HOOVER TVX33 User Manual

Page 1
TVX33 Reverse Action TVE43 Reverse Action
English 2-13 Français 14-26 Deutsch 27-39 Italiano 40-52 Nederlands 53-65 Português 66-78 Dansk 79-91 Norsk 92-104 Svenska 105-117
05651114.qxd 24-05-02 13:52 Page 1
Page 2
ENGLISH
2
Safety reminders
User’s manual. This machine should only be used for its intended purpose as described in this manual. Ensure that it is fully understood before operating.
Installation. Never install the dryer against curtains and be sure to prevent items from falling or collecting behind the dryer.
Ventilation. Check regularly that the air flowing through the dryer is not restricted:
Check the fluff filter after use, and clean, if necessary.
The venting hose or duct should be checked periodically and any accumulation of fluff removed.
The inlet and outlets should be kept free from obstructions.
If the dryer is used frequently the period between checks should be reduced accordingly.
Dryness. Clothes should be spin dried or thoroughly wrung before they are put into the tumble dryer. Clothes that are dripping wet should NOT be put into the dryer.
Lighters and matches must not be left in pockets and NEVER use flammable liquids near the machine.
Foam plastic, foam rubber and rubber­like material are not suitable for tumble drying. Articles made from these materials MUST NOT be placed in the dryer.
Glass fibre curtains should never be put in this machine. Skin irritation may occur if other garments are contaminated with the glass fibres.
Garments treated with flammable cleaning sprays or liquids such as petrol,
must not be put in this machine.
Lint or fluff must not be allowed to collect on the floor around the outside of the machine.
Cool down period. The drum inside may be very hot. Always allow the dryer to complete the cool down period before removing the laundry.
Faults. Do not continue to use this machine if it appears to be faulty.
After use. Remove the plug from the electricity supply. Always remove the plug before cleaning the appliance.
Supply cord. If the supply cord on this appliance is damaged, it must be replaced by a special cord which is only available from Hoover Service or an authorised Hoover Dealer.
Hoover service. To ensure the continued safe and efficient operation of this appliance we recommend that any servicing or repairs are only carried out by an authorised Hoover service engineer.
05651114.qxd 24-05-02 13:52 Page 2
Page 3
Electrical requirements
This appliance is fitted with a moulded-on non-rewireable plug.
The plug should be accessible for disconnection after the appliance has been installed.
IMPORTANT: The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue - NEUTRAL Brown - LIVE Green-and-yellow - EARTH
If the supply cord on this appliance is damaged, it must be replaced by a special cord which is only available from Hoover Service or an authorised Hoover Dealer.
ENGLISH
3
Before using the tumble dryer for the first time:
please read this instruction book thoroughly.
remove all items packed inside drum.
wipe the inside of the drum and door
with a damp cloth to remove any dust which may have settled in transit.
IMPORTANT: This dryer must only be used for drying household textiles and garments where a water solution has been used for the cleaning process.
DO NOT tumble dry fabrics treated with dry cleaning fluids.
WARNING!
ELECTRICITY CAN BE EXTREMELY DANGEROUS. THIS APPLIANCE MUST BE
EARTHED.
PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS THOROUGHLY
This appliance must be operated in accordance with the instructions given in this manual. It is for domestic use only in drying household textiles and garments where a water solution has been used in the cleaning process. It MUST NOT be used with dry cleaning fluids. For your safety, this dryer must be correctly installed. If there is any doubt about installation, call Hoover Service for advice.
Safety reminders 2 Electrical requirements 3 Ventilation requirements 4 Preparing the load 5 Clothes preparation 5 Maximum drying weight 5 Sorting the load 5 Do not tumble dry 5 Energy saving 5
Opening the door 6 Filter 6 Drying guide 7 Controls & indicators TVX33 8 Operation TVX33 9 Controls & indicators TVE43 10 Operation TVE43 11-12 Cleaning the dryer 12 Technical specification 12 Trouble shooting 13
05651114.qxd 24-05-02 13:52 Page 3
Page 4
ENGLISH
4
Installation and Ventilation requirements
IMPORTANT: This dryer must be installed such that the air inlets and outlets are not restricted (fig. 1).
There should be a gap of at least 12 mm (0.5 inches) between the sides and rear of the machine and the surrounding walls and cabinets.
To ensure adequate ventilation the space between the bottom of the machine and the floor must not be obstructed.
NEVER install the dryer up against curtains.
Prevent items from falling or collecting between the sides and rear of the dryer as these may obstruct the air inlet and outlets.
A venting hose is supplied with this tumble dryer.
The use of the venting hose to exhaust hot air to the external atmosphere is strongly recom­mended to ensure maximum drying efficiency. Protect the external outlet
from prevailing winds to ensure back-draughts do not reduce the drying performance.
If the dryer is installed under a worktop or built-in, it is essential to use the venting hose to carry the hot moist air away from the dryer otherwise re-circulation of the moist air will prevent the dryer from working efficiently.
The hose may be fitted through a wall or through an open door or window (fig. 2). The hose is 95 mm (3.75 inches) in diameter and will extend up to 1.8 metres (6 feet).
Venting hoses longer than 1.8 metres (6 feet) are not recommended as the dryer performance will be reduced.
Ensure that the venting hose is not kinked as this will prevent the dryer from working efficiently.
There are three air outlets – one at the rear and one on each side of the dryer. The venting hose must only be attached to one of these outlets. The covers must be fitted to the two unused outlets to maintain maximum drying efficiency.
Where it is not practical to fit a venting hose, condensation can be reduced by operating the dryer close to an open window or an extractor fan.
2
1
SUPPLY CORD
AIR INLET
VENTS
HOT AIR OUTLET
05651114.qxd 24-05-02 13:52 Page 4
Page 5
ENGLISH
Preparing the load
Before using the dryer for the first time wipe the inside of the drum and door with a damp cloth.
Make sure that the laundry you are going to dry is suitable for drying in a tumble dryer, as shown by the care symbols on each item.
Clothes preparation
Check that all fastenings are closed and that pockets are empty. Turn the articles inside out. Place clothes loosely in the drum to make sure that they don’t get tangled. Do not overload the drum, particularly when drying large items, otherwise, the laundry may stick to the drum and not dry evenly.
Maximum drying weight
Cottons Max. 6 kg
Synthetics Max. 3 kg
Sort the load as follows:
A) By care symbols On the collar or inside seam:
Suitable for tumble drying. Tumble drying at high temperature. Tumble drying at low temperature only. DO NOT tumble dry.
B) By amount and thickness
Whenever the load is bigger than the dryer capacity, separate clothes according to thickness (e.g. towels from thin underwear).
C) By type of fabric
Cottons/linen: Towels, cotton jersey, bed and table linen. Synthetics: Blouses, shirts, overalls, etc. made of polyester or polyamid, as well as for cotton/synthetic mixes.
5
D) By drying level
Sort into: Iron dry, cupboard dry, etc.
For delicate articles press the ‘HEAT
SETTING’ button to select low drying temperature.
Do not tumble dry:
Woollens, silk, delicate fabrics, nylon stockings, delicate embroidery, fabrics with metallic decorations, garments with PVC or leather trimmings, training shoes, bulky items such as sleeping bags, etc.
IMPORTANT: Do not dry articles which have been treated with a dry cleaning fluid or rubber clothes (danger of fire or explosion).
Energy saving
Only put into the tumble dryer laundry which has been thoroughly wrung or spin-dried. The drier the laundry the shorter the drying time thus saving electricity.
ALWAYS try to dry the maximum weight of laundry, this will save time and electricity.
NEVER exceed the maximum weight, this will waste time and electricity.
ALWAYS check that the filter is clean before every drying cycle.
NEVER put dripping wet items into the tumble dryer, this may damage the appliance.
ALWAYS ensure that the covers are fitted to the two unused vent outlets, this will maintain maximum drying performance.
05651114.qxd 24-05-02 13:52 Page 5
Page 6
Press button to open door (fig. 3). The door may also be opened by pushing
on it (fig. 4). This is a safety feature to prevent the entrapment of minors in the drum.
To restart the dryer, close the door and press the ‘ON’ button (Model TVX33) or ‘START’ button (Model TVE43).
ENGLISH
6
Opening the door
WARNING!
WHEN THE TUMBLE DRYER IS
IN USE THE DRUM AND DOOR
MAY BE VERY HOT.
Filter
IMPORTANT: To maintain the efficiency of the dryer check that the fluff filter is clean before each drying cycle.
1. Pull the filter upwards (fig. 5).
2. Open filter as shown (fig. 6).
3. Gently remove lint using a soft brush or your fingertips.
4. Snap the filter together and push back into place.
Filter Care Indicator
Lights when the filter needs cleaning. If the laundry is not drying check that the
filter is not clogged. The indicator will also light when the venting hose is blocked or kinked.
6
5
3
4
05651114.qxd 24-05-02 13:52 Page 6
Page 7
ENGLISH
7
Drying guide for model TVX33
The table shows approximate drying times, depending on the type of fabric and dampness of the clothes.
REMEMBER: During the last 10 minutes the load is always tumbled in cool air.
Drying guide for model TVE43
HEAT SETTING HEAVY LOAD MEDIUM LOAD LIGHT LOAD
COTTON HIGH 120-135 Min 70-80 Min 50-65 Min SYNTHETICS LOW 70-85 Min 50-65 Min 40-55 Min ACRYLICS LOW 50-65 Min 40-50 Min 30-40 Min
PRE-IRON PROGRAM: RELAXES CREASES – EASIER TO IRON
Programme Drying Guide 1 Bone Dry
2 Extra Dry 3 Cupboard Dry 4 Iron Dry 5 Medium Dry 6 Damp Dry
For delicate fabrics select the ‘LOW HEAT SETTING’ button for all Drying Programmes. This reduces the drying temperature to protect your garments.
05651114.qxd 24-05-02 13:52 Page 7
Page 8
ENGLISH
8
1. ‘DOOR OPEN’ button – press to open the door. (See ‘Opening the door’ section.)
2. ‘ON’ button and indicator – press to switch on, the indicator will light.
3. ‘HEAT SETTING’ button – press to reduce the heat level for delicate items, press
again to select high temperature.
4. ‘DRYING TIME’ dial – selects drying time or pre-ironing option (a).
5. ‘FILTER CARE’ indicator lights when filter needs cleaning.
Control panel and indicator lights TVX33
HIGH Heat setting LOW Heat setting
05651114.qxd 24-05-02 13:52 Page 8
Page 9
ENGLISH
6. The load is dried by tumbling in thermostatically controlled warm air. Cool air is used for the last 10 minutes to reduce creasing and cool the load ready for handling.
7. When the program is fully completed the drum will stop rotating and the dial will point to the symbol ●.
Open the door and remove the load.
8. Clean the filter after every drying cycle to ensure maximum dryer efficiency. (See ‘Filter’ section.)
9
WARNING!
THE DRUM, DOOR AND LOAD
MAY BE VERY HOT.
Operation TVX33
1. Open the door and load the drum with laundry. Ensure that garments do not hinder closure of the door.
2. If drying delicate items press the ‘HEAT SETTING’ button to reduce the heat level. Press again on completion, to select high temperature.
3. Turn ‘DRYING TIME’ dial until the required drying time aligns with the symbol ●.
The PRE-IRONING setting shown by the symbol on the ‘DRYING TIME’ dial provides a conditioning and anti-crease function. The dryer will heat the load for 8 minutes followed by a 2 minute cool down period and is especially good for garments which may have been left for some time prior to ironing, in a linen basket for example. Garments may also become stiffened when dried outside on a washing line or inside on radiators. The PRE-IRONING process relaxes the creases in the fabric making ironing quicker and easier.
4. Gently close the door pushing it slowly until you hear the door ‘click’ shut.
5. Press the ‘ON’ button. The indicator will light and the drying cycle begins.
HIGH Heat setting LOW Heat setting
05651114.qxd 24-05-02 13:52 Page 9
Page 10
ENGLISH
10
1. ‘DOOR OPEN’ button – press to open the door. (See ‘Opening the door’ section.)
2. ‘ON/OFF’ button and indicator – press to switch on, the indicator will light. Press again to switch off, the indicator will go out.
3. ‘HEAT SETTING’ button – press to reduce the heat level for delicate items, press again to select high temperature. This function is available on all programmes.
4. ‘ALARM OFF’ button – press to stop the buzzer.
5. ‘DIGITAL DISPLAY’ shows the number of hours delay remaining when ‘START DELAY’ is selected.
6. ‘PROGRAM’ dial – selects drying program.
7. ‘FILTER CARE’ indicator – lights when filter needs cleaning.
8. ‘COOLING’ indicator – lights when the drying cycle is in the cooldown period.
9. ‘HEATING’ indicator – lights when the drying cycle is in the heating period.
10. ‘START’ button – press to start the drying cycle.
11. ‘START DELAY’ button – press to delay the start of the drying cycle by up to 9 hours.
Control panel and indicator lights TVE43
HIGH Heat setting LOW Heat setting
05651114.qxd 24-05-02 13:52 Page 10
Page 11
ENGLISH
5. If drying delicate items on the ‘timed’ programs press the ‘HEAT SETTING’ button to reduce the heat level. Press again on completion, to select high temperature.
6. Press the ‘START’ button. The dryer will start automatically and the ‘HEATING’ indicator will light.
Drying sensor
A sensor will detect when the load is dry. The drying cycle will then go into the cooldown period and the ‘COOLING’ indicator will light.
After 10 minutes of cooldown the drum will stop rotating automatically.
Note: (i) The sensor may not detect a small load of small articles. For small loads and separate items or pre-dried fabrics with low moisture content, utilise the timed programs. Set the program between 30 and 75 minutes depending upon load size and dryness required and select high or low heat depending upon the fabric type. If this is not carried out the dryer will only operate for 10 minutes before going into cooldown.
(ii) If the sensor does not operate, for example when a load is too large or too wet to tumble dry, the dryer will automatically go into cooldown after 180 minutes.
The dryer can be set to start up to 9 hours after the program has been set.
To set the time delay option press and release the ‘START DELAY’ button until the required delay (shown in hours) appears on the display and then press the ‘START’ button. The display will flash.
11
Operation TVE43
1. Open the door and load the drum with laundry. Ensure that garments do not hinder closure of the door.
2. Gently close the door pushing it slowly until you hear the door ‘click’ shut.
3. Press the ‘ON/OFF’ button to switch on the dryer. The indicator will light.
4. Turn the ‘PROGRAM’ dial to select the required drying program:
e.g. if you are drying cotton laundry and would like it suitable for ironing please select the iron dry option.
The PRE-IRONING setting shown by the symbol on the ‘PROGRAM’ dial provides a conditioning and anti­crease function. The dryer will heat the load for 9 minutes followed by a 3 minute cool down period and is especially good for garments which may have been left for some time prior to ironing, in a linen basket for example. Garments may also become stiffened when dried outside on a washing line or inside on radiators. The PRE-IRONING process relaxes the creases in the fabric making ironing quicker and easier.
HIGH Heat setting LOW Heat setting
Pre-iron
Airing
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 11
Page 12
ENGLISH
12
As each hour passes the figure shown on the display will count down. When it gets to 0 the dryer will start.
The delay can be changed at any time simply by pressing the button until the new figure appears on the display.
If there is an interruption to the electricity supply the time delay will be lost and so will have to be re-set when the power is restored.
7. To switch off the buzzer, which sounds at the end of each cycle, press the ‘ALARM OFF’ button.
8. The load is dried by tumbling in thermostatically controlled warm air. Cool air is used for the last 10 minutes to reduce creasing and cool the load ready for handling. During this time the ‘COOLING’ indicator is lit.
9. When the program is fully completed the drum will stop rotating. The dial remains at the position of the selected program. The ‘COOLING’ indicator will flash and the buzzer will sound.
10. Open the door and remove the load.
If the load is not removed from the dryer at the end of the drying cycle, a ‘creaseguard’ function is activated. Every 15 minutes the dryer will tumble the load for 5 seconds and the buzzer will sound.
This process will be repeated until the ‘creaseguard’ function is cancelled by opening the door.
The ‘COOLING’ indicator will continue to flash while ‘creaseguard’ is activated.
11. Clean the filter after every drying cycle to ensure maximum dryer efficiency. (See ‘Filter’ section.)
Cleaning the dryer
IMPORTANT: Always switch off and remove the plug from the electricity supply before cleaning this appliance.
Clean the filter after every drying cycle. After each period of use, wipe the inside of
the drum and leave the door open for a while to allow circulation of air to dry it.
Wipe the outside of the machine and the door with a soft cloth.
DO NOT use abrasive pads or cleaning agents.
To prevent the door sticking, periodically clean the door gasket with a ‘non-scratch cream cleaner.’
Technical specifications
Drum capacity 115 litres Maximum load 6 kg Height 85 cm Width 60 cm Depth 60 cm Energy Label Band C Note: For electrical data refer to the rating
label on the front of the dryer cabinet (with the door open).
WARNING!
THE DRUM, DOOR AND LOAD
MAY BE VERY HOT.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 12
Page 13
ENGLISH
13
Trouble shooting
Should your dryer operate incorrectly, check the following points before calling for a service engineer.
Drying time is too long/clothes are not dry enough:
Have you selected the correct drying time/program? Go to page 7.
Were the clothes too wet? Were the clothes thoroughly wrung or spin-dried?
Does the filter need cleaning? Go to page 6.
Is the dryer overloaded? Go to page 5.
Is the venting hose kinked or blocked?
Go to page 4.
Is the load too small? Go to page 11.
Has the ‘HEAT SETTING’ option been
selected from a previous cycle? Go to page 8/10.
The dryer does not operate:
Is there a working electricity supply to the dryer? Check using another appliance such as a table lamp.
Is the plug properly connected to the mains supply?
Is there a power failure?
Has the fuse blown?
Is the door fully closed? Go to page 9/11.
Is the dryer switched on, both at the
mains supply and at the machine? Go to page 8/10.
Has the drying time or the program been selected? Go to page 8/10.
On TVE43: Have you pressed the ‘START’ button to begin the program? Go to page 11.
On TVE43: Has the ‘START DELAY’ option been set and is there still time remaining? Go to page 11.
On TVX33: Has the
‘ON’ button been pressed after opening the door? Go to page 6.
On TVE43: Has the ‘START’ button been pressed after opening the door? Go to page 6.
Filter Care Indicator on
Does the filter need cleaning? Go to page 6.
Is the venting hose kinked or blocked? Go to page 4.
Drum light does not operate
The drum light can be replaced by unscrewing the glass cover and unscrewing the bulb. The bulb should be replaced by type E14 (10W, 240V).
If the supply cord on this appliance is damaged, it must be replaced by a special cord which is only available from Hoover Service or an authorised Hoover Dealer.
Should there still be a problem with your dryer after completing all the recommended checks, please call Hoover Service for advice. They may be able to assist you over the telephone or arrange for a suitable appointment for an engineer to call under the terms of your guarantee. However, a charge may be made if any of the following applies to your machine:
Is found to be in working order.
Has not been installed in accordance
with the installation instructions.
Has been used incorrectly.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 13
Page 14
FRANÇAIS
14
Rappels de sécurité
Manuel de l’utilisateur. Cette machine ne doit être utilisée que pour l’emploi auquel elle est destinée et qui est décrit dans ce manuel. Veillez à bien comprendre ce manuel avant d’utiliser la machine.
Installation. Veillez à ne pas installer le sèche-linge contre des rideaux et assurez-vous que rien ne pourra tomber ou s’accumuler derrière le sèche-linge.
Ventilation. Vérifiez régulièrement que l’air peut circuler librement autour du sèche-linge :
Vérifiez le filtre à peluches après usage, et nettoyez-le le cas échéant.
Il est nécessaire d’inspecter régulièrement le tuyau ou la conduite de ventilation et d’éliminer les accumulations éventuelles de peluches.
Les entrées et sorties doivent être libres d’obstructions.
Si le sèche-linge est utilisé fréquemment, les intervalles entre les inspections doivent être réduits en conséquence.
Degré de séchage. Les vêtements doivent être essorés en machine ou à la main avant d’être placés dans le sèche-linge. Les vêtements qui dégoulinent NE DOIVENT PAS être mis dans le sèche-linge.
Enlevez les briquets et les allumettes des poches et veillez à ne JAMAIS utiliser de liquides inflammables à proximité de la machine.
Les plastiques alvéolaires, les mousses alvéolaires et autres types de mousses ne peuvent pas être séchés en machine. Les articles fabriqués à partir de ces matériaux NE DOIVENT PAS être placés dans le sèche­linge.
Les rideaux en fibres de verre ne doivent jamais être placés dans cette machine. La contamination d’autres vêtements par les fibres de verre peut entraîner des irritations de la peau.
Les vêtements traités avec un nettoyant inflammable vaporisé ou des liquides tels
que le pétrole ne doivent pas être placés dans cette machine.
Veillez à ce que les peluches ne puissent pas s’accumuler sur le sol, à l’extérieur de la machine.
Période de refroidissement. Il se peut que l’intérieur du tambour soit très chaud. Veillez à ce que le sèche-linge termine son cycle de refroidissement avant d’en retirer le linge.
Pannes. Cessez d’utiliser la machine si elle semble défectueuse.
Après usage. Débranchez du courant de secteur. Retirez toujours la prise avant de nettoyer la machine.
Cordon d’alimentation. Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par un cordon spécial exclusivement disponible auprès de Hoover Service ou d’un distributeur Hoover agréé.
Service Hoover. Pour veiller au fonctionnement efficace et sans risque de cet appareil, nous vous recommandons de faire exclusivement appel à un technicien Hoover agréé pour son entretien ou sa réparation éventuelle.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 14
Page 15
Besoins électriques
Cet appareil est équipé d’une fiche moulée qu’il est impossible de recâbler.
La fiche doit être accessible pour débrancher l’appareil une fois qu’il a été installé.
IMPORTANT : Les fils du câble de secteur sont codés par couleur, comme suit :
Bleu - NEUTRE Marron - SOUS TENSION Vert et jaune - TERRE Si le cordon d’alimentation de cet appareil est
endommagé, il doit être remplacé par un cordon spécial exclusivement disponible auprès de Hoover Service ou d’un distributeur Hoover agréé.
FRANÇAIS
15
Avant d’utiliser le sèche-linge pour la première fois :
veuillez lire ce manuel d’instruction en détail.
retirez tous les articles qui se trouvent à
l’intérieur du tambour.
essuyez l’intérieur du tambour et de la porte
avec un chiffon humide pour éliminer la poussière éventuelle qui aurait pu s’y infiltrer en transit.
IMPORTANT : Ce sèche-linge doit être utilisé exclusivement pour sécher le linge de maison et les vêtements qui ont été nettoyés avec une solution aqueuse.
NE séchez PAS les tissus qui ont été traités avec des liquides de nettoyage à sec.
ATTENTION !
L’ELECTRICITE PEUT ETRE
EXTREMEMENT DANGEREUSE.
CET APPAREIL DOIT ETRE MIS
A LA TERRE.
VEUILLEZ LIRE CES INSTRUCTIONS EN DETAIL
L’utilisation de cet appareil doit respecter les instructions qui figurent dans ce manuel. Il est prévu pour usage domestique uniquement, afin de sécher le linge de maison et les vêtements qui ont été nettoyés avec une solution aqueuse. Il NE DOIT PAS être utilisé avec des liquides de nettoyage à sec. Par mesure de sécurité, veillez à installer ce sèche-linge correctement. En cas de doute concernant son installation, veuillez demander conseil à Hoover Service.
Rappels de sécurité 14 Besoins électriques 15 Besoins de ventilation 16 Préparation de la charge 17 Préparation des vêtements 17 Poids de séchage maximum 17 Tri de la charge 17 Ne séchez pas en machine 17 Economies d’énergie 17 Ouverture de la porte 18
Filtre 18 Guide de séchage 19 Commandes et indicateurs du TVX33 20 Fonctionnement du TVX33 21 Commandes et indicateurs du TVE43 22 Fonctionnement du TVE43 23-24 Nettoyage du sèche-linge 24 Spécification technique 24 Dépistage de pannes 25 Modalités de la garantie 26
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 15
Page 16
FRANÇAIS
16
Installation et besoins de ventilation
IMPORTANT : Ce sèche-linge doit être installé de manière à ce que les entrées et sorties d’air ne soient pas obstruées (fig. 1).
Il doit y avoir un espace d’au moins 12 mm entre les côtés et l’arrière de la machine et les murs et armoires qui l’entourent.
Pour veiller à une ventilation adéquate, l’espace entre le bas de la machine et le sol ne doit pas être obstrué.
N’installez JAMAIS le sèche-linge contre des rideaux.
Veillez à ce que rien ne puisse tomber ou s’accumuler entre les côtés et l’arrière du sèche-linge, afin de ne pas obstruer les entrées et les sorties d’air.
Ce sèche-linge est équipé d’un tuyau de ventilation.
L’utilisation du tuyau de ventilation pour évacuer l’air chaud à l’extérieur est recommandée pour assurer une efficacité de séchage maximale. Protégez la sortie externe contre le vent pour vous assurer que les rebroussages d’air n’affectent pas la performance de séchage.
Si le sèche-linge est installé sous une surface de travail ou s’il est encastré, il est indispensable d’utiliser le tuyau de ventilation pour éloigner l’air humide chaud du sèche-linge, de manière à ce que la recirculation de l’air humide n’affecte pas le fonctionnement efficace du sèche-linge.
Le tuyau peut être installé à travers un mur ou une porte ou fenêtre ouverte (fig. 2). Le tuyau mesure 95 mm de diamètre et jusqu’à 1,8 mètre de long.
Les tuyaux de ventilation qui excèdent 1,8 mètre de long ne sont pas recommandés car ils peuvent affecter la performance du sèche-linge.
Veillez à ce que le tuyau de ventilation ne soit pas coudé pour ne pas affecter le fonctionnement efficace du sèche-linge.
Il y a trois sorties d’air, une à l’arrière et une de chaque côté du sèche-linge. Le tuyau de ventilation ne doit être fixé qu’à l’une de ces trois sorties. Les couvercles doivent être installés sur les deux sorties inusitées pour maintenir une efficacité de séchage maximale.
Lorsque l’installation d’un tuyau de ventilation n’est pas pratique, il est possible de réduire le niveau de condensation en utilisant le sèche-linge à proximité d’une fenêtre ouverte ou d’un ventilateur.
