Hoover SRD 4110, SRD 4108, SRD 4107 User Manual [nl]

User M anual
1 -
Parts Description
1
2
3
4
5
6
8
7
9
1 Control Panel
3 Iron Resting Mat
4 Carry Handle
5 Removable Water Tank
6 Cord Storage for Hose and Mains
7 Mains Cord
8 Supply Hose
9 Filling Inlet
Fig. 1: Base and Tank Description
10
11
12
13
14
15
16
17
Fig. 2: Domestic Iron Description
10 Removable Water Tank Knob
11 Soleplate
12 Soleplate Temperature Dial
13 Steam Trigger
14 Multi Steam Technology Selector
15 Soleplate Temperature Indicator
16 Pads for Vertical Positioning
17 Calc Removal Cap
English
GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 1 11-12-2009 9:59:54
2 - 3 -
3 -
24
1B
1A 1E
1D
1A On/O Iron with Power-On Light
1B “Water Tank Empty” Light
1C “Automatic Shut-O” Light
1D “Steam Ready” Light
1E Boiler Rinse Indicator and Reset
Fig. 3: Domestic Iron Control Panel
1F On/O Boiler with Power-On
Light
1G On/O Iron with Power-On Light
Fig. 4: Pro Iron Control Panel
1C
1B
1G
1E
1D
1C
1F
GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 2 11-12-2009 9:59:54
3 -
3 -
23
24
25
26
27
28
29
23 Removable Water Tank Knob
24 Soleplate
25 Soleplate Temperature Dial
26 Steam Trigger and Steam Trigger
Lock
27 Multi Steam Technology Selector
28 Soleplate Temperature Indicator
29 Calc Removal Cap
Fig. 6: Pro Iron Description
19
20
21
18
22
18 Bristles
19 Steam Trigger
20 Comfort Handle
21 On/O Switch
22 Professional Brush Support
and Cord Storage
Fig. 5: Professional Steam Brush
GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 3 11-12-2009 9:59:54
4 - 5 -
5 -
Introduction
Dear customer, First of all, we would like to congratulate you for purchasing this Hoover ironing
system and to thank you for the condence you have in Hoover brand. This appliance has been manufactured with great care, respecting all of our
quality criteria and has been tested several times. We hope its use will full your expectations. We are strongly convinced that it will make your ironing much faster and better.
Before using your new Hoover appliance, please read carefully this user’s manual. If you need further information or if you encounter any trouble which are not noticed in this manual, please contact the after-sales service or your standard dealer.
Important Safety Instructions
Read this user manual carefully before you rst use and save it for future reference.
• This product has been designed for domestic use only. In case of any commercial
use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer is not responsible and the guarantee will not apply.
• Before connecting your appliance, check if the main voltage is the same as the
voltage indicated on your appliance and that the power outlet is connected to the earth.
• Ensure before each use that the electric cord or any other important part is not
damaged.
• This appliance is not indented to for use by children or persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, unless they are adequately supervised in its operation and use by an adult responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• The iron must be used and placed on a at and stable surface. When you replace
the iron on its stand, make sure that the surface on which you place it is stable.
• Never direct the steam towards persons or animals. Never direct the steam jet
towards any other electrical or/and electronic appliances.
• Don’t use the appliance if it has fallen down, or if the appliance shows evidence of
breakdown, malfunction, leakages. Please make it check by an authorized Service Centre to avoid any danger.
• Always make sure the appliance is switched o, unplugged and cooled down
before doing any maintenance work.
• Never leave the appliance unattended when plugged in and before it has cooled
down.
• Do not unplug the appliance by pulling on the cord or on the appliance.
• Never immerse the iron, the stand, the cable or the plugs in water. Never hold
them under the water tap.
• The soleplate of the iron can become extremely hot and may cause burns if touched. Never touch the electric cords with the soleplate.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, service
agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 4 11-12-2009 9:59:55
5 -
5 -
Chapter 1.1 - Control Panel
On/o switch (1A): A light on the switch will light on to indicate you that the appliance is switched on (Only models with domestic iron).
On/o iron (1G): By switching it on, the iron soleplate will start to heat up. Recommended for dry ironing session. (only with professional iron).
On/o boiler (1F): By switching it on, the boiler will start to heat up. Please note that iron switch (1G) needs to be switched on for heating up the boiler (only with professional iron).
When the appliance is switched on and “Steam ready” light (1D) is o, it means that steam is ready. You can press the steam trigger and steam will escape from the soleplate. Please note that during use, the light goes on from time to time but you can continue steam ironing without encountering any diculties.
In order to facilitate the carrying and the storage of your ironing system, your appliance is designed with a lock system (2). This system blocks the iron on the upper tray. It’s therefore very easy to move and store the appliance. Please follow the underneath indications in order to lock correctly your iron on the resting mat (3).
Chapter 1.2 - Lock System
Auto shut-o” light (1C) is on: After 10mn of non-use of steam, the boiler and the iron start cooling down. In order to restart ironing, switch o then on the main switch (1A). You will need to wait a little bit steam is ready before restarting ironing. Please refer to the steam ready led paragraph for more detail. (only models: SRD 4108, SRD 4110)
“Water tank empty” light (1B) is on: There is no more water in the tank. Please rell the tank following the instructions of chapter 2.2
“Rinse indicator” light (1E) is on: You should rinse the boiler in order to avoid deposit of scale. Please refer to chapter 4.2 for further instructions. (only models: SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110, SRP 4105)
GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 5 11-12-2009 9:59:55
6 - 7 -
7 -
Your steam generator is equipped with an ergonomic carry handle (4) that will allow you to comfortably transport your appliance when required.
Before using it, be sure that the iron is blocked on the iron resting mat (3). If not, follow the requested instructions in chapter 1.2. Don’t forget also to store the cable on the dedicated cord storage (6) for hose and mains. Please also ensure that the water tank is empty.
Fig. 7: Domestic Iron Lock System
Fig. 8: Pro Iron Lock System
Chapter 1.3 - Carry Handle
To unlock it, do the opposite of the instructions.
Warning: Do not carry your appliance by the iron. Use the designed handle (4).
LIFT
LIFT
Fig. 9: Carry Handle Graphic
GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 6 11-12-2009 9:59:56
7 -
7 -
Chapter 2.1 - What Kind of Water May be Used?
Chapter 2.2 - Filling the Water Tank
Chapter 1.4 - Auto Shut-O
For your support, in the appliance is implemented a switch that automatically goes o if the appliance is not used for 10 minutes.
In order to inform you of the situation you will hear a buzzer sound and the auto shut-o light (1C) will light on.
To reactivate your appliance, switch o then on the main switch (1A) and wait that the steam ready led (1D) lights o.
Fig.10: Water Tank Filling Graphic
Due to the powerful output of steam, Hoover recommends the use of an active ironing board with blowing and vacuuming function which allows escape of any excess steam.
Place the ironing system on a stable and level surface, for example on the hard part of an ironing board or on a heat-resistant surface.
Chapter 2: Preperation for Use
The Hoover ironing system has been designed to be used with tap water only. There
is no need to use distilled or pure distilled water. Nevertheless, in case your water is
very hard, you can mix 50% of distilled water with 50% of tap water. Do not use any other kind of water or do not add any contents in the removable water tank as it can damage your appliance.
Remove the water tank (5) from the stand by pressing the water tank knob (10). Fill it with tap water. Do not exceed the max mark. Replace the tank at its original place.
GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 7 11-12-2009 9:59:56
8 - 9 -
9 -
Warning: Do not put any vinegar, hot water, perfume, or any other kind of chemical agents or any other contents in the water tank. It could damage the steam generator and shorten its life use.
Domestic Iron Models:
Connect the appliance with the mains cord to the earthed socket. Press on the on/ o switch. The light of the on/o switch (1a) will switch on and inform you that the appliance is running on and that the boiler is heating up.
After approximately 2 minutes, the “steam ready” led will light o informing you that you can start using steam.
Professional Iron Models:
Connect the appliance with the main cord to the earthed socket. Press the iron on/ o switch (1g) and the boiler on/o switch (1f). The lights of both switches should turned up and inform you that the appliance is running on. The iron soleplate and the boiler are heating up.
N.B.
The rst time the appliance is used, some fumes and smell should appear. It’s quite normal and will disappear quickly.
Chapter 2.3 - Switching on the Appliance
Chapter 3: Using Your Steam Generator
Select the temperature of the soleplate by turning the dial (12) on the iron to the desired position. Wait a few moments until the temperature indicator (15) is o. It will indicate you that the soleplate has reached the requested temperature.
While ironing, the temperature dial indicator turns on and o, as the temperature
adjusts without interrupting ironing.
Help:
To know the best suitable temperature for each textile, check the laundry care label of the article to be ironed. Please note that during use, the temperature light goes on from time to time. It signies that the iron is heating up to the set temperature.
If a fabric is made with various kinds of bres always select the soleplate temperature in adequacy with the most delicate one.
If you select a lower temperature while ironing, wait until the iron has cooled down to the set temperature before you continue ironing.
If the temperature is too low, some drops of water could escape from the soleplate.
Please raise up the temperature above the 2 dots (••) to avoid this issue
Chapter 3.1 - Regulating the Soleplate Temperature
GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 8 11-12-2009 9:59:56
9 -
9 -
Chapter 3.2 - Ironing
Only Professional Iron Models: Steam lock function: The steam lock allows you to steam iron without pressing the
steam trigger. Steam will therefore escape continuously. To activate or deactivate the steam lock, slide forwards or backwards the steam lock (26).
N.B.
During the use, you should hear some noise coming from your steam generator.
It’s totally normal. It signies that a pump injects water into the boiler. It’s better to
avoid using the steam trigger at this precise moment to avoid pressure falls.
Dry Ironing Domestic Iron Models: Select the temperature of the soleplate following the indications of chapter 3.1.
Start your ironing without pressing the steam trigger (13), when the soleplate reaches the appropriate temperature.
Professional iron models: Switch on only the iron switch (1g). Select the temperature of the soleplate
following the indications of chapter 3.1. Start your ironing when the soleplate reaches the appropriate temperature.
Steam Ironing Select the temperature of the soleplate following the indications of chapter 3.1. On
the stand, when the steam will be ready to be used, the dedicated lamp (1d) will light o. Starting from that time you can begin your ironing and press the steam
trigger (13) for having steam. The steam ow stops when you release the trigger. You have the possibility to regulate the steam ow with the Multi- Steam
Technology selector (14) in order to achieve the best results. Please refer to the dedicated chapter 3.3 for more information.
For obtaining the best results, it is really important to set perfectly the temperature
of the soleplate and the steam ow you are using. Your Hoover appliance has a
unique Multi-Steam Selector selector (14) which will provide outstanding results if correctly use and will simplify your ironing, making it easier and faster.
Chapter 3.3 - How to Choose the Correct Soleplate Temperature and Steam?
Thanks to this innovative Multi-Steam Technology implemented in the appliance, you can use steam on mainly all textiles having the best results ever. You have the choice between 3 preset settings: Diuse caress, Profound care and Precise power.
Each setting will adapt the power, the humidity and the direction of the steam ow and therefore the steam ow will be adapted in adequacy with the ironed textile.
GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 9 11-12-2009 9:59:57
10 - 11 -
11 -
Diuse Caresse
This steam ow is dedicated to iron with great care the most delicate textiles like silk and cashmere with a soft and delicate ow. A reduced steam ow is spread carefully
in front of the iron on a large part of textile. Fibres are better loosened in order to take away delicately and faster all the creases.
Precise Power
The ow is directed towards the tip. It permits to access the most dicult zones, like buttons, sleeves and loops through the concentrated ow in the tip and oers
a constant, concentrated and powerful sprout. Dicult zones are better humidied and hence creases removed faster.
Profound Care
This vertical steam ow allows removing more easily and quickly the wrinkles on all textiles with a strong and humid jet. Steam impregnates better the bres and the
large soleplate dries the textile. Wrinkles are therefore removed faster.
Help
When steam ironing clothes on which shiny patches may occur, we recommend you to set the soleplate temperature to a lower temperature or to iron the garment on the reverse.
Start with the fabrics that needed to be ironed at a lower temperature (•) and nish with those that needed to be ironed at the higher temperature (•••/Max).
Here are the suggestions to obtain the best results:
Textile Steam Type Soleplate T°C
Wrinkled Textiles Precise Power •••/Max
Tricky Zone Precise Power ••/•••
Jeans Profound Care Max
Cotton Profound Care •••
Linen Profound Care Max
Starched Clothes Profound Care •••
Velvet/Alcantara Profound Care ••
Wool Profound Care ••
Silk Diuse Caresse ••
Cashmere Diuse Caresse ••
Rayon Diuse Caresse ••
Polyester No
Nylon No
Acrylic No
Lycra No
Polyamid No
GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 10 11-12-2009 9:59:57
11 -
11 -
Chapter 3.4 - Vertical Steam Ironing
Set the soleplate temperature (12) to the max temperature and set the Multi-Steam Technology selector (14) to the Profound care program.
Hang curtains and clothes (jackets, suits, coats). Hold the iron in vertical position
at a short distance of the fabric to avoid burning it. Press the steam trigger (13) to steam iron moving it from top to bottom.
Warning: Do not direct the steam jet towards people or animals.
You can ll the water tank at any time during use.
When the water tank is empty, the “Empty water tank” light (1b) is on. No more
steam escapes from the soleplate and steam ironing is no longer possible.
Remove the tank from the stand by pressing the tank knob (10). Rell the water tank without exceeding the max mark level. Replace the water tank at its original place. You can restart ironing immediately.
Please refer to chapter 2.2 for more detailed instructions.
The professional steam brush attached on your ironing system can be used to iron in a vertical position to easily remove creases on delicate textiles, remove odours such as smoke from textiles and refresh worn garments.
Before using the steam brush, ensure that the ironing system is lled with water. Switch on the appliance and when the steam ready LED lights up, the steam brush is ready to use. Press the steam button on the brush to start cleaning.
Warning: Do not direct the steam jet towards people or animals.
Chapter 4: Maintenance and Cleaning
All the maintenance and cleaning operations have to be done when the unplugged appliance has cooled down for at least 2 hours, to prevent any risk of burns.
Chapter 4.1 - Cleaning the Appliance
Do not use any detergent or descaling products for cleaning the soleplate. Regularly clean it with a humid and a non-abrasive cleaner.
To clean the plastic parts of the stand, please use soft clothes.
Chapter 3.6 - Professional Steam Brush (only SRD4110)
Chapter 3.5 - Relling the Water Tank During Usage
GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 11 11-12-2009 9:59:57
12 - 13 -
13 -
In order to extend the life of your appliance, you should rinse the boiler to avoid scale deposit in the boiler. You should rinse it every 2 months or on models
SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110 and SRP 4105 wait that the “rinse” light (1e) ashes.
Models with “Rinse” Light
When the rinse light (1e) ashes, you should continue your ironing session normally.
Only remember to clean the boiler before use next time you plan to iron. Proceed as followed:
Before going on, be sure that the appliance is cooled down and unplugged for at least 2 hours.
Place the stand on the edge of your sink and place the iron on a at surface. Remove
the calc removal cap (10). Unscrew the boiler rinse safety cap anti-clockwise with a coin and remove it. Fill the boiler with 0,2 litres of tap water using a bottle and a funnel. Shake the stand and then empty the boiler completely, ling out the water in the sink. We recommend repeating this operation twice. Screw the boiler rinse safety cap with a coin and put back the calc removal cap (10).
Next time you will plug and switch on your appliance, the rinse light (1e) will continue ashing. Reset the appliance by pressing the rinse indicator and you can
start your ironing session immediately.
Models Without “Rinse” Light Before proceeding, be sure that the appliance is cooled down and unplugged for at
least 2 hours.
Place the stand on the edge of your sink and place the iron on a at surface. Remove
the calc removal cap (17). Unscrew the boiler rinse safety cap anti-clockwise with a coin and remove it. Fill the boiler with 0,2 litres of tap water using a bottle and a funnel. Shake the stand and then empty the boiler completely, ling out the water in the sink. We recommend repeating this operation twice. Screw the boiler rinse safety cap with a coin and put back the calc removal cap (17).
In any case, do not use any descaling products to clean or rinse the boiler.
Fig. 11: Cleaning Operation
Chapter 4.2 - Rinsing the Boiler for Scale Maintenance
GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 12 11-12-2009 9:59:58
13 -
13 -
Chapter 4.3 - Storage
Put the iron on the heat-resistant iron-resting mat (3).
Switch o the appliance and unplug it.
Empty the water tank.
Wait at least 30 minutes allowing the soleplate and the generator to cool down.
Lock the iron thanks to the iron lock system (2). Please report to the dedicated chapter 1.2 for further instructions.
Store both steam and electrical cables in the cord storage feature (6).
For model SRD 41110, put the anti-wrinkles brush on its support and put the cable in its storage.
Use the handle (4) in order to carry the appliance by following the requested instructions of chapter 1.3.
Then you can take away your appliance in order to store it safely and easily.
GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 13 11-12-2009 9:59:58
14 - 15 -
15 -
Troubleshooting
Problem Cause Solution
The appliance does not become hot
There is a connection problem
Check the mains cord, the plug and the wall socket
The appliance is not switched on
Press on the on/o switch
The soleplate temperature is too low
Set a higher temperature of the soleplate
The appliance does not produce steam
The appliance is not switched on
Press on the on/o switch
The boiler has not yet heated up
Wait a few moments until the steam ready LED is o
The water tank may be empty
Rell the water tank
You are not pressing the steam trigger
Press the steam trigger
The soleplate temperature is set to the maximum
It works but steam is not visible as very hot and dry
Steam escapes from the calc removal cap when ironing
The calc removal valve is not tightened enough
Switch o the appliance and let it cool down.
Remove the calc removal cap and tighten the valve correctly
The anti-scale valve is damaged
Contact your after sales service
The empty water tank LED is on
There is no more water in the tank
Rell the water tank with water
The soleplates becomes dirty or brown
There should be chemical or additives in the water used for ironing
Never use any chemical or
additives in the water.
Contact your after sales service if the linen is still dirty
The linen is still dirty Clean the soleplate with a
non-metallic sponge
Water stripes appear on the textile
Your ironing board cover is saturated in water
Change the cover or use a mesh ironing board
Some scale deposit appears on the soleplate
Your boiler has not been rinsed for a while
Follow the indications in the appropriate chapter
GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 14 11-12-2009 9:59:58
15 -
15 -
Important Information
Hoover spares and Consumables
Always replace parts with genuine Hoover spares. These are available from your local Hoover dealer or direct from Hoover. When ordering spare parts, always check your model number.
Hoover Service
Should you require service at any time, please contact your local Hoover Service Oce. Please see all the contact details below.
Safety
Hoo ver believes that independent approval is the best way of demonstrating safety in design and manufacture. “Istituto del Marchio di Qualità” (IMQ) ), the independent italian national authority for the safety of domestic electrical appliances, ensures that Euro pean safety standards are met and maintained throughout the production life of an appli ance. All appliances that pass the requirements are permitted to carry the IMQ mark of safety.
Quality
ISO 9001 Hoover’s factories have been independently assessed for quality. Our products are made using a quality system which meets the requirements of ISO 9001
The Environment
This appliance is marked according to the European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the appliance collection point for recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with the local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city oce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Your Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as dened by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
GB
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 15 11-12-2009 9:59:58
16 - 17 -
Description
1
2
3
4
5
6
8
7
9
1 Panneau de commande
2 Système de blocage du fer
3 Tapis support
4 Poignée transport
5 Réservoir d’eau amovible
6 Rangement pour exible et
cordon
7 Cordon d’alimentation
8 Flexible d’alimentation
9 Orice de remplissage
g. 1: Description de la base et du réservoir
10
11
12
13
14
15
16
17
g. 2: Description du fer domestique
10 Bouton du réservoir d’eau
amovible
11 Semelle
12 Cadran de température de la
semelle
13 Déclencheur de vapeur
14 Sélecteur Multi Steam
Technology
15 Témoin de température de la
semelle
16 Protections pour le
positionnement vertical
17 Bouchon d’élimination du
calcaire
Français
FR
1A
g. 3: Panneau de commande du fer domestique
g. 4: Panneau de commande du fer professionnel
1G
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 16 11-12-2009 9:59:59
17 -
1B
1A 1E
1D
1A Bouton de Marche/Arrêt du fer
avec témoin
1B Témoin de réservoir vide
1C Témoin d’arrêt automatique
1D Témoin de vapeur prête
1E Témoin de rinçage de la
chaudière et réinitialisation
g. 3: Panneau de commande du fer domestique
1F Bouton de Marche/Arrêt de la
chaudière avec témoin
1G Bouton de Marche/Arrêt du fer
avec témoin
g. 4: Panneau de commande du fer professionnel
1C
1B
1G
1E
1D
1C
1F
FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 17 11-12-2009 9:59:59
18 - 19 -
19 -
23
24
25
26
27
28
29
23 Bouton du réservoir d’eau
amovible
24 Semelle
25 Cadran de température de la
semelle
26 Déclencheur et bloqueur de
vapeur
27 Sélecteur Multi Steam Technology
28 Témoin de température de la
semelle
29 Bouchon d’élimination du calcaire
g. 5: Description du fer professionnel
19
20
21
18
22
18 Poils
19 Déclencheur de vapeur
20 Poignée ergonomique
21 Bouton de Marche/Arrêt.
22 Support pour brosse
professionnelle et rangement du cordon
g. 5: Brosse à vapeur professionnelle
FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 18 11-12-2009 9:59:59
19 -
19 -
Introduction
Cher Client,
Nous souhaitons tout d’abord vous remercier d’avoir acheté une centrale vapeur
Hoover et d’avoir fait conance à la marque Hoover. Cet appareil a été fabriqué avec grand soin et dans le respect de nos critères de
qualité, puis testé à plusieurs reprises. Nous espérons que vos attentes seront
satisfaites et sommes absolument convaincus qu’il rendra votre repassage beaucoup plus facile et rapide.
