiente de energía eléctrica o una caja de
contacto individual de la capacidad apropiada. Lea la
placa de características. En ella se recomienda que
este dispensador sea el único aparato eléctrico de
ese circuito de acometida.
• Los fusibles de la caja principal de control son de
potencia 10A, 1A y 0,05A y sólo los deberá cambiar
un electricista capacitado.
• Normalmente se recurre al permiso eléctrico y
servicios de un electricista autorizado.
• Si se necesitara acoplar o sustituir un cable de
potencia o un enchufe, la reparación debe efectuarla
un ingeniero cualicado del servicio técnico.
• Los cables de potencia que se instalan en fábrica son
de color de acuerdo con los siguientes códigos:
Verde y amarillo = Tierra
Azul = Neutro
Marrón = Corriente
11
Page 12
ESPAñOL
3. SUMINISTRO DE AGUA Y CONEXIONES DE
DESAGÜE
Nota: En algunas áreas será necesario un permiso
de fontanería y los servicios de un fontanero
autorizado.
• Sólo se deberá usar agua potable en este
dispensador de hielo.
• Pueden ser necesarios ltros externos, depuradores
o tratamiento contra la ca, según la calidad del agua.
• La presión de acometida de agua deberá ser de un
mínimo de 0,7 bares y un máximo de 8 bares. Si
la presión supera los 8 bares, se deberá usar una
válvula de reducción de presión. NO se debe reducir
la presión del grifo de acometida.
• El caudal de desagüe del dispensador de hielo
funciona por gravedad, por lo que se debe comprobar
que la tubería de desagüe tiene una caída adecuada.
• El agua deberá desaguar en un desagüe abierto.
II. INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
ADVERTENCIA
1. Este dispensador de hielo está concebido
para producir y guardar hielo potable. Para
mantener el dispensador de hielo higiénico:
• Mantener limpia la Rejilla en la Bandeja
de Desagüe. Limpiarla con un limpiador
neutro, y aclarar a fondo.
2. El uso de cualquier equipo eléctrico signica
cumplir con algunas reglas fundamentales. En
particular.
• En caso de gran humedad se aumenta
el riesgo de cortos circuitos eléctricos y
posibles descargas eléctricas. En caso
de duda, desconectar el dispensador de
hielo.
• No tirar del cordón eléctrico para
desconectar el dispensador de hielo de la
red.
• Este aparato no está recomendado para
usar sin supervisión por niños pequeños o
personas mayores o enfermas.
3. Todas las piezas están ajustadas en la fábrica. Los
ajustes indebidos pueden causar averías.
4. Si se desconecta la unidad, esperar al menos 3
minutos antes de iniciar el dispensador de hielo
para evitar dañar el Compresor.
5. Los períodos de 5 a 6 horas sin dispensar hielo
pueden formar deshielo o que se forme un puente
de hielo en la Cubeta de Almacén. Desconectar
siempre el Interruptor de Fabricación de Hielo y
sacar el hielo de la Cubeta de Almacén al cabo
de 2 horas. El hielo blando y derretido se deberá
sacar continuamente según se produce.
1. OPERACIÓN
El instalador normalmente pondrá en funcionamiento
el dispensador de hielo para iniciar el proceso de
formación de hielo. Para asegurar la operación
continua, comprobar que:
• El suministro de agua del grifo está abierto
• El dispensador de hielo está enchufado en
la corriente
• La Válvula de Desagüe está cerrada.
1) Poner el Interruptor de Fabricación de Hielo
en la posición "CONECTADO". El proceso de
fabricación de hielo comenzará en unos minutos.
2) Mover el Interruptor de Modo de Dispensación al
modo deseado de "Porción" o "Continuo".
3) Operar los botones de vaivén de hielo o agua para
dispensar.
Nota: el Control de Porción es sólo importante
para Dispensar Hielo. Para ajustar ponerse
en contacto con la Compañía de Servicio
Hoshizaki.
Válvula de Desagüe
Interruptor de
Fabricación
de Hielo
Interruptor de Modo
de Dispensación
Fig. 1
2. PREPARACION DEL DISPENSADOR DE
HIELO PARA LARGO ALMACENAJE
1) Operar el dispensador con el grifo de agua
cerrado.
2) Cuando termine el proceso de fabricación de hielo,
mover el Interruptor de Fabricación de Hielo a la
posición "DESCONECTADO".
3) Dispensar todo el hielo de la Cubeta de Almacén.
4) Apretar el Botón de dispensación de Agua para
vaciar todo el agua.
5) Desenchufar el dispensador de la corriente.
6) Retirar la tubería de entrada de agua del grifo y
vaciar.
7) Abrir la Válvula de Desagüe para vaciar cualquier
agua restante.
12
Page 13
ESPAñOL
III. MANTENIMIENTO
1. LIMPIEZA
ADVERTENCIA
1 Antes de realizar cualquier operación de
limpieza o mantenimiento, desenchufar el
dispensador de hielo de la corriente general.
2 Contratar a una persona capacitada para
que limpie y sanee el sistema de agua del
dispensador al menos dos veces al año, y
que revise y limpie el Condensador al menos
una vez al año.
3 Este aparato no se debe limpiar con chorro
de agua.
[1] Bandeja de Desagüe, Rejilla y Panel Delantero
(Diariamente)
Retirar la rejilla y lavarla con agua templada y un
limpiador neutro. Limpiar la Bandeja de Desagüe y
Panel Delantero con un paño húmedo suave y un
limpiador neutro. Secar el limpiador. Reponer la
Rejilla.
[2] Exterior
Limpiar el exterior al menos una vez a la semana
para limpiar la grasa o basura. Usar un paño
húmedo suave y un limpiador neutro. Secar el
limpiador a fondo con un paño húmedo.
[3] Filtro de Aire
Un ltro de Aire de malla de plástico ltra la basura o
polvo del aire y evita que se atasque el Condensador.
Cuando se atasca el Filtro, se reduce el rendimiento
del dispensador.
Ponerse en contacto con una Compañía de Servicio
Autorizado de Hoshizaki para realizar la limpieza
del Filtro de Aire como parte de un programa de
mantenimiento regular.