2
1
CORDON
D’ALIMENTATION
ENTREES D’AIR
SECHE-LINGE
SORTIE D’AIR
CHAUD
MUR
MUR
MUR
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 16
Page 17
FRANÇAIS
Préparation de la charge
Avant d’utiliser le sèche-linge pour la première fois, essuyez l’intérieur du tambour et de la porte à l’aide d’un chiffon humide.
Vérifiez sur les étiquettes comportant les symboles d’entretien que le linge que vous souhaitez sécher convient au séchage en machine.
Préparation des vêtements
Vérifiez que toutes les fermetures sont fermées et que les poches sont vides. Mettez les articles à l’envers. Placez les vêtements en vrac dans le tambour en veillant à ce qu’ils ne s’emmêlent pas les uns avec les autres.
Ne surchargez pas le tambour, particulièrement lorsque vous séchez de grands articles, sinon le linge risque d’adhérer au tambour et de ne pas sécher de manière uniforme.
Poids de séchage maximum
Coton, 6 kg maxi
Synthétiques, 3 kg maxi
Triez la charge comme suit :
A) Par symbole de soin d’entretien Sur le col ou la couture intérieure :
Convient pour séchage en machine. Séchage à haute température. Séchage à basse température uniquement. NE PAS sécher en machine.
B) Par quantité et épaisseur
Lorsque la charge est plus importante que la capacité du sèche-linge, séparez les vêtements selon leur épaisseur (ex : les serviettes des sous-vêtements fins).
C) Par type de tissu
Coton/toile de lin : Serviettes, jersey en coton,
linge de lit ou de table. Synthétiques : Chemisiers, chemises, blouses etc. fabriqués en polyester ou polyamide, ainsi qu’en mélange coton/synthétique.
17
D) Par degré de séchage
Triez selon : Sec pour repassage, sec pour
rangement, etc.
Pour les articles délicats, appuyez sur le bouton
‘PUISSANCE DE SECHAGE’ pour sélectionner une température de séchage basse.
Ne séchez pas en machine :
Les lainages, la soie, les tissus délicats, les bas de nylon, les broderies délicates, les tissus ayant des décorations métalliques, les vêtements avec des bordures en PVC ou en cuir, les chaussures de sport, les articles volumineux comme les sacs de couchage, etc.
IMPORTANT : Ne séchez pas les articles qui ont été traités avec un liquide de nettoyage à sec ou les vêtements en caoutchouc (risque d’incendie ou d’explosion).
Economies d’énergie
Ne mettez que du linge essoré en machine ou à la main dans le sèche-linge. Plus le linge est sec, plus le temps de séchage sera court, ce qui économisera de l’énergie.
Essayez TOUJOURS de sécher le poids de linge maximum, pour économiser du temps et de l’électricité.
Ne dépassez JAMAIS le poids maximum pour ne pas gaspiller du temps ou de l’électricité.
Vérifiez TOUJOURS que le filtre est propre avant chaque cycle de séchage.
Ne mettez JAMAIS d’articles dégoulinant d’eau dans le sèche-linge, pour ne pas endommager l’appareil.
Vérifiez TOUJOURS que les couvercles sont bien installés sur les deux sorties de ventilation inusitées pour assurer une performance de séchage maximale.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 17
Page 18
FRANÇAIS
18
Ouverture de la porte
Appuyez sur le bouton pour ouvrir la porte (fig. 3). Il est également possible d’ouvrir la porte en la
poussant (fig. 4). Ce dispositif de sécurité empêche que les enfants en bas âge ne soient entraînés par le tambour.
Pour remettre le sèche-linge en marche, fermez la porte et appuyez sur le bouton ‘MARCHE’. (modèle TVX33) ou sur le bouton ‘DEMARRAGE’ (modèle TVE43).
ATTENTION !
LORSQUE LE SECHE-LINGE EST
EN COURS D’UTILISATION, IL
SE PEUT QUE LE TAMBOUR ET
LA PORTE SOIENT TRES
CHAUDS.
Filtre
IMPORTANT : Pour assurer l’efficacité du sèche-linge, vérifiez que le filtre à peluches est propre avant chaque cycle de séchage.
1. Tirez le filtre vers le haut (fig. 5).
2. Ouvrez le filtre, comme illustré (fig. 6).
3. Retirez doucement les peluches à l’aide d’une brosse douce ou du bout des doigts.
4. Réenclenchez le filtre et poussez-le en place.
Indicateur d’entretien du filtre
S’allume lorsqu’il faut nettoyer le filtre. Si le linge ne sèche pas, vérifiez que le filtre n’est
pas colmaté. L’indicateur s’allume également lorsque le tuyau de ventilation est bloqué ou coudé.
6
5
3
4
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 18
Page 19
FRANÇAIS
19
Guide de séchage pour modèle TVX33
Ce tableau indique les temps de séchage approximatifs, selon le type de tissu et le degré d’humidité des vêtements.
ATTENTION : Pendant les 10 dernières minutes, la charge est toujours séchée dans de l’air froid.
PUISSANCE DE SECHAGEPLEINE CHARGE 1/2 CHARGE PETITE CHARGE
COTON HAUT 120-135 min 70-80 min 50-65 min
SYNTHETIQUES BAS 70-85 min 50-65 min 40-55 min
ACRYLIQUES BAS 50-65 min 40-50 min 30-40 min
PROGRAMME PRE-REPASSAGE : ANTI-FROISSEMENT – PLUS FACILE A REPASSER
Guide de séchage pour modèle TVE43
Pour les tissus délicats sélectionnez le bouton ‘TEMPERATURE BASSE’ (LOW HEAT) pour tous les programmes de séchage. Ceci réduit la température de séchage et permet de protéger vos vêtements.
Programme Guide de séchage 1 Extra sec 2 Super sec 3 Sec/Pret a ranger 4 Pret a repasser 5 Pret a repasser 6 Pret a repasser
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 19
Page 20
FRANÇAIS
20
1. Bouton ‘OUVERTURE DE PORTE’ – appuyez pour ouvrir la porte. (Voir la section ‘Ouverture
de la porte’.)
2. Bouton et indicateur ‘MARCHE’ – appuyez pour mettre en marche ; l’indicateur s’allumera.
3. Bouton ‘PUISSANCE DE SECHAGE’ – appuyez pour diminuer le niveau de chaleur pour les
articles délicats ; appuyez à nouveau pour sélectionner une température élevée.
4. Cadran ‘TEMPS DE SECHAGE’ – sélectionne le temps de séchage ou l’option de pré-repassage (a).
5. L’indicateur ‘ENTRETIEN FILTRE’ s’allume lorsqu’il faut nettoyer le filtre.
Panneau de commande et témoins indicateurs du TVX33
Puissance de séchage HAUTE
Puissance de séchage BASSE
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 20
Page 21
FRANÇAIS
7. Lorsque le programme est terminé, le tambour s’arrête de tourner et le cadran s’aligne sur le symbole ●.
Ouvrez la porte et retirez la charge.
8. Nettoyez le filtre après chaque cycle de séchage pour assurer une efficacité de séchage maximale. (Voir la rubrique ‘Filtre’.)
21
ATTENTION !
IL EST POSSIBLE QUE LE
TAMBOUR, LA PORTE ET LA
CHARGE SOIENT TRES CHAUDS.
Fonctionnement du TVX33
1. Ouvrez la porte et chargez le sèche-linge de linge. Vérifiez qu’aucun vêtement n’entrave la fermeture de la porte.
2. Lors du séchage d’articles délicats, appuyez sur le bouton ‘PUISSANCE DE SECHAGE’ pour diminuer le niveau de chaleur. Appuyez à nouveau une fois le cycle terminé, pour sélectionner une température élevée.
3. Tournez le cadran ‘TEMPS DE SECHAGE’ jusqu’à ce que la durée de séchage voulue s’aligne sur le symbole ●.
Le réglage de PRE-REPASSAGE indiqué par le symbole sur le cadran ‘TEMPS DE SECHAGE’ fournit une fonction conditionnement et anti-froissement. Le sèche­linge chauffera la charge pendant 8 minutes et le refroidira ensuite pendant 2 minutes, ce qui est particulièrement utile pour les vêtements qui ont été laissés pendant un certain temps avant le repassage, dans le sac à linge par exemple. Les vêtements peuvent également raidir lorsqu’ils sont séchés en plein air sur une corde à linge ou à l’intérieur sur des radiateurs. Le processus de PRE-REPASSAGE détend les froissements du tissu pour rendre le repassage plus rapide et plus facile.
4. Fermez doucement la porte en la poussant lentement jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
5. Appuyez sur le bouton ‘MARCHE’. L’indicateur s’allume et le cycle de séchage commence.
6. La charge est séchée par rotation dans de l’air chaud contrôlé par un thermostat. De l’air froid est utilisé au cours des 10 dernières minutes pour réduire les froissements et pour refroidir la charge en vue de sa manipulation.
Puissance de séchage HAUTE Puissance de séchage BASSE
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 21
Page 22
FRANÇAIS
22
1. Bouton ‘OUVERTURE DE PORTE’ – appuyez pour ouvrir la porte. (Voir la section ‘Ouverture de la porte’.)
2. Bouton et indicateur ‘M/A’ – appuyez pour mettre en marche, et le témoin indicateur s’allumera. Appuyez à nouveau pour mettre à l’arrêt, et l’indicateur s’éteindra.
3. Bouton ‘PUISSANCE DE SECHAGE’ – appuyez pour diminuer le niveau de chaleur, pour les articles délicats, et appuyez à nouveau pour sélectionner une température élevée. Cette fonction est disponible sur tous les programmes.
4. Bouton ‘ARRET SONNERIE’ – appuyez pour arrêter l’alarme.
5. ‘AFFICHAGE NUMERIQUE’ affiche la temporisation qui reste lorsque la fonction ‘DEPART DIFFERE’ est sélectionnée.
6. Cadran ‘PROGRAMME’ – sélectionne le programme de séchage.
7. Indicateur ‘ENTRETIEN FILTRE’ – s’allume lorsqu’il est nécessaire de nettoyer le filtre.
8. Indicateur ‘REFROIDISSEMENT’ – s’allume lorsque le cycle de séchage est en période de refroidissement.
9. Indicateur ‘CHAUFFE’ – s’allume lorsque le cycle de séchage est en période de chauffe.
10. Bouton ‘DEMARRAGE’ – appuyez pour commencer le cycle de séchage.
11. Bouton ‘DEPART DIFFERE’ – appuyez pour retarder le commencement du cycle de séchage, de jusqu’à 9 heures.
Panneau de commande et témoins indicateurs du TVE43
Puissance de séchage HAUTE
Puissance de séchage BASSE
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 22
Page 23
réduire le niveau de chaleur. Appuyez à nouveau une fois le cycle terminé, pour sélectionner une température élevée.
6. Appuyez sur le bouton ‘DEMARRAGE’. Le sèche-linge se met automatiquement en marche et l’indicateur ‘CHAUFFE’ s’allume.
Capteur de séchage
Un capteur détectera quand la charge est sèche. Le cycle de séchage passera alors en période de refroidissement et l’indicateur ‘REFROIDISSEMENT’ s’allumera.
Après une période de refroidissement de 10 minutes, le tambour s’arrêtera automatiquement de tourner.
Nota : (i) Il se peut que le capteur ne détecte pas les petites charges de petits articles. Pour les petites charges et les articles individuels ou les tissus pré-séchés ayant une faible teneur en humidité, utilisez les programmes à durée déterminée. Réglez le programme entre 30 et 75 minutes selon la taille de la charge et le degré de séchage voulu et sélectionnez une température haute ou basse selon le type de tissu. Dans le cas contraire, le sèche-linge ne fonctionnera que pendant 10 minutes avant de passer en période de refroidissement.
(ii) Si le capteur ne fonctionne pas, par exemple si la charge est trop importante ou trop mouillée pour sécher, le sèche-linge passe automatiquement à la période de refroidissement après 180 minutes.
Le sèche-linge peut être réglé de manière à se lancer jusqu’à 9 heures après la programmation.
Pour régler l’option de temporisation, appuyez et relâchez le bouton ‘DEPART DIFFERE’ jusqu’à ce que la temporisation voulue (indiquée en heures) s’affiche sur l’écran et appuyez ensuite sur le bouton ‘DEMARRAGE’. L’affichage clignotera.
Au fur et à mesure que les heures s’écoulent, la valeur affichée diminue. Lorsque la valeur indique 0, le sèche-linge se met en marche.
FRANÇAIS
23
Fonctionnement du TVE43
1. Ouvrez la porte et chargez le sèche-linge de linge. Vérifiez qu’aucun vêtement n’entrave la fermeture de la porte.
2. Fermez doucement la porte en la poussant lentement jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
3. Appuyez sur le bouton ‘M/A’ pour mettre le sèche-linge en marche. L’indicateur s’allumera.
4. Tournez le cadran ‘PROGRAMME’ pour sélectionner le programme de séchage voulu :
Ex : si vous séchez du linge en coton et que vous souhaitez pouvoir le repasser, sélectionnez l’option de séchage pour repassage.
Le réglage de PRE-REPASSAGE, indiqué par le symbole sur le cadran ‘PROGRAMME’ offre une fonction conditionnement et anti­froissement. Le sèche-linge chauffera la charge pendant 9 minutes et le refroidira ensuite pendant 3 minutes, ce qui est particulièrement utile pour les vêtements qui ont été laissés pendant un certain temps avant le repassage, dans le sac à linge par exemple. Les vêtements peuvent également raidir lorsqu’ils sont séchés en plein air sur une corde à linge ou à l’intérieur sur des radiateurs. Le processus de PRE-REPASSAGE détend les froissements du tissu pour rendre le repassage plus rapide et plus facile.
5. Pour sécher des articles délicats avec des programmes ‘à durée déterminée’, appuyez sur le bouton ‘PUISSANCE DE SECHAGE’ pour
Puissance de séchage HAUTE
Puissance de séchage BASSE
Pré-repassage
Aération
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 23
Page 24
FRANÇAIS
24
La temporisation peut être changée à tout moment, en appuyant simplement sur le bouton jusqu’à ce que la nouvelle valeur s’affiche.
En cas de coupure d’électricité, la période de temporisation se perd et doit par conséquent être reprogrammée lorsque l’alimentation électrique est rétablie.
7. Pour arrêter l’alarme qui retentit à la fin de chaque cycle, appuyez sur le bouton ‘ARRET SONNERIE’.
8. La charge est séchée par rotation dans de l’air chaud contrôlé par un thermostat. De l’air froid est utilisé au cours des 10 dernières minutes pour réduire les froissements et pour refroidir la charge en vue de sa manipulation. L’indicateur ‘REFROIDISSEMENT’ est allumé pendant cette période.
9. Lorsque le programme est terminé, le tambour s’arrête de tourner. Le cadran reste à la position du programme sélectionné. L’indicateur ‘REFROIDISSEMENT’ clignote et l’alarme se déclenche.
10. Ouvrez la porte et retirez la charge.
Si la charge n’est pas retirée du sèche-linge à la fin du cycle de séchage, une fonction ‘anti­froissement’ est activée. Le sèche-linge agitera la charge toutes les 15 minutes pendant 5 secondes, et l’alarme se déclenchera.
Ce processus se répétera jusqu’à l’annulation de la fonction ‘anti-froissement’ par l’ouverture de la porte.
L’indicateur ‘REFROIDISSEMENT’ continue de clignoter pendant que la fonction ‘anti­froissement’ est activée.
11. Nettoyez le filtre après chaque cycle de séchage pour assurer une efficacité de séchage maximale. (Voir la rubrique ‘Filtre’.)
Nettoyage du sèche-linge
IMPORTANT : Coupez toujours le courant et débranchez la fiche de l’alimentation électrique avant de nettoyer cet appareil.
Nettoyez le filtre après chaque cycle de séchage. Après chaque période d’utilisation, essuyez
l’intérieur du tambour et laissez la porte ouverte pendant un moment pour qu’il puisse sécher grâce à la circulation d’air.
Essuyez l’extérieur de la machine et la porte avec un chiffon doux.
N’utilisez PAS de tampons ou d’agents de nettoyage abrasifs.
Pour empêcher que la porte n’adhère, nettoyez régulièrement le joint de la porte avec un ‘produit de nettoyage anti-rayure en crème’.
Spécification technique
Capacité du tambour 115 litres Charge maximale 6 kg Hauteur 85 cm Largeur 60 cm Profondeur 60 cm Bande étiquette d’énergie C Nota : Pour les données électriques, veuillez
consulter l’étiquette des valeurs nominales qui se trouve à l’avant de l’armoire du sèche-linge (avec la porte ouverte).
ATTENTION !
IL SE PEUT QUE LE TAMBOUR,
LA PORTE ET LA CHARGE
SOIENT TRES CHAUDS.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 24
Page 25
FRANÇAIS
25
Dépistage de pannes
Si votre sèche-linge ne fonctionne pas correctement, veuillez procéder aux vérifications suivantes avant d’appeler un technicien.
La période de séchage est trop longue/les vêtements ne sont pas suffisamment secs :
Avez-vous sélectionné le temps de séchage/le programme qui convient ? Passez à la page 19.
Les vêtements étaient-ils trop mouillés ? Les vêtements avaient-ils été adéquatement essorés en machine ou à la main ?
Le filtre doit-il être nettoyé ? Passez à la page 18.
Le sèche-linge est-il surchargé ? Passez à la page 17.
Le tuyau de ventilation est-il coudé ou colmaté ? Passez à la page 16.
La charge est-elle trop petite ? Passez à la page 23.
Avez-vous sélectionné le bouton ‘PUISSANCE DE SECHAGE’ au cours d’un cycle précédent ? Passez à la page 20/22.
Le sèche-linge ne fonctionne pas :
Le sèche-linge est-il branché sur une alimentation électrique adéquate ? Vérifiez à l’aide d’un autre appareil, par exemple une lampe de chevet.
La fiche est-elle bien branchée sur l’alimentation de secteur ?
Y a-t-il une panne de courant ?
Le fusible a-t-il sauté ?
La porte est-elle bien fermée ? Passez à la
page 21/23.
Le sèche-linge est-il en position de marche, au niveau du courant de secteur et de la machine ? Passez à la page 20/22.
La période de séchage ou le programme a-t-il été sélectionné ? Passez à la page 20/22.
Sur le TVE43 : Avez-vous appuyé sur le bouton ‘DEMARRAGE’ pour lancer le programme ? Passez à la page 23.
Sur le TVE43 : L’option ‘DEPART DIFFERE’ est-elle configurée et reste-t-il du temps ? Passez à la page 23.
Modèle TVX33 : Avez-vous appuyé sur le bouton ‘MARCHE’ après l’ouverture de la porte ? Passez à la page 18.
Modèle TVE43 : Avez-vous appuyé sur le bouton ‘DEMARRAGE’ après l’ouverture de la porte ? Passez à la page 18.
Indicateur d’entretien du filtre allumé
Le filtre doit-il être nettoyé ? Passez à la page 18.
Le tuyau de ventilation est-il coudé ou colmaté ? Passez à la page 16.
La lampe du tambour ne fonctionne pas
Pour remplacer l’ampoule du tambour dévissez le couvercle en verre et l’ampoule. L’ampoule doit être remplacée par une ampoule de type E14 (10W, 240V).
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par un cordon spécial exclusivement disponible auprès de Hoover Service ou d’un distributeur Hoover agréé.
En cas de problème après avoir effectué toutes les inspections recommandées, veuillez contacter Hoover Service. Hoover Service pourra vous aider par téléphone ou organiser une visite par un technicien, en vertu des conditions de votre garantie. Cependant, vous serez facturé dans l’un des cas suivants :
Si la machine est en bon état de marche.
Si la machine n’a pas été installée
conformément aux instructions d’installation.
Si la machine a été utilisée incorrectement.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 25
Page 26
FRANÇAIS
26
Modalités de la garantie
Service consommateur
Pour la France : GIAS SERVICE 18400 LUNERY
Pour la Suisse : HOOVER A.G. Bösch 21 CH-6331 HUNENBERG
Pour le Bénélux : HOOVER BENELUX SA/NV Chaussée de Haecht 1650 BRUXELLES 1130
Durée de la garantie :
12 mois à compter de la date d’achat. Si l’appareil est utilisé pour du nettoyage industriel (linge ou locaux d’entreprise par exemple), la garantie est réduite à 6 mois.
Preuve à fournir pour bénéficier de la garantie :
Preuve de la date d’achat. Cachet commercial du vendeur et date de la vente sur emplacement réservé sur le carton d’emballage ou facture d’achat, ticket de caisse détaillé.
Portée de la garantie :
Défaut de matière première, vice de fabrication et de fonctionnement.
Réparations sous garantie :
Elles sont effectuées uniquement par des Stations Service agréés HOOVER. Toute réparation effectuée en vertu de la présente garantie le sera aux conditions suivantes :
Pièces de rechange gratuites Main d’œuvre gratuite Frais de déplacement :
A la charge de l’acheteur
Port, y compris emballage et frais postaux :
A la charge de l’acheteur et à ses risques.
Limites de la garantie :
• Sont exclues de la garantie les pièces à remplacer
suite à une usure normale, telles que : flexibles et brosses non électriques, allonges, brosses, courroies, filtres, sacs papier et diffuseurs de parfum.
La garantie est uniquement appliquée quand :
• l’installation de l’appareil est conforme aux
normes électriques et techniques en vigueur dans le pays où il est utilisé.
• l’appareil est installé et utilisé suivant les normes
définies dans le manuel d’utilisation HOOVER.
La garantie ne sera pas appliquée quand :
• l’appareil aura été réparé, entretenu, modifié ou
démonté par une personne non agréée par la Société HOOVER ou la réparation est imputable à un défaut d’installation ou consécutive à l’utilisation de pièces autres que d’origine HOOVER.
Pour obtenir les coordonnées des Stations Service agréées HOOVER FRANCE :
(réparation, sacs papier, accessoires, produits d’entretien)
• Mintel 3615 code HOOVER
• Courrier à l’adresse ci-dessus
• Service Consommateurs (adresse ci-dessus)
• Pour le Bénélux, écrivez à l’adresse ci-dessus.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 26
Page 27
DEUTSCH
27
Sicherheitshinweise
Gebrauchsanleitung. Dieses Gerät nur für die vorgesehenen Zwecke gemäß der Anleitung verwenden. Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, bevor Sie den Trockner in Betrieb nehmen.
Aufstellung. Nie den Trockner in der Nähe von Vorhängen aufstellen. Achten Sie darauf, daß keine Gegenstände hinter den Trockner fallen oder sich dort ansammeln können.
Entlüftung. Kontrollieren Sie regelmäßig, ob die durch den Trockner hindurchströmende Luftzirkulation nicht behindert wird:
Überprüfen Sie nach Gebrauch das Flusensieb und reinigen Sie es, wenn es erforderlich ist!
Der Abluftschlauch oder -kanal sollte regelmäßig nachgesehen und angesammelte Flusen entfernt werden.
Die Ansaug- und Abluftanschlüsse dürfen nicht zugestellt werden.
Bei regelmäßiger Benutzung des Trockners sind die Kontrollabstände entsprechend kürzer zu halten.
Restfeuchte. Textilien vor dem Einfüllen in den Trockner erst schleudern oder gründlich auswringen. KEINE tropfnassen Textilien in den Trockner einfüllen.
Feuerzeuge und Streichhölzer unbedingt aus den Taschen entfernen und AUF KEINEN FALL mit feuergefährlichen Flüssigkeiten in der Nähe der Maschine hantieren.
Textilien, die Schaumplastik, Schaumgummi und gummiähnliche Materialien enthalten, eignen sich nicht für das Trocknen im Wäschetrockner. AUF KEINEN FALL Textilien aus diesen Materialien in den Trockner einfüllen.
Keine Vorhänge aus Glasfasermaterial in die Maschine füllen. Kommen andere Textilien mit Glasfasern in Berührung, so kann dies zu Hautreizungen führen.
Kleidungsstücke, die mit feuergefährlichen Reinigungssprays oder Flüssigkeiten wie
Benzin behandelt wurden, dürfen nicht im Trockner getrocknet werden.
Fusseln oder Flusen dürfen sich nicht auf dem Fußboden im Bereich um die Maschine ansammeln.
Abkühlphase. Die Trommel in dem Gerät kann sehr heiß werden. Lassen Sie den Trockner stets vollständig bis zum Ende der Abkühlphase laufen, bevor Sie die Wäsche herausnehmen.
Störungen. Die Maschine bei vermuteten Störungen nicht weiterbenutzen.
Nach Gebrauch. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose! Vor dem Reinigen des Geräts immer den Stecker herausziehen!
Netzleitung. Ist das Kabel des Geräts beschädigt, muß es durch ein spezielles Kabel ersetzt werden, das nur beim Hoover-Service oder einem zugelassenen Hoover-Händler erhältlich ist.
Hoover-Service. Um einen sicheren und einwandfreien Betrieb dieses Geräts zu gewährleisten, empfehlen wir, alle Wartungs­und Reparaturarbeiten nur von einem zugelassenen Hoover-Kundendiensttechniker durchführen zu lassen.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 27
Page 28
Elektro-Anschluß
Das Gerät ist mit einem geschweißten Stecker ausgestattet.
Der Stecker ist so anzubringen, daß er nach der Installation des Geräts leicht aus der Steckdose zu ziehen ist.
WICHTIG: Die Drähte im Netzanschlußkabel sind farblich gemäß folgendem Code unterschieden:
Blau - NEUTRAL Braun - STROMFÜHREND Grün-Gelb - ERDE Ist das Kabel des Geräts beschädigt, muß es durch
ein spezielles Kabel ersetzt werden, das nur beim Hoover-Service oder einem zugelassenen Hoover­Händler erhältlich ist.
DEUTSCH
28
Bevor Sie den Trockner das erste Mal benutzen:
lesen Sie die Gebrauchsanleitung bitte
sorgfältig durch!
entfernen Sie alle in der Trommel befindlichen
Gegenstände!
wischen Sie die Innenseiten der Trommel und
Tür mit einem feuchten Tuch aus, um den beim Transport eventuell dort angesammelten Staub zu entfernen.
WICHTIG: Dieser Trockner darf nur für die Trocknung von Haushaltstextilien und Kleidungsstücken benutzt werden, die vorher in Wasser gewaschen worden sind.
AUF KEINEN FALL Stoffe in der Maschine trocknen, die mit chemischen Reinigungsmitteln behandelt wurden.
WARNUNG!
STROM KANN
LEBENSGEFÄHRLICH SEIN.
DIESES GERÄT MUSS AN EINE
SCHUTZKONTAKTSTECKDOSE
ANGESCHLOSSEN SEIN.
