CUBELET ICE DISPENSER
EISSPENDER FÜR SICHELFÖRMIGE EISWÜRFEL
DISPENSADOR DE CUBITOS DE HIELO
DISTRIBUTEUR DE CUBELETS
DISTRIBUTORE DI CUBETTI DI GHIACCIO
HALVE-MAANVORMIGE IJSDISPENSER
INSTALLATION MANU AL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTALACIÓN
MANUEL D’INSTALLATION
MANUALE DI INSTALLAZIONE
DCM-230FE
DCM-200F
INSTALLATIEINSTRUCTIES
FOR QUALIFIED INSTALLER ONLY
NUR FÜR QUALIFIZIERTE INSTALLATEURE
PARA EL INSTALADOR CAPACITADO
POUR L’INSTALLATEUR QUALIFIÉ SEULEMENT
PER L’USO ESCLUSIVO DA PARTE DI INSTALLATORI ESPERTI
UITSLUITEND VOOR BEVOEGDE INSTALLATEURS
HOSHIZAKI
HOSHIZAKI
91A2FB10B
Page 2
ENGLISH
IMPORTANT
1. In order to carry out safe and proper
installation of the product, please read
this booklet carefully beforehand and
follow the instructions contained within.
2. On completion of the installation, start the
ice dispenser to check for any abnormalities, and instruct the user on how to use
and maintain the ice dispenser in accordance with the Instruction Manual.
3. This booklet should be handed over to
the user after the installation and be
preserved by the user together with the
Instruction Manual for any further consultation that may be necessary.
WARNING
The installation must be carried out by
qualified personnel, in accordance with
current regulations, according to the
manufacturer’s instructions.
1. UNPACKING
WARNING
Children should not be allowed in reach of the
packaging elements (plastic bags and expanded polystyrene) as they are potential
sources of danger.
4) Check for 10A, 1A and 0.5A spare fuses.
5) Remove the protective plastic film from the
panels. If the ice dispenser is exposed to the sun
or to heat, remove the film after the ice dispenser
cools.
Upper Front Panel: Remove the screws. Pull
Top Panel: Remove the Thumbscrew.
Lift up the front and push
away.
Apron/Side Panel: Remove the screws and
pull toward you.
the bottom toward you.
CAUTION
Remove shipping carton, tape(s) and packing.
If packing material is left in the ice dispenser,
it will not work properly.
1) After removing the packaging, make sure that the
ice dispenser is in good condition. If in doubt,
please do not use the equipment but apply to
professionally qualified personnel.
2) Remove the Upper Front, Top and Side Panels to
prevent damage when installing the ice dispenser. See Fig. 1.
3) Remove the package of accessories, and check
the contents:
a) Installation Kit (DCM-230FE only)
Inlet Hose 1
Outlet Hose
1/2-3/4 Nipple 1
3/4-3/4 Nipple 2
b) Bracket (DCM-230FE only)
c) Fuse 3
2
2
Fig. 1
Fig. 2
2
91A2FB10A9907
Page 3
ENGLISH
2. LOCATION
IMPORTANT
1. This ice dispenser is not intended for
outdoor use. Normal operating ambient
temperature should be within +5°C to
+40°C. Normal operating water temperature should be within +5°C to +35°C.
Operation of the ice dispenser, for extended periods, outside of these normal
temperature ranges may affect production
capacity.
2. The ice dispenser should not be located
next to ovens, grills or other high heat
producing equipment.
3. The location should provide a firm and
level foundation for the equipment at
normal counter top height.
4. Allow 15 cm. clearance at rear, sides and
top for proper air circulation and ease of
maintenance and/or service should they
be required.
4. ELECTRICAL CONNECTIONS
WARNING
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
This ice dispenser requires an earth that meets
the national and local electrical code requirements. To prevent possible severe electrical
shock to individuals or extensive damage to
equipment, install a proper earth wire to the ice
dispenser. Remove the plug from the mains
socket before any maintenance, repairs or
cleaning is undertaken.
• This ice dispenser must have a separate power
supply or receptacle of proper capacity. See the
Nameplate.
• The main control box fuses are rated at 10A, 1A
and 0.5A and should only be replaced by a
qualified service engineer.
• Usually an electrical permit and services of a
licensed electrician are required.
5. This appliance is not suitable for installation in an area where a water jet could be
used and where dripping is not allowed.
6. Do not place anything on top of the ice
dispenser or in front of the Louver.
3. INSTALLATION
• Incorrect installation can cause harm to people,
animals or things, for which the manufacturer
cannot be held responsible.
1) Position the ice dispenser in the selected permanent site.
2) Level the ice dispenser in both the left-to-right and
front-to-rear directions.
3) Attach the two support brackets to the lower rear
of the dispenser (one each side).
4) Attach the brackets to the counter surface using 4
suitable screws (not supplied).
• If the supply cord and the plug should need to be
replaced, it should only be done by a qualified
service engineer.
DCM-200F-GE Voltage Selection
The Voltage Selection
Switch is located inside
near the connection wires
for the machine. Select
the proper voltage
BEFORE connecting
power to the machine.
Use the following chart
for the correct voltage
selection.
Note: The brackets are to ensure the dispenser
cannot be tilted or moved during use.
91A2FB10A9907
3
Page 4
ENGLISH
For the U.K. and the Republic of Ireland only
• The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Green & Yellow = Earth
Blue = Neutral
Brown = Live
As the colours of the wire in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
The wire which is coloured Green-and-Yellow must
be connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter E or by the symbol or
coloured Green or Green-and-Yellow. The wire
which is coloured Blue must be connected to the
terminal which is marked with the letter “N” or
coloured Black. The wire which is coloured Brown
must be connected to the terminal which is
marked with the letter L or coloured Red.
• Should the socket outlets in the installation site
not be suitable for the plug supplied with your
product, the plug must be removed (cut off if it is
moulded on plug) and an appropriate plug fitted.
If the non-rewirable plug has been cut from the
power supply cord, it must be disposed of. There
should be no attempt to reuse it. Inserting such a
plug into a socket elsewhere presents a serious
risk of electrical shock.
• Only potable water should be used for this ice
dispenser.
• External filters, strainers or scale treatment may
be required, depending on water quality.
• Water supply pressure should be minimum
0.5 bar and maximum 8 bar. If the pressure
exceeds 8 bar, use a pressure reducing valve.
Do
NOT throttle back the supply tap.
• A plumbing permit and services of a licensed
plumber may be required in some areas.
• The ice dispenser drain is gravity flow, so ensure
the drainpipe has an adequate pitch or fall.
• Water should drain into an open trap.
1) By means of a suitable spanner or wrench, tighten
the 1/2-3/4 nipple (accessory) into the 1/2 FTP
fitting and 3/4-3/4 nipples (accessory) into the
3/4 FTP fittings on the rear of the ice dispenser
as indicated. P.T.F.E. tape and/or a suitable
sealing compound should be used to obtain a leakfree joint.
Note: Jointing compounds should be approved
and suitable for potable water use.
2) Attach angled end of white flexible inlet hose
(accessory) to free end of 1/2-3/4 nipple ensuring
rubber sealing washer is correctly positioned.
Hand tighten sufficiently to provide leak free joint.
• The non-rewirable plug must never be used
without a fuse cover being fitted.
The correct replacement for the detachable fuse
cover is identifiable from the manufacturer’s
reference number stamped on the plug.
Supply of replacement fuse covers can be ob-
tained from Hoshizaki Parts/Service Centres.
Fuses should be rated at 10A and approved to BS
1362.
5a. WATER SUPPLY AND DRAIN
CONNECTIONS (DCM-230FE)
(For the U.K. only, the connections must be in accordance with current requirements of the Model Water
Byelaws 1986 SI No. 1147)
3) Attach the other end of inlet hose to the water tap,
noting washer is correctly positioned before hand
tightening as above. See Fig. 3b.
4) Attach grey flexible outlet hoses (accessory) to
free end of 3/4-3/4 nipples, confirming fitment of
rubber washers before finally hand tightening the
joints. These pipes can be cut to length as
necessary to suit position of main drain.
4
91A2FB10A9907
Page 5
ENGLISH
• Water supply pressure should be a minimum of
0.5 bar and a maximum of 8 bar. If the pressure
exceeds 8 bar, use a pressure reducing valve.
• Two drain outlets are 3/4" female pipe thread
(FPT).
• The drains must have 6.5 mm fall per 30.5 cm on
horizontal runs to get a good flow.
• Keep more than a 5 cm air gap between drain pipe
ends or hose ends and a floor drain.
Fig. 3a
Fig. 3b
DCM-230FE
DCM-230FE
• A plumbing permit and services of a licensed
plumber may be required in some areas.
• A back flow preventer may be required in some
areas.
• Only cold drinking water will be used for this
icemaker.
DCM-200F
5b. WATER SUPPLY AND DRAIN
CONNECTIONS (DCM-200F)
• Water supply inlet is 1/2” female pipe thread
(FPT). A strainer should be installed with the
clean-out plug down. Locate the strainer in the
water supply line, next to the ice dispenser with
the arrow on the strainer in the direction of the
water flow.
Note: A Part Code 311166A01 strainer is an
optional extra.
• A water supply line shut-off valve and drain valve
should be installed.
91A2FB10A9907
Fig. 4
6. OPERATION - How it works
Water flows from a potable water source through the
tap, enters at the water inlet fitting and on to the
Water Supply Assembly. The Water Supply Assembly functions to maintain a constant water level
inside the Freezer Assembly. Water from the Water
Supply Assembly enters at the bottom of the Freezer
and changes into ice by heat-exchanging refrigerant
from the Condensing Assembly.
A stainless steel Auger inside the Freezer is directdriven by the Gear Motor, and the rotating Auger
carries the ice upward to the top of the Auger, where
5
Page 6
ENGLISH
excess water is pressed out of the ice, before being
extruded and broken into cubelet ice (compressed
ice) and then pushed out into the Ice Storage bin.
Moving the Power Switch on the Control Box to the
“ON” position starts the automatic and continuous ice
making process. When the Ice Storage Bin is filled
with ice, the Bin Control Switch, located at the top of
the Storage Bin, will shut off the icemaking process.
As the ice is removed from the Storage Bin, the Bin
Control Switch will reset automatically and restart the
ice making process.
Moving the Dispense Mode Switch to the “PORTION” position gives the user a portion-controlled
mode, resulting in dispensing a certain amount of ice
(See “8.CONTROLS AND ADJUSTMENT”) when the
Push Button is pressed. Moving the switch to the
“Continuous” position, gives a continuous dispensing
mode, resulting in dispensing ice while the Push
button is being pressed.
An agitator mechanism in the Storage Bin functions
to give a smooth ice flow and to prevent the formation
of an ice block.
7. START-UP PROCEDURE
6) Check that water flows into the Water Supply and
Freezer Assemblies:
• Water flows into the Reservoir through the Water
Valve.
• Water flows into the Freezer bottom through the
Feeder Tubing.
• The Float Switch trips to close the Water Valve.
7) Check the water supply and drain connections for
water leaks.
8) After the Water Valve has closed, the Gear Motor
starts first, then the Compressor, and finally the
automatic and continuous icemaking process
starts.
9) Within a few minutes, cubelet ice is extruded into
the Storage Bin.
10) Check for abnormal noise from the Compressor,
Fan Motor or Gear Motor after 30 minutes of
running.
11) Move the Portion Control Switch, located at the
bottom of the Middle Front Panel, to the “PORTION” or “CONTINUOUS” position.
1) Remove the 4 thumbscrews securing the Front
Bin Cover. Wipe clean and/or sanitise the Storage Bin.