2. ANTES DE LLAMAR AL AGENTE DE
SERVICIO
Si el dispensador de hielo no funciona debidamente,
o no funciona en absoluto, antes de solicitar la
revisión, comprobar que:
• La unidad recibe corriente.
• El agua está abierta.
• El Interruptor de Fabricación de Hielo está
conectado.
• La Válvula de Desagüe está cerrada.
Para más asistencia o asesoramiento, ponerse en
contacto con su agente de servicio local Hoshizaki.
3. GARANTIA
Hoshizaki garantiza al propietario/usuario original
que todos los artículos de marca Hoshizaki no tienen
defecto en los materiales o mano de obra durante
el "período de garantía". La garantía tendrá un vigor
de dos años a partir de la fecha de instalación en
los países de la UE, pero sólo un año en los demás
países.
La responsabilidad de Hoshizaki conforme a los
términos de la garantía están limitados y excluyen
el servicio de rutina, limpieza, mantenimiento
esencial y/o reparaciones ocasionadas por el mal
uso e instalaciones que no cumplan con las guías
generales de Hoshizaki.
Las reparaciones bajo garantía se deberán llevar
a cabo por un distribuidor o agente de servicio
autorizado de componentes originales de Hoshizaki.
Para más detalles sobre la garantía y los centros de
servicio técnico homologados, póngase en contacto
con su distribuidor/proveedor, o con la ocina de
Servicio Técnico de Hoshizaki más próxima:
R.U./Irlanda - Hoshizaki UK
TEL : +44 (0)845 456 0585
FAX: +44 (0)1462 499080
Holanda - Hoshizaki Europe
TEL : +31 (0)20 6918499
FAX: +31 (0)20 6918768
Alemania/Suiza/Austria - Hoshizaki Deutschland
TEL : +49 (0)2154 92810
FAX: +49 (0)2154 928128
Francia - Hoshizaki France
TEL : +33 (0)1 48639380
FAX: +33 (0)1 48639388
Otros países - Hoshizaki Europe
TEL : +31 (0)20 6918499
FAX: +31 (0)20 6918768
Este producto incluye un sistema de refrigeración
sellado herméticamente que contiene gases de
efecto invernadero uorados recogidos en el
Protocolo de Kioto:
DCM-230HE-UK R-404A / GWP 3260 / 0.530 kg
DCM-230HE-CT R-404A / GWP 3260 / 0.530 kg
Este producto está aislado con espuma fundida que
contiene gases de efecto invernadero uorados.
13
Page 14
ESPAñOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
(Nombre de la compañía) HOSHIZAKI AMERICA, INC.
(Dirección) 618 Highway 74 South
Peachtree City, Georgia 30269 USA
declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que los siguientes productos:
a los que se reere la presente declaración son conformes con los siguientes estándares o directivas:
(Título o número y fecha de emisión de los documentos de los estándares o del resto de normativas)
Directiva de Compatibilidad Electromagnética 89/336/EEC
Directiva sobre Bajo Voltaje 73/23/EEC
for EN60335-1/1988; Modication 6 for EN60335-1/1988; Modication A51-A52-A53-A54-A55
La compañía citada anteriormente guardará en sus archivos para su revisión la siguiente documentación
técnica:
• instrucciones de operación, cuando proceda
• planos
• descripción de las medidas diseñadas para asegurar la conformidad
• otra documentación técnica
• datos de los componentes, información general, informes de ensayos, certicado de conformidad
(Lugar y fecha de emisión)
(Nombre)
(Cargo en la compañía)
Peachtree City, GA 16. octubre 2008
Youki Suzuki
President & CEO
14
Page 15
FRANCAIS
IMPORTANT
1. La présente notice doit être considérée
comme partie intégrante du produit ; elle
est essentielle et doit être conservée
soigneusement par l’utilisateur. Lisez
attentivement les conseils et avertissements
qu’elle contient car elle donne à l’utilisateur
les renseignements essentiels pour pouvoir
utiliser le produit en toute sécurité et
pour assurer sa maintenance pendant de
nombreuses années. En outre, elle donne
des informations - à titre d’INDICATION
SEULEMENT - à l’utilisateur sur les
aménagements qui conviennent et le
positionnement de la machine sur le site.
Veuillez conserver cette notice au cas où
vous en auriez besoin ultérieurement.
2. Il s’agit d’un distributeur commercial qui ne
doit être utilisé que dans le but pour lequel il
a été expressément conçu. Tout autre usage
est jugé impropre et donc dangereux. Le
fabricant ne pourra être tenu responsable
de dégâts causés par un usage impropre,
incorrect ou irrééchi.
l. CONSIGNES D’INSTALLATION
AVERTISSEMENT
L’installation doit être effectuée par du
personnel qualié, en respectant les
réglementations en vigueur et en suivant les
consignes du fabricant.
1. EMPLACEMENT
IMPORTANT
1. Ce distributeur n’est pas conçu pour être
utilisé à l’extérieur. La température ambiante
normale de service doit être comprise entre
7°C et 38°C. La température normale de
service de l’eau doit être comprise entre 7°C
et 32°C. Le fonctionnement du distributeur
en dehors de ces températures, pendant des
durées prolongées, risque d’inuer sur les
performances du distributeur.
2. Le distributeur ne doit pas être placé à
proximité de fours, de grills, ou de toute autre
source de chaleur importante.
3. L’emplacement doit comprendre une
fondation solide et de niveau pour
l’équipement qui arrivera à la hauteur
normale d’un comptoir.
4. Pour assurer une bonne circulation d’air et
faciliter les services d’entretien ou de révision
en cas de besoin, maintenez une garde de
15 cm au sommet distributeur.
5. Cet appareil ne doit pas être monté dans un
local où l’on peut utiliser un jet d’eau ou dans
lequel l’égouttage est prohibé.
6. Ne placez rien sur le haut du distributeur ni
devant le volet d’aération.
7. Cet appareil ne fonctionne pas aux
températures inférieures à zéro. Pour éviter
d’endommager la conduite d’alimentation
d’eau, vidangez le distributeur quand la
température de l’air est inférieure à zéro.
2. RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
AVERTISSEMENT
CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA TERRE
Le distributeur doit avoir une terre qui respecte
les réglementations électriques nationales et
locales. Pour éviter tout risque d’électrocution
grave ou de détérioration importante du
matériel, reliez au distributeur un l de terre
adéquat. Avant d’entreprendre n’importe quelle
opération d’entretien, de réparation ou de
nettoyage, débranchez le cordon d’alimentation
du secteur.
• Ce distributeur doit être alimenté séparément. Voir la
plaque du constructeur. Il est recommandé d’avoir un
circuit d’alimentation secteur propre à cet appareil.
• Les fusibles de la boîte de commande principale
sont calibrés à 10A, 1A et 0,5A et ne doivent être
remplacés que par un ingénieur d’entretien qualié.
• Il faut généralement obtenir une autorisation pour
effectuer l’installation électrique, et recourir aux
services d’un électricien qualié.
• S’il est nécessaire de remplacer un cordon
d’alimentation ou une prise, cela doit être effectué par
un électricien qualié.
• Le codage couleur des ls du cordon d’alimentation,
qui est décidé en usine, est le suivant:
Vert et Jaune = Terre
Bleu = Neutre
Marron = Tension
15
Page 16
FRANCAIS
3. Raccordement de l’arrivée et de la vidange
d’eau
N. B.: Dans certains pays une autorisation de
plomberie et les services d’un plombier qualié
sont exigés.
• Ce distributeur ne doit utiliser que de l’eau potable.
• Des ltres extérieurs, ltres métalliques ou dispositifs
de détartrage, peuvent s’avérer nécessaires, selon la
qualité de l’eau locale.
• La pression de l’arrivée d’eau doit être comprise
entre 0,7 bar et 8 bar. Si la pression dépasse 8 bar,
utilisez un réducteur de pression. Ne REDUISEZ PAS
l’ouverture du robinet d’alimentation.
• La vidange d’eau du distributeur se fait par
écoulement gravitaire si bien que vous devez vous
assurer que la hauteur de chute est sufsante.
• L’eau doit être évacuée vers un bac ouvert.
II. – CONSIGNES D’UTILISATION
AVERTISSEMENT
1. Ce distributeur de cubelets est conçu pour
produire et stocker de la glace potable. Pour
que le distributeur fonctionne toujours dans
des conditions hygiéniques :
• Maintenez toujours la propreté de la grille
du bac de vidange. Nettoyez la grille en
utilisant un
produit de nettoyage neutre et rincez-la
soigneusement.
2. L’utilisation de tout équipement électrique
exige l’observation de certaines règles
fondamentales. En particulier :
• La présence d’une forte teneur d’humidité
augmente le risque de court-circuit et
d’électrocution. En cas de doute,
débranchez le distributeur.
• Ne tirez pas sur le cordon électrique pour
débrancher le distributeur de sa prise
secteur.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé sans
surveillance par de jeunes enfants ou des
personnes âgées ou inrmes.
3. Toutes les pièces sont réglées en usine.
Tout réglage intempestif peut entraîner une
panne.
4. Si l’unité est arrêtée, attendez au moins trois
minutes avant de remettre le distributeur de
glace en marche pour éviter d’endommager
le compresseur.
5. S’il s’écoule des périodes de 5 à 6 heures
sans distribution de cubelets, cela peut
entraîner la formation de glace humide ou
d’un pont de glace dans le bac de stockage.
Mettez toujours le contact de fabrication de
glace en position arrêt, et retirez la glace du
bac de stockage dans les deux heures qui
suivent. La glace humide ou collante doit
toujours être enlevée au fur et à mesure de
sa formation.
1. FONCTIONNEMENT
L’installateur se chargera normalement de la mise
en service du distributeur de cubelets pour faire
démarrer le processus automatique de fabrication
de glace. Pour vous assurer d’un fonctionnement
continu, vériez que :
• Le robinet d’alimentation d’eau est ouvert
• Le distributeur de glace est branché sur le secteur
• La vanne de vidange est fermée.
1. Tournez le contact de fabrication de glace en
position ‘marche’. Le processus de fabrication de
glace commencera dans les minutes qui suivent.
2. Tournez le contact de mode distribution, qui se
trouve à côté du contact de fabrication de glace,
en position de ‘portions’ ou ‘continu’, selon les
besoins.
3. Actionnez les boutons-poussoirs d’eau ou de glace
pour distribuer.
NB : La commande ‘portions’ ne s’applique qu’à la
distribution de glace. Pour le réglage, veuillez
contacter votre société d’entretien Hoshizaki.
Vanne de vidange
Contact de
fabrication de
glace
Contact de mode
distribution
Figure 1
16
Page 17
FRANCAIS
2. LA PREPARATION DU DISTRIBUTEUR
POUR UNE LONGUE PERIODE
D’INUTILISATION
1. Faites fonctionner le distributeur avec le robinet
d’alimentation d’eau fermé.
2. Quand le processus de fabrication de glace est
terminé, placez le contact de fabrication de glace
en position ‘arrêt’.
3. Distribuez toute la glace du bac de stockage.
4. Appuyez sur le bouton de distribution d’eau pour
vidanger toute l’eau.
5. Débranchez le distributeur de l’alimentation
secteur.
6. Retirez le tuyau d’arrivée d’eau du robinet et
vidangez-le.
7. Ouvrez la vanne de vidange pour vidanger toute
l’eau restante.
III - MAINTENANCE
1. ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
1. Avant d’effectuer tout travail de nettoyage ou
de maintenance, débranchez le distributeur
de glace du réseau d’alimentation secteur.
2. Demandez à une personne qualiée du
service entretien de nettoyer et purier le
système d’eau du distributeur de glace au
moins deux fois par an, et de vérier et
nettoyer le condenseur au moins une fois par
an.
3. Cet appareil ne doit pas être nettoyé au
moyen d’un jet d’eau.
[1] Plateau de vidange, grille et tablier
(quotidiennement)
Soulevez et faites sortir la grille pour la laver à
l’eau chaude avec un produit de nettoyage neutre.
Essuyez le plateau de vidange et le tablier avec un
chiffon doux et humide et un produit de nettoyage
neutre. Essuyez le produit de nettoyage. Replacez la
grille.
