Dear customer,
First of all, we would like to congratulate you for purchasing this Hoover ironing
system and to thank you for the condence you have in Hoover brand.
This appliance has been manufactured with great care, respecting all of our
quality criteria and has been tested several times. We hope its use will full your
expectations. We are strongly convinced that it will make your ironing much faster
and better.
Before using your new Hoover appliance, please read carefully this user’s manual. If
you need further information or if you encounter any trouble which are not noticed
in this manual, please contact the after-sales service or your standard dealer.
Important Safety Instructions
Read this user manual carefully before you rst use and save it for future reference.
• This product has been designed for domestic use only. In case of any commercial
use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer
is not responsible and the guarantee will not apply.
• Before connecting your appliance, check if the main voltage is the same as the
voltage indicated on your appliance and that the power outlet is connected to the
earth.
• Ensure before each use that the electric cord or any other important part is not
damaged.
• This appliance is not indented to for use by children or persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, unless they are adequately supervised in its
operation and use by an adult responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• The iron must be used and placed on a at and stable surface. When you replace
the iron on its stand, make sure that the surface on which you place it is stable.
• Never direct the steam towards persons or animals. Never direct the steam jet
towards any other electrical or/and electronic appliances.
• Don’t use the appliance if it has fallen down, or if the appliance shows evidence of
breakdown, malfunction, leakages. Please make it check by an authorized Service
Centre to avoid any danger.
• Always make sure the appliance is switched o, unplugged and cooled down
before doing any maintenance work.
• Never leave the appliance unattended when plugged in and before it has cooled
down.
• Do not unplug the appliance by pulling on the cord or on the appliance.
• Never immerse the iron, the stand, the cable or the plugs in water. Never hold
them under the water tap.
• The soleplate of the iron can become extremely hot and may cause burns if
touched. Never touch the electric cords with the soleplate.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, service
agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
On/o switch (1A): A light on the switch will light on to indicate you that the
appliance is switched on (Only models with domestic iron).
On/o iron (1G): By switching it on, the iron soleplate will start to heat up.
Recommended for dry ironing session.
(only with professional iron).
On/o boiler (1F): By switching it on, the boiler will start to heat up. Please note
that iron switch (1G) needs to be switched on for heating up the boiler (only with
professional iron).
When the appliance is switched on and “Steam ready” light (1D) is o, it means that
steam is ready. You can press the steam trigger and steam will escape from the
soleplate. Please note that during use, the light goes on from time to time but you
can continue steam ironing without encountering any diculties.
In order to facilitate the carrying and the storage of your ironing system, your
appliance is designed with a lock system (2). This system blocks the iron on the
upper tray. It’s therefore very easy to move and store the appliance. Please follow
the underneath indications in order to lock correctly your iron on the resting
mat (3).
Chapter 1.2 - Lock System
Auto shut-o” light (1C) is on: After 10mn of non-use of steam, the boiler and the
iron start cooling down. In order to restart ironing, switch o then on the main
switch (1A). You will need to wait a little bit steam is ready before restarting ironing.
Please refer to the steam ready led paragraph for more detail. (only models: SRD
4108, SRD 4110)
“Water tank empty” light (1B) is on: There is no more water in the tank. Please rell
the tank following the instructions of chapter 2.2
“Rinse indicator” light (1E) is on: You should rinse the boiler in order to avoid deposit
of scale. Please refer to chapter 4.2 for further instructions. (only models: SRD 4106,
SRD 4108, SRD 4110, SRP 4105)
Your steam generator is equipped with an ergonomic carry handle (4) that will allow
you to comfortably transport your appliance when required.
Before using it, be sure that the iron is blocked on the iron resting mat (3). If not,
follow the requested instructions in chapter 1.2. Don’t forget also to store the cable
on the dedicated cord storage (6) for hose and mains. Please also ensure that the
water tank is empty.
Fig. 7: Domestic Iron Lock System
Fig. 8: Pro Iron Lock System
Chapter 1.3 - Carry Handle
To unlock it, do the opposite of the instructions.
Warning: Do not carry your appliance by the iron. Use the designed handle (4).
For your support, in the appliance is implemented a switch that automatically goes
o if the appliance is not used for 10 minutes.
In order to inform you of the situation you will hear a buzzer sound and the auto
shut-o light (1C) will light on.
To reactivate your appliance, switch o then on the main switch (1A) and wait that
the steam ready led (1D) lights o.
Fig.10: Water Tank Filling Graphic
Due to the powerful output of steam, Hoover recommends the use of an active
ironing board with blowing and vacuuming function which allows escape of any
excess steam.
Place the ironing system on a stable and level surface, for example on the hard part
of an ironing board or on a heat-resistant surface.
Chapter 2: Preperation for Use
The Hoover ironing system has been designed to be used with tap water only. There
is no need to use distilled or pure distilled water. Nevertheless, in case your water is
very hard, you can mix 50% of distilled water with 50% of tap water. Do not use any
other kind of water or do not add any contents in the removable water tank as it can
damage your appliance.
Remove the water tank (5) from the stand by pressing the water tank knob (10). Fill
it with tap water. Do not exceed the max mark. Replace the tank at its original place.
Warning: Do not put any vinegar, hot water, perfume, or any other kind of chemical
agents or any other contents in the water tank. It could damage the steam
generator and shorten its life use.
Domestic Iron Models:
Connect the appliance with the mains cord to the earthed socket. Press on the on/
o switch. The light of the on/o switch (1a) will switch on and inform you that the
appliance is running on and that the boiler is heating up.
After approximately 2 minutes, the “steam ready” led will light o informing you that
you can start using steam.
Professional Iron Models:
Connect the appliance with the main cord to the earthed socket. Press the iron on/
o switch (1g) and the boiler on/o switch (1f). The lights of both switches should
turned up and inform you that the appliance is running on. The iron soleplate and
the boiler are heating up.
N.B.
The rst time the appliance is used, some fumes and smell should appear. It’s quite
normal and will disappear quickly.
Chapter 2.3 - Switching on the Appliance
Chapter 3: Using Your Steam Generator
Select the temperature of the soleplate by turning the dial (12) on the iron to the
desired position. Wait a few moments until the temperature indicator (15) is o. It
will indicate you that the soleplate has reached the requested temperature.
While ironing, the temperature dial indicator turns on and o, as the temperature
adjusts without interrupting ironing.
Help:
To know the best suitable temperature for each textile, check the laundry care label of
the article to be ironed. Please note that during use, the temperature light goes on from
time to time. It signies that the iron is heating up to the set temperature.
If a fabric is made with various kinds of bres always select the soleplate temperature in
adequacy with the most delicate one.
If you select a lower temperature while ironing, wait until the iron has cooled down to
the set temperature before you continue ironing.
If the temperature is too low, some drops of water could escape from the soleplate.
Please raise up the temperature above the 2 dots (••) to avoid this issue
Chapter 3.1 - Regulating the Soleplate Temperature
Only Professional Iron Models:
Steam lock function: The steam lock allows you to steam iron without pressing the
steam trigger. Steam will therefore escape continuously. To activate or deactivate
the steam lock, slide forwards or backwards the steam lock (26).
N.B.
During the use, you should hear some noise coming from your steam generator.
It’s totally normal. It signies that a pump injects water into the boiler. It’s better to
avoid using the steam trigger at this precise moment to avoid pressure falls.
Dry Ironing
Domestic Iron Models:
Select the temperature of the soleplate following the indications of chapter 3.1.
Start your ironing without pressing the steam trigger (13), when the soleplate
reaches the appropriate temperature.
Professional iron models:
Switch on only the iron switch (1g). Select the temperature of the soleplate
following the indications of chapter 3.1. Start your ironing when the soleplate
reaches the appropriate temperature.
Steam Ironing
Select the temperature of the soleplate following the indications of chapter 3.1. On
the stand, when the steam will be ready to be used, the dedicated lamp (1d) will
light o. Starting from that time you can begin your ironing and press the steam
trigger (13) for having steam. The steam ow stops when you release the trigger.
You have the possibility to regulate the steam ow with the Multi- Steam
Technology selector (14) in order to achieve the best results. Please refer to the
dedicated chapter 3.3 for more information.
For obtaining the best results, it is really important to set perfectly the temperature
of the soleplate and the steam ow you are using. Your Hoover appliance has a
unique Multi-Steam Selector selector (14) which will provide outstanding results if
correctly use and will simplify your ironing, making it easier and faster.
Chapter 3.3 - How to Choose the Correct Soleplate
Temperature and Steam?
Thanks to this innovative Multi-Steam Technology implemented in the appliance,
you can use steam on mainly all textiles having the best results ever. You have the
choice between 3 preset settings: Diuse caress, Profound care and Precise power.
Each setting will adapt the power, the humidity and the direction of the steam ow
and therefore the steam ow will be adapted in adequacy with the ironed textile.
This steam ow is dedicated to iron with great care the most delicate textiles like silk
and cashmere with a soft and delicate ow. A reduced steam ow is spread carefully
in front of the iron on a large part of textile. Fibres are better loosened in order to
take away delicately and faster all the creases.
Precise Power
The ow is directed towards the tip. It permits to access the most dicult zones,
like buttons, sleeves and loops through the concentrated ow in the tip and oers
a constant, concentrated and powerful sprout. Dicult zones are better humidied
and hence creases removed faster.
Profound Care
This vertical steam ow allows removing more easily and quickly the wrinkles on all
textiles with a strong and humid jet. Steam impregnates better the bres and the
large soleplate dries the textile. Wrinkles are therefore removed faster.
Help
When steam ironing clothes on which shiny patches may occur, we recommend you
to set the soleplate temperature to a lower temperature or to iron the garment on the
reverse.
Start with the fabrics that needed to be ironed at a lower temperature (•) and nish with
those that needed to be ironed at the higher temperature (•••/Max).
Here are the suggestions to obtain the best results:
Set the soleplate temperature (12) to the max temperature and set the Multi-Steam
Technology selector (14) to the Profound care program.
Hang curtains and clothes (jackets, suits, coats). Hold the iron in vertical position
at a short distance of the fabric to avoid burning it. Press the steam trigger (13) to
steam iron moving it from top to bottom.
Warning: Do not direct the steam jet towards people or animals.
You can ll the water tank at any time during use.
When the water tank is empty, the “Empty water tank” light (1b) is on. No more
steam escapes from the soleplate and steam ironing is no longer possible.
Remove the tank from the stand by pressing the tank knob (10). Rell the water tank
without exceeding the max mark level. Replace the water tank at its original place.
You can restart ironing immediately.
Please refer to chapter 2.2 for more detailed instructions.
The professional steam brush attached on your ironing system can be used to iron
in a vertical position to easily remove creases on delicate textiles, remove odours
such as smoke from textiles and refresh worn garments.
Before using the steam brush, ensure that the ironing system is lled with water.
Switch on the appliance and when the steam ready LED lights up, the steam brush
is ready to use. Press the steam button on the brush to start cleaning.
Warning: Do not direct the steam jet towards people or animals.
Chapter 4: Maintenance and Cleaning
All the maintenance and cleaning operations have to be done when the unplugged
appliance has cooled down for at least 2 hours, to prevent any risk of burns.
Chapter 4.1 - Cleaning the Appliance
Do not use any detergent or descaling products for cleaning the soleplate. Regularly
clean it with a humid and a non-abrasive cleaner.
To clean the plastic parts of the stand, please use soft clothes.
Chapter 3.6 - Professional Steam Brush (only SRD4110)
Chapter 3.5 - Relling the Water Tank During Usage
In order to extend the life of your appliance, you should rinse the boiler to avoid
scale deposit in the boiler. You should rinse it every 2 months or on models
SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110 and SRP 4105 wait that the “rinse” light (1e) ashes.
Models with “Rinse” Light
When the rinse light (1e) ashes, you should continue your ironing session normally.
Only remember to clean the boiler before use next time you plan to iron. Proceed as
followed:
Before going on, be sure that the appliance is cooled down and unplugged for at
least 2 hours.
Place the stand on the edge of your sink and place the iron on a at surface. Remove
the calc removal cap (10). Unscrew the boiler rinse safety cap anti-clockwise with
a coin and remove it. Fill the boiler with 0,2 litres of tap water using a bottle and a
funnel. Shake the stand and then empty the boiler completely, ling out the water
in the sink. We recommend repeating this operation twice. Screw the boiler rinse
safety cap with a coin and put back the calc removal cap (10).
Next time you will plug and switch on your appliance, the rinse light (1e) will
continue ashing. Reset the appliance by pressing the rinse indicator and you can
start your ironing session immediately.
Models Without “Rinse” Light
Before proceeding, be sure that the appliance is cooled down and unplugged for at
least 2 hours.
Place the stand on the edge of your sink and place the iron on a at surface. Remove
the calc removal cap (17). Unscrew the boiler rinse safety cap anti-clockwise with
a coin and remove it. Fill the boiler with 0,2 litres of tap water using a bottle and a
funnel. Shake the stand and then empty the boiler completely, ling out the water
in the sink. We recommend repeating this operation twice. Screw the boiler rinse
safety cap with a coin and put back the calc removal cap (17).
In any case, do not use any descaling products to clean or rinse the boiler.
Fig. 11: Cleaning Operation
Chapter 4.2 - Rinsing the Boiler for Scale Maintenance
Always replace parts with genuine Hoover spares. These are available from your local
Hoover dealer or direct from Hoover. When ordering spare parts, always check your
model number.
Hoover Service
Should you require service at any time, please contact your local Hoover Service
Oce. Please see all the contact details below.
Safety
Hoo ver believes that independent approval is the best way of demonstrating safety
in design and manufacture. “Istituto del Marchio di Qualità” (IMQ) ), the independent
italian national authority for the safety of domestic electrical appliances, ensures that
Euro pean safety standards are met and maintained throughout the production life
of an appli ance. All appliances that pass the requirements are permitted to carry the
IMQ mark of safety.
Quality
ISO 9001
Hoover’s factories have been independently assessed for quality. Our products are
made using a quality system which meets the requirements of ISO 9001
The Environment
This appliance is marked according to the European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly you will help prevent potential
negative consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the appliance collection point for
recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with the local environmental regulations
for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this
product, please contact your local city oce, your household waste disposal service
or the shop where you purchased the product.
Your Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as dened by our representative in
the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained
from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Nous souhaitons tout d’abord vous remercier d’avoir acheté une centrale vapeur
Hoover et d’avoir fait conance à la marque Hoover.
Cet appareil a été fabriqué avec grand soin et dans le respect de nos critères de
qualité, puis testé à plusieurs reprises. Nous espérons que vos attentes seront
satisfaites et sommes absolument convaincus qu’il rendra votre repassage beaucoup
plus facile et rapide.
Avant d’utiliser votre nouvel appareil Hoover, prenez le temps de lire attentivement
ce manuel. Si vous avez besoin d’informations supplémentaires ou si vous rencontrez
des problèmes non traités dans ce manuel, veuillez contacter le service après vente
ou votre revendeur local.
Instructions importantes de sécurité
Veuillez lire attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser le fer pour la
première fois et gardez-le pour pouvoir le consulter à d’autres occasions.
• Ce produit a été conçu uniquement pour l’usage domestique. En cas d’usage
commercial, d’utilisation inappropriée ou de non respect des instructions, le
fabricant décline toute responsabilité et la garantie sera invalidée.
• Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension du courant est la même que
celle indiquée sur l’appareil et que la prise est connectée à la terre.
• Avant chaque utilisation, vériez que le cordon électrique ou toute autre pièce
importante n’est pas endommagé(e).
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, à moins que leur sécurité
soit adéquatement assurée par un adulte lors de l’utilisation.
• Surveillez que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une surface plate et stable. Quand vous
replacez le fer sur son support, assurez-vous que la surface de pose est stable.
• Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes ou des animaux. Ne dirigez
jamais le jet de vapeur vers d’autres appareils électriques ou électroniques.
• N’utilisez pas l’appareil s’il est tombé ou s’il présente des dommages,
dysfonctionnements ou fuites. Pour éviter tout danger, veuillez faire vérier
l’appareil par un centre de service agréé.
• Avant toute intervention d’entretien, vériez toujours que l’appareil est éteint,
débranché et a refroidi.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance quand il est branché et n’a pas
encore refroidi.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon ou sur l’appareil.
• N’immergez jamais le fer, le support, le câble ou les ches dans l’eau. Ne les
mettez jamais sous le robinet.
• La semelle du fer peut devenir extrêmement chaude et provoquer des brûlures
en cas de contact. Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant,
le service après-vente ou d’autres personnes qualiées pour éviter tout danger.
Bouton de Marche/Arrêt (1A): Un témoin s’allume sur le commutateur pour indiquer
que l’appareil est allumé (Concerne les modèles de fers pour usage domestique
uniquement).
Fer allumé/éteint (1G): Quand ce bouton est allumé, la semelle commence à
chauer. Conseillé pour le repassage à sec.
(uniquement avec un fer professionnel).