2) Check that the Bin Control Switch arm moves
freely.
3) Re-fit the cover and screw.
4) Move the Power Switch on the Control Box to the
“ON” position.
5) Re-fit the Top, Sides and Apron Panels.
6) Open the water supply tap.
7) Turn on the power supply.
CAUTION
Be sure that the Ice Making Switch, located at
the bottom left of the Middle Front Panel, is
moved to the “ON” position. Verify that the
Manual Drain Valve at the bottom right of the
Middle Front Panel is closed.
Fig. 5
6
91A2FB10A9907
Page 7
12) Press the Push Button to dispense ice, and the
dispensing mechanism will operate.
13) Press the Push Button to dispense water, and the
Water Valve will open.
ENGLISH
Fig. 7
• Refit the Front Panel upon completion of adjustments.
9. FINAL CHECKS
1) Are all exterior panels fixed and secured?
Fig. 6
IMPORTANT
1. Check the conditions and quality of the
ice production.
2. Do not use ice produced in the trial run. It
might be contaminated with foreign matter
in the water circuit. Discard or flush down
the drain.
8. CONTROLS AND ADJUSTMENT Portion Control
• The Portion Control is located on the Control Box
to provide variable amounts of ice dispensed. If
adjustment is desired, please note the following
guidance and always check after any adjustments.
2) Are all support brackets fitted and secured?
3) Is the Portion Control set to customer requirements?
4) Has the user been instructed on correct use?
5) Have the instruction and installation manuals
been handed to the user?
• The numbers on the label indicate dispensing time
(sec.).
• Approximately 35g of ice is dispensed per second.
Note:The Portion Control is factory-adjusted at the
minimum dispensing time [0.6 sec. (approx.
21g)].
91A2FB10A9907
7
Page 8
DEUTSCH
ACHTUNG
1.Damit das Gerät sicher und korrekt installiert
wird, ist zuerst dieses Handbuch sorgfältig
durchzulesen, und die darin enthaltenen
Anweisungen sind zu befolgen.
2.Im Anschluß an die Installation ist die
Eismaschine einzuschalten, um sie auf
Unregelmäßigkeiten beim Betrieb zu
überprüfen, und der Benutzer ist darin zu
unterweisen, wie die Eismaschine
entsprechend der Bedienungsanleitung zu
benutzen und instandzuhalten ist.
3.Dieses Handbuch ist dem Benutzer nach
der Installation zu übergeben und ist vom
Benutzer zusammen mit der
Bedienungsanleitung aufzubewahren, damit
beides bei Bedarf zu Rate gezogen werden
kann.
WARNUNG
Die Installation ist von qualifiziertem Personal
entsprechend den aktuellen Bestimmungen
und den Anweisungen des Herstellers
auszuführen.
1. AUSPACKEN
WARNUNG
Kindern sollten keinen Zugang zum
Verpackungsmaterial (Kunststoffbeutel und
Polystyrol) haben, da dieses eine mögliche
Gefahrenquelle darstellt.
VORSICHT
Versandkarton, Band und anderes
Verpackungsmaterial abnehmen. Wenn
Verpackungsmaterial im Eisdispenser
gelassen wird, arbeitet dieser nicht richtig.
Nippel 3/4-3/42
b) Halterung (nur DCM-230FE)2
c) Sicherung3
4) Auf Ersatzsicherungen 10 A, 1 A und 0,5 A
prüfen.
5) Die Kunststoff-Schutzfolie von den Platten
entfernen. Wenn der Eisspender der Sonne oder
Wärme ausgesetzt ist, die Folie abziehen,
nachdem der Eisspender abgekühlt ist.
Obere Frontplatte:Die Schrauben entfernen. Die
Unterseite zu sich hin ziehen.
Oberplatte:Die Flügelschraube entfernen.
Die Front anheben und
wegschieben.
Schurz-/Seitenplatte: Die Schrauben entfernen und
zu sich ziehen.
Abb. 1
1) Nach Entfernung des Verpackungsmaterials
sollten Sie überprüfen, daß die Eismaschine in
gutem Zustand ist. Im Zweifelsfall sollten Sie
das Gerät nicht in Gebrauch nehmen, sondern
sich an qualifizierte Fachkräfte wenden.
2) Die oberen Front-, Ober- und Seitenplatten
entfernen, um Beschädigung bei Installation
des Eisspenders zu verhindern. Siehe Abb. 1.
3) Das Zubehörpaket herausnehmen und den
Inhalt überprüfen:
a) Installationsbausatz (nur DCM-230FE)
Zulaufschlauch1
Ablaufschlauch2
Nippel 1/2-3/41
Abb. 2
8
91A2FB10A9907
Page 9
DEUTSCH
2. STANDORT
ACHTUNG
1. Diese Eismaschine ist nicht für den Einsatz
im Freien gedacht. Die normale
Umgebungstemperatur bei Betrieb sollte
zwischen +7oC und +40oC liegen. Die
normale Wassertemperatur bei Betrieb
sollte zwischen +7oC und +35oC liegen.
Wenn die Eismaschine für längere Zeit
außerhalb dieses normalen
Temperaturbereichs betrieben wird, kann
die Produktions-kapazität beeinträchtigt
werden.
2. Die Eismaschine sollte nicht neben Öfen,
Grills oder anderen Geräten aufgestellt
werden, die hohe Temperaturen erzeugen.
3. Die Aufstellung sollte ein festes und
waagerechtes Fundament für die Ausrüstung
auf normaler Thekenhöhe bieten.
4. An Rückseite, Seiten und über der Oberseite
sollte ein Freiraum von 15 cm vorhanden
sein, damit die Luft gut zirkulieren kann und,
falls notwendig, Zugang für Instandhaltung
und/oder Wartung gegeben ist.
5. Dieses Gerät eignet sich nicht für die Installation in Bereichen, in denen Strahlwasser
verwendet werden könnte oder in denen
Tropfwasser nicht zulässig ist.
6. Nichts oben auf den Eisspender stellen.
Den Schlitz nicht vorne verstellen.
3. INSTALLATION
• Unsachgemäße Installation kann Menschen,
Tieren oder Dingen Schaden zufügen, wofür der
Hersteller nicht verantwortlich gemacht werden
kann.
4)Die Halterungen an der Thekenoberfläche
anhand von 4 geeigneten Schrauben (nicht
mitgeliefert) anbringen.
Hinweis: Mit den Halterungen wird sichergestellt,
daß der Spender bei Gebrauch nicht
geneigt oder bewegt werden kann
.
4. STROMANSCHLUSS
WARNUNG
DIESES GERÄT MUSS GEERDET WERDEN.
Dieser Eisdispenser muß entsprechend den
Elektroinstallationsvorschriften von Bund,
Ländern und Gemeinden geerdet sein. Um
einen starken Stromschlag oder beträchtlichen
Sachschaden zu verhindern, ist der
Cubeleteisdispenser mit einem korrekten
Erdungsleiter zu installieren. Den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen, ehe Wartungs-,
Reparatur- oder Reinigungsarbeiten ausgeführt
werden.
•Diese Eismaschine muß an ein separates
Netzteil oder einen Stromanschluß mit der
richtigen Bemessung angeschlossen werden.
Vgl. Typenschild.
•Die Sicherungen im Hauptsteuerkasten sind für
10 A, 1 A und 0,5 A ausgelegt und sollten
ausschließlich von einem qualifizierten
Wartungstechniker ausgetauscht werden.
•Normalerweise sind für die Ausführung der
Arbeiten eine elektrische Genehmigung und ein
fachkundiger, qualifizierter Elektriker notwendig.
•Wenn Netzkabel und -stecker ersetzt werden
müssen, sollte dies ausschließlich durch einen
qualifizierten Wartungstechniker erfolgen.
1)Den Eisspender am gewählten permanenten Ort
aufstellen.
2)Den Eisspender sowohl von links nach rechts
als auch von vorne nach hinten nivellieren.
3)Die beiden Stützhalterungen unten auf der
Rückseite des Spenders anbringen (eine auf
jeder Seite).
91A2FB10A9907
9
Page 10
DEUTSCH
DCM-200F-GE – Spannungswahl
Der Spannungswahlschalter
befindet sich auf der
Innenseite in der Nähe der
Anschlußdrähte für die
Maschine. Die richtige
Spannung VOR dem Anlegen
von Strom an die Maschine
wählen. Die nachstehende
Tabelle zur Auswahl der
richtigen Spannung
heranziehen.
1) Anhand eines geeigneten (Schrauben-)
Schlüssels den Nippel 1/2-3/4 (Zubehör) an der
1/2 FPT-Armatur und die Nippel 3/4-3/4
(Zubehör) an den 3/4 FPT-Armaturen auf der
Rückseite des Eisspenders lt. Angaben
anziehen. PTFE-Band und/oder ein geeignetes
Abdichtmittel sollte(n) zur Herstellung einer
leckfreien Verbindung benutzt werden.
Hinweis: Dichtmasse sollte für die
Trinkwasseranwendung zugelassen und
geeignet sein.
2) Angewinkeltes Ende des weißen elastischen
Zulaufschlauches (Zubehör) an freies Ende des
Nippels 1/2-3/4 anbringen und sicherstellen,
daß die Gummidichtungsscheibe richtig
positioniert ist. Handfest anziehen, um eine
leckfreie Verbindung zu gewährleisten.
3) Das andere Ende des Zulaufschlauches am
Wasserhahn anbringen; dabei beachten, daß
Dichtungsscheibe richtig positioniert ist, bevor
wie oben handfest angezogen wird. Siehe Abb.
3b.
5a. WASSERVERSORGUNGS- UND
ABFLUSSANSCHLÜSSE (DCM-230FE)
(Nur in GB: die Anschlüsse müssen den aktuellen
Anforderungen der Model Water Byelaws 1986 SI
No. 1147 entsprechen.)
•Für diesen Eisspender sollte ausschließlich
Trinkwasser benutzt werden.
•Externe Filter, Siebe oder Kalkbehandlung
können erforderlich sein, je nach
Wasserqualität.
•Der Wasserversorgungsdruck sollte
mindestens 0,5 Bar und höchstens 8 Bar
betragen. Wenn der Druck 8 Bar überschreitet,
ist ein Druckreduzierventil zu benutzen. Den
Versorgungshahn NICHT zurückdrosseln.
•Ein Klempnerschein und die Dienste eines
zugelassenen Klempners sind evtl. in einigen
Gegenden erforderlich.
•Der Eisspender stützt sich auf Schwerkraftfluß,
weshalb sicherzustellen ist, daß das Abflußrohr
genügend Neigung oder Gefälle aufweist.
•Wasser sollte in einen offenen Abscheider
abfließen.
4) Graue elastische Ablaufschläuche (Zubehör)
am freien Ende von Nippeln 3/4-3/4 anbringen,
wobei der Sitz der Gummischeiben vor dem
abschließenden Anziehen der Verbindungen von
Hand bestätigt wird. Diese Rohre können – der
Lage des Hauptabflusses entsprechend –
abgelängt werden.
10
91A2FB10A9907
Page 11
Abb. 3a
DCM-230FE
DEUTSCH
•Zwei Abflußabläufe sind 3/4" FPT.
•Die Abflüsse müssen 6,5 mm Gefälle pro 30,5
cm bei Horizontalverläufen aufweisen, um eine
gute Strömung zu erlangen.
•Mehr als 5 cm Luftspalt zwischen
Abflußrohrenden oder Schlauchenden und
einem Bodenabfluß aufrechterhalten.
•Ein Klempnerschein und die Dienste eines
zugelassenen Klempners sind evtl. in einigen
Gegenden erforderlich.