GEBRAUCHSANLEITUNG BITTE SORGFÄLTIG DURCHLESEN
Dieses Gerät muß gemäß der Anweisungen dieser Gebrauchsanleitung benutzt werden. Es ist nur für die Trocknung von Haushaltstextilien und Kleidungsstücken geeignet, die mit Wasser gewaschen wurden. Der Trockner DARF AUF KEINEN FALL mit chemischen Reinigungsflüssigkeiten in Berührung kommen. Zu Ihrer eigenen Sicherheit muß der Trockner richtig installiert werden. Sollten Sie bezüglich der Installation Fragen haben, wenden Sie sich an den Hoover-Service.
Sicherheitshinweise 27 Elektro-Anschluß 28 Abluftsysteme 29 Vorbereitung der Füllung 30 Vorbereitung der Textilien 30 Maximales Fassungsvermögen (Trockengewicht) 30 Sortierung der Füllung 30 Nicht für den Trockner geeignet 30 Energiesparen 30
Öffnen der Tür 31 Sieb 31 Trocknungswerte 32 Schalterblende & Anzeigen des TVX33 33 Betrieb des TVX33 34 Schalterblende & Anzeigen des TVE43 35 Betrieb des TVE43 36-37 Reinigung des Trockners 37 Technische Daten 37 Bei Betriebsstörungen 38 Garantie 39
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 28
Page 29
DEUTSCH
29
Installation und Abluftsysteme
WICHTIG: Der Trockner ist so zu installieren, daß die Ansaug- und Abluftanschlüsse nicht blockiert werden (Abb. 1).
Es ist ein Zwischenraum von mindestens 12 mm zwischen beiden Seitenteilen, der Rückseite der Maschine und den sie umgebenden Wänden und Schränken einzuhalten.
Um eine richtige Abluft zu gewährleisten, muß die Fläche zwischen dem Boden der Maschine und dem Fußboden frei bleiben.
Der Trockner darf AUF KEINEN FALL in der unmittelbaren Nähe von Vorhängen aufgestellt werden.
Achten Sie darauf, daß keine Gegenstände zwischen beiden Seitenteilen und der Rückseite des Trockners fallen und sich dort ansammeln, da hierdurch die Ansaug­und Abluftanschlüsse blockiert werden können.
Mit dem Trockner wird ein Abluftschlauch mitgeliefert.
Um ein maximales Trocknungsergebnis zu gewährleisten, empfehlen wir unbedingt die Anwendung des Abluftschlauchs, mit dessen Hilfe die
Heißluft nach draußen geleitet wird. Schützen Sie die externe Abzugsöffnung vor Windeinflüssen, um sicherzustellen, daß kein Rücksog die Trocknungsleistung reduziert.
Ist der Trockner unter einer Arbeitsplatte installiert oder eingebaut, muß der Abluftschlauch benutzt werden, um die feucht-heiße Luft aus dem Trockner zu leiten, da eine Rückzirkulation feuchter Luft andernfalls den Trocknungsvorgang beeinträchtigt.
Der Schlauch kann durch eine Wand, offene Tür oder ein offenes Fenster geführt werden (Abb. 2). Er hat einen Durchmesser von 95 mm und ein Ausdehnungsvermögen von bis zu 1,8 m.
Abluftschläuche mit einer Länge von mehr als 1,80 m sind nicht zu empfehlen, da sonst die Trockenleistung vermindert wird.
Achten Sie darauf, daß der Abluftschlauch nicht abgeknickt ist, da sonst die Funktion des Trockners beeinträchtigt werden kann.
Es gibt drei Abluftanschlüsse – einer an der Rückseite und je einer an beiden Seiten des Trockners. Der Abluftschlauch darf nur an einen dieser Anschlüsse befestigt werden. Auf die zwei nicht benutzten Anschlüsse müssen Abdeckungen montiert werden, um eine maximale Trockenleistung zu gewährleisten.
Ist der Anschluß eines Abluftschlauchs nicht möglich, kann die Kondensation dadurch reduziert werden, daß der Trockner dicht an einem geöffneten Fenster oder an einem Abzug betrieben wird.
2
1
NETZLEITUNG
LUFTAN-
SAUGÖFFNUNG
TROCKNER
HEISSLUFTABZUG
WAND
WAND
WAND
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 29
Page 30
DEUTSCH
Vorbereitung der Füllung
Vor der ersten Benutzung des Trockners sind die Innenseiten der Trommel und Tür mit einem feuchten Tuch abzuwischen.
Vergewissern Sie sich anhand der Pflegeanleitungssymbole in jedem Wäschestück, daß die Wäsche, die Sie trocknen wollen, für eine Trocknung im Trockner geeignet ist.
Vorbereitung der Textilien
Überprüfen Sie, ob alle Verschlüsse zu und die Taschen entleert sind. Wenden Sie die Innenseiten der Textilien nach außen. Füllen Sie die Kleidungs­stücke locker in die Trommel, so daß diese sich nicht verheddern. Die Trommel nicht überladen – dies gilt insbesondere, wenn Sie große Teile trocknen, da die Wäsche sonst an der Trommel haften bleibt und nicht gleichmäßig trocknen kann.
Maximales Fassungsvermögen (Trockengewicht)
Baumwolle max. 6 kg
Synthetische Stoffe max. 3 kg
Sortieren Sie die Füllung folgendermaßen:
A) Anhand der Pflegeanleitungssymbole Am Kragen oder an der Sauminnenseite:
Für Trockner geeignet. Im Trockner bei hoher Temperatur. Im Trockner nur bei geringer Temperatur. NICHT für Trockner geeignet.
B) Nach Menge und Volumen
Ist die Füllmenge größer als das Fassungsvermögen des Trockners, sortieren Sie die Wäsche nach Stoffdicke (trennen Sie z.B. Handtücher von dünner Unterwäsche).
C) Nach Stoffart
Baumwolle/Leinen: Handtücher, Baumwolljersey, Bett- und Tischwäsche. Textilien aus Kunstfaser: Blusen, Hemden, Overalls usw. aus Polyester oder Polyamid sowie Baumwoll/Synthetikgemische.
30
D) Nach Trocknungsgrad
Sortieren Sie nach: Bügelfeucht,
Schranktrocken, usw.
Für empfindliche Textilien drücken Sie zur
Wahl einer niedrigeren Trocknungstemperatur den Knopf ‘TEMPERATURSTUFE’.
Nicht für den Trockner geeignet:
Wollsachen, Seide, empfindliche Stoffe, Nylonstrümpfe, gewirkte Textilien, Stoffe mit Metall-Dekor, Kleidungsstücke mit PVC­oder Lederbesatz, Trainingsschuhe, voluminöse Sachen wie Schlafsäcke usw.
WICHTIG: Kleidungsstücke, die mit einem chemischen Reinigungsmittel behandelt worden sind, oder Gummibekleidung dürfen nicht im Wäschetrockner getrocknet werden (Brand- oder Explosionsgefahr).
Energiesparen
Nur gründlich ausgewrungene oder geschleuderte Wäsche in den Trockner füllen. Je trockener die Wäsche, desto kürzer ist die Trocknungszeit, was sich energiesparend auswirkt.
Es ist wirtschaftlicher, IMMER die maximale Füllmenge zu trocknen.
Überschreiten Sie NIE die maximale Füllmenge, denn dies ist zeitaufwendig und Energieverschwendung.
Kontrollieren Sie IMMER vor jedem Trockungsvorgang, ob das Sieb sauber ist.
Füllen Sie AUF KEINEN FALL tropfnasse Kleidungsstücke in den Wäschetrockner; dies kann zu Schäden am Gerät führen.
Achten Sie STETS darauf, daß die Abdeckungen sich auf den zwei nicht benutzten Abluftanschlüssen befinden, damit die maximale Trocknungsleistung erhalten bleibt.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 30
Page 31
DEUTSCH
31
Öffnen der Tür
Zum Öffnen Knopf drücken (Abb. 3). Die Tür kann auch durch Druck auf die Tür geöffnet
werden (Abb. 4). Hierbei handelt es sich um eine Sicherheitsmaßnahme, um zu verhindern, daß Klein­kinder in der Trommel eingeschlossen werden.
Um den Trockner wieder zu starten, schließen Sie die Tür und drücken die Taste ‘EIN’(Modell TVX33) oder die Taste ‘START’ (Modell TVE43).
WARNUNG!
WÄHREND DES
TROCKNUNGSVORGANGS
KÖNNEN DIE TROMMEL UND
DIE TÜR SEHR HEISS WERDEN.
Sieb
WICHTIG: Damit der Wäschetrockner immer optimale Leistung erbringen kann, überprüfen Sie vor jedem Trocknungsvorgang, ob das Flusensieb sauber ist.
1. Das Sieb nach oben ziehen (Abb. 5).
2. Sieb wie auf der Abbildung öffnen (Abb. 6).
3. Entfernen Sie die Flusen sanft mit einer weichen
Bürste oder den Fingerspitzen.
4. Klappen Sie das Sieb zusammen und setzen Sie
es wieder an seinen Platz ein.
Flusensieb-Anzeige
Die Anzeige leuchtet auf, wenn das Sieb gesäubert werden muß.
Wenn die Wäsche nicht trocknet, kontrollieren Sie, ob das Sieb verstopft ist. Die Anzeige leuchtet auch auf, wenn der Abluftschlauch blockiert oder abgeknickt ist.
6
5
3
4
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 31
Page 32
DEUTSCH
32
Trocknungswerte für Modell TVX33
In der Tabelle sind die ungefähren Trocknungszeiten, je nach Stoffart und Feuchtigkeitsgehalt der Textilien, aufgeführt.
HINWEIS: Während der letzten 10 Minuten des Programms wird die Wäsche im kalten Luftstrom abgekühlt.
TEMPERATURSTUFE VOLLE BELADUNGMITTLERE BELADUNG GERIN
BELADUNG
BAUMWOLLE HOCH 120-135 Min 70-80 Min 50-65 Min
KUNSTFASER NIEDRIG 70-85 Min 50-65 Min 40-55 Min
ACRYL NIEDRIG 50-65 Min 40-50 Min 30-40 Min
BÜGELPROGRAMM KNITTERSCHUTZ FÜR LEICHTERES BÜGELN
Trocknungswerte für Modell TVE43
Drücken Sie für empfindliche Textilien die Taste Temperaturstufe. Dadurch wird die Trockentemperatur reduziert, um Ihre Wäsche zu schonen.
Programm Trockengrad 1 Super Trocken 2 Extra trocken 3 Schranktrocken 4 Leicht Trocken 5 Bugelfeucht 6 Mangelfeucht
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 32
Page 33
DEUTSCH
33
1. Schaltknopf ‘TÜR ÖFFNEN’ – zum Öffnen der Tür drücken. (Siehe Abschnitt ‘Öffnen der Tür’.)
2. Schaltknopf und Anzeige ‘EIN’ – zum Anstellen drücken. Die Anzeige leuchtet auf.
3. Schaltknopf ‘TEMPERATURSTUFE’ – zum Einstellen einer niedrigeren Temperatur für
empfindliche Textilien drücken. Drücken Sie den Knopf erneut, um eine höhere Temperatur einzustellen.
4. Drehschalter ‘TROCKNUNGSZEIT’ – für die Wahl der Trocknungszeit oder der Option
‘Knitterschutz’ (a).
5. ‘FLUSENSIEB’ – die Anzeige leuchtet, wenn das Sieb gesäubert werden muß.
Schalterblende: Kontroll- und Lichtanzeige des TVX33
HOHE Temperaturstufe
NIEDRIGE Temperaturstufe
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 33
Page 34
DEUTSCH
7. Wenn das Programm vollständig beendet ist, stoppt die Trommel und der Drehschalter zeigt auf das Symbol ●.
Öffnen Sie die Tür und nehmen Sie die Wäsche heraus.
8. Reinigen Sie das Flusensieb nach jedem Trocknungsvorgang, um die optimale Leistung des Trockners sicherzustellen. (Siehe Abschnitt ‘Sieb’.)
34
WARNUNG!
DIE TROMMEL, DIE TÜR UND
DIE WÄSCHE SELBST KÖNNEN
SEHR HEISS SEIN.
Betrieb des TVX33
1. Öffnen Sie die Tür, und füllen Sie die Wäsche in die Trommel. Achten Sie darauf, daß keine Kleidungsstücke von der Tür eingeklemmt werden.
2. Wenn Sie empfindliche Wäschestücke trocknen, drücken Sie zur Einstellung einer niedrigeren Temperatur den Schaltknopf ‘TEMPERATURSTUFE’. Drücken Sie den Knopf nach dem Trocknungsvorgang erneut, um eine höhere Temperatur einzustellen.
3. Betätigen Sie den Drehschalter ‘TROCKNUNGSZEIT’, bis die gewünschte Trocknungszeit mit dem Symbol übereinstimmt.
Die Einstellung ‘KNITTERSCHUTZ’ mit dem Symbol auf dem Drehschalter ‘TROCKNUNGSZEIT’ ermöglicht eine Form­und Knitterschutz-Funktion. Der Trockner erhitzt die Füllung für die Dauer von 8 Minuten, worauf eine Abkühlphase von 2 Minuten folgt, was insbesondere für Kleidungsstücke von Vorteil ist, die normalerweise einige Zeit vor dem Bügeln, z.B. in einem Wäschekorb, abgelegt werden. Kleidungsstücke können auch steif werden, wenn sie draußen an der Luft auf einer Wäscheleine oder in der Wohnung über Heizungen getrocknet werden. Das ‘KNITTERSCHUTZ’-Verfahren lockert die Liegefalten im Stoff, wodurch er sich schneller und leichter bügeln läßt.
4. Die Tür mit einem sanften Druck schließen, bis Sie ein ‘Klick’-Geräusch hören.
5. Drücken Sie die Taste ‘EIN’. Die Anzeige leuchtet auf und der Trocknungsvorgang beginnt.
6. Die Wäsche trocknet, während sie sich in der thermostatisch kontrollierten Warmluft dreht. Um die Knitterbildung zu reduzieren und die Wäsche abzukühlen, wird die Wäsche in den letzten 10 Minuten im kalten Luftstrom in der Trommel gedreht.
HOHE Temperaturstufe NIEDRIGE Temperaturstufe
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 34
Page 35
DEUTSCH
35
1. Schaltknopf ‘TÜR ÖFFNEN’ – zum Öffnen der Tür drücken. (Siehe Abschnitt ‘Öffnen der Tür’.)
2. Schaltknopf und Anzeige ‘EIN/AUS’. Drücken Sie den Knopf, um die Maschine anzustellen; die Anzeige leuchtet dann auf. Drücken Sie den Knopf erneut, um die Maschine auszustellen. Die Lichtanzeige geht aus.
3. Schaltknopf ‘TEMPERATURSTUFE’ – drücken Sie den Knopf, um eine niedrigere Temperatur für empfindliche Textilien einzustellen. Drücken Sie den Knopf erneut, um wieder eine höhere Temperatur einzustellen. Diese Funktion steht bei allen Programmen zur Verfügung.
4. ‘ALARM AUS’-Schalter – zum Abstellen des Akustiksignals drücken.
5. Das ‘DIGITAL-DISPLAY’ zeigt bei der Einstellung des Schaltknopfs ‘STARTVERZÖGERUNG’ die verbleibende Restzeit an.
6. ‘PROGRAMM’-Wahlschalter – zur Wahl des Trockenprogramms.
7. ‘FLUSENSIEB’ – die Anzeige leuchtet, wenn das Sieb gereinigt werden muß.
8. ‘ABKÜHLEN’ – die Anzeige leuchtet während der Abkühlphase des Trocknungsvorgangs.
9. ‘TROCKNEN’ – die Anzeige leuchtet während der Heizperiode des Trocknungsvorgangs.
10. ‘START’ – Knopf zum Start des Trocknungsvorgangs drücken.
11. Den Knopf ‘STARTVERZÖGERUNG’ drücken, um den Start des Trocknungsvorgangs bis zu 9 Stunden zu verzögern.
Schalterblende: Kontroll- und Lichtanzeige des TVE43
HOHE Temperaturstufe
NIEDRIGE Temperaturstufe
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 35
Page 36
DEUTSCH
5. Möchten Sie empfindliche Textilien mit den Zeitprogrammen trocknen, stellen Sie durch Drücken des Schaltknopfs ‘TEMPERATURSTUFE’ eine geringere Temperatur ein. Drücken Sie den Knopf nach dem Trocknungsvorgang erneut, um eine höhere Temperatur einzustellen.
6. Drücken Sie die Taste ‘START’. Der Trockner startet automatisch, und die Anzeige ‘TROCKNEN’ leuchtet auf.
Feuchtesensor
Ein Sensor registriert, wenn die Füllung trocken ist. Der Trockenvorgang beginnt dann seine Abkühlphase, und die Anzeige ‘KALTLUFT’ leuchtet auf.
Nach einer Abkühlphase von 10 Minuten stoppt die Trommel automatisch.
Hinweis: (i)Es kann sein, daß der Sensor eine kleine Wäschemenge nicht erfassen kann. Benutzen Sie für kleine Wäschemengen, Einzelteile oder speziell vorbehandelte Textilien mit einem geringen Feuchtigkeitsgehalt die Zeitprogramme. Stellen Sie je nach Wäschemenge und gewünschtem Trockenheitsgrad das Programm zwischen 30 und 75 Minuten ein, und wählen Sie je nach Art der Textilien eine hohe oder eine geringe Temperatur. Wird dies nicht so ausgeführt, arbeitet der Trockner nur für den Zeitraum von 10 Minuten, bevor er die Abkühlphase beginnt.
(ii) Sollte der Sensor nicht funktionieren, so z.B. bei zu großer oder zu nasser Füllung, startet der Trockner automatisch nach 180 Minuten mit der Abkühlphase.
Der Trockner kann so vorprogrammiert werden, daß das gewählte Programm bis zu 9 Stunden später startet.
Zur Einstellung der Zeitverzögerungsoption ist die Taste ‘STARTVERZÖGERUNG’ zu drücken und loszulassen, bis die gewünschte Zeit (in Stunden) auf dem Display erscheint. Danach betätigen Sie die Taste ‘START’, das Display blinkt.
36
Betrieb des TVE43
1. Öffnen Sie die Tür, und füllen Sie die Wäsche in die Trommel. Achten Sie darauf, daß keine Kleidungsstücke von der Tür eingeklemmt werden.
2. Die Tür mit einem sanften Druck schließen, bis Sie ein ‘Klick’-Geräusch hören.
3. Schaltknopf ‘EIN/AUS’ drücken, um die Maschine anzustellen. Die Anzeige leuchtet auf.
4. Drehen Sie die Wählscheibe ‘PROGRAMM’ auf das gewünschte Trockenprogramm:
Möchten Sie z.B. Baumwollwäsche in der richtigen Bügelfeuchtigkeit trocknen, stellen Sie das Programm auf ‘bügeltrocken’.
Das Programm ‘KNITTERSCHUTZ’ mit dem Symbol auf der ‘PROGRAMM’­Wählscheibe ermöglicht eine Form- und Knitterschutz-Funktion. Der Trockner erhitzt die Füllung für die Dauer von 9 Minuten, worauf eine Abkühlphase von 3 Minuten folgt, was insbesondere für Kleidungsstücke von Vorteil ist, die normalerweise einige Zeit vor dem Bügeln, z.B. in einem Wäschekorb, abgelegt werden. Kleidungsstücke können auch steif werden, wenn sie draußen an der Luft auf einer Wäscheleine oder in der Wohnung über Heizungen getrocknet werden. Das ‘KNITTERSCHUTZ’-Verfahren lockert die Liegefalten im Stoff, wodurch er sich schneller und leichter bügeln läßt.
HOHE Temperaturstufe
NIEDRIGE Temperaturstufe
Bügelprogramm Knitterschutz
Lüftung
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 36
Page 37
DEUTSCH
37
Auf dem Display wird mit jeder abgelaufenen Stunde die Restzeit angezeigt. Bei 0 startet der Trockner den Betrieb.
Die Verzögerung kann jederzeit unterbrochen werden, indem die Taste gedrückt wird, bis die neue Zahl auf dem Display erscheint.
Bei Stromausfall geht die Programmierung der Zeitverzögerung verloren und muß neu eingestellt werden, sobald die Stromzufuhr wieder hergestellt ist.
7. Um das nach Ende eines jeden Zyklus einsetzende Akustiksignal abzustellen, ist der Schalter ‘ALARM AUS’ zu drücken.
8. Die Wäsche trocknet, während sie sich in der thermostatisch kontrollierten Warmluft dreht. Um die Knitterbildung zu reduzieren und die Wäsche abzukühlen, wird die Wäsche in den letzten 10 Minuten im kalten Luftstrom in der Trommel gedreht. Während dieser Zeit leuchtet die Anzeige ‘ABKÜHLEN’.
9. Wenn das Programm vollständig beendet ist, stoppt die Trommel. Der Drehschalter bleibt auf der gewählten Programmanzeige stehen. Es blinkt die Lichtanzeige ‘ABKÜHLEN’, und das Akustiksignal ertönt.
10. Öffnen Sie die Tür und nehmen Sie die Wäsche heraus.
Wird die Füllung nach Beendigung des Trocknungsvorgangs nicht aus dem Trockner genommen, setzt eine ‘Knitterschutz’-Funktion ein. Alle 15 Minuten wird im Trockner dann die Füllung für die Dauer von 5 Sekunden bewegt, und es ertönt das Akustiksignal.
Dieser Vorgang wiederholt sich so lange, bis die ‘Knitterschnutz’-Funktion durch Öffnen der Tür außer Betrieb gesetzt wird.
Während die ‘Knitterschutz’-Funktion aktiviert ist, blinkt die Lichtanzeige, ‘ABKÜHLEN’ ständig.
11. Reinigen Sie das Sieb nach jedem Trocknungsvorgang, um die optimale Leistung des Trockners sicherzustellen. (Siehe Abschnitt ‘Sieb’.)
Reinigung des Trockners
WICHTIG: Immer das Gerät ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor das Gerät gereinigt wird.
Reinigen Sie das Sieb nach jedem Trocknungsvorgang.
Nach jeder Anwendungsphase die Innenseite der Trommel auswischen und die Tür einige Zeit offen stehenlassen, damit sie durch die Luftzirkulation getrocknet wird.
Äußere Reinigung der Maschine und der Tür mit einem weichen Tuch.
AUF KEINEN FALL Scheuerschwämme oder Scheuermittel benutzen.
Um ein Verkleben der Tür zu verhindern, die Türdichtung in Abständen mit einem nicht scheuernden flüssigen Reiniger säubern.
Technische Daten
Trommelinhalt 115 Liter Maximales Fassungsvermögen 6 kg Höhe 85 cm Breite 60 cm Tiefe 60 cm Energieeffizienzklasse C Hinweis: Die elektrischen Daten befinden sich auf
dem Betriebstypenschild an der Vorderseite des Trockners (bei offener Tür).
WARNUNG!
DIE TROMMEL, DIE TÜR UND
DIE WÄSCHE SELBST KÖNNEN
SEHR HEISS SEIN.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 37
Page 38
DEUTSCH
38
Bei Betriebsstörungen
Bei Störungen Ihres Wäschetrockners prüfen Sie zunächst die folgenden Punkte, bevor Sie einen Kundendiensttechniker rufen.
Die Trocknungszeit ist zu lang/die Textilien sind nicht trocken genug:
Haben Sie die richtige Trocknungszeit/das richtige Programm gewählt? Vergleichen Sie Seite 32.
Waren die Textilien zu naß? Wurden die Textilien sorgfältig ausgewrungen oder geschleudert?
Muß das Sieb gereinigt werden? Vergleichen Sie Seite 31.
Ist der Trockner überladen? Vergleichen Sie Seite 30.
Ist der Abluftschlauch abgeknickt oder blockiert? Vergleichen Sie Seite 29.
Ist die Füllung zu gering? Vergleichen Sie Seite 36.
Ist die Taste ‘TEMPERATURSTUFE’ noch von einem früher gewählten Programm gedrückt? Vergleichen Sie Seite 33/35.
Der Trockner funktioniert nicht:
Ist der elektrische Netzanschluß für den Trockner in Ordnung? Kontrollieren Sie diesen mit einem anderen Gerät, wie z.B. einer Tischlampe.
Befindet sich der Stecker korrekt in der Steckdose?
Gibt es einen Stromausfall?
Ist die Sicherung herausgesprungen?
Ist die Tür richtig geschlossen? Vergleichen
Sie Seite 34/36.
Ist der Trockner sowohl am Netzanschluß als auch an der Maschine angestellt? Vergleichen Sie Seite 33/35.
Ist die Trocknungszeit oder das Programm gewählt worden? Vergleichen Sie Seite 33/35.
Bei TVE43: Haben Sie die Schalttaste ‘START’ betätigt, um das Programm zu starten? Vergleichen Sie Seite 36.
Bei TVE43: Ist die Option ‘STARTVERZÖGERUNG’ eingestellt worden und noch Restzeit vorhanden? Vergleichen Sie Seite 36.
Beim TVX33: Ist die Taste ‘EIN’ nach dem Türöffnen gedrückt worden? Vergleichen Sie Seite 31.
Beim TVE43: Ist die Taste ‘START’ nach dem Türöffnen gedrückt worden? Vergleichen Sie Seite 31.
Flusensieb-Anzeige leuchtet
Muß das Sieb gereinigt werden? Vergleichen Sie Seite 31.
Ist der Abluftschlauch abgeknickt oder blockiert? Vergleichen Sie Seite 29.
Trommelleuchte funktioniert nicht
Um die Trommelleuchte zu ersetzen, schrauben Sie die Glasabdeckung ab und die Glühbirne heraus. Verwenden Sie eine E14­Glühbirne (10w, 240v).
Ist das Kabel des Geräts beschädigt, muß es durch ein spezielles Kabel ersetzt werden, das nur beim Hoover-Service oder einem zugelassenen Hoover­Händler erhältlich ist.