Chaudière allumée/éteinte (1F): Quand ce bouton est allumé, le bouilleur
commence à chauer. Notez que le commutateur du fer (1G) doit être allumé pour
que le bouilleur chaue (uniquement avec un fer professionnel).
Quand l’appareil est allumé et que le témoin de vapeur prête (1D) est éteint, la
vapeur est prête à l’emploi. Vous pouvez appuyer sur le déclencheur an de faire
sortir de la vapeur sous la semelle. Notez que le témoin s’allume de temps en temps
pendant l’utilisation, mais que vous pouvez continuer à repasser à la vapeur sans
problème.
Pour faciliter le transport et le rangement de votre système de repassage, l’appareil
comprend un système de blocage (2). Ce système bloque le fer sur le support
supérieur. Cela facilite le déplacement et le rangement de l’appareil. Suivez les
instructions ci-dessous pour bloquer le fer sur le tapis support (3).
Chapitre 1.2 - Système de blocage
Le témoin d’arrêt automatique (1C) est allumé : si la vapeur n’est pas utilisée
pendant 10 minutes, la chaudière et le fer commencent à refroidir. Pour
recommencer à repasser, mettez le commutateur général (1A) sur Arrêt, puis
sur Marche. Vous devrez attendre un peu que la vapeur soit chaude avant de
recommencer à repasser. Pour de plus amples informations, veuillez vous reporter
au paragraphe sur le témoin de vapeur prête. (uniquement pour les modèles: SRD
4108, SRD 4110)
Le témoin de réservoir vide (1B) est allumé : il n’y a plus d’eau dans le réservoir.
Remplissez le réservoir en suivant les instructions du chapitre 2.2.
Le témoin de rinçage (1E) est allumé : vous devez rincer la chaudière pour éviter
les dépôts de calcaire. Veuillez vous reporter au chapitre 4.2 pour de plus amples
informations. (uniquement pour les modèles: SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110, SRP
La centrale vapeur est dotée d’une poignée de transport ergonomique (4) qui vous
permettra de transporter facilement votre appareil quand vous le souhaitez.
Avant de l’utiliser, vériez que le fer est xé sur le tapis support (3). Si ce n’est pas
le cas, suivez les instructions à ce sujet au chapitre 1.2. En outre, n’oubliez pas de
ranger le câble à l’endroit prévu à cet eet (6) pour le exible et le cordon. Vériez
aussi que le réservoir d’eau est vide.
g. 7: Système de blocage du fer domestique
g. 8: Système de blocage du fer professionnel
Chapitre 1.3 - Poignée transport
Pour le débloquer, suivez les instructions en sens inverse.
Mise en garde: Ne portez pas votre appareil en le tenant par le fer. Utilisez la
Chapitre 2.1 - Quel type d’eau peut être utilisé ?
Chapitre 2.2 - Remplissage du réservoir d’eau
Chapitre1.4 - Arrêt automatique
L’appareil dispose d’un commutateur qui éteint automatiquement l’appareil s’il n’est
pas utilisé pendant 10 minutes.
An de vous en informer, un signal sonore retentit et le témoin d’arrêt automatique
(1C) s’allume.
Pour réactiver l’appareil, mettez le commutateur général (1A) sur Arrêt, puis sur
Marche et attendez que le témoin de vapeur prête (1D) s’allume.
g. 10: Remplissage du réservoir d’eau
Étant donné la sortie puissante de vapeur, Hoover conseille d’utiliser une planche à
repasser active, avec fonctions de souerie et d’aspiration permettant l’évacuation
de la vapeur en excès.
Placez la centrale vapeur sur une surface stable et plane, par exemple sur la partie
dure d’une planche à repasser ou une surface résistante à la chaleur.
Chapitre 2: Préparation à l’emploi
Le système de repassage Hoover a été conçu pour être utilisé avec de l’eau du
robinet. Il n’est pas nécessaire d’utiliser de l’eau distillée ou pure. Cependant, si
vous vivez dans une région où l’eau est très dure, vous pouvez mélanger 50%
d’eau distillée et 50% d’eau du robinet. N’utilisez pas d’autres types d’eau et
n’ajoutez aucun autre élément dans le réservoir à eau amovible, car cela risquerait
d’endommager l’appareil.
Retirez le réservoir d’eau (5) de son support en appuyant sur le bouton du réservoir
d’eau (10). Remplissez avec de l’eau du robinet. Ne dépassez pas le repère de niveau
Mise en garde: N’ajoutez pas de vinaigre, d’eau chaude, de parfum ou tout autre
agent chimique ou autre dans le réservoir à eau. Cela risquerait d’endommager la
centrale vapeur et d’écourter sa durée de vie.
Modèles de fers domestiques:
Branchez l’appareil à l’aide du cordon d’alimentation à une prise mise à la terre.
Appuyez sur le bouton de Marche/Arrêt. Le témoin du commutateur Marche/Arrêt
(1a) s’allume pour indiquer que l’appareil est sous tension et que la chaudière est en
train de chauer l’eau.
Après deux minutes environ, le témoin de vapeur prête s’éteint et vous pouvez
commencer à utiliser la vapeur.
Modèles de fers à repasser professionnels:
Branchez l’appareil à l’aide du cordon à une prise mise à la terre. Appuyez sur
le bouton de Marche/Arrêt (1g) du fer et sur le bouton de Marche/Arrêt de la
chaudière (1f). Les témoins des deux boutons doivent s’allumer pour vous informer
que l’appareil fonctionne. La semelle du fer et la chaudière sont en train de chauer.
N.B.
Lors de la première utilisation de l’appareil, il est possible que le fer fume et qu’une
odeur forte soit produite. Cela est parfaitement normal et disparaîtra rapidement.
Chapitre 2.3 - Mise sous tension de l’appareil
Chapitre 3: Utilisation de la centrale vapeur
Sélectionnez la température de la semelle en tournant le cadran (12) du fer à
la position souhaitée. Attendez quelques instants jusqu’à ce que l’indicateur
de température (15) s’éteigne, vous indiquant ainsi que la semelle a atteint la
température demandée.
Pendant le repassage, l’indicateur de température peut s’allumer et s’éteindre, ce
qui indique un réglage de la température, mais il n’est pas nécessaire d’interrompre
le repassage.
Aide:
Consultez l’étiquette de lavage du vêtement pour sélectionner la température la mieux
adaptée à chaque tissu. Notez que le témoin de température s’allume de temps en temps
pendant l’utilisation. Cela indique que le fer est en train de chauer pour atteindre la
température réglée.
Si le vêtement contient plusieurs types de bres, sélectionnez toujours la température de
la semelle en fonction du tissu le plus délicat.
Si vous sélectionnez une température inférieure pendant le repassage, attendez que le
fer ait refroidi et atteint la température réglée avant de continuer à repasser.
Si la température est trop basse, il est possible que quelques gouttes d’eau s’échappent
de la semelle. Réglez la température au-dessus des deux points (••) pour éviter ce
problème.
Chapitre 3.1 - Réglage de température de la semelle
Modèles de fers à repasser professionnels uniquement:
Fonction de verrouillage de vapeur : Le verrouillage de vapeur vous permet de
repasser à la vapeur sans devoir appuyer sur le déclencheur. La vapeur sera ainsi
produite en continu. Pour activer ou désactiver le verrouillage de vapeur, faites
glisser le bouton de verrouillage (26) vers l’avant ou l’arrière.
N.B.
Pendant l’usage, vous entendrez parfois un bruit provenant du générateur de
vapeur. Cela est normal. Et ce phénomène se manifeste quand la pompe injecte de
l’eau dans la chaudière. Il vaut mieux ne pas utiliser le déclencheur de vapeur à ce
moment-là, pour éviter une chute de la pression.
Repassage à sec
Modèles de fers domestiques:
Sélectionnez la température de la semelle en suivant les indications du Chapitre
3.1. Quand la semelle atteint la température requise, commencez à repasser sans
appuyer sur le déclencheur de vapeur (13).
Modèles de fers à repasser professionnels:
Allumez uniquement le commutateur du fer (1g). Sélectionnez la température de la
semelle en suivant les indications du Chapitre 3.1. Commencez à repasser quand la
semelle atteint la température appropriée.
Repassage à vapeur
Sélectionnez la température de la semelle en suivant les indications du Chapitre
3.1. Sur le support, le témoin (1d) s’éteint quand la fonction vapeur est prête. Dès
ce moment, vous pouvez commencer à repasser et appuyer sur le déclencheur de
vapeur (13). Le débit de vapeur s’arrête quand vous relâchez le déclencheur.
Pour obtenir des résultats optimaux, vous pouvez régler le débit à l’aide du
sélecteur Multi Steam Technology (14). Pour obtenir de plus amples informations à
ce sujet consultez le chapitre 3.3.
Pour obtenir des résultats optimaux, il est fondamental de régler correctement la
température de la semelle et le débit de vapeur à utiliser. Votre appareil Hoover
est doté d’un sélecteur Multi Steam Technology (14) unique. Si vous l’utilisez
correctement, cette fonction rendra votre repassage plus facile et rapide, et vous
permettra d’obtenir des résultats exceptionnels.
Chapitre 3.3 - Comment choisir la température de la semelle
et le débit de vapeur appropriés ?
Grâce aux fonctions innovatrices de Multi Steam Technology, vous pouvez utiliser la
vapeur sur la plupart des tissus et obtenir ainsi d’excellents résultats. Vous pouvez
choisir trois fonctions préréglées : Diuse Caresse (Caresse diuse), Profound
Care (Soin profond) et Precise Power (Puissance précise). Avec chaque réglage,
l’humidité, la puissance et la direction du débit de vapeur sont dénis, de sorte
que vous pouvez adapter le repassage à chaque vêtement et obtenir des résultats
exceptionnels.
Ce type de débit de vapeur, léger et réduit est adapté aux tissus les plus délicats,
comme la soie et le cachemire. Il est vaporisé doucement sur l’avant latéral du fer. Les
bres sont desserrées de manière à ce que les plis soient éliminés rapidement sans
abîmer le vêtement.
Precise Power
Il s’agit d’un débit concentré, dirigé vers la pointe. Le jet constant et puissant permet
d’atteindre les zones diciles telles que boutons, manches et boucles. Les zones
diciles sont ainsi mieux humidiées, ce qui permet d’éliminer plus facilement les
plis.
Profound Care
Grâce à un jet puissant et humide, la vapeur verticale élimine rapidement et
facilement les plis sur la plupart des tissus. La vapeur s’imprègne en profondeur dans
les bres et la semelle sèche le tissu. Les plis sont ainsi éliminés plus facilement.
Aide
Quand vous repassez à la vapeur des vêtements sur lesquels des tâches brillantes
risquent de se former, nous vous conseillons de régler la semelle à une température plus
basse ou de repasser sur l’envers du tissu.
Commencez par les matières qui doivent être repassées à basse température (•) et
terminez par celles qui doivent être repassées à haute température (•••/Max).
Voici quelques conseils pour obtenir des résultats optimaux :
Réglez la semelle à la température (12) maximum et mettez le sélecteur Multi
Steam Technology (14) sur le programme Profound Care.
Suspendez les rideaux ou vêtements (vestes, tailleurs, manteaux). Tenez le fer en
position verticale à quelques centimètres du tissu, pour éviter de le brûler. Appuyez
sur le déclencheur de vapeur (13) pour obtenir la vapeur et déplacez le fer du haut
vers le bas.
Mise en garde: Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes ou des
animaux.
Vous pouvez remplir le réservoir d’eau à tout moment pendant l’usage.
Quand le réservoir est vide, le témoin de réservoir vide (1b) s’allume. La vapeur ne
sort plus de la semelle.
Retirez le réservoir de son support en appuyant sur le bouton du réservoir
d’eau (10). Remplissez le réservoir d’eau sans dépasser le repère de niveau
maximum. Replacez le réservoir d’eau à sa place. Vous pouvez recommencer
immédiatement à repasser.
Pour obtenir de plus amples informations à ce sujet consultez le chapitre 3.3.
La brosse à vapeur professionnelle montée sur votre système de repassage sert à
repasser en position verticale pour éliminer facilement les plis sur des tissus délicats,
à supprimer les odeurs telles que la fumée et à rafraîchir des vêtements déjà portés.
Avant d’utiliser la brosse à vapeur, vériez que le système de repassage est rempli
d’eau. Allumez l’appareil, la brosse à vapeur est prête à l’usage quand le témoin
de vapeur prête s’allume. Appuyez sur le bouton de vapeur de la brosse pour
commencer le nettoyage.
Mise en garde: Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes ou des
animaux.
Chapitre 4: Entretien et nettoyage
Pour éviter tout risque de brûlure, toutes les opérations d’entretien et de nettoyage
doivent être eectuées quand l’appareil est débranché et a refroidi pendant deux
heures au moins.
Chapitre 4.1 - Nettoyage de l’appareil
N’utilisez pas de détergent ou de produit décapant pour nettoyer la semelle.
Nettoyez-la régulièrement avec une éponge humide non métallique.
Pour nettoyer les pièces en plastique du support, utilisez des chions doux.
Chapitre 3.6 - Brosse à vapeur professionnelle (SRD4110
uniquement)
Chapitre 3.5 - Remplissage du réservoir d’eau pendant
l’usage
An que votre appareil ait une durée de vies maximum, rincez la chaudière pour
éviter les dépôts de calcaire. Rincez-la tous les deux mois ou, sur les modèles
SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110 et SRP 4105, attendez que le témoin de rinçage (1e)
clignote.
Modèles dotés du témoin de rinçage
Quand le témoin de rinçage (1e) clignote, continuez normalement votre repassage,
mais n’oubliez pas de nettoyer la chaudière avant la prochaine utilisation du fer.
Pour ce faire, procédez comme suit ::
Avant cette opération, assurez-vous que le fer est débranché et a refroidi pendant
deux heures au moins.
Posez le support sur le bord de l’évier et le fer sur une surface plane. Retirez le
bouchon d’élimination du calcaire (10). Avec une pièce de monnaie, faites tourner
le bouchon de sécurité de la chaudière dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre et retirez-le. À l’aide d’un entonnoir et d’une bouteille, mettez 0,2 litres
d’eau du robinet dans la chaudière. Agitez le support, puis videz complètement la
chaudière dans l’évier. Nous vous conseillons d’eectuer deux fois cette opération.
À l’aide d’une pièce de monnaie, revissez le bouchon de sécurité de la chaudière et
replacez le bouchon d’élimination du calcaire (10).
La prochaine fois que vous branchez votre appareil et l’allumez, le témoin de
rinçage (1e) clignotera encore. Réinitialisez en appuyant sur le témoin de rinçage.
Vous pouvez dès lors recommencer à repasser immédiatement.
Modèles sans témoin de rinçage
Avant cette opération, assurez-vous que le fer est débranché et a refroidi pendant
deux heures au moins.
Posez le support sur le bord de l’évier et le fer sur une surface plane. Retirez le
bouchon d’élimination du calcaire (17). Avec une pièce de monnaie, faites tourner
le bouchon de sécurité de la chaudière dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre et retirez-le. À l’aide d’un entonnoir et d’une bouteille, mettez 0,2 litres
d’eau du robinet dans la chaudière. Agitez le support, puis videz complètement la
chaudière dans l’évier. Nous vous conseillons d’eectuer deux fois cette opération.
À l’aide d’une pièce de monnaie, revissez le bouchon de sécurité de la chaudière et
replacez le bouchon d’élimination du calcaire (17).
N’utilisez en aucun cas des produits décapants pour nettoyer ou rincer le bouilleur.
g. 11: Opération de nettoyage
Chapitre 4.2 - Rinçage de la chaudière pour éliminer le
calcaire
Toujours remplacer les pièces par des pièces détachées de la marque Hoover. Celles-ci
sont disponibles auprès de votre revendeur Hoover. Lors de la commande de pièces de
rechange, veuillez toujours préciser le numéro de votre modèle.
Service Hoover
Pour toute intervention à tout moment, veuillez contacter le service après-vente
Hoover le plus proche.
Sécurité
Selon Hoover, l’approbation de chacun est le meilleur moyen de démontrer la sécurité
du concept et de la fabrication d’un appareil. L’ “Istituto del Marchio di Qualità” (IMQ),
autorité italienne indépendante pour la sécurité des appareils électriques, vérie que
les normes de sécurité européennes sont respectées et maintenues pendant tout le
processus de fabrication d’un appareil. Tous les appareils conformes aux normes de
l’institut portent la marque de sécurité IMQ.
Qualité
ISO 9001
La qualité des usines Hoover a fait l’objet d’une évaluation indépendante. Nos produits
sont fabriqués selon un système de qualité conforme à la norme ISO 9001.
Environnement
Cet appareil porte des marques conformément à la directive européenne 2002/96/CE
relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (WEEE).
Si vous jetez ce produit convenablement, vous contribuerez à éviter des conséquences
potentiellement nuisibles pour l’environnement et pour la santé.