•Ein Rückflußhemmer kann in einigen Gegenden
erforderlich sein.
•Für diesen Eismacher wird lediglich kaltes
Trinkwasser benutzt.
91A2FB10A9907
DCM-230FE
Abb. 3b
5b.WASSERVERSORGUNGS-UND
ABFLUSSANSCHLÜSSE (DCM-200F)
•Wasserversorgungszulauf erfolgt über 1/2" FPT
(female pipe thread). Ein Sieb sollte mit unten
befindlichem Reinigungsstopfen eingebaut
werden. Das Sieb in der Wasserleitung
positionieren, neben dem Eisspender, wobei der
Pfeil am Sieb in die Wasserströmungsrichtung
zeigt.
Hinweis: Ein Sieb (Teile-Code 311166A01) ist als
Sonderzubehör erhältlich.
•Ein Wasserleitungs-Absperrventil und
Abflußventil sollten eingebaut werden.
•Der Wasserversorgungsdruck sollte
mindestens 0,5 Bar und höchstens 8 Bar
betragen. Wenn der Druck 8 Bar überschreitet,
ist ein Druckreduzier-ventil zu benutzen.
DCM-200F
Abb. 4
6. BETRIEB – So funktioniert dies
Wasser fließt aus einer Trinkwasserquelle durch
den Hahn, gelangt in die Wasserzulaufarmatur und
weiter zur Wasserversorgungsbaugruppe. Die
Wasserversorgungsbaugruppe arbeitet daran, einen
konstanten Wasserstand innerhalb der
Gefrieranlagenbaugruppe aufrechtzuerhalten.
Wasser von der Wasserversorgungsbaugruppe
gelangt in den Boden der Gefrieranlage und wird
durch wärmeaustauschendes Kältemittel aus der
Verflüssigerbaugruppe in Eis verwandelt.
Eine Schnecke aus rostfreiem Stahl innerhalb der
Gefrieranlage wird direkt vom Getriebemotor
angetrieben, und die rotierende Schnecke befördert
das Eis aufwärts zur Oberseite der Schnecke, wo
überschüssiges Wasser aus dem Eis herausgepreßt
wird, bevor es extrudiert und in Eiswürfel
(verdichtetes Eis) zerstückelt und anschließend in
den Eisspeicher-behälter geschoben wird.
11
Page 12
DEUTSCH
Umlegen des Netzschalters am Steuerkasten in die
Stellung „EIN“ startet den automatischen und
ununterbrochenen Eisherstellungsprozeß. Wenn der
Eisspeicherbehälter mit Eis gefüllt ist, unterbricht
der oben im Speicherbehälter befindliche
Behälterkontrollschalter den Eisherstellungsprozeß.
Wenn das Eis aus dem Speicherbehälter entfernt
wird, wird der Behälterkontrollschalter automatisch
rückgesetzt und läßt den Eisherstellungsprozeß
erneut anlaufen.
Umlegen des Ausgabemodusschalters in die
Stellung „PORTION“ bietet dem Benutzer einen
portionsgesteuerten Modus, was zur Ausgabe einer
bestimmten Menge Eis führt (siehe 8.
„BEDIENELEMENTE UND EINSTELLUNG“), wenn
die Drucktaste betätigt wird. Umlegen des Schalters
in die Stellung „Continuous“ [ununterbrochen] ergibt
einen ununterbrochenen Ausgabemodus, was zur
Ausgabe von Eis bei Betätigung der Drucktaste
führt.
Ein Rührmechanismus im Speicherbehälter sorgt für
einen reibungslosen Eisfluß und verhindert die
Bildung eines Eisblocks.
7. ANLAUFVERFAHREN
ACHTUNG
Sicherstellen, daß der unten links an der
mittleren Frontplatte befindliche
Eisherstellungsschalter in die Stellung „EIN“
umgelegt wird. Nachprüfen, daß das manuelle
Abflußventil unten rechts an der mittleren
Frontplatte geschlossen ist.
8) Prüfen, daß Wasser in die Wasserversorgungsund Gefrieranlagenbaugruppen fließt:
•Wasser fließt in den Behälter, durch das
Wasserventil.
•Wasser fließt unten in die Gefrieranlage, durch
die Zuleitungsrohre.
•Der Schwimmerschalter wird ausgelöst, um das
Wasserventil zu schließen.
9) Die Wasserversorgungs- und Abflußanschlüsse
auf Wasserlecks prüfen.
10)Nach Schließen des Wasserventils läuft der
Getriebemotor zuerst an, dann der Kompressor,
und schließlich beginnt der automatische und
ununterbrochene Eisherstellungsprozeß.
1) Die vier den vorderen Behälterdeckel
sichernden Flügelschrauben entfernen. Den
Speicherbehälter sauberwischen und/oder
sterilisieren.
2) Prüfen, daß sich der Behälterkontrollschaltarm
ungehindert bewegt.
3) Die Abdeckung wieder anbringen und
anschrauben.
4) Den Netzschalter am Steuerkasten in die
Stellung „EIN“ umlegen.
5) Die Ober-, Seiten- und Schurzplatten wieder
einbauen.
6) Den Wasserhahn aufdrehen.
7) Die Stromversorgung einschalten.
11)Binnen weniger Minuten werden Eiswürfel in
den Speicherbehälter extrudiert.
12)Nach 30minütigem Lauf auf ungewöhnliche
Geräusche vom Kompressor, Gebläsemotor
oder Getriebemotor prüfen.
13)Den unten an der mittleren Frontplatte
befindlichen Portionssteuerschalter in die
Stellung „PORTION“ oder
„UNUNTERBROCHEN“ bringen.
12
Abb. 5
91A2FB10A9907
Page 13
14) Die Drucktaste betätigen, um Eis auszugeben,
und der Ausgabemechanismus arbeitet.
15) Die Drucktaste betätigen, um Wasser
auszugeben, und das Wasserventil wird
geöffnet.
DEUTSCH
Abb. 7
•Die Frontplatte nach Abschluß von
Einstellungen wieder anbringen.
9. ABSCHLIESSENDE PRÜFUNGEN
1) Sind alle Außenplatten befestigt und gesichert?
Abb. 6
WICHTIG
1.Die Bedingungen und Qualität der
Eisproduktion prüfen.
2.Kein beim Probelauf erzeugtes Eis
benutzen. Es könnte mit Fremdkörpern im
Wasserkreislauf verunreinigt sein.
Wegwerfen oder im Abfluß wegspülen.
8. BEDIENELEMENTE UND
EINSTELLUNG – Portionssteuerung
•Die Portionssteuerung befindet sich am
Steuerkasten, um Eis in unterschiedlichen
Mengen abzugeben. Falls Einstellung
gewünscht wird, bitte die folgenden Richtlinien
beachten und jegliche Einstellungen
nachkontrollieren.
•Die Zahlen auf dem Schild geben die
Ausgabezeit (Sek.) an.
•Es werden ca. 35 g Eis pro Sekunde
ausgegeben.
2) Sind alle Stützhalterungen eingebaut und
gesichert?
3) Ist die Portionssteuerung den Kundenwünschen
entsprechend eingestellt?
4) Wurde der Benutzer in der richtigen Benutzung
unterwiesen?
5) Wurde die Bedienungs- und
Installationsanleitungen dem Benutzer
ausgehändigt?
Hinweis: Die Portionssteuerung wird werksseitig auf
die minimale Ausgabezeit [0,6 Sek. – ca. 21 g]
eingestellt.
91A2FB10A9907
13
Page 14
ESPAGÑOL
IMPORTANTE
1. Para llevar a cabo una instalación segura y
correcta del producto, lea este libro
cuidadosamente de antemano y siga las
instrucciones contenidas en él.
2.Al finalizar la instalación, ponga en marcha el
dispensador de hielo para comprobar
irregularidades y facilite instrucciones al
usuario sobre la forma de uso y mantenimiento
del dispensador de acuerdo con el manual de
instrucciones.
3.Este libro debe entregarse al usuario después
de la instalación y el usuario debe guardarlo
con el manual de instrucciones para las
consultas posteriores que puedan ser
necesarias.
ADVERTENCIA
Sólo deberá realizar la instalación el personal
capacitado, de conformidad con las normativas
en vigor, y siguiendo las instrucciones del
fabricante.
b) Abrazadera (DCM-230FE solamente)2
c) Fusible3
4) Revisar los fusibles de recambio de 10A, 1A y
0,5A
5) Retirar la película de plástico protectora de los
paneles. Si el dispensador de hielo está
expuesto al sol o calor, retirar la película una
vez que se enfríe el dispensador de hielo.
1. DESEMBALADO
ADVERTENCIA
Mantener a los niños alejados de los componentes
de embalaje (bolsas de plástico y poliestireno
estirado) ya que pueden ser posibles fuentes de
peligro.
PRECAUCION
Retirar el cartón de embalaje, cinta(s) y
empaquetado, si los materiales de embalaje se
dejan dentro del dispensador, no funcionará
correctamente.
1) Tras retirar el embalaje, asegúrese de que el
dispensador de hielo se encuentra en buenas
condiciones. En caso de duda, no utilice el equipo y
acuda al personal profesional cualificado.
2) Retirar los paneles Superior Delantero, Superior
y Laterales para evitar cualquier daño durante la
instalación del dispensador de hielo. Ver Fig. 1
Panel Superior Delantero:Retirar los tornillos.
Tirar del fondo hacia
delante.
Panel Superior:Retirar el tornillo de
mariposa.Levantar y
retirar la parte delantera
Panel Inferior/Lateral:Retirar los tornillos y
tirar hacia delante
Fig. 1
3) Retirar el paquete de accesorios, y revisar el
contenido:
a) Juego de Instalación (DCM-230FE solamente)
Tubería de Entrada1
Tubería de Salida2
Boquilla de 1/2-3/41
Boquilla de 3/4-3/42
14
Fig. 2
91A2FB10A9907
Page 15
ESPAGÑOL
2. UBICACIÓN
IMPORTANTE
1.Este dispensador de hielo no está diseñado
para su uso en exteriores. La temperatura
ambiente normal de funcionamiento debe
estar entre +7 ºC y +40 ºC. La temperatura
normal de funcionamiento del agua debe ser
entre +7 ºC y + 35 ºC. El funcionamiento del
dispensador durante prolongados periodos
de tiempo fuera de estas condiciones
normales de temperatura puede afectar la
capacidad de producción.
2.El dispensador de hielo no se debe situar
cerca de hornos, parrillas u otros equipos de
producción de calor.
3.El lugar de instalación debe ser firme y
nivelada para el equipo a una altura normal de
encimera.
4.Deje 15 cm de separación por las partes
trasera, laterales y superior para obtener una
circulación de aire apropiada y para facilitar
los trabajos de mantenimiento y servicio
cuando sean necesarios.
Nota: Las abrazaderas tienen como fin asegurar
que el dispensador no se puede vencer
hacia delante ni mover durante el uso.
4. CONEXIÓN ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
ESTE APARATO SE DEBE CONECTAR A
TIERRA
Este dispensador de hielo necesita una conexión
a tierra que cumpla con las normativas del
código de electricidad nacional y local. Para
evitar la posible descarga eléctrica severa a
personas, o gran daño al equipo, instalar un
cable a tierra adecuado en el dispensador de
hielo. Retirar el enchufe de la corriente antes
de realizar cualquier mantenimiento, reparación
o limpieza.
•Este dispensador de hielo debe disponer de una
toma independiente de energía eléctrica o una caja
de contacto individual de la capacidad apropiada.
Lea la placa de características.
•Los fusibles de la caja principal de control son
de potencia 10A, 1A y 0,05A y sólo los deberá
cambiar un electricista capacitado.