Avant d’utiliser votre nouvel appareil Hoover, prenez le temps de lire attentivement ce manuel. Si vous avez besoin d’informations supplémentaires ou si vous rencontrez des problèmes non traités dans ce manuel, veuillez contacter le service après vente ou votre revendeur local.
Instructions importantes de sécurité
Veuillez lire attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser le fer pour la première fois et gardez-le pour pouvoir le consulter à d’autres occasions.
• Ce produit a été conçu uniquement pour l’usage domestique. En cas d’usage
commercial, d’utilisation inappropriée ou de non respect des instructions, le fabricant décline toute responsabilité et la garantie sera invalidée.
• Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension du courant est la même que
celle indiquée sur l’appareil et que la prise est connectée à la terre.
• Avant chaque utilisation, vériez que le cordon électrique ou toute autre pièce
importante n’est pas endommagé(e).
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, à moins que leur sécurité soit adéquatement assurée par un adulte lors de l’utilisation.
• Surveillez que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une surface plate et stable. Quand vous
replacez le fer sur son support, assurez-vous que la surface de pose est stable.
• Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes ou des animaux. Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers d’autres appareils électriques ou électroniques.
• N’utilisez pas l’appareil s’il est tombé ou s’il présente des dommages,
dysfonctionnements ou fuites. Pour éviter tout danger, veuillez faire vérier l’appareil par un centre de service agréé.
• Avant toute intervention d’entretien, vériez toujours que l’appareil est éteint,
débranché et a refroidi.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance quand il est branché et n’a pas
encore refroidi.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon ou sur l’appareil.
• N’immergez jamais le fer, le support, le câble ou les ches dans l’eau. Ne les mettez jamais sous le robinet.
• La semelle du fer peut devenir extrêmement chaude et provoquer des brûlures en cas de contact. Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant,
le service après-vente ou d’autres personnes qualiées pour éviter tout danger.
FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 19 11-12-2009 9:59:59
20 - 21 -
21 -
Chapitre 1.1 - Panneau de commande
Bouton de Marche/Arrêt (1A): Un témoin s’allume sur le commutateur pour indiquer que l’appareil est allumé (Concerne les modèles de fers pour usage domestique uniquement).
Fer allumé/éteint (1G): Quand ce bouton est allumé, la semelle commence à chauer. Conseillé pour le repassage à sec. (uniquement avec un fer professionnel).
Chaudière allumée/éteinte (1F): Quand ce bouton est allumé, le bouilleur
commence à chauer. Notez que le commutateur du fer (1G) doit être allumé pour
que le bouilleur chaue (uniquement avec un fer professionnel). Quand l’appareil est allumé et que le témoin de vapeur prête (1D) est éteint, la
vapeur est prête à l’emploi. Vous pouvez appuyer sur le déclencheur an de faire
sortir de la vapeur sous la semelle. Notez que le témoin s’allume de temps en temps
pendant l’utilisation, mais que vous pouvez continuer à repasser à la vapeur sans problème.
Pour faciliter le transport et le rangement de votre système de repassage, l’appareil comprend un système de blocage (2). Ce système bloque le fer sur le support supérieur. Cela facilite le déplacement et le rangement de l’appareil. Suivez les instructions ci-dessous pour bloquer le fer sur le tapis support (3).
Chapitre 1.2 - Système de blocage
Le témoin d’arrêt automatique (1C) est allumé : si la vapeur n’est pas utilisée pendant 10 minutes, la chaudière et le fer commencent à refroidir. Pour recommencer à repasser, mettez le commutateur général (1A) sur Arrêt, puis sur Marche. Vous devrez attendre un peu que la vapeur soit chaude avant de recommencer à repasser. Pour de plus amples informations, veuillez vous reporter au paragraphe sur le témoin de vapeur prête. (uniquement pour les modèles: SRD 4108, SRD 4110)
Le témoin de réservoir vide (1B) est allumé : il n’y a plus d’eau dans le réservoir. Remplissez le réservoir en suivant les instructions du chapitre 2.2.
Le témoin de rinçage (1E) est allumé : vous devez rincer la chaudière pour éviter les dépôts de calcaire. Veuillez vous reporter au chapitre 4.2 pour de plus amples informations. (uniquement pour les modèles: SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110, SRP
4105)
FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 20 11-12-2009 9:59:59
21 -
21 -
La centrale vapeur est dotée d’une poignée de transport ergonomique (4) qui vous permettra de transporter facilement votre appareil quand vous le souhaitez.
Avant de l’utiliser, vériez que le fer est xé sur le tapis support (3). Si ce n’est pas
le cas, suivez les instructions à ce sujet au chapitre 1.2. En outre, n’oubliez pas de ranger le câble à l’endroit prévu à cet eet (6) pour le exible et le cordon. Vériez
aussi que le réservoir d’eau est vide.
g. 7: Système de blocage du fer domestique
g. 8: Système de blocage du fer professionnel
Chapitre 1.3 - Poignée transport
Pour le débloquer, suivez les instructions en sens inverse.
Mise en garde: Ne portez pas votre appareil en le tenant par le fer. Utilisez la
poignée prévue à cet eet (4).
SOULEVER
SOULEVER
g. 9: Illustration de la poignée de transport
FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 21 11-12-2009 10:00:00
22 - 23 -
23 -
Chapitre 2.1 - Quel type d’eau peut être utilisé ?
Chapitre 2.2 - Remplissage du réservoir d’eau
Chapitre1.4 - Arrêt automatique
L’appareil dispose d’un commutateur qui éteint automatiquement l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant 10 minutes.
An de vous en informer, un signal sonore retentit et le témoin d’arrêt automatique (1C) s’allume.
Pour réactiver l’appareil, mettez le commutateur général (1A) sur Arrêt, puis sur Marche et attendez que le témoin de vapeur prête (1D) s’allume.
g. 10: Remplissage du réservoir d’eau
Étant donné la sortie puissante de vapeur, Hoover conseille d’utiliser une planche à repasser active, avec fonctions de souerie et d’aspiration permettant l’évacuation de la vapeur en excès.
Placez la centrale vapeur sur une surface stable et plane, par exemple sur la partie dure d’une planche à repasser ou une surface résistante à la chaleur.
Chapitre 2: Préparation à l’emploi
Le système de repassage Hoover a été conçu pour être utilisé avec de l’eau du robinet. Il n’est pas nécessaire d’utiliser de l’eau distillée ou pure. Cependant, si vous vivez dans une région où l’eau est très dure, vous pouvez mélanger 50%
d’eau distillée et 50% d’eau du robinet. N’utilisez pas d’autres types d’eau et n’ajoutez aucun autre élément dans le réservoir à eau amovible, car cela risquerait
d’endommager l’appareil.
Retirez le réservoir d’eau (5) de son support en appuyant sur le bouton du réservoir
d’eau (10). Remplissez avec de l’eau du robinet. Ne dépassez pas le repère de niveau
maximum. Replacez le réservoir à sa place.
FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 22 11-12-2009 10:00:00
23 -
23 -
Mise en garde: N’ajoutez pas de vinaigre, d’eau chaude, de parfum ou tout autre
agent chimique ou autre dans le réservoir à eau. Cela risquerait d’endommager la centrale vapeur et d’écourter sa durée de vie.
Modèles de fers domestiques:
Branchez l’appareil à l’aide du cordon d’alimentation à une prise mise à la terre. Appuyez sur le bouton de Marche/Arrêt. Le témoin du commutateur Marche/Arrêt (1a) s’allume pour indiquer que l’appareil est sous tension et que la chaudière est en train de chauer l’eau.
Après deux minutes environ, le témoin de vapeur prête s’éteint et vous pouvez commencer à utiliser la vapeur.
Modèles de fers à repasser professionnels:
Branchez l’appareil à l’aide du cordon à une prise mise à la terre. Appuyez sur le bouton de Marche/Arrêt (1g) du fer et sur le bouton de Marche/Arrêt de la chaudière (1f). Les témoins des deux boutons doivent s’allumer pour vous informer que l’appareil fonctionne. La semelle du fer et la chaudière sont en train de chauer.
N.B.
Lors de la première utilisation de l’appareil, il est possible que le fer fume et qu’une odeur forte soit produite. Cela est parfaitement normal et disparaîtra rapidement.
Chapitre 2.3 - Mise sous tension de l’appareil
Chapitre 3: Utilisation de la centrale vapeur
Sélectionnez la température de la semelle en tournant le cadran (12) du fer à
la position souhaitée. Attendez quelques instants jusqu’à ce que l’indicateur
de température (15) s’éteigne, vous indiquant ainsi que la semelle a atteint la température demandée.
Pendant le repassage, l’indicateur de température peut s’allumer et s’éteindre, ce qui indique un réglage de la température, mais il n’est pas nécessaire d’interrompre le repassage.
Aide:
Consultez l’étiquette de lavage du vêtement pour sélectionner la température la mieux adaptée à chaque tissu. Notez que le témoin de température s’allume de temps en temps pendant l’utilisation. Cela indique que le fer est en train de chauer pour atteindre la température réglée.
Si le vêtement contient plusieurs types de bres, sélectionnez toujours la température de la semelle en fonction du tissu le plus délicat.
Si vous sélectionnez une température inférieure pendant le repassage, attendez que le fer ait refroidi et atteint la température réglée avant de continuer à repasser.
Si la température est trop basse, il est possible que quelques gouttes d’eau s’échappent
de la semelle. Réglez la température au-dessus des deux points (••) pour éviter ce
problème.
Chapitre 3.1 - Réglage de température de la semelle
FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 23 11-12-2009 10:00:00
24 - 25 -
25 -
Chapitre 3.2 - Repassage
Modèles de fers à repasser professionnels uniquement: Fonction de verrouillage de vapeur : Le verrouillage de vapeur vous permet de
repasser à la vapeur sans devoir appuyer sur le déclencheur. La vapeur sera ainsi produite en continu. Pour activer ou désactiver le verrouillage de vapeur, faites glisser le bouton de verrouillage (26) vers l’avant ou l’arrière.
N.B.
Pendant l’usage, vous entendrez parfois un bruit provenant du générateur de
vapeur. Cela est normal. Et ce phénomène se manifeste quand la pompe injecte de
l’eau dans la chaudière. Il vaut mieux ne pas utiliser le déclencheur de vapeur à ce moment-là, pour éviter une chute de la pression.
Repassage à sec Modèles de fers domestiques: Sélectionnez la température de la semelle en suivant les indications du Chapitre
3.1. Quand la semelle atteint la température requise, commencez à repasser sans appuyer sur le déclencheur de vapeur (13).
Modèles de fers à repasser professionnels: Allumez uniquement le commutateur du fer (1g). Sélectionnez la température de la
semelle en suivant les indications du Chapitre 3.1. Commencez à repasser quand la semelle atteint la température appropriée.
Repassage à vapeur Sélectionnez la température de la semelle en suivant les indications du Chapitre
3.1. Sur le support, le témoin (1d) s’éteint quand la fonction vapeur est prête. Dès ce moment, vous pouvez commencer à repasser et appuyer sur le déclencheur de
vapeur (13). Le débit de vapeur s’arrête quand vous relâchez le déclencheur.
Pour obtenir des résultats optimaux, vous pouvez régler le débit à l’aide du sélecteur Multi Steam Technology (14). Pour obtenir de plus amples informations à
ce sujet consultez le chapitre 3.3.
Pour obtenir des résultats optimaux, il est fondamental de régler correctement la température de la semelle et le débit de vapeur à utiliser. Votre appareil Hoover est doté d’un sélecteur Multi Steam Technology (14) unique. Si vous l’utilisez correctement, cette fonction rendra votre repassage plus facile et rapide, et vous permettra d’obtenir des résultats exceptionnels.
Chapitre 3.3 - Comment choisir la température de la semelle et le débit de vapeur appropriés ?
Grâce aux fonctions innovatrices de Multi Steam Technology, vous pouvez utiliser la
vapeur sur la plupart des tissus et obtenir ainsi d’excellents résultats. Vous pouvez choisir trois fonctions préréglées : Diuse Caresse (Caresse diuse), Profound Care (Soin profond) et Precise Power (Puissance précise). Avec chaque réglage, l’humidité, la puissance et la direction du débit de vapeur sont dénis, de sorte que vous pouvez adapter le repassage à chaque vêtement et obtenir des résultats exceptionnels.
FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 24 11-12-2009 10:00:01
25 -
25 -
Diuse Caresse
Ce type de débit de vapeur, léger et réduit est adapté aux tissus les plus délicats, comme la soie et le cachemire. Il est vaporisé doucement sur l’avant latéral du fer. Les bres sont desserrées de manière à ce que les plis soient éliminés rapidement sans abîmer le vêtement.
Precise Power
Il s’agit d’un débit concentré, dirigé vers la pointe. Le jet constant et puissant permet
d’atteindre les zones diciles telles que boutons, manches et boucles. Les zones diciles sont ainsi mieux humidiées, ce qui permet d’éliminer plus facilement les plis.
Profound Care
Grâce à un jet puissant et humide, la vapeur verticale élimine rapidement et
facilement les plis sur la plupart des tissus. La vapeur s’imprègne en profondeur dans les bres et la semelle sèche le tissu. Les plis sont ainsi éliminés plus facilement.
Aide
Quand vous repassez à la vapeur des vêtements sur lesquels des tâches brillantes risquent de se former, nous vous conseillons de régler la semelle à une température plus basse ou de repasser sur l’envers du tissu.
Commencez par les matières qui doivent être repassées à basse température (•) et terminez par celles qui doivent être repassées à haute température (•••/Max).
Voici quelques conseils pour obtenir des résultats optimaux :
Tissus Type de vapeur T°C semelle
Tissus froncés Precise Power •••/Max
Zones délicates Precise Power ••/•••
Jeans Profound Care Max
Coton Profound Care •••
Lin Profound Care Max
Vêtements amidonnés Profound Care •••
Velours/alcantara Profound Care ••
Laine Profound Care ••
Soie Diuse Caresse ••
Cachemire Diuse Caresse ••
Viscose Diuse Caresse ••
Polyester No
Nylon No
Acrylique No
Lycra No
Polyamide No
FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 25 11-12-2009 10:00:01
26 - 27 -
27 -
Chapitre 3.4 - Repassage vertical à vapeur
Réglez la semelle à la température (12) maximum et mettez le sélecteur Multi Steam Technology (14) sur le programme Profound Care.
Suspendez les rideaux ou vêtements (vestes, tailleurs, manteaux). Tenez le fer en
position verticale à quelques centimètres du tissu, pour éviter de le brûler. Appuyez
sur le déclencheur de vapeur (13) pour obtenir la vapeur et déplacez le fer du haut vers le bas.
Mise en garde: Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes ou des
animaux.
Vous pouvez remplir le réservoir d’eau à tout moment pendant l’usage.
Quand le réservoir est vide, le témoin de réservoir vide (1b) s’allume. La vapeur ne sort plus de la semelle.
Retirez le réservoir de son support en appuyant sur le bouton du réservoir d’eau (10). Remplissez le réservoir d’eau sans dépasser le repère de niveau maximum. Replacez le réservoir d’eau à sa place. Vous pouvez recommencer immédiatement à repasser.
Pour obtenir de plus amples informations à ce sujet consultez le chapitre 3.3.
La brosse à vapeur professionnelle montée sur votre système de repassage sert à repasser en position verticale pour éliminer facilement les plis sur des tissus délicats,
à supprimer les odeurs telles que la fumée et à rafraîchir des vêtements déjà portés.
Avant d’utiliser la brosse à vapeur, vériez que le système de repassage est rempli d’eau. Allumez l’appareil, la brosse à vapeur est prête à l’usage quand le témoin de vapeur prête s’allume. Appuyez sur le bouton de vapeur de la brosse pour commencer le nettoyage.
Mise en garde: Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes ou des
animaux.
Chapitre 4: Entretien et nettoyage
Pour éviter tout risque de brûlure, toutes les opérations d’entretien et de nettoyage
doivent être eectuées quand l’appareil est débranché et a refroidi pendant deux heures au moins.
Chapitre 4.1 - Nettoyage de l’appareil
N’utilisez pas de détergent ou de produit décapant pour nettoyer la semelle. Nettoyez-la régulièrement avec une éponge humide non métallique.
Pour nettoyer les pièces en plastique du support, utilisez des chions doux.
Chapitre 3.6 - Brosse à vapeur professionnelle (SRD4110 uniquement)
Chapitre 3.5 - Remplissage du réservoir d’eau pendant l’usage
FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 26 11-12-2009 10:00:01
27 -
27 -
An que votre appareil ait une durée de vies maximum, rincez la chaudière pour éviter les dépôts de calcaire. Rincez-la tous les deux mois ou, sur les modèles SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110 et SRP 4105, attendez que le témoin de rinçage (1e) clignote.
Modèles dotés du témoin de rinçage
Quand le témoin de rinçage (1e) clignote, continuez normalement votre repassage, mais n’oubliez pas de nettoyer la chaudière avant la prochaine utilisation du fer. Pour ce faire, procédez comme suit ::
Avant cette opération, assurez-vous que le fer est débranché et a refroidi pendant deux heures au moins.
Posez le support sur le bord de l’évier et le fer sur une surface plane. Retirez le bouchon d’élimination du calcaire (10). Avec une pièce de monnaie, faites tourner le bouchon de sécurité de la chaudière dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et retirez-le. À l’aide d’un entonnoir et d’une bouteille, mettez 0,2 litres d’eau du robinet dans la chaudière. Agitez le support, puis videz complètement la
chaudière dans l’évier. Nous vous conseillons d’eectuer deux fois cette opération.
À l’aide d’une pièce de monnaie, revissez le bouchon de sécurité de la chaudière et replacez le bouchon d’élimination du calcaire (10).
La prochaine fois que vous branchez votre appareil et l’allumez, le témoin de rinçage (1e) clignotera encore. Réinitialisez en appuyant sur le témoin de rinçage. Vous pouvez dès lors recommencer à repasser immédiatement.
Modèles sans témoin de rinçage Avant cette opération, assurez-vous que le fer est débranché et a refroidi pendant
deux heures au moins. Posez le support sur le bord de l’évier et le fer sur une surface plane. Retirez le
bouchon d’élimination du calcaire (17). Avec une pièce de monnaie, faites tourner le bouchon de sécurité de la chaudière dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et retirez-le. À l’aide d’un entonnoir et d’une bouteille, mettez 0,2 litres d’eau du robinet dans la chaudière. Agitez le support, puis videz complètement la
chaudière dans l’évier. Nous vous conseillons d’eectuer deux fois cette opération.
À l’aide d’une pièce de monnaie, revissez le bouchon de sécurité de la chaudière et replacez le bouchon d’élimination du calcaire (17).
N’utilisez en aucun cas des produits décapants pour nettoyer ou rincer le bouilleur.
g. 11: Opération de nettoyage
Chapitre 4.2 - Rinçage de la chaudière pour éliminer le calcaire
FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 27 11-12-2009 10:00:02
28 - 29 -
29 -
Chapitre 4.3 - Rangement
Placez le fer sur le tapis résistant à la chaleur (3).
Éteignez l’appareil et retirez la che.
Videz le réservoir d’eau.
Attendez au moins 30 minutes que la semelle et le générateur refroidissent.
Verrouillez le fer à l’aide du système prévu à cet eet (2). Veuillez consulter le
chapitre 1.2 pour obtenir de plus amples informations à ce sujet.
Placez le câble électrique et le câble à vapeur à l’endroit prévu à cet eet (6).
Pour le modèle SRD 41110, mettez la brosse à vapeur professionnelle sur son
support et placez le câble en position de rangement.
Pour transporter l’appareil, utilisez la poignée (4) prévue à cet eet (en suivant les instructions requises du chapitre 1.3).
Vous pouvez alors ranger votre appareil facilement et en toute sécurité.
FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 28 11-12-2009 10:00:02
29 -
29 -
Dépannage
Problème Motif Solution
L’appareil ne chaue pas
Il y a un problème au niveau de la connexion
Vériez le cordon d’alimentation, la che et la prise
L’appareil n’est pas allumé Appuyez sur le bouton de
Marche/Arrêt
La température de la semelle est trop basse
Réglez la semelle à une température plus élevée
L’appareil ne produit pas de vapeur
L’appareil n’est pas allumé Appuyez sur le bouton de
Marche/Arrêt
La chaudière n’a pas encore chaué
Attendez quelques instants
jusqu’à ce que le témoin de
vapeur prête soit éteint
Il est possible que le réservoir d’eau soit vide
Remplissez le réservoir
Vous n’appuyez pas sur le déclencheur de vapeur
Appuyez sur le déclencheur de vapeur
La température de la semelle est réglée au maximum
La vapeur se produit, mais ne semble pas très chaude, et sèche rapidement
De la vapeur s’échappe par le bouchon d’élimination du calcaire pendant le repassage
La valve d’élimination du calcaire n’est pas assez serrée
Éteignez l’appareil et laissez-le refroidir
Retirez le bouchon d’élimination du calcaire et serrez la valve comme il se doit
La valve anticalcaire est endommagée
Contactez le Service après­vente
Le témoin de réservoir d’eau vide est allumé
Il n’y a plus d’eau dans le réservoir
Remplissez le réservoir avec de l’eau
La semelle se salit ou devient brune
Il y a eu un produit chimique ou un additif dans l’eau utilisée pour le repassage
N’utilisez jamais de
produits chimiques ou d’additifs dans l’eau.
Contactez le Service après­vente si le tissu est encore sale.
Le tissu est encore sale Nettoyez la semelle
avec une éponge non métallique
Des traces d’eau apparaissent sur le tissu
La housse de votre planche à repasser est saturée d’eau
Changez de housse ou utilisez une planche à repasser à mailles (spécialement conçue pour la vapeur)
Des dépôts de calcaire apparaissent sur la semelle
Votre chaudière n’a pas été rincée depuis un moment
Suivez les indications dans le chapitre approprié
FR
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 29 11-12-2009 10:00:02
30 - 31 -31 -
Informations importantes
Pièces détachées et consommables Hoover
Toujours remplacer les pièces par des pièces détachées de la marque Hoover. Celles-ci
sont disponibles auprès de votre revendeur Hoover. Lors de la commande de pièces de
rechange, veuillez toujours préciser le numéro de votre modèle.