Le symbole gurant sur le produit indique qu’il ne peut pas être mis au rebut avec les
ordures ménagères. Vous devez le déposer dans un centre de recyclage des déchets
électriques et électroniques.
La mise au rebut doit être eectuée conformément à la réglementation locale en
matière de déchets.
Pour obtenir des compléments d’information sur le traitement, la récupération et le
recyclage de ce produit, merci de contacter votre municipalité, le service local des
ordures ménagères ou le lieu d’achat du produit.
Votre garantie
Les conditions de garantie de cet appareil sont dénies par notre représentant dans le
pays où il est vendu et peuvent être obtenues auprès de votre revendeur. La facture
d’achat ou le reçu doivent être présentés pour toutes réclamations relevant des
conditions de cette garantie.
Ces conditions peuvent être modiées sans préavis.
Sehr geehrter Kunde,
Wir möchten Sie beglückwünschen, dass Sie ein Bügelsystem von Hoover erworben
haben und danken Ihnen für Ihr Vertrauen in unsere Marke.
Dieses Gerät wurde mit großer Sorgfalt gefertigt und die Einhaltung unserer
Qualitätskriterien mehrmals geprüft. Wir hoen, dass es Ihre Erwartungen erfüllt. Wir
sind davon überzeugt, dass Sie mit ihm schneller und besser bügeln können.
Bevor Sie Ihr neues Hoovergerät verwenden, nehmen Sie sich bitte Zeit, diese
Bedienanleitung zu lesen. Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder Probleme
haben, die in dieser Anleitung nicht erwähnt sind, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst oder Ihren Händler.
Wichtige Sicherheitshinweise
Bitte lesen diese Anleitung sorgfältig vor der ersten Verwendung durch und heben
Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
• Dieses Produkt ist nur für den Einsatz im Haushalt vorgesehen. Bei
kommerziellem Einsatz oder Nichteinhaltung der Anwendungen haftet der
Hersteller nicht und die Garantie erlischt.
• Bevor Sie das Gerät anschließen, prüfen Sie, ob die Netzspannung mit der
Spannungsangabe auf Ihrem Gerät übereinstimmt und die Steckdose einen
Schutzleiter besitzt.
• Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung, ob das Kabel oder andere wichtige Teile
unbeschädigt sind.
• Dieses Gerät ist nicht für Kinder oder Personen mit eingeschränkten mentalen,
sensorischen oder physischen Fähigkeiten vorgesehen, es sei denn, diese wurden
in die Bedienung umfassend eingewiesen und ein Erwachsener ist für ihre
Sicherheit verantwortlich.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Bügeleisen muss auf einer ebenen und stabilen Fläche verwendet und
abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf dem Sockel ablegen, achten Sie
darauf, dass die Fläche, auf der Sie es ablegen, stabil ist.
• Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere. Richten Sie den
Dampfstrahl niemals auf andere elektrische bzw. elektronische Geräte.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist oder Anzeichen für
Fehlfunktionen, Undichtheit oder Bruchstellen aufweist. Lassen Sie das Produkt
durch eine autorisierte Servicewerkstatt prüfen, um Gefahren auszuschließen.
• Kontrollieren Sie immer, ob das Gerät ausgeschaltet, vom Netz getrennt und
abgekühlt ist, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt mit dem Netz verbunden und
lassen Sie es nur unter Aufsicht abkühlen.
• Trennen Sie das Gerät nicht von der Steckdose, indem Sie an der Netzschnur oder
am Gerät ziehen.
• Das Bügeleisen, den Sockel, das Kabel und die Stecker niemals in Wasser tauchen.
Halten Sie die Teile niemals unter ießendes Wasser.
• Die Bügelsohle des Bügeleisens kann extrem heiß werden und bei Berührung
Verbrennungen verursachen. Die Netzkabel niemals mit der Bügelsohle berühren.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder vom
Servicevertreter oder ähnlichen qualizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Ein-Schalter (1A): Eine LED im Schalter leuchtet, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
(Nur für Haushaltmodelle).
Ein-Schalter (1G): Beim Einschalten beginnt sich die Bügelsohle des Bügeleisens zu
erwärmen. Empfohlen für trockenes Bügeln
(Nur für Industriebügeleisen).
Ein-Schalter für Dampferzeuger (1F): Beim Einschalten beginnt sich der
Dampferzeuger zu erwärmen. Beachten Sie, dass der Schalter für das Bügeleisen
(1G) gedrückt werden muss, um den Dampferzeuger einzuschalten (Nur für
Industriebügeleisen).
Wenn das Gerät eingeschaltet ist und die LED für den „Dampfbetrieb“ (1D) erlischt,
steht Dampf zur Verfügung. Sie können die Dampftaste drücken, dann tritt der
Dampf über die Bügelsohle aus. Beachten Sie, dass während der Verwendung
die Kontrollleuchte ab und zu erlischt, Sie können das Dampfbügeleisen jedoch
weiterhin benutzen, ohne dass Probleme auftreten.
Um den Transport und die Lagerung Ihres Bügelsystems zu erleichtern, besitzt Ihr
Gerät ein Verriegelungssystem (2). Dieses System verriegelt das Bügeleisen auf der
oberen Ablage. Das Gerät kann daher bequem transportiert und verstaut werden.
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um das Bügeleisen auf der Ablagematte zu
xieren (3).
Kapitel 1.2 - Verriegelungssystem
„Automatische Abschalt- Kontrollleuchte“ (1C) leuchtet: Wird die Dampunktion
zehn Minuten lang nicht verwendet, werden Dampferzeuger und Bügeleisen
abgeschaltet. Um wieder mit dem Bügeln zu beginnen, schalten Sie dann den
Hauptschalter (1A) aus. Sie müssen etwas warten, bis wieder Dampf erzeugt wird,
bevor Sie weiterbügeln können. Weitere Einzelheiten nden Sie in dem Abschnitt
mit der Dampfbereitschafts-Kontrollleuchte. (Nur Modelle: SRD 4108, SRD 4110)
LED (1B) „Wassertank leer“ leuchtet: Es bendet sich kein Wasser mehr im
Wasserbehälter. Füllen Sie den Wasserbehälter entsprechend den Anweisungen in
Punkt 2.2 wieder auf.
„Spülanzeige-Kontrollleuchte“ (1E) leuchtet: Sie sollten den Dampfbehälter spülen,
um die Ablagerung von Kesselstein zu vermeiden. Weitere Hinweise nden Sie in
Der Dampferzeuger besitzt einen ergonomischen Tragegri (4), mit dem Sie das
Gerät bei Bedarf bequem transportieren können.
Kontrollieren Sie vor der Verwendung, ob das Bügeleisen auf der Ablagematte
(3) xiert ist. Anderenfalls richten Sie sich nach den Anweisungen in Punkt 1.2.
Vergessen Sie nicht, außerdem das Kabel in dem vorgesehenen Staufach (6) für
Netzkabel und Schlauch unterzubringen. Kontrollieren Sie außerdem, ob der
Wasserbehälter leer ist.
Abbildung 7: Verriegelungssystem für das Haushaltbügeleisen
Abbildung 8: Verriegelungssystem für das Probügeleisen
Kapitel 1.3 - Tragegri
Gehen Sie zur Entriegelung in umgekehrter Reihenfolge der Anweisungen vor.
Achtung: Tragen Sie das komplette Gerät nicht am Bügeleisengri. Verwenden Sie
den vorgesehenen Gri (4).
Kapitel 2.1 - Welches Wasser kann verwendet werden?
Kapitel 2.2 - Füllen des Wasserbehälters
Kapitel 1.4 - Automatische Abschaltung
Als Hilfe besitzt das Gerät einen Schalter, der automatisch abschaltet, wenn das
Gerät zehn Minuten lang nicht verwendet wird.
Um Sie auf diese Situation hinzuweisen, ertönt ein akustisches Signal und die
Kontrollleuchte für die automatische Abschaltung (1C) leuchtet auf.
Wenn Sie Ihr Gerät wieder benutzen wollen, schalten Sie es dann aus und mit
dem Hauptschalter (1A) wieder ein und warten Sie, bis die Kontrollleuchte für die
Dampfanzeige (1D) erlischt.
Abbildung 10: Befüllen des Wasserbehälters (Abbildung)
Aufgrund des leistungsfähigen Dampfstrahls empehlt Hoover ein aktives
Bügelbrett mit Absaug- und Gebläsefunktion, das überschüssigen Dampf entfernt.
Legen Sie das Bügelsystem auf eine stabile und ebene Fläche, beispielsweise auf die
harte Fläche des Bügelbretts oder auf eine wärmebeständige Fläche.
Kapitel 2: Einsatzvorbereitung
Das Bügelsystem von Hoover kann nur mit Leitungswasser verwendet werden.
Es besteht keine Notwendigkeit, destilliertes oder reines destilliertes Wasser zu
verwenden. Wenn Sie in einem Gebiet mit hartem Wasser leben, können Sie jedoch
50 Prozent destilliertes Wasser mit 50 Prozent Leitungswasser mischen. Benutzen
Sie kein anderes Wasser und ergänzen Sie keine Zusätze in dem abnehmbaren
Wasserbehälter, da dadurch das Gerät beschädigt werden kann.
Entfernen Sie den Wasserbehälter (5) aus dem Ständer, indem Sie auf den
Wasserbehälterknopf (10) drücken. Füllen Sie ihn mit Leitungswasser. Achten Sie
darauf, dass Sie nur bis zur Maximalmarkierung Wasser einfüllen. Setzen Sie den
Behälter wieder ein.
Achtung: Setzen Sie kein heißes Wasser, keinen Essig, kein Parfüm oder andere
Chemikalien oder andere Zusätze im Wasserbehälter hinzu. Dadurch kann der
Dampferzeuger beschädigt werden und es verkürzt sich die Nutzungsdauer des
Geräts.
Hausbügeleisen:
Schließen Sie das Gerät mit dem Netzkabel an einer Schutzkontaktsteckdose an.
Drücken Sie den Ein-Schalter. Die Kontrollleuchte im Hauptschalter (1A) leuchtet
auf und zeigt Ihnen, dass das Gerät eingeschaltet ist und der Dampferzeuger sich
erwärmt.
Nach etwa zwei Minuten erlischt die LED „Dampfbetrieb“ und Sie können die
Dampunktion verwenden.
Industriebügeleisen:
Verbinden Sie das Gerät über das Netzkabel mit einer Schutzkontaktsteckdose.
Drücken Sie den Ein-Schalter für das Bügeleisen (1g) und den Dampferzeuger
(1f). Die Kontrollleuchten der beiden Schalter sollten leuchten, wenn das Gerät
eingeschaltet ist. Die Bodenplatte des Bügeleisens und der Dampferzeuger
erwärmen sich.
Hinweis
Wenn das Gerät erstmals verwendet wird, kommt es gegebenenfalls zu
Geruchsentwicklung und Rauchbildung. Dies ist normal und verschwindet schnell.
Kapitel 2.3 - Einschalten des Geräts
Kapitel 3: Verwendung des Dampferzeugers
Stellen Sie die Temperatur der Bügelsohle mit dem Einstellrädchen (12) am
Bügeleisen auf den gewünschten Wert ein. Warten Sie einige Augenblicke, bis
die Temperaturanzeige (15) erlischt. Das ist der Hinweis, dass die Bügelsohle die
erforderliche Temperatur erreicht hat.
Beim Bügeln kann die LED der Temperaturanzeige erlöschen und wieder
aueuchten, Sie brauchen dabei den Bügelvorgang nicht zu unterbrechen.
Hilfe:
Prüfen Sie auf dem Etikett der Kleidung, mit welcher Temperatur Sie jedes
Kleidungsstück bügeln sollen. Beachten Sie, dass bei der Verwendung die
Temperaturanzeige hin und wieder aueuchtet. Dies bedeutet, dass das Bügeleisen auf
die Solltemperatur vorgeheizt wird.
Wenn Ihre Kleidung aus verschiedenen Fasern besteht, wählen Sie für die Bügelsohle
immer die Temperatur für das empndlichste Gewebe aus.
Wenn Sie beim Bügeln eine niedrigere Temperatur auswählen, warten Sie, bis das
Bügeleisen sich auf die Solltemperatur abgekühlt hat, bevor Sie weiterbügeln.
Ist die Temperatur zu niedrig, können Wassertropfen aus der Bügelsohle austreten.
Erhöhen Sie die Temperatur um zwei Einstellungen (••), um dieses Problem zu
vermeiden.
Kapitel 3.1 - Regelung der Temperatur der Bügelsohle
Dampfverriegelungsfunktion: Mit der Dampfverriegelung können Sie mit Dampf
bügeln, ohne dass Sie immer die Dampftaste drücken müssen. Der Dampf
strömt dann laufend aus. Um die Dampfverriegelungstaste zu aktivieren oder zu
deaktivieren, schieben Sie die Dampfverriegelung (26) nach vorn oder nach hinten.
Hinweis
Bei der Anwendung kann der Dampferzeuger Geräusche verursachen. Dies ist
normal. Die Geräusche zeigen an, dass die Pumpe Wasser in den Dampferzeuger
einspritzt. Drücken Sie in diesem Moment möglichst die Dampferzeugertaste nicht,
um einen Druckabfall zu vermeiden.
Trockenes Bügeln
Hausbügeleisen:
Wählen Sie die Temperatur der Bügelsohle entsprechend dem Hinweis in Kapitel
3.1 aus. Wenn die Bügelsohle die benötigte Temperatur erreicht hat, beginnen Sie
mit dem Bügeln, ohne die Dampftaste (13) zu drücken.
Industriebügeleisen:
Schalten Sie es nur an dem Heizungsschalter (1g) ein. Wählen Sie die Temperatur
der Bügelsohle entsprechend dem Hinweis in Kapitel 3.1 aus. Beginnen Sie mit dem
Bügeln, wenn die Bügelsohle die richtige Temperatur erreicht hat.
Bügeln mit Dampf
Wählen Sie die Temperatur der Bügelsohle entsprechend dem Hinweis in Kapitel
3.1 aus. Wenn die Dampunktion einsatzbereit ist, erlischt die Anzeigeleuchte (1d)
am Sockel. Danach können Sie mit dem Bügeln beginnen und die Dampftaste (13)
drücken. Der Dampfaustritt wird gestoppt, wenn Sie die Taste loslassen.
Sie können den Dampf mit dem Multi-Steam-Wahlschalter (14) regeln, um die
besten Ergebnisse zu erreichen. Weitere Informationen nden Sie in dem
Abschnitt 3.3.
Um beste Ergebnisse zu erreichen, ist es wichtig, dass Sie die Temperatur der
Bodenplatte und den Dampf entsprechend der Verwendung genau einstellen.
Ihr Hoover-Gerät besitzt einen spezischen Wahlschalter für die MultiSteam
Technology (14). Bei richtiger Anwendung erleichtert dieser Wahlschalter das
Bügeln und sorgt für hervorragende Ergebnisse, sodass das Bügeln leichter und
schneller geht.
Punkt 3.3 - Auswahl der richtigen Temperatur der Bügelsohle
und der Dampfmenge
Dank der in diesem Gerät verwendeten innovativen Multi-Steam-Technologie
können Sie Dampf bei buchstäblich allen Textilien verwenden, um so die besten
Ergebnisse zu erreichen. Sie können zwischen drei Voreinstellungen wählen:
Diuse Caresse, Profound care und Precise Power. Bei jeder Einstellung wird die
Feuchtigkeit, die Leistung und Richtung des ausströmenden Dampfes verändert,
sodass Sie den Dampf entsprechend dem Gewebe anpassen können, um optimale
Ergebnisse zu erreichen.
Diese Dampfeinstellung ist zum Bügeln von sehr empndlichen Textilien,
beispielsweise Seide und Kaschmir, gedacht und gibt Dampf sanft und schonend
ab. Eine geringere Dampfmenge wird an der Vorderseite des Bügeleisens schonend
auf ein größeres Textilstück verteilt. Die Fasern werden so gelöst, dass Knitter ohne
Beschädigung des Gewebes schnell entfernt werden.
Precise Power
Der Dampf ist direkt zur Spitze gerichtet. So lassen sich auch problematische
Bereiche erreichen, Knöpfe, Ärmel und Schleifen mit dem konzentrierten
Dampfstrahl an der Spitze und es wird ein konstanter, leistungsfähiger und
konzentrierter Strahl abgegeben. Problematische Bereiche werden besser befeuchtet
und Knitter daher leichter entfernt.
Profound care
Durch den kräftigen und feuchten Dampfstrahl werden Knitter bei den meisten
Textilien schnell und einfach entfernt. Der Dampf dringt tief in die Fasern ein und die
große Bügelsohle trocknet das Gewebe. Falten werden leichter entfernt.
Hilfe
Beim Bügeln von Kleidung mit Glanzstellen empfehlen wir, die Temperatur der
Bügelsohle etwas niedriger einzustellen oder das Gewebe linksherum zu bügeln.