Sollten trotz obengenannter Kontrollen weiterhin Störungen bei Ihrem Trockner auftreten, wenden Sie sich bitte an den Hoover-Service, der Sie beraten kann. Der Kundendienst kann Sie vielleicht telefonisch beraten oder mit Ihnen einen geeigneten Termin mit einem Techniker im Rahmen der Garantie vereinbaren. Ihnen wird jedoch eine Gebühr berechnet, wenn sich herausstellt, daß Ihre Maschine:
funktionsfähig ist.
nicht gemäß der Installationsanweisung
montiert worden ist.
unsachgemäß benutzt wurde.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 38
Page 39
DEUTSCH
39
Garantie
Garantiegeber
Für die Bundesrepublik Deutschland: Candy Hoover GmbH Kaiserswerther Str. 83 40878 Ratingen Service Nr. 0180-55 62 55
Für Österreich: Hoover Austria Ges.m.b.H. Förstergasse 6 Postfach 78 A-1025 Wien
Für die Schweiz: Hoover Apparate AG Bösch 21 CH-6331 Hünenberg
Garantiezeit
12 Monate gerechnet vom Kaufdatum des fabrikneuen Gerätes (bei gewerblicher Nutzung: 6 Monate)
Nachweis der Garantieansprüche
Rechnung oder Kassenquittung des Händlers mit Kaufdatum
Garantieumfang
Beseitigung von Fehlern in Material, Ausführung und Arbeitsweise
Gültigkeitsbereich der Garantie
Land der Lieferung (Deutschland bzw. Österreich bzw. die Schweiz)
Garantieleistung
Reparatur durch autorisierten Hoover­Kundendienst
Material
Kostenlos
Lohn
Kostenlos
Fahrtkosten nach 6 Monaten
Gegen Bezahlung
Versand/Verpackung
Auf Rechnung und Gefahr des Käufers
Garantie-Ausschluß
Die Garantie bezieht sich nicht auf Teile, die einem natürlichen Verschleiß unterworfen sind, sowie auf Fehler, die durch unsachgemäße Bedienung oder Beanspruchung bzw. durch äußere Einwirkungen verursacht wurden. Soweit Reparaturen bzw. Reparaturversuche durch andere als die autorisierten Hoover-Kundendienststellen durchgeführt werden, ist der Garantieanspruch verwirkt.
Bei Inanspruchnahme der Garantie werden Fehler an Ihrem Hoover-Gerät technisch einwandfrei behoben. Sonstige gesetzliche Gewährleistungsansprüche bleiben unberührt, falls eine Reparatur nicht durchgeführt werden kann.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 39
Page 40
ITALIANO
40
Consigli di sicurezza
Istruzioni per l’uso. La macchina qui descritta dev’essere utilizzata esclusivamente per lo scopo al quale è destinata secondo quanto illustrato nel presente libretto. Prima di attivare la macchina è opportuno leggere attentamente il presente libretto.
Installazione. Evitare d’installare l’asciugatrice contro tendaggi e rimuovere tempestivamente eventuali oggetti caduti dietro la macchina.
Ventilazione. Controllare periodicamente che attorno all’asciugatrice vi sia una buona circolazione d’aria, senza impedimenti di sorta:
Dopo l’uso ispezionare il filtro antifilacce e, se necessario, pulirlo.
Controllare periodicamente il tubo o il condotto di sfiato eliminando eventuali filacce accumulatesi al suo interno.
Verificare costantemente che presa e sfiati non siano ostruiti.
In caso d’impiego frequente dell’asciugatrice, accorciare opportunamente l’intervallo fra un controllo e l’altro.
Asciugatura. Gli indumenti devono essere introdotti nell’asciugatrice solo dopo essere stati opportunamente centrifugati in lavatrice o strizzati a mano. EVITARE di caricare nel cestello indumenti ancora gocciolanti.
Controllare accuratamente che nelle tasche degli indumenti da asciugare NON siano presenti accendini o fiammiferi ed EVITARE assolutamente l’uso di prodotti infiammabili in prossimità della macchina.
La macchina non è idonea al trattamento di materiali in espanso, gomma spugnosa e similgomma. EVITARE
ASSOLUTAMENTE di asciugare articoli in questi materiali.
Evitare assolutamente di asciugare tende in fibra di vetro. La contaminazione dei capi con le fibre di vetro può infatti dar luogo a fenomeni d’irritazione cutanea.
Evitare assolutamente di asciugare capi
preventivamente trattati con prodotti di pulizia spray o liquidi infiammabili
(p. es., benzina).
Evitare che sul pavimento attorno alla macchina si raccolgano filacce e pelucchi.
Raffreddamento della macchina dopo il ciclo di asciugatura. L’interno del cestello
può essere molto caldo. Prima di estrarre la biancheria è pertanto opportuno lasciar raffreddare completamente la macchina.
Guasti. Se si presume che la macchina sia guasta, non continuare ad usarla.
Dopo l’uso. Staccare la spina dalla presa elettrica. Prima di pulire la macchina, staccare sempre la spina.
Cavo di alimentazione. Nel caso risulti danneggiato, il cavo di alimentazione dell’apparecchio dev’essere prontamente sostituito con apposito cavo reperibile esclusivamente presso il Servizio Assistenza Hoover o i rivenditori autorizzati Hoover.
Servizio assistenza Hoover. Ai fini della durata e del buon funzionamento della macchina, per gli eventuali interventi di assistenza o riparazione consigliamo di rivolgersi esclusivamente al servizio assistenza autorizzato Hoover.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 40
Page 41
Requisiti elettrici
L’apparecchio è dotato di cavo con spina pressofusa.
Una volta completata l’installazione, la spina deve risultare accessibile e facilmente scollegata.
IMPORTANTE: I fili dell’impianto elettrico sono dei seguenti colori:
Blu - NEUTRO Marrone - SOTTO TENSIONE Verde e giallo - MASSA Nel caso risulti danneggiato, il cavo di
alimentazione dell’apparecchio dev’essere prontamente sostituito con apposito cavo reperibile esclusivamente presso il Servizio Assistenza Hoover o i rivenditori autorizzati Hoover.
ITALIANO
41
Prima di utilizzare l’asciugatrice per la prima volta:
leggere attentamente il presente libretto d’istruzioni.
togliere tutti gli articoli presenti all’interno del cestello.
pulire l’interno del cestello e il portellone con un panno umido in modo da eliminare l’eventuale polvere depositata durante il trasporto.
IMPORTANTE: L’asciugatrice è prevista esclusivamente per uso domestico ed è destinata all’asciugatura di capi e indumenti casalinghi preventivamente lavati con soluzioni acquose.
EVITARE di asciugare articoli trattati con prodotti di pulizia a secco.
AVVERTENZA!
L’ELETTRICITÀ PUÒ ESSERE
ESTREMAMENTE PERICOLOSA.
L’APPARECCHIO DEV’ESSERE
OPPORTUNAMENTE
COLLEGATO A TERRA.
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI CHE SEGUONO
La macchina qui descritta dev’essere utilizzata in conformità alle istruzioni del presente libretto. La macchina è prevista esclusivamente per uso domestico per l’asciugatura di capi e indumenti casalinghi preventivamente lavati con soluzioni acquose. La macchina NON dev’essere utilizzata con prodotti di pulizia a secco. Ai fini della sicurezza personale è essenziale che l’asciugatrice venga installata correttamente. In caso di dubbi sull’installazione, rivolgersi al Servizio Assistenza Hoover.
Consigli di sicurezza 40 Requisiti elettrici 41 Requisiti di ventilazione 42 Preparazione della biancheria 43 Preparazione dei capi 43 Peso massimo di asciugatura 43 Selezione della biancheria 43 Evitare di asciugare 43 Risparmio energia 43 Apertura del portellone 44
Filtro 44 Guida ad una corretta asciugatura 45 Comandi e spie della TVX33 46 Funzionamento della TVX33 47 Comandi e spie della TVE43 48 Funzionamento della TVE43 49-50 Pulizia dell’asciugatrice 50 Specifiche tecniche 50 Ricerca guasti 51 Regolamento per la garanzia 52
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 41
Page 42
ITALIANO
42
Requisiti d’installazione e ventilazione
IMPORTANTE: La macchina dev’essere installata in modo da evitare che prese e scarichi aria siano ostruiti (fig. 1).
Prevedere uno spazio libero di almeno 12 mm (0,5") tra i fianchi e il retro della macchina e le pareti/i mobili adiacenti.
Per assicurare un’idonea ventilazione è essenziale che lo spazio tra il fondo macchina e il pavimento non sia ostruito.
EVITARE ASSOLUTAMENTE d’installare la macchina contro tendaggi.
Rimuovere tempestivamente eventuali oggetti caduti tra i fianchi e il retro della macchina in quanto potrebbero ostruire la presa e gli sfiati d’aria.
L’asciugatrice viene fornita corredata da un tubo di sfiato.
Ai fini della massima efficacia di asciugatura si consiglia vivamente di utilizzare il tubo di sfiato per lo scarico dell’aria calda all’atmosfera. Proteggere lo scarico esterno dal vento in modo da impedire che eventuali controtiraggi possano ridurre le prestazioni di asciugatura.
Nel caso la macchina venga installata sotto un piano di lavoro o ad incasso, è essenziale utilizzare il tubo di sfiato per l’eliminazione dell’aria calda umida prodotta durante il funzionamento. In tal modo si elimina anche il ricircolo di aria umida che potrebbe impedire il corretto funzionamento della macchina.
Il tubo di sfiato dev’essere fatto passare attraverso una parete o una porta/finestra aperta (fig. 2). Il tubo di sfiato misura 95 mm (3,75 pollici) di diametro e 1,8 metri (6 piedi) di lunghezza.
Si sconsiglia l’impiego di tubi di sfiato di lunghezza superiore a 1,8 metri (6 piedi) in quanto limiterebbero le prestazioni della macchina.
Verificare che il tubo di sfiato non sia piegato in quanto ciò impedirebbe il corretto funzionamento della macchina.
Sono presenti tre sfiati di scarico aria: uno sul retro ed uno su ogni fianco della macchina. Il tubo di sfiato dev’essere collegato esclusivamente ad uno di questi sfiati. Per assicurare la massima efficacia di asciugatura è opportuno chiudere i due sfiati non utilizzati con gli appositi tappi.
Nel caso risulti impossibile montare il tubo di sfiato, per ridurre la condensa è bene installare la macchina in prossimità di una finestra (che verrà aperta durante il funzionamento) o attivare un estrattore quando la macchina è in funzione.
2
1
CAVO DI ALIMENTAZIONE
PRESE ARIA
SFIATO ARIA CALDA
ASCIUGATRICE
PARETE
PARETE
PARETE
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 42
Page 43
ITALIANO
Preparazione della biancheria
Contestualmente al primo impiego della macchina, pulire l’interno del cestello e il portellone con un panno umido.
Verificare che la biancheria da asciugare sia idonea per l’asciugatura meccanica, come indicato dai simboli sull’etichetta di lavaggio dei vari articoli.
Preparazione dei capi
Controllare che le chiusure siano chiuse e le tasche vuote. Girare i capi con il rovescio all’esterno. Introdurre i capi nel cestello uno ad uno, in modo che non si aggroviglino. Non sovraccaricare il cestello, particolarmente quando si devono asciugare articoli di grandi dimensioni. Diversamente, la biancheria potrebbe incollarsi al cestello con conseguente asciugatura non uniforme.
Peso massimo di asciugatura
Capi in cotone: 6 kg
Capi sintetici: 3 kg
Selezionare la biancheria nel modo seguente:
A) In base ai simboli delle etichette di lavaggio presenti
Sul collo o sulle cuciture interne:
Articolo idoneo per l’asciugatura meccanica.
Asciugatura ad alta temperatura.
Solo asciugatura a bassa temperatura.
Articolo NON idoneo all’asciugatura meccanica.
B) In base al quantitativo ed alla pesantezza
Se il carico è superiore alla capacità della macchina, separare i capi in base alla pesantezza (p. es., separare gli asciugamani dalla biancheria leggera).
C) In base al tipo di tessuto
Articoli di cotone/lino: Asciugamani, jersey di cotone, biancheria da tavola/letto. Articoli sintetici: Camicette, camicie, tute, etc. in poliestere o poliammide e misti cotone/sintetici.
43
D) In base al grado di asciugatura
Selezionare fra: capi asciutti da stirare, capi pronti da riporre etc.
Per gli articoli delicati premere il tasto ‘SELEZIONE TEMPERATURA’ impostando una temperatura di asciugatura ridotta.
Evitare di asciugare:
Articoli di lana, seta, tessuti delicati, calze di nylon, ricami delicati, tessuti con decorazioni metalliche, indumenti con guarnizioni in PVC o in pelle, scarpe da ginnastica, articoli pesanti come sacchi a pelo etc.
IMPORTANTE: Evitare di asciugare articoli preventivamente trattati con prodotti di pulizia a secco o capi in gomma (pericolo d’incendio o esplosione).
Risparmio energia
Introdurre nell’asciugatrice solo biancheria accuratamente strizzata a mano o centrifugata a macchina. Quanto più asciutta è la biancheria, tanto più rapido è il tempo richiesto per l’asciugatura, con conseguente risparmio di consumo elettrico.
Cercare SEMPRE di asciugare il carico massimo di biancheria: si risparmia tempo ed elettricità.
NON superare MAI il peso massimo: si perde tempo e si consuma più elettricità.
Prima di ogni ciclo di asciugatura verificare SEMPRE che il filtro sia pulito.
EVITARE di caricare capi ancora gocciolanti: si rischia di rovinare la macchina.
Verificare SEMPRE la presenza degli appositi tappi sui due scarichi inutilizzati: consentono di mantenere la massime prestazioni di asciugatura.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 43
Page 44
ITALIANO
44
Apertura del portellone
Premere il tasto per aprire il portellone (fig. 3). L’apertura del portellone può avvenire anche
mediante semplice spinta (fig. 4). Tale operazione rappresenta una misura di sicurezza al fine di evitare l’imprigionamento degli bambini all’interno del cestello.
Per riavviare la macchina, richiudere il portellone e premere il tasto di accensione ‘ON’ (modello TVX33) o il tasto ‘AVVIAMENTO’ (modello TVE43).
AVVERTENZA!
SI RICORDA CHE QUANDO
LA MACCHINA È IN FUNZIONE
IL CESTELLO E IL PORTELLONE
POSSONO ESSERE MOLTO CALDI.
Filtro
IMPORTANTE: Ai fini della massima efficacia della macchina, prima di ogni ciclo di asciugatura è essenziale verificare la pulizia del filtro antifilacce.
1. Tirare il filtro verso l’alto (fig. 5).
2. Aprire il filtro come illustrato (fig. 6).
3. Rimuovere delicatamente le filacce con la punta
delle dita o aiutandosi con uno spazzolino morbido.
4. Richiudere il filtro e reinserirlo in sede.
Spia di pulizia filtro
Si accende segnalando la necessità di pulire il filtro.
Se la biancheria non si asciuga verificare che il filtro non sia intasato. La spia si accende anche quando il tubo di sfiato è bloccato o piegato.
6
5
3
4
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 44
Page 45
SELEZIONE TEMPERATURA CARICO PESANTE CARICO MEDIO CARICO LEGGERO
COTONE ELEVATA 120-135 min 70-80 min 50-65 min
SINTETICI BASSA 70-85 min 50-65 min 40-55 min
ACRILICI BASSA 50-65 min 40-50 min 30-40 min
PROGRAMMA PRE-STIRATURA: DISTENDE LE PIEGHE – FACILITA LA STIRATURA
ITALIANO
45
Istruzioni sull’asciugatura per il modello TVX33
In tabella sono riportati i tempi di asciugatura indicativi in funzione del tipo di tessuto e del grado di
umidità dei capi.
NOTA: Nel corso degli ultimi 10 minuti, il carico viene sempre asciugato con aria fredda.
Istruzioni sull’asciugatura per il modello TVE43
Per i tessuti delicati, premere il tasto ‘SELEZIONA TEMPERATURA BASSA’ con tutti i programmi di asciugatura. Ciò consente di ridurre la temperatura di asciugatura e di proteggere così i vostri capi delicati.
Programma Grado di Asciugatura 1 Capi completamente asciutti 2 Capi extra asciutti 3 Capi asciutti da riporre 4 Capi asciutti da stirare 5 Capi mediamente asciutti 6 Capi leggermente umidi
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 45
Page 46
ITALIANO
46
1. Tasto ‘PORTELLONE APERTO’: serve per aprire il portellone. (Cfr. il punto ‘Apertura del
portellone’.)
2. Tasto e spia di macchina accesa (‘ON’): serve per attivare la macchina (si accende la relativa spia).
3. Tasto ‘SELEZIONE TEMPERATURA’: serve per ridurre il grado di calore quando si devono
asciugare articoli delicati; ripremere il tasto per selezionare una temperatura elevata.
4. Selettore ‘TEMPO DI ASCIUGATURA’: consente di selezionare la durata del ciclo di asciugatura o
l’opzione pre-stiratura (a).
5. La spia ‘PULIZIA FILTRO’ accesa segnala la necessità di pulire il filtro.
Pannello di comando e spie luminose della TVX33
Selezione della temperatura ELEVATA
Selezione della temperatura BASSA
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 46
Page 47
ITALIANO
6. Il carico viene asciugato mediante aria calda controllata termostaticamente. Negli ultimi 10 minuti del ciclo viene utilizzata aria fredda al fine di ridurre le pieghe sui tessuti e di raffreddare il carico prima del prelievo.
7. Al termine del programma, il cestello si ferma e il selettore si posiziona sul simbolo ●.
Aprire il portellone e togliere la biancheria.
8. La pulizia del filtro dopo ogni ciclo di asciugatura assicura la massima efficienza della macchina. (Cfr. la sezione ‘Filtro’.)
47
AVVERTENZA!
IL CESTELLO, IL PORTELLONE E
IL CARICO POSSONO ESSERE
MOLTO CALDI.
Funzionamento della TVX33
1. Aprire il portellone e caricare la biancheria nel cestello. Verificare che i capi non impediscano la chiusura del portellone.
2. Dovendo asciugare articoli delicati premere il tasto ‘SELEZIONE TEMPERATURA’ e ridurre il grado di calore. Al termine del ciclo, ripremere il tasto di selezione della temperatura, impostando una temperatura elevata.
3. Ruotare il selettore ‘TEMPO DI ASCIUGATURA’ fino ad allineare il tempo di asciugatura voluto con il simbolo ●.
Il ciclo PRE-STIRATURA indicato dal simbolo sul selettore ‘TEMPO DI ASCIUGATURA’ assicura una funzione di trattamento antipiega. La macchina effettua un ciclo di riscaldamento della biancheria per 8 minuti, seguito da 2 minuti di raffreddamento. Si tratta di una funzione particolarmente utile quando si prevede di riporre la biancheria (ad esempio, nel cesto della biancheria) per un certo periodo di tempo prima della stiratura. I capi possono ‘seccarsi’ eccessivamente anche quando vengono fatti asciugare all’aperto sul filo o vengono posti su radiatori. Il ciclo di PRE-STIRATURA attenua le pieghe sul tessuto rendendo più facile e più rapida la stiratura.
4. Chiudere delicatamente il portellone spingendolo lentamente fino ad avvertirne lo scatto di chiusura.
5. Premere il tasto ‘ON’. Si accende la spia di accensione ed ha inizio il ciclo di asciugatura.
Selezione della temperatura ELEVATA
Selezione della temperatura BASSA
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 47
Page 48
ITALIANO
48
1. Tasto ‘PORTELLONE APERTO’ – serve per aprire il portellone. (Cfr. il punto ‘Apertura del portellone’.)
2. Tasto e spia ‘ON/OFF’ – premere il tasto per attivare la macchina; la spia si accende. Premere di nuovo il tasto per spegnere la macchina; la spia si spegne.
3. Tasto ‘SELEZIONE TEMPERATURA’ – premere questo tasto per abbassare la temperatura nel caso di articoli delicati; premerlo di nuovo per selezionare una temperatura più elevata. Questa funzione è disponibile per tutti i programmi.
4. Tasto ‘ALLARME DISINSERITO’ – premere questo tasto per arrestare il cicalino.
5. Il ‘DISPLAY DIGITALE’ visualizza il numero di ore restanti se si seleziona ‘AVVIAMENTO RITARDATO’.
6. Selettore ‘PROGRAMMA’ – seleziona il programma di asciugatura.
7. Spia ‘PULIZIA FILTRO’ – si accende segnalando la necessità di pulire il filtro.
8. Spia ‘RAFFREDDAMENTO’ – si accende per segnalare che il ciclo di asciugatura è nella fase di raffreddamento.
9. Spia ‘RISCALDAMENTO’ – si accende per segnalare che il ciclo di asciugatura è nella fase di riscaldamento.
10. Tasto ‘AVVIAMENTO’ – premere questo tasto per iniziare il ciclo di asciugatura.
11. Tasto ‘AVVIAMENTO RITARDATO’ – premere questo tasto per posticipare l’avviamento del ciclo di asciugatura fino a 9 ore dopo.
Pannello di comando e spie luminose della TVE43
Selezione della temperatura ELEVATA
Selezione della temperatura BASSA
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 48
Page 49
ITALIANO
5. Per asciugare capi delicati con programmi ‘temporizzati’, premere il tasto ‘SELEZIONE TEMPERATURA’ per abbassare la temperatura. Al termine del ciclo, ripremere il tasto di selezione della temperatura, impostando una temperatura elevata.
6. Premere il tasto ‘AVVIAMENTO’. La macchina si avvia automaticamente e si accende la spia ‘RISCALDAMENTO’.
Sensore del grado di asciugatura
La macchina è dotata di sensore che rileva il grado di asciugatura della biancheria. Quando la temperatura ha raggiunto il grado di asciugatura richiesto, il ciclo entra nella fase di raffreddamento e si accende la spia ‘RAFFREDDAMENTO’.
Dopo 10 minuti di raffreddamento, il cestello si ferma automaticamente.
Nota: (i) Il sensore potrebbe non essere in grado di individuare un carico ridotto di articoli di piccole dimensioni. Per carichi ridotti e articoli separati o per tessuti pre-asciugati leggermente umidi, selezionare i programmi a tempo. Impostare il tempo del programma tra 30 e 75 minuti in base alla quantità del carico e al grado di asciugatura richiesto. Successivamente, selezionare la temperatura alta o bassa in base al tipo di tessuto. Se questa operazione non verrà eseguita, la macchina si arresterà per 10 minuti prima di passare alla fase di raffreddamento.
(ii) Se il sensore non funziona (ad esempio, se il carico è particolarmente voluminoso o eccessivamente bagnato), la macchina si porta automaticamente nella fase di raffreddamento dopo 180 minuti.
È possibile selezionare l’avviamento della macchina fino a 9 ore dopo l’impostazione del programma.
Per impostare la funzione di ritardo temporizzato premere e rilasciare il tasto ‘AVVIAMENTO RITARDATO’ fino a visualizzare sul display il ritardo voluto (indicato in ore), poi premere il tasto ‘AVVIAMENTO’. Il display inizia a lampeggiare.
49
Funzionamento della TVE43
1. Aprire il portellone e caricare la biancheria nel cestello. Verificare che i capi non impediscano la chiusura del portellone.
2. Chiudere delicatamente il portellone spingendolo lentamente fino ad avvertirne lo scatto di chiusura.
3. Premere il tasto ‘ON/OFF’ per attivare l’asciugatrice. Si accende la spia di avviamento.
4. Mediante il selettore ‘PROGRAMMA’ selezionare il programma di asciugatura richiesto:
Selezione della temperatura ELEVATA
Selezione della temperatura BASSA
Per esempio, se si asciuga della biancheria in cotone che si vuol predisporre per la stiratura, selezionare l’opzione ‘pronti per la stiratura’.
Il ciclo PRE-STIRATURA indicato dal simbolo sul selettore ‘PROGRAMMA’ assicura una funzione di trattamento antipiega. La macchina effettua un ciclo di riscaldamento della biancheria per 9 minuti, seguito da 3 minuti di raffreddamento. Si tratta di una funzione particolarmente utile quando si prevede di riporre la biancheria (ad esempio, nel cesto della biancheria) per un certo periodo di tempo prima della stiratura. I capi possono ‘seccarsi’ eccessivamente anche quando vengono fatti asciugare all’aperto sul filo o vengono posti su radiatori. Il ciclo di PRE­STIRATURA attenua le pieghe sul tessuto rendendo più facile e più rapida la stiratura.
Ventilazione
Pre-stiratura
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 49
Page 50
ITALIANO
50
Con il passare delle ore, sul display viene aggiornato il valore delle ore restanti. All’azzeramento delle ore, la macchina si avvia.
È possibile modificare in qualunque momento la richiesta di avviamento ritardato, semplicamente premendo il tasto fino a visualizzare il valore richiesto.
In caso d’interruzione della corrente, si cancella la richiesta di avviamento ritardato. Di conseguenza, quando viene ripristinata la corrente occorre impostare di nuovo la richiesta di avviamento ritardato.
7. Per disattivare il cicalino (che si attiva al termine di ogni ciclo), premere il tasto ‘ALLARME DISINSERITO’.
8. Il carico viene asciugato mediante aria calda controllata termostaticamente. Negli ultimi 10 minuti del ciclo viene utilizzata aria fredda al fine di ridurre le pieghe sui tessuti e di raffreddare il carico prima del prelievo. In questo periodo di tempo, è accesa la spia ‘RAFFREDDAMENTO’.
9. Al termine del programma, il cestello si arresta. Il selettore resta nella posizione del programma selezionato. La spia ‘RAFFREDDAMENTO’ inizia a lampeggiare e si attiva il cicalino.
10. Aprire il portellone e togliere la biancheria.
Se, al termine del ciclo di asciugatura, il carico non viene tolto dalla macchina, si attiva una funzione ‘antipiega’. Ogni 15 minuti la macchina agita il carico per 5 secondi e entra in funzione il cicalino.
Questo processo viene ripetuto finché non si apre il portellone e, di conseguenza, viene annullata la funzione ‘antipiega’.
La spia ‘RAFFREDDAMENTO’ lampeggia finché è attiva la funzione ‘antipiega’.
11. La pulizia del filtro dopo ogni ciclo di asciugatura assicura la massima efficienza della macchina. (Cfr. la sezione ‘Filtro’.)
Pulizia dell’asciugatrice
IMPORTANTE: Prima di procedere alla pulizia, disattivare sempre la macchina e staccare la spina dalla presa a muro.
Pulire il filtro dopo ogni ciclo di asciugatura. Dopo l’uso, pulire l’interno del cestello e lasciare
aperto il portellone per un certo periodo di tempo in modo che circoli aria e si asciughi.
Pulire l’esterno della macchina e il portellone con un panno morbido.
NON usare spugnette abrasive né prodotti di pulizia.
Per evitare che il portellone resti ‘incollato’, pulire regolarmente le guarnizioni del portellone con un prodotto in crema ‘antigraffio’.