[2] Extérieur
Essuyez l’extérieur au moins une fois par semaine
pour éliminer la graisse et la saleté. Utilisez un
chiffon doux et humide et un produit de nettoyage
neutre. Essuyez entièrement avec un chiffon humide
pour enlever le produit de nettoyage.
[3] Filtre à air
Un ltre à air à mailles plastiques élimine la poussière
et la saleté de l’air et empêche l’obturation du
condenseur. Au fur et à mesure du colmatage du
ltre, les performances du distributeur de glace se
trouvent réduites.
Contactez une société de maintenance agréée par
Hoshizaki pour effectuer le nettoyage du ltre à air
dans le cadre d’un programme de maintenance
régulier.
2. AVANT D’APPELER UN AGENT
D’ENTRETIEN
Si le distributeur ne fonctionne pas comme il convient
ou pas du tout, vériez avant d’appeler le service
d’entretien que :
• L’alimentation arrive à l’unité
• Le robinet d’eau est ouvert
• Le contact de fabrication de glace est allumé
• La vanne de vidange est fermée.
Pour tous conseils ou aide, veuillez contacter votre
agent d’entretien local Hoshizaki.
17
Page 18
FRANCAIS
3. GARANTIE
Hoshizaki garantit au propriétaire/à l’utilisateur
d’origine que tous les produits de marque Hoshizaki
seront exempts de vice de matériau ou d’exécution
pendant la durée de la "période de garantie". La
garantie sera effective pendant deux années à
compter de la date d’installation dans un pays de
l’UE, mais pendant seulement une année dans tous
les autres pays.
La responsabilité de Hoshizaki au titre de la garantie
est limitée et exclut toute révision ou nettoyage
courant, entretien indispensable ou réparation
occasionnée pour une utilisation impropre ou
une installation ne respectant pas les consignes
d’Hoshizaki.
Les réparations au titre de la garantie doivent
être effectuées par un concessionnaire ou centre
technique agréé Hoshizaki, et faire appel à des
pièces d’origine Hoshizaki.
Pour tout renseignement sur votre garantie et
les réparateurs agréés, contacter le distributeur/
fournisseur local ou le centre Hoshizaki le plus
proche :
France - Hoshizaki France
TEL : +33 (0)1 48639380
FAX: +33 (0)1 48639388
Autres pays - Hoshizaki Europe
TEL. : +31 (0)20 6918499
FAX : +31 (0)20 6918768
Ce produit comprend un système de réfrigération
scellé hermétiquement qui contient des gaz uorés à
effet de serre visés par le Protocole de Kyoto :
DCM-230HE-UK R-404A / GWP 3260 / 0.530 kg
DCM-230HE-CT R-404A / GWP 3260 / 0.530 kg
Ce produit est isolé au moyen de mousse propulsée
par des gaz uorés à effet de serre.
18
Page 19
DECLARATION DE CONFORMITE
(Nom de la société) HOSHIZAKI AMERICA, INC.
(Adresse) 618 Highway 74 South
Peachtree City, Georgia 30269 USA
déclare, en toute responsabilité, que les produits suivants
FRANCAIS
(Désignation)
DISTRIBUTEUR
(Modèle) DCM-230HE-UK, DCM-230HE-CT
auxquels il est fait référence dans la présente déclaration sont conformes aux normes ou aux
directives suivantes :
(titre ou numéro et date de lancement des normes ou autres documents normatifs)
Directives de compatibilité électromagnétique 89/336/EEC
Directives basse tension 73/23/EEC
Modication 5 for EN60335-1/1988; Modication 6 for EN60335-1/1988; Modication
A51-A52-A53-A54-A55
La société mentionnée ci-dessus conservera la documentation technique suivante, qui pourra
éventuellement être examinée :
♦
les instructions nécessaires pour le fonctionnement
♦
les plans
♦
description des mesures prévues pour assurer la conformité
♦
autre documentation technique
♦
les données sur les composants, les informations générales, les rapports des essais,
l’attestation de conformité.
(Lieu et date de délivrance)
(Nom)
(Rang dans la Société) President
Peachtree City, GA 16 octobre, 2008
Youki Suzuki
& CEO
19
Page 20
ITALIANO
IMPORTANTE
1. Questo opuscolo è parte integrante ed
essenziale del prodotto e dovrebbe essere
conservato e custodito dall’utente. Leggere
attentamente le indicazioni e le avvertenze
contenute all’interno poiché sono rivolte a
fornire all’utente informazioni essenziali per
l’uso e la manutenzione sicuri e continuati del
prodotto. Questo opuscolo fornisce, inoltre,
INDICAZIONI GENERICHE per il corretto
esercizio e l’ubicazione della macchina.
Conservare questo opuscolo per eventuali
future consultazioni.
2. Questa è una macchina per la produzione
di ghiaccio ad uso commerciale e dovrebbe
essere destinata solo all’impiego per il quale
è stata espressamente progettata. Ogni
altro impiego è da considerarsi improprio
e quindi pericoloso. Il fabbricante non sarà
responsabile di eventuali danni causati
dall’uso improprio, scorretto e irragionevole
del prodotto.
I. Istruzioni per l’installazione
AVVERTENZA
L’installazione deve essere eseguita da
personale qualicato, in ottemperanza alle
norme vigenti e secondo le indicazioni del
fabbricante.
1. UBICAZIONE
IMPORTANTE
1. Questo distributore non è stato progettato per
l’uso all’aperto. La temperatura dell’ambiente
di esercizio dovrebbe mantenersi tra i 7°C e
i 38°C, e quella dell’acqua tra i 7°C e i 32°C.
Impiegare per lungo tempo il distributore
a temperature diverse da quelle indicate
potrebbe danneggiarne seriamente la
capacità produttiva.
2. Il distributore non dovrebbe essere collocato
in prossimità di forni, grill o altre fonti di
calore.
3. L’ubicazione dovrebbe garantire un appoggio
stabile e orizzontale per l’apparecchio ad
un’altezza corrispondente alla normale
altezza del bancone.
4. Lasciare uno spazio di 15 cm al di sopra del
distributore per favorire il passaggio dell’aria
ed eventuali interventi di manutenzione.