Beginnen Sie beim Bügeln des Gewebes mit einer niedrigeren Temperatur (•) und
beenden Sie die Bügelarbeit mit der höheren Temperatur (•••/Max).
Stellen Sie die Temperatur der Bügelsohle (12) auf Maximum ein und den
Wahlschalter für die MultiSteam Technology (14) auf das Programm Profound Care.
Hängende Vorhänge und Kleidungsstück (Jacketts, Anzüge und Mäntel). Halten Sie
das Bügeleisen in kurzem Abstand zum Gewebe vertikal, damit es nicht verbrennt.
Drücken Sie die Dampftaste (13), um von oben nach unten mit Dampf zu bügeln.
Achtung: Richten Sie den Dampfstrahl nicht direkt auf Personen oder Tiere.
Sie können den Wasserbehälter jederzeit während der Verwendung nachfüllen.
Wenn der Wasserbehälter leer ist, leuchtet die Anzeigeleuchte “Leerer
Wasserbehälter” (1b). Es tritt kein Dampf mehr aus der Bodenplatte aus und ein
Dampfbügeln ist nicht mehr möglich.
Entfernen Sie den Behälter aus dem Ständer, indem Sie auf den Behälterknopf
(10) drücken. Füllen Sie den Wasserbehälter für den maximalen Füllstand bis zur
Markierung. Setzen Sie den Wasserbehälter wieder ein. Sie können sofort weiter
bügeln.
Weitere Hinweise nden Sie unter Kapitel 2.2.
Die an Ihrem Bügelsystem angebrachte Prodampfbürste kann zum Bügeln in
vertikaler Position verwendet werden, um bequem Knitter aus empndlichen
Textilien zu entfernen, um Gerüche, wie Rauch aus Textilien zu entfernen und
getragene Kleidung aufzufrischen.
Bevor Sie die Dampfbürste verwenden, achten Sie darauf, dass das Bügelsystem mit
Wasser gefüllt ist. Schalten Sie das Gerät ein; wenn die LED für die Dampferzeugung
aueuchtet, können Sie die Dampfbürste verwenden. Drücken Sie die Dampftaste
an der Bürste, um mit der Reinigung zu beginnen.
Achtung: Richten Sie den Dampfstrahl nicht direkt auf Personen oder Tiere.
Kapitel 4: Pege und Reinigung
Um Verbrennungen zu vermeiden, sollten Sie Wartungs- und
Reinigungsmaßnahmen nur ausführen, wenn das Gerät vom Netz getrennt ist und
mindestens zwei Stunden abkühlen konnte.
Kapitel 4.1 - Reinigung des Geräts
Verwenden Sie zur Reinigung der Bügelsohle keine Reinigungsmittel oder Entkalker.
Reinigen Sie diese regelmäßig mit einem feuchten, nichtmetallischem Topfkratzer.
Verwenden Sie zur Reinigung der Kunststoteile des Sockels weiche Lappen.
Kapitel 3.6 - Prodampfbürste (Nur SRD 4110)
Kapitel 3.4 - Auüllen des Wasserbehälters während der
Um die Nutzungsdauer Ihres Geräts zu verlängern, sollten Sie den Dampferzeuger
spülen, damit sich kein Kesselstein im Dampferzeuger ablagert. Sie sollten ihn alle zwei
Monate spülen bzw. bei den Modellen SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110 und SRP 4105
warten, bis die Kontrollleuchte „Spülen“ (1E) blinkt.
Modelle mit der Kontrollleuchte „Spülen“
Wenn die Kontrollleuchte „Spülen“ (1E) blinkt, sollten Sie Ihre Bügelarbeit normal
fortsetzen. Vergessen Sie allerdings nicht, den Dampferzeuger zu reinigen, bevor Sie
das nächste Mal bügeln. Gehen Sie wie folgt vor::
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor der Inbetriebnahme abgekühlt und mindestens
zwei Stunden vom Netz getrennt ist.
Drehen Sie die Sicherheitsabdeckung für die Dampferzeugerspülung. Entfernen Sie die
Abdeckung für die Kesselsteinentfernung (10). Drehen Sie die Sicherheitsabdeckung
für die Dampferzeugerspülung mit einer Münze nach links und nehmen Sie sie ab.
Füllen Sie den Dampferzeuger mit 0,2 Liter Leitungswasser. Verwenden Sie einen
Trichter und eine Flasche. Schütteln Sie den Sockel und entleeren Sie dann den
Dampferzeuger vollständig im Ausguss. Wir empfehlen, diesen Vorgang zweimal zu
wiederholen. Schrauben Sie die Sicherheitskappe für die Dampferzeugerspülung mit
einer Münze wieder ein und setzen Sie den Deckel zur Kalkentfernung (10) wieder ein.
Wenn Sie das nächste Mal Ihr Gerät am Netz anschließen und einschalten, blinkt die
Kontrollleuchte „Spülen“ (1E) ständig. Setzen Sie das Gerät zurück, indem Sie die
Spülanzeige drücken, dann können Sie sofort mit dem Bügeln beginnen.
Modell ohne „Spül“anzeige
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor der Inbetriebnahme abgekühlt und mindestens
zwei Stunden vom Netz getrennt ist.
Drehen Sie die Sicherheitsabdeckung für die Dampferzeugerspülung. Entfernen Sie die
Abdeckung für die Kesselsteinentfernung (17). Drehen Sie die Sicherheitsabdeckung
für die Dampferzeugerspülung mit einer Münze nach links und nehmen Sie sie ab.
Füllen Sie den Dampferzeuger mit 0,2 Liter Leitungswasser. Verwenden Sie einen
Trichter und eine Flasche. Schütteln Sie den Sockel und entleeren Sie dann den
Dampferzeuger vollständig im Ausguss. Wir empfehlen, diesen Vorgang zweimal zu
wiederholen. Schrauben Sie die Sicherheitskappe für die Dampferzeugerspülung mit
einer Münze wieder ein und setzen Sie den Deckel zur Kalkentfernung (17) wieder ein.
Benutzen Sie keinesfalls Entkalker, um den Dampferzeuger zu spülen oder zu reinigen.
Abbildung 11: Reinigung
Kapitel 4.2 - Reinigung des Dampferzeugers von
Kesselstein.
Verwenden Sie stets Original-Ersatzteile von Hoover. Diese sind von Ihrem HooverFachhändler oder direkt von Hoover erhältlich. Geben Sie bei der Bestellung von
Ersatzteilen bitte stets die Nummer Ihres Staubsaugermodells an.
Hoover-Service
Zur Wartung oder Reparatur Ihres Produkts wenden Sie sich bitte an Ihre zuständige
Hoover-Kundendienststelle. Alle Kontaktdetails nden Sie im Folgenden.
Sicherheit
Hoover ist der Ansicht, dass die unabhängige Gerätezulassung die beste Möglichkeit
ist, die Konstruktions- und Fertigungssicherheit nachzuweisen. Das Istituto del
Marchio di Qualità (IMQ), die unabhängige italienische nationale Behörde für
die Sicherheit von Elektrohaushaltgeräten sorgt dafür, dass die europäischen
Sicherheitsnormen auch während der gesamten Produktionsdauer des Geräts
eingehalten werden. Alle Geräte, die die Anforderungen erfüllen, dürfen das IMQSicherheitskennzeichen tragen.
Qualität
ISO 9001
Die Hoover-Werke wurden unabhängig voneinander jeweils einer Qualitätsprüfung
unterzogen. Unsere Produkte werden nach einem Qualitätsstandard hergestellt, der
die Anforderungen von ISO 9001 erfüllt.
Umweltschutz
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG des
europäischen Parlaments und Rates über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEERichtlinie) gekennzeichnet.
Durch die sichere und umweltgerechte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu
bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit des
Menschen zu verhindern.
Das am Produkt angebrachte Symbol gibt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll
behandelt werden darf, sondern an einer entsprechenden Sammelstelle für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten zu entsorgen ist.
Die Entsorgung ist in Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften für die
umweltgerechte Abfallentsorgung vorzunehmen.
Ausführlichere Informationen über die Müllbehandlung und das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von der zuständigen Umweltbehörde, der Müllentsorgung oder
der Verkaufsstelle, von der Sie das Produkt erworben haben.
Garantieerklärung
Die Garantiebestimmungen für dieses Gerät entsprechen den Richtlinien des Landes,
in dem Sie das Gerät erworben haben. Weitere Einzelheiten dazu erhalten Sie von
dem Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben. Bitte bewahren Sie den
Kaufbeleg sorgfältig auf, denn er wird für eventuell auftretende Garantieansprüchen
benötigt.
Gentile cliente,
Desideriamo anzitutto congratularci con Lei per avere acquistato questo sistema
stirante Hoover e ringraziarla per la ducia accordata al marchio Hoover.
Questo apparecchio è stato fabbricato con grande cura nel rispetto di tutti i
nostri criteri di qualità ed è sottoposto a vari collaudi. Ci auguriamo che l’utilizzo
dell’apparecchio risponda alle Sue aspettative. Siamo profondamente convinti che Le
consentirà di stirare meglio e più rapidamente.
Prima di utilizzare il nuovo apparecchio Hoover, leggere accuratamente il presente
manuale dell’utente. Per qualsiasi ulteriore informazione o se ci si dovesse imbattere
in qualsiasi altro problema non trattato dal presente manuale, contattare il servizio
post-vendite o il proprio distributore locale.
Importanti istruzioni di sicurezza
Leggere con cura il presente manuale dell’utente prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta e conservarlo per future consultazioni.
• Questo apparecchio è destinato al solo uso domestico. Il produttore non potrà
essere ritenuto responsabile e la garanzia non sarà valida in caso di utilizzi
commerciali o di un uso inappropriato o di inosservanza delle istruzioni.
• Prima di collegare l’apparecchio, vericare che la tensione di rete elettrica
corrisponda a quella indicata sull’apparecchio e che la presa di corrente sia
collegata a terra.
• Assicurarsi prima dell’uso che il cavo di alimentazione e qualsiasi altro particolare
importante non siano danneggiati.
• Questo elettrodomestico non è destinato a essere utilizzato da bambini o persone
dalle ridotte capacità siche, sensoriali o mentali senza una adeguata assistenza o
controllo da parte di una persona adulta responsabile della loro sicurezza.
• Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
• Il ferro da stiro deve essere utilizzato e collocato su una supercie piana e stabile.
Quando si ripone il ferro da stiro sull’appoggiaferro, sincerarsi che la supercie su
cui lo si ripone sia stabile.
• Non dirigere mai il vapore verso persone o animali. Non dirigere mai il getto di
vapore verso alcun altro apparecchio elettrico e/o elettronico.
• Non utilizzare l’apparecchio se è caduto o se l’apparecchio mostra segni di guasti,
malfunzionamenti o fuoriuscite di liquidi. Fare controllare l’apparecchio da un
centro d’assistenza autorizzato per evitare qualsiasi pericolo.
• Sincerarsi sempre che l’apparecchio sia spento, staccato dalla spina e si sia
rareddato prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione.
• Non lasciare mai l’apparecchio senza sorveglianza quando è collegato alla presa e
prima che si sia rareddato.
• Non scollegare l’apparecchio dall’alimentazione tirando il cavo o lo stesso
apparecchio.
• Non immergere mai il ferro, l’appoggiaferro, il cavo o le spine in acqua. Non
posizionare mai il prodotto sotto un getto d’acqua.
• La piastra del ferro può diventare estremamente calda e può causare ustioni se la
si tocca. Non toccare mai i cavi elettrici con la piastra.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, richiederne la sostituzione al
produttore, al servizio di assistenza autorizzato o a personale similmente qualicato
per non correre rischi.
Interruttore On/O (1A): Si illumina una spia sull’interruttore indicando che
l’apparecchio è acceso. (Solo nei modelli per uso domestico).
Interruttore On/O ferro (1G): Attivandolo, la piastra del ferro inizia a scaldarsi.
Consigliato per la stiratura a secco.
(solo con ferro professionale).
Interruttore on/o caldaia (1F): Attivandolo, la caldaia inizia a scaldarsi. Si tenga
presente che l’interruttore del ferro (1G) deve essere attivato perché la caldaia si
riscaldi. (solo con ferro professionale).
Quando l’apparecchio è attivato e la spia “Vapore pronto” (1D) è spenta, signica
che il vapore è pronto. A questo punto si può premere il pulsante vapore e uscirà
del vapore dalla piastra. Si tenga presente che durante l’uso la spia del vapore si
attiverà, ma sarà comunque possibile continuare a stirare a vapore senza alcuna
dicoltà.
Per facilitare il trasporto e la conservazione del ferro, l’apparecchio è dotato di un
sistema di blocco (2). Questo sistema blocca il ferro sul vassoio superiore. Diviene
pertanto molto semplice spostare e riporre l’apparecchio. Attenersi alle istruzioni
sotto riportate per bloccare il ferro sulla griglia appoggiaferro (3).
Capitolo 1.2 - Sistema di blocco
Spia di spegnimento automatico (1C) accesa: Dopo 10 minuti di non utilizzo del
vapore, la caldaia e il ferro iniziano a rareddarsi. Per riavviare la stiratura, disinserire
l’interruttore principale (1A). Occorrerà attendere che sia pronto un po’ di vapore
prima di ricominciare la stiratura. Per maggiori dettagli, fare riferimento al paragrafo
sul led “vapore pronto”. (solo modelli: SRD 4108, SRD 4110)
Spia “Serbatoio acqua vuoto” (1B) accesa: Non c’è più acqua nel serbatoio.
Rabboccare il serbatoio seguento le istruzioni al capitolo 2.2
Spia “risciacquo” (1E) accesa: Risciacquare la caldaia al ne di evitare depositi di
calcare. Per ulteriori istruzioni fare riferimento al capitolo 4.2. (solo modelli: SRD
4106, SRD 4108, SRD 4110, SRP 4105)
Il prodotto è dotato di un’impugnatura da trasporto ergonomica (4) che Le
consentirà di trasportare comodamente l’apparecchio quando necessario.
Prima dell’uso, assicurarsi che il ferro sia bloccato sulla griglia appoggiaferro (3). In
caso contrario, attenersi alle istruzioni riportate al capitolo 1.2. Non dimenticare
di riporre il cavo nell’apposito vano riponi-cavi (6) per il tubo essibile e il cavo
d’alimentazione. Assicurarsi anche che il serbatoio dell’acqua sia vuoto.
g. 7: Sistema di blocco nei modelli per uso domestico
g. 8: Sistema di blocco Pro Iron
Capitolo 1.3 - Impugnatura da trasporto
Per sbloccarlo, fare l’opposto di quanto indicato dalle istruzioni.
Avvertenza: Non trasportare l’apparecchio tenendolo per la piastra. Servirsi
Capitolo 2.1 - Che tipo d’acqua si può utilizzare?
Capitolo 2.2 - Riempimento del serbatoio dell’acqua
Capitolo 1.4 - Spegnimento automatico
Per comodità, nell’apparecchio è posto un interruttore che disattiva l’apparecchio
automaticamente se non viene utilizzato per 10 minuti.
Sarà emesso un segnale acustico e si accenderà la spia dello spegnimento
automatico (1C).
Per riattivare l’apparecchio, disinserire l’interruttore principale (1A) e attendere che
si spenga il led vapore pronto (1D).
g. 10: Graco riempimento serbatoio acqua
Hoover consiglia di utilizzare un asse da stiro attivo con funzioni di soaggio e
aspirazione che consenta la fuoriuscita di eventuali eccessi di vapore.
Collocare il sistema stirante su una supercie stabile e piana, ad esempio sulla parte
rigida di un asse da stiro o su una supercie resistente al calore.
Capitolo 2: Preparazione per l’uso
Il sistema stirante Hoover è stato concepito per l’uso con acqua del rubinetto. Non
è necessario utilizzare acqua distillata o distillata pura. Ciononostante, qualora
l’acqua sia molto calcarea, è possibile miscelare no al 50% di acqua distillata con il
50% di acqua del rubinetto. Non utilizzare nessun altro tipo d’acqua né aggiungere
alcunché al serbatoio d’acqua amovibile in quanto può danneggiare l’apparecchio.
Rimuovere il serbatoio dell’acqua (5) dall’appoggio premendo il pulsante di sblocco
del serbatoio dell’acqua (10). Riempirlo d’acqua del rubinetto. Non superare il livello
massimo indicato. Rimettere il serbatoio nella posizione originale.
Avvertenza: Non aggiungere aceto, acqua calda, profumo né alcun altro tipo di
agente chimico o altro nel serbatoio dell’acqua. Potrebbe danneggiare il generatore
di vapore.
Modelli di ferri per uso domestico:
Collegare l’apparecchio con il cavo d’alimentazione a una presa con contatto a
terra. Premere il tasto d’accensione. La spia del tasto on/o (1a) si illuminerà, il che
indica che l’apparecchio è in funzione e che la caldaia si sta riscaldando.