Service Hoover
Pour toute intervention à tout moment, veuillez contacter le service après-vente Hoover le plus proche.
Sécurité
Selon Hoover, l’approbation de chacun est le meilleur moyen de démontrer la sécurité du concept et de la fabrication d’un appareil. L’ “Istituto del Marchio di Qualità” (IMQ), autorité italienne indépendante pour la sécurité des appareils électriques, vérie que les normes de sécurité européennes sont respectées et maintenues pendant tout le processus de fabrication d’un appareil. Tous les appareils conformes aux normes de l’institut portent la marque de sécurité IMQ.
Qualité
ISO 9001
La qualité des usines Hoover a fait l’objet d’une évaluation indépendante. Nos produits
sont fabriqués selon un système de qualité conforme à la norme ISO 9001.
Environnement
Cet appareil porte des marques conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (WEEE).
Si vous jetez ce produit convenablement, vous contribuerez à éviter des conséquences
potentiellement nuisibles pour l’environnement et pour la santé. Le symbole gurant sur le produit indique qu’il ne peut pas être mis au rebut avec les ordures ménagères. Vous devez le déposer dans un centre de recyclage des déchets électriques et électroniques. La mise au rebut doit être eectuée conformément à la réglementation locale en matière de déchets. Pour obtenir des compléments d’information sur le traitement, la récupération et le recyclage de ce produit, merci de contacter votre municipalité, le service local des ordures ménagères ou le lieu d’achat du produit.
Votre garantie
Les conditions de garantie de cet appareil sont dénies par notre représentant dans le pays où il est vendu et peuvent être obtenues auprès de votre revendeur. La facture d’achat ou le reçu doivent être présentés pour toutes réclamations relevant des conditions de cette garantie.
Ces conditions peuvent être modiées sans préavis.
FR
1
8
9
11
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 30 11-12-2009 10:00:03
31 -31 -
Teilebeschreibung
1
2
3
4
5
6
8
7
9
1 Bedienfeld
2 Verriegelungssystem für das
Bügeleisen
3 Ablagematte für das Bügeleisen
4 Tragegri
5 Abnehmbarer Wasserbehälter
6 Staufach für Kabel und Schlauch
7 Netzkabel
8 Zuführschlauch
9 Einfüllönung
Abbildung 1: Ablage und Behälterbeschreibung
10
11
12
13
14
15
16
17
Abbildung 2: Beschreibung des
Haushaltbügeleisens
10 Knopf für den abnehmbaren
Wasserbehälter
11 Bodenplatte
12 Bodenplatte und
Temperaturanzeige
13 Dampfauslöser
14 Multi-Steam-Wahlschalter
15 Bodenplattentemperaturanzeiger
16 Pads für vertikale Position
17 Kesselsteinentfernerdeckel
Deutsch
DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 31 11-12-2009 10:00:03
32 - 33 -
33 -
24
1B
1A 1E
1D
1A Einschalter für das Bügeleisen
mit Kontrollleuchte
1B Kontrollleuchte
„Wasserbehälter leer“
1C Kontrollleuchte „Automatisch
abschalten“
1D Kontrollleuchte
„Dampferzeuger“
1E Spülanzeige für den
Dampferzeuger und Resettaste
Abbildung 3: Bedienfeld des Haushaltbügeleisens
1F Einschalter für den
Dampferzeuger mit
Netzkontrollleuchte
1G Einschalter für das Bügeleisen
mit Kontrollleuchte
Abbildung 4: Bedienfeld des Probügeleisens
1C
1B
1G
1E
1D
1C
1F
DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 32 11-12-2009 10:00:03
33 -
33 -
23
24
25
26
27
28
29
23 Knopf für den abnehmbaren
Wasserbehälter
24 Bodenplatte
25 Bodenplatte und
Temperaturanzeige
26 Dampfauslöser und
Dampfauslöserverriegelung
27 Multi-Steam-Wahlschalter
28 Bodenplattentemperaturanzeiger
29 Kesselsteinentfernerdeckel
Abbildung 6: Beschreibung des Probügeleisens
19
20
21
18
22
18 Bürsten
19 Dampfauslöser
20 Bequemer Tragegri
21 Einschalter
22 Probürstenhalterung und
Kabelstaufach
Abbildung 5: Prodampfbürste
DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 33 11-12-2009 10:00:03
34 - 35 -
35 -
Einführung
Sehr geehrter Kunde, Wir möchten Sie beglückwünschen, dass Sie ein Bügelsystem von Hoover erworben
haben und danken Ihnen für Ihr Vertrauen in unsere Marke. Dieses Gerät wurde mit großer Sorgfalt gefertigt und die Einhaltung unserer
Qualitätskriterien mehrmals geprüft. Wir hoen, dass es Ihre Erwartungen erfüllt. Wir sind davon überzeugt, dass Sie mit ihm schneller und besser bügeln können.
Bevor Sie Ihr neues Hoovergerät verwenden, nehmen Sie sich bitte Zeit, diese Bedienanleitung zu lesen. Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder Probleme haben, die in dieser Anleitung nicht erwähnt sind, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst oder Ihren Händler.
Wichtige Sicherheitshinweise
Bitte lesen diese Anleitung sorgfältig vor der ersten Verwendung durch und heben
Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
• Dieses Produkt ist nur für den Einsatz im Haushalt vorgesehen. Bei kommerziellem Einsatz oder Nichteinhaltung der Anwendungen haftet der
Hersteller nicht und die Garantie erlischt.
• Bevor Sie das Gerät anschließen, prüfen Sie, ob die Netzspannung mit der
Spannungsangabe auf Ihrem Gerät übereinstimmt und die Steckdose einen Schutzleiter besitzt.
• Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung, ob das Kabel oder andere wichtige Teile
unbeschädigt sind.
• Dieses Gerät ist nicht für Kinder oder Personen mit eingeschränkten mentalen,
sensorischen oder physischen Fähigkeiten vorgesehen, es sei denn, diese wurden in die Bedienung umfassend eingewiesen und ein Erwachsener ist für ihre Sicherheit verantwortlich.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Bügeleisen muss auf einer ebenen und stabilen Fläche verwendet und
abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf dem Sockel ablegen, achten Sie darauf, dass die Fläche, auf der Sie es ablegen, stabil ist.
• Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere. Richten Sie den
Dampfstrahl niemals auf andere elektrische bzw. elektronische Geräte.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist oder Anzeichen für
Fehlfunktionen, Undichtheit oder Bruchstellen aufweist. Lassen Sie das Produkt durch eine autorisierte Servicewerkstatt prüfen, um Gefahren auszuschließen.
• Kontrollieren Sie immer, ob das Gerät ausgeschaltet, vom Netz getrennt und
abgekühlt ist, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt mit dem Netz verbunden und
lassen Sie es nur unter Aufsicht abkühlen.
• Trennen Sie das Gerät nicht von der Steckdose, indem Sie an der Netzschnur oder
am Gerät ziehen.
• Das Bügeleisen, den Sockel, das Kabel und die Stecker niemals in Wasser tauchen. Halten Sie die Teile niemals unter ießendes Wasser.
• Die Bügelsohle des Bügeleisens kann extrem heiß werden und bei Berührung Verbrennungen verursachen. Die Netzkabel niemals mit der Bügelsohle berühren.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder vom
Servicevertreter oder ähnlichen qualizierten Personen ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 34 11-12-2009 10:00:04
35 -
35 -
Kapitel 1.1 - Bedienfeld
Ein-Schalter (1A): Eine LED im Schalter leuchtet, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
(Nur für Haushaltmodelle).
Ein-Schalter (1G): Beim Einschalten beginnt sich die Bügelsohle des Bügeleisens zu erwärmen. Empfohlen für trockenes Bügeln
(Nur für Industriebügeleisen).
Ein-Schalter für Dampferzeuger (1F): Beim Einschalten beginnt sich der Dampferzeuger zu erwärmen. Beachten Sie, dass der Schalter für das Bügeleisen
(1G) gedrückt werden muss, um den Dampferzeuger einzuschalten (Nur für
Industriebügeleisen). Wenn das Gerät eingeschaltet ist und die LED für den „Dampfbetrieb“ (1D) erlischt,
steht Dampf zur Verfügung. Sie können die Dampftaste drücken, dann tritt der Dampf über die Bügelsohle aus. Beachten Sie, dass während der Verwendung
die Kontrollleuchte ab und zu erlischt, Sie können das Dampfbügeleisen jedoch
weiterhin benutzen, ohne dass Probleme auftreten.
Um den Transport und die Lagerung Ihres Bügelsystems zu erleichtern, besitzt Ihr Gerät ein Verriegelungssystem (2). Dieses System verriegelt das Bügeleisen auf der oberen Ablage. Das Gerät kann daher bequem transportiert und verstaut werden. Beachten Sie die folgenden Hinweise, um das Bügeleisen auf der Ablagematte zu xieren (3).
Kapitel 1.2 - Verriegelungssystem
„Automatische Abschalt- Kontrollleuchte“ (1C) leuchtet: Wird die Dampunktion zehn Minuten lang nicht verwendet, werden Dampferzeuger und Bügeleisen abgeschaltet. Um wieder mit dem Bügeln zu beginnen, schalten Sie dann den Hauptschalter (1A) aus. Sie müssen etwas warten, bis wieder Dampf erzeugt wird, bevor Sie weiterbügeln können. Weitere Einzelheiten nden Sie in dem Abschnitt
mit der Dampfbereitschafts-Kontrollleuchte. (Nur Modelle: SRD 4108, SRD 4110)
LED (1B) „Wassertank leer“ leuchtet: Es bendet sich kein Wasser mehr im Wasserbehälter. Füllen Sie den Wasserbehälter entsprechend den Anweisungen in Punkt 2.2 wieder auf.
„Spülanzeige-Kontrollleuchte“ (1E) leuchtet: Sie sollten den Dampfbehälter spülen, um die Ablagerung von Kesselstein zu vermeiden. Weitere Hinweise nden Sie in
Punkt 4.2. (Nur Modelle: SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110, SRP 4105)
DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 35 11-12-2009 10:00:04
36 - 37 -
37 -
Der Dampferzeuger besitzt einen ergonomischen Tragegri (4), mit dem Sie das Gerät bei Bedarf bequem transportieren können.
Kontrollieren Sie vor der Verwendung, ob das Bügeleisen auf der Ablagematte (3) xiert ist. Anderenfalls richten Sie sich nach den Anweisungen in Punkt 1.2. Vergessen Sie nicht, außerdem das Kabel in dem vorgesehenen Staufach (6) für
Netzkabel und Schlauch unterzubringen. Kontrollieren Sie außerdem, ob der
Wasserbehälter leer ist.
Abbildung 7: Verriegelungssystem für das Haushaltbügeleisen
Abbildung 8: Verriegelungssystem für das Probügeleisen
Kapitel 1.3 - Tragegri
Gehen Sie zur Entriegelung in umgekehrter Reihenfolge der Anweisungen vor.
Achtung: Tragen Sie das komplette Gerät nicht am Bügeleisengri. Verwenden Sie den vorgesehenen Gri (4).
Anheben
Anheben
Abbildung 9: Tragegri (Abbildung)
DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 36 11-12-2009 10:00:04
37 -
37 -
Kapitel 2.1 - Welches Wasser kann verwendet werden?
Kapitel 2.2 - Füllen des Wasserbehälters
Kapitel 1.4 - Automatische Abschaltung
Als Hilfe besitzt das Gerät einen Schalter, der automatisch abschaltet, wenn das Gerät zehn Minuten lang nicht verwendet wird.
Um Sie auf diese Situation hinzuweisen, ertönt ein akustisches Signal und die Kontrollleuchte für die automatische Abschaltung (1C) leuchtet auf.
Wenn Sie Ihr Gerät wieder benutzen wollen, schalten Sie es dann aus und mit dem Hauptschalter (1A) wieder ein und warten Sie, bis die Kontrollleuchte für die Dampfanzeige (1D) erlischt.
Abbildung 10: Befüllen des Wasserbehälters (Abbildung)
Aufgrund des leistungsfähigen Dampfstrahls empehlt Hoover ein aktives Bügelbrett mit Absaug- und Gebläsefunktion, das überschüssigen Dampf entfernt.
Legen Sie das Bügelsystem auf eine stabile und ebene Fläche, beispielsweise auf die harte Fläche des Bügelbretts oder auf eine wärmebeständige Fläche.
Kapitel 2: Einsatzvorbereitung
Das Bügelsystem von Hoover kann nur mit Leitungswasser verwendet werden.
Es besteht keine Notwendigkeit, destilliertes oder reines destilliertes Wasser zu verwenden. Wenn Sie in einem Gebiet mit hartem Wasser leben, können Sie jedoch
50 Prozent destilliertes Wasser mit 50 Prozent Leitungswasser mischen. Benutzen Sie kein anderes Wasser und ergänzen Sie keine Zusätze in dem abnehmbaren Wasserbehälter, da dadurch das Gerät beschädigt werden kann.
Entfernen Sie den Wasserbehälter (5) aus dem Ständer, indem Sie auf den Wasserbehälterknopf (10) drücken. Füllen Sie ihn mit Leitungswasser. Achten Sie darauf, dass Sie nur bis zur Maximalmarkierung Wasser einfüllen. Setzen Sie den Behälter wieder ein.
DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 37 11-12-2009 10:00:05
38 - 39 -
39 -
Achtung: Setzen Sie kein heißes Wasser, keinen Essig, kein Parfüm oder andere Chemikalien oder andere Zusätze im Wasserbehälter hinzu. Dadurch kann der
Dampferzeuger beschädigt werden und es verkürzt sich die Nutzungsdauer des
Geräts.
Hausbügeleisen:
Schließen Sie das Gerät mit dem Netzkabel an einer Schutzkontaktsteckdose an.
Drücken Sie den Ein-Schalter. Die Kontrollleuchte im Hauptschalter (1A) leuchtet auf und zeigt Ihnen, dass das Gerät eingeschaltet ist und der Dampferzeuger sich erwärmt.
Nach etwa zwei Minuten erlischt die LED „Dampfbetrieb“ und Sie können die
Dampunktion verwenden.
Industriebügeleisen:
Verbinden Sie das Gerät über das Netzkabel mit einer Schutzkontaktsteckdose.
Drücken Sie den Ein-Schalter für das Bügeleisen (1g) und den Dampferzeuger (1f). Die Kontrollleuchten der beiden Schalter sollten leuchten, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Die Bodenplatte des Bügeleisens und der Dampferzeuger erwärmen sich.
Hinweis Wenn das Gerät erstmals verwendet wird, kommt es gegebenenfalls zu Geruchsentwicklung und Rauchbildung. Dies ist normal und verschwindet schnell.
Kapitel 2.3 - Einschalten des Geräts
Kapitel 3: Verwendung des Dampferzeugers
Stellen Sie die Temperatur der Bügelsohle mit dem Einstellrädchen (12) am Bügeleisen auf den gewünschten Wert ein. Warten Sie einige Augenblicke, bis die Temperaturanzeige (15) erlischt. Das ist der Hinweis, dass die Bügelsohle die erforderliche Temperatur erreicht hat.
Beim Bügeln kann die LED der Temperaturanzeige erlöschen und wieder
aueuchten, Sie brauchen dabei den Bügelvorgang nicht zu unterbrechen.
Hilfe:
Prüfen Sie auf dem Etikett der Kleidung, mit welcher Temperatur Sie jedes Kleidungsstück bügeln sollen. Beachten Sie, dass bei der Verwendung die Temperaturanzeige hin und wieder aueuchtet. Dies bedeutet, dass das Bügeleisen auf die Solltemperatur vorgeheizt wird.
Wenn Ihre Kleidung aus verschiedenen Fasern besteht, wählen Sie für die Bügelsohle immer die Temperatur für das empndlichste Gewebe aus.
Wenn Sie beim Bügeln eine niedrigere Temperatur auswählen, warten Sie, bis das Bügeleisen sich auf die Solltemperatur abgekühlt hat, bevor Sie weiterbügeln.
Ist die Temperatur zu niedrig, können Wassertropfen aus der Bügelsohle austreten.
Erhöhen Sie die Temperatur um zwei Einstellungen (••), um dieses Problem zu
vermeiden.
Kapitel 3.1 - Regelung der Temperatur der Bügelsohle
DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 38 11-12-2009 10:00:05
39 -
39 -
Kapitel 3.2 - Bügeln
Nur Bügelmodelle für den Industrieeinsatz:
Dampfverriegelungsfunktion: Mit der Dampfverriegelung können Sie mit Dampf bügeln, ohne dass Sie immer die Dampftaste drücken müssen. Der Dampf strömt dann laufend aus. Um die Dampfverriegelungstaste zu aktivieren oder zu deaktivieren, schieben Sie die Dampfverriegelung (26) nach vorn oder nach hinten.
Hinweis Bei der Anwendung kann der Dampferzeuger Geräusche verursachen. Dies ist
normal. Die Geräusche zeigen an, dass die Pumpe Wasser in den Dampferzeuger einspritzt. Drücken Sie in diesem Moment möglichst die Dampferzeugertaste nicht, um einen Druckabfall zu vermeiden.
Trockenes Bügeln Hausbügeleisen: Wählen Sie die Temperatur der Bügelsohle entsprechend dem Hinweis in Kapitel
3.1 aus. Wenn die Bügelsohle die benötigte Temperatur erreicht hat, beginnen Sie mit dem Bügeln, ohne die Dampftaste (13) zu drücken.
Industriebügeleisen: Schalten Sie es nur an dem Heizungsschalter (1g) ein. Wählen Sie die Temperatur
der Bügelsohle entsprechend dem Hinweis in Kapitel 3.1 aus. Beginnen Sie mit dem Bügeln, wenn die Bügelsohle die richtige Temperatur erreicht hat.
Bügeln mit Dampf Wählen Sie die Temperatur der Bügelsohle entsprechend dem Hinweis in Kapitel
3.1 aus. Wenn die Dampunktion einsatzbereit ist, erlischt die Anzeigeleuchte (1d) am Sockel. Danach können Sie mit dem Bügeln beginnen und die Dampftaste (13) drücken. Der Dampfaustritt wird gestoppt, wenn Sie die Taste loslassen.
Sie können den Dampf mit dem Multi-Steam-Wahlschalter (14) regeln, um die besten Ergebnisse zu erreichen. Weitere Informationen nden Sie in dem Abschnitt 3.3.
Um beste Ergebnisse zu erreichen, ist es wichtig, dass Sie die Temperatur der Bodenplatte und den Dampf entsprechend der Verwendung genau einstellen. Ihr Hoover-Gerät besitzt einen spezischen Wahlschalter für die MultiSteam Technology (14). Bei richtiger Anwendung erleichtert dieser Wahlschalter das Bügeln und sorgt für hervorragende Ergebnisse, sodass das Bügeln leichter und schneller geht.
Punkt 3.3 - Auswahl der richtigen Temperatur der Bügelsohle und der Dampfmenge
Dank der in diesem Gerät verwendeten innovativen Multi-Steam-Technologie können Sie Dampf bei buchstäblich allen Textilien verwenden, um so die besten Ergebnisse zu erreichen. Sie können zwischen drei Voreinstellungen wählen:
Diuse Caresse, Profound care und Precise Power. Bei jeder Einstellung wird die
Feuchtigkeit, die Leistung und Richtung des ausströmenden Dampfes verändert, sodass Sie den Dampf entsprechend dem Gewebe anpassen können, um optimale Ergebnisse zu erreichen.
DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 39 11-12-2009 10:00:05
40 - 41 -
41 -
Diuse Caresse
Diese Dampfeinstellung ist zum Bügeln von sehr empndlichen Textilien, beispielsweise Seide und Kaschmir, gedacht und gibt Dampf sanft und schonend ab. Eine geringere Dampfmenge wird an der Vorderseite des Bügeleisens schonend auf ein größeres Textilstück verteilt. Die Fasern werden so gelöst, dass Knitter ohne Beschädigung des Gewebes schnell entfernt werden.
Precise Power
Der Dampf ist direkt zur Spitze gerichtet. So lassen sich auch problematische Bereiche erreichen, Knöpfe, Ärmel und Schleifen mit dem konzentrierten Dampfstrahl an der Spitze und es wird ein konstanter, leistungsfähiger und konzentrierter Strahl abgegeben. Problematische Bereiche werden besser befeuchtet und Knitter daher leichter entfernt.
Profound care
Durch den kräftigen und feuchten Dampfstrahl werden Knitter bei den meisten Textilien schnell und einfach entfernt. Der Dampf dringt tief in die Fasern ein und die große Bügelsohle trocknet das Gewebe. Falten werden leichter entfernt.
Hilfe
Beim Bügeln von Kleidung mit Glanzstellen empfehlen wir, die Temperatur der Bügelsohle etwas niedriger einzustellen oder das Gewebe linksherum zu bügeln.
Beginnen Sie beim Bügeln des Gewebes mit einer niedrigeren Temperatur (•) und beenden Sie die Bügelarbeit mit der höheren Temperatur (•••/Max).
Hier einige Vorschläge dazu:
Textil Dampfart
Bodenplattentemperatur
in °C
Textilien mit Knittereekt
Precise Power •••/Max
Schwierige Bereiche Precise Power ••/•••
Jeans Profound care Max
Baumwolle Profound care •••
Leinen Profound care Max
Gestärkte Kleidung Profound care •••
Samt/Alcantara Profound care ••
Wolle Profound care ••
Seide Diuse Caresse ••
Kaschmir Diuse Caresse ••
Rayon Diuse Caresse ••
Polyester Nein
Nylon Nein
Acryl Nein
Lycra Nein
Polyamid Nein
DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 40 11-12-2009 10:00:06
41 -
41 -
Kapitel 3.4 - Vertikales Dampfbügeln
Stellen Sie die Temperatur der Bügelsohle (12) auf Maximum ein und den Wahlschalter für die MultiSteam Technology (14) auf das Programm Profound Care.