5. Questo distributore non è indicato per
l’installazione in aree in cui sia previsto
l’uso di idrogetti e dove non sia consentito il
gocciolamento.
6. Non collocare alcun oggetto sopra il
distributore di cubetti di ghiaccio o davanti
alla griglia di ventilazione.
7. Questo apparecchio non è in grado di
funzionare a temperature al di sotto dello
zero. Per evitare danni alla linea idrica,
svuotare l’apparecchio in caso la temperatura
scenda al di sotto dello zero.
2. Collegamenti elettrici
AVVERTENZA
Collegare il distributore a una presa di terra
Per questo distributore è necessario disporre di
una presa a terra che risponda alle normative
vigenti. Per evitare traumi alle persone e danni
elettrici all’impianto, collegare il distributore
a una presa a terra con un apposito lo.
Rimuovere la spina dalla presa di corrente
prima di effettuare qualunque intervento di
manutenzione, riparazione o pulizia.
• Questo apparecchio deve essere collegato ad
alimentazione separata o a una presa di corrente
di adeguata capacità. Controllare quanto riportato
sulla targhetta. È consigliabile che la cubettatrice sia
l’unico apparecchio elettrico collegato a quel circuito
di alimentazione.
• I fusibili della scatola di controllo principale sono di
valore nominale pari a 10 A, 1 A e 0,5 A e devono
essere sostituiti unicamente da un tecnico di
manutenzione qualicato.
• Di solito sono necessari l’assistenza e la
certicazione di un elettricista autorizzato.
• L’eventuale sostituzione del cavo di alimentazione o
della spina deve essere effettuata solo da un tecnico
di manutenzione qualicato.
• I li di alimentazione sono rivestiti secondo il
seguente schema colore:
verde e giallo = terra
blu = neutro
marrone = positivo
20
Page 21
ITALIANO
3. Collegamenti per alimentazione e scarico
acqua
Nota: In alcune zone può essere necessario
l’intervento di un idraulico autorizzato e la
conseguente certicazione.
• Utilizzare esclusivamente acqua potabile.
• Potrebbero essere necessari ltri esterni, altri ltri
o trattamento delle incrostazioni, a seconda della
qualità dell’acqua.
• La pressione dell’acqua di alimentazione deve essere
di almeno 0,7 bar e non superare gli 8 bar. Qualora
la pressione superi gli 8 bar, usare una valvola di
limitazione della pressione. NON agire sul rubinetto
dell’acqua.
• Lo scarico del distributore è gravitazionale,
pertanto assicurarsi che il condotto di scarico sia
adeguatamente inclinato o dotato di scolo.
• L’acqua di scarico deve conuire in un pozzetto
aperto.
II. Istruzioni per l’impiego
AVVERTENZA
1. Questa macchina è stato progettata per
produrre e conservare ghiaccio ad uso
alimentare. Per mantenere l’igiene del
distributore si consiglia di:
• Mantenere pulita la griglia della vaschetta
di scarico. Per pulirla usare un detergente
neutro, e sciacquare accuratamente.
2. L’uso di qualunque dispositivo elettrico
prevede l’osservanza di alcune regole
fondamentali, in particolare:
5. Periodi di 5-6 ore senza distribuzione di ghiaccio
danno come risultato ghiaccio bagnato o
formazione di incrostazioni di ghiaccio nella
vaschetta di deposito. Spegnere sempre
l’interruttore di produzione del ghiaccio, e togliere il
ghiaccio rimasto nella vaschetta di deposito entro
2 ore. Il ghiaccio inzuppato e appiccicoso dovrà
essere sempre asportato man mano che viene
prodotto.
1. FUNZIONAMENTO
Al momento dell’installazione, la macchina
viene comunemente predisposta per avviare
automaticamente la produzione di ghiaccio. Per
garantire il funzionamento continuato, assicurarsi
che:
• Il rubinetto dell’acqua sia aperto.
• La spina del distributore sia inserita nella presa di
corrente.
• La valvola di scarico sia chiusa.
1. Spostare l’interruttore di produzione del ghiaccio
nella posizione "ON".
2. Spostare l’interruttore del modo di distribuzione,
situato accanto all’interruttore di produzione
del ghiaccio, sul modo desiderato ("Porzione" o
"Continuo").
3. Per distribuire il ghiaccio, azionare i pulsanti
ghiaccio o acqua.
Nota: Il comando Porzione si riferisce solo alla
distribuzione del ghiaccio. Per la sua regolazione,
rivolgersi a un centro assistenza Hoshizaki.
• L’elevata umidità accresce il rischio di corto
circuiti e folgorazione. Nel dubbio, togliere
l’alimentazione al distributore.
• Non strappare il cavo di alimentazione dalla
spina per scollegare il distributore dalla
rete.
• Questo apparecchio non è adatto all’uso
incustodito da parte di bambini, anziani e
invalidi.
3. Tutti i componenti sono tarati in fabbrica.
Regolazioni improprie possono produrre guasti e
anomalie.
4. In caso di spegnimento, attendere almeno 3 minuti
prima di riaccendere il distributore per evitare danni
al compressore.
Valvola di
scarico
Interruttore di
produzione del
ghiaccio
Interruttore
del modo di
distribuzione
Fig. 1
21
Page 22
ITALIANO
2. PREPARAZIONE DEL DISTRIBUTORE PER
L’INATTIVITÀ PROLUNGATA
1) Avviare il distributore con il rubinetto dell’acqua
chiuso.
2) Dopo aver completato il processo di produzione di
ghiaccio, spostare l’interruttore di produzione del
ghiaccio su "OFF".
3) Distribuire tutto il ghiaccio dalla vaschetta di
deposito.
4) Premere il pulsante di distribuzione dell’acqua per
scaricare tutta l’acqua.
5) Staccare la spina del distributore dalla presa di
corrente.
6) Togliere il tubo d’ingresso dell’acqua dal rubinetto
e farlo scolare.
7) Aprire la valvola di scarico per scaricare l’eventuale
acqua restante.
II. MANUTENZIONE
1. PULIZIA
AVVERTENZA
1. Prima di eseguire qualsiasi operazione
di pulizia o manutenzione, scollegare il
distributore dalla rete di alimentazione.