Dopo due minuti circa, si spegnerà la spia “vapore pronto” e a questo punto si potrà
utilizzare il dispositivo di erogazione vapore.
Modelli di ferri professionali:
Collegare l’apparecchio con il cavo d’alimentazione a una presa con contatto a
terra. Premere l’interruttore on/o del ferro (1g) e l’interruttore on/o della caldaia
(1f). Si illumineranno le spie dei due interruttori indicando che l’apparecchio è in
funzione. La piastra del ferro e la caldaia si stanno scaldando.
N.B.
La prima volta che viene utilizzato l’apparecchio, si potrebbe notare un pò di
fumo e un odore ben percepibile. È del tutto normale e sono fenomeni destinati a
scomparire rapidamente.
Capitolo 2.3 - Accensione dell’apparecchio
Capitolo 3: Utilizzo del generatore di vapore
Selezionare la temperatura della piastra ruotando la manopola (12) sul ferro
no alla posizione desiderata. Attendere qualche momento nché l’indicatore
di temperatura (15) non sarà disinserito. Indicherà che la piastra ha raggiunto la
temperatura richiesta.
Durante la stiratura, l’indicatore della temperatura può accendersi e spegnersi,
poiché la temperatura si autoregola senza interrompere la stiratura.
Aiuto:
Vericare l’etichetta delle istruzioni di lavaggio del capo per selezionare la migliore
temperatura per ciascun materiale tessile. Si tenga presente che la spia della
temperatura si accende di tanto in tanto durante l’uso. Signica che il ferro si sta
riscaldando alla temperatura impostata.
Se un tessuto da stirare è realizzato con vari tipi di bre, selezionare sempre la
temperatura della piastra idonea per il tessuto più delicato.
Se si seleziona una temperatura inferiore durante la stiratura, attendere che il ferro
ritorni alla temperatura impostata prima di continuare a stirare.
Se la temperatura è troppo bassa, alcune gocce d’acqua potrebbero fuoriuscire dalla
piastra. Aumentare la temperatura sopra i 2 punti (••) per evitare questo problema
Capitolo 3.1 - Regolazione della temperatura della piastra
Solo modelli di ferri professionali:
Funzione blocco vapore: Il blocco vapore consente di stirare a vapore senza dovere
premere il pulsante vapore. Il getto di vapore in questo caso sarà continuo. Per
attivare o disattivare il blocco del vapore, far scorrere il pulsante (26) avanti o
indietro.
N.B.
Durante l’uso, può essere percepibile del rumore proveniente dal generatore di
vapore. È normale. Signica che una pompa sta iniettando dell’acqua nel serbatoio.
Si consiglia di non utilizzare il pulsante vapore in questo preciso momento per
evitare una caduta di pressione.
Stiratura a secco
Modelli di ferri per uso domestico:
Selezionare la temperatura della piastra seguendo le indicazioni del capitolo 3.1.
Quando la piastra raggiunge la temperatura richiesta, iniziare la stiratura senza
premere il pulsante vapore (13).
Modelli di ferri professionali:
Attivare solo l’interruttore del ferro da stiro (1g). Selezionare la temperatura della
piastra seguendo le indicazioni del capitolo 3.1. Iniziare a stirare quando la piastra
raggiuge la temperatura appropriata.
Stiratura a vapore
Selezionare la temperatura della piastra seguendo le indicazioni del capitolo
3.1. Quando è pronta la funzione vapore, si spegnerà la spia apposita (1d)
sull’appoggiaferro. A partire da questo momento è possibile iniziare a stirare;
premere quindi il pulsante vapore (13) per avere vapore. Il getto di vapore si arresta
quando si rilascia il pulsante.
Si ha la possibilità di regolare il getto di vapore con il selettore Multi Steam
Technology (14) per ottenere i migliori risultati. Fare riferimento all’apposito
capitolo 3.3 che contiene ulteriori informazioni al riguardo.
Per ottenere i migliori risultati, è davvero importante impostare la corretta
temperatura della piastra e del getto di vapore che si utilizza. Il vostro apparecchio
Hoover dispone di un esclusivo selettore Multi Steam Technology (14), se
correttamente utilizzato, semplica la stiratura garantendo risultati eccezionali e
rendendola più agevole e rapida.
Capitolo 3.3 - Come scegliere la corretta temperatura della
piastra e del vapore?
Grazie all’innovativa Multi Steam Technology, questo ferro da stiro consente di
ottenere ottimi risultati con il vapore sulla maggior parte dei materiali tessili. È
possibile scegliere fra 3 impostazioni prestabilite: Diuse caresse, Profound care e
Precise power. Ogni impostazione adatta la potenza, l’umidità, e la direzione del
getto di vapore consentendo di adattare il vapore al capo da stirare in modo da
ottenere i migliori risultati.
Questo getto di vapore, morbido e delicato, è ideale per stirare i tessuti più delicati
come seta e cashmere. Un getto di vapore ridotto viene erogato accuratamente su
un’ampia parte del tessuto.
Il vapore raggiunge in profondità le bre, rimuovendo rapidamente le pieghe senza
danneggiare il capo.
Precise Power
Il getto di vapore è concentrato nella parte alta della piastra. Permette di stirare le
parti più dicili degli indumenti come bottoni, maniche e passanti, grazie al usso
di vapore concentrato e costante. Le zone dicili vengono meglio umidicate e di
conseguenza le grinze vengono rimosse più rapidamente.
Profound care
Con un getto forte e umido di vapore verticale si rimuovono rapidamente e
facilmente le pieghe dai tessuti più comuni. Il vapore arriva in profondità nelle bre e
la piastra asciuga il capo. Le pieghe sono pertanto rimosse velocemente.
Aiuto
Quando si stirano a vapore dei capi su cui possono apparire macchie lucide, si consiglia
di regolare la piastra a una temperatura inferiore oppure di stirare il capo sul rovescio.
Iniziare con tessuti che devono essere stirati a una temperatura inferiore (•) e terminare
con quelli che devono essere stirati a una temperatura superiore (•••/Max).
Regolare la piastra (12) sulla massima temperatura e impostare il selettore Multi
Steam Technology (14) sul programma Profound care.
Appendere tende ed indumenti (giacche, abiti, cappotti). Mantenere la spazzola in
posizione verticale a una breve distanza dal tessuto in modo da evitare di bruciarlo.
Premere il pulsante vapore (13) per stirarlo a vapore dall’alto verso il basso.
Avvertenza: Non dirigere il getto di vapore verso persone o animali.
E’ possibile riempire il serbatoio dell’acqua in qualsiasi momento durante l’uso.
Quando il serbatoio dell’acqua è vuoto, si accende la spia “Serbatoio acqua vuoto”
(1b). A questo punto non fuoriesce più alcun getto di vapore dalla piastra.
Rimuovere il serbatoio dall’appoggio premendo il pulsante del serbatoio (10).
Rabboccare il serbatoio senza superare la tacca di livello massimo. Rimettere il
serbatoio dell’acqua nella posizione originale. Potete immediatamente ricominciare
a stirare.
Fare riferimento al capitolo 2.2 che contiene ulteriori informazioni al riguardo.
La spazzola a vapore professionale ssata al sistema stirante può essere utilizzata
per stirare in posizione verticale in modo da rimuovere facilmente le grinze su
tessuti delicati, per rimuovere gli odori o rigenerare i capi.
Prima di utilizzare la spazzola a vapore, assicurarsi che il sistema stirante sia riempito
d’acqua. Accendere l’apparecchio e, quando si accende il LED vapore pronto, la
spazzola a vapore è pronta per l’uso. Premere il pulsante del vapore sulla spazzola
per erogare il vapore.
Avvertenza: Non dirigere il getto di vapore verso persone o animali.
Capitolo 4: Manutenzione e pulizia
Per prevenire rischi di ustioni, tutte le operazioni di manutenzione e pulizia devono
essere eseguite solo una volta che l’apparecchio ,scollegato dalla rete elettrica,si è
rareddato per almeno 2 ore.
Capitolo 4.1 - Pulizia dell’apparecchio
Non utilizzare detergenti o prodotti anticalcare per pulire la piastra. Pulirla
regolarmente con un panno umido e non abrasivo.
Utilizzare panni morbidi per pulire le parti in plastica dell’appoggiaferro.
Capitolo 3.6 - Spazzola a vapore professionale (solo per
SRD4110)
Capitolo 3.5 - Rabbocco del serbatoio dell’acqua durante
l’uso
Per garantire una lunga durata dell’apparecchio, risciacquare la caldaia per evitare
la formazione di depositi di calcare nella caldaia stessa. Risciacquare la caldaia ogni
2 mesi o per i modelli SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110 e SRP 4105 attendere che la
spia “risciacquo” (1e) lampeggi.
Modelli con spia “risciacquo”
Quando la spia “risciacquo” lampeggia, potete continuare a stirare normalmente.
Ricordarsi solo di pulire la caldaia prima del prossimo utilizzo del ferro. Procedere
come di seguito:
Prima di procedere, assicurarsi che l’apparecchio si sia rareddato e sia rimasto
scollegato dalla corrente per almeno 2 ore.
Collocare l’appoggiaferro sul bordo del lavello e collocare il ferro su una supercie
piana. Rimuovere il tappo di rimozione del calcare (10). Svitare il tappo di sicurezza
per il risciacquo caldaia in senso antiorario con una moneta e rimuoverlo. Riempire
la caldaia con 0,2 litri d’acqua di rubinetto utilizzando un imbuto e una bottiglia.
Scuotere l’appoggiaferro e quindi svuotare completamente la caldaia. Si consiglia di
ripetere due volte quest’operazione. Avvitare il tappo di sicurezza per il risciacquo
della caldaia con una moneta e ricollocare in sede il tappo di rimozione del calcare
(10).
La volta successiva che l’apparecchio verrà collegato alla rete elettrica e acceso , la
spia di risciacquo (1e) continuerà a lampeggiare. Resettare l’apparecchio premendo
la spia di risciacquo e si potrà subito iniziare a stirare.
Modelli senza spia “risciacquo”
Prima di procedere, assicurarsi che l’apparecchio si sia rareddato e sia rimasto
scollegato dalla corrente per almeno 2 ore.
Collocare l’appoggiaferro sul bordo del lavello e collocare il ferro su una supercie
piana. Rimuovere il tappo di rimozione del calcare (17). Svitare il tappo di sicurezza
per il risciacquo caldaia in senso antiorario con una moneta e rimuoverlo. Riempire
la caldaia con 0,2 litri d’acqua di rubinetto utilizzando un imbuto e una bottiglia.
Scuotere l’appoggiaferro e quindi svuotare completamente la caldaia. Si consiglia di
ripetere due volte quest’operazione. Avvitare il tappo di sicurezza per il risciacquo
della caldaia con una moneta e ricollocare in sede il tappo di rimozione del calcare
(17).
In ogni caso non utilizzare prodotti anticalcare per pulire o risciacquare la caldaia.
g. 11: Operazione di pulizia
Capitolo 4.2 - Risciacquo della caldaia per la manutenzione
anticalcare
Utilizzare sempre parti di ricambio originali Hoover, che è possibile acquistare
dal distributore locale Hoover o direttamente sul sito internet Hoover. Quando
si ordinano delle parti di ricambio, controllare sempre il numero di modello
dell’apparecchio utilizzato.
Assistenza Hoover
Per richiedere assistenza in qualsiasi momento, contattare il centro assistenza
Hoover più vicino. I dettagli per il contatto sono riportati sotto.
Sicurezza
Hoover ritiene che una certicazione indipendente sia il miglior modo di dimostrare
che un prodotto è sicuro a livello di progettazione e fabbricazione. L’”Istituto del
Marchio di Qualità” (IMQ) ), ente nazionale italiano indipendente che certica la
sicurezza degli elettrodomestici, assicura che le norme di sicurezza europee sono
state soddisfatte e sono mantenute in essere per l’intera vita di produzione di un
apparecchio. A tutti gli apparecchi che risultano soddisfare i requisiti è consentito
recare il marchio di sicurezza IMQ.
Qualità
ISO 9001
La qualità degli stabilimenti Hoover è stata sottoposta a valutazione indipendente.
I nostri prodotti vengono realizzati mediante un sistema di qualità che soddisfa i
requisiti ISO 9001.
Ambiente:
L’apparecchio è stato ritenuto conforme alla Direttiva europea WEEE (RAEE)
2002/96/EC sulla gestione dei riuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Garantendo il corretto smaltimento del prodotto, il cliente contribuisce alla
salvaguardia della salute delle persone e alla protezione dell’ambiente che
potrebbero altrimenti essere compromessi da uno smaltimento eseguito in maniera
non idonea.
Il simbolo apposto sul prodotto indica che lo stesso non può essere smaltito come
i normali riuti domestici, bensì deve essere portato al punto di raccolta o al centro
di riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche più vicino.
Lo smaltimento deve essere eseguito in conformità alle normative locali vigenti per
la salvaguardia dell’ambiente e lo smaltimento dei riuti.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, il recupero e il riciclaggio di questo
prodotto, contattare l’unità territoriale competente per il servizio di smaltimento o
il negozio in cui il prodotto è stato acquistato.
Regolamento per la garanzia
Le condizioni di garanzia relative a questo apparecchio sono denite dal
rappresentate Hoover nel Paese di vendita. Per conoscere in dettaglio le condizioni,
rivolgersi al distributore Hoover presso il quale l’apparecchio è stato acquistato.
Per ogni contestazione ai sensi dei termini della garanzia, è necessario mostrare la
fattura o un documento di acquisto equipollente.
Queste condizioni potrebbero venire modicate senza obbligo di preavviso.
Allereerst willen wij u feliciteren met uw aankoop van dit strijksysteem van Hoover
en willen wij u bedanken voor het vertrouwen dat u heeft gesteld in het merk
Hoover.
Dit apparaat is met grote zorg geproduceerd met in achtneming van al onze
kwaliteitscriteria en is enkele malen getest. Wij hopen dat het aan uw verwachtingen
voldoet. Wij zijn ervan overtuigd dat u veel sneller en beter zult strijken.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u uw nieuwe Hoover-apparaat
gaat gebruiken. Als u meer informatie wilt of u heeft een probleem dat niet in deze
handleiding vermeld wordt, neem dan alstublieft contact op met de after-sales
afdeling of de winkel waar u hem gekocht heeft.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat voor de eerste keer
gebruikt en bewaar hem.
• Dit product is alleen ontworpen voor huishoudelijk gebruik. In het geval van
commercieel gebruik, oneigenlijk gebruik of het niet nakomen van de instructies, is
de producent niet verantwoordelijk en is de garantie vervallen.
• Controleer alvorens het apparaat aan te sluiten of de netspanning hetzelfde is als de
spanning die wordt aangegeven op het apparaat en dat het stopcontact geaard is.
• Zorg ervoor dat voor ieder gebruik het snoer of andere belangrijkre onderdelen niet
beschadigd zijn.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen of personen met
verminderde fysieke, zintuigelijke of geestelijk vermogens, behalve als zij voldoende
begeleid worden in het gebruik door een volwassene die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
• Kinderen dienen begeleid te worden om ervoor te zorgen dat zij niet met het
apparaat gaan spelen.
• Het strijkijzer dient op een vlakke en stabiele ondergrond geplaatst en gebruikt
worden. Zorg er bij het op de standaard plaatsen van het strijkijzer voor dat het
oppervlak waar u hem op plaatst vlak is.
• Nooit stoom op mensen of dieren richten. Nooit de stoomstoot op andere
• Het apparaat niet gebruiken als deze gevallen is of als het apparaat lekt of niet
goed werkt. Laat het dan controleren door een bevoegd Servicecenter om gevaar te
voorkomen.
• Zorg er altijd voor dat het apparaat uitgeschakeld is, uit het stopcontact gehaald is
en afgekoeld is alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
• Laat nooit het apparaat onbewaakt achter als het in het stopcontact zit en voordat
het afgekoeld is.
• Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan het snoer of het apparaat te
trekken.
• Dompel het strijkijzer, de standaard, het snoer en de stekkers niet onder water.
Houd ze nooit onder de kraan.
• De strijkvoet van het strijkijzer kan zeer heet worden en brandwonden veroorzaken
als het aangeraakt wordt. Met de bodemplaat nooit elektrische snoeren aanraken.
• Als het snoer beschadigd is, dient het vervangen te worden door de producent,
onderhoudsmonteur of vergelijkbare bevoegde personen om alle risico’s te
vermijden.
Aan/uit schakelaar (1A): Er zal een lampje gaan branden op de schakelaar om
aan te geven dat het apparaat aan staat (Alleen modellen met strijkijzers voor
huishoudelijk gebruik).
Aan/uit strijkijzer (1G): De bodemplaat (strijkvoet) van het strijkijzer zal opwarmen
als het aangezet wordt Aanbevolen voor droog strijken.
(alleen met professioneel strijkijzer).