Hängende Vorhänge und Kleidungsstück (Jacketts, Anzüge und Mäntel). Halten Sie das Bügeleisen in kurzem Abstand zum Gewebe vertikal, damit es nicht verbrennt. Drücken Sie die Dampftaste (13), um von oben nach unten mit Dampf zu bügeln.
Achtung: Richten Sie den Dampfstrahl nicht direkt auf Personen oder Tiere.
Sie können den Wasserbehälter jederzeit während der Verwendung nachfüllen.
Wenn der Wasserbehälter leer ist, leuchtet die Anzeigeleuchte “Leerer Wasserbehälter” (1b). Es tritt kein Dampf mehr aus der Bodenplatte aus und ein Dampfbügeln ist nicht mehr möglich.
Entfernen Sie den Behälter aus dem Ständer, indem Sie auf den Behälterknopf (10) drücken. Füllen Sie den Wasserbehälter für den maximalen Füllstand bis zur Markierung. Setzen Sie den Wasserbehälter wieder ein. Sie können sofort weiter bügeln.
Weitere Hinweise nden Sie unter Kapitel 2.2.
Die an Ihrem Bügelsystem angebrachte Prodampfbürste kann zum Bügeln in vertikaler Position verwendet werden, um bequem Knitter aus empndlichen Textilien zu entfernen, um Gerüche, wie Rauch aus Textilien zu entfernen und getragene Kleidung aufzufrischen.
Bevor Sie die Dampfbürste verwenden, achten Sie darauf, dass das Bügelsystem mit Wasser gefüllt ist. Schalten Sie das Gerät ein; wenn die LED für die Dampferzeugung
aueuchtet, können Sie die Dampfbürste verwenden. Drücken Sie die Dampftaste
an der Bürste, um mit der Reinigung zu beginnen.
Achtung: Richten Sie den Dampfstrahl nicht direkt auf Personen oder Tiere.
Kapitel 4: Pege und Reinigung
Um Verbrennungen zu vermeiden, sollten Sie Wartungs- und
Reinigungsmaßnahmen nur ausführen, wenn das Gerät vom Netz getrennt ist und
mindestens zwei Stunden abkühlen konnte.
Kapitel 4.1 - Reinigung des Geräts
Verwenden Sie zur Reinigung der Bügelsohle keine Reinigungsmittel oder Entkalker. Reinigen Sie diese regelmäßig mit einem feuchten, nichtmetallischem Topfkratzer.
Verwenden Sie zur Reinigung der Kunststoteile des Sockels weiche Lappen.
Kapitel 3.6 - Prodampfbürste (Nur SRD 4110)
Kapitel 3.4 - Auüllen des Wasserbehälters während der
Nutzung
DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 41 11-12-2009 10:00:06
42 - 43 -
43 -
Um die Nutzungsdauer Ihres Geräts zu verlängern, sollten Sie den Dampferzeuger
spülen, damit sich kein Kesselstein im Dampferzeuger ablagert. Sie sollten ihn alle zwei Monate spülen bzw. bei den Modellen SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110 und SRP 4105 warten, bis die Kontrollleuchte „Spülen“ (1E) blinkt.
Modelle mit der Kontrollleuchte „Spülen“
Wenn die Kontrollleuchte „Spülen“ (1E) blinkt, sollten Sie Ihre Bügelarbeit normal fortsetzen. Vergessen Sie allerdings nicht, den Dampferzeuger zu reinigen, bevor Sie das nächste Mal bügeln. Gehen Sie wie folgt vor::
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor der Inbetriebnahme abgekühlt und mindestens
zwei Stunden vom Netz getrennt ist.
Drehen Sie die Sicherheitsabdeckung für die Dampferzeugerspülung. Entfernen Sie die Abdeckung für die Kesselsteinentfernung (10). Drehen Sie die Sicherheitsabdeckung für die Dampferzeugerspülung mit einer Münze nach links und nehmen Sie sie ab. Füllen Sie den Dampferzeuger mit 0,2 Liter Leitungswasser. Verwenden Sie einen Trichter und eine Flasche. Schütteln Sie den Sockel und entleeren Sie dann den Dampferzeuger vollständig im Ausguss. Wir empfehlen, diesen Vorgang zweimal zu wiederholen. Schrauben Sie die Sicherheitskappe für die Dampferzeugerspülung mit einer Münze wieder ein und setzen Sie den Deckel zur Kalkentfernung (10) wieder ein.
Wenn Sie das nächste Mal Ihr Gerät am Netz anschließen und einschalten, blinkt die
Kontrollleuchte „Spülen“ (1E) ständig. Setzen Sie das Gerät zurück, indem Sie die Spülanzeige drücken, dann können Sie sofort mit dem Bügeln beginnen. Modell ohne „Spül“anzeige
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor der Inbetriebnahme abgekühlt und mindestens
zwei Stunden vom Netz getrennt ist.
Drehen Sie die Sicherheitsabdeckung für die Dampferzeugerspülung. Entfernen Sie die Abdeckung für die Kesselsteinentfernung (17). Drehen Sie die Sicherheitsabdeckung für die Dampferzeugerspülung mit einer Münze nach links und nehmen Sie sie ab. Füllen Sie den Dampferzeuger mit 0,2 Liter Leitungswasser. Verwenden Sie einen Trichter und eine Flasche. Schütteln Sie den Sockel und entleeren Sie dann den Dampferzeuger vollständig im Ausguss. Wir empfehlen, diesen Vorgang zweimal zu wiederholen. Schrauben Sie die Sicherheitskappe für die Dampferzeugerspülung mit einer Münze wieder ein und setzen Sie den Deckel zur Kalkentfernung (17) wieder ein.
Benutzen Sie keinesfalls Entkalker, um den Dampferzeuger zu spülen oder zu reinigen.
Abbildung 11: Reinigung
Kapitel 4.2 - Reinigung des Dampferzeugers von Kesselstein.
DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 42 11-12-2009 10:00:07
43 -
43 -
Kapitel 4.3 - Lagerung
Legen Sie das Bügeleisen auf eine wärmebeständige Bügelmatte (3).
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Kondenswasserbehälter entleeren.
Warten Sie mindestens 30 Minuten, damit sich der Dampferzeuger und die Bügelsohle abkühlen können.
Sichern Sie das Bügeleisen mit dem Verriegelungssystem (2). Weitere Hinweise nden Sie unter Punkt 1.2.
Verstauen Sie das Netzkabel und den Dampfschlauch in dem Staufach (6).
Nehmen Sie bei dem Modell SRD 41110 die Bürste zum Entfernen von Knittern aus
der Halterung und legen Sie das Kabel in das Staufach.
Tragen Sie das Gerät mit dem Gri (4) entsprechend den Anweisungen in Abschnitt 1.3.
Jetzt können Sie das Gerät sicher und einfach ablegen.
DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 43 11-12-2009 10:00:07
44 - 45 -
45 -
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Das Gerät wird nicht heiß. Anschlussproblem Prüfen Sie das Netzkabel,
den Stecker und die Wandsteckdose.
Das Gerät ist nicht eingeschaltet.
Drücken Sie den Ein-Schalter.
Die Temperatur der Bügelsohle ist zu niedrig.
Stellen Sie eine höhere Temperatur für die Bügelsohle ein.
Das Gerät erzeugt keinen Dampf.
Das Gerät ist nicht eingeschaltet.
Drücken Sie den Ein-Schalter.
Der Dampferzeuger ist noch nicht vorgewärmt.
Warten Sie einen Moment, bis die LED für den Dampfbetrieb erlischt.
Der Wasserbehälter ist leer. Füllen Sie den
Wasserbehälter auf.
Sie haben die Dampftaste nicht gedrückt.
Drücken Sie die Dampftaste.
Die Temperatur der Bügelsohle ist auf Maximum eingestellt.
Das Gerät funktioniert,
der Dampf ist jedoch nicht
sichtbar und sehr heiß und trocken.
Der Dampf tritt beim Bügeln aus der Kappe zur Entfernung von Kesselstein aus.
Das Ventil zur Entfernung von Kesselstein ist nicht richtig festgezogen.
Schalten Sie das Gerät ab und lassen Sie es abkühlen.
Entfernen Sie die Abdeckung für die Kesselsteinentfernung und ziehen Sie das Ventil korrekt fest.
Das Ventil zur Entfernung von Kesselstein ist beschädigt.
Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Die LED für den leeren Wasserbehälter leuchtet.
Es ist kein Wasser mehr im Wasserbehälter.
Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser auf.
Die Bügelsohlen sind braun oder verschmutzt.
Es dürfen in dem für das Bügeln verwendete Wasser keine Chemikalien oder Zusätze enthalten sein.
Verwenden Sie niemals Chemikalien oder Additive im Wasser.
Wenden Sie sich an den Kundendienst wenn das Leinen immer noch schmutzig ist.
Das Leinen ist immer noch schmutzig.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem nichtmetallischen Schwamm.
Wasserstreifen auf dem Gewebe.
Ihr Bügelbrett ist mit Wasser durchnässt.
Wechseln Sie die Abdeckung oder verwenden Sie ein Bügelbrett mit Gitter.
Auf der Bügelsohle nden sich kleine Kalkablagerungen.
Ihr Dampferzeuger wurde längere Zeit nicht gespült.
Folgen Sie den Hinweisen im entsprechenden Kapitel.
DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 44 11-12-2009 10:00:07
45 -
45 -
Wichtige
Hoover Original-Ersatzteile und Verbrauchsartikel
Verwenden Sie stets Original-Ersatzteile von Hoover. Diese sind von Ihrem Hoover­Fachhändler oder direkt von Hoover erhältlich. Geben Sie bei der Bestellung von
Ersatzteilen bitte stets die Nummer Ihres Staubsaugermodells an.
Hoover-Service
Zur Wartung oder Reparatur Ihres Produkts wenden Sie sich bitte an Ihre zuständige Hoover-Kundendienststelle. Alle Kontaktdetails nden Sie im Folgenden.
Sicherheit
Hoover ist der Ansicht, dass die unabhängige Gerätezulassung die beste Möglichkeit ist, die Konstruktions- und Fertigungssicherheit nachzuweisen. Das Istituto del Marchio di Qualità (IMQ), die unabhängige italienische nationale Behörde für die Sicherheit von Elektrohaushaltgeräten sorgt dafür, dass die europäischen Sicherheitsnormen auch während der gesamten Produktionsdauer des Geräts eingehalten werden. Alle Geräte, die die Anforderungen erfüllen, dürfen das IMQ­Sicherheitskennzeichen tragen.
Qualität
ISO 9001
Die Hoover-Werke wurden unabhängig voneinander jeweils einer Qualitätsprüfung
unterzogen. Unsere Produkte werden nach einem Qualitätsstandard hergestellt, der die Anforderungen von ISO 9001 erfüllt.
Umweltschutz
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG des europäischen Parlaments und Rates über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE­Richtlinie) gekennzeichnet. Durch die sichere und umweltgerechte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit des Menschen zu verhindern. Das am Produkt angebrachte Symbol gibt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll behandelt werden darf, sondern an einer entsprechenden Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten zu entsorgen ist. Die Entsorgung ist in Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften für die umweltgerechte Abfallentsorgung vorzunehmen. Ausführlichere Informationen über die Müllbehandlung und das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von der zuständigen Umweltbehörde, der Müllentsorgung oder der Verkaufsstelle, von der Sie das Produkt erworben haben.
Garantieerklärung
Die Garantiebestimmungen für dieses Gerät entsprechen den Richtlinien des Landes, in dem Sie das Gerät erworben haben. Weitere Einzelheiten dazu erhalten Sie von dem Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben. Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg sorgfältig auf, denn er wird für eventuell auftretende Garantieansprüchen benötigt.
Änderungen vorbehalten.
DE
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 45 11-12-2009 10:00:07
46 - 47 -
Descrizione
1
2
3
4
5
6
8
7
9
1 Pannello di controllo
2 Sistema di blocco del ferro
3 Griglia appoggiaferro
4 Impugnatura da trasporto
5 Serbatoio d’acqua amovibile
6 Sistema di avvolgimento cavo
d’alimentazione
7 Cavo di alimentazione
8 Tubo essibile
9 Bocchetta di riempimento
g. 1: Descrizione della base del sistema stirante
10
11
12
13
14
15
16
17
g. 2: Descrizione ferro da stiro per uso domestico
10 Sblocco serbatoio acqua
amovibile
11 Piastra
12 Selettore temperatura piastra
13 Pulsante vapore
14 Selettore Multi Steam Technology
15 Indicatore temperatura della
piastra
16 Sistema di bloccaggio
17 Tappo di rimozione del calcare
Italiano
IT
1A
g. 3: Pannello di controllo ferri da stiro per uso
1G
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 46 11-12-2009 10:00:08
47 -
1B
1A 1E
1D
1A Interruttore di accensione/
spegnimento
1B Spia “Serbatoio acqua vuoto”
1C Spia di “spegnimento
automatico”
1D Spia “Vapore pronto”
1E Indicatore risciacquo caldaia e
reset
g. 3: Pannello di controllo ferri da stiro per uso
domestico
1F Interruttore di On/O caldaia
1G Interruttore di accensione/
spegnimento
g. 4: Pannello di controllo Pro Iron
1C
1B
1G
1E
1D
1C
1F
IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 47 11-12-2009 10:00:08
48 - 49 -
49 -
23
24
25
26
27
28
29
23 Sblocco serbatoio acqua amovibile
24 Piastra
25 Selettore temperatura piastra
26 Pulsante vapore e blocco pulsante
vapore
27 Selettore Multi Steam Technology
28 Indicatore temperatura della
piastra
29 Tappo di rimozione del calcare
g. 6: Descrizione di Pro Iron
19
20
21
18
22
18 Setole
19 Pulsante vapore
20 Impugnatura comfort
21 Interruttore On/O
22 Supporto spazzola
professionale e vano riponi­cavi
g. 5: Spazzola a vapore professionale
IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 48 11-12-2009 10:00:08
49 -
49 -
Introduzione
Gentile cliente, Desideriamo anzitutto congratularci con Lei per avere acquistato questo sistema
stirante Hoover e ringraziarla per la ducia accordata al marchio Hoover. Questo apparecchio è stato fabbricato con grande cura nel rispetto di tutti i
nostri criteri di qualità ed è sottoposto a vari collaudi. Ci auguriamo che l’utilizzo dell’apparecchio risponda alle Sue aspettative. Siamo profondamente convinti che Le consentirà di stirare meglio e più rapidamente.
Prima di utilizzare il nuovo apparecchio Hoover, leggere accuratamente il presente manuale dell’utente. Per qualsiasi ulteriore informazione o se ci si dovesse imbattere in qualsiasi altro problema non trattato dal presente manuale, contattare il servizio post-vendite o il proprio distributore locale.
Importanti istruzioni di sicurezza
Leggere con cura il presente manuale dell’utente prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta e conservarlo per future consultazioni.
• Questo apparecchio è destinato al solo uso domestico. Il produttore non potrà
essere ritenuto responsabile e la garanzia non sarà valida in caso di utilizzi commerciali o di un uso inappropriato o di inosservanza delle istruzioni.
• Prima di collegare l’apparecchio, vericare che la tensione di rete elettrica
corrisponda a quella indicata sull’apparecchio e che la presa di corrente sia collegata a terra.
• Assicurarsi prima dell’uso che il cavo di alimentazione e qualsiasi altro particolare
importante non siano danneggiati.
• Questo elettrodomestico non è destinato a essere utilizzato da bambini o persone
dalle ridotte capacità siche, sensoriali o mentali senza una adeguata assistenza o controllo da parte di una persona adulta responsabile della loro sicurezza.
• Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
• Il ferro da stiro deve essere utilizzato e collocato su una supercie piana e stabile.
Quando si ripone il ferro da stiro sull’appoggiaferro, sincerarsi che la supercie su cui lo si ripone sia stabile.
• Non dirigere mai il vapore verso persone o animali. Non dirigere mai il getto di
vapore verso alcun altro apparecchio elettrico e/o elettronico.
• Non utilizzare l’apparecchio se è caduto o se l’apparecchio mostra segni di guasti,
malfunzionamenti o fuoriuscite di liquidi. Fare controllare l’apparecchio da un centro d’assistenza autorizzato per evitare qualsiasi pericolo.
• Sincerarsi sempre che l’apparecchio sia spento, staccato dalla spina e si sia
rareddato prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione.
• Non lasciare mai l’apparecchio senza sorveglianza quando è collegato alla presa e
prima che si sia rareddato.
• Non scollegare l’apparecchio dall’alimentazione tirando il cavo o lo stesso
apparecchio.
• Non immergere mai il ferro, l’appoggiaferro, il cavo o le spine in acqua. Non
posizionare mai il prodotto sotto un getto d’acqua.
• La piastra del ferro può diventare estremamente calda e può causare ustioni se la si tocca. Non toccare mai i cavi elettrici con la piastra.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, richiederne la sostituzione al
produttore, al servizio di assistenza autorizzato o a personale similmente qualicato per non correre rischi.
IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 49 11-12-2009 10:00:08
50 - 51 -
51 -
Capitolo 1.1 - Pannello di controllo
Interruttore On/O (1A): Si illumina una spia sull’interruttore indicando che l’apparecchio è acceso. (Solo nei modelli per uso domestico).
Interruttore On/O ferro (1G): Attivandolo, la piastra del ferro inizia a scaldarsi. Consigliato per la stiratura a secco. (solo con ferro professionale).
Interruttore on/o caldaia (1F): Attivandolo, la caldaia inizia a scaldarsi. Si tenga presente che l’interruttore del ferro (1G) deve essere attivato perché la caldaia si riscaldi. (solo con ferro professionale).
Quando l’apparecchio è attivato e la spia “Vapore pronto” (1D) è spenta, signica
che il vapore è pronto. A questo punto si può premere il pulsante vapore e uscirà
del vapore dalla piastra. Si tenga presente che durante l’uso la spia del vapore si attiverà, ma sarà comunque possibile continuare a stirare a vapore senza alcuna dicoltà.
Per facilitare il trasporto e la conservazione del ferro, l’apparecchio è dotato di un sistema di blocco (2). Questo sistema blocca il ferro sul vassoio superiore. Diviene pertanto molto semplice spostare e riporre l’apparecchio. Attenersi alle istruzioni sotto riportate per bloccare il ferro sulla griglia appoggiaferro (3).
Capitolo 1.2 - Sistema di blocco
Spia di spegnimento automatico (1C) accesa: Dopo 10 minuti di non utilizzo del vapore, la caldaia e il ferro iniziano a rareddarsi. Per riavviare la stiratura, disinserire l’interruttore principale (1A). Occorrerà attendere che sia pronto un po’ di vapore prima di ricominciare la stiratura. Per maggiori dettagli, fare riferimento al paragrafo sul led “vapore pronto”. (solo modelli: SRD 4108, SRD 4110)
Spia “Serbatoio acqua vuoto” (1B) accesa: Non c’è più acqua nel serbatoio.
Rabboccare il serbatoio seguento le istruzioni al capitolo 2.2
Spia “risciacquo” (1E) accesa: Risciacquare la caldaia al ne di evitare depositi di calcare. Per ulteriori istruzioni fare riferimento al capitolo 4.2. (solo modelli: SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110, SRP 4105)
IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 50 11-12-2009 10:00:09
51 -
51 -
Il prodotto è dotato di un’impugnatura da trasporto ergonomica (4) che Le consentirà di trasportare comodamente l’apparecchio quando necessario.
Prima dell’uso, assicurarsi che il ferro sia bloccato sulla griglia appoggiaferro (3). In
caso contrario, attenersi alle istruzioni riportate al capitolo 1.2. Non dimenticare di riporre il cavo nell’apposito vano riponi-cavi (6) per il tubo essibile e il cavo
d’alimentazione. Assicurarsi anche che il serbatoio dell’acqua sia vuoto.
g. 7: Sistema di blocco nei modelli per uso domestico
g. 8: Sistema di blocco Pro Iron
Capitolo 1.3 - Impugnatura da trasporto
Per sbloccarlo, fare l’opposto di quanto indicato dalle istruzioni.
Avvertenza: Non trasportare l’apparecchio tenendolo per la piastra. Servirsi
dell’apposita impugnatura (4).
SOLLEVARE
SOLLEVARE
g. 9: Graco dell’impugnatura da trasporto
IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 51 11-12-2009 10:00:09
52 - 53 -
53 -
Capitolo 2.1 - Che tipo d’acqua si può utilizzare?
Capitolo 2.2 - Riempimento del serbatoio dell’acqua
Capitolo 1.4 - Spegnimento automatico
Per comodità, nell’apparecchio è posto un interruttore che disattiva l’apparecchio automaticamente se non viene utilizzato per 10 minuti.
Sarà emesso un segnale acustico e si accenderà la spia dello spegnimento automatico (1C).
Per riattivare l’apparecchio, disinserire l’interruttore principale (1A) e attendere che si spenga il led vapore pronto (1D).
g. 10: Graco riempimento serbatoio acqua
Hoover consiglia di utilizzare un asse da stiro attivo con funzioni di soaggio e aspirazione che consenta la fuoriuscita di eventuali eccessi di vapore.
Collocare il sistema stirante su una supercie stabile e piana, ad esempio sulla parte rigida di un asse da stiro o su una supercie resistente al calore.
Capitolo 2: Preparazione per l’uso
Il sistema stirante Hoover è stato concepito per l’uso con acqua del rubinetto. Non
è necessario utilizzare acqua distillata o distillata pura. Ciononostante, qualora l’acqua sia molto calcarea, è possibile miscelare no al 50% di acqua distillata con il
50% di acqua del rubinetto. Non utilizzare nessun altro tipo d’acqua né aggiungere alcunché al serbatoio d’acqua amovibile in quanto può danneggiare l’apparecchio.