5.Este aparato no es apropiado para su
instalación en áreas donde se puedan utilizar
chorros de agua o donde no esté autorizado
que existan goteos.
6.No colocar nada encima del dispensador de
hielo o enfrente de la rejilla.
3. INSTALACION
•La instalación incorrecta puede lesionar a otras
personas, animales o cosas, de lo que el
fabricante no se puede hacer responsable
1) Colocar el dispensador de hielo en el lugar
permanente seleccionado
2) Nivelar el dispensador de hielo en las dos
direcciones, de izquierda a derecha y de
delante a atrás.
3) Instalar las dos abrazaderas en la parte trasera
del dispensador (una a cada lado).
•Normalmente se recurre al permiso eléctrico y
servicios de un electricista autorizado.
•Si fuera necesario cambiar el cordón eléctrico y
el enchufe, sólo lo deberá hacer un técnico de
servicio capacitado.
Selección de Voltaje en el DCM200F-GE
El Interruptor de Selección
de Voltaje está situado
dentro y cerca de los cables
de conexión para la
máquina. Seleccionar el
voltaje adecuado ANTES de
conectar la corriente a la
máquina. Usar el cuadro
siguiente para seleccionar el
voltaje correcto.
4) Instalar las abrazaderas en la superficie de la
encimera con 4 tornillos adecuados (no
91A2FB10A9907
suministrados)
15
Page 16
ESPAGÑOL
5a. ENTRADA DE AGUA Y CONEXIONES
DE DESAGÜE (DCM-230FE)
(En el Reino Unido solamente, las conexiones
deben cumplir con las normativas en vigor de los
reglamentos en materia de Modelo de Agua de 1986
SI Nº 1147)
•En este dispensador de hielo sólo se debe usar
agua potable
•Pueden ser necesarios filtros externos,
depuradores o tratamiento contra la ca, según
la calidad del agua.
•La presión de entrada de agua debe tener un
mínimo de 0,5 bares y un máximo de 8 bares.
Si la presión excede los 8 bares, se debe
instalar una válvula reductora de presión.
permitir la contrapresión de la entrada de agua.
NO
•En algunas zonas pueden ser necesarios un
permiso de fontanería y los servicios de un
fontanero capacitado.
•El desagüe del dispensador de hielo es por
gravedad, por lo que se debe comprobar que la
tubería de desagüe tiene una inclinación o caída
adecuada.
•El agua deberá desaguar en un colector abierto.
4) Instalar tuberías de salida flexibles grises
(accesorio) al extremo libre de las boquillas de
3/4-3/4, comprobando que la arandela está
colocada correctamente antes de apretar con la
mano según se indica antes. Se puede cortar
el largo necesario de estas boquillas para
adaptarse a la posición del desagüe general.
1) Con una llave inglesa o de tuerca adecuada,
apretar la boquilla (accesorio) 1/2-3/4 en el
accesorio de ½ FTP y las boquillas de 3/4-3/4
(auxiliares) en los accesorios de 3/4 FTP en la
parte trasera del dispensador de hielo como se
indica. Se deberá usar cinta P.T.F.E. y/o un
compuesto sellador adecuado para obtener una
unión sin goteras.
Nota: Los compuestos para uniones deberán estar
aprobados y ser adecuados para el uso con
agua potable.
2) Instalar un extremo en codo de tubería de
entrada flexible (accesorio) al extremo libre de
la boquilla de 1/2-3/4 comprobando que la
arandela de junta de goma está colocada
correctamente. Apretar con la mano lo
suficiente para ofrecer una unión impermeable.
3) Instalar el otro extremo de la tubería de entrada
al grifo de agua, comprobando que la arandela
está colocada correctamente antes de apretar
con la mano según se indica anteriormente. Ver
Fig. 3b
16
91A2FB10A9907
Page 17
DCM-230FE
ESPAGÑOL
•La presión de entrada de agua debe tener un
mínimo de 0,5 bares y un máximo de 8 bares.
Si la presión excede los 8 bares, instalar una
válvula reductora de presión.
•Dos salidas de desagüe son tuberías hembras
con rosca de 3/4" (FPT).
•Los desagües deben tener una caída de 6,5mm
por cada 30,5cmts. de recorrido horizontal para
tener un buen caudal.
•Mantener un espacio de aire de más de 5cmts.
entre los extremos de la tubería de desagüe o
extremos de la tubería y el desagüe en el suelo.
Fig. 3a
DCM-230FE
Fig. 3b
5b. ENTRADA DE AGUA Y CONEXIONES
DE DESAGÜE (DCM-200F)
•La tubería de entrada de agua es una tubería
hembra de 1/2" de rosca (FPT). Se deberá
instalar un depurador con el tapón de agua
limpia hacia abajo. Situar el depurador en la
tubería de entrada de agua, junto al dispensador
de agua con la flecha en el depurador en
dirección del caudal de agua.
Nota: La Pieza de Depurador con código
311166A01 es una opción extra.
•Se deberá instalar una válvula de paso y de
desagüe en la entrada de agua.
•En algunas zonas pueden ser necesarios un
permiso de fontanería y los servicios de un
fontanero capacitado.
•En algunas zonas puede ser necesario un
dispositivo para evitar la contracorriente.
•Sólo se deberá usar agua potable en este
fabricador de hielo.
DCM-200F
Fig. 4
6. OPERACION - Cómo funciona
El agua entra de una acometida de agua potable por
el grifo, entra en el accesorio de agua y en la
Unidad de Acometida de Agua. La Unidad de
Acometida de Agua funciona para mantener un nivel
de agua constante dentro de la Unidad del
Congelador. El agua de la Unidad de Acometida de
Agua entra en el fondo del congelador y se convierte
en hielo por el refrigerante de intercambio de calor
de la Unidad de Condensación.
91A2FB10A9907
17
Page 18
ESPAGÑOL
Una barrena de acero inoxidable dentro del
Congelador está dirigida directamente por el Motor
de Engranaje, y la Barrena rotativa empuja el hielo
hacia arriba hasta la parte superior de la Barrena,
donde se extrae el exceso de agua del hielo, antes
de extruir y convertirse en cubitos de hielo (hielo
comprimido) y se empuja a la Cubeta de Almacén.
Al mover el Interruptor de Potencia en la Caja de
Control a la posición “CONECTADO” inicia el
proceso automático y continuo de fabricación de
hielo. Cuando la cubeta se llena de hielo, el
Interruptor de Control de la Cubeta, situado encima
de la Cubeta de Almacén, cierra el proceso de
fabricación de hielo. Al sacar hielo de la cubeta, el
Interruptor de Control de la Cubeta restablece
automáticamente el proceso de fabricación de hielo.
Al mover el Interruptor de Modo de Dispensación a
la posición “PORCION”, ofrece al usuario un modo
controlador de porción, cuando se dispensa cierta
cantidad de hielo (Ver “8. CONTROLES Y AJUSTE”)
al apretar el botón de Vaivén. Al mover el
interruptor a la posición “Continua”, establece un
modo de dispensación continuo, con lo que se
dispensa hielo mientras se aprieta el botón de
vaivén.
PRECAUCION
Comprobar que el Interruptor de Fabricación
de Hielo, situado al fondo izquierdo del
Panel Delantero Central, está en la posición
“CONECTADO”. Comprobar que la Válvula
de Desagüe Manual al fondo derecho del
Panel Delantero Central está cerrada.
8) Comprobar que el agua entra en las Unidades
de Agua y de Congelador:
•El agua entra en el Depósito por la Válvula de
Agua.
•El agua entra en el fondo del Congelador por la
Tubería de Alimentación
•El Interruptor Flotante se conecta para cerrar la
Válvula de Agua.
9) Revisar si hay goteras en la entrada de agua y
en las conexiones de desagüe.
10)Una vez cerrada la Válvula de Agua, el Motor
de Engranaje se pone en marcha primero,
después el Compresor, y finalmente da
comienzo el proceso de fabricación de hielo.
11)Al cabo de unos minutos, salen los cubitos de
hielo a la Cubeta de Almacén.
Un mecanismo agitador en la Cubeta de Almacén
funciona para suavizar el caudal de hielo y evitar la
formación de bloque de hielo.
7. PROCEDIMIENTO DE INICIO
1) Retirar los cuatro tornillos de palomilla en la
Tapa Delantera de la Cubeta. Limpiar y/o
sanear esta Cubeta.
2) Comprobar que el brazo del Interruptor de
Control de la Cubeta se mueve fácilmente.
3) Reponer la tapa y atornillar.
4) Mover el Interruptor de Potencia en la Caja de
Control a la posición “CONECTADO”.
5) Reponer los Paneles Superior, Lateral e Inferior.
6) Abrir el grifo de agua.
7) Conectar la corriente.
12)Al cabo de 30 minutos de operación revisar el
ruido anormal del Compresor, Motor del
Ventilador o Motor de Engranaje.
13)Mover el Interruptor del Control de Porción,
situado al fondo del Panel Delantero Central, a
la posición “PORCION” o “CONTINUO”.
Fig. 5
18
91A2FB10A9907
Page 19
ESPAGÑOL
14)Apretar el Botón de Vaivén para dispensar
hielo, y se pondrá en operación el mecanismo
de dispensación.
15)Apretar el Botón de Vaivén para dispensar
agua, y se abrirá la Válvula de Agua.
Fig. 6
IMPORTANTE
1.Revisar las condiciones y calidad de la
producción de hielo
2.No usar hielo producido durante la prueba.
Podría estar contaminado con materia
extraña en el circuito del agua. Tirar o
echar por el desagüe.
•Reponer el Panel Delantero una vez terminados
los ajustes.
Fig. 7
9.REVISIONES FINALES
1) ¿Están todos los paneles exteriores fijos o
sujetos?
2) ¿Están todas las abrazaderas instaladas y
sujetas?
3) ¿Está el Control de Porción ajustado a las
necesidades del cliente?
4) ¿Ha sido instruido el usuario sobre el uso
correcto?
5) ¿Se han entregado los manuales de
instrucciones e instalación al usuario?
91A2FB10A9907
8.CONTROLES Y AJUSTE Control Porción
•El Control de Porción está situado en la Caja de
Control para ofrecer cantidades variables de
hielo dispensado. Si es necesario el ajuste, se
deberá tomar nota de lo siguiente y revisar
siempre después de cualquier ajuste.
•Los números en la etiqueta indican el tiempo de
dispensación (segundos).
•Se dispensa aproximadamente 35gms. de hielo
por segundo.
Nota: el control de Porción está ajustado en
fábrica en el tiempo mínimo de dispensación
[0,6 segundos. (Aproximadamente 21gms)].
19
Page 20
FRANCAIS
IMPORTANT
1.Pour effectuer l’installation du produit
comme il convient, et en toute sécurité,
veuillez lire attentivement la présente notice et suivre les instructions qu’elle contient.
2.Après installation, mettre le distributeur en
marche pour dépister tout défaut de
fonctionnement éventuel, et indiquer à
l’utilisateur la façon de se servir et
d’entretenir son appareil conformément à la
notice d’instructions.
3.La présente notice doit être remise à
l’utilisateur après installation et celui-ci la
conservera avec la notice d’instructions
pour toute consultation ultérieure éventuelle.
AVERTISSEMENT
L’installation doit être effectuée par du
personnel qualifié, en respectant les
réglementations en vigueur et en suivant
les consignes du fabricant.
b) Patte (DCM-230FE seulement) 2
c) Fusible3
4) Vérifiez la présence des fusibles de rechange
10A, 1A et 0.5A.
5) Enlevez la feuille de plastique protectrice des
panneaux. Si le distributeur de cubelets a été
exposé au soleil ou à la chaleur, retirez la
feuille après refroidissement du distributeur.