Specifiche tecniche
Capacità del cestello 115 litri Carico massimo 6 kg Altezza 85 cm Larghezza 60 cm Profondità 60 cm Temperatura C Nota: Per i dati elettrici vedere la targhetta dei dati
posta sul davanti del mobile della macchina (con portellone aperto).
AVVERTENZA!
IL CESTELLO, IL PORTELLONE E
IL CARICO POSSONO ESSERE
MOLTO CALDI.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 50
Page 51
ITALIANO
51
Ricerca guasti
In caso di cattivo funzionamento della macchina, prima di rivolgersi al tecnico di assistenza effettuare i seguenti controlli.
Tempo di asciugatura eccessivamente lungo/capi non sufficientemente asciutti:
Il programma/tempo di asciugatura selezionato è quello corretto? Leggere pag. 45.
I capi sono stati introdotti eccessivamente bagnati? Si è provveduto a strizzare o centrifugare adeguatamente i capi prima d’introdurli nella macchina?
Si deve pulire il filtro? Leggere pag. 44.
L’asciugatrice è stata caricata eccessivamente?
Leggere pag. 43.
Il tubo di sfiato è piegato o bloccato? Leggere pag. 42.
Il carico è eccessivamente piccolo? Leggere pag. 49.
Il tasto ‘SELEZIONE TEMPERATURA’ è stato selezionato da un ciclo precedente? Leggere pag. 46/48.
L’asciugatrice non funziona:
L’alimentazione elettrica cui è collegata la macchina è attiva? Controllare provando con un altro apparecchio (ad esempio, lampada da tavolo).
La spina di alimentazione è stata collegata correttamente all’alimentazione elettrica?
Manca la corrente?
Fusibile bruciato?
Il portellone è stato chiuso perfettamente?
Leggere pag. 47/49.
La macchina è stata opportunamente attivata (sia collegata all’alimentazione sia attivata localmente)? Leggere pag. 46/48.
È stato selezionato il tempo (o il programma) di asciugatura? Leggere pag. 46/48.
Sulla TVE43: È stato premuto il tasto ‘AVVIAMENTO’ per avviare il programma? Leggere pag. 49.
Sulla TVE43: È stata selezionata l’opzione ‘AVVIAMENTO RITARDATO’? Resta ancora del tempo? Leggere pag. 49.
Modello TVX33: Il tasto ‘ON’ è stato premuto dopo l’apertura del portellone? Leggere pag. 44.
Modello TVE43: Il tasto ‘AVVIAMENTO’ è stato premuto dopo l’apertura del portellone? Leggere pag. 44.
Spia di segnalazione pulizia filtro accesa
Si deve pulire il filtro? Leggere pag. 44.
Il tubo di sfiato è piegato o bloccato? Leggere
pag. 42.
La spia del cestello non funziona:
La spia del cestello può essere sostituita svitando il coperchio di vetro ed estraendo la lampadina. Il tipo di lampadina richiesto è il seguente: E14 (10W, 240V).
Nel caso risulti danneggiato, il cavo di alimentazione dell’apparecchio dev’essere prontamente sostituito con apposito cavo reperibile esclusivamente presso il Servizio Assistenza Hoover o i rivenditori autorizzati Hoover.
Se il problema persiste anche dopo aver effettuato tutti i controlli consigliati, rivolgersi al Servizio Assistenza Hoover, che sarà a disposizione per suggerire eventuali soluzioni per telefono o per fissare la visita del tecnico in base alle condizioni di garanzia. Si ricorda che l’intervento del tecnico può essere soggetto a pagamento nel caso la macchina:
risulti perfettamente funzionante.
non sia stata installata secondo quanto indicato
nelle istruzioni d’installazione.
sia stata utilizzata in modo improprio.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 51
Page 52
ITALIANO
52
Regolamento per la garanzia
Garante
Per l’Italia: GIAS Service Via Comolli, 16 20047 Brugherio (MI)
Per la Svizzera: Hoover Apparate A.G. Boesch 21 CH-6331 Hunenberg
Periodo di garanzia
12 mesi dalla data di acquisto.
Prova della data d’acquisto
Esibizione al momento della riparazione della fattura o di documento equipollente, regolarmente datato, rilasciato dal rivenditore all’atto dell’acquisto.
Guasti coperti dalla garanzia
La garanzia copre tutti i guasti derivanti da difetti del materiale impiegato, di lavorazione o di funzionamento.
Prestazioni in garanzia
Il diritto alla garanzia verrà soddisfatto mediante le riparazioni da effettuarsi dai tecnici autorizzati dalla Hoover.
Le riparazioni in garanzia verranno effettuate come segue:
Costo del materiale
Gratuito
Costo della mano d’opera
Gratuito
Costi di viaggio
A carico dell’utente
Trasporto compreso imballaggio e affrancatura
A carico dell’utente e a suo rischio.
Limitazioni della garanzia
Sono escluse dalla garanzia le parti da sostituire per normale usura e le avarie dovute al cattivo uso o all’uso in condizioni errate di funzionamento. È pertanto escluso dalla garanzia il cattivo funzionamento dovuto a cause non imputabili a chi garantisce quale, per esempio, l’impiego di un voltaggio diverso da quello prescritto.
I diritti derivanti dalla presente garanzia si estinguono immediatamente in caso di riparazioni o tentativi di riparazione effettuati da persone non autorizzate dalla Hoover.
La presente garanzia mira ad offrirvi il mezzo più economico per riparare eventuali guasti del vostro apparecchio Hoover. Nel caso in cui la riparazione si dimostrasse impossibile, le presenti condizioni non pregiudicheranno i diritti spettanti all’utente a termini di legge.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 52
Page 53
NEDERLANDS
53
Veiligheidsaanwijzingen
Gebruikshandleiding. Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden voor het doel waarvoor het vervaardigd is, zoals dat in deze handleiding beschreven wordt. Zorg ervoor dat dit goed begrepen is alvorens het apparaat te bedienen.
Installatie. Installeer de droger nooit tegen gordijnen aan en zorg ervoor dat er geen artikelen achter de droger kunnen vallen en zich daar kunnen ophopen.
Ventilatie. Controleer regelmatig dat de lucht, die door de droger stroomt, niet beperkt wordt:
Controleer na gebruik het pluizenfilter en maak dit indien nodig schoon.
De ontluchtingsslang of pijp moet regelmatig gecontroleerd worden en alle opeengehoopte pluizen moeten worden verwijderd.
De aanvoeren en afvoeren moeten vrij worden gehouden van obstructies.
Als de droger vaak wordt gebruikt, moet de periode tussen de controles op overeenkomstige wijze worden verkort.
Droogte. Kleren moeten gecentrifugeerd of grondig uitgewrongen worden, voordat zij in de droogtrommel worden gedaan. Druipnatte kleren mogen NIET in de droger worden gedaan.
Aanstekers en lucifers mogen niet in zakken blijven zitten en gebruik NOOIT ontvlambare vloeistoffen in de buurt van het apparaat.
Schuimplastic, schuimrubber en rubberachtige materialen zijn niet geschikt
om in de droogtrommel gedroogd te worden. Artikelen die van deze materialen zijn gemaakt MOGEN NIET in de droger worden gedaan.
Glasvezel gordijnen mogen nooit in dit apparaat worden gestopt. Er kunnen zich huidirritaties voordoen als andere kledingstukken met de glasvezels worden verontreinigd.
Kledingstukken die zijn behandeld met ontvlambare schoonmaakspuitbussen of
vloeistoffen zoals benzine, mogen niet in deze machine worden gestopt.
Pluizen of dons mogen zich niet op de grond rondom de buitenkant van de machine ophopen.
Afkoelingsperiode. De trommel kan van binnen erg heet worden. Wacht altijd met het uithalen van het wasgoed tot de afkoelingsperiode van de droger voorbij is.
Gebreken. Ga niet door met deze machine te gebruiken als het een gebrek lijkt te hebben.
Na gebruik. Haal de stekker uit het stopcontact. Haal altijd de stekker eruit voordat u de machine schoonmaakt.
Elektriciteitssnoer. Als het elektriciteitssnoer van dit apparaat beschadigd is, moet het worden vervangen door een speciaal snoer dat alleen verkrijgbaar is bij de Hoover Service of een bevoegde Hoover Dealer.
Hoover service. Om te zorgen voor een continue veilige en efficiënte werking van dit apparaat, bevelen wij aan dat servicing of reparaties alleen worden uitgevoerd door een bevoegde Hoover onderhoudsmonteur.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 53
Page 54
Elektrische vereisten
Dit apparaat is voorzien van een aangespoten stekker die niet gerepareerd kan worden.
Men moet bij de stekker kunnen komen om hem eruit te kunnen halen nadat het apparaat is geïnstalleerd.
BELANGRIJK: De draden in het snoer zijn gekleurd overeenkomstig de volgende code:
Blauw - NEUTRAAL Bruin - ONDER STROOM Groen-en-geel - AARDE Als het elektriciteitssnoer van dit apparaat
beschadigd is, moet het worden vervangen door een speciaal snoer dat alleen verkrijgbaar is bij de Hoover Service of een bevoegde Hoover Dealer.
NEDERLANDS
54
Alvorens de droogtrommel voor de eerste keer te gebruiken:
lees a.u.b. deze handleiding aandachtig door.
verwijder alle artikelen die in de trommel zijn gepakt.
veeg de binnenkant van de trommel en de deur met een vochtige doek af om alle stof te verwijderen dat zich tijdens het vervoer kan hebben verzameld.
BELANGRIJK: Deze droger mag alleen worden gebruikt voor het drogen van huishoudelijke stoffen en kledingstukken waarbij er voor het reinigingsproces een oplossing in water is gebruikt.
GEEN stoffen in de droogtrommel doen die met chemische reinigingsvloeistoffen zijn behandeld.
WAARSCHUWING!
ELEKTRICITEIT KAN
BUITENGEWOON
GEVAARLIJK ZIJN.
DIT APPARAAT MOET
GEAARD ZIJN.
LEES DEZE AANWIJZINGEN A.U.B. AANDACHTIG DOOR
Dit apparaat moet bediend worden volgens de aanwijzingen die in deze handleiding worden gegeven. Het is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik voor het drogen van huishoudelijke textiel stoffen en kleding waarbij tijdens het schoonmaakproces een oplossing in water is gebruikt. Het MAG NIET worden gebruikt met chemische reinigingsvloeistoffen. Voor uw veiligheid moet deze droger op de juiste manier worden geïnstalleerd. Als er ook maar enige twijfel bestaat over de installatie, bel dan de Hoover Service voor advies.
Veiligheidsaanwijzingen 53 Elektrische vereisten 54 Ventilatievoorschriften 55 Het wasgoed voorbereiden 56 Voorbereiding van de kleren 56 Maximale te drogen gewicht 56 Sorteren van het wasgoed 56 Niet in de droogtrommel doen 56 Energiebesparing 56 De deur openmaken 57
Filter 57 Richtlijnen voor het drogen 58 Bediening & indicatielampjes TVX33 59 Werking TVX33 60 Bediening & indicatielampjes TVE43 61 Werking TVE43 62-63 Schoonmaken van de droger 63 Technische specificatie 63 Problemen oplossen 64 Waarborg 65
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 54
Page 55
NEDERLANDS
55
Installatie en Ventilatie-vereisten
BELANGRIJK: Deze droger moet worden geïnstalleerd zodat de luchtaanvoeren en afvoeren niet belemmerd worden (afb. 1).
Er moet een opening van ten minste 12 mm (0,5 inches) zijn tussen de zijkanten en de achterkant van de machine en de muren en kastjes er omheen.
Om te zorgen voor voldoende ventilatie moet de ruimte tussen de onderkant van de machine en de vloer niet worden belemmerd.
Installeer de droger NOOIT tegen gordijnen aan.
Voorkom dat artikelen naast of achter de zij- of achterkant van de droger vallen op zich ophopen daar deze de luchtaanvoer en afvoer kunnen belemmeren.
Er wordt bij deze droogtrommel een ontluchtingsslang geleverd.
Het wordt zeer aanbevolen om een ontluchtingsslang te gebruiken om warme lucht af te voeren naar de buitenlucht, om te zorgen voor maximale efficiëntie bij het drogen.
Bescherm de afvoer naar buiten tegen de heersende wind om ervoor te zorgen dat de droogprestatie niet wordt verminderd door tegendruk.
Als de droger geïnstalleerd is onder een aanrecht of ingebouwd is, dan is het essentieel om de ontluchtingsslang te gebruiken, om de vochtige lucht van de droger weg te voeren anders zal hercirculatie van de vochtige lucht voorkomen dat de droger efficiënt werkt.
De slang kan door een muur gelegd worden of door een open deur of raam (afb. 2). De slang is 95 mm (3,75 inches) in diameter en zal uitgestrekt 1,8 meter (6 voet) zijn.
Het is niet aan te bevelen om een ontluchtingsslang langer dan 1,8 meter (6 feet) te gebruiken, daar de prestatie van de droogtrommel minder goed zal worden.
Zorg ervoor dat er geen kinken in de ontluchtingsslang zitten, daar dit zal voorkomen dat de droger efficiënt kan werken.
Er zijn drie luchtafvoeren – een aan de achterkant en een aan elke zijkant van de droger. De ontluchtingsslang mag alleen aan een van deze afvoeren worden vastgemaakt. De stoppen moeten aan de twee ongebruikte afvoeren worden bevestigd om maximale efficiëntie bij het drogen te handhaven.
Waar het niet praktisch is om een ontluchtingsslang te bevestigen, kan condensatie worden verminderd door de droger dicht bij een open raam of een luchtververser te plaatsen.
2
1
ELEKTRICITEITS­SNOER
GATEN VOOR LUCHTAANVOER
AFVOER VAN WARME LUCHT
DROGER
MUUR
MUUR
MUUR
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 55
Page 56
NEDERLANDS
Het wasgoed voorbereiden
Veeg, voor u de droger voor de eerste keer gebruikt, de binnenkant van de trommel en de deur met een vochtige doek af.
Zorg ervoor dat het wasgoed dat u wilt drogen, geschikt is voor het drogen in een droogtrommel, zoals wordt aangegeven door de wasvoorschriften op ieder artikel.
Voorbereiding van de kleren
Controleer of alle knopen en ritssluitingen dicht zijn en of de zakken leeg zijn. Keer de kleren binnenste buiten. Doe de kleren losjes in de trommel om ervoor te zorgen dat ze niet in elkaar verward raken. Doe de trommel niet te vol, vooral wanneer u grote artikelen droogt, anders kan het wasgoed tegen de trommel aan kleven en niet gelijkmatig drogen.
Maximale te drogen gewicht
Katoen Max. 6 kg
Synthetische stoffen Max. 3 kg
Sorteer het wasgoed als volgt:
A) Op wasvoorschrift Op de kraag of aan de binnenkant van een zoom:
Kan in de droogtrommel gedroogd worden. In de droogtrommel op hoge temperatuur. In de droogtrommel alleen op lage
temperatuur. NIET in de droogtrommel doen.
B) Op hoeveelheid en dikte
Altijd wanneer de hoeveelheid wasgoed groter is dan de capaciteit van de droger, sorteer de kleren op dikte (b.v. handdoeken apart van dun ondergoed).
56
C) Op type stof
Katoen/linnen: Handdoeken, jersey katoen, bed- en tafellinnen. Synthetische stoffen: Blouses, shirts, overalls, enz. die van polyester of polyamide gemaakt zijn, en ook voor mengsels van katoen/synthetische materialen.
D) Op de temperatuur van het drogen
Sorteer op: strijkdroog, kastdroog, enz.
Voor fijn goed druk op de ‘WARMTESTAND’
knop om een lage temperatuur te kiezen.
Doe het volgende niet in de droogtrommel:
Wol, zijde, fijn goed, nylon kousen, fijn borduurwerk, stoffen met metalen versieringen, kledingstukken met pvc of leren randen, trainers, artikelen met een groot volume zoals slaapzakken, enz.
BELANGRIJK: Doe geen artikelen in de droogtrommel, die zijn behandeld met een chemische reinigingsvloeistof en ook geen rubber kleren (gevaar voor brand of explosie).
Energiebesparing
Stop alleen wasgoed in de droogtrommel dat grondig is uitgewrongen of gecentrifugeerd. Hoe droger het wasgoed, hoe korter de droogtijd waardoor elektriciteit wordt bespaard.
Probeer ALTIJD om het maximale gewicht aan wasgoed te drogen, dit zal tijd en elektriciteit besparen.
Doe NOOIT meer dan het maximale gewicht in de droger, dit is verspilling van tijd en elektriciteit.
Controleer ALTIJD voor iedere droogcyclus of het filter schoon is.
Doe NOOIT druipnatte artikelen in de droogtrommel, zij kunnen aan het apparaat schade toebrengen.
Zorg er ALTIJD voor dat de stoppen op de twee ongebruikte ontluchtingsafvoeren zitten, dit zal ervoor zorgen dat de droger maximaal werkt.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 56
Page 57
NEDERLANDS
57
De deur openmaken
Druk op de knop om de deur te openen (afb. 3).
De deur kan ook worden geopend door erop te drukken (afb. 4). Dit is een veiligheidsvoorziening om ervoor te zorgen dat kinderen niet in de trommel gevangen kunnen raken.
Om de droger opnieuw te starten, doet u de deur dicht en drukt u op de ‘AAN’ knop (model TVX33) of op de ‘BEGIN’ knop (model TVE43).
WAARSCHUWING!
WANNEER DE DROGER IN
GEBRUIK IS, KUNNEN DE
TROMMEL EN DE DEUR ERG
WARM WORDEN.
Filter
BELANGRIJK: Controleer, om ervoor te zorgen dat de droger efficiënt blijft, voor iedere droogcyclus of het pluizenfilter schoon is.
1. Trek het filter omhoog (afb. 5).
2. Maak het filter open zoals wordt getoond (afb. 6).
3. Haal de pluizen met een zacht borsteltje of met uw vingertoppen voorzichtig weg.
4. Klik het filter samen en duw het terug op zijn plaats.
Filter Schoonmaken Indicatielampje
Gaat aan wanneer het filter schoongemaakt moet worden.
Als het wasgoed niet droog wordt, controleer dan of het filter niet verstopt is. Het indicatielampje gaat ook aan wanneer de ontluchtingsslang geblokkeerd is of wanneer er kinken in zitten.
6
5
3
4
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 57
Page 58
NEDERLANDS
58
Richtlijnen voor drogen voor model TVX33
De tabel laat de droogtijden bij benadering zien, afhankelijk van het soort stof en de vochtigheid van de kleren.
DENK ERAAN: Gedurende de laatste 10 minuten draait de was altijd in koude lucht.
Richtlijnen voor drogen voor model TVE43
Kies voor fijngoed de knop met de ‘LAGE TEMPERATUUR STAND’ voor alle Droog Programma's. Dit verlaagt de droogtemperatuur om uw kleding te beschermen.
WARMTESTAND GROTE LADING MEDIUM LADING KLEINE LADING
KATOEN HOOG 120-135 Min 70-80 Min 50-65 Min
SYNTHETISCH LAAG 70-85 Min 50-65 Min 40-55 Min
ACRYL LAAG 50-65 Min 40-50 Min 30-40 Min
VOOR-STRIJK PROGRAMMA: VERZACHT DE KREUKELS – GEMAKKELIJKER OM TE STRIJKEN
Programma Mate van drogen 1 Kurkdroog 2 Extra Droog 3 Kastdroog 4 Strijkdroog 5 Medium Droog 6 Enigszins droog
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 58
Page 59
NEDERLANDS
59
1. ‘DEUR OPENMAKEN’ knop – hierop drukken om de deur te openen. (Zie sectie ‘De deur
openmaken’.)
2. ‘AAN’ knop en indicatielampje – hierop drukken om aan te zetten, het indicatielampje zal aangaan.
3. ‘WARMTESTAND’ knop – hierop drukken om de temperatuur te verlagen voor fijn goed, opnieuw
indrukken om een hoge temperatuur kiezen.
4. ‘DROOGTIJD’ keuzeschakelaar – kiest de droogtijd of de voor-strijk-optie (a).
5. ‘FILTER SCHOONMAKEN’ indicatielampje gaat aan wanneer het filter schoongemaakt moet
worden.
Bedieningspaneel en indicatielampjes TVX33
HOGE Warmtestand
LAGE Warmtestand
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 59
Page 60
NEDERLANDS
6. Het wasgoed wordt gedroogd door in warme lucht rond te draaien, die door een thermostaat wordt geregeld. Gedurende de laatste 10 minuten wordt er koude lucht gebruikt om het kreuken te verminderen en het wasgoed te laten afkoelen zodat u het beet kunt pakken.
7. Wanneer het programma helemaal klaar is, zal de trommel ophouden met draaien en de keuzeschakelaar zal naar het symbool wijzen.
Doe de deur open en haal de was eruit.
8. Maak het filter na iedere droogcyclus schoon om ervoor te zorgen dat de droger zo efficiënt mogelijk werkt. (Zie de sectie ‘Filter’.)
60
WAARSCHUWING!
DE TROMMEL, DE DEUR EN
HET WASGOED KUNNEN ERG
WARM ZIJN.
Werking TVX33
1. Doe de deur open en laad de trommel met wasgoed. Zorg ervoor dat de kledingstukken het sluiten van de deur niet belemmeren.
2. Als u fijn goed aan het drogen bent druk dan op de ‘WARMTESTAND’ knop om de temperatuur te verlagen. Druk er na afloop weer op om een hoge temperatuur te kiezen.
3. Draai de ‘DROOGTIJD’ keuzeschakelaar totdat de vereiste droogtijd op een lijn is met het symbool ●.
De VOOR-STRIJK stand aangegeven door het symbool op de ‘DROOGTIJD’ keuzeknop biedt een verzachter en anti-kreuk functie. De droger zal gedurende 8 minuten het wasgoed verwarmen, gevolgd door een afkoelingsperiode van 2 minuten en is vooral goed voor kledingstukken die misschien enige tijd voorafgaande aan het strijken zijn blijven liggen, b.v. in een linnen mand. Het is eveneens mogelijk dat er kledingstukken stijf zijn geworden toen ze buiten aan de waslijn of binnen op een radiator droogden. De VOOR­STRIJK-behandeling maakt de kreuken in de stof zachter wat het strijken sneller en gemakkelijker maakt.
4. Doe de deur voorzichtig dicht waarbij u hem langzaam aandrukt tot u de deur hoort ‘dichtklikken’.
5. Druk op de ‘AAN’ knop. Het indicatielampje zal aangaan en de droogcyclus begint.
HOGE Warmtestand
LAGE Warmtestand
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 60
Page 61
NEDERLANDS
61
1. ‘DEUR OPENMAKEN’ knop – hierop drukken om de deur te openen. (Zie sectie ‘De deur
openmaken’.)
2. ‘AAN/UIT’ knop en indicatielampje – indrukken om aan te zetten, het indicatielampje zal gaan
branden. Weer indrukken om uit te zetten, het indicatielampje zal uitgaan.
3. ‘WARMTESTAND’ knop – indrukken om de lage temperatuur voor fijn goed te kiezen, weer
indrukken om een hoge temperatuur te selecteren. Deze functie is bij alle programma’s te gebruiken.
4. ‘ALARM UIT’ knop – indrukken om de zoemer uit te zetten.
5. ‘DIGITALE AFLEESVENSTER’ laat het aantal uren zien die er nog voorbij moeten gaan wanneer
‘BEGIN UITSTEL’ is geselecteerd.
6. ‘PROGRAMMA’ keuzeknop – selecteert het droogprogramma.
7. ‘FILTER SCHOONMAKEN’ indicatielampje – brandt wanneer het filter schoongemaakt moet
worden.
8. ‘AFKOELEN’ indicatielampje – brandt wanneer de droogcyclus in de afkoelingsperiode is.
9. ‘VERWARMING’ indicatielampje – brandt wanneer de droogcyclus in de verwarmingsperiode is.
10. ‘BEGIN’ knop – indrukken om de droogcyclus te beginnen.
11. ‘BEGIN UITSTEL’ knop – indrukken om het begin van de droogcyclus tot 9 uur uit te stellen.
Bedieningspaneel en indicatielampjes TVE43
HOGE Warmtestand
LAGE Warmtestand
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 61
Page 62
NEDERLANDS
5. Indien u fijn goed aan het drogen bent op de programma’s die ‘getimed’ worden druk dan op de ‘WARMTESTAND’ knop om de temperatuur te verlagen. Druk er na afloop weer op om een hoge temperatuur te kiezen.
6. De ‘BEGIN’ knop indrukken. De droger zal automatisch beginnen en het ‘VERWARMING’ indicatielampje zal gaan branden.
Droogsensor
Een sensor zal waarnemen wanneer de lading droog is. De droogcyclus zal daarna met de afkoelingsperiode beginnen en het ‘AFKOELEN’ indicatielampje zal gaan branden. Na 10 minuten afkoelen zal de trommel automatisch ophouden met draaien.
Aantekening: (i) De sensor zal misschien een kleine lading artikelen niet ontdekken. Gebruik timer­programma’s voor kleine ladingen en aparte artikelen of voorgedroogde stoffen met een laag vochtgehalte. Stel het programma tussen 30 en 75 minuten afhankelijk van de grootte van de lading en de vereiste droogte en slecteer een hoge of lage temperatuur afhankelijk van het soort stof. Als dit niet wordt uitgevoerd, zal de droger alleen werken gedurende 10 minuten voordat hij begint met afkoelen. (ii) Als de sensor niet werkt, bij voorbeeld wanneer een lading te groot is of te nat om in de droogtrommel te drogen, dan zal de droger automatisch na 180 minuten gaan afkoelen.
De droger kan erop afgesteld worden om te beginnen tot aan 9 uur nadat het programma is ingesteld. Om de tijduitstel-optie in te stellen, druk op de ‘BEGIN UITSTEL’ knop, totdat het vereiste uitstel (aangegeven in uren) verschijnt op het afleesvenster en druk daarna op de ‘BEGIN’ knop. Het afleesvenster zal flikkeren. Terwijl de uren voorbijgaan zal het cijfer dat in het afleesvenster te zien is, lager worden. Wanneer het op 0 staat zal de droger beginnen.
62
Werking TVE43
1. Doe de deur open en laad de trommel met wasgoed. Zorg ervoor dat de kledingstukken het sluiten van de deur niet belemmeren.