Rimuovere il serbatoio dell’acqua (5) dall’appoggio premendo il pulsante di sblocco
del serbatoio dell’acqua (10). Riempirlo d’acqua del rubinetto. Non superare il livello
massimo indicato. Rimettere il serbatoio nella posizione originale.
IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 52 11-12-2009 10:00:09
53 -
53 -
Avvertenza: Non aggiungere aceto, acqua calda, profumo né alcun altro tipo di
agente chimico o altro nel serbatoio dell’acqua. Potrebbe danneggiare il generatore di vapore.
Modelli di ferri per uso domestico:
Collegare l’apparecchio con il cavo d’alimentazione a una presa con contatto a terra. Premere il tasto d’accensione. La spia del tasto on/o (1a) si illuminerà, il che indica che l’apparecchio è in funzione e che la caldaia si sta riscaldando.
Dopo due minuti circa, si spegnerà la spia “vapore pronto” e a questo punto si potrà utilizzare il dispositivo di erogazione vapore.
Modelli di ferri professionali:
Collegare l’apparecchio con il cavo d’alimentazione a una presa con contatto a terra. Premere l’interruttore on/o del ferro (1g) e l’interruttore on/o della caldaia (1f). Si illumineranno le spie dei due interruttori indicando che l’apparecchio è in funzione. La piastra del ferro e la caldaia si stanno scaldando.
N.B. La prima volta che viene utilizzato l’apparecchio, si potrebbe notare un pò di
fumo e un odore ben percepibile. È del tutto normale e sono fenomeni destinati a scomparire rapidamente.
Capitolo 2.3 - Accensione dell’apparecchio
Capitolo 3: Utilizzo del generatore di vapore
Selezionare la temperatura della piastra ruotando la manopola (12) sul ferro no alla posizione desiderata. Attendere qualche momento nché l’indicatore di temperatura (15) non sarà disinserito. Indicherà che la piastra ha raggiunto la temperatura richiesta.
Durante la stiratura, l’indicatore della temperatura può accendersi e spegnersi,
poiché la temperatura si autoregola senza interrompere la stiratura.
Aiuto:
Vericare l’etichetta delle istruzioni di lavaggio del capo per selezionare la migliore temperatura per ciascun materiale tessile. Si tenga presente che la spia della temperatura si accende di tanto in tanto durante l’uso. Signica che il ferro si sta riscaldando alla temperatura impostata.
Se un tessuto da stirare è realizzato con vari tipi di bre, selezionare sempre la temperatura della piastra idonea per il tessuto più delicato.
Se si seleziona una temperatura inferiore durante la stiratura, attendere che il ferro ritorni alla temperatura impostata prima di continuare a stirare.
Se la temperatura è troppo bassa, alcune gocce d’acqua potrebbero fuoriuscire dalla
piastra. Aumentare la temperatura sopra i 2 punti (••) per evitare questo problema
Capitolo 3.1 - Regolazione della temperatura della piastra
IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 53 11-12-2009 10:00:09
54 - 55 -
55 -
Capitolo 3.2 - Stiratura
Solo modelli di ferri professionali: Funzione blocco vapore: Il blocco vapore consente di stirare a vapore senza dovere
premere il pulsante vapore. Il getto di vapore in questo caso sarà continuo. Per attivare o disattivare il blocco del vapore, far scorrere il pulsante (26) avanti o indietro.
N.B. Durante l’uso, può essere percepibile del rumore proveniente dal generatore di
vapore. È normale. Signica che una pompa sta iniettando dell’acqua nel serbatoio. Si consiglia di non utilizzare il pulsante vapore in questo preciso momento per evitare una caduta di pressione.
Stiratura a secco Modelli di ferri per uso domestico: Selezionare la temperatura della piastra seguendo le indicazioni del capitolo 3.1.
Quando la piastra raggiunge la temperatura richiesta, iniziare la stiratura senza premere il pulsante vapore (13).
Modelli di ferri professionali: Attivare solo l’interruttore del ferro da stiro (1g). Selezionare la temperatura della
piastra seguendo le indicazioni del capitolo 3.1. Iniziare a stirare quando la piastra raggiuge la temperatura appropriata.
Stiratura a vapore Selezionare la temperatura della piastra seguendo le indicazioni del capitolo
3.1. Quando è pronta la funzione vapore, si spegnerà la spia apposita (1d) sull’appoggiaferro. A partire da questo momento è possibile iniziare a stirare; premere quindi il pulsante vapore (13) per avere vapore. Il getto di vapore si arresta quando si rilascia il pulsante.
Si ha la possibilità di regolare il getto di vapore con il selettore Multi Steam Technology (14) per ottenere i migliori risultati. Fare riferimento all’apposito capitolo 3.3 che contiene ulteriori informazioni al riguardo.
Per ottenere i migliori risultati, è davvero importante impostare la corretta temperatura della piastra e del getto di vapore che si utilizza. Il vostro apparecchio Hoover dispone di un esclusivo selettore Multi Steam Technology (14), se correttamente utilizzato, semplica la stiratura garantendo risultati eccezionali e rendendola più agevole e rapida.
Capitolo 3.3 - Come scegliere la corretta temperatura della piastra e del vapore?
Grazie all’innovativa Multi Steam Technology, questo ferro da stiro consente di ottenere ottimi risultati con il vapore sulla maggior parte dei materiali tessili. È possibile scegliere fra 3 impostazioni prestabilite: Diuse caresse, Profound care e Precise power. Ogni impostazione adatta la potenza, l’umidità, e la direzione del getto di vapore consentendo di adattare il vapore al capo da stirare in modo da ottenere i migliori risultati.
IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 54 11-12-2009 10:00:10
55 -
55 -
Diuse caresse
Questo getto di vapore, morbido e delicato, è ideale per stirare i tessuti più delicati come seta e cashmere. Un getto di vapore ridotto viene erogato accuratamente su un’ampia parte del tessuto. Il vapore raggiunge in profondità le bre, rimuovendo rapidamente le pieghe senza danneggiare il capo.
Precise Power
Il getto di vapore è concentrato nella parte alta della piastra. Permette di stirare le
parti più dicili degli indumenti come bottoni, maniche e passanti, grazie al usso
di vapore concentrato e costante. Le zone dicili vengono meglio umidicate e di conseguenza le grinze vengono rimosse più rapidamente.
Profound care
Con un getto forte e umido di vapore verticale si rimuovono rapidamente e facilmente le pieghe dai tessuti più comuni. Il vapore arriva in profondità nelle bre e la piastra asciuga il capo. Le pieghe sono pertanto rimosse velocemente.
Aiuto
Quando si stirano a vapore dei capi su cui possono apparire macchie lucide, si consiglia di regolare la piastra a una temperatura inferiore oppure di stirare il capo sul rovescio.
Iniziare con tessuti che devono essere stirati a una temperatura inferiore (•) e terminare con quelli che devono essere stirati a una temperatura superiore (•••/Max).
Consigli per ottenere i migliori risultati:
Tessuto Tipo di vapore T°C piastra
Tessuti con molte pieghe
Precise Power •••/Max
Zone dicili Precise Power ••/•••
Jeans Profound care Max
Cotone Profound care •••
Lino Profound care Max
Indumenti inamidati Profound care •••
Velvet/Alcantara Profound care ••
Lana Profound care ••
Seta Diuse caresse ••
Cashmere Diuse caresse ••
Rayon Diuse caresse ••
Poliestere No
Nylon No
Acrilico No
Lycra No
Polyamid No
IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 55 11-12-2009 10:00:10
56 - 57 -
57 -
Capitolo 3.4 - Stiratura verticale a vapore
Regolare la piastra (12) sulla massima temperatura e impostare il selettore Multi Steam Technology (14) sul programma Profound care.
Appendere tende ed indumenti (giacche, abiti, cappotti). Mantenere la spazzola in posizione verticale a una breve distanza dal tessuto in modo da evitare di bruciarlo. Premere il pulsante vapore (13) per stirarlo a vapore dall’alto verso il basso.
Avvertenza: Non dirigere il getto di vapore verso persone o animali.
E’ possibile riempire il serbatoio dell’acqua in qualsiasi momento durante l’uso.
Quando il serbatoio dell’acqua è vuoto, si accende la spia “Serbatoio acqua vuoto” (1b). A questo punto non fuoriesce più alcun getto di vapore dalla piastra.
Rimuovere il serbatoio dall’appoggio premendo il pulsante del serbatoio (10). Rabboccare il serbatoio senza superare la tacca di livello massimo. Rimettere il serbatoio dell’acqua nella posizione originale. Potete immediatamente ricominciare a stirare.
Fare riferimento al capitolo 2.2 che contiene ulteriori informazioni al riguardo.
La spazzola a vapore professionale ssata al sistema stirante può essere utilizzata
per stirare in posizione verticale in modo da rimuovere facilmente le grinze su tessuti delicati, per rimuovere gli odori o rigenerare i capi.
Prima di utilizzare la spazzola a vapore, assicurarsi che il sistema stirante sia riempito d’acqua. Accendere l’apparecchio e, quando si accende il LED vapore pronto, la spazzola a vapore è pronta per l’uso. Premere il pulsante del vapore sulla spazzola per erogare il vapore.
Avvertenza: Non dirigere il getto di vapore verso persone o animali.
Capitolo 4: Manutenzione e pulizia
Per prevenire rischi di ustioni, tutte le operazioni di manutenzione e pulizia devono essere eseguite solo una volta che l’apparecchio ,scollegato dalla rete elettrica,si è rareddato per almeno 2 ore.
Capitolo 4.1 - Pulizia dell’apparecchio
Non utilizzare detergenti o prodotti anticalcare per pulire la piastra. Pulirla
regolarmente con un panno umido e non abrasivo. Utilizzare panni morbidi per pulire le parti in plastica dell’appoggiaferro.
Capitolo 3.6 - Spazzola a vapore professionale (solo per SRD4110)
Capitolo 3.5 - Rabbocco del serbatoio dell’acqua durante l’uso
IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 56 11-12-2009 10:00:10
57 -
57 -
Per garantire una lunga durata dell’apparecchio, risciacquare la caldaia per evitare la formazione di depositi di calcare nella caldaia stessa. Risciacquare la caldaia ogni 2 mesi o per i modelli SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110 e SRP 4105 attendere che la spia “risciacquo” (1e) lampeggi.
Modelli con spia “risciacquo”
Quando la spia “risciacquo” lampeggia, potete continuare a stirare normalmente. Ricordarsi solo di pulire la caldaia prima del prossimo utilizzo del ferro. Procedere come di seguito:
Prima di procedere, assicurarsi che l’apparecchio si sia rareddato e sia rimasto scollegato dalla corrente per almeno 2 ore.
Collocare l’appoggiaferro sul bordo del lavello e collocare il ferro su una supercie piana. Rimuovere il tappo di rimozione del calcare (10). Svitare il tappo di sicurezza per il risciacquo caldaia in senso antiorario con una moneta e rimuoverlo. Riempire la caldaia con 0,2 litri d’acqua di rubinetto utilizzando un imbuto e una bottiglia. Scuotere l’appoggiaferro e quindi svuotare completamente la caldaia. Si consiglia di ripetere due volte quest’operazione. Avvitare il tappo di sicurezza per il risciacquo della caldaia con una moneta e ricollocare in sede il tappo di rimozione del calcare (10).
La volta successiva che l’apparecchio verrà collegato alla rete elettrica e acceso , la spia di risciacquo (1e) continuerà a lampeggiare. Resettare l’apparecchio premendo la spia di risciacquo e si potrà subito iniziare a stirare.
Modelli senza spia “risciacquo” Prima di procedere, assicurarsi che l’apparecchio si sia rareddato e sia rimasto
scollegato dalla corrente per almeno 2 ore. Collocare l’appoggiaferro sul bordo del lavello e collocare il ferro su una supercie
piana. Rimuovere il tappo di rimozione del calcare (17). Svitare il tappo di sicurezza per il risciacquo caldaia in senso antiorario con una moneta e rimuoverlo. Riempire la caldaia con 0,2 litri d’acqua di rubinetto utilizzando un imbuto e una bottiglia. Scuotere l’appoggiaferro e quindi svuotare completamente la caldaia. Si consiglia di ripetere due volte quest’operazione. Avvitare il tappo di sicurezza per il risciacquo della caldaia con una moneta e ricollocare in sede il tappo di rimozione del calcare (17).
In ogni caso non utilizzare prodotti anticalcare per pulire o risciacquare la caldaia.
g. 11: Operazione di pulizia
Capitolo 4.2 - Risciacquo della caldaia per la manutenzione anticalcare
IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 57 11-12-2009 10:00:11
58 - 59 -
59 -
Capitolo 4.3 - Conservazione
Collocare il ferro sulla griglia appoggiaferro resistente al calore (3).
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina.
Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Attendere almeno 30 minuti lasciando rareddare la piastra e il generatore.
Bloccare il ferro con il sistema blocca ferro (2). Per ulteriori istruzioni fare riferimento all’apposito capitolo 1.2.
Riporre i cavi del vapore e i cavi elettrici nel dispositivo avvolgicavo (6).
Per il modello SRD 41110, collocare la spazzola a vapore sull’apposito supporto e il cavo elettrico nell’apposito vano riponi-cavi.
Utilizzare l’impugnatura (4) per trasportare l’apparecchio seguendo le istruzioni al capitolo 1.3.
A questo punto l’apparecchio può essere trasportato e riposto.
IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 58 11-12-2009 10:00:11
59 -
59 -
Risoluzione dei problemi
Ploblema Causa Soluzione
L’apparecchio non si riscalda
Problema di collegamento Controllare il cavo di
rete, la spina e la presa a parete
L’apparecchio non è acceso Premere l’interruttore
on/o
La temperatura della piastra è troppo bassa
Impostare una temperatura più elevata della piastra
L’apparecchio non produce vapore
L’apparecchio non è acceso Premere l’interruttore
on/o
La caldaia non si è ancora scaldata
Attendere qualche momento perché si spenga il LED di pronto vapore
Il serbatoio dell’acqua potrebbe essere vuoto
Rabboccare il serbatoio dell’acqua
Non si sta premendo il
pulsante vapore
Premere il pulsante vapore
La temperatura della piastra è impostata al massimo
Funziona, ma il vapore non è visibile in quanto molto caldo e asciutto
Il vapore fuoriesce dal tappo di rimozione del calcare mentre si stira
La valvola rimozione calcare non è sucientemente serrata
Spegnere l’apparecchio e lasciarlo rareddare.
Rimuovere il tappo rimozione calcare e stringere la valvola correttamente
La valvola anticalcare è danneggiata
Contattare l’assistenza tecnica
Il LED del serbatoio acqua vuoto è acceso
Non c’è più acqua nel
serbatoio
Rabboccare d’acqua il serbatoio dell’acqua
La piastra è sporca o di colore marrone.
Non devono essere presenti
sostanze chimiche o additivi nell’acqua impiegata per stirare
Non utilizzare mai
sostanze chimiche o additivi nell’acqua.
Contattare il servizio di assistenza tecnica, se la biancheria è ancora sporca
I capi sono ancora sporchi Pulire la piastra con una
spugna non metallica
Appaiono delle tracce d’acqua sul tessuto
Il copriasse stiro è saturo d’acqua
Cambiare il copriasse o utilizzare un asse da stiro a rete
Appare qualche deposito di calcare sulla piastra
La caldaia non viene
risciacquata da un pò di
tempo
Attenersi alle indicazioni nel capitolo appropriato
IT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 59 11-12-2009 10:00:11
60 - 61 -61 -
Informazioni importanti
Parti di ricambio e di consumo Hoover
Utilizzare sempre parti di ricambio originali Hoover, che è possibile acquistare dal distributore locale Hoover o direttamente sul sito internet Hoover. Quando si ordinano delle parti di ricambio, controllare sempre il numero di modello dell’apparecchio utilizzato.
Assistenza Hoover
Per richiedere assistenza in qualsiasi momento, contattare il centro assistenza Hoover più vicino. I dettagli per il contatto sono riportati sotto.
Sicurezza
Hoover ritiene che una certicazione indipendente sia il miglior modo di dimostrare che un prodotto è sicuro a livello di progettazione e fabbricazione. L’”Istituto del Marchio di Qualità” (IMQ) ), ente nazionale italiano indipendente che certica la sicurezza degli elettrodomestici, assicura che le norme di sicurezza europee sono state soddisfatte e sono mantenute in essere per l’intera vita di produzione di un apparecchio. A tutti gli apparecchi che risultano soddisfare i requisiti è consentito recare il marchio di sicurezza IMQ.
Qualità
ISO 9001 La qualità degli stabilimenti Hoover è stata sottoposta a valutazione indipendente. I nostri prodotti vengono realizzati mediante un sistema di qualità che soddisfa i requisiti ISO 9001.
Ambiente:
L’apparecchio è stato ritenuto conforme alla Direttiva europea WEEE (RAEE) 2002/96/EC sulla gestione dei riuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche. Garantendo il corretto smaltimento del prodotto, il cliente contribuisce alla salvaguardia della salute delle persone e alla protezione dell’ambiente che potrebbero altrimenti essere compromessi da uno smaltimento eseguito in maniera non idonea.
Il simbolo apposto sul prodotto indica che lo stesso non può essere smaltito come
i normali riuti domestici, bensì deve essere portato al punto di raccolta o al centro di riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche più vicino. Lo smaltimento deve essere eseguito in conformità alle normative locali vigenti per la salvaguardia dell’ambiente e lo smaltimento dei riuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, il recupero e il riciclaggio di questo prodotto, contattare l’unità territoriale competente per il servizio di smaltimento o il negozio in cui il prodotto è stato acquistato.
Regolamento per la garanzia
Le condizioni di garanzia relative a questo apparecchio sono denite dal rappresentate Hoover nel Paese di vendita. Per conoscere in dettaglio le condizioni, rivolgersi al distributore Hoover presso il quale l’apparecchio è stato acquistato. Per ogni contestazione ai sensi dei termini della garanzia, è necessario mostrare la fattura o un documento di acquisto equipollente.
Queste condizioni potrebbero venire modicate senza obbligo di preavviso.
IT
1
8
9
11
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 60 11-12-2009 10:00:12
61 -61 -
Beschrijving van onderdelen
1
2
3
4
5
6
8
7
9
1 Besturingspaneel
2 Strijkijzervergrendelsysteem
3 Matje voor strijkijzer
4 Draaggreep
5 Verwijderbaar waterreservoir
6 Opbergplek voor slangen en
snoeren
7 Snoer
8 Toevoerslang
9 Vulgat
Fig. 1: Beschrijving basis en reservoir
10
11
12
13
14
15
16
17
Fig. 2: Beschrijving strijkijzer
10 Knop verwijderbaar
waterreservoir
11 Bodemplaat
12 Temperatuurwiel bodemplaat
13 Stoomknop
14 Multi-Steam Technology
keuzeknop
15 Temperatuurindicator
bodemplaat
16 Bekleding voor verticale
positionering
17 Kalkverwijderdop
Nederlands
NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 61 11-12-2009 10:00:12
62 - 63 -
63 -
24
1B
1A 1E
1D
1A Aan/uit strijkijzer met Stroom
aan lampje
1B “Waterreservoir leeg” lampje
1C “Automatische uitschakeling”
lampje
1D “Stoom klaar” lampje
1E Indicator warmwaterreservoir
spoelen en resetten
Fig. 3: Besturingspaneel strijkijzer
1F Aan/uit strijkijzer met Stroom
aan lampje
1G Aan/uit strijkijzer met Stroom
aan lampje
Fig. 4: Besturingspaneel professioneel strijkijzer
1C
1B
1G
1E
1D
1C
1F
NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 62 11-12-2009 10:00:12
63 -
63 -
23
24
25
26
27
28
29
23 Knop verwijderbaar waterreservoir
24 Bodemplaat
25 Temperatuurwiel bodemplaat
26 Stoomknop en
Stoomknopvergrendeling
27 Multi-Steam Technology
keuzeknop
28 Temperatuurindicator bodemplaat
29 Kalkverwijderdop
Fig. 6: Beschrijving professioneel strijkijzer
19
20
21
18
22
18 Borstels
19 Stoomknop
20 Comfortgreep
21 Aan/uit-schakelaar
22 Professionele borstelsteun
en snoeropbrergplek
Fig. 5: Professionele stoomborstel
NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 63 11-12-2009 10:00:12
64 - 65 -
65 -
Inleiding
Geachte klant,
Allereerst willen wij u feliciteren met uw aankoop van dit strijksysteem van Hoover en willen wij u bedanken voor het vertrouwen dat u heeft gesteld in het merk
Hoover. Dit apparaat is met grote zorg geproduceerd met in achtneming van al onze
kwaliteitscriteria en is enkele malen getest. Wij hopen dat het aan uw verwachtingen voldoet. Wij zijn ervan overtuigd dat u veel sneller en beter zult strijken.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u uw nieuwe Hoover-apparaat gaat gebruiken. Als u meer informatie wilt of u heeft een probleem dat niet in deze handleiding vermeld wordt, neem dan alstublieft contact op met de after-sales afdeling of de winkel waar u hem gekocht heeft.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt en bewaar hem.
• Dit product is alleen ontworpen voor huishoudelijk gebruik. In het geval van commercieel gebruik, oneigenlijk gebruik of het niet nakomen van de instructies, is de producent niet verantwoordelijk en is de garantie vervallen.
• Controleer alvorens het apparaat aan te sluiten of de netspanning hetzelfde is als de
spanning die wordt aangegeven op het apparaat en dat het stopcontact geaard is.
• Zorg ervoor dat voor ieder gebruik het snoer of andere belangrijkre onderdelen niet beschadigd zijn.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen of personen met verminderde fysieke, zintuigelijke of geestelijk vermogens, behalve als zij voldoende begeleid worden in het gebruik door een volwassene die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
• Kinderen dienen begeleid te worden om ervoor te zorgen dat zij niet met het
apparaat gaan spelen.