1. DEBALLAGE
AVERTISSEMENT
Les enfants doivent être tenus à l’écart de
tous les éléments d’emballage (sacs en
plastique et polystyrène expansé) car ils
sont potentiellement dangereux.
ATTENTION
Enlevez le carton d’emballage, le(s)
ruban(s) et les matériaux d’emballage. S’il
reste des matériaux d’emballage dans le
distributeur, enlevez-les pour ne pas
entraver son fonctionnement.
1) Après avoir déposé l’emballage, assurez-vous que
l’appareil soit en bon état. En cas de doute, ne pas
utiliser l’équipement mais s’adresser directement
au personnel professionnellement qualifié.
2) Déposez les panneaux avant supérieur, de dessus
et latéraux pour éviter de les endommager pendant
l’installation du distributeur. Voir figure 1.
Panneau avant supérieur :Retirez les vis. Tirez le
bas vers vous.
Panneau de dessus :Retirez la vis moletée.
Soulevez l’avant et
poussez pour faire
sortir l’ensemble.
Tablier/panneau latéral :Retirez les vis et tirez
vers vous.
Fig. 1
3) Enlevez l’ensemble d’accessoires, et vérifiez le
contenu :
a) Guide d’installation (DCM-230FE seulement)
Tuyau flexible d’arrivée1
Tuyau flexible de sortie2
Manchon fileté ½ - ¾1
Manchon fileté ¾ - ¾2
20
Fig. 2
91A2FB10A9907
Page 21
FRANCAIS
2. EMPLACEMENT
IMPORTANT
1.Ce distributeur n’est pas prévu pour être
utilisé à l’extérieur. La température ambiante
normale de son fonctionnement doit être
comprise entre + 7° C et + 40° C. La
température normale de l’eau de service doit
être comprise entre + 7 ° C et + 35° C. Si le
distributeur fonctionne pendant des périodes
prolongées, en dehors de ces températures
normales, cela peut influencer sa capacité
de production.
2.Le distributeur ne doit pas être positionné à
côté de fours, grills ou autres équipements
produisant de la chaleur.
3.L’emplacement doit comprendre une
fondation ferme et de niveau pour
l’équipement, de façon à le positionner à la
hauteur normale du haut de comptoir.
4.Il faut laisser un dégagement de 15 cm à
l’arrière, sur les côtés et sur le dessus pour
une bonne circulation de l’air et pour faciliter
les opérations de maintenance et/ou de
réparation éventuellement nécessaires.
5.Cet appareil ne doit pas être installé dans un
endroit où un jet d’eau pourrait être utilisé,
car il n’est pas étanche à l’arrosage.
4. RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
AVERTISSEMENT
CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA TERRE
Le distributeur doit avoir une terre qui respecte
les réglementations électriques nationales et
locales. Pour éviter tout risque d’électrocution
grave ou de détérioration importante du
matériel, reliez au distributeur un fil de terre
adéquat. Avant d’entreprendre n’importe quelle
opération d’entretien, de réparation ou de
nettoyage, débranchez le cordon d’alimentation
du secteur.
• Ce distributeur doit être alimenté séparément. Voir la
plaque du constructeur. Il est recommandé d’avoir un
circuit d’alimentation secteur propre à cet appareil.
• Les fusibles de la boîte de commande principale
sont calibrés à 10A, 1A et 0,5A et ne doivent être
remplacés que par un ingénieur d’entretien qualifié.
• Il faut généralement obtenir une autorisation pour
effectuer l’installation électrique, et recourir aux
services d’un électricien qualifié.
• S’il est nécessaire de remplacer le cordon
d’alimentation et la prise, cela ne doit être fait que
par un ingénieur d’entretien qualifié.
Sélection de la tension du DCM-200F-GE
91A2FB10A9907
6.Ne placez rien en haut du distributeur, ni
devant la grille d’aération.
3. INSTALLATION
Une installation incorrecte peut entraîner des
dommages ou accidents pour lesquels le fabricant
ne peut pas être tenu responsable.
1) Positionnez le distributeur de cubelets à
l’emplacement permanent choisi.
2) Placez le distributeur de cubelets dans une
position parfaitement horizontale de gauche à
droite et d’avant en arrière.
3) Fixez les deux pattes de support en bas et à
l’arrière du distributeur (une de chaque côté).
4) Fixez les pattes à la surface de comptoir en
utilisant quatre vis appropriées (non fourni).
NB : Les pattes servent à empêcher le
soulèvement ou le déplacement du
distributeur pendant son utilisation.
Le sélecteur de tension se
trouve à l’intérieur, près des
fils de raccordement de la
machine. Sélectionnez la
tension appropriée AVANT
d’appliquer la tension à la
machine. Utilisez le tableau
suivant pour choisir la
tension qui convient.
21
Page 22
FRANCAIS
5a. RACCORDEMENTS D’ALIMENTATION
D’EAU ET DE VIDANGE (DCM-230FE)
(Pour le Royaume-Uni seulement, les raccordements
doivent être conformes aux réglementations actuelles
de la loi Model 1986 SI N°1147).
•Il ne faudra utiliser pour ce distributeur de
cubelets que de l’eau potable.
•Des filtres extérieurs, filtres métalliques ou
dispositifs de détartrage, peuvent s’avérer
nécessaires, selon la qualité de l’eau locale.
•La pression d’alimentation d’eau doit être au
minimum de 0.5 bars et au maximum de 8 bars.
Si la pression dépasse 8 bars, utilisez une vanne
réductrice de pression. La pression NE DOIT
PAS être réduite au moyen du robinet
d’alimentation.
•Dans certaines régions, les services et le
certificat de conformité d’un plombier agréé
peuvent être requis.
3) Attachez l’autre extrémité du tuyau flexible
d’entrée au robinet d’eau, en vérifiant que la
rondelle d’étanchéité soit bien positionnée avant
de serrer à la main comme ci-dessus. Voir
figure 3b.
4) Raccordez les tuyaux flexibles gris de sortie
(accessoires) aux extrémités libres des
manchons filetés ¾ - ¾, en vérifiant la position
des rondelles en caoutchouc avant de serrer
finalement les raccords à la main. Ces
conduites peuvent être coupées à la longueur
comme nécessaire afin de se rapporter à la
position de l’évacuation principale.
•La vidange du distributeur de cubelets se fait par
gravité, et il faut donc s’assurer que le tuyau de
vidange ait une pente adéquate.
•L’eau doit se vidanger dans un regard ou rigole
d’évacuation ouverts.
1) Au moyen d’une clef appropriée, serrez le
manchon fileté ½ - ¾ « (accessoire) dans le
raccord ½ FTP et les manchons filetés ¾ - ¾ «
(accessoires) dans les raccords ¾ FTP à l’arrière
du distributeur de cubelets, comme indiqué. On
utilisera du ruban PTFE et/ou une pâte
d’étanchéité appropriée pour obtenir un joint
étanche.
NB :Les pâtes à joint doivent être d’un type agréé
et convenant à l’utilisation en eau potable.
2) Fixez l’extrémité coudée du tuyau flexible
d’entrée (accessoires) sur l’extrémité libre du
manchon fileté ½ - ¾ «, en s’assurant que la
rondelle d’étanchéité en caoutchouc soit
correctement positionnée. Serrez suffisamment à
la main pour établir un joint sans fuite.
22
91A2FB10A9907
Page 23
DCM-230FE
FRANCAIS
•La pression d’alimentation d’eau doit être au
minimum de 0.5 bar et au maximum de 8 bars.
Si la pression dépasse 8 bars, utilisez une
vanne réductrice de pression.
•Les deux raccords de vidange sont à filetage
femelle ¾ » (FPT).
•Les vidanges doivent avoir 6,5 mm de pente
pour 30,5 cm sur les longueurs horizontales afin
d’obtenir un bon écoulement.
•Conservez un dégagement libre de plus de 5 cm
entre les extrémités des tuyaux flexibles ou
conduites de vidange et le regard ou la rigole
d’évacuation.
Fig. 3a
DCM-230FE
Fig. 3b
5b. RACCORDEMENTS D’ALIMENTATION
D’EAU ET DE VIDANGE (DCM-200F)
•Le raccord d’entrée d’eau d’alimentation est à
filetage femelle ½» (FPT). Il est conseillé
d’installer un filtre avec le bouchon de nettoyage
orienté vers le bas. Positionnez le filtre dans la
conduite d’alimentation d’eau, à côté du
distributeur de cubelets, la flèche du filtre étant
dans le sens de l’écoulement de l’eau.
NB : Le filtre pièce code 311166A01 est en option.
•Il convient d’installer une vanne d’arrêt sur la
conduite d’alimentation d’eau et une vanne de
vidange.
•Dans certains pays, les services et le certificat
de conformité d’un plombier agréé peuvent être
nécessaires.
•Dans certaines régions, un dispositif anti-retour
peut être requis.
•Seule de l’eau potable froide sera utilisée pour
ce distributeur.
DCM-200F
Fig. 4
6. MODE DE FONCTIONNEMENT
L’eau provenant d’une source d’eau potable arrive par
le robinet, entre au niveau du raccord d’entrée d’eau
dans l’ensemble d’alimentation d’eau. L’ensemble
d’alimentation d’eau fonctionne pour maintenir un niveau
d’eau constant à l’intérieur du bloc congélateur. L’eau
provenant de l’ensemble d’alimentation d’eau entre en
bas du congélateur et se transforme en glace sous
l’action d’un réfrigérant provenant du bloc condenseur.
Une vis hélicoïdale en acier inoxydable, qui se trouve
91A2FB10A9907
23
Page 24
FRANCAIS
à l’intérieur du congélateur, est directement entraînée
par le moto-réducteur, et la vis hélicoïdale en rotation
fait remonter les cubelets jusqu’en haut de la vis,
l’excédent d’eau se trouvant extrait de la glace, avant
que celle-ci soit évacuée et cassée en petits cubes
(glace comprimée) puis refoulée dans le bac de stockage
de glace.
Quand on met le commutateur de la boîte de commande
en position ‘MARCHE’, cela met en marche le processus de fabrication automatique et continue de la glace.
Quand le bac de stockage de glace est rempli de glace,
le contact de contrôle du bac, qui se trouve en haut du
bac de stockage, arrête le processus de fabrication de
glace. Quand on a enlevé une certaine quantité de glace
du bac de stockage, le contact de contrôle de bac se
réenclenche automatiquement et redémarre le processus de fabrication de glace.
Quand on met le commutateur de mode de distribution
en position ‘PORTIONS’, cela donne à l’utilisateur la
possibilité d’utiliser le mode de distribution par portions, qui donne une certaine quantité de glace (voir 8.
COMMANDES ET REGLAGES) quand on appuie sur
le bouton-poussoir. Quand on met le commutateur sur
la position ‘continue’, cela donne un mode de distribution continue, et la glace est distribuée pendant tout le
temps que l’on appuie sur le bouton-poussoir.
Dans le bac de stockage, un mécanisme agitateur peut
être mis en marche pour obtenir un débit régulier de
glace pour empêcher la formation d’un bloc de glace.
7. METHODE DE MISE EN MARCHE
1) Déposez les 4 vis moletées fixant le couvercle
de bac avant. Essuyez et/ou désinfectez le bac
de stockage.
2) Vérifiez que le bras du contact de contrôle de
bac se déplace librement.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que le contact de fabrication de
glace, situé à gauche, sous le panneau avant
du milieu, a été mis en position ‘marche’.
Vérifiez que la vanne de vidange manuelle
située à droite, sous le panneau avant du
milieu soit fermée.