Aan/uit warmwaterreservoir (1F): Het warmwaterreservoir zal opwarmen als het
aangezet wordt. Let op dat de schakelaar van het strijkijzer (1G) aangezet moet
worden zodat het warmwaterreservoirt kan opwarmen (alleen met professioneel
strijkijzer).
Als het apparaat aan staat en het lampje “Stoom klaar” (1D) is uit, betekent dit dat
de stoom klaar is. U kunt op de stoomknop drukken en er zal stoom uit de strijkvoet
komen. Let op, tijdens het gebruik zal het lampje van tijd tot tijd aan gaan, maar u
kunt zonder problemen doorgaan met het strijken met stoom.
Voor het dragen en opbergen van uw strijksysteem, is uw apparaat uitgerust me
een vergrendelsysteem (2). Dit systeem vergrendelt het strijkijzer op het bovenste
rek. Hierdoor kan het apparaat heel eenvoudig verplaatst en opgeborgen worden.
Volg de instructies hieronder voor het op de juiste manier vergrendelen van uw
strijkijzer op het rek (3).
Hoofdstuk 1.2 - Vergrendelsysteem
Auto uitschakeling” lampje (1C) staat aan: Als er 10 min geen stoom gebruikt
wordt, zullen het warmwaterreservoir en het strijkijzer gaan afkoelen. Om weer
te beginnen met strijken, uitschakelen bij de hoofdschakelaar (1A). U zult moeten
wachten tot er een beetje stoom klaar is voordat u weer kunt beginnen met strijken.
Zie de paragraaf over de stoom klaar led voor meer informatie. (alleen modellen:
SRD 4108, SRD 4110)
“Waterreservoir leeg” lampje (1B) staat aan: Er zit geen water meer in het reservoir.
Vul het reservoir volgens de instructies in hoofdstuk 2.2
“Spoelindicatie” lampje (1E) staat aan: U dient het warmwaterreservoir te spoelen
om kalkvorming te voorkomen. Zie hoofdstuk 4.2 voor verdere instructies. (alleen
modellen: SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110, SRP 4105)
Uw stoomgenerator is uitgerust met een ergonomische draaggreep (4) waardoor u
uw apparaat eenvoudig kunt verplaatsen indien nodig.
Zorg ervoor, voordat u de draaggreep gebruikt, dat het strijkijzer vergrendeld is op
het rek (3). Indien dit niet het geval is, de instructies in hoofdstuk 1.2 volgen. Vergeet
ook niet het snoer in de ruimte (6) bestemd voor slang en snoeren op te bergen.
Zorg er ook voor dat het waterreservoir leeg is.
Fig. 7: Vergrendelsysteem voor strijkijzer voor huishoudelijk
gebruik
Fig. 8: Vergrendelsysteem voor professioneel strijkijzer
Hoofdstuk 1.3 - Draaggreep
Volg de instructies van achter naar voren om het te ontgrendelen.
Waarschuwing: Draag het apparaat niet aan het strijkijzer. Gerbuik hiervoor het
Hoofdstuk 2.1 - Welk soort water kan er gebruikt worden?
Hoofdstuk 2.2 - Het waterreservoir vullen
Hoofdstuk 1.4 - Auto Uitschakeling
Voor uw gemak is het apparaat uitgerust met een schakelaar dat automatisch
uitgeschakeld wordt als het apparaat langer dan 10 minuten niet gebruikt wordt.
Om u dit te laten weten, hoort u een zoemgeluid en het lampje van de auto
uitschakeling (1C) gaat branden.
Schakel uit bijde hoofdschakelaar (1A) om het apparaat te reactiveren en wacht tot
de stoom klaar led (1D) uitgaat.
Fig.10: Afbeelding: vullen van het waterreservoir
Door de krachtige stoomuitgifte raadt Hoover aan een actieve strijkplank te
gebruiken met blaas- en zuigfunctie zodat overtollige stoom weg kan.
Plaats het strijksysteem op een stabiele en vlakke ondergrond, bijvoorbeeld op het
harde gedeelte van een strijkplank of op een hittebestendig oppervlak.
Hoofdstuk 2: Voorbereiden voor gebruik
Het Hoover strijksysteem is zo ontworpen dat het alleen met kraanwater gebruikt
kan worden. Er is geen gedistilleerd of puur gedistilleerd water nodig. Echter
als het water erg hard is, kunt u 50% gedistilleerd water mengen met 50%
kraanwater. gebruik geen ander soort water of voeg niets toe aan het verwijderbare
waterreservoir omdat uw apparaat becshadigd kan raken.
Verwijder het waterreservoir (5) uit de houder door op de knop van het
waterreservoir (10) te drukken. Vul het met kraanwater. Kom niet boven de max.
markering. Plaats het reservoir terug op de oorspronkelijke plek.
Waarschuwing: Doe geen azijn, heet water, parfum of andere chemische stoen
of iets anders in het waterreservoir. Dit kan de stoomgenerator beschadigen en de
levensduur ervan verkorten.
Strijkijzermodellen voor huishoudelijk gebruik:
Sluit het apparaat aan door de stekker in het stopcontact te steken. Druk op de aan/
uit-schakelaar. Het lampje van de aan/uit-schakelaar (1a) zal gaan branden en laat
zien dat het apparaat aan staat en dat het warmwaterreservoir opgewarmd wordt.
Na ongeveer 2 minuten zal de “stoom klaar” led uit gaan om te laten weten dat u
stoom kunt gebruiken.
Professionele strijkijzermodellen:
Sluit het apparaat aan door de stekker in het stopcontact te steken. Druk de
aan/uit-schakelaar (1g) van het strijkijzer en de aan/uit-schakelaar van het
warmwaterreservoir (1f) in. De lampjes van beide schakelaars moeten gaan branden
en u laten weten dat het apparaat aan staat. De srijkvoet van het strijkijzer en het
warmwaterreservoir worden warm.
N.B.
De eerste keer dat het apparaat gebruikt wordt, kan er een beetje rook en een
aparte geur uit komen. Dit is normaal en zal snel verdwijnen.
Hoofdstuk 2.3 - Het apparaat aanzetten
Hoofdstuk 3: Uw stoomgenerator gebruiken
Kies de temperatuur van de strijkvoet door aan het wieltje (12) op het strijkijzer te
draaien tot op de gewenste positie. Wacht even tot de temperatuurindicator (15) uit
is. Dit geeft aan dat de strijkvoet de vereiste temperatuur heeft bereikt.
Tijdens het strijken zal de temperatuurindicator aan eenuit gaan als de temperatuur
zich aanpast zonder het strijken te onderbreken.
Help:
Kijk voor de juiste temperatuur voor een kledingstuk op het etiket van dat kledingstuk.
Tijdens het strijken zal het temperatuurlampje van tijd tot tijd gaan branden. Dit geeft
aan dat het strijkijzer opwarmt tot de ingestelde temperatuur.
Als een kledingstuk van verschillende vezels gemaakt is, altijd de temperatuur van de
strijkvoet kiezen die past bij de kwetsbaarste.
Als u een lagere temperatuur kiest tijdens het strijken, zult u moeten wachten tot het
strijkijzer afgekoels is tot de ingestelde temperatuur voordat u kunt doorgaan met
strijken.
Als de temperatuur te laag is, kunnen er enkele druppels water uit de strijkvoet vallen.
verhoog de temperatuur tot boven de 2 puntjes (••) om dit te voorkomen
Hoofdstuk 3.1 - De temperatuur van de strijkvoet reguleren
Alleen professionele strijkijzermodellen:
Stoomvergrendelfunctie: De stoomvergrendeling laat u met stoom strijken zonder
de stoomknop in te hoeven drukken. Stoom zal dus constant vrijkomen. Schuif
de stoomvergrendeling (26) naar voren of naar achter om hem te activeren of
deactiveren.
N.B.
Tijdens het gebruik kan de stoomgenerator geluid maken. Dit is heel normaal. Dit
geeft aan dat de pomp water in het warmwaterreservoir pompt. Het is beter om de
stoomknop op zo’n moment niet te gebruiken om drukverlies te voorkomen.
Droog strijken
Strijkijzermodellen voor huishoudelijk gebruik:
Kies de temperatuur van de strijkvoet volgens de aanwijzingen in hoofdstuk 3.1
Begin te strijken zonder de stoomknop (13) in te drukken, als de strijkvoet de juiste
temperatuur heeft bereikt.
Professionele strijkijzermodellen:
Zet alleen de schakelaar van het strijkijzer (1g) aan. Kies de temperatuur van de
strijkvoet volgens de aanwijzingen in hoofdstuk 3.1 Begin met strijken als de
strijkvoet de juiste temperatuur heeft bereikt.
Strijken met stoom
Kies de temperatuur van de strijkvoet volgens de aanwijzingen in hoofdstuk 3.1
Op de standaard zal het aangegeven lampje (1d) uitgaan als de stoom klaar voor
gebruik is. Vanaf dat moment kunt u beginnen met strijken en de stoomknop (13)
indrukken voor stoom. De stoomstroom stopt als u de knop loslaat.
U kunt de stoomstroom reguleren met de Multi-Steam-Technology schakelaar (14)
voor de beste resultaten. Zie hoofdstuk 3.3 hierover voor meer informatie.
Voor de beste resultaten is het belangrijk de temperatuur van de strijkvoet en de
stoomstroom prefect int te stellen. Uw Hoover-apparaat is uitgerust met de unieke
Multi-Steam schakelaar (14) waarmee u bij correct gebruik uitstekende resultaten
kunt bereiken en het strijken zal vergemakkelijken en sneller zal maken.
Hoofdstuk 3.3 - Het kiezen van de juiste temperatuur van de
strijkvoet en de stoom.
Dankzij de innovatieve Multi-Steam Technology kunt u stoom gebruiken bij de
meeste stoen voor de beste resultaten ooit. U kunt kiezen uit 3 vooringestelde
instellingen: Diuse caress, Profound care en Precise power. Iedere instelling zal de
kracht, vochtigheid en de richting van de stoomstroom aanpassen en daardoor zal
de stoomstroom aangepast worden aan de te strijken stof.
Deze stoomstroom is erop gericht met grote zorg de meest kwetsbare stoen
te strijken, zoals zijde en cashmere, met een zachte stroom. Een verminderde
stoomstroom wordt zorgvuldig voor het strijkijzer over een groot deel van de
stof verspreid. Vezels komen dan beter los om sneller en beter alle vouwen te
verwijderen.
Precise Power
De stoom is gericht op de punt. Hierdoor kun je op de moeilijkste plekken komen,
zoals knopen, mouwen en lusjes, door de geconcentreerde stroom aan de punt en
biedt een constante, geconcentreerde en krachtige stoot. Moeilijke plekken worden
beter vochtig gemaakt en kunnen kreuken sneller verwijderd worden.
Profound Care
et deze verticale stroom kunnen kreuken sneller en gemakkelijker uit allerlei stoen
gehaald worden met een sterke en vochtige jet. Stoom dringt beter door in de vezels
en de grote strijkvoet droogt de stof. Dus worden kreuken sneller verwijderd.
Help
Bij het strijken van kleding waarop glanzende plekken kunnen verschijnen, raden wij
aan dat u de temperatuur van de bodemplaat lager zet of dat u het kledingstuk aan de
binnenkant strijkt.
Begin met de stoen die op een lage temperatuur (•) gestreken moeten worden en eindig
met de stoen die op hogere temperaturen (•••/Max) gestreken moeten worden.
Hier volgen enkele aanbeveling voor het verkrijgen van de beste resultaten:
Zet de temperatuur van de strijkvoet (12) op maximaal en zet de Multi-Steam
Technology schakelaar (14) op het Profound care-programma.
Hang gordijnen en kleding op (jacks, pakken, jassen). Houd het strijkijzer in een
verticale positie op korte afstand van de stof om brandgaten te voorkomen. Druk
de stoomschakelaar (13) in en beweeg het strijkijzer van boven naar beneden.
Waarschuwing: Richt de stoomstoot niet op mensen of dieren.
U kunt het waterreservoir op elk moment tijdens het gebruik bijvullen.
Als het waterreservoir leeg is, gaat het “Lege waterreservoir” (1b) lampje branden.
Er komt geen stoom meer uit de strijkvoet en strijken met stoom is niet langer
mogelijk.
Verwijder het reservoir uit de houder door op de knop van het reservoir (10)
te drukken. Vul het waterreservoir bij tot aan de aanduiding max. Plaats het
waterreservoir terug op de oorspronkelijke plek. U kunt direct doorgaan met
strijken.
Zie hoofdstuk 2.2 voor verdere gedetailleerde instructies.
De professionele stoomborstel van uw strijksysteem kan gebruikt worden om
verticaal te strijken om gemakkelijker vrouwen en kreukels uit kwetsbare stoen te
halen, vervelende geurtjes te verwijderen, zoals rook, en gedragen kleding op te
frissen.
Zorg ervoor dat het strijksysteem gevuld is met water voordat u de stoomborstel
gebruikt. Zet het apparaat aan en als het LED stoom klaar gaat branden, is de
stoomborstel klaar voor gebruik. Druk de stoomknop in om met het reinigen te
beginnen.
Waarschuwing: Richt de stoomstoot niet op mensen of dieren.
Hoofdstuk 4: Onderhoud en reinigen
Alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden dienen te worden uitgevoerd als de
stekker uit het stopcontac is en het apparaat minstens 2 uur lang is afgekoeld om
het risico op brandwonden te voorkomen.
Hoofdstuk 4.1 - Het apparaat reinigen
Gebruik geen schoonmaak- of ontkalkingsmiddel voor het reinigen van de
strijkvoet. Reinig hem regelmatig met een vochtige, zachte doek.
Gebruik voor het reinigen van de plastic onderdelen van de standaard zachte
doeken.
Om de levensduur van uw apparaat te verlengen, dient u het reservoir uit te
spoelen om kalkvorming in het warmwaterreservoir te voorkomen. U dient hem
iedere 2 maanden om te spoelen of bij modellen SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110 en
SRP 4105 kunt u wachtent tot het “spoel” lampje (1e) gaat knipperen.
Modellen met “spoel” lampje
Als het spoel lampje (1e) knippert, kunt u normaal doorgaan met strijken. Onthoud
echter dat het reservoir schoongemaakt moet worden voordat u de volgende keer
gaat strijken. Ga als volgt te werk:
Zorg ervoor dat de stekker van het apparaat uit het stopcontact is gehaald en
minstens 2 uur is afgekoeld voordat u verder gaat.
Plaats de standaard op de rand van uw vaatbak en zet het strijkijzer op een vlakke
ondergrond. Verwijder de kalkverwijderdop (10). Schroef de veilgiheidsdop naar
links los met een munt en verwijder hem. Vul de boiler met 0,2 liter kraanwater met
behulp van een es en trechter. Schud de standaard en leeg het reservoir helemaal
door het water in de vaatbak te schudden. Wij raden u aan deze handeling twee
keer te herhalen. Schroef de veiligheidsdop terug met een munt en plaats de
kalkverwijderdop terug (10).
De volgende keer dat u uw apparaat aanzet, zal het spoel lampje (1e) blijven
knipperen. Reset het apparaat door op de spoelindicatie te drukken en u kunt direct
beginnen met strijken.
Modellen zonder “spoel” lampje
Zorg ervoor dat de stekker van het apparaat uit het stopcontact is gehaald en
minstens 2 uur is afgekoeld voordat u verder gaat.
Plaats de standaard op de rand van uw vaatbak en zet het strijkijzer op een vlakke
ondergrond. Verwijder de kalkverwijderdop (17). Schroef de veilgiheidsdop naar
links los met een munt en verwijder hem. Vul de boiler met 0,2 liter kraanwater met
behulp van een es en trechter. Schud de standaard en leeg het reservoir helemaal
door het water in de vaatbak te schudden. Wij raden u aan deze handeling twee
keer te herhalen. Schroef de veiligheidsdop terug met een munt en plaats de
kalkverwijderdop terug (17).
Gebruik in geen geval ontkalkingsmiddelen om het reservoir schoon te maken of te
spoelen.
Fig. 11: Reinigen
Hoofdstuk 4.2 - Het reservoir spoelen tegen kalkvorming
Originele reserveonderdelen en toebehoren van Hoover
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van Hoover. Deze zijn verkrijgbaar
bij uw Hoover Dealer. Als u reserve-onderdelen bestelt, vermeld dan altijd het
modelnummer.
Hoover Service
Mocht u gebruik willen maken van de service, neem dan contact op met uw Hoover
dealer. Zie alle contactgegevens hieronder.
Veiligheid
Hoover vindt dat onafhankelijke keuring de beste manier is om veiligheid in ontwerp
en productie aan te tonen. “Istituto del Marchio di Qualità” (IMQ) ), de onafhankelijke
nationale autoriteit van Italie voor de veiligheid van elektrische huishoudelijke
apparatuur, verzekert dat aan de Europese veiligheidsstandaards wordt voldaan en
dat deze behouden blijven gedurende het productieve leven van de apparaten. Alle
apparaten die aan de vereisten voldoen, mogen het IMQ-veiligheidsmerk dragen.