• Het strijkijzer dient op een vlakke en stabiele ondergrond geplaatst en gebruikt worden. Zorg er bij het op de standaard plaatsen van het strijkijzer voor dat het
oppervlak waar u hem op plaatst vlak is.
• Nooit stoom op mensen of dieren richten. Nooit de stoomstoot op andere
elektrische en/of elektronische apparaten richten.
• Het apparaat niet gebruiken als deze gevallen is of als het apparaat lekt of niet
goed werkt. Laat het dan controleren door een bevoegd Servicecenter om gevaar te voorkomen.
• Zorg er altijd voor dat het apparaat uitgeschakeld is, uit het stopcontact gehaald is
en afgekoeld is alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
• Laat nooit het apparaat onbewaakt achter als het in het stopcontact zit en voordat
het afgekoeld is.
• Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan het snoer of het apparaat te
trekken.
• Dompel het strijkijzer, de standaard, het snoer en de stekkers niet onder water.
Houd ze nooit onder de kraan.
• De strijkvoet van het strijkijzer kan zeer heet worden en brandwonden veroorzaken
als het aangeraakt wordt. Met de bodemplaat nooit elektrische snoeren aanraken.
• Als het snoer beschadigd is, dient het vervangen te worden door de producent, onderhoudsmonteur of vergelijkbare bevoegde personen om alle risico’s te vermijden.
NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 64 11-12-2009 10:00:13
65 -
65 -
Hoofdstuk 1.1 - Besturingspaneel
Aan/uit schakelaar (1A): Er zal een lampje gaan branden op de schakelaar om aan te geven dat het apparaat aan staat (Alleen modellen met strijkijzers voor huishoudelijk gebruik).
Aan/uit strijkijzer (1G): De bodemplaat (strijkvoet) van het strijkijzer zal opwarmen als het aangezet wordt Aanbevolen voor droog strijken. (alleen met professioneel strijkijzer).
Aan/uit warmwaterreservoir (1F): Het warmwaterreservoir zal opwarmen als het
aangezet wordt. Let op dat de schakelaar van het strijkijzer (1G) aangezet moet
worden zodat het warmwaterreservoirt kan opwarmen (alleen met professioneel
strijkijzer). Als het apparaat aan staat en het lampje “Stoom klaar” (1D) is uit, betekent dit dat
de stoom klaar is. U kunt op de stoomknop drukken en er zal stoom uit de strijkvoet komen. Let op, tijdens het gebruik zal het lampje van tijd tot tijd aan gaan, maar u kunt zonder problemen doorgaan met het strijken met stoom.
Voor het dragen en opbergen van uw strijksysteem, is uw apparaat uitgerust me een vergrendelsysteem (2). Dit systeem vergrendelt het strijkijzer op het bovenste
rek. Hierdoor kan het apparaat heel eenvoudig verplaatst en opgeborgen worden.
Volg de instructies hieronder voor het op de juiste manier vergrendelen van uw strijkijzer op het rek (3).
Hoofdstuk 1.2 - Vergrendelsysteem
Auto uitschakeling” lampje (1C) staat aan: Als er 10 min geen stoom gebruikt wordt, zullen het warmwaterreservoir en het strijkijzer gaan afkoelen. Om weer te beginnen met strijken, uitschakelen bij de hoofdschakelaar (1A). U zult moeten wachten tot er een beetje stoom klaar is voordat u weer kunt beginnen met strijken.
Zie de paragraaf over de stoom klaar led voor meer informatie. (alleen modellen: SRD 4108, SRD 4110)
“Waterreservoir leeg” lampje (1B) staat aan: Er zit geen water meer in het reservoir.
Vul het reservoir volgens de instructies in hoofdstuk 2.2
“Spoelindicatie” lampje (1E) staat aan: U dient het warmwaterreservoir te spoelen
om kalkvorming te voorkomen. Zie hoofdstuk 4.2 voor verdere instructies. (alleen modellen: SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110, SRP 4105)
NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 65 11-12-2009 10:00:13
66 - 67 -
67 -
Uw stoomgenerator is uitgerust met een ergonomische draaggreep (4) waardoor u uw apparaat eenvoudig kunt verplaatsen indien nodig.
Zorg ervoor, voordat u de draaggreep gebruikt, dat het strijkijzer vergrendeld is op
het rek (3). Indien dit niet het geval is, de instructies in hoofdstuk 1.2 volgen. Vergeet ook niet het snoer in de ruimte (6) bestemd voor slang en snoeren op te bergen. Zorg er ook voor dat het waterreservoir leeg is.
Fig. 7: Vergrendelsysteem voor strijkijzer voor huishoudelijk
gebruik
Fig. 8: Vergrendelsysteem voor professioneel strijkijzer
Hoofdstuk 1.3 - Draaggreep
Volg de instructies van achter naar voren om het te ontgrendelen.
Waarschuwing: Draag het apparaat niet aan het strijkijzer. Gerbuik hiervoor het
ontworpen handvat (4).
OPTILLEN
OPTILLEN
Fig. 9: Draaggreep plaatje
NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 66 11-12-2009 10:00:14
67 -
67 -
Hoofdstuk 2.1 - Welk soort water kan er gebruikt worden?
Hoofdstuk 2.2 - Het waterreservoir vullen
Hoofdstuk 1.4 - Auto Uitschakeling
Voor uw gemak is het apparaat uitgerust met een schakelaar dat automatisch uitgeschakeld wordt als het apparaat langer dan 10 minuten niet gebruikt wordt.
Om u dit te laten weten, hoort u een zoemgeluid en het lampje van de auto
uitschakeling (1C) gaat branden.
Schakel uit bijde hoofdschakelaar (1A) om het apparaat te reactiveren en wacht tot
de stoom klaar led (1D) uitgaat.
Fig.10: Afbeelding: vullen van het waterreservoir
Door de krachtige stoomuitgifte raadt Hoover aan een actieve strijkplank te
gebruiken met blaas- en zuigfunctie zodat overtollige stoom weg kan.
Plaats het strijksysteem op een stabiele en vlakke ondergrond, bijvoorbeeld op het harde gedeelte van een strijkplank of op een hittebestendig oppervlak.
Hoofdstuk 2: Voorbereiden voor gebruik
Het Hoover strijksysteem is zo ontworpen dat het alleen met kraanwater gebruikt
kan worden. Er is geen gedistilleerd of puur gedistilleerd water nodig. Echter als het water erg hard is, kunt u 50% gedistilleerd water mengen met 50%
kraanwater. gebruik geen ander soort water of voeg niets toe aan het verwijderbare
waterreservoir omdat uw apparaat becshadigd kan raken.
Verwijder het waterreservoir (5) uit de houder door op de knop van het
waterreservoir (10) te drukken. Vul het met kraanwater. Kom niet boven de max.
markering. Plaats het reservoir terug op de oorspronkelijke plek.
NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 67 11-12-2009 10:00:14
68 - 69 -
69 -
Waarschuwing: Doe geen azijn, heet water, parfum of andere chemische stoen
of iets anders in het waterreservoir. Dit kan de stoomgenerator beschadigen en de levensduur ervan verkorten.
Strijkijzermodellen voor huishoudelijk gebruik:
Sluit het apparaat aan door de stekker in het stopcontact te steken. Druk op de aan/
uit-schakelaar. Het lampje van de aan/uit-schakelaar (1a) zal gaan branden en laat
zien dat het apparaat aan staat en dat het warmwaterreservoir opgewarmd wordt.
Na ongeveer 2 minuten zal de “stoom klaar” led uit gaan om te laten weten dat u
stoom kunt gebruiken.
Professionele strijkijzermodellen:
Sluit het apparaat aan door de stekker in het stopcontact te steken. Druk de
aan/uit-schakelaar (1g) van het strijkijzer en de aan/uit-schakelaar van het warmwaterreservoir (1f) in. De lampjes van beide schakelaars moeten gaan branden en u laten weten dat het apparaat aan staat. De srijkvoet van het strijkijzer en het
warmwaterreservoir worden warm.
N.B. De eerste keer dat het apparaat gebruikt wordt, kan er een beetje rook en een aparte geur uit komen. Dit is normaal en zal snel verdwijnen.
Hoofdstuk 2.3 - Het apparaat aanzetten
Hoofdstuk 3: Uw stoomgenerator gebruiken
Kies de temperatuur van de strijkvoet door aan het wieltje (12) op het strijkijzer te
draaien tot op de gewenste positie. Wacht even tot de temperatuurindicator (15) uit
is. Dit geeft aan dat de strijkvoet de vereiste temperatuur heeft bereikt.
Tijdens het strijken zal de temperatuurindicator aan eenuit gaan als de temperatuur zich aanpast zonder het strijken te onderbreken.
Help:
Kijk voor de juiste temperatuur voor een kledingstuk op het etiket van dat kledingstuk. Tijdens het strijken zal het temperatuurlampje van tijd tot tijd gaan branden. Dit geeft aan dat het strijkijzer opwarmt tot de ingestelde temperatuur.
Als een kledingstuk van verschillende vezels gemaakt is, altijd de temperatuur van de strijkvoet kiezen die past bij de kwetsbaarste.
Als u een lagere temperatuur kiest tijdens het strijken, zult u moeten wachten tot het strijkijzer afgekoels is tot de ingestelde temperatuur voordat u kunt doorgaan met strijken.
Als de temperatuur te laag is, kunnen er enkele druppels water uit de strijkvoet vallen.
verhoog de temperatuur tot boven de 2 puntjes (••) om dit te voorkomen
Hoofdstuk 3.1 - De temperatuur van de strijkvoet reguleren
NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 68 11-12-2009 10:00:14
69 -
69 -
Hoofdstuk 3.2 - Strijken
Alleen professionele strijkijzermodellen: Stoomvergrendelfunctie: De stoomvergrendeling laat u met stoom strijken zonder
de stoomknop in te hoeven drukken. Stoom zal dus constant vrijkomen. Schuif
de stoomvergrendeling (26) naar voren of naar achter om hem te activeren of deactiveren.
N.B. Tijdens het gebruik kan de stoomgenerator geluid maken. Dit is heel normaal. Dit
geeft aan dat de pomp water in het warmwaterreservoir pompt. Het is beter om de stoomknop op zo’n moment niet te gebruiken om drukverlies te voorkomen.
Droog strijken Strijkijzermodellen voor huishoudelijk gebruik: Kies de temperatuur van de strijkvoet volgens de aanwijzingen in hoofdstuk 3.1
Begin te strijken zonder de stoomknop (13) in te drukken, als de strijkvoet de juiste
temperatuur heeft bereikt.
Professionele strijkijzermodellen: Zet alleen de schakelaar van het strijkijzer (1g) aan. Kies de temperatuur van de
strijkvoet volgens de aanwijzingen in hoofdstuk 3.1 Begin met strijken als de strijkvoet de juiste temperatuur heeft bereikt.
Strijken met stoom Kies de temperatuur van de strijkvoet volgens de aanwijzingen in hoofdstuk 3.1
Op de standaard zal het aangegeven lampje (1d) uitgaan als de stoom klaar voor gebruik is. Vanaf dat moment kunt u beginnen met strijken en de stoomknop (13)
indrukken voor stoom. De stoomstroom stopt als u de knop loslaat. U kunt de stoomstroom reguleren met de Multi-Steam-Technology schakelaar (14)
voor de beste resultaten. Zie hoofdstuk 3.3 hierover voor meer informatie.
Voor de beste resultaten is het belangrijk de temperatuur van de strijkvoet en de
stoomstroom prefect int te stellen. Uw Hoover-apparaat is uitgerust met de unieke
Multi-Steam schakelaar (14) waarmee u bij correct gebruik uitstekende resultaten kunt bereiken en het strijken zal vergemakkelijken en sneller zal maken.
Hoofdstuk 3.3 - Het kiezen van de juiste temperatuur van de strijkvoet en de stoom.
Dankzij de innovatieve Multi-Steam Technology kunt u stoom gebruiken bij de
meeste stoen voor de beste resultaten ooit. U kunt kiezen uit 3 vooringestelde instellingen: Diuse caress, Profound care en Precise power. Iedere instelling zal de kracht, vochtigheid en de richting van de stoomstroom aanpassen en daardoor zal
de stoomstroom aangepast worden aan de te strijken stof.
NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 69 11-12-2009 10:00:14
70 - 71 -
71 -
Diuse Caresse
Deze stoomstroom is erop gericht met grote zorg de meest kwetsbare stoen
te strijken, zoals zijde en cashmere, met een zachte stroom. Een verminderde stoomstroom wordt zorgvuldig voor het strijkijzer over een groot deel van de
stof verspreid. Vezels komen dan beter los om sneller en beter alle vouwen te
verwijderen.
Precise Power
De stoom is gericht op de punt. Hierdoor kun je op de moeilijkste plekken komen, zoals knopen, mouwen en lusjes, door de geconcentreerde stroom aan de punt en biedt een constante, geconcentreerde en krachtige stoot. Moeilijke plekken worden beter vochtig gemaakt en kunnen kreuken sneller verwijderd worden.
Profound Care
et deze verticale stroom kunnen kreuken sneller en gemakkelijker uit allerlei stoen gehaald worden met een sterke en vochtige jet. Stoom dringt beter door in de vezels en de grote strijkvoet droogt de stof. Dus worden kreuken sneller verwijderd.
Help
Bij het strijken van kleding waarop glanzende plekken kunnen verschijnen, raden wij aan dat u de temperatuur van de bodemplaat lager zet of dat u het kledingstuk aan de binnenkant strijkt.
Begin met de stoen die op een lage temperatuur (•) gestreken moeten worden en eindig met de stoen die op hogere temperaturen (•••/Max) gestreken moeten worden.
Hier volgen enkele aanbeveling voor het verkrijgen van de beste resultaten:
Stof Stoomsoort T°C strijkvoet
Gekreukelde stoen Precise Power •••/Max
Moeilijke plek Precise Power ••/•••
Spijkerstof Profound Care Max
Katoen Profound Care •••
Linnen Profound Care Max
Gesteven kleding Profound Care •••
Fluweel/Alcantara Profound Care ••
Wol Profound Care ••
Zijde Diuse Caresse ••
Kasjmier Diuse Caresse ••
Kunstzijde Diuse Caresse ••
Polyester Nee
Nylon Nee
Acryl Nee
Lycra Nee
Polyamide Nee
NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 70 11-12-2009 10:00:15
71 -
71 -
Hoofdstuk 3.4 - Verticaal strijken met stoom
Zet de temperatuur van de strijkvoet (12) op maximaal en zet de Multi-Steam
Technology schakelaar (14) op het Profound care-programma.
Hang gordijnen en kleding op (jacks, pakken, jassen). Houd het strijkijzer in een
verticale positie op korte afstand van de stof om brandgaten te voorkomen. Druk
de stoomschakelaar (13) in en beweeg het strijkijzer van boven naar beneden.
Waarschuwing: Richt de stoomstoot niet op mensen of dieren.
U kunt het waterreservoir op elk moment tijdens het gebruik bijvullen.
Als het waterreservoir leeg is, gaat het “Lege waterreservoir” (1b) lampje branden. Er komt geen stoom meer uit de strijkvoet en strijken met stoom is niet langer mogelijk.
Verwijder het reservoir uit de houder door op de knop van het reservoir (10) te drukken. Vul het waterreservoir bij tot aan de aanduiding max. Plaats het waterreservoir terug op de oorspronkelijke plek. U kunt direct doorgaan met strijken.
Zie hoofdstuk 2.2 voor verdere gedetailleerde instructies.
De professionele stoomborstel van uw strijksysteem kan gebruikt worden om verticaal te strijken om gemakkelijker vrouwen en kreukels uit kwetsbare stoen te halen, vervelende geurtjes te verwijderen, zoals rook, en gedragen kleding op te
frissen.
Zorg ervoor dat het strijksysteem gevuld is met water voordat u de stoomborstel
gebruikt. Zet het apparaat aan en als het LED stoom klaar gaat branden, is de stoomborstel klaar voor gebruik. Druk de stoomknop in om met het reinigen te beginnen.
Waarschuwing: Richt de stoomstoot niet op mensen of dieren.
Hoofdstuk 4: Onderhoud en reinigen
Alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden dienen te worden uitgevoerd als de stekker uit het stopcontac is en het apparaat minstens 2 uur lang is afgekoeld om het risico op brandwonden te voorkomen.
Hoofdstuk 4.1 - Het apparaat reinigen
Gebruik geen schoonmaak- of ontkalkingsmiddel voor het reinigen van de
strijkvoet. Reinig hem regelmatig met een vochtige, zachte doek.
Gebruik voor het reinigen van de plastic onderdelen van de standaard zachte doeken.
Hoofdstuk 3.6 - Professionele stoomborstel (alleen SRD4110)
Hoofdstuk 3.5 - Het waterreservoir bijvullen tijdens gebruik
NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 71 11-12-2009 10:00:15
72 - 73 -
73 -
Om de levensduur van uw apparaat te verlengen, dient u het reservoir uit te spoelen om kalkvorming in het warmwaterreservoir te voorkomen. U dient hem
iedere 2 maanden om te spoelen of bij modellen SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110 en SRP 4105 kunt u wachtent tot het “spoel” lampje (1e) gaat knipperen.
Modellen met “spoel” lampje
Als het spoel lampje (1e) knippert, kunt u normaal doorgaan met strijken. Onthoud
echter dat het reservoir schoongemaakt moet worden voordat u de volgende keer
gaat strijken. Ga als volgt te werk:
Zorg ervoor dat de stekker van het apparaat uit het stopcontact is gehaald en minstens 2 uur is afgekoeld voordat u verder gaat.
Plaats de standaard op de rand van uw vaatbak en zet het strijkijzer op een vlakke ondergrond. Verwijder de kalkverwijderdop (10). Schroef de veilgiheidsdop naar links los met een munt en verwijder hem. Vul de boiler met 0,2 liter kraanwater met behulp van een es en trechter. Schud de standaard en leeg het reservoir helemaal door het water in de vaatbak te schudden. Wij raden u aan deze handeling twee
keer te herhalen. Schroef de veiligheidsdop terug met een munt en plaats de
kalkverwijderdop terug (10).
De volgende keer dat u uw apparaat aanzet, zal het spoel lampje (1e) blijven
knipperen. Reset het apparaat door op de spoelindicatie te drukken en u kunt direct
beginnen met strijken.
Modellen zonder “spoel” lampje
Zorg ervoor dat de stekker van het apparaat uit het stopcontact is gehaald en minstens 2 uur is afgekoeld voordat u verder gaat.
Plaats de standaard op de rand van uw vaatbak en zet het strijkijzer op een vlakke ondergrond. Verwijder de kalkverwijderdop (17). Schroef de veilgiheidsdop naar links los met een munt en verwijder hem. Vul de boiler met 0,2 liter kraanwater met behulp van een es en trechter. Schud de standaard en leeg het reservoir helemaal door het water in de vaatbak te schudden. Wij raden u aan deze handeling twee
keer te herhalen. Schroef de veiligheidsdop terug met een munt en plaats de
kalkverwijderdop terug (17).
Gebruik in geen geval ontkalkingsmiddelen om het reservoir schoon te maken of te spoelen.
Fig. 11: Reinigen
Hoofdstuk 4.2 - Het reservoir spoelen tegen kalkvorming
NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 72 11-12-2009 10:00:16
73 -
73 -
Hoofdstuk 4.3 - Opbergen
Zet het strijkijzer op het hittebestendige matje (3).
Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Leeg het waterreservoir.
Wacht minstens 30 minuten om de strijkvoet en de generator te laten afkoelen.
Vergrendel het strijkijzer met het strijkijzervergrendelsysteem (2). Zie hoofdstuk 1.2
hierover voor verdere instructies.
Berg zowel de stoom als elektrische snoeren op in het snoeropbergvak (6).
Plaats bij model SRD 41110 de antikreukelborstel op de steun en berg het snoer op
in het opbergvak.
Gebruik de greep (4) om het apparaat te dragen en volg daarbij de instructie in
hoofdstuk 1.3.
U kunt dan het apparaat veilig en eenvoudig opbergen.
NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 73 11-12-2009 10:00:16
74 - 75 -
75 -
Probleem oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
Het apparaat wordt niet warm
Er is een probleem met de aansluiting
Controleer het snoer, de stekker en het stopcontact
Het apparaat staat niet aan Druk op de aan/uit-
schakelaar
De temperatuur van de
strijkvoet is te laag
Stel een hogere temperatuur in voor
de strijkvoet
Het apparaat produceert geen stoom
Het apparaat staat niet aan Druk op de aan/uit-
schakelaar
Het warmwaterreservoir is nog niet opgewarmd
Wacht nog even tot de LED stoom klaar uit is
Het waterreservoir is leeg Vul het waterreservoir
bij.
U druk de stoomknop niet inDruk de stoomknop in
De temperatuur voor de
strijkvoet staat op maximaal
Het werkt maar de stoom is niet zichtbaar als heel heet en droog
Er ontsnapt stoom uit de
kalkverwijderdop tijdens het strijken
De kalkverwijderklep staat
niet strak genoeg
Zet het apparaat uit en laat hem afkoelen.
Verwijder de kalkverwijderdop en
span de klep aan
De anti-kalkklep is beschadigd
Neem contact op met
uw aftersalespunt
De LED van lege waterreservoir brandt
Er zit geen water meer in het reservoir.
Vul het waterreservoir
bij met water
De strijkvoeten worden
vuil of bruin
Er zitten chemische of andere toevoegingen in het
water dat voor het strijken
gebruikt wordt
Doe nooit chemische of andere toevoegingen in het water
Neem contact op met
uw aftersalespunt als het linnen nog steeds vuil is
Het linnen is nog steeds vuil Maak de strijkvoet
schoon met een niet­metalen spons
Er verschijnen
waterstrepen op de stof
De bekleding van uw
strijkplank is nat
Verwissel de bekleding of gebruik een mazen
strijkplank
Er zit wat kalkaanslag op
de strijkvoet
Het warmwaterreservoir
is al een tijdje niet
schoongemaakt
Volg de instructies in het desbetreende hoofdstuk
NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 74 11-12-2009 10:00:16
75 -
75 -
Belangrijke informatie
Originele reserveonderdelen en toebehoren van Hoover
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van Hoover. Deze zijn verkrijgbaar bij uw Hoover Dealer. Als u reserve-onderdelen bestelt, vermeld dan altijd het
modelnummer.