2. Doe de deur voorzichtig dicht waarbij u hem langzaam aandrukt tot u de deur hoort ‘dichtklikken’.
3. De ‘AAN/UIT’ knop indrukken om de droger aan te zetten. Het indicatielampje zal gaan branden.
4. Stel de ‘PROGRAMMA’ keuzeknop in om het vereiste droogprogramma te selecteren:
b.v. als u katoenen wasgoed droogt en het graag wilt voorbereiden op strijken, selecteer dan a.u.b. de strijkdroog-optie. De VOOR-STRIJK stand die wordt aangegeven door het symbool op de ‘PROGRAMMA’ keuzeknop biedt een verzachter en anti-kreuk functie. De droger zal gedurende 9 minuten het wasgoed verwarmen, gevolgd door een afkoelingsperiode van 3 minuten en is vooral goed voor kledingstukken die misschien enige tijd voorafgaande aan het strijken zijn blijven liggen, b.v. in een linnen mand. Het is eveneens mogelijk dat er kledingstukken stijf zijn geworden toen ze buiten aan de waslijn of binnen op een radiator droogden. De VOOR-STRIJK-behandeling maakt de kreuken in de stof zachter wat het strijken sneller en gemakkelijker maakt.
HOGE Warmtestand
LAGE Warmtestand
Voor-strijk
Luchten
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 62
Page 63
NEDERLANDS
63
Het uitstel kan te allen tijde veranderd worden door gewoon op de knop te drukken tot het nieuwe cijfer in het afleesvenster verschijnt.
Als de toevoer van elektriciteit onderbroken wordt, zal het tijdsuitstel verloren gaan en dus zal het opnieuw moeten worden ingesteld wanneer de spanning er weer is.
7. Druk op de ‘ALARM UIT’ knop om de zoemer uit te schakelen, die aan het eind van elke cyclus te horen is.
8. Het wasgoed wordt gedroogd door in warme lucht rond te draaien, die door een thermostaat wordt geregeld. Gedurende de laatste 10 minuten wordt er koude lucht gebruikt om het kreuken te verminderen en het wasgoed te laten afkoelen zodat u het beet kunt pakken. Gedurende deze tijd brandt het ‘AFKOELEN’ indicatielampje.
9. Wanneer het programma helemaal klaar is zal de trommel ophouden met draaien. De keuzeknop blijft in de stand van het geselecteerde programma staan. Het ‘AFKOELEN’ indicatielampje zal flikkeren en u zult de zoemer horen.
10. Doe de deur open en haal de was eruit.
Als de lading niet uit de droogtrommel wordt gehaald aan het eind van de droogcyclus, dan wordt er een ‘kreukwacht’ functie geactiveerd. Om de 15 minuten zal de droger de lading gedurende 5 seconden laten draaien en de zoemer zal gaan.
Dit proces zal zich herhalen totdat de ‘kreukwacht’ functie wordt geannuleerd door het openen van de deur.
Het ‘AFKOELEN’ indicatielampje zal doorgaan met flikkeren zolang de ‘kreukwacht’ actief is.
11. Maak het filter na iedere droogcyclus schoon om ervoor te zorgen dat de droger zo doeltreffend mogelijk werkt. (Zie de sectie ‘Filter’.)
Schoonmaken van de droger
BELANGRIJK: Zet het apparaat altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt.
Maak het filter na iedere droogcyclus schoon. Veeg, na iedere gebruiksperiode de binnenkant van
de trommel en laat de deur een poosje open zodat hij gedroogd kan worden door circulatie van de lucht.
Veeg de buitenkant van de machine en de deur af met een zachte doek.
Gebruik GEEN schuursponsjes of schoonmaakmiddelen.
Om te voorkomen dat de deur klemt, maak regelmatig de pakking van de deur schoon met een ‘niet-krassend schoonmaakmiddel’.
Technische specificaties
Trommelcapaciteit 115 liter Maximale lading 6 kg Hoogte 85 cm Breedte 60 cm Diepte 60 cm Energieniveaugroep C Aantekening: elektrische gegevens raadpleeg het
kwalificatie-etiket op de voorkant van het kastje van de droger (met de deur open).
WAARSCHUWING!
DE TROMMEL, DE DEUR EN HET
WASGOED KUNNEN ERG WARM
ZIJN.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 63
Page 64
NEDERLANDS
64
Problemen oplossen
Mocht uw droger niet juist werken, controleer dan de volgende punten alvorens u een onderhoudsmonteur belt.
De droogtijd is te lang/kleren zijn niet droog genoeg:
Hebt u de juiste droogtijd/programma gekozen? Ga naar pagina 58.
Waren de kleren te nat? Waren de kleren grondig uitgewrongen of gecentrifugeerd?
Moet het filter schoongemaakt worden? Ga naar pagina 57.
Is de droger te vol geladen? Ga naar pagina 56.
Is de ontluchtingsslang geblokkeerd of zitten er
kinken in? Ga naar pagina 55.
Is de lading te klein? Ga naar pagina 62.
Is de ‘WARMTESTAND’ knop geselecteerd
voor een voorgaande cyclus? Ga naar pagina 59/61.
De droger werkt niet:
Staat er spanning op het elektriciteitssnoer van de droger? Controleer dit door het voor een ander apparaat te gebruiken zoals een tafellamp.
Is de stekker op de juiste manier verbonden met de netspanning?
Is de stroom uitgevallen?
Is de zekering doorgeslagen?
Is de deur helemaal dicht? Ga naar pagina
60/62.
Staat de droger aan, zowel bij de netspanning als bij de machine? Ga naar pagina 59/61.
Is de droogtijd of het programma gekozen? Ga naar pagina 59/61.
Bij de TVE43: Heeft u op de ‘BEGIN’ knop gedrukt om het programma te laten beginnen? Ga naar pagina 62.
Bij de TVE43: Is de ‘BEGIN UITSTEL’ optie ingesteld en moet er nog tijd voorbij gaan? Ga naar pagina 62.
Model TVX33: Is de ‘AAN’ knop ingedrukt na het openen van de deur? Ga naar pagina 57.
Model TVE43: Is de ‘BEGIN’ knop ingedrukt na het openen van de deur? Ga naar pagina 57.
Filter Schoonmaken Indicatielampje aan
Moet het filter schoongemaakt worden? Ga naar pagina 57.
Is de ontluchtingsslang geblokkeerd of zitten er kinken in? Ga naar pagina 55.
Lampje van de trommel werkt niet
Het lampje van de trommel kan vervangen worden door de glazen deksel en het gloeilampje los te schroeven. Het vervangende gloeilampje moet van het type E14 (10W, 240V) zijn.
Als het elektriciteitssnoer van dit apparaat beschadigd is, moet het worden vervangen door een speciaal snoer dat alleen verkrijgbaar is bij de Hoover Service of een bevoegde Hoover Dealer.
Als er nog steeds een probleem mocht zijn met uw droger nadat u alle aanbevolen controles hebt uitgevoerd, bel dan a.u.b. de Hoover Service voor advies. Zij kunnen u misschien over de telefoon helpen of volgens de bepalingen van de garantie een afspraak maken voor een monteur die u komt opzoeken. Er kunnen evenwel kosten in rekening worden gebracht als een van de volgende punten op uw machine van toepassing is:
Hij blijkt goed te werken.
Hij is niet geïnstalleerd volgens de installatie-
voorschriften.
Hij is op een onjuiste manier gebruikt.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 64
Page 65
NEDERLANDS
65
Waarborg
Waarborgverstrekt
Voor Benelux: Hoover Benelux SA/NV Haachtsesteenweg 162B 1820 Melsbroek
Waarborgtermijn
Gedurende 12 maanden na datum van aankoop. 6 maanden voor machines bestemd voor industrieel of commercieel gebruik.
Bewijsstuk voor aanspraak op waarborg
Bewijs van de aankoopdatum (Bewaar dus uw betalingsbewijs).
Waarborgdekking
Materiaal- en fabricagefouten.
Waarborgreparaties
Deze worden uitsluitend verricht door erkende Hoover techniekers.
Herstellingen onder waarborg worden uitgevoerd als volgt:
Materiaalkosten
Gratis
Arbeidsloon
Gratis
Verplaatsing
Gratis
Waarborgbeperking
De waarborg geldt niet voor gebreken aan onderdelen ten gevolge van normale slijtage, zoals borstels, riempjes, papieren zakken, luchtverfrissers en filters, gebreken veroorzaakt door onjuist gebruik of nalatigheid, het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing.
Er kan geen aanspraak op waarborg worden gemaakt voor gebreken, die ons worden gemeld nadat reparaties of veranderingen zijn uitgevoerd door andere dan erkende Hoover techniekers.
In geval van waarborgreparatie worden gebreken aan uw Hoover apparaat technisch volledig verholpen. Overige wettelijke voorschriften blijven bestaan in het geval een reparatie niet uitgevoerd kan worden.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 65
Page 66
PORTUGUÊS
66
Segurança
Manual do utilizador. Esta máquina deve somente utilizar-se de acordo com os fins para que foi concebida, conforme descrito neste manual. Assegure-se de que o compreendeu bem antes de começar a utilizá-la.
Instalação. Nunca instale a máquina junto a cortinas e tenha o cuidado de evitar que alguns objectos caiam ou se acumulem atrás da máquina.
Ventilação. Verifique regularmente se nada está a limitar o fluxo de ar na máquina:
Verifique a eventual presença de cotão após a utilização, e limpe, se necessário.
A mangueira ou tubo de ventilação devem verificar-se periodicamente, e o cotão retirado.
As entradas e saídas devem manter-se livres de quaisquer obstruções.
Se a máquina de secar for utilizada frequentemente, o período entre verificações deve ser reduzido em conformidade.
Secagem. A roupa deve ser centrifugada ou bem torcida antes de ser colocada na máquina de secar. NÃO deve pôr na máquina roupa ensopada e a pingar.
Isqueiros e fósforos não devem deixar­se nos bolsos, e NUNCA use líquidos inflamáveis perto da máquina.
Plástico esponjoso, borracha esponjosa e materiais semelhantes a borracha não são apropriados para se colocarem numa máquina de secar. Os artigos em cuja composição entrem estes materiais NÃO DEVEM ser colocados na máquina.
Nunca deverá utilizar-se esta máquina para secar cortinas de fibra de vidro. Se outras roupas forem contaminadas com estas fibras, podem provocar irritação de pele.
Roupas tratadas com sprays ou líquidos de limpeza inflamáveis, como,
por exemplo, a gasolina, não devem colocar-se nesta máquina.
Não deixe que se acumulem partículas de fibras ou cotão em torno da máquina.
Período de arrefecimento. O tambor pode estar muito quente. Antes de retirar a roupa, deixe sempre a máquina de secar completar o período de arrefecimento.
Avarias. Não insista em usar a máquina sempre que lhe pareça estar com qualquer avaria.
Após a utilização. Retire a ficha da tomada de corrente eléctrica. Faça o mesmo antes de limpar a máquina.
Cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação desta máquina estiver danificado, deve ser substituído por um cabo especial que se encontra somente disponível no Serviço de Assistência Técnica Hoover ou Agente Autorizado.
Serviço de Assistência Técnica Hoover. Para assegurar
continuadamente as operações seguras e eficientes desta máquina, recomendamos que os serviços de manutenção ou reparação sejam executados apenas por um técnico autorizado da Hoover.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 66
Page 67
Requisitos eléctricos
Esta máquina está apetrechada com uma ficha vulcanizada.
A ficha deve ficar acessível para se poder desligar a máquina após a sua instalação.
IMPORTANTE: Os fios do cabo de alimentação têm cores diferentes, de acordo com o seguinte código:
Azul - NEUTRO Castanho - FASE Verde e amarelo - TERRA
Se o cabo de alimentação desta máquina estiver danificado, deve ser substituído por um cabo especial que se encontra somente disponível no Serviço de Assistência Técnica Hoover ou Agente Autorizado.
PORTUGUÊS
67
Antes de utilizar a máquina de secar roupa pela primeira vez:
leia com atenção este livro de instruções.
retire tudo o que estiver no tambor.
limpe o interior do tambor e a porta
com um pano húmido para remover o pó que possa ter-se instalado durante o transporte.
IMPORTANTE: Esta máquina de secar roupa deve apenas utilizar-se para têxteis e vestuário, utilizando uma solução de água no processo de limpeza.
NÃO pôr na máquina de secar roupa tecidos tratados com produtos de limpeza a seco.
ATENÇÃO! A ELECTRICIDADE PODE SER EXTREMAMENTE PERIGOSA.
ESTE ELECTRODOMÉSTICO
DEVE SER LIGADO À TERRA.
LEIA, POR FAVOR, ESTAS INSTRUÇÕES COM ATENÇÃO
Esta máquina deve ser posta a funcionar de acordo com as instruções deste manual. Destina-se apenas a uso doméstico no que se refere à secagem de têxteis e vestuário, utilizando uma solução de água no processo de limpeza. NÃO DEVE utilizar-se com produtos de limpeza a seco. Para sua segurança, a máquina deve ser correctamente instalada. Se tiver alguma dúvida sobre a instalação, aconselhe-se com o Serviço de Assistência Técnica Hoover.
Segurança 66 Requisitos eléctricos 67 Requisitos de ventilação 68 Preparação da carga 69 Preparação da roupa 69 Peso máximo de secagem 69 Separação da carga 69 Não pôr na máquina de secar 69 Economia de energia 69 Abrir a porta 70
Filtro 70 Guia de secagem 71 Comandos e indicadores TVE33 72 Funcionamento TVE33 73 Comandos e indicadores TVE43 74 Funcionamento TVE43 75-76 Limpeza da máquina 76 Especificações técnicas 76 Resolução de problemas 77 Termos da garantia 78
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 67
Page 68
PORTUGUÊS
68
Requisitos de instalação e ventilação
IMPORTANTE: Esta máquina deve ser instalada de modo a que as entradas e as saídas de ar não fiquem obstruídas (fig. 1).
Deve deixar-se um espaço de, pelo menos, 12 mm (0,5 polegadas) entre os lados e a parte posterior da máquina e as paredes e armários que a rodeiam.
Para uma ventilação adequada, o espaço entre a base da máquina e o chão deverá estar desobstruído.
NUNCA instale a máquina junto a cortinas. Evite que caiam e se acumulem objectos atrás e ao
lado da máquina, uma vez que podem obstruir as entradas e saídas de ar.
Esta máquina de secar roupa é fornecida com uma mangueira de ventilação.
Recomenda-se o uso da mangueira de ventilação para expelir ar quente para a atmosfera, e assim assegurar máxima eficiência de secagem. Proteja a saída externa dos ventos predominantes para assegurar que o retorno da corrente de ar não reduza o desempenho da secagem.
Se a máquina for instalada sob uma bancada de cozinha ou se for embutida, é essencial utilizar uma mangueira de ventilação para eliminar o ar quente e húmido, evitando assim que a recirculação de ar húmido impeça que a máquina funcione eficientemente.
A mangueira pode passar através de uma parede ou de uma porta ou janela abertas (fig. 2). A mangueira tem 95 mm (3,75 polegadas) de diâmetro e um comprimento de até 1,8 metros (6 pés).
Mangueiras de ventilação de comprimento superior a 1,8 metros (6 pés), não se recomendam pois reduzem o desempenho da máquina.
Assegure-se de que a mangueira de ventilação não está torcida, o que impedirá o funcionamento eficiente da máquina.
Há três saídas de ar – uma na parte traseira e uma de cada lado da máquina. A mangueira de ventilação deve apenas ligar-se a uma destas saídas. Devem colocar-se as respectivas tampas nas duas saídas não utilizadas para manter eficiência máxima de secagem.
Quando não for utilizada uma mangueira de ventilação, pode reduzir-se a condensação colocando-se a máquina junto a uma janela aberta ou a um ventilador.
2
1
CABO DE ALIMENTAÇÃO
CABO DE ALIMENTAÇÃO
ABERTURAS DE ENTRADA DE AR
SAÍDA DE AR QUENTE
MÁQUINA
DE SECAR
PAREDE
PAREDE
PAREDE
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 68
Page 69
PORTUGUÊS
Preparação da carga
Antes de usar a máquina de secar pela primeira vez, limpe o interior do tambor e da porta com um pano húmido.
Certifique-se de que a roupa que vai secar é apropriada para secagem por máquina de secar, conforme indicado nos símbolos das etiquetas, representativos dos cuidados a ter com cada um dos artigos.
Preparação da roupa
Certifique-se de que todos os fechos estão fechados e os bolsos vazios. Vire os artigos do avesso. Coloque a roupa livremente no tambor de modo a não se emaranhar. Não sobrecarregue o tambor, particularmente ao secar artigos volumosos, senão, a roupa pode ficar presa ao tambor e não secar uniformemente.
Peso máximo de secagem
Algodões Máx. de 6 kg
Sintéticos Máx. de 3 kg
Separe a carga como se segue:
A) Por símbolos de cuidados de secagem Na gola ou no interior da bainha:
Pode ser seco em máquina de secar. Secagem a alta temperatura.
Secagem apenas a baixa temperatura. NÃO pôr na máquina de secar roupa.
B) Por quantidade e volume
Sempre que a carga for superior à capacidade da máquina, separe a roupa de acordo com o volume (por exemplo, toalhas e roupa interior).
C) Por tipo de tecido
Algodões/Linho: Toalhas, camisolas de algodão, lençóis e toalhas de mesa.
Sintéticos: Blusas, camisas, fatos-macaco, etc. em cuja composição entrem poliésteres ou poliamidas, bem como misturas de algodão/fibras sintéticas.
69
D) Por grau de secagem
Separe por: Secagem para engomar, secagem para guardar, etc.
Para artigos delicados, prima a tecla ‘HEAT SETTING’ (REGULAR O CALOR) para seleccionar uma temperatura de secagem baixa.
Não pôr na máquina de secar:
Lãs, sedas, tecidos delicados, meias de nylon, bordados delicados, tecidos com decoração metálica, vestuário com guarnições de PVC ou couro, ténis, artigos volumosos, tais como sacos-cama, etc.
IMPORTANTE: Não seque artigos tratados com um produto de limpeza a seco ou vestuário de borracha (perigo de incêndio ou de explosão).
Economia de energia
Ponha somente na máquina de secar roupa as peças que tenham sido bem torcidas ou centrifugadas. Quanto mais seca estiver a roupa, menor será o tempo de secagem, resultando numa economia de electricidade.
Tente SEMPRE secar o peso máximo de roupa, o que origina economia de tempo e de electricidade.
NUNCA exceda o peso máximo recomendado, o que provocará desperdício de tempo e de electricidade.
Verifique SEMPRE se o filtro está limpo antes de cada ciclo de secagem.
NUNCA ponha na máquina artigos ensopados e a pingar, o que pode danificar a máquina.
Assegure-se SEMPRE de que as tampas estão colocadas nas duas saídas de ar não utilizadas, o que manterá o desempenho máximo de secagem.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 69
Page 70
PORTUGUÊS
70
Abrir a porta
Prima a tecla para abrir a porta (fig. 3). A porta pode também ser aberta pressionando-a
(fig. 4). Trata-se de uma função de segurança para impedir que crianças fiquem presas ao tambor.
Para reiniciar o programa de secagem, feche a porta e prima a tecla ‘ON’ (modelo TVX33) ou a tecla ‘START’ (modelo TVE43).
ATENÇÃO!
QUANDO A MÁQUINA DE
SECAR ROUPA ESTIVER A
UTILIZAR-SE, O TAMBOR E A
PORTA PODEM ESTAR MUITO
QUENTES.
Filtro
IMPORTANTE: Para manter a eficiência da máquina, verifique se o filtro do cotão está limpo antes de cada ciclo de secagem.
1. Puxe o filtro para cima (fig. 5).
2. Abra o filtro como ilustrado (fig. 6).
3. Retire com cuidado os resíduos de tecido,
usando uma escova macia ou a ponta dos dedos.
4. Junte e feche entre si as duas metades do filtro e
volte a montá-lo no seu lugar.
Indicador de Controlo do Estado do Filtro
Acende quando o filtro necessitar de limpeza. Se a roupa não estiver a secar, verifique se o filtro
não está obstruído. O indicador iluminar-se-á também quando a mangueira de ventilação estiver obstruída ou torcida.
6
5
3
4
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 70
Page 71
REGULAR O CALOR CARGA PESADA CARGA MÉDIA CARGA LEVE
ALGODÃO ALTO 120-135 Min 70-80 Min 50-65 Min TECIDOS DE
FIBRAS SINTÉTICAS BAIXO 70-85 Min 50-65 Min 40-55 Min TECIDOS DE
FIBRAS ACRÍLICAS BAIXO 50-65 Min 40-50 Min 30-40 Min
PROGRAMA PRÉ-FERRO DE PASSAR: SUAVIZA OS VINCOS – FACILITA A ACÇÃO DE PASSAR A FERRO
Guia de secagem para o modelo TVX33
A tabela mostra os tempos aproximados de secagem, dependendo do tipo de tecido e do grau de humidade da roupa.
LEMBRE-SE: Durante os últimos 10 minutos, utiliza-se sempre ar frio para secar a roupa.
Guia de secagem para o modelo TVE43
Para tecidos delicados seleccione a tecla ‘OPÇÃO AQUECIMENTO SUAVE’ para todos os programas de secagem. Isto reduz a temperatura de secagem para proteger a roupa.
PORTUGUÊS
71
Programa Guia de secagem 1 Secagem completa 2 Secagem Extra 3 Secagem para guardar 4 Secagem para engomar 5 Secagem Média 6 Secagem Húmida
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 71
Page 72
PORTUGUÊS
72
1. Tecla ‘DOOR OPEN’ (ABRIR A PORTA) – prima para abrir a porta. (Vide secção ‘Abrir a porta’.)
2. Indicador e tecla ‘ON’ – prima para ligar, o indicador iluminar-se-á.
3. Tecla ‘HEAT SETTING’ (REGULAR O CALOR) – para reduzir o grau de calor para artigos
delicados, e prima novamente para seleccionar alta temperatura.
4. Selector ‘DRYING TIME’ (TEMPO DE SECAGEM) – selecciona o tempo de secagem ou a opção
de secagem para engomar (a).
5. O indicador ‘FILTER CARE’ (CONTROLO DO ESTADO DO FILTRO) acende-se quando o
filtro necessitar de limpeza.
Painel de controlo e luzes indicadoras TVX33
ALTO Regular Calor
BAIXO Regular Calor
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 72
Page 73
PORTUGUÊS
6. A roupa é seca revolvendo-se em ar quente controlado por um termóstato. Durante os últimos 10 minutos do ciclo de secagem é utilizado ar frio para minimizar a formação de vincos e arrefecer a roupa de forma a ser manuseada.
7. Quando o programa chegar ao fim o tambor pára de rodar e o selector apontará para o símbolo ●.
Abra a porta e retire a roupa.
8. Limpe o filtro após cada ciclo de secagem para assegurar eficiência de secagem máxima. (Vá à secção ‘Filtro’.)
73
ATENÇÃO!
O TAMBOR, A PORTA E A CARGA
PODEM ESTAR MUITO QUENTES.
Funcionamento TVX33
1. Abra a porta e coloque a roupa no tambor. Assegure-se de que a roupa não entrava o fecho da porta.
2. Ao secar artigos delicados, prima a tecla ‘HEAT SETTING’ para reduzir o grau de calor. Prima novamente para voltar à selecção de alta temperatura.
3. Rode o selector ‘DRYING TIME’ (‘TEMPO DE SECAGEM’) até que o tempo de secagem recomendado fique alinhado com o símbolo ●.
A regulação PRE-IRONING (PROCESSO DE SECAGEM PARA PASSAR A FERRO) indicada pelo símbolo no selector ‘DRYING TIME’ proporciona uma função condicionadora e de anti-rugas. A máquina aquecerá a carga durante 8 minutos, seguidos de um período de arrefecimento de 2 minutos, sendo especialmente vantajoso para roupas que possam ter sido deixadas por um tempo considerável antes de serem passadas a ferro, por exemplo, num cesto de roupa. A roupa pode também ficar endurecida quando seca no exterior, num estendal, ou no interior junto a aquecedores. O processo de SECAGEM PARA PASSAR A FERRO suaviza os vincos do tecido, facilitando a acção de passar a ferro e tornando-a mais rápida.
4. Feche a porta com cuidado, empurrando-a lentamente até ouvir-se um clique.
5. Prima a tecla ‘ON’. O indicador ilumina-se, iniciando-se o ciclo de secagem.
ALTO Regular Calor
BAIXO Regular Calor
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 73
Page 74
PORTUGUÊS
74
1. Tecla ‘DOOR OPEN’ (ABRIR A PORTA) – prima para abrir a porta. (Vide secção ‘Abrir a porta’.)
2. Tecla e indicador ‘ON/OFF’ – prima para ligar, o indicador iluminar-se-á. Prima de novo para desligar, o indicador apagar-se-á.
3. Tecla ‘HEAT SETTING’ (REGULAR O CALOR) – prima para reduzir o nível de calor para artigos delicados, prima novamente para seleccionar temperatura alta. Esta função está disponível para todos os programas.
4. Tecla ‘ALARM OFF’ (APAGAR O ALARME) – prima para fazer parar a buzina.
5. O ‘DIGITAL DISPLAY’ (VISOR DIGITAL) indica o número de horas retardadas quando ‘START DELAY’ (INÍCIO RETARDADO) estiver seleccionado.
6. O selector ‘PROGRAM’ (PROGRAMA) – selecciona o programa de secagem.
7. O indicador ‘FILTER CARE’ (CONTROLO DO ESTADO DO FILTRO) – ilumina-se quando o filtro necessita de limpeza.
8. O indicador ‘COOLING’ (ARREFECIMENTO) – ilumina-se quando o ciclo de secagem está na fase de arrefecimento.
9. O indicador ‘HEATING’ (AQUECIMENTO) – ilumina-se quando o ciclo de secagem está na fase de aquecimento.
10. Tecla ‘START’ (INÍCIO) – prima para iniciar o ciclo de secagem.
11. Tecla ‘START DELAY’ (INÍCIO RETARDADO) – prima para retardar o início do ciclo de secagem até 9 horas.
Painel de controlo e luzes indicadoras TVE43
ALTO Regular Calor
BAIXO Regular Calor
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 74
Page 75
PORTUGUÊS
5. Se estiver a secar artigos delicados através de programas ‘temporizados’, prima a tecla ‘HEAT SETTING’ para reduzir o nível de calor. Prima novamente para voltar à selecção de alta temperatura.