2. Rivolgersi a personale appositamente
addestrato per la pulizia e l’igienizzazione
del sistema idrico del distributore almeno
due volte l’anno; far controllare e pulire il
condensatore almeno una volta l’anno.
3. Non usare getti d’acqua per pulire il
distributore.
[1] Vaschetta di scarico, griglia e pannello isolante
(tutti i giorni)
Sollevare tirandola verso l’esterno la griglia e lavarla
con acqua calda e un detergente neutro. Stronare
la vaschetta di scarico e il pannello isolante con un
panno morbido inumidito e del detergente neutro.
Asportare il detergente con il panno. Rimettere in
posizione la griglia.
[2] Esterno
Stronare le parti esterne almeno una volta alla
settimana per rimuovere grasso o sporco. Utilizzare
un panno morbido inumidito e un detergente neutro.
Togliere accuratamente il detergente con un panno
inumidito.
[3] Filtro dell’aria
Un reticolo di plastica agisce da ltro dell’aria
rimuovendo polvere e sporcizia ed evitando che il
condensatore si intasi. Quando il ltro si ostruisce, le
prestazioni della macchina diminuiscono.
Rivolgersi a un centro servizi autorizzato Hoshizaki
per pulizia del ltro nel quadro di un regolare
programma di manutenzione.
2. PRIMA DI RIVOLGERSI A UN CENTRO
ASSISTENZA
Se il distributore non dovesse funzionare
correttamente o non funzionare affatto, prima di
rivolgersi a un centro di manutenzione, controllare
che:
• Arrivi corrente all’apparecchio.
• L’acqua sia aperta.
• L’interruttore di produzione del ghiaccio sia inserito.
• La valvola di scarico sia chiusa.
Per ulteriore assistenza o suggerimenti, rivolgersi al
centro assistenza Hoshizaki di zona.
22
Page 23
3. GARANZIA
La Hoshizaki garantisce che tutti i prodotti a marchio
Hoshizaki sono privi di difetti legati al materiale o alla
manodopera per la durata del "periodo di garanzia".
La garanzia è efcace per due anni a partire dalla
data di installazione nei paesi dell’UE e un anno negli
altri paesi.
La Hoshizaki non assume altra responsabilità
oltre quella connessa ai termini della garanzia
che non riguarda gli interventi di messa a punto,
manutenzione ordinaria, pulizia e riparazioni per
guasti dovuti a imperizia e installazione non eseguita
secondo le indicazioni fornite dalla Hoshizaki.
Le riparazioni in garanzia dovranno essere eseguite
da un centro autorizzato Hoshizaki utilizzando solo
componenti originali Hoshizaki.
Per ottenere informazioni complete in merito alla
garanzia e al centro di assistenza autorizzato, si
prega di contattare il proprio rivenditore/fornitore di
ducia, oppure l’ufcio Hoshizaki più vicino:
Regno Unito/Irlanda - Hoshizaki UK
TEL : +44 (0)845 456 0585
FAX: +44 (0)1462 499080
ITALIANO
Olanda - Hoshizaki Europe
TEL : +31 (0)20 6918499
FAX: +31 (0)20 6918768
Germania/Svizzera/Austria - Hoshizaki Deutschland
TEL : +49 (0)2154 92810
FAX: +49 (0)2154 928128
Francia - Hoshizaki France
TEL : +33 (0)1 48639380
FAX: +33 (0)1 48639388
Altri paesi - Hoshizaki Europe
TEL : +31 (0)20 6918499
FAX: +31 (0)20 6918768
Questo prodotto comprende un sistema frigorifero
sigillato che contiene gas a effetto serra ourizzati
coperti dal protocollo di Kioto:
DCM-230HE-UK R-404A / GWP 3260 / 0.530 kg
DCM-230HE-CT R-404A / GWP 3260 / 0.530 kg
Questo prodotto viene isolato con schiuma con gas a
effetto serra uorizzati.
23
Page 24
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
(Fabbricante) HOSHIZAKI AMERICA, INC.
(Indirizzo) 618 Highway 74 South
Peachtree City, Georgia 30269 USA
Attesta, sotto la propria responsabilità, che i prodotti sotto elencati
(Nome)
(Modello) DCM-230HE-UK, DCM-230HE-CT
Indicati nella presente dichiarazione sono conformi alle seguenti norme e direttive:
(Titolo o numero e data di emissione della norma o di altro documento normativo)
for EN60335-1/1988; Modication 6 for EN60335-1/1988; Modication A51-A52-A53-A54-A55
La società di cui sopra manterrà copia per l’archivio della seguente documentazione tecnica:
• istruzioni operative secondo richiesta
• piani
• descrizione degli interventi previsti a garanzia di conformità
• altra documentazione tecnica
• dati relativi ai componenti, informazioni generali, rapporto di collaudo, attestazione di conformità
DISTRIBUTORE
(Luogo e data di emissione) Peachtree City, GA, 16 ottobre 2008
(Nome)
(Posizione) President & CEO
Youki Suzuki
24
Page 25
NEDERLANDS
BELANGRIJK
1. Dit boekje is een integraal en essentieel
onderdeel van het product en dient door
de gebruiker goed te worden bewaard.
Lees de hierin opgenomen instructies en
waarschuwingen aandachtig door, aangezien
ze zijn bedoeld om de gebruiker belangrijke
informatie te geven over langdurig veilig
gebruik en onderhoud van het product.
Bovendien moet het UITSLUITEND als
RICHTLIJN worden gezien voor het
juiste gebruik en de juiste locatie van de
ijsdispenser. Leg het boekje op een plaats
waar u het makkelijk kunt terugvinden voor
raadpleging wanneer dat nodig blijkt te zijn.
2. Dit is een commerciële ijsdispenser die
uitsluitend mag worden gebruikt voor het
doel waarvoor hij exclusief is ontworpen.
Leder ander gebruik moet als oneigenlijk en
daarom als gevaarlijk worden beschouwd.
De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld en aanvaardt geen
verantwoordelijkheid voor enige schade
als gevolg van oneigenlijk, onjuist en/of
onverstandig gebruik.
I. INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
5. Dit apparaat is niet geschikt voor installatie in
een ruimte waar een hogedrukreiniger wordt
gebruikt of druipen niet is toegestaan.
6. Er mag niets op de ijsdispenser of voor de
jaloezie worden geplaatst.
7. Deze ijsdispenser werkt niet in temperaturen
beneden het vriespunt. Om schade aan
de waterleiding te voorkomen, moet men
de ijsdispenser leeg laten lopen als de
luchttemperatuur tot beneden het vriespunt
daalt.
2. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
WAARSCHUWING
DIT APPARAAT MOET WORDEN GEAARD
Deze cubelet-ijsdispenser vereist aarding
die voldoet aan de landelijke en plaatselijke
elektriciteitsvoor-schriften. Om het persoonlijk
gevaar van een zware elektrische schok en
ernstige beschadiging van de apparatuur te
voorkomen, moet een geschikte aardingsdraad
aan de cubelet-ijsdispenser worden bevestigd.
Haal de stekker uit het stopcontact voordat
wordt begonnen met onderhouds-, reparatie- of
schoonmaakwerk.
WAARSCHUWING
De installatie moet worden uitgevoerd door
hiertoe bevoegd personeel, in overeenstemming met de geldende bepalingen en de
instructies van de fabrikant.
1. LOCATIE
BELANGRIJK
1. Deze ijsdispenser is niet bedoeld voor
gebruik buitenshuis. Tijdens bedrijf ligt de
normale omgevingstemperatuur tussen 7°C
en 38°C en de normale watertemperatuur
tussen 7°C en 32°C. Langdurig gebruik
van de cubelet-ijsdispenser buiten deze
temperatuurbereiks-waarden kan een nadelig
effect op de productiecapaciteit hebben.
2. De ijsdispenser mag niet naast ovens, grills
of andere warmteproducerende apparatuur
worden geplaatst.
3. De plaats moet een stevige en waterpas
ondergrond bieden aan de apparatuur, op
hoogte van een normale toonbank.
4. Houd voor een goede luchtcirculatie en
makkelijk uit te voeren onderhouds- en
servicebeurten een speling aan van 15 cm
rondom het apparaat.
• Deze ijsdispenser moet worden aangesloten op een
aparte voedingsbron of contactdoos van de juiste
capaciteit. Zie het naamplaatje. Het wordt aanbevolen
om de ijsdispenser niet op hetzelfde stroomcircuit als
andere elektrische apparaten aan te sluiten.
• De smeltveiligheden in het bedieningskastje zijn 10A,
1A en 0,5A en mogen uitsluitend worden vervangen
door een bevoegde onderhoudsmonteur.
• Doorgaans is een elektriciteitsvergunning vereist en
moet gebruik worden gemaakt van de diensten van
een bevoegde elektricien.
• Vervanging van de voedingskabel en de stekker
mag uitsluitend worden verricht door een bevoegde
onderhoudsmonteur.
• De draden in de voedingskabel zijn gekleurd volgens
de volgende code:
groen & geel = aarde
blauw = nul
bruin = fase
25
Page 26
NEDERLANDS
3. AANSLUITINGEN VOOR WATERTOEVOER
EN -AFVOER
N.B. In bepaalde gebieden is een loodgieters-
vergunning vereist en moet gebruik
worden gemaakt van de diensten van een
bevoegde loodgieter.
• Er mag uitsluitend drinkwater voor deze cubelet-
ijsdispenser worden gebruikt.
• Afhankelijk van de kwaliteit van het water kan het
nodig zijn om externe lters, zeven of behandelingen
tegen ketelsteen te gebruiken.
• De druk van het toegevoerde water moet minimaal
0,7 bar en mag maximaal 8 bar bedragen. Indien de
waterdruk hoger dan 8 bar is, moet een reduceerklep
worden gebruikt. De watertoevoerkraan mag voor dit
doel NIET gedeeltelijk worden dichtgedraaid.
• Het afvoerwater van de cubelet-ijsdispenser stroomt
onder natuurlijk verval, zodat moet worden gezorgd
dat de afvoerbuis een geschikte hellingshoek bezit.
• Het water moet worden afgevoerd via een
zwanenhalsconstructie.
II. GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
1. Deze ijsdispenser is ontworpen voor de
productie en opslag van consumptie-ijs. Om
de hygiëne van het apparaat op een hoog
niveau te handhaven:
• Maak het rooster in de afvoerbak
regelmatig schoon met behulp van een
neutraal reinigingsmiddel, en spoel grondig
na.
2. Gebruik van elektrische apparatuur brengt
met zich mee dat bepaalde fundamentele
regels in acht moeten worden genomen, met
name:
• Een hoge vochtigheidsgraad doet het
risico van kortsluiting en elektrische
schokken toenemen. Bij twijfel moet de
stekker van de ijsdispenser eruit worden
gehaald.
• Trek nooit aan het snoer om de stekker
van de ijsdispenser uit het stopcontact te
halen.
• Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik
zonder toezicht door jonge kinderen,
bejaarden of gehandicapten.
3. Alle onderdelen kennen een fabrieksinstelling.
Verkeerd bijstellen kan leiden tot storing.
4. Na uitschakeling moet tenminste 3 minuten worden
gewacht voordat het apparaat weer in bedrijf kan
worden genomen, teneinde beschadiging van de
compressor te voorkomen.
5. Als er 5 of 6 uur lang geen ijs uit het toestel
is gehaald, kan dit nat ijs of het vormen van
ijsbruggen in de opslagbak tot gevolg hebben. Zet
de ijsproductieschakelaar altijd uit en verwijder
binnen 2 uur het ijs uit de opslagbak. Nat en
plakkerig ijs moet bij de productie daarvan direct
worden verwijderd.
1. BEDIENING
De installateur zal de ijsdispenser gewoonlijk
gereed maken voor automatische ijsproductie. Voor
continugebruik moet u ervoor zorgen dat:
• De waterkraan open staat
• De stekker van de ijsdispenser in het stopcontact
zit
• De afvoerklep dicht zit.
1) Zet de ijsproductieschakelaar op ‘AAN’. Nu moet
het ijsproductieproces binnen een paar minuten
beginnen.