Hoover Service
Mocht u gebruik willen maken van de service, neem dan contact op met uw Hoover dealer. Zie alle contactgegevens hieronder.
Veiligheid
Hoover vindt dat onafhankelijke keuring de beste manier is om veiligheid in ontwerp en productie aan te tonen. “Istituto del Marchio di Qualità” (IMQ) ), de onafhankelijke nationale autoriteit van Italie voor de veiligheid van elektrische huishoudelijke
apparatuur, verzekert dat aan de Europese veiligheidsstandaards wordt voldaan en
dat deze behouden blijven gedurende het productieve leven van de apparaten. Alle
apparaten die aan de vereisten voldoen, mogen het IMQ-veiligheidsmerk dragen.
Kwaliteit
ISO 9001
De fabrieken van Hoover zijn op onafhankelijke wijze getest op kwaliteit. Onze
producten worden vervaardigd aan de hand van een kwaliteitssysteem dat voldoet aan de vereisten van ISO 9001.
Het milieu
Dit toestel is voorzien van een markering volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
betreende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA).
Door dit product aan het einde van de levensduur op verantwoorde wijze weg te gooien, voorkomt u mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid,
die zouden kunnen ontstaan door een onverantwoorde afvalverwerking van dit product. Het symbool op dit product geeft aan dat het niet mag worden beschouwd als
huishoudelijk afval. In plaats daarvan moet u het inleveren bij een inzamelpunt voor
het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur. U moet het toestel weggooien in overeenstemming met de lokale voorschriften voor afvalverwerking. Voor meer informatie over verwerking, hergebruik en recycling van dit product, kunt
u contact opnemen met uw lokale overheid, uw afvalverwerkingsbedrijf of de winkel
waar u het product heeft gekocht.
Uw garantie
De garantievoorwaarden voor dit toestel worden bepaald door onze
vertegenwoordiger in het land waar het toestel wordt verkocht. Bijzonderheden omtrent deze voorwaarden zijn verkrijgbaar bij de dealer waar u het toestel hebt
gekocht. Wanneer u aanspraak wilt maken op deze garantie, dan moet u het verkoop-
of ontvangstbewijs voorleggen.
Wijzigingen zijn zonder voorafgaande kennisgeving mogelijk.
NL
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 75 11-12-2009 10:00:16
76 - 77 -
Descrição
1
2
3
4
5
6
8
7
9
1 Painel de controlo
2 Sistema de bloqueio do ferro
3 Base de Repouso do Ferro
4 Manípulo de transporte
5 Depósito de Água Amovível
6 Compartimento de Arrumação
para Tubo e Cabo de Electricidade
7 Cabo de electricidade
8 Tubo de Alimentação
9 Entrada para Enchimento
g. 1: Descrição da Base e do Depósito
10
11
12
13
14
15
16
17
Fig. 2: Descrição do Ferro Doméstico
10 Botão do Depósito de Água
Amovível
11 Placa de aquecimento
12 Marcador de Temperatura da
Base de Aquecimento
13 Botão de vapor
14 Selector de Tecnologia Multi
Vapor
15 Indicador de temperatura da
placa de aquecimento
16 Apoios para Posicionamento
Vertical
17 Tampa para Remoção de Calcário
Português
PT
1A
g. 3: Painel de Controlo do Ferro Doméstico
1G
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 76 11-12-2009 10:00:17
77 -
1B
1A 1E
1D
1A Interruptor Ligar/Desligar o
Ferro com indicador luminoso
1B Luz “Depósito de água vazio”
1C Luz “Desligar Automático”
1D Luz “Vapor pronto”
1E Indicador “Limpeza” e Interruptor
de Reposição da Caldeira
g. 3: Painel de Controlo do Ferro Doméstico
1F Interruptor Ligar/Desligar a
Caldeira com Luz de Energia
1G Interruptor Ligar/Desligar o Ferro
com indicador luminoso
g. 4: Painel de Controlo do Ferro Pro
1C
1B
1G
1E
1D
1C
1F
PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 77 11-12-2009 10:00:17
78 - 79 -
79 -
23
24
25
26
27
28
29
23 Botão do Depósito de Água
Amovível
24 Placa de aquecimento
25 Marcador de Temperatura da
Base de Aquecimento
26 Botão de Vapor e Bloqueio do
Botão de Vapor
27 Selector de Tecnologia Multi
Vapor
28 Indicador de temperatura da
placa de aquecimento
29 Tampa para Remoção de
Calcário
g. 6: Descrição do Ferro Pro
19
20
21
18
22
18 Cerdas
19 Botão de vapor
20 Manípulo Confortável
21 Interruptor de energia
22 Suporte da Escova
Prossional e Compartimento de Arrumação de Cabos
g. 5: Escova de Vapor Prossional
PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 78 11-12-2009 10:00:17
79 -
79 -
Introdução
Estimado cliente, Antes de mais, gostaríamos de dar-lhe os parabéns por ter adquirido este sistema de
engomar Hoover e agradecer-lhe pela conança que tem na marca Hoover. Este electrodoméstico foi fabricado com muito cuidado, respeitando todos os nossos
critérios de qualidades e foi testado várias vezes. Esperamos que a sua utilização corresponda às suas expectativas. Estamos convencidos que irá tornar o acto de engomar muito mais rápido e fácil.
Antes de utilizar o seu novo aparelho Hoover, leia atentamente este manual de
instruções. Se precisar de mais informações ou se tiver alguma questão que não seja
abordada neste manual, contacte o serviço pós-venda ou o seu representante local.
Importantes Instruções de Segurança
Leia atentamente este manual de utilização antes de utilizar pela primeira vez e conserve-o para referência futura.
• Este produto foi concebido apenas para utilização doméstica. Em caso de
aplicação comercial, utilização inadequada ou incumprimento das instruções, o fabricante não poderá ser responsabilizado e a garantia será anulada.
• Antes de ligar o seu aparelho, verique se a tensão da corrente é igual à tensão
indicada no seu aparelho e se a tomada possui ligação à terra.
• Antes de cada utilização, certique-se que o cabo de electricidade e outros
componentes essenciais não estão danicados
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por crianças ou pessoas com
reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, excepto se supervisionadas durante a utilização por uma pessoa adulta responsável pela sua segurança.
• As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o
aparelho.
• O ferro tem de ser utilizado e colocado numa superfície plana e estável. Ao voltar
a colocar o ferro na respectiva bancada, certique-se que a superfície onde o coloca é estável.
• Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais. Nunca direccione o jacto de
vapor para outros aparelhos eléctricos e/ou electrónicos.
• Não utilize o aparelho se este cair, ou se apresentar indícios de quebra, avaria ou
fuga. Leve o aparelho a ser inspeccionado por um Centro de Assistência para evitar riscos.
• Certique-se sempre que o aparelho está desligado, tanto no interruptor como
na tomada, e que arrefeceu antes de efectuar qualquer acção de manutenção.
• Nunca deixe o aparelho sem supervisão quando está ligado e antes de arrefecer.
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo ou pelo aparelho.
• Nunca mergulhe o ferro, a bancada, o cabo ou as chas em água. Nunca os
coloque por baixo da torneira de água.
• A placa de aquecimento do ferro pode car extremamente quente e poderá provocar queimaduras em contacto com a pele. Nunca toque em cabos de
electricidade com a placa de aquecimento.
• Se o cabo de electricidade estiver danicado, deve ser substituído pelo fabricante.
representante ou outra pessoa igualmente habilitada para evitar riscos.
PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 79 11-12-2009 10:00:17
80 - 81 -
81 -
Capítulo 1.1 - Painel de controlo
Interruptor de energia (1A): Vai acender-se uma luz no interruptor para indicar que o aparelho está ligado (Apenas modelos de ferros domésticos).
Ligar/desligar o ferro (1G): Ao ligar o ferro, a placa de aquecimento vai começar a aquecer. Recomendado para engomar a seco. (apenas com ferro prossional).
Ligar/desligar a caldeira (1F): Ao ligar a caldeira, esta vai começar a aquecer. Tenha em atenção que o interruptor do ferro (1G) tem de estar ligado para aquecer a caldeira. (apenas com ferro prossional).
Quando o aparelho está ligado e a luz “Vapor pronto” (1D) está apagada, signica que o vapor está pronto. Pode premir o botão de vapor e a placa de aquecimento vai libertar vapor. Tenha em atenção que, durante a utilização, a luz acende-se ocasionalmente mas pode continuar a engomar sem qualquer problema.
Para facilitar o transporte e a arrumação do seus sistema de engomar, o seu aparelho possui um sistema de bloqueio (2). O sistema bloqueia o ferro no tabuleiro superior. Assim, é muito fácil transportar e arrumar o aparelho. Sigas as instruções que se seguem para bloquear o ferro na base de repouso (3).
Capítulo 1.2 - Sistema de bloqueio
A luz “Desligar automático” (1C) está acesa: Após 10 minutos de inactividade de vapor, a caldeira e o ferro começam a arrefecer. Para tornar a engomar, desligue e volte a ligar o interruptor principal (1A). Terá de aguardar um pouco até que o vapor
esteja pronto para recomeçar a engomar. Consulte o parágrafo sobre o indicador
luminoso vapor pronto para mais informações. (apenas os modelos: SRD 4108, SRD
4110)
A luz “Depósito de água vazio” (1B) está ligada: Não há água no depósito.
Reabasteça o depósito seguindo as instruções dadas no capítulo 2.2
A luz do “indicador de Limpeza” (1E) está acesa: Deve lavar a caldeira para impedir a acumulação de calcário. Consulte o capítulo especíco 4.2 para saber mais. (apenas os modelos: SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110, SRP 4105)
PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 80 11-12-2009 10:00:18
81 -
81 -
O seu gerador de vapor está equipado com um manípulo ergonómico (4) que lhe permite transportar confortavelmente o seu electrodoméstico sempre que precisar.
Antes de o utilizar, certique-se que o ferro está bloqueado na base de repouso
(3). Se não estiver, siga as instruções relevantes no capítulo 1.2. Não se esqueça de
arrumar o cabo no compartimento de arrumação de cabos (6) destinado ao tubo e ao cabo de electricidade. Certique-se, também, que o depósito de água está vazio.
g. 7: Sistema de bloqueio do ferro doméstico
g. 8: Sistema de Bloqueio do Ferro Pro
Capítulo 1.3 - Manípulo de transporte
Para o desbloquear, faça o oposto das instruções.
Atenção: Não segure o seu aparelho pelo ferro. Utilize o manípulo indicado (4).
ELEVAR
ELEVAR
g. 9: Imagem do Manípulo de Transporte
PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 81 11-12-2009 10:00:18
82 - 83 -
83 -
Capítulo 2.1 - Que tipo de água pode ser utilizada?
Capítulo 2.2 - Encher o depósito de água
Capítulo 1.4 - Desligar automático
Para seu benefício, o electrodoméstico possui um interruptor que se desliga automaticamente se o electrodoméstico não for utilizado durante 10 minutos.
Para informar da situação, será emitido um som e a luz “desligar automático” (1C) acende-se.
Para reactivar o seu electrodoméstico, desligue e volte a ligar o interruptor principal (1A) e aguarde até que o indicador luminoso vapor pronto (1D) se desligue.
g. 10: Imagem do Enchimento do Depósito de Água
Devido à potente produção de vapor, a Hoover recomenda a utilização de uma tábua de engomar activa com a função de ventilação e aspiração que permita a saída do excesso de vapor.
Coloque o sistema de engomar numa superfície estável e plana, por exemplo, na parte rígida da tábua de engomar ou numa superfície resistente ao calor.
Capítulo 2: Preparação para a utilização
O sistema de engomar Hoover foi concebido para ser utilizado apenas com água
da torneira. Não é necessário utilizar água destilada ou puricada. No entanto, se
viver num zona com água rígida, pode misturar 50% de água destilada com 50% de
água da torneira. Não utilize qualquer outro tipo de água nem adicione qualquer
produto ao depósito de água amovível pois poderá danicar o aparelho.
Retire o depósito de água (5) da base premindo o botão do depósito de água (10).
Encha-o com água da torneira. Não ultrapasse a marca de nível máximo. Volte a
colocar o depósito no local.
PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 82 11-12-2009 10:00:18
83 -
83 -
Atenção: Não adicione vinagre, água quente, perfume ou qualquer outro tipo de
químico ou produto no depósito de água. Poderá danicar o gerador de vapor e diminuir a vida útil do aparelho.
Modelos de ferros domésticos:
Ligue o cabo de electricidade do aparelho a uma tomada com ligação à terra. Prima o interruptor de energia. A luz do interruptor de energia (1a) vai acender-se, indicando que o aparelho está a funcionar e que a caldeira está a aquecer.
Aproximadamente 2 minutos depois, a luz “vapor pronto” apaga-se e pode começar a utilizar a função de vapor.
Modelos de ferros prossionais:
Ligue o cabo de electricidade do aparelho a uma tomada com ligação à terra. Prima o interruptor de energia do ferro (1g) e o interruptor de energia da caldeira (1f). As luzes de ambos os interruptores devem acender-se, indicando que o aparelho está a funcionar. A placa de aquecimento do ferro e a caldeira estão a aquecer.
Atenção Da primeira vez que o aparelho é utilizado, poderá ocorrer a emissão de fumo e odores. Isto é normal e vai desaparecer rapidamente.
Capítulo 2.3 - Ligar o aparelho
Capítulo 3: Utilizar o seu gerador de vapor
Seleccione a temperatura da placa de aquecimento rodando o marcador (12) do ferro para a posição pretendida. Aguarde alguns minutos até que o indicador de temperatura (15) se apague. Isto indica que a placa de aquecimento atingiu a temperatura pretendida.
Durante a utilização, o indicador de temperatura poderá acender e apagar pois a temperatura é regulada sem interromper o acto de engomar.
Ajuda:
Verique a etiqueta das peças a engomar para seleccionar a melhor temperatura para cada tecido. Tenha em atenção que, durante a utilização, a luz apaga-se esporadicamente. Signica que o ferro está a aquecer até à temperatura denida.
Se a sua peça de vestuário é feita de várias bras, seleccione sempre a temperatura da placa de aquecimento que se adequa ao tecido mais delicado.
Se seleccionar uma temperatura mais baixa durante a utilização, aguarde até que o ferro arrefeça para a temperatura denida antes de continuar a engomar.
Se a temperatura for demasiado baixa, a placa de aquecimento poderá libertar algumas
gotas de água. Aumente a temperatura acima dos 2 pontos (••) para evitar isto.
Capítulo 3.1 - Regular a temperatura da placa de aquecimento
PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 83 11-12-2009 10:00:18
84 - 85 -
85 -
Capítulo 3.2 - Engomar
Apenas modelos de ferros prossionais: Função de bloqueio de vapor: O bloqueio do vapor permite-lhe engomar a vapor
sem ter de premir o botão de vapor. Deste modo, o vapor vai uir continuamente.
Para activar ou desactivar o bloqueio do vapor, deslize o botão do vapor (26) para a frente ou para trás.
Atenção Durante o funcionamento, poderá ouvir ruído proveniente do gerador de vapor.
Isto é normal. Signica que a bomba está a injectar água para a caldeira. Numa
situação ideal, evite usar o botão do vapor neste preciso momento para evitar uma queda de pressão.
Engomar a seco Modelos de ferros domésticos: Seleccione a temperatura da placa de aquecimento seguindo as indicações do
capítulo 3.1. Quando a placa de aquecimento atinge a temperatura pretendida, comece a engomar sem premir o botão de vapor (13).
Modelos de ferros prossionais: Ligue apenas o interruptor do ferro (1g). Seleccione a temperatura da placa de
aquecimento seguindo as indicações do capítulo 3.1. Comece a engomar quando a placa de aquecimento atingir a temperatura adequada.
Engomar a vapor Seleccione a temperatura da placa de aquecimento seguindo as indicações do
capítulo 3.1. Na bancada, quando a função de vapor estiver pronta, a luz indicadora
(1d) apaga-se. A partir daí, pode começar a engomar premindo o botão de vapor
(13). O uxo de vapor pára sempre que deixa de premir o botão. Para obter um melhor resultado, tem a possibilidade de regular o uxo de vapor
com o selector de Tecnologia Multi Vapor (14). Consulte o capítulo especíco 3.3 para saber mais.
Para obter melhores resultados, é muito importante que dena a temperatura
correcta da placa de aquecimento e o uxo de vapor que está a aplicar. O seu
aparelho Hoover possui um selector de Tecnologia Multi Vapor único (14). Se utilizado correctamente, vai simplicar o acto de engomar e proporcionar óptimos
resultados, fazendo com que engomar seja mais fácil e rápido.
Capítulo 3.3 - Como escolher a temperatura correcta da placa de aquecimento e o vapor?
O seu ferro de engomar possui uma Tecnologia Multi Vapor inovadora, pode aplicar vapor na maior parte dos têxteis para obter um óptimo resultado. Tem de escolher entre 3 denições predenidas: Cuidado Difuso, Cuidado Profundo e Potência Precisa. Cada denição vai regular a humidade, a potência e a direcção do
uxo de vapor, para que possa regular o uxo de vapor para se adaptar ao tecido
proporcionado resultados fantásticos.
PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 84 11-12-2009 10:00:19
85 -
85 -
Cuidado Difuso
O uxo de vapor é suave e delicado, este uxo de vapor destina-se aos têxteis mais delicados, como seda e caxemira. É cuidadosamente distribuído um ligeiro uxo de
vapor por uma zona ampla do tecido à frente do ferro. As bras são libertadas de forma a remover rapidamente os vincos sem danicar o tecido.
Potência Precisa
O uxo é direccionado para a ponta. Isto permite o acesso às zonas mais difíceis, como botões, mangas e dobras graças à concentração do uxo na ponta e oferece um jacto constante, concentrado e potente. As zonas difíceis são mais bem
humidicadas, removendo, assim, os vincos mais rapidamente.
Cuidado Profundo
Com um forte jacto húmido, este uxo de vapor na vertical remove fácil e
rapidamente os vincos em todos os têxteis mais comuns. O vapor penetra em profundidade nas bras e a placa de aquecimento ampla enxuga os têxteis. Deste modo, as pregas são rapidamente eliminadas.
Ajuda
Quando engomar peças de vestuário com relevos brilhante, recomendamos que diminua a temperatura da placa de aquecimento ou que engome o tecido do avesso.
Comece por engomar os tecidos que requerem uma temperatura mais baixa (•) e termine com aqueles que têm de ser engomados a uma temperatura mais elevada (•••/Máx).
Seguem-se sugestões para obter os melhores resultados:
Têxteis Tipo de vapor T°C placa de aquecimento
Têxteis enrugados Potência Precisa •••/Máx.
Zonas complicadas Potência Precisa ••/•••
Calças de Ganga Cuidado Profundo Máx.
Algodão Cuidado Profundo •••
Linho Cuidado Profundo Máx.
Vestuário com goma Cuidado Profundo •••
Veludo / alcantara Cuidado Profundo ••
Cuidado Profundo ••
Seda Cuidado Difuso ••
Caxemira Cuidado Difuso ••
Seda Articial Cuidado Difuso ••
Poliéster Não
Nylon Não
Acrílico Não
Licra Não
Poliamida Não
PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 85 11-12-2009 10:00:19
86 - 87 -
87 -
Capítulo 3.4 - Engomar a vapor na vertical
Coloque a temperatura da placa de aquecimento (12) no máximo e o selector de Tecnologia Multi vapor (14) no programa Cuidado Profundo.
Pendure as cortinas e as peças de vestuário (coletes, fatos, casacos). Segure o ferro
na posição vertical a pouca distância do tecido para não o queimar. Prima o botão
de vapor (13) para engomar a vapor, movendo o ferro de cima para baixo.
Atenção: Não direccione o jacto de vapor para pessoas ou animais.
Pode encher o depósito de água em qualquer altura enquanto utiliza o ferro.
Quando o depósito de água está vazio, a luz “Depósito de água vazio” (1b) acende-
se. A placa de aquecimento deixou de libertar vapor e já não é possível engomar a
vapor.
Retire o depósito da base premindo o botão do depósito (10). Encha novamente o depósito de água, sem ultrapassar a marca do nível máximo. Volte a colocar o depósito de água no local. Pode continuar a engomar imediatamente.
Consulte o capítulo especíco 2.2 para saber mais.
A escova de vapor prossional instalada no seu sistema de engomar pode ser utilizada para engomar numa posição vertical, permitindo a eliminação fácil de vincos em tecidos delicados, a eliminação de odores, por exemplo, fumo, dos tecidos e refrescar o vestuário.
Antes de utilizar a escova de vapor, certique-se que o sistema de engomar está cheio de água. Ligue o electrodoméstico e, quando o LED “vapor pronto” se acender, a escova de vapor está pronta a ser utilizada. Prima o botão de vapor da escova para começar a limpar.
Atenção: Não direccione o jacto de vapor para pessoas ou animais.
Capítulo 4: Manutenção e limpeza
Para evitar o risco de queimaduras, todas as operações de manutenção e limpeza devem ser efectuadas depois de o aparelho, desligado da corrente, ter arrefecido durante, no mínimo, 2 horas.
Capítulo 4.1 - Limpar o aparelho
Não utilize detergentes ou produtos descalcicantes para limpar a placa de aquecimento. Limpe regularmente com uma esponja húmida e não metálica.
Para limpar as peças de plástico da bancada, utilize tecidos suaves.
Capítulo 3.6 - Escova de Vapor Prossional (apenas SRD4110)
Capítulo 3.5 - Reabastecer o depósito de água durante o funcionamento
PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 86 11-12-2009 10:00:20
87 -
87 -
Para maximizar a longevidade do seu aparelho, deve lavar a caldeira para evitar a acumulação de calcário na caldeira. Deve lavar a caldeira de 2 em 2 meses ou, nos modelos SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110 e SRP 4105, quando a luz “limpeza” (1e) piscar.