6. Prima a tecla ‘START’. A máquina iniciar-se-á automaticamente e o indicador ‘HEATING’ ilumina-se.
Sensor de secagem
Existe um sensor para detectar quando a carga está seca. O ciclo de secagem entrará depois na fase de arrefecimento e o indicador ‘COOLING’ iluminar-se-á.
Após 10 minutos de arrefecimento, o tambor pára automaticamente a sua rotação.
Note: (i) O sensor pode não detectar uma carga pequena constituída por artigos pequenos. Para cargas pequenas e artigos separados ou tecidos pré-secos com índice de humidade baixo, utilize os programas temporizados. Regule o programa entre 30 e 75 minutos, dependendo do tamanho e nível de secagem de carga requeridos, seleccionando temperatura alta ou baixa consoante o tipo de tecido. Se não proceder deste modo, a máquina operará somente durante 10 minutos antes de entrar na fase de arrefecimento.
(ii) Se o sensor não funcionar, por exemplo quando a carga for demasiado volumosa ou estiver demasiado molhada para secagem de máquina, esta iniciará automaticamente a fase de arrefecimento após 180 minutos.
Pode programar-se o início do funcionamento da máquina até 9 horas após a selecção do programa.
Para seleccionar a opção de início retardado, prima e solte a tecla ‘START DELAY’ até que o valor de retardamento pretendido (expresso em horas) apareça no visor, premindo de seguida a tecla ‘START’. O visor fica intermitente.
75
Funcionamento TVE43
1. Abra a porta e coloque a roupa no tambor. Assegure-se de que a roupa não entrava o fecho da porta.
2. Feche a porta com cuidado, empurrando-a lentamente até ouvir-se um clique.
3. Prima a tecla ‘ON/OFF’ para ligar a máquina. O indicador iluminar-se-á.
4. Rode o selector ‘PROGRAM’ para seleccionar o programa de secagem pretendido:
e.g. se estiver a secar roupa de algodão para passar a ferro, seleccione a opção de secagem para passar a ferro.
A regulação de SECAGEM PARA PASSAR A FERRO indicada no símbolo do selector ‘PROGRAM’ activa uma função condicionadora e de anti-rugas. A máquina aquecerá a carga durante 9 minutos, seguidos de um período de arrefecimento de 3 minutos, sendo especialmente vantajoso para roupas que possam ter sido deixadas por um tempo considerável antes de serem passadas a ferro, por exemplo, num cesto de roupa. A roupa pode também ficar endurecida quando seca no exterior, num estendal, ou no interior junto a aquecedores. O processo de SECAGEM PARA PASSAR A FERRO suaviza os vincos do tecido, facilitando a acção de passar a ferro e tornando-a mais rápida.
ALTO Regular Calor
BAIXO Regular Calor
Arejamento
Secagem para engomar
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 75
Page 76
PORTUGUÊS
76
À medida que as horas passam, o algarismo visualizado no visor decrescerá uma unidade por hora. Quando chegar ao valor 0, a máquina iniciar-se-á.
O tempo de retardamento pode ser alterado em qualquer altura, bastando para tal premir a tecla até que apareça o novo algarismo no visor.
Se ocorrer qualquer corte de corrente, perde-se o tempo de retardamento, pelo que este deverá ser reposto após o restabelecimento da corrente eléctrica.
7. Para desligar a buzina, que se acciona no final de cada ciclo, prima a tecla ‘ALARM OFF’.
8. A roupa é seca revolvendo-se em ar quente controlado por um termóstato. Durante os últimos 10 minutos do ciclo de secagem é utilizado ar frio para minimizar a formação de vincos e arrefecer a roupa de forma a ser manuseada. Neste período o indicador ‘COOLING’ está iluminado.
9. Quando o programa chegar ao fim, o tambor pára a sua rotação. O selector fica na posição do programa seleccionado. O indicador ‘COOLING’ ficará intermitente e a buzina começa a tocar.
10. Abra a porta e retire a roupa.
Se a roupa não for retirada no final de cada ciclo, activa-se uma função de ‘protecção contra a formação de vincos’. A máquina faz o tambor rodar e a buzina tocar durante 5 segundos, de 15 em 15 minutos.
Este processo continuará a ocorrer repetidamente até que a função de ‘protecção contra a formação de vincos’ seja cancelada ao abrir-se a porta.
O indicador ‘COOLING’ permanecerá intermitente enquanto a ‘protecção contra vincos’ estiver activada.
11. Limpe o filtro após cada ciclo de secagem para assegurar eficiência de secagem máxima. (Vá à secção ‘Filtro’.)
Limpeza da máquina
IMPORTANTE: Desligue sempre a máquina e retire a ficha da tomada da corrente antes de limpá-la.
Limpe o filtro após cada ciclo de secagem. Após cada utilização, limpe o interior do tambor e
deixe a porta aberta por alguns instantes, de modo a permitir que a circulação do ar o seque.
Limpe o exterior da máquina e a porta com um pano macio.
NÃO usar produtos ou discos de limpeza abrasivos.
Para evitar que a porta se encrave, limpe periodicamente a junta da porta com um creme de limpeza resistente a riscos.
Especificações técnicas
Capacidade do tambor 115 litros Carga máxima 6 kg Altura 85 cm Largura 60 cm Profundidade 60 cm Faixa da Etiqueta de Energia C Consumos 3,30 kWh Tempo de secagem 115 minutos Tensão e frequência de alimentação 220 V/50 Hz/
2200 W
Note: Quanto a dados eléctricos, consulte a etiqueta na frente da máquina (com a porta aberta).
ATENÇÃO!
O TAMBOR, A PORTA E A CARGA
PODEM FICAR MUITO QUENTES.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 76
Page 77
PORTUGUÊS
77
Resolução de problemas
Se a máquina de secar não funcionar correctamente, verifique os seguintes pontos antes de chamar um técnico de assistência:
O tempo de secagem é demasiado longo/as roupas não estão suficientemente secas:
Seleccionou o tempo/programa de secagem correctos? Vá à página 71.
A roupa estava demasiado ensopada? Foi bem torcida ou centrifugada?
O filtro necessita de limpeza? Vá à página 70.
A máquina está com excesso de roupa? Vá à
página 69.
A mangueira de ventilação está torcida ou obstruída? Vá à página 68.
A carga é demasiado pequena? Vá à página 75.
A tecla ‘HEAT SETTING’ foi seleccionada
num ciclo anterior? Vá à página 72/74.
A máquina não funciona
Existe energia eléctrica para alimentar a máquina? Verificar usando outro aparelho eléctrico, por exemplo, um candeeiro.
A ficha está correctamente ligada à corrente eléctrica?
Houve algum corte de corrente?
O fusível fundiu-se?
A porta está bem fechada? Vá à página 73/75.
A máquina está ligada à corrente, quer através
da tecla ‘ON’, quer através do cabo de alimentação? Vá à página 72/74.
O programa de tempo de secagem foi seleccionado? Vá à página 72/74.
Na TVE43: Premiu a tecla ‘START’ para iniciar o programa? Vá à página 75.
Na TVE43: Seleccionou-se a opção ‘START DELAY’ e ainda não chegou ao fim o tempo de início retardado? Vá à página 75.
Modelo TVX33: A tecla ‘ON’ foi premida após ter aberto a porta? Vá à página 70.
Modelo TVE43: A tecla ‘START’ foi premida após ter aberto a porta? Vá à página 70.
O Indicador de Controlo do Estado do Filtro Está Aceso
O filtro necessita de limpeza? Vá à página 70.
A mangueira de ventilação está torcida ou
obstruída? Vá à página 68.
A luz do tambor não funciona
A lâmpada do tambor pode ser substituída desaparafusando a protecção de vidro e de seguida a lâmpada. Esta deve ser substituída por uma do tipo E14 (10W, 240V).
Se o cabo de alimentação desta máquina estiver danificado, deve ser substituído por um cabo especial que se encontra somente disponível no Serviço de Assistência Técnica Hoover ou Agente Autorizado.
Se após todas as verificações recomendadas, ainda subsistir qualquer problema com a máquina, ligue por favor para o Serviço de Assistência Hoover para aconselhamento. Podem conseguir ajudá-lo pelo telefone ou combinar consigo a intervenção adequada de um técnico, nos termos da garantia. No entanto, pode ser debitado nas seguintes situações:
A máquina está em bom estado de funcionamento.
Não foi instalada de acordo com as instruções de instalação.
Foi utilizada incorrectamente.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 77
Page 78
78
Termos da garantia
País
Portugal Hoover Eléctrica Portuguesa, Lda, Rua D. Estefânia, 90-A 1000 Lisboa
Período de validade
12 meses a partir da data de compra.
Direito à garantia
Prova da data de compra (guardar o recibo).
A garantia cobre
Defeitos de fabrico e mau funcionamento do material.
A garantia é aplicável
No país onde o aparelho foi comprado.
Reparações em garantia
Serão efectuadas por técnicos autorizados da Hoover. Ao abrigo desta garantia, as reparações necessárias serão executadas como segue:
Custo de material
Nulo.
Custo de mão-de-obra
Nulo.
Custo de transporte
Contra pagamento.
Custo de transporte incluindo embalagem e despesas de correio
Contra pagamento, e à responsabilidade do comprador.
Esta garantia não abrange
Escovas, correias, sacos de papel, perfumadores do ar e filtros por dependerem dos cuidados e tempo de utilização.
Despesas ou prejuízos ocasionados por avaria deste aparelho, nem a troca do mesmo.
Tratamento defeituoso dispensado ao aparelho. Abuso no trabalho a que foi submetido. Ligação a corrente elétrica diferente da indicada na
chapa de características.
Termo de Garantia
Esta Garantia cessa imediatamente em caso de reparações, ou tentativa de reparação executadas por pessoas não autorizadas pela Hoover.
Esta Garantia tem por fim remediar o mais economicamente possível, para os seus clientes, qualquer defeito no seu aparelho Hoover.
PORTUGUÊS
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 78
Page 79
DANSK
79
Sikkerhedspåmindelser
Brugerhåndbog. Denne maskine må kun anvendes til det tilsigtede formål som beskrevet i denne håndbog. Det skal sikres, at den forstås fuldt ud før betjeningen.
Installation. Tørretumbleren må aldrig installeres opad gardiner, og genstande skal forhindres i at falde ned bag ved eller samles bag tørretumbleren.
Ventilation. Kontroller regelmæssigt at luften der strømmer gennem tørretumbleren ikke hæmmes:
Kontroller fnugfiltret og rens det om nødvendigt.
Aftræksslangen eller -kanalen skal kontrolleres periodisk og eventuel ophobning af fnug skal fjernes.
Hvis tørretumbleren anvendes hyppigt, skal perioden mellem kontroleftersynene reduceres i overensstemmelse hermed.
Tørhed. Tøjet skal centrifugeres eller vrides omhyggeligt, før det lægges i tørretumbleren. Tøj, der er drivvådt, må IKKE lægges i tørretumbleren.
Lightere og tændstikkere må ikke efterlades i lommer, og der må ALDRIG anvendes brandfarlige væsker i nærheden af maskinen.
Skumplastic, skumgummi og gummilignende materiale egner sig ikke til tørring i tørretumbler. Genstande fremstillet
af disse materiale MÅ IKKE anbringes i tørretumbleren.
Glasfibergardiner må ikke lægges i maskinen. Der kan opstå hudirritation, hvis andre beklædningsgenstande kommer i forbindelse med glasfibre.
Beklædningsgenstande, som er behandlet med brandfarlige rensespray, eller væsker
som f.eks. benzin, må ikke lægges i maskinen.
Bomuldsfibre eller fnug må ikke ophobes på gulvet omkring maskinen.
Afkølingsperiode. Tromlens inderside kan være meget varm. Lad altid tørretumbleren fuldføre afkølingsperioden før tøjet tages ud.
Fejl. Maskinen må ikke anvendes, hvis den ser ud til at være defekt.
Efter brug. Tag stikket ud at kontakten. Tag altid stikket ud før apparatet rengøres.
Apparatledning. Hvis apparatledningen til dette apparat er beskadiget, skal den udskiftes med en særlig ledning, som kun kan fås hos Hoover Service eller hos en autoriseret Hoover forhandler.
Hoover service. For at sikre apparatets fortsatte effektive drift anbefaler vi, at eventuel service eller reparation kun udføres af en autoriseret Hoover servicetekniker.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 79
Page 80
Elektriske krav
Apparatet er udstyret med et påvulkaniseret stik, som ikke kan adskilles.
Stikkontakten skal være tilgængelig for en evt. afbrydelse efter, at apparatet er blevet installeret.
VIGTIGT: Ledningerne i netledningen er farvede i overensstemmelse med følgende kode:
Blå - NEUTRAL = 0 Brun - STRØMFØRENDE =
FASE
Grøn-og-gul - JORDLEDNING =
EKSTRA BESKYTTELSE
Hvis apparatledningen til dette apparat er beskadiget, skal den udskiftes med en særlig ledning, som kun kan fås hos Hoover Service eller hos en autoriseret Hoover forhandler.
DANSK
80
Før tørretumbleren anvendes første gang:
læs venligst denne instruktionsbog grundigt.
fjern alle genstande som er pakket inde i tromlen.
aftør tromlens inderside og dør med en fugtig klud for at fjerne eventuelt støv, som har sat sig under transporten.
ADVARSEL!
ELEKTRICITET KAN VÆRE
MEGET FARLIGT.
DETTE APPARAT SKAL VÆRE
EKSTRA BESKYTTET JÆVNFØR
STÆRKSTRØMSREGELEMENTET.
LÆS VENLIGST DENNE VEJLEDNING GRUNDIGT
Apparatet skal betjenes i overensstemmelse med vejledningen i denne håndbog. Den er kun til husholdsningsbrug til tørring af tekstiler og beklædningsgenstande i en husholdning. Den MÅ IKKE anvendes sammen med kemiske rensevæsker. Af hensyn til Deres egen sikkerhed skal denne tørretumbler være installeret korrekt. Hvis der er nogen tvivl om installation, skal De ringe til Hoover Service for at få råd.
Sikkerhedspåmindelser 79 Elektriske krav 80 Ventilationskrav 81 Forberedelse af ilægning af tøj 82 Klargøring af tøj 82 Maksimal tørrevægt 82 Sortering af tøj til ilægning 82 Må ikke tørres i tørretumbler 82 Energibesparelse 82 Åbning af døren 83 Filter 83
Tørrevejledning 84 Betjeningsknapper & indikatorer TVX33 85 Betjening TVX33 86 Betjeningsknapper & indikatorer TVE43 87 Betjening TVE43 88-89 Rengøring af tørretumbleren 89 Teknisk specifikation 89 Fejlfinding 90 Service og Reservedele 91
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 80
Page 81
DANSK
81
Installations- og ventilationskrav
VIGTIGT: Denne tørretumbler skal installeres, så luftindsugning og -udsugning ikke hæmmes (fig. 1).
Der skal være en afstand på mindst 12 mm (0,5 tommer) mellem maskinens sider og bagside og de omgivende vægge og skabe.
For at sikre tilstrækkelig ventilation må mellemrummet mellem maskinens bund og gulvet ikke tilstoppes.
Tørretumbleren må ALDRIG installeres op mod gardiner.
Genstande skal forhindres i at falde ned og samles mellem tørretumblerens sider og bagside, da disse kan tilstoppe luftindsugning og -udsugning.
Der følger en aftræksslange med tørretumbleren.
Det anbefales stærkt at anvende aftræksslangen til udblæsningen af varm luft til det fri, for at sikre maksimal tørreeffektivitet. Beskyt den udvendige udblæsning mod vindpåvirkning for at sikre, at modtræk ikke reducerer tørreevnen.
2
1
APPARAT-
LEDNING
LUFTIND-
SUGNINGS-
KANALER
VARMLUFTUDSUGNING
TØRRETUMBLER
VÆG
VÆG
VÆG
Hvis tørretumbleren installeres under et arbejdsbord eller indbygges, er det vigtigt at anvende aftræksslangen til at transportere den varme, fugtige luft væk fra tørretumbleren, da recirkulation af den fugtige luft ellers vil forhindre tørretumbleren i at arbejde effektivt.
Slangen kan monteres gennem en mur eller gennem en åben dør eller et åbent vidue (fig. 2). Slangen er 95 mm (3,75 tommer) i diameter og er op til 1,8 meter lang (6 fod).
Aftrækningsslanger som er længere end 1,8 meter (6 fod) anbefales ikke, da tørretumblerens ydeevne vil blive nedsat.
Hvis tørretumbleren opstilles med længere slange, anbefales det at skære et lille hul (ca. 2 mm) på undersiden af aftræksslangen, hvor den er lavest. Kondensvandet der dannes i en lang udluftningsslange vil således dryppe ud gennem hullet, i stedet for, at løbe ind i maskinen. Husk at anbringe en lille skål under hullet.
Det skal sikres, at aftrækslangen ikke slår bugter, da dette vil forhindre tørretumbleren i at arbejde effektivt.
Der er tre luftudgange – en bag på og en på hver side af tørretumbleren. Aftræksslangen må kun sættes på en af disse udgange. Der skal monteres dæksler på de to ubrugte udgange for at bevare maksimal tørreeffektivitet.
Hvor det ikke er praktisk at montere en aftræksslange, kan fugtigheden reduceres ved, at opstille tørretumbleren i nærheden af et åbent vindue eller en ventilator.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 81
Page 82
DANSK
Forberedelse af ilægning af tøj
Før tørretumbleren anvendes første gang, skal tromlens inderside og døren tørres af med en fugtig klud.
De skal sikre, at det vasketøj, De skal til at tørre, egner sig til tørring i en tørretumbler, som vist på plejesymboler på hver genstand.
Klargøring af tøj
Kontroller at alle lukninger er lukkede, og at lommerne er tomme. Vend vrangen ud på genstandene. Læg tøjet løst i tromlen for at sikre, at det ikke filtrer sig sammen. Tromlen må ikke overfyldes, især ikke når der tørres store genstande, da vasketøjet ellers kan sidde fast i tromlen og ikke blive ensartet tørret.
Maksimal tørrevægt
Bomuld maks. 6 kg
Syntetiske stoffer, maks. 3 kg
Sorter tøjet, der skal lægges i, som følger:
A) Efter plejesymboler I kraven eller indvendig søm:
Egnet til tørring i tumbler.
Tørring i tumbler ved høj temperatur.
Kun tørring i tumbler ved lav temperatur.
Må IKKE tørres i tørretumbler.
B) Efter antal og tykkelse
Når tøjmængden overstiger tørretumblerens kapacitet, skal tøjet adskilles i overensstemmelse med tykkelse (f.eks. håndklæder fra tyndt undertøj).
C) Efter stoftype
Bomuld/linned: Håndklæder, bomuldsjersey, sengelinned og duge. Syntetisk stof: Skjortebluser, skjorter, overalls, osv. fremstillet af polyester eller polyamid, samt for blandinger af bomuld og syntetiske stoffer.
82
D) Efter tørringsniveau
Sorter tøjet i: Strygetørt, skabsstørt, osv.
For sarte genstande tryk på knappen
‘VARMEINDSTILLING’ for at vælge lav tørretemperatur.
Må ikke tørres i tørretumbler:
Uld, silke, sarte stoffer, nylonstrømper, sart broderi, stof med metaldekoration, beklædningsgenstande med PVC eller læderkanter, gummisko, pladskrævende genstande, som f.eks. soveposer, osv.
VIGTIGT: Tør ikke genstande som er behandlet med kemisk rensevæske eller gummitøj (fare for brand eller eksplosion).
Energibesparelse
Læg kun vasketøjet i tørretumbleren som er blevet grundigt vredet eller centrifugeret. Jo mere tørt vasketøj er, jo kortere vil tørretiden være og derved spare elektricitet.
Prøv ALTID at fylde maskinen til maksimal vægt, dette sparer tid og elektricitet.
Den maksimale vægt må ALDRIG overskrides, da dette vil overbelaste maskinen.
Det skal ALTID kontrolleres, at filtret er rent før hver tørrecyklus.
Læg ALDRIG drivvåde genstande i tørretumbleren, dette kan beskadige apparatet.
Det skal ALTID sikres, at der er monteret dæksler på de to ubruge udluftningsudgange, herved bevares den maksimale tørreydeevne.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 82
Page 83
DANSK
83
Åbning af døren
Tryk på knappen for at åbne døren (fig. 3). Døren kan også åbnes ved at trykke på den (fig. 4).
Dette er en sikkerhedsfunktion, der hindrer, at børn indespærres i tromlen.
Genstart tørretumbleren ved at lukke døren og trykke på knappen ‘ON’ (model TVX33) eller på knappen ‘START’ (model TVE43).
ADVARSEL!
NÅR TØRRETUMBLEREN ER I
BRUG KAN TROMLEN OG
DØREN VÆRE MEGET VARME.
Filter
VIGTIGT: For at bevare tørretumblerens effektivitet skal det kontrolleres, at fnugfiltret er rent før hver tørrecyklus.
1. Træk filtret opad (fig. 5).
2. Åbn filtret som vist (fig. 6).
3. Fjern forsigtigt bomuldsfibrene med en blød børste eller fingerspidserne.
4. Smæk filtret sammen og skub det på plads.
Filterplejeindikator
Lyser når filtret behøver rengøring. Hvis vasketøjet ikke tørrer, skal det kontrolleres, at
filtret ikke er tilstoppet. Indikatoren lyser også, når udluftningsslangen er blokeret eller slår bugter.
6
5
3
4
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 83
Page 84
Tørrevejledning for model TVX33
Tabellen viser omtrentlige tørretider afhængig af stoftype og tøjets fugtighed.
HUSK: I de sidste 10 minutter tørres tøjet altid i kold luft.
Tørrevejledning for model TVE43
Til sarte stoffer vælges knappen ‘LAV VARMEINDSTILLING’ til alle tørreprogrammer. Herved sænkes tørretemperaturen for at beskytte Deres tøj.
VARMEINDSTILLING STOR MÆNGDE MEDIUM MÆNGDE LILL
MÆNGDE
BOMULD HØJ 120-135 Min 70-80 Min 50-65 Min
SYNTETISKE STOFFER LAV 70-85 Min 50-65 Min 40-55 Min
ACRYL LAV 50-65 Min 40-50 Min 30-40 Min
FØRSTRYGNINGSPROGRAM: UDGLATTER FOLDER – LETTERE AT STRYGE
DANSK
84
Program Tørrevejledning 1 Helt tørt 2 Ekstra tørt 3 Skabstørt 4 Strygetørt 5 Medium tørt 6 Rulletørt
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 84
Page 85
DANSK
85
1. ‘DØR ÅBN’ knap – tryk på den for at åbne døren. (Se afsnittet ‘Åbning af døren’.)
2. ‘ON’ knap og indikator – tryk på den for at tænde maskinen, indikatoren lyser (over knappen).
3. ‘VARMEINDSTILLING’ knap – tryk på den for at reducere varmeniveauet til sarte ting, tryk på den
igen for at vælge høj temperatur.
4. ‘TØRRETID’ drejeskive – vælger tørretid eller førstrygningsmulighed (a).
5. ‘FILTERPLEJE’ indikatoren lyser, når filtret skal renses.
Kontrolpanel og indikatorlys TVX33
HØJ Varmeindstilling
LAV Varmeindstilling
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 85
Page 86
3. Drejeknappen ‘TØRRETID’ indtil den ønskede tørretid står ud for symbolet ●.
Med FØRSTRYGNINGSINDSTILLINGEN vist med symbolet på skiven ‘TØRRETID’ fås en funktion med regulering af fugtighedsindholdet og antikrøl. Tørretumbleren opvarmer tøjet i 8 minutter efterfulgt af en 2 minutters afkølingsperiod og er især god til beklædningsgenstande, som kan have ligget i et stykke tid inden strygning i f.eks. en tøjkurv. Beklædningsgenstande kan også blive stive, når de tørres i fri luft på en tørresnor eller indendøre på radiatorer. FØRSTRYGNINGSPROCESSEN udglatter folderne i stoffet, så strygningen går hurtigere og nemmere.
4. Luk forsigtigt døren ved at skubbe den langsomt i indtil de kan høre, at døren lukkes med et ‘klik’.
5. Tryk på ‘ON’ knappen. Indikatoren lyser, og tørringscyklussen begynder.
DANSK
6. Tøjet tørres ved tumbling i termostatisk styret varm luft. Der anvendes kold luft de sidste 10 minutter for at reducere krølning og for at afkøle tøjet til håndtering.
7. Når programmet er helt færdigt, holder tromlen op med at dreje rundt, og skiven peger på symbolet ●.
Åbn døren og tag tøjet ud.
8. Rens filtret efter hver tørrecyklus for at sikre tørretumblerens maksimale effektivitet. (Se afsnittet ‘Filter’.)
86
ADVARSEL!
TROMLEN, DØREN OG TØJET
KAN VÆRE MEGET VARMT.
Betjening TVX33
1. Åbn døren og læg vasketøjet i tromlen. De skal sikre, at beklædningsgenstandene ikke hindrer døren i at lukke.
2. Hvis der skal tørres sarte genstande, skal De trykke på knappen ‘VARMEINDSTILLING’ for at reducere varmeniveauet. Tryk igen når dette er udført for at vælge høj temperatur.
HØJ Varmeindstilling
LAV Varmeindstilling
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 86
Page 87
DANSK
87
1. ‘DØR ÅBN’ knap – tryk på den for at åbne døren. (Se afsnittet ‘Åbning af døren’.)
2. ‘ON/OFF’ knap og indikator – tryk på tænd, hvorefter indikatoren lyser (til venstre for knappen). Tryk en gang til for at slukke, hvorefter lyset slukkes.
3. Knappen ‘VARMEINDSTILLING’ – tryk på den for at reducere varmeniveauet til sarte genstande, tryk en gang til på den for at vælge høj temperatur. Denne funktion er tilgængelig for alle programmer.
4. Knappen ‘ALARM SLUK’ – tryk på den for at standse brummelyden.
5. ‘DIGITALT DISPLAY’ viser det antal timer, der er tilbage, når der vælges ‘STARTUDSÆTTELSE’.
6. ‘PROGRAM’ skive – vælger tørreprogram.
7. ‘FILTERPLEJE’ indikator – lyser når filtret skal renses.
8. ‘AFKØLER’ indikator – lyser når tørrecyklussen er i afkølingsfasen.
9. ‘OPVARMER’ indikator – lyser når tørrecyklussen er i opvarmningsfasen.
10. ‘START’ knap – tryk på den for at starte tørrecyklussen.