Kwaliteit
ISO 9001
De fabrieken van Hoover zijn op onafhankelijke wijze getest op kwaliteit. Onze
producten worden vervaardigd aan de hand van een kwaliteitssysteem dat voldoet
aan de vereisten van ISO 9001.
Het milieu
Dit toestel is voorzien van een markering volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
betreende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA).
Door dit product aan het einde van de levensduur op verantwoorde wijze weg te
gooien, voorkomt u mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid,
die zouden kunnen ontstaan door een onverantwoorde afvalverwerking van dit
product.
Het symbool op dit product geeft aan dat het niet mag worden beschouwd als
huishoudelijk afval. In plaats daarvan moet u het inleveren bij een inzamelpunt voor
het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur.
U moet het toestel weggooien in overeenstemming met de lokale voorschriften voor
afvalverwerking.
Voor meer informatie over verwerking, hergebruik en recycling van dit product, kunt
u contact opnemen met uw lokale overheid, uw afvalverwerkingsbedrijf of de winkel
waar u het product heeft gekocht.
Uw garantie
De garantievoorwaarden voor dit toestel worden bepaald door onze
vertegenwoordiger in het land waar het toestel wordt verkocht. Bijzonderheden
omtrent deze voorwaarden zijn verkrijgbaar bij de dealer waar u het toestel hebt
gekocht. Wanneer u aanspraak wilt maken op deze garantie, dan moet u het verkoop-
of ontvangstbewijs voorleggen.
Wijzigingen zijn zonder voorafgaande kennisgeving mogelijk.
Estimado cliente,
Antes de mais, gostaríamos de dar-lhe os parabéns por ter adquirido este sistema de
engomar Hoover e agradecer-lhe pela conança que tem na marca Hoover.
Este electrodoméstico foi fabricado com muito cuidado, respeitando todos os nossos
critérios de qualidades e foi testado várias vezes. Esperamos que a sua utilização
corresponda às suas expectativas. Estamos convencidos que irá tornar o acto de
engomar muito mais rápido e fácil.
Antes de utilizar o seu novo aparelho Hoover, leia atentamente este manual de
instruções. Se precisar de mais informações ou se tiver alguma questão que não seja
abordada neste manual, contacte o serviço pós-venda ou o seu representante local.
Importantes Instruções de Segurança
Leia atentamente este manual de utilização antes de utilizar pela primeira vez e
conserve-o para referência futura.
• Este produto foi concebido apenas para utilização doméstica. Em caso de
aplicação comercial, utilização inadequada ou incumprimento das instruções, o
fabricante não poderá ser responsabilizado e a garantia será anulada.
• Antes de ligar o seu aparelho, verique se a tensão da corrente é igual à tensão
indicada no seu aparelho e se a tomada possui ligação à terra.
• Antes de cada utilização, certique-se que o cabo de electricidade e outros
componentes essenciais não estão danicados
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por crianças ou pessoas com
reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, excepto se supervisionadas
durante a utilização por uma pessoa adulta responsável pela sua segurança.
• As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o
aparelho.
• O ferro tem de ser utilizado e colocado numa superfície plana e estável. Ao voltar
a colocar o ferro na respectiva bancada, certique-se que a superfície onde o
coloca é estável.
• Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais. Nunca direccione o jacto de
vapor para outros aparelhos eléctricos e/ou electrónicos.
• Não utilize o aparelho se este cair, ou se apresentar indícios de quebra, avaria ou
fuga. Leve o aparelho a ser inspeccionado por um Centro de Assistência para evitar
riscos.
• Certique-se sempre que o aparelho está desligado, tanto no interruptor como
na tomada, e que arrefeceu antes de efectuar qualquer acção de manutenção.
• Nunca deixe o aparelho sem supervisão quando está ligado e antes de arrefecer.
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo ou pelo aparelho.
• Nunca mergulhe o ferro, a bancada, o cabo ou as chas em água. Nunca os
coloque por baixo da torneira de água.
• A placa de aquecimento do ferro pode car extremamente quente e poderá
provocar queimaduras em contacto com a pele. Nunca toque em cabos de
electricidade com a placa de aquecimento.
• Se o cabo de electricidade estiver danicado, deve ser substituído pelo fabricante.
representante ou outra pessoa igualmente habilitada para evitar riscos.
Interruptor de energia (1A): Vai acender-se uma luz no interruptor para indicar que
o aparelho está ligado (Apenas modelos de ferros domésticos).
Ligar/desligar o ferro (1G): Ao ligar o ferro, a placa de aquecimento vai começar a
aquecer. Recomendado para engomar a seco.
(apenas com ferro prossional).
Ligar/desligar a caldeira (1F): Ao ligar a caldeira, esta vai começar a aquecer. Tenha
em atenção que o interruptor do ferro (1G) tem de estar ligado para aquecer a
caldeira. (apenas com ferro prossional).
Quando o aparelho está ligado e a luz “Vapor pronto” (1D) está apagada, signica
que o vapor está pronto. Pode premir o botão de vapor e a placa de aquecimento
vai libertar vapor. Tenha em atenção que, durante a utilização, a luz acende-se
ocasionalmente mas pode continuar a engomar sem qualquer problema.
Para facilitar o transporte e a arrumação do seus sistema de engomar, o seu
aparelho possui um sistema de bloqueio (2). O sistema bloqueia o ferro no tabuleiro
superior. Assim, é muito fácil transportar e arrumar o aparelho. Sigas as instruções
que se seguem para bloquear o ferro na base de repouso (3).
Capítulo 1.2 - Sistema de bloqueio
A luz “Desligar automático” (1C) está acesa: Após 10 minutos de inactividade de
vapor, a caldeira e o ferro começam a arrefecer. Para tornar a engomar, desligue e
volte a ligar o interruptor principal (1A). Terá de aguardar um pouco até que o vapor
esteja pronto para recomeçar a engomar. Consulte o parágrafo sobre o indicador
luminoso vapor pronto para mais informações. (apenas os modelos: SRD 4108, SRD
4110)
A luz “Depósito de água vazio” (1B) está ligada: Não há água no depósito.
Reabasteça o depósito seguindo as instruções dadas no capítulo 2.2
A luz do “indicador de Limpeza” (1E) está acesa: Deve lavar a caldeira para impedir a
acumulação de calcário. Consulte o capítulo especíco 4.2 para saber mais. (apenas
os modelos: SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110, SRP 4105)
O seu gerador de vapor está equipado com um manípulo ergonómico (4) que lhe
permite transportar confortavelmente o seu electrodoméstico sempre que precisar.
Antes de o utilizar, certique-se que o ferro está bloqueado na base de repouso
(3). Se não estiver, siga as instruções relevantes no capítulo 1.2. Não se esqueça de
arrumar o cabo no compartimento de arrumação de cabos (6) destinado ao tubo e
ao cabo de electricidade. Certique-se, também, que o depósito de água está vazio.
g. 7: Sistema de bloqueio do ferro doméstico
g. 8: Sistema de Bloqueio do Ferro Pro
Capítulo 1.3 - Manípulo de transporte
Para o desbloquear, faça o oposto das instruções.
Atenção: Não segure o seu aparelho pelo ferro. Utilize o manípulo indicado (4).
Capítulo 2.1 - Que tipo de água pode ser utilizada?
Capítulo 2.2 - Encher o depósito de água
Capítulo 1.4 - Desligar automático
Para seu benefício, o electrodoméstico possui um interruptor que se desliga
automaticamente se o electrodoméstico não for utilizado durante 10 minutos.
Para informar da situação, será emitido um som e a luz “desligar automático” (1C)
acende-se.
Para reactivar o seu electrodoméstico, desligue e volte a ligar o interruptor principal
(1A) e aguarde até que o indicador luminoso vapor pronto (1D) se desligue.
g. 10: Imagem do Enchimento do Depósito de Água
Devido à potente produção de vapor, a Hoover recomenda a utilização de uma
tábua de engomar activa com a função de ventilação e aspiração que permita a
saída do excesso de vapor.
Coloque o sistema de engomar numa superfície estável e plana, por exemplo, na
parte rígida da tábua de engomar ou numa superfície resistente ao calor.
Capítulo 2: Preparação para a utilização
O sistema de engomar Hoover foi concebido para ser utilizado apenas com água
da torneira. Não é necessário utilizar água destilada ou puricada. No entanto, se
viver num zona com água rígida, pode misturar 50% de água destilada com 50% de
água da torneira. Não utilize qualquer outro tipo de água nem adicione qualquer
produto ao depósito de água amovível pois poderá danicar o aparelho.
Retire o depósito de água (5) da base premindo o botão do depósito de água (10).
Encha-o com água da torneira. Não ultrapasse a marca de nível máximo. Volte a
Atenção: Não adicione vinagre, água quente, perfume ou qualquer outro tipo de
químico ou produto no depósito de água. Poderá danicar o gerador de vapor e
diminuir a vida útil do aparelho.
Modelos de ferros domésticos:
Ligue o cabo de electricidade do aparelho a uma tomada com ligação à terra.
Prima o interruptor de energia. A luz do interruptor de energia (1a) vai acender-se,
indicando que o aparelho está a funcionar e que a caldeira está a aquecer.
Aproximadamente 2 minutos depois, a luz “vapor pronto” apaga-se e pode começar
a utilizar a função de vapor.
Modelos de ferros prossionais:
Ligue o cabo de electricidade do aparelho a uma tomada com ligação à terra. Prima
o interruptor de energia do ferro (1g) e o interruptor de energia da caldeira (1f).
As luzes de ambos os interruptores devem acender-se, indicando que o aparelho
está a funcionar.
A placa de aquecimento do ferro e a caldeira estão a aquecer.
Atenção
Da primeira vez que o aparelho é utilizado, poderá ocorrer a emissão de fumo e
odores. Isto é normal e vai desaparecer rapidamente.
Capítulo 2.3 - Ligar o aparelho
Capítulo 3: Utilizar o seu gerador de vapor
Seleccione a temperatura da placa de aquecimento rodando o marcador (12) do
ferro para a posição pretendida. Aguarde alguns minutos até que o indicador de
temperatura (15) se apague. Isto indica que a placa de aquecimento atingiu a
temperatura pretendida.
Durante a utilização, o indicador de temperatura poderá acender e apagar pois a
temperatura é regulada sem interromper o acto de engomar.
Ajuda:
Verique a etiqueta das peças a engomar para seleccionar a melhor temperatura
para cada tecido. Tenha em atenção que, durante a utilização, a luz apaga-se
esporadicamente. Signica que o ferro está a aquecer até à temperatura denida.
Se a sua peça de vestuário é feita de várias bras, seleccione sempre a temperatura da
placa de aquecimento que se adequa ao tecido mais delicado.
Se seleccionar uma temperatura mais baixa durante a utilização, aguarde até que o
ferro arrefeça para a temperatura denida antes de continuar a engomar.
Se a temperatura for demasiado baixa, a placa de aquecimento poderá libertar algumas
gotas de água. Aumente a temperatura acima dos 2 pontos (••) para evitar isto.
Capítulo 3.1 - Regular a temperatura da placa de
aquecimento
Apenas modelos de ferros prossionais:
Função de bloqueio de vapor: O bloqueio do vapor permite-lhe engomar a vapor
sem ter de premir o botão de vapor. Deste modo, o vapor vai uir continuamente.
Para activar ou desactivar o bloqueio do vapor, deslize o botão do vapor (26) para a
frente ou para trás.
Atenção
Durante o funcionamento, poderá ouvir ruído proveniente do gerador de vapor.
Isto é normal. Signica que a bomba está a injectar água para a caldeira. Numa
situação ideal, evite usar o botão do vapor neste preciso momento para evitar uma
queda de pressão.
Engomar a seco
Modelos de ferros domésticos:
Seleccione a temperatura da placa de aquecimento seguindo as indicações do
capítulo 3.1. Quando a placa de aquecimento atinge a temperatura pretendida,
comece a engomar sem premir o botão de vapor (13).
Modelos de ferros prossionais:
Ligue apenas o interruptor do ferro (1g). Seleccione a temperatura da placa de
aquecimento seguindo as indicações do capítulo 3.1. Comece a engomar quando a
placa de aquecimento atingir a temperatura adequada.
Engomar a vapor
Seleccione a temperatura da placa de aquecimento seguindo as indicações do
capítulo 3.1. Na bancada, quando a função de vapor estiver pronta, a luz indicadora
(1d) apaga-se. A partir daí, pode começar a engomar premindo o botão de vapor
(13). O uxo de vapor pára sempre que deixa de premir o botão.
Para obter um melhor resultado, tem a possibilidade de regular o uxo de vapor
com o selector de Tecnologia Multi Vapor (14). Consulte o capítulo especíco 3.3
para saber mais.
Para obter melhores resultados, é muito importante que dena a temperatura
correcta da placa de aquecimento e o uxo de vapor que está a aplicar. O seu
aparelho Hoover possui um selector de Tecnologia Multi Vapor único (14). Se
utilizado correctamente, vai simplicar o acto de engomar e proporcionar óptimos
resultados, fazendo com que engomar seja mais fácil e rápido.
Capítulo 3.3 - Como escolher a temperatura correcta da
placa de aquecimento e o vapor?
O seu ferro de engomar possui uma Tecnologia Multi Vapor inovadora, pode
aplicar vapor na maior parte dos têxteis para obter um óptimo resultado. Tem de
escolher entre 3 denições predenidas: Cuidado Difuso, Cuidado Profundo e
Potência Precisa. Cada denição vai regular a humidade, a potência e a direcção do
uxo de vapor, para que possa regular o uxo de vapor para se adaptar ao tecido
O uxo de vapor é suave e delicado, este uxo de vapor destina-se aos têxteis mais
delicados, como seda e caxemira. É cuidadosamente distribuído um ligeiro uxo de
vapor por uma zona ampla do tecido à frente do ferro. As bras são libertadas de
forma a remover rapidamente os vincos sem danicar o tecido.
Potência Precisa
O uxo é direccionado para a ponta. Isto permite o acesso às zonas mais difíceis,
como botões, mangas e dobras graças à concentração do uxo na ponta e oferece
um jacto constante, concentrado e potente. As zonas difíceis são mais bem
humidicadas, removendo, assim, os vincos mais rapidamente.
Cuidado Profundo
Com um forte jacto húmido, este uxo de vapor na vertical remove fácil e
rapidamente os vincos em todos os têxteis mais comuns. O vapor penetra em
profundidade nas bras e a placa de aquecimento ampla enxuga os têxteis. Deste
modo, as pregas são rapidamente eliminadas.
Ajuda
Quando engomar peças de vestuário com relevos brilhante, recomendamos que
diminua a temperatura da placa de aquecimento ou que engome o tecido do avesso.
Comece por engomar os tecidos que requerem uma temperatura mais baixa (•) e termine
com aqueles que têm de ser engomados a uma temperatura mais elevada (•••/Máx).
Seguem-se sugestões para obter os melhores resultados:
Coloque a temperatura da placa de aquecimento (12) no máximo e o selector de
Tecnologia Multi vapor (14) no programa Cuidado Profundo.
Pendure as cortinas e as peças de vestuário (coletes, fatos, casacos). Segure o ferro
na posição vertical a pouca distância do tecido para não o queimar. Prima o botão
de vapor (13) para engomar a vapor, movendo o ferro de cima para baixo.
Atenção: Não direccione o jacto de vapor para pessoas ou animais.
Pode encher o depósito de água em qualquer altura enquanto utiliza o ferro.
Quando o depósito de água está vazio, a luz “Depósito de água vazio” (1b) acende-
se. A placa de aquecimento deixou de libertar vapor e já não é possível engomar a
vapor.
Retire o depósito da base premindo o botão do depósito (10). Encha novamente
o depósito de água, sem ultrapassar a marca do nível máximo. Volte a colocar o
depósito de água no local. Pode continuar a engomar imediatamente.
Consulte o capítulo especíco 2.2 para saber mais.
A escova de vapor prossional instalada no seu sistema de engomar pode ser
utilizada para engomar numa posição vertical, permitindo a eliminação fácil de
vincos em tecidos delicados, a eliminação de odores, por exemplo, fumo, dos
tecidos e refrescar o vestuário.
Antes de utilizar a escova de vapor, certique-se que o sistema de engomar está
cheio de água. Ligue o electrodoméstico e, quando o LED “vapor pronto” se acender,
a escova de vapor está pronta a ser utilizada. Prima o botão de vapor da escova para
começar a limpar.
Atenção: Não direccione o jacto de vapor para pessoas ou animais.
Capítulo 4: Manutenção e limpeza
Para evitar o risco de queimaduras, todas as operações de manutenção e limpeza
devem ser efectuadas depois de o aparelho, desligado da corrente, ter arrefecido
durante, no mínimo, 2 horas.