8) Vérifiez que l’eau s’écoule dans les blocs
d’alimentation d’eau et de congélation :
•que l’eau s’écoule dans le réservoir par la
vanne d’eau
•que l’eau s’écoule dans le bas du
congélateur, par le tube d’alimentation
•que le contact à flotteur se déclenche pour
fermer la vanne d’eau.
9) Vérifiez qu’il n’y a pas de fuite dans les
raccords d’alimentation d’eau et de vidange.
10)Quand la vanne d’eau se ferme, c’est le
moto-réducteur qui se met d’abord en
marche, puis le compresseur, et finalement le
processus automatique et continu de fabrication de glace.
11)Quelques minutes après, la glace sous forme
de cubelets est extrudée dans le bac de
stockage.
12)Vérifiez qu’il n’y ait pas de bruits anormaux
dans le compresseur, le moteur de
ventilateur, ou le moto-réducteur après 30
minutes de fonctionnement.
13)Mettez le contact de commande des portions
qui se trouve en bas du panneau avant du
milieu, en position ‘portion’ ou ‘continu’.
3) Remontez le couvercle et les vis.
4) Replacez le commutateur de la boîte de
commande sur la position ‘MARCHE’.
5) Remontez les panneaux de dessus, panneaux
latéraux et tablier.
6) Ouvrez le robinet d’alimentation d’eau.
7) Etablissez l’alimentation secteur.
24
Fig. 5
91A2FB10A9907
Page 25
14)Appuyez sur le bouton-poussoir pour distribuer
de la glace, et le mécanisme de distribution
fonctionnera.
15)Appuyez sur le bouton-poussoir pour distribuer
de l’eau, et la vanne d’eau s’ouvrira.
Fig. 6
IMPORTANT
1.Vérifiez la qualité et les conditions de fabri-
cation de la glace.
FRANCAIS
Fig. 7
9. VERIFICATIONS FINALES
1) Tous les panneaux extérieurs sont-ils bien
fixés ?
2) Toutes les pattes de support sont-elles bien
fixées ?
3) La commande de portions est-elle réglée selon
les besoins des clients ?
4) L’utilisateur a-t-il reçu des instructions sur
l’utilisation correcte ?
2.N’utilisez pas de glace produite dans la
période d’essai. Celle-ci peut se trouver
polluée par des particules dans le circuit
d’eau. Jetez ou évacuez dans le réseau
d’évacuation.
8.COMMANDES ET REGLAGES –
Commande des portions
•La commande des portions se trouve sur la
boîte de commande ; elle est conçue pour
fournir une distribution de quantités variables
de glace. Si un réglage est souhaité, veuillez
noter les indications suivantes et toujours
vérifier après tout réglage.
•Les numéros de l’étiquette indiquent le temps
de distribution (en secondes).
•On obtient une distribution d’environ 35
grammes de glace par seconde.
NB : La commande des portions est réglée en
usine au temps de distribution minimum [0,6
seconde (environ 21 grammes)].
5) Les manuels d’instruction et d’installation ontils été remis à l’utilisateur ?
•Après les réglages, remontez le panneau de
devant.
91A2FB10A9907
25
Page 26
ITALIANO
IMPORTANTE
1. Per un’installazione sicura e affidabile del
prodotto, leggere prima attentamente questo
opuscolo e seguire le istruzioni in esso
contenute.
2. Una volta completata l’installazione, avviare
la macchina per controllare che non presenti
anomalie e istruire l’utente sull’uso e la
manutenzione della macchina secondo quanto
previsto dal manuale di istruzione.
3. Ad installazione avvenuta, consegnare questo
opuscolo all’utente che dovrà conservarlo
unitamente al manuale di istruzione per
eventuali riferimento futuri.
AVVERTENZA
L’installazione deve essere eseguita da
personale qualificato, in ottemperanza alle
norme vigenti e secondo le indicazioni del
fabbricante.
Rubinetto di regolazione ½ - ¾
Rubinetto di regolazione ¾ - ¾
b)Staffa (solo per il modello DCM-230FE)
c)Fusibile
2) Verificare la presenza dei fusibili di ricambio
10A, 1A e 0,5A.
3) Rimuovere la pellicola protettiva dai pannelli. Se il
distributore di cubetti di ghiaccio è esposto al sole
o ad altra fonte di calore, rimuovere la pellicola dopo
che il distributore di cubetti di ghiaccio si è raffreddato.
1. DISIMBALLAGGIO
AVVERTENZA
Tenere i bambini lontano dai componenti
dell’imballo (sacchetti di plastica e polistirolo
espanso) poiché costituiscono potenziali fonti di
pericolo.
ATTENZIONE
Rimuovere il cartone di imballaggio, il nastro
adesivo e l’involucro. Il distributore non può
funzionare se al suo interno sono presenti residui
del materiale di imballaggio.
1) Dopo aver rimosso l’imballaggio, assicurarsi che
la macchina sia in buone condizioni. Nel dubbio,
non metterlo in funzione e rivolgersi a personale
qualificato. Consultare il foglio con le istruzioni
allegato alla vaschetta di deposito per le
indicazioni sul disimballaggio e l’installazione.
2) Togliere i pannelli anteriore superiore, superiore e
laterali per evitare danni in fase d’installazione del
distributore di cubetti di ghiaccio. Vedere la figura 1.
Pannello anteriore anteriore:Togliere le viti. Tirare
verso di sé la parte
inferiore.
Pannello superiore:Togliere la vite a testa
zigrinata. Sollevare la
parte anteriore e
spingerla via.
Pannello laterale/isolante:Togliere le viti e tirare
verso di sé.
Fig. 1
3)Rimuovere l’imballaggio degli accessori, e
controllarne il contenuto:
a)Kit d’installazione (solo per il modello DCM-
230FE)
Tubo d’ingresso
Tubo di sfiato
26
Fig. 2
91A2FB10A9907
Page 27
ITALIANO
2. UBICAZIONE
IMPORTANTE
1. Questo apparecchio non è stato progettato
per l’uso all’aperto. La temperatura
dell’ambiente di esercizio dovrebbe
mantenersi tra i 7°C e i 40°C, e quella
dell’acqua tra i 7°C e i 35°C. Impiegare per
lungo tempo questo apparecchio a temperature diverse da quelle indicate potrebbe
danneggiarne seriamente la capacità
produttiva.
2. Questo apparecchio non dovrebbe essere
collocato in prossimità di forni, grill o altre
fonti di calore.
3. L’ubicazione dovrebbe garantire un appoggio
stabile e orizzontale per l’apparecchio ad
un’altezza corrispondente alla normale
altezza del bancone.
4. Lasciare uno spazio di 15 cm al di sopra
dell’apparecchio e in corrispondenza delle
pareti laterali e posteriore dell’apparecchio
per favorire il passaggio dell’aria ed eventuali
interventi di manutenzione.
5. Questo distributore non è indicato per
l’installazione in aree in cui sia previsto l’uso
di idrogetti e dove non sia consentito il
gocciolamento.
6. Non collocare alcun oggetto sopra il
distributore di cubetti di ghiaccio o davanti
alla griglia di ventilazione.
3. INSTALLAZIONE
• Un’impropria installazione può causare danni a
persone, animali o cose, verso cui il fabbricante
non può ritenersi responsabile.
1) Collocare il distributore nella posizione
permanente prescelta.
2) Livellare il distributore nei sensi sinistra - destra
e fronte - retro.
3) Fissare le due staffe di supporto alla parte
posteriore inferiore del distributore (una per lato).
4. COLLEGAMENTI ELETTRICI
AVVERTENZA
COLLEGARE IL DISTRIBUTORE A UNA
PRESA DI TERRA
Per questo distributore è necessario disporre di
una presa a terra che risponda alle normative
vigenti. Per evitare traumi alle persone e danni
elettrici all’impianto, collegare il distributore a
una presa a terra con un apposito filo. Rimuovere
la spina dalla presa di corrente prima di effettuare
qualunque intervento di manutenzione,
riparazione o pulizia.
• Questo apparecchio deve essere collegato ad
alimentazione separata o a una presa di corrente di
adeguata capacità. Controllare quanto riportato sulla
targhetta.
• I fusibili della scatola di controllo principale sono di
valore nominale pari a 10 A, 1 A e 0,5 A e devono
essere sostituiti unicamente da un tecnico di
manutenzione qualificato.
• Di solito sono necessari l’assistenza e la certificazione
di un elettricista autorizzato.
• Se il cordone di alimentazione e la spina devono
essere sostituiti, questo deve essere fatto unicamente
da un tecnico di manutenzione qualificato.
Scelta della tensione del DCM-200F-GE
Il commutatore di
selezione della tensione è
situato all’interno, vicino
ai fili di collegamento
della macchina. Scegliere
la tensione corretta
PRIMA di collegare
l’alimentazione alla
macchina. Usare la
tabella sottostante per la
selezione della tensione
corretta.
4) Fissare le staffe sulla superficie del bancone
utilizzando 4 viti adatte (non fornite).
Nota: Le staffe servono a garantire che il
distributore non possa essere ribaltato o
spostato durante l’impiego.
91A2FB10A9907
27
Page 28
ITALIANO
5a. COLLEGAMENTI PER
ALIMENTAZIONE E SCARICO ACQUA
(DCM-230FE)
(Solo per il Regno Unito, i collegamenti dovranno
essere effettuati conformemente alle normative
vigenti delle norme idriche del modello 1986 SI n°
1147)
• Per questo distributore di ghiaccio utilizzare
esclusivamente acqua potabile.
• Potrebbero essere necessari filtri esterni, altri
filtri o trattamento delle incrostazioni, a seconda
della qualità dell’acqua.
• La pressione dell’acqua di alimentazione dovrà
essere di 0,5 bar minimo e 8 bar massimo.
Qualora la pressione superi gli 8 bar, usare una
valvola di limitazione della pressione.
sul rubinetto dell’acqua.
NON agire
• In alcune zone, potrebbe essere richiesta
l’assistenza e la certificazione da parte di un
idraulico autorizzato.
• Lo scarico del distributore è a flusso a gravità,
quindi assicurarsi che il tubo di scarico abbia una
pendenza o una caduta adeguata.
4) Collegare i tubi flessibili di sfiato grigi (ausiliari)
all’estremità libera dei rubinetti di regolazione ¾”
- ¾”, verificando l’accoppiamento delle rondelle
in gomma prima di effettuare il serraggio
manuale finale delle giunzioni. Questi tubi
possono essere tagliati alla lunghezza desiderata
come necessario per adattarli alla posizione dello
scarico principale.
• L’acqua dovrà essere scaricata in un pozzetto
aperto.
1) Mediante l’impiego di una chiave adatta, serrare
il rubinetto di regolazione ½ - ¾ (ausiliario)
nell’accoppiamento FTP (passo gas femmina) ½”
e i rubinetti di regolazione ¾” - ¾” (ausiliari) negli
accoppiamenti FTP ¾” sul retro del distributore,
come indicato. Occorrerà utilizzare del nastro
P.T.F.E. o un composto sigillante adeguato per
ottenere una giunzione senza perdite.
Nota: i composti per giunzioni dovranno essere
approvati e adatti per l’impiego con acqua
potabile.
2) Collegare l’estremità angolata del tubo flessibile
d’ingresso bianco (ausiliario) all’estremità libera
del rubinetto di regolazione ½” - ¾”,
assicurandosi che la rondella di tenuta in gomma
sia posizionata correttamente. Serrare
manualmente in misura sufficiente da formare
una giunzione senza fuoriuscite.
3) Collegare l’altra estremità del tubo d’ingresso al
rubinetto dell’acqua, assicurandosi che la
rondella sia posizionata correttamente prima di
serrare manualmente come sopra (vedere la
figura 3b).