11. ‘STARTUDSÆTTELSE’ knap – tryk på den for at udsætte tørringscyklussens starttidspunkt med op til 9 timer.
Kontrolpanel og indikatorlys TVE43
HØJ Varmeindstilling
LAV Varmeindstilling
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 87
Page 88
DANSK
5. Hvis De tørrer sarte genstande på de ‘tidsindstillede’ programmer, skal De trykke på knappen ‘VARMEINDSTILLING’ for at reducere varmeniveauet. Tryk igen når dette er udført for at vælge høj temperatur.
6. Tryk på ‘START’ knappen. Tørretumbleren starter automatisk, og indikatoren ‘OPVARMER’ lyser.
Tørresensor
En sensor mærker, når tøjet er tørt. Tørrecyklussen går derefter over i afkølingsfasen, og ‘AFKØLER’ indikatoren lyser.
Efter 10 minutters afkøling holder tromlen automatisk op med at rotere.
Bemærk: (i) Sensoren vil måske ikke kunne mærke en lille mængde genstande. Til små mængder tøj og enkelte stykker eller fortørrede stoffer med lavt fugtindhold, skal de tidsindstillede programmer anvendes. Indstil programmet til mellem 30 og 75 minutter afhængigt af tøjmængden og den ønskede tørhedsgrad og vælg høj eller lav varme afhængig af stoftype. Hvis dette ikke gøres, virker tørretumbleren kun i 10 minutter inden den går over til afkøling.
(ii) Hvis sensoren ikke virker, hvis en mængde tøj f.eks. er for stor eller for våd til at kunne tørres i tørretumbler, går tørretumbleren automatisk over til afkøling efter 180 minutter.
Tørretumbleren kan indstilles til at starte 9 timer efter programmet er indstillet.
Tidsudsættelsesmuligheden indstilles ved at trykke på og slippe knappen ‘STARTUDSÆTTELSE’ indtil den ønskede udsættelse (vises i timer) fremkommer på displayet. Tryk derefter på ‘START’ knappen. Displayet blinker.
Efterhånden som timerne går, tæller tallet vist på displayet ned. Når det når til 0, starter tørretumbleren.
Udsættelsen kan ændres på ethvert tidspunkt ved blot at trykke på knappen indtil det nye tal fremkommer på displayet.
88
Betjening TVE43
1. Åbn døren og læg vasketøjet i tromlen. De skal sikre, at beklædningsgenstandene ikke hindrer døren i at lukke.
2. Luk forsigtigt døren ved at skubbe den langsomt i indtil de kan høre, at døren lukkes med et ‘klik’.
3. Tryk på ‘ON/OFF’ knappen for at tænde for tørretumbleren. Indikatoren lyser.
4. Drej ‘PROGRAM’ knappen for at vælge det ønskede tørreprogram:
Hvis De f.eks. tørrer bomuldstøj og gerne vil have, at det egner sig til strygning, skal De vælge valgmuligheden strygetørt.
FØRSTRYGNING indstillingen, som angives af symbolet på ‘PROGRAM’ knappen, giver Dem en behandlings- og anti-krøl funktion. Tørretumbleren opvarmer tøjet i 9 minutter efterfulgt af en 3 minutters afkølingsperiod og er især god til beklædningsgenstande, som kan have ligget i et stykke tid inden strygning i f.eks. en tøjkurv. Beklædningsgenstande kan også blive stive, når de tørres i fri luft på en tørresnor eller indendøre på radiatorer. FØRSTRYGNINGSPROCESSEN udglatter folderne i stoffet, så strygningen går hurtigere og nemmere.
HØJ Varmeindstilling
LAV Varmeindstilling
Luftning
Føstrygning
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 88
Page 89
DANSK
89
Hvis der opstår strømafbrydelse, mistes tidsudsættelsen, og den skal derefter indstilles igen, når strømmen kommer tilbage.
7. For at slukke for brummelyden, som går i gang ved slutningen af tørrecyklus, skal De trykke på knappen ‘ALARM SLUK’.
8. Tøjet tørres ved tumbling i termostatisk styret varm luft. Der anvendes kold luft de sidste 10 minutter for at reducere krølning og for at afkøle tøjet til håndtering. I løbet af denne fase tændes ‘AFKØLER’ indikatoren.
9. Når programmet er helt færdigt, holder tromlen op med at rotere. ‘AFKØLER’ indikatoren blinker og brummelyden går i gang.
10. Åbn døren og tag tøjet ud.
Hvis tøjet ikke tages ud af tørretumbleren ved tørrecyklussens slutning, aktiveres en ‘krølbeskytter’ funktion. Tørretumbleren tumbler tøjet i 5 sekunder hvert 15. minut, og brummelyden går i gang.
Denne proces gentages, indtil ‘krølbeskytter’ funktionen annulleres ved åbning af døren.
‘AFKØLER’ indikatoren bliver ved at blinke, mens ‘krølbeskytteren’ er aktiveret.
11. Rens filtret efter hver tørrecyklus for at sikre tørretumblerens maksimale effektivitet. (Se afsnittet ‘Filter’.)
Rengøring af tørretumbleren
VIGTIGT: Sluk altid for kontakten og tag stikket ud før apparatet rengøres.
Rens filtret efter hver tørring. Efter hver anvendelsesperiode aftørres tromlens
inderside og døren efterlades åben i et stykke tid, så den kan tørre ved luftcirkulation.
Aftør maskinens yderside og døren med en blød klud.
BRUG IKKE skuresvampe eller slibende rengøringsmidler.
For at forhindre døren i at klæbe fast, skal dørens bagvæg rengøres periodisk med ikke ridsende skurepulver.
Tekniske specifikationer
Tromlekapacitet 115 liter Maksimal vægt 6 kg Højde 85 cm Bredde 60 cm Dybde 60 cm Energietiketbånd C
Bemærk: For elektriske data se klassificeringsetiketten på tørretumblerens forside (med døren åben).
ADVARSEL!
TROMLEN, DØREN OG TØJET
KAN VÆRE MEGET VARMT.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 89
Page 90
DANSK
90
Fejlfinding
Hvis tørretumbleren ikke fungerer korrekt, skal følgende punkter kontrolleres, før De ringer efter en servicetekniker.
Tørretiden er for lang/tøjet er ikke tørt nok:
Har De valgt den korrekte tørretid/det korrekte program? Gå til side 84.
Var tøjet for vådt? Var tøjet blevet vredet grundigt eller centrifugeret?
Trænger filtret til at blive renset? Gå til side 83.
Er der for meget tøj i tørretumbleren? Gå til side 82.
Er aftræksslangen bugtet eller tilstoppet? Gå til side 81.
Er tøjmængden for lille? Gå til side 88.
Er knappen ‘VARMEINDSTILLING’ blevet
valgt ved et tidligere program? Gå til side 85/87.
Tørretumbleren fungeer ikke:
Findes der en elektricitetsforsyning der virker til tørretumbleren? Kontroller det ved at anvende et andet apparat, som f.eks. en bordlampe.
Er stikket korrekt forbundet til lysnettet?
Er der strømsvigt?
Er sikringen sprunget?
Er døren helt lukket? Gå til side 86/88.
Er der tændt for tørretumbleren, både ved
lysnettet og ved maskinen? Gå til side 85/87.
Er der valgt tørretid eller program? Gå til side 85/87.
På TVE43: Har De trykket på ‘START’ knappen for at begynde programmet? Gå til side 88.
På TVE43: Er valgmuligheden ‘STARTUDSÆTTELSE’ blevet indstillet, og er der stadig tid tilbage? Gå til side 88.
Model TVX33: Er der trykket på ‘ON’ knappen efter, at døren er åbnet? Gå til side 83.
Model TVE43: Er der trykket på ‘START’ knappen efter, at døren er åbnet? Gå til side 83.
Filterplejeindikator tændt
Trænger filtret til at blive renset? Gå til side 83.
Er aftræksslangen bugtet eller tilstoppet? Gå til side 81.
Tromlelyset virker ikke
Tromlelyset kan udskiftes ved at skrue glasdækslet af og skrue pæren af. Pæren skal udskiftes med E14 (10W, 240V).
Hvis apparatledningen til dette apparat er beskadiget, skal den udskiftes med en særlig ledning, som kun kan fås hos Hoover Service eller hos en autoriseret Hoover forhandler.
Hvis der stadig er et problem med Deres tørretumbler efter hele den anbefalede kontrol er udført, bedes De ringe til Hoover Service for rådgivning. De vil måske kunne hjælpe Dem over telefonen eller arrangere aftale om besøg af en tekniker i henhold til Deres garantis bestemmelser. Der kan imidlertid opkræves et gebyr, hvis følgende finder anvendelse på Deres maskine:
Det konstateres, at den fungerere.
Er ikke blevet installeret i overensstemmelse
med installationsvejledningen.
Er blevet anvendt forkert.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 90
Page 91
91
DANSK
Service og Reservedele
Det er vigtigt for os, at De har stor glæde af Deres HOOVER produkt i mange år.
Derfor anbefaler vi Dem at benytte originale HOOVER reservedele og at lade service udføre af HOOVER’s Serviceafdeling:
HOOVER A/S Frydenborgvej 27k DK-3400 Hillerød Telefon: 48 24 58 20 Telefax: 48 24 58 28
Garanti:
Der ydes 1 års garanti på fabrikations-/materialefejl eller mangler på produktet.
Garantien omfatter materialeomkostninger, arbejdsløn og kørsel. Service skal udføres af HOOVER Service.
Såfremt vore undersøgelser viser at produktet ikke er behæftet med fejl eller mangler, forbeholder vi os retten til at debitere vore omkostninger.
Dokumentation for Udførelse af Garantiservice:
Forhandlerens købskvittering eller garantibevis. Vi håber De får stor glæde af Deres HOOVER
produkt. De er altid velkommen til at kontakte vor
serviceafdeling for råd og vejledning.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 91
Page 92
NORSK
92
Sikkerhetspåminnelser
Brukerhåndbok. Denne maskinen skal bare brukes til dens opprinnelige formål slik det er beskrevet i denne håndboken. Sørg for at innholdet i håndboken er forstått før maskinen tas i bruk.
Installasjon. Installer aldri tørketrommelen slik at den er i kontakt med forheng eller gardiner, og kontroller at ting ikke kan falle ned eller samle seg bak maskinen.
Ventilasjon. Kontroller regelmessig at luftstrømmen gjennom tørketrommelen ikke er blokkert:
Kontroller lofilteret etter bruk av maskinen, og rengjør det om nødvendig.
Ventilasjonsslangen og -sjakten bør kontrolleres regelmessig, og enhver oppsamling av lo bør fjernes.
Kontroller at inntaket og utløpet ikke er blokkert.
Hvis tørketrommelen brukes mye, må de periodiske kontrollene utføres oftere.
Tørrhet. Tøyet bør sentrifugeres eller vris grundig før det plasseres i tørketrommelen. Tøy som er dryppvått, bør IKKE legges i tørketrommelen.
Lightere og fyrstikker må ikke bli liggende i lommer på klærne som skal tørkes, og bruk ALDRI brennbare væsker i nærheten av maskinen.
Skumplast, skumgummi og gummilignende materialer er ikke egnet for tørking i tørketrommel. Artikler som er laget av slikt materiale, MÅ IKKE legges i tørketrommelen.
Glassfiberstoff må aldri legges i tørketrommelen. Det kan oppstå hudirritasjoner hvis andre tekstiler blir forurenset med glassfibrer.
Tekstiler som er behandlet med brennbare rengjøringsmidler eller
væsker som bensin, må ikke plasseres i denne maskinen.
Tøytrevler eller lo må ikke få lov til å samle seg på gulvet rundt maskinen.
Avkjølingsperiode. Trommelen inne i maskinen kan bli svært varm. La alltid tørketrommelen fullføre avkjølingsperioden før du tar ut tøyet fra den.
Defekter. Avslutt bruken av maskinen hvis det virker som den har defekter.
Etter bruk. Ta ut støpselet fra stikkontakten for strømtilførsel. Ta alltid ut støpselet før rengjøring av enheten.
Strømkabel. Hvis strømkabelen til denne maskinen er skadet, må den skiftes ut med en spesialkabel som kun er tilgjengelig fra Hoover Service eller en autorisert Hoover-forhandler.
Hoover-service. For å sikre at maskinen skal fungere sikkert og effektivt anbefaler vi at eventuell service eller reparasjon bare utføres av en autorisert Hoover­servicetekniker.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 92
Page 93
Elektriske krav
Denne maskinen er utstyrt med et støpsel som er støpt på, og ledningene i det kan ikke skiftes ut.
Støpselet må være tilgjengelig for frakobling etter at maskinen er installert.
VIKTIG: Ledningene i strømkabelen har farger etter følgende koder:
Blå - NØYTRAL Brun - STRØMFØRENDE Grønn og gu - JORD
Hvis strømkabelen til denne maskinen er skadet, må den skiftes ut med en spesialkabel som kun er tilgjengelig fra Hoover Service eller en autorisert Hoover-forhandler.
NORSK
93
Før du bruker tørketrommelen for første gang:
les instruksjonene i denne håndboken nøye.
fjern alle objekter som er pakket inne i trommelen.
tørk innsiden av trommelen og døren med en fuktig klut slik at du fjerner eventuelt støv og smuss som har samlet seg under transporten.
VIKTIG: Denne maskinen må bare brukes til tørking av klær og tøy som har blitt vasket i vann tilsatt vaskemidler.
IKKE legg tøy som har blitt behandlet med tørrensemidler, i tørketrommelen.
ADVARSEL!
ELEKTRISITET KAN VÆRE
EKSTREMT FARLIG.
DENNE MASKINEN MÅ KOBLES
TIL JORD.
LES DISSE INSTRUKSJONENE NØYE
Denne maskinen må brukes i henhold til de instruksjonene som er gitt i denne håndboken. Den er kun beregnet for hjemmebruk til tørking av husholdningstekstiler og tøy som er vasket i vann tilsatt vaskemidler. Den MÅ IKKE brukes med tørrensemidler. For din egen sikkerhet må tørketrommelen installeres riktig. Hvis du er i tvil om installasjonen, ring Hoover Service for å få råd.
Sikkerhetspåminnelser 92 Elektriske krav 93 Krav til installasjon og ventilasjon 94 Gjøre klart tøyet 95 Sjekk av tøyet før tørking 95 Maksimal tørkevekt 95 Sortering av tøyet 95 Ikke bruk tørketrommel 95 Energisparing 95 Åpne døren 96
Filter 96 Tørkeguide 97 Kontroller og indikatorer for TVX33 98 Bruk av TVX33 99 Kontroller og indikatorer for TVE43 100 Bruk av TVE43 101-102 Rengjøring av tørketrommelen 102 Tekniske spesifikasjoner 102 Feilsøking 103 Service og reservedeler 104
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 93
Page 94
NORSK
94
Krav til installasjon og ventilasjon
VIKTIG: Denne tørketrommelen må installeres slik at luftinntakene og -utløpene ikke er blokkert (fig. 1).
Det bør være en åpning på minst 12 mm (0,5 tommer) mellom sidene og baksiden av maskinen og de tilstøtende veggene og kabinettene.
For å sikre tilstrekkelig ventilasjon må åpningen mellom bunnen av maskinen og gulvet aldri blokkeres.
Installer ALDRI tørketrommelen slik at den er i kontakt med forheng eller gardiner.
Kontroller at ting aldri kan falle ned eller samle seg mellom sidene og baksiden av tørketrommelen, ettersom dette kan føre til blokkering av luftinntak og -utløp.
Det følger en ventilasjonsslange med tørketrommelen.
Det anbefales sterkt å føre ventilasjonsslangen ut til et utvendig utløp til omgivelsene slik at maksimal tørkeeffekt oppnås. Beskytt det utvendige utløpet mot vind slik at trekk ikke reduserer maskinens tørkeeffekt.
Hvis tørketrommelen er installert under en bordplate eller innebygd, er det viktig å bruke ventilasjonsslangen til å føre den fuktige dampen bort fra tørketrommelen. Hvis ikke, vil resirkulering av dampen hindre tørketrommelen i å fungere effektivt.
Slangen kan føres gjennom en vegg eller en åpen dør eller et åpent vindu (fig. 2). Slangen har en diameter på 95 mm (3,75 tommer), og den kan ha en lengde på opptil 1,8 meter.
Ventilasjonsslanger på mer enn 1,8 meter anbefales ikke, på grunn av at tørketrommelens ytelse da vil bli redusert.
Kontroller at ventilasjonsslangen ikke er bøyd, ettersom det vil hindre tørketrommelen i å fungere effektivt.
Det er tre luftutløp på maskinen – ett på baksiden og ett på hver av sidene. Ventilasjonsslangen må bare kobles til ett av disse utløpene. Dekslene må monteres på de to utløpene som ikke brukes, slik at det oppnås maksimal tørkeeffekt.
Hvis det ikke er praktisk mulig å montere en ventilasjonsslange, kan kondensen reduseres ved å plassere tørketrommelen nær et åpent vindu eller en utsugingsvifte.
2
1
STRØMKABEL
LUFTINNTAK
UTLØP FOR VARM LUFT
TØRKETROMMEL
VEGG
VEGG
VEGG
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 94
Page 95
NORSK
Gjøre klart tøyet
Før tørketrommelen brukes for første gang, tørk av innsiden av trommelen og døren med en fuktig klut.
Kontroller at tøyet som skal tørkes, er egnet for tørking i tørketrommel. Sjekk vedlikeholdssymbolene på tøyet.
Sjekk av tøyet før tørking
Kontroller at alle hemper er festet og at lommene er tomme. Vreng tøyet hvis aktuelt. Plasser tøyet løst i trommelen slik at det ikke tvinnes inn i hverandre. Ikke legg for mye tøy i trommelen, spesielt ikke når du tørker store artikler. Hvis det er for mye tøy, kan det feste seg til trommelen og dermed tørke ujevnt.
Maksimal tørkevekt
Bomullstøy maks. 6 kg
Syntetisk tøy maks. 3 kg
Sortering av tøyet:
A) Etter vedlikeholdssymbolene På kragen eller den innvendige sømmen:
Egnet for tørking i tørketrommel. Tørking i tørketrommel ved høy temperatur. Tørking i tørketrommel bare ved lav
temperatur. Bør IKKE tørkes i tørketrommel.
B) Etter mengde og tykkelse
Når tøymengden er større enn kapasiteten til tørketrommelen, skill tøyet etter tykkelse (f.eks. håndklær fra tynt undertøy).
C) Etter type stoff
Bomull/lin: Håndklær, jerseystoff, sengetøy og duker. Syntetiske stoffer: Bluser, skjorter, overaller osv. som er produsert i polyester eller polyamid, samt blandinger av bomull og syntetiske stoffer.
95
D) Etter tørkenivå
Sorter etter: Stryketørt, skaptørt osv.
For ømfintlige artikler trykk på knappen HEAT
SETTING (VARMEVALG) for å velge lav tørketemperatur.
Ikke bruk tørketrommel:
Ulltøy, silke, ømfintlige stoffer, nylonstrømper, fine broderier, stoff med metallpynt, tøy med PVC- eller lærbeslag, joggesko, store artikler som soveposer osv.
VIKTIG: Ikke tørk artikler som er behandlet med tørrensemidler eller klær av gummi (fare for brann eller eksplosjon).
Energisparing
Legg kun tøy som er grundig vridd eller sentrifugert, i tørketrommelen. Jo tørrere det vaskede tøyet er, desto kortere blir tørketiden, og dermed spares det strøm.
Prøv ALLTID å tørke den maksimale vekten med tøy, ettersom dette vil spare tid og strøm.
Overskrid ALDRI den maksimale vekten. Det føre til sløsing med tid og strøm.
Kontroller ALLTID at filteret er rent før en tørkesyklus startes.
Legg ALDRI dryppvått tøy i tørketrommelen. Dette kan føre til skader på maskinen.
Kontroller ALLTID at dekslene er montert på de to ubrukte luftutløpene. Dette vil sikre optimal tørkeeffekt.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 95
Page 96
NORSK
96
Åpne døren
Trykk på knappen for å åpne døren (fig. 3). Døren kan også åpnes ved å trykke på den (fig. 4).
Dette er en sikkerhetsfunksjon som skal hindre at småbarn blir innestengt i trommelen.
Når du skal starte tørketrommelen igjen, lukker du døren og trykker på knappen ON (PÅ) (modell TVX33) eller på knappen START (modell TVE43).
ADVARSEL!
NÅR TØRKETROMMELEN ER I
BRUK, KAN TROMMELEN OG
DØREN VÆRE SVÆRT VARME.
Filter
VIKTIG: For at tørketrommelen fortsatt skal fungere effektivt bør du kontrollere at lofilteret er rent før hver tørkesyklus.
1. Trekk filteret oppover (fig. 5).
2. Åpne filteret som vist (fig. 6).
3. Fjern loet forsiktig med en myk børste eller med fingertuppene.
4. Knepp filteret sammen og skyv det tilbake på plass.
Indikator for filtervedlikehold
Lyser når filteret trenger rengjøring. Hvis det vaskede tøyet ikke tørker i
tørketrommelen, kontroller at filteret ikke er tett. Indikatoren vil også lyse når ventilasjonsslangen er blokkert eller bøyd.
6
5
3
4
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 96
Page 97
Tørkeguide for modell TVX33
Tabellen viser omtrentlige tørketider, avhengig av typen tøy og hvor fuktig det er.
HUSK: I løpet av de 10 siste minuttene tørkes tøyet alltid i kald luft.
Tørkeguide for modell TVE43
For ømfintlig tøy velger du knappen LOW HEAT SETTING (Lav varmeinnstilling) for alle tørkeprogrammer. Dermed reduseres tørketemperaturen, slik at tøyet ikke tar skade.
VARMEVALG STOR TØYMENGDEMIDDELS TØYMENGDELITEN TØYMENGDE
BOMULL HØY 120-135 min 70-80 min 50-65 min
KUNSTFIBRER LAV 70-85 min 50-65 min 40-55 min
AKRYL LAV 50-65 min 40-50 min 30-40 min
PROGRAM FOR BEHANDLING FØR STRYKING: JEVNER UT KRØLLER – GJØR TØYET ENKLERE Å STRYKE
NORSK
97
Program Tørkeguide 1 Knusktørt 2 Ekstra tørt 3 Skaptørt 4 Stryketørt 5 Middels tørt 6 Fuktig
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 97
Page 98
NORSK
98
1. DOOR OPEN-knapp – trykk på denne knappen for å åpne døren. (Se avsnittet Åpne døren.)
2. ON-knapp og -indikator – trykk på knappen for å slå på maskinen – indikatorlampen vil da lyse.
3. HEAT SETTING-knapp – trykk på denne knappen for å redusere varmenivået for ømfintlige artikler,
trykk på nytt for å velge høy temperatur igjen.
4. DRYING TIME-velger – brukes til å angi tørketiden eller et alternativ for behandling før stryking (a).
5. FILTER CARE-indikatoren lyser når filteret trenger rengjøring.
Kontrollpanel og indikatorlamper for TVX33
HØY Varmevalg
LAV Varmevalg
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 98
Page 99
NORSK
6. Tøyet tørkes ved at det roteres i termostatisk kontrollert, varm luft. De siste 10 minuttene brukes det kald luft for å redusere krølling og avkjøle tøyet slik at det kan håndteres.
7. Når programmet er helt ferdig, vil trommelen slutte å rotere og velgeren vil peke på symbolet ●.
Åpne døren og ta ut tøyet.
8. Rengjør filteret etter hver tørkesyklus for å sikre at tørketrommelen fungerer så effektivt som mulig. (Se avsnittet Filter.)
99
ADVARSEL!
TROMMELEN, DØREN OG
TØYET KAN VÆRE SVÆRT
VARMT.
Bruk av TVX33
1. Åpne døren og legg tøyet i trommelen. Kontroller at tøyet ikke hindrer lukking av døren.
2. Hvis du tørker ømfintlige artikler, trykk på knappen HEAT SETTING (VARMEVALG) for å redusere varmenivået. Trykk på knappen igjen når tørkingen er fullført, slik at du velger høy temperatur igjen.
3. Drei DRYING TIME-velgeren inntil varigheten på den påkrevde tørketiden står rett overfor symbolet ●.
PRE-IRONING-innstillingen som vises av symbolet på DRYING TIME-velgeren, aktiverer funksjonen for tøymykning og fjerning av krøller. Tørketrommelen vil da varme opp tøyet i 8 minutter fulgt av en avkjølingsperiode på 2 minutter. Dette er særlig egnet for tøy som har blitt liggende en stund før stryking finner sted, f.eks. i en tøykurv. Tøyet kan også bli stivt når det tørkes ute på en klessnor eller inne på f.eks. en radiator. Med PRE-IRONING-prosessen reduseres krøllene og det blir raskere og enklere å stryke tøyet.
4. Lukk døren forsiktig ved å presse den sakte inn inntil du hører den ‘klikke’ igjen.
5. Trykk på knappen ON (PÅ). Indikatorlampen vil da lyse, og deretter starter tørkesyklusen.
HØY Varmevalg
LAV Varmevalg
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 99
Page 100
NORSK
100
1. DOOR OPEN-knapp – trykk på denne knappen for å åpne døren. (Se avsnittet Åpne døren.)
2. ON/OFF-knapp og -indikator – trykk på knappen for å slå på maskinen – indikatorlampen vil da lyse. Trykk på nytt for å slå av maskinen – indikatorlampen vil da slukkes.
3. HEAT SETTING-knapp – trykk på denne knappen for å redusere varmenivået for ømfintlige artikler, trykk på nytt for å velge høy temperatur igjen. Denne funksjonen er tilgjengelig på alle programmer.
4. ALARM OFF-knapp – trykk på denne knappen for å slå av alarmen.
5. DIGITAL DISPLAY viser antall timer forsinkelse som gjenstår når START DELAY er valgt.
6. PROGRAM-velger – brukes til å velge tørkeprogram.
7. FILTER CARE-indikator – lyser når filteret trenger rengjøring.
8. COOLING-indikator – lyser når tørkesyklusen er i avkjølingsperioden.
9. HEATING-indikator – lyser når tørkesyklusen er i oppvarmingsperioden.
10. START-knapp – trykk på denne knappen for å starte tørkesyklusen.
11. START DELAY-knapp – trykk på denne knappen for å forsinke starten av tørkesyklusen med opptil 9 timer.
Kontrollpanel og indikatorlamper for TVE43
HØY Varmevalg
LAV Varmevalg
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 100
Loading...