Capítulo 4.1 - Limpar o aparelho
Não utilize detergentes ou produtos descalcicantes para limpar a placa de
aquecimento. Limpe regularmente com uma esponja húmida e não metálica.
Para limpar as peças de plástico da bancada, utilize tecidos suaves.
Capítulo 3.6 - Escova de Vapor Prossional (apenas
SRD4110)
Capítulo 3.5 - Reabastecer o depósito de água durante o
funcionamento
Para maximizar a longevidade do seu aparelho, deve lavar a caldeira para evitar a
acumulação de calcário na caldeira. Deve lavar a caldeira de 2 em 2 meses ou, nos
modelos SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110 e SRP 4105, quando a luz “limpeza” (1e) piscar.
Modelos com luz “Limpeza”.
Quando a luz “limpeza” (1e) piscar, pode continuar a engomar normalmente. Mas
não se esqueça de limpar a caldeira antes de utilizar o ferro da próxima vez. Proceda
da seguinte forma:
Antes de o fazer, certique-se que o aparelho arrefeceu e está desligado há, pelo
menos, 2 horas.
Coloque a bancada na extremidade do lava-louças e coloque o ferro numa
superfície plana. Remova a tampa de remoção de calcário (10). Desaperte a tampa
de segurança da caldeira no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio com
uma moeda e retire-a. Com um funil ou uma garrafa, encha a caldeira com 0,2
litros de água da torneira. Agite a bancada e, depois, esvazie totalmente a caldeira,
despejando a água no lava-louças. Recomendamos que faça isto duas vezes. Aperte
a tampa de segurança da caldeira com uma moeda e volte a colocar a tampa de
remoção de calcário (10).
Da próxima vez que ligar o seu electrodoméstico, a luz “limpeza” (1e) vai continuar
a piscar. Reponha o electrodoméstico premindo o indicador “limpeza” e pode
começar a engomar imediatamente.
Modelos Sem Luz “Limpeza”
Antes de o fazer, certique-se que o aparelho arrefeceu e está desligado há, pelo
menos, 2 horas.
Coloque a bancada na extremidade do lava-louças e coloque o ferro numa
superfície plana. Remova a tampa de remoção de calcário (17). Desaperte a tampa
de segurança da caldeira no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio com
uma moeda e retire-a. Com um funil ou uma garrafa, encha a caldeira com 0,2
litros de água da torneira. Agite a bancada e, depois, esvazie totalmente a caldeira,
despejando a água no lava-louças. Recomendamos que faça isto duas vezes. Aperte
a tampa de segurança da caldeira com uma moeda e volte a colocar a tampa de
remoção de calcário (17).
Em circunstância alguma utilize produtos descalcicantes para limpar ou lavar a
caldeira.
g. 11: Operações de limpeza
Capítulo 4.2 - Lavar a caldeira para eliminar o calcário
Substitua sempre as peças por peças sobressalentes Hoover genuínas. Pode obtê-las
junto do seu representante local ou directamente da Hoover. Quando encomendar
peças sobressalentes, verique sempre o número do seu modelo.
Assistência Hoover
Se necessitar de assistência a qualquer altura, queira contactar o seu serviço de
assistência Hoover local. Consulte em baixo todas as informações de contacto.
Segurança
A Hoover acredita que a certicação independente é a melhor forma de comprovar a
segurança em termos de concepção e fabrico. “Istituto del Marchio di Qualità” (IMQ) ),
a autoridade italiana independente para a segurança dos electrodomésticos, garante
que são cumpridas e conservadas as normas europeias de segurança ao longo
de toda a vida útil de um aparelho. Todos os aparelhos em conformidade com os
requisitos apresentam a marca de segurança do IMQ.
Qualidade
ISO 9001
A qualidade das instalações industriais da Hoover foi avaliada de forma
independente. Os nossos produtos são fabricados de acordo com um sistema de
qualidade que satisfaz os requisitos da norma ISO 9001.
Ambiente
Este aparelho está identicado de acordo com a Directiva europeia 2002/96/CE
relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE).
Ao garantir que este produto é eliminado de forma correcta, estará a contribui para
evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e a saúde humana, o que
pode ocorrer devido a um tratamento inadequado dos resíduos deste produto.
O símbolo no produto indica que este não pode ser tratado como resíduo doméstico.
Pelo contrário, deve ser encaminhado para o ponto de recolha aplicável para
reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico.
A eliminação deve ser realizada em conformidade com as leis ambientais locais
relativas à eliminação de resíduos.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, recuperação e
reciclagem deste produto, contacte as autoridades locais, o serviço de eliminação de
resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Garantia
As condições de garantia para este aparelho são as denidas pelo nosso
representante no país onde foi vendido. Pode obter detalhes sobre estas condições
junto do agente a quem adquiriu o aparelho. A factura de venda ou o recibo deverão
ser entregues quando apresentar uma reclamação ao abrigo dos termos da garantia.
Estimado Cliente,
En primer lugar, nos gustaría felicitarle por haber adquirido este sistema de
planchado Hoover, y agradecerle la conanza depositada en la marca.
Este aparato ha sido fabricado con mucha dedicación y según nuestros criterios
de calidad, y ha sido probado varias veces. Esperamos que cumpla con sus
expectativas. Estamos convencidos de que sus trabajos de planchado serán más
rápidos y mejores.
Antes de utilizar la plancha Hoover, tomese algunos segundos para leer atentamente
este manual del usuario. En caso de necesitar más información o de hallar temas no
tratados en este manual, contacte el Servicio Postventa o con su vendedor habitual.
Instrucciones importantes sobre seguridad
Le rogamos leer atentamente este manual del usuario antes de utilizar por primera
vez el aparato y guardarlo para futuras consultas.
• Este aparato ha sido diseñado sólo para uso doméstico. En caso de uso
comercial, mal uso o incumplimiento de las instrucciones, el fabricante declina
toda responsabilidad, anulándose la garantía.
• Antes de conectar el aparato, controlar que la tensión de red es la misma
indicada en éste y que la potencia de salida está puesta a tierra.
• Antes de cada uso, asegurarse de que el cable eléctrico o cualquier otra parte
importante no está dañada.
• Este aparato no está destinado ni a niños ni a personas con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, a menos de que no estén vigilados durante el
funcionamiento y uso por parte de un adulto responsable de su seguridad.
• Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
• La plancha debe utilizarse y colocarse sobre una supercie llana y estable.
Cuando vuelva a colocar la plancha en su sitio, asegúrese de que la supercie en la
que la coloque sea estable.
• No apunte nunca el vapor hacia personas o animales. No apunte nunca el chorro
de vapor hacia ningún otro aparato eléctrico y/o electrónico.
• No utilice el aparato en caso de caída del mismo, o si éste presenta evidencias
de rotura, funcionamiento defectuoso o pérdidas. Haga que el Servicio Postventa
evalue el producto para evitar todo tipo de riesgos.
• Asegúrese siempre de que el aparato está apagado, desenchufado y frío antes
de llevar a cabo cualquier tipo de mantenimiento.
• No deje nunca la plancha sin controlar al enchufarla y antes de que se enfríe.
• No desenchufe el aparato tirando del cable o de la plancha.
• No sumerja nunca la plancha, el soporte, el cable o los enchufes en el agua. No
apoyarlos nunca debajo del grifo del agua.
• La suela de la plancha puede calentarse demasiado y al ser tocada puede
ocasionar quemaduras. No toque nunca los cables eléctricos con la suela.
• Para evitar peligros, si el cable de alimentación está dañado, pida al fabricante,
al representante de mantenimiento y reparaciones o a personas igualmente
calicadas que lo sustituya.
Interruptor de encendido/apagado (on/o) (1A): En el interruptor se encenderá
una luz para indicar que el aparato está funcionando. (Sólo modelos de planchas
domésticas).
Plancha encendida/apagada (on/o) (1G): Al encender el aparato, la suela de la
plancha empezará a calentarse. Recomendada para planchado en seco.
(sólo con plancha profesional).
Caldera encendida/apagada (on/o) (1F): Al encenderla, la caldera empezará a
calentarse. Recuerde que el interruptor de la plancha (1G) tiene que ser activado
para que caliente la caldera. (sólo con plancha profesional).
Cuando la plancha está encendida y la luz “vapor listo” (1D) está apagada, signca
que el vapor está listo. Pulse el gatillo de vapor para hacer que este último salga de
la suela. Recuerde que al utilizar la plancha, la luz de la temperatura se enciende de
forma intermitente, pero usted puede seguir con su planchado al vapor sin ninguna
dicultad.
Para facilitar el transporte y el almacenamiento de su sistema de planchado, su
aparato está provisto de un sistema de bloqueo (2). Dicho sistema bloquea la
plancha en la bandeja superior. Por lo tanto, es muy fácil mover y almacenar la
plancha. S iga las siguientes instrucciones para bloquear la plancha en la placa
de apoyo (3).
Capítulo 1.2 - Sistema de bloqueo
Luz de “Interrupción automática” (1C) encendida: Tras 10 minutos de inutilización
del vapor, la caldera y la plancha comenzarán a enfriarse. Para volver a planchar,
apáguelas con el interruptor principal (1A). Deberá esperar un poco hasta que el
vapor esté listo antes de volver a planchar. Para mayores detalles, consulte el párrafo
sobre el led del vapor listo. (Sólo modelos: SRD 4108, SRD 4110)
La luz Tanque del agua vacío (1b) está encendida: no hay agua en el depósito. Llene
el tanque según las instrucciones del capítulo 2.2
Luz “Indicador de enjuague” (1E) encendida: Debe enjuagar la caldera para evitar
el depósito de incrustaciones. Para mayores instrucciones, consulte el capítulo 4.2.
(Sólo modelos: SRD 4106, SRD 4108, SRD 4110, SRP 4105)
El generador de vapor está equipado con una empuñadura de transporte
ergonómica (4), que le permitirá transportar cómodamente su aparato cuando lo
necesite.
Antes de usarla, asegúrese que la plancha está bloqueada sobre la placa de apoyo
(3). En caso contrario, siga las instrucciones del capítulo 1.2. Recuerde también
guardar el cable en el dispositivo de almacenamiento (6) de la manguera y los
cables. Asegurese también de que el depósito de agua esté vacío.
g. 7: Sistema de bloqueo de la plancha doméstica
g. 8: Sistema de bloqueo de la plancha Pro Iron
Capítulo 1.3 - Asa de transporte
Para desbloquearla, siga las instrucciones al revés.
Advertencia: No transportar el electrodoméstico tirando de la plancha. Utilice el asa
Capítulo 2.1 - ¿Qué tipo de agua se puede utilizar?
Capítulo 2.2 - Llenado del tanque del agua
Capítulo 1.4 - Interrupción automática
A modo de ayuda, el aparato cuenta con un interruptor que lo apaga
automáticamente si no es utilizado durante 10 minutos.
Para indicarle la situación, se escuchará un sonido y se encenderá la luz de
interrupción automática (1C).
Para volver a activar su aparato, apáguelo con el botón principal (1A) y espere hasta
que el led del vapor listo (1D) se apague.
g. 10: Imagen del llenado del depósito del agua
Debido a la potente salida de vapor, Hoover recomienda utilizar una tabla de
planchar activa con la función de soplado y vacío que permita hacer salir el vapor
excedente.
Coloque el sistema de planchado sobre una supercie estable y plana, por ejemplo,
en la parte dura de la tabla de planchar o en una supercie termorresistente.
Capítulo 2: Preparación al uso
El sistema de planchado Hoover ha sido diseñado para ser utilizado sólo con agua
corriente del grifo. No es necesario el uso de agua destilada o de agua destilada
pura. Sin embargo, en caso de que usted viva en una zona de aguas duras, mezcle
un 50% de agua destilada con un 50% de agua del grifo. No utilice ningún otro tipo
de agua ni añada tampoco ningún tipo de contenido en el tanque extraíble del
agua ya que esto puede dañar su aparato.
Extraiga el depósito de agua (5) del soporte presionando el botón del depósito de
agua (10). Llénelo con agua corriente del grifo. No supere el nivel máximo indicado.
Vuelva a colocar el depósito en su lugar original.
Advertencia: No añada vinagre, agua caliente, perfume, ni ningún otro tipo de
agentes químicos o contenido en el tanque del agua. Ya que esto puede dañar el
generador de vapor y abreviar su vida útil.
Modelos de planchas domésticas:
Conectar la plancha utilizando el cable de alimentación a una toma de corriente
puesta a tierra. Pulse el interruptor de enecendido/apagado (on/o). La luz (1a) se
encenderá, para señalar que el aparato está funcionando y que la caldera se está
calentando.
Una vez transcurridos 2 minutos, se apagará el led “vapor listo” y ahora podrá
empezar a utilizar el dispositivo de vaporización.
Modelos de planchas profesionales:
Conecte el aparato utilizando el cable de alimentación a una toma de corriente
puesta a tierra. Pulse el interruptor de encedido/apagado (on/o) (1g) de la plancha
y el de la caldera (1f). Las luces de ambos interruptores debieran encenderse para
indicar que el aparato está funcionando. La suela de la plancha y la caldera se están
calentando.
NOTA:
Al utilizar la primera vez el electrodoméstico, es probable que se produzcan
emanaciones y que se desprenda un olor perceptible. Esto ha de considerarse
normal y desaparecerá rápidamente.
Capítulo 2.3 - Encendido del aparato
Capítulo 3: Uso del generador de vapor
Escoja la temperatura de la suela girando el disco de selección (12) ubicado en
la plancha hasta la posición deseada. Espere un momento hasta que se apague
el indicador de temperatura (15), El cual le indicará que la suela ha alcanzado la
temperatura escogida.
Al planchar, el indicador de selección de la temperatura puede encenderse o
apagarse, ya que la temperatura se ajusta sin interrumpir su trabajo.
Ayuda:
Controle la etiqueta con la información de lavado de la prenda de vestir para escoger
la mejor temperatura de cada tela. Recuerde que al utilizar la plancha, la luz de la
temperatura se enciende de forma intermitente; esto quiere decir que la plancha se está
calentando hasta alcanzar la temperatura jada.
Si su prenda de vestir está hecha con varios tipos de bras, seleccione siempre la
temperatura de la suela según el de la tela más delicada.
Si al planchar escoge una temperatura más baja, espere a que la plancha se enfríe hasta
llegar a la temperarura jada antes de seguir planchando.
Si la temperatura es demasiado baja, es probable que algunas gotas de agua salgan de
la suela. Para evitar este fenómeno, suba la temperatura por encima de 2 puntos (••).
Capítulo 3.1 - Regulación de la temperatura de la suela
Sólo modelos de plancha profesional:
Función bloqueo del vapor: dicho bloqueo le permite planchar a vapor sin tener
que pulsar el botón correspondiente. Por consiguiente, el vapor uirá de forma
constante. Para activar o desactivar el bloqueo, deslizar el mecanismo (26) hacia
delante o hacia atrás.
NOTA:
Al utilizar la plancha, es posible oír ruido en el generador de vapor. Lo cual es
normal. Esto signica que una bomba está inyectando agua en la caldera. Para
evitar caídas de presión, lo ideal sería no utilizar el botón en ese mismo momento.
Planchado en seco
Modelos de planchas domésticas:
Seleccione la temperatura de la suela y siga las indicaciones reseñadas en el
capítulo 3.1. Cuando la suela alcanza la temperatura deseada, empiece a planchar
sin pulsar el botón del vapor (13).
Modelos de planchas profesionales:
Encienda simplemente el interruptor de la plancha (1g). Seleccione la temperatura
de la suela y siga las indicaciones reseñadas en el capítulo 3.1. Empiece a planchar
hasta que la suela alcance la temperatura apropiada.
Planchado a vapor
Seleccione la temperatura de la suela y siga las indicaciones reseñadas en el
capítulo 3.1. Al activarse la función vapor, el testigo especíco (1d) en el soporte,
se apagará. Desde ese momento puede empezar a planchar y pulsar el botón del
vapor (13). El caudal de vapor se detiene al soltar dicho botón.
Es posible regular dicho caudal con el selector Multi Steam Technology (14), para
obtener mejores resultados. Remítase al capítulo especíco 3.3.
Para obtener los mejores resultados, es muy importante jar la temperatura exacta
de la suela y el caudal de vapor que se está utilizando. Su aparato Hoover posee
un selector exclusivo Multi Steam Technology (14), si se utiliza de forma correcta,
se simplicarán las labores de planchado brindando resultados sorprendentes, de
manera más fácil y rápida.
Capítulo 3.3 - ¿Cómo elegir la mejor temperatura de la suela
y el vapor?
Su plancha posee la innovadora técnica Multi Steam Technology, que permite
utilizar el vapor en la mayoría de los tejidos y ofrecerle grandes resultados. Es
posible escoger entre 3 ajustes disponibles: Diuse Caresse, Profound care y Precise
Power. Cada ajuste adaptará la humedad, la potencia y la dirección del caudal de
vapor, de modo que usted pueda regular el caudal según las prendas de vestir a n
de contar con resultados sobresalientes.