28
91A2FB10A9907
Page 29
ITALIANO
• La pressione dell’acqua di alimentazione deve
essere di almeno 0,5 bar e non superare gli 8
bar. Se la pressione supera gli 8 bar, usare una
valvola di limitazione della pressione.
• Due sfiati sono passo gas femmina ¾” (FPT).
• Per favorire lo scolo, i condotti di scarico
dovranno essere dotati di 6,5 mm di caduta e di
30,5 cm di corsa orizzontale.
• Lasciare uno spazio libero maggiore di 5 cm tra
le estremità del tubo di scarico e le estremità del
tubo flessibile e il pozzetto al suolo.
DCM-230FE
Fig. 3a
DCM-230FE
Fig. 3b
5b. COLLEGAMENTI PER
ALIMENTAZIONE E SCARICO ACQUA
(DCM-200F)
• In alcune zone potrebbe essere richiesta
l’assistenza e la certificazione da parte di un
idraulico autorizzato.
• In alcune zone potrebbe essere richiesta
l’installazione di un dispositivo antiriflusso.
• Per questo distributore utilizzare solo acqua
potabile fredda.
DCM-200F
Fig. 4
• L’ingresso del rifornimento idrico è un passo gas
femmina (FTP) da ½”. Dovrà essere installato un
filtro con il tappo per la pulizia rivolto verso il
basso. Collocare il filtro nel condotto di
alimentazione dell’acqua, in prossimità del
distributore, con la freccia sul filtro rivolta nella
direzione del flusso d’acqua.
Nota: un filtro (codice parte 311166A01) è fornito
come accessorio opzionale.
• Nel condotto di alimentazione dell’acqua
occorrerà installare una valvola d’intercettazione
e una valvola di scarico.
91A2FB10A9907
6. MODO OPERATIVO – Come funziona
L’acqua scorre da una fonte di acqua potabile
attraverso il rubinetto, entra nel raccordo d’ingresso
dell’acqua e prosegue fino al complessivo di
rifornimento idrico. Il complessivo di rifornimento
idrico funziona per mantenere un livello d’acqua
costante all’interno del complessivo congelatore.
L’acqua proveniente dal complessivo di rifornimento
idrico entra dal fondo del congelatore e si trasforma
in ghiaccio mediante refrigerante a scambio termico
proveniente dal complessivo di condensazione.
Una trivella in acciaio inossidabile all’interno del
congelatore è azionata direttamente dal motore ad
29
Page 30
ITALIANO
ingranaggi, e la trivella rotante trasporta il ghiaccio
verso l’alto fino in cima alla trivella stessa, dove
l’acqua in eccesso viene pressata fuori dal ghiaccio,
prima che quest’ultimo venga estruso e rotto in
cubetti di ghiaccio (ghiaccio compresso), e quindi
spinto fuori nella vaschetta di deposito del ghiaccio.
Spostando l’interruttore di alimentazione, situato
sulla scatola di controllo, sulla posizione “ON” si
avvierà il processo continuo e automatico di
produzione di ghiaccio. Quando la vaschetta di
deposito del ghiaccio è piena di ghiaccio,
l’interruttore di comando della vaschetta, situato in
cima alla vaschetta di deposito, interromperà il
processo di produzione di ghiaccio. Quando il
ghiaccio viene tolto dalla vaschetta di deposito,
l’interruttore di comando della vaschetta si resetterà
automaticamente e riavvierà il processo di
produzione di ghiaccio.
Spostando l’interruttore del modo distribuzione sulla
posizione “PORZIONE”, ciò darà all’utilizzatore un
modo comandato a porzione, con il risultato che
verrà distribuita una determinata quantità di ghiaccio
(Vedere “8. COMANDI E REGOLAZIONI”) quando
viene premuto il pulsante. Spostando l’interruttore
sulla posizione “CONTINUO”, si avrà un modo di
distribuzione continuo, con il risultato che quando
verrà premuto il pulsante, il ghiaccio verrà
distribuito.
Nella vaschetta di deposito è presente un
meccanismo agitatore per dare un flusso di ghiaccio
uniforme ed evitare la formazione di un blocco di
ghiaccio.
CAUTELA
Assicurarsi che l’interruttore di produzione del
ghiaccio, situato nella parte inferiore sinistra del
pannello anteriore centrale, sia sulla posizione
“ON”. Controllare che la valvola di scarico
manuale situata nella parte inferiore destra del
pannello anteriore centrale sia chiusa.
8) Controllare che l’acqua scorra nei complessivi
rifornimento idrico e congelatore:
• L’acqua scorre nel serbatoio attraverso la valvola
dell’acqua.
• L’acqua scorre nel fondo del congelatore
attraverso le tubazioni del congelatore.
• L’interruttore di galleggiamento scatta per
chiudere la valvola dell’acqua.
9) Controllare i collegamenti del rifornimento idrico
e di scarico per eventuali perdite di acqua.
10) Dopo aver chiuso la valvola dell’acqua, prima si
avvierà il motore degli ingranaggi, poi il
compressore, e infine inizierà il processo
automatico e continuo di produzione di ghiaccio.
11) Dopo alcuni minuti, il ghiaccio a cubetti verrà
estruso nella vaschetta di deposito.
12) Verificare la presenza di rumori anormali
provenienti dal compressore, dal motore del
ventilatore o dal motore degli ingranaggi, dopo
30 minuti di funzionamento.
7. PROCEDURA DI AVVIAMENTO
1) Togliere le 4 viti a testa zigrinata che fissano il
coperchio anteriore della vaschetta. Pulire con
uno straccio o igienizzare la vaschetta di
deposito.
2) Controllare che il braccetto dell’interruttore di
comando della vaschetta si muova liberamente.
3) Rimontare il coperchio e le viti.
4) Spostare l’interruttore di alimentazione sulla
scatola di comando nella posizione “ON”.
5) Rimontare i pannelli superiore, laterali e
isolante.
6) Aprire il rubinetto dell’acqua.
7) Inserire l’alimentazione elettrica.
13) Spostare l’interruttore di comando della
porzioni, situato nella parte inferiore del
pannello anteriore centrale, nella posizione
“PORZIONE” o “CONTINUO”.
Fig. 5
30
91A2FB10A9907
Page 31
14) Premere il pulsante per distribuire il ghiaccio, e
verrà azionato il meccanismo di distribuzione.
15) Premere il pulsante per distribuire l’acqua, e la
valvola dell’acqua si aprirà.
ITALIANO
Fig. 7
9. CONTROLLI FINALI
1) Tutti i pannelli esterni sono stati montati e
fissati?
2) Tutte le staffe di sostegno sono state montate e
fissate?
Fig. 6
IMPORTANTE
1. Controllare le condizioni e la qualità della
produzione di ghiaccio.
2. Non utilizzare il ghiaccio prodotto durante il
ciclo di prova. Potrebbe essere contaminato
da materiali estranei presenti nel circuito
idrico. Gettarlo o buttarlo nello scarico.
8. COMANDI E REGOLAZIONI –
Comando porzione
• Il comando porzione è situato sulla scatola di
comando per fornire quantità di distribuzione del
ghiaccio variabili. Se si desidera effettuare una
regolazione, prendere nota delle istruzioni
seguenti e controllare sempre dopo ogni
regolazione.
3) Il comando porzione è impostato in base alle
esigenze del cliente?
4) L’utilizzatore è stato istruito sull’impiego
corretto?
5) I manuali d’istruzione e d’installazione sono stati
consegnati all’utilizzatore?
• I numeri sull’etichetta indicano il tempo di
distribuzione (in secondi).
• Circa 35 grammi di ghiaccio vengono distribuiti
ogni secondo.
Nota: Il comando porzione è impostato in fabbrica
sul tempo di distribuzione minimo (0,6
secondi – circa 21 grammi).
•
Dopo aver terminato le regolazioni, rimontare il
pannello anteriore.
91A2FB10A9907
31
Page 32
NEDERLANDS
BELANGRIJK
1. Voor een veilige en correcte installatie van het
product moet eerst dit boekje zorgvuldig worden
doorgelezen en moeten de daarin opgenomen
instructies worden opgevolgd.
2. Start na installatie de ijsmachine om op
abnormaliteiten te controleren en geef de gebruiker
instructies over het gebruik en onderhoud van de
ijsmachine in overeen-stemming met de
instructiehandleiding.
3. Dit boekje moet na de installatie overhandigd
worden aan de gebruiker en moet door de
gebruiker samen met de instructiehandleiding
worden bewaard om later te kunnen worden
geraadpleegd.
WAARSCHUWING
De installatie moet worden uitgevoerd door
hiertoe bevoegd personeel, in overeenstemming
met de geldende bepalingen en de instructies van
de fabrikant.
1. UITPAKKEN
WAARSCHUWING
Kinderen moeten op veilige afstand van de
verpakkingselementen worden gehouden,
aangezien plastic zakken en expansiepolystyreen
potentieel gevaarlijk zijn.
c)Smeltveiligheid3
4) Controleer op 10A, 1A en 0,5A reservesmelt-veiligheden.
5) Verwijder de beschermfolie van de panelen. Indien de
ijsdispenser is blootgesteld aan zonlicht of warmte mag
de beschermfolie pas worden verwijderd nadat het
apparaat is afgekoeld.
.
Bovenste voorpaneel:Verwijder de schroeven.
Trek de onderkant naar u toe.
Bovenpaneel:Verwijder de duimschroef. Til
de voorkant op en
duw weg.
Voor-/zijpaneel:Verwijder de schroeven en
trek naar u toe.
VOORZICHTIG
Verwijder alle kartonverpakking, plakband en andere
emballage. Wanneer pakmateriaal in de cubeletijsmachine achterblijft, zal het apparaat niet goed
werken.
N.B.Bij deze ijsmachine moet een opslagbak
worden gebruikt. De aanbevolen opslagbak is de
HOSHIZAKI IJSBAK, model B-300.
1) Nadat de verpakking is verwijderd, moet worden
gecontroleerd of de ijsmachine in goede staat verkeert.
In geval van twijfel mag u het toestel niet gebruiken maar
moet u de hulp inroepen van bevoegd personeel.
2) Verwijder het bovenste deel van de voorkant en de
boven- en zijpanelen om beschadiging bij het installeren
van de ijsdispenser te voorkomen.
Zie Afb. 1.
3) Verwijder de verpakking van de accessoires en
controleer de inhoud:
1. Deze ijsmachine is niet bedoeld voor gebruik
buitenshuis. Tijdens normaal bedrijf ligt de
omgevingstemperatuur tussen 7°C en 40°C en de
watertemperatuur tussen 7°C en 35°C. Langdurig
gebruik van de ijsmachine buiten deze
temperatuurgrenzen kan een nadelig effect op de
productiecapaciteit hebben.
2. De ijsmachine mag niet naast ovens, grills of
andere warmteproducerende apparatuur worden
geplaatst.
3. De locatie moet een stevige en waterpas
ondergrond bieden aan het toestel, op hoogte van
een normale toonbank.
4. Houd voor een goede luchtcirculatie en makkelijk
uit te voeren onderhouds- en servicebeurten een
ruimte aan van 15 cm rondom het apparaat.
5. Dit apparaat is niet geschikt voor installatie in een
ruimte waar een hogedrukreiniger wordt gebruikt
of druipen niet is toegestaan.
5. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
WAARSCHUWING
DIT APPARAAT MOET WORDEN GEAARD
Deze cubelet-ijsmachine vereist aarding die voldoet
aan de landelijke en plaatselijke elektriciteitsvoorschriften. Om het persoonlijk gevaar van een zware
elektrische schok en ernstige beschadiging van de
apparatuur te voorkomen, moet een geschikte
aardingsdraad aan de cubelet-ijsmachine worden
bevestigd. Haal de stekker uit het stopcontact voordat
wordt begonnen met onderhouds-, reparatie- of
schoonmaakwerk.
• Deze ijsmachine moet worden aangesloten op een
aparte voedingsbron of contactdoos van de juiste
capaciteit. Zie het naamplaatje.
• De smeltveiligheden in het bedieningskastje zijn 10A, 1A
en 0,5A en mogen uitsluitend worden vervangen door
een bevoegde onderhoudsmonteur.
• Doorgaans is een elektriciteitsvergunning vereist en
moet gebruik worden gemaakt van de diensten van een
bevoegde elektricien.
6. Er mag niets op de ijsdispenser of voor de jaloezie
worden geplaatst.
3. INSTALLATIE
• Door een onjuiste installatie kan schade worden
berokkend aan mensen, dieren en dingen, en de
fabrikant stelt zich daarvoor niet aansprakelijk.
1) Zet de opslagbak op de geselecteerde permanente
plaats.
2) Maak de ijsdispenser waterpas, zowel van links naar
rechts als van voren naar achteren.
3) Bevestig de twee steunbeugels onder aan de achterkant
van de dispenser (één per kant).
4) Bevestig de beugels aan de toonbank met behulp van 4
geschikte schroeven (niet meegeleverd).
N.B.: De beugels moeten voorkomen dat de dispenser
tijdens het gebruik kantelt of gaat schuiven.
• Indien het netsnoer of de stekker moeten worden
vervangen, dan mag dit uitsluitend worden gedaan door
een bevoegde onderhoudsmonteur.
Spanninginstelling DCM-200F-GE
De spanningschakelaar
bevindt zich aan de binnenkant,
bij de netaansluitingen van de
machine. Selecteer de juiste
spanning VOORDAT de
machine op het lichtnet wordt
aangesloten.
Gebruik de volgende tabel
voor het bepalen van de
juiste spanning.
91A2FB10A9907
33
Page 34
NEDERLANDS
5a. AANSLUITINGEN VOOR
WATERTOEVOER EN –AFVOER
(DCM230FE)
(Uitsluitend bestemd voor het Verenigd Koninkrijk: de
aansluitingen moeten worden uitgevoerd conform de
geldende eisen van de Waterverordeningen van 1986 SI
Nr.1147).
• Er mag uitsluitend drinkwater voor deze ijsdispenser
worden gebruikt.
• Afhankelijk van de kwaliteit van het water kan het nodig
zijn om externe filters, zeven of behandelingen tegen
ketelsteen te gebruiken.
• De druk van de watertoevoer moet minimaal 0,5 bar zijn
en mag maximaal 8 bar bedragen. Indien de waterdruk
hoger dan 8 bar is, moet een reduceerklep worden
gebruikt. De watertoevoerkraan mag voor dit doel NIET
gedeeltelijk worden dichtgedraaid.
• In sommige gebieden is een loodgietersvergunning
vereist en moet een bevoegde loodgieter worden
ingeschakeld.
4) Sluit de grijze buigzame afvoerslangen (accessoire)
aan op het vrije eind van de 3/4-3/4 nippels. Controleer of
de rubber ringen goed zijn aangebracht voordat deze
met de hand worden aangedraaid. De slang kan zonodig
op lengte worden gesneden voor een passende
aansluiting op de hoofdafvoer.
• Het afvoerwater van de ijsdispenser stroomt onder
natuurlijk verval, zodat moet worden gezorgd dat de
afvoerbuis een geschikte hellingshoek heeft.
• Het water moet worden afgevoerd via een
zwanenhalsconstructie.
1) Draai de 1/2-3/4 nippel (accessoire) met behulp van
een geschikte sleutel in de 1/2 Rc fitting en de 3/4-3/4
nippels (accessoire) in de 3/4 Rc fitting aan de
achterkant van de ijsdispenser, zoals aangegeven. Ten
behoeve van een lekdichte verbinding moet gebruik
worden gemaakt van PTFE-tape en/of een geschikte
afdichtingpasta.
N.B. De afdichtingpasta moet goedgekeurd en geschikt
zijn voor gebruik met drinkwater.
2) Bevestig het verbogen uiteinde van de witte buigzame
toevoerslang (accessoire) aan het vrije eind van de 1/23/4 nippel, en zorg ervoor dat de rubberen afdichtingring
goed is aangebracht. Draai met de hand goed aan voor
een lekdichte verbinding.
3) Sluit het andere uiteinde van de toevoerslang aan op de
waterkraan. Zorg ervoor dat de afdichtingring goed is
aangebracht alvorens deze weer met de hand goed aan
te draaien. Zie afb. 3b.
34
91A2FB10A9907
Page 35
NEDERLANDS
• De druk van de waterleiding moet minimaal 0,5 bar en
maximaal 8 bar zijn. Als de druk hoger is dan 8 bar, moet
er een reduceerklep worden gebruikt.
• De twee waterafvoeren zijn ¾ Rc binnendraad.
• Voor een goede doorstroming moeten de horizontale
delen van de afvoerleidingen een afloop hebben van 6,5
mm per 20,5 cm.
• Er moet een tussenruimte van minimaal 5 cm. zijn
tussen het eind van de afvoerpijpen of –slangen en de
afvoer in de vloer.
Fig. 3a
Fig. 3b
DCM-230FE
DCM-230FE
• In sommige gebieden is een loodgietersvergunning
vereist en moet een bevoegde loodgieter worden
ingeschakeld.
• In sommige gebieden moeten de afvoeren beveiligd zijn
tegen terugstromen.
• Voor deze ijsdispenser mag uitsluitend koud drinkwater
worden gebruikt.
DCM-200F
5b. AANSLUITINGEN VOOR
WATERTOEVOER EN –AFVOER (DCM200F)
• De watertoevoer betreft een ½ Rc binnendraad. Er moet
een spanklem worden aangebracht met de plug naar
onderen. Zet de spanklem in de watertoevoerleiding,
naast de ijsdispenser met de pijl op de spanklem in de
stromingsrichting van het water.
N.B.: De spanklem met onderdeelcode 311166A01 is extra
leverbaar.
• Er moet een afsluitklep en een afvoerklep in de
watertoevoerleiding worden geïnstalleerd.
91A2FB10A9907
Afb. 4
6. WERKING
Er stroomt water vanuit de drinkwatertoevoer naar de kraan,
waarna het in de watertoevoerfitting komt en zo naar de
watertoevoerinrichting. De watertoevoerinrichting zorgt
ervoor dat er een constante watertoevoer naar de
diepvriezer wordt gehandhaafd. Het water uit de
watertoevoerinrichting komt onder in de diepvriezer aan en
wordt door het warmtewisselende koelmiddel in de
condensor in ijs veranderd.
De roestvrijstalen avegaar in de diepvriezer wordt door de
tandwielmotor aangedreven. De draaiende avegaar vervoert
het ijs naar boven waar het overtollige water uit het ijs wordt
geperst. Het wordt geëxtrudeerd en in cubulet-ijs
(samengeperst ijs) opgebroken en vervolgens in de
ijsopslagbak geduwd.
35
Page 36
NEDERLANDS
Als de stroomschakelaar op het bedieningskastje op ‘AAN’
wordt gezet, wordt het automatische, ononderbroken
ijsproductieproces op gang gebracht. Als de ijsopslagbak vol
ijs zit, wordt het ijsproductieproces uitgeschakeld door de
controleschakelaar aan de bovenkant van de bak. Als het ijs
uit de opslagbak wordt verwijderd, wordt het
ijsproductieproces door de controleschakelaar automatisch
weer op gang gebracht.
Als de afgifteschakelaar op ‘PORTION’ wordt gezet, kan de
gebruiker zelf instellen hoeveel ijs er wordt afgegeven als de
drukknop wordt ingedrukt (zie ‘8. BEDIENING EN
REGELING’). Als de schakelaar op ‘ONONDERBROKEN’
wordt gezet, wordt er ononderbroken ijs afgegeven als de
drukknop wordt ingedrukt.
De opslagbak is voorzien van een roermechanisme om het
ijs egaal te houden en te voorkomen dat er ijsblokken
worden gevormd.
7. OPSTARTPROCEDURE
1) Verwijder de 4 duimschroeven waarmee het deksel aan
de voorkant van de opslagbak vastzit. Maak de
opslagbak grondig schoon.
10)Nadat de waterklep is gesloten, start eerst de
tandwielmotor, dan de compressor en begint uiteindelijk
het automatische continu-ijsproductieproces.
11)Binnen een paar minuten wordt er cubulet-ijs in de
opslagbak geperst.
12)Controleer na 30 minuten draaien op abnormale geluiden
in de compressor, ventilatiemotor of tandwielmotor.
2) Controleer of de arm van de controleschakelaar in de
opslagbak onbelemmerd draait.
3) Breng het deksel weer aan en zet hem vast.
4) Zet de stroomschakelaar op het bedieningskastje op
‘AAN’.
5) Breng de boven-, zij- en voorpanelen weer aan.
6) Draai de watertoevoerklep open.
7) Zet de stroom aan.
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat de ijsproductieschakelaar, links
onder op het middelste voorpaneel, op ‘AAN’ staat.
Zorg ervoor dat de afvoerklep rechts onder op het
middelste voorpaneel dicht zit.
8) Controleer of er als volgt water in de watertoevoer- en
diepvriesinrichtingen stroomt:
• Water stroomt via de waterkraan in het reservoir.
• Water stroomt via de slang de onderkant van de
diepvriezer binnen.
• De vlotterschakelaar sluit de waterkraan.
Afb. 5
9) Controleer de aansluitingen van de watertoevoer en –
afvoer op lekkage.
36
91A2FB10A9907
Page 37
13)Zet de afgifteschakelaar aan de onderkant van het
middelste voorpaneel op ‘PORTION’ of
‘ONONDERBROKEN’
14) Druk op de drukknop voor ijsafgifte waarna het
ijsafgiftemechanisme in werking komt.
15)Druk op de drukknop om water af te geven waarna de
waterkraan opent.
NEDERLANDS
Afb. 7
• Breng na het afregelen het voorpaneel weer aan.
9. EINDCONTROLES
1) Zijn alle panelen aan de buitenkant goed aangebracht en
vastgezet?
2) Zijn alle steunbeugels aangebracht en vastgezet?
Afb. 6
BELANGRIJK
1. Controleer de kwaliteit en de staat van het
geproduceerde ijs.
2. Het ijs dat tijdens het proefdraaien is
geproduceerd mag niet worden gebruikt. Er kan
vreemd materiaal uit de waterleiding in zitten. Het
moet worden weggegooid of weggespoeld.
8. BEDIENING EN REGELING –
Grootteregeling
• De grootteregeling zit op het bedieningskastje. Hiermee
kan de hoeveelheid ijsafgifte worden geregeld. Neem bij
het instellen daarvan de volgende richtlijnen in acht en
controleer de afgifte na afloop.
3) Is de grootteregeling naar wens van de klant ingesteld?
4) Is het gebruik uitgelegd aan de gebruiker?
5) Zijn de instructie- en installatiehandleidingen aan de
gebruiker overhandigd?
• De nummers op het etiket geven de afgiftetijd in
seconden aan.
• Er wordt per seconde ongeveer 35g ijs afgegeven.
N.B.: De grootteregeling is in de fabriek ingesteld op de
minimum afgiftetijd (0,6 sec.; ongeveer 21g).
91A2FB10A9907
37
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.