Modelos com luz “Limpeza”.
Quando a luz “limpeza” (1e) piscar, pode continuar a engomar normalmente. Mas não se esqueça de limpar a caldeira antes de utilizar o ferro da próxima vez. Proceda da seguinte forma:
Antes de o fazer, certique-se que o aparelho arrefeceu e está desligado há, pelo menos, 2 horas.
Coloque a bancada na extremidade do lava-louças e coloque o ferro numa superfície plana. Remova a tampa de remoção de calcário (10). Desaperte a tampa de segurança da caldeira no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio com uma moeda e retire-a. Com um funil ou uma garrafa, encha a caldeira com 0,2 litros de água da torneira. Agite a bancada e, depois, esvazie totalmente a caldeira,
despejando a água no lava-louças. Recomendamos que faça isto duas vezes. Aperte
a tampa de segurança da caldeira com uma moeda e volte a colocar a tampa de remoção de calcário (10).
Da próxima vez que ligar o seu electrodoméstico, a luz “limpeza” (1e) vai continuar a piscar. Reponha o electrodoméstico premindo o indicador “limpeza” e pode começar a engomar imediatamente.
Modelos Sem Luz “Limpeza” Antes de o fazer, certique-se que o aparelho arrefeceu e está desligado há, pelo
menos, 2 horas. Coloque a bancada na extremidade do lava-louças e coloque o ferro numa
superfície plana. Remova a tampa de remoção de calcário (17). Desaperte a tampa de segurança da caldeira no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio com uma moeda e retire-a. Com um funil ou uma garrafa, encha a caldeira com 0,2 litros de água da torneira. Agite a bancada e, depois, esvazie totalmente a caldeira,
despejando a água no lava-louças. Recomendamos que faça isto duas vezes. Aperte
a tampa de segurança da caldeira com uma moeda e volte a colocar a tampa de remoção de calcário (17).
Em circunstância alguma utilize produtos descalcicantes para limpar ou lavar a
caldeira.
g. 11: Operações de limpeza
Capítulo 4.2 - Lavar a caldeira para eliminar o calcário
PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 87 11-12-2009 10:00:20
88 - 89 -
89 -
Capítulo 4.3 - Arrumação
Coloque o ferro na base de repouso resistente ao calor (3).
Desligue o aparelho e retire a cha da tomada.
Esvazie o depósito de água
Aguarde, no mínimo, 30 minutos para que a placa de aquecimento e o gerador arrefeçam.
Bloqueie o ferro com o sistema de bloqueio do ferro (2). Consulte o respectivo capítulo 1.2 para mais instruções.
Guarde os cabos de vapor e de electricidade no compartimento de arrumação de cabos (6).
No modelo SRD 41110, coloque a escova anti-vincos no respectivo suporte e
arrume o cabo no respectivo compartimento.
Utilize o manípulo (4) para transportar o electrodoméstico, seguindo as instruções relevantes do capítulo 1.3.
Pode, então, retirar o aparelho para o poder arrumar de forma fácil e segura.
PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 88 11-12-2009 10:00:20
89 -
89 -
Resolução de Problemas
Problema Causa Solução
O aparelho não aquece Existe um problema na
ligação
Inspeccione o cabo de electricidade, a cha e a tomada
O aparelho não está ligado Prima o interruptor de
energia
A temperatura da placa de aquecimento é demasiado baixa
Aumente a temperatura da placa de aquecimento
O aparelho não produz vapor
O aparelho não está ligado Prima o interruptor de
energia
A caldeira ainda não aqueceu
Aguarde alguns momentos até que a luz “vapor pronto” se apague
O depósito de água poderá estar vazio
Reabasteça o depósito de água
Não está a premir o botão
de vapor
Prima o botão do vapor
A temperatura da placa de aquecimento está no máximo
Está a funcionar mas o vapor não é visível pois está muito quente e seco
Ao engomar, sai vapor da tampa de remoção de calcário
A válvula de remoção de calcário não está bem apertada
Desligue o aparelho e deixe-o arrefecer.
Retire a tampa de remoção de calcário e aperte correctamente a válvula
A válvula anti-calcário está danicada
Contacte o Serviço de Apoio Pós-Venda
A luz “depósito de água vazio” está acesa
Não há água no depósito Reabasteça o depósito de
água
A placa de aquecimento
ca suja ou castanha
A água utilizada para engomar não deve conter quaisquer químicos ou aditivos
Nunca aplique químicos
ou aditivos à água
Contacte o seu serviço pós-venda se o o linho
continuar sujo
O linho continua sujo Limpe a placa de
aquecimento com uma
esponja não metálica
Aparecem faixas de água no tecido
A cobertura da sua tábua de engomar está saturada com água
Troque a cobertura ou utilize uma placa de engomar de rede
A placa de aquecimento tem alguma acumulação de calcário
A sua caldeira não é lavada há bastante tempo
Siga as instruções dadas no capítulo relevante
PT
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 89 11-12-2009 10:00:20
90 - 91 -91 -
Informações Importantes
Peças sobressalentes e consumíveis Hoover
Substitua sempre as peças por peças sobressalentes Hoover genuínas. Pode obtê-las
junto do seu representante local ou directamente da Hoover. Quando encomendar
peças sobressalentes, verique sempre o número do seu modelo.
Assistência Hoover
Se necessitar de assistência a qualquer altura, queira contactar o seu serviço de assistência Hoover local. Consulte em baixo todas as informações de contacto.
Segurança
A Hoover acredita que a certicação independente é a melhor forma de comprovar a segurança em termos de concepção e fabrico. “Istituto del Marchio di Qualità” (IMQ) ), a autoridade italiana independente para a segurança dos electrodomésticos, garante que são cumpridas e conservadas as normas europeias de segurança ao longo de toda a vida útil de um aparelho. Todos os aparelhos em conformidade com os requisitos apresentam a marca de segurança do IMQ.
Qualidade
ISO 9001 A qualidade das instalações industriais da Hoover foi avaliada de forma independente. Os nossos produtos são fabricados de acordo com um sistema de qualidade que satisfaz os requisitos da norma ISO 9001.
Ambiente
Este aparelho está identicado de acordo com a Directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE). Ao garantir que este produto é eliminado de forma correcta, estará a contribui para evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e a saúde humana, o que pode ocorrer devido a um tratamento inadequado dos resíduos deste produto. O símbolo no produto indica que este não pode ser tratado como resíduo doméstico. Pelo contrário, deve ser encaminhado para o ponto de recolha aplicável para reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação deve ser realizada em conformidade com as leis ambientais locais relativas à eliminação de resíduos. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, recuperação e reciclagem deste produto, contacte as autoridades locais, o serviço de eliminação de
resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Garantia
As condições de garantia para este aparelho são as denidas pelo nosso representante no país onde foi vendido. Pode obter detalhes sobre estas condições
junto do agente a quem adquiriu o aparelho. A factura de venda ou o recibo deverão
ser entregues quando apresentar uma reclamação ao abrigo dos termos da garantia.
Sujeito a alteração sem aviso prévio.
PT
1
8
9
11
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 90 11-12-2009 10:00:21
91 -91 -
Descripción
1
2
3
4
5
6
8
7
9
1 Panel de mandos
2 Sistema de bloqueo
3 Placa de apoyo
4 Asa de transporte
5 Tanque extraible de agua
6 Dispositivo de almacenamiento
de la manguera y los cables
7 Cable de alimentación
8 Manguera de suministro
9 Entrada de abastecimiento
g. 1: Descripción de la base y el depósito de agua
10
11
12
13
14
15
16
17
g. 2: Descripción de la plancha doméstica
10 Botón del depósito de agua
extraible
11 Suela
12 Disco de selección de temperatura
de la suela
13 Botón del vapor
14 Selector Tecnologí­­a
Multi Steam
15 Indicador de temperatura de la
suela
16 Almohadillas para
posicionamiento vertical
17 Tapa de eliminación de Cal
Español
ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 91 11-12-2009 10:00:21
92 - 93 -
93 -
1B
1A 1E
1D
1A Plancha encendida/apagada
(on/o) con luz de encendido
1B Luz de “Depósito de agua vacío”
1C Luz de “Interrupción automática”
1D Luz de “Vapor listo”
1E Indicador de enjuague de la
caldera y reinicio
g. 3: Panel de control de la plancha doméstica
1F Caldera encendida/apagada (on/
o) con luz de encendido
1G Plancha encendida/apagada (on/
o) con luz de encendido
Fig. 4: Panel de control de la plancha Pro Iron
1C
1B
1G
1E
1D
1C
1F
ES
24
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 92 11-12-2009 10:00:21
93 -
93 -
23
24
25
26
27
28
29
23 Botón del depósito de agua
extraible
24 Suela
25 Disco de selección de temperatura
de la suela
26 Gatillo de vapor y bloqueo del
gatillo de vapor
27 Selector Tecnologí­­a
Multi Steam
28 Indicador de temperatura de la
suela
29 Tapa de eliminación de Cal
g. 6: Descripción de la plancha Pro Iron
19
20
21
18
22
18 Cerdas
19 Botón del vapor
20 Empuñadura de comodidad
21 Interruptor de encedido/
apagado (on/o)
22 Soporte del cepillo
profesional y almacenamiento del cable
g. 5: Cepillo a vapor profesional
ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 93 11-12-2009 10:00:21
94 - 95 -
95 -
Introducción
Estimado Cliente, En primer lugar, nos gustaría felicitarle por haber adquirido este sistema de
planchado Hoover, y agradecerle la conanza depositada en la marca. Este aparato ha sido fabricado con mucha dedicación y según nuestros criterios
de calidad, y ha sido probado varias veces. Esperamos que cumpla con sus
expectativas. Estamos convencidos de que sus trabajos de planchado serán más rápidos y mejores.
Antes de utilizar la plancha Hoover, tomese algunos segundos para leer atentamente este manual del usuario. En caso de necesitar más información o de hallar temas no tratados en este manual, contacte el Servicio Postventa o con su vendedor habitual.
Instrucciones importantes sobre seguridad
Le rogamos leer atentamente este manual del usuario antes de utilizar por primera vez el aparato y guardarlo para futuras consultas.
• Este aparato ha sido diseñado sólo para uso doméstico. En caso de uso
comercial, mal uso o incumplimiento de las instrucciones, el fabricante declina toda responsabilidad, anulándose la garantía.
• Antes de conectar el aparato, controlar que la tensión de red es la misma
indicada en éste y que la potencia de salida está puesta a tierra.
• Antes de cada uso, asegurarse de que el cable eléctrico o cualquier otra parte
importante no está dañada.
• Este aparato no está destinado ni a niños ni a personas con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, a menos de que no estén vigilados durante el funcionamiento y uso por parte de un adulto responsable de su seguridad.
• Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
• La plancha debe utilizarse y colocarse sobre una supercie llana y estable.
Cuando vuelva a colocar la plancha en su sitio, asegúrese de que la supercie en la que la coloque sea estable.
• No apunte nunca el vapor hacia personas o animales. No apunte nunca el chorro
de vapor hacia ningún otro aparato eléctrico y/o electrónico.
• No utilice el aparato en caso de caída del mismo, o si éste presenta evidencias
de rotura, funcionamiento defectuoso o pérdidas. Haga que el Servicio Postventa evalue el producto para evitar todo tipo de riesgos.
• Asegúrese siempre de que el aparato está apagado, desenchufado y frío antes
de llevar a cabo cualquier tipo de mantenimiento.
• No deje nunca la plancha sin controlar al enchufarla y antes de que se enfríe.
• No desenchufe el aparato tirando del cable o de la plancha.
• No sumerja nunca la plancha, el soporte, el cable o los enchufes en el agua. No apoyarlos nunca debajo del grifo del agua.
• La suela de la plancha puede calentarse demasiado y al ser tocada puede ocasionar quemaduras. No toque nunca los cables eléctricos con la suela.
• Para evitar peligros, si el cable de alimentación está dañado, pida al fabricante,
al representante de mantenimiento y reparaciones o a personas igualmente calicadas que lo sustituya.
ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 94 11-12-2009 10:00:22
95 -
95 -
Capítulo 1.1 - Panel de mandos
Interruptor de encendido/apagado (on/o) (1A): En el interruptor se encenderá una luz para indicar que el aparato está funcionando. (Sólo modelos de planchas domésticas).
Plancha encendida/apagada (on/o) (1G): Al encender el aparato, la suela de la plancha empezará a calentarse. Recomendada para planchado en seco. (sólo con plancha profesional).
Caldera encendida/apagada (on/o) (1F): Al encenderla, la caldera empezará a calentarse. Recuerde que el interruptor de la plancha (1G) tiene que ser activado para que caliente la caldera. (sólo con plancha profesional).
Cuando la plancha está encendida y la luz “vapor listo” (1D) está apagada, signca que el vapor está listo. Pulse el gatillo de vapor para hacer que este último salga de la suela. Recuerde que al utilizar la plancha, la luz de la temperatura se enciende de forma intermitente, pero usted puede seguir con su planchado al vapor sin ninguna dicultad.
Para facilitar el transporte y el almacenamiento de su sistema de planchado, su aparato está provisto de un sistema de bloqueo (2). Dicho sistema bloquea la
plancha en la bandeja superior. Por lo tanto, es muy fácil mover y almacenar la
plancha. S iga las siguientes instrucciones para bloquear la plancha en la placa de apoyo (3).
Capítulo 1.2 - Sistema de bloqueo
Luz de “Interrupción automática” (1C) encendida: Tras 10 minutos de inutilización del vapor, la caldera y la plancha comenzarán a enfriarse. Para volver a planchar, apáguelas con el interruptor principal (1A). Deberá esperar un poco hasta que el vapor esté listo antes de volver a planchar. Para mayores detalles, consulte el párrafo sobre el led del vapor listo. (Sólo modelos: SRD 4108, SRD 4110)
La luz Tanque del agua vacío (1b) está encendida: no hay agua en el depósito. Llene el tanque según las instrucciones del capítulo 2.2
Luz “Indicador de enjuague” (1E) encendida: Debe enjuagar la caldera para evitar
el depósito de incrustaciones. Para mayores instrucciones, consulte el capítulo 4.2. (Sólo modelos: SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110, SRP 4105)
ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 95 11-12-2009 10:00:22
96 - 97 -
97 -
El generador de vapor está equipado con una empuñadura de transporte ergonómica (4), que le permitirá transportar cómodamente su aparato cuando lo necesite.
Antes de usarla, asegúrese que la plancha está bloqueada sobre la placa de apoyo (3). En caso contrario, siga las instrucciones del capítulo 1.2. Recuerde también guardar el cable en el dispositivo de almacenamiento (6) de la manguera y los cables. Asegurese también de que el depósito de agua esté vacío.
g. 7: Sistema de bloqueo de la plancha doméstica
g. 8: Sistema de bloqueo de la plancha Pro Iron
Capítulo 1.3 - Asa de transporte
Para desbloquearla, siga las instrucciones al revés.
Advertencia: No transportar el electrodoméstico tirando de la plancha. Utilice el asa
especíca (4).
LEVANTE
LEVANTE
g. 9: Imagen de la empuñadura de transporte
ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 96 11-12-2009 10:00:23
97 -
97 -
Capítulo 2.1 - ¿Qué tipo de agua se puede utilizar?
Capítulo 2.2 - Llenado del tanque del agua
Capítulo 1.4 - Interrupción automática
A modo de ayuda, el aparato cuenta con un interruptor que lo apaga automáticamente si no es utilizado durante 10 minutos.
Para indicarle la situación, se escuchará un sonido y se encenderá la luz de interrupción automática (1C).
Para volver a activar su aparato, apáguelo con el botón principal (1A) y espere hasta que el led del vapor listo (1D) se apague.
g. 10: Imagen del llenado del depósito del agua
Debido a la potente salida de vapor, Hoover recomienda utilizar una tabla de planchar activa con la función de soplado y vacío que permita hacer salir el vapor excedente.
Coloque el sistema de planchado sobre una supercie estable y plana, por ejemplo,
en la parte dura de la tabla de planchar o en una supercie termorresistente.
Capítulo 2: Preparación al uso
El sistema de planchado Hoover ha sido diseñado para ser utilizado sólo con agua
corriente del grifo. No es necesario el uso de agua destilada o de agua destilada
pura. Sin embargo, en caso de que usted viva en una zona de aguas duras, mezcle
un 50% de agua destilada con un 50% de agua del grifo. No utilice ningún otro tipo
de agua ni añada tampoco ningún tipo de contenido en el tanque extraíble del agua ya que esto puede dañar su aparato.
Extraiga el depósito de agua (5) del soporte presionando el botón del depósito de
agua (10). Llénelo con agua corriente del grifo. No supere el nivel máximo indicado.
Vuelva a colocar el depósito en su lugar original.
ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 97 11-12-2009 10:00:23
98 - 99 -
99 -
Advertencia: No añada vinagre, agua caliente, perfume, ni ningún otro tipo de
agentes químicos o contenido en el tanque del agua. Ya que esto puede dañar el generador de vapor y abreviar su vida útil.
Modelos de planchas domésticas:
Conectar la plancha utilizando el cable de alimentación a una toma de corriente puesta a tierra. Pulse el interruptor de enecendido/apagado (on/o). La luz (1a) se encenderá, para señalar que el aparato está funcionando y que la caldera se está calentando.
Una vez transcurridos 2 minutos, se apagará el led “vapor listo” y ahora podrá empezar a utilizar el dispositivo de vaporización.
Modelos de planchas profesionales:
Conecte el aparato utilizando el cable de alimentación a una toma de corriente puesta a tierra. Pulse el interruptor de encedido/apagado (on/o) (1g) de la plancha y el de la caldera (1f). Las luces de ambos interruptores debieran encenderse para indicar que el aparato está funcionando. La suela de la plancha y la caldera se están calentando.
NOTA:
Al utilizar la primera vez el electrodoméstico, es probable que se produzcan emanaciones y que se desprenda un olor perceptible. Esto ha de considerarse normal y desaparecerá rápidamente.
Capítulo 2.3 - Encendido del aparato
Capítulo 3: Uso del generador de vapor
Escoja la temperatura de la suela girando el disco de selección (12) ubicado en
la plancha hasta la posición deseada. Espere un momento hasta que se apague el indicador de temperatura (15), El cual le indicará que la suela ha alcanzado la temperatura escogida.
Al planchar, el indicador de selección de la temperatura puede encenderse o
apagarse, ya que la temperatura se ajusta sin interrumpir su trabajo.
Ayuda:
Controle la etiqueta con la información de lavado de la prenda de vestir para escoger la mejor temperatura de cada tela. Recuerde que al utilizar la plancha, la luz de la temperatura se enciende de forma intermitente; esto quiere decir que la plancha se está calentando hasta alcanzar la temperatura jada.
Si su prenda de vestir está hecha con varios tipos de bras, seleccione siempre la temperatura de la suela según el de la tela más delicada.
Si al planchar escoge una temperatura más baja, espere a que la plancha se enfríe hasta llegar a la temperarura jada antes de seguir planchando.
Si la temperatura es demasiado baja, es probable que algunas gotas de agua salgan de
la suela. Para evitar este fenómeno, suba la temperatura por encima de 2 puntos (••).
Capítulo 3.1 - Regulación de la temperatura de la suela
ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 98 11-12-2009 10:00:23
99 -
99 -
Capítulo 3.2 - Planchado
Sólo modelos de plancha profesional: Función bloqueo del vapor: dicho bloqueo le permite planchar a vapor sin tener
que pulsar el botón correspondiente. Por consiguiente, el vapor uirá de forma
constante. Para activar o desactivar el bloqueo, deslizar el mecanismo (26) hacia delante o hacia atrás.
NOTA:
Al utilizar la plancha, es posible oír ruido en el generador de vapor. Lo cual es normal. Esto signica que una bomba está inyectando agua en la caldera. Para evitar caídas de presión, lo ideal sería no utilizar el botón en ese mismo momento.
Planchado en seco Modelos de planchas domésticas: Seleccione la temperatura de la suela y siga las indicaciones reseñadas en el
capítulo 3.1. Cuando la suela alcanza la temperatura deseada, empiece a planchar sin pulsar el botón del vapor (13).
Modelos de planchas profesionales: Encienda simplemente el interruptor de la plancha (1g). Seleccione la temperatura
de la suela y siga las indicaciones reseñadas en el capítulo 3.1. Empiece a planchar hasta que la suela alcance la temperatura apropiada.
Planchado a vapor Seleccione la temperatura de la suela y siga las indicaciones reseñadas en el
capítulo 3.1. Al activarse la función vapor, el testigo especíco (1d) en el soporte, se apagará. Desde ese momento puede empezar a planchar y pulsar el botón del vapor (13). El caudal de vapor se detiene al soltar dicho botón.
Es posible regular dicho caudal con el selector Multi Steam Technology (14), para
obtener mejores resultados. Remítase al capítulo especíco 3.3.
Para obtener los mejores resultados, es muy importante jar la temperatura exacta
de la suela y el caudal de vapor que se está utilizando. Su aparato Hoover posee un selector exclusivo Multi Steam Technology (14), si se utiliza de forma correcta, se simplicarán las labores de planchado brindando resultados sorprendentes, de manera más fácil y rápida.
Capítulo 3.3 - ¿Cómo elegir la mejor temperatura de la suela
y el vapor?
Su plancha posee la innovadora técnica Multi Steam Technology, que permite
utilizar el vapor en la mayoría de los tejidos y ofrecerle grandes resultados. Es posible escoger entre 3 ajustes disponibles: Diuse Caresse, Profound care y Precise Power. Cada ajuste adaptará la humedad, la potencia y la dirección del caudal de
vapor, de modo que usted pueda regular el caudal según las prendas de vestir a n de contar con resultados sobresalientes.
ES
Ironspeeed_SR__1-15_union_pprod3.indd 99 11-12-2009 10:00:23
Loading...