2) Zet de afgifteschakelaar, die naast de
ijsproductieschakelaar zit, in de gewenste stand,
hetzij ‘gedeeltelijk’ hetzij ‘ononderbroken’.
3) Stel de ijs- of waterknoppen naar wens in.
N.B.: De ‘gedeeltelijk’-knop heeft alleen betrekking
op ijsafgifte. Voor afstelling moet u contact
opnemen met Hoshizaki onderhoudsdienst.
Afvoerklep
Ijsproductieschakelaar
Afgifteschakelaar
Afb. 1
26
Page 27
NEDERLANDS
2. DE IJSDISPENSER GEREED MAKEN VOOR
LANGDURIGE OPSLAG
1) Laat de dispenser draaien zonder dat de
toevoerkraan open staat.
2) Als het ijsproductieproces voltooid is, moet de
ijsproductieschakelaar op ‘UIT’ worden gezet.
3) Haal al het ijs uit de opslagbak.
4) Druk op de waterafgifteknop om al het water af te
tappen.
5) Haal de stekker van de ijsdispenser uit het
stopcontact.
6) Maak de toevoerslang los en laat hem leeg lopen.
7) Zet de afvoerklep open om de rest van het water
weg te laten lopen.
III. ONDERHOUD
1. SCHOONMAKEN
WAARSCHUWING
1. Alvorens reinigings- of onderhoudswerk te
gaan uitvoeren, moet de stekker van de
ijsdispenser eerst uit het stopcontact worden
gehaald.
2. Laat een bevoegde onderhoudsmonteur
minstens tweemaal per jaar het
watersysteem van de ijsdispenser reinigen
en zuiveren en minstens eenmaal per jaar de
condensor controleren en reinigen.
3. Dit apparaat mag niet worden
schoongemaakt met behulp van een
waterstraal.
[1] Afvoerbak, grille en voorpaneel (dagelijks)
Haal de grille los en maak met warm water en
een neutraal reinigingsmiddel schoon. Neem de
afvoerbak en het voorpaneel af met een zachte
vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel. Veeg
het reinigingsmiddel weg en breng de grille weer aan.
[2] Buitenkant
Neem de buitenkant minstens eenmaal per week af
om vet of vuil te verwijderen. Gebruik een vochtige,
zachte doek met een neutraal reinigingsmiddel.
Verwijder het reinigingsmiddel goed met een vochtige
doek.
[3] Luchtlter
Het luchtlter van kunststofgaas verwijdert vuil of stof
uit de lucht en voorkomt dat de condensor verstopt
raakt. Als het lter verstopt raakt, zal de ijsdispenser
minder goed gaan werken.
Neem contact op met een ofciële Hoshizaki
onderhoudsdienst om het reinigen van het
luchtlter op te nemen in hun regelmatig
onderhoudsprogramma.
2. ALVORENS EEN ONDERHOUDSDIENST IN
TE SCHAKELEN
Als de ijsdispenser niet goed of helemaal niet werkt,
dient u eerst de volgende controles uit te voeren
voordat u een onderhoudsdienst inschakelt, om uit te
vinden of:
• Het apparaat op de netvoeding is aangesloten
• De waterkraan open staat
• De ijsproductieschakelaar aan staat.
• De afvoerklep dicht zit.
Voor verdere hulp of nader advies kunt u contact
opnemen met de dichtstbijzijnde Hoshizaki
onderhoudsdienst.
27
Page 28
NEDERLANDS
3. GARANTIE
Hoshizaki garandeert de eerste eigenaar/gebruiker
dat alle Hoshizaki merkproducten tijdens de
garantieperiode vrij zijn van materiaal- en
fabrieksfouten. De garantie is in EU- lidstaten
geldig gedurende twee jaar met ingang van de
installatiedatum. In andere landen is een periode van
slechts één jaar van kracht.
Hoshizaki’s aansprakelijkheid onder de voorwaarden
van de garantie is beperkt en heeft geen betrekking
op routineonderhoud, reiniging, noodzakelijk
onderhoud en/of reparaties die het gevolg zijn van
misbruik of installatie die niet volgens de richtlijnen
van Hoshizaki is uitgevoerd.
Reparaties onder de garantie moeten worden
uitgevoerd door een erkende Hoshizaki-dealer of
goedgekeurd onderhoudsbedrijf, met gebruikmaking
van originele Hoshizaki-onderdelen.
Voor volledige informatie over uw garantie en
over goedgekeurde servicebedrijven, raadpleegt
u uw dealer/leverancier of de dichtstbijzijnde
servicevestiging van Hoshizaki:
Verenigd Koninkrijk/Ierland - Hoshizaki UK
TEL : +44 (0)845 456 0585
FAX : +44 (0)1462 499080
Nederland - Hoshizaki Europe
TEL : +31 (0)20 6918499
FAX : +31 (0)20 6918768
Duitsland/Zwitserland/Oostenrijk - Hoshizaki
Deutschland
TEL : +49 (0)2154 92810
FAX: +49 (0)2154 928128
Frankrijk - Hoshizaki France
TEL : +33 (0)1 48639380
FAX: +33 (0)1 48639388
Overige landen - Hoshizaki Europe
TEL : +31 (0)20 6918499
FAX: +31 (0)20 6918768
Dit product is voorzien van een hermetisch gesloten
koelsysteem dat geuoreerde broeikasgassen bevat
die binnen het kader van het Kyoto-protocol vallen:
DCM-230HE-UK R-404A / GWP 3260 / 0.530 kg
DCM-230HE-CT R-404A / GWP 3260 / 0.530 kg
Dit product is geïsoleerd met door middel van
geuoreerde broeikasgassen geëxpandeerd schuim.
28
Page 29
NEDERLANDS
CONFORMITEITSVERKLARING
(Naam van fabrikant) HOSHIZAKI AMERICA, INC.
(Adres) 618 Highway 74 South
Peachtree City, Georgia 30269 USA
Verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat de volgende producten
(Benaming) DISPENSER
(Model)
die in deze verklaring staan aangeduid, overeenstemmen met de volgende norm(en) of richtlijn(en):
(Titel of nummer en uitgavedatum van normen of andere normatieve documenten)